1
00:00:11,137 --> 00:00:13,931
J'étais une jeune avocate à l'époque.
2
00:00:15,641 --> 00:00:16,809
Dans la vingtaine.
3
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
Je venais d'emménager à Milwaukee.
4
00:00:19,687 --> 00:00:23,524
Je vivais seule
et je ne connaissais peu de gens.
5
00:00:25,985 --> 00:00:28,362
Gerry Boyle, mon patron, m'appelle.
6
00:00:29,322 --> 00:00:32,658
Il me dit : "On a une nouvelle affaire,
c'est du lourd.
7
00:00:32,742 --> 00:00:36,287
"J'ai besoin
que tu ailles au commissariat."
8
00:00:36,370 --> 00:00:37,955
MILWAUKEE ST
CENTRE-VILLE
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,877
Gerry Boyle a précisé :
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,963
"C'est quelqu'un
que j'ai déjà représenté.
11
00:00:46,047 --> 00:00:48,883
"Il est gentil.
Il ne s'énervera pas contre toi."
12
00:00:50,009 --> 00:00:53,054
Je suis allée aussitôt,
comme il l'avait demandé,
13
00:00:54,013 --> 00:00:55,473
voir Jeffrey Dahmer.
14
00:00:56,015 --> 00:00:57,391
C'était ma première affaire.
15
00:01:01,604 --> 00:01:04,690
Quand je l'ai vu la première fois,
16
00:01:05,441 --> 00:01:08,361
la salle d'interrogatoire était
très petite.
17
00:01:15,409 --> 00:01:18,704
Jeff était là, assis au coin de la table.
18
00:01:20,706 --> 00:01:22,625
J'étais très nerveuse,
19
00:01:22,708 --> 00:01:25,670
car je sentais que tout ça me dépassait.
20
00:01:25,753 --> 00:01:28,297
Même des policiers chevronnés disent
21
00:01:28,381 --> 00:01:31,300
n'avoir jamais vu
une scène de crime si étrange.
22
00:01:32,385 --> 00:01:36,139
Le pays a été fasciné
par l'horrible histoire de Jeffrey Dahmer.
23
00:01:36,722 --> 00:01:38,850
Meurtre, mutilation, cannibalisme.
24
00:01:39,684 --> 00:01:42,895
C'est le choc alors que la police
porte une grande marmite
25
00:01:42,979 --> 00:01:47,233
dans la plus horrible affaire
de meurtre de masse de la ville.
26
00:01:47,316 --> 00:01:50,403
Je me sentais comme Clarice Starling
dans Le Silence des agneaux.
27
00:01:51,571 --> 00:01:53,990
Il était très poli.
28
00:01:55,116 --> 00:01:57,577
J'ai été surprise, j'imagine,
29
00:01:57,660 --> 00:02:00,580
par la grande cordialité de Jeff.
30
00:02:02,039 --> 00:02:04,542
Pour être un bon avocat de la défense,
31
00:02:04,625 --> 00:02:07,128
il ne faut pas juger
32
00:02:07,753 --> 00:02:09,672
et instaurer une confiance.
33
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Il m'a appelée Wendy. Je l'ai appelé Jeff.
34
00:02:13,467 --> 00:02:17,013
Tout va bien, Jeff. Ne soyez pas gêné.
35
00:02:17,763 --> 00:02:20,016
Je vous mets mal à l'aise ?
36
00:02:20,099 --> 00:02:22,768
Non. Il faut y faire face, donc…
37
00:02:24,103 --> 00:02:25,938
C'est juste bizarre, non ?
38
00:02:26,856 --> 00:02:28,691
C'est compliqué d'en parler.
39
00:02:28,774 --> 00:02:33,821
C'est quelque chose que j'ai gardé enfoui
en moi pendant des années
40
00:02:33,905 --> 00:02:35,156
et c'est…
41
00:02:35,948 --> 00:02:36,866
Oui.
42
00:02:37,658 --> 00:02:41,704
C'est comme essayer de sortir
une pierre de deux tonnes d'un puit.
43
00:02:42,663 --> 00:02:45,791
Je ne pense pas qu'il y ait
quoi que ce soit pouvant
44
00:02:45,875 --> 00:02:47,418
préparer à un tel carnage.
45
00:02:49,420 --> 00:02:52,048
UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX
46
00:03:40,888 --> 00:03:42,306
22 JUILLET 1991
47
00:03:51,440 --> 00:03:53,693
C'était une nuit calme.
48
00:03:54,986 --> 00:03:57,738
Une de ces nuits d'été
où il faisait chaud.
49
00:03:58,572 --> 00:04:02,493
J'étais journaliste à la télé
et j'étais parmi les premiers arrivés
50
00:04:02,576 --> 00:04:04,745
chez Dahmer le soir de son arrestation.
51
00:04:06,789 --> 00:04:10,626
À mon arrivée,
en voyant les visages des policiers,
52
00:04:10,710 --> 00:04:14,171
j'ai compris que c'était sérieux.
53
00:04:20,845 --> 00:04:23,389
J'ai croisé un policier
que je connaissais.
54
00:04:23,472 --> 00:04:25,016
Il s'appelait Bobby Rao.
55
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
J'ai dit : "Allez, Bobby. C'est vrai ?"
56
00:04:28,352 --> 00:04:31,856
Il m'a regardé, a secoué la tête
et a dit : "Pas de doute. C'est vrai."
57
00:04:33,941 --> 00:04:35,484
Lt Roosevelt Harrell.
58
00:04:35,568 --> 00:04:37,194
Nous enquêtons sur un homicide
59
00:04:37,278 --> 00:04:41,407
qui s'est produit dans l'immeuble 900,
North 25th Street.
60
00:04:41,490 --> 00:04:45,119
On a une personne en garde à vue.
61
00:04:45,202 --> 00:04:49,373
Il y a de fortes chances
que cet individu soit impliqué
62
00:04:49,457 --> 00:04:52,877
dans d'autres homicides
sur lesquels nous enquêtons.
63
00:04:53,544 --> 00:04:57,340
Le policier affecté
à la porte de la résidence
64
00:04:58,174 --> 00:04:59,550
était une connaissance.
65
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
On l'a supplié :
66
00:05:01,761 --> 00:05:04,805
" On peut photographier
l'appartement de Dahmer ?"
67
00:05:04,889 --> 00:05:07,767
Il a secoué la tête :
"Faites ça et je perds mon boulot."
68
00:05:08,434 --> 00:05:12,605
Mais il a dit : "Regardez,
mais ne franchissez pas le seuil."
69
00:05:13,105 --> 00:05:14,648
On est allés à la porte,
70
00:05:14,732 --> 00:05:18,611
on s'est penchés en avant
et on a regardé à l'intérieur.
71
00:05:19,737 --> 00:05:22,948
Ce n'était pas mémorable
pour beaucoup de raisons.
72
00:05:23,032 --> 00:05:24,742
Il y avait un tapis enroulé.
73
00:05:26,202 --> 00:05:28,079
Une cuisine à gauche.
74
00:05:29,372 --> 00:05:32,750
Il y avait une chambre à droite
et une salle de bain.
75
00:05:36,879 --> 00:05:39,924
Mais ce qui ressortait le plus,
76
00:05:40,007 --> 00:05:43,761
c'était une lampe à lave.
77
00:05:43,844 --> 00:05:46,555
Le liquide montait et descendait.
78
00:05:46,639 --> 00:05:49,600
Ça donnait
une drôle d'atmosphère à l'appartement.
79
00:05:58,109 --> 00:06:00,194
La nuit où l'affaire Dahmer a éclaté,
80
00:06:00,277 --> 00:06:03,406
j'étais journaliste
au journal Milwaukee Sentinel.
81
00:06:03,989 --> 00:06:07,076
Et j'étais le seul là-bas,
car il était tard.
82
00:06:08,661 --> 00:06:10,413
Tina Burnside,
83
00:06:10,496 --> 00:06:13,624
journaliste
à la veille de nuit, m'appelle.
84
00:06:15,459 --> 00:06:19,004
Elle a dit : "James, occupe-toi
de ça très soigneusement."
85
00:06:20,881 --> 00:06:24,844
Il y a la pression d'avoir
un rédacteur en chef à côté qui dit :
86
00:06:24,927 --> 00:06:26,345
"Je veux ça illico !"
87
00:06:26,429 --> 00:06:31,851
J'appuie sur "envoyer" pour l'éditeur
de nuit. Il l'édite, l'envoie.
88
00:06:33,477 --> 00:06:35,312
Je me souviens qu'il a dit :
89
00:06:38,107 --> 00:06:41,944
"Ce sera la plus grande histoire
de la ville de Milwaukee."
90
00:06:45,448 --> 00:06:49,368
J'ai été procureur général de Milwaukee
pendant des années
91
00:06:49,452 --> 00:06:51,287
avant de devenir avocat de la défense.
92
00:06:51,370 --> 00:06:53,414
J'ai été des deux côtés.
93
00:06:54,248 --> 00:06:58,127
J'ai reçu un appel, un type
de notre chaîne de télé principale.
94
00:06:58,210 --> 00:07:00,838
"Je veux te parler d'un de tes clients."
95
00:07:00,921 --> 00:07:03,174
J'ai dit : "Qui ?"
Il a dit : "Jeffrey Dahmer.
96
00:07:03,257 --> 00:07:05,801
"On pense
que c'est un maniaque meurtrier."
97
00:07:05,885 --> 00:07:09,305
Je l'avais représenté en 1988
98
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
pour un crime sexuel.
99
00:07:11,765 --> 00:07:15,394
J'ai dit : "Une minute.
Je dois appeler son père."
100
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
J'ai appelé Lionel Dahmer
101
00:07:18,063 --> 00:07:21,150
et je lui ai répété
les propos du journaliste.
102
00:07:21,859 --> 00:07:25,613
Je lui ai dit que je demanderais
à quelqu'un de se renseigner.
103
00:07:26,363 --> 00:07:28,449
J'ai appelé Wendy Patrickus,
104
00:07:29,283 --> 00:07:30,701
elle était disponible.
105
00:07:34,955 --> 00:07:38,959
La première personne que j'ai rencontrée
était l'inspecteur Murphy.
106
00:07:39,919 --> 00:07:44,548
À ce moment-là, tout l'interrogatoire
était contrôlé par les inspecteurs.
107
00:07:46,467 --> 00:07:48,594
ENTRÉE DE PRISON
RÉSERVÉE AU PERSONNEL AUTORISÉ
108
00:07:48,677 --> 00:07:50,429
Quand j'ai rencontré Dahmer,
109
00:07:50,971 --> 00:07:52,848
tout ce qu'il m'a dit, c'est :
110
00:07:52,932 --> 00:07:56,519
"Pourquoi ne pas me tirer dessus
tout de suite pour ce que j'ai fait ?"
111
00:07:57,728 --> 00:07:59,522
Je me suis assis avec lui,
112
00:07:59,605 --> 00:08:02,566
je l'ai rassuré sur le fait
que ce qu'il pouvait me dire
113
00:08:02,650 --> 00:08:07,613
ne se reflèterait pas sur lui,
ne me ferait pas l'aimer plus ou moins.
114
00:08:08,781 --> 00:08:11,158
Par la suite,
115
00:08:11,242 --> 00:08:13,202
on a mis les aveux sur papier.
116
00:08:14,370 --> 00:08:18,749
J'étais un lieutenant affecté
à la brigade criminelle.
117
00:08:19,500 --> 00:08:21,835
Dennis Murphy et Pat Kennedy ont été
118
00:08:21,919 --> 00:08:24,171
les premiers à interroger Dahmer.
119
00:08:24,255 --> 00:08:26,674
En fait, c'était leur travail
presque quotidien.
120
00:08:27,800 --> 00:08:30,135
La façon dont il pouvait se rappeler
121
00:08:30,219 --> 00:08:33,389
chaque détail de ces homicides.
122
00:08:33,472 --> 00:08:35,266
IL A PRIS UN AUTO-STOPPEUR
123
00:08:35,849 --> 00:08:37,434
C'était incroyable.
124
00:08:39,353 --> 00:08:40,688
Si je me souviens bien,
125
00:08:40,771 --> 00:08:43,566
Jeff était un peu ivre à ce moment-là.
126
00:08:47,695 --> 00:08:51,115
Je lui ai demandé
pourquoi il disait tout à la police,
127
00:08:51,198 --> 00:08:53,284
pourquoi il faisait des aveux.
128
00:08:53,367 --> 00:08:57,538
Il a dit : "Wendy, ils ont trouvé
tant de choses dans mon appartement.
129
00:08:58,080 --> 00:09:02,209
"La partie est finie.
Je préférerais continuer à leur parler."
130
00:09:02,835 --> 00:09:05,004
Il avait déjà pris sa décision.
131
00:09:05,087 --> 00:09:08,632
À ce moment-là, j'ai dû dire :
"Jeff. Je vais honorer cela."
132
00:09:09,592 --> 00:09:11,468
Il avait déjà avoué.
133
00:09:12,219 --> 00:09:14,763
Je savais que Dahmer
n'avait pas de défense.
134
00:09:14,847 --> 00:09:17,766
Je lui ai dit :
"Que voulez-vous que je fasse ?"
135
00:09:18,434 --> 00:09:21,979
Il a dit : Je veux savoir
pourquoi je suis ce que je suis."
136
00:09:22,563 --> 00:09:26,650
Je lui ai donc dit :
"Je peux faire venir un bon psychiatre
137
00:09:27,151 --> 00:09:28,819
"pour discuter avec vous
138
00:09:28,902 --> 00:09:32,990
"et plaider non coupable
pour cause de maladie mentale.
139
00:09:33,699 --> 00:09:34,658
"La folie.
140
00:09:34,742 --> 00:09:39,496
"Mais il faudrait que les médecins
affirment pouvoir soutenir cela."
141
00:09:40,372 --> 00:09:44,251
Le vrai travail était de fournir
assez d'informations aux médecins
142
00:09:44,877 --> 00:09:46,754
pour pouvoir répondre à leurs questions.
143
00:09:46,837 --> 00:09:49,506
Il fallait savoir
s'il était sain d'esprit ou fou.
144
00:09:51,133 --> 00:09:54,887
Les mois suivants,
j'ai passé beaucoup de temps avec lui
145
00:09:55,679 --> 00:09:57,348
à parler de chaque victime
146
00:09:57,431 --> 00:10:00,893
et à rassembler
autant d'informations que possible.
147
00:10:02,227 --> 00:10:05,939
Me Patrickus a enregistré
plus de 32 heures de conversations
148
00:10:06,023 --> 00:10:07,941
pour préparer la défense de Dahmer.
149
00:10:08,025 --> 00:10:11,445
Les conversations ont eu lieu
de juillet à octobre 1991.
150
00:10:12,738 --> 00:10:17,201
Ces enregistrements n'ont jamais
été diffusés… jusqu'à aujourd'hui.
151
00:10:17,701 --> 00:10:20,162
Bien, Jeff. Dites-moi à quoi vous pensiez.
152
00:10:21,038 --> 00:10:23,874
Je m'étais demandé
pourquoi je me sentais obligé
153
00:10:23,957 --> 00:10:26,335
de commettre tous les meurtres.
154
00:10:27,252 --> 00:10:29,046
Ce que je cherchais
155
00:10:29,129 --> 00:10:32,007
qui comblerait le vide que je ressentais.
156
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Tuer quelqu'un
et s'en débarrasser sur-le-champ
157
00:10:36,178 --> 00:10:38,847
ne procure pas
un grand plaisir dans le temps
158
00:10:38,931 --> 00:10:41,642
ni un sentiment d'épanouissement.
159
00:10:42,726 --> 00:10:45,437
Et pourtant, je ressentais la compulsion
160
00:10:46,647 --> 00:10:48,982
de le faire tout au long de ces années.
161
00:10:52,361 --> 00:10:55,614
Jeff voulait identifier
toutes les victimes,
162
00:10:56,490 --> 00:10:58,742
c'était unique
163
00:10:58,826 --> 00:11:03,414
chez un tueur en série,
un vrai tueur en série.
164
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Il n'a pas nié.
165
00:11:05,124 --> 00:11:08,210
Il a dit : "Oui, j'ai tué et j'ai tué.
166
00:11:08,293 --> 00:11:11,004
"C'est comme ça que j'ai tué.
Voilà pourquoi."
167
00:11:12,256 --> 00:11:14,341
Je n'avais pas l'air d'éprouver
168
00:11:15,008 --> 00:11:18,595
les sentiments normaux d'empathie.
169
00:11:19,972 --> 00:11:21,849
Vous êtes-vous déjà dit :
170
00:11:21,932 --> 00:11:24,476
"Pourquoi je ne me sens pas
comme tout le monde ?"
171
00:11:25,269 --> 00:11:26,937
Je m'interrogeais là-dessus.
172
00:11:28,939 --> 00:11:31,275
Ça commençait par des fantasmes.
173
00:11:31,358 --> 00:11:34,403
Ça commençait toujours
par des fantasmes et puis…
174
00:11:34,486 --> 00:11:38,449
Les fantasmes finissaient par se réaliser.
175
00:11:40,993 --> 00:11:43,036
Il a amené son monde de fantasmes
176
00:11:43,120 --> 00:11:48,459
à des degrés et lieux que la plupart
d'entre nous n'auraient jamais imaginé.
177
00:11:51,211 --> 00:11:55,132
J'ai interrogé Jeffrey Dahmer à la demande
de l'avocat de la défense, Gerry Boyle.
178
00:11:55,215 --> 00:12:00,053
On m'a demandé s'il était possible,
selon moi, de plaider la folie.
179
00:12:01,305 --> 00:12:04,767
J'ai exercé en psychologie médico-légale
pendant 30 ans à Milwaukee
180
00:12:04,850 --> 00:12:07,853
et l'affaire Dahmer est arrivée
à la moitié de ma carrière.
181
00:12:08,479 --> 00:12:11,732
D'autres ont suivi,
mais jamais rien de tel.
182
00:12:14,109 --> 00:12:16,195
Qu'est-ce qui a déclenché tout ça ?
183
00:12:16,945 --> 00:12:19,948
J'aimerais pouvoir vous donner
une bonne et franche réponse.
184
00:12:22,117 --> 00:12:26,121
S'il y a un domaine à blâmer,
185
00:12:26,205 --> 00:12:30,751
c'est mon esprit tordu. Ça fait des années
que je ne réfléchis pas normalement.
186
00:12:34,546 --> 00:12:36,965
JUILLET 1991
187
00:12:45,724 --> 00:12:49,228
Jeffrey était plus réservé
quand il parlait de son enfance.
188
00:12:51,230 --> 00:12:54,900
Il y avait des photos de lui plus jeune
avec son père, Lionel,
189
00:12:54,983 --> 00:12:57,986
et ça semblait normal.
190
00:12:58,070 --> 00:13:00,531
Ils jouent à la balle.
191
00:13:00,614 --> 00:13:02,449
Mais son père était souvent absent.
192
00:13:03,200 --> 00:13:06,870
C'était un scientifique
et il poursuivait sa propre formation.
193
00:13:07,496 --> 00:13:10,707
Mais Jeff était catégorique sur l'absence
194
00:13:10,791 --> 00:13:13,460
de traumatisme majeur
le poussant à faire tout ça.
195
00:13:14,044 --> 00:13:16,713
Il n'a pas été battu
ou agressé sexuellement.
196
00:13:16,797 --> 00:13:20,342
La seule chose que Jeffrey a dit
à Gerry Boyle et moi
197
00:13:20,425 --> 00:13:23,720
sur son enfance,
et qui l'a vraiment affecté,
198
00:13:23,804 --> 00:13:27,307
ce sont les querelles constantes
entre ses parents.
199
00:13:28,642 --> 00:13:32,521
Quel était le problème entre vos parents ?
200
00:13:34,439 --> 00:13:37,693
Ils n'arrivaient pas à s'entendre,
201
00:13:37,776 --> 00:13:39,528
ça venait surtout de ma mère.
202
00:13:39,611 --> 00:13:40,737
Des violences ?
203
00:13:41,238 --> 00:13:43,198
Juste des gifles et des coups.
204
00:13:43,824 --> 00:13:47,160
- Qui frappait qui ?
- Maman frappait Papa.
205
00:13:48,745 --> 00:13:50,289
Vous étiez de quel côté ?
206
00:13:51,248 --> 00:13:54,626
J'essayais de n'être du côté de personne.
207
00:13:56,378 --> 00:14:00,132
Je m'étais renseigné
sur l'histoire de la famille
208
00:14:00,215 --> 00:14:01,216
des deux côtés
209
00:14:01,800 --> 00:14:05,637
pour voir s'il y avait des antécédents
de folie, des choses étranges,
210
00:14:05,721 --> 00:14:08,098
sur ces membres de la famille
211
00:14:08,181 --> 00:14:09,933
qui pourraient nous éclairer
212
00:14:10,017 --> 00:14:13,437
et expliquer comment Dahmer
est devenu ce qu'il est devenu.
213
00:14:14,354 --> 00:14:17,858
Et je n'ai rien trouvé
du côté de Lionel Dahmer.
214
00:14:18,734 --> 00:14:20,861
Du côté de Joyce,
215
00:14:20,944 --> 00:14:23,697
je crois qu'il y avait
de l'alcoolisme dans sa famille.
216
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
Mais c'est le cas
dans beaucoup de familles.
217
00:14:27,367 --> 00:14:29,161
Ça ne signifiait rien pour moi.
218
00:14:31,204 --> 00:14:34,666
Jeffrey avait un frère,
né quand il avait six ans.
219
00:14:35,834 --> 00:14:36,793
David.
220
00:14:38,086 --> 00:14:41,465
Toute l'attention était alors donnée
à son frère cadet.
221
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
Il était déjà souvent seul.
222
00:14:47,721 --> 00:14:49,681
Quand Jeff et moi étions petits,
223
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
il n'avait pas beaucoup d'amis.
224
00:14:54,102 --> 00:14:56,313
Je n'ai jamais vu personne nous rejoindre.
225
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
C'était Jeff et moi.
226
00:15:00,484 --> 00:15:03,570
Nos allées étaient
en face l'une de l'autre,
227
00:15:04,154 --> 00:15:07,741
donc on pouvait prendre nos vélos
et traverser la rue.
228
00:15:07,824 --> 00:15:09,952
Ou juste jouer au ballon,
faire de la luge.
229
00:15:10,702 --> 00:15:15,582
Son père s'inquiétait que Jeffrey
ne réussisse pas bien à l'école.
230
00:15:15,666 --> 00:15:17,501
Jamais eu beaucoup d'amis.
231
00:15:17,584 --> 00:15:19,878
jamais eu de contact avec des filles.
232
00:15:21,380 --> 00:15:24,007
Depuis quand savez-vous
que vous êtes homosexuel ?
233
00:15:24,091 --> 00:15:26,969
Depuis mes 13 ans, je dirais.
234
00:15:28,011 --> 00:15:31,682
Jeffrey a pris conscience de sa sexualité
235
00:15:31,765 --> 00:15:33,767
à la puberté,
236
00:15:33,850 --> 00:15:35,811
ce qui est normal.
237
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Il savait que ce serait contraire
238
00:15:39,898 --> 00:15:42,734
aux souhaits de son père et de sa mère.
239
00:15:43,402 --> 00:15:45,696
À cette époque, il a mené
240
00:15:45,779 --> 00:15:48,740
une expérience sexuelle
avec un garçon du quartier.
241
00:15:50,826 --> 00:15:52,035
Qu'avez-vous fait ?
242
00:15:52,119 --> 00:15:53,578
On s'est juste embrassés,
243
00:15:54,162 --> 00:15:57,124
on s'est allongés ensemble
dans la cabane de l'arbre.
244
00:15:57,874 --> 00:15:59,918
J'avais 14 ou 15 ans.
245
00:16:00,836 --> 00:16:02,546
Et c'était consensuel.
246
00:16:04,423 --> 00:16:09,136
En vieillissant,
Jeffrey s'est coupé émotionnellement
247
00:16:09,219 --> 00:16:11,221
de ses pairs, ses professeurs,
248
00:16:11,304 --> 00:16:13,724
ses amis d'enfance et même ses parents.
249
00:16:17,436 --> 00:16:20,564
J'étais procureur élu
du comté de Milwaukee
250
00:16:20,647 --> 00:16:23,066
pendant les années des meurtres de Dahmer.
251
00:16:23,150 --> 00:16:25,777
J'étais aussi le procureur de l'affaire.
252
00:16:25,861 --> 00:16:28,155
J'étais l'avocat
de l'accusation au procès.
253
00:16:32,117 --> 00:16:34,036
Quand il était en terminale,
254
00:16:34,119 --> 00:16:37,122
il a commencé
à avoir des fantasmes sexuels.
255
00:16:37,205 --> 00:16:39,624
Notamment d'avoir des relations sexuelles
256
00:16:39,708 --> 00:16:42,127
avec une personne
totalement soumise à lui.
257
00:16:42,210 --> 00:16:45,088
Forcer quelqu'un
à se soumettre violemment.
258
00:16:45,714 --> 00:16:49,885
Quand avez-vous pensé à faire cela
à quelqu'un pour la première fois ?
259
00:16:51,762 --> 00:16:53,680
- Je veux dire, un fantasme.
- Oui.
260
00:16:54,347 --> 00:16:57,142
Probablement vers mes 18 ans.
261
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
Il fantasmait sur un jogger courant
souvent près de chez lui.
262
00:17:03,774 --> 00:17:07,486
Il se demandait
à quoi il ressemblerait sans t-shirt.
263
00:17:08,320 --> 00:17:11,698
Il désirait avoir un rapport sexuel
avec ce jeune homme.
264
00:17:12,449 --> 00:17:14,659
Mais il ignorait comment l'approcher.
265
00:17:14,743 --> 00:17:18,205
Il a donc décidé
qu'il l'assommerait dans les bois
266
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
et coucherait avec l'homme inconscient.
267
00:17:21,333 --> 00:17:22,959
Le but n'était pas de tuer.
268
00:17:23,460 --> 00:17:27,339
C'était un objet à toucher, à câliner,
d'exploration du corps.
269
00:17:27,422 --> 00:17:29,257
Ce n'était pas la relation.
270
00:17:29,341 --> 00:17:31,218
Ce n'est pas la personne.
271
00:17:31,301 --> 00:17:35,889
C'est un corps masculin musclé
et athlétique. C'est ce qu'il voulait.
272
00:17:36,598 --> 00:17:40,102
Il a scié une batte pour assommer l'homme.
273
00:17:40,852 --> 00:17:42,479
Il s'est caché derrière un arbre.
274
00:17:45,524 --> 00:17:49,861
Mais ce jogger n'est pas venu,
alors il a abandonné cette idée.
275
00:17:51,613 --> 00:17:54,783
C'était le premier fantasme violent
de Dahmer.
276
00:17:55,492 --> 00:17:58,829
Faire cela à cet homme
qui courait dans son quartier.
277
00:18:09,506 --> 00:18:11,842
JUILLET 1991
278
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
Ici WTMJ TV.
279
00:18:17,139 --> 00:18:19,391
La chaîne d'information de Milwaukee.
280
00:18:20,100 --> 00:18:23,270
Voici l'information matinale
de la Chaîne 4.
281
00:18:24,187 --> 00:18:27,399
Ma première opportunité
de partager la nouvelle
282
00:18:27,482 --> 00:18:31,278
était un direct aux informations du matin.
283
00:18:31,361 --> 00:18:35,031
Bonjour. Une découverte macabre
faite cette nuit à Milwaukee.
284
00:18:35,115 --> 00:18:39,035
La police a découvert une scène horrible
dans un appartement.
285
00:18:39,619 --> 00:18:43,999
Ce que j'ai raconté a choqué
les présentateurs de la station.
286
00:18:44,082 --> 00:18:47,127
Mike et Juliet,
la police est arrivée au milieu de la nuit
287
00:18:47,210 --> 00:18:51,339
et ils ont trouvé un appartement
rempli de parties de corps.
288
00:18:51,423 --> 00:18:55,093
Des hommes apparemment tués
par un autre homme habitant ici
289
00:18:55,177 --> 00:18:58,388
dans ce qui semble être
un meurtre de masse à caractère sexuel.
290
00:18:59,598 --> 00:19:02,392
À la fin du direct,
je m'attendais à une question.
291
00:19:02,475 --> 00:19:04,936
Les présentateurs
vous questionnent toujours.
292
00:19:05,520 --> 00:19:09,649
Les corps ont été démembrés,
il faudra rassembler les informations
293
00:19:09,733 --> 00:19:12,485
L'identification des victimes
sera difficile.
294
00:19:13,236 --> 00:19:14,404
Ils étaient cois.
295
00:19:17,199 --> 00:19:21,203
J'ai demandé plus tard :
"Que s'est-il passé ? Aucune question ?"
296
00:19:21,286 --> 00:19:24,789
Ils ont dit : "On était si stupéfaits,
on n'en trouvait pas."
297
00:19:28,043 --> 00:19:32,172
Je suis allé sur place,
car un journaliste veut voir par soi-même.
298
00:19:32,255 --> 00:19:34,549
Et c'était littéralement la foire.
299
00:19:35,759 --> 00:19:38,136
C'était comme ça pendant des jours.
300
00:19:38,929 --> 00:19:43,016
Les gens étaient choqués et ébahis.
Ils ne pouvaient pas se détourner.
301
00:19:49,814 --> 00:19:53,193
On n'imagine pas l'énormité de tout cela.
302
00:19:53,276 --> 00:19:55,195
Il y avait de l'anxiété.
303
00:19:55,278 --> 00:19:58,698
C'était très excitant,
dans une certaine mesure.
304
00:19:59,407 --> 00:20:01,910
Mais j'étais inquiète
de faire mon boulot correctement.
305
00:20:02,452 --> 00:20:04,871
Quand vos parents se sont-ils séparés ?
306
00:20:04,955 --> 00:20:06,331
Quand j'avais 18 ans.
307
00:20:07,040 --> 00:20:08,667
En 1978.
308
00:20:09,709 --> 00:20:13,421
Lui faire comprendre
que je n'étais pas là pour le juger
309
00:20:14,130 --> 00:20:16,091
était de la plus haute importance
310
00:20:16,174 --> 00:20:19,844
pour tout aborder,
car il y avait beaucoup d'éléments.
311
00:20:21,012 --> 00:20:24,516
Cette confiance
a fait toute la différence.
312
00:20:26,101 --> 00:20:29,562
Maman et Papa avaient leurs problèmes.
313
00:20:30,355 --> 00:20:33,358
Je ne pouvais rien faire
pour changer la situation.
314
00:20:33,858 --> 00:20:35,402
J'ai juste essayé
315
00:20:35,902 --> 00:20:39,364
de trouver le bonheur à ma façon.
316
00:20:40,031 --> 00:20:42,200
Qui était évidemment mauvaise.
317
00:20:44,869 --> 00:20:47,330
JUILLET 1991
318
00:20:51,918 --> 00:20:53,461
LYCÉE REVERE
319
00:20:53,545 --> 00:20:56,047
Dahmer venait de finir le lycée.
320
00:20:58,341 --> 00:21:00,427
Ses parents divorçaient
321
00:21:00,510 --> 00:21:03,596
et Dahmer était seul
dans la maison de Bath, Ohio.
322
00:21:05,265 --> 00:21:07,642
Sa mère a viré son père de la maison.
323
00:21:07,726 --> 00:21:09,894
Il a déménagé dans un motel.
324
00:21:10,812 --> 00:21:12,564
À l'insu de son père,
325
00:21:12,647 --> 00:21:14,899
sa mère a décidé : "J'en ai assez."
326
00:21:14,983 --> 00:21:17,694
Elle est partie subitement avec son frère.
327
00:21:18,611 --> 00:21:24,117
Je pense que son père ignorait
le départ de sa mère pour le Wisconsin.
328
00:21:25,118 --> 00:21:28,330
Jeffrey Dahmer n'a jamais utilisé
les mots "abandonné par ses parents".
329
00:21:28,413 --> 00:21:32,459
Même si je pense
qu'il a pu connaître ce sentiment.
330
00:21:33,543 --> 00:21:36,880
Vous n'avez plus parlé
après son départ pour Chippewa Falls ?
331
00:21:36,963 --> 00:21:38,048
Exact.
332
00:21:38,131 --> 00:21:40,133
Qu'avez-vous ressenti alors ?
333
00:21:40,216 --> 00:21:41,760
Déprimé.
334
00:21:41,843 --> 00:21:43,303
Seul. Je m'ennuyais.
335
00:21:44,971 --> 00:21:46,598
Confus, je dirais.
336
00:21:48,016 --> 00:21:49,893
Personne n'était à la maison.
337
00:21:50,602 --> 00:21:52,479
J'ai vu ce type faire du stop.
338
00:21:52,562 --> 00:21:56,316
J'ai pensé que ce serait bien
d'avoir quelqu'un avec qui parler
339
00:21:57,150 --> 00:22:01,321
et avec qui je voulais être pour du sexe.
340
00:22:05,742 --> 00:22:07,118
18 JUIN 1978
341
00:22:07,202 --> 00:22:09,996
TROIS SEMAINES APRÈS LA FIN DU LYCÉE
342
00:22:10,080 --> 00:22:14,834
En 1978, Steven Hicks faisait
du stop pour aller à un concert de rock.
343
00:22:14,918 --> 00:22:17,087
JOURNALISTE, MILWAUKEE JOURNAL
344
00:22:19,089 --> 00:22:24,010
Une des choses
qui a toujours intéressé Jeffrey
345
00:22:24,886 --> 00:22:27,597
était le torse, le physique,
346
00:22:27,680 --> 00:22:31,684
l'esthétique, la beauté de l'individu.
347
00:22:32,727 --> 00:22:34,979
C'était le moteur de son attirance.
348
00:22:36,314 --> 00:22:37,857
C'est ce qui m'a attiré.
349
00:22:38,358 --> 00:22:39,984
Le physique.
350
00:22:40,068 --> 00:22:41,903
Juste le physique musclé.
351
00:22:42,487 --> 00:22:44,739
C'est la motivation.
352
00:22:45,657 --> 00:22:48,827
Quand Steven Hicks
faisait du stop sans t-shirt,
353
00:22:49,411 --> 00:22:52,914
il m'a dit : "C'était incroyable.
C'était mon fantasme.
354
00:22:53,581 --> 00:22:55,583
"Maintenant, je peux le vivre."
355
00:22:56,209 --> 00:22:57,210
Jeffrey a pensé :
356
00:22:57,293 --> 00:23:00,880
"Quelle opportunité ! J'ai une voiture,
une maison. Il n'y a personne.
357
00:23:00,964 --> 00:23:04,509
"Voyons voir si je peux
le faire venir à la maison."
358
00:23:05,218 --> 00:23:09,931
Il s'est arrêté et a dit :
"J'ai de la bière et de la beuh chez moi.
359
00:23:10,014 --> 00:23:12,725
"Tu veux venir et partager avec moi ?"
360
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
Steven Hicks a dit oui.
361
00:23:15,562 --> 00:23:17,730
M. Hicks n'était pas gay.
362
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
Il n'y a pas eu d'interaction sexuelle.
363
00:23:22,610 --> 00:23:24,821
Vous n'avez rien fait avec lui ?
364
00:23:24,904 --> 00:23:25,822
Non.
365
00:23:27,031 --> 00:23:29,701
J'ai eu l'impression
que ça ne l'intéressait pas du tout,
366
00:23:29,784 --> 00:23:31,786
après lui avoir parlé un moment.
367
00:23:31,870 --> 00:23:34,038
Je ne crois pas lui avoir demandé, non.
368
00:23:34,831 --> 00:23:35,832
D'accord.
369
00:23:36,833 --> 00:23:40,211
À un moment donné,
Steven Hicks a dit à Jeffrey :
370
00:23:40,295 --> 00:23:42,964
"Je dois y aller.
Je ne peux plus rester ici.
371
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
"Les gens vont se demander où je suis."
372
00:23:46,593 --> 00:23:48,303
Jeff ne voulait pas qu'il parte.
373
00:23:50,513 --> 00:23:51,973
C'était la première fois
374
00:23:53,516 --> 00:23:56,352
et j'avais ce désir de contrôler.
375
00:23:57,520 --> 00:23:59,063
J'ai perdu tout sentiment,
376
00:23:59,772 --> 00:24:02,650
alors je crois que j'ai décidé
377
00:24:03,568 --> 00:24:06,529
de le faire, qu'il soit gay ou non.
378
00:24:06,613 --> 00:24:08,281
Peu importait.
379
00:24:10,742 --> 00:24:13,661
Dahmer a pris un haltère
d'un ensemble de poids
380
00:24:13,745 --> 00:24:16,331
et a frappé Steven Hicks à la tête.
381
00:24:30,303 --> 00:24:34,849
J'ignore pourquoi je l'ai frappé,
mais je voulais qu'il reste.
382
00:24:36,643 --> 00:24:39,437
Steven est alors inconscient
383
00:24:39,521 --> 00:24:43,900
et Jeffrey utilise l'haltère
pour l'étrangler.
384
00:24:44,609 --> 00:24:47,195
Je trouvais ça incroyable
385
00:24:47,278 --> 00:24:50,782
d'être vraiment en train de faire
386
00:24:50,865 --> 00:24:52,408
ça à un autre être humain.
387
00:24:52,492 --> 00:24:53,868
J'étais choqué
388
00:24:53,952 --> 00:24:56,037
d'en être arrivé là.
389
00:24:57,330 --> 00:24:59,582
C'était un sentiment d'excitation,
390
00:24:59,666 --> 00:25:00,625
de contrôle,
391
00:25:01,209 --> 00:25:03,503
mais mêlé à beaucoup de peur.
392
00:25:04,754 --> 00:25:06,881
- Qu'avez-vous fait du corps ?
- Rien.
393
00:25:06,965 --> 00:25:08,550
Juste sous…
394
00:25:09,342 --> 00:25:12,387
la maison, dans le vide sanitaire.
395
00:25:12,470 --> 00:25:14,889
- Vous êtes descendu le voir ?
- Une fois.
396
00:25:14,973 --> 00:25:16,516
Mais je l'ai juste regardé.
397
00:25:17,559 --> 00:25:20,645
Qu'avez-vous pensé en le regardant ?
398
00:25:23,565 --> 00:25:26,776
Une sorte de curiosité morbide…
399
00:25:28,653 --> 00:25:30,822
sur l'apparence d'un mort.
400
00:25:34,784 --> 00:25:37,912
Une curiosité mêlée à de la peur.
401
00:25:41,040 --> 00:25:42,542
C'est après cela
402
00:25:42,625 --> 00:25:46,296
qu'il a eu cette anxiété, cette panique.
403
00:25:46,838 --> 00:25:50,383
"Que vais-je faire du corps ?
Comment m'en débarrasser ?"
404
00:25:57,515 --> 00:26:00,143
J'ai commencé à le démembrer.
405
00:26:00,226 --> 00:26:02,770
Il y a quelque chose de lui
dont je me souviens.
406
00:26:02,854 --> 00:26:06,107
Couper les jambes,
puis les bras et la tête.
407
00:26:07,817 --> 00:26:09,319
Vous l'avez retouché ?
408
00:26:09,402 --> 00:26:11,321
Sûrement.
409
00:26:11,404 --> 00:26:12,864
Le foie et le cœur.
410
00:26:15,700 --> 00:26:17,910
Il a séparé la tête pendant un moment.
411
00:26:17,994 --> 00:26:21,164
Il s'est masturbé
sur les parties du corps.
412
00:26:22,081 --> 00:26:26,502
Vous êtes-vous demandé pourquoi
vous étiez si satisfait à ce moment-là,
413
00:26:26,586 --> 00:26:30,089
à 18 ans, en l'utilisant
pour vous masturber ?
414
00:26:30,840 --> 00:26:33,593
Même maintenant, je ne sais pas pourquoi.
415
00:26:33,676 --> 00:26:37,013
Ça m'a excité de faire ça.
416
00:26:38,806 --> 00:26:39,932
Je l'ai fait.
417
00:26:40,892 --> 00:26:43,144
Combien de temps
l'avez-vous gardé avec vous ?
418
00:26:44,604 --> 00:26:46,773
Je ne sais pas. Six heures.
419
00:26:51,819 --> 00:26:56,157
Il a éprouvé la plus grande satisfaction
avec ce qu'il a fait du corps après.
420
00:26:57,200 --> 00:26:59,786
C'était vrai
qu'il avait un trouble sexuel.
421
00:27:00,912 --> 00:27:05,458
Pour essayer de plaider la folie,
422
00:27:05,541 --> 00:27:09,754
je sais qu'un de nos experts
s'est beaucoup investi.
423
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Je suis psychiatre médico-légal.
424
00:27:13,633 --> 00:27:16,636
J'ai été un témoin expert
dans l'affaire Jeffrey Dahmer.
425
00:27:19,013 --> 00:27:24,018
Je suis spécialisé dans les paraphilies
ou troubles de la déviation sexuelle.
426
00:27:24,102 --> 00:27:27,480
Les gens ont une différence ou aberration
dans leur maquillage sexuel.
427
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Mon diagnostic de M. Dahmer
était la nécrophilie.
428
00:27:32,235 --> 00:27:34,737
La nécrophilie est un état
429
00:27:34,821 --> 00:27:36,698
où un individu
430
00:27:36,781 --> 00:27:38,157
est très excité
431
00:27:38,241 --> 00:27:41,577
en ayant des rapports sexuels
avec des individus après leur mort.
432
00:27:43,246 --> 00:27:44,956
Il y a donc le cadavre.
433
00:27:45,540 --> 00:27:46,874
Il y a Jeffrey.
434
00:27:47,458 --> 00:27:51,254
Vers trois heures du matin,
il a décidé de se débarrasser du corps
435
00:27:51,337 --> 00:27:53,464
en le transportant dans une ravine
436
00:27:53,548 --> 00:27:56,050
qu'il savait être à quelques kilomètres.
437
00:28:00,930 --> 00:28:03,766
Il a pris le corps, l'a mis
dans des sacs-poubelle
438
00:28:03,850 --> 00:28:08,146
et a été arrêté par un policier
pour avoir franchi la ligne médiane.
439
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Il lui a fait faire un alcootest.
Il a réussi.
440
00:28:15,194 --> 00:28:18,197
L'agent a pris sa lampe torche
et a jeté un œil à l'arrière,
441
00:28:18,281 --> 00:28:21,701
il y avait le sac-poubelle
contenant le corps de Hicks.
442
00:28:21,784 --> 00:28:25,580
L'agent a demandé ce que c'était.
"Les ordures. Mes parents se séparent.
443
00:28:25,663 --> 00:28:28,624
"Je n'arrivais pas à dormir,
alors j'ai voulu aller les jeter."
444
00:28:28,708 --> 00:28:32,545
Il y a le cadavre de quelqu'un
que vous venez de tuer à l'arrière
445
00:28:32,628 --> 00:28:36,632
et vous parlez à un policier.
Vous êtes un garçon de 18 ans.
446
00:28:36,716 --> 00:28:40,219
Dahmer connaissait l'enjeu
et était assez cool pour dire :
447
00:28:40,303 --> 00:28:43,931
"Je vais jeter les ordures."
L'agent l'a cru.
448
00:28:44,015 --> 00:28:47,560
Même s'il a vu les sacs,
il n'a jamais regardé à l'intérieur.
449
00:28:48,394 --> 00:28:51,147
Il a réussi à convaincre cet agent.
450
00:28:51,731 --> 00:28:54,525
Après ça, il savait
qu'il pouvait manipuler.
451
00:28:54,609 --> 00:28:58,613
Il savait qu'il pouvait faire
une déclaration et s'en tirer.
452
00:28:59,489 --> 00:29:02,033
Il a fait demi-tour
et est retourné à la maison.
453
00:29:03,826 --> 00:29:08,539
Il a trouvé un tuyau en acier,
il a dit qu'il mesurait 60 cm,
454
00:29:08,623 --> 00:29:10,458
dans lequel il a fourré les sacs.
455
00:29:11,250 --> 00:29:14,003
Il a traversé le pont
au-dessus de la rivière
456
00:29:14,086 --> 00:29:17,465
et a jeté les objets personnels
457
00:29:17,548 --> 00:29:19,217
de M. Hicks.
458
00:29:19,967 --> 00:29:22,595
Y compris un couteau qu'il a utilisé
459
00:29:22,678 --> 00:29:25,181
pour couper le corps
en morceaux maniables.
460
00:29:26,182 --> 00:29:28,184
Papa vivait à l'hôtel,
461
00:29:28,267 --> 00:29:31,646
donc j'ai vécu seul quelques mois.
462
00:29:32,480 --> 00:29:36,651
Quand votre père était à l'hôtel,
combien de fois lui parliez-vous ?
463
00:29:37,693 --> 00:29:39,529
Peut-être une à deux fois par semaine.
464
00:29:40,655 --> 00:29:45,243
Son père et Shari, sa future belle-mère,
sont revenus à la maison.
465
00:29:45,326 --> 00:29:49,413
Le frigo était peu rempli.
Il y avait des bouteilles d'alcool.
466
00:29:49,497 --> 00:29:53,125
On aurait dit
un jeune homme en difficulté.
467
00:29:54,210 --> 00:29:56,462
Son père était assez inquiet,
468
00:29:56,546 --> 00:29:58,464
alors ils sont revenus.
469
00:30:02,802 --> 00:30:05,805
Après cela,
vous avez dit être allé dans l'Ohio ?
470
00:30:05,888 --> 00:30:07,515
Pendant environ trois mois.
471
00:30:09,642 --> 00:30:13,604
J'ai beaucoup bu là-bas,
donc les notes n'étaient pas bonnes.
472
00:30:15,231 --> 00:30:18,985
Son père l'avait mis dans…
C'était l'État de l'Ohio.
473
00:30:19,068 --> 00:30:21,821
Il buvait beaucoup,
il n'avait pas le niveau.
474
00:30:22,864 --> 00:30:24,532
Son père et sa belle-mère
475
00:30:24,615 --> 00:30:27,869
ont décidé qu'il irait dans l'armée.
476
00:30:29,829 --> 00:30:32,415
Ils m'ont envoyé en formation de base.
477
00:30:33,332 --> 00:30:35,001
Puis infirmerie de terrain.
478
00:30:36,878 --> 00:30:41,549
Il m'a indiqué avoir appris
479
00:30:41,632 --> 00:30:44,176
à identifier les organes
480
00:30:44,260 --> 00:30:47,054
grâce à sa formation militaire.
481
00:30:47,555 --> 00:30:51,183
Jeffrey Dahmer a été renvoyé
pour alcoolisme.
482
00:30:51,851 --> 00:30:53,853
Je buvais encore beaucoup,
483
00:30:53,936 --> 00:30:56,439
donc j'ai dû retourner dans l'Ohio.
484
00:30:57,189 --> 00:30:58,524
Avec la famille.
485
00:30:59,859 --> 00:31:03,362
Quand il est revenu
à la maison trois ans plus tard,
486
00:31:03,988 --> 00:31:06,657
les sacs avec le corps de Steven Hicks…
487
00:31:07,658 --> 00:31:09,368
Ces sacs étaient toujours là.
488
00:31:14,165 --> 00:31:17,877
Jeffrey Dahmer a éparpillé
la dépouille de Steven Hicks
489
00:31:17,960 --> 00:31:20,713
sur les 500 m2 de terre boisée
490
00:31:20,796 --> 00:31:22,590
où vivait la famille.
491
00:31:22,673 --> 00:31:26,052
Voici un beau jeune homme
qui a disparu dans les airs.
492
00:31:28,971 --> 00:31:32,808
Vous pouvez imaginer.
Ils n'ont appris cela qu'en juillet 1991.
493
00:31:32,892 --> 00:31:36,729
Leur fils a disparu en juin 1978.
494
00:31:36,812 --> 00:31:38,481
Pendant 13 ans,
495
00:31:38,564 --> 00:31:42,109
cette famille ignorait
ce qui était arrivé à leur fils,
496
00:31:42,193 --> 00:31:43,235
Steven Hicks.
497
00:31:44,070 --> 00:31:45,947
OBJET: DISPARU/HOMICIDE
498
00:31:46,030 --> 00:31:48,950
VICTIME : STEVEN MARK HICKS
499
00:31:49,033 --> 00:31:50,618
SUSPECT : JEFFERY L. DAHMER
500
00:31:50,701 --> 00:31:51,953
18 JUIN 1978
501
00:31:52,036 --> 00:31:54,205
Ça m'inquiétait.
502
00:31:57,124 --> 00:32:00,169
Comment cela s'est-il manifesté ?
503
00:32:00,252 --> 00:32:03,339
- Que ressentiez-vous ?
- Beaucoup de culpabilité.
504
00:32:04,465 --> 00:32:06,592
J'hésitais à…
505
00:32:07,802 --> 00:32:08,886
tout avouer.
506
00:32:13,057 --> 00:32:15,476
Et je n'ai jamais eu le courage.
507
00:32:15,559 --> 00:32:17,144
Que pensiez-vous ?
508
00:32:17,853 --> 00:32:21,065
Eh bien, je savais
à quel point c'était mal.
509
00:32:22,525 --> 00:32:26,612
Et je ne voulais plus jamais
que ça se reproduise.
510
00:32:34,495 --> 00:32:36,789
AOÛT 1991
511
00:32:38,833 --> 00:32:40,960
Pendant notre entretien
avec Jeffrey Dahmer,
512
00:32:41,043 --> 00:32:44,088
on lui a parlé des membres de sa famille
513
00:32:44,171 --> 00:32:46,674
et il a dit : "Laissez ma famille
en dehors de tout ça.
514
00:32:47,550 --> 00:32:51,762
"Mes parents ne savent
rien de mes activités."
515
00:32:52,763 --> 00:32:54,348
J'ai parlé des homicides
516
00:32:54,432 --> 00:32:55,766
à Lionel, son père,
517
00:32:56,434 --> 00:32:59,603
et il était choqué.
518
00:33:00,187 --> 00:33:03,733
Il ne comprenait pas
que son fils ait pu faire ça à quelqu'un.
519
00:33:04,650 --> 00:33:07,486
Comment réagit sa famille
face à tout cela ?
520
00:33:08,154 --> 00:33:11,032
Je peux seulement affirmer
qu'elle réagirait
521
00:33:11,115 --> 00:33:13,784
comme n'importe quelle famille
face à cela.
522
00:33:13,868 --> 00:33:17,872
Ils sont aussi extrêmement désespérés.
523
00:33:18,497 --> 00:33:21,751
Ils se sentent très mal
pour la tragédie qui s'est produite,
524
00:33:22,334 --> 00:33:25,463
les victimes et leur famille.
525
00:33:25,546 --> 00:33:28,507
Et bien sûr, ils éprouvent
un grand chagrin pour leur fils.
526
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
C'est une famille très bien
et merveilleuse.
527
00:33:31,802 --> 00:33:34,472
Son père Lionel est un homme incroyable
528
00:33:34,555 --> 00:33:37,141
et il souffre autant que n'importe qui.
529
00:33:37,725 --> 00:33:39,060
VOIX DE LIONEL DAHMER
530
00:33:39,143 --> 00:33:43,272
Je l'aime. Je n'avais pas réalisé
à quel point il était malade.
531
00:33:43,981 --> 00:33:47,026
Et je serai, comme je l'ai toujours fait,
532
00:33:47,109 --> 00:33:49,487
à ses côtés dans mes pensées et prières.
533
00:33:56,285 --> 00:34:00,831
Les inspecteurs l'autorisaient à fumer
et boire autant de café qu'il voulait.
534
00:34:01,832 --> 00:34:04,043
Cela l'a maintenu calme et sur les rails,
535
00:34:04,126 --> 00:34:07,922
et, sans tout cela,
on n'aurait pas eu toute l'histoire.
536
00:34:08,506 --> 00:34:11,801
Parce qu'il était disposé
à parler plus longtemps
537
00:34:11,884 --> 00:34:14,720
tant qu'il pouvait avoir ces deux choses.
538
00:34:15,429 --> 00:34:19,558
C'est difficile de faire ressortir
ces sentiments et motivations.
539
00:34:19,642 --> 00:34:22,978
Je sais que c'est dur.
Si cela est trop difficile, dites-le-moi.
540
00:34:23,521 --> 00:34:25,231
- Vous comprenez pourquoi…
- Oui.
541
00:34:25,815 --> 00:34:28,109
En parler et l'analyser,
542
00:34:29,151 --> 00:34:30,778
ça me montre à quel point
543
00:34:31,529 --> 00:34:33,656
ma pensée était déformée.
544
00:34:35,908 --> 00:34:38,494
Au fur et à mesure de notre relation,
545
00:34:38,577 --> 00:34:41,455
il était plus en plus disposé
546
00:34:41,539 --> 00:34:45,292
à expliquer les nuances de chaque affaire,
547
00:34:45,376 --> 00:34:46,836
de chaque meurtre.
548
00:34:48,212 --> 00:34:51,340
Parfois, je me sentais
comme une mère pour lui.
549
00:34:51,423 --> 00:34:54,426
Parfois, il était comme mon frère.
550
00:34:54,510 --> 00:34:57,596
Parfois, j'étais comme sa thérapeute.
551
00:34:59,473 --> 00:35:01,976
Avez-vous déjà essayé
de développer une relation ?
552
00:35:02,059 --> 00:35:05,104
Non. Je ne peux pas dire ça.
553
00:35:05,187 --> 00:35:06,605
Pourquoi ?
554
00:35:06,689 --> 00:35:09,942
C'était à cause de la situation familiale.
555
00:35:10,025 --> 00:35:11,944
Je ne pouvais pas continuer
556
00:35:12,027 --> 00:35:15,156
une relation sur le long terme
là où je vivais.
557
00:35:16,073 --> 00:35:21,120
Le père de Jeff a suggéré d'emménager
avec sa mamie, ce qu'il a fait.
558
00:35:21,704 --> 00:35:25,082
Après avoir informé Katherine,
sa grand-mère,
559
00:35:25,166 --> 00:35:28,085
de ses activités
et de ce qu'il avait fait,
560
00:35:28,169 --> 00:35:30,129
elle s'est effondrée et a pleuré.
561
00:35:30,754 --> 00:35:32,339
Elle n'y croyait pas.
562
00:35:32,423 --> 00:35:36,802
Elle a dit qu'elle ne voulait pas
se mêler de ses activités.
563
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
Et elle ne voulait pas savoir
ce qui se passait à la cave.
564
00:35:46,061 --> 00:35:48,522
AOÛT 1991
565
00:35:58,824 --> 00:36:00,242
J'avais déménagé depuis.
566
00:36:00,910 --> 00:36:03,204
Ici, dans le Wisconsin,
567
00:36:03,287 --> 00:36:04,914
pour aider ma mamie.
568
00:36:05,915 --> 00:36:08,876
C'était : "Pourquoi
tu ne vas pas chez Mamie ?
569
00:36:08,959 --> 00:36:13,297
"C'est un endroit sain pour toi.
Elle vieillit. Elle a besoin d'aide.
570
00:36:13,964 --> 00:36:16,800
"Tu repars à zéro
dans une nouvelle ville."
571
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Jeffrey m'a dit
beaucoup aimer sa grand-mère.
572
00:36:23,057 --> 00:36:24,475
Jeffrey la décrit
573
00:36:24,558 --> 00:36:27,937
comme une grand-mère parfaite.
574
00:36:28,520 --> 00:36:29,772
South Side, Milwaukee.
575
00:36:30,648 --> 00:36:32,650
Religieuse, attentionnée.
576
00:36:33,317 --> 00:36:34,818
Très gentille.
577
00:36:34,902 --> 00:36:38,948
C'est l'environnement
dans lequel Lionel Dahmer a grandi.
578
00:36:39,031 --> 00:36:41,825
Elle était d'un grand soutien
et aimait Jeff.
579
00:36:41,909 --> 00:36:45,246
Il était clair qu'il n'était pas
aussi proche de sa mère et de son père.
580
00:36:46,705 --> 00:36:49,500
Mamie vivait à West Allis,
une banlieue de Milwaukee.
581
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
MAISON DE LA GRAND-MÈRE
582
00:36:50,918 --> 00:36:54,255
Je l'aidais avec le jardin
et diverses corvées.
583
00:36:55,923 --> 00:36:59,260
Quand Jeffrey a emménagé,
je ne pense pas qu'elle ait été exigeante.
584
00:36:59,927 --> 00:37:03,097
J'ignore si elle connaissait sa sexualité.
585
00:37:03,889 --> 00:37:05,182
Mais Jeffrey savait
586
00:37:05,266 --> 00:37:08,435
que si elle l'avait su,
elle aurait été très critique.
587
00:37:09,436 --> 00:37:11,021
À l'époque,
588
00:37:11,105 --> 00:37:13,649
le coming out était
complètement différent.
589
00:37:13,732 --> 00:37:17,695
C'était difficile pour lui.
Il me disait : "Je n'aime pas être gay."
590
00:37:21,573 --> 00:37:23,909
J'ai fait un effort sincère
591
00:37:24,868 --> 00:37:27,788
pour changer ma façon de vivre,
592
00:37:27,871 --> 00:37:29,331
pour changer mes désirs.
593
00:37:29,915 --> 00:37:33,002
Pour me débarrasser
594
00:37:33,085 --> 00:37:36,588
des sentiments homosexuels que j'avais.
595
00:37:37,131 --> 00:37:39,800
Des pensées cyniques.
596
00:37:41,176 --> 00:37:43,554
J'ai commencé à aller
à l'église avec Mamie
597
00:37:43,637 --> 00:37:45,264
de manière régulière.
598
00:37:46,432 --> 00:37:48,600
Et j'ai essayé d'étouffer
599
00:37:48,684 --> 00:37:51,770
tout désir sexuel que j'avais.
600
00:37:53,856 --> 00:37:57,526
Je pense que cela a commencé à le changer.
601
00:37:57,609 --> 00:37:59,570
Il lisait la Bible.
602
00:37:59,653 --> 00:38:03,407
Ils passaient beaucoup
de temps ensemble aux repas.
603
00:38:04,325 --> 00:38:07,453
Ma mamie allait à l'église
tous les dimanches.
604
00:38:08,162 --> 00:38:09,747
De quelle confession est-elle ?
605
00:38:09,830 --> 00:38:11,040
Protestante.
606
00:38:14,084 --> 00:38:17,046
Il allait à l'église.
Il priait pour trouver un moyen
607
00:38:17,129 --> 00:38:21,425
de combattre
ces pulsions sexuelles pathologiques.
608
00:38:21,508 --> 00:38:22,968
C'est à cette époque
609
00:38:23,052 --> 00:38:26,347
qu'il a tenté de créer des substituts
pour ne pas ôter une vie humaine.
610
00:38:29,683 --> 00:38:32,811
Je me promenais dans Southridge
611
00:38:33,604 --> 00:38:35,606
et j'ai vu ce mannequin.
612
00:38:35,689 --> 00:38:38,067
Ça a attiré mon attention.
613
00:38:38,150 --> 00:38:40,861
Je voulais ce mannequin, donc je…
614
00:38:42,446 --> 00:38:43,947
suis allé dans le magasin.
615
00:38:44,031 --> 00:38:45,449
Il n'y avait personne.
616
00:38:45,532 --> 00:38:47,993
J'y suis resté jusqu'à la fermeture.
617
00:38:48,077 --> 00:38:50,371
- Aucune alarme ne s'est déclenchée ?
- Non, rien.
618
00:38:50,454 --> 00:38:53,582
J'ai déshabillé le mannequin,
j'ai pris un taxi pour rentrer
619
00:38:53,665 --> 00:38:56,251
et je l'ai rangé dans le garage
620
00:38:56,335 --> 00:38:58,295
chez Mamie.
621
00:38:58,921 --> 00:39:01,382
Et je jouais avec après…
622
00:39:02,966 --> 00:39:05,052
l'avoir habillé et déshabillé.
623
00:39:06,970 --> 00:39:08,597
Faire semblant que c'était réel.
624
00:39:11,183 --> 00:39:14,686
Il s'en servait
pour s'allonger à côté et se masturber,
625
00:39:14,770 --> 00:39:17,856
ce n'était pas aussi bien qu'une personne.
626
00:39:17,940 --> 00:39:19,483
Il a trouvé ça décevant.
627
00:39:20,442 --> 00:39:23,987
Un mannequin sans visage
d'un grand magasin ne lui convenait pas.
628
00:39:25,489 --> 00:39:28,867
Toutes les semaines ou deux semaines,
Mamie tombait dessus.
629
00:39:28,951 --> 00:39:32,413
Elle accrochait des vêtements
qu'elle avait lavés pour moi.
630
00:39:32,496 --> 00:39:34,998
- Vraiment ?
- Oui. Elle m'a demandé ce que c'était.
631
00:39:35,082 --> 00:39:36,375
Où je l'avais eu.
632
00:39:36,458 --> 00:39:40,045
J'ai raconté une histoire
comme quoi je l'avais récupéré à…
633
00:39:40,129 --> 00:39:42,714
Ils vendaient des mannequins en plus.
634
00:39:42,798 --> 00:39:46,427
Je crois qu'elle a appelé Papa,
alors c'était mieux de m'en débarrasser.
635
00:39:46,510 --> 00:39:49,096
Je l'ai emmené à la cave,
636
00:39:49,179 --> 00:39:52,474
je l'ai cassé et jeté à la poubelle.
637
00:40:01,442 --> 00:40:03,902
J'ai vu une vingtaine de tueurs en série.
638
00:40:04,611 --> 00:40:07,030
Pas tous sexuels, mais la plupart.
639
00:40:07,698 --> 00:40:10,451
J'ai vu un certain nombre
de meurtriers de masse
640
00:40:10,534 --> 00:40:13,954
et le bureau du procureur m'a demandé
641
00:40:14,037 --> 00:40:15,664
d'évaluer M. Dahmer.
642
00:40:16,582 --> 00:40:20,919
Je l'ai vu pendant trois jours
et j'ai témoigné à son procès plus tard.
643
00:40:21,003 --> 00:40:24,339
Ce qui est extraordinaire
quand on compare Jeffrey Dahmer
644
00:40:24,423 --> 00:40:29,303
aux tueurs en série que j'ai interrogés,
c'est son manque de défense.
645
00:40:29,887 --> 00:40:33,807
Il n'essayait pas de me cacher
quoi que ce soit.
646
00:40:33,891 --> 00:40:38,103
Je pense qu'il a cherché
une autre solution pendant un temps.
647
00:40:38,687 --> 00:40:43,233
Alors qu'il essayait d'éviter l'alcool,
648
00:40:43,734 --> 00:40:47,196
le sexe gay,
649
00:40:47,279 --> 00:40:50,491
à cause de ses interdictions religieuses,
650
00:40:51,992 --> 00:40:55,662
il a vécu une expérience
sans précédent pour lui.
651
00:40:55,746 --> 00:40:59,333
Celle d'un homme qui lui glisse
un mot dans la bibliothèque
652
00:40:59,416 --> 00:41:02,002
et lui offre une fellation aux toilettes.
653
00:41:03,587 --> 00:41:06,423
J'étais à la bibliothèque de West Allis,
654
00:41:07,674 --> 00:41:10,135
assis sur une chaise,
en train de lire un livre.
655
00:41:11,178 --> 00:41:13,805
Je ne m'attendais pas à ça.
656
00:41:14,515 --> 00:41:18,227
J'en ai juste ri. J'ai pensé :
657
00:41:18,310 --> 00:41:21,730
"C'est une tentative terrible
et diabolique
658
00:41:21,813 --> 00:41:24,858
"pour me faire craquer."
659
00:41:25,484 --> 00:41:26,485
Vous comprenez ?
660
00:41:27,027 --> 00:41:29,238
Je n'ai jamais vu son visage.
661
00:41:31,365 --> 00:41:34,409
La compulsion s'est arrêtée
en allant à l'église avec Mamie,
662
00:41:34,493 --> 00:41:36,828
mais elle est revenue plus forte, non ?
663
00:41:37,955 --> 00:41:39,957
C'est ce qui l'a déclenchée, je pense.
664
00:41:42,042 --> 00:41:46,421
Cela l'a fait penser au sexe gay
665
00:41:46,964 --> 00:41:49,216
et il a compris
qu'il pouvait aller l'obtenir.
666
00:41:50,592 --> 00:41:54,137
En ce sens, cela l'a ouvert au monde.
667
00:41:54,930 --> 00:41:58,559
Et il y a eu un moment
où il ne s'est plus inquiété.
668
00:42:02,354 --> 00:42:04,481
CHOCOLATERIE AMBROSIA
669
00:42:04,565 --> 00:42:06,650
Jeffrey Dahmer a trouvé un travail.
670
00:42:07,859 --> 00:42:09,945
Il était mélangeur
671
00:42:10,028 --> 00:42:12,447
à la chocolaterie Ambrosia.
672
00:42:13,282 --> 00:42:15,075
Il travaillait la nuit.
673
00:42:15,659 --> 00:42:19,246
C'était un travail qui lui permettait
674
00:42:19,329 --> 00:42:21,498
de sortir le week-end.
675
00:42:22,499 --> 00:42:25,294
Au moins, javais un boulot
à peu près bien payé.
676
00:42:26,003 --> 00:42:28,088
Je pouvais avoir du temps libre.
677
00:42:28,171 --> 00:42:29,381
De l'intimité.
678
00:42:31,216 --> 00:42:32,968
J'ai recommencé à boire,
679
00:42:33,927 --> 00:42:35,679
aller dans les librairies.
680
00:42:38,140 --> 00:42:41,935
J'ai découvert où les bars gays étaient
et j'y suis allé.
681
00:42:42,728 --> 00:42:45,814
Je cherchais de la compagnie.
682
00:42:46,315 --> 00:42:48,191
Quelqu'un avec qui passer la nuit.
683
00:42:48,275 --> 00:42:51,987
Un homme que je contrôlerais totalement
684
00:42:52,571 --> 00:42:55,073
et à qui je pourrais faire ce que je veux.
685
00:42:55,657 --> 00:42:57,409
Quelque chose de réel
686
00:42:58,368 --> 00:43:00,495
et pas faux, comme le mannequin.
687
00:43:00,579 --> 00:43:02,164
C'était mon fantasme.
688
00:43:04,124 --> 00:43:07,252
Un peu avant que je commence à sombrer…
689
00:43:12,174 --> 00:43:15,135
J'avais juste abandonné toute résistance.
690
00:43:18,305 --> 00:43:20,015
Je connaissais Jeffrey Dahmer
691
00:43:20,098 --> 00:43:22,184
et plusieurs de ses victimes.
692
00:43:23,435 --> 00:43:24,895
Une fois qu'on a su…
693
00:43:24,978 --> 00:43:26,688
AMI DES VICTIMES
694
00:43:26,730 --> 00:43:29,691
… les gens du bar disaient :
"Je me souviens de lui."
695
00:43:29,775 --> 00:43:32,694
Bien sûr. Tous.
Milwaukee est grand comme ça.
696
00:43:36,615 --> 00:43:38,283
Les années 80.
697
00:43:39,242 --> 00:43:42,788
La vie gay prenait son envol
698
00:43:42,871 --> 00:43:44,373
à Milwaukee.
699
00:43:45,374 --> 00:43:47,292
Ce n'était pas aussi exclusif
700
00:43:47,376 --> 00:43:49,961
qu'à Chicago, New York et Los Angeles,
701
00:43:50,587 --> 00:43:52,964
mais pour une ville comme Milwaukee,
702
00:43:53,799 --> 00:43:54,966
on s'est bien amusés.
703
00:43:55,050 --> 00:43:56,426
On s'est éclatés.
704
00:43:59,054 --> 00:44:00,639
Presque tous les soirs…
705
00:44:00,722 --> 00:44:02,265
AMI DE TONY SEARS
706
00:44:02,349 --> 00:44:04,226
… il se passait quelque chose.
707
00:44:05,477 --> 00:44:07,187
Tu pouvais être toi-même.
708
00:44:07,270 --> 00:44:09,106
Tu étais libre.
709
00:44:10,273 --> 00:44:12,567
Tu étais à l'aise.
710
00:44:12,651 --> 00:44:16,113
On s'habillait et on allait au bar.
711
00:44:17,197 --> 00:44:19,950
Les bars passaient de la belle musique.
712
00:44:20,534 --> 00:44:22,536
Les gens voulaient toujours danser.
713
00:44:24,496 --> 00:44:28,041
Le quartier des bars gays était central.
714
00:44:28,667 --> 00:44:33,380
Ils étaient tous dans un rayon
de huit ou neuf pâtés de maisons.
715
00:44:34,965 --> 00:44:37,092
On allait facilement
d'un endroit à l'autre.
716
00:44:38,593 --> 00:44:43,056
On commençait juste
à comprendre qui on était.
717
00:44:43,890 --> 00:44:45,892
S'accepter soi-même.
718
00:44:47,185 --> 00:44:50,939
Beaucoup de ces gens étaient
de belles âmes.
719
00:44:59,406 --> 00:45:01,825
J'ai vécu à Milwaukee toute ma vie
720
00:45:01,908 --> 00:45:06,079
et j'ai été impliqué dans la communauté
dès mon plus jeune âge.
721
00:45:06,163 --> 00:45:09,374
À cette époque,
j'étais aussi chroniqueur et journaliste
722
00:45:09,458 --> 00:45:10,959
dans la région de Milwaukee.
723
00:45:12,210 --> 00:45:14,212
Dahmer a choisi ces lieux
724
00:45:14,880 --> 00:45:16,965
avec soin.
725
00:45:17,048 --> 00:45:19,384
La démographie, la clientèle,
726
00:45:19,468 --> 00:45:20,969
les lieux.
727
00:45:21,052 --> 00:45:22,763
Ces rues étaient peu éclairées.
728
00:45:22,846 --> 00:45:26,391
Ce n'était pas le genre d'endroit
où l'on se sentait en sécurité.
729
00:45:26,933 --> 00:45:30,228
Le manque de transparence de ces endroits
730
00:45:30,312 --> 00:45:34,232
facilitait la tâche
à un prédateur comme Dahmer,
731
00:45:34,316 --> 00:45:38,028
car personne ne connaissait
le vrai nom de ces personnes.
732
00:45:38,111 --> 00:45:41,782
Les hommes gays cachent leur seconde vie
dans les noirceurs de la nuit
733
00:45:41,865 --> 00:45:44,493
loin du travail, de l'épouse
et des enfants.
734
00:45:44,576 --> 00:45:48,580
Selon le président de l'Union
des personnes gays, ces relations
735
00:45:48,663 --> 00:45:50,499
sont souvent secrètes.
736
00:45:52,834 --> 00:45:55,712
Une tradition de longue date
de la communauté gay
737
00:45:55,796 --> 00:45:57,047
était les bains publics.
738
00:45:58,048 --> 00:45:59,466
BAINS PUBLICS ROMAN
739
00:45:59,549 --> 00:46:01,009
Dans les années 1970 et 1980,
740
00:46:01,092 --> 00:46:04,179
c'étaient des espaces strictement réservés
741
00:46:04,262 --> 00:46:06,515
aux hommes gays pour le sexe.
742
00:46:08,141 --> 00:46:11,186
Vous pouviez aller aux bains publics,
743
00:46:11,978 --> 00:46:15,941
vous mettre nu comme un ver
et vous promener librement.
744
00:46:16,024 --> 00:46:18,318
Quelqu'un vous plaît, vous y allez.
745
00:46:18,401 --> 00:46:20,612
Parce que c'était anonyme.
746
00:46:20,695 --> 00:46:24,699
Pas besoin de se connaître.
Les gens essayaient d'avoir du sexe.
747
00:46:24,783 --> 00:46:26,284
UN DOLLAR L'ENTRÉE
TOUS LES LUNDIS
748
00:46:26,368 --> 00:46:30,539
À Milwaukee, Club Baths étaient
les bains publics les plus populaires.
749
00:46:32,207 --> 00:46:35,460
Le deuxième étage était
accessible uniquement par la ruelle.
750
00:46:35,544 --> 00:46:39,005
Malheureusement, Jeffrey Dahmer
les a aussi rendus populaires.
751
00:46:41,091 --> 00:46:44,261
Il y rencontrait des hommes
et s'adonnait à des activités sexuelles.
752
00:46:44,344 --> 00:46:47,389
Mais Dahmer ne voulait
se soumettre à personne.
753
00:46:47,472 --> 00:46:50,183
Jeffrey voulait être aux commandes.
754
00:46:50,267 --> 00:46:53,436
Il a commencé à y apporter de la drogue.
755
00:46:54,729 --> 00:46:56,731
Quel type de benzodiazepine ?
756
00:46:56,815 --> 00:46:58,108
Halcion.
757
00:46:58,191 --> 00:47:00,193
Pourquoi on vous l'avait prescrit ?
758
00:47:01,987 --> 00:47:05,115
Pour les troubles du sommeil.
Je travaillais la nuit.
759
00:47:06,324 --> 00:47:08,410
Cela vous a donné
un sentiment de contrôle ?
760
00:47:10,453 --> 00:47:12,706
Je pouvais les garder plus longtemps.
761
00:47:13,248 --> 00:47:15,917
Je pouvais juste coucher avec eux
762
00:47:16,001 --> 00:47:19,838
sans ressentir la pression
de faire ce qu'ils voulaient.
763
00:47:22,799 --> 00:47:24,551
Il n'y aurait pas…
764
00:47:24,634 --> 00:47:26,845
Ils ne me demanderaient rien.
765
00:47:27,637 --> 00:47:30,682
Je pouvais profiter d'eux
comme je voulais.
766
00:47:32,142 --> 00:47:35,312
Vous avez pensé
à ce qu'ils auraient pu ressentir ?
767
00:47:35,395 --> 00:47:38,815
Oui, je crois,
mais à ce moment-là, je m'en fichais.
768
00:47:38,899 --> 00:47:41,484
Je voulais juste faire ce que je voulais.
769
00:47:41,568 --> 00:47:43,486
Donc je m'en fichais.
770
00:47:45,155 --> 00:47:48,533
Il avait trouvé une solution
pour retenir les gens
771
00:47:48,617 --> 00:47:52,579
et avoir un rapport sexuel
avec eux plus longtemps.
772
00:47:52,662 --> 00:47:55,832
C'était un souhait primordial qu'il avait.
773
00:47:55,916 --> 00:47:59,878
Ces gens n'étaient pas conscients.
Ils ne pouvaient pas se protéger.
774
00:47:59,961 --> 00:48:04,132
Et ils se livraient
à des actes sexuels contre leur gré.
775
00:48:06,009 --> 00:48:08,303
Une fois, il a donné une dose trop forte,
776
00:48:08,386 --> 00:48:10,889
et quand le type a eu
du mal à se réveiller,
777
00:48:10,972 --> 00:48:13,183
le propriétaire a dû appeler un médecin.
778
00:48:13,266 --> 00:48:14,935
VESTIAIRES DES BAINS
779
00:48:18,605 --> 00:48:21,733
Le mot est passé :
"N'acceptez pas Dahmer dans vos bains."
780
00:48:23,652 --> 00:48:27,739
La police n'a pas enquêté
sur ces affaires comme des viols,
781
00:48:27,822 --> 00:48:29,532
des agressions sexuelles
782
00:48:29,616 --> 00:48:31,618
ou même des troubles à l'ordre public.
783
00:48:31,701 --> 00:48:34,704
Ils ont juste dit au gérant des bains
784
00:48:34,788 --> 00:48:38,833
de les prévenir s'il revenait
et de l'éloigner de l'établissement.
785
00:48:39,376 --> 00:48:43,213
Je ne pense pas qu'ils acceptaient
le fait qu'un homme puisse être violé.
786
00:48:43,296 --> 00:48:45,465
VÊTEMENTS DE VILLE INTERDITS
787
00:48:45,548 --> 00:48:49,386
Il était fiché.
Il ne pouvait plus y aller.
788
00:48:51,763 --> 00:48:53,473
Mais étiez-vous satisfait ?
789
00:48:53,556 --> 00:48:56,559
Pour ce qui est d'obtenir
une vraie satisfaction ?
790
00:48:56,643 --> 00:48:57,519
Non.
791
00:48:58,395 --> 00:49:01,189
Je ne les contrôlais pas. Je…
792
00:49:02,774 --> 00:49:05,777
Je voulais tout d'eux.
793
00:49:05,860 --> 00:49:08,363
Je ne pouvais pas l'obtenir comme ça.
794
00:49:11,992 --> 00:49:13,451
21 NOVEMBRE 1987
795
00:49:13,535 --> 00:49:16,246
NEUF ANS APRÈS LE MEURTRE DE STEVEN HICKS
796
00:49:19,249 --> 00:49:21,418
Jeffrey est sorti un soir
797
00:49:22,627 --> 00:49:25,046
et il a rencontré Steven Tuomi.
798
00:49:25,588 --> 00:49:28,008
Il voulait passer une nuit avec lui
799
00:49:28,591 --> 00:49:31,761
et c'était trop difficile
chez sa grand-mère.
800
00:49:32,804 --> 00:49:36,182
Ils ont pris une chambre
à l'Ambassador Hotel.
801
00:49:45,900 --> 00:49:48,361
Et ils ont beaucoup bu.
802
00:49:50,530 --> 00:49:52,490
Ils ont passé une nuit ensemble.
803
00:50:01,166 --> 00:50:02,917
Le lendemain matin,
804
00:50:03,001 --> 00:50:05,336
Jeff s'est réveillé
805
00:50:06,004 --> 00:50:07,547
et c'était le trou noir.
806
00:50:08,423 --> 00:50:09,883
Vous ne vous souvenez de rien ?
807
00:50:10,383 --> 00:50:12,802
- Non.
- Aucune idée de ce que vous avez fait ?
808
00:50:12,886 --> 00:50:15,305
Non. Pas jusqu'à mon réveil au matin.
809
00:50:15,388 --> 00:50:16,848
Je n'en revenais pas.
810
00:50:17,474 --> 00:50:19,684
Il y avait du sang sur ses mains,
sur les draps.
811
00:50:19,768 --> 00:50:21,770
Le visage de l'homme était ensanglanté.
812
00:50:23,188 --> 00:50:24,314
Choqué.
813
00:50:26,483 --> 00:50:27,525
Paniqué.
814
00:50:28,401 --> 00:50:29,694
Et…
815
00:50:30,862 --> 00:50:35,992
navré que ce soit arrivé,
parce que ce n'était pas mon intention.
816
00:50:36,076 --> 00:50:37,994
Avez-vous pris son pouls ?
817
00:50:38,078 --> 00:50:39,496
J'avais peur. Non.
818
00:50:40,330 --> 00:50:42,874
Il y avait du sang
qui sortait de la bouche.
819
00:50:43,458 --> 00:50:47,921
Apparemment, je l'avais frappé
avec mes poings sur la poitrine.
820
00:50:49,005 --> 00:50:50,715
20 NOVEMBRE 1987
821
00:50:50,799 --> 00:50:54,302
Il y a du sang partout. Il dit avoir
tout oublié à cause de l'alcool.
822
00:50:56,096 --> 00:50:57,639
C'était une surprise pour lui.
823
00:50:58,765 --> 00:51:01,768
Ce n'était pas intentionnel.
Ce n'était pas un fantasme.
824
00:51:02,936 --> 00:51:05,480
Mais son désir le plus profond
s'est manifesté.
825
00:51:08,233 --> 00:51:12,028
C'est clair qu'il n'avait rien prévu,
car il avait pris une nuit à l'hôtel
826
00:51:12,112 --> 00:51:16,074
et il en a pris une deuxième
pour se débarrasser du corps.
827
00:51:17,742 --> 00:51:20,578
Il est allé dans un magasin de valises,
828
00:51:20,662 --> 00:51:23,873
il a pris une grosse malle
et l'a apportée à l'hôtel.
829
00:51:24,707 --> 00:51:28,128
Il a monté la malle dans sa chambre
830
00:51:28,211 --> 00:51:31,381
et y a mis M. Tuomi.
831
00:51:31,464 --> 00:51:34,509
Il a appelé un chauffeur de taxi
qui est venu le chercher.
832
00:51:40,515 --> 00:51:42,475
Le chauffeur de taxi a même dit :
833
00:51:42,559 --> 00:51:45,353
"Il y a un cadavre dedans."
Elle était si lourde.
834
00:51:46,688 --> 00:51:50,483
Il a ensuite ramené le corps
de Steven Tuomi chez sa grand-mère
835
00:51:51,109 --> 00:51:53,236
et s'est débarrassé secrètement du corps.
836
00:51:54,571 --> 00:51:57,365
Il a découpé des parties,
les a mises dans des sacs-poubelle
837
00:51:57,448 --> 00:51:58,867
et les a jetées.
838
00:52:02,662 --> 00:52:05,165
NOVEMBRE 1987
839
00:52:11,087 --> 00:52:13,214
Tuomi a grandi
dans la Péninsule supérieure
840
00:52:13,298 --> 00:52:16,634
du Michigan, dans la petite ville
d'Ontonagon, tous le connaissaient.
841
00:52:16,718 --> 00:52:20,180
C'était un gamin très calme,
je le connaissais comme ça.
842
00:52:20,263 --> 00:52:22,682
Très calme,
il ne dérangeait jamais personne.
843
00:52:22,765 --> 00:52:27,020
Steven Tuomi a déménagé
à Milwaukee au milieu des années 80
844
00:52:27,103 --> 00:52:29,689
et a commencé à travailler
comme cuisinier.
845
00:52:29,772 --> 00:52:33,860
La dernière fois qu'on l'a vu,
c'était à l'automne 1987.
846
00:52:34,736 --> 00:52:38,364
Après sa confession,
j'ai cru ce que Dahmer a dit,
847
00:52:38,448 --> 00:52:42,076
car il n'avait aucune raison de mentir.
848
00:52:42,160 --> 00:52:45,288
Il n'avait aucune raison de dire
que c'était une de ses victimes,
849
00:52:45,371 --> 00:52:49,375
car nous avions
très peu de preuves la concernant.
850
00:52:49,459 --> 00:52:53,463
C'était la déclaration très détaillée
de Dahmer.
851
00:52:54,255 --> 00:52:58,509
Aucune raison de ne pas croire
ces informations factuelles données.
852
00:52:59,302 --> 00:53:03,389
Après ses aveux, j'ai rencontré
la famille dans le Michigan supérieur.
853
00:53:04,933 --> 00:53:09,812
Leur fils est allé à Milwaukee
travailler dans une zone plus urbaine.
854
00:53:09,896 --> 00:53:13,483
Pour essayer de savoir
ce qu'il voulait faire de sa vie.
855
00:53:13,566 --> 00:53:15,068
Sa famille ne l'a jamais revu.
856
00:53:15,151 --> 00:53:17,528
NOUS T'AIMERONS TOUJOURS
857
00:53:17,612 --> 00:53:20,907
Et je pense qu'ils ont eu
beaucoup de mal à l'accepter.
858
00:53:23,243 --> 00:53:26,704
Comment vous sentiez-vous
après l'Ambassador ?
859
00:53:27,580 --> 00:53:28,623
Horrifié.
860
00:53:29,666 --> 00:53:32,085
Mais ça a recommencé.
861
00:53:32,168 --> 00:53:36,381
Et je ne voulais plus jamais
que ça se reproduise.
862
00:53:37,048 --> 00:53:41,052
Que ressentiez-vous
même si vous étiez inconscient ?
863
00:53:43,054 --> 00:53:44,264
Confus.
864
00:53:45,515 --> 00:53:47,809
Vous avez eu l'impression
de perdre le contrôle ?
865
00:53:47,892 --> 00:53:49,477
Oui, je le savais. Oui.
866
00:53:51,562 --> 00:53:54,649
C'était le premier meurtre ici.
On passe de 1978,
867
00:53:54,732 --> 00:53:57,652
le meurtre de Steven Hicks,
à novembre 1987,
868
00:53:57,735 --> 00:53:59,445
le meurtre de Steven Tuomi.
869
00:53:59,529 --> 00:54:02,782
Il avait 18 ans lors du premier meurtre.
870
00:54:03,825 --> 00:54:06,077
Il est resté neuf ans sans tuer.
871
00:54:06,661 --> 00:54:10,540
L'Ambassador a fait quelque chose.
Ça a déclenché quelque chose.
872
00:54:12,583 --> 00:54:14,335
J'en voulais plus.
873
00:54:14,419 --> 00:54:17,547
J'ignore quoi,
mais ça a déclenché quelque chose.
874
00:54:17,630 --> 00:54:20,717
Le meurtre de Tuomi a été
un tournant pour lui.
875
00:54:21,467 --> 00:54:25,346
Il a finalement décidé :
"Je perds ce combat avec moi-même.
876
00:54:25,430 --> 00:54:27,307
"Je ne peux plus le contrôler."
877
00:54:27,890 --> 00:54:30,393
Ça me procurait un plaisir distinct.
878
00:54:30,476 --> 00:54:33,646
Ça dominait mes pensées, faire ces choses.
879
00:54:35,356 --> 00:54:38,985
Le danger pourrait être quelqu'un
qui ressemble à votre voisin.
880
00:54:39,068 --> 00:54:43,364
Dans la rue, il passait
pour quelqu'un de très normal.
881
00:54:43,448 --> 00:54:45,325
Il n'avait pas l'air effrayant.
882
00:54:45,408 --> 00:54:47,952
Il y a un tueur en série à Milwaukee.
883
00:54:48,036 --> 00:54:50,163
À part Dahmer, personne ne savait
884
00:54:50,246 --> 00:54:53,958
qu'un tueur en série
était en liberté dans notre ville.
885
00:54:54,042 --> 00:54:57,587
La police l'ignorait.
Personne de la communauté ne le savait.
886
00:54:58,338 --> 00:55:01,924
Après des années à tenter de résister
à ces pulsions, il a abandonné.
887
00:55:02,008 --> 00:55:05,470
C'est devenu une machine
à tuer totalement incontrôlable.
888
00:55:06,179 --> 00:55:09,057
La compulsion était plus forte que tout.
889
00:55:12,185 --> 00:55:15,480
C'était une force motrice déterminée.
890
00:55:17,023 --> 00:55:17,982
Mes…
891
00:55:18,566 --> 00:55:20,526
désirs étaient
892
00:55:21,569 --> 00:55:23,196
bestiaux, évidemment.
893
00:56:38,729 --> 00:56:41,691
Sous-titres : Audrey Bénard