1 00:00:11,137 --> 00:00:13,931 Zaczynałam wtedy karierę prawniczą. 2 00:00:15,641 --> 00:00:19,604 Byłam dwudziestolatką, która przeprowadziła się do Milwaukee. 3 00:00:19,687 --> 00:00:23,524 Mieszkałam sama i miałam niewielu znajomych. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,362 Zadzwonił do mnie Jerry Boyle, mój szef. 5 00:00:29,322 --> 00:00:32,658 Powiedział, że dostaliśmy nową, ważną sprawę. 6 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 Kazał mi pojechać na komisariat. 7 00:00:40,958 --> 00:00:42,877 Jerry powiedział tak: 8 00:00:42,960 --> 00:00:45,963 „To mój dawny klient. 9 00:00:46,047 --> 00:00:48,883 Miły facet. Nie odgryzie ci głowy”. 10 00:00:50,009 --> 00:00:53,054 Pojechałam na komisariat. 11 00:00:54,013 --> 00:00:55,932 Tym facetem był Jeffrey Dahmer, 12 00:00:56,015 --> 00:00:57,391 mój pierwszy klient. 13 00:01:01,604 --> 00:01:04,690 Pierwsze spotkanie odbyło się 14 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 w klitce na komisariacie. 15 00:01:15,409 --> 00:01:18,704 W rogu stołu siedział Jeff. 16 00:01:20,706 --> 00:01:22,625 Okropnie się denerwowałam, 17 00:01:22,708 --> 00:01:25,670 bo sytuacja mnie przerastała. 18 00:01:25,753 --> 00:01:28,297 Nawet doświadczeni policjanci nie widzieli 19 00:01:28,381 --> 00:01:31,300 równie kuriozalnego miejsca zbrodni. 20 00:01:32,385 --> 00:01:36,139 Okrutne przestępstwo Dahmera wstrząsnęło krajem. 21 00:01:36,722 --> 00:01:38,850 Morderstwo, okaleczenie, kanibalizm. 22 00:01:39,684 --> 00:01:42,895 Patrzymy z przerażeniem, jak policjanci wynoszą kocioł 23 00:01:42,979 --> 00:01:47,233 z domu największego seryjnego mordercy w historii Milwaukee. 24 00:01:47,316 --> 00:01:50,403 Czułam się jak Clarice Starling w Milczeniu owiec. 25 00:01:51,571 --> 00:01:53,990 Był bardzo uprzejmy. 26 00:01:55,116 --> 00:02:00,580 Zaskoczyło mnie, jaki Jeff był serdeczny. 27 00:02:02,039 --> 00:02:07,128 Dobry obrońca musi być bezstronny 28 00:02:07,753 --> 00:02:09,672 i zdobyć zaufanie klienta. 29 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Mówiliśmy sobie z Jeffem po imieniu. 30 00:02:13,467 --> 00:02:17,013 Nie szkodzi, Jeff. Nie wstydź się. 31 00:02:17,763 --> 00:02:20,141 Czujesz się nieswojo w moim towarzystwie? 32 00:02:20,224 --> 00:02:22,768 Nie. Muszę się z tym zmierzyć. 33 00:02:24,103 --> 00:02:25,938 Dziwna sprawa, nie? 34 00:02:26,856 --> 00:02:28,691 Niełatwo mi o tym mówić. 35 00:02:28,774 --> 00:02:32,612 Dusiłem to w sobie 36 00:02:32,695 --> 00:02:34,363 przez wiele lat. 37 00:02:35,948 --> 00:02:36,866 Tak było. 38 00:02:37,658 --> 00:02:41,704 Jakbym próbował wydobyć dwutonowy kamień ze studni. 39 00:02:42,663 --> 00:02:45,791 Nie da się przygotować 40 00:02:45,875 --> 00:02:47,418 na taką rzeź. 41 00:02:49,420 --> 00:02:52,048 NETFLIX — SERIAL DOKUMENTALNY 42 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 22 LIPCA 1991 R. 43 00:03:51,440 --> 00:03:53,693 To była spokojna noc. 44 00:03:54,986 --> 00:03:57,738 Parny letni wieczór. 45 00:03:58,572 --> 00:04:02,285 Pracowałem w telewizji i byłem jedną z pierwszych osób 46 00:04:02,368 --> 00:04:04,745 w mieszkaniu Dahmera, gdy go aresztowano. 47 00:04:06,789 --> 00:04:10,626 Policjanci mieli nietęgie miny, 48 00:04:10,710 --> 00:04:14,171 więc wiedziałem, że stało się coś strasznego. 49 00:04:20,845 --> 00:04:25,016 Na miejscu był mój kolega i policjant Bobby Rao. 50 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 Zapytałem go, czy to coś poważnego. 51 00:04:28,352 --> 00:04:31,856 A on przytaknął z przerażeniem. 52 00:04:33,941 --> 00:04:35,484 Poruczniku Harrell? 53 00:04:35,568 --> 00:04:37,194 Prowadzimy śledztwo 54 00:04:37,278 --> 00:04:41,407 w sprawie zabójstwa w bloku 900 na North 25th Street. 55 00:04:41,490 --> 00:04:45,119 Aresztowaliśmy jedną osobę. 56 00:04:45,202 --> 00:04:47,121 Bardzo możliwe, 57 00:04:47,204 --> 00:04:52,501 że podejrzany jest zamieszany w inne morderstwa. 58 00:04:53,544 --> 00:04:57,340 Policjant, który czuwał przy mieszkaniu Dahmera, 59 00:04:58,174 --> 00:04:59,550 był moim kolegą. 60 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 Błagaliśmy go, 61 00:05:01,761 --> 00:05:04,805 żeby nas wpuścił i pozwolił zrobić zdjęcia. 62 00:05:04,889 --> 00:05:07,767 Odmówił nam, bo nie chciał, żeby go zwolnili. 63 00:05:08,434 --> 00:05:12,605 Pozwolił nam zajrzeć do środka, ale tylko z progu. 64 00:05:13,105 --> 00:05:14,648 Podeszliśmy do drzwi. 65 00:05:14,732 --> 00:05:18,611 Oparliśmy się o framugę i zajrzeliśmy do środka. 66 00:05:19,737 --> 00:05:22,948 Widok nie zapadł mi w pamięć z wielu powodów. 67 00:05:23,032 --> 00:05:24,742 Leżał tam zwinięty dywan. 68 00:05:26,202 --> 00:05:28,079 Kuchnia była po lewej. 69 00:05:29,372 --> 00:05:32,750 Po prawej sypialnia i łazienka. 70 00:05:36,879 --> 00:05:39,924 Ale najbardziej rzucała się w oczy 71 00:05:40,007 --> 00:05:43,761 upiorna lampa woskowa. 72 00:05:43,844 --> 00:05:46,555 Wosk wnosił się i opadał. 73 00:05:46,639 --> 00:05:49,600 Atmosfera w mieszkaniu przyprawiała o gęsią skórkę. 74 00:05:58,109 --> 00:06:00,194 W tamtym czasie pracowałem 75 00:06:00,277 --> 00:06:03,406 jako reporter dla Milwaukee Sentinel. 76 00:06:03,989 --> 00:06:07,076 Tamtego wieczora siedziałem sam w redakcji. 77 00:06:08,661 --> 00:06:10,454 Zadzwoniła Tina Burnside, 78 00:06:10,538 --> 00:06:13,624 dziennikarka policyjna z nocnej zmiany. 79 00:06:15,459 --> 00:06:19,004 Kazała mi sporządzić zapiski. 80 00:06:20,881 --> 00:06:26,345 Była zestresowana, bo artykuł miał być gotowy natychmiast. 81 00:06:26,429 --> 00:06:31,851 Wysłałem zapiski do redaktora z nocnej zmiany. 82 00:06:33,477 --> 00:06:35,312 Pamiętam, jak powiedział, 83 00:06:38,107 --> 00:06:41,944 że ta sprawa wstrząśnie Milwaukee. 84 00:06:45,448 --> 00:06:49,368 Byłem prokuratorem generalnym Milwaukee, 85 00:06:49,452 --> 00:06:51,287 zanim zostałem obrońcą. 86 00:06:51,370 --> 00:06:53,414 Kiedyś byłem też oskarżycielem. 87 00:06:54,248 --> 00:06:58,127 Dostałem telefon od gościa z lokalnej stacji. 88 00:06:58,210 --> 00:07:00,838 Chciał porozmawiać o moim kliencie, 89 00:07:00,921 --> 00:07:03,174 czyli Jeffreyu Dahmerze. 90 00:07:03,257 --> 00:07:05,801 Mieli go za maniakalnego mordercę. 91 00:07:05,885 --> 00:07:10,848 Broniłem go w 1988 roku za przestępstwa seksualne. 92 00:07:11,765 --> 00:07:15,394 Najpierw zadzwoniłem do ojca Jeffreya. 93 00:07:15,978 --> 00:07:21,150 Powtórzyłem słowa reportera Lionelowi Dahmerowi. 94 00:07:21,859 --> 00:07:25,613 Obiecałem, że wyślę kogoś, by zbadał sprawę. 95 00:07:26,363 --> 00:07:28,449 Zadzwoniłem do Wendy Patrickus. 96 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 Akurat była dostępna. 97 00:07:34,955 --> 00:07:38,959 Najpierw spotkałam się z detektywem Murphym. 98 00:07:39,919 --> 00:07:44,548 Przesłuchanie było kontrolowane przez śledczych. 99 00:07:48,677 --> 00:07:50,429 Gdy poznałem Dahmera, 100 00:07:50,971 --> 00:07:52,848 powiedział mi jedno. 101 00:07:52,932 --> 00:07:56,519 „Zastrzel mnie za to, co zrobiłem”. 102 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 Usiedliśmy do rozmowy. 103 00:07:59,605 --> 00:08:02,566 Zapewniłem go, że nic, co powie, 104 00:08:02,650 --> 00:08:07,613 nie wpłynie na mój stosunek do niego. 105 00:08:08,781 --> 00:08:13,202 Później spisałem jego zeznania. 106 00:08:14,370 --> 00:08:18,749 Byłem porucznikiem w wydziale zabójstw. 107 00:08:19,500 --> 00:08:24,171 Z Dahmerem rozmawiali Dennis Murphy i Pat Kennedy. 108 00:08:24,255 --> 00:08:26,674 Robili to niemal codziennie. 109 00:08:27,800 --> 00:08:33,389 Dahmer doskonale pamiętał szczegóły zabójstw. 110 00:08:33,472 --> 00:08:35,266 ZGARNĄŁ AUTOSTOPOWICZA 111 00:08:35,849 --> 00:08:37,434 To było niesamowite. 112 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 O ile dobrze pamiętam, 113 00:08:40,771 --> 00:08:43,566 Jeff był wtedy podpity. 114 00:08:47,695 --> 00:08:51,115 Zapytałam go, dlaczego mówi wszystko policji 115 00:08:51,198 --> 00:08:53,284 i składa zeznania. 116 00:08:53,367 --> 00:08:57,538 Powiedział: „Znaleźli u mnie masę dowodów. 117 00:08:58,080 --> 00:09:02,209 Nie wywinę się, więc wolę rozmawiać z policją”. 118 00:09:02,835 --> 00:09:05,004 Już podjął decyzję. 119 00:09:05,087 --> 00:09:08,632 Odpowiedziałam, że uszanuję ją. 120 00:09:09,592 --> 00:09:11,468 Przyznał się do winy. 121 00:09:12,219 --> 00:09:14,763 Wiedziałem, że Dahmer nie ma obrony. 122 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 Na pytanie, co mam zrobić, rzekł: 123 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 „Chcę dowiedzieć się, czemu taki jestem”. 124 00:09:22,563 --> 00:09:26,650 Zaproponowałem, żeby pogadał z dobrym psychiatrą, 125 00:09:27,151 --> 00:09:28,819 który mógłby po orzec, 126 00:09:28,902 --> 00:09:34,658 że Dahmer jest niepoczytalny, a tym samym niewinny. 127 00:09:34,742 --> 00:09:39,496 W tym celu potrzebowaliśmy opinii lekarskich. 128 00:09:40,372 --> 00:09:44,251 Musieliśmy przekazać lekarzom wystarczająco informacji 129 00:09:44,877 --> 00:09:46,754 do postawienia rozpoznania. 130 00:09:46,837 --> 00:09:49,506 Pytanie brzmiało, czy jest poczytalny. 131 00:09:51,133 --> 00:09:54,887 Spędziliśmy wiele miesięcy 132 00:09:55,679 --> 00:10:00,893 na rozmowach o ofiarach i zbieraniu informacji. 133 00:10:02,227 --> 00:10:04,688 Od lipca do października 1991 roku 134 00:10:04,772 --> 00:10:08,233 mecenas Patrickus nagrała ponad 32 godziny rozmów 135 00:10:08,317 --> 00:10:11,445 w ramach przygotowań do obrony Dahmera. 136 00:10:12,738 --> 00:10:17,201 Nagrania upubliczniono dopiero teraz. 137 00:10:17,701 --> 00:10:20,162 Co sobie myślałeś, Jeff? 138 00:10:21,038 --> 00:10:26,335 Zastanawiałem się, co zmuszało mnie do tych morderstw. 139 00:10:27,252 --> 00:10:32,007 Co miało wypełnić pustkę, którą czułem? 140 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Morderstwa i pozbywanie się ciał 141 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 dawały mi krótkotrwałą przyjemność i poczucie spełnienia. 142 00:10:42,726 --> 00:10:45,437 Mimo to wciąż czułem przymus, 143 00:10:46,647 --> 00:10:48,982 żeby dalej zabijać. 144 00:10:52,361 --> 00:10:55,614 Jeff chciał zidentyfikować wszystkie ofiary. 145 00:10:56,490 --> 00:10:58,742 To było bardzo nietypowe zachowanie 146 00:10:58,826 --> 00:11:03,414 jak na prawdziwego seryjnego mordercę. 147 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Nie wypierał się zbrodni. 148 00:11:05,124 --> 00:11:08,210 Mówił, że dalej zabijał, 149 00:11:08,293 --> 00:11:11,004 wyjaśniał jak i dlaczego. 150 00:11:12,256 --> 00:11:18,595 Nie odczuwałem empatii jak inni ludzie. 151 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 Nie zastanawiałeś się, 152 00:11:21,974 --> 00:11:24,476 czemu nie żywisz takich uczuć jak inni? 153 00:11:25,269 --> 00:11:26,687 Zastanawiałem się. 154 00:11:28,939 --> 00:11:31,275 Najpierw snułem fantazje. 155 00:11:31,358 --> 00:11:34,403 A potem te fantazje 156 00:11:34,486 --> 00:11:38,449 zaczynały się ziszczać. 157 00:11:40,993 --> 00:11:43,036 Miewał tak drastyczne fantazje, 158 00:11:43,120 --> 00:11:48,459 które nie przyszłyby nam do głowy. 159 00:11:51,211 --> 00:11:55,132 Przesłuchałem Dahmera na prośbę Jerry’ego Boyle’a, obrońcy. 160 00:11:55,215 --> 00:12:00,053 Zapytano mnie, czy sprawca jest niepoczytalny. 161 00:12:01,305 --> 00:12:04,183 Przez 30 lat pracowałem jako psycholog sądowy. 162 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 Sprawą Dahmera zająłem się na półmetku kariery. 163 00:12:08,479 --> 00:12:11,732 Nic podobnego więcej mi się nie trafiło. 164 00:12:14,109 --> 00:12:16,195 Co było zapalnikiem? 165 00:12:16,945 --> 00:12:19,948 Nie potrafię udzielić jednoznacznej odpowiedzi. 166 00:12:21,658 --> 00:12:26,121 Chyba wszystkiemu są winne 167 00:12:26,205 --> 00:12:28,791 moje chore myśli. 168 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 Od lat nie myślę normalnie. 169 00:12:34,546 --> 00:12:36,965 LIPIEC 1991 R. 170 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 Jeffrey niechętnie opowiadał o swoim dzieciństwie. 171 00:12:51,230 --> 00:12:54,900 Widziałam jego zdjęcia z dzieciństwa z Lionelem. 172 00:12:54,983 --> 00:12:57,986 Normalna rodzina. 173 00:12:58,070 --> 00:13:00,531 Rzucali sobie piłkę. 174 00:13:00,614 --> 00:13:02,449 Jego ojciec często wyjeżdżał. 175 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 Jako naukowiec skupiał się na zdobywaniu wiedzy. 176 00:13:07,496 --> 00:13:10,707 Jeff stanowczo twierdził, że do działania 177 00:13:10,791 --> 00:13:13,460 nie popchnęły go żadne wielkie traumy. 178 00:13:14,044 --> 00:13:16,713 Nie był molestowany ani bity. 179 00:13:16,797 --> 00:13:20,342 Jeffrey powiedział nam, 180 00:13:20,425 --> 00:13:23,720 że w dzieciństwie odcisnęły na nim piętno 181 00:13:23,804 --> 00:13:27,307 ciągłe sprzeczki między rodzicami. 182 00:13:28,642 --> 00:13:32,521 Jaki problem zaobserwowałeś między rodzicami, gdy dorastałeś? 183 00:13:34,439 --> 00:13:37,693 Nie mogli się dogadać. 184 00:13:37,776 --> 00:13:39,528 Zwłaszcza mama nie potrafiła. 185 00:13:39,611 --> 00:13:41,154 Dochodziło do przemocy? 186 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 Tylko policzkowanie i rękoczyny. 187 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 - Kto bił kogo? - Mama tatę. 188 00:13:48,745 --> 00:13:50,289 Po czyjej byłeś stronie? 189 00:13:51,248 --> 00:13:54,626 Starałem się nie brać stron. 190 00:13:56,378 --> 00:14:01,216 Pytałem go o członków rodziny ze strony ojca i matki. 191 00:14:01,800 --> 00:14:05,637 Sprawdzałem, czy nie było przypadków niepoczytalności. 192 00:14:05,721 --> 00:14:09,933 Doszukiwałem się przypadłości, które wyjaśniłyby, 193 00:14:10,017 --> 00:14:13,437 dlaczego Dahmer taki był. 194 00:14:14,354 --> 00:14:17,858 Nie znalazłem nic po stronie Lionela Dahmera. 195 00:14:18,734 --> 00:14:23,447 Zaś w rodzinie Joyce byli alkoholicy. 196 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 W wielu rodzinach panuje alkoholizm, 197 00:14:27,367 --> 00:14:29,161 więc to było nieistotne. 198 00:14:31,204 --> 00:14:34,666 Gdy Jeffrey miał sześć lat, urodził się jego brat. 199 00:14:35,834 --> 00:14:36,793 David. 200 00:14:38,086 --> 00:14:41,465 Całą uwagę poświęcono młodszemu bratu. 201 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 Jeffrey często był sam. 202 00:14:47,721 --> 00:14:53,060 W okresie dorastania nie miał wielu przyjaciół. 203 00:14:53,143 --> 00:14:56,313 Nikt do niego nie przychodził. 204 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 Jeff trzymał się tylko ze mną. 205 00:15:00,484 --> 00:15:03,570 Mieszkaliśmy naprzeciwko siebie. 206 00:15:04,154 --> 00:15:09,952 Jeździliśmy na rowerach, graliśmy w piłkę, chodziliśmy na sanki. 207 00:15:10,702 --> 00:15:12,537 Jego ojciec martwił się, 208 00:15:12,621 --> 00:15:15,582 że Jeffrey nie radzi sobie w szkole. 209 00:15:15,666 --> 00:15:17,501 Miał niewielu przyjaciół. 210 00:15:17,584 --> 00:15:19,878 Zerowy kontakt z dziewczynami. 211 00:15:21,380 --> 00:15:24,007 Od kiedy wiedziałeś, że jesteś gejem? 212 00:15:24,091 --> 00:15:27,010 Od kiedy skończyłem 13 lat. 213 00:15:28,011 --> 00:15:31,682 Jeffrey zdał sobie sprawę ze swojej orientacji 214 00:15:31,765 --> 00:15:35,811 w okresie dojrzewania, co było normalne. 215 00:15:37,020 --> 00:15:42,734 Wiedział, że nie spodoba się to jego rodzicom. 216 00:15:43,402 --> 00:15:48,740 Zdobywał doświadczenia seksualne z kolegą z osiedla. 217 00:15:50,826 --> 00:15:52,035 Coś robiliście? 218 00:15:52,119 --> 00:15:53,578 Całowaliśmy się. 219 00:15:54,162 --> 00:15:57,124 Leżeliśmy razem w domku na drzewie. 220 00:15:57,874 --> 00:15:59,918 Miałem 14 lub 15 lat. 221 00:16:00,836 --> 00:16:02,963 To było za obopólną zgodą. 222 00:16:04,423 --> 00:16:09,136 Z wiekiem Jeffrey odciął się emocjonalnie 223 00:16:09,219 --> 00:16:13,724 od rówieśników, nauczycieli i rodziców. 224 00:16:17,436 --> 00:16:20,564 Byłem prokuratorem okręgowym hrabstwa Milwaukee 225 00:16:20,647 --> 00:16:23,066 za czasów zbrodni Dahmera. 226 00:16:23,150 --> 00:16:25,777 Byłem też oskarżycielem w tej sprawie 227 00:16:25,861 --> 00:16:28,155 na sali sądowej. 228 00:16:32,117 --> 00:16:34,036 Zanim ukończył liceum, 229 00:16:34,119 --> 00:16:37,122 zaczął mieć erotyczne fantazje. 230 00:16:37,205 --> 00:16:42,127 Fantazjował o seksie z całkowicie uległą osobą, 231 00:16:42,210 --> 00:16:45,088 którą zmusza do tych czynności. 232 00:16:45,714 --> 00:16:49,885 Kiedy po raz pierwszy chciałeś to zrobić naprawdę? 233 00:16:51,762 --> 00:16:54,056 - Chodzi mi o fantazje. - Rozumiem. 234 00:16:54,139 --> 00:16:57,142 Miałem wtedy 18 lat. 235 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 Fantazjował o biegaczu, którego często widywał. 236 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 Zastanawiał się, jak wygląda bez koszulki. 237 00:17:08,320 --> 00:17:11,698 Chciał uprawiać seks z tym młodzieńcem. 238 00:17:12,449 --> 00:17:14,659 Nie potrafił do niego zagadać. 239 00:17:14,743 --> 00:17:18,205 Więc postanowił, że go ogłuszy w lesie 240 00:17:18,288 --> 00:17:20,624 i będzie uprawiać seks z nieprzytomnym. 241 00:17:21,333 --> 00:17:22,959 Nie chciał go zabić. 242 00:17:23,460 --> 00:17:27,339 Chodziło o dotyk, przytulanie, odkrywanie ciała. 243 00:17:27,422 --> 00:17:29,257 Nie chciał wejść w związek. 244 00:17:29,341 --> 00:17:31,218 Nie liczyła się osoba, 245 00:17:31,301 --> 00:17:34,805 lecz wysportowane męskie ciało. 246 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Tego pragnął. 247 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 Chciał ogłuszyć biegacza kawałkiem kija baseballowego. 248 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 Ukrył się za drzewem. 249 00:17:45,524 --> 00:17:48,235 Biegacz się nie pojawił, 250 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 więc Jeff odpuścił. 251 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 To była jego pierwsza fantazja o przemocy. 252 00:17:55,492 --> 00:17:58,829 Ofiarą miał być okoliczny biegacz. 253 00:18:09,506 --> 00:18:11,842 LIPIEC 1991 R. 254 00:18:14,636 --> 00:18:19,391 Oglądacie WTMJ, całodobowy kanał informacyjny Milwaukee. 255 00:18:20,100 --> 00:18:23,270 Zapraszamy na poranne wiadomości. 256 00:18:24,187 --> 00:18:27,399 Pierwszy raz powiedziałem o tym światu 257 00:18:27,482 --> 00:18:31,278 w porannych wiadomościach na żywo. 258 00:18:31,361 --> 00:18:35,031 Dzień dobry. Mamy przerażające wieści z Milwaukee. 259 00:18:35,115 --> 00:18:39,035 Policja dokonała makabrycznego odkrycia w jednym z mieszkań. 260 00:18:39,619 --> 00:18:43,999 Moje słowa zszokowały prezenterów. 261 00:18:44,082 --> 00:18:47,127 W środku nocy policja odkryła 262 00:18:47,210 --> 00:18:51,339 w tym mieszkaniu kawałki męskich ciał. 263 00:18:51,423 --> 00:18:55,093 Sprawcą jest prawdopodobnie mieszkaniec bloku. 264 00:18:55,177 --> 00:18:58,388 Podejrzewa się seryjne morderstwo na tle seksualnym. 265 00:18:59,598 --> 00:19:02,392 Po relacji spodziewałem się pytań. 266 00:19:02,475 --> 00:19:04,936 Prezenterzy zawsze o coś pytają. 267 00:19:05,520 --> 00:19:07,272 Ciała zostały poćwiartowane, 268 00:19:07,355 --> 00:19:12,485 więc trudno ustalić tożsamość ofiar. 269 00:19:13,236 --> 00:19:14,404 Milczeli. 270 00:19:17,199 --> 00:19:21,203 Dopytywałem ich potem, czemu o nic nie zapytali. 271 00:19:21,286 --> 00:19:24,789 Powiedzieli, że ich całkowicie zatkało. 272 00:19:28,043 --> 00:19:32,172 Jako reporter pojechałem zobaczyć miejsce zbrodni. 273 00:19:32,255 --> 00:19:34,549 Było tam jak w cyrku. 274 00:19:35,759 --> 00:19:38,136 Codziennie gromadziły się tłumy. 275 00:19:38,929 --> 00:19:43,016 Ludzie byli w głębokim szoku i nie mogli stamtąd odejść. 276 00:19:49,814 --> 00:19:53,193 Ciężko sobie wyobrazić skalę tych wydarzeń. 277 00:19:53,276 --> 00:19:58,698 Czułam niepokój, byłam przejęta. 278 00:19:59,407 --> 00:20:02,369 Martwiłam się, czy dobrze wykonuję swoją pracę. 279 00:20:02,452 --> 00:20:04,871 Kiedy twoi rodzice się rozeszli? 280 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 Gdy miałem 18 lat. 281 00:20:07,040 --> 00:20:08,667 To było w 1978 roku. 282 00:20:09,709 --> 00:20:13,421 Udowadniałam mu, że go nie osądzam. 283 00:20:14,130 --> 00:20:17,842 Musiałam wiele z niego wyciągnąć, 284 00:20:17,926 --> 00:20:19,844 a było tego sporo. 285 00:20:21,012 --> 00:20:24,516 Udało mi się to, bo mi zaufał. 286 00:20:26,101 --> 00:20:29,562 Rodzice mieli swoje problemy. 287 00:20:30,355 --> 00:20:33,358 Nie mogłem nic zrobić, by to zmienić. 288 00:20:33,858 --> 00:20:39,364 Więc szukałem szczęścia na własną rękę. 289 00:20:40,031 --> 00:20:42,200 Nie wyszło to na dobre. 290 00:20:44,869 --> 00:20:47,330 LIPIEC 1991 R. 291 00:20:51,918 --> 00:20:53,461 LICEUM REVERE 292 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 Dahmer dopiero co ukończył liceum. 293 00:20:58,341 --> 00:21:00,593 Jego rodzice byli w trakcie rozwodu, 294 00:21:00,677 --> 00:21:03,596 a on siedział sam w domu w Bath w Ohio. 295 00:21:05,265 --> 00:21:07,642 Jego matka wyrzuciła ojca z domu. 296 00:21:07,726 --> 00:21:09,894 Facet zamieszkał motelu. 297 00:21:10,812 --> 00:21:12,564 Matka miała dość. 298 00:21:12,647 --> 00:21:14,899 Nie mówiąc nic mężowi, 299 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 nagle wyjechała z młodszym synem. 300 00:21:18,611 --> 00:21:20,322 Ojciec Jeffa nie wiedział, 301 00:21:20,405 --> 00:21:24,117 że jego żona wyjechała do Wisconsin. 302 00:21:25,118 --> 00:21:28,330 Jeffrey nigdy nie twierdził, że rodzice go porzucili, 303 00:21:28,413 --> 00:21:32,459 chociaż mógł się tak czuć. 304 00:21:33,543 --> 00:21:36,880 Nie rozmawialiście od jej wyjazdu do Chippewa Falls? 305 00:21:36,963 --> 00:21:38,048 Zgadza się. 306 00:21:38,131 --> 00:21:40,133 Jak się wtedy czułeś? 307 00:21:40,216 --> 00:21:43,303 Byłem przybity. Samotny, znudzony. 308 00:21:44,971 --> 00:21:46,598 I skołowany. 309 00:21:48,016 --> 00:21:49,893 Dom był pusty. 310 00:21:50,602 --> 00:21:52,479 Dojrzałem autostopowicza. 311 00:21:52,562 --> 00:21:56,316 Pomyślałem, że fajnie byłoby z kimś pogadać. 312 00:21:57,150 --> 00:22:01,321 Oraz uprawiać z nim seks. 313 00:22:05,742 --> 00:22:07,118 18 CZERWCA 1978 R. 314 00:22:07,202 --> 00:22:09,996 TRZY TYGODNIE PO UKOŃCZENIU LICEUM 315 00:22:10,080 --> 00:22:14,834 W 1978 roku Steven Hicks jechał stopem 316 00:22:14,918 --> 00:22:17,087 na koncert rockowy. 317 00:22:19,089 --> 00:22:24,010 Jeffrey zawsze koncentrował się 318 00:22:24,886 --> 00:22:27,597 na wyglądzie tułowia. 319 00:22:27,680 --> 00:22:31,684 Oraz na atrakcyjnej budowie ciała. 320 00:22:32,727 --> 00:22:34,979 Na to zwracał uwagę. 321 00:22:36,314 --> 00:22:37,857 To mnie pociągało. 322 00:22:38,358 --> 00:22:41,903 Ciało i nic więcej. 323 00:22:42,487 --> 00:22:44,739 To był mój motyw. 324 00:22:45,657 --> 00:22:48,827 Steven Hicks był bez koszulki, gdy łapał stopa. 325 00:22:49,411 --> 00:22:52,914 Właśnie o tym Jeff fantazjował, 326 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 a teraz mógł to zrealizować. 327 00:22:56,209 --> 00:22:58,211 Pomyślał, że ma świetną okazję. 328 00:22:58,294 --> 00:23:00,880 Miał do dyspozycji samochód i pusty dom. 329 00:23:00,964 --> 00:23:04,509 Chciał nakłonić autostopowicza, by wrócił z nim do domu. 330 00:23:05,218 --> 00:23:07,512 Zatrzymał się i zaczął rozmowę. 331 00:23:07,595 --> 00:23:12,725 Zaprosił Hicksa do siebie na piwo i trawkę. 332 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 Hicks się zgodził. 333 00:23:15,562 --> 00:23:17,730 Hicks nie był gejem. 334 00:23:18,440 --> 00:23:20,942 Nie doszło do kontaktów seksualnych. 335 00:23:22,610 --> 00:23:24,821 Doszło do czegoś między wami? 336 00:23:24,904 --> 00:23:25,822 Nie. 337 00:23:27,031 --> 00:23:31,786 Z rozmowy wynikało, że nie jest zainteresowany, 338 00:23:31,870 --> 00:23:34,038 więc niczego mu nie proponowałem. 339 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Dobrze. 340 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 Steven Hicks powiedział Jeffreyowi, 341 00:23:40,295 --> 00:23:45,383 że musi już lecieć, bo znajomi będą martwić się o niego. 342 00:23:46,593 --> 00:23:48,303 Jeff nie chciał go puścić. 343 00:23:50,513 --> 00:23:51,973 To był pierwszy raz. 344 00:23:53,516 --> 00:23:56,352 Chciałem nad nim panować. 345 00:23:57,520 --> 00:23:59,063 Nic nie czułem. 346 00:23:59,772 --> 00:24:02,650 Chciałem to zrobić i nie liczyło się, 347 00:24:03,568 --> 00:24:06,529 czy on był gejem, czy nie. 348 00:24:06,613 --> 00:24:08,281 To nie miało znaczenia. 349 00:24:10,742 --> 00:24:13,661 Dahmer chwycił sztangę 350 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 i uderzył nią Stevena Hicksa w głowę. 351 00:24:30,303 --> 00:24:32,305 Nie wiem, czemu go uderzyłem. 352 00:24:32,388 --> 00:24:34,849 Chciałem, żeby został na dłużej. 353 00:24:36,643 --> 00:24:39,437 Steven stracił przytomność. 354 00:24:39,521 --> 00:24:43,900 Jeffrey udusił go sztangą. 355 00:24:44,609 --> 00:24:47,195 Czułem się wspaniale, 356 00:24:47,278 --> 00:24:52,408 że w końcu mogę to komuś zrobić. 357 00:24:52,492 --> 00:24:56,037 Byłem w szoku, że posunąłem się do tego. 358 00:24:57,330 --> 00:25:00,625 Byłem podekscytowany. Miałem kontrolę. 359 00:25:01,209 --> 00:25:03,503 Ale też byłem przerażony. 360 00:25:04,754 --> 00:25:06,881 - Co zrobiłeś z ciałem? - Nic. 361 00:25:06,965 --> 00:25:12,387 Ukryłem je w przestrzeni pod podłogą. 362 00:25:12,470 --> 00:25:15,014 - Przyglądałeś się ciału? - Raz to zrobiłem. 363 00:25:15,098 --> 00:25:16,641 Tylko na niego spojrzałem. 364 00:25:17,559 --> 00:25:20,645 O czym wtedy pomyślałeś? 365 00:25:23,565 --> 00:25:26,776 Byłem chorobliwie ciekawy, 366 00:25:28,653 --> 00:25:30,822 jak wyglądają zwłoki. 367 00:25:34,784 --> 00:25:37,912 To była ciekawość przemieszana ze strachem. 368 00:25:41,040 --> 00:25:46,296 Po tamtym zdarzeniu wpadł w panikę. 369 00:25:46,838 --> 00:25:50,383 Zastanawiał się, jak pozbyć się zwłok. 370 00:25:57,515 --> 00:26:00,143 Poćwiartowałem ciało. 371 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 Przypomniało mi się teraz, 372 00:26:02,854 --> 00:26:06,107 że najpierw odciąłem nogi, potem ręce i głowę. 373 00:26:07,817 --> 00:26:09,319 Znowu go dotykałeś? 374 00:26:09,402 --> 00:26:11,321 Pewnie tak. 375 00:26:11,404 --> 00:26:12,947 Dotknąłem wątroby i serca. 376 00:26:15,700 --> 00:26:17,910 Trzymał oddzielnie głowę ofiary. 377 00:26:17,994 --> 00:26:21,164 Masturbował się do części ciała. 378 00:26:22,081 --> 00:26:26,502 Nie zastanawiałeś się, skąd u ciebie taka satysfakcja? 379 00:26:26,586 --> 00:26:30,089 Miałeś 18 lat i masturbowałeś się do zwłok. 380 00:26:30,840 --> 00:26:33,593 Do dziś nie wiem, czemu tak było. 381 00:26:33,676 --> 00:26:37,013 Bardzo mnie to podniecało. 382 00:26:38,806 --> 00:26:40,099 Po prostu to robiłem. 383 00:26:40,892 --> 00:26:43,144 Jak długo trzymałeś zwłoki w domu? 384 00:26:44,604 --> 00:26:46,773 Około sześciu godzin. 385 00:26:51,819 --> 00:26:56,157 Największą satysfakcję miał z tego, co zrobił z ciałem. 386 00:26:57,200 --> 00:26:59,786 To prawda, że miał zaburzenia seksualne. 387 00:27:00,912 --> 00:27:05,458 Próbowaliśmy udowodnić jego niepoczytalność 388 00:27:05,541 --> 00:27:09,754 z pomocą naszego eksperta. 389 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Jestem psychiatrą sądowym. 390 00:27:13,633 --> 00:27:16,636 Byłem biegłym sądowym podczas procesu Dahmera. 391 00:27:19,013 --> 00:27:22,266 Zajmuję się parafiliami, czyli mówiąc potocznie 392 00:27:22,350 --> 00:27:24,018 dewiacjami seksualnymi. 393 00:27:24,102 --> 00:27:27,480 Takich ludzi podnieca coś nietypowego. 394 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Rozpoznałem u niego nekrofilię. 395 00:27:32,235 --> 00:27:36,698 Jest to dewiacja wyrażająca się 396 00:27:36,781 --> 00:27:41,577 ogromnym pociągiem do uprawiania seksu ze zwłokami. 397 00:27:43,246 --> 00:27:44,956 W domu był trup. 398 00:27:45,540 --> 00:27:46,874 Był też Jeffrey. 399 00:27:47,458 --> 00:27:51,254 Około trzeciej nad ranem postanowił pozbyć się ciała. 400 00:27:51,337 --> 00:27:56,050 Chciał wrzucić je do jaru niedaleko domu. 401 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 Spakował ciało w worki na śmieci. 402 00:28:03,850 --> 00:28:08,146 Zatrzymała go policja, bo zjechał na przeciwny pas. 403 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Orzekli, że jest trzeźwy. 404 00:28:15,194 --> 00:28:18,197 Funkcjonariusz poświecił latarką 405 00:28:18,281 --> 00:28:21,701 i dojrzał na tylnym siedzeniu worek ze zwłokami Hicksa. 406 00:28:21,784 --> 00:28:25,580 Jeff pożalił się, że rodzice się rozchodzą, 407 00:28:25,663 --> 00:28:28,624 i nie może spać, więc pojechał wyrzucić śmieci. 408 00:28:28,708 --> 00:28:32,545 Ten 18-latek miał w aucie zwłoki ofiary, którą dopiero co zabił, 409 00:28:32,628 --> 00:28:36,632 i tłumaczył się policjantowi. 410 00:28:36,716 --> 00:28:40,219 Dahmer wiedział, czym to grozi. 411 00:28:40,303 --> 00:28:43,931 Policjant uwierzył w kłamstwo o śmieciach. 412 00:28:44,015 --> 00:28:47,560 Funkcjonariusz nie zajrzał do worków. 413 00:28:48,394 --> 00:28:51,147 Jeff go skutecznie przekonał. 414 00:28:51,731 --> 00:28:54,525 Wtedy zrozumiał, że potrafi manipulować 415 00:28:54,609 --> 00:28:58,613 że może skłamać i ujdzie mu to na sucho. 416 00:28:59,489 --> 00:29:02,033 Zawrócił do domu. 417 00:29:03,826 --> 00:29:08,539 Znalazł półmetrową ocynkowaną rurę. 418 00:29:08,623 --> 00:29:10,458 Upchnął w nią worki. 419 00:29:11,250 --> 00:29:13,544 Przeszedł na most 420 00:29:13,628 --> 00:29:19,217 i wyrzucił do rzeki rzeczy pana Hicksa. 421 00:29:19,967 --> 00:29:25,181 W tym nóż, którym poćwiartował ciało. 422 00:29:26,182 --> 00:29:28,184 Tata mieszkał w hotelu. 423 00:29:28,267 --> 00:29:31,646 Przez kilka miesięcy byłem sam. 424 00:29:32,480 --> 00:29:36,651 Jak często rozmawiałeś z ojcem, gdy mieszkał w hotelu? 425 00:29:37,693 --> 00:29:39,529 Do dwóch razy w tygodniu. 426 00:29:40,655 --> 00:29:43,783 Jego ojciec i Shari, przyszła macocha, 427 00:29:43,866 --> 00:29:45,243 wrócili do domu. 428 00:29:45,326 --> 00:29:47,370 Lodówka była pusta. 429 00:29:47,453 --> 00:29:49,914 Po domu walały się butelki po alkoholu. 430 00:29:49,997 --> 00:29:53,125 Było oczywiste, że chłopak ma problemy. 431 00:29:54,210 --> 00:29:58,464 Zaniepokojony ojciec wprowadził się do domu. 432 00:30:02,802 --> 00:30:05,805 Potem wyjechałeś na studia? 433 00:30:05,888 --> 00:30:07,598 Na trzy miesiące. 434 00:30:09,642 --> 00:30:13,604 Dużo piłem i miałem kiepskie oceny. 435 00:30:15,231 --> 00:30:18,985 Ojciec załatwił mu studia na Uniwersytecie Stanu Ohio. 436 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 Chłopak chlał, aż w końcu oblał semestr. 437 00:30:22,864 --> 00:30:27,869 Ojciec i macocha zadecydowali, że Jeff pójdzie do wojska. 438 00:30:29,829 --> 00:30:32,415 Wysłali mnie na szkolenie podstawowe 439 00:30:33,332 --> 00:30:35,209 i dla sanitariuszy polowych. 440 00:30:36,878 --> 00:30:41,549 Wyznał mi, że nauczył się 441 00:30:41,632 --> 00:30:47,054 identyfikować organy podczas szkolenia w wojsku. 442 00:30:47,555 --> 00:30:51,183 Jeffrey Dahmer został wyrzucony za picie. 443 00:30:51,851 --> 00:30:54,437 Znowu dużo piłem, 444 00:30:54,520 --> 00:30:56,439 więc musiałem wrócić do Ohio. 445 00:30:57,189 --> 00:30:58,774 Zamieszkałem z rodzicami. 446 00:30:59,859 --> 00:31:03,362 Wrócił do domu po trzech latach. 447 00:31:03,988 --> 00:31:06,657 Worki ze zwłokami Stevena Hicksa 448 00:31:07,658 --> 00:31:09,368 wciąż tam były. 449 00:31:14,165 --> 00:31:17,877 Dahmer ukrył szczątki Hicksa 450 00:31:17,960 --> 00:31:22,590 w różnych częściach lasku obok ich posesji. 451 00:31:22,673 --> 00:31:26,052 Tak chłopak rozpłynął się w powietrzu. 452 00:31:28,971 --> 00:31:32,808 O jego losach dowiedziano się w lipcu 1991 roku. 453 00:31:32,892 --> 00:31:36,729 Hicks zaginął w czerwcu 1978 roku. 454 00:31:36,812 --> 00:31:39,941 Przez 13 lat rodzina nie miała pojęcia, 455 00:31:40,024 --> 00:31:43,235 co się stało z ich synem Stevenem. 456 00:31:44,070 --> 00:31:45,947 TEMAT: ZAGINIONY/ZABÓJSTWO 457 00:31:46,030 --> 00:31:48,908 OFIARA: STEVEN MARK HICKS 458 00:31:48,991 --> 00:31:50,618 ARESZTOWANY: JEFFREY DAHMER 459 00:31:50,701 --> 00:31:51,953 OFIARA: STEVEN HICKS 460 00:31:52,036 --> 00:31:54,205 Przejmowałem się tym. 461 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 Czym się przejawiały te żądze i czy cię niepokoiły? 462 00:32:00,252 --> 00:32:01,963 Co wtedy czułeś? 463 00:32:02,046 --> 00:32:03,381 Ogromne poczucie winy. 464 00:32:04,465 --> 00:32:08,886 Rozważałem, czy się nie przyznać. 465 00:32:13,057 --> 00:32:15,476 Zabrakło mi odwagi. 466 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 Co wtedy myślałeś? 467 00:32:17,853 --> 00:32:21,065 Że popełniłem okropny błąd. 468 00:32:22,525 --> 00:32:26,612 Nie chciałem, żeby to się powtórzyło. 469 00:32:34,495 --> 00:32:36,789 SIERPIEŃ 1991 R. 470 00:32:38,833 --> 00:32:44,088 Podczas przesłuchania rozmawialiśmy o jego rodzinie. 471 00:32:44,171 --> 00:32:46,674 Jeff nie chciał ich w to mieszać. 472 00:32:47,550 --> 00:32:51,762 Twierdził, że rodzice nic o tym nie wiedzieli. 473 00:32:52,763 --> 00:32:55,766 Gdy powiedziałem Lionelowi, ojcu Jeffa, 474 00:32:56,434 --> 00:32:59,603 o zabójstwach, był w szoku. 475 00:33:00,187 --> 00:33:03,733 Nie docierało do niego, że zrobił to jego syn. 476 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 Jak zareagowała rodzina? 477 00:33:08,154 --> 00:33:11,032 Zareagowali tak samo 478 00:33:11,115 --> 00:33:13,784 jak każda inna rodzina. 479 00:33:13,868 --> 00:33:17,872 Są zrozpaczeni. 480 00:33:18,497 --> 00:33:21,751 Czują się okropnie z powodu tej tragedii. 481 00:33:22,334 --> 00:33:25,463 Żal im ofiar i ich rodzin, 482 00:33:25,546 --> 00:33:28,507 a także ich syna. 483 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 To porządna rodzina. 484 00:33:31,802 --> 00:33:34,472 Jego ojciec Lionel to wspaniały człowiek. 485 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 Jest głęboko zrozpaczony. 486 00:33:37,725 --> 00:33:39,060 GŁOS LIONELA DAHMERA 487 00:33:39,143 --> 00:33:43,272 Kocham go. Nie sądziłem, że jest tak chory. 488 00:33:43,981 --> 00:33:49,487 Zawsze będę go wspierać myślami i modlitwą. 489 00:33:56,285 --> 00:34:00,831 Śledczy pozwolili mu palić i pić kawy do woli. 490 00:34:01,832 --> 00:34:04,043 Był spokojny i uważny. 491 00:34:04,126 --> 00:34:07,922 Tylko dzięki temu dowiedzielibyśmy się wszystkiego. 492 00:34:08,506 --> 00:34:11,801 Rozmawiał chętnie i długo, 493 00:34:11,884 --> 00:34:14,720 bo wtedy miał dostęp do tych dwóch rzeczy. 494 00:34:15,429 --> 00:34:19,558 Ciężko mi przywołać tamte uczucia i motywacje. 495 00:34:19,642 --> 00:34:22,978 Rozumiem. Powiedz, jeśli będzie to zbyt bolesne. 496 00:34:23,521 --> 00:34:25,231 - Czy wiesz… - Już jest. 497 00:34:25,815 --> 00:34:28,109 Gdy tak rozmawiamy i analizujemy, 498 00:34:29,151 --> 00:34:33,656 dociera do mnie, jak wypaczone było moje myślenie. 499 00:34:35,908 --> 00:34:38,494 Z biegiem czasu bardziej mi ufał. 500 00:34:38,577 --> 00:34:41,455 Oraz chętniej opowiadał 501 00:34:41,539 --> 00:34:46,836 o szczegółach każdego morderstwa. 502 00:34:48,212 --> 00:34:51,340 Czasem czułam się, jakbym była jego matką 503 00:34:51,423 --> 00:34:54,426 albo jakby on był moim bratem. 504 00:34:54,510 --> 00:34:57,596 Innym razem czułam się jak jego terapeutka. 505 00:34:59,473 --> 00:35:01,976 Próbowałeś stworzyć z kimś związek? 506 00:35:02,059 --> 00:35:05,104 Raczej nie. 507 00:35:05,187 --> 00:35:06,605 Dlaczego? 508 00:35:06,689 --> 00:35:09,942 Przez sytuację w domu. 509 00:35:10,025 --> 00:35:13,028 Nie mogłem być z kimś w związku, 510 00:35:13,112 --> 00:35:15,156 dopóki mieszkałem z rodzicami. 511 00:35:16,073 --> 00:35:21,120 Na sugestię ojca Jeff zamieszkał ze swoją babcią. 512 00:35:21,704 --> 00:35:28,085 Na wieść o tym, co zrobił jej wnuk, 513 00:35:28,169 --> 00:35:30,129 Katherine zalała się łzami. 514 00:35:30,754 --> 00:35:32,339 Nie uwierzyła mi. 515 00:35:32,423 --> 00:35:36,802 Nie chciała znać szczegółów 516 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 ani wiedzieć, co działo się w jej piwnicy. 517 00:35:46,061 --> 00:35:48,522 SIERPIEŃ 1991 R. 518 00:35:58,824 --> 00:36:00,242 Wyprowadziłem się. 519 00:36:00,910 --> 00:36:04,914 Zamieszkałem w Wisconsin, żeby pomagać babci. 520 00:36:05,915 --> 00:36:08,876 Rodzice zaproponowali, by zamieszkał z babcią, 521 00:36:08,959 --> 00:36:13,297 bo niedołężnieje i potrzebuje pomocy, a jemu wyjazd dobrze zrobi 522 00:36:13,964 --> 00:36:16,800 i zacznie nowe życie. 523 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 Jeffrey powiedział, że bardzo kochał babcię. 524 00:36:23,057 --> 00:36:27,937 Dla Jeffreya babcia była ideałem. 525 00:36:28,520 --> 00:36:32,650 Mieszkała w South Side, była pobożna i troskliwa. 526 00:36:33,317 --> 00:36:34,818 I bardzo życzliwa. 527 00:36:34,902 --> 00:36:38,948 W takim domu dorastał Lionel Dahmer. 528 00:36:39,031 --> 00:36:41,825 Bardzo wspierała i kochała Jeffa. 529 00:36:41,909 --> 00:36:45,246 Było jasne, że nie miał dobrej relacji z rodzicami. 530 00:36:46,705 --> 00:36:50,167 Babcia mieszkała w West Allis, na przedmieściach Milwaukee. 531 00:36:50,918 --> 00:36:54,255 Pomagałem jej w pracach domowych. 532 00:36:55,923 --> 00:36:59,260 Nie była wymagająca wobec Jeffreya. 533 00:36:59,927 --> 00:37:03,097 Nie wiem, czy wiedziała o jego orientacji. 534 00:37:03,889 --> 00:37:06,934 Jeffrey czuł, że gdyby o niej wiedziała, 535 00:37:07,017 --> 00:37:08,435 to by go potępiała. 536 00:37:09,436 --> 00:37:13,649 W tamtych czasach coming out wyglądał inaczej. 537 00:37:13,732 --> 00:37:17,695 Było mu ciężko. Nie podobało mu się, że jest gejem. 538 00:37:21,573 --> 00:37:23,909 Naprawdę starałem się zmienić 539 00:37:24,868 --> 00:37:29,331 swój styl życia i pragnienia. 540 00:37:29,915 --> 00:37:36,588 Próbowałem się pozbyć homoseksualnych uczuć. 541 00:37:37,131 --> 00:37:39,800 Oraz cynicznych myśli. 542 00:37:41,176 --> 00:37:45,264 Zacząłem regularnie chodzić do kościoła z babcią. 543 00:37:46,432 --> 00:37:51,770 Próbowałem zagłuszyć homoseksualne uczucia. 544 00:37:53,856 --> 00:37:57,526 Zaczął się zmieniać. 545 00:37:57,609 --> 00:37:59,570 Czytał Biblię. 546 00:37:59,653 --> 00:38:03,407 Często jedli posiłki razem z babcią. 547 00:38:04,325 --> 00:38:07,453 Babcia co niedzielę chodziła do kościoła. 548 00:38:08,162 --> 00:38:09,747 Jakiego była wyznania? 549 00:38:09,830 --> 00:38:11,040 Protestanckiego. 550 00:38:14,084 --> 00:38:17,046 Chodził do kościoła i modlił się, 551 00:38:17,129 --> 00:38:21,425 by zwalczyć patologiczne pragnienia seksualne. 552 00:38:21,508 --> 00:38:26,347 Szukał rozwiązań zastępczych, by nie zabijać. 553 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 Chodziłem po Southridge. 554 00:38:33,604 --> 00:38:38,067 Wpadł mi w oko manekin. 555 00:38:38,150 --> 00:38:40,861 Chciałem go mieć. 556 00:38:42,446 --> 00:38:43,947 Wszedłem do sklepu. 557 00:38:44,031 --> 00:38:45,449 Nikogo tam nie było. 558 00:38:45,532 --> 00:38:47,993 Siedziałem tam do czasu zamknięcia. 559 00:38:48,077 --> 00:38:50,371 - Nie włączył się alarm? - Nie. 560 00:38:50,454 --> 00:38:52,289 Rozebrałem manekina. 561 00:38:52,373 --> 00:38:53,999 Wróciłem do domu taksówką. 562 00:38:54,083 --> 00:38:58,295 Ukryłem manekina w garażu babci. 563 00:38:58,921 --> 00:39:01,382 Bawiłem się nim później. 564 00:39:02,966 --> 00:39:05,052 Ubierałem go i rozbierałem. 565 00:39:06,970 --> 00:39:08,680 Udawałem, że jest prawdziwy. 566 00:39:11,183 --> 00:39:14,686 Kładł się obok manekina i masturbował. 567 00:39:14,770 --> 00:39:17,856 Ale wolał to robić obok człowieka. 568 00:39:17,940 --> 00:39:19,483 Był rozczarowany. 569 00:39:20,442 --> 00:39:23,987 Manekin bez twarzy mu nie wystarczał. 570 00:39:25,489 --> 00:39:28,867 Babcia natykała się na niego czasem. 571 00:39:28,951 --> 00:39:32,413 Wieszała na nim ubrania, które dla mnie wyprała. 572 00:39:32,496 --> 00:39:34,998 - Tak? - Pytała, po co mi on. 573 00:39:35,082 --> 00:39:36,375 I skąd go mam. 574 00:39:36,458 --> 00:39:42,714 Wymyśliłem bajeczkę, że kupiłem go, bo mieli nadmiar. 575 00:39:42,798 --> 00:39:46,427 Zadzwoniła do taty, więc postanowiłem się go pozbyć. 576 00:39:46,510 --> 00:39:49,096 Zaniosłem manekina do piwnicy, 577 00:39:49,179 --> 00:39:52,474 rozwaliłem na kawałki i wyrzuciłem. 578 00:40:01,442 --> 00:40:03,902 Rozmawiałem z 20 seryjnymi mordercami. 579 00:40:04,611 --> 00:40:07,030 Większość mordowała na tle seksualnym. 580 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 Rozmawiałem też z masowymi mordercami. 581 00:40:10,534 --> 00:40:13,954 Dlatego prokuratura poprosiła mnie, 582 00:40:14,037 --> 00:40:15,664 żebym ocenił stan Dahmera. 583 00:40:16,582 --> 00:40:20,919 Widywałem go przez trzy dni, a potem zeznawałem na procesie. 584 00:40:21,003 --> 00:40:24,339 Najdziwniejsze jest to, że w porównaniu 585 00:40:24,423 --> 00:40:29,303 z innymi seryjnymi zabójcami Dahmer się nie bronił. 586 00:40:29,887 --> 00:40:33,807 Niczego nie ukrywał. 587 00:40:33,891 --> 00:40:38,103 Nawet starał się znaleźć inne rozwiązanie. 588 00:40:38,687 --> 00:40:43,233 Był czas, że Dahmer unikał alkoholu 589 00:40:43,734 --> 00:40:50,491 i gejowskiego seksu ze względu na przekonania religijne. 590 00:40:51,992 --> 00:40:55,662 Wtem wydarzyło się coś nieoczekiwanego. 591 00:40:55,746 --> 00:40:59,333 Facet podrzucił mu w bibliotece liścik 592 00:40:59,416 --> 00:41:02,002 z propozycją zrobienia loda w łazience. 593 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 Byłem w bibliotece West Allis. 594 00:41:07,674 --> 00:41:10,135 Czytałem sobie książkę. 595 00:41:11,178 --> 00:41:13,805 Nie spodziewałem się czegoś takiego. 596 00:41:14,515 --> 00:41:18,227 Zaśmiałem się do siebie. 597 00:41:18,310 --> 00:41:21,730 Pomyślałem, że jestem wystawiany 598 00:41:21,813 --> 00:41:24,858 na podłą próbę zgorszenia. 599 00:41:25,484 --> 00:41:26,485 Wiesz? 600 00:41:27,027 --> 00:41:29,238 Nie widziałem jego twarzy. 601 00:41:31,365 --> 00:41:34,409 Nie czułeś przymusu, gdy chodziłeś do kościoła, 602 00:41:34,493 --> 00:41:36,828 ale potem uczucie się nasiliło? 603 00:41:37,955 --> 00:41:39,957 Wtedy coś odblokowało się we mnie. 604 00:41:42,042 --> 00:41:46,421 Zaczął częściej myśleć o gejowskim seksie. 605 00:41:46,964 --> 00:41:49,216 Zrozumiał, że znajdzie chętnych. 606 00:41:50,592 --> 00:41:54,137 To były jego drzwi do świata. 607 00:41:54,930 --> 00:41:58,559 Przestał być ostrożny. 608 00:42:04,565 --> 00:42:06,650 Jeffrey Dahmer dostał pracę. 609 00:42:07,859 --> 00:42:12,447 Pracował na taśmie w wytwórni czekolady Ambrosia. 610 00:42:13,282 --> 00:42:15,075 Robił na nocnej zmianie. 611 00:42:15,659 --> 00:42:21,498 Dzięki tej pracy mógł wychodzić w weekendy. 612 00:42:22,499 --> 00:42:25,294 Miałem dość porządną pracę. 613 00:42:26,003 --> 00:42:28,088 Miałem wolne. 614 00:42:28,171 --> 00:42:29,381 Prywatność. 615 00:42:31,216 --> 00:42:35,679 Znów piłem i łaziłem po księgarniach. 616 00:42:38,140 --> 00:42:41,935 Zacząłem chodzić do barów dla gejów. 617 00:42:42,728 --> 00:42:45,814 Szukałem towarzystwa. 618 00:42:46,315 --> 00:42:48,191 Kogoś na wieczór. 619 00:42:48,275 --> 00:42:51,987 Szukałem faceta, który dałby się całkiem zdominować, 620 00:42:52,571 --> 00:42:55,073 i pozwolić mi robić z nim, co zechcę. 621 00:42:55,824 --> 00:42:58,285 Pragnąłem kontaktu z prawdziwą osobą, 622 00:42:58,368 --> 00:43:00,495 a nie manekinem. 623 00:43:00,579 --> 00:43:02,164 Taką miałem fantazję. 624 00:43:04,124 --> 00:43:07,252 Zanim wpadłem w ten wir… 625 00:43:12,174 --> 00:43:15,135 starałem się stawiać opór. 626 00:43:18,305 --> 00:43:22,184 Znałem Dahmera i kilka jego ofiar. 627 00:43:23,435 --> 00:43:24,895 Gdy to wyszło na jaw, 628 00:43:24,978 --> 00:43:29,691 bywalcy barów przypomnieli go sobie. 629 00:43:29,775 --> 00:43:32,694 Nic dziwnego, bo Milwaukee jest malutkie. 630 00:43:36,615 --> 00:43:38,283 Były lata 80. 631 00:43:39,242 --> 00:43:43,872 Społeczność gejowska w Milwaukee dopiero się rodziła. 632 00:43:45,374 --> 00:43:48,001 Nie było takiego blichtru jak w Chicago, 633 00:43:48,085 --> 00:43:49,961 Nowym Jorku czy Los Angeles. 634 00:43:50,587 --> 00:43:52,964 Ale jak na Milwaukee 635 00:43:53,799 --> 00:43:56,426 bawiliśmy się świetnie. 636 00:43:59,054 --> 00:44:00,639 Wychodziło się codziennie. 637 00:44:00,722 --> 00:44:02,265 PRZYJACIEL SEARSA 638 00:44:02,349 --> 00:44:04,226 Zawsze coś się działo. 639 00:44:05,477 --> 00:44:07,187 Mogliśmy być sobą. 640 00:44:07,270 --> 00:44:09,106 Byliśmy wolni. 641 00:44:10,273 --> 00:44:12,567 Czuliśmy się ze sobą dobrze. 642 00:44:12,651 --> 00:44:16,113 Stroiliśmy się do barów. 643 00:44:17,197 --> 00:44:19,950 Puszczali tam piękną muzykę. 644 00:44:20,534 --> 00:44:22,536 Nogi rwały się do tańca. 645 00:44:24,496 --> 00:44:28,041 Bary gejowskie znajdowały się w centrum. 646 00:44:28,667 --> 00:44:33,380 Wszystkie były w bliskim sąsiedztwie. 647 00:44:34,965 --> 00:44:37,092 Można było odwiedzić kilka w noc. 648 00:44:38,593 --> 00:44:43,056 Dojrzewaliśmy do swoich tożsamości. 649 00:44:43,890 --> 00:44:45,892 Akceptowaliśmy siebie. 650 00:44:47,185 --> 00:44:50,939 Było wiele wspaniałych osób. 651 00:44:59,406 --> 00:45:01,825 Całe życie mieszkałem w Milwaukee. 652 00:45:01,908 --> 00:45:06,079 Wcześnie zaangażowałem się w życie społeczności. 653 00:45:06,163 --> 00:45:10,959 W tamtych czasach pracowałem jako dziennikarz. 654 00:45:12,210 --> 00:45:16,965 Dahmer starannie wybierał te miejsca. 655 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Analizował profile klientów i lokalizacje barów. 656 00:45:21,052 --> 00:45:26,141 To były ciemne ulice. Strach było tam parkować. 657 00:45:26,933 --> 00:45:30,228 Życie gejów było owiane aurą tajemniczości, 658 00:45:30,312 --> 00:45:34,232 co ułatwiało zadanie drapieżnikom jak Dahmer. 659 00:45:34,316 --> 00:45:38,028 Każdy używał jakiegoś pseudonimu. 660 00:45:38,111 --> 00:45:41,782 Geje pod osłoną nocy skrywają swoje drugie życie, 661 00:45:41,865 --> 00:45:44,493 choć mają dobrą pracę, żony i dzieci. 662 00:45:44,576 --> 00:45:47,454 Zdaniem prezesa towarzystwa osób homoseksualnych 663 00:45:47,537 --> 00:45:50,499 życie gejów często owiane jest tajemnicą. 664 00:45:52,834 --> 00:45:57,047 Geje od lat spotykali się w łaźni. 665 00:45:58,048 --> 00:45:59,466 ŁAŹNIA RZYMSKA 666 00:45:59,549 --> 00:46:04,179 W latach 80. łaźnie służyły tylko do celów towarzyskich. 667 00:46:04,262 --> 00:46:06,515 Geje chodzili tam na seks. 668 00:46:08,141 --> 00:46:11,186 Chodziliśmy do łaźni, 669 00:46:11,978 --> 00:46:15,941 bo mogliśmy tam być całkiem nadzy. 670 00:46:16,024 --> 00:46:18,318 Uprawialiśmy przygodny seks. 671 00:46:18,401 --> 00:46:22,823 Robiliśmy to z nieznajomymi, bo panowała anonimowość. 672 00:46:22,906 --> 00:46:24,699 Ludzie chcieli uprawiać seks. 673 00:46:26,243 --> 00:46:30,539 Club Baths była najpopularniejszą łaźnią w Milwaukee. 674 00:46:32,207 --> 00:46:35,460 Znajdowała się na drugim piętrze, wejście było z ulicy. 675 00:46:35,544 --> 00:46:39,005 Niestety Jeffrey Dahmer chadzał tam chętnie. 676 00:46:41,091 --> 00:46:44,261 Uprawiał seks z mężczyznami w łaźniach. 677 00:46:44,344 --> 00:46:47,389 Nie był uległy wobec nikogo. 678 00:46:47,472 --> 00:46:50,183 Chciał mieć pełną kontrolę, 679 00:46:50,267 --> 00:46:53,436 dlatego wnosił do łaźni środki odurzające. 680 00:46:54,729 --> 00:46:56,731 Co to był za benzodiazepin? 681 00:46:56,815 --> 00:46:58,108 Halcion. 682 00:46:58,191 --> 00:47:00,193 Na co go dostałeś? 683 00:47:01,987 --> 00:47:05,115 Na kłopoty ze snem, bo pracowałem na nocki. 684 00:47:06,324 --> 00:47:08,410 To dało ci poczucie kontroli? 685 00:47:10,453 --> 00:47:15,917 Dzięki tabletkom leżeli ze mną dłużej 686 00:47:16,001 --> 00:47:19,838 i nie musiałem robić tego, na co oni mieli ochotę. 687 00:47:22,799 --> 00:47:26,845 Nie oczekiwali ode mnie niczego. 688 00:47:27,637 --> 00:47:30,682 Robiłem z ich ciałami to, na co miałem ochotę. 689 00:47:32,142 --> 00:47:35,312 Myślałeś o ich odczuciach? 690 00:47:35,395 --> 00:47:38,815 Tak, ale nie obchodziły mnie. 691 00:47:38,899 --> 00:47:41,484 Chciałem spełniać swoje pragnienia. 692 00:47:41,568 --> 00:47:43,486 Miałem ich gdzieś. 693 00:47:45,155 --> 00:47:49,159 Spełniał swoją potrzebę bycia z kimś. 694 00:47:49,242 --> 00:47:52,579 Mężczyźni leżeli z nim długo 695 00:47:52,662 --> 00:47:55,832 i o to mu głównie chodziło. 696 00:47:55,916 --> 00:47:59,878 Faceci byli nieprzytomni, nie mogli się bronić. 697 00:47:59,961 --> 00:48:04,132 Uprawiali seks wbrew własnej woli. 698 00:48:06,009 --> 00:48:08,428 Raz dał komuś zbyt dużą dawkę. 699 00:48:08,511 --> 00:48:13,183 Ofiara nie mogła się wybudzić, więc przyjechało pogotowie. 700 00:48:18,605 --> 00:48:21,733 Dahmer dostał zakaz wstępu do łaźni. 701 00:48:23,652 --> 00:48:27,739 Policja nie uznała tych czynów za gwałty, 702 00:48:27,822 --> 00:48:31,618 napaści na tle seksualnym ani zakłócanie porządku. 703 00:48:31,701 --> 00:48:34,704 Kazali właścicielowi łaźni nie wpuszczać Dahmera 704 00:48:34,788 --> 00:48:38,833 i dać znać, jeśli się pojawi. 705 00:48:39,376 --> 00:48:43,213 Policja nie rozumiała, że można zgwałcić mężczyznę. 706 00:48:43,296 --> 00:48:45,465 WEJŚCIE TYLKO W DOZWOLONYM STROJU 707 00:48:45,548 --> 00:48:49,386 Był napiętnowany. Miał zakaz wstępu do łaźni. 708 00:48:51,763 --> 00:48:53,473 Czy odczuwałeś zadowolenie? 709 00:48:53,556 --> 00:48:56,559 Osiągnąłeś prawdziwą satysfakcję? 710 00:48:56,643 --> 00:48:57,519 Nie. 711 00:48:58,395 --> 00:49:01,189 Nie miałem nad nimi kontroli. 712 00:49:02,774 --> 00:49:05,777 Chciałem w pełni nad nimi panować, 713 00:49:05,860 --> 00:49:08,363 a nie mogłem. 714 00:49:11,992 --> 00:49:13,451 21 LISTOPADA 1987 R. 715 00:49:13,535 --> 00:49:16,246 DZIEWIĘĆ LAT PO ZABÓJSTWIE STEVENA HICKSA 716 00:49:19,082 --> 00:49:21,167 Jeffrey bawił się na mieście. 717 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 Poznał Stevena Tuomiego. 718 00:49:25,588 --> 00:49:28,008 Chciał spędzić z nim noc, 719 00:49:28,591 --> 00:49:31,928 ale nie mógł go przyjąć w domu swojej babci. 720 00:49:32,804 --> 00:49:36,182 Poszli więc do hotelu Ambassador. 721 00:49:45,900 --> 00:49:48,361 Strasznie się upili. 722 00:49:50,530 --> 00:49:52,282 Spędzili razem noc. 723 00:50:01,166 --> 00:50:02,917 Następnego ranka 724 00:50:03,001 --> 00:50:07,547 Jeff ocknął się po utracie przytomności. 725 00:50:08,423 --> 00:50:10,300 Całkiem straciłeś przytomność? 726 00:50:10,383 --> 00:50:12,802 - Tak. - Nie wiedziałeś, co się stało? 727 00:50:12,886 --> 00:50:15,305 Zrozumiałem dopiero, gdy się ocknąłem. 728 00:50:15,388 --> 00:50:16,890 Nie mogłem w to uwierzyć. 729 00:50:17,474 --> 00:50:19,684 Jego ręce i pościel były zakrwawione. 730 00:50:19,768 --> 00:50:21,770 Jak również twarz Stevena. 731 00:50:23,188 --> 00:50:24,314 Byłem wstrząśnięty. 732 00:50:26,483 --> 00:50:27,525 Wpadłem w panikę. 733 00:50:28,401 --> 00:50:29,694 No i… 734 00:50:30,862 --> 00:50:35,992 Było mi przykro. Nie działałem celowo. 735 00:50:36,076 --> 00:50:37,994 Sprawdziłeś mu puls? 736 00:50:38,078 --> 00:50:39,245 Nie, bo się bałem. 737 00:50:40,330 --> 00:50:42,874 Z ust leciała mu krew. 738 00:50:43,458 --> 00:50:47,921 Podobno zginął od uderzeń w klatkę piersiową. 739 00:50:49,005 --> 00:50:50,715 OFIARA: STEVEN TUOMI 740 00:50:50,799 --> 00:50:52,050 Było pełno krwi. 741 00:50:52,133 --> 00:50:54,886 Jeffreyowi urwał się film po alkoholu. 742 00:50:56,096 --> 00:50:57,639 Sam był zaskoczony. 743 00:50:58,765 --> 00:51:01,768 To nie był zamiar ani spełnienie fantazji. 744 00:51:02,936 --> 00:51:05,480 Ujawniło się jego najskrytsze pragnienie. 745 00:51:08,233 --> 00:51:12,028 Jest pewne, że tego nie planował, 746 00:51:12,112 --> 00:51:16,074 bo musiał przedłużyć pobyt, by pozbyć się ciała. 747 00:51:17,742 --> 00:51:20,578 Kupił w sklepie dużą walizkę 748 00:51:20,662 --> 00:51:23,873 i wrócił z nią do hotelu. 749 00:51:24,707 --> 00:51:28,128 Wszedł z walizką do pokoju 750 00:51:28,211 --> 00:51:31,381 i wpakował do niej ciało Tuomiego. 751 00:51:31,464 --> 00:51:34,509 Zamówił taksówkę. 752 00:51:40,515 --> 00:51:42,475 Taksówkarz nawet zażartował, 753 00:51:42,559 --> 00:51:45,478 że walizka jest tak ciężka, jakby był w niej trup. 754 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 Dahmer zabrał ciało Tuomiego do domu babci 755 00:51:51,109 --> 00:51:53,236 i tam pozbył się go. 756 00:51:54,571 --> 00:51:57,365 Poćwiartowane zwłoki spakował w worki 757 00:51:57,448 --> 00:51:58,867 i wyrzucił do śmietnika. 758 00:52:02,662 --> 00:52:05,165 LISTOPAD 1987 R. 759 00:52:11,087 --> 00:52:13,631 Tuomi dorastał na Górnym Półwyspie Michigan. 760 00:52:13,715 --> 00:52:16,634 Wszyscy w Ontonagon go znali. 761 00:52:16,718 --> 00:52:20,180 Był cichym chłopakiem. 762 00:52:20,263 --> 00:52:22,682 Nikomu nie dokuczał. 763 00:52:22,765 --> 00:52:27,020 Steven Tuomi przeprowadził się do Milwaukee w połowie lat 80., 764 00:52:27,103 --> 00:52:29,689 gdzie podjął pracę jako kucharz. 765 00:52:29,772 --> 00:52:33,860 Ostatni raz widziano go jesienią 1987 roku. 766 00:52:34,736 --> 00:52:38,364 Uwierzyłem, że Dahmer mówił prawdę, 767 00:52:38,448 --> 00:52:42,076 bo nie miał powodu, by kłamać. 768 00:52:42,160 --> 00:52:45,288 Nie musiał przyznawać się do zbrodni, 769 00:52:45,371 --> 00:52:49,375 bo mieliśmy na niego mało dowodów. 770 00:52:49,459 --> 00:52:53,463 Dahmer sam złożył wyczerpujące zeznania. 771 00:52:54,255 --> 00:52:58,509 Nie było podstaw, by mu nie wierzyć. 772 00:52:59,302 --> 00:53:03,389 Gdy Dahmer się przyznał, spotkałem się z rodziną Tuomiego. 773 00:53:04,933 --> 00:53:09,812 Ich syn pojechał za pracą do Milwaukee. 774 00:53:09,896 --> 00:53:13,483 Chciał ułożyć sobie życie 775 00:53:13,566 --> 00:53:15,068 i zniknął bez śladu. 776 00:53:15,151 --> 00:53:17,528 WCIĄŻ BĘDZIEMY CIĘ KOCHAĆ 777 00:53:17,612 --> 00:53:20,907 Rodzina nie mogła się pogodzić z jego śmiercią. 778 00:53:23,243 --> 00:53:26,704 Co czułeś po wydarzeniach w hotelu? 779 00:53:27,580 --> 00:53:28,623 Byłem przerażony. 780 00:53:29,666 --> 00:53:32,085 Potem wszystko wróciło. 781 00:53:32,168 --> 00:53:36,381 Nie chciałem, żeby taki incydent się powtórzył. 782 00:53:37,048 --> 00:53:41,052 Co czułeś, gdy zrozumiałeś, że działałeś nieświadomie? 783 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 Byłem skołowany. 784 00:53:45,515 --> 00:53:47,809 Czułeś, że tracisz kontrolę? 785 00:53:47,892 --> 00:53:49,477 Oczywiście. 786 00:53:51,562 --> 00:53:54,649 Pierwszego zabójstwa dokonał w 1978 roku. 787 00:53:54,732 --> 00:53:55,900 Ofiarą był Hicks. 788 00:53:55,984 --> 00:53:59,445 W listopadzie 1987 roku zamordował Stevena Tuomiego. 789 00:53:59,529 --> 00:54:02,782 Pierwszy raz zamordował, mając 18 lat. 790 00:54:03,825 --> 00:54:06,077 Nie zabijał przez dziewięć lat. 791 00:54:06,661 --> 00:54:10,540 W hotelu coś mnie sprowokowało. 792 00:54:12,583 --> 00:54:14,335 Chciałem więcej. 793 00:54:14,419 --> 00:54:17,547 Nie potrafię tego wyjaśnić. 794 00:54:17,630 --> 00:54:20,717 Morderstwo Tuomiego było punktem zwrotnym. 795 00:54:21,467 --> 00:54:27,307 Czuł, że przegrywa walkę ze sobą i traci kontrolę. 796 00:54:27,890 --> 00:54:30,393 Odczułem wyjątkową przyjemność, 797 00:54:30,476 --> 00:54:33,646 która zawładnęła moim umysłem. 798 00:54:35,356 --> 00:54:38,985 Nawet przeciętnie wyglądająca osoba może stanowić zagrożenie. 799 00:54:39,068 --> 00:54:43,364 On uchodził za zwyczajnego faceta. 800 00:54:43,448 --> 00:54:45,325 Nie wyglądał groźnie. 801 00:54:45,408 --> 00:54:47,952 W Milwaukee grasował seryjny morderca. 802 00:54:48,036 --> 00:54:50,788 Tylko Dahmer wiedział, 803 00:54:50,872 --> 00:54:53,958 jakie zagrożenie czyha na ulicach naszego miasta. 804 00:54:54,042 --> 00:54:57,587 Nawet policja nie miała o tym pojęcia. 805 00:54:58,338 --> 00:55:01,924 Po latach opierania się w końcu uległ żądzom. 806 00:55:02,008 --> 00:55:05,470 Stracił kontrolę i stał się maszyną do zabijania. 807 00:55:06,179 --> 00:55:09,057 Zdominował mnie wewnętrzny przymus. 808 00:55:12,185 --> 00:55:15,480 Zawładnęła mną tylko jedna myśl. 809 00:55:17,023 --> 00:55:20,318 Kierowały mną 810 00:55:21,569 --> 00:55:22,779 bestialskie żądze. 811 00:56:38,729 --> 00:56:41,691 Napisy: Aleksandra Domke-Jarre