1 00:00:11,137 --> 00:00:13,765 Тоді я була молодою юристкою. 2 00:00:15,558 --> 00:00:16,809 Мені було 20 з гаком. 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 Я щойно переїхала до Мілвокі. 4 00:00:19,687 --> 00:00:23,524 Я жила сама та знала небагато людей. 5 00:00:25,985 --> 00:00:28,362 Мені дзвонив Джеррі Бойл — мій бос. 6 00:00:29,322 --> 00:00:32,658 Він сказав: «У нас нова справа, серйозна. 7 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 Сходи до відділку поліції». 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,955 МІЛВОКІ СТРІТ ЦЕНТР 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,877 Джеррі Бойл сказав: 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,421 «Це людина, яку я колись представляв. 11 00:00:46,047 --> 00:00:48,883 Це хороший хлопчина. Не насідатиме на тебе». 12 00:00:50,009 --> 00:00:53,054 І за його проханням я негайно поїхала 13 00:00:54,013 --> 00:00:55,306 до Джеффрі Дамера. 14 00:00:56,015 --> 00:00:57,391 Моя перша справа. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,690 Ми вперше побачилися з ним 16 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 у маленькій кімнаті для допитів. 17 00:01:15,409 --> 00:01:18,704 Джефф сидів біля кутка стола. 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,458 Я дуже хвилювалася, 19 00:01:22,542 --> 00:01:25,670 адже я вважала, що для мене ця справа занадто складна. 20 00:01:25,753 --> 00:01:28,297 Навіть бувалі офіцери поліції кажуть, 21 00:01:28,381 --> 00:01:31,300 що це одна з найдивніших сцен вбивства. 22 00:01:32,385 --> 00:01:36,139 Країна приголомшена жахливою історією Джеффрі Дамера. 23 00:01:36,722 --> 00:01:38,850 Убивства, розчленування, канібалізм. 24 00:01:39,684 --> 00:01:42,895 Шок та страх окутує всіх, коли поліція виносить каструлю, 25 00:01:42,979 --> 00:01:47,233 розслідуючи найстрашніше масове вбивство в історії Мілвокі. 26 00:01:47,316 --> 00:01:50,403 Я почувалася, як Кларіса Старлінг у «Мовчанні ягнят». 27 00:01:51,529 --> 00:01:53,823 Він був дуже ввічливим. 28 00:01:55,116 --> 00:01:57,577 Я трохи здивувалася тому, 29 00:01:57,660 --> 00:02:00,580 яким приязним був Джефф. 30 00:02:02,039 --> 00:02:04,542 Щоб бути хорошою адвокаткою, 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,128 потрібно бути неупередженою 32 00:02:07,753 --> 00:02:09,672 та розвинути взаємну довіру. 33 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 Він називав мене Венді, а я його — Джефф. 34 00:02:13,467 --> 00:02:16,679 Це нормально, Джеффе. Не варто цуратися цього. 35 00:02:17,763 --> 00:02:20,016 Вам зі мною незручно? 36 00:02:20,099 --> 00:02:22,768 Ні. Я мушу це зробити, тож… 37 00:02:24,103 --> 00:02:25,938 Це просто так дивно, правда? 38 00:02:27,231 --> 00:02:28,691 Про це важко розповідати. 39 00:02:28,774 --> 00:02:30,776 Я це приховував, 40 00:02:30,860 --> 00:02:33,821 таїв у собі багато років 41 00:02:33,905 --> 00:02:35,156 і це… 42 00:02:35,948 --> 00:02:36,866 Так. 43 00:02:37,658 --> 00:02:41,704 Ніби намагаєшся підняти двотонний камінь з криниці. 44 00:02:42,663 --> 00:02:44,957 Не думаю, що існує щось, що підготує 45 00:02:45,875 --> 00:02:47,418 до такої жорстокості. 46 00:02:49,420 --> 00:02:52,048 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 47 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 22 ЛИПНЯ 1991-ГО РОКУ 48 00:03:42,390 --> 00:03:45,142 МІЛВОКІ, ШТАТ ВІСКОНСИН 49 00:03:51,440 --> 00:03:53,150 Ніч була тиха. 50 00:03:54,443 --> 00:03:57,280 Одна зі спекотних літніх ночей. 51 00:03:58,572 --> 00:04:02,451 Я був репортером та одним з перших прибув 52 00:04:02,535 --> 00:04:04,745 до квартири Дамера в ніч його арешту. 53 00:04:06,789 --> 00:04:10,626 Коли я прибув і побачив лиця поліціянтів, 54 00:04:10,710 --> 00:04:13,671 я одразу зрозумів, що відбувається щось серйозне. 55 00:04:20,845 --> 00:04:23,389 Я зустрів знайомого поліціянта. 56 00:04:23,472 --> 00:04:24,724 Його звали Боббі Рао. 57 00:04:25,599 --> 00:04:27,518 Я кажу: «Боббі, це справді так?» 58 00:04:28,352 --> 00:04:31,647 Він подивився на мене, похитав головою й каже: «Ще і як». 59 00:04:33,941 --> 00:04:35,484 Лейтенант Рузвельт Гарелл. 60 00:04:35,568 --> 00:04:37,194 Ми розслідуємо вбивство, 61 00:04:37,278 --> 00:04:40,740 що трапилося у житловому комплексі у кварталі 900, на вулиці Норс 25 Стріт. 62 00:04:41,532 --> 00:04:44,994 Одну людину взяли під варту. 63 00:04:45,077 --> 00:04:49,332 Є велика ймовірність того, що декілька вбивств, які ми зараз розслідуємо, 64 00:04:49,415 --> 00:04:52,585 можуть бути пов'язаними з цією людиною. 65 00:04:53,544 --> 00:04:57,340 Біля дверей «Оксфорд Апартментс» поставили поліціянта, 66 00:04:58,174 --> 00:04:59,342 якого я знав. 67 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 Ми благали його: 68 00:05:01,761 --> 00:05:04,805 «Можна зробити фото у квартирі Дамера?» 69 00:05:04,889 --> 00:05:07,767 Він заперечив: «Зробите фото — я втрачу роботу». 70 00:05:08,434 --> 00:05:12,104 Але сказав: «Можете заглянути. Але не переступайте поріг». 71 00:05:13,105 --> 00:05:14,648 Ми підійшли до дверей, 72 00:05:14,732 --> 00:05:18,611 вхопилися за рамки дверей, перехилилися та зазирнули всередину. 73 00:05:19,737 --> 00:05:22,948 Це була звичайна собі квартира. 74 00:05:23,032 --> 00:05:24,450 Там був замотаний килим. 75 00:05:26,202 --> 00:05:27,787 Ліворуч була кухня. 76 00:05:29,455 --> 00:05:32,458 Праворуч була спальня й ванна. 77 00:05:36,879 --> 00:05:39,340 Але найбільше виділялася 78 00:05:40,007 --> 00:05:43,761 моторошна лавова лампа, що була увімкнута. 79 00:05:43,844 --> 00:05:46,555 Булька опускалася й підіймалася. 80 00:05:46,639 --> 00:05:49,558 Від кімнати йшла зловісна енергетика. 81 00:05:58,109 --> 00:06:00,194 У ніч розкриття історії Дамера 82 00:06:00,277 --> 00:06:03,406 я працював репортером у «Мілвокі Сентінел». 83 00:06:03,989 --> 00:06:06,700 Я тоді був один в офісі. Було пізно. 84 00:06:08,661 --> 00:06:10,413 Подзвонила Тіна Бернсайд, 85 00:06:10,496 --> 00:06:13,040 що вела поліційні репортажі вночі. 86 00:06:15,459 --> 00:06:19,004 Каже мені: «Джеймсе, пиши статтю дуже обережно». 87 00:06:20,881 --> 00:06:24,844 Я відчував тиск від того, що редакторка стоїть наді мною й каже: 88 00:06:24,927 --> 00:06:26,345 «Негайно пиши статтю». 89 00:06:26,429 --> 00:06:29,265 Я відіслав її редактору, що був на нічній зміні. 90 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 Він надрукував, надіслав далі. 91 00:06:32,935 --> 00:06:35,312 Пам'ятаю, як він сказав: 92 00:06:37,773 --> 00:06:41,944 «Це буде найвідоміша історія, яку знало це місто». 93 00:06:45,448 --> 00:06:48,868 До того як стати адвокатом, 94 00:06:48,951 --> 00:06:51,287 я довгий час був прокурором у Мілвокі. 95 00:06:51,370 --> 00:06:53,414 Я був по обидва боки. 96 00:06:54,248 --> 00:06:58,127 Мені подзвонив мій колега з телестанції: 97 00:06:58,210 --> 00:07:00,671 «Хочу поговорити про твого клієнта». 98 00:07:00,754 --> 00:07:03,299 Кажу: «Про кого?» Він сказав: «Дамера. 99 00:07:03,382 --> 00:07:05,342 Ми думаємо, він маніяк-убивця». 100 00:07:05,885 --> 00:07:08,846 Я представляв його у 1988-му. 101 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 Він здійснив сексуальне насилля. 102 00:07:11,765 --> 00:07:15,394 Я сказав: «Чекай. Потрібно передзвонити його батьку». 103 00:07:15,978 --> 00:07:17,688 Я подзвонив Лайонелу Дамеру 104 00:07:18,189 --> 00:07:21,150 і розповів йому те, що сказав мені репортер. 105 00:07:21,859 --> 00:07:25,613 Я сказав йому що знайду когось, хто з'ясує, що сталося. 106 00:07:26,363 --> 00:07:28,449 Я подзвонив Венді Петрікус, 107 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 і вона погодилася. 108 00:07:34,955 --> 00:07:38,667 Спочатку я мусила побачитися з детективом Мерфі. 109 00:07:39,919 --> 00:07:44,548 Тоді весь допит був під наглядом детективів. 110 00:07:46,467 --> 00:07:48,594 В'ЯЗНІ ВХІД ЛИШЕ ДЛЯ ПРАЦІВНИКІВ 111 00:07:48,677 --> 00:07:50,429 Коли я вперше зустрів Дамера, 112 00:07:50,971 --> 00:07:52,848 він сказав лише: 113 00:07:52,932 --> 00:07:54,934 «Чому просто зараз не застрелите 114 00:07:55,017 --> 00:07:56,519 за мої вчинки?» 115 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 Я сів біля нього 116 00:07:59,605 --> 00:08:02,566 і запевнив, що будь-яка інформація з його боку 117 00:08:02,650 --> 00:08:07,613 не змусить мене симпатизувати чи навпаки ненавидіти його. 118 00:08:08,781 --> 00:08:10,699 І відповідно 119 00:08:11,242 --> 00:08:13,285 я не змушуватиму його зізнаватись. 120 00:08:14,370 --> 00:08:18,749 Я був лейтенантом у відділі, що розслідував убивства. 121 00:08:19,500 --> 00:08:24,255 Денніс Мерфі та Пет Кеннеді були першими, хто проводив допит Дамера. 122 00:08:24,338 --> 00:08:26,674 Узагалі, вони щодня його допитували. 123 00:08:27,800 --> 00:08:33,389 Він міг згадати кожну деталь убивства. 124 00:08:33,472 --> 00:08:35,266 ВІН УЗЯВ ПОПУТКУ 125 00:08:35,849 --> 00:08:37,434 Це було неймовірно. 126 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 Наскільки я пам'ятаю, 127 00:08:40,771 --> 00:08:43,566 Джефф тоді був трохи напідпитку. 128 00:08:47,444 --> 00:08:51,115 Я спитала в нього, чому він розповідає все поліції, 129 00:08:51,198 --> 00:08:53,284 чому він іде на зізнання. 130 00:08:53,951 --> 00:08:57,538 А він сказав: «Венді, вони стільки всього знайшли. 131 00:08:58,080 --> 00:09:02,084 Гру скінчено. Я краще піду на співпрацю з ними». 132 00:09:02,835 --> 00:09:05,004 Він уже наважився. 133 00:09:05,087 --> 00:09:08,632 Тоді я сказала йому: «Джеффе, я поважаю твій вибір». 134 00:09:09,592 --> 00:09:11,135 Він уже зізнався. 135 00:09:11,969 --> 00:09:14,305 Я знав, що в Дамера не було захисту. 136 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 Я сказав йому: «Чого ти від мене хочеш?» 137 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 Він сказав: «Я хочу знати, чому я такий, який є». 138 00:09:22,563 --> 00:09:23,731 Я сказав йому: 139 00:09:23,814 --> 00:09:26,650 «Я можу знайти хорошого психіатра, 140 00:09:27,151 --> 00:09:28,819 який може з тобою поговорити 141 00:09:28,902 --> 00:09:32,990 й визнати тебе невинним у зв'язку з психологічним станом. 142 00:09:33,699 --> 00:09:34,658 Через божевілля. 143 00:09:35,159 --> 00:09:36,702 Але потрібно, 144 00:09:37,286 --> 00:09:39,496 щоб лікарі підтвердили таке рішення». 145 00:09:40,372 --> 00:09:44,251 Найважчим було дістати достатньо інформації, 146 00:09:44,793 --> 00:09:46,629 щоб відповісти на питання лікарів. 147 00:09:46,712 --> 00:09:49,506 Питання наступне: він осудний чи божевільний. 148 00:09:51,133 --> 00:09:54,887 Наступні кілька місяців я проводила з ним довгий час, 149 00:09:55,679 --> 00:09:57,348 щоб розпитати про жертв 150 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 та зібрати стільки інформації, скільки можливо. 151 00:10:02,311 --> 00:10:05,939 АДВОКАТКА ВЕНДІ ПЕТРІКУС ЗАПИСАЛА ПОНАД 32 ГОДИНИ РОЗМОВ, 152 00:10:06,023 --> 00:10:07,941 ЩОБ ПІДГОТУВАТИ ЗАХИСТ ДАМЕРА. 153 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 РОЗМОВИ ВІДБУВАЛИСЯ ВІД ЛИПНЯ ДО ЖОВТНЯ 1991-ГО РОКУ. 154 00:10:12,738 --> 00:10:16,700 ЦІ ЗАПИСИ НЕ ПУБЛІКУВАЛИСЯ… ДО СЬОГОДНІ 155 00:10:17,701 --> 00:10:19,912 Джеффе. Розкажіть, про що ви думали. 156 00:10:21,038 --> 00:10:23,874 Я думав, що примусило мене 157 00:10:23,957 --> 00:10:26,335 піти на всі вбивства. 158 00:10:27,252 --> 00:10:29,046 Що мені було потрібно, 159 00:10:29,129 --> 00:10:32,007 щоб заповнити порожнечу, яку я відчував. 160 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 Убивство когось та замітання слідів 161 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 не приносять тривалого задоволення 162 00:10:38,931 --> 00:10:41,642 або відчуття заповнення тієї порожнечі. 163 00:10:42,726 --> 00:10:45,437 Але я все ж відчував необхідність 164 00:10:46,647 --> 00:10:48,982 продовжувати робити це протягом років. 165 00:10:52,361 --> 00:10:55,614 Джефф хотів ідентифікувати всіх жертв, 166 00:10:56,490 --> 00:10:58,283 що було незвично 167 00:10:58,826 --> 00:11:03,414 для справжнього серійного вбивці. 168 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Він не заперечував цього. 169 00:11:05,124 --> 00:11:08,127 Він казав: «Так, я вбивав і вбивав. 170 00:11:08,210 --> 00:11:11,004 Ось як я вбивав. І ось чому». 171 00:11:12,256 --> 00:11:14,341 Здається, я не міг 172 00:11:15,008 --> 00:11:18,595 нормально співчувати комусь. 173 00:11:19,972 --> 00:11:21,849 Ви думали: 174 00:11:21,932 --> 00:11:24,476 «Чому в мене немає звичайних почуттів?» 175 00:11:25,269 --> 00:11:26,687 Я про це думав. 176 00:11:28,939 --> 00:11:31,275 Спочатку я фантазував. 177 00:11:31,358 --> 00:11:33,652 Усе завжди починалося з фантазій, 178 00:11:34,486 --> 00:11:38,449 які врешті-решт ставали реальністю. 179 00:11:40,993 --> 00:11:43,036 Його фантазії реалізувалися 180 00:11:43,120 --> 00:11:48,459 у таких масштабах та місцях, про які більшість з нас би й не подумали. 181 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 Я проводив бесіду з Дамером 182 00:11:52,963 --> 00:11:55,132 за запитом адвоката Джеррі Бойла. 183 00:11:55,716 --> 00:12:00,053 Він спитав, чи є його психологічний стан причиною зняття відповідальності. 184 00:12:01,305 --> 00:12:04,767 Я 30 років працюю судовим психологом у Мілвокі, 185 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 справа Дамера застала мене посередині кар'єри. 186 00:12:08,479 --> 00:12:11,315 У мене були й інші справи, але ця була унікальна. 187 00:12:14,109 --> 00:12:16,195 Що спровокувало все? 188 00:12:16,945 --> 00:12:19,948 Якби ж я міг дати нормальну, зрозумілу відповідь. 189 00:12:22,117 --> 00:12:26,121 Якщо щось і є причиною всього, 190 00:12:26,205 --> 00:12:30,751 так це моє спотворене мислення. Я роками не мислив звичним способом. 191 00:12:34,546 --> 00:12:36,965 ЛИПЕНЬ 1991-ГО 192 00:12:45,724 --> 00:12:48,977 Джеффрі стриманіше розповідав про дитинство. 193 00:12:51,230 --> 00:12:54,900 Я бачила фото, де він маленький зі своїм татом, Лайонелом, 194 00:12:54,983 --> 00:12:57,986 і він здавався звичайною дитиною. 195 00:12:58,070 --> 00:12:59,863 Вони грали з м'ячем. 196 00:13:00,614 --> 00:13:02,366 Але його тата часто не було. 197 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 Він науковець, що намагався продовжити свою наукову кар'єру. 198 00:13:07,496 --> 00:13:10,707 Але Джефф запевняв, що в його житті не було травм, 199 00:13:10,791 --> 00:13:13,293 які б наштовхнули його на такі речі. 200 00:13:14,044 --> 00:13:16,296 Його не розбещували, не били. 201 00:13:16,797 --> 00:13:20,342 Єдиною річчю, про яку він розповів мені та Джеффрі Бойлу, 202 00:13:20,425 --> 00:13:23,220 і яка, на його думку, вплинула на нього, 203 00:13:23,804 --> 00:13:27,307 були постійні сварки його батьків. 204 00:13:28,642 --> 00:13:32,062 Які проблеми виникали між батьками, коли ви були малі? 205 00:13:34,439 --> 00:13:37,150 Вони не могли поладнати, 206 00:13:37,901 --> 00:13:39,528 особливо мама. 207 00:13:39,611 --> 00:13:40,737 Було насилля? 208 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 Лише ляпаси й удари. 209 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 -Хто кого бив? -Мама била тата. 210 00:13:48,745 --> 00:13:50,080 На чиєму ви були боці? 211 00:13:51,248 --> 00:13:54,626 Я намагався не займати чиюсь сторону. 212 00:13:56,378 --> 00:14:01,216 Я вивчив історію його сім'ї з обох боків, 213 00:14:01,800 --> 00:14:07,598 щоб побачити, чи були випадки безумства або чогось незвичного в цій сім'ї, 214 00:14:08,181 --> 00:14:10,225 які могли б підказати нам, 215 00:14:10,309 --> 00:14:13,437 чому Дамер став тим, ким став. 216 00:14:14,354 --> 00:14:17,858 Я не знайшов нічого такого в історії сім'ї Лайонела Дамера. 217 00:14:18,734 --> 00:14:20,861 З боку Джойс же, 218 00:14:20,944 --> 00:14:23,488 гадаю, були лише історії з алкоголізмом. 219 00:14:24,156 --> 00:14:26,617 Але з цим стикається купа сімей. 220 00:14:27,367 --> 00:14:28,869 Це нічого мені не давало. 221 00:14:31,121 --> 00:14:34,666 У Джеффрі був брат, що народився, коли йому було шість. 222 00:14:35,834 --> 00:14:36,668 Девід. 223 00:14:38,086 --> 00:14:41,465 Усю увагу тоді приділяли молодшому брату. 224 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 Тож його часто лишали на самоті. 225 00:14:47,721 --> 00:14:49,097 У дитинстві, 226 00:14:49,806 --> 00:14:52,893 гадаю, у Джеффа було небагато друзів. 227 00:14:52,976 --> 00:14:56,313 Ніколи не бачив, щоб хтось до нього заходив. 228 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 Були лише ми з Джеффом. 229 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 Наші будинки були один навпроти одного, 230 00:15:04,154 --> 00:15:07,741 тож ми просто сідали на велосипеди й перетинали дорогу. 231 00:15:07,824 --> 00:15:09,952 Ми грали в м'яч, каталися на санях. 232 00:15:10,702 --> 00:15:12,537 Його батько переймався тим, 233 00:15:12,621 --> 00:15:15,582 що в Джеффрі не дуже йшли справи в школі. 234 00:15:15,666 --> 00:15:17,501 У нього було мало друзів. 235 00:15:17,584 --> 00:15:19,878 Він не контактував з дівчатами. 236 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 З якого віку ви усвідомили, що ви гей? 237 00:15:23,966 --> 00:15:26,969 Десь з 13 років. 238 00:15:28,011 --> 00:15:31,682 Джеффрі дізнався про свою орієнтацію 239 00:15:31,765 --> 00:15:34,184 якраз коли почався пубертат, 240 00:15:34,267 --> 00:15:35,519 що доволі очікувано. 241 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 Він знав, що це суперечитиме 242 00:15:39,898 --> 00:15:42,734 бажанням батька та матері. 243 00:15:43,402 --> 00:15:48,740 І якраз у той час він почав сексуальні експерименти з сусідським хлопцем. 244 00:15:50,826 --> 00:15:52,035 Що ви робили? 245 00:15:52,119 --> 00:15:53,578 Просто цілувалися, 246 00:15:54,162 --> 00:15:55,163 лежали разом 247 00:15:56,081 --> 00:15:57,124 у будиночку на дереві. 248 00:15:57,874 --> 00:15:59,918 Мені було десь 14 чи 15. 249 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 Усе було за взаємною згодою. 250 00:16:04,423 --> 00:16:08,552 Коли він став старшим, він почав емоційно відмежовуватися 251 00:16:09,219 --> 00:16:11,138 від однолітків, учителів, 252 00:16:11,221 --> 00:16:13,306 друзів дитинства та навіть батьків. 253 00:16:17,436 --> 00:16:20,564 Я був окружним прокурором округу Мілвокі 254 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 у роки звірств Дамера. 255 00:16:23,108 --> 00:16:25,360 Також я був прокурором у його справі. 256 00:16:25,861 --> 00:16:28,155 Я працював на боці обвинувачення. 257 00:16:32,117 --> 00:16:34,036 Коли він пішов у старшу школу, 258 00:16:34,119 --> 00:16:36,621 у нього почалися сексуальні фантазії. 259 00:16:37,205 --> 00:16:39,624 Однією з них був секс з людиною, 260 00:16:39,708 --> 00:16:42,127 яка повністю підкорялася йому. 261 00:16:42,210 --> 00:16:45,088 Він мав жорстоко примушувати її підкорятися. 262 00:16:45,714 --> 00:16:49,426 Коли ви вперше захотіли зробити таке з людиною? 263 00:16:51,762 --> 00:16:53,513 -Маю на увазі фантазії. -Так. 264 00:16:54,139 --> 00:16:56,975 Мабуть, десь у 18 років. 265 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 Він часто фантазував про бігуна, що часто пробігав повз його будинок. 266 00:17:03,774 --> 00:17:07,194 Він уявляв, як би він виглядав без футболки. 267 00:17:07,778 --> 00:17:11,573 Він хотів зайнятися з ним сексом, його тягнуло до цього чоловіка. 268 00:17:12,616 --> 00:17:14,659 Але він не знав, як наблизитися. 269 00:17:14,743 --> 00:17:18,789 Тож він вирішив вирубити його в лісі й зайнятися з ним сексом, 270 00:17:18,872 --> 00:17:20,332 поки він непритомний. 271 00:17:21,333 --> 00:17:22,959 Він не хотів його вбивати. 272 00:17:23,460 --> 00:17:27,547 Він хотів відчути, пообійматися, дослідити його тіло. 273 00:17:27,631 --> 00:17:29,257 Його не вабили стосунки. 274 00:17:29,341 --> 00:17:31,218 Його не вабила особистість. 275 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 Його вабило 276 00:17:33,220 --> 00:17:35,889 підтягнуте, спортивне тіло. Цього він хотів. 277 00:17:36,598 --> 00:17:40,018 Він вирізав собі биту, якою мав вирубити чоловіка. 278 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 Він сховався за деревом. 279 00:17:45,524 --> 00:17:48,235 Але саме той бігун тоді не пробігав там, 280 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 тож він полишив цю ідею. 281 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 Це була перша жорстока фантазія Дамера. 282 00:17:55,492 --> 00:17:58,829 Зробити це з чоловіком, що пробігав його районом. 283 00:18:09,506 --> 00:18:11,842 ЛИПЕНЬ 1991-ГО 284 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 Телеканал WTMJ TV. 285 00:18:17,139 --> 00:18:19,391 Цілодобовий вісник новин Мілвокі. 286 00:18:20,100 --> 00:18:22,686 Ранкові новини четвертого каналу новин. 287 00:18:24,187 --> 00:18:27,399 Моєю першою можливістю поділитися новиною зі світом 288 00:18:27,482 --> 00:18:31,278 став прямий репортаж на ранковому випуску новин. 289 00:18:31,361 --> 00:18:35,031 Усім доброго ранку. Жахливі новини сталися вночі в Мілвокі. 290 00:18:35,115 --> 00:18:39,035 Поліція Мілвокі виявила моторошну сцену у квартирі одного будинку. 291 00:18:39,619 --> 00:18:43,999 Те, що я процитував, нажахало ведучих станції. 292 00:18:44,082 --> 00:18:47,127 Майку, Джуліє, поліція прибула сюди посеред ночі 293 00:18:47,210 --> 00:18:51,339 й виявила квартиру, переповнену частинами людей. 294 00:18:51,423 --> 00:18:55,093 Ці люди стали жертвами масового вбивства з сексуальним мотивом, 295 00:18:55,177 --> 00:18:58,388 учиненого мешканцем цієї квартири. 296 00:18:59,598 --> 00:19:02,392 Наприкінці трансляції я очікував запитань. 297 00:19:02,475 --> 00:19:04,936 Ведучі завжди ставлять якісь питання. 298 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 Тіла розчленовували, 299 00:19:07,189 --> 00:19:09,649 інформацію збирають по частинах, 300 00:19:09,733 --> 00:19:12,485 тож важко буде з'ясувати, хто став жертвою. 301 00:19:13,236 --> 00:19:14,404 Вони мовчали. 302 00:19:17,199 --> 00:19:21,119 Потім я спитав їх: «Що сталося? Чому ви не ставили запитань?» 303 00:19:21,203 --> 00:19:24,789 Вони кажуть: «Ми були так шоковані, що не придумали питання». 304 00:19:28,043 --> 00:19:29,544 Я бачив місце злочину, 305 00:19:29,628 --> 00:19:32,172 адже як репортер я хотів побачити, що там. 306 00:19:32,255 --> 00:19:34,549 Там ніде було пройти. 307 00:19:35,759 --> 00:19:38,136 І так тривало днями. 308 00:19:38,929 --> 00:19:43,016 Люди були шоковані. Вражені. І не могли відвернутися. 309 00:19:50,065 --> 00:19:53,193 Ви не уявляєте жахливість того, що трапилося. 310 00:19:53,276 --> 00:19:55,028 Я боялася. 311 00:19:55,111 --> 00:19:58,698 Я була схвильована. 312 00:19:59,407 --> 00:20:01,910 Я хотіла правильно виконати роботу. 313 00:20:02,452 --> 00:20:04,871 Коли ваші батьки розлучилися? 314 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 Коли мені було 18. 315 00:20:07,040 --> 00:20:08,667 У 1978-му році. 316 00:20:09,709 --> 00:20:13,421 Запевнити його в тому, що я не сиділа там з осудом 317 00:20:14,130 --> 00:20:16,091 було найважливіше. 318 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 Я мала пройтися по всьому, 319 00:20:17,926 --> 00:20:19,844 адже матеріалу було багато. 320 00:20:21,137 --> 00:20:24,516 Надзвичайно важливим було заробити його довіру. 321 00:20:26,101 --> 00:20:29,562 У мами й тата були свої проблеми. 322 00:20:30,355 --> 00:20:33,358 Я ніяк не міг змінити ситуацію, 323 00:20:33,858 --> 00:20:35,402 тож я намагався 324 00:20:35,902 --> 00:20:39,364 піти своїм шляхом і знайти власне щастя. 325 00:20:40,031 --> 00:20:42,200 А шлях я вибрав не той. 326 00:20:44,869 --> 00:20:47,330 ЛИПЕНЬ 1991-ГО 327 00:20:51,918 --> 00:20:53,461 СТАРША ШКОЛА МІСТА РЕВІР 328 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 Дамер щойно закінчив старшу школу. 329 00:20:58,341 --> 00:21:00,427 Його батьки розлучалися, 330 00:21:00,510 --> 00:21:03,596 а Дамер був сам у будинку в Беті, штат Огайо. 331 00:21:05,265 --> 00:21:07,642 Його матір вигнала батька. 332 00:21:07,726 --> 00:21:09,894 Батько переїхав до мотелю. 333 00:21:10,812 --> 00:21:12,564 Не повідомивши батька, 334 00:21:12,647 --> 00:21:14,899 його матір вирішила, що з неї досить. 335 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 Тож вона несподівано забрала брата й пішла. 336 00:21:18,611 --> 00:21:20,322 Не думаю, що батько знав, 337 00:21:20,405 --> 00:21:23,575 що матір Джеффа поїхала у Вісконсин. 338 00:21:25,118 --> 00:21:28,330 Джеффрі ніколи не казав: «Мене покинули батьки». 339 00:21:28,413 --> 00:21:32,459 Однак, гадаю, він відчував, що це таке. 340 00:21:33,543 --> 00:21:36,796 Після її переїзду до Чиппева-Фоллс, ти з нею не говорив? 341 00:21:36,880 --> 00:21:37,922 Ні. 342 00:21:38,006 --> 00:21:39,549 Як ти тоді почувався? 343 00:21:40,216 --> 00:21:41,760 У мене була депресія. 344 00:21:41,843 --> 00:21:43,303 Було самотньо й нудно. 345 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 Я був спантеличений. 346 00:21:48,016 --> 00:21:49,893 Удома нікого не було. 347 00:21:50,977 --> 00:21:52,562 Я побачив, як хтось бере попутку. 348 00:21:52,645 --> 00:21:56,316 І я подумав, що було б добре мати співрозмовника 349 00:21:57,150 --> 00:22:01,029 та когось, хто б зайнявся зі мною сексом. 350 00:22:05,742 --> 00:22:07,118 18 ЧЕРВНЯ 1978-ГО РОКУ 351 00:22:07,202 --> 00:22:09,996 ТРИ ТИЖНІ ПІСЛЯ ВИПУСКНОГО 352 00:22:10,080 --> 00:22:11,748 У 1978-му році 353 00:22:12,332 --> 00:22:17,087 Стівен Гікс попуткою добирався на рок-концерт. 354 00:22:19,089 --> 00:22:24,010 Що завжди цікавило Джефрі, 355 00:22:24,886 --> 00:22:27,597 то це тулуб, статура, 356 00:22:27,680 --> 00:22:31,893 будова тіла та привабливість особи. 357 00:22:32,727 --> 00:22:34,979 Це було рушійною силою його потягу. 358 00:22:36,314 --> 00:22:37,857 Оце мене приваблювало. 359 00:22:38,358 --> 00:22:39,859 Статура. 360 00:22:39,943 --> 00:22:41,903 Лише міцна статура. 361 00:22:42,487 --> 00:22:44,739 Це було причиною. 362 00:22:45,532 --> 00:22:48,451 Стівен Гікс брав попутку й не мав на собі сорочки, 363 00:22:49,411 --> 00:22:52,914 і Джефф сказав мені: «Це було неймовірно. Я про це й міряв. 364 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 Я можу втілити мірю в життя». 365 00:22:56,209 --> 00:22:57,210 Джеффрі подумав: 366 00:22:57,293 --> 00:23:00,880 «Яка чудова можливість. У мене є машина, пустий будинок. 367 00:23:00,964 --> 00:23:04,175 Побачимо, чи зможу я затягнути його в будинок». 368 00:23:05,218 --> 00:23:07,637 Він зупинився, заговорив з ним і сказав: 369 00:23:07,720 --> 00:23:09,931 «У мене вдома є пиво та канабіс. 370 00:23:10,598 --> 00:23:12,725 Хочеш розділити їх зі мною?» 371 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 Стівен Гікс погодився. 372 00:23:15,562 --> 00:23:17,730 Пан Гікс не був геєм. 373 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 Сексу в них не було. 374 00:23:22,610 --> 00:23:24,821 То ви нічого з ним не зробили? 375 00:23:24,904 --> 00:23:25,822 Ні. 376 00:23:27,031 --> 00:23:29,701 Я трохи з ним поговорив і відчув, 377 00:23:29,784 --> 00:23:31,786 що йому це не цікаво. 378 00:23:31,870 --> 00:23:34,038 Тож я не намагався нічого зробити. 379 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Добре. 380 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 У якийсь момент Стівен Гікс сказав Джеффрі: 381 00:23:40,295 --> 00:23:42,964 «Мені треба йти. Я більше не можу тут бути. 382 00:23:43,047 --> 00:23:45,175 Люди шукатимуть мене». 383 00:23:46,509 --> 00:23:47,927 Джефф був проти. 384 00:23:50,513 --> 00:23:51,973 Тоді вперше 385 00:23:53,516 --> 00:23:56,352 у мене було бажання контролювати когось. 386 00:23:57,520 --> 00:23:59,063 Я втратив почуття 387 00:23:59,772 --> 00:24:02,650 і вирішив 388 00:24:03,568 --> 00:24:06,529 зробити це, був він геєм чи ні. 389 00:24:06,613 --> 00:24:08,281 Мені було байдуже. 390 00:24:10,742 --> 00:24:13,661 Дамер взяв гантелю зі спортивного спорядження 391 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 і вдарив Стівена Гікса по голові. 392 00:24:30,303 --> 00:24:34,849 Не знаю точно, чому вдарив його. Просто хотів залишитись з ним на довше. 393 00:24:36,643 --> 00:24:39,020 Тоді Ствіен був непритомний, 394 00:24:39,521 --> 00:24:43,900 а Джеффрі скористався штангою, щоб задушити Стівена. 395 00:24:44,609 --> 00:24:47,195 Я подумав, як чудово було те, 396 00:24:47,278 --> 00:24:50,782 що я тоді робив 397 00:24:50,865 --> 00:24:52,408 з іншою людиною. 398 00:24:52,492 --> 00:24:53,868 Мене шокувало те, 399 00:24:53,952 --> 00:24:56,037 що я до цього дійшов. 400 00:24:57,330 --> 00:24:59,541 Я відчував схвилювання, 401 00:24:59,624 --> 00:25:00,708 відчував контроль, 402 00:25:01,209 --> 00:25:03,503 але все це змішалося зі страхом. 403 00:25:04,754 --> 00:25:06,881 -Що ви зробили з його тілом? -Нічого. 404 00:25:06,965 --> 00:25:08,550 Просто сховав під… 405 00:25:09,342 --> 00:25:12,387 під будинком, у підвалі. 406 00:25:12,470 --> 00:25:14,973 -Спускалися подивитися на нього? -Один раз. 407 00:25:15,056 --> 00:25:16,599 Просто подивився на нього. 408 00:25:17,517 --> 00:25:20,228 Про що думали, коли дивились на нього? 409 00:25:23,565 --> 00:25:26,776 У мене була божевільна цікавість дізнатися, 410 00:25:28,653 --> 00:25:30,822 який вигляд має мертва людина. 411 00:25:34,784 --> 00:25:37,870 Цікавість змішана зі страхом. 412 00:25:41,040 --> 00:25:42,542 Після цього 413 00:25:42,625 --> 00:25:46,296 в нього з'явилася тривожність, паніка. 414 00:25:46,838 --> 00:25:50,383 «Що робити з тілом? Як мені позбутися його?» 415 00:25:57,515 --> 00:26:00,143 Я почав його розчленовувати й так далі. 416 00:26:00,226 --> 00:26:02,228 Я дещо пам'ятаю про нього. 417 00:26:02,854 --> 00:26:06,107 Я відрізав спочатку ноги, потім руки й голову. 418 00:26:07,817 --> 00:26:09,319 Ви торкалися його знову? 419 00:26:09,402 --> 00:26:11,321 Мабуть, так. 420 00:26:11,404 --> 00:26:12,864 Печінку й серце. 421 00:26:15,700 --> 00:26:17,910 Він якийсь час тримав голову окремо. 422 00:26:17,994 --> 00:26:21,164 Він мастурбував на частини тіла. 423 00:26:22,081 --> 00:26:26,502 Вас узагалі хвилювало, чому ви тоді відчували таке задоволення, 424 00:26:26,586 --> 00:26:30,089 коли у 18 років мастурбували на нього? 425 00:26:30,840 --> 00:26:32,925 Я зараз взагалі не розумію, чому. 426 00:26:33,676 --> 00:26:37,013 Мене просто це збуджувало. 427 00:26:38,806 --> 00:26:39,932 Але я це зробив. 428 00:26:40,850 --> 00:26:42,644 Скільки ви тримали його вдома? 429 00:26:44,604 --> 00:26:46,773 Не знаю. Годин шість. 430 00:26:51,819 --> 00:26:55,990 Найбільше задоволення він отримував від того, що робив з тілом після. 431 00:26:57,075 --> 00:26:59,786 У нього був розлад сексуальної поведінки. 432 00:27:00,912 --> 00:27:05,458 Намагаючись довести, що він божевільний, 433 00:27:05,541 --> 00:27:09,587 один з наших експертів багато це досліджував. 434 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 Я судовий психіатр. 435 00:27:13,633 --> 00:27:16,636 Я був залученим експертом у справі Джеффрі Дамера. 436 00:27:19,013 --> 00:27:22,266 Я експерт з парафілій, що простими словами — 437 00:27:22,350 --> 00:27:24,143 розлади сексуальної поведінки. 438 00:27:24,227 --> 00:27:27,480 Коли в сексуальній поведінці людей виникає щось дивне. 439 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Діагнозом пана Дамера була некрофілія. 440 00:27:32,235 --> 00:27:34,737 Некрофілія — це стан, 441 00:27:34,821 --> 00:27:36,698 у якому особа 442 00:27:36,781 --> 00:27:38,157 дуже збуджується 443 00:27:38,241 --> 00:27:41,577 від сексу з особою, яка вже померла. 444 00:27:43,246 --> 00:27:44,956 Отже, ось труп. 445 00:27:45,540 --> 00:27:46,624 Ось Джеффрі. 446 00:27:47,458 --> 00:27:51,254 Десь о третій ночі він вирішує позбутися тіла 447 00:27:51,337 --> 00:27:53,464 та викинути його в ущелину, 448 00:27:53,548 --> 00:27:56,217 що знаходилася за кілька кілометрів від нього. 449 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 Він помістив частини тіла у сміттєві пакети, 450 00:28:03,850 --> 00:28:07,979 і дорогою його зупинила поліція, адже він перетнув роздільну лінію. 451 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Його протестували на алкоголь. Він пройшов тест. 452 00:28:15,194 --> 00:28:18,197 Офіцер взяв ліхтарик і посвітив на заднє крісло, 453 00:28:18,281 --> 00:28:21,075 де був сміттєвий пакет з мертвим тілом Гікса. 454 00:28:21,659 --> 00:28:25,580 Поліціянт спитав, що там. Джефф каже: «Сміття. Батьки розстаються. 455 00:28:25,663 --> 00:28:28,624 Я не міг заснути, тож вирішив викинути сміття». 456 00:28:28,708 --> 00:28:32,545 У тебе позаду тіло людини, яку ти щойно вбив, 457 00:28:32,628 --> 00:28:36,048 а ти розмовляєш з офіцером поліції. Тобі 18 років. 458 00:28:36,716 --> 00:28:40,219 Дамер знав, що на кону й спокійно сказав: 459 00:28:40,303 --> 00:28:43,389 «Я їду викидати сміття». І поліціянт повірив йому. 460 00:28:44,015 --> 00:28:47,560 Хоч він і побачив пакети, він не перевірив їх. 461 00:28:48,394 --> 00:28:51,147 Джеффрі зміг переконати офіцера. 462 00:28:51,731 --> 00:28:54,525 Після цього він дізнався, що вміє маніпулювати. 463 00:28:54,609 --> 00:28:58,613 Він дізнався, що може щось сказати й вийти сухим з води. 464 00:28:59,489 --> 00:29:02,033 Він розвернувся й повернувся до будинку. 465 00:29:03,826 --> 00:29:08,539 Він знайшов гальванізовану трубу, десь 60 сантиметрів завдовшки, 466 00:29:08,623 --> 00:29:10,458 і запхав туди пакети. 467 00:29:11,250 --> 00:29:14,003 Він виїхав на міст через річку 468 00:29:14,086 --> 00:29:19,217 й викинув решту особистих речей пана Гікса. 469 00:29:19,967 --> 00:29:22,595 А також ніж, 470 00:29:22,678 --> 00:29:25,181 яким він розчленовував тіло на частини. 471 00:29:26,182 --> 00:29:28,184 Тато жив у готелі, 472 00:29:28,267 --> 00:29:31,646 тож кілька місяців я жив зовсім сам. 473 00:29:32,480 --> 00:29:34,565 Коли ваш тато був у готелі, 474 00:29:34,649 --> 00:29:36,651 скільки разів ви говорили? 475 00:29:37,693 --> 00:29:39,529 Може, раз чи два на тиждень. 476 00:29:40,655 --> 00:29:43,783 Його тато та Шері — майбутня мачуха, 477 00:29:43,866 --> 00:29:45,243 повернулися додому. 478 00:29:45,326 --> 00:29:47,370 У холодильнику майже не було їжі. 479 00:29:47,453 --> 00:29:49,372 Усюди валялися пляшки. 480 00:29:49,455 --> 00:29:53,125 Усе мало такий вигляд, ніби його сину було непереливки. 481 00:29:54,210 --> 00:29:56,462 Його тато був стурбованим, 482 00:29:56,546 --> 00:29:58,464 тож він повернувся. 483 00:30:02,927 --> 00:30:05,805 Після цього, кажете, ви повернулися в Огайо? 484 00:30:05,888 --> 00:30:07,515 Десь на три місяці. 485 00:30:09,642 --> 00:30:13,604 Я там багато пив, тож оцінки були не дуже. 486 00:30:15,231 --> 00:30:18,985 Гадаю, тато його повіз у штат Огайо. 487 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 Він сильно пив. За це його виключили. 488 00:30:22,864 --> 00:30:24,532 Його батько та мачуха 489 00:30:24,615 --> 00:30:27,869 вирішили віддати його до армії. 490 00:30:29,829 --> 00:30:32,415 Мене відправили на базову підготовку. 491 00:30:33,291 --> 00:30:35,167 Тоді на тренування з медицини. 492 00:30:36,878 --> 00:30:38,588 Він сказав мені, 493 00:30:38,671 --> 00:30:44,176 що навчився ідентифікувати органи 494 00:30:44,260 --> 00:30:46,971 під час військового вишколу. 495 00:30:47,555 --> 00:30:51,183 Джеффрі Дамера вигнали за пияцтво. 496 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 Я знову сильно напивався, 497 00:30:53,936 --> 00:30:56,439 тож мені довелося повернутися в Огайо. 498 00:30:57,189 --> 00:30:58,524 З іншими людьми. 499 00:30:59,859 --> 00:31:03,362 Коли він повернувся й прийшов додому через три роки, 500 00:31:03,988 --> 00:31:06,657 пакети з частинами тіла Стівена Гікса… 501 00:31:07,658 --> 00:31:09,368 Вони досі лежали там. 502 00:31:14,165 --> 00:31:17,877 Джеффрі Дамер розкидав залишки Стіва Гікса 503 00:31:17,960 --> 00:31:21,797 на території лісу в пів гектара, якими володіла його сім'я. 504 00:31:22,673 --> 00:31:26,052 Він був хорошим хлопцем, що просто розчинився в повітрі. 505 00:31:28,971 --> 00:31:32,808 Уявіть, що батьки дізнаються про це аж у 1991-му році. 506 00:31:32,892 --> 00:31:36,729 Їхній син зник у червні 1978-го року. 507 00:31:36,812 --> 00:31:38,481 Тринадцять років 508 00:31:38,564 --> 00:31:43,027 ця сім'я не знала, що сталося з їхнім сином — Стівеном Гіксом. 509 00:31:44,070 --> 00:31:45,947 ТЕМА: ЗНИКЛА ОСОБА/УБИВСТВО 510 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 ЖЕРТВА: СТІВЕН МАРК ГІКС 511 00:31:48,950 --> 00:31:50,618 АРЕШТОВАНІ: ДЖЕФФРІ Л. ДАМЕР 512 00:31:50,701 --> 00:31:51,953 УБИВСТВО: СТВІЕН ГІКС 513 00:31:52,036 --> 00:31:54,205 Мене це непокоїло. 514 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 Як проявлялося ваше занепокоєння? 515 00:32:00,252 --> 00:32:01,963 Що ви відчували? 516 00:32:02,046 --> 00:32:03,339 Сильну провину. 517 00:32:04,465 --> 00:32:06,592 Нерішучість щодо того, чи варто мені 518 00:32:07,802 --> 00:32:08,886 зізнатися. 519 00:32:13,057 --> 00:32:14,934 Мені не вистачило сміливості. 520 00:32:15,559 --> 00:32:16,727 Про що ви думали? 521 00:32:17,520 --> 00:32:21,065 Ну, я знав, наскільки це жахливо. 522 00:32:22,525 --> 00:32:26,612 Я більше не хотів, щоб таке траплялося в моєму житті. 523 00:32:34,495 --> 00:32:36,789 СЕРПЕНЬ 1991-ГО 524 00:32:38,833 --> 00:32:40,960 Під час розмови з Джеффрі Дамером 525 00:32:41,043 --> 00:32:43,963 ми говорили про членів сім'ї, 526 00:32:44,046 --> 00:32:46,674 а Джефф сказав: «Не втягуйте в це мою сім'ю». 527 00:32:47,550 --> 00:32:51,762 Каже: «Мої батьки не знають нічого про мої вчинки». 528 00:32:52,763 --> 00:32:54,348 Я сказав Лайонелу, 529 00:32:54,432 --> 00:32:55,766 батькові Джеффа, 530 00:32:56,434 --> 00:32:59,603 про вбивства, і він був шокований. 531 00:33:00,187 --> 00:33:03,733 Він не міг зрозуміти, як його дитина могла так учинити. 532 00:33:04,650 --> 00:33:06,944 Як відреагувала його сім'я? 533 00:33:08,154 --> 00:33:11,032 Можу сказати лише, що відреагувала так, 534 00:33:11,115 --> 00:33:13,784 як і відреагувала б будь-яка сім'я. 535 00:33:13,868 --> 00:33:17,872 Вони в сильному відчаї. 536 00:33:18,497 --> 00:33:21,751 Вони відчувають жахливу провину 537 00:33:22,334 --> 00:33:24,962 перед жертвами та їхніми сім'ями. 538 00:33:25,546 --> 00:33:28,007 І, звісно, їм дуже шкода за сина. 539 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 У них хороша, чудова сім'я. 540 00:33:31,802 --> 00:33:34,472 Його батько, Лайонел, просто чудова людина, 541 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 і йому боляче так само, як і всім нам. 542 00:33:37,224 --> 00:33:38,476 ГОЛОС ЛАЙОНЕЛА ДАМЕРА 543 00:33:38,559 --> 00:33:42,980 Я люблю його. Я не знав, що він був таким хворим. 544 00:33:43,981 --> 00:33:47,026 І я, як і завжди, 545 00:33:47,109 --> 00:33:49,487 підтримуватиму його в думках і молитвах. 546 00:33:56,285 --> 00:34:00,664 Детективи дозволяли йому палити й пити стільки кави, скільки він хотів. 547 00:34:01,332 --> 00:34:04,043 Вони тримали його спокійним та зібраним, 548 00:34:04,126 --> 00:34:07,922 і, гадаю, без цього всього ми б не отримали всю історію. 549 00:34:08,506 --> 00:34:11,801 Адже щоб отримати ці дві речі, 550 00:34:11,884 --> 00:34:14,261 він хотів говорити все більше й більше. 551 00:34:15,429 --> 00:34:19,100 Розумієте, важко переживати ці почуття та думки знову. 552 00:34:19,642 --> 00:34:22,978 Знаю, що це важко. Якщо втомилися, скажіть мені. 553 00:34:23,521 --> 00:34:25,231 -Ви розумієте, чому… -Так. 554 00:34:25,815 --> 00:34:28,109 Розмови про це та аналіз усього цього 555 00:34:29,151 --> 00:34:30,778 показує мені, 556 00:34:31,529 --> 00:34:33,656 яким спотвореним було моє мислення. 557 00:34:35,908 --> 00:34:38,494 З розвитком наших стосунків 558 00:34:38,577 --> 00:34:41,455 він ставав усе більш охочим 559 00:34:41,539 --> 00:34:45,292 розповідати різні деталі 560 00:34:45,376 --> 00:34:46,836 кожного вбивства. 561 00:34:48,212 --> 00:34:51,340 Іноді я почувалася його матір'ю. 562 00:34:51,423 --> 00:34:54,426 Інколи він був мені як брат. 563 00:34:54,510 --> 00:34:57,596 Інколи я почувалася його психологинею. 564 00:34:59,473 --> 00:35:01,517 Ви намагалися вступати в стосунки? 565 00:35:02,059 --> 00:35:04,645 Ні. Не сказав би. 566 00:35:05,187 --> 00:35:06,605 Чому ні? 567 00:35:06,689 --> 00:35:09,942 Ну, через ситуацію вдома. 568 00:35:10,025 --> 00:35:12,027 Я не міг вступати в стосунки там, 569 00:35:12,111 --> 00:35:15,156 де на той момент жив. 570 00:35:16,073 --> 00:35:21,120 Батько Джеффа запропонував переїхати до бабусі, що він і зробив. 571 00:35:21,829 --> 00:35:25,082 Коли я розповів його бабусі, Кетрін, 572 00:35:25,166 --> 00:35:27,585 що він накоїв і чим займався, 573 00:35:28,169 --> 00:35:30,045 вона почала ридати. 574 00:35:30,796 --> 00:35:31,839 Вона не вірила. 575 00:35:32,423 --> 00:35:36,802 Вона казала, що не хоче слухати про це. 576 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 І вона не хотіла знати, що відбувалося в підвалі будинку. 577 00:35:46,061 --> 00:35:48,522 СЕРПЕНЬ 1991-ГО 578 00:35:56,280 --> 00:35:58,741 СІЛЬВЕР СПРІНГ ДРАЙВ 579 00:35:58,824 --> 00:36:00,242 Тоді я переїхав. 580 00:36:00,910 --> 00:36:03,204 У Вісконсин, 581 00:36:03,287 --> 00:36:04,914 щоб допомогти бабусі. 582 00:36:05,915 --> 00:36:08,792 Йому сказали: «Чому б тобі не поїхати до бабусі? 583 00:36:08,876 --> 00:36:13,297 Там здорова атмосфера. Бабуся вже стара. Їй потрібна допомога. 584 00:36:13,964 --> 00:36:16,800 У тебе буде нове життя в новому місті». 585 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 Джеффрі казав, що дуже любив свою бабусю. 586 00:36:22,514 --> 00:36:23,974 Джеффрі казав, 587 00:36:24,558 --> 00:36:27,937 що його бабуся була ідеальною. 588 00:36:28,020 --> 00:36:29,772 Із Саус-Сайд, Мілвокі. 589 00:36:30,648 --> 00:36:32,650 Релігійна, турботлива. 590 00:36:33,317 --> 00:36:34,818 Чудова людина. 591 00:36:34,902 --> 00:36:38,948 І в такому середовищі виріс його батько — Лайонел Дамер. 592 00:36:39,031 --> 00:36:41,825 Вона завжди підтримувала й любила Джеффа. 593 00:36:41,909 --> 00:36:45,246 З батьками він не був настільки ж близьким. 594 00:36:45,329 --> 00:36:46,622 МІЛВОКІ ВЕСТ-АЛЛІС 595 00:36:46,705 --> 00:36:49,500 Його бабуся жила у Вест-Аллісі, околиці Мілвокі. 596 00:36:49,583 --> 00:36:50,834 БУДИНОК БАБУСІ 597 00:36:50,918 --> 00:36:54,255 Я допомагав їй з роботою по дому та на подвір'ї. 598 00:36:55,923 --> 00:36:59,260 Коли Джеффрі переїхав, вона не вимагала від нього багато. 599 00:36:59,927 --> 00:37:03,097 Я не певен, чи знала вона про його гомосексуальність. 600 00:37:03,889 --> 00:37:05,182 Але Джеффрі знав, 601 00:37:05,266 --> 00:37:08,435 що якби вона знала, вона б ставилася не так добре. 602 00:37:09,436 --> 00:37:13,649 Тоді викриття того, що ти гей, було іншим. 603 00:37:13,732 --> 00:37:17,695 Для нього це було важко. Він казав: «Мені не подобається, що я гей». 604 00:37:21,573 --> 00:37:23,909 Я дійсно намагався 605 00:37:24,868 --> 00:37:27,788 змінити спосіб власного життя, 606 00:37:27,871 --> 00:37:29,331 змінити свої бажання. 607 00:37:29,915 --> 00:37:33,002 Позбутися 608 00:37:33,085 --> 00:37:36,588 своєї гомосексуальності. 609 00:37:37,131 --> 00:37:39,800 Будь-яких цинічних думок. 610 00:37:41,176 --> 00:37:44,847 Я почав постійно ходити з бабусею до церкви. 611 00:37:46,432 --> 00:37:48,600 І намагався придушити 612 00:37:48,684 --> 00:37:51,228 будь-які сексуальні потяги. 613 00:37:53,856 --> 00:37:57,526 Гадаю, він дійсно почав змінюватися. 614 00:37:57,609 --> 00:37:59,570 Він читав Біблію. 615 00:37:59,653 --> 00:38:03,407 Вони часто вечеряли разом. 616 00:38:04,325 --> 00:38:07,453 Моя бабуся щонеділі ходила до церкви. 617 00:38:08,078 --> 00:38:09,705 До якої церкви вона ходила? 618 00:38:09,788 --> 00:38:11,081 Протестантської. 619 00:38:14,084 --> 00:38:17,046 Він ходив до церкви. Він молився, що знайде шлях 620 00:38:17,129 --> 00:38:21,425 боротися з цими патологічними сексуальними бажаннями. 621 00:38:21,508 --> 00:38:22,968 Саме в той час 622 00:38:23,052 --> 00:38:26,347 він намагався створити замінники, щоб не вбивати людей. 623 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 Я гуляв торговим центром «Саусрідж» 624 00:38:33,604 --> 00:38:35,481 і побачив манекен. 625 00:38:35,564 --> 00:38:37,649 Він привернув мою увагу. 626 00:38:38,233 --> 00:38:40,861 Я захотів цей манекен, тож я… 627 00:38:42,446 --> 00:38:43,781 зайшов у магазин. 628 00:38:43,864 --> 00:38:45,449 Там нікого не було. 629 00:38:45,532 --> 00:38:47,409 Я пробув там до закриття. 630 00:38:48,077 --> 00:38:50,371 -Сигналізація не спрацювала? -Ні. 631 00:38:50,454 --> 00:38:52,247 Я роздягнув манекен, 632 00:38:52,331 --> 00:38:53,582 замовив таксі додому, 633 00:38:53,665 --> 00:38:56,251 і зберігав манекен 634 00:38:56,335 --> 00:38:58,295 у гаражі бабусиного дому. 635 00:38:58,921 --> 00:39:01,382 Я трохи розважався з ним після… 636 00:39:02,966 --> 00:39:04,843 я роздягав і одягав його. 637 00:39:06,970 --> 00:39:08,597 Уявляв, що він людина. 638 00:39:11,183 --> 00:39:14,686 Він лежав з ним, мастурбував на нього, 639 00:39:14,770 --> 00:39:17,856 що не викликало таких почуттів, як справжня людина. 640 00:39:17,940 --> 00:39:19,483 Його це розчарувало. 641 00:39:20,442 --> 00:39:23,987 Безликий манекен з торгового центру не задовольняв його. 642 00:39:25,489 --> 00:39:28,867 Що один-два тижні бабуся натикалася на нього. 643 00:39:28,951 --> 00:39:32,413 Вона вивішувала речі, які прала для мене. 644 00:39:32,496 --> 00:39:34,998 -Справді? -Так. Вона запитала, що це? 645 00:39:35,082 --> 00:39:36,375 Де ти його взяв? 646 00:39:36,458 --> 00:39:40,045 Я вигадав якусь історію, що знайшов його… 647 00:39:40,129 --> 00:39:42,714 У магазині були зайві манекени на продаж. 648 00:39:42,798 --> 00:39:46,427 Гадаю, вона подзвонила тату, тож я вирішив позбутися манекена. 649 00:39:46,510 --> 00:39:48,512 Я відніс його в підвал, 650 00:39:49,096 --> 00:39:52,474 розтрощив та викинув у смітник. 651 00:40:01,442 --> 00:40:03,902 Я бачив близько 20 серійних убивць. 652 00:40:04,611 --> 00:40:07,030 Не всі сексуальні маніяки, але більшість. 653 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 Також я бачив купу масових убивств, 654 00:40:10,534 --> 00:40:13,954 тож окружні прокурори звернулися до мене, 655 00:40:14,037 --> 00:40:15,664 щоб я оцінив пана Дамера. 656 00:40:16,623 --> 00:40:20,919 Я зустрівся з ним через три дні, а пізніше давав показання в суді. 657 00:40:21,003 --> 00:40:24,339 Що мене вразило в Джеффрі Дамері, 658 00:40:24,423 --> 00:40:29,303 так це те, що в порівнянні з іншими вбивцями, він одразу визнав провину. 659 00:40:29,887 --> 00:40:33,348 Наскільки я зрозумів, він не намагався нічого приховати. 660 00:40:33,891 --> 00:40:38,103 Я все ж вважаю, що він хотів знайти тимчасове рішення. 661 00:40:38,687 --> 00:40:43,233 Але коли Дамер намагався уникати алкоголю, 662 00:40:43,734 --> 00:40:46,612 коли намагався уникати сексу з геями 663 00:40:47,279 --> 00:40:50,491 через релігійні переконання, 664 00:40:51,992 --> 00:40:55,662 у нього стався безпрецедентний випадок, 665 00:40:55,746 --> 00:40:59,333 коли хлопець у бібліотеці підкинув йому записку 666 00:40:59,416 --> 00:41:02,002 з пропозицією відсмоктати йому в туалеті. 667 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 Я був у бібліотеці Вест-Алліса, 668 00:41:07,674 --> 00:41:10,135 сидів собі й читав книгу. 669 00:41:11,178 --> 00:41:13,805 Цього я точно не очікував. 670 00:41:14,515 --> 00:41:17,768 Я просто посміявся з цього. Я думав: 671 00:41:18,310 --> 00:41:21,730 «Це жахливо, 672 00:41:21,813 --> 00:41:24,858 це зло намагається змусити мене оступитися». 673 00:41:25,484 --> 00:41:26,485 Розумієте? 674 00:41:27,027 --> 00:41:29,029 Я не бачив його обличчя. 675 00:41:31,240 --> 00:41:34,409 Ви позбулися цих бажань, коли почали ходити до церкви, 676 00:41:34,493 --> 00:41:36,828 але вони повернулися з новою силою? 677 00:41:37,955 --> 00:41:39,957 Гадаю, саме це їх спричинило. 678 00:41:42,042 --> 00:41:46,421 Через це він почав думати про гей-секс ще більше. 679 00:41:46,964 --> 00:41:49,216 Він усвідомлював, що має шанс. 680 00:41:50,592 --> 00:41:54,137 Тож у цьому сенсі це відкрило йому світ. 681 00:41:54,930 --> 00:41:58,100 І настав час, коли він втратив пильність. 682 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 ШОКОЛАДНА КОМПАНІЯ «АМБРОЗІЯ» 683 00:42:04,565 --> 00:42:06,650 Джеффрі Дамер отримав роботу. 684 00:42:07,859 --> 00:42:09,945 Він перемішував шоколад 685 00:42:10,028 --> 00:42:12,447 на шоколадній фабриці «Амброзія». 686 00:42:13,282 --> 00:42:15,075 Він працював у нічну зміну. 687 00:42:15,659 --> 00:42:19,246 Ця робота дозволяла йому 688 00:42:19,329 --> 00:42:21,498 ходити гуляти на вихідні. 689 00:42:22,499 --> 00:42:25,210 Принаймні я мав роботу, яка дозволяла прожити. 690 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 Можна було щось робити у вільний час. 691 00:42:28,171 --> 00:42:29,381 З'явилося особисте життя. 692 00:42:31,216 --> 00:42:32,968 Я знову почав випивати, 693 00:42:33,927 --> 00:42:35,387 ходити в книгарні. 694 00:42:38,140 --> 00:42:41,310 Я довідався, де є гей-бари та почав ходити туди. 695 00:42:42,728 --> 00:42:45,814 Я шукав живого спілкування. 696 00:42:46,315 --> 00:42:48,191 Когось, з ким можна переспати. 697 00:42:48,275 --> 00:42:51,987 Чоловіка, над яким я б мав повний контроль 698 00:42:52,571 --> 00:42:55,073 і з яким міг би робити що завгодно. 699 00:42:55,157 --> 00:42:57,409 Я шукав чогось справжнього, 700 00:42:58,452 --> 00:43:00,495 а не підробку, як манекен. 701 00:43:00,579 --> 00:43:01,705 Це була моя мрія. 702 00:43:04,124 --> 00:43:07,252 Трохи до того, як мене почало заносити… 703 00:43:12,174 --> 00:43:14,551 Я просто перестав пручатися. 704 00:43:18,305 --> 00:43:20,015 Я знав Джеффрі Дамера 705 00:43:20,098 --> 00:43:22,142 та кількохйого жертв. 706 00:43:23,435 --> 00:43:25,145 Після викриття правди 707 00:43:25,228 --> 00:43:29,691 кілька людей у барах казали: «Я його пам'ятаю». 708 00:43:29,775 --> 00:43:32,694 Звісно. Ми пам'ятали. Мілвокі — маленьке місто. 709 00:43:36,615 --> 00:43:38,283 Це було у 1980-х. 710 00:43:39,368 --> 00:43:43,872 Тоді життя геїв у Мілвокі процвітало. 711 00:43:45,374 --> 00:43:47,292 Не так, 712 00:43:47,376 --> 00:43:49,961 як у Чикаго, Нью-Йорку чи Лос-Анджелесі, 713 00:43:50,587 --> 00:43:53,298 але для такого міста, як Мілвокі, 714 00:43:53,382 --> 00:43:54,966 усе було класно. 715 00:43:55,050 --> 00:43:56,551 Ми веселилися, як могли. 716 00:43:58,970 --> 00:44:00,639 Ми розважалися майже щоночі 717 00:44:00,722 --> 00:44:04,226 і в нас завжди щось відбувалося. 718 00:44:05,477 --> 00:44:06,770 Ти міг бути собою. 719 00:44:07,270 --> 00:44:08,939 У тебе була свобода. 720 00:44:10,232 --> 00:44:11,983 Тобі було зручно. 721 00:44:12,651 --> 00:44:16,113 Ми могли нарядитися й піти в бар. 722 00:44:17,197 --> 00:44:19,866 У барах була чудова музика. 723 00:44:20,534 --> 00:44:22,536 Люди завжди хотіли танцювати. 724 00:44:24,496 --> 00:44:28,041 Усі гей-бари розташовувалися в центрі міста. 725 00:44:28,667 --> 00:44:33,380 Усі бари були десь у радіусі восьми кварталів один від одного. 726 00:44:34,965 --> 00:44:37,092 Можна було легко змінювати місце. 727 00:44:38,593 --> 00:44:43,056 Ми просто були тими, ким є. 728 00:44:43,765 --> 00:44:45,475 Ми приймали себе. 729 00:44:47,185 --> 00:44:50,439 Багато з нас було чудовими людьми. 730 00:44:59,406 --> 00:45:01,825 Я все життя прожив у Мілвокі 731 00:45:01,908 --> 00:45:06,079 й з дитинства брав участь у громадському житті. 732 00:45:06,163 --> 00:45:10,792 У той час я працював оглядачем та журналістом у Мілвокі. 733 00:45:12,210 --> 00:45:14,212 Тут вів свою діяльність Дамер. 734 00:45:14,880 --> 00:45:16,965 Він ретельно обирав місця. 735 00:45:17,048 --> 00:45:19,384 Демографія, клієнти, 736 00:45:19,468 --> 00:45:20,969 місцеперебування. 737 00:45:21,052 --> 00:45:22,763 Це були темні вулиці. 738 00:45:22,846 --> 00:45:26,266 Не ті місця, де люди могли б спокійно припаркувати машину. 739 00:45:26,933 --> 00:45:30,228 Відсутність відкритості дозволяла Дамеру 740 00:45:30,312 --> 00:45:33,815 з легкістю бути хижаком у таких місцях, 741 00:45:34,316 --> 00:45:37,569 адже ніхто не знав справжніх імен тих, хто збирався тут. 742 00:45:38,069 --> 00:45:41,782 Геї часто приховують своє друге життя від роботи, жінок та дітей 743 00:45:41,865 --> 00:45:44,493 під покровом ночі. 744 00:45:44,576 --> 00:45:48,580 Голова Спілки геїв каже, що стосунки між геями 745 00:45:48,663 --> 00:45:50,499 часто таємні. 746 00:45:52,834 --> 00:45:57,047 Геї здавна відвідують лазню. 747 00:45:58,048 --> 00:45:59,466 РИМСЬКІ ЛАЗНІ 748 00:45:59,549 --> 00:46:01,009 До 1970-х та 19080-х 749 00:46:01,092 --> 00:46:06,515 вони використовувалися геями як місця, де можна зустрітися й зайнятися сексом. 750 00:46:08,141 --> 00:46:11,186 Можна було піти до лазні, 751 00:46:11,978 --> 00:46:15,524 роздягнутися догола та спокійно розгулювати там. 752 00:46:16,024 --> 00:46:18,318 Якщо хочеш когось, робиш те, що хочеш. 753 00:46:18,401 --> 00:46:20,195 Усе було анонімним. 754 00:46:20,695 --> 00:46:24,699 Можна було нікого не знати. Люди просто хотіли зайнятися сексом. 755 00:46:24,783 --> 00:46:26,284 ДОЛАРОВІ ШАФКИ ЩОПОНЕДІЛКА 756 00:46:26,368 --> 00:46:30,539 Найпопулярнішою лазнею в Мілвокі була «Клаб Бес». 757 00:46:30,622 --> 00:46:32,123 «КЛАБ МІЛВОКІ БЕС» 758 00:46:32,207 --> 00:46:35,460 Вона була на другому поверсі з виходом на провулок. 759 00:46:35,544 --> 00:46:39,005 На жаль, туди також любив заходити Джеффрі Дамер. 760 00:46:41,091 --> 00:46:44,344 Він зустрічався з людьми в лазні, щоб переспати з ними. 761 00:46:44,427 --> 00:46:46,721 Однак Дамер не хотів бути пасивом. 762 00:46:47,472 --> 00:46:49,683 Джеффрі хотів керувати процесом. 763 00:46:50,267 --> 00:46:53,436 Дамер почав приносити в лазні наркотики. 764 00:46:54,604 --> 00:46:56,731 Пам'ятаєте, який наркотик приносили? 765 00:46:56,815 --> 00:46:58,108 Триазолам. 766 00:46:58,191 --> 00:47:00,193 Від чого вам його виписали? 767 00:47:01,987 --> 00:47:03,530 Від проблем зі сном. 768 00:47:03,613 --> 00:47:05,115 Я працював у другу зміну. 769 00:47:06,324 --> 00:47:08,410 Це давало вам відчуття контролю? 770 00:47:10,453 --> 00:47:12,581 Ну, я міг довше не відпускати людей. 771 00:47:13,248 --> 00:47:15,917 Я міг просто лежати з ними, 772 00:47:16,001 --> 00:47:19,671 не відчуваючи тиску робити те, що вони хотіли. 773 00:47:22,799 --> 00:47:24,134 Там не було ніяких… 774 00:47:24,634 --> 00:47:26,595 Вони нічого від мене не вимагали. 775 00:47:27,637 --> 00:47:30,682 Я міг насолоджуватися перебуванням з ними. 776 00:47:32,142 --> 00:47:35,312 Ви думали, що вони відчувають? 777 00:47:35,395 --> 00:47:38,815 Так, здається, але тоді мені було байдуже. 778 00:47:38,899 --> 00:47:40,901 Я хотів робити те, що заманеться. 779 00:47:41,568 --> 00:47:43,486 Мені було байдуже. 780 00:47:45,155 --> 00:47:48,533 Це розв'язало проблему з тим, що люди йшли від нього, 781 00:47:48,617 --> 00:47:52,579 і він міг лежати з ними довше, 782 00:47:52,662 --> 00:47:55,832 чого він спочатку й хотів. 783 00:47:55,916 --> 00:47:59,878 Вони були непритомні. Не могли захиститися. 784 00:47:59,961 --> 00:48:04,132 Вони вступали в сексуальні контакти не за своїм бажанням. 785 00:48:06,009 --> 00:48:08,428 У якийсь момент він перестарався з дозою, 786 00:48:08,511 --> 00:48:10,889 і коли власник лазні не міг розбудити хлопця, 787 00:48:11,765 --> 00:48:13,183 він викликав швидку. 788 00:48:13,266 --> 00:48:14,935 ЛАЗНЯ З РОЗДЯГАЛЬНЕЮ 789 00:48:18,605 --> 00:48:21,775 Тоді пішли чутки: «Не пускайте Дамера в лазні». 790 00:48:23,652 --> 00:48:27,739 Поліція не розслідувала це як зґвалтування 791 00:48:27,822 --> 00:48:29,532 чи сексуальне насильство, 792 00:48:29,616 --> 00:48:31,618 навіть як просте правопорушення. 793 00:48:31,701 --> 00:48:34,704 Вони просто сказали власнику лазні 794 00:48:34,788 --> 00:48:38,833 повідомити їх, якщо він повернеться й не пускати його. 795 00:48:39,376 --> 00:48:43,213 Думаю, вони не приймали того, що чоловіка можуть зґвалтувати. 796 00:48:43,296 --> 00:48:45,465 ПОВСЯКДЕННИЙ ОДЯГ ЗАБОРОНЕНИЙ 797 00:48:45,548 --> 00:48:49,386 На ньому була мітка. Він більше не міг туди ходити. 798 00:48:51,763 --> 00:48:53,473 Це задовольняло тебе? 799 00:48:53,556 --> 00:48:56,559 Тобто доставляло справжнє задоволення? 800 00:48:56,643 --> 00:48:57,519 Ні. 801 00:48:58,395 --> 00:49:01,189 Я не контролював їх. 802 00:49:02,774 --> 00:49:05,777 Я хотів повного контролю. 803 00:49:05,860 --> 00:49:08,363 І так не міг його отримати. 804 00:49:11,992 --> 00:49:13,576 21 ЛИСТОПАДА 1987-ГО РОКУ 805 00:49:13,660 --> 00:49:16,246 ДЕВ'ЯТЬ РОКІВ ПІСЛЯ ВБИВСТВА СТІВЕНА ГІКСА 806 00:49:19,082 --> 00:49:21,167 Однієї ночі Джеффрі гуляв 807 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 і зустрів Стівена Тумі. 808 00:49:25,588 --> 00:49:28,008 Він хотів провести з ним ніч, 809 00:49:28,591 --> 00:49:31,928 а це було важко зробити в будинку його бабусі. 810 00:49:32,804 --> 00:49:36,182 Тож вони зняли кімнату в готелі «Амбасадор». 811 00:49:45,900 --> 00:49:48,361 Багато випили. 812 00:49:50,530 --> 00:49:52,282 І провели разом ніч. 813 00:50:01,166 --> 00:50:02,917 Наступного ранку 814 00:50:03,001 --> 00:50:05,336 Джефф прокинувся 815 00:50:05,879 --> 00:50:07,547 після відключки. 816 00:50:08,381 --> 00:50:09,883 Ви повністю відключилися? 817 00:50:10,383 --> 00:50:12,802 -Так. -Ви не знали, що щось зробили? 818 00:50:12,886 --> 00:50:14,846 Ні. Поки я не прокинулася вранці. 819 00:50:15,388 --> 00:50:16,848 Я не міг повірити. 820 00:50:17,474 --> 00:50:19,684 Руки в крові. Простирадла в крові. 821 00:50:19,768 --> 00:50:21,770 Обличчя цього хлопця було в крові. 822 00:50:23,188 --> 00:50:24,314 Я був у шоку. 823 00:50:26,483 --> 00:50:27,525 Я запанікував. 824 00:50:28,401 --> 00:50:29,694 Та… 825 00:50:30,862 --> 00:50:32,322 мені було дуже шкода, 826 00:50:32,405 --> 00:50:35,366 адже я не хотів робити нічого такого. 827 00:50:36,076 --> 00:50:37,952 Ви перевіряли його пульс? 828 00:50:38,036 --> 00:50:39,245 Я злякався. Тому ні. 829 00:50:40,330 --> 00:50:42,624 У нього з рота текла кров. 830 00:50:43,458 --> 00:50:47,921 Схоже, я бив його кулаками в груди. 831 00:50:49,005 --> 00:50:50,715 УБИВСТВО: СТІВЕН ТУМІ 832 00:50:50,799 --> 00:50:54,302 Кров була всюди. Він каже, що був у алкогольній відключці. 833 00:50:56,096 --> 00:50:57,639 Він цього не очікував. 834 00:50:58,765 --> 00:51:01,768 Тож наміру вбити не було. Це не була його фантазія. 835 00:51:02,936 --> 00:51:05,480 Але його потаємне бажання вирвалося назовні. 836 00:51:08,233 --> 00:51:12,028 Він точно цього не планував, адже заселився на один день, 837 00:51:12,112 --> 00:51:16,074 тож він доплачував за другий, щоб виграти час і позбутися тіла. 838 00:51:16,157 --> 00:51:17,659 МОТЕЛЬ «АМБАСАДОР» 839 00:51:17,742 --> 00:51:20,578 Він вийшов, пішов до камери схову, 840 00:51:20,662 --> 00:51:23,873 узяв велику валізу та поніс у готель. 841 00:51:24,707 --> 00:51:28,128 Він приніс валізу в кімнату 842 00:51:28,211 --> 00:51:30,880 й засунув пана Тумі в неї. 843 00:51:31,464 --> 00:51:34,509 Потім він викликав собі таксі. 844 00:51:40,515 --> 00:51:42,475 Дамер процитував слова водія: 845 00:51:42,559 --> 00:51:45,353 «У вас там, певно, труп». Валіза була важкою. 846 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 Тоді він приніс тіло Стівена Тумі до будинку його бабусі 847 00:51:51,109 --> 00:51:52,986 й таємно позбувся його. 848 00:51:54,571 --> 00:51:57,365 Він розрізав частини тіла, поклав у пакети 849 00:51:57,448 --> 00:51:58,867 та викинув у смітник. 850 00:52:02,662 --> 00:52:05,165 ЛИСТОПАД 1987-ГО 851 00:52:11,087 --> 00:52:13,214 Тумі виріс на Верхньому півострові Мічигану 852 00:52:13,298 --> 00:52:16,634 у містечку Онтанагон, де його знали майже всі. 853 00:52:16,718 --> 00:52:20,180 Він був тихою дитиною. Я його запам'ятала таким. 854 00:52:20,263 --> 00:52:22,682 Він був дуже тихим, нікого не турбував. 855 00:52:22,765 --> 00:52:27,020 Стівен Тумі переїхав до Мілвокі десь у середині 1980-х 856 00:52:27,103 --> 00:52:29,689 і влаштувався кухарем. 857 00:52:29,772 --> 00:52:33,860 Востаннє його бачили восени 1987-го. 858 00:52:34,736 --> 00:52:38,364 Після зізнання, я вірив кожному слову Дамера, 859 00:52:38,448 --> 00:52:42,076 адже в нього не було причин щось приховувати. 860 00:52:42,160 --> 00:52:45,288 Він міг не казати нам, що Стівен був жертвою, 861 00:52:45,371 --> 00:52:48,917 адже на нього в нас було мало доказів. 862 00:52:49,459 --> 00:52:53,463 Дамер же детально розповів про нього. 863 00:52:54,255 --> 00:52:58,218 У нас немає причин не вірити фактам, які давав нам Дамер. 864 00:52:59,135 --> 00:53:03,389 Після зізнання, я зустрівся з родиною Тумі у Верхньому Мічигані. 865 00:53:04,933 --> 00:53:09,812 Їхній син переїхав у Мілвокі, щоб отримати роботу в більшому місті. 866 00:53:09,896 --> 00:53:13,483 Він хотів зрозуміти, чого хоче від життя. 867 00:53:13,566 --> 00:53:15,068 Його сім'я більше його не бачила. 868 00:53:15,151 --> 00:53:17,528 СТІВЕН В. ТУМІ НАВІКИ В НАШИХ СЕРЦЯХ 869 00:53:17,612 --> 00:53:20,615 Гадаю, їм було дуже важко це сприйняти. 870 00:53:23,326 --> 00:53:26,788 Як ви почувалися після випадку в «Амбасадорі»? 871 00:53:27,580 --> 00:53:28,623 Я був нажаханий. 872 00:53:29,666 --> 00:53:31,376 Але потім усе почалося знову. 873 00:53:32,168 --> 00:53:36,381 Я ніколи не хотів, щоб щось подібне траплялося. 874 00:53:37,048 --> 00:53:40,426 Як ви сприйняли те, що це трапилося попри те, що ви були непритомні? 875 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 Я був спантеличений. 876 00:53:45,348 --> 00:53:47,892 Відчували, що починаєте втрачати контроль? 877 00:53:47,976 --> 00:53:49,477 Так, знав, що починаю. 878 00:53:51,562 --> 00:53:54,649 Перший випадок різанини був у 1978-му році, 879 00:53:54,732 --> 00:53:57,610 він зарізав Стівена Гікса, тоді в листопаді 87-го 880 00:53:57,694 --> 00:53:59,028 він убив Стівена Тумі. 881 00:53:59,570 --> 00:54:02,782 Перше вбивство трапилося, коли йому було 18 років. 882 00:54:03,825 --> 00:54:06,077 Тоді він дев'ять років не вбивав. 883 00:54:06,661 --> 00:54:10,540 У «Амбасадорі» щось сталося. Там мене перемкнуло. 884 00:54:12,583 --> 00:54:13,668 Я захотів ще. 885 00:54:14,419 --> 00:54:17,463 Не знаю, який перемикач перемкнувся, але це сталося. 886 00:54:17,547 --> 00:54:20,717 Для нього вбивство Тумі стало поворотним моментом. 887 00:54:21,467 --> 00:54:25,346 Він нарешті подумав: «Я програю битву з собою. 888 00:54:25,430 --> 00:54:27,307 Більше я себе не контролюю». 889 00:54:27,890 --> 00:54:30,393 Це дало мені сильне задоволення. 890 00:54:30,476 --> 00:54:33,646 Думки про ці звірства заполонили мій розум. 891 00:54:34,856 --> 00:54:38,985 Небезпека може прийти від того, хто має зовсім звичайний вигляд. 892 00:54:39,068 --> 00:54:43,364 Він ходив вулицями, як звичайна людина. 893 00:54:43,448 --> 00:54:44,949 Він не був страшним. 894 00:54:45,491 --> 00:54:47,952 У Мілвокі живе серійний убивця. 895 00:54:48,036 --> 00:54:50,163 Ніхто, окрім Дамера, 896 00:54:50,246 --> 00:54:53,958 не знав, що в нашому місті розгулює серійний убивця. 897 00:54:54,042 --> 00:54:57,587 Поліція просто не знала. Ніхто в нашій громаді не знав. 898 00:54:58,338 --> 00:55:01,924 Після років пручання цим поривам, віг просто здався. 899 00:55:02,008 --> 00:55:05,470 Він став неконтрольованою машиною для вбивств. 900 00:55:06,179 --> 00:55:09,057 Бажання було сильнішим за будь-що. 901 00:55:12,185 --> 00:55:15,480 Це була сила, спрямована лише на одне. 902 00:55:17,023 --> 00:55:17,982 Мої 903 00:55:18,566 --> 00:55:20,401 бажання 904 00:55:21,569 --> 00:55:22,987 були звірячими. 905 00:56:38,729 --> 00:56:41,691 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль