1 00:00:11,137 --> 00:00:13,931 Saya adalah seorang pengacara muda saat itu. 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,809 Usia dua puluhan. 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 Saya baru saja pindah ke Milwaukee. 4 00:00:19,687 --> 00:00:23,524 Saya seorang wanita yang hidup sendiri dan tak kenal banyak orang. 5 00:00:25,985 --> 00:00:28,362 Saya ditelepon Jerry Boyle, bos saya. 6 00:00:29,322 --> 00:00:32,658 Dia berkata, "Kita mendapatkan kasus baru, kasus besar. 7 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 Aku ingin kau pergi ke gedung administrasi kepolisian." 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,955 JL MILWAUKEE, PUSAT KOTA 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,877 Jerry Boyle mengatakan, 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,963 "Ini adalah orang yang pernah aku wakili. 11 00:00:46,047 --> 00:00:48,883 Dia pria yang baik. Dia takkan marah kepadamu." 12 00:00:50,009 --> 00:00:53,054 Saya langsung pergi, seperti yang dia minta, 13 00:00:54,013 --> 00:00:55,473 untuk bertemu Jeffrey Dahmer. 14 00:00:56,015 --> 00:00:57,391 Ini tugas pertama saya. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,690 Saat saya pertama kali masuk untuk menemuinya, 16 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 itu di ruang wawancara yang sangat kecil. 17 00:01:15,409 --> 00:01:18,704 Ada Jeff di sana, duduk di sudut meja. 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,625 Saya gugup sekali, 19 00:01:22,708 --> 00:01:25,670 karena saya merasa ini jauh di luar kemampuan saya. 20 00:01:25,753 --> 00:01:28,297 Bahkan petugas polisi veteran mengatakan 21 00:01:28,381 --> 00:01:31,300 ini adalah salah satu TKP teraneh yang pernah mereka lihat. 22 00:01:32,385 --> 00:01:36,139 Negara ini terpikat oleh kisah mengerikan Jeffrey Dahmer. 23 00:01:36,722 --> 00:01:38,850 Pembunuhan, mutilasi, bahkan kanibalisme. 24 00:01:39,684 --> 00:01:42,895 Kejutan dan kengerian saat polisi mengeluarkan ketel masak besar 25 00:01:42,979 --> 00:01:47,233 dalam kasus pembunuhan massal terbesar dan paling seram dalam sejarah Milwaukee. 26 00:01:47,316 --> 00:01:50,403 Saya merasa seperti Clarice Starling dalam Silence of the Lambs. 27 00:01:51,571 --> 00:01:53,990 Dia sangat sopan. 28 00:01:55,116 --> 00:01:57,577 Saya lumayan terkejut 29 00:01:57,660 --> 00:02:00,580 saat melihat betapa ramahnya Jeff. 30 00:02:02,039 --> 00:02:04,542 Untuk menjadi pengacara pembela yang baik, 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,128 Anda harus tak menghakimi 32 00:02:07,753 --> 00:02:09,672 dan mengembangkan kepercayaan. 33 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Dia memanggil saya Wendy. Saya memanggilnya Jeff. 34 00:02:13,467 --> 00:02:17,013 Tak apa-apa, Jeff. Jangan malu tentang itu. 35 00:02:17,763 --> 00:02:20,016 Apa aku membuatmu merasa tak nyaman? 36 00:02:20,099 --> 00:02:22,768 Tidak. Itu harus dihadapi, jadi… 37 00:02:24,103 --> 00:02:25,938 Itu aneh sekali, 'kan? 38 00:02:26,856 --> 00:02:28,691 Tak mudah untuk membicarakannya. 39 00:02:28,774 --> 00:02:30,526 Itu adalah sesuatu yang aku simpan 40 00:02:30,610 --> 00:02:33,821 jauh di dalam hatiku selama bertahun-tahun, 41 00:02:33,905 --> 00:02:35,156 dan itu… 42 00:02:35,948 --> 00:02:36,866 Ya. 43 00:02:37,658 --> 00:02:41,704 Itu seperti mencoba menarik batu seberat dua ton dari sumur. 44 00:02:42,663 --> 00:02:45,791 Saya rasa tak ada yang bisa mempersiapkan siapa pun 45 00:02:45,875 --> 00:02:47,418 untuk pembantaian semacam itu. 46 00:02:49,420 --> 00:02:52,048 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 47 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 22 JULI 1991 48 00:03:51,440 --> 00:03:53,693 Itu adalah malam yang tenang. 49 00:03:53,776 --> 00:03:54,902 APARTEMEN OXFORD 50 00:03:54,986 --> 00:03:57,738 Salah satu malam musim panas yang gerah. 51 00:03:58,572 --> 00:04:02,493 Saya adalah seorang reporter TV dan termasuk orang pertama TKP, 52 00:04:02,576 --> 00:04:04,745 di apartemen Dahmer, pada malam dia ditangkap. 53 00:04:06,789 --> 00:04:10,626 Saat tiba, cuma dengan melihat wajah petugas polisi, 54 00:04:10,710 --> 00:04:14,171 saat itulah saya sadar hal besar sedang terjadi di sana. 55 00:04:20,845 --> 00:04:23,389 Saya bertemu petugas polisi yang saya kenal. 56 00:04:23,472 --> 00:04:25,016 Namanya Bobby Rao. 57 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 Saya berkata, "Ayolah, Bobby. Apa ini serius?" 58 00:04:28,352 --> 00:04:31,856 Dia menatap saya, menggelengkan kepala, dan bilang, "Tentu saja. Ini serius." 59 00:04:33,941 --> 00:04:35,484 Letnan Roosevelt Harrel. 60 00:04:35,568 --> 00:04:37,194 Kami menyelidiki pembunuhan 61 00:04:37,278 --> 00:04:41,407 yang terjadi di gedung apartemen blok 900, Jalan North 25th. 62 00:04:41,490 --> 00:04:45,119 Kami sudah menahan satu orang. 63 00:04:45,202 --> 00:04:49,373 Kemungkinan besar, akan ada pembunuhan tambahan 64 00:04:49,457 --> 00:04:52,877 yang kami selidiki dan mungkin melibatkan individu ini. 65 00:04:53,544 --> 00:04:57,340 Petugas polisi yang ditugaskan menjaga Apartemen Oxford 66 00:04:58,174 --> 00:04:59,550 adalah kenalan saya. 67 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 Kami meminta, memohon kepadanya, 68 00:05:01,761 --> 00:05:04,805 "Bisakah kami memotret di dalam apartemen Dahmer?" 69 00:05:04,889 --> 00:05:07,767 Dia menggelengkan kepala. "Kalian memotret, aku akan dipecat." 70 00:05:08,434 --> 00:05:12,605 Tapi katanya, "Kalian bisa lihat ke dalam. Asalkan tak melewati batas." 71 00:05:13,105 --> 00:05:14,648 Jadi, kami mendekati pintu, 72 00:05:14,732 --> 00:05:18,611 memegang kisinya dan bersandar ke depan, lalu melihat ke dalam apartemen. 73 00:05:19,737 --> 00:05:22,948 Saya merasa itu tak mudah diingat karena banyak alasan. 74 00:05:23,032 --> 00:05:24,742 Ada karpet yang digulung. 75 00:05:26,202 --> 00:05:28,079 Ada dapur di sebelah kiri. 76 00:05:29,372 --> 00:05:32,750 Ada kamar tidur di sebelah kanan dan kamar mandi. 77 00:05:36,879 --> 00:05:39,924 Namun, satu hal yang lebih menonjol dari yang lain 78 00:05:40,007 --> 00:05:43,761 adalah lampu lava menyeramkan yang menyala. 79 00:05:43,844 --> 00:05:46,555 Gumpalannya naik dan turun. 80 00:05:46,639 --> 00:05:49,600 Apartemen itu terasa mengerikan. 81 00:05:58,109 --> 00:06:00,194 Pada malam cerita Dahmer tersebar, 82 00:06:00,277 --> 00:06:03,406 saya adalah reporter di Milwaukee Sentinel saat itu. 83 00:06:03,989 --> 00:06:07,076 Saya satu-satunya reporter di sana karena hari sudah larut. 84 00:06:08,661 --> 00:06:10,413 Tina Burnside, 85 00:06:10,496 --> 00:06:13,624 yang merupakan reporter polisi malam, menelepon. 86 00:06:15,459 --> 00:06:19,004 Dia berkata, "James, aku ingin kau menulis ini dengan sangat hati-hati." 87 00:06:20,881 --> 00:06:24,844 Ini mirip tekanan dari seorang editor yang mengatakan, 88 00:06:24,927 --> 00:06:26,345 "Buat sekarang juga." 89 00:06:26,429 --> 00:06:29,265 Saya menekan "kirim" ke editor malam. 90 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 Dia mengeditnya, mengirimkannya. 91 00:06:33,477 --> 00:06:35,312 Saya ingat dia berkata, 92 00:06:38,107 --> 00:06:41,944 "Ini akan jadi cerita terbesar yang pernah ada di kota Milwaukee." 93 00:06:45,448 --> 00:06:49,368 Saya adalah Kepala Kejaksaan Milwaukee bertahun-tahun lalu 94 00:06:49,452 --> 00:06:51,287 sebelum jadi pengacara pembela. 95 00:06:51,370 --> 00:06:53,414 Saya pernah menuntut dan membela. 96 00:06:54,248 --> 00:06:58,127 Saya dapat telepon, seorang rekan dari stasiun TV utama kami. 97 00:06:58,210 --> 00:07:00,838 "Aku ingin bicara denganmu tentang klienmu." 98 00:07:00,921 --> 00:07:03,174 Saya bilang, "Siapa?" Jawabnya, "Jeffrey Dahmer. 99 00:07:03,257 --> 00:07:05,801 Kami rasa dia adalah maniak pembunuhan." 100 00:07:05,885 --> 00:07:09,305 Saya pernah mewakilinya pada tahun 1988 101 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 untuk beberapa kejahatan seks. 102 00:07:11,765 --> 00:07:15,394 Saya berkata, "Tunggu dulu. Aku harus menelepon ayahnya." 103 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 Saya menelepon Lionel Dahmer, 104 00:07:18,063 --> 00:07:21,150 dan saya sampaikan apa kata reporter itu kepada saya. 105 00:07:21,859 --> 00:07:25,613 Saya bilang akan meminta seseorang untuk mencari tahu apa yang terjadi. 106 00:07:26,363 --> 00:07:28,449 Saya menelepon Wendy Patrickus, 107 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 dan Wendy bersedia. 108 00:07:34,955 --> 00:07:38,959 Orang pertama yang mereka bawa untuk saya temui adalah Detektif Murphy. 109 00:07:39,919 --> 00:07:44,548 PENGACARA PEMBELA DAHMER 110 00:07:46,467 --> 00:07:48,594 MASUK PENJARA HANYA PERSONIL YANG BERWENANG 111 00:07:48,677 --> 00:07:50,429 Saat pertama bertemu Dahmer, 112 00:07:50,971 --> 00:07:52,848 yang dia katakan kepada saya cuma, 113 00:07:52,932 --> 00:07:54,934 "Kenapa kau tak menembakku sekarang 114 00:07:55,017 --> 00:07:56,519 karena perbuatanku?" 115 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 Saya duduk bersamanya, 116 00:07:59,605 --> 00:08:02,566 meyakinkan dia bahwa apa pun yang dia katakan kepada saya 117 00:08:02,650 --> 00:08:07,613 takkan berdampak padanya, atau itu takkan mengubah pandangan saya tentang dia. 118 00:08:08,781 --> 00:08:11,158 Selanjutnya, 119 00:08:11,242 --> 00:08:13,202 dia menuliskan pengakuan di atas kertas. 120 00:08:14,370 --> 00:08:18,749 Saat itu, saya adalah seorang letnan yang ditugaskan di unit pembunuhan. 121 00:08:19,500 --> 00:08:21,835 Dennis Murphy dan Pat Kennedy 122 00:08:21,919 --> 00:08:24,171 adalah orang-orang utama yang mewawancarai Dahmer. 123 00:08:24,255 --> 00:08:26,674 Bahkan, mereka hampir setiap hari melakukannya. 124 00:08:27,800 --> 00:08:30,135 Cara dia dapat mengingat 125 00:08:30,219 --> 00:08:33,389 setiap detail pembunuhan ini. 126 00:08:33,472 --> 00:08:35,266 DIA MENGAMBIL SEORANG TUMPANGAN 127 00:08:35,849 --> 00:08:37,434 Itu luar biasa. 128 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 Seingat saya, 129 00:08:40,771 --> 00:08:43,566 RUANG MERANGKAK TULANG 130 00:08:47,695 --> 00:08:51,115 Saya bertanya kenapa dia memberi tahu polisi semuanya, 131 00:08:51,198 --> 00:08:53,284 kenapa dia memberikan pengakuan. 132 00:08:53,367 --> 00:08:57,538 Dia bilang, "Wendy, mereka menemukan begitu banyak hal di apartemenku. 133 00:08:58,080 --> 00:09:02,209 Permainan selesai. Aku lebih memilih terus bicara dengan mereka." 134 00:09:02,835 --> 00:09:05,004 Dia sudah mengambil keputusan. 135 00:09:05,087 --> 00:09:08,632 Pada saat itu, saya harus bilang, "Jeff. Aku menghormatinya." 136 00:09:09,592 --> 00:09:11,468 Dia sudah mengaku. 137 00:09:12,219 --> 00:09:14,763 Jadi, saya tahu Dahmer tak punya pembelaan. 138 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 Jadi, saya berkata kepadanya, "Kau ingin aku bagaimana?" 139 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 Dia berkata, "Aku ingin tahu kenapa aku begini." 140 00:09:22,563 --> 00:09:23,731 Jadi, saya jawab, 141 00:09:23,814 --> 00:09:26,650 "Aku bisa mendatangkan psikiater yang hebat 142 00:09:27,151 --> 00:09:28,819 untuk bicara denganmu, 143 00:09:28,902 --> 00:09:32,990 dan membela kau tak bersalah dengan alasan penyakit mental. 144 00:09:33,699 --> 00:09:34,658 Penyakit jiwa. 145 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 Tapi aku butuh dokter 146 00:09:37,286 --> 00:09:39,496 yang mengatakan mereka bisa mendukungnya." 147 00:09:40,372 --> 00:09:44,251 Tugas sebenarnya adalah mencari informasi yang cukup untuk diberikan kepada dokter 148 00:09:44,877 --> 00:09:46,754 agar bisa menjawab pertanyaan mereka. 149 00:09:46,837 --> 00:09:49,506 Pertanyaannya adalah dia waras atau gila. 150 00:09:51,133 --> 00:09:54,887 Beberapa bulan berikutnya, saya habiskan banyak waktu dengannya, 151 00:09:55,679 --> 00:09:57,348 membahas tiap korbannya 152 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 dan mengumpulkan informasi sebanyak mungkin. 153 00:10:02,227 --> 00:10:05,939 Pengacara Wendy Patrickus merekam lebih dari 32 jam percakapan 154 00:10:06,023 --> 00:10:07,941 untuk mempersiapkan pembelaan Dahmer. 155 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 Percakapan itu berlangsung dari Juli hingga Oktober 1991. 156 00:10:12,738 --> 00:10:17,201 Kaset-kaset ini tak pernah dirilis ke publik…sampai sekarang. 157 00:10:17,701 --> 00:10:20,162 Baik, Jeff. Katakan apa yang kau pikirkan. 158 00:10:21,038 --> 00:10:23,874 Aku bertanya-tanya kenapa aku terdorong 159 00:10:23,957 --> 00:10:26,335 untuk melakukan semua pembunuhan ini. 160 00:10:27,252 --> 00:10:29,046 Apa yang aku cari 161 00:10:29,129 --> 00:10:32,007 untuk mengisi kekosongan yang kurasakan. 162 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Membunuh seseorang dan segera membuangnya 163 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 tak memberikan kesenangan abadi yang hebat 164 00:10:38,931 --> 00:10:41,642 atau perasaan puas. 165 00:10:42,726 --> 00:10:45,437 Tapi aku masih merasakan tekanan 166 00:10:46,647 --> 00:10:48,982 untuk melakukannya bertahun-tahun ini. 167 00:10:52,361 --> 00:10:55,614 Jeff ingin mengidentifikasi semua korban, 168 00:10:56,490 --> 00:10:58,742 ini sangat unik 169 00:10:58,826 --> 00:11:03,414 pada seorang pembunuh berantai, pembunuh berantai sejati. 170 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Dia tak menyangkalnya. 171 00:11:05,124 --> 00:11:08,210 Dia berkata, "Ya, aku membunuh dan aku membunuh. 172 00:11:08,293 --> 00:11:11,004 Beginilah caraku membunuh. Inilah alasannya." 173 00:11:12,256 --> 00:11:14,341 Aku sepertinya tak punya 174 00:11:15,008 --> 00:11:18,595 perasaan empati yang normal. 175 00:11:19,972 --> 00:11:21,849 Pernahkah kau berpikir, 176 00:11:21,932 --> 00:11:24,476 "Kenapa aku tak punya perasaan seperti orang normal?" 177 00:11:25,269 --> 00:11:26,937 Aku bertanya-tanya soal itu. 178 00:11:28,939 --> 00:11:31,275 Itu dimulai dengan fantasi, berfantasi. 179 00:11:31,358 --> 00:11:34,403 Itu selalu dimulai dengan berfantasi, 180 00:11:34,486 --> 00:11:38,449 lalu akhirnya tampaknya fantasi itu menjadi kenyataan. 181 00:11:40,993 --> 00:11:43,036 Dia mengambil dunia fantasinya 182 00:11:43,120 --> 00:11:48,459 PSIKOLOG FORENSIK 183 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 Saya mewawancarai Jeffrey Dahmer 184 00:11:52,963 --> 00:11:55,132 atas permintaan pengacara pembela Jerry Boyle. 185 00:11:55,215 --> 00:12:00,053 Saya ditanya, menurut pandangan saya, apa ada pembelaan atas kegilaan di sini. 186 00:12:01,305 --> 00:12:04,767 Saya punya karier 30 tahun di Milwaukee sebagai psikolog forensik, 187 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 dan kasus Dahmer muncul di pertengahan karier saya. 188 00:12:08,479 --> 00:12:11,732 Ada kasus lain yang muncul, namun tak ada yang begini. 189 00:12:14,109 --> 00:12:16,195 Apa yang memicu itu semua? 190 00:12:16,945 --> 00:12:19,948 Aku berharap bisa memberi jawaban yang baik dan tak bertele-tele. 191 00:12:22,117 --> 00:12:26,121 Jika ada area yang benar-benar harus disalahkan, 192 00:12:26,205 --> 00:12:30,751 itu adalah pemikiranku sendiri yang kacau. Aku sudah lama tak berpikir normal. 193 00:12:34,546 --> 00:12:36,965 JULI 1991 194 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 Jeffrey lebih pendiam saat membicarakan masa kecilnya. 195 00:12:51,230 --> 00:12:54,900 Ada foto-foto dia yang saya lihat saat masih muda dengan ayahnya, Lionel, 196 00:12:54,983 --> 00:12:57,986 dan itu tampak sangat normal. 197 00:12:58,070 --> 00:13:00,531 Mereka bermain tangkap bola. 198 00:13:00,614 --> 00:13:02,449 Namun, ayahnya sering pergi. 199 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 Dia seorang ilmuwan, dia melanjutkan pendidikannya sendiri. 200 00:13:07,496 --> 00:13:10,707 Namun, Jeff bersikeras tak ada trauma besar 201 00:13:10,791 --> 00:13:13,460 yang mungkin membuatnya melakukan hal-hal ini. 202 00:13:14,044 --> 00:13:16,713 Dia tak dilecehkan secara seksual atau dipukuli. 203 00:13:16,797 --> 00:13:20,342 Satu hal yang Jeffrey katakan kepada saya dan Jerry Boyle 204 00:13:20,425 --> 00:13:23,720 tentang masa kecilnya yang sangat memengaruhinya 205 00:13:23,804 --> 00:13:27,307 adalah pertengkaran terus-menerus antara orang tuanya. 206 00:13:28,642 --> 00:13:32,521 Apa masalahnya saat kau tumbuh dewasa di antara ibu dan ayahmu? 207 00:13:34,439 --> 00:13:37,693 Mereka sepertinya tak bisa akur, 208 00:13:37,776 --> 00:13:39,528 terutama karena ibuku. 209 00:13:39,611 --> 00:13:40,737 Ada kekerasan? 210 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 Hanya tamparan dan pukulan. 211 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 - Siapa yang memukul siapa? - Ibu memukul Ayah. 212 00:13:48,745 --> 00:13:50,289 Kau berada di pihak siapa? 213 00:13:51,248 --> 00:13:54,626 Aku berusaha untuk tak memihak siapa pun. 214 00:13:56,378 --> 00:14:00,132 Saya menanyakan sejarah keluarga 215 00:14:00,215 --> 00:14:01,216 di kedua sisi 216 00:14:01,800 --> 00:14:05,637 untuk melihat apakah ada kegilaan di sini, hal-hal aneh 217 00:14:05,721 --> 00:14:08,098 tentang anggota keluarga itu 218 00:14:08,181 --> 00:14:09,933 yang mungkin memberi kita ide 219 00:14:10,017 --> 00:14:13,437 tentang bagaimana Dahmer menjadi seperti itu. 220 00:14:14,354 --> 00:14:17,858 Saya tak menemukan apa pun di pihak Lionel Dahmer. 221 00:14:18,734 --> 00:14:20,861 Di pihak Joyce, 222 00:14:20,944 --> 00:14:23,697 saya rasa ada alkoholisme di keluarganya. 223 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 Namun, ada alkoholisme di banyak keluarga. 224 00:14:27,367 --> 00:14:29,161 Jadi, itu tak ada artinya bagi saya. 225 00:14:31,204 --> 00:14:34,666 Jeffrey punya adik yang lahir saat usia Jeffrey sekitar enam tahun. 226 00:14:35,834 --> 00:14:36,793 David. 227 00:14:38,086 --> 00:14:41,465 Semua perhatian kemudian diberikan kepada adiknya. 228 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 Jadi, dia sudah sering sendirian. 229 00:14:47,721 --> 00:14:49,681 Saat saya dan Jeff tumbuh dewasa, 230 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 saya rasa dia tak punya banyak teman. 231 00:14:54,102 --> 00:14:56,313 Saya tak pernah melihat orang lain datang. 232 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 Cuma ada saya dan Jeff. 233 00:15:00,484 --> 00:15:03,570 Jalan masuk kami berada di seberang jalan satu sama lain, 234 00:15:04,154 --> 00:15:07,741 jadi, kami bisa mengambil sepeda kami dan meluncur tepat di seberang jalan. 235 00:15:07,824 --> 00:15:09,952 Atau cuma main bola, naik perosotan. 236 00:15:10,702 --> 00:15:12,537 Ayahnya cukup khawatir 237 00:15:12,621 --> 00:15:15,582 karena Jeffrey tak berprestasi di sekolah. 238 00:15:15,666 --> 00:15:17,501 Tak punya banyak teman. 239 00:15:17,584 --> 00:15:19,878 Tak pernah berhubungan dengan perempuan. 240 00:15:21,380 --> 00:15:24,007 Berapa lama kau tahu dirimu homoseksual? 241 00:15:24,091 --> 00:15:26,969 Bisa dibilang, sejak umurku 13 tahun. 242 00:15:28,011 --> 00:15:31,682 Jeffrey menjadi sadar akan seksualitasnya 243 00:15:31,765 --> 00:15:33,767 saat dia mencapai pubertas, 244 00:15:33,850 --> 00:15:35,811 itu adalah hal yang biasa. 245 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Dia tahu itu akan bertentangan 246 00:15:39,898 --> 00:15:42,734 dengan keinginan ayah dan ibunya. 247 00:15:43,402 --> 00:15:45,696 Saat itulah dia melakukan 248 00:15:45,779 --> 00:15:48,740 eksperimen seksual dengan anak laki-laki di dekat rumah. 249 00:15:50,826 --> 00:15:52,035 Apa yang kalian lakukan? 250 00:15:52,119 --> 00:15:53,578 Hanya berciuman, 251 00:15:54,162 --> 00:15:55,706 berbaring bersama, 252 00:15:55,789 --> 00:15:57,124 di rumah pohon. 253 00:15:57,874 --> 00:15:59,918 Usiaku sekitar 14 atau 15 tahun. 254 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 Itu konsensual. 255 00:16:04,423 --> 00:16:09,136 Seiring bertambahnya usia, Jeffrey menjadi tertutup secara emosional 256 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 dari teman-temannya, guru-gurunya, 257 00:16:11,304 --> 00:16:13,724 teman masa kecilnya, bahkan orang tuanya. 258 00:16:17,436 --> 00:16:20,564 Saya menjabat sebagai Jaksa Wilayah terpilih di Milwaukee County 259 00:16:20,647 --> 00:16:23,066 selama tahun-tahun pembunuhan Dahmer. 260 00:16:23,150 --> 00:16:25,777 Saya juga adalah jaksa penuntut di dalam kasus itu. 261 00:16:25,861 --> 00:16:28,155 Saya pengacara di pengadilan yang menuntutnya. 262 00:16:32,117 --> 00:16:34,036 Saat duduk di bangku SMA, 263 00:16:34,119 --> 00:16:37,122 dia mulai memiliki fantasi seksual. 264 00:16:37,205 --> 00:16:39,624 Salah satunya adalah berhubungan seks dengan seseorang 265 00:16:39,708 --> 00:16:42,127 yang, pada dasarnya, sepenuhnya tunduk padanya. 266 00:16:42,210 --> 00:16:45,088 Memaksa seseorang dengan kekerasan agar tunduk. 267 00:16:45,714 --> 00:16:49,885 Kapan kali pertama kau berpikir untuk melakukan ini kepada seseorang? 268 00:16:51,762 --> 00:16:53,680 - Maksudku, hanya fantasi. - Ya. 269 00:16:54,347 --> 00:16:57,142 Mungkin sekitar saat aku berusia 18 tahun. 270 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 Dia berfantasi tentang seorang pelari yang sering lewat rumahnya. 271 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 Dia bertanya-tanya seperti apa orang itu jika tak memakai kaus. 272 00:17:08,320 --> 00:17:11,698 Dia ingin dan tertarik pada pemuda itu untuk berhubungan seks. 273 00:17:12,449 --> 00:17:14,659 Namun, dia tak tahu cara mendekatinya. 274 00:17:14,743 --> 00:17:18,205 Jadi, Dahmer memutuskan untuk membuatnya pingsan di hutan 275 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 dan berhubungan seks dengannya saat dia pingsan. 276 00:17:21,333 --> 00:17:22,959 Tujuannya bukan membunuh. 277 00:17:23,460 --> 00:17:27,339 Tujuannya adalah menyentuh, memeluk, dan menjelajahi tubuhnya. 278 00:17:27,422 --> 00:17:29,257 Bukan hubungannya. 279 00:17:29,341 --> 00:17:31,218 Bukan orangnya. 280 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 Yang dia inginkan adalah 281 00:17:33,220 --> 00:17:35,889 tubuh pria atletis yang kuat. 282 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 Dia memotong tongkat bisbol sebagai senjata agar pria itu pingsan. 283 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 Dia bersembunyi di balik pohon. 284 00:17:45,524 --> 00:17:48,235 Namun, pelari itu tak datang, 285 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 jadi, dia urungkan ide itu. 286 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 Pada dasarnya, itu adalah fantasi kekerasan pertama Dahmer. 287 00:17:55,492 --> 00:17:58,829 Melakukan itu pada pria yang berlari di dekat rumahnya. 288 00:18:09,506 --> 00:18:11,842 JULI 1991 289 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 Dari WTMJ TV. 290 00:18:17,139 --> 00:18:19,391 Saluran berita 24 jam Milwaukee. 291 00:18:20,100 --> 00:18:23,270 Ini adalah News Channel 4 Fajar. 292 00:18:24,187 --> 00:18:27,399 Kesempatan pertama saya untuk berbagi berita dengan dunia 293 00:18:27,482 --> 00:18:31,278 adalah di siaran langsung pagi hari, di acara berita pagi. 294 00:18:31,361 --> 00:18:35,031 Selamat pagi. Ada temuan yang mengerikan di Milwaukee semalam. 295 00:18:35,115 --> 00:18:39,035 Kepolisian Milwaukee menemukan TKP mengerikan di gedung apartemen. 296 00:18:39,619 --> 00:18:43,999 Yang saya bacakan mengejutkan para pembawa berita di stasiun TV. 297 00:18:44,082 --> 00:18:47,127 Mike dan Juliet, polisi tiba di sini pada tengah malam, 298 00:18:47,210 --> 00:18:51,339 dan yang mereka temukan adalah apartemen yang penuh potongan manusia. 299 00:18:51,423 --> 00:18:55,093 Pria yang tampaknya dibunuh oleh pria lain, seorang penduduk di sini, 300 00:18:55,177 --> 00:18:58,388 dalam apa yang tampak sebagai pembunuhan massal bermotif seksual. 301 00:18:59,598 --> 00:19:02,392 Di akhir siaran, saya menantikan pertanyaan. 302 00:19:02,475 --> 00:19:04,936 Anda selalu dapat pertanyaan dari para pembawa berita. 303 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 Mayat-mayat itu dipotong-potong, 304 00:19:07,189 --> 00:19:09,649 jadi, akan sulit menyatukan informasi 305 00:19:09,733 --> 00:19:12,485 untuk mencari tahu siapa saja para korbannya. 306 00:19:13,236 --> 00:19:14,404 Mereka diam. 307 00:19:17,199 --> 00:19:21,203 Saya bertanya kepada mereka kemudian, "Ada apa? Kenapa kalian tak bertanya?" 308 00:19:21,286 --> 00:19:24,789 Mereka berkata, "Kami sangat terkejut dan tak bisa memikirkan pertanyaan." 309 00:19:28,043 --> 00:19:29,544 Saya ingat pergi ke TKP, 310 00:19:29,628 --> 00:19:32,172 karena sebagai reporter, Anda ingin melihat sendiri. 311 00:19:32,255 --> 00:19:34,549 Di sana ramai sekali. 312 00:19:35,759 --> 00:19:38,136 Di sana terus ramai. 313 00:19:38,929 --> 00:19:43,016 Orang-orang terkejut. Mereka terpukau. Mereka pun tak bisa berpaling. 314 00:19:49,814 --> 00:19:53,193 Anda tak bisa membayangkan betapa dahsyatnya itu semua. 315 00:19:53,276 --> 00:19:55,195 Itu menimbulkan kecemasan. 316 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 Itu sangat menarik, sampai batas tertentu. 317 00:19:59,407 --> 00:20:01,910 Namun, saya khawatir tak bekerja dengan benar. 318 00:20:02,452 --> 00:20:04,871 Kapan orang tuamu bercerai? 319 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 Saat umurku 18 tahun. 320 00:20:07,040 --> 00:20:08,667 Pada tahun 1978. 321 00:20:09,709 --> 00:20:13,421 Menanamkan dalam dirinya bahwa saya takkan menghakiminya 322 00:20:14,130 --> 00:20:16,091 sangatlah penting 323 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 untuk memotong semuanya, 324 00:20:17,926 --> 00:20:19,844 karena ada begitu banyak materi. 325 00:20:21,012 --> 00:20:24,516 Mendapatkan kepercayaan itu membawa perbedaan besar. 326 00:20:26,101 --> 00:20:29,562 Ibu dan Ayah, mereka punya masalah. 327 00:20:30,355 --> 00:20:33,358 Tak ada yang bisa kulakukan untuk mengubah situasi, 328 00:20:33,858 --> 00:20:35,402 jadi, aku cuma mencoba 329 00:20:35,902 --> 00:20:39,364 menemukan kebahagiaan dengan caraku sendiri. 330 00:20:40,031 --> 00:20:42,200 Jelas, itu cara yang salah. 331 00:20:44,869 --> 00:20:47,330 JULI 1991 332 00:20:51,918 --> 00:20:53,461 SMA REVERE 333 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 Dahmer baru saja lulus SMA. 334 00:20:58,341 --> 00:21:00,427 Orang tuanya menjalani perceraian, 335 00:21:00,510 --> 00:21:03,596 dan Dahmer sendirian di rumah di Bath, Ohio. 336 00:21:05,265 --> 00:21:07,642 Ibunya mengusir ayahnya. 337 00:21:07,726 --> 00:21:09,894 Ayahnya pindah ke motel. 338 00:21:10,812 --> 00:21:12,564 Tanpa sepengetahuan ayahnya, 339 00:21:12,647 --> 00:21:14,899 ibunya memutuskan, "Aku sudah muak." 340 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 Jadi, ibunya pergi tiba-tiba dengan adiknya. 341 00:21:18,611 --> 00:21:20,322 Saya rasa ayahnya tak tahu 342 00:21:20,405 --> 00:21:24,117 bahwa sang ibu telah pergi ke Wisconsin pada saat itu. 343 00:21:25,118 --> 00:21:28,330 Jeffrey Dahmer tak pernah memakai kata "ditinggalkan orang tua". 344 00:21:28,413 --> 00:21:32,459 Meski saya pikir dia mungkin sudah akrab dengan perasaan itu. 345 00:21:33,543 --> 00:21:36,880 Sejak dia pergi ke Chippewa Falls, kau tak bicara dengannya lagi? 346 00:21:36,963 --> 00:21:38,048 Benar. 347 00:21:38,131 --> 00:21:40,133 Bagaimana perasaanmu saat itu? 348 00:21:40,216 --> 00:21:41,760 Murung. 349 00:21:41,843 --> 00:21:43,303 Kesepian dan bosan. 350 00:21:44,971 --> 00:21:46,598 Bingung, bisa dibilang. 351 00:21:48,016 --> 00:21:49,893 Tak ada orang di rumah. 352 00:21:50,602 --> 00:21:52,479 Aku melihat orang ini mencari tumpangan. 353 00:21:52,562 --> 00:21:56,316 Aku pikir akan menyenangkan punya seseorang untuk diajak bicara, 354 00:21:57,150 --> 00:22:01,321 dan seseorang yang bisa aku ajak berhubungan seks. 355 00:22:05,742 --> 00:22:07,118 18 JUNI 1978 356 00:22:07,202 --> 00:22:09,996 TIGA MINGGU SETELAH KELULUSAN SMA 357 00:22:10,080 --> 00:22:14,834 Pada tahun 1978, Steven Hicks mencari tumpangan ke konser rok. 358 00:22:19,089 --> 00:22:24,010 Jeffrey selalu tertarik 359 00:22:24,886 --> 00:22:27,597 adalah batang tubuh, fisiknya, 360 00:22:27,680 --> 00:22:31,684 seberapa bugar, dan seberapa menarik individu itu. 361 00:22:32,727 --> 00:22:34,979 Itulah pendorong ketertarikannya. 362 00:22:36,314 --> 00:22:37,857 Itulah yang membuatku tertarik. 363 00:22:38,358 --> 00:22:39,984 Fisiknya. 364 00:22:40,068 --> 00:22:41,903 Fisik yang berotot. 365 00:22:42,487 --> 00:22:44,739 Itulah motivasinya. 366 00:22:45,657 --> 00:22:48,827 Saat Steven Hicks mencari tumpangan dan tak mengenakan baju, 367 00:22:49,411 --> 00:22:52,914 Jeff berkata kepada saya, "Ini luar biasa. Ini fantasi yang aku miliki." 368 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 "Kini, aku bisa mewujudkannya." 369 00:22:56,209 --> 00:22:57,210 Jeffrey berpikir, 370 00:22:57,293 --> 00:23:00,880 "Kesempatan bagus. Aku punya mobil, rumah. Tak ada orang di sekitar. 371 00:23:00,964 --> 00:23:04,509 Coba aku lihat apakah aku bisa mengajak orang ini ke rumah." 372 00:23:05,218 --> 00:23:07,512 Dia berhenti, bicara dengannya dan berkata, 373 00:23:07,595 --> 00:23:09,931 "Aku punya bir dan ganja di rumah. 374 00:23:10,014 --> 00:23:12,725 Kau mau ke sana dan berbagi denganku?" 375 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 Steven Hicks mengiakan. 376 00:23:15,562 --> 00:23:17,730 Tuan Hicks tidak gay. 377 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 Tak ada interaksi seksual. 378 00:23:22,610 --> 00:23:24,821 Jadi, kau tak melakukan apa pun dengannya? 379 00:23:24,904 --> 00:23:25,822 Tidak. 380 00:23:27,031 --> 00:23:29,701 Aku merasa dia tak tertarik sama sekali 381 00:23:29,784 --> 00:23:31,786 setelah sebentar bicara dengannya. 382 00:23:31,870 --> 00:23:34,038 Jadi, aku tak ingin bertanya kepadanya. 383 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Baik. 384 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 Pada titik tertentu, Steven Hicks mengatakan ke Jeffrey, 385 00:23:40,295 --> 00:23:42,964 "Aku harus pergi. Aku tak bisa terus di sini lebih lama. 386 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 Orang-orang akan bertanya-tanya di mana aku." 387 00:23:46,593 --> 00:23:48,303 Jeff tak ingin membiarkannya pergi. 388 00:23:50,513 --> 00:23:51,973 Itu adalah kali pertama 389 00:23:53,516 --> 00:23:56,352 aku punya keinginan untuk mengendalikan. 390 00:23:57,520 --> 00:23:59,063 Aku kehilangan semua perasaan, 391 00:23:59,772 --> 00:24:02,650 jadi, aku memutuskan 392 00:24:03,568 --> 00:24:06,529 untuk melakukannya, baik dia gay atau tidak. 393 00:24:06,613 --> 00:24:08,281 Itu tak terlalu penting. 394 00:24:10,742 --> 00:24:13,661 Dahmer mengambil barbel dari set beban 395 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 dan memukul kepala Steven Hicks dengannya. 396 00:24:30,303 --> 00:24:34,849 Aku tak tahu kenapa memukulnya, kecuali karena mau bersamanya lebih lama. 397 00:24:36,643 --> 00:24:39,437 Steven sudah tak sadarkan diri, 398 00:24:39,521 --> 00:24:43,900 dan Jeffrey menggunakan barbel untuk mencekik Steven. 399 00:24:44,609 --> 00:24:47,195 Aku berpikir betapa menakjubkannya itu 400 00:24:47,278 --> 00:24:50,782 karena sudah benar-benar melakukannya 401 00:24:50,865 --> 00:24:52,408 ke manusia lain. 402 00:24:52,492 --> 00:24:53,868 Aku terkejut 403 00:24:53,952 --> 00:24:56,037 bisa sampai pada titik itu. 404 00:24:57,330 --> 00:24:59,582 Itu adalah perasaan gembira, 405 00:24:59,666 --> 00:25:00,625 kontrol, 406 00:25:01,209 --> 00:25:03,503 tapi bercampur dengan ketakutan besar. 407 00:25:04,754 --> 00:25:06,881 - Apa yang kau lakukan pada tubuhnya? - Tak ada. 408 00:25:06,965 --> 00:25:08,550 Tepat di bawah… 409 00:25:09,342 --> 00:25:12,387 di bawah rumah, di area ruang merangkak. 410 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 - Kau turun dan melihatnya? - Satu kali. 411 00:25:14,973 --> 00:25:16,516 Tapi hanya menatapnya. 412 00:25:17,559 --> 00:25:20,645 Apa yang ada dalam pikiranmu saat menatapnya? 413 00:25:23,565 --> 00:25:26,776 Semacam rasa ingin tahu yang tak wajar tentang… 414 00:25:28,653 --> 00:25:30,822 seperti apa orang mati itu. 415 00:25:34,784 --> 00:25:37,912 Rasa penasaran bercampur dengan rasa takut yang berlebihan. 416 00:25:41,040 --> 00:25:42,542 Setelah itu, 417 00:25:42,625 --> 00:25:46,296 dia mengalami kecemasan dan kepanikan. 418 00:25:46,838 --> 00:25:50,383 "Harus aku apakan tubuhnya? Bagaimana aku akan menyingkirkannya?" 419 00:25:57,515 --> 00:26:00,143 Aku mulai memotong-motong dia. 420 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 Ada sesuatu tentang dia yang aku ingat. 421 00:26:02,854 --> 00:26:06,107 Memotong kaki, lengan, lalu kepalanya. 422 00:26:07,817 --> 00:26:09,319 Kau menyentuhnya lagi? 423 00:26:09,402 --> 00:26:11,321 Mungkin saja. 424 00:26:11,404 --> 00:26:12,864 Hati dan jantungnya. 425 00:26:15,700 --> 00:26:17,910 Dia memisahkan kepalanya sebentar. 426 00:26:17,994 --> 00:26:21,164 Dia merancap ke potongan tubuh itu. 427 00:26:22,081 --> 00:26:26,502 Apa kau khawatir tentang kenapa kau merasakan kepuasan begitu saat itu, 428 00:26:26,586 --> 00:26:30,089 ketika umurmu 18 tahun, dengan memakainya untuk merancap? 429 00:26:30,840 --> 00:26:33,593 Aku belum mengetahuinya sampai sekarang. 430 00:26:33,676 --> 00:26:37,013 Aku mendapat perasaan yang menarik dari melakukannya. 431 00:26:38,806 --> 00:26:39,932 Tapi aku melakukannya. 432 00:26:40,892 --> 00:26:43,144 Berapa lama kau menyimpannya di rumah bersamamu? 433 00:26:44,604 --> 00:26:46,773 Aku tak tahu. Enam jam. 434 00:26:51,819 --> 00:26:53,696 Dia dapat kepuasan tertinggi 435 00:26:53,780 --> 00:26:56,157 lewat apa yang dia lakukan pada tubuh itu setelahnya. 436 00:26:57,200 --> 00:26:59,786 Benar dia memang punya kelainan seksual. 437 00:27:00,912 --> 00:27:05,458 Dalam upaya untuk mencoba dan membuatnya melalui permohonan kegilaan, 438 00:27:05,541 --> 00:27:09,754 saya tahu salah satu pakar kami telah banyak membahasnya. 439 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Saya seorang psikiater forensik. 440 00:27:13,633 --> 00:27:16,636 Saya adalah saksi ahli dalam kasus Jeffrey Dahmer. 441 00:27:19,013 --> 00:27:22,266 Keahlian saya adalah parafilia, istilah awamnya adalah 442 00:27:22,350 --> 00:27:24,018 gangguan penyimpangan seksual. 443 00:27:24,102 --> 00:27:27,480 Orang-orang yang punya hal berbeda soal pandangan seksual mereka. 444 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Diagnosis saya terhadap Tn. Dahmer adalah nekrofilia. 445 00:27:32,235 --> 00:27:34,737 Nekrofilia adalah suatu kondisi 446 00:27:34,821 --> 00:27:36,698 saat seorang individu 447 00:27:36,781 --> 00:27:38,157 sangat terangsang 448 00:27:38,241 --> 00:27:41,577 berhubungan seks dengan individu lain setelah mereka meninggal. 449 00:27:43,246 --> 00:27:44,956 Jadi, ada mayatnya. 450 00:27:45,540 --> 00:27:46,874 Ada Jeffrey. 451 00:27:47,458 --> 00:27:51,254 Sekitar pukul 03.00, dia memutuskan untuk membuang mayat itu 452 00:27:51,337 --> 00:27:53,464 dengan membawanya ke jurang 453 00:27:53,548 --> 00:27:56,050 yang dia tahu terletak beberapa kilometer jauhnya. 454 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 Dia mengambil mayat itu, memasukkannya ke kantong sampah, 455 00:28:03,850 --> 00:28:08,146 dan dihentikan oleh petugas polisi karena melewati garis tengah. 456 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Polisi itu mengujinya untuk mengemudi sambil mabuk. Dia lolos. 457 00:28:15,194 --> 00:28:18,197 Petugas itu mengambil senternya dan menyorotkannya ke belakang, 458 00:28:18,281 --> 00:28:21,701 dan ada kantong sampah dengan mayat Hicks di dalamnya. 459 00:28:21,784 --> 00:28:25,580 Petugas bertanya apa itu. "Sampah. Orang tuaku bercerai. 460 00:28:25,663 --> 00:28:28,624 Aku tak bisa tidur, jadi, aku mau membuang sampahnya." 461 00:28:28,708 --> 00:28:32,545 Ada mayat di kursi di belakang Anda yang baru saja Anda bunuh, 462 00:28:32,628 --> 00:28:36,632 dan Anda bicara dengan petugas polisi. Anda seorang pemuda berusia 18 tahun. 463 00:28:36,716 --> 00:28:40,219 Dahmer tahu apa yang dipertaruhkan dan cukup tenang untuk mengatakan, 464 00:28:40,303 --> 00:28:43,931 "Cuma ingin membuang sampah." Petugas itu memercayainya. 465 00:28:44,015 --> 00:28:47,560 Meski melihat kantong itu, polisi itu tak pernah melihat isinya. 466 00:28:48,394 --> 00:28:51,147 Dia mampu meyakinkan petugas itu. 467 00:28:51,731 --> 00:28:54,525 Setelah itu, dia tahu dirinya bisa memanipulasi. 468 00:28:54,609 --> 00:28:58,613 Dia tahu bisa membuat pernyataan kepada seseorang dan lolos begitu saja. 469 00:28:59,489 --> 00:29:02,033 Dia berbalik dan kembali ke rumah. 470 00:29:03,826 --> 00:29:08,539 Dia menemukan pipa galvanis, katanya sekitar 0,5 meter, 471 00:29:08,623 --> 00:29:10,458 tempat dia memasukkan kantong ke sana. 472 00:29:11,250 --> 00:29:14,003 Dia pergi melewati jembatan, melewati sungai, 473 00:29:14,086 --> 00:29:17,465 dan membuang barang-barang pribadi lainnya 474 00:29:17,548 --> 00:29:19,217 milik Tn. Hicks. 475 00:29:19,967 --> 00:29:22,595 Termasuk pisau yang dia gunakan 476 00:29:22,678 --> 00:29:25,181 untuk memotong tubuhnya menjadi potongan kecil. 477 00:29:26,182 --> 00:29:28,184 Ayah tinggal di hotel, 478 00:29:28,267 --> 00:29:31,646 jadi, aku sering sendirian selama beberapa bulan. 479 00:29:32,480 --> 00:29:34,649 Selama ayahmu tinggal di hotel, 480 00:29:34,732 --> 00:29:36,651 berapa kali kalian bicara? 481 00:29:37,693 --> 00:29:39,529 Mungkin sekali atau dua kali seminggu. 482 00:29:40,655 --> 00:29:43,783 Ayahnya dan Shari, calon ibu tirinya, 483 00:29:43,866 --> 00:29:45,243 datang kembali ke rumah. 484 00:29:45,326 --> 00:29:47,370 Tak banyak makanan di kulkas. 485 00:29:47,453 --> 00:29:49,413 Botol alkohol berserakan. 486 00:29:49,497 --> 00:29:53,125 Kehidupan pemuda itu tampak bermasalah. 487 00:29:54,210 --> 00:29:56,462 Ayahnya cukup khawatir, 488 00:29:56,546 --> 00:29:58,464 jadi, mereka pindah kembali. 489 00:30:02,802 --> 00:30:05,805 Setelah itu, kau bilang dirimu pergi ke Universitas Negeri Ohio? 490 00:30:05,888 --> 00:30:07,515 Selama kurang lebih tiga bulan. 491 00:30:09,642 --> 00:30:13,604 Aku sering minum-minum di sana, jadi, nilainya tak terlalu bagus. 492 00:30:15,231 --> 00:30:18,985 Saya rasa ayahnya memasukkannya ke Universitas Negeri Ohio. 493 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 Dia banyak minum-minum, pada dasarnya didepak dari kuliah. 494 00:30:22,864 --> 00:30:24,532 Keputusan pun dibuat 495 00:30:24,615 --> 00:30:27,869 oleh ayahnya dan ibu tirinya, dia akan masuk militer. 496 00:30:29,829 --> 00:30:32,415 Mereka mengirimku ke pelatihan dasar. 497 00:30:33,332 --> 00:30:35,001 Kemudian, pelatihan medis lapangan. 498 00:30:36,878 --> 00:30:38,588 Dia menunjukkan kepada saya 499 00:30:38,671 --> 00:30:41,549 bahwa ini adalah sesuatu yang dia pelajari, 500 00:30:41,632 --> 00:30:44,176 yaitu mampu mengidentifikasi organ 501 00:30:44,260 --> 00:30:47,054 lewat pelatihannya di militer. 502 00:30:47,555 --> 00:30:51,183 Jeffrey Dahmer dipulangkan karena minum-minum. 503 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 Aku minum-minum berat lagi, 504 00:30:53,936 --> 00:30:56,439 jadi, aku harus pindah kembali ke Ohio. 505 00:30:57,189 --> 00:30:58,524 Dengan keluargaku. 506 00:30:59,859 --> 00:31:03,362 Saat dia kembali ke rumah lamanya tiga tahun kemudian, 507 00:31:03,988 --> 00:31:06,657 kantong berisi mayat Steven Hicks… 508 00:31:07,658 --> 00:31:09,368 Semua masih ada di sana. 509 00:31:14,165 --> 00:31:17,877 Jeffrey Dahmer menyebarkan potongan mayat Steve Hicks 510 00:31:17,960 --> 00:31:20,713 di 0,5 hektare hutan 511 00:31:20,796 --> 00:31:22,590 tempat keluarga itu tinggal. 512 00:31:22,673 --> 00:31:26,052 Inilah seorang pemuda baik yang menghilang tanpa jejak. 513 00:31:28,971 --> 00:31:32,808 Anda bisa membayangkan. Mereka baru mengetahuinya pada Juli 1991. 514 00:31:32,892 --> 00:31:36,729 Putra mereka menghilang pada bulan Juni 1978. 515 00:31:36,812 --> 00:31:38,481 Selama 13 tahun, 516 00:31:38,564 --> 00:31:42,109 keluarga itu tak tahu apa yang terjadi pada putra mereka, 517 00:31:42,193 --> 00:31:43,235 Steven Hicks. 518 00:31:44,070 --> 00:31:45,947 SUBJEK: ORANG HILANG/PEMBUNUHAN 519 00:31:46,030 --> 00:31:48,950 KORBAN: STEVEN MARK HICKS 520 00:31:49,033 --> 00:31:50,618 PENANGKAPAN: JEFFERY L. DAHMER 521 00:31:50,701 --> 00:31:51,953 PEMBUNUHAN: STEVEN HICKS 522 00:31:52,036 --> 00:31:54,205 Aku terganggu oleh itu. 523 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 Bagaimana kau tahu dirimu terganggu olehnya? 524 00:32:00,252 --> 00:32:01,963 Apa yang kau rasakan? 525 00:32:02,046 --> 00:32:03,339 Banyak rasa bersalah. 526 00:32:04,465 --> 00:32:06,592 Keragu-raguan apakah aku harus 527 00:32:07,802 --> 00:32:08,886 mengakuinya. 528 00:32:13,057 --> 00:32:15,476 Aku tak pernah punya keberanian untuk itu. 529 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 Apa yang kau pikirkan? 530 00:32:17,853 --> 00:32:21,065 Aku tahu betapa salahnya itu. 531 00:32:22,525 --> 00:32:26,612 Aku tak pernah ingin hal seperti itu terjadi lagi. 532 00:32:34,495 --> 00:32:36,789 AGUSTUS 1991 533 00:32:38,833 --> 00:32:40,960 Selama wawancara kami dengan Jeffrey Dahmer, 534 00:32:41,043 --> 00:32:44,088 kami bicara dengannya tentang anggota keluarga, 535 00:32:44,171 --> 00:32:46,674 dan Jeff berkata, "Abaikan keluargaku." 536 00:32:47,550 --> 00:32:51,762 Dia berkata, "Orang tuaku tak mengetahui aktivitasku." 537 00:32:52,763 --> 00:32:54,348 Saya memberi tahu Lionel, 538 00:32:54,432 --> 00:32:55,766 ayah Jeff, 539 00:32:56,434 --> 00:32:59,603 tentang pembunuhan itu, dan reaksinya terkejut. 540 00:33:00,187 --> 00:33:03,733 Dia tak mengerti bagaimana anaknya bisa melakukan ini pada seseorang. 541 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 Bagaimana reaksi keluarganya terhadap semua ini? 542 00:33:08,154 --> 00:33:11,032 Saya cuma bisa menyatakan itu bisa diprediksi, 543 00:33:11,115 --> 00:33:13,784 sama seperti bagaimana keluarga siapa pun akan bereaksi. 544 00:33:13,868 --> 00:33:17,872 Mereka juga sangat putus asa. 545 00:33:18,497 --> 00:33:21,751 Mereka merasa bersalah atas tragedi yang terjadi, 546 00:33:22,334 --> 00:33:25,463 termasuk atas para korban dan keluarga korban. 547 00:33:25,546 --> 00:33:28,507 Tentu saja, merasa sangat sedih atas putra mereka. 548 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 Ini adalah keluarga yang sangat baik dan luar biasa. 549 00:33:31,802 --> 00:33:34,472 Ayahnya, Lionel, adalah pria yang luar biasa, 550 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 dia terluka sama parahnya dengan siapa pun. 551 00:33:37,725 --> 00:33:39,060 SUARA LIONEL DAHMER 552 00:33:39,143 --> 00:33:43,272 Aku menyayanginya. Aku tak sadar betapa sakitnya dia. 553 00:33:43,981 --> 00:33:47,026 Aku akan, seperti biasa, 554 00:33:47,109 --> 00:33:49,487 mendampinginya di dalam benak dan doaku. 555 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 Detektif mengizinkannya merokok 556 00:33:58,120 --> 00:34:00,831 dan minum kopi sebanyak yang dia mau. 557 00:34:01,832 --> 00:34:04,043 Itu membuatnya tetap tenang dan fokus, 558 00:34:04,126 --> 00:34:07,922 tanpa itu, saya rasa kami takkan mendapatkan semua cerita. 559 00:34:08,506 --> 00:34:11,801 Karena dia ingin bicara lebih lama dan lebih lama 560 00:34:11,884 --> 00:34:14,720 selama dia bisa terus menikmati dua hal itu. 561 00:34:15,429 --> 00:34:19,558 Sulit menggali perasaan dan motivasi ini. 562 00:34:19,642 --> 00:34:22,978 Aku tahu ini sangat sulit. Jika terlalu sulit, katakan. 563 00:34:23,521 --> 00:34:25,231 - Kau sadar kenapa… - Ya. 564 00:34:25,815 --> 00:34:28,109 Membicarakannya dan menganalisisnya 565 00:34:29,151 --> 00:34:30,778 menunjukkan kepadaku bagaimana 566 00:34:31,529 --> 00:34:33,656 melencengnya pemikiranku saat itu. 567 00:34:35,908 --> 00:34:38,494 Hubungan saya dengannya, seiring berkembangnya, 568 00:34:38,577 --> 00:34:41,455 dia makin bersedia 569 00:34:41,539 --> 00:34:45,292 untuk menguraikan nuansa tiap kasus, 570 00:34:45,376 --> 00:34:46,836 tiap pembunuhan. 571 00:34:48,212 --> 00:34:51,340 Ada kalanya saya merasa seperti seorang ibu baginya. 572 00:34:51,423 --> 00:34:54,426 Ada kalanya saya merasa dia adalah adik saya. 573 00:34:54,510 --> 00:34:57,596 Ada kalanya saya merasa seperti terapisnya. 574 00:34:59,473 --> 00:35:01,976 Kau pernah mencoba mengembangkan suatu hubungan? 575 00:35:02,059 --> 00:35:05,104 Tidak. Aku tak bisa mengatakan pernah melakukannya. 576 00:35:05,187 --> 00:35:06,605 Kenapa tidak? 577 00:35:06,689 --> 00:35:09,942 Ya, itu karena situasi di rumah. 578 00:35:10,025 --> 00:35:11,944 Aku tak bisa melanjutkan 579 00:35:12,027 --> 00:35:15,156 hubungan jangka panjang di tempat aku tinggal. 580 00:35:16,073 --> 00:35:21,120 Ayah Jeff menyarankannya pindah ke rumah neneknya, dia setuju. 581 00:35:21,704 --> 00:35:25,082 Setelah saya memberi tahu Katherine, neneknya, 582 00:35:25,166 --> 00:35:28,085 tentang kegiatannya dan perbuatannya, 583 00:35:28,169 --> 00:35:30,129 dia sedih dan menangis. 584 00:35:30,754 --> 00:35:32,339 Dia tak percaya. 585 00:35:32,423 --> 00:35:36,802 Dia bilang tak ingin terlibat dalam kegiatan Jeff. 586 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 Dia tak ingin tahu apa yang sudah terjadi di masa lalu. 587 00:35:46,061 --> 00:35:48,522 AGUSTUS 1991 588 00:35:56,280 --> 00:35:58,741 JL SILVER SPRING 589 00:35:58,824 --> 00:36:00,242 Aku kemudian pindah. 590 00:36:00,910 --> 00:36:03,204 Jadi, di sini, di Wisconsin, 591 00:36:03,287 --> 00:36:04,914 untuk membantu nenekku. 592 00:36:05,915 --> 00:36:08,876 Itu, "Kenapa kau tak pergi dan pindah ke rumah Nenek? 593 00:36:08,959 --> 00:36:13,297 Tempat yang akan sehat bagimu. Dia makin tua. Dia butuh bantuan. 594 00:36:13,964 --> 00:36:16,800 Dan memulai dari awal di kota baru." 595 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 Jeffrey bilang dia sangat sayang neneknya. 596 00:36:23,057 --> 00:36:24,475 Nenek Jeffrey 597 00:36:24,558 --> 00:36:27,937 digambarkan oleh Jeffrey sebagai nenek yang sempurna. 598 00:36:28,520 --> 00:36:29,772 South Side, Milwaukee. 599 00:36:30,648 --> 00:36:32,650 Religius, peduli. 600 00:36:33,317 --> 00:36:34,818 Orang yang sangat baik. 601 00:36:34,902 --> 00:36:38,948 Ini adalah lingkungan tempat Lionel Dahmer dibesarkan. 602 00:36:39,031 --> 00:36:41,825 Dia sangat mendukung dan menyayangi Jeff. 603 00:36:41,909 --> 00:36:45,246 Jelas Jeff tak begitu dekat dengan ibu dan ayahnya. 604 00:36:45,329 --> 00:36:46,622 MILWAUKEE, ALLIS BARAT 605 00:36:46,705 --> 00:36:49,500 Rumah nenek Jeff di Allis Barat, pinggiran kota Milwaukee. 606 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 RUMAH NENEK 607 00:36:50,918 --> 00:36:54,255 Aku membantunya mengurus halaman dan tugas rumah lain. 608 00:36:55,923 --> 00:36:59,260 Saat Jeffrey pindah, neneknya tak terlalu menuntutnya. 609 00:36:59,927 --> 00:37:03,097 Tak jelas bagi saya apa dia tahu soal seksualitas Jeff. 610 00:37:03,889 --> 00:37:05,182 Namun, Jeffrey sadar 611 00:37:05,266 --> 00:37:08,435 jika tahu, neneknya akan sangat menghakimi. 612 00:37:09,436 --> 00:37:11,021 Pada waktu itu, 613 00:37:11,105 --> 00:37:13,649 membuka diri soal orientasi seks sangat berbeda. 614 00:37:13,732 --> 00:37:17,695 Itu berat baginya. Dia bilang, "Aku tak suka menjadi gay." 615 00:37:21,573 --> 00:37:23,909 Aku melakukan upaya yang tulus 616 00:37:24,868 --> 00:37:27,788 untuk mengubah cara hidupku, 617 00:37:27,871 --> 00:37:29,331 untuk mengubah hasratku. 618 00:37:29,915 --> 00:37:33,002 Untuk menyingkirkan 619 00:37:33,085 --> 00:37:36,588 perasaan homoseksual yang aku miliki. 620 00:37:37,131 --> 00:37:39,800 Pikiran sinis apa pun. 621 00:37:41,176 --> 00:37:43,554 Mulai pergi ke gereja dengan Nenek 622 00:37:43,637 --> 00:37:45,264 secara teratur. 623 00:37:46,432 --> 00:37:48,600 Serta mencoba untuk menahan 624 00:37:48,684 --> 00:37:51,770 perasaan seksual apa pun yang aku miliki. 625 00:37:53,856 --> 00:37:57,526 Saya rasa itu benar-benar mulai mengubahnya. 626 00:37:57,609 --> 00:37:59,570 Dia membaca Alkitab. 627 00:37:59,653 --> 00:38:03,407 Mereka menghabiskan banyak waktu bersama saat makan malam. 628 00:38:04,325 --> 00:38:07,453 Nenekku pergi ke gereja setiap hari Minggu. 629 00:38:08,162 --> 00:38:09,747 Denominasi apa dia? 630 00:38:09,830 --> 00:38:11,040 Protestan. 631 00:38:14,084 --> 00:38:17,046 Dia ke gereja. Dia berdoa agar menemukan jalan 632 00:38:17,129 --> 00:38:21,425 untuk melawan dorongan ini, hasrat seksual patologis ini. 633 00:38:21,508 --> 00:38:22,968 Pada saat itulah 634 00:38:23,052 --> 00:38:26,347 dia mencari pengganti gar tak mengambil nyawa manusia. 635 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 Aku sedang berjalan di sekitar Southridge 636 00:38:33,604 --> 00:38:35,606 dan melihat maneken ini 637 00:38:35,689 --> 00:38:38,067 agak menarik perhatianku. 638 00:38:38,150 --> 00:38:40,861 Aku menginginkan maneken itu, jadi, aku… 639 00:38:42,446 --> 00:38:43,947 pergi di toko itu. 640 00:38:44,031 --> 00:38:45,449 Tak ada orang di sana. 641 00:38:45,532 --> 00:38:47,993 Aku tetap di sana sampai waktu tutup. 642 00:38:48,077 --> 00:38:50,371 - Tak ada alarm yang berbunyi? - Tak ada. 643 00:38:50,454 --> 00:38:52,247 Aku membuka pakaian maneken itu, 644 00:38:52,331 --> 00:38:53,582 memesan taksi pulang, 645 00:38:53,665 --> 00:38:56,251 dan menyimpannya di garasi 646 00:38:56,335 --> 00:38:58,295 di rumah Nenek. 647 00:38:58,921 --> 00:39:01,382 Aku sering bermain dengannya setelah… 648 00:39:02,966 --> 00:39:05,052 mengenakan dan membuka pakaiannya. 649 00:39:06,970 --> 00:39:08,597 Berpura-pura itu nyata. 650 00:39:11,183 --> 00:39:14,686 Dia menggunakannya untuk berbaring dengannya dan merancap, 651 00:39:14,770 --> 00:39:17,856 yang tak senikmat manusia. 652 00:39:17,940 --> 00:39:19,483 Dia merasa itu mengecewakan. 653 00:39:20,442 --> 00:39:23,987 Maneken tak berwajah dari mal tak memuaskan untuknya. 654 00:39:25,489 --> 00:39:28,867 Setiap satu atau dua minggu, Nenek tak sengaja menemukannya. 655 00:39:28,951 --> 00:39:32,413 Dia menggantung beberapa pakaian yang dia cuci untukku. 656 00:39:32,496 --> 00:39:34,998 - Sungguh? - Ya. Dia bertanya apa itu. 657 00:39:35,082 --> 00:39:36,375 Di mana aku mendapatkannya. 658 00:39:36,458 --> 00:39:40,045 Aku mengatakan bahwa aku mengambilnya di… 659 00:39:40,129 --> 00:39:42,714 Mereka menjual maneken berlebih. 660 00:39:42,798 --> 00:39:46,427 Kurasa dia menelepon Ayah, jadi, aku merasa lebih baik membuangnya. 661 00:39:46,510 --> 00:39:49,096 Membawanya ke ruang bawah tanah 662 00:39:49,179 --> 00:39:52,474 dan menghancurkannya, lalu membuangnya ke tempat sampah. 663 00:40:01,442 --> 00:40:03,902 Saya sudah melihat sekitar 20 pembunuh berantai. 664 00:40:04,611 --> 00:40:07,030 Tak semuanya seksual, namun kebanyakan demikian. 665 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 Saya telah melihat sejumlah pembunuh massal, 666 00:40:10,534 --> 00:40:13,954 dan saya dihampiri oleh kantor kejaksaan 667 00:40:14,037 --> 00:40:15,664 untuk mengevaluasi Tn. Dahmer. 668 00:40:16,582 --> 00:40:20,919 Melihatnya selama tiga hari dan kemudian bersaksi di persidangannya. 669 00:40:21,003 --> 00:40:24,339 Hal yang luar biasa dalam membandingkan Jeffrey Dahmer 670 00:40:24,423 --> 00:40:29,303 dengan pembunuh berantai lain adalah bagaimana dia tak membela diri. 671 00:40:29,887 --> 00:40:33,807 Setahu saya, dia tak mencoba menyembunyikan apa pun dari saya. 672 00:40:33,891 --> 00:40:38,103 Saya pikir dia berusaha mencari solusi lain untuk sementara waktu. 673 00:40:38,687 --> 00:40:43,233 Namun, saat Dahmer berusaha menghindari alkohol, 674 00:40:43,734 --> 00:40:47,196 mencoba menghindari seks gay, 675 00:40:47,279 --> 00:40:50,491 karena larangan agamanya terhadapnya, 676 00:40:51,992 --> 00:40:55,662 dia mengalami pengalaman yang baginya belum pernah terjadi, 677 00:40:55,746 --> 00:40:59,333 yaitu seorang pria menjatuhkan catatan di perpustakaan, 678 00:40:59,416 --> 00:41:02,002 menawarkan dia seks oral di kamar mandi. 679 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 Aku berada di perpustakaan Allis Barat, 680 00:41:07,674 --> 00:41:10,135 hanya duduk di kursi, membaca buku. 681 00:41:11,178 --> 00:41:13,805 Aku sama sekali tak menduganya. 682 00:41:14,515 --> 00:41:18,227 Aku menertawakannya sendiri. Aku pikir, 683 00:41:18,310 --> 00:41:21,730 "Itu upaya mengerikan dan jahat 684 00:41:21,813 --> 00:41:24,858 untuk membuatku kembali membunuh," 685 00:41:25,484 --> 00:41:26,485 paham? 686 00:41:27,027 --> 00:41:29,238 Aku tak pernah melihat wajahnya. 687 00:41:31,365 --> 00:41:34,409 Kau berhenti dari dorongan itu saat pergi ke gereja dengan Nenek, 688 00:41:34,493 --> 00:41:36,828 tapi kembali lebih kuat, benar? 689 00:41:37,955 --> 00:41:39,957 Kurasa, itulah yang memicunya. 690 00:41:42,042 --> 00:41:46,421 Ini membuatnya mulai memikirkan seks gay lebih sering 691 00:41:46,964 --> 00:41:49,216 dan menyadari dia bisa mendapatkannya. 692 00:41:50,592 --> 00:41:54,137 Jadi, dengan begitu, itu membuka dunia baginya. 693 00:41:54,930 --> 00:41:58,559 Ada kalanya dia tak berhati-hati lagi. 694 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 PERUSAHAAN COKELAT AMBROSIA 695 00:42:04,565 --> 00:42:06,650 Jeffrey Dahmer dapat pekerjaan. 696 00:42:07,859 --> 00:42:09,945 Dia adalah seorang pencampur 697 00:42:10,028 --> 00:42:12,447 di pabrik cokelat Ambrosia. 698 00:42:13,282 --> 00:42:15,075 Dia bekerja pada sif malam. 699 00:42:15,659 --> 00:42:19,246 Itu adalah pekerjaan yang memungkinkannya 700 00:42:19,329 --> 00:42:21,498 untuk pergi keluar pada akhir pekan. 701 00:42:22,499 --> 00:42:25,294 Setidaknya, aku punya pekerjaan yang dibayar setengah layak. 702 00:42:26,003 --> 00:42:28,088 Aku bisa menantikan waktu luang. 703 00:42:28,171 --> 00:42:29,381 Privasi. 704 00:42:31,216 --> 00:42:32,968 Mulai minum lagi, 705 00:42:33,927 --> 00:42:35,679 pergi ke toko-toko buku. 706 00:42:38,140 --> 00:42:41,935 Menemukan letak bar gay dan mulai mengunjunginya. 707 00:42:42,728 --> 00:42:45,814 Yang aku cari adalah teman langsung. 708 00:42:46,315 --> 00:42:48,191 Orang untuk bermalam bersama. 709 00:42:48,275 --> 00:42:51,987 Pria yang aku kendalikan sepenuhnya, 710 00:42:52,571 --> 00:42:55,073 dan bisa melakukan apa yang aku inginkan. 711 00:42:55,657 --> 00:42:57,409 Sesuatu yang nyata, 712 00:42:58,368 --> 00:43:00,495 bukan palsu seperti maneken. 713 00:43:00,579 --> 00:43:02,164 Itu adalah fantasiku. 714 00:43:04,124 --> 00:43:07,252 Beberapa saat sebelum mulai kembali membunuh… 715 00:43:12,174 --> 00:43:15,135 aku menyerah untuk mencoba melawan. 716 00:43:18,305 --> 00:43:20,015 Saya kenal Jeffrey Dahmer 717 00:43:20,098 --> 00:43:22,184 dan beberapa korbannya. 718 00:43:23,435 --> 00:43:24,895 Setelah semua ini terungkap 719 00:43:24,978 --> 00:43:26,688 TEMAN KORBAN 720 00:43:26,730 --> 00:43:29,691 beberapa orang di bar berkata, "Aku ingat dia." 721 00:43:29,775 --> 00:43:32,694 Tentu saja. Kami semua ingat. Milwaukee itu kecil. 722 00:43:36,615 --> 00:43:38,283 Era 1980-an. 723 00:43:39,242 --> 00:43:42,788 Kehidupan gay benar-benar sedang naik daun 724 00:43:42,871 --> 00:43:44,373 di Milwaukee. 725 00:43:45,374 --> 00:43:47,292 Itu tak terlalu eksklusif 726 00:43:47,376 --> 00:43:49,961 seperti di Chicago, New York, dan LA, 727 00:43:50,587 --> 00:43:52,964 namun untuk kota seperti Milwaukee, 728 00:43:53,799 --> 00:43:54,966 kami bersenang-senang. 729 00:43:55,050 --> 00:43:56,426 Kami bahagia. 730 00:43:59,054 --> 00:44:00,639 Anda bisa keluar hampir tiap malam 731 00:44:00,722 --> 00:44:02,265 TEMAN TONY SEARS 732 00:44:02,349 --> 00:44:04,226 dan akan ada sesuatu yang terjadi. 733 00:44:05,477 --> 00:44:07,187 Anda bisa jadi diri sendiri. 734 00:44:07,270 --> 00:44:09,106 Anda memiliki kebebasan. 735 00:44:10,273 --> 00:44:12,567 Jadi, Anda merasa nyaman. 736 00:44:12,651 --> 00:44:16,113 Kami berdandan dan pergi ke bar. 737 00:44:17,197 --> 00:44:19,950 Bar memutar musik yang indah. 738 00:44:20,534 --> 00:44:22,536 Orang selalu ingin menari. 739 00:44:24,496 --> 00:44:28,041 Area untuk bar gay kebanyakan terletak di pusat. 740 00:44:28,667 --> 00:44:33,380 Semua berada dalam radius delapan, sembilan blok satu sama lain. 741 00:44:34,965 --> 00:44:37,092 Anda bisa dengan mudah berpindah-pindah. 742 00:44:38,593 --> 00:44:43,056 Kami semua baru saja menyadari siapa kami. 743 00:44:43,890 --> 00:44:45,892 Menerima diri kami sendiri. 744 00:44:47,185 --> 00:44:50,939 Banyak dari orang-orang itu adalah jiwa yang cantik. 745 00:44:59,406 --> 00:45:01,825 Saya tinggal di Milwaukee sejak kecil 746 00:45:01,908 --> 00:45:06,079 dan terlibat dalam komunitas sejak usia dini. 747 00:45:06,163 --> 00:45:09,374 Selama waktu itu, saya juga kolumnis dan jurnalis 748 00:45:09,458 --> 00:45:10,959 di daerah Milwaukee. 749 00:45:12,210 --> 00:45:14,212 Dahmer beroperasi di area ini, 750 00:45:14,880 --> 00:45:16,965 dia dengan teliti memilih tempat-tempat ini. 751 00:45:17,048 --> 00:45:19,384 Demografi, basis pelanggan, 752 00:45:19,468 --> 00:45:20,969 dan lokasinya. 753 00:45:21,052 --> 00:45:22,763 Ini bukan jalan yang terang. 754 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 Ini bukan tempat orang akan memarkir mobil dan merasa aman. 755 00:45:26,933 --> 00:45:30,228 Kurangnya transparansi ini mempermudah 756 00:45:30,312 --> 00:45:34,232 seseorang seperti Dahmer untuk menjadi predator di area tersebut, 757 00:45:34,316 --> 00:45:38,028 karena tak ada yang tahu siapa nama asli orang-orang ini. 758 00:45:38,111 --> 00:45:41,782 Pria gay sering mengandalkan kegelapan untuk menyembunyikan kehidupan keduanya 759 00:45:41,865 --> 00:45:44,493 dari pekerjaan yang baik, istri, dan anak. 760 00:45:44,576 --> 00:45:48,580 Presiden Gay People's Union mengatakan hubungan pria homoseksual 761 00:45:48,663 --> 00:45:50,499 sering diselimuti kerahasiaan. 762 00:45:52,834 --> 00:45:55,712 Tradisi lama komunitas gay 763 00:45:55,796 --> 00:45:57,047 adalah pemandian. 764 00:45:58,048 --> 00:45:59,466 PEMANDIAN ROMAN 765 00:45:59,549 --> 00:46:01,009 Pada 1970-an dan 1980-an, 766 00:46:01,092 --> 00:46:04,179 pemandian digunakan sebagai ruang sosial 767 00:46:04,262 --> 00:46:06,515 bagi pria gay untuk bertemu dan berhubungan seks. 768 00:46:08,141 --> 00:46:11,186 Anda bisa pergi ke pemandian, 769 00:46:11,978 --> 00:46:15,941 telanjang seperti saat dilahirkan, dan berjalan-jalan dengan bebas. 770 00:46:16,024 --> 00:46:18,318 Saat melihat orang yang menarik, Anda bebas. 771 00:46:18,401 --> 00:46:20,612 Karena itu anonim. 772 00:46:20,695 --> 00:46:24,699 Anda tak perlu mengenal mereka. Mereka cuma mencoba berhubungan seks. 773 00:46:24,783 --> 00:46:26,284 LOKER DOLAR, SETIAP SENIN 774 00:46:26,368 --> 00:46:30,539 Di Milwaukee, pemandian yang paling eksis bernama Klub Baths. 775 00:46:30,622 --> 00:46:32,123 KLUB MILWAUKEE BATHS 776 00:46:32,207 --> 00:46:35,460 Itu di lantai dua, hanya bisa diakses lewat gang. 777 00:46:35,544 --> 00:46:39,005 Sayangnya, itu juga tempat yang diketahui Jeffrey Dahmer. 778 00:46:41,091 --> 00:46:44,261 Dia bertemu pria lain di pemandian dan melakukan aktivitas seksual. 779 00:46:44,344 --> 00:46:47,389 Namun, Dahmer tak mau tunduk pada siapa pun. 780 00:46:47,472 --> 00:46:50,183 Jeffrey ingin sepenuhnya memegang kendali. 781 00:46:50,267 --> 00:46:53,436 Jadi, Dahmer mulai membawa obat-obatan ke pemandian. 782 00:46:54,729 --> 00:46:56,731 Kau tahu benzodiazepin jenis apa? 783 00:46:56,815 --> 00:46:58,108 Halcion. 784 00:46:58,191 --> 00:47:00,193 Kenapa kau mendapatkan resep itu? 785 00:47:01,987 --> 00:47:03,697 Untuk masalah tidur. 786 00:47:03,780 --> 00:47:05,115 Aku bekerja sif ketiga. 787 00:47:06,324 --> 00:47:08,410 Itu memberimu perasaan mengendalikan? 788 00:47:10,453 --> 00:47:12,706 Aku bisa menahannya di sana lebih lama. 789 00:47:13,248 --> 00:47:15,917 Aku bisa berbaring dengan mereka 790 00:47:16,001 --> 00:47:19,838 tanpa merasakan tekanan untuk melakukan apa pun yang mereka mau. 791 00:47:22,799 --> 00:47:24,551 Takkan ada… 792 00:47:24,634 --> 00:47:26,845 Mereka takkan menuntutku. 793 00:47:27,637 --> 00:47:30,682 Aku bisa menikmatinya seperti yang aku mau. 794 00:47:32,142 --> 00:47:35,312 Apa kau sama sekali tak memikirkan perasaan mereka? 795 00:47:35,395 --> 00:47:38,815 Ya, aku memikirkannya, tapi saat itu, aku tak terlalu peduli. 796 00:47:38,899 --> 00:47:41,484 Aku hanya ingin melakukan yang aku mau. 797 00:47:41,568 --> 00:47:43,486 Jadi, aku tak peduli. 798 00:47:45,155 --> 00:47:48,533 Itu memecahkan masalahnya, tak ingin orang pergi, 799 00:47:48,617 --> 00:47:52,579 dan bisa berbaring bersama untuk waktu yang lama, 800 00:47:52,662 --> 00:47:55,832 yang merupakan keinginan utamanya. 801 00:47:55,916 --> 00:47:59,878 Orang-orang ini tak sadar. Mereka tak mampu melindungi diri sendiri. 802 00:47:59,961 --> 00:48:04,132 Mereka terlibat dalam tindakan seksual di luar kehendak mereka. 803 00:48:06,009 --> 00:48:08,303 Dia pernah membius seseorang secara berlebihan, 804 00:48:08,386 --> 00:48:10,889 dan saat pria yang kesulitan membangunkannya, 805 00:48:10,972 --> 00:48:13,183 si pemilik pemandian, harus minta bantuan medis. 806 00:48:13,266 --> 00:48:14,935 RUANG LOKER BATHS 807 00:48:18,605 --> 00:48:21,733 Kabar pun tersebar, "Jangan biarkan Dahmer masuk ke pemandianmu." 808 00:48:23,652 --> 00:48:27,739 Polisi tak menyelidiki kasus ini sebagai pemerkosaan, 809 00:48:27,822 --> 00:48:29,532 atau kekerasan seksual, 810 00:48:29,616 --> 00:48:31,618 atau bahkan perilaku tak tertib. 811 00:48:31,701 --> 00:48:34,704 Mereka cuma memberi tahu operator pemandian 812 00:48:34,788 --> 00:48:38,833 untuk mengabari mereka jika dia kembali, dan menjauhkannya dari sana. 813 00:48:39,376 --> 00:48:43,213 Mereka tak menerima kenyataan seorang pria bisa diperkosa. 814 00:48:43,296 --> 00:48:45,465 PAKAIAN JALANAN DILARANG 815 00:48:45,548 --> 00:48:49,386 Dia adalah pria yang ditandai. Dia tak bisa pergi ke sana lagi. 816 00:48:51,763 --> 00:48:53,473 Tapi semua itu memuaskanmu? 817 00:48:53,556 --> 00:48:56,559 Maksudku, sampai mendapatkan kepuasan sejati? 818 00:48:56,643 --> 00:48:57,519 Tidak. 819 00:48:58,395 --> 00:49:01,189 Aku tak punya kendali atas mereka. Aku… 820 00:49:02,774 --> 00:49:05,777 Aku menginginkan semuanya. 821 00:49:05,860 --> 00:49:08,363 Tapi tak bisa seperti itu. 822 00:49:11,992 --> 00:49:13,451 21 NOVEMBER 1987 823 00:49:13,535 --> 00:49:16,246 SEMBILAN TAHUN SETELAH PEMBUNUHAN STEVEN HICKS 824 00:49:19,249 --> 00:49:21,418 Jeffrey keluar pada suatu malam, 825 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 dan dia bertemu Steven Tuomi. 826 00:49:25,588 --> 00:49:28,008 Dia ingin menghabiskan malam bersamanya, 827 00:49:28,591 --> 00:49:31,761 namun itu terlalu sulit di rumah neneknya. 828 00:49:32,804 --> 00:49:36,182 Jadi, mereka menyewa kamar di Hotel Ambassador. 829 00:49:45,900 --> 00:49:48,361 Lalu, banyak minum-minum. 830 00:49:50,530 --> 00:49:52,490 Mereka bermalam bersama. 831 00:50:01,166 --> 00:50:02,917 Keesokan harinya, 832 00:50:03,001 --> 00:50:05,336 Jeff akhirnya bangun 833 00:50:06,004 --> 00:50:07,547 setelah teler. 834 00:50:08,423 --> 00:50:09,883 Kau benar-benar teler? 835 00:50:10,383 --> 00:50:12,802 - Ya. - Kau tak tahu telah melakukan sesuatu? 836 00:50:12,886 --> 00:50:15,305 Tidak. Sampai aku bangun di pagi hari. 837 00:50:15,388 --> 00:50:16,848 Aku tak bisa memercayainya. 838 00:50:17,474 --> 00:50:19,684 Tangannya berdarah. Seprainya berdarah. 839 00:50:19,768 --> 00:50:21,770 Wajah pria ini berdarah. 840 00:50:23,188 --> 00:50:24,314 Terkejut. 841 00:50:26,483 --> 00:50:27,525 Panik. 842 00:50:28,401 --> 00:50:29,694 Serta… 843 00:50:30,862 --> 00:50:32,322 sangat menyayangkan hal itu, 844 00:50:32,405 --> 00:50:35,992 karena aku tak berniat melakukan hal seperti itu. 845 00:50:36,076 --> 00:50:37,994 Kau memeriksa denyut nadinya? 846 00:50:38,078 --> 00:50:39,496 Aku takut. Tidak. 847 00:50:40,330 --> 00:50:42,874 Ada darah yang keluar dari mulutnya. 848 00:50:43,458 --> 00:50:47,921 Rupanya, aku memukulinya dengan tinju di dada. 849 00:50:49,005 --> 00:50:50,715 PEMBUNUHAN: STEVEN TUOMI 850 00:50:50,799 --> 00:50:54,302 Ada darah di mana-mana. Dia mengatakan sedang teler alkohol. 851 00:50:56,096 --> 00:50:57,639 Dia terkejut. 852 00:50:58,765 --> 00:51:01,768 Jadi, tak ada niat. Itu bukan fantasi. 853 00:51:02,936 --> 00:51:05,480 Namun, keinginan terdalamnya masih keluar. 854 00:51:08,233 --> 00:51:12,028 Jelas dia tak merencanakannya karena dia masuk ke hotel untuk satu hari, 855 00:51:12,112 --> 00:51:16,074 dan harus mendaftar hari kedua guna mengulur waktu membuang mayat. 856 00:51:16,157 --> 00:51:17,659 HOTEL MOTOR AMBASSADOR 857 00:51:17,742 --> 00:51:20,578 Dia keluar dan pergi ke toko koper, 858 00:51:20,662 --> 00:51:23,873 membeli koper besar, dan membawanya ke hotel. 859 00:51:24,707 --> 00:51:28,128 Dia membawa koper itu ke kamarnya 860 00:51:28,211 --> 00:51:31,381 dan memasukkan Tn. Tuomi ke kopernya. 861 00:51:31,464 --> 00:51:34,509 Dia kemudian meminta sopir taksi untuk menjemputnya. 862 00:51:40,515 --> 00:51:42,475 Dahmer bilang si sopir bahkan berkata, 863 00:51:42,559 --> 00:51:45,353 "Pasti ada mayat di dalamnya." Kopernya sangat berat. 864 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 Dia kemudian membawa mayat Steven Tuomi kembali ke rumah neneknya 865 00:51:51,109 --> 00:51:53,236 dan diam-diam membuang tubuhnya. 866 00:51:54,571 --> 00:51:57,365 Dia memotong bagian tubuhnya, memasukkannya ke kantong Hefty, 867 00:51:57,448 --> 00:51:58,867 dan membuangnya. 868 00:52:11,087 --> 00:52:13,214 Tuomi dibesarkan di Semenanjung Atas Michigan, 869 00:52:13,298 --> 00:52:16,634 di kota kecil Ontonagon, tempat hampir semua orang mengenalnya. 870 00:52:16,718 --> 00:52:20,180 Dia anak yang sangat pendiam, begitulah aku mengenalnya. 871 00:52:20,263 --> 00:52:22,682 Dia pendiam dan tak pernah mengganggu siapa pun. 872 00:52:22,765 --> 00:52:27,020 Steven Tuomi pindah ke Milwaukee sekitar pertengahan 1980-an 873 00:52:27,103 --> 00:52:29,689 dan bekerja sebagai juru masak pesanan. 874 00:52:29,772 --> 00:52:33,860 Terakhir kali seseorang melihatnya adalah pada musim gugur 1987. 875 00:52:34,736 --> 00:52:38,364 Setelah pengakuannya, saya percaya apa yang dikatakan Dahmer 876 00:52:38,448 --> 00:52:42,076 karena dia tak punya alasan untuk tak berkata jujur. 877 00:52:42,160 --> 00:52:45,288 Dia tak punya alasan untuk mengatakan itu adalah korban pembunuhannya, 878 00:52:45,371 --> 00:52:49,375 karena itu adalah salah satu korban yang cuma punya sedikit bukti. 879 00:52:49,459 --> 00:52:53,463 Itu adalah pernyataan Dahmer dan menyusunnya dengan sangat rinci. 880 00:52:54,255 --> 00:52:58,509 Tak ada alasan untuk tak memercayai informasi faktual dari Dahmer. 881 00:52:59,302 --> 00:53:03,389 Setelah pengakuannya, saya bertemu keluarga korban di Michigan Atas. 882 00:53:04,933 --> 00:53:09,812 Putra mereka pergi ke Milwaukee untuk bekerja di daerah yang lebih kota. 883 00:53:09,896 --> 00:53:13,483 Untuk mencari tahu apa yang ingin dia lakukan dalam hidupnya. 884 00:53:13,566 --> 00:53:15,068 Keluarga itu tak melihatnya lagi. 885 00:53:15,151 --> 00:53:17,528 KAMI AKAN MENCINTAIMU SELAMANYA 886 00:53:17,612 --> 00:53:20,907 Mereka sangat kesulitan untuk menerimanya. 887 00:53:23,243 --> 00:53:26,704 Jadi, bagaimana perasaanmu setelah kejadian di Ambassador? 888 00:53:27,580 --> 00:53:28,623 Takut. 889 00:53:29,666 --> 00:53:32,085 Tapi kemudian itu dimulai lagi. 890 00:53:32,168 --> 00:53:36,381 Aku tak pernah ingin hal seperti itu terjadi lagi. 891 00:53:37,048 --> 00:53:41,052 Bagaimana perasaanmu saat tahu itu muncul meski kau tak sadar? 892 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 Bingung. 893 00:53:45,515 --> 00:53:47,809 Kau merasa mulai kehilangan kendali? 894 00:53:47,892 --> 00:53:49,477 Ya, aku merasakannya. 895 00:53:51,562 --> 00:53:54,649 Itu pembunuhan yang pertama. Dimulai dari tahun 1978, 896 00:53:54,732 --> 00:53:57,652 pembunuhan Steven Hicks, hingga November 1987, 897 00:53:57,735 --> 00:53:59,445 pembunuhan Steven Tuomi. 898 00:53:59,529 --> 00:54:02,782 Pembunuhan pertama terjadi saat dia berusia 18 tahun. 899 00:54:03,825 --> 00:54:06,077 Dia kemudian hidup sembilan tahun tanpa membunuh. 900 00:54:06,661 --> 00:54:10,540 Kejadian di Ambassador melakukan sesuatu. Itu memicu sesuatu. 901 00:54:12,583 --> 00:54:14,335 Aku ingin lebih. 902 00:54:14,419 --> 00:54:17,547 Aku tak tahu apa yang dipicu, tapi itu memicu sesuatu. 903 00:54:17,630 --> 00:54:20,717 Pembunuhan Tuomi adalah titik balik baginya. 904 00:54:21,467 --> 00:54:25,346 Dia akhirnya memutuskan, "Aku kalah dalam pertarungan dengan diriku sendiri. 905 00:54:25,430 --> 00:54:27,307 Tak bisa kukendalikan lagi." 906 00:54:27,890 --> 00:54:30,393 Itu memberiku kesenangan yang berbeda. 907 00:54:30,476 --> 00:54:33,646 Melakukan hal-hal ini mendominasi pikiranku. 908 00:54:35,356 --> 00:54:38,985 Bahayanya bisa jadi seseorang yang mirip tetangga sebelahmu. 909 00:54:39,068 --> 00:54:43,364 Dia lewat di jalan sebagai orang yang sangat normal. 910 00:54:43,448 --> 00:54:45,325 Dia tak terlihat menakutkan. 911 00:54:45,408 --> 00:54:47,952 Ada pembunuh berantai di Milwaukee. 912 00:54:48,036 --> 00:54:50,163 Tak seorang pun kecuali Dahmer 913 00:54:50,246 --> 00:54:53,958 tahu bahwa seorang pembunuh berantai berkeliaran di kota kami. 914 00:54:54,042 --> 00:54:57,587 Polisi tak tahu. Tak ada seorang pun di masyarakat yang tahu. 915 00:54:58,338 --> 00:55:01,924 Setelah bertahun-tahun mencoba melawan dorongan ini, dia menyerah. 916 00:55:02,008 --> 00:55:05,470 Dia menjadi seperti mesin pembunuh yang lepas kendali. 917 00:55:06,179 --> 00:55:09,057 Paksaan itu lebih kuat dari apa pun. 918 00:55:12,185 --> 00:55:15,480 Itu adalah kekuatan pendorong yang berpikiran tunggal. 919 00:55:17,023 --> 00:55:17,982 Hasratku 920 00:55:18,566 --> 00:55:20,526 bersifat 921 00:55:21,569 --> 00:55:23,196 seperti binatang. 922 00:56:38,729 --> 00:56:41,691 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi