1
00:00:11,137 --> 00:00:13,931
Jag var en ung advokat på den tiden.
2
00:00:15,641 --> 00:00:19,604
I tjugoårsåldern.
Jag hade precis flyttat till Milwaukee.
3
00:00:19,687 --> 00:00:23,524
Jag var kvinna, bodde ensam
och kände inte många.
4
00:00:25,985 --> 00:00:28,362
Min chef, Gerry Boyle, ringer mig.
5
00:00:29,322 --> 00:00:32,658
Han sa: "Vi har ett nytt fall. Ett stort.
6
00:00:32,742 --> 00:00:36,287
Du måste åka ner till polishögkvarteret."
7
00:00:40,958 --> 00:00:45,963
Gerry Boyle sa:
"Det är nån jag har företrätt förr.
8
00:00:46,047 --> 00:00:48,883
Han är en trevlig man. Han bits inte."
9
00:00:50,009 --> 00:00:55,181
Jag åkte genast, som jag blivit ombedd,
för att träffa Jeffrey Dahmer.
10
00:00:56,015 --> 00:00:57,391
Mitt första uppdrag.
11
00:01:01,604 --> 00:01:04,690
När jag träffade honom första gången
12
00:01:05,441 --> 00:01:08,361
var det i ett mycket litet förhörsrum.
13
00:01:15,409 --> 00:01:18,704
Jeff satt vid hörnet av bordet.
14
00:01:20,706 --> 00:01:25,670
Jag var otroligt nervös.
Jag kände att jag var på för djupt vatten.
15
00:01:25,753 --> 00:01:31,300
Till och med erfarna poliser kallar det en
av de konstigaste mordplatserna de sett.
16
00:01:32,385 --> 00:01:36,139
Landet har trollbundits
av den hemska historien om Dahmer.
17
00:01:36,722 --> 00:01:38,850
Mord, stympningar och kannibalism.
18
00:01:39,684 --> 00:01:42,895
Chock och skräck
när polisen bär ut ett stort kokkärl
19
00:01:42,979 --> 00:01:47,233
i det största och ruskigaste
massmordsfallet i Milwaukees historia.
20
00:01:47,316 --> 00:01:50,403
Jag kände mig som Clarice Starling
i När lammen tystnar.
21
00:01:51,571 --> 00:01:53,990
Han var väldigt artig.
22
00:01:55,116 --> 00:02:00,580
Jag blev nog lite överraskad
över hur vänlig Jeff var.
23
00:02:02,039 --> 00:02:04,542
För att vara en bra försvarsadvokat
24
00:02:04,625 --> 00:02:09,672
måste man vara icke-dömande
och bygga upp ett förtroende.
25
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Han kallade mig Wendy. Jag sa Jeff.
26
00:02:13,467 --> 00:02:17,013
Det här är okej, Jeff.
Det är inget att skämmas över.
27
00:02:17,763 --> 00:02:22,852
-Får jag dig att känna dig besvärad?
-Nej, det måste göras, så…
28
00:02:24,103 --> 00:02:25,938
Det är bara bisarrt, inte sant?
29
00:02:26,856 --> 00:02:28,691
Det är inte lätt att prata om.
30
00:02:28,774 --> 00:02:34,363
Det är nåt jag har hållit djupt inom mig
i många år, och det är…
31
00:02:35,948 --> 00:02:36,866
Ja…
32
00:02:37,658 --> 00:02:41,704
Det är som att dra upp
en sten på två ton ur en brunn.
33
00:02:42,663 --> 00:02:47,418
Det finns nog inget som förbereda någon
på den sortens slakt.
34
00:02:49,420 --> 00:02:52,048
EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX
35
00:03:40,888 --> 00:03:45,142
DEN 22 JULI 1991
MILWAUKEE, WISCONSIN
36
00:03:51,440 --> 00:03:53,693
Det var en lugn kväll.
37
00:03:54,402 --> 00:03:57,738
En sån där ångande fuktig sommarkväll.
38
00:03:58,572 --> 00:04:02,493
Jag var tv-reporter
och en av de första på plats
39
00:04:02,576 --> 00:04:04,745
vid Dahmers lägenhet när han greps.
40
00:04:06,789 --> 00:04:10,626
När jag kom dit
och såg polisernas ansikten
41
00:04:10,710 --> 00:04:13,838
insåg jag att det var nåt stort som hände.
42
00:04:20,845 --> 00:04:25,016
Jag mötte en polisassistent jag kände.
Han hette Bobby Rao.
43
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Jag sa: "Kom igen, Bobby, är det sant?"
44
00:04:28,352 --> 00:04:31,981
Han såg på mig, skakade på huvudet och sa:
"Det kan du tro."
45
00:04:33,774 --> 00:04:35,568
Kommissarie Roosevelt Harrell.
46
00:04:35,651 --> 00:04:37,194
Vi utreder ett mord
47
00:04:37,278 --> 00:04:41,407
som ägt rum i ett flerbostadshus
på 900, North 25th Street.
48
00:04:41,490 --> 00:04:45,119
Vi har gripit en person.
49
00:04:45,202 --> 00:04:50,499
Möjligheten är stor
att andra mord vi utreder
50
00:04:50,583 --> 00:04:52,793
kan ha kopplingar till samma individ.
51
00:04:53,544 --> 00:04:57,340
Polisassistenten som vaktade dörren
vid Oxford Apartments
52
00:04:58,174 --> 00:04:59,550
var en kille jag kände.
53
00:05:00,051 --> 00:05:04,805
Vi bad… Vi bönföll honom:
"Får vi fotografera i Dahmers lägenhet?"
54
00:05:04,889 --> 00:05:07,767
Han sa: "Om ni fotar får jag sparken."
55
00:05:08,434 --> 00:05:12,313
Men han sa: "Ni kan kika in,
bara ni inte går över tröskeln."
56
00:05:13,105 --> 00:05:18,611
Vi gick till dörren, höll oss i karmen,
lutade oss in och såg in i lägenheten.
57
00:05:19,737 --> 00:05:22,948
Jag minns
att den inte var vidare minnesvärd.
58
00:05:23,032 --> 00:05:24,742
Jag såg en hoprullad matta.
59
00:05:26,202 --> 00:05:27,912
Ett kök till vänster.
60
00:05:29,372 --> 00:05:32,625
Ett sovrum till höger och ett badrum.
61
00:05:36,879 --> 00:05:39,924
Men en sak utskilde sig mer än nån annat.
62
00:05:40,007 --> 00:05:43,761
En obehaglig lavalampa som var tänd.
63
00:05:43,844 --> 00:05:46,555
Klumpen rörde sig upp och ner.
64
00:05:46,639 --> 00:05:49,600
Det var en kuslig känsla i lägenheten.
65
00:05:58,109 --> 00:06:00,194
Kvällen Dahmer-historien blev känd
66
00:06:00,277 --> 00:06:03,406
jobbade jag som journalist
på Milwaukee Sentinel.
67
00:06:03,989 --> 00:06:07,076
Jag är enda journalisten där,
för klockan är mycket.
68
00:06:09,161 --> 00:06:13,624
Tina Burnside,
som var nattkriminalreporter, ringde.
69
00:06:15,459 --> 00:06:19,004
Hon sa: "James,
du måste skriva ner det här mycket noga."
70
00:06:20,881 --> 00:06:24,844
Det är pressande när redaktören
hänger över axeln på en och säger:
71
00:06:24,927 --> 00:06:26,345
"Jag behöver storyn nu."
72
00:06:27,263 --> 00:06:31,851
Jag tryckte "skicka" till nattredaktören.
Han redigerar och skickar i väg det.
73
00:06:33,477 --> 00:06:35,312
Jag minns att han sa:
74
00:06:38,107 --> 00:06:41,944
"Det här blir den största storyn nånsin
i staden Milwaukee."
75
00:06:45,448 --> 00:06:49,368
Jag var chefsåklagare i Milwaukee
för många år sen,
76
00:06:49,452 --> 00:06:51,287
innan jag blev försvarsadvokat.
77
00:06:51,370 --> 00:06:53,414
Jag har varit på båda sidorna.
78
00:06:54,248 --> 00:06:58,127
Jag blir uppringd av en man
på den största tv-stationen.
79
00:06:58,210 --> 00:07:01,589
"Jag vill prata om en av dina klienter."
"Vem då?"
80
00:07:01,672 --> 00:07:05,801
Han sa: "Jeffrey Dahmer.
Vi tror att han är en galen mördare."
81
00:07:05,885 --> 00:07:10,848
Jag hade företrätt honom 1988
för nåt sexbrott.
82
00:07:11,765 --> 00:07:15,394
Jag sa:
"Vänta lite. Jag måste ringa hans far."
83
00:07:15,978 --> 00:07:21,150
Jag ringde Lionel Dahmer
och berättade vad reportern hade sagt.
84
00:07:21,859 --> 00:07:25,613
Jag sa att jag skulle få nån
att ta reda på vad det som hände.
85
00:07:26,363 --> 00:07:30,701
Jag ringde Wendy Patrickus
och hon var tillgänglig.
86
00:07:34,955 --> 00:07:38,959
Den första personen jag fick träffa
var kriminalinspektör Murphy.
87
00:07:39,919 --> 00:07:44,548
Vid den tidpunkten kontrollerades förhöret
helt av utredarna.
88
00:07:46,467 --> 00:07:48,594
HÄKTESINTAG
ENDAST BEHÖRIG PERSONAL
89
00:07:48,677 --> 00:07:52,848
När jag träffade Dahmer, sa han bara:
90
00:07:52,932 --> 00:07:54,934
"Varför skjuter ni mig inte direkt
91
00:07:55,017 --> 00:07:56,519
för det jag har gjort?"
92
00:07:57,728 --> 00:08:02,566
Jag satte mig ner,
försäkrade honom om att vad han än sa
93
00:08:02,650 --> 00:08:07,613
varken färgade min bild av honom eller
fick mig att gilla eller ogilla honom mer.
94
00:08:08,781 --> 00:08:13,202
Efter det fick vi erkännandet på papper.
95
00:08:14,370 --> 00:08:18,749
Jag var kommissarie vid mordenheten.
96
00:08:19,500 --> 00:08:24,171
Dennis Murphy och Pat Kennedy
var de som främst förhörde Dahmer.
97
00:08:24,255 --> 00:08:26,674
De gjorde det i stort sett alla dar.
98
00:08:27,800 --> 00:08:33,389
Hans förmåga att minnas
varenda detalj av de här morden…
99
00:08:33,472 --> 00:08:35,266
HAN PLOCKADE UPP EN LIFTARE
100
00:08:35,849 --> 00:08:37,434
Den var helt otrolig.
101
00:08:39,353 --> 00:08:43,566
Som jag minns det, var Jeff lite berusad.
102
00:08:47,695 --> 00:08:53,284
Jag frågade varför han berättade allt
för polisen, varför han erkände.
103
00:08:53,951 --> 00:08:59,623
Han sa: "De hittade så mycket
i min lägenhet. Det är över.
104
00:08:59,707 --> 00:09:02,751
Jag skulle föredra
att fortsätta prata med dem."
105
00:09:02,835 --> 00:09:05,004
Han hade bestämt sig.
106
00:09:05,087 --> 00:09:08,632
Jag kunde bara säga:
"Det ska jag respektera."
107
00:09:09,592 --> 00:09:11,343
Han hade redan erkänt.
108
00:09:12,219 --> 00:09:14,763
Jag insåg
att Dahmer inte hade nåt försvar.
109
00:09:14,847 --> 00:09:17,766
Så jag sa till honom:
"Vad vill du att jag gör?"
110
00:09:18,434 --> 00:09:21,979
Han sa:
"Jag vill veta varför jag är som jag är."
111
00:09:22,563 --> 00:09:28,819
Så jag sa: "Jag kan få en bra psykiater
att komma och prata med dig,
112
00:09:28,902 --> 00:09:33,490
och yrka på oskuld
på grund av psykisk sjukdom.
113
00:09:33,574 --> 00:09:34,658
Otillräknelighet."
114
00:09:34,742 --> 00:09:39,496
Men jag måste ha läkare
som säger att de kan stötta det."
115
00:09:40,372 --> 00:09:44,251
Den verkliga uppgiften blev
att samla in information till läkarna
116
00:09:44,877 --> 00:09:46,754
för att besvara deras frågor.
117
00:09:46,837 --> 00:09:49,506
Frågan var om han var frisk eller sjuk.
118
00:09:51,133 --> 00:09:54,887
De följande månaderna
tillbringade jag mycket tid med honom
119
00:09:55,679 --> 00:09:57,348
för att prata om alla offren
120
00:09:57,431 --> 00:10:00,893
och samla in
så mycket information som möjligt.
121
00:10:02,227 --> 00:10:05,856
Advokat Wendy Patrickus spelade in
över 32 timmar samtal
122
00:10:05,939 --> 00:10:07,941
för att förbereda Dahmers försvar.
123
00:10:08,025 --> 00:10:11,445
Samtalen ägde rum
från juli till oktober 1991.
124
00:10:12,738 --> 00:10:17,117
Inspelningarna har aldrig offentliggjorts…
Inte förrän nu.
125
00:10:17,701 --> 00:10:19,953
Okej, Jeff. Berätta vad du tänkte.
126
00:10:21,038 --> 00:10:26,335
Jag undrade varför jag kände mig tvingad
att begå alla de här morden.
127
00:10:27,252 --> 00:10:32,007
Vad det var jag sökte
som skulle fylla tomheten jag kände.
128
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Att mörda nån
och genast göra sig av med dem
129
00:10:36,178 --> 00:10:41,642
ger varken bestående njutning
eller nån känsla av tillfredsställelse.
130
00:10:42,726 --> 00:10:45,437
Ändå kände jag ett tvång
131
00:10:46,647 --> 00:10:48,982
att fortsätta göra det i alla år.
132
00:10:52,361 --> 00:10:55,614
Jeffs önskan att identifiera alla offren
133
00:10:56,490 --> 00:10:58,742
var nåt väldigt unikt
134
00:10:58,826 --> 00:11:03,414
för en seriemördare,
en riktig seriemördare.
135
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Han nekade inte till nåt.
136
00:11:05,124 --> 00:11:08,210
Han sa: "Ja, jag mördade och jag mördade.
137
00:11:08,293 --> 00:11:11,004
Så här gjorde jag det och därför.
138
00:11:12,256 --> 00:11:14,341
Jag tycktes inte ha
139
00:11:15,509 --> 00:11:19,054
normala empatiska känslor.
140
00:11:19,972 --> 00:11:24,476
Tänkte du nånsin: "Varför saknar jag
normala personers känslor?"
141
00:11:25,269 --> 00:11:26,937
Jag funderade på det.
142
00:11:28,897 --> 00:11:34,403
Det började med fantasier.
Det började jämt med att jag fantiserade
143
00:11:34,486 --> 00:11:38,449
tills det till slut verkade som
att fantasierna blev verklighet.
144
00:11:40,993 --> 00:11:43,036
Han tog sin fantasivärld
145
00:11:43,120 --> 00:11:48,459
till nivåer och platser de flesta av oss
aldrig ens skulle kunna tänka ut.
146
00:11:51,211 --> 00:11:55,132
Jag förhörde Jeffrey Dahmer
på försvararens, Gerry Boyles, begäran.
147
00:11:55,215 --> 00:12:00,095
Jag hade fått frågan om det fanns grund
för ett otillräknelighetsförsvar.
148
00:12:01,305 --> 00:12:04,767
Jag jobbade som forensisk psykolog
i 30 år i Milwaukee.
149
00:12:04,850 --> 00:12:07,853
Dahmers fall kom mitt i min karriär.
150
00:12:08,479 --> 00:12:11,732
Jag hade andra fall efteråt,
men inget som det här.
151
00:12:14,109 --> 00:12:16,195
Vad som utlöste allt?
152
00:12:16,945 --> 00:12:19,948
Jag önskar att jag kunde ge
ett enkelt svar på det.
153
00:12:22,117 --> 00:12:26,121
Om det finns nåt att lägga skulden på,
154
00:12:26,205 --> 00:12:30,751
så är det mina egna skruvade tankar.
Jag har inte tänkt normalt på åratal.
155
00:12:34,546 --> 00:12:36,965
JULI 1991
156
00:12:45,724 --> 00:12:49,228
Jeffrey var mer återhållsam
när det gällde hans barndom.
157
00:12:51,230 --> 00:12:54,900
Jag såg foton av honom som yngre
med hans pappa Lionel,
158
00:12:54,983 --> 00:13:00,030
och allt såg väldigt normalt ut.
De kastade boll.
159
00:13:00,614 --> 00:13:02,533
Men hans pappa var borta mycket.
160
00:13:03,200 --> 00:13:06,870
Han var forskare
och fördjupade sin utbildning.
161
00:13:07,454 --> 00:13:10,707
Men Jeff vidhöll
att det inte fanns några stora trauman
162
00:13:10,791 --> 00:13:13,460
som skulle fått honom
att göra de här sakerna.
163
00:13:14,002 --> 00:13:16,797
Han blev varken sexuellt utnyttjad
eller slagen.
164
00:13:16,880 --> 00:13:20,342
Det enda som Jeffrey berättade
för mig och Gerry Boyle
165
00:13:20,425 --> 00:13:23,720
om sin barndom
som verkligen hade påverkat honom,
166
00:13:23,804 --> 00:13:27,307
var föräldrarnas ständiga tjafs.
167
00:13:28,642 --> 00:13:32,312
Vad var problemet under din uppväxt
mellan dina föräldrar?
168
00:13:34,439 --> 00:13:39,528
De tycktes bara inte komma överens.
Särskilt inte mamma.
169
00:13:39,611 --> 00:13:40,737
Nåt våld?
170
00:13:41,238 --> 00:13:43,198
Bara örfilar och slag.
171
00:13:43,824 --> 00:13:47,160
-Vem slog vem?
-Mamma slog pappa.
172
00:13:48,745 --> 00:13:50,289
Vems sida stod du på?
173
00:13:51,248 --> 00:13:54,626
Jag försökte att inte välja nån sida.
174
00:13:56,378 --> 00:14:01,216
Jag hade förhört mig om släktens historia
på båda sidor
175
00:14:01,800 --> 00:14:05,721
för att se om det fanns psykisk sjukdom,
nåt avvikande,
176
00:14:05,804 --> 00:14:09,933
bland släktingarna
som kunde ge oss nån inblick
177
00:14:10,017 --> 00:14:13,437
i hur Dahmer blev som han blev.
178
00:14:14,354 --> 00:14:17,858
Jag hittade inget på Lionel Dahmers sida.
179
00:14:18,734 --> 00:14:23,572
På Joyces sida
fanns det nog lite alkoholism i släkten.
180
00:14:24,197 --> 00:14:29,161
Men det finns alkoholism i många släkter.
Det gav mig inget.
181
00:14:31,163 --> 00:14:34,666
Jeffrey hade en bror
som föddes när Jeffrey var runt sex år.
182
00:14:35,834 --> 00:14:36,793
David.
183
00:14:38,086 --> 00:14:41,465
All uppmärksamhet
riktades mot hans lillebror.
184
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
Han var ofta ensam redan då.
185
00:14:47,721 --> 00:14:52,434
När Jeff och jag växte upp
hade han ingen större grupp med vänner.
186
00:14:52,517 --> 00:14:56,313
Jag såg aldrig att nån annan kom dit.
187
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
Det var i princip bara Jeff och jag.
188
00:15:00,484 --> 00:15:03,570
Våra uppfarter låg mittemot varandra.
189
00:15:04,154 --> 00:15:07,741
Vi kunde ta våra cyklar
och dra rakt över gatan.
190
00:15:07,824 --> 00:15:09,952
Eller spela boll, åka kälke.
191
00:15:10,702 --> 00:15:15,582
Hans pappa var bekymrad över
att det inte gick bra för Jeff i skolan.
192
00:15:15,666 --> 00:15:20,295
Han hade inte många vänner.
Han hade aldrig nån kontakt med flickor.
193
00:15:21,338 --> 00:15:24,049
Hur länge hade du vetat
att du var homosexuell?
194
00:15:24,132 --> 00:15:26,969
Sen jag var 13, skulle jag säga.
195
00:15:28,011 --> 00:15:31,682
Jeffrey blev medveten
om sin sexuella läggning
196
00:15:31,765 --> 00:15:35,602
ungefär när han nådde puberteten,
vilket är vad man väntar sig.
197
00:15:37,020 --> 00:15:42,734
Han visste att det skulle gå emot
hans föräldrars vilja.
198
00:15:43,402 --> 00:15:48,740
Ungefär vid den tiden ägnade han sig åt
sexuella experiment med en grannpojke.
199
00:15:50,826 --> 00:15:54,079
-Vad gjorde ni?
-Vi kysstes bara.
200
00:15:54,162 --> 00:15:57,124
Vi låg nära varann i trädkojan.
201
00:15:57,874 --> 00:15:59,918
Jag var 14 eller 15.
202
00:16:00,836 --> 00:16:02,963
Båda var med på det.
203
00:16:04,423 --> 00:16:09,136
När han blev äldre slöt sig
Jeffrey känslomässigt
204
00:16:09,219 --> 00:16:13,724
gentemot jämnåriga och lärarna,
barndomsvännerna och föräldrarna.
205
00:16:17,352 --> 00:16:23,066
Jag var distriktsåklagare
i Milwaukee County när Dahmer mördade.
206
00:16:23,150 --> 00:16:25,777
Jag var också åklagaren i själva fallet.
207
00:16:25,861 --> 00:16:28,196
Jag företrädde åklagarsidan i rätten.
208
00:16:32,117 --> 00:16:37,122
När han gick sista året i high school
började han få sexuella fantasier.
209
00:16:37,205 --> 00:16:42,127
En av dem var att ha sex med en person
som var honom totalt underkastad.
210
00:16:42,210 --> 00:16:45,088
Han ville tvinga nån
till underkastelse med våld.
211
00:16:45,714 --> 00:16:49,676
När var första gången du tänkte på
att göra så här mot en person?
212
00:16:51,762 --> 00:16:53,680
-Bara som en fantasi.
-Ja.
213
00:16:54,347 --> 00:16:57,225
Förmodligen när jag var runt 18.
214
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
Han fantiserade om en joggare
som ofta sprang förbi.
215
00:17:03,774 --> 00:17:07,486
Han undrade hur personen skulle se ut
utan tröja på sig.
216
00:17:08,320 --> 00:17:11,823
Han ville ha sex med den unge mannen.
Han drogs till honom.
217
00:17:12,449 --> 00:17:14,659
Man han visste inte
hur han skulle ta kontakt.
218
00:17:14,743 --> 00:17:18,205
Så han beslöt sig
för att slå honom medvetslös i skogen
219
00:17:18,288 --> 00:17:20,582
och ha sex med honom
när han var avsvimmad.
220
00:17:21,333 --> 00:17:23,376
Målet var inte att döda honom.
221
00:17:23,460 --> 00:17:27,339
Målet var att röra,
smeka och utforska kroppen.
222
00:17:27,422 --> 00:17:31,218
Det gällde inte nån relation.
Det handlar inte om personen.
223
00:17:31,301 --> 00:17:35,889
Det var den starka atletiska manskroppen
han ville ha.
224
00:17:36,598 --> 00:17:40,102
Han sågade av ett slagträ
för att slå mannen medvetslös med.
225
00:17:40,852 --> 00:17:42,646
Han gömde sig bakom ett träd.
226
00:17:45,524 --> 00:17:49,861
Men just den joggaren kom aldrig,
så han övergav den idén.
227
00:17:51,613 --> 00:17:54,783
Det var Dahmers första våldsfantasi.
228
00:17:55,492 --> 00:17:58,829
Att göra så mot mannen
som joggade i hans grannskap.
229
00:18:09,506 --> 00:18:11,842
JULI 1991
230
00:18:14,636 --> 00:18:19,391
Från WTMJ TV.
Milwaukees dygnet runt-nyhetskanal.
231
00:18:20,100 --> 00:18:23,270
Det här är Newschannel 4 Daybreak.
232
00:18:24,187 --> 00:18:27,399
Mitt första tillfälle
att dela nyheten med omvärlden
233
00:18:27,482 --> 00:18:31,278
var i ett live-inslag
i morgonens nyhetsprogram.
234
00:18:31,361 --> 00:18:35,073
God morgon. Under natten gjordes
en ryslig upptäckt i Milwaukee.
235
00:18:35,157 --> 00:18:39,035
Milwaukee-polisen möttes
av en hemsk syn i ett hyreshus.
236
00:18:39,619 --> 00:18:43,999
Det jag återberättade
chockerade nyhetsankarna i studion.
237
00:18:44,082 --> 00:18:47,127
Mike och Juliet,
polisen kom hit mitt i natten
238
00:18:47,210 --> 00:18:51,339
och de fann
en lägenhet full av människodelar.
239
00:18:51,423 --> 00:18:55,093
Män som till synes har dödats
av en annan man, en av de boende,
240
00:18:55,177 --> 00:18:58,555
i vad som förefaller vara
ett sexuellt motiverat massmord.
241
00:18:59,598 --> 00:19:02,392
I slutet av sändningen
väntade jag mig en fråga.
242
00:19:02,475 --> 00:19:04,936
Nyhetsankarna ställer jämt en rutinfråga.
243
00:19:05,520 --> 00:19:07,105
Kropparna var styckade,
244
00:19:07,189 --> 00:19:12,485
så det blir svårt att pussla ihop
informationen och identifiera offren.
245
00:19:13,236 --> 00:19:14,404
De var tysta.
246
00:19:17,199 --> 00:19:21,203
Jag frågade dem senare:
"Vad hände? Varför frågade ni inget?"
247
00:19:21,286 --> 00:19:24,789
De sa: "Vi var så förstummade
att vi inte kom på nån fråga."
248
00:19:27,959 --> 00:19:32,172
Jag minns att jag åkte till platsen.
Som reporter vill man se det själv.
249
00:19:32,255 --> 00:19:34,549
Det var bokstavligen ett zoo.
250
00:19:35,759 --> 00:19:38,136
Det fortsatte oavbrutet i dagar.
251
00:19:38,929 --> 00:19:43,016
Folk var chockerade. De var förfärade.
De kunde inte gå sin väg.
252
00:19:49,814 --> 00:19:55,195
Man kan inte föreställa sig
vidden av det hela. Det var ångestfullt.
253
00:19:55,278 --> 00:19:58,698
Jag kände också delvis stor spänning.
254
00:19:59,407 --> 00:20:01,952
Men jag var orolig för
om jag skötte mitt jobb.
255
00:20:02,452 --> 00:20:06,331
-När separerade dina föräldrar?
-När jag var 18.
256
00:20:07,040 --> 00:20:08,667
Det var 1978.
257
00:20:09,709 --> 00:20:13,421
Att få honom att känna
att jag inte dömde honom
258
00:20:14,547 --> 00:20:17,842
var av yttersta vikt
för att komma genom allt,
259
00:20:17,926 --> 00:20:19,928
för det fanns så mycket material.
260
00:20:21,012 --> 00:20:24,516
Det var avgörande
att jag vann det förtroendet.
261
00:20:26,101 --> 00:20:29,562
Mamma och pappa hade sina problem.
262
00:20:30,355 --> 00:20:32,524
Jag kunde inte påverka situationen,
263
00:20:32,607 --> 00:20:39,364
så jag försökte bara hitta
nån glädje på mitt eget vis.
264
00:20:40,031 --> 00:20:42,200
Vilket uppenbarligen var fel vis.
265
00:20:44,869 --> 00:20:47,330
JULI 1991
266
00:20:53,545 --> 00:20:56,047
Dahmer hade precis slutat high school.
267
00:20:58,341 --> 00:21:03,596
Hans föräldrar låg i skilsmässa,
och Dahmer var ensam i huset i Bath, Ohio.
268
00:21:05,265 --> 00:21:09,894
Hans mamma slängde ut pappan
som flyttade till ett motell.
269
00:21:10,812 --> 00:21:14,899
Utan att pappan visste nåt,
bestämde mamman sig: "Jag har fått nog."
270
00:21:14,983 --> 00:21:17,694
Hon gav sig abrupt av med hans bror.
271
00:21:18,611 --> 00:21:24,117
Pappan visste nog inte
att mamman hade åkt till Wisconsin.
272
00:21:25,118 --> 00:21:28,330
Jeffrey Dahmer sa aldrig
"övergiven av mina föräldrar".
273
00:21:28,413 --> 00:21:32,459
Men jag tror att den känslan
var bekant för honom.
274
00:21:33,543 --> 00:21:36,880
Pratade du aldrig mer med henne
efter att hon åkte till Chippewa Falls?
275
00:21:36,963 --> 00:21:38,048
Precis.
276
00:21:38,131 --> 00:21:43,303
-Hur kände du dig vid den tiden?
-Deprimerad. Ensam och uttråkad.
277
00:21:44,971 --> 00:21:46,598
Förvirrad, skulle jag säga.
278
00:21:48,016 --> 00:21:49,893
Det var ingen hemma.
279
00:21:50,602 --> 00:21:52,479
Jag såg en kille som liftade.
280
00:21:52,562 --> 00:21:56,316
Jag tänkte att det vore trevligt
att ha nån att prata med.
281
00:21:57,150 --> 00:22:01,321
Nån som jag ville vara med
för att ha sex med.
282
00:22:05,742 --> 00:22:07,118
DEN 18 JUNI 1978
283
00:22:07,202 --> 00:22:09,996
TRE VECKOR EFTER HIGH SCHOOL-EXAMEN
284
00:22:10,080 --> 00:22:14,834
Steven Hicks liftade 1978
till en rockkonsert.
285
00:22:14,918 --> 00:22:17,087
ANNE E. SCHWARTZ
JOURNALIST, MILWAUKEE JOURNAL
286
00:22:19,089 --> 00:22:24,010
En av sakerna
som alltid intresserade Jeffrey Dahmer
287
00:22:24,886 --> 00:22:27,597
var överkroppen, fysiken,
288
00:22:27,680 --> 00:22:31,684
hur välbyggd och attraktiv personen var.
289
00:22:32,727 --> 00:22:34,979
Det drev hans attraktion.
290
00:22:36,314 --> 00:22:39,150
Det var det som attraherade mig. Fysiken.
291
00:22:40,068 --> 00:22:44,739
Den muskulösa fysiken.
Det var min motivation.
292
00:22:45,657 --> 00:22:48,827
Steven Hicks liftade med bar överkropp.
293
00:22:49,411 --> 00:22:52,914
Och han sa till mig: "Det är otroligt.
Det var min fantasi.
294
00:22:53,581 --> 00:22:55,583
Nu kan jag leva ut den."
295
00:22:56,209 --> 00:23:00,880
Jeffrey tänkte: "Vilket tillfälle.
Jag har bil, ett hus och ingen är hemma.
296
00:23:00,964 --> 00:23:04,342
Jag måste se om jag kan få killen
att följa med mig hem."
297
00:23:05,218 --> 00:23:09,931
Han stannade, pratade med honom och sa:
"Jag har lite öl och gräs hemma.
298
00:23:10,515 --> 00:23:12,725
Vill du hänga med och dela på det?"
299
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
Steven Hicks sa ja.
300
00:23:15,562 --> 00:23:17,730
Mr Hicks var inte homosexuell.
301
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
Det blev inget sexuellt umgänge.
302
00:23:22,610 --> 00:23:25,613
-Hade du inte gjort nåt med honom?
-Nej.
303
00:23:27,031 --> 00:23:29,701
Jag fick känslan av
att han inte var intresserad
304
00:23:29,784 --> 00:23:34,038
efter att ha pratat en stund.
Så jag tror inte att jag frågade honom.
305
00:23:34,831 --> 00:23:35,832
Okej.
306
00:23:36,833 --> 00:23:40,211
Vid nån tidpunkt
sa Steven Hicks till Jeffrey:
307
00:23:40,295 --> 00:23:42,964
"Jag måste i väg.
Jag kan inte stanna längre.
308
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
Folk kommer att undra var jag är."
309
00:23:46,593 --> 00:23:48,303
Jeff ville inte släppa iväg honom.
310
00:23:50,513 --> 00:23:51,973
Det var första gången,
311
00:23:53,516 --> 00:23:56,352
och jag hade en önskan om att kontrollera.
312
00:23:57,520 --> 00:23:59,063
Alla känslor upphörde,
313
00:23:59,772 --> 00:24:03,943
så jag bestämde mig nog bara
för att göra det.
314
00:24:04,027 --> 00:24:08,281
Vare sig han var gay eller inte.
Det kvittade.
315
00:24:10,742 --> 00:24:16,331
Dahmer tog en skivstång från ett viktset
och slog Steven Hicks i huvudet.
316
00:24:30,303 --> 00:24:34,849
Jag vet inte varför jag slog mer än
att jag ville vara med honom längre.
317
00:24:36,643 --> 00:24:39,437
Vid det laget är Steven medvetslös.
318
00:24:39,521 --> 00:24:43,900
Och Jeffrey använder skivstången
för att strypa Steven.
319
00:24:44,609 --> 00:24:50,782
Jag tänkte på hur otroligt det var
att jag faktiskt gjorde det
320
00:24:50,865 --> 00:24:52,408
mot en annan människa.
321
00:24:52,492 --> 00:24:56,037
Det chockerade mig
att jag hade nått den punkten.
322
00:24:57,330 --> 00:25:03,503
Jag kände upprymdhet och kontroll
blandat med stor rädsla.
323
00:25:04,671 --> 00:25:06,881
-Vad gjorde du med hans kropp?
-Inget.
324
00:25:06,965 --> 00:25:08,550
Bara rakt under…
325
00:25:09,342 --> 00:25:12,387
Under huset i krypgrunden.
326
00:25:12,470 --> 00:25:16,516
-Gick du ner och såg på honom?
-En gång. Jag såg bara på honom.
327
00:25:17,559 --> 00:25:20,353
Vad tänkte du när du såg på honom?
328
00:25:23,565 --> 00:25:26,776
En slags morbid nyfikenhet över…
329
00:25:28,653 --> 00:25:30,822
…hur en död person såg ut.
330
00:25:34,784 --> 00:25:38,329
Nyfikenhet blandad med stor rädsla.
331
00:25:41,040 --> 00:25:46,296
Efter det fick han ångest och panik.
332
00:25:47,422 --> 00:25:50,383
"Vad gör jag med kroppen?
Hur blir jag av med den?"
333
00:25:57,515 --> 00:26:00,143
Jag började stycka honom.
334
00:26:00,226 --> 00:26:02,770
Jag minns en sak med honom.
335
00:26:02,854 --> 00:26:06,107
Jag sågade av benen,
sen armarna och huvudet.
336
00:26:07,817 --> 00:26:12,864
-Rörde du honom igen?
-Det gjorde jag nog. Levern, hjärtat.
337
00:26:15,658 --> 00:26:17,910
Han förvarade huvudet separat ett tag.
338
00:26:17,994 --> 00:26:21,164
Han masturberade till kroppsdelarna.
339
00:26:22,081 --> 00:26:26,502
Undrade du alls
varför du kände sån tillfredsställelse,
340
00:26:26,586 --> 00:26:30,089
när du var 18 år, och använde honom
för att masturbera till?
341
00:26:30,840 --> 00:26:33,593
Jag vet nog inte varför ens i dag.
342
00:26:33,676 --> 00:26:37,013
Det gav mig en känsla av upphetsning.
343
00:26:38,806 --> 00:26:39,932
Men jag gjorde det.
344
00:26:40,850 --> 00:26:42,769
Hur länge hade du honom i huset?
345
00:26:44,604 --> 00:26:46,773
Jag vet inte. Sex timmar.
346
00:26:51,819 --> 00:26:56,157
Störst tillfredsställelse fick han
av det han gjorde med kroppen efteråt.
347
00:26:57,200 --> 00:26:59,786
Det stämde
att han hade en sexuell störning.
348
00:27:00,912 --> 00:27:05,458
I ett försök att få igenom hans försök
att åberopa otillräknelighet,
349
00:27:05,541 --> 00:27:09,545
vet jag att en av experterna
grävde djupt i det.
350
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Jag är forensisk psykiater.
351
00:27:13,633 --> 00:27:16,636
Jag var expertvittne
i Jeffrey Dahmer-fallet.
352
00:27:18,971 --> 00:27:22,266
Mitt expertområde är parafili,
som på lekmannaspråk heter
353
00:27:22,350 --> 00:27:24,018
sexuella personlighetsstörningar.
354
00:27:24,102 --> 00:27:27,480
Personer med avvikande
eller abnorm sexuell läggning.
355
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Diagnosen jag ställde
på mr Dahmer var nekrofili.
356
00:27:32,318 --> 00:27:38,157
Nekrofili är ett tillstånd
då en individ blir mycket upphetsad
357
00:27:38,241 --> 00:27:41,577
av att ha sex med personer
efter att de har avlidit.
358
00:27:43,246 --> 00:27:44,956
Så vi har liket.
359
00:27:45,540 --> 00:27:46,874
Vi har Jeffrey.
360
00:27:47,458 --> 00:27:51,254
Runt tre på morgonen
beslöt han att göra sig av med kroppen
361
00:27:51,337 --> 00:27:56,050
genom att ta den till en ravin
som han visste låg några kilometer bort.
362
00:28:00,930 --> 00:28:03,766
Han tog kroppen och lade den i soppåsar,
363
00:28:03,850 --> 00:28:08,146
och stoppades av en polis
när han körde över mittlinjen på vägen.
364
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Han testades för rattfylleri
och klarade testet.
365
00:28:15,194 --> 00:28:18,197
Polisassistenten lyste
med sin ficklampa bak i bilen
366
00:28:18,281 --> 00:28:21,701
och där låg sopsäcken
med Hicks döda kropp.
367
00:28:21,784 --> 00:28:25,621
Polisen frågade vad det var.
"Soporna. Mina föräldrar ska skiljas.
368
00:28:25,705 --> 00:28:28,624
Jag kunde inte sova,
så jag tänkte slänga dem."
369
00:28:28,708 --> 00:28:32,545
Han har en död kropp i baksätet,
nån han nyss dödat,
370
00:28:32,628 --> 00:28:36,632
och han pratar med en polisassistent.
Han är en 18-årig pojke.
371
00:28:36,716 --> 00:28:40,261
Dahmer visste vad som stod på spel
och var kall nog att säga:
372
00:28:40,344 --> 00:28:43,931
"Jag ska bara slänga soporna."
Polisen trodde honom.
373
00:28:44,015 --> 00:28:47,560
Även om han såg påsarna,
tittade han aldrig i dem.
374
00:28:48,394 --> 00:28:51,147
Han lyckades övertyga polisassistenten.
375
00:28:51,731 --> 00:28:54,525
Efter det visste han
att han kunde manipulera.
376
00:28:54,609 --> 00:28:57,945
Han visst att han kunde säga nåt
och bli trodd.
377
00:28:59,489 --> 00:29:02,033
Han vände om och körde hem igen.
378
00:29:03,826 --> 00:29:08,539
Han hittade ett galvaniserat rör
som var runt 60 centimeter
379
00:29:08,623 --> 00:29:10,458
och stoppade påsarna i det.
380
00:29:11,250 --> 00:29:14,003
Han gick ut på bron över floden
381
00:29:14,086 --> 00:29:19,217
och kastade alla
mr Hicks personliga tillhörigheter.
382
00:29:19,967 --> 00:29:25,181
Inklusive kniven han hade använt
för att dela kroppen i hanterbara delar.
383
00:29:26,182 --> 00:29:28,184
Pappa bodde på hotellet,
384
00:29:28,267 --> 00:29:31,646
så jag var i stort sett ensam
ett par månader.
385
00:29:32,480 --> 00:29:36,651
Under tiden din pappa bodde på hotellet,
hur många gånger pratade ni?
386
00:29:37,693 --> 00:29:39,821
Kanske en eller två gånger i veckan.
387
00:29:40,655 --> 00:29:43,783
Hans pappa och Shari,
hans blivande styvmor,
388
00:29:43,866 --> 00:29:47,370
återvände till huset.
Det fanns inte mycket mat i kylen.
389
00:29:47,453 --> 00:29:49,413
Det låg alkoholflaskor överallt.
390
00:29:49,497 --> 00:29:53,125
Det såg ut som en ung mans liv
som var illa ute.
391
00:29:54,210 --> 00:29:58,464
Hans pappa blev bekymrad,
så de flyttade in igen.
392
00:30:02,802 --> 00:30:07,515
-Studerade du på Ohio State efter det?
-I cirka tre månader.
393
00:30:09,642 --> 00:30:14,021
Jag drack mycket där,
så betygen var inget vidare.
394
00:30:15,231 --> 00:30:18,943
Jag tror att pappan hade fått in honom på…
Det var Ohio State.
395
00:30:19,026 --> 00:30:21,821
Han drack mycket och blev underkänd.
396
00:30:22,864 --> 00:30:27,869
Hans pappa och styvmor bestämde
att han skulle ta värvning.
397
00:30:29,829 --> 00:30:32,415
De skickade mig på grundutbildningen.
398
00:30:33,332 --> 00:30:35,167
Sen fältsjukvårdarutbildningen.
399
00:30:36,878 --> 00:30:41,549
Han sa till mig att han hade lärt sig,
400
00:30:41,632 --> 00:30:47,054
att identifiera de olika organen,
under sin militärutbildning.
401
00:30:47,555 --> 00:30:51,183
Jeffrey Dahmer får avsked
på grund av sitt drickande.
402
00:30:51,851 --> 00:30:56,439
Jag drack mycket igen,
så jag fick flytta hem till Ohio.
403
00:30:57,189 --> 00:30:58,524
Till föräldrarna.
404
00:30:59,859 --> 00:31:03,362
När han kom hem
och kom till huset tre år senare,
405
00:31:03,988 --> 00:31:06,657
hade påsarna med Steven Hicks kropp…
406
00:31:07,658 --> 00:31:09,368
Påsarna var kvar där.
407
00:31:14,165 --> 00:31:17,877
Jeffrey Dahmer spred Steve Hicks kvarlevor
408
00:31:17,960 --> 00:31:22,590
över det halva hektar skog
familjen bodde på.
409
00:31:22,673 --> 00:31:26,052
En fin ung man försvann i tomma intet.
410
00:31:28,971 --> 00:31:32,808
Ni kan tänka er själva.
De fick inga svar före juli 1991.
411
00:31:32,892 --> 00:31:36,729
Deras son försvann i juni 1978.
412
00:31:36,812 --> 00:31:43,235
I 13 år hade familjen ingen aning om
vad som hade hänt deras son, Steven Hicks.
413
00:31:44,070 --> 00:31:45,947
ÄMNE: SAKNAD PERSON/MORD
414
00:31:46,030 --> 00:31:48,908
OFFER: STEVEN MARK HICKS
415
00:31:48,991 --> 00:31:50,618
GRIPEN: JEFFERY L. DAHMER
416
00:31:50,701 --> 00:31:51,953
MORD: STEVEN HICKS
417
00:31:52,036 --> 00:31:54,205
Det plågade mig.
418
00:31:57,124 --> 00:32:01,963
På vilket vis plågades du av det?
Vad kände du?
419
00:32:02,046 --> 00:32:03,339
Stor skuld.
420
00:32:04,465 --> 00:32:06,592
Jag velade om ifall jag skulle
421
00:32:07,802 --> 00:32:08,886
erkänna det.
422
00:32:13,057 --> 00:32:15,476
Men jag fattade aldrig mod till det.
423
00:32:15,559 --> 00:32:21,065
-Vad tänkte du?
-Jag visste hur hemskt fel det var.
424
00:32:22,525 --> 00:32:26,612
Och jag ville inte
att nåt sånt nånsin skulle upprepas.
425
00:32:34,495 --> 00:32:36,789
AUGUSTI 1991
426
00:32:38,833 --> 00:32:44,088
Under vårt förhör med Jeffrey Dahmer
pratade vi med honom om familjemedlemmar.
427
00:32:44,171 --> 00:32:46,674
Jeff sa:
"Håll min familj utanför det här."
428
00:32:47,550 --> 00:32:51,762
Han sa: "Mina föräldrar vet inget
om mina aktiviteter."
429
00:32:52,763 --> 00:32:57,518
Jag berättade för Lionel, Jeffs far,
om morden.
430
00:32:57,601 --> 00:32:59,603
Han reagerade med chock.
431
00:33:00,187 --> 00:33:03,733
Han kunde inte förstå
hur hans unge kunde göra så mot nån.
432
00:33:04,650 --> 00:33:07,486
Hur reagerar hans familj på allt det här?
433
00:33:08,154 --> 00:33:11,073
Jag kan bara säga
att det är som förväntat,
434
00:33:11,157 --> 00:33:13,784
som alla familjer skulle reagera
på det här.
435
00:33:13,868 --> 00:33:17,872
De är extremt förtvivlade.
436
00:33:18,497 --> 00:33:22,251
De mår väldigt dåligt
över den inträffade tragedin,
437
00:33:22,334 --> 00:33:25,463
offren och deras familjer inräknade.
438
00:33:25,546 --> 00:33:28,507
De känner naturligtvis
stor sorg över sin son.
439
00:33:28,591 --> 00:33:31,719
Det är en fin och underbar familj.
440
00:33:31,802 --> 00:33:37,141
Hans far Lionel är en fantastisk man,
och han mår lika dåligt som alla andra.
441
00:33:37,725 --> 00:33:39,060
LIONEL DAHMERS RÖST
442
00:33:39,143 --> 00:33:43,272
Jag älskar honom.
Jag insåg inte hur sjuk han var.
443
00:33:43,981 --> 00:33:49,487
Och jag ska, som jag alltid har gjort,
stötta honom i mina tankar och böner.
444
00:33:56,285 --> 00:34:00,706
Utredarna lät honom röka
samt dricka så mycket kaffe han ville.
445
00:34:01,832 --> 00:34:04,043
Det höll honom lugn och fokuserad.
446
00:34:04,126 --> 00:34:07,922
Utan det tror jag inte
att vi hade fått hela historien.
447
00:34:08,506 --> 00:34:14,720
För han var villig att fortsätta prata,
bara han fick de där två sakerna.
448
00:34:15,429 --> 00:34:19,558
Det är jobbigt att gräva fram
de här känslorna och motiven.
449
00:34:19,642 --> 00:34:23,062
Jag vet att det är jobbigt.
Säg till om det blir för svårt.
450
00:34:23,562 --> 00:34:25,231
-Du förstår varför…
-Ja.
451
00:34:25,815 --> 00:34:28,109
Att prata om och analysera det
452
00:34:29,151 --> 00:34:33,656
visar mig precis
hur förvridet mitt tänkande var.
453
00:34:35,908 --> 00:34:38,494
Efterhand som min relation
till honom växte
454
00:34:38,577 --> 00:34:45,292
blev han allt villigare
att utveckla detaljerna i alla fallen,
455
00:34:45,376 --> 00:34:46,836
i varje mord.
456
00:34:48,212 --> 00:34:51,340
Det hände att jag kände mig
som en mor för honom.
457
00:34:51,423 --> 00:34:54,426
Ibland kändes han som en bror.
458
00:34:54,510 --> 00:34:57,596
Det fanns stunder
då jag kände mig som hans psykolog.
459
00:34:59,431 --> 00:35:01,976
Försökte du nånsin utveckla
ett förhållande?
460
00:35:03,352 --> 00:35:05,104
Nej, det kan jag inte påstå.
461
00:35:05,187 --> 00:35:09,942
-Varför inte?
-Tja, det berodde på hemsituationen.
462
00:35:10,025 --> 00:35:15,156
Jag kunde inte ha
nåt varaktigt förhållande där jag bodde.
463
00:35:16,073 --> 00:35:21,120
Jeffs pappa föreslog att han skulle flytta
till sin farmor, och det gjorde han.
464
00:35:21,704 --> 00:35:25,082
Efter att jag hade upplyst
hans farmor Catherine
465
00:35:25,166 --> 00:35:30,129
om hans aktiviteter och vad han gjort,
bröt hon ihop och grät.
466
00:35:30,754 --> 00:35:32,339
Hon trodde det inte.
467
00:35:32,423 --> 00:35:36,802
Hon sa att hon inte hade velat lägga sig i
hans aktiviteter.
468
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
Hon ville inte veta
vad som pågick i källaren.
469
00:35:46,061 --> 00:35:48,522
AUGUSTI 1991
470
00:35:58,824 --> 00:36:00,242
Jag hade flyttat då.
471
00:36:00,910 --> 00:36:04,914
Upp hit till Wisconsin
för att hjälpa min farmor.
472
00:36:05,915 --> 00:36:08,876
De sa:
"Varför flyttar du inte till din farmor?
473
00:36:08,959 --> 00:36:13,297
Det blir en hälsosam plats för dig.
Hon åldras och behöver hjälp.
474
00:36:13,964 --> 00:36:16,800
Då kan du börja om i en ny stad."
475
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Jeffrey sa
att han älskade sin farmor högt.
476
00:36:23,057 --> 00:36:27,937
Jeffreys farmor beskrevs av Jeffrey
som den perfekta farmodern.
477
00:36:28,520 --> 00:36:32,650
Från South Side, Milwaukee.
Religiös, omhändertagande.
478
00:36:33,317 --> 00:36:34,818
En väldigt fin person.
479
00:36:34,902 --> 00:36:38,948
Det var den här miljön
Lionel Dahmer växte upp i.
480
00:36:39,031 --> 00:36:41,825
Hon var mycket stöttande
och hon älskade Jeff.
481
00:36:41,909 --> 00:36:45,246
Det var tydligt att han inte stod
sina föräldrar lika nära.
482
00:36:46,622 --> 00:36:49,833
Farmors hus låg i West Allis,
en förort till Milwaukee.
483
00:36:49,917 --> 00:36:50,834
FARMORS HUS
484
00:36:50,918 --> 00:36:54,255
Jag hjälpte henne med trädgården
och olika sysslor.
485
00:36:55,923 --> 00:36:59,260
Jag tror inte att hon ställde
några höga krav på Jeff.
486
00:36:59,927 --> 00:37:03,097
Jag vet inte
om hon kände till hans läggning.
487
00:37:03,889 --> 00:37:08,435
Men Jeffrey var klar över
att hon skulle döma honom om hon visste.
488
00:37:09,436 --> 00:37:13,649
På den tiden
var det en helt annan sak att komma ut.
489
00:37:13,732 --> 00:37:17,695
Det var en kamp för honom.
Han sa: "Jag gillar inte att vara gay."
490
00:37:21,573 --> 00:37:23,909
Jag gjorde en uppriktig ansträngning
491
00:37:24,868 --> 00:37:29,331
att förändra mitt levnadssätt,
att ändra mina begär.
492
00:37:29,915 --> 00:37:36,588
Att göra mig av med
mina homosexuella känslor.
493
00:37:37,131 --> 00:37:39,800
Alla cyniska tankar.
494
00:37:41,176 --> 00:37:45,097
Jag började
att regelbundet gå i kyrkan med farmor.
495
00:37:46,432 --> 00:37:51,770
Jag försökte kväva
alla mina sexuella känslor.
496
00:37:53,856 --> 00:37:59,570
Jag tror att det började förändra honom.
Han läste Bibeln.
497
00:37:59,653 --> 00:38:03,407
De tillbringade mycket tid ihop
under middagarna.
498
00:38:04,325 --> 00:38:07,453
Farmor gick i kyrkan varje söndag.
499
00:38:08,162 --> 00:38:11,040
-Vilket samfund tillhör hon?
-Hon är protestant.
500
00:38:14,084 --> 00:38:17,004
Han gick i kyrkan.
Han bad om att hitta ett sätt
501
00:38:17,087 --> 00:38:21,425
att motstå sina drifter,
de patologiska sexuella begären.
502
00:38:21,508 --> 00:38:23,010
Det var vid den här tiden
503
00:38:23,093 --> 00:38:26,347
som han försökte skapa surrogat
för att döda människor.
504
00:38:29,683 --> 00:38:32,811
Jag promenerade runt i Southridge
505
00:38:33,604 --> 00:38:38,067
och såg en skyltdocka
som fångade min uppmärksamhet.
506
00:38:38,150 --> 00:38:40,986
Jag ville ha skyltdockan, så jag…
507
00:38:42,446 --> 00:38:45,449
…gick in i affären. Det var ingen där.
508
00:38:45,532 --> 00:38:47,993
Jag stannade tills de stängde.
509
00:38:48,077 --> 00:38:50,371
-Inget larm aktiverades?
-Nej, inget.
510
00:38:50,454 --> 00:38:53,582
Jag klädde av skyltdockan
och tog en taxi hem,
511
00:38:53,665 --> 00:38:58,295
och förvarade den i garaget hos farmor.
512
00:38:58,921 --> 00:39:01,382
Jag brukade hålla på med den efter…
513
00:39:02,966 --> 00:39:05,052
…att ha klätt på och av den.
514
00:39:06,970 --> 00:39:08,889
Jag låtsades att den var riktig.
515
00:39:11,183 --> 00:39:14,686
Han använde den
till att ligga med och masturbera.
516
00:39:14,770 --> 00:39:17,856
men den var inte lika bra som en person.
517
00:39:17,940 --> 00:39:19,483
Den var en besvikelse.
518
00:39:20,442 --> 00:39:23,987
En ansiktslös skyltdocka
från ett varuhus var inte nog.
519
00:39:25,489 --> 00:39:28,867
Var och varannan vecka
råkade farmor hitta den.
520
00:39:28,951 --> 00:39:32,413
Hon hängde kläder
som hon hade tvättat åt mig.
521
00:39:32,496 --> 00:39:34,998
-Gjorde hon?
-Ja. Hon frågade vad den var.
522
00:39:35,082 --> 00:39:36,375
Var den kom från.
523
00:39:36,458 --> 00:39:40,045
Jag drog nån historia om
att jag hade plockat upp den…
524
00:39:40,129 --> 00:39:42,714
De hade sålt ut överblivna skyltdockor.
525
00:39:42,798 --> 00:39:46,468
Jag tror att hon ringde pappa,
så jag fick göra mig av med den.
526
00:39:46,552 --> 00:39:52,474
Jag tog ner den i källaren,
slog sönder den och slängde den i soporna.
527
00:40:01,442 --> 00:40:03,902
Jag har träffat runt 20 seriemördare.
528
00:40:04,611 --> 00:40:07,614
Alla var inte sexuellt motiverade,
men de flesta.
529
00:40:07,698 --> 00:40:10,451
Jag har träffat ett antal massmördare
530
00:40:10,534 --> 00:40:13,912
och kontaktades
av distriktsåklagarmyndigheten
531
00:40:13,996 --> 00:40:15,664
för att utvärdera mr Dahmer.
532
00:40:16,582 --> 00:40:20,919
Jag träffade honom under tre dar
och vittnade vid rättegången.
533
00:40:21,003 --> 00:40:24,339
Det exceptionella
när jag jämför Jeffrey Dahmer
534
00:40:24,423 --> 00:40:29,303
med andra seriemördare jag pratat med,
var att han inte blev defensiv.
535
00:40:29,887 --> 00:40:33,807
Han försökte inte, såvitt jag såg,
att dölja nåt för mig.
536
00:40:33,891 --> 00:40:38,103
Jag tror att han försökte hitta
en annan lösning under en period.
537
00:40:38,687 --> 00:40:43,484
Men när Dahmer försökte undvika alkohol,
538
00:40:44,109 --> 00:40:47,196
försökte undvika homosexuellt sex
539
00:40:47,279 --> 00:40:50,574
på grund av hans religiösa spärrar,
540
00:40:51,992 --> 00:40:55,662
inträffade en för honom ny upplevelse
541
00:40:55,746 --> 00:40:59,333
när en man gav honom
en lapp på biblioteket,
542
00:40:59,416 --> 00:41:02,002
och erbjöd honom
en avsugning på toaletten.
543
00:41:03,587 --> 00:41:06,423
Jag var på biblioteket i West Allis.
544
00:41:07,674 --> 00:41:10,135
Jag satt i en stol och läste en bok.
545
00:41:11,178 --> 00:41:13,805
Det var det sista jag väntade mig.
546
00:41:14,515 --> 00:41:18,227
Jag skrattade bara bort det. Jag tänkte:
547
00:41:18,310 --> 00:41:24,858
"Det där är ett vidrigt, torftigt försök
att få mig att återfalla."
548
00:41:25,484 --> 00:41:26,485
Förstår du?
549
00:41:27,027 --> 00:41:29,238
Jag såg aldrig ens hans ansikte.
550
00:41:31,365 --> 00:41:34,409
Du hade blivit av med tvånget
när du gick i kyrkan med farmor,
551
00:41:34,493 --> 00:41:36,912
men det återvände starkare, inte sant?
552
00:41:37,955 --> 00:41:39,957
Det var nog det som utlöste det.
553
00:41:42,042 --> 00:41:46,880
Det fick honom att börja tänka
på homosexuellt sex mycket mer,
554
00:41:46,964 --> 00:41:49,216
och han insåg att han kunde få det.
555
00:41:50,592 --> 00:41:54,137
På det viset öppnade det världen
för honom.
556
00:41:54,930 --> 00:41:58,559
Då började en tidsperiod
när han släppte all försiktighet.
557
00:42:04,565 --> 00:42:07,109
Jeffrey Dahmer fick ett jobb.
558
00:42:07,859 --> 00:42:12,447
Han jobbade som omrörare
på chokladfabriken Ambrosia.
559
00:42:13,282 --> 00:42:15,075
Han jobbade nattskiftet.
560
00:42:15,659 --> 00:42:21,498
Det var ett jobb som möjliggjorde
att han kunde gå ut på helgerna.
561
00:42:22,499 --> 00:42:25,294
Jag hade ett jobb som betalade halvhyfsat.
562
00:42:26,003 --> 00:42:29,381
Jag kunde se fram emot att ha fritid.
Privatliv.
563
00:42:31,216 --> 00:42:32,968
Jag började dricka igen.
564
00:42:33,927 --> 00:42:35,679
Jag gick i bokhandlar.
565
00:42:38,140 --> 00:42:41,435
Jag letade upp gaybarerna
och började besöka dem.
566
00:42:42,728 --> 00:42:48,191
Det jag sökte var levande sällskap.
Nån att tillbringa natten med.
567
00:42:48,275 --> 00:42:51,987
En man jag hade total kontroll över,
568
00:42:52,571 --> 00:42:55,073
och att kunna göra det som föll mig in.
569
00:42:55,657 --> 00:43:00,495
Nånting äkta
i stället för attrapper som skyltdockan.
570
00:43:00,579 --> 00:43:02,164
Det var min fantasi.
571
00:43:04,124 --> 00:43:07,252
Efter ett litet tag
började jag släppa efter…
572
00:43:12,174 --> 00:43:15,135
Jag övergav försöken att motstå.
573
00:43:18,305 --> 00:43:22,184
Jag kände Jeffrey Dahmer
och flera av hans offer.
574
00:43:23,435 --> 00:43:24,728
När allt blev känt…
575
00:43:24,811 --> 00:43:26,730
MICHAEL ROSS
VÄN TILL FLERA OFFER
576
00:43:26,813 --> 00:43:29,608
…sa många på barerna: "Honom minns jag."
577
00:43:29,691 --> 00:43:32,694
Så klart. Det gjorde alla.
Milwaukee är inte större.
578
00:43:36,615 --> 00:43:38,283
Nittonhundraåttiotalet.
579
00:43:39,242 --> 00:43:44,373
Gaylivet var på uppgång i Milwaukee.
580
00:43:45,374 --> 00:43:49,961
Det var inte så exklusivt
som i Chicago, New York och LA,
581
00:43:50,587 --> 00:43:56,426
men för att vara en stad som Milwaukee
hade vi roligt. Vi levde livet.
582
00:43:59,054 --> 00:44:01,807
Vi kunde gå ut
nästan vilken kväll som helst,
583
00:44:01,890 --> 00:44:04,226
och det var jämt nåt på gång.
584
00:44:05,477 --> 00:44:07,187
Man kunde vara sig själv.
585
00:44:07,270 --> 00:44:09,106
Man hade frihet.
586
00:44:10,273 --> 00:44:12,567
Så man kände sig trygg.
587
00:44:12,651 --> 00:44:16,113
Vi klädde upp oss och gick till baren.
588
00:44:17,197 --> 00:44:19,950
Barerna spelade underbar musik.
589
00:44:20,534 --> 00:44:22,536
Folk ville jämt dansa.
590
00:44:24,496 --> 00:44:28,041
Området med gaybarerna
låg ganska centralt.
591
00:44:28,667 --> 00:44:33,380
Alla låg inom åtta, nio kvarters radie.
592
00:44:34,965 --> 00:44:37,092
Man gick lätt mellan dem.
593
00:44:38,593 --> 00:44:43,056
Vi hade alla precis börjat bli de vi var.
594
00:44:43,890 --> 00:44:45,892
Börjat acceptera oss själva.
595
00:44:47,185 --> 00:44:50,939
Många av de här personerna
var vackra själar.
596
00:44:59,406 --> 00:45:01,825
Jag hade bott i Milwaukee hela livet
597
00:45:01,908 --> 00:45:06,079
och var engagerad i gemenskapen
från ung ålder.
598
00:45:06,163 --> 00:45:09,374
Under den perioden
var jag även krönikör och journalist
599
00:45:09,458 --> 00:45:10,959
i Milwaukee-området.
600
00:45:12,210 --> 00:45:16,965
När Dahmer verkade i det här området
valde han ut platserna med omsorg.
601
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Demografin, kundkretsen, platserna.
602
00:45:21,052 --> 00:45:22,804
Det var inga ljusa gator,
603
00:45:22,888 --> 00:45:26,308
eller platser där man ställde bilen
och kände sig trygg.
604
00:45:26,933 --> 00:45:30,228
Den bristen på transparens
gjorde det enkelt
605
00:45:30,312 --> 00:45:34,232
för nån som Dahmer
att jaga i de här utrymmena.
606
00:45:34,316 --> 00:45:38,028
Ingen visste
de här personernas riktiga namn.
607
00:45:38,111 --> 00:45:41,865
Gaymän använder ofta mörkrets skydd
för att dölja sitt andra liv
608
00:45:41,948 --> 00:45:44,493
för jobbet, frun och barnen.
609
00:45:44,576 --> 00:45:48,497
Ordföranden för Gay People's Union säger
att relationer mellan homosexuella män
610
00:45:48,580 --> 00:45:50,499
ofta döljs med hemlighetsmakeri.
611
00:45:52,834 --> 00:45:57,047
En gammal tradition inom gaygemenskapen
var badhuset.
612
00:45:58,048 --> 00:45:59,466
ROMERSKT BADHUS
613
00:45:59,549 --> 00:46:04,179
På 1970- och 1980-talet
användes de enbart som sociala utrymmen
614
00:46:04,262 --> 00:46:06,515
för gaymän att träffas på för sex.
615
00:46:08,141 --> 00:46:11,186
Man kunde gå till badhuset och klä av dig
616
00:46:11,978 --> 00:46:15,941
så naken som när du föddes
och gå obehindrat runt där.
617
00:46:16,024 --> 00:46:18,318
Ser man nån man vill ha,
gör man det man gör.
618
00:46:18,401 --> 00:46:20,612
För det var anonymt.
619
00:46:20,695 --> 00:46:24,699
Man måste inte känna dem.
Folk försökte bara ha sex.
620
00:46:24,783 --> 00:46:26,284
INTRÄDE EN DOLLAR
MÅNDAGAR
621
00:46:26,368 --> 00:46:30,539
Det populäraste badhuset i Milwaukee
hette Club Baths.
622
00:46:32,207 --> 00:46:35,460
Det låg en våning upp
och kunde bara nås via en bakgata.
623
00:46:35,544 --> 00:46:39,005
Tyvärr var det även
ett ställe Jeffrey Dahmer gillade.
624
00:46:41,091 --> 00:46:44,261
Han träffade män på badhusen
och hade sex med dem.
625
00:46:44,344 --> 00:46:47,389
Men Dahmer ville inte underkasta sig nån.
626
00:46:47,472 --> 00:46:50,183
Jeffrey ville ha fullständig kontroll.
627
00:46:50,267 --> 00:46:53,436
Så Dahmer började ta med sig droger
till badhusen.
628
00:46:54,729 --> 00:46:58,108
-Vet du vilken typ av benzodiazepiner?
-Halcion.
629
00:46:58,191 --> 00:47:00,193
Varför fick du det utskrivet?
630
00:47:01,987 --> 00:47:05,115
För sömnbesvär.
Jag jobbade tredje skiftet.
631
00:47:06,324 --> 00:47:08,410
Gav dem dig en känsla av kontroll?
632
00:47:10,453 --> 00:47:12,622
Jag kunde behålla dem där längre.
633
00:47:13,248 --> 00:47:15,917
Jag kunde bara ligga där med dem
634
00:47:16,001 --> 00:47:19,838
utan att känna nån press
att göra nåt de ville göra.
635
00:47:22,799 --> 00:47:26,636
Det blev helt enkelt inga…
De ställde inga krav på mig.
636
00:47:27,637 --> 00:47:30,682
Jag kunde njuta av dem som jag ville.
637
00:47:32,142 --> 00:47:35,312
Tänkte du nånsin på
hur de kanske kände sig?
638
00:47:35,395 --> 00:47:39,149
Ja, det gjorde jag nog,
men vid det laget brydde jag mig inte.
639
00:47:39,232 --> 00:47:43,486
Jag ville bara göra som jag ville.
Så jag brydde mig inte.
640
00:47:45,155 --> 00:47:48,533
Det löste problemet
med att de inte fick lämna honom,
641
00:47:48,617 --> 00:47:52,579
samt lät honom ligga med dem
under en längre tidsrymd.
642
00:47:52,662 --> 00:47:55,832
Det var ett av hans primära önskemål.
643
00:47:55,916 --> 00:47:59,878
Personerna var inte vid medvetande.
De kunde inte skydda sig själva.
644
00:47:59,961 --> 00:48:04,132
De deltog i sexakter mot sin egen vilja.
645
00:48:06,009 --> 00:48:08,303
En gång gav han nån för mycket,
646
00:48:08,386 --> 00:48:13,183
och när killen hade svårt att vakna
måste badhusägaren tillkalla läkarhjälp.
647
00:48:18,605 --> 00:48:21,983
Man började säga:
"Släpp inte in Dahmer i era badhus."
648
00:48:23,652 --> 00:48:27,739
Polisen utredde inte de här fallen
som våldtäkter
649
00:48:27,822 --> 00:48:31,618
eller sexuella övergrepp
eller ens förargelseväckande beteende.
650
00:48:31,701 --> 00:48:36,373
De sa i princip till badhuschefen
att meddela dem om han återvände,
651
00:48:36,456 --> 00:48:39,292
och att inte släppa in honom.
652
00:48:39,376 --> 00:48:43,213
Jag tror inte att de accepterade
att en man kunde våldtas.
653
00:48:43,296 --> 00:48:45,465
GATUKLÄDSEL FÖRBJUDEN
654
00:48:45,548 --> 00:48:49,386
Han var en märkt man.
Han kunde inte gå dit längre.
655
00:48:51,763 --> 00:48:56,559
Tillfredsställde nåt av det här dig?
Jag menar riktig tillfredsställelse?
656
00:48:56,643 --> 00:48:57,519
Nej.
657
00:48:58,395 --> 00:49:01,189
Jag hade inte kontroll över dem. Jag…
658
00:49:02,774 --> 00:49:05,777
Jag ville ha hela dem.
659
00:49:05,860 --> 00:49:08,363
Och det gick inte på det viset.
660
00:49:11,992 --> 00:49:13,451
DEN 21 NOVEMBER 1987
661
00:49:13,535 --> 00:49:16,246
NIO ÅR EFTER MORDET PÅ STEVEN HICKS
662
00:49:19,249 --> 00:49:25,046
Jeffrey var ute en kväll
och träffade Steven Tuomi.
663
00:49:25,588 --> 00:49:28,508
Han ville tillbringa natten med honom,
664
00:49:28,591 --> 00:49:31,761
men det var för svårt
hemma hos hans farmor.
665
00:49:32,804 --> 00:49:36,182
Så de tog in på ett rum
på The Ambassador Hotel.
666
00:49:45,900 --> 00:49:48,361
De drack ganska friskt.
667
00:49:50,530 --> 00:49:52,490
De tillbringade en natt ihop.
668
00:50:01,166 --> 00:50:07,547
Nästa morgon vaknade Jeff
efter att ha varit helt borta.
669
00:50:08,423 --> 00:50:11,217
-Hade du en total minneslucka?
-Ja.
670
00:50:11,301 --> 00:50:15,305
-Visste du inte att du hade gjort nåt?
-Nej, inte förrän jag vaknade.
671
00:50:15,388 --> 00:50:16,848
Jag kunde inte tro det.
672
00:50:17,474 --> 00:50:21,770
Hans händer och lakanen var blodiga.
Killens ansikte var blodigt.
673
00:50:23,188 --> 00:50:24,314
Chockad.
674
00:50:26,483 --> 00:50:27,525
Panikslagen.
675
00:50:28,401 --> 00:50:32,322
Och…väldigt ledsen över det som skett,
676
00:50:32,405 --> 00:50:35,992
för det var inte min avsikt
att låta nåt sånt hända.
677
00:50:36,076 --> 00:50:39,496
-Kollade du pulsen på honom?
-Jag var rädd. Nej.
678
00:50:40,330 --> 00:50:42,874
Det rann blod från hans mun.
679
00:50:43,458 --> 00:50:47,921
Jag hade uppenbarligen slagit honom
i bröstet med knytnävarna.
680
00:50:49,005 --> 00:50:50,673
MORD:
STEVEN TUOMI
681
00:50:50,757 --> 00:50:54,302
Det är blod överallt.
Han säger att han var borta av alkohol.
682
00:50:56,096 --> 00:50:57,639
Han blev överraskad.
683
00:50:58,765 --> 00:51:01,768
Det var inte överlagt.
Det var ingen fantasi.
684
00:51:02,936 --> 00:51:05,480
Men hans djupaste begär visade sig ändå.
685
00:51:08,191 --> 00:51:12,028
Det var uppenbarligen oplanerat.
Han hade bokat rummet för en dag,
686
00:51:12,112 --> 00:51:16,074
och behövde boka det en till
för att hinna göra sig av med kroppen.
687
00:51:17,742 --> 00:51:20,578
Han gick till en väskaffär,
688
00:51:20,662 --> 00:51:23,873
köpte en stor koffert
och tog med den till hotellet.
689
00:51:24,707 --> 00:51:31,381
Han tog med sig kofferten upp på rummet
och stoppade mr Tuomi i den.
690
00:51:31,464 --> 00:51:34,509
Sen fick en taxi komma och hämta honom.
691
00:51:40,515 --> 00:51:42,475
Enligt Dahmer sa taxichauffören:
692
00:51:42,559 --> 00:51:45,478
"Du måste ha en död kropp här."
Så tung var den.
693
00:51:46,688 --> 00:51:50,483
Han åkte hem med Steven Tuomis kropp
till farmors hus
694
00:51:51,067 --> 00:51:53,319
och gjorde sig av med den i hemlighet.
695
00:51:54,529 --> 00:51:58,867
Han skar av kroppsdelar, la dem i soppåsar
och slängde dem i en container.
696
00:52:11,087 --> 00:52:13,214
Tuomi växte upp i Upper Michigan,
697
00:52:13,298 --> 00:52:16,634
i den lilla orten Ontonagon
där alla kände honom.
698
00:52:16,718 --> 00:52:20,221
Han var en tystlåten unge.
Det var så jag kände honom.
699
00:52:20,305 --> 00:52:22,682
Han var tystlåten och störde aldrig nån.
700
00:52:22,765 --> 00:52:27,020
Steven Tuomi flyttade till Milwaukee
i mitten av 1980-talet
701
00:52:27,103 --> 00:52:29,689
och började jobba som snabbmatskock.
702
00:52:29,772 --> 00:52:33,860
Sista gången nån såg honom
var hösten 1987.
703
00:52:34,736 --> 00:52:38,364
Efter erkännandet trodde jag
på det Dahmer sa,
704
00:52:38,448 --> 00:52:42,035
för han hade ingen anledning
att inte säga sanningen.
705
00:52:42,118 --> 00:52:45,330
Han hade inte ens skäl
att berätta att han dödat honom,
706
00:52:45,413 --> 00:52:49,375
för det var ett av offren
där vi hade väldigt ont om bevis.
707
00:52:49,459 --> 00:52:53,463
Det var Dahmers vittnesmål
och ett detaljerat pusselläggande.
708
00:52:54,255 --> 00:52:58,509
Det finns inget skäl att tvivla på
den information Dahmer gav oss.
709
00:52:59,302 --> 00:53:03,389
Efter erkännandet
träffade jag familjen i Upper Michigan.
710
00:53:04,933 --> 00:53:09,812
Deras son hade flyttat ner till Milwaukee
för att jobba i ett mer urbant område
711
00:53:09,896 --> 00:53:15,068
och ta reda på vad han ville med sitt liv.
Familjen ser honom aldrig igen.
712
00:53:15,151 --> 00:53:17,528
STEVEN W. TUOMI
VI ÄLSKAR DIG FÖR ALLTID
713
00:53:17,612 --> 00:53:20,907
Det var väldigt svårt för dem
att acceptera det.
714
00:53:23,243 --> 00:53:26,704
Hur kände du dig
efter den gången på Ambassador?
715
00:53:27,580 --> 00:53:28,623
Förskräckt.
716
00:53:29,666 --> 00:53:31,334
Men sen började det igen.
717
00:53:32,168 --> 00:53:36,381
Och jag ville inte
att nåt sånt nånsin skulle hända igen.
718
00:53:37,048 --> 00:53:41,052
Hur kändes det att det trängde genom
utan att du var medveten om det?
719
00:53:43,054 --> 00:53:44,264
Förvirrat.
720
00:53:45,515 --> 00:53:49,477
-Kändes det som att du tappade kontrollen?
-Ja, det visste jag.
721
00:53:51,562 --> 00:53:54,649
Det var första mordet här.
Det gick från 1978,
722
00:53:54,732 --> 00:53:59,445
mordet på Steven Hicks, till november 1987
och mordet på Steven Tuomi.
723
00:53:59,529 --> 00:54:02,782
Han mördade första gången
när han var 18 år.
724
00:54:03,825 --> 00:54:06,077
Sen gick det nio år utan fler mord.
725
00:54:06,661 --> 00:54:10,540
Händelsen på The Ambassador gjorde nåt.
Den utlöste nåt.
726
00:54:12,583 --> 00:54:14,335
Jag ville ha mer.
727
00:54:14,419 --> 00:54:17,547
Jag vet inte vad det utlöste,
men nåt var det.
728
00:54:17,630 --> 00:54:20,717
Mordet på Tuomi blev en vändpunkt.
729
00:54:21,467 --> 00:54:25,346
Han konstaterade:
"Jag förlorar kampen mot mig själv.
730
00:54:25,430 --> 00:54:27,307
Jag kan inte styra det längre."
731
00:54:27,890 --> 00:54:30,393
Det gav mig bara stark njutning.
732
00:54:30,476 --> 00:54:33,646
Mina tankar dominerades
av att göra de här sakerna.
733
00:54:35,356 --> 00:54:38,985
Faran kan vara
nån som ser ut som en granne.
734
00:54:39,068 --> 00:54:43,364
Pa gatorna togs han för en normal person.
735
00:54:43,448 --> 00:54:45,325
Han såg inte skrämmande ut.
736
00:54:45,408 --> 00:54:47,952
Det fanns en seriemördare i Milwaukee.
737
00:54:48,036 --> 00:54:53,958
Ingen utom Dahmer visste
att en seriemördare gick lös i vår stad.
738
00:54:54,042 --> 00:54:57,587
Polisen visste det inte.
Ingen i staden visste det.
739
00:54:58,296 --> 00:55:01,924
Efter att ha försökt motstå drifterna
i många år, gav han upp.
740
00:55:02,008 --> 00:55:05,470
Han blev en mördarmaskin
utom all kontroll.
741
00:55:06,179 --> 00:55:09,057
Tvånget var starkare än allt annat.
742
00:55:12,185 --> 00:55:15,480
Det var en målmedveten drivkraft.
743
00:55:17,023 --> 00:55:20,526
Mina begär var
744
00:55:21,569 --> 00:55:23,196
helt klart bestialiska.
745
00:56:38,729 --> 00:56:41,691
Undertexter: Jessika Johansson