1
00:00:11,137 --> 00:00:13,931
Todo me pilló
siendo una abogada jovencita.
2
00:00:15,641 --> 00:00:19,604
Tenía veintipocos años
y acababa de mudarme a Milwaukee.
3
00:00:19,687 --> 00:00:23,524
Era mujer y vivía sola,
así que tampoco conocía a mucha gente.
4
00:00:25,985 --> 00:00:28,362
Un día me llamó Jerry Boyle, mi jefe.
5
00:00:29,322 --> 00:00:32,784
Me dijo: "Tengo un caso nuevo.
Va a ser uno de los grandes.
6
00:00:32,867 --> 00:00:36,287
Necesito que vayas
a la Dirección General de Policía".
7
00:00:36,370 --> 00:00:37,955
CALLE MILWAUKEE
CENTRO
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,877
Jerry Boyle me explicó:
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,880
"Se trata de un antiguo cliente mío.
10
00:00:45,963 --> 00:00:47,048
Un tipo agradable.
11
00:00:47,131 --> 00:00:48,883
Tranquila, que no muerde".
12
00:00:49,926 --> 00:00:51,344
Fui para allá enseguida,
13
00:00:51,928 --> 00:00:53,054
tal como me pidió,
14
00:00:54,013 --> 00:00:55,932
a conocer a Jeffrey Dahmer.
15
00:00:56,015 --> 00:00:57,517
Aquel fue mi primer caso.
16
00:01:01,604 --> 00:01:04,315
La primera vez que nos vimos
17
00:01:05,441 --> 00:01:08,361
fue en una pequeña sala
para interrogatorios.
18
00:01:15,409 --> 00:01:18,704
Jeff estaba sentado
en una esquina de la mesa.
19
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
Yo estaba nerviosísima
20
00:01:22,708 --> 00:01:25,670
porque sentía
que aquel caso me venía muy grande.
21
00:01:25,753 --> 00:01:28,297
Hasta para los agentes más veteranos,
22
00:01:28,381 --> 00:01:31,300
resulta una escena del crimen
de lo más extraña.
23
00:01:32,385 --> 00:01:36,139
La terrorífica historia de Jeffrey Dahmer
ha conmovido al país.
24
00:01:36,722 --> 00:01:38,850
Asesinato, mutilación y canibalismo.
25
00:01:39,642 --> 00:01:42,895
Conmoción y horror
ante la enorme olla de cocción
26
00:01:42,979 --> 00:01:47,191
de la matanza más grande y macabra
de la historia de Milwaukee.
27
00:01:47,275 --> 00:01:50,403
Me sentía como Clarice
en El silencio de los corderos.
28
00:01:51,571 --> 00:01:53,990
Él era un hombre muy correcto.
29
00:01:55,116 --> 00:01:57,577
Supongo que me chocaba
30
00:01:57,660 --> 00:02:00,580
que me tratara con tanta amabilidad.
31
00:02:02,039 --> 00:02:04,542
Para poder llevar a cabo
una buena defensa,
32
00:02:04,625 --> 00:02:09,672
tienes que dejar tus prejuicios a un lado
y construir una relación de confianza.
33
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Así que él me llamaba Wendy
y yo a él, Jeff.
34
00:02:13,467 --> 00:02:17,013
No pasa nada, Jeff.
No tienes por qué avergonzarte.
35
00:02:17,763 --> 00:02:20,016
¿Te estoy incomodando?
36
00:02:20,099 --> 00:02:20,975
No.
37
00:02:21,058 --> 00:02:23,019
Debo enfrentarme a ello, así que…
38
00:02:24,103 --> 00:02:25,771
Es solo que se me hace raro.
39
00:02:26,856 --> 00:02:28,691
No es fácil verbalizarlo.
40
00:02:28,774 --> 00:02:30,526
Es algo que he mantenido
41
00:02:30,610 --> 00:02:33,821
muy dentro de mí durante muchos años,
42
00:02:33,905 --> 00:02:35,156
así que es…
43
00:02:35,948 --> 00:02:36,866
Sí.
44
00:02:37,658 --> 00:02:41,287
Es como intentar sacar de un pozo
una roca de dos toneladas.
45
00:02:42,663 --> 00:02:45,082
Dudo que haya nada que te prepare
46
00:02:45,875 --> 00:02:47,418
para tal matanza.
47
00:02:49,420 --> 00:02:52,048
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
48
00:03:40,888 --> 00:03:42,306
22 DE JULIO DE 1991
49
00:03:51,440 --> 00:03:53,234
Era una noche tranquila.
50
00:03:53,776 --> 00:03:54,902
APARTAMENTOS OXFORD
51
00:03:54,986 --> 00:03:57,363
Una de esas noches tórridas de verano.
52
00:03:58,572 --> 00:04:02,326
Yo era reportero de televisión
y fui de los primeros en llegar
53
00:04:02,410 --> 00:04:04,745
al piso de Dahmer cuando lo detuvieron.
54
00:04:06,789 --> 00:04:07,832
Cuando llegué
55
00:04:07,915 --> 00:04:10,626
y vi la cara que tenían los policías,
56
00:04:10,710 --> 00:04:13,713
supe que se trataba de algo gordo.
57
00:04:20,845 --> 00:04:23,389
Me acerqué a un agente al que conocía.
58
00:04:23,472 --> 00:04:25,016
Se llamaba Bobby Rao.
59
00:04:25,599 --> 00:04:27,601
Le dije: "Bobby, ¿va en serio?".
60
00:04:28,352 --> 00:04:31,564
Me miró asintiendo y dijo:
"Y tan en serio".
61
00:04:33,899 --> 00:04:35,526
Teniente Roosevelt Harrell.
62
00:04:35,609 --> 00:04:37,194
Investigamos un homicidio
63
00:04:37,278 --> 00:04:40,948
sucedido en un edificio
de la manzana 900 de la calle 25 Norte.
64
00:04:41,490 --> 00:04:45,119
Hemos detenido a un sospechoso.
65
00:04:45,202 --> 00:04:46,412
Es muy probable
66
00:04:46,495 --> 00:04:50,458
que otros homicidios
que estamos investigando
67
00:04:50,541 --> 00:04:53,044
tengan alguna relación con este individuo.
68
00:04:53,544 --> 00:04:57,340
El agente que estaba
en la puerta de los apartamentos Oxford
69
00:04:58,174 --> 00:04:59,383
era un conocido mío.
70
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Así que le suplicamos:
71
00:05:01,761 --> 00:05:04,805
"¿Nos dejas entrar
a hacer fotos del apartamento?".
72
00:05:04,889 --> 00:05:07,767
Pero dijo: "Como saquéis fotos, me echan.
73
00:05:08,434 --> 00:05:12,146
Si queréis, podéis mirar,
pero sin cruzar el umbral".
74
00:05:13,105 --> 00:05:18,611
Así que nos acercamos a la puerta
y echamos un ojo, apoyados en el marco.
75
00:05:19,737 --> 00:05:22,948
No recuerdo que hubiera nada especial.
76
00:05:23,032 --> 00:05:24,742
Había una alfombra enrollada.
77
00:05:26,202 --> 00:05:28,120
La cocina estaba a la izquierda.
78
00:05:29,372 --> 00:05:32,708
A la derecha,
había un dormitorio y un baño.
79
00:05:36,879 --> 00:05:39,340
Lo único que destacaba un poco más
80
00:05:40,007 --> 00:05:43,761
era una siniestra lámpara de lava
que estaba encendida.
81
00:05:43,844 --> 00:05:46,097
La lava subía y bajaba.
82
00:05:46,639 --> 00:05:49,600
Le daba un toque espeluznante
al apartamento.
83
00:05:58,109 --> 00:06:00,194
Cuando salió la historia de Dahmer,
84
00:06:00,277 --> 00:06:03,406
yo escribía para el Milwaukee Sentinel.
85
00:06:03,989 --> 00:06:06,992
Era el único periodista aquella noche.
Ya era tarde.
86
00:06:09,161 --> 00:06:13,040
De pronto, llamó Tina Burnside,
encargada de noticias policiales.
87
00:06:15,459 --> 00:06:19,004
Me dijo: "James, apunta bien esto".
88
00:06:20,881 --> 00:06:24,844
Imaginaos la presión que es tener
a tu editor aquí pegado, diciendo:
89
00:06:24,927 --> 00:06:26,345
"Lo necesito ya".
90
00:06:27,263 --> 00:06:31,851
Se lo mandé al editor del turno de noche
para que lo editara y lo enviar.
91
00:06:33,477 --> 00:06:35,312
Recuerdo que dijo:
92
00:06:37,815 --> 00:06:41,944
"Esta va a ser la historia más impactante
de la ciudad de Milwaukee".
93
00:06:45,448 --> 00:06:49,368
Durante muchos años fui
fiscal del distrito de Milwaukee.
94
00:06:49,452 --> 00:06:51,287
Luego pasé a abogado defensor.
95
00:06:51,370 --> 00:06:53,414
Conozco ambas caras de la moneda.
96
00:06:54,248 --> 00:06:55,374
Recibí una llamada
97
00:06:55,458 --> 00:06:58,127
del principal canal local de televisión.
98
00:06:58,210 --> 00:07:00,838
"Quiero hablarle sobre un cliente suyo".
99
00:07:00,921 --> 00:07:01,755
"¿Quién?".
100
00:07:01,839 --> 00:07:02,840
"Jeffrey Dahmer.
101
00:07:03,340 --> 00:07:05,301
Creemos que es un loco homicida".
102
00:07:05,885 --> 00:07:08,846
Lo había representado en 1988
103
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
por un delito sexual.
104
00:07:11,765 --> 00:07:15,394
Le dije: "Espere un momento.
Voy a llamar a su padre".
105
00:07:15,978 --> 00:07:18,939
Llamé a Lionel Dahmer y le conté
106
00:07:19,523 --> 00:07:21,775
lo que me había dicho el periodista.
107
00:07:21,859 --> 00:07:25,613
Le aseguré que pondría a alguien
a investigar lo ocurrido.
108
00:07:26,363 --> 00:07:28,449
Así que llamé a Wendy Patrickus
109
00:07:29,158 --> 00:07:30,701
y justo estaba disponible.
110
00:07:34,955 --> 00:07:38,959
La primera persona con la que me reuní
fue el inspector Murphy.
111
00:07:39,919 --> 00:07:43,964
En aquel momento, los inspectores
dirigían el interrogatorio.
112
00:07:46,467 --> 00:07:48,594
INGRESO
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
113
00:07:48,677 --> 00:07:50,429
Cuando conocí a Dahmer,
114
00:07:50,971 --> 00:07:52,431
lo primero que dijo fue:
115
00:07:52,932 --> 00:07:54,934
"¿Por qué no me matan
116
00:07:55,518 --> 00:07:56,602
por lo que hice?".
117
00:07:57,728 --> 00:07:59,522
Me senté con él
118
00:07:59,605 --> 00:08:02,566
y le aseguré que todo lo que me contara
119
00:08:02,650 --> 00:08:07,613
no tendría repercusión directa sobre él
ni haría que me cayera mejor o peor.
120
00:08:08,781 --> 00:08:11,158
Más adelante,
121
00:08:11,242 --> 00:08:13,202
pasamos a la confesión escrita.
122
00:08:14,370 --> 00:08:18,749
Yo era teniente
de la unidad de homicidios.
123
00:08:19,500 --> 00:08:21,835
Dennis Murphy y Pat Kennedy
124
00:08:21,919 --> 00:08:24,296
fueron los primeros en interrogarlo.
125
00:08:24,380 --> 00:08:26,674
De hecho, es lo que hacían cada día.
126
00:08:27,800 --> 00:08:30,135
Era impresionante cómo recordaba
127
00:08:30,219 --> 00:08:33,389
cada mínimo detalle de los asesinatos.
128
00:08:33,472 --> 00:08:35,266
RECOGIÓ A UN AUTOESTOPISTA
129
00:08:35,849 --> 00:08:37,434
Era increíble.
130
00:08:39,353 --> 00:08:43,566
Recuerdo que Jeff iba un poco bebido.
131
00:08:47,695 --> 00:08:51,115
Le pregunté por qué
le estaba contando todo a la policía,
132
00:08:51,198 --> 00:08:53,284
por qué estaba confesando,
133
00:08:53,867 --> 00:08:57,538
y me dijo: "Wendy, han encontrado
tantas cosas en mi piso
134
00:08:58,080 --> 00:08:59,248
que ya está.
135
00:08:59,748 --> 00:09:02,209
Prefiero seguir dialogando con ellos".
136
00:09:02,835 --> 00:09:05,004
O sea, ya estaba decidido.
137
00:09:05,087 --> 00:09:08,257
Recuerdo que dije:
"Jeff, te confieso que lo respeto".
138
00:09:09,592 --> 00:09:11,135
Ya había confesado.
139
00:09:12,219 --> 00:09:14,346
Sabía que Dahmer no tenía excusa,
140
00:09:14,847 --> 00:09:17,766
así que le pregunté:
"¿Qué quieres que haga?"
141
00:09:18,434 --> 00:09:21,979
y él me dijo: "Quiero saber
por qué soy como soy".
142
00:09:22,563 --> 00:09:23,772
Así que le contesté:
143
00:09:23,856 --> 00:09:28,819
"Puedo conseguir
que venga a verte un buen psiquiatra
144
00:09:28,902 --> 00:09:32,990
y así declararte inocente
por enfermedad mental.
145
00:09:33,699 --> 00:09:34,658
Por demencia.
146
00:09:34,742 --> 00:09:36,702
Pero necesito que un profesional
147
00:09:37,286 --> 00:09:39,079
me lo corrobore".
148
00:09:40,372 --> 00:09:44,251
El verdadero trabajo era sacar
toda la información posible
149
00:09:44,752 --> 00:09:46,837
para transmitírsela a los doctores.
150
00:09:46,920 --> 00:09:49,506
La cuestión era si estaba enfermo o no.
151
00:09:51,133 --> 00:09:54,887
Los siguientes meses,
pasé bastante tiempo con él
152
00:09:55,679 --> 00:09:57,348
hablando sobre cada víctima
153
00:09:57,431 --> 00:10:00,893
y recopilando toda la información posible.
154
00:10:01,935 --> 00:10:05,814
La abogada Wendy Patrickus grabó
más de 32 horas de conversaciones
155
00:10:05,898 --> 00:10:07,983
para preparar la defensa de Dahmer.
156
00:10:08,067 --> 00:10:11,612
Estas fueron mantenidas
de julio a octubre de 1991.
157
00:10:12,404 --> 00:10:17,034
Estas cintas nunca habían sido publicadas…
hasta ahora.
158
00:10:17,701 --> 00:10:19,787
Vale, Jeff. Cuéntame qué pensabas.
159
00:10:21,038 --> 00:10:23,874
Me preguntaba por qué me vi obligado
160
00:10:23,957 --> 00:10:26,335
a cometer todos esos asesinatos.
161
00:10:27,252 --> 00:10:29,046
¿Qué era lo que buscaba
162
00:10:29,129 --> 00:10:32,007
para rellenar ese vacío que sentía?
163
00:10:32,841 --> 00:10:36,095
Matar a alguien
y deshacerte de su cuerpo inmediatamente
164
00:10:36,178 --> 00:10:38,847
no produce un placer duradero
165
00:10:38,931 --> 00:10:41,642
ni un sentimiento de plenitud.
166
00:10:42,726 --> 00:10:45,437
Y, aun así, he sentido la necesidad
167
00:10:46,647 --> 00:10:48,982
de hacerlo durante todos estos años.
168
00:10:52,361 --> 00:10:55,989
El hecho de que Jeff quisiera
identificar a todas las víctimas
169
00:10:56,490 --> 00:10:58,742
era algo verdaderamente peculiar,
170
00:10:58,826 --> 00:11:03,414
teniendo en cuenta
que era un auténtico asesino en serie.
171
00:11:03,997 --> 00:11:05,040
No lo negaba.
172
00:11:05,124 --> 00:11:08,210
Al contrario, decía: "Sí, maté y maté.
173
00:11:08,293 --> 00:11:11,004
Maté así y maté por esto".
174
00:11:12,256 --> 00:11:14,341
Supongo que no era capaz
175
00:11:15,509 --> 00:11:18,595
de sentir la misma empatía
que una persona normal.
176
00:11:19,805 --> 00:11:21,974
¿Te lo planteabas conscientemente?
177
00:11:22,057 --> 00:11:24,476
"¿Por qué no siento como los demás?".
178
00:11:25,269 --> 00:11:26,687
Sí me lo planteaba, sí.
179
00:11:28,939 --> 00:11:31,275
Todo empezaba con fantasías.
180
00:11:31,358 --> 00:11:33,777
Siempre empezaba fantaseando.
181
00:11:34,486 --> 00:11:38,449
Al final, resultaba
que esas fantasías se hacían realidad.
182
00:11:40,993 --> 00:11:43,036
Llevó ese mundo fantástico
183
00:11:43,120 --> 00:11:48,459
a niveles y lugares que la mayoría
somos incapaces de concebir.
184
00:11:51,211 --> 00:11:55,132
Entrevisté a Jeffrey Dahmer
a petición del letrado Jerry Boyle.
185
00:11:55,716 --> 00:12:00,053
Me preguntó si, en mi opinión,
podrían basar su defensa en la demencia.
186
00:12:01,305 --> 00:12:04,183
Ejercí como psicólogo forense
durante 30 años
187
00:12:04,850 --> 00:12:07,853
y el caso Dahmer surgió
a mitad de mi carrera.
188
00:12:08,479 --> 00:12:11,315
Luego vinieron otros,
pero ninguno comparable.
189
00:12:14,109 --> 00:12:16,195
¿Qué fue lo que provocó todo?
190
00:12:16,945 --> 00:12:19,948
Ojalá pudiera darle
una respuesta clara y concisa.
191
00:12:22,117 --> 00:12:26,121
Si hay una parte de mí realmente culpable
192
00:12:26,205 --> 00:12:27,956
es mi enrevesado pensamiento.
193
00:12:28,874 --> 00:12:30,751
Hace años que no pienso normal.
194
00:12:34,546 --> 00:12:36,965
JULIO DE 1991
195
00:12:45,724 --> 00:12:49,228
A Jeffrey le costaba
hablar de su infancia.
196
00:12:51,230 --> 00:12:53,524
Vi varias fotos suyas de pequeño
197
00:12:53,607 --> 00:12:54,900
con su padre, Lionel,
198
00:12:54,983 --> 00:12:57,986
y todo parecía de lo más normal.
199
00:12:58,070 --> 00:12:59,905
Jugaban a la pelota y demás.
200
00:13:00,614 --> 00:13:02,616
Pero su padre estaba poco en casa.
201
00:13:03,200 --> 00:13:06,870
Era científico y nunca paraba de formarse.
202
00:13:07,496 --> 00:13:10,707
Jeff dejó bien claro
que nunca tuvo grandes traumas
203
00:13:10,791 --> 00:13:13,460
que le hubieran llevado
a hacer lo que hizo.
204
00:13:14,044 --> 00:13:16,713
No le pegaron
ni abusaron sexualmente de él.
205
00:13:16,797 --> 00:13:20,342
Lo único que tanto Jeffrey
como Jerry Boyle me dijeron
206
00:13:20,425 --> 00:13:23,220
que le había afectado en su infancia
207
00:13:23,804 --> 00:13:27,307
eran las constantes discusiones
entre sus padres.
208
00:13:28,517 --> 00:13:32,437
¿Qué problemas había durante tu infancia
entre tu padre y tu madre?
209
00:13:34,439 --> 00:13:39,570
Simplemente, no se llevaban muy allá,
sobre todo por parte de mi madre.
210
00:13:39,653 --> 00:13:40,737
¿Había violencia?
211
00:13:41,238 --> 00:13:43,198
Algún tortazo que otro.
212
00:13:43,824 --> 00:13:47,160
- ¿Quién pegaba a quién?
- Mi madre a mi padre.
213
00:13:48,745 --> 00:13:50,289
¿De qué lado estabas tú?
214
00:13:51,248 --> 00:13:54,626
Intentaba no tomar partido por ninguno.
215
00:13:56,378 --> 00:14:01,216
Estuve investigando
su historia familiar por ambas partes
216
00:14:01,800 --> 00:14:05,637
para ver si había
alguna demencia o algo peculiar
217
00:14:05,721 --> 00:14:07,598
entre sus familiares
218
00:14:08,181 --> 00:14:13,437
que pudiera darnos pistas para comprender
por qué Dahmer acabó siendo así.
219
00:14:14,354 --> 00:14:17,858
No pude encontrar nada
por parte de Lionel Dahmer.
220
00:14:18,734 --> 00:14:20,861
En la familia de Joyce,
221
00:14:20,944 --> 00:14:23,697
creo que había algún caso de alcoholismo.
222
00:14:24,197 --> 00:14:27,284
Pero es algo que ocurre
en cantidad de familias,
223
00:14:27,367 --> 00:14:29,161
así que no aportaba gran cosa.
224
00:14:31,204 --> 00:14:34,666
A los seis años, Jeffrey tuvo un hermano.
225
00:14:35,834 --> 00:14:36,793
David.
226
00:14:38,086 --> 00:14:41,465
El hermano pequeño
se llevaba toda la atención,
227
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
así que a menudo se encontraba solo.
228
00:14:47,679 --> 00:14:49,681
Jeff y yo crecimos juntos,
229
00:14:49,765 --> 00:14:52,684
y no recuerdo que tuviera muchos amigos.
230
00:14:52,768 --> 00:14:55,812
No solía venir nadie más con nosotros.
231
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
Estábamos prácticamente los dos solos.
232
00:15:00,484 --> 00:15:03,570
Vivíamos uno enfrente del otro,
233
00:15:04,154 --> 00:15:07,741
así que sacábamos nuestras bicis
y nos recorríamos la calle,
234
00:15:07,824 --> 00:15:09,952
jugábamos al balón o con un trineo.
235
00:15:10,702 --> 00:15:12,537
A su padre le preocupaba
236
00:15:12,621 --> 00:15:15,582
que Jeffrey no fuera bien en el colegio,
237
00:15:15,666 --> 00:15:17,501
que no tuviera muchos amigos,
238
00:15:17,584 --> 00:15:19,878
que no se relacionara con las chicas.
239
00:15:21,296 --> 00:15:24,007
¿Cuándo te diste cuenta
de que eras homosexual?
240
00:15:24,091 --> 00:15:26,385
A los 13 o así.
241
00:15:28,011 --> 00:15:31,682
Jeffrey empezó a ser consciente
de su sexualidad
242
00:15:31,765 --> 00:15:33,767
cuando llegó a la pubertad.
243
00:15:34,351 --> 00:15:35,602
Lo normal, vamos.
244
00:15:37,020 --> 00:15:42,734
Sabía que a sus padres
no les haría mucha gracia.
245
00:15:43,402 --> 00:15:45,696
Llegó un punto en el que tuvo
246
00:15:45,779 --> 00:15:48,740
un acercamiento sexual
con un chico del barrio.
247
00:15:50,826 --> 00:15:52,035
¿Qué hicisteis?
248
00:15:52,119 --> 00:15:53,578
Nada, nos besamos
249
00:15:54,162 --> 00:15:55,706
y nos tumbamos juntos
250
00:15:55,789 --> 00:15:57,124
en la casa del árbol.
251
00:15:57,874 --> 00:15:59,918
Yo tendría 14 o 15 años.
252
00:16:00,836 --> 00:16:02,963
Todo fue de manera consentida.
253
00:16:04,423 --> 00:16:08,552
Según se fue haciendo mayor,
Jeffrey se aisló emocionalmente
254
00:16:09,219 --> 00:16:11,221
de sus compañeros, sus profesores,
255
00:16:11,304 --> 00:16:13,265
sus amigos e incluso sus padres.
256
00:16:17,436 --> 00:16:20,564
Fui fiscal de distrito
del condado de Milwaukee
257
00:16:20,647 --> 00:16:23,066
durante la época de aquellos asesinatos
258
00:16:23,150 --> 00:16:25,235
y, además, fui el fiscal del caso.
259
00:16:25,861 --> 00:16:28,155
Yo fui el fiscal que lo procesó.
260
00:16:32,117 --> 00:16:34,036
En su último año de instituto,
261
00:16:34,119 --> 00:16:36,705
empezó a tener fantasías sexuales.
262
00:16:37,205 --> 00:16:42,127
Una de ellas era tener relaciones
con una persona totalmente sumisa.
263
00:16:42,210 --> 00:16:45,088
O sea, forzar violentamente
a alguien para ello.
264
00:16:45,714 --> 00:16:49,509
¿Cuándo fue la primera vez
que pensaste en hacerle eso a alguien?
265
00:16:51,762 --> 00:16:53,472
- Hablo de fantasías.
- Ya.
266
00:16:54,347 --> 00:16:57,142
Probablemente a los 18 o así.
267
00:16:59,478 --> 00:17:02,689
Fantaseaba con un chico
que solía correr cerca de casa.
268
00:17:03,774 --> 00:17:07,486
Se imaginaba
cómo sería esa persona sin camiseta.
269
00:17:08,320 --> 00:17:11,406
Quería tener relaciones con ese joven.
270
00:17:12,449 --> 00:17:14,659
Pero no sabía cómo acercarse a él,
271
00:17:14,743 --> 00:17:18,205
así que se propuso
dejarlo inconsciente en mitad del bosque
272
00:17:18,288 --> 00:17:20,207
y tener relaciones con él así.
273
00:17:21,333 --> 00:17:23,376
No tenía intención de matarlo.
274
00:17:23,460 --> 00:17:27,339
Su único objetivo era
tocar, abrazar y explorar su cuerpo.
275
00:17:27,422 --> 00:17:29,257
No era por la relación
276
00:17:29,341 --> 00:17:30,675
ni por la persona.
277
00:17:31,301 --> 00:17:34,387
Solo era por su cuerpo masculino
atlético y fibrado.
278
00:17:34,888 --> 00:17:35,889
Solo quería eso.
279
00:17:36,598 --> 00:17:39,935
Se hizo un bate como arma
para noquear a aquel hombre.
280
00:17:40,852 --> 00:17:42,687
Se escondió detrás de un árbol.
281
00:17:45,524 --> 00:17:48,235
Pero el atleta al que esperaba
no apareció,
282
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
así que desechó la idea.
283
00:17:51,613 --> 00:17:54,783
Esa fue básicamente
su primera fantasía violenta:
284
00:17:55,450 --> 00:17:58,829
hacerle eso al chico
que solía salir a correr por la zona.
285
00:18:09,464 --> 00:18:11,842
JULIO DE 1991
286
00:18:14,636 --> 00:18:16,638
Aquí WTMJ TV,
287
00:18:17,139 --> 00:18:19,391
el telediario 24 horas de Milwaukee.
288
00:18:20,100 --> 00:18:22,686
Informativo matutino de News Channel 4.
289
00:18:24,146 --> 00:18:27,357
Mi primera ocasión
de compartir la noticia con el mundo
290
00:18:27,440 --> 00:18:31,278
fue durante un reportaje en directo
en el telediario de la mañana.
291
00:18:31,361 --> 00:18:35,031
Buenos días. Terrible hallazgo
en Milwaukee esta noche.
292
00:18:35,115 --> 00:18:39,035
La policía ha encontrado
una horrenda escena en un apartamento.
293
00:18:39,619 --> 00:18:43,999
Lo que anuncié dejó pasmados
a los presentadores en el estudio.
294
00:18:44,082 --> 00:18:47,210
Compañeros, la policía llegó aquí
en mitad de la noche
295
00:18:47,294 --> 00:18:51,339
y se topó con un apartamento
lleno de partes de diversos cuerpos.
296
00:18:51,423 --> 00:18:55,093
Hombres que, presuntamente,
fueron asesinados por un residente
297
00:18:55,177 --> 00:18:58,847
en lo que parece ser un asesinato en masa
con motivos sexuales.
298
00:18:59,472 --> 00:19:02,475
Al acabar mi intervención,
esperaba alguna pregunta.
299
00:19:02,559 --> 00:19:04,936
Lo normal entre reportero y presentador.
300
00:19:05,520 --> 00:19:07,105
Son partes desmembradas,
301
00:19:07,189 --> 00:19:12,485
así que no será fácil atar cabos
para identificar a las víctimas.
302
00:19:13,236 --> 00:19:14,404
Se quedaron mudos.
303
00:19:17,073 --> 00:19:21,161
Luego les pregunté: "¿Qué ha pasado?
¿Por qué no preguntasteis nada?".
304
00:19:21,244 --> 00:19:24,789
Dijeron que se quedaron tan en shock
que no sabían qué decir.
305
00:19:27,918 --> 00:19:29,544
Fui a la escena del crimen.
306
00:19:29,628 --> 00:19:32,172
Como reportero, quería verlo por mí mismo.
307
00:19:32,255 --> 00:19:34,549
Aquello era un auténtico zoológico.
308
00:19:35,759 --> 00:19:38,136
Fue así durante días y días.
309
00:19:38,720 --> 00:19:43,016
La gente estaba conmocionada, alucinada.
No podían mirar hacia otro lado.
310
00:19:49,814 --> 00:19:53,193
No os imagináis
las dimensiones de aquello.
311
00:19:53,276 --> 00:19:55,028
Sentí mucha ansiedad
312
00:19:55,111 --> 00:19:58,698
y podría decir que hasta emoción,
313
00:19:59,407 --> 00:20:01,701
pero me preocupaba no hacerlo bien.
314
00:20:02,452 --> 00:20:04,496
¿Cuándo se separaron tus padres?
315
00:20:04,996 --> 00:20:06,331
Cuando yo tenía 18.
316
00:20:07,040 --> 00:20:08,667
En 1978.
317
00:20:09,709 --> 00:20:13,421
Intenté transmitirle
que no estaba ahí para juzgarle,
318
00:20:14,547 --> 00:20:19,594
ya que era esencial para poder avanzar,
porque había muchísimo material.
319
00:20:21,012 --> 00:20:24,516
Ganarme su confianza
fue lo que marcó la diferencia.
320
00:20:26,101 --> 00:20:29,562
Mis padres tuvieron sus problemas.
321
00:20:30,355 --> 00:20:33,358
Pero yo no podía hacer nada
para cambiarlo, así que…
322
00:20:33,858 --> 00:20:35,402
Básicamente, intenté…
323
00:20:35,902 --> 00:20:39,364
buscar la felicidad a mi manera,
324
00:20:40,031 --> 00:20:42,409
que, obviamente, no era la más acertada.
325
00:20:44,869 --> 00:20:47,330
JULIO DE 1991
326
00:20:51,918 --> 00:20:53,461
INSTITUTO REVERE
327
00:20:53,545 --> 00:20:56,047
Dahmer acababa de graduarse del instituto.
328
00:20:58,341 --> 00:21:00,427
Sus padres se estaban divorciando
329
00:21:00,510 --> 00:21:03,596
y Dahmer estaba solo
en la casa de Bath, Ohio.
330
00:21:05,265 --> 00:21:07,642
Su madre echó a su padre de casa
331
00:21:07,726 --> 00:21:09,894
y este tuvo que mudarse a un motel.
332
00:21:10,562 --> 00:21:14,232
Sin que el padre lo supiera,
la madre decidió que no podía más
333
00:21:14,983 --> 00:21:17,694
y se marchó de repente con su hermano.
334
00:21:18,611 --> 00:21:24,117
Dudo que, por entonces, el padre supiera
que la madre se había ido a Wisconsin.
335
00:21:25,118 --> 00:21:28,330
Jeffrey Dahmer jamás dijo
que se sintiera abandonado,
336
00:21:28,413 --> 00:21:32,459
aunque mucho me temo
que ese sentimiento le era familiar.
337
00:21:33,543 --> 00:21:36,880
¿No volviste a hablar con ella
desde que se fue?
338
00:21:36,963 --> 00:21:38,048
Correcto.
339
00:21:38,131 --> 00:21:39,758
¿Cómo te sentiste entonces?
340
00:21:40,258 --> 00:21:41,343
Deprimido.
341
00:21:41,843 --> 00:21:43,303
Solo y aburrido.
342
00:21:44,971 --> 00:21:46,181
Y confuso también.
343
00:21:48,016 --> 00:21:49,893
Estaba solo en casa.
344
00:21:50,602 --> 00:21:52,479
Vi a un tipo hacer autoestop
345
00:21:52,562 --> 00:21:55,565
y pensé que estaría bien
poder hablar con alguien
346
00:21:57,150 --> 00:22:01,029
y tener a alguien con quien acostarme.
347
00:22:05,742 --> 00:22:07,118
18 DE JUNIO DE 1978
348
00:22:07,202 --> 00:22:09,996
TRES SEMANAS DESPUÉS DE SU GRADUACIÓN
349
00:22:10,580 --> 00:22:15,919
En 1978, Steven Hicks hizo autoestop
para ir a un concierto de rock.
350
00:22:16,002 --> 00:22:17,087
PERIODISTA
351
00:22:19,089 --> 00:22:24,010
Algo que a Jeffrey siempre le atrajo
352
00:22:24,886 --> 00:22:27,138
era el torso, el físico,
353
00:22:27,680 --> 00:22:31,684
la buena planta y el atractivo
del individuo de turno.
354
00:22:32,727 --> 00:22:34,979
Esa era la fuerza de su atracción.
355
00:22:36,314 --> 00:22:37,816
Eso es lo que me atraía.
356
00:22:38,316 --> 00:22:39,150
El físico.
357
00:22:40,068 --> 00:22:41,903
Los cuerpos musculados.
358
00:22:42,487 --> 00:22:44,739
Esa era mi motivación.
359
00:22:45,657 --> 00:22:48,827
Steven Hicks
estaba haciendo autestop sin camiseta.
360
00:22:49,411 --> 00:22:52,914
Me dijo que, al verlo, pensó:
"Qué fuerte. Mi gran fantasía.
361
00:22:53,581 --> 00:22:55,583
Ahora por fin podré cumplirla".
362
00:22:56,209 --> 00:22:57,210
Jeffrey pensó:
363
00:22:57,293 --> 00:23:00,880
"Es la ocasión perfecta:
tengo coche, casa y no hay nadie.
364
00:23:00,964 --> 00:23:04,217
A ver si consigo
llevarme a este chico a casa".
365
00:23:05,218 --> 00:23:07,512
Paró, habló con él y le dijo:
366
00:23:07,595 --> 00:23:09,931
"Oye, tengo cerveza y hierba en casa.
367
00:23:10,515 --> 00:23:12,725
¿Te apetece venirte un rato?".
368
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
Y Steven Hicks accedió.
369
00:23:15,562 --> 00:23:17,730
El Sr. Hicks no era gay.
370
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
No hubo interacción sexual.
371
00:23:22,610 --> 00:23:24,404
¿No hiciste nada con él?
372
00:23:24,904 --> 00:23:25,822
No.
373
00:23:27,031 --> 00:23:31,327
Después de un rato charlando con él,
vi que no le iba lo mismo que a mí.
374
00:23:31,828 --> 00:23:34,038
Así que creo que ni se lo pregunté.
375
00:23:34,831 --> 00:23:35,832
Vale.
376
00:23:36,833 --> 00:23:40,044
Llegado un punto,
Steven Hicks le dijo a Jeffrey:
377
00:23:40,128 --> 00:23:43,006
"Bueno, me voy a ir yendo.
No puedo quedarme más.
378
00:23:43,089 --> 00:23:45,133
Mi gente no sabe ni dónde estoy".
379
00:23:46,593 --> 00:23:48,303
Jeff no quería que se fuera.
380
00:23:50,513 --> 00:23:51,973
Era la primera vez
381
00:23:53,516 --> 00:23:56,352
y deseaba sentir que ten el control.
382
00:23:57,479 --> 00:23:59,314
Dejé a un lado los sentimientos
383
00:23:59,814 --> 00:24:02,609
y supongo que, simplemente,
384
00:24:03,526 --> 00:24:06,529
decidí hacerlo, fuera gay o no.
385
00:24:06,613 --> 00:24:07,989
Me daba igual.
386
00:24:10,742 --> 00:24:13,661
Dahmer cogió una pesa que tenía por ahí
387
00:24:13,745 --> 00:24:16,331
y le golpeó en la cabeza con ella.
388
00:24:30,303 --> 00:24:34,849
Tampoco sé por qué le golpeé.
Solo quería que se quedara un rato más.
389
00:24:36,643 --> 00:24:39,437
Steven se quedó inconsciente
390
00:24:39,521 --> 00:24:43,900
y Jeffrey usó la pesa para estrangularlo.
391
00:24:44,609 --> 00:24:47,195
Me resultó increíble
392
00:24:47,278 --> 00:24:50,782
lo que le estaba haciendo
393
00:24:50,865 --> 00:24:52,408
a otro ser humano.
394
00:24:52,492 --> 00:24:53,868
Me sorprendió
395
00:24:53,952 --> 00:24:56,037
haber llegado hasta ese punto.
396
00:24:57,330 --> 00:25:00,625
Era una sensación de emoción y de control,
397
00:25:01,209 --> 00:25:03,503
aunque mezclada con mucho miedo.
398
00:25:04,754 --> 00:25:06,881
- ¿Qué hiciste con su cuerpo?
- Nada.
399
00:25:06,965 --> 00:25:08,550
Solo lo llevé…
400
00:25:09,342 --> 00:25:12,387
debajo de la casa,
a la parte baja del sótano.
401
00:25:12,470 --> 00:25:14,889
- ¿Bajaste a mirarlo?
- Sí, una vez.
402
00:25:14,973 --> 00:25:16,307
Pero solo a mirarlo.
403
00:25:17,475 --> 00:25:20,895
¿Qué se te pasaba por la cabeza
ahí agachado, observándolo?
404
00:25:23,565 --> 00:25:26,401
Era más bien puro morbo y curiosidad
405
00:25:28,653 --> 00:25:30,822
ante la imagen de un muerto.
406
00:25:34,784 --> 00:25:37,912
Era curiosidad mezclada con mucho miedo.
407
00:25:41,040 --> 00:25:42,542
Después de aquello,
408
00:25:42,625 --> 00:25:46,296
llegaron la ansiedad y el pánico.
409
00:25:47,422 --> 00:25:50,383
"¿Qué hago con el cuerpo?
¿Cómo me deshago de él?".
410
00:25:57,515 --> 00:25:59,601
Empecé a desmembrarlo.
411
00:26:00,226 --> 00:26:02,145
Recuerdo cómo lo hice.
412
00:26:02,687 --> 00:26:06,107
Primero corté las piernas
y, luego, los brazos y la cabeza.
413
00:26:07,817 --> 00:26:09,319
¿Volviste a tocarlo?
414
00:26:09,402 --> 00:26:11,321
Probablemente.
415
00:26:11,404 --> 00:26:12,864
El hígado y el corazón.
416
00:26:15,700 --> 00:26:17,910
Dejó la cabeza separada un rato
417
00:26:17,994 --> 00:26:21,164
y se masturbó con las partes desmembradas.
418
00:26:22,081 --> 00:26:27,587
¿Te preguntabas por qué sentías
tal satisfacción, con 18 años,
419
00:26:27,670 --> 00:26:30,089
usando a ese hombre para masturbarte?
420
00:26:30,840 --> 00:26:33,134
Creo que nunca he sabido el por qué.
421
00:26:33,676 --> 00:26:37,013
Simplemente, me resultaba estimulante.
422
00:26:38,806 --> 00:26:39,932
Así que lo hice.
423
00:26:40,850 --> 00:26:42,852
¿Cuánto tiempo lo tuviste en casa?
424
00:26:44,604 --> 00:26:46,773
No sé, unas seis horas.
425
00:26:51,694 --> 00:26:55,323
Lo que más le satisfizo
fue lo que hizo después con el cuerpo.
426
00:26:57,200 --> 00:26:59,786
Es evidente que tenía un trastorno sexual.
427
00:27:00,912 --> 00:27:05,458
En un intento de defender su caso
alegando demencia,
428
00:27:05,541 --> 00:27:08,961
uno de nuestros expertos
tuvo que ahondar mucho en el tema.
429
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Soy psiquiatra forense
430
00:27:13,633 --> 00:27:16,636
y participé como experto
en el caso Jeffrey Dahmer.
431
00:27:19,013 --> 00:27:22,266
Soy experto en parafilia,
lo que comúnmente se conoce
432
00:27:22,350 --> 00:27:24,018
como desviación sexual.
433
00:27:24,102 --> 00:27:27,480
Lo que vienen a ser
conductas sexuales anormales.
434
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Al Sr. Dahmer le diagnostiqué necrofilia.
435
00:27:32,235 --> 00:27:34,737
La necrofilia es un trastorno
436
00:27:34,821 --> 00:27:36,698
por el cual el individuo
437
00:27:36,781 --> 00:27:38,157
siente excitación
438
00:27:38,241 --> 00:27:41,577
al mantener relaciones
con cuerpos inertes.
439
00:27:43,121 --> 00:27:44,956
Pues nada, ahí estaba el cuerpo
440
00:27:45,540 --> 00:27:46,791
y ahí estaba Jeffrey.
441
00:27:47,458 --> 00:27:51,254
Sobre las tres de la madrugada,
decidió deshacerse del cuerpo
442
00:27:51,337 --> 00:27:54,799
llevándolo a un barranco que conocía
443
00:27:54,882 --> 00:27:56,426
a unos kilómetros de allí.
444
00:28:00,930 --> 00:28:03,766
Cogió el cadáver,
lo metió en bolsas de basura
445
00:28:03,850 --> 00:28:08,146
y, de pronto, lo paró un policía
por haber cruzado la mediana.
446
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Le hizo una prueba de alcoholemia
y dio negativo.
447
00:28:15,695 --> 00:28:18,197
El agente echó un ojo atrás
con la linterna
448
00:28:18,281 --> 00:28:21,075
donde estaba la bolsa
con el cuerpo de Hicks.
449
00:28:21,701 --> 00:28:25,580
Le preguntó qué era y él:
"Basura. Mis padres se están separando.
450
00:28:25,663 --> 00:28:28,624
Como no pegaba ojo,
he decidido salir a tirarla".
451
00:28:28,708 --> 00:28:32,545
Llevaba un cadáver en el asiento trasero
al que acababa de matar
452
00:28:32,628 --> 00:28:34,547
y ahí estaba tan tranquilo.
453
00:28:34,630 --> 00:28:36,549
Un chico de 18 años, recordemos.
454
00:28:36,632 --> 00:28:39,552
Sabía lo que se jugaba
y aun así mantuvo la calma:
455
00:28:39,635 --> 00:28:42,388
"Nada, solo voy a tirar la basura".
456
00:28:42,472 --> 00:28:43,931
Y el policía le creyó.
457
00:28:44,015 --> 00:28:47,560
Aunque las vio,
nunca registró esas bolsas.
458
00:28:48,394 --> 00:28:51,147
Fue capaz de convencer al policía.
459
00:28:51,689 --> 00:28:54,525
Tras eso,
¿cómo no iba a manipular a cualquiera?
460
00:28:54,609 --> 00:28:57,945
Sabía que podía decir lo que quisiera
e irse de rositas.
461
00:28:59,489 --> 00:29:01,616
Se dio la vuelta y volvió a casa.
462
00:29:03,826 --> 00:29:08,539
Encontró una tubería revestida
de unos 60 centímetros, según dijo,
463
00:29:08,623 --> 00:29:10,458
y metió las bolsas en ella.
464
00:29:11,584 --> 00:29:14,003
Cruzó el puente, el río,
465
00:29:14,086 --> 00:29:17,465
y tiró todos los objetos personales
466
00:29:17,548 --> 00:29:19,217
del Sr. Hicks.
467
00:29:19,967 --> 00:29:22,553
Incluido el cuchillo que usó
468
00:29:22,637 --> 00:29:25,181
para cortar el cadáver
en trozos manejables.
469
00:29:26,182 --> 00:29:31,646
Mi padre estaba viviendo en un hotel,
así que viví solo durante un par de meses.
470
00:29:32,480 --> 00:29:36,651
¿Hablabas mucho con tu padre
durante su estancia en el hotel?
471
00:29:37,693 --> 00:29:39,529
Una o dos veces por semana.
472
00:29:40,655 --> 00:29:43,032
Su padre y Shari, su futura madrastra,
473
00:29:43,866 --> 00:29:45,201
volvieron a casa.
474
00:29:45,284 --> 00:29:49,413
La nevera estaba casi vacía,
había botellas de alcohol por todos lados…
475
00:29:49,497 --> 00:29:51,415
Aquello era la viva imagen
476
00:29:51,499 --> 00:29:53,125
de un joven con problemas.
477
00:29:54,210 --> 00:29:58,464
A su padre le preocupó el panorama,
así que volvieron a instalarse allí.
478
00:30:02,802 --> 00:30:05,805
Tras aquello,
volviste a la universidad, ¿no?
479
00:30:05,888 --> 00:30:07,181
Durante tres meses.
480
00:30:09,642 --> 00:30:13,604
Se me fue la mano con la bebida,
así que no saqué muy buenas notas.
481
00:30:15,231 --> 00:30:18,985
Creo que su padre le metió
en Ohio State, si no me equivoco.
482
00:30:19,068 --> 00:30:21,821
Bebía mucho y suspendía todo.
483
00:30:22,864 --> 00:30:27,869
Al final, su padre y su madrastra
acabaron por alistarlo en el ejército.
484
00:30:29,829 --> 00:30:32,415
Me mandaron a hacer la formación básica.
485
00:30:33,207 --> 00:30:35,167
Luego, la de medicina de campaña.
486
00:30:36,878 --> 00:30:41,549
Me dijo que había aprendido
a hacer todo aquello,
487
00:30:41,632 --> 00:30:44,176
a identificar los órganos del cuerpo,
488
00:30:44,260 --> 00:30:46,929
durante su formación militar.
489
00:30:47,555 --> 00:30:51,183
Lo echaron por excederse con la bebida.
490
00:30:51,851 --> 00:30:56,439
Había empezado a beber mucho otra vez,
así que tuve que volver a Ohio.
491
00:30:57,189 --> 00:30:58,357
Con mi familia.
492
00:30:59,859 --> 00:31:03,362
Cuando volvió a casa tres años después,
493
00:31:03,988 --> 00:31:06,657
las bolsas con el cuerpo de Steven Hicks
494
00:31:07,658 --> 00:31:08,951
seguían ahí.
495
00:31:14,165 --> 00:31:17,877
Jeffrey Dahmer esparció
los restos de Steve Hicks
496
00:31:17,960 --> 00:31:20,713
por los 5000 metros cuadrados de parcela
497
00:31:20,796 --> 00:31:22,465
donde vivía su familia.
498
00:31:22,548 --> 00:31:26,052
Aquel pobre muchacho
había desaparecido de la nada.
499
00:31:28,971 --> 00:31:30,097
Imaginaos.
500
00:31:30,181 --> 00:31:32,808
Y esto no se supo hasta julio de 1991.
501
00:31:32,892 --> 00:31:36,729
Su hijo había desaparecido
en junio de 1978.
502
00:31:36,812 --> 00:31:41,609
Esa familia estuvo 13 años
sin saber qué le había pasado a su hijo,
503
00:31:42,193 --> 00:31:43,235
Steven Hicks.
504
00:31:44,070 --> 00:31:45,988
ASUNTO: DESAPARICIÓN / HOMICIDIO
505
00:31:46,072 --> 00:31:48,950
VÍCTIMA: STEVEN MARK HICKS / HOMICIDIO
506
00:31:49,033 --> 00:31:50,618
DETENCIÓN: JEFFREY DAHMER
507
00:31:50,701 --> 00:31:52,036
HOMICIDIO:
STEVEN HICKS
508
00:31:52,119 --> 00:31:54,205
Aquello me perturbó.
509
00:31:57,124 --> 00:32:00,169
¿Y cómo se manifestó en ti
esa perturbación?
510
00:32:00,252 --> 00:32:01,212
¿Qué sentías?
511
00:32:02,046 --> 00:32:03,339
Una gran culpa.
512
00:32:04,465 --> 00:32:06,592
Y mucha indecisión sobre si debería…
513
00:32:07,802 --> 00:32:08,886
confesar.
514
00:32:13,057 --> 00:32:15,017
Pero no tuve valor.
515
00:32:15,559 --> 00:32:16,727
¿Qué pensabas?
516
00:32:17,853 --> 00:32:21,065
Era consciente
de lo horrible que había sido aquello
517
00:32:22,525 --> 00:32:26,612
y no quería
que volviera a pasar nada igual.
518
00:32:34,495 --> 00:32:36,789
AGOSTO DE 1991
519
00:32:38,749 --> 00:32:41,085
En nuestra entrevista a Jeffrey Dahmer,
520
00:32:41,168 --> 00:32:44,088
hablamos sobre sus familiares
521
00:32:44,171 --> 00:32:46,674
y él dijo: "No metáis a mi familia.
522
00:32:47,550 --> 00:32:51,762
Mis padres no saben nada
acerca de mis actividades".
523
00:32:52,763 --> 00:32:54,348
Cuando le conté a Lionel,
524
00:32:54,432 --> 00:32:55,766
el padre de Jeff,
525
00:32:56,392 --> 00:32:57,643
lo de los asesinatos,
526
00:32:57,727 --> 00:32:59,603
su reacción fue de shock total.
527
00:33:00,187 --> 00:33:03,816
No le entraba en la cabeza
que su hijo hubiera hecho algo así.
528
00:33:04,650 --> 00:33:07,069
¿Cómo está reaccionando su familia?
529
00:33:08,154 --> 00:33:13,909
Supongo que igual que reaccionaría
cualquier familia ante algo así.
530
00:33:13,993 --> 00:33:17,872
Están totalmente desconcertados.
531
00:33:18,497 --> 00:33:21,751
Se sienten fatal
por las tragedias ocurridas,
532
00:33:22,334 --> 00:33:25,463
por las víctimas
y las familias de las víctimas.
533
00:33:25,546 --> 00:33:28,090
Y sienten una gran lástima por su hijo.
534
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
Son una familia estupenda.
535
00:33:31,802 --> 00:33:34,472
Lionel, el padre, es un hombre maravilloso
536
00:33:35,056 --> 00:33:37,141
y está tan destrozado como todos.
537
00:33:37,558 --> 00:33:38,851
VOZ DE LIONEL DAHMER
538
00:33:38,934 --> 00:33:43,272
Lo quiero mucho. No tenía ni idea
de que estuviera tan enfermo.
539
00:33:43,981 --> 00:33:46,609
Pero, igual que he hecho siempre,
540
00:33:47,109 --> 00:33:49,111
estaré a su lado en todo.
541
00:33:56,285 --> 00:34:00,456
Los inspectores le dejaban fumar
y tomar todo el café que quisiera.
542
00:34:01,832 --> 00:34:04,168
Eso le mantenía tranquilo y satisfecho.
543
00:34:04,251 --> 00:34:07,922
De hecho, creo que, sin eso,
no conoceríamos toda la historia.
544
00:34:08,506 --> 00:34:11,801
Porque estaba dispuesto
a hablar largo y tendido
545
00:34:11,884 --> 00:34:14,303
siempre que tuviera esas dos cosas.
546
00:34:15,429 --> 00:34:19,558
No me resulta nada fácil rememorar
esas sensaciones y motivaciones.
547
00:34:19,642 --> 00:34:20,810
Sé que es duro.
548
00:34:20,893 --> 00:34:22,978
Si no te ves capaz, dímelo.
549
00:34:23,521 --> 00:34:25,231
- Pero entiende que…
- Ya.
550
00:34:25,815 --> 00:34:28,109
Verbalizarlo y analizarlo
551
00:34:29,151 --> 00:34:30,778
no hace más que demostrarme
552
00:34:31,529 --> 00:34:33,656
lo retorcida que era mi cabeza.
553
00:34:35,908 --> 00:34:38,494
Según avanzaba nuestra relación,
554
00:34:39,453 --> 00:34:41,455
él iba estando más y más dispuesto
555
00:34:41,539 --> 00:34:46,836
a profundizar en los matices
de cada caso, de cada asesinato.
556
00:34:48,212 --> 00:34:51,340
A veces, me sentía como si fuera su madre.
557
00:34:51,423 --> 00:34:54,426
Otras veces, me sentía
como si fuera su hermana.
558
00:34:54,510 --> 00:34:57,596
Otras, me sentía su psicóloga.
559
00:34:59,390 --> 00:35:01,892
¿Alguna vez intentaste
forjar una relación?
560
00:35:03,352 --> 00:35:05,104
No, la verdad que no.
561
00:35:05,187 --> 00:35:06,188
¿Por qué no?
562
00:35:06,689 --> 00:35:09,942
Pues por mi situación familiar.
563
00:35:10,025 --> 00:35:15,156
No podía mantener una relación estable
viviendo donde vivía.
564
00:35:16,073 --> 00:35:21,120
El padre de Jeff le sugirió
que se mudase con su abuela. Y eso hizo.
565
00:35:21,704 --> 00:35:25,082
Cuando le conté a Katherine, su abuela,
566
00:35:25,166 --> 00:35:28,085
las cosas que había hecho,
567
00:35:28,169 --> 00:35:30,129
se derrumbó y se echó a llorar.
568
00:35:30,754 --> 00:35:31,922
No se lo creía.
569
00:35:32,423 --> 00:35:36,802
Dijo que no quería meterse
en sus historias
570
00:35:39,263 --> 00:35:42,808
ni quería saber
qué estaba pasando en ese sótano.
571
00:35:46,061 --> 00:35:48,522
AGOSTO DE 1991
572
00:35:58,824 --> 00:36:00,242
Ya me había mudado.
573
00:36:00,910 --> 00:36:03,204
Me había ido a Wisconsin
574
00:36:03,287 --> 00:36:04,914
a ayudar a mi abuela.
575
00:36:05,915 --> 00:36:08,876
"¿Por qué no te vas a vivir con la abuela?
576
00:36:08,959 --> 00:36:13,297
Te vendrá bien estar allí
y ella ya está mayor, necesita ayuda.
577
00:36:13,964 --> 00:36:16,800
Así podrás empezar de cero
en una nueva ciudad".
578
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Jeffrey me dijo que adoraba a su abuela.
579
00:36:23,057 --> 00:36:25,809
La abuela de Jeffrey, según él,
580
00:36:25,893 --> 00:36:27,937
era la abuela perfecta.
581
00:36:28,020 --> 00:36:29,772
De South Side, Milwaukee,
582
00:36:30,648 --> 00:36:32,650
religiosa, cariñosa…
583
00:36:33,317 --> 00:36:34,735
Una mujer encantadora.
584
00:36:34,818 --> 00:36:38,948
Ese fue el ambiente
en el que se crio Lionel Dahmer.
585
00:36:39,031 --> 00:36:41,825
Era muy comprensiva y quería mucho a Jeff.
586
00:36:41,909 --> 00:36:44,536
Se llevaba mejor con ella
que con sus padres.
587
00:36:46,705 --> 00:36:49,500
La abuela vivía en West Allis,
en Milwaukee.
588
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
CASA DE LA ABUELA
589
00:36:50,918 --> 00:36:54,255
La ayudaba
con las tareas de casa y del jardín.
590
00:36:55,923 --> 00:36:59,260
Cuando Jeffrey se instaló con ella,
no le exigió mucho.
591
00:36:59,927 --> 00:37:03,180
No tengo claro
si ella estaba al tanto de su sexualidad.
592
00:37:03,889 --> 00:37:08,435
En cambio, Jeffrey tenía claro
que, de haberlo sabido, le habría juzgado.
593
00:37:09,436 --> 00:37:11,021
En aquella época,
594
00:37:11,105 --> 00:37:13,649
salir del armario era otro mundo.
595
00:37:13,732 --> 00:37:15,067
Él lo pasó mal.
596
00:37:15,150 --> 00:37:17,695
Me lo dijo: "No me gusta ser gay".
597
00:37:21,573 --> 00:37:23,909
Hice un gran esfuerzo
598
00:37:24,868 --> 00:37:27,788
por cambiar mi forma de vivir
599
00:37:27,871 --> 00:37:29,331
y mis deseos,
600
00:37:29,915 --> 00:37:31,542
por acabar
601
00:37:31,625 --> 00:37:36,588
con mis sentimientos homosexuales
602
00:37:37,131 --> 00:37:39,800
y con cualquier pensamiento impúdico.
603
00:37:41,176 --> 00:37:43,554
Empecé a ir a misa con mi abuela
604
00:37:43,637 --> 00:37:44,972
con frecuencia.
605
00:37:46,432 --> 00:37:48,600
E intenté reprimir
606
00:37:48,684 --> 00:37:51,353
todos mis deseos sexuales.
607
00:37:53,856 --> 00:37:57,526
Creo que aquello le hizo cambiar.
608
00:37:57,609 --> 00:37:59,570
Leía la Biblia,
609
00:37:59,653 --> 00:38:03,407
pasaban mucho tiempo juntos cenando…
610
00:38:04,325 --> 00:38:07,453
Mi abuela iba a misa todos los domingos.
611
00:38:08,162 --> 00:38:09,747
¿Qué fe profesa?
612
00:38:09,830 --> 00:38:10,831
Es protestante.
613
00:38:14,084 --> 00:38:17,046
Iba a misa
y rezaba por encontrar la manera
614
00:38:17,129 --> 00:38:21,425
de combatir sus deseos
y sus antojos sexuales patológicos.
615
00:38:21,508 --> 00:38:22,968
Durante esa época,
616
00:38:23,052 --> 00:38:26,347
buscaba sustitutos
para no dañar cuerpos humanos.
617
00:38:29,683 --> 00:38:32,811
Estaba dando una vuelta por Southridge
618
00:38:33,604 --> 00:38:37,649
y vi un maniquí que me llamó la atención.
619
00:38:38,150 --> 00:38:40,861
Quería llevármelo, así que…
620
00:38:42,446 --> 00:38:43,572
entré en la tienda.
621
00:38:44,073 --> 00:38:45,449
No había nadie dentro.
622
00:38:45,532 --> 00:38:47,493
Me quedé hasta la hora de cierre.
623
00:38:48,077 --> 00:38:50,371
- ¿No saltó la alarma?
- Qué va, nada.
624
00:38:50,454 --> 00:38:52,247
Desvestí al maniquí,
625
00:38:52,331 --> 00:38:53,582
cogí un taxi
626
00:38:53,665 --> 00:38:58,295
y guardé el maniquí
en el garaje de casa de mi abuela.
627
00:38:58,921 --> 00:39:01,382
Luego lo usé para jugar un poco,
628
00:39:02,966 --> 00:39:05,052
vistiéndolo y desvistiéndolo.
629
00:39:06,970 --> 00:39:08,639
Fingiendo que era de verdad.
630
00:39:11,183 --> 00:39:14,686
Lo usó para yacer con él y masturbarse,
631
00:39:14,770 --> 00:39:17,856
pero no igualaba
a una persona de carne y hueso,
632
00:39:17,940 --> 00:39:19,483
así que le decepcionó.
633
00:39:20,442 --> 00:39:23,987
No le bastaba con un maniquí sin rostro
del centro comercial.
634
00:39:25,489 --> 00:39:28,867
Cada semana o dos semanas,
la abuela se topaba con él.
635
00:39:28,951 --> 00:39:32,496
Un día, se puso a tender
un poco de ropa que me había lavado.
636
00:39:32,579 --> 00:39:33,622
- Ah, ¿sí?
- Sí.
637
00:39:33,705 --> 00:39:36,542
Y me preguntó qué era
y de dónde lo había sacado.
638
00:39:36,625 --> 00:39:40,045
Me inventé una historia
y le dije que lo había cogido en…
639
00:39:40,129 --> 00:39:42,714
Que estaban vendiendo maniquíes de sobra.
640
00:39:42,798 --> 00:39:46,427
Creo que llamó a mi padre,
así que preferí deshacerme de él.
641
00:39:46,510 --> 00:39:48,470
Me lo llevé al sótano y…
642
00:39:49,179 --> 00:39:52,474
lo hice pedazos y lo tiré a la basura.
643
00:40:01,442 --> 00:40:03,902
He conocido a unos 20 asesinos en serie.
644
00:40:04,528 --> 00:40:07,614
No todos eran delincuentes sexuales,
pero la mayoría.
645
00:40:07,698 --> 00:40:10,451
Al haber trabajado en tantos casos,
646
00:40:10,534 --> 00:40:13,954
me llamaron
de la oficina del fiscal del distrito
647
00:40:14,037 --> 00:40:15,664
para evaluar al Sr. Dahmer.
648
00:40:16,582 --> 00:40:20,919
Me reuní con él tres días
y luego testifiqué en su juicio.
649
00:40:21,003 --> 00:40:26,341
La gran diferencia entre Jeffrey Dahmer
y otros asesinos en serie a los que evalué
650
00:40:26,425 --> 00:40:29,303
es que no estaba
en absoluto a la defensiva.
651
00:40:29,887 --> 00:40:33,348
Por lo que parecía,
no intentaba ocultarme nada.
652
00:40:33,849 --> 00:40:38,103
Creo sinceramente que, durante un tiempo,
intentó buscar una alternativa.
653
00:40:38,687 --> 00:40:43,233
Pero, justo cuando intentaba
evitar el alcohol
654
00:40:43,734 --> 00:40:47,196
y dejar a un lado
las relaciones homosexuales
655
00:40:47,279 --> 00:40:50,491
por sus creencias religiosas,
656
00:40:51,867 --> 00:40:55,662
se le presentó lo que para él era
una experiencia sin precedentes
657
00:40:55,746 --> 00:40:59,333
cuando un hombre
le dejó una nota en la biblioteca
658
00:40:59,416 --> 00:41:02,002
ofreciéndole una felación en el baño.
659
00:41:03,587 --> 00:41:06,423
Estaba en la biblioteca de West Allis
660
00:41:07,674 --> 00:41:10,135
leyendo un libro en una silla.
661
00:41:11,053 --> 00:41:13,972
Aquello era lo último
que me esperaba, obviamente.
662
00:41:14,515 --> 00:41:16,266
No le di mayor importancia.
663
00:41:16,350 --> 00:41:18,227
Lo que pensé fue:
664
00:41:18,310 --> 00:41:21,730
"Qué forma más horrible y cruel
665
00:41:21,813 --> 00:41:26,026
de hacerme caer de nuevo".
666
00:41:27,027 --> 00:41:29,238
Ni siquiera le vi la cara.
667
00:41:31,365 --> 00:41:34,409
Por fin habías dejado
esa obsesión a un lado
668
00:41:34,993 --> 00:41:36,745
y volvió con más fuerza, ¿no?
669
00:41:37,955 --> 00:41:39,957
Supongo que ese fue el detonante.
670
00:41:42,042 --> 00:41:46,421
Esto le hizo empezar a pensar mucho más
en tener relaciones homosexuales
671
00:41:46,964 --> 00:41:49,216
y comprobar que podía acceder a ellas.
672
00:41:50,592 --> 00:41:54,137
En ese sentido,
se abrió todo un mundo ante sus ojos.
673
00:41:54,930 --> 00:41:58,141
Y, al final, acabó desmelenándose.
674
00:42:02,354 --> 00:42:04,481
AMBROSIA
EMPRESA CHOCOLATERA
675
00:42:04,565 --> 00:42:06,692
Jeffrey Dahmer consiguió un trabajo.
676
00:42:07,859 --> 00:42:11,738
Le contrataron para trabajar
en la fábrica chocolatera Ambrosia.
677
00:42:13,282 --> 00:42:15,117
Trabajaba en el turno de noche.
678
00:42:15,659 --> 00:42:19,246
Era un trabajo que le permitía
679
00:42:19,329 --> 00:42:21,498
salir los fines de semana.
680
00:42:22,499 --> 00:42:25,794
Al menos tenía un trabajo
con un sueldo medio decente
681
00:42:25,877 --> 00:42:28,088
que me permitía tener tiempo libre
682
00:42:28,171 --> 00:42:29,381
y privacidad.
683
00:42:31,216 --> 00:42:32,968
Empecé a beber otra vez
684
00:42:33,927 --> 00:42:35,387
y a ir a bibliotecas.
685
00:42:38,140 --> 00:42:41,935
Descubrí dónde había bares gais
y empecé a dejarme caer por allí.
686
00:42:42,728 --> 00:42:45,814
Básicamente, buscaba compañía.
687
00:42:46,315 --> 00:42:51,570
Alguien con quien pasar la noche,
un tío sobre el que tener todo el control
688
00:42:52,571 --> 00:42:55,073
y con quien poder hacer lo que quisiera.
689
00:42:55,657 --> 00:42:57,409
Alguien de carne y hueso,
690
00:42:58,368 --> 00:43:00,454
no un maniquí.
691
00:43:00,537 --> 00:43:01,747
Esa era mi fantasía.
692
00:43:04,124 --> 00:43:07,252
Un poco antes de volver a las andadas…
693
00:43:12,174 --> 00:43:14,551
decidí dejar de contenerme.
694
00:43:18,305 --> 00:43:20,015
Conocí a Jeffrey Dahmer
695
00:43:20,098 --> 00:43:22,225
y a varias de sus víctimas.
696
00:43:23,435 --> 00:43:25,354
Cuando nos enteramos de todo…
697
00:43:25,437 --> 00:43:26,688
AMIGO DE LAS VÍCTIMAS
698
00:43:26,772 --> 00:43:29,858
…varias personas del bar dijeron:
"Me acuerdo de él".
699
00:43:29,941 --> 00:43:32,694
Claro, ¿cómo no?
Milwaukee es un sitio pequeño.
700
00:43:36,615 --> 00:43:38,283
Los 80.
701
00:43:39,368 --> 00:43:42,704
La noche gay estaba en pleno auge
702
00:43:42,788 --> 00:43:44,373
en Milwaukee.
703
00:43:45,374 --> 00:43:47,292
No era tan exclusiva
704
00:43:47,376 --> 00:43:49,961
como en Chicago, Nueva York o Los Ángeles,
705
00:43:50,587 --> 00:43:53,006
pero, para ser una ciudad como Milwaukee,
706
00:43:53,799 --> 00:43:56,426
nos lo pasábamos muy pero que muy bien.
707
00:43:59,054 --> 00:44:03,016
Podías salir hasta entre semana.
Siempre había algo en algún lado.
708
00:44:03,100 --> 00:44:04,226
AMIGO DE TONY SEARS
709
00:44:05,477 --> 00:44:06,770
Podías ser tú mismo.
710
00:44:07,771 --> 00:44:08,855
Había libertad.
711
00:44:10,273 --> 00:44:11,900
Te sentías cómodo.
712
00:44:12,651 --> 00:44:16,113
Nos arreglábamos y salíamos de bares.
713
00:44:16,863 --> 00:44:19,783
En los bares ponían muy buena música.
714
00:44:20,283 --> 00:44:22,536
Todo el mundo iba con ganas de bailar.
715
00:44:24,496 --> 00:44:28,041
La mayoría de los bares de ambiente
estaban en el centro.
716
00:44:28,667 --> 00:44:33,380
Estaban a ocho o nueve manzanas
unos de otros.
717
00:44:34,965 --> 00:44:37,092
Podías ir andando de uno a otro.
718
00:44:38,552 --> 00:44:43,056
Por fin podíamos
empezar a ser nosotros mismos
719
00:44:43,890 --> 00:44:45,475
y a aceptarnos.
720
00:44:47,185 --> 00:44:50,939
Había gente verdaderamente maravillosa.
721
00:44:59,406 --> 00:45:01,825
Siempre he vivido en Milwaukee
722
00:45:02,409 --> 00:45:06,079
y me involucré en la comunidad
desde muy joven.
723
00:45:06,163 --> 00:45:09,374
En aquella época,
también era columnista y periodista
724
00:45:09,458 --> 00:45:10,876
en la zona de Milwaukee.
725
00:45:12,210 --> 00:45:16,965
Dahmer actuaba en la zona
seleccionando cuidadosamente cada sitio:
726
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
la edad media,
la clientela, las ubicaciones…
727
00:45:21,052 --> 00:45:22,763
Eran calles poco iluminadas.
728
00:45:22,846 --> 00:45:26,057
No eran sitios donde aparcabas
y caminabas tan pancho.
729
00:45:26,933 --> 00:45:30,228
Esa falta de visibilidad
les ponía las cosas fáciles
730
00:45:30,312 --> 00:45:33,815
en lugares así a depredadores como Dahmer
731
00:45:34,316 --> 00:45:37,569
porque, para empezar,
nadie se presentaba por su nombre.
732
00:45:38,069 --> 00:45:41,782
Muchos gais aprovechan la oscuridad
para ocultar su doble vida
733
00:45:41,865 --> 00:45:44,451
de su empleo, su mujer y sus hijos.
734
00:45:44,534 --> 00:45:48,497
El presidente del Sindicato Gay dice
que las relaciones homosexuales
735
00:45:48,580 --> 00:45:50,499
suelen basarse en el secretismo.
736
00:45:52,834 --> 00:45:57,047
Una tradición muy extendida
en la comunidad gay eran las saunas.
737
00:45:58,048 --> 00:45:59,466
TERMAS ROMANAS
738
00:45:59,549 --> 00:46:01,009
En los 70 y 80,
739
00:46:01,092 --> 00:46:04,179
se usaban estrictamente
como espacios sociales
740
00:46:04,262 --> 00:46:06,515
para encuentros sexuales entre gais.
741
00:46:08,141 --> 00:46:11,186
Podías ir a una sauna
742
00:46:11,978 --> 00:46:15,524
y pasearte tan tranquilo
como Dios te trajo al mundo.
743
00:46:16,024 --> 00:46:18,318
Y, si alguien te gustaba, pues al lío.
744
00:46:18,401 --> 00:46:20,612
Porque era totalmente anónimo.
745
00:46:20,695 --> 00:46:22,823
No necesitabas conocer al otro.
746
00:46:22,906 --> 00:46:24,699
La gente iba a lo que iba.
747
00:46:24,783 --> 00:46:26,284
ACCESO 1 $
TODOS LOS LUNES
748
00:46:26,368 --> 00:46:30,539
La sauna más popular de Milwaukee
se llamaba Club Baths.
749
00:46:32,207 --> 00:46:35,460
Era un segundo piso
y solo se accedía por un callejón.
750
00:46:36,169 --> 00:46:39,005
Por desgracia,
para Dahmer también era popular.
751
00:46:41,091 --> 00:46:44,261
Mantenía relaciones
con hombres en las saunas,
752
00:46:44,344 --> 00:46:46,513
pero Dahmer no se dejaba someter.
753
00:46:47,472 --> 00:46:49,558
Él siempre quería llevar la batuta.
754
00:46:50,267 --> 00:46:53,436
Empezó a meter droga en las saunas.
755
00:46:54,729 --> 00:46:56,731
¿Sabes qué tipo de sustancia era?
756
00:46:56,815 --> 00:46:58,108
Triazolam.
757
00:46:58,191 --> 00:47:00,193
¿Por qué te lo recetaron?
758
00:47:01,987 --> 00:47:03,697
Para combatir el insomnio.
759
00:47:03,780 --> 00:47:05,115
Hacía el tercer turno.
760
00:47:06,324 --> 00:47:08,451
¿Y eso te daba sensación de control?
761
00:47:10,370 --> 00:47:12,497
Bueno, podía mantenerlos más tiempo.
762
00:47:13,248 --> 00:47:15,917
Podía estar más tiempo
ahí tirado con ellos
763
00:47:16,001 --> 00:47:19,838
sin sentir la presión
de que quisieran hacer otra cosa.
764
00:47:22,799 --> 00:47:24,050
Así no me…
765
00:47:24,634 --> 00:47:26,595
Así no me exigían nada.
766
00:47:27,637 --> 00:47:30,682
Podía disfrutar de ellos
como me apeteciera.
767
00:47:32,100 --> 00:47:35,312
¿Alguna vez te preocupaste
por cómo se sentirían ellos?
768
00:47:35,395 --> 00:47:39,149
Sí, creo que sí.
Pero, en ese momento, poco me importaba.
769
00:47:39,232 --> 00:47:41,610
Solo me importaba satisfacer mis deseos.
770
00:47:41,693 --> 00:47:43,486
Vamos, que me daba igual.
771
00:47:45,155 --> 00:47:48,533
Eso solucionaba el problema
de que la gente quisiera irse
772
00:47:48,617 --> 00:47:52,579
y le permitía yacer con ellos
durante un buen rato,
773
00:47:52,662 --> 00:47:55,832
que era su principal deseo.
774
00:47:55,916 --> 00:47:59,878
No eran conscientes.
No tenían movilidad ni se podían proteger.
775
00:48:00,462 --> 00:48:04,132
Mantenían relaciones sexuales
contra su voluntad.
776
00:48:06,009 --> 00:48:08,303
Una vez, se pasó con la dosis de uno
777
00:48:08,386 --> 00:48:13,183
y, como el hombre no despertaba,
el dueño acabó pidiendo una ambulancia.
778
00:48:13,266 --> 00:48:14,935
TAQUILLAS
SAUNA
779
00:48:18,605 --> 00:48:21,149
Se corrió la voz:
"Que no entre en saunas".
780
00:48:23,652 --> 00:48:26,696
La policía no investigó aquellos casos
781
00:48:26,780 --> 00:48:31,618
como casos de violación, agresión sexual
ni alteración del orden público siquiera.
782
00:48:31,701 --> 00:48:34,245
Simplemente,
le dijeron al dueño de la sauna
783
00:48:34,788 --> 00:48:38,833
que les avisara si volvía
y que no lo dejara volver a entrar.
784
00:48:39,376 --> 00:48:43,213
Creo que no aceptaban
que un hombre pudiera ser violado.
785
00:48:43,296 --> 00:48:45,465
PROHIBIDO ENTRAR CON ROPA DE CALLE
786
00:48:45,548 --> 00:48:46,758
Ya estaba señalado.
787
00:48:47,258 --> 00:48:49,386
No podía volver ahí.
788
00:48:51,763 --> 00:48:53,473
Pero ¿eso te satisfacía?
789
00:48:53,556 --> 00:48:56,559
Y hablo de satisfacción real.
790
00:48:56,643 --> 00:48:57,519
Qué va.
791
00:48:58,395 --> 00:49:00,271
No tenía control sobre ellos.
792
00:49:00,355 --> 00:49:01,189
Los…
793
00:49:03,274 --> 00:49:05,777
Los quería a todos, ¿sabes?
794
00:49:05,860 --> 00:49:08,363
Y ya no iba a poder conseguirlo así.
795
00:49:11,992 --> 00:49:13,368
21 DE NOVIEMBRE DE 1987
796
00:49:13,451 --> 00:49:16,246
NUEVE AÑOS DESPUÉS
DE LA MUERTE DE STEVEN HICKS
797
00:49:19,249 --> 00:49:21,418
Jeffrey salió por ahí una noche
798
00:49:22,627 --> 00:49:25,046
y conoció a Steven Tuomi.
799
00:49:25,588 --> 00:49:28,008
Quería pasar una noche con él,
800
00:49:28,550 --> 00:49:31,761
pero, viviendo donde su abuela,
era muy complicado,
801
00:49:32,804 --> 00:49:36,182
así que reservaron una habitación
en el Hotel Ambassador.
802
00:49:45,900 --> 00:49:48,361
Bebieron un montón.
803
00:49:50,530 --> 00:49:52,282
Pasaron la noche juntos.
804
00:50:01,166 --> 00:50:02,500
A la mañana siguiente,
805
00:50:03,001 --> 00:50:05,336
Jeff se despertó
806
00:50:05,837 --> 00:50:07,547
después de haberse desmayado.
807
00:50:08,423 --> 00:50:09,674
¿Te desmayaste?
808
00:50:10,383 --> 00:50:12,802
- Sí.
- ¿No sabías qué habías hecho?
809
00:50:12,886 --> 00:50:15,305
No hasta que me desperté por la mañana.
810
00:50:15,388 --> 00:50:16,848
No me lo podía creer.
811
00:50:17,474 --> 00:50:21,978
Había sangre en todos lados: sus manos,
las sábanas, la cara del otro hombre…
812
00:50:23,188 --> 00:50:24,314
Fue un shock.
813
00:50:26,483 --> 00:50:27,525
Me entró pánico.
814
00:50:28,401 --> 00:50:29,694
Y…
815
00:50:30,862 --> 00:50:35,450
me sentí fatal por lo ocurrido
porque no era mi intención en absoluto.
816
00:50:36,076 --> 00:50:37,994
¿Cómo lo supiste, por su pulso?
817
00:50:38,078 --> 00:50:39,496
Tenía mucho miedo. No.
818
00:50:40,330 --> 00:50:42,540
Le salía sangre por la boca.
819
00:50:43,458 --> 00:50:47,921
Al parecer, debí de pegarle
puñetazos en el pecho.
820
00:50:49,005 --> 00:50:50,507
HOMICIDIO:
STEVEN TUOMI
821
00:50:50,590 --> 00:50:54,302
Estaba todo lleno de sangre.
Dijo que se desmayó de tanto beber.
822
00:50:56,096 --> 00:50:57,472
Le pilló por sorpresa.
823
00:50:58,765 --> 00:51:01,768
Es decir, no hubo intención,
no era una fantasía.
824
00:51:02,936 --> 00:51:05,480
Pero su más profundo deseo
salió igualmente.
825
00:51:08,233 --> 00:51:12,028
Planeado no estaba
porque tenía reservada una noche de hotel
826
00:51:12,112 --> 00:51:16,074
y ahora tenía que reservar una segunda
para deshacerse del cuerpo.
827
00:51:16,157 --> 00:51:17,659
MOTEL AMBASSADOR
828
00:51:17,742 --> 00:51:20,578
Salió, fue a una tienda de maletas,
829
00:51:20,662 --> 00:51:23,873
compró una bien grande
y se la llevó al hotel.
830
00:51:24,707 --> 00:51:28,128
Subió la maleta a la habitación
831
00:51:28,211 --> 00:51:30,964
y metió al Sr. Tuomi en ella.
832
00:51:31,464 --> 00:51:34,509
Entonces pidió un taxi.
833
00:51:40,515 --> 00:51:44,769
Dijo que el taxista bromeó diciendo
que aquello pesaba como un cadáver.
834
00:51:46,688 --> 00:51:50,483
Entonces llevó el cuerpo de Steven Tuomi
a casa de su abuela
835
00:51:51,109 --> 00:51:53,027
y se deshizo de él a escondidas.
836
00:51:54,571 --> 00:51:56,072
Troceó el cuerpo,
837
00:51:56,156 --> 00:51:59,409
lo metió en bolsas de basura
y las echó a un contenedor.
838
00:52:02,662 --> 00:52:05,081
NOVIEMBRE DE 1987
839
00:52:11,045 --> 00:52:14,757
Tuomi creció en la Península Superior
de Míchigan, en Ontonagon,
840
00:52:14,841 --> 00:52:16,634
donde casi todos lo conocían.
841
00:52:16,718 --> 00:52:20,180
Era un niño muy tranquilo.
Por eso lo recuerdo.
842
00:52:20,263 --> 00:52:22,682
Era muy callado y no se metía con nadie.
843
00:52:22,765 --> 00:52:27,020
Steven Tuomi se mudó a Milwaukee
a mediados de los 80.
844
00:52:27,103 --> 00:52:29,731
Trabajaba
en un restaurante de comida rápida.
845
00:52:29,814 --> 00:52:33,860
Fue visto por última vez en otoño de 1987.
846
00:52:34,736 --> 00:52:38,364
Tras su confesión,
me creí lo que dijo Dahmer
847
00:52:38,448 --> 00:52:42,076
porque no tenía ninguna razón
para ocultarnos la verdad.
848
00:52:42,160 --> 00:52:45,455
No tenía por qué decirnos
que lo había matado él
849
00:52:45,538 --> 00:52:48,958
porque era una víctima
de la que apenas teníamos pruebas.
850
00:52:49,459 --> 00:52:53,463
Pero Dahmer declaró
y dio detalles muy precisos.
851
00:52:54,255 --> 00:52:58,176
No teníamos por qué desconfiar
de los hechos que Dahmer relataba.
852
00:52:59,302 --> 00:53:03,389
Tras la confesión, fui a Míchigan
a ver a la familia de la víctima.
853
00:53:04,933 --> 00:53:07,185
Su hijo se había mudado a Milwaukee
854
00:53:07,268 --> 00:53:09,979
para buscar trabajo,
llevar una vida más urbana
855
00:53:10,063 --> 00:53:13,483
y descubrir qué quería hacer con su vida.
856
00:53:13,566 --> 00:53:15,068
Y no volvieron a verlo.
857
00:53:15,151 --> 00:53:17,528
STEVEN W. TUOMI
SIEMPRE TE QUERREMOS
858
00:53:17,612 --> 00:53:20,657
Me consta que les costó mucho aceptarlo.
859
00:53:23,243 --> 00:53:26,704
¿Cómo te sentiste
después de lo ocurrido en el Ambassador?
860
00:53:27,580 --> 00:53:28,623
Horrorizado.
861
00:53:29,666 --> 00:53:31,668
Pero todo volvió a empezar
862
00:53:32,168 --> 00:53:36,381
y yo no quería
que aquello volviera a suceder.
863
00:53:37,006 --> 00:53:40,843
¿Cómo te sentiste al haberlo hecho
incluso de manera inconsciente?
864
00:53:43,054 --> 00:53:44,055
Confuso.
865
00:53:45,515 --> 00:53:47,809
¿Sentiste que te habías descontrolado?
866
00:53:47,892 --> 00:53:49,227
Sí, exacto.
867
00:53:51,562 --> 00:53:53,356
Ahí empezó todo de nuevo.
868
00:53:53,439 --> 00:53:55,900
Pasó de 1978, cuando mató a Steven Hicks,
869
00:53:55,984 --> 00:53:58,903
a noviembre de 1987,
cuando mató a Steven Tuomi.
870
00:53:59,529 --> 00:54:02,782
Cometió su primer asesinato con 18 años.
871
00:54:03,825 --> 00:54:06,077
Luego estuvo nueve años sin matar.
872
00:54:06,661 --> 00:54:10,248
El Ambassador me provocó algo.
Desencadenó algo dentro de mí.
873
00:54:12,583 --> 00:54:13,835
Quería más.
874
00:54:14,419 --> 00:54:17,380
No sé el qué, pero algo desencadenó.
875
00:54:17,463 --> 00:54:20,717
El asesinato de Tuomi
fue un punto de inflexión para él.
876
00:54:21,467 --> 00:54:22,844
Acabó admitiendo:
877
00:54:22,927 --> 00:54:25,305
"Estoy perdiendo mi batalla interior.
878
00:54:25,388 --> 00:54:27,307
Ya no soy capaz de controlarme".
879
00:54:27,890 --> 00:54:29,809
Me proporcionaba un gran placer.
880
00:54:30,476 --> 00:54:33,646
No podía dejar de pensar
en hacer esas cosas.
881
00:54:35,356 --> 00:54:38,568
Parecía un vecino más.
882
00:54:39,569 --> 00:54:43,364
Lo veías por la calle
y era como cualquier otra persona.
883
00:54:43,448 --> 00:54:45,325
No tenía un aspecto amenazante.
884
00:54:45,408 --> 00:54:47,952
En Milwaukee había un asesino en serie
885
00:54:48,036 --> 00:54:50,163
y solo Dahmer sabía
886
00:54:50,246 --> 00:54:53,541
que había un asesino en serie
pululando por la ciudad.
887
00:54:54,042 --> 00:54:57,587
Ni la policía ni nadie de la comunidad
tenían idea de esto.
888
00:54:58,212 --> 00:55:01,924
Tras años reprimiendo esos deseos,
acabó rindiéndose ante ellos.
889
00:55:02,008 --> 00:55:05,470
Se convirtió en una máquina de matar
sin ningún control.
890
00:55:06,179 --> 00:55:09,057
Mi obsesión era más fuerte
que todo lo demás.
891
00:55:12,185 --> 00:55:15,480
Me movía una fuerza
verdaderamente obsesiva.
892
00:55:17,023 --> 00:55:17,982
Mis…
893
00:55:18,566 --> 00:55:20,443
deseos eran…
894
00:55:21,569 --> 00:55:22,945
los de una bestia.
895
00:56:38,729 --> 00:56:41,691
Subtítulos: Mónica Castelló