1
00:00:11,137 --> 00:00:13,931
Ketika itu, saya seorang peguam muda.
2
00:00:15,641 --> 00:00:16,809
Saya berumur 20-an.
3
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
Saya baru berpindah ke Milwaukee.
4
00:00:19,687 --> 00:00:23,524
Saya wanita yang hidup bersendirian.
Saya tak kenal ramai orang.
5
00:00:25,985 --> 00:00:28,362
Bos saya, Jerry Boyle, menelefon saya.
6
00:00:29,322 --> 00:00:32,658
Dia kata,
"Kita ada kes baru. Ini kes besar.
7
00:00:32,742 --> 00:00:36,287
Saya mahu awak pergi
ke bangunan pentadbiran polis."
8
00:00:36,370 --> 00:00:37,997
JALAN MILWAUKEE
PUSAT BANDAR
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,877
Jerry Boyle beritahu saya,
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,963
"Saya pernah mewakili individu ini
sebelum ini.
11
00:00:46,047 --> 00:00:48,883
Dia baik.
Jangan risau, dia tak makan orang."
12
00:00:50,009 --> 00:00:55,306
Saya ikut arahannya dan pergi ke sana
untuk berjumpa Jeffrey Dahmer.
13
00:00:56,015 --> 00:00:57,517
Itu tugasan pertama saya.
14
00:01:01,604 --> 00:01:04,690
Pertama kali berjumpa dengannya,
15
00:01:05,441 --> 00:01:08,361
kami di dalam
sebuah bilik soal siasat kecil.
16
00:01:15,409 --> 00:01:18,704
Jeff ada di situ.
Dia duduk di sudut meja.
17
00:01:20,706 --> 00:01:22,625
Saya amat gementar
18
00:01:22,708 --> 00:01:25,670
kerana perjumpaan ini
dirasakan terlalu rumit.
19
00:01:25,753 --> 00:01:28,297
Malah polis veteran turut menyifatkan
20
00:01:28,381 --> 00:01:31,300
ini pembunuhan terpelik
mereka pernah saksikan.
21
00:01:32,385 --> 00:01:36,139
Negara dikejutkan dengan
kisah menggerunkan Jeffrey Dahmer.
22
00:01:36,222 --> 00:01:38,850
Pembunuhan, mutilasi, malah kanibalisme.
23
00:01:39,684 --> 00:01:42,895
Cukup kejam apabila polis
membawa keluar periuk besar
24
00:01:42,979 --> 00:01:47,108
dalam pembunuhan beramai-ramai
paling kejam dalam sejarah Milwaukee.
25
00:01:47,191 --> 00:01:50,403
Saya macam Clarice Starling
dalam Silence of the Lambs.
26
00:01:51,571 --> 00:01:53,990
Dia sangat bersopan-santun.
27
00:01:55,116 --> 00:01:57,577
Saya agak terkejut
28
00:01:57,660 --> 00:02:00,580
betapa mesranya Jeff.
29
00:02:02,039 --> 00:02:04,542
Seorang peguam bela yang bagus
30
00:02:04,625 --> 00:02:07,128
tidak boleh mudah menjatuhkan hukuman
31
00:02:07,753 --> 00:02:09,672
dan perlu membina kepercayaan.
32
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Dia panggil saya Wendy.
Saya panggil dia Jeff.
33
00:02:13,467 --> 00:02:17,013
Jeff, semuanya okey.
Awak tak perlu rasa malu.
34
00:02:17,763 --> 00:02:20,016
Saya buat awak rasa tak selesakah?
35
00:02:20,099 --> 00:02:22,768
Tidak, saya perlu hadapinya, jadi…
36
00:02:24,103 --> 00:02:25,938
Pelik rasanya, bukan?
37
00:02:26,856 --> 00:02:28,691
Bukan mudah untuk dibincangkan.
38
00:02:28,774 --> 00:02:30,526
Sudah bertahun-tahun lamanya
39
00:02:30,610 --> 00:02:33,821
saya pendamkan hal ini,
40
00:02:33,905 --> 00:02:35,156
dan ia
41
00:02:35,948 --> 00:02:36,866
Ya.
42
00:02:37,658 --> 00:02:41,704
Ia umpama mengeluarkan batu
seberat dua tan dari telaga.
43
00:02:42,663 --> 00:02:47,418
Saya rasa sesiapa saja pasti akan tergamam
mendengar perbuatan kejam ini.
44
00:02:49,420 --> 00:02:52,048
SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX
45
00:03:40,888 --> 00:03:45,142
22 JULAI, 1991
46
00:03:51,440 --> 00:03:53,693
Malam itu terasa sunyi.
47
00:03:53,776 --> 00:03:54,777
PANGSAPURI OXFORD
48
00:03:54,860 --> 00:03:57,738
Malam musim panas itu terasa berbahang.
49
00:03:58,572 --> 00:04:00,074
Saya seorang wartawan TV,
50
00:04:00,157 --> 00:04:04,745
dan antara yang terawal tiba di rumah
Dahmer pada malam dia ditahan.
51
00:04:06,789 --> 00:04:10,626
Sebaik tiba, tatkala melihat
wajah pegawai polis di situ,
52
00:04:10,710 --> 00:04:14,171
ketika itulah saya sedar
ada kejadian besar telah berlaku.
53
00:04:20,845 --> 00:04:23,389
Ada seorang polis yang saya kenal.
54
00:04:23,472 --> 00:04:25,016
Namanya Bobby Rao.
55
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Saya kata, "Bobby, biar betul?"
56
00:04:28,352 --> 00:04:31,689
Dia pandang saya, angguk dan kata,
"Betul. Memang benar."
57
00:04:33,941 --> 00:04:35,484
Lt. Roosevelt Harrell.
58
00:04:35,568 --> 00:04:37,194
Kami menyiasat homisid
59
00:04:37,278 --> 00:04:41,407
yang berlaku di bangunan pangsapuri
di blok 900, Utara Jalan 25.
60
00:04:41,490 --> 00:04:45,119
Kami telah menahan seorang lelaki.
61
00:04:45,202 --> 00:04:49,373
Ada kemungkinan besar
terdapat beberapa lagi homisid lain
62
00:04:49,457 --> 00:04:52,877
dalam siasatan kami
yang mungkin dilakukan orang yang sama.
63
00:04:53,544 --> 00:04:59,383
Polis yang ditugaskan di Pangsapuri Oxford
adalah orang yang saya kenal.
64
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Kami mohon budi bicaranya,
65
00:05:01,761 --> 00:05:04,805
"Boleh ambil gambar
di dalam pangsapuri Dahmer?"
66
00:05:04,889 --> 00:05:07,767
Dia geleng.
"Kamu ambil gambar, saya dipecat."
67
00:05:08,351 --> 00:05:12,563
Tapi dia kata, "Masuklah tengok,
selagi mana kamu tak melintas garisan."
68
00:05:13,105 --> 00:05:14,648
Jadi kami masuk,
69
00:05:14,732 --> 00:05:18,611
pegang pintu, menjengah ke depan
dan pandang ke dalam pangsapuri.
70
00:05:19,737 --> 00:05:22,948
Saya ingat memang tiada apa-apa
yang menarik perhatian.
71
00:05:23,032 --> 00:05:24,742
Ada permaidani bergulung.
72
00:05:26,202 --> 00:05:28,079
Ada dapur di sebelah kiri.
73
00:05:29,372 --> 00:05:32,750
Di sebelah kanan
ada bilik tidur dan bilik air.
74
00:05:36,879 --> 00:05:39,924
Namun satu benda
yang menarik perhatian kami adalah
75
00:05:40,007 --> 00:05:43,761
lampu lava yang menyala di situ.
76
00:05:43,844 --> 00:05:46,555
Gumpalan lava itu
sekejap ke atas dan ke bawah.
77
00:05:46,639 --> 00:05:49,600
Pangsapuri itu
buat bulu roma kami berdiri.
78
00:05:58,109 --> 00:06:00,194
Pada malam kisah Dahmer diketahui,
79
00:06:00,277 --> 00:06:03,406
ketika itu,
saya seorang wartawan Milwaukee Sentinel.
80
00:06:03,989 --> 00:06:07,076
Cuma saya wartawan di situ.
Waktu itu sudah lewat.
81
00:06:08,661 --> 00:06:10,413
Tina Burnside,
82
00:06:10,496 --> 00:06:13,624
wartawan berita polis malam,
menelefon saya.
83
00:06:15,459 --> 00:06:19,004
Dia kata, "James, hati-hati buat kerja."
84
00:06:20,881 --> 00:06:24,844
Saya rasa tekanan apabila
penyunting berita bisik pada saya,
85
00:06:24,927 --> 00:06:26,345
"Saya mahu cerita itu".
86
00:06:26,429 --> 00:06:29,265
Saya hantar ceritanya
kepada penyunting malam.
87
00:06:29,348 --> 00:06:31,851
Dia sunting dan terbitkannya.
88
00:06:33,477 --> 00:06:35,312
Saya ingat dia kata,
89
00:06:38,107 --> 00:06:41,944
"Ini akan jadi kisah terbesar
yang menggemparkan Milwaukee."
90
00:06:45,448 --> 00:06:49,368
Saya bekas Ketua Pendakwa Milwaukee
bertahun-tahun dahulu
91
00:06:49,452 --> 00:06:51,287
sebelum menjadi peguam bela.
92
00:06:51,370 --> 00:06:53,414
Saya pernah mendakwa dan membela.
93
00:06:54,248 --> 00:06:58,127
Saya terima panggilan
daripada rakan stesen TV utama.
94
00:06:58,210 --> 00:07:00,838
"Kami nak tanya tentang klien awak."
95
00:07:00,921 --> 00:07:03,174
Saya kata, "Siapa?" "Jeffrey Dahmer."
96
00:07:03,257 --> 00:07:05,801
"Kami rasa dia orang gila kaki bunuh."
97
00:07:05,885 --> 00:07:10,848
Saya pernah mewakili dia pada tahun 1998
bagi kesalahan jenayah seks.
98
00:07:11,765 --> 00:07:15,394
Saya kata,
"Nanti dulu. Saya perlu hubungi ayah dia."
99
00:07:15,978 --> 00:07:17,605
Saya hubungi Lionel Dahmer
100
00:07:18,105 --> 00:07:21,150
dan beritahu dia
apa wartawan itu beritahu saya.
101
00:07:21,859 --> 00:07:25,613
Saya beritahu dia saya cari orang
untuk siasat apa yang berlaku.
102
00:07:26,363 --> 00:07:28,449
Saya hubungi Wendy Patrickus
103
00:07:29,283 --> 00:07:30,701
dan Wendy boleh tolong.
104
00:07:34,955 --> 00:07:38,959
Orang pertama saya dibawa berjumpa
adalah Detektif Murphy.
105
00:07:39,919 --> 00:07:43,964
Ketika itu, seluruh proses soal siasat
dikawal oleh para detektif.
106
00:07:46,467 --> 00:07:48,594
KEMASUKAN PENJARA
KAKITANGAN SAJA
107
00:07:48,677 --> 00:07:50,429
Pertama kali bertemu Dahmer,
108
00:07:50,971 --> 00:07:52,848
dia cuma cakap kepada saya,
109
00:07:52,932 --> 00:07:54,934
"Kenapa awak tak tembak saja saya
110
00:07:55,017 --> 00:07:56,519
atas perbuatan saya?"
111
00:07:57,728 --> 00:07:59,522
Saya duduk dengannya.
112
00:07:59,605 --> 00:08:02,608
Saya yakinkan dia bahawa
apa-apa saja yang dia cakap
113
00:08:02,691 --> 00:08:07,613
takkan menjejaskan dia atau membuatkan
saya lebih suka atau benci dia.
114
00:08:08,781 --> 00:08:13,202
Saya berjaya memujuk dia
untuk membuat pengakuan bertulis.
115
00:08:14,370 --> 00:08:18,749
Saya merupakan seorang leftenan
yang ditugaskan di unit homisid.
116
00:08:19,500 --> 00:08:21,835
Dennis Murphy dan Pat Kennedy
117
00:08:21,919 --> 00:08:24,171
adalah penyoal siasat utama Dahmer.
118
00:08:24,255 --> 00:08:26,674
Hakikatnya, itulah kerja hakiki mereka.
119
00:08:27,800 --> 00:08:33,389
Saya boleh ingat cara dia ceritakan semula
setiap butiran kejadian homisid ini.
120
00:08:33,472 --> 00:08:35,266
DIA BAWA PENUMPANG PERCUMA
121
00:08:35,849 --> 00:08:37,434
Ia sangat hebat.
122
00:08:39,353 --> 00:08:40,688
Apa yang saya ingat,
123
00:08:40,771 --> 00:08:44,066
Jeff agak mabuk ketika itu.
124
00:08:47,695 --> 00:08:51,115
Saya tanya
kenapa dia beritahu polis segalanya,
125
00:08:51,198 --> 00:08:53,284
kenapa dia buat pengakuan.
126
00:08:53,367 --> 00:08:57,538
Dia kata, "Wendy, mereka jumpa
macam-macam di pangsapuri saya.
127
00:08:58,080 --> 00:09:02,209
"Habislah saya.
Jadi baik saya beritahu semuanya."
128
00:09:02,835 --> 00:09:05,004
Dia sudah buat keputusan.
129
00:09:05,087 --> 00:09:08,632
Ketika itu saya cakap,
"Jeff, saya hormati keputusan awak."
130
00:09:09,592 --> 00:09:11,302
Dia sudah membuat pengakuan.
131
00:09:12,219 --> 00:09:14,763
Jadi saya tahu Dahmer tiada peguam bela.
132
00:09:14,847 --> 00:09:17,808
Jadi saya kata kepadanya,
"Apa awak nak saya buat?"
133
00:09:18,434 --> 00:09:21,979
Dia kata,
"Saya nak tahu kenapa saya begini."
134
00:09:22,563 --> 00:09:23,731
Jadi saya cakap,
135
00:09:23,814 --> 00:09:27,067
"Saya boleh cari
pakar psikiatri yang bagus
136
00:09:27,151 --> 00:09:28,819
untuk berbincang dengan awak
137
00:09:28,902 --> 00:09:32,990
dan buat pengakuan bahawa
awak tidak bersalah kerana sakit mental."
138
00:09:33,699 --> 00:09:34,658
"Tidak waras."
139
00:09:34,742 --> 00:09:39,496
"Namun saya perlukan doktor
untuk nyatakan sokongan mereka.
140
00:09:40,372 --> 00:09:44,752
Kerja sebenar adalah untuk mendapatkan
maklumat mencukupi agar doktor
141
00:09:44,835 --> 00:09:46,754
boleh jawab soalan mereka.
142
00:09:46,837 --> 00:09:49,506
Soalannya sama ada dia waras atau tidak.
143
00:09:51,133 --> 00:09:54,887
Bulan-bulan seterusnya,
saya luangkan banyak masa bersamanya.
144
00:09:55,679 --> 00:10:00,893
Kami bercakap tentang setiap mangsa
dan mengumpul maklumat sebanyak mungkin.
145
00:10:02,186 --> 00:10:05,814
Peguam Wendy Patrickus merakam
lebih daripada 32 jam perbualan
146
00:10:05,898 --> 00:10:08,025
sebagai persediaan pembelaan Dahmer.
147
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Perbualan berlaku
daripada Julai sehingga Oktober 1991.
148
00:10:12,738 --> 00:10:17,201
Pita rakaman tidak pernah dikeluarkan…
sehinggalah sekarang.
149
00:10:17,701 --> 00:10:20,162
Okey, Jeff. Cakap apa yang awak fikirkan.
150
00:10:21,038 --> 00:10:23,874
Saya tertanya-tanya kenapa saya terdorong
151
00:10:23,957 --> 00:10:26,335
untuk melakukan semua pembunuhan itu.
152
00:10:27,252 --> 00:10:29,046
Apa yang saya tercari-cari
153
00:10:29,129 --> 00:10:32,091
untuk mengisi kekosongan
yang saya rasa ketika itu.
154
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Perbuatan membunuh
dan terus membuang mayat mereka
155
00:10:36,178 --> 00:10:38,847
tidak memberikan kepuasan yang lama
156
00:10:38,931 --> 00:10:41,642
atau perasaan di mana
kekosongan rasa terisi.
157
00:10:42,726 --> 00:10:45,437
Namun saya masih rasa terdorong
158
00:10:46,647 --> 00:10:49,066
untuk melakukannya selama bertahun-tahun.
159
00:10:52,361 --> 00:10:55,614
Jeff mahu kenal pasti semua mangsanya.
160
00:10:56,490 --> 00:10:58,742
Perbuatan itu cukup unik
161
00:10:58,826 --> 00:11:03,414
bagi seorang pembunuh bersiri
sebenar sepertinya.
162
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Dia tidak nafikannya.
163
00:11:05,124 --> 00:11:08,210
Dia cakap,
"Ya, saya bunuh sekian sekian orang."
164
00:11:08,293 --> 00:11:11,004
"Begini saya membunuh. Ini sebabnya."
165
00:11:12,256 --> 00:11:14,341
Saya tak rasa saya mempunyai
166
00:11:15,008 --> 00:11:18,595
perasaan empati yang normal.
167
00:11:19,972 --> 00:11:24,476
Pernah terfikir, "Kenapa saya tiada
perasaan macam orang normal lain?
168
00:11:25,269 --> 00:11:26,937
Saya pernah terfikir.
169
00:11:28,939 --> 00:11:31,275
Ia bermula apabila saya berfantasi.
170
00:11:31,358 --> 00:11:34,403
Ia sentiasa bermula dengan fantasi,
dan kemudian,
171
00:11:34,486 --> 00:11:38,449
fantasi itu menjadi kenyataan.
172
00:11:40,993 --> 00:11:43,036
Dia membawa fantasinya
173
00:11:43,120 --> 00:11:47,833
ke tahap di mana kebanyakan kita
takkan mampu capai dek akal.
174
00:11:51,211 --> 00:11:55,132
Saya menemu bual Jeffrey Dahmer
atas permintaan peguam Jerry Boyle.
175
00:11:55,215 --> 00:12:00,053
Saya ditanya sekiranya ada kemungkinan
pembelaan tiada kewarasan padanya.
176
00:12:01,305 --> 00:12:04,767
Saya ada 30 tahun pengalaman sebagai
ahli forensik psikologi di Milwaukee.
177
00:12:04,850 --> 00:12:07,853
Saya ambil kes Dahmer
semasa pertengahan kerjaya.
178
00:12:08,479 --> 00:12:11,732
Saya ambil kes lain,
tapi tiada kes yang sama sebegini.
179
00:12:14,109 --> 00:12:16,195
Apa yang mencetuskannya?
180
00:12:16,862 --> 00:12:19,948
Kalaulah saya ada jawapan
untuk soalan itu.
181
00:12:22,117 --> 00:12:26,121
Jika ada sesuatu yang boleh dipersalahkan,
182
00:12:26,205 --> 00:12:30,751
salahkan pemikiran gila saya.
Sudah lama saya tak berfikiran normal.
183
00:12:34,546 --> 00:12:36,965
JULAI 1991
184
00:12:45,724 --> 00:12:49,228
Tidak banyak Jeffrey ceritakan
tentang zaman kanak-kanaknya.
185
00:12:51,230 --> 00:12:54,900
Saya ada lihat gambar dia semasa kecil
bersama ayahnya, Lionel,
186
00:12:54,983 --> 00:12:57,986
dan ia kelihatan sangat normal.
187
00:12:58,070 --> 00:13:00,531
Mereka main bola bersama-sama.
188
00:13:00,614 --> 00:13:02,449
Tapi ayahnya jarang-jarang ada.
189
00:13:03,200 --> 00:13:06,870
Ayahnya saintis,
dan dia sedang sambung belajar ketika itu.
190
00:13:07,496 --> 00:13:10,707
Namun Jeff tegaskan
dia tak alami sebarang trauma besar
191
00:13:10,791 --> 00:13:13,460
yang menyebabkan dia
melakukan perbuatan itu.
192
00:13:14,044 --> 00:13:16,713
Dia tidak didera secara seksual
atau dipukul.
193
00:13:16,797 --> 00:13:20,342
Seperkara Jeff beritahu saya
dan Jerry Boyle
194
00:13:20,425 --> 00:13:23,720
tentang zaman kanak-kanak
yang amat memberi kesan padanya
195
00:13:23,804 --> 00:13:27,307
adalah apabila ibu bapanya
kerap kali bertengkar.
196
00:13:28,642 --> 00:13:32,521
Apa masalah antara ibu bapa awak
semasa awak membesar?
197
00:13:34,439 --> 00:13:37,693
Mereka langsung tidak sehaluan,
198
00:13:37,776 --> 00:13:39,528
lebih-lebih lagi ibu saya.
199
00:13:39,611 --> 00:13:41,154
Ada sebarang keganasan?
200
00:13:41,238 --> 00:13:43,198
Ada yang ditampar dan dipukul.
201
00:13:43,824 --> 00:13:47,160
- Siapa pukul siapa?
- Mak pukul ayah.
202
00:13:48,745 --> 00:13:50,289
Awak menyebelahi siapa?
203
00:13:51,248 --> 00:13:54,626
Saya cuba jadi atas pagar.
204
00:13:56,378 --> 00:14:01,216
Saya bertanyakan sejarah keluarga
untuk kedua-dua belah pihak
205
00:14:01,717 --> 00:14:05,637
untuk melihat jika terdapat
sebarang unsur kegilaan atau keanehan
206
00:14:05,721 --> 00:14:08,098
berkaitan ahli keluarga mereka
207
00:14:08,181 --> 00:14:13,437
yang boleh membantu kami memahami
mengapa Dahmer menjadi begitu.
208
00:14:14,313 --> 00:14:17,858
Saya tidak temukan apa-apa
di sebelah keluarga Lionel Dahmer.
209
00:14:18,734 --> 00:14:20,861
Pada sebelah keluarga Joyce pula,
210
00:14:20,944 --> 00:14:23,697
ada ahli keluarga yang alkoholik.
211
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
Namun alkoholisme
isu biasa dalam keluarga.
212
00:14:27,367 --> 00:14:29,161
Jadi saya tak ambil pusing.
213
00:14:31,163 --> 00:14:34,666
Jeffrey ada seorang adik.
Dia lahir ketika Jeff enam tahun.
214
00:14:35,834 --> 00:14:36,793
Namanya David.
215
00:14:38,086 --> 00:14:41,465
Cuma adiknya yang ditatang
bagai minyak yang penuh.
216
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
Jeffrey sentiasa tidak dipedulikan.
217
00:14:47,721 --> 00:14:49,681
Ketika Jeff dan saya membesar,
218
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
saya tak rasa dia ada ramai kawan…
219
00:14:54,102 --> 00:14:56,313
Tak pernah ada kawan datang ke rumah.
220
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
Cuma saya dan Jeff melepak bersama.
221
00:15:00,484 --> 00:15:03,570
Halaman rumah kami bertentangan jalan,
222
00:15:04,154 --> 00:15:07,741
jadi kami selalu menunggang basikal
di jalan bersama-sama.
223
00:15:07,824 --> 00:15:09,952
Kami juga main bola, luncur salji.
224
00:15:10,702 --> 00:15:12,537
Ayahnya agak risau
225
00:15:12,621 --> 00:15:15,582
sebab Jeffrey corot di sekolah.
226
00:15:15,666 --> 00:15:17,501
Jeffrey tak ada ramai kawan.
227
00:15:17,584 --> 00:15:20,295
Dia tak pernah bergaul dengan gegadis.
228
00:15:21,380 --> 00:15:24,007
Sejak bila awak sedar awak homoseksual?
229
00:15:24,091 --> 00:15:26,969
Sejak umur 13 tahun.
230
00:15:28,011 --> 00:15:31,682
Jeffrey sedar kecenderungan seksualitinya
231
00:15:31,765 --> 00:15:33,767
apabila menginjak akil baligh.
232
00:15:33,850 --> 00:15:35,811
Itu kita sedia maklum.
233
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Dia tahu perkara itu bertentangan
234
00:15:39,898 --> 00:15:42,734
dengan apa yang ibu dan ayah dia mahukan.
235
00:15:43,402 --> 00:15:45,696
Ketika itulah dia mula melakukan
236
00:15:45,779 --> 00:15:48,740
ekperimentasi seksual
dengan seorang budak lelaki.
237
00:15:50,826 --> 00:15:52,035
Apa awak lakukan?
238
00:15:52,119 --> 00:15:53,578
Bercium,
239
00:15:54,162 --> 00:15:55,706
baring bersama
240
00:15:55,789 --> 00:15:57,124
dalam rumah pokok.
241
00:15:57,874 --> 00:16:00,252
Ketika itu, umur saya 14 atau 15 tahun.
242
00:16:00,836 --> 00:16:02,546
Kami berdua sama rela.
243
00:16:04,423 --> 00:16:09,136
Semakin meningkat usia,
Jeffrey lebih banyak memendam emosi
244
00:16:09,219 --> 00:16:11,096
daripada kawan-kawan, guru,
245
00:16:11,179 --> 00:16:13,724
kawan zaman kanak-kanak,
malah ibu bapanya.
246
00:16:17,436 --> 00:16:20,564
Saya berkhidmat sebagai
Peguam Daerah Milwaukee
247
00:16:20,647 --> 00:16:23,066
ketika zaman pembunuhan Dahmer.
248
00:16:23,150 --> 00:16:25,777
Saya juga pendakwa bagi kes tersebut.
249
00:16:25,861 --> 00:16:28,238
Saya peguam
yang mendakwanya di mahkamah.
250
00:16:32,117 --> 00:16:37,122
Apabila menjadi pelajar senior sekolah,
dia mula mempunyai fantasi seksual.
251
00:16:37,205 --> 00:16:42,127
Salah satunya ialah hubungan seks dengan
orang yang benar-benar submisif kepadanya.
252
00:16:42,210 --> 00:16:45,088
Desakan secara ganas
untuk menjadi hambanya.
253
00:16:45,714 --> 00:16:49,885
Bila kali pertama awak terfikir
melakukan perkara ini kepada orang?
254
00:16:51,762 --> 00:16:53,680
- Cuma fantasi.
- Ya.
255
00:16:54,347 --> 00:16:57,142
Mungkin ketika umur saya 18 tahun.
256
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
Dia membayangkan pejoging
yang dia kerap nampak.
257
00:17:03,774 --> 00:17:07,486
Dia membayangkan bagaimana rupa
orang itu tanpa memakai baju.
258
00:17:08,320 --> 00:17:11,698
Dia tertarik untuk melakukan seks
dengan lelaki muda itu.
259
00:17:12,449 --> 00:17:14,659
Jeff tak tahu cara mendekatinya.
260
00:17:14,743 --> 00:17:18,205
Jadi dia putuskan untuk buat
lelaki itu pengsan di hutan
261
00:17:18,288 --> 00:17:20,540
dan lakukan seks ketika dia tak sedar.
262
00:17:21,333 --> 00:17:23,376
Jeff tidak berniat untuk bunuh.
263
00:17:23,460 --> 00:17:27,339
Jeff cuma mahu sentuh, memeluk
dan menerokai susuk tubuhnya.
264
00:17:27,422 --> 00:17:29,257
Ia bukan perhubungan.
265
00:17:29,341 --> 00:17:31,218
Dia tak suka orangnya.
266
00:17:31,301 --> 00:17:34,805
Dia cuma tertarik
dengan badan yang kekar dan sasa.
267
00:17:34,888 --> 00:17:35,889
Itu dia mahu.
268
00:17:36,598 --> 00:17:40,102
Dia guna batang kayu
dan pukul mangsa sehingga pengsan.
269
00:17:40,852 --> 00:17:42,687
Dia menyorok di belakang pokok.
270
00:17:45,524 --> 00:17:49,861
Namun pejoging itu tidak muncul,
jadi Jeffrey tidak teruskan.
271
00:17:51,613 --> 00:17:54,783
Itulah fantasi ganas pertama Dahmer.
272
00:17:55,492 --> 00:17:58,829
Dia nak lakukan begitu
pada pejoging di kejiranannya.
273
00:18:09,506 --> 00:18:11,842
JULAI 1991
274
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
Daripada WTMJ TV.
275
00:18:17,139 --> 00:18:19,391
Saluran berita 24 jam Milwaukee.
276
00:18:20,100 --> 00:18:23,270
Ini Berita Pagi News Channel 4.
277
00:18:24,187 --> 00:18:27,399
Peluang pertama untuk berkongsi
berita itu kepada dunia
278
00:18:27,482 --> 00:18:31,278
adalah semasa siaran langsung
rancangan berita pagi.
279
00:18:31,361 --> 00:18:35,031
Selamat pagi. Penemuan mengerikan
di Milwaukee semalam.
280
00:18:35,115 --> 00:18:39,035
Polis Milwaukee menemukan kejadian
mengerikan di dalam pangsapuri.
281
00:18:39,619 --> 00:18:43,999
Apa yang saya sampaikan mengejutkan
warga bilik berita di stesen itu.
282
00:18:44,082 --> 00:18:47,127
Mike dan Juliet,
polis tiba pada tengah malam,
283
00:18:47,210 --> 00:18:51,339
dan mereka menemukan cebisan manusia
di dalam pangsapuri itu.
284
00:18:51,423 --> 00:18:55,051
Mereka dibunuh lelaki
yang merupakan penghuni pangsapuri.
285
00:18:55,135 --> 00:18:58,847
Ia kelihatan seperti pembunuhan
beramai-ramai bermotifkan seks.
286
00:18:59,598 --> 00:19:02,392
Pada akhir siaran,
saya menjangkakan soalan.
287
00:19:02,475 --> 00:19:04,936
Warga bilik berita sentiasa tanya soalan.
288
00:19:05,520 --> 00:19:07,105
Tubuh mereka dikerat,
289
00:19:07,189 --> 00:19:09,691
jadi dalam proses
mengumpulkan maklumat,
290
00:19:09,774 --> 00:19:12,485
sukar untuk tentukan identiti mangsa.
291
00:19:13,236 --> 00:19:14,404
Mereka senyap.
292
00:19:17,199 --> 00:19:21,119
Kemudian saya tanya,
"Kenapa? Mana soalan untuk saya?"
293
00:19:21,203 --> 00:19:24,789
Mereka kata, "Kami tergamam
sampai tiada soalan nak ditanya."
294
00:19:28,043 --> 00:19:29,544
Saya teringat tempat kejadian
295
00:19:29,628 --> 00:19:32,172
kerana sebagai wartawan,
saya nak lihat sendiri.
296
00:19:32,255 --> 00:19:34,549
Tempat itu dah macam zoo.
297
00:19:35,759 --> 00:19:38,136
Tempat itu sesak beberapa hari.
298
00:19:38,929 --> 00:19:43,016
Orang terkejut. Mereka terkesima,
dan mereka tak boleh menoleh.
299
00:19:49,814 --> 00:19:53,193
Mustahil untuk bayangkan
betapa besarnya kejadian ini.
300
00:19:53,276 --> 00:19:55,195
Wujud kegelisahan,
301
00:19:55,278 --> 00:19:58,698
juga keterujaan yang cukup tinggi.
302
00:19:59,324 --> 00:20:02,369
Saya risau sama ada
saya buat kerja dengan betul.
303
00:20:02,452 --> 00:20:04,871
Bila ibu bapa awak berpisah?
304
00:20:04,955 --> 00:20:06,498
Semasa umur saya 18 tahun.
305
00:20:07,040 --> 00:20:08,667
Pada tahun 1978.
306
00:20:09,709 --> 00:20:13,421
Saya perlu yakinkan dia
bahawa saya tidak menghakimi dia.
307
00:20:14,130 --> 00:20:17,842
Itu tugas paling penting
agar saya dapat menyelami dia.
308
00:20:17,926 --> 00:20:19,844
Ada banyak yang perlu diterokai.
309
00:20:21,012 --> 00:20:24,516
Kepercayaan dia terhadap saya
membolehkan saya buat kerja.
310
00:20:26,101 --> 00:20:29,562
Mak dan ayah saya ada masalah mereka.
311
00:20:30,355 --> 00:20:33,358
Saya tak mampu untuk buat apa-apa,
312
00:20:33,858 --> 00:20:35,402
jadi saya cuma mencuba
313
00:20:35,902 --> 00:20:39,364
untuk mencari kebahagiaan
dengan cara sendiri.
314
00:20:40,031 --> 00:20:42,200
Tentunya cara saya salah.
315
00:20:44,869 --> 00:20:47,330
JULAI 1991
316
00:20:51,918 --> 00:20:53,461
SEKOLAH TINGGI REVERE
317
00:20:53,545 --> 00:20:56,047
Dahmer baru tamat sekolah tinggi.
318
00:20:58,341 --> 00:21:00,427
Ibu bapanya dalam proses bercerai,
319
00:21:00,510 --> 00:21:03,596
dan Dahmer bersendirian
di rumahnya di Bath, Ohio.
320
00:21:05,265 --> 00:21:07,642
Mak dia halau bapanya.
321
00:21:07,726 --> 00:21:09,894
Ayahnya berpindah ke sebuah motel.
322
00:21:10,812 --> 00:21:12,564
Tanpa pengetahuan bapanya,
323
00:21:12,647 --> 00:21:14,899
ibunya putuskan, "Saya dah tak tahan."
324
00:21:14,983 --> 00:21:17,694
Jadi ibunya bawa diri bersama adiknya.
325
00:21:18,611 --> 00:21:20,322
Saya tak rasa ayahnya tahu
326
00:21:20,405 --> 00:21:24,117
ibunya meninggalkan Wisconsin ketika itu.
327
00:21:25,118 --> 00:21:28,330
Jeffrey Dahmer tidak pernah sebut,
"ditinggalkan ibu bapa."
328
00:21:28,413 --> 00:21:32,459
Bagaimanapun, saya rasa
dia tahu perasaan ditinggalkan.
329
00:21:33,543 --> 00:21:36,880
Sejak dia tinggalkan Chippewa Falls,
kamu berhenti berhubung??
330
00:21:36,963 --> 00:21:38,048
Betul.
331
00:21:38,131 --> 00:21:40,133
Apa perasaan awak ketika itu?
332
00:21:40,216 --> 00:21:41,760
Murung.
333
00:21:41,843 --> 00:21:43,303
Sunyi dan bosan.
334
00:21:44,971 --> 00:21:46,598
Boleh dikatakan bingung.
335
00:21:48,016 --> 00:21:49,893
Tiada sesiapa di rumah.
336
00:21:50,602 --> 00:21:52,479
Ada lelaki nak tumpang kereta.
337
00:21:52,562 --> 00:21:56,316
Saya fikir seronok
jika ada seseorang untuk berborak,
338
00:21:57,150 --> 00:22:01,321
seseorang yang saya inginkan
untuk melakukan hubungan seks.
339
00:22:05,742 --> 00:22:07,118
18 JUN, 1978
340
00:22:07,202 --> 00:22:09,996
TIGA MINGGU SELEPAS TAMAT SEKOLAH TINGGI
341
00:22:10,080 --> 00:22:14,834
Pada tahun 1978, Steven Hicks tumpang
kereta untuk pergi ke konsert rock.
342
00:22:14,918 --> 00:22:17,087
WARTAWAN, MILWAUKEE JOURNAL
343
00:22:19,089 --> 00:22:24,010
Salah satu perkara
yang Jeffrey sentiasa minati
344
00:22:24,886 --> 00:22:27,597
adalah bentuk tubuh badan,
345
00:22:27,680 --> 00:22:31,684
ketegapan dan betapa menariknya
rupa individu tersebut.
346
00:22:32,727 --> 00:22:34,979
Itulah pendorong utama minatnya.
347
00:22:36,189 --> 00:22:37,857
Itu yang buat saya tertarik.
348
00:22:38,358 --> 00:22:39,984
Bentuk tubuh badan.
349
00:22:40,068 --> 00:22:41,903
Badan yang berotot kekar.
350
00:22:42,487 --> 00:22:44,739
Itulah pendorong saya.
351
00:22:45,615 --> 00:22:48,827
Apabila Steven Hicks tumpanginya
dan tidak memaki baju,
352
00:22:49,411 --> 00:22:52,914
dia kata,
"Biar betul. Inilah fantasi aku."
353
00:22:53,540 --> 00:22:55,625
"Kini aku boleh jadikannya nyata."
354
00:22:56,209 --> 00:22:57,210
Jeffrey fikir,
355
00:22:57,293 --> 00:23:00,880
"Ini peluang keemasan.
"Aku ada kereta, rumah tiada orang."
356
00:23:00,964 --> 00:23:04,509
"Apa kata aku ajak lelaki ini
balik ke rumah."
357
00:23:05,218 --> 00:23:07,512
Dia hentikan kereta dan cakap,
358
00:23:07,595 --> 00:23:09,931
"Saya ada bir dan ganja di rumah."
359
00:23:10,014 --> 00:23:12,725
"Nak ikut saya balik dan lalok bersama?"
360
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
Steven Hicks bersetuju.
361
00:23:15,562 --> 00:23:17,730
En. Hicks bukan gay.
362
00:23:18,398 --> 00:23:20,358
Tiada interaksi seksual berlaku.
363
00:23:22,610 --> 00:23:24,821
Awak tak buat apa-apa dengan dia?"
364
00:23:24,904 --> 00:23:25,822
Tidak.
365
00:23:27,031 --> 00:23:29,701
Saya dapat rasakan
dia tak berminat langsung
366
00:23:29,784 --> 00:23:31,786
selepas berborak dengan dia.
367
00:23:31,870 --> 00:23:34,038
Jadi saya tak tanya jika dia nak.
368
00:23:34,831 --> 00:23:35,832
Okey.
369
00:23:36,833 --> 00:23:40,211
Satu ketika,
Steven Hicks beritahu Jeffrey,
370
00:23:40,295 --> 00:23:42,964
"Saya kena balik. Saya tak boleh lama."
371
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
"Nanti orang akan cari saya."
372
00:23:46,593 --> 00:23:48,303
Jeff tak nak dia pergi.
373
00:23:50,513 --> 00:23:51,973
Itulah kali pertama
374
00:23:53,516 --> 00:23:56,352
saya ada keinginan untuk mengawal.
375
00:23:57,520 --> 00:23:59,063
Saya hilang perasaan,
376
00:23:59,772 --> 00:24:02,650
jadi saya putuskan
377
00:24:03,443 --> 00:24:06,529
untuk lakukannya,
tidak kira jika dia gay atau tidak.
378
00:24:06,613 --> 00:24:08,281
Itu tidak penting.
379
00:24:10,742 --> 00:24:13,661
Dahmer menggunakan besi angkat berat
380
00:24:13,745 --> 00:24:16,331
dan memukul Steven Hicks di kepala.
381
00:24:30,303 --> 00:24:34,849
Saya tak pasti kenapa saya pukul dia.
Saya cuma nak dia duduk lebih lama.
382
00:24:36,643 --> 00:24:39,437
Steven pengsan pada ketika itu,
383
00:24:39,521 --> 00:24:43,900
dan Jeffrey gunakan besi angkat berat
untuk mencekik Steven.
384
00:24:44,609 --> 00:24:47,195
Saya fikir saya berasa hebat ketika itu
385
00:24:47,278 --> 00:24:50,782
kerana saya melakukan
apa yang saya mahu lakukan
386
00:24:50,865 --> 00:24:52,408
terhadap orang lain.
387
00:24:52,492 --> 00:24:53,868
Ia mengejutkan saya
388
00:24:53,952 --> 00:24:56,037
untuk buat sampai begitu sekali.
389
00:24:57,330 --> 00:24:59,582
Ia satu perasaan keterujaan
390
00:24:59,666 --> 00:25:03,503
keupayaan mengawal
yang disulami ketakutan mendalam.
391
00:25:04,671 --> 00:25:06,881
- Apa awak buat dengan tubuhnya?
- Tiada apa-apa.
392
00:25:06,965 --> 00:25:08,550
Cuma di bawah…
393
00:25:09,342 --> 00:25:12,387
di bawah rumah, di ruang merangkak.
394
00:25:12,470 --> 00:25:14,889
- Awak ke bawah dan tengok dia?
- Sekali.
395
00:25:14,973 --> 00:25:16,516
Saya cuma tengok.
396
00:25:17,559 --> 00:25:20,645
Apa yang awak fikirkan ketika melihat dia?
397
00:25:23,565 --> 00:25:26,776
Perasaan ingin tahu yang menebal
398
00:25:28,653 --> 00:25:30,822
bagaimana rupa orang yang mati.
399
00:25:34,784 --> 00:25:37,912
Perasaan ingin tahu
ditambah dengan ketakutan.
400
00:25:41,040 --> 00:25:42,542
Hanya selepas itulah
401
00:25:42,625 --> 00:25:46,296
dia kini mengalami keresahan, panik.
402
00:25:46,838 --> 00:25:50,383
"Apa saya nak buat dengan mayat itu?
Bagaimana nak hapuskan?"
403
00:25:57,515 --> 00:26:00,143
Saya mula mengerat mayat itu.
404
00:26:00,226 --> 00:26:02,770
Ada sesuatu tentang dia yang saya ingat.
405
00:26:02,854 --> 00:26:06,107
Memotong kakinya,
kemudian tangan dan kepalanya.
406
00:26:07,817 --> 00:26:09,319
Awak ada sentuh dia lagi?
407
00:26:09,402 --> 00:26:11,321
Mungkin ada.
408
00:26:11,404 --> 00:26:12,864
Hati dan jantung.
409
00:26:15,700 --> 00:26:17,910
Dia asingkan kepala buat seketika.
410
00:26:17,994 --> 00:26:21,164
Dia melakukan onani atas anggota badan.
411
00:26:22,081 --> 00:26:26,502
Adakah awak terfikir kenapa ia memberi
awak satu kepuasan ketika itu
412
00:26:26,586 --> 00:26:30,089
semasa berumur 18 tahun
dan menggunakan dia untuk beronani?
413
00:26:30,840 --> 00:26:33,593
Saya tak pasti saya tahu apa sebabnya.
414
00:26:33,676 --> 00:26:37,013
Saya berasa teruja ketika melakukannya.
415
00:26:38,806 --> 00:26:40,016
Tapi saya buat juga.
416
00:26:40,892 --> 00:26:43,144
Berapa lama awak simpan dia di rumah?
417
00:26:44,604 --> 00:26:46,773
Saya tak tahu. Enam jam.
418
00:26:51,819 --> 00:26:56,157
Apa dia buat dengan mayat selepas itu
memberikan dia kepuasan maksimum.
419
00:26:57,200 --> 00:26:59,786
Memang benar
dia menghidap penyakit seksual.
420
00:27:00,912 --> 00:27:05,458
Dalam proses mencuba untuk membuat
rayuan pengakuan tidak waras,
421
00:27:05,541 --> 00:27:09,754
saya tahu salah seorang pakar
membuat penelitian mendalam.
422
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Saya ahli psikiatri forensik.
423
00:27:13,633 --> 00:27:16,636
Saya saksi pakar dalam kes Jeffrey Dahmer.
424
00:27:19,013 --> 00:27:22,266
Kepakaran saya dalam parafilia,
dalam bahasa mudahnya
425
00:27:22,350 --> 00:27:24,018
penyakit penyimpangan seksual.
426
00:27:24,102 --> 00:27:27,480
Setiap orang ada
kecenderungan seksual yang menyimpang.
427
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Diagnosis saya bagi En. Dahmer
adalah nekrofilia.
428
00:27:32,235 --> 00:27:34,737
Nekrofilia ialah satu keadaan
429
00:27:34,821 --> 00:27:38,157
di mana seseorang individu terangsang
430
00:27:38,241 --> 00:27:41,577
apabila melakukan seks
dengan orang sesudah mereka mati.
431
00:27:43,246 --> 00:27:44,956
Jadi terdapat satu mayat.
432
00:27:45,540 --> 00:27:46,874
Kemudian ada Jeffrey.
433
00:27:47,458 --> 00:27:51,254
Sekitar pukul tiga pagi,
dia putuskan untuk membuang mayat
434
00:27:51,337 --> 00:27:53,464
dengan membawanya ke gaung
435
00:27:53,548 --> 00:27:56,050
yang cuma beberapa batu dari rumahnya.
436
00:28:00,930 --> 00:28:03,766
Dia bungkus mayat dalam plastik sampah,
437
00:28:03,850 --> 00:28:08,146
dan dia diberhentikan polis
semasa melalui sempadan lebuh raya.
438
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Polis buat ujian pemanduan mabuk.
Dia lepas.
439
00:28:15,194 --> 00:28:18,197
Polis menyuluh lampu suluhnya
di belakang kereta,
440
00:28:18,281 --> 00:28:21,701
dan ada beg sampah mengandungi
mayat Hicks di dalamnya.
441
00:28:21,784 --> 00:28:25,580
Polis tanya kandungan beg itu.
"Sampah. Ibu bapa saya bercerai."
442
00:28:25,663 --> 00:28:28,624
"Saya tak boleh tidur,
jadi saya nak buang sampah."
443
00:28:28,708 --> 00:28:32,545
Dia bawa mayat dia baru bunuh
di tempat penumpang,
444
00:28:32,628 --> 00:28:36,632
dan dia bercakap dengan polis.
Dia budak berumur 18 tahun.
445
00:28:36,716 --> 00:28:40,219
Dahmer tahu risikonya
dan dia boleh berkata dengan tenang,
446
00:28:40,303 --> 00:28:43,931
"Dalam perjalanan untuk buang sampah."
Polis percayakannya.
447
00:28:44,015 --> 00:28:47,560
Walaupun polis nampak beg itu,
dia tak periksa kandungannya.
448
00:28:48,394 --> 00:28:51,147
Jeff berjaya yakinkan polis itu.
449
00:28:51,731 --> 00:28:54,525
Ketika itulah
Jeff tahu dia pandai memanipulasi.
450
00:28:54,609 --> 00:28:58,613
Dia tahu dia boleh buat kenyataan
kepada sesiapa saja dan terlepas.
451
00:28:59,489 --> 00:29:02,033
Dia patah balik dan kembali ke rumah.
452
00:29:03,826 --> 00:29:08,456
Dia menemukan paip tersadur
sepanjang lebih kurang dua kaki,
453
00:29:08,539 --> 00:29:10,458
dan dia sumbat beg itu dalamnya.
454
00:29:11,250 --> 00:29:14,003
Dia pergi ke jambatan di atas sungai
455
00:29:14,086 --> 00:29:19,217
dan dia buang segala barang peribadi
kepunyaan En. Hicks
456
00:29:19,967 --> 00:29:22,595
termasuk sebilah pisau yang Jeff gunakan
457
00:29:22,678 --> 00:29:25,181
untuk mengerat mayat agar mudah dibungkus.
458
00:29:26,182 --> 00:29:28,184
Ayah saya tinggal di hotel,
459
00:29:28,267 --> 00:29:31,646
jadi saya cuma bersendirian
selama beberapa bulan.
460
00:29:32,480 --> 00:29:36,651
Sepanjang tempoh ayah awak di hotel,
berapa kali kamu berkomunikasi?
461
00:29:37,693 --> 00:29:39,529
Mungkin sekali dua seminggu.
462
00:29:40,655 --> 00:29:43,783
Ayah Jeff dan Shari, bakal ibu tirinya,
463
00:29:43,866 --> 00:29:45,243
kembali ke rumah.
464
00:29:45,326 --> 00:29:47,370
Tiada makanan di dalam peti sejuk.
465
00:29:47,453 --> 00:29:49,413
Botol arak bersepah.
466
00:29:49,497 --> 00:29:53,125
Hidup anak muda ini
nampaknya terumbang-ambing.
467
00:29:54,210 --> 00:29:56,462
Ayahnya agak risau,
468
00:29:56,546 --> 00:29:58,548
jadi mereka pindah ke situ semula.
469
00:30:02,802 --> 00:30:05,805
Selepas itu,
awak sambung belajar di Ohio State?
470
00:30:05,888 --> 00:30:07,515
Ya, selama tiga bulan.
471
00:30:09,642 --> 00:30:13,604
Saya banyak minum di sana,
jadi pengajian saya terjejas.
472
00:30:15,231 --> 00:30:18,985
Saya rasa ayahnya memasukkan dia ke…
Ohio State.
473
00:30:19,068 --> 00:30:21,821
Dia ketagih minum arak,
kemudian dibuang kolej.
474
00:30:22,864 --> 00:30:27,869
Ayah dan ibu tirinya membuat keputusan
untuk memasukkan dia dalam tentera.
475
00:30:29,829 --> 00:30:35,001
Mereka hantar saya menjalani latihan asas,
kemudian latihan medik lapangan.
476
00:30:36,878 --> 00:30:38,588
Dia memberitahu saya
477
00:30:38,671 --> 00:30:41,549
bahawa dia mempelajari sesuatu
semasa di situ.
478
00:30:41,632 --> 00:30:44,176
Dia mempelajari cara mengenali organ
479
00:30:44,260 --> 00:30:47,054
semasa dalam latihan ketenteraan.
480
00:30:47,555 --> 00:30:51,183
Jeffrey Dahmer dibuang
kerana tabiat minumnya.
481
00:30:51,851 --> 00:30:53,853
Saya jadi kaki minum semula,
482
00:30:53,936 --> 00:30:56,439
jadi saya kembali semula ke Ohio,
483
00:30:57,189 --> 00:30:58,482
rumah orang tua saya.
484
00:30:59,859 --> 00:31:03,362
Apabila dia kembali ke rumah itu
tiga tahun kemudian,
485
00:31:03,988 --> 00:31:06,657
beg mengandungi mayat Steven Hicks…
486
00:31:07,658 --> 00:31:09,368
Beg itu masih ada di situ.
487
00:31:14,165 --> 00:31:17,877
Jeffrey Dahmer membahagikan
cebisan anggota badan Steven Hicks
488
00:31:17,960 --> 00:31:20,713
dan meletakkannya
di hutan seluas seekar suku,
489
00:31:20,796 --> 00:31:22,590
tempat keluarganya menetap.
490
00:31:22,673 --> 00:31:26,052
Inilah lelaki muda kacak
yang tiba-tiba menghilang.
491
00:31:28,971 --> 00:31:32,808
Anda bayangkanlah.
Mereka tidak tahu sehinggalah Julai 1991.
492
00:31:32,892 --> 00:31:36,729
Anak mereka hilang pada Jun 1978.
493
00:31:36,812 --> 00:31:38,397
Selama 13 tahun,
494
00:31:38,481 --> 00:31:42,109
keluarga itu langsung tak tahu
apa berlaku kepada anak mereka,
495
00:31:42,193 --> 00:31:43,235
Steven Hicks.
496
00:31:44,070 --> 00:31:45,947
SUBJEK: ORANG HILANG/HOMISID
497
00:31:46,030 --> 00:31:48,950
MANGSA: STEVEN MARK HICKS
498
00:31:49,033 --> 00:31:50,618
TAHANAN: JEFFREY L. DAHMER
499
00:31:50,701 --> 00:31:51,953
HOMISID:
18 JUN, 1978
500
00:31:52,036 --> 00:31:54,205
Saya susah hati memikirkannya.
501
00:31:57,124 --> 00:32:00,169
Bagaimana awak sedar
awak susah hati kerananya?
502
00:32:00,252 --> 00:32:03,422
- Apa awak rasakan?
- Perasaan bersalah yang menebal.
503
00:32:04,465 --> 00:32:06,592
Perasaan serba salah sama ada saya
504
00:32:07,802 --> 00:32:08,886
patut mengaku.
505
00:32:13,057 --> 00:32:15,476
Saya cuma tiada keberanian untuk mengaku.
506
00:32:15,559 --> 00:32:17,144
Apa yang awak fikirkan?
507
00:32:17,853 --> 00:32:21,065
Saya tahu betapa salahnya perbuatan saya.
508
00:32:22,525 --> 00:32:26,612
Saya tak mahu
perkara sebegitu berulang lagi.
509
00:32:34,495 --> 00:32:36,789
OGOS 1991
510
00:32:38,833 --> 00:32:40,960
Semasa menemu bual Jeffrey Dahmer,
511
00:32:41,043 --> 00:32:44,088
kami ada sebut tentang ahli keluarganya,
512
00:32:44,171 --> 00:32:46,674
dan Jeff kata, "Jangan libatkan mereka."
513
00:32:47,550 --> 00:32:51,762
Dia kata, "Ibu bapa saya tak tahu
tentang kegiatan saya.
514
00:32:52,763 --> 00:32:54,348
Saya beritahu Lionel,
515
00:32:54,432 --> 00:32:55,766
ayah Jeff
516
00:32:56,434 --> 00:32:59,603
tentang pembunuhan itu,
dan dia terkejut.
517
00:33:00,187 --> 00:33:03,816
Dia tak faham bagaimana anaknya
boleh buat seseorang sebegitu.
518
00:33:04,650 --> 00:33:07,486
Bagaimana reaksi keluarganya
terhadap semua ini?
519
00:33:08,154 --> 00:33:10,948
Apa saya boleh katakan,
kita boleh menjangkakan
520
00:33:11,032 --> 00:33:13,784
mana-mana keluarga
akan beri reaksi sedemikian.
521
00:33:13,868 --> 00:33:17,872
Jadi keluarga Jeff amat kecewa
dengan apa yang berlaku.
522
00:33:18,497 --> 00:33:21,751
Tragedi itu menghancurkan
hati dan perasaan mereka,
523
00:33:22,334 --> 00:33:25,463
begitu juga mangsa
serta perasaan keluarga mangsa.
524
00:33:25,546 --> 00:33:28,507
Tentunya, mereka kecewa
dengan anak mereka.
525
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
Keluarga Jeff kelihatan sangat baik.
526
00:33:31,802 --> 00:33:34,472
Ayahnya, Lionel, hebat orangnya,
527
00:33:34,555 --> 00:33:37,141
dan dia cukup kecewa
sebagaimana yang lain.
528
00:33:37,725 --> 00:33:38,851
SUARA LIONEL DAHMER
529
00:33:38,934 --> 00:33:43,272
Saya sayangkan dia.
Saya tak sedar betapa sakitnya dia.
530
00:33:43,981 --> 00:33:47,026
Saya juga sentiasa dan akan sentiasa
531
00:33:47,109 --> 00:33:49,361
mendoakan kesejahteraan dia.
532
00:33:56,285 --> 00:34:00,831
Detektif membenarkan dia merokok
dan minum kopi sebanyak yang dia mahu.
533
00:34:01,832 --> 00:34:04,126
Ia tenangkan Jeff dan kekalkan rentak.
534
00:34:04,210 --> 00:34:07,922
Tanpanya,
kami takkan dapat korek semua cerita.
535
00:34:08,506 --> 00:34:11,801
Dia tidak kisah bercakap tanpa henti
536
00:34:11,884 --> 00:34:14,720
asalkan dia dapat dua benda itu.
537
00:34:15,429 --> 00:34:19,558
Susah untuk saya ingat kembali
perasaan sukar pada ketika itu.
538
00:34:19,642 --> 00:34:22,978
Saya tahu ia sukar.
Jika ia terlalu sukar, beritahu saya.
539
00:34:23,521 --> 00:34:25,231
- Awak sedar kenapa…
- Ya.
540
00:34:25,815 --> 00:34:28,109
Bercakap dan menelitinya
541
00:34:29,068 --> 00:34:31,028
menunjukkan kepada saya bagaimana
542
00:34:31,529 --> 00:34:33,656
rosaknya pemikiran saya.
543
00:34:35,908 --> 00:34:38,494
Hubungan kami menjadi semakin rapat,
544
00:34:38,577 --> 00:34:41,455
dan dia menjadi lebih terbuka
545
00:34:41,539 --> 00:34:45,292
untuk menerangkan secara lebih mendalam
tentang setiap kes,
546
00:34:45,376 --> 00:34:46,836
setiap pembunuhan.
547
00:34:48,212 --> 00:34:51,340
Ada ketika saya rasa
saya bagaikan ibu kepadanya.
548
00:34:51,423 --> 00:34:54,426
Ada ketika saya rasa
dia umpama adik saya.
549
00:34:54,510 --> 00:34:57,596
Ada ketika saya rasa
saya umpama ahli terapinya.
550
00:34:59,473 --> 00:35:01,976
Awak ada cuba menjalinkan hubungan?
551
00:35:02,059 --> 00:35:05,104
Tidak, saya tak pernah.
552
00:35:05,187 --> 00:35:06,605
Kenapa tidak?
553
00:35:06,689 --> 00:35:09,942
Itu kerana masalah dalam rumah saya.
554
00:35:10,025 --> 00:35:11,944
Saya tak boleh membina
555
00:35:12,027 --> 00:35:15,156
hubungan jangka panjang
di tempat saya menetap.
556
00:35:16,073 --> 00:35:21,120
Ayah Jeff cadangkan agar Jeff pindah
ke rumah neneknya, dan dia menurutinya.
557
00:35:21,704 --> 00:35:25,082
Selepas memberitahu Katherine, neneknya,
558
00:35:25,166 --> 00:35:28,085
tentang kegiatan dan perbuatannya,
559
00:35:28,169 --> 00:35:30,129
neneknya menangis.
560
00:35:30,754 --> 00:35:31,881
Dia tak sangka.
561
00:35:32,423 --> 00:35:36,802
Neneknya kata dia tak nak terlibat
dalam kegiatan Jeff.
562
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
Neneknya juga tak nak tahu
apa yang berlaku di ruang bawah tanah.
563
00:35:46,061 --> 00:35:48,522
OGOS 1991
564
00:35:58,824 --> 00:36:03,204
Ketika ini, saya dah berpindah
ke sini di Wisconsin
565
00:36:03,287 --> 00:36:04,914
untuk membantu nenek saya.
566
00:36:05,915 --> 00:36:08,876
"Kenapa awak tak pindah
dan bantu nenek awak?"
567
00:36:08,959 --> 00:36:13,297
"Tempat itu baik untuk awak.
Nenek awak dah tua. Dia perlu dibantu."
568
00:36:13,964 --> 00:36:16,800
"Mulakan hidup baru di bandar baru."
569
00:36:17,843 --> 00:36:20,429
Jeffrey cakap
dia sangat sayangkan neneknya.
570
00:36:23,057 --> 00:36:27,937
Menurut Jeffrey,
neneknya seorang yang sempurna.
571
00:36:28,020 --> 00:36:29,772
South Side, Milwaukee.
572
00:36:30,648 --> 00:36:32,650
Warak, mengambil berat.
573
00:36:33,317 --> 00:36:34,818
Seorang yang sangat baik.
574
00:36:34,902 --> 00:36:38,948
Inilah persekitaran
di mana Lionel Dahmer membesar.
575
00:36:39,031 --> 00:36:41,825
Dia sangat menyokong,
dan dia sayangkan Jeff.
576
00:36:41,909 --> 00:36:45,204
Jelas sekali
Jeff tidak rapat dengan ibu bapanya.
577
00:36:46,622 --> 00:36:49,458
Rumah nenek di West Allis,
pinggir Milwaukee.
578
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
RUMAH NENEK
579
00:36:50,918 --> 00:36:54,255
Saya bantu dia buat pelbagai kerja rumah.
580
00:36:55,881 --> 00:36:59,260
Semasa Jeffrey pindah masuk,
neneknya tak menyuruh sangat.
581
00:36:59,927 --> 00:37:03,180
Saya tak pasti jika neneknya tahu
tentang seksualitinya.
582
00:37:03,889 --> 00:37:05,182
Namun Jeffrey sedar
583
00:37:05,266 --> 00:37:08,435
jika neneknya tahu,
neneknya pasti akan menghakiminya.
584
00:37:09,436 --> 00:37:11,021
Ketika itu,
585
00:37:11,105 --> 00:37:13,649
pengakuan gay bukan macam sekarang.
586
00:37:13,732 --> 00:37:17,695
Dia bergelut dan memberitahu,
"Saya benci menjadi gay."
587
00:37:21,573 --> 00:37:23,909
Saya berusaha sedaya upaya
588
00:37:24,868 --> 00:37:29,331
untuk mengubah cara hidup saya,
untuk mengubah keinginan saya.
589
00:37:29,915 --> 00:37:33,002
Untuk membuang
590
00:37:33,085 --> 00:37:36,588
perasaan homoseksual yang saya miliki.
591
00:37:37,131 --> 00:37:39,800
Membuang segala pemikiran sinis.
592
00:37:41,176 --> 00:37:45,264
Saya mula hadir ke gereja secara kerap
bersama nenek saya.
593
00:37:46,432 --> 00:37:48,600
Saya masih cuba untuk membendung
594
00:37:48,684 --> 00:37:51,770
kecenderungan seksual yang saya rasai.
595
00:37:53,856 --> 00:37:57,526
Saya rasa usaha itu mula mengubahnya.
596
00:37:57,609 --> 00:37:59,570
Dia mula membaca Injil.
597
00:37:59,653 --> 00:38:03,407
Mereka kerap luangkan masa
makan malam bersama.
598
00:38:04,325 --> 00:38:07,453
Nenek saya hadir ke gereja
pada setiap hari Ahad.
599
00:38:08,162 --> 00:38:09,747
Apa mazhabnya?
600
00:38:09,830 --> 00:38:11,040
Protestan.
601
00:38:14,084 --> 00:38:17,046
Dia pergi ke gereja.
Dia berdoa agar mendapat jalan
602
00:38:17,129 --> 00:38:21,425
untuk melawan keinginan,
nafsu seks patologikalnya.
603
00:38:21,508 --> 00:38:22,968
Pada ketika itulah
604
00:38:23,052 --> 00:38:26,347
dia cuba untuk cari jalan lain
selain membunuh manusia.
605
00:38:29,683 --> 00:38:32,811
Saya berjalan-jalan di sekitar Southridge
606
00:38:33,604 --> 00:38:35,606
dan ternampak satu patung
607
00:38:35,689 --> 00:38:38,067
yang menarik perhatian saya.
608
00:38:38,150 --> 00:38:40,861
Saya mahukan patung itu, jadi saya…
609
00:38:42,446 --> 00:38:43,947
masuk ke dalam kedai itu.
610
00:38:44,031 --> 00:38:45,449
Tiada sesiapa di situ.
611
00:38:45,532 --> 00:38:47,993
Saya di situ sampai waktu tutupnya.
612
00:38:48,077 --> 00:38:50,371
- Tiada penggera berbunyi?
- Tiada.
613
00:38:50,454 --> 00:38:52,247
Saya londehkan patung itu,
614
00:38:52,331 --> 00:38:53,582
naik teksi ke rumah,
615
00:38:53,665 --> 00:38:56,251
dan simpan ia di garaj
616
00:38:56,335 --> 00:38:58,295
di rumah nenek.
617
00:38:58,921 --> 00:39:01,382
Saya main dengan patung itu selepas itu…
618
00:39:02,966 --> 00:39:05,052
pakaikan pakaian dan londehkan ia.
619
00:39:06,970 --> 00:39:08,597
Saya anggap ia nyata.
620
00:39:11,183 --> 00:39:14,686
Dia tidur dan beronani
menggunakan patung itu
621
00:39:14,770 --> 00:39:17,856
yang jelas tidak sebagus manusia sebenar.
622
00:39:17,940 --> 00:39:19,483
Dia tak puas.
623
00:39:20,442 --> 00:39:23,987
Patung tanpa wajah dari butik
tidak buat dia puas.
624
00:39:25,489 --> 00:39:28,867
Setiap seminggu dua,
nenek akan terjumpa patung itu.
625
00:39:28,951 --> 00:39:32,413
Dia menyidai pakaian
yang dia basuhkan untuk saya.
626
00:39:32,496 --> 00:39:34,998
- Yakah?
- Ya. Dia tanya saya apa itu.
627
00:39:35,082 --> 00:39:36,375
Dari mana saya dapat.
628
00:39:36,458 --> 00:39:40,045
Saya buat cerita yang saya dapatnya dari…
629
00:39:40,129 --> 00:39:42,714
Ada kedai menjual lebihan patung.
630
00:39:42,798 --> 00:39:46,427
Saya rasa nenek hubungi ayah,
jadi lebih baik saya buangnya.
631
00:39:46,510 --> 00:39:49,096
Saya bawa patung itu ke ruang bawah tanah,
632
00:39:49,179 --> 00:39:52,474
hempaskannya dari atas
dan buang ia di tempat sampah.
633
00:40:01,442 --> 00:40:03,902
Saya dah jumpa 20 pembunuh bersiri.
634
00:40:04,611 --> 00:40:07,030
Bukan semua, tapi kebanyakannya seksual.
635
00:40:07,698 --> 00:40:10,451
Saya dah lihat
banyak pembunuhan beramai-ramai,
636
00:40:10,534 --> 00:40:15,664
dan pejabat peguam daerah menghubungi saya
untuk membuat penilaian pada En. Dahmer.
637
00:40:16,457 --> 00:40:18,083
Selepas tiga hari berjumpa,
638
00:40:18,167 --> 00:40:20,919
saya memberi keterangan
pada perbicaraannya.
639
00:40:21,003 --> 00:40:24,339
Seperkara yang luar biasa
tentang Jeffrey Dahmer
640
00:40:24,423 --> 00:40:29,303
berbanding pembunuh bersiri lain adalah
kurangnya sifat bela diri padanya.
641
00:40:29,887 --> 00:40:33,807
Seingat saya, dia tak cuba untuk
sembunyikan apa-apa daripada saya.
642
00:40:33,891 --> 00:40:38,103
Saya tetap fikir dia cuba untuk
mengubah dirinya pada satu ketika.
643
00:40:38,687 --> 00:40:43,233
Namun semasa Dahmer cuba
mengelak minum alkohol,
644
00:40:43,734 --> 00:40:47,196
cuba untuk mengelak seks gay
645
00:40:47,279 --> 00:40:50,491
disebabkan sekat laku agama pada dirinya,
646
00:40:51,992 --> 00:40:55,662
dia merasai pengalaman
yang belum pernah dialaminya,
647
00:40:55,746 --> 00:40:59,333
seorang lelaki meninggalkan nota
di perpustakaan.
648
00:40:59,416 --> 00:41:02,044
Lelaki itu menawarkan
seks oral di bilik air.
649
00:41:03,587 --> 00:41:06,423
Saya berada di perpustakaan West Allis.
650
00:41:07,674 --> 00:41:10,135
Saya sedang duduk membaca buku.
651
00:41:11,178 --> 00:41:13,805
Saya langsung tak menjangkakannya.
652
00:41:14,515 --> 00:41:18,227
Saya tidak menghiraukannya. Saya fikir,
653
00:41:18,310 --> 00:41:24,816
"Itu percubaan yang sangat teruk
dan jahat untuk menyesatkan saya."
654
00:41:25,400 --> 00:41:26,485
Itulah saya fikir.
655
00:41:27,027 --> 00:41:29,238
Saya tak pernah nampak wajahnya.
656
00:41:31,365 --> 00:41:34,409
Awak berjaya tepis godaan
selepas pergi ke gereja dengan nenek,
657
00:41:34,493 --> 00:41:36,912
tapi ia kembali semula lebih kuat, bukan?
658
00:41:37,913 --> 00:41:40,040
Itu yang mencetuskannya, saya fikir.
659
00:41:42,000 --> 00:41:46,421
Itu membuatkan Jeffrey mula berfikir
lebih banyak tentang seks gay
660
00:41:46,964 --> 00:41:49,216
dan dia sedar dia boleh dapatkannya.
661
00:41:50,592 --> 00:41:54,137
Ia membuka pintu seks gay untuk Jeffrey.
662
00:41:54,930 --> 00:41:58,559
Ada ketikanya dia jalan terus
tanpa memikirkan risikonya.
663
00:42:02,354 --> 00:42:04,481
SYARIKAT COKLAT AMBROSIA
664
00:42:04,565 --> 00:42:06,650
Jeffrey Dahmer dapat kerja.
665
00:42:07,859 --> 00:42:09,945
Dia tukang adun
666
00:42:10,028 --> 00:42:12,447
di kilang coklat Ambrosia.
667
00:42:13,282 --> 00:42:15,075
Dia kerja syif malam.
668
00:42:15,659 --> 00:42:21,498
Kerja itu membolehkannya keluar
pada hujung minggu.
669
00:42:22,499 --> 00:42:25,335
Saya pernah bekerja
dengan gaji yang agak tinggi.
670
00:42:26,003 --> 00:42:28,088
Saya boleh nikmati masa lapang.
671
00:42:28,171 --> 00:42:29,381
Privasi.
672
00:42:31,216 --> 00:42:32,968
Saya mula minum arak semula
673
00:42:33,927 --> 00:42:35,679
dan mengunjungi kedai buku.
674
00:42:38,140 --> 00:42:41,935
Saya temukan satu bar gay
dan mula mengunjunginya.
675
00:42:42,728 --> 00:42:45,814
Apa yang saya cari cuma peneman.
676
00:42:46,315 --> 00:42:48,191
Peneman waktu malam.
677
00:42:48,275 --> 00:42:51,987
Lelaki yang saya boleh kawal sepenuhnya
678
00:42:52,571 --> 00:42:55,073
dan buat apa-apa sahaja yang saya suka.
679
00:42:55,657 --> 00:42:57,409
Sesuatu yang nyata
680
00:42:58,368 --> 00:43:00,495
dan bukan palsu macam patung.
681
00:43:00,579 --> 00:43:02,164
Itulah fantasi saya.
682
00:43:04,124 --> 00:43:07,252
Seketika sebelum saya mula
lakukan perbuatan terkutuk…
683
00:43:12,174 --> 00:43:15,135
saya berhenti mencuba untuk tepis godaan.
684
00:43:18,305 --> 00:43:20,015
Saya kenal Jeffrey Dahmer
685
00:43:20,098 --> 00:43:22,184
dan beberapa mangsanya.
686
00:43:23,435 --> 00:43:25,562
Selepas semua ini terbongkar,
687
00:43:25,646 --> 00:43:29,650
beberapa orang di bar berkata,
"Saya ingat dia."
688
00:43:29,733 --> 00:43:32,694
Sudah tentu kami semua ingat.
Milwaukee kecil saja.
689
00:43:36,615 --> 00:43:38,283
Tahun 1980-an.
690
00:43:39,242 --> 00:43:44,373
Gaya hidup gay baru mula
mendapat tempat di Milwaukee.
691
00:43:45,374 --> 00:43:47,292
Ia bukanlah eksklusif
692
00:43:47,376 --> 00:43:49,961
seperti di Chicago, New York dan LA,
693
00:43:50,587 --> 00:43:52,964
namun bagi bandar seperti Milwaukee,
694
00:43:53,799 --> 00:43:54,966
kami berseronok.
695
00:43:55,050 --> 00:43:56,426
Disko meriah.
696
00:43:59,054 --> 00:44:00,639
Hampir setiap malam
697
00:44:00,722 --> 00:44:02,265
RAKAN TONY SEARS
698
00:44:02,349 --> 00:44:04,226
ada saja aktiviti di sini.
699
00:44:05,477 --> 00:44:07,187
Kami boleh jadi diri sendiri.
700
00:44:07,270 --> 00:44:09,106
Kami mempunyai kebebasan.
701
00:44:10,273 --> 00:44:12,567
Jadi kami rasa selesa.
702
00:44:12,651 --> 00:44:16,113
Kami akan melaram dan pergi ke bar.
703
00:44:17,197 --> 00:44:19,950
Bar itu mainkan muzik yang indah.
704
00:44:20,534 --> 00:44:22,536
Orang sentiasa mahu menari.
705
00:44:24,496 --> 00:44:28,041
Kawasan bar gay biasanya
terletak di tengah-tengah bandar.
706
00:44:28,667 --> 00:44:33,380
Bar-bar itu terletak tidak jauh
dari kawasan tempat tinggal penduduk.
707
00:44:34,965 --> 00:44:37,092
Anda boleh berjalan saja ke sana.
708
00:44:38,593 --> 00:44:43,056
Kami dalam fasa menjadi diri sendiri.
709
00:44:43,890 --> 00:44:45,892
Kami cuba menerima diri seadanya.
710
00:44:47,185 --> 00:44:50,939
Semua orang-orang itu baik.
711
00:44:59,406 --> 00:45:01,825
Saya anak jati Milwaukee
712
00:45:01,908 --> 00:45:06,079
dan amat rapat dengan komuniti
sejak dari muda lagi.
713
00:45:06,163 --> 00:45:10,959
Ketika itu, saya juga seorang kolumnis
dan wartawan di kawasan Milwaukee.
714
00:45:12,127 --> 00:45:14,212
Dahmer lakukan kegiatannya di sini.
715
00:45:14,880 --> 00:45:16,965
Dia pilih tempat ini dengan teliti.
716
00:45:17,048 --> 00:45:19,384
Demografinya, lubuk pelanggan,
717
00:45:19,468 --> 00:45:20,969
lokasinya.
718
00:45:21,052 --> 00:45:22,763
Jalan kawasan ini gelap.
719
00:45:22,846 --> 00:45:26,391
Orang takkan rasa selamat
atau parkir kenderaan di sini.
720
00:45:26,933 --> 00:45:30,228
Faktor-faktor kesamaran sebeginilah
yang memudahkan
721
00:45:30,312 --> 00:45:34,232
seseorang seperti Dahmer
menjadi pemangsa di kawasan ini
722
00:45:34,316 --> 00:45:38,028
kerana tiada sesiapa tahu
nama sebenar orang-orang di sini.
723
00:45:38,111 --> 00:45:41,782
Lelaki gay lazimnya menyembunyikan
kehidupan kedua mereka
724
00:45:41,865 --> 00:45:44,493
daripada kerjaya, isteri dan anak-anak.
725
00:45:44,576 --> 00:45:48,663
Presiden Kesatuan Orang Gay berkata
hubungan antara lelaki homoseksual
726
00:45:48,747 --> 00:45:50,499
biasanya dirahsiakan.
727
00:45:52,834 --> 00:45:55,712
Tradisi turun-temurun komuniti gay
728
00:45:55,796 --> 00:45:57,047
adalah rumah mandi.
729
00:45:58,048 --> 00:45:59,466
RUMAH MANDI ROMAN
730
00:45:59,549 --> 00:46:04,179
Menjelang 1970-an dan 1980-an,
rumah mandi lazimnya ruang sosial
731
00:46:04,262 --> 00:46:06,515
untuk lelaki gay melakukan seks.
732
00:46:08,141 --> 00:46:11,186
Anda boleh pergi ke rumah mandi
733
00:46:11,978 --> 00:46:15,941
dan berbogel umpama bayi baru lahir
dan berjalan tanpa segan silu.
734
00:46:16,024 --> 00:46:18,318
Asal berkenan pada sesiapa, jalan.
735
00:46:18,401 --> 00:46:20,612
Masing-masing tak kenal.
736
00:46:20,695 --> 00:46:24,699
Anda tak perlu kenal mereka.
Orang cuma nak lakukan seks.
737
00:46:24,783 --> 00:46:26,284
SETIAP ISNIN
738
00:46:26,368 --> 00:46:30,539
Di Milwaukee, rumah mandi
paling popular adalah Club Baths.
739
00:46:32,207 --> 00:46:35,460
Ia terletak di aras dua
dan ada lorong khas untuk masuk.
740
00:46:35,544 --> 00:46:39,005
Malangnya, Jeffrey Dahmer juga
kerap pergi ke situ.
741
00:46:41,091 --> 00:46:44,261
Dia jumpa lelaki di sana
dan ajak mereka buat seks.
742
00:46:44,344 --> 00:46:47,389
Namun Dahmer tidak mahu
mengikut telunjuk sesiapa.
743
00:46:47,472 --> 00:46:50,183
Dia yang mahu kawal orang sepenuhnya.
744
00:46:50,267 --> 00:46:53,436
Jadi Dahmer mula bawa dadah
ke rumah mandi.
745
00:46:54,646 --> 00:46:56,731
Awak tahu benzodiazepina jenis apa?
746
00:46:56,815 --> 00:46:58,108
Halcion.
747
00:46:58,191 --> 00:47:00,193
Kenapa awak dapatkan ubat itu?
748
00:47:01,987 --> 00:47:05,115
Saya susah tidur. Saya kerja syif ketiga.
749
00:47:06,324 --> 00:47:08,410
Awak boleh rasa kawalan dengannya?
750
00:47:10,453 --> 00:47:12,706
Saya boleh bersama mereka lebih lama.
751
00:47:13,248 --> 00:47:15,917
Saya boleh baring bersama mereka
752
00:47:16,001 --> 00:47:19,838
tanpa merasa tekanan untuk melakukan
apa yang mereka mahu lakukan.
753
00:47:22,799 --> 00:47:24,551
Takkan ada sebarang…
754
00:47:24,634 --> 00:47:26,970
Mereka takkan buat sebarang permintaan.
755
00:47:27,637 --> 00:47:30,724
Saya boleh nikmati mereka
sebagaimana saya kehendaki.
756
00:47:32,142 --> 00:47:35,312
Awak ada fikir apa perasaan mereka?
757
00:47:35,395 --> 00:47:38,815
Ya, saya ada terfikir,
tapi ketika itu saya tak peduli.
758
00:47:38,899 --> 00:47:41,484
Saya cuma nak buat apa saya mahu.
759
00:47:41,568 --> 00:47:43,486
Jadi saya tak peduli.
760
00:47:45,155 --> 00:47:48,533
Itu cara Jeffrey halang orang
daripada meninggalkannya.
761
00:47:48,617 --> 00:47:52,579
Itu cara untuk dia berada bersama mereka
dalam tempoh yang lama.
762
00:47:52,662 --> 00:47:55,832
Itulah kemahuan utama dia.
763
00:47:55,916 --> 00:47:59,878
Mereka itu tidak sedar.
Mereka tak mampu lindungi diri mereka.
764
00:47:59,961 --> 00:48:04,132
Mereka terlibat dalam aktiviti seksual
tanpa kerelaan.
765
00:48:06,009 --> 00:48:08,303
Ada ketika, mangsa terlebih dos.
766
00:48:08,386 --> 00:48:13,183
Mangsa menjadi susah untuk sedar.
Pemilik rumah mandi perlu hubungi medik.
767
00:48:13,266 --> 00:48:14,935
BILIK LOKER RUMAH MANDI
768
00:48:18,605 --> 00:48:21,816
Apabila heboh cerita,
"Jangan benarkan Dahmer ke sini."
769
00:48:23,652 --> 00:48:27,739
Polis tidak menyiasat kes ini
sebagai kes rogol,
770
00:48:27,822 --> 00:48:31,618
atau serangan seksual,
malah bukan juga perlakuan sumbang.
771
00:48:31,701 --> 00:48:34,704
Pihak polis cuma memberitahu
pengendali rumah mandi
772
00:48:34,788 --> 00:48:38,833
agar maklumkan jika Dahmer kembali
dan halang dia daripada masuk.
773
00:48:39,376 --> 00:48:43,213
Pihak polis tak dapat terima hakikat
bahawa lelaki boleh dirogol.
774
00:48:43,296 --> 00:48:45,465
PAKAIAN JALANAN DILARANG
775
00:48:45,548 --> 00:48:49,386
Dahmer diperhatikan.
Dia tidak lagi boleh berkunjung ke sana.
776
00:48:51,763 --> 00:48:53,473
Awak dapat sebarang kepuasan?
777
00:48:53,556 --> 00:48:56,559
Kepuasan sebenar
daripada mana-mana tindakan awak?
778
00:48:56,643 --> 00:48:57,519
Tidak.
779
00:48:58,395 --> 00:49:01,189
Saya tidak berjaya mengawal mereka. Saya…
780
00:49:02,774 --> 00:49:05,777
Saya mahukan kesemua mereka.
781
00:49:05,860 --> 00:49:08,363
Saya tak berjaya mendapatkannya.
782
00:49:11,992 --> 00:49:13,451
21 NOVEMBER, 1987
783
00:49:13,535 --> 00:49:16,246
SEMBILAN TAHUN
SELEPAS PEMBUNUHAN STEVEN HICKS
784
00:49:19,249 --> 00:49:21,418
Jeffrey keluar pada satu malam
785
00:49:22,627 --> 00:49:25,046
dan dia berjumpa dengan Steven Tuomi.
786
00:49:25,588 --> 00:49:28,008
Jeffrey mahu tidur dengannya semalam,
787
00:49:28,591 --> 00:49:31,761
dan susah untuk Jeffrey buat begitu
di rumah neneknya.
788
00:49:32,804 --> 00:49:36,182
Jadi mereka tempah bilik
di The Ambassador Hotel.
789
00:49:45,900 --> 00:49:48,361
Mereka minum sehingga mabuk.
790
00:49:50,530 --> 00:49:52,490
Mereka tidur bersama.
791
00:50:01,166 --> 00:50:02,917
Keesokan paginya,
792
00:50:03,001 --> 00:50:07,547
Jeff bangun selepas tertidur kerana mabuk.
793
00:50:08,423 --> 00:50:09,883
Awak langsung tak sedar?
794
00:50:10,383 --> 00:50:12,802
- Ya.
- Awak tak ingat apa awak dah buat?
795
00:50:12,886 --> 00:50:15,305
Tidak, sehinggalah saya bangun esoknya.
796
00:50:15,388 --> 00:50:16,848
Saya tak sangka.
797
00:50:17,474 --> 00:50:19,684
Tangan dan cadar berlumuran darah.
798
00:50:19,768 --> 00:50:21,770
Muka lelaki itu berlumuran darah.
799
00:50:23,188 --> 00:50:24,314
Saya terkejut.
800
00:50:26,483 --> 00:50:27,525
Saya panik.
801
00:50:28,401 --> 00:50:29,694
Saya juga…
802
00:50:30,820 --> 00:50:32,322
bersimpati atas kejadian
803
00:50:32,405 --> 00:50:35,992
kerana saya tiada niat
untuk menyebabkan ia berlaku.
804
00:50:36,076 --> 00:50:37,994
Awak ada periksa nadi dia?
805
00:50:38,078 --> 00:50:39,496
Tidak. Saya takut.
806
00:50:40,330 --> 00:50:42,874
Darah keluar dari mulutnya.
807
00:50:43,458 --> 00:50:47,921
Rupa-rupanya saya tumbuk dada dia
dengan buku lima saya.
808
00:50:49,005 --> 00:50:50,715
HOMISID:
STEVEN TUOMI
809
00:50:50,799 --> 00:50:54,302
Darah merata-rata.
Jeffrey kata dia mabuk dan tak sedar.
810
00:50:56,096 --> 00:50:57,639
Dia terkejut.
811
00:50:58,765 --> 00:51:01,768
Jadi dia tiada niat. Ia bukan fantasi.
812
00:51:02,936 --> 00:51:05,480
Namun keinginan
dari lubuk dalam jadi nyata.
813
00:51:08,191 --> 00:51:12,028
Jelas dia tidak merancangnya
kerana dia tempah hotel untuk sehari,
814
00:51:12,112 --> 00:51:16,074
kemudian tempah untuk sehari lagi
agar dia sempat buang mayat itu.
815
00:51:17,742 --> 00:51:20,578
Dia keluar dan pergi ke kedai bagasi,
816
00:51:20,662 --> 00:51:23,873
beli beg besar dan bawa ia ke hotel.
817
00:51:24,707 --> 00:51:28,128
Dia bawa bagasi itu ke biliknya
818
00:51:28,211 --> 00:51:31,381
dan sumbat mayat En. Tuomi di dalamnya.
819
00:51:31,464 --> 00:51:34,509
Kemudian dia hubungi teksi
untuk datang jemput dia.
820
00:51:40,515 --> 00:51:42,475
Dahmer kata pemandu teksi cakap,
821
00:51:42,559 --> 00:51:45,353
"Mungkin ada mayat dalam bagasi."
Ia amat berat.
822
00:51:46,688 --> 00:51:50,483
Jeffrey bawa mayat Steven Tuomi
ke rumah neneknya
823
00:51:51,109 --> 00:51:53,236
dan buang mayat itu senyap-senyap.
824
00:51:54,571 --> 00:51:58,867
Dia kerat anggota badan, bungkus dalam
plastik dan buang di tempat sampah.
825
00:52:11,087 --> 00:52:13,214
Tuomi membesar di Upper Michigan,
826
00:52:13,298 --> 00:52:16,634
di pekan kecil bernama Ontonagon.
Semua orang kenali dia.
827
00:52:16,718 --> 00:52:20,180
Dia budak pendiam,
dan begitulah saya kenal dia.
828
00:52:20,263 --> 00:52:22,682
Dia amat pendiam dan tak kacau sesiapa.
829
00:52:22,765 --> 00:52:27,020
Steven Tuomi berpindah ke Milwaukee
sekitar pertengahan 1980-an
830
00:52:27,103 --> 00:52:29,689
dan bekerja sebagai tukang masak pantas.
831
00:52:29,772 --> 00:52:33,860
Kali terakhir dia dilihat adalah
semasa musim luruh 1987.
832
00:52:34,736 --> 00:52:38,364
Selepas pengakuannya,
saya percaya kata-kata Dahmer
833
00:52:38,448 --> 00:52:42,076
kerana dia tiada sebab
untuk tidak mendedahkan kebenaran.
834
00:52:42,160 --> 00:52:45,288
Dia tiada sebab untuk dedahkan
mangsa yang dibunuhnya
835
00:52:45,371 --> 00:52:49,375
kerana kami kekurangan bukti
untuk mengaitkan mangsa itu.
836
00:52:49,459 --> 00:52:53,463
Kami cuma ada kenyataan Dahmer
dan usaha penelitian yang dibuat.
837
00:52:54,255 --> 00:52:58,509
Tiada sebab untuk kami tak percaya
maklumat yang Dahmer beri kepada kami.
838
00:52:59,302 --> 00:53:03,389
Selepas pengakuannya, saya bertemu
keluarga mangsa di Upper Michigan.
839
00:53:04,933 --> 00:53:09,812
Anak mereka berpindah ke Milwaukee
untuk bekerja di bandar.
840
00:53:09,896 --> 00:53:13,483
Anak mereka mahu mencorakkan
kehidupannya sendiri.
841
00:53:13,566 --> 00:53:15,068
Mereka terputus hubungan.
842
00:53:15,151 --> 00:53:17,528
KAMI SAYANG KAMU SELAMANYA
843
00:53:17,612 --> 00:53:20,907
Saya rasa sukar untuk mereka
menerima kenyataan ini.
844
00:53:23,243 --> 00:53:26,704
Jadi apa perasaan awak
selepas apa berlaku di Ambassador?
845
00:53:27,580 --> 00:53:28,623
Rasa gerun.
846
00:53:29,666 --> 00:53:32,085
Namun ia berlaku lagi.
847
00:53:32,168 --> 00:53:36,381
Saya tak pernah mahu
perkara sebegitu berulang lagi.
848
00:53:37,048 --> 00:53:41,052
Apa awak rasakan apabila ia berlaku
walhal awak sendiri tak sedar?
849
00:53:43,054 --> 00:53:44,264
Kebingungan.
850
00:53:45,515 --> 00:53:47,809
Awak rasa awak mula hilang kawalan?
851
00:53:47,892 --> 00:53:49,477
Ya, saya hilang kawalan.
852
00:53:51,562 --> 00:53:54,649
Itu pembunuhan kali pertama di sini.
Sejak 1978,
853
00:53:54,732 --> 00:53:57,652
bermula dengan Steven Hicks,
kepada November 1987,
854
00:53:57,735 --> 00:53:59,445
pembunuhan Steven Tuomi.
855
00:53:59,529 --> 00:54:02,782
Pembunuhan pertama dilakukan
ketika Jeffrey 18 tahun.
856
00:54:03,741 --> 00:54:06,077
Dalam sembilan tahun, dia tak membunuh.
857
00:54:06,661 --> 00:54:10,540
The Ambassador menyebabkan sesuatu.
Ia mencetuskan sesuatu.
858
00:54:12,583 --> 00:54:14,335
Saya mahu lagi.
859
00:54:14,419 --> 00:54:17,547
Saya tak pasti,
tapi ia memang cetuskan sesuatu.
860
00:54:17,630 --> 00:54:20,717
Pembunuhan Tuomi
satu titik perubahan untuk Jeffrey.
861
00:54:21,467 --> 00:54:25,346
Akhirnya dia putuskan,
"Aku kecundang dalam perjuangan ini."
862
00:54:25,430 --> 00:54:27,307
"Aku tak mampu lagi kawalnya."
863
00:54:27,890 --> 00:54:30,393
Ia berikan saya satu kepuasan berbeza.
864
00:54:30,476 --> 00:54:33,646
Ia kuasai pemikiran saya
untuk lakukan perbuatan ini.
865
00:54:35,356 --> 00:54:38,985
Perkara sebegini bahaya
kerana dia boleh jadi jiran kita.
866
00:54:39,068 --> 00:54:43,364
Dia lalu depan rumah kita
macam orang biasa.
867
00:54:43,448 --> 00:54:45,325
Dia tak kelihatan menakutkan.
868
00:54:45,408 --> 00:54:47,952
Ada pembunuh bersiri di Milwaukee.
869
00:54:48,036 --> 00:54:50,163
Tiada sesiapa melainkan Dahmer
870
00:54:50,246 --> 00:54:53,958
tahu bahawa ada pembunuh bersiri
berkeliaran di bandar kami.
871
00:54:54,042 --> 00:54:57,587
Polis tak tahu.
Penduduk setempat pun tak tahu.
872
00:54:58,338 --> 00:55:01,924
Selepas bertahun dia cuba
menepis godaan, dia putus asa.
873
00:55:02,008 --> 00:55:05,470
Dia menjadi umpama
mesin membunuh yang hilang kawalan.
874
00:55:06,179 --> 00:55:09,057
Dorongan itu lebih kuat
melebihi segala-galanya.
875
00:55:12,185 --> 00:55:15,480
Ia satu desakan yang datang daripada jiwa.
876
00:55:17,023 --> 00:55:20,526
Kemahuan saya sememangnya
877
00:55:21,569 --> 00:55:23,196
tiada perikemanusiaan.
878
00:56:36,686 --> 00:56:41,691
Terjemahan sari kata oleh Jentayu