1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 Poté, co Dahmer zabil poprvé, 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,391 devět let nikoho nezabil. 3 00:00:16,559 --> 00:00:22,982 Ale po téhle přestávce se probudí v hotelu Ambassador vedle mrtvoly. 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 VRAŽDA: STEVEN TUOMI 5 00:00:25,401 --> 00:00:29,322 Pak se mu stalo něco, čemu říkám převrácené náboženské obrácení. 6 00:00:30,281 --> 00:00:35,036 Začal si říkat: „Možná ďábel existuje a mým osudem je konat jeho dílo.“ 7 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 Začal se oddávat bizarním zaklínadlům. 8 00:00:41,334 --> 00:00:44,629 Začal se ztotožňovat s filmy, které… 9 00:00:44,712 --> 00:00:46,172 VYMÍTAČ ĎÁBLA III 10 00:00:46,255 --> 00:00:48,883 …naznačovaly, že existují zlé síly. 11 00:00:49,842 --> 00:00:51,928 Návrat Jediho byl jedním z nich. 12 00:00:52,845 --> 00:00:55,515 Ztotožňoval se s císařem. 13 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Chtěl ovládat mysl. 14 00:00:58,226 --> 00:01:00,603 Měl žluté oči. 15 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 A tak si Jeff koupil žluté kontaktní čočky. 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 A než si večer vyšel ven, 17 00:01:09,028 --> 00:01:11,197 nasadil si ty žluté čočky. 18 00:01:11,280 --> 00:01:17,453 Hecoval se tím, že se snažil napodobit ďábla nebo zlého člověka 19 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 a mohl si tak splnit své představy. 20 00:01:21,165 --> 00:01:25,628 Lidi chodí na krvavé horory… 21 00:01:26,879 --> 00:01:30,591 aby v nich viděli náznak toho, co v těch filmech je. 22 00:01:32,426 --> 00:01:36,389 Jediný rozdíl je v tom, že já jsem to fakt dělal. 23 00:01:41,894 --> 00:01:44,397 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 24 00:02:07,253 --> 00:02:10,339 Můj vztah s Jeffem se časem rozvíjel. 25 00:02:11,883 --> 00:02:15,678 Postupně jsem poznala jeho různé stránky. 26 00:02:17,597 --> 00:02:19,807 Sužoval ho vnitřní spor. 27 00:02:20,975 --> 00:02:25,146 Dlouhou dobu žádnou vraždu nespáchal. 28 00:02:25,229 --> 00:02:31,152 Ale poté, co potkal Stevena Tuomiho, nad sebou ztratil kontrolu. 29 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 Stál na tenkém ledě. 30 00:02:33,196 --> 00:02:34,864 Ve kterém okamžiku 31 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 ses těmto pocitům zcela odevzdal 32 00:02:39,744 --> 00:02:41,787 a nesnažil se nic změnit? 33 00:02:41,871 --> 00:02:44,248 Po Ambassadoru. 34 00:02:44,332 --> 00:02:47,376 Pak se to všechno rozjelo. 35 00:02:48,419 --> 00:02:53,257 Posléze se dostal do bodu, kdy překročil jakýsi okraj srázu a už nebylo cesty zpět. 36 00:02:54,008 --> 00:02:59,889 A o čtyři roky později vedlo tohle nebezpečné chování k jeho zatčení. 37 00:03:05,478 --> 00:03:07,813 22. ČERVENCE 1991 38 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 Něco takového jsme v Milwaukee nikdy nezažili. 39 00:03:15,279 --> 00:03:20,159 V mé reportérské kariéře to byl neskutečný okamžik. 40 00:03:22,203 --> 00:03:27,708 V noci 22. července 1991… 41 00:03:29,961 --> 00:03:35,132 vyrazili strážníci milwaucké policie na běžnou obhlídku města. 42 00:03:36,050 --> 00:03:41,264 Projížděli ve svém služebním voze jen kousek od Dahmerova bytu 43 00:03:41,764 --> 00:03:46,644 a v ten moment je zastavil Tracy Edwards. 44 00:03:46,727 --> 00:03:51,107 Tracy měl na sobě boxerky 45 00:03:51,607 --> 00:03:54,944 a ze zápěstí mu viselo pouto. 46 00:03:56,737 --> 00:04:01,242 Policisté s ním mluvili 47 00:04:01,826 --> 00:04:06,080 a on jim začal vykládat zvláštní příběh 48 00:04:06,163 --> 00:04:07,999 o tom, kde právě byl. 49 00:04:08,082 --> 00:04:10,418 O jednom divným bělochovi, 50 00:04:10,501 --> 00:04:13,254 se kterým byl právě ve styku. 51 00:04:15,673 --> 00:04:20,219 Dahmer si svoje oběti vybíral podle určité stavby těla. 52 00:04:22,054 --> 00:04:26,225 Nabízel jim peníze a oni ho nechali, aby si je fotil. 53 00:04:26,309 --> 00:04:27,143 DETEKTIV 54 00:04:27,226 --> 00:04:29,603 A říkal: „Musíš ke mně do bytu.“ 55 00:04:31,439 --> 00:04:36,277 Tu noc Tracy Edwards souhlasil jít s ním do jeho bytu. 56 00:04:39,155 --> 00:04:41,365 Tracy je především fajn chlapík… 57 00:04:41,449 --> 00:04:42,283 OBHÁJCE 58 00:04:42,366 --> 00:04:44,368 …a hlavně měl selský rozum. 59 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 Řekl nám, jak se tu noc Jeffrey choval. 60 00:04:50,124 --> 00:04:52,126 A najednou mu došlo, 61 00:04:52,710 --> 00:04:55,296 že tam nepřišel kvůli fotkám. 62 00:04:56,464 --> 00:04:58,716 Přišel tam kvůli něčemu horšímu. 63 00:04:59,842 --> 00:05:02,303 Když byli v ložnici, 64 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 Dahmer mu dal jedno pouto 65 00:05:05,514 --> 00:05:09,894 a Edwards uhnul, aby mu nemohl dát to druhé. 66 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 Pak Jeffrey pustil ten film Vymítač ďábla III. 67 00:05:15,858 --> 00:05:21,405 Dahmer se začínal dostávat do filmu, takže ho to druhé pouto nezajímalo. 68 00:05:22,531 --> 00:05:24,617 Začal se šíleně pohybovat. 69 00:05:24,700 --> 00:05:27,453 Seděl na židli, houpal se sem a tam 70 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 a vydával divný zvuky. 71 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 A mluvil jako v jazycích. 72 00:05:33,042 --> 00:05:36,212 Tracy začal dělat, jako že jsou kámoši. 73 00:05:36,295 --> 00:05:39,757 Věděl, že musí utéct, nebo ho zabije. 74 00:05:42,927 --> 00:05:47,515 Řekl jsem mu, že musím na záchod. A když jsem šel kolem něj, uhodil jsem ho. 75 00:05:47,598 --> 00:05:50,851 Pak jsem utíkal ke dveřím a Bůh musel stát při mně, 76 00:05:50,935 --> 00:05:55,272 protože tam měl osm různých zámků a já vybral ten správný. 77 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 Tracy zamával na policejní jednotku. 78 00:06:04,073 --> 00:06:06,117 Nejdřív chtěl jen sundat to pouto. 79 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 Nemyslím si, že jim chtěl říct, 80 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 jak to pouto dostal. 81 00:06:13,207 --> 00:06:16,544 Byla jiná než ta, co používá milwaucká policie. 82 00:06:16,627 --> 00:06:18,796 Jejich klíče na ně ani nefungovaly. 83 00:06:19,296 --> 00:06:23,968 Tak šli zpátky do bytu pro klíč a taky prošetřit situaci. 84 00:06:24,051 --> 00:06:25,803 VYSLECHLI JEFFREYHO 85 00:06:29,056 --> 00:06:32,143 Když Dahmer otevřel dveře, byl opilý. 86 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 Pustil policisty dovnitř. 87 00:06:37,815 --> 00:06:40,151 Policisté zkontrolovali ložnici 88 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 a pod postelí našli nůž, 89 00:06:42,153 --> 00:06:45,489 kterým Dahmer Tracymu vyhrožoval. 90 00:06:46,866 --> 00:06:52,580 Tracy Edwards zmínil, že mu Dahmer řekl, 91 00:06:53,581 --> 00:06:56,459 že má v ledničce hlavu nebo hlavy. 92 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 Policista ji otevřel, 93 00:07:02,631 --> 00:07:06,177 uviděl tam hlavu hledící směrem vzhůru 94 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 a zakřičel. 95 00:07:07,761 --> 00:07:09,889 Doslova zakřičel. 96 00:07:11,557 --> 00:07:15,352 Nakonec odešel do důchodu, ale pořád se mu o tom zdálo. 97 00:07:16,729 --> 00:07:17,938 Neunesl to. 98 00:07:21,984 --> 00:07:23,903 Dahmera vzali do vazby. 99 00:07:24,403 --> 00:07:27,156 Odvezli ho na policejní ředitelství. 100 00:07:28,282 --> 00:07:31,619 Když jsem dorazil na místo a viděl poručíka z noční směny 101 00:07:31,702 --> 00:07:37,500 Roosevelta Harrella, stručně popsal situaci a nevěřícně kroutil hlavou. 102 00:07:37,583 --> 00:07:41,670 Byl to velmi malý byt, ale s velkým množstvím důkazů. 103 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 Místo činu bylo hrůzostrašné. 104 00:07:47,301 --> 00:07:49,470 V bytě měl nářadí, 105 00:07:49,553 --> 00:07:52,264 jako pilky na železo, šroubováky 106 00:07:52,348 --> 00:07:54,433 a další nástroje, které používal, 107 00:07:54,517 --> 00:07:57,603 když ty oběti pitval. 108 00:08:00,648 --> 00:08:04,193 Čekal jsem zcela běžné místo činu. Když jsem přijel, 109 00:08:04,276 --> 00:08:08,614 policista mě vzal do Dahmerova bytu. 110 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 Forenzní patologové jsou na trauma zvyklí, 111 00:08:15,788 --> 00:08:17,665 ale tohle bylo něco jiného. 112 00:08:19,166 --> 00:08:23,128 Když jste se rozhlédli kolem, byl na lidech vidět ten strach. 113 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 A za ta uplynulá léta 114 00:08:27,299 --> 00:08:29,802 jsem dospěl k tomu, 115 00:08:29,885 --> 00:08:32,263 že v tom momentu 116 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 jsem se setkal se zlem. 117 00:08:36,600 --> 00:08:38,435 A nedokážu to popsat, 118 00:08:38,519 --> 00:08:42,439 ale je to pocit lidské zkaženosti. 119 00:08:44,149 --> 00:08:48,904 Když jsme procházeli různými zásuvkami a nádobami, 120 00:08:48,988 --> 00:08:52,116 neměl jsem pocit, že pracuji na místě činu, 121 00:08:52,199 --> 00:08:55,202 ale že demontuji Dahmerovo muzeum. 122 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 Bylo jasné, že Dahmer sbíral 123 00:09:01,875 --> 00:09:05,504 některé části těla těch, které zabil. 124 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 Vyschlé genitálie, lidské vlasy… 125 00:09:12,386 --> 00:09:14,722 Našli jsme plastové tašky, 126 00:09:14,805 --> 00:09:16,890 které obsahovaly lidské tkáně. 127 00:09:17,641 --> 00:09:19,518 Dokázal jsem identifikovat 128 00:09:19,602 --> 00:09:21,312 lidské srdce 129 00:09:21,854 --> 00:09:25,190 a další druhy kosterní svalové tkáně. 130 00:09:26,900 --> 00:09:32,031 A v ložnici byly tři neporušené kostry 131 00:09:32,114 --> 00:09:33,991 bez hlavy. 132 00:09:35,075 --> 00:09:37,119 A 11 lidských lebek. 133 00:09:38,245 --> 00:09:40,039 A pak mi najednou došlo, 134 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 že v Milwaukee je sériový vrah. 135 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 Bylo to tak extrémní. 136 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 Až k neuvěření. 137 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Ale bylo to k uvěření, protože jsme měli důkazy. 138 00:09:56,138 --> 00:09:57,848 Když jsem byl v ložnici, 139 00:09:57,931 --> 00:10:00,684 všiml jsem si modrého plastového sudu. 140 00:10:01,310 --> 00:10:03,771 A když jsem s ním pohnul a zatřásl, 141 00:10:03,854 --> 00:10:09,234 zazněl šplouchající zvuk a byl těžký. 142 00:10:10,152 --> 00:10:13,906 Tak jsem zavolal chemiky, 143 00:10:13,989 --> 00:10:16,950 aby ho odstranili, kdyby v něm byla nějaká chemie 144 00:10:17,034 --> 00:10:19,870 nebo jiný nebezpečný materiál. 145 00:10:23,749 --> 00:10:28,003 Druhý den ráno jsem jel na policejní ředitelství… 146 00:10:28,087 --> 00:10:30,130 POLICEJNÍ SPRÁVA MILWAUKEE 147 00:10:30,214 --> 00:10:33,384 …abych zjistil, co Dahmer řekl. 148 00:10:33,467 --> 00:10:35,010 MUŽ PŘIZNÁVÁ MRZAČENÍ 149 00:10:35,094 --> 00:10:38,305 Začali jsme procházet časovým rámcem. 150 00:10:38,389 --> 00:10:41,433 A to začalo několik týdnů, 151 00:10:41,517 --> 00:10:44,895 nebo spíš měsíců vyšetřování. 152 00:10:47,648 --> 00:10:54,279 Jeho advokát mu radil, aby nic neříkal, ale každý den se tohoto práva vzdal. 153 00:10:58,450 --> 00:10:59,868 Byli jsme ve věznici 154 00:11:00,536 --> 00:11:06,875 a on procházel z paměti každou obětí a vracel se zpátky v čase. 155 00:11:07,459 --> 00:11:11,046 Jo, svoje pocity jsem si vždycky nechával pro sebe. 156 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 Takže je to pro mě nová zkušenost. 157 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 Zdá se, že jsi ke mně otevřený. 158 00:11:19,471 --> 00:11:21,348 Jde to čím dál snadněji. 159 00:11:24,268 --> 00:11:28,439 Můžeš mi odpovědět na to, co tě přimělo je zabít? 160 00:11:29,148 --> 00:11:35,612 Myslím, že tou hnací silou bylo moje abnormální sexuální puzení. 161 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 Neustálý pocit prázdnoty 162 00:11:40,534 --> 00:11:44,580 a to, že jsem v životě nenašel nic, 163 00:11:44,663 --> 00:11:50,043 co by mi dalo skutečný pocit štěstí, klidu nebo naplnění. 164 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 Pořád jsem hledal něco víc. 165 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 22. ČERVENCE 1991 166 00:12:02,347 --> 00:12:03,766 17. LEDNA 1988 167 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 OSM TÝDNŮ PO VRAŽDĚ STEVENA TUOMIHO 168 00:12:09,188 --> 00:12:11,398 Jednou večer jsem šel ven 169 00:12:11,482 --> 00:12:15,194 a potkal jsem… asi to byl indián. 170 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 Jen tam tak stál a prý čekal na autobus. 171 00:12:19,031 --> 00:12:21,617 - Pamatuješ si, jak se jmenoval? - Ne. 172 00:12:24,953 --> 00:12:31,168 V lednu 1988 si Jeffrey vyšel ven. Tenkrát ještě bydlel u babičky. 173 00:12:31,251 --> 00:12:35,047 Potkal Jamese Doxtatora, kterému bylo 14 let. 174 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Stál na zastávce před gay barem. 175 00:12:39,510 --> 00:12:43,639 Dahmer mu nabídl jít s ním k jeho babičce. 176 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 Doxtator si řekl svou cenu, což bylo 50 dolarů za sex. 177 00:12:49,019 --> 00:12:52,231 - Kde byla babička? - Byla nahoře, tvrdě spala. 178 00:12:52,898 --> 00:12:55,400 Zeptal jsem se ho, jak dlouho může zůstat. 179 00:12:55,484 --> 00:13:00,030 A on řekl: „Nejpozději brzy ráno.“ 180 00:13:00,113 --> 00:13:02,491 A už se blížilo brzy ráno. 181 00:13:02,574 --> 00:13:03,450 Dobře. 182 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 A co ti šlo hlavou? 183 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 Já… 184 00:13:09,706 --> 00:13:12,918 Chtěl jsem si ho nechat. Tak se to dá popsat nejlíp. 185 00:13:14,586 --> 00:13:19,842 Namíchal mu nápoj s prášky na spaní, aby ho uspal. 186 00:13:20,342 --> 00:13:26,557 Dával pět až sedm prášků do kávy, možná s trochou alkoholu. 187 00:13:27,891 --> 00:13:34,106 Moje myšlenky v té době nebyly myšlenky rozumného člověka. 188 00:13:35,357 --> 00:13:38,110 Byl bych radši, kdyby zůstal naživu, 189 00:13:38,193 --> 00:13:41,697 ale uškrcení byl způsob, jak si ho udržet. 190 00:13:42,364 --> 00:13:46,326 Někoho zabil a tělo nechal nahoře ve svém pokoji. 191 00:13:46,410 --> 00:13:51,248 Babička ráno vstala a Jeffrey šel dolů, aby s ní posnídal. 192 00:13:51,331 --> 00:13:53,584 Tělo je nahoře v ložnici. 193 00:13:53,667 --> 00:13:57,421 Jeffrey si pokecal s babičkou a poslal ji do kostela. 194 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 Naprosto se odpojil. 195 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 Mrtvolu Doxtatora schovával 196 00:14:06,305 --> 00:14:10,350 zhruba týden v babiččině sklepě s ovocem. 197 00:14:10,434 --> 00:14:13,020 A když byl sám doma, 198 00:14:13,103 --> 00:14:17,024 tělo vytáhl ven a sexuálně ho využíval. 199 00:14:18,901 --> 00:14:22,738 Mrtvoly, figuríny a lidé v bezvědomí 200 00:14:22,821 --> 00:14:24,448 mají společné to, 201 00:14:24,531 --> 00:14:27,075 že nic nepožadují, 202 00:14:27,159 --> 00:14:28,577 nestěžují si 203 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 a neodchází. 204 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 A to je pro Dahmera zásadní věc. 205 00:14:36,126 --> 00:14:42,466 Osamělejšího člověka, než byl Jeffrey Dahmer, jsem nikdy nepoznal. 206 00:14:43,926 --> 00:14:47,554 Zeptal jsem se ho: „Jeffrey, máš přátele?” 207 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 „Ne.“ 208 00:14:49,222 --> 00:14:51,683 „Už jsi byl s nějakým klukem v kině?“ 209 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 „Ne.“ 210 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 „Už jsi byl někdy na párty?“ „Ne.“ 211 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 Neměl přátele, tak s nikým nemluvil. 212 00:15:02,903 --> 00:15:07,074 On byl jen skořápka lidské bytosti. 213 00:15:08,325 --> 00:15:13,789 Neměl smysl pro nic jiného, než uspokojit touhu 214 00:15:13,872 --> 00:15:17,793 mít sex s mrtvolou nebo s člověkem v bezvědomí. 215 00:15:23,298 --> 00:15:28,011 Tahle situace mě přinutila podívat se na to, jak jsem žil, jinak. 216 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 Tenkrát jsi to neviděl? 217 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 Možná jsem to viděl, ale rozhodl jsem se to ignorovat, pohřbít, 218 00:15:35,852 --> 00:15:39,523 potlačit to pod tlakem, který mě hnal. 219 00:15:41,358 --> 00:15:44,987 Jeffrey se velmi zajímal o anatomii. 220 00:15:45,988 --> 00:15:50,409 Tento zájem se u něj projevil už ve třetí, nebo čtvrté třídě. 221 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 Když jsme byli s Jeffem malí kluci, chodili jsme často do lesa. 222 00:16:02,587 --> 00:16:07,759 A často jsme narazili na kosti. 223 00:16:07,843 --> 00:16:12,723 Projevoval zvláštní zájem o zvířecí anatomii. 224 00:16:14,057 --> 00:16:20,605 Trávil čas v malé kůlně na zahradě, kde sbíral zvířata. 225 00:16:21,940 --> 00:16:26,903 A v té kůlně měl kdysi sbírku kostí. 226 00:16:27,779 --> 00:16:33,243 Kosti veverek, zajíců nebo čehokoli, co se dalo najít v lese. 227 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 Měl to tam pěkně vystavené na pracovních stolech. 228 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 Už očistil všechno maso, co na nich bylo. 229 00:16:40,333 --> 00:16:42,627 Nebylo to nic, co by mě zajímalo. 230 00:16:43,211 --> 00:16:45,172 Jeffa to bavilo. 231 00:16:45,756 --> 00:16:52,137 Co ho v tom věku zajímalo, bylo spíš amatérské preparování zvířat. 232 00:16:52,637 --> 00:16:56,641 Ale během tohoto procesu se mu stalo to, 233 00:16:56,725 --> 00:17:01,521 že se začal zajímat o vnitřní orgány. 234 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 Byl to očividně morbidní zájem. 235 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 A čím jsi začal? 236 00:17:10,030 --> 00:17:13,492 Přejetými zvířaty, psy, 237 00:17:14,493 --> 00:17:15,452 vačicemi. 238 00:17:15,952 --> 00:17:19,039 Fascinovalo ho rozřezávat zvířata. 239 00:17:19,122 --> 00:17:23,585 Chtěl se dívat na vnitřnosti a vidět, jak to vypadá. 240 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 V deváté třídě 241 00:17:26,004 --> 00:17:30,509 jsem rozpitval sele. 242 00:17:30,592 --> 00:17:34,805 Když jsme skončili s pitvou, odnesl jsem si domů jeho hlavu 243 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 a maso odstranil. 244 00:17:37,265 --> 00:17:40,018 Lebku jsem si na čas nechal. 245 00:17:40,102 --> 00:17:41,520 Proč? Nevím. 246 00:17:43,146 --> 00:17:46,900 Nezabíjel zvířata. Našel mrtvá zvířata a tohle dělal. 247 00:17:48,193 --> 00:17:52,364 To bylo součástí jeho fascinace s mrtvolami. 248 00:17:55,158 --> 00:17:56,952 Nic jiného ho nezajímalo. 249 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 Stala se z toho posedlost. 250 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 Vytvořil si mezi sebou a ostatními zeď. 251 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Žádná emocionalita. 252 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 Člověk, který se nedokáže připoutat k ostatním lidem. 253 00:18:11,716 --> 00:18:15,720 Ani nevím, jestli jsem byl tenkrát schopný… 254 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 cítit lásku. 255 00:18:20,225 --> 00:18:21,685 Nebo i dnes. 256 00:18:22,269 --> 00:18:26,898 - Chceš říct, že nevíš, jak milovat? - Myslím, že ne. 257 00:18:26,982 --> 00:18:30,861 Člověk, který umí milovat, by tyhle věci neudělal. 258 00:18:37,284 --> 00:18:39,619 23. ČERVENCE 1991 259 00:18:41,705 --> 00:18:46,168 Ráno po zatčení Dahmera, když vycházelo slunce, 260 00:18:46,251 --> 00:18:50,839 policisté z noční směny odjeli a přijeli policisté na denní směnu. 261 00:18:54,968 --> 00:19:01,183 Ulička za Dahmerovým bytem byla plná lidí z médií, ale hlavně rezidentů, 262 00:19:01,266 --> 00:19:04,019 kteří byli evakuováni z Dahmerovy budovy. 263 00:19:06,479 --> 00:19:11,359 Kriminální reportér musí mít kontakty, vnitřní informace z policejního oddělení. 264 00:19:12,611 --> 00:19:16,781 A jeden z mých známých u policie mi řekl Dahmerovo jméno. 265 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 To v tu chvíli nebylo zveřejněno. 266 00:19:20,368 --> 00:19:27,083 Odjel jsem z místa činu na prokuraturu, kde měli počítačový systém. 267 00:19:28,418 --> 00:19:33,006 Do něj stačilo zadat Dahmerovo jméno a zjistit jeho historii. 268 00:19:34,466 --> 00:19:38,094 A našel jsem v něm trestný čin sexuálního napadení. 269 00:19:39,471 --> 00:19:43,141 Prošel jsem jeho záznamy a zjistil, že ho zastupoval 270 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 advokát jménem Gerry Boyle. 271 00:19:46,436 --> 00:19:49,439 Dahmer byl pro policejní oddělení známou komoditou. 272 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 ČERVENEC 1991 273 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 ZÁŘÍ 1988 274 00:19:57,948 --> 00:20:01,243 Poprvé jsem Dahmera potkal v roce 1988. 275 00:20:02,535 --> 00:20:07,332 Byl obviněn z nevhodného sexuálního chování vůči mladému chlapci. 276 00:20:08,500 --> 00:20:11,962 Viděl jsem jednoho eurasijského týpka, 277 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 jak jde jednou odpoledne po ulici. 278 00:20:15,173 --> 00:20:19,010 Zeptal jsem se ho, jestli si chce vydělat 50 dolarů. Souhlasil. 279 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 Za fotky. Šli jsme ke mně. 280 00:20:23,807 --> 00:20:25,642 Svlékl se do spodního prádla. 281 00:20:26,309 --> 00:20:30,188 Dvakrát jsem ho vyfotil, jednou na posteli a jednou ve stoje. 282 00:20:31,606 --> 00:20:35,527 Pil jsem kávu s irským krémem. 283 00:20:36,027 --> 00:20:39,114 Nabídl jsem i jemu a dal do nich prášky na spaní. 284 00:20:39,698 --> 00:20:41,449 Trochu se napil. 285 00:20:43,034 --> 00:20:46,246 Zůstal nanejvýš hodinu. 286 00:20:47,664 --> 00:20:53,128 Říkal, že musí jít. Dal jsem mu těch 50 dolarů a odešel. 287 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 Proč jsi ho nechal jít? 288 00:20:58,883 --> 00:21:02,762 Protože jsem neměl nůž. Neměl jsem v úmyslu ho zranit. 289 00:21:02,846 --> 00:21:05,140 Jen jsem s ním chtěl být. 290 00:21:05,223 --> 00:21:07,517 A na chvíli si s ním lehnout. 291 00:21:09,561 --> 00:21:12,480 Řekl mi, že rád poslouchá lidské žaludky. 292 00:21:12,564 --> 00:21:14,316 SOUDNÍ VÝPOVĚĎ JMÉNO NEUVEDENO 293 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 Byl jsem na posteli 294 00:21:16,526 --> 00:21:22,657 a on se ke mně naklonil a dal si ucho k mému žaludku. 295 00:21:24,117 --> 00:21:28,204 Tomu chlapci se podařilo uniknout a ve zdrogovaném stavu dojít domů. 296 00:21:28,288 --> 00:21:29,998 Jeho rodiče měli obavy. 297 00:21:30,081 --> 00:21:34,252 Odvezli ho do nemocnice a zavolali polici, protože vypadal zdrogovaně. 298 00:21:36,755 --> 00:21:40,425 Naše kancelář stíhala Dahmera za viktimizaci. 299 00:21:41,384 --> 00:21:45,180 Dahmer byl usvědčen za zdrogování a svádění mladistvého. 300 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 Když jsem se o Dahmerovi dozvěděl, 301 00:21:49,934 --> 00:21:52,562 byl jsem hlavním psychologem 302 00:21:52,645 --> 00:21:55,190 na Úřadu výkonu trestů v Milwaukee. 303 00:21:57,317 --> 00:22:00,320 Zatímco čekal na odsouzení, 304 00:22:00,403 --> 00:22:03,990 chtěl jsem udělat stručné zhodnocení, 305 00:22:04,491 --> 00:22:08,161 abych zjistil, o jaký status tu jde. 306 00:22:08,244 --> 00:22:09,829 PŘEVLÁDAJÍCÍ ZLOST 307 00:22:09,913 --> 00:22:14,167 Jeffrey byl od začátku opatrný, naštvaný a nevraživý. 308 00:22:14,250 --> 00:22:15,877 VZDOR A VYHÝBAVOST 309 00:22:15,960 --> 00:22:20,465 Přišel o půl hodiny později a doufal, že na něj nepočkám. 310 00:22:21,299 --> 00:22:23,927 Po celý rozhovor na mě jen zíral 311 00:22:24,552 --> 00:22:29,766 svým chladným, ledovým, naštvaným pohledem. 312 00:22:30,934 --> 00:22:34,479 Ale přesto mi dal spoustu důležitých informací, 313 00:22:34,562 --> 00:22:36,564 jen na základě jeho chování. 314 00:22:37,857 --> 00:22:43,279 Jeho charakteristický rys je takový jako u jedince, který využívá lidi, 315 00:22:44,030 --> 00:22:47,867 vidí je jako předměty a nemá žádnou empatii. 316 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 RECIDIVA VELMI PRAVDĚPODOBNÁ 317 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 Moje doporučení bylo takové, že je pro společnost příliš nebezpečný. 318 00:22:54,457 --> 00:22:56,709 A že by měl být uvězněn. 319 00:22:56,793 --> 00:22:58,461 VYSOKÝ TREST ODNĚTÍ SVOBODY 320 00:22:58,545 --> 00:23:02,799 Soudce si nakonec vyslechl Jeffreyho projev, 321 00:23:02,882 --> 00:23:05,385 který byl docela dojemný. 322 00:23:06,594 --> 00:23:08,555 V podstatě řekl: 323 00:23:08,638 --> 00:23:14,060 „Je to hrozné. Omlouvám se. Už se to nebude nikdy opakovat.“ 324 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 VĚZNICE 325 00:23:15,770 --> 00:23:18,356 Za trest dostal roční pracovní propustku. 326 00:23:20,024 --> 00:23:22,193 Pracovní propustka je program, 327 00:23:22,277 --> 00:23:26,781 kdy během dne pracujete a když nepracujete, jste ve vězení. 328 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 Jeffrey Dahmer byl zaměstnán v čokoládovně Ambrosia. 329 00:23:31,619 --> 00:23:32,704 CELA 1 330 00:23:35,206 --> 00:23:38,168 My jsme chtěli, aby byl odsouzen na šest let. 331 00:23:38,251 --> 00:23:40,253 V tom jsme se se soudcem neshodli. 332 00:23:41,671 --> 00:23:45,508 Myslel jsem, že o lidech něco vím a že se nedám oklamat. 333 00:23:45,592 --> 00:23:47,802 Ale řeknu ti, že mě oklamal dost. 334 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 Oklamal všechny. 335 00:23:50,221 --> 00:23:51,055 SOUD 336 00:23:51,139 --> 00:23:57,020 V případu Jeffreyho Dahmera došlo v systému k několika selhání. 337 00:23:57,520 --> 00:24:02,442 Ať už jde o podmínku a probaci, nebo o donucovací orgány a soudy. 338 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 Nedokázali oběti ochránit. 339 00:24:06,779 --> 00:24:10,074 Tomu chlapci bylo teprve 13 let. 340 00:24:11,493 --> 00:24:12,660 Třináct let. 341 00:24:14,162 --> 00:24:17,582 Nedalo se nijak zjistit, 342 00:24:18,208 --> 00:24:21,419 že už někoho zavraždil. 343 00:24:23,713 --> 00:24:28,134 Ale když jsem slyšel rozhodnutí soudce, 344 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 říkal jsem si: „Aha, dobře. Tak ten se sem vrátí. 345 00:24:34,807 --> 00:24:36,768 To v každém případě.“ 346 00:24:40,438 --> 00:24:46,319 Mezi odsouzením a nástupem do výkonu trestu uběhly měsíce. 347 00:24:46,402 --> 00:24:51,658 V tomto období dál vymetal gay bary 348 00:24:52,242 --> 00:24:56,871 a vyhledával známosti na jednu noc. 349 00:24:57,622 --> 00:25:00,500 - A pořád jsi bydlel u babičky? - Jo. 350 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 Dobře. 351 00:25:07,799 --> 00:25:11,553 Dva měsíce předtím, než jsem měl začít pracovní propustku… 352 00:25:14,347 --> 00:25:16,641 V La Cage zrovna zavírali. 353 00:25:17,141 --> 00:25:19,102 Tam jsi chodil pravidelně? 354 00:25:20,395 --> 00:25:24,607 Začal jsem se bavit s jedním černochem. 355 00:25:25,775 --> 00:25:29,571 - Jak se jmenoval? - Myslím, že se jmenoval Tony. 356 00:25:30,071 --> 00:25:32,615 Tak mi aspoň řekl, že se jmenuje. 357 00:25:32,699 --> 00:25:33,741 Tony. 358 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 BŘEZEN 1989 359 00:25:40,915 --> 00:25:44,669 Tonymu Searsovi bylo 23 nebo 24. 360 00:25:44,752 --> 00:25:46,754 Tony Sears byl model. 361 00:25:46,838 --> 00:25:52,302 Byl velmi atraktivní a vždy byl bezvadně oblečený. 362 00:25:52,385 --> 00:25:54,762 Měl ty nejkrásnější vlasy. 363 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 Říkalo se jim Jheriho kudrny. 364 00:25:58,308 --> 00:26:00,685 Byl vždycky pozitivní a plný energie. 365 00:26:01,728 --> 00:26:06,316 Vždycky hledal dobrodružství, vždycky chtěl dělat něco nového. 366 00:26:06,399 --> 00:26:11,738 Nikdy jsi nevěděl, co se večer bude dít, ale věděl jsi, že si to užiješ. 367 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 Tony neměl auto, 368 00:26:15,033 --> 00:26:18,995 tak jsem ho jezdil vyzvednout a vyrazili jsme do barů. 369 00:26:24,208 --> 00:26:26,294 Byla to typická sobotní noc. 370 00:26:26,377 --> 00:26:28,504 Vyzvedl jsem ho v jeho bytě. 371 00:26:29,213 --> 00:26:31,090 Chodili jsme od baru k baru. 372 00:26:32,383 --> 00:26:36,095 A v jeden moment jsme se rozhodli, že každý půjde svou cestou. 373 00:26:36,888 --> 00:26:41,225 Řekli jsme si, že se na konci noci sejdeme na určitém místě. 374 00:26:43,019 --> 00:26:44,145 Tak jsme to dělali. 375 00:26:47,398 --> 00:26:52,695 Na konci noci jsme se jako vždy setkali na rohu. 376 00:26:54,739 --> 00:26:56,824 A přivedl s sebou jednoho týpka. 377 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 Nebyl to žádný fešák, i když ošklivý nebyl. 378 00:27:02,622 --> 00:27:04,415 Měl blond vlasy. 379 00:27:04,916 --> 00:27:06,751 Měl brýle. 380 00:27:08,169 --> 00:27:11,464 Seděli jsme na rohu a povídali si o tom, co jsme dělali. 381 00:27:11,547 --> 00:27:14,300 Na koho jsme narazili, kam jsme šli a tak. 382 00:27:15,802 --> 00:27:17,345 Tony chtěl jít na snídani, 383 00:27:17,428 --> 00:27:20,765 protože se chtěl bavit a nechtěl, aby noc skončila. 384 00:27:22,767 --> 00:27:24,602 Měli jsme dobrou snídani 385 00:27:24,686 --> 00:27:27,188 a pak jsem je odvezl. 386 00:27:27,271 --> 00:27:29,148 Říkal, že k němu domů. 387 00:27:30,525 --> 00:27:33,027 Měl s sebou kamaráda, bělocha. 388 00:27:33,111 --> 00:27:35,029 A jeho kamarád měl auto. 389 00:27:35,738 --> 00:27:41,369 A během jízdy byl velmi něžný, zjevně opilý. 390 00:27:42,453 --> 00:27:46,999 A jeli jsme na ulici 57th a Lincoln. 391 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 Chtěl, abych je vysadil na rohu. 392 00:27:53,381 --> 00:27:57,176 Nebyl tam žádný dům. Byla to doslova křižovatka. 393 00:27:57,969 --> 00:27:59,429 Vyskočili ven. 394 00:27:59,512 --> 00:28:05,268 Rozloučil jsem se s Tonym a připomněl mu, aby zavolal, kdyby potřeboval odvoz. 395 00:28:05,351 --> 00:28:07,937 Oni odešli a já jsem odjel. 396 00:28:13,943 --> 00:28:16,154 Když jsi šel tu noc ven 397 00:28:16,237 --> 00:28:19,574 a poznal jsi Tonyho a viděl, že je to fajn kluk… 398 00:28:20,450 --> 00:28:23,661 Co se ti honilo hlavou, když jsi ho pozval domů? 399 00:28:23,745 --> 00:28:27,915 Bál ses, že se to stane znovu? 400 00:28:29,751 --> 00:28:32,837 Ne. Myslel jsem, že to bude normální noc. 401 00:28:33,546 --> 00:28:34,714 Vzal jsem ho k nám. 402 00:28:34,797 --> 00:28:37,467 Když piju, můj úsudek není moc dobrý. 403 00:28:37,550 --> 00:28:39,177 Zvlášť když piju hodně. 404 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Jeffrey přivedl Tonyho Searse k babičce 405 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 do West Allis, kde tehdy bydlel. 406 00:28:48,519 --> 00:28:50,229 Šli jsme do ložnice 407 00:28:50,938 --> 00:28:52,648 a leželi jsme. 408 00:28:53,357 --> 00:28:58,196 Říkal, že už je ráno a že bude muset jít. 409 00:28:59,864 --> 00:29:04,076 Šel jsem dolů, udělal kafe a dal do něj ty prášky. 410 00:29:08,956 --> 00:29:10,124 Usnul. 411 00:29:11,793 --> 00:29:14,378 Načež jsem ho uškrtil. 412 00:29:16,547 --> 00:29:18,466 Jeho babička spala. 413 00:29:20,927 --> 00:29:25,348 Chtěl mít společníka, ale nechtěl, aby odešel. 414 00:29:25,848 --> 00:29:28,309 To pro něj byla opravdu závažná věc. 415 00:29:30,728 --> 00:29:33,356 Uvědomil sis tenkrát, 416 00:29:33,856 --> 00:29:36,943 že jsi ho vlastně ztratil napořád? 417 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 Myslím, že jsem si to uvědomil, ale… 418 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 - Kdy? - Po jejich smrti. 419 00:29:44,867 --> 00:29:46,077 Jaký to byl pocit? 420 00:29:46,953 --> 00:29:49,497 Pocit nenaplnění. Přišlo mi to jako škoda. 421 00:29:50,915 --> 00:29:55,962 Vždycky našel způsob, jak se těch těl zbavit. 422 00:29:56,546 --> 00:29:58,756 A měl pěkný obličej, tak… 423 00:29:58,840 --> 00:30:01,300 jsem mu uřízl hlavu. 424 00:30:01,801 --> 00:30:04,929 Dal jsem ji do velkého bílého sudu, 425 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 naplnil ho acetonem 426 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 a to tu hlavu konzervovalo. 427 00:30:10,685 --> 00:30:16,232 - A proč jsi to udělal? - No, chtěl jsem zkusit něco jinýho. 428 00:30:21,279 --> 00:30:24,407 Uchoval si celou hlavu, nejen lebku. 429 00:30:24,490 --> 00:30:26,617 Nechal si i jeho genitálie. 430 00:30:27,326 --> 00:30:30,580 Dal je do vzduchotěsné nádoby, 431 00:30:31,080 --> 00:30:36,002 kterou si dal do skříňky v čokoládovně, kde pracoval. 432 00:30:36,502 --> 00:30:40,965 Většinu tohoto času seděl v nápravném ústavu, 433 00:30:41,048 --> 00:30:44,427 alespoň v noci, a během dne měl pracovní propustku. 434 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 Bylo to bezpečnější než u jeho babičky, 435 00:30:47,471 --> 00:30:50,016 kde by na to mohl někdo narazit. 436 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 Nechal sis genitálie a hlavu? 437 00:30:55,855 --> 00:30:58,357 Měl jsi pořád pocit, že máš společníka? 438 00:30:59,108 --> 00:31:02,236 Teď to mi zní tak strašně bizarně. 439 00:31:06,365 --> 00:31:07,783 Miloval jsi Tonyho? 440 00:31:07,867 --> 00:31:11,996 Jo, kdybych uměl milovat, miloval bych ho. 441 00:31:12,079 --> 00:31:15,082 Snažil jsem si uchovat to, co mi po něm zbylo. 442 00:31:15,166 --> 00:31:17,084 V co jsi doufal? 443 00:31:17,168 --> 00:31:20,630 Doufal jsem, že vyschne a bude vypadat tak, jako když žil. 444 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 Ale dopadlo to jinak. 445 00:31:23,132 --> 00:31:27,553 Po nějakém čase bylo jasné, že už nevypadá jako Tony. 446 00:31:27,637 --> 00:31:30,264 - Celý se scvrknul. - Dobře. 447 00:31:31,807 --> 00:31:33,476 A pořád tě to vzrušovalo? 448 00:31:37,563 --> 00:31:40,608 Ne, už ne tolik. Vzrušení odeznělo. 449 00:31:50,409 --> 00:31:53,496 Zavolala mi Tonyho sestra. 450 00:31:53,579 --> 00:31:56,999 Ptala se mě, jestli se mi Tony ozval. 451 00:31:57,500 --> 00:32:01,921 Řekl jsem: „Ne. V sobotu jsme byli venku. Od té doby se mi neozval.“ 452 00:32:02,004 --> 00:32:03,214 To byl náš rozhovor. 453 00:32:03,798 --> 00:32:09,762 Dva tři dny později mi volala znovu, že chtějí nahlásit pohřešovanou osobu. 454 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Protože se jim vůbec neozval. 455 00:32:17,228 --> 00:32:22,650 Na začátku jsem byl hlavním podezřelým, neboť jsem ho viděl naživu jako poslední. 456 00:32:25,194 --> 00:32:28,447 Tonyho rodina mi dávala otázky jako: 457 00:32:28,948 --> 00:32:31,242 „Říkáš nám všechno?“ 458 00:32:31,325 --> 00:32:33,869 „Opravdu ten druhý člověk existuje, 459 00:32:33,953 --> 00:32:35,871 nebo jsi byl s Tonym jen ty?“ 460 00:32:35,955 --> 00:32:39,959 Tyhlety otázky začaly náš vztah kazit. 461 00:32:42,211 --> 00:32:47,341 Taky jsem měl spoustu dlouholetých přátel, kteří si začali myslet to samé. 462 00:32:47,425 --> 00:32:50,344 Že jsem možná Tonymu něco udělal. 463 00:32:51,470 --> 00:32:56,684 Pak ke mně jezdila policie a začala mi klást otázky. 464 00:32:56,767 --> 00:33:01,522 O tom, co se tu noc stalo, kde jsme byli, kde jsem ho vysadil. 465 00:33:02,982 --> 00:33:07,737 Během vyšetřování jsem musel 466 00:33:08,237 --> 00:33:13,242 chodit se strážníkem po různých barech, 467 00:33:13,325 --> 00:33:18,205 abych toho záhadného blonďáka našel. 468 00:33:20,958 --> 00:33:26,464 V té době nebyl vztah mezi gay komunitou a policií zrovna nejlepší. 469 00:33:26,547 --> 00:33:31,010 Myslel jsem, že pošlou policisty v civilu. 470 00:33:31,093 --> 00:33:32,386 Byli v uniformě. 471 00:33:32,470 --> 00:33:34,263 Zbraně, klobouky, odznaky. 472 00:33:34,346 --> 00:33:35,806 Prostě všechno. 473 00:33:37,808 --> 00:33:43,064 Někteří majitelé barů mi říkali: „Sem už se nevracej.“ 474 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 Kamarádi se ptali, co se děje. 475 00:33:47,401 --> 00:33:50,488 A v jeden okamžik 476 00:33:50,571 --> 00:33:54,825 jsem se rozhodl, že musím začít znovu. 477 00:33:56,452 --> 00:34:01,290 Opustil jsem svůj život v Milwaukee a odstěhoval se. 478 00:34:04,418 --> 00:34:06,003 Na Tonym mi záleželo. 479 00:34:07,254 --> 00:34:08,380 Tony byl super. 480 00:34:09,048 --> 00:34:12,593 Myslel jsem, že budeme kamarádi na dlouho 481 00:34:13,094 --> 00:34:14,095 a… 482 00:34:15,012 --> 00:34:16,097 Pardon. 483 00:34:19,308 --> 00:34:21,227 Existuje spousta „kdyby“. 484 00:34:25,231 --> 00:34:26,857 Jde o to, že… 485 00:34:27,900 --> 00:34:30,611 něco z toho, co jsem ten večer udělal… 486 00:34:34,698 --> 00:34:36,742 Napomohl jsem, aby se mu to stalo. 487 00:34:37,576 --> 00:34:40,788 Přál bych si, abych to mohl vrátit zpět 488 00:34:40,871 --> 00:34:43,415 a ukončit ten večer jinak. 489 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 BŘEZEN 1989 490 00:34:55,803 --> 00:34:57,346 ČERVENEC 1991 491 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 Zatímco je Jeff Dahmer v policejní vazbě, 492 00:34:59,932 --> 00:35:02,309 obviněn z několikanásobné vraždy, 493 00:35:02,393 --> 00:35:05,312 úřad prokurátora již zahájil vyšetřování 494 00:35:05,396 --> 00:35:08,983 ohledně žaloby proti tomuto údajnému vrahovi. 495 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 Pár dní po jeho zatčení 496 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 můj šéf Gerry Boyle chtěl, aby někdo prošel bytem. 497 00:35:16,824 --> 00:35:21,036 Chtěl sledovat, co dělají. 498 00:35:21,871 --> 00:35:23,998 A to jsem dostala na starost já. 499 00:35:25,166 --> 00:35:30,462 Když jsem šla ke dveřím jeho bytu a vstoupila dovnitř, 500 00:35:30,546 --> 00:35:34,508 říkala jsem si: „Jak tu někdo může žít?“ 501 00:35:36,093 --> 00:35:39,180 Matrace tam pořád byla, nasátá krví. 502 00:35:40,264 --> 00:35:42,766 Na koberci byly krvavé skvrny. 503 00:35:43,267 --> 00:35:45,019 Na zdi byly krvavé skvrny. 504 00:35:46,103 --> 00:35:52,860 Ten pach tam byla kulminace smrti, vlhkosti a krve. 505 00:35:52,943 --> 00:35:54,028 Bylo to strašný. 506 00:35:55,487 --> 00:35:59,450 Musela jsem odejít. Naštěstí byl na konci chodby 507 00:35:59,533 --> 00:36:04,205 nouzový východ se schodištěm, tak jsem se rozběhla a… 508 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 Musela jsem zvracet. 509 00:36:08,626 --> 00:36:14,924 Byla jsem tam jediná žena. Strážníci, co tam byli, jen stáli a smáli se. 510 00:36:15,007 --> 00:36:19,637 A oni: „Jak to zvládáš? Chceš jít na místo činu, tak tady je.“ 511 00:36:21,347 --> 00:36:22,681 Bylo… 512 00:36:23,432 --> 00:36:26,977 strašný vidět, že je to skutečný. 513 00:36:29,438 --> 00:36:34,526 Kdo ví? Možná byla tenkrát jeho zdvořilost jen fasáda. 514 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 Začala jsem o tom přemýšlet. 515 00:36:37,279 --> 00:36:39,281 To, co nemohl ovládat, 516 00:36:39,365 --> 00:36:41,242 jeho vlastní vnitřní démon, 517 00:36:41,325 --> 00:36:43,994 je to, co jsme viděli u něj v bytě. 518 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 ČERVENEC 1991 519 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 KVĚTEN 1990 520 00:36:58,801 --> 00:37:00,970 Když mi skončila pracovní propustka, 521 00:37:01,053 --> 00:37:03,973 odstěhoval jsem se od babičky do tohoto bytu. 522 00:37:04,056 --> 00:37:05,516 DŮM BABIČKY 523 00:37:05,599 --> 00:37:08,978 Zatímco jsem hledal slušný byt… 524 00:37:09,061 --> 00:37:10,145 DAHMERŮV BYT 525 00:37:10,229 --> 00:37:13,649 …viděl jsem Oxfordské apartmány a vešel dovnitř. 526 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 Před domem byla cedule „K pronájmu“. 527 00:37:16,652 --> 00:37:21,156 Nastěhoval jsem se tam v květnu 1990. 528 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 Stěhováci mi přivezli televizi 529 00:37:25,911 --> 00:37:30,499 a velkou truhlu, ve kterém byly všechny moje věci. 530 00:37:31,000 --> 00:37:33,294 Věci, které jsi měl u babičky? 531 00:37:33,377 --> 00:37:35,963 Chtěl jsem vlastní bydlení. 532 00:37:36,046 --> 00:37:38,132 Pěkný místo se soukromím. 533 00:37:38,215 --> 00:37:41,385 Kam jsem mohl někoho přivést, 534 00:37:41,468 --> 00:37:43,721 zdrogovat ho a pak uškrtit. 535 00:37:52,229 --> 00:37:55,441 Milwaukee vždy patřilo k městům, 536 00:37:55,524 --> 00:37:57,568 kde je vysoká hypersegregace. 537 00:37:57,651 --> 00:37:59,611 NEJSEGREGOVANĚJŠÍ MĚSTO USA 538 00:37:59,695 --> 00:38:02,156 Černoši žili na jedné straně města, 539 00:38:02,239 --> 00:38:05,617 zatímco běloši žili na druhé straně a na předměstí. 540 00:38:07,036 --> 00:38:11,790 Dahmer bydlel v bytovém komplexu zvaném Apartmány Oxford, 541 00:38:12,541 --> 00:38:16,170 ale v té budově žilo hodně Afroameričanů. 542 00:38:16,670 --> 00:38:18,672 APARTMÁNY OXFORD 543 00:38:22,634 --> 00:38:24,928 Když jsem Jeffa potkal poprvé… 544 00:38:26,221 --> 00:38:27,639 DAHMERŮV SOUSED 545 00:38:27,723 --> 00:38:30,309 …žili jsme tam asi dva týdny. 546 00:38:31,560 --> 00:38:37,316 A řekl mi, že se právě přestěhoval z West Allis 547 00:38:37,399 --> 00:38:40,110 a že se rozešel se svou přítelkyní. 548 00:38:41,737 --> 00:38:43,447 A líbil se mi, 549 00:38:44,031 --> 00:38:46,325 protože vypadal tak slušně. 550 00:38:47,034 --> 00:38:48,577 Vypadal tak mírně. 551 00:38:49,578 --> 00:38:51,914 Vypadal jako mladý Clark Kent. 552 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 Byl to jediný svobodný běloch v budově. 553 00:38:58,670 --> 00:39:04,426 Nepřipadalo mi vůbec zvláštní ani divný, že tam je. 554 00:39:04,510 --> 00:39:09,431 Mně se zdál jako průměrný člověk, co se snažil udržet hlavu nad vodou. 555 00:39:10,974 --> 00:39:16,688 Jednou jsem ho chtěl představit jedné dámě. 556 00:39:18,315 --> 00:39:21,819 Bydlela dole a Jeff se jí líbil. 557 00:39:23,028 --> 00:39:24,905 A tak mi řekla: 558 00:39:24,988 --> 00:39:29,827 „Nechceš pozvat toho souseda odnaproti, aby si s námi zahrál karty?“ 559 00:39:31,620 --> 00:39:33,747 Tak jsem šel a zaklepal mu na dveře. 560 00:39:34,498 --> 00:39:38,544 „Ahoj, Jeffe. Hrajeme tu karty a dostávám těžce na prdel… 561 00:39:39,211 --> 00:39:40,712 od ženských. 562 00:39:40,796 --> 00:39:44,299 Bylo by fajn, kdyby mi přišel pomoct nějaký chlap.“ 563 00:39:45,634 --> 00:39:48,679 Na rovinu mi řekl, že nechce. 564 00:39:49,471 --> 00:39:56,228 Tak jsem řekl: „Jedné z těch žen se líbíš. Byla by to šance si pokecat.“ 565 00:39:57,771 --> 00:40:02,776 Bez okolků mi řekl, že nemá zájem s ní mluvit. 566 00:40:02,860 --> 00:40:09,700 Říkal jsem si: „Tenhle chlap tu holku z West Allis musí mít fakt rád.“ 567 00:40:11,994 --> 00:40:14,913 Za nějaký čas jsem si všiml, 568 00:40:14,997 --> 00:40:19,126 že Jeff je samotář a že se drží stranou. 569 00:40:19,209 --> 00:40:23,213 A nebyl to typ na párty. 570 00:40:23,630 --> 00:40:25,591 - Ty a Timmy. - Přesně. 571 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 - A kdo je tohle? - Jeff. 572 00:40:27,259 --> 00:40:28,635 To je bratranec Jeff. 573 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 Ano. 574 00:40:29,636 --> 00:40:31,638 DOMÁCÍ VIDEO LIONELA DAHMERA 1990 575 00:40:31,722 --> 00:40:36,685 Jeffrey dokázal lidi oklamat v situacích, kdy to bylo kriticky důležité. 576 00:40:40,230 --> 00:40:43,692 Zdá se, že tu sedí spousta spokojených lidí. 577 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 I s babičkou nebo s tátou. 578 00:40:47,404 --> 00:40:48,697 HLAS LIONELA DAHMERA 579 00:40:48,780 --> 00:40:50,741 Vstával jsi v osm? 580 00:40:50,824 --> 00:40:55,621 A pak sis uklidil byt, abys nám ho mohl ukázat. 581 00:40:55,704 --> 00:40:58,165 Jo, přijďte, jestli chcete. 582 00:40:58,248 --> 00:41:01,877 Ale není utřený prach ani vysáto. To dělám v neděli. 583 00:41:03,212 --> 00:41:06,965 Dahmer uměl být sympatický. Do svého bytu nalákal spoustu lidí. 584 00:41:09,259 --> 00:41:14,139 Ale netušili, že vchází do hnízda zmijí. 585 00:41:17,392 --> 00:41:20,020 Tenhle je první, kterého jsi fotil po smrti? 586 00:41:20,604 --> 00:41:21,939 Jo. 587 00:41:22,773 --> 00:41:26,360 Měl přezdívku „Cash D“. Neznám jeho pravé jméno. 588 00:41:28,028 --> 00:41:31,406 Čím jsi je fotil? Měl jsi foťák? 589 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Jo, byl to polaroid. Foťák od Polaroidu. 590 00:41:36,828 --> 00:41:41,333 Dahmer měl v bytě spoustu alb. 591 00:41:41,416 --> 00:41:46,380 Měl v nich zorganizované polaroidové fotografie, 592 00:41:46,463 --> 00:41:50,050 které zobrazovaly Dahmerovy předchozí oběti 593 00:41:50,133 --> 00:41:53,595 před, během a po pitvě. 594 00:41:54,888 --> 00:42:00,978 Jeffrey fotil hlavně ty osoby, které nejvíc upřednostňoval. 595 00:42:01,478 --> 00:42:05,274 Dával je do různých pozic, protože to ukazovalo postavu. 596 00:42:05,357 --> 00:42:10,612 Existovaly různé části různých lidí, které upřednostňoval před ostatními, 597 00:42:10,696 --> 00:42:12,948 a podle toho je fotil. 598 00:42:14,366 --> 00:42:16,952 - Jak dlouho to trvalo? - Asi hodinu. 599 00:42:17,661 --> 00:42:19,454 Jen to focení? 600 00:42:21,206 --> 00:42:25,168 Když jsem ty fotografie viděla, zhrozila jsem se. 601 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 Některé byly velmi intenzivní. 602 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 Vidět, jak je ve skutečnosti řezal, 603 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 to nabývá úplně jiný rozsah, zcela jinou úroveň. 604 00:42:38,140 --> 00:42:40,100 Měla jsem z toho noční můry. 605 00:42:42,019 --> 00:42:43,812 Chtěla jsem být profesionální. 606 00:42:46,231 --> 00:42:52,946 Říkala jsem si: „Jak mám tohle zvládnout? Nemám si o tom s kým promluvit.“ 607 00:42:54,865 --> 00:42:58,243 Přišlo mi to jako škoda zničit někoho, 608 00:42:58,327 --> 00:43:01,121 kdo vypadal tak hezky. 609 00:43:01,204 --> 00:43:03,582 Ale v té chvíli už jsem neměl na výběr. 610 00:43:03,665 --> 00:43:05,000 Už byl mrtvý. 611 00:43:05,083 --> 00:43:08,503 A musel jsem najít způsob, jak se zbavit ostatků. 612 00:43:10,339 --> 00:43:14,926 Teď si uvědomil, že má jiný problém, než když byl u babičky. 613 00:43:15,010 --> 00:43:19,765 Protože v bytě nemohl použít palici, aby rozbil kosti. 614 00:43:20,932 --> 00:43:27,397 Den nebo dva později jsem šel koupit 300litrový varný kotel. 615 00:43:27,898 --> 00:43:30,067 Od zásobitele restaurací. 616 00:43:31,151 --> 00:43:35,447 Pak mohl uvařit to, co z toho těla zbylo. 617 00:43:36,615 --> 00:43:40,744 A tak začal jeho sofistikovanější způsob 618 00:43:40,827 --> 00:43:42,746 likvidace těl. 619 00:43:44,373 --> 00:43:46,917 Dělá se ti špatně, i když o tom mluvíš, 620 00:43:47,000 --> 00:43:50,212 ale těch kostí se zbavil kyselinou. 621 00:43:50,712 --> 00:43:54,841 Proto sis koupil ten sud? Abys ty kosti mohl dát do kyseliny? 622 00:43:55,342 --> 00:43:59,680 Jo. Byl to sud na odpad. 623 00:44:00,180 --> 00:44:02,933 Takže jsi do něj dal ty kosti a pak se to… 624 00:44:03,016 --> 00:44:05,102 Proměnilo v břečku, 625 00:44:05,185 --> 00:44:09,564 která se dala vylít do záchodu a spláchnout. 626 00:44:10,565 --> 00:44:13,110 - Co jsi udělal s lebkou? - Schoval si ji. 627 00:44:13,193 --> 00:44:15,946 - Kde jsi ji měl? - Ve skříni. 628 00:44:21,493 --> 00:44:25,539 Jeff se stal víc než jen sousedem odnaproti. 629 00:44:28,542 --> 00:44:32,003 Měl jsem ho rád, protože jsem cítil, že měl dobré srdce. 630 00:44:32,796 --> 00:44:34,506 Jednou, 631 00:44:34,589 --> 00:44:37,634 když se moje sestra vdávala… 632 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 Neměl jsem peníze, abych jí koupil dárek. 633 00:44:42,639 --> 00:44:44,391 Zaklepal jsem u Jeffa 634 00:44:45,058 --> 00:44:46,351 a řekl jsem mu: 635 00:44:46,435 --> 00:44:53,066 „Chystám se na svatbu své sestry. Půjčil bys mi nějaké peníze na dárek?“ 636 00:44:55,277 --> 00:44:56,820 Dal mi 60 dolarů. 637 00:44:57,362 --> 00:44:59,531 A řekl: „Nedělej si starosti.“ 638 00:45:00,407 --> 00:45:02,993 Řekl: „Kup sestře něco hezkýho.“ 639 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 O jeho minulosti jsem nic nevěděl. 640 00:45:07,581 --> 00:45:10,584 Kolik lidí ví, co jejich soused dělá, 641 00:45:10,667 --> 00:45:13,295 jakmile za sebou zavře dveře? 642 00:45:13,795 --> 00:45:18,467 Můžeš se řídit jen tím, co vidíš 643 00:45:18,967 --> 00:45:22,304 a co slyšíš z jejich úst. 644 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 ČERVENEC 1990 645 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 22. ČERVENCE 1991 646 00:45:33,857 --> 00:45:37,402 Co o podezřelém víme? Je mu 31? 647 00:45:37,486 --> 00:45:38,779 Je mu 31 let. 648 00:45:38,862 --> 00:45:41,615 Sousedi mi o něm v noci krátce řekli. 649 00:45:41,698 --> 00:45:45,285 Prý ho moc neznali. Popsali ho jako podivína a samotáře. 650 00:45:45,368 --> 00:45:48,205 Ale řekli, že měl práci a každý den pracoval. 651 00:45:50,540 --> 00:45:52,334 Tu noc, kdy byl zatčen, 652 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 jsme netušili, proč tam byli. 653 00:45:57,506 --> 00:46:00,383 A když jsem se jednoho policisty zeptal: 654 00:46:00,884 --> 00:46:02,177 „Je Jeff v pořádku?“ 655 00:46:02,844 --> 00:46:05,138 Řekl: „Jo, ten zmrd je v pořádku.“ 656 00:46:08,350 --> 00:46:09,851 Stál jsem tam… 657 00:46:10,936 --> 00:46:16,274 a díval se, jak berou ty části těl v těch malých krabicích. 658 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 Trochu větší než krabice od bot. Všechny hnědý. 659 00:46:19,694 --> 00:46:22,447 Odnášeli dvě tři krabice najednou. 660 00:46:22,531 --> 00:46:24,825 Odnášeli je po dvou po třech. 661 00:46:26,368 --> 00:46:31,998 Ukázalo se, že Jeff je Jeffrey Dahmer, 662 00:46:32,082 --> 00:46:36,795 který v bytě 213 zavraždil muže. 663 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 Krabice s rozřezanými lidskými ostatky byly odvezeny. 664 00:46:43,510 --> 00:46:46,137 Teď je úkolem identifikovat oběti. 665 00:46:46,221 --> 00:46:52,227 V tuto chvíli nemůžeme identifikovat žádnou lidskou část, kterou jsme našli. 666 00:46:54,271 --> 00:46:57,816 V té době nebylo DNA 667 00:46:57,899 --> 00:47:01,736 pro obyčejného soudního lékaře k dispozici. 668 00:47:02,487 --> 00:47:05,740 Tak jsme použili zubní analýzu, 669 00:47:05,824 --> 00:47:07,576 otisky prstů, 670 00:47:07,659 --> 00:47:09,578 osobní věci, 671 00:47:09,661 --> 00:47:13,415 tetování, chirurgické jizvy a tak dál, 672 00:47:13,498 --> 00:47:16,126 ve snaze tyto oběti identifikovat. 673 00:47:19,129 --> 00:47:21,631 Složit ty kostry dohromady 674 00:47:21,715 --> 00:47:23,717 bylo jako skládat puzzle. 675 00:47:25,594 --> 00:47:29,264 Forenzní antropologové nám řekli věk, rasu a pohlaví. 676 00:47:29,347 --> 00:47:33,476 Také nám pomohli interpretovat některá zranění, která jsme viděli. 677 00:47:33,560 --> 00:47:38,815 Jakmile vyšetřovatelé sestaví fyzický popis obětí, 678 00:47:38,899 --> 00:47:41,818 budou tyto informace přeneseny do počítače 679 00:47:41,902 --> 00:47:46,031 a srovnány s popisy pohřešovaných osob po celé zemi. 680 00:47:46,948 --> 00:47:51,077 V posledním roce a půl byla zaznamenána hlášení 681 00:47:51,161 --> 00:47:54,748 ohledně několika pohřešovaných osob. 682 00:47:55,373 --> 00:48:00,045 Takže jsme měli seznam potenciálních obětí. 683 00:48:00,545 --> 00:48:02,589 Po Jeffreyho zatčení 684 00:48:02,672 --> 00:48:04,883 jsme měli 300 hovorů denně od lidí, 685 00:48:04,966 --> 00:48:07,802 kteří se ptali, co se stalo jejich dítěti. 686 00:48:07,886 --> 00:48:10,347 Nebo jestli o jejich dítěti něco věděl. 687 00:48:10,430 --> 00:48:11,932 RODINY CHTĚJÍ ODPOVĚDI 688 00:48:12,015 --> 00:48:16,353 Lidé mají obavy. Ti, co žijí v okolí, i ti, kteří pohřešují své blízké. 689 00:48:16,436 --> 00:48:21,358 Začali přicházet na místo činu na ulici 25th a Kilbourn. 690 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 Přišli jsme sem hledat. Kdyby náhodou. 691 00:48:24,235 --> 00:48:27,739 Možná nic nenajdeme, ale možná ano. Hledáme stopy sami. 692 00:48:28,531 --> 00:48:35,413 Konzultovali jsme se soudním lékařem, který se ty části snažil dát dohromady. 693 00:48:36,456 --> 00:48:38,583 Jakmile jsme tu informaci dostali, 694 00:48:39,376 --> 00:48:41,419 a pokud jsme měli fotografii, 695 00:48:41,503 --> 00:48:43,546 ukázali jsme ji Dahmerovi 696 00:48:43,630 --> 00:48:46,466 ve snaze tyto lidi identifikovat. 697 00:48:47,467 --> 00:48:49,219 Byl to obrovský úkol. 698 00:48:49,761 --> 00:48:53,348 Každou oběť velmi podrobně popsal. 699 00:48:53,848 --> 00:48:56,476 Kdyby Dahmer nespolupracoval, 700 00:48:56,559 --> 00:49:01,690 některé oběti bychom s ním zcela jistě nedokázali spojit. 701 00:49:01,773 --> 00:49:06,277 Henry Smith svého bratra hledal v gay barech v Milwaukee a Chicagu, 702 00:49:06,361 --> 00:49:08,113 ale zatím neúspěšně. 703 00:49:09,197 --> 00:49:12,784 Často jste vešli do baru a lidé říkali: 704 00:49:13,785 --> 00:49:18,832 „Páni! Další nezvěstný.“ A vy na to: „Co? Kdo je nezvěstný teď?“ 705 00:49:18,915 --> 00:49:24,129 Protože Milwaukee je tak malé a zvlášť černošská gay komunita. 706 00:49:24,879 --> 00:49:30,218 Takže pokud jste někoho dva tři týdny neviděli, mysleli jste, že se odstěhoval. 707 00:49:32,220 --> 00:49:38,268 Ale pak jsme slyšeli skoro každý týden: 708 00:49:38,351 --> 00:49:39,769 „Tamten je pryč.“ 709 00:49:39,853 --> 00:49:41,062 VRAŽDA: EDWARD SMITH 710 00:49:41,146 --> 00:49:44,315 Eddieho Smithe jsem vídával pořád 711 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 a najednou byl pryč. 712 00:49:48,570 --> 00:49:51,865 Osobně si myslím, že už nežije. 713 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Carolyn Smith se modlí, aby se její obavy nenaplnily. 714 00:49:55,285 --> 00:49:59,539 Její 28letý bratr Eddie byl naposledy spatřen před rokem 16. června, 715 00:49:59,622 --> 00:50:02,584 kdy se šel podívat na průvod Gay Pride v Milwaukee. 716 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 Eddieho sestra přišla do baru. 717 00:50:06,671 --> 00:50:09,466 Ptala se lidí. Měla fotky. 718 00:50:09,549 --> 00:50:15,847 Říkala: „Někomu by zavolal. Vím, že by mi zavolal. Mluvím s ním denně.“ 719 00:50:16,890 --> 00:50:19,350 Ernest Miller vyrostl tady v Milwaukee, 720 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 ale měl v plánu odjet do Chicaga, načež zmizel. 721 00:50:22,479 --> 00:50:23,855 VRAŽDA: ERNEST MILLER 722 00:50:23,938 --> 00:50:25,857 Ernest Miller, další mladý muž. 723 00:50:26,357 --> 00:50:28,443 Ernest měl dobrou duši. 724 00:50:28,985 --> 00:50:30,528 Byl velmi kreativní. 725 00:50:30,612 --> 00:50:34,949 Takže když zmizel Ernest, v barech se o tom mluvilo. 726 00:50:35,784 --> 00:50:39,871 Osmnáctiletý Curtis Straughter žil v tomto domě se svou babičkou. 727 00:50:39,954 --> 00:50:42,582 Naposledy ho viděla před pěti měsíci. 728 00:50:45,919 --> 00:50:51,299 Tenkrát se v barech daly kupovat cigarety v automatech. 729 00:50:52,092 --> 00:50:53,718 VIDĚLI JSTE JEREMYHO? 730 00:50:53,802 --> 00:50:58,306 A na ty automaty se lepily plakáty pohřešovaných osob. 731 00:50:59,182 --> 00:51:02,644 Byly to plakáty dospělých, kteří se úplně vypařili. 732 00:51:02,727 --> 00:51:06,356 A jejich rodinní příslušníci nebo přátelé se je snažili najít. 733 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Braň se! Bojuj s AIDS! 734 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 Ale ty roky, kdy byl Dahmer v Milwaukee nejaktivnější, 735 00:51:12,237 --> 00:51:13,780 se shodují s roky, 736 00:51:13,863 --> 00:51:17,951 kdy se počet úmrtí na AIDS ve Wisconsinu desetinásobně zvýšil. 737 00:51:19,160 --> 00:51:21,621 Takže lidé doslova mizeli. 738 00:51:23,039 --> 00:51:24,499 Byli mrtví? 739 00:51:24,582 --> 00:51:27,669 Byli nemocní? Odstěhovali se? Nikdo nic nevěděl. 740 00:51:27,752 --> 00:51:31,840 Práva gayů hned teď! 741 00:51:31,923 --> 00:51:33,758 Dahmer měl vzácnou příležitost, 742 00:51:34,717 --> 00:51:36,636 vzácný moment v čase, 743 00:51:39,013 --> 00:51:41,432 kdy se lidé v komunitě vytráceli. 744 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 A nikdo nevěděl proč. 745 00:51:45,520 --> 00:51:48,064 Jeffrey Dahmer byl znám i Hughesovým. 746 00:51:48,148 --> 00:51:50,483 Přátelé hluchoněmého Tonyho Hughese 747 00:51:50,567 --> 00:51:55,071 řekli Tonyho matce a sestře, že ho viděli odcházet z baru s blonďákem. 748 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 KVĚTEN 1991 749 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 2 MĚSÍCE PŘED ZATKNUTÍM 750 00:52:04,164 --> 00:52:07,041 Tony neslyšel ani nemluvil, 751 00:52:07,542 --> 00:52:09,043 ale psal si poznámky. 752 00:52:09,127 --> 00:52:11,754 Vždycky měl u sebe zápisník. 753 00:52:12,547 --> 00:52:17,051 V jeho přítomnosti se člověk chtěl bavit, protože on se bavil. 754 00:52:18,928 --> 00:52:22,557 Tony znal Jeffa už dlouho. 755 00:52:23,766 --> 00:52:28,062 A Tony a Jeff měli poměr. 756 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 To mi řekl Tony. 757 00:52:32,192 --> 00:52:35,987 Bylo to v roce 1991 na Den obětí války. 758 00:52:38,364 --> 00:52:43,703 Tony Hughes a já jsme byli v baru jménem The Phoenix. 759 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 Seděli jsme u baru a pili koktejly, 760 00:52:48,166 --> 00:52:50,877 načež přišel Jeff Dahmer zadními dveřmi. 761 00:52:52,712 --> 00:52:58,384 Když Jeff vešel dovnitř, Tony vstal od baru a šel za ním. 762 00:53:00,428 --> 00:53:05,475 Tony mě tam nechal a šel s Jeffem tancovat. 763 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 A to bylo naposledy, kdy jsem Tonyho viděl. 764 00:53:19,447 --> 00:53:21,824 Jeff se mnou probral všechny oběti. 765 00:53:23,034 --> 00:53:26,496 Ale vytvořit si vztah a důvěru chce čas, 766 00:53:26,579 --> 00:53:32,543 dokud nemáte pocit, že můžete mluvit o všech vašich tajemstvích. 767 00:53:34,963 --> 00:53:37,215 Toho hluchoněmého kluka 768 00:53:37,924 --> 00:53:40,260 jsem chtěl mít u sebe, 769 00:53:41,219 --> 00:53:44,222 tak jsem mu dal do pití prášky. 770 00:53:45,348 --> 00:53:46,849 Usnul. 771 00:53:46,933 --> 00:53:52,188 Chtěl jsem zjistit, jestli bych mohl vymyslet způsob, 772 00:53:52,272 --> 00:53:56,985 jak si ho u sebe udržet, aniž bych ho zabil. 773 00:53:57,902 --> 00:54:02,073 Jakmile jsme se dostali do bodu, kdy se se mnou cítil dobře, 774 00:54:02,156 --> 00:54:05,243 vylezly z něj další věci, 775 00:54:05,326 --> 00:54:07,537 které policii neřekl. 776 00:54:08,496 --> 00:54:10,248 A tak… 777 00:54:10,331 --> 00:54:11,708 Měl jsem doma vrtačku. 778 00:54:12,500 --> 00:54:13,418 A… 779 00:54:13,960 --> 00:54:17,171 Tohle bude znít hrozně, ale… 780 00:54:18,047 --> 00:54:20,216 Mám to říct, nebo ne? 781 00:54:21,884 --> 00:54:23,886 Zatímco spal, vzal jsem tu vrtačku 782 00:54:23,970 --> 00:54:29,017 a vyvrtal mu do lebky malou díru, abych zjistil, jestli bych 783 00:54:30,018 --> 00:54:32,145 z něj mohl udělat 784 00:54:32,937 --> 00:54:36,232 něco jako zombie. 785 00:54:37,984 --> 00:54:41,112 On opravdu věřil, že pokud jednoho udrží naživu, 786 00:54:41,195 --> 00:54:43,323 skrze tuto primitivní lobotomii, 787 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 že to bude stačit k uspokojení jeho potřeb. 788 00:54:48,578 --> 00:54:53,541 Naprosto mě to šokovalo. Slyšet něco takového už bylo přespříliš. 789 00:54:53,624 --> 00:54:56,794 Kenneth Smail, jeden z psychologů, 790 00:54:56,878 --> 00:54:59,088 se kterým jsme pracovali… 791 00:54:59,172 --> 00:55:02,008 Donutila jsem ho zůstat. 792 00:55:02,091 --> 00:55:04,385 Jeffe, kde jsi na to přišel? 793 00:55:05,136 --> 00:55:07,638 Přišlo to z mých vlastních myšlenek. 794 00:55:10,183 --> 00:55:13,644 Bylo to z mé hlavy. Myslel jsem, že by to mohlo fungovat. 795 00:55:13,728 --> 00:55:20,276 Protože jsem nechtěl lidi dál zabíjet. Nechtěl jsem, aby mi zbyla jen lebka. 796 00:55:22,820 --> 00:55:26,157 Chtěl těm lidem vzít jejich vůli, tak by to asi řekl. 797 00:55:26,240 --> 00:55:28,618 Je to neuvěřitelný. Dechberoucí. 798 00:55:29,952 --> 00:55:35,291 Pak do té díry v lebce vstříkl kyselinu solnou. 799 00:55:36,959 --> 00:55:39,837 Pan Hughes na tu injekci zemřel. 800 00:55:39,921 --> 00:55:42,340 Nebylo nutné ho později uškrtit. 801 00:55:43,508 --> 00:55:46,302 Dahmer si jeho lebku dlouho schovával. 802 00:55:46,803 --> 00:55:51,140 Byla to jedna těch lebek, které měl v době zatčení v jeho bytě. 803 00:55:57,897 --> 00:55:59,482 Je mi smutno, 804 00:55:59,565 --> 00:56:03,069 kdykoli si na ty gentlemany vzpomenu. 805 00:56:04,320 --> 00:56:07,115 Protože jako všichni ostatní v té době 806 00:56:07,198 --> 00:56:09,367 se snažili najít sami sebe. 807 00:56:10,451 --> 00:56:12,662 Nečekali, že je někdo zabije. 808 00:56:13,621 --> 00:56:15,748 Ve většině případů 809 00:56:15,832 --> 00:56:19,043 to byli chudí gayové, 810 00:56:19,544 --> 00:56:22,672 kteří nejspíš neměli velké zázemí, 811 00:56:23,172 --> 00:56:28,052 nebo měli takové zázemí, že když je rodina nahlásila jako nezvěstné, 812 00:56:28,136 --> 00:56:31,472 nebyla jim věnovaná taková pozornost, jaká měla. 813 00:56:33,015 --> 00:56:36,686 Vládní orgány se ptají, jak mohl někdo taková zvěrstva spáchat. 814 00:56:36,769 --> 00:56:40,106 Lidé z Milwaukee se ptají, proč o tom policie nevěděla. 815 00:56:40,189 --> 00:56:44,235 Zvlášť, když byl Dahmer usvědčený sexuální delikvent v podmínce. 816 00:56:47,947 --> 00:56:49,949 Do barů jsem chodil často. 817 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 Nikdo se mě na nikoho neptal. 818 00:56:53,453 --> 00:56:57,081 Žádný policista ani detektiv 819 00:56:57,165 --> 00:56:58,583 nepřišel, aby se zeptal: 820 00:56:58,666 --> 00:57:01,294 „Co víš o tomhle nebo tamtom?“ 821 00:57:02,503 --> 00:57:05,506 Nešlo o pár týdnů nebo měsíců. 822 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 Tohle trvalo roky. 823 00:57:08,968 --> 00:57:13,848 Jak mohl jeden člověk tak dlouho zabíjet, aniž by to policie odhalila? 824 00:57:13,931 --> 00:57:20,521 Podle některých jsou donucovací orgány při vyšetřování kriminality u gayů pomalé. 825 00:57:21,606 --> 00:57:24,484 Kdyby oběťmi byli běloši 826 00:57:24,567 --> 00:57:25,776 a heterosexuálové… 827 00:57:26,360 --> 00:57:27,695 OTÁZKY PŘIBÝVAJÍ 828 00:57:27,778 --> 00:57:31,741 …hledání by bylo podrobnější a konkrétnější. 829 00:57:32,366 --> 00:57:36,370 Obvinění z rasismu. Víra, že mnohým z těch vražd mohlo být zabráněno. 830 00:57:36,454 --> 00:57:41,209 Jen to ukazuje, že menšinová komunita je přítěží. 831 00:57:42,001 --> 00:57:44,879 Rodiny, co si myslely, že policie neudělala dost… 832 00:57:46,672 --> 00:57:49,008 Možná mají pravdu. 833 00:57:49,091 --> 00:57:51,344 Myslím, že si policie říkala: 834 00:57:51,427 --> 00:57:56,307 „Je to 20letý kluk, co chodí do barů a balí chlapy. 835 00:57:56,390 --> 00:57:58,935 A tak kdoví, kde je?“ 836 00:58:00,436 --> 00:58:05,942 Existuje otázka, zda policie po těch pohřešovaných dostatečně pátrala. 837 00:58:06,609 --> 00:58:11,572 Domnívali se jen, že mají potíže a nestojí za to po nich pátrat? 838 00:58:11,656 --> 00:58:14,367 Kdyby černochy poslouchali, 839 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 mohli zachránit spoustu mladých životů. 840 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 Šel jsem si koupit 140litrový mrazák. 841 00:58:23,751 --> 00:58:26,546 Proč sis chtěl koupit mrazák? 842 00:58:27,547 --> 00:58:30,841 Protože jsem se připravoval na další. 843 01:00:14,654 --> 01:00:19,659 Překlad titulků: Leona Filipová