1
00:00:11,137 --> 00:00:13,931
Zaczynałam wtedy karierę prawniczą.
2
00:00:15,641 --> 00:00:19,604
Byłam dwudziestolatką,
która przeprowadziła się do Milwaukee.
3
00:00:19,687 --> 00:00:23,524
Mieszkałam sama
i miałam niewielu znajomych.
4
00:00:25,985 --> 00:00:28,362
Zadzwonił do mnie Jerry Boyle, mój szef.
5
00:00:29,322 --> 00:00:32,658
Powiedział, że dostaliśmy
nową, ważną sprawę.
6
00:00:32,742 --> 00:00:36,287
Kazał mi pojechać na komisariat.
7
00:00:40,958 --> 00:00:42,877
Jerry powiedział tak:
8
00:00:42,960 --> 00:00:45,963
„To mój dawny klient.
9
00:00:46,047 --> 00:00:48,883
Miły facet. Nie odgryzie ci głowy”.
10
00:00:50,009 --> 00:00:53,054
Pojechałam na komisariat.
11
00:00:54,013 --> 00:00:55,932
Tym facetem był Jeffrey Dahmer,
12
00:00:56,015 --> 00:00:57,391
mój pierwszy klient.
13
00:01:01,604 --> 00:01:04,690
Pierwsze spotkanie odbyło się
14
00:01:05,441 --> 00:01:08,361
w klitce na komisariacie.
15
00:01:15,409 --> 00:01:18,704
W rogu stołu siedział Jeff.
16
00:01:20,706 --> 00:01:22,625
Okropnie się denerwowałam,
17
00:01:22,708 --> 00:01:25,670
bo sytuacja mnie przerastała.
18
00:01:25,753 --> 00:01:28,297
Nawet doświadczeni policjanci nie widzieli
19
00:01:28,381 --> 00:01:31,300
równie kuriozalnego miejsca zbrodni.
20
00:01:32,385 --> 00:01:36,139
Okrutne przestępstwo Dahmera
wstrząsnęło krajem.
21
00:01:36,722 --> 00:01:38,850
Morderstwo, okaleczenie, kanibalizm.
22
00:01:39,684 --> 00:01:42,895
Patrzymy z przerażeniem,
jak policjanci wynoszą kocioł
23
00:01:42,979 --> 00:01:47,233
z domu największego
seryjnego mordercy w historii Milwaukee.
24
00:01:47,316 --> 00:01:50,403
Czułam się jak Clarice Starling
w Milczeniu owiec.
25
00:01:51,571 --> 00:01:53,990
Był bardzo uprzejmy.
26
00:01:55,116 --> 00:02:00,580
Zaskoczyło mnie, jaki Jeff był serdeczny.
27
00:02:02,039 --> 00:02:07,128
Dobry obrońca musi być bezstronny
28
00:02:07,753 --> 00:02:09,672
i zdobyć zaufanie klienta.
29
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Mówiliśmy sobie z Jeffem po imieniu.
30
00:02:13,467 --> 00:02:17,013
Nie szkodzi, Jeff. Nie wstydź się.
31
00:02:17,763 --> 00:02:20,141
Czujesz się nieswojo
w moim towarzystwie?
32
00:02:20,224 --> 00:02:22,768
Nie. Muszę się z tym zmierzyć.
33
00:02:24,103 --> 00:02:25,938
Dziwna sprawa, nie?
34
00:02:26,856 --> 00:02:28,691
Niełatwo mi o tym mówić.
35
00:02:28,774 --> 00:02:32,612
Dusiłem to w sobie
36
00:02:32,695 --> 00:02:34,363
przez wiele lat.
37
00:02:35,948 --> 00:02:36,866
Tak było.
38
00:02:37,658 --> 00:02:41,704
Jakbym próbował wydobyć
dwutonowy kamień ze studni.
39
00:02:42,663 --> 00:02:45,791
Nie da się przygotować
40
00:02:45,875 --> 00:02:47,418
na taką rzeź.
41
00:02:49,420 --> 00:02:52,048
NETFLIX — SERIAL DOKUMENTALNY
42
00:03:40,888 --> 00:03:42,306
22 LIPCA 1991 R.
43
00:03:51,440 --> 00:03:53,693
To była spokojna noc.
44
00:03:54,986 --> 00:03:57,738
Parny letni wieczór.
45
00:03:58,572 --> 00:04:02,285
Pracowałem w telewizji
i byłem jedną z pierwszych osób
46
00:04:02,368 --> 00:04:04,745
w mieszkaniu Dahmera,
gdy go aresztowano.
47
00:04:06,789 --> 00:04:10,626
Policjanci mieli nietęgie miny,
48
00:04:10,710 --> 00:04:14,171
więc wiedziałem,
że stało się coś strasznego.
49
00:04:20,845 --> 00:04:25,016
Na miejscu był
mój kolega i policjant Bobby Rao.
50
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Zapytałem go, czy to coś poważnego.
51
00:04:28,352 --> 00:04:31,856
A on przytaknął z przerażeniem.
52
00:04:33,941 --> 00:04:35,484
Poruczniku Harrell?
53
00:04:35,568 --> 00:04:37,194
Prowadzimy śledztwo
54
00:04:37,278 --> 00:04:41,407
w sprawie zabójstwa
w bloku 900 na North 25th Street.
55
00:04:41,490 --> 00:04:45,119
Aresztowaliśmy jedną osobę.
56
00:04:45,202 --> 00:04:47,121
Bardzo możliwe,
57
00:04:47,204 --> 00:04:52,501
że podejrzany jest zamieszany
w inne morderstwa.
58
00:04:53,544 --> 00:04:57,340
Policjant, który czuwał
przy mieszkaniu Dahmera,
59
00:04:58,174 --> 00:04:59,550
był moim kolegą.
60
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Błagaliśmy go,
61
00:05:01,761 --> 00:05:04,805
żeby nas wpuścił
i pozwolił zrobić zdjęcia.
62
00:05:04,889 --> 00:05:07,767
Odmówił nam,
bo nie chciał, żeby go zwolnili.
63
00:05:08,434 --> 00:05:12,605
Pozwolił nam zajrzeć do środka,
ale tylko z progu.
64
00:05:13,105 --> 00:05:14,648
Podeszliśmy do drzwi.
65
00:05:14,732 --> 00:05:18,611
Oparliśmy się o framugę
i zajrzeliśmy do środka.
66
00:05:19,737 --> 00:05:22,948
Widok nie zapadł mi w pamięć
z wielu powodów.
67
00:05:23,032 --> 00:05:24,742
Leżał tam zwinięty dywan.
68
00:05:26,202 --> 00:05:28,079
Kuchnia była po lewej.
69
00:05:29,372 --> 00:05:32,750
Po prawej sypialnia i łazienka.
70
00:05:36,879 --> 00:05:39,924
Ale najbardziej rzucała się w oczy
71
00:05:40,007 --> 00:05:43,761
upiorna lampa woskowa.
72
00:05:43,844 --> 00:05:46,555
Wosk wnosił się i opadał.
73
00:05:46,639 --> 00:05:49,600
Atmosfera w mieszkaniu
przyprawiała o gęsią skórkę.
74
00:05:58,109 --> 00:06:00,194
W tamtym czasie pracowałem
75
00:06:00,277 --> 00:06:03,406
jako reporter dla Milwaukee Sentinel.
76
00:06:03,989 --> 00:06:07,076
Tamtego wieczora
siedziałem sam w redakcji.
77
00:06:08,661 --> 00:06:10,454
Zadzwoniła Tina Burnside,
78
00:06:10,538 --> 00:06:13,624
dziennikarka policyjna z nocnej zmiany.
79
00:06:15,459 --> 00:06:19,004
Kazała mi sporządzić zapiski.
80
00:06:20,881 --> 00:06:26,345
Była zestresowana,
bo artykuł miał być gotowy natychmiast.
81
00:06:26,429 --> 00:06:31,851
Wysłałem zapiski
do redaktora z nocnej zmiany.
82
00:06:33,477 --> 00:06:35,312
Pamiętam, jak powiedział,
83
00:06:38,107 --> 00:06:41,944
że ta sprawa wstrząśnie Milwaukee.
84
00:06:45,448 --> 00:06:49,368
Byłem prokuratorem generalnym Milwaukee,
85
00:06:49,452 --> 00:06:51,287
zanim zostałem obrońcą.
86
00:06:51,370 --> 00:06:53,414
Kiedyś byłem też oskarżycielem.
87
00:06:54,248 --> 00:06:58,127
Dostałem telefon
od gościa z lokalnej stacji.
88
00:06:58,210 --> 00:07:00,838
Chciał porozmawiać o moim kliencie,
89
00:07:00,921 --> 00:07:03,174
czyli Jeffreyu Dahmerze.
90
00:07:03,257 --> 00:07:05,801
Mieli go za maniakalnego mordercę.
91
00:07:05,885 --> 00:07:10,848
Broniłem go w 1988 roku
za przestępstwa seksualne.
92
00:07:11,765 --> 00:07:15,394
Najpierw zadzwoniłem do ojca Jeffreya.
93
00:07:15,978 --> 00:07:21,150
Powtórzyłem słowa reportera
Lionelowi Dahmerowi.
94
00:07:21,859 --> 00:07:25,613
Obiecałem, że wyślę kogoś,
by zbadał sprawę.
95
00:07:26,363 --> 00:07:28,449
Zadzwoniłem do Wendy Patrickus.
96
00:07:29,283 --> 00:07:30,701
Akurat była dostępna.
97
00:07:34,955 --> 00:07:38,959
Najpierw spotkałam się
z detektywem Murphym.
98
00:07:39,919 --> 00:07:44,548
Przesłuchanie było kontrolowane
przez śledczych.
99
00:07:48,677 --> 00:07:50,429
Gdy poznałem Dahmera,
100
00:07:50,971 --> 00:07:52,848
powiedział mi jedno.
101
00:07:52,932 --> 00:07:56,519
„Zastrzel mnie za to, co zrobiłem”.
102
00:07:57,728 --> 00:07:59,522
Usiedliśmy do rozmowy.
103
00:07:59,605 --> 00:08:02,566
Zapewniłem go, że nic, co powie,
104
00:08:02,650 --> 00:08:07,613
nie wpłynie na mój stosunek do niego.
105
00:08:08,781 --> 00:08:13,202
Później spisałem jego zeznania.
106
00:08:14,370 --> 00:08:18,749
Byłem porucznikiem w wydziale zabójstw.
107
00:08:19,500 --> 00:08:24,171
Z Dahmerem rozmawiali
Dennis Murphy i Pat Kennedy.
108
00:08:24,255 --> 00:08:26,674
Robili to niemal codziennie.
109
00:08:27,800 --> 00:08:33,389
Dahmer doskonale pamiętał
szczegóły zabójstw.
110
00:08:33,472 --> 00:08:35,266
ZGARNĄŁ AUTOSTOPOWICZA
111
00:08:35,849 --> 00:08:37,434
To było niesamowite.
112
00:08:39,353 --> 00:08:40,688
O ile dobrze pamiętam,
113
00:08:40,771 --> 00:08:43,566
Jeff był wtedy podpity.
114
00:08:47,695 --> 00:08:51,115
Zapytałam go,
dlaczego mówi wszystko policji
115
00:08:51,198 --> 00:08:53,284
i składa zeznania.
116
00:08:53,367 --> 00:08:57,538
Powiedział: „Znaleźli u mnie masę dowodów.
117
00:08:58,080 --> 00:09:02,209
Nie wywinę się,
więc wolę rozmawiać z policją”.
118
00:09:02,835 --> 00:09:05,004
Już podjął decyzję.
119
00:09:05,087 --> 00:09:08,632
Odpowiedziałam, że uszanuję ją.
120
00:09:09,592 --> 00:09:11,468
Przyznał się do winy.
121
00:09:12,219 --> 00:09:14,763
Wiedziałem, że Dahmer nie ma obrony.
122
00:09:14,847 --> 00:09:17,766
Na pytanie, co mam zrobić, rzekł:
123
00:09:18,434 --> 00:09:21,979
„Chcę dowiedzieć się, czemu taki jestem”.
124
00:09:22,563 --> 00:09:26,650
Zaproponowałem,
żeby pogadał z dobrym psychiatrą,
125
00:09:27,151 --> 00:09:28,819
który mógłby po orzec,
126
00:09:28,902 --> 00:09:34,658
że Dahmer jest niepoczytalny,
a tym samym niewinny.
127
00:09:34,742 --> 00:09:39,496
W tym celu
potrzebowaliśmy opinii lekarskich.
128
00:09:40,372 --> 00:09:44,251
Musieliśmy przekazać lekarzom
wystarczająco informacji
129
00:09:44,877 --> 00:09:46,754
do postawienia rozpoznania.
130
00:09:46,837 --> 00:09:49,506
Pytanie brzmiało, czy jest poczytalny.
131
00:09:51,133 --> 00:09:54,887
Spędziliśmy wiele miesięcy
132
00:09:55,679 --> 00:10:00,893
na rozmowach o ofiarach
i zbieraniu informacji.
133
00:10:02,227 --> 00:10:04,688
Od lipca do października 1991 roku
134
00:10:04,772 --> 00:10:08,233
mecenas Patrickus nagrała
ponad 32 godziny rozmów
135
00:10:08,317 --> 00:10:11,445
w ramach przygotowań do obrony Dahmera.
136
00:10:12,738 --> 00:10:17,201
Nagrania upubliczniono dopiero teraz.
137
00:10:17,701 --> 00:10:20,162
Co sobie myślałeś, Jeff?
138
00:10:21,038 --> 00:10:26,335
Zastanawiałem się,
co zmuszało mnie do tych morderstw.
139
00:10:27,252 --> 00:10:32,007
Co miało wypełnić pustkę, którą czułem?
140
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Morderstwa i pozbywanie się ciał
141
00:10:36,178 --> 00:10:41,642
dawały mi krótkotrwałą przyjemność
i poczucie spełnienia.
142
00:10:42,726 --> 00:10:45,437
Mimo to wciąż czułem przymus,
143
00:10:46,647 --> 00:10:48,982
żeby dalej zabijać.
144
00:10:52,361 --> 00:10:55,614
Jeff chciał zidentyfikować
wszystkie ofiary.
145
00:10:56,490 --> 00:10:58,742
To było bardzo nietypowe zachowanie
146
00:10:58,826 --> 00:11:03,414
jak na prawdziwego seryjnego mordercę.
147
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Nie wypierał się zbrodni.
148
00:11:05,124 --> 00:11:08,210
Mówił, że dalej zabijał,
149
00:11:08,293 --> 00:11:11,004
wyjaśniał jak i dlaczego.
150
00:11:12,256 --> 00:11:18,595
Nie odczuwałem empatii jak inni ludzie.
151
00:11:19,972 --> 00:11:21,890
Nie zastanawiałeś się,
152
00:11:21,974 --> 00:11:24,476
czemu nie żywisz takich uczuć jak inni?
153
00:11:25,269 --> 00:11:26,687
Zastanawiałem się.
154
00:11:28,939 --> 00:11:31,275
Najpierw snułem fantazje.
155
00:11:31,358 --> 00:11:34,403
A potem te fantazje
156
00:11:34,486 --> 00:11:38,449
zaczynały się ziszczać.
157
00:11:40,993 --> 00:11:43,036
Miewał tak drastyczne fantazje,
158
00:11:43,120 --> 00:11:48,459
które nie przyszłyby nam do głowy.
159
00:11:51,211 --> 00:11:55,132
Przesłuchałem Dahmera
na prośbę Jerry’ego Boyle’a, obrońcy.
160
00:11:55,215 --> 00:12:00,053
Zapytano mnie,
czy sprawca jest niepoczytalny.
161
00:12:01,305 --> 00:12:04,183
Przez 30 lat pracowałem
jako psycholog sądowy.
162
00:12:04,850 --> 00:12:07,853
Sprawą Dahmera zająłem się
na półmetku kariery.
163
00:12:08,479 --> 00:12:11,732
Nic podobnego więcej mi się nie trafiło.
164
00:12:14,109 --> 00:12:16,195
Co było zapalnikiem?
165
00:12:16,945 --> 00:12:19,948
Nie potrafię udzielić
jednoznacznej odpowiedzi.
166
00:12:21,658 --> 00:12:26,121
Chyba wszystkiemu są winne
167
00:12:26,205 --> 00:12:28,791
moje chore myśli.
168
00:12:28,874 --> 00:12:30,751
Od lat nie myślę normalnie.
169
00:12:34,546 --> 00:12:36,965
LIPIEC 1991 R.
170
00:12:45,724 --> 00:12:49,228
Jeffrey niechętnie opowiadał
o swoim dzieciństwie.
171
00:12:51,230 --> 00:12:54,900
Widziałam jego zdjęcia
z dzieciństwa z Lionelem.
172
00:12:54,983 --> 00:12:57,986
Normalna rodzina.
173
00:12:58,070 --> 00:13:00,531
Rzucali sobie piłkę.
174
00:13:00,614 --> 00:13:02,449
Jego ojciec często wyjeżdżał.
175
00:13:03,200 --> 00:13:06,870
Jako naukowiec skupiał się
na zdobywaniu wiedzy.
176
00:13:07,496 --> 00:13:10,707
Jeff stanowczo twierdził, że do działania
177
00:13:10,791 --> 00:13:13,460
nie popchnęły go żadne wielkie traumy.
178
00:13:14,044 --> 00:13:16,713
Nie był molestowany ani bity.
179
00:13:16,797 --> 00:13:20,342
Jeffrey powiedział nam,
180
00:13:20,425 --> 00:13:23,720
że w dzieciństwie odcisnęły na nim piętno
181
00:13:23,804 --> 00:13:27,307
ciągłe sprzeczki między rodzicami.
182
00:13:28,642 --> 00:13:32,521
Jaki problem zaobserwowałeś
między rodzicami, gdy dorastałeś?
183
00:13:34,439 --> 00:13:37,693
Nie mogli się dogadać.
184
00:13:37,776 --> 00:13:39,528
Zwłaszcza mama nie potrafiła.
185
00:13:39,611 --> 00:13:41,154
Dochodziło do przemocy?
186
00:13:41,238 --> 00:13:43,198
Tylko policzkowanie i rękoczyny.
187
00:13:43,824 --> 00:13:47,160
- Kto bił kogo?
- Mama tatę.
188
00:13:48,745 --> 00:13:50,289
Po czyjej byłeś stronie?
189
00:13:51,248 --> 00:13:54,626
Starałem się nie brać stron.
190
00:13:56,378 --> 00:14:01,216
Pytałem go o członków rodziny
ze strony ojca i matki.
191
00:14:01,800 --> 00:14:05,637
Sprawdzałem, czy nie było
przypadków niepoczytalności.
192
00:14:05,721 --> 00:14:09,933
Doszukiwałem się przypadłości,
które wyjaśniłyby,
193
00:14:10,017 --> 00:14:13,437
dlaczego Dahmer taki był.
194
00:14:14,354 --> 00:14:17,858
Nie znalazłem nic
po stronie Lionela Dahmera.
195
00:14:18,734 --> 00:14:23,447
Zaś w rodzinie Joyce byli alkoholicy.
196
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
W wielu rodzinach panuje alkoholizm,
197
00:14:27,367 --> 00:14:29,161
więc to było nieistotne.
198
00:14:31,204 --> 00:14:34,666
Gdy Jeffrey miał sześć lat,
urodził się jego brat.
199
00:14:35,834 --> 00:14:36,793
David.
200
00:14:38,086 --> 00:14:41,465
Całą uwagę poświęcono młodszemu bratu.
201
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
Jeffrey często był sam.
202
00:14:47,721 --> 00:14:53,060
W okresie dorastania
nie miał wielu przyjaciół.
203
00:14:53,143 --> 00:14:56,313
Nikt do niego nie przychodził.
204
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
Jeff trzymał się tylko ze mną.
205
00:15:00,484 --> 00:15:03,570
Mieszkaliśmy naprzeciwko siebie.
206
00:15:04,154 --> 00:15:09,952
Jeździliśmy na rowerach,
graliśmy w piłkę, chodziliśmy na sanki.
207
00:15:10,702 --> 00:15:12,537
Jego ojciec martwił się,
208
00:15:12,621 --> 00:15:15,582
że Jeffrey nie radzi sobie w szkole.
209
00:15:15,666 --> 00:15:17,501
Miał niewielu przyjaciół.
210
00:15:17,584 --> 00:15:19,878
Zerowy kontakt z dziewczynami.
211
00:15:21,380 --> 00:15:24,007
Od kiedy wiedziałeś, że jesteś gejem?
212
00:15:24,091 --> 00:15:27,010
Od kiedy skończyłem 13 lat.
213
00:15:28,011 --> 00:15:31,682
Jeffrey zdał sobie sprawę
ze swojej orientacji
214
00:15:31,765 --> 00:15:35,811
w okresie dojrzewania, co było normalne.
215
00:15:37,020 --> 00:15:42,734
Wiedział, że nie spodoba się to
jego rodzicom.
216
00:15:43,402 --> 00:15:48,740
Zdobywał doświadczenia seksualne
z kolegą z osiedla.
217
00:15:50,826 --> 00:15:52,035
Coś robiliście?
218
00:15:52,119 --> 00:15:53,578
Całowaliśmy się.
219
00:15:54,162 --> 00:15:57,124
Leżeliśmy razem w domku na drzewie.
220
00:15:57,874 --> 00:15:59,918
Miałem 14 lub 15 lat.
221
00:16:00,836 --> 00:16:02,963
To było za obopólną zgodą.
222
00:16:04,423 --> 00:16:09,136
Z wiekiem Jeffrey odciął się emocjonalnie
223
00:16:09,219 --> 00:16:13,724
od rówieśników, nauczycieli i rodziców.
224
00:16:17,436 --> 00:16:20,564
Byłem prokuratorem okręgowym
hrabstwa Milwaukee
225
00:16:20,647 --> 00:16:23,066
za czasów zbrodni Dahmera.
226
00:16:23,150 --> 00:16:25,777
Byłem też oskarżycielem w tej sprawie
227
00:16:25,861 --> 00:16:28,155
na sali sądowej.
228
00:16:32,117 --> 00:16:34,036
Zanim ukończył liceum,
229
00:16:34,119 --> 00:16:37,122
zaczął mieć erotyczne fantazje.
230
00:16:37,205 --> 00:16:42,127
Fantazjował o seksie
z całkowicie uległą osobą,
231
00:16:42,210 --> 00:16:45,088
którą zmusza do tych czynności.
232
00:16:45,714 --> 00:16:49,885
Kiedy po raz pierwszy
chciałeś to zrobić naprawdę?
233
00:16:51,762 --> 00:16:54,056
- Chodzi mi o fantazje.
- Rozumiem.
234
00:16:54,139 --> 00:16:57,142
Miałem wtedy 18 lat.
235
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
Fantazjował o biegaczu,
którego często widywał.
236
00:17:03,774 --> 00:17:07,486
Zastanawiał się, jak wygląda bez koszulki.
237
00:17:08,320 --> 00:17:11,698
Chciał uprawiać seks z tym młodzieńcem.
238
00:17:12,449 --> 00:17:14,659
Nie potrafił do niego zagadać.
239
00:17:14,743 --> 00:17:18,205
Więc postanowił, że go ogłuszy w lesie
240
00:17:18,288 --> 00:17:20,624
i będzie uprawiać seks z nieprzytomnym.
241
00:17:21,333 --> 00:17:22,959
Nie chciał go zabić.
242
00:17:23,460 --> 00:17:27,339
Chodziło o dotyk,
przytulanie, odkrywanie ciała.
243
00:17:27,422 --> 00:17:29,257
Nie chciał wejść w związek.
244
00:17:29,341 --> 00:17:31,218
Nie liczyła się osoba,
245
00:17:31,301 --> 00:17:34,805
lecz wysportowane męskie ciało.
246
00:17:34,888 --> 00:17:35,889
Tego pragnął.
247
00:17:36,598 --> 00:17:40,102
Chciał ogłuszyć biegacza
kawałkiem kija baseballowego.
248
00:17:40,852 --> 00:17:42,479
Ukrył się za drzewem.
249
00:17:45,524 --> 00:17:48,235
Biegacz się nie pojawił,
250
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
więc Jeff odpuścił.
251
00:17:51,613 --> 00:17:54,783
To była jego pierwsza fantazja o przemocy.
252
00:17:55,492 --> 00:17:58,829
Ofiarą miał być okoliczny biegacz.
253
00:18:09,506 --> 00:18:11,842
LIPIEC 1991 R.
254
00:18:14,636 --> 00:18:19,391
Oglądacie WTMJ,
całodobowy kanał informacyjny Milwaukee.
255
00:18:20,100 --> 00:18:23,270
Zapraszamy na poranne wiadomości.
256
00:18:24,187 --> 00:18:27,399
Pierwszy raz powiedziałem o tym światu
257
00:18:27,482 --> 00:18:31,278
w porannych wiadomościach na żywo.
258
00:18:31,361 --> 00:18:35,031
Dzień dobry.
Mamy przerażające wieści z Milwaukee.
259
00:18:35,115 --> 00:18:39,035
Policja dokonała makabrycznego odkrycia
w jednym z mieszkań.
260
00:18:39,619 --> 00:18:43,999
Moje słowa zszokowały prezenterów.
261
00:18:44,082 --> 00:18:47,127
W środku nocy policja odkryła
262
00:18:47,210 --> 00:18:51,339
w tym mieszkaniu kawałki męskich ciał.
263
00:18:51,423 --> 00:18:55,093
Sprawcą jest prawdopodobnie
mieszkaniec bloku.
264
00:18:55,177 --> 00:18:58,388
Podejrzewa się seryjne morderstwo
na tle seksualnym.
265
00:18:59,598 --> 00:19:02,392
Po relacji spodziewałem się pytań.
266
00:19:02,475 --> 00:19:04,936
Prezenterzy zawsze o coś pytają.
267
00:19:05,520 --> 00:19:07,272
Ciała zostały poćwiartowane,
268
00:19:07,355 --> 00:19:12,485
więc trudno ustalić tożsamość ofiar.
269
00:19:13,236 --> 00:19:14,404
Milczeli.
270
00:19:17,199 --> 00:19:21,203
Dopytywałem ich potem,
czemu o nic nie zapytali.
271
00:19:21,286 --> 00:19:24,789
Powiedzieli, że ich całkowicie zatkało.
272
00:19:28,043 --> 00:19:32,172
Jako reporter pojechałem zobaczyć
miejsce zbrodni.
273
00:19:32,255 --> 00:19:34,549
Było tam jak w cyrku.
274
00:19:35,759 --> 00:19:38,136
Codziennie gromadziły się tłumy.
275
00:19:38,929 --> 00:19:43,016
Ludzie byli w głębokim szoku
i nie mogli stamtąd odejść.
276
00:19:49,814 --> 00:19:53,193
Ciężko sobie wyobrazić
skalę tych wydarzeń.
277
00:19:53,276 --> 00:19:58,698
Czułam niepokój, byłam przejęta.
278
00:19:59,407 --> 00:20:02,369
Martwiłam się,
czy dobrze wykonuję swoją pracę.
279
00:20:02,452 --> 00:20:04,871
Kiedy twoi rodzice się rozeszli?
280
00:20:04,955 --> 00:20:06,331
Gdy miałem 18 lat.
281
00:20:07,040 --> 00:20:08,667
To było w 1978 roku.
282
00:20:09,709 --> 00:20:13,421
Udowadniałam mu, że go nie osądzam.
283
00:20:14,130 --> 00:20:17,842
Musiałam wiele z niego wyciągnąć,
284
00:20:17,926 --> 00:20:19,844
a było tego sporo.
285
00:20:21,012 --> 00:20:24,516
Udało mi się to, bo mi zaufał.
286
00:20:26,101 --> 00:20:29,562
Rodzice mieli swoje problemy.
287
00:20:30,355 --> 00:20:33,358
Nie mogłem nic zrobić, by to zmienić.
288
00:20:33,858 --> 00:20:39,364
Więc szukałem szczęścia na własną rękę.
289
00:20:40,031 --> 00:20:42,200
Nie wyszło to na dobre.
290
00:20:44,869 --> 00:20:47,330
LIPIEC 1991 R.
291
00:20:51,918 --> 00:20:53,461
LICEUM REVERE
292
00:20:53,545 --> 00:20:56,047
Dahmer dopiero co ukończył liceum.
293
00:20:58,341 --> 00:21:00,593
Jego rodzice byli w trakcie rozwodu,
294
00:21:00,677 --> 00:21:03,596
a on siedział sam w domu w Bath w Ohio.
295
00:21:05,265 --> 00:21:07,642
Jego matka wyrzuciła ojca z domu.
296
00:21:07,726 --> 00:21:09,894
Facet zamieszkał motelu.
297
00:21:10,812 --> 00:21:12,564
Matka miała dość.
298
00:21:12,647 --> 00:21:14,899
Nie mówiąc nic mężowi,
299
00:21:14,983 --> 00:21:17,694
nagle wyjechała z młodszym synem.
300
00:21:18,611 --> 00:21:20,322
Ojciec Jeffa nie wiedział,
301
00:21:20,405 --> 00:21:24,117
że jego żona wyjechała do Wisconsin.
302
00:21:25,118 --> 00:21:28,330
Jeffrey nigdy nie twierdził,
że rodzice go porzucili,
303
00:21:28,413 --> 00:21:32,459
chociaż mógł się tak czuć.
304
00:21:33,543 --> 00:21:36,880
Nie rozmawialiście
od jej wyjazdu do Chippewa Falls?
305
00:21:36,963 --> 00:21:38,048
Zgadza się.
306
00:21:38,131 --> 00:21:40,133
Jak się wtedy czułeś?
307
00:21:40,216 --> 00:21:43,303
Byłem przybity. Samotny, znudzony.
308
00:21:44,971 --> 00:21:46,598
I skołowany.
309
00:21:48,016 --> 00:21:49,893
Dom był pusty.
310
00:21:50,602 --> 00:21:52,479
Dojrzałem autostopowicza.
311
00:21:52,562 --> 00:21:56,316
Pomyślałem,
że fajnie byłoby z kimś pogadać.
312
00:21:57,150 --> 00:22:01,321
Oraz uprawiać z nim seks.
313
00:22:05,742 --> 00:22:07,118
18 CZERWCA 1978 R.
314
00:22:07,202 --> 00:22:09,996
TRZY TYGODNIE PO UKOŃCZENIU LICEUM
315
00:22:10,080 --> 00:22:14,834
W 1978 roku Steven Hicks jechał stopem
316
00:22:14,918 --> 00:22:17,087
na koncert rockowy.
317
00:22:19,089 --> 00:22:24,010
Jeffrey zawsze koncentrował się
318
00:22:24,886 --> 00:22:27,597
na wyglądzie tułowia.
319
00:22:27,680 --> 00:22:31,684
Oraz na atrakcyjnej budowie ciała.
320
00:22:32,727 --> 00:22:34,979
Na to zwracał uwagę.
321
00:22:36,314 --> 00:22:37,857
To mnie pociągało.
322
00:22:38,358 --> 00:22:41,903
Ciało i nic więcej.
323
00:22:42,487 --> 00:22:44,739
To był mój motyw.
324
00:22:45,657 --> 00:22:48,827
Steven Hicks był bez koszulki,
gdy łapał stopa.
325
00:22:49,411 --> 00:22:52,914
Właśnie o tym Jeff fantazjował,
326
00:22:53,581 --> 00:22:55,583
a teraz mógł to zrealizować.
327
00:22:56,209 --> 00:22:58,211
Pomyślał, że ma świetną okazję.
328
00:22:58,294 --> 00:23:00,880
Miał do dyspozycji samochód i pusty dom.
329
00:23:00,964 --> 00:23:04,509
Chciał nakłonić autostopowicza,
by wrócił z nim do domu.
330
00:23:05,218 --> 00:23:07,512
Zatrzymał się i zaczął rozmowę.
331
00:23:07,595 --> 00:23:12,725
Zaprosił Hicksa
do siebie na piwo i trawkę.
332
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
Hicks się zgodził.
333
00:23:15,562 --> 00:23:17,730
Hicks nie był gejem.
334
00:23:18,440 --> 00:23:20,942
Nie doszło do kontaktów seksualnych.
335
00:23:22,610 --> 00:23:24,821
Doszło do czegoś między wami?
336
00:23:24,904 --> 00:23:25,822
Nie.
337
00:23:27,031 --> 00:23:31,786
Z rozmowy wynikało,
że nie jest zainteresowany,
338
00:23:31,870 --> 00:23:34,038
więc niczego mu nie proponowałem.
339
00:23:34,831 --> 00:23:35,832
Dobrze.
340
00:23:36,833 --> 00:23:40,211
Steven Hicks powiedział Jeffreyowi,
341
00:23:40,295 --> 00:23:45,383
że musi już lecieć,
bo znajomi będą martwić się o niego.
342
00:23:46,593 --> 00:23:48,303
Jeff nie chciał go puścić.
343
00:23:50,513 --> 00:23:51,973
To był pierwszy raz.
344
00:23:53,516 --> 00:23:56,352
Chciałem nad nim panować.
345
00:23:57,520 --> 00:23:59,063
Nic nie czułem.
346
00:23:59,772 --> 00:24:02,650
Chciałem to zrobić i nie liczyło się,
347
00:24:03,568 --> 00:24:06,529
czy on był gejem, czy nie.
348
00:24:06,613 --> 00:24:08,281
To nie miało znaczenia.
349
00:24:10,742 --> 00:24:13,661
Dahmer chwycił sztangę
350
00:24:13,745 --> 00:24:16,331
i uderzył nią Stevena Hicksa w głowę.
351
00:24:30,303 --> 00:24:32,305
Nie wiem, czemu go uderzyłem.
352
00:24:32,388 --> 00:24:34,849
Chciałem, żeby został na dłużej.
353
00:24:36,643 --> 00:24:39,437
Steven stracił przytomność.
354
00:24:39,521 --> 00:24:43,900
Jeffrey udusił go sztangą.
355
00:24:44,609 --> 00:24:47,195
Czułem się wspaniale,
356
00:24:47,278 --> 00:24:52,408
że w końcu mogę to komuś zrobić.
357
00:24:52,492 --> 00:24:56,037
Byłem w szoku, że posunąłem się do tego.
358
00:24:57,330 --> 00:25:00,625
Byłem podekscytowany. Miałem kontrolę.
359
00:25:01,209 --> 00:25:03,503
Ale też byłem przerażony.
360
00:25:04,754 --> 00:25:06,881
- Co zrobiłeś z ciałem?
- Nic.
361
00:25:06,965 --> 00:25:12,387
Ukryłem je w przestrzeni pod podłogą.
362
00:25:12,470 --> 00:25:15,014
- Przyglądałeś się ciału?
- Raz to zrobiłem.
363
00:25:15,098 --> 00:25:16,641
Tylko na niego spojrzałem.
364
00:25:17,559 --> 00:25:20,645
O czym wtedy pomyślałeś?
365
00:25:23,565 --> 00:25:26,776
Byłem chorobliwie ciekawy,
366
00:25:28,653 --> 00:25:30,822
jak wyglądają zwłoki.
367
00:25:34,784 --> 00:25:37,912
To była ciekawość
przemieszana ze strachem.
368
00:25:41,040 --> 00:25:46,296
Po tamtym zdarzeniu wpadł w panikę.
369
00:25:46,838 --> 00:25:50,383
Zastanawiał się, jak pozbyć się zwłok.
370
00:25:57,515 --> 00:26:00,143
Poćwiartowałem ciało.
371
00:26:00,226 --> 00:26:02,770
Przypomniało mi się teraz,
372
00:26:02,854 --> 00:26:06,107
że najpierw odciąłem nogi,
potem ręce i głowę.
373
00:26:07,817 --> 00:26:09,319
Znowu go dotykałeś?
374
00:26:09,402 --> 00:26:11,321
Pewnie tak.
375
00:26:11,404 --> 00:26:12,947
Dotknąłem wątroby i serca.
376
00:26:15,700 --> 00:26:17,910
Trzymał oddzielnie głowę ofiary.
377
00:26:17,994 --> 00:26:21,164
Masturbował się do części ciała.
378
00:26:22,081 --> 00:26:26,502
Nie zastanawiałeś się,
skąd u ciebie taka satysfakcja?
379
00:26:26,586 --> 00:26:30,089
Miałeś 18 lat
i masturbowałeś się do zwłok.
380
00:26:30,840 --> 00:26:33,593
Do dziś nie wiem, czemu tak było.
381
00:26:33,676 --> 00:26:37,013
Bardzo mnie to podniecało.
382
00:26:38,806 --> 00:26:40,099
Po prostu to robiłem.
383
00:26:40,892 --> 00:26:43,144
Jak długo trzymałeś zwłoki w domu?
384
00:26:44,604 --> 00:26:46,773
Około sześciu godzin.
385
00:26:51,819 --> 00:26:56,157
Największą satysfakcję miał z tego,
co zrobił z ciałem.
386
00:26:57,200 --> 00:26:59,786
To prawda, że miał zaburzenia seksualne.
387
00:27:00,912 --> 00:27:05,458
Próbowaliśmy udowodnić
jego niepoczytalność
388
00:27:05,541 --> 00:27:09,754
z pomocą naszego eksperta.
389
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Jestem psychiatrą sądowym.
390
00:27:13,633 --> 00:27:16,636
Byłem biegłym sądowym
podczas procesu Dahmera.
391
00:27:19,013 --> 00:27:22,266
Zajmuję się parafiliami,
czyli mówiąc potocznie
392
00:27:22,350 --> 00:27:24,018
dewiacjami seksualnymi.
393
00:27:24,102 --> 00:27:27,480
Takich ludzi podnieca coś nietypowego.
394
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Rozpoznałem u niego nekrofilię.
395
00:27:32,235 --> 00:27:36,698
Jest to dewiacja wyrażająca się
396
00:27:36,781 --> 00:27:41,577
ogromnym pociągiem
do uprawiania seksu ze zwłokami.
397
00:27:43,246 --> 00:27:44,956
W domu był trup.
398
00:27:45,540 --> 00:27:46,874
Był też Jeffrey.
399
00:27:47,458 --> 00:27:51,254
Około trzeciej nad ranem
postanowił pozbyć się ciała.
400
00:27:51,337 --> 00:27:56,050
Chciał wrzucić je do jaru niedaleko domu.
401
00:28:00,930 --> 00:28:03,766
Spakował ciało w worki na śmieci.
402
00:28:03,850 --> 00:28:08,146
Zatrzymała go policja,
bo zjechał na przeciwny pas.
403
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Orzekli, że jest trzeźwy.
404
00:28:15,194 --> 00:28:18,197
Funkcjonariusz poświecił latarką
405
00:28:18,281 --> 00:28:21,701
i dojrzał na tylnym siedzeniu worek
ze zwłokami Hicksa.
406
00:28:21,784 --> 00:28:25,580
Jeff pożalił się,
że rodzice się rozchodzą,
407
00:28:25,663 --> 00:28:28,624
i nie może spać,
więc pojechał wyrzucić śmieci.
408
00:28:28,708 --> 00:28:32,545
Ten 18-latek miał w aucie zwłoki ofiary,
którą dopiero co zabił,
409
00:28:32,628 --> 00:28:36,632
i tłumaczył się policjantowi.
410
00:28:36,716 --> 00:28:40,219
Dahmer wiedział, czym to grozi.
411
00:28:40,303 --> 00:28:43,931
Policjant uwierzył w kłamstwo o śmieciach.
412
00:28:44,015 --> 00:28:47,560
Funkcjonariusz nie zajrzał do worków.
413
00:28:48,394 --> 00:28:51,147
Jeff go skutecznie przekonał.
414
00:28:51,731 --> 00:28:54,525
Wtedy zrozumiał, że potrafi manipulować
415
00:28:54,609 --> 00:28:58,613
że może skłamać i ujdzie mu to na sucho.
416
00:28:59,489 --> 00:29:02,033
Zawrócił do domu.
417
00:29:03,826 --> 00:29:08,539
Znalazł półmetrową ocynkowaną rurę.
418
00:29:08,623 --> 00:29:10,458
Upchnął w nią worki.
419
00:29:11,250 --> 00:29:13,544
Przeszedł na most
420
00:29:13,628 --> 00:29:19,217
i wyrzucił do rzeki rzeczy pana Hicksa.
421
00:29:19,967 --> 00:29:25,181
W tym nóż, którym poćwiartował ciało.
422
00:29:26,182 --> 00:29:28,184
Tata mieszkał w hotelu.
423
00:29:28,267 --> 00:29:31,646
Przez kilka miesięcy byłem sam.
424
00:29:32,480 --> 00:29:36,651
Jak często rozmawiałeś z ojcem,
gdy mieszkał w hotelu?
425
00:29:37,693 --> 00:29:39,529
Do dwóch razy w tygodniu.
426
00:29:40,655 --> 00:29:43,783
Jego ojciec i Shari, przyszła macocha,
427
00:29:43,866 --> 00:29:45,243
wrócili do domu.
428
00:29:45,326 --> 00:29:47,370
Lodówka była pusta.
429
00:29:47,453 --> 00:29:49,914
Po domu walały się butelki po alkoholu.
430
00:29:49,997 --> 00:29:53,125
Było oczywiste, że chłopak ma problemy.
431
00:29:54,210 --> 00:29:58,464
Zaniepokojony ojciec
wprowadził się do domu.
432
00:30:02,802 --> 00:30:05,805
Potem wyjechałeś na studia?
433
00:30:05,888 --> 00:30:07,598
Na trzy miesiące.
434
00:30:09,642 --> 00:30:13,604
Dużo piłem i miałem kiepskie oceny.
435
00:30:15,231 --> 00:30:18,985
Ojciec załatwił mu studia
na Uniwersytecie Stanu Ohio.
436
00:30:19,068 --> 00:30:21,821
Chłopak chlał, aż w końcu oblał semestr.
437
00:30:22,864 --> 00:30:27,869
Ojciec i macocha zadecydowali,
że Jeff pójdzie do wojska.
438
00:30:29,829 --> 00:30:32,415
Wysłali mnie na szkolenie podstawowe
439
00:30:33,332 --> 00:30:35,209
i dla sanitariuszy polowych.
440
00:30:36,878 --> 00:30:41,549
Wyznał mi, że nauczył się
441
00:30:41,632 --> 00:30:47,054
identyfikować organy
podczas szkolenia w wojsku.
442
00:30:47,555 --> 00:30:51,183
Jeffrey Dahmer został wyrzucony za picie.
443
00:30:51,851 --> 00:30:54,437
Znowu dużo piłem,
444
00:30:54,520 --> 00:30:56,439
więc musiałem wrócić do Ohio.
445
00:30:57,189 --> 00:30:58,774
Zamieszkałem z rodzicami.
446
00:30:59,859 --> 00:31:03,362
Wrócił do domu po trzech latach.
447
00:31:03,988 --> 00:31:06,657
Worki ze zwłokami Stevena Hicksa
448
00:31:07,658 --> 00:31:09,368
wciąż tam były.
449
00:31:14,165 --> 00:31:17,877
Dahmer ukrył szczątki Hicksa
450
00:31:17,960 --> 00:31:22,590
w różnych częściach lasku
obok ich posesji.
451
00:31:22,673 --> 00:31:26,052
Tak chłopak rozpłynął się w powietrzu.
452
00:31:28,971 --> 00:31:32,808
O jego losach dowiedziano się
w lipcu 1991 roku.
453
00:31:32,892 --> 00:31:36,729
Hicks zaginął w czerwcu 1978 roku.
454
00:31:36,812 --> 00:31:39,941
Przez 13 lat rodzina nie miała pojęcia,
455
00:31:40,024 --> 00:31:43,235
co się stało z ich synem Stevenem.
456
00:31:44,070 --> 00:31:45,947
TEMAT: ZAGINIONY/ZABÓJSTWO
457
00:31:46,030 --> 00:31:48,908
OFIARA: STEVEN MARK HICKS
458
00:31:48,991 --> 00:31:50,618
ARESZTOWANY: JEFFREY DAHMER
459
00:31:50,701 --> 00:31:51,953
OFIARA: STEVEN HICKS
460
00:31:52,036 --> 00:31:54,205
Przejmowałem się tym.
461
00:31:57,124 --> 00:32:00,169
Czym się przejawiały
te żądze i czy cię niepokoiły?
462
00:32:00,252 --> 00:32:01,963
Co wtedy czułeś?
463
00:32:02,046 --> 00:32:03,381
Ogromne poczucie winy.
464
00:32:04,465 --> 00:32:08,886
Rozważałem, czy się nie przyznać.
465
00:32:13,057 --> 00:32:15,476
Zabrakło mi odwagi.
466
00:32:15,559 --> 00:32:17,144
Co wtedy myślałeś?
467
00:32:17,853 --> 00:32:21,065
Że popełniłem okropny błąd.
468
00:32:22,525 --> 00:32:26,612
Nie chciałem, żeby to się powtórzyło.
469
00:32:34,495 --> 00:32:36,789
SIERPIEŃ 1991 R.
470
00:32:38,833 --> 00:32:44,088
Podczas przesłuchania
rozmawialiśmy o jego rodzinie.
471
00:32:44,171 --> 00:32:46,674
Jeff nie chciał ich w to mieszać.
472
00:32:47,550 --> 00:32:51,762
Twierdził, że rodzice
nic o tym nie wiedzieli.
473
00:32:52,763 --> 00:32:55,766
Gdy powiedziałem Lionelowi, ojcu Jeffa,
474
00:32:56,434 --> 00:32:59,603
o zabójstwach, był w szoku.
475
00:33:00,187 --> 00:33:03,733
Nie docierało do niego,
że zrobił to jego syn.
476
00:33:04,650 --> 00:33:07,486
Jak zareagowała rodzina?
477
00:33:08,154 --> 00:33:11,032
Zareagowali tak samo
478
00:33:11,115 --> 00:33:13,784
jak każda inna rodzina.
479
00:33:13,868 --> 00:33:17,872
Są zrozpaczeni.
480
00:33:18,497 --> 00:33:21,751
Czują się okropnie z powodu tej tragedii.
481
00:33:22,334 --> 00:33:25,463
Żal im ofiar i ich rodzin,
482
00:33:25,546 --> 00:33:28,507
a także ich syna.
483
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
To porządna rodzina.
484
00:33:31,802 --> 00:33:34,472
Jego ojciec Lionel to wspaniały człowiek.
485
00:33:34,555 --> 00:33:37,141
Jest głęboko zrozpaczony.
486
00:33:37,725 --> 00:33:39,060
GŁOS LIONELA DAHMERA
487
00:33:39,143 --> 00:33:43,272
Kocham go.
Nie sądziłem, że jest tak chory.
488
00:33:43,981 --> 00:33:49,487
Zawsze będę go wspierać
myślami i modlitwą.
489
00:33:56,285 --> 00:34:00,831
Śledczy pozwolili mu
palić i pić kawy do woli.
490
00:34:01,832 --> 00:34:04,043
Był spokojny i uważny.
491
00:34:04,126 --> 00:34:07,922
Tylko dzięki temu
dowiedzielibyśmy się wszystkiego.
492
00:34:08,506 --> 00:34:11,801
Rozmawiał chętnie i długo,
493
00:34:11,884 --> 00:34:14,720
bo wtedy miał dostęp do tych dwóch rzeczy.
494
00:34:15,429 --> 00:34:19,558
Ciężko mi przywołać
tamte uczucia i motywacje.
495
00:34:19,642 --> 00:34:22,978
Rozumiem.
Powiedz, jeśli będzie to zbyt bolesne.
496
00:34:23,521 --> 00:34:25,231
- Czy wiesz…
- Już jest.
497
00:34:25,815 --> 00:34:28,109
Gdy tak rozmawiamy i analizujemy,
498
00:34:29,151 --> 00:34:33,656
dociera do mnie,
jak wypaczone było moje myślenie.
499
00:34:35,908 --> 00:34:38,494
Z biegiem czasu bardziej mi ufał.
500
00:34:38,577 --> 00:34:41,455
Oraz chętniej opowiadał
501
00:34:41,539 --> 00:34:46,836
o szczegółach każdego morderstwa.
502
00:34:48,212 --> 00:34:51,340
Czasem czułam się, jakbym była jego matką
503
00:34:51,423 --> 00:34:54,426
albo jakby on był moim bratem.
504
00:34:54,510 --> 00:34:57,596
Innym razem czułam się
jak jego terapeutka.
505
00:34:59,473 --> 00:35:01,976
Próbowałeś stworzyć z kimś związek?
506
00:35:02,059 --> 00:35:05,104
Raczej nie.
507
00:35:05,187 --> 00:35:06,605
Dlaczego?
508
00:35:06,689 --> 00:35:09,942
Przez sytuację w domu.
509
00:35:10,025 --> 00:35:13,028
Nie mogłem być z kimś w związku,
510
00:35:13,112 --> 00:35:15,156
dopóki mieszkałem z rodzicami.
511
00:35:16,073 --> 00:35:21,120
Na sugestię ojca
Jeff zamieszkał ze swoją babcią.
512
00:35:21,704 --> 00:35:28,085
Na wieść o tym, co zrobił jej wnuk,
513
00:35:28,169 --> 00:35:30,129
Katherine zalała się łzami.
514
00:35:30,754 --> 00:35:32,339
Nie uwierzyła mi.
515
00:35:32,423 --> 00:35:36,802
Nie chciała znać szczegółów
516
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
ani wiedzieć, co działo się w jej piwnicy.
517
00:35:46,061 --> 00:35:48,522
SIERPIEŃ 1991 R.
518
00:35:58,824 --> 00:36:00,242
Wyprowadziłem się.
519
00:36:00,910 --> 00:36:04,914
Zamieszkałem w Wisconsin,
żeby pomagać babci.
520
00:36:05,915 --> 00:36:08,876
Rodzice zaproponowali,
by zamieszkał z babcią,
521
00:36:08,959 --> 00:36:13,297
bo niedołężnieje i potrzebuje pomocy,
a jemu wyjazd dobrze zrobi
522
00:36:13,964 --> 00:36:16,800
i zacznie nowe życie.
523
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Jeffrey powiedział,
że bardzo kochał babcię.
524
00:36:23,057 --> 00:36:27,937
Dla Jeffreya babcia była ideałem.
525
00:36:28,520 --> 00:36:32,650
Mieszkała w South Side,
była pobożna i troskliwa.
526
00:36:33,317 --> 00:36:34,818
I bardzo życzliwa.
527
00:36:34,902 --> 00:36:38,948
W takim domu dorastał Lionel Dahmer.
528
00:36:39,031 --> 00:36:41,825
Bardzo wspierała i kochała Jeffa.
529
00:36:41,909 --> 00:36:45,246
Było jasne,
że nie miał dobrej relacji z rodzicami.
530
00:36:46,705 --> 00:36:50,167
Babcia mieszkała w West Allis,
na przedmieściach Milwaukee.
531
00:36:50,918 --> 00:36:54,255
Pomagałem jej w pracach domowych.
532
00:36:55,923 --> 00:36:59,260
Nie była wymagająca wobec Jeffreya.
533
00:36:59,927 --> 00:37:03,097
Nie wiem, czy wiedziała o jego orientacji.
534
00:37:03,889 --> 00:37:06,934
Jeffrey czuł, że gdyby o niej wiedziała,
535
00:37:07,017 --> 00:37:08,435
to by go potępiała.
536
00:37:09,436 --> 00:37:13,649
W tamtych czasach
coming out wyglądał inaczej.
537
00:37:13,732 --> 00:37:17,695
Było mu ciężko.
Nie podobało mu się, że jest gejem.
538
00:37:21,573 --> 00:37:23,909
Naprawdę starałem się zmienić
539
00:37:24,868 --> 00:37:29,331
swój styl życia i pragnienia.
540
00:37:29,915 --> 00:37:36,588
Próbowałem się pozbyć
homoseksualnych uczuć.
541
00:37:37,131 --> 00:37:39,800
Oraz cynicznych myśli.
542
00:37:41,176 --> 00:37:45,264
Zacząłem regularnie
chodzić do kościoła z babcią.
543
00:37:46,432 --> 00:37:51,770
Próbowałem zagłuszyć
homoseksualne uczucia.
544
00:37:53,856 --> 00:37:57,526
Zaczął się zmieniać.
545
00:37:57,609 --> 00:37:59,570
Czytał Biblię.
546
00:37:59,653 --> 00:38:03,407
Często jedli posiłki razem z babcią.
547
00:38:04,325 --> 00:38:07,453
Babcia co niedzielę chodziła do kościoła.
548
00:38:08,162 --> 00:38:09,747
Jakiego była wyznania?
549
00:38:09,830 --> 00:38:11,040
Protestanckiego.
550
00:38:14,084 --> 00:38:17,046
Chodził do kościoła i modlił się,
551
00:38:17,129 --> 00:38:21,425
by zwalczyć
patologiczne pragnienia seksualne.
552
00:38:21,508 --> 00:38:26,347
Szukał rozwiązań zastępczych,
by nie zabijać.
553
00:38:29,683 --> 00:38:32,811
Chodziłem po Southridge.
554
00:38:33,604 --> 00:38:38,067
Wpadł mi w oko manekin.
555
00:38:38,150 --> 00:38:40,861
Chciałem go mieć.
556
00:38:42,446 --> 00:38:43,947
Wszedłem do sklepu.
557
00:38:44,031 --> 00:38:45,449
Nikogo tam nie było.
558
00:38:45,532 --> 00:38:47,993
Siedziałem tam do czasu zamknięcia.
559
00:38:48,077 --> 00:38:50,371
- Nie włączył się alarm?
- Nie.
560
00:38:50,454 --> 00:38:52,289
Rozebrałem manekina.
561
00:38:52,373 --> 00:38:53,999
Wróciłem do domu taksówką.
562
00:38:54,083 --> 00:38:58,295
Ukryłem manekina w garażu babci.
563
00:38:58,921 --> 00:39:01,382
Bawiłem się nim później.
564
00:39:02,966 --> 00:39:05,052
Ubierałem go i rozbierałem.
565
00:39:06,970 --> 00:39:08,680
Udawałem, że jest prawdziwy.
566
00:39:11,183 --> 00:39:14,686
Kładł się obok manekina i masturbował.
567
00:39:14,770 --> 00:39:17,856
Ale wolał to robić obok człowieka.
568
00:39:17,940 --> 00:39:19,483
Był rozczarowany.
569
00:39:20,442 --> 00:39:23,987
Manekin bez twarzy mu nie wystarczał.
570
00:39:25,489 --> 00:39:28,867
Babcia natykała się na niego czasem.
571
00:39:28,951 --> 00:39:32,413
Wieszała na nim ubrania,
które dla mnie wyprała.
572
00:39:32,496 --> 00:39:34,998
- Tak?
- Pytała, po co mi on.
573
00:39:35,082 --> 00:39:36,375
I skąd go mam.
574
00:39:36,458 --> 00:39:42,714
Wymyśliłem bajeczkę,
że kupiłem go, bo mieli nadmiar.
575
00:39:42,798 --> 00:39:46,427
Zadzwoniła do taty,
więc postanowiłem się go pozbyć.
576
00:39:46,510 --> 00:39:49,096
Zaniosłem manekina do piwnicy,
577
00:39:49,179 --> 00:39:52,474
rozwaliłem na kawałki i wyrzuciłem.
578
00:40:01,442 --> 00:40:03,902
Rozmawiałem z 20 seryjnymi mordercami.
579
00:40:04,611 --> 00:40:07,030
Większość mordowała na tle seksualnym.
580
00:40:07,698 --> 00:40:10,451
Rozmawiałem też z masowymi mordercami.
581
00:40:10,534 --> 00:40:13,954
Dlatego prokuratura poprosiła mnie,
582
00:40:14,037 --> 00:40:15,664
żebym ocenił stan Dahmera.
583
00:40:16,582 --> 00:40:20,919
Widywałem go przez trzy dni,
a potem zeznawałem na procesie.
584
00:40:21,003 --> 00:40:24,339
Najdziwniejsze jest to, że w porównaniu
585
00:40:24,423 --> 00:40:29,303
z innymi seryjnymi zabójcami
Dahmer się nie bronił.
586
00:40:29,887 --> 00:40:33,807
Niczego nie ukrywał.
587
00:40:33,891 --> 00:40:38,103
Nawet starał się znaleźć inne rozwiązanie.
588
00:40:38,687 --> 00:40:43,233
Był czas, że Dahmer unikał alkoholu
589
00:40:43,734 --> 00:40:50,491
i gejowskiego seksu
ze względu na przekonania religijne.
590
00:40:51,992 --> 00:40:55,662
Wtem wydarzyło się coś nieoczekiwanego.
591
00:40:55,746 --> 00:40:59,333
Facet podrzucił mu w bibliotece liścik
592
00:40:59,416 --> 00:41:02,002
z propozycją zrobienia loda w łazience.
593
00:41:03,587 --> 00:41:06,423
Byłem w bibliotece West Allis.
594
00:41:07,674 --> 00:41:10,135
Czytałem sobie książkę.
595
00:41:11,178 --> 00:41:13,805
Nie spodziewałem się czegoś takiego.
596
00:41:14,515 --> 00:41:18,227
Zaśmiałem się do siebie.
597
00:41:18,310 --> 00:41:21,730
Pomyślałem, że jestem wystawiany
598
00:41:21,813 --> 00:41:24,858
na podłą próbę zgorszenia.
599
00:41:25,484 --> 00:41:26,485
Wiesz?
600
00:41:27,027 --> 00:41:29,238
Nie widziałem jego twarzy.
601
00:41:31,365 --> 00:41:34,409
Nie czułeś przymusu,
gdy chodziłeś do kościoła,
602
00:41:34,493 --> 00:41:36,828
ale potem uczucie się nasiliło?
603
00:41:37,955 --> 00:41:39,957
Wtedy coś odblokowało się we mnie.
604
00:41:42,042 --> 00:41:46,421
Zaczął częściej myśleć o gejowskim seksie.
605
00:41:46,964 --> 00:41:49,216
Zrozumiał, że znajdzie chętnych.
606
00:41:50,592 --> 00:41:54,137
To były jego drzwi do świata.
607
00:41:54,930 --> 00:41:58,559
Przestał być ostrożny.
608
00:42:04,565 --> 00:42:06,650
Jeffrey Dahmer dostał pracę.
609
00:42:07,859 --> 00:42:12,447
Pracował na taśmie
w wytwórni czekolady Ambrosia.
610
00:42:13,282 --> 00:42:15,075
Robił na nocnej zmianie.
611
00:42:15,659 --> 00:42:21,498
Dzięki tej pracy
mógł wychodzić w weekendy.
612
00:42:22,499 --> 00:42:25,294
Miałem dość porządną pracę.
613
00:42:26,003 --> 00:42:28,088
Miałem wolne.
614
00:42:28,171 --> 00:42:29,381
Prywatność.
615
00:42:31,216 --> 00:42:35,679
Znów piłem i łaziłem po księgarniach.
616
00:42:38,140 --> 00:42:41,935
Zacząłem chodzić do barów dla gejów.
617
00:42:42,728 --> 00:42:45,814
Szukałem towarzystwa.
618
00:42:46,315 --> 00:42:48,191
Kogoś na wieczór.
619
00:42:48,275 --> 00:42:51,987
Szukałem faceta,
który dałby się całkiem zdominować,
620
00:42:52,571 --> 00:42:55,073
i pozwolić mi robić z nim, co zechcę.
621
00:42:55,824 --> 00:42:58,285
Pragnąłem kontaktu z prawdziwą osobą,
622
00:42:58,368 --> 00:43:00,495
a nie manekinem.
623
00:43:00,579 --> 00:43:02,164
Taką miałem fantazję.
624
00:43:04,124 --> 00:43:07,252
Zanim wpadłem w ten wir…
625
00:43:12,174 --> 00:43:15,135
starałem się stawiać opór.
626
00:43:18,305 --> 00:43:22,184
Znałem Dahmera i kilka jego ofiar.
627
00:43:23,435 --> 00:43:24,895
Gdy to wyszło na jaw,
628
00:43:24,978 --> 00:43:29,691
bywalcy barów przypomnieli go sobie.
629
00:43:29,775 --> 00:43:32,694
Nic dziwnego, bo Milwaukee jest malutkie.
630
00:43:36,615 --> 00:43:38,283
Były lata 80.
631
00:43:39,242 --> 00:43:43,872
Społeczność gejowska
w Milwaukee dopiero się rodziła.
632
00:43:45,374 --> 00:43:48,001
Nie było takiego blichtru jak w Chicago,
633
00:43:48,085 --> 00:43:49,961
Nowym Jorku czy Los Angeles.
634
00:43:50,587 --> 00:43:52,964
Ale jak na Milwaukee
635
00:43:53,799 --> 00:43:56,426
bawiliśmy się świetnie.
636
00:43:59,054 --> 00:44:00,639
Wychodziło się codziennie.
637
00:44:00,722 --> 00:44:02,265
PRZYJACIEL SEARSA
638
00:44:02,349 --> 00:44:04,226
Zawsze coś się działo.
639
00:44:05,477 --> 00:44:07,187
Mogliśmy być sobą.
640
00:44:07,270 --> 00:44:09,106
Byliśmy wolni.
641
00:44:10,273 --> 00:44:12,567
Czuliśmy się ze sobą dobrze.
642
00:44:12,651 --> 00:44:16,113
Stroiliśmy się do barów.
643
00:44:17,197 --> 00:44:19,950
Puszczali tam piękną muzykę.
644
00:44:20,534 --> 00:44:22,536
Nogi rwały się do tańca.
645
00:44:24,496 --> 00:44:28,041
Bary gejowskie znajdowały się w centrum.
646
00:44:28,667 --> 00:44:33,380
Wszystkie były w bliskim sąsiedztwie.
647
00:44:34,965 --> 00:44:37,092
Można było odwiedzić kilka w noc.
648
00:44:38,593 --> 00:44:43,056
Dojrzewaliśmy do swoich tożsamości.
649
00:44:43,890 --> 00:44:45,892
Akceptowaliśmy siebie.
650
00:44:47,185 --> 00:44:50,939
Było wiele wspaniałych osób.
651
00:44:59,406 --> 00:45:01,825
Całe życie mieszkałem w Milwaukee.
652
00:45:01,908 --> 00:45:06,079
Wcześnie zaangażowałem się
w życie społeczności.
653
00:45:06,163 --> 00:45:10,959
W tamtych czasach pracowałem
jako dziennikarz.
654
00:45:12,210 --> 00:45:16,965
Dahmer starannie wybierał te miejsca.
655
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Analizował profile klientów
i lokalizacje barów.
656
00:45:21,052 --> 00:45:26,141
To były ciemne ulice.
Strach było tam parkować.
657
00:45:26,933 --> 00:45:30,228
Życie gejów było owiane
aurą tajemniczości,
658
00:45:30,312 --> 00:45:34,232
co ułatwiało zadanie
drapieżnikom jak Dahmer.
659
00:45:34,316 --> 00:45:38,028
Każdy używał jakiegoś pseudonimu.
660
00:45:38,111 --> 00:45:41,782
Geje pod osłoną nocy
skrywają swoje drugie życie,
661
00:45:41,865 --> 00:45:44,493
choć mają dobrą pracę, żony i dzieci.
662
00:45:44,576 --> 00:45:47,454
Zdaniem prezesa towarzystwa
osób homoseksualnych
663
00:45:47,537 --> 00:45:50,499
życie gejów często owiane jest tajemnicą.
664
00:45:52,834 --> 00:45:57,047
Geje od lat spotykali się w łaźni.
665
00:45:58,048 --> 00:45:59,466
ŁAŹNIA RZYMSKA
666
00:45:59,549 --> 00:46:04,179
W latach 80. łaźnie służyły tylko
do celów towarzyskich.
667
00:46:04,262 --> 00:46:06,515
Geje chodzili tam na seks.
668
00:46:08,141 --> 00:46:11,186
Chodziliśmy do łaźni,
669
00:46:11,978 --> 00:46:15,941
bo mogliśmy tam być całkiem nadzy.
670
00:46:16,024 --> 00:46:18,318
Uprawialiśmy przygodny seks.
671
00:46:18,401 --> 00:46:22,823
Robiliśmy to z nieznajomymi,
bo panowała anonimowość.
672
00:46:22,906 --> 00:46:24,699
Ludzie chcieli uprawiać seks.
673
00:46:26,243 --> 00:46:30,539
Club Baths była
najpopularniejszą łaźnią w Milwaukee.
674
00:46:32,207 --> 00:46:35,460
Znajdowała się na drugim piętrze,
wejście było z ulicy.
675
00:46:35,544 --> 00:46:39,005
Niestety Jeffrey Dahmer
chadzał tam chętnie.
676
00:46:41,091 --> 00:46:44,261
Uprawiał seks z mężczyznami w łaźniach.
677
00:46:44,344 --> 00:46:47,389
Nie był uległy wobec nikogo.
678
00:46:47,472 --> 00:46:50,183
Chciał mieć pełną kontrolę,
679
00:46:50,267 --> 00:46:53,436
dlatego wnosił do łaźni środki odurzające.
680
00:46:54,729 --> 00:46:56,731
Co to był za benzodiazepin?
681
00:46:56,815 --> 00:46:58,108
Halcion.
682
00:46:58,191 --> 00:47:00,193
Na co go dostałeś?
683
00:47:01,987 --> 00:47:05,115
Na kłopoty ze snem,
bo pracowałem na nocki.
684
00:47:06,324 --> 00:47:08,410
To dało ci poczucie kontroli?
685
00:47:10,453 --> 00:47:15,917
Dzięki tabletkom leżeli ze mną dłużej
686
00:47:16,001 --> 00:47:19,838
i nie musiałem robić tego,
na co oni mieli ochotę.
687
00:47:22,799 --> 00:47:26,845
Nie oczekiwali ode mnie niczego.
688
00:47:27,637 --> 00:47:30,682
Robiłem z ich ciałami to,
na co miałem ochotę.
689
00:47:32,142 --> 00:47:35,312
Myślałeś o ich odczuciach?
690
00:47:35,395 --> 00:47:38,815
Tak, ale nie obchodziły mnie.
691
00:47:38,899 --> 00:47:41,484
Chciałem spełniać swoje pragnienia.
692
00:47:41,568 --> 00:47:43,486
Miałem ich gdzieś.
693
00:47:45,155 --> 00:47:49,159
Spełniał swoją potrzebę bycia z kimś.
694
00:47:49,242 --> 00:47:52,579
Mężczyźni leżeli z nim długo
695
00:47:52,662 --> 00:47:55,832
i o to mu głównie chodziło.
696
00:47:55,916 --> 00:47:59,878
Faceci byli nieprzytomni,
nie mogli się bronić.
697
00:47:59,961 --> 00:48:04,132
Uprawiali seks wbrew własnej woli.
698
00:48:06,009 --> 00:48:08,428
Raz dał komuś zbyt dużą dawkę.
699
00:48:08,511 --> 00:48:13,183
Ofiara nie mogła się wybudzić,
więc przyjechało pogotowie.
700
00:48:18,605 --> 00:48:21,733
Dahmer dostał zakaz wstępu do łaźni.
701
00:48:23,652 --> 00:48:27,739
Policja nie uznała tych czynów za gwałty,
702
00:48:27,822 --> 00:48:31,618
napaści na tle seksualnym
ani zakłócanie porządku.
703
00:48:31,701 --> 00:48:34,704
Kazali właścicielowi łaźni
nie wpuszczać Dahmera
704
00:48:34,788 --> 00:48:38,833
i dać znać, jeśli się pojawi.
705
00:48:39,376 --> 00:48:43,213
Policja nie rozumiała,
że można zgwałcić mężczyznę.
706
00:48:43,296 --> 00:48:45,465
WEJŚCIE TYLKO W DOZWOLONYM STROJU
707
00:48:45,548 --> 00:48:49,386
Był napiętnowany.
Miał zakaz wstępu do łaźni.
708
00:48:51,763 --> 00:48:53,473
Czy odczuwałeś zadowolenie?
709
00:48:53,556 --> 00:48:56,559
Osiągnąłeś prawdziwą satysfakcję?
710
00:48:56,643 --> 00:48:57,519
Nie.
711
00:48:58,395 --> 00:49:01,189
Nie miałem nad nimi kontroli.
712
00:49:02,774 --> 00:49:05,777
Chciałem w pełni nad nimi panować,
713
00:49:05,860 --> 00:49:08,363
a nie mogłem.
714
00:49:11,992 --> 00:49:13,451
21 LISTOPADA 1987 R.
715
00:49:13,535 --> 00:49:16,246
DZIEWIĘĆ LAT PO ZABÓJSTWIE STEVENA HICKSA
716
00:49:19,082 --> 00:49:21,167
Jeffrey bawił się na mieście.
717
00:49:22,627 --> 00:49:25,046
Poznał Stevena Tuomiego.
718
00:49:25,588 --> 00:49:28,008
Chciał spędzić z nim noc,
719
00:49:28,591 --> 00:49:31,928
ale nie mógł go przyjąć
w domu swojej babci.
720
00:49:32,804 --> 00:49:36,182
Poszli więc do hotelu Ambassador.
721
00:49:45,900 --> 00:49:48,361
Strasznie się upili.
722
00:49:50,530 --> 00:49:52,282
Spędzili razem noc.
723
00:50:01,166 --> 00:50:02,917
Następnego ranka
724
00:50:03,001 --> 00:50:07,547
Jeff ocknął się po utracie przytomności.
725
00:50:08,423 --> 00:50:10,300
Całkiem straciłeś przytomność?
726
00:50:10,383 --> 00:50:12,802
- Tak.
- Nie wiedziałeś, co się stało?
727
00:50:12,886 --> 00:50:15,305
Zrozumiałem dopiero, gdy się ocknąłem.
728
00:50:15,388 --> 00:50:16,890
Nie mogłem w to uwierzyć.
729
00:50:17,474 --> 00:50:19,684
Jego ręce i pościel były zakrwawione.
730
00:50:19,768 --> 00:50:21,770
Jak również twarz Stevena.
731
00:50:23,188 --> 00:50:24,314
Byłem wstrząśnięty.
732
00:50:26,483 --> 00:50:27,525
Wpadłem w panikę.
733
00:50:28,401 --> 00:50:29,694
No i…
734
00:50:30,862 --> 00:50:35,992
Było mi przykro. Nie działałem celowo.
735
00:50:36,076 --> 00:50:37,994
Sprawdziłeś mu puls?
736
00:50:38,078 --> 00:50:39,245
Nie, bo się bałem.
737
00:50:40,330 --> 00:50:42,874
Z ust leciała mu krew.
738
00:50:43,458 --> 00:50:47,921
Podobno zginął
od uderzeń w klatkę piersiową.
739
00:50:49,005 --> 00:50:50,715
OFIARA: STEVEN TUOMI
740
00:50:50,799 --> 00:50:52,050
Było pełno krwi.
741
00:50:52,133 --> 00:50:54,886
Jeffreyowi urwał się film po alkoholu.
742
00:50:56,096 --> 00:50:57,639
Sam był zaskoczony.
743
00:50:58,765 --> 00:51:01,768
To nie był zamiar ani spełnienie fantazji.
744
00:51:02,936 --> 00:51:05,480
Ujawniło się jego najskrytsze pragnienie.
745
00:51:08,233 --> 00:51:12,028
Jest pewne, że tego nie planował,
746
00:51:12,112 --> 00:51:16,074
bo musiał przedłużyć pobyt,
by pozbyć się ciała.
747
00:51:17,742 --> 00:51:20,578
Kupił w sklepie dużą walizkę
748
00:51:20,662 --> 00:51:23,873
i wrócił z nią do hotelu.
749
00:51:24,707 --> 00:51:28,128
Wszedł z walizką do pokoju
750
00:51:28,211 --> 00:51:31,381
i wpakował do niej ciało Tuomiego.
751
00:51:31,464 --> 00:51:34,509
Zamówił taksówkę.
752
00:51:40,515 --> 00:51:42,475
Taksówkarz nawet zażartował,
753
00:51:42,559 --> 00:51:45,478
że walizka jest tak ciężka,
jakby był w niej trup.
754
00:51:46,688 --> 00:51:50,483
Dahmer zabrał ciało Tuomiego do domu babci
755
00:51:51,109 --> 00:51:53,236
i tam pozbył się go.
756
00:51:54,571 --> 00:51:57,365
Poćwiartowane zwłoki spakował w worki
757
00:51:57,448 --> 00:51:58,867
i wyrzucił do śmietnika.
758
00:52:02,662 --> 00:52:05,165
LISTOPAD 1987 R.
759
00:52:11,087 --> 00:52:13,631
Tuomi dorastał
na Górnym Półwyspie Michigan.
760
00:52:13,715 --> 00:52:16,634
Wszyscy w Ontonagon go znali.
761
00:52:16,718 --> 00:52:20,180
Był cichym chłopakiem.
762
00:52:20,263 --> 00:52:22,682
Nikomu nie dokuczał.
763
00:52:22,765 --> 00:52:27,020
Steven Tuomi przeprowadził się
do Milwaukee w połowie lat 80.,
764
00:52:27,103 --> 00:52:29,689
gdzie podjął pracę jako kucharz.
765
00:52:29,772 --> 00:52:33,860
Ostatni raz widziano go
jesienią 1987 roku.
766
00:52:34,736 --> 00:52:38,364
Uwierzyłem, że Dahmer mówił prawdę,
767
00:52:38,448 --> 00:52:42,076
bo nie miał powodu, by kłamać.
768
00:52:42,160 --> 00:52:45,288
Nie musiał przyznawać się do zbrodni,
769
00:52:45,371 --> 00:52:49,375
bo mieliśmy na niego mało dowodów.
770
00:52:49,459 --> 00:52:53,463
Dahmer sam złożył wyczerpujące zeznania.
771
00:52:54,255 --> 00:52:58,509
Nie było podstaw, by mu nie wierzyć.
772
00:52:59,302 --> 00:53:03,389
Gdy Dahmer się przyznał,
spotkałem się z rodziną Tuomiego.
773
00:53:04,933 --> 00:53:09,812
Ich syn pojechał za pracą do Milwaukee.
774
00:53:09,896 --> 00:53:13,483
Chciał ułożyć sobie życie
775
00:53:13,566 --> 00:53:15,068
i zniknął bez śladu.
776
00:53:15,151 --> 00:53:17,528
WCIĄŻ BĘDZIEMY CIĘ KOCHAĆ
777
00:53:17,612 --> 00:53:20,907
Rodzina nie mogła się pogodzić
z jego śmiercią.
778
00:53:23,243 --> 00:53:26,704
Co czułeś po wydarzeniach w hotelu?
779
00:53:27,580 --> 00:53:28,623
Byłem przerażony.
780
00:53:29,666 --> 00:53:32,085
Potem wszystko wróciło.
781
00:53:32,168 --> 00:53:36,381
Nie chciałem,
żeby taki incydent się powtórzył.
782
00:53:37,048 --> 00:53:41,052
Co czułeś, gdy zrozumiałeś,
że działałeś nieświadomie?
783
00:53:43,054 --> 00:53:44,264
Byłem skołowany.
784
00:53:45,515 --> 00:53:47,809
Czułeś, że tracisz kontrolę?
785
00:53:47,892 --> 00:53:49,477
Oczywiście.
786
00:53:51,562 --> 00:53:54,649
Pierwszego zabójstwa dokonał w 1978 roku.
787
00:53:54,732 --> 00:53:55,900
Ofiarą był Hicks.
788
00:53:55,984 --> 00:53:59,445
W listopadzie 1987 roku
zamordował Stevena Tuomiego.
789
00:53:59,529 --> 00:54:02,782
Pierwszy raz zamordował, mając 18 lat.
790
00:54:03,825 --> 00:54:06,077
Nie zabijał przez dziewięć lat.
791
00:54:06,661 --> 00:54:10,540
W hotelu coś mnie sprowokowało.
792
00:54:12,583 --> 00:54:14,335
Chciałem więcej.
793
00:54:14,419 --> 00:54:17,547
Nie potrafię tego wyjaśnić.
794
00:54:17,630 --> 00:54:20,717
Morderstwo Tuomiego było punktem zwrotnym.
795
00:54:21,467 --> 00:54:27,307
Czuł, że przegrywa walkę
ze sobą i traci kontrolę.
796
00:54:27,890 --> 00:54:30,393
Odczułem wyjątkową przyjemność,
797
00:54:30,476 --> 00:54:33,646
która zawładnęła moim umysłem.
798
00:54:35,356 --> 00:54:38,985
Nawet przeciętnie wyglądająca osoba
może stanowić zagrożenie.
799
00:54:39,068 --> 00:54:43,364
On uchodził za zwyczajnego faceta.
800
00:54:43,448 --> 00:54:45,325
Nie wyglądał groźnie.
801
00:54:45,408 --> 00:54:47,952
W Milwaukee grasował seryjny morderca.
802
00:54:48,036 --> 00:54:50,788
Tylko Dahmer wiedział,
803
00:54:50,872 --> 00:54:53,958
jakie zagrożenie
czyha na ulicach naszego miasta.
804
00:54:54,042 --> 00:54:57,587
Nawet policja nie miała o tym pojęcia.
805
00:54:58,338 --> 00:55:01,924
Po latach opierania się
w końcu uległ żądzom.
806
00:55:02,008 --> 00:55:05,470
Stracił kontrolę
i stał się maszyną do zabijania.
807
00:55:06,179 --> 00:55:09,057
Zdominował mnie wewnętrzny przymus.
808
00:55:12,185 --> 00:55:15,480
Zawładnęła mną tylko jedna myśl.
809
00:55:17,023 --> 00:55:20,318
Kierowały mną
810
00:55:21,569 --> 00:55:22,779
bestialskie żądze.
811
00:56:38,729 --> 00:56:41,691
Napisy: Aleksandra Domke-Jarre