1
00:00:11,137 --> 00:00:13,765
Тоді я була молодою юристкою.
2
00:00:15,558 --> 00:00:16,809
Мені було 20 з гаком.
3
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
Я щойно переїхала до Мілвокі.
4
00:00:19,687 --> 00:00:23,524
Я жила сама та знала небагато людей.
5
00:00:25,985 --> 00:00:28,362
Мені дзвонив Джеррі Бойл — мій бос.
6
00:00:29,322 --> 00:00:32,658
Він сказав: «У нас нова справа, серйозна.
7
00:00:32,742 --> 00:00:36,287
Сходи до відділку поліції».
8
00:00:36,370 --> 00:00:37,955
МІЛВОКІ СТРІТ
ЦЕНТР
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,877
Джеррі Бойл сказав:
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,421
«Це людина, яку я колись представляв.
11
00:00:46,047 --> 00:00:48,883
Це хороший хлопчина.
Не насідатиме на тебе».
12
00:00:50,009 --> 00:00:53,054
І за його проханням я негайно поїхала
13
00:00:54,013 --> 00:00:55,306
до Джеффрі Дамера.
14
00:00:56,015 --> 00:00:57,391
Моя перша справа.
15
00:01:01,604 --> 00:01:04,690
Ми вперше побачилися з ним
16
00:01:05,441 --> 00:01:08,361
у маленькій кімнаті для допитів.
17
00:01:15,409 --> 00:01:18,704
Джефф сидів біля кутка стола.
18
00:01:20,706 --> 00:01:22,458
Я дуже хвилювалася,
19
00:01:22,542 --> 00:01:25,670
адже я вважала,
що для мене ця справа занадто складна.
20
00:01:25,753 --> 00:01:28,297
Навіть бувалі офіцери поліції кажуть,
21
00:01:28,381 --> 00:01:31,300
що це одна з найдивніших сцен вбивства.
22
00:01:32,385 --> 00:01:36,139
Країна приголомшена
жахливою історією Джеффрі Дамера.
23
00:01:36,722 --> 00:01:38,850
Убивства, розчленування, канібалізм.
24
00:01:39,684 --> 00:01:42,895
Шок та страх окутує всіх,
коли поліція виносить каструлю,
25
00:01:42,979 --> 00:01:47,233
розслідуючи найстрашніше
масове вбивство в історії Мілвокі.
26
00:01:47,316 --> 00:01:50,403
Я почувалася, як Кларіса Старлінг
у «Мовчанні ягнят».
27
00:01:51,529 --> 00:01:53,823
Він був дуже ввічливим.
28
00:01:55,116 --> 00:01:57,577
Я трохи здивувалася тому,
29
00:01:57,660 --> 00:02:00,580
яким приязним був Джефф.
30
00:02:02,039 --> 00:02:04,542
Щоб бути хорошою адвокаткою,
31
00:02:04,625 --> 00:02:07,128
потрібно бути неупередженою
32
00:02:07,753 --> 00:02:09,672
та розвинути взаємну довіру.
33
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Він називав мене Венді, а я його — Джефф.
34
00:02:13,467 --> 00:02:16,679
Це нормально, Джеффе.
Не варто цуратися цього.
35
00:02:17,763 --> 00:02:20,016
Вам зі мною незручно?
36
00:02:20,099 --> 00:02:22,768
Ні. Я мушу це зробити, тож…
37
00:02:24,103 --> 00:02:25,938
Це просто так дивно, правда?
38
00:02:27,231 --> 00:02:28,691
Про це важко розповідати.
39
00:02:28,774 --> 00:02:30,776
Я це приховував,
40
00:02:30,860 --> 00:02:33,821
таїв у собі багато років
41
00:02:33,905 --> 00:02:35,156
і це…
42
00:02:35,948 --> 00:02:36,866
Так.
43
00:02:37,658 --> 00:02:41,704
Ніби намагаєшся підняти
двотонний камінь з криниці.
44
00:02:42,663 --> 00:02:44,957
Не думаю, що існує щось, що підготує
45
00:02:45,875 --> 00:02:47,418
до такої жорстокості.
46
00:02:49,420 --> 00:02:52,048
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
47
00:03:40,888 --> 00:03:42,306
22 ЛИПНЯ 1991-ГО РОКУ
48
00:03:42,390 --> 00:03:45,142
МІЛВОКІ, ШТАТ ВІСКОНСИН
49
00:03:51,440 --> 00:03:53,150
Ніч була тиха.
50
00:03:54,443 --> 00:03:57,280
Одна зі спекотних літніх ночей.
51
00:03:58,572 --> 00:04:02,451
Я був репортером та одним з перших прибув
52
00:04:02,535 --> 00:04:04,745
до квартири Дамера в ніч його арешту.
53
00:04:06,789 --> 00:04:10,626
Коли я прибув і побачив лиця поліціянтів,
54
00:04:10,710 --> 00:04:13,671
я одразу зрозумів,
що відбувається щось серйозне.
55
00:04:20,845 --> 00:04:23,389
Я зустрів знайомого поліціянта.
56
00:04:23,472 --> 00:04:24,724
Його звали Боббі Рао.
57
00:04:25,599 --> 00:04:27,518
Я кажу: «Боббі, це справді так?»
58
00:04:28,352 --> 00:04:31,647
Він подивився на мене, похитав головою
й каже: «Ще і як».
59
00:04:33,941 --> 00:04:35,484
Лейтенант Рузвельт Гарелл.
60
00:04:35,568 --> 00:04:37,194
Ми розслідуємо вбивство,
61
00:04:37,278 --> 00:04:40,740
що трапилося у житловому комплексі
у кварталі 900, на вулиці Норс 25 Стріт.
62
00:04:41,532 --> 00:04:44,994
Одну людину взяли під варту.
63
00:04:45,077 --> 00:04:49,332
Є велика ймовірність того, що декілька
вбивств, які ми зараз розслідуємо,
64
00:04:49,415 --> 00:04:52,585
можуть бути пов'язаними з цією людиною.
65
00:04:53,544 --> 00:04:57,340
Біля дверей «Оксфорд Апартментс»
поставили поліціянта,
66
00:04:58,174 --> 00:04:59,342
якого я знав.
67
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Ми благали його:
68
00:05:01,761 --> 00:05:04,805
«Можна зробити фото у квартирі Дамера?»
69
00:05:04,889 --> 00:05:07,767
Він заперечив:
«Зробите фото — я втрачу роботу».
70
00:05:08,434 --> 00:05:12,104
Але сказав: «Можете заглянути.
Але не переступайте поріг».
71
00:05:13,105 --> 00:05:14,648
Ми підійшли до дверей,
72
00:05:14,732 --> 00:05:18,611
вхопилися за рамки дверей,
перехилилися та зазирнули всередину.
73
00:05:19,737 --> 00:05:22,948
Це була звичайна собі квартира.
74
00:05:23,032 --> 00:05:24,450
Там був замотаний килим.
75
00:05:26,202 --> 00:05:27,787
Ліворуч була кухня.
76
00:05:29,455 --> 00:05:32,458
Праворуч була спальня й ванна.
77
00:05:36,879 --> 00:05:39,340
Але найбільше виділялася
78
00:05:40,007 --> 00:05:43,761
моторошна лавова лампа, що була увімкнута.
79
00:05:43,844 --> 00:05:46,555
Булька опускалася й підіймалася.
80
00:05:46,639 --> 00:05:49,558
Від кімнати йшла зловісна енергетика.
81
00:05:58,109 --> 00:06:00,194
У ніч розкриття історії Дамера
82
00:06:00,277 --> 00:06:03,406
я працював репортером
у «Мілвокі Сентінел».
83
00:06:03,989 --> 00:06:06,700
Я тоді був один в офісі. Було пізно.
84
00:06:08,661 --> 00:06:10,413
Подзвонила Тіна Бернсайд,
85
00:06:10,496 --> 00:06:13,040
що вела поліційні репортажі вночі.
86
00:06:15,459 --> 00:06:19,004
Каже мені: «Джеймсе,
пиши статтю дуже обережно».
87
00:06:20,881 --> 00:06:24,844
Я відчував тиск від того,
що редакторка стоїть наді мною й каже:
88
00:06:24,927 --> 00:06:26,345
«Негайно пиши статтю».
89
00:06:26,429 --> 00:06:29,265
Я відіслав її редактору,
що був на нічній зміні.
90
00:06:29,348 --> 00:06:31,851
Він надрукував, надіслав далі.
91
00:06:32,935 --> 00:06:35,312
Пам'ятаю, як він сказав:
92
00:06:37,773 --> 00:06:41,944
«Це буде найвідоміша історія,
яку знало це місто».
93
00:06:45,448 --> 00:06:48,868
До того як стати адвокатом,
94
00:06:48,951 --> 00:06:51,287
я довгий час був прокурором у Мілвокі.
95
00:06:51,370 --> 00:06:53,414
Я був по обидва боки.
96
00:06:54,248 --> 00:06:58,127
Мені подзвонив мій колега з телестанції:
97
00:06:58,210 --> 00:07:00,671
«Хочу поговорити про твого клієнта».
98
00:07:00,754 --> 00:07:03,299
Кажу: «Про кого?» Він сказав: «Дамера.
99
00:07:03,382 --> 00:07:05,342
Ми думаємо, він маніяк-убивця».
100
00:07:05,885 --> 00:07:08,846
Я представляв його у 1988-му.
101
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
Він здійснив сексуальне насилля.
102
00:07:11,765 --> 00:07:15,394
Я сказав: «Чекай.
Потрібно передзвонити його батьку».
103
00:07:15,978 --> 00:07:17,688
Я подзвонив Лайонелу Дамеру
104
00:07:18,189 --> 00:07:21,150
і розповів йому те,
що сказав мені репортер.
105
00:07:21,859 --> 00:07:25,613
Я сказав йому що знайду когось,
хто з'ясує, що сталося.
106
00:07:26,363 --> 00:07:28,449
Я подзвонив Венді Петрікус,
107
00:07:29,283 --> 00:07:30,701
і вона погодилася.
108
00:07:34,955 --> 00:07:38,667
Спочатку я мусила
побачитися з детективом Мерфі.
109
00:07:39,919 --> 00:07:44,548
Тоді весь допит
був під наглядом детективів.
110
00:07:46,467 --> 00:07:48,594
В'ЯЗНІ
ВХІД ЛИШЕ ДЛЯ ПРАЦІВНИКІВ
111
00:07:48,677 --> 00:07:50,429
Коли я вперше зустрів Дамера,
112
00:07:50,971 --> 00:07:52,848
він сказав лише:
113
00:07:52,932 --> 00:07:54,934
«Чому просто зараз не застрелите
114
00:07:55,017 --> 00:07:56,519
за мої вчинки?»
115
00:07:57,728 --> 00:07:59,522
Я сів біля нього
116
00:07:59,605 --> 00:08:02,566
і запевнив, що будь-яка
інформація з його боку
117
00:08:02,650 --> 00:08:07,613
не змусить мене симпатизувати
чи навпаки ненавидіти його.
118
00:08:08,781 --> 00:08:10,699
І відповідно
119
00:08:11,242 --> 00:08:13,285
я не змушуватиму його зізнаватись.
120
00:08:14,370 --> 00:08:18,749
Я був лейтенантом у відділі,
що розслідував убивства.
121
00:08:19,500 --> 00:08:24,255
Денніс Мерфі та Пет Кеннеді
були першими, хто проводив допит Дамера.
122
00:08:24,338 --> 00:08:26,674
Узагалі, вони щодня його допитували.
123
00:08:27,800 --> 00:08:33,389
Він міг згадати кожну деталь убивства.
124
00:08:33,472 --> 00:08:35,266
ВІН УЗЯВ ПОПУТКУ
125
00:08:35,849 --> 00:08:37,434
Це було неймовірно.
126
00:08:39,353 --> 00:08:40,688
Наскільки я пам'ятаю,
127
00:08:40,771 --> 00:08:43,566
Джефф тоді був трохи напідпитку.
128
00:08:47,444 --> 00:08:51,115
Я спитала в нього,
чому він розповідає все поліції,
129
00:08:51,198 --> 00:08:53,284
чому він іде на зізнання.
130
00:08:53,951 --> 00:08:57,538
А він сказав: «Венді,
вони стільки всього знайшли.
131
00:08:58,080 --> 00:09:02,084
Гру скінчено.
Я краще піду на співпрацю з ними».
132
00:09:02,835 --> 00:09:05,004
Він уже наважився.
133
00:09:05,087 --> 00:09:08,632
Тоді я сказала йому:
«Джеффе, я поважаю твій вибір».
134
00:09:09,592 --> 00:09:11,135
Він уже зізнався.
135
00:09:11,969 --> 00:09:14,305
Я знав, що в Дамера не було захисту.
136
00:09:14,847 --> 00:09:17,766
Я сказав йому: «Чого ти від мене хочеш?»
137
00:09:18,434 --> 00:09:21,979
Він сказав:
«Я хочу знати, чому я такий, який є».
138
00:09:22,563 --> 00:09:23,731
Я сказав йому:
139
00:09:23,814 --> 00:09:26,650
«Я можу знайти хорошого психіатра,
140
00:09:27,151 --> 00:09:28,819
який може з тобою поговорити
141
00:09:28,902 --> 00:09:32,990
й визнати тебе невинним
у зв'язку з психологічним станом.
142
00:09:33,699 --> 00:09:34,658
Через божевілля.
143
00:09:35,159 --> 00:09:36,702
Але потрібно,
144
00:09:37,286 --> 00:09:39,496
щоб лікарі підтвердили таке рішення».
145
00:09:40,372 --> 00:09:44,251
Найважчим було
дістати достатньо інформації,
146
00:09:44,793 --> 00:09:46,629
щоб відповісти на питання лікарів.
147
00:09:46,712 --> 00:09:49,506
Питання наступне:
він осудний чи божевільний.
148
00:09:51,133 --> 00:09:54,887
Наступні кілька місяців
я проводила з ним довгий час,
149
00:09:55,679 --> 00:09:57,348
щоб розпитати про жертв
150
00:09:57,431 --> 00:10:00,893
та зібрати стільки інформації,
скільки можливо.
151
00:10:02,311 --> 00:10:05,939
АДВОКАТКА ВЕНДІ ПЕТРІКУС
ЗАПИСАЛА ПОНАД 32 ГОДИНИ РОЗМОВ,
152
00:10:06,023 --> 00:10:07,941
ЩОБ ПІДГОТУВАТИ ЗАХИСТ ДАМЕРА.
153
00:10:08,025 --> 00:10:11,445
РОЗМОВИ ВІДБУВАЛИСЯ ВІД ЛИПНЯ
ДО ЖОВТНЯ 1991-ГО РОКУ.
154
00:10:12,738 --> 00:10:16,700
ЦІ ЗАПИСИ НЕ ПУБЛІКУВАЛИСЯ…
ДО СЬОГОДНІ
155
00:10:17,701 --> 00:10:19,912
Джеффе. Розкажіть, про що ви думали.
156
00:10:21,038 --> 00:10:23,874
Я думав, що примусило мене
157
00:10:23,957 --> 00:10:26,335
піти на всі вбивства.
158
00:10:27,252 --> 00:10:29,046
Що мені було потрібно,
159
00:10:29,129 --> 00:10:32,007
щоб заповнити порожнечу, яку я відчував.
160
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Убивство когось та замітання слідів
161
00:10:36,178 --> 00:10:38,847
не приносять тривалого задоволення
162
00:10:38,931 --> 00:10:41,642
або відчуття заповнення тієї порожнечі.
163
00:10:42,726 --> 00:10:45,437
Але я все ж відчував необхідність
164
00:10:46,647 --> 00:10:48,982
продовжувати робити це протягом років.
165
00:10:52,361 --> 00:10:55,614
Джефф хотів ідентифікувати всіх жертв,
166
00:10:56,490 --> 00:10:58,283
що було незвично
167
00:10:58,826 --> 00:11:03,414
для справжнього серійного вбивці.
168
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Він не заперечував цього.
169
00:11:05,124 --> 00:11:08,127
Він казав: «Так, я вбивав і вбивав.
170
00:11:08,210 --> 00:11:11,004
Ось як я вбивав. І ось чому».
171
00:11:12,256 --> 00:11:14,341
Здається, я не міг
172
00:11:15,008 --> 00:11:18,595
нормально співчувати комусь.
173
00:11:19,972 --> 00:11:21,849
Ви думали:
174
00:11:21,932 --> 00:11:24,476
«Чому в мене немає звичайних почуттів?»
175
00:11:25,269 --> 00:11:26,687
Я про це думав.
176
00:11:28,939 --> 00:11:31,275
Спочатку я фантазував.
177
00:11:31,358 --> 00:11:33,652
Усе завжди починалося з фантазій,
178
00:11:34,486 --> 00:11:38,449
які врешті-решт ставали реальністю.
179
00:11:40,993 --> 00:11:43,036
Його фантазії реалізувалися
180
00:11:43,120 --> 00:11:48,459
у таких масштабах та місцях,
про які більшість з нас би й не подумали.
181
00:11:51,211 --> 00:11:52,880
Я проводив бесіду з Дамером
182
00:11:52,963 --> 00:11:55,132
за запитом адвоката Джеррі Бойла.
183
00:11:55,716 --> 00:12:00,053
Він спитав, чи є його психологічний стан
причиною зняття відповідальності.
184
00:12:01,305 --> 00:12:04,767
Я 30 років працюю
судовим психологом у Мілвокі,
185
00:12:04,850 --> 00:12:07,853
справа Дамера
застала мене посередині кар'єри.
186
00:12:08,479 --> 00:12:11,315
У мене були й інші справи,
але ця була унікальна.
187
00:12:14,109 --> 00:12:16,195
Що спровокувало все?
188
00:12:16,945 --> 00:12:19,948
Якби ж я міг дати нормальну,
зрозумілу відповідь.
189
00:12:22,117 --> 00:12:26,121
Якщо щось і є причиною всього,
190
00:12:26,205 --> 00:12:30,751
так це моє спотворене мислення.
Я роками не мислив звичним способом.
191
00:12:34,546 --> 00:12:36,965
ЛИПЕНЬ 1991-ГО
192
00:12:45,724 --> 00:12:48,977
Джеффрі стриманіше
розповідав про дитинство.
193
00:12:51,230 --> 00:12:54,900
Я бачила фото, де він маленький
зі своїм татом, Лайонелом,
194
00:12:54,983 --> 00:12:57,986
і він здавався звичайною дитиною.
195
00:12:58,070 --> 00:12:59,863
Вони грали з м'ячем.
196
00:13:00,614 --> 00:13:02,366
Але його тата часто не було.
197
00:13:03,200 --> 00:13:06,870
Він науковець, що намагався
продовжити свою наукову кар'єру.
198
00:13:07,496 --> 00:13:10,707
Але Джефф запевняв,
що в його житті не було травм,
199
00:13:10,791 --> 00:13:13,293
які б наштовхнули його на такі речі.
200
00:13:14,044 --> 00:13:16,296
Його не розбещували, не били.
201
00:13:16,797 --> 00:13:20,342
Єдиною річчю, про яку він розповів мені
та Джеффрі Бойлу,
202
00:13:20,425 --> 00:13:23,220
і яка, на його думку, вплинула на нього,
203
00:13:23,804 --> 00:13:27,307
були постійні сварки його батьків.
204
00:13:28,642 --> 00:13:32,062
Які проблеми виникали
між батьками, коли ви були малі?
205
00:13:34,439 --> 00:13:37,150
Вони не могли поладнати,
206
00:13:37,901 --> 00:13:39,528
особливо мама.
207
00:13:39,611 --> 00:13:40,737
Було насилля?
208
00:13:41,238 --> 00:13:43,198
Лише ляпаси й удари.
209
00:13:43,824 --> 00:13:47,160
-Хто кого бив?
-Мама била тата.
210
00:13:48,745 --> 00:13:50,080
На чиєму ви були боці?
211
00:13:51,248 --> 00:13:54,626
Я намагався не займати чиюсь сторону.
212
00:13:56,378 --> 00:14:01,216
Я вивчив історію його сім'ї з обох боків,
213
00:14:01,800 --> 00:14:07,598
щоб побачити, чи були випадки безумства
або чогось незвичного в цій сім'ї,
214
00:14:08,181 --> 00:14:10,225
які могли б підказати нам,
215
00:14:10,309 --> 00:14:13,437
чому Дамер став тим, ким став.
216
00:14:14,354 --> 00:14:17,858
Я не знайшов нічого такого
в історії сім'ї Лайонела Дамера.
217
00:14:18,734 --> 00:14:20,861
З боку Джойс же,
218
00:14:20,944 --> 00:14:23,488
гадаю, були лише історії з алкоголізмом.
219
00:14:24,156 --> 00:14:26,617
Але з цим стикається купа сімей.
220
00:14:27,367 --> 00:14:28,869
Це нічого мені не давало.
221
00:14:31,121 --> 00:14:34,666
У Джеффрі був брат,
що народився, коли йому було шість.
222
00:14:35,834 --> 00:14:36,668
Девід.
223
00:14:38,086 --> 00:14:41,465
Усю увагу тоді приділяли молодшому брату.
224
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
Тож його часто лишали на самоті.
225
00:14:47,721 --> 00:14:49,097
У дитинстві,
226
00:14:49,806 --> 00:14:52,893
гадаю, у Джеффа було небагато друзів.
227
00:14:52,976 --> 00:14:56,313
Ніколи не бачив,
щоб хтось до нього заходив.
228
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
Були лише ми з Джеффом.
229
00:15:00,484 --> 00:15:03,487
Наші будинки були один навпроти одного,
230
00:15:04,154 --> 00:15:07,741
тож ми просто сідали на велосипеди
й перетинали дорогу.
231
00:15:07,824 --> 00:15:09,952
Ми грали в м'яч, каталися на санях.
232
00:15:10,702 --> 00:15:12,537
Його батько переймався тим,
233
00:15:12,621 --> 00:15:15,582
що в Джеффрі не дуже йшли справи в школі.
234
00:15:15,666 --> 00:15:17,501
У нього було мало друзів.
235
00:15:17,584 --> 00:15:19,878
Він не контактував з дівчатами.
236
00:15:21,380 --> 00:15:23,882
З якого віку ви усвідомили, що ви гей?
237
00:15:23,966 --> 00:15:26,969
Десь з 13 років.
238
00:15:28,011 --> 00:15:31,682
Джеффрі дізнався про свою орієнтацію
239
00:15:31,765 --> 00:15:34,184
якраз коли почався пубертат,
240
00:15:34,267 --> 00:15:35,519
що доволі очікувано.
241
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Він знав, що це суперечитиме
242
00:15:39,898 --> 00:15:42,734
бажанням батька та матері.
243
00:15:43,402 --> 00:15:48,740
І якраз у той час він почав сексуальні
експерименти з сусідським хлопцем.
244
00:15:50,826 --> 00:15:52,035
Що ви робили?
245
00:15:52,119 --> 00:15:53,578
Просто цілувалися,
246
00:15:54,162 --> 00:15:55,163
лежали разом
247
00:15:56,081 --> 00:15:57,124
у будиночку на дереві.
248
00:15:57,874 --> 00:15:59,918
Мені було десь 14 чи 15.
249
00:16:00,836 --> 00:16:02,546
Усе було за взаємною згодою.
250
00:16:04,423 --> 00:16:08,552
Коли він став старшим,
він почав емоційно відмежовуватися
251
00:16:09,219 --> 00:16:11,138
від однолітків, учителів,
252
00:16:11,221 --> 00:16:13,306
друзів дитинства та навіть батьків.
253
00:16:17,436 --> 00:16:20,564
Я був окружним прокурором округу Мілвокі
254
00:16:20,647 --> 00:16:22,566
у роки звірств Дамера.
255
00:16:23,108 --> 00:16:25,360
Також я був прокурором у його справі.
256
00:16:25,861 --> 00:16:28,155
Я працював на боці обвинувачення.
257
00:16:32,117 --> 00:16:34,036
Коли він пішов у старшу школу,
258
00:16:34,119 --> 00:16:36,621
у нього почалися сексуальні фантазії.
259
00:16:37,205 --> 00:16:39,624
Однією з них був секс з людиною,
260
00:16:39,708 --> 00:16:42,127
яка повністю підкорялася йому.
261
00:16:42,210 --> 00:16:45,088
Він мав жорстоко
примушувати її підкорятися.
262
00:16:45,714 --> 00:16:49,426
Коли ви вперше захотіли
зробити таке з людиною?
263
00:16:51,762 --> 00:16:53,513
-Маю на увазі фантазії.
-Так.
264
00:16:54,139 --> 00:16:56,975
Мабуть, десь у 18 років.
265
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
Він часто фантазував про бігуна,
що часто пробігав повз його будинок.
266
00:17:03,774 --> 00:17:07,194
Він уявляв,
як би він виглядав без футболки.
267
00:17:07,778 --> 00:17:11,573
Він хотів зайнятися з ним сексом,
його тягнуло до цього чоловіка.
268
00:17:12,616 --> 00:17:14,659
Але він не знав, як наблизитися.
269
00:17:14,743 --> 00:17:18,789
Тож він вирішив вирубити його в лісі
й зайнятися з ним сексом,
270
00:17:18,872 --> 00:17:20,332
поки він непритомний.
271
00:17:21,333 --> 00:17:22,959
Він не хотів його вбивати.
272
00:17:23,460 --> 00:17:27,547
Він хотів відчути, пообійматися,
дослідити його тіло.
273
00:17:27,631 --> 00:17:29,257
Його не вабили стосунки.
274
00:17:29,341 --> 00:17:31,218
Його не вабила особистість.
275
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Його вабило
276
00:17:33,220 --> 00:17:35,889
підтягнуте, спортивне тіло.
Цього він хотів.
277
00:17:36,598 --> 00:17:40,018
Він вирізав собі биту,
якою мав вирубити чоловіка.
278
00:17:40,852 --> 00:17:42,479
Він сховався за деревом.
279
00:17:45,524 --> 00:17:48,235
Але саме той бігун тоді не пробігав там,
280
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
тож він полишив цю ідею.
281
00:17:51,613 --> 00:17:54,783
Це була перша жорстока фантазія Дамера.
282
00:17:55,492 --> 00:17:58,829
Зробити це з чоловіком,
що пробігав його районом.
283
00:18:09,506 --> 00:18:11,842
ЛИПЕНЬ 1991-ГО
284
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
Телеканал WTMJ TV.
285
00:18:17,139 --> 00:18:19,391
Цілодобовий вісник новин Мілвокі.
286
00:18:20,100 --> 00:18:22,686
Ранкові новини четвертого каналу новин.
287
00:18:24,187 --> 00:18:27,399
Моєю першою можливістю
поділитися новиною зі світом
288
00:18:27,482 --> 00:18:31,278
став прямий репортаж
на ранковому випуску новин.
289
00:18:31,361 --> 00:18:35,031
Усім доброго ранку.
Жахливі новини сталися вночі в Мілвокі.
290
00:18:35,115 --> 00:18:39,035
Поліція Мілвокі виявила
моторошну сцену у квартирі одного будинку.
291
00:18:39,619 --> 00:18:43,999
Те, що я процитував,
нажахало ведучих станції.
292
00:18:44,082 --> 00:18:47,127
Майку, Джуліє,
поліція прибула сюди посеред ночі
293
00:18:47,210 --> 00:18:51,339
й виявила квартиру,
переповнену частинами людей.
294
00:18:51,423 --> 00:18:55,093
Ці люди стали жертвами
масового вбивства з сексуальним мотивом,
295
00:18:55,177 --> 00:18:58,388
учиненого мешканцем цієї квартири.
296
00:18:59,598 --> 00:19:02,392
Наприкінці трансляції я очікував запитань.
297
00:19:02,475 --> 00:19:04,936
Ведучі завжди ставлять якісь питання.
298
00:19:05,520 --> 00:19:07,105
Тіла розчленовували,
299
00:19:07,189 --> 00:19:09,649
інформацію збирають по частинах,
300
00:19:09,733 --> 00:19:12,485
тож важко буде з'ясувати,
хто став жертвою.
301
00:19:13,236 --> 00:19:14,404
Вони мовчали.
302
00:19:17,199 --> 00:19:21,119
Потім я спитав їх: «Що сталося?
Чому ви не ставили запитань?»
303
00:19:21,203 --> 00:19:24,789
Вони кажуть: «Ми були так шоковані,
що не придумали питання».
304
00:19:28,043 --> 00:19:29,544
Я бачив місце злочину,
305
00:19:29,628 --> 00:19:32,172
адже як репортер я хотів побачити, що там.
306
00:19:32,255 --> 00:19:34,549
Там ніде було пройти.
307
00:19:35,759 --> 00:19:38,136
І так тривало днями.
308
00:19:38,929 --> 00:19:43,016
Люди були шоковані. Вражені.
І не могли відвернутися.
309
00:19:50,065 --> 00:19:53,193
Ви не уявляєте жахливість того,
що трапилося.
310
00:19:53,276 --> 00:19:55,028
Я боялася.
311
00:19:55,111 --> 00:19:58,698
Я була схвильована.
312
00:19:59,407 --> 00:20:01,910
Я хотіла правильно виконати роботу.
313
00:20:02,452 --> 00:20:04,871
Коли ваші батьки розлучилися?
314
00:20:04,955 --> 00:20:06,331
Коли мені було 18.
315
00:20:07,040 --> 00:20:08,667
У 1978-му році.
316
00:20:09,709 --> 00:20:13,421
Запевнити його в тому,
що я не сиділа там з осудом
317
00:20:14,130 --> 00:20:16,091
було найважливіше.
318
00:20:16,174 --> 00:20:17,842
Я мала пройтися по всьому,
319
00:20:17,926 --> 00:20:19,844
адже матеріалу було багато.
320
00:20:21,137 --> 00:20:24,516
Надзвичайно важливим було
заробити його довіру.
321
00:20:26,101 --> 00:20:29,562
У мами й тата були свої проблеми.
322
00:20:30,355 --> 00:20:33,358
Я ніяк не міг змінити ситуацію,
323
00:20:33,858 --> 00:20:35,402
тож я намагався
324
00:20:35,902 --> 00:20:39,364
піти своїм шляхом і знайти власне щастя.
325
00:20:40,031 --> 00:20:42,200
А шлях я вибрав не той.
326
00:20:44,869 --> 00:20:47,330
ЛИПЕНЬ 1991-ГО
327
00:20:51,918 --> 00:20:53,461
СТАРША ШКОЛА МІСТА РЕВІР
328
00:20:53,545 --> 00:20:56,047
Дамер щойно закінчив старшу школу.
329
00:20:58,341 --> 00:21:00,427
Його батьки розлучалися,
330
00:21:00,510 --> 00:21:03,596
а Дамер був сам
у будинку в Беті, штат Огайо.
331
00:21:05,265 --> 00:21:07,642
Його матір вигнала батька.
332
00:21:07,726 --> 00:21:09,894
Батько переїхав до мотелю.
333
00:21:10,812 --> 00:21:12,564
Не повідомивши батька,
334
00:21:12,647 --> 00:21:14,899
його матір вирішила, що з неї досить.
335
00:21:14,983 --> 00:21:17,694
Тож вона
несподівано забрала брата й пішла.
336
00:21:18,611 --> 00:21:20,322
Не думаю, що батько знав,
337
00:21:20,405 --> 00:21:23,575
що матір Джеффа поїхала у Вісконсин.
338
00:21:25,118 --> 00:21:28,330
Джеффрі ніколи не казав:
«Мене покинули батьки».
339
00:21:28,413 --> 00:21:32,459
Однак, гадаю, він відчував, що це таке.
340
00:21:33,543 --> 00:21:36,796
Після її переїзду до Чиппева-Фоллс,
ти з нею не говорив?
341
00:21:36,880 --> 00:21:37,922
Ні.
342
00:21:38,006 --> 00:21:39,549
Як ти тоді почувався?
343
00:21:40,216 --> 00:21:41,760
У мене була депресія.
344
00:21:41,843 --> 00:21:43,303
Було самотньо й нудно.
345
00:21:44,804 --> 00:21:46,139
Я був спантеличений.
346
00:21:48,016 --> 00:21:49,893
Удома нікого не було.
347
00:21:50,977 --> 00:21:52,562
Я побачив, як хтось бере попутку.
348
00:21:52,645 --> 00:21:56,316
І я подумав,
що було б добре мати співрозмовника
349
00:21:57,150 --> 00:22:01,029
та когось, хто б зайнявся зі мною сексом.
350
00:22:05,742 --> 00:22:07,118
18 ЧЕРВНЯ 1978-ГО РОКУ
351
00:22:07,202 --> 00:22:09,996
ТРИ ТИЖНІ ПІСЛЯ ВИПУСКНОГО
352
00:22:10,080 --> 00:22:11,748
У 1978-му році
353
00:22:12,332 --> 00:22:17,087
Стівен Гікс
попуткою добирався на рок-концерт.
354
00:22:19,089 --> 00:22:24,010
Що завжди цікавило Джефрі,
355
00:22:24,886 --> 00:22:27,597
то це тулуб, статура,
356
00:22:27,680 --> 00:22:31,893
будова тіла та привабливість особи.
357
00:22:32,727 --> 00:22:34,979
Це було рушійною силою його потягу.
358
00:22:36,314 --> 00:22:37,857
Оце мене приваблювало.
359
00:22:38,358 --> 00:22:39,859
Статура.
360
00:22:39,943 --> 00:22:41,903
Лише міцна статура.
361
00:22:42,487 --> 00:22:44,739
Це було причиною.
362
00:22:45,532 --> 00:22:48,451
Стівен Гікс брав попутку
й не мав на собі сорочки,
363
00:22:49,411 --> 00:22:52,914
і Джефф сказав мені:
«Це було неймовірно. Я про це й міряв.
364
00:22:53,581 --> 00:22:55,583
Я можу втілити мірю в життя».
365
00:22:56,209 --> 00:22:57,210
Джеффрі подумав:
366
00:22:57,293 --> 00:23:00,880
«Яка чудова можливість.
У мене є машина, пустий будинок.
367
00:23:00,964 --> 00:23:04,175
Побачимо, чи зможу я
затягнути його в будинок».
368
00:23:05,218 --> 00:23:07,637
Він зупинився, заговорив з ним і сказав:
369
00:23:07,720 --> 00:23:09,931
«У мене вдома є пиво та канабіс.
370
00:23:10,598 --> 00:23:12,725
Хочеш розділити їх зі мною?»
371
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
Стівен Гікс погодився.
372
00:23:15,562 --> 00:23:17,730
Пан Гікс не був геєм.
373
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
Сексу в них не було.
374
00:23:22,610 --> 00:23:24,821
То ви нічого з ним не зробили?
375
00:23:24,904 --> 00:23:25,822
Ні.
376
00:23:27,031 --> 00:23:29,701
Я трохи з ним поговорив і відчув,
377
00:23:29,784 --> 00:23:31,786
що йому це не цікаво.
378
00:23:31,870 --> 00:23:34,038
Тож я не намагався нічого зробити.
379
00:23:34,831 --> 00:23:35,832
Добре.
380
00:23:36,833 --> 00:23:40,211
У якийсь момент
Стівен Гікс сказав Джеффрі:
381
00:23:40,295 --> 00:23:42,964
«Мені треба йти.
Я більше не можу тут бути.
382
00:23:43,047 --> 00:23:45,175
Люди шукатимуть мене».
383
00:23:46,509 --> 00:23:47,927
Джефф був проти.
384
00:23:50,513 --> 00:23:51,973
Тоді вперше
385
00:23:53,516 --> 00:23:56,352
у мене було бажання контролювати когось.
386
00:23:57,520 --> 00:23:59,063
Я втратив почуття
387
00:23:59,772 --> 00:24:02,650
і вирішив
388
00:24:03,568 --> 00:24:06,529
зробити це, був він геєм чи ні.
389
00:24:06,613 --> 00:24:08,281
Мені було байдуже.
390
00:24:10,742 --> 00:24:13,661
Дамер взяв гантелю
зі спортивного спорядження
391
00:24:13,745 --> 00:24:16,331
і вдарив Стівена Гікса по голові.
392
00:24:30,303 --> 00:24:34,849
Не знаю точно, чому вдарив його.
Просто хотів залишитись з ним на довше.
393
00:24:36,643 --> 00:24:39,020
Тоді Ствіен був непритомний,
394
00:24:39,521 --> 00:24:43,900
а Джеффрі скористався штангою,
щоб задушити Стівена.
395
00:24:44,609 --> 00:24:47,195
Я подумав, як чудово було те,
396
00:24:47,278 --> 00:24:50,782
що я тоді робив
397
00:24:50,865 --> 00:24:52,408
з іншою людиною.
398
00:24:52,492 --> 00:24:53,868
Мене шокувало те,
399
00:24:53,952 --> 00:24:56,037
що я до цього дійшов.
400
00:24:57,330 --> 00:24:59,541
Я відчував схвилювання,
401
00:24:59,624 --> 00:25:00,708
відчував контроль,
402
00:25:01,209 --> 00:25:03,503
але все це змішалося зі страхом.
403
00:25:04,754 --> 00:25:06,881
-Що ви зробили з його тілом?
-Нічого.
404
00:25:06,965 --> 00:25:08,550
Просто сховав під…
405
00:25:09,342 --> 00:25:12,387
під будинком, у підвалі.
406
00:25:12,470 --> 00:25:14,973
-Спускалися подивитися на нього?
-Один раз.
407
00:25:15,056 --> 00:25:16,599
Просто подивився на нього.
408
00:25:17,517 --> 00:25:20,228
Про що думали, коли дивились на нього?
409
00:25:23,565 --> 00:25:26,776
У мене була
божевільна цікавість дізнатися,
410
00:25:28,653 --> 00:25:30,822
який вигляд має мертва людина.
411
00:25:34,784 --> 00:25:37,870
Цікавість змішана зі страхом.
412
00:25:41,040 --> 00:25:42,542
Після цього
413
00:25:42,625 --> 00:25:46,296
в нього з'явилася тривожність, паніка.
414
00:25:46,838 --> 00:25:50,383
«Що робити з тілом?
Як мені позбутися його?»
415
00:25:57,515 --> 00:26:00,143
Я почав його розчленовувати й так далі.
416
00:26:00,226 --> 00:26:02,228
Я дещо пам'ятаю про нього.
417
00:26:02,854 --> 00:26:06,107
Я відрізав спочатку ноги,
потім руки й голову.
418
00:26:07,817 --> 00:26:09,319
Ви торкалися його знову?
419
00:26:09,402 --> 00:26:11,321
Мабуть, так.
420
00:26:11,404 --> 00:26:12,864
Печінку й серце.
421
00:26:15,700 --> 00:26:17,910
Він якийсь час тримав голову окремо.
422
00:26:17,994 --> 00:26:21,164
Він мастурбував на частини тіла.
423
00:26:22,081 --> 00:26:26,502
Вас узагалі хвилювало,
чому ви тоді відчували таке задоволення,
424
00:26:26,586 --> 00:26:30,089
коли у 18 років мастурбували на нього?
425
00:26:30,840 --> 00:26:32,925
Я зараз взагалі не розумію, чому.
426
00:26:33,676 --> 00:26:37,013
Мене просто це збуджувало.
427
00:26:38,806 --> 00:26:39,932
Але я це зробив.
428
00:26:40,850 --> 00:26:42,644
Скільки ви тримали його вдома?
429
00:26:44,604 --> 00:26:46,773
Не знаю. Годин шість.
430
00:26:51,819 --> 00:26:55,990
Найбільше задоволення він отримував
від того, що робив з тілом після.
431
00:26:57,075 --> 00:26:59,786
У нього був розлад сексуальної поведінки.
432
00:27:00,912 --> 00:27:05,458
Намагаючись довести, що він божевільний,
433
00:27:05,541 --> 00:27:09,587
один з наших експертів
багато це досліджував.
434
00:27:11,089 --> 00:27:13,091
Я судовий психіатр.
435
00:27:13,633 --> 00:27:16,636
Я був залученим експертом
у справі Джеффрі Дамера.
436
00:27:19,013 --> 00:27:22,266
Я експерт з парафілій,
що простими словами —
437
00:27:22,350 --> 00:27:24,143
розлади сексуальної поведінки.
438
00:27:24,227 --> 00:27:27,480
Коли в сексуальній поведінці людей
виникає щось дивне.
439
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Діагнозом пана Дамера була некрофілія.
440
00:27:32,235 --> 00:27:34,737
Некрофілія — це стан,
441
00:27:34,821 --> 00:27:36,698
у якому особа
442
00:27:36,781 --> 00:27:38,157
дуже збуджується
443
00:27:38,241 --> 00:27:41,577
від сексу з особою, яка вже померла.
444
00:27:43,246 --> 00:27:44,956
Отже, ось труп.
445
00:27:45,540 --> 00:27:46,624
Ось Джеффрі.
446
00:27:47,458 --> 00:27:51,254
Десь о третій ночі
він вирішує позбутися тіла
447
00:27:51,337 --> 00:27:53,464
та викинути його в ущелину,
448
00:27:53,548 --> 00:27:56,217
що знаходилася
за кілька кілометрів від нього.
449
00:28:00,930 --> 00:28:03,766
Він помістив частини тіла
у сміттєві пакети,
450
00:28:03,850 --> 00:28:07,979
і дорогою його зупинила поліція,
адже він перетнув роздільну лінію.
451
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Його протестували на алкоголь.
Він пройшов тест.
452
00:28:15,194 --> 00:28:18,197
Офіцер взяв ліхтарик
і посвітив на заднє крісло,
453
00:28:18,281 --> 00:28:21,075
де був сміттєвий пакет
з мертвим тілом Гікса.
454
00:28:21,659 --> 00:28:25,580
Поліціянт спитав, що там.
Джефф каже: «Сміття. Батьки розстаються.
455
00:28:25,663 --> 00:28:28,624
Я не міг заснути,
тож вирішив викинути сміття».
456
00:28:28,708 --> 00:28:32,545
У тебе позаду тіло людини,
яку ти щойно вбив,
457
00:28:32,628 --> 00:28:36,048
а ти розмовляєш
з офіцером поліції. Тобі 18 років.
458
00:28:36,716 --> 00:28:40,219
Дамер знав, що на кону й спокійно сказав:
459
00:28:40,303 --> 00:28:43,389
«Я їду викидати сміття».
І поліціянт повірив йому.
460
00:28:44,015 --> 00:28:47,560
Хоч він і побачив пакети,
він не перевірив їх.
461
00:28:48,394 --> 00:28:51,147
Джеффрі зміг переконати офіцера.
462
00:28:51,731 --> 00:28:54,525
Після цього він дізнався,
що вміє маніпулювати.
463
00:28:54,609 --> 00:28:58,613
Він дізнався,
що може щось сказати й вийти сухим з води.
464
00:28:59,489 --> 00:29:02,033
Він розвернувся й повернувся до будинку.
465
00:29:03,826 --> 00:29:08,539
Він знайшов гальванізовану трубу,
десь 60 сантиметрів завдовшки,
466
00:29:08,623 --> 00:29:10,458
і запхав туди пакети.
467
00:29:11,250 --> 00:29:14,003
Він виїхав на міст через річку
468
00:29:14,086 --> 00:29:19,217
й викинув решту
особистих речей пана Гікса.
469
00:29:19,967 --> 00:29:22,595
А також ніж,
470
00:29:22,678 --> 00:29:25,181
яким він розчленовував тіло на частини.
471
00:29:26,182 --> 00:29:28,184
Тато жив у готелі,
472
00:29:28,267 --> 00:29:31,646
тож кілька місяців я жив зовсім сам.
473
00:29:32,480 --> 00:29:34,565
Коли ваш тато був у готелі,
474
00:29:34,649 --> 00:29:36,651
скільки разів ви говорили?
475
00:29:37,693 --> 00:29:39,529
Може, раз чи два на тиждень.
476
00:29:40,655 --> 00:29:43,783
Його тато та Шері — майбутня мачуха,
477
00:29:43,866 --> 00:29:45,243
повернулися додому.
478
00:29:45,326 --> 00:29:47,370
У холодильнику майже не було їжі.
479
00:29:47,453 --> 00:29:49,372
Усюди валялися пляшки.
480
00:29:49,455 --> 00:29:53,125
Усе мало такий вигляд,
ніби його сину було непереливки.
481
00:29:54,210 --> 00:29:56,462
Його тато був стурбованим,
482
00:29:56,546 --> 00:29:58,464
тож він повернувся.
483
00:30:02,927 --> 00:30:05,805
Після цього, кажете,
ви повернулися в Огайо?
484
00:30:05,888 --> 00:30:07,515
Десь на три місяці.
485
00:30:09,642 --> 00:30:13,604
Я там багато пив, тож оцінки були не дуже.
486
00:30:15,231 --> 00:30:18,985
Гадаю, тато його повіз у штат Огайо.
487
00:30:19,068 --> 00:30:21,821
Він сильно пив. За це його виключили.
488
00:30:22,864 --> 00:30:24,532
Його батько та мачуха
489
00:30:24,615 --> 00:30:27,869
вирішили віддати його до армії.
490
00:30:29,829 --> 00:30:32,415
Мене відправили на базову підготовку.
491
00:30:33,291 --> 00:30:35,167
Тоді на тренування з медицини.
492
00:30:36,878 --> 00:30:38,588
Він сказав мені,
493
00:30:38,671 --> 00:30:44,176
що навчився ідентифікувати органи
494
00:30:44,260 --> 00:30:46,971
під час військового вишколу.
495
00:30:47,555 --> 00:30:51,183
Джеффрі Дамера вигнали за пияцтво.
496
00:30:51,851 --> 00:30:53,853
Я знову сильно напивався,
497
00:30:53,936 --> 00:30:56,439
тож мені довелося повернутися в Огайо.
498
00:30:57,189 --> 00:30:58,524
З іншими людьми.
499
00:30:59,859 --> 00:31:03,362
Коли він повернувся й прийшов додому
через три роки,
500
00:31:03,988 --> 00:31:06,657
пакети з частинами тіла Стівена Гікса…
501
00:31:07,658 --> 00:31:09,368
Вони досі лежали там.
502
00:31:14,165 --> 00:31:17,877
Джеффрі Дамер розкидав залишки Стіва Гікса
503
00:31:17,960 --> 00:31:21,797
на території лісу в пів гектара,
якими володіла його сім'я.
504
00:31:22,673 --> 00:31:26,052
Він був хорошим хлопцем,
що просто розчинився в повітрі.
505
00:31:28,971 --> 00:31:32,808
Уявіть, що батьки дізнаються
про це аж у 1991-му році.
506
00:31:32,892 --> 00:31:36,729
Їхній син зник у червні 1978-го року.
507
00:31:36,812 --> 00:31:38,481
Тринадцять років
508
00:31:38,564 --> 00:31:43,027
ця сім'я не знала, що сталося
з їхнім сином — Стівеном Гіксом.
509
00:31:44,070 --> 00:31:45,947
ТЕМА: ЗНИКЛА ОСОБА/УБИВСТВО
510
00:31:46,030 --> 00:31:48,866
ЖЕРТВА: СТІВЕН МАРК ГІКС
511
00:31:48,950 --> 00:31:50,618
АРЕШТОВАНІ: ДЖЕФФРІ Л. ДАМЕР
512
00:31:50,701 --> 00:31:51,953
УБИВСТВО:
СТВІЕН ГІКС
513
00:31:52,036 --> 00:31:54,205
Мене це непокоїло.
514
00:31:57,124 --> 00:32:00,169
Як проявлялося ваше занепокоєння?
515
00:32:00,252 --> 00:32:01,963
Що ви відчували?
516
00:32:02,046 --> 00:32:03,339
Сильну провину.
517
00:32:04,465 --> 00:32:06,592
Нерішучість щодо того, чи варто мені
518
00:32:07,802 --> 00:32:08,886
зізнатися.
519
00:32:13,057 --> 00:32:14,934
Мені не вистачило сміливості.
520
00:32:15,559 --> 00:32:16,727
Про що ви думали?
521
00:32:17,520 --> 00:32:21,065
Ну, я знав, наскільки це жахливо.
522
00:32:22,525 --> 00:32:26,612
Я більше не хотів,
щоб таке траплялося в моєму житті.
523
00:32:34,495 --> 00:32:36,789
СЕРПЕНЬ 1991-ГО
524
00:32:38,833 --> 00:32:40,960
Під час розмови з Джеффрі Дамером
525
00:32:41,043 --> 00:32:43,963
ми говорили про членів сім'ї,
526
00:32:44,046 --> 00:32:46,674
а Джефф сказав:
«Не втягуйте в це мою сім'ю».
527
00:32:47,550 --> 00:32:51,762
Каже: «Мої батьки
не знають нічого про мої вчинки».
528
00:32:52,763 --> 00:32:54,348
Я сказав Лайонелу,
529
00:32:54,432 --> 00:32:55,766
батькові Джеффа,
530
00:32:56,434 --> 00:32:59,603
про вбивства, і він був шокований.
531
00:33:00,187 --> 00:33:03,733
Він не міг зрозуміти,
як його дитина могла так учинити.
532
00:33:04,650 --> 00:33:06,944
Як відреагувала його сім'я?
533
00:33:08,154 --> 00:33:11,032
Можу сказати лише, що відреагувала так,
534
00:33:11,115 --> 00:33:13,784
як і відреагувала б будь-яка сім'я.
535
00:33:13,868 --> 00:33:17,872
Вони в сильному відчаї.
536
00:33:18,497 --> 00:33:21,751
Вони відчувають жахливу провину
537
00:33:22,334 --> 00:33:24,962
перед жертвами та їхніми сім'ями.
538
00:33:25,546 --> 00:33:28,007
І, звісно, їм дуже шкода за сина.
539
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
У них хороша, чудова сім'я.
540
00:33:31,802 --> 00:33:34,472
Його батько, Лайонел,
просто чудова людина,
541
00:33:34,555 --> 00:33:37,141
і йому боляче так само, як і всім нам.
542
00:33:37,224 --> 00:33:38,476
ГОЛОС ЛАЙОНЕЛА ДАМЕРА
543
00:33:38,559 --> 00:33:42,980
Я люблю його.
Я не знав, що він був таким хворим.
544
00:33:43,981 --> 00:33:47,026
І я, як і завжди,
545
00:33:47,109 --> 00:33:49,487
підтримуватиму його в думках і молитвах.
546
00:33:56,285 --> 00:34:00,664
Детективи дозволяли йому палити
й пити стільки кави, скільки він хотів.
547
00:34:01,332 --> 00:34:04,043
Вони тримали його спокійним та зібраним,
548
00:34:04,126 --> 00:34:07,922
і, гадаю, без цього всього
ми б не отримали всю історію.
549
00:34:08,506 --> 00:34:11,801
Адже щоб отримати ці дві речі,
550
00:34:11,884 --> 00:34:14,261
він хотів говорити все більше й більше.
551
00:34:15,429 --> 00:34:19,100
Розумієте, важко переживати
ці почуття та думки знову.
552
00:34:19,642 --> 00:34:22,978
Знаю, що це важко.
Якщо втомилися, скажіть мені.
553
00:34:23,521 --> 00:34:25,231
-Ви розумієте, чому…
-Так.
554
00:34:25,815 --> 00:34:28,109
Розмови про це та аналіз усього цього
555
00:34:29,151 --> 00:34:30,778
показує мені,
556
00:34:31,529 --> 00:34:33,656
яким спотвореним було моє мислення.
557
00:34:35,908 --> 00:34:38,494
З розвитком наших стосунків
558
00:34:38,577 --> 00:34:41,455
він ставав усе більш охочим
559
00:34:41,539 --> 00:34:45,292
розповідати різні деталі
560
00:34:45,376 --> 00:34:46,836
кожного вбивства.
561
00:34:48,212 --> 00:34:51,340
Іноді я почувалася його матір'ю.
562
00:34:51,423 --> 00:34:54,426
Інколи він був мені як брат.
563
00:34:54,510 --> 00:34:57,596
Інколи я почувалася його психологинею.
564
00:34:59,473 --> 00:35:01,517
Ви намагалися вступати в стосунки?
565
00:35:02,059 --> 00:35:04,645
Ні. Не сказав би.
566
00:35:05,187 --> 00:35:06,605
Чому ні?
567
00:35:06,689 --> 00:35:09,942
Ну, через ситуацію вдома.
568
00:35:10,025 --> 00:35:12,027
Я не міг вступати в стосунки там,
569
00:35:12,111 --> 00:35:15,156
де на той момент жив.
570
00:35:16,073 --> 00:35:21,120
Батько Джеффа запропонував
переїхати до бабусі, що він і зробив.
571
00:35:21,829 --> 00:35:25,082
Коли я розповів його бабусі, Кетрін,
572
00:35:25,166 --> 00:35:27,585
що він накоїв і чим займався,
573
00:35:28,169 --> 00:35:30,045
вона почала ридати.
574
00:35:30,796 --> 00:35:31,839
Вона не вірила.
575
00:35:32,423 --> 00:35:36,802
Вона казала, що не хоче слухати про це.
576
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
І вона не хотіла знати,
що відбувалося в підвалі будинку.
577
00:35:46,061 --> 00:35:48,522
СЕРПЕНЬ 1991-ГО
578
00:35:56,280 --> 00:35:58,741
СІЛЬВЕР СПРІНГ ДРАЙВ
579
00:35:58,824 --> 00:36:00,242
Тоді я переїхав.
580
00:36:00,910 --> 00:36:03,204
У Вісконсин,
581
00:36:03,287 --> 00:36:04,914
щоб допомогти бабусі.
582
00:36:05,915 --> 00:36:08,792
Йому сказали:
«Чому б тобі не поїхати до бабусі?
583
00:36:08,876 --> 00:36:13,297
Там здорова атмосфера.
Бабуся вже стара. Їй потрібна допомога.
584
00:36:13,964 --> 00:36:16,800
У тебе буде нове життя в новому місті».
585
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Джеффрі казав, що дуже любив свою бабусю.
586
00:36:22,514 --> 00:36:23,974
Джеффрі казав,
587
00:36:24,558 --> 00:36:27,937
що його бабуся була ідеальною.
588
00:36:28,020 --> 00:36:29,772
Із Саус-Сайд, Мілвокі.
589
00:36:30,648 --> 00:36:32,650
Релігійна, турботлива.
590
00:36:33,317 --> 00:36:34,818
Чудова людина.
591
00:36:34,902 --> 00:36:38,948
І в такому середовищі
виріс його батько — Лайонел Дамер.
592
00:36:39,031 --> 00:36:41,825
Вона завжди підтримувала й любила Джеффа.
593
00:36:41,909 --> 00:36:45,246
З батьками він не був
настільки ж близьким.
594
00:36:45,329 --> 00:36:46,622
МІЛВОКІ
ВЕСТ-АЛЛІС
595
00:36:46,705 --> 00:36:49,500
Його бабуся жила у Вест-Аллісі,
околиці Мілвокі.
596
00:36:49,583 --> 00:36:50,834
БУДИНОК БАБУСІ
597
00:36:50,918 --> 00:36:54,255
Я допомагав їй з роботою
по дому та на подвір'ї.
598
00:36:55,923 --> 00:36:59,260
Коли Джеффрі переїхав,
вона не вимагала від нього багато.
599
00:36:59,927 --> 00:37:03,097
Я не певен,
чи знала вона про його гомосексуальність.
600
00:37:03,889 --> 00:37:05,182
Але Джеффрі знав,
601
00:37:05,266 --> 00:37:08,435
що якби вона знала,
вона б ставилася не так добре.
602
00:37:09,436 --> 00:37:13,649
Тоді викриття того, що ти гей, було іншим.
603
00:37:13,732 --> 00:37:17,695
Для нього це було важко. Він казав:
«Мені не подобається, що я гей».
604
00:37:21,573 --> 00:37:23,909
Я дійсно намагався
605
00:37:24,868 --> 00:37:27,788
змінити спосіб власного життя,
606
00:37:27,871 --> 00:37:29,331
змінити свої бажання.
607
00:37:29,915 --> 00:37:33,002
Позбутися
608
00:37:33,085 --> 00:37:36,588
своєї гомосексуальності.
609
00:37:37,131 --> 00:37:39,800
Будь-яких цинічних думок.
610
00:37:41,176 --> 00:37:44,847
Я почав постійно ходити
з бабусею до церкви.
611
00:37:46,432 --> 00:37:48,600
І намагався придушити
612
00:37:48,684 --> 00:37:51,228
будь-які сексуальні потяги.
613
00:37:53,856 --> 00:37:57,526
Гадаю, він дійсно почав змінюватися.
614
00:37:57,609 --> 00:37:59,570
Він читав Біблію.
615
00:37:59,653 --> 00:38:03,407
Вони часто вечеряли разом.
616
00:38:04,325 --> 00:38:07,453
Моя бабуся щонеділі ходила до церкви.
617
00:38:08,078 --> 00:38:09,705
До якої церкви вона ходила?
618
00:38:09,788 --> 00:38:11,081
Протестантської.
619
00:38:14,084 --> 00:38:17,046
Він ходив до церкви.
Він молився, що знайде шлях
620
00:38:17,129 --> 00:38:21,425
боротися з цими
патологічними сексуальними бажаннями.
621
00:38:21,508 --> 00:38:22,968
Саме в той час
622
00:38:23,052 --> 00:38:26,347
він намагався створити замінники,
щоб не вбивати людей.
623
00:38:29,683 --> 00:38:32,811
Я гуляв торговим центром «Саусрідж»
624
00:38:33,604 --> 00:38:35,481
і побачив манекен.
625
00:38:35,564 --> 00:38:37,649
Він привернув мою увагу.
626
00:38:38,233 --> 00:38:40,861
Я захотів цей манекен, тож я…
627
00:38:42,446 --> 00:38:43,781
зайшов у магазин.
628
00:38:43,864 --> 00:38:45,449
Там нікого не було.
629
00:38:45,532 --> 00:38:47,409
Я пробув там до закриття.
630
00:38:48,077 --> 00:38:50,371
-Сигналізація не спрацювала?
-Ні.
631
00:38:50,454 --> 00:38:52,247
Я роздягнув манекен,
632
00:38:52,331 --> 00:38:53,582
замовив таксі додому,
633
00:38:53,665 --> 00:38:56,251
і зберігав манекен
634
00:38:56,335 --> 00:38:58,295
у гаражі бабусиного дому.
635
00:38:58,921 --> 00:39:01,382
Я трохи розважався з ним після…
636
00:39:02,966 --> 00:39:04,843
я роздягав і одягав його.
637
00:39:06,970 --> 00:39:08,597
Уявляв, що він людина.
638
00:39:11,183 --> 00:39:14,686
Він лежав з ним, мастурбував на нього,
639
00:39:14,770 --> 00:39:17,856
що не викликало таких почуттів,
як справжня людина.
640
00:39:17,940 --> 00:39:19,483
Його це розчарувало.
641
00:39:20,442 --> 00:39:23,987
Безликий манекен з торгового центру
не задовольняв його.
642
00:39:25,489 --> 00:39:28,867
Що один-два тижні
бабуся натикалася на нього.
643
00:39:28,951 --> 00:39:32,413
Вона вивішувала речі, які прала для мене.
644
00:39:32,496 --> 00:39:34,998
-Справді?
-Так. Вона запитала, що це?
645
00:39:35,082 --> 00:39:36,375
Де ти його взяв?
646
00:39:36,458 --> 00:39:40,045
Я вигадав якусь історію, що знайшов його…
647
00:39:40,129 --> 00:39:42,714
У магазині були зайві манекени на продаж.
648
00:39:42,798 --> 00:39:46,427
Гадаю, вона подзвонила тату,
тож я вирішив позбутися манекена.
649
00:39:46,510 --> 00:39:48,512
Я відніс його в підвал,
650
00:39:49,096 --> 00:39:52,474
розтрощив та викинув у смітник.
651
00:40:01,442 --> 00:40:03,902
Я бачив близько 20 серійних убивць.
652
00:40:04,611 --> 00:40:07,030
Не всі сексуальні маніяки, але більшість.
653
00:40:07,698 --> 00:40:10,451
Також я бачив купу масових убивств,
654
00:40:10,534 --> 00:40:13,954
тож окружні прокурори звернулися до мене,
655
00:40:14,037 --> 00:40:15,664
щоб я оцінив пана Дамера.
656
00:40:16,623 --> 00:40:20,919
Я зустрівся з ним через три дні,
а пізніше давав показання в суді.
657
00:40:21,003 --> 00:40:24,339
Що мене вразило в Джеффрі Дамері,
658
00:40:24,423 --> 00:40:29,303
так це те, що в порівнянні з іншими
вбивцями, він одразу визнав провину.
659
00:40:29,887 --> 00:40:33,348
Наскільки я зрозумів,
він не намагався нічого приховати.
660
00:40:33,891 --> 00:40:38,103
Я все ж вважаю,
що він хотів знайти тимчасове рішення.
661
00:40:38,687 --> 00:40:43,233
Але коли Дамер намагався уникати алкоголю,
662
00:40:43,734 --> 00:40:46,612
коли намагався уникати сексу з геями
663
00:40:47,279 --> 00:40:50,491
через релігійні переконання,
664
00:40:51,992 --> 00:40:55,662
у нього стався безпрецедентний випадок,
665
00:40:55,746 --> 00:40:59,333
коли хлопець у бібліотеці
підкинув йому записку
666
00:40:59,416 --> 00:41:02,002
з пропозицією відсмоктати йому в туалеті.
667
00:41:03,587 --> 00:41:06,423
Я був у бібліотеці Вест-Алліса,
668
00:41:07,674 --> 00:41:10,135
сидів собі й читав книгу.
669
00:41:11,178 --> 00:41:13,805
Цього я точно не очікував.
670
00:41:14,515 --> 00:41:17,768
Я просто посміявся з цього. Я думав:
671
00:41:18,310 --> 00:41:21,730
«Це жахливо,
672
00:41:21,813 --> 00:41:24,858
це зло намагається
змусити мене оступитися».
673
00:41:25,484 --> 00:41:26,485
Розумієте?
674
00:41:27,027 --> 00:41:29,029
Я не бачив його обличчя.
675
00:41:31,240 --> 00:41:34,409
Ви позбулися цих бажань,
коли почали ходити до церкви,
676
00:41:34,493 --> 00:41:36,828
але вони повернулися з новою силою?
677
00:41:37,955 --> 00:41:39,957
Гадаю, саме це їх спричинило.
678
00:41:42,042 --> 00:41:46,421
Через це він почав думати
про гей-секс ще більше.
679
00:41:46,964 --> 00:41:49,216
Він усвідомлював, що має шанс.
680
00:41:50,592 --> 00:41:54,137
Тож у цьому сенсі це відкрило йому світ.
681
00:41:54,930 --> 00:41:58,100
І настав час, коли він втратив пильність.
682
00:42:02,354 --> 00:42:04,481
ШОКОЛАДНА КОМПАНІЯ «АМБРОЗІЯ»
683
00:42:04,565 --> 00:42:06,650
Джеффрі Дамер отримав роботу.
684
00:42:07,859 --> 00:42:09,945
Він перемішував шоколад
685
00:42:10,028 --> 00:42:12,447
на шоколадній фабриці «Амброзія».
686
00:42:13,282 --> 00:42:15,075
Він працював у нічну зміну.
687
00:42:15,659 --> 00:42:19,246
Ця робота дозволяла йому
688
00:42:19,329 --> 00:42:21,498
ходити гуляти на вихідні.
689
00:42:22,499 --> 00:42:25,210
Принаймні я мав роботу,
яка дозволяла прожити.
690
00:42:25,877 --> 00:42:28,088
Можна було щось робити у вільний час.
691
00:42:28,171 --> 00:42:29,381
З'явилося особисте життя.
692
00:42:31,216 --> 00:42:32,968
Я знову почав випивати,
693
00:42:33,927 --> 00:42:35,387
ходити в книгарні.
694
00:42:38,140 --> 00:42:41,310
Я довідався, де є гей-бари
та почав ходити туди.
695
00:42:42,728 --> 00:42:45,814
Я шукав живого спілкування.
696
00:42:46,315 --> 00:42:48,191
Когось, з ким можна переспати.
697
00:42:48,275 --> 00:42:51,987
Чоловіка, над яким я б мав повний контроль
698
00:42:52,571 --> 00:42:55,073
і з яким міг би робити що завгодно.
699
00:42:55,157 --> 00:42:57,409
Я шукав чогось справжнього,
700
00:42:58,452 --> 00:43:00,495
а не підробку, як манекен.
701
00:43:00,579 --> 00:43:01,705
Це була моя мрія.
702
00:43:04,124 --> 00:43:07,252
Трохи до того, як мене почало заносити…
703
00:43:12,174 --> 00:43:14,551
Я просто перестав пручатися.
704
00:43:18,305 --> 00:43:20,015
Я знав Джеффрі Дамера
705
00:43:20,098 --> 00:43:22,142
та кількохйого жертв.
706
00:43:23,435 --> 00:43:25,145
Після викриття правди
707
00:43:25,228 --> 00:43:29,691
кілька людей у барах казали:
«Я його пам'ятаю».
708
00:43:29,775 --> 00:43:32,694
Звісно. Ми пам'ятали.
Мілвокі — маленьке місто.
709
00:43:36,615 --> 00:43:38,283
Це було у 1980-х.
710
00:43:39,368 --> 00:43:43,872
Тоді життя геїв у Мілвокі процвітало.
711
00:43:45,374 --> 00:43:47,292
Не так,
712
00:43:47,376 --> 00:43:49,961
як у Чикаго, Нью-Йорку чи Лос-Анджелесі,
713
00:43:50,587 --> 00:43:53,298
але для такого міста, як Мілвокі,
714
00:43:53,382 --> 00:43:54,966
усе було класно.
715
00:43:55,050 --> 00:43:56,551
Ми веселилися, як могли.
716
00:43:58,970 --> 00:44:00,639
Ми розважалися майже щоночі
717
00:44:00,722 --> 00:44:04,226
і в нас завжди щось відбувалося.
718
00:44:05,477 --> 00:44:06,770
Ти міг бути собою.
719
00:44:07,270 --> 00:44:08,939
У тебе була свобода.
720
00:44:10,232 --> 00:44:11,983
Тобі було зручно.
721
00:44:12,651 --> 00:44:16,113
Ми могли нарядитися й піти в бар.
722
00:44:17,197 --> 00:44:19,866
У барах була чудова музика.
723
00:44:20,534 --> 00:44:22,536
Люди завжди хотіли танцювати.
724
00:44:24,496 --> 00:44:28,041
Усі гей-бари
розташовувалися в центрі міста.
725
00:44:28,667 --> 00:44:33,380
Усі бари були десь у радіусі
восьми кварталів один від одного.
726
00:44:34,965 --> 00:44:37,092
Можна було легко змінювати місце.
727
00:44:38,593 --> 00:44:43,056
Ми просто були тими, ким є.
728
00:44:43,765 --> 00:44:45,475
Ми приймали себе.
729
00:44:47,185 --> 00:44:50,439
Багато з нас було чудовими людьми.
730
00:44:59,406 --> 00:45:01,825
Я все життя прожив у Мілвокі
731
00:45:01,908 --> 00:45:06,079
й з дитинства брав участь
у громадському житті.
732
00:45:06,163 --> 00:45:10,792
У той час я працював
оглядачем та журналістом у Мілвокі.
733
00:45:12,210 --> 00:45:14,212
Тут вів свою діяльність Дамер.
734
00:45:14,880 --> 00:45:16,965
Він ретельно обирав місця.
735
00:45:17,048 --> 00:45:19,384
Демографія, клієнти,
736
00:45:19,468 --> 00:45:20,969
місцеперебування.
737
00:45:21,052 --> 00:45:22,763
Це були темні вулиці.
738
00:45:22,846 --> 00:45:26,266
Не ті місця, де люди могли б
спокійно припаркувати машину.
739
00:45:26,933 --> 00:45:30,228
Відсутність відкритості дозволяла Дамеру
740
00:45:30,312 --> 00:45:33,815
з легкістю бути хижаком у таких місцях,
741
00:45:34,316 --> 00:45:37,569
адже ніхто не знав справжніх імен тих,
хто збирався тут.
742
00:45:38,069 --> 00:45:41,782
Геї часто приховують своє
друге життя від роботи, жінок та дітей
743
00:45:41,865 --> 00:45:44,493
під покровом ночі.
744
00:45:44,576 --> 00:45:48,580
Голова Спілки геїв каже,
що стосунки між геями
745
00:45:48,663 --> 00:45:50,499
часто таємні.
746
00:45:52,834 --> 00:45:57,047
Геї здавна відвідують лазню.
747
00:45:58,048 --> 00:45:59,466
РИМСЬКІ
ЛАЗНІ
748
00:45:59,549 --> 00:46:01,009
До 1970-х та 19080-х
749
00:46:01,092 --> 00:46:06,515
вони використовувалися геями як місця,
де можна зустрітися й зайнятися сексом.
750
00:46:08,141 --> 00:46:11,186
Можна було піти до лазні,
751
00:46:11,978 --> 00:46:15,524
роздягнутися догола
та спокійно розгулювати там.
752
00:46:16,024 --> 00:46:18,318
Якщо хочеш когось, робиш те, що хочеш.
753
00:46:18,401 --> 00:46:20,195
Усе було анонімним.
754
00:46:20,695 --> 00:46:24,699
Можна було нікого не знати.
Люди просто хотіли зайнятися сексом.
755
00:46:24,783 --> 00:46:26,284
ДОЛАРОВІ ШАФКИ
ЩОПОНЕДІЛКА
756
00:46:26,368 --> 00:46:30,539
Найпопулярнішою лазнею в Мілвокі
була «Клаб Бес».
757
00:46:30,622 --> 00:46:32,123
«КЛАБ МІЛВОКІ БЕС»
758
00:46:32,207 --> 00:46:35,460
Вона була на другому поверсі
з виходом на провулок.
759
00:46:35,544 --> 00:46:39,005
На жаль,
туди також любив заходити Джеффрі Дамер.
760
00:46:41,091 --> 00:46:44,344
Він зустрічався з людьми в лазні,
щоб переспати з ними.
761
00:46:44,427 --> 00:46:46,721
Однак Дамер не хотів бути пасивом.
762
00:46:47,472 --> 00:46:49,683
Джеффрі хотів керувати процесом.
763
00:46:50,267 --> 00:46:53,436
Дамер почав приносити в лазні наркотики.
764
00:46:54,604 --> 00:46:56,731
Пам'ятаєте, який наркотик приносили?
765
00:46:56,815 --> 00:46:58,108
Триазолам.
766
00:46:58,191 --> 00:47:00,193
Від чого вам його виписали?
767
00:47:01,987 --> 00:47:03,530
Від проблем зі сном.
768
00:47:03,613 --> 00:47:05,115
Я працював у другу зміну.
769
00:47:06,324 --> 00:47:08,410
Це давало вам відчуття контролю?
770
00:47:10,453 --> 00:47:12,581
Ну, я міг довше не відпускати людей.
771
00:47:13,248 --> 00:47:15,917
Я міг просто лежати з ними,
772
00:47:16,001 --> 00:47:19,671
не відчуваючи тиску робити те,
що вони хотіли.
773
00:47:22,799 --> 00:47:24,134
Там не було ніяких…
774
00:47:24,634 --> 00:47:26,595
Вони нічого від мене не вимагали.
775
00:47:27,637 --> 00:47:30,682
Я міг насолоджуватися перебуванням з ними.
776
00:47:32,142 --> 00:47:35,312
Ви думали, що вони відчувають?
777
00:47:35,395 --> 00:47:38,815
Так, здається, але тоді мені було байдуже.
778
00:47:38,899 --> 00:47:40,901
Я хотів робити те, що заманеться.
779
00:47:41,568 --> 00:47:43,486
Мені було байдуже.
780
00:47:45,155 --> 00:47:48,533
Це розв'язало проблему з тим,
що люди йшли від нього,
781
00:47:48,617 --> 00:47:52,579
і він міг лежати з ними довше,
782
00:47:52,662 --> 00:47:55,832
чого він спочатку й хотів.
783
00:47:55,916 --> 00:47:59,878
Вони були непритомні.
Не могли захиститися.
784
00:47:59,961 --> 00:48:04,132
Вони вступали в сексуальні контакти
не за своїм бажанням.
785
00:48:06,009 --> 00:48:08,428
У якийсь момент він перестарався з дозою,
786
00:48:08,511 --> 00:48:10,889
і коли власник лазні
не міг розбудити хлопця,
787
00:48:11,765 --> 00:48:13,183
він викликав швидку.
788
00:48:13,266 --> 00:48:14,935
ЛАЗНЯ З РОЗДЯГАЛЬНЕЮ
789
00:48:18,605 --> 00:48:21,775
Тоді пішли чутки:
«Не пускайте Дамера в лазні».
790
00:48:23,652 --> 00:48:27,739
Поліція не розслідувала це як зґвалтування
791
00:48:27,822 --> 00:48:29,532
чи сексуальне насильство,
792
00:48:29,616 --> 00:48:31,618
навіть як просте правопорушення.
793
00:48:31,701 --> 00:48:34,704
Вони просто сказали власнику лазні
794
00:48:34,788 --> 00:48:38,833
повідомити їх,
якщо він повернеться й не пускати його.
795
00:48:39,376 --> 00:48:43,213
Думаю, вони не приймали того,
що чоловіка можуть зґвалтувати.
796
00:48:43,296 --> 00:48:45,465
ПОВСЯКДЕННИЙ ОДЯГ ЗАБОРОНЕНИЙ
797
00:48:45,548 --> 00:48:49,386
На ньому була мітка.
Він більше не міг туди ходити.
798
00:48:51,763 --> 00:48:53,473
Це задовольняло тебе?
799
00:48:53,556 --> 00:48:56,559
Тобто доставляло справжнє задоволення?
800
00:48:56,643 --> 00:48:57,519
Ні.
801
00:48:58,395 --> 00:49:01,189
Я не контролював їх.
802
00:49:02,774 --> 00:49:05,777
Я хотів повного контролю.
803
00:49:05,860 --> 00:49:08,363
І так не міг його отримати.
804
00:49:11,992 --> 00:49:13,576
21 ЛИСТОПАДА 1987-ГО РОКУ
805
00:49:13,660 --> 00:49:16,246
ДЕВ'ЯТЬ РОКІВ
ПІСЛЯ ВБИВСТВА СТІВЕНА ГІКСА
806
00:49:19,082 --> 00:49:21,167
Однієї ночі Джеффрі гуляв
807
00:49:22,627 --> 00:49:25,046
і зустрів Стівена Тумі.
808
00:49:25,588 --> 00:49:28,008
Він хотів провести з ним ніч,
809
00:49:28,591 --> 00:49:31,928
а це було важко зробити
в будинку його бабусі.
810
00:49:32,804 --> 00:49:36,182
Тож вони зняли кімнату
в готелі «Амбасадор».
811
00:49:45,900 --> 00:49:48,361
Багато випили.
812
00:49:50,530 --> 00:49:52,282
І провели разом ніч.
813
00:50:01,166 --> 00:50:02,917
Наступного ранку
814
00:50:03,001 --> 00:50:05,336
Джефф прокинувся
815
00:50:05,879 --> 00:50:07,547
після відключки.
816
00:50:08,381 --> 00:50:09,883
Ви повністю відключилися?
817
00:50:10,383 --> 00:50:12,802
-Так.
-Ви не знали, що щось зробили?
818
00:50:12,886 --> 00:50:14,846
Ні. Поки я не прокинулася вранці.
819
00:50:15,388 --> 00:50:16,848
Я не міг повірити.
820
00:50:17,474 --> 00:50:19,684
Руки в крові. Простирадла в крові.
821
00:50:19,768 --> 00:50:21,770
Обличчя цього хлопця було в крові.
822
00:50:23,188 --> 00:50:24,314
Я був у шоку.
823
00:50:26,483 --> 00:50:27,525
Я запанікував.
824
00:50:28,401 --> 00:50:29,694
Та…
825
00:50:30,862 --> 00:50:32,322
мені було дуже шкода,
826
00:50:32,405 --> 00:50:35,366
адже я не хотів робити нічого такого.
827
00:50:36,076 --> 00:50:37,952
Ви перевіряли його пульс?
828
00:50:38,036 --> 00:50:39,245
Я злякався. Тому ні.
829
00:50:40,330 --> 00:50:42,624
У нього з рота текла кров.
830
00:50:43,458 --> 00:50:47,921
Схоже, я бив його кулаками в груди.
831
00:50:49,005 --> 00:50:50,715
УБИВСТВО:
СТІВЕН ТУМІ
832
00:50:50,799 --> 00:50:54,302
Кров була всюди.
Він каже, що був у алкогольній відключці.
833
00:50:56,096 --> 00:50:57,639
Він цього не очікував.
834
00:50:58,765 --> 00:51:01,768
Тож наміру вбити не було.
Це не була його фантазія.
835
00:51:02,936 --> 00:51:05,480
Але його потаємне бажання
вирвалося назовні.
836
00:51:08,233 --> 00:51:12,028
Він точно цього не планував,
адже заселився на один день,
837
00:51:12,112 --> 00:51:16,074
тож він доплачував за другий,
щоб виграти час і позбутися тіла.
838
00:51:16,157 --> 00:51:17,659
МОТЕЛЬ «АМБАСАДОР»
839
00:51:17,742 --> 00:51:20,578
Він вийшов, пішов до камери схову,
840
00:51:20,662 --> 00:51:23,873
узяв велику валізу та поніс у готель.
841
00:51:24,707 --> 00:51:28,128
Він приніс валізу в кімнату
842
00:51:28,211 --> 00:51:30,880
й засунув пана Тумі в неї.
843
00:51:31,464 --> 00:51:34,509
Потім він викликав собі таксі.
844
00:51:40,515 --> 00:51:42,475
Дамер процитував слова водія:
845
00:51:42,559 --> 00:51:45,353
«У вас там, певно, труп».
Валіза була важкою.
846
00:51:46,688 --> 00:51:50,483
Тоді він приніс тіло Стівена Тумі
до будинку його бабусі
847
00:51:51,109 --> 00:51:52,986
й таємно позбувся його.
848
00:51:54,571 --> 00:51:57,365
Він розрізав частини тіла, поклав у пакети
849
00:51:57,448 --> 00:51:58,867
та викинув у смітник.
850
00:52:02,662 --> 00:52:05,165
ЛИСТОПАД 1987-ГО
851
00:52:11,087 --> 00:52:13,214
Тумі виріс
на Верхньому півострові Мічигану
852
00:52:13,298 --> 00:52:16,634
у містечку Онтанагон,
де його знали майже всі.
853
00:52:16,718 --> 00:52:20,180
Він був тихою дитиною.
Я його запам'ятала таким.
854
00:52:20,263 --> 00:52:22,682
Він був дуже тихим, нікого не турбував.
855
00:52:22,765 --> 00:52:27,020
Стівен Тумі переїхав до Мілвокі
десь у середині 1980-х
856
00:52:27,103 --> 00:52:29,689
і влаштувався кухарем.
857
00:52:29,772 --> 00:52:33,860
Востаннє його бачили восени 1987-го.
858
00:52:34,736 --> 00:52:38,364
Після зізнання,
я вірив кожному слову Дамера,
859
00:52:38,448 --> 00:52:42,076
адже в нього не було причин
щось приховувати.
860
00:52:42,160 --> 00:52:45,288
Він міг не казати нам,
що Стівен був жертвою,
861
00:52:45,371 --> 00:52:48,917
адже на нього в нас було мало доказів.
862
00:52:49,459 --> 00:52:53,463
Дамер же детально розповів про нього.
863
00:52:54,255 --> 00:52:58,218
У нас немає причин не вірити фактам,
які давав нам Дамер.
864
00:52:59,135 --> 00:53:03,389
Після зізнання, я зустрівся
з родиною Тумі у Верхньому Мічигані.
865
00:53:04,933 --> 00:53:09,812
Їхній син переїхав у Мілвокі,
щоб отримати роботу в більшому місті.
866
00:53:09,896 --> 00:53:13,483
Він хотів зрозуміти, чого хоче від життя.
867
00:53:13,566 --> 00:53:15,068
Його сім'я більше його не бачила.
868
00:53:15,151 --> 00:53:17,528
СТІВЕН В. ТУМІ
НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ
869
00:53:17,612 --> 00:53:20,615
Гадаю, їм було дуже важко це сприйняти.
870
00:53:23,326 --> 00:53:26,788
Як ви почувалися
після випадку в «Амбасадорі»?
871
00:53:27,580 --> 00:53:28,623
Я був нажаханий.
872
00:53:29,666 --> 00:53:31,376
Але потім усе почалося знову.
873
00:53:32,168 --> 00:53:36,381
Я ніколи не хотів,
щоб щось подібне траплялося.
874
00:53:37,048 --> 00:53:40,426
Як ви сприйняли те, що це трапилося
попри те, що ви були непритомні?
875
00:53:43,054 --> 00:53:44,264
Я був спантеличений.
876
00:53:45,348 --> 00:53:47,892
Відчували, що починаєте втрачати контроль?
877
00:53:47,976 --> 00:53:49,477
Так, знав, що починаю.
878
00:53:51,562 --> 00:53:54,649
Перший випадок різанини
був у 1978-му році,
879
00:53:54,732 --> 00:53:57,610
він зарізав Стівена Гікса,
тоді в листопаді 87-го
880
00:53:57,694 --> 00:53:59,028
він убив Стівена Тумі.
881
00:53:59,570 --> 00:54:02,782
Перше вбивство трапилося,
коли йому було 18 років.
882
00:54:03,825 --> 00:54:06,077
Тоді він дев'ять років не вбивав.
883
00:54:06,661 --> 00:54:10,540
У «Амбасадорі» щось сталося.
Там мене перемкнуло.
884
00:54:12,583 --> 00:54:13,668
Я захотів ще.
885
00:54:14,419 --> 00:54:17,463
Не знаю, який перемикач
перемкнувся, але це сталося.
886
00:54:17,547 --> 00:54:20,717
Для нього вбивство Тумі
стало поворотним моментом.
887
00:54:21,467 --> 00:54:25,346
Він нарешті подумав:
«Я програю битву з собою.
888
00:54:25,430 --> 00:54:27,307
Більше я себе не контролюю».
889
00:54:27,890 --> 00:54:30,393
Це дало мені сильне задоволення.
890
00:54:30,476 --> 00:54:33,646
Думки про ці звірства
заполонили мій розум.
891
00:54:34,856 --> 00:54:38,985
Небезпека може прийти від того,
хто має зовсім звичайний вигляд.
892
00:54:39,068 --> 00:54:43,364
Він ходив вулицями, як звичайна людина.
893
00:54:43,448 --> 00:54:44,949
Він не був страшним.
894
00:54:45,491 --> 00:54:47,952
У Мілвокі живе серійний убивця.
895
00:54:48,036 --> 00:54:50,163
Ніхто, окрім Дамера,
896
00:54:50,246 --> 00:54:53,958
не знав, що в нашому місті
розгулює серійний убивця.
897
00:54:54,042 --> 00:54:57,587
Поліція просто не знала.
Ніхто в нашій громаді не знав.
898
00:54:58,338 --> 00:55:01,924
Після років пручання цим поривам,
віг просто здався.
899
00:55:02,008 --> 00:55:05,470
Він став неконтрольованою
машиною для вбивств.
900
00:55:06,179 --> 00:55:09,057
Бажання було сильнішим за будь-що.
901
00:55:12,185 --> 00:55:15,480
Це була сила, спрямована лише на одне.
902
00:55:17,023 --> 00:55:17,982
Мої
903
00:55:18,566 --> 00:55:20,401
бажання
904
00:55:21,569 --> 00:55:22,987
були звірячими.
905
00:56:38,729 --> 00:56:41,691
Переклад субтитрів: Дмитро Коваль