1 00:00:11,137 --> 00:00:13,931 J'étais une jeune avocate à l'époque. 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,809 Dans la vingtaine. 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 Je venais d'emménager à Milwaukee. 4 00:00:19,687 --> 00:00:23,524 Je vivais seule et je ne connaissais peu de gens. 5 00:00:25,985 --> 00:00:28,362 Gerry Boyle, mon patron, m'appelle. 6 00:00:29,322 --> 00:00:32,658 Il me dit : "On a une nouvelle affaire, c'est du lourd. 7 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 "J'ai besoin que tu ailles au commissariat." 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,955 MILWAUKEE ST CENTRE-VILLE 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,877 Gerry Boyle a précisé : 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,963 "C'est quelqu'un que j'ai déjà représenté. 11 00:00:46,047 --> 00:00:48,883 "Il est gentil. Il ne s'énervera pas contre toi." 12 00:00:50,009 --> 00:00:53,054 Je suis allée aussitôt, comme il l'avait demandé, 13 00:00:54,013 --> 00:00:55,473 voir Jeffrey Dahmer. 14 00:00:56,015 --> 00:00:57,391 C'était ma première affaire. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,690 Quand je l'ai vu la première fois, 16 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 la salle d'interrogatoire était très petite. 17 00:01:15,409 --> 00:01:18,704 Jeff était là, assis au coin de la table. 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,625 J'étais très nerveuse, 19 00:01:22,708 --> 00:01:25,670 car je sentais que tout ça me dépassait. 20 00:01:25,753 --> 00:01:28,297 Même des policiers chevronnés disent 21 00:01:28,381 --> 00:01:31,300 n'avoir jamais vu une scène de crime si étrange. 22 00:01:32,385 --> 00:01:36,139 Le pays a été fasciné par l'horrible histoire de Jeffrey Dahmer. 23 00:01:36,722 --> 00:01:38,850 Meurtre, mutilation, cannibalisme. 24 00:01:39,684 --> 00:01:42,895 C'est le choc alors que la police porte une grande marmite 25 00:01:42,979 --> 00:01:47,233 dans la plus horrible affaire de meurtre de masse de la ville. 26 00:01:47,316 --> 00:01:50,403 Je me sentais comme Clarice Starling dans Le Silence des agneaux. 27 00:01:51,571 --> 00:01:53,990 Il était très poli. 28 00:01:55,116 --> 00:01:57,577 J'ai été surprise, j'imagine, 29 00:01:57,660 --> 00:02:00,580 par la grande cordialité de Jeff. 30 00:02:02,039 --> 00:02:04,542 Pour être un bon avocat de la défense, 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,128 il ne faut pas juger 32 00:02:07,753 --> 00:02:09,672 et instaurer une confiance. 33 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Il m'a appelée Wendy. Je l'ai appelé Jeff. 34 00:02:13,467 --> 00:02:17,013 Tout va bien, Jeff. Ne soyez pas gêné. 35 00:02:17,763 --> 00:02:20,016 Je vous mets mal à l'aise ? 36 00:02:20,099 --> 00:02:22,768 Non. Il faut y faire face, donc… 37 00:02:24,103 --> 00:02:25,938 C'est juste bizarre, non ? 38 00:02:26,856 --> 00:02:28,691 C'est compliqué d'en parler. 39 00:02:28,774 --> 00:02:33,821 C'est quelque chose que j'ai gardé enfoui en moi pendant des années 40 00:02:33,905 --> 00:02:35,156 et c'est… 41 00:02:35,948 --> 00:02:36,866 Oui. 42 00:02:37,658 --> 00:02:41,704 C'est comme essayer de sortir une pierre de deux tonnes d'un puit. 43 00:02:42,663 --> 00:02:45,791 Je ne pense pas qu'il y ait quoi que ce soit pouvant 44 00:02:45,875 --> 00:02:47,418 préparer à un tel carnage. 45 00:02:49,420 --> 00:02:52,048 UNE SÉRIE DOCUMENTAIRE NETFLIX 46 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 22 JUILLET 1991 47 00:03:51,440 --> 00:03:53,693 C'était une nuit calme. 48 00:03:54,986 --> 00:03:57,738 Une de ces nuits d'été où il faisait chaud. 49 00:03:58,572 --> 00:04:02,493 J'étais journaliste à la télé et j'étais parmi les premiers arrivés 50 00:04:02,576 --> 00:04:04,745 chez Dahmer le soir de son arrestation. 51 00:04:06,789 --> 00:04:10,626 À mon arrivée, en voyant les visages des policiers, 52 00:04:10,710 --> 00:04:14,171 j'ai compris que c'était sérieux. 53 00:04:20,845 --> 00:04:23,389 J'ai croisé un policier que je connaissais. 54 00:04:23,472 --> 00:04:25,016 Il s'appelait Bobby Rao. 55 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 J'ai dit : "Allez, Bobby. C'est vrai ?" 56 00:04:28,352 --> 00:04:31,856 Il m'a regardé, a secoué la tête et a dit : "Pas de doute. C'est vrai." 57 00:04:33,941 --> 00:04:35,484 Lt Roosevelt Harrell. 58 00:04:35,568 --> 00:04:37,194 Nous enquêtons sur un homicide 59 00:04:37,278 --> 00:04:41,407 qui s'est produit dans l'immeuble 900, North 25th Street. 60 00:04:41,490 --> 00:04:45,119 On a une personne en garde à vue. 61 00:04:45,202 --> 00:04:49,373 Il y a de fortes chances que cet individu soit impliqué 62 00:04:49,457 --> 00:04:52,877 dans d'autres homicides sur lesquels nous enquêtons. 63 00:04:53,544 --> 00:04:57,340 Le policier affecté à la porte de la résidence 64 00:04:58,174 --> 00:04:59,550 était une connaissance. 65 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 On l'a supplié : 66 00:05:01,761 --> 00:05:04,805 " On peut photographier l'appartement de Dahmer ?" 67 00:05:04,889 --> 00:05:07,767 Il a secoué la tête : "Faites ça et je perds mon boulot." 68 00:05:08,434 --> 00:05:12,605 Mais il a dit : "Regardez, mais ne franchissez pas le seuil." 69 00:05:13,105 --> 00:05:14,648 On est allés à la porte, 70 00:05:14,732 --> 00:05:18,611 on s'est penchés en avant et on a regardé à l'intérieur. 71 00:05:19,737 --> 00:05:22,948 Ce n'était pas mémorable pour beaucoup de raisons. 72 00:05:23,032 --> 00:05:24,742 Il y avait un tapis enroulé. 73 00:05:26,202 --> 00:05:28,079 Une cuisine à gauche. 74 00:05:29,372 --> 00:05:32,750 Il y avait une chambre à droite et une salle de bain. 75 00:05:36,879 --> 00:05:39,924 Mais ce qui ressortait le plus, 76 00:05:40,007 --> 00:05:43,761 c'était une lampe à lave. 77 00:05:43,844 --> 00:05:46,555 Le liquide montait et descendait. 78 00:05:46,639 --> 00:05:49,600 Ça donnait une drôle d'atmosphère à l'appartement. 79 00:05:58,109 --> 00:06:00,194 La nuit où l'affaire Dahmer a éclaté, 80 00:06:00,277 --> 00:06:03,406 j'étais journaliste au journal Milwaukee Sentinel. 81 00:06:03,989 --> 00:06:07,076 Et j'étais le seul là-bas, car il était tard. 82 00:06:08,661 --> 00:06:10,413 Tina Burnside, 83 00:06:10,496 --> 00:06:13,624 journaliste à la veille de nuit, m'appelle. 84 00:06:15,459 --> 00:06:19,004 Elle a dit : "James, occupe-toi de ça très soigneusement." 85 00:06:20,881 --> 00:06:24,844 Il y a la pression d'avoir un rédacteur en chef à côté qui dit : 86 00:06:24,927 --> 00:06:26,345 "Je veux ça illico !" 87 00:06:26,429 --> 00:06:31,851 J'appuie sur "envoyer" pour l'éditeur de nuit. Il l'édite, l'envoie. 88 00:06:33,477 --> 00:06:35,312 Je me souviens qu'il a dit : 89 00:06:38,107 --> 00:06:41,944 "Ce sera la plus grande histoire de la ville de Milwaukee." 90 00:06:45,448 --> 00:06:49,368 J'ai été procureur général de Milwaukee pendant des années 91 00:06:49,452 --> 00:06:51,287 avant de devenir avocat de la défense. 92 00:06:51,370 --> 00:06:53,414 J'ai été des deux côtés. 93 00:06:54,248 --> 00:06:58,127 J'ai reçu un appel, un type de notre chaîne de télé principale. 94 00:06:58,210 --> 00:07:00,838 "Je veux te parler d'un de tes clients." 95 00:07:00,921 --> 00:07:03,174 J'ai dit : "Qui ?" Il a dit : "Jeffrey Dahmer. 96 00:07:03,257 --> 00:07:05,801 "On pense que c'est un maniaque meurtrier." 97 00:07:05,885 --> 00:07:09,305 Je l'avais représenté en 1988 98 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 pour un crime sexuel. 99 00:07:11,765 --> 00:07:15,394 J'ai dit : "Une minute. Je dois appeler son père." 100 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 J'ai appelé Lionel Dahmer 101 00:07:18,063 --> 00:07:21,150 et je lui ai répété les propos du journaliste. 102 00:07:21,859 --> 00:07:25,613 Je lui ai dit que je demanderais à quelqu'un de se renseigner. 103 00:07:26,363 --> 00:07:28,449 J'ai appelé Wendy Patrickus, 104 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 elle était disponible. 105 00:07:34,955 --> 00:07:38,959 La première personne que j'ai rencontrée était l'inspecteur Murphy. 106 00:07:39,919 --> 00:07:44,548 À ce moment-là, tout l'interrogatoire était contrôlé par les inspecteurs. 107 00:07:46,467 --> 00:07:48,594 ENTRÉE DE PRISON RÉSERVÉE AU PERSONNEL AUTORISÉ 108 00:07:48,677 --> 00:07:50,429 Quand j'ai rencontré Dahmer, 109 00:07:50,971 --> 00:07:52,848 tout ce qu'il m'a dit, c'est : 110 00:07:52,932 --> 00:07:56,519 "Pourquoi ne pas me tirer dessus tout de suite pour ce que j'ai fait ?" 111 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 Je me suis assis avec lui, 112 00:07:59,605 --> 00:08:02,566 je l'ai rassuré sur le fait que ce qu'il pouvait me dire 113 00:08:02,650 --> 00:08:07,613 ne se reflèterait pas sur lui, ne me ferait pas l'aimer plus ou moins. 114 00:08:08,781 --> 00:08:11,158 Par la suite, 115 00:08:11,242 --> 00:08:13,202 on a mis les aveux sur papier. 116 00:08:14,370 --> 00:08:18,749 J'étais un lieutenant affecté à la brigade criminelle. 117 00:08:19,500 --> 00:08:21,835 Dennis Murphy et Pat Kennedy ont été 118 00:08:21,919 --> 00:08:24,171 les premiers à interroger Dahmer. 119 00:08:24,255 --> 00:08:26,674 En fait, c'était leur travail presque quotidien. 120 00:08:27,800 --> 00:08:30,135 La façon dont il pouvait se rappeler 121 00:08:30,219 --> 00:08:33,389 chaque détail de ces homicides. 122 00:08:33,472 --> 00:08:35,266 IL A PRIS UN AUTO-STOPPEUR 123 00:08:35,849 --> 00:08:37,434 C'était incroyable. 124 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 Si je me souviens bien, 125 00:08:40,771 --> 00:08:43,566 Jeff était un peu ivre à ce moment-là. 126 00:08:47,695 --> 00:08:51,115 Je lui ai demandé pourquoi il disait tout à la police, 127 00:08:51,198 --> 00:08:53,284 pourquoi il faisait des aveux. 128 00:08:53,367 --> 00:08:57,538 Il a dit : "Wendy, ils ont trouvé tant de choses dans mon appartement. 129 00:08:58,080 --> 00:09:02,209 "La partie est finie. Je préférerais continuer à leur parler." 130 00:09:02,835 --> 00:09:05,004 Il avait déjà pris sa décision. 131 00:09:05,087 --> 00:09:08,632 À ce moment-là, j'ai dû dire : "Jeff. Je vais honorer cela." 132 00:09:09,592 --> 00:09:11,468 Il avait déjà avoué. 133 00:09:12,219 --> 00:09:14,763 Je savais que Dahmer n'avait pas de défense. 134 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 Je lui ai dit : "Que voulez-vous que je fasse ?" 135 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 Il a dit : Je veux savoir pourquoi je suis ce que je suis." 136 00:09:22,563 --> 00:09:26,650 Je lui ai donc dit : "Je peux faire venir un bon psychiatre 137 00:09:27,151 --> 00:09:28,819 "pour discuter avec vous 138 00:09:28,902 --> 00:09:32,990 "et plaider non coupable pour cause de maladie mentale. 139 00:09:33,699 --> 00:09:34,658 "La folie. 140 00:09:34,742 --> 00:09:39,496 "Mais il faudrait que les médecins affirment pouvoir soutenir cela." 141 00:09:40,372 --> 00:09:44,251 Le vrai travail était de fournir assez d'informations aux médecins 142 00:09:44,877 --> 00:09:46,754 pour pouvoir répondre à leurs questions. 143 00:09:46,837 --> 00:09:49,506 Il fallait savoir s'il était sain d'esprit ou fou. 144 00:09:51,133 --> 00:09:54,887 Les mois suivants, j'ai passé beaucoup de temps avec lui 145 00:09:55,679 --> 00:09:57,348 à parler de chaque victime 146 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 et à rassembler autant d'informations que possible. 147 00:10:02,227 --> 00:10:05,939 Me Patrickus a enregistré plus de 32 heures de conversations 148 00:10:06,023 --> 00:10:07,941 pour préparer la défense de Dahmer. 149 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 Les conversations ont eu lieu de juillet à octobre 1991. 150 00:10:12,738 --> 00:10:17,201 Ces enregistrements n'ont jamais été diffusés… jusqu'à aujourd'hui. 151 00:10:17,701 --> 00:10:20,162 Bien, Jeff. Dites-moi à quoi vous pensiez. 152 00:10:21,038 --> 00:10:23,874 Je m'étais demandé pourquoi je me sentais obligé 153 00:10:23,957 --> 00:10:26,335 de commettre tous les meurtres. 154 00:10:27,252 --> 00:10:29,046 Ce que je cherchais 155 00:10:29,129 --> 00:10:32,007 qui comblerait le vide que je ressentais. 156 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Tuer quelqu'un et s'en débarrasser sur-le-champ 157 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 ne procure pas un grand plaisir dans le temps 158 00:10:38,931 --> 00:10:41,642 ni un sentiment d'épanouissement. 159 00:10:42,726 --> 00:10:45,437 Et pourtant, je ressentais la compulsion 160 00:10:46,647 --> 00:10:48,982 de le faire tout au long de ces années. 161 00:10:52,361 --> 00:10:55,614 Jeff voulait identifier toutes les victimes, 162 00:10:56,490 --> 00:10:58,742 c'était unique 163 00:10:58,826 --> 00:11:03,414 chez un tueur en série, un vrai tueur en série. 164 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Il n'a pas nié. 165 00:11:05,124 --> 00:11:08,210 Il a dit : "Oui, j'ai tué et j'ai tué. 166 00:11:08,293 --> 00:11:11,004 "C'est comme ça que j'ai tué. Voilà pourquoi." 167 00:11:12,256 --> 00:11:14,341 Je n'avais pas l'air d'éprouver 168 00:11:15,008 --> 00:11:18,595 les sentiments normaux d'empathie. 169 00:11:19,972 --> 00:11:21,849 Vous êtes-vous déjà dit : 170 00:11:21,932 --> 00:11:24,476 "Pourquoi je ne me sens pas comme tout le monde ?" 171 00:11:25,269 --> 00:11:26,937 Je m'interrogeais là-dessus. 172 00:11:28,939 --> 00:11:31,275 Ça commençait par des fantasmes. 173 00:11:31,358 --> 00:11:34,403 Ça commençait toujours par des fantasmes et puis… 174 00:11:34,486 --> 00:11:38,449 Les fantasmes finissaient par se réaliser. 175 00:11:40,993 --> 00:11:43,036 Il a amené son monde de fantasmes 176 00:11:43,120 --> 00:11:48,459 à des degrés et lieux que la plupart d'entre nous n'auraient jamais imaginé. 177 00:11:51,211 --> 00:11:55,132 J'ai interrogé Jeffrey Dahmer à la demande de l'avocat de la défense, Gerry Boyle. 178 00:11:55,215 --> 00:12:00,053 On m'a demandé s'il était possible, selon moi, de plaider la folie. 179 00:12:01,305 --> 00:12:04,767 J'ai exercé en psychologie médico-légale pendant 30 ans à Milwaukee 180 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 et l'affaire Dahmer est arrivée à la moitié de ma carrière. 181 00:12:08,479 --> 00:12:11,732 D'autres ont suivi, mais jamais rien de tel. 182 00:12:14,109 --> 00:12:16,195 Qu'est-ce qui a déclenché tout ça ? 183 00:12:16,945 --> 00:12:19,948 J'aimerais pouvoir vous donner une bonne et franche réponse. 184 00:12:22,117 --> 00:12:26,121 S'il y a un domaine à blâmer, 185 00:12:26,205 --> 00:12:30,751 c'est mon esprit tordu. Ça fait des années que je ne réfléchis pas normalement. 186 00:12:34,546 --> 00:12:36,965 JUILLET 1991 187 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 Jeffrey était plus réservé quand il parlait de son enfance. 188 00:12:51,230 --> 00:12:54,900 Il y avait des photos de lui plus jeune avec son père, Lionel, 189 00:12:54,983 --> 00:12:57,986 et ça semblait normal. 190 00:12:58,070 --> 00:13:00,531 Ils jouent à la balle. 191 00:13:00,614 --> 00:13:02,449 Mais son père était souvent absent. 192 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 C'était un scientifique et il poursuivait sa propre formation. 193 00:13:07,496 --> 00:13:10,707 Mais Jeff était catégorique sur l'absence 194 00:13:10,791 --> 00:13:13,460 de traumatisme majeur le poussant à faire tout ça. 195 00:13:14,044 --> 00:13:16,713 Il n'a pas été battu ou agressé sexuellement. 196 00:13:16,797 --> 00:13:20,342 La seule chose que Jeffrey a dit à Gerry Boyle et moi 197 00:13:20,425 --> 00:13:23,720 sur son enfance, et qui l'a vraiment affecté, 198 00:13:23,804 --> 00:13:27,307 ce sont les querelles constantes entre ses parents. 199 00:13:28,642 --> 00:13:32,521 Quel était le problème entre vos parents ? 200 00:13:34,439 --> 00:13:37,693 Ils n'arrivaient pas à s'entendre, 201 00:13:37,776 --> 00:13:39,528 ça venait surtout de ma mère. 202 00:13:39,611 --> 00:13:40,737 Des violences ? 203 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 Juste des gifles et des coups. 204 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 - Qui frappait qui ? - Maman frappait Papa. 205 00:13:48,745 --> 00:13:50,289 Vous étiez de quel côté ? 206 00:13:51,248 --> 00:13:54,626 J'essayais de n'être du côté de personne. 207 00:13:56,378 --> 00:14:00,132 Je m'étais renseigné sur l'histoire de la famille 208 00:14:00,215 --> 00:14:01,216 des deux côtés 209 00:14:01,800 --> 00:14:05,637 pour voir s'il y avait des antécédents de folie, des choses étranges, 210 00:14:05,721 --> 00:14:08,098 sur ces membres de la famille 211 00:14:08,181 --> 00:14:09,933 qui pourraient nous éclairer 212 00:14:10,017 --> 00:14:13,437 et expliquer comment Dahmer est devenu ce qu'il est devenu. 213 00:14:14,354 --> 00:14:17,858 Et je n'ai rien trouvé du côté de Lionel Dahmer. 214 00:14:18,734 --> 00:14:20,861 Du côté de Joyce, 215 00:14:20,944 --> 00:14:23,697 je crois qu'il y avait de l'alcoolisme dans sa famille. 216 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 Mais c'est le cas dans beaucoup de familles. 217 00:14:27,367 --> 00:14:29,161 Ça ne signifiait rien pour moi. 218 00:14:31,204 --> 00:14:34,666 Jeffrey avait un frère, né quand il avait six ans. 219 00:14:35,834 --> 00:14:36,793 David. 220 00:14:38,086 --> 00:14:41,465 Toute l'attention était alors donnée à son frère cadet. 221 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 Il était déjà souvent seul. 222 00:14:47,721 --> 00:14:49,681 Quand Jeff et moi étions petits, 223 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 il n'avait pas beaucoup d'amis. 224 00:14:54,102 --> 00:14:56,313 Je n'ai jamais vu personne nous rejoindre. 225 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 C'était Jeff et moi. 226 00:15:00,484 --> 00:15:03,570 Nos allées étaient en face l'une de l'autre, 227 00:15:04,154 --> 00:15:07,741 donc on pouvait prendre nos vélos et traverser la rue. 228 00:15:07,824 --> 00:15:09,952 Ou juste jouer au ballon, faire de la luge. 229 00:15:10,702 --> 00:15:15,582 Son père s'inquiétait que Jeffrey ne réussisse pas bien à l'école. 230 00:15:15,666 --> 00:15:17,501 Jamais eu beaucoup d'amis. 231 00:15:17,584 --> 00:15:19,878 jamais eu de contact avec des filles. 232 00:15:21,380 --> 00:15:24,007 Depuis quand savez-vous que vous êtes homosexuel ? 233 00:15:24,091 --> 00:15:26,969 Depuis mes 13 ans, je dirais. 234 00:15:28,011 --> 00:15:31,682 Jeffrey a pris conscience de sa sexualité 235 00:15:31,765 --> 00:15:33,767 à la puberté, 236 00:15:33,850 --> 00:15:35,811 ce qui est normal. 237 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Il savait que ce serait contraire 238 00:15:39,898 --> 00:15:42,734 aux souhaits de son père et de sa mère. 239 00:15:43,402 --> 00:15:45,696 À cette époque, il a mené 240 00:15:45,779 --> 00:15:48,740 une expérience sexuelle avec un garçon du quartier. 241 00:15:50,826 --> 00:15:52,035 Qu'avez-vous fait ? 242 00:15:52,119 --> 00:15:53,578 On s'est juste embrassés, 243 00:15:54,162 --> 00:15:57,124 on s'est allongés ensemble dans la cabane de l'arbre. 244 00:15:57,874 --> 00:15:59,918 J'avais 14 ou 15 ans. 245 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 Et c'était consensuel. 246 00:16:04,423 --> 00:16:09,136 En vieillissant, Jeffrey s'est coupé émotionnellement 247 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 de ses pairs, ses professeurs, 248 00:16:11,304 --> 00:16:13,724 ses amis d'enfance et même ses parents. 249 00:16:17,436 --> 00:16:20,564 J'étais procureur élu du comté de Milwaukee 250 00:16:20,647 --> 00:16:23,066 pendant les années des meurtres de Dahmer. 251 00:16:23,150 --> 00:16:25,777 J'étais aussi le procureur de l'affaire. 252 00:16:25,861 --> 00:16:28,155 J'étais l'avocat de l'accusation au procès. 253 00:16:32,117 --> 00:16:34,036 Quand il était en terminale, 254 00:16:34,119 --> 00:16:37,122 il a commencé à avoir des fantasmes sexuels. 255 00:16:37,205 --> 00:16:39,624 Notamment d'avoir des relations sexuelles 256 00:16:39,708 --> 00:16:42,127 avec une personne totalement soumise à lui. 257 00:16:42,210 --> 00:16:45,088 Forcer quelqu'un à se soumettre violemment. 258 00:16:45,714 --> 00:16:49,885 Quand avez-vous pensé à faire cela à quelqu'un pour la première fois ? 259 00:16:51,762 --> 00:16:53,680 - Je veux dire, un fantasme. - Oui. 260 00:16:54,347 --> 00:16:57,142 Probablement vers mes 18 ans. 261 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 Il fantasmait sur un jogger courant souvent près de chez lui. 262 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 Il se demandait à quoi il ressemblerait sans t-shirt. 263 00:17:08,320 --> 00:17:11,698 Il désirait avoir un rapport sexuel avec ce jeune homme. 264 00:17:12,449 --> 00:17:14,659 Mais il ignorait comment l'approcher. 265 00:17:14,743 --> 00:17:18,205 Il a donc décidé qu'il l'assommerait dans les bois 266 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 et coucherait avec l'homme inconscient. 267 00:17:21,333 --> 00:17:22,959 Le but n'était pas de tuer. 268 00:17:23,460 --> 00:17:27,339 C'était un objet à toucher, à câliner, d'exploration du corps. 269 00:17:27,422 --> 00:17:29,257 Ce n'était pas la relation. 270 00:17:29,341 --> 00:17:31,218 Ce n'est pas la personne. 271 00:17:31,301 --> 00:17:35,889 C'est un corps masculin musclé et athlétique. C'est ce qu'il voulait. 272 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 Il a scié une batte pour assommer l'homme. 273 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 Il s'est caché derrière un arbre. 274 00:17:45,524 --> 00:17:49,861 Mais ce jogger n'est pas venu, alors il a abandonné cette idée. 275 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 C'était le premier fantasme violent de Dahmer. 276 00:17:55,492 --> 00:17:58,829 Faire cela à cet homme qui courait dans son quartier. 277 00:18:09,506 --> 00:18:11,842 JUILLET 1991 278 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 Ici WTMJ TV. 279 00:18:17,139 --> 00:18:19,391 La chaîne d'information de Milwaukee. 280 00:18:20,100 --> 00:18:23,270 Voici l'information matinale de la Chaîne 4. 281 00:18:24,187 --> 00:18:27,399 Ma première opportunité de partager la nouvelle 282 00:18:27,482 --> 00:18:31,278 était un direct aux informations du matin. 283 00:18:31,361 --> 00:18:35,031 Bonjour. Une découverte macabre faite cette nuit à Milwaukee. 284 00:18:35,115 --> 00:18:39,035 La police a découvert une scène horrible dans un appartement. 285 00:18:39,619 --> 00:18:43,999 Ce que j'ai raconté a choqué les présentateurs de la station. 286 00:18:44,082 --> 00:18:47,127 Mike et Juliet, la police est arrivée au milieu de la nuit 287 00:18:47,210 --> 00:18:51,339 et ils ont trouvé un appartement rempli de parties de corps. 288 00:18:51,423 --> 00:18:55,093 Des hommes apparemment tués par un autre homme habitant ici 289 00:18:55,177 --> 00:18:58,388 dans ce qui semble être un meurtre de masse à caractère sexuel. 290 00:18:59,598 --> 00:19:02,392 À la fin du direct, je m'attendais à une question. 291 00:19:02,475 --> 00:19:04,936 Les présentateurs vous questionnent toujours. 292 00:19:05,520 --> 00:19:09,649 Les corps ont été démembrés, il faudra rassembler les informations 293 00:19:09,733 --> 00:19:12,485 L'identification des victimes sera difficile. 294 00:19:13,236 --> 00:19:14,404 Ils étaient cois. 295 00:19:17,199 --> 00:19:21,203 J'ai demandé plus tard : "Que s'est-il passé ? Aucune question ?" 296 00:19:21,286 --> 00:19:24,789 Ils ont dit : "On était si stupéfaits, on n'en trouvait pas." 297 00:19:28,043 --> 00:19:32,172 Je suis allé sur place, car un journaliste veut voir par soi-même. 298 00:19:32,255 --> 00:19:34,549 Et c'était littéralement la foire. 299 00:19:35,759 --> 00:19:38,136 C'était comme ça pendant des jours. 300 00:19:38,929 --> 00:19:43,016 Les gens étaient choqués et ébahis. Ils ne pouvaient pas se détourner. 301 00:19:49,814 --> 00:19:53,193 On n'imagine pas l'énormité de tout cela. 302 00:19:53,276 --> 00:19:55,195 Il y avait de l'anxiété. 303 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 C'était très excitant, dans une certaine mesure. 304 00:19:59,407 --> 00:20:01,910 Mais j'étais inquiète de faire mon boulot correctement. 305 00:20:02,452 --> 00:20:04,871 Quand vos parents se sont-ils séparés ? 306 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 Quand j'avais 18 ans. 307 00:20:07,040 --> 00:20:08,667 En 1978. 308 00:20:09,709 --> 00:20:13,421 Lui faire comprendre que je n'étais pas là pour le juger 309 00:20:14,130 --> 00:20:16,091 était de la plus haute importance 310 00:20:16,174 --> 00:20:19,844 pour tout aborder, car il y avait beaucoup d'éléments. 311 00:20:21,012 --> 00:20:24,516 Cette confiance a fait toute la différence. 312 00:20:26,101 --> 00:20:29,562 Maman et Papa avaient leurs problèmes. 313 00:20:30,355 --> 00:20:33,358 Je ne pouvais rien faire pour changer la situation. 314 00:20:33,858 --> 00:20:35,402 J'ai juste essayé 315 00:20:35,902 --> 00:20:39,364 de trouver le bonheur à ma façon. 316 00:20:40,031 --> 00:20:42,200 Qui était évidemment mauvaise. 317 00:20:44,869 --> 00:20:47,330 JUILLET 1991 318 00:20:51,918 --> 00:20:53,461 LYCÉE REVERE 319 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 Dahmer venait de finir le lycée. 320 00:20:58,341 --> 00:21:00,427 Ses parents divorçaient 321 00:21:00,510 --> 00:21:03,596 et Dahmer était seul dans la maison de Bath, Ohio. 322 00:21:05,265 --> 00:21:07,642 Sa mère a viré son père de la maison. 323 00:21:07,726 --> 00:21:09,894 Il a déménagé dans un motel. 324 00:21:10,812 --> 00:21:12,564 À l'insu de son père, 325 00:21:12,647 --> 00:21:14,899 sa mère a décidé : "J'en ai assez." 326 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 Elle est partie subitement avec son frère. 327 00:21:18,611 --> 00:21:24,117 Je pense que son père ignorait le départ de sa mère pour le Wisconsin. 328 00:21:25,118 --> 00:21:28,330 Jeffrey Dahmer n'a jamais utilisé les mots "abandonné par ses parents". 329 00:21:28,413 --> 00:21:32,459 Même si je pense qu'il a pu connaître ce sentiment. 330 00:21:33,543 --> 00:21:36,880 Vous n'avez plus parlé après son départ pour Chippewa Falls ? 331 00:21:36,963 --> 00:21:38,048 Exact. 332 00:21:38,131 --> 00:21:40,133 Qu'avez-vous ressenti alors ? 333 00:21:40,216 --> 00:21:41,760 Déprimé. 334 00:21:41,843 --> 00:21:43,303 Seul. Je m'ennuyais. 335 00:21:44,971 --> 00:21:46,598 Confus, je dirais. 336 00:21:48,016 --> 00:21:49,893 Personne n'était à la maison. 337 00:21:50,602 --> 00:21:52,479 J'ai vu ce type faire du stop. 338 00:21:52,562 --> 00:21:56,316 J'ai pensé que ce serait bien d'avoir quelqu'un avec qui parler 339 00:21:57,150 --> 00:22:01,321 et avec qui je voulais être pour du sexe. 340 00:22:05,742 --> 00:22:07,118 18 JUIN 1978 341 00:22:07,202 --> 00:22:09,996 TROIS SEMAINES APRÈS LA FIN DU LYCÉE 342 00:22:10,080 --> 00:22:14,834 En 1978, Steven Hicks faisait du stop pour aller à un concert de rock. 343 00:22:14,918 --> 00:22:17,087 JOURNALISTE, MILWAUKEE JOURNAL 344 00:22:19,089 --> 00:22:24,010 Une des choses qui a toujours intéressé Jeffrey 345 00:22:24,886 --> 00:22:27,597 était le torse, le physique, 346 00:22:27,680 --> 00:22:31,684 l'esthétique, la beauté de l'individu. 347 00:22:32,727 --> 00:22:34,979 C'était le moteur de son attirance. 348 00:22:36,314 --> 00:22:37,857 C'est ce qui m'a attiré. 349 00:22:38,358 --> 00:22:39,984 Le physique. 350 00:22:40,068 --> 00:22:41,903 Juste le physique musclé. 351 00:22:42,487 --> 00:22:44,739 C'est la motivation. 352 00:22:45,657 --> 00:22:48,827 Quand Steven Hicks faisait du stop sans t-shirt, 353 00:22:49,411 --> 00:22:52,914 il m'a dit : "C'était incroyable. C'était mon fantasme. 354 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 "Maintenant, je peux le vivre." 355 00:22:56,209 --> 00:22:57,210 Jeffrey a pensé : 356 00:22:57,293 --> 00:23:00,880 "Quelle opportunité ! J'ai une voiture, une maison. Il n'y a personne. 357 00:23:00,964 --> 00:23:04,509 "Voyons voir si je peux le faire venir à la maison." 358 00:23:05,218 --> 00:23:09,931 Il s'est arrêté et a dit : "J'ai de la bière et de la beuh chez moi. 359 00:23:10,014 --> 00:23:12,725 "Tu veux venir et partager avec moi ?" 360 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 Steven Hicks a dit oui. 361 00:23:15,562 --> 00:23:17,730 M. Hicks n'était pas gay. 362 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 Il n'y a pas eu d'interaction sexuelle. 363 00:23:22,610 --> 00:23:24,821 Vous n'avez rien fait avec lui ? 364 00:23:24,904 --> 00:23:25,822 Non. 365 00:23:27,031 --> 00:23:29,701 J'ai eu l'impression que ça ne l'intéressait pas du tout, 366 00:23:29,784 --> 00:23:31,786 après lui avoir parlé un moment. 367 00:23:31,870 --> 00:23:34,038 Je ne crois pas lui avoir demandé, non. 368 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 D'accord. 369 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 À un moment donné, Steven Hicks a dit à Jeffrey : 370 00:23:40,295 --> 00:23:42,964 "Je dois y aller. Je ne peux plus rester ici. 371 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 "Les gens vont se demander où je suis." 372 00:23:46,593 --> 00:23:48,303 Jeff ne voulait pas qu'il parte. 373 00:23:50,513 --> 00:23:51,973 C'était la première fois 374 00:23:53,516 --> 00:23:56,352 et j'avais ce désir de contrôler. 375 00:23:57,520 --> 00:23:59,063 J'ai perdu tout sentiment, 376 00:23:59,772 --> 00:24:02,650 alors je crois que j'ai décidé 377 00:24:03,568 --> 00:24:06,529 de le faire, qu'il soit gay ou non. 378 00:24:06,613 --> 00:24:08,281 Peu importait. 379 00:24:10,742 --> 00:24:13,661 Dahmer a pris un haltère d'un ensemble de poids 380 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 et a frappé Steven Hicks à la tête. 381 00:24:30,303 --> 00:24:34,849 J'ignore pourquoi je l'ai frappé, mais je voulais qu'il reste. 382 00:24:36,643 --> 00:24:39,437 Steven est alors inconscient 383 00:24:39,521 --> 00:24:43,900 et Jeffrey utilise l'haltère pour l'étrangler. 384 00:24:44,609 --> 00:24:47,195 Je trouvais ça incroyable 385 00:24:47,278 --> 00:24:50,782 d'être vraiment en train de faire 386 00:24:50,865 --> 00:24:52,408 ça à un autre être humain. 387 00:24:52,492 --> 00:24:53,868 J'étais choqué 388 00:24:53,952 --> 00:24:56,037 d'en être arrivé là. 389 00:24:57,330 --> 00:24:59,582 C'était un sentiment d'excitation, 390 00:24:59,666 --> 00:25:00,625 de contrôle, 391 00:25:01,209 --> 00:25:03,503 mais mêlé à beaucoup de peur. 392 00:25:04,754 --> 00:25:06,881 - Qu'avez-vous fait du corps ? - Rien. 393 00:25:06,965 --> 00:25:08,550 Juste sous… 394 00:25:09,342 --> 00:25:12,387 la maison, dans le vide sanitaire. 395 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 - Vous êtes descendu le voir ? - Une fois. 396 00:25:14,973 --> 00:25:16,516 Mais je l'ai juste regardé. 397 00:25:17,559 --> 00:25:20,645 Qu'avez-vous pensé en le regardant ? 398 00:25:23,565 --> 00:25:26,776 Une sorte de curiosité morbide… 399 00:25:28,653 --> 00:25:30,822 sur l'apparence d'un mort. 400 00:25:34,784 --> 00:25:37,912 Une curiosité mêlée à de la peur. 401 00:25:41,040 --> 00:25:42,542 C'est après cela 402 00:25:42,625 --> 00:25:46,296 qu'il a eu cette anxiété, cette panique. 403 00:25:46,838 --> 00:25:50,383 "Que vais-je faire du corps ? Comment m'en débarrasser ?" 404 00:25:57,515 --> 00:26:00,143 J'ai commencé à le démembrer. 405 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 Il y a quelque chose de lui dont je me souviens. 406 00:26:02,854 --> 00:26:06,107 Couper les jambes, puis les bras et la tête. 407 00:26:07,817 --> 00:26:09,319 Vous l'avez retouché ? 408 00:26:09,402 --> 00:26:11,321 Sûrement. 409 00:26:11,404 --> 00:26:12,864 Le foie et le cœur. 410 00:26:15,700 --> 00:26:17,910 Il a séparé la tête pendant un moment. 411 00:26:17,994 --> 00:26:21,164 Il s'est masturbé sur les parties du corps. 412 00:26:22,081 --> 00:26:26,502 Vous êtes-vous demandé pourquoi vous étiez si satisfait à ce moment-là, 413 00:26:26,586 --> 00:26:30,089 à 18 ans, en l'utilisant pour vous masturber ? 414 00:26:30,840 --> 00:26:33,593 Même maintenant, je ne sais pas pourquoi. 415 00:26:33,676 --> 00:26:37,013 Ça m'a excité de faire ça. 416 00:26:38,806 --> 00:26:39,932 Je l'ai fait. 417 00:26:40,892 --> 00:26:43,144 Combien de temps l'avez-vous gardé avec vous ? 418 00:26:44,604 --> 00:26:46,773 Je ne sais pas. Six heures. 419 00:26:51,819 --> 00:26:56,157 Il a éprouvé la plus grande satisfaction avec ce qu'il a fait du corps après. 420 00:26:57,200 --> 00:26:59,786 C'était vrai qu'il avait un trouble sexuel. 421 00:27:00,912 --> 00:27:05,458 Pour essayer de plaider la folie, 422 00:27:05,541 --> 00:27:09,754 je sais qu'un de nos experts s'est beaucoup investi. 423 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Je suis psychiatre médico-légal. 424 00:27:13,633 --> 00:27:16,636 J'ai été un témoin expert dans l'affaire Jeffrey Dahmer. 425 00:27:19,013 --> 00:27:24,018 Je suis spécialisé dans les paraphilies ou troubles de la déviation sexuelle. 426 00:27:24,102 --> 00:27:27,480 Les gens ont une différence ou aberration dans leur maquillage sexuel. 427 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Mon diagnostic de M. Dahmer était la nécrophilie. 428 00:27:32,235 --> 00:27:34,737 La nécrophilie est un état 429 00:27:34,821 --> 00:27:36,698 où un individu 430 00:27:36,781 --> 00:27:38,157 est très excité 431 00:27:38,241 --> 00:27:41,577 en ayant des rapports sexuels avec des individus après leur mort. 432 00:27:43,246 --> 00:27:44,956 Il y a donc le cadavre. 433 00:27:45,540 --> 00:27:46,874 Il y a Jeffrey. 434 00:27:47,458 --> 00:27:51,254 Vers trois heures du matin, il a décidé de se débarrasser du corps 435 00:27:51,337 --> 00:27:53,464 en le transportant dans une ravine 436 00:27:53,548 --> 00:27:56,050 qu'il savait être à quelques kilomètres. 437 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 Il a pris le corps, l'a mis dans des sacs-poubelle 438 00:28:03,850 --> 00:28:08,146 et a été arrêté par un policier pour avoir franchi la ligne médiane. 439 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Il lui a fait faire un alcootest. Il a réussi. 440 00:28:15,194 --> 00:28:18,197 L'agent a pris sa lampe torche et a jeté un œil à l'arrière, 441 00:28:18,281 --> 00:28:21,701 il y avait le sac-poubelle contenant le corps de Hicks. 442 00:28:21,784 --> 00:28:25,580 L'agent a demandé ce que c'était. "Les ordures. Mes parents se séparent. 443 00:28:25,663 --> 00:28:28,624 "Je n'arrivais pas à dormir, alors j'ai voulu aller les jeter." 444 00:28:28,708 --> 00:28:32,545 Il y a le cadavre de quelqu'un que vous venez de tuer à l'arrière 445 00:28:32,628 --> 00:28:36,632 et vous parlez à un policier. Vous êtes un garçon de 18 ans. 446 00:28:36,716 --> 00:28:40,219 Dahmer connaissait l'enjeu et était assez cool pour dire : 447 00:28:40,303 --> 00:28:43,931 "Je vais jeter les ordures." L'agent l'a cru. 448 00:28:44,015 --> 00:28:47,560 Même s'il a vu les sacs, il n'a jamais regardé à l'intérieur. 449 00:28:48,394 --> 00:28:51,147 Il a réussi à convaincre cet agent. 450 00:28:51,731 --> 00:28:54,525 Après ça, il savait qu'il pouvait manipuler. 451 00:28:54,609 --> 00:28:58,613 Il savait qu'il pouvait faire une déclaration et s'en tirer. 452 00:28:59,489 --> 00:29:02,033 Il a fait demi-tour et est retourné à la maison. 453 00:29:03,826 --> 00:29:08,539 Il a trouvé un tuyau en acier, il a dit qu'il mesurait 60 cm, 454 00:29:08,623 --> 00:29:10,458 dans lequel il a fourré les sacs. 455 00:29:11,250 --> 00:29:14,003 Il a traversé le pont au-dessus de la rivière 456 00:29:14,086 --> 00:29:17,465 et a jeté les objets personnels 457 00:29:17,548 --> 00:29:19,217 de M. Hicks. 458 00:29:19,967 --> 00:29:22,595 Y compris un couteau qu'il a utilisé 459 00:29:22,678 --> 00:29:25,181 pour couper le corps en morceaux maniables. 460 00:29:26,182 --> 00:29:28,184 Papa vivait à l'hôtel, 461 00:29:28,267 --> 00:29:31,646 donc j'ai vécu seul quelques mois. 462 00:29:32,480 --> 00:29:36,651 Quand votre père était à l'hôtel, combien de fois lui parliez-vous ? 463 00:29:37,693 --> 00:29:39,529 Peut-être une à deux fois par semaine. 464 00:29:40,655 --> 00:29:45,243 Son père et Shari, sa future belle-mère, sont revenus à la maison. 465 00:29:45,326 --> 00:29:49,413 Le frigo était peu rempli. Il y avait des bouteilles d'alcool. 466 00:29:49,497 --> 00:29:53,125 On aurait dit un jeune homme en difficulté. 467 00:29:54,210 --> 00:29:56,462 Son père était assez inquiet, 468 00:29:56,546 --> 00:29:58,464 alors ils sont revenus. 469 00:30:02,802 --> 00:30:05,805 Après cela, vous avez dit être allé dans l'Ohio ? 470 00:30:05,888 --> 00:30:07,515 Pendant environ trois mois. 471 00:30:09,642 --> 00:30:13,604 J'ai beaucoup bu là-bas, donc les notes n'étaient pas bonnes. 472 00:30:15,231 --> 00:30:18,985 Son père l'avait mis dans… C'était l'État de l'Ohio. 473 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 Il buvait beaucoup, il n'avait pas le niveau. 474 00:30:22,864 --> 00:30:24,532 Son père et sa belle-mère 475 00:30:24,615 --> 00:30:27,869 ont décidé qu'il irait dans l'armée. 476 00:30:29,829 --> 00:30:32,415 Ils m'ont envoyé en formation de base. 477 00:30:33,332 --> 00:30:35,001 Puis infirmerie de terrain. 478 00:30:36,878 --> 00:30:41,549 Il m'a indiqué avoir appris 479 00:30:41,632 --> 00:30:44,176 à identifier les organes 480 00:30:44,260 --> 00:30:47,054 grâce à sa formation militaire. 481 00:30:47,555 --> 00:30:51,183 Jeffrey Dahmer a été renvoyé pour alcoolisme. 482 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 Je buvais encore beaucoup, 483 00:30:53,936 --> 00:30:56,439 donc j'ai dû retourner dans l'Ohio. 484 00:30:57,189 --> 00:30:58,524 Avec la famille. 485 00:30:59,859 --> 00:31:03,362 Quand il est revenu à la maison trois ans plus tard, 486 00:31:03,988 --> 00:31:06,657 les sacs avec le corps de Steven Hicks… 487 00:31:07,658 --> 00:31:09,368 Ces sacs étaient toujours là. 488 00:31:14,165 --> 00:31:17,877 Jeffrey Dahmer a éparpillé la dépouille de Steven Hicks 489 00:31:17,960 --> 00:31:20,713 sur les 500 m2 de terre boisée 490 00:31:20,796 --> 00:31:22,590 où vivait la famille. 491 00:31:22,673 --> 00:31:26,052 Voici un beau jeune homme qui a disparu dans les airs. 492 00:31:28,971 --> 00:31:32,808 Vous pouvez imaginer. Ils n'ont appris cela qu'en juillet 1991. 493 00:31:32,892 --> 00:31:36,729 Leur fils a disparu en juin 1978. 494 00:31:36,812 --> 00:31:38,481 Pendant 13 ans, 495 00:31:38,564 --> 00:31:42,109 cette famille ignorait ce qui était arrivé à leur fils, 496 00:31:42,193 --> 00:31:43,235 Steven Hicks. 497 00:31:44,070 --> 00:31:45,947 OBJET: DISPARU/HOMICIDE 498 00:31:46,030 --> 00:31:48,950 VICTIME : STEVEN MARK HICKS 499 00:31:49,033 --> 00:31:50,618 SUSPECT : JEFFERY L. DAHMER 500 00:31:50,701 --> 00:31:51,953 18 JUIN 1978 501 00:31:52,036 --> 00:31:54,205 Ça m'inquiétait. 502 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 Comment cela s'est-il manifesté ? 503 00:32:00,252 --> 00:32:03,339 - Que ressentiez-vous ? - Beaucoup de culpabilité. 504 00:32:04,465 --> 00:32:06,592 J'hésitais à… 505 00:32:07,802 --> 00:32:08,886 tout avouer. 506 00:32:13,057 --> 00:32:15,476 Et je n'ai jamais eu le courage. 507 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 Que pensiez-vous ? 508 00:32:17,853 --> 00:32:21,065 Eh bien, je savais à quel point c'était mal. 509 00:32:22,525 --> 00:32:26,612 Et je ne voulais plus jamais que ça se reproduise. 510 00:32:34,495 --> 00:32:36,789 AOÛT 1991 511 00:32:38,833 --> 00:32:40,960 Pendant notre entretien avec Jeffrey Dahmer, 512 00:32:41,043 --> 00:32:44,088 on lui a parlé des membres de sa famille 513 00:32:44,171 --> 00:32:46,674 et il a dit : "Laissez ma famille en dehors de tout ça. 514 00:32:47,550 --> 00:32:51,762 "Mes parents ne savent rien de mes activités." 515 00:32:52,763 --> 00:32:54,348 J'ai parlé des homicides 516 00:32:54,432 --> 00:32:55,766 à Lionel, son père, 517 00:32:56,434 --> 00:32:59,603 et il était choqué. 518 00:33:00,187 --> 00:33:03,733 Il ne comprenait pas que son fils ait pu faire ça à quelqu'un. 519 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 Comment réagit sa famille face à tout cela ? 520 00:33:08,154 --> 00:33:11,032 Je peux seulement affirmer qu'elle réagirait 521 00:33:11,115 --> 00:33:13,784 comme n'importe quelle famille face à cela. 522 00:33:13,868 --> 00:33:17,872 Ils sont aussi extrêmement désespérés. 523 00:33:18,497 --> 00:33:21,751 Ils se sentent très mal pour la tragédie qui s'est produite, 524 00:33:22,334 --> 00:33:25,463 les victimes et leur famille. 525 00:33:25,546 --> 00:33:28,507 Et bien sûr, ils éprouvent un grand chagrin pour leur fils. 526 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 C'est une famille très bien et merveilleuse. 527 00:33:31,802 --> 00:33:34,472 Son père Lionel est un homme incroyable 528 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 et il souffre autant que n'importe qui. 529 00:33:37,725 --> 00:33:39,060 VOIX DE LIONEL DAHMER 530 00:33:39,143 --> 00:33:43,272 Je l'aime. Je n'avais pas réalisé à quel point il était malade. 531 00:33:43,981 --> 00:33:47,026 Et je serai, comme je l'ai toujours fait, 532 00:33:47,109 --> 00:33:49,487 à ses côtés dans mes pensées et prières. 533 00:33:56,285 --> 00:34:00,831 Les inspecteurs l'autorisaient à fumer et boire autant de café qu'il voulait. 534 00:34:01,832 --> 00:34:04,043 Cela l'a maintenu calme et sur les rails, 535 00:34:04,126 --> 00:34:07,922 et, sans tout cela, on n'aurait pas eu toute l'histoire. 536 00:34:08,506 --> 00:34:11,801 Parce qu'il était disposé à parler plus longtemps 537 00:34:11,884 --> 00:34:14,720 tant qu'il pouvait avoir ces deux choses. 538 00:34:15,429 --> 00:34:19,558 C'est difficile de faire ressortir ces sentiments et motivations. 539 00:34:19,642 --> 00:34:22,978 Je sais que c'est dur. Si cela est trop difficile, dites-le-moi. 540 00:34:23,521 --> 00:34:25,231 - Vous comprenez pourquoi… - Oui. 541 00:34:25,815 --> 00:34:28,109 En parler et l'analyser, 542 00:34:29,151 --> 00:34:30,778 ça me montre à quel point 543 00:34:31,529 --> 00:34:33,656 ma pensée était déformée. 544 00:34:35,908 --> 00:34:38,494 Au fur et à mesure de notre relation, 545 00:34:38,577 --> 00:34:41,455 il était plus en plus disposé 546 00:34:41,539 --> 00:34:45,292 à expliquer les nuances de chaque affaire, 547 00:34:45,376 --> 00:34:46,836 de chaque meurtre. 548 00:34:48,212 --> 00:34:51,340 Parfois, je me sentais comme une mère pour lui. 549 00:34:51,423 --> 00:34:54,426 Parfois, il était comme mon frère. 550 00:34:54,510 --> 00:34:57,596 Parfois, j'étais comme sa thérapeute. 551 00:34:59,473 --> 00:35:01,976 Avez-vous déjà essayé de développer une relation ? 552 00:35:02,059 --> 00:35:05,104 Non. Je ne peux pas dire ça. 553 00:35:05,187 --> 00:35:06,605 Pourquoi ? 554 00:35:06,689 --> 00:35:09,942 C'était à cause de la situation familiale. 555 00:35:10,025 --> 00:35:11,944 Je ne pouvais pas continuer 556 00:35:12,027 --> 00:35:15,156 une relation sur le long terme là où je vivais. 557 00:35:16,073 --> 00:35:21,120 Le père de Jeff a suggéré d'emménager avec sa mamie, ce qu'il a fait. 558 00:35:21,704 --> 00:35:25,082 Après avoir informé Katherine, sa grand-mère, 559 00:35:25,166 --> 00:35:28,085 de ses activités et de ce qu'il avait fait, 560 00:35:28,169 --> 00:35:30,129 elle s'est effondrée et a pleuré. 561 00:35:30,754 --> 00:35:32,339 Elle n'y croyait pas. 562 00:35:32,423 --> 00:35:36,802 Elle a dit qu'elle ne voulait pas se mêler de ses activités. 563 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 Et elle ne voulait pas savoir ce qui se passait à la cave. 564 00:35:46,061 --> 00:35:48,522 AOÛT 1991 565 00:35:58,824 --> 00:36:00,242 J'avais déménagé depuis. 566 00:36:00,910 --> 00:36:03,204 Ici, dans le Wisconsin, 567 00:36:03,287 --> 00:36:04,914 pour aider ma mamie. 568 00:36:05,915 --> 00:36:08,876 C'était : "Pourquoi tu ne vas pas chez Mamie ? 569 00:36:08,959 --> 00:36:13,297 "C'est un endroit sain pour toi. Elle vieillit. Elle a besoin d'aide. 570 00:36:13,964 --> 00:36:16,800 "Tu repars à zéro dans une nouvelle ville." 571 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 Jeffrey m'a dit beaucoup aimer sa grand-mère. 572 00:36:23,057 --> 00:36:24,475 Jeffrey la décrit 573 00:36:24,558 --> 00:36:27,937 comme une grand-mère parfaite. 574 00:36:28,520 --> 00:36:29,772 South Side, Milwaukee. 575 00:36:30,648 --> 00:36:32,650 Religieuse, attentionnée. 576 00:36:33,317 --> 00:36:34,818 Très gentille. 577 00:36:34,902 --> 00:36:38,948 C'est l'environnement dans lequel Lionel Dahmer a grandi. 578 00:36:39,031 --> 00:36:41,825 Elle était d'un grand soutien et aimait Jeff. 579 00:36:41,909 --> 00:36:45,246 Il était clair qu'il n'était pas aussi proche de sa mère et de son père. 580 00:36:46,705 --> 00:36:49,500 Mamie vivait à West Allis, une banlieue de Milwaukee. 581 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 MAISON DE LA GRAND-MÈRE 582 00:36:50,918 --> 00:36:54,255 Je l'aidais avec le jardin et diverses corvées. 583 00:36:55,923 --> 00:36:59,260 Quand Jeffrey a emménagé, je ne pense pas qu'elle ait été exigeante. 584 00:36:59,927 --> 00:37:03,097 J'ignore si elle connaissait sa sexualité. 585 00:37:03,889 --> 00:37:05,182 Mais Jeffrey savait 586 00:37:05,266 --> 00:37:08,435 que si elle l'avait su, elle aurait été très critique. 587 00:37:09,436 --> 00:37:11,021 À l'époque, 588 00:37:11,105 --> 00:37:13,649 le coming out était complètement différent. 589 00:37:13,732 --> 00:37:17,695 C'était difficile pour lui. Il me disait : "Je n'aime pas être gay." 590 00:37:21,573 --> 00:37:23,909 J'ai fait un effort sincère 591 00:37:24,868 --> 00:37:27,788 pour changer ma façon de vivre, 592 00:37:27,871 --> 00:37:29,331 pour changer mes désirs. 593 00:37:29,915 --> 00:37:33,002 Pour me débarrasser 594 00:37:33,085 --> 00:37:36,588 des sentiments homosexuels que j'avais. 595 00:37:37,131 --> 00:37:39,800 Des pensées cyniques. 596 00:37:41,176 --> 00:37:43,554 J'ai commencé à aller à l'église avec Mamie 597 00:37:43,637 --> 00:37:45,264 de manière régulière. 598 00:37:46,432 --> 00:37:48,600 Et j'ai essayé d'étouffer 599 00:37:48,684 --> 00:37:51,770 tout désir sexuel que j'avais. 600 00:37:53,856 --> 00:37:57,526 Je pense que cela a commencé à le changer. 601 00:37:57,609 --> 00:37:59,570 Il lisait la Bible. 602 00:37:59,653 --> 00:38:03,407 Ils passaient beaucoup de temps ensemble aux repas. 603 00:38:04,325 --> 00:38:07,453 Ma mamie allait à l'église tous les dimanches. 604 00:38:08,162 --> 00:38:09,747 De quelle confession est-elle ? 605 00:38:09,830 --> 00:38:11,040 Protestante. 606 00:38:14,084 --> 00:38:17,046 Il allait à l'église. Il priait pour trouver un moyen 607 00:38:17,129 --> 00:38:21,425 de combattre ces pulsions sexuelles pathologiques. 608 00:38:21,508 --> 00:38:22,968 C'est à cette époque 609 00:38:23,052 --> 00:38:26,347 qu'il a tenté de créer des substituts pour ne pas ôter une vie humaine. 610 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 Je me promenais dans Southridge 611 00:38:33,604 --> 00:38:35,606 et j'ai vu ce mannequin. 612 00:38:35,689 --> 00:38:38,067 Ça a attiré mon attention. 613 00:38:38,150 --> 00:38:40,861 Je voulais ce mannequin, donc je… 614 00:38:42,446 --> 00:38:43,947 suis allé dans le magasin. 615 00:38:44,031 --> 00:38:45,449 Il n'y avait personne. 616 00:38:45,532 --> 00:38:47,993 J'y suis resté jusqu'à la fermeture. 617 00:38:48,077 --> 00:38:50,371 - Aucune alarme ne s'est déclenchée ? - Non, rien. 618 00:38:50,454 --> 00:38:53,582 J'ai déshabillé le mannequin, j'ai pris un taxi pour rentrer 619 00:38:53,665 --> 00:38:56,251 et je l'ai rangé dans le garage 620 00:38:56,335 --> 00:38:58,295 chez Mamie. 621 00:38:58,921 --> 00:39:01,382 Et je jouais avec après… 622 00:39:02,966 --> 00:39:05,052 l'avoir habillé et déshabillé. 623 00:39:06,970 --> 00:39:08,597 Faire semblant que c'était réel. 624 00:39:11,183 --> 00:39:14,686 Il s'en servait pour s'allonger à côté et se masturber, 625 00:39:14,770 --> 00:39:17,856 ce n'était pas aussi bien qu'une personne. 626 00:39:17,940 --> 00:39:19,483 Il a trouvé ça décevant. 627 00:39:20,442 --> 00:39:23,987 Un mannequin sans visage d'un grand magasin ne lui convenait pas. 628 00:39:25,489 --> 00:39:28,867 Toutes les semaines ou deux semaines, Mamie tombait dessus. 629 00:39:28,951 --> 00:39:32,413 Elle accrochait des vêtements qu'elle avait lavés pour moi. 630 00:39:32,496 --> 00:39:34,998 - Vraiment ? - Oui. Elle m'a demandé ce que c'était. 631 00:39:35,082 --> 00:39:36,375 Où je l'avais eu. 632 00:39:36,458 --> 00:39:40,045 J'ai raconté une histoire comme quoi je l'avais récupéré à… 633 00:39:40,129 --> 00:39:42,714 Ils vendaient des mannequins en plus. 634 00:39:42,798 --> 00:39:46,427 Je crois qu'elle a appelé Papa, alors c'était mieux de m'en débarrasser. 635 00:39:46,510 --> 00:39:49,096 Je l'ai emmené à la cave, 636 00:39:49,179 --> 00:39:52,474 je l'ai cassé et jeté à la poubelle. 637 00:40:01,442 --> 00:40:03,902 J'ai vu une vingtaine de tueurs en série. 638 00:40:04,611 --> 00:40:07,030 Pas tous sexuels, mais la plupart. 639 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 J'ai vu un certain nombre de meurtriers de masse 640 00:40:10,534 --> 00:40:13,954 et le bureau du procureur m'a demandé 641 00:40:14,037 --> 00:40:15,664 d'évaluer M. Dahmer. 642 00:40:16,582 --> 00:40:20,919 Je l'ai vu pendant trois jours et j'ai témoigné à son procès plus tard. 643 00:40:21,003 --> 00:40:24,339 Ce qui est extraordinaire quand on compare Jeffrey Dahmer 644 00:40:24,423 --> 00:40:29,303 aux tueurs en série que j'ai interrogés, c'est son manque de défense. 645 00:40:29,887 --> 00:40:33,807 Il n'essayait pas de me cacher quoi que ce soit. 646 00:40:33,891 --> 00:40:38,103 Je pense qu'il a cherché une autre solution pendant un temps. 647 00:40:38,687 --> 00:40:43,233 Alors qu'il essayait d'éviter l'alcool, 648 00:40:43,734 --> 00:40:47,196 le sexe gay, 649 00:40:47,279 --> 00:40:50,491 à cause de ses interdictions religieuses, 650 00:40:51,992 --> 00:40:55,662 il a vécu une expérience sans précédent pour lui. 651 00:40:55,746 --> 00:40:59,333 Celle d'un homme qui lui glisse un mot dans la bibliothèque 652 00:40:59,416 --> 00:41:02,002 et lui offre une fellation aux toilettes. 653 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 J'étais à la bibliothèque de West Allis, 654 00:41:07,674 --> 00:41:10,135 assis sur une chaise, en train de lire un livre. 655 00:41:11,178 --> 00:41:13,805 Je ne m'attendais pas à ça. 656 00:41:14,515 --> 00:41:18,227 J'en ai juste ri. J'ai pensé : 657 00:41:18,310 --> 00:41:21,730 "C'est une tentative terrible et diabolique 658 00:41:21,813 --> 00:41:24,858 "pour me faire craquer." 659 00:41:25,484 --> 00:41:26,485 Vous comprenez ? 660 00:41:27,027 --> 00:41:29,238 Je n'ai jamais vu son visage. 661 00:41:31,365 --> 00:41:34,409 La compulsion s'est arrêtée en allant à l'église avec Mamie, 662 00:41:34,493 --> 00:41:36,828 mais elle est revenue plus forte, non ? 663 00:41:37,955 --> 00:41:39,957 C'est ce qui l'a déclenchée, je pense. 664 00:41:42,042 --> 00:41:46,421 Cela l'a fait penser au sexe gay 665 00:41:46,964 --> 00:41:49,216 et il a compris qu'il pouvait aller l'obtenir. 666 00:41:50,592 --> 00:41:54,137 En ce sens, cela l'a ouvert au monde. 667 00:41:54,930 --> 00:41:58,559 Et il y a eu un moment où il ne s'est plus inquiété. 668 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 CHOCOLATERIE AMBROSIA 669 00:42:04,565 --> 00:42:06,650 Jeffrey Dahmer a trouvé un travail. 670 00:42:07,859 --> 00:42:09,945 Il était mélangeur 671 00:42:10,028 --> 00:42:12,447 à la chocolaterie Ambrosia. 672 00:42:13,282 --> 00:42:15,075 Il travaillait la nuit. 673 00:42:15,659 --> 00:42:19,246 C'était un travail qui lui permettait 674 00:42:19,329 --> 00:42:21,498 de sortir le week-end. 675 00:42:22,499 --> 00:42:25,294 Au moins, javais un boulot à peu près bien payé. 676 00:42:26,003 --> 00:42:28,088 Je pouvais avoir du temps libre. 677 00:42:28,171 --> 00:42:29,381 De l'intimité. 678 00:42:31,216 --> 00:42:32,968 J'ai recommencé à boire, 679 00:42:33,927 --> 00:42:35,679 aller dans les librairies. 680 00:42:38,140 --> 00:42:41,935 J'ai découvert où les bars gays étaient et j'y suis allé. 681 00:42:42,728 --> 00:42:45,814 Je cherchais de la compagnie. 682 00:42:46,315 --> 00:42:48,191 Quelqu'un avec qui passer la nuit. 683 00:42:48,275 --> 00:42:51,987 Un homme que je contrôlerais totalement 684 00:42:52,571 --> 00:42:55,073 et à qui je pourrais faire ce que je veux. 685 00:42:55,657 --> 00:42:57,409 Quelque chose de réel 686 00:42:58,368 --> 00:43:00,495 et pas faux, comme le mannequin. 687 00:43:00,579 --> 00:43:02,164 C'était mon fantasme. 688 00:43:04,124 --> 00:43:07,252 Un peu avant que je commence à sombrer… 689 00:43:12,174 --> 00:43:15,135 J'avais juste abandonné toute résistance. 690 00:43:18,305 --> 00:43:20,015 Je connaissais Jeffrey Dahmer 691 00:43:20,098 --> 00:43:22,184 et plusieurs de ses victimes. 692 00:43:23,435 --> 00:43:24,895 Une fois qu'on a su… 693 00:43:24,978 --> 00:43:26,688 AMI DES VICTIMES 694 00:43:26,730 --> 00:43:29,691 … les gens du bar disaient : "Je me souviens de lui." 695 00:43:29,775 --> 00:43:32,694 Bien sûr. Tous. Milwaukee est grand comme ça. 696 00:43:36,615 --> 00:43:38,283 Les années 80. 697 00:43:39,242 --> 00:43:42,788 La vie gay prenait son envol 698 00:43:42,871 --> 00:43:44,373 à Milwaukee. 699 00:43:45,374 --> 00:43:47,292 Ce n'était pas aussi exclusif 700 00:43:47,376 --> 00:43:49,961 qu'à Chicago, New York et Los Angeles, 701 00:43:50,587 --> 00:43:52,964 mais pour une ville comme Milwaukee, 702 00:43:53,799 --> 00:43:54,966 on s'est bien amusés. 703 00:43:55,050 --> 00:43:56,426 On s'est éclatés. 704 00:43:59,054 --> 00:44:00,639 Presque tous les soirs… 705 00:44:00,722 --> 00:44:02,265 AMI DE TONY SEARS 706 00:44:02,349 --> 00:44:04,226 … il se passait quelque chose. 707 00:44:05,477 --> 00:44:07,187 Tu pouvais être toi-même. 708 00:44:07,270 --> 00:44:09,106 Tu étais libre. 709 00:44:10,273 --> 00:44:12,567 Tu étais à l'aise. 710 00:44:12,651 --> 00:44:16,113 On s'habillait et on allait au bar. 711 00:44:17,197 --> 00:44:19,950 Les bars passaient de la belle musique. 712 00:44:20,534 --> 00:44:22,536 Les gens voulaient toujours danser. 713 00:44:24,496 --> 00:44:28,041 Le quartier des bars gays était central. 714 00:44:28,667 --> 00:44:33,380 Ils étaient tous dans un rayon de huit ou neuf pâtés de maisons. 715 00:44:34,965 --> 00:44:37,092 On allait facilement d'un endroit à l'autre. 716 00:44:38,593 --> 00:44:43,056 On commençait juste à comprendre qui on était. 717 00:44:43,890 --> 00:44:45,892 S'accepter soi-même. 718 00:44:47,185 --> 00:44:50,939 Beaucoup de ces gens étaient de belles âmes. 719 00:44:59,406 --> 00:45:01,825 J'ai vécu à Milwaukee toute ma vie 720 00:45:01,908 --> 00:45:06,079 et j'ai été impliqué dans la communauté dès mon plus jeune âge. 721 00:45:06,163 --> 00:45:09,374 À cette époque, j'étais aussi chroniqueur et journaliste 722 00:45:09,458 --> 00:45:10,959 dans la région de Milwaukee. 723 00:45:12,210 --> 00:45:14,212 Dahmer a choisi ces lieux 724 00:45:14,880 --> 00:45:16,965 avec soin. 725 00:45:17,048 --> 00:45:19,384 La démographie, la clientèle, 726 00:45:19,468 --> 00:45:20,969 les lieux. 727 00:45:21,052 --> 00:45:22,763 Ces rues étaient peu éclairées. 728 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 Ce n'était pas le genre d'endroit où l'on se sentait en sécurité. 729 00:45:26,933 --> 00:45:30,228 Le manque de transparence de ces endroits 730 00:45:30,312 --> 00:45:34,232 facilitait la tâche à un prédateur comme Dahmer, 731 00:45:34,316 --> 00:45:38,028 car personne ne connaissait le vrai nom de ces personnes. 732 00:45:38,111 --> 00:45:41,782 Les hommes gays cachent leur seconde vie dans les noirceurs de la nuit 733 00:45:41,865 --> 00:45:44,493 loin du travail, de l'épouse et des enfants. 734 00:45:44,576 --> 00:45:48,580 Selon le président de l'Union des personnes gays, ces relations 735 00:45:48,663 --> 00:45:50,499 sont souvent secrètes. 736 00:45:52,834 --> 00:45:55,712 Une tradition de longue date de la communauté gay 737 00:45:55,796 --> 00:45:57,047 était les bains publics. 738 00:45:58,048 --> 00:45:59,466 BAINS PUBLICS ROMAN 739 00:45:59,549 --> 00:46:01,009 Dans les années 1970 et 1980, 740 00:46:01,092 --> 00:46:04,179 c'étaient des espaces strictement réservés 741 00:46:04,262 --> 00:46:06,515 aux hommes gays pour le sexe. 742 00:46:08,141 --> 00:46:11,186 Vous pouviez aller aux bains publics, 743 00:46:11,978 --> 00:46:15,941 vous mettre nu comme un ver et vous promener librement. 744 00:46:16,024 --> 00:46:18,318 Quelqu'un vous plaît, vous y allez. 745 00:46:18,401 --> 00:46:20,612 Parce que c'était anonyme. 746 00:46:20,695 --> 00:46:24,699 Pas besoin de se connaître. Les gens essayaient d'avoir du sexe. 747 00:46:24,783 --> 00:46:26,284 UN DOLLAR L'ENTRÉE TOUS LES LUNDIS 748 00:46:26,368 --> 00:46:30,539 À Milwaukee, Club Baths étaient les bains publics les plus populaires. 749 00:46:32,207 --> 00:46:35,460 Le deuxième étage était accessible uniquement par la ruelle. 750 00:46:35,544 --> 00:46:39,005 Malheureusement, Jeffrey Dahmer les a aussi rendus populaires. 751 00:46:41,091 --> 00:46:44,261 Il y rencontrait des hommes et s'adonnait à des activités sexuelles. 752 00:46:44,344 --> 00:46:47,389 Mais Dahmer ne voulait se soumettre à personne. 753 00:46:47,472 --> 00:46:50,183 Jeffrey voulait être aux commandes. 754 00:46:50,267 --> 00:46:53,436 Il a commencé à y apporter de la drogue. 755 00:46:54,729 --> 00:46:56,731 Quel type de benzodiazepine ? 756 00:46:56,815 --> 00:46:58,108 Halcion. 757 00:46:58,191 --> 00:47:00,193 Pourquoi on vous l'avait prescrit ? 758 00:47:01,987 --> 00:47:05,115 Pour les troubles du sommeil. Je travaillais la nuit. 759 00:47:06,324 --> 00:47:08,410 Cela vous a donné un sentiment de contrôle ? 760 00:47:10,453 --> 00:47:12,706 Je pouvais les garder plus longtemps. 761 00:47:13,248 --> 00:47:15,917 Je pouvais juste coucher avec eux 762 00:47:16,001 --> 00:47:19,838 sans ressentir la pression de faire ce qu'ils voulaient. 763 00:47:22,799 --> 00:47:24,551 Il n'y aurait pas… 764 00:47:24,634 --> 00:47:26,845 Ils ne me demanderaient rien. 765 00:47:27,637 --> 00:47:30,682 Je pouvais profiter d'eux comme je voulais. 766 00:47:32,142 --> 00:47:35,312 Vous avez pensé à ce qu'ils auraient pu ressentir ? 767 00:47:35,395 --> 00:47:38,815 Oui, je crois, mais à ce moment-là, je m'en fichais. 768 00:47:38,899 --> 00:47:41,484 Je voulais juste faire ce que je voulais. 769 00:47:41,568 --> 00:47:43,486 Donc je m'en fichais. 770 00:47:45,155 --> 00:47:48,533 Il avait trouvé une solution pour retenir les gens 771 00:47:48,617 --> 00:47:52,579 et avoir un rapport sexuel avec eux plus longtemps. 772 00:47:52,662 --> 00:47:55,832 C'était un souhait primordial qu'il avait. 773 00:47:55,916 --> 00:47:59,878 Ces gens n'étaient pas conscients. Ils ne pouvaient pas se protéger. 774 00:47:59,961 --> 00:48:04,132 Et ils se livraient à des actes sexuels contre leur gré. 775 00:48:06,009 --> 00:48:08,303 Une fois, il a donné une dose trop forte, 776 00:48:08,386 --> 00:48:10,889 et quand le type a eu du mal à se réveiller, 777 00:48:10,972 --> 00:48:13,183 le propriétaire a dû appeler un médecin. 778 00:48:13,266 --> 00:48:14,935 VESTIAIRES DES BAINS 779 00:48:18,605 --> 00:48:21,733 Le mot est passé : "N'acceptez pas Dahmer dans vos bains." 780 00:48:23,652 --> 00:48:27,739 La police n'a pas enquêté sur ces affaires comme des viols, 781 00:48:27,822 --> 00:48:29,532 des agressions sexuelles 782 00:48:29,616 --> 00:48:31,618 ou même des troubles à l'ordre public. 783 00:48:31,701 --> 00:48:34,704 Ils ont juste dit au gérant des bains 784 00:48:34,788 --> 00:48:38,833 de les prévenir s'il revenait et de l'éloigner de l'établissement. 785 00:48:39,376 --> 00:48:43,213 Je ne pense pas qu'ils acceptaient le fait qu'un homme puisse être violé. 786 00:48:43,296 --> 00:48:45,465 VÊTEMENTS DE VILLE INTERDITS 787 00:48:45,548 --> 00:48:49,386 Il était fiché. Il ne pouvait plus y aller. 788 00:48:51,763 --> 00:48:53,473 Mais étiez-vous satisfait ? 789 00:48:53,556 --> 00:48:56,559 Pour ce qui est d'obtenir une vraie satisfaction ? 790 00:48:56,643 --> 00:48:57,519 Non. 791 00:48:58,395 --> 00:49:01,189 Je ne les contrôlais pas. Je… 792 00:49:02,774 --> 00:49:05,777 Je voulais tout d'eux. 793 00:49:05,860 --> 00:49:08,363 Je ne pouvais pas l'obtenir comme ça. 794 00:49:11,992 --> 00:49:13,451 21 NOVEMBRE 1987 795 00:49:13,535 --> 00:49:16,246 NEUF ANS APRÈS LE MEURTRE DE STEVEN HICKS 796 00:49:19,249 --> 00:49:21,418 Jeffrey est sorti un soir 797 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 et il a rencontré Steven Tuomi. 798 00:49:25,588 --> 00:49:28,008 Il voulait passer une nuit avec lui 799 00:49:28,591 --> 00:49:31,761 et c'était trop difficile chez sa grand-mère. 800 00:49:32,804 --> 00:49:36,182 Ils ont pris une chambre à l'Ambassador Hotel. 801 00:49:45,900 --> 00:49:48,361 Et ils ont beaucoup bu. 802 00:49:50,530 --> 00:49:52,490 Ils ont passé une nuit ensemble. 803 00:50:01,166 --> 00:50:02,917 Le lendemain matin, 804 00:50:03,001 --> 00:50:05,336 Jeff s'est réveillé 805 00:50:06,004 --> 00:50:07,547 et c'était le trou noir. 806 00:50:08,423 --> 00:50:09,883 Vous ne vous souvenez de rien ? 807 00:50:10,383 --> 00:50:12,802 - Non. - Aucune idée de ce que vous avez fait ? 808 00:50:12,886 --> 00:50:15,305 Non. Pas jusqu'à mon réveil au matin. 809 00:50:15,388 --> 00:50:16,848 Je n'en revenais pas. 810 00:50:17,474 --> 00:50:19,684 Il y avait du sang sur ses mains, sur les draps. 811 00:50:19,768 --> 00:50:21,770 Le visage de l'homme était ensanglanté. 812 00:50:23,188 --> 00:50:24,314 Choqué. 813 00:50:26,483 --> 00:50:27,525 Paniqué. 814 00:50:28,401 --> 00:50:29,694 Et… 815 00:50:30,862 --> 00:50:35,992 navré que ce soit arrivé, parce que ce n'était pas mon intention. 816 00:50:36,076 --> 00:50:37,994 Avez-vous pris son pouls ? 817 00:50:38,078 --> 00:50:39,496 J'avais peur. Non. 818 00:50:40,330 --> 00:50:42,874 Il y avait du sang qui sortait de la bouche. 819 00:50:43,458 --> 00:50:47,921 Apparemment, je l'avais frappé avec mes poings sur la poitrine. 820 00:50:49,005 --> 00:50:50,715 20 NOVEMBRE 1987 821 00:50:50,799 --> 00:50:54,302 Il y a du sang partout. Il dit avoir tout oublié à cause de l'alcool. 822 00:50:56,096 --> 00:50:57,639 C'était une surprise pour lui. 823 00:50:58,765 --> 00:51:01,768 Ce n'était pas intentionnel. Ce n'était pas un fantasme. 824 00:51:02,936 --> 00:51:05,480 Mais son désir le plus profond s'est manifesté. 825 00:51:08,233 --> 00:51:12,028 C'est clair qu'il n'avait rien prévu, car il avait pris une nuit à l'hôtel 826 00:51:12,112 --> 00:51:16,074 et il en a pris une deuxième pour se débarrasser du corps. 827 00:51:17,742 --> 00:51:20,578 Il est allé dans un magasin de valises, 828 00:51:20,662 --> 00:51:23,873 il a pris une grosse malle et l'a apportée à l'hôtel. 829 00:51:24,707 --> 00:51:28,128 Il a monté la malle dans sa chambre 830 00:51:28,211 --> 00:51:31,381 et y a mis M. Tuomi. 831 00:51:31,464 --> 00:51:34,509 Il a appelé un chauffeur de taxi qui est venu le chercher. 832 00:51:40,515 --> 00:51:42,475 Le chauffeur de taxi a même dit : 833 00:51:42,559 --> 00:51:45,353 "Il y a un cadavre dedans." Elle était si lourde. 834 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 Il a ensuite ramené le corps de Steven Tuomi chez sa grand-mère 835 00:51:51,109 --> 00:51:53,236 et s'est débarrassé secrètement du corps. 836 00:51:54,571 --> 00:51:57,365 Il a découpé des parties, les a mises dans des sacs-poubelle 837 00:51:57,448 --> 00:51:58,867 et les a jetées. 838 00:52:02,662 --> 00:52:05,165 NOVEMBRE 1987 839 00:52:11,087 --> 00:52:13,214 Tuomi a grandi dans la Péninsule supérieure 840 00:52:13,298 --> 00:52:16,634 du Michigan, dans la petite ville d'Ontonagon, tous le connaissaient. 841 00:52:16,718 --> 00:52:20,180 C'était un gamin très calme, je le connaissais comme ça. 842 00:52:20,263 --> 00:52:22,682 Très calme, il ne dérangeait jamais personne. 843 00:52:22,765 --> 00:52:27,020 Steven Tuomi a déménagé à Milwaukee au milieu des années 80 844 00:52:27,103 --> 00:52:29,689 et a commencé à travailler comme cuisinier. 845 00:52:29,772 --> 00:52:33,860 La dernière fois qu'on l'a vu, c'était à l'automne 1987. 846 00:52:34,736 --> 00:52:38,364 Après sa confession, j'ai cru ce que Dahmer a dit, 847 00:52:38,448 --> 00:52:42,076 car il n'avait aucune raison de mentir. 848 00:52:42,160 --> 00:52:45,288 Il n'avait aucune raison de dire que c'était une de ses victimes, 849 00:52:45,371 --> 00:52:49,375 car nous avions très peu de preuves la concernant. 850 00:52:49,459 --> 00:52:53,463 C'était la déclaration très détaillée de Dahmer. 851 00:52:54,255 --> 00:52:58,509 Aucune raison de ne pas croire ces informations factuelles données. 852 00:52:59,302 --> 00:53:03,389 Après ses aveux, j'ai rencontré la famille dans le Michigan supérieur. 853 00:53:04,933 --> 00:53:09,812 Leur fils est allé à Milwaukee travailler dans une zone plus urbaine. 854 00:53:09,896 --> 00:53:13,483 Pour essayer de savoir ce qu'il voulait faire de sa vie. 855 00:53:13,566 --> 00:53:15,068 Sa famille ne l'a jamais revu. 856 00:53:15,151 --> 00:53:17,528 NOUS T'AIMERONS TOUJOURS 857 00:53:17,612 --> 00:53:20,907 Et je pense qu'ils ont eu beaucoup de mal à l'accepter. 858 00:53:23,243 --> 00:53:26,704 Comment vous sentiez-vous après l'Ambassador ? 859 00:53:27,580 --> 00:53:28,623 Horrifié. 860 00:53:29,666 --> 00:53:32,085 Mais ça a recommencé. 861 00:53:32,168 --> 00:53:36,381 Et je ne voulais plus jamais que ça se reproduise. 862 00:53:37,048 --> 00:53:41,052 Que ressentiez-vous même si vous étiez inconscient ? 863 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 Confus. 864 00:53:45,515 --> 00:53:47,809 Vous avez eu l'impression de perdre le contrôle ? 865 00:53:47,892 --> 00:53:49,477 Oui, je le savais. Oui. 866 00:53:51,562 --> 00:53:54,649 C'était le premier meurtre ici. On passe de 1978, 867 00:53:54,732 --> 00:53:57,652 le meurtre de Steven Hicks, à novembre 1987, 868 00:53:57,735 --> 00:53:59,445 le meurtre de Steven Tuomi. 869 00:53:59,529 --> 00:54:02,782 Il avait 18 ans lors du premier meurtre. 870 00:54:03,825 --> 00:54:06,077 Il est resté neuf ans sans tuer. 871 00:54:06,661 --> 00:54:10,540 L'Ambassador a fait quelque chose. Ça a déclenché quelque chose. 872 00:54:12,583 --> 00:54:14,335 J'en voulais plus. 873 00:54:14,419 --> 00:54:17,547 J'ignore quoi, mais ça a déclenché quelque chose. 874 00:54:17,630 --> 00:54:20,717 Le meurtre de Tuomi a été un tournant pour lui. 875 00:54:21,467 --> 00:54:25,346 Il a finalement décidé : "Je perds ce combat avec moi-même. 876 00:54:25,430 --> 00:54:27,307 "Je ne peux plus le contrôler." 877 00:54:27,890 --> 00:54:30,393 Ça me procurait un plaisir distinct. 878 00:54:30,476 --> 00:54:33,646 Ça dominait mes pensées, faire ces choses. 879 00:54:35,356 --> 00:54:38,985 Le danger pourrait être quelqu'un qui ressemble à votre voisin. 880 00:54:39,068 --> 00:54:43,364 Dans la rue, il passait pour quelqu'un de très normal. 881 00:54:43,448 --> 00:54:45,325 Il n'avait pas l'air effrayant. 882 00:54:45,408 --> 00:54:47,952 Il y a un tueur en série à Milwaukee. 883 00:54:48,036 --> 00:54:50,163 À part Dahmer, personne ne savait 884 00:54:50,246 --> 00:54:53,958 qu'un tueur en série était en liberté dans notre ville. 885 00:54:54,042 --> 00:54:57,587 La police l'ignorait. Personne de la communauté ne le savait. 886 00:54:58,338 --> 00:55:01,924 Après des années à tenter de résister à ces pulsions, il a abandonné. 887 00:55:02,008 --> 00:55:05,470 C'est devenu une machine à tuer totalement incontrôlable. 888 00:55:06,179 --> 00:55:09,057 La compulsion était plus forte que tout. 889 00:55:12,185 --> 00:55:15,480 C'était une force motrice déterminée. 890 00:55:17,023 --> 00:55:17,982 Mes… 891 00:55:18,566 --> 00:55:20,526 désirs étaient 892 00:55:21,569 --> 00:55:23,196 bestiaux, évidemment. 893 00:56:38,729 --> 00:56:41,691 Sous-titres : Audrey Bénard