1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 ‫بعد أول مرة قتل فيها السيد "دامر"،‬ 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,516 ‫قضى تسع سنين من دون أن يقتل.‬ 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,436 ‫لكن بعد فترة الخمول هذه…‬ 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,982 ‫استيقظ في فندق "أمباسادر"‬ ‫وبجانبه جثة هامدة.‬ 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 ‫"جريمة قتل: (ستيفن تومي)"‬ 6 00:00:25,401 --> 00:00:29,322 ‫ثم مرّ بما أدعوه تحويلًا دينيًا معكوسًا.‬ 7 00:00:30,281 --> 00:00:35,036 ‫بدأ يفكر،‬ ‫"ربما كان قدري أن أؤدي عمل الشيطان".‬ 8 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 ‫بدأ ينخرط في شتى أنواع التعويذات الغريبة.‬ 9 00:00:41,334 --> 00:00:44,629 ‫بدأ يتعلق بأجزاء من أفلام بدت…‬ 10 00:00:44,712 --> 00:00:46,172 ‫"(إكسورسيست 3)"‬ 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,966 ‫…تشير إلى وجود قوى شريرة.‬ 12 00:00:49,842 --> 00:00:51,928 ‫كان فيلم "ريترن أوف ذا جيداي" أحدها.‬ 13 00:00:52,845 --> 00:00:55,515 ‫رأى انعكاس نفسه في شخصية "الإمبراطور".‬ 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 ‫أراد قوة السيطرة على العقل تلك.‬ 15 00:00:58,226 --> 00:01:00,603 ‫كان أصفر العينين مثله.‬ 16 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 ‫وفي الواقع، استطاع "جيف" أن يجد مكانًا‬ ‫يشتري منه عدستين صفراوين.‬ 17 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 ‫وقبل أن يخرج ليلًا،‬ 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,197 ‫كان يضع العدستين.‬ 19 00:01:11,280 --> 00:01:13,533 ‫كان أن يثير نفسه‬ 20 00:01:13,616 --> 00:01:15,618 ‫من خلال تقمّص شخصية‬ 21 00:01:15,701 --> 00:01:17,453 ‫شيطان أو شخص شرير‬ 22 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 ‫لتحقيق خيالاته.‬ 23 00:01:21,165 --> 00:01:23,209 ‫يحضر الناس‬ 24 00:01:23,292 --> 00:01:25,628 ‫أفلام الرعب الدموية هذه…‬ 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,591 ‫ليروا لمحة مما يُعرض في الأفلام.‬ 26 00:01:32,426 --> 00:01:34,178 ‫الفرق الوحيد‬ 27 00:01:34,971 --> 00:01:36,389 ‫أني حققت ذلك.‬ 28 00:01:41,894 --> 00:01:44,397 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 29 00:02:07,253 --> 00:02:10,173 ‫توطدت علاقتي بـ"جيف" مع مرور الوقت.‬ 30 00:02:11,883 --> 00:02:13,050 ‫بينما توطدت علاقتنا،‬ 31 00:02:13,634 --> 00:02:15,887 ‫تعرفت على جوانب مختلفة منه.‬ 32 00:02:17,597 --> 00:02:19,807 ‫كان يعتمل في داخله صراع بالغ.‬ 33 00:02:20,975 --> 00:02:22,518 ‫قضى فترة طويلة جدًا‬ 34 00:02:23,102 --> 00:02:25,188 ‫لم يرتكب فيها أي جرائم قتل.‬ 35 00:02:25,271 --> 00:02:27,565 ‫لكن بعد أن قابل "ستيفن تومي"،‬ 36 00:02:27,648 --> 00:02:30,735 ‫كانت سيطرته على المسألة قد تلاشت.‬ 37 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 ‫وهذا منحدر زلق.‬ 38 00:02:33,196 --> 00:02:34,864 ‫إذًا في أي فترة‬ 39 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 ‫استسلمت تمامًا لهذه المشاعر كلها‬ 40 00:02:39,744 --> 00:02:41,787 ‫ولم تحاول تغيير أي شيء؟‬ 41 00:02:41,871 --> 00:02:44,248 ‫بعد حادثة "أمباسادر".‬ 42 00:02:44,332 --> 00:02:47,376 ‫تلك الشرارة أشعلت كل شيء.‬ 43 00:02:48,419 --> 00:02:53,257 ‫في النهاية، بلغ مرحلة فقدان السيطرة تمامًا.‬ ‫بلا رجعة.‬ 44 00:02:54,008 --> 00:02:55,885 ‫وبعد أربع سنوات،‬ 45 00:02:55,968 --> 00:02:59,555 ‫ذلك التصرف المتهور‬ ‫هو ما أدى في النهاية إلى اعتقاله.‬ 46 00:03:05,478 --> 00:03:07,813 ‫"الـ22 من يوليو عام 1991"‬ 47 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 ‫قضية "دامر" شيء لم يسبق أن رأيناه‬ ‫في "ميلواكي".‬ 48 00:03:15,279 --> 00:03:20,159 ‫كانت لحظة غير معقولة في مسيرتي المهنية‬ ‫في الصحافة.‬ 49 00:03:22,203 --> 00:03:24,830 ‫تلك الليلة في يوليو عام 1991،‬ 50 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 ‫في اليوم الـ22.‬ 51 00:03:29,961 --> 00:03:34,966 ‫كان ضباط شرطة "ميلواكي"‬ ‫في دوريّتهم الليلية.‬ 52 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 ‫مروا من أمام شقة "دامر"‬ 53 00:03:38,719 --> 00:03:41,264 ‫في آخر الشارع في سيارتهم.‬ 54 00:03:41,764 --> 00:03:46,644 ‫وحينها اقترب منهم "تريسي إدواردز".‬ 55 00:03:46,727 --> 00:03:50,898 ‫كان "تريسي إدواردز" يرتدي سروالًا قصيرًا،‬ 56 00:03:51,607 --> 00:03:54,944 ‫ويتدلى من رسغه صفاد يدوي.‬ 57 00:03:56,737 --> 00:04:01,242 ‫إذًا كان الضباط يتحدثون إليه،‬ 58 00:04:01,826 --> 00:04:03,369 ‫وبدأ يقصّ‬ 59 00:04:03,452 --> 00:04:06,080 ‫قصة من نوع خيالي‬ 60 00:04:06,163 --> 00:04:07,999 ‫بشأن المكان الذي كان فيه للتو.‬ 61 00:04:08,082 --> 00:04:10,418 ‫بشأن هذا الرجل الأبيض الغريب الأطوار‬ 62 00:04:10,501 --> 00:04:13,254 ‫الذي كان قد تواصل معه للتو.‬ 63 00:04:15,673 --> 00:04:17,925 ‫اختار "دامر" ضحاياه‬ 64 00:04:18,009 --> 00:04:20,219 ‫وفق بنية جسمانية معينة.‬ 65 00:04:22,054 --> 00:04:24,098 ‫كان يعرض عليهم المال،‬ 66 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 ‫ويسمحون لـ"دامر" بالتقاط صورهم.‬ 67 00:04:27,268 --> 00:04:29,603 ‫لكنه كان يقول، "عليك المجيء إلى شقتي".‬ 68 00:04:31,439 --> 00:04:36,277 ‫ليلتها، وافق "تريسي إدواردز"‬ ‫على المجيء إلى شقة "دامر".‬ 69 00:04:39,155 --> 00:04:42,033 ‫أولًا، "تريسي" رجل لطيف جدًا،‬ 70 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 ‫وكان ذا فطنة ودهاء.‬ 71 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 ‫وقال لنا عن سلوك "جيفري" ليلتها.‬ 72 00:04:50,124 --> 00:04:52,126 ‫وكان قد أدرك فجأة‬ 73 00:04:52,710 --> 00:04:55,296 ‫أنه لم يكن ذاهبًا إلى هناك للتصوير.‬ 74 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 ‫بل كان ذاهبًا لأجل شيء أسوأ.‬ 75 00:04:59,842 --> 00:05:02,303 ‫عندما كانا في غرفة النوم،‬ 76 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 ‫صفّده "دامر" بصفاد واحد،‬ 77 00:05:05,514 --> 00:05:09,894 ‫وتحرك "إدواردز"‬ ‫حتى لا يستطيع تصفيد يده الأخرى.‬ 78 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 ‫وشغّل "جيفري" فيلم "إكسورسيست 3" ذاك.‬ 79 00:05:15,858 --> 00:05:18,652 ‫كان "دامر" قد بدأ يركز مع الفيلم.‬ 80 00:05:18,736 --> 00:05:21,405 ‫لذا فلم يكن قلقًا بشأن الصفاد الآخر.‬ 81 00:05:22,531 --> 00:05:24,617 ‫بدأ هذه الحركة الجنونية،‬ 82 00:05:24,700 --> 00:05:27,453 ‫جالسًا متأرجحًا في مقعد إلى الأمام والوراء،‬ 83 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 ‫مصوّتًا بأصوات غريبة،‬ 84 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 ‫متحدثًا كأنه يتكلم بألسنة.‬ 85 00:05:33,042 --> 00:05:36,253 ‫بدأ "تريسي" يتظاهر بأنهما صديقان،‬ 86 00:05:36,337 --> 00:05:39,757 ‫لأنه كان يعرف أن عليه الفرار منه وإلا قُتل.‬ 87 00:05:42,927 --> 00:05:47,515 ‫قلت له إن عليّ دخول الحمام.‬ ‫وبينما كنت أمرّ من أمامه، ضربته.‬ 88 00:05:47,598 --> 00:05:50,935 ‫ثم ركضت نحو الباب،‬ ‫ولا بد أن الله كان يحرسني، صحيح؟‬ 89 00:05:51,018 --> 00:05:55,272 ‫لأنه كان عنده ثمانية أقفال مختلفة،‬ ‫وأنا اخترت القفل المناسب.‬ 90 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 ‫استوقف "تريسي" سيارة‬ ‫دورية لشرطة "ميلواكي".‬ 91 00:06:04,073 --> 00:06:06,117 ‫في البداية، أراد نزع الصفاد فحسب.‬ 92 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 ‫لا أظن أنه أراد تقديم معلومات وفيرة‬ 93 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 ‫بخصوص كيفية تصفيده بالصفاد.‬ 94 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 ‫لأنه كان صفادًا مختلفًا‬ ‫عن أصفاد شرطة "ميلواكي".‬ 95 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 ‫حتى إن مفاتيحهم لم تناسبه.‬ 96 00:06:19,296 --> 00:06:22,258 ‫لذا عادوا إلى الشقة لجلب مفتاح الصفاد‬ 97 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 ‫وللتحري أيضًا.‬ 98 00:06:24,051 --> 00:06:25,803 ‫"استجواب (جيفري)"‬ 99 00:06:29,056 --> 00:06:32,143 ‫عندما فتح "دامر" الباب، كان ثملًا.‬ 100 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 ‫سمح للضباط بالدخول.‬ 101 00:06:37,815 --> 00:06:40,151 ‫فتش الضباط غرفة النوم،‬ 102 00:06:40,234 --> 00:06:42,111 ‫ووجدوا تحت السرير سكينًا ‬ 103 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 ‫كان "دامر" قد هدد بها "تريسي إدواردز".‬ 104 00:06:46,866 --> 00:06:49,160 ‫كان "تريسي إدواردز" قد أدلى بتعليق‬ 105 00:06:49,243 --> 00:06:52,580 ‫عن قول "دامر" إن في الثلاجة‬ 106 00:06:53,581 --> 00:06:56,208 ‫رأسًا أو رؤوسًا.‬ 107 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 ‫فتحها الضابط‬ 108 00:07:02,631 --> 00:07:06,177 ‫ورأى الرأس في الثلاجة ناظرًا إلى أعلى،‬ 109 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 ‫فصرخ.‬ 110 00:07:07,761 --> 00:07:09,889 ‫صرخ حرفيًا.‬ 111 00:07:11,557 --> 00:07:15,352 ‫تقاعد في نهاية المطاف. وظلّ يحلم بها.‬ 112 00:07:16,729 --> 00:07:18,063 ‫لم يستطع تحمّل ذلك.‬ 113 00:07:21,984 --> 00:07:23,903 ‫اعتُقل "دامر".‬ 114 00:07:24,403 --> 00:07:27,156 ‫ونُقل إلى مقر الشرطة.‬ 115 00:07:28,282 --> 00:07:31,619 ‫حين وصلت إلى مسرح الجريمة‬ ‫وقابلت ملازم النوبة الليلية،‬ 116 00:07:31,702 --> 00:07:35,998 ‫"روزفيلت هاريل"،‬ ‫كان يهز رأسه وأدلى إليّ بموجز‬ 117 00:07:36,081 --> 00:07:37,500 ‫عن مدى بشاعة الأمر.‬ 118 00:07:37,583 --> 00:07:41,670 ‫إنها شقة صغيرة جدًا، لكن كمية الأدلة هائلة.‬ 119 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 ‫مسرح الجريمة نفسه كان مروعًا.‬ 120 00:07:47,301 --> 00:07:49,470 ‫الأدوات التي كانت في الشقة‬ 121 00:07:49,553 --> 00:07:52,264 ‫مناشير ومفكات،‬ 122 00:07:52,348 --> 00:07:54,433 ‫وأدوات أخرى كان يستخدمها‬ 123 00:07:54,517 --> 00:07:57,394 ‫بينما كان يشرّح الضحايا.‬ 124 00:08:00,648 --> 00:08:04,193 ‫ظننت أنه سيكون مسرح جريمة اعتياديًا،‬ ‫وحين وصلت،‬ 125 00:08:04,276 --> 00:08:08,364 ‫رافقني ضابط الشرطة إلى داخل شقة "دامر".‬ 126 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 ‫الأطباء الشرعيون معتادون رؤية الصدمات،‬ 127 00:08:15,788 --> 00:08:17,748 ‫لكن هذا كان أمرًا مختلفًا.‬ 128 00:08:19,166 --> 00:08:23,128 ‫إذا أجلت بصرك في الغرفة،‬ ‫كان يمكنك ملاحظة أن الخوف يعتلي الوجوه.‬ 129 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 ‫وفي خلال السنوات التي مرت،‬ 130 00:08:27,299 --> 00:08:29,802 ‫أصبحت أعتقد‬ 131 00:08:29,885 --> 00:08:32,263 ‫أن ذلك وقت‬ 132 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 ‫واجهت فيه الشر.‬ 133 00:08:36,600 --> 00:08:38,435 ‫ولا أستطيع وصف هذا،‬ 134 00:08:38,519 --> 00:08:42,439 ‫لكنه شعور بالفساد البشري.‬ 135 00:08:44,149 --> 00:08:48,904 ‫بينما فتشنا مختلف هذه الأدراج والحاويات،‬ 136 00:08:48,988 --> 00:08:52,116 ‫شعرت بأني لم أكن أفحص مسرح جريمة،‬ 137 00:08:52,199 --> 00:08:55,202 ‫بل كنت أفكك متحف "دامر".‬ 138 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 ‫كان من الواضح أن "دامر" قد جمع‬ 139 00:09:01,875 --> 00:09:05,504 ‫بعض الأعضاء من الأفراد الذين قتلهم.‬ 140 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 ‫أعضاء تناسلية متيبسة وشعر بشري.‬ 141 00:09:12,386 --> 00:09:14,722 ‫وجدنا أكياسًا بلاستيكية‬ 142 00:09:14,805 --> 00:09:16,890 ‫تحتوي على أنسجة.‬ 143 00:09:17,641 --> 00:09:19,518 ‫استطعت التعرف‬ 144 00:09:19,602 --> 00:09:21,312 ‫على قلب بشري،‬ 145 00:09:21,854 --> 00:09:25,190 ‫وأنواع أخرى من أنسجة العضلات الهيكلية.‬ 146 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 ‫ثم، غرفة النوم تلك،‬ 147 00:09:28,986 --> 00:09:32,031 ‫كان فيها ثلاثة هياكل عظمية سليمة‬ 148 00:09:32,114 --> 00:09:34,074 ‫بُترت رؤوسها.‬ 149 00:09:35,075 --> 00:09:37,036 ‫و11 جمجمة بشرية.‬ 150 00:09:38,245 --> 00:09:40,039 ‫ثم أدركت فجأة.‬ 151 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 ‫"نحن بصدد سفاح في (ميلواكي)."‬ 152 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 ‫كان أمرًا متطرفًا جدًا.‬ 153 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 ‫كاد أن يكون غير معقول.‬ 154 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 ‫لكنه كان معقولًا‬ ‫لأن كل الأدلة كانت لدينا هناك.‬ 155 00:09:56,138 --> 00:09:57,848 ‫حين كنت في غرفة النوم،‬ 156 00:09:57,931 --> 00:10:00,684 ‫لاحظت وعاءً بلاستيكيًا كبيرًا أزرق.‬ 157 00:10:01,310 --> 00:10:03,771 ‫وبينما حرّكته وهززته،‬ 158 00:10:03,854 --> 00:10:06,690 ‫تخضخض سائل ما،‬ 159 00:10:06,774 --> 00:10:09,234 ‫وبعض الوزن الثقيل.‬ 160 00:10:10,152 --> 00:10:13,906 ‫لذا طلبت من فريق المواد الخطرة أن يدخلوا‬ 161 00:10:13,989 --> 00:10:16,950 ‫ويزيلوا ذلك‬ ‫في حال كان يحتوي على أي كيماويات‬ 162 00:10:17,034 --> 00:10:19,870 ‫أو مواد كيميائية ضارة أخرى.‬ 163 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 ‫في صباح الغد،‬ 164 00:10:25,292 --> 00:10:28,003 ‫توجهت إلى مقر الشرطة‬ 165 00:10:28,754 --> 00:10:33,384 ‫وتلقيت موجزًا من أقوال "دامر".‬ 166 00:10:33,467 --> 00:10:35,010 ‫"رجل يقرّ بالتشويهات"‬ 167 00:10:35,094 --> 00:10:38,305 ‫ثم بدأنا نراجع الإطار الزمني.‬ 168 00:10:38,389 --> 00:10:41,433 ‫بدأ ذلك ما دام عدة أسابيع،‬ 169 00:10:41,517 --> 00:10:44,812 ‫وبالأحرى، عدة أشهر من التحري.‬ 170 00:10:47,648 --> 00:10:51,443 ‫كان محاميه يحضر ويقول،‬ ‫"سأنصحك بعدم التحدث يا (جيفري)."‬ 171 00:10:51,527 --> 00:10:54,321 ‫وكان كل يوم يوقّع على تنازل فحواه،‬ ‫"أريد التحدث".‬ 172 00:10:58,450 --> 00:10:59,868 ‫كنا في غرفة الحجز،‬ 173 00:11:00,536 --> 00:11:04,164 ‫وكان يتحقق من كل منهم‬ 174 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 ‫حسب ما أسعفته الذاكرة، ويستذكر الماضي.‬ 175 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 ‫أجل، لطالما كتمت مشاعري في داخلي.‬ 176 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 ‫لذا فهذه تجربة تعلم بالنسبة إليّ نوعًا ما.‬ 177 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 ‫أشعر كأنك كنت صريحًا معي.‬ 178 00:11:19,471 --> 00:11:21,348 ‫كلما مارست، سهل الأمر.‬ 179 00:11:24,268 --> 00:11:28,439 ‫أيمكن أن تجيب لي عن دافعك إلى قتلهم؟‬ 180 00:11:29,148 --> 00:11:31,316 ‫القوة الكامنة، فيما أحسب،‬ 181 00:11:31,400 --> 00:11:35,612 ‫كانت شهوة جنسية منحرفة بالطبع.‬ 182 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 ‫مجرد شعور دائم بالفراغ،‬ 183 00:11:40,534 --> 00:11:42,327 ‫والعجز عن إيجاد‬ 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,706 ‫أي شيء في الحياة يمنحني‬ 185 00:11:45,789 --> 00:11:49,877 ‫شعورًا بالسعادة أو السلام أو الرضا.‬ 186 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 ‫لطالما كنت أبحث عن شيء أفضل.‬ 187 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 ‫"الـ22 من يوليو عام 1991"‬ 188 00:12:02,347 --> 00:12:03,766 ‫"الـ17 من يناير عام 1988‬ 189 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 ‫بعد جريمة قتل (ستيفن تومي) بثمانية أسابيع"‬ 190 00:12:09,188 --> 00:12:11,398 ‫خرجت ذات ليلة،‬ 191 00:12:11,482 --> 00:12:15,194 ‫وقابلت شخصًا أخمّن أنه هندي.‬ 192 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 ‫وكان واقفًا هناك. قال إنه ينتظر الحافلة.‬ 193 00:12:19,031 --> 00:12:22,034 ‫- هل تذكر اسمه؟‬ ‫- لا.‬ 194 00:12:24,953 --> 00:12:27,289 ‫في يناير عام 1988،‬ 195 00:12:27,372 --> 00:12:31,168 ‫خرج "جيفري دامر"‬ ‫بينما كان يعيش في منزل جدته،‬ 196 00:12:31,251 --> 00:12:34,797 ‫وقابل "جيمس دوكستيتر"،‬ ‫الذي كان يبلغ من العمر 14 سنة.‬ 197 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 ‫كان أمام حانة للمثليين عند محطة الحافلات.‬ 198 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 ‫طلب منه "دامر" العودة معه إلى منزل جدته.‬ 199 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 ‫حدد "دوكستيتر" سعره،‬ ‫وكان 50 دولارًا مقابل الجنس.‬ 200 00:12:49,019 --> 00:12:51,980 ‫- أين كانت جدتك؟‬ ‫- كانت نائمة في الطابق العلوي.‬ 201 00:12:53,065 --> 00:12:55,400 ‫سألته، "إلى متى تستطيع المكوث؟"‬ 202 00:12:55,484 --> 00:12:56,652 ‫فقال،‬ 203 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 ‫"لا أستطيع المكوث بعد الصباح الباكر."‬ 204 00:13:00,113 --> 00:13:02,491 ‫وكان الصباح الباكر قد اقترب.‬ 205 00:13:02,574 --> 00:13:03,450 ‫حسنًا.‬ 206 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 ‫ماذا كان يدوك في ذهنك؟‬ 207 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 ‫إنما…‬ 208 00:13:09,706 --> 00:13:12,918 ‫أردته أن يمكث. ذلك أنسب وصف.‬ 209 00:13:14,586 --> 00:13:18,423 ‫كان يخلط الجرعات التي تنوّم الشخص.‬ 210 00:13:18,507 --> 00:13:20,259 ‫ويستخدم الحبوب المنومة.‬ 211 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 ‫كان يقدم لهم خمس أو ست حبوب في شراب قهوة.‬ 212 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 ‫ربما بعد إضافة بعض الكحول.‬ 213 00:13:27,891 --> 00:13:30,394 ‫من الواضح أن أفكاري لم تكن‬ 214 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 ‫أفكار شخص عاقل آنذاك.‬ 215 00:13:35,357 --> 00:13:38,110 ‫كنت أفضّل أن يبقى على قد الحياة،‬ 216 00:13:38,193 --> 00:13:41,697 ‫لكن خنقه بدا الطريقة المناسبة لأجعله يمكث.‬ 217 00:13:42,364 --> 00:13:46,326 ‫كان يقتل شخصًا ما.‬ ‫والجثة في الطابق العلوي في غرفة النوم.‬ 218 00:13:46,410 --> 00:13:49,454 ‫وإذا استيقظت الجدة،‬ ‫نزل "جيفري" إلى الطابق السفلي‬ 219 00:13:49,538 --> 00:13:51,248 ‫وتناول الفطور معها.‬ 220 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 ‫الجثة في الطابق العلوي في غرفة النوم.‬ 221 00:13:53,750 --> 00:13:55,878 ‫وكان "جيفري" يدردش مع جدته‬ 222 00:13:55,961 --> 00:13:57,588 ‫ويبعثها إلى الكنيسة.‬ 223 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 ‫هناك انفصال تام.‬ 224 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 ‫احتفظ بجثة "دوكستيتر"‬ 225 00:14:06,305 --> 00:14:10,350 ‫في قبو فاكهة جدّته لمدة أسبوع.‬ 226 00:14:10,434 --> 00:14:13,103 ‫وإذا كان وحده في المنزل‬ 227 00:14:13,186 --> 00:14:17,024 ‫كان يخرج الجثة ويمارس معها الجنس.‬ 228 00:14:18,901 --> 00:14:22,738 ‫القاسم المشترك بين الجثث وتماثيل العرض‬ 229 00:14:22,821 --> 00:14:24,448 ‫ومن فقدوا الوعي‬ 230 00:14:24,531 --> 00:14:27,075 ‫أنهم لا يطالبون بشيء،‬ 231 00:14:27,159 --> 00:14:28,577 ‫لا يتذمرون،‬ 232 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 ‫ولا يرحلون.‬ 233 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 ‫في نظر "دامر"، ذلك أهم شيء.‬ 234 00:14:36,126 --> 00:14:39,171 ‫ما من شخص عرفته‬ 235 00:14:39,254 --> 00:14:42,466 ‫كان إنسانًا وحيدًا مثل "جيفري دامر".‬ 236 00:14:43,926 --> 00:14:45,052 ‫كنت أقول،‬ 237 00:14:45,135 --> 00:14:47,346 ‫"هل لك أي أصدقاء يا (جيفري)؟"‬ 238 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 ‫"لا."‬ 239 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 ‫"هل سبق أن حضرت فيلمًا مع رجل؟"‬ 240 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 ‫"لا."‬ 241 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 ‫"هل سبق أن حضرت حفلة؟" لا."‬ 242 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 ‫لم يكن له أصدقاء،‬ ‫لذا فلم يكن يتحدث إلى أحد.‬ 243 00:15:02,903 --> 00:15:06,949 ‫لم أر إلا صورة لقشرة إنسان خاوية.‬ 244 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 ‫لم يكن مشغولًا بأي شيء‬ 245 00:15:10,535 --> 00:15:13,789 ‫سوى إشباع هذه الرغبة،‬ 246 00:15:13,872 --> 00:15:17,668 ‫رغبة ممارسة الجنس مع شخص ميت‬ ‫أو فاقد الوعي.‬ 247 00:15:23,298 --> 00:15:26,385 ‫هذا الوضع بأسره‬ ‫قد أجبرني على تغيير وجهة نظري‬ 248 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 ‫إلى الطريقة التي عشت بها حياتي.‬ 249 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 ‫ألم تر ذلك قط حينها؟‬ 250 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 ‫ربما رأيت ذلك، لكني اخترت تجاهله ودفنه،‬ 251 00:15:35,394 --> 00:15:39,272 ‫وغمره تحت الرغبة القهرية التي كانت تحرّكني.‬ 252 00:15:41,441 --> 00:15:44,987 ‫كان "جيفري" فضوليًا جدًا بشأن علم التشريح.‬ 253 00:15:45,988 --> 00:15:50,492 ‫اشتعل فيه هذا الولع في سن صغيرة،‬ ‫حتى حين كان في الصف الثالث أو الرابع.‬ 254 00:15:51,827 --> 00:15:54,204 ‫"عام 1991"‬ 255 00:15:56,373 --> 00:15:57,833 ‫"عام 1968"‬ 256 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 ‫في صغري أنا و"جيف"، كنا نتنزه في الأدغال.‬ 257 00:16:02,587 --> 00:16:07,759 ‫وكنا نصادف عظامًا في الأرض أحيانًا،‬ 258 00:16:07,843 --> 00:16:10,470 ‫وأبدى اهتمامًا خاصًا‬ 259 00:16:10,554 --> 00:16:12,723 ‫ببعض تشريح هذه الحيوانات.‬ 260 00:16:14,057 --> 00:16:18,270 ‫كان يقضي الوقت في كوخ صغير في الباحة،‬ 261 00:16:18,353 --> 00:16:20,605 ‫حيث كان يجمع الحيوانات.‬ 262 00:16:21,940 --> 00:16:24,276 ‫وكان كوخ الحديقة ذلك عند مرحلة ما‬ 263 00:16:24,359 --> 00:16:26,903 ‫يحتوي على مجموعة عظام.‬ 264 00:16:27,779 --> 00:16:30,323 ‫عظام سنجاب أو عظام أرنب،‬ 265 00:16:30,407 --> 00:16:33,243 ‫أو أيًا كان ما يوجد في الأدغال.‬ 266 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 ‫كان يعرض كل شيء على طاولة عمل في الكوخ.‬ 267 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 ‫كان قد أزال أي لحم عنها.‬ 268 00:16:40,333 --> 00:16:43,211 ‫لم يكن شيئًا يهمني تجميعه شخصيًا.‬ 269 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 ‫أما "جيف" فكان مهتمًا به.‬ 270 00:16:45,756 --> 00:16:48,175 ‫ما كان مهتمًا به في تلك السن‬ 271 00:16:48,258 --> 00:16:52,012 ‫كان أقرب إلى التحنيط عند الهواة.‬ 272 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 ‫لكن في أثناء ذلك،‬ 273 00:16:55,223 --> 00:16:56,641 ‫حدث أنه‬ 274 00:16:56,725 --> 00:16:59,519 ‫أصبح مهتمًا‬ 275 00:16:59,603 --> 00:17:01,521 ‫بالأعضاء الداخلية.‬ 276 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 ‫كان اهتمامًا مروعًا بالطبع.‬ 277 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 ‫وبم بدأت؟‬ 278 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 ‫حيوانات الطرق،‬ 279 00:17:12,324 --> 00:17:13,784 ‫الكلاب،‬ 280 00:17:13,867 --> 00:17:15,452 ‫والأبسوم.‬ 281 00:17:15,952 --> 00:17:19,039 ‫كان مولعًا بتشريح الحيوانات،‬ 282 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 ‫والنظر إلى دواخلها.‬ 283 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 ‫ليرى موضع كل شيء.‬ 284 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 ‫في الصف التاسع،‬ 285 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 ‫شرّحت‬ 286 00:17:28,423 --> 00:17:30,550 ‫خنزيرًا صغيرًا.‬ 287 00:17:30,634 --> 00:17:32,969 ‫بعد انتهائنا من التشريح،‬ 288 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 ‫أخذت رأس الخنزير إلى المنزل‬ 289 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 ‫وسلخت اللحم،‬ 290 00:17:37,265 --> 00:17:40,018 ‫واحتفظت بالجمجمة لفترة.‬ 291 00:17:40,102 --> 00:17:41,520 ‫لا أعرف السبب.‬ 292 00:17:43,146 --> 00:17:46,900 ‫ما كان يقتل الحيوانات.‬ ‫بل كان يجد حيوانات ميتة ويفعل ذلك.‬ 293 00:17:48,193 --> 00:17:50,904 ‫كان هذا كله جزءًا من ولعه‬ 294 00:17:50,987 --> 00:17:52,364 ‫بالجثث.‬ 295 00:17:55,158 --> 00:17:57,035 ‫هذا كل ما كان مهتمًا به.‬ 296 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 ‫أصبح ذلك هوسه.‬ 297 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 ‫كان بينه وبين الآخرين حجاب.‬ 298 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 ‫لا عاطفية على الإطلاق.‬ 299 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 ‫شخص عاجز عن التعلق بالآخرين.‬ 300 00:18:11,716 --> 00:18:13,677 ‫لست متأكدًا سواء‬ 301 00:18:14,261 --> 00:18:15,720 ‫كنت قادرًا حقًا على…‬ 302 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 ‫على الشعور بالحب، حتى آنذاك.‬ 303 00:18:20,225 --> 00:18:21,685 ‫لست متأكدًا إن كنت قادرًا الآن.‬ 304 00:18:22,269 --> 00:18:25,438 ‫لا تعرف كيف تحب. أذلك ما تقصده؟‬ 305 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 ‫لست متأكدًا أني أعرف، فعلًا.‬ 306 00:18:26,982 --> 00:18:30,610 ‫الشخص القادر على الحب،‬ ‫لا أظن أنه كان ليرتكب هذه الأمور.‬ 307 00:18:32,445 --> 00:18:35,115 ‫"عام 1974"‬ 308 00:18:37,284 --> 00:18:39,619 ‫"الـ23 من يوليو عام 1991"‬ 309 00:18:41,705 --> 00:18:44,541 ‫في صباح الغد عقب اعتقال "دامر"،‬ 310 00:18:44,624 --> 00:18:46,168 ‫كانت الشمس قد بدأت تشرق،‬ 311 00:18:46,251 --> 00:18:48,670 ‫وكان رجال الشرطة الليلية‬ ‫قد بدأوا يرحلون،‬ 312 00:18:48,753 --> 00:18:50,839 ‫وكان رجال الشرطة النهارية‬ ‫قد بدأوا يتوافدون.‬ 313 00:18:54,968 --> 00:18:58,263 ‫الزقاق وراء شقة "دامر" كان الآن مكتظًا‬ 314 00:18:58,346 --> 00:19:01,183 ‫ببعض المراسلين، وغالبًا بالنزلاء‬ 315 00:19:01,266 --> 00:19:04,019 ‫الذين تم إجلاؤهم من شقة "دامر".‬ 316 00:19:06,479 --> 00:19:09,566 ‫من المهم أن يكون لمراسلي الجرائم معارف،‬ 317 00:19:09,649 --> 00:19:12,027 ‫المعلومات السرية في قسم الشرطة.‬ 318 00:19:12,611 --> 00:19:15,071 ‫وأحد أصدقائي في قسم الشرطة‬ 319 00:19:15,155 --> 00:19:16,781 ‫أخبرني باسم "دامر".‬ 320 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 ‫لم يكن اسمه معلنًا آنذاك.‬ 321 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 ‫أردت الابتعاد عن مسرح الجريمة‬ 322 00:19:22,996 --> 00:19:27,000 ‫إلى نظام الحاسوب في مكتب المدعي العام.‬ 323 00:19:28,418 --> 00:19:30,170 ‫في نظام الحاسوب ذاك،‬ 324 00:19:30,253 --> 00:19:33,423 ‫كان بوسعي كتابة اسم "دامر" ومعرفة تاريخه.‬ 325 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 ‫وبالتأكيد،‬ ‫كان هناك قضية جناية بالاعتداء الجنسي.‬ 326 00:19:39,471 --> 00:19:43,141 ‫استطعت قراءة السجلات‬ ‫ومعرفة أن من ترافع عنه‬ 327 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 ‫في تلك القضية محام يُدعى "جيري بويل".‬ 328 00:19:46,436 --> 00:19:49,439 ‫كان "دامر" معروفًا في قسم الشرطة.‬ 329 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 ‫"يوليو عام 1991"‬ 330 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 ‫"سبتمبر عام 1988"‬ 331 00:19:57,948 --> 00:20:01,243 ‫قابلت "دامر" أول مرة عام 1988.‬ 332 00:20:02,535 --> 00:20:07,332 ‫كان قد اتُهم بسوء السلوك الجنسي‬ ‫مع صبي صغير.‬ 333 00:20:08,500 --> 00:20:11,962 ‫رأيت رجلًا أوراسيويًا‬ 334 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 ‫يسير في الشارع بعد الظهر.‬ 335 00:20:15,173 --> 00:20:19,010 ‫سألته إن كان يريد كسب بعض المال،‬ ‫50 دولارًا. فأجاب، "نعم.‬ 336 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 ‫مقابل الصور." وعدنا.‬ 337 00:20:23,807 --> 00:20:25,642 ‫تجرّد حتى أصبح في ملابسه الداخلية.‬ 338 00:20:26,309 --> 00:20:28,144 ‫التقطت له صورتين له،‬ 339 00:20:28,228 --> 00:20:30,188 ‫واحدة على السرير‬ ‫وواحدة بينما يقف، فيما أحسب.‬ 340 00:20:31,606 --> 00:20:35,527 ‫وكنت أحتسي قهوة‬ ‫مخلوطة بشراب "آيريش كريم ميست".‬ 341 00:20:36,027 --> 00:20:39,114 ‫وقدّمت له بعضها، وكان فيها حبوب منومة.‬ 342 00:20:39,698 --> 00:20:42,117 ‫وشرب بعضها.‬ 343 00:20:43,034 --> 00:20:46,413 ‫طوال الوقت، مكث هناك لمدة ساعة كحد أقصى.‬ 344 00:20:47,664 --> 00:20:50,583 ‫قال إن عليه الانصراف‬ ‫ودفعت له الـ50 دولارًا.‬ 345 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 ‫ورحل.‬ 346 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 ‫لم سمحت له بالرحيل؟‬ 347 00:20:58,883 --> 00:21:02,762 ‫لأن السكين لم يكن لديّ.‬ ‫ولم أكن أنوي إيذاءه إطلاقًا.‬ 348 00:21:02,846 --> 00:21:05,140 ‫إنما أردت أن أظل معه‬ 349 00:21:05,223 --> 00:21:07,434 ‫وأستلقي معه لفترة.‬ 350 00:21:09,561 --> 00:21:12,480 ‫قال لي إنه أحب الإنصات إلى معدة الناس.‬ 351 00:21:12,564 --> 00:21:14,316 ‫"شهادة في المحكمة‬ ‫الاسم محجوب"‬ 352 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 ‫حينها كنت لا أزال على السرير،‬ 353 00:21:16,526 --> 00:21:20,030 ‫ثم جاء منحنيًا، وبدأ…‬ 354 00:21:20,739 --> 00:21:22,657 ‫وضع أذنيه على معدتي.‬ 355 00:21:24,117 --> 00:21:25,744 ‫استطاع الفتى الهرب.‬ 356 00:21:25,827 --> 00:21:28,204 ‫ووصل إلى منزله في حالة مخدّرة.‬ 357 00:21:28,288 --> 00:21:29,998 ‫كان والداه قلقين جدًا.‬ 358 00:21:30,081 --> 00:21:32,334 ‫وأخذاه إلى المستشفى في نهاية المطاف‬ 359 00:21:32,417 --> 00:21:34,252 ‫لأنه بدا مخدرًا.‬ 360 00:21:36,755 --> 00:21:40,425 ‫قاضى مكتبنا " دامر" بتهمة إيذاء الصبي.‬ 361 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 ‫أُدين "دامر" بتهمة تخدير الفتى‬ ‫وإغوائه الجنسي.‬ 362 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 ‫آنذاك، نُبّهت إلى "دامر"،‬ 363 00:21:49,934 --> 00:21:52,562 ‫كنت رئيس الأطباء النفسيين‬ 364 00:21:52,645 --> 00:21:55,190 ‫في قسم الإصلاحيات في منطقة " ميلواكي".‬ 365 00:21:57,317 --> 00:21:59,944 ‫بينما كان ينتظر الحكم،‬ 366 00:22:00,445 --> 00:22:03,823 ‫قلت إني سأجري تقييمًا موجزًا‬ 367 00:22:04,491 --> 00:22:08,161 ‫لأجسّ نبض الوضع الذي كنا بصدده.‬ 368 00:22:08,244 --> 00:22:09,829 ‫"سيطرة الغضب"‬ 369 00:22:09,913 --> 00:22:15,877 ‫كان "جيفري" حذرًا غاضبًا غير متعاون‬ ‫منذ البداية…‬ 370 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 ‫بالتأخر نصف ساعة،‬ 371 00:22:18,046 --> 00:22:20,590 ‫على أمل أني ما كنت لأنتظره.‬ 372 00:22:21,299 --> 00:22:24,010 ‫كان يحدق إليّ‬ 373 00:22:24,094 --> 00:22:27,639 ‫بنظرة غاضبة عدائية فاترة‬ 374 00:22:27,722 --> 00:22:29,766 ‫طوال المقابلة كلها.‬ 375 00:22:30,934 --> 00:22:34,479 ‫لكنه قدّم الكثير من المعلومات المهمة جدًا‬ ‫على الرغم من ذلك،‬ 376 00:22:34,562 --> 00:22:36,564 ‫بناءً على سلوكه فحسب.‬ 377 00:22:37,857 --> 00:22:39,484 ‫نمط شخصيته‬ 378 00:22:39,567 --> 00:22:43,113 ‫كان لفرد يستغل الناس،‬ 379 00:22:44,030 --> 00:22:47,867 ‫ويراهم أغراضًا ويفتقر كليًا إلى التعاطف.‬ 380 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 ‫"من المرجح جدًا أن يعتدي مجددًا"‬ 381 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 ‫كانت نصيحتي أن هذا شخص خطر على المجتمع.‬ 382 00:22:54,457 --> 00:22:56,709 ‫يجب أن يُسجن هذا الشخص.‬ 383 00:22:56,793 --> 00:22:58,461 ‫"عقوبة حبس طويلة"‬ 384 00:22:58,545 --> 00:23:02,799 ‫في النهاية، سمع القاضي خطبة "جيفري"،‬ 385 00:23:02,882 --> 00:23:05,385 ‫وكانت خطبة مؤثرة جدًا.‬ 386 00:23:06,594 --> 00:23:10,723 ‫قال باختصار، "هذا فظيع.‬ 387 00:23:10,807 --> 00:23:14,060 ‫أنا آسف. لن يتكرر هذا أبدًا."‬ 388 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 ‫"حبس مقاطعة (ميلواكي)"‬ 389 00:23:15,770 --> 00:23:18,231 ‫كانت عقوبته سنة من الأشغال.‬ 390 00:23:20,024 --> 00:23:22,193 ‫عقوبة الأشغال في ولايتنا هي برنامج‬ 391 00:23:22,277 --> 00:23:24,529 ‫يمكن فيه العمل نهارًا‬ ‫في ساعات العمل الاعتيادية،‬ 392 00:23:24,612 --> 00:23:26,781 ‫ثم يُسجن الفرد بينما لا يعمل.‬ 393 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 ‫وكان "جيفري دامر"‬ ‫يعمل في مصنع شوكولاتة "أمبروجا".‬ 394 00:23:31,619 --> 00:23:32,704 ‫"الزنزانة رقم واحد"‬ 395 00:23:35,206 --> 00:23:38,168 ‫التمس مكتبنا معاقبته بالسجن لست سنين.‬ 396 00:23:38,251 --> 00:23:40,253 ‫لذا اختلفنا مع القاضي في ذلك.‬ 397 00:23:41,671 --> 00:23:45,508 ‫حسبت أني كنت واعيًا جدًا للناس،‬ ‫وأنه لا يمكن خداعي.‬ 398 00:23:45,592 --> 00:23:47,802 ‫لكني أؤكد أنه خدعني.‬ 399 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 ‫لقد خدع الجميع.‬ 400 00:23:51,139 --> 00:23:53,224 ‫حين نعاين قضية "جيفري دامر"،‬ 401 00:23:53,308 --> 00:23:56,728 ‫نجد عدة حالات فشل في النظام،‬ 402 00:23:57,520 --> 00:23:59,314 ‫سواء في المراقبة الإفراج المشروط،‬ 403 00:23:59,397 --> 00:24:02,442 ‫سواء الشرطة أو المحاكم،‬ 404 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 ‫التي فشلت في حماية الضحايا.‬ 405 00:24:06,779 --> 00:24:10,074 ‫كان الصبي بسنّ 13 سنة حين حدث هذا.‬ 406 00:24:11,493 --> 00:24:12,660 ‫13 سنة.‬ 407 00:24:14,162 --> 00:24:17,582 ‫لم يكن هناك أي طريقة لمعرفة‬ 408 00:24:18,208 --> 00:24:21,419 ‫أنه كان قد قتل الناس مسبقًا.‬ 409 00:24:23,713 --> 00:24:26,341 ‫لكن حين سمعت في البداية‬ 410 00:24:26,424 --> 00:24:28,134 ‫قرار القاضي،‬ 411 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 ‫كان شعوري، "حسنًا. سيعود إلينا.‬ 412 00:24:33,640 --> 00:24:36,768 ‫من المستحيل ألا نراه مجددًا."‬ 413 00:24:40,438 --> 00:24:43,566 ‫مضت شهور بين موعد إدانته‬ 414 00:24:43,650 --> 00:24:46,319 ‫وموعد بدء عقوبته.‬ 415 00:24:46,402 --> 00:24:48,488 ‫في تلك الفترة‬ 416 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 ‫استمر في التردد إلى حانات المثليين‬ 417 00:24:52,283 --> 00:24:56,871 ‫ومارس علاقات جنسية عابرة.‬ 418 00:24:57,622 --> 00:25:00,500 ‫- أكنت لا تزال تعيش في منزل جدّتك آنذاك؟‬ ‫- صحيح.‬ 419 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 ‫حسنًا.‬ 420 00:25:07,799 --> 00:25:11,386 ‫قبل موعد تنفيذ عقوبتي في مركز الأشغال،‬ 421 00:25:14,347 --> 00:25:16,641 ‫كان قد حان وقت إغلاق "لا كاج".‬ 422 00:25:17,141 --> 00:25:19,102 ‫أكانت تلك إحدى حاناتك المعتادة؟‬ 423 00:25:20,395 --> 00:25:24,148 ‫وبدأت محادثة مع رجل أسود.‬ 424 00:25:25,775 --> 00:25:28,152 ‫- ما كان اسمه؟‬ ‫- أظن أن اسمه كان "توني".‬ 425 00:25:28,653 --> 00:25:29,988 ‫أظن ذلك.‬ 426 00:25:30,071 --> 00:25:32,615 ‫ذلك هو الاسم الذي أخبرني به على أي حال.‬ 427 00:25:32,699 --> 00:25:33,741 ‫"توني".‬ 428 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 ‫"مارس عام 1989"‬ 429 00:25:40,915 --> 00:25:44,669 ‫كان "توني سيرز" في الـ23 أو الـ24 من عمره.‬ 430 00:25:44,752 --> 00:25:46,754 ‫كان "توني سيرز" عارض أزياء.‬ 431 00:25:46,838 --> 00:25:48,548 ‫كان جذابًا جدًا،‬ 432 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 ‫وكان دائمًا في أبهى حُلة له.‬ 433 00:25:52,385 --> 00:25:54,762 ‫وكان شعره غاية في الجمال.‬ 434 00:25:54,846 --> 00:25:57,432 ‫في الماضي، كنا ندعوها تسريحة "جيري".‬ 435 00:25:58,308 --> 00:26:00,685 ‫كان دائمًا متفائلًا نشيطًا.‬ 436 00:26:01,728 --> 00:26:06,316 ‫كان دائم الإقدام على المغامرة‬ ‫والتجارب الجديدة.‬ 437 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 ‫لم نعرف تحديدًا مجريات الليلة مسبقًا،‬ 438 00:26:09,527 --> 00:26:11,821 ‫لكننا كنا نعرف أننا سنستمتع.‬ 439 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 ‫لم يمتلك "توني" سيارة،‬ 440 00:26:15,033 --> 00:26:16,826 ‫لذا كنت أقلّه‬ 441 00:26:16,909 --> 00:26:18,995 ‫ونذهب إلى الحانات.‬ 442 00:26:24,208 --> 00:26:26,294 ‫لذا كانت ليلة سبت اعتيادية.‬ 443 00:26:26,377 --> 00:26:28,504 ‫وأقللته من شقته.‬ 444 00:26:29,213 --> 00:26:31,090 ‫وكنا نزور عدة حانات.‬ 445 00:26:32,383 --> 00:26:36,095 ‫في مرحلة من الأمسية، قررنا الافتراق.‬ 446 00:26:36,888 --> 00:26:39,182 ‫وأبرمنا اتفاقنا المعتاد‬ ‫أن نلتقي في آخر الليلة‬ 447 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 ‫في هذا المكان.‬ 448 00:26:43,019 --> 00:26:44,145 ‫وذلك ما فعلناه.‬ 449 00:26:47,398 --> 00:26:49,359 ‫وحين شارفت نهاية الأمسية،‬ 450 00:26:49,442 --> 00:26:52,779 ‫التقينا في المكان الذي لطالما التقينا فيه.‬ 451 00:26:54,739 --> 00:26:56,824 ‫وكان معه هذا الرجل الآخر.‬ 452 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 ‫لم يكن وسيمًا جدًا. ما كنت لأقول إنه قبيح.‬ 453 00:27:02,622 --> 00:27:04,415 ‫كان أشقر الشعر.‬ 454 00:27:04,916 --> 00:27:06,751 ‫وكان يضع نظارة.‬ 455 00:27:08,169 --> 00:27:11,464 ‫وقعدنا عند الركن ودردشنا قليلًا‬ ‫بشأن أمسياتنا.‬ 456 00:27:11,547 --> 00:27:14,717 ‫ومن صادفناهم‬ ‫والأماكن التي زرناها وما شابه.‬ 457 00:27:15,843 --> 00:27:17,303 ‫أراد "توني" تناول الفطور‬ 458 00:27:17,387 --> 00:27:20,765 ‫لأنه لطالما أراد الاستمتاع‬ ‫ولم يود قط أن تنتهي الليلة.‬ 459 00:27:22,767 --> 00:27:24,602 ‫تناولنا فطورًا طيبًا جدًا،‬ 460 00:27:24,686 --> 00:27:27,188 ‫وكنا سننزلهما.‬ 461 00:27:27,271 --> 00:27:29,148 ‫قال إنه سينزل عند منزله.‬ 462 00:27:30,525 --> 00:27:33,027 ‫كان معه صديق، رجل أبيض.‬ 463 00:27:33,111 --> 00:27:35,029 ‫وكان لصديقه سيارة.‬ 464 00:27:35,738 --> 00:27:38,032 ‫وفي أثناء رحلة القيادة،‬ 465 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 ‫كان عاطفيًا جدًا،‬ ‫وكان من الواضح أنه ثمل جدًا.‬ 466 00:27:42,453 --> 00:27:43,663 ‫وقدنا السيارة‬ 467 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 ‫حتى تقاطع شارعي "لينكن" والـ57.‬ 468 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 ‫طلب مني إنزالهما عند المنعطف.‬ 469 00:27:53,381 --> 00:27:57,176 ‫لم يحدد منزلًا معينًا أو ما شابه.‬ ‫بل كان تقاطعًا حرفيًا.‬ 470 00:27:57,969 --> 00:28:00,638 ‫ثم نزلا. وودّعت "توني"‬ 471 00:28:00,722 --> 00:28:03,307 ‫وذكّرته بالاتصال بي إن احتاج إلى توصيلة‬ 472 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 ‫قبل ساعة معينة.‬ 473 00:28:05,351 --> 00:28:07,937 ‫وسارا في الشارع، ورحلت بالسيارة.‬ 474 00:28:13,943 --> 00:28:16,154 ‫لكن حين خرجت ليلتها،‬ 475 00:28:16,237 --> 00:28:19,657 ‫وقابلت هذا الرجل،‬ ‫وقررت أنه بدا رجلًا لطيفًا،‬ 476 00:28:20,491 --> 00:28:23,661 ‫ما الذي دار في ذهنك آنذاك‬ ‫حتى أردت أن تطلب مجيئه مجددًا؟‬ 477 00:28:23,745 --> 00:28:27,915 ‫هل كنت خائفًا من أن الأمر سيتكرر؟‬ 478 00:28:29,751 --> 00:28:32,837 ‫لا. حسبت أنها ستكون ليلة اعتيادية لا أكثر.‬ 479 00:28:33,546 --> 00:28:34,714 ‫استقدمته مجددًا.‬ 480 00:28:34,797 --> 00:28:37,508 ‫قراراتي ليست سديدة أبدًا حين أعاقر الخمر،‬ 481 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 ‫ولا سيما حين أسرف في معاقرتها.‬ 482 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 ‫استقدم "جيفري" "توني سيزر" إلى منزل جدته‬ 483 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 ‫في "وست أليس"، حيث كان يعيش آنذاك.‬ 484 00:28:48,519 --> 00:28:50,229 ‫وصعدنا إلى غرفة النوم‬ 485 00:28:50,938 --> 00:28:52,648 ‫واستلقينا.‬ 486 00:28:53,357 --> 00:28:55,276 ‫كان يعلّق بعض التعليقات‬ 487 00:28:55,359 --> 00:28:58,196 ‫بشأن تأخر الوقت واضطراره إلى الرحيل.‬ 488 00:28:59,864 --> 00:29:03,493 ‫فنزلت إلى الطابق السفلي وأعددت فنجان قهوة‬ 489 00:29:03,576 --> 00:29:04,869 ‫فيه حبوب.‬ 490 00:29:08,956 --> 00:29:10,208 ‫فنام،‬ 491 00:29:11,793 --> 00:29:14,378 ‫وحينها خنقته.‬ 492 00:29:16,547 --> 00:29:18,466 ‫كانت جدته نائمة ولم تعرف شيئًا.‬ 493 00:29:20,927 --> 00:29:23,513 ‫رغبته في الحصول على رفيق‬ 494 00:29:23,596 --> 00:29:25,348 ‫من دون أن يرحل‬ 495 00:29:25,848 --> 00:29:28,309 ‫كانت هائلة جدًا. كانت قوية جدًا في نظره.‬ 496 00:29:30,728 --> 00:29:33,773 ‫هل خطر في بالك آنذاك‬ 497 00:29:33,856 --> 00:29:36,943 ‫أنك في الواقع فقدته بدلًا من أن تحتفظ به؟‬ 498 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 ‫أفترض أني أدركت ذلك، نعم، لكن…‬ 499 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 ‫- متى؟‬ ‫- بعد موتهم.‬ 500 00:29:44,867 --> 00:29:46,160 ‫ما كان شعورك تجاه ذلك؟‬ 501 00:29:46,953 --> 00:29:49,497 ‫شعورًا بعدم الرضا. شعرت بأن هذا إهدار.‬ 502 00:29:50,915 --> 00:29:53,876 ‫لطالما كان عنده طريقة وجدها‬ 503 00:29:53,960 --> 00:29:55,962 ‫للتخلص من الجثث.‬ 504 00:29:56,546 --> 00:29:58,756 ‫وكان وجهه وسيمًا، لذا…‬ 505 00:29:58,840 --> 00:30:01,259 ‫الرأس قطعته،‬ 506 00:30:01,801 --> 00:30:04,929 ‫ووضعته في برميل أبيض كبير،‬ 507 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 ‫وملأته بالأسيتون،‬ 508 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 ‫وذلك حافظ على الرأس.‬ 509 00:30:10,685 --> 00:30:12,311 ‫لم فعلت ذلك هذه المرة؟‬ 510 00:30:12,395 --> 00:30:16,232 ‫كنت أتفرّع إلى تغيرات مختلفة.‬ 511 00:30:21,279 --> 00:30:24,448 ‫احتفظ بالرأس كاملًا، لا بالجمجمة فحسب،‬ 512 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 ‫واحتفظ أيضًا بأعضائه التناسلية.‬ 513 00:30:27,326 --> 00:30:30,413 ‫ووضعها في وعاء محكم.‬ 514 00:30:31,080 --> 00:30:33,624 ‫ووضعها في خزانته‬ 515 00:30:33,708 --> 00:30:36,002 ‫في مصنع الشوكولاتة حيث كان يعمل.‬ 516 00:30:36,502 --> 00:30:37,795 ‫معظم هذا الوقت،‬ 517 00:30:37,879 --> 00:30:40,965 ‫كان "دامر" محبوسًا في إصلاحية،‬ 518 00:30:41,048 --> 00:30:44,427 ‫على الأقل في الليل،‬ ‫وكان يقضي عقوبة أشغاله.‬ 519 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 ‫كان هذا أأمن من الاحتفاظ بها في منزل جدته،‬ 520 00:30:47,471 --> 00:30:50,016 ‫حيث يمكن أن يصادفها أحد.‬ 521 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 ‫احتفظت بالأعضاء التناسلية والرأس؟‬ 522 00:30:55,897 --> 00:30:58,399 ‫ألم تزل تشعر حينها بأن معك رفيقًا؟‬ 523 00:30:59,108 --> 00:31:02,069 ‫كل هذا يبدو لي غريبًا جدًا الآن.‬ 524 00:31:06,365 --> 00:31:07,783 ‫أتظن أنك أحببت "توني"؟‬ 525 00:31:07,867 --> 00:31:11,996 ‫نعم، أستطيع قول إني لو عرفت كيف أحب،‬ ‫فإني كنت لأحبه.‬ 526 00:31:12,079 --> 00:31:15,082 ‫إنما كانت تلك‬ ‫مسألة الحفاظ على ما بقي لي منه.‬ 527 00:31:15,166 --> 00:31:16,667 ‫ماذا كنت تتمنى؟‬ 528 00:31:17,168 --> 00:31:20,630 ‫كنت أتمنى أن يجف‬ ‫ويظل شكله كما كان حين كان حيًا،‬ 529 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 ‫لكن الأمر لم يسر وفق ذلك.‬ 530 00:31:23,132 --> 00:31:27,553 ‫بحلول ذلك الوقت،‬ ‫كان واضحًا أنه لم يعد يشبه "توني".‬ 531 00:31:27,637 --> 00:31:30,264 ‫- كان متيبسًا جدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 532 00:31:31,807 --> 00:31:33,476 ‫لكن هل أثارك ذلك؟‬ 533 00:31:37,563 --> 00:31:40,608 ‫لا، ليس بالدرجة المرجوة.‬ ‫كانت الإثارة قد بدأت تتلاشى.‬ 534 00:31:50,409 --> 00:31:53,496 ‫اتصلت بي أخت "توني".‬ 535 00:31:53,579 --> 00:31:56,999 ‫اتصلوا بي وسألوني‬ ‫إن كنت قد سمعت خبرًا من "توني".‬ 536 00:31:57,500 --> 00:32:00,169 ‫فقلت، "لا. كنا في الخارج يوم السبت.‬ 537 00:32:00,252 --> 00:32:03,214 ‫ولم أسمع منه خبرًا". كانت تلك محادثتنا.‬ 538 00:32:03,798 --> 00:32:06,133 ‫ثم بعد يوم أو يومين،‬ 539 00:32:06,217 --> 00:32:09,762 ‫تلقيت مكالمة أخرى‬ ‫فحواها أنهم أرادوا تقديم بلاغ اختفاء.‬ 540 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 ‫لأنهم لم يسمعوا أي شيء على الإطلاق.‬ 541 00:32:17,228 --> 00:32:20,147 ‫في البداية، كنت المشتبه به الرئيس‬ 542 00:32:20,231 --> 00:32:22,650 ‫لمجرد أني كنت آخر من يرى "توني" حيًا.‬ 543 00:32:25,194 --> 00:32:28,239 ‫كانت أسرة "توني" تسألني أسئلة مثل،‬ 544 00:32:28,948 --> 00:32:31,242 ‫"هل تخبرنا بكل التفاصيل؟‬ 545 00:32:31,325 --> 00:32:33,869 ‫ألهذا الشخص الآخر وجود حقًا،‬ 546 00:32:33,953 --> 00:32:35,871 ‫أم إنك كنت مع "توني" وحدكما؟‬ 547 00:32:35,955 --> 00:32:39,959 ‫كانت تلك الأسئلة‬ ‫التي بدأت تسلك مجرى مختلفًا مع الأسرة.‬ 548 00:32:42,211 --> 00:32:45,131 ‫وكان لي أيضًا عدة أصدقاء لفترة ما‬ 549 00:32:45,214 --> 00:32:47,341 ‫بدأوا يظنون بي نفس الظنون.‬ 550 00:32:47,425 --> 00:32:50,344 ‫أني ربما فعلت شيئًا بـ"توني".‬ 551 00:32:51,470 --> 00:32:54,765 ‫ثم عادت الشرطة وبدأت تزورني،‬ 552 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 ‫وتطرح الأسئلة.‬ 553 00:32:56,767 --> 00:33:01,522 ‫أسئلة أخرى عما حدث ليلتها،‬ ‫وإلى أين ذهبنا وأين أنزلته.‬ 554 00:33:02,982 --> 00:33:06,068 ‫أحد الأمور التي اضطررت إليها‬ 555 00:33:06,152 --> 00:33:07,737 ‫في خلال التحقيق‬ 556 00:33:08,237 --> 00:33:10,823 ‫كان مرافقة الشرطة‬ 557 00:33:11,490 --> 00:33:13,242 ‫إلى الحانات المختلفة‬ 558 00:33:13,325 --> 00:33:15,286 ‫لنرى إن كان بوسعي التعرف‬ 559 00:33:15,369 --> 00:33:18,205 ‫على هذا الشخص الأشقر المجهول.‬ 560 00:33:20,958 --> 00:33:24,837 ‫آنذاك، لم تكن العلاقة‬ ‫بين المجتمع المثلي والشرطة‬ 561 00:33:24,920 --> 00:33:26,464 ‫في أحسن حال لها.‬ 562 00:33:26,547 --> 00:33:31,010 ‫تراءى لي أنهم على الأقل‬ ‫سيبعثون بشرطيين بملابس مدنية.‬ 563 00:33:31,093 --> 00:33:34,263 ‫لكن كانوا يرتدون زي الشرطة كاملًا.‬ ‫بمسدساتهم وقبعاتهم وشاراتهم.‬ 564 00:33:34,346 --> 00:33:35,806 ‫كل شيء.‬ 565 00:33:37,808 --> 00:33:40,269 ‫في الواقع، قال لي بعض مالكي الحانات،‬ 566 00:33:40,352 --> 00:33:43,147 ‫"ليس عليك أن تعود إلى هنا".‬ 567 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 ‫كل الأصدقاء يتساءلون عما يجري.‬ 568 00:33:47,401 --> 00:33:50,529 ‫لذا في مرحلة ما في خلال ذلك،‬ 569 00:33:50,613 --> 00:33:54,825 ‫قررت أن عليّ أن أبدأ بداية جديدة.‬ 570 00:33:56,452 --> 00:33:59,538 ‫في الأساس هجرت حياتي في "ميلواكي"‬ 571 00:33:59,622 --> 00:34:01,332 ‫وانتقلت إلى خارج المدينة.‬ 572 00:34:04,418 --> 00:34:06,003 ‫كنت أحب "توني" جدًا.‬ 573 00:34:07,254 --> 00:34:08,964 ‫فقد كان رجلًا رائعًا.‬ 574 00:34:09,048 --> 00:34:12,593 ‫تراءى لي أننا سنكون صديقين لفترة طويلة،‬ 575 00:34:13,094 --> 00:34:14,095 ‫و…‬ 576 00:34:15,012 --> 00:34:16,097 ‫أنا آسف.‬ 577 00:34:19,308 --> 00:34:21,227 ‫هناك الكثير من الاحتمالات.‬ 578 00:34:25,231 --> 00:34:26,857 ‫مجرد حقيقة أن‬ 579 00:34:27,942 --> 00:34:30,528 ‫بعض أفعالي التي اقترفتها تلك الأمسية…‬ 580 00:34:34,698 --> 00:34:36,492 ‫إني مهّدت لحدوث هذا.‬ 581 00:34:37,576 --> 00:34:40,788 ‫ليتني أستطيع الرجوع عن كل هذا‬ 582 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 ‫واختتام الأمسية ختامًا مختلفًا.‬ 583 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 ‫"مارس عام 1989"‬ 584 00:34:55,803 --> 00:34:57,346 ‫"يوليو عام 1991"‬ 585 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 ‫بينما لا يزال "جيف دامر"‬ ‫رهن الاعتقال من قبل الشرطة،‬ 586 00:34:59,932 --> 00:35:02,309 ‫بتهم عدة جرائم قتل،‬ 587 00:35:02,393 --> 00:35:05,312 ‫بدأ مكتب المدعي العام تحقيقه بالفعل‬ 588 00:35:05,396 --> 00:35:08,983 ‫في القضية الرسمية ضد القاتل المزعوم.‬ 589 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 ‫بعد اعتقاله ببضعة أيام،‬ 590 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 ‫أراد رب عملي "جيري بويل"‬ ‫شخصًا يسير في الشقة.‬ 591 00:35:16,824 --> 00:35:20,828 ‫أراد الحرص على أن نراقب ما كانوا يفعلونه.‬ 592 00:35:21,871 --> 00:35:23,998 ‫وقد رُشّحت لهذه المهمة.‬ 593 00:35:25,166 --> 00:35:28,836 ‫في أثناء السير نحو باب شقته‬ 594 00:35:28,919 --> 00:35:30,421 ‫ودخولها،‬ 595 00:35:30,504 --> 00:35:34,508 ‫ما خطر في بالي كان،‬ ‫"كيف يمكن أن يعيش هنا أي أحد؟"‬ 596 00:35:36,093 --> 00:35:39,180 ‫كانت المرتبة لا تزال هناك، تنضح دمًا.‬ 597 00:35:40,264 --> 00:35:42,766 ‫السجاد ملطخ ببقع الدم.‬ 598 00:35:43,267 --> 00:35:45,019 ‫الجدار ملطخ ببقع الدم.‬ 599 00:35:46,103 --> 00:35:50,524 ‫كانت الرائحة هناك ذروة اختلاط الموت‬ 600 00:35:50,608 --> 00:35:52,860 ‫والرطوبة والدم.‬ 601 00:35:52,943 --> 00:35:54,028 ‫كانت بشعة.‬ 602 00:35:55,571 --> 00:35:57,615 ‫اضطررت إلى الرحيل ولحسن الحظ،‬ 603 00:35:57,698 --> 00:35:59,450 ‫كان في نهاية الردهة‬ 604 00:35:59,533 --> 00:36:01,869 ‫مخرج حريق ذو درج،‬ 605 00:36:01,952 --> 00:36:04,205 ‫لذا استطعت الركض إلى هناك و…‬ 606 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 ‫أصبح التهوّع تقيّؤًا.‬ 607 00:36:08,667 --> 00:36:10,461 ‫كنت المرأة الوحيدة.‬ 608 00:36:10,544 --> 00:36:12,546 ‫الضباط الذكور الذين كانوا هناك،‬ 609 00:36:12,630 --> 00:36:14,924 ‫وقفوا هناك جميعًا ضاحكين.‬ 610 00:36:15,007 --> 00:36:17,009 ‫كأنهم يقولون، "كيف تبلين الآن؟‬ 611 00:36:17,092 --> 00:36:19,637 ‫أردت مسرح جريمة. وهذا ما لدينا."‬ 612 00:36:21,347 --> 00:36:22,681 ‫كان…‬ 613 00:36:23,432 --> 00:36:25,017 ‫من المرعب أن أرى‬ 614 00:36:25,100 --> 00:36:26,977 ‫أن هذا كان حقيقيًا.‬ 615 00:36:29,438 --> 00:36:31,190 ‫من يدري؟ في تلك المرحلة،‬ 616 00:36:31,273 --> 00:36:34,526 ‫ربما كان كل هذا خداعًا‬ ‫وربما كان يزيف ملاطفته إياي.‬ 617 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 ‫وبدأت أفكر في ذلك.‬ 618 00:36:37,279 --> 00:36:39,281 ‫ما لم يستطع السيطرة عليه،‬ 619 00:36:39,365 --> 00:36:41,242 ‫الشيطان الذي في داخله،‬ 620 00:36:41,325 --> 00:36:43,994 ‫هو ما رأيناه حقًا في شقته.‬ 621 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 ‫"يوليو عام 1991"‬ 622 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 ‫"مايو عام 1990"‬ 623 00:36:58,801 --> 00:37:00,970 ‫بعد أن خرجت من مركز الأشغال،‬ 624 00:37:01,053 --> 00:37:03,973 ‫رحلت من منزل جدتي إلى هذه الشقة.‬ 625 00:37:04,056 --> 00:37:05,516 ‫"منزل الجدة"‬ 626 00:37:05,599 --> 00:37:08,978 ‫بينما كنت أبحث عن شقة تبدو شبه لائقة،‬ 627 00:37:09,061 --> 00:37:10,145 ‫"شقة (دامر)"‬ 628 00:37:10,229 --> 00:37:13,649 ‫رأيت شقق "أوكسفورد" ودخلتها.‬ 629 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 ‫كانوا يعلقون لافتة "للإيجار" أمامها.‬ 630 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 ‫وانتقلت إليها‬ 631 00:37:19,113 --> 00:37:20,906 ‫في مايو عام 1990، فيما أحسب.‬ 632 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 ‫كلّفت عمّال النقل بجلب تلفازي‬ 633 00:37:25,911 --> 00:37:30,499 ‫وصندوق كبير كنت أقتنيه وفيه كل مقتنياتي.‬ 634 00:37:31,000 --> 00:37:33,294 ‫مقتنياتك من منزل جدتك؟‬ 635 00:37:33,377 --> 00:37:36,005 ‫في ذهني، كان لي مكاني،‬ 636 00:37:36,088 --> 00:37:38,132 ‫مكان لطيف خاص‬ 637 00:37:38,215 --> 00:37:41,010 ‫استطعت اصطحاب أحدهم إليه‬ 638 00:37:41,093 --> 00:37:43,721 ‫وتخديره وخنقه.‬ 639 00:37:52,229 --> 00:37:55,441 ‫لطالما كانت "ميلواكي" إحدى المدن‬ 640 00:37:55,524 --> 00:37:57,568 ‫الشديدة التمييز.‬ 641 00:37:57,651 --> 00:37:59,611 ‫"(ميلواكي) الأشد تمييزًا‬ ‫في (الولايات المتحدة)"‬ 642 00:37:59,695 --> 00:38:02,156 ‫عاش السود في جانب من البلدة،‬ 643 00:38:02,239 --> 00:38:05,617 ‫بينما عاش البيض في الجانب الآخر من البلدة‬ ‫وفي الضواحي.‬ 644 00:38:07,036 --> 00:38:11,415 ‫وعاش "دامر" في مجمع الشقق‬ ‫المدعو "شقق أوكسفورد"،‬ 645 00:38:12,541 --> 00:38:16,587 ‫لكن كان الكثيرون من الإفريقيين الأمريكيين‬ ‫يعيشون في ذلك المبنى.‬ 646 00:38:16,670 --> 00:38:18,672 ‫"شقق (أوكسفورد)"‬ 647 00:38:22,634 --> 00:38:24,845 ‫أول مرة التقيت فيها "جيف"…‬ 648 00:38:26,221 --> 00:38:27,639 ‫"(فيرنل باس)‬ ‫جار (دامر)"‬ 649 00:38:27,723 --> 00:38:30,309 ‫…كنا نعيش هناك منذ أسبوعين تقريبًا.‬ 650 00:38:31,602 --> 00:38:34,313 ‫وأخبرني‬ 651 00:38:34,396 --> 00:38:37,316 ‫بأنه انتقل للتو من "وست أليس"،‬ 652 00:38:37,399 --> 00:38:40,110 ‫وأنه انفصل عن حبيبته.‬ 653 00:38:41,737 --> 00:38:43,447 ‫وراقني‬ 654 00:38:44,031 --> 00:38:46,325 ‫لأنه بدا محترمًا أنيقًا.‬ 655 00:38:47,076 --> 00:38:48,577 ‫بدا لطيفًا جدًا.‬ 656 00:38:49,578 --> 00:38:51,914 ‫بدا مثل "كارك كنت" في سنوات الصبا.‬ 657 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 ‫كان الرجل الأبيض الأعزب الوحيد في المبنى.‬ 658 00:38:58,670 --> 00:39:02,341 ‫لم أستغرب أو أستهجن‬ 659 00:39:03,050 --> 00:39:04,426 ‫وجوده هناك قط.‬ 660 00:39:04,510 --> 00:39:06,720 ‫في نظري، كان رجلًا اعتياديًا‬ 661 00:39:07,388 --> 00:39:09,515 ‫يحاول العيش على حد الكفاف.‬ 662 00:39:10,974 --> 00:39:12,393 ‫في إحدى المرات‬ 663 00:39:13,102 --> 00:39:15,396 ‫حين حاولت تقديمه‬ 664 00:39:15,479 --> 00:39:16,688 ‫إلى سيدة.‬ 665 00:39:18,357 --> 00:39:21,819 ‫كانت تعيش في الطابق السفلي،‬ ‫وكانت معجبة بـ"جيف".‬ 666 00:39:23,028 --> 00:39:24,905 ‫فأخبرتني وقالت لي،‬ 667 00:39:24,988 --> 00:39:27,658 ‫"لم لا ترى إن كان جارك الساكن أمام الردهة‬ 668 00:39:27,741 --> 00:39:29,827 ‫يريد المجيء واللعب معنا بالبطاقات؟"‬ 669 00:39:31,662 --> 00:39:33,747 ‫لذا ذهبت وطرقت بابه.‬ 670 00:39:34,498 --> 00:39:38,544 ‫"مرحبًا يا (جيف). إننا نلعب بالبطاقات،‬ ‫وإني أتلقى هزيمة نكراء.‬ 671 00:39:39,211 --> 00:39:40,838 ‫على يد هؤلاء النساء.‬ 672 00:39:40,921 --> 00:39:44,425 ‫حقًا أحتاج من رجل آخر إلى أن يأتي ويساعدني.‬ 673 00:39:45,634 --> 00:39:48,846 ‫وقال لي فورًا إنه لا يريد المجيء.‬ 674 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 ‫فقلت، "إحدى النساء هناك معجبة بك نوعًا ما،‬ 675 00:39:53,308 --> 00:39:56,270 ‫وستكون هذه فرصة لتتجاذبا أطراف الحديث."‬ 676 00:39:57,771 --> 00:40:00,816 ‫فأخبرني بصراحة أنه لم يكن مهتمًا‬ 677 00:40:00,899 --> 00:40:02,776 ‫بالتحدث إليها.‬ 678 00:40:02,860 --> 00:40:06,947 ‫ففكرت، "لا بد أن هذا الرجل مولع جدًا‬ 679 00:40:07,030 --> 00:40:09,700 ‫بتلك المرأة الأخرى التي من (وست أليس)".‬ 680 00:40:11,994 --> 00:40:14,913 ‫لم أستغرق وقتًا طويلًا حتى ألاحظ‬ 681 00:40:14,997 --> 00:40:16,832 ‫أن "جيف" كان منطويًا،‬ 682 00:40:16,915 --> 00:40:19,168 ‫وأنه لم يخالط أحدًا.‬ 683 00:40:19,251 --> 00:40:22,796 ‫ولم يكن رجلًا يحب الحفلات.‬ 684 00:40:23,630 --> 00:40:25,591 ‫- أنت و"تيمي".‬ ‫- صحيح.‬ 685 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 ‫- ومن هذا؟‬ ‫- "جيف".‬ 686 00:40:27,259 --> 00:40:28,635 ‫هذا قريبك "جيف".‬ 687 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 ‫أجل.‬ 688 00:40:29,636 --> 00:40:31,638 ‫"أفلام (ليونل دامر) المنزلية‬ ‫عام 1990"‬ 689 00:40:31,722 --> 00:40:33,974 ‫كان "جيفري" قادرًا على خداع الناس‬ 690 00:40:34,057 --> 00:40:36,685 ‫في مواقف كان من المهم جدًا‬ ‫أن يفعل فيها ذلك.‬ 691 00:40:40,230 --> 00:40:43,692 ‫نبدو مثل مجموعة من الناس الراضين‬ ‫ونحن نقعد هنا.‬ 692 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 ‫حتى مع جدته أو أبيه.‬ 693 00:40:47,404 --> 00:40:48,697 ‫"صوت (ليونل دامر)"‬ 694 00:40:48,780 --> 00:40:50,741 ‫استيقظت في الساعة الـ8 صباح اليوم؟‬ 695 00:40:50,824 --> 00:40:55,621 ‫ثم نظفت شقتك جيدًا حتى ترينا شكلها.‬ 696 00:40:55,704 --> 00:40:58,165 ‫أجل، أريدك أن تأتي إن شئت.‬ 697 00:40:58,248 --> 00:41:01,877 ‫لم أنفض التراب أو أكنسه.‬ ‫فأنا أفعل ذلك يوم الأحد.‬ 698 00:41:03,212 --> 00:41:06,965 ‫يمكن أن يكون "دامر" شخصًا جذابًا.‬ ‫لقد أغوى أشخاصًا كثيرين إلى شقته.‬ 699 00:41:09,343 --> 00:41:10,761 ‫لكنهم لم يعرفوا قط‬ 700 00:41:10,844 --> 00:41:14,139 ‫أنهم كانوا يدخلون عش أفعى حين دخلوا شقته.‬ 701 00:41:17,392 --> 00:41:20,604 ‫أهذا أول شخص صورته بعد موته؟‬ 702 00:41:20,687 --> 00:41:21,939 ‫نعم.‬ 703 00:41:22,773 --> 00:41:26,360 ‫كان لقبه "كاش دي"، فيما أحسب.‬ ‫لا أعرف اسمه الحقيقي.‬ 704 00:41:28,028 --> 00:41:31,406 ‫ماذا استخدمت لالتقاط الصور؟‬ ‫أكان لديك كاميرا؟‬ 705 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 ‫كانت كاميرا مستقطبة.‬ 706 00:41:36,828 --> 00:41:38,455 ‫شقة "دامر"،‬ 707 00:41:38,539 --> 00:41:41,333 ‫كان فيها عدة ألبومات،‬ 708 00:41:41,416 --> 00:41:46,380 ‫وكانت هذه سلسلة من الصور المستقطبة المنظمة‬ 709 00:41:46,463 --> 00:41:49,633 ‫التي تصوّر ضحايا "دامر" السابقة‬ 710 00:41:50,175 --> 00:41:53,595 ‫قبل التشريح وبعده وفي أثنائه.‬ 711 00:41:54,888 --> 00:41:57,391 ‫التقط "جيفري" صورًا‬ 712 00:41:57,474 --> 00:42:00,894 ‫للأشخاص الذين كان يفضّلهم دون غيرهم.‬ 713 00:42:01,478 --> 00:42:05,274 ‫وضعهم في وضعيات مختلفة‬ ‫لأن ذلك يظهر اللياقة البدنية.‬ 714 00:42:05,357 --> 00:42:08,527 ‫كان هناك أعضاء مختلفة لأفراد مختلفين‬ 715 00:42:08,610 --> 00:42:12,948 ‫كان يفضّلها دون غيرها، وصوّرها.‬ 716 00:42:14,366 --> 00:42:16,952 ‫- كم استمر هذا؟‬ ‫- نحو ساعة.‬ 717 00:42:17,661 --> 00:42:19,788 ‫ساعة لالتقاط الصور؟‬ 718 00:42:21,206 --> 00:42:23,792 ‫حين رأيت الصور المستقطبة‬ ‫التي التقطها "جيفري"،‬ 719 00:42:23,875 --> 00:42:25,168 ‫كنت مرعوبة.‬ 720 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 ‫كان بعضها حادًا جدًا.‬ 721 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 ‫رؤية الناس مقطّعين في أرض الواقع‬ 722 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 ‫لها نطاق ومستوى مختلفان تمامًا.‬ 723 00:42:38,181 --> 00:42:39,683 ‫ساورتني الكوابيس بسبب ذلك.‬ 724 00:42:42,060 --> 00:42:43,812 ‫لكني أردت أن أظل مهنية.‬ 725 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 ‫كنت أفكر، "كيف سأجتاز هذا؟‬ 726 00:42:51,111 --> 00:42:52,946 ‫ليس لي أحد أناقش هذا معه".‬ 727 00:42:54,865 --> 00:42:58,243 ‫إنما شعرت بأنه إهدار أن أدمر شخصًا‬ 728 00:42:58,327 --> 00:43:01,121 ‫كان بهذا الجمال.‬ 729 00:43:01,204 --> 00:43:03,582 ‫لكن بحلول ذلك الوقت، لم يكن بيدي حيلة.‬ 730 00:43:03,665 --> 00:43:05,000 ‫كان ميتًا،‬ 731 00:43:05,083 --> 00:43:08,253 ‫وكان عليّ إيجاد طريقة ما للتخلص من الرفات.‬ 732 00:43:10,339 --> 00:43:14,926 ‫أدرك الآن أنه بصدد مشكلة مختلفة عن تلك‬ ‫التي واجهها في منزل جدته.‬ 733 00:43:15,010 --> 00:43:17,429 ‫لم يكن سيستطيع استخدام مطرقة ثقيلة‬ 734 00:43:17,512 --> 00:43:19,765 ‫لتحطيم العظام في شقة.‬ 735 00:43:20,932 --> 00:43:22,309 ‫بعد يوم أو اثنين،‬ 736 00:43:22,893 --> 00:43:27,147 ‫خرجت واشتريت غلاية كبيرة بسعة 300 لترًا‬ 737 00:43:27,898 --> 00:43:30,067 ‫من أحد مورّدي المطعم.‬ 738 00:43:31,151 --> 00:43:32,986 ‫كان يستطيع آنذاك أن يغلي‬ 739 00:43:33,070 --> 00:43:35,447 ‫ما تبقى من الجثة.‬ 740 00:43:36,615 --> 00:43:40,744 ‫وهذا بدأ إنتاجه الأكثر تطورًا‬ 741 00:43:40,827 --> 00:43:42,496 ‫للتخلص من الجثث.‬ 742 00:43:44,373 --> 00:43:46,917 ‫تشعر بالغثيان حتى عند التحدث عن هذا،‬ 743 00:43:47,000 --> 00:43:50,087 ‫لكنه كان يتخلص من العظام في الحمض.‬ 744 00:43:50,671 --> 00:43:52,547 ‫لذلك عندك برميل كبير؟‬ 745 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 ‫حتى تضع فيه الحمض من أجل العظام؟‬ 746 00:43:55,342 --> 00:43:57,260 ‫نعم، كان‬ 747 00:43:57,886 --> 00:43:59,680 ‫برميل قمامة.‬ 748 00:44:00,180 --> 00:44:02,933 ‫إذًا وضعت العظام فيه وكانت…‬ 749 00:44:03,016 --> 00:44:05,102 ‫تتحوّل إلى شحم‬ 750 00:44:05,185 --> 00:44:08,313 ‫يمكن بعدها أن يُسكب في المرحاض‬ 751 00:44:08,397 --> 00:44:09,564 ‫ويُدفق الماء فوقه.‬ 752 00:44:10,565 --> 00:44:13,110 ‫- ماذا فعلت بالجمجمة؟‬ ‫- احتفظت بها.‬ 753 00:44:13,193 --> 00:44:15,946 ‫- أين؟‬ ‫- في منطقة الخزانة.‬ 754 00:44:21,493 --> 00:44:25,539 ‫أصبح "جيف" أكثر من مجرد جاري‬ ‫في الجهة المقابلة من الردهة.‬ 755 00:44:28,542 --> 00:44:31,795 ‫راقني لأني شعرت بأنه طيب القلب.‬ 756 00:44:32,796 --> 00:44:34,506 ‫ذات مرة‬ 757 00:44:34,589 --> 00:44:37,634 ‫حين كانت أختي ستتزوج.‬ 758 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 ‫لم أملك أي مال لأشتري لها هدية.‬ 759 00:44:42,639 --> 00:44:44,391 ‫فطرقت باب "جيف"،‬ 760 00:44:45,058 --> 00:44:49,271 ‫وقلت له،‬ ‫"أنا أستعد لحضور زفاف أختي."‬ 761 00:44:49,354 --> 00:44:53,191 ‫وقلت، "أيمكن أن تعيرني بعض المال‬ ‫لأشتري لها هدية؟"‬ 762 00:44:55,277 --> 00:44:56,820 ‫فأعطاني 60 دولارًا.‬ 763 00:44:57,362 --> 00:44:59,531 ‫وقال لي، "لا عليك من قلق".‬ 764 00:45:00,407 --> 00:45:02,993 ‫قال، "اشتر لأختك هدية لطيفة".‬ 765 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 ‫لم أعرف شيئًا عن ماضيه.‬ 766 00:45:07,581 --> 00:45:10,625 ‫كم شخصًا يعرف ما يفعله جاره‬ 767 00:45:10,709 --> 00:45:13,295 ‫حالما يدخل ويغلق بابه؟‬ 768 00:45:13,795 --> 00:45:16,840 ‫لا يمكنك الحكم‬ 769 00:45:16,923 --> 00:45:18,341 ‫إلا من خلال ما تراه،‬ 770 00:45:18,967 --> 00:45:21,887 ‫وما تسمعه من أفواههم.‬ 771 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 ‫"يوليو عام 1990"‬ 772 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 ‫"الـ22 من يوليو عام 1991"‬ 773 00:45:33,857 --> 00:45:37,402 ‫ماذا نعرف عن المشتبه فيه يا "جيف"؟‬ ‫أيبلغ من السن 31 سنة؟‬ 774 00:45:37,486 --> 00:45:38,779 ‫يبلغ من السن 31 سنة.‬ 775 00:45:38,862 --> 00:45:41,656 ‫حدثني الجيران عنه حديثًا موجزًا‬ ‫في خلال الليلة.‬ 776 00:45:41,740 --> 00:45:45,327 ‫قالوا إنهم لم يعرفوه حقًا.‬ ‫ووصفوه بأنه غريب الأطوار منطو،‬ 777 00:45:45,410 --> 00:45:48,288 ‫لكنهم قالوا إن له وظيفة يعمل فيها كل يوم.‬ 778 00:45:50,540 --> 00:45:52,334 ‫ليلة اعتقاله،‬ 779 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 ‫لم نعرف أدنى فكرة عن سبب مجيء الشرطة.‬ 780 00:45:57,506 --> 00:46:00,175 ‫وحين سألت أحد رجال الشرطة،‬ 781 00:46:00,884 --> 00:46:02,219 ‫"هل (جيف) على ما يُرام؟"‬ 782 00:46:02,844 --> 00:46:05,138 ‫قال، "نعم، ذلك اللعين على ما يُرام".‬ 783 00:46:08,350 --> 00:46:09,851 ‫كنت واقفًا هناك‬ 784 00:46:10,936 --> 00:46:13,730 ‫أشاهدهم يخرجون أعضاء الجثث‬ 785 00:46:13,814 --> 00:46:16,191 ‫التي كانت في صناديق صغيرة.‬ 786 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 ‫أكبر قليلًا من صناديق الأحذية. كلها بنّية.‬ 787 00:46:19,694 --> 00:46:22,447 ‫كانوا يخرجون الصناديق‬ ‫صندوقًا أو صندوقين في المرة.‬ 788 00:46:22,531 --> 00:46:24,825 ‫كانوا يخرجون صندوقين أو ثلاثة في المرة.‬ 789 00:46:26,368 --> 00:46:29,412 ‫اتضح أن "جيف"‬ 790 00:46:29,496 --> 00:46:31,998 ‫هو في الواقع "جيفري دامر"،‬ 791 00:46:32,082 --> 00:46:34,292 ‫الذي قتل رجالًا‬ 792 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 ‫داخل الشقة رقم 213.‬ 793 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 ‫أُخذت الأعضاء، صندوقًا تلو الآخر‬ ‫من البقايا البشرية المقطوعة الأوصال.‬ 794 00:46:43,510 --> 00:46:46,137 ‫المهمة الآن هي التعرف على هويات الضحايا.‬ 795 00:46:46,221 --> 00:46:48,765 ‫في هذا الوقت، لا نعرف هوية‬ 796 00:46:48,849 --> 00:46:52,227 ‫أي عينة من العينات التي أخذناها.‬ 797 00:46:54,271 --> 00:46:57,816 ‫في ذلك الوقت، لم يكن للحمض النووي وجود‬ 798 00:46:57,899 --> 00:47:01,736 ‫أو إتاحية وصول للطبيب الشرعي الاعتيادي.‬ 799 00:47:02,487 --> 00:47:05,740 ‫لذا كنا نستخدم تحليل الأسنان،‬ 800 00:47:05,824 --> 00:47:07,576 ‫وبصمات الأصابع،‬ 801 00:47:07,659 --> 00:47:09,578 ‫والمتعلقات الشخصية،‬ 802 00:47:09,661 --> 00:47:13,415 ‫الوشوم والندوب الجراحية وما شابه.‬ 803 00:47:13,498 --> 00:47:16,126 ‫في محاولتنا التعرف على هؤلاء الضحايا.‬ 804 00:47:19,129 --> 00:47:21,631 ‫إعادة تركيب الهياكل العظمية‬ 805 00:47:21,715 --> 00:47:23,717 ‫كان مثل تجميع قطع أحجية.‬ 806 00:47:25,594 --> 00:47:29,264 ‫يستطيع علماء الأنثروبولوجيا الشرعيين‬ ‫إخبارنا بالسن والعرق والجنس،‬ 807 00:47:29,347 --> 00:47:33,476 ‫ومساعدتنا على استيعاب بعض الجروح‬ ‫التي كنا نراها.‬ 808 00:47:33,560 --> 00:47:35,103 ‫حالما يستطيع المحققون هنا‬ 809 00:47:35,186 --> 00:47:38,815 ‫جمع أوصاف جسمانية للضحايا،‬ 810 00:47:38,899 --> 00:47:41,818 ‫ستُدخل تلك المعلومات إلى حاسوب‬ 811 00:47:41,902 --> 00:47:46,031 ‫وتُقارن بأوصاف الأشخاص المفقودين‬ ‫في أرجاء البلاد.‬ 812 00:47:46,948 --> 00:47:49,451 ‫كان هناك بلاغات‬ 813 00:47:49,534 --> 00:47:52,329 ‫عن عدة أشخاص مفقودين‬ 814 00:47:52,412 --> 00:47:54,748 ‫على مدى السنة ونصف السنة السابقين.‬ 815 00:47:55,373 --> 00:47:57,834 ‫لذا كان لدينا قائمة‬ 816 00:47:57,918 --> 00:47:59,920 ‫بالضحايا المحتملين.‬ 817 00:48:00,545 --> 00:48:02,589 ‫بعد اعتقال "جيفري"،‬ 818 00:48:02,672 --> 00:48:04,883 ‫وردتنا 300 مكالمة في اليوم من أشخاص‬ 819 00:48:04,966 --> 00:48:07,802 ‫يسألون عما أصاب ابنهم،‬ 820 00:48:07,886 --> 00:48:10,347 ‫أو إن كان يعرف شيئًا عن أبنائهم.‬ 821 00:48:10,430 --> 00:48:11,932 ‫"أهالي المفقودين يطلبون تلميحات"‬ 822 00:48:12,015 --> 00:48:13,350 ‫الناس قلقون الليلة.‬ 823 00:48:13,433 --> 00:48:16,353 ‫الناس الذين لهم أحبّة مفقودين‬ ‫في هذه القضية.‬ 824 00:48:16,436 --> 00:48:18,313 ‫بدأوا يأتون‬ 825 00:48:18,396 --> 00:48:21,358 ‫في مسرح تلك الجريمة‬ ‫عند تقاطع شارعي "كلبورن" والـ25.‬ 826 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 ‫كنا هنا نبحث فحسب، بالصدفة.‬ 827 00:48:24,235 --> 00:48:27,739 ‫ربما لا يصح هذا، لكنه ربما يصح.‬ ‫إننا نبحث عن الأدلة بأنفسنا.‬ 828 00:48:28,531 --> 00:48:32,953 ‫كنا نتحقق مع الطبيب الشرعي‬ 829 00:48:33,036 --> 00:48:35,413 ‫الذي يحاول جمع الأعضاء.‬ 830 00:48:36,456 --> 00:48:38,583 ‫حالما حصلنا على تلك المعلومات،‬ 831 00:48:39,376 --> 00:48:41,419 ‫وإن كان لدينا صورة له،‬ 832 00:48:41,503 --> 00:48:43,546 ‫كنا نعرض الصورة لـ"دامر"‬ 833 00:48:43,630 --> 00:48:46,466 ‫في محاولة لتحديد هوية هؤلاء الناس.‬ 834 00:48:47,467 --> 00:48:49,219 ‫كانت مهمة ضخمة.‬ 835 00:48:49,761 --> 00:48:53,056 ‫كان يشرح بالتفصيل كل ضحية.‬ 836 00:48:53,848 --> 00:48:57,852 ‫بالتأكيد كان هناك ضحايا لم نكن لنستطيع‬ 837 00:48:57,936 --> 00:49:01,690 ‫ربطهم بـ"دامر" من دون تعاونه.‬ 838 00:49:01,773 --> 00:49:06,277 ‫بحث "هنري سميث" عن أخيه في حانات المثليين‬ ‫في "ميلواكي" و"شيكاغو"،"‬ 839 00:49:06,361 --> 00:49:08,238 ‫لكنه لم يجد شيئًا حتى الآن.‬ 840 00:49:09,197 --> 00:49:12,784 ‫ما أكثر الأحيان التي كنت تدخل فيها حانة‬ ‫فيقول الناس،‬ 841 00:49:13,785 --> 00:49:16,079 ‫"يا بنيّ! شخص آخر مفقود".‬ 842 00:49:16,162 --> 00:49:18,832 ‫فتقول، "من المفقود الآن؟"‬ 843 00:49:18,915 --> 00:49:21,334 ‫لأن "ميلواكي" صغيرة جدًا،‬ 844 00:49:22,168 --> 00:49:24,045 ‫ولا سيما المثليين السود.‬ 845 00:49:24,879 --> 00:49:28,591 ‫لذا فإن لم تر شخصًا منذ أسبوعين أو ثلاثة،‬ 846 00:49:28,675 --> 00:49:30,218 ‫سيتراءى لك أنه رحل.‬ 847 00:49:32,262 --> 00:49:34,431 ‫لكن بعدها‬ 848 00:49:35,015 --> 00:49:38,268 ‫أسبوعيًا تقريبًا، كان أحدهم يقول،‬ 849 00:49:38,351 --> 00:49:39,769 ‫"فلان مفقود".‬ 850 00:49:39,853 --> 00:49:41,187 ‫"جريمة قتل: (إدوارد سميث)"‬ 851 00:49:41,271 --> 00:49:44,065 ‫كنت أقابل "إيدي سميث" طوال الوقت.‬ 852 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 ‫وفجأة، اختفى.‬ 853 00:49:48,570 --> 00:49:51,865 ‫أنا شخصيًا لا أظن أنه حيّ.‬ 854 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 ‫"كارولين سميث" تدعو ألا تتحقق مخاوفها.‬ 855 00:49:55,285 --> 00:49:59,539 ‫شُوهد أخوها "إيدي" البالغ من العمر 28 سنة‬ ‫لآخر مرة منذ سنة في الـ16 من يونيو،‬ 856 00:49:59,622 --> 00:50:02,667 ‫يوم ذهابه لمشاهدة مهرجان "فخر المثليين"‬ ‫في "ميلواكي".‬ 857 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 ‫جاءت أخت "إيدي" إلى الحانة.‬ 858 00:50:06,671 --> 00:50:09,466 ‫كانت تسأل الناس. كانت لديها صور.‬ 859 00:50:09,549 --> 00:50:12,552 ‫كانت تقول، "كان ليتصل بأحد ما.‬ 860 00:50:12,635 --> 00:50:15,847 ‫أعرف أنه كان ليتصل بي.‬ ‫فأنا أتحدث إلى أخي كل يوم".‬ 861 00:50:16,890 --> 00:50:19,350 ‫بينما نشأ "إرنست ميلر" هنا في "ميلواكي"،‬ 862 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 ‫فقد كان يوشك أن يعود إلى "شيكاغو"‬ ‫حين اختفى فجأة.‬ 863 00:50:22,479 --> 00:50:23,855 ‫"جريمة قتل: (إرنست ميلر)"‬ 864 00:50:23,938 --> 00:50:26,274 ‫"إرنست ميلر"، شاب آخر.‬ 865 00:50:26,357 --> 00:50:28,443 ‫كان "إرنست" طيب الروح.‬ 866 00:50:28,985 --> 00:50:30,528 ‫كان مبدعًا جدًا.‬ 867 00:50:30,612 --> 00:50:34,949 ‫لذا بالطبع، حين فُقد "إرنست"،‬ ‫كان ذلك محور الحديث في الحانات أيضًا.‬ 868 00:50:35,784 --> 00:50:39,871 ‫"كيرتس سلوتر" البالغ من العمر 18 سنة‬ ‫عاش في هذا المنزل مع جدته.‬ 869 00:50:39,954 --> 00:50:42,582 ‫رأته آخر مرة منذ نحو خمسة أشهر.‬ 870 00:50:45,919 --> 00:50:47,378 ‫في تلك الأيام،‬ 871 00:50:47,462 --> 00:50:51,299 ‫كان بوسعك شراء السجائر‬ ‫من آلة السجائر في الحانات.‬ 872 00:50:52,092 --> 00:50:53,718 ‫"هل رأيت (جيريمي واينبرغر)؟"‬ 873 00:50:53,802 --> 00:50:58,306 ‫كانوا يضعون ملصقات المفقودين‬ ‫على آلات السجائر.‬ 874 00:50:59,182 --> 00:51:02,644 ‫كانت هذه ملصقات أشخاص بالغين مفقودين‬ ‫قد اختفوا تمامًا.‬ 875 00:51:02,727 --> 00:51:06,356 ‫وكان أفراد عائلاتهم أو أصدقاؤهم‬ ‫يحاولون العثور عليهم.‬ 876 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 ‫قاوموا! حاربوا الإيدز!‬ 877 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 ‫لكن أكثر سنوات نشاط "دامر" في "ميلواكي"‬ 878 00:51:12,237 --> 00:51:13,780 ‫صادفت السنين‬ 879 00:51:13,863 --> 00:51:17,951 ‫التي تضاعفت فيها الوفيات من الإيدز‬ ‫عشرة أضعاف.‬ 880 00:51:19,160 --> 00:51:21,621 ‫لذا كان الناس يختفون حرفيًا.‬ 881 00:51:23,039 --> 00:51:24,499 ‫هل ماتوا؟‬ 882 00:51:24,582 --> 00:51:27,669 ‫هل مرضوا؟ هل رحلوا؟ لا أحد يعرف.‬ 883 00:51:27,752 --> 00:51:31,840 ‫حقوق المثليين الآن!‬ 884 00:51:31,923 --> 00:51:33,758 ‫سنحت فرصة نادرة لـ"دامر"،‬ 885 00:51:34,717 --> 00:51:36,636 ‫مدة زمنية نادرة‬ 886 00:51:39,013 --> 00:51:41,850 ‫كان الناس يختفون فيها من المجتمع.‬ 887 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 ‫لكن لا أحد عرف السبب.‬ 888 00:51:45,520 --> 00:51:48,064 ‫كان "جيفري دامر" معروفًا من آل "هيوز" أيضًا.‬ 889 00:51:48,148 --> 00:51:50,483 ‫أصدقاء "توني هيوز"، وهو أصمّ أبكم،‬ 890 00:51:50,567 --> 00:51:53,528 ‫قالوا لأم "توني" وأخته‬ ‫أنهم رأوا "توني" يغادر هذه الحانة‬ 891 00:51:53,611 --> 00:51:55,071 ‫مع رجل أشقر.‬ 892 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 ‫"مايو عام 1991‬ 893 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 ‫قبل اعتقال (دامر) بشهرين"‬ 894 00:52:04,164 --> 00:52:07,458 ‫كان "توني" عاجزًا عن السماع أو التحدث،‬ 895 00:52:07,542 --> 00:52:09,043 ‫لكنه كان يكتب الرسائل.‬ 896 00:52:09,127 --> 00:52:11,754 ‫لطالما كان يحمل قلمًا وورقة.‬ 897 00:52:12,547 --> 00:52:15,258 ‫متى كنت معه، أردت الاستمتاع‬ 898 00:52:15,341 --> 00:52:17,051 ‫لأنه كان يستمتع.‬ 899 00:52:18,970 --> 00:52:22,557 ‫"توني" عرف "جيف" لفترة طويل.‬ 900 00:52:23,766 --> 00:52:28,062 ‫و"توني" و"جيف" كان بينهما علاقات.‬ 901 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 ‫"توني" قال لي ذلك.‬ 902 00:52:32,233 --> 00:52:35,820 ‫كانت عطلة يوم الذكرى عام 1991.‬ 903 00:52:38,364 --> 00:52:39,991 ‫أنا و"توني هيوز"‬ 904 00:52:40,533 --> 00:52:43,703 ‫كنا معًا في حانة اسمها "ذا فينيكس".‬ 905 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 ‫كنا نقعد عند المائدة نحتسي المشروبات،‬ 906 00:52:48,208 --> 00:52:51,044 ‫ودخل "جيف" من الباب الخلفي. "جيفري دامر".‬ 907 00:52:52,712 --> 00:52:54,255 ‫عندما دخل "جيف"،‬ 908 00:52:54,797 --> 00:52:58,384 ‫نهض "توني" من عند الحانة ودنا منه.‬ 909 00:53:00,428 --> 00:53:05,225 ‫تركني "توني" وذهب ليتبع "جيف"‬ ‫على حلبة الرقص.‬ 910 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 ‫وكانت تلك آخر مرة رأيته فيها "توني هيوز".‬ 911 00:53:19,447 --> 00:53:21,950 ‫ناقش "جيف" جميع الضحايا معي.‬ 912 00:53:23,034 --> 00:53:26,496 ‫لكن بناء الثقة والوئام يستغرق وقتًا‬ 913 00:53:26,579 --> 00:53:29,290 ‫حتى تشعر بأنك تستطيع مناقشة‬ 914 00:53:29,374 --> 00:53:32,543 ‫كل تلك الأسرار الدفينة مع الناس.‬ 915 00:53:34,963 --> 00:53:37,215 ‫مع الفتى الأصمّ الأبكم،‬ 916 00:53:37,924 --> 00:53:40,260 ‫أردته أن يبقى معي،‬ 917 00:53:41,219 --> 00:53:44,222 ‫لذا أعطيته شرابًا فيه حبوب.‬ 918 00:53:45,348 --> 00:53:46,849 ‫فنام،‬ 919 00:53:46,933 --> 00:53:49,894 ‫وأردت أن أرى‬ 920 00:53:49,978 --> 00:53:52,188 ‫إن كان بوسعي التفكير في طريقة‬ 921 00:53:52,272 --> 00:53:53,982 ‫أستطيع إبقاءه معي بها‬ 922 00:53:54,065 --> 00:53:56,901 ‫من دون أن أقتله حقًا.‬ 923 00:53:57,902 --> 00:54:02,073 ‫حالما وصلنا إلى تلك المرحلة‬ ‫التي شعر فيها براحة حقيقية معي،‬ 924 00:54:02,156 --> 00:54:05,243 ‫صدرت منه أشياء إضافية حقًا‬ 925 00:54:05,326 --> 00:54:07,537 ‫لم تصدر من الشرطة.‬ 926 00:54:08,496 --> 00:54:10,290 ‫لذا‬ 927 00:54:10,373 --> 00:54:11,708 ‫كان في منزلي مثقاب.‬ 928 00:54:12,500 --> 00:54:13,418 ‫و…‬ 929 00:54:13,960 --> 00:54:15,670 ‫سيبدو هذا بشعًا،‬ 930 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 ‫لكن…‬ 931 00:54:18,047 --> 00:54:20,216 ‫أينبغي أن أقول هذا أم لا؟‬ 932 00:54:21,884 --> 00:54:23,886 ‫أخذت المثقاب بينما كان نائمًا‬ 933 00:54:23,970 --> 00:54:27,056 ‫وثقبت ثقبًا في جمجمته،‬ 934 00:54:27,682 --> 00:54:29,017 ‫لأرى إن كان بوسعي‬ 935 00:54:30,018 --> 00:54:32,145 ‫أن أجعله‬ 936 00:54:32,937 --> 00:54:36,149 ‫في حالة زومبي.‬ 937 00:54:37,984 --> 00:54:41,112 ‫أظن أنه اعتقد حقًا‬ ‫أنه إن استطاع استحياء أحدهم،‬ 938 00:54:41,195 --> 00:54:43,323 ‫من خلال عملية شق الفصّ الأولية هذه،‬ 939 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 ‫فإن ذلك سيكون كافيًا لإشباع حاجته.‬ 940 00:54:48,578 --> 00:54:50,079 ‫شعرت بالذهول.‬ 941 00:54:50,163 --> 00:54:53,541 ‫سماع ذلك كان أكثر مما أطيق.‬ 942 00:54:53,624 --> 00:54:56,794 ‫في الواقع، أحد الأطباء النفسيين‬ 943 00:54:56,878 --> 00:54:59,088 ‫الذين كنا نعمل معهم،‬ 944 00:54:59,172 --> 00:55:02,008 ‫"كينيث سميل"، طلبت منه المكوث.‬ 945 00:55:02,091 --> 00:55:04,385 ‫من أين لك تلك الفكرة يا "جيف"؟‬ 946 00:55:05,136 --> 00:55:07,638 ‫نبعت من أفكاري نفسها.‬ 947 00:55:10,183 --> 00:55:13,728 ‫في تفكيري فحسب ظننت أنها ربما تفلح،‬ 948 00:55:13,811 --> 00:55:15,480 ‫لكني لم أود مواصلة‬ 949 00:55:16,564 --> 00:55:20,276 ‫قتل الناس دون أن يبقى لي شيء منهم‬ ‫سوى الجمجمة.‬ 950 00:55:22,820 --> 00:55:26,157 ‫أراد أن يسلب الناس إرادتهم إن جاز التعبير.‬ 951 00:55:26,240 --> 00:55:28,618 ‫هذا مذهل. إنه صاعق.‬ 952 00:55:29,952 --> 00:55:33,247 ‫ثم حقن ذلك الثقب في الجمجمة‬ 953 00:55:33,331 --> 00:55:35,291 ‫بحمض الهيدروكلوريك.‬ 954 00:55:36,959 --> 00:55:39,879 ‫مات السيد "هيوز" من تلك الحقنة.‬ 955 00:55:39,962 --> 00:55:42,340 ‫ولم يكن هذا من أجل خنقه بالضرورة.‬ 956 00:55:43,508 --> 00:55:46,260 ‫واحتفظ "دامر" بالجمجمة لفترة طويلة.‬ 957 00:55:46,803 --> 00:55:48,721 ‫في الواقع، كانت تلك إحدى الجماجم‬ 958 00:55:48,805 --> 00:55:51,140 ‫التي كانت لا تزال في شقته وقت اعتقاله.‬ 959 00:55:57,897 --> 00:55:59,482 ‫أحزن‬ 960 00:55:59,565 --> 00:56:01,234 ‫كلما أفكر في‬ 961 00:56:01,317 --> 00:56:03,069 ‫أي من هؤلاء السادة.‬ 962 00:56:04,320 --> 00:56:07,115 ‫لأنهم مثل بقية الناس آنذاك،‬ 963 00:56:07,198 --> 00:56:09,367 ‫كانوا يحاولون الاهتداء إلى أنفسهم.‬ 964 00:56:10,451 --> 00:56:12,662 ‫لم يتوقعوا أن يُقتلوا.‬ 965 00:56:13,621 --> 00:56:15,748 ‫كان هؤلاء، في أغلب الحالات،‬ 966 00:56:15,832 --> 00:56:18,960 ‫رجالًا مثليين فقراء‬ 967 00:56:19,544 --> 00:56:22,547 ‫لم يكن لهم نظام دعم كبير على الأرجح،‬ 968 00:56:23,172 --> 00:56:26,467 ‫أو حين قال نظام دعمهم،‬ 969 00:56:26,551 --> 00:56:28,052 ‫"حبيبي مفقود"،‬ 970 00:56:28,136 --> 00:56:31,472 ‫فإنهم لم يلاقوا اهتمامًا كما ينبغي.‬ 971 00:56:33,015 --> 00:56:36,686 ‫تتساءل السلطات كيف يستطيع أي أحد‬ ‫ارتكاب هذه الجرائم الشنيعة،‬ 972 00:56:36,769 --> 00:56:40,106 ‫بينما يتساءل الآخرون في "ميلواكي"‬ ‫كيف لم تعرف الشرطة.‬ 973 00:56:40,189 --> 00:56:44,235 ‫خصوصًا بما أن "دامر" مجرم جنسي مدان‬ ‫وقد خرج بإطلاق السراح المشروط.‬ 974 00:56:47,947 --> 00:56:49,949 ‫كنت في الحانات في أحيان كثيرة.‬ 975 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 ‫لم يسألني أحد عن أحد.‬ 976 00:56:53,453 --> 00:56:57,081 ‫لم يأتني أي شرطيين أو محققين‬ 977 00:56:57,165 --> 00:56:58,583 ‫ويقولوا،‬ 978 00:56:58,666 --> 00:57:01,294 ‫"ماذا تعرف عن هذا الشخص أو ذاك؟"‬ 979 00:57:02,503 --> 00:57:05,506 ‫لم يحدث هذا لبضعة أشهر أو أسابيع.‬ 980 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 ‫دام هذا لسنوات.‬ 981 00:57:08,968 --> 00:57:11,721 ‫كيف يمكن لرجل واحد‬ ‫أن يقتل هذا العدد طوال هذه المدة‬ 982 00:57:11,804 --> 00:57:13,848 ‫من دون علم الشرطة؟‬ 983 00:57:13,931 --> 00:57:17,643 ‫الإجابة جزئيًا، وفق بعض الناس،‬ ‫هي مجتمع الشرطة‬ 984 00:57:17,727 --> 00:57:20,521 ‫البطيء التحري‬ ‫في الجرائم المتعلقة بالمثليين.‬ 985 00:57:21,606 --> 00:57:24,484 ‫لو كان الضحايا بيضًا ‬ 986 00:57:24,567 --> 00:57:25,776 ‫ومغايرين جنسيًا،‬ 987 00:57:26,861 --> 00:57:30,198 ‫كان البحث ليكون عميقًا أكثر،‬ 988 00:57:30,281 --> 00:57:31,741 ‫ومحددًا أكثر.‬ 989 00:57:32,408 --> 00:57:33,826 ‫اتهامات مريرة بالعنصرية،‬ 990 00:57:33,910 --> 00:57:36,370 ‫واعتقاد بأن عدة من الجرائم كان يمكن منعها.‬ 991 00:57:36,454 --> 00:57:38,289 ‫هذا يظهر لك مشاعرهم‬ 992 00:57:38,372 --> 00:57:41,209 ‫تجاه مجتمع الأقلية، كأننا عبء.‬ 993 00:57:42,001 --> 00:57:44,879 ‫العائلات التي لم تظن أن الشرطة‬ ‫فعلت ما يكفي…‬ 994 00:57:46,672 --> 00:57:49,008 ‫أظن أن بعضها ربما كان محقًا.‬ 995 00:57:49,091 --> 00:57:51,344 ‫أظن أن هذا الشعور كان حاضرًا‬ 996 00:57:51,427 --> 00:57:53,346 ‫تجاه رجل يبلغ من العمر 20 سنة‬ 997 00:57:53,429 --> 00:57:56,307 ‫ويتردد إلى الحانات ويصطحب الرجال.‬ 998 00:57:56,390 --> 00:57:58,935 ‫ومن يعرف أين هو؟‬ 999 00:58:00,436 --> 00:58:03,481 ‫هناك مساءلة حقيقية‬ ‫حول سواء تحرّت الشرطة كما ينبغي‬ 1000 00:58:03,564 --> 00:58:05,942 ‫في شأن هؤلاء الناس المفقودين.‬ 1001 00:58:06,609 --> 00:58:09,403 ‫هل افترضوا أنهم كانوا في مأزق‬ 1002 00:58:09,487 --> 00:58:11,572 ‫ولا يستحقون التحري؟‬ 1003 00:58:11,656 --> 00:58:14,367 ‫لو سمعوا أصوات الناس ذوي البشرة الملونة،‬ 1004 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 ‫كانوا ليستطيعوا إنقاذ حياة شباب كثيرين.‬ 1005 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 ‫خرجت واشتريت مجمّدًا بحجم 140 لترًا.‬ 1006 00:58:23,751 --> 00:58:26,629 ‫ماذا الذي سوّل لك هذا؟‬ 1007 00:58:27,547 --> 00:58:30,508 ‫لأني كنت أستعد للمزيد.‬ 1008 01:00:16,697 --> 01:00:19,659 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬