1 00:00:11,137 --> 00:00:13,931 Eu era uma jovem advogada na época. 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,809 Tinha uns 20 anos. 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 Era nova em Milwaukee. 4 00:00:19,687 --> 00:00:23,524 Era uma mulher morando sozinha e não conhecia muita gente. 5 00:00:25,985 --> 00:00:28,362 Meu chefe Jerry Boyle me ligou. 6 00:00:29,322 --> 00:00:32,658 Ele disse: "Temos um caso novo, e é dos grandes. 7 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 Preciso que vá ao prédio da administração da polícia." 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,955 MILWAUKEE ST. CENTRO 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,877 Jerry Boyle disse: 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,963 "Eu já o representei no passado. 11 00:00:46,047 --> 00:00:48,883 Ele é um homem bom. Não vai te morder." 12 00:00:50,009 --> 00:00:53,054 Fui imediatamente, como ele havia pedido, 13 00:00:54,013 --> 00:00:55,473 para ver Jeffrey Dahmer. 14 00:00:56,015 --> 00:00:57,391 Meu primeiro trabalho. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,690 Na primeira vez em que fui lá, 16 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 era uma sala de interrogatório bem pequena. 17 00:01:15,409 --> 00:01:18,704 Lá estava Jeff, sentado no canto da mesa. 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,625 Eu estava muito nervosa, 19 00:01:22,708 --> 00:01:25,670 porque achava que era complexo de mais para mim. 20 00:01:25,753 --> 00:01:29,132 Até policiais experientes disseram que era uma das cenas 21 00:01:29,215 --> 00:01:31,300 mais estranhas que já tinham visto. 22 00:01:32,385 --> 00:01:36,139 O país parou para ver a história horrível de Jeffrey Dahmer. 23 00:01:36,722 --> 00:01:38,850 Homicídio, mutilação e canibalismo. 24 00:01:39,600 --> 00:01:43,521 Choque e horror enquanto a polícia carrega uma caldeira no maior 25 00:01:43,604 --> 00:01:47,233 e mais terrível assassinato em série da história de Milwaukee. 26 00:01:47,316 --> 00:01:50,403 Me senti como a Clarice de O Silêncio dos Inocentes. 27 00:01:51,571 --> 00:01:53,990 Ele foi muito educado. 28 00:01:55,116 --> 00:01:57,577 Acho que até fiquei surpresa 29 00:01:57,660 --> 00:02:00,580 com a cordialidade de Jeff. 30 00:02:02,039 --> 00:02:04,542 Para ser uma boa advogada de defesa, 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,128 é preciso não julgar 32 00:02:07,753 --> 00:02:09,672 e estabelecer uma confiança. 33 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Ele me chamou de Wendy. Eu o chamei de Jeff. 34 00:02:13,467 --> 00:02:17,013 Tudo bem, Jeff. Não fique envergonhado. 35 00:02:17,763 --> 00:02:20,016 Estou te deixando sem graça? 36 00:02:20,099 --> 00:02:22,768 Não. Tem que ser enfrentado, então… 37 00:02:24,103 --> 00:02:25,938 É que é tão bizarro, não é? 38 00:02:26,856 --> 00:02:30,526 Não é fácil falar sobre isso. É algo que reprimi 39 00:02:30,610 --> 00:02:33,821 dentro de mim por muitos anos, 40 00:02:33,905 --> 00:02:35,156 e é… 41 00:02:35,948 --> 00:02:36,866 Hum… 42 00:02:37,658 --> 00:02:41,704 É como tentar tirar uma pedra de duas toneladas de um poço. 43 00:02:42,663 --> 00:02:45,791 Acho que não há nada que possa preparar alguém 44 00:02:45,875 --> 00:02:47,418 para essa carnificina. 45 00:02:49,420 --> 00:02:52,048 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 46 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 22 DE JULHO DE 1991 47 00:03:51,440 --> 00:03:53,693 Era uma noite tranquila. 48 00:03:54,402 --> 00:03:57,738 Era uma daquelas noites de verão abafadas. 49 00:03:58,572 --> 00:04:00,074 Eu era repórter de TV 50 00:04:00,157 --> 00:04:03,452 e fui um dos primeiros a chegar ao apartamento de Dahmer 51 00:04:03,536 --> 00:04:04,745 na noite da prisão. 52 00:04:06,789 --> 00:04:10,626 Quando cheguei, só de ver os rostos dos policiais, 53 00:04:10,710 --> 00:04:13,546 percebi que algo importante tinha acontecido. 54 00:04:20,845 --> 00:04:23,389 Encontrei um policial que conhecia. 55 00:04:23,472 --> 00:04:25,016 Ele se chamava Bobby Rao. 56 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 Eu disse: "Bobby, é verdade isso?" 57 00:04:28,352 --> 00:04:31,856 Ele olhou para mim, balançou a cabeça e disse: "É verdade." 58 00:04:33,941 --> 00:04:35,484 Tenente Roosevelt Harrell. 59 00:04:35,568 --> 00:04:38,779 Estamos investigando um homicídio que ocorreu no prédio 60 00:04:38,863 --> 00:04:41,407 do bloco 900 da North 25th Street. 61 00:04:41,490 --> 00:04:45,119 Temos uma pessoa sob custódia. 62 00:04:45,202 --> 00:04:49,373 Há uma grande possibilidade de haver mais homicídios. 63 00:04:49,457 --> 00:04:52,877 Estamos investigando se essa pessoa pode estar envolvida. 64 00:04:53,544 --> 00:04:59,550 Eu conhecia o policial designado ao Oxford Apartments. 65 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 Nós pedimos, imploramos: 66 00:05:01,761 --> 00:05:04,805 "Podemos tirar fotos do apartamento de Dahmer?" 67 00:05:04,889 --> 00:05:07,767 Ele disse: "Se tirarem fotos, perco meu emprego. 68 00:05:08,434 --> 00:05:12,605 Podem olhar, contanto que não passem da porta." 69 00:05:13,105 --> 00:05:14,648 Então fomos até a porta, 70 00:05:14,732 --> 00:05:18,611 nos debruçamos sobre o batente e vimos o interior do apartamento. 71 00:05:19,737 --> 00:05:22,948 Me lembro de que não tinha nada demais. 72 00:05:23,032 --> 00:05:24,742 Havia um tapete enrolado. 73 00:05:26,202 --> 00:05:28,079 Uma cozinha à esquerda. 74 00:05:29,372 --> 00:05:32,750 Havia um quarto à direita e um banheiro. 75 00:05:36,879 --> 00:05:39,924 A única coisa que se destacou 76 00:05:40,007 --> 00:05:43,761 foi uma lâmpada de lava bem estranha que estava ligada. 77 00:05:43,844 --> 00:05:46,555 Um bolha subindo e descendo. 78 00:05:46,639 --> 00:05:49,600 Havia uma sensação sinistra no apartamento. 79 00:05:58,109 --> 00:06:00,194 Na noite em que a notícia saiu, 80 00:06:00,277 --> 00:06:03,406 eu era repórter do Milwaukee Sentinel. 81 00:06:03,989 --> 00:06:07,076 Eu era o único repórter lá porque já estava tarde. 82 00:06:08,661 --> 00:06:10,413 Tina Burnside, 83 00:06:10,496 --> 00:06:13,624 que era repórter policial noturna, ligou. 84 00:06:15,459 --> 00:06:19,004 Ela disse: "Preciso que anote isso com muito cuidado." 85 00:06:20,881 --> 00:06:24,844 E a pressão de ter a editora na sua cola dizendo: 86 00:06:24,927 --> 00:06:26,345 "Preciso disso agora." 87 00:06:26,429 --> 00:06:29,265 Enviei o texto para o editor da noite. 88 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 Ele editou e enviou. 89 00:06:33,477 --> 00:06:35,312 Eu me lembro de ele dizendo: 90 00:06:38,107 --> 00:06:41,944 "Essa vai ser a maior história que já aconteceu em Milwaukee." 91 00:06:45,448 --> 00:06:51,287 Fui promotor em Milwaukee há muitos anos antes de me tornar advogado de defesa. 92 00:06:51,370 --> 00:06:53,414 Estive dos dois lados do muro. 93 00:06:54,248 --> 00:06:58,127 Recebi uma ligação do principal canal de TV. 94 00:06:58,210 --> 00:07:00,838 "Quero falar com você sobre um cliente seu." 95 00:07:00,921 --> 00:07:03,174 Falei: "Quem?" E ele: "Jeffrey Dahmer. 96 00:07:03,257 --> 00:07:05,801 Achamos que ele é um assassino maníaco." 97 00:07:05,885 --> 00:07:09,305 Eu o representei em 1988 98 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 por um crime sexual. 99 00:07:11,765 --> 00:07:15,394 Falei: "Um momento, tenho que ligar para o pai dele." 100 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 Liguei para Lionel Dahmer 101 00:07:18,063 --> 00:07:21,150 e contei o que o repórter tinha me dito. 102 00:07:21,859 --> 00:07:25,613 Disse que arranjaria alguém para descobrir os fatos. 103 00:07:26,363 --> 00:07:30,701 Liguei para Wendy Patrickus, e ela estava disponível. 104 00:07:34,955 --> 00:07:38,959 A primeira pessoa a quem me levaram foi o detetive Murphy. 105 00:07:39,919 --> 00:07:44,548 Naquele momento, o interrogatório era controlado pelos detetives. 106 00:07:46,467 --> 00:07:48,594 SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS 107 00:07:48,677 --> 00:07:50,429 Quando conheci Dahmer, 108 00:07:50,971 --> 00:07:52,848 tudo o que ele me disse foi: 109 00:07:52,932 --> 00:07:54,934 "Por que não atira em mim agora 110 00:07:55,017 --> 00:07:56,519 pelo que fiz?" 111 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 Me sentei com ele 112 00:07:59,605 --> 00:08:02,566 e garanti que, não importa o que me falasse, 113 00:08:02,650 --> 00:08:07,613 não pegaria mal pra ele, não me faria gostar ou não dele. 114 00:08:08,781 --> 00:08:11,158 Logo após, 115 00:08:11,242 --> 00:08:13,202 puseram a confissão no papel. 116 00:08:14,370 --> 00:08:18,749 Eu era tenente da unidade de homicídios. 117 00:08:19,500 --> 00:08:21,835 Dennis Murphy e Pat Kennedy 118 00:08:21,919 --> 00:08:26,674 foram os principais a interrogarem Dahmer. Faziam isso quase todos os dias. 119 00:08:27,800 --> 00:08:30,135 A forma como ele se lembrava 120 00:08:30,219 --> 00:08:33,389 de cada detalhe desses homicídios… 121 00:08:33,472 --> 00:08:35,266 DEU UMA CARONA 122 00:08:35,849 --> 00:08:37,434 …era incrível. 123 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 Pelo que me lembro, 124 00:08:40,771 --> 00:08:43,566 Jeff estava um pouco bêbado naquela hora. 125 00:08:47,695 --> 00:08:51,115 Perguntei por que estava contando tudo à polícia, 126 00:08:51,198 --> 00:08:53,284 por que estava confessando. 127 00:08:53,367 --> 00:08:57,538 Ele disse: "Encontraram muita coisa no meu apartamento. 128 00:08:58,080 --> 00:09:02,209 O show acabou, prefiro continuar falando com eles." 129 00:09:02,835 --> 00:09:05,004 Ele já tinha decidido. 130 00:09:05,087 --> 00:09:08,632 Naquele momento, tive que dizer: "Vou honrar sua decisão." 131 00:09:09,592 --> 00:09:11,468 Ele já tinha confessado. 132 00:09:12,219 --> 00:09:14,763 Eu sabia que Dahmer não tinha defesa. 133 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 Então, disse a ele: "O que você quer que eu faça?" 134 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 Ele disse: "Quero saber por que sou assim." 135 00:09:22,563 --> 00:09:23,731 Então, eu disse: 136 00:09:23,814 --> 00:09:26,650 "Consigo um bom psiquiatra 137 00:09:27,151 --> 00:09:28,819 para vir falar com você 138 00:09:28,902 --> 00:09:34,658 e te declarar inocente por motivo de doença mental, insanidade, 139 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 mas preciso que os médicos 140 00:09:37,286 --> 00:09:39,496 me confirmem isso." 141 00:09:40,372 --> 00:09:44,376 Tínhamos que conseguir informações suficientes para os médicos 142 00:09:44,877 --> 00:09:46,754 poderem confirmar isso. 143 00:09:46,837 --> 00:09:49,506 A questão era se ele era são ou louco. 144 00:09:51,133 --> 00:09:54,887 Nos meses seguintes, passei um tempo considerável com ele, 145 00:09:55,679 --> 00:09:57,348 falando sobre cada vítima 146 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 e reunindo o máximo de informação possível. 147 00:10:02,227 --> 00:10:05,939 A advogada Wendy Patrickus gravou mais de 32 horas de conversas 148 00:10:06,023 --> 00:10:07,941 para se preparar para a defesa. 149 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 As conversas aconteceram de julho a outubro de 1991. 150 00:10:12,738 --> 00:10:17,201 As gravações nunca foram divulgadas publicamente… até agora. 151 00:10:17,701 --> 00:10:20,162 Jeff, me diga o que estava pensando. 152 00:10:21,038 --> 00:10:23,874 Me perguntava por que fui compelido 153 00:10:23,957 --> 00:10:26,335 a cometer todos esses assassinatos. 154 00:10:27,252 --> 00:10:29,046 O que eu estava procurando 155 00:10:29,129 --> 00:10:32,007 que preencheria o vazio que eu sentia. 156 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Assassinar uma pessoa e se livrar dela imediatamente 157 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 não dá um prazer duradouro 158 00:10:38,931 --> 00:10:41,642 ou um sentimento de realização. 159 00:10:42,726 --> 00:10:45,437 No entanto, eu ainda sentia uma compulsão 160 00:10:46,647 --> 00:10:48,982 para fazer isso ao longo desses anos. 161 00:10:52,361 --> 00:10:55,614 Jeff querer identificar todas as vítimas 162 00:10:56,490 --> 00:10:58,742 é muito diferente 163 00:10:58,826 --> 00:11:03,414 de um assassino em série, um verdadeiro assassino em série. 164 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Ele não negou. 165 00:11:05,124 --> 00:11:08,210 E disse: "Sim, eu matei. 166 00:11:08,293 --> 00:11:11,004 Foi assim que eu matei. E foi por isso." 167 00:11:12,256 --> 00:11:14,341 Eu não parecia ter 168 00:11:15,008 --> 00:11:18,595 o sentimento normal de empatia. 169 00:11:19,972 --> 00:11:21,849 Você já pensou consigo mesmo: 170 00:11:21,932 --> 00:11:24,476 "Por que não tenho sentimentos que pessoas normais têm?" 171 00:11:25,269 --> 00:11:26,937 Eu me perguntava isso. 172 00:11:28,939 --> 00:11:31,275 Começou com fantasias. 173 00:11:31,358 --> 00:11:34,403 Sempre começava fantasiando 174 00:11:34,486 --> 00:11:38,449 e, no fim, parecia que as fantasias viravam realidade. 175 00:11:40,993 --> 00:11:43,036 Ele levou seu mundo de fantasia 176 00:11:43,120 --> 00:11:48,459 a níveis e lugares que a maioria de nós nunca imaginaria. 177 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 Conversei com Jeffrey Dahmer 178 00:11:52,963 --> 00:11:55,132 a pedido do advogado Jerry Boyle. 179 00:11:55,215 --> 00:12:00,053 Me perguntaram se era um caso de insanidade. 180 00:12:01,305 --> 00:12:04,767 Tive uma carreira de 30 anos como psicólogo forense, 181 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 e o caso de Dahmer veio no meio da minha carreira. 182 00:12:08,479 --> 00:12:11,732 Houve outros depois, mas nenhum como esse. 183 00:12:14,109 --> 00:12:16,195 O que desencadeou tudo isso? 184 00:12:16,945 --> 00:12:19,948 Queria poder te dar uma resposta direta sobre isso. 185 00:12:22,117 --> 00:12:26,121 Se pudermos atribuir a culpa a algo, 186 00:12:26,205 --> 00:12:30,751 é o meu próprio pensamento conturbado. Não penso de forma normal há anos. 187 00:12:34,546 --> 00:12:36,965 JULHO DE 1991 188 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 Jeffrey era reservado sobre sua infância. 189 00:12:51,230 --> 00:12:54,900 Vi fotos dele quando era mais novo com o pai Lionel, 190 00:12:54,983 --> 00:12:57,986 e parecia muito normal. 191 00:12:58,070 --> 00:13:00,531 Jogavam bola juntos. 192 00:13:00,614 --> 00:13:02,449 Mas o pai dele viajava muito. 193 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 Ele era cientista e estava investindo na própria educação. 194 00:13:07,496 --> 00:13:10,707 Jeff estava convencido de que não havia traumas 195 00:13:10,791 --> 00:13:13,460 que o levassem a fazer essas coisas. 196 00:13:14,044 --> 00:13:16,713 Ele não foi abusado ou espancado. 197 00:13:16,797 --> 00:13:20,342 A única coisa que Jeffrey e Jerry Boyle me disseram 198 00:13:20,425 --> 00:13:23,679 sobre a infância que o afetou profundamente 199 00:13:23,762 --> 00:13:27,307 foi a briga constante entre os pais. 200 00:13:28,642 --> 00:13:32,521 Qual era o problema, ao crescer, entre sua mãe e seu pai? 201 00:13:34,439 --> 00:13:37,693 Eles não conseguiam se dar bem, 202 00:13:37,776 --> 00:13:39,528 especialmente a minha mãe. 203 00:13:39,611 --> 00:13:40,737 Tinha violência? 204 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 Se estapeavam e batiam. 205 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 - Quem batia em quem? - Mamãe batia no papai. 206 00:13:48,745 --> 00:13:50,289 De que lado você estava? 207 00:13:51,248 --> 00:13:54,626 Tentava não ficar do lado de ninguém. 208 00:13:56,378 --> 00:14:00,132 Eu investiguei o histórico familiar 209 00:14:00,215 --> 00:14:01,216 dos dois lados 210 00:14:01,800 --> 00:14:05,637 para ver se havia algum traço de insanidade ou algo estranho 211 00:14:05,721 --> 00:14:08,098 quanto aos membros da família 212 00:14:08,181 --> 00:14:13,437 que poderia nos dar uma ideia de como Dahmer se tornou quem se tornou. 213 00:14:14,354 --> 00:14:17,858 Não achei nada do lado de Lionel Dahmer. 214 00:14:18,734 --> 00:14:20,861 Do lado de Joyce, 215 00:14:20,944 --> 00:14:23,697 acho que havia alcoolismo na família dela. 216 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 Mas há alcoolismo em muitas famílias. 217 00:14:27,367 --> 00:14:29,161 Não significou nada para mim. 218 00:14:31,204 --> 00:14:34,666 O irmão de Jeffrey nasceu quando ele tinha 6 anos. 219 00:14:35,834 --> 00:14:36,793 David. 220 00:14:38,086 --> 00:14:41,465 Toda a atenção foi dada ao irmão mais novo. 221 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 Então, ele já estava muito sozinho. 222 00:14:47,721 --> 00:14:49,681 Quando eu e Jeff éramos pequenos, 223 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 acho que ele não tinha muitos amigos… 224 00:14:52,517 --> 00:14:54,144 ERIC TYSON AMIGO DE INFÂNCIA 225 00:14:54,227 --> 00:14:56,313 Nunca vi outras pessoas virem aqui. 226 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 Éramos só nós dois. 227 00:15:00,484 --> 00:15:03,570 Nossas casas ficavam uma de frente para outra, 228 00:15:04,154 --> 00:15:07,741 então podíamos pegar as bicicletas e ir voando pela rua. 229 00:15:07,824 --> 00:15:09,952 Ou jogar bola, andar de trenó. 230 00:15:10,702 --> 00:15:12,537 O pai dele estava preocupado 231 00:15:12,621 --> 00:15:15,582 por Jeffrey não ir bem na escola. 232 00:15:15,666 --> 00:15:17,501 Não tinha muitos amigos. 233 00:15:17,584 --> 00:15:19,878 Nunca teve contato com garotas. 234 00:15:21,380 --> 00:15:24,007 Há quanto tempo sabe que é homossexual? 235 00:15:24,091 --> 00:15:26,969 Desde os 13 anos, eu diria. 236 00:15:28,011 --> 00:15:31,682 Jeffrey percebeu sua sexualidade 237 00:15:31,765 --> 00:15:33,767 quando chegou à puberdade, 238 00:15:33,850 --> 00:15:35,811 que é o que você esperaria. 239 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Ele sabia que isso seria contrário 240 00:15:39,898 --> 00:15:42,734 aos desejos do pai e da mãe. 241 00:15:43,402 --> 00:15:45,696 E foi nessa época que ele teve 242 00:15:45,779 --> 00:15:48,740 experiências sexuais com um garoto da vizinhança. 243 00:15:50,826 --> 00:15:52,035 O que vocês fizeram? 244 00:15:52,119 --> 00:15:53,578 Só nos beijamos 245 00:15:54,162 --> 00:15:55,706 e deitamos juntos 246 00:15:55,789 --> 00:15:57,124 na casa da árvore. 247 00:15:57,874 --> 00:15:59,918 Eu tinha uns 14 ou 15 anos. 248 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 E foi consensual. 249 00:16:04,423 --> 00:16:09,136 À medida que envelheceu, Jeffrey ficou emocionalmente isolado 250 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 de seus colegas, professores, 251 00:16:11,304 --> 00:16:13,724 amigos de infância e até dos pais. 252 00:16:17,436 --> 00:16:20,564 Fui promotor eleito do condado de Milwaukee 253 00:16:20,647 --> 00:16:23,066 durante o período dos assassinatos. 254 00:16:23,150 --> 00:16:25,777 Também fui o promotor desse caso. 255 00:16:25,861 --> 00:16:28,155 Fui o advogado que o processou. 256 00:16:32,117 --> 00:16:34,036 No último ano do colegial, 257 00:16:34,119 --> 00:16:37,122 ele começou a ter fantasias sexuais. 258 00:16:37,205 --> 00:16:39,624 Uma delas era transar com uma pessoa 259 00:16:39,708 --> 00:16:42,127 que estivesse totalmente submissa a ele. 260 00:16:42,210 --> 00:16:45,088 Forçar alguém violentamente a se submeter a ele. 261 00:16:45,714 --> 00:16:49,885 Quando foi a primeira vez que pensou em fazer essas coisas com alguém? 262 00:16:51,762 --> 00:16:53,680 - Quer dizer, só fantasia. - OK. 263 00:16:54,347 --> 00:16:57,142 Provavelmente quando eu tinha 18 anos. 264 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 Fantasiou com alguém que corria perto da casa dele. 265 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 Ele imaginou como essa pessoa seria sem camisa. 266 00:17:08,320 --> 00:17:11,823 Queria transar com aquele jovem, se sentiu atraído por ele. 267 00:17:12,449 --> 00:17:14,659 Mas ele não sabia como se aproximar. 268 00:17:14,743 --> 00:17:18,205 Então ele decidiu que o deixaria inconsciente na floresta 269 00:17:18,288 --> 00:17:20,248 e transaria com ele inconsciente. 270 00:17:21,333 --> 00:17:23,168 O objetivo não era matá-lo. 271 00:17:23,251 --> 00:17:27,339 O objetivo dele era tocar, abraçar, explorar o corpo. 272 00:17:27,422 --> 00:17:29,257 Não era o relacionamento. 273 00:17:29,341 --> 00:17:31,218 Não era a pessoa. 274 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 Era o corpo sarado 275 00:17:33,220 --> 00:17:35,889 e atlético de homem. Era o que ele queria. 276 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 Ele serrou um taco pra atingi-lo e deixá-lo inconsciente. 277 00:17:40,852 --> 00:17:42,604 Se escondeu atrás de uma árvore. 278 00:17:45,524 --> 00:17:48,235 Mas aquele corredor em particular não apareceu, 279 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 então abandonou a ideia. 280 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 Essa foi basicamente sua primeira fantasia violenta. 281 00:17:55,492 --> 00:17:58,829 Fazer isso com esse homem que corria pela vizinhança. 282 00:18:09,506 --> 00:18:11,842 JULHO DE 1991 283 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 Da TV WTMJ. 284 00:18:17,139 --> 00:18:19,391 O canal de notícias 24h de Milwaukee. 285 00:18:20,100 --> 00:18:23,270 Este é o Canal de Notícias da manhã. 286 00:18:24,187 --> 00:18:27,399 A primeira chance de compartilhar a notícia com o mundo 287 00:18:27,482 --> 00:18:31,278 foi em um programa matinal ao vivo. 288 00:18:31,361 --> 00:18:35,031 Bom dia. Uma descoberta horrível em Milwaukee esta noite. 289 00:18:35,115 --> 00:18:39,035 A polícia de Milwaukee encontrou uma cena horrível em um prédio. 290 00:18:39,619 --> 00:18:43,999 O que eu noticiei chocou os âncoras na bancada. 291 00:18:44,082 --> 00:18:47,127 Mike e Juliet, policiais chegaram no meio da noite 292 00:18:47,210 --> 00:18:51,339 e encontraram um apartamento cheio de pedaços de pessoas. 293 00:18:51,423 --> 00:18:55,093 Homens aparentemente mortos por outro homem, que mora aqui 294 00:18:55,177 --> 00:18:58,388 e que parece ser um maníaco sexual em série. 295 00:18:59,598 --> 00:19:02,392 No fim da transmissão, eu esperava uma pergunta. 296 00:19:02,475 --> 00:19:04,936 Os âncoras sempre fazem uma pergunta. 297 00:19:05,520 --> 00:19:09,649 Os corpos foram desmembrados, então, ao juntar as informações, 298 00:19:09,733 --> 00:19:12,485 será difícil descobrir quem são as vítimas. 299 00:19:13,236 --> 00:19:14,404 Ficaram calados. 300 00:19:17,199 --> 00:19:21,161 Perguntei depois: "O que houve? Por que não fizeram uma pergunta?" 301 00:19:21,244 --> 00:19:24,789 Falaram: "Ficamos tão surpresos que não pensamos em uma." 302 00:19:28,043 --> 00:19:29,544 Me lembro de ir à cena, 303 00:19:29,628 --> 00:19:32,172 porque, como repórter, quer ver por si. 304 00:19:32,255 --> 00:19:34,549 Parecia um zoológico. 305 00:19:35,759 --> 00:19:38,136 Foi assim por dias a fio. 306 00:19:38,929 --> 00:19:43,016 As pessoas ficaram chocadas, boquiabertas e não conseguiam ignorar. 307 00:19:49,814 --> 00:19:53,193 Não dá para imaginar a grandeza disso. 308 00:19:53,276 --> 00:19:55,195 Havia ansiedade. 309 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 Empolgação, até certo ponto. 310 00:19:59,407 --> 00:20:01,910 Me preocupava se fazia o trabalho direito. 311 00:20:02,452 --> 00:20:04,871 Quando seus pais se separaram? 312 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 Quando tinha 18 anos. 313 00:20:07,040 --> 00:20:08,667 Em 1978. 314 00:20:09,709 --> 00:20:13,421 Insistir que não o estava ali julgando 315 00:20:14,130 --> 00:20:16,091 era de extrema importância 316 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 para resumir as informações, 317 00:20:17,926 --> 00:20:19,844 porque havia muito material. 318 00:20:21,012 --> 00:20:24,516 Conseguir essa confiança fez toda a diferença do mundo. 319 00:20:26,101 --> 00:20:29,562 Mamãe e papai tinham seus problemas. 320 00:20:30,355 --> 00:20:35,402 Eu não tinha como mudar a situação, então só tentei 321 00:20:35,902 --> 00:20:39,364 achar um pouco de felicidade do meu jeito. 322 00:20:40,031 --> 00:20:42,200 O que, obviamente, foi errado. 323 00:20:44,869 --> 00:20:47,330 JULHO DE 1991 324 00:20:51,918 --> 00:20:53,461 COLÉGIO REVERE 325 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 Dahmer tinha terminado o ensino médio. 326 00:20:58,341 --> 00:21:00,427 Os pais estavam se divorciando, 327 00:21:00,510 --> 00:21:03,596 e Dahmer estava sozinho em casa, em Bath, Ohio. 328 00:21:05,265 --> 00:21:07,642 A mãe tinha expulsado o pai de casa. 329 00:21:07,726 --> 00:21:10,645 Ele se mudou para um hotel de beira de estrada. 330 00:21:10,729 --> 00:21:12,564 Sem que o pai soubesse, 331 00:21:12,647 --> 00:21:14,899 a mãe decidiu que "era o fim". 332 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 Então, ela partiu de repente com o irmão dele. 333 00:21:18,611 --> 00:21:20,322 Não acho que o pai dele sabia 334 00:21:20,405 --> 00:21:24,117 que a mãe tinha ido para Wisconsin na época. 335 00:21:25,118 --> 00:21:28,330 Jeffrey nunca usou a expressão "abandonado pelos pais". 336 00:21:28,413 --> 00:21:32,459 Embora eu ache que ele deva ter se sentido assim. 337 00:21:33,543 --> 00:21:36,880 Desde quando ela foi pra Chippewa Falls, não conversaram? 338 00:21:36,963 --> 00:21:38,048 Isso. 339 00:21:38,131 --> 00:21:40,133 Como se sentiu naquela época? 340 00:21:40,216 --> 00:21:41,760 Deprimido. 341 00:21:41,843 --> 00:21:43,303 Solitário e entediado. 342 00:21:44,971 --> 00:21:46,598 Confuso, eu diria. 343 00:21:48,016 --> 00:21:49,893 Ninguém estava em casa. 344 00:21:50,602 --> 00:21:52,479 Eu vi um cara pedindo carona. 345 00:21:52,562 --> 00:21:56,316 Achei que seria bom ter alguém por perto para conversar 346 00:21:57,150 --> 00:22:01,321 e alguém com quem eu quisesse transar. 347 00:22:05,742 --> 00:22:07,118 18 DE JUNHO DE 1978 348 00:22:07,202 --> 00:22:09,996 TRÊS SEMANAS APÓS A CONCLUSÃO DO ENSINO MÉDIO 349 00:22:10,080 --> 00:22:15,418 Em 1978, Steven Hicks estava pedindo carona pra um show de rock. 350 00:22:15,502 --> 00:22:17,087 ANNE E. SCHWARTZ REPÓRTER 351 00:22:19,089 --> 00:22:24,010 Uma das coisas pelas quais Jeffrey sempre se interessou 352 00:22:24,886 --> 00:22:27,597 foi o torso, o físico, 353 00:22:27,680 --> 00:22:31,684 o quão sarado e o quão atraente o indivíduo era. 354 00:22:32,727 --> 00:22:34,979 Isso era o que chamava sua atração. 355 00:22:36,314 --> 00:22:37,857 É o que me atraía. 356 00:22:38,358 --> 00:22:39,984 O físico. 357 00:22:40,068 --> 00:22:41,903 O físico musculoso. 358 00:22:42,487 --> 00:22:44,739 Essa era a motivação. 359 00:22:45,657 --> 00:22:48,827 Quando Steven Hicks estava pedindo carona sem camisa, 360 00:22:49,411 --> 00:22:52,914 ele me disse: "Inacreditável. Era a minha fantasia. 361 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 Agora eu posso realizá-la." 362 00:22:56,209 --> 00:22:57,210 Jeffrey pensou: 363 00:22:57,293 --> 00:23:00,880 "Que oportunidade! Tenho carro, casa. Ninguém por perto. 364 00:23:00,964 --> 00:23:04,509 Vou tentar levá-lo pra minha casa." 365 00:23:05,218 --> 00:23:07,512 Ele parou, falou com ele e disse: 366 00:23:07,595 --> 00:23:09,931 "Tenho cerveja e maconha em casa. 367 00:23:10,014 --> 00:23:12,725 Quer ir lá e dividir comigo?" 368 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 Steven Hicks disse sim. 369 00:23:15,562 --> 00:23:17,730 Hicks não era gay. 370 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 Não houve uma interação sexual. 371 00:23:22,610 --> 00:23:24,821 Então não fez nada com ele? 372 00:23:24,904 --> 00:23:25,822 Não. 373 00:23:27,031 --> 00:23:29,701 Tive a sensação de que não estava interessado 374 00:23:29,784 --> 00:23:31,786 depois de conversarmos um tempo. 375 00:23:31,870 --> 00:23:34,038 Então, acho não que perguntei a ele. 376 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 OK. 377 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 Em algum momento, Steven Hicks disse a Jeffrey: 378 00:23:40,295 --> 00:23:42,964 "Preciso ir. Não posso mais ficar aqui. 379 00:23:43,047 --> 00:23:45,425 As pessoas vão se perguntar onde estou." 380 00:23:46,593 --> 00:23:48,303 Jeff não queria deixá-lo ir. 381 00:23:50,513 --> 00:23:51,973 Foi a primeira vez 382 00:23:53,516 --> 00:23:56,352 que eu tive o desejo de controlar. 383 00:23:57,520 --> 00:23:59,063 Perdi o senso comum, 384 00:23:59,772 --> 00:24:02,650 então acho que acabei decidindo 385 00:24:03,568 --> 00:24:06,529 fazer isso, sendo ele gay ou não. 386 00:24:06,613 --> 00:24:08,281 Não importava. 387 00:24:10,742 --> 00:24:13,661 Dahmer pegou um haltere 388 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 e acertou Steven Hicks na cabeça com ele. 389 00:24:30,303 --> 00:24:34,849 Não sei exatamente por que o ataquei, só queria ficar com ele por mais tempo. 390 00:24:36,643 --> 00:24:39,437 Steven estava inconsciente nesse momento, 391 00:24:39,521 --> 00:24:43,900 e Jeffrey usou o haltere para estrangulá-lo. 392 00:24:44,609 --> 00:24:47,195 Pensei em como era incrível 393 00:24:47,278 --> 00:24:50,782 que eu estava fazendo isso 394 00:24:50,865 --> 00:24:52,408 a outro ser humano. 395 00:24:52,492 --> 00:24:53,868 Fiquei chocado 396 00:24:53,952 --> 00:24:56,037 que cheguei a esse ponto. 397 00:24:57,330 --> 00:24:59,582 Foi uma sensação de empolgação, 398 00:24:59,666 --> 00:25:00,625 controle, 399 00:25:01,209 --> 00:25:03,503 mas também muito medo. 400 00:25:04,754 --> 00:25:06,881 - O que fez com o corpo? - Nada. 401 00:25:06,965 --> 00:25:08,550 Eu o coloquei 402 00:25:09,342 --> 00:25:12,387 debaixo da casa, no forro. 403 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 - Foi lá vê-lo? - Sim, uma vez. 404 00:25:14,973 --> 00:25:16,516 Mas só olhei para ele. 405 00:25:17,559 --> 00:25:20,645 O que passou pela sua cabeça enquanto o olhava? 406 00:25:23,565 --> 00:25:26,776 Uma espécie de curiosidade mórbida… 407 00:25:28,653 --> 00:25:30,822 de como era uma pessoa morta. 408 00:25:34,784 --> 00:25:37,912 Curiosidade misturada com muito medo. 409 00:25:41,040 --> 00:25:42,542 Foi depois disso 410 00:25:42,625 --> 00:25:46,296 que ele teve ansiedade e pânico. 411 00:25:46,838 --> 00:25:50,383 "O que eu vou fazer com o corpo? Como vou me livrar disso?" 412 00:25:57,515 --> 00:26:00,143 Comecei a desmembrá-lo. 413 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 Me lembro de uma coisa. 414 00:26:02,854 --> 00:26:06,107 Cortei as pernas, os braços e a cabeça. 415 00:26:07,817 --> 00:26:09,319 Você tocou nele de novo? 416 00:26:09,402 --> 00:26:11,321 Provavelmente sim. 417 00:26:11,404 --> 00:26:12,864 O fígado e o coração. 418 00:26:15,700 --> 00:26:17,910 Ele separou a cabeça por um tempo. 419 00:26:17,994 --> 00:26:21,164 E se masturbou olhando as partes do corpo. 420 00:26:22,081 --> 00:26:26,502 Você parou pra pensar por que sentiu tanta satisfação naquela época 421 00:26:26,586 --> 00:26:30,089 quando tinha 18 anos, usando um corpo para se masturbar? 422 00:26:30,840 --> 00:26:33,593 Nem agora eu sei o porquê. 423 00:26:33,676 --> 00:26:37,013 Senti empolgação ao fazer isso. 424 00:26:38,806 --> 00:26:39,932 Mas eu fiz. 425 00:26:40,892 --> 00:26:43,144 Quanto tempo você o manteve em casa? 426 00:26:44,604 --> 00:26:46,773 Não sei. Seis horas. 427 00:26:51,819 --> 00:26:53,696 Ele teve a maior satisfação 428 00:26:53,780 --> 00:26:56,157 com o que fez com o corpo depois. 429 00:26:57,200 --> 00:26:59,786 É verdade que ele tinha um distúrbio sexual. 430 00:27:00,912 --> 00:27:05,458 Em uma tentativa de alegar insanidade, 431 00:27:05,541 --> 00:27:09,754 sei que um dos nossos especialistas trabalhou muito nisso. 432 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Sou psiquiatra forense. 433 00:27:13,633 --> 00:27:16,636 Fui testemunha especialista no caso Jeffrey Dahmer. 434 00:27:19,013 --> 00:27:22,266 Minha especialidade é em parafilias, que significa 435 00:27:22,350 --> 00:27:24,018 distúrbios sexuais. 436 00:27:24,102 --> 00:27:27,480 Essas pessoas têm algo anômalo em sua constituição sexual. 437 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Meu diagnóstico de Dahmer foi necrofilia. 438 00:27:32,235 --> 00:27:34,737 Necrofilia é uma condição 439 00:27:34,821 --> 00:27:36,698 em que um indivíduo 440 00:27:36,781 --> 00:27:38,157 fica muito excitado 441 00:27:38,241 --> 00:27:41,577 em fazer sexo com pessoas depois que elas morrem. 442 00:27:43,246 --> 00:27:44,956 Então, ali estava o cadáver. 443 00:27:45,540 --> 00:27:46,874 Ali estava Jeffrey. 444 00:27:47,458 --> 00:27:51,254 Por volta das 3h da manhã, ele decidiu se livrar do corpo 445 00:27:51,337 --> 00:27:56,050 jogando-o num penhasco que ele sabia estar a alguns quilômetros. 446 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 Ele pegou o corpo, colocou-o em sacos de lixo 447 00:28:03,850 --> 00:28:08,146 e foi parado por um policial porque cruzou a linha central da estrada. 448 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Ele fez o teste do bafômetro e passou. 449 00:28:15,194 --> 00:28:18,197 O policial pegou a lanterna e olhou o banco de trás, 450 00:28:18,281 --> 00:28:21,701 onde estava o saco de lixo com o cadáver de Hicks dentro. 451 00:28:21,784 --> 00:28:25,580 Ele perguntou o que era. "Lixo, meus pais estão se separando. 452 00:28:25,663 --> 00:28:28,624 Não consigo dormir, então decidi jogar fora." 453 00:28:28,708 --> 00:28:32,545 Há um cadáver no banco de trás, que você acabou de matar, 454 00:28:32,628 --> 00:28:36,632 e está falando com um policial. Você é um garoto de 18 anos. 455 00:28:36,716 --> 00:28:40,219 Dahmer sabia o que estava em jogo, foi bem frio e disse: 456 00:28:40,303 --> 00:28:43,931 "Vou jogar o lixo fora." O policial acreditou nele. 457 00:28:44,015 --> 00:28:47,560 Embora tenha visto os sacos, nunca olhou dentro deles. 458 00:28:48,394 --> 00:28:51,147 Ele conseguiu convencer o policial. 459 00:28:51,731 --> 00:28:54,525 Depois disso, ele sabia que podia manipular. 460 00:28:54,609 --> 00:28:58,613 Sabia que podia dar um depoimento para alguém e se safar. 461 00:28:59,489 --> 00:29:02,033 Ele se virou e voltou para casa. 462 00:29:03,826 --> 00:29:10,458 Ele achou um tubo galvanizado, de uns 60cm, e enfiou os sacos dentro. 463 00:29:11,250 --> 00:29:14,003 Ele foi até a ponte sobre o rio 464 00:29:14,086 --> 00:29:17,465 e jogou os outros itens pessoais 465 00:29:17,548 --> 00:29:19,217 do Sr. Hicks, 466 00:29:19,967 --> 00:29:22,595 incluindo uma faca que ele usou 467 00:29:22,678 --> 00:29:25,181 para cortar o corpo em pedaços menores. 468 00:29:26,182 --> 00:29:28,184 Papai estava morando no hotel, 469 00:29:28,267 --> 00:29:31,646 então fiquei sozinho por alguns meses. 470 00:29:32,480 --> 00:29:34,649 Quando seu pai estava no hotel, 471 00:29:34,732 --> 00:29:36,651 quantas vezes falava com ele? 472 00:29:37,693 --> 00:29:39,821 Talvez uma ou duas vezes por semana. 473 00:29:40,655 --> 00:29:43,783 O pai e Shari, sua futura madrasta, 474 00:29:43,866 --> 00:29:45,243 voltaram para casa. 475 00:29:45,326 --> 00:29:49,413 Não havia comida na geladeira. Havia garrafas de bebida pela casa. 476 00:29:49,497 --> 00:29:53,125 Parecia a vida de um jovem complicado. 477 00:29:54,210 --> 00:29:56,462 O pai dele ficou muito preocupado, 478 00:29:56,546 --> 00:29:58,464 então eles se mudaram de volta. 479 00:30:02,802 --> 00:30:05,805 Depois disso, você disse que foi pro estado de Ohio? 480 00:30:05,888 --> 00:30:07,515 Por cerca de três meses. 481 00:30:09,642 --> 00:30:13,604 Bebi muito lá, então as notas não eram boas. 482 00:30:15,231 --> 00:30:18,985 Acho que o pai dele o levou para Ohio. 483 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 Ele bebeu em excesso e acabou sendo expulso. 484 00:30:22,864 --> 00:30:27,869 O pai e a madrasta decidiram que ele iria para o Exército. 485 00:30:29,829 --> 00:30:32,415 Me mandaram para o treinamento básico. 486 00:30:33,332 --> 00:30:35,001 Depois, treinamento médico. 487 00:30:36,878 --> 00:30:38,588 Ele deu a entender 488 00:30:38,671 --> 00:30:41,549 que isso foi algo que ele aprendeu, 489 00:30:41,632 --> 00:30:44,176 ser capaz de identificar os órgãos, 490 00:30:44,260 --> 00:30:47,054 por meio do treinamento militar. 491 00:30:47,555 --> 00:30:51,183 Jeffrey Dahmer foi dispensado por beber muito. 492 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 Eu estava bebendo muito de novo, 493 00:30:53,936 --> 00:30:56,439 então tive que voltar para Ohio. 494 00:30:57,189 --> 00:30:58,524 Com o meu pai. 495 00:30:59,859 --> 00:31:03,362 Quando voltou para casa, três anos depois, 496 00:31:03,988 --> 00:31:06,657 os sacos com o corpo de Steven Hicks… 497 00:31:07,658 --> 00:31:09,368 ainda estavam lá. 498 00:31:14,165 --> 00:31:17,877 Jeffrey Dahmer espalhou os restos mortais de Hicks 499 00:31:17,960 --> 00:31:20,713 no terreno arborizado de 5.000m² 500 00:31:20,796 --> 00:31:22,590 onde a família vivia. 501 00:31:22,673 --> 00:31:26,052 E assim um belo jovem desapareceu de repente. 502 00:31:28,971 --> 00:31:32,808 Imagine só… Só ficaram sabendo disso em julho de 1991. 503 00:31:32,892 --> 00:31:36,729 O filho deles desapareceu em junho de 1978. 504 00:31:36,812 --> 00:31:38,481 Por 13 anos, 505 00:31:38,564 --> 00:31:42,109 essa família não sabia o que tinha acontecido com seu filho 506 00:31:42,193 --> 00:31:43,235 Steven Hicks. 507 00:31:44,070 --> 00:31:45,947 PESSOA DESAPARECIDA/HOMICÍDIO 508 00:31:46,030 --> 00:31:48,950 VÍTIMA: STEVEN MARK HICKS 509 00:31:49,033 --> 00:31:50,618 PRESO: JEFFERY L. DAHMER 510 00:31:50,701 --> 00:31:51,953 HOMICÍDIO: STEVEN HICKS 511 00:31:52,036 --> 00:31:54,205 Fiquei perturbado com isso. 512 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 Como percebeu que estava perturbado com isso? 513 00:32:00,252 --> 00:32:01,963 O que estava sentindo? 514 00:32:02,046 --> 00:32:03,339 Muita culpa. 515 00:32:04,465 --> 00:32:06,592 Indeciso se deveria 516 00:32:07,802 --> 00:32:08,886 confessar tudo. 517 00:32:13,057 --> 00:32:15,476 E nunca tive coragem. 518 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 No que estava pensando? 519 00:32:17,853 --> 00:32:21,065 Eu sabia o quanto estava errado. 520 00:32:22,525 --> 00:32:26,612 E eu não queria que acontecesse de novo. 521 00:32:34,495 --> 00:32:36,789 AGOSTO DE 1991 522 00:32:38,833 --> 00:32:44,088 Durante a conversa com Jeffrey Dahmer, falamos com ele sobre membros da família, 523 00:32:44,171 --> 00:32:46,674 e Jeff disse: "Deixem-nos fora disso. 524 00:32:47,550 --> 00:32:51,762 Meus pais não sabem nada do que fiz." 525 00:32:52,763 --> 00:32:54,348 Contei a Lionel, 526 00:32:54,432 --> 00:32:55,766 pai de Jeff, 527 00:32:56,434 --> 00:32:59,603 sobre os homicídios, e a reação dele foi de choque. 528 00:33:00,187 --> 00:33:03,733 Ele não entendia como seu filho faria isso com alguém. 529 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 Como a família dele está reagindo a isso? 530 00:33:08,154 --> 00:33:11,032 Só posso dizer que é previsível 531 00:33:11,115 --> 00:33:13,784 como a família de alguém reagiria a isso. 532 00:33:13,868 --> 00:33:17,872 Provavelmente estão desesperados. 533 00:33:18,497 --> 00:33:21,751 Eles se sentem muito mal pela tragédia que aconteceu, 534 00:33:22,334 --> 00:33:25,463 incluindo as vítimas e a família das vítimas. 535 00:33:25,546 --> 00:33:28,507 E, é claro, sentem muita tristeza pelo filho. 536 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 É uma família boa e maravilhosa. 537 00:33:31,802 --> 00:33:34,472 O pai dele, Lionel, é um homem maravilhoso, 538 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 e está sofrendo tanto quanto qualquer um. 539 00:33:37,725 --> 00:33:38,934 VOZ DE LIONEL DAHMER 540 00:33:39,018 --> 00:33:43,272 Eu o amo. Não percebi como estava doente. 541 00:33:43,981 --> 00:33:47,026 E vou, como sempre fiz, 542 00:33:47,109 --> 00:33:49,487 apoiá-lo em meus pensamentos e orações. 543 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 Os detetives o deixaram fumar 544 00:33:58,120 --> 00:34:00,831 e tomar quanto café quisesse. 545 00:34:01,832 --> 00:34:04,043 Isso o manteve calmo e focado 546 00:34:04,126 --> 00:34:07,922 e acho que, sem isso, não teríamos conseguido toda a história, 547 00:34:08,506 --> 00:34:11,801 pois ele estava disposto a falar por mais tempo, 548 00:34:11,884 --> 00:34:14,720 contanto que pudesse ter essas duas coisas. 549 00:34:15,429 --> 00:34:19,558 É difícil desenterrar esses sentimentos e motivações. 550 00:34:19,642 --> 00:34:22,978 Sei que é muito difícil. Se não conseguir, me avise. 551 00:34:23,521 --> 00:34:25,231 - Sabe por quê… - Sim. 552 00:34:25,815 --> 00:34:28,109 Falar sobre isso e analisar 553 00:34:29,151 --> 00:34:33,656 me mostra como meu pensamento era estranho. 554 00:34:35,908 --> 00:34:38,494 À medida que nossa relação se estreitava, 555 00:34:38,577 --> 00:34:41,455 ele ficava cada vez mais disposto 556 00:34:41,539 --> 00:34:45,292 a expor as nuances de cada caso, 557 00:34:45,376 --> 00:34:46,836 de cada assassinato. 558 00:34:48,212 --> 00:34:51,340 Houve momentos em que me senti como uma mãe para ele. 559 00:34:51,423 --> 00:34:54,426 Houve momentos em que senti como se fosse meu irmão. 560 00:34:54,510 --> 00:34:57,596 Houve momentos em que me senti como terapeuta dele. 561 00:34:59,473 --> 00:35:01,976 Já tentou ter um relacionamento? 562 00:35:02,059 --> 00:35:05,104 Não posso dizer que sim. 563 00:35:05,187 --> 00:35:06,605 Por que não? 564 00:35:06,689 --> 00:35:09,942 Por causa da situação em casa. 565 00:35:10,025 --> 00:35:11,944 Não podia manter 566 00:35:12,027 --> 00:35:15,156 um relacionamento de longo prazo onde eu estava. 567 00:35:16,073 --> 00:35:21,120 O pai de Jeff sugeriu ir morar com a avó, o que ele fez. 568 00:35:21,704 --> 00:35:25,082 Depois que informei Katherine, a avó dele, 569 00:35:25,166 --> 00:35:28,085 sobre o que ele fez, 570 00:35:28,169 --> 00:35:30,129 ela desabou e chorou. 571 00:35:30,754 --> 00:35:32,339 Ela não acreditou. 572 00:35:32,423 --> 00:35:36,802 Falou que não queria se envolver nas atividades dele. 573 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 E não queria saber o que estava acontecendo. 574 00:35:46,061 --> 00:35:48,522 AGOSTO DE 1991 575 00:35:58,824 --> 00:36:00,242 Eu tinha me mudado. 576 00:36:00,910 --> 00:36:03,204 E estava em Wisconsin 577 00:36:03,287 --> 00:36:04,914 para ajudar minha avó. 578 00:36:05,915 --> 00:36:08,876 "Por que não vai morar com sua avó? 579 00:36:08,959 --> 00:36:13,297 É um lugar saudável para você. Ela está envelhecendo e precisa de ajuda, 580 00:36:13,964 --> 00:36:16,800 e você pode começar em uma nova cidade." 581 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 Jeffrey disse que amava muito a avó. 582 00:36:23,057 --> 00:36:24,475 A avó de Jeffrey 583 00:36:24,558 --> 00:36:27,937 foi descrita por ele como uma avó perfeita. 584 00:36:28,520 --> 00:36:29,772 Sul de Milwaukee. 585 00:36:30,648 --> 00:36:32,650 Religiosa, carinhosa. 586 00:36:33,317 --> 00:36:34,818 Uma pessoa muito legal. 587 00:36:34,902 --> 00:36:38,948 E foi nesse ambiente que Lionel Dahmer cresceu. 588 00:36:39,031 --> 00:36:41,825 Ela era muito solícita e amava Jeff. 589 00:36:41,909 --> 00:36:45,246 Ficou claro que ele não era tão próximo da mãe e do pai. 590 00:36:46,705 --> 00:36:49,500 A casa da avó era em West Allis, bairro de Milwaukee. 591 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 CASA DA AVÓ 592 00:36:50,918 --> 00:36:54,255 Eu a ajudava com o jardim e várias tarefas. 593 00:36:55,923 --> 00:36:59,260 Quando Jeffrey se mudou, ela não exigiu muito dele. 594 00:36:59,927 --> 00:37:03,097 Não é claro para mim se ela sabia da sexualidade dele. 595 00:37:03,889 --> 00:37:05,182 Mas Jeffrey sabia 596 00:37:05,266 --> 00:37:08,435 que, se ela soubesse, teria sido muito crítica. 597 00:37:09,436 --> 00:37:11,021 Naquela época, 598 00:37:11,105 --> 00:37:13,649 se assumir era completamente diferente. 599 00:37:13,732 --> 00:37:17,695 Foi uma luta para ele. Ele me disse: "Não gosto de ser gay." 600 00:37:21,573 --> 00:37:23,909 Fiz um esforço enorme 601 00:37:24,868 --> 00:37:27,788 para mudar a forma como eu vivia, 602 00:37:27,871 --> 00:37:29,331 mudar meus desejos, 603 00:37:29,915 --> 00:37:36,588 me livrar dos sentimentos homossexuais que eu tinha. 604 00:37:37,131 --> 00:37:39,800 Qualquer pensamento ruim. 605 00:37:41,176 --> 00:37:43,554 Comecei a ir à igreja com a vovó 606 00:37:43,637 --> 00:37:45,264 frequentemente. 607 00:37:46,432 --> 00:37:48,600 E tentei sufocar 608 00:37:48,684 --> 00:37:51,770 qualquer sentimento sexual que tivesse. 609 00:37:53,856 --> 00:37:57,526 Acho que isso começou a mudá-lo. 610 00:37:57,609 --> 00:37:59,570 Ele lia a Bíblia. 611 00:37:59,653 --> 00:38:03,407 Eles passavam muito tempo juntos, jantando. 612 00:38:04,325 --> 00:38:07,453 Minha avó ia à igreja todos os domingos. 613 00:38:08,162 --> 00:38:09,705 Qual é a religião dela? 614 00:38:09,788 --> 00:38:11,040 Protestante. 615 00:38:14,084 --> 00:38:17,046 Ele ia à igreja e rezava pra conseguir 616 00:38:17,129 --> 00:38:21,425 lutar contra esses desejos sexuais patológicos. 617 00:38:21,508 --> 00:38:22,968 Foi nessa época 618 00:38:23,052 --> 00:38:26,347 que tentou criar substitutos pra não tirar uma vida. 619 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 Eu estava andando no shopping Southridge 620 00:38:33,604 --> 00:38:35,606 e vi um manequim 621 00:38:35,689 --> 00:38:38,067 que me chamou a atenção. 622 00:38:38,150 --> 00:38:40,861 Eu queria aquele manequim, então… 623 00:38:42,446 --> 00:38:43,947 entrei na loja. 624 00:38:44,031 --> 00:38:45,449 Não havia ninguém lá. 625 00:38:45,532 --> 00:38:47,993 Fiquei lá até a hora de fechar. 626 00:38:48,077 --> 00:38:50,371 - Nenhum alarme disparou? - Não, nada. 627 00:38:50,454 --> 00:38:53,582 Tirei a roupa do manequim, peguei um táxi pra casa 628 00:38:53,665 --> 00:38:56,251 e o guardei na garagem 629 00:38:56,335 --> 00:38:58,295 da casa da vovó. 630 00:38:58,921 --> 00:39:01,382 E depois passei a brincar com ele… 631 00:39:02,966 --> 00:39:05,052 colocando e tirando a roupa. 632 00:39:06,970 --> 00:39:08,597 Fingindo que era real. 633 00:39:11,183 --> 00:39:14,686 Ele se deitava com o manequim e se masturbava, 634 00:39:14,770 --> 00:39:17,856 o que não era tão bom quanto uma pessoa. 635 00:39:17,940 --> 00:39:19,483 Ele achou decepcionante. 636 00:39:20,442 --> 00:39:23,987 Um manequim sem rosto de uma loja não serviu pra ele. 637 00:39:25,489 --> 00:39:28,867 A cada uma ou duas semanas, a avó se deparava com ele. 638 00:39:28,951 --> 00:39:32,413 Ela estava pendurando roupas que tinha lavado para mim. 639 00:39:32,496 --> 00:39:34,998 - Ela o viu? - Sim, me perguntou o que era. 640 00:39:35,082 --> 00:39:36,375 Onde consegui. 641 00:39:36,458 --> 00:39:42,714 E contei a ela uma história de que estavam vendendo manequins. 642 00:39:42,798 --> 00:39:46,427 Acho que ligou pro meu pai, então achei melhor me livrar dele. 643 00:39:46,510 --> 00:39:49,096 Levei-o para o porão, 644 00:39:49,179 --> 00:39:52,474 o despedacei e joguei no lixo. 645 00:40:01,442 --> 00:40:03,902 Já vi cerca de 20 assassinos em série. 646 00:40:04,611 --> 00:40:07,114 Nem todos eram sexuais, mas a maioria era. 647 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 Já vi vários assassinos em massa 648 00:40:10,534 --> 00:40:13,954 e fui procurado pela promotoria 649 00:40:14,037 --> 00:40:15,664 pra avaliar o Sr. Dahmer. 650 00:40:16,582 --> 00:40:20,919 Eu o vi por três dias e depois testemunhei em seu julgamento. 651 00:40:21,003 --> 00:40:24,339 O extraordinário em comparar Jeffrey Dahmer 652 00:40:24,423 --> 00:40:29,303 a outros assassinos que entrevistei é a falta de senso de defesa. 653 00:40:29,887 --> 00:40:33,807 Ele não estava tentando esconder nada de mim. 654 00:40:33,891 --> 00:40:38,103 Acho que ele procurou outra solução por um tempo. 655 00:40:38,687 --> 00:40:43,233 Mas quando Dahmer estava tentando evitar beber 656 00:40:43,734 --> 00:40:47,196 e tentando evitar sexo gay 657 00:40:47,279 --> 00:40:50,491 por causa de suas inibições religiosas contra isso, 658 00:40:51,992 --> 00:40:55,662 ele teve uma experiência sem precedentes 659 00:40:55,746 --> 00:40:59,333 de um homem deixando um bilhete na biblioteca, 660 00:40:59,416 --> 00:41:02,002 oferecendo a ele um boquete no banheiro. 661 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 Eu estava na biblioteca de West Allis, 662 00:41:07,674 --> 00:41:10,135 sentado numa cadeira, lendo um livro. 663 00:41:11,178 --> 00:41:13,805 Era a última coisa que eu esperava, sabe? 664 00:41:14,515 --> 00:41:18,227 Eu ri comigo mesmo. Pensei: 665 00:41:18,310 --> 00:41:24,858 "Isso é uma tentativa terrível de me fazer sair do caminho", 666 00:41:25,484 --> 00:41:26,485 sabe? 667 00:41:27,027 --> 00:41:29,238 Nunca vi o rosto dele nem nada. 668 00:41:31,365 --> 00:41:34,409 Desistiu da compulsão quando foi à igreja com a avó, 669 00:41:34,493 --> 00:41:36,828 mas ela voltou mais forte, não é? 670 00:41:37,955 --> 00:41:39,957 Acho que foi o que desencadeou. 671 00:41:42,042 --> 00:41:46,421 Isso o fez começar a pensar em sexo gay muito mais 672 00:41:46,964 --> 00:41:49,216 e perceber que poderia fazer. 673 00:41:50,592 --> 00:41:54,137 Então, nesse sentido, o mundo se abriu para ele. 674 00:41:54,930 --> 00:41:58,559 E chegou um momento em que ele parou de se preocupar. 675 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 AMBROSIA EMPRESA DE CHOCOLATE 676 00:42:04,565 --> 00:42:06,692 Jeffrey Dahmer conseguiu um emprego. 677 00:42:07,859 --> 00:42:09,945 Ele trabalhava 678 00:42:10,028 --> 00:42:12,447 na fábrica de chocolate Ambrosia. 679 00:42:13,282 --> 00:42:15,075 Trabalhava no turno da noite. 680 00:42:15,659 --> 00:42:19,246 Foi um trabalho que o permitiu 681 00:42:19,329 --> 00:42:21,498 sair nos fins de semana. 682 00:42:22,499 --> 00:42:25,294 Pelo menos, tinha um emprego que me pagava bem. 683 00:42:26,003 --> 00:42:28,088 Eu ansiava por meu tempo livre. 684 00:42:28,171 --> 00:42:29,381 Privacidade. 685 00:42:31,216 --> 00:42:32,968 Comecei a beber de novo 686 00:42:33,927 --> 00:42:35,679 e a ir às livrarias. 687 00:42:38,140 --> 00:42:41,935 Descobri onde ficavam os bares gays e comecei a frequentá-los. 688 00:42:42,728 --> 00:42:45,814 O que eu procurava era uma companhia de verdade. 689 00:42:46,315 --> 00:42:48,191 Alguém com quem passar a noite. 690 00:42:48,275 --> 00:42:51,987 Um homem que eu controlasse totalmente 691 00:42:52,571 --> 00:42:55,073 e pudesse fazer o que quisesse. 692 00:42:55,657 --> 00:42:57,409 Algo real, 693 00:42:58,368 --> 00:43:00,495 em vez do manequim. 694 00:43:00,579 --> 00:43:02,164 Essa era a minha fantasia. 695 00:43:04,124 --> 00:43:07,252 Um pouco antes de perder o controle… 696 00:43:12,174 --> 00:43:15,135 eu desisti de tentar resistir. 697 00:43:18,305 --> 00:43:20,015 Eu conhecia Jeffrey Dahmer 698 00:43:20,098 --> 00:43:22,184 e várias das vítimas dele. 699 00:43:23,435 --> 00:43:24,978 Depois que veio a público… 700 00:43:25,062 --> 00:43:26,772 MICHAEL ROSS AMIGO DAS VÍTIMAS 701 00:43:26,855 --> 00:43:29,691 …muita gente dos bares disse: "Me lembro dele." 702 00:43:29,775 --> 00:43:32,694 Claro que lembrávamos. Milwaukee é deste tamanho. 703 00:43:36,615 --> 00:43:38,283 Os anos 80. 704 00:43:39,242 --> 00:43:42,788 A vida gay estava à toda 705 00:43:42,871 --> 00:43:44,373 em Milwaukee. 706 00:43:45,374 --> 00:43:47,292 Não era tão exclusiva 707 00:43:47,376 --> 00:43:49,961 quanto Chicago, Nova York e Los Angeles, 708 00:43:50,587 --> 00:43:52,964 mas, para uma cidade como Milwaukee, 709 00:43:53,799 --> 00:43:54,966 nos divertíamos. 710 00:43:55,050 --> 00:43:56,426 Nos divertíamos muito. 711 00:43:59,054 --> 00:44:01,223 Dava pra sair quase toda noite… 712 00:44:01,306 --> 00:44:02,474 AMIGO DE TONY SEARS 713 00:44:02,557 --> 00:44:04,226 …e tinha algo acontecendo. 714 00:44:05,477 --> 00:44:07,187 Você podia ser você mesmo. 715 00:44:07,270 --> 00:44:09,106 Você tinha liberdade. 716 00:44:10,273 --> 00:44:12,567 Então, ficava confortável. 717 00:44:12,651 --> 00:44:16,113 Nós nos arrumávamos e íamos ao bar. 718 00:44:17,197 --> 00:44:19,950 Os bares tinham ótimas músicas. 719 00:44:20,534 --> 00:44:22,536 As pessoas sempre queriam dançar. 720 00:44:24,496 --> 00:44:28,041 A área dos bares gays ficava no centro. 721 00:44:28,667 --> 00:44:33,380 Estavam em um raio de oito, nove quadras um do outro. 722 00:44:34,965 --> 00:44:37,092 Era fácil andar de um pro outro. 723 00:44:38,593 --> 00:44:43,056 Estávamos começando a ser quem éramos. 724 00:44:43,890 --> 00:44:45,892 Nos aceitando. 725 00:44:47,185 --> 00:44:50,939 Muitas dessas pessoas eram boas. 726 00:44:59,406 --> 00:45:01,825 Eu morei em Milwaukee minha vida inteira 727 00:45:01,908 --> 00:45:06,079 e estive envolvido na comunidade desde cedo. 728 00:45:06,163 --> 00:45:09,374 Nesse tempo, também era colunista e jornalista 729 00:45:09,458 --> 00:45:10,959 na área de Milwaukee. 730 00:45:12,210 --> 00:45:16,965 Operando nessa região, Dahmer selecionou cuidadosamente esses lugares. 731 00:45:17,048 --> 00:45:22,763 A demografia, a clientela, os locais. As ruas não eram bem iluminadas. 732 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 Não eram lugares onde você estacionava e se sentia seguro. 733 00:45:26,933 --> 00:45:30,228 Essa falta de transparência facilitou 734 00:45:30,312 --> 00:45:34,232 que alguém como Dahmer fosse um predador nessas áreas, 735 00:45:34,316 --> 00:45:38,028 porque ninguém sabia o nome real dessas pessoas. 736 00:45:38,111 --> 00:45:41,782 Homens gays costumavam ocultar sua segunda vida 737 00:45:41,865 --> 00:45:44,493 de um bom emprego, esposa e filhos. 738 00:45:44,576 --> 00:45:48,580 O presidente da Gay People Union diz que a relação entre homens gays 739 00:45:48,663 --> 00:45:50,499 é muitas vezes em sigilo. 740 00:45:52,834 --> 00:45:55,712 Uma antiga tradição da comunidade gay 741 00:45:55,796 --> 00:45:57,047 eram as saunas. 742 00:45:58,048 --> 00:45:59,466 SAUNA ROMANA 743 00:45:59,549 --> 00:46:01,009 Nos anos 70 e 80, 744 00:46:01,092 --> 00:46:04,179 elas eram usadas estritamente como espaços sociais 745 00:46:04,262 --> 00:46:06,515 pros gays fazerem sexo. 746 00:46:08,141 --> 00:46:11,186 Dava para ir à sauna e ficar 747 00:46:11,978 --> 00:46:15,941 totalmente nu e andar livremente. 748 00:46:16,024 --> 00:46:20,612 Se via alguém que queria, fazia o que quisesse, pois era anônimo. 749 00:46:20,695 --> 00:46:24,699 Não precisava conhecê-los. As pessoas só queriam fazer sexo. 750 00:46:24,783 --> 00:46:26,284 ÀS SEGUNDAS-FEIRAS 751 00:46:26,368 --> 00:46:30,539 Em Milwaukee, a sauna mais popular se chamava Club Baths. 752 00:46:32,207 --> 00:46:35,460 Era no segundo andar, acessível apenas pelo beco. 753 00:46:35,544 --> 00:46:39,005 Infelizmente, também era popular pra Jeffrey Dahmer. 754 00:46:41,091 --> 00:46:44,261 Ele conhecia homens nas saunas e fazia sexo com eles. 755 00:46:44,344 --> 00:46:47,389 No entanto, Dahmer não queria ser submisso. 756 00:46:47,472 --> 00:46:50,183 Jeffrey queria estar no comando. 757 00:46:50,267 --> 00:46:53,436 Então, Dahmer começou a levar drogas para as saunas. 758 00:46:54,729 --> 00:46:56,731 Sabe que tipo de benzodiazepínico? 759 00:46:56,815 --> 00:46:58,108 Halcion. 760 00:46:58,191 --> 00:47:00,193 Por que tinha essa receita? 761 00:47:01,987 --> 00:47:05,115 Por problemas de insônia. Trabalhava de madrugada. 762 00:47:06,324 --> 00:47:08,410 Isso te dava sensação de controle? 763 00:47:10,453 --> 00:47:12,706 Eu podia mantê-los por mais tempo. 764 00:47:13,248 --> 00:47:15,917 Eu podia ficar com eles 765 00:47:16,001 --> 00:47:19,838 sem a pressão de fazer o que eles quisessem. 766 00:47:22,799 --> 00:47:24,551 Não havia nenhum… 767 00:47:24,634 --> 00:47:26,845 Eles não me exigiam nada. 768 00:47:27,637 --> 00:47:30,682 Eu podia apreciá-los como eu queria. 769 00:47:32,142 --> 00:47:35,312 Você pensou em como eles se sentiam? 770 00:47:35,395 --> 00:47:38,815 Acho que sim, mas não me importei muito. 771 00:47:38,899 --> 00:47:41,484 Eu só queria fazer o que eu queria. 772 00:47:41,568 --> 00:47:43,486 Eu não me importava. 773 00:47:45,155 --> 00:47:48,533 Isso resolveu o problema de não querer que fossem embora, 774 00:47:48,617 --> 00:47:52,579 e assim poderiam ficar deitados juntos por mais tempo, 775 00:47:52,662 --> 00:47:55,832 que era o desejo principal dele. 776 00:47:55,916 --> 00:47:59,878 Essas pessoas não estavam conscientes. Não podiam se proteger. 777 00:47:59,961 --> 00:48:04,132 E se envolviam em atos sexuais contra a vontade. 778 00:48:06,009 --> 00:48:08,303 Um dia, um homem teve uma overdose 779 00:48:08,386 --> 00:48:10,889 e, quando tentaram acordá-lo sem sucesso, 780 00:48:10,972 --> 00:48:13,183 o dono da sauna chamou ajuda médica. 781 00:48:18,605 --> 00:48:21,733 O boato se espalhou: "Não deixe Dahmer ir à sauna." 782 00:48:23,652 --> 00:48:27,739 A polícia não investigava esses casos como estupro, 783 00:48:27,822 --> 00:48:29,532 agressão sexual 784 00:48:29,616 --> 00:48:31,618 ou mesmo conduta desordeira. 785 00:48:31,701 --> 00:48:34,704 Basicamente, a polícia pediu aos funcionários 786 00:48:34,788 --> 00:48:38,833 para notificá-la se ele voltasse e mantê-lo fora da propriedade. 787 00:48:39,376 --> 00:48:43,213 Acho que não aceitavam o fato de um homem poder ser estuprado. 788 00:48:43,296 --> 00:48:45,465 PROIBIDAS ROUPAS DE RUA 789 00:48:45,548 --> 00:48:49,386 Ele era um homem marcado. Não podia mais ir lá. 790 00:48:51,763 --> 00:48:53,473 Mas isso te satisfez? 791 00:48:53,556 --> 00:48:56,559 Quer dizer, te deu alguma satisfação de verdade? 792 00:48:56,643 --> 00:48:57,519 Não. 793 00:48:58,395 --> 00:49:01,189 Eu não tinha controle sobre eles. Eu… 794 00:49:02,774 --> 00:49:05,777 Eu queria todos eles. 795 00:49:05,860 --> 00:49:08,363 E não conseguiria assim. 796 00:49:11,992 --> 00:49:13,451 21 DE NOVEMBRO DE 1987 797 00:49:13,535 --> 00:49:16,246 NOVE ANOS APÓS O ASSASSINATO DE STEVENS HICKS 798 00:49:19,249 --> 00:49:21,418 Jeffrey saiu uma noite 799 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 e conheceu Steven Tuomi. 800 00:49:25,588 --> 00:49:28,008 Queria passar uma noite com ele, 801 00:49:28,591 --> 00:49:31,761 e era muito difícil na casa da avó. 802 00:49:32,804 --> 00:49:36,182 Então, alugaram um quarto no Ambassador Hotel. 803 00:49:45,900 --> 00:49:48,361 Beberam muito. 804 00:49:50,530 --> 00:49:52,490 E passaram uma noite juntos. 805 00:50:01,166 --> 00:50:02,917 Na manhã seguinte, 806 00:50:03,001 --> 00:50:05,336 Jeff acabou acordando 807 00:50:06,004 --> 00:50:07,547 depois de ficar apagado. 808 00:50:08,423 --> 00:50:09,883 Você apagou? 809 00:50:10,383 --> 00:50:12,802 - Sim. - Não sabia o que tinha feito? 810 00:50:12,886 --> 00:50:15,305 Não, até eu acordar de manhã. 811 00:50:15,388 --> 00:50:16,848 Não pude acreditar. 812 00:50:17,474 --> 00:50:21,770 As mãos e o lençol estavam ensanguentados. O rosto estava ensanguentado. 813 00:50:23,188 --> 00:50:24,314 Chocado. 814 00:50:26,483 --> 00:50:27,525 Em pânico. 815 00:50:28,401 --> 00:50:29,694 E… 816 00:50:30,862 --> 00:50:35,992 sentia pelo acontecido, pois não tinha nenhuma intenção de que isso acontecesse. 817 00:50:36,076 --> 00:50:37,994 Você checou o pulso dele? 818 00:50:38,078 --> 00:50:39,496 Eu estava com medo. Não. 819 00:50:40,330 --> 00:50:42,874 Havia sangue saindo da boca. 820 00:50:43,458 --> 00:50:47,921 Aparentemente, eu bati no peito dele com os punhos. 821 00:50:49,005 --> 00:50:50,632 HOMICÍDIO: STEVEN TUOMI 822 00:50:50,715 --> 00:50:54,302 Havia sangue por toda parte. Ele disse que apagou devido ao álcool. 823 00:50:56,096 --> 00:50:57,639 Foi uma surpresa para ele. 824 00:50:58,765 --> 00:51:01,768 Não houve uma intenção real ou uma fantasia. 825 00:51:02,936 --> 00:51:05,480 Mas seu desejo mais profundo veio à tona. 826 00:51:08,233 --> 00:51:12,028 Está claro que não planejou porque pediu o quarto por uma noite 827 00:51:12,112 --> 00:51:16,074 e depois pediu por um dia a mais para poder se livrar do corpo. 828 00:51:17,742 --> 00:51:20,578 Ele foi a uma loja de malas, 829 00:51:20,662 --> 00:51:23,873 pegou uma mala e a levou pro hotel. 830 00:51:24,707 --> 00:51:28,128 Ele levou a mala pro quarto 831 00:51:28,211 --> 00:51:31,381 e colocou o Sr. Tuomi nela. 832 00:51:31,464 --> 00:51:34,509 Um motorista de táxi foi buscá-lo. 833 00:51:40,515 --> 00:51:45,353 Dahmer disse que o taxista falou "deve ter um cadáver aqui" de tão pesado. 834 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 Ele levou o corpo de Steven Tuomi de volta pra casa da avó 835 00:51:51,109 --> 00:51:53,236 e se desfez dele secretamente. 836 00:51:54,571 --> 00:51:58,491 Ele cortou as partes do corpo, colocou-as em sacos e jogou no lixo. 837 00:52:02,662 --> 00:52:05,165 NOVEMBRO DE 1987 838 00:52:11,087 --> 00:52:13,214 Tuomi cresceu em Michigan Superior, 839 00:52:13,298 --> 00:52:16,634 na pequena cidade de Ontonagon, onde todos o conheciam. 840 00:52:16,718 --> 00:52:20,096 Ele era um garoto muito quieto, e foi assim que o conheci. 841 00:52:20,180 --> 00:52:22,682 Era muito quieto e não incomodava ninguém. 842 00:52:22,765 --> 00:52:27,020 Steven Tuomi se mudou para Milwaukee em meados da década de 1980 843 00:52:27,103 --> 00:52:29,689 e começou a trabalhar como cozinheiro. 844 00:52:29,772 --> 00:52:33,860 A última vez que o viram foi no outono de 1987. 845 00:52:34,736 --> 00:52:38,364 Depois da confissão, acreditei no que Dahmer disse, 846 00:52:38,448 --> 00:52:42,076 pois ele não tinha motivo para não nos contar a verdade. 847 00:52:42,160 --> 00:52:45,288 Não tinha motivo pra dizer que matou aquela vítima, 848 00:52:45,371 --> 00:52:49,375 porque tínhamos poucos indícios sobre aquela vítima. 849 00:52:49,459 --> 00:52:53,463 Foi a declaração detalhada de Dahmer. 850 00:52:54,255 --> 00:52:58,509 Não há motivo para não acreditar nas informações que Dahmer nos deu. 851 00:52:59,302 --> 00:53:03,389 Depois da confissão, eu me encontrei com a família de Tuomi. 852 00:53:04,933 --> 00:53:09,812 O filho deles foi para Milwaukee para trabalhar em uma área mais urbana. 853 00:53:09,896 --> 00:53:13,483 Para tentar descobrir o que ele queria fazer da vida. 854 00:53:13,566 --> 00:53:15,068 A família nunca mais o viu. 855 00:53:15,151 --> 00:53:17,528 STEVEN W. TUOMI VAMOS TE AMAR PARA SEMPRE 856 00:53:17,612 --> 00:53:20,907 Acho que foi difícil para eles aceitarem. 857 00:53:23,243 --> 00:53:26,704 Então, como se sentiu depois daquela vez no Ambassador? 858 00:53:27,580 --> 00:53:28,623 Horrorizado. 859 00:53:29,666 --> 00:53:31,042 Mas aí começou de novo. 860 00:53:32,168 --> 00:53:36,381 E não queria que algo assim acontecesse de novo. 861 00:53:37,048 --> 00:53:41,052 Como você se sentiu mesmo estando inconsciente? 862 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 Confuso. 863 00:53:45,515 --> 00:53:47,809 Sentiu que estava perdendo o controle? 864 00:53:47,892 --> 00:53:49,602 Sim, sabia que tinha perdido. 865 00:53:51,562 --> 00:53:53,356 Foi o primeiro assassinato. 866 00:53:53,439 --> 00:53:57,652 Foi de 1978, com o assassinato de Hicks, até novembro de 1987, 867 00:53:57,735 --> 00:53:59,445 com o assassinato de Tuomi. 868 00:53:59,529 --> 00:54:02,782 O primeiro assassinato foi quando tinha 18 anos. 869 00:54:03,825 --> 00:54:06,077 E ele passou nove anos sem matar. 870 00:54:06,661 --> 00:54:10,540 O Ambassador desencadeou algo. 871 00:54:12,583 --> 00:54:14,335 Eu queria mais. 872 00:54:14,419 --> 00:54:17,547 Não sei o que foi, mas desencadeou algo. 873 00:54:17,630 --> 00:54:20,717 O assassinato de Tuomi virou uma chave nele. 874 00:54:21,467 --> 00:54:25,346 Ele finalmente assumiu: "Estou perdendo essa luta. 875 00:54:25,430 --> 00:54:27,307 Não consigo mais controlar." 876 00:54:27,890 --> 00:54:30,393 Isso me dava um prazer diferente. 877 00:54:30,476 --> 00:54:33,646 Dominava meus pensamentos. 878 00:54:35,356 --> 00:54:38,985 O perigo pode ser alguém que se parece com seu vizinho. 879 00:54:39,068 --> 00:54:43,364 Na rua, ele parecia uma pessoa normal. 880 00:54:43,448 --> 00:54:45,325 Não parecia assustador. 881 00:54:45,408 --> 00:54:47,952 Há um assassino em série em Milwaukee. 882 00:54:48,036 --> 00:54:50,163 Ninguém, exceto Dahmer, 883 00:54:50,246 --> 00:54:53,958 sabia que um assassino em série estava à solta na cidade. 884 00:54:54,042 --> 00:54:57,587 A polícia não sabia. Ninguém na comunidade sabia. 885 00:54:58,338 --> 00:55:01,924 Depois de anos tentando resistir aos impulsos, ele desistiu. 886 00:55:02,008 --> 00:55:05,470 Tornou-se uma máquina de matar totalmente fora de controle. 887 00:55:06,179 --> 00:55:09,015 A compulsão era mais forte do que qualquer coisa. 888 00:55:12,185 --> 00:55:15,480 Era uma força motriz. 889 00:55:17,023 --> 00:55:17,982 Meus… 890 00:55:18,566 --> 00:55:20,526 desejos eram 891 00:55:21,569 --> 00:55:23,196 bestiais, obviamente. 892 00:56:38,729 --> 00:56:41,691 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi