1 00:00:11,095 --> 00:00:13,890 All'epoca ero una giovane avvocata. 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,809 Avevo 20 anni. 3 00:00:17,393 --> 00:00:19,604 Mi ero appena trasferita a Milwaukee. 4 00:00:19,687 --> 00:00:23,608 Ero una donna che viveva da sola e non conoscevo molte persone. 5 00:00:25,902 --> 00:00:28,362 Mi chiamò Jerry Boyle, il mio capo. 6 00:00:29,322 --> 00:00:32,658 "Abbiamo un nuovo caso ed è roba grossa. 7 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 Ho bisogno che tu vada al commissariato di polizia." 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,955 MILWAUKEE - CENTRO CITTÀ 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,877 Jerry Boyle mi disse: 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,755 "È una persona che ho rappresentato in passato. 11 00:00:45,838 --> 00:00:48,883 È un brav'uomo. Non ti staccherà la testa a morsi". 12 00:00:50,009 --> 00:00:53,096 Andai subito, come mi aveva chiesto. 13 00:00:54,013 --> 00:00:55,264 Da Jeffrey Dahmer. 14 00:00:56,015 --> 00:00:57,558 Era il mio primo incarico. 15 00:01:01,521 --> 00:01:04,524 Quando entrai per incontrarlo, 16 00:01:05,441 --> 00:01:08,528 la stanza per gli interrogatori era minuscola. 17 00:01:15,326 --> 00:01:18,704 C'era Jeff, seduto a un angolo del tavolo. 18 00:01:20,581 --> 00:01:22,375 Io ero molto nervosa. 19 00:01:22,458 --> 00:01:25,670 Sentivo che era una cosa al di là delle mie capacità. 20 00:01:25,753 --> 00:01:28,297 Anche i poliziotti veterani la definiscono 21 00:01:28,381 --> 00:01:31,300 una delle scene del crimine più strane mai viste. 22 00:01:32,385 --> 00:01:36,139 Il Paese è ipnotizzato dall'orribile storia di Jeffrey Dahmer. 23 00:01:36,722 --> 00:01:38,850 Omicidi, mutilazioni, cannibalismo. 24 00:01:39,600 --> 00:01:42,895 Shock e orrore mentre la polizia porta fuori un pentolone 25 00:01:42,979 --> 00:01:47,233 nel più atroce caso di omicidio di massa nella storia di Milwaukee. 26 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 Mi sentivo come Clarice Starling ne Il silenzio degli innocenti. 27 00:01:51,571 --> 00:01:54,073 Fu molto educato. 28 00:01:55,032 --> 00:02:00,580 Rimasi piuttosto sorpresa dalla cordialità di Jeff. 29 00:02:01,914 --> 00:02:04,625 Per essere un buon avvocato difensore, 30 00:02:04,709 --> 00:02:09,672 non devi dare giudizi morali e devi sviluppare un rapporto di fiducia. 31 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Lui mi chiamava Wendy, io lo chiamavo Jeff. 32 00:02:13,467 --> 00:02:17,013 Va bene così, Jeff. Non devi vergognartene. 33 00:02:17,763 --> 00:02:20,016 Ti sto facendo sentire a disagio? 34 00:02:20,099 --> 00:02:22,852 No, è una cosa da affrontare, quindi… 35 00:02:24,103 --> 00:02:25,938 È davvero bizzarro, vero? 36 00:02:26,856 --> 00:02:28,691 Non è facile parlarne. 37 00:02:28,774 --> 00:02:35,156 È una cosa che ho tenuto sepolta dentro di me per molti anni ed è… 38 00:02:35,239 --> 00:02:36,866 Beh, sì. 39 00:02:37,658 --> 00:02:41,704 È come cercare di sollevare una pietra di due tonnellate da un pozzo. 40 00:02:42,538 --> 00:02:45,791 Non credo ci sia qualcosa che possa preparare qualcuno 41 00:02:45,875 --> 00:02:47,418 a un massacro del genere. 42 00:02:49,420 --> 00:02:52,048 UNA DOCUSERIE NETFLIX 43 00:03:40,888 --> 00:03:45,142 22 LUGLIO 1991 44 00:03:51,440 --> 00:03:53,693 Era una notte tranquilla. 45 00:03:54,277 --> 00:03:57,738 Una di quelle torride sere d'estate. 46 00:03:58,531 --> 00:04:00,074 Ero un cronista televisivo 47 00:04:00,157 --> 00:04:04,745 e fui tra i primi ad arrivare a casa di Dahmer la notte dell'arresto. 48 00:04:06,789 --> 00:04:07,832 Quando arrivai, 49 00:04:07,915 --> 00:04:10,543 mi bastò vedere le facce degli agenti 50 00:04:10,626 --> 00:04:13,879 per capire che stava succedendo qualcosa di grosso. 51 00:04:20,636 --> 00:04:23,306 Incontrai un agente che conoscevo. 52 00:04:23,389 --> 00:04:25,016 Si chiamava Bobby Rao. 53 00:04:25,599 --> 00:04:27,685 Gli dissi: "Bobby, è roba vera?" 54 00:04:28,352 --> 00:04:32,064 Mi guardò, scosse la testa: "Puoi scommetterci, è tutto vero". 55 00:04:33,733 --> 00:04:35,276 Tenente Roosevelt Harrell. 56 00:04:35,359 --> 00:04:37,194 Stiamo indagando su un omicidio 57 00:04:37,278 --> 00:04:41,198 che è avvenuto nel condominio all'isolato 900 di North 25th Street. 58 00:04:41,282 --> 00:04:44,994 Abbiamo una persona in custodia. 59 00:04:45,077 --> 00:04:49,206 C'è una forte possibilità che ci siano altri omicidi 60 00:04:49,290 --> 00:04:52,752 in cui questo individuo potrebbe essere coinvolto. 61 00:04:53,544 --> 00:04:57,340 L'agente di polizia assegnato all'ingresso del condominio 62 00:04:58,049 --> 00:04:59,383 era uno che conoscevo. 63 00:04:59,967 --> 00:05:01,677 Gli chiedemmo, lo implorammo: 64 00:05:01,761 --> 00:05:04,805 "Possiamo fotografare l'appartamento di Dahmer?" 65 00:05:04,889 --> 00:05:07,767 Scosse la testa: "Se lo fate, perderò il lavoro". 66 00:05:08,351 --> 00:05:12,521 Ma disse: "Potete guardare dentro, purché non oltrepassiate la soglia". 67 00:05:13,105 --> 00:05:14,648 Andammo alla porta, 68 00:05:14,732 --> 00:05:18,611 ci appoggiammo al telaio e guardammo dentro l'appartamento. 69 00:05:19,653 --> 00:05:22,865 Non era particolarmente memorabile, per molte ragioni. 70 00:05:22,948 --> 00:05:24,617 C'era un tappeto arrotolato. 71 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 Una cucina a sinistra. 72 00:05:29,372 --> 00:05:32,750 Una camera da letto e un bagno sulla destra. 73 00:05:36,796 --> 00:05:39,757 L'unica cosa che spiccava più di ogni altra 74 00:05:39,840 --> 00:05:43,761 era un'inquietante lampada lava ancora accesa. 75 00:05:43,844 --> 00:05:46,555 Il blob andava su e giù. 76 00:05:46,639 --> 00:05:49,725 Nell'appartamento c'era un'atmosfera inquietante. 77 00:05:58,109 --> 00:06:00,194 La notte della notizia di Dahmer, 78 00:06:00,277 --> 00:06:03,406 all'epoca ero un cronista del Milwaukee Sentinel. 79 00:06:03,989 --> 00:06:07,076 Ero l'unico giornalista presente, perché era tardi. 80 00:06:08,661 --> 00:06:12,498 Tina Burnside, che seguiva le notizie notturne della polizia, 81 00:06:12,581 --> 00:06:13,624 mi chiamò. 82 00:06:15,459 --> 00:06:19,004 Mi disse: "James, devi scriverlo con molta prudenza". 83 00:06:20,881 --> 00:06:24,468 È la pressione di una redattrice che ti soffia sul collo: 84 00:06:24,552 --> 00:06:26,345 "Mi serve quell'articolo ora!" 85 00:06:27,263 --> 00:06:31,851 Lo mandai al redattore notturno, che lo modificò e lo inoltrò. 86 00:06:32,977 --> 00:06:35,312 Ricordo che disse: 87 00:06:37,606 --> 00:06:41,944 "Questa sarà la più grande storia mai successa nella città di Milwaukee". 88 00:06:45,322 --> 00:06:51,287 Ero stato procuratore capo a Milwaukee prima di diventare avvocato difensore. 89 00:06:51,370 --> 00:06:53,414 Ero stato su entrambi i fronti. 90 00:06:54,123 --> 00:06:58,002 Ricevetti una telefonata da un tizio della stazione TV principale. 91 00:06:58,085 --> 00:07:00,838 "Vorrei parlare con lei di un suo cliente." 92 00:07:00,921 --> 00:07:01,797 Dissi: "Chi?" 93 00:07:01,881 --> 00:07:05,634 "Jeffrey Dahmer. Pensiamo sia un maniaco omicida." 94 00:07:05,718 --> 00:07:10,848 L'avevo rappresentato nel 1988, per un crimine sessuale. 95 00:07:11,765 --> 00:07:15,394 Gli dissi: "Aspetta un attimo, devo chiamare suo padre". 96 00:07:15,978 --> 00:07:21,442 Chiamai Lionel Dahmer e gli dissi cosa mi aveva detto il cronista. 97 00:07:21,525 --> 00:07:25,613 Dissi che avrei chiesto a qualcuno di scoprire cosa stesse succedendo. 98 00:07:26,322 --> 00:07:30,701 Chiamai Wendy Patrickus e disse di essere disponibile. 99 00:07:34,788 --> 00:07:38,959 La prima persona che incontrai fu il detective Murphy. 100 00:07:39,919 --> 00:07:44,548 A quel punto, l'intero interrogatorio era controllato dai detective. 101 00:07:46,467 --> 00:07:48,594 INGRESSO CELLE SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 102 00:07:48,677 --> 00:07:52,723 Quando incontrai Dahmer, mi disse soltanto: 103 00:07:52,806 --> 00:07:56,519 "Perché non mi spari ora, per quello che ho fatto?" 104 00:07:57,728 --> 00:08:02,525 Mi sedetti con lui e lo rassicurai che qualsiasi cosa potesse dirmi 105 00:08:02,608 --> 00:08:04,401 non avrebbe influito su di lui 106 00:08:04,485 --> 00:08:07,613 o non me l'avrebbe fatto piacere o non piacere. 107 00:08:08,656 --> 00:08:13,202 Subito dopo, scrisse la sua confessione. 108 00:08:14,370 --> 00:08:18,749 Ero un tenente assegnato alla squadra Omicidi. 109 00:08:19,500 --> 00:08:24,171 Dennis Murphy e Pat Kennedy furono incaricati di interrogare Dahmer. 110 00:08:24,255 --> 00:08:26,674 In pratica era il loro lavoro quotidiano. 111 00:08:27,758 --> 00:08:33,389 Il modo in cui riusciva a ricordare ogni dettaglio degli omicidi… 112 00:08:33,472 --> 00:08:35,266 HA RACCOLTO UN AUTOSTOPPISTA 113 00:08:35,849 --> 00:08:37,434 …era incredibile. 114 00:08:39,311 --> 00:08:43,566 Se ricordo bene, in quel momento Jeff era un po' ubriaco. 115 00:08:47,695 --> 00:08:51,115 Gli chiesi perché stesse raccontando tutto alla polizia, 116 00:08:51,198 --> 00:08:53,284 perché stesse confessando. 117 00:08:53,367 --> 00:08:57,871 Mi disse: "Wendy, hanno trovato troppe cose nel mio appartamento. 118 00:08:57,955 --> 00:08:59,456 La festa è finita. 119 00:08:59,540 --> 00:09:02,543 Preferirei continuare a parlare con loro". 120 00:09:02,626 --> 00:09:05,004 Aveva già deciso tutto. 121 00:09:05,087 --> 00:09:08,632 A quel punto, dovetti dire: "Jeff, lo rispetterò". 122 00:09:09,466 --> 00:09:11,343 Aveva già confessato. 123 00:09:12,219 --> 00:09:14,763 Sapevo che Dahmer non aveva una difesa. 124 00:09:14,847 --> 00:09:17,850 Così gli dissi: "Cosa vuoi che faccia?" 125 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 Disse: "Voglio sapere perché sono quello che sono". 126 00:09:22,563 --> 00:09:27,067 Così gli dissi: "Posso trovare un bravo psichiatra, 127 00:09:27,151 --> 00:09:28,819 che venga a parlare con te, 128 00:09:28,902 --> 00:09:33,115 per dichiararti non colpevole per infermità mentale. 129 00:09:33,699 --> 00:09:34,658 Pazzia. 130 00:09:34,742 --> 00:09:39,496 Ma mi serviranno dei medici che dicano di poterlo sostenere". 131 00:09:40,247 --> 00:09:44,543 Il vero lavoro era ottenere abbastanza informazioni da dare ai medici, 132 00:09:44,627 --> 00:09:46,754 per rispondere alle loro domande. 133 00:09:46,837 --> 00:09:49,506 La domanda era se fosse sano di mente o no. 134 00:09:51,008 --> 00:09:54,887 Nei mesi successivi passai molto tempo con lui, 135 00:09:55,554 --> 00:09:57,222 parlando di ciascuna vittima 136 00:09:57,306 --> 00:10:00,893 e raccogliendo più informazioni possibili. 137 00:10:01,727 --> 00:10:05,648 L'AVVOCATA WENDY PATRICKUS REGISTRÒ PIÙ DI 32 ORE DI CONVERSAZIONE 138 00:10:05,731 --> 00:10:08,150 PER PREPARARSI ALLA DIFESA DI DAHMER. 139 00:10:08,233 --> 00:10:11,820 LE CONVERSAZIONI SI SVOLSERO DA LUGLIO A OTTOBRE 1991. 140 00:10:12,321 --> 00:10:17,201 I NASTRI NON SONO MAI STATI RESI PUBBLICI… FINO A ORA. 141 00:10:17,701 --> 00:10:20,162 Ok, Jeff. Dimmi cosa pensavi. 142 00:10:20,913 --> 00:10:26,460 Mi ero chiesto perché mi sentivo spinto a compiere tutti questi omicidi. 143 00:10:27,252 --> 00:10:32,007 Cosa stavo cercando che riempisse il vuoto che sentivo. 144 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Uccidere qualcuno e sbarazzarsene subito 145 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 non dà un piacere forte e duraturo o una sensazione di appagamento. 146 00:10:42,726 --> 00:10:45,479 Eppure ho sentito l'impulso a farlo, 147 00:10:46,647 --> 00:10:49,108 in tutti questi anni. 148 00:10:52,361 --> 00:10:55,614 Jeff voleva identificare tutte le vittime. 149 00:10:56,490 --> 00:11:01,954 Era una cosa davvero unica per qualcuno che era un serial killer, 150 00:11:02,037 --> 00:11:03,414 un vero serial killer. 151 00:11:03,497 --> 00:11:04,998 Non lo negava. 152 00:11:05,082 --> 00:11:08,210 Diceva: "Sì, ho ucciso e ho ucciso. 153 00:11:08,293 --> 00:11:11,004 È così che ho ucciso e questo è il motivo". 154 00:11:12,256 --> 00:11:14,341 Non mi sembrava di avere… 155 00:11:15,008 --> 00:11:18,637 i normali sentimenti di empatia. 156 00:11:19,930 --> 00:11:21,849 Hai mai pensato consapevolmente: 157 00:11:21,932 --> 00:11:25,060 "Perché non ho i sentimenti delle persone normali?" 158 00:11:25,144 --> 00:11:26,937 Me lo sono chiesto. 159 00:11:28,814 --> 00:11:31,316 È iniziato con le fantasie, fantasticando. 160 00:11:31,400 --> 00:11:33,819 Iniziava sempre fantasticando e poi… 161 00:11:34,486 --> 00:11:38,490 alla fine sembrava che le fantasie si realizzassero. 162 00:11:40,909 --> 00:11:43,036 Portò il suo mondo fantastico 163 00:11:43,120 --> 00:11:48,459 a livelli che la maggior parte di noi nemmeno riuscirebbe a concepire. 164 00:11:51,086 --> 00:11:55,132 Interrogai Jeffrey Dahmer su richiesta del difensore Jerry Boyle. 165 00:11:55,215 --> 00:12:00,220 Mi chiesero se, secondo me, si potesse invocare l'infermità mentale. 166 00:12:01,305 --> 00:12:04,767 Avevo lavorato 30 anni a Milwaukee come psicologo forense 167 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 e il caso Dahmer arrivò a metà carriera. 168 00:12:08,479 --> 00:12:11,315 Ce ne furono altri dopo, ma nessuno come questo. 169 00:12:13,942 --> 00:12:16,320 Cosa ha scatenato tutto? 170 00:12:16,862 --> 00:12:19,948 Vorrei poterti dare una risposta chiara e diretta. 171 00:12:21,617 --> 00:12:28,290 Se c'è un'area da incolpare, è il mio modo di pensare contorto. 172 00:12:28,373 --> 00:12:30,751 Sono anni che non penso normalmente. 173 00:12:34,546 --> 00:12:36,965 LUGLIO 1991 174 00:12:45,599 --> 00:12:49,228 Jeffrey era più riservato nel parlare della sua infanzia. 175 00:12:51,146 --> 00:12:54,900 Vidi delle foto di lui da piccolo con suo padre Lionel 176 00:12:54,983 --> 00:12:57,986 e sembrava molto normale. 177 00:12:58,070 --> 00:13:00,280 Giocavano a lanciarsi la palla. 178 00:13:00,364 --> 00:13:02,449 Ma suo padre era spesso assente. 179 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 Era uno scienziato e si dedicava alla propria istruzione. 180 00:13:07,371 --> 00:13:10,791 Ma Jeff sosteneva con forza di non aver avuto grossi traumi 181 00:13:10,874 --> 00:13:13,460 che l'avessero spinto a fare queste cose. 182 00:13:14,002 --> 00:13:16,713 Non era stato picchiato o abusato sessualmente. 183 00:13:16,797 --> 00:13:21,468 L'unica cosa della sua infanzia che raccontò a me e a Jerry Boyle, 184 00:13:21,552 --> 00:13:23,637 e che l'aveva davvero influenzato, 185 00:13:23,720 --> 00:13:27,307 erano i costanti battibecchi tra i suoi genitori. 186 00:13:28,475 --> 00:13:32,354 Qual era il problema tra tua madre e tuo padre? 187 00:13:34,439 --> 00:13:37,693 Non riuscivano proprio ad andare d'accordo, 188 00:13:37,776 --> 00:13:39,570 soprattutto da parte di mamma. 189 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 Qualche violenza? 190 00:13:41,238 --> 00:13:43,240 Solo schiaffi e botte. 191 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 - Chi picchiava chi? - Mamma picchiava papà. 192 00:13:48,745 --> 00:13:50,289 Tu da che parte stavi? 193 00:13:51,248 --> 00:13:54,751 Cercavo di non stare dalla parte di nessuno. 194 00:13:56,253 --> 00:14:01,550 Indagai sulla storia di entrambi i rami della famiglia, 195 00:14:01,633 --> 00:14:03,802 per trovare qualche segno di follia, 196 00:14:03,886 --> 00:14:07,973 qualcosa di particolare in quei membri della famiglia 197 00:14:08,056 --> 00:14:10,517 che potesse darci un'idea 198 00:14:10,601 --> 00:14:13,562 di come Dahmer fosse diventato ciò che è diventato. 199 00:14:14,354 --> 00:14:17,858 Non trovai niente dalla parte di Lionel Dahmer. 200 00:14:18,609 --> 00:14:20,736 E dalla parte di Joyce, 201 00:14:20,819 --> 00:14:23,947 credo ci fosse un po' di alcolismo nella sua famiglia. 202 00:14:24,031 --> 00:14:26,825 Ma l'alcolismo è presente in molte famiglie. 203 00:14:27,367 --> 00:14:29,161 Per me non significava niente. 204 00:14:31,079 --> 00:14:35,250 Jeffrey aveva un fratello, nato quando lui aveva sei anni. 205 00:14:35,751 --> 00:14:36,710 David. 206 00:14:38,086 --> 00:14:41,506 Tutta l'attenzione fu data al fratello minore. 207 00:14:42,132 --> 00:14:45,177 Si sentiva già molto solo. 208 00:14:47,596 --> 00:14:49,556 Quando io e Jeff eravamo piccoli, 209 00:14:49,640 --> 00:14:52,768 non credo che avesse molti amici. 210 00:14:52,851 --> 00:14:56,313 Non ho mai visto altri andare da lui. 211 00:14:56,396 --> 00:14:59,066 In pratica eravamo io e Jeff. 212 00:15:00,317 --> 00:15:03,695 I nostri vialetti erano uno di fronte all'altro, 213 00:15:03,779 --> 00:15:07,741 quindi potevamo prendere le bici e sfrecciare sulla strada. 214 00:15:07,824 --> 00:15:09,952 O giocare a palla, andare in slitta. 215 00:15:10,702 --> 00:15:15,582 Suo padre era piuttosto preoccupato che Jeffrey non andasse bene a scuola. 216 00:15:15,666 --> 00:15:17,501 Non aveva molti amici. 217 00:15:17,584 --> 00:15:20,295 Non aveva contatti con le ragazze. 218 00:15:21,380 --> 00:15:23,924 Da quanto tempo sai di essere omosessuale? 219 00:15:24,007 --> 00:15:27,052 Da quando avevo 13 anni, direi. 220 00:15:28,011 --> 00:15:31,682 Jeffrey si rese conto della sua sessualità 221 00:15:31,765 --> 00:15:33,767 quando raggiunse la pubertà, 222 00:15:33,850 --> 00:15:35,811 come ci si aspetterebbe. 223 00:15:37,020 --> 00:15:42,901 Sapeva che sarebbe stato contrario ai desideri di suo padre e sua madre. 224 00:15:43,402 --> 00:15:48,740 Fu allora che fece esperimenti sessuali con un ragazzo del quartiere. 225 00:15:50,659 --> 00:15:51,868 Cosa avete fatto? 226 00:15:51,952 --> 00:15:53,870 Solo qualche bacio, 227 00:15:53,954 --> 00:15:55,706 sdraiati insieme, 228 00:15:55,789 --> 00:15:57,165 nella casa sull'albero. 229 00:15:57,874 --> 00:15:59,918 Avevo più o meno 14 o 15 anni. 230 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 Ed è stato consensuale. 231 00:16:04,423 --> 00:16:08,552 Crescendo, Jeffrey si isolò emotivamente, 232 00:16:08,635 --> 00:16:10,971 dai coetanei, dagli insegnanti, 233 00:16:11,054 --> 00:16:13,724 dagli amici d'infanzia e persino dai genitori. 234 00:16:17,185 --> 00:16:20,564 Ero il procuratore distrettuale della contea di Milwaukee 235 00:16:20,647 --> 00:16:23,066 durante gli anni degli omicidi di Dahmer. 236 00:16:23,150 --> 00:16:25,777 Fui anche il procuratore del caso. 237 00:16:25,861 --> 00:16:28,155 Ero l'avvocato dell'accusa. 238 00:16:31,950 --> 00:16:37,122 All'ultimo anno del liceo, iniziò ad avere fantasie sessuali. 239 00:16:37,205 --> 00:16:42,127 Una era di fare sesso con una persona che fosse del tutto sottomessa a lui. 240 00:16:42,210 --> 00:16:45,172 Costringerla con la violenza a sottomettersi a lui. 241 00:16:45,672 --> 00:16:49,885 Quando hai pensato per la prima volta di fare queste cose a una persona? 242 00:16:51,553 --> 00:16:53,680 - Cioè, come fantasia. - Sì. 243 00:16:54,347 --> 00:16:57,142 Probabilmente verso i 18 anni. 244 00:16:59,436 --> 00:17:02,689 Fantasticava su un podista che passava spesso da lì. 245 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 Si chiedeva come sarebbe stata quella persona senza camicia. 246 00:17:08,320 --> 00:17:11,698 Voleva fare sesso con quel giovane, era attratto da lui. 247 00:17:12,449 --> 00:17:14,659 Ma non sapeva come avvicinarlo, 248 00:17:14,743 --> 00:17:18,163 così decise che gli avrebbe fatto perdere i sensi nel bosco 249 00:17:18,246 --> 00:17:20,415 per farci sesso mentre era svenuto. 250 00:17:21,249 --> 00:17:23,376 L'obiettivo non era ucciderlo. 251 00:17:23,460 --> 00:17:27,339 L'obiettivo era toccare, stringere, esplorare il corpo. 252 00:17:27,422 --> 00:17:29,257 Non era la relazione. 253 00:17:29,341 --> 00:17:31,218 Non era la persona. 254 00:17:31,301 --> 00:17:34,805 Era il corpo maschile tonico e atletico. 255 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Voleva quello. 256 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 Segò una mazza come arma per fargli perdere i sensi. 257 00:17:40,852 --> 00:17:42,521 Si nascose dietro un albero. 258 00:17:45,398 --> 00:17:49,861 Ma quel particolare podista non passò, così lui abbandonò l'idea. 259 00:17:51,488 --> 00:17:54,783 Fu in pratica la prima fantasia violenta di Dahmer. 260 00:17:55,492 --> 00:17:58,829 Fare quello a quell'uomo che correva nel suo quartiere. 261 00:18:09,506 --> 00:18:11,842 LUGLIO 1991 262 00:18:14,636 --> 00:18:19,391 Da WTMJ TV, il canale di notizie 24 ore su 24 di Milwaukee. 263 00:18:20,100 --> 00:18:23,270 Queste sono le notizie del mattino. 264 00:18:24,146 --> 00:18:27,399 La mia prima occasione di rivelare la notizia al mondo 265 00:18:27,482 --> 00:18:31,278 fu in un servizio in diretta al telegiornale del mattino. 266 00:18:31,361 --> 00:18:35,031 Buongiorno. Una scoperta davvero raccapricciante a Milwaukee. 267 00:18:35,115 --> 00:18:39,035 La polizia ha trovato una scena orribile in un condominio. 268 00:18:39,619 --> 00:18:43,999 Quello che raccontai sconvolse i presentatori alla stazione. 269 00:18:44,082 --> 00:18:47,502 Mike e Juliet, la polizia è arrivata nel cuore della notte 270 00:18:47,586 --> 00:18:51,339 e ha trovato un appartamento pieno di pezzi di persone. 271 00:18:51,423 --> 00:18:54,968 Uomini apparentemente uccisi da un altro uomo residente qui, 272 00:18:55,051 --> 00:18:58,555 in quello che sembra un omicidio di massa a sfondo sessuale. 273 00:18:59,389 --> 00:19:02,392 Alla fine del collegamento mi aspettavo una domanda. 274 00:19:02,475 --> 00:19:04,936 C'è sempre una domanda dai presentatori. 275 00:19:05,020 --> 00:19:07,105 I corpi sono stati smembrati. 276 00:19:07,189 --> 00:19:12,485 Mettendo insieme le informazioni, sarà difficile capire chi sono le vittime. 277 00:19:13,153 --> 00:19:14,404 Rimasero in silenzio. 278 00:19:17,157 --> 00:19:20,869 Poi chiesi: "Cos'è successo? Perché non mi avete fatto domande?" 279 00:19:20,952 --> 00:19:24,789 Dissero: "Eravamo così sconvolti che non ci venne in mente nulla". 280 00:19:27,834 --> 00:19:29,544 Ricordo di essere andato là, 281 00:19:29,628 --> 00:19:32,172 perché un cronista vuole vedere di persona. 282 00:19:32,255 --> 00:19:34,549 Era letteralmente uno zoo. 283 00:19:35,717 --> 00:19:38,094 Fu così per giorni e giorni. 284 00:19:38,720 --> 00:19:43,016 La gente era scioccata, sconvolta. Non riusciva a distogliere lo sguardo. 285 00:19:49,814 --> 00:19:53,068 Non potete immaginare l'enormità di tutto quanto. 286 00:19:53,151 --> 00:19:55,195 C'era ansia. 287 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 C'era molta eccitazione, per certi versi. 288 00:19:59,282 --> 00:20:01,952 Ma io pensavo a fare bene il mio lavoro. 289 00:20:02,452 --> 00:20:04,871 Quando si sono separati i tuoi genitori? 290 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 Quando avevo 18 anni. 291 00:20:07,040 --> 00:20:08,667 Nel 1978. 292 00:20:09,709 --> 00:20:13,421 Instillare in lui l'idea che non ero seduta lì a giudicarlo 293 00:20:14,005 --> 00:20:17,717 era di estrema importanza per farmi strada in tutto quanto, 294 00:20:17,801 --> 00:20:19,886 perché il materiale era tantissimo. 295 00:20:21,012 --> 00:20:24,516 Guadagnarsi quella fiducia fece tutta la differenza. 296 00:20:26,101 --> 00:20:29,562 Mamma e papà avevano i loro problemi. 297 00:20:30,355 --> 00:20:33,358 Non potevo fare niente per cambiare la situazione, 298 00:20:33,858 --> 00:20:35,402 così provai a… 299 00:20:35,902 --> 00:20:39,364 trovare la felicità a modo mio. 300 00:20:40,031 --> 00:20:42,367 Che era ovviamente il modo sbagliato. 301 00:20:44,869 --> 00:20:47,330 LUGLIO 1991 302 00:20:51,918 --> 00:20:53,461 LICEO REVERE 303 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 Dahmer si era appena diplomato al liceo. 304 00:20:58,216 --> 00:21:00,427 I suoi genitori stavano divorziando 305 00:21:00,510 --> 00:21:03,763 e Dahmer era solo nella casa di Bath, Ohio. 306 00:21:05,223 --> 00:21:07,642 Sua madre aveva cacciato il padre. 307 00:21:07,726 --> 00:21:09,894 Lui si era trasferito in un motel. 308 00:21:10,729 --> 00:21:14,816 All'insaputa di suo padre, sua madre decise di non poterne più. 309 00:21:14,899 --> 00:21:17,736 Così se ne andò all'improvviso, con suo fratello. 310 00:21:18,611 --> 00:21:24,117 Non credo che suo padre sapesse che la madre era partita per il Wisconsin. 311 00:21:24,951 --> 00:21:28,330 Jeffrey Dahmer non disse mai "abbandonato dai genitori". 312 00:21:28,413 --> 00:21:32,459 Anche se credo che quella sensazione gli fosse familiare. 313 00:21:33,418 --> 00:21:36,880 Dopo che è andata a Chippewa Falls, non le hai più parlato? 314 00:21:36,963 --> 00:21:37,881 Esatto. 315 00:21:37,964 --> 00:21:40,133 Come ti sei sentito in quel momento? 316 00:21:40,216 --> 00:21:41,760 Depresso. 317 00:21:41,843 --> 00:21:43,303 Solo e annoiato. 318 00:21:44,971 --> 00:21:46,598 Confuso, direi. 319 00:21:47,849 --> 00:21:50,018 A casa non c'era nessuno. 320 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Ho visto un autostoppista. 321 00:21:52,520 --> 00:21:56,358 Ho pensato che sarebbe stato bello avere qualcuno con cui parlare. 322 00:21:57,150 --> 00:22:01,321 Qualcuno con cui poter fare sesso. 323 00:22:05,742 --> 00:22:07,118 18 GIUGNO 1978 324 00:22:07,202 --> 00:22:09,996 TRE SETTIMANE DOPO IL DIPLOMA DI LICEO 325 00:22:10,080 --> 00:22:14,834 Nel 1978, Steven Hicks stava facendo l'autostop 326 00:22:14,918 --> 00:22:17,087 per andare a un concerto rock. 327 00:22:19,089 --> 00:22:24,010 Una delle cose a cui Jeffrey si era sempre interessato 328 00:22:24,886 --> 00:22:27,597 era il busto, il fisico, 329 00:22:27,680 --> 00:22:32,352 quanto fosse robusto e attraente l'individuo. 330 00:22:32,435 --> 00:22:34,979 Era quello che lo attraeva di più. 331 00:22:36,189 --> 00:22:37,857 È quello che mi attirava. 332 00:22:38,358 --> 00:22:39,818 Il fisico. 333 00:22:39,901 --> 00:22:41,903 Il fisico muscoloso. 334 00:22:42,487 --> 00:22:44,864 Quella è la motivazione. 335 00:22:45,532 --> 00:22:48,827 Steven Hicks faceva l'autostop senza la maglietta. 336 00:22:49,411 --> 00:22:52,914 Jeffrey mi disse: "È incredibile, era la mia fantasia. 337 00:22:53,581 --> 00:22:55,625 Ora posso realizzarla". 338 00:22:56,209 --> 00:22:57,127 Jeffrey pensò: 339 00:22:57,210 --> 00:23:00,880 "Che grande opportunità! Ho un'auto, una casa, nessuno attorno. 340 00:23:00,964 --> 00:23:04,509 Vediamo se riesco a portarmi a casa quel tipo". 341 00:23:05,218 --> 00:23:07,512 Si fermò, gli parlò e disse: 342 00:23:07,595 --> 00:23:09,931 "A casa ho un po' di birra e di erba. 343 00:23:10,014 --> 00:23:12,725 Vuoi venire e dividerle con me?" 344 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 Steven Hicks disse sì. 345 00:23:15,562 --> 00:23:17,730 Il sig. Hicks non era gay. 346 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 Non ci fu interazione sessuale. 347 00:23:22,444 --> 00:23:24,821 Quindi non hai fatto niente con lui? 348 00:23:24,904 --> 00:23:25,822 No. 349 00:23:26,906 --> 00:23:29,701 Ho avuto la sensazione che non gli interessasse, 350 00:23:29,784 --> 00:23:31,786 dopo aver parlato un po' con lui. 351 00:23:31,870 --> 00:23:34,038 Non credo di averglielo chiesto. 352 00:23:34,831 --> 00:23:35,665 Ok. 353 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 A un certo punto, Steven Hicks disse a Jeffrey: 354 00:23:40,295 --> 00:23:42,839 "Devo andare, non posso restare ancora qui. 355 00:23:42,922 --> 00:23:45,300 La gente si chiederà dove sono". 356 00:23:46,426 --> 00:23:48,386 Jeff non voleva lasciarlo andare. 357 00:23:50,346 --> 00:23:51,973 Era la prima volta. 358 00:23:53,308 --> 00:23:56,436 E io avevo un desiderio di controllo. 359 00:23:57,520 --> 00:23:59,063 Non sentivo più niente. 360 00:23:59,772 --> 00:24:02,817 Quindi immagino di aver deciso… 361 00:24:03,568 --> 00:24:06,529 di farlo, che lui fosse gay o meno. 362 00:24:06,613 --> 00:24:08,281 Non importava davvero. 363 00:24:10,617 --> 00:24:13,661 Dahmer prese un manubrio da un set di pesi 364 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 e colpì Steven Hicks sulla testa. 365 00:24:30,303 --> 00:24:34,974 Non so perché l'ho colpito, solo che volevo stare con lui più a lungo. 366 00:24:36,643 --> 00:24:39,437 A quel punto Steven era svenuto 367 00:24:39,521 --> 00:24:43,900 e Jeffrey usò il manubrio per strangolare Steven. 368 00:24:44,609 --> 00:24:48,112 Pensavo a quanto fosse fantastico che… 369 00:24:49,030 --> 00:24:52,408 lo stessi facendo davvero a un altro essere umano. 370 00:24:52,492 --> 00:24:56,162 Ero sconvolto di essere arrivato a quel punto. 371 00:24:57,330 --> 00:25:00,625 Era una sensazione di eccitazione e controllo, 372 00:25:01,209 --> 00:25:03,503 ma mista a molta paura. 373 00:25:04,754 --> 00:25:06,881 - Cosa hai fatto del corpo? - Niente. 374 00:25:06,965 --> 00:25:08,550 L'ho messo proprio sotto… 375 00:25:09,342 --> 00:25:12,387 sotto la casa, nel vespaio. 376 00:25:12,470 --> 00:25:15,098 - Andavi a guardarlo? - L'ho fatto una volta. 377 00:25:15,181 --> 00:25:16,683 Ma l'ho guardato e basta. 378 00:25:17,433 --> 00:25:20,645 Cosa ti passava per la testa mentre eri lì a guardarlo? 379 00:25:23,565 --> 00:25:26,776 Una sorta di curiosità morbosa su… 380 00:25:28,403 --> 00:25:30,822 che aspetto avesse una persona morta. 381 00:25:34,784 --> 00:25:37,912 Curiosità mista a molta paura. 382 00:25:41,040 --> 00:25:46,421 Poi arrivarono l'ansia e il panico. 383 00:25:47,380 --> 00:25:50,383 "Cosa farò con il corpo? Come farò a liberarmene?" 384 00:25:57,432 --> 00:26:00,143 Ho iniziato a smembrarlo e tutto. 385 00:26:00,226 --> 00:26:02,645 È quello che ricordo di lui. 386 00:26:02,729 --> 00:26:06,107 Gli ho tagliato le gambe, poi le braccia e la testa. 387 00:26:07,692 --> 00:26:09,319 L'hai toccato ancora? 388 00:26:09,402 --> 00:26:11,321 Probabilmente sì. 389 00:26:11,404 --> 00:26:12,864 Il fegato e il cuore. 390 00:26:15,617 --> 00:26:17,910 Tenne per un po' la testa staccata. 391 00:26:17,994 --> 00:26:21,164 Si masturbò con le parti del corpo. 392 00:26:21,998 --> 00:26:25,668 Ti sei preoccupato del perché provavi tanta soddisfazione, 393 00:26:25,752 --> 00:26:27,587 all'epoca in cui avevi 18 anni, 394 00:26:27,670 --> 00:26:30,089 a usarlo per masturbarti? 395 00:26:30,840 --> 00:26:37,013 Non credo di sapere neanche ora perché provassi una sensazione eccitante. 396 00:26:38,723 --> 00:26:39,849 Ma era così. 397 00:26:40,725 --> 00:26:43,061 Per quanto l'hai tenuto in casa con te? 398 00:26:44,604 --> 00:26:46,773 Non lo so. Sei ore. 399 00:26:51,778 --> 00:26:53,696 Provò la massima soddisfazione 400 00:26:53,780 --> 00:26:56,199 con ciò che fece con il corpo in seguito. 401 00:26:57,075 --> 00:26:59,786 Era vero che aveva un disturbo sessuale. 402 00:27:00,828 --> 00:27:05,458 In un tentativo di far accettare l'infermità mentale, 403 00:27:05,541 --> 00:27:09,754 so che uno dei nostri esperti andò fino in fondo. 404 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Sono uno psichiatra forense. 405 00:27:13,591 --> 00:27:16,636 Sono stato un perito nel caso Jeffrey Dahmer. 406 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 Sono un esperto di parafilie. 407 00:27:20,682 --> 00:27:23,810 In parole povere, i disturbi da devianza sessuale. 408 00:27:23,893 --> 00:27:27,480 Chi ha qualcosa di diverso o aberrante dal punto di vista sessuale. 409 00:27:28,690 --> 00:27:32,026 La mia diagnosi del sig. Dahmer fu di necrofilia. 410 00:27:32,110 --> 00:27:34,737 La necrofilia è una condizione 411 00:27:34,821 --> 00:27:38,157 in cui un individuo prova forte eccitazione 412 00:27:38,241 --> 00:27:41,577 facendo sesso con le persone dopo la loro morte. 413 00:27:43,204 --> 00:27:44,956 Ecco il cadavere. 414 00:27:45,540 --> 00:27:46,874 Ecco Jeffrey. 415 00:27:47,458 --> 00:27:48,960 Verso le tre del mattino, 416 00:27:49,043 --> 00:27:54,799 decise di sbarazzarsi del corpo portandolo in un burrone che conosceva, 417 00:27:54,882 --> 00:27:56,300 a pochi km di distanza. 418 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 Mise il corpo nei sacchi dell'immondizia 419 00:28:03,850 --> 00:28:08,146 e venne fermato da un poliziotto perché aveva superato la linea continua. 420 00:28:11,858 --> 00:28:15,111 Superò un test per guida in stato di ebbrezza. 421 00:28:15,194 --> 00:28:18,072 L'agente illuminò con la torcia il retro, 422 00:28:18,156 --> 00:28:21,534 dove 'era il sacco con il cadavere di Hicks. 423 00:28:21,617 --> 00:28:23,077 Gli chiese cosa fosse. 424 00:28:23,161 --> 00:28:24,495 "La spazzatura. 425 00:28:24,579 --> 00:28:28,624 I miei si stanno separando. Sono da solo e sono uscito a buttarla." 426 00:28:28,708 --> 00:28:32,545 Sul sedile dietro di te hai il cadavere che hai appena ucciso. 427 00:28:32,628 --> 00:28:34,630 Stai parlando con un poliziotto. 428 00:28:34,714 --> 00:28:36,466 Sei un ragazzo di 18 anni. 429 00:28:36,549 --> 00:28:40,344 Dahmer sapeva cosa c'era in gioco e fu abbastanza freddo da dire: 430 00:28:40,428 --> 00:28:42,388 "Vado a buttare la spazzatura". 431 00:28:42,472 --> 00:28:43,931 L'agente gli credette. 432 00:28:44,015 --> 00:28:48,227 Anche se vide le borse, non ci guardò mai dentro. 433 00:28:48,311 --> 00:28:51,397 Riuscì a convincere quell'agente. 434 00:28:51,481 --> 00:28:54,525 Dopodiché, seppe di poter manipolare. 435 00:28:54,609 --> 00:28:58,613 Seppe di poter fare una dichiarazione e riuscire a farla franca. 436 00:28:59,489 --> 00:29:02,033 Fece inversione e tornò a casa. 437 00:29:03,826 --> 00:29:08,539 Trovò un tubo galvanizzato, disse che era di circa 60 cm, 438 00:29:08,623 --> 00:29:10,458 in cui infilò le borse. 439 00:29:11,250 --> 00:29:14,003 Andò al ponte, sul fiume, 440 00:29:14,086 --> 00:29:19,217 e gettò gli oggetti personali del sig. Hicks. 441 00:29:19,967 --> 00:29:25,181 Compreso un coltello che aveva usato per tagliare il corpo in pezzi gestibili. 442 00:29:26,098 --> 00:29:28,100 Papà viveva in hotel, 443 00:29:28,184 --> 00:29:31,646 così sono stato da solo per un paio di mesi. 444 00:29:32,438 --> 00:29:34,649 Mentre tuo padre era in hotel, 445 00:29:34,732 --> 00:29:36,651 quante volte gli hai parlato? 446 00:29:37,610 --> 00:29:39,695 Forse una o due volte a settimana. 447 00:29:40,655 --> 00:29:43,783 Suo padre e Shari, la sua futura matrigna, 448 00:29:43,866 --> 00:29:45,243 tornarono alla casa. 449 00:29:45,326 --> 00:29:47,370 Non c'era molto cibo nel frigo. 450 00:29:47,453 --> 00:29:49,413 C'erano alcolici in giro. 451 00:29:49,497 --> 00:29:53,125 Sembrava una vita problematica per un giovane ragazzo. 452 00:29:54,210 --> 00:29:56,337 Suo padre era molto preoccupato, 453 00:29:56,420 --> 00:29:58,464 così tornarono ad abitare lì. 454 00:30:02,802 --> 00:30:05,930 Dopodiché, hai detto di essere andato alla Ohio State? 455 00:30:06,013 --> 00:30:07,515 Per circa tre mesi. 456 00:30:09,475 --> 00:30:14,021 Là bevevo molto, quindi non avevo buoni voti. 457 00:30:15,231 --> 00:30:18,860 Credo che suo padre l'abbia fatto entrare alla Ohio State. 458 00:30:18,943 --> 00:30:21,821 Beveva molto e venne bocciato. 459 00:30:22,780 --> 00:30:27,869 Il padre e la matrigna decisero che si sarebbe arruolato nell'esercito. 460 00:30:29,704 --> 00:30:32,415 Mi hanno mandato all'addestramento reclute. 461 00:30:33,249 --> 00:30:35,167 Poi a quello da medico da campo. 462 00:30:36,878 --> 00:30:41,382 Mi disse che era una cosa che aveva imparato, 463 00:30:41,465 --> 00:30:44,135 la capacità di identificare gli organi, 464 00:30:44,218 --> 00:30:46,888 grazie al suo addestramento nell'esercito. 465 00:30:47,471 --> 00:30:51,309 Jeffrey Dahmer venne congedato per aver bevuto. 466 00:30:51,851 --> 00:30:56,439 Stavo di nuovo bevendo forte, così sono dovuto tornare in Ohio. 467 00:30:57,189 --> 00:30:58,524 Con i genitori. 468 00:30:59,859 --> 00:31:03,654 Quando tornò a casa, tre anni dopo, 469 00:31:03,738 --> 00:31:06,824 le borse con il corpo di Steven Hicks… 470 00:31:07,658 --> 00:31:09,368 erano ancora lì. 471 00:31:14,040 --> 00:31:17,877 Jeffrey Dahmer sparse i resti di Steven Hicks 472 00:31:17,960 --> 00:31:21,964 nei 5.000 metri quadri di bosco in cui viveva la famiglia. 473 00:31:22,590 --> 00:31:26,218 Un bravo ragazzo scomparso nel nulla. 474 00:31:28,721 --> 00:31:29,931 Potete immaginare. 475 00:31:30,014 --> 00:31:32,808 Lo scoprirono solo nel luglio del 1991. 476 00:31:32,892 --> 00:31:36,729 Loro figlio scomparve nel giugno del 1978. 477 00:31:36,812 --> 00:31:38,481 Per 13 anni, 478 00:31:38,564 --> 00:31:41,943 quella famiglia non seppe cosa fosse successo al figlio, 479 00:31:42,026 --> 00:31:43,069 Steven Hicks. 480 00:31:44,070 --> 00:31:45,947 OGGETTO: SCOMPARSA / OMICIDIO 481 00:31:46,030 --> 00:31:48,950 VITTIMA: STEVEN MARK HICKS 482 00:31:49,033 --> 00:31:50,618 ARRESTI: JEFFRY L. DAHMER 483 00:31:51,786 --> 00:31:54,080 Ero turbato da quel fatto. 484 00:31:54,163 --> 00:31:56,499 OMICIDIO: STEVEN HICKS - 18 GIUGNO 1978 485 00:31:57,124 --> 00:32:01,128 Come si manifestava il turbamento? Cosa provavi? 486 00:32:02,046 --> 00:32:03,339 Molto senso di colpa. 487 00:32:04,465 --> 00:32:06,592 Indecisione se doverlo… 488 00:32:07,802 --> 00:32:08,886 confessare. 489 00:32:13,057 --> 00:32:15,476 Non ho mai avuto il coraggio di farlo. 490 00:32:15,559 --> 00:32:16,727 Cosa pensavi? 491 00:32:17,228 --> 00:32:21,107 Beh, sapevo quanto fosse mostruosamente sbagliato. 492 00:32:22,525 --> 00:32:26,612 Non volevo che accadesse mai più una cosa del genere. 493 00:32:34,453 --> 00:32:36,789 AGOSTO 1991 494 00:32:38,708 --> 00:32:43,921 Durante l'interrogatorio con Dahmer, gli parlammo dei membri della famiglia. 495 00:32:44,005 --> 00:32:46,674 Jeff disse: "Lasciate fuori la mia famiglia. 496 00:32:47,550 --> 00:32:51,887 I miei genitori non sanno nulla delle mie attività". 497 00:32:52,680 --> 00:32:54,348 Parlai a Lionel, 498 00:32:54,432 --> 00:32:55,766 il padre di Jeff, 499 00:32:56,434 --> 00:32:59,603 degli omicidi e la sua reazione fu di shock. 500 00:33:00,187 --> 00:33:03,816 Non riusciva a capire come suo figlio avesse potuto farlo. 501 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 Come sta reagendo la sua famiglia a tutto questo? 502 00:33:08,154 --> 00:33:13,659 Posso solo dire in modo prevedibile, come avrebbe reagito qualsiasi famiglia. 503 00:33:13,743 --> 00:33:18,247 Anche loro sono estremamente disperati. 504 00:33:18,330 --> 00:33:22,084 Si sentono in colpa per la tragedia accaduta. 505 00:33:22,168 --> 00:33:25,463 Questo include le vittime e la famiglia delle vittime. 506 00:33:25,546 --> 00:33:28,507 Ovviamente, provano grande dolore per il figlio. 507 00:33:28,591 --> 00:33:31,635 È un'ottima famiglia, eccezionale. 508 00:33:31,719 --> 00:33:34,472 Suo padre Lionel è un uomo meraviglioso 509 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 e sta soffrendo come chiunque altro. 510 00:33:37,224 --> 00:33:38,476 VOCE DI LIONEL DAHMER 511 00:33:38,559 --> 00:33:43,606 Gli voglio bene. Non avevo capito quanto fosse malato. 512 00:33:43,689 --> 00:33:49,487 Come ho sempre fatto, gli starò vicino nei miei pensieri e nelle preghiere. 513 00:33:56,285 --> 00:34:00,831 I detective gli permisero di fumare e bere tutto il caffè che voleva. 514 00:34:01,832 --> 00:34:04,043 Lo tennero calmo e concentrato. 515 00:34:04,126 --> 00:34:07,922 Senza quelle cose non avremmo saputo l'intera storia. 516 00:34:08,547 --> 00:34:11,801 Perché era disposto a parlare sempre più a lungo, 517 00:34:11,884 --> 00:34:14,720 finché continuava ad avere quelle due cose. 518 00:34:15,429 --> 00:34:19,433 È difficile riesumare sentimenti e motivazioni. 519 00:34:19,517 --> 00:34:22,978 So che è molto difficile. Se lo diventa troppo, dimmelo. 520 00:34:23,479 --> 00:34:25,815 - Capisci perché… - Sì, è vero. 521 00:34:25,898 --> 00:34:28,234 Parlarne e analizzarlo… 522 00:34:28,943 --> 00:34:33,697 mi mostra come era distorto il mio modo di pensare. 523 00:34:35,783 --> 00:34:38,494 Con il progredire del mio rapporto con lui, 524 00:34:38,577 --> 00:34:41,330 fu sempre più disponibile 525 00:34:41,413 --> 00:34:46,836 a illustrare le sfumature di ogni caso, di ogni omicidio. 526 00:34:48,212 --> 00:34:51,340 A volte mi sentivo come una madre per lui. 527 00:34:51,423 --> 00:34:54,426 A volte mi sembrava mio fratello. 528 00:34:54,510 --> 00:34:58,180 A volte mi sembrava di essere la sua psicologa. 529 00:34:59,348 --> 00:35:01,851 Hai mai provato a sviluppare una relazione? 530 00:35:03,352 --> 00:35:05,104 No, non posso dire di sì. 531 00:35:05,187 --> 00:35:06,605 Perché no? 532 00:35:06,689 --> 00:35:09,942 Beh, per via della situazione familiare. 533 00:35:10,025 --> 00:35:15,156 Non potevo portare avanti una relazione a lungo termine dove vivevo. 534 00:35:16,073 --> 00:35:21,120 Il padre di Jeff gli suggerì di andare a vivere con la nonna, cosa che fece. 535 00:35:21,704 --> 00:35:25,082 Quando informai Katherine, sua nonna, 536 00:35:25,166 --> 00:35:28,085 delle sue attività e di ciò che aveva fatto, 537 00:35:28,169 --> 00:35:30,129 lei scoppiò a piangere. 538 00:35:30,754 --> 00:35:31,922 Non ci credeva. 539 00:35:32,423 --> 00:35:37,386 Disse che non voleva essere coinvolta nelle sue attività. 540 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 E che non voleva sapere cosa succedesse nel seminterrato. 541 00:35:46,061 --> 00:35:48,522 AGOSTO 1991 542 00:35:58,824 --> 00:36:04,914 Poi mi sono trasferito qui in Wisconsin, per aiutare mia nonna. 543 00:36:05,915 --> 00:36:08,667 "Perché non vai a vivere con la nonna? 544 00:36:08,751 --> 00:36:10,961 Quel posto ti farebbe bene. 545 00:36:11,045 --> 00:36:13,297 Sta invecchiando, ha bisogno di aiuto. 546 00:36:13,964 --> 00:36:17,551 Tu ricominceresti da capo, in una città nuova." 547 00:36:17,635 --> 00:36:21,013 Jeffrey mi disse che voleva molto bene alla nonna. 548 00:36:23,057 --> 00:36:27,937 La nonna di Jeffrey è stata descritta come una nonna perfetta da lui. 549 00:36:28,520 --> 00:36:30,397 South Side, Milwaukee. 550 00:36:30,481 --> 00:36:32,942 Religiosa, premurosa. 551 00:36:33,025 --> 00:36:34,818 Una persona molto gentile. 552 00:36:34,902 --> 00:36:38,948 Questo è l'ambiente in cui era cresciuto Lionel Dahmer. 553 00:36:39,031 --> 00:36:41,742 Lei era molto comprensiva e voleva bene a Jeff. 554 00:36:41,825 --> 00:36:45,246 Era chiaro che non era così vicino a sua madre e suo padre. 555 00:36:46,413 --> 00:36:49,500 La casa della nonna era a West Allis, Milwaukee. 556 00:36:49,625 --> 00:36:50,834 CASA DELLA NONNA 557 00:36:50,918 --> 00:36:54,255 L'aiutavo coi lavori in giardino e varie faccende. 558 00:36:55,714 --> 00:36:59,260 Quando arrivò Jeffrey, non credo che lei gli chiedesse molto. 559 00:36:59,927 --> 00:37:03,097 Non mi è chiaro se sapesse della sua sessualità. 560 00:37:03,889 --> 00:37:08,435 Ma Jeffrey era consapevole che ne sarebbe stata molto critica. 561 00:37:09,353 --> 00:37:13,565 All'epoca, il coming out era completamente diverso. 562 00:37:13,649 --> 00:37:15,025 Per lui era dura. 563 00:37:15,109 --> 00:37:17,695 Mi disse: "Non mi piace essere gay". 564 00:37:21,573 --> 00:37:23,909 Ho fatto uno sforzo sincero 565 00:37:24,868 --> 00:37:27,663 per cambiare il mio modo di vivere, 566 00:37:27,746 --> 00:37:29,331 cambiare i miei desideri. 567 00:37:29,915 --> 00:37:36,630 Per sbarazzarmi delle mie pulsioni omosessuali 568 00:37:37,131 --> 00:37:40,009 e di qualsiasi pensiero cinico. 569 00:37:41,010 --> 00:37:45,264 Ho iniziato ad andare in chiesa con la nonna regolarmente. 570 00:37:46,432 --> 00:37:51,770 Ho cercato di reprimere qualsiasi pulsione sessuale. 571 00:37:53,856 --> 00:37:57,526 Credo che questo avesse iniziato a cambiarlo. 572 00:37:57,609 --> 00:37:59,570 Leggeva la Bibbia. 573 00:37:59,653 --> 00:38:03,407 Passavano molto tempo insieme alle cene. 574 00:38:04,325 --> 00:38:07,453 Mia nonna andava in chiesa ogni domenica. 575 00:38:08,162 --> 00:38:09,747 Di che confessione è? 576 00:38:09,830 --> 00:38:11,040 Protestante. 577 00:38:14,084 --> 00:38:15,461 Andava in chiesa. 578 00:38:15,544 --> 00:38:18,922 Pregava di trovare un modo per combattere queste pulsioni, 579 00:38:19,006 --> 00:38:21,425 questi appetiti sessuali patologici. 580 00:38:21,508 --> 00:38:23,635 Fu in quel periodo che provò 581 00:38:23,719 --> 00:38:26,930 a creare surrogati per non uccidere esseri umani. 582 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 Stavo passeggiando per Southridge 583 00:38:33,604 --> 00:38:37,900 e ho visto un manichino che ha attirato la mia attenzione. 584 00:38:37,983 --> 00:38:40,944 Volevo quel manichino, quindi… 585 00:38:42,279 --> 00:38:43,822 sono entrato nel negozio. 586 00:38:43,906 --> 00:38:45,449 Non c'era nessuno. 587 00:38:45,532 --> 00:38:47,951 Sono rimasto fino all'orario di chiusura. 588 00:38:48,035 --> 00:38:50,371 - Non è scattato l'allarme? - No, nulla. 589 00:38:50,454 --> 00:38:52,164 Ho spogliato il manichino, 590 00:38:52,247 --> 00:38:53,999 sono tornato a casa in taxi 591 00:38:54,083 --> 00:38:58,295 e l'ho messo in garage, a casa della nonna. 592 00:38:58,921 --> 00:39:01,382 Poi ci ho giocato un po'. 593 00:39:02,966 --> 00:39:05,052 Vestendolo e svestendolo. 594 00:39:06,970 --> 00:39:08,597 Fingendo che fosse vero. 595 00:39:11,058 --> 00:39:14,686 Lo usò per dormirci insieme e masturbarsi, 596 00:39:14,770 --> 00:39:17,856 ma non era come farlo con una persona. 597 00:39:17,940 --> 00:39:19,483 Lo trovò deludente. 598 00:39:20,317 --> 00:39:23,987 Un manichino senza volto preso da un negozio non gli bastava. 599 00:39:25,489 --> 00:39:28,867 Dopo una settimana o due, la nonna l'ha trovato per caso. 600 00:39:28,951 --> 00:39:32,413 Stava appendendo dei vestiti che aveva lavato per me. 601 00:39:32,496 --> 00:39:34,998 - Davvero? - Sì, mi ha chiesto cos'era. 602 00:39:35,082 --> 00:39:36,375 Dove l'avevo preso. 603 00:39:36,458 --> 00:39:40,045 Le ho raccontato che l'avevo preso da… 604 00:39:40,129 --> 00:39:42,714 Che vendevano dei manichini avanzati. 605 00:39:42,798 --> 00:39:46,427 Credo che abbia chiamato papà, così ho pensato di liberarmene. 606 00:39:46,510 --> 00:39:48,720 L'ho portato nel seminterrato, 607 00:39:48,804 --> 00:39:52,474 l'ho distrutto e buttato nella spazzatura. 608 00:40:01,400 --> 00:40:03,902 Mi ero occupato di circa 20 serial killer. 609 00:40:04,528 --> 00:40:07,030 Non tutti sessuali, ma la maggior parte. 610 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 Mi ero occupato di diversi omicidi di massa 611 00:40:10,534 --> 00:40:13,912 e fui contattato dall'ufficio del procuratore distrettuale 612 00:40:13,996 --> 00:40:15,664 per valutare il sig. Dahmer. 613 00:40:16,582 --> 00:40:20,919 Lo incontrai per tre giorni e poi testimoniai al processo. 614 00:40:21,003 --> 00:40:24,339 La cosa straordinaria nel paragonare Jeffrey Dahmer 615 00:40:24,423 --> 00:40:26,967 ad altri serial killer che ho interrogato 616 00:40:27,050 --> 00:40:29,887 è la sua mancanza di comportamento difensivo. 617 00:40:29,970 --> 00:40:33,807 Per quanto potevo capire, non cercava di nascondermi niente. 618 00:40:33,891 --> 00:40:38,103 Credo che per un periodo avesse cercato di trovare un'alternativa. 619 00:40:38,687 --> 00:40:43,484 Ma mentre Dahmer cercava di evitare l'alcol 620 00:40:43,567 --> 00:40:47,029 e cercava di evitare il sesso gay 621 00:40:47,112 --> 00:40:50,657 a causa delle sue inibizioni religiose, 622 00:40:51,992 --> 00:40:55,662 visse un'esperienza senza precedenti. 623 00:40:55,746 --> 00:40:59,333 Un uomo che gli passò un biglietto in biblioteca, 624 00:40:59,416 --> 00:41:02,252 offrendogli un pompino in bagno. 625 00:41:03,587 --> 00:41:06,548 Ero nella biblioteca di West Allis. 626 00:41:07,674 --> 00:41:10,719 Seduto su una sedia a leggere un libro. 627 00:41:11,220 --> 00:41:13,805 Era l'ultima cosa che mi aspettavo, capisci? 628 00:41:14,515 --> 00:41:16,850 Mi sono fatto una risata. 629 00:41:16,934 --> 00:41:18,185 Ho pensato: 630 00:41:18,268 --> 00:41:25,192 "È un terribile e malvagio tentativo di farmici ricascare". 631 00:41:25,275 --> 00:41:26,276 Capisci? 632 00:41:27,027 --> 00:41:29,238 Non l'ho mai visto in faccia. 633 00:41:31,281 --> 00:41:34,409 Avevi vinto la pulsione andando in chiesa con la nonna 634 00:41:34,493 --> 00:41:36,537 ed è tornata più forte, vero? 635 00:41:37,829 --> 00:41:40,040 Quello l'ha fatta scattare, direi. 636 00:41:41,917 --> 00:41:46,630 Questo lo spinse a pensare molto di più al sesso gay 637 00:41:46,713 --> 00:41:49,216 e a capire che poteva ottenerlo. 638 00:41:50,592 --> 00:41:54,221 In questo senso, gli aprì il mondo. 639 00:41:54,846 --> 00:41:58,559 Poi arrivò un momento in cui gettò al vento la prudenza. 640 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 FABBRICA DI CIOCCOLATO AMBROSIA 641 00:42:04,565 --> 00:42:06,692 Jeffrey Dahmer trovò un lavoro. 642 00:42:07,859 --> 00:42:12,322 Lavorava come miscelatore alla fabbrica di cioccolato Ambrosia. 643 00:42:13,282 --> 00:42:15,075 Faceva i turni di notte. 644 00:42:15,659 --> 00:42:21,498 Era un lavoro che gli permetteva di uscire nei weekend. 645 00:42:22,499 --> 00:42:25,294 Almeno avevo un lavoro pagato decentemente. 646 00:42:26,003 --> 00:42:28,088 Potevo godermi il tempo libero. 647 00:42:28,171 --> 00:42:29,381 La privacy. 648 00:42:31,049 --> 00:42:32,968 Ho ricominciato a bere. 649 00:42:33,927 --> 00:42:35,679 A frequentare le librerie. 650 00:42:38,140 --> 00:42:41,935 Ho scoperto dov'erano i bar gay e ho iniziato a frequentarli. 651 00:42:42,644 --> 00:42:45,814 Quello che cercavo era compagnia. 652 00:42:46,315 --> 00:42:48,191 Qualcuno con cui passare la notte. 653 00:42:48,275 --> 00:42:51,987 Un uomo su cui avere il controllo totale 654 00:42:52,571 --> 00:42:55,657 e con cui poter fare ciò che volevo. 655 00:42:55,741 --> 00:42:57,409 Qualcosa di reale, 656 00:42:58,368 --> 00:43:00,370 non di finto come il manichino. 657 00:43:00,454 --> 00:43:02,164 Quella era la mia fantasia. 658 00:43:04,124 --> 00:43:07,461 Un po' prima di iniziare a degenerare… 659 00:43:12,174 --> 00:43:15,135 ho smesso di provare a resistere. 660 00:43:18,180 --> 00:43:22,184 Conoscevo Jeffrey Dahmer e molte delle sue vittime. 661 00:43:23,435 --> 00:43:25,562 Dopo che è venuto fuori tutto, 662 00:43:25,646 --> 00:43:29,691 molte delle persone nei bar dissero: "Me lo ricordo". 663 00:43:29,775 --> 00:43:32,694 Certo, come tutti! Milwaukee non è grandissima. 664 00:43:36,615 --> 00:43:38,408 Gli anni '80. 665 00:43:39,201 --> 00:43:44,122 A Milwaukee la vita gay stava emergendo. 666 00:43:45,374 --> 00:43:50,545 Non era tanto esclusiva come a Chicago, New York e Los Angeles, 667 00:43:50,629 --> 00:43:53,006 ma per una città come Milwaukee, 668 00:43:53,799 --> 00:43:54,966 ci divertivamo. 669 00:43:55,050 --> 00:43:56,426 Ce la spassavamo. 670 00:43:59,054 --> 00:44:04,226 Potevi uscire quasi ogni sera e c'era qualcosa in ballo. 671 00:44:05,310 --> 00:44:07,187 Potevi essere te stesso. 672 00:44:07,270 --> 00:44:09,106 Avevi la libertà. 673 00:44:10,065 --> 00:44:12,567 Perciò eri a tuo agio. 674 00:44:12,651 --> 00:44:16,321 Ci vestivamo bene e andavamo al bar. 675 00:44:17,197 --> 00:44:19,950 Nei bar c'era ottima musica. 676 00:44:20,534 --> 00:44:22,619 La gente voleva sempre ballare. 677 00:44:24,329 --> 00:44:28,375 La zona dei bar gay era in centro. 678 00:44:28,458 --> 00:44:33,380 Si trovavano tutti nel raggio di otto o nove isolati. 679 00:44:34,756 --> 00:44:37,092 Potevi andare a piedi da uno all'altro. 680 00:44:38,427 --> 00:44:43,223 Stavamo solo iniziando a capire chi eravamo. 681 00:44:43,849 --> 00:44:45,684 Ad accettare noi stessi. 682 00:44:47,185 --> 00:44:50,939 Molte di quelle persone erano anime meravigliose. 683 00:44:59,406 --> 00:45:01,825 Ho vissuto a Milwaukee per tutta la vita 684 00:45:01,908 --> 00:45:06,079 e sono stato impegnato nella comunità fin da giovane. 685 00:45:06,163 --> 00:45:09,374 A quel tempo ero anche editorialista e giornalista 686 00:45:09,458 --> 00:45:10,959 nella zona di Milwaukee. 687 00:45:12,085 --> 00:45:14,212 Dahmer, agendo in quello spazio, 688 00:45:14,880 --> 00:45:16,965 selezionava con cura quei luoghi. 689 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 La demografia, i clienti, i luoghi. 690 00:45:21,052 --> 00:45:22,721 Non erano strade illuminate. 691 00:45:22,804 --> 00:45:26,308 Non erano posti dove si parcheggiava e ci si sentiva sicuri. 692 00:45:26,933 --> 00:45:30,228 La mancanza di trasparenza rendeva facile 693 00:45:30,312 --> 00:45:34,232 per uno come Dahmer essere un predatore in quei luoghi, 694 00:45:34,316 --> 00:45:37,527 perché nessuno conosceva i veri nomi di quelle persone. 695 00:45:38,028 --> 00:45:41,865 I gay si affidano all'oscurità per nascondere la loro seconda vita 696 00:45:41,948 --> 00:45:44,493 da un buon lavoro, una moglie e dei figli. 697 00:45:44,576 --> 00:45:46,328 Secondo la Gay People's Union 698 00:45:46,411 --> 00:45:50,499 il rapporto tra uomini omosessuali è spesso avvolto dal segreto. 699 00:45:52,834 --> 00:45:57,047 Una lunga tradizione della comunità gay era il bagno pubblico. 700 00:45:58,048 --> 00:45:59,466 BAGNO PUBBLICO ROMAN 701 00:45:59,549 --> 00:46:04,179 Negli anni '70 e '80, venivano usati come spazi sociali 702 00:46:04,262 --> 00:46:07,224 dove gli uomini gay si incontravano per fare sesso. 703 00:46:08,099 --> 00:46:11,311 Potevi andare al bagno e metterti… 704 00:46:11,978 --> 00:46:15,649 nudo come quando eri nato e girare liberamente. 705 00:46:15,732 --> 00:46:18,318 Vedevi qualcuno e facevi quel che volevi. 706 00:46:18,401 --> 00:46:20,612 Perché era anonimo. 707 00:46:20,695 --> 00:46:22,322 Non dovevi conoscerli. 708 00:46:22,906 --> 00:46:24,699 Si cercava solo il sesso. 709 00:46:24,783 --> 00:46:26,284 SPOGLIATOI A UN DOLLARO 710 00:46:26,368 --> 00:46:30,539 A Milwaukee, il bagno più popolare si chiamava Club Baths. 711 00:46:31,957 --> 00:46:35,460 Era al secondo piano, accessibile solo dal vicolo. 712 00:46:35,544 --> 00:46:39,005 Sfortunatamente, anche Jeffrey Dahmer lo apprezzava. 713 00:46:41,091 --> 00:46:44,135 Incontrava uomini nei bagni e faceva sesso con loro. 714 00:46:44,219 --> 00:46:47,097 Ma Dahmer non voleva sottomettersi a nessuno. 715 00:46:47,180 --> 00:46:50,183 Jeffrey voleva avere il totale controllo. 716 00:46:50,267 --> 00:46:53,436 Così iniziò a portare la droga nei bagni. 717 00:46:54,521 --> 00:46:56,731 Sai che tipo di benzodiazepina fosse? 718 00:46:56,815 --> 00:46:58,024 Halcion. 719 00:46:58,108 --> 00:47:00,277 Perché avevi quella prescrizione? 720 00:47:01,987 --> 00:47:03,530 Per disturbi del sonno. 721 00:47:03,613 --> 00:47:05,115 Facevo il turno di notte. 722 00:47:06,283 --> 00:47:08,410 Ti dava una sensazione di controllo? 723 00:47:10,370 --> 00:47:12,706 Beh, riuscivo a tenerli lì più a lungo. 724 00:47:13,248 --> 00:47:15,917 Potevo starmene con loro 725 00:47:16,001 --> 00:47:19,838 senza sentire la pressione di fare ciò che volevano. 726 00:47:22,716 --> 00:47:24,342 Non ci sarebbero state… 727 00:47:24,426 --> 00:47:26,845 Non mi avrebbero fatto nessuna richiesta. 728 00:47:27,637 --> 00:47:30,682 Potevo godermeli come volevo. 729 00:47:32,142 --> 00:47:35,312 Pensavi a come si sarebbero sentiti? 730 00:47:35,395 --> 00:47:38,815 Sì, credo di sì, ma a quel punto non mi importava molto. 731 00:47:38,899 --> 00:47:41,484 Volevo solo fare quel che volevo. 732 00:47:41,568 --> 00:47:43,486 Quindi non mi importava. 733 00:47:44,905 --> 00:47:48,617 Questo risolse il suo problema di non volere che la gente andasse via 734 00:47:48,700 --> 00:47:52,579 e di poter stare insieme per un periodo prolungato, 735 00:47:52,662 --> 00:47:55,832 che era il suo principale desiderio. 736 00:47:55,916 --> 00:47:59,878 Quelle persone non erano coscienti, non potevano proteggersi. 737 00:47:59,961 --> 00:48:04,132 Venivano coinvolte in atti sessuali contro la loro volontà. 738 00:48:05,926 --> 00:48:08,303 A un certo punto usò una dose eccessiva 739 00:48:08,386 --> 00:48:10,889 e quando ebbe difficoltà a svegliarlo, 740 00:48:10,972 --> 00:48:13,183 il gestore dovette chiedere aiuto. 741 00:48:13,266 --> 00:48:14,935 BAGNI CON SPOGLIATOIO 742 00:48:18,605 --> 00:48:21,733 Si sparse la voce: "Non far entrare Dahmer nei bagni". 743 00:48:23,443 --> 00:48:29,449 La polizia non indagò su questi casi come stupro o violenza sessuale, 744 00:48:29,532 --> 00:48:31,618 neppure come disturbo della quiete. 745 00:48:31,701 --> 00:48:34,704 In pratica dissero al gestore del bagno 746 00:48:34,788 --> 00:48:38,833 di avvisarli se fosse tornato e di tenerlo fuori dalla proprietà. 747 00:48:39,376 --> 00:48:44,255 Non credo che accettassero il fatto che un uomo potesse essere stuprato. 748 00:48:45,548 --> 00:48:47,008 Era un uomo marchiato. 749 00:48:47,092 --> 00:48:49,386 Non poteva più andare là. 750 00:48:51,763 --> 00:48:53,473 Ma quello ti soddisfaceva? 751 00:48:53,556 --> 00:48:56,559 Cioè, ottenevi una vera soddisfazione? 752 00:48:56,643 --> 00:48:57,477 No. 753 00:48:58,395 --> 00:49:01,189 Non avevo controllo su di loro. 754 00:49:02,774 --> 00:49:05,777 Io volevo tutto di loro, capisci? 755 00:49:05,860 --> 00:49:08,488 E così non potevo averlo. 756 00:49:11,992 --> 00:49:13,451 21 NOVEMBRE 1987 757 00:49:13,535 --> 00:49:16,246 NOVE ANNI DOPO L'OMICIDIO DI STEVEN HICKS 758 00:49:19,249 --> 00:49:21,418 Una sera Jeffrey era fuori. 759 00:49:22,627 --> 00:49:25,296 Incontrò Steven Tuomi. 760 00:49:25,380 --> 00:49:28,258 Voleva passare la notte con lui, 761 00:49:28,341 --> 00:49:31,761 ma a casa di sua nonna era troppo difficile. 762 00:49:32,804 --> 00:49:36,766 Presero una stanza all'Ambassador Hotel. 763 00:49:45,900 --> 00:49:48,361 Bevvero molto. 764 00:49:50,530 --> 00:49:52,490 Passarono la notte insieme. 765 00:50:01,166 --> 00:50:05,336 La mattina dopo, Jeff si svegliò… 766 00:50:06,004 --> 00:50:07,547 dopo un blackout. 767 00:50:08,423 --> 00:50:09,883 Non ricordavi nulla? 768 00:50:10,383 --> 00:50:12,802 - Sì. - Non sapevi di aver fatto qualcosa? 769 00:50:12,886 --> 00:50:15,305 No, non prima di svegliarmi al mattino. 770 00:50:15,388 --> 00:50:16,681 Non potevo crederci. 771 00:50:17,348 --> 00:50:19,809 Sangue sulle mani, sangue sulle lenzuola. 772 00:50:19,893 --> 00:50:21,770 Sangue sulla faccia dell'uomo. 773 00:50:23,188 --> 00:50:24,314 Scioccato. 774 00:50:26,399 --> 00:50:27,525 In preda al panico. 775 00:50:28,401 --> 00:50:29,694 E… 776 00:50:30,653 --> 00:50:32,447 addolorato che fosse successo, 777 00:50:32,530 --> 00:50:35,992 perché non avevo intenzione che succedesse una cosa simile. 778 00:50:36,076 --> 00:50:37,994 Gli hai controllato il battito? 779 00:50:38,078 --> 00:50:39,496 Avevo paura. No. 780 00:50:40,330 --> 00:50:42,874 E dalla bocca usciva del sangue. 781 00:50:43,458 --> 00:50:47,921 A quanto pare, l'avevo colpito coi pugni sul petto. 782 00:50:50,799 --> 00:50:54,302 C'era sangue ovunque. Lui parlò di blackout alcolico. 783 00:50:55,970 --> 00:50:57,639 Per lui fu una sorpresa. 784 00:50:58,765 --> 00:51:01,768 Non c'era un vero intento. Non era una fantasia. 785 00:51:02,936 --> 00:51:05,480 Ma il suo desiderio più profondo emerse. 786 00:51:08,024 --> 00:51:09,526 Non l'aveva pianificato. 787 00:51:09,609 --> 00:51:12,028 Si era registrato all'hotel per un giorno 788 00:51:12,112 --> 00:51:16,074 e dovette registrarsi per un altro per sbarazzarsi del corpo. 789 00:51:17,575 --> 00:51:20,578 Uscì e andò in un negozio di valigie. 790 00:51:20,662 --> 00:51:23,873 Comprò un grosso baule e lo portò all'hotel. 791 00:51:24,707 --> 00:51:28,128 Portò il baule nella sua camera 792 00:51:28,211 --> 00:51:31,381 e ci mise dentro il sig. Tuomi. 793 00:51:31,464 --> 00:51:34,509 Poi fece venire un tassista a prenderlo. 794 00:51:40,181 --> 00:51:43,685 Secondo Dahmer, il tassiste disse: "C'è dentro un cadavere?" 795 00:51:43,768 --> 00:51:44,769 Era pesantissimo. 796 00:51:46,604 --> 00:51:50,483 Poi riportò il corpo di Steven Tuomi a casa di sua nonna 797 00:51:51,067 --> 00:51:53,236 e si sbarazzò del corpo in segreto. 798 00:51:54,445 --> 00:51:56,072 Tagliò le parti del corpo, 799 00:51:56,156 --> 00:51:58,867 le mise nei sacchi e le buttò nel cassonetto. 800 00:52:02,662 --> 00:52:05,165 NOVEMBRE 1987 801 00:52:10,920 --> 00:52:13,298 Tuomi è cresciuto nel Michigan Superiore, 802 00:52:13,381 --> 00:52:16,634 nella cittadina di Ontonagon, dove tutti lo conoscevano. 803 00:52:16,718 --> 00:52:20,054 Era un ragazzo tranquillo, è così che lo conoscevo. 804 00:52:20,138 --> 00:52:22,682 Era tranquillo, non dava fastidio a nessuno. 805 00:52:22,765 --> 00:52:27,020 Steven Tuomi si è trasferito a Milwaukee a metà degli anni '80 806 00:52:27,103 --> 00:52:29,689 e ha iniziato a lavorare come cuoco. 807 00:52:29,772 --> 00:52:33,860 L'ultima volta che qualcuno l'ha visto è stato nell'autunno del 1987. 808 00:52:34,569 --> 00:52:36,696 Dopo la sua confessione, 809 00:52:36,779 --> 00:52:38,615 credetti alle parole di Dahmer, 810 00:52:38,698 --> 00:52:42,076 perché non aveva motivo di non dirci la verità. 811 00:52:42,160 --> 00:52:45,288 Non aveva motivo di dirci che l'avesse ucciso lui, 812 00:52:45,371 --> 00:52:49,209 perché era una delle vittime di cui avevamo poche prove. 813 00:52:49,292 --> 00:52:53,463 Fu la dichiarazione di Dahmer a metterle insieme con molti dettagli. 814 00:52:54,255 --> 00:52:58,509 Non c'era motivo di non credere alle informazioni date da Dahmer. 815 00:52:59,135 --> 00:53:03,389 Dopo la sua confessione, incontrai la famiglia nel Michigan. 816 00:53:04,933 --> 00:53:09,812 Loro figlio era andato a Milwaukee a cercare lavoro in un'area più urbana. 817 00:53:09,896 --> 00:53:13,483 Per cercare di scoprire cosa volesse fare nella vita. 818 00:53:13,566 --> 00:53:15,068 Non lo videro mai più. 819 00:53:15,151 --> 00:53:17,528 TI AMEREMO PER SEMPRE 820 00:53:17,612 --> 00:53:20,907 Credo che abbiano avuto molte difficoltà ad accettarlo. 821 00:53:23,243 --> 00:53:26,829 Come ti sei sentito dopo quella volta all'Ambassador? 822 00:53:27,455 --> 00:53:28,498 Inorridito. 823 00:53:29,582 --> 00:53:31,167 Ma poi è ricominciato. 824 00:53:32,043 --> 00:53:36,381 Non volevo che succedesse mai più una cosa del genere. 825 00:53:37,048 --> 00:53:41,052 Come credi sia successo, anche se eri incosciente? 826 00:53:43,012 --> 00:53:44,389 È confuso. 827 00:53:45,306 --> 00:53:47,725 Hai iniziato a perdere il controllo? 828 00:53:47,809 --> 00:53:49,394 Sì, ne ero sicuro. 829 00:53:51,354 --> 00:53:52,855 Fu il primo omicidio qui. 830 00:53:52,939 --> 00:53:55,900 Passò dal 1978, l'omicidio di Steven Hicks, 831 00:53:55,984 --> 00:53:59,445 al novembre del 1987, l'omicidio di Steven Tuomi. 832 00:53:59,529 --> 00:54:02,782 Il primo omicidio era avvenuto quando aveva 18 anni. 833 00:54:03,825 --> 00:54:06,077 Passò nove anni senza uccidere. 834 00:54:06,661 --> 00:54:08,913 L'Ambassador ha fatto qualcosa. 835 00:54:08,997 --> 00:54:10,748 Ha scatenato qualcosa. 836 00:54:12,583 --> 00:54:13,793 Volevo di più. 837 00:54:14,419 --> 00:54:17,338 Non so cosa, ma ha scatenato qualcosa. 838 00:54:17,422 --> 00:54:21,301 L'omicidio di Tuomi fu un punto di svolta per lui. 839 00:54:21,384 --> 00:54:22,844 Alla fine decise: 840 00:54:22,927 --> 00:54:25,346 "Sto perdendo la battaglia con me stesso. 841 00:54:25,430 --> 00:54:27,307 Non riesco più a controllarlo". 842 00:54:27,890 --> 00:54:30,393 Mi ha dato un grande piacere. 843 00:54:30,476 --> 00:54:33,646 Fare queste cose dominava i miei pensieri. 844 00:54:35,356 --> 00:54:38,985 Il pericolo è che assomigliava al tuo vicino di casa. 845 00:54:39,068 --> 00:54:43,364 Per strada sembrava una persona normale. 846 00:54:43,448 --> 00:54:44,866 Non incuteva timore. 847 00:54:45,366 --> 00:54:47,952 C'era un serial killer a Milwaukee. 848 00:54:48,036 --> 00:54:50,163 Nessuno, tranne Dahmer, 849 00:54:50,246 --> 00:54:53,958 sapeva che un serial killer si aggirava nella nostra città. 850 00:54:54,042 --> 00:54:57,587 La polizia non lo sapeva. La comunità non lo sapeva. 851 00:54:58,212 --> 00:55:01,924 Dopo aver provato per anni a resistere agli impulsi, cedette. 852 00:55:02,008 --> 00:55:05,470 Diventò una macchina di morte del tutto fuori controllo. 853 00:55:06,179 --> 00:55:09,140 L'impulso era più forte di qualsiasi altra cosa. 854 00:55:12,185 --> 00:55:15,480 Era una forza trascinante e ostinata. 855 00:55:16,898 --> 00:55:17,857 I miei… 856 00:55:18,566 --> 00:55:20,526 desideri erano… 857 00:55:21,569 --> 00:55:23,196 bestiali, ovviamente. 858 00:56:38,729 --> 00:56:41,691 Sottotitoli: Jacopo Oldani