1 00:00:11,137 --> 00:00:13,931 Ketika itu, saya seorang peguam muda. 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,809 Saya berumur 20-an. 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 Saya baru berpindah ke Milwaukee. 4 00:00:19,687 --> 00:00:23,524 Saya wanita yang hidup bersendirian. Saya tak kenal ramai orang. 5 00:00:25,985 --> 00:00:28,362 Bos saya, Jerry Boyle, menelefon saya. 6 00:00:29,322 --> 00:00:32,658 Dia kata, "Kita ada kes baru. Ini kes besar. 7 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 Saya mahu awak pergi ke bangunan pentadbiran polis." 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,997 JALAN MILWAUKEE PUSAT BANDAR 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,877 Jerry Boyle beritahu saya, 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,963 "Saya pernah mewakili individu ini sebelum ini. 11 00:00:46,047 --> 00:00:48,883 Dia baik. Jangan risau, dia tak makan orang." 12 00:00:50,009 --> 00:00:55,306 Saya ikut arahannya dan pergi ke sana untuk berjumpa Jeffrey Dahmer. 13 00:00:56,015 --> 00:00:57,517 Itu tugasan pertama saya. 14 00:01:01,604 --> 00:01:04,690 Pertama kali berjumpa dengannya, 15 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 kami di dalam sebuah bilik soal siasat kecil. 16 00:01:15,409 --> 00:01:18,704 Jeff ada di situ. Dia duduk di sudut meja. 17 00:01:20,706 --> 00:01:22,625 Saya amat gementar 18 00:01:22,708 --> 00:01:25,670 kerana perjumpaan ini dirasakan terlalu rumit. 19 00:01:25,753 --> 00:01:28,297 Malah polis veteran turut menyifatkan 20 00:01:28,381 --> 00:01:31,300 ini pembunuhan terpelik mereka pernah saksikan. 21 00:01:32,385 --> 00:01:36,139 Negara dikejutkan dengan kisah menggerunkan Jeffrey Dahmer. 22 00:01:36,222 --> 00:01:38,850 Pembunuhan, mutilasi, malah kanibalisme. 23 00:01:39,684 --> 00:01:42,895 Cukup kejam apabila polis membawa keluar periuk besar 24 00:01:42,979 --> 00:01:47,108 dalam pembunuhan beramai-ramai paling kejam dalam sejarah Milwaukee. 25 00:01:47,191 --> 00:01:50,403 Saya macam Clarice Starling dalam Silence of the Lambs. 26 00:01:51,571 --> 00:01:53,990 Dia sangat bersopan-santun. 27 00:01:55,116 --> 00:01:57,577 Saya agak terkejut 28 00:01:57,660 --> 00:02:00,580 betapa mesranya Jeff. 29 00:02:02,039 --> 00:02:04,542 Seorang peguam bela yang bagus 30 00:02:04,625 --> 00:02:07,128 tidak boleh mudah menjatuhkan hukuman 31 00:02:07,753 --> 00:02:09,672 dan perlu membina kepercayaan. 32 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Dia panggil saya Wendy. Saya panggil dia Jeff. 33 00:02:13,467 --> 00:02:17,013 Jeff, semuanya okey. Awak tak perlu rasa malu. 34 00:02:17,763 --> 00:02:20,016 Saya buat awak rasa tak selesakah? 35 00:02:20,099 --> 00:02:22,768 Tidak, saya perlu hadapinya, jadi… 36 00:02:24,103 --> 00:02:25,938 Pelik rasanya, bukan? 37 00:02:26,856 --> 00:02:28,691 Bukan mudah untuk dibincangkan. 38 00:02:28,774 --> 00:02:30,526 Sudah bertahun-tahun lamanya 39 00:02:30,610 --> 00:02:33,821 saya pendamkan hal ini, 40 00:02:33,905 --> 00:02:35,156 dan ia 41 00:02:35,948 --> 00:02:36,866 Ya. 42 00:02:37,658 --> 00:02:41,704 Ia umpama mengeluarkan batu seberat dua tan dari telaga. 43 00:02:42,663 --> 00:02:47,418 Saya rasa sesiapa saja pasti akan tergamam mendengar perbuatan kejam ini. 44 00:02:49,420 --> 00:02:52,048 SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX 45 00:03:40,888 --> 00:03:45,142 22 JULAI, 1991 46 00:03:51,440 --> 00:03:53,693 Malam itu terasa sunyi. 47 00:03:53,776 --> 00:03:54,777 PANGSAPURI OXFORD 48 00:03:54,860 --> 00:03:57,738 Malam musim panas itu terasa berbahang. 49 00:03:58,572 --> 00:04:00,074 Saya seorang wartawan TV, 50 00:04:00,157 --> 00:04:04,745 dan antara yang terawal tiba di rumah Dahmer pada malam dia ditahan. 51 00:04:06,789 --> 00:04:10,626 Sebaik tiba, tatkala melihat wajah pegawai polis di situ, 52 00:04:10,710 --> 00:04:14,171 ketika itulah saya sedar ada kejadian besar telah berlaku. 53 00:04:20,845 --> 00:04:23,389 Ada seorang polis yang saya kenal. 54 00:04:23,472 --> 00:04:25,016 Namanya Bobby Rao. 55 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 Saya kata, "Bobby, biar betul?" 56 00:04:28,352 --> 00:04:31,689 Dia pandang saya, angguk dan kata, "Betul. Memang benar." 57 00:04:33,941 --> 00:04:35,484 Lt. Roosevelt Harrell. 58 00:04:35,568 --> 00:04:37,194 Kami menyiasat homisid 59 00:04:37,278 --> 00:04:41,407 yang berlaku di bangunan pangsapuri di blok 900, Utara Jalan 25. 60 00:04:41,490 --> 00:04:45,119 Kami telah menahan seorang lelaki. 61 00:04:45,202 --> 00:04:49,373 Ada kemungkinan besar terdapat beberapa lagi homisid lain 62 00:04:49,457 --> 00:04:52,877 dalam siasatan kami yang mungkin dilakukan orang yang sama. 63 00:04:53,544 --> 00:04:59,383 Polis yang ditugaskan di Pangsapuri Oxford adalah orang yang saya kenal. 64 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 Kami mohon budi bicaranya, 65 00:05:01,761 --> 00:05:04,805 "Boleh ambil gambar di dalam pangsapuri Dahmer?" 66 00:05:04,889 --> 00:05:07,767 Dia geleng. "Kamu ambil gambar, saya dipecat." 67 00:05:08,351 --> 00:05:12,563 Tapi dia kata, "Masuklah tengok, selagi mana kamu tak melintas garisan." 68 00:05:13,105 --> 00:05:14,648 Jadi kami masuk, 69 00:05:14,732 --> 00:05:18,611 pegang pintu, menjengah ke depan dan pandang ke dalam pangsapuri. 70 00:05:19,737 --> 00:05:22,948 Saya ingat memang tiada apa-apa yang menarik perhatian. 71 00:05:23,032 --> 00:05:24,742 Ada permaidani bergulung. 72 00:05:26,202 --> 00:05:28,079 Ada dapur di sebelah kiri. 73 00:05:29,372 --> 00:05:32,750 Di sebelah kanan ada bilik tidur dan bilik air. 74 00:05:36,879 --> 00:05:39,924 Namun satu benda yang menarik perhatian kami adalah 75 00:05:40,007 --> 00:05:43,761 lampu lava yang menyala di situ. 76 00:05:43,844 --> 00:05:46,555 Gumpalan lava itu sekejap ke atas dan ke bawah. 77 00:05:46,639 --> 00:05:49,600 Pangsapuri itu buat bulu roma kami berdiri. 78 00:05:58,109 --> 00:06:00,194 Pada malam kisah Dahmer diketahui, 79 00:06:00,277 --> 00:06:03,406 ketika itu, saya seorang wartawan Milwaukee Sentinel. 80 00:06:03,989 --> 00:06:07,076 Cuma saya wartawan di situ. Waktu itu sudah lewat. 81 00:06:08,661 --> 00:06:10,413 Tina Burnside, 82 00:06:10,496 --> 00:06:13,624 wartawan berita polis malam, menelefon saya. 83 00:06:15,459 --> 00:06:19,004 Dia kata, "James, hati-hati buat kerja." 84 00:06:20,881 --> 00:06:24,844 Saya rasa tekanan apabila penyunting berita bisik pada saya, 85 00:06:24,927 --> 00:06:26,345 "Saya mahu cerita itu". 86 00:06:26,429 --> 00:06:29,265 Saya hantar ceritanya kepada penyunting malam. 87 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 Dia sunting dan terbitkannya. 88 00:06:33,477 --> 00:06:35,312 Saya ingat dia kata, 89 00:06:38,107 --> 00:06:41,944 "Ini akan jadi kisah terbesar yang menggemparkan Milwaukee." 90 00:06:45,448 --> 00:06:49,368 Saya bekas Ketua Pendakwa Milwaukee bertahun-tahun dahulu 91 00:06:49,452 --> 00:06:51,287 sebelum menjadi peguam bela. 92 00:06:51,370 --> 00:06:53,414 Saya pernah mendakwa dan membela. 93 00:06:54,248 --> 00:06:58,127 Saya terima panggilan daripada rakan stesen TV utama. 94 00:06:58,210 --> 00:07:00,838 "Kami nak tanya tentang klien awak." 95 00:07:00,921 --> 00:07:03,174 Saya kata, "Siapa?" "Jeffrey Dahmer." 96 00:07:03,257 --> 00:07:05,801 "Kami rasa dia orang gila kaki bunuh." 97 00:07:05,885 --> 00:07:10,848 Saya pernah mewakili dia pada tahun 1998 bagi kesalahan jenayah seks. 98 00:07:11,765 --> 00:07:15,394 Saya kata, "Nanti dulu. Saya perlu hubungi ayah dia." 99 00:07:15,978 --> 00:07:17,605 Saya hubungi Lionel Dahmer 100 00:07:18,105 --> 00:07:21,150 dan beritahu dia apa wartawan itu beritahu saya. 101 00:07:21,859 --> 00:07:25,613 Saya beritahu dia saya cari orang untuk siasat apa yang berlaku. 102 00:07:26,363 --> 00:07:28,449 Saya hubungi Wendy Patrickus 103 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 dan Wendy boleh tolong. 104 00:07:34,955 --> 00:07:38,959 Orang pertama saya dibawa berjumpa adalah Detektif Murphy. 105 00:07:39,919 --> 00:07:43,964 Ketika itu, seluruh proses soal siasat dikawal oleh para detektif. 106 00:07:46,467 --> 00:07:48,594 KEMASUKAN PENJARA KAKITANGAN SAJA 107 00:07:48,677 --> 00:07:50,429 Pertama kali bertemu Dahmer, 108 00:07:50,971 --> 00:07:52,848 dia cuma cakap kepada saya, 109 00:07:52,932 --> 00:07:54,934 "Kenapa awak tak tembak saja saya 110 00:07:55,017 --> 00:07:56,519 atas perbuatan saya?" 111 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 Saya duduk dengannya. 112 00:07:59,605 --> 00:08:02,608 Saya yakinkan dia bahawa apa-apa saja yang dia cakap 113 00:08:02,691 --> 00:08:07,613 takkan menjejaskan dia atau membuatkan saya lebih suka atau benci dia. 114 00:08:08,781 --> 00:08:13,202 Saya berjaya memujuk dia untuk membuat pengakuan bertulis. 115 00:08:14,370 --> 00:08:18,749 Saya merupakan seorang leftenan yang ditugaskan di unit homisid. 116 00:08:19,500 --> 00:08:21,835 Dennis Murphy dan Pat Kennedy 117 00:08:21,919 --> 00:08:24,171 adalah penyoal siasat utama Dahmer. 118 00:08:24,255 --> 00:08:26,674 Hakikatnya, itulah kerja hakiki mereka. 119 00:08:27,800 --> 00:08:33,389 Saya boleh ingat cara dia ceritakan semula setiap butiran kejadian homisid ini. 120 00:08:33,472 --> 00:08:35,266 DIA BAWA PENUMPANG PERCUMA 121 00:08:35,849 --> 00:08:37,434 Ia sangat hebat. 122 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 Apa yang saya ingat, 123 00:08:40,771 --> 00:08:44,066 Jeff agak mabuk ketika itu. 124 00:08:47,695 --> 00:08:51,115 Saya tanya kenapa dia beritahu polis segalanya, 125 00:08:51,198 --> 00:08:53,284 kenapa dia buat pengakuan. 126 00:08:53,367 --> 00:08:57,538 Dia kata, "Wendy, mereka jumpa macam-macam di pangsapuri saya. 127 00:08:58,080 --> 00:09:02,209 "Habislah saya. Jadi baik saya beritahu semuanya." 128 00:09:02,835 --> 00:09:05,004 Dia sudah buat keputusan. 129 00:09:05,087 --> 00:09:08,632 Ketika itu saya cakap, "Jeff, saya hormati keputusan awak." 130 00:09:09,592 --> 00:09:11,302 Dia sudah membuat pengakuan. 131 00:09:12,219 --> 00:09:14,763 Jadi saya tahu Dahmer tiada peguam bela. 132 00:09:14,847 --> 00:09:17,808 Jadi saya kata kepadanya, "Apa awak nak saya buat?" 133 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 Dia kata, "Saya nak tahu kenapa saya begini." 134 00:09:22,563 --> 00:09:23,731 Jadi saya cakap, 135 00:09:23,814 --> 00:09:27,067 "Saya boleh cari pakar psikiatri yang bagus 136 00:09:27,151 --> 00:09:28,819 untuk berbincang dengan awak 137 00:09:28,902 --> 00:09:32,990 dan buat pengakuan bahawa awak tidak bersalah kerana sakit mental." 138 00:09:33,699 --> 00:09:34,658 "Tidak waras." 139 00:09:34,742 --> 00:09:39,496 "Namun saya perlukan doktor untuk nyatakan sokongan mereka. 140 00:09:40,372 --> 00:09:44,752 Kerja sebenar adalah untuk mendapatkan maklumat mencukupi agar doktor 141 00:09:44,835 --> 00:09:46,754 boleh jawab soalan mereka. 142 00:09:46,837 --> 00:09:49,506 Soalannya sama ada dia waras atau tidak. 143 00:09:51,133 --> 00:09:54,887 Bulan-bulan seterusnya, saya luangkan banyak masa bersamanya. 144 00:09:55,679 --> 00:10:00,893 Kami bercakap tentang setiap mangsa dan mengumpul maklumat sebanyak mungkin. 145 00:10:02,186 --> 00:10:05,814 Peguam Wendy Patrickus merakam lebih daripada 32 jam perbualan 146 00:10:05,898 --> 00:10:08,025 sebagai persediaan pembelaan Dahmer. 147 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Perbualan berlaku daripada Julai sehingga Oktober 1991. 148 00:10:12,738 --> 00:10:17,201 Pita rakaman tidak pernah dikeluarkan… sehinggalah sekarang. 149 00:10:17,701 --> 00:10:20,162 Okey, Jeff. Cakap apa yang awak fikirkan. 150 00:10:21,038 --> 00:10:23,874 Saya tertanya-tanya kenapa saya terdorong 151 00:10:23,957 --> 00:10:26,335 untuk melakukan semua pembunuhan itu. 152 00:10:27,252 --> 00:10:29,046 Apa yang saya tercari-cari 153 00:10:29,129 --> 00:10:32,091 untuk mengisi kekosongan yang saya rasa ketika itu. 154 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Perbuatan membunuh dan terus membuang mayat mereka 155 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 tidak memberikan kepuasan yang lama 156 00:10:38,931 --> 00:10:41,642 atau perasaan di mana kekosongan rasa terisi. 157 00:10:42,726 --> 00:10:45,437 Namun saya masih rasa terdorong 158 00:10:46,647 --> 00:10:49,066 untuk melakukannya selama bertahun-tahun. 159 00:10:52,361 --> 00:10:55,614 Jeff mahu kenal pasti semua mangsanya. 160 00:10:56,490 --> 00:10:58,742 Perbuatan itu cukup unik 161 00:10:58,826 --> 00:11:03,414 bagi seorang pembunuh bersiri sebenar sepertinya. 162 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Dia tidak nafikannya. 163 00:11:05,124 --> 00:11:08,210 Dia cakap, "Ya, saya bunuh sekian sekian orang." 164 00:11:08,293 --> 00:11:11,004 "Begini saya membunuh. Ini sebabnya." 165 00:11:12,256 --> 00:11:14,341 Saya tak rasa saya mempunyai 166 00:11:15,008 --> 00:11:18,595 perasaan empati yang normal. 167 00:11:19,972 --> 00:11:24,476 Pernah terfikir, "Kenapa saya tiada perasaan macam orang normal lain? 168 00:11:25,269 --> 00:11:26,937 Saya pernah terfikir. 169 00:11:28,939 --> 00:11:31,275 Ia bermula apabila saya berfantasi. 170 00:11:31,358 --> 00:11:34,403 Ia sentiasa bermula dengan fantasi, dan kemudian, 171 00:11:34,486 --> 00:11:38,449 fantasi itu menjadi kenyataan. 172 00:11:40,993 --> 00:11:43,036 Dia membawa fantasinya 173 00:11:43,120 --> 00:11:47,833 ke tahap di mana kebanyakan kita takkan mampu capai dek akal. 174 00:11:51,211 --> 00:11:55,132 Saya menemu bual Jeffrey Dahmer atas permintaan peguam Jerry Boyle. 175 00:11:55,215 --> 00:12:00,053 Saya ditanya sekiranya ada kemungkinan pembelaan tiada kewarasan padanya. 176 00:12:01,305 --> 00:12:04,767 Saya ada 30 tahun pengalaman sebagai ahli forensik psikologi di Milwaukee. 177 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 Saya ambil kes Dahmer semasa pertengahan kerjaya. 178 00:12:08,479 --> 00:12:11,732 Saya ambil kes lain, tapi tiada kes yang sama sebegini. 179 00:12:14,109 --> 00:12:16,195 Apa yang mencetuskannya? 180 00:12:16,862 --> 00:12:19,948 Kalaulah saya ada jawapan untuk soalan itu. 181 00:12:22,117 --> 00:12:26,121 Jika ada sesuatu yang boleh dipersalahkan, 182 00:12:26,205 --> 00:12:30,751 salahkan pemikiran gila saya. Sudah lama saya tak berfikiran normal. 183 00:12:34,546 --> 00:12:36,965 JULAI 1991 184 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 Tidak banyak Jeffrey ceritakan tentang zaman kanak-kanaknya. 185 00:12:51,230 --> 00:12:54,900 Saya ada lihat gambar dia semasa kecil bersama ayahnya, Lionel, 186 00:12:54,983 --> 00:12:57,986 dan ia kelihatan sangat normal. 187 00:12:58,070 --> 00:13:00,531 Mereka main bola bersama-sama. 188 00:13:00,614 --> 00:13:02,449 Tapi ayahnya jarang-jarang ada. 189 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 Ayahnya saintis, dan dia sedang sambung belajar ketika itu. 190 00:13:07,496 --> 00:13:10,707 Namun Jeff tegaskan dia tak alami sebarang trauma besar 191 00:13:10,791 --> 00:13:13,460 yang menyebabkan dia melakukan perbuatan itu. 192 00:13:14,044 --> 00:13:16,713 Dia tidak didera secara seksual atau dipukul. 193 00:13:16,797 --> 00:13:20,342 Seperkara Jeff beritahu saya dan Jerry Boyle 194 00:13:20,425 --> 00:13:23,720 tentang zaman kanak-kanak yang amat memberi kesan padanya 195 00:13:23,804 --> 00:13:27,307 adalah apabila ibu bapanya kerap kali bertengkar. 196 00:13:28,642 --> 00:13:32,521 Apa masalah antara ibu bapa awak semasa awak membesar? 197 00:13:34,439 --> 00:13:37,693 Mereka langsung tidak sehaluan, 198 00:13:37,776 --> 00:13:39,528 lebih-lebih lagi ibu saya. 199 00:13:39,611 --> 00:13:41,154 Ada sebarang keganasan? 200 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 Ada yang ditampar dan dipukul. 201 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 - Siapa pukul siapa? - Mak pukul ayah. 202 00:13:48,745 --> 00:13:50,289 Awak menyebelahi siapa? 203 00:13:51,248 --> 00:13:54,626 Saya cuba jadi atas pagar. 204 00:13:56,378 --> 00:14:01,216 Saya bertanyakan sejarah keluarga untuk kedua-dua belah pihak 205 00:14:01,717 --> 00:14:05,637 untuk melihat jika terdapat sebarang unsur kegilaan atau keanehan 206 00:14:05,721 --> 00:14:08,098 berkaitan ahli keluarga mereka 207 00:14:08,181 --> 00:14:13,437 yang boleh membantu kami memahami mengapa Dahmer menjadi begitu. 208 00:14:14,313 --> 00:14:17,858 Saya tidak temukan apa-apa di sebelah keluarga Lionel Dahmer. 209 00:14:18,734 --> 00:14:20,861 Pada sebelah keluarga Joyce pula, 210 00:14:20,944 --> 00:14:23,697 ada ahli keluarga yang alkoholik. 211 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 Namun alkoholisme isu biasa dalam keluarga. 212 00:14:27,367 --> 00:14:29,161 Jadi saya tak ambil pusing. 213 00:14:31,163 --> 00:14:34,666 Jeffrey ada seorang adik. Dia lahir ketika Jeff enam tahun. 214 00:14:35,834 --> 00:14:36,793 Namanya David. 215 00:14:38,086 --> 00:14:41,465 Cuma adiknya yang ditatang bagai minyak yang penuh. 216 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 Jeffrey sentiasa tidak dipedulikan. 217 00:14:47,721 --> 00:14:49,681 Ketika Jeff dan saya membesar, 218 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 saya tak rasa dia ada ramai kawan… 219 00:14:54,102 --> 00:14:56,313 Tak pernah ada kawan datang ke rumah. 220 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 Cuma saya dan Jeff melepak bersama. 221 00:15:00,484 --> 00:15:03,570 Halaman rumah kami bertentangan jalan, 222 00:15:04,154 --> 00:15:07,741 jadi kami selalu menunggang basikal di jalan bersama-sama. 223 00:15:07,824 --> 00:15:09,952 Kami juga main bola, luncur salji. 224 00:15:10,702 --> 00:15:12,537 Ayahnya agak risau 225 00:15:12,621 --> 00:15:15,582 sebab Jeffrey corot di sekolah. 226 00:15:15,666 --> 00:15:17,501 Jeffrey tak ada ramai kawan. 227 00:15:17,584 --> 00:15:20,295 Dia tak pernah bergaul dengan gegadis. 228 00:15:21,380 --> 00:15:24,007 Sejak bila awak sedar awak homoseksual? 229 00:15:24,091 --> 00:15:26,969 Sejak umur 13 tahun. 230 00:15:28,011 --> 00:15:31,682 Jeffrey sedar kecenderungan seksualitinya 231 00:15:31,765 --> 00:15:33,767 apabila menginjak akil baligh. 232 00:15:33,850 --> 00:15:35,811 Itu kita sedia maklum. 233 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Dia tahu perkara itu bertentangan 234 00:15:39,898 --> 00:15:42,734 dengan apa yang ibu dan ayah dia mahukan. 235 00:15:43,402 --> 00:15:45,696 Ketika itulah dia mula melakukan 236 00:15:45,779 --> 00:15:48,740 ekperimentasi seksual dengan seorang budak lelaki. 237 00:15:50,826 --> 00:15:52,035 Apa awak lakukan? 238 00:15:52,119 --> 00:15:53,578 Bercium, 239 00:15:54,162 --> 00:15:55,706 baring bersama 240 00:15:55,789 --> 00:15:57,124 dalam rumah pokok. 241 00:15:57,874 --> 00:16:00,252 Ketika itu, umur saya 14 atau 15 tahun. 242 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 Kami berdua sama rela. 243 00:16:04,423 --> 00:16:09,136 Semakin meningkat usia, Jeffrey lebih banyak memendam emosi 244 00:16:09,219 --> 00:16:11,096 daripada kawan-kawan, guru, 245 00:16:11,179 --> 00:16:13,724 kawan zaman kanak-kanak, malah ibu bapanya. 246 00:16:17,436 --> 00:16:20,564 Saya berkhidmat sebagai Peguam Daerah Milwaukee 247 00:16:20,647 --> 00:16:23,066 ketika zaman pembunuhan Dahmer. 248 00:16:23,150 --> 00:16:25,777 Saya juga pendakwa bagi kes tersebut. 249 00:16:25,861 --> 00:16:28,238 Saya peguam yang mendakwanya di mahkamah. 250 00:16:32,117 --> 00:16:37,122 Apabila menjadi pelajar senior sekolah, dia mula mempunyai fantasi seksual. 251 00:16:37,205 --> 00:16:42,127 Salah satunya ialah hubungan seks dengan orang yang benar-benar submisif kepadanya. 252 00:16:42,210 --> 00:16:45,088 Desakan secara ganas untuk menjadi hambanya. 253 00:16:45,714 --> 00:16:49,885 Bila kali pertama awak terfikir melakukan perkara ini kepada orang? 254 00:16:51,762 --> 00:16:53,680 - Cuma fantasi. - Ya. 255 00:16:54,347 --> 00:16:57,142 Mungkin ketika umur saya 18 tahun. 256 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 Dia membayangkan pejoging yang dia kerap nampak. 257 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 Dia membayangkan bagaimana rupa orang itu tanpa memakai baju. 258 00:17:08,320 --> 00:17:11,698 Dia tertarik untuk melakukan seks dengan lelaki muda itu. 259 00:17:12,449 --> 00:17:14,659 Jeff tak tahu cara mendekatinya. 260 00:17:14,743 --> 00:17:18,205 Jadi dia putuskan untuk buat lelaki itu pengsan di hutan 261 00:17:18,288 --> 00:17:20,540 dan lakukan seks ketika dia tak sedar. 262 00:17:21,333 --> 00:17:23,376 Jeff tidak berniat untuk bunuh. 263 00:17:23,460 --> 00:17:27,339 Jeff cuma mahu sentuh, memeluk dan menerokai susuk tubuhnya. 264 00:17:27,422 --> 00:17:29,257 Ia bukan perhubungan. 265 00:17:29,341 --> 00:17:31,218 Dia tak suka orangnya. 266 00:17:31,301 --> 00:17:34,805 Dia cuma tertarik dengan badan yang kekar dan sasa. 267 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Itu dia mahu. 268 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 Dia guna batang kayu dan pukul mangsa sehingga pengsan. 269 00:17:40,852 --> 00:17:42,687 Dia menyorok di belakang pokok. 270 00:17:45,524 --> 00:17:49,861 Namun pejoging itu tidak muncul, jadi Jeffrey tidak teruskan. 271 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 Itulah fantasi ganas pertama Dahmer. 272 00:17:55,492 --> 00:17:58,829 Dia nak lakukan begitu pada pejoging di kejiranannya. 273 00:18:09,506 --> 00:18:11,842 JULAI 1991 274 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 Daripada WTMJ TV. 275 00:18:17,139 --> 00:18:19,391 Saluran berita 24 jam Milwaukee. 276 00:18:20,100 --> 00:18:23,270 Ini Berita Pagi News Channel 4. 277 00:18:24,187 --> 00:18:27,399 Peluang pertama untuk berkongsi berita itu kepada dunia 278 00:18:27,482 --> 00:18:31,278 adalah semasa siaran langsung rancangan berita pagi. 279 00:18:31,361 --> 00:18:35,031 Selamat pagi. Penemuan mengerikan di Milwaukee semalam. 280 00:18:35,115 --> 00:18:39,035 Polis Milwaukee menemukan kejadian mengerikan di dalam pangsapuri. 281 00:18:39,619 --> 00:18:43,999 Apa yang saya sampaikan mengejutkan warga bilik berita di stesen itu. 282 00:18:44,082 --> 00:18:47,127 Mike dan Juliet, polis tiba pada tengah malam, 283 00:18:47,210 --> 00:18:51,339 dan mereka menemukan cebisan manusia di dalam pangsapuri itu. 284 00:18:51,423 --> 00:18:55,051 Mereka dibunuh lelaki yang merupakan penghuni pangsapuri. 285 00:18:55,135 --> 00:18:58,847 Ia kelihatan seperti pembunuhan beramai-ramai bermotifkan seks. 286 00:18:59,598 --> 00:19:02,392 Pada akhir siaran, saya menjangkakan soalan. 287 00:19:02,475 --> 00:19:04,936 Warga bilik berita sentiasa tanya soalan. 288 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 Tubuh mereka dikerat, 289 00:19:07,189 --> 00:19:09,691 jadi dalam proses mengumpulkan maklumat, 290 00:19:09,774 --> 00:19:12,485 sukar untuk tentukan identiti mangsa. 291 00:19:13,236 --> 00:19:14,404 Mereka senyap. 292 00:19:17,199 --> 00:19:21,119 Kemudian saya tanya, "Kenapa? Mana soalan untuk saya?" 293 00:19:21,203 --> 00:19:24,789 Mereka kata, "Kami tergamam sampai tiada soalan nak ditanya." 294 00:19:28,043 --> 00:19:29,544 Saya teringat tempat kejadian 295 00:19:29,628 --> 00:19:32,172 kerana sebagai wartawan, saya nak lihat sendiri. 296 00:19:32,255 --> 00:19:34,549 Tempat itu dah macam zoo. 297 00:19:35,759 --> 00:19:38,136 Tempat itu sesak beberapa hari. 298 00:19:38,929 --> 00:19:43,016 Orang terkejut. Mereka terkesima, dan mereka tak boleh menoleh. 299 00:19:49,814 --> 00:19:53,193 Mustahil untuk bayangkan betapa besarnya kejadian ini. 300 00:19:53,276 --> 00:19:55,195 Wujud kegelisahan, 301 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 juga keterujaan yang cukup tinggi. 302 00:19:59,324 --> 00:20:02,369 Saya risau sama ada saya buat kerja dengan betul. 303 00:20:02,452 --> 00:20:04,871 Bila ibu bapa awak berpisah? 304 00:20:04,955 --> 00:20:06,498 Semasa umur saya 18 tahun. 305 00:20:07,040 --> 00:20:08,667 Pada tahun 1978. 306 00:20:09,709 --> 00:20:13,421 Saya perlu yakinkan dia bahawa saya tidak menghakimi dia. 307 00:20:14,130 --> 00:20:17,842 Itu tugas paling penting agar saya dapat menyelami dia. 308 00:20:17,926 --> 00:20:19,844 Ada banyak yang perlu diterokai. 309 00:20:21,012 --> 00:20:24,516 Kepercayaan dia terhadap saya membolehkan saya buat kerja. 310 00:20:26,101 --> 00:20:29,562 Mak dan ayah saya ada masalah mereka. 311 00:20:30,355 --> 00:20:33,358 Saya tak mampu untuk buat apa-apa, 312 00:20:33,858 --> 00:20:35,402 jadi saya cuma mencuba 313 00:20:35,902 --> 00:20:39,364 untuk mencari kebahagiaan dengan cara sendiri. 314 00:20:40,031 --> 00:20:42,200 Tentunya cara saya salah. 315 00:20:44,869 --> 00:20:47,330 JULAI 1991 316 00:20:51,918 --> 00:20:53,461 SEKOLAH TINGGI REVERE 317 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 Dahmer baru tamat sekolah tinggi. 318 00:20:58,341 --> 00:21:00,427 Ibu bapanya dalam proses bercerai, 319 00:21:00,510 --> 00:21:03,596 dan Dahmer bersendirian di rumahnya di Bath, Ohio. 320 00:21:05,265 --> 00:21:07,642 Mak dia halau bapanya. 321 00:21:07,726 --> 00:21:09,894 Ayahnya berpindah ke sebuah motel. 322 00:21:10,812 --> 00:21:12,564 Tanpa pengetahuan bapanya, 323 00:21:12,647 --> 00:21:14,899 ibunya putuskan, "Saya dah tak tahan." 324 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 Jadi ibunya bawa diri bersama adiknya. 325 00:21:18,611 --> 00:21:20,322 Saya tak rasa ayahnya tahu 326 00:21:20,405 --> 00:21:24,117 ibunya meninggalkan Wisconsin ketika itu. 327 00:21:25,118 --> 00:21:28,330 Jeffrey Dahmer tidak pernah sebut, "ditinggalkan ibu bapa." 328 00:21:28,413 --> 00:21:32,459 Bagaimanapun, saya rasa dia tahu perasaan ditinggalkan. 329 00:21:33,543 --> 00:21:36,880 Sejak dia tinggalkan Chippewa Falls, kamu berhenti berhubung?? 330 00:21:36,963 --> 00:21:38,048 Betul. 331 00:21:38,131 --> 00:21:40,133 Apa perasaan awak ketika itu? 332 00:21:40,216 --> 00:21:41,760 Murung. 333 00:21:41,843 --> 00:21:43,303 Sunyi dan bosan. 334 00:21:44,971 --> 00:21:46,598 Boleh dikatakan bingung. 335 00:21:48,016 --> 00:21:49,893 Tiada sesiapa di rumah. 336 00:21:50,602 --> 00:21:52,479 Ada lelaki nak tumpang kereta. 337 00:21:52,562 --> 00:21:56,316 Saya fikir seronok jika ada seseorang untuk berborak, 338 00:21:57,150 --> 00:22:01,321 seseorang yang saya inginkan untuk melakukan hubungan seks. 339 00:22:05,742 --> 00:22:07,118 18 JUN, 1978 340 00:22:07,202 --> 00:22:09,996 TIGA MINGGU SELEPAS TAMAT SEKOLAH TINGGI 341 00:22:10,080 --> 00:22:14,834 Pada tahun 1978, Steven Hicks tumpang kereta untuk pergi ke konsert rock. 342 00:22:14,918 --> 00:22:17,087 WARTAWAN, MILWAUKEE JOURNAL 343 00:22:19,089 --> 00:22:24,010 Salah satu perkara yang Jeffrey sentiasa minati 344 00:22:24,886 --> 00:22:27,597 adalah bentuk tubuh badan, 345 00:22:27,680 --> 00:22:31,684 ketegapan dan betapa menariknya rupa individu tersebut. 346 00:22:32,727 --> 00:22:34,979 Itulah pendorong utama minatnya. 347 00:22:36,189 --> 00:22:37,857 Itu yang buat saya tertarik. 348 00:22:38,358 --> 00:22:39,984 Bentuk tubuh badan. 349 00:22:40,068 --> 00:22:41,903 Badan yang berotot kekar. 350 00:22:42,487 --> 00:22:44,739 Itulah pendorong saya. 351 00:22:45,615 --> 00:22:48,827 Apabila Steven Hicks tumpanginya dan tidak memaki baju, 352 00:22:49,411 --> 00:22:52,914 dia kata, "Biar betul. Inilah fantasi aku." 353 00:22:53,540 --> 00:22:55,625 "Kini aku boleh jadikannya nyata." 354 00:22:56,209 --> 00:22:57,210 Jeffrey fikir, 355 00:22:57,293 --> 00:23:00,880 "Ini peluang keemasan. "Aku ada kereta, rumah tiada orang." 356 00:23:00,964 --> 00:23:04,509 "Apa kata aku ajak lelaki ini balik ke rumah." 357 00:23:05,218 --> 00:23:07,512 Dia hentikan kereta dan cakap, 358 00:23:07,595 --> 00:23:09,931 "Saya ada bir dan ganja di rumah." 359 00:23:10,014 --> 00:23:12,725 "Nak ikut saya balik dan lalok bersama?" 360 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 Steven Hicks bersetuju. 361 00:23:15,562 --> 00:23:17,730 En. Hicks bukan gay. 362 00:23:18,398 --> 00:23:20,358 Tiada interaksi seksual berlaku. 363 00:23:22,610 --> 00:23:24,821 Awak tak buat apa-apa dengan dia?" 364 00:23:24,904 --> 00:23:25,822 Tidak. 365 00:23:27,031 --> 00:23:29,701 Saya dapat rasakan dia tak berminat langsung 366 00:23:29,784 --> 00:23:31,786 selepas berborak dengan dia. 367 00:23:31,870 --> 00:23:34,038 Jadi saya tak tanya jika dia nak. 368 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Okey. 369 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 Satu ketika, Steven Hicks beritahu Jeffrey, 370 00:23:40,295 --> 00:23:42,964 "Saya kena balik. Saya tak boleh lama." 371 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 "Nanti orang akan cari saya." 372 00:23:46,593 --> 00:23:48,303 Jeff tak nak dia pergi. 373 00:23:50,513 --> 00:23:51,973 Itulah kali pertama 374 00:23:53,516 --> 00:23:56,352 saya ada keinginan untuk mengawal. 375 00:23:57,520 --> 00:23:59,063 Saya hilang perasaan, 376 00:23:59,772 --> 00:24:02,650 jadi saya putuskan 377 00:24:03,443 --> 00:24:06,529 untuk lakukannya, tidak kira jika dia gay atau tidak. 378 00:24:06,613 --> 00:24:08,281 Itu tidak penting. 379 00:24:10,742 --> 00:24:13,661 Dahmer menggunakan besi angkat berat 380 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 dan memukul Steven Hicks di kepala. 381 00:24:30,303 --> 00:24:34,849 Saya tak pasti kenapa saya pukul dia. Saya cuma nak dia duduk lebih lama. 382 00:24:36,643 --> 00:24:39,437 Steven pengsan pada ketika itu, 383 00:24:39,521 --> 00:24:43,900 dan Jeffrey gunakan besi angkat berat untuk mencekik Steven. 384 00:24:44,609 --> 00:24:47,195 Saya fikir saya berasa hebat ketika itu 385 00:24:47,278 --> 00:24:50,782 kerana saya melakukan apa yang saya mahu lakukan 386 00:24:50,865 --> 00:24:52,408 terhadap orang lain. 387 00:24:52,492 --> 00:24:53,868 Ia mengejutkan saya 388 00:24:53,952 --> 00:24:56,037 untuk buat sampai begitu sekali. 389 00:24:57,330 --> 00:24:59,582 Ia satu perasaan keterujaan 390 00:24:59,666 --> 00:25:03,503 keupayaan mengawal yang disulami ketakutan mendalam. 391 00:25:04,671 --> 00:25:06,881 - Apa awak buat dengan tubuhnya? - Tiada apa-apa. 392 00:25:06,965 --> 00:25:08,550 Cuma di bawah… 393 00:25:09,342 --> 00:25:12,387 di bawah rumah, di ruang merangkak. 394 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 - Awak ke bawah dan tengok dia? - Sekali. 395 00:25:14,973 --> 00:25:16,516 Saya cuma tengok. 396 00:25:17,559 --> 00:25:20,645 Apa yang awak fikirkan ketika melihat dia? 397 00:25:23,565 --> 00:25:26,776 Perasaan ingin tahu yang menebal 398 00:25:28,653 --> 00:25:30,822 bagaimana rupa orang yang mati. 399 00:25:34,784 --> 00:25:37,912 Perasaan ingin tahu ditambah dengan ketakutan. 400 00:25:41,040 --> 00:25:42,542 Hanya selepas itulah 401 00:25:42,625 --> 00:25:46,296 dia kini mengalami keresahan, panik. 402 00:25:46,838 --> 00:25:50,383 "Apa saya nak buat dengan mayat itu? Bagaimana nak hapuskan?" 403 00:25:57,515 --> 00:26:00,143 Saya mula mengerat mayat itu. 404 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 Ada sesuatu tentang dia yang saya ingat. 405 00:26:02,854 --> 00:26:06,107 Memotong kakinya, kemudian tangan dan kepalanya. 406 00:26:07,817 --> 00:26:09,319 Awak ada sentuh dia lagi? 407 00:26:09,402 --> 00:26:11,321 Mungkin ada. 408 00:26:11,404 --> 00:26:12,864 Hati dan jantung. 409 00:26:15,700 --> 00:26:17,910 Dia asingkan kepala buat seketika. 410 00:26:17,994 --> 00:26:21,164 Dia melakukan onani atas anggota badan. 411 00:26:22,081 --> 00:26:26,502 Adakah awak terfikir kenapa ia memberi awak satu kepuasan ketika itu 412 00:26:26,586 --> 00:26:30,089 semasa berumur 18 tahun dan menggunakan dia untuk beronani? 413 00:26:30,840 --> 00:26:33,593 Saya tak pasti saya tahu apa sebabnya. 414 00:26:33,676 --> 00:26:37,013 Saya berasa teruja ketika melakukannya. 415 00:26:38,806 --> 00:26:40,016 Tapi saya buat juga. 416 00:26:40,892 --> 00:26:43,144 Berapa lama awak simpan dia di rumah? 417 00:26:44,604 --> 00:26:46,773 Saya tak tahu. Enam jam. 418 00:26:51,819 --> 00:26:56,157 Apa dia buat dengan mayat selepas itu memberikan dia kepuasan maksimum. 419 00:26:57,200 --> 00:26:59,786 Memang benar dia menghidap penyakit seksual. 420 00:27:00,912 --> 00:27:05,458 Dalam proses mencuba untuk membuat rayuan pengakuan tidak waras, 421 00:27:05,541 --> 00:27:09,754 saya tahu salah seorang pakar membuat penelitian mendalam. 422 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Saya ahli psikiatri forensik. 423 00:27:13,633 --> 00:27:16,636 Saya saksi pakar dalam kes Jeffrey Dahmer. 424 00:27:19,013 --> 00:27:22,266 Kepakaran saya dalam parafilia, dalam bahasa mudahnya 425 00:27:22,350 --> 00:27:24,018 penyakit penyimpangan seksual. 426 00:27:24,102 --> 00:27:27,480 Setiap orang ada kecenderungan seksual yang menyimpang. 427 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Diagnosis saya bagi En. Dahmer adalah nekrofilia. 428 00:27:32,235 --> 00:27:34,737 Nekrofilia ialah satu keadaan 429 00:27:34,821 --> 00:27:38,157 di mana seseorang individu terangsang 430 00:27:38,241 --> 00:27:41,577 apabila melakukan seks dengan orang sesudah mereka mati. 431 00:27:43,246 --> 00:27:44,956 Jadi terdapat satu mayat. 432 00:27:45,540 --> 00:27:46,874 Kemudian ada Jeffrey. 433 00:27:47,458 --> 00:27:51,254 Sekitar pukul tiga pagi, dia putuskan untuk membuang mayat 434 00:27:51,337 --> 00:27:53,464 dengan membawanya ke gaung 435 00:27:53,548 --> 00:27:56,050 yang cuma beberapa batu dari rumahnya. 436 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 Dia bungkus mayat dalam plastik sampah, 437 00:28:03,850 --> 00:28:08,146 dan dia diberhentikan polis semasa melalui sempadan lebuh raya. 438 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Polis buat ujian pemanduan mabuk. Dia lepas. 439 00:28:15,194 --> 00:28:18,197 Polis menyuluh lampu suluhnya di belakang kereta, 440 00:28:18,281 --> 00:28:21,701 dan ada beg sampah mengandungi mayat Hicks di dalamnya. 441 00:28:21,784 --> 00:28:25,580 Polis tanya kandungan beg itu. "Sampah. Ibu bapa saya bercerai." 442 00:28:25,663 --> 00:28:28,624 "Saya tak boleh tidur, jadi saya nak buang sampah." 443 00:28:28,708 --> 00:28:32,545 Dia bawa mayat dia baru bunuh di tempat penumpang, 444 00:28:32,628 --> 00:28:36,632 dan dia bercakap dengan polis. Dia budak berumur 18 tahun. 445 00:28:36,716 --> 00:28:40,219 Dahmer tahu risikonya dan dia boleh berkata dengan tenang, 446 00:28:40,303 --> 00:28:43,931 "Dalam perjalanan untuk buang sampah." Polis percayakannya. 447 00:28:44,015 --> 00:28:47,560 Walaupun polis nampak beg itu, dia tak periksa kandungannya. 448 00:28:48,394 --> 00:28:51,147 Jeff berjaya yakinkan polis itu. 449 00:28:51,731 --> 00:28:54,525 Ketika itulah Jeff tahu dia pandai memanipulasi. 450 00:28:54,609 --> 00:28:58,613 Dia tahu dia boleh buat kenyataan kepada sesiapa saja dan terlepas. 451 00:28:59,489 --> 00:29:02,033 Dia patah balik dan kembali ke rumah. 452 00:29:03,826 --> 00:29:08,456 Dia menemukan paip tersadur sepanjang lebih kurang dua kaki, 453 00:29:08,539 --> 00:29:10,458 dan dia sumbat beg itu dalamnya. 454 00:29:11,250 --> 00:29:14,003 Dia pergi ke jambatan di atas sungai 455 00:29:14,086 --> 00:29:19,217 dan dia buang segala barang peribadi kepunyaan En. Hicks 456 00:29:19,967 --> 00:29:22,595 termasuk sebilah pisau yang Jeff gunakan 457 00:29:22,678 --> 00:29:25,181 untuk mengerat mayat agar mudah dibungkus. 458 00:29:26,182 --> 00:29:28,184 Ayah saya tinggal di hotel, 459 00:29:28,267 --> 00:29:31,646 jadi saya cuma bersendirian selama beberapa bulan. 460 00:29:32,480 --> 00:29:36,651 Sepanjang tempoh ayah awak di hotel, berapa kali kamu berkomunikasi? 461 00:29:37,693 --> 00:29:39,529 Mungkin sekali dua seminggu. 462 00:29:40,655 --> 00:29:43,783 Ayah Jeff dan Shari, bakal ibu tirinya, 463 00:29:43,866 --> 00:29:45,243 kembali ke rumah. 464 00:29:45,326 --> 00:29:47,370 Tiada makanan di dalam peti sejuk. 465 00:29:47,453 --> 00:29:49,413 Botol arak bersepah. 466 00:29:49,497 --> 00:29:53,125 Hidup anak muda ini nampaknya terumbang-ambing. 467 00:29:54,210 --> 00:29:56,462 Ayahnya agak risau, 468 00:29:56,546 --> 00:29:58,548 jadi mereka pindah ke situ semula. 469 00:30:02,802 --> 00:30:05,805 Selepas itu, awak sambung belajar di Ohio State? 470 00:30:05,888 --> 00:30:07,515 Ya, selama tiga bulan. 471 00:30:09,642 --> 00:30:13,604 Saya banyak minum di sana, jadi pengajian saya terjejas. 472 00:30:15,231 --> 00:30:18,985 Saya rasa ayahnya memasukkan dia ke… Ohio State. 473 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 Dia ketagih minum arak, kemudian dibuang kolej. 474 00:30:22,864 --> 00:30:27,869 Ayah dan ibu tirinya membuat keputusan untuk memasukkan dia dalam tentera. 475 00:30:29,829 --> 00:30:35,001 Mereka hantar saya menjalani latihan asas, kemudian latihan medik lapangan. 476 00:30:36,878 --> 00:30:38,588 Dia memberitahu saya 477 00:30:38,671 --> 00:30:41,549 bahawa dia mempelajari sesuatu semasa di situ. 478 00:30:41,632 --> 00:30:44,176 Dia mempelajari cara mengenali organ 479 00:30:44,260 --> 00:30:47,054 semasa dalam latihan ketenteraan. 480 00:30:47,555 --> 00:30:51,183 Jeffrey Dahmer dibuang kerana tabiat minumnya. 481 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 Saya jadi kaki minum semula, 482 00:30:53,936 --> 00:30:56,439 jadi saya kembali semula ke Ohio, 483 00:30:57,189 --> 00:30:58,482 rumah orang tua saya. 484 00:30:59,859 --> 00:31:03,362 Apabila dia kembali ke rumah itu tiga tahun kemudian, 485 00:31:03,988 --> 00:31:06,657 beg mengandungi mayat Steven Hicks… 486 00:31:07,658 --> 00:31:09,368 Beg itu masih ada di situ. 487 00:31:14,165 --> 00:31:17,877 Jeffrey Dahmer membahagikan cebisan anggota badan Steven Hicks 488 00:31:17,960 --> 00:31:20,713 dan meletakkannya di hutan seluas seekar suku, 489 00:31:20,796 --> 00:31:22,590 tempat keluarganya menetap. 490 00:31:22,673 --> 00:31:26,052 Inilah lelaki muda kacak yang tiba-tiba menghilang. 491 00:31:28,971 --> 00:31:32,808 Anda bayangkanlah. Mereka tidak tahu sehinggalah Julai 1991. 492 00:31:32,892 --> 00:31:36,729 Anak mereka hilang pada Jun 1978. 493 00:31:36,812 --> 00:31:38,397 Selama 13 tahun, 494 00:31:38,481 --> 00:31:42,109 keluarga itu langsung tak tahu apa berlaku kepada anak mereka, 495 00:31:42,193 --> 00:31:43,235 Steven Hicks. 496 00:31:44,070 --> 00:31:45,947 SUBJEK: ORANG HILANG/HOMISID 497 00:31:46,030 --> 00:31:48,950 MANGSA: STEVEN MARK HICKS 498 00:31:49,033 --> 00:31:50,618 TAHANAN: JEFFREY L. DAHMER 499 00:31:50,701 --> 00:31:51,953 HOMISID: 18 JUN, 1978 500 00:31:52,036 --> 00:31:54,205 Saya susah hati memikirkannya. 501 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 Bagaimana awak sedar awak susah hati kerananya? 502 00:32:00,252 --> 00:32:03,422 - Apa awak rasakan? - Perasaan bersalah yang menebal. 503 00:32:04,465 --> 00:32:06,592 Perasaan serba salah sama ada saya 504 00:32:07,802 --> 00:32:08,886 patut mengaku. 505 00:32:13,057 --> 00:32:15,476 Saya cuma tiada keberanian untuk mengaku. 506 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 Apa yang awak fikirkan? 507 00:32:17,853 --> 00:32:21,065 Saya tahu betapa salahnya perbuatan saya. 508 00:32:22,525 --> 00:32:26,612 Saya tak mahu perkara sebegitu berulang lagi. 509 00:32:34,495 --> 00:32:36,789 OGOS 1991 510 00:32:38,833 --> 00:32:40,960 Semasa menemu bual Jeffrey Dahmer, 511 00:32:41,043 --> 00:32:44,088 kami ada sebut tentang ahli keluarganya, 512 00:32:44,171 --> 00:32:46,674 dan Jeff kata, "Jangan libatkan mereka." 513 00:32:47,550 --> 00:32:51,762 Dia kata, "Ibu bapa saya tak tahu tentang kegiatan saya. 514 00:32:52,763 --> 00:32:54,348 Saya beritahu Lionel, 515 00:32:54,432 --> 00:32:55,766 ayah Jeff 516 00:32:56,434 --> 00:32:59,603 tentang pembunuhan itu, dan dia terkejut. 517 00:33:00,187 --> 00:33:03,816 Dia tak faham bagaimana anaknya boleh buat seseorang sebegitu. 518 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 Bagaimana reaksi keluarganya terhadap semua ini? 519 00:33:08,154 --> 00:33:10,948 Apa saya boleh katakan, kita boleh menjangkakan 520 00:33:11,032 --> 00:33:13,784 mana-mana keluarga akan beri reaksi sedemikian. 521 00:33:13,868 --> 00:33:17,872 Jadi keluarga Jeff amat kecewa dengan apa yang berlaku. 522 00:33:18,497 --> 00:33:21,751 Tragedi itu menghancurkan hati dan perasaan mereka, 523 00:33:22,334 --> 00:33:25,463 begitu juga mangsa serta perasaan keluarga mangsa. 524 00:33:25,546 --> 00:33:28,507 Tentunya, mereka kecewa dengan anak mereka. 525 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 Keluarga Jeff kelihatan sangat baik. 526 00:33:31,802 --> 00:33:34,472 Ayahnya, Lionel, hebat orangnya, 527 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 dan dia cukup kecewa sebagaimana yang lain. 528 00:33:37,725 --> 00:33:38,851 SUARA LIONEL DAHMER 529 00:33:38,934 --> 00:33:43,272 Saya sayangkan dia. Saya tak sedar betapa sakitnya dia. 530 00:33:43,981 --> 00:33:47,026 Saya juga sentiasa dan akan sentiasa 531 00:33:47,109 --> 00:33:49,361 mendoakan kesejahteraan dia. 532 00:33:56,285 --> 00:34:00,831 Detektif membenarkan dia merokok dan minum kopi sebanyak yang dia mahu. 533 00:34:01,832 --> 00:34:04,126 Ia tenangkan Jeff dan kekalkan rentak. 534 00:34:04,210 --> 00:34:07,922 Tanpanya, kami takkan dapat korek semua cerita. 535 00:34:08,506 --> 00:34:11,801 Dia tidak kisah bercakap tanpa henti 536 00:34:11,884 --> 00:34:14,720 asalkan dia dapat dua benda itu. 537 00:34:15,429 --> 00:34:19,558 Susah untuk saya ingat kembali perasaan sukar pada ketika itu. 538 00:34:19,642 --> 00:34:22,978 Saya tahu ia sukar. Jika ia terlalu sukar, beritahu saya. 539 00:34:23,521 --> 00:34:25,231 - Awak sedar kenapa… - Ya. 540 00:34:25,815 --> 00:34:28,109 Bercakap dan menelitinya 541 00:34:29,068 --> 00:34:31,028 menunjukkan kepada saya bagaimana 542 00:34:31,529 --> 00:34:33,656 rosaknya pemikiran saya. 543 00:34:35,908 --> 00:34:38,494 Hubungan kami menjadi semakin rapat, 544 00:34:38,577 --> 00:34:41,455 dan dia menjadi lebih terbuka 545 00:34:41,539 --> 00:34:45,292 untuk menerangkan secara lebih mendalam tentang setiap kes, 546 00:34:45,376 --> 00:34:46,836 setiap pembunuhan. 547 00:34:48,212 --> 00:34:51,340 Ada ketika saya rasa saya bagaikan ibu kepadanya. 548 00:34:51,423 --> 00:34:54,426 Ada ketika saya rasa dia umpama adik saya. 549 00:34:54,510 --> 00:34:57,596 Ada ketika saya rasa saya umpama ahli terapinya. 550 00:34:59,473 --> 00:35:01,976 Awak ada cuba menjalinkan hubungan? 551 00:35:02,059 --> 00:35:05,104 Tidak, saya tak pernah. 552 00:35:05,187 --> 00:35:06,605 Kenapa tidak? 553 00:35:06,689 --> 00:35:09,942 Itu kerana masalah dalam rumah saya. 554 00:35:10,025 --> 00:35:11,944 Saya tak boleh membina 555 00:35:12,027 --> 00:35:15,156 hubungan jangka panjang di tempat saya menetap. 556 00:35:16,073 --> 00:35:21,120 Ayah Jeff cadangkan agar Jeff pindah ke rumah neneknya, dan dia menurutinya. 557 00:35:21,704 --> 00:35:25,082 Selepas memberitahu Katherine, neneknya, 558 00:35:25,166 --> 00:35:28,085 tentang kegiatan dan perbuatannya, 559 00:35:28,169 --> 00:35:30,129 neneknya menangis. 560 00:35:30,754 --> 00:35:31,881 Dia tak sangka. 561 00:35:32,423 --> 00:35:36,802 Neneknya kata dia tak nak terlibat dalam kegiatan Jeff. 562 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 Neneknya juga tak nak tahu apa yang berlaku di ruang bawah tanah. 563 00:35:46,061 --> 00:35:48,522 OGOS 1991 564 00:35:58,824 --> 00:36:03,204 Ketika ini, saya dah berpindah ke sini di Wisconsin 565 00:36:03,287 --> 00:36:04,914 untuk membantu nenek saya. 566 00:36:05,915 --> 00:36:08,876 "Kenapa awak tak pindah dan bantu nenek awak?" 567 00:36:08,959 --> 00:36:13,297 "Tempat itu baik untuk awak. Nenek awak dah tua. Dia perlu dibantu." 568 00:36:13,964 --> 00:36:16,800 "Mulakan hidup baru di bandar baru." 569 00:36:17,843 --> 00:36:20,429 Jeffrey cakap dia sangat sayangkan neneknya. 570 00:36:23,057 --> 00:36:27,937 Menurut Jeffrey, neneknya seorang yang sempurna. 571 00:36:28,020 --> 00:36:29,772 South Side, Milwaukee. 572 00:36:30,648 --> 00:36:32,650 Warak, mengambil berat. 573 00:36:33,317 --> 00:36:34,818 Seorang yang sangat baik. 574 00:36:34,902 --> 00:36:38,948 Inilah persekitaran di mana Lionel Dahmer membesar. 575 00:36:39,031 --> 00:36:41,825 Dia sangat menyokong, dan dia sayangkan Jeff. 576 00:36:41,909 --> 00:36:45,204 Jelas sekali Jeff tidak rapat dengan ibu bapanya. 577 00:36:46,622 --> 00:36:49,458 Rumah nenek di West Allis, pinggir Milwaukee. 578 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 RUMAH NENEK 579 00:36:50,918 --> 00:36:54,255 Saya bantu dia buat pelbagai kerja rumah. 580 00:36:55,881 --> 00:36:59,260 Semasa Jeffrey pindah masuk, neneknya tak menyuruh sangat. 581 00:36:59,927 --> 00:37:03,180 Saya tak pasti jika neneknya tahu tentang seksualitinya. 582 00:37:03,889 --> 00:37:05,182 Namun Jeffrey sedar 583 00:37:05,266 --> 00:37:08,435 jika neneknya tahu, neneknya pasti akan menghakiminya. 584 00:37:09,436 --> 00:37:11,021 Ketika itu, 585 00:37:11,105 --> 00:37:13,649 pengakuan gay bukan macam sekarang. 586 00:37:13,732 --> 00:37:17,695 Dia bergelut dan memberitahu, "Saya benci menjadi gay." 587 00:37:21,573 --> 00:37:23,909 Saya berusaha sedaya upaya 588 00:37:24,868 --> 00:37:29,331 untuk mengubah cara hidup saya, untuk mengubah keinginan saya. 589 00:37:29,915 --> 00:37:33,002 Untuk membuang 590 00:37:33,085 --> 00:37:36,588 perasaan homoseksual yang saya miliki. 591 00:37:37,131 --> 00:37:39,800 Membuang segala pemikiran sinis. 592 00:37:41,176 --> 00:37:45,264 Saya mula hadir ke gereja secara kerap bersama nenek saya. 593 00:37:46,432 --> 00:37:48,600 Saya masih cuba untuk membendung 594 00:37:48,684 --> 00:37:51,770 kecenderungan seksual yang saya rasai. 595 00:37:53,856 --> 00:37:57,526 Saya rasa usaha itu mula mengubahnya. 596 00:37:57,609 --> 00:37:59,570 Dia mula membaca Injil. 597 00:37:59,653 --> 00:38:03,407 Mereka kerap luangkan masa makan malam bersama. 598 00:38:04,325 --> 00:38:07,453 Nenek saya hadir ke gereja pada setiap hari Ahad. 599 00:38:08,162 --> 00:38:09,747 Apa mazhabnya? 600 00:38:09,830 --> 00:38:11,040 Protestan. 601 00:38:14,084 --> 00:38:17,046 Dia pergi ke gereja. Dia berdoa agar mendapat jalan 602 00:38:17,129 --> 00:38:21,425 untuk melawan keinginan, nafsu seks patologikalnya. 603 00:38:21,508 --> 00:38:22,968 Pada ketika itulah 604 00:38:23,052 --> 00:38:26,347 dia cuba untuk cari jalan lain selain membunuh manusia. 605 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 Saya berjalan-jalan di sekitar Southridge 606 00:38:33,604 --> 00:38:35,606 dan ternampak satu patung 607 00:38:35,689 --> 00:38:38,067 yang menarik perhatian saya. 608 00:38:38,150 --> 00:38:40,861 Saya mahukan patung itu, jadi saya… 609 00:38:42,446 --> 00:38:43,947 masuk ke dalam kedai itu. 610 00:38:44,031 --> 00:38:45,449 Tiada sesiapa di situ. 611 00:38:45,532 --> 00:38:47,993 Saya di situ sampai waktu tutupnya. 612 00:38:48,077 --> 00:38:50,371 - Tiada penggera berbunyi? - Tiada. 613 00:38:50,454 --> 00:38:52,247 Saya londehkan patung itu, 614 00:38:52,331 --> 00:38:53,582 naik teksi ke rumah, 615 00:38:53,665 --> 00:38:56,251 dan simpan ia di garaj 616 00:38:56,335 --> 00:38:58,295 di rumah nenek. 617 00:38:58,921 --> 00:39:01,382 Saya main dengan patung itu selepas itu… 618 00:39:02,966 --> 00:39:05,052 pakaikan pakaian dan londehkan ia. 619 00:39:06,970 --> 00:39:08,597 Saya anggap ia nyata. 620 00:39:11,183 --> 00:39:14,686 Dia tidur dan beronani menggunakan patung itu 621 00:39:14,770 --> 00:39:17,856 yang jelas tidak sebagus manusia sebenar. 622 00:39:17,940 --> 00:39:19,483 Dia tak puas. 623 00:39:20,442 --> 00:39:23,987 Patung tanpa wajah dari butik tidak buat dia puas. 624 00:39:25,489 --> 00:39:28,867 Setiap seminggu dua, nenek akan terjumpa patung itu. 625 00:39:28,951 --> 00:39:32,413 Dia menyidai pakaian yang dia basuhkan untuk saya. 626 00:39:32,496 --> 00:39:34,998 - Yakah? - Ya. Dia tanya saya apa itu. 627 00:39:35,082 --> 00:39:36,375 Dari mana saya dapat. 628 00:39:36,458 --> 00:39:40,045 Saya buat cerita yang saya dapatnya dari… 629 00:39:40,129 --> 00:39:42,714 Ada kedai menjual lebihan patung. 630 00:39:42,798 --> 00:39:46,427 Saya rasa nenek hubungi ayah, jadi lebih baik saya buangnya. 631 00:39:46,510 --> 00:39:49,096 Saya bawa patung itu ke ruang bawah tanah, 632 00:39:49,179 --> 00:39:52,474 hempaskannya dari atas dan buang ia di tempat sampah. 633 00:40:01,442 --> 00:40:03,902 Saya dah jumpa 20 pembunuh bersiri. 634 00:40:04,611 --> 00:40:07,030 Bukan semua, tapi kebanyakannya seksual. 635 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 Saya dah lihat banyak pembunuhan beramai-ramai, 636 00:40:10,534 --> 00:40:15,664 dan pejabat peguam daerah menghubungi saya untuk membuat penilaian pada En. Dahmer. 637 00:40:16,457 --> 00:40:18,083 Selepas tiga hari berjumpa, 638 00:40:18,167 --> 00:40:20,919 saya memberi keterangan pada perbicaraannya. 639 00:40:21,003 --> 00:40:24,339 Seperkara yang luar biasa tentang Jeffrey Dahmer 640 00:40:24,423 --> 00:40:29,303 berbanding pembunuh bersiri lain adalah kurangnya sifat bela diri padanya. 641 00:40:29,887 --> 00:40:33,807 Seingat saya, dia tak cuba untuk sembunyikan apa-apa daripada saya. 642 00:40:33,891 --> 00:40:38,103 Saya tetap fikir dia cuba untuk mengubah dirinya pada satu ketika. 643 00:40:38,687 --> 00:40:43,233 Namun semasa Dahmer cuba mengelak minum alkohol, 644 00:40:43,734 --> 00:40:47,196 cuba untuk mengelak seks gay 645 00:40:47,279 --> 00:40:50,491 disebabkan sekat laku agama pada dirinya, 646 00:40:51,992 --> 00:40:55,662 dia merasai pengalaman yang belum pernah dialaminya, 647 00:40:55,746 --> 00:40:59,333 seorang lelaki meninggalkan nota di perpustakaan. 648 00:40:59,416 --> 00:41:02,044 Lelaki itu menawarkan seks oral di bilik air. 649 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 Saya berada di perpustakaan West Allis. 650 00:41:07,674 --> 00:41:10,135 Saya sedang duduk membaca buku. 651 00:41:11,178 --> 00:41:13,805 Saya langsung tak menjangkakannya. 652 00:41:14,515 --> 00:41:18,227 Saya tidak menghiraukannya. Saya fikir, 653 00:41:18,310 --> 00:41:24,816 "Itu percubaan yang sangat teruk dan jahat untuk menyesatkan saya." 654 00:41:25,400 --> 00:41:26,485 Itulah saya fikir. 655 00:41:27,027 --> 00:41:29,238 Saya tak pernah nampak wajahnya. 656 00:41:31,365 --> 00:41:34,409 Awak berjaya tepis godaan selepas pergi ke gereja dengan nenek, 657 00:41:34,493 --> 00:41:36,912 tapi ia kembali semula lebih kuat, bukan? 658 00:41:37,913 --> 00:41:40,040 Itu yang mencetuskannya, saya fikir. 659 00:41:42,000 --> 00:41:46,421 Itu membuatkan Jeffrey mula berfikir lebih banyak tentang seks gay 660 00:41:46,964 --> 00:41:49,216 dan dia sedar dia boleh dapatkannya. 661 00:41:50,592 --> 00:41:54,137 Ia membuka pintu seks gay untuk Jeffrey. 662 00:41:54,930 --> 00:41:58,559 Ada ketikanya dia jalan terus tanpa memikirkan risikonya. 663 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 SYARIKAT COKLAT AMBROSIA 664 00:42:04,565 --> 00:42:06,650 Jeffrey Dahmer dapat kerja. 665 00:42:07,859 --> 00:42:09,945 Dia tukang adun 666 00:42:10,028 --> 00:42:12,447 di kilang coklat Ambrosia. 667 00:42:13,282 --> 00:42:15,075 Dia kerja syif malam. 668 00:42:15,659 --> 00:42:21,498 Kerja itu membolehkannya keluar pada hujung minggu. 669 00:42:22,499 --> 00:42:25,335 Saya pernah bekerja dengan gaji yang agak tinggi. 670 00:42:26,003 --> 00:42:28,088 Saya boleh nikmati masa lapang. 671 00:42:28,171 --> 00:42:29,381 Privasi. 672 00:42:31,216 --> 00:42:32,968 Saya mula minum arak semula 673 00:42:33,927 --> 00:42:35,679 dan mengunjungi kedai buku. 674 00:42:38,140 --> 00:42:41,935 Saya temukan satu bar gay dan mula mengunjunginya. 675 00:42:42,728 --> 00:42:45,814 Apa yang saya cari cuma peneman. 676 00:42:46,315 --> 00:42:48,191 Peneman waktu malam. 677 00:42:48,275 --> 00:42:51,987 Lelaki yang saya boleh kawal sepenuhnya 678 00:42:52,571 --> 00:42:55,073 dan buat apa-apa sahaja yang saya suka. 679 00:42:55,657 --> 00:42:57,409 Sesuatu yang nyata 680 00:42:58,368 --> 00:43:00,495 dan bukan palsu macam patung. 681 00:43:00,579 --> 00:43:02,164 Itulah fantasi saya. 682 00:43:04,124 --> 00:43:07,252 Seketika sebelum saya mula lakukan perbuatan terkutuk… 683 00:43:12,174 --> 00:43:15,135 saya berhenti mencuba untuk tepis godaan. 684 00:43:18,305 --> 00:43:20,015 Saya kenal Jeffrey Dahmer 685 00:43:20,098 --> 00:43:22,184 dan beberapa mangsanya. 686 00:43:23,435 --> 00:43:25,562 Selepas semua ini terbongkar, 687 00:43:25,646 --> 00:43:29,650 beberapa orang di bar berkata, "Saya ingat dia." 688 00:43:29,733 --> 00:43:32,694 Sudah tentu kami semua ingat. Milwaukee kecil saja. 689 00:43:36,615 --> 00:43:38,283 Tahun 1980-an. 690 00:43:39,242 --> 00:43:44,373 Gaya hidup gay baru mula mendapat tempat di Milwaukee. 691 00:43:45,374 --> 00:43:47,292 Ia bukanlah eksklusif 692 00:43:47,376 --> 00:43:49,961 seperti di Chicago, New York dan LA, 693 00:43:50,587 --> 00:43:52,964 namun bagi bandar seperti Milwaukee, 694 00:43:53,799 --> 00:43:54,966 kami berseronok. 695 00:43:55,050 --> 00:43:56,426 Disko meriah. 696 00:43:59,054 --> 00:44:00,639 Hampir setiap malam 697 00:44:00,722 --> 00:44:02,265 RAKAN TONY SEARS 698 00:44:02,349 --> 00:44:04,226 ada saja aktiviti di sini. 699 00:44:05,477 --> 00:44:07,187 Kami boleh jadi diri sendiri. 700 00:44:07,270 --> 00:44:09,106 Kami mempunyai kebebasan. 701 00:44:10,273 --> 00:44:12,567 Jadi kami rasa selesa. 702 00:44:12,651 --> 00:44:16,113 Kami akan melaram dan pergi ke bar. 703 00:44:17,197 --> 00:44:19,950 Bar itu mainkan muzik yang indah. 704 00:44:20,534 --> 00:44:22,536 Orang sentiasa mahu menari. 705 00:44:24,496 --> 00:44:28,041 Kawasan bar gay biasanya terletak di tengah-tengah bandar. 706 00:44:28,667 --> 00:44:33,380 Bar-bar itu terletak tidak jauh dari kawasan tempat tinggal penduduk. 707 00:44:34,965 --> 00:44:37,092 Anda boleh berjalan saja ke sana. 708 00:44:38,593 --> 00:44:43,056 Kami dalam fasa menjadi diri sendiri. 709 00:44:43,890 --> 00:44:45,892 Kami cuba menerima diri seadanya. 710 00:44:47,185 --> 00:44:50,939 Semua orang-orang itu baik. 711 00:44:59,406 --> 00:45:01,825 Saya anak jati Milwaukee 712 00:45:01,908 --> 00:45:06,079 dan amat rapat dengan komuniti sejak dari muda lagi. 713 00:45:06,163 --> 00:45:10,959 Ketika itu, saya juga seorang kolumnis dan wartawan di kawasan Milwaukee. 714 00:45:12,127 --> 00:45:14,212 Dahmer lakukan kegiatannya di sini. 715 00:45:14,880 --> 00:45:16,965 Dia pilih tempat ini dengan teliti. 716 00:45:17,048 --> 00:45:19,384 Demografinya, lubuk pelanggan, 717 00:45:19,468 --> 00:45:20,969 lokasinya. 718 00:45:21,052 --> 00:45:22,763 Jalan kawasan ini gelap. 719 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 Orang takkan rasa selamat atau parkir kenderaan di sini. 720 00:45:26,933 --> 00:45:30,228 Faktor-faktor kesamaran sebeginilah yang memudahkan 721 00:45:30,312 --> 00:45:34,232 seseorang seperti Dahmer menjadi pemangsa di kawasan ini 722 00:45:34,316 --> 00:45:38,028 kerana tiada sesiapa tahu nama sebenar orang-orang di sini. 723 00:45:38,111 --> 00:45:41,782 Lelaki gay lazimnya menyembunyikan kehidupan kedua mereka 724 00:45:41,865 --> 00:45:44,493 daripada kerjaya, isteri dan anak-anak. 725 00:45:44,576 --> 00:45:48,663 Presiden Kesatuan Orang Gay berkata hubungan antara lelaki homoseksual 726 00:45:48,747 --> 00:45:50,499 biasanya dirahsiakan. 727 00:45:52,834 --> 00:45:55,712 Tradisi turun-temurun komuniti gay 728 00:45:55,796 --> 00:45:57,047 adalah rumah mandi. 729 00:45:58,048 --> 00:45:59,466 RUMAH MANDI ROMAN 730 00:45:59,549 --> 00:46:04,179 Menjelang 1970-an dan 1980-an, rumah mandi lazimnya ruang sosial 731 00:46:04,262 --> 00:46:06,515 untuk lelaki gay melakukan seks. 732 00:46:08,141 --> 00:46:11,186 Anda boleh pergi ke rumah mandi 733 00:46:11,978 --> 00:46:15,941 dan berbogel umpama bayi baru lahir dan berjalan tanpa segan silu. 734 00:46:16,024 --> 00:46:18,318 Asal berkenan pada sesiapa, jalan. 735 00:46:18,401 --> 00:46:20,612 Masing-masing tak kenal. 736 00:46:20,695 --> 00:46:24,699 Anda tak perlu kenal mereka. Orang cuma nak lakukan seks. 737 00:46:24,783 --> 00:46:26,284 SETIAP ISNIN 738 00:46:26,368 --> 00:46:30,539 Di Milwaukee, rumah mandi paling popular adalah Club Baths. 739 00:46:32,207 --> 00:46:35,460 Ia terletak di aras dua dan ada lorong khas untuk masuk. 740 00:46:35,544 --> 00:46:39,005 Malangnya, Jeffrey Dahmer juga kerap pergi ke situ. 741 00:46:41,091 --> 00:46:44,261 Dia jumpa lelaki di sana dan ajak mereka buat seks. 742 00:46:44,344 --> 00:46:47,389 Namun Dahmer tidak mahu mengikut telunjuk sesiapa. 743 00:46:47,472 --> 00:46:50,183 Dia yang mahu kawal orang sepenuhnya. 744 00:46:50,267 --> 00:46:53,436 Jadi Dahmer mula bawa dadah ke rumah mandi. 745 00:46:54,646 --> 00:46:56,731 Awak tahu benzodiazepina jenis apa? 746 00:46:56,815 --> 00:46:58,108 Halcion. 747 00:46:58,191 --> 00:47:00,193 Kenapa awak dapatkan ubat itu? 748 00:47:01,987 --> 00:47:05,115 Saya susah tidur. Saya kerja syif ketiga. 749 00:47:06,324 --> 00:47:08,410 Awak boleh rasa kawalan dengannya? 750 00:47:10,453 --> 00:47:12,706 Saya boleh bersama mereka lebih lama. 751 00:47:13,248 --> 00:47:15,917 Saya boleh baring bersama mereka 752 00:47:16,001 --> 00:47:19,838 tanpa merasa tekanan untuk melakukan apa yang mereka mahu lakukan. 753 00:47:22,799 --> 00:47:24,551 Takkan ada sebarang… 754 00:47:24,634 --> 00:47:26,970 Mereka takkan buat sebarang permintaan. 755 00:47:27,637 --> 00:47:30,724 Saya boleh nikmati mereka sebagaimana saya kehendaki. 756 00:47:32,142 --> 00:47:35,312 Awak ada fikir apa perasaan mereka? 757 00:47:35,395 --> 00:47:38,815 Ya, saya ada terfikir, tapi ketika itu saya tak peduli. 758 00:47:38,899 --> 00:47:41,484 Saya cuma nak buat apa saya mahu. 759 00:47:41,568 --> 00:47:43,486 Jadi saya tak peduli. 760 00:47:45,155 --> 00:47:48,533 Itu cara Jeffrey halang orang daripada meninggalkannya. 761 00:47:48,617 --> 00:47:52,579 Itu cara untuk dia berada bersama mereka dalam tempoh yang lama. 762 00:47:52,662 --> 00:47:55,832 Itulah kemahuan utama dia. 763 00:47:55,916 --> 00:47:59,878 Mereka itu tidak sedar. Mereka tak mampu lindungi diri mereka. 764 00:47:59,961 --> 00:48:04,132 Mereka terlibat dalam aktiviti seksual tanpa kerelaan. 765 00:48:06,009 --> 00:48:08,303 Ada ketika, mangsa terlebih dos. 766 00:48:08,386 --> 00:48:13,183 Mangsa menjadi susah untuk sedar. Pemilik rumah mandi perlu hubungi medik. 767 00:48:13,266 --> 00:48:14,935 BILIK LOKER RUMAH MANDI 768 00:48:18,605 --> 00:48:21,816 Apabila heboh cerita, "Jangan benarkan Dahmer ke sini." 769 00:48:23,652 --> 00:48:27,739 Polis tidak menyiasat kes ini sebagai kes rogol, 770 00:48:27,822 --> 00:48:31,618 atau serangan seksual, malah bukan juga perlakuan sumbang. 771 00:48:31,701 --> 00:48:34,704 Pihak polis cuma memberitahu pengendali rumah mandi 772 00:48:34,788 --> 00:48:38,833 agar maklumkan jika Dahmer kembali dan halang dia daripada masuk. 773 00:48:39,376 --> 00:48:43,213 Pihak polis tak dapat terima hakikat bahawa lelaki boleh dirogol. 774 00:48:43,296 --> 00:48:45,465 PAKAIAN JALANAN DILARANG 775 00:48:45,548 --> 00:48:49,386 Dahmer diperhatikan. Dia tidak lagi boleh berkunjung ke sana. 776 00:48:51,763 --> 00:48:53,473 Awak dapat sebarang kepuasan? 777 00:48:53,556 --> 00:48:56,559 Kepuasan sebenar daripada mana-mana tindakan awak? 778 00:48:56,643 --> 00:48:57,519 Tidak. 779 00:48:58,395 --> 00:49:01,189 Saya tidak berjaya mengawal mereka. Saya… 780 00:49:02,774 --> 00:49:05,777 Saya mahukan kesemua mereka. 781 00:49:05,860 --> 00:49:08,363 Saya tak berjaya mendapatkannya. 782 00:49:11,992 --> 00:49:13,451 21 NOVEMBER, 1987 783 00:49:13,535 --> 00:49:16,246 SEMBILAN TAHUN SELEPAS PEMBUNUHAN STEVEN HICKS 784 00:49:19,249 --> 00:49:21,418 Jeffrey keluar pada satu malam 785 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 dan dia berjumpa dengan Steven Tuomi. 786 00:49:25,588 --> 00:49:28,008 Jeffrey mahu tidur dengannya semalam, 787 00:49:28,591 --> 00:49:31,761 dan susah untuk Jeffrey buat begitu di rumah neneknya. 788 00:49:32,804 --> 00:49:36,182 Jadi mereka tempah bilik di The Ambassador Hotel. 789 00:49:45,900 --> 00:49:48,361 Mereka minum sehingga mabuk. 790 00:49:50,530 --> 00:49:52,490 Mereka tidur bersama. 791 00:50:01,166 --> 00:50:02,917 Keesokan paginya, 792 00:50:03,001 --> 00:50:07,547 Jeff bangun selepas tertidur kerana mabuk. 793 00:50:08,423 --> 00:50:09,883 Awak langsung tak sedar? 794 00:50:10,383 --> 00:50:12,802 - Ya. - Awak tak ingat apa awak dah buat? 795 00:50:12,886 --> 00:50:15,305 Tidak, sehinggalah saya bangun esoknya. 796 00:50:15,388 --> 00:50:16,848 Saya tak sangka. 797 00:50:17,474 --> 00:50:19,684 Tangan dan cadar berlumuran darah. 798 00:50:19,768 --> 00:50:21,770 Muka lelaki itu berlumuran darah. 799 00:50:23,188 --> 00:50:24,314 Saya terkejut. 800 00:50:26,483 --> 00:50:27,525 Saya panik. 801 00:50:28,401 --> 00:50:29,694 Saya juga… 802 00:50:30,820 --> 00:50:32,322 bersimpati atas kejadian 803 00:50:32,405 --> 00:50:35,992 kerana saya tiada niat untuk menyebabkan ia berlaku. 804 00:50:36,076 --> 00:50:37,994 Awak ada periksa nadi dia? 805 00:50:38,078 --> 00:50:39,496 Tidak. Saya takut. 806 00:50:40,330 --> 00:50:42,874 Darah keluar dari mulutnya. 807 00:50:43,458 --> 00:50:47,921 Rupa-rupanya saya tumbuk dada dia dengan buku lima saya. 808 00:50:49,005 --> 00:50:50,715 HOMISID: STEVEN TUOMI 809 00:50:50,799 --> 00:50:54,302 Darah merata-rata. Jeffrey kata dia mabuk dan tak sedar. 810 00:50:56,096 --> 00:50:57,639 Dia terkejut. 811 00:50:58,765 --> 00:51:01,768 Jadi dia tiada niat. Ia bukan fantasi. 812 00:51:02,936 --> 00:51:05,480 Namun keinginan dari lubuk dalam jadi nyata. 813 00:51:08,191 --> 00:51:12,028 Jelas dia tidak merancangnya kerana dia tempah hotel untuk sehari, 814 00:51:12,112 --> 00:51:16,074 kemudian tempah untuk sehari lagi agar dia sempat buang mayat itu. 815 00:51:17,742 --> 00:51:20,578 Dia keluar dan pergi ke kedai bagasi, 816 00:51:20,662 --> 00:51:23,873 beli beg besar dan bawa ia ke hotel. 817 00:51:24,707 --> 00:51:28,128 Dia bawa bagasi itu ke biliknya 818 00:51:28,211 --> 00:51:31,381 dan sumbat mayat En. Tuomi di dalamnya. 819 00:51:31,464 --> 00:51:34,509 Kemudian dia hubungi teksi untuk datang jemput dia. 820 00:51:40,515 --> 00:51:42,475 Dahmer kata pemandu teksi cakap, 821 00:51:42,559 --> 00:51:45,353 "Mungkin ada mayat dalam bagasi." Ia amat berat. 822 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 Jeffrey bawa mayat Steven Tuomi ke rumah neneknya 823 00:51:51,109 --> 00:51:53,236 dan buang mayat itu senyap-senyap. 824 00:51:54,571 --> 00:51:58,867 Dia kerat anggota badan, bungkus dalam plastik dan buang di tempat sampah. 825 00:52:11,087 --> 00:52:13,214 Tuomi membesar di Upper Michigan, 826 00:52:13,298 --> 00:52:16,634 di pekan kecil bernama Ontonagon. Semua orang kenali dia. 827 00:52:16,718 --> 00:52:20,180 Dia budak pendiam, dan begitulah saya kenal dia. 828 00:52:20,263 --> 00:52:22,682 Dia amat pendiam dan tak kacau sesiapa. 829 00:52:22,765 --> 00:52:27,020 Steven Tuomi berpindah ke Milwaukee sekitar pertengahan 1980-an 830 00:52:27,103 --> 00:52:29,689 dan bekerja sebagai tukang masak pantas. 831 00:52:29,772 --> 00:52:33,860 Kali terakhir dia dilihat adalah semasa musim luruh 1987. 832 00:52:34,736 --> 00:52:38,364 Selepas pengakuannya, saya percaya kata-kata Dahmer 833 00:52:38,448 --> 00:52:42,076 kerana dia tiada sebab untuk tidak mendedahkan kebenaran. 834 00:52:42,160 --> 00:52:45,288 Dia tiada sebab untuk dedahkan mangsa yang dibunuhnya 835 00:52:45,371 --> 00:52:49,375 kerana kami kekurangan bukti untuk mengaitkan mangsa itu. 836 00:52:49,459 --> 00:52:53,463 Kami cuma ada kenyataan Dahmer dan usaha penelitian yang dibuat. 837 00:52:54,255 --> 00:52:58,509 Tiada sebab untuk kami tak percaya maklumat yang Dahmer beri kepada kami. 838 00:52:59,302 --> 00:53:03,389 Selepas pengakuannya, saya bertemu keluarga mangsa di Upper Michigan. 839 00:53:04,933 --> 00:53:09,812 Anak mereka berpindah ke Milwaukee untuk bekerja di bandar. 840 00:53:09,896 --> 00:53:13,483 Anak mereka mahu mencorakkan kehidupannya sendiri. 841 00:53:13,566 --> 00:53:15,068 Mereka terputus hubungan. 842 00:53:15,151 --> 00:53:17,528 KAMI SAYANG KAMU SELAMANYA 843 00:53:17,612 --> 00:53:20,907 Saya rasa sukar untuk mereka menerima kenyataan ini. 844 00:53:23,243 --> 00:53:26,704 Jadi apa perasaan awak selepas apa berlaku di Ambassador? 845 00:53:27,580 --> 00:53:28,623 Rasa gerun. 846 00:53:29,666 --> 00:53:32,085 Namun ia berlaku lagi. 847 00:53:32,168 --> 00:53:36,381 Saya tak pernah mahu perkara sebegitu berulang lagi. 848 00:53:37,048 --> 00:53:41,052 Apa awak rasakan apabila ia berlaku walhal awak sendiri tak sedar? 849 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 Kebingungan. 850 00:53:45,515 --> 00:53:47,809 Awak rasa awak mula hilang kawalan? 851 00:53:47,892 --> 00:53:49,477 Ya, saya hilang kawalan. 852 00:53:51,562 --> 00:53:54,649 Itu pembunuhan kali pertama di sini. Sejak 1978, 853 00:53:54,732 --> 00:53:57,652 bermula dengan Steven Hicks, kepada November 1987, 854 00:53:57,735 --> 00:53:59,445 pembunuhan Steven Tuomi. 855 00:53:59,529 --> 00:54:02,782 Pembunuhan pertama dilakukan ketika Jeffrey 18 tahun. 856 00:54:03,741 --> 00:54:06,077 Dalam sembilan tahun, dia tak membunuh. 857 00:54:06,661 --> 00:54:10,540 The Ambassador menyebabkan sesuatu. Ia mencetuskan sesuatu. 858 00:54:12,583 --> 00:54:14,335 Saya mahu lagi. 859 00:54:14,419 --> 00:54:17,547 Saya tak pasti, tapi ia memang cetuskan sesuatu. 860 00:54:17,630 --> 00:54:20,717 Pembunuhan Tuomi satu titik perubahan untuk Jeffrey. 861 00:54:21,467 --> 00:54:25,346 Akhirnya dia putuskan, "Aku kecundang dalam perjuangan ini." 862 00:54:25,430 --> 00:54:27,307 "Aku tak mampu lagi kawalnya." 863 00:54:27,890 --> 00:54:30,393 Ia berikan saya satu kepuasan berbeza. 864 00:54:30,476 --> 00:54:33,646 Ia kuasai pemikiran saya untuk lakukan perbuatan ini. 865 00:54:35,356 --> 00:54:38,985 Perkara sebegini bahaya kerana dia boleh jadi jiran kita. 866 00:54:39,068 --> 00:54:43,364 Dia lalu depan rumah kita macam orang biasa. 867 00:54:43,448 --> 00:54:45,325 Dia tak kelihatan menakutkan. 868 00:54:45,408 --> 00:54:47,952 Ada pembunuh bersiri di Milwaukee. 869 00:54:48,036 --> 00:54:50,163 Tiada sesiapa melainkan Dahmer 870 00:54:50,246 --> 00:54:53,958 tahu bahawa ada pembunuh bersiri berkeliaran di bandar kami. 871 00:54:54,042 --> 00:54:57,587 Polis tak tahu. Penduduk setempat pun tak tahu. 872 00:54:58,338 --> 00:55:01,924 Selepas bertahun dia cuba menepis godaan, dia putus asa. 873 00:55:02,008 --> 00:55:05,470 Dia menjadi umpama mesin membunuh yang hilang kawalan. 874 00:55:06,179 --> 00:55:09,057 Dorongan itu lebih kuat melebihi segala-galanya. 875 00:55:12,185 --> 00:55:15,480 Ia satu desakan yang datang daripada jiwa. 876 00:55:17,023 --> 00:55:20,526 Kemahuan saya sememangnya 877 00:55:21,569 --> 00:55:23,196 tiada perikemanusiaan. 878 00:56:36,686 --> 00:56:41,691 Terjemahan sari kata oleh Jentayu