1
00:00:11,137 --> 00:00:13,931
Saya adalah seorang pengacara muda
saat itu.
2
00:00:15,641 --> 00:00:16,809
Usia dua puluhan.
3
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
Saya baru saja pindah ke Milwaukee.
4
00:00:19,687 --> 00:00:23,524
Saya seorang wanita yang hidup sendiri
dan tak kenal banyak orang.
5
00:00:25,985 --> 00:00:28,362
Saya ditelepon Jerry Boyle, bos saya.
6
00:00:29,322 --> 00:00:32,658
Dia berkata, "Kita mendapatkan kasus baru,
kasus besar.
7
00:00:32,742 --> 00:00:36,287
Aku ingin kau pergi
ke gedung administrasi kepolisian."
8
00:00:36,370 --> 00:00:37,955
JL MILWAUKEE, PUSAT KOTA
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,877
Jerry Boyle mengatakan,
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,963
"Ini adalah orang yang pernah aku wakili.
11
00:00:46,047 --> 00:00:48,883
Dia pria yang baik.
Dia takkan marah kepadamu."
12
00:00:50,009 --> 00:00:53,054
Saya langsung pergi,
seperti yang dia minta,
13
00:00:54,013 --> 00:00:55,473
untuk bertemu Jeffrey Dahmer.
14
00:00:56,015 --> 00:00:57,391
Ini tugas pertama saya.
15
00:01:01,604 --> 00:01:04,690
Saat saya pertama kali masuk
untuk menemuinya,
16
00:01:05,441 --> 00:01:08,361
itu di ruang wawancara yang sangat kecil.
17
00:01:15,409 --> 00:01:18,704
Ada Jeff di sana, duduk di sudut meja.
18
00:01:20,706 --> 00:01:22,625
Saya gugup sekali,
19
00:01:22,708 --> 00:01:25,670
karena saya merasa
ini jauh di luar kemampuan saya.
20
00:01:25,753 --> 00:01:28,297
Bahkan petugas polisi veteran mengatakan
21
00:01:28,381 --> 00:01:31,300
ini adalah salah satu TKP teraneh
yang pernah mereka lihat.
22
00:01:32,385 --> 00:01:36,139
Negara ini terpikat
oleh kisah mengerikan Jeffrey Dahmer.
23
00:01:36,722 --> 00:01:38,850
Pembunuhan, mutilasi, bahkan kanibalisme.
24
00:01:39,684 --> 00:01:42,895
Kejutan dan kengerian
saat polisi mengeluarkan ketel masak besar
25
00:01:42,979 --> 00:01:47,233
dalam kasus pembunuhan massal terbesar
dan paling seram dalam sejarah Milwaukee.
26
00:01:47,316 --> 00:01:50,403
Saya merasa seperti Clarice Starling
dalam Silence of the Lambs.
27
00:01:51,571 --> 00:01:53,990
Dia sangat sopan.
28
00:01:55,116 --> 00:01:57,577
Saya lumayan terkejut
29
00:01:57,660 --> 00:02:00,580
saat melihat betapa ramahnya Jeff.
30
00:02:02,039 --> 00:02:04,542
Untuk menjadi pengacara pembela yang baik,
31
00:02:04,625 --> 00:02:07,128
Anda harus tak menghakimi
32
00:02:07,753 --> 00:02:09,672
dan mengembangkan kepercayaan.
33
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Dia memanggil saya Wendy.
Saya memanggilnya Jeff.
34
00:02:13,467 --> 00:02:17,013
Tak apa-apa, Jeff.
Jangan malu tentang itu.
35
00:02:17,763 --> 00:02:20,016
Apa aku membuatmu merasa tak nyaman?
36
00:02:20,099 --> 00:02:22,768
Tidak. Itu harus dihadapi, jadi…
37
00:02:24,103 --> 00:02:25,938
Itu aneh sekali, 'kan?
38
00:02:26,856 --> 00:02:28,691
Tak mudah untuk membicarakannya.
39
00:02:28,774 --> 00:02:30,526
Itu adalah sesuatu yang aku simpan
40
00:02:30,610 --> 00:02:33,821
jauh di dalam hatiku
selama bertahun-tahun,
41
00:02:33,905 --> 00:02:35,156
dan itu…
42
00:02:35,948 --> 00:02:36,866
Ya.
43
00:02:37,658 --> 00:02:41,704
Itu seperti mencoba menarik
batu seberat dua ton dari sumur.
44
00:02:42,663 --> 00:02:45,791
Saya rasa tak ada yang bisa
mempersiapkan siapa pun
45
00:02:45,875 --> 00:02:47,418
untuk pembantaian semacam itu.
46
00:02:49,420 --> 00:02:52,048
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
47
00:03:40,888 --> 00:03:42,306
22 JULI 1991
48
00:03:51,440 --> 00:03:53,693
Itu adalah malam yang tenang.
49
00:03:53,776 --> 00:03:54,902
APARTEMEN OXFORD
50
00:03:54,986 --> 00:03:57,738
Salah satu malam musim panas yang gerah.
51
00:03:58,572 --> 00:04:02,493
Saya adalah seorang reporter TV
dan termasuk orang pertama TKP,
52
00:04:02,576 --> 00:04:04,745
di apartemen Dahmer,
pada malam dia ditangkap.
53
00:04:06,789 --> 00:04:10,626
Saat tiba,
cuma dengan melihat wajah petugas polisi,
54
00:04:10,710 --> 00:04:14,171
saat itulah saya sadar
hal besar sedang terjadi di sana.
55
00:04:20,845 --> 00:04:23,389
Saya bertemu petugas polisi
yang saya kenal.
56
00:04:23,472 --> 00:04:25,016
Namanya Bobby Rao.
57
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Saya berkata, "Ayolah, Bobby.
Apa ini serius?"
58
00:04:28,352 --> 00:04:31,856
Dia menatap saya, menggelengkan kepala,
dan bilang, "Tentu saja. Ini serius."
59
00:04:33,941 --> 00:04:35,484
Letnan Roosevelt Harrel.
60
00:04:35,568 --> 00:04:37,194
Kami menyelidiki pembunuhan
61
00:04:37,278 --> 00:04:41,407
yang terjadi di gedung apartemen
blok 900, Jalan North 25th.
62
00:04:41,490 --> 00:04:45,119
Kami sudah menahan satu orang.
63
00:04:45,202 --> 00:04:49,373
Kemungkinan besar,
akan ada pembunuhan tambahan
64
00:04:49,457 --> 00:04:52,877
yang kami selidiki
dan mungkin melibatkan individu ini.
65
00:04:53,544 --> 00:04:57,340
Petugas polisi yang ditugaskan
menjaga Apartemen Oxford
66
00:04:58,174 --> 00:04:59,550
adalah kenalan saya.
67
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Kami meminta, memohon kepadanya,
68
00:05:01,761 --> 00:05:04,805
"Bisakah kami memotret
di dalam apartemen Dahmer?"
69
00:05:04,889 --> 00:05:07,767
Dia menggelengkan kepala.
"Kalian memotret, aku akan dipecat."
70
00:05:08,434 --> 00:05:12,605
Tapi katanya, "Kalian bisa lihat ke dalam.
Asalkan tak melewati batas."
71
00:05:13,105 --> 00:05:14,648
Jadi, kami mendekati pintu,
72
00:05:14,732 --> 00:05:18,611
memegang kisinya dan bersandar ke depan,
lalu melihat ke dalam apartemen.
73
00:05:19,737 --> 00:05:22,948
Saya merasa itu tak mudah diingat
karena banyak alasan.
74
00:05:23,032 --> 00:05:24,742
Ada karpet yang digulung.
75
00:05:26,202 --> 00:05:28,079
Ada dapur di sebelah kiri.
76
00:05:29,372 --> 00:05:32,750
Ada kamar tidur di sebelah kanan
dan kamar mandi.
77
00:05:36,879 --> 00:05:39,924
Namun, satu hal yang lebih menonjol
dari yang lain
78
00:05:40,007 --> 00:05:43,761
adalah lampu lava menyeramkan
yang menyala.
79
00:05:43,844 --> 00:05:46,555
Gumpalannya naik dan turun.
80
00:05:46,639 --> 00:05:49,600
Apartemen itu terasa mengerikan.
81
00:05:58,109 --> 00:06:00,194
Pada malam cerita Dahmer tersebar,
82
00:06:00,277 --> 00:06:03,406
saya adalah reporter
di Milwaukee Sentinel saat itu.
83
00:06:03,989 --> 00:06:07,076
Saya satu-satunya reporter di sana
karena hari sudah larut.
84
00:06:08,661 --> 00:06:10,413
Tina Burnside,
85
00:06:10,496 --> 00:06:13,624
yang merupakan
reporter polisi malam, menelepon.
86
00:06:15,459 --> 00:06:19,004
Dia berkata, "James, aku ingin kau
menulis ini dengan sangat hati-hati."
87
00:06:20,881 --> 00:06:24,844
Ini mirip tekanan dari seorang editor
yang mengatakan,
88
00:06:24,927 --> 00:06:26,345
"Buat sekarang juga."
89
00:06:26,429 --> 00:06:29,265
Saya menekan "kirim" ke editor malam.
90
00:06:29,348 --> 00:06:31,851
Dia mengeditnya, mengirimkannya.
91
00:06:33,477 --> 00:06:35,312
Saya ingat dia berkata,
92
00:06:38,107 --> 00:06:41,944
"Ini akan jadi cerita terbesar
yang pernah ada di kota Milwaukee."
93
00:06:45,448 --> 00:06:49,368
Saya adalah Kepala Kejaksaan Milwaukee
bertahun-tahun lalu
94
00:06:49,452 --> 00:06:51,287
sebelum jadi pengacara pembela.
95
00:06:51,370 --> 00:06:53,414
Saya pernah menuntut dan membela.
96
00:06:54,248 --> 00:06:58,127
Saya dapat telepon,
seorang rekan dari stasiun TV utama kami.
97
00:06:58,210 --> 00:07:00,838
"Aku ingin bicara denganmu
tentang klienmu."
98
00:07:00,921 --> 00:07:03,174
Saya bilang, "Siapa?"
Jawabnya, "Jeffrey Dahmer.
99
00:07:03,257 --> 00:07:05,801
Kami rasa dia adalah maniak pembunuhan."
100
00:07:05,885 --> 00:07:09,305
Saya pernah mewakilinya pada tahun 1988
101
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
untuk beberapa kejahatan seks.
102
00:07:11,765 --> 00:07:15,394
Saya berkata, "Tunggu dulu.
Aku harus menelepon ayahnya."
103
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
Saya menelepon Lionel Dahmer,
104
00:07:18,063 --> 00:07:21,150
dan saya sampaikan
apa kata reporter itu kepada saya.
105
00:07:21,859 --> 00:07:25,613
Saya bilang akan meminta seseorang
untuk mencari tahu apa yang terjadi.
106
00:07:26,363 --> 00:07:28,449
Saya menelepon Wendy Patrickus,
107
00:07:29,283 --> 00:07:30,701
dan Wendy bersedia.
108
00:07:34,955 --> 00:07:38,959
Orang pertama yang mereka bawa
untuk saya temui adalah Detektif Murphy.
109
00:07:39,919 --> 00:07:44,548
PENGACARA PEMBELA DAHMER
110
00:07:46,467 --> 00:07:48,594
MASUK PENJARA
HANYA PERSONIL YANG BERWENANG
111
00:07:48,677 --> 00:07:50,429
Saat pertama bertemu Dahmer,
112
00:07:50,971 --> 00:07:52,848
yang dia katakan kepada saya cuma,
113
00:07:52,932 --> 00:07:54,934
"Kenapa kau tak menembakku sekarang
114
00:07:55,017 --> 00:07:56,519
karena perbuatanku?"
115
00:07:57,728 --> 00:07:59,522
Saya duduk bersamanya,
116
00:07:59,605 --> 00:08:02,566
meyakinkan dia bahwa apa pun
yang dia katakan kepada saya
117
00:08:02,650 --> 00:08:07,613
takkan berdampak padanya, atau itu takkan
mengubah pandangan saya tentang dia.
118
00:08:08,781 --> 00:08:11,158
Selanjutnya,
119
00:08:11,242 --> 00:08:13,202
dia menuliskan pengakuan di atas kertas.
120
00:08:14,370 --> 00:08:18,749
Saat itu, saya adalah seorang letnan
yang ditugaskan di unit pembunuhan.
121
00:08:19,500 --> 00:08:21,835
Dennis Murphy dan Pat Kennedy
122
00:08:21,919 --> 00:08:24,171
adalah orang-orang utama
yang mewawancarai Dahmer.
123
00:08:24,255 --> 00:08:26,674
Bahkan, mereka hampir setiap hari
melakukannya.
124
00:08:27,800 --> 00:08:30,135
Cara dia dapat mengingat
125
00:08:30,219 --> 00:08:33,389
setiap detail pembunuhan ini.
126
00:08:33,472 --> 00:08:35,266
DIA MENGAMBIL SEORANG TUMPANGAN
127
00:08:35,849 --> 00:08:37,434
Itu luar biasa.
128
00:08:39,353 --> 00:08:40,688
Seingat saya,
129
00:08:40,771 --> 00:08:43,566
RUANG MERANGKAK
TULANG
130
00:08:47,695 --> 00:08:51,115
Saya bertanya
kenapa dia memberi tahu polisi semuanya,
131
00:08:51,198 --> 00:08:53,284
kenapa dia memberikan pengakuan.
132
00:08:53,367 --> 00:08:57,538
Dia bilang, "Wendy, mereka menemukan
begitu banyak hal di apartemenku.
133
00:08:58,080 --> 00:09:02,209
Permainan selesai. Aku lebih memilih
terus bicara dengan mereka."
134
00:09:02,835 --> 00:09:05,004
Dia sudah mengambil keputusan.
135
00:09:05,087 --> 00:09:08,632
Pada saat itu, saya harus bilang,
"Jeff. Aku menghormatinya."
136
00:09:09,592 --> 00:09:11,468
Dia sudah mengaku.
137
00:09:12,219 --> 00:09:14,763
Jadi, saya tahu
Dahmer tak punya pembelaan.
138
00:09:14,847 --> 00:09:17,766
Jadi, saya berkata kepadanya,
"Kau ingin aku bagaimana?"
139
00:09:18,434 --> 00:09:21,979
Dia berkata, "Aku ingin tahu
kenapa aku begini."
140
00:09:22,563 --> 00:09:23,731
Jadi, saya jawab,
141
00:09:23,814 --> 00:09:26,650
"Aku bisa mendatangkan
psikiater yang hebat
142
00:09:27,151 --> 00:09:28,819
untuk bicara denganmu,
143
00:09:28,902 --> 00:09:32,990
dan membela kau tak bersalah
dengan alasan penyakit mental.
144
00:09:33,699 --> 00:09:34,658
Penyakit jiwa.
145
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
Tapi aku butuh dokter
146
00:09:37,286 --> 00:09:39,496
yang mengatakan mereka bisa mendukungnya."
147
00:09:40,372 --> 00:09:44,251
Tugas sebenarnya adalah mencari informasi
yang cukup untuk diberikan kepada dokter
148
00:09:44,877 --> 00:09:46,754
agar bisa menjawab pertanyaan mereka.
149
00:09:46,837 --> 00:09:49,506
Pertanyaannya adalah dia waras atau gila.
150
00:09:51,133 --> 00:09:54,887
Beberapa bulan berikutnya,
saya habiskan banyak waktu dengannya,
151
00:09:55,679 --> 00:09:57,348
membahas tiap korbannya
152
00:09:57,431 --> 00:10:00,893
dan mengumpulkan informasi
sebanyak mungkin.
153
00:10:02,227 --> 00:10:05,939
Pengacara Wendy Patrickus merekam
lebih dari 32 jam percakapan
154
00:10:06,023 --> 00:10:07,941
untuk mempersiapkan pembelaan Dahmer.
155
00:10:08,025 --> 00:10:11,445
Percakapan itu berlangsung
dari Juli hingga Oktober 1991.
156
00:10:12,738 --> 00:10:17,201
Kaset-kaset ini tak pernah dirilis
ke publik…sampai sekarang.
157
00:10:17,701 --> 00:10:20,162
Baik, Jeff. Katakan apa yang kau pikirkan.
158
00:10:21,038 --> 00:10:23,874
Aku bertanya-tanya kenapa aku terdorong
159
00:10:23,957 --> 00:10:26,335
untuk melakukan semua pembunuhan ini.
160
00:10:27,252 --> 00:10:29,046
Apa yang aku cari
161
00:10:29,129 --> 00:10:32,007
untuk mengisi kekosongan yang kurasakan.
162
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Membunuh seseorang dan segera membuangnya
163
00:10:36,178 --> 00:10:38,847
tak memberikan kesenangan abadi yang hebat
164
00:10:38,931 --> 00:10:41,642
atau perasaan puas.
165
00:10:42,726 --> 00:10:45,437
Tapi aku masih merasakan tekanan
166
00:10:46,647 --> 00:10:48,982
untuk melakukannya bertahun-tahun ini.
167
00:10:52,361 --> 00:10:55,614
Jeff ingin mengidentifikasi semua korban,
168
00:10:56,490 --> 00:10:58,742
ini sangat unik
169
00:10:58,826 --> 00:11:03,414
pada seorang pembunuh berantai,
pembunuh berantai sejati.
170
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Dia tak menyangkalnya.
171
00:11:05,124 --> 00:11:08,210
Dia berkata, "Ya, aku membunuh
dan aku membunuh.
172
00:11:08,293 --> 00:11:11,004
Beginilah caraku membunuh.
Inilah alasannya."
173
00:11:12,256 --> 00:11:14,341
Aku sepertinya tak punya
174
00:11:15,008 --> 00:11:18,595
perasaan empati yang normal.
175
00:11:19,972 --> 00:11:21,849
Pernahkah kau berpikir,
176
00:11:21,932 --> 00:11:24,476
"Kenapa aku tak punya perasaan
seperti orang normal?"
177
00:11:25,269 --> 00:11:26,937
Aku bertanya-tanya soal itu.
178
00:11:28,939 --> 00:11:31,275
Itu dimulai dengan fantasi, berfantasi.
179
00:11:31,358 --> 00:11:34,403
Itu selalu dimulai dengan berfantasi,
180
00:11:34,486 --> 00:11:38,449
lalu akhirnya tampaknya
fantasi itu menjadi kenyataan.
181
00:11:40,993 --> 00:11:43,036
Dia mengambil dunia fantasinya
182
00:11:43,120 --> 00:11:48,459
PSIKOLOG FORENSIK
183
00:11:51,211 --> 00:11:52,880
Saya mewawancarai Jeffrey Dahmer
184
00:11:52,963 --> 00:11:55,132
atas permintaan
pengacara pembela Jerry Boyle.
185
00:11:55,215 --> 00:12:00,053
Saya ditanya, menurut pandangan saya,
apa ada pembelaan atas kegilaan di sini.
186
00:12:01,305 --> 00:12:04,767
Saya punya karier 30 tahun di Milwaukee
sebagai psikolog forensik,
187
00:12:04,850 --> 00:12:07,853
dan kasus Dahmer muncul
di pertengahan karier saya.
188
00:12:08,479 --> 00:12:11,732
Ada kasus lain yang muncul,
namun tak ada yang begini.
189
00:12:14,109 --> 00:12:16,195
Apa yang memicu itu semua?
190
00:12:16,945 --> 00:12:19,948
Aku berharap bisa memberi
jawaban yang baik dan tak bertele-tele.
191
00:12:22,117 --> 00:12:26,121
Jika ada area
yang benar-benar harus disalahkan,
192
00:12:26,205 --> 00:12:30,751
itu adalah pemikiranku sendiri yang kacau.
Aku sudah lama tak berpikir normal.
193
00:12:34,546 --> 00:12:36,965
JULI 1991
194
00:12:45,724 --> 00:12:49,228
Jeffrey lebih pendiam
saat membicarakan masa kecilnya.
195
00:12:51,230 --> 00:12:54,900
Ada foto-foto dia yang saya lihat
saat masih muda dengan ayahnya, Lionel,
196
00:12:54,983 --> 00:12:57,986
dan itu tampak sangat normal.
197
00:12:58,070 --> 00:13:00,531
Mereka bermain tangkap bola.
198
00:13:00,614 --> 00:13:02,449
Namun, ayahnya sering pergi.
199
00:13:03,200 --> 00:13:06,870
Dia seorang ilmuwan,
dia melanjutkan pendidikannya sendiri.
200
00:13:07,496 --> 00:13:10,707
Namun, Jeff bersikeras
tak ada trauma besar
201
00:13:10,791 --> 00:13:13,460
yang mungkin membuatnya
melakukan hal-hal ini.
202
00:13:14,044 --> 00:13:16,713
Dia tak dilecehkan secara seksual
atau dipukuli.
203
00:13:16,797 --> 00:13:20,342
Satu hal yang Jeffrey katakan kepada saya
dan Jerry Boyle
204
00:13:20,425 --> 00:13:23,720
tentang masa kecilnya
yang sangat memengaruhinya
205
00:13:23,804 --> 00:13:27,307
adalah pertengkaran terus-menerus
antara orang tuanya.
206
00:13:28,642 --> 00:13:32,521
Apa masalahnya saat kau tumbuh dewasa
di antara ibu dan ayahmu?
207
00:13:34,439 --> 00:13:37,693
Mereka sepertinya tak bisa akur,
208
00:13:37,776 --> 00:13:39,528
terutama karena ibuku.
209
00:13:39,611 --> 00:13:40,737
Ada kekerasan?
210
00:13:41,238 --> 00:13:43,198
Hanya tamparan dan pukulan.
211
00:13:43,824 --> 00:13:47,160
- Siapa yang memukul siapa?
- Ibu memukul Ayah.
212
00:13:48,745 --> 00:13:50,289
Kau berada di pihak siapa?
213
00:13:51,248 --> 00:13:54,626
Aku berusaha untuk tak memihak siapa pun.
214
00:13:56,378 --> 00:14:00,132
Saya menanyakan sejarah keluarga
215
00:14:00,215 --> 00:14:01,216
di kedua sisi
216
00:14:01,800 --> 00:14:05,637
untuk melihat apakah ada kegilaan di sini,
hal-hal aneh
217
00:14:05,721 --> 00:14:08,098
tentang anggota keluarga itu
218
00:14:08,181 --> 00:14:09,933
yang mungkin memberi kita ide
219
00:14:10,017 --> 00:14:13,437
tentang bagaimana Dahmer
menjadi seperti itu.
220
00:14:14,354 --> 00:14:17,858
Saya tak menemukan apa pun
di pihak Lionel Dahmer.
221
00:14:18,734 --> 00:14:20,861
Di pihak Joyce,
222
00:14:20,944 --> 00:14:23,697
saya rasa ada alkoholisme di keluarganya.
223
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
Namun, ada alkoholisme di banyak keluarga.
224
00:14:27,367 --> 00:14:29,161
Jadi, itu tak ada artinya bagi saya.
225
00:14:31,204 --> 00:14:34,666
Jeffrey punya adik yang lahir
saat usia Jeffrey sekitar enam tahun.
226
00:14:35,834 --> 00:14:36,793
David.
227
00:14:38,086 --> 00:14:41,465
Semua perhatian kemudian
diberikan kepada adiknya.
228
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
Jadi, dia sudah sering sendirian.
229
00:14:47,721 --> 00:14:49,681
Saat saya dan Jeff tumbuh dewasa,
230
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
saya rasa dia tak punya banyak teman.
231
00:14:54,102 --> 00:14:56,313
Saya tak pernah melihat orang lain datang.
232
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
Cuma ada saya dan Jeff.
233
00:15:00,484 --> 00:15:03,570
Jalan masuk kami berada
di seberang jalan satu sama lain,
234
00:15:04,154 --> 00:15:07,741
jadi, kami bisa mengambil sepeda kami
dan meluncur tepat di seberang jalan.
235
00:15:07,824 --> 00:15:09,952
Atau cuma main bola, naik perosotan.
236
00:15:10,702 --> 00:15:12,537
Ayahnya cukup khawatir
237
00:15:12,621 --> 00:15:15,582
karena Jeffrey tak berprestasi di sekolah.
238
00:15:15,666 --> 00:15:17,501
Tak punya banyak teman.
239
00:15:17,584 --> 00:15:19,878
Tak pernah berhubungan dengan perempuan.
240
00:15:21,380 --> 00:15:24,007
Berapa lama kau tahu dirimu homoseksual?
241
00:15:24,091 --> 00:15:26,969
Bisa dibilang, sejak umurku 13 tahun.
242
00:15:28,011 --> 00:15:31,682
Jeffrey menjadi sadar akan seksualitasnya
243
00:15:31,765 --> 00:15:33,767
saat dia mencapai pubertas,
244
00:15:33,850 --> 00:15:35,811
itu adalah hal yang biasa.
245
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Dia tahu itu akan bertentangan
246
00:15:39,898 --> 00:15:42,734
dengan keinginan ayah dan ibunya.
247
00:15:43,402 --> 00:15:45,696
Saat itulah dia melakukan
248
00:15:45,779 --> 00:15:48,740
eksperimen seksual
dengan anak laki-laki di dekat rumah.
249
00:15:50,826 --> 00:15:52,035
Apa yang kalian lakukan?
250
00:15:52,119 --> 00:15:53,578
Hanya berciuman,
251
00:15:54,162 --> 00:15:55,706
berbaring bersama,
252
00:15:55,789 --> 00:15:57,124
di rumah pohon.
253
00:15:57,874 --> 00:15:59,918
Usiaku sekitar 14 atau 15 tahun.
254
00:16:00,836 --> 00:16:02,546
Itu konsensual.
255
00:16:04,423 --> 00:16:09,136
Seiring bertambahnya usia,
Jeffrey menjadi tertutup secara emosional
256
00:16:09,219 --> 00:16:11,221
dari teman-temannya, guru-gurunya,
257
00:16:11,304 --> 00:16:13,724
teman masa kecilnya, bahkan orang tuanya.
258
00:16:17,436 --> 00:16:20,564
Saya menjabat sebagai
Jaksa Wilayah terpilih di Milwaukee County
259
00:16:20,647 --> 00:16:23,066
selama tahun-tahun pembunuhan Dahmer.
260
00:16:23,150 --> 00:16:25,777
Saya juga adalah jaksa penuntut
di dalam kasus itu.
261
00:16:25,861 --> 00:16:28,155
Saya pengacara di pengadilan
yang menuntutnya.
262
00:16:32,117 --> 00:16:34,036
Saat duduk di bangku SMA,
263
00:16:34,119 --> 00:16:37,122
dia mulai memiliki fantasi seksual.
264
00:16:37,205 --> 00:16:39,624
Salah satunya adalah berhubungan seks
dengan seseorang
265
00:16:39,708 --> 00:16:42,127
yang, pada dasarnya,
sepenuhnya tunduk padanya.
266
00:16:42,210 --> 00:16:45,088
Memaksa seseorang dengan kekerasan
agar tunduk.
267
00:16:45,714 --> 00:16:49,885
Kapan kali pertama kau berpikir
untuk melakukan ini kepada seseorang?
268
00:16:51,762 --> 00:16:53,680
- Maksudku, hanya fantasi.
- Ya.
269
00:16:54,347 --> 00:16:57,142
Mungkin sekitar saat aku berusia 18 tahun.
270
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
Dia berfantasi tentang seorang pelari
yang sering lewat rumahnya.
271
00:17:03,774 --> 00:17:07,486
Dia bertanya-tanya seperti apa orang itu
jika tak memakai kaus.
272
00:17:08,320 --> 00:17:11,698
Dia ingin dan tertarik pada pemuda itu
untuk berhubungan seks.
273
00:17:12,449 --> 00:17:14,659
Namun, dia tak tahu cara mendekatinya.
274
00:17:14,743 --> 00:17:18,205
Jadi, Dahmer memutuskan
untuk membuatnya pingsan di hutan
275
00:17:18,288 --> 00:17:20,499
dan berhubungan seks dengannya
saat dia pingsan.
276
00:17:21,333 --> 00:17:22,959
Tujuannya bukan membunuh.
277
00:17:23,460 --> 00:17:27,339
Tujuannya adalah menyentuh, memeluk,
dan menjelajahi tubuhnya.
278
00:17:27,422 --> 00:17:29,257
Bukan hubungannya.
279
00:17:29,341 --> 00:17:31,218
Bukan orangnya.
280
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Yang dia inginkan adalah
281
00:17:33,220 --> 00:17:35,889
tubuh pria atletis yang kuat.
282
00:17:36,598 --> 00:17:40,102
Dia memotong tongkat bisbol
sebagai senjata agar pria itu pingsan.
283
00:17:40,852 --> 00:17:42,479
Dia bersembunyi di balik pohon.
284
00:17:45,524 --> 00:17:48,235
Namun, pelari itu tak datang,
285
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
jadi, dia urungkan ide itu.
286
00:17:51,613 --> 00:17:54,783
Pada dasarnya, itu adalah
fantasi kekerasan pertama Dahmer.
287
00:17:55,492 --> 00:17:58,829
Melakukan itu pada pria
yang berlari di dekat rumahnya.
288
00:18:09,506 --> 00:18:11,842
JULI 1991
289
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
Dari WTMJ TV.
290
00:18:17,139 --> 00:18:19,391
Saluran berita 24 jam Milwaukee.
291
00:18:20,100 --> 00:18:23,270
Ini adalah News Channel 4 Fajar.
292
00:18:24,187 --> 00:18:27,399
Kesempatan pertama saya
untuk berbagi berita dengan dunia
293
00:18:27,482 --> 00:18:31,278
adalah di siaran langsung pagi hari,
di acara berita pagi.
294
00:18:31,361 --> 00:18:35,031
Selamat pagi. Ada temuan yang mengerikan
di Milwaukee semalam.
295
00:18:35,115 --> 00:18:39,035
Kepolisian Milwaukee menemukan
TKP mengerikan di gedung apartemen.
296
00:18:39,619 --> 00:18:43,999
Yang saya bacakan mengejutkan
para pembawa berita di stasiun TV.
297
00:18:44,082 --> 00:18:47,127
Mike dan Juliet, polisi tiba di sini
pada tengah malam,
298
00:18:47,210 --> 00:18:51,339
dan yang mereka temukan adalah
apartemen yang penuh potongan manusia.
299
00:18:51,423 --> 00:18:55,093
Pria yang tampaknya dibunuh
oleh pria lain, seorang penduduk di sini,
300
00:18:55,177 --> 00:18:58,388
dalam apa yang tampak sebagai
pembunuhan massal bermotif seksual.
301
00:18:59,598 --> 00:19:02,392
Di akhir siaran,
saya menantikan pertanyaan.
302
00:19:02,475 --> 00:19:04,936
Anda selalu dapat pertanyaan
dari para pembawa berita.
303
00:19:05,520 --> 00:19:07,105
Mayat-mayat itu dipotong-potong,
304
00:19:07,189 --> 00:19:09,649
jadi, akan sulit menyatukan informasi
305
00:19:09,733 --> 00:19:12,485
untuk mencari tahu
siapa saja para korbannya.
306
00:19:13,236 --> 00:19:14,404
Mereka diam.
307
00:19:17,199 --> 00:19:21,203
Saya bertanya kepada mereka kemudian,
"Ada apa? Kenapa kalian tak bertanya?"
308
00:19:21,286 --> 00:19:24,789
Mereka berkata, "Kami sangat terkejut
dan tak bisa memikirkan pertanyaan."
309
00:19:28,043 --> 00:19:29,544
Saya ingat pergi ke TKP,
310
00:19:29,628 --> 00:19:32,172
karena sebagai reporter,
Anda ingin melihat sendiri.
311
00:19:32,255 --> 00:19:34,549
Di sana ramai sekali.
312
00:19:35,759 --> 00:19:38,136
Di sana terus ramai.
313
00:19:38,929 --> 00:19:43,016
Orang-orang terkejut. Mereka terpukau.
Mereka pun tak bisa berpaling.
314
00:19:49,814 --> 00:19:53,193
Anda tak bisa membayangkan
betapa dahsyatnya itu semua.
315
00:19:53,276 --> 00:19:55,195
Itu menimbulkan kecemasan.
316
00:19:55,278 --> 00:19:58,698
Itu sangat menarik, sampai batas tertentu.
317
00:19:59,407 --> 00:20:01,910
Namun, saya khawatir
tak bekerja dengan benar.
318
00:20:02,452 --> 00:20:04,871
Kapan orang tuamu bercerai?
319
00:20:04,955 --> 00:20:06,331
Saat umurku 18 tahun.
320
00:20:07,040 --> 00:20:08,667
Pada tahun 1978.
321
00:20:09,709 --> 00:20:13,421
Menanamkan dalam dirinya
bahwa saya takkan menghakiminya
322
00:20:14,130 --> 00:20:16,091
sangatlah penting
323
00:20:16,174 --> 00:20:17,842
untuk memotong semuanya,
324
00:20:17,926 --> 00:20:19,844
karena ada begitu banyak materi.
325
00:20:21,012 --> 00:20:24,516
Mendapatkan kepercayaan itu
membawa perbedaan besar.
326
00:20:26,101 --> 00:20:29,562
Ibu dan Ayah, mereka punya masalah.
327
00:20:30,355 --> 00:20:33,358
Tak ada yang bisa kulakukan
untuk mengubah situasi,
328
00:20:33,858 --> 00:20:35,402
jadi, aku cuma mencoba
329
00:20:35,902 --> 00:20:39,364
menemukan kebahagiaan
dengan caraku sendiri.
330
00:20:40,031 --> 00:20:42,200
Jelas, itu cara yang salah.
331
00:20:44,869 --> 00:20:47,330
JULI 1991
332
00:20:51,918 --> 00:20:53,461
SMA REVERE
333
00:20:53,545 --> 00:20:56,047
Dahmer baru saja lulus SMA.
334
00:20:58,341 --> 00:21:00,427
Orang tuanya menjalani perceraian,
335
00:21:00,510 --> 00:21:03,596
dan Dahmer sendirian
di rumah di Bath, Ohio.
336
00:21:05,265 --> 00:21:07,642
Ibunya mengusir ayahnya.
337
00:21:07,726 --> 00:21:09,894
Ayahnya pindah ke motel.
338
00:21:10,812 --> 00:21:12,564
Tanpa sepengetahuan ayahnya,
339
00:21:12,647 --> 00:21:14,899
ibunya memutuskan, "Aku sudah muak."
340
00:21:14,983 --> 00:21:17,694
Jadi, ibunya pergi tiba-tiba
dengan adiknya.
341
00:21:18,611 --> 00:21:20,322
Saya rasa ayahnya tak tahu
342
00:21:20,405 --> 00:21:24,117
bahwa sang ibu telah pergi
ke Wisconsin pada saat itu.
343
00:21:25,118 --> 00:21:28,330
Jeffrey Dahmer tak pernah memakai
kata "ditinggalkan orang tua".
344
00:21:28,413 --> 00:21:32,459
Meski saya pikir dia mungkin
sudah akrab dengan perasaan itu.
345
00:21:33,543 --> 00:21:36,880
Sejak dia pergi ke Chippewa Falls,
kau tak bicara dengannya lagi?
346
00:21:36,963 --> 00:21:38,048
Benar.
347
00:21:38,131 --> 00:21:40,133
Bagaimana perasaanmu saat itu?
348
00:21:40,216 --> 00:21:41,760
Murung.
349
00:21:41,843 --> 00:21:43,303
Kesepian dan bosan.
350
00:21:44,971 --> 00:21:46,598
Bingung, bisa dibilang.
351
00:21:48,016 --> 00:21:49,893
Tak ada orang di rumah.
352
00:21:50,602 --> 00:21:52,479
Aku melihat orang ini mencari tumpangan.
353
00:21:52,562 --> 00:21:56,316
Aku pikir akan menyenangkan
punya seseorang untuk diajak bicara,
354
00:21:57,150 --> 00:22:01,321
dan seseorang yang bisa
aku ajak berhubungan seks.
355
00:22:05,742 --> 00:22:07,118
18 JUNI 1978
356
00:22:07,202 --> 00:22:09,996
TIGA MINGGU SETELAH KELULUSAN SMA
357
00:22:10,080 --> 00:22:14,834
Pada tahun 1978, Steven Hicks
mencari tumpangan ke konser rok.
358
00:22:19,089 --> 00:22:24,010
Jeffrey selalu tertarik
359
00:22:24,886 --> 00:22:27,597
adalah batang tubuh, fisiknya,
360
00:22:27,680 --> 00:22:31,684
seberapa bugar,
dan seberapa menarik individu itu.
361
00:22:32,727 --> 00:22:34,979
Itulah pendorong ketertarikannya.
362
00:22:36,314 --> 00:22:37,857
Itulah yang membuatku tertarik.
363
00:22:38,358 --> 00:22:39,984
Fisiknya.
364
00:22:40,068 --> 00:22:41,903
Fisik yang berotot.
365
00:22:42,487 --> 00:22:44,739
Itulah motivasinya.
366
00:22:45,657 --> 00:22:48,827
Saat Steven Hicks mencari tumpangan
dan tak mengenakan baju,
367
00:22:49,411 --> 00:22:52,914
Jeff berkata kepada saya, "Ini luar biasa.
Ini fantasi yang aku miliki."
368
00:22:53,581 --> 00:22:55,583
"Kini, aku bisa mewujudkannya."
369
00:22:56,209 --> 00:22:57,210
Jeffrey berpikir,
370
00:22:57,293 --> 00:23:00,880
"Kesempatan bagus. Aku punya mobil, rumah.
Tak ada orang di sekitar.
371
00:23:00,964 --> 00:23:04,509
Coba aku lihat apakah aku bisa mengajak
orang ini ke rumah."
372
00:23:05,218 --> 00:23:07,512
Dia berhenti,
bicara dengannya dan berkata,
373
00:23:07,595 --> 00:23:09,931
"Aku punya bir dan ganja di rumah.
374
00:23:10,014 --> 00:23:12,725
Kau mau ke sana dan berbagi denganku?"
375
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
Steven Hicks mengiakan.
376
00:23:15,562 --> 00:23:17,730
Tuan Hicks tidak gay.
377
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
Tak ada interaksi seksual.
378
00:23:22,610 --> 00:23:24,821
Jadi, kau tak melakukan apa pun dengannya?
379
00:23:24,904 --> 00:23:25,822
Tidak.
380
00:23:27,031 --> 00:23:29,701
Aku merasa dia tak tertarik sama sekali
381
00:23:29,784 --> 00:23:31,786
setelah sebentar bicara dengannya.
382
00:23:31,870 --> 00:23:34,038
Jadi, aku tak ingin bertanya kepadanya.
383
00:23:34,831 --> 00:23:35,832
Baik.
384
00:23:36,833 --> 00:23:40,211
Pada titik tertentu,
Steven Hicks mengatakan ke Jeffrey,
385
00:23:40,295 --> 00:23:42,964
"Aku harus pergi.
Aku tak bisa terus di sini lebih lama.
386
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
Orang-orang akan bertanya-tanya
di mana aku."
387
00:23:46,593 --> 00:23:48,303
Jeff tak ingin membiarkannya pergi.
388
00:23:50,513 --> 00:23:51,973
Itu adalah kali pertama
389
00:23:53,516 --> 00:23:56,352
aku punya keinginan untuk mengendalikan.
390
00:23:57,520 --> 00:23:59,063
Aku kehilangan semua perasaan,
391
00:23:59,772 --> 00:24:02,650
jadi, aku memutuskan
392
00:24:03,568 --> 00:24:06,529
untuk melakukannya,
baik dia gay atau tidak.
393
00:24:06,613 --> 00:24:08,281
Itu tak terlalu penting.
394
00:24:10,742 --> 00:24:13,661
Dahmer mengambil barbel dari set beban
395
00:24:13,745 --> 00:24:16,331
dan memukul kepala Steven Hicks dengannya.
396
00:24:30,303 --> 00:24:34,849
Aku tak tahu kenapa memukulnya,
kecuali karena mau bersamanya lebih lama.
397
00:24:36,643 --> 00:24:39,437
Steven sudah tak sadarkan diri,
398
00:24:39,521 --> 00:24:43,900
dan Jeffrey menggunakan barbel
untuk mencekik Steven.
399
00:24:44,609 --> 00:24:47,195
Aku berpikir betapa menakjubkannya itu
400
00:24:47,278 --> 00:24:50,782
karena sudah benar-benar melakukannya
401
00:24:50,865 --> 00:24:52,408
ke manusia lain.
402
00:24:52,492 --> 00:24:53,868
Aku terkejut
403
00:24:53,952 --> 00:24:56,037
bisa sampai pada titik itu.
404
00:24:57,330 --> 00:24:59,582
Itu adalah perasaan gembira,
405
00:24:59,666 --> 00:25:00,625
kontrol,
406
00:25:01,209 --> 00:25:03,503
tapi bercampur dengan ketakutan besar.
407
00:25:04,754 --> 00:25:06,881
- Apa yang kau lakukan pada tubuhnya?
- Tak ada.
408
00:25:06,965 --> 00:25:08,550
Tepat di bawah…
409
00:25:09,342 --> 00:25:12,387
di bawah rumah, di area ruang merangkak.
410
00:25:12,470 --> 00:25:14,889
- Kau turun dan melihatnya?
- Satu kali.
411
00:25:14,973 --> 00:25:16,516
Tapi hanya menatapnya.
412
00:25:17,559 --> 00:25:20,645
Apa yang ada dalam pikiranmu
saat menatapnya?
413
00:25:23,565 --> 00:25:26,776
Semacam rasa ingin tahu
yang tak wajar tentang…
414
00:25:28,653 --> 00:25:30,822
seperti apa orang mati itu.
415
00:25:34,784 --> 00:25:37,912
Rasa penasaran bercampur
dengan rasa takut yang berlebihan.
416
00:25:41,040 --> 00:25:42,542
Setelah itu,
417
00:25:42,625 --> 00:25:46,296
dia mengalami kecemasan dan kepanikan.
418
00:25:46,838 --> 00:25:50,383
"Harus aku apakan tubuhnya?
Bagaimana aku akan menyingkirkannya?"
419
00:25:57,515 --> 00:26:00,143
Aku mulai memotong-motong dia.
420
00:26:00,226 --> 00:26:02,770
Ada sesuatu tentang dia yang aku ingat.
421
00:26:02,854 --> 00:26:06,107
Memotong kaki, lengan, lalu kepalanya.
422
00:26:07,817 --> 00:26:09,319
Kau menyentuhnya lagi?
423
00:26:09,402 --> 00:26:11,321
Mungkin saja.
424
00:26:11,404 --> 00:26:12,864
Hati dan jantungnya.
425
00:26:15,700 --> 00:26:17,910
Dia memisahkan kepalanya sebentar.
426
00:26:17,994 --> 00:26:21,164
Dia merancap ke potongan tubuh itu.
427
00:26:22,081 --> 00:26:26,502
Apa kau khawatir tentang kenapa
kau merasakan kepuasan begitu saat itu,
428
00:26:26,586 --> 00:26:30,089
ketika umurmu 18 tahun,
dengan memakainya untuk merancap?
429
00:26:30,840 --> 00:26:33,593
Aku belum mengetahuinya sampai sekarang.
430
00:26:33,676 --> 00:26:37,013
Aku mendapat perasaan yang menarik
dari melakukannya.
431
00:26:38,806 --> 00:26:39,932
Tapi aku melakukannya.
432
00:26:40,892 --> 00:26:43,144
Berapa lama kau menyimpannya
di rumah bersamamu?
433
00:26:44,604 --> 00:26:46,773
Aku tak tahu. Enam jam.
434
00:26:51,819 --> 00:26:53,696
Dia dapat kepuasan tertinggi
435
00:26:53,780 --> 00:26:56,157
lewat apa yang dia lakukan
pada tubuh itu setelahnya.
436
00:26:57,200 --> 00:26:59,786
Benar dia memang punya kelainan seksual.
437
00:27:00,912 --> 00:27:05,458
Dalam upaya untuk mencoba dan membuatnya
melalui permohonan kegilaan,
438
00:27:05,541 --> 00:27:09,754
saya tahu salah satu pakar kami
telah banyak membahasnya.
439
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Saya seorang psikiater forensik.
440
00:27:13,633 --> 00:27:16,636
Saya adalah saksi ahli
dalam kasus Jeffrey Dahmer.
441
00:27:19,013 --> 00:27:22,266
Keahlian saya adalah parafilia,
istilah awamnya adalah
442
00:27:22,350 --> 00:27:24,018
gangguan penyimpangan seksual.
443
00:27:24,102 --> 00:27:27,480
Orang-orang yang punya hal berbeda
soal pandangan seksual mereka.
444
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Diagnosis saya terhadap Tn. Dahmer
adalah nekrofilia.
445
00:27:32,235 --> 00:27:34,737
Nekrofilia adalah suatu kondisi
446
00:27:34,821 --> 00:27:36,698
saat seorang individu
447
00:27:36,781 --> 00:27:38,157
sangat terangsang
448
00:27:38,241 --> 00:27:41,577
berhubungan seks dengan individu lain
setelah mereka meninggal.
449
00:27:43,246 --> 00:27:44,956
Jadi, ada mayatnya.
450
00:27:45,540 --> 00:27:46,874
Ada Jeffrey.
451
00:27:47,458 --> 00:27:51,254
Sekitar pukul 03.00,
dia memutuskan untuk membuang mayat itu
452
00:27:51,337 --> 00:27:53,464
dengan membawanya ke jurang
453
00:27:53,548 --> 00:27:56,050
yang dia tahu terletak
beberapa kilometer jauhnya.
454
00:28:00,930 --> 00:28:03,766
Dia mengambil mayat itu,
memasukkannya ke kantong sampah,
455
00:28:03,850 --> 00:28:08,146
dan dihentikan oleh petugas polisi
karena melewati garis tengah.
456
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Polisi itu mengujinya
untuk mengemudi sambil mabuk. Dia lolos.
457
00:28:15,194 --> 00:28:18,197
Petugas itu mengambil senternya
dan menyorotkannya ke belakang,
458
00:28:18,281 --> 00:28:21,701
dan ada kantong sampah
dengan mayat Hicks di dalamnya.
459
00:28:21,784 --> 00:28:25,580
Petugas bertanya apa itu.
"Sampah. Orang tuaku bercerai.
460
00:28:25,663 --> 00:28:28,624
Aku tak bisa tidur,
jadi, aku mau membuang sampahnya."
461
00:28:28,708 --> 00:28:32,545
Ada mayat di kursi di belakang Anda
yang baru saja Anda bunuh,
462
00:28:32,628 --> 00:28:36,632
dan Anda bicara dengan petugas polisi.
Anda seorang pemuda berusia 18 tahun.
463
00:28:36,716 --> 00:28:40,219
Dahmer tahu apa yang dipertaruhkan
dan cukup tenang untuk mengatakan,
464
00:28:40,303 --> 00:28:43,931
"Cuma ingin membuang sampah."
Petugas itu memercayainya.
465
00:28:44,015 --> 00:28:47,560
Meski melihat kantong itu,
polisi itu tak pernah melihat isinya.
466
00:28:48,394 --> 00:28:51,147
Dia mampu meyakinkan petugas itu.
467
00:28:51,731 --> 00:28:54,525
Setelah itu, dia tahu
dirinya bisa memanipulasi.
468
00:28:54,609 --> 00:28:58,613
Dia tahu bisa membuat pernyataan
kepada seseorang dan lolos begitu saja.
469
00:28:59,489 --> 00:29:02,033
Dia berbalik dan kembali ke rumah.
470
00:29:03,826 --> 00:29:08,539
Dia menemukan pipa galvanis,
katanya sekitar 0,5 meter,
471
00:29:08,623 --> 00:29:10,458
tempat dia memasukkan kantong ke sana.
472
00:29:11,250 --> 00:29:14,003
Dia pergi melewati jembatan,
melewati sungai,
473
00:29:14,086 --> 00:29:17,465
dan membuang barang-barang pribadi lainnya
474
00:29:17,548 --> 00:29:19,217
milik Tn. Hicks.
475
00:29:19,967 --> 00:29:22,595
Termasuk pisau yang dia gunakan
476
00:29:22,678 --> 00:29:25,181
untuk memotong tubuhnya
menjadi potongan kecil.
477
00:29:26,182 --> 00:29:28,184
Ayah tinggal di hotel,
478
00:29:28,267 --> 00:29:31,646
jadi, aku sering sendirian
selama beberapa bulan.
479
00:29:32,480 --> 00:29:34,649
Selama ayahmu tinggal di hotel,
480
00:29:34,732 --> 00:29:36,651
berapa kali kalian bicara?
481
00:29:37,693 --> 00:29:39,529
Mungkin sekali atau dua kali seminggu.
482
00:29:40,655 --> 00:29:43,783
Ayahnya dan Shari, calon ibu tirinya,
483
00:29:43,866 --> 00:29:45,243
datang kembali ke rumah.
484
00:29:45,326 --> 00:29:47,370
Tak banyak makanan di kulkas.
485
00:29:47,453 --> 00:29:49,413
Botol alkohol berserakan.
486
00:29:49,497 --> 00:29:53,125
Kehidupan pemuda itu tampak bermasalah.
487
00:29:54,210 --> 00:29:56,462
Ayahnya cukup khawatir,
488
00:29:56,546 --> 00:29:58,464
jadi, mereka pindah kembali.
489
00:30:02,802 --> 00:30:05,805
Setelah itu, kau bilang
dirimu pergi ke Universitas Negeri Ohio?
490
00:30:05,888 --> 00:30:07,515
Selama kurang lebih tiga bulan.
491
00:30:09,642 --> 00:30:13,604
Aku sering minum-minum di sana,
jadi, nilainya tak terlalu bagus.
492
00:30:15,231 --> 00:30:18,985
Saya rasa ayahnya memasukkannya
ke Universitas Negeri Ohio.
493
00:30:19,068 --> 00:30:21,821
Dia banyak minum-minum,
pada dasarnya didepak dari kuliah.
494
00:30:22,864 --> 00:30:24,532
Keputusan pun dibuat
495
00:30:24,615 --> 00:30:27,869
oleh ayahnya dan ibu tirinya,
dia akan masuk militer.
496
00:30:29,829 --> 00:30:32,415
Mereka mengirimku ke pelatihan dasar.
497
00:30:33,332 --> 00:30:35,001
Kemudian, pelatihan medis lapangan.
498
00:30:36,878 --> 00:30:38,588
Dia menunjukkan kepada saya
499
00:30:38,671 --> 00:30:41,549
bahwa ini adalah sesuatu
yang dia pelajari,
500
00:30:41,632 --> 00:30:44,176
yaitu mampu mengidentifikasi organ
501
00:30:44,260 --> 00:30:47,054
lewat pelatihannya di militer.
502
00:30:47,555 --> 00:30:51,183
Jeffrey Dahmer dipulangkan
karena minum-minum.
503
00:30:51,851 --> 00:30:53,853
Aku minum-minum berat lagi,
504
00:30:53,936 --> 00:30:56,439
jadi, aku harus pindah kembali ke Ohio.
505
00:30:57,189 --> 00:30:58,524
Dengan keluargaku.
506
00:30:59,859 --> 00:31:03,362
Saat dia kembali ke rumah lamanya
tiga tahun kemudian,
507
00:31:03,988 --> 00:31:06,657
kantong berisi mayat Steven Hicks…
508
00:31:07,658 --> 00:31:09,368
Semua masih ada di sana.
509
00:31:14,165 --> 00:31:17,877
Jeffrey Dahmer menyebarkan
potongan mayat Steve Hicks
510
00:31:17,960 --> 00:31:20,713
di 0,5 hektare hutan
511
00:31:20,796 --> 00:31:22,590
tempat keluarga itu tinggal.
512
00:31:22,673 --> 00:31:26,052
Inilah seorang pemuda baik
yang menghilang tanpa jejak.
513
00:31:28,971 --> 00:31:32,808
Anda bisa membayangkan.
Mereka baru mengetahuinya pada Juli 1991.
514
00:31:32,892 --> 00:31:36,729
Putra mereka menghilang
pada bulan Juni 1978.
515
00:31:36,812 --> 00:31:38,481
Selama 13 tahun,
516
00:31:38,564 --> 00:31:42,109
keluarga itu tak tahu
apa yang terjadi pada putra mereka,
517
00:31:42,193 --> 00:31:43,235
Steven Hicks.
518
00:31:44,070 --> 00:31:45,947
SUBJEK: ORANG HILANG/PEMBUNUHAN
519
00:31:46,030 --> 00:31:48,950
KORBAN: STEVEN MARK HICKS
520
00:31:49,033 --> 00:31:50,618
PENANGKAPAN: JEFFERY L. DAHMER
521
00:31:50,701 --> 00:31:51,953
PEMBUNUHAN: STEVEN HICKS
522
00:31:52,036 --> 00:31:54,205
Aku terganggu oleh itu.
523
00:31:57,124 --> 00:32:00,169
Bagaimana kau tahu
dirimu terganggu olehnya?
524
00:32:00,252 --> 00:32:01,963
Apa yang kau rasakan?
525
00:32:02,046 --> 00:32:03,339
Banyak rasa bersalah.
526
00:32:04,465 --> 00:32:06,592
Keragu-raguan apakah aku harus
527
00:32:07,802 --> 00:32:08,886
mengakuinya.
528
00:32:13,057 --> 00:32:15,476
Aku tak pernah punya keberanian untuk itu.
529
00:32:15,559 --> 00:32:17,144
Apa yang kau pikirkan?
530
00:32:17,853 --> 00:32:21,065
Aku tahu betapa salahnya itu.
531
00:32:22,525 --> 00:32:26,612
Aku tak pernah ingin
hal seperti itu terjadi lagi.
532
00:32:34,495 --> 00:32:36,789
AGUSTUS 1991
533
00:32:38,833 --> 00:32:40,960
Selama wawancara kami
dengan Jeffrey Dahmer,
534
00:32:41,043 --> 00:32:44,088
kami bicara dengannya
tentang anggota keluarga,
535
00:32:44,171 --> 00:32:46,674
dan Jeff berkata, "Abaikan keluargaku."
536
00:32:47,550 --> 00:32:51,762
Dia berkata, "Orang tuaku
tak mengetahui aktivitasku."
537
00:32:52,763 --> 00:32:54,348
Saya memberi tahu Lionel,
538
00:32:54,432 --> 00:32:55,766
ayah Jeff,
539
00:32:56,434 --> 00:32:59,603
tentang pembunuhan itu,
dan reaksinya terkejut.
540
00:33:00,187 --> 00:33:03,733
Dia tak mengerti bagaimana anaknya
bisa melakukan ini pada seseorang.
541
00:33:04,650 --> 00:33:07,486
Bagaimana reaksi keluarganya
terhadap semua ini?
542
00:33:08,154 --> 00:33:11,032
Saya cuma bisa menyatakan
itu bisa diprediksi,
543
00:33:11,115 --> 00:33:13,784
sama seperti bagaimana keluarga siapa pun
akan bereaksi.
544
00:33:13,868 --> 00:33:17,872
Mereka juga sangat putus asa.
545
00:33:18,497 --> 00:33:21,751
Mereka merasa bersalah
atas tragedi yang terjadi,
546
00:33:22,334 --> 00:33:25,463
termasuk atas para korban
dan keluarga korban.
547
00:33:25,546 --> 00:33:28,507
Tentu saja, merasa sangat sedih
atas putra mereka.
548
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
Ini adalah keluarga
yang sangat baik dan luar biasa.
549
00:33:31,802 --> 00:33:34,472
Ayahnya, Lionel,
adalah pria yang luar biasa,
550
00:33:34,555 --> 00:33:37,141
dia terluka sama parahnya
dengan siapa pun.
551
00:33:37,725 --> 00:33:39,060
SUARA LIONEL DAHMER
552
00:33:39,143 --> 00:33:43,272
Aku menyayanginya.
Aku tak sadar betapa sakitnya dia.
553
00:33:43,981 --> 00:33:47,026
Aku akan, seperti biasa,
554
00:33:47,109 --> 00:33:49,487
mendampinginya di dalam benak dan doaku.
555
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
Detektif mengizinkannya merokok
556
00:33:58,120 --> 00:34:00,831
dan minum kopi sebanyak yang dia mau.
557
00:34:01,832 --> 00:34:04,043
Itu membuatnya tetap tenang dan fokus,
558
00:34:04,126 --> 00:34:07,922
tanpa itu, saya rasa
kami takkan mendapatkan semua cerita.
559
00:34:08,506 --> 00:34:11,801
Karena dia ingin bicara
lebih lama dan lebih lama
560
00:34:11,884 --> 00:34:14,720
selama dia bisa terus menikmati
dua hal itu.
561
00:34:15,429 --> 00:34:19,558
Sulit menggali perasaan dan motivasi ini.
562
00:34:19,642 --> 00:34:22,978
Aku tahu ini sangat sulit.
Jika terlalu sulit, katakan.
563
00:34:23,521 --> 00:34:25,231
- Kau sadar kenapa…
- Ya.
564
00:34:25,815 --> 00:34:28,109
Membicarakannya dan menganalisisnya
565
00:34:29,151 --> 00:34:30,778
menunjukkan kepadaku bagaimana
566
00:34:31,529 --> 00:34:33,656
melencengnya pemikiranku saat itu.
567
00:34:35,908 --> 00:34:38,494
Hubungan saya dengannya,
seiring berkembangnya,
568
00:34:38,577 --> 00:34:41,455
dia makin bersedia
569
00:34:41,539 --> 00:34:45,292
untuk menguraikan nuansa tiap kasus,
570
00:34:45,376 --> 00:34:46,836
tiap pembunuhan.
571
00:34:48,212 --> 00:34:51,340
Ada kalanya saya merasa
seperti seorang ibu baginya.
572
00:34:51,423 --> 00:34:54,426
Ada kalanya saya merasa
dia adalah adik saya.
573
00:34:54,510 --> 00:34:57,596
Ada kalanya saya merasa
seperti terapisnya.
574
00:34:59,473 --> 00:35:01,976
Kau pernah mencoba mengembangkan
suatu hubungan?
575
00:35:02,059 --> 00:35:05,104
Tidak. Aku tak bisa mengatakan
pernah melakukannya.
576
00:35:05,187 --> 00:35:06,605
Kenapa tidak?
577
00:35:06,689 --> 00:35:09,942
Ya, itu karena situasi di rumah.
578
00:35:10,025 --> 00:35:11,944
Aku tak bisa melanjutkan
579
00:35:12,027 --> 00:35:15,156
hubungan jangka panjang
di tempat aku tinggal.
580
00:35:16,073 --> 00:35:21,120
Ayah Jeff menyarankannya pindah
ke rumah neneknya, dia setuju.
581
00:35:21,704 --> 00:35:25,082
Setelah saya memberi tahu Katherine,
neneknya,
582
00:35:25,166 --> 00:35:28,085
tentang kegiatannya dan perbuatannya,
583
00:35:28,169 --> 00:35:30,129
dia sedih dan menangis.
584
00:35:30,754 --> 00:35:32,339
Dia tak percaya.
585
00:35:32,423 --> 00:35:36,802
Dia bilang tak ingin terlibat
dalam kegiatan Jeff.
586
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
Dia tak ingin tahu
apa yang sudah terjadi di masa lalu.
587
00:35:46,061 --> 00:35:48,522
AGUSTUS 1991
588
00:35:56,280 --> 00:35:58,741
JL SILVER SPRING
589
00:35:58,824 --> 00:36:00,242
Aku kemudian pindah.
590
00:36:00,910 --> 00:36:03,204
Jadi, di sini, di Wisconsin,
591
00:36:03,287 --> 00:36:04,914
untuk membantu nenekku.
592
00:36:05,915 --> 00:36:08,876
Itu, "Kenapa kau tak pergi
dan pindah ke rumah Nenek?
593
00:36:08,959 --> 00:36:13,297
Tempat yang akan sehat bagimu.
Dia makin tua. Dia butuh bantuan.
594
00:36:13,964 --> 00:36:16,800
Dan memulai dari awal di kota baru."
595
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Jeffrey bilang dia sangat sayang neneknya.
596
00:36:23,057 --> 00:36:24,475
Nenek Jeffrey
597
00:36:24,558 --> 00:36:27,937
digambarkan oleh Jeffrey
sebagai nenek yang sempurna.
598
00:36:28,520 --> 00:36:29,772
South Side, Milwaukee.
599
00:36:30,648 --> 00:36:32,650
Religius, peduli.
600
00:36:33,317 --> 00:36:34,818
Orang yang sangat baik.
601
00:36:34,902 --> 00:36:38,948
Ini adalah lingkungan
tempat Lionel Dahmer dibesarkan.
602
00:36:39,031 --> 00:36:41,825
Dia sangat mendukung dan menyayangi Jeff.
603
00:36:41,909 --> 00:36:45,246
Jelas Jeff tak begitu dekat
dengan ibu dan ayahnya.
604
00:36:45,329 --> 00:36:46,622
MILWAUKEE, ALLIS BARAT
605
00:36:46,705 --> 00:36:49,500
Rumah nenek Jeff di Allis Barat,
pinggiran kota Milwaukee.
606
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
RUMAH NENEK
607
00:36:50,918 --> 00:36:54,255
Aku membantunya mengurus halaman
dan tugas rumah lain.
608
00:36:55,923 --> 00:36:59,260
Saat Jeffrey pindah,
neneknya tak terlalu menuntutnya.
609
00:36:59,927 --> 00:37:03,097
Tak jelas bagi saya
apa dia tahu soal seksualitas Jeff.
610
00:37:03,889 --> 00:37:05,182
Namun, Jeffrey sadar
611
00:37:05,266 --> 00:37:08,435
jika tahu,
neneknya akan sangat menghakimi.
612
00:37:09,436 --> 00:37:11,021
Pada waktu itu,
613
00:37:11,105 --> 00:37:13,649
membuka diri soal orientasi seks
sangat berbeda.
614
00:37:13,732 --> 00:37:17,695
Itu berat baginya.
Dia bilang, "Aku tak suka menjadi gay."
615
00:37:21,573 --> 00:37:23,909
Aku melakukan upaya yang tulus
616
00:37:24,868 --> 00:37:27,788
untuk mengubah cara hidupku,
617
00:37:27,871 --> 00:37:29,331
untuk mengubah hasratku.
618
00:37:29,915 --> 00:37:33,002
Untuk menyingkirkan
619
00:37:33,085 --> 00:37:36,588
perasaan homoseksual yang aku miliki.
620
00:37:37,131 --> 00:37:39,800
Pikiran sinis apa pun.
621
00:37:41,176 --> 00:37:43,554
Mulai pergi ke gereja dengan Nenek
622
00:37:43,637 --> 00:37:45,264
secara teratur.
623
00:37:46,432 --> 00:37:48,600
Serta mencoba untuk menahan
624
00:37:48,684 --> 00:37:51,770
perasaan seksual apa pun yang aku miliki.
625
00:37:53,856 --> 00:37:57,526
Saya rasa itu benar-benar
mulai mengubahnya.
626
00:37:57,609 --> 00:37:59,570
Dia membaca Alkitab.
627
00:37:59,653 --> 00:38:03,407
Mereka menghabiskan banyak waktu bersama
saat makan malam.
628
00:38:04,325 --> 00:38:07,453
Nenekku pergi ke gereja
setiap hari Minggu.
629
00:38:08,162 --> 00:38:09,747
Denominasi apa dia?
630
00:38:09,830 --> 00:38:11,040
Protestan.
631
00:38:14,084 --> 00:38:17,046
Dia ke gereja.
Dia berdoa agar menemukan jalan
632
00:38:17,129 --> 00:38:21,425
untuk melawan dorongan ini,
hasrat seksual patologis ini.
633
00:38:21,508 --> 00:38:22,968
Pada saat itulah
634
00:38:23,052 --> 00:38:26,347
dia mencari pengganti
gar tak mengambil nyawa manusia.
635
00:38:29,683 --> 00:38:32,811
Aku sedang berjalan di sekitar Southridge
636
00:38:33,604 --> 00:38:35,606
dan melihat maneken ini
637
00:38:35,689 --> 00:38:38,067
agak menarik perhatianku.
638
00:38:38,150 --> 00:38:40,861
Aku menginginkan maneken itu, jadi, aku…
639
00:38:42,446 --> 00:38:43,947
pergi di toko itu.
640
00:38:44,031 --> 00:38:45,449
Tak ada orang di sana.
641
00:38:45,532 --> 00:38:47,993
Aku tetap di sana sampai waktu tutup.
642
00:38:48,077 --> 00:38:50,371
- Tak ada alarm yang berbunyi?
- Tak ada.
643
00:38:50,454 --> 00:38:52,247
Aku membuka pakaian maneken itu,
644
00:38:52,331 --> 00:38:53,582
memesan taksi pulang,
645
00:38:53,665 --> 00:38:56,251
dan menyimpannya di garasi
646
00:38:56,335 --> 00:38:58,295
di rumah Nenek.
647
00:38:58,921 --> 00:39:01,382
Aku sering bermain dengannya setelah…
648
00:39:02,966 --> 00:39:05,052
mengenakan dan membuka pakaiannya.
649
00:39:06,970 --> 00:39:08,597
Berpura-pura itu nyata.
650
00:39:11,183 --> 00:39:14,686
Dia menggunakannya
untuk berbaring dengannya dan merancap,
651
00:39:14,770 --> 00:39:17,856
yang tak senikmat manusia.
652
00:39:17,940 --> 00:39:19,483
Dia merasa itu mengecewakan.
653
00:39:20,442 --> 00:39:23,987
Maneken tak berwajah dari mal
tak memuaskan untuknya.
654
00:39:25,489 --> 00:39:28,867
Setiap satu atau dua minggu,
Nenek tak sengaja menemukannya.
655
00:39:28,951 --> 00:39:32,413
Dia menggantung beberapa pakaian
yang dia cuci untukku.
656
00:39:32,496 --> 00:39:34,998
- Sungguh?
- Ya. Dia bertanya apa itu.
657
00:39:35,082 --> 00:39:36,375
Di mana aku mendapatkannya.
658
00:39:36,458 --> 00:39:40,045
Aku mengatakan bahwa aku mengambilnya di…
659
00:39:40,129 --> 00:39:42,714
Mereka menjual maneken berlebih.
660
00:39:42,798 --> 00:39:46,427
Kurasa dia menelepon Ayah,
jadi, aku merasa lebih baik membuangnya.
661
00:39:46,510 --> 00:39:49,096
Membawanya ke ruang bawah tanah
662
00:39:49,179 --> 00:39:52,474
dan menghancurkannya,
lalu membuangnya ke tempat sampah.
663
00:40:01,442 --> 00:40:03,902
Saya sudah melihat
sekitar 20 pembunuh berantai.
664
00:40:04,611 --> 00:40:07,030
Tak semuanya seksual,
namun kebanyakan demikian.
665
00:40:07,698 --> 00:40:10,451
Saya telah melihat
sejumlah pembunuh massal,
666
00:40:10,534 --> 00:40:13,954
dan saya dihampiri oleh kantor kejaksaan
667
00:40:14,037 --> 00:40:15,664
untuk mengevaluasi Tn. Dahmer.
668
00:40:16,582 --> 00:40:20,919
Melihatnya selama tiga hari
dan kemudian bersaksi di persidangannya.
669
00:40:21,003 --> 00:40:24,339
Hal yang luar biasa
dalam membandingkan Jeffrey Dahmer
670
00:40:24,423 --> 00:40:29,303
dengan pembunuh berantai lain
adalah bagaimana dia tak membela diri.
671
00:40:29,887 --> 00:40:33,807
Setahu saya, dia tak mencoba
menyembunyikan apa pun dari saya.
672
00:40:33,891 --> 00:40:38,103
Saya pikir dia berusaha
mencari solusi lain untuk sementara waktu.
673
00:40:38,687 --> 00:40:43,233
Namun, saat Dahmer berusaha
menghindari alkohol,
674
00:40:43,734 --> 00:40:47,196
mencoba menghindari seks gay,
675
00:40:47,279 --> 00:40:50,491
karena larangan agamanya terhadapnya,
676
00:40:51,992 --> 00:40:55,662
dia mengalami pengalaman
yang baginya belum pernah terjadi,
677
00:40:55,746 --> 00:40:59,333
yaitu seorang pria menjatuhkan catatan
di perpustakaan,
678
00:40:59,416 --> 00:41:02,002
menawarkan dia seks oral di kamar mandi.
679
00:41:03,587 --> 00:41:06,423
Aku berada di perpustakaan Allis Barat,
680
00:41:07,674 --> 00:41:10,135
hanya duduk di kursi, membaca buku.
681
00:41:11,178 --> 00:41:13,805
Aku sama sekali tak menduganya.
682
00:41:14,515 --> 00:41:18,227
Aku menertawakannya sendiri. Aku pikir,
683
00:41:18,310 --> 00:41:21,730
"Itu upaya mengerikan dan jahat
684
00:41:21,813 --> 00:41:24,858
untuk membuatku kembali membunuh,"
685
00:41:25,484 --> 00:41:26,485
paham?
686
00:41:27,027 --> 00:41:29,238
Aku tak pernah melihat wajahnya.
687
00:41:31,365 --> 00:41:34,409
Kau berhenti dari dorongan itu
saat pergi ke gereja dengan Nenek,
688
00:41:34,493 --> 00:41:36,828
tapi kembali lebih kuat, benar?
689
00:41:37,955 --> 00:41:39,957
Kurasa, itulah yang memicunya.
690
00:41:42,042 --> 00:41:46,421
Ini membuatnya mulai memikirkan
seks gay lebih sering
691
00:41:46,964 --> 00:41:49,216
dan menyadari dia bisa mendapatkannya.
692
00:41:50,592 --> 00:41:54,137
Jadi, dengan begitu,
itu membuka dunia baginya.
693
00:41:54,930 --> 00:41:58,559
Ada kalanya dia tak berhati-hati lagi.
694
00:42:02,354 --> 00:42:04,481
PERUSAHAAN COKELAT AMBROSIA
695
00:42:04,565 --> 00:42:06,650
Jeffrey Dahmer dapat pekerjaan.
696
00:42:07,859 --> 00:42:09,945
Dia adalah seorang pencampur
697
00:42:10,028 --> 00:42:12,447
di pabrik cokelat Ambrosia.
698
00:42:13,282 --> 00:42:15,075
Dia bekerja pada sif malam.
699
00:42:15,659 --> 00:42:19,246
Itu adalah pekerjaan yang memungkinkannya
700
00:42:19,329 --> 00:42:21,498
untuk pergi keluar pada akhir pekan.
701
00:42:22,499 --> 00:42:25,294
Setidaknya, aku punya pekerjaan
yang dibayar setengah layak.
702
00:42:26,003 --> 00:42:28,088
Aku bisa menantikan waktu luang.
703
00:42:28,171 --> 00:42:29,381
Privasi.
704
00:42:31,216 --> 00:42:32,968
Mulai minum lagi,
705
00:42:33,927 --> 00:42:35,679
pergi ke toko-toko buku.
706
00:42:38,140 --> 00:42:41,935
Menemukan letak bar gay
dan mulai mengunjunginya.
707
00:42:42,728 --> 00:42:45,814
Yang aku cari adalah teman langsung.
708
00:42:46,315 --> 00:42:48,191
Orang untuk bermalam bersama.
709
00:42:48,275 --> 00:42:51,987
Pria yang aku kendalikan sepenuhnya,
710
00:42:52,571 --> 00:42:55,073
dan bisa melakukan apa yang aku inginkan.
711
00:42:55,657 --> 00:42:57,409
Sesuatu yang nyata,
712
00:42:58,368 --> 00:43:00,495
bukan palsu seperti maneken.
713
00:43:00,579 --> 00:43:02,164
Itu adalah fantasiku.
714
00:43:04,124 --> 00:43:07,252
Beberapa saat sebelum mulai
kembali membunuh…
715
00:43:12,174 --> 00:43:15,135
aku menyerah untuk mencoba melawan.
716
00:43:18,305 --> 00:43:20,015
Saya kenal Jeffrey Dahmer
717
00:43:20,098 --> 00:43:22,184
dan beberapa korbannya.
718
00:43:23,435 --> 00:43:24,895
Setelah semua ini terungkap
719
00:43:24,978 --> 00:43:26,688
TEMAN KORBAN
720
00:43:26,730 --> 00:43:29,691
beberapa orang di bar berkata,
"Aku ingat dia."
721
00:43:29,775 --> 00:43:32,694
Tentu saja. Kami semua ingat.
Milwaukee itu kecil.
722
00:43:36,615 --> 00:43:38,283
Era 1980-an.
723
00:43:39,242 --> 00:43:42,788
Kehidupan gay benar-benar sedang naik daun
724
00:43:42,871 --> 00:43:44,373
di Milwaukee.
725
00:43:45,374 --> 00:43:47,292
Itu tak terlalu eksklusif
726
00:43:47,376 --> 00:43:49,961
seperti di Chicago, New York, dan LA,
727
00:43:50,587 --> 00:43:52,964
namun untuk kota seperti Milwaukee,
728
00:43:53,799 --> 00:43:54,966
kami bersenang-senang.
729
00:43:55,050 --> 00:43:56,426
Kami bahagia.
730
00:43:59,054 --> 00:44:00,639
Anda bisa keluar hampir tiap malam
731
00:44:00,722 --> 00:44:02,265
TEMAN TONY SEARS
732
00:44:02,349 --> 00:44:04,226
dan akan ada sesuatu yang terjadi.
733
00:44:05,477 --> 00:44:07,187
Anda bisa jadi diri sendiri.
734
00:44:07,270 --> 00:44:09,106
Anda memiliki kebebasan.
735
00:44:10,273 --> 00:44:12,567
Jadi, Anda merasa nyaman.
736
00:44:12,651 --> 00:44:16,113
Kami berdandan dan pergi ke bar.
737
00:44:17,197 --> 00:44:19,950
Bar memutar musik yang indah.
738
00:44:20,534 --> 00:44:22,536
Orang selalu ingin menari.
739
00:44:24,496 --> 00:44:28,041
Area untuk bar gay
kebanyakan terletak di pusat.
740
00:44:28,667 --> 00:44:33,380
Semua berada dalam radius
delapan, sembilan blok satu sama lain.
741
00:44:34,965 --> 00:44:37,092
Anda bisa dengan mudah berpindah-pindah.
742
00:44:38,593 --> 00:44:43,056
Kami semua baru saja menyadari siapa kami.
743
00:44:43,890 --> 00:44:45,892
Menerima diri kami sendiri.
744
00:44:47,185 --> 00:44:50,939
Banyak dari orang-orang itu
adalah jiwa yang cantik.
745
00:44:59,406 --> 00:45:01,825
Saya tinggal di Milwaukee sejak kecil
746
00:45:01,908 --> 00:45:06,079
dan terlibat dalam komunitas
sejak usia dini.
747
00:45:06,163 --> 00:45:09,374
Selama waktu itu,
saya juga kolumnis dan jurnalis
748
00:45:09,458 --> 00:45:10,959
di daerah Milwaukee.
749
00:45:12,210 --> 00:45:14,212
Dahmer beroperasi di area ini,
750
00:45:14,880 --> 00:45:16,965
dia dengan teliti memilih
tempat-tempat ini.
751
00:45:17,048 --> 00:45:19,384
Demografi, basis pelanggan,
752
00:45:19,468 --> 00:45:20,969
dan lokasinya.
753
00:45:21,052 --> 00:45:22,763
Ini bukan jalan yang terang.
754
00:45:22,846 --> 00:45:26,391
Ini bukan tempat orang akan memarkir mobil
dan merasa aman.
755
00:45:26,933 --> 00:45:30,228
Kurangnya transparansi ini mempermudah
756
00:45:30,312 --> 00:45:34,232
seseorang seperti Dahmer
untuk menjadi predator di area tersebut,
757
00:45:34,316 --> 00:45:38,028
karena tak ada yang tahu
siapa nama asli orang-orang ini.
758
00:45:38,111 --> 00:45:41,782
Pria gay sering mengandalkan kegelapan
untuk menyembunyikan kehidupan keduanya
759
00:45:41,865 --> 00:45:44,493
dari pekerjaan yang baik, istri, dan anak.
760
00:45:44,576 --> 00:45:48,580
Presiden Gay People's Union mengatakan
hubungan pria homoseksual
761
00:45:48,663 --> 00:45:50,499
sering diselimuti kerahasiaan.
762
00:45:52,834 --> 00:45:55,712
Tradisi lama komunitas gay
763
00:45:55,796 --> 00:45:57,047
adalah pemandian.
764
00:45:58,048 --> 00:45:59,466
PEMANDIAN ROMAN
765
00:45:59,549 --> 00:46:01,009
Pada 1970-an dan 1980-an,
766
00:46:01,092 --> 00:46:04,179
pemandian digunakan sebagai ruang sosial
767
00:46:04,262 --> 00:46:06,515
bagi pria gay untuk bertemu
dan berhubungan seks.
768
00:46:08,141 --> 00:46:11,186
Anda bisa pergi ke pemandian,
769
00:46:11,978 --> 00:46:15,941
telanjang seperti saat dilahirkan,
dan berjalan-jalan dengan bebas.
770
00:46:16,024 --> 00:46:18,318
Saat melihat orang yang menarik,
Anda bebas.
771
00:46:18,401 --> 00:46:20,612
Karena itu anonim.
772
00:46:20,695 --> 00:46:24,699
Anda tak perlu mengenal mereka.
Mereka cuma mencoba berhubungan seks.
773
00:46:24,783 --> 00:46:26,284
LOKER DOLAR, SETIAP SENIN
774
00:46:26,368 --> 00:46:30,539
Di Milwaukee, pemandian yang paling eksis
bernama Klub Baths.
775
00:46:30,622 --> 00:46:32,123
KLUB MILWAUKEE BATHS
776
00:46:32,207 --> 00:46:35,460
Itu di lantai dua,
hanya bisa diakses lewat gang.
777
00:46:35,544 --> 00:46:39,005
Sayangnya, itu juga tempat
yang diketahui Jeffrey Dahmer.
778
00:46:41,091 --> 00:46:44,261
Dia bertemu pria lain di pemandian
dan melakukan aktivitas seksual.
779
00:46:44,344 --> 00:46:47,389
Namun, Dahmer tak mau tunduk
pada siapa pun.
780
00:46:47,472 --> 00:46:50,183
Jeffrey ingin sepenuhnya memegang kendali.
781
00:46:50,267 --> 00:46:53,436
Jadi, Dahmer mulai membawa obat-obatan
ke pemandian.
782
00:46:54,729 --> 00:46:56,731
Kau tahu benzodiazepin jenis apa?
783
00:46:56,815 --> 00:46:58,108
Halcion.
784
00:46:58,191 --> 00:47:00,193
Kenapa kau mendapatkan resep itu?
785
00:47:01,987 --> 00:47:03,697
Untuk masalah tidur.
786
00:47:03,780 --> 00:47:05,115
Aku bekerja sif ketiga.
787
00:47:06,324 --> 00:47:08,410
Itu memberimu perasaan mengendalikan?
788
00:47:10,453 --> 00:47:12,706
Aku bisa menahannya di sana lebih lama.
789
00:47:13,248 --> 00:47:15,917
Aku bisa berbaring dengan mereka
790
00:47:16,001 --> 00:47:19,838
tanpa merasakan tekanan
untuk melakukan apa pun yang mereka mau.
791
00:47:22,799 --> 00:47:24,551
Takkan ada…
792
00:47:24,634 --> 00:47:26,845
Mereka takkan menuntutku.
793
00:47:27,637 --> 00:47:30,682
Aku bisa menikmatinya
seperti yang aku mau.
794
00:47:32,142 --> 00:47:35,312
Apa kau sama sekali tak memikirkan
perasaan mereka?
795
00:47:35,395 --> 00:47:38,815
Ya, aku memikirkannya,
tapi saat itu, aku tak terlalu peduli.
796
00:47:38,899 --> 00:47:41,484
Aku hanya ingin melakukan yang aku mau.
797
00:47:41,568 --> 00:47:43,486
Jadi, aku tak peduli.
798
00:47:45,155 --> 00:47:48,533
Itu memecahkan masalahnya,
tak ingin orang pergi,
799
00:47:48,617 --> 00:47:52,579
dan bisa berbaring bersama
untuk waktu yang lama,
800
00:47:52,662 --> 00:47:55,832
yang merupakan keinginan utamanya.
801
00:47:55,916 --> 00:47:59,878
Orang-orang ini tak sadar.
Mereka tak mampu melindungi diri sendiri.
802
00:47:59,961 --> 00:48:04,132
Mereka terlibat dalam tindakan seksual
di luar kehendak mereka.
803
00:48:06,009 --> 00:48:08,303
Dia pernah membius seseorang
secara berlebihan,
804
00:48:08,386 --> 00:48:10,889
dan saat pria
yang kesulitan membangunkannya,
805
00:48:10,972 --> 00:48:13,183
si pemilik pemandian,
harus minta bantuan medis.
806
00:48:13,266 --> 00:48:14,935
RUANG LOKER BATHS
807
00:48:18,605 --> 00:48:21,733
Kabar pun tersebar, "Jangan biarkan Dahmer
masuk ke pemandianmu."
808
00:48:23,652 --> 00:48:27,739
Polisi tak menyelidiki kasus ini
sebagai pemerkosaan,
809
00:48:27,822 --> 00:48:29,532
atau kekerasan seksual,
810
00:48:29,616 --> 00:48:31,618
atau bahkan perilaku tak tertib.
811
00:48:31,701 --> 00:48:34,704
Mereka cuma memberi tahu
operator pemandian
812
00:48:34,788 --> 00:48:38,833
untuk mengabari mereka jika dia kembali,
dan menjauhkannya dari sana.
813
00:48:39,376 --> 00:48:43,213
Mereka tak menerima kenyataan
seorang pria bisa diperkosa.
814
00:48:43,296 --> 00:48:45,465
PAKAIAN JALANAN DILARANG
815
00:48:45,548 --> 00:48:49,386
Dia adalah pria yang ditandai.
Dia tak bisa pergi ke sana lagi.
816
00:48:51,763 --> 00:48:53,473
Tapi semua itu memuaskanmu?
817
00:48:53,556 --> 00:48:56,559
Maksudku, sampai mendapatkan
kepuasan sejati?
818
00:48:56,643 --> 00:48:57,519
Tidak.
819
00:48:58,395 --> 00:49:01,189
Aku tak punya kendali atas mereka. Aku…
820
00:49:02,774 --> 00:49:05,777
Aku menginginkan semuanya.
821
00:49:05,860 --> 00:49:08,363
Tapi tak bisa seperti itu.
822
00:49:11,992 --> 00:49:13,451
21 NOVEMBER 1987
823
00:49:13,535 --> 00:49:16,246
SEMBILAN TAHUN
SETELAH PEMBUNUHAN STEVEN HICKS
824
00:49:19,249 --> 00:49:21,418
Jeffrey keluar pada suatu malam,
825
00:49:22,627 --> 00:49:25,046
dan dia bertemu Steven Tuomi.
826
00:49:25,588 --> 00:49:28,008
Dia ingin menghabiskan malam bersamanya,
827
00:49:28,591 --> 00:49:31,761
namun itu terlalu sulit di rumah neneknya.
828
00:49:32,804 --> 00:49:36,182
Jadi, mereka menyewa kamar
di Hotel Ambassador.
829
00:49:45,900 --> 00:49:48,361
Lalu, banyak minum-minum.
830
00:49:50,530 --> 00:49:52,490
Mereka bermalam bersama.
831
00:50:01,166 --> 00:50:02,917
Keesokan harinya,
832
00:50:03,001 --> 00:50:05,336
Jeff akhirnya bangun
833
00:50:06,004 --> 00:50:07,547
setelah teler.
834
00:50:08,423 --> 00:50:09,883
Kau benar-benar teler?
835
00:50:10,383 --> 00:50:12,802
- Ya.
- Kau tak tahu telah melakukan sesuatu?
836
00:50:12,886 --> 00:50:15,305
Tidak. Sampai aku bangun di pagi hari.
837
00:50:15,388 --> 00:50:16,848
Aku tak bisa memercayainya.
838
00:50:17,474 --> 00:50:19,684
Tangannya berdarah. Seprainya berdarah.
839
00:50:19,768 --> 00:50:21,770
Wajah pria ini berdarah.
840
00:50:23,188 --> 00:50:24,314
Terkejut.
841
00:50:26,483 --> 00:50:27,525
Panik.
842
00:50:28,401 --> 00:50:29,694
Serta…
843
00:50:30,862 --> 00:50:32,322
sangat menyayangkan hal itu,
844
00:50:32,405 --> 00:50:35,992
karena aku tak berniat
melakukan hal seperti itu.
845
00:50:36,076 --> 00:50:37,994
Kau memeriksa denyut nadinya?
846
00:50:38,078 --> 00:50:39,496
Aku takut. Tidak.
847
00:50:40,330 --> 00:50:42,874
Ada darah yang keluar dari mulutnya.
848
00:50:43,458 --> 00:50:47,921
Rupanya, aku memukulinya
dengan tinju di dada.
849
00:50:49,005 --> 00:50:50,715
PEMBUNUHAN: STEVEN TUOMI
850
00:50:50,799 --> 00:50:54,302
Ada darah di mana-mana.
Dia mengatakan sedang teler alkohol.
851
00:50:56,096 --> 00:50:57,639
Dia terkejut.
852
00:50:58,765 --> 00:51:01,768
Jadi, tak ada niat. Itu bukan fantasi.
853
00:51:02,936 --> 00:51:05,480
Namun, keinginan terdalamnya masih keluar.
854
00:51:08,233 --> 00:51:12,028
Jelas dia tak merencanakannya
karena dia masuk ke hotel untuk satu hari,
855
00:51:12,112 --> 00:51:16,074
dan harus mendaftar hari kedua
guna mengulur waktu membuang mayat.
856
00:51:16,157 --> 00:51:17,659
HOTEL MOTOR AMBASSADOR
857
00:51:17,742 --> 00:51:20,578
Dia keluar dan pergi ke toko koper,
858
00:51:20,662 --> 00:51:23,873
membeli koper besar,
dan membawanya ke hotel.
859
00:51:24,707 --> 00:51:28,128
Dia membawa koper itu ke kamarnya
860
00:51:28,211 --> 00:51:31,381
dan memasukkan Tn. Tuomi ke kopernya.
861
00:51:31,464 --> 00:51:34,509
Dia kemudian meminta sopir taksi
untuk menjemputnya.
862
00:51:40,515 --> 00:51:42,475
Dahmer bilang si sopir bahkan berkata,
863
00:51:42,559 --> 00:51:45,353
"Pasti ada mayat di dalamnya."
Kopernya sangat berat.
864
00:51:46,688 --> 00:51:50,483
Dia kemudian membawa mayat Steven Tuomi
kembali ke rumah neneknya
865
00:51:51,109 --> 00:51:53,236
dan diam-diam membuang tubuhnya.
866
00:51:54,571 --> 00:51:57,365
Dia memotong bagian tubuhnya,
memasukkannya ke kantong Hefty,
867
00:51:57,448 --> 00:51:58,867
dan membuangnya.
868
00:52:11,087 --> 00:52:13,214
Tuomi dibesarkan
di Semenanjung Atas Michigan,
869
00:52:13,298 --> 00:52:16,634
di kota kecil Ontonagon,
tempat hampir semua orang mengenalnya.
870
00:52:16,718 --> 00:52:20,180
Dia anak yang sangat pendiam,
begitulah aku mengenalnya.
871
00:52:20,263 --> 00:52:22,682
Dia pendiam
dan tak pernah mengganggu siapa pun.
872
00:52:22,765 --> 00:52:27,020
Steven Tuomi pindah ke Milwaukee
sekitar pertengahan 1980-an
873
00:52:27,103 --> 00:52:29,689
dan bekerja sebagai juru masak pesanan.
874
00:52:29,772 --> 00:52:33,860
Terakhir kali seseorang melihatnya
adalah pada musim gugur 1987.
875
00:52:34,736 --> 00:52:38,364
Setelah pengakuannya,
saya percaya apa yang dikatakan Dahmer
876
00:52:38,448 --> 00:52:42,076
karena dia tak punya alasan
untuk tak berkata jujur.
877
00:52:42,160 --> 00:52:45,288
Dia tak punya alasan untuk mengatakan
itu adalah korban pembunuhannya,
878
00:52:45,371 --> 00:52:49,375
karena itu adalah salah satu korban
yang cuma punya sedikit bukti.
879
00:52:49,459 --> 00:52:53,463
Itu adalah pernyataan Dahmer
dan menyusunnya dengan sangat rinci.
880
00:52:54,255 --> 00:52:58,509
Tak ada alasan untuk tak memercayai
informasi faktual dari Dahmer.
881
00:52:59,302 --> 00:53:03,389
Setelah pengakuannya, saya bertemu
keluarga korban di Michigan Atas.
882
00:53:04,933 --> 00:53:09,812
Putra mereka pergi ke Milwaukee
untuk bekerja di daerah yang lebih kota.
883
00:53:09,896 --> 00:53:13,483
Untuk mencari tahu
apa yang ingin dia lakukan dalam hidupnya.
884
00:53:13,566 --> 00:53:15,068
Keluarga itu tak melihatnya lagi.
885
00:53:15,151 --> 00:53:17,528
KAMI AKAN MENCINTAIMU SELAMANYA
886
00:53:17,612 --> 00:53:20,907
Mereka sangat kesulitan untuk menerimanya.
887
00:53:23,243 --> 00:53:26,704
Jadi, bagaimana perasaanmu
setelah kejadian di Ambassador?
888
00:53:27,580 --> 00:53:28,623
Takut.
889
00:53:29,666 --> 00:53:32,085
Tapi kemudian itu dimulai lagi.
890
00:53:32,168 --> 00:53:36,381
Aku tak pernah ingin
hal seperti itu terjadi lagi.
891
00:53:37,048 --> 00:53:41,052
Bagaimana perasaanmu
saat tahu itu muncul meski kau tak sadar?
892
00:53:43,054 --> 00:53:44,264
Bingung.
893
00:53:45,515 --> 00:53:47,809
Kau merasa mulai kehilangan kendali?
894
00:53:47,892 --> 00:53:49,477
Ya, aku merasakannya.
895
00:53:51,562 --> 00:53:54,649
Itu pembunuhan yang pertama.
Dimulai dari tahun 1978,
896
00:53:54,732 --> 00:53:57,652
pembunuhan Steven Hicks,
hingga November 1987,
897
00:53:57,735 --> 00:53:59,445
pembunuhan Steven Tuomi.
898
00:53:59,529 --> 00:54:02,782
Pembunuhan pertama terjadi
saat dia berusia 18 tahun.
899
00:54:03,825 --> 00:54:06,077
Dia kemudian hidup sembilan tahun
tanpa membunuh.
900
00:54:06,661 --> 00:54:10,540
Kejadian di Ambassador melakukan sesuatu.
Itu memicu sesuatu.
901
00:54:12,583 --> 00:54:14,335
Aku ingin lebih.
902
00:54:14,419 --> 00:54:17,547
Aku tak tahu apa yang dipicu,
tapi itu memicu sesuatu.
903
00:54:17,630 --> 00:54:20,717
Pembunuhan Tuomi
adalah titik balik baginya.
904
00:54:21,467 --> 00:54:25,346
Dia akhirnya memutuskan, "Aku kalah
dalam pertarungan dengan diriku sendiri.
905
00:54:25,430 --> 00:54:27,307
Tak bisa kukendalikan lagi."
906
00:54:27,890 --> 00:54:30,393
Itu memberiku kesenangan yang berbeda.
907
00:54:30,476 --> 00:54:33,646
Melakukan hal-hal ini
mendominasi pikiranku.
908
00:54:35,356 --> 00:54:38,985
Bahayanya bisa jadi seseorang
yang mirip tetangga sebelahmu.
909
00:54:39,068 --> 00:54:43,364
Dia lewat di jalan
sebagai orang yang sangat normal.
910
00:54:43,448 --> 00:54:45,325
Dia tak terlihat menakutkan.
911
00:54:45,408 --> 00:54:47,952
Ada pembunuh berantai di Milwaukee.
912
00:54:48,036 --> 00:54:50,163
Tak seorang pun kecuali Dahmer
913
00:54:50,246 --> 00:54:53,958
tahu bahwa seorang pembunuh berantai
berkeliaran di kota kami.
914
00:54:54,042 --> 00:54:57,587
Polisi tak tahu. Tak ada seorang pun
di masyarakat yang tahu.
915
00:54:58,338 --> 00:55:01,924
Setelah bertahun-tahun mencoba
melawan dorongan ini, dia menyerah.
916
00:55:02,008 --> 00:55:05,470
Dia menjadi seperti mesin pembunuh
yang lepas kendali.
917
00:55:06,179 --> 00:55:09,057
Paksaan itu lebih kuat dari apa pun.
918
00:55:12,185 --> 00:55:15,480
Itu adalah kekuatan pendorong
yang berpikiran tunggal.
919
00:55:17,023 --> 00:55:17,982
Hasratku
920
00:55:18,566 --> 00:55:20,526
bersifat
921
00:55:21,569 --> 00:55:23,196
seperti binatang.
922
00:56:38,729 --> 00:56:41,691
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi Anugrah Adi