1 00:00:11,137 --> 00:00:13,931 ‎我當時是個年輕律師 2 00:00:15,641 --> 00:00:16,809 ‎那時我才20幾歲 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,604 ‎剛搬到密爾瓦基 4 00:00:19,687 --> 00:00:23,524 ‎我一個女人自己住,也沒認識什麼人 5 00:00:25,985 --> 00:00:28,362 ‎我老闆傑瑞波伊爾打電話來 6 00:00:29,322 --> 00:00:32,658 ‎他說:“我們接到一件新案子 ‎是個大案子” 7 00:00:32,742 --> 00:00:36,287 ‎“妳現在就去警政大樓” 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,955 ‎(密爾瓦基街,市中心) 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,877 ‎傑瑞波伊爾表示 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,963 ‎“這個人是我過去代理過的” 11 00:00:46,047 --> 00:00:47,048 ‎“他人很好 12 00:00:47,131 --> 00:00:48,883 ‎別擔心,他不會把妳吃了” 13 00:00:50,009 --> 00:00:53,054 ‎我依照他的指示馬上趕過去 14 00:00:54,013 --> 00:00:55,473 ‎去見傑佛瑞丹墨 15 00:00:56,015 --> 00:00:57,391 ‎那是我的第一個案子 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,690 ‎我第一次見到他 17 00:01:05,441 --> 00:01:08,361 ‎是在一間很小的偵訊室 18 00:01:15,409 --> 00:01:18,704 ‎傑夫就坐在桌子角落 19 00:01:20,706 --> 00:01:22,083 ‎我非常緊張 20 00:01:22,708 --> 00:01:25,670 ‎因為我覺得 ‎這是遠超出我能力範圍的工作 21 00:01:25,753 --> 00:01:28,297 ‎即使是資深警察也說 22 00:01:28,381 --> 00:01:31,300 ‎他們沒見過如此怪異的命案現場 23 00:01:32,385 --> 00:01:36,139 ‎傑佛瑞丹墨駭人聽聞的故事震驚全國 24 00:01:36,722 --> 00:01:38,850 ‎殺人、分屍,甚至吃人 25 00:01:39,684 --> 00:01:42,895 ‎警方抬出一只大鍋驚駭全場 26 00:01:42,979 --> 00:01:47,233 ‎堪稱密爾瓦基史上 ‎最慘絕人寰的連續殺人案 27 00:01:47,316 --> 00:01:50,403 ‎我覺得自己像 ‎《沉默的羔羊》裡的克麗絲史達琳 28 00:01:51,571 --> 00:01:53,990 ‎他人很客氣 29 00:01:55,116 --> 00:01:57,577 ‎我猜我對傑夫的親和 30 00:01:57,660 --> 00:02:00,580 ‎有點意外 31 00:02:02,039 --> 00:02:04,542 ‎要當個稱職的辯護律師 32 00:02:04,625 --> 00:02:07,128 ‎你不能有預設立場 33 00:02:07,753 --> 00:02:09,672 ‎還要建立信任 34 00:02:09,755 --> 00:02:12,341 ‎他叫我溫蒂,我叫他傑夫 35 00:02:13,467 --> 00:02:15,469 ‎沒關係,傑夫 36 00:02:15,553 --> 00:02:17,013 ‎我是說不必覺得不好意思 37 00:02:17,763 --> 00:02:20,016 ‎我會讓你不自在嗎? 38 00:02:20,099 --> 00:02:20,975 ‎不會 39 00:02:21,058 --> 00:02:22,768 ‎早晚要面對的,所以… 40 00:02:24,103 --> 00:02:25,438 ‎很離奇,對吧? 41 00:02:26,856 --> 00:02:28,691 ‎很難說出口 42 00:02:28,774 --> 00:02:30,526 ‎那是我多年來 43 00:02:30,610 --> 00:02:33,821 ‎一直埋藏在心裡的 44 00:02:33,905 --> 00:02:35,156 ‎而且… 45 00:02:35,948 --> 00:02:36,866 ‎對 46 00:02:37,658 --> 00:02:41,704 ‎像是要從井裡把兩噸石頭拉上來 47 00:02:42,663 --> 00:02:45,041 ‎我想任何人都無法做好心理準備 48 00:02:45,875 --> 00:02:47,418 ‎來面對如此慘劇 49 00:02:49,420 --> 00:02:52,048 ‎NETFLIX 紀錄片系列 50 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 ‎(1991年7月22日) 51 00:03:42,390 --> 00:03:45,142 ‎(威斯康辛州密爾瓦基) 52 00:03:51,440 --> 00:03:53,693 ‎那是個寧靜的夜晚 53 00:03:53,776 --> 00:03:54,902 ‎(牛津公寓) 54 00:03:54,986 --> 00:03:57,321 ‎尋常的夏日夜晚,有些悶熱 55 00:03:58,572 --> 00:04:00,074 ‎我是電視台記者 56 00:04:00,157 --> 00:04:02,493 ‎我算是當晚最先趕到 57 00:04:02,576 --> 00:04:04,745 ‎丹墨被逮捕的公寓現場的 58 00:04:06,789 --> 00:04:07,832 ‎當我到了現場 59 00:04:07,915 --> 00:04:10,626 ‎看到警察臉上的表情 60 00:04:10,710 --> 00:04:13,629 ‎我才知道出了大事 61 00:04:20,845 --> 00:04:23,389 ‎我碰到一位熟識的警官 62 00:04:23,472 --> 00:04:25,016 ‎他叫巴比勞沃 63 00:04:25,599 --> 00:04:28,269 ‎我說:“告訴我,巴比 ‎這是真的嗎?” 64 00:04:28,352 --> 00:04:31,856 ‎他看著我,搖搖頭說 ‎“當然,千真萬確” 65 00:04:33,941 --> 00:04:35,484 ‎羅斯福哈雷爾小隊長 66 00:04:35,568 --> 00:04:37,194 ‎我們正在調查一起兇殺案 67 00:04:37,278 --> 00:04:40,823 ‎發生在北25街900號的公寓裡 68 00:04:41,490 --> 00:04:45,119 ‎我們已經逮捕了一個人 69 00:04:45,202 --> 00:04:47,121 ‎很有可能 70 00:04:47,204 --> 00:04:52,877 ‎此人還涉及其他兇殺案 ‎我們目前正在查 71 00:04:53,544 --> 00:04:57,340 ‎負責守在牛津公寓門口的警官 72 00:04:58,174 --> 00:04:59,550 ‎是我認識的 73 00:05:00,051 --> 00:05:01,677 ‎我們問了他,哀求他 74 00:05:01,761 --> 00:05:04,805 ‎“我們能拍一下丹墨公寓內部嗎?” 75 00:05:04,889 --> 00:05:07,767 ‎他搖了搖頭 ‎“你拍了照片,我就要回家吃自己” 76 00:05:08,434 --> 00:05:09,894 ‎但他說:“你們可以往裡面看 77 00:05:10,519 --> 00:05:12,146 ‎只要不超過門檻” 78 00:05:13,105 --> 00:05:14,648 ‎所以我們到了門口 79 00:05:14,732 --> 00:05:18,611 ‎抓住門框,探頭看公寓裡面 80 00:05:19,737 --> 00:05:22,948 ‎我記得實在沒什麼好看的 81 00:05:23,032 --> 00:05:24,200 ‎有一捆捲起的地毯 82 00:05:26,202 --> 00:05:28,079 ‎左邊是廚房 83 00:05:29,372 --> 00:05:32,750 ‎右邊是臥室和浴室 84 00:05:36,879 --> 00:05:39,924 ‎但其中最顯眼的 85 00:05:40,007 --> 00:05:43,761 ‎是那盞詭異的熔岩燈還開著 86 00:05:43,844 --> 00:05:46,555 ‎泡泡上下移動 87 00:05:46,639 --> 00:05:49,600 ‎公寓裡的氣氛很詭異 88 00:05:58,109 --> 00:06:00,194 ‎丹墨的新聞爆出來當晚 89 00:06:00,277 --> 00:06:03,406 ‎我當時是密爾瓦基哨兵報的記者 90 00:06:03,989 --> 00:06:06,617 ‎我是唯一到現場的記者 ‎因為時間很晚了 91 00:06:08,661 --> 00:06:10,413 ‎蒂娜伯恩賽德 92 00:06:10,496 --> 00:06:13,040 ‎她是夜間警局記者,她打給我 93 00:06:15,459 --> 00:06:19,004 ‎她說:“詹姆斯 ‎我要你仔細把這記下來” 94 00:06:20,881 --> 00:06:24,844 ‎最怕有編輯緊迫盯人地對你說 95 00:06:24,927 --> 00:06:26,345 ‎“馬上把新聞寫出來” 96 00:06:26,429 --> 00:06:29,265 ‎我按了“傳送”寄給夜班編輯 97 00:06:29,348 --> 00:06:31,851 ‎他修過之後送出去 98 00:06:33,477 --> 00:06:35,312 ‎我記得當時他說 99 00:06:38,107 --> 00:06:41,944 ‎“這會是密爾瓦基市史上最大的事件” 100 00:06:45,448 --> 00:06:49,368 ‎多年前我是密爾瓦基的主任檢察官 101 00:06:49,452 --> 00:06:51,287 ‎後來才去當辯護律師 102 00:06:51,370 --> 00:06:53,414 ‎我兩造的經歷都有 103 00:06:54,248 --> 00:06:55,374 ‎我接到一通電話 104 00:06:55,458 --> 00:06:58,127 ‎是本地主要電視台的人 105 00:06:58,210 --> 00:07:00,254 ‎“想談談你們的一位當事人” 106 00:07:00,921 --> 00:07:03,090 ‎我問:“是誰?” ‎他說:“傑佛瑞丹墨” 107 00:07:03,174 --> 00:07:05,801 ‎“我們認為他是瘋狂殺人魔” 108 00:07:05,885 --> 00:07:09,305 ‎我在1988年替他辯護過 109 00:07:09,388 --> 00:07:10,848 ‎是一件性犯罪案 110 00:07:11,765 --> 00:07:15,394 ‎我說:“你等一下,我要打給他父親” 111 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 ‎我打給萊諾丹墨 112 00:07:18,063 --> 00:07:21,150 ‎把記者告訴我的跟他說 113 00:07:21,859 --> 00:07:22,985 ‎我跟他說 114 00:07:23,068 --> 00:07:25,613 ‎我會找人去把事情弄清楚 115 00:07:26,363 --> 00:07:28,449 ‎我打給溫蒂派屈克斯 116 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 ‎溫蒂剛好有空 117 00:07:34,955 --> 00:07:37,708 ‎他們帶我去見的第一個人 118 00:07:37,791 --> 00:07:38,709 ‎是莫菲警探 119 00:07:39,919 --> 00:07:44,548 ‎當時的訊問完全由刑警作主 120 00:07:46,467 --> 00:07:48,594 ‎(監獄入口,外人勿進) 121 00:07:48,677 --> 00:07:50,429 ‎我第一次見到丹墨 122 00:07:50,971 --> 00:07:52,848 ‎他只跟我說 123 00:07:52,932 --> 00:07:54,934 ‎“你何不把我一槍打死? 124 00:07:55,017 --> 00:07:56,519 ‎因為我做了那些事” 125 00:07:57,728 --> 00:07:59,522 ‎我在他身邊坐下來 126 00:07:59,605 --> 00:08:01,148 ‎向他保證 127 00:08:01,232 --> 00:08:02,566 ‎不管他跟我說什麼 128 00:08:02,650 --> 00:08:07,613 ‎都不會影響我對他的觀感 129 00:08:08,781 --> 00:08:11,158 ‎他接著 130 00:08:11,242 --> 00:08:13,202 ‎在紙上寫下自白 131 00:08:14,370 --> 00:08:18,749 ‎我當時是派到兇殺組的小隊長 132 00:08:19,500 --> 00:08:21,835 ‎丹尼斯莫菲和派特甘迺迪 133 00:08:21,919 --> 00:08:24,171 ‎是主要負責偵訊丹墨的 134 00:08:24,255 --> 00:08:26,674 ‎幾乎成了他們每天的工作 135 00:08:27,800 --> 00:08:30,135 ‎他回顧每一件命案的細節 136 00:08:30,219 --> 00:08:33,389 ‎如此鉅細靡遺 137 00:08:33,472 --> 00:08:35,266 ‎(他載了一名搭便車的) 138 00:08:35,849 --> 00:08:37,434 ‎真是不可思議 139 00:08:39,353 --> 00:08:40,688 ‎我還記得 140 00:08:40,771 --> 00:08:44,066 ‎傑夫當時有點醉 141 00:08:47,695 --> 00:08:51,115 ‎我特別問他為何對警方坦承一切 142 00:08:51,198 --> 00:08:53,284 ‎為何他要自白 143 00:08:53,367 --> 00:08:57,538 ‎他說:“溫蒂 ‎他們在我的公寓找到很多東西” 144 00:08:58,080 --> 00:08:59,164 ‎“沒輒了 145 00:08:59,790 --> 00:09:02,209 ‎所以我寧願繼續跟他們說” 146 00:09:02,835 --> 00:09:05,004 ‎他心意已決 147 00:09:05,087 --> 00:09:08,632 ‎我也只好說 ‎“傑夫,我尊重你的決定” 148 00:09:09,592 --> 00:09:11,051 ‎他已經自白認罪了 149 00:09:11,719 --> 00:09:14,763 ‎我知道丹墨沒有人替他辯護 150 00:09:14,847 --> 00:09:17,766 ‎所以我就問他:“你要我怎麼幫你?” 151 00:09:18,434 --> 00:09:21,979 ‎他說:“我想知道我為何會變成這樣” 152 00:09:22,563 --> 00:09:23,731 ‎於是我告訴他 153 00:09:23,814 --> 00:09:26,650 ‎“我能找很好的心理醫生 154 00:09:27,151 --> 00:09:28,819 ‎過來和你談一談 155 00:09:28,902 --> 00:09:32,990 ‎以精神疾病的理由訴請無罪” 156 00:09:33,699 --> 00:09:34,658 ‎“精神失常” 157 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 ‎“但我需要醫生 158 00:09:37,286 --> 00:09:39,496 ‎告訴我他們能支持這個說法” 159 00:09:40,372 --> 00:09:44,251 ‎真正的工作 ‎是收集足夠資訊提供給醫生 160 00:09:44,877 --> 00:09:46,754 ‎來回答他們的疑問 161 00:09:46,837 --> 00:09:49,506 ‎問題是他是否精神失常 162 00:09:51,133 --> 00:09:54,887 ‎接下來幾個月 ‎我花很多時間和他在一起 163 00:09:55,679 --> 00:09:57,348 ‎談論每一位受害者 164 00:09:57,431 --> 00:10:00,893 ‎盡量收集資訊 165 00:10:02,227 --> 00:10:05,939 ‎(溫蒂派屈克斯律師 ‎錄下32小時的對話) 166 00:10:06,023 --> 00:10:07,941 ‎(為丹墨的辯護做準備) 167 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 ‎(對談期間 ‎1991年7月到10月) 168 00:10:12,738 --> 00:10:17,201 ‎(這些錄音帶從未對外公開… ‎直到現在) 169 00:10:17,701 --> 00:10:20,162 ‎好,傑夫,告訴我 ‎你當時在想什麼 170 00:10:21,038 --> 00:10:23,874 ‎我自己也想不通我怎麼會想要 171 00:10:23,957 --> 00:10:26,335 ‎犯下這麼多謀殺案 172 00:10:27,252 --> 00:10:29,046 ‎我一直在尋找 173 00:10:29,129 --> 00:10:32,007 ‎能填補我空虛心靈的東西 174 00:10:32,883 --> 00:10:36,095 ‎把人殺了,然後馬上棄屍 175 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 ‎完全無法給我快感 176 00:10:38,931 --> 00:10:41,642 ‎或讓我感到滿足 177 00:10:42,726 --> 00:10:45,437 ‎但這些年來,我的心中 178 00:10:46,647 --> 00:10:48,982 ‎依然有殺人的衝動 179 00:10:52,361 --> 00:10:55,614 ‎傑夫想指認所有被害人 180 00:10:56,490 --> 00:10:58,742 ‎這一點對一名連續殺人犯 181 00:10:58,826 --> 00:11:03,414 ‎一名真正的連續殺人犯非常特別 182 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 ‎他沒有否認 183 00:11:05,124 --> 00:11:08,210 ‎直接說:“對,我殺了又殺” 184 00:11:08,293 --> 00:11:11,004 ‎“我是這樣殺人的,是為了這個原因” 185 00:11:12,256 --> 00:11:14,341 ‎我似乎沒有 186 00:11:15,008 --> 00:11:18,595 ‎平常人的那種同理心 187 00:11:19,972 --> 00:11:21,849 ‎你有沒有捫心自問 188 00:11:21,932 --> 00:11:24,476 ‎“為什麼我沒有平常人的那種感覺?” 189 00:11:25,269 --> 00:11:26,937 ‎我的確想過 190 00:11:28,939 --> 00:11:31,275 ‎一開始是幻想 191 00:11:31,358 --> 00:11:34,403 ‎每次都是從幻想開始 192 00:11:34,486 --> 00:11:38,449 ‎到最後幻想成真了 193 00:11:40,993 --> 00:11:43,036 ‎他把自己的幻想世界 194 00:11:43,120 --> 00:11:47,833 ‎延伸到我們多數人無法想像的境地 195 00:11:51,211 --> 00:11:52,880 ‎我受傑瑞波伊爾所託 196 00:11:52,963 --> 00:11:55,132 ‎和傑佛瑞丹墨面談 197 00:11:55,215 --> 00:11:58,677 ‎他們要我對以精神失常作為辯護 198 00:11:58,761 --> 00:12:00,053 ‎提出我的看法 199 00:12:01,305 --> 00:12:04,183 ‎我在密爾瓦基從事心理鑑識有30年了 200 00:12:04,850 --> 00:12:07,853 ‎丹墨的案子發生在我的事業中期 201 00:12:08,479 --> 00:12:09,772 ‎之後我也看過一些案件 202 00:12:09,855 --> 00:12:11,732 ‎但這算是空前絕後 203 00:12:14,109 --> 00:12:16,195 ‎導火線是什麼? 204 00:12:16,945 --> 00:12:19,948 ‎我也希望能給妳一個直接了當的答案 205 00:12:22,117 --> 00:12:26,121 ‎如果真的要怪 206 00:12:26,205 --> 00:12:27,623 ‎就是我自己扭曲的腦袋 207 00:12:28,874 --> 00:12:30,751 ‎我胡思亂想好多年了 208 00:12:34,546 --> 00:12:36,965 ‎(1991年7月) 209 00:12:39,092 --> 00:12:41,637 ‎(1965年) 210 00:12:45,724 --> 00:12:49,228 ‎傑佛瑞很少提起童年 211 00:12:51,230 --> 00:12:54,900 ‎我看過他小時候和爸爸萊諾的照片 212 00:12:54,983 --> 00:12:57,986 ‎看起來在平常不過了 213 00:12:58,070 --> 00:13:00,531 ‎他們會玩丟接球 214 00:13:00,614 --> 00:13:02,449 ‎但他的父親經常不在家 215 00:13:03,200 --> 00:13:06,870 ‎他是個科學家,當時還在求學深造 216 00:13:07,496 --> 00:13:10,707 ‎但傑夫堅持沒有任何嚴重創傷 217 00:13:10,791 --> 00:13:13,460 ‎導致他做出這些事 218 00:13:14,044 --> 00:13:16,713 ‎他沒有受到性侵或家暴 219 00:13:16,797 --> 00:13:20,342 ‎傑佛瑞倒是跟我和傑瑞波伊爾提到 220 00:13:20,425 --> 00:13:23,720 ‎童年時期對他影響很大的 221 00:13:23,804 --> 00:13:27,307 ‎就是他的父母爭吵不斷 222 00:13:28,642 --> 00:13:32,521 ‎在你小時候,爸媽之間有什麼問題? 223 00:13:34,439 --> 00:13:37,693 ‎他們就是合不來 224 00:13:37,776 --> 00:13:39,528 ‎尤其是我媽 225 00:13:39,611 --> 00:13:40,737 ‎有暴力相向嗎? 226 00:13:41,238 --> 00:13:43,198 ‎就是打耳光那些的 227 00:13:43,824 --> 00:13:47,160 ‎-誰打誰? ‎-媽媽打爸爸 228 00:13:48,745 --> 00:13:50,289 ‎你挺誰? 229 00:13:51,248 --> 00:13:54,626 ‎我盡量不選邊站 230 00:13:56,378 --> 00:14:00,132 ‎我要求調閱家庭史 231 00:14:00,215 --> 00:14:01,216 ‎父母雙方都有 232 00:14:01,800 --> 00:14:02,926 ‎想看看雙方家族中 233 00:14:03,010 --> 00:14:08,098 ‎是否有人是精神失常 234 00:14:08,181 --> 00:14:09,933 ‎也許我們能從中找到 235 00:14:10,017 --> 00:14:13,437 ‎丹墨之所以犯案的蛛絲馬跡 236 00:14:14,354 --> 00:14:17,858 ‎我在萊諾丹墨的家族什麼都沒找到 237 00:14:18,734 --> 00:14:20,861 ‎在喬伊絲那邊 238 00:14:20,944 --> 00:14:23,697 ‎我想她家族裡有人酗酒 239 00:14:24,197 --> 00:14:26,825 ‎但很多家庭都有人酗酒 240 00:14:27,367 --> 00:14:29,161 ‎我認為不具任何意義 241 00:14:31,204 --> 00:14:34,666 ‎傑佛瑞有個弟弟在傑佛瑞六歲時出生 242 00:14:35,834 --> 00:14:36,793 ‎大衛 243 00:14:38,086 --> 00:14:41,465 ‎所有注目焦點都在弟弟身上 244 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 ‎所以他當時就時常落單 245 00:14:47,721 --> 00:14:49,681 ‎傑夫和我從小到大 246 00:14:49,765 --> 00:14:52,851 ‎我不覺得他有很多朋友 247 00:14:52,935 --> 00:14:55,854 ‎我從沒看過有人來玩 248 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 ‎基本上只有傑夫和我 249 00:15:00,484 --> 00:15:03,570 ‎我們兩家的車道剛好就在街道對面 250 00:15:04,154 --> 00:15:07,741 ‎我們可以一起騎腳踏車上街 251 00:15:07,824 --> 00:15:09,952 ‎去打球或滑雪撬 252 00:15:10,702 --> 00:15:12,537 ‎他父親很擔心 253 00:15:12,621 --> 00:15:15,582 ‎傑佛瑞在學校的表現並不好 254 00:15:15,666 --> 00:15:17,501 ‎沒什麼朋友 255 00:15:17,584 --> 00:15:19,878 ‎從來沒和女生接觸過 256 00:15:21,380 --> 00:15:24,007 ‎你知道自己是同性戀有多久了? 257 00:15:24,091 --> 00:15:26,969 ‎我想在我13歲就知道了 258 00:15:28,011 --> 00:15:31,682 ‎傑佛瑞進入青春期時 259 00:15:31,765 --> 00:15:33,767 ‎認知到自己的性向 260 00:15:33,850 --> 00:15:35,394 ‎這沒什麼好意外的 261 00:15:37,020 --> 00:15:39,815 ‎他知道這是違背 262 00:15:39,898 --> 00:15:42,734 ‎他父母的意願 263 00:15:43,402 --> 00:15:45,696 ‎當時他和一個鄰居男孩 264 00:15:45,779 --> 00:15:48,740 ‎嘗試了性體驗 265 00:15:50,826 --> 00:15:52,035 ‎你們做了什麼? 266 00:15:52,119 --> 00:15:53,578 ‎只是親吻 267 00:15:54,162 --> 00:15:55,706 ‎躺在一起 268 00:15:55,789 --> 00:15:57,124 ‎在樹屋裡 269 00:15:57,874 --> 00:15:59,918 ‎我當時大概14,15歲 270 00:16:00,836 --> 00:16:02,546 ‎而且那是兩情相悅的 271 00:16:04,423 --> 00:16:09,136 ‎隨著年紀漸長,傑佛瑞築起情感高牆 272 00:16:09,219 --> 00:16:11,221 ‎隔絕同儕、師長 273 00:16:11,304 --> 00:16:13,724 ‎兒時玩伴,甚至父母 274 00:16:17,436 --> 00:16:20,564 ‎我在丹墨命案期間 275 00:16:20,647 --> 00:16:23,066 ‎當選密爾瓦基郡的地方檢察官 276 00:16:23,150 --> 00:16:25,777 ‎同時也是本案檢察官 277 00:16:25,861 --> 00:16:28,155 ‎我是在法庭上起訴他的人 278 00:16:32,117 --> 00:16:34,036 ‎到他高三的時候 279 00:16:34,119 --> 00:16:37,122 ‎開始有性幻想 280 00:16:37,205 --> 00:16:39,624 ‎其中之一是進行性行為 281 00:16:39,708 --> 00:16:42,127 ‎對方完全臣服於他 282 00:16:42,210 --> 00:16:45,088 ‎以暴力迫使對方臣服於他 283 00:16:45,714 --> 00:16:47,257 ‎你什麼時候第一次想到 284 00:16:47,340 --> 00:16:49,885 ‎要對一個人做這些事? 285 00:16:51,762 --> 00:16:53,638 ‎-光是幻想而已 ‎-好 286 00:16:54,139 --> 00:16:57,142 ‎大概是我18歲的時候 287 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 ‎他對一個常慢跑經過他家的人有幻想 288 00:17:03,774 --> 00:17:07,486 ‎他會想像那個人 ‎沒穿上衣會是什麼樣子 289 00:17:08,320 --> 00:17:11,698 ‎他想和那年輕男子有性行為 ‎渴望和他有性行為 290 00:17:12,449 --> 00:17:14,659 ‎但他不知道該怎麼接近他 291 00:17:14,743 --> 00:17:18,205 ‎於是決定在樹林裡把他打昏 292 00:17:18,288 --> 00:17:20,499 ‎趁他意識不清時和他進行性行為 293 00:17:21,333 --> 00:17:23,210 ‎他的目的不是要殺他 294 00:17:23,293 --> 00:17:25,212 ‎他的目的是觸摸、擁抱 295 00:17:25,295 --> 00:17:27,339 ‎去探索那個身體 296 00:17:27,422 --> 00:17:29,257 ‎那不是談戀愛 297 00:17:29,341 --> 00:17:31,218 ‎不是因為那個人 298 00:17:31,301 --> 00:17:34,805 ‎而是那個結實健美的男性身體 299 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 ‎才是他想要的 300 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 ‎他把球棒鋸斷 ‎用來當做把他敲昏的武器 301 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 ‎他躲在一棵樹後面 302 00:17:45,524 --> 00:17:48,235 ‎但那個慢跑的人沒有來 303 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 ‎於是他放棄了那個想法 304 00:17:51,613 --> 00:17:54,783 ‎那基本上是丹墨的第一個暴力幻想 305 00:17:55,492 --> 00:17:58,829 ‎對一個在家附近慢跑的男人下手 306 00:18:04,668 --> 00:18:07,337 ‎(1978年) 307 00:18:09,506 --> 00:18:11,842 ‎(1991年7月) 308 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 ‎這是WTMJ電視台 309 00:18:17,139 --> 00:18:19,391 ‎密爾瓦基24小時新聞頻道 310 00:18:20,100 --> 00:18:23,270 ‎歡迎收看第四頻道晨間新聞 311 00:18:24,187 --> 00:18:27,399 ‎我第一次對外播報這個新聞 312 00:18:27,482 --> 00:18:31,278 ‎是晨間新聞的直播 313 00:18:31,361 --> 00:18:35,031 ‎早安,昨晚密爾瓦基 ‎驚爆駭人聽聞的案件 314 00:18:35,115 --> 00:18:37,409 ‎密爾瓦基警方在一棟公寓大樓裡 315 00:18:37,492 --> 00:18:39,035 ‎發現了恐怖的案發現場 316 00:18:39,619 --> 00:18:43,999 ‎我的報導嚇到電視台裡的主播 317 00:18:44,082 --> 00:18:47,127 ‎麥克和茱莉亞 ‎警方在午夜時分來到這裡 318 00:18:47,210 --> 00:18:51,339 ‎他們發現一間公寓裡到處是人體屍塊 319 00:18:51,423 --> 00:18:55,093 ‎看來這些男性被另一位男性 ‎就是公寓的住戶所殺害 320 00:18:55,177 --> 00:18:58,388 ‎看來是和性有關的連續殺人案 321 00:18:59,598 --> 00:19:00,891 ‎在報導的最後 322 00:19:00,974 --> 00:19:02,392 ‎我等著接受提問 323 00:19:02,475 --> 00:19:04,936 ‎主播照例一定會發問 324 00:19:05,520 --> 00:19:07,105 ‎屍體都被支解了 325 00:19:07,189 --> 00:19:09,649 ‎所以要拼湊這些資訊 326 00:19:09,733 --> 00:19:12,485 ‎找出被害者身份會很困難 327 00:19:13,236 --> 00:19:14,404 ‎他們完全沉默 328 00:19:17,199 --> 00:19:20,619 ‎後來我問他們 ‎“怎麼回事?你們怎麼沒問我問題?” 329 00:19:21,286 --> 00:19:24,789 ‎他們說:“我們都嚇呆了 ‎根本想不出什麼問題” 330 00:19:28,043 --> 00:19:29,544 ‎我記得去了現場 331 00:19:29,628 --> 00:19:32,172 ‎畢竟身為記者,你會想親眼看看 332 00:19:32,255 --> 00:19:34,549 ‎現場一片混亂 333 00:19:35,759 --> 00:19:38,136 ‎而且連續好幾天都一樣 334 00:19:38,929 --> 00:19:41,640 ‎大家都很震驚,無法置信 335 00:19:41,723 --> 00:19:43,016 ‎又忍不住想看 336 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 ‎你無法想像那個盛況 337 00:19:53,235 --> 00:19:55,028 ‎我很焦慮 338 00:19:55,111 --> 00:19:58,698 ‎在某個程度上也覺得興奮 339 00:19:59,407 --> 00:20:01,910 ‎但我擔心自己無法勝任 340 00:20:02,452 --> 00:20:04,871 ‎你的父母是何時分開的? 341 00:20:04,955 --> 00:20:06,331 ‎我18歲的時候 342 00:20:07,040 --> 00:20:08,667 ‎1978年 343 00:20:09,709 --> 00:20:13,421 ‎我讓他保證絕不會批評他 344 00:20:14,130 --> 00:20:17,842 ‎這是突破隔閡最重要的一步 345 00:20:17,926 --> 00:20:19,511 ‎因為資料實在太多了 346 00:20:21,012 --> 00:20:22,847 ‎一旦贏得信任 347 00:20:22,931 --> 00:20:24,516 ‎絕對是天壤之別 348 00:20:26,101 --> 00:20:29,562 ‎我爸媽有他們的問題 349 00:20:30,355 --> 00:20:33,358 ‎我根本無法改變這個狀況 350 00:20:33,858 --> 00:20:35,402 ‎我只能盡量 351 00:20:35,902 --> 00:20:39,364 ‎自己找樂子 352 00:20:40,031 --> 00:20:42,200 ‎顯然我走錯了 353 00:20:44,869 --> 00:20:47,330 ‎(1991年7月) 354 00:20:49,416 --> 00:20:51,835 ‎(1978年) 355 00:20:51,918 --> 00:20:53,461 ‎(雷韋雷高中) 356 00:20:53,545 --> 00:20:56,047 ‎那時丹墨剛高中畢業 357 00:20:58,341 --> 00:21:00,427 ‎他的父母剛離婚 358 00:21:00,510 --> 00:21:03,596 ‎丹墨一個人住在俄亥俄州巴斯的家裡 359 00:21:05,265 --> 00:21:07,642 ‎他母親把父親趕出去 360 00:21:07,726 --> 00:21:09,894 ‎他搬去汽車旅館住 361 00:21:10,812 --> 00:21:12,564 ‎在沒有知會父親的情況下 362 00:21:12,647 --> 00:21:14,899 ‎他母親覺得自己受夠了 363 00:21:14,983 --> 00:21:17,694 ‎直接帶著弟弟憤而離家 364 00:21:18,611 --> 00:21:20,322 ‎我想他父親當時並不知道 365 00:21:20,405 --> 00:21:24,117 ‎他母親離家搬到威斯康辛州 366 00:21:25,118 --> 00:21:28,330 ‎傑佛瑞丹墨從未用過 ‎“被雙親拋棄”的說法 367 00:21:28,413 --> 00:21:32,459 ‎但我相信他對這種感受並不陌生 368 00:21:33,543 --> 00:21:35,754 ‎她搬去契波瓦弗斯那天 369 00:21:35,837 --> 00:21:37,464 ‎-你沒跟她說到話? ‎-對 370 00:21:38,131 --> 00:21:39,507 ‎你當時的心情如何? 371 00:21:40,216 --> 00:21:41,301 ‎沮喪 372 00:21:41,843 --> 00:21:43,303 ‎孤單又無聊 373 00:21:44,971 --> 00:21:46,598 ‎也有點困惑 374 00:21:48,016 --> 00:21:49,893 ‎家裡沒人 375 00:21:50,602 --> 00:21:52,479 ‎我看到這個人想搭便車 376 00:21:52,562 --> 00:21:56,316 ‎我想有人聊天也不錯 377 00:21:57,150 --> 00:22:01,321 ‎而且我也想找個人打砲 378 00:22:05,742 --> 00:22:07,118 ‎(1978年6月18日) 379 00:22:07,202 --> 00:22:09,996 ‎(高中畢業後三週) 380 00:22:10,080 --> 00:22:14,834 ‎1978年,史蒂芬希克斯想搭便車 381 00:22:14,918 --> 00:22:17,087 ‎去參加一場搖滾演唱會 382 00:22:19,089 --> 00:22:24,010 ‎傑佛瑞特別注重的 383 00:22:24,886 --> 00:22:27,597 ‎就是軀幹,體格 384 00:22:27,680 --> 00:22:31,684 ‎這個人的身材是不是夠好 385 00:22:32,727 --> 00:22:34,979 ‎那是最能吸引他的 386 00:22:36,314 --> 00:22:37,690 ‎那是最吸引我的 387 00:22:38,191 --> 00:22:39,150 ‎就是體格 388 00:22:40,068 --> 00:22:41,903 ‎精壯的體格 389 00:22:42,487 --> 00:22:44,739 ‎那最能撩動我 390 00:22:45,657 --> 00:22:48,827 ‎史蒂芬希克斯攔車時是光著上身的 391 00:22:49,411 --> 00:22:52,914 ‎他跟我說 ‎“太不可思議了,那就是我的幻想” 392 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 ‎“我必須有所行動” 393 00:22:56,209 --> 00:22:58,211 ‎傑佛瑞心想:“真是天大的好機會 394 00:22:58,294 --> 00:23:00,880 ‎我有車,有房子,而且四下無人” 395 00:23:00,964 --> 00:23:04,092 ‎“看我能不能把這個人弄回家裡” 396 00:23:05,218 --> 00:23:07,137 ‎他停了車,和他攀談 397 00:23:07,220 --> 00:23:09,931 ‎他說:“我家有啤酒和大麻” 398 00:23:10,014 --> 00:23:12,725 ‎“要不要跟我一起回家享受” 399 00:23:13,560 --> 00:23:14,978 ‎史蒂芬希克斯答應了 400 00:23:15,562 --> 00:23:17,730 ‎希克斯先生不是同志 401 00:23:18,440 --> 00:23:20,358 ‎兩人完全沒有任何性交流 402 00:23:22,569 --> 00:23:24,821 ‎所以你沒有對他做任何事? 403 00:23:24,904 --> 00:23:25,822 ‎沒有 404 00:23:27,031 --> 00:23:29,701 ‎和他聊過之後 405 00:23:29,784 --> 00:23:31,453 ‎我覺得他對那個完全沒興趣 406 00:23:31,536 --> 00:23:34,038 ‎所以我沒有問他 407 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 ‎好 408 00:23:36,833 --> 00:23:40,211 ‎到後來,史蒂芬希克斯向傑佛瑞表示 409 00:23:40,295 --> 00:23:41,212 ‎“我要走了 410 00:23:41,296 --> 00:23:42,964 ‎我不能再待下去” 411 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 ‎大家會找不到我” 412 00:23:46,593 --> 00:23:47,886 ‎傑夫不想讓他走 413 00:23:50,513 --> 00:23:51,973 ‎那是第一次 414 00:23:53,516 --> 00:23:56,352 ‎我有了控制的慾望 415 00:23:57,520 --> 00:23:59,063 ‎我失去所有感覺 416 00:23:59,772 --> 00:24:02,650 ‎我猜我就決定 417 00:24:03,568 --> 00:24:06,529 ‎直接做了,管他是不是同性戀 418 00:24:06,613 --> 00:24:08,281 ‎一點也不重要 419 00:24:10,742 --> 00:24:13,661 ‎丹墨從啞鈴架拿了一個槓鈴 420 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 ‎往史蒂芬希克斯頭上敲 421 00:24:30,303 --> 00:24:31,930 ‎我不知道為什麼要打他 422 00:24:32,013 --> 00:24:34,849 ‎我只知道想跟他在一起久一點 423 00:24:36,643 --> 00:24:39,103 ‎史蒂芬這時已經失去意識 424 00:24:40,021 --> 00:24:43,900 ‎傑佛瑞用槓鈴勒住史蒂芬 425 00:24:44,609 --> 00:24:47,195 ‎我覺得好奇妙 426 00:24:47,278 --> 00:24:50,782 ‎沒想到我真的可以 427 00:24:50,865 --> 00:24:52,408 ‎對另一個人這麼做 428 00:24:52,492 --> 00:24:53,868 ‎我嚇到了 429 00:24:53,952 --> 00:24:56,037 ‎竟然可以做到那個地步 430 00:24:57,330 --> 00:24:59,582 ‎我感到興奮 431 00:24:59,666 --> 00:25:00,625 ‎擁有掌控權 432 00:25:01,209 --> 00:25:03,503 ‎但摻雜了許多恐懼 433 00:25:04,754 --> 00:25:06,881 ‎-你把他的屍體怎麼了? ‎-什麼都沒做 434 00:25:06,965 --> 00:25:08,550 ‎就是放在… 435 00:25:09,342 --> 00:25:12,387 ‎房子下面的矮層空間 436 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 ‎-你有下去看他嗎? ‎-我去過一次 437 00:25:14,973 --> 00:25:16,516 ‎但只是看他而已 438 00:25:17,559 --> 00:25:20,645 ‎你去看他的時候,心裡都想些什麼? 439 00:25:23,565 --> 00:25:26,401 ‎有點病態的好奇,想知道… 440 00:25:28,653 --> 00:25:30,822 ‎死人長什麼樣子 441 00:25:34,784 --> 00:25:37,912 ‎摻雜了許多恐懼的好奇 442 00:25:41,040 --> 00:25:42,542 ‎在那之後 443 00:25:42,625 --> 00:25:46,296 ‎他開始焦慮、慌亂 444 00:25:46,838 --> 00:25:50,383 ‎“我要拿這屍體怎麼辦? ‎我該怎麼把這個處理掉?” 445 00:25:57,515 --> 00:26:00,143 ‎我開始肢解他 446 00:26:00,226 --> 00:26:02,770 ‎我還記得處理他的一些過程 447 00:26:02,854 --> 00:26:06,107 ‎把他的腿切掉,然後是手臂和頭 448 00:26:07,817 --> 00:26:09,319 ‎你有再碰他嗎? 449 00:26:09,402 --> 00:26:11,321 ‎我應該有 450 00:26:11,404 --> 00:26:12,864 ‎肝和心 451 00:26:15,700 --> 00:26:17,910 ‎他把頭切下來放了一陣子 452 00:26:17,994 --> 00:26:21,164 ‎對著屍塊自慰 453 00:26:22,081 --> 00:26:27,587 ‎你對18歲的自己對著他自慰 454 00:26:27,670 --> 00:26:30,089 ‎因而得到滿足這件事覺得擔憂嗎? 455 00:26:30,840 --> 00:26:33,593 ‎我到現在都還不懂為什麼 456 00:26:33,676 --> 00:26:37,013 ‎我做這種事會感到興奮 457 00:26:38,806 --> 00:26:39,932 ‎但我是真的會興奮 458 00:26:40,892 --> 00:26:42,018 ‎你把他放在你家多久? 459 00:26:44,604 --> 00:26:46,773 ‎不知道,六個小時 460 00:26:51,819 --> 00:26:53,696 ‎他在事後對屍體做了那些事 461 00:26:53,780 --> 00:26:56,157 ‎得到極度滿足 462 00:26:57,200 --> 00:26:59,786 ‎他有性障礙是千真萬確的 463 00:27:00,912 --> 00:27:05,458 ‎為了幫他主張精神失常 464 00:27:05,541 --> 00:27:09,754 ‎我知道我們有一位專家花了很多心力 465 00:27:11,089 --> 00:27:13,091 ‎我是鑑識心理學家 466 00:27:13,633 --> 00:27:16,636 ‎我是傑佛瑞丹墨案的專家證人 467 00:27:19,013 --> 00:27:22,266 ‎我的專長是性偏差障礙 468 00:27:22,350 --> 00:27:24,018 ‎以白話來說就是性變態 469 00:27:24,102 --> 00:27:27,480 ‎就是一個人的性傾向有偏差 470 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 ‎我對丹墨先生的診斷是他有戀屍癖 471 00:27:32,235 --> 00:27:36,698 ‎戀屍癖是一個人 472 00:27:36,781 --> 00:27:41,577 ‎和死去的人有性行為時十分興奮 473 00:27:43,246 --> 00:27:44,956 ‎所以當時有屍體 474 00:27:45,540 --> 00:27:46,874 ‎還有傑佛瑞 475 00:27:47,458 --> 00:27:51,254 ‎凌晨三點,他決定要把屍體 476 00:27:51,337 --> 00:27:53,464 ‎丟到一處深谷 477 00:27:53,548 --> 00:27:56,050 ‎他知道只要開車幾公里就到了 478 00:28:00,930 --> 00:28:03,766 ‎他把屍體裝進垃圾袋裡 479 00:28:03,850 --> 00:28:08,146 ‎途中被警察攔下來,因為他跨越中線 480 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 ‎警方對他做了酒測,過關了 481 00:28:15,194 --> 00:28:18,197 ‎警官拿著手電筒,對著後面照 482 00:28:18,281 --> 00:28:21,701 ‎那裡放著裝了希克斯屍體的垃圾袋 483 00:28:21,784 --> 00:28:25,580 ‎警官問那是什麼 ‎“是垃圾,我父母要分開了” 484 00:28:25,663 --> 00:28:28,624 ‎“我睡不著,想把垃圾拿去丟掉” 485 00:28:28,708 --> 00:28:32,545 ‎你把剛殺死的人的屍體放在後座 486 00:28:32,628 --> 00:28:34,422 ‎被警察攔下來問話 487 00:28:34,505 --> 00:28:36,048 ‎你只是個18歲的孩子 488 00:28:36,716 --> 00:28:40,219 ‎丹墨知道事情的嚴重性 ‎還能冷靜地說 489 00:28:40,303 --> 00:28:42,388 ‎“我只是去倒垃圾” 490 00:28:42,472 --> 00:28:43,931 ‎警官相信他了 491 00:28:44,015 --> 00:28:47,560 ‎他雖然有看到垃圾袋 ‎卻沒有檢查裡面有什麼 492 00:28:48,394 --> 00:28:51,147 ‎他成功讓警方信服 493 00:28:51,731 --> 00:28:54,525 ‎之後他知道自己懂得周旋 494 00:28:54,609 --> 00:28:57,945 ‎他知道自己說什麼都能讓人相信 495 00:28:59,489 --> 00:29:02,033 ‎他轉頭回到家裡 496 00:29:03,826 --> 00:29:08,539 ‎他找到一截鍍鋅管子 ‎他說大概60公分長 497 00:29:08,623 --> 00:29:10,458 ‎他把垃圾袋塞進去 498 00:29:11,250 --> 00:29:14,003 ‎接著到跨河的橋上 499 00:29:14,086 --> 00:29:17,465 ‎把希克斯先生其他私人物品 500 00:29:17,548 --> 00:29:19,217 ‎丟進河裡 501 00:29:19,967 --> 00:29:21,552 ‎包括一把刀子 502 00:29:21,636 --> 00:29:25,181 ‎是他用來把屍體切成可以處理的大小 503 00:29:26,182 --> 00:29:28,184 ‎我爸住在旅館裡 504 00:29:28,267 --> 00:29:31,646 ‎所以我自己一個人過了幾個月 505 00:29:32,480 --> 00:29:34,649 ‎你父親住在旅館的時候 506 00:29:34,732 --> 00:29:36,651 ‎你跟他說過幾次話? 507 00:29:37,693 --> 00:29:39,529 ‎大概一週一兩次 508 00:29:40,655 --> 00:29:43,783 ‎他父親和即將成為他繼母的雪莉 509 00:29:43,866 --> 00:29:45,243 ‎回到家裡 510 00:29:45,326 --> 00:29:47,370 ‎冰箱裡沒什麼吃的 511 00:29:47,453 --> 00:29:49,413 ‎到處都是酒瓶 512 00:29:49,497 --> 00:29:51,415 ‎看來這年輕人 513 00:29:51,499 --> 00:29:53,125 ‎他的生活是有問題的 514 00:29:54,210 --> 00:29:56,462 ‎他父親很擔心 515 00:29:56,546 --> 00:29:58,464 ‎所以他們就搬回去了 516 00:30:02,802 --> 00:30:05,805 ‎之後,你說你去唸了俄亥俄州大? 517 00:30:05,888 --> 00:30:07,515 ‎唸了大概三個月 518 00:30:09,642 --> 00:30:13,604 ‎我當時喝很多酒,所以成績不太好 519 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 ‎我猜他爸爸幫他進了… 520 00:30:17,024 --> 00:30:18,985 ‎應該是俄亥俄州大 521 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 ‎他當時喝酒喝得很兇,結果被當掉 522 00:30:22,864 --> 00:30:26,742 ‎之後他的父親和繼母決定 523 00:30:26,826 --> 00:30:27,869 ‎讓他入伍當兵 524 00:30:29,829 --> 00:30:32,415 ‎他們送我去接受基本訓練 525 00:30:33,332 --> 00:30:35,001 ‎接著是野地急救訓練 526 00:30:36,878 --> 00:30:38,588 ‎他向我表示 527 00:30:38,671 --> 00:30:41,549 ‎他就是在那裡學會 528 00:30:41,632 --> 00:30:44,176 ‎辨識各種器官 529 00:30:44,260 --> 00:30:47,054 ‎透過軍隊所受的訓練 530 00:30:47,555 --> 00:30:51,183 ‎傑佛瑞丹墨因為酗酒被迫退役 531 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 ‎我又開始喝很多酒 532 00:30:53,936 --> 00:30:56,439 ‎所以我只好搬回俄亥俄 533 00:30:57,189 --> 00:30:58,524 ‎和爸媽一起住 534 00:30:59,859 --> 00:31:03,362 ‎他三年後回到家裡 535 00:31:03,988 --> 00:31:06,657 ‎裝著史蒂芬希克斯屍體的袋子… 536 00:31:07,658 --> 00:31:09,368 ‎那些袋子還在 537 00:31:14,165 --> 00:31:17,877 ‎傑佛瑞丹墨把史蒂夫希克斯的屍骸 538 00:31:17,960 --> 00:31:20,713 ‎散佈在125平方公尺的樹林裡 539 00:31:20,796 --> 00:31:22,590 ‎那是屬於他家的土地 540 00:31:22,673 --> 00:31:26,052 ‎一個年輕人無故失蹤 541 00:31:28,971 --> 00:31:32,808 ‎你可以想像 ‎他們直到1991年7月才發現 542 00:31:32,892 --> 00:31:36,729 ‎他們的兒子在1978年6月失蹤 543 00:31:36,812 --> 00:31:38,481 ‎13年來 544 00:31:38,564 --> 00:31:39,941 ‎家人不知道自己的兒子 545 00:31:40,024 --> 00:31:43,235 ‎史蒂芬希克斯出了什麼事 546 00:31:44,070 --> 00:31:45,947 ‎(案由:失蹤人口,命案) 547 00:31:46,030 --> 00:31:48,950 ‎(死者:史蒂芬馬克希克斯) 548 00:31:49,033 --> 00:31:50,618 ‎(逮捕:傑佛瑞L丹墨) 549 00:31:50,701 --> 00:31:51,953 ‎(命案:史蒂芬希克斯) 550 00:31:52,036 --> 00:31:54,205 ‎我對這件事很不安 551 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 ‎為什麼會嚴重到讓你不安? 552 00:32:00,252 --> 00:32:01,963 ‎你有什麼感受? 553 00:32:02,046 --> 00:32:03,339 ‎很罪惡 554 00:32:04,465 --> 00:32:06,592 ‎我很猶豫,不知道該不該… 555 00:32:07,802 --> 00:32:08,886 ‎去自首 556 00:32:13,057 --> 00:32:15,476 ‎我就是提不起勇氣 557 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 ‎你當時是怎麼想的? 558 00:32:17,853 --> 00:32:21,065 ‎我知道我做了天大的錯事 559 00:32:22,525 --> 00:32:26,612 ‎我不希望這種事再發生 560 00:32:29,699 --> 00:32:32,368 ‎(1978年) 561 00:32:34,495 --> 00:32:36,789 ‎(1991年8月) 562 00:32:38,833 --> 00:32:40,960 ‎我們偵訊傑佛瑞丹墨的時候 563 00:32:41,043 --> 00:32:44,088 ‎跟他提到家人 564 00:32:44,171 --> 00:32:46,674 ‎傑夫說:“別把我家人扯進來” 565 00:32:47,550 --> 00:32:51,762 ‎他說:“我父母根本不知道 ‎我的所作所為” 566 00:32:52,763 --> 00:32:54,348 ‎我把這個命案告訴萊諾 567 00:32:54,432 --> 00:32:55,766 ‎就是傑夫的父親 568 00:32:56,434 --> 00:32:59,603 ‎他的反應是震驚 569 00:33:00,187 --> 00:33:03,733 ‎他想不透自己的孩子 ‎怎麼會對別人做這種事 570 00:33:04,650 --> 00:33:07,486 ‎他的家人有何反應? 571 00:33:08,154 --> 00:33:11,032 ‎我只能說完全在預期之中 572 00:33:11,115 --> 00:33:13,784 ‎是任何家人都會有的反應 573 00:33:13,868 --> 00:33:17,872 ‎他們當然非常傷心 574 00:33:18,497 --> 00:33:21,751 ‎他們對這起悲劇 575 00:33:22,334 --> 00:33:25,463 ‎包括死者和其家屬都感到抱歉 576 00:33:25,546 --> 00:33:28,507 ‎當然對自己的兒子很傷心 577 00:33:28,591 --> 00:33:31,260 ‎這是個很好的家庭 578 00:33:31,802 --> 00:33:34,472 ‎他父親萊諾是很好的人 579 00:33:34,555 --> 00:33:37,141 ‎他當然非常傷心 580 00:33:37,725 --> 00:33:39,060 ‎(萊諾丹墨的聲音) 581 00:33:39,143 --> 00:33:43,272 ‎我愛他,我沒想到他病得這麼嚴重 582 00:33:43,981 --> 00:33:47,026 ‎在我心裡和我的禱告裡 583 00:33:47,109 --> 00:33:49,487 ‎絕不會背棄他 584 00:33:56,285 --> 00:33:58,037 ‎警探允許他抽菸 585 00:33:58,120 --> 00:34:00,831 ‎他想喝多少咖啡都可以 586 00:34:01,832 --> 00:34:04,043 ‎這讓他能保持冷靜和正常 587 00:34:04,126 --> 00:34:06,253 ‎我想如果少了那些東西 588 00:34:06,337 --> 00:34:07,922 ‎我們不可能得到事件全貌 589 00:34:08,506 --> 00:34:11,801 ‎因為他願意一直說下去 590 00:34:11,884 --> 00:34:14,720 ‎只要持續有這兩個東西 591 00:34:15,429 --> 00:34:19,558 ‎妳知道要我揭開 ‎過去的感受和動機很痛苦 592 00:34:19,642 --> 00:34:20,810 ‎我知道很辛苦 593 00:34:20,893 --> 00:34:22,978 ‎受不了的話就跟我說 594 00:34:23,521 --> 00:34:25,231 ‎-你也知道為什麼… ‎-對,很痛苦 595 00:34:25,815 --> 00:34:28,109 ‎要我去談論和分析 596 00:34:29,151 --> 00:34:30,778 ‎讓我體認到 597 00:34:31,529 --> 00:34:33,656 ‎我的思想有多扭曲 598 00:34:35,908 --> 00:34:38,494 ‎當我和他越來越熟 599 00:34:38,577 --> 00:34:41,455 ‎他開始越來越願意 600 00:34:41,539 --> 00:34:45,292 ‎描述每個案子的細節 601 00:34:45,376 --> 00:34:46,836 ‎每一件命案 602 00:34:48,212 --> 00:34:51,340 ‎有一陣子,我覺得自己像他的母親 603 00:34:51,423 --> 00:34:54,426 ‎也有時候我覺得他是我弟弟 604 00:34:54,510 --> 00:34:57,596 ‎有時候我又覺得自己是他的諮商師 605 00:34:59,473 --> 00:35:01,976 ‎你有沒有想過要和對方交往? 606 00:35:02,059 --> 00:35:05,104 ‎沒有,我應該沒想過 607 00:35:05,187 --> 00:35:06,605 ‎為什麼? 608 00:35:06,689 --> 00:35:09,942 ‎因為我家裡的狀況 609 00:35:10,025 --> 00:35:11,944 ‎我不能在我住的地方 610 00:35:12,027 --> 00:35:15,156 ‎建立長期的戀情 611 00:35:16,073 --> 00:35:21,120 ‎傑夫的父親建議他搬去和祖母住 ‎他去了 612 00:35:21,704 --> 00:35:25,082 ‎當我把他的所作所為 613 00:35:25,166 --> 00:35:28,085 ‎告訴他的祖母凱薩琳 614 00:35:28,169 --> 00:35:30,129 ‎她當場哭了 615 00:35:30,754 --> 00:35:32,339 ‎她無法置信 616 00:35:32,423 --> 00:35:36,802 ‎她說她不想和他的所作所為 ‎有任何瓜葛 617 00:35:39,263 --> 00:35:43,225 ‎她也不想知道地下室的事情 618 00:35:46,061 --> 00:35:48,522 ‎(1991年8月) 619 00:35:50,691 --> 00:35:53,235 ‎(1981年) 620 00:35:56,280 --> 00:35:58,741 ‎(銀泉路) 621 00:35:58,824 --> 00:36:00,242 ‎後來我只好搬走 622 00:36:00,910 --> 00:36:03,204 ‎搬到威斯康辛州來 623 00:36:03,287 --> 00:36:04,914 ‎來幫我奶奶 624 00:36:05,915 --> 00:36:08,083 ‎就是:“你何不搬去和奶奶住?” 625 00:36:08,959 --> 00:36:13,297 ‎“搬去那裡對你有好處 ‎她也老了,她需要有人照顧” 626 00:36:13,964 --> 00:36:16,800 ‎“到新的城市重新開始” 627 00:36:17,885 --> 00:36:20,429 ‎傑佛瑞跟我說他很愛祖母 628 00:36:23,057 --> 00:36:24,475 ‎傑佛瑞的祖母 629 00:36:24,558 --> 00:36:27,937 ‎在傑佛瑞的眼中,是個完美的祖母 630 00:36:28,520 --> 00:36:29,772 ‎在密爾瓦基南區 631 00:36:30,648 --> 00:36:32,650 ‎信仰虔誠,有愛心 632 00:36:33,317 --> 00:36:34,818 ‎很慈祥 633 00:36:34,902 --> 00:36:38,948 ‎萊諾丹墨就是在這裡長大的 634 00:36:39,031 --> 00:36:41,825 ‎她很愛傑夫,對他力挺到底 635 00:36:41,909 --> 00:36:45,246 ‎他顯然和父母不親 636 00:36:45,329 --> 00:36:46,622 ‎(密爾瓦基,西艾利斯) 637 00:36:46,705 --> 00:36:49,500 ‎祖母家在密爾瓦基郊區的西艾利斯 638 00:36:49,541 --> 00:36:50,834 ‎(祖母的家) 639 00:36:50,918 --> 00:36:54,255 ‎我幫她整理院子還有一些家事 640 00:36:55,923 --> 00:36:56,966 ‎傑佛瑞搬過去 641 00:36:57,049 --> 00:36:59,260 ‎我想她對他沒什麼要求 642 00:36:59,927 --> 00:37:03,097 ‎我不確定她是否知道他的性向 643 00:37:03,889 --> 00:37:05,182 ‎但傑佛瑞很清楚 644 00:37:05,266 --> 00:37:08,435 ‎要是被她知道了,她一定會大肆批評 645 00:37:09,436 --> 00:37:13,649 ‎當時出櫃和現在完全不同 646 00:37:13,732 --> 00:37:15,859 ‎他過得很痛苦,他跟我說 647 00:37:15,943 --> 00:37:17,695 ‎“我不喜歡當同性戀” 648 00:37:21,573 --> 00:37:23,909 ‎我真的很努力 649 00:37:24,868 --> 00:37:27,788 ‎想改變我的生活方式 650 00:37:27,871 --> 00:37:29,331 ‎改變我的慾望 651 00:37:29,915 --> 00:37:36,588 ‎把我那個同性戀的感覺戒掉 652 00:37:37,131 --> 00:37:39,800 ‎還有厭世的想法 653 00:37:41,176 --> 00:37:45,264 ‎我開始定期跟著奶奶上教堂 654 00:37:46,432 --> 00:37:48,600 ‎然後試著壓抑 655 00:37:48,684 --> 00:37:51,770 ‎我那些性的感覺 656 00:37:53,856 --> 00:37:57,526 ‎我想他開始有了改變 657 00:37:57,609 --> 00:37:59,570 ‎他會讀聖經 658 00:37:59,653 --> 00:38:03,407 ‎他們經常一起吃晚餐 659 00:38:04,325 --> 00:38:07,453 ‎我奶奶每星期天會上教堂 660 00:38:08,162 --> 00:38:09,747 ‎她是那個教派的? 661 00:38:09,830 --> 00:38:11,040 ‎新教 662 00:38:14,084 --> 00:38:16,128 ‎他開始上教堂和禱告 663 00:38:16,211 --> 00:38:21,425 ‎設法對抗那些病態的性渴望 664 00:38:21,508 --> 00:38:22,968 ‎在那個時期 665 00:38:23,052 --> 00:38:26,347 ‎他塑造出一個分身 ‎過著不像人的生活 666 00:38:29,683 --> 00:38:32,811 ‎我走在南嶺購物中心裡 667 00:38:33,604 --> 00:38:35,606 ‎看到這個假人模特兒 668 00:38:35,689 --> 00:38:38,067 ‎吸引了我的目光 669 00:38:38,150 --> 00:38:39,818 ‎我很想要那個假人 670 00:38:39,902 --> 00:38:40,861 ‎於是我… 671 00:38:42,446 --> 00:38:43,947 ‎走進店裡 672 00:38:44,031 --> 00:38:45,449 ‎店裡沒人 673 00:38:45,532 --> 00:38:47,993 ‎我在那裡待到打烊 674 00:38:48,077 --> 00:38:50,371 ‎-警鈴沒響嗎? ‎-完全沒有 675 00:38:50,454 --> 00:38:52,247 ‎我把假人的衣服脫光 676 00:38:52,331 --> 00:38:53,582 ‎坐上計程車帶回家 677 00:38:53,665 --> 00:38:58,295 ‎放進奶奶家的車庫裡 678 00:38:58,921 --> 00:39:01,382 ‎我會把玩它… 679 00:39:02,966 --> 00:39:05,052 ‎幫它穿衣服又把衣服脫掉 680 00:39:06,970 --> 00:39:08,597 ‎假裝它是真的 681 00:39:11,183 --> 00:39:14,686 ‎他會和它躺在一起,對著它自慰 682 00:39:14,770 --> 00:39:17,856 ‎當然不像真人那麼好 683 00:39:17,940 --> 00:39:19,483 ‎他覺得這樣不過癮 684 00:39:20,442 --> 00:39:23,987 ‎百貨公司的假人不能滿足他 685 00:39:25,489 --> 00:39:28,867 ‎每隔一兩週都會不小心被奶奶發現 686 00:39:28,951 --> 00:39:32,413 ‎她在曬幫我洗的衣服 687 00:39:32,496 --> 00:39:34,998 ‎-是嗎? ‎-對,她問我那是什麼 688 00:39:35,082 --> 00:39:36,375 ‎我去哪裡弄來的 689 00:39:36,458 --> 00:39:40,045 ‎我隨便編一個故事,說是我買的 690 00:39:40,129 --> 00:39:42,714 ‎店裡有多餘的假人要賣 691 00:39:42,798 --> 00:39:44,508 ‎我猜她打電話跟我爸說 692 00:39:44,591 --> 00:39:46,427 ‎我想還是丟掉比較好 693 00:39:46,510 --> 00:39:48,470 ‎我拿到地下室去 694 00:39:49,179 --> 00:39:52,474 ‎打爛之後丟進垃圾桶 695 00:40:01,442 --> 00:40:03,902 ‎我看過20個連續殺人犯 696 00:40:04,611 --> 00:40:07,030 ‎不見得每個都和性有關,但大部分是 697 00:40:07,698 --> 00:40:10,451 ‎我碰過不少連續殺人犯 698 00:40:10,534 --> 00:40:13,954 ‎地方檢察處和我聯絡 699 00:40:14,037 --> 00:40:15,664 ‎要我評估丹墨先生 700 00:40:16,582 --> 00:40:18,125 ‎我跟他談了三天 701 00:40:18,208 --> 00:40:20,919 ‎後來還上法庭作證 702 00:40:21,003 --> 00:40:24,339 ‎傑佛瑞丹墨 ‎和其他我談過的連續殺人犯相比 703 00:40:24,423 --> 00:40:29,303 ‎最讓我意外的是他毫無戒心 704 00:40:29,887 --> 00:40:33,807 ‎在我看來,他不想對我有任何隱瞞 705 00:40:33,891 --> 00:40:38,103 ‎我倒覺得他曾經想找別的出路 706 00:40:38,687 --> 00:40:43,233 ‎但是當丹墨試著遠離酒精 707 00:40:43,734 --> 00:40:47,196 ‎遠離同性性行為 708 00:40:47,279 --> 00:40:50,491 ‎因為他的宗教戒律不允許 709 00:40:51,992 --> 00:40:55,662 ‎他遇到一件前所未有的事 710 00:40:55,746 --> 00:40:59,333 ‎就是有個男人在圖書館遞紙條給他 711 00:40:59,416 --> 00:41:02,002 ‎提議到廁所替他口交 712 00:41:03,587 --> 00:41:06,423 ‎我當時在西艾利斯圖書館 713 00:41:07,674 --> 00:41:10,135 ‎坐在椅子上看書 714 00:41:11,178 --> 00:41:13,805 ‎我完全沒想到,妳知道嗎? 715 00:41:14,515 --> 00:41:18,227 ‎我只是一笑置之,心想 716 00:41:18,310 --> 00:41:21,730 ‎“真是糟糕、惡劣 717 00:41:21,813 --> 00:41:24,858 ‎企圖讓我沉淪” 718 00:41:25,484 --> 00:41:26,485 ‎妳懂嗎? 719 00:41:27,027 --> 00:41:29,238 ‎我根本沒看到他長什麼樣子 720 00:41:31,365 --> 00:41:34,409 ‎你和奶奶上教堂想戒掉那個衝動 721 00:41:34,493 --> 00:41:36,828 ‎結果更強烈了,對吧? 722 00:41:37,955 --> 00:41:39,957 ‎我猜就是那次引發的 723 00:41:42,042 --> 00:41:46,421 ‎這反而讓他更渴望同性性行為 724 00:41:46,964 --> 00:41:49,216 ‎也覺得自己可以得到 725 00:41:50,592 --> 00:41:54,137 ‎可以說是幫他打開了那扇門 726 00:41:54,930 --> 00:41:58,559 ‎於是他不再小心翼翼 727 00:42:02,354 --> 00:42:04,481 ‎(安柏希亞巧克力公司) 728 00:42:04,565 --> 00:42:06,650 ‎傑佛瑞丹墨找到一個工作 729 00:42:07,859 --> 00:42:12,447 ‎在安柏希亞巧克力工廠負責攪拌 730 00:42:13,282 --> 00:42:15,075 ‎他上夜班 731 00:42:15,659 --> 00:42:21,498 ‎這個工作讓他能夠在週末出去玩 732 00:42:22,499 --> 00:42:25,294 ‎我至少有個不至於餓死的工作 733 00:42:26,003 --> 00:42:28,088 ‎讓我可以期待休閒時間 734 00:42:28,171 --> 00:42:29,381 ‎享有自我 735 00:42:31,216 --> 00:42:32,968 ‎我又開始喝酒 736 00:42:33,927 --> 00:42:35,679 ‎去書店 737 00:42:38,140 --> 00:42:41,226 ‎去找哪裡有同志酒吧 ‎開始去那些地方 738 00:42:42,728 --> 00:42:45,814 ‎我想找的是真正的陪伴 739 00:42:46,315 --> 00:42:48,191 ‎能和我共度夜晚的人 740 00:42:48,275 --> 00:42:51,987 ‎一個讓我能絕對掌控的男人 741 00:42:52,571 --> 00:42:55,073 ‎我想對他做什麼都可以 742 00:42:55,157 --> 00:42:57,409 ‎一個血肉之軀 743 00:42:58,368 --> 00:43:00,495 ‎而不是虛假的假人 744 00:43:00,579 --> 00:43:02,164 ‎那就是我的幻想 745 00:43:04,124 --> 00:43:07,252 ‎在我開始沉淪之前… 746 00:43:12,174 --> 00:43:15,135 ‎我就放棄抗拒了 747 00:43:18,305 --> 00:43:20,015 ‎我認識傑佛瑞丹墨 748 00:43:20,098 --> 00:43:22,184 ‎還有他的幾個受害者 749 00:43:23,435 --> 00:43:25,562 ‎在事情爆開之後 750 00:43:25,646 --> 00:43:27,564 ‎好幾個到過酒吧的人都說 751 00:43:27,648 --> 00:43:29,691 ‎“我記得他” 752 00:43:29,775 --> 00:43:32,694 ‎我們當然都認識,密爾瓦基也沒多大 753 00:43:36,615 --> 00:43:38,283 ‎在1980年代 754 00:43:39,242 --> 00:43:42,788 ‎同志生活在密爾瓦基 755 00:43:42,871 --> 00:43:43,872 ‎算是剛開始興盛 756 00:43:45,374 --> 00:43:47,292 ‎但不像芝加哥、紐約和洛杉磯 757 00:43:47,376 --> 00:43:49,961 ‎那麼有組織 758 00:43:50,587 --> 00:43:52,964 ‎但在密爾瓦基這樣的城市 759 00:43:53,799 --> 00:43:54,966 ‎我們玩得很開心 760 00:43:55,050 --> 00:43:56,426 ‎我們開心得不得了 761 00:43:59,054 --> 00:44:01,765 ‎你每天晚上都可以出去玩 762 00:44:01,848 --> 00:44:04,226 ‎找到各種樂子 763 00:44:05,477 --> 00:44:07,187 ‎你可以作自己 764 00:44:07,270 --> 00:44:09,106 ‎自由自在 765 00:44:10,273 --> 00:44:12,567 ‎所以你會很自在 766 00:44:12,651 --> 00:44:16,113 ‎我們精心打扮去酒吧 767 00:44:17,197 --> 00:44:19,950 ‎酒吧裡有動人的音樂 768 00:44:20,534 --> 00:44:22,536 ‎大家都愛跳舞 769 00:44:24,496 --> 00:44:28,041 ‎同志酒吧多半都很集中 770 00:44:28,667 --> 00:44:33,380 ‎大概都在八、九條街的範圍裡 771 00:44:34,965 --> 00:44:36,800 ‎從一處到另一處很容易 772 00:44:38,593 --> 00:44:43,056 ‎我們都剛開始認識自己 773 00:44:43,890 --> 00:44:45,434 ‎接受自己 774 00:44:47,185 --> 00:44:50,939 ‎那些人都是在美好不過的 775 00:44:59,406 --> 00:45:01,825 ‎我這輩子都住在密爾瓦基 776 00:45:01,908 --> 00:45:06,079 ‎很早就接觸到這個社群 777 00:45:06,163 --> 00:45:09,374 ‎我當時也是專欄作家兼記者 778 00:45:09,458 --> 00:45:10,959 ‎在密爾瓦基地區 779 00:45:12,210 --> 00:45:14,212 ‎丹墨在這個地區出沒 780 00:45:14,880 --> 00:45:16,965 ‎他謹慎地選中這些地方 781 00:45:17,048 --> 00:45:18,091 ‎包括地緣 782 00:45:18,175 --> 00:45:20,969 ‎客層,還有位置 783 00:45:21,052 --> 00:45:22,763 ‎這些是昏暗的街道 784 00:45:22,846 --> 00:45:26,391 ‎平常不會有人放心把車停在路邊 785 00:45:26,933 --> 00:45:30,228 ‎這種不透明的狀態 786 00:45:30,312 --> 00:45:34,232 ‎讓丹墨這種人 ‎很輕易地在這些地方下手 787 00:45:34,316 --> 00:45:38,028 ‎因為從頭就沒有人知道 ‎他們真正的名字 788 00:45:38,111 --> 00:45:41,782 ‎男同性戀多半靠這樣的昏暗 ‎來隱藏自己的另一面 789 00:45:41,865 --> 00:45:44,493 ‎他們多半有好工作且娶妻生子 790 00:45:44,576 --> 00:45:46,328 ‎同志聯盟主席表示 791 00:45:46,411 --> 00:45:48,580 ‎男同性戀之間的戀情 792 00:45:48,663 --> 00:45:50,499 ‎通常秘而不宣 793 00:45:52,834 --> 00:45:55,712 ‎在同志圈長久的傳統 794 00:45:55,796 --> 00:45:57,047 ‎就是澡堂 795 00:45:58,048 --> 00:45:59,466 ‎(羅馬澡堂) 796 00:45:59,549 --> 00:46:01,009 ‎到1970和1980年代 797 00:46:01,092 --> 00:46:04,179 ‎這裡完全成為男同性戀 798 00:46:04,262 --> 00:46:06,515 ‎彼此邂逅進行性行為的社交場域 799 00:46:08,141 --> 00:46:11,186 ‎你可以在澡堂裡 800 00:46:11,978 --> 00:46:15,941 ‎脫得一絲不掛走來走去 801 00:46:16,024 --> 00:46:18,318 ‎只要看對眼,想做什麼都行 802 00:46:18,401 --> 00:46:20,612 ‎因為大家都是匿名 803 00:46:20,695 --> 00:46:22,823 ‎你不必認識對方 804 00:46:22,906 --> 00:46:24,699 ‎大家就是來打砲的 805 00:46:24,783 --> 00:46:26,284 ‎(週一進場一元) 806 00:46:26,368 --> 00:46:30,539 ‎密爾瓦基最受歡迎的澡堂 ‎是澡堂俱樂部 807 00:46:30,622 --> 00:46:32,123 ‎(密爾瓦基澡堂俱樂部) 808 00:46:32,207 --> 00:46:33,792 ‎位於二樓 809 00:46:33,875 --> 00:46:35,460 ‎只能從巷子進去 810 00:46:35,544 --> 00:46:39,005 ‎不幸的是 ‎這也是傑佛瑞丹墨鍾愛的地方 811 00:46:41,091 --> 00:46:44,261 ‎他會和男人在澡堂見面 ‎和他們有性行為 812 00:46:44,344 --> 00:46:47,389 ‎然而丹墨不願意臣服於任何人 813 00:46:47,472 --> 00:46:50,183 ‎傑佛瑞希望能完全掌控 814 00:46:50,267 --> 00:46:53,436 ‎於是丹墨開始帶毒品到澡堂 815 00:46:54,729 --> 00:46:56,731 ‎你知道是哪種苯二氮平類藥物? 816 00:46:56,815 --> 00:46:58,108 ‎酣樂欣 817 00:46:58,191 --> 00:47:00,193 ‎你是怎麼拿到這個處方藥的? 818 00:47:01,987 --> 00:47:03,697 ‎因為睡不著 819 00:47:03,780 --> 00:47:05,115 ‎我要輪三個班 820 00:47:06,324 --> 00:47:08,410 ‎那能讓你有掌控的感覺? 821 00:47:10,453 --> 00:47:12,706 ‎我可以把他們留久一點 822 00:47:13,248 --> 00:47:15,917 ‎我可以跟他們躺在一起 823 00:47:16,001 --> 00:47:19,838 ‎不用為了要配合他們而覺得有壓力 824 00:47:22,799 --> 00:47:24,551 ‎他們就是不能… 825 00:47:24,634 --> 00:47:26,845 ‎他們不能對我有任何要求 826 00:47:27,637 --> 00:47:30,682 ‎我高興對他們做什麼都可以 827 00:47:32,142 --> 00:47:35,312 ‎你有沒有想過他們會有何感受? 828 00:47:35,395 --> 00:47:37,188 ‎有,我應該想過 829 00:47:37,272 --> 00:47:38,815 ‎但在當下我不太在乎 830 00:47:38,899 --> 00:47:41,484 ‎我只想做我要做的 831 00:47:41,568 --> 00:47:43,486 ‎所以我不在乎 832 00:47:45,155 --> 00:47:48,533 ‎那可以解決他不想讓人離開的問題 833 00:47:48,617 --> 00:47:52,579 ‎而且可以在一起躺得很久 834 00:47:52,662 --> 00:47:55,832 ‎那是他最想要的 835 00:47:55,916 --> 00:47:59,878 ‎這些人失去意識,無法動彈 ‎無法保護自己 836 00:47:59,961 --> 00:48:04,132 ‎而且在違反本人意願下進行性行為 837 00:48:06,009 --> 00:48:08,303 ‎有一度,他下藥太重 838 00:48:08,386 --> 00:48:10,889 ‎當這個人怎麼也叫不醒 839 00:48:10,972 --> 00:48:13,183 ‎澡堂老闆只好請人來急救 840 00:48:13,266 --> 00:48:14,935 ‎(休息室澡堂) 841 00:48:18,605 --> 00:48:21,149 ‎消息傳出去:“別讓丹墨進你的澡堂” 842 00:48:23,652 --> 00:48:27,739 ‎警方沒有把案子當做強暴 843 00:48:27,822 --> 00:48:29,532 ‎或性侵犯進行調查 844 00:48:29,616 --> 00:48:31,618 ‎甚直連傷風敗俗都沒有 845 00:48:31,701 --> 00:48:34,704 ‎他們基本上只是告訴澡堂老闆 846 00:48:34,788 --> 00:48:36,373 ‎如果他再來就通知他們 847 00:48:36,456 --> 00:48:38,833 ‎然後別再讓他進來 848 00:48:39,376 --> 00:48:43,213 ‎我想他們無法接受 ‎男人也會被強暴的事實 849 00:48:43,296 --> 00:48:45,465 ‎(禁止街頭穿著) 850 00:48:45,548 --> 00:48:49,386 ‎他被列為拒絕往來戶 851 00:48:51,763 --> 00:48:53,473 ‎你有從中得到滿足嗎? 852 00:48:53,556 --> 00:48:56,559 ‎你有得到真正的滿足嗎? 853 00:48:56,643 --> 00:48:57,519 ‎並沒有 854 00:48:58,395 --> 00:49:01,189 ‎我無法控制他們,我… 855 00:49:02,774 --> 00:49:05,777 ‎我要擁有他們的全部,妳懂嗎? 856 00:49:05,860 --> 00:49:08,363 ‎但這樣做行不通 857 00:49:11,992 --> 00:49:13,451 ‎(1987年11月21日) 858 00:49:13,535 --> 00:49:16,246 ‎(史蒂芬希克斯遇害後九年) 859 00:49:19,249 --> 00:49:21,167 ‎有一天晚上,傑佛瑞出去 860 00:49:22,627 --> 00:49:25,046 ‎認識了史蒂芬圖米 861 00:49:25,588 --> 00:49:28,008 ‎他想和他過夜 862 00:49:28,591 --> 00:49:31,761 ‎但是去他祖母家太不方便 863 00:49:32,804 --> 00:49:36,182 ‎於是他們去國賓旅社開房間 864 00:49:45,900 --> 00:49:48,361 ‎他們喝了不少 865 00:49:50,530 --> 00:49:52,282 ‎兩人過了一夜 866 00:50:01,166 --> 00:50:02,917 ‎隔天早上 867 00:50:03,001 --> 00:50:05,336 ‎傑夫醒過來了 868 00:50:06,004 --> 00:50:07,547 ‎原本是不醒人事 869 00:50:08,423 --> 00:50:09,883 ‎你完全昏迷? 870 00:50:10,383 --> 00:50:12,802 ‎-對 ‎-你完全不知道自己做了什麼? 871 00:50:12,886 --> 00:50:15,305 ‎對,到第二天早上醒來才知道 872 00:50:15,388 --> 00:50:16,848 ‎我無法相信 873 00:50:17,474 --> 00:50:19,684 ‎他的手和床單都是血 874 00:50:19,768 --> 00:50:21,770 ‎那個人的臉上都是血 875 00:50:23,188 --> 00:50:24,314 ‎震驚 876 00:50:26,483 --> 00:50:27,525 ‎慌亂 877 00:50:28,401 --> 00:50:29,694 ‎而且… 878 00:50:30,862 --> 00:50:32,322 ‎對整件事很抱歉 879 00:50:32,405 --> 00:50:35,992 ‎因為我無意讓這種事發生 880 00:50:36,076 --> 00:50:37,994 ‎你怎麼知道他死了?有量他的脈搏? 881 00:50:38,078 --> 00:50:39,496 ‎我很害怕,沒有去量 882 00:50:40,330 --> 00:50:42,874 ‎還有血從他嘴裡流出來 883 00:50:43,458 --> 00:50:47,921 ‎顯然我用拳頭打他的胸部 884 00:50:49,005 --> 00:50:50,715 ‎(命案:史蒂芬圖米) 885 00:50:50,799 --> 00:50:54,302 ‎到處都是血,他說自己喝到不醒人事 886 00:50:56,096 --> 00:50:57,639 ‎這完全出乎他意料之外 887 00:50:58,765 --> 00:51:00,600 ‎所以那不是真正目的 888 00:51:00,683 --> 00:51:01,768 ‎也不是幻想 889 00:51:02,936 --> 00:51:05,480 ‎但他最深層的慾望還是跑出來 890 00:51:08,233 --> 00:51:12,028 ‎他顯然沒有預謀 ‎因為房間只訂了一天 891 00:51:12,112 --> 00:51:16,074 ‎他必須續租,好讓他有時間處理屍體 892 00:51:16,157 --> 00:51:17,659 ‎(國賓汽車旅社) 893 00:51:17,742 --> 00:51:20,578 ‎他跑去一家行李箱店 894 00:51:20,662 --> 00:51:23,873 ‎買了一個大行李箱帶到旅館 895 00:51:24,707 --> 00:51:28,128 ‎他把行李箱帶到房間 896 00:51:28,211 --> 00:51:31,381 ‎把圖米先生放進去 897 00:51:31,464 --> 00:51:34,509 ‎然後叫計程車來載他 898 00:51:40,515 --> 00:51:42,475 ‎丹墨說連計程車司機都說 899 00:51:42,559 --> 00:51:44,769 ‎“你一定是裝了屍體,看起來好重” 900 00:51:46,688 --> 00:51:50,483 ‎他把史蒂芬圖米的屍體帶回祖母家 901 00:51:51,109 --> 00:51:53,236 ‎偷偷把屍體處理掉 902 00:51:54,571 --> 00:51:56,072 ‎他把屍體支解 903 00:51:56,156 --> 00:51:58,408 ‎放進厚垃圾袋,然後丟進垃圾箱 904 00:52:02,662 --> 00:52:05,165 ‎(1987年11月) 905 00:52:07,292 --> 00:52:09,627 ‎(1991年) 906 00:52:11,087 --> 00:52:13,214 ‎圖米在密西根的上半島長‎大 907 00:52:13,298 --> 00:52:14,757 ‎一個叫做昂托納岡的小鎮 908 00:52:14,841 --> 00:52:16,634 ‎幾乎所有人都認識他 909 00:52:16,718 --> 00:52:20,180 ‎他是個很靜的孩子 ‎那是我對他的印象 910 00:52:20,263 --> 00:52:22,682 ‎他很安靜,不會去打擾任何人 911 00:52:22,765 --> 00:52:27,020 ‎史蒂芬圖米在1980年中期 ‎搬到密爾瓦基 912 00:52:27,103 --> 00:52:29,689 ‎找到一個短單廚師的工作 913 00:52:29,772 --> 00:52:33,860 ‎最後有人見到他是在1987年秋天 914 00:52:34,736 --> 00:52:38,364 ‎聽了他的自白,我相信丹墨所說的 915 00:52:38,448 --> 00:52:42,076 ‎因為他沒必要隱瞞事實 916 00:52:42,160 --> 00:52:45,288 ‎他甚至沒必要 ‎告訴我們那個人是他殺的 917 00:52:45,371 --> 00:52:49,375 ‎因為我們對這名死者掌握的證據很少 918 00:52:49,459 --> 00:52:53,463 ‎全靠丹墨的供詞才拼湊出許多細節 919 00:52:54,255 --> 00:52:58,509 ‎實在沒有理由 ‎不去相信丹墨提供的事實 920 00:52:59,302 --> 00:53:01,012 ‎在他自白之後 921 00:53:01,095 --> 00:53:03,389 ‎我到上密西根和家屬見面 922 00:53:04,933 --> 00:53:06,601 ‎他們的兒子到密爾瓦基來 923 00:53:06,684 --> 00:53:09,812 ‎想在都會區找工作 924 00:53:09,896 --> 00:53:13,483 ‎想找到人生方向 925 00:53:13,566 --> 00:53:15,068 ‎但家人再也見不到他了 926 00:53:15,151 --> 00:53:17,528 ‎(史蒂芬W圖米,我們永遠愛你) 927 00:53:17,612 --> 00:53:20,907 ‎我想他們很難接受這件事 928 00:53:23,243 --> 00:53:26,704 ‎國賓旅社之後,你有何感受? 929 00:53:27,580 --> 00:53:28,623 ‎嚇壞了 930 00:53:29,666 --> 00:53:31,000 ‎但一切又開始了 931 00:53:32,168 --> 00:53:36,381 ‎我從來不希望這種事再發生 932 00:53:37,048 --> 00:53:41,052 ‎即使你不醒人事,事情還是發生了 ‎你有何感受? 933 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 ‎困惑 934 00:53:45,515 --> 00:53:47,809 ‎你覺得自己開始失控了嗎? 935 00:53:47,892 --> 00:53:49,477 ‎對,我心裡很清楚 936 00:53:51,562 --> 00:53:52,897 ‎那是他第一次殺人 937 00:53:52,981 --> 00:53:55,900 ‎從1978年殺害史蒂芬希克斯 938 00:53:55,984 --> 00:53:57,652 ‎到1987年11月 939 00:53:57,735 --> 00:53:59,445 ‎殺害史蒂芬圖米 940 00:53:59,529 --> 00:54:00,989 ‎他第一次殺人 941 00:54:01,072 --> 00:54:02,782 ‎是在他18歲的時候 942 00:54:03,825 --> 00:54:06,077 ‎然後隔了九年都沒殺人 943 00:54:06,661 --> 00:54:10,540 ‎國賓旅社有個什麼打開了開關 944 00:54:12,583 --> 00:54:13,751 ‎我想要更多 945 00:54:14,419 --> 00:54:16,254 ‎我不知道打開了什麼開關 946 00:54:16,337 --> 00:54:17,547 ‎就是有個開關打開了 947 00:54:17,630 --> 00:54:20,717 ‎圖米命案對他是個轉捩點 948 00:54:21,467 --> 00:54:22,844 ‎他終於認了 949 00:54:22,927 --> 00:54:25,346 ‎“我被我自己打敗了” 950 00:54:25,430 --> 00:54:27,307 ‎“我再也無法控制” 951 00:54:27,890 --> 00:54:30,393 ‎那能給我一種特別的快感 952 00:54:30,476 --> 00:54:33,646 ‎我心裡只想著要做這些事 953 00:54:35,356 --> 00:54:38,985 ‎危險的是,他就像是你的鄰居 954 00:54:39,068 --> 00:54:43,364 ‎他走在路上,怎麼看都是個普通人 955 00:54:43,448 --> 00:54:45,325 ‎他看起來一點也不可怕 956 00:54:45,408 --> 00:54:47,952 ‎密爾瓦基有個連續殺人魔 957 00:54:48,036 --> 00:54:50,747 ‎除了丹墨,沒人知道 958 00:54:50,830 --> 00:54:53,958 ‎這個連續殺人魔在我們的城市遊走 959 00:54:54,042 --> 00:54:56,044 ‎警方完全不知道 960 00:54:56,127 --> 00:54:57,587 ‎整個社群也沒人知道 961 00:54:58,338 --> 00:55:00,882 ‎這麼多年試圖抗拒這些衝動 962 00:55:00,965 --> 00:55:01,924 ‎他放棄了 963 00:55:02,008 --> 00:55:05,470 ‎他成了完全失控的殺人機器 964 00:55:06,179 --> 00:55:09,057 ‎那股衝動無比強烈 965 00:55:12,185 --> 00:55:15,480 ‎那是一種毫無旁騖的驅動力 966 00:55:17,023 --> 00:55:17,982 ‎我的… 967 00:55:18,566 --> 00:55:20,526 ‎慾望 968 00:55:21,569 --> 00:55:23,196 ‎顯然是獸性的 969 00:56:38,729 --> 00:56:41,691 ‎字幕翻譯:蔡宛玲