1 00:00:11,137 --> 00:00:13,931 ‎Hồi đó tôi là luật sư trẻ. 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,809 ‎Ở độ tuổi 20. 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 ‎Tôi chỉ vừa chuyển tới Milwaukee. 4 00:00:19,687 --> 00:00:23,524 ‎Và là một phụ nữ sống một mình, ‎tôi không quen biết nhiều người. 5 00:00:25,985 --> 00:00:28,362 ‎Tôi nhận điện từ sếp mình, Jerry Boyle. 6 00:00:29,322 --> 00:00:32,658 ‎Ông ấy nói, ‎"Chúng ta có vụ mới, vụ này to đấy". 7 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 ‎"Tôi cần cô đến toà nhà trụ sở cảnh sát". 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,997 ‎ĐƯỜNG MILWAUKE ‎KHU TRUNG TÂM 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,877 ‎Jerry Boyle cho biết, 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,963 ‎"Đây là người tôi từng đại diện". 11 00:00:46,047 --> 00:00:48,883 ‎"Một người tử tế. ‎Anh ta không làm gì cô đâu". 12 00:00:50,009 --> 00:00:53,054 ‎Tôi lập tức đến đó như ông ấy yêu cầu, 13 00:00:54,013 --> 00:00:55,473 ‎để gặp Jeffrey Dahmer. 14 00:00:56,015 --> 00:00:57,391 ‎Đó là việc đầu tiên của tôi. 15 00:01:01,604 --> 00:01:04,690 ‎Khi tôi mới bước vào để gặp anh ta, 16 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 ‎đó là một phòng thẩm vấn rất chật hẹp. 17 00:01:15,409 --> 00:01:18,704 ‎Jeff ngồi ở góc bàn. 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,625 ‎Tôi cực kỳ lo lắng, 19 00:01:22,708 --> 00:01:25,670 ‎vì đây là điều tôi cảm thấy ‎vượt quá khả năng của mình. 20 00:01:25,753 --> 00:01:28,297 ‎Cả những sĩ quan cảnh sát kỳ cựu cũng nói 21 00:01:28,381 --> 00:01:31,300 ‎đây là một trong những ‎hiện trường án mạng lạ nhất họ từng thấy. 22 00:01:32,385 --> 00:01:36,139 ‎Cả đất nước bị hớp hồn trước ‎câu chuyện khủng khiếp của Jeffrey Dahmer. 23 00:01:36,722 --> 00:01:38,850 ‎Giết người, cắt xẻo, ‎thậm chí ăn thịt người. 24 00:01:39,600 --> 00:01:42,895 ‎Sốc và kinh hãi khi cảnh sát bê ra ‎một cái nồi nấu ăn lớn 25 00:01:42,979 --> 00:01:47,233 ‎trong vụ giết người hàng loạt ‎lớn và tàn ác nhất lịch sử Milwaukee. 26 00:01:47,316 --> 00:01:50,403 ‎Tôi cảm thấy như Clarice Starling ‎trong ‎Sự Im Lặng Của Bầy Cừu‎. 27 00:01:51,571 --> 00:01:53,990 ‎Hắn rất lịch sự. 28 00:01:55,116 --> 00:01:57,577 ‎Tôi đoán mình có chút bất ngờ, 29 00:01:57,660 --> 00:02:00,580 ‎trước sự thân mật của Jeff. 30 00:02:02,039 --> 00:02:04,542 ‎Để làm một luật sư bào chữa giỏi, 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,128 ‎bạn phải không phán xét 32 00:02:07,753 --> 00:02:09,672 ‎và tạo dựng niềm tin. 33 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 ‎Hắn gọi tôi là Wendy. Tôi gọi hắn là Jeff. 34 00:02:13,467 --> 00:02:17,013 ‎Không sao đâu, Jeff. Ý tôi là, ‎không cần xấu hổ về chuyện đó. 35 00:02:17,763 --> 00:02:20,016 ‎Tôi đang làm anh thấy không thoải mái? 36 00:02:20,099 --> 00:02:22,768 ‎Không. Phải đối diện với nó, nên… 37 00:02:24,103 --> 00:02:25,938 ‎Chỉ là nó thật kỳ quặc, nhỉ? 38 00:02:26,856 --> 00:02:28,691 ‎Không dễ để nói về nó. 39 00:02:28,774 --> 00:02:30,526 ‎Đó là điều tôi đã giữ 40 00:02:30,610 --> 00:02:33,821 ‎chôn vùi cùng bản thân suốt nhiều năm, 41 00:02:33,905 --> 00:02:35,156 ‎và nó… 42 00:02:35,948 --> 00:02:36,866 ‎Ừ. 43 00:02:37,658 --> 00:02:41,704 ‎Như thể cố lôi một tảng đá nặng hai tấn ‎ra khỏi một cái giếng. 44 00:02:42,663 --> 00:02:45,791 ‎Tôi không nghĩ có điều gì ‎có thể chuẩn bị cho ai đó 45 00:02:45,875 --> 00:02:47,418 ‎trước sự tàn sát như vậy. 46 00:02:49,420 --> 00:02:52,048 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 47 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 ‎NGÀY 22 THÁNG BẢY, 1991 48 00:03:51,440 --> 00:03:53,693 ‎Đó là một đêm yên tĩnh. 49 00:03:53,776 --> 00:03:54,902 ‎CHUNG CƯ OXFORD 50 00:03:54,986 --> 00:03:57,738 ‎Một đêm mùa hè nồm ẩm. 51 00:03:58,572 --> 00:04:02,493 ‎Tôi là phóng viên TV, một trong số ‎những người đầu tiên đến hiện trường 52 00:04:02,576 --> 00:04:04,745 ‎ở căn hộ của Dahmer đêm hắn bị bắt. 53 00:04:06,789 --> 00:04:10,626 ‎Khi tôi tới, ‎chỉ nhìn vẻ mặt các sĩ quan cảnh sát, 54 00:04:10,710 --> 00:04:14,171 ‎tôi nhận ra có chuyện lớn đã xảy ra ở đó. 55 00:04:20,845 --> 00:04:23,389 ‎Tôi gặp một sĩ quan cảnh sát mà tôi quen. 56 00:04:23,472 --> 00:04:25,016 ‎Tên anh ấy là Bobby Rao. 57 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 ‎Tôi nói, "Nào, Bobby. ‎Chuyện này là thật à?" 58 00:04:28,352 --> 00:04:31,856 ‎Anh ấy nhìn tôi, lắc đầu và nói, ‎"Nhất định rồi. Là thật". 59 00:04:33,858 --> 00:04:35,484 ‎Trung úy Roosevelt Harrell. 60 00:04:35,568 --> 00:04:37,194 ‎Bọn tôi đang điều tra vụ giết người 61 00:04:37,278 --> 00:04:41,407 ‎xảy ra tại tòa chung cư ‎ở dãy nhà 900 phía Bắc phố 25. 62 00:04:41,490 --> 00:04:45,119 ‎Chúng tôi đang giữ một người. 63 00:04:45,202 --> 00:04:49,373 ‎Có khả năng cao ‎có thêm các vụ giết người khác 64 00:04:49,457 --> 00:04:52,877 ‎mà chúng tôi đang điều tra ‎cũng có dính líu đến người này. 65 00:04:53,544 --> 00:04:57,340 ‎Sĩ quan cảnh sát được cử tới ‎cửa Chung cư Oxford 66 00:04:58,174 --> 00:04:59,550 ‎là người tôi biết. 67 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 ‎Và bọn tôi hỏi, van xin anh ta, 68 00:05:01,761 --> 00:05:04,805 ‎"Bọn tôi có thể chụp ảnh ‎bên trong căn hộ của Dahmer được không? 69 00:05:04,889 --> 00:05:07,767 ‎Anh ấy lắc đầu. ‎"Các anh chụp là tôi mất việc". 70 00:05:08,392 --> 00:05:12,605 ‎Nhưng anh ấy nói, "Các anh có thể nhìn. ‎Miễn không vượt qua ngưỡng cửa". 71 00:05:13,105 --> 00:05:14,648 ‎Nên bọn tôi tới cửa, 72 00:05:14,732 --> 00:05:18,611 ‎nắm khung cửa và nghiêng người về trước, ‎nhìn vào trong căn hộ. 73 00:05:19,737 --> 00:05:22,948 ‎Tôi nhớ là vì nhiều lý do ‎nó không có gì đáng ghi nhớ. 74 00:05:23,032 --> 00:05:24,742 ‎Có một cái thảm cuộn lại. 75 00:05:26,202 --> 00:05:28,079 ‎Bếp ở bên tay trái. 76 00:05:29,372 --> 00:05:32,750 ‎Có phòng ngủ bên tay phải và một nhà tắm. 77 00:05:36,879 --> 00:05:39,924 ‎Nhưng có một điều nổi bật hơn ‎bất cứ điều gì 78 00:05:40,007 --> 00:05:43,761 ‎đó là một cái đèn dung nham đáng sợ ‎vẫn đang bật. 79 00:05:43,844 --> 00:05:46,555 ‎Giọt sáp cứ lên xuống. 80 00:05:46,639 --> 00:05:49,600 ‎Căn hộ cho cảm giác rợn tóc gáy. 81 00:05:58,109 --> 00:06:00,194 ‎PHÓNG VIÊN, TỜ ‎MILWAUKEE SENTINEL 82 00:06:00,277 --> 00:06:03,406 ‎khi đó tôi là một phóng viên ‎ở tờ ‎Milwaukee Sentinel‎. 83 00:06:03,989 --> 00:06:07,076 ‎Và tôi là phóng viên duy nhất ở đó ‎vì đã trễ. 84 00:06:08,661 --> 00:06:10,413 ‎Tina Burnside, 85 00:06:10,496 --> 00:06:13,624 ‎vốn là phóng viên hình sự đêm, gọi. 86 00:06:15,459 --> 00:06:19,004 ‎Cô ấy nói, "James, tôi cần anh ‎ghi cái này ra thật cẩn thận". 87 00:06:20,881 --> 00:06:24,844 ‎Áp lực của việc ‎chủ biên ghé sát tai và nói, 88 00:06:24,927 --> 00:06:26,345 ‎"Tôi cần câu chuyện đó ngay". 89 00:06:26,429 --> 00:06:29,265 ‎Tôi nhấn "gửi" cho biên tập viên tối. 90 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 ‎Anh ấy biên tập, gửi nó đi. 91 00:06:33,477 --> 00:06:35,312 ‎Tôi nhớ anh ấy nói, 92 00:06:38,107 --> 00:06:41,944 ‎"Đây sẽ là câu chuyện ‎lớn nhất từng có ở Milwaukee". 93 00:06:45,448 --> 00:06:49,368 ‎Nhiều năm trước ‎tôi là Công tố viên Trưởng ở Milwaukee 94 00:06:49,452 --> 00:06:51,287 ‎trước khi thành luật sư bào chữa. 95 00:06:51,370 --> 00:06:53,414 ‎Tôi đã ở cả hai phía. 96 00:06:54,248 --> 00:06:58,127 ‎Tôi nhận cuộc gọi, ‎một người bạn từ đài truyền hình chính. 97 00:06:58,210 --> 00:07:00,838 ‎"Muốn nói chuyện về một thân chủ của anh". 98 00:07:00,921 --> 00:07:03,174 ‎Tôi nói, "Ai?" ‎Anh ấy nói, "Jeffrey Dahmer". 99 00:07:03,257 --> 00:07:05,801 ‎"Bọn tôi nghĩ hắn là sát nhân cuồng loạn". 100 00:07:05,885 --> 00:07:10,848 ‎Tôi đã đại diện cho hắn năm 1988 ‎vì vài tội danh tình dục. 101 00:07:11,765 --> 00:07:15,394 ‎Và tôi nói, "Chờ chút đã. ‎Tôi phải gọi bố cậu ta". 102 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 ‎Tôi gọi Lionel Dahmer, 103 00:07:18,063 --> 00:07:21,150 ‎và nói với ông ấy ‎điều phóng viên nói với tôi 104 00:07:21,859 --> 00:07:25,613 ‎Tôi bảo ông ấy mình sẽ nhờ ai đó ‎tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra 105 00:07:26,363 --> 00:07:28,449 ‎Tôi gọi Wendy Patrickus, 106 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 ‎và Wendy sẵn sàng. 107 00:07:34,955 --> 00:07:38,959 ‎Người đầu tiên họ đưa tôi đến gặp ‎là Thanh tra Murphy. 108 00:07:39,919 --> 00:07:44,548 ‎LUẬT SƯ BÀO CHỮA CỦA DAHMER 109 00:07:46,467 --> 00:07:48,594 ‎TIẾP NHẬN TÙ NHÂN ‎CHỈ NGƯỜI CÓ THẨM QUYỀN 110 00:07:48,677 --> 00:07:50,429 ‎Khi tôi gặp Dahmer lần đầu, 111 00:07:50,930 --> 00:07:52,848 ‎hắn chỉ nói với tôi là, 112 00:07:52,932 --> 00:07:54,934 ‎"Sao không bắn tôi luôn 113 00:07:55,017 --> 00:07:56,519 ‎vì những gì tôi đã làm?" 114 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 ‎Và tôi ngồi với hắn, 115 00:07:59,480 --> 00:08:02,566 ‎trấn an hắn rằng ‎bất cứ điều gì hắn nói với tôi 116 00:08:02,650 --> 00:08:07,613 ‎sẽ không phản ánh con người hắn, ‎không làm tôi thích hay ghét hắn thêm. 117 00:08:08,781 --> 00:08:11,158 ‎Và sau đó 118 00:08:11,242 --> 00:08:13,202 ‎ghi lời tự thú ra giấy. 119 00:08:14,370 --> 00:08:18,749 ‎Tôi là một trung úy ‎được chỉ định đến đơn vị án mạng. 120 00:08:19,500 --> 00:08:21,835 ‎Dennis Murphy và Pat Kennedy 121 00:08:21,919 --> 00:08:24,171 ‎là những người phỏng vấn chính Dahmer. 122 00:08:24,255 --> 00:08:26,674 ‎Thực ra, đó gần như là ‎việc họ làm hằng ngày. 123 00:08:27,800 --> 00:08:30,135 ‎Cách hắn có thể nhớ lại 124 00:08:30,219 --> 00:08:33,389 ‎từng chi tiết của những vụ giết người này. 125 00:08:33,472 --> 00:08:35,266 ‎HẮN ĐÓN MỘT NGƯỜI ĐI NHỜ XE 126 00:08:35,849 --> 00:08:37,434 ‎Thật đáng ngạc nhiên. 127 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 ‎Theo tôi nhớ, 128 00:08:40,771 --> 00:08:43,566 ‎KHÔNG GIAN BÒ ‎XƯƠNG 129 00:08:47,695 --> 00:08:51,115 ‎Tôi có hỏi ‎tại sao hắn kể hết cho cảnh sát, 130 00:08:51,198 --> 00:08:53,284 ‎sao hắn lại đưa ra một lời tự thú. 131 00:08:53,367 --> 00:08:57,538 ‎Và hắn nói, "Wendy, họ tìm thấy ‎rất nhiều thứ trong căn hộ của tôi. 132 00:08:58,080 --> 00:09:02,209 ‎Trò chơi chấm dứt rồi. ‎Nên thà tôi tiếp tục nói với họ". 133 00:09:02,835 --> 00:09:05,004 ‎Hắn đã quyết định. 134 00:09:05,087 --> 00:09:08,632 ‎Lúc đó tôi phải nói, ‎"Jeff. Tôi sẽ tôn trọng điều đó". 135 00:09:09,592 --> 00:09:11,468 ‎Hắn đã tự thú. 136 00:09:12,219 --> 00:09:14,763 ‎Vậy là tôi biết ‎Dahmer chưa có lời biện hộ. 137 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 ‎Nên tôi nói với hắn, ‎"Anh muốn tôi làm gì?" 138 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 ‎Hắn nói, "Tôi muốn biết ‎sao tôi lại là con người hiện tại". 139 00:09:22,563 --> 00:09:23,731 ‎Tôi nói với hắn, 140 00:09:23,814 --> 00:09:26,650 ‎"Tôi có thể đưa một nhà tâm lý giỏi 141 00:09:27,151 --> 00:09:28,819 ‎để đến nói chuyện với anh, 142 00:09:28,902 --> 00:09:32,990 ‎và biện hộ rằng ‎anh vô tội vì bệnh tâm thần". 143 00:09:33,699 --> 00:09:34,658 ‎"Chứng mất trí". 144 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 ‎Nhưng tôi sẽ cần bác sĩ 145 00:09:37,286 --> 00:09:39,496 ‎nói với tôi họ có thể xác minh điều đó". 146 00:09:40,372 --> 00:09:44,251 ‎Việc thực sự là lấy đủ thông tin ‎để đưa cho bác sĩ 147 00:09:44,793 --> 00:09:46,754 ‎để có thể trả lời câu hỏi của họ. 148 00:09:46,837 --> 00:09:49,506 ‎Câu hỏi là liệu hắn điên hay không. 149 00:09:51,133 --> 00:09:54,887 ‎Vài tháng tiếp theo, ‎tôi đã dành nhiều thời gian với hắn, 150 00:09:55,679 --> 00:09:57,348 ‎nói về từng nạn nhân 151 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 ‎và thu thập nhiều thông tin nhất có thể. 152 00:10:02,227 --> 00:10:05,939 ‎LUẬT SƯ WENDY PATRICKUS ‎ĐÃ GHI ÂM LẠI HƠN 32 GIỜ TRÒ CHUYỆN 153 00:10:06,023 --> 00:10:07,941 ‎ĐỂ CHUẨN BỊ BIỆN HỘ CHO DAHMER. 154 00:10:08,025 --> 00:10:11,695 ‎CÁC CUỘC TRÒ CHUYỆN DIỄN RA ‎TỪ THÁNG BẢY ĐẾN THÁNG 10 NĂM 1991. 155 00:10:12,738 --> 00:10:17,201 ‎NHỮNG ĐOẠN BĂNG NÀY ‎CHƯA TỪNG ĐƯỢC CÔNG BỐ…CHO ĐẾN GIỜ. 156 00:10:17,701 --> 00:10:20,162 ‎Rồi, Jeff. Cho tôi biết anh đang nghĩ gì. 157 00:10:21,038 --> 00:10:23,874 ‎Tôi băn khoăn lý do mình bị thôi thúc 158 00:10:23,957 --> 00:10:26,335 ‎thực hiện những vụ sát hại này. 159 00:10:27,252 --> 00:10:29,046 ‎Điều tôi đang tìm kiếm 160 00:10:29,129 --> 00:10:32,007 ‎thứ sẽ lấp đầy ‎cảm giác trống vắng của tôi. 161 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 ‎Sát hại ai đó và vứt bỏ họ ngay lập tức 162 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 ‎không mang lại khoái cảm lâu dài 163 00:10:38,931 --> 00:10:41,642 ‎hay cảm giác trọn vẹn. 164 00:10:42,726 --> 00:10:45,437 ‎Và dù vậy tôi vẫn cảm thấy sự thúc ép 165 00:10:46,647 --> 00:10:48,982 ‎làm điều đó suốt những năm qua. 166 00:10:52,361 --> 00:10:55,614 ‎Jeff muốn xác định danh tính ‎tất cả nạn nhân, 167 00:10:56,490 --> 00:10:58,742 ‎điều rất hiếm gặp 168 00:10:58,826 --> 00:11:03,414 ‎ở một kẻ là sát nhân hàng loạt, ‎một sát nhân hàng loạt đích thực. 169 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 ‎Không phủ nhận nó. 170 00:11:05,124 --> 00:11:08,210 ‎Và nói, "Phải, tôi cứ giết và giết". 171 00:11:08,293 --> 00:11:11,004 ‎"Đây là cách tôi giết người. ‎Và đây là lý do". 172 00:11:12,256 --> 00:11:14,341 ‎Tôi có vẻ không có 173 00:11:15,008 --> 00:11:18,595 ‎những cảm xúc xót thương thông thường. 174 00:11:19,972 --> 00:11:21,849 ‎Anh có bao giờ nghĩ, 175 00:11:21,932 --> 00:11:24,476 ‎"Sao mình không có ‎những cảm xúc như người bình thường?" 176 00:11:25,269 --> 00:11:27,146 ‎Tôi có băn khoăn về chuyện đó. 177 00:11:28,814 --> 00:11:31,358 ‎Nó bắt đầu với ‎những ảo tưởng, tưởng tượng. 178 00:11:31,442 --> 00:11:34,403 ‎Nó luôn bắt đầu bằng việc tưởng tượng, ‎và rồi 179 00:11:34,486 --> 00:11:38,449 ‎cuối cùng có vẻ như ‎ảo tưởng trở thành sự thật. 180 00:11:40,951 --> 00:11:43,036 ‎Hắn đưa thế giới ảo tưởng của mình… 181 00:11:43,120 --> 00:11:48,459 ‎…tới những giới hạn và nơi chốn ‎mà đa số chúng ta không bao giờ nghĩ tới. 182 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 ‎Tôi đã phỏng vấn Jeffrey Dahmer 183 00:11:52,963 --> 00:11:55,132 ‎theo yêu cầu của ‎luật sư bào chữa Jerry Boyle. 184 00:11:55,215 --> 00:12:00,053 ‎Tôi được hỏi rằng theo quan điểm của tôi, ‎liệu có thể bào chữa tâm thần hay không. 185 00:12:01,305 --> 00:12:04,767 ‎Tôi có 30 năm sự nghiệp ở Milwaukee ‎với tư cách một nhà tâm lý học pháp y, 186 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 ‎và vụ của Dahmer đến ‎vào giai đoạn giữa sự nghiệp. 187 00:12:08,479 --> 00:12:11,732 ‎Sau đó có các vụ khác, ‎nhưng không gì giống thế này. 188 00:12:14,109 --> 00:12:16,195 ‎Điều gì đã châm ngòi cho tất cả? 189 00:12:16,945 --> 00:12:19,948 ‎Giá tôi có thể cho anh một câu trả lời ‎đúng, thẳng thắn về điều đó. 190 00:12:22,117 --> 00:12:26,121 ‎Nếu phải đổ lỗi cho điều gì đó, 191 00:12:26,205 --> 00:12:30,751 ‎là suy nghĩ vặn vẹo của tôi. Tôi đã không ‎suy nghĩ bình thường suốt nhiều năm. 192 00:12:34,546 --> 00:12:36,965 ‎THÁNG BẢY NĂM 1991 193 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 ‎Jeffrey dè dặt hơn ‎khi nói về tuổi thơ của mình. 194 00:12:51,188 --> 00:12:54,900 ‎Tôi đã thấy những bức ảnh ‎khi hắn còn bé bên cha mình Lionel, 195 00:12:54,983 --> 00:12:57,986 ‎và, bạn biết đấy, ‎nó có vẻ rất bình thường. 196 00:12:58,070 --> 00:13:00,447 ‎Họ chơi bắt bóng. 197 00:13:00,531 --> 00:13:02,449 ‎Nhưng bố hắn thường vắng mặt. 198 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 ‎Ông ấy là nhà khoa học, ‎và đang học lên cao hơn. 199 00:13:07,496 --> 00:13:10,749 ‎Nhưng Jeff khăng khăng rằng ‎không có chấn thương nào lớn 200 00:13:10,833 --> 00:13:13,460 ‎khiến anh ta làm những việc này. 201 00:13:14,044 --> 00:13:16,713 ‎Không có vẻ như anh ta bị ‎lạm dụng tình dục hay đánh đập. 202 00:13:16,797 --> 00:13:20,342 ‎Một điều Jeffrey có nói ‎với tôi và Jerry Boyle 203 00:13:20,425 --> 00:13:23,720 ‎về tuổi thơ của mình ‎mà thực sự ảnh hưởng đến hắn 204 00:13:23,804 --> 00:13:27,307 ‎là sự tranh cãi thường xuyên ‎giữa hai bậc phụ huynh. 205 00:13:28,642 --> 00:13:32,521 ‎Vấn đề giữa bố mẹ anh ‎hồi anh còn bé là gì? 206 00:13:34,439 --> 00:13:37,693 ‎Họ chỉ có vẻ không thể hoà hợp, 207 00:13:37,776 --> 00:13:39,528 ‎nhất là từ phía mẹ tôi. 208 00:13:39,611 --> 00:13:40,737 ‎Có bạo lực không? 209 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 ‎Chỉ tát và đánh. 210 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 ‎- Ai đánh ai? ‎- Mẹ đánh bố. 211 00:13:48,745 --> 00:13:50,289 ‎Anh đứng về phe ai? 212 00:13:51,248 --> 00:13:54,626 ‎Tôi cố không đứng về phe ai cả. 213 00:13:56,378 --> 00:14:00,132 ‎Tôi đã điều tra lịch sử gia đình 214 00:14:00,215 --> 00:14:01,216 ‎ở cả hai phía 215 00:14:01,800 --> 00:14:05,637 ‎để xem có vấn đề tâm thần ‎hay gì đó bất thường 216 00:14:05,721 --> 00:14:08,098 ‎về các thành viên gia đình 217 00:14:08,181 --> 00:14:09,933 ‎mà có thể giúp ta hiểu rõ 218 00:14:10,017 --> 00:14:13,437 ‎sao Dahmer lại thành con người như vậy. 219 00:14:14,354 --> 00:14:17,858 ‎Và tôi không tìm thấy gì ‎từ phía Lionel Dahmer. 220 00:14:18,734 --> 00:14:20,777 ‎Về phía Joyce, 221 00:14:20,861 --> 00:14:23,697 ‎tôi nghĩ gia đình cô ấy ‎có vài người nghiện rượu. 222 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 ‎Nhưng rất nhiều gia đình ‎có vấn đề rượu chè. 223 00:14:27,367 --> 00:14:29,161 ‎Nên với tôi nó không nghĩa lý gì. 224 00:14:31,204 --> 00:14:34,666 ‎Jeffrey có một người em trai, ‎ra đời năm Jeffrey sáu tuổi. 225 00:14:35,834 --> 00:14:36,793 ‎David. 226 00:14:38,086 --> 00:14:41,465 ‎Mọi sự chú ý dồn về em trai hắn. 227 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 ‎Nên hắn đã rất cô đơn. 228 00:14:47,721 --> 00:14:49,681 ‎Hồi Jeff và tôi còn bé, 229 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 ‎tôi không nghĩ cậu ấy có ‎một nhóm bạn bè lớn… 230 00:14:54,102 --> 00:14:56,313 ‎…tôi chưa từng thấy ai khác đến chơi. 231 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 ‎Về cơ bản chỉ có Jeff và tôi. 232 00:15:00,484 --> 00:15:03,570 ‎Lối lái xe nhà bọn tôi ‎đối diện nhau qua con đường, 233 00:15:04,154 --> 00:15:07,741 ‎nên bọn tôi có thể lấy xe đạp ‎và lao thẳng qua đường. 234 00:15:07,824 --> 00:15:09,952 ‎Hoặc chơi bóng, trượt tuyết. 235 00:15:10,702 --> 00:15:12,537 ‎Bố cậu ấy khá lo lắng 236 00:15:12,621 --> 00:15:15,582 ‎rằng Jeffrey không học tốt ở trường. 237 00:15:15,666 --> 00:15:17,501 ‎Không có nhiều bạn bè. 238 00:15:17,584 --> 00:15:19,878 ‎Không hề tiếp xúc với con gái. 239 00:15:21,380 --> 00:15:24,007 ‎Anh biết mình đồng tính từ bao giờ? 240 00:15:24,091 --> 00:15:26,969 ‎Tôi cho là từ năm tôi 13 tuổi. 241 00:15:28,011 --> 00:15:31,682 ‎Jeffrey nhận thức được tính dục của mình 242 00:15:31,765 --> 00:15:33,767 ‎ở thời điểm đến tuổi dậy thì, 243 00:15:33,850 --> 00:15:35,811 ‎điều không có gì bất ngờ. 244 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 ‎Hắn biết điều đó sẽ đi ngược lại 245 00:15:39,898 --> 00:15:42,734 ‎mong muốn của cha mẹ mình. 246 00:15:43,402 --> 00:15:45,696 ‎Và đó là thời điểm hắn đã làm 247 00:15:45,779 --> 00:15:48,740 ‎vài thử nghiệm tình dục ‎với một cậu bé sống gần đó. 248 00:15:50,826 --> 00:15:52,035 ‎Anh đã làm gì? 249 00:15:52,119 --> 00:15:53,578 ‎Chỉ hôn, 250 00:15:54,162 --> 00:15:55,706 ‎nằm cạnh nhau, 251 00:15:55,789 --> 00:15:57,124 ‎trong nhà cây. 252 00:15:57,874 --> 00:15:59,918 ‎Tôi mới khoảng 14, 15 tuổi. 253 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 ‎Và điều đó được đồng thuận. 254 00:16:04,423 --> 00:16:09,136 ‎Lớn hơn, Jeffrey trở nên ‎khép kín về mặt cảm xúc 255 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 ‎với bạn bè, các giáo viên, 256 00:16:11,304 --> 00:16:13,724 ‎bạn thời thơ ấu, kể cả cha mẹ. 257 00:16:17,436 --> 00:16:20,564 ‎Tôi làm Uỷ viên Công tố Hạt Milwaukee 258 00:16:20,647 --> 00:16:23,066 ‎trong những năm xảy ra ‎các vụ án mạng Dahmer. 259 00:16:23,150 --> 00:16:25,777 ‎Tôi cũng là công tố viên của vụ án. 260 00:16:25,861 --> 00:16:28,155 ‎Tôi là luật sư khởi tố hắn tại tòa. 261 00:16:32,117 --> 00:16:34,036 ‎Đến năm cuối trung học, 262 00:16:34,119 --> 00:16:37,122 ‎hắn bắt đầu có những ảo tưởng tình dục. 263 00:16:37,205 --> 00:16:39,541 ‎Một trong đó là làm tình với một người 264 00:16:39,624 --> 00:16:42,127 ‎mà, nói ngắn gọn, hoàn toàn phục tùng hắn. 265 00:16:42,210 --> 00:16:45,088 ‎Dùng vũ lực ép ai đó phục tùng hắn. 266 00:16:45,714 --> 00:16:49,885 ‎Lần đầu anh nghĩ đến việc ‎làm những điều này với ai đó là khi nào? 267 00:16:51,762 --> 00:16:53,680 ‎- Ý tôi là, tưởng tượng thôi ấy. ‎- Vâng. 268 00:16:54,347 --> 00:16:57,142 ‎Có lẽ khoảng năm tôi 18 tuổi. 269 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 ‎Hắn tưởng tượng ‎về một người hay chạy bộ qua nhà. 270 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 ‎Hắn băn khoăn ‎người đó trông thế nào khi ở trần. 271 00:17:08,320 --> 00:17:11,698 ‎Hắn muốn làm tình với thanh niên đó, ‎bị hấp dẫn tình dục bởi anh ta. 272 00:17:12,449 --> 00:17:14,659 ‎Nhưng không biết làm sao tiếp cận anh ta. 273 00:17:14,743 --> 00:17:18,163 ‎Nên hắn quyết định ‎đánh anh ta bất tỉnh trong rừng 274 00:17:18,246 --> 00:17:20,499 ‎và làm tình trong khi anh ta bất tỉnh. 275 00:17:21,333 --> 00:17:22,959 ‎Mục đích không phải là giết anh ta. 276 00:17:23,460 --> 00:17:27,339 ‎Mục đích là đụng chạm, ‎ôm ấp, khám phá cơ thể. 277 00:17:27,422 --> 00:17:29,257 ‎Không phải mối quan hệ. 278 00:17:29,341 --> 00:17:31,218 ‎Không phải con người. 279 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 ‎Một cơ thể nam giới khỏe mạnh, 280 00:17:33,220 --> 00:17:35,889 ‎cường tráng. Đó là điều hắn muốn. 281 00:17:36,473 --> 00:17:40,102 ‎Hắn cưa một cây gậy làm vũ khí ‎để đánh người đàn ông bất tỉnh. 282 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 ‎Hắn nấp sau một cái cây. 283 00:17:45,524 --> 00:17:48,235 ‎Nhưng người chạy bộ đó không đi qua, 284 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 ‎nên hắn từ bỏ ý tưởng đó. 285 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 ‎Về cơ bản đó là ‎ảo tưởng bạo lực đầu tiên của Dahmer. 286 00:17:55,492 --> 00:17:58,829 ‎Làm điều đó với ‎người đàn ông chạy bộ qua khu nhà hắn. 287 00:18:09,506 --> 00:18:11,842 ‎THÁNG BẢY NĂM 1991 288 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 ‎Từ Kênh WTMJ. 289 00:18:17,139 --> 00:18:19,391 ‎Kênh tin tức 24 giờ của Milmaukee. 290 00:18:20,100 --> 00:18:23,270 ‎Đây là Bản Tin Rạng Sáng Kênh 4. 291 00:18:24,187 --> 00:18:27,399 ‎Cơ hội đầu tiên của tôi ‎để chia sẻ tin tức với thế giới 292 00:18:27,482 --> 00:18:31,278 ‎là ghi hình trực tiếp ‎trong một chương trình tin tức sáng. 293 00:18:31,361 --> 00:18:34,990 ‎Chào buổi sáng. Một phát hiện khủng khiếp ‎ở Milwaukee đêm qua. 294 00:18:35,073 --> 00:18:39,035 ‎Cảnh sát Milwaukee thấy ‎cảnh tượng kinh khủng trong một chung cư. 295 00:18:39,619 --> 00:18:43,999 ‎Những gì tôi thuật lại gây sốc ‎cho cả người dẫn chương trình ở đài. 296 00:18:44,082 --> 00:18:47,127 ‎Mike và Juliet, ‎cảnh sát đến đây vào giữa đêm, 297 00:18:47,210 --> 00:18:51,339 ‎và những gì họ tìm thấy ‎là một căn hộ đầy các mảnh thi thể. 298 00:18:51,423 --> 00:18:55,093 ‎Những người đàn ông rõ ràng bị giết ‎bởi một người đàn ông khác, cư dân ở đây, 299 00:18:55,177 --> 00:18:58,388 ‎trong một vụ giết người hàng loạt ‎có động lực tình dục. 300 00:18:59,598 --> 00:19:02,392 ‎Ở cuối buổi phát sóng, ‎tôi chờ đợi một câu hỏi. 301 00:19:02,475 --> 00:19:04,936 ‎Bạn luôn nhận được câu hỏi ‎từ người dẫn chương trình. 302 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 ‎Các thi thể bị cắt lìa, 303 00:19:07,189 --> 00:19:09,649 ‎nên ghép lại thông tin, 304 00:19:09,733 --> 00:19:12,485 ‎sẽ rất khó tìm ra các nạn nhân là ai. 305 00:19:13,236 --> 00:19:14,404 ‎Họ đã im lặng. 306 00:19:17,199 --> 00:19:21,203 ‎Sau đó tôi hỏi họ, "Chuyện gì vậy? ‎Sao không hỏi tôi câu nào?" 307 00:19:21,286 --> 00:19:24,789 ‎Họ nói, "Bọn tôi bị choáng, ‎không thể nghĩ ra câu hỏi nào". 308 00:19:27,918 --> 00:19:29,544 ‎Tôi nhớ đã đến hiện trường, 309 00:19:29,628 --> 00:19:32,172 ‎vì là phóng viên, bạn muốn tận mắt thấy. 310 00:19:32,255 --> 00:19:34,549 ‎Và nó đúng nghĩa là một cái sở thú. 311 00:19:35,759 --> 00:19:38,136 ‎Cứ liên tục thế suốt nhiều ngày. 312 00:19:38,929 --> 00:19:43,016 ‎Mọi người bị sốc. Kinh ngạc. ‎Và họ không thể quay đi. 313 00:19:49,814 --> 00:19:53,026 ‎Bạn không thể hình dung ‎mức độ to lớn của nó. 314 00:19:53,109 --> 00:19:55,028 ‎Đó là sự bất an. 315 00:19:55,111 --> 00:19:58,698 ‎Là sự phấn khích, đến một mức độ nào đó. 316 00:19:59,407 --> 00:20:01,910 ‎Nhưng lo rằng ‎tôi có làm đúng công việc của mình. 317 00:20:02,452 --> 00:20:04,871 ‎Bố mẹ anh ly thân khi nào? 318 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 ‎Năm tôi 18 tuổi. 319 00:20:07,040 --> 00:20:08,667 ‎Năm 1978. 320 00:20:09,709 --> 00:20:13,421 ‎Làm cho hắn dần hiểu ‎tôi không phải ai đó ngồi đây phán xét hắn 321 00:20:14,130 --> 00:20:16,091 ‎là điều tối quan trọng 322 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 ‎để hiểu rõ mọi thứ, 323 00:20:17,926 --> 00:20:19,844 ‎vì có rất nhiều chất liệu. 324 00:20:21,012 --> 00:20:24,516 ‎Giành được lòng tin đó ‎sẽ tạo sự khác biệt hoàn toàn. 325 00:20:26,101 --> 00:20:29,562 ‎Bố và mẹ, họ có vấn đề của họ. 326 00:20:30,355 --> 00:20:33,358 ‎Tôi không thể làm gì ‎để thay đổi tình hình, nên 327 00:20:33,858 --> 00:20:35,402 ‎tôi chỉ cố để 328 00:20:35,902 --> 00:20:39,364 ‎tìm hạnh phúc theo cách riêng. 329 00:20:40,031 --> 00:20:42,200 ‎Mà rõ ràng là sai cách. 330 00:20:44,869 --> 00:20:47,330 ‎THÁNG BẢY NĂM 1991 331 00:20:51,918 --> 00:20:53,461 ‎TRUNG HỌC REVERSE 332 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 ‎Dahmer vừa tốt nghiệp trung học. 333 00:20:58,341 --> 00:21:00,427 ‎Bố mẹ hắn đang làm thủ tục ly hôn, 334 00:21:00,510 --> 00:21:03,596 ‎và Dahmer cô đơn ‎trong căn nhà ở Bath, Ohio. 335 00:21:05,265 --> 00:21:07,642 ‎Mẹ hắn đuổi bố hắn ra khỏi nhà. 336 00:21:07,726 --> 00:21:09,894 ‎Ông ấy chuyển đến một nhà nghỉ. 337 00:21:10,812 --> 00:21:12,564 ‎Điều bố hắn không hay biết, 338 00:21:12,647 --> 00:21:14,899 ‎mẹ hắn quyết định, "Tôi chịu đủ rồi". 339 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 ‎Nên bà ấy rời đi đột ngột ‎cùng em trai hắn. 340 00:21:18,611 --> 00:21:20,322 ‎Tôi không nghĩ bố hắn biết 341 00:21:20,405 --> 00:21:24,117 ‎rằng mẹ hắn đã rời Wisconsin ‎vào thời điểm đó. 342 00:21:25,118 --> 00:21:28,330 ‎Jeffrey Dahmer chưa từng ‎dùng từ "bị cha mẹ bỏ rơi". 343 00:21:28,413 --> 00:21:32,459 ‎Dù tôi nghĩ có lẽ ‎hắn quen thuộc với cảm giác đó. 344 00:21:33,543 --> 00:21:36,880 ‎Ngày bà ấy đi Chippewa Falls, ‎anh không nói chuyện với bà ấy nữa à? 345 00:21:36,963 --> 00:21:38,048 ‎Phải. 346 00:21:38,131 --> 00:21:40,133 ‎Khi đó nó khiến anh cảm thấy sao? 347 00:21:40,216 --> 00:21:41,760 ‎Tuyệt vọng. 348 00:21:41,843 --> 00:21:43,303 ‎Cô đơn và buồn chán. 349 00:21:44,971 --> 00:21:46,598 ‎Có thể nói là bối rối. 350 00:21:48,016 --> 00:21:49,893 ‎Không có ai ở nhà. 351 00:21:50,602 --> 00:21:52,520 ‎Tôi thấy gã này đang xin đi nhờ. 352 00:21:52,604 --> 00:21:56,316 ‎Tôi nghĩ thật tốt nếu có ai đó nói chuyện, 353 00:21:57,150 --> 00:22:01,321 ‎và ai đó mà mình muốn ở bên vì tình dục. 354 00:22:05,742 --> 00:22:07,118 ‎NGÀY 18 THÁNG SÁU, 1978 355 00:22:07,202 --> 00:22:09,996 ‎BA TUẦN SAU LỄ TỐT NGHIỆP TRUNG HỌC 356 00:22:10,080 --> 00:22:14,834 ‎Năm 1978, Steven Hicks vẫy xe đi nhờ ‎đến một nhạc hội rock. 357 00:22:14,918 --> 00:22:17,087 ‎PHÓNG VIÊN, TỜ ‎MILWAUKEE JOURNAL 358 00:22:19,089 --> 00:22:24,010 ‎Một trong những điều Jeffrey luôn hứng thú 359 00:22:24,886 --> 00:22:27,597 ‎là phần thân người, vóc dáng, 360 00:22:27,680 --> 00:22:31,684 ‎người này khỏe mạnh, hấp dẫn đến đâu. 361 00:22:32,727 --> 00:22:34,979 ‎Đó là động lực cho sự thu hút của hắn. 362 00:22:36,314 --> 00:22:37,857 ‎Đó là điều thu hút tôi. 363 00:22:38,358 --> 00:22:39,984 ‎Vóc dáng. 364 00:22:40,068 --> 00:22:41,903 ‎Chỉ vóc dáng cơ bắp thôi. 365 00:22:42,487 --> 00:22:44,739 ‎Đó là động lực. 366 00:22:45,657 --> 00:22:48,827 ‎Khi Steven Hicks xin đi nhờ xe ‎và không mặc áo, 367 00:22:49,369 --> 00:22:52,914 ‎hắn nói với tôi, "Không tin nổi. ‎Đây là tưởng tượng của tôi. 368 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 ‎Giờ tôi có thể diễn nó". 369 00:22:56,209 --> 00:22:57,127 ‎Jeffrey nghĩ, 370 00:22:57,210 --> 00:23:00,880 ‎"Thật là cơ hội tuyệt vời. ‎Mình có xe, có nhà. Không ai ở gần. 371 00:23:00,964 --> 00:23:04,509 ‎Để xem mình có đưa gã này ‎về nhà được không". 372 00:23:05,218 --> 00:23:07,512 ‎Hắn dừng lại, ‎nói chuyện với anh ta và nói, 373 00:23:07,595 --> 00:23:09,931 ‎"Tôi có ít bia và cần sa ở nhà. 374 00:23:10,014 --> 00:23:12,725 ‎Muốn về và chia nhau không?" 375 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 ‎Steven Hicks nói có. 376 00:23:15,562 --> 00:23:17,730 ‎Anh Hicks không đồng tính. 377 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 ‎Không có sự tương tác đồng tính. 378 00:23:22,610 --> 00:23:24,821 ‎Vậy anh không làm gì với anh ấy? 379 00:23:24,904 --> 00:23:25,822 ‎Không. 380 00:23:27,031 --> 00:23:29,701 ‎Tôi có cảm giác anh ta không hề hứng thú, 381 00:23:29,784 --> 00:23:31,744 ‎sau khi nói chuyện một lúc. 382 00:23:31,828 --> 00:23:34,038 ‎Nên tôi không cho là mình đã đề nghị. 383 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 ‎Được rồi. 384 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 ‎Đến một lúc, Steven Hicks nói với Jeffrey, 385 00:23:40,295 --> 00:23:42,964 ‎"Tôi phải đi. Tôi không thể ở đây lâu hơn. 386 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 ‎Mọi người sẽ tự hỏi tôi đang ở đâu". 387 00:23:46,593 --> 00:23:48,303 ‎Jeff không muốn để anh ta đi. 388 00:23:50,513 --> 00:23:51,973 ‎Đó là lần đầu tiên, 389 00:23:53,516 --> 00:23:56,352 ‎và tôi đã có khát khao kiểm soát. 390 00:23:57,520 --> 00:23:59,063 ‎Tôi mất mọi cảm giác, 391 00:23:59,772 --> 00:24:02,650 ‎nên tôi đoán tôi đã quyết định 392 00:24:03,568 --> 00:24:06,529 ‎làm điều đó, ‎dù anh ta đồng tính hay không. 393 00:24:06,613 --> 00:24:08,281 ‎Không quan trọng. 394 00:24:10,742 --> 00:24:13,661 ‎Dahmer lấy tạ từ một thanh tạ 395 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 ‎và dùng nó đánh vào đầu Steven Hicks. 396 00:24:30,303 --> 00:24:34,849 ‎Tôi không rõ chính xác lý do đánh anh ta, ‎trừ việc muốn ở bên anh ta lâu hơn. 397 00:24:36,643 --> 00:24:39,437 ‎Lúc này Steven đã bất tỉnh, 398 00:24:39,521 --> 00:24:43,900 ‎và Jeffrey dùng tạ để siết cổ Steven. 399 00:24:44,609 --> 00:24:47,195 ‎Tôi đã nghĩ thật tuyệt làm sao 400 00:24:47,278 --> 00:24:50,782 ‎rằng tôi thực sự đang làm điều này 401 00:24:50,865 --> 00:24:52,408 ‎với một người khác. 402 00:24:52,492 --> 00:24:53,868 ‎Nó làm tôi bị sốc 403 00:24:53,952 --> 00:24:56,037 ‎rằng tôi đã tới mức này. 404 00:24:57,330 --> 00:24:59,582 ‎Và đó là cảm giác phấn khích, 405 00:24:59,666 --> 00:25:00,625 ‎kiểm soát, 406 00:25:01,209 --> 00:25:03,503 ‎nhưng pha lẫn nhiều sự sợ hãi. 407 00:25:04,754 --> 00:25:06,881 ‎- Anh đã làm gì với thi thể? ‎- Không gì cả. 408 00:25:06,965 --> 00:25:08,550 ‎Chỉ ngay dưới… 409 00:25:09,342 --> 00:25:12,387 ‎ngay dưới nhà là không gian bò. 410 00:25:12,470 --> 00:25:14,806 ‎- Anh xuống đó và nhìn anh ta? ‎- Tôi làm một lần. 411 00:25:14,889 --> 00:25:16,516 ‎Nhưng chỉ nhìn anh ta thôi. 412 00:25:17,559 --> 00:25:20,645 ‎Điều gì lướt qua suy nghĩ của anh ‎khi nhìn anh ta? 413 00:25:23,565 --> 00:25:26,776 ‎Một kiểu tò mò bệnh hoạn như là… 414 00:25:28,653 --> 00:25:30,822 ‎người chết trông như thế nào. 415 00:25:34,784 --> 00:25:37,912 ‎Tò mò pha lẫn nhiều nỗi sợ hãi. 416 00:25:41,040 --> 00:25:42,542 ‎Sau đó 417 00:25:42,625 --> 00:25:46,296 ‎hắn mới thấy bất an, hoảng loạn. 418 00:25:46,838 --> 00:25:50,383 ‎"Mình làm gì với thi thể đây? ‎Làm sao tống khứ được thứ này?" 419 00:25:57,515 --> 00:26:00,143 ‎Tôi bắt đầu phân xác anh ta ‎và đại loại thế. 420 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 ‎Có điều về anh ta mà tôi nhớ. 421 00:26:02,854 --> 00:26:06,107 ‎Cắt lìa chân, rồi cánh tay và đầu. 422 00:26:07,817 --> 00:26:09,319 ‎Anh có chạm vào anh ta nữa không? 423 00:26:09,402 --> 00:26:11,321 ‎Có lẽ là có. 424 00:26:11,404 --> 00:26:12,864 ‎Gan và tim. 425 00:26:15,700 --> 00:26:17,910 ‎Hắn để riêng đầu ra một lúc. 426 00:26:17,994 --> 00:26:21,164 ‎Hắn thủ dâm với các phần cơ thể. 427 00:26:22,081 --> 00:26:26,502 ‎Anh có cảm thấy lo ngại về lý do ‎lúc đó anh thấy thỏa mãn đến thế, 428 00:26:26,586 --> 00:26:30,089 ‎khi mới 18 tuổi, ‎bằng cách dùng anh ta để thủ dâm? 429 00:26:30,840 --> 00:26:33,593 ‎Tôi còn không chắc ‎đến giờ mình biết lý do. 430 00:26:33,676 --> 00:26:37,013 ‎Làm thế khiến tôi có cảm giác hào hứng. 431 00:26:38,806 --> 00:26:39,932 ‎Nhưng tôi đã làm. 432 00:26:40,892 --> 00:26:43,144 ‎Anh giữ anh ta trong nhà bao lâu? 433 00:26:44,604 --> 00:26:46,773 ‎Tôi không rõ. Sáu tiếng. 434 00:26:51,819 --> 00:26:53,696 ‎Hắn cảm thấy thỏa mãn nhất 435 00:26:53,780 --> 00:26:56,157 ‎ở điều hắn làm với thi thể sau đó. 436 00:26:57,116 --> 00:26:59,786 ‎Đúng là hắn bị ‎rối loạn chức năng tình dục. 437 00:27:00,912 --> 00:27:05,458 ‎Trong nỗ lực cố giúp hắn ‎bào chữa rối loạn tâm thần, 438 00:27:05,541 --> 00:27:09,754 ‎tôi biết một chuyên gia của chúng tôi ‎đã bỏ nhiều công sức vào đó. 439 00:27:11,047 --> 00:27:13,049 ‎Tôi là nhà tâm lý học pháp y. 440 00:27:13,549 --> 00:27:16,636 ‎Tôi là nhân chứng chuyên gia ‎trong vụ Jeffrey Dahmer. 441 00:27:19,013 --> 00:27:22,266 ‎Chuyên môn của tôi là ‎paraphilias, ‎mà nói đơn giản là 442 00:27:22,350 --> 00:27:24,018 ‎rối loạn tình dục chệch hướng. 443 00:27:24,102 --> 00:27:27,480 ‎Người ta có điều gì đó khác ‎hoặc khác thường về xu hướng tình dục. 444 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 ‎Chẩn đoán của tôi về anh Dahmer ‎là ‎necrophilia‎. 445 00:27:32,235 --> 00:27:34,737 ‎Necrophilia‎ là một tình trạng 446 00:27:34,821 --> 00:27:36,698 ‎trong đó một người 447 00:27:36,781 --> 00:27:38,116 ‎bị kích thích 448 00:27:38,199 --> 00:27:41,577 ‎bởi việc làm tình với người khác ‎sau khi người đó qua đời. 449 00:27:43,246 --> 00:27:44,956 ‎Vậy là xác chết ở đó. 450 00:27:45,540 --> 00:27:46,874 ‎Jeffrey ở đó. 451 00:27:47,458 --> 00:27:51,254 ‎Khoảng ba giờ sáng, ‎hắn quyết định xử lý cái xác 452 00:27:51,337 --> 00:27:53,464 ‎bằng cách đưa nó đến một khe núi 453 00:27:53,548 --> 00:27:56,050 ‎cách đó vài dặm mà hắn biết. 454 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 ‎Hắn lấy thi thể, cho vào các túi rác, 455 00:28:03,850 --> 00:28:08,146 ‎và bị một sĩ quan cảnh sát chặn lại ‎vì hắn chèn lên vạch kẻ đường. 456 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 ‎Sĩ quan đó cho hắn thử nồng độ cồn. ‎Hắn không say. 457 00:28:15,194 --> 00:28:18,197 ‎Sĩ quan lấy đèn pin ‎và chiếu vào phía sau xe, 458 00:28:18,281 --> 00:28:21,701 ‎và có túi rác ‎chứa thi thể của Hicks trong đó. 459 00:28:21,784 --> 00:28:25,580 ‎Sĩ quan hỏi nó là gì. ‎"Rác. Bố mẹ cháu đang ly thân". 460 00:28:25,663 --> 00:28:28,624 ‎"Cháu không ngủ được, ‎nên cháu định đi vứt rác". 461 00:28:28,708 --> 00:28:32,545 ‎Bạn có một thi thể mà bạn vừa sát hại ‎ở ghế sau xe, 462 00:28:32,628 --> 00:28:36,632 ‎và bạn đang nói chuyện với một sĩ quan. ‎Bạn là một cậu bé 18 tuổi. 463 00:28:36,716 --> 00:28:40,219 ‎Dahmer biết rủi ro là gì ‎và đã đủ bình tĩnh để nói, 464 00:28:40,303 --> 00:28:43,931 ‎"Chỉ đang trên đường đổ rác thôi". ‎Viên sĩ quan tin lời hắn. 465 00:28:44,015 --> 00:28:47,560 ‎Dù đã thấy những cái túi, ‎anh ta không hề nhìn vào bên trong. 466 00:28:48,394 --> 00:28:51,147 ‎Hắn đã thuyết phục được viên sĩ quan đó. 467 00:28:51,731 --> 00:28:54,525 ‎Sau đó, hắn biết rằng ‎mình có thể thao túng. 468 00:28:54,609 --> 00:28:58,613 ‎Hắn biết mình có thể ‎trình bày với ai đó và thoát tội. 469 00:28:59,489 --> 00:29:02,033 ‎Hắn quay lại và trở lại căn nhà. 470 00:29:03,826 --> 00:29:08,539 ‎Hắn tìm thấy một ống mạ kẽm, ‎hắn nói nó dài khoảng 60 cm, 471 00:29:08,623 --> 00:29:10,458 ‎mà hắn nhét mấy cái túi vào. 472 00:29:11,250 --> 00:29:14,003 ‎Hắn đi qua cầu, qua sông, 473 00:29:14,086 --> 00:29:17,465 ‎và ném đi các vật dụng cá nhân 474 00:29:17,548 --> 00:29:19,217 ‎của anh Hicks. 475 00:29:19,967 --> 00:29:22,595 ‎Gồm cả một con dao mà hắn dùng 476 00:29:22,678 --> 00:29:25,181 ‎để cắt thi thể thành các phần dễ xử lý. 477 00:29:26,182 --> 00:29:28,184 ‎Bố sống ở nhà nghỉ, 478 00:29:28,267 --> 00:29:31,646 ‎nên suốt một vài tháng ‎tôi gần như chỉ có một mình. 479 00:29:32,480 --> 00:29:36,651 ‎Trong thời gian bố anh ở nhà nghỉ, ‎anh nói chuyện với ông ấy mấy lần? 480 00:29:37,610 --> 00:29:39,529 ‎Có lẽ một hoặc hai lần một tuần. 481 00:29:40,655 --> 00:29:43,783 ‎Bố hắn và Shari, mẹ kế tương lai của hắn, 482 00:29:43,866 --> 00:29:45,159 ‎trở lại căn nhà. 483 00:29:45,243 --> 00:29:47,370 ‎Không có nhiều đồ ăn trong tủ lạnh. 484 00:29:47,453 --> 00:29:49,413 ‎Chai rượu ở khắp nơi. 485 00:29:49,497 --> 00:29:53,125 ‎Có vẻ là một cuộc sống có vấn đề ‎với một chàng trai trẻ. 486 00:29:54,210 --> 00:29:56,462 ‎Bố hắn khá lo lắng, 487 00:29:56,546 --> 00:29:58,464 ‎nên họ chuyển về nhà. 488 00:30:02,802 --> 00:30:05,805 ‎Sau đó, anh nói anh đã đến Bang Ohio? 489 00:30:05,888 --> 00:30:07,515 ‎Trong khoảng ba tháng. 490 00:30:09,642 --> 00:30:13,604 ‎Chè chén rất nhiều ở đó, ‎nên điểm số chẳng mấy tích cực. 491 00:30:15,231 --> 00:30:18,943 ‎Tôi nghĩ bố hắn đã đưa hắn vào… ‎Đó là Bang Ohio. 492 00:30:19,026 --> 00:30:21,821 ‎Hắn uống rất nhiều rượu, ‎đến nỗi bị đuổi học. 493 00:30:22,864 --> 00:30:24,532 ‎Quyết định được đưa ra 494 00:30:24,615 --> 00:30:27,869 ‎bởi bố và mẹ kế hắn ‎là hắn sẽ vào quân đội. 495 00:30:29,829 --> 00:30:32,415 ‎Họ gửi tôi đi huấn luyện cơ bản. 496 00:30:33,332 --> 00:30:35,001 ‎Rồi huấn luyện cứu thương thực địa. 497 00:30:36,878 --> 00:30:38,588 ‎Hắn nói rõ với tôi 498 00:30:38,671 --> 00:30:41,549 ‎rằng đây là điều hắn học được, 499 00:30:41,632 --> 00:30:44,176 ‎có thể xác định các cơ quan trong cơ thể, 500 00:30:44,260 --> 00:30:47,054 ‎qua quá trình huấn luyện trong quân đội. 501 00:30:47,555 --> 00:30:51,183 ‎Jeffrey Dahmer bị cho giải ngũ ‎vì uống rượu. 502 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 ‎Tôi lại nốc rượu như nước lã, 503 00:30:53,936 --> 00:30:56,439 ‎nên phải trở lại Ohio. 504 00:30:57,189 --> 00:30:58,524 ‎Với bố mẹ. 505 00:30:59,859 --> 00:31:03,362 ‎Khi hắn trở lại và về căn nhà ‎ba năm sau đó, 506 00:31:03,988 --> 00:31:06,657 ‎những cái túi chứa thi thể Steven Hicks… 507 00:31:07,658 --> 00:31:09,368 ‎Những cái túi đó vẫn ở đó. 508 00:31:14,165 --> 00:31:17,877 ‎Jeffrey Dahmer đã rải ‎xương cốt của Steven Hicks 509 00:31:17,960 --> 00:31:20,713 ‎lên khắp khu đất rộng 0,5 héc-ta 510 00:31:20,796 --> 00:31:22,590 ‎mà gia đình hắn sống. 511 00:31:22,673 --> 00:31:26,052 ‎Một chàng trai trẻ khoẻ ‎đã biến mất không tăm tích. 512 00:31:28,971 --> 00:31:32,808 ‎Bạn có thể tưởng tượng. ‎Tháng Bảy năm 1991 họ mới biết chuyện này. 513 00:31:32,892 --> 00:31:36,729 ‎Con trai họ biến mất ‎vào tháng Sáu năm 1978. 514 00:31:36,812 --> 00:31:38,481 ‎Suốt 13 năm, 515 00:31:38,564 --> 00:31:42,109 ‎gia đình đó không biết ‎điều gì đã xảy ra với con trai mình, 516 00:31:42,193 --> 00:31:43,235 ‎Steven Hicks. 517 00:31:44,070 --> 00:31:45,947 ‎CHỦ ĐỀ: NGƯỜI MẤT TÍCH/ÁN MẠNG 518 00:31:46,030 --> 00:31:48,950 ‎NẠN NHÂN: STEVEN MARK HICKS 519 00:31:49,033 --> 00:31:50,618 ‎BẮT GIỮ: JEFFREY L.DAHMER 520 00:31:50,701 --> 00:31:51,953 ‎ÁN MẠNG: STEVEN HICKS 521 00:31:52,036 --> 00:31:54,205 ‎Tôi thấy khổ sở về chuyện đó. 522 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 ‎Việc anh khổ sở vì nó được biểu lộ ra sao? 523 00:32:00,252 --> 00:32:01,963 ‎Anh cảm thấy thế nào? 524 00:32:02,046 --> 00:32:03,339 ‎Rất tội lỗi. 525 00:32:04,465 --> 00:32:06,592 ‎Không thể quyết định liệu tôi có nên 526 00:32:07,802 --> 00:32:08,886 ‎thú nhận nó. 527 00:32:13,057 --> 00:32:15,476 ‎Và tôi không có can đảm làm thế. 528 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 ‎Anh đã nghĩ gì? 529 00:32:17,853 --> 00:32:21,065 ‎Chà, tôi biết ‎nó sai trái khủng khiếp thế nào. 530 00:32:22,525 --> 00:32:26,612 ‎Và tôi không bao giờ muốn ‎điều gì đó như thế xảy ra lần nữa. 531 00:32:34,495 --> 00:32:36,789 ‎THÁNG TÁM NĂM 1991 532 00:32:38,833 --> 00:32:40,960 ‎Trong phỏng vấn với Jeffrey Dahmer, 533 00:32:41,043 --> 00:32:44,088 ‎bọn tôi đã nói với hắn ‎về các thành viên gia đình, 534 00:32:44,171 --> 00:32:46,674 ‎và Jeff nói, ‎"Đừng lôi gia đình tôi vào việc này". 535 00:32:47,550 --> 00:32:51,762 ‎Hắn nói, "Bố mẹ tôi không biết gì ‎về những việc tôi làm". 536 00:32:52,763 --> 00:32:54,348 ‎Tôi đã nói với Lionel, 537 00:32:54,432 --> 00:32:55,766 ‎bố của Jeff, 538 00:32:56,434 --> 00:32:59,603 ‎về các vụ án mạng, ‎và phản ứng của ông ấy là bị sốc. 539 00:33:00,104 --> 00:33:03,733 ‎Ông ấy không hiểu nổi ‎sao con mình lại làm điều này với ai đó. 540 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 ‎Gia đình hắn phản ứng sao ‎trước chuyện này? 541 00:33:08,154 --> 00:33:11,032 ‎Tôi chỉ có thể phát biểu ‎rằng không khó đoán 542 00:33:11,115 --> 00:33:13,784 ‎cách thành viên gia đình ‎phản ứng trước chuyện này. 543 00:33:13,868 --> 00:33:17,872 ‎Họ cũng cực kỳ đau khổ. 544 00:33:18,497 --> 00:33:21,751 ‎Họ cảm thấy kinh khủng ‎trước thảm kịch đã xảy ra, 545 00:33:22,334 --> 00:33:25,463 ‎bao gồm các nạn nhân và gia đình họ. 546 00:33:25,546 --> 00:33:28,507 ‎Và, dĩ nhiên, ‎cảm thấy đau khổ cho con trai họ. 547 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 ‎Đó là một gia đình rất tử tế và tuyệt vời. 548 00:33:31,802 --> 00:33:34,472 ‎Bố hắn Lionel là một người tuyệt vời, 549 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 ‎và ông ấy cũng đau lòng như mọi người. 550 00:33:37,725 --> 00:33:39,060 ‎GIỌNG LIONEL DAHMER 551 00:33:39,143 --> 00:33:43,272 ‎Tôi yêu thằng bé. Tôi chỉ không nhận ra ‎nó bệnh hoạn thế nào. 552 00:33:43,981 --> 00:33:47,026 ‎Và tôi sẽ, như tôi đã luôn, 553 00:33:47,109 --> 00:33:49,487 ‎ủng hộ nó trong suy nghĩ ‎và những lời cầu nguyện. 554 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 ‎Các thanh tra cho phép hắn hút thuốc 555 00:33:58,120 --> 00:34:00,831 ‎và uống bao nhiêu cà phê tuỳ ý. 556 00:34:01,832 --> 00:34:04,043 ‎Nó giúp hắn bình tĩnh và tiếp tục, 557 00:34:04,126 --> 00:34:07,922 ‎và tôi nghĩ không có những thứ đó, ‎chúng tôi sẽ không đi được hết câu chuyện. 558 00:34:08,506 --> 00:34:11,801 ‎Vì hắn sẵn lòng nói lâu hơn nữa, 559 00:34:11,884 --> 00:34:14,720 ‎miễn là hắn có thể tiếp tục có hai thứ đó. 560 00:34:15,429 --> 00:34:19,558 ‎Thật khó khăn khi đào bới lại ‎những cảm xúc và động lực này. 561 00:34:19,642 --> 00:34:22,978 ‎Tôi biết là khó. ‎Nếu nó khó khăn quá, cứ nói với tôi. 562 00:34:23,521 --> 00:34:25,231 ‎- Anh nhận ra lý do… ‎- Vâng. 563 00:34:25,815 --> 00:34:28,109 ‎Nói về nó và phân tích nó 564 00:34:29,151 --> 00:34:30,778 ‎cho tôi thấy 565 00:34:31,529 --> 00:34:33,656 ‎suy nghĩ của mình méo mó cỡ nào. 566 00:34:35,699 --> 00:34:38,494 ‎Mối quan hệ của tôi với hắn, ‎khi phát triển hơn, 567 00:34:38,577 --> 00:34:41,455 ‎hắn ngày một sẵn lòng 568 00:34:41,539 --> 00:34:45,292 ‎giải thích cặn kẽ sắc thái của từng vụ án, 569 00:34:45,376 --> 00:34:46,836 ‎của từng vụ án mạng. 570 00:34:48,212 --> 00:34:51,340 ‎Có những thời điểm ‎tôi cảm thấy mình như mẹ hắn. 571 00:34:51,423 --> 00:34:54,426 ‎Có những thời điểm ‎tôi cảm thấy hắn như em trai tôi. 572 00:34:54,510 --> 00:34:57,596 ‎Có những thời điểm ‎tôi cảm thấy mình là nhà trị liệu. 573 00:34:59,473 --> 00:35:01,976 ‎Anh có từng cố phát triển một mối quan hệ? 574 00:35:02,059 --> 00:35:05,104 ‎Không. Không thể nói là tôi đã làm thế. 575 00:35:05,187 --> 00:35:06,605 ‎Sao không? 576 00:35:06,689 --> 00:35:09,942 ‎Chà, đó là vì tình hình nhà cửa. 577 00:35:10,025 --> 00:35:11,944 ‎Tôi không thể duy trì 578 00:35:12,027 --> 00:35:15,156 ‎một mối quan hệ lâu dài ‎ở nơi tôi đang sống. 579 00:35:16,073 --> 00:35:21,120 ‎Bố Jeff đề nghị chuyển đến với bà, ‎hắn đã làm thế. 580 00:35:21,704 --> 00:35:25,082 ‎Sau khi tôi báo cho Katherine, bà hắn, 581 00:35:25,166 --> 00:35:28,085 ‎về hoạt động của hắn và điều hắn đã làm, 582 00:35:28,169 --> 00:35:30,129 ‎bà ấy đã suy sụp và khóc. 583 00:35:30,754 --> 00:35:32,339 ‎Bà ấy không tin nổi. 584 00:35:32,423 --> 00:35:36,802 ‎Bà ấy nói không muốn dính líu ‎đến hoạt động của hắn. 585 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 ‎Và bà ấy không muốn biết ‎chuyện gì xảy ra trong tầng hầm. 586 00:35:46,061 --> 00:35:48,522 ‎THÁNG TÁM NĂM 1991 587 00:35:56,280 --> 00:35:58,741 ‎ĐƯỜNG LÁI XE SILVER SPRING 588 00:35:58,824 --> 00:36:00,242 ‎Sau đó tôi chuyển ra. 589 00:36:00,910 --> 00:36:03,204 ‎Ở trên Wisconsin này 590 00:36:03,287 --> 00:36:04,914 ‎để giúp đỡ bà tôi. 591 00:36:05,915 --> 00:36:08,876 ‎Nó là, "Chà, sao con không ‎chuyển tới nhà bà? 592 00:36:08,959 --> 00:36:13,297 ‎Một nơi lành mạnh cho con. ‎Bà đang già đi. Bà sẽ cần giúp đỡ 593 00:36:13,964 --> 00:36:16,800 ‎Và bắt đầu, con biết đấy, ‎ở một thành phố mới". 594 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 ‎Jeffrey nói với tôi hắn yêu bà rất nhiều. 595 00:36:23,057 --> 00:36:24,475 ‎Bà của Jeffrey 596 00:36:24,558 --> 00:36:27,937 ‎được Jeffrey mô tả ‎là một người bà hoàn hảo. 597 00:36:28,520 --> 00:36:29,772 ‎Phía Nam, Milwaukee. 598 00:36:30,648 --> 00:36:32,650 ‎Sùng đạo, chu đáo. 599 00:36:33,317 --> 00:36:34,818 ‎Một người rất tử tế. 600 00:36:34,902 --> 00:36:38,948 ‎Và đây là môi trường ‎mà Lionel Dahmer đã lớn lên. 601 00:36:39,031 --> 00:36:41,825 ‎Bà ấy rất ủng hộ và yêu thương Jeff. 602 00:36:41,909 --> 00:36:45,246 ‎Rõ ràng hắn không gần gũi thế ‎với bố mẹ mình. 603 00:36:45,329 --> 00:36:46,622 ‎MILWAUKEE ‎TÂY ALLIS 604 00:36:46,705 --> 00:36:49,500 ‎Nhà bà nằm ở Tây Allis, ngoại ô Milwaukee. 605 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 ‎NHÀ BÀ 606 00:36:50,918 --> 00:36:54,255 ‎Tôi giúp bà làm việc vườn tược ‎và nhiều việc vặt. 607 00:36:55,923 --> 00:36:59,260 ‎Khi Jeffrey chuyển tới, tôi không nghĩ ‎bà ấy yêu cầu nhiều ở hắn. 608 00:36:59,927 --> 00:37:03,097 ‎Tôi không rõ bà ấy có biết ‎tính dục của hắn hay không 609 00:37:03,889 --> 00:37:05,182 ‎Nhưng Jeffrey hiểu 610 00:37:05,266 --> 00:37:08,435 ‎rằng nếu bà ấy biết, bà ấy sẽ phán xét. 611 00:37:09,436 --> 00:37:11,021 ‎Vào thời điểm đó, 612 00:37:11,105 --> 00:37:13,649 ‎thừa nhận tính dục là điều hoàn toàn khác. 613 00:37:13,732 --> 00:37:17,695 ‎Hắn đã chật vật. Hắn nói với tôi, ‎"Tôi không thích làm người đồng tính". 614 00:37:21,573 --> 00:37:23,909 ‎Tôi thực sự đã chân thành nỗ lực 615 00:37:24,868 --> 00:37:29,331 ‎để thay đổi cách sống, ‎thay đổi dục vọng của mình. 616 00:37:29,915 --> 00:37:33,002 ‎Để rũ bỏ 617 00:37:33,085 --> 00:37:36,588 ‎những cảm xúc đồng tính mà tôi có. 618 00:37:37,131 --> 00:37:39,800 ‎Bất kỳ ý nghĩ hoài nghi nào. 619 00:37:41,176 --> 00:37:43,554 ‎Bắt đầu đi nhà thờ cùng bà 620 00:37:43,637 --> 00:37:45,264 ‎đều đặn. 621 00:37:46,432 --> 00:37:48,600 ‎Và cố kìm nén 622 00:37:48,684 --> 00:37:51,770 ‎bất kỳ cảm xúc tình dục nào mà tôi có. 623 00:37:53,856 --> 00:37:57,526 ‎Tôi nghĩ điều đó thực sự ‎bắt đầu thay đổi hắn. 624 00:37:57,609 --> 00:37:59,570 ‎Hắn đọc Kinh Thánh. 625 00:37:59,653 --> 00:38:03,407 ‎Họ dành nhiều thời gian ‎bên nhau ở bữa tối. 626 00:38:04,325 --> 00:38:07,453 ‎Bà tôi đi nhà thờ mỗi Chủ nhật. 627 00:38:08,162 --> 00:38:09,747 ‎Bà ấy thuộc giáo phái nào? 628 00:38:09,830 --> 00:38:11,040 ‎Tin lành. 629 00:38:14,084 --> 00:38:17,046 ‎Hắn đã tới nhà thờ. ‎Hắn cầu nguyện rằng mình sẽ tìm ra cách 630 00:38:17,129 --> 00:38:21,425 ‎để chống lại những thôi thúc này, ‎những khao khát tình dục bệnh lý này. 631 00:38:21,508 --> 00:38:22,968 ‎Trong thời gian đó 632 00:38:23,052 --> 00:38:26,347 ‎hắn cố tạo sự thay thế ‎cho việc lấy mạng con người. 633 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 ‎Tôi đang đi quanh Southridge 634 00:38:33,604 --> 00:38:35,606 ‎và thấy con ma-nơ-canh này 635 00:38:35,689 --> 00:38:38,067 ‎thu hút sự chú ý của tôi. 636 00:38:38,150 --> 00:38:40,861 ‎Tôi muốn con ma-nơ-canh đó, nên tôi… 637 00:38:42,446 --> 00:38:43,947 ‎đi vào cửa hàng. 638 00:38:44,031 --> 00:38:45,449 ‎Trong đó không có ai. 639 00:38:45,532 --> 00:38:47,993 ‎Ở đó cho đến giờ đóng cửa. 640 00:38:48,077 --> 00:38:50,371 ‎- Và không chuông báo động nào kêu? ‎- Không. 641 00:38:50,454 --> 00:38:52,247 ‎Tôi lột đồ con ma-nơ-canh, 642 00:38:52,331 --> 00:38:53,582 ‎bắt taxi về nhà, 643 00:38:53,665 --> 00:38:56,251 ‎và cất nó vào ga-ra 644 00:38:56,335 --> 00:38:58,295 ‎ở nhà bà. 645 00:38:58,921 --> 00:39:01,382 ‎Và tôi từng chơi đùa với nó sau khi… 646 00:39:02,966 --> 00:39:05,052 ‎mặc đồ cho nó và lột đồ nó. 647 00:39:06,970 --> 00:39:08,597 ‎Vờ như nó là thật. 648 00:39:11,183 --> 00:39:14,686 ‎Hắn dùng nó, nằm với nó và thủ dâm, 649 00:39:14,770 --> 00:39:17,856 ‎điều không vui như với con người. 650 00:39:17,940 --> 00:39:19,483 ‎Hắn thấy nó gây thất vọng. 651 00:39:20,442 --> 00:39:23,987 ‎Một con ma-nơ canh vô hồn từ cửa hàng ‎không đủ thoả mãn hắn. 652 00:39:25,489 --> 00:39:28,867 ‎Cứ mỗi một hay hai tuần, ‎bà sẽ tình cờ tìm thấy nó. 653 00:39:28,951 --> 00:39:32,413 ‎Bà đang treo quần áo mà bà giặt cho tôi. 654 00:39:32,496 --> 00:39:34,998 ‎- Vậy à? ‎- Vâng. Bà hỏi tôi nó là gì. 655 00:39:35,082 --> 00:39:36,375 ‎Tôi lấy nó ở đâu ra. 656 00:39:36,458 --> 00:39:40,045 ‎Và tôi cho bà câu chuyện ‎rằng tôi lấy nó từ… 657 00:39:40,129 --> 00:39:42,714 ‎Họ có vài con ma-nơ-canh thừa để bán. 658 00:39:42,798 --> 00:39:46,427 ‎Tôi nghĩ bà gọi cho bố, ‎nên tôi cho là mình nên vứt nó đi. 659 00:39:46,510 --> 00:39:49,096 ‎Đưa nó xuống tầng hầm và 660 00:39:49,179 --> 00:39:52,474 ‎đập nát nó ra và ném vào thùng rác. 661 00:40:01,442 --> 00:40:03,902 ‎Tôi đã thấy cỡ 20 tên sát nhân hàng loạt. 662 00:40:04,611 --> 00:40:07,030 ‎Không phải tất cả đều do tình dục, ‎nhưng phần lớn. 663 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 ‎Và tôi đã thấy ‎nhiều vụ giết người hàng loạt, 664 00:40:10,534 --> 00:40:13,954 ‎và tôi được văn phòng công tố quận tìm đến 665 00:40:14,037 --> 00:40:15,664 ‎để đánh giá anh Dahmer. 666 00:40:16,582 --> 00:40:20,919 ‎Gặp hắn trong ba ngày ‎và sau đó làm chứng ở phiên toà. 667 00:40:21,003 --> 00:40:24,339 ‎Điều đặc biệt khi so sánh Jeffrey Dahmer 668 00:40:24,423 --> 00:40:29,303 ‎với các sát nhân hàng loạt tôi phỏng vấn ‎là hắn thiếu sự phòng vệ. 669 00:40:29,887 --> 00:40:33,807 ‎Ít nhất theo như tôi thấy, ‎hắn không cố giấu tôi điều gì đó. 670 00:40:33,891 --> 00:40:38,103 ‎Tôi nghĩ suốt một thời gian ‎hắn đã tìm kiếm giải pháp khác. 671 00:40:38,687 --> 00:40:43,233 ‎Nhưng khi Dahmer cố tránh xa rượu chè, 672 00:40:43,734 --> 00:40:47,196 ‎cố tránh xa tình dục đồng tính 673 00:40:47,279 --> 00:40:50,491 ‎vì những cấm đoán tôn giáo của mình, 674 00:40:51,992 --> 00:40:55,662 ‎hắn đã có thứ đối với hắn ‎là trải nghiệm chưa có tiền lệ 675 00:40:55,746 --> 00:40:59,333 ‎về một gã đưa lời nhắn trong thư viện, 676 00:40:59,416 --> 00:41:02,002 ‎đề nghị thổi kèn cho hắn trong nhà tắm. 677 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 ‎Tôi đang ở thư viện Tây Allis, 678 00:41:07,674 --> 00:41:10,135 ‎ngồi ở ghế, đọc sách. 679 00:41:11,178 --> 00:41:13,805 ‎Đó là điều cuối cùng tôi ngờ đến, ‎hiểu chứ? 680 00:41:14,515 --> 00:41:18,227 ‎Tôi chỉ tự giễu cợt mình. Tôi nghĩ, 681 00:41:18,310 --> 00:41:21,730 ‎"Đó là một nỗ lực xấu xa, tồi tệ 682 00:41:21,813 --> 00:41:24,858 ‎để khiến tôi ngựa quen đường cũ", 683 00:41:25,484 --> 00:41:26,485 ‎hiểu chứ? 684 00:41:27,027 --> 00:41:29,238 ‎Tôi chưa từng thấy mặt anh ta hay gì. 685 00:41:31,365 --> 00:41:34,409 ‎Anh từ bỏ sự thúc ép ‎khi đi nhà thờ với bà, 686 00:41:34,493 --> 00:41:36,828 ‎và nó trở lại mạnh mẽ hơn, phải không? 687 00:41:37,955 --> 00:41:39,957 ‎Tôi đoán đó là điều kích động nó. 688 00:41:42,042 --> 00:41:46,421 ‎Điều này làm hắn bắt đầu ‎nghĩ về tình dục đồng tính nhiều hơn 689 00:41:46,964 --> 00:41:49,216 ‎và nhận ra hắn có thể giành lấy nó. 690 00:41:50,592 --> 00:41:54,137 ‎Nên về mặt đó, ‎nó đã mở ra thế giới cho hắn. 691 00:41:54,930 --> 00:41:58,559 ‎Và đến thời điểm hắn trở nên liều lĩnh. 692 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 ‎CÔNG TY SÔ-CÔ-LA AMBROSIA 693 00:42:04,565 --> 00:42:06,650 ‎Jeffrey Dahmer kiếm được công việc. 694 00:42:07,859 --> 00:42:09,945 ‎Hắn là công nhân trộn 695 00:42:10,028 --> 00:42:12,447 ‎ở nhà máy sô-cô-la Ambrosia. 696 00:42:13,282 --> 00:42:15,075 ‎Hắn làm ca đêm. 697 00:42:15,659 --> 00:42:19,246 ‎Đó là công việc cho phép hắn 698 00:42:19,329 --> 00:42:21,498 ‎ra ngoài vào cuối tuần. 699 00:42:22,499 --> 00:42:25,335 ‎Ít nhất tôi có công việc ‎trả lương tương đối ổn. 700 00:42:26,003 --> 00:42:28,088 ‎Tôi có thể trông đợi đến giờ nghỉ. 701 00:42:28,171 --> 00:42:29,381 ‎Riêng tư. 702 00:42:31,216 --> 00:42:32,968 ‎Bắt đầu uống rượu trở lại, 703 00:42:33,927 --> 00:42:35,679 ‎đi đến các nhà sách. 704 00:42:38,140 --> 00:42:41,935 ‎Tìm ra các quán bar đồng tính ‎và bắt đầu lui tới những nơi đó. 705 00:42:42,728 --> 00:42:45,814 ‎Điều tôi tìm kiếm ‎là vài tình bạn ngoài đời. 706 00:42:46,315 --> 00:42:48,191 ‎Ai đó để ở bên lúc đêm về. 707 00:42:48,275 --> 00:42:51,987 ‎Người tôi hoàn toàn kiểm soát được, 708 00:42:52,571 --> 00:42:55,073 ‎và có thể cùng làm như tôi muốn. 709 00:42:55,657 --> 00:42:57,409 ‎Điều gì đó có thực, 710 00:42:58,368 --> 00:43:00,495 ‎thay vì giả tạo như ma-nơ-canh. 711 00:43:00,579 --> 00:43:02,164 ‎Đó là tưởng tượng của tôi. 712 00:43:04,124 --> 00:43:07,252 ‎Một khoảng thời gian ‎trước khi tôi bắt đầu buông thả… 713 00:43:12,174 --> 00:43:15,135 ‎tôi từ bỏ nỗ lực kháng cự. 714 00:43:18,305 --> 00:43:20,015 ‎Tôi biết Jeffrey Dahmer 715 00:43:20,098 --> 00:43:22,184 ‎và vài nạn nhân của hắn. 716 00:43:23,435 --> 00:43:24,895 ‎Sau khi tất cả chuyện này lộ ra… 717 00:43:24,978 --> 00:43:26,688 ‎BẠN CỦA CÁC NẠN NHÂN 718 00:43:26,730 --> 00:43:29,608 ‎…vài người trong các quán bar nói, ‎"Tôi nhớ hắn". 719 00:43:29,691 --> 00:43:32,694 ‎Dĩ nhiên. Bọn tôi đều nhớ. ‎Milwaukee chỉ lớn cỡ này. 720 00:43:36,615 --> 00:43:38,283 ‎Những năm 1980. 721 00:43:39,242 --> 00:43:42,788 ‎Đời sống đồng tính thực sự là trào lưu 722 00:43:42,871 --> 00:43:44,373 ‎ở Milwaukee. 723 00:43:45,374 --> 00:43:47,292 ‎Nó không độc quyền 724 00:43:47,376 --> 00:43:49,961 ‎như Chicago, New York và Los Angeles, 725 00:43:50,587 --> 00:43:52,964 ‎nhưng với một thành phố như Milwaukee, 726 00:43:53,799 --> 00:43:54,966 ‎bọn tôi đã vui vẻ. 727 00:43:55,050 --> 00:43:56,593 ‎Bọn tôi có một vũ trường. 728 00:43:58,970 --> 00:44:00,639 ‎Bạn có thể ra ngoài hầu như mỗi tối… 729 00:44:00,722 --> 00:44:02,265 ‎BẠN CỦA TONY SEAR 730 00:44:02,349 --> 00:44:04,226 ‎…và sẽ có gì đó đang diễn ra. 731 00:44:05,477 --> 00:44:07,187 ‎Bạn có thể là chính mình. 732 00:44:07,270 --> 00:44:09,106 ‎Bạn có sự tự do. 733 00:44:10,273 --> 00:44:12,567 ‎Nên bạn thoải mái. 734 00:44:12,651 --> 00:44:16,113 ‎Ý tôi là, bọn tôi sẽ lên đồ và đi bar. 735 00:44:17,197 --> 00:44:19,950 ‎Các quán bar có nhạc hay. 736 00:44:20,534 --> 00:44:22,536 ‎Mọi người luôn muốn nhảy nhót. 737 00:44:24,496 --> 00:44:28,041 ‎Khu vực dành cho các quán bar đồng tính ‎nằm khá trung tâm. 738 00:44:28,667 --> 00:44:33,380 ‎Chúng đều cách nhau ‎trong vòng tám, chín dãy nhà. 739 00:44:34,965 --> 00:44:37,092 ‎Bạn có thể dễ dàng ‎đi từ nơi này đến nơi khác. 740 00:44:38,593 --> 00:44:43,056 ‎Bọn tôi đều là chính mình khi bước vào. 741 00:44:43,890 --> 00:44:45,892 ‎Chấp nhận con người mình. 742 00:44:47,185 --> 00:44:50,939 ‎Nhiều người là những tâm hồn đẹp. 743 00:44:59,406 --> 00:45:01,825 ‎Tôi đã sống cả đời ở Milwaukee 744 00:45:01,908 --> 00:45:06,079 ‎và tham gia vào cộng đồng từ sớm. 745 00:45:06,163 --> 00:45:09,374 ‎Trong thời gian đó, ‎tôi cũng là một nhà bình luận và nhà báo 746 00:45:09,458 --> 00:45:10,959 ‎ở khu vực Milwaukee. 747 00:45:12,210 --> 00:45:14,212 ‎Dahmer hoạt động trong không gian này, 748 00:45:14,880 --> 00:45:16,965 ‎hắn cẩn thận chọn những nơi này. 749 00:45:17,048 --> 00:45:19,384 ‎Nhân khẩu học, nền tảng khách hàng, 750 00:45:19,468 --> 00:45:20,969 ‎vị trí. 751 00:45:21,052 --> 00:45:22,763 ‎Đây không phải những phố sáng đèn. 752 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 ‎Đây không phải nơi người ta đỗ xe ‎và cảm thấy an toàn. 753 00:45:26,933 --> 00:45:30,145 ‎Sự thiếu minh bạch thực sự tạo sự dễ dàng 754 00:45:30,228 --> 00:45:34,232 ‎cho kẻ nào đó như Dahmer trở thành ‎thú săn mồi ở những không gian đó, 755 00:45:34,316 --> 00:45:38,028 ‎vì từ đầu không ai biết ‎tên thật những người này là gì. 756 00:45:38,111 --> 00:45:41,782 ‎Đàn ông đồng tính thường dựa vào ‎vỏ bọc bóng tối để giấu đời sống thứ hai 757 00:45:41,865 --> 00:45:44,493 ‎khỏi một công việc tốt, vợ và con cái. 758 00:45:44,576 --> 00:45:48,580 ‎Chủ tịch Hiệp hội Người Đồng tính nói rằng ‎mối quan hệ giữa đàn ông đồng tính 759 00:45:48,663 --> 00:45:50,499 ‎thường được bao phủ bởi bí mật. 760 00:45:52,834 --> 00:45:55,712 ‎Một truyền thống lâu dài ‎của cộng đồng đồng tính 761 00:45:55,796 --> 00:45:57,047 ‎là nhà tắm công cộng. 762 00:45:58,048 --> 00:45:59,466 ‎NHÀ TẮM CÔNG CỘNG ROMAN 763 00:45:59,549 --> 00:46:01,009 ‎Đến thập niên 70 và 80, 764 00:46:01,092 --> 00:46:04,179 ‎chúng gần như được dùng ‎làm không gian xã hội 765 00:46:04,262 --> 00:46:06,515 ‎cho đàn ông đồng tính ‎gặp nhau để làm tình. 766 00:46:08,141 --> 00:46:11,186 ‎Bạn có thể đến nhà tắm công cộng và cứ thế 767 00:46:11,978 --> 00:46:15,941 ‎trần truồng như khi bạn chào đời, ‎và tự do đi lại. 768 00:46:16,024 --> 00:46:18,318 ‎Bạn thấy ai đó bạn muốn, ‎và làm điều bạn làm. 769 00:46:18,401 --> 00:46:20,612 ‎Vì nó là ẩn danh. 770 00:46:20,695 --> 00:46:24,699 ‎Bạn không cần phải biết họ. ‎Mọi người chỉ cố làm tình. 771 00:46:24,783 --> 00:46:26,284 ‎TỦ KHÓA ĐÔ-LA ‎MỖI THỨ HAI 772 00:46:26,368 --> 00:46:30,539 ‎Ở Milwaukee, nhà tắm công cộng ‎nổi tiếng nhất là Club Baths. 773 00:46:30,622 --> 00:46:32,123 ‎CLUB MILWAUKEE BATHS 774 00:46:32,207 --> 00:46:35,460 ‎Nó ở tầng hai, ‎chỉ có thể vào qua một ngách nhỏ. 775 00:46:35,544 --> 00:46:39,005 ‎Không may, nó cũng là ‎một nơi phổ biến với Jeffrey Dahmer. 776 00:46:41,091 --> 00:46:44,261 ‎Hắn sẽ gặp đàn ông ở nhà tắm ‎và làm tình với họ. 777 00:46:44,344 --> 00:46:47,389 ‎Tuy nhiên, Dahmer không muốn phục tùng ai. 778 00:46:47,472 --> 00:46:50,183 ‎Jeffrey muốn hoàn toàn nắm quyền. 779 00:46:50,267 --> 00:46:53,436 ‎Nên Dahmer bắt đầu mang thuốc ‎vào nhà tắm công cộng. 780 00:46:54,729 --> 00:46:56,731 ‎Anh biết là loại thuốc nào không? 781 00:46:56,815 --> 00:46:58,108 ‎Halcion‎. 782 00:46:58,191 --> 00:47:00,193 ‎Sao anh có được đơn thuốc đó? 783 00:47:01,987 --> 00:47:03,697 ‎Cho chứng khó ngủ. 784 00:47:03,780 --> 00:47:05,115 ‎Tôi làm ca thứ ba. 785 00:47:06,324 --> 00:47:08,410 ‎Điều đó cho anh cảm giác kiểm soát? 786 00:47:10,453 --> 00:47:12,706 ‎Chà, tôi có thể giữ họ ở đó lâu hơn. 787 00:47:13,248 --> 00:47:15,917 ‎Tôi có thể nằm với họ 788 00:47:16,001 --> 00:47:19,838 ‎mà không thấy áp lực ‎phải làm điều gì mà họ muốn. 789 00:47:22,799 --> 00:47:24,551 ‎Chỉ là sẽ không có bất cứ… 790 00:47:24,634 --> 00:47:26,845 ‎Họ sẽ không yêu cầu tôi điều gì. 791 00:47:27,637 --> 00:47:30,682 ‎Tôi có thể tận hưởng họ ‎theo cách mà tôi muốn. 792 00:47:32,142 --> 00:47:35,312 ‎Anh có bao giờ nghĩ ‎họ sẽ cảm thấy ra sao không? 793 00:47:35,395 --> 00:47:38,815 ‎Vâng, tôi nghĩ là có, ‎nhưng khi đó tôi chẳng quan tâm lắm. 794 00:47:38,899 --> 00:47:41,484 ‎Tôi chỉ muốn làm điều tôi muốn. 795 00:47:41,568 --> 00:47:43,486 ‎Nên tôi chẳng quan tâm. 796 00:47:45,155 --> 00:47:48,658 ‎Điều đó giải quyết vấn đề ‎không muốn người ta ra đi của hắn, 797 00:47:48,742 --> 00:47:52,579 ‎và có thể nằm cùng nhau ‎trong khoảng thời gian kéo dài, 798 00:47:52,662 --> 00:47:55,832 ‎vốn là ước nguyện ban đầu của hắn. 799 00:47:55,916 --> 00:47:59,878 ‎Những người này không tỉnh táo. ‎Họ không thể bảo vệ bản thân. 800 00:47:59,961 --> 00:48:04,132 ‎Và họ tham gia vào các hành vi tình dục ‎dù không muốn. 801 00:48:06,009 --> 00:48:08,303 ‎Có lúc, ‎hắn chuốc thuốc một người quá liều, 802 00:48:08,386 --> 00:48:10,889 ‎và khi khó đánh thức anh chàng này, 803 00:48:10,972 --> 00:48:13,183 ‎chủ nhà tắm phải gọi trợ giúp y tế. 804 00:48:13,266 --> 00:48:14,935 ‎PHÒNG GỬI ĐỒ NHÀ TẮM 805 00:48:18,605 --> 00:48:21,733 ‎Và người ta truyền tai, ‎"Đừng để Dahmer vào nhà tắm". 806 00:48:23,652 --> 00:48:27,739 ‎Cảnh sát không điều tra những vụ này ‎như là cưỡng hiếp, 807 00:48:27,822 --> 00:48:29,532 ‎hay tấn công tình dục, 808 00:48:29,616 --> 00:48:31,618 ‎hay thậm chí là hành vi gây rối. 809 00:48:31,701 --> 00:48:34,704 ‎Chủ yếu là họ nói với ‎các quản lý nhà tắm công cộng 810 00:48:34,788 --> 00:48:38,833 ‎báo họ nếu hắn quay lại, ‎và không để hắn vào nhà. 811 00:48:39,376 --> 00:48:43,213 ‎Tôi không nghĩ họ chấp nhận sự thật ‎đàn ông có thể bị cưỡng hiếp. 812 00:48:43,296 --> 00:48:45,465 ‎CẤM TRANG PHỤC ĐƯỜNG PHỐ 813 00:48:45,548 --> 00:48:49,386 ‎Hắn là người bị lưu ý. ‎Hắn không thể đến đó nữa. 814 00:48:51,763 --> 00:48:53,473 ‎Nhưng có điều gì thỏa mãn anh không? 815 00:48:53,556 --> 00:48:56,559 ‎Ý tôi là, đến mức độ thực sự thỏa mãn? 816 00:48:56,643 --> 00:48:57,519 ‎Không. 817 00:48:58,395 --> 00:49:01,189 ‎Tôi không kiểm soát họ. Tôi… 818 00:49:02,774 --> 00:49:05,777 ‎Tôi muốn tất cả bọn họ. 819 00:49:05,860 --> 00:49:08,363 ‎Và không thể được thế. 820 00:49:11,992 --> 00:49:13,451 ‎NGÀY 21 THÁNG 11, 1987 821 00:49:13,535 --> 00:49:16,246 ‎CHÍN NĂM SAU VỤ SÁT HẠI STEVEN HICKS 822 00:49:19,249 --> 00:49:21,418 ‎Một đêm Jeffrey ra ngoài, 823 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 ‎và hắn gặp Steven Tuomi. 824 00:49:25,588 --> 00:49:28,008 ‎Và hắn muốn dành một đêm với anh ta, 825 00:49:28,591 --> 00:49:31,761 ‎và điều đó quá khó ở nhà bà hắn. 826 00:49:32,804 --> 00:49:36,182 ‎Nên họ lấy một phòng ‎ở Khách sạn Ambassador. 827 00:49:45,900 --> 00:49:48,361 ‎Và nốc rất nhiều rượu. 828 00:49:50,530 --> 00:49:52,490 ‎Và họ đã có một đêm bên nhau. 829 00:50:01,166 --> 00:50:02,917 ‎Sáng hôm sau, 830 00:50:03,001 --> 00:50:05,336 ‎Jeff thức dậy 831 00:50:06,004 --> 00:50:07,547 ‎sau khi bất tỉnh nhân sự. 832 00:50:08,423 --> 00:50:09,883 ‎Anh hoàn toàn bất tỉnh? 833 00:50:10,383 --> 00:50:12,802 ‎- Vâng. ‎- Không hề biết mình đã làm gì? 834 00:50:12,886 --> 00:50:15,305 ‎Không. Mãi đến khi tôi dậy vào buổi sáng. 835 00:50:15,388 --> 00:50:16,848 ‎Tôi không tin nổi. 836 00:50:17,474 --> 00:50:19,684 ‎Tay hắn đầy máu. Ga giường đầy máu. 837 00:50:19,768 --> 00:50:21,770 ‎Mặt anh chàng này đầy máu. 838 00:50:23,188 --> 00:50:24,314 ‎Bị sốc. 839 00:50:26,483 --> 00:50:27,525 ‎Hoảng loạn. 840 00:50:28,401 --> 00:50:29,694 ‎Và… 841 00:50:30,862 --> 00:50:32,322 ‎rất hối hận vì chuyện đã xảy ra, 842 00:50:32,405 --> 00:50:35,992 ‎vì tôi không định ‎để xảy ra chuyện như thế. 843 00:50:36,076 --> 00:50:38,078 ‎Anh kiểm tra mạch của anh ta chưa? 844 00:50:38,161 --> 00:50:39,496 ‎Tôi sợ hãi. Chưa. 845 00:50:40,330 --> 00:50:42,874 ‎Và có máu chảy ra từ mồm. 846 00:50:43,458 --> 00:50:47,921 ‎Rõ ràng, tôi đã dùng nắm đấm ‎đánh anh ta vào ngực. 847 00:50:49,005 --> 00:50:50,715 ‎ÁN MẠNG: STEVEN TUOMI 848 00:50:50,799 --> 00:50:54,302 ‎Khắp nơi đầy máu. ‎Hắn nói hắn bất tỉnh vì rượu. 849 00:50:56,096 --> 00:50:57,639 ‎Chính hắn cũng bất ngờ. 850 00:50:58,765 --> 00:51:01,768 ‎Vậy không có chủ đích thực sự. ‎Không phải ảo tưởng. 851 00:51:02,936 --> 00:51:05,480 ‎Nhưng khát khao sâu thẳm nhất của hắn ‎vẫn lộ ra. 852 00:51:08,233 --> 00:51:12,028 ‎Rõ ràng hắn không lên kế hoạch việc này ‎vì hắn đăng ký ở khách sạn một ngày, 853 00:51:12,112 --> 00:51:16,074 ‎và hắn phải đăng ký ở thêm ngày nữa ‎để có thời gian xử lý thi thể. 854 00:51:17,742 --> 00:51:20,578 ‎Hắn ra ngoài và đến một cửa hàng va-li, 855 00:51:20,662 --> 00:51:23,873 ‎mua một cái rương to ‎và mang nó trở lại khách sạn. 856 00:51:24,707 --> 00:51:28,128 ‎Hắn mang rương lên phòng 857 00:51:28,211 --> 00:51:31,381 ‎và nhét anh Tuomi vào rương. 858 00:51:31,464 --> 00:51:34,509 ‎Rồi hắn gọi một tài xế taxi ‎đến và đón hắn. 859 00:51:40,515 --> 00:51:42,475 ‎Dahmer nói tài xế taxi thậm chí còn nói, 860 00:51:42,559 --> 00:51:45,353 ‎"Chắc anh chứa xác trong đó". ‎Va-li rất nặng. 861 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 ‎Rồi hắn đưa thi thể Steven Tuomi về nhà bà 862 00:51:51,109 --> 00:51:53,236 ‎và bí mật xử lý thi thể anh ta. 863 00:51:54,404 --> 00:51:57,365 ‎Hắn cắt rời các phần cơ thế, ‎cho vào các túi Hefty, 864 00:51:57,448 --> 00:51:58,867 ‎và ném nó vào bãi rác. 865 00:52:02,662 --> 00:52:05,165 ‎THÁNG 11 NĂM 1987 866 00:52:11,087 --> 00:52:13,214 ‎Tuomi lớn lên ở Bán đảo Thượng Michigan, 867 00:52:13,298 --> 00:52:16,634 ‎trong trị trấn nhỏ Ontonagon, ‎nơi đa số mọi người biết cậu ta. 868 00:52:16,718 --> 00:52:20,180 ‎Cậu ấy là một cậu nhóc hết sức im lặng, ‎và đó là cách tôi biết cậu ấy. 869 00:52:20,263 --> 00:52:22,682 ‎Cậu ấy hết sức im lặng ‎và không làm phiền ai. 870 00:52:22,765 --> 00:52:27,020 ‎Steven Tuomi chuyển tới Milwaukee ‎đâu đó vào giữa những năm 80 871 00:52:27,103 --> 00:52:29,689 ‎và nhận công việc đầu bếp nấu ăn nhanh. 872 00:52:29,772 --> 00:52:33,860 ‎Lần cuối ai đó thấy cậu ấy ‎là vào mùa thu năm 1987. 873 00:52:34,736 --> 00:52:38,364 ‎Sau lời tự thú của hắn, ‎tôi tin điều Dahmer đã nói 874 00:52:38,448 --> 00:52:42,076 ‎vì hắn không có lý do gì ‎để không nói sự thật cho chúng ta. 875 00:52:42,160 --> 00:52:45,288 ‎Hắn không có lý do gì để nói ‎rằng đó là một nạn nhân hắn đã sát hại, 876 00:52:45,371 --> 00:52:49,375 ‎vì đó là một trong những nạn nhân ‎mà ta có rất ít bằng chứng. 877 00:52:49,459 --> 00:52:53,463 ‎Đó là lời khai của Dahmer ‎và sắp xếp lại một cách chi tiết. 878 00:52:54,255 --> 00:52:58,509 ‎Không có lý do để không tin ‎thông tin thực tế mà Dahmer cho chúng ta. 879 00:52:59,302 --> 00:53:03,389 ‎Sau khi hắn tự thú, ‎tôi gặp gia đình ở Thượng Michigan. 880 00:53:04,933 --> 00:53:09,812 ‎Con trai họ xuống Milwaukee ‎để làm việc ở thành thị. 881 00:53:09,896 --> 00:53:13,483 ‎Để cố tìm hiểu ‎điều cậu ấy muốn làm với cuộc đời mình. 882 00:53:13,566 --> 00:53:15,068 ‎Gia đình không gặp lại cậu ấy. 883 00:53:15,151 --> 00:53:17,528 ‎STEVEN W.TUOMI ‎CHÚNG TA MÃI YÊU CON 884 00:53:17,612 --> 00:53:20,907 ‎Và tôi nghĩ họ đã ‎rất khó khăn để chấp nhận nó. 885 00:53:23,243 --> 00:53:26,704 ‎Vậy anh cảm thấy ra sao ‎sau thời gian ở Ambassador? 886 00:53:27,580 --> 00:53:28,623 ‎Kinh hoàng. 887 00:53:29,666 --> 00:53:32,085 ‎Nhưng rồi nó lại bắt đầu. 888 00:53:32,168 --> 00:53:36,381 ‎Và tôi không bao giờ muốn ‎điều gì như thế xảy ra lần nữa. 889 00:53:37,048 --> 00:53:41,052 ‎Sao anh cảm thấy nó xuất hiện lại ‎dù đang mất ý thức? 890 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 ‎Bối rối. 891 00:53:45,515 --> 00:53:47,809 ‎Anh có cảm thấy ‎mình bắt đầu mất kiểm soát không? 892 00:53:47,892 --> 00:53:49,477 ‎Vâng, tôi biết. Vâng. 893 00:53:51,562 --> 00:53:54,649 ‎Đó là vụ sát hại đầu tiên ở đây. ‎Từ năm 1978, 894 00:53:54,732 --> 00:53:57,652 ‎vụ sát hại Steven Hicks, ‎đến tháng 11 năm 1987. 895 00:53:57,735 --> 00:53:59,445 ‎vụ sát hại Steven Tuomi. 896 00:53:59,529 --> 00:54:02,782 ‎Vụ sát hại đầu tiên ‎xảy ra năm hắn 18 tuổi. 897 00:54:03,825 --> 00:54:06,077 ‎Hắn đã không giết chóc suốt chín năm. 898 00:54:06,661 --> 00:54:10,540 ‎Khách sạn Ambassador đã làm điều gì đó. ‎Nó kích động điều gì đó. 899 00:54:12,583 --> 00:54:14,335 ‎Tôi muốn nhiều hơn. 900 00:54:14,419 --> 00:54:17,547 ‎Tôi không rõ là gì, ‎nhưng nó đã kích động điều gì đó. 901 00:54:17,630 --> 00:54:20,717 ‎Vụ sát hại Tuomi ‎là bước ngoặt đối với hắn. 902 00:54:21,426 --> 00:54:25,346 ‎Cuối cùng hắn quyết định, ‎"Mình đã thua cuộc chiến với chính mình". 903 00:54:25,430 --> 00:54:27,307 ‎"Mình không thể kiếm soát nó thêm". 904 00:54:27,890 --> 00:54:30,393 ‎Nó cho tôi khoái cảm khác lạ. 905 00:54:30,476 --> 00:54:33,646 ‎Nó thống trị suy nghĩ của tôi, ‎làm những điều này. 906 00:54:35,356 --> 00:54:38,985 ‎Sự nguy hiểm có thể là kẻ nào đó ‎trông như hàng xóm nhà bạn. 907 00:54:39,068 --> 00:54:43,364 ‎Hắn đi qua phố ‎như một người rất bình thường. 908 00:54:43,448 --> 00:54:45,325 ‎Hắn trông không đáng sợ. 909 00:54:45,408 --> 00:54:47,952 ‎Có một kẻ giết người hàng loạt ‎ở Milwaukee. 910 00:54:48,036 --> 00:54:50,163 ‎Không ai trừ Dahmer 911 00:54:50,246 --> 00:54:53,958 ‎biết một kẻ giết người hàng loạt ‎đang tự do trong thành phố chúng ta. 912 00:54:54,042 --> 00:54:57,587 ‎Cảnh sát không biết. ‎Không ai trong cộng đồng biết. 913 00:54:58,338 --> 00:55:01,924 ‎Sau nhiều năm cố kháng cự ‎những sự thôi thúc này, hắn từ bỏ. 914 00:55:02,008 --> 00:55:05,470 ‎Trở thành như một cỗ máy giết chóc ‎hoàn toàn mất kiểm soát. 915 00:55:06,179 --> 00:55:09,057 ‎Sự thôi thúc mạnh mẽ hơn bất cứ thứ gì. 916 00:55:12,185 --> 00:55:15,480 ‎Đó là động lực, chuyên tâm. 917 00:55:17,023 --> 00:55:17,982 ‎Khao khát 918 00:55:18,566 --> 00:55:20,526 ‎của tôi 919 00:55:21,569 --> 00:55:23,196 ‎rõ ràng là tàn nhẫn. 920 00:56:38,729 --> 00:56:41,691 ‎Biên dịch: Tony Viet