1
00:00:11,095 --> 00:00:13,890
All'epoca ero una giovane avvocata.
2
00:00:15,641 --> 00:00:16,809
Avevo 20 anni.
3
00:00:17,393 --> 00:00:19,604
Mi ero appena trasferita a Milwaukee.
4
00:00:19,687 --> 00:00:23,608
Ero una donna che viveva da sola
e non conoscevo molte persone.
5
00:00:25,902 --> 00:00:28,362
Mi chiamò Jerry Boyle, il mio capo.
6
00:00:29,322 --> 00:00:32,658
"Abbiamo un nuovo caso ed è roba grossa.
7
00:00:32,742 --> 00:00:36,287
Ho bisogno che tu vada
al commissariato di polizia."
8
00:00:36,370 --> 00:00:37,955
MILWAUKEE - CENTRO CITTÀ
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,877
Jerry Boyle mi disse:
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,755
"È una persona
che ho rappresentato in passato.
11
00:00:45,838 --> 00:00:48,883
È un brav'uomo.
Non ti staccherà la testa a morsi".
12
00:00:50,009 --> 00:00:53,096
Andai subito, come mi aveva chiesto.
13
00:00:54,013 --> 00:00:55,264
Da Jeffrey Dahmer.
14
00:00:56,015 --> 00:00:57,558
Era il mio primo incarico.
15
00:01:01,521 --> 00:01:04,524
Quando entrai per incontrarlo,
16
00:01:05,441 --> 00:01:08,528
la stanza per gli interrogatori
era minuscola.
17
00:01:15,326 --> 00:01:18,704
C'era Jeff, seduto a un angolo del tavolo.
18
00:01:20,581 --> 00:01:22,375
Io ero molto nervosa.
19
00:01:22,458 --> 00:01:25,670
Sentivo che era una cosa
al di là delle mie capacità.
20
00:01:25,753 --> 00:01:28,297
Anche i poliziotti veterani la definiscono
21
00:01:28,381 --> 00:01:31,300
una delle scene del crimine
più strane mai viste.
22
00:01:32,385 --> 00:01:36,139
Il Paese è ipnotizzato
dall'orribile storia di Jeffrey Dahmer.
23
00:01:36,722 --> 00:01:38,850
Omicidi, mutilazioni, cannibalismo.
24
00:01:39,600 --> 00:01:42,895
Shock e orrore mentre la polizia
porta fuori un pentolone
25
00:01:42,979 --> 00:01:47,233
nel più atroce caso di omicidio di massa
nella storia di Milwaukee.
26
00:01:47,316 --> 00:01:51,028
Mi sentivo come Clarice Starling
ne Il silenzio degli innocenti.
27
00:01:51,571 --> 00:01:54,073
Fu molto educato.
28
00:01:55,032 --> 00:02:00,580
Rimasi piuttosto sorpresa
dalla cordialità di Jeff.
29
00:02:01,914 --> 00:02:04,625
Per essere un buon avvocato difensore,
30
00:02:04,709 --> 00:02:09,672
non devi dare giudizi morali
e devi sviluppare un rapporto di fiducia.
31
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Lui mi chiamava Wendy,
io lo chiamavo Jeff.
32
00:02:13,467 --> 00:02:17,013
Va bene così, Jeff.
Non devi vergognartene.
33
00:02:17,763 --> 00:02:20,016
Ti sto facendo sentire a disagio?
34
00:02:20,099 --> 00:02:22,852
No, è una cosa da affrontare, quindi…
35
00:02:24,103 --> 00:02:25,938
È davvero bizzarro, vero?
36
00:02:26,856 --> 00:02:28,691
Non è facile parlarne.
37
00:02:28,774 --> 00:02:35,156
È una cosa che ho tenuto sepolta
dentro di me per molti anni ed è…
38
00:02:35,239 --> 00:02:36,866
Beh, sì.
39
00:02:37,658 --> 00:02:41,704
È come cercare di sollevare
una pietra di due tonnellate da un pozzo.
40
00:02:42,538 --> 00:02:45,791
Non credo ci sia qualcosa
che possa preparare qualcuno
41
00:02:45,875 --> 00:02:47,418
a un massacro del genere.
42
00:02:49,420 --> 00:02:52,048
UNA DOCUSERIE NETFLIX
43
00:03:40,888 --> 00:03:45,142
22 LUGLIO 1991
44
00:03:51,440 --> 00:03:53,693
Era una notte tranquilla.
45
00:03:54,277 --> 00:03:57,738
Una di quelle torride sere d'estate.
46
00:03:58,531 --> 00:04:00,074
Ero un cronista televisivo
47
00:04:00,157 --> 00:04:04,745
e fui tra i primi ad arrivare
a casa di Dahmer la notte dell'arresto.
48
00:04:06,789 --> 00:04:07,832
Quando arrivai,
49
00:04:07,915 --> 00:04:10,543
mi bastò vedere le facce degli agenti
50
00:04:10,626 --> 00:04:13,879
per capire che stava succedendo
qualcosa di grosso.
51
00:04:20,636 --> 00:04:23,306
Incontrai un agente che conoscevo.
52
00:04:23,389 --> 00:04:25,016
Si chiamava Bobby Rao.
53
00:04:25,599 --> 00:04:27,685
Gli dissi: "Bobby, è roba vera?"
54
00:04:28,352 --> 00:04:32,064
Mi guardò, scosse la testa:
"Puoi scommetterci, è tutto vero".
55
00:04:33,733 --> 00:04:35,276
Tenente Roosevelt Harrell.
56
00:04:35,359 --> 00:04:37,194
Stiamo indagando su un omicidio
57
00:04:37,278 --> 00:04:41,198
che è avvenuto nel condominio
all'isolato 900 di North 25th Street.
58
00:04:41,282 --> 00:04:44,994
Abbiamo una persona in custodia.
59
00:04:45,077 --> 00:04:49,206
C'è una forte possibilità
che ci siano altri omicidi
60
00:04:49,290 --> 00:04:52,752
in cui questo individuo
potrebbe essere coinvolto.
61
00:04:53,544 --> 00:04:57,340
L'agente di polizia assegnato
all'ingresso del condominio
62
00:04:58,049 --> 00:04:59,383
era uno che conoscevo.
63
00:04:59,967 --> 00:05:01,677
Gli chiedemmo, lo implorammo:
64
00:05:01,761 --> 00:05:04,805
"Possiamo fotografare
l'appartamento di Dahmer?"
65
00:05:04,889 --> 00:05:07,767
Scosse la testa:
"Se lo fate, perderò il lavoro".
66
00:05:08,351 --> 00:05:12,521
Ma disse: "Potete guardare dentro,
purché non oltrepassiate la soglia".
67
00:05:13,105 --> 00:05:14,648
Andammo alla porta,
68
00:05:14,732 --> 00:05:18,611
ci appoggiammo al telaio
e guardammo dentro l'appartamento.
69
00:05:19,653 --> 00:05:22,865
Non era particolarmente memorabile,
per molte ragioni.
70
00:05:22,948 --> 00:05:24,617
C'era un tappeto arrotolato.
71
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
Una cucina a sinistra.
72
00:05:29,372 --> 00:05:32,750
Una camera da letto
e un bagno sulla destra.
73
00:05:36,796 --> 00:05:39,757
L'unica cosa che spiccava
più di ogni altra
74
00:05:39,840 --> 00:05:43,761
era un'inquietante lampada lava
ancora accesa.
75
00:05:43,844 --> 00:05:46,555
Il blob andava su e giù.
76
00:05:46,639 --> 00:05:49,725
Nell'appartamento c'era
un'atmosfera inquietante.
77
00:05:58,109 --> 00:06:00,194
La notte della notizia di Dahmer,
78
00:06:00,277 --> 00:06:03,406
all'epoca ero un cronista
del Milwaukee Sentinel.
79
00:06:03,989 --> 00:06:07,076
Ero l'unico giornalista presente,
perché era tardi.
80
00:06:08,661 --> 00:06:12,498
Tina Burnside, che seguiva
le notizie notturne della polizia,
81
00:06:12,581 --> 00:06:13,624
mi chiamò.
82
00:06:15,459 --> 00:06:19,004
Mi disse: "James,
devi scriverlo con molta prudenza".
83
00:06:20,881 --> 00:06:24,468
È la pressione di una redattrice
che ti soffia sul collo:
84
00:06:24,552 --> 00:06:26,345
"Mi serve quell'articolo ora!"
85
00:06:27,263 --> 00:06:31,851
Lo mandai al redattore notturno,
che lo modificò e lo inoltrò.
86
00:06:32,977 --> 00:06:35,312
Ricordo che disse:
87
00:06:37,606 --> 00:06:41,944
"Questa sarà la più grande storia
mai successa nella città di Milwaukee".
88
00:06:45,322 --> 00:06:51,287
Ero stato procuratore capo a Milwaukee
prima di diventare avvocato difensore.
89
00:06:51,370 --> 00:06:53,414
Ero stato su entrambi i fronti.
90
00:06:54,123 --> 00:06:58,002
Ricevetti una telefonata da un tizio
della stazione TV principale.
91
00:06:58,085 --> 00:07:00,838
"Vorrei parlare con lei
di un suo cliente."
92
00:07:00,921 --> 00:07:01,797
Dissi: "Chi?"
93
00:07:01,881 --> 00:07:05,634
"Jeffrey Dahmer.
Pensiamo sia un maniaco omicida."
94
00:07:05,718 --> 00:07:10,848
L'avevo rappresentato nel 1988,
per un crimine sessuale.
95
00:07:11,765 --> 00:07:15,394
Gli dissi: "Aspetta un attimo,
devo chiamare suo padre".
96
00:07:15,978 --> 00:07:21,442
Chiamai Lionel Dahmer e gli dissi
cosa mi aveva detto il cronista.
97
00:07:21,525 --> 00:07:25,613
Dissi che avrei chiesto a qualcuno
di scoprire cosa stesse succedendo.
98
00:07:26,322 --> 00:07:30,701
Chiamai Wendy Patrickus
e disse di essere disponibile.
99
00:07:34,788 --> 00:07:38,959
La prima persona che incontrai
fu il detective Murphy.
100
00:07:39,919 --> 00:07:44,548
A quel punto, l'intero interrogatorio
era controllato dai detective.
101
00:07:46,467 --> 00:07:48,594
INGRESSO CELLE
SOLO PERSONALE AUTORIZZATO
102
00:07:48,677 --> 00:07:52,723
Quando incontrai Dahmer,
mi disse soltanto:
103
00:07:52,806 --> 00:07:56,519
"Perché non mi spari ora,
per quello che ho fatto?"
104
00:07:57,728 --> 00:08:02,525
Mi sedetti con lui e lo rassicurai
che qualsiasi cosa potesse dirmi
105
00:08:02,608 --> 00:08:04,401
non avrebbe influito su di lui
106
00:08:04,485 --> 00:08:07,613
o non me l'avrebbe fatto
piacere o non piacere.
107
00:08:08,656 --> 00:08:13,202
Subito dopo, scrisse la sua confessione.
108
00:08:14,370 --> 00:08:18,749
Ero un tenente assegnato
alla squadra Omicidi.
109
00:08:19,500 --> 00:08:24,171
Dennis Murphy e Pat Kennedy
furono incaricati di interrogare Dahmer.
110
00:08:24,255 --> 00:08:26,674
In pratica era il loro lavoro quotidiano.
111
00:08:27,758 --> 00:08:33,389
Il modo in cui riusciva a ricordare
ogni dettaglio degli omicidi…
112
00:08:33,472 --> 00:08:35,266
HA RACCOLTO UN AUTOSTOPPISTA
113
00:08:35,849 --> 00:08:37,434
…era incredibile.
114
00:08:39,311 --> 00:08:43,566
Se ricordo bene, in quel momento
Jeff era un po' ubriaco.
115
00:08:47,695 --> 00:08:51,115
Gli chiesi perché stesse
raccontando tutto alla polizia,
116
00:08:51,198 --> 00:08:53,284
perché stesse confessando.
117
00:08:53,367 --> 00:08:57,871
Mi disse: "Wendy, hanno trovato
troppe cose nel mio appartamento.
118
00:08:57,955 --> 00:08:59,456
La festa è finita.
119
00:08:59,540 --> 00:09:02,543
Preferirei continuare a parlare con loro".
120
00:09:02,626 --> 00:09:05,004
Aveva già deciso tutto.
121
00:09:05,087 --> 00:09:08,632
A quel punto, dovetti dire:
"Jeff, lo rispetterò".
122
00:09:09,466 --> 00:09:11,343
Aveva già confessato.
123
00:09:12,219 --> 00:09:14,763
Sapevo che Dahmer non aveva una difesa.
124
00:09:14,847 --> 00:09:17,850
Così gli dissi: "Cosa vuoi che faccia?"
125
00:09:18,434 --> 00:09:21,979
Disse: "Voglio sapere
perché sono quello che sono".
126
00:09:22,563 --> 00:09:27,067
Così gli dissi:
"Posso trovare un bravo psichiatra,
127
00:09:27,151 --> 00:09:28,819
che venga a parlare con te,
128
00:09:28,902 --> 00:09:33,115
per dichiararti non colpevole
per infermità mentale.
129
00:09:33,699 --> 00:09:34,658
Pazzia.
130
00:09:34,742 --> 00:09:39,496
Ma mi serviranno dei medici
che dicano di poterlo sostenere".
131
00:09:40,247 --> 00:09:44,543
Il vero lavoro era ottenere
abbastanza informazioni da dare ai medici,
132
00:09:44,627 --> 00:09:46,754
per rispondere alle loro domande.
133
00:09:46,837 --> 00:09:49,506
La domanda era
se fosse sano di mente o no.
134
00:09:51,008 --> 00:09:54,887
Nei mesi successivi
passai molto tempo con lui,
135
00:09:55,554 --> 00:09:57,222
parlando di ciascuna vittima
136
00:09:57,306 --> 00:10:00,893
e raccogliendo più informazioni possibili.
137
00:10:01,727 --> 00:10:05,648
L'AVVOCATA WENDY PATRICKUS REGISTRÒ
PIÙ DI 32 ORE DI CONVERSAZIONE
138
00:10:05,731 --> 00:10:08,150
PER PREPARARSI ALLA DIFESA DI DAHMER.
139
00:10:08,233 --> 00:10:11,820
LE CONVERSAZIONI SI SVOLSERO
DA LUGLIO A OTTOBRE 1991.
140
00:10:12,321 --> 00:10:17,201
I NASTRI NON SONO MAI STATI RESI PUBBLICI…
FINO A ORA.
141
00:10:17,701 --> 00:10:20,162
Ok, Jeff. Dimmi cosa pensavi.
142
00:10:20,913 --> 00:10:26,460
Mi ero chiesto perché mi sentivo
spinto a compiere tutti questi omicidi.
143
00:10:27,252 --> 00:10:32,007
Cosa stavo cercando
che riempisse il vuoto che sentivo.
144
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Uccidere qualcuno e sbarazzarsene subito
145
00:10:36,178 --> 00:10:41,642
non dà un piacere forte e duraturo
o una sensazione di appagamento.
146
00:10:42,726 --> 00:10:45,479
Eppure ho sentito l'impulso a farlo,
147
00:10:46,647 --> 00:10:49,108
in tutti questi anni.
148
00:10:52,361 --> 00:10:55,614
Jeff voleva identificare tutte le vittime.
149
00:10:56,490 --> 00:11:01,954
Era una cosa davvero unica
per qualcuno che era un serial killer,
150
00:11:02,037 --> 00:11:03,414
un vero serial killer.
151
00:11:03,497 --> 00:11:04,998
Non lo negava.
152
00:11:05,082 --> 00:11:08,210
Diceva: "Sì, ho ucciso e ho ucciso.
153
00:11:08,293 --> 00:11:11,004
È così che ho ucciso
e questo è il motivo".
154
00:11:12,256 --> 00:11:14,341
Non mi sembrava di avere…
155
00:11:15,008 --> 00:11:18,637
i normali sentimenti di empatia.
156
00:11:19,930 --> 00:11:21,849
Hai mai pensato consapevolmente:
157
00:11:21,932 --> 00:11:25,060
"Perché non ho i sentimenti
delle persone normali?"
158
00:11:25,144 --> 00:11:26,937
Me lo sono chiesto.
159
00:11:28,814 --> 00:11:31,316
È iniziato con le fantasie, fantasticando.
160
00:11:31,400 --> 00:11:33,819
Iniziava sempre fantasticando e poi…
161
00:11:34,486 --> 00:11:38,490
alla fine sembrava
che le fantasie si realizzassero.
162
00:11:40,909 --> 00:11:43,036
Portò il suo mondo fantastico
163
00:11:43,120 --> 00:11:48,459
a livelli che la maggior parte di noi
nemmeno riuscirebbe a concepire.
164
00:11:51,086 --> 00:11:55,132
Interrogai Jeffrey Dahmer
su richiesta del difensore Jerry Boyle.
165
00:11:55,215 --> 00:12:00,220
Mi chiesero se, secondo me,
si potesse invocare l'infermità mentale.
166
00:12:01,305 --> 00:12:04,767
Avevo lavorato 30 anni a Milwaukee
come psicologo forense
167
00:12:04,850 --> 00:12:07,853
e il caso Dahmer arrivò a metà carriera.
168
00:12:08,479 --> 00:12:11,315
Ce ne furono altri dopo,
ma nessuno come questo.
169
00:12:13,942 --> 00:12:16,320
Cosa ha scatenato tutto?
170
00:12:16,862 --> 00:12:19,948
Vorrei poterti dare
una risposta chiara e diretta.
171
00:12:21,617 --> 00:12:28,290
Se c'è un'area da incolpare,
è il mio modo di pensare contorto.
172
00:12:28,373 --> 00:12:30,751
Sono anni che non penso normalmente.
173
00:12:34,546 --> 00:12:36,965
LUGLIO 1991
174
00:12:45,599 --> 00:12:49,228
Jeffrey era più riservato
nel parlare della sua infanzia.
175
00:12:51,146 --> 00:12:54,900
Vidi delle foto di lui da piccolo
con suo padre Lionel
176
00:12:54,983 --> 00:12:57,986
e sembrava molto normale.
177
00:12:58,070 --> 00:13:00,280
Giocavano a lanciarsi la palla.
178
00:13:00,364 --> 00:13:02,449
Ma suo padre era spesso assente.
179
00:13:03,200 --> 00:13:06,870
Era uno scienziato
e si dedicava alla propria istruzione.
180
00:13:07,371 --> 00:13:10,791
Ma Jeff sosteneva con forza
di non aver avuto grossi traumi
181
00:13:10,874 --> 00:13:13,460
che l'avessero spinto a fare queste cose.
182
00:13:14,002 --> 00:13:16,713
Non era stato picchiato
o abusato sessualmente.
183
00:13:16,797 --> 00:13:21,468
L'unica cosa della sua infanzia
che raccontò a me e a Jerry Boyle,
184
00:13:21,552 --> 00:13:23,637
e che l'aveva davvero influenzato,
185
00:13:23,720 --> 00:13:27,307
erano i costanti battibecchi
tra i suoi genitori.
186
00:13:28,475 --> 00:13:32,354
Qual era il problema
tra tua madre e tuo padre?
187
00:13:34,439 --> 00:13:37,693
Non riuscivano proprio
ad andare d'accordo,
188
00:13:37,776 --> 00:13:39,570
soprattutto da parte di mamma.
189
00:13:39,653 --> 00:13:40,737
Qualche violenza?
190
00:13:41,238 --> 00:13:43,240
Solo schiaffi e botte.
191
00:13:43,824 --> 00:13:47,160
- Chi picchiava chi?
- Mamma picchiava papà.
192
00:13:48,745 --> 00:13:50,289
Tu da che parte stavi?
193
00:13:51,248 --> 00:13:54,751
Cercavo di non stare
dalla parte di nessuno.
194
00:13:56,253 --> 00:14:01,550
Indagai sulla storia
di entrambi i rami della famiglia,
195
00:14:01,633 --> 00:14:03,802
per trovare qualche segno di follia,
196
00:14:03,886 --> 00:14:07,973
qualcosa di particolare
in quei membri della famiglia
197
00:14:08,056 --> 00:14:10,517
che potesse darci un'idea
198
00:14:10,601 --> 00:14:13,562
di come Dahmer fosse diventato
ciò che è diventato.
199
00:14:14,354 --> 00:14:17,858
Non trovai niente
dalla parte di Lionel Dahmer.
200
00:14:18,609 --> 00:14:20,736
E dalla parte di Joyce,
201
00:14:20,819 --> 00:14:23,947
credo ci fosse un po'
di alcolismo nella sua famiglia.
202
00:14:24,031 --> 00:14:26,825
Ma l'alcolismo è presente
in molte famiglie.
203
00:14:27,367 --> 00:14:29,161
Per me non significava niente.
204
00:14:31,079 --> 00:14:35,250
Jeffrey aveva un fratello,
nato quando lui aveva sei anni.
205
00:14:35,751 --> 00:14:36,710
David.
206
00:14:38,086 --> 00:14:41,506
Tutta l'attenzione
fu data al fratello minore.
207
00:14:42,132 --> 00:14:45,177
Si sentiva già molto solo.
208
00:14:47,596 --> 00:14:49,556
Quando io e Jeff eravamo piccoli,
209
00:14:49,640 --> 00:14:52,768
non credo che avesse molti amici.
210
00:14:52,851 --> 00:14:56,313
Non ho mai visto altri andare da lui.
211
00:14:56,396 --> 00:14:59,066
In pratica eravamo io e Jeff.
212
00:15:00,317 --> 00:15:03,695
I nostri vialetti erano
uno di fronte all'altro,
213
00:15:03,779 --> 00:15:07,741
quindi potevamo prendere le bici
e sfrecciare sulla strada.
214
00:15:07,824 --> 00:15:09,952
O giocare a palla, andare in slitta.
215
00:15:10,702 --> 00:15:15,582
Suo padre era piuttosto preoccupato
che Jeffrey non andasse bene a scuola.
216
00:15:15,666 --> 00:15:17,501
Non aveva molti amici.
217
00:15:17,584 --> 00:15:20,295
Non aveva contatti con le ragazze.
218
00:15:21,380 --> 00:15:23,924
Da quanto tempo sai di essere omosessuale?
219
00:15:24,007 --> 00:15:27,052
Da quando avevo 13 anni, direi.
220
00:15:28,011 --> 00:15:31,682
Jeffrey si rese conto della sua sessualità
221
00:15:31,765 --> 00:15:33,767
quando raggiunse la pubertà,
222
00:15:33,850 --> 00:15:35,811
come ci si aspetterebbe.
223
00:15:37,020 --> 00:15:42,901
Sapeva che sarebbe stato contrario
ai desideri di suo padre e sua madre.
224
00:15:43,402 --> 00:15:48,740
Fu allora che fece esperimenti sessuali
con un ragazzo del quartiere.
225
00:15:50,659 --> 00:15:51,868
Cosa avete fatto?
226
00:15:51,952 --> 00:15:53,870
Solo qualche bacio,
227
00:15:53,954 --> 00:15:55,706
sdraiati insieme,
228
00:15:55,789 --> 00:15:57,165
nella casa sull'albero.
229
00:15:57,874 --> 00:15:59,918
Avevo più o meno 14 o 15 anni.
230
00:16:00,836 --> 00:16:02,546
Ed è stato consensuale.
231
00:16:04,423 --> 00:16:08,552
Crescendo, Jeffrey si isolò emotivamente,
232
00:16:08,635 --> 00:16:10,971
dai coetanei, dagli insegnanti,
233
00:16:11,054 --> 00:16:13,724
dagli amici d'infanzia
e persino dai genitori.
234
00:16:17,185 --> 00:16:20,564
Ero il procuratore distrettuale
della contea di Milwaukee
235
00:16:20,647 --> 00:16:23,066
durante gli anni degli omicidi di Dahmer.
236
00:16:23,150 --> 00:16:25,777
Fui anche il procuratore del caso.
237
00:16:25,861 --> 00:16:28,155
Ero l'avvocato dell'accusa.
238
00:16:31,950 --> 00:16:37,122
All'ultimo anno del liceo,
iniziò ad avere fantasie sessuali.
239
00:16:37,205 --> 00:16:42,127
Una era di fare sesso con una persona
che fosse del tutto sottomessa a lui.
240
00:16:42,210 --> 00:16:45,172
Costringerla con la violenza
a sottomettersi a lui.
241
00:16:45,672 --> 00:16:49,885
Quando hai pensato per la prima volta
di fare queste cose a una persona?
242
00:16:51,553 --> 00:16:53,680
- Cioè, come fantasia.
- Sì.
243
00:16:54,347 --> 00:16:57,142
Probabilmente verso i 18 anni.
244
00:16:59,436 --> 00:17:02,689
Fantasticava su un podista
che passava spesso da lì.
245
00:17:03,774 --> 00:17:07,486
Si chiedeva come sarebbe stata
quella persona senza camicia.
246
00:17:08,320 --> 00:17:11,698
Voleva fare sesso con quel giovane,
era attratto da lui.
247
00:17:12,449 --> 00:17:14,659
Ma non sapeva come avvicinarlo,
248
00:17:14,743 --> 00:17:18,163
così decise che gli avrebbe
fatto perdere i sensi nel bosco
249
00:17:18,246 --> 00:17:20,415
per farci sesso mentre era svenuto.
250
00:17:21,249 --> 00:17:23,376
L'obiettivo non era ucciderlo.
251
00:17:23,460 --> 00:17:27,339
L'obiettivo era toccare,
stringere, esplorare il corpo.
252
00:17:27,422 --> 00:17:29,257
Non era la relazione.
253
00:17:29,341 --> 00:17:31,218
Non era la persona.
254
00:17:31,301 --> 00:17:34,805
Era il corpo maschile tonico e atletico.
255
00:17:34,888 --> 00:17:35,889
Voleva quello.
256
00:17:36,598 --> 00:17:40,102
Segò una mazza come arma
per fargli perdere i sensi.
257
00:17:40,852 --> 00:17:42,521
Si nascose dietro un albero.
258
00:17:45,398 --> 00:17:49,861
Ma quel particolare podista non passò,
così lui abbandonò l'idea.
259
00:17:51,488 --> 00:17:54,783
Fu in pratica
la prima fantasia violenta di Dahmer.
260
00:17:55,492 --> 00:17:58,829
Fare quello a quell'uomo
che correva nel suo quartiere.
261
00:18:09,506 --> 00:18:11,842
LUGLIO 1991
262
00:18:14,636 --> 00:18:19,391
Da WTMJ TV, il canale
di notizie 24 ore su 24 di Milwaukee.
263
00:18:20,100 --> 00:18:23,270
Queste sono le notizie del mattino.
264
00:18:24,146 --> 00:18:27,399
La mia prima occasione
di rivelare la notizia al mondo
265
00:18:27,482 --> 00:18:31,278
fu in un servizio in diretta
al telegiornale del mattino.
266
00:18:31,361 --> 00:18:35,031
Buongiorno. Una scoperta
davvero raccapricciante a Milwaukee.
267
00:18:35,115 --> 00:18:39,035
La polizia ha trovato
una scena orribile in un condominio.
268
00:18:39,619 --> 00:18:43,999
Quello che raccontai
sconvolse i presentatori alla stazione.
269
00:18:44,082 --> 00:18:47,502
Mike e Juliet, la polizia è arrivata
nel cuore della notte
270
00:18:47,586 --> 00:18:51,339
e ha trovato un appartamento
pieno di pezzi di persone.
271
00:18:51,423 --> 00:18:54,968
Uomini apparentemente uccisi
da un altro uomo residente qui,
272
00:18:55,051 --> 00:18:58,555
in quello che sembra
un omicidio di massa a sfondo sessuale.
273
00:18:59,389 --> 00:19:02,392
Alla fine del collegamento
mi aspettavo una domanda.
274
00:19:02,475 --> 00:19:04,936
C'è sempre una domanda dai presentatori.
275
00:19:05,020 --> 00:19:07,105
I corpi sono stati smembrati.
276
00:19:07,189 --> 00:19:12,485
Mettendo insieme le informazioni,
sarà difficile capire chi sono le vittime.
277
00:19:13,153 --> 00:19:14,404
Rimasero in silenzio.
278
00:19:17,157 --> 00:19:20,869
Poi chiesi: "Cos'è successo?
Perché non mi avete fatto domande?"
279
00:19:20,952 --> 00:19:24,789
Dissero: "Eravamo così sconvolti
che non ci venne in mente nulla".
280
00:19:27,834 --> 00:19:29,544
Ricordo di essere andato là,
281
00:19:29,628 --> 00:19:32,172
perché un cronista
vuole vedere di persona.
282
00:19:32,255 --> 00:19:34,549
Era letteralmente uno zoo.
283
00:19:35,717 --> 00:19:38,094
Fu così per giorni e giorni.
284
00:19:38,720 --> 00:19:43,016
La gente era scioccata, sconvolta.
Non riusciva a distogliere lo sguardo.
285
00:19:49,814 --> 00:19:53,068
Non potete immaginare
l'enormità di tutto quanto.
286
00:19:53,151 --> 00:19:55,195
C'era ansia.
287
00:19:55,278 --> 00:19:58,698
C'era molta eccitazione, per certi versi.
288
00:19:59,282 --> 00:20:01,952
Ma io pensavo a fare bene il mio lavoro.
289
00:20:02,452 --> 00:20:04,871
Quando si sono separati i tuoi genitori?
290
00:20:04,955 --> 00:20:06,331
Quando avevo 18 anni.
291
00:20:07,040 --> 00:20:08,667
Nel 1978.
292
00:20:09,709 --> 00:20:13,421
Instillare in lui l'idea
che non ero seduta lì a giudicarlo
293
00:20:14,005 --> 00:20:17,717
era di estrema importanza
per farmi strada in tutto quanto,
294
00:20:17,801 --> 00:20:19,886
perché il materiale era tantissimo.
295
00:20:21,012 --> 00:20:24,516
Guadagnarsi quella fiducia
fece tutta la differenza.
296
00:20:26,101 --> 00:20:29,562
Mamma e papà avevano i loro problemi.
297
00:20:30,355 --> 00:20:33,358
Non potevo fare niente
per cambiare la situazione,
298
00:20:33,858 --> 00:20:35,402
così provai a…
299
00:20:35,902 --> 00:20:39,364
trovare la felicità a modo mio.
300
00:20:40,031 --> 00:20:42,367
Che era ovviamente il modo sbagliato.
301
00:20:44,869 --> 00:20:47,330
LUGLIO 1991
302
00:20:51,918 --> 00:20:53,461
LICEO REVERE
303
00:20:53,545 --> 00:20:56,047
Dahmer si era appena diplomato al liceo.
304
00:20:58,216 --> 00:21:00,427
I suoi genitori stavano divorziando
305
00:21:00,510 --> 00:21:03,763
e Dahmer era solo
nella casa di Bath, Ohio.
306
00:21:05,223 --> 00:21:07,642
Sua madre aveva cacciato il padre.
307
00:21:07,726 --> 00:21:09,894
Lui si era trasferito in un motel.
308
00:21:10,729 --> 00:21:14,816
All'insaputa di suo padre,
sua madre decise di non poterne più.
309
00:21:14,899 --> 00:21:17,736
Così se ne andò all'improvviso,
con suo fratello.
310
00:21:18,611 --> 00:21:24,117
Non credo che suo padre sapesse
che la madre era partita per il Wisconsin.
311
00:21:24,951 --> 00:21:28,330
Jeffrey Dahmer non disse mai
"abbandonato dai genitori".
312
00:21:28,413 --> 00:21:32,459
Anche se credo
che quella sensazione gli fosse familiare.
313
00:21:33,418 --> 00:21:36,880
Dopo che è andata a Chippewa Falls,
non le hai più parlato?
314
00:21:36,963 --> 00:21:37,881
Esatto.
315
00:21:37,964 --> 00:21:40,133
Come ti sei sentito in quel momento?
316
00:21:40,216 --> 00:21:41,760
Depresso.
317
00:21:41,843 --> 00:21:43,303
Solo e annoiato.
318
00:21:44,971 --> 00:21:46,598
Confuso, direi.
319
00:21:47,849 --> 00:21:50,018
A casa non c'era nessuno.
320
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Ho visto un autostoppista.
321
00:21:52,520 --> 00:21:56,358
Ho pensato che sarebbe stato bello
avere qualcuno con cui parlare.
322
00:21:57,150 --> 00:22:01,321
Qualcuno con cui poter fare sesso.
323
00:22:05,742 --> 00:22:07,118
18 GIUGNO 1978
324
00:22:07,202 --> 00:22:09,996
TRE SETTIMANE DOPO IL DIPLOMA DI LICEO
325
00:22:10,080 --> 00:22:14,834
Nel 1978, Steven Hicks
stava facendo l'autostop
326
00:22:14,918 --> 00:22:17,087
per andare a un concerto rock.
327
00:22:19,089 --> 00:22:24,010
Una delle cose a cui Jeffrey
si era sempre interessato
328
00:22:24,886 --> 00:22:27,597
era il busto, il fisico,
329
00:22:27,680 --> 00:22:32,352
quanto fosse robusto
e attraente l'individuo.
330
00:22:32,435 --> 00:22:34,979
Era quello che lo attraeva di più.
331
00:22:36,189 --> 00:22:37,857
È quello che mi attirava.
332
00:22:38,358 --> 00:22:39,818
Il fisico.
333
00:22:39,901 --> 00:22:41,903
Il fisico muscoloso.
334
00:22:42,487 --> 00:22:44,864
Quella è la motivazione.
335
00:22:45,532 --> 00:22:48,827
Steven Hicks faceva l'autostop
senza la maglietta.
336
00:22:49,411 --> 00:22:52,914
Jeffrey mi disse:
"È incredibile, era la mia fantasia.
337
00:22:53,581 --> 00:22:55,625
Ora posso realizzarla".
338
00:22:56,209 --> 00:22:57,127
Jeffrey pensò:
339
00:22:57,210 --> 00:23:00,880
"Che grande opportunità!
Ho un'auto, una casa, nessuno attorno.
340
00:23:00,964 --> 00:23:04,509
Vediamo se riesco
a portarmi a casa quel tipo".
341
00:23:05,218 --> 00:23:07,512
Si fermò, gli parlò e disse:
342
00:23:07,595 --> 00:23:09,931
"A casa ho un po' di birra e di erba.
343
00:23:10,014 --> 00:23:12,725
Vuoi venire e dividerle con me?"
344
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
Steven Hicks disse sì.
345
00:23:15,562 --> 00:23:17,730
Il sig. Hicks non era gay.
346
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
Non ci fu interazione sessuale.
347
00:23:22,444 --> 00:23:24,821
Quindi non hai fatto niente con lui?
348
00:23:24,904 --> 00:23:25,822
No.
349
00:23:26,906 --> 00:23:29,701
Ho avuto la sensazione
che non gli interessasse,
350
00:23:29,784 --> 00:23:31,786
dopo aver parlato un po' con lui.
351
00:23:31,870 --> 00:23:34,038
Non credo di averglielo chiesto.
352
00:23:34,831 --> 00:23:35,665
Ok.
353
00:23:36,833 --> 00:23:40,211
A un certo punto,
Steven Hicks disse a Jeffrey:
354
00:23:40,295 --> 00:23:42,839
"Devo andare,
non posso restare ancora qui.
355
00:23:42,922 --> 00:23:45,300
La gente si chiederà dove sono".
356
00:23:46,426 --> 00:23:48,386
Jeff non voleva lasciarlo andare.
357
00:23:50,346 --> 00:23:51,973
Era la prima volta.
358
00:23:53,308 --> 00:23:56,436
E io avevo un desiderio di controllo.
359
00:23:57,520 --> 00:23:59,063
Non sentivo più niente.
360
00:23:59,772 --> 00:24:02,817
Quindi immagino di aver deciso…
361
00:24:03,568 --> 00:24:06,529
di farlo, che lui fosse gay o meno.
362
00:24:06,613 --> 00:24:08,281
Non importava davvero.
363
00:24:10,617 --> 00:24:13,661
Dahmer prese un manubrio da un set di pesi
364
00:24:13,745 --> 00:24:16,331
e colpì Steven Hicks sulla testa.
365
00:24:30,303 --> 00:24:34,974
Non so perché l'ho colpito,
solo che volevo stare con lui più a lungo.
366
00:24:36,643 --> 00:24:39,437
A quel punto Steven era svenuto
367
00:24:39,521 --> 00:24:43,900
e Jeffrey usò il manubrio
per strangolare Steven.
368
00:24:44,609 --> 00:24:48,112
Pensavo a quanto fosse fantastico che…
369
00:24:49,030 --> 00:24:52,408
lo stessi facendo davvero
a un altro essere umano.
370
00:24:52,492 --> 00:24:56,162
Ero sconvolto
di essere arrivato a quel punto.
371
00:24:57,330 --> 00:25:00,625
Era una sensazione
di eccitazione e controllo,
372
00:25:01,209 --> 00:25:03,503
ma mista a molta paura.
373
00:25:04,754 --> 00:25:06,881
- Cosa hai fatto del corpo?
- Niente.
374
00:25:06,965 --> 00:25:08,550
L'ho messo proprio sotto…
375
00:25:09,342 --> 00:25:12,387
sotto la casa, nel vespaio.
376
00:25:12,470 --> 00:25:15,098
- Andavi a guardarlo?
- L'ho fatto una volta.
377
00:25:15,181 --> 00:25:16,683
Ma l'ho guardato e basta.
378
00:25:17,433 --> 00:25:20,645
Cosa ti passava per la testa
mentre eri lì a guardarlo?
379
00:25:23,565 --> 00:25:26,776
Una sorta di curiosità morbosa su…
380
00:25:28,403 --> 00:25:30,822
che aspetto avesse una persona morta.
381
00:25:34,784 --> 00:25:37,912
Curiosità mista a molta paura.
382
00:25:41,040 --> 00:25:46,421
Poi arrivarono l'ansia e il panico.
383
00:25:47,380 --> 00:25:50,383
"Cosa farò con il corpo?
Come farò a liberarmene?"
384
00:25:57,432 --> 00:26:00,143
Ho iniziato a smembrarlo e tutto.
385
00:26:00,226 --> 00:26:02,645
È quello che ricordo di lui.
386
00:26:02,729 --> 00:26:06,107
Gli ho tagliato le gambe,
poi le braccia e la testa.
387
00:26:07,692 --> 00:26:09,319
L'hai toccato ancora?
388
00:26:09,402 --> 00:26:11,321
Probabilmente sì.
389
00:26:11,404 --> 00:26:12,864
Il fegato e il cuore.
390
00:26:15,617 --> 00:26:17,910
Tenne per un po' la testa staccata.
391
00:26:17,994 --> 00:26:21,164
Si masturbò con le parti del corpo.
392
00:26:21,998 --> 00:26:25,668
Ti sei preoccupato del perché
provavi tanta soddisfazione,
393
00:26:25,752 --> 00:26:27,587
all'epoca in cui avevi 18 anni,
394
00:26:27,670 --> 00:26:30,089
a usarlo per masturbarti?
395
00:26:30,840 --> 00:26:37,013
Non credo di sapere neanche ora
perché provassi una sensazione eccitante.
396
00:26:38,723 --> 00:26:39,849
Ma era così.
397
00:26:40,725 --> 00:26:43,061
Per quanto l'hai tenuto in casa con te?
398
00:26:44,604 --> 00:26:46,773
Non lo so. Sei ore.
399
00:26:51,778 --> 00:26:53,696
Provò la massima soddisfazione
400
00:26:53,780 --> 00:26:56,199
con ciò che fece con il corpo in seguito.
401
00:26:57,075 --> 00:26:59,786
Era vero che aveva un disturbo sessuale.
402
00:27:00,828 --> 00:27:05,458
In un tentativo
di far accettare l'infermità mentale,
403
00:27:05,541 --> 00:27:09,754
so che uno dei nostri esperti
andò fino in fondo.
404
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Sono uno psichiatra forense.
405
00:27:13,591 --> 00:27:16,636
Sono stato un perito
nel caso Jeffrey Dahmer.
406
00:27:18,888 --> 00:27:20,598
Sono un esperto di parafilie.
407
00:27:20,682 --> 00:27:23,810
In parole povere,
i disturbi da devianza sessuale.
408
00:27:23,893 --> 00:27:27,480
Chi ha qualcosa di diverso o aberrante
dal punto di vista sessuale.
409
00:27:28,690 --> 00:27:32,026
La mia diagnosi del sig. Dahmer
fu di necrofilia.
410
00:27:32,110 --> 00:27:34,737
La necrofilia è una condizione
411
00:27:34,821 --> 00:27:38,157
in cui un individuo
prova forte eccitazione
412
00:27:38,241 --> 00:27:41,577
facendo sesso con le persone
dopo la loro morte.
413
00:27:43,204 --> 00:27:44,956
Ecco il cadavere.
414
00:27:45,540 --> 00:27:46,874
Ecco Jeffrey.
415
00:27:47,458 --> 00:27:48,960
Verso le tre del mattino,
416
00:27:49,043 --> 00:27:54,799
decise di sbarazzarsi del corpo
portandolo in un burrone che conosceva,
417
00:27:54,882 --> 00:27:56,300
a pochi km di distanza.
418
00:28:00,930 --> 00:28:03,766
Mise il corpo nei sacchi dell'immondizia
419
00:28:03,850 --> 00:28:08,146
e venne fermato da un poliziotto
perché aveva superato la linea continua.
420
00:28:11,858 --> 00:28:15,111
Superò un test
per guida in stato di ebbrezza.
421
00:28:15,194 --> 00:28:18,072
L'agente illuminò con la torcia il retro,
422
00:28:18,156 --> 00:28:21,534
dove 'era il sacco
con il cadavere di Hicks.
423
00:28:21,617 --> 00:28:23,077
Gli chiese cosa fosse.
424
00:28:23,161 --> 00:28:24,495
"La spazzatura.
425
00:28:24,579 --> 00:28:28,624
I miei si stanno separando.
Sono da solo e sono uscito a buttarla."
426
00:28:28,708 --> 00:28:32,545
Sul sedile dietro di te
hai il cadavere che hai appena ucciso.
427
00:28:32,628 --> 00:28:34,630
Stai parlando con un poliziotto.
428
00:28:34,714 --> 00:28:36,466
Sei un ragazzo di 18 anni.
429
00:28:36,549 --> 00:28:40,344
Dahmer sapeva cosa c'era in gioco
e fu abbastanza freddo da dire:
430
00:28:40,428 --> 00:28:42,388
"Vado a buttare la spazzatura".
431
00:28:42,472 --> 00:28:43,931
L'agente gli credette.
432
00:28:44,015 --> 00:28:48,227
Anche se vide le borse,
non ci guardò mai dentro.
433
00:28:48,311 --> 00:28:51,397
Riuscì a convincere quell'agente.
434
00:28:51,481 --> 00:28:54,525
Dopodiché, seppe di poter manipolare.
435
00:28:54,609 --> 00:28:58,613
Seppe di poter fare una dichiarazione
e riuscire a farla franca.
436
00:28:59,489 --> 00:29:02,033
Fece inversione e tornò a casa.
437
00:29:03,826 --> 00:29:08,539
Trovò un tubo galvanizzato,
disse che era di circa 60 cm,
438
00:29:08,623 --> 00:29:10,458
in cui infilò le borse.
439
00:29:11,250 --> 00:29:14,003
Andò al ponte, sul fiume,
440
00:29:14,086 --> 00:29:19,217
e gettò gli oggetti personali
del sig. Hicks.
441
00:29:19,967 --> 00:29:25,181
Compreso un coltello che aveva usato
per tagliare il corpo in pezzi gestibili.
442
00:29:26,098 --> 00:29:28,100
Papà viveva in hotel,
443
00:29:28,184 --> 00:29:31,646
così sono stato da solo
per un paio di mesi.
444
00:29:32,438 --> 00:29:34,649
Mentre tuo padre era in hotel,
445
00:29:34,732 --> 00:29:36,651
quante volte gli hai parlato?
446
00:29:37,610 --> 00:29:39,695
Forse una o due volte a settimana.
447
00:29:40,655 --> 00:29:43,783
Suo padre e Shari, la sua futura matrigna,
448
00:29:43,866 --> 00:29:45,243
tornarono alla casa.
449
00:29:45,326 --> 00:29:47,370
Non c'era molto cibo nel frigo.
450
00:29:47,453 --> 00:29:49,413
C'erano alcolici in giro.
451
00:29:49,497 --> 00:29:53,125
Sembrava una vita problematica
per un giovane ragazzo.
452
00:29:54,210 --> 00:29:56,337
Suo padre era molto preoccupato,
453
00:29:56,420 --> 00:29:58,464
così tornarono ad abitare lì.
454
00:30:02,802 --> 00:30:05,930
Dopodiché, hai detto
di essere andato alla Ohio State?
455
00:30:06,013 --> 00:30:07,515
Per circa tre mesi.
456
00:30:09,475 --> 00:30:14,021
Là bevevo molto,
quindi non avevo buoni voti.
457
00:30:15,231 --> 00:30:18,860
Credo che suo padre
l'abbia fatto entrare alla Ohio State.
458
00:30:18,943 --> 00:30:21,821
Beveva molto e venne bocciato.
459
00:30:22,780 --> 00:30:27,869
Il padre e la matrigna decisero
che si sarebbe arruolato nell'esercito.
460
00:30:29,704 --> 00:30:32,415
Mi hanno mandato
all'addestramento reclute.
461
00:30:33,249 --> 00:30:35,167
Poi a quello da medico da campo.
462
00:30:36,878 --> 00:30:41,382
Mi disse che era una cosa
che aveva imparato,
463
00:30:41,465 --> 00:30:44,135
la capacità di identificare gli organi,
464
00:30:44,218 --> 00:30:46,888
grazie al suo addestramento nell'esercito.
465
00:30:47,471 --> 00:30:51,309
Jeffrey Dahmer venne congedato
per aver bevuto.
466
00:30:51,851 --> 00:30:56,439
Stavo di nuovo bevendo forte,
così sono dovuto tornare in Ohio.
467
00:30:57,189 --> 00:30:58,524
Con i genitori.
468
00:30:59,859 --> 00:31:03,654
Quando tornò a casa, tre anni dopo,
469
00:31:03,738 --> 00:31:06,824
le borse con il corpo di Steven Hicks…
470
00:31:07,658 --> 00:31:09,368
erano ancora lì.
471
00:31:14,040 --> 00:31:17,877
Jeffrey Dahmer sparse
i resti di Steven Hicks
472
00:31:17,960 --> 00:31:21,964
nei 5.000 metri quadri di bosco
in cui viveva la famiglia.
473
00:31:22,590 --> 00:31:26,218
Un bravo ragazzo scomparso nel nulla.
474
00:31:28,721 --> 00:31:29,931
Potete immaginare.
475
00:31:30,014 --> 00:31:32,808
Lo scoprirono solo nel luglio del 1991.
476
00:31:32,892 --> 00:31:36,729
Loro figlio scomparve nel giugno del 1978.
477
00:31:36,812 --> 00:31:38,481
Per 13 anni,
478
00:31:38,564 --> 00:31:41,943
quella famiglia non seppe
cosa fosse successo al figlio,
479
00:31:42,026 --> 00:31:43,069
Steven Hicks.
480
00:31:44,070 --> 00:31:45,947
OGGETTO: SCOMPARSA / OMICIDIO
481
00:31:46,030 --> 00:31:48,950
VITTIMA: STEVEN MARK HICKS
482
00:31:49,033 --> 00:31:50,618
ARRESTI: JEFFRY L. DAHMER
483
00:31:51,786 --> 00:31:54,080
Ero turbato da quel fatto.
484
00:31:54,163 --> 00:31:56,499
OMICIDIO: STEVEN HICKS - 18 GIUGNO 1978
485
00:31:57,124 --> 00:32:01,128
Come si manifestava il turbamento?
Cosa provavi?
486
00:32:02,046 --> 00:32:03,339
Molto senso di colpa.
487
00:32:04,465 --> 00:32:06,592
Indecisione se doverlo…
488
00:32:07,802 --> 00:32:08,886
confessare.
489
00:32:13,057 --> 00:32:15,476
Non ho mai avuto il coraggio di farlo.
490
00:32:15,559 --> 00:32:16,727
Cosa pensavi?
491
00:32:17,228 --> 00:32:21,107
Beh, sapevo quanto fosse
mostruosamente sbagliato.
492
00:32:22,525 --> 00:32:26,612
Non volevo che accadesse mai più
una cosa del genere.
493
00:32:34,453 --> 00:32:36,789
AGOSTO 1991
494
00:32:38,708 --> 00:32:43,921
Durante l'interrogatorio con Dahmer,
gli parlammo dei membri della famiglia.
495
00:32:44,005 --> 00:32:46,674
Jeff disse:
"Lasciate fuori la mia famiglia.
496
00:32:47,550 --> 00:32:51,887
I miei genitori non sanno nulla
delle mie attività".
497
00:32:52,680 --> 00:32:54,348
Parlai a Lionel,
498
00:32:54,432 --> 00:32:55,766
il padre di Jeff,
499
00:32:56,434 --> 00:32:59,603
degli omicidi
e la sua reazione fu di shock.
500
00:33:00,187 --> 00:33:03,816
Non riusciva a capire
come suo figlio avesse potuto farlo.
501
00:33:04,650 --> 00:33:07,486
Come sta reagendo
la sua famiglia a tutto questo?
502
00:33:08,154 --> 00:33:13,659
Posso solo dire in modo prevedibile,
come avrebbe reagito qualsiasi famiglia.
503
00:33:13,743 --> 00:33:18,247
Anche loro sono estremamente disperati.
504
00:33:18,330 --> 00:33:22,084
Si sentono in colpa
per la tragedia accaduta.
505
00:33:22,168 --> 00:33:25,463
Questo include le vittime
e la famiglia delle vittime.
506
00:33:25,546 --> 00:33:28,507
Ovviamente, provano
grande dolore per il figlio.
507
00:33:28,591 --> 00:33:31,635
È un'ottima famiglia, eccezionale.
508
00:33:31,719 --> 00:33:34,472
Suo padre Lionel è un uomo meraviglioso
509
00:33:34,555 --> 00:33:37,141
e sta soffrendo come chiunque altro.
510
00:33:37,224 --> 00:33:38,476
VOCE DI LIONEL DAHMER
511
00:33:38,559 --> 00:33:43,606
Gli voglio bene.
Non avevo capito quanto fosse malato.
512
00:33:43,689 --> 00:33:49,487
Come ho sempre fatto, gli starò vicino
nei miei pensieri e nelle preghiere.
513
00:33:56,285 --> 00:34:00,831
I detective gli permisero di fumare
e bere tutto il caffè che voleva.
514
00:34:01,832 --> 00:34:04,043
Lo tennero calmo e concentrato.
515
00:34:04,126 --> 00:34:07,922
Senza quelle cose
non avremmo saputo l'intera storia.
516
00:34:08,547 --> 00:34:11,801
Perché era disposto
a parlare sempre più a lungo,
517
00:34:11,884 --> 00:34:14,720
finché continuava
ad avere quelle due cose.
518
00:34:15,429 --> 00:34:19,433
È difficile riesumare
sentimenti e motivazioni.
519
00:34:19,517 --> 00:34:22,978
So che è molto difficile.
Se lo diventa troppo, dimmelo.
520
00:34:23,479 --> 00:34:25,815
- Capisci perché…
- Sì, è vero.
521
00:34:25,898 --> 00:34:28,234
Parlarne e analizzarlo…
522
00:34:28,943 --> 00:34:33,697
mi mostra come era distorto
il mio modo di pensare.
523
00:34:35,783 --> 00:34:38,494
Con il progredire
del mio rapporto con lui,
524
00:34:38,577 --> 00:34:41,330
fu sempre più disponibile
525
00:34:41,413 --> 00:34:46,836
a illustrare le sfumature
di ogni caso, di ogni omicidio.
526
00:34:48,212 --> 00:34:51,340
A volte mi sentivo come una madre per lui.
527
00:34:51,423 --> 00:34:54,426
A volte mi sembrava mio fratello.
528
00:34:54,510 --> 00:34:58,180
A volte mi sembrava
di essere la sua psicologa.
529
00:34:59,348 --> 00:35:01,851
Hai mai provato
a sviluppare una relazione?
530
00:35:03,352 --> 00:35:05,104
No, non posso dire di sì.
531
00:35:05,187 --> 00:35:06,605
Perché no?
532
00:35:06,689 --> 00:35:09,942
Beh, per via della situazione familiare.
533
00:35:10,025 --> 00:35:15,156
Non potevo portare avanti
una relazione a lungo termine dove vivevo.
534
00:35:16,073 --> 00:35:21,120
Il padre di Jeff gli suggerì di andare
a vivere con la nonna, cosa che fece.
535
00:35:21,704 --> 00:35:25,082
Quando informai Katherine, sua nonna,
536
00:35:25,166 --> 00:35:28,085
delle sue attività
e di ciò che aveva fatto,
537
00:35:28,169 --> 00:35:30,129
lei scoppiò a piangere.
538
00:35:30,754 --> 00:35:31,922
Non ci credeva.
539
00:35:32,423 --> 00:35:37,386
Disse che non voleva essere coinvolta
nelle sue attività.
540
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
E che non voleva sapere
cosa succedesse nel seminterrato.
541
00:35:46,061 --> 00:35:48,522
AGOSTO 1991
542
00:35:58,824 --> 00:36:04,914
Poi mi sono trasferito qui in Wisconsin,
per aiutare mia nonna.
543
00:36:05,915 --> 00:36:08,667
"Perché non vai a vivere con la nonna?
544
00:36:08,751 --> 00:36:10,961
Quel posto ti farebbe bene.
545
00:36:11,045 --> 00:36:13,297
Sta invecchiando, ha bisogno di aiuto.
546
00:36:13,964 --> 00:36:17,551
Tu ricominceresti da capo,
in una città nuova."
547
00:36:17,635 --> 00:36:21,013
Jeffrey mi disse
che voleva molto bene alla nonna.
548
00:36:23,057 --> 00:36:27,937
La nonna di Jeffrey è stata descritta
come una nonna perfetta da lui.
549
00:36:28,520 --> 00:36:30,397
South Side, Milwaukee.
550
00:36:30,481 --> 00:36:32,942
Religiosa, premurosa.
551
00:36:33,025 --> 00:36:34,818
Una persona molto gentile.
552
00:36:34,902 --> 00:36:38,948
Questo è l'ambiente
in cui era cresciuto Lionel Dahmer.
553
00:36:39,031 --> 00:36:41,742
Lei era molto comprensiva
e voleva bene a Jeff.
554
00:36:41,825 --> 00:36:45,246
Era chiaro che non era così vicino
a sua madre e suo padre.
555
00:36:46,413 --> 00:36:49,500
La casa della nonna
era a West Allis, Milwaukee.
556
00:36:49,625 --> 00:36:50,834
CASA DELLA NONNA
557
00:36:50,918 --> 00:36:54,255
L'aiutavo coi lavori in giardino
e varie faccende.
558
00:36:55,714 --> 00:36:59,260
Quando arrivò Jeffrey,
non credo che lei gli chiedesse molto.
559
00:36:59,927 --> 00:37:03,097
Non mi è chiaro
se sapesse della sua sessualità.
560
00:37:03,889 --> 00:37:08,435
Ma Jeffrey era consapevole
che ne sarebbe stata molto critica.
561
00:37:09,353 --> 00:37:13,565
All'epoca, il coming out
era completamente diverso.
562
00:37:13,649 --> 00:37:15,025
Per lui era dura.
563
00:37:15,109 --> 00:37:17,695
Mi disse: "Non mi piace essere gay".
564
00:37:21,573 --> 00:37:23,909
Ho fatto uno sforzo sincero
565
00:37:24,868 --> 00:37:27,663
per cambiare il mio modo di vivere,
566
00:37:27,746 --> 00:37:29,331
cambiare i miei desideri.
567
00:37:29,915 --> 00:37:36,630
Per sbarazzarmi
delle mie pulsioni omosessuali
568
00:37:37,131 --> 00:37:40,009
e di qualsiasi pensiero cinico.
569
00:37:41,010 --> 00:37:45,264
Ho iniziato ad andare
in chiesa con la nonna regolarmente.
570
00:37:46,432 --> 00:37:51,770
Ho cercato di reprimere
qualsiasi pulsione sessuale.
571
00:37:53,856 --> 00:37:57,526
Credo che questo
avesse iniziato a cambiarlo.
572
00:37:57,609 --> 00:37:59,570
Leggeva la Bibbia.
573
00:37:59,653 --> 00:38:03,407
Passavano molto tempo insieme alle cene.
574
00:38:04,325 --> 00:38:07,453
Mia nonna andava in chiesa ogni domenica.
575
00:38:08,162 --> 00:38:09,747
Di che confessione è?
576
00:38:09,830 --> 00:38:11,040
Protestante.
577
00:38:14,084 --> 00:38:15,461
Andava in chiesa.
578
00:38:15,544 --> 00:38:18,922
Pregava di trovare un modo
per combattere queste pulsioni,
579
00:38:19,006 --> 00:38:21,425
questi appetiti sessuali patologici.
580
00:38:21,508 --> 00:38:23,635
Fu in quel periodo che provò
581
00:38:23,719 --> 00:38:26,930
a creare surrogati
per non uccidere esseri umani.
582
00:38:29,683 --> 00:38:32,811
Stavo passeggiando per Southridge
583
00:38:33,604 --> 00:38:37,900
e ho visto un manichino
che ha attirato la mia attenzione.
584
00:38:37,983 --> 00:38:40,944
Volevo quel manichino, quindi…
585
00:38:42,279 --> 00:38:43,822
sono entrato nel negozio.
586
00:38:43,906 --> 00:38:45,449
Non c'era nessuno.
587
00:38:45,532 --> 00:38:47,951
Sono rimasto fino all'orario di chiusura.
588
00:38:48,035 --> 00:38:50,371
- Non è scattato l'allarme?
- No, nulla.
589
00:38:50,454 --> 00:38:52,164
Ho spogliato il manichino,
590
00:38:52,247 --> 00:38:53,999
sono tornato a casa in taxi
591
00:38:54,083 --> 00:38:58,295
e l'ho messo in garage,
a casa della nonna.
592
00:38:58,921 --> 00:39:01,382
Poi ci ho giocato un po'.
593
00:39:02,966 --> 00:39:05,052
Vestendolo e svestendolo.
594
00:39:06,970 --> 00:39:08,597
Fingendo che fosse vero.
595
00:39:11,058 --> 00:39:14,686
Lo usò per dormirci insieme e masturbarsi,
596
00:39:14,770 --> 00:39:17,856
ma non era come farlo con una persona.
597
00:39:17,940 --> 00:39:19,483
Lo trovò deludente.
598
00:39:20,317 --> 00:39:23,987
Un manichino senza volto
preso da un negozio non gli bastava.
599
00:39:25,489 --> 00:39:28,867
Dopo una settimana o due,
la nonna l'ha trovato per caso.
600
00:39:28,951 --> 00:39:32,413
Stava appendendo dei vestiti
che aveva lavato per me.
601
00:39:32,496 --> 00:39:34,998
- Davvero?
- Sì, mi ha chiesto cos'era.
602
00:39:35,082 --> 00:39:36,375
Dove l'avevo preso.
603
00:39:36,458 --> 00:39:40,045
Le ho raccontato che l'avevo preso da…
604
00:39:40,129 --> 00:39:42,714
Che vendevano dei manichini avanzati.
605
00:39:42,798 --> 00:39:46,427
Credo che abbia chiamato papà,
così ho pensato di liberarmene.
606
00:39:46,510 --> 00:39:48,720
L'ho portato nel seminterrato,
607
00:39:48,804 --> 00:39:52,474
l'ho distrutto e buttato nella spazzatura.
608
00:40:01,400 --> 00:40:03,902
Mi ero occupato di circa 20 serial killer.
609
00:40:04,528 --> 00:40:07,030
Non tutti sessuali, ma la maggior parte.
610
00:40:07,698 --> 00:40:10,451
Mi ero occupato
di diversi omicidi di massa
611
00:40:10,534 --> 00:40:13,912
e fui contattato dall'ufficio
del procuratore distrettuale
612
00:40:13,996 --> 00:40:15,664
per valutare il sig. Dahmer.
613
00:40:16,582 --> 00:40:20,919
Lo incontrai per tre giorni
e poi testimoniai al processo.
614
00:40:21,003 --> 00:40:24,339
La cosa straordinaria
nel paragonare Jeffrey Dahmer
615
00:40:24,423 --> 00:40:26,967
ad altri serial killer che ho interrogato
616
00:40:27,050 --> 00:40:29,887
è la sua mancanza
di comportamento difensivo.
617
00:40:29,970 --> 00:40:33,807
Per quanto potevo capire,
non cercava di nascondermi niente.
618
00:40:33,891 --> 00:40:38,103
Credo che per un periodo
avesse cercato di trovare un'alternativa.
619
00:40:38,687 --> 00:40:43,484
Ma mentre Dahmer
cercava di evitare l'alcol
620
00:40:43,567 --> 00:40:47,029
e cercava di evitare il sesso gay
621
00:40:47,112 --> 00:40:50,657
a causa delle sue inibizioni religiose,
622
00:40:51,992 --> 00:40:55,662
visse un'esperienza senza precedenti.
623
00:40:55,746 --> 00:40:59,333
Un uomo che gli passò
un biglietto in biblioteca,
624
00:40:59,416 --> 00:41:02,252
offrendogli un pompino in bagno.
625
00:41:03,587 --> 00:41:06,548
Ero nella biblioteca di West Allis.
626
00:41:07,674 --> 00:41:10,719
Seduto su una sedia a leggere un libro.
627
00:41:11,220 --> 00:41:13,805
Era l'ultima cosa
che mi aspettavo, capisci?
628
00:41:14,515 --> 00:41:16,850
Mi sono fatto una risata.
629
00:41:16,934 --> 00:41:18,185
Ho pensato:
630
00:41:18,268 --> 00:41:25,192
"È un terribile e malvagio tentativo
di farmici ricascare".
631
00:41:25,275 --> 00:41:26,276
Capisci?
632
00:41:27,027 --> 00:41:29,238
Non l'ho mai visto in faccia.
633
00:41:31,281 --> 00:41:34,409
Avevi vinto la pulsione
andando in chiesa con la nonna
634
00:41:34,493 --> 00:41:36,537
ed è tornata più forte, vero?
635
00:41:37,829 --> 00:41:40,040
Quello l'ha fatta scattare, direi.
636
00:41:41,917 --> 00:41:46,630
Questo lo spinse a pensare
molto di più al sesso gay
637
00:41:46,713 --> 00:41:49,216
e a capire che poteva ottenerlo.
638
00:41:50,592 --> 00:41:54,221
In questo senso, gli aprì il mondo.
639
00:41:54,846 --> 00:41:58,559
Poi arrivò un momento
in cui gettò al vento la prudenza.
640
00:42:02,354 --> 00:42:04,481
FABBRICA DI CIOCCOLATO AMBROSIA
641
00:42:04,565 --> 00:42:06,692
Jeffrey Dahmer trovò un lavoro.
642
00:42:07,859 --> 00:42:12,322
Lavorava come miscelatore
alla fabbrica di cioccolato Ambrosia.
643
00:42:13,282 --> 00:42:15,075
Faceva i turni di notte.
644
00:42:15,659 --> 00:42:21,498
Era un lavoro che gli permetteva
di uscire nei weekend.
645
00:42:22,499 --> 00:42:25,294
Almeno avevo un lavoro
pagato decentemente.
646
00:42:26,003 --> 00:42:28,088
Potevo godermi il tempo libero.
647
00:42:28,171 --> 00:42:29,381
La privacy.
648
00:42:31,049 --> 00:42:32,968
Ho ricominciato a bere.
649
00:42:33,927 --> 00:42:35,679
A frequentare le librerie.
650
00:42:38,140 --> 00:42:41,935
Ho scoperto dov'erano i bar gay
e ho iniziato a frequentarli.
651
00:42:42,644 --> 00:42:45,814
Quello che cercavo era compagnia.
652
00:42:46,315 --> 00:42:48,191
Qualcuno con cui passare la notte.
653
00:42:48,275 --> 00:42:51,987
Un uomo su cui avere il controllo totale
654
00:42:52,571 --> 00:42:55,657
e con cui poter fare ciò che volevo.
655
00:42:55,741 --> 00:42:57,409
Qualcosa di reale,
656
00:42:58,368 --> 00:43:00,370
non di finto come il manichino.
657
00:43:00,454 --> 00:43:02,164
Quella era la mia fantasia.
658
00:43:04,124 --> 00:43:07,461
Un po' prima di iniziare a degenerare…
659
00:43:12,174 --> 00:43:15,135
ho smesso di provare a resistere.
660
00:43:18,180 --> 00:43:22,184
Conoscevo Jeffrey Dahmer
e molte delle sue vittime.
661
00:43:23,435 --> 00:43:25,562
Dopo che è venuto fuori tutto,
662
00:43:25,646 --> 00:43:29,691
molte delle persone nei bar
dissero: "Me lo ricordo".
663
00:43:29,775 --> 00:43:32,694
Certo, come tutti!
Milwaukee non è grandissima.
664
00:43:36,615 --> 00:43:38,408
Gli anni '80.
665
00:43:39,201 --> 00:43:44,122
A Milwaukee la vita gay stava emergendo.
666
00:43:45,374 --> 00:43:50,545
Non era tanto esclusiva
come a Chicago, New York e Los Angeles,
667
00:43:50,629 --> 00:43:53,006
ma per una città come Milwaukee,
668
00:43:53,799 --> 00:43:54,966
ci divertivamo.
669
00:43:55,050 --> 00:43:56,426
Ce la spassavamo.
670
00:43:59,054 --> 00:44:04,226
Potevi uscire quasi ogni sera
e c'era qualcosa in ballo.
671
00:44:05,310 --> 00:44:07,187
Potevi essere te stesso.
672
00:44:07,270 --> 00:44:09,106
Avevi la libertà.
673
00:44:10,065 --> 00:44:12,567
Perciò eri a tuo agio.
674
00:44:12,651 --> 00:44:16,321
Ci vestivamo bene e andavamo al bar.
675
00:44:17,197 --> 00:44:19,950
Nei bar c'era ottima musica.
676
00:44:20,534 --> 00:44:22,619
La gente voleva sempre ballare.
677
00:44:24,329 --> 00:44:28,375
La zona dei bar gay era in centro.
678
00:44:28,458 --> 00:44:33,380
Si trovavano tutti nel raggio
di otto o nove isolati.
679
00:44:34,756 --> 00:44:37,092
Potevi andare a piedi da uno all'altro.
680
00:44:38,427 --> 00:44:43,223
Stavamo solo iniziando
a capire chi eravamo.
681
00:44:43,849 --> 00:44:45,684
Ad accettare noi stessi.
682
00:44:47,185 --> 00:44:50,939
Molte di quelle persone
erano anime meravigliose.
683
00:44:59,406 --> 00:45:01,825
Ho vissuto a Milwaukee per tutta la vita
684
00:45:01,908 --> 00:45:06,079
e sono stato impegnato
nella comunità fin da giovane.
685
00:45:06,163 --> 00:45:09,374
A quel tempo ero anche
editorialista e giornalista
686
00:45:09,458 --> 00:45:10,959
nella zona di Milwaukee.
687
00:45:12,085 --> 00:45:14,212
Dahmer, agendo in quello spazio,
688
00:45:14,880 --> 00:45:16,965
selezionava con cura quei luoghi.
689
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
La demografia, i clienti, i luoghi.
690
00:45:21,052 --> 00:45:22,721
Non erano strade illuminate.
691
00:45:22,804 --> 00:45:26,308
Non erano posti dove si parcheggiava
e ci si sentiva sicuri.
692
00:45:26,933 --> 00:45:30,228
La mancanza di trasparenza rendeva facile
693
00:45:30,312 --> 00:45:34,232
per uno come Dahmer
essere un predatore in quei luoghi,
694
00:45:34,316 --> 00:45:37,527
perché nessuno conosceva
i veri nomi di quelle persone.
695
00:45:38,028 --> 00:45:41,865
I gay si affidano all'oscurità
per nascondere la loro seconda vita
696
00:45:41,948 --> 00:45:44,493
da un buon lavoro, una moglie e dei figli.
697
00:45:44,576 --> 00:45:46,328
Secondo la Gay People's Union
698
00:45:46,411 --> 00:45:50,499
il rapporto tra uomini omosessuali
è spesso avvolto dal segreto.
699
00:45:52,834 --> 00:45:57,047
Una lunga tradizione della comunità gay
era il bagno pubblico.
700
00:45:58,048 --> 00:45:59,466
BAGNO PUBBLICO ROMAN
701
00:45:59,549 --> 00:46:04,179
Negli anni '70 e '80,
venivano usati come spazi sociali
702
00:46:04,262 --> 00:46:07,224
dove gli uomini gay
si incontravano per fare sesso.
703
00:46:08,099 --> 00:46:11,311
Potevi andare al bagno e metterti…
704
00:46:11,978 --> 00:46:15,649
nudo come quando eri nato
e girare liberamente.
705
00:46:15,732 --> 00:46:18,318
Vedevi qualcuno e facevi quel che volevi.
706
00:46:18,401 --> 00:46:20,612
Perché era anonimo.
707
00:46:20,695 --> 00:46:22,322
Non dovevi conoscerli.
708
00:46:22,906 --> 00:46:24,699
Si cercava solo il sesso.
709
00:46:24,783 --> 00:46:26,284
SPOGLIATOI A UN DOLLARO
710
00:46:26,368 --> 00:46:30,539
A Milwaukee, il bagno più popolare
si chiamava Club Baths.
711
00:46:31,957 --> 00:46:35,460
Era al secondo piano,
accessibile solo dal vicolo.
712
00:46:35,544 --> 00:46:39,005
Sfortunatamente,
anche Jeffrey Dahmer lo apprezzava.
713
00:46:41,091 --> 00:46:44,135
Incontrava uomini nei bagni
e faceva sesso con loro.
714
00:46:44,219 --> 00:46:47,097
Ma Dahmer non voleva
sottomettersi a nessuno.
715
00:46:47,180 --> 00:46:50,183
Jeffrey voleva avere il totale controllo.
716
00:46:50,267 --> 00:46:53,436
Così iniziò a portare la droga nei bagni.
717
00:46:54,521 --> 00:46:56,731
Sai che tipo di benzodiazepina fosse?
718
00:46:56,815 --> 00:46:58,024
Halcion.
719
00:46:58,108 --> 00:47:00,277
Perché avevi quella prescrizione?
720
00:47:01,987 --> 00:47:03,530
Per disturbi del sonno.
721
00:47:03,613 --> 00:47:05,115
Facevo il turno di notte.
722
00:47:06,283 --> 00:47:08,410
Ti dava una sensazione di controllo?
723
00:47:10,370 --> 00:47:12,706
Beh, riuscivo a tenerli lì più a lungo.
724
00:47:13,248 --> 00:47:15,917
Potevo starmene con loro
725
00:47:16,001 --> 00:47:19,838
senza sentire la pressione
di fare ciò che volevano.
726
00:47:22,716 --> 00:47:24,342
Non ci sarebbero state…
727
00:47:24,426 --> 00:47:26,845
Non mi avrebbero fatto nessuna richiesta.
728
00:47:27,637 --> 00:47:30,682
Potevo godermeli come volevo.
729
00:47:32,142 --> 00:47:35,312
Pensavi a come si sarebbero sentiti?
730
00:47:35,395 --> 00:47:38,815
Sì, credo di sì, ma a quel punto
non mi importava molto.
731
00:47:38,899 --> 00:47:41,484
Volevo solo fare quel che volevo.
732
00:47:41,568 --> 00:47:43,486
Quindi non mi importava.
733
00:47:44,905 --> 00:47:48,617
Questo risolse il suo problema
di non volere che la gente andasse via
734
00:47:48,700 --> 00:47:52,579
e di poter stare insieme
per un periodo prolungato,
735
00:47:52,662 --> 00:47:55,832
che era il suo principale desiderio.
736
00:47:55,916 --> 00:47:59,878
Quelle persone non erano coscienti,
non potevano proteggersi.
737
00:47:59,961 --> 00:48:04,132
Venivano coinvolte in atti sessuali
contro la loro volontà.
738
00:48:05,926 --> 00:48:08,303
A un certo punto usò una dose eccessiva
739
00:48:08,386 --> 00:48:10,889
e quando ebbe difficoltà a svegliarlo,
740
00:48:10,972 --> 00:48:13,183
il gestore dovette chiedere aiuto.
741
00:48:13,266 --> 00:48:14,935
BAGNI CON SPOGLIATOIO
742
00:48:18,605 --> 00:48:21,733
Si sparse la voce:
"Non far entrare Dahmer nei bagni".
743
00:48:23,443 --> 00:48:29,449
La polizia non indagò su questi casi
come stupro o violenza sessuale,
744
00:48:29,532 --> 00:48:31,618
neppure come disturbo della quiete.
745
00:48:31,701 --> 00:48:34,704
In pratica dissero al gestore del bagno
746
00:48:34,788 --> 00:48:38,833
di avvisarli se fosse tornato
e di tenerlo fuori dalla proprietà.
747
00:48:39,376 --> 00:48:44,255
Non credo che accettassero il fatto
che un uomo potesse essere stuprato.
748
00:48:45,548 --> 00:48:47,008
Era un uomo marchiato.
749
00:48:47,092 --> 00:48:49,386
Non poteva più andare là.
750
00:48:51,763 --> 00:48:53,473
Ma quello ti soddisfaceva?
751
00:48:53,556 --> 00:48:56,559
Cioè, ottenevi una vera soddisfazione?
752
00:48:56,643 --> 00:48:57,477
No.
753
00:48:58,395 --> 00:49:01,189
Non avevo controllo su di loro.
754
00:49:02,774 --> 00:49:05,777
Io volevo tutto di loro, capisci?
755
00:49:05,860 --> 00:49:08,488
E così non potevo averlo.
756
00:49:11,992 --> 00:49:13,451
21 NOVEMBRE 1987
757
00:49:13,535 --> 00:49:16,246
NOVE ANNI DOPO L'OMICIDIO DI STEVEN HICKS
758
00:49:19,249 --> 00:49:21,418
Una sera Jeffrey era fuori.
759
00:49:22,627 --> 00:49:25,296
Incontrò Steven Tuomi.
760
00:49:25,380 --> 00:49:28,258
Voleva passare la notte con lui,
761
00:49:28,341 --> 00:49:31,761
ma a casa di sua nonna
era troppo difficile.
762
00:49:32,804 --> 00:49:36,766
Presero una stanza all'Ambassador Hotel.
763
00:49:45,900 --> 00:49:48,361
Bevvero molto.
764
00:49:50,530 --> 00:49:52,490
Passarono la notte insieme.
765
00:50:01,166 --> 00:50:05,336
La mattina dopo, Jeff si svegliò…
766
00:50:06,004 --> 00:50:07,547
dopo un blackout.
767
00:50:08,423 --> 00:50:09,883
Non ricordavi nulla?
768
00:50:10,383 --> 00:50:12,802
- Sì.
- Non sapevi di aver fatto qualcosa?
769
00:50:12,886 --> 00:50:15,305
No, non prima di svegliarmi al mattino.
770
00:50:15,388 --> 00:50:16,681
Non potevo crederci.
771
00:50:17,348 --> 00:50:19,809
Sangue sulle mani, sangue sulle lenzuola.
772
00:50:19,893 --> 00:50:21,770
Sangue sulla faccia dell'uomo.
773
00:50:23,188 --> 00:50:24,314
Scioccato.
774
00:50:26,399 --> 00:50:27,525
In preda al panico.
775
00:50:28,401 --> 00:50:29,694
E…
776
00:50:30,653 --> 00:50:32,447
addolorato che fosse successo,
777
00:50:32,530 --> 00:50:35,992
perché non avevo intenzione
che succedesse una cosa simile.
778
00:50:36,076 --> 00:50:37,994
Gli hai controllato il battito?
779
00:50:38,078 --> 00:50:39,496
Avevo paura. No.
780
00:50:40,330 --> 00:50:42,874
E dalla bocca usciva del sangue.
781
00:50:43,458 --> 00:50:47,921
A quanto pare,
l'avevo colpito coi pugni sul petto.
782
00:50:50,799 --> 00:50:54,302
C'era sangue ovunque.
Lui parlò di blackout alcolico.
783
00:50:55,970 --> 00:50:57,639
Per lui fu una sorpresa.
784
00:50:58,765 --> 00:51:01,768
Non c'era un vero intento.
Non era una fantasia.
785
00:51:02,936 --> 00:51:05,480
Ma il suo desiderio più profondo emerse.
786
00:51:08,024 --> 00:51:09,526
Non l'aveva pianificato.
787
00:51:09,609 --> 00:51:12,028
Si era registrato all'hotel per un giorno
788
00:51:12,112 --> 00:51:16,074
e dovette registrarsi per un altro
per sbarazzarsi del corpo.
789
00:51:17,575 --> 00:51:20,578
Uscì e andò in un negozio di valigie.
790
00:51:20,662 --> 00:51:23,873
Comprò un grosso baule
e lo portò all'hotel.
791
00:51:24,707 --> 00:51:28,128
Portò il baule nella sua camera
792
00:51:28,211 --> 00:51:31,381
e ci mise dentro il sig. Tuomi.
793
00:51:31,464 --> 00:51:34,509
Poi fece venire un tassista a prenderlo.
794
00:51:40,181 --> 00:51:43,685
Secondo Dahmer, il tassiste disse:
"C'è dentro un cadavere?"
795
00:51:43,768 --> 00:51:44,769
Era pesantissimo.
796
00:51:46,604 --> 00:51:50,483
Poi riportò il corpo di Steven Tuomi
a casa di sua nonna
797
00:51:51,067 --> 00:51:53,236
e si sbarazzò del corpo in segreto.
798
00:51:54,445 --> 00:51:56,072
Tagliò le parti del corpo,
799
00:51:56,156 --> 00:51:58,867
le mise nei sacchi
e le buttò nel cassonetto.
800
00:52:02,662 --> 00:52:05,165
NOVEMBRE 1987
801
00:52:10,920 --> 00:52:13,298
Tuomi è cresciuto
nel Michigan Superiore,
802
00:52:13,381 --> 00:52:16,634
nella cittadina di Ontonagon,
dove tutti lo conoscevano.
803
00:52:16,718 --> 00:52:20,054
Era un ragazzo tranquillo,
è così che lo conoscevo.
804
00:52:20,138 --> 00:52:22,682
Era tranquillo,
non dava fastidio a nessuno.
805
00:52:22,765 --> 00:52:27,020
Steven Tuomi si è trasferito
a Milwaukee a metà degli anni '80
806
00:52:27,103 --> 00:52:29,689
e ha iniziato a lavorare come cuoco.
807
00:52:29,772 --> 00:52:33,860
L'ultima volta che qualcuno l'ha visto
è stato nell'autunno del 1987.
808
00:52:34,569 --> 00:52:36,696
Dopo la sua confessione,
809
00:52:36,779 --> 00:52:38,615
credetti alle parole di Dahmer,
810
00:52:38,698 --> 00:52:42,076
perché non aveva motivo
di non dirci la verità.
811
00:52:42,160 --> 00:52:45,288
Non aveva motivo di dirci
che l'avesse ucciso lui,
812
00:52:45,371 --> 00:52:49,209
perché era una delle vittime
di cui avevamo poche prove.
813
00:52:49,292 --> 00:52:53,463
Fu la dichiarazione di Dahmer
a metterle insieme con molti dettagli.
814
00:52:54,255 --> 00:52:58,509
Non c'era motivo di non credere
alle informazioni date da Dahmer.
815
00:52:59,135 --> 00:53:03,389
Dopo la sua confessione,
incontrai la famiglia nel Michigan.
816
00:53:04,933 --> 00:53:09,812
Loro figlio era andato a Milwaukee
a cercare lavoro in un'area più urbana.
817
00:53:09,896 --> 00:53:13,483
Per cercare di scoprire
cosa volesse fare nella vita.
818
00:53:13,566 --> 00:53:15,068
Non lo videro mai più.
819
00:53:15,151 --> 00:53:17,528
TI AMEREMO PER SEMPRE
820
00:53:17,612 --> 00:53:20,907
Credo che abbiano avuto
molte difficoltà ad accettarlo.
821
00:53:23,243 --> 00:53:26,829
Come ti sei sentito
dopo quella volta all'Ambassador?
822
00:53:27,455 --> 00:53:28,498
Inorridito.
823
00:53:29,582 --> 00:53:31,167
Ma poi è ricominciato.
824
00:53:32,043 --> 00:53:36,381
Non volevo che succedesse mai più
una cosa del genere.
825
00:53:37,048 --> 00:53:41,052
Come credi sia successo,
anche se eri incosciente?
826
00:53:43,012 --> 00:53:44,389
È confuso.
827
00:53:45,306 --> 00:53:47,725
Hai iniziato a perdere il controllo?
828
00:53:47,809 --> 00:53:49,394
Sì, ne ero sicuro.
829
00:53:51,354 --> 00:53:52,855
Fu il primo omicidio qui.
830
00:53:52,939 --> 00:53:55,900
Passò dal 1978,
l'omicidio di Steven Hicks,
831
00:53:55,984 --> 00:53:59,445
al novembre del 1987,
l'omicidio di Steven Tuomi.
832
00:53:59,529 --> 00:54:02,782
Il primo omicidio era avvenuto
quando aveva 18 anni.
833
00:54:03,825 --> 00:54:06,077
Passò nove anni senza uccidere.
834
00:54:06,661 --> 00:54:08,913
L'Ambassador ha fatto qualcosa.
835
00:54:08,997 --> 00:54:10,748
Ha scatenato qualcosa.
836
00:54:12,583 --> 00:54:13,793
Volevo di più.
837
00:54:14,419 --> 00:54:17,338
Non so cosa, ma ha scatenato qualcosa.
838
00:54:17,422 --> 00:54:21,301
L'omicidio di Tuomi
fu un punto di svolta per lui.
839
00:54:21,384 --> 00:54:22,844
Alla fine decise:
840
00:54:22,927 --> 00:54:25,346
"Sto perdendo la battaglia con me stesso.
841
00:54:25,430 --> 00:54:27,307
Non riesco più a controllarlo".
842
00:54:27,890 --> 00:54:30,393
Mi ha dato un grande piacere.
843
00:54:30,476 --> 00:54:33,646
Fare queste cose dominava i miei pensieri.
844
00:54:35,356 --> 00:54:38,985
Il pericolo è che assomigliava
al tuo vicino di casa.
845
00:54:39,068 --> 00:54:43,364
Per strada sembrava una persona normale.
846
00:54:43,448 --> 00:54:44,866
Non incuteva timore.
847
00:54:45,366 --> 00:54:47,952
C'era un serial killer a Milwaukee.
848
00:54:48,036 --> 00:54:50,163
Nessuno, tranne Dahmer,
849
00:54:50,246 --> 00:54:53,958
sapeva che un serial killer
si aggirava nella nostra città.
850
00:54:54,042 --> 00:54:57,587
La polizia non lo sapeva.
La comunità non lo sapeva.
851
00:54:58,212 --> 00:55:01,924
Dopo aver provato per anni
a resistere agli impulsi, cedette.
852
00:55:02,008 --> 00:55:05,470
Diventò una macchina di morte
del tutto fuori controllo.
853
00:55:06,179 --> 00:55:09,140
L'impulso era più forte
di qualsiasi altra cosa.
854
00:55:12,185 --> 00:55:15,480
Era una forza trascinante e ostinata.
855
00:55:16,898 --> 00:55:17,857
I miei…
856
00:55:18,566 --> 00:55:20,526
desideri erano…
857
00:55:21,569 --> 00:55:23,196
bestiali, ovviamente.
858
00:56:38,729 --> 00:56:41,691
Sottotitoli: Jacopo Oldani