1
00:00:11,137 --> 00:00:13,931
Eu era uma jovem advogada na época.
2
00:00:15,641 --> 00:00:16,809
Tinha uns 20 anos.
3
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
Era nova em Milwaukee.
4
00:00:19,687 --> 00:00:23,524
Era uma mulher morando sozinha
e não conhecia muita gente.
5
00:00:25,985 --> 00:00:28,362
Meu chefe Jerry Boyle me ligou.
6
00:00:29,322 --> 00:00:32,658
Ele disse:
"Temos um caso novo, e é dos grandes.
7
00:00:32,742 --> 00:00:36,287
Preciso que vá
ao prédio da administração da polícia."
8
00:00:36,370 --> 00:00:37,955
MILWAUKEE ST.
CENTRO
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,877
Jerry Boyle disse:
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,963
"Eu já o representei no passado.
11
00:00:46,047 --> 00:00:48,883
Ele é um homem bom. Não vai te morder."
12
00:00:50,009 --> 00:00:53,054
Fui imediatamente, como ele havia pedido,
13
00:00:54,013 --> 00:00:55,473
para ver Jeffrey Dahmer.
14
00:00:56,015 --> 00:00:57,391
Meu primeiro trabalho.
15
00:01:01,604 --> 00:01:04,690
Na primeira vez em que fui lá,
16
00:01:05,441 --> 00:01:08,361
era uma sala de interrogatório
bem pequena.
17
00:01:15,409 --> 00:01:18,704
Lá estava Jeff, sentado no canto da mesa.
18
00:01:20,706 --> 00:01:22,625
Eu estava muito nervosa,
19
00:01:22,708 --> 00:01:25,670
porque achava que era
complexo de mais para mim.
20
00:01:25,753 --> 00:01:29,132
Até policiais experientes disseram
que era uma das cenas
21
00:01:29,215 --> 00:01:31,300
mais estranhas que já tinham visto.
22
00:01:32,385 --> 00:01:36,139
O país parou para ver
a história horrível de Jeffrey Dahmer.
23
00:01:36,722 --> 00:01:38,850
Homicídio, mutilação e canibalismo.
24
00:01:39,600 --> 00:01:43,521
Choque e horror enquanto a polícia
carrega uma caldeira no maior
25
00:01:43,604 --> 00:01:47,233
e mais terrível assassinato em série
da história de Milwaukee.
26
00:01:47,316 --> 00:01:50,403
Me senti como a Clarice
de O Silêncio dos Inocentes.
27
00:01:51,571 --> 00:01:53,990
Ele foi muito educado.
28
00:01:55,116 --> 00:01:57,577
Acho que até fiquei surpresa
29
00:01:57,660 --> 00:02:00,580
com a cordialidade de Jeff.
30
00:02:02,039 --> 00:02:04,542
Para ser uma boa advogada de defesa,
31
00:02:04,625 --> 00:02:07,128
é preciso não julgar
32
00:02:07,753 --> 00:02:09,672
e estabelecer uma confiança.
33
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Ele me chamou de Wendy.
Eu o chamei de Jeff.
34
00:02:13,467 --> 00:02:17,013
Tudo bem, Jeff. Não fique envergonhado.
35
00:02:17,763 --> 00:02:20,016
Estou te deixando sem graça?
36
00:02:20,099 --> 00:02:22,768
Não. Tem que ser enfrentado, então…
37
00:02:24,103 --> 00:02:25,938
É que é tão bizarro, não é?
38
00:02:26,856 --> 00:02:30,526
Não é fácil falar sobre isso.
É algo que reprimi
39
00:02:30,610 --> 00:02:33,821
dentro de mim por muitos anos,
40
00:02:33,905 --> 00:02:35,156
e é…
41
00:02:35,948 --> 00:02:36,866
Hum…
42
00:02:37,658 --> 00:02:41,704
É como tentar tirar
uma pedra de duas toneladas de um poço.
43
00:02:42,663 --> 00:02:45,791
Acho que não há
nada que possa preparar alguém
44
00:02:45,875 --> 00:02:47,418
para essa carnificina.
45
00:02:49,420 --> 00:02:52,048
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
46
00:03:40,888 --> 00:03:42,306
22 DE JULHO DE 1991
47
00:03:51,440 --> 00:03:53,693
Era uma noite tranquila.
48
00:03:54,402 --> 00:03:57,738
Era uma daquelas noites de verão abafadas.
49
00:03:58,572 --> 00:04:00,074
Eu era repórter de TV
50
00:04:00,157 --> 00:04:03,452
e fui um dos primeiros a chegar
ao apartamento de Dahmer
51
00:04:03,536 --> 00:04:04,745
na noite da prisão.
52
00:04:06,789 --> 00:04:10,626
Quando cheguei,
só de ver os rostos dos policiais,
53
00:04:10,710 --> 00:04:13,546
percebi que algo importante
tinha acontecido.
54
00:04:20,845 --> 00:04:23,389
Encontrei um policial que conhecia.
55
00:04:23,472 --> 00:04:25,016
Ele se chamava Bobby Rao.
56
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Eu disse: "Bobby, é verdade isso?"
57
00:04:28,352 --> 00:04:31,856
Ele olhou para mim,
balançou a cabeça e disse: "É verdade."
58
00:04:33,941 --> 00:04:35,484
Tenente Roosevelt Harrell.
59
00:04:35,568 --> 00:04:38,779
Estamos investigando um homicídio
que ocorreu no prédio
60
00:04:38,863 --> 00:04:41,407
do bloco 900 da North 25th Street.
61
00:04:41,490 --> 00:04:45,119
Temos uma pessoa sob custódia.
62
00:04:45,202 --> 00:04:49,373
Há uma grande possibilidade
de haver mais homicídios.
63
00:04:49,457 --> 00:04:52,877
Estamos investigando
se essa pessoa pode estar envolvida.
64
00:04:53,544 --> 00:04:59,550
Eu conhecia o policial
designado ao Oxford Apartments.
65
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Nós pedimos, imploramos:
66
00:05:01,761 --> 00:05:04,805
"Podemos tirar fotos
do apartamento de Dahmer?"
67
00:05:04,889 --> 00:05:07,767
Ele disse:
"Se tirarem fotos, perco meu emprego.
68
00:05:08,434 --> 00:05:12,605
Podem olhar,
contanto que não passem da porta."
69
00:05:13,105 --> 00:05:14,648
Então fomos até a porta,
70
00:05:14,732 --> 00:05:18,611
nos debruçamos sobre o batente
e vimos o interior do apartamento.
71
00:05:19,737 --> 00:05:22,948
Me lembro de que não tinha nada demais.
72
00:05:23,032 --> 00:05:24,742
Havia um tapete enrolado.
73
00:05:26,202 --> 00:05:28,079
Uma cozinha à esquerda.
74
00:05:29,372 --> 00:05:32,750
Havia um quarto à direita e um banheiro.
75
00:05:36,879 --> 00:05:39,924
A única coisa que se destacou
76
00:05:40,007 --> 00:05:43,761
foi uma lâmpada de lava
bem estranha que estava ligada.
77
00:05:43,844 --> 00:05:46,555
Um bolha subindo e descendo.
78
00:05:46,639 --> 00:05:49,600
Havia uma sensação sinistra
no apartamento.
79
00:05:58,109 --> 00:06:00,194
Na noite em que a notícia saiu,
80
00:06:00,277 --> 00:06:03,406
eu era repórter do Milwaukee Sentinel.
81
00:06:03,989 --> 00:06:07,076
Eu era o único repórter lá
porque já estava tarde.
82
00:06:08,661 --> 00:06:10,413
Tina Burnside,
83
00:06:10,496 --> 00:06:13,624
que era repórter policial noturna, ligou.
84
00:06:15,459 --> 00:06:19,004
Ela disse: "Preciso que anote
isso com muito cuidado."
85
00:06:20,881 --> 00:06:24,844
E a pressão de ter
a editora na sua cola dizendo:
86
00:06:24,927 --> 00:06:26,345
"Preciso disso agora."
87
00:06:26,429 --> 00:06:29,265
Enviei o texto para o editor da noite.
88
00:06:29,348 --> 00:06:31,851
Ele editou e enviou.
89
00:06:33,477 --> 00:06:35,312
Eu me lembro de ele dizendo:
90
00:06:38,107 --> 00:06:41,944
"Essa vai ser a maior história
que já aconteceu em Milwaukee."
91
00:06:45,448 --> 00:06:51,287
Fui promotor em Milwaukee há muitos anos
antes de me tornar advogado de defesa.
92
00:06:51,370 --> 00:06:53,414
Estive dos dois lados do muro.
93
00:06:54,248 --> 00:06:58,127
Recebi uma ligação
do principal canal de TV.
94
00:06:58,210 --> 00:07:00,838
"Quero falar com você
sobre um cliente seu."
95
00:07:00,921 --> 00:07:03,174
Falei: "Quem?" E ele: "Jeffrey Dahmer.
96
00:07:03,257 --> 00:07:05,801
Achamos que ele é um assassino maníaco."
97
00:07:05,885 --> 00:07:09,305
Eu o representei em 1988
98
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
por um crime sexual.
99
00:07:11,765 --> 00:07:15,394
Falei: "Um momento,
tenho que ligar para o pai dele."
100
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
Liguei para Lionel Dahmer
101
00:07:18,063 --> 00:07:21,150
e contei o que o repórter tinha me dito.
102
00:07:21,859 --> 00:07:25,613
Disse que arranjaria alguém
para descobrir os fatos.
103
00:07:26,363 --> 00:07:30,701
Liguei para Wendy Patrickus,
e ela estava disponível.
104
00:07:34,955 --> 00:07:38,959
A primeira pessoa
a quem me levaram foi o detetive Murphy.
105
00:07:39,919 --> 00:07:44,548
Naquele momento, o interrogatório
era controlado pelos detetives.
106
00:07:46,467 --> 00:07:48,594
SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS
107
00:07:48,677 --> 00:07:50,429
Quando conheci Dahmer,
108
00:07:50,971 --> 00:07:52,848
tudo o que ele me disse foi:
109
00:07:52,932 --> 00:07:54,934
"Por que não atira em mim agora
110
00:07:55,017 --> 00:07:56,519
pelo que fiz?"
111
00:07:57,728 --> 00:07:59,522
Me sentei com ele
112
00:07:59,605 --> 00:08:02,566
e garanti que,
não importa o que me falasse,
113
00:08:02,650 --> 00:08:07,613
não pegaria mal pra ele,
não me faria gostar ou não dele.
114
00:08:08,781 --> 00:08:11,158
Logo após,
115
00:08:11,242 --> 00:08:13,202
puseram a confissão no papel.
116
00:08:14,370 --> 00:08:18,749
Eu era tenente da unidade de homicídios.
117
00:08:19,500 --> 00:08:21,835
Dennis Murphy e Pat Kennedy
118
00:08:21,919 --> 00:08:26,674
foram os principais a interrogarem Dahmer.
Faziam isso quase todos os dias.
119
00:08:27,800 --> 00:08:30,135
A forma como ele se lembrava
120
00:08:30,219 --> 00:08:33,389
de cada detalhe desses homicídios…
121
00:08:33,472 --> 00:08:35,266
DEU UMA CARONA
122
00:08:35,849 --> 00:08:37,434
…era incrível.
123
00:08:39,353 --> 00:08:40,688
Pelo que me lembro,
124
00:08:40,771 --> 00:08:43,566
Jeff estava um pouco bêbado naquela hora.
125
00:08:47,695 --> 00:08:51,115
Perguntei por que estava contando
tudo à polícia,
126
00:08:51,198 --> 00:08:53,284
por que estava confessando.
127
00:08:53,367 --> 00:08:57,538
Ele disse: "Encontraram
muita coisa no meu apartamento.
128
00:08:58,080 --> 00:09:02,209
O show acabou,
prefiro continuar falando com eles."
129
00:09:02,835 --> 00:09:05,004
Ele já tinha decidido.
130
00:09:05,087 --> 00:09:08,632
Naquele momento, tive que dizer:
"Vou honrar sua decisão."
131
00:09:09,592 --> 00:09:11,468
Ele já tinha confessado.
132
00:09:12,219 --> 00:09:14,763
Eu sabia que Dahmer não tinha defesa.
133
00:09:14,847 --> 00:09:17,766
Então, disse a ele:
"O que você quer que eu faça?"
134
00:09:18,434 --> 00:09:21,979
Ele disse:
"Quero saber por que sou assim."
135
00:09:22,563 --> 00:09:23,731
Então, eu disse:
136
00:09:23,814 --> 00:09:26,650
"Consigo um bom psiquiatra
137
00:09:27,151 --> 00:09:28,819
para vir falar com você
138
00:09:28,902 --> 00:09:34,658
e te declarar inocente
por motivo de doença mental, insanidade,
139
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
mas preciso que os médicos
140
00:09:37,286 --> 00:09:39,496
me confirmem isso."
141
00:09:40,372 --> 00:09:44,376
Tínhamos que conseguir
informações suficientes para os médicos
142
00:09:44,877 --> 00:09:46,754
poderem confirmar isso.
143
00:09:46,837 --> 00:09:49,506
A questão era se ele era são ou louco.
144
00:09:51,133 --> 00:09:54,887
Nos meses seguintes,
passei um tempo considerável com ele,
145
00:09:55,679 --> 00:09:57,348
falando sobre cada vítima
146
00:09:57,431 --> 00:10:00,893
e reunindo
o máximo de informação possível.
147
00:10:02,227 --> 00:10:05,939
A advogada Wendy Patrickus
gravou mais de 32 horas de conversas
148
00:10:06,023 --> 00:10:07,941
para se preparar para a defesa.
149
00:10:08,025 --> 00:10:11,445
As conversas aconteceram
de julho a outubro de 1991.
150
00:10:12,738 --> 00:10:17,201
As gravações nunca foram divulgadas
publicamente… até agora.
151
00:10:17,701 --> 00:10:20,162
Jeff, me diga o que estava pensando.
152
00:10:21,038 --> 00:10:23,874
Me perguntava por que fui compelido
153
00:10:23,957 --> 00:10:26,335
a cometer todos esses assassinatos.
154
00:10:27,252 --> 00:10:29,046
O que eu estava procurando
155
00:10:29,129 --> 00:10:32,007
que preencheria o vazio que eu sentia.
156
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Assassinar uma pessoa
e se livrar dela imediatamente
157
00:10:36,178 --> 00:10:38,847
não dá um prazer duradouro
158
00:10:38,931 --> 00:10:41,642
ou um sentimento de realização.
159
00:10:42,726 --> 00:10:45,437
No entanto, eu ainda sentia uma compulsão
160
00:10:46,647 --> 00:10:48,982
para fazer isso ao longo desses anos.
161
00:10:52,361 --> 00:10:55,614
Jeff querer identificar todas as vítimas
162
00:10:56,490 --> 00:10:58,742
é muito diferente
163
00:10:58,826 --> 00:11:03,414
de um assassino em série,
um verdadeiro assassino em série.
164
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Ele não negou.
165
00:11:05,124 --> 00:11:08,210
E disse: "Sim, eu matei.
166
00:11:08,293 --> 00:11:11,004
Foi assim que eu matei. E foi por isso."
167
00:11:12,256 --> 00:11:14,341
Eu não parecia ter
168
00:11:15,008 --> 00:11:18,595
o sentimento normal de empatia.
169
00:11:19,972 --> 00:11:21,849
Você já pensou consigo mesmo:
170
00:11:21,932 --> 00:11:24,476
"Por que não tenho sentimentos
que pessoas normais têm?"
171
00:11:25,269 --> 00:11:26,937
Eu me perguntava isso.
172
00:11:28,939 --> 00:11:31,275
Começou com fantasias.
173
00:11:31,358 --> 00:11:34,403
Sempre começava fantasiando
174
00:11:34,486 --> 00:11:38,449
e, no fim, parecia
que as fantasias viravam realidade.
175
00:11:40,993 --> 00:11:43,036
Ele levou seu mundo de fantasia
176
00:11:43,120 --> 00:11:48,459
a níveis e lugares
que a maioria de nós nunca imaginaria.
177
00:11:51,211 --> 00:11:52,880
Conversei com Jeffrey Dahmer
178
00:11:52,963 --> 00:11:55,132
a pedido do advogado Jerry Boyle.
179
00:11:55,215 --> 00:12:00,053
Me perguntaram
se era um caso de insanidade.
180
00:12:01,305 --> 00:12:04,767
Tive uma carreira
de 30 anos como psicólogo forense,
181
00:12:04,850 --> 00:12:07,853
e o caso de Dahmer
veio no meio da minha carreira.
182
00:12:08,479 --> 00:12:11,732
Houve outros depois, mas nenhum como esse.
183
00:12:14,109 --> 00:12:16,195
O que desencadeou tudo isso?
184
00:12:16,945 --> 00:12:19,948
Queria poder te dar
uma resposta direta sobre isso.
185
00:12:22,117 --> 00:12:26,121
Se pudermos atribuir a culpa a algo,
186
00:12:26,205 --> 00:12:30,751
é o meu próprio pensamento conturbado.
Não penso de forma normal há anos.
187
00:12:34,546 --> 00:12:36,965
JULHO DE 1991
188
00:12:45,724 --> 00:12:49,228
Jeffrey era reservado sobre sua infância.
189
00:12:51,230 --> 00:12:54,900
Vi fotos dele
quando era mais novo com o pai Lionel,
190
00:12:54,983 --> 00:12:57,986
e parecia muito normal.
191
00:12:58,070 --> 00:13:00,531
Jogavam bola juntos.
192
00:13:00,614 --> 00:13:02,449
Mas o pai dele viajava muito.
193
00:13:03,200 --> 00:13:06,870
Ele era cientista
e estava investindo na própria educação.
194
00:13:07,496 --> 00:13:10,707
Jeff estava convencido
de que não havia traumas
195
00:13:10,791 --> 00:13:13,460
que o levassem a fazer essas coisas.
196
00:13:14,044 --> 00:13:16,713
Ele não foi abusado ou espancado.
197
00:13:16,797 --> 00:13:20,342
A única coisa
que Jeffrey e Jerry Boyle me disseram
198
00:13:20,425 --> 00:13:23,679
sobre a infância
que o afetou profundamente
199
00:13:23,762 --> 00:13:27,307
foi a briga constante entre os pais.
200
00:13:28,642 --> 00:13:32,521
Qual era o problema,
ao crescer, entre sua mãe e seu pai?
201
00:13:34,439 --> 00:13:37,693
Eles não conseguiam se dar bem,
202
00:13:37,776 --> 00:13:39,528
especialmente a minha mãe.
203
00:13:39,611 --> 00:13:40,737
Tinha violência?
204
00:13:41,238 --> 00:13:43,198
Se estapeavam e batiam.
205
00:13:43,824 --> 00:13:47,160
- Quem batia em quem?
- Mamãe batia no papai.
206
00:13:48,745 --> 00:13:50,289
De que lado você estava?
207
00:13:51,248 --> 00:13:54,626
Tentava não ficar do lado de ninguém.
208
00:13:56,378 --> 00:14:00,132
Eu investiguei o histórico familiar
209
00:14:00,215 --> 00:14:01,216
dos dois lados
210
00:14:01,800 --> 00:14:05,637
para ver se havia algum traço
de insanidade ou algo estranho
211
00:14:05,721 --> 00:14:08,098
quanto aos membros da família
212
00:14:08,181 --> 00:14:13,437
que poderia nos dar uma ideia
de como Dahmer se tornou quem se tornou.
213
00:14:14,354 --> 00:14:17,858
Não achei nada do lado de Lionel Dahmer.
214
00:14:18,734 --> 00:14:20,861
Do lado de Joyce,
215
00:14:20,944 --> 00:14:23,697
acho que havia alcoolismo na família dela.
216
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
Mas há alcoolismo em muitas famílias.
217
00:14:27,367 --> 00:14:29,161
Não significou nada para mim.
218
00:14:31,204 --> 00:14:34,666
O irmão de Jeffrey
nasceu quando ele tinha 6 anos.
219
00:14:35,834 --> 00:14:36,793
David.
220
00:14:38,086 --> 00:14:41,465
Toda a atenção
foi dada ao irmão mais novo.
221
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
Então, ele já estava muito sozinho.
222
00:14:47,721 --> 00:14:49,681
Quando eu e Jeff éramos pequenos,
223
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
acho que ele não tinha muitos amigos…
224
00:14:52,517 --> 00:14:54,144
ERIC TYSON
AMIGO DE INFÂNCIA
225
00:14:54,227 --> 00:14:56,313
Nunca vi outras pessoas virem aqui.
226
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
Éramos só nós dois.
227
00:15:00,484 --> 00:15:03,570
Nossas casas ficavam
uma de frente para outra,
228
00:15:04,154 --> 00:15:07,741
então podíamos pegar as bicicletas
e ir voando pela rua.
229
00:15:07,824 --> 00:15:09,952
Ou jogar bola, andar de trenó.
230
00:15:10,702 --> 00:15:12,537
O pai dele estava preocupado
231
00:15:12,621 --> 00:15:15,582
por Jeffrey não ir bem na escola.
232
00:15:15,666 --> 00:15:17,501
Não tinha muitos amigos.
233
00:15:17,584 --> 00:15:19,878
Nunca teve contato com garotas.
234
00:15:21,380 --> 00:15:24,007
Há quanto tempo sabe que é homossexual?
235
00:15:24,091 --> 00:15:26,969
Desde os 13 anos, eu diria.
236
00:15:28,011 --> 00:15:31,682
Jeffrey percebeu sua sexualidade
237
00:15:31,765 --> 00:15:33,767
quando chegou à puberdade,
238
00:15:33,850 --> 00:15:35,811
que é o que você esperaria.
239
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Ele sabia que isso seria contrário
240
00:15:39,898 --> 00:15:42,734
aos desejos do pai e da mãe.
241
00:15:43,402 --> 00:15:45,696
E foi nessa época que ele teve
242
00:15:45,779 --> 00:15:48,740
experiências sexuais
com um garoto da vizinhança.
243
00:15:50,826 --> 00:15:52,035
O que vocês fizeram?
244
00:15:52,119 --> 00:15:53,578
Só nos beijamos
245
00:15:54,162 --> 00:15:55,706
e deitamos juntos
246
00:15:55,789 --> 00:15:57,124
na casa da árvore.
247
00:15:57,874 --> 00:15:59,918
Eu tinha uns 14 ou 15 anos.
248
00:16:00,836 --> 00:16:02,546
E foi consensual.
249
00:16:04,423 --> 00:16:09,136
À medida que envelheceu,
Jeffrey ficou emocionalmente isolado
250
00:16:09,219 --> 00:16:11,221
de seus colegas, professores,
251
00:16:11,304 --> 00:16:13,724
amigos de infância e até dos pais.
252
00:16:17,436 --> 00:16:20,564
Fui promotor eleito
do condado de Milwaukee
253
00:16:20,647 --> 00:16:23,066
durante o período dos assassinatos.
254
00:16:23,150 --> 00:16:25,777
Também fui o promotor desse caso.
255
00:16:25,861 --> 00:16:28,155
Fui o advogado que o processou.
256
00:16:32,117 --> 00:16:34,036
No último ano do colegial,
257
00:16:34,119 --> 00:16:37,122
ele começou a ter fantasias sexuais.
258
00:16:37,205 --> 00:16:39,624
Uma delas era transar com uma pessoa
259
00:16:39,708 --> 00:16:42,127
que estivesse totalmente submissa a ele.
260
00:16:42,210 --> 00:16:45,088
Forçar alguém
violentamente a se submeter a ele.
261
00:16:45,714 --> 00:16:49,885
Quando foi a primeira vez que pensou
em fazer essas coisas com alguém?
262
00:16:51,762 --> 00:16:53,680
- Quer dizer, só fantasia.
- OK.
263
00:16:54,347 --> 00:16:57,142
Provavelmente quando eu tinha 18 anos.
264
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
Fantasiou com alguém
que corria perto da casa dele.
265
00:17:03,774 --> 00:17:07,486
Ele imaginou
como essa pessoa seria sem camisa.
266
00:17:08,320 --> 00:17:11,823
Queria transar com aquele jovem,
se sentiu atraído por ele.
267
00:17:12,449 --> 00:17:14,659
Mas ele não sabia como se aproximar.
268
00:17:14,743 --> 00:17:18,205
Então ele decidiu
que o deixaria inconsciente na floresta
269
00:17:18,288 --> 00:17:20,248
e transaria com ele inconsciente.
270
00:17:21,333 --> 00:17:23,168
O objetivo não era matá-lo.
271
00:17:23,251 --> 00:17:27,339
O objetivo dele era
tocar, abraçar, explorar o corpo.
272
00:17:27,422 --> 00:17:29,257
Não era o relacionamento.
273
00:17:29,341 --> 00:17:31,218
Não era a pessoa.
274
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Era o corpo sarado
275
00:17:33,220 --> 00:17:35,889
e atlético de homem. Era o que ele queria.
276
00:17:36,598 --> 00:17:40,102
Ele serrou um taco
pra atingi-lo e deixá-lo inconsciente.
277
00:17:40,852 --> 00:17:42,604
Se escondeu atrás de uma árvore.
278
00:17:45,524 --> 00:17:48,235
Mas aquele corredor
em particular não apareceu,
279
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
então abandonou a ideia.
280
00:17:51,613 --> 00:17:54,783
Essa foi basicamente
sua primeira fantasia violenta.
281
00:17:55,492 --> 00:17:58,829
Fazer isso com esse homem
que corria pela vizinhança.
282
00:18:09,506 --> 00:18:11,842
JULHO DE 1991
283
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
Da TV WTMJ.
284
00:18:17,139 --> 00:18:19,391
O canal de notícias 24h de Milwaukee.
285
00:18:20,100 --> 00:18:23,270
Este é o Canal de Notícias da manhã.
286
00:18:24,187 --> 00:18:27,399
A primeira chance
de compartilhar a notícia com o mundo
287
00:18:27,482 --> 00:18:31,278
foi em um programa matinal ao vivo.
288
00:18:31,361 --> 00:18:35,031
Bom dia. Uma descoberta horrível
em Milwaukee esta noite.
289
00:18:35,115 --> 00:18:39,035
A polícia de Milwaukee encontrou
uma cena horrível em um prédio.
290
00:18:39,619 --> 00:18:43,999
O que eu noticiei
chocou os âncoras na bancada.
291
00:18:44,082 --> 00:18:47,127
Mike e Juliet, policiais
chegaram no meio da noite
292
00:18:47,210 --> 00:18:51,339
e encontraram um apartamento
cheio de pedaços de pessoas.
293
00:18:51,423 --> 00:18:55,093
Homens aparentemente mortos
por outro homem, que mora aqui
294
00:18:55,177 --> 00:18:58,388
e que parece ser
um maníaco sexual em série.
295
00:18:59,598 --> 00:19:02,392
No fim da transmissão,
eu esperava uma pergunta.
296
00:19:02,475 --> 00:19:04,936
Os âncoras sempre fazem uma pergunta.
297
00:19:05,520 --> 00:19:09,649
Os corpos foram desmembrados,
então, ao juntar as informações,
298
00:19:09,733 --> 00:19:12,485
será difícil
descobrir quem são as vítimas.
299
00:19:13,236 --> 00:19:14,404
Ficaram calados.
300
00:19:17,199 --> 00:19:21,161
Perguntei depois: "O que houve?
Por que não fizeram uma pergunta?"
301
00:19:21,244 --> 00:19:24,789
Falaram: "Ficamos tão surpresos
que não pensamos em uma."
302
00:19:28,043 --> 00:19:29,544
Me lembro de ir à cena,
303
00:19:29,628 --> 00:19:32,172
porque, como repórter, quer ver por si.
304
00:19:32,255 --> 00:19:34,549
Parecia um zoológico.
305
00:19:35,759 --> 00:19:38,136
Foi assim por dias a fio.
306
00:19:38,929 --> 00:19:43,016
As pessoas ficaram chocadas,
boquiabertas e não conseguiam ignorar.
307
00:19:49,814 --> 00:19:53,193
Não dá para imaginar a grandeza disso.
308
00:19:53,276 --> 00:19:55,195
Havia ansiedade.
309
00:19:55,278 --> 00:19:58,698
Empolgação, até certo ponto.
310
00:19:59,407 --> 00:20:01,910
Me preocupava se fazia o trabalho direito.
311
00:20:02,452 --> 00:20:04,871
Quando seus pais se separaram?
312
00:20:04,955 --> 00:20:06,331
Quando tinha 18 anos.
313
00:20:07,040 --> 00:20:08,667
Em 1978.
314
00:20:09,709 --> 00:20:13,421
Insistir que não o estava ali julgando
315
00:20:14,130 --> 00:20:16,091
era de extrema importância
316
00:20:16,174 --> 00:20:17,842
para resumir as informações,
317
00:20:17,926 --> 00:20:19,844
porque havia muito material.
318
00:20:21,012 --> 00:20:24,516
Conseguir essa confiança
fez toda a diferença do mundo.
319
00:20:26,101 --> 00:20:29,562
Mamãe e papai tinham seus problemas.
320
00:20:30,355 --> 00:20:35,402
Eu não tinha como mudar a situação,
então só tentei
321
00:20:35,902 --> 00:20:39,364
achar um pouco de felicidade do meu jeito.
322
00:20:40,031 --> 00:20:42,200
O que, obviamente, foi errado.
323
00:20:44,869 --> 00:20:47,330
JULHO DE 1991
324
00:20:51,918 --> 00:20:53,461
COLÉGIO REVERE
325
00:20:53,545 --> 00:20:56,047
Dahmer tinha terminado o ensino médio.
326
00:20:58,341 --> 00:21:00,427
Os pais estavam se divorciando,
327
00:21:00,510 --> 00:21:03,596
e Dahmer estava sozinho
em casa, em Bath, Ohio.
328
00:21:05,265 --> 00:21:07,642
A mãe tinha expulsado o pai de casa.
329
00:21:07,726 --> 00:21:10,645
Ele se mudou
para um hotel de beira de estrada.
330
00:21:10,729 --> 00:21:12,564
Sem que o pai soubesse,
331
00:21:12,647 --> 00:21:14,899
a mãe decidiu que "era o fim".
332
00:21:14,983 --> 00:21:17,694
Então, ela partiu
de repente com o irmão dele.
333
00:21:18,611 --> 00:21:20,322
Não acho que o pai dele sabia
334
00:21:20,405 --> 00:21:24,117
que a mãe tinha ido
para Wisconsin na época.
335
00:21:25,118 --> 00:21:28,330
Jeffrey nunca usou
a expressão "abandonado pelos pais".
336
00:21:28,413 --> 00:21:32,459
Embora eu ache
que ele deva ter se sentido assim.
337
00:21:33,543 --> 00:21:36,880
Desde quando ela foi
pra Chippewa Falls, não conversaram?
338
00:21:36,963 --> 00:21:38,048
Isso.
339
00:21:38,131 --> 00:21:40,133
Como se sentiu naquela época?
340
00:21:40,216 --> 00:21:41,760
Deprimido.
341
00:21:41,843 --> 00:21:43,303
Solitário e entediado.
342
00:21:44,971 --> 00:21:46,598
Confuso, eu diria.
343
00:21:48,016 --> 00:21:49,893
Ninguém estava em casa.
344
00:21:50,602 --> 00:21:52,479
Eu vi um cara pedindo carona.
345
00:21:52,562 --> 00:21:56,316
Achei que seria bom
ter alguém por perto para conversar
346
00:21:57,150 --> 00:22:01,321
e alguém com quem eu quisesse transar.
347
00:22:05,742 --> 00:22:07,118
18 DE JUNHO DE 1978
348
00:22:07,202 --> 00:22:09,996
TRÊS SEMANAS APÓS
A CONCLUSÃO DO ENSINO MÉDIO
349
00:22:10,080 --> 00:22:15,418
Em 1978, Steven Hicks
estava pedindo carona pra um show de rock.
350
00:22:15,502 --> 00:22:17,087
ANNE E. SCHWARTZ
REPÓRTER
351
00:22:19,089 --> 00:22:24,010
Uma das coisas
pelas quais Jeffrey sempre se interessou
352
00:22:24,886 --> 00:22:27,597
foi o torso, o físico,
353
00:22:27,680 --> 00:22:31,684
o quão sarado
e o quão atraente o indivíduo era.
354
00:22:32,727 --> 00:22:34,979
Isso era o que chamava sua atração.
355
00:22:36,314 --> 00:22:37,857
É o que me atraía.
356
00:22:38,358 --> 00:22:39,984
O físico.
357
00:22:40,068 --> 00:22:41,903
O físico musculoso.
358
00:22:42,487 --> 00:22:44,739
Essa era a motivação.
359
00:22:45,657 --> 00:22:48,827
Quando Steven Hicks
estava pedindo carona sem camisa,
360
00:22:49,411 --> 00:22:52,914
ele me disse:
"Inacreditável. Era a minha fantasia.
361
00:22:53,581 --> 00:22:55,583
Agora eu posso realizá-la."
362
00:22:56,209 --> 00:22:57,210
Jeffrey pensou:
363
00:22:57,293 --> 00:23:00,880
"Que oportunidade!
Tenho carro, casa. Ninguém por perto.
364
00:23:00,964 --> 00:23:04,509
Vou tentar levá-lo pra minha casa."
365
00:23:05,218 --> 00:23:07,512
Ele parou, falou com ele e disse:
366
00:23:07,595 --> 00:23:09,931
"Tenho cerveja e maconha em casa.
367
00:23:10,014 --> 00:23:12,725
Quer ir lá e dividir comigo?"
368
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
Steven Hicks disse sim.
369
00:23:15,562 --> 00:23:17,730
Hicks não era gay.
370
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
Não houve uma interação sexual.
371
00:23:22,610 --> 00:23:24,821
Então não fez nada com ele?
372
00:23:24,904 --> 00:23:25,822
Não.
373
00:23:27,031 --> 00:23:29,701
Tive a sensação
de que não estava interessado
374
00:23:29,784 --> 00:23:31,786
depois de conversarmos um tempo.
375
00:23:31,870 --> 00:23:34,038
Então, acho não que perguntei a ele.
376
00:23:34,831 --> 00:23:35,832
OK.
377
00:23:36,833 --> 00:23:40,211
Em algum momento,
Steven Hicks disse a Jeffrey:
378
00:23:40,295 --> 00:23:42,964
"Preciso ir. Não posso mais ficar aqui.
379
00:23:43,047 --> 00:23:45,425
As pessoas vão se perguntar onde estou."
380
00:23:46,593 --> 00:23:48,303
Jeff não queria deixá-lo ir.
381
00:23:50,513 --> 00:23:51,973
Foi a primeira vez
382
00:23:53,516 --> 00:23:56,352
que eu tive o desejo de controlar.
383
00:23:57,520 --> 00:23:59,063
Perdi o senso comum,
384
00:23:59,772 --> 00:24:02,650
então acho que acabei decidindo
385
00:24:03,568 --> 00:24:06,529
fazer isso, sendo ele gay ou não.
386
00:24:06,613 --> 00:24:08,281
Não importava.
387
00:24:10,742 --> 00:24:13,661
Dahmer pegou um haltere
388
00:24:13,745 --> 00:24:16,331
e acertou Steven Hicks na cabeça com ele.
389
00:24:30,303 --> 00:24:34,849
Não sei exatamente por que o ataquei,
só queria ficar com ele por mais tempo.
390
00:24:36,643 --> 00:24:39,437
Steven estava inconsciente nesse momento,
391
00:24:39,521 --> 00:24:43,900
e Jeffrey usou
o haltere para estrangulá-lo.
392
00:24:44,609 --> 00:24:47,195
Pensei em como era incrível
393
00:24:47,278 --> 00:24:50,782
que eu estava fazendo isso
394
00:24:50,865 --> 00:24:52,408
a outro ser humano.
395
00:24:52,492 --> 00:24:53,868
Fiquei chocado
396
00:24:53,952 --> 00:24:56,037
que cheguei a esse ponto.
397
00:24:57,330 --> 00:24:59,582
Foi uma sensação de empolgação,
398
00:24:59,666 --> 00:25:00,625
controle,
399
00:25:01,209 --> 00:25:03,503
mas também muito medo.
400
00:25:04,754 --> 00:25:06,881
- O que fez com o corpo?
- Nada.
401
00:25:06,965 --> 00:25:08,550
Eu o coloquei
402
00:25:09,342 --> 00:25:12,387
debaixo da casa, no forro.
403
00:25:12,470 --> 00:25:14,889
- Foi lá vê-lo?
- Sim, uma vez.
404
00:25:14,973 --> 00:25:16,516
Mas só olhei para ele.
405
00:25:17,559 --> 00:25:20,645
O que passou
pela sua cabeça enquanto o olhava?
406
00:25:23,565 --> 00:25:26,776
Uma espécie de curiosidade mórbida…
407
00:25:28,653 --> 00:25:30,822
de como era uma pessoa morta.
408
00:25:34,784 --> 00:25:37,912
Curiosidade misturada com muito medo.
409
00:25:41,040 --> 00:25:42,542
Foi depois disso
410
00:25:42,625 --> 00:25:46,296
que ele teve ansiedade e pânico.
411
00:25:46,838 --> 00:25:50,383
"O que eu vou fazer com o corpo?
Como vou me livrar disso?"
412
00:25:57,515 --> 00:26:00,143
Comecei a desmembrá-lo.
413
00:26:00,226 --> 00:26:02,770
Me lembro de uma coisa.
414
00:26:02,854 --> 00:26:06,107
Cortei as pernas, os braços e a cabeça.
415
00:26:07,817 --> 00:26:09,319
Você tocou nele de novo?
416
00:26:09,402 --> 00:26:11,321
Provavelmente sim.
417
00:26:11,404 --> 00:26:12,864
O fígado e o coração.
418
00:26:15,700 --> 00:26:17,910
Ele separou a cabeça por um tempo.
419
00:26:17,994 --> 00:26:21,164
E se masturbou olhando as partes do corpo.
420
00:26:22,081 --> 00:26:26,502
Você parou pra pensar por que sentiu
tanta satisfação naquela época
421
00:26:26,586 --> 00:26:30,089
quando tinha 18 anos,
usando um corpo para se masturbar?
422
00:26:30,840 --> 00:26:33,593
Nem agora eu sei o porquê.
423
00:26:33,676 --> 00:26:37,013
Senti empolgação ao fazer isso.
424
00:26:38,806 --> 00:26:39,932
Mas eu fiz.
425
00:26:40,892 --> 00:26:43,144
Quanto tempo você o manteve em casa?
426
00:26:44,604 --> 00:26:46,773
Não sei. Seis horas.
427
00:26:51,819 --> 00:26:53,696
Ele teve a maior satisfação
428
00:26:53,780 --> 00:26:56,157
com o que fez com o corpo depois.
429
00:26:57,200 --> 00:26:59,786
É verdade
que ele tinha um distúrbio sexual.
430
00:27:00,912 --> 00:27:05,458
Em uma tentativa de alegar insanidade,
431
00:27:05,541 --> 00:27:09,754
sei que um dos nossos especialistas
trabalhou muito nisso.
432
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Sou psiquiatra forense.
433
00:27:13,633 --> 00:27:16,636
Fui testemunha especialista
no caso Jeffrey Dahmer.
434
00:27:19,013 --> 00:27:22,266
Minha especialidade
é em parafilias, que significa
435
00:27:22,350 --> 00:27:24,018
distúrbios sexuais.
436
00:27:24,102 --> 00:27:27,480
Essas pessoas têm algo anômalo
em sua constituição sexual.
437
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Meu diagnóstico de Dahmer foi necrofilia.
438
00:27:32,235 --> 00:27:34,737
Necrofilia é uma condição
439
00:27:34,821 --> 00:27:36,698
em que um indivíduo
440
00:27:36,781 --> 00:27:38,157
fica muito excitado
441
00:27:38,241 --> 00:27:41,577
em fazer sexo
com pessoas depois que elas morrem.
442
00:27:43,246 --> 00:27:44,956
Então, ali estava o cadáver.
443
00:27:45,540 --> 00:27:46,874
Ali estava Jeffrey.
444
00:27:47,458 --> 00:27:51,254
Por volta das 3h da manhã,
ele decidiu se livrar do corpo
445
00:27:51,337 --> 00:27:56,050
jogando-o num penhasco
que ele sabia estar a alguns quilômetros.
446
00:28:00,930 --> 00:28:03,766
Ele pegou o corpo,
colocou-o em sacos de lixo
447
00:28:03,850 --> 00:28:08,146
e foi parado por um policial
porque cruzou a linha central da estrada.
448
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Ele fez o teste do bafômetro e passou.
449
00:28:15,194 --> 00:28:18,197
O policial pegou a lanterna
e olhou o banco de trás,
450
00:28:18,281 --> 00:28:21,701
onde estava o saco de lixo
com o cadáver de Hicks dentro.
451
00:28:21,784 --> 00:28:25,580
Ele perguntou o que era.
"Lixo, meus pais estão se separando.
452
00:28:25,663 --> 00:28:28,624
Não consigo dormir,
então decidi jogar fora."
453
00:28:28,708 --> 00:28:32,545
Há um cadáver no banco de trás,
que você acabou de matar,
454
00:28:32,628 --> 00:28:36,632
e está falando com um policial.
Você é um garoto de 18 anos.
455
00:28:36,716 --> 00:28:40,219
Dahmer sabia o que estava
em jogo, foi bem frio e disse:
456
00:28:40,303 --> 00:28:43,931
"Vou jogar o lixo fora."
O policial acreditou nele.
457
00:28:44,015 --> 00:28:47,560
Embora tenha visto os sacos,
nunca olhou dentro deles.
458
00:28:48,394 --> 00:28:51,147
Ele conseguiu convencer o policial.
459
00:28:51,731 --> 00:28:54,525
Depois disso,
ele sabia que podia manipular.
460
00:28:54,609 --> 00:28:58,613
Sabia que podia dar
um depoimento para alguém e se safar.
461
00:28:59,489 --> 00:29:02,033
Ele se virou e voltou para casa.
462
00:29:03,826 --> 00:29:10,458
Ele achou um tubo galvanizado,
de uns 60cm, e enfiou os sacos dentro.
463
00:29:11,250 --> 00:29:14,003
Ele foi até a ponte sobre o rio
464
00:29:14,086 --> 00:29:17,465
e jogou os outros itens pessoais
465
00:29:17,548 --> 00:29:19,217
do Sr. Hicks,
466
00:29:19,967 --> 00:29:22,595
incluindo uma faca que ele usou
467
00:29:22,678 --> 00:29:25,181
para cortar o corpo em pedaços menores.
468
00:29:26,182 --> 00:29:28,184
Papai estava morando no hotel,
469
00:29:28,267 --> 00:29:31,646
então fiquei sozinho por alguns meses.
470
00:29:32,480 --> 00:29:34,649
Quando seu pai estava no hotel,
471
00:29:34,732 --> 00:29:36,651
quantas vezes falava com ele?
472
00:29:37,693 --> 00:29:39,821
Talvez uma ou duas vezes por semana.
473
00:29:40,655 --> 00:29:43,783
O pai e Shari, sua futura madrasta,
474
00:29:43,866 --> 00:29:45,243
voltaram para casa.
475
00:29:45,326 --> 00:29:49,413
Não havia comida na geladeira.
Havia garrafas de bebida pela casa.
476
00:29:49,497 --> 00:29:53,125
Parecia a vida de um jovem complicado.
477
00:29:54,210 --> 00:29:56,462
O pai dele ficou muito preocupado,
478
00:29:56,546 --> 00:29:58,464
então eles se mudaram de volta.
479
00:30:02,802 --> 00:30:05,805
Depois disso, você disse
que foi pro estado de Ohio?
480
00:30:05,888 --> 00:30:07,515
Por cerca de três meses.
481
00:30:09,642 --> 00:30:13,604
Bebi muito lá,
então as notas não eram boas.
482
00:30:15,231 --> 00:30:18,985
Acho que o pai dele o levou para Ohio.
483
00:30:19,068 --> 00:30:21,821
Ele bebeu em excesso
e acabou sendo expulso.
484
00:30:22,864 --> 00:30:27,869
O pai e a madrasta decidiram
que ele iria para o Exército.
485
00:30:29,829 --> 00:30:32,415
Me mandaram para o treinamento básico.
486
00:30:33,332 --> 00:30:35,001
Depois, treinamento médico.
487
00:30:36,878 --> 00:30:38,588
Ele deu a entender
488
00:30:38,671 --> 00:30:41,549
que isso foi algo que ele aprendeu,
489
00:30:41,632 --> 00:30:44,176
ser capaz de identificar os órgãos,
490
00:30:44,260 --> 00:30:47,054
por meio do treinamento militar.
491
00:30:47,555 --> 00:30:51,183
Jeffrey Dahmer
foi dispensado por beber muito.
492
00:30:51,851 --> 00:30:53,853
Eu estava bebendo muito de novo,
493
00:30:53,936 --> 00:30:56,439
então tive que voltar para Ohio.
494
00:30:57,189 --> 00:30:58,524
Com o meu pai.
495
00:30:59,859 --> 00:31:03,362
Quando voltou para casa, três anos depois,
496
00:31:03,988 --> 00:31:06,657
os sacos com o corpo de Steven Hicks…
497
00:31:07,658 --> 00:31:09,368
ainda estavam lá.
498
00:31:14,165 --> 00:31:17,877
Jeffrey Dahmer espalhou
os restos mortais de Hicks
499
00:31:17,960 --> 00:31:20,713
no terreno arborizado de 5.000m²
500
00:31:20,796 --> 00:31:22,590
onde a família vivia.
501
00:31:22,673 --> 00:31:26,052
E assim um belo jovem
desapareceu de repente.
502
00:31:28,971 --> 00:31:32,808
Imagine só…
Só ficaram sabendo disso em julho de 1991.
503
00:31:32,892 --> 00:31:36,729
O filho deles
desapareceu em junho de 1978.
504
00:31:36,812 --> 00:31:38,481
Por 13 anos,
505
00:31:38,564 --> 00:31:42,109
essa família não sabia
o que tinha acontecido com seu filho
506
00:31:42,193 --> 00:31:43,235
Steven Hicks.
507
00:31:44,070 --> 00:31:45,947
PESSOA DESAPARECIDA/HOMICÍDIO
508
00:31:46,030 --> 00:31:48,950
VÍTIMA: STEVEN MARK HICKS
509
00:31:49,033 --> 00:31:50,618
PRESO: JEFFERY L. DAHMER
510
00:31:50,701 --> 00:31:51,953
HOMICÍDIO: STEVEN HICKS
511
00:31:52,036 --> 00:31:54,205
Fiquei perturbado com isso.
512
00:31:57,124 --> 00:32:00,169
Como percebeu
que estava perturbado com isso?
513
00:32:00,252 --> 00:32:01,963
O que estava sentindo?
514
00:32:02,046 --> 00:32:03,339
Muita culpa.
515
00:32:04,465 --> 00:32:06,592
Indeciso se deveria
516
00:32:07,802 --> 00:32:08,886
confessar tudo.
517
00:32:13,057 --> 00:32:15,476
E nunca tive coragem.
518
00:32:15,559 --> 00:32:17,144
No que estava pensando?
519
00:32:17,853 --> 00:32:21,065
Eu sabia o quanto estava errado.
520
00:32:22,525 --> 00:32:26,612
E eu não queria que acontecesse de novo.
521
00:32:34,495 --> 00:32:36,789
AGOSTO DE 1991
522
00:32:38,833 --> 00:32:44,088
Durante a conversa com Jeffrey Dahmer,
falamos com ele sobre membros da família,
523
00:32:44,171 --> 00:32:46,674
e Jeff disse: "Deixem-nos fora disso.
524
00:32:47,550 --> 00:32:51,762
Meus pais não sabem nada do que fiz."
525
00:32:52,763 --> 00:32:54,348
Contei a Lionel,
526
00:32:54,432 --> 00:32:55,766
pai de Jeff,
527
00:32:56,434 --> 00:32:59,603
sobre os homicídios,
e a reação dele foi de choque.
528
00:33:00,187 --> 00:33:03,733
Ele não entendia
como seu filho faria isso com alguém.
529
00:33:04,650 --> 00:33:07,486
Como a família dele está reagindo a isso?
530
00:33:08,154 --> 00:33:11,032
Só posso dizer que é previsível
531
00:33:11,115 --> 00:33:13,784
como a família de alguém reagiria a isso.
532
00:33:13,868 --> 00:33:17,872
Provavelmente estão desesperados.
533
00:33:18,497 --> 00:33:21,751
Eles se sentem
muito mal pela tragédia que aconteceu,
534
00:33:22,334 --> 00:33:25,463
incluindo as vítimas
e a família das vítimas.
535
00:33:25,546 --> 00:33:28,507
E, é claro,
sentem muita tristeza pelo filho.
536
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
É uma família boa e maravilhosa.
537
00:33:31,802 --> 00:33:34,472
O pai dele, Lionel,
é um homem maravilhoso,
538
00:33:34,555 --> 00:33:37,141
e está sofrendo tanto quanto qualquer um.
539
00:33:37,725 --> 00:33:38,934
VOZ DE LIONEL DAHMER
540
00:33:39,018 --> 00:33:43,272
Eu o amo. Não percebi como estava doente.
541
00:33:43,981 --> 00:33:47,026
E vou, como sempre fiz,
542
00:33:47,109 --> 00:33:49,487
apoiá-lo em meus pensamentos e orações.
543
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
Os detetives o deixaram fumar
544
00:33:58,120 --> 00:34:00,831
e tomar quanto café quisesse.
545
00:34:01,832 --> 00:34:04,043
Isso o manteve calmo e focado
546
00:34:04,126 --> 00:34:07,922
e acho que, sem isso,
não teríamos conseguido toda a história,
547
00:34:08,506 --> 00:34:11,801
pois ele estava
disposto a falar por mais tempo,
548
00:34:11,884 --> 00:34:14,720
contanto que pudesse
ter essas duas coisas.
549
00:34:15,429 --> 00:34:19,558
É difícil desenterrar
esses sentimentos e motivações.
550
00:34:19,642 --> 00:34:22,978
Sei que é muito difícil.
Se não conseguir, me avise.
551
00:34:23,521 --> 00:34:25,231
- Sabe por quê…
- Sim.
552
00:34:25,815 --> 00:34:28,109
Falar sobre isso e analisar
553
00:34:29,151 --> 00:34:33,656
me mostra
como meu pensamento era estranho.
554
00:34:35,908 --> 00:34:38,494
À medida que nossa relação se estreitava,
555
00:34:38,577 --> 00:34:41,455
ele ficava cada vez mais disposto
556
00:34:41,539 --> 00:34:45,292
a expor as nuances de cada caso,
557
00:34:45,376 --> 00:34:46,836
de cada assassinato.
558
00:34:48,212 --> 00:34:51,340
Houve momentos
em que me senti como uma mãe para ele.
559
00:34:51,423 --> 00:34:54,426
Houve momentos
em que senti como se fosse meu irmão.
560
00:34:54,510 --> 00:34:57,596
Houve momentos
em que me senti como terapeuta dele.
561
00:34:59,473 --> 00:35:01,976
Já tentou ter um relacionamento?
562
00:35:02,059 --> 00:35:05,104
Não posso dizer que sim.
563
00:35:05,187 --> 00:35:06,605
Por que não?
564
00:35:06,689 --> 00:35:09,942
Por causa da situação em casa.
565
00:35:10,025 --> 00:35:11,944
Não podia manter
566
00:35:12,027 --> 00:35:15,156
um relacionamento
de longo prazo onde eu estava.
567
00:35:16,073 --> 00:35:21,120
O pai de Jeff sugeriu
ir morar com a avó, o que ele fez.
568
00:35:21,704 --> 00:35:25,082
Depois que informei Katherine, a avó dele,
569
00:35:25,166 --> 00:35:28,085
sobre o que ele fez,
570
00:35:28,169 --> 00:35:30,129
ela desabou e chorou.
571
00:35:30,754 --> 00:35:32,339
Ela não acreditou.
572
00:35:32,423 --> 00:35:36,802
Falou que não queria
se envolver nas atividades dele.
573
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
E não queria saber
o que estava acontecendo.
574
00:35:46,061 --> 00:35:48,522
AGOSTO DE 1991
575
00:35:58,824 --> 00:36:00,242
Eu tinha me mudado.
576
00:36:00,910 --> 00:36:03,204
E estava em Wisconsin
577
00:36:03,287 --> 00:36:04,914
para ajudar minha avó.
578
00:36:05,915 --> 00:36:08,876
"Por que não vai morar com sua avó?
579
00:36:08,959 --> 00:36:13,297
É um lugar saudável para você.
Ela está envelhecendo e precisa de ajuda,
580
00:36:13,964 --> 00:36:16,800
e você pode começar em uma nova cidade."
581
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Jeffrey disse que amava muito a avó.
582
00:36:23,057 --> 00:36:24,475
A avó de Jeffrey
583
00:36:24,558 --> 00:36:27,937
foi descrita por ele
como uma avó perfeita.
584
00:36:28,520 --> 00:36:29,772
Sul de Milwaukee.
585
00:36:30,648 --> 00:36:32,650
Religiosa, carinhosa.
586
00:36:33,317 --> 00:36:34,818
Uma pessoa muito legal.
587
00:36:34,902 --> 00:36:38,948
E foi nesse ambiente
que Lionel Dahmer cresceu.
588
00:36:39,031 --> 00:36:41,825
Ela era muito solícita e amava Jeff.
589
00:36:41,909 --> 00:36:45,246
Ficou claro que ele não era
tão próximo da mãe e do pai.
590
00:36:46,705 --> 00:36:49,500
A casa da avó era em West Allis,
bairro de Milwaukee.
591
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
CASA DA AVÓ
592
00:36:50,918 --> 00:36:54,255
Eu a ajudava
com o jardim e várias tarefas.
593
00:36:55,923 --> 00:36:59,260
Quando Jeffrey se mudou,
ela não exigiu muito dele.
594
00:36:59,927 --> 00:37:03,097
Não é claro para mim
se ela sabia da sexualidade dele.
595
00:37:03,889 --> 00:37:05,182
Mas Jeffrey sabia
596
00:37:05,266 --> 00:37:08,435
que, se ela soubesse,
teria sido muito crítica.
597
00:37:09,436 --> 00:37:11,021
Naquela época,
598
00:37:11,105 --> 00:37:13,649
se assumir era completamente diferente.
599
00:37:13,732 --> 00:37:17,695
Foi uma luta para ele.
Ele me disse: "Não gosto de ser gay."
600
00:37:21,573 --> 00:37:23,909
Fiz um esforço enorme
601
00:37:24,868 --> 00:37:27,788
para mudar a forma como eu vivia,
602
00:37:27,871 --> 00:37:29,331
mudar meus desejos,
603
00:37:29,915 --> 00:37:36,588
me livrar
dos sentimentos homossexuais que eu tinha.
604
00:37:37,131 --> 00:37:39,800
Qualquer pensamento ruim.
605
00:37:41,176 --> 00:37:43,554
Comecei a ir à igreja com a vovó
606
00:37:43,637 --> 00:37:45,264
frequentemente.
607
00:37:46,432 --> 00:37:48,600
E tentei sufocar
608
00:37:48,684 --> 00:37:51,770
qualquer sentimento sexual que tivesse.
609
00:37:53,856 --> 00:37:57,526
Acho que isso começou a mudá-lo.
610
00:37:57,609 --> 00:37:59,570
Ele lia a Bíblia.
611
00:37:59,653 --> 00:38:03,407
Eles passavam
muito tempo juntos, jantando.
612
00:38:04,325 --> 00:38:07,453
Minha avó ia à igreja todos os domingos.
613
00:38:08,162 --> 00:38:09,705
Qual é a religião dela?
614
00:38:09,788 --> 00:38:11,040
Protestante.
615
00:38:14,084 --> 00:38:17,046
Ele ia à igreja e rezava pra conseguir
616
00:38:17,129 --> 00:38:21,425
lutar contra
esses desejos sexuais patológicos.
617
00:38:21,508 --> 00:38:22,968
Foi nessa época
618
00:38:23,052 --> 00:38:26,347
que tentou criar
substitutos pra não tirar uma vida.
619
00:38:29,683 --> 00:38:32,811
Eu estava andando no shopping Southridge
620
00:38:33,604 --> 00:38:35,606
e vi um manequim
621
00:38:35,689 --> 00:38:38,067
que me chamou a atenção.
622
00:38:38,150 --> 00:38:40,861
Eu queria aquele manequim, então…
623
00:38:42,446 --> 00:38:43,947
entrei na loja.
624
00:38:44,031 --> 00:38:45,449
Não havia ninguém lá.
625
00:38:45,532 --> 00:38:47,993
Fiquei lá até a hora de fechar.
626
00:38:48,077 --> 00:38:50,371
- Nenhum alarme disparou?
- Não, nada.
627
00:38:50,454 --> 00:38:53,582
Tirei a roupa do manequim,
peguei um táxi pra casa
628
00:38:53,665 --> 00:38:56,251
e o guardei na garagem
629
00:38:56,335 --> 00:38:58,295
da casa da vovó.
630
00:38:58,921 --> 00:39:01,382
E depois passei a brincar com ele…
631
00:39:02,966 --> 00:39:05,052
colocando e tirando a roupa.
632
00:39:06,970 --> 00:39:08,597
Fingindo que era real.
633
00:39:11,183 --> 00:39:14,686
Ele se deitava
com o manequim e se masturbava,
634
00:39:14,770 --> 00:39:17,856
o que não era tão bom quanto uma pessoa.
635
00:39:17,940 --> 00:39:19,483
Ele achou decepcionante.
636
00:39:20,442 --> 00:39:23,987
Um manequim sem rosto
de uma loja não serviu pra ele.
637
00:39:25,489 --> 00:39:28,867
A cada uma ou duas semanas,
a avó se deparava com ele.
638
00:39:28,951 --> 00:39:32,413
Ela estava pendurando
roupas que tinha lavado para mim.
639
00:39:32,496 --> 00:39:34,998
- Ela o viu?
- Sim, me perguntou o que era.
640
00:39:35,082 --> 00:39:36,375
Onde consegui.
641
00:39:36,458 --> 00:39:42,714
E contei a ela uma história
de que estavam vendendo manequins.
642
00:39:42,798 --> 00:39:46,427
Acho que ligou pro meu pai,
então achei melhor me livrar dele.
643
00:39:46,510 --> 00:39:49,096
Levei-o para o porão,
644
00:39:49,179 --> 00:39:52,474
o despedacei e joguei no lixo.
645
00:40:01,442 --> 00:40:03,902
Já vi cerca de 20 assassinos em série.
646
00:40:04,611 --> 00:40:07,114
Nem todos eram sexuais, mas a maioria era.
647
00:40:07,698 --> 00:40:10,451
Já vi vários assassinos em massa
648
00:40:10,534 --> 00:40:13,954
e fui procurado pela promotoria
649
00:40:14,037 --> 00:40:15,664
pra avaliar o Sr. Dahmer.
650
00:40:16,582 --> 00:40:20,919
Eu o vi por três dias
e depois testemunhei em seu julgamento.
651
00:40:21,003 --> 00:40:24,339
O extraordinário
em comparar Jeffrey Dahmer
652
00:40:24,423 --> 00:40:29,303
a outros assassinos que entrevistei
é a falta de senso de defesa.
653
00:40:29,887 --> 00:40:33,807
Ele não estava tentando esconder
nada de mim.
654
00:40:33,891 --> 00:40:38,103
Acho que ele procurou
outra solução por um tempo.
655
00:40:38,687 --> 00:40:43,233
Mas quando Dahmer
estava tentando evitar beber
656
00:40:43,734 --> 00:40:47,196
e tentando evitar sexo gay
657
00:40:47,279 --> 00:40:50,491
por causa de suas inibições
religiosas contra isso,
658
00:40:51,992 --> 00:40:55,662
ele teve uma experiência sem precedentes
659
00:40:55,746 --> 00:40:59,333
de um homem
deixando um bilhete na biblioteca,
660
00:40:59,416 --> 00:41:02,002
oferecendo a ele um boquete no banheiro.
661
00:41:03,587 --> 00:41:06,423
Eu estava na biblioteca de West Allis,
662
00:41:07,674 --> 00:41:10,135
sentado numa cadeira, lendo um livro.
663
00:41:11,178 --> 00:41:13,805
Era a última coisa que eu esperava, sabe?
664
00:41:14,515 --> 00:41:18,227
Eu ri comigo mesmo. Pensei:
665
00:41:18,310 --> 00:41:24,858
"Isso é uma tentativa terrível
de me fazer sair do caminho",
666
00:41:25,484 --> 00:41:26,485
sabe?
667
00:41:27,027 --> 00:41:29,238
Nunca vi o rosto dele nem nada.
668
00:41:31,365 --> 00:41:34,409
Desistiu da compulsão
quando foi à igreja com a avó,
669
00:41:34,493 --> 00:41:36,828
mas ela voltou mais forte, não é?
670
00:41:37,955 --> 00:41:39,957
Acho que foi o que desencadeou.
671
00:41:42,042 --> 00:41:46,421
Isso o fez começar
a pensar em sexo gay muito mais
672
00:41:46,964 --> 00:41:49,216
e perceber que poderia fazer.
673
00:41:50,592 --> 00:41:54,137
Então, nesse sentido,
o mundo se abriu para ele.
674
00:41:54,930 --> 00:41:58,559
E chegou um momento
em que ele parou de se preocupar.
675
00:42:02,354 --> 00:42:04,481
AMBROSIA
EMPRESA DE CHOCOLATE
676
00:42:04,565 --> 00:42:06,692
Jeffrey Dahmer conseguiu um emprego.
677
00:42:07,859 --> 00:42:09,945
Ele trabalhava
678
00:42:10,028 --> 00:42:12,447
na fábrica de chocolate Ambrosia.
679
00:42:13,282 --> 00:42:15,075
Trabalhava no turno da noite.
680
00:42:15,659 --> 00:42:19,246
Foi um trabalho que o permitiu
681
00:42:19,329 --> 00:42:21,498
sair nos fins de semana.
682
00:42:22,499 --> 00:42:25,294
Pelo menos,
tinha um emprego que me pagava bem.
683
00:42:26,003 --> 00:42:28,088
Eu ansiava por meu tempo livre.
684
00:42:28,171 --> 00:42:29,381
Privacidade.
685
00:42:31,216 --> 00:42:32,968
Comecei a beber de novo
686
00:42:33,927 --> 00:42:35,679
e a ir às livrarias.
687
00:42:38,140 --> 00:42:41,935
Descobri onde ficavam
os bares gays e comecei a frequentá-los.
688
00:42:42,728 --> 00:42:45,814
O que eu procurava
era uma companhia de verdade.
689
00:42:46,315 --> 00:42:48,191
Alguém com quem passar a noite.
690
00:42:48,275 --> 00:42:51,987
Um homem que eu controlasse totalmente
691
00:42:52,571 --> 00:42:55,073
e pudesse fazer o que quisesse.
692
00:42:55,657 --> 00:42:57,409
Algo real,
693
00:42:58,368 --> 00:43:00,495
em vez do manequim.
694
00:43:00,579 --> 00:43:02,164
Essa era a minha fantasia.
695
00:43:04,124 --> 00:43:07,252
Um pouco antes de perder o controle…
696
00:43:12,174 --> 00:43:15,135
eu desisti de tentar resistir.
697
00:43:18,305 --> 00:43:20,015
Eu conhecia Jeffrey Dahmer
698
00:43:20,098 --> 00:43:22,184
e várias das vítimas dele.
699
00:43:23,435 --> 00:43:24,978
Depois que veio a público…
700
00:43:25,062 --> 00:43:26,772
MICHAEL ROSS
AMIGO DAS VÍTIMAS
701
00:43:26,855 --> 00:43:29,691
…muita gente dos bares
disse: "Me lembro dele."
702
00:43:29,775 --> 00:43:32,694
Claro que lembrávamos.
Milwaukee é deste tamanho.
703
00:43:36,615 --> 00:43:38,283
Os anos 80.
704
00:43:39,242 --> 00:43:42,788
A vida gay estava à toda
705
00:43:42,871 --> 00:43:44,373
em Milwaukee.
706
00:43:45,374 --> 00:43:47,292
Não era tão exclusiva
707
00:43:47,376 --> 00:43:49,961
quanto Chicago, Nova York e Los Angeles,
708
00:43:50,587 --> 00:43:52,964
mas, para uma cidade como Milwaukee,
709
00:43:53,799 --> 00:43:54,966
nos divertíamos.
710
00:43:55,050 --> 00:43:56,426
Nos divertíamos muito.
711
00:43:59,054 --> 00:44:01,223
Dava pra sair quase toda noite…
712
00:44:01,306 --> 00:44:02,474
AMIGO DE TONY SEARS
713
00:44:02,557 --> 00:44:04,226
…e tinha algo acontecendo.
714
00:44:05,477 --> 00:44:07,187
Você podia ser você mesmo.
715
00:44:07,270 --> 00:44:09,106
Você tinha liberdade.
716
00:44:10,273 --> 00:44:12,567
Então, ficava confortável.
717
00:44:12,651 --> 00:44:16,113
Nós nos arrumávamos e íamos ao bar.
718
00:44:17,197 --> 00:44:19,950
Os bares tinham ótimas músicas.
719
00:44:20,534 --> 00:44:22,536
As pessoas sempre queriam dançar.
720
00:44:24,496 --> 00:44:28,041
A área dos bares gays ficava no centro.
721
00:44:28,667 --> 00:44:33,380
Estavam em um raio
de oito, nove quadras um do outro.
722
00:44:34,965 --> 00:44:37,092
Era fácil andar de um pro outro.
723
00:44:38,593 --> 00:44:43,056
Estávamos começando a ser quem éramos.
724
00:44:43,890 --> 00:44:45,892
Nos aceitando.
725
00:44:47,185 --> 00:44:50,939
Muitas dessas pessoas eram boas.
726
00:44:59,406 --> 00:45:01,825
Eu morei em Milwaukee minha vida inteira
727
00:45:01,908 --> 00:45:06,079
e estive envolvido
na comunidade desde cedo.
728
00:45:06,163 --> 00:45:09,374
Nesse tempo,
também era colunista e jornalista
729
00:45:09,458 --> 00:45:10,959
na área de Milwaukee.
730
00:45:12,210 --> 00:45:16,965
Operando nessa região, Dahmer
selecionou cuidadosamente esses lugares.
731
00:45:17,048 --> 00:45:22,763
A demografia, a clientela, os locais.
As ruas não eram bem iluminadas.
732
00:45:22,846 --> 00:45:26,391
Não eram lugares
onde você estacionava e se sentia seguro.
733
00:45:26,933 --> 00:45:30,228
Essa falta de transparência facilitou
734
00:45:30,312 --> 00:45:34,232
que alguém como Dahmer
fosse um predador nessas áreas,
735
00:45:34,316 --> 00:45:38,028
porque ninguém sabia
o nome real dessas pessoas.
736
00:45:38,111 --> 00:45:41,782
Homens gays costumavam
ocultar sua segunda vida
737
00:45:41,865 --> 00:45:44,493
de um bom emprego, esposa e filhos.
738
00:45:44,576 --> 00:45:48,580
O presidente da Gay People Union
diz que a relação entre homens gays
739
00:45:48,663 --> 00:45:50,499
é muitas vezes em sigilo.
740
00:45:52,834 --> 00:45:55,712
Uma antiga tradição da comunidade gay
741
00:45:55,796 --> 00:45:57,047
eram as saunas.
742
00:45:58,048 --> 00:45:59,466
SAUNA ROMANA
743
00:45:59,549 --> 00:46:01,009
Nos anos 70 e 80,
744
00:46:01,092 --> 00:46:04,179
elas eram usadas
estritamente como espaços sociais
745
00:46:04,262 --> 00:46:06,515
pros gays fazerem sexo.
746
00:46:08,141 --> 00:46:11,186
Dava para ir à sauna e ficar
747
00:46:11,978 --> 00:46:15,941
totalmente nu e andar livremente.
748
00:46:16,024 --> 00:46:20,612
Se via alguém que queria,
fazia o que quisesse, pois era anônimo.
749
00:46:20,695 --> 00:46:24,699
Não precisava conhecê-los.
As pessoas só queriam fazer sexo.
750
00:46:24,783 --> 00:46:26,284
ÀS SEGUNDAS-FEIRAS
751
00:46:26,368 --> 00:46:30,539
Em Milwaukee, a sauna mais popular
se chamava Club Baths.
752
00:46:32,207 --> 00:46:35,460
Era no segundo andar,
acessível apenas pelo beco.
753
00:46:35,544 --> 00:46:39,005
Infelizmente, também era popular
pra Jeffrey Dahmer.
754
00:46:41,091 --> 00:46:44,261
Ele conhecia homens
nas saunas e fazia sexo com eles.
755
00:46:44,344 --> 00:46:47,389
No entanto,
Dahmer não queria ser submisso.
756
00:46:47,472 --> 00:46:50,183
Jeffrey queria estar no comando.
757
00:46:50,267 --> 00:46:53,436
Então, Dahmer começou
a levar drogas para as saunas.
758
00:46:54,729 --> 00:46:56,731
Sabe que tipo de benzodiazepínico?
759
00:46:56,815 --> 00:46:58,108
Halcion.
760
00:46:58,191 --> 00:47:00,193
Por que tinha essa receita?
761
00:47:01,987 --> 00:47:05,115
Por problemas de insônia.
Trabalhava de madrugada.
762
00:47:06,324 --> 00:47:08,410
Isso te dava sensação de controle?
763
00:47:10,453 --> 00:47:12,706
Eu podia mantê-los por mais tempo.
764
00:47:13,248 --> 00:47:15,917
Eu podia ficar com eles
765
00:47:16,001 --> 00:47:19,838
sem a pressão
de fazer o que eles quisessem.
766
00:47:22,799 --> 00:47:24,551
Não havia nenhum…
767
00:47:24,634 --> 00:47:26,845
Eles não me exigiam nada.
768
00:47:27,637 --> 00:47:30,682
Eu podia apreciá-los como eu queria.
769
00:47:32,142 --> 00:47:35,312
Você pensou em como eles se sentiam?
770
00:47:35,395 --> 00:47:38,815
Acho que sim, mas não me importei muito.
771
00:47:38,899 --> 00:47:41,484
Eu só queria fazer o que eu queria.
772
00:47:41,568 --> 00:47:43,486
Eu não me importava.
773
00:47:45,155 --> 00:47:48,533
Isso resolveu o problema
de não querer que fossem embora,
774
00:47:48,617 --> 00:47:52,579
e assim poderiam
ficar deitados juntos por mais tempo,
775
00:47:52,662 --> 00:47:55,832
que era o desejo principal dele.
776
00:47:55,916 --> 00:47:59,878
Essas pessoas não estavam conscientes.
Não podiam se proteger.
777
00:47:59,961 --> 00:48:04,132
E se envolviam
em atos sexuais contra a vontade.
778
00:48:06,009 --> 00:48:08,303
Um dia, um homem teve uma overdose
779
00:48:08,386 --> 00:48:10,889
e, quando tentaram acordá-lo sem sucesso,
780
00:48:10,972 --> 00:48:13,183
o dono da sauna chamou ajuda médica.
781
00:48:18,605 --> 00:48:21,733
O boato se espalhou:
"Não deixe Dahmer ir à sauna."
782
00:48:23,652 --> 00:48:27,739
A polícia não investigava
esses casos como estupro,
783
00:48:27,822 --> 00:48:29,532
agressão sexual
784
00:48:29,616 --> 00:48:31,618
ou mesmo conduta desordeira.
785
00:48:31,701 --> 00:48:34,704
Basicamente, a polícia
pediu aos funcionários
786
00:48:34,788 --> 00:48:38,833
para notificá-la se ele voltasse
e mantê-lo fora da propriedade.
787
00:48:39,376 --> 00:48:43,213
Acho que não aceitavam o fato
de um homem poder ser estuprado.
788
00:48:43,296 --> 00:48:45,465
PROIBIDAS ROUPAS DE RUA
789
00:48:45,548 --> 00:48:49,386
Ele era um homem marcado.
Não podia mais ir lá.
790
00:48:51,763 --> 00:48:53,473
Mas isso te satisfez?
791
00:48:53,556 --> 00:48:56,559
Quer dizer, te deu
alguma satisfação de verdade?
792
00:48:56,643 --> 00:48:57,519
Não.
793
00:48:58,395 --> 00:49:01,189
Eu não tinha controle sobre eles. Eu…
794
00:49:02,774 --> 00:49:05,777
Eu queria todos eles.
795
00:49:05,860 --> 00:49:08,363
E não conseguiria assim.
796
00:49:11,992 --> 00:49:13,451
21 DE NOVEMBRO DE 1987
797
00:49:13,535 --> 00:49:16,246
NOVE ANOS
APÓS O ASSASSINATO DE STEVENS HICKS
798
00:49:19,249 --> 00:49:21,418
Jeffrey saiu uma noite
799
00:49:22,627 --> 00:49:25,046
e conheceu Steven Tuomi.
800
00:49:25,588 --> 00:49:28,008
Queria passar uma noite com ele,
801
00:49:28,591 --> 00:49:31,761
e era muito difícil na casa da avó.
802
00:49:32,804 --> 00:49:36,182
Então, alugaram um quarto
no Ambassador Hotel.
803
00:49:45,900 --> 00:49:48,361
Beberam muito.
804
00:49:50,530 --> 00:49:52,490
E passaram uma noite juntos.
805
00:50:01,166 --> 00:50:02,917
Na manhã seguinte,
806
00:50:03,001 --> 00:50:05,336
Jeff acabou acordando
807
00:50:06,004 --> 00:50:07,547
depois de ficar apagado.
808
00:50:08,423 --> 00:50:09,883
Você apagou?
809
00:50:10,383 --> 00:50:12,802
- Sim.
- Não sabia o que tinha feito?
810
00:50:12,886 --> 00:50:15,305
Não, até eu acordar de manhã.
811
00:50:15,388 --> 00:50:16,848
Não pude acreditar.
812
00:50:17,474 --> 00:50:21,770
As mãos e o lençol estavam ensanguentados.
O rosto estava ensanguentado.
813
00:50:23,188 --> 00:50:24,314
Chocado.
814
00:50:26,483 --> 00:50:27,525
Em pânico.
815
00:50:28,401 --> 00:50:29,694
E…
816
00:50:30,862 --> 00:50:35,992
sentia pelo acontecido, pois não tinha
nenhuma intenção de que isso acontecesse.
817
00:50:36,076 --> 00:50:37,994
Você checou o pulso dele?
818
00:50:38,078 --> 00:50:39,496
Eu estava com medo. Não.
819
00:50:40,330 --> 00:50:42,874
Havia sangue saindo da boca.
820
00:50:43,458 --> 00:50:47,921
Aparentemente,
eu bati no peito dele com os punhos.
821
00:50:49,005 --> 00:50:50,632
HOMICÍDIO: STEVEN TUOMI
822
00:50:50,715 --> 00:50:54,302
Havia sangue por toda parte.
Ele disse que apagou devido ao álcool.
823
00:50:56,096 --> 00:50:57,639
Foi uma surpresa para ele.
824
00:50:58,765 --> 00:51:01,768
Não houve
uma intenção real ou uma fantasia.
825
00:51:02,936 --> 00:51:05,480
Mas seu desejo mais profundo veio à tona.
826
00:51:08,233 --> 00:51:12,028
Está claro que não planejou
porque pediu o quarto por uma noite
827
00:51:12,112 --> 00:51:16,074
e depois pediu por um dia a mais
para poder se livrar do corpo.
828
00:51:17,742 --> 00:51:20,578
Ele foi a uma loja de malas,
829
00:51:20,662 --> 00:51:23,873
pegou uma mala e a levou pro hotel.
830
00:51:24,707 --> 00:51:28,128
Ele levou a mala pro quarto
831
00:51:28,211 --> 00:51:31,381
e colocou o Sr. Tuomi nela.
832
00:51:31,464 --> 00:51:34,509
Um motorista de táxi foi buscá-lo.
833
00:51:40,515 --> 00:51:45,353
Dahmer disse que o taxista falou
"deve ter um cadáver aqui" de tão pesado.
834
00:51:46,688 --> 00:51:50,483
Ele levou o corpo
de Steven Tuomi de volta pra casa da avó
835
00:51:51,109 --> 00:51:53,236
e se desfez dele secretamente.
836
00:51:54,571 --> 00:51:58,491
Ele cortou as partes do corpo,
colocou-as em sacos e jogou no lixo.
837
00:52:02,662 --> 00:52:05,165
NOVEMBRO DE 1987
838
00:52:11,087 --> 00:52:13,214
Tuomi cresceu em Michigan Superior,
839
00:52:13,298 --> 00:52:16,634
na pequena cidade de Ontonagon,
onde todos o conheciam.
840
00:52:16,718 --> 00:52:20,096
Ele era um garoto muito quieto,
e foi assim que o conheci.
841
00:52:20,180 --> 00:52:22,682
Era muito quieto e não incomodava ninguém.
842
00:52:22,765 --> 00:52:27,020
Steven Tuomi se mudou
para Milwaukee em meados da década de 1980
843
00:52:27,103 --> 00:52:29,689
e começou a trabalhar como cozinheiro.
844
00:52:29,772 --> 00:52:33,860
A última vez que o viram
foi no outono de 1987.
845
00:52:34,736 --> 00:52:38,364
Depois da confissão,
acreditei no que Dahmer disse,
846
00:52:38,448 --> 00:52:42,076
pois ele não tinha motivo
para não nos contar a verdade.
847
00:52:42,160 --> 00:52:45,288
Não tinha motivo
pra dizer que matou aquela vítima,
848
00:52:45,371 --> 00:52:49,375
porque tínhamos poucos indícios
sobre aquela vítima.
849
00:52:49,459 --> 00:52:53,463
Foi a declaração detalhada de Dahmer.
850
00:52:54,255 --> 00:52:58,509
Não há motivo para não acreditar
nas informações que Dahmer nos deu.
851
00:52:59,302 --> 00:53:03,389
Depois da confissão,
eu me encontrei com a família de Tuomi.
852
00:53:04,933 --> 00:53:09,812
O filho deles foi para Milwaukee
para trabalhar em uma área mais urbana.
853
00:53:09,896 --> 00:53:13,483
Para tentar descobrir
o que ele queria fazer da vida.
854
00:53:13,566 --> 00:53:15,068
A família nunca mais o viu.
855
00:53:15,151 --> 00:53:17,528
STEVEN W. TUOMI
VAMOS TE AMAR PARA SEMPRE
856
00:53:17,612 --> 00:53:20,907
Acho que foi difícil para eles aceitarem.
857
00:53:23,243 --> 00:53:26,704
Então, como se sentiu
depois daquela vez no Ambassador?
858
00:53:27,580 --> 00:53:28,623
Horrorizado.
859
00:53:29,666 --> 00:53:31,042
Mas aí começou de novo.
860
00:53:32,168 --> 00:53:36,381
E não queria
que algo assim acontecesse de novo.
861
00:53:37,048 --> 00:53:41,052
Como você se sentiu
mesmo estando inconsciente?
862
00:53:43,054 --> 00:53:44,264
Confuso.
863
00:53:45,515 --> 00:53:47,809
Sentiu que estava perdendo o controle?
864
00:53:47,892 --> 00:53:49,602
Sim, sabia que tinha perdido.
865
00:53:51,562 --> 00:53:53,356
Foi o primeiro assassinato.
866
00:53:53,439 --> 00:53:57,652
Foi de 1978, com o assassinato de Hicks,
até novembro de 1987,
867
00:53:57,735 --> 00:53:59,445
com o assassinato de Tuomi.
868
00:53:59,529 --> 00:54:02,782
O primeiro assassinato
foi quando tinha 18 anos.
869
00:54:03,825 --> 00:54:06,077
E ele passou nove anos sem matar.
870
00:54:06,661 --> 00:54:10,540
O Ambassador desencadeou algo.
871
00:54:12,583 --> 00:54:14,335
Eu queria mais.
872
00:54:14,419 --> 00:54:17,547
Não sei o que foi, mas desencadeou algo.
873
00:54:17,630 --> 00:54:20,717
O assassinato de Tuomi
virou uma chave nele.
874
00:54:21,467 --> 00:54:25,346
Ele finalmente assumiu:
"Estou perdendo essa luta.
875
00:54:25,430 --> 00:54:27,307
Não consigo mais controlar."
876
00:54:27,890 --> 00:54:30,393
Isso me dava um prazer diferente.
877
00:54:30,476 --> 00:54:33,646
Dominava meus pensamentos.
878
00:54:35,356 --> 00:54:38,985
O perigo pode ser alguém
que se parece com seu vizinho.
879
00:54:39,068 --> 00:54:43,364
Na rua, ele parecia uma pessoa normal.
880
00:54:43,448 --> 00:54:45,325
Não parecia assustador.
881
00:54:45,408 --> 00:54:47,952
Há um assassino em série em Milwaukee.
882
00:54:48,036 --> 00:54:50,163
Ninguém, exceto Dahmer,
883
00:54:50,246 --> 00:54:53,958
sabia que um assassino em série
estava à solta na cidade.
884
00:54:54,042 --> 00:54:57,587
A polícia não sabia.
Ninguém na comunidade sabia.
885
00:54:58,338 --> 00:55:01,924
Depois de anos tentando
resistir aos impulsos, ele desistiu.
886
00:55:02,008 --> 00:55:05,470
Tornou-se uma máquina de matar
totalmente fora de controle.
887
00:55:06,179 --> 00:55:09,015
A compulsão era mais forte
do que qualquer coisa.
888
00:55:12,185 --> 00:55:15,480
Era uma força motriz.
889
00:55:17,023 --> 00:55:17,982
Meus…
890
00:55:18,566 --> 00:55:20,526
desejos eram
891
00:55:21,569 --> 00:55:23,196
bestiais, obviamente.
892
00:56:38,729 --> 00:56:41,691
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi