1
00:00:11,137 --> 00:00:13,931
Bir zamanlar genç bir avukattım.
2
00:00:15,641 --> 00:00:16,809
20'li yaşlardaydım.
3
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
Milwaukee'ye yeni taşınmıştım.
4
00:00:19,687 --> 00:00:23,524
Yalnız yaşayan bir kadın olarak
pek fazla kimseyi tanımıyordum.
5
00:00:25,985 --> 00:00:28,362
Patronum Jerry Boyle beni aradı.
6
00:00:29,322 --> 00:00:32,658
"Yeni bir büyük dava aldık." dedi.
7
00:00:32,742 --> 00:00:36,287
"Polis karakoluna gitmeni istiyorum."
8
00:00:36,370 --> 00:00:37,955
MILWAUKEE SOKAK
MERKEZ
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,877
Jerry Boyle şöyle dedi:
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,963
"Eskiden bu kişinin avukatlığını yaptım.
11
00:00:46,047 --> 00:00:48,883
İyi biridir. Sana ters davranmaz."
12
00:00:50,009 --> 00:00:55,264
Patronumun isteği üzerine
hemen Jeffrey Dahmer'la görüşmeye gittim.
13
00:00:56,015 --> 00:00:57,391
İlk işimdi.
14
00:01:01,604 --> 00:01:04,690
Onunla ilk görüştüğüm yer
15
00:01:05,441 --> 00:01:08,361
küçücük bir sorgu odasıydı.
16
00:01:15,409 --> 00:01:18,704
Jeff masanın orada oturuyordu.
17
00:01:20,706 --> 00:01:22,208
Çok gergindim
18
00:01:22,708 --> 00:01:25,670
çünkü bu işin
benim boyumu aştığını düşündüm.
19
00:01:25,753 --> 00:01:27,797
Tecrübeli polisler bile
20
00:01:27,880 --> 00:01:31,300
en tuhaf cinayetlerden biriyle
karşılaştıklarını belirtti.
21
00:01:32,385 --> 00:01:36,139
Korkunç Jeffrey Dahmer olayı
tüm ülkeyi hayrete düşürdü.
22
00:01:36,722 --> 00:01:38,850
Cinayet, ceset parçalama, yamyamlık.
23
00:01:39,684 --> 00:01:41,811
Polisler Milwaukee tarihindeki
24
00:01:41,894 --> 00:01:47,233
en büyük ve en korkunç toplu katliama ait
büyük kazanı taşırken şok ve korku hâkim.
25
00:01:47,316 --> 00:01:50,987
Kendimi Kuzuların Sessizliği'ndeki
Clarice Starling gibi hissettim.
26
00:01:51,571 --> 00:01:53,990
Çok kibardı.
27
00:01:55,116 --> 00:02:00,580
Jeff'in çok candan olmasına
biraz şaşırmıştım.
28
00:02:02,039 --> 00:02:04,542
İyi bir savunma avukatı olmak için
29
00:02:04,625 --> 00:02:09,672
peşin hükümlü olmamalı
ve güven duygusu geliştirmelisiniz.
30
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Bana Wendy dedi, ben de ona Jeff dedim.
31
00:02:13,467 --> 00:02:16,804
Sorun yok Jeff. Bundan utanma.
32
00:02:17,763 --> 00:02:20,016
Seni rahatsız mı ediyorum?
33
00:02:20,099 --> 00:02:22,768
Hayır, bununla yüzleşmem gerek.
34
00:02:24,103 --> 00:02:25,938
Çok garip, değil mi?
35
00:02:26,856 --> 00:02:28,691
Bunu konuşmak kolay değil.
36
00:02:28,774 --> 00:02:33,821
Yıllardır içimde tuttuğum bir şeydi.
37
00:02:33,905 --> 00:02:35,156
Bu çok…
38
00:02:35,948 --> 00:02:36,866
Evet.
39
00:02:37,658 --> 00:02:41,704
Bir kuyudan
koca bir kayayı çıkarmaya benziyor.
40
00:02:42,663 --> 00:02:45,374
Bir insanı
böyle bir katliama hazırlayabilecek
41
00:02:45,875 --> 00:02:47,418
hiçbir şey yoktur.
42
00:02:49,420 --> 00:02:52,048
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
43
00:03:40,888 --> 00:03:42,306
22 TEMMUZ 1991
44
00:03:51,440 --> 00:03:53,276
Çok sessiz bir geceydi.
45
00:03:53,776 --> 00:03:54,902
OXFORD APARTMANI
46
00:03:54,986 --> 00:03:57,530
Nemli bir yaz gecesiydi.
47
00:03:58,572 --> 00:04:00,074
Televizyon muhabiriydim.
48
00:04:00,157 --> 00:04:01,826
Dahmer'ın tutuklandığı gece
49
00:04:01,909 --> 00:04:04,745
apartmandaki olay yerine
ilk gelenlerdendim.
50
00:04:06,789 --> 00:04:10,626
Oraya vardığımda polislerin yüzünü görünce
51
00:04:10,710 --> 00:04:13,796
büyük bir olay olduğunu anladım.
52
00:04:20,845 --> 00:04:23,389
Tanıdığım bir polise rastladım.
53
00:04:23,472 --> 00:04:25,016
Adı Bobby Rao'ydu.
54
00:04:25,599 --> 00:04:27,852
"Yapma Bobby. Bu olay gerçek mi?" dedim.
55
00:04:28,352 --> 00:04:31,689
Bana bakıp kafasını salladı.
"Kesinlikle gerçek." dedi.
56
00:04:33,941 --> 00:04:35,484
Teğmen Roosevelt Harrell.
57
00:04:35,568 --> 00:04:38,779
Kuzey 25. Sokak,
900. Blok'taki bir binada gerçekleşen
58
00:04:38,863 --> 00:04:40,990
cinayet vakasını soruşturuyoruz.
59
00:04:41,490 --> 00:04:45,119
Bir kişiyi gözaltına aldık.
60
00:04:45,202 --> 00:04:49,373
Büyük ihtimalle başka cinayetler de var.
61
00:04:49,457 --> 00:04:52,877
Olayı araştırıyoruz.
Zanlının cinayetlerle ilgisi olabilir.
62
00:04:53,544 --> 00:04:59,216
Oxford Apartmanı'nın kapısına
tanıdığım bir polisi dikmişlerdi.
63
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Ona sorduk, yalvardık.
64
00:05:01,761 --> 00:05:04,805
"Dahmer'ın dairesinin resmini
çekebilir miyiz?"
65
00:05:04,889 --> 00:05:07,767
Kafa sallayıp
"Resim çekersiniz işimden olurum." dedi.
66
00:05:08,434 --> 00:05:12,355
"Ama kapı eşiğinden geçmediğiniz sürece
girip bakabilirsiniz."
67
00:05:13,105 --> 00:05:14,648
Kapıya gittik.
68
00:05:14,732 --> 00:05:18,611
Kapı kasasından öne doğru eğilip
dairenin içine baktık.
69
00:05:19,737 --> 00:05:22,948
Birçok sebepten ötürü
hatırda kalır bir daire değildi.
70
00:05:23,032 --> 00:05:24,533
Katlanmış bir halı vardı.
71
00:05:26,202 --> 00:05:28,079
Solda bir mutfak vardı.
72
00:05:29,372 --> 00:05:32,750
Sağda bir yatak odası ve banyo vardı.
73
00:05:36,879 --> 00:05:39,924
Ama en çok öne çıkan şey
74
00:05:40,007 --> 00:05:43,761
orada duran ürkünç lav lambasıydı.
75
00:05:43,844 --> 00:05:46,555
Lambada inip çıkan bir damla vardı.
76
00:05:46,639 --> 00:05:49,600
Daireye ürkütücü bir hava katıyordu.
77
00:05:58,109 --> 00:06:00,194
Dahmer olayının duyulduğu gece
78
00:06:00,277 --> 00:06:03,406
Milwaukee Sentinel muhabiriydim.
79
00:06:03,989 --> 00:06:06,909
Vakit geç olduğu için
oradaki tek muhabirdim.
80
00:06:08,661 --> 00:06:13,624
Gece polis muhabirliği yapan
Tina Burnside aradı.
81
00:06:15,459 --> 00:06:19,004
"Bu olayı çok dikkatli haber yapmanı
istiyorum James." dedi.
82
00:06:20,881 --> 00:06:23,092
Yazı işleri müdürünün tepenize binip
83
00:06:23,175 --> 00:06:26,345
"O haberi hemen istiyorum." demesi
büyük bir baskıdır.
84
00:06:26,429 --> 00:06:29,265
Gece yazı işleri müdürüne yayınla, dedim.
85
00:06:29,348 --> 00:06:31,851
Haberi düzenleyip basıma yolladı.
86
00:06:33,477 --> 00:06:35,312
O zaman şöyle demişti:
87
00:06:38,107 --> 00:06:41,944
"Bu Milwaukee şehrinde çıkan
en büyük haber olacak."
88
00:06:45,448 --> 00:06:49,368
Savunma avukatı olmadan yıllar önce
89
00:06:49,452 --> 00:06:51,287
Milwaukee Bölge Savcısı'ydım.
90
00:06:51,370 --> 00:06:53,414
Yani olayın iki tarafındaydım.
91
00:06:54,248 --> 00:06:58,127
Büyük bir TV kanalında çalışan dostum
beni arayıp söyle dedi:
92
00:06:58,210 --> 00:07:00,838
"Bir müvekkilinle ilgili konuşmalıyım."
93
00:07:00,921 --> 00:07:01,881
"Kimmiş?" dedim.
94
00:07:01,964 --> 00:07:05,384
"Jeffrey Dahmer. Katil bir manyak." dedi.
95
00:07:05,885 --> 00:07:10,848
Bir cinsel suç sebebiyle
1988'de avukatlığını yapmıştım.
96
00:07:11,765 --> 00:07:15,394
"Dur biraz. Babasını aramalıyım." dedim.
97
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
Lionel Dahmer'ı aradım.
98
00:07:18,063 --> 00:07:21,150
Muhabirin bana söylediklerini
ona anlattım.
99
00:07:21,859 --> 00:07:25,613
Ne olup bittiğini öğreneceğimi söyledim.
100
00:07:26,363 --> 00:07:28,449
Wendy Patrickus'ı aradım.
101
00:07:29,283 --> 00:07:30,701
Wendy boştaydı.
102
00:07:34,955 --> 00:07:38,959
Beni ilk olarak
Dedektif Murphy'le görüştürdüler.
103
00:07:39,919 --> 00:07:43,964
O noktada
tüm sorguyu dedektifler yapıyordu.
104
00:07:46,467 --> 00:07:48,594
NEZARET
YETKİLİ OLMAYAN GİREMEZ
105
00:07:48,677 --> 00:07:52,848
Dahmer'la ilk tanıştığımda
bana tek söylediği şuydu:
106
00:07:52,932 --> 00:07:56,519
"Yaptıklarım yüzünden beni hemen vursana."
107
00:07:57,728 --> 00:07:59,522
Oturup onunla konuştum.
108
00:07:59,605 --> 00:08:04,068
Bana anlatacaklarını ayıplamayacağımı,
109
00:08:04,151 --> 00:08:07,613
onunla ilgili fikrimi
etkilemeyeceğini söyledim.
110
00:08:08,781 --> 00:08:13,202
Ardından itirafını yazıya döktüm.
111
00:08:14,370 --> 00:08:18,749
Cinayet masasına atanmış bir teğmendim.
112
00:08:19,500 --> 00:08:21,835
Dennis Murphy ve Pat Kennedy
113
00:08:21,919 --> 00:08:24,171
Dahmer'ı sorgulayan ilk kişilerdi.
114
00:08:24,255 --> 00:08:26,674
Bu her gün yaptıkları bir işti.
115
00:08:27,800 --> 00:08:33,389
Bu cinayetlerin her detayını hatırlaması…
116
00:08:33,472 --> 00:08:35,266
OTOSTOPÇUYU ALDI
117
00:08:35,849 --> 00:08:37,434
…inanılmazdı.
118
00:08:39,353 --> 00:08:43,566
Hatırladığım kadarıyla
Jeff o zaman biraz sarhoştu.
119
00:08:47,695 --> 00:08:53,284
Neden polise her şeyi anlattığını,
niye itiraf ettiğini sordum.
120
00:08:53,367 --> 00:08:57,538
"Wendy, evimde çok kanıt buldular.
121
00:08:58,080 --> 00:09:02,209
Her şey bitti.
Bu yüzden anlatmaya devam ediyorum." dedi.
122
00:09:02,835 --> 00:09:05,004
Çoktan kararını vermişti.
123
00:09:05,087 --> 00:09:08,632
O noktada
"Jeff, buna saygı göstereceğim." dedim.
124
00:09:09,592 --> 00:09:11,468
Zaten itiraf etmişti.
125
00:09:12,219 --> 00:09:14,763
Dahmer'ın savunması olmadığını biliyordum.
126
00:09:14,847 --> 00:09:17,766
Ona "Ne yapmamı istiyorsun?" diye sordum.
127
00:09:18,434 --> 00:09:21,979
"Neden böyle olduğumu
bilmek istiyorum." dedi.
128
00:09:22,563 --> 00:09:28,819
"Seninle konuşması için
iyi bir psikiyatr getirip
129
00:09:28,902 --> 00:09:34,658
akıl hastalığı, delilik sebebiyle
suçsuz olduğunu iddia edebilirim.
130
00:09:34,742 --> 00:09:39,496
Ama doktorların
bunu teyit etmesi lazım." dedim.
131
00:09:40,372 --> 00:09:43,292
Doktorların sorularına
yanıt verebilmek için
132
00:09:43,375 --> 00:09:46,754
doktorlara bilgi sunmak gerekiyordu.
133
00:09:46,837 --> 00:09:49,506
Akıl sağlığı yerinde mi diye bakılıyordu.
134
00:09:51,133 --> 00:09:54,887
Birkaç ay boyunca onunla çok zaman geçirip
135
00:09:55,679 --> 00:10:00,893
her kurbanı konuştum,
olabildiğince çok bilgi topladım.
136
00:10:02,227 --> 00:10:05,939
Avukat Wendy Patrickus
Dahmer'ın savunmasına hazırlanmak için
137
00:10:06,023 --> 00:10:07,941
32 saatlik konuşma kaydı tuttu.
138
00:10:08,025 --> 00:10:11,445
Konuşmalar 1991'de,
Temmuz ve Ekim arasında gerçekleşti.
139
00:10:12,738 --> 00:10:17,201
Bu kasetler şu ana dek hiç yayınlanmadı.
140
00:10:17,701 --> 00:10:20,162
Tamam Jeff. Aklından ne geçiyordu?
141
00:10:21,038 --> 00:10:26,335
Neden kendimi bu cinayetleri işlemeye
mecbur hissettiğimi merak ettim.
142
00:10:27,252 --> 00:10:32,007
Yaşadığım boşluğu dolduracak
bir şey aradım.
143
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Birini öldürüp hemen cesedini atmak
144
00:10:36,178 --> 00:10:41,642
uzun süreli büyük bir keyif
veya tatmin hissi vermiyor.
145
00:10:42,726 --> 00:10:48,982
Ama yine de yıllar boyunca
bunu yapma zorunluluğu hissettim.
146
00:10:52,361 --> 00:10:55,614
Jeff'in tüm kurbanları
teşhis etmek istemesi
147
00:10:56,490 --> 00:11:00,786
bir seri katil için,
gerçek bir seri katil için
148
00:11:00,869 --> 00:11:03,414
eşi görülmemiş bir şeydi.
149
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
İnkâr etmedi.
150
00:11:05,124 --> 00:11:11,004
"Evet, öldürdüm. Şöyle öldürdüm.
Sebebi şuydu." dedi.
151
00:11:12,256 --> 00:11:18,595
Sanırım normal empati duygum yoktu.
152
00:11:19,972 --> 00:11:24,476
"Normal insanlarda olan bu duygular
niye bende yok?" dedin mi?
153
00:11:25,269 --> 00:11:26,937
Bunu merak ettim.
154
00:11:28,939 --> 00:11:31,275
Fantezilerle, fantezi kurarak başladı.
155
00:11:31,358 --> 00:11:33,986
Hep fantezi kurarak başladı.
156
00:11:34,486 --> 00:11:38,449
Sonra da fanteziler gerçek oldu.
157
00:11:40,993 --> 00:11:43,036
Hayal dünyasını
158
00:11:43,120 --> 00:11:48,459
çoğumuzun aklına bile gelmeyecek
seviyelere, yerlere taşımış.
159
00:11:51,128 --> 00:11:55,132
Savunma avukatı Jerry Boyle'un talebiyle
Jeffrey Dahmer'la görüştüm.
160
00:11:55,215 --> 00:12:00,053
Akıl sağlığıyla ilgili
bilirkişi olmamı istediler.
161
00:12:01,305 --> 00:12:04,767
Milwaukee'de 30 yıl boyunca
adli psikolog olarak çalıştım.
162
00:12:04,850 --> 00:12:07,853
Dahmer davası kariyerimin ortasında geldi.
163
00:12:08,479 --> 00:12:11,732
Ardından başka olaylar da geldi
ama bunun gibisi yoktu.
164
00:12:14,109 --> 00:12:16,195
Her şeyi tetikleyen neydi?
165
00:12:16,945 --> 00:12:19,948
Keşke bunun basit bir cevabı olsaydı.
166
00:12:22,117 --> 00:12:27,790
Suçlanacak bir şey varsa
o da benim sapkın düşüncelerimdir.
167
00:12:28,874 --> 00:12:30,751
Yıllardır normal düşünemiyorum.
168
00:12:34,546 --> 00:12:36,965
TEMMUZ 1991
169
00:12:45,724 --> 00:12:49,228
Jeffrey çocukluğunu konuşmaktan
daha çok çekiniyordu.
170
00:12:51,230 --> 00:12:54,900
Babası Lionel'la
çocukluk resimlerini gördüm.
171
00:12:54,983 --> 00:12:57,986
Her şey normal görünüyordu.
172
00:12:58,070 --> 00:13:02,324
Top oynuyorlardı.
Ama babası uzun süre yanında yokmuş.
173
00:13:03,200 --> 00:13:06,870
Bir bilim insanı olduğundan
eğitimini ilerletiyormuş.
174
00:13:07,496 --> 00:13:10,082
Ama Jeff bu şeyleri yapmasına sebep olan
175
00:13:10,165 --> 00:13:13,460
büyük travmalar olmadığı konusunda
çok ısrarcıydı.
176
00:13:14,044 --> 00:13:16,713
Cinsel istismara uğramamış, dayak yememiş.
177
00:13:16,797 --> 00:13:22,594
Jeffrey'nin çocukluğuyla ilgili
bana ve Jerry Boyle'a anlattığı tek şey
178
00:13:22,678 --> 00:13:27,307
anne ve babasının sürekli tartışmasının
onu etkilediğiydi.
179
00:13:28,642 --> 00:13:32,521
Çocukluğunda annen ve baban arasındaki
sorun neydi?
180
00:13:34,439 --> 00:13:37,693
Bir türlü geçinemiyorlardı.
181
00:13:37,776 --> 00:13:39,528
Bilhassa da annem.
182
00:13:39,611 --> 00:13:40,737
Şiddet var mıydı?
183
00:13:41,238 --> 00:13:43,198
Sadece tokat ve vurma oluyordu.
184
00:13:43,824 --> 00:13:47,160
-Kim kime vuruyordu?
-Annem babama vuruyordu.
185
00:13:48,745 --> 00:13:50,289
Kimin tarafını tutuyordun?
186
00:13:51,248 --> 00:13:54,626
Kimsenin tarafını tutmamaya çalışıyordum.
187
00:13:56,378 --> 00:14:01,216
Hem anne hem baba tarafından
aile geçmişini araştırdım.
188
00:14:01,800 --> 00:14:08,098
Dahmer'ın neden bu hâle geldiğine
ışık tutması amacıyla
189
00:14:08,181 --> 00:14:13,437
aile fertlerinde akıl hastalığı
veya tuhaflık var mı diye baktık.
190
00:14:14,354 --> 00:14:17,858
Lionel Dahmer tarafında bir şey bulamadım.
191
00:14:18,734 --> 00:14:23,697
Joyce tarafında ailede alkol sorunu vardı.
192
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
Birçok ailede alkol sorunu vardır.
193
00:14:27,367 --> 00:14:29,161
Bana bir şey ifade etmedi.
194
00:14:31,204 --> 00:14:34,666
Bir kardeşi vardı.
Jeffrey altı yaşındayken doğdu.
195
00:14:35,834 --> 00:14:36,793
Adı David'di.
196
00:14:38,086 --> 00:14:41,465
Tüm ilgi bir anda küçük kardeşine kaydı.
197
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
Çoğu zaman yalnızdı.
198
00:14:47,721 --> 00:14:52,809
Jeff'in çocukluğunda
çok büyük bir arkadaş grubu yoktu.
199
00:14:52,893 --> 00:14:56,229
Başkalarının geldiğini hiç görmedim.
200
00:14:56,313 --> 00:14:58,941
Sadece Jeff ve ben vardık.
201
00:15:00,484 --> 00:15:03,570
Garaj yollarımız sokakta karşı karşıyaydı.
202
00:15:04,154 --> 00:15:07,741
Bisikletlerimizi alıp sokakta dolaşırdık.
203
00:15:07,824 --> 00:15:09,952
Top oynar, kızak kayardık.
204
00:15:10,702 --> 00:15:15,582
Jeffrey okulda başarılı olmadığı için
babası endişeleniyordu.
205
00:15:15,666 --> 00:15:17,501
Çok arkadaşı yoktu.
206
00:15:17,584 --> 00:15:19,878
Kızlarla hiç iletişimi yoktu.
207
00:15:21,380 --> 00:15:24,007
Eş cinsel olduğunu ne zamandır biliyorsun?
208
00:15:24,091 --> 00:15:26,969
13 yaşımdan beri diyebilirim.
209
00:15:28,011 --> 00:15:33,767
Jeffrey ergenlik çağına gelince
cinsel yöneliminin farkına vardı.
210
00:15:33,850 --> 00:15:35,811
Zaten böyle olmasını beklersiniz.
211
00:15:37,020 --> 00:15:38,939
Cinsel yöneliminin
212
00:15:39,022 --> 00:15:42,734
anne ve babasının istediğinin
tam zıttı olduğunu biliyordu.
213
00:15:43,402 --> 00:15:45,696
Mahalleden bir çocukla
214
00:15:45,779 --> 00:15:48,740
cinsel bir deneyim
yaşamasının vakti gelmişti.
215
00:15:50,826 --> 00:15:52,035
Ne yaptınız?
216
00:15:52,119 --> 00:15:57,124
Ağaç evinde öpüştük, birlikte uzandık.
217
00:15:57,874 --> 00:15:59,918
14 veya 15 yaşındaydım.
218
00:16:00,836 --> 00:16:02,546
Karşılıklı rızayla oldu.
219
00:16:04,423 --> 00:16:06,299
Jeffrey büyüdükçe
220
00:16:06,383 --> 00:16:10,137
akranlarına, öğretmenlerine,
çocukluk arkadaşlarına
221
00:16:10,220 --> 00:16:13,724
ve hatta annesine ve babasına
duygusal bir set çekti.
222
00:16:17,436 --> 00:16:19,396
Dahmer cinayetleri yıllarında
223
00:16:19,479 --> 00:16:23,066
Milwaukee İdari Bölgesi'nin
seçilmiş bölge savcısıydım.
224
00:16:23,150 --> 00:16:25,360
Ayrıca davanın da savcısıydım.
225
00:16:25,861 --> 00:16:28,155
Onu soruşturan savcıydım.
226
00:16:32,117 --> 00:16:37,122
Lise son sınıftayken
cinsel fanteziler kurmaya başladı.
227
00:16:37,205 --> 00:16:38,999
O fantezilerinden birinde
228
00:16:39,082 --> 00:16:42,127
ona tamamen itaat eden biriyle
ilişki yaşıyordu.
229
00:16:42,210 --> 00:16:45,088
Birini ona itaat etmeye zorluyordu.
230
00:16:45,714 --> 00:16:49,468
Birine böyle bir şey yapmayı
ilk ne zaman düşündün?
231
00:16:51,762 --> 00:16:53,680
-Sadece fantezi olarak.
-Evet.
232
00:16:54,347 --> 00:16:57,142
Sanırım 18 yaşında.
233
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
Sıkça karşılaştığı bir koşucuyla ilgili
fantezi kuruyordu.
234
00:17:03,774 --> 00:17:07,486
Koşucunun çıplak hâlini merak ediyordu.
235
00:17:08,320 --> 00:17:11,698
Onunla sevişmek istiyordu,
onunla sevişmek ilgisini çekiyordu.
236
00:17:12,449 --> 00:17:14,659
Ona nasıl yaklaşacağını bilmiyordu.
237
00:17:14,743 --> 00:17:16,745
Onu ormanda bayıltıp
238
00:17:16,828 --> 00:17:20,290
baygın hâldeyken
onunla sevişmeye karar verdi.
239
00:17:21,333 --> 00:17:22,959
Öldürmeyi amaçlamıyordu.
240
00:17:23,460 --> 00:17:27,339
Dokunmayı, sarılmayı,
vücudunu keşfetmeyi amaçlıyordu.
241
00:17:27,422 --> 00:17:29,257
İstediği bir ilişki değildi.
242
00:17:29,341 --> 00:17:31,218
İstediği bir kişi değildi.
243
00:17:31,301 --> 00:17:35,889
Güçlü, kaslı bir erkek vücudunu istiyordu.
244
00:17:36,598 --> 00:17:40,102
Adamı bayıltmak için
bir sopadan silah yaptı.
245
00:17:40,852 --> 00:17:42,562
Bir ağacın arkasına saklandı.
246
00:17:45,524 --> 00:17:49,861
Ama o koşucu gelmediğinden
bu fikrinden vazgeçti.
247
00:17:51,613 --> 00:17:54,783
Mahallesinde koşan adama bunu yapmak
248
00:17:55,492 --> 00:17:58,829
Dahmer'ın şiddet içeren ilk fantezisiydi.
249
00:18:09,506 --> 00:18:11,842
TEMMUZ 1991
250
00:18:14,636 --> 00:18:19,391
Milwaukee'nin 24 saat haber kanalı
WTMJ TV'yi izliyorsunuz.
251
00:18:20,100 --> 00:18:23,270
News Channel 4 Daybreak'le karşınızdayız.
252
00:18:24,187 --> 00:18:27,399
Bu haberi tüm dünyaya ilk kez
253
00:18:27,482 --> 00:18:31,278
canlı yayınlanan bir
sabah haber programında duyurdum.
254
00:18:31,361 --> 00:18:35,031
Günaydın. Milwaukee'de geceleyin
korkunç bir olay gerçekleşti.
255
00:18:35,115 --> 00:18:39,035
Milwaukee Polisi
bir evde korkunç bir olay yeri buldu.
256
00:18:39,619 --> 00:18:43,999
Anlattıklarım programın sunucularını
şok etti.
257
00:18:44,082 --> 00:18:47,127
Mike ve Juliet,
polis buraya gece yarısı geldi.
258
00:18:47,210 --> 00:18:51,339
Ceset parçalarıyla dolu bir eve
şahit oldular.
259
00:18:51,423 --> 00:18:55,093
Burada yaşayan bir adam tarafından
öldürülen erkeklerin
260
00:18:55,177 --> 00:18:58,388
cinsel suç kurbanı oldukları düşünülüyor.
261
00:18:59,598 --> 00:19:02,392
Yayının sonunda
soru sormalarını bekliyordum.
262
00:19:02,475 --> 00:19:04,936
Sunucular hep sorular sorar.
263
00:19:05,520 --> 00:19:07,105
Cesetler parçalanmıştı.
264
00:19:07,189 --> 00:19:12,485
Cesetlerin kime ait olduğu konusunda
bilgi toplamak oldukça zor olacak.
265
00:19:13,236 --> 00:19:14,404
Gıkları çıkmadı.
266
00:19:17,199 --> 00:19:21,203
Daha sonra onlara
"Ne oldu? Niye soru sormadınız?" dedim.
267
00:19:21,286 --> 00:19:24,789
"O kadar afalladık ki
aklımıza soru gelmedi." dediler.
268
00:19:28,043 --> 00:19:29,169
Olay yerine gittim
269
00:19:29,252 --> 00:19:32,172
çünkü bir muhabir olarak
bizzat görmek istersiniz.
270
00:19:32,255 --> 00:19:34,549
Orası pazar yerine dönmüştü.
271
00:19:35,759 --> 00:19:38,136
Günlerce böyle devam etti.
272
00:19:38,929 --> 00:19:43,016
İnsanlar şok oldu, hayret etti,
bu olaya yüz çeviremedi.
273
00:19:49,814 --> 00:19:53,193
Böyle bir canavarlığı
hayal bile edemezdiniz.
274
00:19:53,276 --> 00:19:55,195
Endişe vardı.
275
00:19:55,278 --> 00:19:58,698
Bir nebze de olsa heyecan vardı.
276
00:19:59,407 --> 00:20:01,910
İşimi doğru yapıp yapmadığımı sorguladım.
277
00:20:02,452 --> 00:20:04,871
Annen baban ne zaman ayrıldı?
278
00:20:04,955 --> 00:20:06,331
Ben 18 yaşındayken.
279
00:20:07,040 --> 00:20:08,667
1978 yılında.
280
00:20:09,709 --> 00:20:12,420
Tüm olayı çözmek adına
281
00:20:12,504 --> 00:20:17,842
onu yargılamadığımı düşünmesini sağlamam
çok önemliydi
282
00:20:17,926 --> 00:20:19,844
çünkü çok fazla bilgi vardı.
283
00:20:21,012 --> 00:20:24,516
O güveni kazanmak her şeyi değiştirdi.
284
00:20:26,101 --> 00:20:29,562
Anne babam sorun yaşıyordu.
285
00:20:30,355 --> 00:20:33,358
Durumu değiştirmek için
yapabileceğim bir şey yoktu.
286
00:20:33,858 --> 00:20:39,364
Kendi yöntemimle
mutluluğu bulmaya çalıştım.
287
00:20:40,031 --> 00:20:42,200
Belli ki bu yanlış bir yöntemmiş.
288
00:20:44,869 --> 00:20:47,330
TEMMUZ 1991
289
00:20:51,918 --> 00:20:53,461
REVERE LİSESİ
290
00:20:53,545 --> 00:20:56,047
Dahmer liseden yeni mezun olmuştu.
291
00:20:58,341 --> 00:21:00,427
Anne ve babası boşanıyordu.
292
00:21:00,510 --> 00:21:03,596
Dahmer da Bath, Ohio'da
evde tek başınaydı.
293
00:21:05,265 --> 00:21:07,642
Annesi babasını evden kovdu.
294
00:21:07,726 --> 00:21:09,894
Babası bir motele yerleşti.
295
00:21:10,812 --> 00:21:14,899
Babasının haberi olmadan
annesi evi terk etti.
296
00:21:14,983 --> 00:21:17,694
Bir anda kardeşiyle yapayalnız kaldı.
297
00:21:18,611 --> 00:21:24,117
Annesinin Wisconsin'ı terk ettiğini
babası o zaman bilmiyordu.
298
00:21:25,118 --> 00:21:27,078
Jeffrey Dahmer hiçbir zaman
299
00:21:27,162 --> 00:21:32,459
"ailesi tarafından terk edildi" tabirini
kullanmadı ama bu hissi yaşamış olabilir.
300
00:21:33,501 --> 00:21:36,880
Chippewa Falls'a gittikten sonra
onunla hiç konuşmadın mı?
301
00:21:36,963 --> 00:21:38,048
Evet.
302
00:21:38,131 --> 00:21:40,133
O zaman ne hissettin?
303
00:21:40,216 --> 00:21:41,760
Bunalımdaydım.
304
00:21:41,843 --> 00:21:43,303
Yalnız ve bıkkındım.
305
00:21:44,971 --> 00:21:46,598
Kafam karışıktı.
306
00:21:48,016 --> 00:21:49,893
Evde kimse yoktu.
307
00:21:50,602 --> 00:21:52,479
Otostop yapan bir adam gördüm.
308
00:21:52,562 --> 00:21:56,316
Sohbet edecek birinin olması,
309
00:21:57,150 --> 00:22:01,321
sevişebileceğim birinin olması
güzel olur diye düşündüm.
310
00:22:05,742 --> 00:22:07,118
18 HAZİRAN 1978
311
00:22:07,202 --> 00:22:09,996
LİSEDEN MEZUN OLDUKTAN ÜÇ HAFTA SONRA
312
00:22:10,080 --> 00:22:14,834
Steven Hicks
1978'de bir rock konserine gitmek için
313
00:22:14,918 --> 00:22:17,087
otostop çekiyordu.
314
00:22:19,089 --> 00:22:24,010
İnsan gövdesi, fiziği,
315
00:22:24,886 --> 00:22:27,597
kas yapısı ve yakışıklılık
316
00:22:27,680 --> 00:22:31,684
her zaman
Jeffrey'nin ilgisi çeken şeylerdi.
317
00:22:32,727 --> 00:22:34,979
Bir insanda beğendiği şeyler bunlardı.
318
00:22:36,314 --> 00:22:37,857
Beni cezbeden buydu.
319
00:22:38,358 --> 00:22:39,984
Fizik.
320
00:22:40,068 --> 00:22:41,903
Kaslı bir fizik.
321
00:22:42,487 --> 00:22:44,739
Beni harekete geçiren buydu.
322
00:22:45,657 --> 00:22:48,827
Steven Hicks otostop çekerken
üstünde bir şey yoktu.
323
00:22:49,411 --> 00:22:52,914
"Bu inanılmaz.
Aklımdaki fantezi buydu." dedi.
324
00:22:53,581 --> 00:22:55,583
"Fantezimi gerçekleştireceğim."
325
00:22:56,209 --> 00:22:59,879
Jeffrey şöyle düşündü:
"Harika bir fırsat. Evim ve arabam var.
326
00:22:59,963 --> 00:23:04,509
Etrafta kimseler yok.
Bu adamı evime çekmeye çalışayım."
327
00:23:05,218 --> 00:23:07,512
Durup onunla konuştu.
328
00:23:07,595 --> 00:23:12,725
"Evimde biram ve esrarım var.
Misafirim olmak ister misin?" dedi.
329
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
Steven Hicks kabul etti.
330
00:23:15,562 --> 00:23:17,730
Bay Hicks gey değildi.
331
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
Cinsel ilişki olmadı.
332
00:23:22,610 --> 00:23:24,821
Onunla bir şey yapmadın mı?
333
00:23:24,904 --> 00:23:25,822
Yapmadım.
334
00:23:27,031 --> 00:23:31,786
Onunla sohbet ettikten sonra
hiç ilgilenmediğini hissettim.
335
00:23:31,870 --> 00:23:34,038
O yüzden ona sormadım.
336
00:23:34,831 --> 00:23:35,832
Peki.
337
00:23:36,833 --> 00:23:39,419
Steven Hicks bir ara Jeffrey'ye
338
00:23:39,502 --> 00:23:44,549
"Gitmem lazım. Daha fazla kalamam.
Beni merak ederler." dedi.
339
00:23:46,593 --> 00:23:48,303
Jeff onu bırakmadı.
340
00:23:50,513 --> 00:23:51,973
İlk seferimdi.
341
00:23:53,516 --> 00:23:56,352
Kontrol etme arzum yoktu.
342
00:23:57,520 --> 00:23:59,063
Tüm hislerimi yitirdim.
343
00:23:59,772 --> 00:24:02,650
Gey olsun veya olmasın
344
00:24:03,568 --> 00:24:06,529
yine de yapmaya karar verdim.
345
00:24:06,613 --> 00:24:08,281
Bir önemi yoktu.
346
00:24:10,742 --> 00:24:13,661
Dahmer ağırlıkların arasından halteri alıp
347
00:24:13,745 --> 00:24:16,331
Steven Hicks'in başına vurdu.
348
00:24:30,303 --> 00:24:34,849
Ona niye vurduğumu bilmiyordum.
Sadece daha çok kalmasını istiyordum.
349
00:24:36,643 --> 00:24:39,437
Steven baygın hâldeydi.
350
00:24:39,521 --> 00:24:43,900
Jeffrey halteri kullanarak Steven'ı boğdu.
351
00:24:44,609 --> 00:24:48,029
Başka bir insana bunu gerçekten yapmak
352
00:24:49,197 --> 00:24:52,408
müthiş bir duyguydu.
353
00:24:52,492 --> 00:24:56,037
Bu noktaya gelmem beni çok şaşırttı.
354
00:24:57,330 --> 00:24:59,582
Bolca korkuyla karışık
355
00:24:59,666 --> 00:25:03,503
heyecan ve kontrol duygusu vardı.
356
00:25:04,754 --> 00:25:06,881
-Cesedi ne yaptın?
-Bir şey yapmadım.
357
00:25:06,965 --> 00:25:12,387
Sadece evin altındaki
döşeme altı boşluğuna koydum.
358
00:25:12,470 --> 00:25:16,516
-İnip cesede baktın mı?
-Bir kez öylesine baktım.
359
00:25:17,559 --> 00:25:20,353
Ona bakarken aklından ne geçti?
360
00:25:23,565 --> 00:25:26,776
Bir ölünün nasıl göründüğünü
361
00:25:28,653 --> 00:25:30,822
merak ediyordum.
362
00:25:34,784 --> 00:25:37,912
Bolca korkuyla karışık bir merak vardı.
363
00:25:41,040 --> 00:25:46,296
Ondan sonra endişelenip paniklemiş.
364
00:25:46,838 --> 00:25:50,383
"Cesedi ne yapacağım?
Cesetten nasıl kurtulacağım?"
365
00:25:57,515 --> 00:26:00,143
Cesedi parçalamaya başladım.
366
00:26:00,226 --> 00:26:02,770
Onunla ilgili tek bir şey hatırlıyorum.
367
00:26:02,854 --> 00:26:06,107
Bacaklarını, kollarını
ve sonra kafasını kestim.
368
00:26:07,817 --> 00:26:09,319
Ona bir daha dokundun mu?
369
00:26:09,402 --> 00:26:11,321
Dokunmuşumdur.
370
00:26:11,404 --> 00:26:12,864
Ciğerine ve kalbine.
371
00:26:15,700 --> 00:26:17,910
Bir süre kafayı ayrı tuttu.
372
00:26:17,994 --> 00:26:21,164
Ceset parçalarına bakıp
mastürbasyon yaptı.
373
00:26:22,081 --> 00:26:23,374
18 yaşındayken
374
00:26:23,458 --> 00:26:27,587
onu mastürbasyon yapmak için kullanmaktan
zevk alman
375
00:26:27,670 --> 00:26:30,089
seni hiç endişelendirmedi mi?
376
00:26:30,840 --> 00:26:33,593
Sebebini şimdi bile bilmiyorum.
377
00:26:33,676 --> 00:26:37,013
Bunu yaparken heyecan duydum.
378
00:26:38,806 --> 00:26:39,932
Heyecan duydum.
379
00:26:40,892 --> 00:26:43,144
Cesedi ne kadar süre evde tuttun?
380
00:26:44,604 --> 00:26:46,773
Bilmiyorum. Altı saat kadar.
381
00:26:51,819 --> 00:26:56,157
Daha sonra cesede yaptıklarından
büyük bir haz duydu.
382
00:26:57,200 --> 00:26:59,786
Cinsel bir rahatsızlığı olduğu doğruydu.
383
00:27:00,912 --> 00:27:05,458
Akıl hastalığı olduğu iddiasını
kanıtlamak için
384
00:27:05,541 --> 00:27:09,754
uzmanlarımızdan biri büyük uğraşlar verdi.
385
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Adli psikiyatrım.
386
00:27:13,633 --> 00:27:16,636
Jeffrey Dahmer davasında bilirkişiydim.
387
00:27:19,013 --> 00:27:20,973
Basitçe açıklamak gerekirse
388
00:27:21,057 --> 00:27:23,309
parafililer, yani cinsel sapkınlık
389
00:27:23,393 --> 00:27:27,480
ve cinsel yaradılışı farklı
veya sapkın kişiler konusunda uzmanım.
390
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Bay Dahmer'a nekrofili teşhisi koydum.
391
00:27:32,235 --> 00:27:39,033
Nekrofili, bir kişinin
ölülerle cinsel ilişkiye girmekten
392
00:27:39,117 --> 00:27:41,577
tahrik olması durumudur.
393
00:27:43,246 --> 00:27:44,956
Ortada bir ceset vardı.
394
00:27:45,540 --> 00:27:46,874
Yanında Jeffrey vardı.
395
00:27:47,458 --> 00:27:51,254
Gece saat 3.00'te
cesetten kurtulmaya karar verdi.
396
00:27:51,337 --> 00:27:56,050
Cesedi birkaç kilometre uzaktaki
dar bir vadiye atmak istedi.
397
00:28:00,930 --> 00:28:03,766
Cesedi alıp çöp torbasına koydu.
398
00:28:03,850 --> 00:28:08,146
Bir polis memuru
şerit ihlali sebebiyle onu durdurdu.
399
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Polis alkol testi yaptı. Testi geçti.
400
00:28:15,194 --> 00:28:18,197
Polis el fenerini arkaya doğru tuttu.
401
00:28:18,281 --> 00:28:21,284
Arkada çöp poşeti
ve Hicks'in cesedi vardı.
402
00:28:21,784 --> 00:28:23,202
Polis ne olduğunu sordu.
403
00:28:23,286 --> 00:28:25,580
"Çöp. Anne babam boşanıyor.
404
00:28:25,663 --> 00:28:28,624
Uyuyamadığım için
çöpü atmak istedim." dedi.
405
00:28:28,708 --> 00:28:32,545
Az önce öldürdüğünüz birinin cesedi
arka koltukta duruyor
406
00:28:32,628 --> 00:28:36,215
ve polisle konuşuyorsunuz.
18 yaşındasınız.
407
00:28:36,716 --> 00:28:38,926
Dahmer tehlikenin farkındaydı
408
00:28:39,010 --> 00:28:43,931
ama "Çöpü atmaya çıktım." diyecek kadar
serinkanlıydı. Polis ona inandı.
409
00:28:44,015 --> 00:28:47,560
Poşetleri görmesine rağmen
poşetlerin içine bakmadı.
410
00:28:48,394 --> 00:28:51,147
Polisi ikna etmeyi başardı.
411
00:28:51,731 --> 00:28:54,525
Bu olaydan sonra
insanları yönlendirebildiğini anladı.
412
00:28:54,609 --> 00:28:58,613
Birine bir şey deyip
paçayı kurtarabileceğini anladı.
413
00:28:59,489 --> 00:29:02,033
Geri dönüp eve gitti.
414
00:29:03,826 --> 00:29:08,539
60 santim boyunda olduğunu söylediği
galvanize bir boru buldu.
415
00:29:08,623 --> 00:29:10,458
Poşetleri onun içine attı.
416
00:29:11,250 --> 00:29:14,504
Köprüye, nehre gidip
417
00:29:14,587 --> 00:29:19,217
Bay Hicks'in kalan özel eşyalarını
köprüden aşağı attı.
418
00:29:19,967 --> 00:29:21,552
Bu eşyalar arasında
419
00:29:21,636 --> 00:29:25,181
cesedi küçük parçalara ayırdığı
bıçak da vardı.
420
00:29:26,182 --> 00:29:28,184
Babam otelde yaşıyordu.
421
00:29:28,267 --> 00:29:31,646
Bu yüzden birkaç ay boyunca
tek başımaydım.
422
00:29:32,480 --> 00:29:36,651
Baban oteldeyken onunla kaç kez konuştun?
423
00:29:37,693 --> 00:29:39,529
Haftada bir, iki kez.
424
00:29:40,655 --> 00:29:45,243
Babası ve müstakbel üvey annesi Shari
eve geri döndü.
425
00:29:45,326 --> 00:29:47,370
Buzdolabında yiyecek yoktu.
426
00:29:47,453 --> 00:29:49,413
Etrafta içki şişeleri vardı.
427
00:29:49,497 --> 00:29:53,125
Sorunlu bir delikanlı manzarası vardı.
428
00:29:54,210 --> 00:29:58,464
Babası durumdan çok endişelendiği için
eve taşındılar.
429
00:30:02,802 --> 00:30:05,847
Bu olaydan sonra
Ohio State Üniversitesi'ne mi gittin?
430
00:30:05,930 --> 00:30:07,515
Evet, üç aylığına.
431
00:30:09,642 --> 00:30:13,604
Orada bolca içtim. Notlarım iyi değildi.
432
00:30:15,231 --> 00:30:18,985
Babası onu
Ohio State Üniversitesi'ne yolladı.
433
00:30:19,068 --> 00:30:21,821
Çok fazla içiyordu. Üniversiteden atıldı.
434
00:30:22,864 --> 00:30:27,869
Babası ve üvey annesi
onu orduya yazdırmaya karar verdi.
435
00:30:29,829 --> 00:30:35,001
Beni önce temel eğitime,
sonra da sıhhiye eğitimine yolladılar.
436
00:30:36,878 --> 00:30:41,549
Orduda aldığı eğitim sayesinde
437
00:30:41,632 --> 00:30:46,846
organları öğrendiğini söylemişti.
438
00:30:47,555 --> 00:30:51,183
Jeffrey Dahmer
alkol sorunu yüzünden ordudan atıldı.
439
00:30:51,851 --> 00:30:53,853
Yine çok içmeye başladım.
440
00:30:53,936 --> 00:30:58,524
Bu yüzden arkadaşlarla birlikte
Ohio'ya geri döndüm.
441
00:30:59,859 --> 00:31:03,362
Üç yıl sonra eve döndüğünde
442
00:31:03,988 --> 00:31:09,368
Steven Hicks'in cesedinin olduğu poşetler
hâlâ oradaydı.
443
00:31:14,165 --> 00:31:17,877
Jeffrey Dahmer
Steven Hicks'ten geri kalanları
444
00:31:17,960 --> 00:31:22,048
ailesinin yaşadığı
beş dönümlük ormanlık araziye attı.
445
00:31:22,673 --> 00:31:26,052
Bir anda ortadan kaybolan
iyi bir delikanlı vardı.
446
00:31:28,971 --> 00:31:32,808
Bir düşünün.
Ailesi bu olayı Temmuz 1991'de öğrendi.
447
00:31:32,892 --> 00:31:36,729
Oğulları Haziran 1978'de
ortadan kaybolmuştu.
448
00:31:36,812 --> 00:31:38,481
Ailesi 13 yıl boyunca
449
00:31:38,564 --> 00:31:42,944
oğulları Steven Hicks'in başına
ne geldiğini öğrenemedi.
450
00:31:44,070 --> 00:31:45,947
KONU: KAYIP KİŞİ - CİNAYET
451
00:31:46,030 --> 00:31:48,950
KURBAN: STEVEN MARK HICKS
452
00:31:49,033 --> 00:31:50,618
TUTUKLAMA: JEFFERY L. DAHMER
453
00:31:50,701 --> 00:31:51,953
CİNAYET: STEVEN HICKS
454
00:31:52,036 --> 00:31:54,205
Bu beni rahatsız ediyordu.
455
00:31:57,124 --> 00:32:01,545
Rahatsız olduğunu nasıl anladın?
Neler hissettin?
456
00:32:02,046 --> 00:32:03,339
Suçluluk yaşadım.
457
00:32:04,465 --> 00:32:08,886
İtiraf edip etmeme konusunda
kararsızlık yaşıyordum.
458
00:32:13,057 --> 00:32:15,476
Hiçbir zaman buna cesaret edemedim.
459
00:32:15,559 --> 00:32:17,144
Aklından ne geçiyordu?
460
00:32:17,853 --> 00:32:21,065
Bunun çok yanlış olduğunu biliyordum.
461
00:32:22,525 --> 00:32:26,612
Bir daha böyle bir şey yaşanmasını
hiç istemiyordum.
462
00:32:34,495 --> 00:32:36,789
AĞUSTOS 1991
463
00:32:38,833 --> 00:32:44,088
Jeffrey Dahmer'la görüşmemiz sırasında
aile fertlerini konuştuk.
464
00:32:44,171 --> 00:32:46,674
Jeff "Ailemi karıştırmayın." dedi.
465
00:32:47,550 --> 00:32:51,762
"Anne babam yaptıklarımı bilmiyor."
466
00:32:52,763 --> 00:32:59,603
Jeff'in babası Lionel'a
cinayetleri anlattım. Şok oldu.
467
00:33:00,187 --> 00:33:03,733
Oğlunun bir insana
bunu nasıl yaptığını anlayamadı.
468
00:33:04,650 --> 00:33:07,486
Ailesinin bu olaylara tepkisi ne?
469
00:33:08,154 --> 00:33:13,784
Her ailenin vereceği türde bir
tepki verdiklerini söyleyebilirim.
470
00:33:13,868 --> 00:33:17,872
Ailesi çok çaresiz durumda.
471
00:33:18,497 --> 00:33:21,751
Kurbanlar ve kurbanların aileleri de
dâhil olmak üzere
472
00:33:22,334 --> 00:33:25,463
yaşanan trajediye çok üzüldüler.
473
00:33:25,546 --> 00:33:28,507
Elbette oğullarına da çok üzülüyorlar.
474
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
Çok iyi ve saygın bir aile.
475
00:33:31,802 --> 00:33:37,141
Babası Lionel müthiş bir insan.
O da herkes gibi acı çekiyor.
476
00:33:38,059 --> 00:33:43,272
Onu seviyorum.
Bu kadar hasta olduğunu bilmiyordum.
477
00:33:43,981 --> 00:33:45,941
Her zaman olduğu gibi
478
00:33:46,025 --> 00:33:49,320
tüm kalbim ve dualarımla
ona destek olacağım.
479
00:33:56,285 --> 00:34:00,831
Dedektifler istediği kadar sigara
ve kahve içmesine izin veriyordu.
480
00:34:01,832 --> 00:34:04,043
Bu onu sakin ve uslu tutuyordu.
481
00:34:04,126 --> 00:34:07,922
Sigara ve kahve olmasaydı
tüm hikâyeyi öğrenemezdik
482
00:34:08,506 --> 00:34:14,303
çünkü bu iki şey olduğu sürece
anlatmaya razı görünüyordu.
483
00:34:15,429 --> 00:34:19,558
Yaşadığım bu duyguları ve güdüleri
tekrar anlatmak çok zor.
484
00:34:19,642 --> 00:34:22,978
Zor olduğunu biliyorum.
Ağır gelirse söyle.
485
00:34:23,521 --> 00:34:25,231
-Unutma…
-Evet, zordu.
486
00:34:25,815 --> 00:34:28,109
Bunları konuşup analiz etmek
487
00:34:29,151 --> 00:34:33,656
bana ne kadar sapkın düşüncelerim
olduğunu gösteriyor.
488
00:34:35,908 --> 00:34:38,494
Onunla ilişkim ilerledikçe
489
00:34:38,577 --> 00:34:43,666
her davadaki,
her cinayetteki ayrıntıları anlatmaya
490
00:34:43,749 --> 00:34:46,836
daha da istekli görünüyordu.
491
00:34:48,212 --> 00:34:51,340
Bazen kendimi annesi gibi hissettim.
492
00:34:51,423 --> 00:34:54,426
Bazen onu kardeşim gibi gördüm.
493
00:34:54,510 --> 00:34:57,596
Bazen kendimi terapisti gibi hissettim.
494
00:34:59,473 --> 00:35:01,600
Hiç ilişki kurmaya çalıştın mı?
495
00:35:02,101 --> 00:35:05,104
Hayır, çalıştım diyemem.
496
00:35:05,187 --> 00:35:06,605
Neden?
497
00:35:06,689 --> 00:35:09,942
Evdeki durum yüzünden.
498
00:35:10,025 --> 00:35:15,156
Kaldığım yerde
uzun süreli bir ilişkiye devam edemezdim.
499
00:35:16,073 --> 00:35:21,120
Jeff'in babası büyükannesine taşınmasını
önerince oraya taşındı.
500
00:35:21,704 --> 00:35:28,085
Jeffrey'nin yaptıklarını
büyükannesi Katherine'e anlattığımda
501
00:35:28,169 --> 00:35:31,922
kendini tutamayıp ağlamaya başladı.
Bana inanmadı.
502
00:35:32,423 --> 00:35:36,802
Jeffrey'nin yaptıklarına
bulaşmak istediğini söyledi.
503
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
Bodrumda neler yaşandığını
öğrenmek istemedi.
504
00:35:46,061 --> 00:35:48,522
AĞUSTOS 1991
505
00:35:56,280 --> 00:35:58,741
SILVER SPRING YOLU
506
00:35:58,824 --> 00:36:00,242
O zaman taşındım.
507
00:36:00,910 --> 00:36:04,914
Büyükanneme yardım etmek için
Wisconsin'a taşındım.
508
00:36:05,915 --> 00:36:08,083
"Büyükannenin yanına taşınsana.
509
00:36:08,918 --> 00:36:11,879
Orası sana iyi gelir.
Büyükannen yaşlanıyor.
510
00:36:11,962 --> 00:36:16,800
Yardıma ihtiyacı var.
Yeni bir şehirde hayata başlarsın."
511
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Jeffrey büyükannesini
çok sevdiğini söyledi.
512
00:36:23,057 --> 00:36:27,937
Jeffrey büyükannesini
mükemmel bir büyükanne olarak niteledi.
513
00:36:28,520 --> 00:36:32,650
South Side, Milwaukee'de yaşıyordu.
Dindar ve ilgiliydi.
514
00:36:33,317 --> 00:36:34,818
Çok iyi bir insandı.
515
00:36:34,902 --> 00:36:38,948
Lionel Dahmer böyle bir ortamda büyümüştü.
516
00:36:39,031 --> 00:36:41,825
Jeff'e destek oluyor, onu çok seviyordu.
517
00:36:41,909 --> 00:36:44,536
Anne babasıyla arası bu kadar iyi değildi.
518
00:36:46,705 --> 00:36:49,500
Büyükannesinin evi
bir banliyö olan West Allis'teydi.
519
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
BÜYÜKANNESİNİN EVİ
520
00:36:50,918 --> 00:36:54,255
Bahçe işlerinde,
bazı günlük işlerde ona yardım ettim.
521
00:36:55,923 --> 00:36:59,260
Jeffrey yanına taşınınca
büyükannesinin talebi olmadı.
522
00:36:59,927 --> 00:37:03,180
Jeffrey'nin cinsel yönelimini
bilip bilmediği çözemedim.
523
00:37:03,889 --> 00:37:05,182
Ama bunu öğrenirse
524
00:37:05,266 --> 00:37:08,435
Jeffrey büyükannesinin
onu yargılayacağını biliyordu.
525
00:37:09,436 --> 00:37:13,649
O zamanlar cinsel yönelimini açılmak
çok farklıydı.
526
00:37:13,732 --> 00:37:17,695
Jeffrey'ye zor geldi.
Bana "Gey olmayı sevmiyorum." demişti.
527
00:37:21,573 --> 00:37:27,746
Yaşam şeklimi ve arzularımı değiştirmek,
528
00:37:27,830 --> 00:37:34,378
yaşadığım eş cinsel duygulardan
ve kötü düşüncelerden kurtulmak için
529
00:37:34,461 --> 00:37:39,800
gerçekten çok çabaladım.
530
00:37:41,176 --> 00:37:45,264
Büyükannemle düzenli olarak
kiliseye gitmeye başladım.
531
00:37:46,432 --> 00:37:51,770
Yaşadığım cinsel duyguları
bastırmaya çalıştım.
532
00:37:53,856 --> 00:37:57,526
Bu onu gerçekten değiştirmeye başladı.
533
00:37:57,609 --> 00:37:59,570
İncil okuyordu.
534
00:37:59,653 --> 00:38:03,407
Birlikte akşam yemeği yiyorlardı.
535
00:38:04,325 --> 00:38:07,453
Büyükannem her pazar kiliseye gidiyordu.
536
00:38:08,162 --> 00:38:09,747
Hangi mezhepti?
537
00:38:09,830 --> 00:38:11,040
Protestan'dı.
538
00:38:14,084 --> 00:38:15,294
Kiliseye gidiyordu.
539
00:38:15,377 --> 00:38:21,425
Dürtüleriyle, patolojik cinsel arzularıyla
mücadele etmek için dua ediyordu.
540
00:38:21,508 --> 00:38:26,347
O zamanlar birinin hayatına kıymamak için
mankenleri kullanmaya başladı.
541
00:38:29,683 --> 00:38:32,811
Alışveriş merkezinde dolaşıyordum.
542
00:38:33,604 --> 00:38:37,608
Orada duran bir manken dikkatimi çekti.
543
00:38:38,150 --> 00:38:40,861
O mankeni istedim.
544
00:38:42,446 --> 00:38:43,947
Mağazaya girdim.
545
00:38:44,031 --> 00:38:45,449
İçeride kimse yoktu.
546
00:38:45,532 --> 00:38:47,993
Mağaza kapanana dek orada bekledim.
547
00:38:48,077 --> 00:38:50,371
-Alarm çalmadı mı?
-Hayır, çalmadı.
548
00:38:50,454 --> 00:38:52,247
Mankeni soydum.
549
00:38:52,331 --> 00:38:53,582
Taksiyle eve gittim.
550
00:38:53,665 --> 00:38:58,295
Mankeni büyükkannemin garajına koydum.
551
00:38:58,921 --> 00:39:01,382
Mankenle oynardım…
552
00:39:02,966 --> 00:39:05,052
Onu giydirip soyardım.
553
00:39:06,970 --> 00:39:08,597
İnsanmış gibi davranırdım.
554
00:39:11,183 --> 00:39:14,686
Mastürbasyon yapmak için mankeni kullandı,
onunla yattı.
555
00:39:14,770 --> 00:39:17,856
Manken bir insan kadar iyi değildi.
556
00:39:17,940 --> 00:39:19,483
Hayal kırıklığı yaşadı.
557
00:39:20,359 --> 00:39:23,987
Mağazadan aldığı yüzsüz bir manken
beklentilerini karşılamadı.
558
00:39:25,489 --> 00:39:28,867
Birkaç hafta sonra
büyükannem mankeni buldu.
559
00:39:28,951 --> 00:39:32,413
Çamaşırlarımı yıkamıştı. Onları asıyordu.
560
00:39:32,496 --> 00:39:33,622
-Öyle mi?
-Evet.
561
00:39:33,705 --> 00:39:36,375
Onun ne olduğunu,
onu nereden aldığımı sordu.
562
00:39:36,458 --> 00:39:40,045
Bir yerden aldım diye uydurdum…
563
00:39:40,129 --> 00:39:42,714
Fazla mankenleri sattıklarını söyledim.
564
00:39:42,798 --> 00:39:46,427
Sanırım babamı aradı.
Bu yüzden mankeni atmaya karar verdim.
565
00:39:46,510 --> 00:39:52,474
Mankeni bodruma götürüp parçaladım,
sonra da çöpe attım.
566
00:40:01,442 --> 00:40:03,902
Yaklaşık 20 seri katil gördüm.
567
00:40:04,611 --> 00:40:07,030
Hepsi olmasa da çoğu seks suçlusuydu.
568
00:40:07,698 --> 00:40:10,451
Toplu katliam yapan birçok katil gördüm.
569
00:40:10,534 --> 00:40:15,664
Bay Dahmer'ı değerlendirmem için
Bölge Savcılığı bana ulaştı.
570
00:40:16,582 --> 00:40:20,919
Üç gün onunla görüşüp
daha sonra mahkemede ifade verdim.
571
00:40:21,003 --> 00:40:22,796
Jeffrey Dahmer'ı
572
00:40:22,880 --> 00:40:27,176
görüştüğüm diğer seri katillerle
karşılaştırdığımda dikkatimi çeken şey
573
00:40:27,259 --> 00:40:29,303
kendini hiç savunmamasıydı.
574
00:40:29,887 --> 00:40:33,807
Gördüğüm kadarıyla
benden hiçbir şey saklamaya çalışmıyordu.
575
00:40:33,891 --> 00:40:38,103
Sanırım bir süre
başka bir çözüm bulmaya çalıştı.
576
00:40:38,687 --> 00:40:43,233
Dahmer dinî kısıtlamalar sebebiyle
577
00:40:43,734 --> 00:40:50,491
alkolden, eş cinsel seksten
uzak durmaya çalışırken
578
00:40:51,992 --> 00:40:55,662
hiç beklenmedik bir olay yaşadı.
579
00:40:55,746 --> 00:40:59,333
Adamın teki kütüphanede bir not bırakarak
580
00:40:59,416 --> 00:41:02,002
ona tuvalette
oral seks yapmayı teklif etti.
581
00:41:03,587 --> 00:41:06,423
West Allis kütüphanesindeydim.
582
00:41:07,674 --> 00:41:10,135
Koltuğumda oturmuş kitap okuyordum.
583
00:41:11,178 --> 00:41:13,805
Hiç beklenmedik bir şeydi.
584
00:41:14,515 --> 00:41:16,642
Gülüp geçtim.
585
00:41:16,725 --> 00:41:21,730
"Bu beni yoldan çıkaracak
586
00:41:21,813 --> 00:41:26,485
kötü ve korkunç bir çaba." diye düşündüm.
587
00:41:27,027 --> 00:41:29,238
Adamın yüzünü hiç görmedim.
588
00:41:31,365 --> 00:41:34,409
Büyükannenle kiliseye gidince
o güdü kaybolmuştu
589
00:41:34,493 --> 00:41:36,828
ama o güdü daha da büyüdü, değil mi?
590
00:41:37,955 --> 00:41:39,957
Sanırım tetikleyen şey oydu.
591
00:41:42,042 --> 00:41:46,421
Bu olay sonrası
eş cinsel seksi daha çok düşünmeye başladı
592
00:41:46,964 --> 00:41:49,216
ve ona ulaşabileceğini anladı.
593
00:41:50,592 --> 00:41:54,137
Bu bağlamda ona kapı açıldı.
594
00:41:54,930 --> 00:41:58,559
İhtiyatı elden bıraktığı bir olay oldu.
595
00:42:02,354 --> 00:42:04,481
AMBROSIA ÇİKOLATA ŞİRKETİ
596
00:42:04,565 --> 00:42:06,650
Jeffrey Dahmer bir iş buldu.
597
00:42:07,859 --> 00:42:12,447
Ambrosia Çikolata Şirketi'nde
karıştırıcı aleti kullanıyordu.
598
00:42:13,282 --> 00:42:15,075
Gece vardiyasında çalışıyordu.
599
00:42:15,659 --> 00:42:21,498
Bu iş sayesinde
hafta sonları gezebiliyordu.
600
00:42:22,499 --> 00:42:25,419
En azından
iyi kötü para kazandığım bir işim oldu.
601
00:42:26,003 --> 00:42:29,381
İzin günlerimi,
yalnız kalmayı iple çekiyordum.
602
00:42:31,216 --> 00:42:32,968
Yine içmeye başladım.
603
00:42:33,927 --> 00:42:35,679
Kitapçılara gidiyordum.
604
00:42:38,140 --> 00:42:41,518
Gey barlarının yerini öğrenip
oralara gitmeye başladım.
605
00:42:42,728 --> 00:42:48,191
Bana arkadaşlık edecek,
geceyi geçirecek birini arıyordum.
606
00:42:48,275 --> 00:42:55,073
Tamamen kontrol edebileceğim,
istediğimi yapabileceğim biri arıyordum.
607
00:42:55,657 --> 00:43:00,495
Manken gibi sahte bir şey yerine
gerçek bir şey arıyordum.
608
00:43:00,579 --> 00:43:01,747
Fantezim buydu.
609
00:43:04,124 --> 00:43:07,252
Tamamen yoldan çıkmadan önce…
610
00:43:12,174 --> 00:43:15,135
…artık karşı koymayı bıraktım.
611
00:43:18,305 --> 00:43:22,184
Jeffrey Dahmer'ı
ve birçok kurbanını tanıyordum.
612
00:43:23,435 --> 00:43:25,562
Bu olaylar duyulunca
613
00:43:25,646 --> 00:43:29,650
bardaki birçok insan
"Onu hatırlıyorum." dedi.
614
00:43:29,733 --> 00:43:32,694
Elbette hepimiz hatırlıyorduk.
Milwaukee ufak bir yer.
615
00:43:36,615 --> 00:43:38,283
1980'ler.
616
00:43:39,242 --> 00:43:44,373
Gey hayatı
Milwaukee'de gelişmeye başlamıştı.
617
00:43:45,374 --> 00:43:49,961
Şikago, New York
ve Los Angeles kadar özel değildi
618
00:43:50,587 --> 00:43:54,966
ama Milwaukee gibi bir şehre göre
çok eğleniyorduk.
619
00:43:55,050 --> 00:43:56,510
Çok keyif aldık.
620
00:43:59,054 --> 00:44:04,226
Dışarı çıktığınızda neredeyse her gece
bir yerde illa bir etkinlik oluyordu.
621
00:44:05,477 --> 00:44:07,187
Kendimiz olabiliyorduk.
622
00:44:07,270 --> 00:44:09,106
Özgürdük.
623
00:44:10,273 --> 00:44:11,983
Rahattık.
624
00:44:12,651 --> 00:44:16,113
Güzelce giyinip bara gidiyorduk.
625
00:44:17,197 --> 00:44:19,950
Barlarda çok güzel müzik çalardı.
626
00:44:20,534 --> 00:44:22,536
İnsanlar hep dans etmek isterdi.
627
00:44:24,496 --> 00:44:28,041
Gey barların olduğu yerler
genelde merkezdeydi.
628
00:44:28,667 --> 00:44:33,380
Hepsi birbirinden birkaç sokak öteydi.
629
00:44:34,965 --> 00:44:37,092
Mekândan mekâna geçebiliyordunuz.
630
00:44:38,593 --> 00:44:43,056
Hepimiz istediğimiz kişi oluyorduk.
631
00:44:43,890 --> 00:44:45,892
Benliğimizi kabul ediyorduk.
632
00:44:47,185 --> 00:44:50,939
Oraya gelenlerin çoğu iyi insanlardı.
633
00:44:59,406 --> 00:45:01,825
Ömrüm boyunca Milwaukee'de yaşadım.
634
00:45:01,908 --> 00:45:06,079
Genç yaştan itibaren
o toplumun bir parçası oldum.
635
00:45:06,163 --> 00:45:10,959
O zamanlar Milwaukee bölgesinde
köşe yazarlığı ve muhabirlik yapıyordum.
636
00:45:12,210 --> 00:45:16,965
Dahmer bu civarda hareket ederken
mekânları özenle seçti.
637
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Demografiye, müşteri tabanına,
konumlarına baktı.
638
00:45:21,052 --> 00:45:22,763
Bu sokaklar aydınlık değildi.
639
00:45:22,846 --> 00:45:26,391
İnsanların arabasını park edip
güvende hissedeceği yerler değildi.
640
00:45:26,933 --> 00:45:28,810
Böyle bir ortam
641
00:45:28,894 --> 00:45:34,232
Dahmer gibi birinin
buralarda avlanmasını çok kolaylaştırdı
642
00:45:34,316 --> 00:45:37,569
çünkü öncelikle
bu insanların gerçek adını bilen yoktu.
643
00:45:38,069 --> 00:45:40,030
Geyler iş yerlerinden, eşlerinden
644
00:45:40,113 --> 00:45:42,949
ve çocuklarından
ikinci hayatlarını gizlemek için
645
00:45:43,033 --> 00:45:44,493
kimliklerini saklıyor.
646
00:45:44,576 --> 00:45:46,328
Geyler Birliği başkanı
647
00:45:46,411 --> 00:45:50,499
geyler arasındaki ilişkinin
genelde gizli tutulduğunu söylüyor.
648
00:45:52,834 --> 00:45:57,047
Gey toplumundaki
eski âdetlerden biri hamamdı.
649
00:45:58,048 --> 00:45:59,466
ROMA HAMAMI
650
00:45:59,549 --> 00:46:02,219
Geyler seks amaçlı buluşmak için
651
00:46:02,302 --> 00:46:06,515
1970'ler ve 1980'lerde
sosyal mekân olarak buraları kullanıyordu.
652
00:46:08,141 --> 00:46:14,940
Hamama gidip anadan üryan bir şekilde
özgürce dolaşabiliyordunuz.
653
00:46:16,024 --> 00:46:19,069
İstediğiniz biriyle
istediğinizi yapabiliyordunuz
654
00:46:19,152 --> 00:46:20,612
çünkü her şey anonimdi.
655
00:46:20,695 --> 00:46:24,699
Kimseyi tanımanıza gerek yoktu.
Herkes sadece sevişmeye çalışıyordu.
656
00:46:24,783 --> 00:46:26,284
GİRİŞ BİR DOLAR
HER PAZAR
657
00:46:26,368 --> 00:46:30,539
Milwaukee'deki en gözde hamam
Club Baths'ti.
658
00:46:32,207 --> 00:46:35,460
İkinci kattaydı.
Sadece dar bir sokaktan ulaşılabiliyordu.
659
00:46:35,544 --> 00:46:39,005
Ne yazık ki
Jeffrey Dahmer'ın da sevdiği bir yerdi.
660
00:46:41,091 --> 00:46:44,261
Hamamda erkeklerle buluşup
cinsel ilişkiye girerdi.
661
00:46:44,344 --> 00:46:46,972
Ama Dahmer
kimseye boyun eğmek istemiyordu.
662
00:46:47,472 --> 00:46:50,183
Kontrolün kendinde olmasını istiyordu.
663
00:46:50,267 --> 00:46:53,436
Dahmer hamamlara
uyuşturucu madde getirmeye başladı.
664
00:46:54,729 --> 00:46:56,731
Ne tür bir benzodiazepindi?
665
00:46:56,815 --> 00:46:58,108
Halcion'du.
666
00:46:58,191 --> 00:47:00,193
O reçeteli ilacı neden aldın?
667
00:47:01,987 --> 00:47:05,115
Uyumakta zorlanıyordum.
Üç vardiya çalışıyordum.
668
00:47:06,324 --> 00:47:08,410
Bu sana kontrol hissi mi verdi?
669
00:47:10,370 --> 00:47:12,706
Onları orada daha uzun süre tutuyordum.
670
00:47:13,248 --> 00:47:17,586
Yapmak istedikleri şeyler yüzünden
herhangi bir baskı yaşamadan
671
00:47:17,669 --> 00:47:19,838
onlarla uzanıp yatabiliyordum.
672
00:47:22,799 --> 00:47:26,595
Benden herhangi bir talepleri olmuyordu.
673
00:47:27,637 --> 00:47:30,682
Onlarla istediğim şekilde
keyif yapabiliyordum.
674
00:47:32,142 --> 00:47:35,312
Onların neler hissetmiş olabileceğini
hiç düşündün mü?
675
00:47:35,395 --> 00:47:38,815
Evet, sanırım düşündüm
ama o noktada pek umursamadım.
676
00:47:38,899 --> 00:47:43,486
Sadece istediğimi yapmak istedim.
Bu yüzden umursamadım.
677
00:47:45,155 --> 00:47:48,533
İnsanların kalmak istememesi sorunu
çözülmüş oldu.
678
00:47:48,617 --> 00:47:52,579
Böylece daha uzun bir süre
birlikte yatabiliyorlardı.
679
00:47:52,662 --> 00:47:55,832
Bu da Jeffrey'nin en çok istediği şeydi.
680
00:47:55,916 --> 00:47:59,878
Baygın hâldeydiler. Kımıldayamıyor,
kendilerini koruyamıyorlardı.
681
00:47:59,961 --> 00:48:04,132
Rızaları olmadan
cinsel ilişkiye giriyorlardı.
682
00:48:06,009 --> 00:48:08,303
Bir kere verdiği ilacı fazla kaçırdı.
683
00:48:08,386 --> 00:48:13,183
Adam kendine gelmeyince
hamam sahibi sağlık ekibini çağırdı.
684
00:48:13,266 --> 00:48:14,935
LOCKER ROOM HAMAMI
685
00:48:18,605 --> 00:48:21,733
"Dahmer'ı hamamınıza almayın" diye
haber yayıldı.
686
00:48:23,652 --> 00:48:26,613
Polis bu olayları tecavüz, cinsel saldırı
687
00:48:26,696 --> 00:48:31,618
veya hatta ahlaka aykırı davranış olarak
soruşturma gereği duymadı.
688
00:48:31,701 --> 00:48:36,331
Hamam işletmecisine
Jeffrey dönerse onlara haber vermesini,
689
00:48:36,414 --> 00:48:38,833
onu mülkten uzak tutmasını söylediler.
690
00:48:39,376 --> 00:48:43,213
Bir erkeğin tecavüze uğrayabileceğini
kabul etmediler.
691
00:48:43,296 --> 00:48:45,465
GÜNDELİK GİYSİ YASAKTIR
692
00:48:45,548 --> 00:48:49,386
Mimlenmişti. Artık oraya gidemiyordu.
693
00:48:51,763 --> 00:48:53,473
Bu seni tatmin etti mi?
694
00:48:53,556 --> 00:48:56,559
Gerçek manada tatmin oldun mu?
695
00:48:56,643 --> 00:48:57,519
Olmadım.
696
00:48:58,395 --> 00:49:01,189
Onlar üzerinde kontrolüm yoktu.
697
00:49:02,774 --> 00:49:05,777
Hepsini istiyordum.
698
00:49:05,860 --> 00:49:08,363
Bu şekilde yapamadım.
699
00:49:11,992 --> 00:49:13,451
21 KASIM 1987
700
00:49:13,535 --> 00:49:16,246
STEVEN HICKS CİNAYETİNDEN DOKUZ YIL SONRA
701
00:49:19,249 --> 00:49:21,418
Jeffrey bir gece dışarı çıktı.
702
00:49:22,627 --> 00:49:25,046
Steven Tuomi'yle tanıştı.
703
00:49:25,588 --> 00:49:28,008
Geceyi onunla geçirmek istiyordu.
704
00:49:28,591 --> 00:49:31,761
Bunu büyükannesinin evinde yapmak
çok zordu.
705
00:49:32,804 --> 00:49:36,182
Bu sebeple
Ambassador Otel'de bir oda tuttular.
706
00:49:45,900 --> 00:49:48,361
Bolca içtiler.
707
00:49:50,530 --> 00:49:52,490
Geceyi birlikte geçirdiler.
708
00:50:01,166 --> 00:50:07,547
Jeff kendinden geçtikten sonra
ertesi sabah uyandı.
709
00:50:08,423 --> 00:50:09,883
Kendinden mi geçtin?
710
00:50:10,383 --> 00:50:12,802
-Evet.
-Ne yaptığını hatırlamıyor muydun?
711
00:50:12,886 --> 00:50:15,305
Hayır, sabah uyanana dek hatırlamadım.
712
00:50:15,388 --> 00:50:16,848
Buna inanamadım.
713
00:50:17,474 --> 00:50:19,684
Elleri, yatak örtüsü kan içindeydi.
714
00:50:19,768 --> 00:50:21,770
Adamın yüzü kan içindeydi.
715
00:50:23,188 --> 00:50:24,314
Şok yaşadım.
716
00:50:26,483 --> 00:50:27,525
Panik yaşadım.
717
00:50:28,401 --> 00:50:32,322
Olanlara çok üzüldüm
718
00:50:32,405 --> 00:50:35,575
çünkü böyle bir şey olmasını istemedim.
719
00:50:36,076 --> 00:50:37,994
Adamın nabzına baktın mı?
720
00:50:38,078 --> 00:50:39,496
Maalesef bakmadım.
721
00:50:40,330 --> 00:50:42,707
Ağzından kan geliyordu.
722
00:50:43,458 --> 00:50:47,921
Belli ki göğsüne yumruk atmışım.
723
00:50:49,005 --> 00:50:50,715
CİNAYET: STEVEN HUOMI
724
00:50:50,799 --> 00:50:54,302
Her yerde kan vardı.
Alkol yüzünden kendinden geçmiş.
725
00:50:56,096 --> 00:50:57,639
Bu onu şaşırtmıştı.
726
00:50:58,765 --> 00:51:01,768
Aslında bunu istememişti.
Bu bir fantezi değildi.
727
00:51:02,936 --> 00:51:05,480
Ama içindeki o arzu yine ortaya çıktı.
728
00:51:08,233 --> 00:51:12,028
Bunu planlamadığı belliydi
çünkü odayı bir günlüğüne tuttu
729
00:51:12,112 --> 00:51:16,074
ve cesetten kurtulmak için
zaman kazanmak adına bir gün daha kaldı.
730
00:51:16,157 --> 00:51:17,659
AMBASSADOR MOTEL
731
00:51:17,742 --> 00:51:20,578
Bir valiz mağazasına gitti.
732
00:51:20,662 --> 00:51:23,873
Büyük bir bavul alıp otele getirdi.
733
00:51:24,707 --> 00:51:28,128
Bavulu odasına çıkardı
734
00:51:28,211 --> 00:51:31,381
ve Bay Tuomi'yi bavula koydu.
735
00:51:31,464 --> 00:51:34,509
Daha sonra taksici gelip onu aldı.
736
00:51:40,515 --> 00:51:42,475
Hatta taksici, Dahmer'a
737
00:51:42,559 --> 00:51:45,353
"Bavulda ceset olmalı." dedi.
Bavul ağırdı.
738
00:51:46,688 --> 00:51:50,483
Steven Tuomi'nin cesedini
büyükannesinin evine götürdü.
739
00:51:51,109 --> 00:51:53,236
Sonra da gizlice cesetten kurtuldu.
740
00:51:54,571 --> 00:51:58,867
Cesedi parçalayıp büyük poşetlere koydu
ve sonra da çöpe attı.
741
00:52:02,662 --> 00:52:05,165
KASIM 1987
742
00:52:11,087 --> 00:52:14,757
Tuomi Yukarı Michigan'da,
küçük Ontonagon kasabasında büyüdü.
743
00:52:14,841 --> 00:52:16,634
Neredeyse herkes onu tanırdı.
744
00:52:16,718 --> 00:52:20,180
Çok sessiz bir çocuktu. Onu öyle tanırdım.
745
00:52:20,263 --> 00:52:22,682
Çok sessizdi. Kimseyi rahatsız etmezdi.
746
00:52:22,765 --> 00:52:27,020
Steven Tuomi 1980'lerin ortasında
Milwaukee'ye taşındı
747
00:52:27,103 --> 00:52:29,689
ve eli çabuk bir aşçı olarak iş buldu.
748
00:52:29,772 --> 00:52:33,860
Steven Tuomi
en son 1987 sonbaharında görüldü.
749
00:52:34,736 --> 00:52:38,364
İtiraf ettikten sonra
Dahmer'ın söylediklerine inandım
750
00:52:38,448 --> 00:52:42,076
çünkü bize yalan söylemek için
bir sebebi yoktu.
751
00:52:42,160 --> 00:52:46,331
Öldürdüğü kurbanlardan biri olduğunu
söylemesinin bir nedeni yoktu
752
00:52:46,414 --> 00:52:49,417
çünkü o kurbanla ilgili
elimizde çok az kanıt vardı.
753
00:52:49,500 --> 00:52:53,463
Dahmer'ın ifadesi
ve anlattığı ayrıntılar sayesinde çözdük.
754
00:52:54,255 --> 00:52:58,134
Verdiği bilgilerin gerçek olmadığına
inanmak için bir sebep yoktu.
755
00:52:59,260 --> 00:53:03,389
İtiraf etmesinden sonra Yukarı Michigan'da
kurbanın ailesiyle görüştüm.
756
00:53:04,933 --> 00:53:09,812
Oğulları şehirde iş bulmak için
Milwaukee'ye gitmiş.
757
00:53:09,896 --> 00:53:13,483
Hayatta ne yapmak istediğine
karar vermeye çalışıyormuş.
758
00:53:13,566 --> 00:53:15,068
Ailesi bir daha onu görmemiş.
759
00:53:15,151 --> 00:53:17,528
SENİ SONSUZA DEK SEVECEĞİZ
760
00:53:17,612 --> 00:53:20,907
Bunu kabullenmekte çok zorlandılar.
761
00:53:23,243 --> 00:53:26,704
Ambassador'daki olaydan sonra
ne hissettin?
762
00:53:27,580 --> 00:53:28,623
Çok korktum.
763
00:53:29,666 --> 00:53:32,085
Yine başlamıştı.
764
00:53:32,168 --> 00:53:36,381
Hayatımda bir daha böyle şey olmasını
hiç istemiyordum.
765
00:53:37,048 --> 00:53:40,843
Kendinde bile değilken
bu dürtünün ortaya çıkması ne hissettirdi?
766
00:53:43,054 --> 00:53:44,264
Kafam karıştı.
767
00:53:45,515 --> 00:53:47,809
Kontrolü kaybettiğini hissettin mi?
768
00:53:47,892 --> 00:53:49,477
Evet, hissettim.
769
00:53:51,562 --> 00:53:53,356
Buradaki ilk cinayetiydi.
770
00:53:53,439 --> 00:53:55,900
1978'te Steven Hicks'i öldürdükten sonra
771
00:53:55,984 --> 00:53:59,445
Kasım 1987'de Steven Huomi'yi öldürmüştü.
772
00:53:59,529 --> 00:54:02,782
İlk cinayetini 18 yaşında işlemişti.
773
00:54:03,825 --> 00:54:06,077
Dokuz yıl kimseyi öldürmemişti.
774
00:54:06,661 --> 00:54:10,540
Ambassador olayı bir şeye sebep oldu.
Bir şeyi tetikledi.
775
00:54:12,583 --> 00:54:14,335
Daha fazlasını istedim.
776
00:54:14,419 --> 00:54:17,547
Neyi tetikledi bilmiyorum
ama bir şeyi tetikledi.
777
00:54:17,630 --> 00:54:20,717
Tuomi cinayeti
onun için bir dönüm noktasıydı.
778
00:54:21,467 --> 00:54:27,307
"Kendimle mücadelemi kaybediyorum.
Artık bunu kontrol edemiyorum." dedi.
779
00:54:27,890 --> 00:54:29,976
Bana farklı bir haz verdi.
780
00:54:30,476 --> 00:54:33,646
Böyle şeyler yapmak
hiç aklımdan çıkmıyordu.
781
00:54:35,356 --> 00:54:38,985
Kapı komşunuz gibi görünen biri
insanlar için tehlikeydi.
782
00:54:39,068 --> 00:54:43,364
Çok normal biri gibi sokaktan geçiyordu.
783
00:54:43,448 --> 00:54:45,325
Korkunç biri değildi.
784
00:54:45,408 --> 00:54:47,952
Milwaukee'de bir seri katil vardı.
785
00:54:48,036 --> 00:54:50,163
Dahmer dışında hiç kimse
786
00:54:50,246 --> 00:54:53,958
şehrimizde serbestçe dolaşan bir
seri katil olduğunu bilmiyordu.
787
00:54:54,042 --> 00:54:57,587
Polisin haberi yoktu.
Toplumdaki hiç kimsenin haberi yoktu.
788
00:54:58,338 --> 00:55:01,924
Onca yıl bu dürtülere direndikten sonra
sonunda pes etti.
789
00:55:02,008 --> 00:55:05,470
Tamamen kontrolden çıkan
ölüm makinesine dönüştü.
790
00:55:06,179 --> 00:55:09,057
Bu dürtü hiç olmadığı kadar güçlüydü.
791
00:55:12,185 --> 00:55:15,480
Tek amaçtı, itici güçtü.
792
00:55:17,023 --> 00:55:20,526
Anlaşılan o ki
793
00:55:21,569 --> 00:55:23,196
hayvani arzularım vardı.
794
00:56:38,729 --> 00:56:41,691
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi