1 00:00:11,137 --> 00:00:13,931 Todo me pilló siendo una abogada jovencita. 2 00:00:15,641 --> 00:00:19,604 Tenía veintipocos años y acababa de mudarme a Milwaukee. 3 00:00:19,687 --> 00:00:23,524 Era mujer y vivía sola, así que tampoco conocía a mucha gente. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,362 Un día me llamó Jerry Boyle, mi jefe. 5 00:00:29,322 --> 00:00:32,784 Me dijo: "Tengo un caso nuevo. Va a ser uno de los grandes. 6 00:00:32,867 --> 00:00:36,287 Necesito que vayas a la Dirección General de Policía". 7 00:00:36,370 --> 00:00:37,955 CALLE MILWAUKEE CENTRO 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,877 Jerry Boyle me explicó: 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,880 "Se trata de un antiguo cliente mío. 10 00:00:45,963 --> 00:00:47,048 Un tipo agradable. 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,883 Tranquila, que no muerde". 12 00:00:49,926 --> 00:00:51,344 Fui para allá enseguida, 13 00:00:51,928 --> 00:00:53,054 tal como me pidió, 14 00:00:54,013 --> 00:00:55,932 a conocer a Jeffrey Dahmer. 15 00:00:56,015 --> 00:00:57,517 Aquel fue mi primer caso. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,315 La primera vez que nos vimos 17 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 fue en una pequeña sala para interrogatorios. 18 00:01:15,409 --> 00:01:18,704 Jeff estaba sentado en una esquina de la mesa. 19 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 Yo estaba nerviosísima 20 00:01:22,708 --> 00:01:25,670 porque sentía que aquel caso me venía muy grande. 21 00:01:25,753 --> 00:01:28,297 Hasta para los agentes más veteranos, 22 00:01:28,381 --> 00:01:31,300 resulta una escena del crimen de lo más extraña. 23 00:01:32,385 --> 00:01:36,139 La terrorífica historia de Jeffrey Dahmer ha conmovido al país. 24 00:01:36,722 --> 00:01:38,850 Asesinato, mutilación y canibalismo. 25 00:01:39,642 --> 00:01:42,895 Conmoción y horror ante la enorme olla de cocción 26 00:01:42,979 --> 00:01:47,191 de la matanza más grande y macabra de la historia de Milwaukee. 27 00:01:47,275 --> 00:01:50,403 Me sentía como Clarice en El silencio de los corderos. 28 00:01:51,571 --> 00:01:53,990 Él era un hombre muy correcto. 29 00:01:55,116 --> 00:01:57,577 Supongo que me chocaba 30 00:01:57,660 --> 00:02:00,580 que me tratara con tanta amabilidad. 31 00:02:02,039 --> 00:02:04,542 Para poder llevar a cabo una buena defensa, 32 00:02:04,625 --> 00:02:09,672 tienes que dejar tus prejuicios a un lado y construir una relación de confianza. 33 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Así que él me llamaba Wendy y yo a él, Jeff. 34 00:02:13,467 --> 00:02:17,013 No pasa nada, Jeff. No tienes por qué avergonzarte. 35 00:02:17,763 --> 00:02:20,016 ¿Te estoy incomodando? 36 00:02:20,099 --> 00:02:20,975 No. 37 00:02:21,058 --> 00:02:23,019 Debo enfrentarme a ello, así que… 38 00:02:24,103 --> 00:02:25,771 Es solo que se me hace raro. 39 00:02:26,856 --> 00:02:28,691 No es fácil verbalizarlo. 40 00:02:28,774 --> 00:02:30,526 Es algo que he mantenido 41 00:02:30,610 --> 00:02:33,821 muy dentro de mí durante muchos años, 42 00:02:33,905 --> 00:02:35,156 así que es… 43 00:02:35,948 --> 00:02:36,866 Sí. 44 00:02:37,658 --> 00:02:41,287 Es como intentar sacar de un pozo una roca de dos toneladas. 45 00:02:42,663 --> 00:02:45,082 Dudo que haya nada que te prepare 46 00:02:45,875 --> 00:02:47,418 para tal matanza. 47 00:02:49,420 --> 00:02:52,048 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 48 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 22 DE JULIO DE 1991 49 00:03:51,440 --> 00:03:53,234 Era una noche tranquila. 50 00:03:53,776 --> 00:03:54,902 APARTAMENTOS OXFORD 51 00:03:54,986 --> 00:03:57,363 Una de esas noches tórridas de verano. 52 00:03:58,572 --> 00:04:02,326 Yo era reportero de televisión y fui de los primeros en llegar 53 00:04:02,410 --> 00:04:04,745 al piso de Dahmer cuando lo detuvieron. 54 00:04:06,789 --> 00:04:07,832 Cuando llegué 55 00:04:07,915 --> 00:04:10,626 y vi la cara que tenían los policías, 56 00:04:10,710 --> 00:04:13,713 supe que se trataba de algo gordo. 57 00:04:20,845 --> 00:04:23,389 Me acerqué a un agente al que conocía. 58 00:04:23,472 --> 00:04:25,016 Se llamaba Bobby Rao. 59 00:04:25,599 --> 00:04:27,601 Le dije: "Bobby, ¿va en serio?". 60 00:04:28,352 --> 00:04:31,564 Me miró asintiendo y dijo: "Y tan en serio". 61 00:04:33,899 --> 00:04:35,526 Teniente Roosevelt Harrell. 62 00:04:35,609 --> 00:04:37,194 Investigamos un homicidio 63 00:04:37,278 --> 00:04:40,948 sucedido en un edificio de la manzana 900 de la calle 25 Norte. 64 00:04:41,490 --> 00:04:45,119 Hemos detenido a un sospechoso. 65 00:04:45,202 --> 00:04:46,412 Es muy probable 66 00:04:46,495 --> 00:04:50,458 que otros homicidios que estamos investigando 67 00:04:50,541 --> 00:04:53,044 tengan alguna relación con este individuo. 68 00:04:53,544 --> 00:04:57,340 El agente que estaba en la puerta de los apartamentos Oxford 69 00:04:58,174 --> 00:04:59,383 era un conocido mío. 70 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 Así que le suplicamos: 71 00:05:01,761 --> 00:05:04,805 "¿Nos dejas entrar a hacer fotos del apartamento?". 72 00:05:04,889 --> 00:05:07,767 Pero dijo: "Como saquéis fotos, me echan. 73 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 Si queréis, podéis mirar, pero sin cruzar el umbral". 74 00:05:13,105 --> 00:05:18,611 Así que nos acercamos a la puerta y echamos un ojo, apoyados en el marco. 75 00:05:19,737 --> 00:05:22,948 No recuerdo que hubiera nada especial. 76 00:05:23,032 --> 00:05:24,742 Había una alfombra enrollada. 77 00:05:26,202 --> 00:05:28,120 La cocina estaba a la izquierda. 78 00:05:29,372 --> 00:05:32,708 A la derecha, había un dormitorio y un baño. 79 00:05:36,879 --> 00:05:39,340 Lo único que destacaba un poco más 80 00:05:40,007 --> 00:05:43,761 era una siniestra lámpara de lava que estaba encendida. 81 00:05:43,844 --> 00:05:46,097 La lava subía y bajaba. 82 00:05:46,639 --> 00:05:49,600 Le daba un toque espeluznante al apartamento. 83 00:05:58,109 --> 00:06:00,194 Cuando salió la historia de Dahmer, 84 00:06:00,277 --> 00:06:03,406 yo escribía para el Milwaukee Sentinel. 85 00:06:03,989 --> 00:06:06,992 Era el único periodista aquella noche. Ya era tarde. 86 00:06:09,161 --> 00:06:13,040 De pronto, llamó Tina Burnside, encargada de noticias policiales. 87 00:06:15,459 --> 00:06:19,004 Me dijo: "James, apunta bien esto". 88 00:06:20,881 --> 00:06:24,844 Imaginaos la presión que es tener a tu editor aquí pegado, diciendo: 89 00:06:24,927 --> 00:06:26,345 "Lo necesito ya". 90 00:06:27,263 --> 00:06:31,851 Se lo mandé al editor del turno de noche para que lo editara y lo enviar. 91 00:06:33,477 --> 00:06:35,312 Recuerdo que dijo: 92 00:06:37,815 --> 00:06:41,944 "Esta va a ser la historia más impactante de la ciudad de Milwaukee". 93 00:06:45,448 --> 00:06:49,368 Durante muchos años fui fiscal del distrito de Milwaukee. 94 00:06:49,452 --> 00:06:51,287 Luego pasé a abogado defensor. 95 00:06:51,370 --> 00:06:53,414 Conozco ambas caras de la moneda. 96 00:06:54,248 --> 00:06:55,374 Recibí una llamada 97 00:06:55,458 --> 00:06:58,127 del principal canal local de televisión. 98 00:06:58,210 --> 00:07:00,838 "Quiero hablarle sobre un cliente suyo". 99 00:07:00,921 --> 00:07:01,755 "¿Quién?". 100 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 "Jeffrey Dahmer. 101 00:07:03,340 --> 00:07:05,301 Creemos que es un loco homicida". 102 00:07:05,885 --> 00:07:08,846 Lo había representado en 1988 103 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 por un delito sexual. 104 00:07:11,765 --> 00:07:15,394 Le dije: "Espere un momento. Voy a llamar a su padre". 105 00:07:15,978 --> 00:07:18,939 Llamé a Lionel Dahmer y le conté 106 00:07:19,523 --> 00:07:21,775 lo que me había dicho el periodista. 107 00:07:21,859 --> 00:07:25,613 Le aseguré que pondría a alguien a investigar lo ocurrido. 108 00:07:26,363 --> 00:07:28,449 Así que llamé a Wendy Patrickus 109 00:07:29,158 --> 00:07:30,701 y justo estaba disponible. 110 00:07:34,955 --> 00:07:38,959 La primera persona con la que me reuní fue el inspector Murphy. 111 00:07:39,919 --> 00:07:43,964 En aquel momento, los inspectores dirigían el interrogatorio. 112 00:07:46,467 --> 00:07:48,594 INGRESO SOLO PERSONAL AUTORIZADO 113 00:07:48,677 --> 00:07:50,429 Cuando conocí a Dahmer, 114 00:07:50,971 --> 00:07:52,431 lo primero que dijo fue: 115 00:07:52,932 --> 00:07:54,934 "¿Por qué no me matan 116 00:07:55,518 --> 00:07:56,602 por lo que hice?". 117 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 Me senté con él 118 00:07:59,605 --> 00:08:02,566 y le aseguré que todo lo que me contara 119 00:08:02,650 --> 00:08:07,613 no tendría repercusión directa sobre él ni haría que me cayera mejor o peor. 120 00:08:08,781 --> 00:08:11,158 Más adelante, 121 00:08:11,242 --> 00:08:13,202 pasamos a la confesión escrita. 122 00:08:14,370 --> 00:08:18,749 Yo era teniente de la unidad de homicidios. 123 00:08:19,500 --> 00:08:21,835 Dennis Murphy y Pat Kennedy 124 00:08:21,919 --> 00:08:24,296 fueron los primeros en interrogarlo. 125 00:08:24,380 --> 00:08:26,674 De hecho, es lo que hacían cada día. 126 00:08:27,800 --> 00:08:30,135 Era impresionante cómo recordaba 127 00:08:30,219 --> 00:08:33,389 cada mínimo detalle de los asesinatos. 128 00:08:33,472 --> 00:08:35,266 RECOGIÓ A UN AUTOESTOPISTA 129 00:08:35,849 --> 00:08:37,434 Era increíble. 130 00:08:39,353 --> 00:08:43,566 Recuerdo que Jeff iba un poco bebido. 131 00:08:47,695 --> 00:08:51,115 Le pregunté por qué le estaba contando todo a la policía, 132 00:08:51,198 --> 00:08:53,284 por qué estaba confesando, 133 00:08:53,867 --> 00:08:57,538 y me dijo: "Wendy, han encontrado tantas cosas en mi piso 134 00:08:58,080 --> 00:08:59,248 que ya está. 135 00:08:59,748 --> 00:09:02,209 Prefiero seguir dialogando con ellos". 136 00:09:02,835 --> 00:09:05,004 O sea, ya estaba decidido. 137 00:09:05,087 --> 00:09:08,257 Recuerdo que dije: "Jeff, te confieso que lo respeto". 138 00:09:09,592 --> 00:09:11,135 Ya había confesado. 139 00:09:12,219 --> 00:09:14,346 Sabía que Dahmer no tenía excusa, 140 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 así que le pregunté: "¿Qué quieres que haga?" 141 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 y él me dijo: "Quiero saber por qué soy como soy". 142 00:09:22,563 --> 00:09:23,772 Así que le contesté: 143 00:09:23,856 --> 00:09:28,819 "Puedo conseguir que venga a verte un buen psiquiatra 144 00:09:28,902 --> 00:09:32,990 y así declararte inocente por enfermedad mental. 145 00:09:33,699 --> 00:09:34,658 Por demencia. 146 00:09:34,742 --> 00:09:36,702 Pero necesito que un profesional 147 00:09:37,286 --> 00:09:39,079 me lo corrobore". 148 00:09:40,372 --> 00:09:44,251 El verdadero trabajo era sacar toda la información posible 149 00:09:44,752 --> 00:09:46,837 para transmitírsela a los doctores. 150 00:09:46,920 --> 00:09:49,506 La cuestión era si estaba enfermo o no. 151 00:09:51,133 --> 00:09:54,887 Los siguientes meses, pasé bastante tiempo con él 152 00:09:55,679 --> 00:09:57,348 hablando sobre cada víctima 153 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 y recopilando toda la información posible. 154 00:10:01,935 --> 00:10:05,814 La abogada Wendy Patrickus grabó más de 32 horas de conversaciones 155 00:10:05,898 --> 00:10:07,983 para preparar la defensa de Dahmer. 156 00:10:08,067 --> 00:10:11,612 Estas fueron mantenidas de julio a octubre de 1991. 157 00:10:12,404 --> 00:10:17,034 Estas cintas nunca habían sido publicadas… hasta ahora. 158 00:10:17,701 --> 00:10:19,787 Vale, Jeff. Cuéntame qué pensabas. 159 00:10:21,038 --> 00:10:23,874 Me preguntaba por qué me vi obligado 160 00:10:23,957 --> 00:10:26,335 a cometer todos esos asesinatos. 161 00:10:27,252 --> 00:10:29,046 ¿Qué era lo que buscaba 162 00:10:29,129 --> 00:10:32,007 para rellenar ese vacío que sentía? 163 00:10:32,841 --> 00:10:36,095 Matar a alguien y deshacerte de su cuerpo inmediatamente 164 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 no produce un placer duradero 165 00:10:38,931 --> 00:10:41,642 ni un sentimiento de plenitud. 166 00:10:42,726 --> 00:10:45,437 Y, aun así, he sentido la necesidad 167 00:10:46,647 --> 00:10:48,982 de hacerlo durante todos estos años. 168 00:10:52,361 --> 00:10:55,989 El hecho de que Jeff quisiera identificar a todas las víctimas 169 00:10:56,490 --> 00:10:58,742 era algo verdaderamente peculiar, 170 00:10:58,826 --> 00:11:03,414 teniendo en cuenta que era un auténtico asesino en serie. 171 00:11:03,997 --> 00:11:05,040 No lo negaba. 172 00:11:05,124 --> 00:11:08,210 Al contrario, decía: "Sí, maté y maté. 173 00:11:08,293 --> 00:11:11,004 Maté así y maté por esto". 174 00:11:12,256 --> 00:11:14,341 Supongo que no era capaz 175 00:11:15,509 --> 00:11:18,595 de sentir la misma empatía que una persona normal. 176 00:11:19,805 --> 00:11:21,974 ¿Te lo planteabas conscientemente? 177 00:11:22,057 --> 00:11:24,476 "¿Por qué no siento como los demás?". 178 00:11:25,269 --> 00:11:26,687 Sí me lo planteaba, sí. 179 00:11:28,939 --> 00:11:31,275 Todo empezaba con fantasías. 180 00:11:31,358 --> 00:11:33,777 Siempre empezaba fantaseando. 181 00:11:34,486 --> 00:11:38,449 Al final, resultaba que esas fantasías se hacían realidad. 182 00:11:40,993 --> 00:11:43,036 Llevó ese mundo fantástico 183 00:11:43,120 --> 00:11:48,459 a niveles y lugares que la mayoría somos incapaces de concebir. 184 00:11:51,211 --> 00:11:55,132 Entrevisté a Jeffrey Dahmer a petición del letrado Jerry Boyle. 185 00:11:55,716 --> 00:12:00,053 Me preguntó si, en mi opinión, podrían basar su defensa en la demencia. 186 00:12:01,305 --> 00:12:04,183 Ejercí como psicólogo forense durante 30 años 187 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 y el caso Dahmer surgió a mitad de mi carrera. 188 00:12:08,479 --> 00:12:11,315 Luego vinieron otros, pero ninguno comparable. 189 00:12:14,109 --> 00:12:16,195 ¿Qué fue lo que provocó todo? 190 00:12:16,945 --> 00:12:19,948 Ojalá pudiera darle una respuesta clara y concisa. 191 00:12:22,117 --> 00:12:26,121 Si hay una parte de mí realmente culpable 192 00:12:26,205 --> 00:12:27,956 es mi enrevesado pensamiento. 193 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 Hace años que no pienso normal. 194 00:12:34,546 --> 00:12:36,965 JULIO DE 1991 195 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 A Jeffrey le costaba hablar de su infancia. 196 00:12:51,230 --> 00:12:53,524 Vi varias fotos suyas de pequeño 197 00:12:53,607 --> 00:12:54,900 con su padre, Lionel, 198 00:12:54,983 --> 00:12:57,986 y todo parecía de lo más normal. 199 00:12:58,070 --> 00:12:59,905 Jugaban a la pelota y demás. 200 00:13:00,614 --> 00:13:02,616 Pero su padre estaba poco en casa. 201 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 Era científico y nunca paraba de formarse. 202 00:13:07,496 --> 00:13:10,707 Jeff dejó bien claro que nunca tuvo grandes traumas 203 00:13:10,791 --> 00:13:13,460 que le hubieran llevado a hacer lo que hizo. 204 00:13:14,044 --> 00:13:16,713 No le pegaron ni abusaron sexualmente de él. 205 00:13:16,797 --> 00:13:20,342 Lo único que tanto Jeffrey como Jerry Boyle me dijeron 206 00:13:20,425 --> 00:13:23,220 que le había afectado en su infancia 207 00:13:23,804 --> 00:13:27,307 eran las constantes discusiones entre sus padres. 208 00:13:28,517 --> 00:13:32,437 ¿Qué problemas había durante tu infancia entre tu padre y tu madre? 209 00:13:34,439 --> 00:13:39,570 Simplemente, no se llevaban muy allá, sobre todo por parte de mi madre. 210 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 ¿Había violencia? 211 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 Algún tortazo que otro. 212 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 - ¿Quién pegaba a quién? - Mi madre a mi padre. 213 00:13:48,745 --> 00:13:50,289 ¿De qué lado estabas tú? 214 00:13:51,248 --> 00:13:54,626 Intentaba no tomar partido por ninguno. 215 00:13:56,378 --> 00:14:01,216 Estuve investigando su historia familiar por ambas partes 216 00:14:01,800 --> 00:14:05,637 para ver si había alguna demencia o algo peculiar 217 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 entre sus familiares 218 00:14:08,181 --> 00:14:13,437 que pudiera darnos pistas para comprender por qué Dahmer acabó siendo así. 219 00:14:14,354 --> 00:14:17,858 No pude encontrar nada por parte de Lionel Dahmer. 220 00:14:18,734 --> 00:14:20,861 En la familia de Joyce, 221 00:14:20,944 --> 00:14:23,697 creo que había algún caso de alcoholismo. 222 00:14:24,197 --> 00:14:27,284 Pero es algo que ocurre en cantidad de familias, 223 00:14:27,367 --> 00:14:29,161 así que no aportaba gran cosa. 224 00:14:31,204 --> 00:14:34,666 A los seis años, Jeffrey tuvo un hermano. 225 00:14:35,834 --> 00:14:36,793 David. 226 00:14:38,086 --> 00:14:41,465 El hermano pequeño se llevaba toda la atención, 227 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 así que a menudo se encontraba solo. 228 00:14:47,679 --> 00:14:49,681 Jeff y yo crecimos juntos, 229 00:14:49,765 --> 00:14:52,684 y no recuerdo que tuviera muchos amigos. 230 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 No solía venir nadie más con nosotros. 231 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 Estábamos prácticamente los dos solos. 232 00:15:00,484 --> 00:15:03,570 Vivíamos uno enfrente del otro, 233 00:15:04,154 --> 00:15:07,741 así que sacábamos nuestras bicis y nos recorríamos la calle, 234 00:15:07,824 --> 00:15:09,952 jugábamos al balón o con un trineo. 235 00:15:10,702 --> 00:15:12,537 A su padre le preocupaba 236 00:15:12,621 --> 00:15:15,582 que Jeffrey no fuera bien en el colegio, 237 00:15:15,666 --> 00:15:17,501 que no tuviera muchos amigos, 238 00:15:17,584 --> 00:15:19,878 que no se relacionara con las chicas. 239 00:15:21,296 --> 00:15:24,007 ¿Cuándo te diste cuenta de que eras homosexual? 240 00:15:24,091 --> 00:15:26,385 A los 13 o así. 241 00:15:28,011 --> 00:15:31,682 Jeffrey empezó a ser consciente de su sexualidad 242 00:15:31,765 --> 00:15:33,767 cuando llegó a la pubertad. 243 00:15:34,351 --> 00:15:35,602 Lo normal, vamos. 244 00:15:37,020 --> 00:15:42,734 Sabía que a sus padres no les haría mucha gracia. 245 00:15:43,402 --> 00:15:45,696 Llegó un punto en el que tuvo 246 00:15:45,779 --> 00:15:48,740 un acercamiento sexual con un chico del barrio. 247 00:15:50,826 --> 00:15:52,035 ¿Qué hicisteis? 248 00:15:52,119 --> 00:15:53,578 Nada, nos besamos 249 00:15:54,162 --> 00:15:55,706 y nos tumbamos juntos 250 00:15:55,789 --> 00:15:57,124 en la casa del árbol. 251 00:15:57,874 --> 00:15:59,918 Yo tendría 14 o 15 años. 252 00:16:00,836 --> 00:16:02,963 Todo fue de manera consentida. 253 00:16:04,423 --> 00:16:08,552 Según se fue haciendo mayor, Jeffrey se aisló emocionalmente 254 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 de sus compañeros, sus profesores, 255 00:16:11,304 --> 00:16:13,265 sus amigos e incluso sus padres. 256 00:16:17,436 --> 00:16:20,564 Fui fiscal de distrito del condado de Milwaukee 257 00:16:20,647 --> 00:16:23,066 durante la época de aquellos asesinatos 258 00:16:23,150 --> 00:16:25,235 y, además, fui el fiscal del caso. 259 00:16:25,861 --> 00:16:28,155 Yo fui el fiscal que lo procesó. 260 00:16:32,117 --> 00:16:34,036 En su último año de instituto, 261 00:16:34,119 --> 00:16:36,705 empezó a tener fantasías sexuales. 262 00:16:37,205 --> 00:16:42,127 Una de ellas era tener relaciones con una persona totalmente sumisa. 263 00:16:42,210 --> 00:16:45,088 O sea, forzar violentamente a alguien para ello. 264 00:16:45,714 --> 00:16:49,509 ¿Cuándo fue la primera vez que pensaste en hacerle eso a alguien? 265 00:16:51,762 --> 00:16:53,472 - Hablo de fantasías. - Ya. 266 00:16:54,347 --> 00:16:57,142 Probablemente a los 18 o así. 267 00:16:59,478 --> 00:17:02,689 Fantaseaba con un chico que solía correr cerca de casa. 268 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 Se imaginaba cómo sería esa persona sin camiseta. 269 00:17:08,320 --> 00:17:11,406 Quería tener relaciones con ese joven. 270 00:17:12,449 --> 00:17:14,659 Pero no sabía cómo acercarse a él, 271 00:17:14,743 --> 00:17:18,205 así que se propuso dejarlo inconsciente en mitad del bosque 272 00:17:18,288 --> 00:17:20,207 y tener relaciones con él así. 273 00:17:21,333 --> 00:17:23,376 No tenía intención de matarlo. 274 00:17:23,460 --> 00:17:27,339 Su único objetivo era tocar, abrazar y explorar su cuerpo. 275 00:17:27,422 --> 00:17:29,257 No era por la relación 276 00:17:29,341 --> 00:17:30,675 ni por la persona. 277 00:17:31,301 --> 00:17:34,387 Solo era por su cuerpo masculino atlético y fibrado. 278 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Solo quería eso. 279 00:17:36,598 --> 00:17:39,935 Se hizo un bate como arma para noquear a aquel hombre. 280 00:17:40,852 --> 00:17:42,687 Se escondió detrás de un árbol. 281 00:17:45,524 --> 00:17:48,235 Pero el atleta al que esperaba no apareció, 282 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 así que desechó la idea. 283 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 Esa fue básicamente su primera fantasía violenta: 284 00:17:55,450 --> 00:17:58,829 hacerle eso al chico que solía salir a correr por la zona. 285 00:18:09,464 --> 00:18:11,842 JULIO DE 1991 286 00:18:14,636 --> 00:18:16,638 Aquí WTMJ TV, 287 00:18:17,139 --> 00:18:19,391 el telediario 24 horas de Milwaukee. 288 00:18:20,100 --> 00:18:22,686 Informativo matutino de News Channel 4. 289 00:18:24,146 --> 00:18:27,357 Mi primera ocasión de compartir la noticia con el mundo 290 00:18:27,440 --> 00:18:31,278 fue durante un reportaje en directo en el telediario de la mañana. 291 00:18:31,361 --> 00:18:35,031 Buenos días. Terrible hallazgo en Milwaukee esta noche. 292 00:18:35,115 --> 00:18:39,035 La policía ha encontrado una horrenda escena en un apartamento. 293 00:18:39,619 --> 00:18:43,999 Lo que anuncié dejó pasmados a los presentadores en el estudio. 294 00:18:44,082 --> 00:18:47,210 Compañeros, la policía llegó aquí en mitad de la noche 295 00:18:47,294 --> 00:18:51,339 y se topó con un apartamento lleno de partes de diversos cuerpos. 296 00:18:51,423 --> 00:18:55,093 Hombres que, presuntamente, fueron asesinados por un residente 297 00:18:55,177 --> 00:18:58,847 en lo que parece ser un asesinato en masa con motivos sexuales. 298 00:18:59,472 --> 00:19:02,475 Al acabar mi intervención, esperaba alguna pregunta. 299 00:19:02,559 --> 00:19:04,936 Lo normal entre reportero y presentador. 300 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 Son partes desmembradas, 301 00:19:07,189 --> 00:19:12,485 así que no será fácil atar cabos para identificar a las víctimas. 302 00:19:13,236 --> 00:19:14,404 Se quedaron mudos. 303 00:19:17,073 --> 00:19:21,161 Luego les pregunté: "¿Qué ha pasado? ¿Por qué no preguntasteis nada?". 304 00:19:21,244 --> 00:19:24,789 Dijeron que se quedaron tan en shock que no sabían qué decir. 305 00:19:27,918 --> 00:19:29,544 Fui a la escena del crimen. 306 00:19:29,628 --> 00:19:32,172 Como reportero, quería verlo por mí mismo. 307 00:19:32,255 --> 00:19:34,549 Aquello era un auténtico zoológico. 308 00:19:35,759 --> 00:19:38,136 Fue así durante días y días. 309 00:19:38,720 --> 00:19:43,016 La gente estaba conmocionada, alucinada. No podían mirar hacia otro lado. 310 00:19:49,814 --> 00:19:53,193 No os imagináis las dimensiones de aquello. 311 00:19:53,276 --> 00:19:55,028 Sentí mucha ansiedad 312 00:19:55,111 --> 00:19:58,698 y podría decir que hasta emoción, 313 00:19:59,407 --> 00:20:01,701 pero me preocupaba no hacerlo bien. 314 00:20:02,452 --> 00:20:04,496 ¿Cuándo se separaron tus padres? 315 00:20:04,996 --> 00:20:06,331 Cuando yo tenía 18. 316 00:20:07,040 --> 00:20:08,667 En 1978. 317 00:20:09,709 --> 00:20:13,421 Intenté transmitirle que no estaba ahí para juzgarle, 318 00:20:14,547 --> 00:20:19,594 ya que era esencial para poder avanzar, porque había muchísimo material. 319 00:20:21,012 --> 00:20:24,516 Ganarme su confianza fue lo que marcó la diferencia. 320 00:20:26,101 --> 00:20:29,562 Mis padres tuvieron sus problemas. 321 00:20:30,355 --> 00:20:33,358 Pero yo no podía hacer nada para cambiarlo, así que… 322 00:20:33,858 --> 00:20:35,402 Básicamente, intenté… 323 00:20:35,902 --> 00:20:39,364 buscar la felicidad a mi manera, 324 00:20:40,031 --> 00:20:42,409 que, obviamente, no era la más acertada. 325 00:20:44,869 --> 00:20:47,330 JULIO DE 1991 326 00:20:51,918 --> 00:20:53,461 INSTITUTO REVERE 327 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 Dahmer acababa de graduarse del instituto. 328 00:20:58,341 --> 00:21:00,427 Sus padres se estaban divorciando 329 00:21:00,510 --> 00:21:03,596 y Dahmer estaba solo en la casa de Bath, Ohio. 330 00:21:05,265 --> 00:21:07,642 Su madre echó a su padre de casa 331 00:21:07,726 --> 00:21:09,894 y este tuvo que mudarse a un motel. 332 00:21:10,562 --> 00:21:14,232 Sin que el padre lo supiera, la madre decidió que no podía más 333 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 y se marchó de repente con su hermano. 334 00:21:18,611 --> 00:21:24,117 Dudo que, por entonces, el padre supiera que la madre se había ido a Wisconsin. 335 00:21:25,118 --> 00:21:28,330 Jeffrey Dahmer jamás dijo que se sintiera abandonado, 336 00:21:28,413 --> 00:21:32,459 aunque mucho me temo que ese sentimiento le era familiar. 337 00:21:33,543 --> 00:21:36,880 ¿No volviste a hablar con ella desde que se fue? 338 00:21:36,963 --> 00:21:38,048 Correcto. 339 00:21:38,131 --> 00:21:39,758 ¿Cómo te sentiste entonces? 340 00:21:40,258 --> 00:21:41,343 Deprimido. 341 00:21:41,843 --> 00:21:43,303 Solo y aburrido. 342 00:21:44,971 --> 00:21:46,181 Y confuso también. 343 00:21:48,016 --> 00:21:49,893 Estaba solo en casa. 344 00:21:50,602 --> 00:21:52,479 Vi a un tipo hacer autoestop 345 00:21:52,562 --> 00:21:55,565 y pensé que estaría bien poder hablar con alguien 346 00:21:57,150 --> 00:22:01,029 y tener a alguien con quien acostarme. 347 00:22:05,742 --> 00:22:07,118 18 DE JUNIO DE 1978 348 00:22:07,202 --> 00:22:09,996 TRES SEMANAS DESPUÉS DE SU GRADUACIÓN 349 00:22:10,580 --> 00:22:15,919 En 1978, Steven Hicks hizo autoestop para ir a un concierto de rock. 350 00:22:16,002 --> 00:22:17,087 PERIODISTA 351 00:22:19,089 --> 00:22:24,010 Algo que a Jeffrey siempre le atrajo 352 00:22:24,886 --> 00:22:27,138 era el torso, el físico, 353 00:22:27,680 --> 00:22:31,684 la buena planta y el atractivo del individuo de turno. 354 00:22:32,727 --> 00:22:34,979 Esa era la fuerza de su atracción. 355 00:22:36,314 --> 00:22:37,816 Eso es lo que me atraía. 356 00:22:38,316 --> 00:22:39,150 El físico. 357 00:22:40,068 --> 00:22:41,903 Los cuerpos musculados. 358 00:22:42,487 --> 00:22:44,739 Esa era mi motivación. 359 00:22:45,657 --> 00:22:48,827 Steven Hicks estaba haciendo autestop sin camiseta. 360 00:22:49,411 --> 00:22:52,914 Me dijo que, al verlo, pensó: "Qué fuerte. Mi gran fantasía. 361 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 Ahora por fin podré cumplirla". 362 00:22:56,209 --> 00:22:57,210 Jeffrey pensó: 363 00:22:57,293 --> 00:23:00,880 "Es la ocasión perfecta: tengo coche, casa y no hay nadie. 364 00:23:00,964 --> 00:23:04,217 A ver si consigo llevarme a este chico a casa". 365 00:23:05,218 --> 00:23:07,512 Paró, habló con él y le dijo: 366 00:23:07,595 --> 00:23:09,931 "Oye, tengo cerveza y hierba en casa. 367 00:23:10,515 --> 00:23:12,725 ¿Te apetece venirte un rato?". 368 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 Y Steven Hicks accedió. 369 00:23:15,562 --> 00:23:17,730 El Sr. Hicks no era gay. 370 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 No hubo interacción sexual. 371 00:23:22,610 --> 00:23:24,404 ¿No hiciste nada con él? 372 00:23:24,904 --> 00:23:25,822 No. 373 00:23:27,031 --> 00:23:31,327 Después de un rato charlando con él, vi que no le iba lo mismo que a mí. 374 00:23:31,828 --> 00:23:34,038 Así que creo que ni se lo pregunté. 375 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Vale. 376 00:23:36,833 --> 00:23:40,044 Llegado un punto, Steven Hicks le dijo a Jeffrey: 377 00:23:40,128 --> 00:23:43,006 "Bueno, me voy a ir yendo. No puedo quedarme más. 378 00:23:43,089 --> 00:23:45,133 Mi gente no sabe ni dónde estoy". 379 00:23:46,593 --> 00:23:48,303 Jeff no quería que se fuera. 380 00:23:50,513 --> 00:23:51,973 Era la primera vez 381 00:23:53,516 --> 00:23:56,352 y deseaba sentir que ten el control. 382 00:23:57,479 --> 00:23:59,314 Dejé a un lado los sentimientos 383 00:23:59,814 --> 00:24:02,609 y supongo que, simplemente, 384 00:24:03,526 --> 00:24:06,529 decidí hacerlo, fuera gay o no. 385 00:24:06,613 --> 00:24:07,989 Me daba igual. 386 00:24:10,742 --> 00:24:13,661 Dahmer cogió una pesa que tenía por ahí 387 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 y le golpeó en la cabeza con ella. 388 00:24:30,303 --> 00:24:34,849 Tampoco sé por qué le golpeé. Solo quería que se quedara un rato más. 389 00:24:36,643 --> 00:24:39,437 Steven se quedó inconsciente 390 00:24:39,521 --> 00:24:43,900 y Jeffrey usó la pesa para estrangularlo. 391 00:24:44,609 --> 00:24:47,195 Me resultó increíble 392 00:24:47,278 --> 00:24:50,782 lo que le estaba haciendo 393 00:24:50,865 --> 00:24:52,408 a otro ser humano. 394 00:24:52,492 --> 00:24:53,868 Me sorprendió 395 00:24:53,952 --> 00:24:56,037 haber llegado hasta ese punto. 396 00:24:57,330 --> 00:25:00,625 Era una sensación de emoción y de control, 397 00:25:01,209 --> 00:25:03,503 aunque mezclada con mucho miedo. 398 00:25:04,754 --> 00:25:06,881 - ¿Qué hiciste con su cuerpo? - Nada. 399 00:25:06,965 --> 00:25:08,550 Solo lo llevé… 400 00:25:09,342 --> 00:25:12,387 debajo de la casa, a la parte baja del sótano. 401 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 - ¿Bajaste a mirarlo? - Sí, una vez. 402 00:25:14,973 --> 00:25:16,307 Pero solo a mirarlo. 403 00:25:17,475 --> 00:25:20,895 ¿Qué se te pasaba por la cabeza ahí agachado, observándolo? 404 00:25:23,565 --> 00:25:26,401 Era más bien puro morbo y curiosidad 405 00:25:28,653 --> 00:25:30,822 ante la imagen de un muerto. 406 00:25:34,784 --> 00:25:37,912 Era curiosidad mezclada con mucho miedo. 407 00:25:41,040 --> 00:25:42,542 Después de aquello, 408 00:25:42,625 --> 00:25:46,296 llegaron la ansiedad y el pánico. 409 00:25:47,422 --> 00:25:50,383 "¿Qué hago con el cuerpo? ¿Cómo me deshago de él?". 410 00:25:57,515 --> 00:25:59,601 Empecé a desmembrarlo. 411 00:26:00,226 --> 00:26:02,145 Recuerdo cómo lo hice. 412 00:26:02,687 --> 00:26:06,107 Primero corté las piernas y, luego, los brazos y la cabeza. 413 00:26:07,817 --> 00:26:09,319 ¿Volviste a tocarlo? 414 00:26:09,402 --> 00:26:11,321 Probablemente. 415 00:26:11,404 --> 00:26:12,864 El hígado y el corazón. 416 00:26:15,700 --> 00:26:17,910 Dejó la cabeza separada un rato 417 00:26:17,994 --> 00:26:21,164 y se masturbó con las partes desmembradas. 418 00:26:22,081 --> 00:26:27,587 ¿Te preguntabas por qué sentías tal satisfacción, con 18 años, 419 00:26:27,670 --> 00:26:30,089 usando a ese hombre para masturbarte? 420 00:26:30,840 --> 00:26:33,134 Creo que nunca he sabido el por qué. 421 00:26:33,676 --> 00:26:37,013 Simplemente, me resultaba estimulante. 422 00:26:38,806 --> 00:26:39,932 Así que lo hice. 423 00:26:40,850 --> 00:26:42,852 ¿Cuánto tiempo lo tuviste en casa? 424 00:26:44,604 --> 00:26:46,773 No sé, unas seis horas. 425 00:26:51,694 --> 00:26:55,323 Lo que más le satisfizo fue lo que hizo después con el cuerpo. 426 00:26:57,200 --> 00:26:59,786 Es evidente que tenía un trastorno sexual. 427 00:27:00,912 --> 00:27:05,458 En un intento de defender su caso alegando demencia, 428 00:27:05,541 --> 00:27:08,961 uno de nuestros expertos tuvo que ahondar mucho en el tema. 429 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Soy psiquiatra forense 430 00:27:13,633 --> 00:27:16,636 y participé como experto en el caso Jeffrey Dahmer. 431 00:27:19,013 --> 00:27:22,266 Soy experto en parafilia, lo que comúnmente se conoce 432 00:27:22,350 --> 00:27:24,018 como desviación sexual. 433 00:27:24,102 --> 00:27:27,480 Lo que vienen a ser conductas sexuales anormales. 434 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Al Sr. Dahmer le diagnostiqué necrofilia. 435 00:27:32,235 --> 00:27:34,737 La necrofilia es un trastorno 436 00:27:34,821 --> 00:27:36,698 por el cual el individuo 437 00:27:36,781 --> 00:27:38,157 siente excitación 438 00:27:38,241 --> 00:27:41,577 al mantener relaciones con cuerpos inertes. 439 00:27:43,121 --> 00:27:44,956 Pues nada, ahí estaba el cuerpo 440 00:27:45,540 --> 00:27:46,791 y ahí estaba Jeffrey. 441 00:27:47,458 --> 00:27:51,254 Sobre las tres de la madrugada, decidió deshacerse del cuerpo 442 00:27:51,337 --> 00:27:54,799 llevándolo a un barranco que conocía 443 00:27:54,882 --> 00:27:56,426 a unos kilómetros de allí. 444 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 Cogió el cadáver, lo metió en bolsas de basura 445 00:28:03,850 --> 00:28:08,146 y, de pronto, lo paró un policía por haber cruzado la mediana. 446 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Le hizo una prueba de alcoholemia y dio negativo. 447 00:28:15,695 --> 00:28:18,197 El agente echó un ojo atrás con la linterna 448 00:28:18,281 --> 00:28:21,075 donde estaba la bolsa con el cuerpo de Hicks. 449 00:28:21,701 --> 00:28:25,580 Le preguntó qué era y él: "Basura. Mis padres se están separando. 450 00:28:25,663 --> 00:28:28,624 Como no pegaba ojo, he decidido salir a tirarla". 451 00:28:28,708 --> 00:28:32,545 Llevaba un cadáver en el asiento trasero al que acababa de matar 452 00:28:32,628 --> 00:28:34,547 y ahí estaba tan tranquilo. 453 00:28:34,630 --> 00:28:36,549 Un chico de 18 años, recordemos. 454 00:28:36,632 --> 00:28:39,552 Sabía lo que se jugaba y aun así mantuvo la calma: 455 00:28:39,635 --> 00:28:42,388 "Nada, solo voy a tirar la basura". 456 00:28:42,472 --> 00:28:43,931 Y el policía le creyó. 457 00:28:44,015 --> 00:28:47,560 Aunque las vio, nunca registró esas bolsas. 458 00:28:48,394 --> 00:28:51,147 Fue capaz de convencer al policía. 459 00:28:51,689 --> 00:28:54,525 Tras eso, ¿cómo no iba a manipular a cualquiera? 460 00:28:54,609 --> 00:28:57,945 Sabía que podía decir lo que quisiera e irse de rositas. 461 00:28:59,489 --> 00:29:01,616 Se dio la vuelta y volvió a casa. 462 00:29:03,826 --> 00:29:08,539 Encontró una tubería revestida de unos 60 centímetros, según dijo, 463 00:29:08,623 --> 00:29:10,458 y metió las bolsas en ella. 464 00:29:11,584 --> 00:29:14,003 Cruzó el puente, el río, 465 00:29:14,086 --> 00:29:17,465 y tiró todos los objetos personales 466 00:29:17,548 --> 00:29:19,217 del Sr. Hicks. 467 00:29:19,967 --> 00:29:22,553 Incluido el cuchillo que usó 468 00:29:22,637 --> 00:29:25,181 para cortar el cadáver en trozos manejables. 469 00:29:26,182 --> 00:29:31,646 Mi padre estaba viviendo en un hotel, así que viví solo durante un par de meses. 470 00:29:32,480 --> 00:29:36,651 ¿Hablabas mucho con tu padre durante su estancia en el hotel? 471 00:29:37,693 --> 00:29:39,529 Una o dos veces por semana. 472 00:29:40,655 --> 00:29:43,032 Su padre y Shari, su futura madrastra, 473 00:29:43,866 --> 00:29:45,201 volvieron a casa. 474 00:29:45,284 --> 00:29:49,413 La nevera estaba casi vacía, había botellas de alcohol por todos lados… 475 00:29:49,497 --> 00:29:51,415 Aquello era la viva imagen 476 00:29:51,499 --> 00:29:53,125 de un joven con problemas. 477 00:29:54,210 --> 00:29:58,464 A su padre le preocupó el panorama, así que volvieron a instalarse allí. 478 00:30:02,802 --> 00:30:05,805 Tras aquello, volviste a la universidad, ¿no? 479 00:30:05,888 --> 00:30:07,181 Durante tres meses. 480 00:30:09,642 --> 00:30:13,604 Se me fue la mano con la bebida, así que no saqué muy buenas notas. 481 00:30:15,231 --> 00:30:18,985 Creo que su padre le metió en Ohio State, si no me equivoco. 482 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 Bebía mucho y suspendía todo. 483 00:30:22,864 --> 00:30:27,869 Al final, su padre y su madrastra acabaron por alistarlo en el ejército. 484 00:30:29,829 --> 00:30:32,415 Me mandaron a hacer la formación básica. 485 00:30:33,207 --> 00:30:35,167 Luego, la de medicina de campaña. 486 00:30:36,878 --> 00:30:41,549 Me dijo que había aprendido a hacer todo aquello, 487 00:30:41,632 --> 00:30:44,176 a identificar los órganos del cuerpo, 488 00:30:44,260 --> 00:30:46,929 durante su formación militar. 489 00:30:47,555 --> 00:30:51,183 Lo echaron por excederse con la bebida. 490 00:30:51,851 --> 00:30:56,439 Había empezado a beber mucho otra vez, así que tuve que volver a Ohio. 491 00:30:57,189 --> 00:30:58,357 Con mi familia. 492 00:30:59,859 --> 00:31:03,362 Cuando volvió a casa tres años después, 493 00:31:03,988 --> 00:31:06,657 las bolsas con el cuerpo de Steven Hicks 494 00:31:07,658 --> 00:31:08,951 seguían ahí. 495 00:31:14,165 --> 00:31:17,877 Jeffrey Dahmer esparció los restos de Steve Hicks 496 00:31:17,960 --> 00:31:20,713 por los 5000 metros cuadrados de parcela 497 00:31:20,796 --> 00:31:22,465 donde vivía su familia. 498 00:31:22,548 --> 00:31:26,052 Aquel pobre muchacho había desaparecido de la nada. 499 00:31:28,971 --> 00:31:30,097 Imaginaos. 500 00:31:30,181 --> 00:31:32,808 Y esto no se supo hasta julio de 1991. 501 00:31:32,892 --> 00:31:36,729 Su hijo había desaparecido en junio de 1978. 502 00:31:36,812 --> 00:31:41,609 Esa familia estuvo 13 años sin saber qué le había pasado a su hijo, 503 00:31:42,193 --> 00:31:43,235 Steven Hicks. 504 00:31:44,070 --> 00:31:45,988 ASUNTO: DESAPARICIÓN / HOMICIDIO 505 00:31:46,072 --> 00:31:48,950 VÍCTIMA: STEVEN MARK HICKS / HOMICIDIO 506 00:31:49,033 --> 00:31:50,618 DETENCIÓN: JEFFREY DAHMER 507 00:31:50,701 --> 00:31:52,036 HOMICIDIO: STEVEN HICKS 508 00:31:52,119 --> 00:31:54,205 Aquello me perturbó. 509 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 ¿Y cómo se manifestó en ti esa perturbación? 510 00:32:00,252 --> 00:32:01,212 ¿Qué sentías? 511 00:32:02,046 --> 00:32:03,339 Una gran culpa. 512 00:32:04,465 --> 00:32:06,592 Y mucha indecisión sobre si debería… 513 00:32:07,802 --> 00:32:08,886 confesar. 514 00:32:13,057 --> 00:32:15,017 Pero no tuve valor. 515 00:32:15,559 --> 00:32:16,727 ¿Qué pensabas? 516 00:32:17,853 --> 00:32:21,065 Era consciente de lo horrible que había sido aquello 517 00:32:22,525 --> 00:32:26,612 y no quería que volviera a pasar nada igual. 518 00:32:34,495 --> 00:32:36,789 AGOSTO DE 1991 519 00:32:38,749 --> 00:32:41,085 En nuestra entrevista a Jeffrey Dahmer, 520 00:32:41,168 --> 00:32:44,088 hablamos sobre sus familiares 521 00:32:44,171 --> 00:32:46,674 y él dijo: "No metáis a mi familia. 522 00:32:47,550 --> 00:32:51,762 Mis padres no saben nada acerca de mis actividades". 523 00:32:52,763 --> 00:32:54,348 Cuando le conté a Lionel, 524 00:32:54,432 --> 00:32:55,766 el padre de Jeff, 525 00:32:56,392 --> 00:32:57,643 lo de los asesinatos, 526 00:32:57,727 --> 00:32:59,603 su reacción fue de shock total. 527 00:33:00,187 --> 00:33:03,816 No le entraba en la cabeza que su hijo hubiera hecho algo así. 528 00:33:04,650 --> 00:33:07,069 ¿Cómo está reaccionando su familia? 529 00:33:08,154 --> 00:33:13,909 Supongo que igual que reaccionaría cualquier familia ante algo así. 530 00:33:13,993 --> 00:33:17,872 Están totalmente desconcertados. 531 00:33:18,497 --> 00:33:21,751 Se sienten fatal por las tragedias ocurridas, 532 00:33:22,334 --> 00:33:25,463 por las víctimas y las familias de las víctimas. 533 00:33:25,546 --> 00:33:28,090 Y sienten una gran lástima por su hijo. 534 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 Son una familia estupenda. 535 00:33:31,802 --> 00:33:34,472 Lionel, el padre, es un hombre maravilloso 536 00:33:35,056 --> 00:33:37,141 y está tan destrozado como todos. 537 00:33:37,558 --> 00:33:38,851 VOZ DE LIONEL DAHMER 538 00:33:38,934 --> 00:33:43,272 Lo quiero mucho. No tenía ni idea de que estuviera tan enfermo. 539 00:33:43,981 --> 00:33:46,609 Pero, igual que he hecho siempre, 540 00:33:47,109 --> 00:33:49,111 estaré a su lado en todo. 541 00:33:56,285 --> 00:34:00,456 Los inspectores le dejaban fumar y tomar todo el café que quisiera. 542 00:34:01,832 --> 00:34:04,168 Eso le mantenía tranquilo y satisfecho. 543 00:34:04,251 --> 00:34:07,922 De hecho, creo que, sin eso, no conoceríamos toda la historia. 544 00:34:08,506 --> 00:34:11,801 Porque estaba dispuesto a hablar largo y tendido 545 00:34:11,884 --> 00:34:14,303 siempre que tuviera esas dos cosas. 546 00:34:15,429 --> 00:34:19,558 No me resulta nada fácil rememorar esas sensaciones y motivaciones. 547 00:34:19,642 --> 00:34:20,810 Sé que es duro. 548 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 Si no te ves capaz, dímelo. 549 00:34:23,521 --> 00:34:25,231 - Pero entiende que… - Ya. 550 00:34:25,815 --> 00:34:28,109 Verbalizarlo y analizarlo 551 00:34:29,151 --> 00:34:30,778 no hace más que demostrarme 552 00:34:31,529 --> 00:34:33,656 lo retorcida que era mi cabeza. 553 00:34:35,908 --> 00:34:38,494 Según avanzaba nuestra relación, 554 00:34:39,453 --> 00:34:41,455 él iba estando más y más dispuesto 555 00:34:41,539 --> 00:34:46,836 a profundizar en los matices de cada caso, de cada asesinato. 556 00:34:48,212 --> 00:34:51,340 A veces, me sentía como si fuera su madre. 557 00:34:51,423 --> 00:34:54,426 Otras veces, me sentía como si fuera su hermana. 558 00:34:54,510 --> 00:34:57,596 Otras, me sentía su psicóloga. 559 00:34:59,390 --> 00:35:01,892 ¿Alguna vez intentaste forjar una relación? 560 00:35:03,352 --> 00:35:05,104 No, la verdad que no. 561 00:35:05,187 --> 00:35:06,188 ¿Por qué no? 562 00:35:06,689 --> 00:35:09,942 Pues por mi situación familiar. 563 00:35:10,025 --> 00:35:15,156 No podía mantener una relación estable viviendo donde vivía. 564 00:35:16,073 --> 00:35:21,120 El padre de Jeff le sugirió que se mudase con su abuela. Y eso hizo. 565 00:35:21,704 --> 00:35:25,082 Cuando le conté a Katherine, su abuela, 566 00:35:25,166 --> 00:35:28,085 las cosas que había hecho, 567 00:35:28,169 --> 00:35:30,129 se derrumbó y se echó a llorar. 568 00:35:30,754 --> 00:35:31,922 No se lo creía. 569 00:35:32,423 --> 00:35:36,802 Dijo que no quería meterse en sus historias 570 00:35:39,263 --> 00:35:42,808 ni quería saber qué estaba pasando en ese sótano. 571 00:35:46,061 --> 00:35:48,522 AGOSTO DE 1991 572 00:35:58,824 --> 00:36:00,242 Ya me había mudado. 573 00:36:00,910 --> 00:36:03,204 Me había ido a Wisconsin 574 00:36:03,287 --> 00:36:04,914 a ayudar a mi abuela. 575 00:36:05,915 --> 00:36:08,876 "¿Por qué no te vas a vivir con la abuela? 576 00:36:08,959 --> 00:36:13,297 Te vendrá bien estar allí y ella ya está mayor, necesita ayuda. 577 00:36:13,964 --> 00:36:16,800 Así podrás empezar de cero en una nueva ciudad". 578 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 Jeffrey me dijo que adoraba a su abuela. 579 00:36:23,057 --> 00:36:25,809 La abuela de Jeffrey, según él, 580 00:36:25,893 --> 00:36:27,937 era la abuela perfecta. 581 00:36:28,020 --> 00:36:29,772 De South Side, Milwaukee, 582 00:36:30,648 --> 00:36:32,650 religiosa, cariñosa… 583 00:36:33,317 --> 00:36:34,735 Una mujer encantadora. 584 00:36:34,818 --> 00:36:38,948 Ese fue el ambiente en el que se crio Lionel Dahmer. 585 00:36:39,031 --> 00:36:41,825 Era muy comprensiva y quería mucho a Jeff. 586 00:36:41,909 --> 00:36:44,536 Se llevaba mejor con ella que con sus padres. 587 00:36:46,705 --> 00:36:49,500 La abuela vivía en West Allis, en Milwaukee. 588 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 CASA DE LA ABUELA 589 00:36:50,918 --> 00:36:54,255 La ayudaba con las tareas de casa y del jardín. 590 00:36:55,923 --> 00:36:59,260 Cuando Jeffrey se instaló con ella, no le exigió mucho. 591 00:36:59,927 --> 00:37:03,180 No tengo claro si ella estaba al tanto de su sexualidad. 592 00:37:03,889 --> 00:37:08,435 En cambio, Jeffrey tenía claro que, de haberlo sabido, le habría juzgado. 593 00:37:09,436 --> 00:37:11,021 En aquella época, 594 00:37:11,105 --> 00:37:13,649 salir del armario era otro mundo. 595 00:37:13,732 --> 00:37:15,067 Él lo pasó mal. 596 00:37:15,150 --> 00:37:17,695 Me lo dijo: "No me gusta ser gay". 597 00:37:21,573 --> 00:37:23,909 Hice un gran esfuerzo 598 00:37:24,868 --> 00:37:27,788 por cambiar mi forma de vivir 599 00:37:27,871 --> 00:37:29,331 y mis deseos, 600 00:37:29,915 --> 00:37:31,542 por acabar 601 00:37:31,625 --> 00:37:36,588 con mis sentimientos homosexuales 602 00:37:37,131 --> 00:37:39,800 y con cualquier pensamiento impúdico. 603 00:37:41,176 --> 00:37:43,554 Empecé a ir a misa con mi abuela 604 00:37:43,637 --> 00:37:44,972 con frecuencia. 605 00:37:46,432 --> 00:37:48,600 E intenté reprimir 606 00:37:48,684 --> 00:37:51,353 todos mis deseos sexuales. 607 00:37:53,856 --> 00:37:57,526 Creo que aquello le hizo cambiar. 608 00:37:57,609 --> 00:37:59,570 Leía la Biblia, 609 00:37:59,653 --> 00:38:03,407 pasaban mucho tiempo juntos cenando… 610 00:38:04,325 --> 00:38:07,453 Mi abuela iba a misa todos los domingos. 611 00:38:08,162 --> 00:38:09,747 ¿Qué fe profesa? 612 00:38:09,830 --> 00:38:10,831 Es protestante. 613 00:38:14,084 --> 00:38:17,046 Iba a misa y rezaba por encontrar la manera 614 00:38:17,129 --> 00:38:21,425 de combatir sus deseos y sus antojos sexuales patológicos. 615 00:38:21,508 --> 00:38:22,968 Durante esa época, 616 00:38:23,052 --> 00:38:26,347 buscaba sustitutos para no dañar cuerpos humanos. 617 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 Estaba dando una vuelta por Southridge 618 00:38:33,604 --> 00:38:37,649 y vi un maniquí que me llamó la atención. 619 00:38:38,150 --> 00:38:40,861 Quería llevármelo, así que… 620 00:38:42,446 --> 00:38:43,572 entré en la tienda. 621 00:38:44,073 --> 00:38:45,449 No había nadie dentro. 622 00:38:45,532 --> 00:38:47,493 Me quedé hasta la hora de cierre. 623 00:38:48,077 --> 00:38:50,371 - ¿No saltó la alarma? - Qué va, nada. 624 00:38:50,454 --> 00:38:52,247 Desvestí al maniquí, 625 00:38:52,331 --> 00:38:53,582 cogí un taxi 626 00:38:53,665 --> 00:38:58,295 y guardé el maniquí en el garaje de casa de mi abuela. 627 00:38:58,921 --> 00:39:01,382 Luego lo usé para jugar un poco, 628 00:39:02,966 --> 00:39:05,052 vistiéndolo y desvistiéndolo. 629 00:39:06,970 --> 00:39:08,639 Fingiendo que era de verdad. 630 00:39:11,183 --> 00:39:14,686 Lo usó para yacer con él y masturbarse, 631 00:39:14,770 --> 00:39:17,856 pero no igualaba a una persona de carne y hueso, 632 00:39:17,940 --> 00:39:19,483 así que le decepcionó. 633 00:39:20,442 --> 00:39:23,987 No le bastaba con un maniquí sin rostro del centro comercial. 634 00:39:25,489 --> 00:39:28,867 Cada semana o dos semanas, la abuela se topaba con él. 635 00:39:28,951 --> 00:39:32,496 Un día, se puso a tender un poco de ropa que me había lavado. 636 00:39:32,579 --> 00:39:33,622 - Ah, ¿sí? - Sí. 637 00:39:33,705 --> 00:39:36,542 Y me preguntó qué era y de dónde lo había sacado. 638 00:39:36,625 --> 00:39:40,045 Me inventé una historia y le dije que lo había cogido en… 639 00:39:40,129 --> 00:39:42,714 Que estaban vendiendo maniquíes de sobra. 640 00:39:42,798 --> 00:39:46,427 Creo que llamó a mi padre, así que preferí deshacerme de él. 641 00:39:46,510 --> 00:39:48,470 Me lo llevé al sótano y… 642 00:39:49,179 --> 00:39:52,474 lo hice pedazos y lo tiré a la basura. 643 00:40:01,442 --> 00:40:03,902 He conocido a unos 20 asesinos en serie. 644 00:40:04,528 --> 00:40:07,614 No todos eran delincuentes sexuales, pero la mayoría. 645 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 Al haber trabajado en tantos casos, 646 00:40:10,534 --> 00:40:13,954 me llamaron de la oficina del fiscal del distrito 647 00:40:14,037 --> 00:40:15,664 para evaluar al Sr. Dahmer. 648 00:40:16,582 --> 00:40:20,919 Me reuní con él tres días y luego testifiqué en su juicio. 649 00:40:21,003 --> 00:40:26,341 La gran diferencia entre Jeffrey Dahmer y otros asesinos en serie a los que evalué 650 00:40:26,425 --> 00:40:29,303 es que no estaba en absoluto a la defensiva. 651 00:40:29,887 --> 00:40:33,348 Por lo que parecía, no intentaba ocultarme nada. 652 00:40:33,849 --> 00:40:38,103 Creo sinceramente que, durante un tiempo, intentó buscar una alternativa. 653 00:40:38,687 --> 00:40:43,233 Pero, justo cuando intentaba evitar el alcohol 654 00:40:43,734 --> 00:40:47,196 y dejar a un lado las relaciones homosexuales 655 00:40:47,279 --> 00:40:50,491 por sus creencias religiosas, 656 00:40:51,867 --> 00:40:55,662 se le presentó lo que para él era una experiencia sin precedentes 657 00:40:55,746 --> 00:40:59,333 cuando un hombre le dejó una nota en la biblioteca 658 00:40:59,416 --> 00:41:02,002 ofreciéndole una felación en el baño. 659 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 Estaba en la biblioteca de West Allis 660 00:41:07,674 --> 00:41:10,135 leyendo un libro en una silla. 661 00:41:11,053 --> 00:41:13,972 Aquello era lo último que me esperaba, obviamente. 662 00:41:14,515 --> 00:41:16,266 No le di mayor importancia. 663 00:41:16,350 --> 00:41:18,227 Lo que pensé fue: 664 00:41:18,310 --> 00:41:21,730 "Qué forma más horrible y cruel 665 00:41:21,813 --> 00:41:26,026 de hacerme caer de nuevo". 666 00:41:27,027 --> 00:41:29,238 Ni siquiera le vi la cara. 667 00:41:31,365 --> 00:41:34,409 Por fin habías dejado esa obsesión a un lado 668 00:41:34,993 --> 00:41:36,745 y volvió con más fuerza, ¿no? 669 00:41:37,955 --> 00:41:39,957 Supongo que ese fue el detonante. 670 00:41:42,042 --> 00:41:46,421 Esto le hizo empezar a pensar mucho más en tener relaciones homosexuales 671 00:41:46,964 --> 00:41:49,216 y comprobar que podía acceder a ellas. 672 00:41:50,592 --> 00:41:54,137 En ese sentido, se abrió todo un mundo ante sus ojos. 673 00:41:54,930 --> 00:41:58,141 Y, al final, acabó desmelenándose. 674 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 AMBROSIA EMPRESA CHOCOLATERA 675 00:42:04,565 --> 00:42:06,692 Jeffrey Dahmer consiguió un trabajo. 676 00:42:07,859 --> 00:42:11,738 Le contrataron para trabajar en la fábrica chocolatera Ambrosia. 677 00:42:13,282 --> 00:42:15,117 Trabajaba en el turno de noche. 678 00:42:15,659 --> 00:42:19,246 Era un trabajo que le permitía 679 00:42:19,329 --> 00:42:21,498 salir los fines de semana. 680 00:42:22,499 --> 00:42:25,794 Al menos tenía un trabajo con un sueldo medio decente 681 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 que me permitía tener tiempo libre 682 00:42:28,171 --> 00:42:29,381 y privacidad. 683 00:42:31,216 --> 00:42:32,968 Empecé a beber otra vez 684 00:42:33,927 --> 00:42:35,387 y a ir a bibliotecas. 685 00:42:38,140 --> 00:42:41,935 Descubrí dónde había bares gais y empecé a dejarme caer por allí. 686 00:42:42,728 --> 00:42:45,814 Básicamente, buscaba compañía. 687 00:42:46,315 --> 00:42:51,570 Alguien con quien pasar la noche, un tío sobre el que tener todo el control 688 00:42:52,571 --> 00:42:55,073 y con quien poder hacer lo que quisiera. 689 00:42:55,657 --> 00:42:57,409 Alguien de carne y hueso, 690 00:42:58,368 --> 00:43:00,454 no un maniquí. 691 00:43:00,537 --> 00:43:01,747 Esa era mi fantasía. 692 00:43:04,124 --> 00:43:07,252 Un poco antes de volver a las andadas… 693 00:43:12,174 --> 00:43:14,551 decidí dejar de contenerme. 694 00:43:18,305 --> 00:43:20,015 Conocí a Jeffrey Dahmer 695 00:43:20,098 --> 00:43:22,225 y a varias de sus víctimas. 696 00:43:23,435 --> 00:43:25,354 Cuando nos enteramos de todo… 697 00:43:25,437 --> 00:43:26,688 AMIGO DE LAS VÍCTIMAS 698 00:43:26,772 --> 00:43:29,858 …varias personas del bar dijeron: "Me acuerdo de él". 699 00:43:29,941 --> 00:43:32,694 Claro, ¿cómo no? Milwaukee es un sitio pequeño. 700 00:43:36,615 --> 00:43:38,283 Los 80. 701 00:43:39,368 --> 00:43:42,704 La noche gay estaba en pleno auge 702 00:43:42,788 --> 00:43:44,373 en Milwaukee. 703 00:43:45,374 --> 00:43:47,292 No era tan exclusiva 704 00:43:47,376 --> 00:43:49,961 como en Chicago, Nueva York o Los Ángeles, 705 00:43:50,587 --> 00:43:53,006 pero, para ser una ciudad como Milwaukee, 706 00:43:53,799 --> 00:43:56,426 nos lo pasábamos muy pero que muy bien. 707 00:43:59,054 --> 00:44:03,016 Podías salir hasta entre semana. Siempre había algo en algún lado. 708 00:44:03,100 --> 00:44:04,226 AMIGO DE TONY SEARS 709 00:44:05,477 --> 00:44:06,770 Podías ser tú mismo. 710 00:44:07,771 --> 00:44:08,855 Había libertad. 711 00:44:10,273 --> 00:44:11,900 Te sentías cómodo. 712 00:44:12,651 --> 00:44:16,113 Nos arreglábamos y salíamos de bares. 713 00:44:16,863 --> 00:44:19,783 En los bares ponían muy buena música. 714 00:44:20,283 --> 00:44:22,536 Todo el mundo iba con ganas de bailar. 715 00:44:24,496 --> 00:44:28,041 La mayoría de los bares de ambiente estaban en el centro. 716 00:44:28,667 --> 00:44:33,380 Estaban a ocho o nueve manzanas unos de otros. 717 00:44:34,965 --> 00:44:37,092 Podías ir andando de uno a otro. 718 00:44:38,552 --> 00:44:43,056 Por fin podíamos empezar a ser nosotros mismos 719 00:44:43,890 --> 00:44:45,475 y a aceptarnos. 720 00:44:47,185 --> 00:44:50,939 Había gente verdaderamente maravillosa. 721 00:44:59,406 --> 00:45:01,825 Siempre he vivido en Milwaukee 722 00:45:02,409 --> 00:45:06,079 y me involucré en la comunidad desde muy joven. 723 00:45:06,163 --> 00:45:09,374 En aquella época, también era columnista y periodista 724 00:45:09,458 --> 00:45:10,876 en la zona de Milwaukee. 725 00:45:12,210 --> 00:45:16,965 Dahmer actuaba en la zona seleccionando cuidadosamente cada sitio: 726 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 la edad media, la clientela, las ubicaciones… 727 00:45:21,052 --> 00:45:22,763 Eran calles poco iluminadas. 728 00:45:22,846 --> 00:45:26,057 No eran sitios donde aparcabas y caminabas tan pancho. 729 00:45:26,933 --> 00:45:30,228 Esa falta de visibilidad les ponía las cosas fáciles 730 00:45:30,312 --> 00:45:33,815 en lugares así a depredadores como Dahmer 731 00:45:34,316 --> 00:45:37,569 porque, para empezar, nadie se presentaba por su nombre. 732 00:45:38,069 --> 00:45:41,782 Muchos gais aprovechan la oscuridad para ocultar su doble vida 733 00:45:41,865 --> 00:45:44,451 de su empleo, su mujer y sus hijos. 734 00:45:44,534 --> 00:45:48,497 El presidente del Sindicato Gay dice que las relaciones homosexuales 735 00:45:48,580 --> 00:45:50,499 suelen basarse en el secretismo. 736 00:45:52,834 --> 00:45:57,047 Una tradición muy extendida en la comunidad gay eran las saunas. 737 00:45:58,048 --> 00:45:59,466 TERMAS ROMANAS 738 00:45:59,549 --> 00:46:01,009 En los 70 y 80, 739 00:46:01,092 --> 00:46:04,179 se usaban estrictamente como espacios sociales 740 00:46:04,262 --> 00:46:06,515 para encuentros sexuales entre gais. 741 00:46:08,141 --> 00:46:11,186 Podías ir a una sauna 742 00:46:11,978 --> 00:46:15,524 y pasearte tan tranquilo como Dios te trajo al mundo. 743 00:46:16,024 --> 00:46:18,318 Y, si alguien te gustaba, pues al lío. 744 00:46:18,401 --> 00:46:20,612 Porque era totalmente anónimo. 745 00:46:20,695 --> 00:46:22,823 No necesitabas conocer al otro. 746 00:46:22,906 --> 00:46:24,699 La gente iba a lo que iba. 747 00:46:24,783 --> 00:46:26,284 ACCESO 1 $ TODOS LOS LUNES 748 00:46:26,368 --> 00:46:30,539 La sauna más popular de Milwaukee se llamaba Club Baths. 749 00:46:32,207 --> 00:46:35,460 Era un segundo piso y solo se accedía por un callejón. 750 00:46:36,169 --> 00:46:39,005 Por desgracia, para Dahmer también era popular. 751 00:46:41,091 --> 00:46:44,261 Mantenía relaciones con hombres en las saunas, 752 00:46:44,344 --> 00:46:46,513 pero Dahmer no se dejaba someter. 753 00:46:47,472 --> 00:46:49,558 Él siempre quería llevar la batuta. 754 00:46:50,267 --> 00:46:53,436 Empezó a meter droga en las saunas. 755 00:46:54,729 --> 00:46:56,731 ¿Sabes qué tipo de sustancia era? 756 00:46:56,815 --> 00:46:58,108 Triazolam. 757 00:46:58,191 --> 00:47:00,193 ¿Por qué te lo recetaron? 758 00:47:01,987 --> 00:47:03,697 Para combatir el insomnio. 759 00:47:03,780 --> 00:47:05,115 Hacía el tercer turno. 760 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 ¿Y eso te daba sensación de control? 761 00:47:10,370 --> 00:47:12,497 Bueno, podía mantenerlos más tiempo. 762 00:47:13,248 --> 00:47:15,917 Podía estar más tiempo ahí tirado con ellos 763 00:47:16,001 --> 00:47:19,838 sin sentir la presión de que quisieran hacer otra cosa. 764 00:47:22,799 --> 00:47:24,050 Así no me… 765 00:47:24,634 --> 00:47:26,595 Así no me exigían nada. 766 00:47:27,637 --> 00:47:30,682 Podía disfrutar de ellos como me apeteciera. 767 00:47:32,100 --> 00:47:35,312 ¿Alguna vez te preocupaste por cómo se sentirían ellos? 768 00:47:35,395 --> 00:47:39,149 Sí, creo que sí. Pero, en ese momento, poco me importaba. 769 00:47:39,232 --> 00:47:41,610 Solo me importaba satisfacer mis deseos. 770 00:47:41,693 --> 00:47:43,486 Vamos, que me daba igual. 771 00:47:45,155 --> 00:47:48,533 Eso solucionaba el problema de que la gente quisiera irse 772 00:47:48,617 --> 00:47:52,579 y le permitía yacer con ellos durante un buen rato, 773 00:47:52,662 --> 00:47:55,832 que era su principal deseo. 774 00:47:55,916 --> 00:47:59,878 No eran conscientes. No tenían movilidad ni se podían proteger. 775 00:48:00,462 --> 00:48:04,132 Mantenían relaciones sexuales contra su voluntad. 776 00:48:06,009 --> 00:48:08,303 Una vez, se pasó con la dosis de uno 777 00:48:08,386 --> 00:48:13,183 y, como el hombre no despertaba, el dueño acabó pidiendo una ambulancia. 778 00:48:13,266 --> 00:48:14,935 TAQUILLAS SAUNA 779 00:48:18,605 --> 00:48:21,149 Se corrió la voz: "Que no entre en saunas". 780 00:48:23,652 --> 00:48:26,696 La policía no investigó aquellos casos 781 00:48:26,780 --> 00:48:31,618 como casos de violación, agresión sexual ni alteración del orden público siquiera. 782 00:48:31,701 --> 00:48:34,245 Simplemente, le dijeron al dueño de la sauna 783 00:48:34,788 --> 00:48:38,833 que les avisara si volvía y que no lo dejara volver a entrar. 784 00:48:39,376 --> 00:48:43,213 Creo que no aceptaban que un hombre pudiera ser violado. 785 00:48:43,296 --> 00:48:45,465 PROHIBIDO ENTRAR CON ROPA DE CALLE 786 00:48:45,548 --> 00:48:46,758 Ya estaba señalado. 787 00:48:47,258 --> 00:48:49,386 No podía volver ahí. 788 00:48:51,763 --> 00:48:53,473 Pero ¿eso te satisfacía? 789 00:48:53,556 --> 00:48:56,559 Y hablo de satisfacción real. 790 00:48:56,643 --> 00:48:57,519 Qué va. 791 00:48:58,395 --> 00:49:00,271 No tenía control sobre ellos. 792 00:49:00,355 --> 00:49:01,189 Los… 793 00:49:03,274 --> 00:49:05,777 Los quería a todos, ¿sabes? 794 00:49:05,860 --> 00:49:08,363 Y ya no iba a poder conseguirlo así. 795 00:49:11,992 --> 00:49:13,368 21 DE NOVIEMBRE DE 1987 796 00:49:13,451 --> 00:49:16,246 NUEVE AÑOS DESPUÉS DE LA MUERTE DE STEVEN HICKS 797 00:49:19,249 --> 00:49:21,418 Jeffrey salió por ahí una noche 798 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 y conoció a Steven Tuomi. 799 00:49:25,588 --> 00:49:28,008 Quería pasar una noche con él, 800 00:49:28,550 --> 00:49:31,761 pero, viviendo donde su abuela, era muy complicado, 801 00:49:32,804 --> 00:49:36,182 así que reservaron una habitación en el Hotel Ambassador. 802 00:49:45,900 --> 00:49:48,361 Bebieron un montón. 803 00:49:50,530 --> 00:49:52,282 Pasaron la noche juntos. 804 00:50:01,166 --> 00:50:02,500 A la mañana siguiente, 805 00:50:03,001 --> 00:50:05,336 Jeff se despertó 806 00:50:05,837 --> 00:50:07,547 después de haberse desmayado. 807 00:50:08,423 --> 00:50:09,674 ¿Te desmayaste? 808 00:50:10,383 --> 00:50:12,802 - Sí. - ¿No sabías qué habías hecho? 809 00:50:12,886 --> 00:50:15,305 No hasta que me desperté por la mañana. 810 00:50:15,388 --> 00:50:16,848 No me lo podía creer. 811 00:50:17,474 --> 00:50:21,978 Había sangre en todos lados: sus manos, las sábanas, la cara del otro hombre… 812 00:50:23,188 --> 00:50:24,314 Fue un shock. 813 00:50:26,483 --> 00:50:27,525 Me entró pánico. 814 00:50:28,401 --> 00:50:29,694 Y… 815 00:50:30,862 --> 00:50:35,450 me sentí fatal por lo ocurrido porque no era mi intención en absoluto. 816 00:50:36,076 --> 00:50:37,994 ¿Cómo lo supiste, por su pulso? 817 00:50:38,078 --> 00:50:39,496 Tenía mucho miedo. No. 818 00:50:40,330 --> 00:50:42,540 Le salía sangre por la boca. 819 00:50:43,458 --> 00:50:47,921 Al parecer, debí de pegarle puñetazos en el pecho. 820 00:50:49,005 --> 00:50:50,507 HOMICIDIO: STEVEN TUOMI 821 00:50:50,590 --> 00:50:54,302 Estaba todo lleno de sangre. Dijo que se desmayó de tanto beber. 822 00:50:56,096 --> 00:50:57,472 Le pilló por sorpresa. 823 00:50:58,765 --> 00:51:01,768 Es decir, no hubo intención, no era una fantasía. 824 00:51:02,936 --> 00:51:05,480 Pero su más profundo deseo salió igualmente. 825 00:51:08,233 --> 00:51:12,028 Planeado no estaba porque tenía reservada una noche de hotel 826 00:51:12,112 --> 00:51:16,074 y ahora tenía que reservar una segunda para deshacerse del cuerpo. 827 00:51:16,157 --> 00:51:17,659 MOTEL AMBASSADOR 828 00:51:17,742 --> 00:51:20,578 Salió, fue a una tienda de maletas, 829 00:51:20,662 --> 00:51:23,873 compró una bien grande y se la llevó al hotel. 830 00:51:24,707 --> 00:51:28,128 Subió la maleta a la habitación 831 00:51:28,211 --> 00:51:30,964 y metió al Sr. Tuomi en ella. 832 00:51:31,464 --> 00:51:34,509 Entonces pidió un taxi. 833 00:51:40,515 --> 00:51:44,769 Dijo que el taxista bromeó diciendo que aquello pesaba como un cadáver. 834 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 Entonces llevó el cuerpo de Steven Tuomi a casa de su abuela 835 00:51:51,109 --> 00:51:53,027 y se deshizo de él a escondidas. 836 00:51:54,571 --> 00:51:56,072 Troceó el cuerpo, 837 00:51:56,156 --> 00:51:59,409 lo metió en bolsas de basura y las echó a un contenedor. 838 00:52:02,662 --> 00:52:05,081 NOVIEMBRE DE 1987 839 00:52:11,045 --> 00:52:14,757 Tuomi creció en la Península Superior de Míchigan, en Ontonagon, 840 00:52:14,841 --> 00:52:16,634 donde casi todos lo conocían. 841 00:52:16,718 --> 00:52:20,180 Era un niño muy tranquilo. Por eso lo recuerdo. 842 00:52:20,263 --> 00:52:22,682 Era muy callado y no se metía con nadie. 843 00:52:22,765 --> 00:52:27,020 Steven Tuomi se mudó a Milwaukee a mediados de los 80. 844 00:52:27,103 --> 00:52:29,731 Trabajaba en un restaurante de comida rápida. 845 00:52:29,814 --> 00:52:33,860 Fue visto por última vez en otoño de 1987. 846 00:52:34,736 --> 00:52:38,364 Tras su confesión, me creí lo que dijo Dahmer 847 00:52:38,448 --> 00:52:42,076 porque no tenía ninguna razón para ocultarnos la verdad. 848 00:52:42,160 --> 00:52:45,455 No tenía por qué decirnos que lo había matado él 849 00:52:45,538 --> 00:52:48,958 porque era una víctima de la que apenas teníamos pruebas. 850 00:52:49,459 --> 00:52:53,463 Pero Dahmer declaró y dio detalles muy precisos. 851 00:52:54,255 --> 00:52:58,176 No teníamos por qué desconfiar de los hechos que Dahmer relataba. 852 00:52:59,302 --> 00:53:03,389 Tras la confesión, fui a Míchigan a ver a la familia de la víctima. 853 00:53:04,933 --> 00:53:07,185 Su hijo se había mudado a Milwaukee 854 00:53:07,268 --> 00:53:09,979 para buscar trabajo, llevar una vida más urbana 855 00:53:10,063 --> 00:53:13,483 y descubrir qué quería hacer con su vida. 856 00:53:13,566 --> 00:53:15,068 Y no volvieron a verlo. 857 00:53:15,151 --> 00:53:17,528 STEVEN W. TUOMI SIEMPRE TE QUERREMOS 858 00:53:17,612 --> 00:53:20,657 Me consta que les costó mucho aceptarlo. 859 00:53:23,243 --> 00:53:26,704 ¿Cómo te sentiste después de lo ocurrido en el Ambassador? 860 00:53:27,580 --> 00:53:28,623 Horrorizado. 861 00:53:29,666 --> 00:53:31,668 Pero todo volvió a empezar 862 00:53:32,168 --> 00:53:36,381 y yo no quería que aquello volviera a suceder. 863 00:53:37,006 --> 00:53:40,843 ¿Cómo te sentiste al haberlo hecho incluso de manera inconsciente? 864 00:53:43,054 --> 00:53:44,055 Confuso. 865 00:53:45,515 --> 00:53:47,809 ¿Sentiste que te habías descontrolado? 866 00:53:47,892 --> 00:53:49,227 Sí, exacto. 867 00:53:51,562 --> 00:53:53,356 Ahí empezó todo de nuevo. 868 00:53:53,439 --> 00:53:55,900 Pasó de 1978, cuando mató a Steven Hicks, 869 00:53:55,984 --> 00:53:58,903 a noviembre de 1987, cuando mató a Steven Tuomi. 870 00:53:59,529 --> 00:54:02,782 Cometió su primer asesinato con 18 años. 871 00:54:03,825 --> 00:54:06,077 Luego estuvo nueve años sin matar. 872 00:54:06,661 --> 00:54:10,248 El Ambassador me provocó algo. Desencadenó algo dentro de mí. 873 00:54:12,583 --> 00:54:13,835 Quería más. 874 00:54:14,419 --> 00:54:17,380 No sé el qué, pero algo desencadenó. 875 00:54:17,463 --> 00:54:20,717 El asesinato de Tuomi fue un punto de inflexión para él. 876 00:54:21,467 --> 00:54:22,844 Acabó admitiendo: 877 00:54:22,927 --> 00:54:25,305 "Estoy perdiendo mi batalla interior. 878 00:54:25,388 --> 00:54:27,307 Ya no soy capaz de controlarme". 879 00:54:27,890 --> 00:54:29,809 Me proporcionaba un gran placer. 880 00:54:30,476 --> 00:54:33,646 No podía dejar de pensar en hacer esas cosas. 881 00:54:35,356 --> 00:54:38,568 Parecía un vecino más. 882 00:54:39,569 --> 00:54:43,364 Lo veías por la calle y era como cualquier otra persona. 883 00:54:43,448 --> 00:54:45,325 No tenía un aspecto amenazante. 884 00:54:45,408 --> 00:54:47,952 En Milwaukee había un asesino en serie 885 00:54:48,036 --> 00:54:50,163 y solo Dahmer sabía 886 00:54:50,246 --> 00:54:53,541 que había un asesino en serie pululando por la ciudad. 887 00:54:54,042 --> 00:54:57,587 Ni la policía ni nadie de la comunidad tenían idea de esto. 888 00:54:58,212 --> 00:55:01,924 Tras años reprimiendo esos deseos, acabó rindiéndose ante ellos. 889 00:55:02,008 --> 00:55:05,470 Se convirtió en una máquina de matar sin ningún control. 890 00:55:06,179 --> 00:55:09,057 Mi obsesión era más fuerte que todo lo demás. 891 00:55:12,185 --> 00:55:15,480 Me movía una fuerza verdaderamente obsesiva. 892 00:55:17,023 --> 00:55:17,982 Mis… 893 00:55:18,566 --> 00:55:20,443 deseos eran… 894 00:55:21,569 --> 00:55:22,945 los de una bestia. 895 00:56:38,729 --> 00:56:41,691 Subtítulos: Mónica Castelló