1
00:00:11,137 --> 00:00:13,931
Hồi đó tôi là luật sư trẻ.
2
00:00:15,641 --> 00:00:16,809
Ở độ tuổi 20.
3
00:00:17,435 --> 00:00:19,604
Tôi chỉ vừa chuyển tới Milwaukee.
4
00:00:19,687 --> 00:00:23,524
Và là một phụ nữ sống một mình,
tôi không quen biết nhiều người.
5
00:00:25,985 --> 00:00:28,362
Tôi nhận điện từ sếp mình, Jerry Boyle.
6
00:00:29,322 --> 00:00:32,658
Ông ấy nói,
"Chúng ta có vụ mới, vụ này to đấy".
7
00:00:32,742 --> 00:00:36,287
"Tôi cần cô đến toà nhà trụ sở cảnh sát".
8
00:00:36,370 --> 00:00:37,997
ĐƯỜNG MILWAUKE
KHU TRUNG TÂM
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,877
Jerry Boyle cho biết,
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,963
"Đây là người tôi từng đại diện".
11
00:00:46,047 --> 00:00:48,883
"Một người tử tế.
Anh ta không làm gì cô đâu".
12
00:00:50,009 --> 00:00:53,054
Tôi lập tức đến đó như ông ấy yêu cầu,
13
00:00:54,013 --> 00:00:55,473
để gặp Jeffrey Dahmer.
14
00:00:56,015 --> 00:00:57,391
Đó là việc đầu tiên của tôi.
15
00:01:01,604 --> 00:01:04,690
Khi tôi mới bước vào để gặp anh ta,
16
00:01:05,441 --> 00:01:08,361
đó là một phòng thẩm vấn rất chật hẹp.
17
00:01:15,409 --> 00:01:18,704
Jeff ngồi ở góc bàn.
18
00:01:20,706 --> 00:01:22,625
Tôi cực kỳ lo lắng,
19
00:01:22,708 --> 00:01:25,670
vì đây là điều tôi cảm thấy
vượt quá khả năng của mình.
20
00:01:25,753 --> 00:01:28,297
Cả những sĩ quan cảnh sát kỳ cựu cũng nói
21
00:01:28,381 --> 00:01:31,300
đây là một trong những
hiện trường án mạng lạ nhất họ từng thấy.
22
00:01:32,385 --> 00:01:36,139
Cả đất nước bị hớp hồn trước
câu chuyện khủng khiếp của Jeffrey Dahmer.
23
00:01:36,722 --> 00:01:38,850
Giết người, cắt xẻo,
thậm chí ăn thịt người.
24
00:01:39,600 --> 00:01:42,895
Sốc và kinh hãi khi cảnh sát bê ra
một cái nồi nấu ăn lớn
25
00:01:42,979 --> 00:01:47,233
trong vụ giết người hàng loạt
lớn và tàn ác nhất lịch sử Milwaukee.
26
00:01:47,316 --> 00:01:50,403
Tôi cảm thấy như Clarice Starling
trong Sự Im Lặng Của Bầy Cừu.
27
00:01:51,571 --> 00:01:53,990
Hắn rất lịch sự.
28
00:01:55,116 --> 00:01:57,577
Tôi đoán mình có chút bất ngờ,
29
00:01:57,660 --> 00:02:00,580
trước sự thân mật của Jeff.
30
00:02:02,039 --> 00:02:04,542
Để làm một luật sư bào chữa giỏi,
31
00:02:04,625 --> 00:02:07,128
bạn phải không phán xét
32
00:02:07,753 --> 00:02:09,672
và tạo dựng niềm tin.
33
00:02:09,755 --> 00:02:12,341
Hắn gọi tôi là Wendy. Tôi gọi hắn là Jeff.
34
00:02:13,467 --> 00:02:17,013
Không sao đâu, Jeff. Ý tôi là,
không cần xấu hổ về chuyện đó.
35
00:02:17,763 --> 00:02:20,016
Tôi đang làm anh thấy không thoải mái?
36
00:02:20,099 --> 00:02:22,768
Không. Phải đối diện với nó, nên…
37
00:02:24,103 --> 00:02:25,938
Chỉ là nó thật kỳ quặc, nhỉ?
38
00:02:26,856 --> 00:02:28,691
Không dễ để nói về nó.
39
00:02:28,774 --> 00:02:30,526
Đó là điều tôi đã giữ
40
00:02:30,610 --> 00:02:33,821
chôn vùi cùng bản thân suốt nhiều năm,
41
00:02:33,905 --> 00:02:35,156
và nó…
42
00:02:35,948 --> 00:02:36,866
Ừ.
43
00:02:37,658 --> 00:02:41,704
Như thể cố lôi một tảng đá nặng hai tấn
ra khỏi một cái giếng.
44
00:02:42,663 --> 00:02:45,791
Tôi không nghĩ có điều gì
có thể chuẩn bị cho ai đó
45
00:02:45,875 --> 00:02:47,418
trước sự tàn sát như vậy.
46
00:02:49,420 --> 00:02:52,048
LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
47
00:03:40,888 --> 00:03:42,306
NGÀY 22 THÁNG BẢY, 1991
48
00:03:51,440 --> 00:03:53,693
Đó là một đêm yên tĩnh.
49
00:03:53,776 --> 00:03:54,902
CHUNG CƯ OXFORD
50
00:03:54,986 --> 00:03:57,738
Một đêm mùa hè nồm ẩm.
51
00:03:58,572 --> 00:04:02,493
Tôi là phóng viên TV, một trong số
những người đầu tiên đến hiện trường
52
00:04:02,576 --> 00:04:04,745
ở căn hộ của Dahmer đêm hắn bị bắt.
53
00:04:06,789 --> 00:04:10,626
Khi tôi tới,
chỉ nhìn vẻ mặt các sĩ quan cảnh sát,
54
00:04:10,710 --> 00:04:14,171
tôi nhận ra có chuyện lớn đã xảy ra ở đó.
55
00:04:20,845 --> 00:04:23,389
Tôi gặp một sĩ quan cảnh sát mà tôi quen.
56
00:04:23,472 --> 00:04:25,016
Tên anh ấy là Bobby Rao.
57
00:04:25,599 --> 00:04:28,269
Tôi nói, "Nào, Bobby.
Chuyện này là thật à?"
58
00:04:28,352 --> 00:04:31,856
Anh ấy nhìn tôi, lắc đầu và nói,
"Nhất định rồi. Là thật".
59
00:04:33,858 --> 00:04:35,484
Trung úy Roosevelt Harrell.
60
00:04:35,568 --> 00:04:37,194
Bọn tôi đang điều tra vụ giết người
61
00:04:37,278 --> 00:04:41,407
xảy ra tại tòa chung cư
ở dãy nhà 900 phía Bắc phố 25.
62
00:04:41,490 --> 00:04:45,119
Chúng tôi đang giữ một người.
63
00:04:45,202 --> 00:04:49,373
Có khả năng cao
có thêm các vụ giết người khác
64
00:04:49,457 --> 00:04:52,877
mà chúng tôi đang điều tra
cũng có dính líu đến người này.
65
00:04:53,544 --> 00:04:57,340
Sĩ quan cảnh sát được cử tới
cửa Chung cư Oxford
66
00:04:58,174 --> 00:04:59,550
là người tôi biết.
67
00:05:00,051 --> 00:05:01,677
Và bọn tôi hỏi, van xin anh ta,
68
00:05:01,761 --> 00:05:04,805
"Bọn tôi có thể chụp ảnh
bên trong căn hộ của Dahmer được không?
69
00:05:04,889 --> 00:05:07,767
Anh ấy lắc đầu.
"Các anh chụp là tôi mất việc".
70
00:05:08,392 --> 00:05:12,605
Nhưng anh ấy nói, "Các anh có thể nhìn.
Miễn không vượt qua ngưỡng cửa".
71
00:05:13,105 --> 00:05:14,648
Nên bọn tôi tới cửa,
72
00:05:14,732 --> 00:05:18,611
nắm khung cửa và nghiêng người về trước,
nhìn vào trong căn hộ.
73
00:05:19,737 --> 00:05:22,948
Tôi nhớ là vì nhiều lý do
nó không có gì đáng ghi nhớ.
74
00:05:23,032 --> 00:05:24,742
Có một cái thảm cuộn lại.
75
00:05:26,202 --> 00:05:28,079
Bếp ở bên tay trái.
76
00:05:29,372 --> 00:05:32,750
Có phòng ngủ bên tay phải và một nhà tắm.
77
00:05:36,879 --> 00:05:39,924
Nhưng có một điều nổi bật hơn
bất cứ điều gì
78
00:05:40,007 --> 00:05:43,761
đó là một cái đèn dung nham đáng sợ
vẫn đang bật.
79
00:05:43,844 --> 00:05:46,555
Giọt sáp cứ lên xuống.
80
00:05:46,639 --> 00:05:49,600
Căn hộ cho cảm giác rợn tóc gáy.
81
00:05:58,109 --> 00:06:00,194
PHÓNG VIÊN, TỜ MILWAUKEE SENTINEL
82
00:06:00,277 --> 00:06:03,406
khi đó tôi là một phóng viên
ở tờ Milwaukee Sentinel.
83
00:06:03,989 --> 00:06:07,076
Và tôi là phóng viên duy nhất ở đó
vì đã trễ.
84
00:06:08,661 --> 00:06:10,413
Tina Burnside,
85
00:06:10,496 --> 00:06:13,624
vốn là phóng viên hình sự đêm, gọi.
86
00:06:15,459 --> 00:06:19,004
Cô ấy nói, "James, tôi cần anh
ghi cái này ra thật cẩn thận".
87
00:06:20,881 --> 00:06:24,844
Áp lực của việc
chủ biên ghé sát tai và nói,
88
00:06:24,927 --> 00:06:26,345
"Tôi cần câu chuyện đó ngay".
89
00:06:26,429 --> 00:06:29,265
Tôi nhấn "gửi" cho biên tập viên tối.
90
00:06:29,348 --> 00:06:31,851
Anh ấy biên tập, gửi nó đi.
91
00:06:33,477 --> 00:06:35,312
Tôi nhớ anh ấy nói,
92
00:06:38,107 --> 00:06:41,944
"Đây sẽ là câu chuyện
lớn nhất từng có ở Milwaukee".
93
00:06:45,448 --> 00:06:49,368
Nhiều năm trước
tôi là Công tố viên Trưởng ở Milwaukee
94
00:06:49,452 --> 00:06:51,287
trước khi thành luật sư bào chữa.
95
00:06:51,370 --> 00:06:53,414
Tôi đã ở cả hai phía.
96
00:06:54,248 --> 00:06:58,127
Tôi nhận cuộc gọi,
một người bạn từ đài truyền hình chính.
97
00:06:58,210 --> 00:07:00,838
"Muốn nói chuyện về một thân chủ của anh".
98
00:07:00,921 --> 00:07:03,174
Tôi nói, "Ai?"
Anh ấy nói, "Jeffrey Dahmer".
99
00:07:03,257 --> 00:07:05,801
"Bọn tôi nghĩ hắn là sát nhân cuồng loạn".
100
00:07:05,885 --> 00:07:10,848
Tôi đã đại diện cho hắn năm 1988
vì vài tội danh tình dục.
101
00:07:11,765 --> 00:07:15,394
Và tôi nói, "Chờ chút đã.
Tôi phải gọi bố cậu ta".
102
00:07:15,978 --> 00:07:17,521
Tôi gọi Lionel Dahmer,
103
00:07:18,063 --> 00:07:21,150
và nói với ông ấy
điều phóng viên nói với tôi
104
00:07:21,859 --> 00:07:25,613
Tôi bảo ông ấy mình sẽ nhờ ai đó
tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra
105
00:07:26,363 --> 00:07:28,449
Tôi gọi Wendy Patrickus,
106
00:07:29,283 --> 00:07:30,701
và Wendy sẵn sàng.
107
00:07:34,955 --> 00:07:38,959
Người đầu tiên họ đưa tôi đến gặp
là Thanh tra Murphy.
108
00:07:39,919 --> 00:07:44,548
LUẬT SƯ BÀO CHỮA CỦA DAHMER
109
00:07:46,467 --> 00:07:48,594
TIẾP NHẬN TÙ NHÂN
CHỈ NGƯỜI CÓ THẨM QUYỀN
110
00:07:48,677 --> 00:07:50,429
Khi tôi gặp Dahmer lần đầu,
111
00:07:50,930 --> 00:07:52,848
hắn chỉ nói với tôi là,
112
00:07:52,932 --> 00:07:54,934
"Sao không bắn tôi luôn
113
00:07:55,017 --> 00:07:56,519
vì những gì tôi đã làm?"
114
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
Và tôi ngồi với hắn,
115
00:07:59,480 --> 00:08:02,566
trấn an hắn rằng
bất cứ điều gì hắn nói với tôi
116
00:08:02,650 --> 00:08:07,613
sẽ không phản ánh con người hắn,
không làm tôi thích hay ghét hắn thêm.
117
00:08:08,781 --> 00:08:11,158
Và sau đó
118
00:08:11,242 --> 00:08:13,202
ghi lời tự thú ra giấy.
119
00:08:14,370 --> 00:08:18,749
Tôi là một trung úy
được chỉ định đến đơn vị án mạng.
120
00:08:19,500 --> 00:08:21,835
Dennis Murphy và Pat Kennedy
121
00:08:21,919 --> 00:08:24,171
là những người phỏng vấn chính Dahmer.
122
00:08:24,255 --> 00:08:26,674
Thực ra, đó gần như là
việc họ làm hằng ngày.
123
00:08:27,800 --> 00:08:30,135
Cách hắn có thể nhớ lại
124
00:08:30,219 --> 00:08:33,389
từng chi tiết của những vụ giết người này.
125
00:08:33,472 --> 00:08:35,266
HẮN ĐÓN MỘT NGƯỜI ĐI NHỜ XE
126
00:08:35,849 --> 00:08:37,434
Thật đáng ngạc nhiên.
127
00:08:39,353 --> 00:08:40,688
Theo tôi nhớ,
128
00:08:40,771 --> 00:08:43,566
KHÔNG GIAN BÒ
XƯƠNG
129
00:08:47,695 --> 00:08:51,115
Tôi có hỏi
tại sao hắn kể hết cho cảnh sát,
130
00:08:51,198 --> 00:08:53,284
sao hắn lại đưa ra một lời tự thú.
131
00:08:53,367 --> 00:08:57,538
Và hắn nói, "Wendy, họ tìm thấy
rất nhiều thứ trong căn hộ của tôi.
132
00:08:58,080 --> 00:09:02,209
Trò chơi chấm dứt rồi.
Nên thà tôi tiếp tục nói với họ".
133
00:09:02,835 --> 00:09:05,004
Hắn đã quyết định.
134
00:09:05,087 --> 00:09:08,632
Lúc đó tôi phải nói,
"Jeff. Tôi sẽ tôn trọng điều đó".
135
00:09:09,592 --> 00:09:11,468
Hắn đã tự thú.
136
00:09:12,219 --> 00:09:14,763
Vậy là tôi biết
Dahmer chưa có lời biện hộ.
137
00:09:14,847 --> 00:09:17,766
Nên tôi nói với hắn,
"Anh muốn tôi làm gì?"
138
00:09:18,434 --> 00:09:21,979
Hắn nói, "Tôi muốn biết
sao tôi lại là con người hiện tại".
139
00:09:22,563 --> 00:09:23,731
Tôi nói với hắn,
140
00:09:23,814 --> 00:09:26,650
"Tôi có thể đưa một nhà tâm lý giỏi
141
00:09:27,151 --> 00:09:28,819
để đến nói chuyện với anh,
142
00:09:28,902 --> 00:09:32,990
và biện hộ rằng
anh vô tội vì bệnh tâm thần".
143
00:09:33,699 --> 00:09:34,658
"Chứng mất trí".
144
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
Nhưng tôi sẽ cần bác sĩ
145
00:09:37,286 --> 00:09:39,496
nói với tôi họ có thể xác minh điều đó".
146
00:09:40,372 --> 00:09:44,251
Việc thực sự là lấy đủ thông tin
để đưa cho bác sĩ
147
00:09:44,793 --> 00:09:46,754
để có thể trả lời câu hỏi của họ.
148
00:09:46,837 --> 00:09:49,506
Câu hỏi là liệu hắn điên hay không.
149
00:09:51,133 --> 00:09:54,887
Vài tháng tiếp theo,
tôi đã dành nhiều thời gian với hắn,
150
00:09:55,679 --> 00:09:57,348
nói về từng nạn nhân
151
00:09:57,431 --> 00:10:00,893
và thu thập nhiều thông tin nhất có thể.
152
00:10:02,227 --> 00:10:05,939
LUẬT SƯ WENDY PATRICKUS
ĐÃ GHI ÂM LẠI HƠN 32 GIỜ TRÒ CHUYỆN
153
00:10:06,023 --> 00:10:07,941
ĐỂ CHUẨN BỊ BIỆN HỘ CHO DAHMER.
154
00:10:08,025 --> 00:10:11,695
CÁC CUỘC TRÒ CHUYỆN DIỄN RA
TỪ THÁNG BẢY ĐẾN THÁNG 10 NĂM 1991.
155
00:10:12,738 --> 00:10:17,201
NHỮNG ĐOẠN BĂNG NÀY
CHƯA TỪNG ĐƯỢC CÔNG BỐ…CHO ĐẾN GIỜ.
156
00:10:17,701 --> 00:10:20,162
Rồi, Jeff. Cho tôi biết anh đang nghĩ gì.
157
00:10:21,038 --> 00:10:23,874
Tôi băn khoăn lý do mình bị thôi thúc
158
00:10:23,957 --> 00:10:26,335
thực hiện những vụ sát hại này.
159
00:10:27,252 --> 00:10:29,046
Điều tôi đang tìm kiếm
160
00:10:29,129 --> 00:10:32,007
thứ sẽ lấp đầy
cảm giác trống vắng của tôi.
161
00:10:32,883 --> 00:10:36,095
Sát hại ai đó và vứt bỏ họ ngay lập tức
162
00:10:36,178 --> 00:10:38,847
không mang lại khoái cảm lâu dài
163
00:10:38,931 --> 00:10:41,642
hay cảm giác trọn vẹn.
164
00:10:42,726 --> 00:10:45,437
Và dù vậy tôi vẫn cảm thấy sự thúc ép
165
00:10:46,647 --> 00:10:48,982
làm điều đó suốt những năm qua.
166
00:10:52,361 --> 00:10:55,614
Jeff muốn xác định danh tính
tất cả nạn nhân,
167
00:10:56,490 --> 00:10:58,742
điều rất hiếm gặp
168
00:10:58,826 --> 00:11:03,414
ở một kẻ là sát nhân hàng loạt,
một sát nhân hàng loạt đích thực.
169
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Không phủ nhận nó.
170
00:11:05,124 --> 00:11:08,210
Và nói, "Phải, tôi cứ giết và giết".
171
00:11:08,293 --> 00:11:11,004
"Đây là cách tôi giết người.
Và đây là lý do".
172
00:11:12,256 --> 00:11:14,341
Tôi có vẻ không có
173
00:11:15,008 --> 00:11:18,595
những cảm xúc xót thương thông thường.
174
00:11:19,972 --> 00:11:21,849
Anh có bao giờ nghĩ,
175
00:11:21,932 --> 00:11:24,476
"Sao mình không có
những cảm xúc như người bình thường?"
176
00:11:25,269 --> 00:11:27,146
Tôi có băn khoăn về chuyện đó.
177
00:11:28,814 --> 00:11:31,358
Nó bắt đầu với
những ảo tưởng, tưởng tượng.
178
00:11:31,442 --> 00:11:34,403
Nó luôn bắt đầu bằng việc tưởng tượng,
và rồi
179
00:11:34,486 --> 00:11:38,449
cuối cùng có vẻ như
ảo tưởng trở thành sự thật.
180
00:11:40,951 --> 00:11:43,036
Hắn đưa thế giới ảo tưởng của mình…
181
00:11:43,120 --> 00:11:48,459
…tới những giới hạn và nơi chốn
mà đa số chúng ta không bao giờ nghĩ tới.
182
00:11:51,211 --> 00:11:52,880
Tôi đã phỏng vấn Jeffrey Dahmer
183
00:11:52,963 --> 00:11:55,132
theo yêu cầu của
luật sư bào chữa Jerry Boyle.
184
00:11:55,215 --> 00:12:00,053
Tôi được hỏi rằng theo quan điểm của tôi,
liệu có thể bào chữa tâm thần hay không.
185
00:12:01,305 --> 00:12:04,767
Tôi có 30 năm sự nghiệp ở Milwaukee
với tư cách một nhà tâm lý học pháp y,
186
00:12:04,850 --> 00:12:07,853
và vụ của Dahmer đến
vào giai đoạn giữa sự nghiệp.
187
00:12:08,479 --> 00:12:11,732
Sau đó có các vụ khác,
nhưng không gì giống thế này.
188
00:12:14,109 --> 00:12:16,195
Điều gì đã châm ngòi cho tất cả?
189
00:12:16,945 --> 00:12:19,948
Giá tôi có thể cho anh một câu trả lời
đúng, thẳng thắn về điều đó.
190
00:12:22,117 --> 00:12:26,121
Nếu phải đổ lỗi cho điều gì đó,
191
00:12:26,205 --> 00:12:30,751
là suy nghĩ vặn vẹo của tôi. Tôi đã không
suy nghĩ bình thường suốt nhiều năm.
192
00:12:34,546 --> 00:12:36,965
THÁNG BẢY NĂM 1991
193
00:12:45,724 --> 00:12:49,228
Jeffrey dè dặt hơn
khi nói về tuổi thơ của mình.
194
00:12:51,188 --> 00:12:54,900
Tôi đã thấy những bức ảnh
khi hắn còn bé bên cha mình Lionel,
195
00:12:54,983 --> 00:12:57,986
và, bạn biết đấy,
nó có vẻ rất bình thường.
196
00:12:58,070 --> 00:13:00,447
Họ chơi bắt bóng.
197
00:13:00,531 --> 00:13:02,449
Nhưng bố hắn thường vắng mặt.
198
00:13:03,200 --> 00:13:06,870
Ông ấy là nhà khoa học,
và đang học lên cao hơn.
199
00:13:07,496 --> 00:13:10,749
Nhưng Jeff khăng khăng rằng
không có chấn thương nào lớn
200
00:13:10,833 --> 00:13:13,460
khiến anh ta làm những việc này.
201
00:13:14,044 --> 00:13:16,713
Không có vẻ như anh ta bị
lạm dụng tình dục hay đánh đập.
202
00:13:16,797 --> 00:13:20,342
Một điều Jeffrey có nói
với tôi và Jerry Boyle
203
00:13:20,425 --> 00:13:23,720
về tuổi thơ của mình
mà thực sự ảnh hưởng đến hắn
204
00:13:23,804 --> 00:13:27,307
là sự tranh cãi thường xuyên
giữa hai bậc phụ huynh.
205
00:13:28,642 --> 00:13:32,521
Vấn đề giữa bố mẹ anh
hồi anh còn bé là gì?
206
00:13:34,439 --> 00:13:37,693
Họ chỉ có vẻ không thể hoà hợp,
207
00:13:37,776 --> 00:13:39,528
nhất là từ phía mẹ tôi.
208
00:13:39,611 --> 00:13:40,737
Có bạo lực không?
209
00:13:41,238 --> 00:13:43,198
Chỉ tát và đánh.
210
00:13:43,824 --> 00:13:47,160
- Ai đánh ai?
- Mẹ đánh bố.
211
00:13:48,745 --> 00:13:50,289
Anh đứng về phe ai?
212
00:13:51,248 --> 00:13:54,626
Tôi cố không đứng về phe ai cả.
213
00:13:56,378 --> 00:14:00,132
Tôi đã điều tra lịch sử gia đình
214
00:14:00,215 --> 00:14:01,216
ở cả hai phía
215
00:14:01,800 --> 00:14:05,637
để xem có vấn đề tâm thần
hay gì đó bất thường
216
00:14:05,721 --> 00:14:08,098
về các thành viên gia đình
217
00:14:08,181 --> 00:14:09,933
mà có thể giúp ta hiểu rõ
218
00:14:10,017 --> 00:14:13,437
sao Dahmer lại thành con người như vậy.
219
00:14:14,354 --> 00:14:17,858
Và tôi không tìm thấy gì
từ phía Lionel Dahmer.
220
00:14:18,734 --> 00:14:20,777
Về phía Joyce,
221
00:14:20,861 --> 00:14:23,697
tôi nghĩ gia đình cô ấy
có vài người nghiện rượu.
222
00:14:24,197 --> 00:14:26,825
Nhưng rất nhiều gia đình
có vấn đề rượu chè.
223
00:14:27,367 --> 00:14:29,161
Nên với tôi nó không nghĩa lý gì.
224
00:14:31,204 --> 00:14:34,666
Jeffrey có một người em trai,
ra đời năm Jeffrey sáu tuổi.
225
00:14:35,834 --> 00:14:36,793
David.
226
00:14:38,086 --> 00:14:41,465
Mọi sự chú ý dồn về em trai hắn.
227
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
Nên hắn đã rất cô đơn.
228
00:14:47,721 --> 00:14:49,681
Hồi Jeff và tôi còn bé,
229
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
tôi không nghĩ cậu ấy có
một nhóm bạn bè lớn…
230
00:14:54,102 --> 00:14:56,313
…tôi chưa từng thấy ai khác đến chơi.
231
00:14:56,396 --> 00:14:59,024
Về cơ bản chỉ có Jeff và tôi.
232
00:15:00,484 --> 00:15:03,570
Lối lái xe nhà bọn tôi
đối diện nhau qua con đường,
233
00:15:04,154 --> 00:15:07,741
nên bọn tôi có thể lấy xe đạp
và lao thẳng qua đường.
234
00:15:07,824 --> 00:15:09,952
Hoặc chơi bóng, trượt tuyết.
235
00:15:10,702 --> 00:15:12,537
Bố cậu ấy khá lo lắng
236
00:15:12,621 --> 00:15:15,582
rằng Jeffrey không học tốt ở trường.
237
00:15:15,666 --> 00:15:17,501
Không có nhiều bạn bè.
238
00:15:17,584 --> 00:15:19,878
Không hề tiếp xúc với con gái.
239
00:15:21,380 --> 00:15:24,007
Anh biết mình đồng tính từ bao giờ?
240
00:15:24,091 --> 00:15:26,969
Tôi cho là từ năm tôi 13 tuổi.
241
00:15:28,011 --> 00:15:31,682
Jeffrey nhận thức được tính dục của mình
242
00:15:31,765 --> 00:15:33,767
ở thời điểm đến tuổi dậy thì,
243
00:15:33,850 --> 00:15:35,811
điều không có gì bất ngờ.
244
00:15:37,020 --> 00:15:39,815
Hắn biết điều đó sẽ đi ngược lại
245
00:15:39,898 --> 00:15:42,734
mong muốn của cha mẹ mình.
246
00:15:43,402 --> 00:15:45,696
Và đó là thời điểm hắn đã làm
247
00:15:45,779 --> 00:15:48,740
vài thử nghiệm tình dục
với một cậu bé sống gần đó.
248
00:15:50,826 --> 00:15:52,035
Anh đã làm gì?
249
00:15:52,119 --> 00:15:53,578
Chỉ hôn,
250
00:15:54,162 --> 00:15:55,706
nằm cạnh nhau,
251
00:15:55,789 --> 00:15:57,124
trong nhà cây.
252
00:15:57,874 --> 00:15:59,918
Tôi mới khoảng 14, 15 tuổi.
253
00:16:00,836 --> 00:16:02,546
Và điều đó được đồng thuận.
254
00:16:04,423 --> 00:16:09,136
Lớn hơn, Jeffrey trở nên
khép kín về mặt cảm xúc
255
00:16:09,219 --> 00:16:11,221
với bạn bè, các giáo viên,
256
00:16:11,304 --> 00:16:13,724
bạn thời thơ ấu, kể cả cha mẹ.
257
00:16:17,436 --> 00:16:20,564
Tôi làm Uỷ viên Công tố Hạt Milwaukee
258
00:16:20,647 --> 00:16:23,066
trong những năm xảy ra
các vụ án mạng Dahmer.
259
00:16:23,150 --> 00:16:25,777
Tôi cũng là công tố viên của vụ án.
260
00:16:25,861 --> 00:16:28,155
Tôi là luật sư khởi tố hắn tại tòa.
261
00:16:32,117 --> 00:16:34,036
Đến năm cuối trung học,
262
00:16:34,119 --> 00:16:37,122
hắn bắt đầu có những ảo tưởng tình dục.
263
00:16:37,205 --> 00:16:39,541
Một trong đó là làm tình với một người
264
00:16:39,624 --> 00:16:42,127
mà, nói ngắn gọn, hoàn toàn phục tùng hắn.
265
00:16:42,210 --> 00:16:45,088
Dùng vũ lực ép ai đó phục tùng hắn.
266
00:16:45,714 --> 00:16:49,885
Lần đầu anh nghĩ đến việc
làm những điều này với ai đó là khi nào?
267
00:16:51,762 --> 00:16:53,680
- Ý tôi là, tưởng tượng thôi ấy.
- Vâng.
268
00:16:54,347 --> 00:16:57,142
Có lẽ khoảng năm tôi 18 tuổi.
269
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
Hắn tưởng tượng
về một người hay chạy bộ qua nhà.
270
00:17:03,774 --> 00:17:07,486
Hắn băn khoăn
người đó trông thế nào khi ở trần.
271
00:17:08,320 --> 00:17:11,698
Hắn muốn làm tình với thanh niên đó,
bị hấp dẫn tình dục bởi anh ta.
272
00:17:12,449 --> 00:17:14,659
Nhưng không biết làm sao tiếp cận anh ta.
273
00:17:14,743 --> 00:17:18,163
Nên hắn quyết định
đánh anh ta bất tỉnh trong rừng
274
00:17:18,246 --> 00:17:20,499
và làm tình trong khi anh ta bất tỉnh.
275
00:17:21,333 --> 00:17:22,959
Mục đích không phải là giết anh ta.
276
00:17:23,460 --> 00:17:27,339
Mục đích là đụng chạm,
ôm ấp, khám phá cơ thể.
277
00:17:27,422 --> 00:17:29,257
Không phải mối quan hệ.
278
00:17:29,341 --> 00:17:31,218
Không phải con người.
279
00:17:31,301 --> 00:17:33,136
Một cơ thể nam giới khỏe mạnh,
280
00:17:33,220 --> 00:17:35,889
cường tráng. Đó là điều hắn muốn.
281
00:17:36,473 --> 00:17:40,102
Hắn cưa một cây gậy làm vũ khí
để đánh người đàn ông bất tỉnh.
282
00:17:40,852 --> 00:17:42,479
Hắn nấp sau một cái cây.
283
00:17:45,524 --> 00:17:48,235
Nhưng người chạy bộ đó không đi qua,
284
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
nên hắn từ bỏ ý tưởng đó.
285
00:17:51,613 --> 00:17:54,783
Về cơ bản đó là
ảo tưởng bạo lực đầu tiên của Dahmer.
286
00:17:55,492 --> 00:17:58,829
Làm điều đó với
người đàn ông chạy bộ qua khu nhà hắn.
287
00:18:09,506 --> 00:18:11,842
THÁNG BẢY NĂM 1991
288
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
Từ Kênh WTMJ.
289
00:18:17,139 --> 00:18:19,391
Kênh tin tức 24 giờ của Milmaukee.
290
00:18:20,100 --> 00:18:23,270
Đây là Bản Tin Rạng Sáng Kênh 4.
291
00:18:24,187 --> 00:18:27,399
Cơ hội đầu tiên của tôi
để chia sẻ tin tức với thế giới
292
00:18:27,482 --> 00:18:31,278
là ghi hình trực tiếp
trong một chương trình tin tức sáng.
293
00:18:31,361 --> 00:18:34,990
Chào buổi sáng. Một phát hiện khủng khiếp
ở Milwaukee đêm qua.
294
00:18:35,073 --> 00:18:39,035
Cảnh sát Milwaukee thấy
cảnh tượng kinh khủng trong một chung cư.
295
00:18:39,619 --> 00:18:43,999
Những gì tôi thuật lại gây sốc
cho cả người dẫn chương trình ở đài.
296
00:18:44,082 --> 00:18:47,127
Mike và Juliet,
cảnh sát đến đây vào giữa đêm,
297
00:18:47,210 --> 00:18:51,339
và những gì họ tìm thấy
là một căn hộ đầy các mảnh thi thể.
298
00:18:51,423 --> 00:18:55,093
Những người đàn ông rõ ràng bị giết
bởi một người đàn ông khác, cư dân ở đây,
299
00:18:55,177 --> 00:18:58,388
trong một vụ giết người hàng loạt
có động lực tình dục.
300
00:18:59,598 --> 00:19:02,392
Ở cuối buổi phát sóng,
tôi chờ đợi một câu hỏi.
301
00:19:02,475 --> 00:19:04,936
Bạn luôn nhận được câu hỏi
từ người dẫn chương trình.
302
00:19:05,520 --> 00:19:07,105
Các thi thể bị cắt lìa,
303
00:19:07,189 --> 00:19:09,649
nên ghép lại thông tin,
304
00:19:09,733 --> 00:19:12,485
sẽ rất khó tìm ra các nạn nhân là ai.
305
00:19:13,236 --> 00:19:14,404
Họ đã im lặng.
306
00:19:17,199 --> 00:19:21,203
Sau đó tôi hỏi họ, "Chuyện gì vậy?
Sao không hỏi tôi câu nào?"
307
00:19:21,286 --> 00:19:24,789
Họ nói, "Bọn tôi bị choáng,
không thể nghĩ ra câu hỏi nào".
308
00:19:27,918 --> 00:19:29,544
Tôi nhớ đã đến hiện trường,
309
00:19:29,628 --> 00:19:32,172
vì là phóng viên, bạn muốn tận mắt thấy.
310
00:19:32,255 --> 00:19:34,549
Và nó đúng nghĩa là một cái sở thú.
311
00:19:35,759 --> 00:19:38,136
Cứ liên tục thế suốt nhiều ngày.
312
00:19:38,929 --> 00:19:43,016
Mọi người bị sốc. Kinh ngạc.
Và họ không thể quay đi.
313
00:19:49,814 --> 00:19:53,026
Bạn không thể hình dung
mức độ to lớn của nó.
314
00:19:53,109 --> 00:19:55,028
Đó là sự bất an.
315
00:19:55,111 --> 00:19:58,698
Là sự phấn khích, đến một mức độ nào đó.
316
00:19:59,407 --> 00:20:01,910
Nhưng lo rằng
tôi có làm đúng công việc của mình.
317
00:20:02,452 --> 00:20:04,871
Bố mẹ anh ly thân khi nào?
318
00:20:04,955 --> 00:20:06,331
Năm tôi 18 tuổi.
319
00:20:07,040 --> 00:20:08,667
Năm 1978.
320
00:20:09,709 --> 00:20:13,421
Làm cho hắn dần hiểu
tôi không phải ai đó ngồi đây phán xét hắn
321
00:20:14,130 --> 00:20:16,091
là điều tối quan trọng
322
00:20:16,174 --> 00:20:17,842
để hiểu rõ mọi thứ,
323
00:20:17,926 --> 00:20:19,844
vì có rất nhiều chất liệu.
324
00:20:21,012 --> 00:20:24,516
Giành được lòng tin đó
sẽ tạo sự khác biệt hoàn toàn.
325
00:20:26,101 --> 00:20:29,562
Bố và mẹ, họ có vấn đề của họ.
326
00:20:30,355 --> 00:20:33,358
Tôi không thể làm gì
để thay đổi tình hình, nên
327
00:20:33,858 --> 00:20:35,402
tôi chỉ cố để
328
00:20:35,902 --> 00:20:39,364
tìm hạnh phúc theo cách riêng.
329
00:20:40,031 --> 00:20:42,200
Mà rõ ràng là sai cách.
330
00:20:44,869 --> 00:20:47,330
THÁNG BẢY NĂM 1991
331
00:20:51,918 --> 00:20:53,461
TRUNG HỌC REVERSE
332
00:20:53,545 --> 00:20:56,047
Dahmer vừa tốt nghiệp trung học.
333
00:20:58,341 --> 00:21:00,427
Bố mẹ hắn đang làm thủ tục ly hôn,
334
00:21:00,510 --> 00:21:03,596
và Dahmer cô đơn
trong căn nhà ở Bath, Ohio.
335
00:21:05,265 --> 00:21:07,642
Mẹ hắn đuổi bố hắn ra khỏi nhà.
336
00:21:07,726 --> 00:21:09,894
Ông ấy chuyển đến một nhà nghỉ.
337
00:21:10,812 --> 00:21:12,564
Điều bố hắn không hay biết,
338
00:21:12,647 --> 00:21:14,899
mẹ hắn quyết định, "Tôi chịu đủ rồi".
339
00:21:14,983 --> 00:21:17,694
Nên bà ấy rời đi đột ngột
cùng em trai hắn.
340
00:21:18,611 --> 00:21:20,322
Tôi không nghĩ bố hắn biết
341
00:21:20,405 --> 00:21:24,117
rằng mẹ hắn đã rời Wisconsin
vào thời điểm đó.
342
00:21:25,118 --> 00:21:28,330
Jeffrey Dahmer chưa từng
dùng từ "bị cha mẹ bỏ rơi".
343
00:21:28,413 --> 00:21:32,459
Dù tôi nghĩ có lẽ
hắn quen thuộc với cảm giác đó.
344
00:21:33,543 --> 00:21:36,880
Ngày bà ấy đi Chippewa Falls,
anh không nói chuyện với bà ấy nữa à?
345
00:21:36,963 --> 00:21:38,048
Phải.
346
00:21:38,131 --> 00:21:40,133
Khi đó nó khiến anh cảm thấy sao?
347
00:21:40,216 --> 00:21:41,760
Tuyệt vọng.
348
00:21:41,843 --> 00:21:43,303
Cô đơn và buồn chán.
349
00:21:44,971 --> 00:21:46,598
Có thể nói là bối rối.
350
00:21:48,016 --> 00:21:49,893
Không có ai ở nhà.
351
00:21:50,602 --> 00:21:52,520
Tôi thấy gã này đang xin đi nhờ.
352
00:21:52,604 --> 00:21:56,316
Tôi nghĩ thật tốt nếu có ai đó nói chuyện,
353
00:21:57,150 --> 00:22:01,321
và ai đó mà mình muốn ở bên vì tình dục.
354
00:22:05,742 --> 00:22:07,118
NGÀY 18 THÁNG SÁU, 1978
355
00:22:07,202 --> 00:22:09,996
BA TUẦN SAU LỄ TỐT NGHIỆP TRUNG HỌC
356
00:22:10,080 --> 00:22:14,834
Năm 1978, Steven Hicks vẫy xe đi nhờ
đến một nhạc hội rock.
357
00:22:14,918 --> 00:22:17,087
PHÓNG VIÊN, TỜ MILWAUKEE JOURNAL
358
00:22:19,089 --> 00:22:24,010
Một trong những điều Jeffrey luôn hứng thú
359
00:22:24,886 --> 00:22:27,597
là phần thân người, vóc dáng,
360
00:22:27,680 --> 00:22:31,684
người này khỏe mạnh, hấp dẫn đến đâu.
361
00:22:32,727 --> 00:22:34,979
Đó là động lực cho sự thu hút của hắn.
362
00:22:36,314 --> 00:22:37,857
Đó là điều thu hút tôi.
363
00:22:38,358 --> 00:22:39,984
Vóc dáng.
364
00:22:40,068 --> 00:22:41,903
Chỉ vóc dáng cơ bắp thôi.
365
00:22:42,487 --> 00:22:44,739
Đó là động lực.
366
00:22:45,657 --> 00:22:48,827
Khi Steven Hicks xin đi nhờ xe
và không mặc áo,
367
00:22:49,369 --> 00:22:52,914
hắn nói với tôi, "Không tin nổi.
Đây là tưởng tượng của tôi.
368
00:22:53,581 --> 00:22:55,583
Giờ tôi có thể diễn nó".
369
00:22:56,209 --> 00:22:57,127
Jeffrey nghĩ,
370
00:22:57,210 --> 00:23:00,880
"Thật là cơ hội tuyệt vời.
Mình có xe, có nhà. Không ai ở gần.
371
00:23:00,964 --> 00:23:04,509
Để xem mình có đưa gã này
về nhà được không".
372
00:23:05,218 --> 00:23:07,512
Hắn dừng lại,
nói chuyện với anh ta và nói,
373
00:23:07,595 --> 00:23:09,931
"Tôi có ít bia và cần sa ở nhà.
374
00:23:10,014 --> 00:23:12,725
Muốn về và chia nhau không?"
375
00:23:13,560 --> 00:23:14,978
Steven Hicks nói có.
376
00:23:15,562 --> 00:23:17,730
Anh Hicks không đồng tính.
377
00:23:18,440 --> 00:23:20,358
Không có sự tương tác đồng tính.
378
00:23:22,610 --> 00:23:24,821
Vậy anh không làm gì với anh ấy?
379
00:23:24,904 --> 00:23:25,822
Không.
380
00:23:27,031 --> 00:23:29,701
Tôi có cảm giác anh ta không hề hứng thú,
381
00:23:29,784 --> 00:23:31,744
sau khi nói chuyện một lúc.
382
00:23:31,828 --> 00:23:34,038
Nên tôi không cho là mình đã đề nghị.
383
00:23:34,831 --> 00:23:35,832
Được rồi.
384
00:23:36,833 --> 00:23:40,211
Đến một lúc, Steven Hicks nói với Jeffrey,
385
00:23:40,295 --> 00:23:42,964
"Tôi phải đi. Tôi không thể ở đây lâu hơn.
386
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
Mọi người sẽ tự hỏi tôi đang ở đâu".
387
00:23:46,593 --> 00:23:48,303
Jeff không muốn để anh ta đi.
388
00:23:50,513 --> 00:23:51,973
Đó là lần đầu tiên,
389
00:23:53,516 --> 00:23:56,352
và tôi đã có khát khao kiểm soát.
390
00:23:57,520 --> 00:23:59,063
Tôi mất mọi cảm giác,
391
00:23:59,772 --> 00:24:02,650
nên tôi đoán tôi đã quyết định
392
00:24:03,568 --> 00:24:06,529
làm điều đó,
dù anh ta đồng tính hay không.
393
00:24:06,613 --> 00:24:08,281
Không quan trọng.
394
00:24:10,742 --> 00:24:13,661
Dahmer lấy tạ từ một thanh tạ
395
00:24:13,745 --> 00:24:16,331
và dùng nó đánh vào đầu Steven Hicks.
396
00:24:30,303 --> 00:24:34,849
Tôi không rõ chính xác lý do đánh anh ta,
trừ việc muốn ở bên anh ta lâu hơn.
397
00:24:36,643 --> 00:24:39,437
Lúc này Steven đã bất tỉnh,
398
00:24:39,521 --> 00:24:43,900
và Jeffrey dùng tạ để siết cổ Steven.
399
00:24:44,609 --> 00:24:47,195
Tôi đã nghĩ thật tuyệt làm sao
400
00:24:47,278 --> 00:24:50,782
rằng tôi thực sự đang làm điều này
401
00:24:50,865 --> 00:24:52,408
với một người khác.
402
00:24:52,492 --> 00:24:53,868
Nó làm tôi bị sốc
403
00:24:53,952 --> 00:24:56,037
rằng tôi đã tới mức này.
404
00:24:57,330 --> 00:24:59,582
Và đó là cảm giác phấn khích,
405
00:24:59,666 --> 00:25:00,625
kiểm soát,
406
00:25:01,209 --> 00:25:03,503
nhưng pha lẫn nhiều sự sợ hãi.
407
00:25:04,754 --> 00:25:06,881
- Anh đã làm gì với thi thể?
- Không gì cả.
408
00:25:06,965 --> 00:25:08,550
Chỉ ngay dưới…
409
00:25:09,342 --> 00:25:12,387
ngay dưới nhà là không gian bò.
410
00:25:12,470 --> 00:25:14,806
- Anh xuống đó và nhìn anh ta?
- Tôi làm một lần.
411
00:25:14,889 --> 00:25:16,516
Nhưng chỉ nhìn anh ta thôi.
412
00:25:17,559 --> 00:25:20,645
Điều gì lướt qua suy nghĩ của anh
khi nhìn anh ta?
413
00:25:23,565 --> 00:25:26,776
Một kiểu tò mò bệnh hoạn như là…
414
00:25:28,653 --> 00:25:30,822
người chết trông như thế nào.
415
00:25:34,784 --> 00:25:37,912
Tò mò pha lẫn nhiều nỗi sợ hãi.
416
00:25:41,040 --> 00:25:42,542
Sau đó
417
00:25:42,625 --> 00:25:46,296
hắn mới thấy bất an, hoảng loạn.
418
00:25:46,838 --> 00:25:50,383
"Mình làm gì với thi thể đây?
Làm sao tống khứ được thứ này?"
419
00:25:57,515 --> 00:26:00,143
Tôi bắt đầu phân xác anh ta
và đại loại thế.
420
00:26:00,226 --> 00:26:02,770
Có điều về anh ta mà tôi nhớ.
421
00:26:02,854 --> 00:26:06,107
Cắt lìa chân, rồi cánh tay và đầu.
422
00:26:07,817 --> 00:26:09,319
Anh có chạm vào anh ta nữa không?
423
00:26:09,402 --> 00:26:11,321
Có lẽ là có.
424
00:26:11,404 --> 00:26:12,864
Gan và tim.
425
00:26:15,700 --> 00:26:17,910
Hắn để riêng đầu ra một lúc.
426
00:26:17,994 --> 00:26:21,164
Hắn thủ dâm với các phần cơ thể.
427
00:26:22,081 --> 00:26:26,502
Anh có cảm thấy lo ngại về lý do
lúc đó anh thấy thỏa mãn đến thế,
428
00:26:26,586 --> 00:26:30,089
khi mới 18 tuổi,
bằng cách dùng anh ta để thủ dâm?
429
00:26:30,840 --> 00:26:33,593
Tôi còn không chắc
đến giờ mình biết lý do.
430
00:26:33,676 --> 00:26:37,013
Làm thế khiến tôi có cảm giác hào hứng.
431
00:26:38,806 --> 00:26:39,932
Nhưng tôi đã làm.
432
00:26:40,892 --> 00:26:43,144
Anh giữ anh ta trong nhà bao lâu?
433
00:26:44,604 --> 00:26:46,773
Tôi không rõ. Sáu tiếng.
434
00:26:51,819 --> 00:26:53,696
Hắn cảm thấy thỏa mãn nhất
435
00:26:53,780 --> 00:26:56,157
ở điều hắn làm với thi thể sau đó.
436
00:26:57,116 --> 00:26:59,786
Đúng là hắn bị
rối loạn chức năng tình dục.
437
00:27:00,912 --> 00:27:05,458
Trong nỗ lực cố giúp hắn
bào chữa rối loạn tâm thần,
438
00:27:05,541 --> 00:27:09,754
tôi biết một chuyên gia của chúng tôi
đã bỏ nhiều công sức vào đó.
439
00:27:11,047 --> 00:27:13,049
Tôi là nhà tâm lý học pháp y.
440
00:27:13,549 --> 00:27:16,636
Tôi là nhân chứng chuyên gia
trong vụ Jeffrey Dahmer.
441
00:27:19,013 --> 00:27:22,266
Chuyên môn của tôi là paraphilias,
mà nói đơn giản là
442
00:27:22,350 --> 00:27:24,018
rối loạn tình dục chệch hướng.
443
00:27:24,102 --> 00:27:27,480
Người ta có điều gì đó khác
hoặc khác thường về xu hướng tình dục.
444
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Chẩn đoán của tôi về anh Dahmer
là necrophilia.
445
00:27:32,235 --> 00:27:34,737
Necrophilia là một tình trạng
446
00:27:34,821 --> 00:27:36,698
trong đó một người
447
00:27:36,781 --> 00:27:38,116
bị kích thích
448
00:27:38,199 --> 00:27:41,577
bởi việc làm tình với người khác
sau khi người đó qua đời.
449
00:27:43,246 --> 00:27:44,956
Vậy là xác chết ở đó.
450
00:27:45,540 --> 00:27:46,874
Jeffrey ở đó.
451
00:27:47,458 --> 00:27:51,254
Khoảng ba giờ sáng,
hắn quyết định xử lý cái xác
452
00:27:51,337 --> 00:27:53,464
bằng cách đưa nó đến một khe núi
453
00:27:53,548 --> 00:27:56,050
cách đó vài dặm mà hắn biết.
454
00:28:00,930 --> 00:28:03,766
Hắn lấy thi thể, cho vào các túi rác,
455
00:28:03,850 --> 00:28:08,146
và bị một sĩ quan cảnh sát chặn lại
vì hắn chèn lên vạch kẻ đường.
456
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Sĩ quan đó cho hắn thử nồng độ cồn.
Hắn không say.
457
00:28:15,194 --> 00:28:18,197
Sĩ quan lấy đèn pin
và chiếu vào phía sau xe,
458
00:28:18,281 --> 00:28:21,701
và có túi rác
chứa thi thể của Hicks trong đó.
459
00:28:21,784 --> 00:28:25,580
Sĩ quan hỏi nó là gì.
"Rác. Bố mẹ cháu đang ly thân".
460
00:28:25,663 --> 00:28:28,624
"Cháu không ngủ được,
nên cháu định đi vứt rác".
461
00:28:28,708 --> 00:28:32,545
Bạn có một thi thể mà bạn vừa sát hại
ở ghế sau xe,
462
00:28:32,628 --> 00:28:36,632
và bạn đang nói chuyện với một sĩ quan.
Bạn là một cậu bé 18 tuổi.
463
00:28:36,716 --> 00:28:40,219
Dahmer biết rủi ro là gì
và đã đủ bình tĩnh để nói,
464
00:28:40,303 --> 00:28:43,931
"Chỉ đang trên đường đổ rác thôi".
Viên sĩ quan tin lời hắn.
465
00:28:44,015 --> 00:28:47,560
Dù đã thấy những cái túi,
anh ta không hề nhìn vào bên trong.
466
00:28:48,394 --> 00:28:51,147
Hắn đã thuyết phục được viên sĩ quan đó.
467
00:28:51,731 --> 00:28:54,525
Sau đó, hắn biết rằng
mình có thể thao túng.
468
00:28:54,609 --> 00:28:58,613
Hắn biết mình có thể
trình bày với ai đó và thoát tội.
469
00:28:59,489 --> 00:29:02,033
Hắn quay lại và trở lại căn nhà.
470
00:29:03,826 --> 00:29:08,539
Hắn tìm thấy một ống mạ kẽm,
hắn nói nó dài khoảng 60 cm,
471
00:29:08,623 --> 00:29:10,458
mà hắn nhét mấy cái túi vào.
472
00:29:11,250 --> 00:29:14,003
Hắn đi qua cầu, qua sông,
473
00:29:14,086 --> 00:29:17,465
và ném đi các vật dụng cá nhân
474
00:29:17,548 --> 00:29:19,217
của anh Hicks.
475
00:29:19,967 --> 00:29:22,595
Gồm cả một con dao mà hắn dùng
476
00:29:22,678 --> 00:29:25,181
để cắt thi thể thành các phần dễ xử lý.
477
00:29:26,182 --> 00:29:28,184
Bố sống ở nhà nghỉ,
478
00:29:28,267 --> 00:29:31,646
nên suốt một vài tháng
tôi gần như chỉ có một mình.
479
00:29:32,480 --> 00:29:36,651
Trong thời gian bố anh ở nhà nghỉ,
anh nói chuyện với ông ấy mấy lần?
480
00:29:37,610 --> 00:29:39,529
Có lẽ một hoặc hai lần một tuần.
481
00:29:40,655 --> 00:29:43,783
Bố hắn và Shari, mẹ kế tương lai của hắn,
482
00:29:43,866 --> 00:29:45,159
trở lại căn nhà.
483
00:29:45,243 --> 00:29:47,370
Không có nhiều đồ ăn trong tủ lạnh.
484
00:29:47,453 --> 00:29:49,413
Chai rượu ở khắp nơi.
485
00:29:49,497 --> 00:29:53,125
Có vẻ là một cuộc sống có vấn đề
với một chàng trai trẻ.
486
00:29:54,210 --> 00:29:56,462
Bố hắn khá lo lắng,
487
00:29:56,546 --> 00:29:58,464
nên họ chuyển về nhà.
488
00:30:02,802 --> 00:30:05,805
Sau đó, anh nói anh đã đến Bang Ohio?
489
00:30:05,888 --> 00:30:07,515
Trong khoảng ba tháng.
490
00:30:09,642 --> 00:30:13,604
Chè chén rất nhiều ở đó,
nên điểm số chẳng mấy tích cực.
491
00:30:15,231 --> 00:30:18,943
Tôi nghĩ bố hắn đã đưa hắn vào…
Đó là Bang Ohio.
492
00:30:19,026 --> 00:30:21,821
Hắn uống rất nhiều rượu,
đến nỗi bị đuổi học.
493
00:30:22,864 --> 00:30:24,532
Quyết định được đưa ra
494
00:30:24,615 --> 00:30:27,869
bởi bố và mẹ kế hắn
là hắn sẽ vào quân đội.
495
00:30:29,829 --> 00:30:32,415
Họ gửi tôi đi huấn luyện cơ bản.
496
00:30:33,332 --> 00:30:35,001
Rồi huấn luyện cứu thương thực địa.
497
00:30:36,878 --> 00:30:38,588
Hắn nói rõ với tôi
498
00:30:38,671 --> 00:30:41,549
rằng đây là điều hắn học được,
499
00:30:41,632 --> 00:30:44,176
có thể xác định các cơ quan trong cơ thể,
500
00:30:44,260 --> 00:30:47,054
qua quá trình huấn luyện trong quân đội.
501
00:30:47,555 --> 00:30:51,183
Jeffrey Dahmer bị cho giải ngũ
vì uống rượu.
502
00:30:51,851 --> 00:30:53,853
Tôi lại nốc rượu như nước lã,
503
00:30:53,936 --> 00:30:56,439
nên phải trở lại Ohio.
504
00:30:57,189 --> 00:30:58,524
Với bố mẹ.
505
00:30:59,859 --> 00:31:03,362
Khi hắn trở lại và về căn nhà
ba năm sau đó,
506
00:31:03,988 --> 00:31:06,657
những cái túi chứa thi thể Steven Hicks…
507
00:31:07,658 --> 00:31:09,368
Những cái túi đó vẫn ở đó.
508
00:31:14,165 --> 00:31:17,877
Jeffrey Dahmer đã rải
xương cốt của Steven Hicks
509
00:31:17,960 --> 00:31:20,713
lên khắp khu đất rộng 0,5 héc-ta
510
00:31:20,796 --> 00:31:22,590
mà gia đình hắn sống.
511
00:31:22,673 --> 00:31:26,052
Một chàng trai trẻ khoẻ
đã biến mất không tăm tích.
512
00:31:28,971 --> 00:31:32,808
Bạn có thể tưởng tượng.
Tháng Bảy năm 1991 họ mới biết chuyện này.
513
00:31:32,892 --> 00:31:36,729
Con trai họ biến mất
vào tháng Sáu năm 1978.
514
00:31:36,812 --> 00:31:38,481
Suốt 13 năm,
515
00:31:38,564 --> 00:31:42,109
gia đình đó không biết
điều gì đã xảy ra với con trai mình,
516
00:31:42,193 --> 00:31:43,235
Steven Hicks.
517
00:31:44,070 --> 00:31:45,947
CHỦ ĐỀ: NGƯỜI MẤT TÍCH/ÁN MẠNG
518
00:31:46,030 --> 00:31:48,950
NẠN NHÂN: STEVEN MARK HICKS
519
00:31:49,033 --> 00:31:50,618
BẮT GIỮ: JEFFREY L.DAHMER
520
00:31:50,701 --> 00:31:51,953
ÁN MẠNG: STEVEN HICKS
521
00:31:52,036 --> 00:31:54,205
Tôi thấy khổ sở về chuyện đó.
522
00:31:57,124 --> 00:32:00,169
Việc anh khổ sở vì nó được biểu lộ ra sao?
523
00:32:00,252 --> 00:32:01,963
Anh cảm thấy thế nào?
524
00:32:02,046 --> 00:32:03,339
Rất tội lỗi.
525
00:32:04,465 --> 00:32:06,592
Không thể quyết định liệu tôi có nên
526
00:32:07,802 --> 00:32:08,886
thú nhận nó.
527
00:32:13,057 --> 00:32:15,476
Và tôi không có can đảm làm thế.
528
00:32:15,559 --> 00:32:17,144
Anh đã nghĩ gì?
529
00:32:17,853 --> 00:32:21,065
Chà, tôi biết
nó sai trái khủng khiếp thế nào.
530
00:32:22,525 --> 00:32:26,612
Và tôi không bao giờ muốn
điều gì đó như thế xảy ra lần nữa.
531
00:32:34,495 --> 00:32:36,789
THÁNG TÁM NĂM 1991
532
00:32:38,833 --> 00:32:40,960
Trong phỏng vấn với Jeffrey Dahmer,
533
00:32:41,043 --> 00:32:44,088
bọn tôi đã nói với hắn
về các thành viên gia đình,
534
00:32:44,171 --> 00:32:46,674
và Jeff nói,
"Đừng lôi gia đình tôi vào việc này".
535
00:32:47,550 --> 00:32:51,762
Hắn nói, "Bố mẹ tôi không biết gì
về những việc tôi làm".
536
00:32:52,763 --> 00:32:54,348
Tôi đã nói với Lionel,
537
00:32:54,432 --> 00:32:55,766
bố của Jeff,
538
00:32:56,434 --> 00:32:59,603
về các vụ án mạng,
và phản ứng của ông ấy là bị sốc.
539
00:33:00,104 --> 00:33:03,733
Ông ấy không hiểu nổi
sao con mình lại làm điều này với ai đó.
540
00:33:04,650 --> 00:33:07,486
Gia đình hắn phản ứng sao
trước chuyện này?
541
00:33:08,154 --> 00:33:11,032
Tôi chỉ có thể phát biểu
rằng không khó đoán
542
00:33:11,115 --> 00:33:13,784
cách thành viên gia đình
phản ứng trước chuyện này.
543
00:33:13,868 --> 00:33:17,872
Họ cũng cực kỳ đau khổ.
544
00:33:18,497 --> 00:33:21,751
Họ cảm thấy kinh khủng
trước thảm kịch đã xảy ra,
545
00:33:22,334 --> 00:33:25,463
bao gồm các nạn nhân và gia đình họ.
546
00:33:25,546 --> 00:33:28,507
Và, dĩ nhiên,
cảm thấy đau khổ cho con trai họ.
547
00:33:28,591 --> 00:33:31,260
Đó là một gia đình rất tử tế và tuyệt vời.
548
00:33:31,802 --> 00:33:34,472
Bố hắn Lionel là một người tuyệt vời,
549
00:33:34,555 --> 00:33:37,141
và ông ấy cũng đau lòng như mọi người.
550
00:33:37,725 --> 00:33:39,060
GIỌNG LIONEL DAHMER
551
00:33:39,143 --> 00:33:43,272
Tôi yêu thằng bé. Tôi chỉ không nhận ra
nó bệnh hoạn thế nào.
552
00:33:43,981 --> 00:33:47,026
Và tôi sẽ, như tôi đã luôn,
553
00:33:47,109 --> 00:33:49,487
ủng hộ nó trong suy nghĩ
và những lời cầu nguyện.
554
00:33:56,285 --> 00:33:58,037
Các thanh tra cho phép hắn hút thuốc
555
00:33:58,120 --> 00:34:00,831
và uống bao nhiêu cà phê tuỳ ý.
556
00:34:01,832 --> 00:34:04,043
Nó giúp hắn bình tĩnh và tiếp tục,
557
00:34:04,126 --> 00:34:07,922
và tôi nghĩ không có những thứ đó,
chúng tôi sẽ không đi được hết câu chuyện.
558
00:34:08,506 --> 00:34:11,801
Vì hắn sẵn lòng nói lâu hơn nữa,
559
00:34:11,884 --> 00:34:14,720
miễn là hắn có thể tiếp tục có hai thứ đó.
560
00:34:15,429 --> 00:34:19,558
Thật khó khăn khi đào bới lại
những cảm xúc và động lực này.
561
00:34:19,642 --> 00:34:22,978
Tôi biết là khó.
Nếu nó khó khăn quá, cứ nói với tôi.
562
00:34:23,521 --> 00:34:25,231
- Anh nhận ra lý do…
- Vâng.
563
00:34:25,815 --> 00:34:28,109
Nói về nó và phân tích nó
564
00:34:29,151 --> 00:34:30,778
cho tôi thấy
565
00:34:31,529 --> 00:34:33,656
suy nghĩ của mình méo mó cỡ nào.
566
00:34:35,699 --> 00:34:38,494
Mối quan hệ của tôi với hắn,
khi phát triển hơn,
567
00:34:38,577 --> 00:34:41,455
hắn ngày một sẵn lòng
568
00:34:41,539 --> 00:34:45,292
giải thích cặn kẽ sắc thái của từng vụ án,
569
00:34:45,376 --> 00:34:46,836
của từng vụ án mạng.
570
00:34:48,212 --> 00:34:51,340
Có những thời điểm
tôi cảm thấy mình như mẹ hắn.
571
00:34:51,423 --> 00:34:54,426
Có những thời điểm
tôi cảm thấy hắn như em trai tôi.
572
00:34:54,510 --> 00:34:57,596
Có những thời điểm
tôi cảm thấy mình là nhà trị liệu.
573
00:34:59,473 --> 00:35:01,976
Anh có từng cố phát triển một mối quan hệ?
574
00:35:02,059 --> 00:35:05,104
Không. Không thể nói là tôi đã làm thế.
575
00:35:05,187 --> 00:35:06,605
Sao không?
576
00:35:06,689 --> 00:35:09,942
Chà, đó là vì tình hình nhà cửa.
577
00:35:10,025 --> 00:35:11,944
Tôi không thể duy trì
578
00:35:12,027 --> 00:35:15,156
một mối quan hệ lâu dài
ở nơi tôi đang sống.
579
00:35:16,073 --> 00:35:21,120
Bố Jeff đề nghị chuyển đến với bà,
hắn đã làm thế.
580
00:35:21,704 --> 00:35:25,082
Sau khi tôi báo cho Katherine, bà hắn,
581
00:35:25,166 --> 00:35:28,085
về hoạt động của hắn và điều hắn đã làm,
582
00:35:28,169 --> 00:35:30,129
bà ấy đã suy sụp và khóc.
583
00:35:30,754 --> 00:35:32,339
Bà ấy không tin nổi.
584
00:35:32,423 --> 00:35:36,802
Bà ấy nói không muốn dính líu
đến hoạt động của hắn.
585
00:35:39,263 --> 00:35:43,225
Và bà ấy không muốn biết
chuyện gì xảy ra trong tầng hầm.
586
00:35:46,061 --> 00:35:48,522
THÁNG TÁM NĂM 1991
587
00:35:56,280 --> 00:35:58,741
ĐƯỜNG LÁI XE SILVER SPRING
588
00:35:58,824 --> 00:36:00,242
Sau đó tôi chuyển ra.
589
00:36:00,910 --> 00:36:03,204
Ở trên Wisconsin này
590
00:36:03,287 --> 00:36:04,914
để giúp đỡ bà tôi.
591
00:36:05,915 --> 00:36:08,876
Nó là, "Chà, sao con không
chuyển tới nhà bà?
592
00:36:08,959 --> 00:36:13,297
Một nơi lành mạnh cho con.
Bà đang già đi. Bà sẽ cần giúp đỡ
593
00:36:13,964 --> 00:36:16,800
Và bắt đầu, con biết đấy,
ở một thành phố mới".
594
00:36:17,885 --> 00:36:20,429
Jeffrey nói với tôi hắn yêu bà rất nhiều.
595
00:36:23,057 --> 00:36:24,475
Bà của Jeffrey
596
00:36:24,558 --> 00:36:27,937
được Jeffrey mô tả
là một người bà hoàn hảo.
597
00:36:28,520 --> 00:36:29,772
Phía Nam, Milwaukee.
598
00:36:30,648 --> 00:36:32,650
Sùng đạo, chu đáo.
599
00:36:33,317 --> 00:36:34,818
Một người rất tử tế.
600
00:36:34,902 --> 00:36:38,948
Và đây là môi trường
mà Lionel Dahmer đã lớn lên.
601
00:36:39,031 --> 00:36:41,825
Bà ấy rất ủng hộ và yêu thương Jeff.
602
00:36:41,909 --> 00:36:45,246
Rõ ràng hắn không gần gũi thế
với bố mẹ mình.
603
00:36:45,329 --> 00:36:46,622
MILWAUKEE
TÂY ALLIS
604
00:36:46,705 --> 00:36:49,500
Nhà bà nằm ở Tây Allis, ngoại ô Milwaukee.
605
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
NHÀ BÀ
606
00:36:50,918 --> 00:36:54,255
Tôi giúp bà làm việc vườn tược
và nhiều việc vặt.
607
00:36:55,923 --> 00:36:59,260
Khi Jeffrey chuyển tới, tôi không nghĩ
bà ấy yêu cầu nhiều ở hắn.
608
00:36:59,927 --> 00:37:03,097
Tôi không rõ bà ấy có biết
tính dục của hắn hay không
609
00:37:03,889 --> 00:37:05,182
Nhưng Jeffrey hiểu
610
00:37:05,266 --> 00:37:08,435
rằng nếu bà ấy biết, bà ấy sẽ phán xét.
611
00:37:09,436 --> 00:37:11,021
Vào thời điểm đó,
612
00:37:11,105 --> 00:37:13,649
thừa nhận tính dục là điều hoàn toàn khác.
613
00:37:13,732 --> 00:37:17,695
Hắn đã chật vật. Hắn nói với tôi,
"Tôi không thích làm người đồng tính".
614
00:37:21,573 --> 00:37:23,909
Tôi thực sự đã chân thành nỗ lực
615
00:37:24,868 --> 00:37:29,331
để thay đổi cách sống,
thay đổi dục vọng của mình.
616
00:37:29,915 --> 00:37:33,002
Để rũ bỏ
617
00:37:33,085 --> 00:37:36,588
những cảm xúc đồng tính mà tôi có.
618
00:37:37,131 --> 00:37:39,800
Bất kỳ ý nghĩ hoài nghi nào.
619
00:37:41,176 --> 00:37:43,554
Bắt đầu đi nhà thờ cùng bà
620
00:37:43,637 --> 00:37:45,264
đều đặn.
621
00:37:46,432 --> 00:37:48,600
Và cố kìm nén
622
00:37:48,684 --> 00:37:51,770
bất kỳ cảm xúc tình dục nào mà tôi có.
623
00:37:53,856 --> 00:37:57,526
Tôi nghĩ điều đó thực sự
bắt đầu thay đổi hắn.
624
00:37:57,609 --> 00:37:59,570
Hắn đọc Kinh Thánh.
625
00:37:59,653 --> 00:38:03,407
Họ dành nhiều thời gian
bên nhau ở bữa tối.
626
00:38:04,325 --> 00:38:07,453
Bà tôi đi nhà thờ mỗi Chủ nhật.
627
00:38:08,162 --> 00:38:09,747
Bà ấy thuộc giáo phái nào?
628
00:38:09,830 --> 00:38:11,040
Tin lành.
629
00:38:14,084 --> 00:38:17,046
Hắn đã tới nhà thờ.
Hắn cầu nguyện rằng mình sẽ tìm ra cách
630
00:38:17,129 --> 00:38:21,425
để chống lại những thôi thúc này,
những khao khát tình dục bệnh lý này.
631
00:38:21,508 --> 00:38:22,968
Trong thời gian đó
632
00:38:23,052 --> 00:38:26,347
hắn cố tạo sự thay thế
cho việc lấy mạng con người.
633
00:38:29,683 --> 00:38:32,811
Tôi đang đi quanh Southridge
634
00:38:33,604 --> 00:38:35,606
và thấy con ma-nơ-canh này
635
00:38:35,689 --> 00:38:38,067
thu hút sự chú ý của tôi.
636
00:38:38,150 --> 00:38:40,861
Tôi muốn con ma-nơ-canh đó, nên tôi…
637
00:38:42,446 --> 00:38:43,947
đi vào cửa hàng.
638
00:38:44,031 --> 00:38:45,449
Trong đó không có ai.
639
00:38:45,532 --> 00:38:47,993
Ở đó cho đến giờ đóng cửa.
640
00:38:48,077 --> 00:38:50,371
- Và không chuông báo động nào kêu?
- Không.
641
00:38:50,454 --> 00:38:52,247
Tôi lột đồ con ma-nơ-canh,
642
00:38:52,331 --> 00:38:53,582
bắt taxi về nhà,
643
00:38:53,665 --> 00:38:56,251
và cất nó vào ga-ra
644
00:38:56,335 --> 00:38:58,295
ở nhà bà.
645
00:38:58,921 --> 00:39:01,382
Và tôi từng chơi đùa với nó sau khi…
646
00:39:02,966 --> 00:39:05,052
mặc đồ cho nó và lột đồ nó.
647
00:39:06,970 --> 00:39:08,597
Vờ như nó là thật.
648
00:39:11,183 --> 00:39:14,686
Hắn dùng nó, nằm với nó và thủ dâm,
649
00:39:14,770 --> 00:39:17,856
điều không vui như với con người.
650
00:39:17,940 --> 00:39:19,483
Hắn thấy nó gây thất vọng.
651
00:39:20,442 --> 00:39:23,987
Một con ma-nơ canh vô hồn từ cửa hàng
không đủ thoả mãn hắn.
652
00:39:25,489 --> 00:39:28,867
Cứ mỗi một hay hai tuần,
bà sẽ tình cờ tìm thấy nó.
653
00:39:28,951 --> 00:39:32,413
Bà đang treo quần áo mà bà giặt cho tôi.
654
00:39:32,496 --> 00:39:34,998
- Vậy à?
- Vâng. Bà hỏi tôi nó là gì.
655
00:39:35,082 --> 00:39:36,375
Tôi lấy nó ở đâu ra.
656
00:39:36,458 --> 00:39:40,045
Và tôi cho bà câu chuyện
rằng tôi lấy nó từ…
657
00:39:40,129 --> 00:39:42,714
Họ có vài con ma-nơ-canh thừa để bán.
658
00:39:42,798 --> 00:39:46,427
Tôi nghĩ bà gọi cho bố,
nên tôi cho là mình nên vứt nó đi.
659
00:39:46,510 --> 00:39:49,096
Đưa nó xuống tầng hầm và
660
00:39:49,179 --> 00:39:52,474
đập nát nó ra và ném vào thùng rác.
661
00:40:01,442 --> 00:40:03,902
Tôi đã thấy cỡ 20 tên sát nhân hàng loạt.
662
00:40:04,611 --> 00:40:07,030
Không phải tất cả đều do tình dục,
nhưng phần lớn.
663
00:40:07,698 --> 00:40:10,451
Và tôi đã thấy
nhiều vụ giết người hàng loạt,
664
00:40:10,534 --> 00:40:13,954
và tôi được văn phòng công tố quận tìm đến
665
00:40:14,037 --> 00:40:15,664
để đánh giá anh Dahmer.
666
00:40:16,582 --> 00:40:20,919
Gặp hắn trong ba ngày
và sau đó làm chứng ở phiên toà.
667
00:40:21,003 --> 00:40:24,339
Điều đặc biệt khi so sánh Jeffrey Dahmer
668
00:40:24,423 --> 00:40:29,303
với các sát nhân hàng loạt tôi phỏng vấn
là hắn thiếu sự phòng vệ.
669
00:40:29,887 --> 00:40:33,807
Ít nhất theo như tôi thấy,
hắn không cố giấu tôi điều gì đó.
670
00:40:33,891 --> 00:40:38,103
Tôi nghĩ suốt một thời gian
hắn đã tìm kiếm giải pháp khác.
671
00:40:38,687 --> 00:40:43,233
Nhưng khi Dahmer cố tránh xa rượu chè,
672
00:40:43,734 --> 00:40:47,196
cố tránh xa tình dục đồng tính
673
00:40:47,279 --> 00:40:50,491
vì những cấm đoán tôn giáo của mình,
674
00:40:51,992 --> 00:40:55,662
hắn đã có thứ đối với hắn
là trải nghiệm chưa có tiền lệ
675
00:40:55,746 --> 00:40:59,333
về một gã đưa lời nhắn trong thư viện,
676
00:40:59,416 --> 00:41:02,002
đề nghị thổi kèn cho hắn trong nhà tắm.
677
00:41:03,587 --> 00:41:06,423
Tôi đang ở thư viện Tây Allis,
678
00:41:07,674 --> 00:41:10,135
ngồi ở ghế, đọc sách.
679
00:41:11,178 --> 00:41:13,805
Đó là điều cuối cùng tôi ngờ đến,
hiểu chứ?
680
00:41:14,515 --> 00:41:18,227
Tôi chỉ tự giễu cợt mình. Tôi nghĩ,
681
00:41:18,310 --> 00:41:21,730
"Đó là một nỗ lực xấu xa, tồi tệ
682
00:41:21,813 --> 00:41:24,858
để khiến tôi ngựa quen đường cũ",
683
00:41:25,484 --> 00:41:26,485
hiểu chứ?
684
00:41:27,027 --> 00:41:29,238
Tôi chưa từng thấy mặt anh ta hay gì.
685
00:41:31,365 --> 00:41:34,409
Anh từ bỏ sự thúc ép
khi đi nhà thờ với bà,
686
00:41:34,493 --> 00:41:36,828
và nó trở lại mạnh mẽ hơn, phải không?
687
00:41:37,955 --> 00:41:39,957
Tôi đoán đó là điều kích động nó.
688
00:41:42,042 --> 00:41:46,421
Điều này làm hắn bắt đầu
nghĩ về tình dục đồng tính nhiều hơn
689
00:41:46,964 --> 00:41:49,216
và nhận ra hắn có thể giành lấy nó.
690
00:41:50,592 --> 00:41:54,137
Nên về mặt đó,
nó đã mở ra thế giới cho hắn.
691
00:41:54,930 --> 00:41:58,559
Và đến thời điểm hắn trở nên liều lĩnh.
692
00:42:02,354 --> 00:42:04,481
CÔNG TY SÔ-CÔ-LA AMBROSIA
693
00:42:04,565 --> 00:42:06,650
Jeffrey Dahmer kiếm được công việc.
694
00:42:07,859 --> 00:42:09,945
Hắn là công nhân trộn
695
00:42:10,028 --> 00:42:12,447
ở nhà máy sô-cô-la Ambrosia.
696
00:42:13,282 --> 00:42:15,075
Hắn làm ca đêm.
697
00:42:15,659 --> 00:42:19,246
Đó là công việc cho phép hắn
698
00:42:19,329 --> 00:42:21,498
ra ngoài vào cuối tuần.
699
00:42:22,499 --> 00:42:25,335
Ít nhất tôi có công việc
trả lương tương đối ổn.
700
00:42:26,003 --> 00:42:28,088
Tôi có thể trông đợi đến giờ nghỉ.
701
00:42:28,171 --> 00:42:29,381
Riêng tư.
702
00:42:31,216 --> 00:42:32,968
Bắt đầu uống rượu trở lại,
703
00:42:33,927 --> 00:42:35,679
đi đến các nhà sách.
704
00:42:38,140 --> 00:42:41,935
Tìm ra các quán bar đồng tính
và bắt đầu lui tới những nơi đó.
705
00:42:42,728 --> 00:42:45,814
Điều tôi tìm kiếm
là vài tình bạn ngoài đời.
706
00:42:46,315 --> 00:42:48,191
Ai đó để ở bên lúc đêm về.
707
00:42:48,275 --> 00:42:51,987
Người tôi hoàn toàn kiểm soát được,
708
00:42:52,571 --> 00:42:55,073
và có thể cùng làm như tôi muốn.
709
00:42:55,657 --> 00:42:57,409
Điều gì đó có thực,
710
00:42:58,368 --> 00:43:00,495
thay vì giả tạo như ma-nơ-canh.
711
00:43:00,579 --> 00:43:02,164
Đó là tưởng tượng của tôi.
712
00:43:04,124 --> 00:43:07,252
Một khoảng thời gian
trước khi tôi bắt đầu buông thả…
713
00:43:12,174 --> 00:43:15,135
tôi từ bỏ nỗ lực kháng cự.
714
00:43:18,305 --> 00:43:20,015
Tôi biết Jeffrey Dahmer
715
00:43:20,098 --> 00:43:22,184
và vài nạn nhân của hắn.
716
00:43:23,435 --> 00:43:24,895
Sau khi tất cả chuyện này lộ ra…
717
00:43:24,978 --> 00:43:26,688
BẠN CỦA CÁC NẠN NHÂN
718
00:43:26,730 --> 00:43:29,608
…vài người trong các quán bar nói,
"Tôi nhớ hắn".
719
00:43:29,691 --> 00:43:32,694
Dĩ nhiên. Bọn tôi đều nhớ.
Milwaukee chỉ lớn cỡ này.
720
00:43:36,615 --> 00:43:38,283
Những năm 1980.
721
00:43:39,242 --> 00:43:42,788
Đời sống đồng tính thực sự là trào lưu
722
00:43:42,871 --> 00:43:44,373
ở Milwaukee.
723
00:43:45,374 --> 00:43:47,292
Nó không độc quyền
724
00:43:47,376 --> 00:43:49,961
như Chicago, New York và Los Angeles,
725
00:43:50,587 --> 00:43:52,964
nhưng với một thành phố như Milwaukee,
726
00:43:53,799 --> 00:43:54,966
bọn tôi đã vui vẻ.
727
00:43:55,050 --> 00:43:56,593
Bọn tôi có một vũ trường.
728
00:43:58,970 --> 00:44:00,639
Bạn có thể ra ngoài hầu như mỗi tối…
729
00:44:00,722 --> 00:44:02,265
BẠN CỦA TONY SEAR
730
00:44:02,349 --> 00:44:04,226
…và sẽ có gì đó đang diễn ra.
731
00:44:05,477 --> 00:44:07,187
Bạn có thể là chính mình.
732
00:44:07,270 --> 00:44:09,106
Bạn có sự tự do.
733
00:44:10,273 --> 00:44:12,567
Nên bạn thoải mái.
734
00:44:12,651 --> 00:44:16,113
Ý tôi là, bọn tôi sẽ lên đồ và đi bar.
735
00:44:17,197 --> 00:44:19,950
Các quán bar có nhạc hay.
736
00:44:20,534 --> 00:44:22,536
Mọi người luôn muốn nhảy nhót.
737
00:44:24,496 --> 00:44:28,041
Khu vực dành cho các quán bar đồng tính
nằm khá trung tâm.
738
00:44:28,667 --> 00:44:33,380
Chúng đều cách nhau
trong vòng tám, chín dãy nhà.
739
00:44:34,965 --> 00:44:37,092
Bạn có thể dễ dàng
đi từ nơi này đến nơi khác.
740
00:44:38,593 --> 00:44:43,056
Bọn tôi đều là chính mình khi bước vào.
741
00:44:43,890 --> 00:44:45,892
Chấp nhận con người mình.
742
00:44:47,185 --> 00:44:50,939
Nhiều người là những tâm hồn đẹp.
743
00:44:59,406 --> 00:45:01,825
Tôi đã sống cả đời ở Milwaukee
744
00:45:01,908 --> 00:45:06,079
và tham gia vào cộng đồng từ sớm.
745
00:45:06,163 --> 00:45:09,374
Trong thời gian đó,
tôi cũng là một nhà bình luận và nhà báo
746
00:45:09,458 --> 00:45:10,959
ở khu vực Milwaukee.
747
00:45:12,210 --> 00:45:14,212
Dahmer hoạt động trong không gian này,
748
00:45:14,880 --> 00:45:16,965
hắn cẩn thận chọn những nơi này.
749
00:45:17,048 --> 00:45:19,384
Nhân khẩu học, nền tảng khách hàng,
750
00:45:19,468 --> 00:45:20,969
vị trí.
751
00:45:21,052 --> 00:45:22,763
Đây không phải những phố sáng đèn.
752
00:45:22,846 --> 00:45:26,391
Đây không phải nơi người ta đỗ xe
và cảm thấy an toàn.
753
00:45:26,933 --> 00:45:30,145
Sự thiếu minh bạch thực sự tạo sự dễ dàng
754
00:45:30,228 --> 00:45:34,232
cho kẻ nào đó như Dahmer trở thành
thú săn mồi ở những không gian đó,
755
00:45:34,316 --> 00:45:38,028
vì từ đầu không ai biết
tên thật những người này là gì.
756
00:45:38,111 --> 00:45:41,782
Đàn ông đồng tính thường dựa vào
vỏ bọc bóng tối để giấu đời sống thứ hai
757
00:45:41,865 --> 00:45:44,493
khỏi một công việc tốt, vợ và con cái.
758
00:45:44,576 --> 00:45:48,580
Chủ tịch Hiệp hội Người Đồng tính nói rằng
mối quan hệ giữa đàn ông đồng tính
759
00:45:48,663 --> 00:45:50,499
thường được bao phủ bởi bí mật.
760
00:45:52,834 --> 00:45:55,712
Một truyền thống lâu dài
của cộng đồng đồng tính
761
00:45:55,796 --> 00:45:57,047
là nhà tắm công cộng.
762
00:45:58,048 --> 00:45:59,466
NHÀ TẮM CÔNG CỘNG ROMAN
763
00:45:59,549 --> 00:46:01,009
Đến thập niên 70 và 80,
764
00:46:01,092 --> 00:46:04,179
chúng gần như được dùng
làm không gian xã hội
765
00:46:04,262 --> 00:46:06,515
cho đàn ông đồng tính
gặp nhau để làm tình.
766
00:46:08,141 --> 00:46:11,186
Bạn có thể đến nhà tắm công cộng và cứ thế
767
00:46:11,978 --> 00:46:15,941
trần truồng như khi bạn chào đời,
và tự do đi lại.
768
00:46:16,024 --> 00:46:18,318
Bạn thấy ai đó bạn muốn,
và làm điều bạn làm.
769
00:46:18,401 --> 00:46:20,612
Vì nó là ẩn danh.
770
00:46:20,695 --> 00:46:24,699
Bạn không cần phải biết họ.
Mọi người chỉ cố làm tình.
771
00:46:24,783 --> 00:46:26,284
TỦ KHÓA ĐÔ-LA
MỖI THỨ HAI
772
00:46:26,368 --> 00:46:30,539
Ở Milwaukee, nhà tắm công cộng
nổi tiếng nhất là Club Baths.
773
00:46:30,622 --> 00:46:32,123
CLUB MILWAUKEE BATHS
774
00:46:32,207 --> 00:46:35,460
Nó ở tầng hai,
chỉ có thể vào qua một ngách nhỏ.
775
00:46:35,544 --> 00:46:39,005
Không may, nó cũng là
một nơi phổ biến với Jeffrey Dahmer.
776
00:46:41,091 --> 00:46:44,261
Hắn sẽ gặp đàn ông ở nhà tắm
và làm tình với họ.
777
00:46:44,344 --> 00:46:47,389
Tuy nhiên, Dahmer không muốn phục tùng ai.
778
00:46:47,472 --> 00:46:50,183
Jeffrey muốn hoàn toàn nắm quyền.
779
00:46:50,267 --> 00:46:53,436
Nên Dahmer bắt đầu mang thuốc
vào nhà tắm công cộng.
780
00:46:54,729 --> 00:46:56,731
Anh biết là loại thuốc nào không?
781
00:46:56,815 --> 00:46:58,108
Halcion.
782
00:46:58,191 --> 00:47:00,193
Sao anh có được đơn thuốc đó?
783
00:47:01,987 --> 00:47:03,697
Cho chứng khó ngủ.
784
00:47:03,780 --> 00:47:05,115
Tôi làm ca thứ ba.
785
00:47:06,324 --> 00:47:08,410
Điều đó cho anh cảm giác kiểm soát?
786
00:47:10,453 --> 00:47:12,706
Chà, tôi có thể giữ họ ở đó lâu hơn.
787
00:47:13,248 --> 00:47:15,917
Tôi có thể nằm với họ
788
00:47:16,001 --> 00:47:19,838
mà không thấy áp lực
phải làm điều gì mà họ muốn.
789
00:47:22,799 --> 00:47:24,551
Chỉ là sẽ không có bất cứ…
790
00:47:24,634 --> 00:47:26,845
Họ sẽ không yêu cầu tôi điều gì.
791
00:47:27,637 --> 00:47:30,682
Tôi có thể tận hưởng họ
theo cách mà tôi muốn.
792
00:47:32,142 --> 00:47:35,312
Anh có bao giờ nghĩ
họ sẽ cảm thấy ra sao không?
793
00:47:35,395 --> 00:47:38,815
Vâng, tôi nghĩ là có,
nhưng khi đó tôi chẳng quan tâm lắm.
794
00:47:38,899 --> 00:47:41,484
Tôi chỉ muốn làm điều tôi muốn.
795
00:47:41,568 --> 00:47:43,486
Nên tôi chẳng quan tâm.
796
00:47:45,155 --> 00:47:48,658
Điều đó giải quyết vấn đề
không muốn người ta ra đi của hắn,
797
00:47:48,742 --> 00:47:52,579
và có thể nằm cùng nhau
trong khoảng thời gian kéo dài,
798
00:47:52,662 --> 00:47:55,832
vốn là ước nguyện ban đầu của hắn.
799
00:47:55,916 --> 00:47:59,878
Những người này không tỉnh táo.
Họ không thể bảo vệ bản thân.
800
00:47:59,961 --> 00:48:04,132
Và họ tham gia vào các hành vi tình dục
dù không muốn.
801
00:48:06,009 --> 00:48:08,303
Có lúc,
hắn chuốc thuốc một người quá liều,
802
00:48:08,386 --> 00:48:10,889
và khi khó đánh thức anh chàng này,
803
00:48:10,972 --> 00:48:13,183
chủ nhà tắm phải gọi trợ giúp y tế.
804
00:48:13,266 --> 00:48:14,935
PHÒNG GỬI ĐỒ NHÀ TẮM
805
00:48:18,605 --> 00:48:21,733
Và người ta truyền tai,
"Đừng để Dahmer vào nhà tắm".
806
00:48:23,652 --> 00:48:27,739
Cảnh sát không điều tra những vụ này
như là cưỡng hiếp,
807
00:48:27,822 --> 00:48:29,532
hay tấn công tình dục,
808
00:48:29,616 --> 00:48:31,618
hay thậm chí là hành vi gây rối.
809
00:48:31,701 --> 00:48:34,704
Chủ yếu là họ nói với
các quản lý nhà tắm công cộng
810
00:48:34,788 --> 00:48:38,833
báo họ nếu hắn quay lại,
và không để hắn vào nhà.
811
00:48:39,376 --> 00:48:43,213
Tôi không nghĩ họ chấp nhận sự thật
đàn ông có thể bị cưỡng hiếp.
812
00:48:43,296 --> 00:48:45,465
CẤM TRANG PHỤC ĐƯỜNG PHỐ
813
00:48:45,548 --> 00:48:49,386
Hắn là người bị lưu ý.
Hắn không thể đến đó nữa.
814
00:48:51,763 --> 00:48:53,473
Nhưng có điều gì thỏa mãn anh không?
815
00:48:53,556 --> 00:48:56,559
Ý tôi là, đến mức độ thực sự thỏa mãn?
816
00:48:56,643 --> 00:48:57,519
Không.
817
00:48:58,395 --> 00:49:01,189
Tôi không kiểm soát họ. Tôi…
818
00:49:02,774 --> 00:49:05,777
Tôi muốn tất cả bọn họ.
819
00:49:05,860 --> 00:49:08,363
Và không thể được thế.
820
00:49:11,992 --> 00:49:13,451
NGÀY 21 THÁNG 11, 1987
821
00:49:13,535 --> 00:49:16,246
CHÍN NĂM SAU VỤ SÁT HẠI STEVEN HICKS
822
00:49:19,249 --> 00:49:21,418
Một đêm Jeffrey ra ngoài,
823
00:49:22,627 --> 00:49:25,046
và hắn gặp Steven Tuomi.
824
00:49:25,588 --> 00:49:28,008
Và hắn muốn dành một đêm với anh ta,
825
00:49:28,591 --> 00:49:31,761
và điều đó quá khó ở nhà bà hắn.
826
00:49:32,804 --> 00:49:36,182
Nên họ lấy một phòng
ở Khách sạn Ambassador.
827
00:49:45,900 --> 00:49:48,361
Và nốc rất nhiều rượu.
828
00:49:50,530 --> 00:49:52,490
Và họ đã có một đêm bên nhau.
829
00:50:01,166 --> 00:50:02,917
Sáng hôm sau,
830
00:50:03,001 --> 00:50:05,336
Jeff thức dậy
831
00:50:06,004 --> 00:50:07,547
sau khi bất tỉnh nhân sự.
832
00:50:08,423 --> 00:50:09,883
Anh hoàn toàn bất tỉnh?
833
00:50:10,383 --> 00:50:12,802
- Vâng.
- Không hề biết mình đã làm gì?
834
00:50:12,886 --> 00:50:15,305
Không. Mãi đến khi tôi dậy vào buổi sáng.
835
00:50:15,388 --> 00:50:16,848
Tôi không tin nổi.
836
00:50:17,474 --> 00:50:19,684
Tay hắn đầy máu. Ga giường đầy máu.
837
00:50:19,768 --> 00:50:21,770
Mặt anh chàng này đầy máu.
838
00:50:23,188 --> 00:50:24,314
Bị sốc.
839
00:50:26,483 --> 00:50:27,525
Hoảng loạn.
840
00:50:28,401 --> 00:50:29,694
Và…
841
00:50:30,862 --> 00:50:32,322
rất hối hận vì chuyện đã xảy ra,
842
00:50:32,405 --> 00:50:35,992
vì tôi không định
để xảy ra chuyện như thế.
843
00:50:36,076 --> 00:50:38,078
Anh kiểm tra mạch của anh ta chưa?
844
00:50:38,161 --> 00:50:39,496
Tôi sợ hãi. Chưa.
845
00:50:40,330 --> 00:50:42,874
Và có máu chảy ra từ mồm.
846
00:50:43,458 --> 00:50:47,921
Rõ ràng, tôi đã dùng nắm đấm
đánh anh ta vào ngực.
847
00:50:49,005 --> 00:50:50,715
ÁN MẠNG: STEVEN TUOMI
848
00:50:50,799 --> 00:50:54,302
Khắp nơi đầy máu.
Hắn nói hắn bất tỉnh vì rượu.
849
00:50:56,096 --> 00:50:57,639
Chính hắn cũng bất ngờ.
850
00:50:58,765 --> 00:51:01,768
Vậy không có chủ đích thực sự.
Không phải ảo tưởng.
851
00:51:02,936 --> 00:51:05,480
Nhưng khát khao sâu thẳm nhất của hắn
vẫn lộ ra.
852
00:51:08,233 --> 00:51:12,028
Rõ ràng hắn không lên kế hoạch việc này
vì hắn đăng ký ở khách sạn một ngày,
853
00:51:12,112 --> 00:51:16,074
và hắn phải đăng ký ở thêm ngày nữa
để có thời gian xử lý thi thể.
854
00:51:17,742 --> 00:51:20,578
Hắn ra ngoài và đến một cửa hàng va-li,
855
00:51:20,662 --> 00:51:23,873
mua một cái rương to
và mang nó trở lại khách sạn.
856
00:51:24,707 --> 00:51:28,128
Hắn mang rương lên phòng
857
00:51:28,211 --> 00:51:31,381
và nhét anh Tuomi vào rương.
858
00:51:31,464 --> 00:51:34,509
Rồi hắn gọi một tài xế taxi
đến và đón hắn.
859
00:51:40,515 --> 00:51:42,475
Dahmer nói tài xế taxi thậm chí còn nói,
860
00:51:42,559 --> 00:51:45,353
"Chắc anh chứa xác trong đó".
Va-li rất nặng.
861
00:51:46,688 --> 00:51:50,483
Rồi hắn đưa thi thể Steven Tuomi về nhà bà
862
00:51:51,109 --> 00:51:53,236
và bí mật xử lý thi thể anh ta.
863
00:51:54,404 --> 00:51:57,365
Hắn cắt rời các phần cơ thế,
cho vào các túi Hefty,
864
00:51:57,448 --> 00:51:58,867
và ném nó vào bãi rác.
865
00:52:02,662 --> 00:52:05,165
THÁNG 11 NĂM 1987
866
00:52:11,087 --> 00:52:13,214
Tuomi lớn lên ở Bán đảo Thượng Michigan,
867
00:52:13,298 --> 00:52:16,634
trong trị trấn nhỏ Ontonagon,
nơi đa số mọi người biết cậu ta.
868
00:52:16,718 --> 00:52:20,180
Cậu ấy là một cậu nhóc hết sức im lặng,
và đó là cách tôi biết cậu ấy.
869
00:52:20,263 --> 00:52:22,682
Cậu ấy hết sức im lặng
và không làm phiền ai.
870
00:52:22,765 --> 00:52:27,020
Steven Tuomi chuyển tới Milwaukee
đâu đó vào giữa những năm 80
871
00:52:27,103 --> 00:52:29,689
và nhận công việc đầu bếp nấu ăn nhanh.
872
00:52:29,772 --> 00:52:33,860
Lần cuối ai đó thấy cậu ấy
là vào mùa thu năm 1987.
873
00:52:34,736 --> 00:52:38,364
Sau lời tự thú của hắn,
tôi tin điều Dahmer đã nói
874
00:52:38,448 --> 00:52:42,076
vì hắn không có lý do gì
để không nói sự thật cho chúng ta.
875
00:52:42,160 --> 00:52:45,288
Hắn không có lý do gì để nói
rằng đó là một nạn nhân hắn đã sát hại,
876
00:52:45,371 --> 00:52:49,375
vì đó là một trong những nạn nhân
mà ta có rất ít bằng chứng.
877
00:52:49,459 --> 00:52:53,463
Đó là lời khai của Dahmer
và sắp xếp lại một cách chi tiết.
878
00:52:54,255 --> 00:52:58,509
Không có lý do để không tin
thông tin thực tế mà Dahmer cho chúng ta.
879
00:52:59,302 --> 00:53:03,389
Sau khi hắn tự thú,
tôi gặp gia đình ở Thượng Michigan.
880
00:53:04,933 --> 00:53:09,812
Con trai họ xuống Milwaukee
để làm việc ở thành thị.
881
00:53:09,896 --> 00:53:13,483
Để cố tìm hiểu
điều cậu ấy muốn làm với cuộc đời mình.
882
00:53:13,566 --> 00:53:15,068
Gia đình không gặp lại cậu ấy.
883
00:53:15,151 --> 00:53:17,528
STEVEN W.TUOMI
CHÚNG TA MÃI YÊU CON
884
00:53:17,612 --> 00:53:20,907
Và tôi nghĩ họ đã
rất khó khăn để chấp nhận nó.
885
00:53:23,243 --> 00:53:26,704
Vậy anh cảm thấy ra sao
sau thời gian ở Ambassador?
886
00:53:27,580 --> 00:53:28,623
Kinh hoàng.
887
00:53:29,666 --> 00:53:32,085
Nhưng rồi nó lại bắt đầu.
888
00:53:32,168 --> 00:53:36,381
Và tôi không bao giờ muốn
điều gì như thế xảy ra lần nữa.
889
00:53:37,048 --> 00:53:41,052
Sao anh cảm thấy nó xuất hiện lại
dù đang mất ý thức?
890
00:53:43,054 --> 00:53:44,264
Bối rối.
891
00:53:45,515 --> 00:53:47,809
Anh có cảm thấy
mình bắt đầu mất kiểm soát không?
892
00:53:47,892 --> 00:53:49,477
Vâng, tôi biết. Vâng.
893
00:53:51,562 --> 00:53:54,649
Đó là vụ sát hại đầu tiên ở đây.
Từ năm 1978,
894
00:53:54,732 --> 00:53:57,652
vụ sát hại Steven Hicks,
đến tháng 11 năm 1987.
895
00:53:57,735 --> 00:53:59,445
vụ sát hại Steven Tuomi.
896
00:53:59,529 --> 00:54:02,782
Vụ sát hại đầu tiên
xảy ra năm hắn 18 tuổi.
897
00:54:03,825 --> 00:54:06,077
Hắn đã không giết chóc suốt chín năm.
898
00:54:06,661 --> 00:54:10,540
Khách sạn Ambassador đã làm điều gì đó.
Nó kích động điều gì đó.
899
00:54:12,583 --> 00:54:14,335
Tôi muốn nhiều hơn.
900
00:54:14,419 --> 00:54:17,547
Tôi không rõ là gì,
nhưng nó đã kích động điều gì đó.
901
00:54:17,630 --> 00:54:20,717
Vụ sát hại Tuomi
là bước ngoặt đối với hắn.
902
00:54:21,426 --> 00:54:25,346
Cuối cùng hắn quyết định,
"Mình đã thua cuộc chiến với chính mình".
903
00:54:25,430 --> 00:54:27,307
"Mình không thể kiếm soát nó thêm".
904
00:54:27,890 --> 00:54:30,393
Nó cho tôi khoái cảm khác lạ.
905
00:54:30,476 --> 00:54:33,646
Nó thống trị suy nghĩ của tôi,
làm những điều này.
906
00:54:35,356 --> 00:54:38,985
Sự nguy hiểm có thể là kẻ nào đó
trông như hàng xóm nhà bạn.
907
00:54:39,068 --> 00:54:43,364
Hắn đi qua phố
như một người rất bình thường.
908
00:54:43,448 --> 00:54:45,325
Hắn trông không đáng sợ.
909
00:54:45,408 --> 00:54:47,952
Có một kẻ giết người hàng loạt
ở Milwaukee.
910
00:54:48,036 --> 00:54:50,163
Không ai trừ Dahmer
911
00:54:50,246 --> 00:54:53,958
biết một kẻ giết người hàng loạt
đang tự do trong thành phố chúng ta.
912
00:54:54,042 --> 00:54:57,587
Cảnh sát không biết.
Không ai trong cộng đồng biết.
913
00:54:58,338 --> 00:55:01,924
Sau nhiều năm cố kháng cự
những sự thôi thúc này, hắn từ bỏ.
914
00:55:02,008 --> 00:55:05,470
Trở thành như một cỗ máy giết chóc
hoàn toàn mất kiểm soát.
915
00:55:06,179 --> 00:55:09,057
Sự thôi thúc mạnh mẽ hơn bất cứ thứ gì.
916
00:55:12,185 --> 00:55:15,480
Đó là động lực, chuyên tâm.
917
00:55:17,023 --> 00:55:17,982
Khao khát
918
00:55:18,566 --> 00:55:20,526
của tôi
919
00:55:21,569 --> 00:55:23,196
rõ ràng là tàn nhẫn.
920
00:56:38,729 --> 00:56:41,691
Biên dịch: Tony Viet