1 00:00:11,137 --> 00:00:13,931 Bir zamanlar genç bir avukattım. 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,809 20'li yaşlardaydım. 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 Milwaukee'ye yeni taşınmıştım. 4 00:00:19,687 --> 00:00:23,524 Yalnız yaşayan bir kadın olarak pek fazla kimseyi tanımıyordum. 5 00:00:25,985 --> 00:00:28,362 Patronum Jerry Boyle beni aradı. 6 00:00:29,322 --> 00:00:32,658 "Yeni bir büyük dava aldık." dedi. 7 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 "Polis karakoluna gitmeni istiyorum." 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,955 MILWAUKEE SOKAK MERKEZ 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,877 Jerry Boyle şöyle dedi: 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,963 "Eskiden bu kişinin avukatlığını yaptım. 11 00:00:46,047 --> 00:00:48,883 İyi biridir. Sana ters davranmaz." 12 00:00:50,009 --> 00:00:55,264 Patronumun isteği üzerine hemen Jeffrey Dahmer'la görüşmeye gittim. 13 00:00:56,015 --> 00:00:57,391 İlk işimdi. 14 00:01:01,604 --> 00:01:04,690 Onunla ilk görüştüğüm yer 15 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 küçücük bir sorgu odasıydı. 16 00:01:15,409 --> 00:01:18,704 Jeff masanın orada oturuyordu. 17 00:01:20,706 --> 00:01:22,208 Çok gergindim 18 00:01:22,708 --> 00:01:25,670 çünkü bu işin benim boyumu aştığını düşündüm. 19 00:01:25,753 --> 00:01:27,797 Tecrübeli polisler bile 20 00:01:27,880 --> 00:01:31,300 en tuhaf cinayetlerden biriyle karşılaştıklarını belirtti. 21 00:01:32,385 --> 00:01:36,139 Korkunç Jeffrey Dahmer olayı tüm ülkeyi hayrete düşürdü. 22 00:01:36,722 --> 00:01:38,850 Cinayet, ceset parçalama, yamyamlık. 23 00:01:39,684 --> 00:01:41,811 Polisler Milwaukee tarihindeki 24 00:01:41,894 --> 00:01:47,233 en büyük ve en korkunç toplu katliama ait büyük kazanı taşırken şok ve korku hâkim. 25 00:01:47,316 --> 00:01:50,987 Kendimi Kuzuların Sessizliği'ndeki Clarice Starling gibi hissettim. 26 00:01:51,571 --> 00:01:53,990 Çok kibardı. 27 00:01:55,116 --> 00:02:00,580 Jeff'in çok candan olmasına biraz şaşırmıştım. 28 00:02:02,039 --> 00:02:04,542 İyi bir savunma avukatı olmak için 29 00:02:04,625 --> 00:02:09,672 peşin hükümlü olmamalı ve güven duygusu geliştirmelisiniz. 30 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Bana Wendy dedi, ben de ona Jeff dedim. 31 00:02:13,467 --> 00:02:16,804 Sorun yok Jeff. Bundan utanma. 32 00:02:17,763 --> 00:02:20,016 Seni rahatsız mı ediyorum? 33 00:02:20,099 --> 00:02:22,768 Hayır, bununla yüzleşmem gerek. 34 00:02:24,103 --> 00:02:25,938 Çok garip, değil mi? 35 00:02:26,856 --> 00:02:28,691 Bunu konuşmak kolay değil. 36 00:02:28,774 --> 00:02:33,821 Yıllardır içimde tuttuğum bir şeydi. 37 00:02:33,905 --> 00:02:35,156 Bu çok… 38 00:02:35,948 --> 00:02:36,866 Evet. 39 00:02:37,658 --> 00:02:41,704 Bir kuyudan koca bir kayayı çıkarmaya benziyor. 40 00:02:42,663 --> 00:02:45,374 Bir insanı böyle bir katliama hazırlayabilecek 41 00:02:45,875 --> 00:02:47,418 hiçbir şey yoktur. 42 00:02:49,420 --> 00:02:52,048 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 43 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 22 TEMMUZ 1991 44 00:03:51,440 --> 00:03:53,276 Çok sessiz bir geceydi. 45 00:03:53,776 --> 00:03:54,902 OXFORD APARTMANI 46 00:03:54,986 --> 00:03:57,530 Nemli bir yaz gecesiydi. 47 00:03:58,572 --> 00:04:00,074 Televizyon muhabiriydim. 48 00:04:00,157 --> 00:04:01,826 Dahmer'ın tutuklandığı gece 49 00:04:01,909 --> 00:04:04,745 apartmandaki olay yerine ilk gelenlerdendim. 50 00:04:06,789 --> 00:04:10,626 Oraya vardığımda polislerin yüzünü görünce 51 00:04:10,710 --> 00:04:13,796 büyük bir olay olduğunu anladım. 52 00:04:20,845 --> 00:04:23,389 Tanıdığım bir polise rastladım. 53 00:04:23,472 --> 00:04:25,016 Adı Bobby Rao'ydu. 54 00:04:25,599 --> 00:04:27,852 "Yapma Bobby. Bu olay gerçek mi?" dedim. 55 00:04:28,352 --> 00:04:31,689 Bana bakıp kafasını salladı. "Kesinlikle gerçek." dedi. 56 00:04:33,941 --> 00:04:35,484 Teğmen Roosevelt Harrell. 57 00:04:35,568 --> 00:04:38,779 Kuzey 25. Sokak, 900. Blok'taki bir binada gerçekleşen 58 00:04:38,863 --> 00:04:40,990 cinayet vakasını soruşturuyoruz. 59 00:04:41,490 --> 00:04:45,119 Bir kişiyi gözaltına aldık. 60 00:04:45,202 --> 00:04:49,373 Büyük ihtimalle başka cinayetler de var. 61 00:04:49,457 --> 00:04:52,877 Olayı araştırıyoruz. Zanlının cinayetlerle ilgisi olabilir. 62 00:04:53,544 --> 00:04:59,216 Oxford Apartmanı'nın kapısına tanıdığım bir polisi dikmişlerdi. 63 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 Ona sorduk, yalvardık. 64 00:05:01,761 --> 00:05:04,805 "Dahmer'ın dairesinin resmini çekebilir miyiz?" 65 00:05:04,889 --> 00:05:07,767 Kafa sallayıp "Resim çekersiniz işimden olurum." dedi. 66 00:05:08,434 --> 00:05:12,355 "Ama kapı eşiğinden geçmediğiniz sürece girip bakabilirsiniz." 67 00:05:13,105 --> 00:05:14,648 Kapıya gittik. 68 00:05:14,732 --> 00:05:18,611 Kapı kasasından öne doğru eğilip dairenin içine baktık. 69 00:05:19,737 --> 00:05:22,948 Birçok sebepten ötürü hatırda kalır bir daire değildi. 70 00:05:23,032 --> 00:05:24,533 Katlanmış bir halı vardı. 71 00:05:26,202 --> 00:05:28,079 Solda bir mutfak vardı. 72 00:05:29,372 --> 00:05:32,750 Sağda bir yatak odası ve banyo vardı. 73 00:05:36,879 --> 00:05:39,924 Ama en çok öne çıkan şey 74 00:05:40,007 --> 00:05:43,761 orada duran ürkünç lav lambasıydı. 75 00:05:43,844 --> 00:05:46,555 Lambada inip çıkan bir damla vardı. 76 00:05:46,639 --> 00:05:49,600 Daireye ürkütücü bir hava katıyordu. 77 00:05:58,109 --> 00:06:00,194 Dahmer olayının duyulduğu gece 78 00:06:00,277 --> 00:06:03,406 Milwaukee Sentinel muhabiriydim. 79 00:06:03,989 --> 00:06:06,909 Vakit geç olduğu için oradaki tek muhabirdim. 80 00:06:08,661 --> 00:06:13,624 Gece polis muhabirliği yapan Tina Burnside aradı. 81 00:06:15,459 --> 00:06:19,004 "Bu olayı çok dikkatli haber yapmanı istiyorum James." dedi. 82 00:06:20,881 --> 00:06:23,092 Yazı işleri müdürünün tepenize binip 83 00:06:23,175 --> 00:06:26,345 "O haberi hemen istiyorum." demesi büyük bir baskıdır. 84 00:06:26,429 --> 00:06:29,265 Gece yazı işleri müdürüne yayınla, dedim. 85 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 Haberi düzenleyip basıma yolladı. 86 00:06:33,477 --> 00:06:35,312 O zaman şöyle demişti: 87 00:06:38,107 --> 00:06:41,944 "Bu Milwaukee şehrinde çıkan en büyük haber olacak." 88 00:06:45,448 --> 00:06:49,368 Savunma avukatı olmadan yıllar önce 89 00:06:49,452 --> 00:06:51,287 Milwaukee Bölge Savcısı'ydım. 90 00:06:51,370 --> 00:06:53,414 Yani olayın iki tarafındaydım. 91 00:06:54,248 --> 00:06:58,127 Büyük bir TV kanalında çalışan dostum beni arayıp söyle dedi: 92 00:06:58,210 --> 00:07:00,838 "Bir müvekkilinle ilgili konuşmalıyım." 93 00:07:00,921 --> 00:07:01,881 "Kimmiş?" dedim. 94 00:07:01,964 --> 00:07:05,384 "Jeffrey Dahmer. Katil bir manyak." dedi. 95 00:07:05,885 --> 00:07:10,848 Bir cinsel suç sebebiyle 1988'de avukatlığını yapmıştım. 96 00:07:11,765 --> 00:07:15,394 "Dur biraz. Babasını aramalıyım." dedim. 97 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 Lionel Dahmer'ı aradım. 98 00:07:18,063 --> 00:07:21,150 Muhabirin bana söylediklerini ona anlattım. 99 00:07:21,859 --> 00:07:25,613 Ne olup bittiğini öğreneceğimi söyledim. 100 00:07:26,363 --> 00:07:28,449 Wendy Patrickus'ı aradım. 101 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 Wendy boştaydı. 102 00:07:34,955 --> 00:07:38,959 Beni ilk olarak Dedektif Murphy'le görüştürdüler. 103 00:07:39,919 --> 00:07:43,964 O noktada tüm sorguyu dedektifler yapıyordu. 104 00:07:46,467 --> 00:07:48,594 NEZARET YETKİLİ OLMAYAN GİREMEZ 105 00:07:48,677 --> 00:07:52,848 Dahmer'la ilk tanıştığımda bana tek söylediği şuydu: 106 00:07:52,932 --> 00:07:56,519 "Yaptıklarım yüzünden beni hemen vursana." 107 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 Oturup onunla konuştum. 108 00:07:59,605 --> 00:08:04,068 Bana anlatacaklarını ayıplamayacağımı, 109 00:08:04,151 --> 00:08:07,613 onunla ilgili fikrimi etkilemeyeceğini söyledim. 110 00:08:08,781 --> 00:08:13,202 Ardından itirafını yazıya döktüm. 111 00:08:14,370 --> 00:08:18,749 Cinayet masasına atanmış bir teğmendim. 112 00:08:19,500 --> 00:08:21,835 Dennis Murphy ve Pat Kennedy 113 00:08:21,919 --> 00:08:24,171 Dahmer'ı sorgulayan ilk kişilerdi. 114 00:08:24,255 --> 00:08:26,674 Bu her gün yaptıkları bir işti. 115 00:08:27,800 --> 00:08:33,389 Bu cinayetlerin her detayını hatırlaması… 116 00:08:33,472 --> 00:08:35,266 OTOSTOPÇUYU ALDI 117 00:08:35,849 --> 00:08:37,434 …inanılmazdı. 118 00:08:39,353 --> 00:08:43,566 Hatırladığım kadarıyla Jeff o zaman biraz sarhoştu. 119 00:08:47,695 --> 00:08:53,284 Neden polise her şeyi anlattığını, niye itiraf ettiğini sordum. 120 00:08:53,367 --> 00:08:57,538 "Wendy, evimde çok kanıt buldular. 121 00:08:58,080 --> 00:09:02,209 Her şey bitti. Bu yüzden anlatmaya devam ediyorum." dedi. 122 00:09:02,835 --> 00:09:05,004 Çoktan kararını vermişti. 123 00:09:05,087 --> 00:09:08,632 O noktada "Jeff, buna saygı göstereceğim." dedim. 124 00:09:09,592 --> 00:09:11,468 Zaten itiraf etmişti. 125 00:09:12,219 --> 00:09:14,763 Dahmer'ın savunması olmadığını biliyordum. 126 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 Ona "Ne yapmamı istiyorsun?" diye sordum. 127 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 "Neden böyle olduğumu bilmek istiyorum." dedi. 128 00:09:22,563 --> 00:09:28,819 "Seninle konuşması için iyi bir psikiyatr getirip 129 00:09:28,902 --> 00:09:34,658 akıl hastalığı, delilik sebebiyle suçsuz olduğunu iddia edebilirim. 130 00:09:34,742 --> 00:09:39,496 Ama doktorların bunu teyit etmesi lazım." dedim. 131 00:09:40,372 --> 00:09:43,292 Doktorların sorularına yanıt verebilmek için 132 00:09:43,375 --> 00:09:46,754 doktorlara bilgi sunmak gerekiyordu. 133 00:09:46,837 --> 00:09:49,506 Akıl sağlığı yerinde mi diye bakılıyordu. 134 00:09:51,133 --> 00:09:54,887 Birkaç ay boyunca onunla çok zaman geçirip 135 00:09:55,679 --> 00:10:00,893 her kurbanı konuştum, olabildiğince çok bilgi topladım. 136 00:10:02,227 --> 00:10:05,939 Avukat Wendy Patrickus Dahmer'ın savunmasına hazırlanmak için 137 00:10:06,023 --> 00:10:07,941 32 saatlik konuşma kaydı tuttu. 138 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 Konuşmalar 1991'de, Temmuz ve Ekim arasında gerçekleşti. 139 00:10:12,738 --> 00:10:17,201 Bu kasetler şu ana dek hiç yayınlanmadı. 140 00:10:17,701 --> 00:10:20,162 Tamam Jeff. Aklından ne geçiyordu? 141 00:10:21,038 --> 00:10:26,335 Neden kendimi bu cinayetleri işlemeye mecbur hissettiğimi merak ettim. 142 00:10:27,252 --> 00:10:32,007 Yaşadığım boşluğu dolduracak bir şey aradım. 143 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Birini öldürüp hemen cesedini atmak 144 00:10:36,178 --> 00:10:41,642 uzun süreli büyük bir keyif veya tatmin hissi vermiyor. 145 00:10:42,726 --> 00:10:48,982 Ama yine de yıllar boyunca bunu yapma zorunluluğu hissettim. 146 00:10:52,361 --> 00:10:55,614 Jeff'in tüm kurbanları teşhis etmek istemesi 147 00:10:56,490 --> 00:11:00,786 bir seri katil için, gerçek bir seri katil için 148 00:11:00,869 --> 00:11:03,414 eşi görülmemiş bir şeydi. 149 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 İnkâr etmedi. 150 00:11:05,124 --> 00:11:11,004 "Evet, öldürdüm. Şöyle öldürdüm. Sebebi şuydu." dedi. 151 00:11:12,256 --> 00:11:18,595 Sanırım normal empati duygum yoktu. 152 00:11:19,972 --> 00:11:24,476 "Normal insanlarda olan bu duygular niye bende yok?" dedin mi? 153 00:11:25,269 --> 00:11:26,937 Bunu merak ettim. 154 00:11:28,939 --> 00:11:31,275 Fantezilerle, fantezi kurarak başladı. 155 00:11:31,358 --> 00:11:33,986 Hep fantezi kurarak başladı. 156 00:11:34,486 --> 00:11:38,449 Sonra da fanteziler gerçek oldu. 157 00:11:40,993 --> 00:11:43,036 Hayal dünyasını 158 00:11:43,120 --> 00:11:48,459 çoğumuzun aklına bile gelmeyecek seviyelere, yerlere taşımış. 159 00:11:51,128 --> 00:11:55,132 Savunma avukatı Jerry Boyle'un talebiyle Jeffrey Dahmer'la görüştüm. 160 00:11:55,215 --> 00:12:00,053 Akıl sağlığıyla ilgili bilirkişi olmamı istediler. 161 00:12:01,305 --> 00:12:04,767 Milwaukee'de 30 yıl boyunca adli psikolog olarak çalıştım. 162 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 Dahmer davası kariyerimin ortasında geldi. 163 00:12:08,479 --> 00:12:11,732 Ardından başka olaylar da geldi ama bunun gibisi yoktu. 164 00:12:14,109 --> 00:12:16,195 Her şeyi tetikleyen neydi? 165 00:12:16,945 --> 00:12:19,948 Keşke bunun basit bir cevabı olsaydı. 166 00:12:22,117 --> 00:12:27,790 Suçlanacak bir şey varsa o da benim sapkın düşüncelerimdir. 167 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 Yıllardır normal düşünemiyorum. 168 00:12:34,546 --> 00:12:36,965 TEMMUZ 1991 169 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 Jeffrey çocukluğunu konuşmaktan daha çok çekiniyordu. 170 00:12:51,230 --> 00:12:54,900 Babası Lionel'la çocukluk resimlerini gördüm. 171 00:12:54,983 --> 00:12:57,986 Her şey normal görünüyordu. 172 00:12:58,070 --> 00:13:02,324 Top oynuyorlardı. Ama babası uzun süre yanında yokmuş. 173 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 Bir bilim insanı olduğundan eğitimini ilerletiyormuş. 174 00:13:07,496 --> 00:13:10,082 Ama Jeff bu şeyleri yapmasına sebep olan 175 00:13:10,165 --> 00:13:13,460 büyük travmalar olmadığı konusunda çok ısrarcıydı. 176 00:13:14,044 --> 00:13:16,713 Cinsel istismara uğramamış, dayak yememiş. 177 00:13:16,797 --> 00:13:22,594 Jeffrey'nin çocukluğuyla ilgili bana ve Jerry Boyle'a anlattığı tek şey 178 00:13:22,678 --> 00:13:27,307 anne ve babasının sürekli tartışmasının onu etkilediğiydi. 179 00:13:28,642 --> 00:13:32,521 Çocukluğunda annen ve baban arasındaki sorun neydi? 180 00:13:34,439 --> 00:13:37,693 Bir türlü geçinemiyorlardı. 181 00:13:37,776 --> 00:13:39,528 Bilhassa da annem. 182 00:13:39,611 --> 00:13:40,737 Şiddet var mıydı? 183 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 Sadece tokat ve vurma oluyordu. 184 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 -Kim kime vuruyordu? -Annem babama vuruyordu. 185 00:13:48,745 --> 00:13:50,289 Kimin tarafını tutuyordun? 186 00:13:51,248 --> 00:13:54,626 Kimsenin tarafını tutmamaya çalışıyordum. 187 00:13:56,378 --> 00:14:01,216 Hem anne hem baba tarafından aile geçmişini araştırdım. 188 00:14:01,800 --> 00:14:08,098 Dahmer'ın neden bu hâle geldiğine ışık tutması amacıyla 189 00:14:08,181 --> 00:14:13,437 aile fertlerinde akıl hastalığı veya tuhaflık var mı diye baktık. 190 00:14:14,354 --> 00:14:17,858 Lionel Dahmer tarafında bir şey bulamadım. 191 00:14:18,734 --> 00:14:23,697 Joyce tarafında ailede alkol sorunu vardı. 192 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 Birçok ailede alkol sorunu vardır. 193 00:14:27,367 --> 00:14:29,161 Bana bir şey ifade etmedi. 194 00:14:31,204 --> 00:14:34,666 Bir kardeşi vardı. Jeffrey altı yaşındayken doğdu. 195 00:14:35,834 --> 00:14:36,793 Adı David'di. 196 00:14:38,086 --> 00:14:41,465 Tüm ilgi bir anda küçük kardeşine kaydı. 197 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 Çoğu zaman yalnızdı. 198 00:14:47,721 --> 00:14:52,809 Jeff'in çocukluğunda çok büyük bir arkadaş grubu yoktu. 199 00:14:52,893 --> 00:14:56,229 Başkalarının geldiğini hiç görmedim. 200 00:14:56,313 --> 00:14:58,941 Sadece Jeff ve ben vardık. 201 00:15:00,484 --> 00:15:03,570 Garaj yollarımız sokakta karşı karşıyaydı. 202 00:15:04,154 --> 00:15:07,741 Bisikletlerimizi alıp sokakta dolaşırdık. 203 00:15:07,824 --> 00:15:09,952 Top oynar, kızak kayardık. 204 00:15:10,702 --> 00:15:15,582 Jeffrey okulda başarılı olmadığı için babası endişeleniyordu. 205 00:15:15,666 --> 00:15:17,501 Çok arkadaşı yoktu. 206 00:15:17,584 --> 00:15:19,878 Kızlarla hiç iletişimi yoktu. 207 00:15:21,380 --> 00:15:24,007 Eş cinsel olduğunu ne zamandır biliyorsun? 208 00:15:24,091 --> 00:15:26,969 13 yaşımdan beri diyebilirim. 209 00:15:28,011 --> 00:15:33,767 Jeffrey ergenlik çağına gelince cinsel yöneliminin farkına vardı. 210 00:15:33,850 --> 00:15:35,811 Zaten böyle olmasını beklersiniz. 211 00:15:37,020 --> 00:15:38,939 Cinsel yöneliminin 212 00:15:39,022 --> 00:15:42,734 anne ve babasının istediğinin tam zıttı olduğunu biliyordu. 213 00:15:43,402 --> 00:15:45,696 Mahalleden bir çocukla 214 00:15:45,779 --> 00:15:48,740 cinsel bir deneyim yaşamasının vakti gelmişti. 215 00:15:50,826 --> 00:15:52,035 Ne yaptınız? 216 00:15:52,119 --> 00:15:57,124 Ağaç evinde öpüştük, birlikte uzandık. 217 00:15:57,874 --> 00:15:59,918 14 veya 15 yaşındaydım. 218 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 Karşılıklı rızayla oldu. 219 00:16:04,423 --> 00:16:06,299 Jeffrey büyüdükçe 220 00:16:06,383 --> 00:16:10,137 akranlarına, öğretmenlerine, çocukluk arkadaşlarına 221 00:16:10,220 --> 00:16:13,724 ve hatta annesine ve babasına duygusal bir set çekti. 222 00:16:17,436 --> 00:16:19,396 Dahmer cinayetleri yıllarında 223 00:16:19,479 --> 00:16:23,066 Milwaukee İdari Bölgesi'nin seçilmiş bölge savcısıydım. 224 00:16:23,150 --> 00:16:25,360 Ayrıca davanın da savcısıydım. 225 00:16:25,861 --> 00:16:28,155 Onu soruşturan savcıydım. 226 00:16:32,117 --> 00:16:37,122 Lise son sınıftayken cinsel fanteziler kurmaya başladı. 227 00:16:37,205 --> 00:16:38,999 O fantezilerinden birinde 228 00:16:39,082 --> 00:16:42,127 ona tamamen itaat eden biriyle ilişki yaşıyordu. 229 00:16:42,210 --> 00:16:45,088 Birini ona itaat etmeye zorluyordu. 230 00:16:45,714 --> 00:16:49,468 Birine böyle bir şey yapmayı ilk ne zaman düşündün? 231 00:16:51,762 --> 00:16:53,680 -Sadece fantezi olarak. -Evet. 232 00:16:54,347 --> 00:16:57,142 Sanırım 18 yaşında. 233 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 Sıkça karşılaştığı bir koşucuyla ilgili fantezi kuruyordu. 234 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 Koşucunun çıplak hâlini merak ediyordu. 235 00:17:08,320 --> 00:17:11,698 Onunla sevişmek istiyordu, onunla sevişmek ilgisini çekiyordu. 236 00:17:12,449 --> 00:17:14,659 Ona nasıl yaklaşacağını bilmiyordu. 237 00:17:14,743 --> 00:17:16,745 Onu ormanda bayıltıp 238 00:17:16,828 --> 00:17:20,290 baygın hâldeyken onunla sevişmeye karar verdi. 239 00:17:21,333 --> 00:17:22,959 Öldürmeyi amaçlamıyordu. 240 00:17:23,460 --> 00:17:27,339 Dokunmayı, sarılmayı, vücudunu keşfetmeyi amaçlıyordu. 241 00:17:27,422 --> 00:17:29,257 İstediği bir ilişki değildi. 242 00:17:29,341 --> 00:17:31,218 İstediği bir kişi değildi. 243 00:17:31,301 --> 00:17:35,889 Güçlü, kaslı bir erkek vücudunu istiyordu. 244 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 Adamı bayıltmak için bir sopadan silah yaptı. 245 00:17:40,852 --> 00:17:42,562 Bir ağacın arkasına saklandı. 246 00:17:45,524 --> 00:17:49,861 Ama o koşucu gelmediğinden bu fikrinden vazgeçti. 247 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 Mahallesinde koşan adama bunu yapmak 248 00:17:55,492 --> 00:17:58,829 Dahmer'ın şiddet içeren ilk fantezisiydi. 249 00:18:09,506 --> 00:18:11,842 TEMMUZ 1991 250 00:18:14,636 --> 00:18:19,391 Milwaukee'nin 24 saat haber kanalı WTMJ TV'yi izliyorsunuz. 251 00:18:20,100 --> 00:18:23,270 News Channel 4 Daybreak'le karşınızdayız. 252 00:18:24,187 --> 00:18:27,399 Bu haberi tüm dünyaya ilk kez 253 00:18:27,482 --> 00:18:31,278 canlı yayınlanan bir sabah haber programında duyurdum. 254 00:18:31,361 --> 00:18:35,031 Günaydın. Milwaukee'de geceleyin korkunç bir olay gerçekleşti. 255 00:18:35,115 --> 00:18:39,035 Milwaukee Polisi bir evde korkunç bir olay yeri buldu. 256 00:18:39,619 --> 00:18:43,999 Anlattıklarım programın sunucularını şok etti. 257 00:18:44,082 --> 00:18:47,127 Mike ve Juliet, polis buraya gece yarısı geldi. 258 00:18:47,210 --> 00:18:51,339 Ceset parçalarıyla dolu bir eve şahit oldular. 259 00:18:51,423 --> 00:18:55,093 Burada yaşayan bir adam tarafından öldürülen erkeklerin 260 00:18:55,177 --> 00:18:58,388 cinsel suç kurbanı oldukları düşünülüyor. 261 00:18:59,598 --> 00:19:02,392 Yayının sonunda soru sormalarını bekliyordum. 262 00:19:02,475 --> 00:19:04,936 Sunucular hep sorular sorar. 263 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 Cesetler parçalanmıştı. 264 00:19:07,189 --> 00:19:12,485 Cesetlerin kime ait olduğu konusunda bilgi toplamak oldukça zor olacak. 265 00:19:13,236 --> 00:19:14,404 Gıkları çıkmadı. 266 00:19:17,199 --> 00:19:21,203 Daha sonra onlara "Ne oldu? Niye soru sormadınız?" dedim. 267 00:19:21,286 --> 00:19:24,789 "O kadar afalladık ki aklımıza soru gelmedi." dediler. 268 00:19:28,043 --> 00:19:29,169 Olay yerine gittim 269 00:19:29,252 --> 00:19:32,172 çünkü bir muhabir olarak bizzat görmek istersiniz. 270 00:19:32,255 --> 00:19:34,549 Orası pazar yerine dönmüştü. 271 00:19:35,759 --> 00:19:38,136 Günlerce böyle devam etti. 272 00:19:38,929 --> 00:19:43,016 İnsanlar şok oldu, hayret etti, bu olaya yüz çeviremedi. 273 00:19:49,814 --> 00:19:53,193 Böyle bir canavarlığı hayal bile edemezdiniz. 274 00:19:53,276 --> 00:19:55,195 Endişe vardı. 275 00:19:55,278 --> 00:19:58,698 Bir nebze de olsa heyecan vardı. 276 00:19:59,407 --> 00:20:01,910 İşimi doğru yapıp yapmadığımı sorguladım. 277 00:20:02,452 --> 00:20:04,871 Annen baban ne zaman ayrıldı? 278 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 Ben 18 yaşındayken. 279 00:20:07,040 --> 00:20:08,667 1978 yılında. 280 00:20:09,709 --> 00:20:12,420 Tüm olayı çözmek adına 281 00:20:12,504 --> 00:20:17,842 onu yargılamadığımı düşünmesini sağlamam çok önemliydi 282 00:20:17,926 --> 00:20:19,844 çünkü çok fazla bilgi vardı. 283 00:20:21,012 --> 00:20:24,516 O güveni kazanmak her şeyi değiştirdi. 284 00:20:26,101 --> 00:20:29,562 Anne babam sorun yaşıyordu. 285 00:20:30,355 --> 00:20:33,358 Durumu değiştirmek için yapabileceğim bir şey yoktu. 286 00:20:33,858 --> 00:20:39,364 Kendi yöntemimle mutluluğu bulmaya çalıştım. 287 00:20:40,031 --> 00:20:42,200 Belli ki bu yanlış bir yöntemmiş. 288 00:20:44,869 --> 00:20:47,330 TEMMUZ 1991 289 00:20:51,918 --> 00:20:53,461 REVERE LİSESİ 290 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 Dahmer liseden yeni mezun olmuştu. 291 00:20:58,341 --> 00:21:00,427 Anne ve babası boşanıyordu. 292 00:21:00,510 --> 00:21:03,596 Dahmer da Bath, Ohio'da evde tek başınaydı. 293 00:21:05,265 --> 00:21:07,642 Annesi babasını evden kovdu. 294 00:21:07,726 --> 00:21:09,894 Babası bir motele yerleşti. 295 00:21:10,812 --> 00:21:14,899 Babasının haberi olmadan annesi evi terk etti. 296 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 Bir anda kardeşiyle yapayalnız kaldı. 297 00:21:18,611 --> 00:21:24,117 Annesinin Wisconsin'ı terk ettiğini babası o zaman bilmiyordu. 298 00:21:25,118 --> 00:21:27,078 Jeffrey Dahmer hiçbir zaman 299 00:21:27,162 --> 00:21:32,459 "ailesi tarafından terk edildi" tabirini kullanmadı ama bu hissi yaşamış olabilir. 300 00:21:33,501 --> 00:21:36,880 Chippewa Falls'a gittikten sonra onunla hiç konuşmadın mı? 301 00:21:36,963 --> 00:21:38,048 Evet. 302 00:21:38,131 --> 00:21:40,133 O zaman ne hissettin? 303 00:21:40,216 --> 00:21:41,760 Bunalımdaydım. 304 00:21:41,843 --> 00:21:43,303 Yalnız ve bıkkındım. 305 00:21:44,971 --> 00:21:46,598 Kafam karışıktı. 306 00:21:48,016 --> 00:21:49,893 Evde kimse yoktu. 307 00:21:50,602 --> 00:21:52,479 Otostop yapan bir adam gördüm. 308 00:21:52,562 --> 00:21:56,316 Sohbet edecek birinin olması, 309 00:21:57,150 --> 00:22:01,321 sevişebileceğim birinin olması güzel olur diye düşündüm. 310 00:22:05,742 --> 00:22:07,118 18 HAZİRAN 1978 311 00:22:07,202 --> 00:22:09,996 LİSEDEN MEZUN OLDUKTAN ÜÇ HAFTA SONRA 312 00:22:10,080 --> 00:22:14,834 Steven Hicks 1978'de bir rock konserine gitmek için 313 00:22:14,918 --> 00:22:17,087 otostop çekiyordu. 314 00:22:19,089 --> 00:22:24,010 İnsan gövdesi, fiziği, 315 00:22:24,886 --> 00:22:27,597 kas yapısı ve yakışıklılık 316 00:22:27,680 --> 00:22:31,684 her zaman Jeffrey'nin ilgisi çeken şeylerdi. 317 00:22:32,727 --> 00:22:34,979 Bir insanda beğendiği şeyler bunlardı. 318 00:22:36,314 --> 00:22:37,857 Beni cezbeden buydu. 319 00:22:38,358 --> 00:22:39,984 Fizik. 320 00:22:40,068 --> 00:22:41,903 Kaslı bir fizik. 321 00:22:42,487 --> 00:22:44,739 Beni harekete geçiren buydu. 322 00:22:45,657 --> 00:22:48,827 Steven Hicks otostop çekerken üstünde bir şey yoktu. 323 00:22:49,411 --> 00:22:52,914 "Bu inanılmaz. Aklımdaki fantezi buydu." dedi. 324 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 "Fantezimi gerçekleştireceğim." 325 00:22:56,209 --> 00:22:59,879 Jeffrey şöyle düşündü: "Harika bir fırsat. Evim ve arabam var. 326 00:22:59,963 --> 00:23:04,509 Etrafta kimseler yok. Bu adamı evime çekmeye çalışayım." 327 00:23:05,218 --> 00:23:07,512 Durup onunla konuştu. 328 00:23:07,595 --> 00:23:12,725 "Evimde biram ve esrarım var. Misafirim olmak ister misin?" dedi. 329 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 Steven Hicks kabul etti. 330 00:23:15,562 --> 00:23:17,730 Bay Hicks gey değildi. 331 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 Cinsel ilişki olmadı. 332 00:23:22,610 --> 00:23:24,821 Onunla bir şey yapmadın mı? 333 00:23:24,904 --> 00:23:25,822 Yapmadım. 334 00:23:27,031 --> 00:23:31,786 Onunla sohbet ettikten sonra hiç ilgilenmediğini hissettim. 335 00:23:31,870 --> 00:23:34,038 O yüzden ona sormadım. 336 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Peki. 337 00:23:36,833 --> 00:23:39,419 Steven Hicks bir ara Jeffrey'ye 338 00:23:39,502 --> 00:23:44,549 "Gitmem lazım. Daha fazla kalamam. Beni merak ederler." dedi. 339 00:23:46,593 --> 00:23:48,303 Jeff onu bırakmadı. 340 00:23:50,513 --> 00:23:51,973 İlk seferimdi. 341 00:23:53,516 --> 00:23:56,352 Kontrol etme arzum yoktu. 342 00:23:57,520 --> 00:23:59,063 Tüm hislerimi yitirdim. 343 00:23:59,772 --> 00:24:02,650 Gey olsun veya olmasın 344 00:24:03,568 --> 00:24:06,529 yine de yapmaya karar verdim. 345 00:24:06,613 --> 00:24:08,281 Bir önemi yoktu. 346 00:24:10,742 --> 00:24:13,661 Dahmer ağırlıkların arasından halteri alıp 347 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 Steven Hicks'in başına vurdu. 348 00:24:30,303 --> 00:24:34,849 Ona niye vurduğumu bilmiyordum. Sadece daha çok kalmasını istiyordum. 349 00:24:36,643 --> 00:24:39,437 Steven baygın hâldeydi. 350 00:24:39,521 --> 00:24:43,900 Jeffrey halteri kullanarak Steven'ı boğdu. 351 00:24:44,609 --> 00:24:48,029 Başka bir insana bunu gerçekten yapmak 352 00:24:49,197 --> 00:24:52,408 müthiş bir duyguydu. 353 00:24:52,492 --> 00:24:56,037 Bu noktaya gelmem beni çok şaşırttı. 354 00:24:57,330 --> 00:24:59,582 Bolca korkuyla karışık 355 00:24:59,666 --> 00:25:03,503 heyecan ve kontrol duygusu vardı. 356 00:25:04,754 --> 00:25:06,881 -Cesedi ne yaptın? -Bir şey yapmadım. 357 00:25:06,965 --> 00:25:12,387 Sadece evin altındaki döşeme altı boşluğuna koydum. 358 00:25:12,470 --> 00:25:16,516 -İnip cesede baktın mı? -Bir kez öylesine baktım. 359 00:25:17,559 --> 00:25:20,353 Ona bakarken aklından ne geçti? 360 00:25:23,565 --> 00:25:26,776 Bir ölünün nasıl göründüğünü 361 00:25:28,653 --> 00:25:30,822 merak ediyordum. 362 00:25:34,784 --> 00:25:37,912 Bolca korkuyla karışık bir merak vardı. 363 00:25:41,040 --> 00:25:46,296 Ondan sonra endişelenip paniklemiş. 364 00:25:46,838 --> 00:25:50,383 "Cesedi ne yapacağım? Cesetten nasıl kurtulacağım?" 365 00:25:57,515 --> 00:26:00,143 Cesedi parçalamaya başladım. 366 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 Onunla ilgili tek bir şey hatırlıyorum. 367 00:26:02,854 --> 00:26:06,107 Bacaklarını, kollarını ve sonra kafasını kestim. 368 00:26:07,817 --> 00:26:09,319 Ona bir daha dokundun mu? 369 00:26:09,402 --> 00:26:11,321 Dokunmuşumdur. 370 00:26:11,404 --> 00:26:12,864 Ciğerine ve kalbine. 371 00:26:15,700 --> 00:26:17,910 Bir süre kafayı ayrı tuttu. 372 00:26:17,994 --> 00:26:21,164 Ceset parçalarına bakıp mastürbasyon yaptı. 373 00:26:22,081 --> 00:26:23,374 18 yaşındayken 374 00:26:23,458 --> 00:26:27,587 onu mastürbasyon yapmak için kullanmaktan zevk alman 375 00:26:27,670 --> 00:26:30,089 seni hiç endişelendirmedi mi? 376 00:26:30,840 --> 00:26:33,593 Sebebini şimdi bile bilmiyorum. 377 00:26:33,676 --> 00:26:37,013 Bunu yaparken heyecan duydum. 378 00:26:38,806 --> 00:26:39,932 Heyecan duydum. 379 00:26:40,892 --> 00:26:43,144 Cesedi ne kadar süre evde tuttun? 380 00:26:44,604 --> 00:26:46,773 Bilmiyorum. Altı saat kadar. 381 00:26:51,819 --> 00:26:56,157 Daha sonra cesede yaptıklarından büyük bir haz duydu. 382 00:26:57,200 --> 00:26:59,786 Cinsel bir rahatsızlığı olduğu doğruydu. 383 00:27:00,912 --> 00:27:05,458 Akıl hastalığı olduğu iddiasını kanıtlamak için 384 00:27:05,541 --> 00:27:09,754 uzmanlarımızdan biri büyük uğraşlar verdi. 385 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Adli psikiyatrım. 386 00:27:13,633 --> 00:27:16,636 Jeffrey Dahmer davasında bilirkişiydim. 387 00:27:19,013 --> 00:27:20,973 Basitçe açıklamak gerekirse 388 00:27:21,057 --> 00:27:23,309 parafililer, yani cinsel sapkınlık 389 00:27:23,393 --> 00:27:27,480 ve cinsel yaradılışı farklı veya sapkın kişiler konusunda uzmanım. 390 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Bay Dahmer'a nekrofili teşhisi koydum. 391 00:27:32,235 --> 00:27:39,033 Nekrofili, bir kişinin ölülerle cinsel ilişkiye girmekten 392 00:27:39,117 --> 00:27:41,577 tahrik olması durumudur. 393 00:27:43,246 --> 00:27:44,956 Ortada bir ceset vardı. 394 00:27:45,540 --> 00:27:46,874 Yanında Jeffrey vardı. 395 00:27:47,458 --> 00:27:51,254 Gece saat 3.00'te cesetten kurtulmaya karar verdi. 396 00:27:51,337 --> 00:27:56,050 Cesedi birkaç kilometre uzaktaki dar bir vadiye atmak istedi. 397 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 Cesedi alıp çöp torbasına koydu. 398 00:28:03,850 --> 00:28:08,146 Bir polis memuru şerit ihlali sebebiyle onu durdurdu. 399 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Polis alkol testi yaptı. Testi geçti. 400 00:28:15,194 --> 00:28:18,197 Polis el fenerini arkaya doğru tuttu. 401 00:28:18,281 --> 00:28:21,284 Arkada çöp poşeti ve Hicks'in cesedi vardı. 402 00:28:21,784 --> 00:28:23,202 Polis ne olduğunu sordu. 403 00:28:23,286 --> 00:28:25,580 "Çöp. Anne babam boşanıyor. 404 00:28:25,663 --> 00:28:28,624 Uyuyamadığım için çöpü atmak istedim." dedi. 405 00:28:28,708 --> 00:28:32,545 Az önce öldürdüğünüz birinin cesedi arka koltukta duruyor 406 00:28:32,628 --> 00:28:36,215 ve polisle konuşuyorsunuz. 18 yaşındasınız. 407 00:28:36,716 --> 00:28:38,926 Dahmer tehlikenin farkındaydı 408 00:28:39,010 --> 00:28:43,931 ama "Çöpü atmaya çıktım." diyecek kadar serinkanlıydı. Polis ona inandı. 409 00:28:44,015 --> 00:28:47,560 Poşetleri görmesine rağmen poşetlerin içine bakmadı. 410 00:28:48,394 --> 00:28:51,147 Polisi ikna etmeyi başardı. 411 00:28:51,731 --> 00:28:54,525 Bu olaydan sonra insanları yönlendirebildiğini anladı. 412 00:28:54,609 --> 00:28:58,613 Birine bir şey deyip paçayı kurtarabileceğini anladı. 413 00:28:59,489 --> 00:29:02,033 Geri dönüp eve gitti. 414 00:29:03,826 --> 00:29:08,539 60 santim boyunda olduğunu söylediği galvanize bir boru buldu. 415 00:29:08,623 --> 00:29:10,458 Poşetleri onun içine attı. 416 00:29:11,250 --> 00:29:14,504 Köprüye, nehre gidip 417 00:29:14,587 --> 00:29:19,217 Bay Hicks'in kalan özel eşyalarını köprüden aşağı attı. 418 00:29:19,967 --> 00:29:21,552 Bu eşyalar arasında 419 00:29:21,636 --> 00:29:25,181 cesedi küçük parçalara ayırdığı bıçak da vardı. 420 00:29:26,182 --> 00:29:28,184 Babam otelde yaşıyordu. 421 00:29:28,267 --> 00:29:31,646 Bu yüzden birkaç ay boyunca tek başımaydım. 422 00:29:32,480 --> 00:29:36,651 Baban oteldeyken onunla kaç kez konuştun? 423 00:29:37,693 --> 00:29:39,529 Haftada bir, iki kez. 424 00:29:40,655 --> 00:29:45,243 Babası ve müstakbel üvey annesi Shari eve geri döndü. 425 00:29:45,326 --> 00:29:47,370 Buzdolabında yiyecek yoktu. 426 00:29:47,453 --> 00:29:49,413 Etrafta içki şişeleri vardı. 427 00:29:49,497 --> 00:29:53,125 Sorunlu bir delikanlı manzarası vardı. 428 00:29:54,210 --> 00:29:58,464 Babası durumdan çok endişelendiği için eve taşındılar. 429 00:30:02,802 --> 00:30:05,847 Bu olaydan sonra Ohio State Üniversitesi'ne mi gittin? 430 00:30:05,930 --> 00:30:07,515 Evet, üç aylığına. 431 00:30:09,642 --> 00:30:13,604 Orada bolca içtim. Notlarım iyi değildi. 432 00:30:15,231 --> 00:30:18,985 Babası onu Ohio State Üniversitesi'ne yolladı. 433 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 Çok fazla içiyordu. Üniversiteden atıldı. 434 00:30:22,864 --> 00:30:27,869 Babası ve üvey annesi onu orduya yazdırmaya karar verdi. 435 00:30:29,829 --> 00:30:35,001 Beni önce temel eğitime, sonra da sıhhiye eğitimine yolladılar. 436 00:30:36,878 --> 00:30:41,549 Orduda aldığı eğitim sayesinde 437 00:30:41,632 --> 00:30:46,846 organları öğrendiğini söylemişti. 438 00:30:47,555 --> 00:30:51,183 Jeffrey Dahmer alkol sorunu yüzünden ordudan atıldı. 439 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 Yine çok içmeye başladım. 440 00:30:53,936 --> 00:30:58,524 Bu yüzden arkadaşlarla birlikte Ohio'ya geri döndüm. 441 00:30:59,859 --> 00:31:03,362 Üç yıl sonra eve döndüğünde 442 00:31:03,988 --> 00:31:09,368 Steven Hicks'in cesedinin olduğu poşetler hâlâ oradaydı. 443 00:31:14,165 --> 00:31:17,877 Jeffrey Dahmer Steven Hicks'ten geri kalanları 444 00:31:17,960 --> 00:31:22,048 ailesinin yaşadığı beş dönümlük ormanlık araziye attı. 445 00:31:22,673 --> 00:31:26,052 Bir anda ortadan kaybolan iyi bir delikanlı vardı. 446 00:31:28,971 --> 00:31:32,808 Bir düşünün. Ailesi bu olayı Temmuz 1991'de öğrendi. 447 00:31:32,892 --> 00:31:36,729 Oğulları Haziran 1978'de ortadan kaybolmuştu. 448 00:31:36,812 --> 00:31:38,481 Ailesi 13 yıl boyunca 449 00:31:38,564 --> 00:31:42,944 oğulları Steven Hicks'in başına ne geldiğini öğrenemedi. 450 00:31:44,070 --> 00:31:45,947 KONU: KAYIP KİŞİ - CİNAYET 451 00:31:46,030 --> 00:31:48,950 KURBAN: STEVEN MARK HICKS 452 00:31:49,033 --> 00:31:50,618 TUTUKLAMA: JEFFERY L. DAHMER 453 00:31:50,701 --> 00:31:51,953 CİNAYET: STEVEN HICKS 454 00:31:52,036 --> 00:31:54,205 Bu beni rahatsız ediyordu. 455 00:31:57,124 --> 00:32:01,545 Rahatsız olduğunu nasıl anladın? Neler hissettin? 456 00:32:02,046 --> 00:32:03,339 Suçluluk yaşadım. 457 00:32:04,465 --> 00:32:08,886 İtiraf edip etmeme konusunda kararsızlık yaşıyordum. 458 00:32:13,057 --> 00:32:15,476 Hiçbir zaman buna cesaret edemedim. 459 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 Aklından ne geçiyordu? 460 00:32:17,853 --> 00:32:21,065 Bunun çok yanlış olduğunu biliyordum. 461 00:32:22,525 --> 00:32:26,612 Bir daha böyle bir şey yaşanmasını hiç istemiyordum. 462 00:32:34,495 --> 00:32:36,789 AĞUSTOS 1991 463 00:32:38,833 --> 00:32:44,088 Jeffrey Dahmer'la görüşmemiz sırasında aile fertlerini konuştuk. 464 00:32:44,171 --> 00:32:46,674 Jeff "Ailemi karıştırmayın." dedi. 465 00:32:47,550 --> 00:32:51,762 "Anne babam yaptıklarımı bilmiyor." 466 00:32:52,763 --> 00:32:59,603 Jeff'in babası Lionel'a cinayetleri anlattım. Şok oldu. 467 00:33:00,187 --> 00:33:03,733 Oğlunun bir insana bunu nasıl yaptığını anlayamadı. 468 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 Ailesinin bu olaylara tepkisi ne? 469 00:33:08,154 --> 00:33:13,784 Her ailenin vereceği türde bir tepki verdiklerini söyleyebilirim. 470 00:33:13,868 --> 00:33:17,872 Ailesi çok çaresiz durumda. 471 00:33:18,497 --> 00:33:21,751 Kurbanlar ve kurbanların aileleri de dâhil olmak üzere 472 00:33:22,334 --> 00:33:25,463 yaşanan trajediye çok üzüldüler. 473 00:33:25,546 --> 00:33:28,507 Elbette oğullarına da çok üzülüyorlar. 474 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 Çok iyi ve saygın bir aile. 475 00:33:31,802 --> 00:33:37,141 Babası Lionel müthiş bir insan. O da herkes gibi acı çekiyor. 476 00:33:38,059 --> 00:33:43,272 Onu seviyorum. Bu kadar hasta olduğunu bilmiyordum. 477 00:33:43,981 --> 00:33:45,941 Her zaman olduğu gibi 478 00:33:46,025 --> 00:33:49,320 tüm kalbim ve dualarımla ona destek olacağım. 479 00:33:56,285 --> 00:34:00,831 Dedektifler istediği kadar sigara ve kahve içmesine izin veriyordu. 480 00:34:01,832 --> 00:34:04,043 Bu onu sakin ve uslu tutuyordu. 481 00:34:04,126 --> 00:34:07,922 Sigara ve kahve olmasaydı tüm hikâyeyi öğrenemezdik 482 00:34:08,506 --> 00:34:14,303 çünkü bu iki şey olduğu sürece anlatmaya razı görünüyordu. 483 00:34:15,429 --> 00:34:19,558 Yaşadığım bu duyguları ve güdüleri tekrar anlatmak çok zor. 484 00:34:19,642 --> 00:34:22,978 Zor olduğunu biliyorum. Ağır gelirse söyle. 485 00:34:23,521 --> 00:34:25,231 -Unutma… -Evet, zordu. 486 00:34:25,815 --> 00:34:28,109 Bunları konuşup analiz etmek 487 00:34:29,151 --> 00:34:33,656 bana ne kadar sapkın düşüncelerim olduğunu gösteriyor. 488 00:34:35,908 --> 00:34:38,494 Onunla ilişkim ilerledikçe 489 00:34:38,577 --> 00:34:43,666 her davadaki, her cinayetteki ayrıntıları anlatmaya 490 00:34:43,749 --> 00:34:46,836 daha da istekli görünüyordu. 491 00:34:48,212 --> 00:34:51,340 Bazen kendimi annesi gibi hissettim. 492 00:34:51,423 --> 00:34:54,426 Bazen onu kardeşim gibi gördüm. 493 00:34:54,510 --> 00:34:57,596 Bazen kendimi terapisti gibi hissettim. 494 00:34:59,473 --> 00:35:01,600 Hiç ilişki kurmaya çalıştın mı? 495 00:35:02,101 --> 00:35:05,104 Hayır, çalıştım diyemem. 496 00:35:05,187 --> 00:35:06,605 Neden? 497 00:35:06,689 --> 00:35:09,942 Evdeki durum yüzünden. 498 00:35:10,025 --> 00:35:15,156 Kaldığım yerde uzun süreli bir ilişkiye devam edemezdim. 499 00:35:16,073 --> 00:35:21,120 Jeff'in babası büyükannesine taşınmasını önerince oraya taşındı. 500 00:35:21,704 --> 00:35:28,085 Jeffrey'nin yaptıklarını büyükannesi Katherine'e anlattığımda 501 00:35:28,169 --> 00:35:31,922 kendini tutamayıp ağlamaya başladı. Bana inanmadı. 502 00:35:32,423 --> 00:35:36,802 Jeffrey'nin yaptıklarına bulaşmak istediğini söyledi. 503 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 Bodrumda neler yaşandığını öğrenmek istemedi. 504 00:35:46,061 --> 00:35:48,522 AĞUSTOS 1991 505 00:35:56,280 --> 00:35:58,741 SILVER SPRING YOLU 506 00:35:58,824 --> 00:36:00,242 O zaman taşındım. 507 00:36:00,910 --> 00:36:04,914 Büyükanneme yardım etmek için Wisconsin'a taşındım. 508 00:36:05,915 --> 00:36:08,083 "Büyükannenin yanına taşınsana. 509 00:36:08,918 --> 00:36:11,879 Orası sana iyi gelir. Büyükannen yaşlanıyor. 510 00:36:11,962 --> 00:36:16,800 Yardıma ihtiyacı var. Yeni bir şehirde hayata başlarsın." 511 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 Jeffrey büyükannesini çok sevdiğini söyledi. 512 00:36:23,057 --> 00:36:27,937 Jeffrey büyükannesini mükemmel bir büyükanne olarak niteledi. 513 00:36:28,520 --> 00:36:32,650 South Side, Milwaukee'de yaşıyordu. Dindar ve ilgiliydi. 514 00:36:33,317 --> 00:36:34,818 Çok iyi bir insandı. 515 00:36:34,902 --> 00:36:38,948 Lionel Dahmer böyle bir ortamda büyümüştü. 516 00:36:39,031 --> 00:36:41,825 Jeff'e destek oluyor, onu çok seviyordu. 517 00:36:41,909 --> 00:36:44,536 Anne babasıyla arası bu kadar iyi değildi. 518 00:36:46,705 --> 00:36:49,500 Büyükannesinin evi bir banliyö olan West Allis'teydi. 519 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 BÜYÜKANNESİNİN EVİ 520 00:36:50,918 --> 00:36:54,255 Bahçe işlerinde, bazı günlük işlerde ona yardım ettim. 521 00:36:55,923 --> 00:36:59,260 Jeffrey yanına taşınınca büyükannesinin talebi olmadı. 522 00:36:59,927 --> 00:37:03,180 Jeffrey'nin cinsel yönelimini bilip bilmediği çözemedim. 523 00:37:03,889 --> 00:37:05,182 Ama bunu öğrenirse 524 00:37:05,266 --> 00:37:08,435 Jeffrey büyükannesinin onu yargılayacağını biliyordu. 525 00:37:09,436 --> 00:37:13,649 O zamanlar cinsel yönelimini açılmak çok farklıydı. 526 00:37:13,732 --> 00:37:17,695 Jeffrey'ye zor geldi. Bana "Gey olmayı sevmiyorum." demişti. 527 00:37:21,573 --> 00:37:27,746 Yaşam şeklimi ve arzularımı değiştirmek, 528 00:37:27,830 --> 00:37:34,378 yaşadığım eş cinsel duygulardan ve kötü düşüncelerden kurtulmak için 529 00:37:34,461 --> 00:37:39,800 gerçekten çok çabaladım. 530 00:37:41,176 --> 00:37:45,264 Büyükannemle düzenli olarak kiliseye gitmeye başladım. 531 00:37:46,432 --> 00:37:51,770 Yaşadığım cinsel duyguları bastırmaya çalıştım. 532 00:37:53,856 --> 00:37:57,526 Bu onu gerçekten değiştirmeye başladı. 533 00:37:57,609 --> 00:37:59,570 İncil okuyordu. 534 00:37:59,653 --> 00:38:03,407 Birlikte akşam yemeği yiyorlardı. 535 00:38:04,325 --> 00:38:07,453 Büyükannem her pazar kiliseye gidiyordu. 536 00:38:08,162 --> 00:38:09,747 Hangi mezhepti? 537 00:38:09,830 --> 00:38:11,040 Protestan'dı. 538 00:38:14,084 --> 00:38:15,294 Kiliseye gidiyordu. 539 00:38:15,377 --> 00:38:21,425 Dürtüleriyle, patolojik cinsel arzularıyla mücadele etmek için dua ediyordu. 540 00:38:21,508 --> 00:38:26,347 O zamanlar birinin hayatına kıymamak için mankenleri kullanmaya başladı. 541 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 Alışveriş merkezinde dolaşıyordum. 542 00:38:33,604 --> 00:38:37,608 Orada duran bir manken dikkatimi çekti. 543 00:38:38,150 --> 00:38:40,861 O mankeni istedim. 544 00:38:42,446 --> 00:38:43,947 Mağazaya girdim. 545 00:38:44,031 --> 00:38:45,449 İçeride kimse yoktu. 546 00:38:45,532 --> 00:38:47,993 Mağaza kapanana dek orada bekledim. 547 00:38:48,077 --> 00:38:50,371 -Alarm çalmadı mı? -Hayır, çalmadı. 548 00:38:50,454 --> 00:38:52,247 Mankeni soydum. 549 00:38:52,331 --> 00:38:53,582 Taksiyle eve gittim. 550 00:38:53,665 --> 00:38:58,295 Mankeni büyükkannemin garajına koydum. 551 00:38:58,921 --> 00:39:01,382 Mankenle oynardım… 552 00:39:02,966 --> 00:39:05,052 Onu giydirip soyardım. 553 00:39:06,970 --> 00:39:08,597 İnsanmış gibi davranırdım. 554 00:39:11,183 --> 00:39:14,686 Mastürbasyon yapmak için mankeni kullandı, onunla yattı. 555 00:39:14,770 --> 00:39:17,856 Manken bir insan kadar iyi değildi. 556 00:39:17,940 --> 00:39:19,483 Hayal kırıklığı yaşadı. 557 00:39:20,359 --> 00:39:23,987 Mağazadan aldığı yüzsüz bir manken beklentilerini karşılamadı. 558 00:39:25,489 --> 00:39:28,867 Birkaç hafta sonra büyükannem mankeni buldu. 559 00:39:28,951 --> 00:39:32,413 Çamaşırlarımı yıkamıştı. Onları asıyordu. 560 00:39:32,496 --> 00:39:33,622 -Öyle mi? -Evet. 561 00:39:33,705 --> 00:39:36,375 Onun ne olduğunu, onu nereden aldığımı sordu. 562 00:39:36,458 --> 00:39:40,045 Bir yerden aldım diye uydurdum… 563 00:39:40,129 --> 00:39:42,714 Fazla mankenleri sattıklarını söyledim. 564 00:39:42,798 --> 00:39:46,427 Sanırım babamı aradı. Bu yüzden mankeni atmaya karar verdim. 565 00:39:46,510 --> 00:39:52,474 Mankeni bodruma götürüp parçaladım, sonra da çöpe attım. 566 00:40:01,442 --> 00:40:03,902 Yaklaşık 20 seri katil gördüm. 567 00:40:04,611 --> 00:40:07,030 Hepsi olmasa da çoğu seks suçlusuydu. 568 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 Toplu katliam yapan birçok katil gördüm. 569 00:40:10,534 --> 00:40:15,664 Bay Dahmer'ı değerlendirmem için Bölge Savcılığı bana ulaştı. 570 00:40:16,582 --> 00:40:20,919 Üç gün onunla görüşüp daha sonra mahkemede ifade verdim. 571 00:40:21,003 --> 00:40:22,796 Jeffrey Dahmer'ı 572 00:40:22,880 --> 00:40:27,176 görüştüğüm diğer seri katillerle karşılaştırdığımda dikkatimi çeken şey 573 00:40:27,259 --> 00:40:29,303 kendini hiç savunmamasıydı. 574 00:40:29,887 --> 00:40:33,807 Gördüğüm kadarıyla benden hiçbir şey saklamaya çalışmıyordu. 575 00:40:33,891 --> 00:40:38,103 Sanırım bir süre başka bir çözüm bulmaya çalıştı. 576 00:40:38,687 --> 00:40:43,233 Dahmer dinî kısıtlamalar sebebiyle 577 00:40:43,734 --> 00:40:50,491 alkolden, eş cinsel seksten uzak durmaya çalışırken 578 00:40:51,992 --> 00:40:55,662 hiç beklenmedik bir olay yaşadı. 579 00:40:55,746 --> 00:40:59,333 Adamın teki kütüphanede bir not bırakarak 580 00:40:59,416 --> 00:41:02,002 ona tuvalette oral seks yapmayı teklif etti. 581 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 West Allis kütüphanesindeydim. 582 00:41:07,674 --> 00:41:10,135 Koltuğumda oturmuş kitap okuyordum. 583 00:41:11,178 --> 00:41:13,805 Hiç beklenmedik bir şeydi. 584 00:41:14,515 --> 00:41:16,642 Gülüp geçtim. 585 00:41:16,725 --> 00:41:21,730 "Bu beni yoldan çıkaracak 586 00:41:21,813 --> 00:41:26,485 kötü ve korkunç bir çaba." diye düşündüm. 587 00:41:27,027 --> 00:41:29,238 Adamın yüzünü hiç görmedim. 588 00:41:31,365 --> 00:41:34,409 Büyükannenle kiliseye gidince o güdü kaybolmuştu 589 00:41:34,493 --> 00:41:36,828 ama o güdü daha da büyüdü, değil mi? 590 00:41:37,955 --> 00:41:39,957 Sanırım tetikleyen şey oydu. 591 00:41:42,042 --> 00:41:46,421 Bu olay sonrası eş cinsel seksi daha çok düşünmeye başladı 592 00:41:46,964 --> 00:41:49,216 ve ona ulaşabileceğini anladı. 593 00:41:50,592 --> 00:41:54,137 Bu bağlamda ona kapı açıldı. 594 00:41:54,930 --> 00:41:58,559 İhtiyatı elden bıraktığı bir olay oldu. 595 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 AMBROSIA ÇİKOLATA ŞİRKETİ 596 00:42:04,565 --> 00:42:06,650 Jeffrey Dahmer bir iş buldu. 597 00:42:07,859 --> 00:42:12,447 Ambrosia Çikolata Şirketi'nde karıştırıcı aleti kullanıyordu. 598 00:42:13,282 --> 00:42:15,075 Gece vardiyasında çalışıyordu. 599 00:42:15,659 --> 00:42:21,498 Bu iş sayesinde hafta sonları gezebiliyordu. 600 00:42:22,499 --> 00:42:25,419 En azından iyi kötü para kazandığım bir işim oldu. 601 00:42:26,003 --> 00:42:29,381 İzin günlerimi, yalnız kalmayı iple çekiyordum. 602 00:42:31,216 --> 00:42:32,968 Yine içmeye başladım. 603 00:42:33,927 --> 00:42:35,679 Kitapçılara gidiyordum. 604 00:42:38,140 --> 00:42:41,518 Gey barlarının yerini öğrenip oralara gitmeye başladım. 605 00:42:42,728 --> 00:42:48,191 Bana arkadaşlık edecek, geceyi geçirecek birini arıyordum. 606 00:42:48,275 --> 00:42:55,073 Tamamen kontrol edebileceğim, istediğimi yapabileceğim biri arıyordum. 607 00:42:55,657 --> 00:43:00,495 Manken gibi sahte bir şey yerine gerçek bir şey arıyordum. 608 00:43:00,579 --> 00:43:01,747 Fantezim buydu. 609 00:43:04,124 --> 00:43:07,252 Tamamen yoldan çıkmadan önce… 610 00:43:12,174 --> 00:43:15,135 …artık karşı koymayı bıraktım. 611 00:43:18,305 --> 00:43:22,184 Jeffrey Dahmer'ı ve birçok kurbanını tanıyordum. 612 00:43:23,435 --> 00:43:25,562 Bu olaylar duyulunca 613 00:43:25,646 --> 00:43:29,650 bardaki birçok insan "Onu hatırlıyorum." dedi. 614 00:43:29,733 --> 00:43:32,694 Elbette hepimiz hatırlıyorduk. Milwaukee ufak bir yer. 615 00:43:36,615 --> 00:43:38,283 1980'ler. 616 00:43:39,242 --> 00:43:44,373 Gey hayatı Milwaukee'de gelişmeye başlamıştı. 617 00:43:45,374 --> 00:43:49,961 Şikago, New York ve Los Angeles kadar özel değildi 618 00:43:50,587 --> 00:43:54,966 ama Milwaukee gibi bir şehre göre çok eğleniyorduk. 619 00:43:55,050 --> 00:43:56,510 Çok keyif aldık. 620 00:43:59,054 --> 00:44:04,226 Dışarı çıktığınızda neredeyse her gece bir yerde illa bir etkinlik oluyordu. 621 00:44:05,477 --> 00:44:07,187 Kendimiz olabiliyorduk. 622 00:44:07,270 --> 00:44:09,106 Özgürdük. 623 00:44:10,273 --> 00:44:11,983 Rahattık. 624 00:44:12,651 --> 00:44:16,113 Güzelce giyinip bara gidiyorduk. 625 00:44:17,197 --> 00:44:19,950 Barlarda çok güzel müzik çalardı. 626 00:44:20,534 --> 00:44:22,536 İnsanlar hep dans etmek isterdi. 627 00:44:24,496 --> 00:44:28,041 Gey barların olduğu yerler genelde merkezdeydi. 628 00:44:28,667 --> 00:44:33,380 Hepsi birbirinden birkaç sokak öteydi. 629 00:44:34,965 --> 00:44:37,092 Mekândan mekâna geçebiliyordunuz. 630 00:44:38,593 --> 00:44:43,056 Hepimiz istediğimiz kişi oluyorduk. 631 00:44:43,890 --> 00:44:45,892 Benliğimizi kabul ediyorduk. 632 00:44:47,185 --> 00:44:50,939 Oraya gelenlerin çoğu iyi insanlardı. 633 00:44:59,406 --> 00:45:01,825 Ömrüm boyunca Milwaukee'de yaşadım. 634 00:45:01,908 --> 00:45:06,079 Genç yaştan itibaren o toplumun bir parçası oldum. 635 00:45:06,163 --> 00:45:10,959 O zamanlar Milwaukee bölgesinde köşe yazarlığı ve muhabirlik yapıyordum. 636 00:45:12,210 --> 00:45:16,965 Dahmer bu civarda hareket ederken mekânları özenle seçti. 637 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Demografiye, müşteri tabanına, konumlarına baktı. 638 00:45:21,052 --> 00:45:22,763 Bu sokaklar aydınlık değildi. 639 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 İnsanların arabasını park edip güvende hissedeceği yerler değildi. 640 00:45:26,933 --> 00:45:28,810 Böyle bir ortam 641 00:45:28,894 --> 00:45:34,232 Dahmer gibi birinin buralarda avlanmasını çok kolaylaştırdı 642 00:45:34,316 --> 00:45:37,569 çünkü öncelikle bu insanların gerçek adını bilen yoktu. 643 00:45:38,069 --> 00:45:40,030 Geyler iş yerlerinden, eşlerinden 644 00:45:40,113 --> 00:45:42,949 ve çocuklarından ikinci hayatlarını gizlemek için 645 00:45:43,033 --> 00:45:44,493 kimliklerini saklıyor. 646 00:45:44,576 --> 00:45:46,328 Geyler Birliği başkanı 647 00:45:46,411 --> 00:45:50,499 geyler arasındaki ilişkinin genelde gizli tutulduğunu söylüyor. 648 00:45:52,834 --> 00:45:57,047 Gey toplumundaki eski âdetlerden biri hamamdı. 649 00:45:58,048 --> 00:45:59,466 ROMA HAMAMI 650 00:45:59,549 --> 00:46:02,219 Geyler seks amaçlı buluşmak için 651 00:46:02,302 --> 00:46:06,515 1970'ler ve 1980'lerde sosyal mekân olarak buraları kullanıyordu. 652 00:46:08,141 --> 00:46:14,940 Hamama gidip anadan üryan bir şekilde özgürce dolaşabiliyordunuz. 653 00:46:16,024 --> 00:46:19,069 İstediğiniz biriyle istediğinizi yapabiliyordunuz 654 00:46:19,152 --> 00:46:20,612 çünkü her şey anonimdi. 655 00:46:20,695 --> 00:46:24,699 Kimseyi tanımanıza gerek yoktu. Herkes sadece sevişmeye çalışıyordu. 656 00:46:24,783 --> 00:46:26,284 GİRİŞ BİR DOLAR HER PAZAR 657 00:46:26,368 --> 00:46:30,539 Milwaukee'deki en gözde hamam Club Baths'ti. 658 00:46:32,207 --> 00:46:35,460 İkinci kattaydı. Sadece dar bir sokaktan ulaşılabiliyordu. 659 00:46:35,544 --> 00:46:39,005 Ne yazık ki Jeffrey Dahmer'ın da sevdiği bir yerdi. 660 00:46:41,091 --> 00:46:44,261 Hamamda erkeklerle buluşup cinsel ilişkiye girerdi. 661 00:46:44,344 --> 00:46:46,972 Ama Dahmer kimseye boyun eğmek istemiyordu. 662 00:46:47,472 --> 00:46:50,183 Kontrolün kendinde olmasını istiyordu. 663 00:46:50,267 --> 00:46:53,436 Dahmer hamamlara uyuşturucu madde getirmeye başladı. 664 00:46:54,729 --> 00:46:56,731 Ne tür bir benzodiazepindi? 665 00:46:56,815 --> 00:46:58,108 Halcion'du. 666 00:46:58,191 --> 00:47:00,193 O reçeteli ilacı neden aldın? 667 00:47:01,987 --> 00:47:05,115 Uyumakta zorlanıyordum. Üç vardiya çalışıyordum. 668 00:47:06,324 --> 00:47:08,410 Bu sana kontrol hissi mi verdi? 669 00:47:10,370 --> 00:47:12,706 Onları orada daha uzun süre tutuyordum. 670 00:47:13,248 --> 00:47:17,586 Yapmak istedikleri şeyler yüzünden herhangi bir baskı yaşamadan 671 00:47:17,669 --> 00:47:19,838 onlarla uzanıp yatabiliyordum. 672 00:47:22,799 --> 00:47:26,595 Benden herhangi bir talepleri olmuyordu. 673 00:47:27,637 --> 00:47:30,682 Onlarla istediğim şekilde keyif yapabiliyordum. 674 00:47:32,142 --> 00:47:35,312 Onların neler hissetmiş olabileceğini hiç düşündün mü? 675 00:47:35,395 --> 00:47:38,815 Evet, sanırım düşündüm ama o noktada pek umursamadım. 676 00:47:38,899 --> 00:47:43,486 Sadece istediğimi yapmak istedim. Bu yüzden umursamadım. 677 00:47:45,155 --> 00:47:48,533 İnsanların kalmak istememesi sorunu çözülmüş oldu. 678 00:47:48,617 --> 00:47:52,579 Böylece daha uzun bir süre birlikte yatabiliyorlardı. 679 00:47:52,662 --> 00:47:55,832 Bu da Jeffrey'nin en çok istediği şeydi. 680 00:47:55,916 --> 00:47:59,878 Baygın hâldeydiler. Kımıldayamıyor, kendilerini koruyamıyorlardı. 681 00:47:59,961 --> 00:48:04,132 Rızaları olmadan cinsel ilişkiye giriyorlardı. 682 00:48:06,009 --> 00:48:08,303 Bir kere verdiği ilacı fazla kaçırdı. 683 00:48:08,386 --> 00:48:13,183 Adam kendine gelmeyince hamam sahibi sağlık ekibini çağırdı. 684 00:48:13,266 --> 00:48:14,935 LOCKER ROOM HAMAMI 685 00:48:18,605 --> 00:48:21,733 "Dahmer'ı hamamınıza almayın" diye haber yayıldı. 686 00:48:23,652 --> 00:48:26,613 Polis bu olayları tecavüz, cinsel saldırı 687 00:48:26,696 --> 00:48:31,618 veya hatta ahlaka aykırı davranış olarak soruşturma gereği duymadı. 688 00:48:31,701 --> 00:48:36,331 Hamam işletmecisine Jeffrey dönerse onlara haber vermesini, 689 00:48:36,414 --> 00:48:38,833 onu mülkten uzak tutmasını söylediler. 690 00:48:39,376 --> 00:48:43,213 Bir erkeğin tecavüze uğrayabileceğini kabul etmediler. 691 00:48:43,296 --> 00:48:45,465 GÜNDELİK GİYSİ YASAKTIR 692 00:48:45,548 --> 00:48:49,386 Mimlenmişti. Artık oraya gidemiyordu. 693 00:48:51,763 --> 00:48:53,473 Bu seni tatmin etti mi? 694 00:48:53,556 --> 00:48:56,559 Gerçek manada tatmin oldun mu? 695 00:48:56,643 --> 00:48:57,519 Olmadım. 696 00:48:58,395 --> 00:49:01,189 Onlar üzerinde kontrolüm yoktu. 697 00:49:02,774 --> 00:49:05,777 Hepsini istiyordum. 698 00:49:05,860 --> 00:49:08,363 Bu şekilde yapamadım. 699 00:49:11,992 --> 00:49:13,451 21 KASIM 1987 700 00:49:13,535 --> 00:49:16,246 STEVEN HICKS CİNAYETİNDEN DOKUZ YIL SONRA 701 00:49:19,249 --> 00:49:21,418 Jeffrey bir gece dışarı çıktı. 702 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 Steven Tuomi'yle tanıştı. 703 00:49:25,588 --> 00:49:28,008 Geceyi onunla geçirmek istiyordu. 704 00:49:28,591 --> 00:49:31,761 Bunu büyükannesinin evinde yapmak çok zordu. 705 00:49:32,804 --> 00:49:36,182 Bu sebeple Ambassador Otel'de bir oda tuttular. 706 00:49:45,900 --> 00:49:48,361 Bolca içtiler. 707 00:49:50,530 --> 00:49:52,490 Geceyi birlikte geçirdiler. 708 00:50:01,166 --> 00:50:07,547 Jeff kendinden geçtikten sonra ertesi sabah uyandı. 709 00:50:08,423 --> 00:50:09,883 Kendinden mi geçtin? 710 00:50:10,383 --> 00:50:12,802 -Evet. -Ne yaptığını hatırlamıyor muydun? 711 00:50:12,886 --> 00:50:15,305 Hayır, sabah uyanana dek hatırlamadım. 712 00:50:15,388 --> 00:50:16,848 Buna inanamadım. 713 00:50:17,474 --> 00:50:19,684 Elleri, yatak örtüsü kan içindeydi. 714 00:50:19,768 --> 00:50:21,770 Adamın yüzü kan içindeydi. 715 00:50:23,188 --> 00:50:24,314 Şok yaşadım. 716 00:50:26,483 --> 00:50:27,525 Panik yaşadım. 717 00:50:28,401 --> 00:50:32,322 Olanlara çok üzüldüm 718 00:50:32,405 --> 00:50:35,575 çünkü böyle bir şey olmasını istemedim. 719 00:50:36,076 --> 00:50:37,994 Adamın nabzına baktın mı? 720 00:50:38,078 --> 00:50:39,496 Maalesef bakmadım. 721 00:50:40,330 --> 00:50:42,707 Ağzından kan geliyordu. 722 00:50:43,458 --> 00:50:47,921 Belli ki göğsüne yumruk atmışım. 723 00:50:49,005 --> 00:50:50,715 CİNAYET: STEVEN HUOMI 724 00:50:50,799 --> 00:50:54,302 Her yerde kan vardı. Alkol yüzünden kendinden geçmiş. 725 00:50:56,096 --> 00:50:57,639 Bu onu şaşırtmıştı. 726 00:50:58,765 --> 00:51:01,768 Aslında bunu istememişti. Bu bir fantezi değildi. 727 00:51:02,936 --> 00:51:05,480 Ama içindeki o arzu yine ortaya çıktı. 728 00:51:08,233 --> 00:51:12,028 Bunu planlamadığı belliydi çünkü odayı bir günlüğüne tuttu 729 00:51:12,112 --> 00:51:16,074 ve cesetten kurtulmak için zaman kazanmak adına bir gün daha kaldı. 730 00:51:16,157 --> 00:51:17,659 AMBASSADOR MOTEL 731 00:51:17,742 --> 00:51:20,578 Bir valiz mağazasına gitti. 732 00:51:20,662 --> 00:51:23,873 Büyük bir bavul alıp otele getirdi. 733 00:51:24,707 --> 00:51:28,128 Bavulu odasına çıkardı 734 00:51:28,211 --> 00:51:31,381 ve Bay Tuomi'yi bavula koydu. 735 00:51:31,464 --> 00:51:34,509 Daha sonra taksici gelip onu aldı. 736 00:51:40,515 --> 00:51:42,475 Hatta taksici, Dahmer'a 737 00:51:42,559 --> 00:51:45,353 "Bavulda ceset olmalı." dedi. Bavul ağırdı. 738 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 Steven Tuomi'nin cesedini büyükannesinin evine götürdü. 739 00:51:51,109 --> 00:51:53,236 Sonra da gizlice cesetten kurtuldu. 740 00:51:54,571 --> 00:51:58,867 Cesedi parçalayıp büyük poşetlere koydu ve sonra da çöpe attı. 741 00:52:02,662 --> 00:52:05,165 KASIM 1987 742 00:52:11,087 --> 00:52:14,757 Tuomi Yukarı Michigan'da, küçük Ontonagon kasabasında büyüdü. 743 00:52:14,841 --> 00:52:16,634 Neredeyse herkes onu tanırdı. 744 00:52:16,718 --> 00:52:20,180 Çok sessiz bir çocuktu. Onu öyle tanırdım. 745 00:52:20,263 --> 00:52:22,682 Çok sessizdi. Kimseyi rahatsız etmezdi. 746 00:52:22,765 --> 00:52:27,020 Steven Tuomi 1980'lerin ortasında Milwaukee'ye taşındı 747 00:52:27,103 --> 00:52:29,689 ve eli çabuk bir aşçı olarak iş buldu. 748 00:52:29,772 --> 00:52:33,860 Steven Tuomi en son 1987 sonbaharında görüldü. 749 00:52:34,736 --> 00:52:38,364 İtiraf ettikten sonra Dahmer'ın söylediklerine inandım 750 00:52:38,448 --> 00:52:42,076 çünkü bize yalan söylemek için bir sebebi yoktu. 751 00:52:42,160 --> 00:52:46,331 Öldürdüğü kurbanlardan biri olduğunu söylemesinin bir nedeni yoktu 752 00:52:46,414 --> 00:52:49,417 çünkü o kurbanla ilgili elimizde çok az kanıt vardı. 753 00:52:49,500 --> 00:52:53,463 Dahmer'ın ifadesi ve anlattığı ayrıntılar sayesinde çözdük. 754 00:52:54,255 --> 00:52:58,134 Verdiği bilgilerin gerçek olmadığına inanmak için bir sebep yoktu. 755 00:52:59,260 --> 00:53:03,389 İtiraf etmesinden sonra Yukarı Michigan'da kurbanın ailesiyle görüştüm. 756 00:53:04,933 --> 00:53:09,812 Oğulları şehirde iş bulmak için Milwaukee'ye gitmiş. 757 00:53:09,896 --> 00:53:13,483 Hayatta ne yapmak istediğine karar vermeye çalışıyormuş. 758 00:53:13,566 --> 00:53:15,068 Ailesi bir daha onu görmemiş. 759 00:53:15,151 --> 00:53:17,528 SENİ SONSUZA DEK SEVECEĞİZ 760 00:53:17,612 --> 00:53:20,907 Bunu kabullenmekte çok zorlandılar. 761 00:53:23,243 --> 00:53:26,704 Ambassador'daki olaydan sonra ne hissettin? 762 00:53:27,580 --> 00:53:28,623 Çok korktum. 763 00:53:29,666 --> 00:53:32,085 Yine başlamıştı. 764 00:53:32,168 --> 00:53:36,381 Hayatımda bir daha böyle şey olmasını hiç istemiyordum. 765 00:53:37,048 --> 00:53:40,843 Kendinde bile değilken bu dürtünün ortaya çıkması ne hissettirdi? 766 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 Kafam karıştı. 767 00:53:45,515 --> 00:53:47,809 Kontrolü kaybettiğini hissettin mi? 768 00:53:47,892 --> 00:53:49,477 Evet, hissettim. 769 00:53:51,562 --> 00:53:53,356 Buradaki ilk cinayetiydi. 770 00:53:53,439 --> 00:53:55,900 1978'te Steven Hicks'i öldürdükten sonra 771 00:53:55,984 --> 00:53:59,445 Kasım 1987'de Steven Huomi'yi öldürmüştü. 772 00:53:59,529 --> 00:54:02,782 İlk cinayetini 18 yaşında işlemişti. 773 00:54:03,825 --> 00:54:06,077 Dokuz yıl kimseyi öldürmemişti. 774 00:54:06,661 --> 00:54:10,540 Ambassador olayı bir şeye sebep oldu. Bir şeyi tetikledi. 775 00:54:12,583 --> 00:54:14,335 Daha fazlasını istedim. 776 00:54:14,419 --> 00:54:17,547 Neyi tetikledi bilmiyorum ama bir şeyi tetikledi. 777 00:54:17,630 --> 00:54:20,717 Tuomi cinayeti onun için bir dönüm noktasıydı. 778 00:54:21,467 --> 00:54:27,307 "Kendimle mücadelemi kaybediyorum. Artık bunu kontrol edemiyorum." dedi. 779 00:54:27,890 --> 00:54:29,976 Bana farklı bir haz verdi. 780 00:54:30,476 --> 00:54:33,646 Böyle şeyler yapmak hiç aklımdan çıkmıyordu. 781 00:54:35,356 --> 00:54:38,985 Kapı komşunuz gibi görünen biri insanlar için tehlikeydi. 782 00:54:39,068 --> 00:54:43,364 Çok normal biri gibi sokaktan geçiyordu. 783 00:54:43,448 --> 00:54:45,325 Korkunç biri değildi. 784 00:54:45,408 --> 00:54:47,952 Milwaukee'de bir seri katil vardı. 785 00:54:48,036 --> 00:54:50,163 Dahmer dışında hiç kimse 786 00:54:50,246 --> 00:54:53,958 şehrimizde serbestçe dolaşan bir seri katil olduğunu bilmiyordu. 787 00:54:54,042 --> 00:54:57,587 Polisin haberi yoktu. Toplumdaki hiç kimsenin haberi yoktu. 788 00:54:58,338 --> 00:55:01,924 Onca yıl bu dürtülere direndikten sonra sonunda pes etti. 789 00:55:02,008 --> 00:55:05,470 Tamamen kontrolden çıkan ölüm makinesine dönüştü. 790 00:55:06,179 --> 00:55:09,057 Bu dürtü hiç olmadığı kadar güçlüydü. 791 00:55:12,185 --> 00:55:15,480 Tek amaçtı, itici güçtü. 792 00:55:17,023 --> 00:55:20,526 Anlaşılan o ki 793 00:55:21,569 --> 00:55:23,196 hayvani arzularım vardı. 794 00:56:38,729 --> 00:56:41,691 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi