1 00:00:11,137 --> 00:00:13,931 Jag var en ung advokat på den tiden. 2 00:00:15,641 --> 00:00:19,604 I tjugoårsåldern. Jag hade precis flyttat till Milwaukee. 3 00:00:19,687 --> 00:00:23,524 Jag var kvinna, bodde ensam och kände inte många. 4 00:00:25,985 --> 00:00:28,362 Min chef, Gerry Boyle, ringer mig. 5 00:00:29,322 --> 00:00:32,658 Han sa: "Vi har ett nytt fall. Ett stort. 6 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 Du måste åka ner till polishögkvarteret." 7 00:00:40,958 --> 00:00:45,963 Gerry Boyle sa: "Det är nån jag har företrätt förr. 8 00:00:46,047 --> 00:00:48,883 Han är en trevlig man. Han bits inte." 9 00:00:50,009 --> 00:00:55,181 Jag åkte genast, som jag blivit ombedd, för att träffa Jeffrey Dahmer. 10 00:00:56,015 --> 00:00:57,391 Mitt första uppdrag. 11 00:01:01,604 --> 00:01:04,690 När jag träffade honom första gången 12 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 var det i ett mycket litet förhörsrum. 13 00:01:15,409 --> 00:01:18,704 Jeff satt vid hörnet av bordet. 14 00:01:20,706 --> 00:01:25,670 Jag var otroligt nervös. Jag kände att jag var på för djupt vatten. 15 00:01:25,753 --> 00:01:31,300 Till och med erfarna poliser kallar det en av de konstigaste mordplatserna de sett. 16 00:01:32,385 --> 00:01:36,139 Landet har trollbundits av den hemska historien om Dahmer. 17 00:01:36,722 --> 00:01:38,850 Mord, stympningar och kannibalism. 18 00:01:39,684 --> 00:01:42,895 Chock och skräck när polisen bär ut ett stort kokkärl 19 00:01:42,979 --> 00:01:47,233 i det största och ruskigaste massmordsfallet i Milwaukees historia. 20 00:01:47,316 --> 00:01:50,403 Jag kände mig som Clarice Starling i När lammen tystnar. 21 00:01:51,571 --> 00:01:53,990 Han var väldigt artig. 22 00:01:55,116 --> 00:02:00,580 Jag blev nog lite överraskad över hur vänlig Jeff var. 23 00:02:02,039 --> 00:02:04,542 För att vara en bra försvarsadvokat 24 00:02:04,625 --> 00:02:09,672 måste man vara icke-dömande och bygga upp ett förtroende. 25 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Han kallade mig Wendy. Jag sa Jeff. 26 00:02:13,467 --> 00:02:17,013 Det här är okej, Jeff. Det är inget att skämmas över. 27 00:02:17,763 --> 00:02:22,852 -Får jag dig att känna dig besvärad? -Nej, det måste göras, så… 28 00:02:24,103 --> 00:02:25,938 Det är bara bisarrt, inte sant? 29 00:02:26,856 --> 00:02:28,691 Det är inte lätt att prata om. 30 00:02:28,774 --> 00:02:34,363 Det är nåt jag har hållit djupt inom mig i många år, och det är… 31 00:02:35,948 --> 00:02:36,866 Ja… 32 00:02:37,658 --> 00:02:41,704 Det är som att dra upp en sten på två ton ur en brunn. 33 00:02:42,663 --> 00:02:47,418 Det finns nog inget som förbereda någon på den sortens slakt. 34 00:02:49,420 --> 00:02:52,048 EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 35 00:03:40,888 --> 00:03:45,142 DEN 22 JULI 1991 MILWAUKEE, WISCONSIN 36 00:03:51,440 --> 00:03:53,693 Det var en lugn kväll. 37 00:03:54,402 --> 00:03:57,738 En sån där ångande fuktig sommarkväll. 38 00:03:58,572 --> 00:04:02,493 Jag var tv-reporter och en av de första på plats 39 00:04:02,576 --> 00:04:04,745 vid Dahmers lägenhet när han greps. 40 00:04:06,789 --> 00:04:10,626 När jag kom dit och såg polisernas ansikten 41 00:04:10,710 --> 00:04:13,838 insåg jag att det var nåt stort som hände. 42 00:04:20,845 --> 00:04:25,016 Jag mötte en polisassistent jag kände. Han hette Bobby Rao. 43 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 Jag sa: "Kom igen, Bobby, är det sant?" 44 00:04:28,352 --> 00:04:31,981 Han såg på mig, skakade på huvudet och sa: "Det kan du tro." 45 00:04:33,774 --> 00:04:35,568 Kommissarie Roosevelt Harrell. 46 00:04:35,651 --> 00:04:37,194 Vi utreder ett mord 47 00:04:37,278 --> 00:04:41,407 som ägt rum i ett flerbostadshus på 900, North 25th Street. 48 00:04:41,490 --> 00:04:45,119 Vi har gripit en person. 49 00:04:45,202 --> 00:04:50,499 Möjligheten är stor att andra mord vi utreder 50 00:04:50,583 --> 00:04:52,793 kan ha kopplingar till samma individ. 51 00:04:53,544 --> 00:04:57,340 Polisassistenten som vaktade dörren vid Oxford Apartments 52 00:04:58,174 --> 00:04:59,550 var en kille jag kände. 53 00:05:00,051 --> 00:05:04,805 Vi bad… Vi bönföll honom: "Får vi fotografera i Dahmers lägenhet?" 54 00:05:04,889 --> 00:05:07,767 Han sa: "Om ni fotar får jag sparken." 55 00:05:08,434 --> 00:05:12,313 Men han sa: "Ni kan kika in, bara ni inte går över tröskeln." 56 00:05:13,105 --> 00:05:18,611 Vi gick till dörren, höll oss i karmen, lutade oss in och såg in i lägenheten. 57 00:05:19,737 --> 00:05:22,948 Jag minns att den inte var vidare minnesvärd. 58 00:05:23,032 --> 00:05:24,742 Jag såg en hoprullad matta. 59 00:05:26,202 --> 00:05:27,912 Ett kök till vänster. 60 00:05:29,372 --> 00:05:32,625 Ett sovrum till höger och ett badrum. 61 00:05:36,879 --> 00:05:39,924 Men en sak utskilde sig mer än nån annat. 62 00:05:40,007 --> 00:05:43,761 En obehaglig lavalampa som var tänd. 63 00:05:43,844 --> 00:05:46,555 Klumpen rörde sig upp och ner. 64 00:05:46,639 --> 00:05:49,600 Det var en kuslig känsla i lägenheten. 65 00:05:58,109 --> 00:06:00,194 Kvällen Dahmer-historien blev känd 66 00:06:00,277 --> 00:06:03,406 jobbade jag som journalist på Milwaukee Sentinel. 67 00:06:03,989 --> 00:06:07,076 Jag är enda journalisten där, för klockan är mycket. 68 00:06:09,161 --> 00:06:13,624 Tina Burnside, som var nattkriminalreporter, ringde. 69 00:06:15,459 --> 00:06:19,004 Hon sa: "James, du måste skriva ner det här mycket noga." 70 00:06:20,881 --> 00:06:24,844 Det är pressande när redaktören hänger över axeln på en och säger: 71 00:06:24,927 --> 00:06:26,345 "Jag behöver storyn nu." 72 00:06:27,263 --> 00:06:31,851 Jag tryckte "skicka" till nattredaktören. Han redigerar och skickar i väg det. 73 00:06:33,477 --> 00:06:35,312 Jag minns att han sa: 74 00:06:38,107 --> 00:06:41,944 "Det här blir den största storyn nånsin i staden Milwaukee." 75 00:06:45,448 --> 00:06:49,368 Jag var chefsåklagare i Milwaukee för många år sen, 76 00:06:49,452 --> 00:06:51,287 innan jag blev försvarsadvokat. 77 00:06:51,370 --> 00:06:53,414 Jag har varit på båda sidorna. 78 00:06:54,248 --> 00:06:58,127 Jag blir uppringd av en man på den största tv-stationen. 79 00:06:58,210 --> 00:07:01,589 "Jag vill prata om en av dina klienter." "Vem då?" 80 00:07:01,672 --> 00:07:05,801 Han sa: "Jeffrey Dahmer. Vi tror att han är en galen mördare." 81 00:07:05,885 --> 00:07:10,848 Jag hade företrätt honom 1988 för nåt sexbrott. 82 00:07:11,765 --> 00:07:15,394 Jag sa: "Vänta lite. Jag måste ringa hans far." 83 00:07:15,978 --> 00:07:21,150 Jag ringde Lionel Dahmer och berättade vad reportern hade sagt. 84 00:07:21,859 --> 00:07:25,613 Jag sa att jag skulle få nån att ta reda på vad det som hände. 85 00:07:26,363 --> 00:07:30,701 Jag ringde Wendy Patrickus och hon var tillgänglig. 86 00:07:34,955 --> 00:07:38,959 Den första personen jag fick träffa var kriminalinspektör Murphy. 87 00:07:39,919 --> 00:07:44,548 Vid den tidpunkten kontrollerades förhöret helt av utredarna. 88 00:07:46,467 --> 00:07:48,594 HÄKTESINTAG ENDAST BEHÖRIG PERSONAL 89 00:07:48,677 --> 00:07:52,848 När jag träffade Dahmer, sa han bara: 90 00:07:52,932 --> 00:07:54,934 "Varför skjuter ni mig inte direkt 91 00:07:55,017 --> 00:07:56,519 för det jag har gjort?" 92 00:07:57,728 --> 00:08:02,566 Jag satte mig ner, försäkrade honom om att vad han än sa 93 00:08:02,650 --> 00:08:07,613 varken färgade min bild av honom eller fick mig att gilla eller ogilla honom mer. 94 00:08:08,781 --> 00:08:13,202 Efter det fick vi erkännandet på papper. 95 00:08:14,370 --> 00:08:18,749 Jag var kommissarie vid mordenheten. 96 00:08:19,500 --> 00:08:24,171 Dennis Murphy och Pat Kennedy var de som främst förhörde Dahmer. 97 00:08:24,255 --> 00:08:26,674 De gjorde det i stort sett alla dar. 98 00:08:27,800 --> 00:08:33,389 Hans förmåga att minnas varenda detalj av de här morden… 99 00:08:33,472 --> 00:08:35,266 HAN PLOCKADE UPP EN LIFTARE 100 00:08:35,849 --> 00:08:37,434 Den var helt otrolig. 101 00:08:39,353 --> 00:08:43,566 Som jag minns det, var Jeff lite berusad. 102 00:08:47,695 --> 00:08:53,284 Jag frågade varför han berättade allt för polisen, varför han erkände. 103 00:08:53,951 --> 00:08:59,623 Han sa: "De hittade så mycket i min lägenhet. Det är över. 104 00:08:59,707 --> 00:09:02,751 Jag skulle föredra att fortsätta prata med dem." 105 00:09:02,835 --> 00:09:05,004 Han hade bestämt sig. 106 00:09:05,087 --> 00:09:08,632 Jag kunde bara säga: "Det ska jag respektera." 107 00:09:09,592 --> 00:09:11,343 Han hade redan erkänt. 108 00:09:12,219 --> 00:09:14,763 Jag insåg att Dahmer inte hade nåt försvar. 109 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 Så jag sa till honom: "Vad vill du att jag gör?" 110 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 Han sa: "Jag vill veta varför jag är som jag är." 111 00:09:22,563 --> 00:09:28,819 Så jag sa: "Jag kan få en bra psykiater att komma och prata med dig, 112 00:09:28,902 --> 00:09:33,490 och yrka på oskuld på grund av psykisk sjukdom. 113 00:09:33,574 --> 00:09:34,658 Otillräknelighet." 114 00:09:34,742 --> 00:09:39,496 Men jag måste ha läkare som säger att de kan stötta det." 115 00:09:40,372 --> 00:09:44,251 Den verkliga uppgiften blev att samla in information till läkarna 116 00:09:44,877 --> 00:09:46,754 för att besvara deras frågor. 117 00:09:46,837 --> 00:09:49,506 Frågan var om han var frisk eller sjuk. 118 00:09:51,133 --> 00:09:54,887 De följande månaderna tillbringade jag mycket tid med honom 119 00:09:55,679 --> 00:09:57,348 för att prata om alla offren 120 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 och samla in så mycket information som möjligt. 121 00:10:02,227 --> 00:10:05,856 Advokat Wendy Patrickus spelade in över 32 timmar samtal 122 00:10:05,939 --> 00:10:07,941 för att förbereda Dahmers försvar. 123 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 Samtalen ägde rum från juli till oktober 1991. 124 00:10:12,738 --> 00:10:17,117 Inspelningarna har aldrig offentliggjorts… Inte förrän nu. 125 00:10:17,701 --> 00:10:19,953 Okej, Jeff. Berätta vad du tänkte. 126 00:10:21,038 --> 00:10:26,335 Jag undrade varför jag kände mig tvingad att begå alla de här morden. 127 00:10:27,252 --> 00:10:32,007 Vad det var jag sökte som skulle fylla tomheten jag kände. 128 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Att mörda nån och genast göra sig av med dem 129 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 ger varken bestående njutning eller nån känsla av tillfredsställelse. 130 00:10:42,726 --> 00:10:45,437 Ändå kände jag ett tvång 131 00:10:46,647 --> 00:10:48,982 att fortsätta göra det i alla år. 132 00:10:52,361 --> 00:10:55,614 Jeffs önskan att identifiera alla offren 133 00:10:56,490 --> 00:10:58,742 var nåt väldigt unikt 134 00:10:58,826 --> 00:11:03,414 för en seriemördare, en riktig seriemördare. 135 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Han nekade inte till nåt. 136 00:11:05,124 --> 00:11:08,210 Han sa: "Ja, jag mördade och jag mördade. 137 00:11:08,293 --> 00:11:11,004 Så här gjorde jag det och därför. 138 00:11:12,256 --> 00:11:14,341 Jag tycktes inte ha 139 00:11:15,509 --> 00:11:19,054 normala empatiska känslor. 140 00:11:19,972 --> 00:11:24,476 Tänkte du nånsin: "Varför saknar jag normala personers känslor?" 141 00:11:25,269 --> 00:11:26,937 Jag funderade på det. 142 00:11:28,897 --> 00:11:34,403 Det började med fantasier. Det började jämt med att jag fantiserade 143 00:11:34,486 --> 00:11:38,449 tills det till slut verkade som att fantasierna blev verklighet. 144 00:11:40,993 --> 00:11:43,036 Han tog sin fantasivärld 145 00:11:43,120 --> 00:11:48,459 till nivåer och platser de flesta av oss aldrig ens skulle kunna tänka ut. 146 00:11:51,211 --> 00:11:55,132 Jag förhörde Jeffrey Dahmer på försvararens, Gerry Boyles, begäran. 147 00:11:55,215 --> 00:12:00,095 Jag hade fått frågan om det fanns grund för ett otillräknelighetsförsvar. 148 00:12:01,305 --> 00:12:04,767 Jag jobbade som forensisk psykolog i 30 år i Milwaukee. 149 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 Dahmers fall kom mitt i min karriär. 150 00:12:08,479 --> 00:12:11,732 Jag hade andra fall efteråt, men inget som det här. 151 00:12:14,109 --> 00:12:16,195 Vad som utlöste allt? 152 00:12:16,945 --> 00:12:19,948 Jag önskar att jag kunde ge ett enkelt svar på det. 153 00:12:22,117 --> 00:12:26,121 Om det finns nåt att lägga skulden på, 154 00:12:26,205 --> 00:12:30,751 så är det mina egna skruvade tankar. Jag har inte tänkt normalt på åratal. 155 00:12:34,546 --> 00:12:36,965 JULI 1991 156 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 Jeffrey var mer återhållsam när det gällde hans barndom. 157 00:12:51,230 --> 00:12:54,900 Jag såg foton av honom som yngre med hans pappa Lionel, 158 00:12:54,983 --> 00:13:00,030 och allt såg väldigt normalt ut. De kastade boll. 159 00:13:00,614 --> 00:13:02,533 Men hans pappa var borta mycket. 160 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 Han var forskare och fördjupade sin utbildning. 161 00:13:07,454 --> 00:13:10,707 Men Jeff vidhöll att det inte fanns några stora trauman 162 00:13:10,791 --> 00:13:13,460 som skulle fått honom att göra de här sakerna. 163 00:13:14,002 --> 00:13:16,797 Han blev varken sexuellt utnyttjad eller slagen. 164 00:13:16,880 --> 00:13:20,342 Det enda som Jeffrey berättade för mig och Gerry Boyle 165 00:13:20,425 --> 00:13:23,720 om sin barndom som verkligen hade påverkat honom, 166 00:13:23,804 --> 00:13:27,307 var föräldrarnas ständiga tjafs. 167 00:13:28,642 --> 00:13:32,312 Vad var problemet under din uppväxt mellan dina föräldrar? 168 00:13:34,439 --> 00:13:39,528 De tycktes bara inte komma överens. Särskilt inte mamma. 169 00:13:39,611 --> 00:13:40,737 Nåt våld? 170 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 Bara örfilar och slag. 171 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 -Vem slog vem? -Mamma slog pappa. 172 00:13:48,745 --> 00:13:50,289 Vems sida stod du på? 173 00:13:51,248 --> 00:13:54,626 Jag försökte att inte välja nån sida. 174 00:13:56,378 --> 00:14:01,216 Jag hade förhört mig om släktens historia på båda sidor 175 00:14:01,800 --> 00:14:05,721 för att se om det fanns psykisk sjukdom, nåt avvikande, 176 00:14:05,804 --> 00:14:09,933 bland släktingarna som kunde ge oss nån inblick 177 00:14:10,017 --> 00:14:13,437 i hur Dahmer blev som han blev. 178 00:14:14,354 --> 00:14:17,858 Jag hittade inget på Lionel Dahmers sida. 179 00:14:18,734 --> 00:14:23,572 På Joyces sida fanns det nog lite alkoholism i släkten. 180 00:14:24,197 --> 00:14:29,161 Men det finns alkoholism i många släkter. Det gav mig inget. 181 00:14:31,163 --> 00:14:34,666 Jeffrey hade en bror som föddes när Jeffrey var runt sex år. 182 00:14:35,834 --> 00:14:36,793 David. 183 00:14:38,086 --> 00:14:41,465 All uppmärksamhet riktades mot hans lillebror. 184 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 Han var ofta ensam redan då. 185 00:14:47,721 --> 00:14:52,434 När Jeff och jag växte upp hade han ingen större grupp med vänner. 186 00:14:52,517 --> 00:14:56,313 Jag såg aldrig att nån annan kom dit. 187 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 Det var i princip bara Jeff och jag. 188 00:15:00,484 --> 00:15:03,570 Våra uppfarter låg mittemot varandra. 189 00:15:04,154 --> 00:15:07,741 Vi kunde ta våra cyklar och dra rakt över gatan. 190 00:15:07,824 --> 00:15:09,952 Eller spela boll, åka kälke. 191 00:15:10,702 --> 00:15:15,582 Hans pappa var bekymrad över att det inte gick bra för Jeff i skolan. 192 00:15:15,666 --> 00:15:20,295 Han hade inte många vänner. Han hade aldrig nån kontakt med flickor. 193 00:15:21,338 --> 00:15:24,049 Hur länge hade du vetat att du var homosexuell? 194 00:15:24,132 --> 00:15:26,969 Sen jag var 13, skulle jag säga. 195 00:15:28,011 --> 00:15:31,682 Jeffrey blev medveten om sin sexuella läggning 196 00:15:31,765 --> 00:15:35,602 ungefär när han nådde puberteten, vilket är vad man väntar sig. 197 00:15:37,020 --> 00:15:42,734 Han visste att det skulle gå emot hans föräldrars vilja. 198 00:15:43,402 --> 00:15:48,740 Ungefär vid den tiden ägnade han sig åt sexuella experiment med en grannpojke. 199 00:15:50,826 --> 00:15:54,079 -Vad gjorde ni? -Vi kysstes bara. 200 00:15:54,162 --> 00:15:57,124 Vi låg nära varann i trädkojan. 201 00:15:57,874 --> 00:15:59,918 Jag var 14 eller 15. 202 00:16:00,836 --> 00:16:02,963 Båda var med på det. 203 00:16:04,423 --> 00:16:09,136 När han blev äldre slöt sig Jeffrey känslomässigt 204 00:16:09,219 --> 00:16:13,724 gentemot jämnåriga och lärarna, barndomsvännerna och föräldrarna. 205 00:16:17,352 --> 00:16:23,066 Jag var distriktsåklagare i Milwaukee County när Dahmer mördade. 206 00:16:23,150 --> 00:16:25,777 Jag var också åklagaren i själva fallet. 207 00:16:25,861 --> 00:16:28,196 Jag företrädde åklagarsidan i rätten. 208 00:16:32,117 --> 00:16:37,122 När han gick sista året i high school började han få sexuella fantasier. 209 00:16:37,205 --> 00:16:42,127 En av dem var att ha sex med en person som var honom totalt underkastad. 210 00:16:42,210 --> 00:16:45,088 Han ville tvinga nån till underkastelse med våld. 211 00:16:45,714 --> 00:16:49,676 När var första gången du tänkte på att göra så här mot en person? 212 00:16:51,762 --> 00:16:53,680 -Bara som en fantasi. -Ja. 213 00:16:54,347 --> 00:16:57,225 Förmodligen när jag var runt 18. 214 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 Han fantiserade om en joggare som ofta sprang förbi. 215 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 Han undrade hur personen skulle se ut utan tröja på sig. 216 00:17:08,320 --> 00:17:11,823 Han ville ha sex med den unge mannen. Han drogs till honom. 217 00:17:12,449 --> 00:17:14,659 Man han visste inte hur han skulle ta kontakt. 218 00:17:14,743 --> 00:17:18,205 Så han beslöt sig för att slå honom medvetslös i skogen 219 00:17:18,288 --> 00:17:20,582 och ha sex med honom när han var avsvimmad. 220 00:17:21,333 --> 00:17:23,376 Målet var inte att döda honom. 221 00:17:23,460 --> 00:17:27,339 Målet var att röra, smeka och utforska kroppen. 222 00:17:27,422 --> 00:17:31,218 Det gällde inte nån relation. Det handlar inte om personen. 223 00:17:31,301 --> 00:17:35,889 Det var den starka atletiska manskroppen han ville ha. 224 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 Han sågade av ett slagträ för att slå mannen medvetslös med. 225 00:17:40,852 --> 00:17:42,646 Han gömde sig bakom ett träd. 226 00:17:45,524 --> 00:17:49,861 Men just den joggaren kom aldrig, så han övergav den idén. 227 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 Det var Dahmers första våldsfantasi. 228 00:17:55,492 --> 00:17:58,829 Att göra så mot mannen som joggade i hans grannskap. 229 00:18:09,506 --> 00:18:11,842 JULI 1991 230 00:18:14,636 --> 00:18:19,391 Från WTMJ TV. Milwaukees dygnet runt-nyhetskanal. 231 00:18:20,100 --> 00:18:23,270 Det här är Newschannel 4 Daybreak. 232 00:18:24,187 --> 00:18:27,399 Mitt första tillfälle att dela nyheten med omvärlden 233 00:18:27,482 --> 00:18:31,278 var i ett live-inslag i morgonens nyhetsprogram. 234 00:18:31,361 --> 00:18:35,073 God morgon. Under natten gjordes en ryslig upptäckt i Milwaukee. 235 00:18:35,157 --> 00:18:39,035 Milwaukee-polisen möttes av en hemsk syn i ett hyreshus. 236 00:18:39,619 --> 00:18:43,999 Det jag återberättade chockerade nyhetsankarna i studion. 237 00:18:44,082 --> 00:18:47,127 Mike och Juliet, polisen kom hit mitt i natten 238 00:18:47,210 --> 00:18:51,339 och de fann en lägenhet full av människodelar. 239 00:18:51,423 --> 00:18:55,093 Män som till synes har dödats av en annan man, en av de boende, 240 00:18:55,177 --> 00:18:58,555 i vad som förefaller vara ett sexuellt motiverat massmord. 241 00:18:59,598 --> 00:19:02,392 I slutet av sändningen väntade jag mig en fråga. 242 00:19:02,475 --> 00:19:04,936 Nyhetsankarna ställer jämt en rutinfråga. 243 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 Kropparna var styckade, 244 00:19:07,189 --> 00:19:12,485 så det blir svårt att pussla ihop informationen och identifiera offren. 245 00:19:13,236 --> 00:19:14,404 De var tysta. 246 00:19:17,199 --> 00:19:21,203 Jag frågade dem senare: "Vad hände? Varför frågade ni inget?" 247 00:19:21,286 --> 00:19:24,789 De sa: "Vi var så förstummade att vi inte kom på nån fråga." 248 00:19:27,959 --> 00:19:32,172 Jag minns att jag åkte till platsen. Som reporter vill man se det själv. 249 00:19:32,255 --> 00:19:34,549 Det var bokstavligen ett zoo. 250 00:19:35,759 --> 00:19:38,136 Det fortsatte oavbrutet i dagar. 251 00:19:38,929 --> 00:19:43,016 Folk var chockerade. De var förfärade. De kunde inte gå sin väg. 252 00:19:49,814 --> 00:19:55,195 Man kan inte föreställa sig vidden av det hela. Det var ångestfullt. 253 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 Jag kände också delvis stor spänning. 254 00:19:59,407 --> 00:20:01,952 Men jag var orolig för om jag skötte mitt jobb. 255 00:20:02,452 --> 00:20:06,331 -När separerade dina föräldrar? -När jag var 18. 256 00:20:07,040 --> 00:20:08,667 Det var 1978. 257 00:20:09,709 --> 00:20:13,421 Att få honom att känna att jag inte dömde honom 258 00:20:14,547 --> 00:20:17,842 var av yttersta vikt för att komma genom allt, 259 00:20:17,926 --> 00:20:19,928 för det fanns så mycket material. 260 00:20:21,012 --> 00:20:24,516 Det var avgörande att jag vann det förtroendet. 261 00:20:26,101 --> 00:20:29,562 Mamma och pappa hade sina problem. 262 00:20:30,355 --> 00:20:32,524 Jag kunde inte påverka situationen, 263 00:20:32,607 --> 00:20:39,364 så jag försökte bara hitta nån glädje på mitt eget vis. 264 00:20:40,031 --> 00:20:42,200 Vilket uppenbarligen var fel vis. 265 00:20:44,869 --> 00:20:47,330 JULI 1991 266 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 Dahmer hade precis slutat high school. 267 00:20:58,341 --> 00:21:03,596 Hans föräldrar låg i skilsmässa, och Dahmer var ensam i huset i Bath, Ohio. 268 00:21:05,265 --> 00:21:09,894 Hans mamma slängde ut pappan som flyttade till ett motell. 269 00:21:10,812 --> 00:21:14,899 Utan att pappan visste nåt, bestämde mamman sig: "Jag har fått nog." 270 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 Hon gav sig abrupt av med hans bror. 271 00:21:18,611 --> 00:21:24,117 Pappan visste nog inte att mamman hade åkt till Wisconsin. 272 00:21:25,118 --> 00:21:28,330 Jeffrey Dahmer sa aldrig "övergiven av mina föräldrar". 273 00:21:28,413 --> 00:21:32,459 Men jag tror att den känslan var bekant för honom. 274 00:21:33,543 --> 00:21:36,880 Pratade du aldrig mer med henne efter att hon åkte till Chippewa Falls? 275 00:21:36,963 --> 00:21:38,048 Precis. 276 00:21:38,131 --> 00:21:43,303 -Hur kände du dig vid den tiden? -Deprimerad. Ensam och uttråkad. 277 00:21:44,971 --> 00:21:46,598 Förvirrad, skulle jag säga. 278 00:21:48,016 --> 00:21:49,893 Det var ingen hemma. 279 00:21:50,602 --> 00:21:52,479 Jag såg en kille som liftade. 280 00:21:52,562 --> 00:21:56,316 Jag tänkte att det vore trevligt att ha nån att prata med. 281 00:21:57,150 --> 00:22:01,321 Nån som jag ville vara med för att ha sex med. 282 00:22:05,742 --> 00:22:07,118 DEN 18 JUNI 1978 283 00:22:07,202 --> 00:22:09,996 TRE VECKOR EFTER HIGH SCHOOL-EXAMEN 284 00:22:10,080 --> 00:22:14,834 Steven Hicks liftade 1978 till en rockkonsert. 285 00:22:14,918 --> 00:22:17,087 ANNE E. SCHWARTZ JOURNALIST, MILWAUKEE JOURNAL 286 00:22:19,089 --> 00:22:24,010 En av sakerna som alltid intresserade Jeffrey Dahmer 287 00:22:24,886 --> 00:22:27,597 var överkroppen, fysiken, 288 00:22:27,680 --> 00:22:31,684 hur välbyggd och attraktiv personen var. 289 00:22:32,727 --> 00:22:34,979 Det drev hans attraktion. 290 00:22:36,314 --> 00:22:39,150 Det var det som attraherade mig. Fysiken. 291 00:22:40,068 --> 00:22:44,739 Den muskulösa fysiken. Det var min motivation. 292 00:22:45,657 --> 00:22:48,827 Steven Hicks liftade med bar överkropp. 293 00:22:49,411 --> 00:22:52,914 Och han sa till mig: "Det är otroligt. Det var min fantasi. 294 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 Nu kan jag leva ut den." 295 00:22:56,209 --> 00:23:00,880 Jeffrey tänkte: "Vilket tillfälle. Jag har bil, ett hus och ingen är hemma. 296 00:23:00,964 --> 00:23:04,342 Jag måste se om jag kan få killen att följa med mig hem." 297 00:23:05,218 --> 00:23:09,931 Han stannade, pratade med honom och sa: "Jag har lite öl och gräs hemma. 298 00:23:10,515 --> 00:23:12,725 Vill du hänga med och dela på det?" 299 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 Steven Hicks sa ja. 300 00:23:15,562 --> 00:23:17,730 Mr Hicks var inte homosexuell. 301 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 Det blev inget sexuellt umgänge. 302 00:23:22,610 --> 00:23:25,613 -Hade du inte gjort nåt med honom? -Nej. 303 00:23:27,031 --> 00:23:29,701 Jag fick känslan av att han inte var intresserad 304 00:23:29,784 --> 00:23:34,038 efter att ha pratat en stund. Så jag tror inte att jag frågade honom. 305 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Okej. 306 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 Vid nån tidpunkt sa Steven Hicks till Jeffrey: 307 00:23:40,295 --> 00:23:42,964 "Jag måste i väg. Jag kan inte stanna längre. 308 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 Folk kommer att undra var jag är." 309 00:23:46,593 --> 00:23:48,303 Jeff ville inte släppa iväg honom. 310 00:23:50,513 --> 00:23:51,973 Det var första gången, 311 00:23:53,516 --> 00:23:56,352 och jag hade en önskan om att kontrollera. 312 00:23:57,520 --> 00:23:59,063 Alla känslor upphörde, 313 00:23:59,772 --> 00:24:03,943 så jag bestämde mig nog bara för att göra det. 314 00:24:04,027 --> 00:24:08,281 Vare sig han var gay eller inte. Det kvittade. 315 00:24:10,742 --> 00:24:16,331 Dahmer tog en skivstång från ett viktset och slog Steven Hicks i huvudet. 316 00:24:30,303 --> 00:24:34,849 Jag vet inte varför jag slog mer än att jag ville vara med honom längre. 317 00:24:36,643 --> 00:24:39,437 Vid det laget är Steven medvetslös. 318 00:24:39,521 --> 00:24:43,900 Och Jeffrey använder skivstången för att strypa Steven. 319 00:24:44,609 --> 00:24:50,782 Jag tänkte på hur otroligt det var att jag faktiskt gjorde det 320 00:24:50,865 --> 00:24:52,408 mot en annan människa. 321 00:24:52,492 --> 00:24:56,037 Det chockerade mig att jag hade nått den punkten. 322 00:24:57,330 --> 00:25:03,503 Jag kände upprymdhet och kontroll blandat med stor rädsla. 323 00:25:04,671 --> 00:25:06,881 -Vad gjorde du med hans kropp? -Inget. 324 00:25:06,965 --> 00:25:08,550 Bara rakt under… 325 00:25:09,342 --> 00:25:12,387 Under huset i krypgrunden. 326 00:25:12,470 --> 00:25:16,516 -Gick du ner och såg på honom? -En gång. Jag såg bara på honom. 327 00:25:17,559 --> 00:25:20,353 Vad tänkte du när du såg på honom? 328 00:25:23,565 --> 00:25:26,776 En slags morbid nyfikenhet över… 329 00:25:28,653 --> 00:25:30,822 …hur en död person såg ut. 330 00:25:34,784 --> 00:25:38,329 Nyfikenhet blandad med stor rädsla. 331 00:25:41,040 --> 00:25:46,296 Efter det fick han ångest och panik. 332 00:25:47,422 --> 00:25:50,383 "Vad gör jag med kroppen? Hur blir jag av med den?" 333 00:25:57,515 --> 00:26:00,143 Jag började stycka honom. 334 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 Jag minns en sak med honom. 335 00:26:02,854 --> 00:26:06,107 Jag sågade av benen, sen armarna och huvudet. 336 00:26:07,817 --> 00:26:12,864 -Rörde du honom igen? -Det gjorde jag nog. Levern, hjärtat. 337 00:26:15,658 --> 00:26:17,910 Han förvarade huvudet separat ett tag. 338 00:26:17,994 --> 00:26:21,164 Han masturberade till kroppsdelarna. 339 00:26:22,081 --> 00:26:26,502 Undrade du alls varför du kände sån tillfredsställelse, 340 00:26:26,586 --> 00:26:30,089 när du var 18 år, och använde honom för att masturbera till? 341 00:26:30,840 --> 00:26:33,593 Jag vet nog inte varför ens i dag. 342 00:26:33,676 --> 00:26:37,013 Det gav mig en känsla av upphetsning. 343 00:26:38,806 --> 00:26:39,932 Men jag gjorde det. 344 00:26:40,850 --> 00:26:42,769 Hur länge hade du honom i huset? 345 00:26:44,604 --> 00:26:46,773 Jag vet inte. Sex timmar. 346 00:26:51,819 --> 00:26:56,157 Störst tillfredsställelse fick han av det han gjorde med kroppen efteråt. 347 00:26:57,200 --> 00:26:59,786 Det stämde att han hade en sexuell störning. 348 00:27:00,912 --> 00:27:05,458 I ett försök att få igenom hans försök att åberopa otillräknelighet, 349 00:27:05,541 --> 00:27:09,545 vet jag att en av experterna grävde djupt i det. 350 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Jag är forensisk psykiater. 351 00:27:13,633 --> 00:27:16,636 Jag var expertvittne i Jeffrey Dahmer-fallet. 352 00:27:18,971 --> 00:27:22,266 Mitt expertområde är parafili, som på lekmannaspråk heter 353 00:27:22,350 --> 00:27:24,018 sexuella personlighetsstörningar. 354 00:27:24,102 --> 00:27:27,480 Personer med avvikande eller abnorm sexuell läggning. 355 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Diagnosen jag ställde på mr Dahmer var nekrofili. 356 00:27:32,318 --> 00:27:38,157 Nekrofili är ett tillstånd då en individ blir mycket upphetsad 357 00:27:38,241 --> 00:27:41,577 av att ha sex med personer efter att de har avlidit. 358 00:27:43,246 --> 00:27:44,956 Så vi har liket. 359 00:27:45,540 --> 00:27:46,874 Vi har Jeffrey. 360 00:27:47,458 --> 00:27:51,254 Runt tre på morgonen beslöt han att göra sig av med kroppen 361 00:27:51,337 --> 00:27:56,050 genom att ta den till en ravin som han visste låg några kilometer bort. 362 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 Han tog kroppen och lade den i soppåsar, 363 00:28:03,850 --> 00:28:08,146 och stoppades av en polis när han körde över mittlinjen på vägen. 364 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Han testades för rattfylleri och klarade testet. 365 00:28:15,194 --> 00:28:18,197 Polisassistenten lyste med sin ficklampa bak i bilen 366 00:28:18,281 --> 00:28:21,701 och där låg sopsäcken med Hicks döda kropp. 367 00:28:21,784 --> 00:28:25,621 Polisen frågade vad det var. "Soporna. Mina föräldrar ska skiljas. 368 00:28:25,705 --> 00:28:28,624 Jag kunde inte sova, så jag tänkte slänga dem." 369 00:28:28,708 --> 00:28:32,545 Han har en död kropp i baksätet, nån han nyss dödat, 370 00:28:32,628 --> 00:28:36,632 och han pratar med en polisassistent. Han är en 18-årig pojke. 371 00:28:36,716 --> 00:28:40,261 Dahmer visste vad som stod på spel och var kall nog att säga: 372 00:28:40,344 --> 00:28:43,931 "Jag ska bara slänga soporna." Polisen trodde honom. 373 00:28:44,015 --> 00:28:47,560 Även om han såg påsarna, tittade han aldrig i dem. 374 00:28:48,394 --> 00:28:51,147 Han lyckades övertyga polisassistenten. 375 00:28:51,731 --> 00:28:54,525 Efter det visste han att han kunde manipulera. 376 00:28:54,609 --> 00:28:57,945 Han visst att han kunde säga nåt och bli trodd. 377 00:28:59,489 --> 00:29:02,033 Han vände om och körde hem igen. 378 00:29:03,826 --> 00:29:08,539 Han hittade ett galvaniserat rör som var runt 60 centimeter 379 00:29:08,623 --> 00:29:10,458 och stoppade påsarna i det. 380 00:29:11,250 --> 00:29:14,003 Han gick ut på bron över floden 381 00:29:14,086 --> 00:29:19,217 och kastade alla mr Hicks personliga tillhörigheter. 382 00:29:19,967 --> 00:29:25,181 Inklusive kniven han hade använt för att dela kroppen i hanterbara delar. 383 00:29:26,182 --> 00:29:28,184 Pappa bodde på hotellet, 384 00:29:28,267 --> 00:29:31,646 så jag var i stort sett ensam ett par månader. 385 00:29:32,480 --> 00:29:36,651 Under tiden din pappa bodde på hotellet, hur många gånger pratade ni? 386 00:29:37,693 --> 00:29:39,821 Kanske en eller två gånger i veckan. 387 00:29:40,655 --> 00:29:43,783 Hans pappa och Shari, hans blivande styvmor, 388 00:29:43,866 --> 00:29:47,370 återvände till huset. Det fanns inte mycket mat i kylen. 389 00:29:47,453 --> 00:29:49,413 Det låg alkoholflaskor överallt. 390 00:29:49,497 --> 00:29:53,125 Det såg ut som en ung mans liv som var illa ute. 391 00:29:54,210 --> 00:29:58,464 Hans pappa blev bekymrad, så de flyttade in igen. 392 00:30:02,802 --> 00:30:07,515 -Studerade du på Ohio State efter det? -I cirka tre månader. 393 00:30:09,642 --> 00:30:14,021 Jag drack mycket där, så betygen var inget vidare. 394 00:30:15,231 --> 00:30:18,943 Jag tror att pappan hade fått in honom på… Det var Ohio State. 395 00:30:19,026 --> 00:30:21,821 Han drack mycket och blev underkänd. 396 00:30:22,864 --> 00:30:27,869 Hans pappa och styvmor bestämde att han skulle ta värvning. 397 00:30:29,829 --> 00:30:32,415 De skickade mig på grundutbildningen. 398 00:30:33,332 --> 00:30:35,167 Sen fältsjukvårdarutbildningen. 399 00:30:36,878 --> 00:30:41,549 Han sa till mig att han hade lärt sig, 400 00:30:41,632 --> 00:30:47,054 att identifiera de olika organen, under sin militärutbildning. 401 00:30:47,555 --> 00:30:51,183 Jeffrey Dahmer får avsked på grund av sitt drickande. 402 00:30:51,851 --> 00:30:56,439 Jag drack mycket igen, så jag fick flytta hem till Ohio. 403 00:30:57,189 --> 00:30:58,524 Till föräldrarna. 404 00:30:59,859 --> 00:31:03,362 När han kom hem och kom till huset tre år senare, 405 00:31:03,988 --> 00:31:06,657 hade påsarna med Steven Hicks kropp… 406 00:31:07,658 --> 00:31:09,368 Påsarna var kvar där. 407 00:31:14,165 --> 00:31:17,877 Jeffrey Dahmer spred Steve Hicks kvarlevor 408 00:31:17,960 --> 00:31:22,590 över det halva hektar skog familjen bodde på. 409 00:31:22,673 --> 00:31:26,052 En fin ung man försvann i tomma intet. 410 00:31:28,971 --> 00:31:32,808 Ni kan tänka er själva. De fick inga svar före juli 1991. 411 00:31:32,892 --> 00:31:36,729 Deras son försvann i juni 1978. 412 00:31:36,812 --> 00:31:43,235 I 13 år hade familjen ingen aning om vad som hade hänt deras son, Steven Hicks. 413 00:31:44,070 --> 00:31:45,947 ÄMNE: SAKNAD PERSON/MORD 414 00:31:46,030 --> 00:31:48,908 OFFER: STEVEN MARK HICKS 415 00:31:48,991 --> 00:31:50,618 GRIPEN: JEFFERY L. DAHMER 416 00:31:50,701 --> 00:31:51,953 MORD: STEVEN HICKS 417 00:31:52,036 --> 00:31:54,205 Det plågade mig. 418 00:31:57,124 --> 00:32:01,963 På vilket vis plågades du av det? Vad kände du? 419 00:32:02,046 --> 00:32:03,339 Stor skuld. 420 00:32:04,465 --> 00:32:06,592 Jag velade om ifall jag skulle 421 00:32:07,802 --> 00:32:08,886 erkänna det. 422 00:32:13,057 --> 00:32:15,476 Men jag fattade aldrig mod till det. 423 00:32:15,559 --> 00:32:21,065 -Vad tänkte du? -Jag visste hur hemskt fel det var. 424 00:32:22,525 --> 00:32:26,612 Och jag ville inte att nåt sånt nånsin skulle upprepas. 425 00:32:34,495 --> 00:32:36,789 AUGUSTI 1991 426 00:32:38,833 --> 00:32:44,088 Under vårt förhör med Jeffrey Dahmer pratade vi med honom om familjemedlemmar. 427 00:32:44,171 --> 00:32:46,674 Jeff sa: "Håll min familj utanför det här." 428 00:32:47,550 --> 00:32:51,762 Han sa: "Mina föräldrar vet inget om mina aktiviteter." 429 00:32:52,763 --> 00:32:57,518 Jag berättade för Lionel, Jeffs far, om morden. 430 00:32:57,601 --> 00:32:59,603 Han reagerade med chock. 431 00:33:00,187 --> 00:33:03,733 Han kunde inte förstå hur hans unge kunde göra så mot nån. 432 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 Hur reagerar hans familj på allt det här? 433 00:33:08,154 --> 00:33:11,073 Jag kan bara säga att det är som förväntat, 434 00:33:11,157 --> 00:33:13,784 som alla familjer skulle reagera på det här. 435 00:33:13,868 --> 00:33:17,872 De är extremt förtvivlade. 436 00:33:18,497 --> 00:33:22,251 De mår väldigt dåligt över den inträffade tragedin, 437 00:33:22,334 --> 00:33:25,463 offren och deras familjer inräknade. 438 00:33:25,546 --> 00:33:28,507 De känner naturligtvis stor sorg över sin son. 439 00:33:28,591 --> 00:33:31,719 Det är en fin och underbar familj. 440 00:33:31,802 --> 00:33:37,141 Hans far Lionel är en fantastisk man, och han mår lika dåligt som alla andra. 441 00:33:37,725 --> 00:33:39,060 LIONEL DAHMERS RÖST 442 00:33:39,143 --> 00:33:43,272 Jag älskar honom. Jag insåg inte hur sjuk han var. 443 00:33:43,981 --> 00:33:49,487 Och jag ska, som jag alltid har gjort, stötta honom i mina tankar och böner. 444 00:33:56,285 --> 00:34:00,706 Utredarna lät honom röka samt dricka så mycket kaffe han ville. 445 00:34:01,832 --> 00:34:04,043 Det höll honom lugn och fokuserad. 446 00:34:04,126 --> 00:34:07,922 Utan det tror jag inte att vi hade fått hela historien. 447 00:34:08,506 --> 00:34:14,720 För han var villig att fortsätta prata, bara han fick de där två sakerna. 448 00:34:15,429 --> 00:34:19,558 Det är jobbigt att gräva fram de här känslorna och motiven. 449 00:34:19,642 --> 00:34:23,062 Jag vet att det är jobbigt. Säg till om det blir för svårt. 450 00:34:23,562 --> 00:34:25,231 -Du förstår varför… -Ja. 451 00:34:25,815 --> 00:34:28,109 Att prata om och analysera det 452 00:34:29,151 --> 00:34:33,656 visar mig precis hur förvridet mitt tänkande var. 453 00:34:35,908 --> 00:34:38,494 Efterhand som min relation till honom växte 454 00:34:38,577 --> 00:34:45,292 blev han allt villigare att utveckla detaljerna i alla fallen, 455 00:34:45,376 --> 00:34:46,836 i varje mord. 456 00:34:48,212 --> 00:34:51,340 Det hände att jag kände mig som en mor för honom. 457 00:34:51,423 --> 00:34:54,426 Ibland kändes han som en bror. 458 00:34:54,510 --> 00:34:57,596 Det fanns stunder då jag kände mig som hans psykolog. 459 00:34:59,431 --> 00:35:01,976 Försökte du nånsin utveckla ett förhållande? 460 00:35:03,352 --> 00:35:05,104 Nej, det kan jag inte påstå. 461 00:35:05,187 --> 00:35:09,942 -Varför inte? -Tja, det berodde på hemsituationen. 462 00:35:10,025 --> 00:35:15,156 Jag kunde inte ha nåt varaktigt förhållande där jag bodde. 463 00:35:16,073 --> 00:35:21,120 Jeffs pappa föreslog att han skulle flytta till sin farmor, och det gjorde han. 464 00:35:21,704 --> 00:35:25,082 Efter att jag hade upplyst hans farmor Catherine 465 00:35:25,166 --> 00:35:30,129 om hans aktiviteter och vad han gjort, bröt hon ihop och grät. 466 00:35:30,754 --> 00:35:32,339 Hon trodde det inte. 467 00:35:32,423 --> 00:35:36,802 Hon sa att hon inte hade velat lägga sig i hans aktiviteter. 468 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 Hon ville inte veta vad som pågick i källaren. 469 00:35:46,061 --> 00:35:48,522 AUGUSTI 1991 470 00:35:58,824 --> 00:36:00,242 Jag hade flyttat då. 471 00:36:00,910 --> 00:36:04,914 Upp hit till Wisconsin för att hjälpa min farmor. 472 00:36:05,915 --> 00:36:08,876 De sa: "Varför flyttar du inte till din farmor? 473 00:36:08,959 --> 00:36:13,297 Det blir en hälsosam plats för dig. Hon åldras och behöver hjälp. 474 00:36:13,964 --> 00:36:16,800 Då kan du börja om i en ny stad." 475 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 Jeffrey sa att han älskade sin farmor högt. 476 00:36:23,057 --> 00:36:27,937 Jeffreys farmor beskrevs av Jeffrey som den perfekta farmodern. 477 00:36:28,520 --> 00:36:32,650 Från South Side, Milwaukee. Religiös, omhändertagande. 478 00:36:33,317 --> 00:36:34,818 En väldigt fin person. 479 00:36:34,902 --> 00:36:38,948 Det var den här miljön Lionel Dahmer växte upp i. 480 00:36:39,031 --> 00:36:41,825 Hon var mycket stöttande och hon älskade Jeff. 481 00:36:41,909 --> 00:36:45,246 Det var tydligt att han inte stod sina föräldrar lika nära. 482 00:36:46,622 --> 00:36:49,833 Farmors hus låg i West Allis, en förort till Milwaukee. 483 00:36:49,917 --> 00:36:50,834 FARMORS HUS 484 00:36:50,918 --> 00:36:54,255 Jag hjälpte henne med trädgården och olika sysslor. 485 00:36:55,923 --> 00:36:59,260 Jag tror inte att hon ställde några höga krav på Jeff. 486 00:36:59,927 --> 00:37:03,097 Jag vet inte om hon kände till hans läggning. 487 00:37:03,889 --> 00:37:08,435 Men Jeffrey var klar över att hon skulle döma honom om hon visste. 488 00:37:09,436 --> 00:37:13,649 På den tiden var det en helt annan sak att komma ut. 489 00:37:13,732 --> 00:37:17,695 Det var en kamp för honom. Han sa: "Jag gillar inte att vara gay." 490 00:37:21,573 --> 00:37:23,909 Jag gjorde en uppriktig ansträngning 491 00:37:24,868 --> 00:37:29,331 att förändra mitt levnadssätt, att ändra mina begär. 492 00:37:29,915 --> 00:37:36,588 Att göra mig av med mina homosexuella känslor. 493 00:37:37,131 --> 00:37:39,800 Alla cyniska tankar. 494 00:37:41,176 --> 00:37:45,097 Jag började att regelbundet gå i kyrkan med farmor. 495 00:37:46,432 --> 00:37:51,770 Jag försökte kväva alla mina sexuella känslor. 496 00:37:53,856 --> 00:37:59,570 Jag tror att det började förändra honom. Han läste Bibeln. 497 00:37:59,653 --> 00:38:03,407 De tillbringade mycket tid ihop under middagarna. 498 00:38:04,325 --> 00:38:07,453 Farmor gick i kyrkan varje söndag. 499 00:38:08,162 --> 00:38:11,040 -Vilket samfund tillhör hon? -Hon är protestant. 500 00:38:14,084 --> 00:38:17,004 Han gick i kyrkan. Han bad om att hitta ett sätt 501 00:38:17,087 --> 00:38:21,425 att motstå sina drifter, de patologiska sexuella begären. 502 00:38:21,508 --> 00:38:23,010 Det var vid den här tiden 503 00:38:23,093 --> 00:38:26,347 som han försökte skapa surrogat för att döda människor. 504 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 Jag promenerade runt i Southridge 505 00:38:33,604 --> 00:38:38,067 och såg en skyltdocka som fångade min uppmärksamhet. 506 00:38:38,150 --> 00:38:40,986 Jag ville ha skyltdockan, så jag… 507 00:38:42,446 --> 00:38:45,449 …gick in i affären. Det var ingen där. 508 00:38:45,532 --> 00:38:47,993 Jag stannade tills de stängde. 509 00:38:48,077 --> 00:38:50,371 -Inget larm aktiverades? -Nej, inget. 510 00:38:50,454 --> 00:38:53,582 Jag klädde av skyltdockan och tog en taxi hem, 511 00:38:53,665 --> 00:38:58,295 och förvarade den i garaget hos farmor. 512 00:38:58,921 --> 00:39:01,382 Jag brukade hålla på med den efter… 513 00:39:02,966 --> 00:39:05,052 …att ha klätt på och av den. 514 00:39:06,970 --> 00:39:08,889 Jag låtsades att den var riktig. 515 00:39:11,183 --> 00:39:14,686 Han använde den till att ligga med och masturbera. 516 00:39:14,770 --> 00:39:17,856 men den var inte lika bra som en person. 517 00:39:17,940 --> 00:39:19,483 Den var en besvikelse. 518 00:39:20,442 --> 00:39:23,987 En ansiktslös skyltdocka från ett varuhus var inte nog. 519 00:39:25,489 --> 00:39:28,867 Var och varannan vecka råkade farmor hitta den. 520 00:39:28,951 --> 00:39:32,413 Hon hängde kläder som hon hade tvättat åt mig. 521 00:39:32,496 --> 00:39:34,998 -Gjorde hon? -Ja. Hon frågade vad den var. 522 00:39:35,082 --> 00:39:36,375 Var den kom från. 523 00:39:36,458 --> 00:39:40,045 Jag drog nån historia om att jag hade plockat upp den… 524 00:39:40,129 --> 00:39:42,714 De hade sålt ut överblivna skyltdockor. 525 00:39:42,798 --> 00:39:46,468 Jag tror att hon ringde pappa, så jag fick göra mig av med den. 526 00:39:46,552 --> 00:39:52,474 Jag tog ner den i källaren, slog sönder den och slängde den i soporna. 527 00:40:01,442 --> 00:40:03,902 Jag har träffat runt 20 seriemördare. 528 00:40:04,611 --> 00:40:07,614 Alla var inte sexuellt motiverade, men de flesta. 529 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 Jag har träffat ett antal massmördare 530 00:40:10,534 --> 00:40:13,912 och kontaktades av distriktsåklagarmyndigheten 531 00:40:13,996 --> 00:40:15,664 för att utvärdera mr Dahmer. 532 00:40:16,582 --> 00:40:20,919 Jag träffade honom under tre dar och vittnade vid rättegången. 533 00:40:21,003 --> 00:40:24,339 Det exceptionella när jag jämför Jeffrey Dahmer 534 00:40:24,423 --> 00:40:29,303 med andra seriemördare jag pratat med, var att han inte blev defensiv. 535 00:40:29,887 --> 00:40:33,807 Han försökte inte, såvitt jag såg, att dölja nåt för mig. 536 00:40:33,891 --> 00:40:38,103 Jag tror att han försökte hitta en annan lösning under en period. 537 00:40:38,687 --> 00:40:43,484 Men när Dahmer försökte undvika alkohol, 538 00:40:44,109 --> 00:40:47,196 försökte undvika homosexuellt sex 539 00:40:47,279 --> 00:40:50,574 på grund av hans religiösa spärrar, 540 00:40:51,992 --> 00:40:55,662 inträffade en för honom ny upplevelse 541 00:40:55,746 --> 00:40:59,333 när en man gav honom en lapp på biblioteket, 542 00:40:59,416 --> 00:41:02,002 och erbjöd honom en avsugning på toaletten. 543 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 Jag var på biblioteket i West Allis. 544 00:41:07,674 --> 00:41:10,135 Jag satt i en stol och läste en bok. 545 00:41:11,178 --> 00:41:13,805 Det var det sista jag väntade mig. 546 00:41:14,515 --> 00:41:18,227 Jag skrattade bara bort det. Jag tänkte: 547 00:41:18,310 --> 00:41:24,858 "Det där är ett vidrigt, torftigt försök att få mig att återfalla." 548 00:41:25,484 --> 00:41:26,485 Förstår du? 549 00:41:27,027 --> 00:41:29,238 Jag såg aldrig ens hans ansikte. 550 00:41:31,365 --> 00:41:34,409 Du hade blivit av med tvånget när du gick i kyrkan med farmor, 551 00:41:34,493 --> 00:41:36,912 men det återvände starkare, inte sant? 552 00:41:37,955 --> 00:41:39,957 Det var nog det som utlöste det. 553 00:41:42,042 --> 00:41:46,880 Det fick honom att börja tänka på homosexuellt sex mycket mer, 554 00:41:46,964 --> 00:41:49,216 och han insåg att han kunde få det. 555 00:41:50,592 --> 00:41:54,137 På det viset öppnade det världen för honom. 556 00:41:54,930 --> 00:41:58,559 Då började en tidsperiod när han släppte all försiktighet. 557 00:42:04,565 --> 00:42:07,109 Jeffrey Dahmer fick ett jobb. 558 00:42:07,859 --> 00:42:12,447 Han jobbade som omrörare på chokladfabriken Ambrosia. 559 00:42:13,282 --> 00:42:15,075 Han jobbade nattskiftet. 560 00:42:15,659 --> 00:42:21,498 Det var ett jobb som möjliggjorde att han kunde gå ut på helgerna. 561 00:42:22,499 --> 00:42:25,294 Jag hade ett jobb som betalade halvhyfsat. 562 00:42:26,003 --> 00:42:29,381 Jag kunde se fram emot att ha fritid. Privatliv. 563 00:42:31,216 --> 00:42:32,968 Jag började dricka igen. 564 00:42:33,927 --> 00:42:35,679 Jag gick i bokhandlar. 565 00:42:38,140 --> 00:42:41,435 Jag letade upp gaybarerna och började besöka dem. 566 00:42:42,728 --> 00:42:48,191 Det jag sökte var levande sällskap. Nån att tillbringa natten med. 567 00:42:48,275 --> 00:42:51,987 En man jag hade total kontroll över, 568 00:42:52,571 --> 00:42:55,073 och att kunna göra det som föll mig in. 569 00:42:55,657 --> 00:43:00,495 Nånting äkta i stället för attrapper som skyltdockan. 570 00:43:00,579 --> 00:43:02,164 Det var min fantasi. 571 00:43:04,124 --> 00:43:07,252 Efter ett litet tag började jag släppa efter… 572 00:43:12,174 --> 00:43:15,135 Jag övergav försöken att motstå. 573 00:43:18,305 --> 00:43:22,184 Jag kände Jeffrey Dahmer och flera av hans offer. 574 00:43:23,435 --> 00:43:24,728 När allt blev känt… 575 00:43:24,811 --> 00:43:26,730 MICHAEL ROSS VÄN TILL FLERA OFFER 576 00:43:26,813 --> 00:43:29,608 …sa många på barerna: "Honom minns jag." 577 00:43:29,691 --> 00:43:32,694 Så klart. Det gjorde alla. Milwaukee är inte större. 578 00:43:36,615 --> 00:43:38,283 Nittonhundraåttiotalet. 579 00:43:39,242 --> 00:43:44,373 Gaylivet var på uppgång i Milwaukee. 580 00:43:45,374 --> 00:43:49,961 Det var inte så exklusivt som i Chicago, New York och LA, 581 00:43:50,587 --> 00:43:56,426 men för att vara en stad som Milwaukee hade vi roligt. Vi levde livet. 582 00:43:59,054 --> 00:44:01,807 Vi kunde gå ut nästan vilken kväll som helst, 583 00:44:01,890 --> 00:44:04,226 och det var jämt nåt på gång. 584 00:44:05,477 --> 00:44:07,187 Man kunde vara sig själv. 585 00:44:07,270 --> 00:44:09,106 Man hade frihet. 586 00:44:10,273 --> 00:44:12,567 Så man kände sig trygg. 587 00:44:12,651 --> 00:44:16,113 Vi klädde upp oss och gick till baren. 588 00:44:17,197 --> 00:44:19,950 Barerna spelade underbar musik. 589 00:44:20,534 --> 00:44:22,536 Folk ville jämt dansa. 590 00:44:24,496 --> 00:44:28,041 Området med gaybarerna låg ganska centralt. 591 00:44:28,667 --> 00:44:33,380 Alla låg inom åtta, nio kvarters radie. 592 00:44:34,965 --> 00:44:37,092 Man gick lätt mellan dem. 593 00:44:38,593 --> 00:44:43,056 Vi hade alla precis börjat bli de vi var. 594 00:44:43,890 --> 00:44:45,892 Börjat acceptera oss själva. 595 00:44:47,185 --> 00:44:50,939 Många av de här personerna var vackra själar. 596 00:44:59,406 --> 00:45:01,825 Jag hade bott i Milwaukee hela livet 597 00:45:01,908 --> 00:45:06,079 och var engagerad i gemenskapen från ung ålder. 598 00:45:06,163 --> 00:45:09,374 Under den perioden var jag även krönikör och journalist 599 00:45:09,458 --> 00:45:10,959 i Milwaukee-området. 600 00:45:12,210 --> 00:45:16,965 När Dahmer verkade i det här området valde han ut platserna med omsorg. 601 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Demografin, kundkretsen, platserna. 602 00:45:21,052 --> 00:45:22,804 Det var inga ljusa gator, 603 00:45:22,888 --> 00:45:26,308 eller platser där man ställde bilen och kände sig trygg. 604 00:45:26,933 --> 00:45:30,228 Den bristen på transparens gjorde det enkelt 605 00:45:30,312 --> 00:45:34,232 för nån som Dahmer att jaga i de här utrymmena. 606 00:45:34,316 --> 00:45:38,028 Ingen visste de här personernas riktiga namn. 607 00:45:38,111 --> 00:45:41,865 Gaymän använder ofta mörkrets skydd för att dölja sitt andra liv 608 00:45:41,948 --> 00:45:44,493 för jobbet, frun och barnen. 609 00:45:44,576 --> 00:45:48,497 Ordföranden för Gay People's Union säger att relationer mellan homosexuella män 610 00:45:48,580 --> 00:45:50,499 ofta döljs med hemlighetsmakeri. 611 00:45:52,834 --> 00:45:57,047 En gammal tradition inom gaygemenskapen var badhuset. 612 00:45:58,048 --> 00:45:59,466 ROMERSKT BADHUS 613 00:45:59,549 --> 00:46:04,179 På 1970- och 1980-talet användes de enbart som sociala utrymmen 614 00:46:04,262 --> 00:46:06,515 för gaymän att träffas på för sex. 615 00:46:08,141 --> 00:46:11,186 Man kunde gå till badhuset och klä av dig 616 00:46:11,978 --> 00:46:15,941 så naken som när du föddes och gå obehindrat runt där. 617 00:46:16,024 --> 00:46:18,318 Ser man nån man vill ha, gör man det man gör. 618 00:46:18,401 --> 00:46:20,612 För det var anonymt. 619 00:46:20,695 --> 00:46:24,699 Man måste inte känna dem. Folk försökte bara ha sex. 620 00:46:24,783 --> 00:46:26,284 INTRÄDE EN DOLLAR MÅNDAGAR 621 00:46:26,368 --> 00:46:30,539 Det populäraste badhuset i Milwaukee hette Club Baths. 622 00:46:32,207 --> 00:46:35,460 Det låg en våning upp och kunde bara nås via en bakgata. 623 00:46:35,544 --> 00:46:39,005 Tyvärr var det även ett ställe Jeffrey Dahmer gillade. 624 00:46:41,091 --> 00:46:44,261 Han träffade män på badhusen och hade sex med dem. 625 00:46:44,344 --> 00:46:47,389 Men Dahmer ville inte underkasta sig nån. 626 00:46:47,472 --> 00:46:50,183 Jeffrey ville ha fullständig kontroll. 627 00:46:50,267 --> 00:46:53,436 Så Dahmer började ta med sig droger till badhusen. 628 00:46:54,729 --> 00:46:58,108 -Vet du vilken typ av benzodiazepiner? -Halcion. 629 00:46:58,191 --> 00:47:00,193 Varför fick du det utskrivet? 630 00:47:01,987 --> 00:47:05,115 För sömnbesvär. Jag jobbade tredje skiftet. 631 00:47:06,324 --> 00:47:08,410 Gav dem dig en känsla av kontroll? 632 00:47:10,453 --> 00:47:12,622 Jag kunde behålla dem där längre. 633 00:47:13,248 --> 00:47:15,917 Jag kunde bara ligga där med dem 634 00:47:16,001 --> 00:47:19,838 utan att känna nån press att göra nåt de ville göra. 635 00:47:22,799 --> 00:47:26,636 Det blev helt enkelt inga… De ställde inga krav på mig. 636 00:47:27,637 --> 00:47:30,682 Jag kunde njuta av dem som jag ville. 637 00:47:32,142 --> 00:47:35,312 Tänkte du nånsin på hur de kanske kände sig? 638 00:47:35,395 --> 00:47:39,149 Ja, det gjorde jag nog, men vid det laget brydde jag mig inte. 639 00:47:39,232 --> 00:47:43,486 Jag ville bara göra som jag ville. Så jag brydde mig inte. 640 00:47:45,155 --> 00:47:48,533 Det löste problemet med att de inte fick lämna honom, 641 00:47:48,617 --> 00:47:52,579 samt lät honom ligga med dem under en längre tidsrymd. 642 00:47:52,662 --> 00:47:55,832 Det var ett av hans primära önskemål. 643 00:47:55,916 --> 00:47:59,878 Personerna var inte vid medvetande. De kunde inte skydda sig själva. 644 00:47:59,961 --> 00:48:04,132 De deltog i sexakter mot sin egen vilja. 645 00:48:06,009 --> 00:48:08,303 En gång gav han nån för mycket, 646 00:48:08,386 --> 00:48:13,183 och när killen hade svårt att vakna måste badhusägaren tillkalla läkarhjälp. 647 00:48:18,605 --> 00:48:21,983 Man började säga: "Släpp inte in Dahmer i era badhus." 648 00:48:23,652 --> 00:48:27,739 Polisen utredde inte de här fallen som våldtäkter 649 00:48:27,822 --> 00:48:31,618 eller sexuella övergrepp eller ens förargelseväckande beteende. 650 00:48:31,701 --> 00:48:36,373 De sa i princip till badhuschefen att meddela dem om han återvände, 651 00:48:36,456 --> 00:48:39,292 och att inte släppa in honom. 652 00:48:39,376 --> 00:48:43,213 Jag tror inte att de accepterade att en man kunde våldtas. 653 00:48:43,296 --> 00:48:45,465 GATUKLÄDSEL FÖRBJUDEN 654 00:48:45,548 --> 00:48:49,386 Han var en märkt man. Han kunde inte gå dit längre. 655 00:48:51,763 --> 00:48:56,559 Tillfredsställde nåt av det här dig? Jag menar riktig tillfredsställelse? 656 00:48:56,643 --> 00:48:57,519 Nej. 657 00:48:58,395 --> 00:49:01,189 Jag hade inte kontroll över dem. Jag… 658 00:49:02,774 --> 00:49:05,777 Jag ville ha hela dem. 659 00:49:05,860 --> 00:49:08,363 Och det gick inte på det viset. 660 00:49:11,992 --> 00:49:13,451 DEN 21 NOVEMBER 1987 661 00:49:13,535 --> 00:49:16,246 NIO ÅR EFTER MORDET PÅ STEVEN HICKS 662 00:49:19,249 --> 00:49:25,046 Jeffrey var ute en kväll och träffade Steven Tuomi. 663 00:49:25,588 --> 00:49:28,508 Han ville tillbringa natten med honom, 664 00:49:28,591 --> 00:49:31,761 men det var för svårt hemma hos hans farmor. 665 00:49:32,804 --> 00:49:36,182 Så de tog in på ett rum på The Ambassador Hotel. 666 00:49:45,900 --> 00:49:48,361 De drack ganska friskt. 667 00:49:50,530 --> 00:49:52,490 De tillbringade en natt ihop. 668 00:50:01,166 --> 00:50:07,547 Nästa morgon vaknade Jeff efter att ha varit helt borta. 669 00:50:08,423 --> 00:50:11,217 -Hade du en total minneslucka? -Ja. 670 00:50:11,301 --> 00:50:15,305 -Visste du inte att du hade gjort nåt? -Nej, inte förrän jag vaknade. 671 00:50:15,388 --> 00:50:16,848 Jag kunde inte tro det. 672 00:50:17,474 --> 00:50:21,770 Hans händer och lakanen var blodiga. Killens ansikte var blodigt. 673 00:50:23,188 --> 00:50:24,314 Chockad. 674 00:50:26,483 --> 00:50:27,525 Panikslagen. 675 00:50:28,401 --> 00:50:32,322 Och…väldigt ledsen över det som skett, 676 00:50:32,405 --> 00:50:35,992 för det var inte min avsikt att låta nåt sånt hända. 677 00:50:36,076 --> 00:50:39,496 -Kollade du pulsen på honom? -Jag var rädd. Nej. 678 00:50:40,330 --> 00:50:42,874 Det rann blod från hans mun. 679 00:50:43,458 --> 00:50:47,921 Jag hade uppenbarligen slagit honom i bröstet med knytnävarna. 680 00:50:49,005 --> 00:50:50,673 MORD: STEVEN TUOMI 681 00:50:50,757 --> 00:50:54,302 Det är blod överallt. Han säger att han var borta av alkohol. 682 00:50:56,096 --> 00:50:57,639 Han blev överraskad. 683 00:50:58,765 --> 00:51:01,768 Det var inte överlagt. Det var ingen fantasi. 684 00:51:02,936 --> 00:51:05,480 Men hans djupaste begär visade sig ändå. 685 00:51:08,191 --> 00:51:12,028 Det var uppenbarligen oplanerat. Han hade bokat rummet för en dag, 686 00:51:12,112 --> 00:51:16,074 och behövde boka det en till för att hinna göra sig av med kroppen. 687 00:51:17,742 --> 00:51:20,578 Han gick till en väskaffär, 688 00:51:20,662 --> 00:51:23,873 köpte en stor koffert och tog med den till hotellet. 689 00:51:24,707 --> 00:51:31,381 Han tog med sig kofferten upp på rummet och stoppade mr Tuomi i den. 690 00:51:31,464 --> 00:51:34,509 Sen fick en taxi komma och hämta honom. 691 00:51:40,515 --> 00:51:42,475 Enligt Dahmer sa taxichauffören: 692 00:51:42,559 --> 00:51:45,478 "Du måste ha en död kropp här." Så tung var den. 693 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 Han åkte hem med Steven Tuomis kropp till farmors hus 694 00:51:51,067 --> 00:51:53,319 och gjorde sig av med den i hemlighet. 695 00:51:54,529 --> 00:51:58,867 Han skar av kroppsdelar, la dem i soppåsar och slängde dem i en container. 696 00:52:11,087 --> 00:52:13,214 Tuomi växte upp i Upper Michigan, 697 00:52:13,298 --> 00:52:16,634 i den lilla orten Ontonagon där alla kände honom. 698 00:52:16,718 --> 00:52:20,221 Han var en tystlåten unge. Det var så jag kände honom. 699 00:52:20,305 --> 00:52:22,682 Han var tystlåten och störde aldrig nån. 700 00:52:22,765 --> 00:52:27,020 Steven Tuomi flyttade till Milwaukee i mitten av 1980-talet 701 00:52:27,103 --> 00:52:29,689 och började jobba som snabbmatskock. 702 00:52:29,772 --> 00:52:33,860 Sista gången nån såg honom var hösten 1987. 703 00:52:34,736 --> 00:52:38,364 Efter erkännandet trodde jag på det Dahmer sa, 704 00:52:38,448 --> 00:52:42,035 för han hade ingen anledning att inte säga sanningen. 705 00:52:42,118 --> 00:52:45,330 Han hade inte ens skäl att berätta att han dödat honom, 706 00:52:45,413 --> 00:52:49,375 för det var ett av offren där vi hade väldigt ont om bevis. 707 00:52:49,459 --> 00:52:53,463 Det var Dahmers vittnesmål och ett detaljerat pusselläggande. 708 00:52:54,255 --> 00:52:58,509 Det finns inget skäl att tvivla på den information Dahmer gav oss. 709 00:52:59,302 --> 00:53:03,389 Efter erkännandet träffade jag familjen i Upper Michigan. 710 00:53:04,933 --> 00:53:09,812 Deras son hade flyttat ner till Milwaukee för att jobba i ett mer urbant område 711 00:53:09,896 --> 00:53:15,068 och ta reda på vad han ville med sitt liv. Familjen ser honom aldrig igen. 712 00:53:15,151 --> 00:53:17,528 STEVEN W. TUOMI VI ÄLSKAR DIG FÖR ALLTID 713 00:53:17,612 --> 00:53:20,907 Det var väldigt svårt för dem att acceptera det. 714 00:53:23,243 --> 00:53:26,704 Hur kände du dig efter den gången på Ambassador? 715 00:53:27,580 --> 00:53:28,623 Förskräckt. 716 00:53:29,666 --> 00:53:31,334 Men sen började det igen. 717 00:53:32,168 --> 00:53:36,381 Och jag ville inte att nåt sånt nånsin skulle hända igen. 718 00:53:37,048 --> 00:53:41,052 Hur kändes det att det trängde genom utan att du var medveten om det? 719 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 Förvirrat. 720 00:53:45,515 --> 00:53:49,477 -Kändes det som att du tappade kontrollen? -Ja, det visste jag. 721 00:53:51,562 --> 00:53:54,649 Det var första mordet här. Det gick från 1978, 722 00:53:54,732 --> 00:53:59,445 mordet på Steven Hicks, till november 1987 och mordet på Steven Tuomi. 723 00:53:59,529 --> 00:54:02,782 Han mördade första gången när han var 18 år. 724 00:54:03,825 --> 00:54:06,077 Sen gick det nio år utan fler mord. 725 00:54:06,661 --> 00:54:10,540 Händelsen på The Ambassador gjorde nåt. Den utlöste nåt. 726 00:54:12,583 --> 00:54:14,335 Jag ville ha mer. 727 00:54:14,419 --> 00:54:17,547 Jag vet inte vad det utlöste, men nåt var det. 728 00:54:17,630 --> 00:54:20,717 Mordet på Tuomi blev en vändpunkt. 729 00:54:21,467 --> 00:54:25,346 Han konstaterade: "Jag förlorar kampen mot mig själv. 730 00:54:25,430 --> 00:54:27,307 Jag kan inte styra det längre." 731 00:54:27,890 --> 00:54:30,393 Det gav mig bara stark njutning. 732 00:54:30,476 --> 00:54:33,646 Mina tankar dominerades av att göra de här sakerna. 733 00:54:35,356 --> 00:54:38,985 Faran kan vara nån som ser ut som en granne. 734 00:54:39,068 --> 00:54:43,364 Pa gatorna togs han för en normal person. 735 00:54:43,448 --> 00:54:45,325 Han såg inte skrämmande ut. 736 00:54:45,408 --> 00:54:47,952 Det fanns en seriemördare i Milwaukee. 737 00:54:48,036 --> 00:54:53,958 Ingen utom Dahmer visste att en seriemördare gick lös i vår stad. 738 00:54:54,042 --> 00:54:57,587 Polisen visste det inte. Ingen i staden visste det. 739 00:54:58,296 --> 00:55:01,924 Efter att ha försökt motstå drifterna i många år, gav han upp. 740 00:55:02,008 --> 00:55:05,470 Han blev en mördarmaskin utom all kontroll. 741 00:55:06,179 --> 00:55:09,057 Tvånget var starkare än allt annat. 742 00:55:12,185 --> 00:55:15,480 Det var en målmedveten drivkraft. 743 00:55:17,023 --> 00:55:20,526 Mina begär var 744 00:55:21,569 --> 00:55:23,196 helt klart bestialiska. 745 00:56:38,729 --> 00:56:41,691 Undertexter: Jessika Johansson