1
00:00:09,343 --> 00:00:12,180
Poté, co Dahmer zabil poprvé,
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,391
devět let nikoho nezabil.
3
00:00:16,559 --> 00:00:22,982
Ale po téhle přestávce se probudí
v hotelu Ambassador vedle mrtvoly.
4
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
VRAŽDA: STEVEN TUOMI
5
00:00:25,401 --> 00:00:29,322
Pak se mu stalo něco,
čemu říkám převrácené náboženské obrácení.
6
00:00:30,281 --> 00:00:35,036
Začal si říkat: „Možná ďábel existuje
a mým osudem je konat jeho dílo.“
7
00:00:36,412 --> 00:00:40,041
Začal se oddávat bizarním zaklínadlům.
8
00:00:41,334 --> 00:00:44,629
Začal se ztotožňovat s filmy, které…
9
00:00:44,712 --> 00:00:46,172
VYMÍTAČ ĎÁBLA III
10
00:00:46,255 --> 00:00:48,883
…naznačovaly, že existují zlé síly.
11
00:00:49,842 --> 00:00:51,928
Návrat Jediho byl jedním z nich.
12
00:00:52,845 --> 00:00:55,515
Ztotožňoval se s císařem.
13
00:00:55,598 --> 00:00:57,266
Chtěl ovládat mysl.
14
00:00:58,226 --> 00:01:00,603
Měl žluté oči.
15
00:01:01,229 --> 00:01:05,191
A tak si Jeff koupil
žluté kontaktní čočky.
16
00:01:06,442 --> 00:01:08,945
A než si večer vyšel ven,
17
00:01:09,028 --> 00:01:11,197
nasadil si ty žluté čočky.
18
00:01:11,280 --> 00:01:17,453
Hecoval se tím, že se snažil napodobit
ďábla nebo zlého člověka
19
00:01:17,954 --> 00:01:20,039
a mohl si tak splnit své představy.
20
00:01:21,165 --> 00:01:25,628
Lidi chodí na krvavé horory…
21
00:01:26,879 --> 00:01:30,591
aby v nich viděli náznak toho,
co v těch filmech je.
22
00:01:32,426 --> 00:01:36,389
Jediný rozdíl je v tom,
že já jsem to fakt dělal.
23
00:01:41,894 --> 00:01:44,397
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
24
00:02:07,253 --> 00:02:10,339
Můj vztah s Jeffem se časem rozvíjel.
25
00:02:11,883 --> 00:02:15,678
Postupně jsem poznala jeho různé stránky.
26
00:02:17,597 --> 00:02:19,807
Sužoval ho vnitřní spor.
27
00:02:20,975 --> 00:02:25,146
Dlouhou dobu žádnou vraždu nespáchal.
28
00:02:25,229 --> 00:02:31,152
Ale poté, co potkal Stevena Tuomiho,
nad sebou ztratil kontrolu.
29
00:02:31,235 --> 00:02:32,612
Stál na tenkém ledě.
30
00:02:33,196 --> 00:02:34,864
Ve kterém okamžiku
31
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
ses těmto pocitům zcela odevzdal
32
00:02:39,744 --> 00:02:41,787
a nesnažil se nic změnit?
33
00:02:41,871 --> 00:02:44,248
Po Ambassadoru.
34
00:02:44,332 --> 00:02:47,376
Pak se to všechno rozjelo.
35
00:02:48,419 --> 00:02:53,257
Posléze se dostal do bodu, kdy překročil
jakýsi okraj srázu a už nebylo cesty zpět.
36
00:02:54,008 --> 00:02:59,889
A o čtyři roky později vedlo tohle
nebezpečné chování k jeho zatčení.
37
00:03:05,478 --> 00:03:07,813
22. ČERVENCE 1991
38
00:03:10,358 --> 00:03:14,153
Něco takového jsme
v Milwaukee nikdy nezažili.
39
00:03:15,279 --> 00:03:20,159
V mé reportérské kariéře
to byl neskutečný okamžik.
40
00:03:22,203 --> 00:03:27,708
V noci 22. července 1991…
41
00:03:29,961 --> 00:03:35,132
vyrazili strážníci milwaucké policie
na běžnou obhlídku města.
42
00:03:36,050 --> 00:03:41,264
Projížděli ve svém služebním voze
jen kousek od Dahmerova bytu
43
00:03:41,764 --> 00:03:46,644
a v ten moment je zastavil Tracy Edwards.
44
00:03:46,727 --> 00:03:51,107
Tracy měl na sobě boxerky
45
00:03:51,607 --> 00:03:54,944
a ze zápěstí mu viselo pouto.
46
00:03:56,737 --> 00:04:01,242
Policisté s ním mluvili
47
00:04:01,826 --> 00:04:06,080
a on jim začal vykládat zvláštní příběh
48
00:04:06,163 --> 00:04:07,999
o tom, kde právě byl.
49
00:04:08,082 --> 00:04:10,418
O jednom divným bělochovi,
50
00:04:10,501 --> 00:04:13,254
se kterým byl právě ve styku.
51
00:04:15,673 --> 00:04:20,219
Dahmer si svoje oběti vybíral
podle určité stavby těla.
52
00:04:22,054 --> 00:04:26,225
Nabízel jim peníze
a oni ho nechali, aby si je fotil.
53
00:04:26,309 --> 00:04:27,143
DETEKTIV
54
00:04:27,226 --> 00:04:29,603
A říkal: „Musíš ke mně do bytu.“
55
00:04:31,439 --> 00:04:36,277
Tu noc Tracy Edwards souhlasil
jít s ním do jeho bytu.
56
00:04:39,155 --> 00:04:41,365
Tracy je především fajn chlapík…
57
00:04:41,449 --> 00:04:42,283
OBHÁJCE
58
00:04:42,366 --> 00:04:44,368
…a hlavně měl selský rozum.
59
00:04:45,619 --> 00:04:48,956
Řekl nám, jak se tu noc Jeffrey choval.
60
00:04:50,124 --> 00:04:52,126
A najednou mu došlo,
61
00:04:52,710 --> 00:04:55,296
že tam nepřišel kvůli fotkám.
62
00:04:56,464 --> 00:04:58,716
Přišel tam kvůli něčemu horšímu.
63
00:04:59,842 --> 00:05:02,303
Když byli v ložnici,
64
00:05:02,887 --> 00:05:05,431
Dahmer mu dal jedno pouto
65
00:05:05,514 --> 00:05:09,894
a Edwards uhnul,
aby mu nemohl dát to druhé.
66
00:05:11,896 --> 00:05:15,232
Pak Jeffrey pustil ten film
Vymítač ďábla III.
67
00:05:15,858 --> 00:05:21,405
Dahmer se začínal dostávat do filmu,
takže ho to druhé pouto nezajímalo.
68
00:05:22,531 --> 00:05:24,617
Začal se šíleně pohybovat.
69
00:05:24,700 --> 00:05:27,453
Seděl na židli, houpal se sem a tam
70
00:05:27,536 --> 00:05:29,580
a vydával divný zvuky.
71
00:05:29,663 --> 00:05:32,041
A mluvil jako v jazycích.
72
00:05:33,042 --> 00:05:36,212
Tracy začal dělat, jako že jsou kámoši.
73
00:05:36,295 --> 00:05:39,757
Věděl, že musí utéct, nebo ho zabije.
74
00:05:42,927 --> 00:05:47,515
Řekl jsem mu, že musím na záchod.
A když jsem šel kolem něj, uhodil jsem ho.
75
00:05:47,598 --> 00:05:50,851
Pak jsem utíkal ke dveřím
a Bůh musel stát při mně,
76
00:05:50,935 --> 00:05:55,272
protože tam měl osm různých zámků
a já vybral ten správný.
77
00:05:59,443 --> 00:06:02,738
Tracy zamával na policejní jednotku.
78
00:06:04,073 --> 00:06:06,117
Nejdřív chtěl jen sundat to pouto.
79
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
Nemyslím si, že jim chtěl říct,
80
00:06:08,994 --> 00:06:11,163
jak to pouto dostal.
81
00:06:13,207 --> 00:06:16,544
Byla jiná než ta,
co používá milwaucká policie.
82
00:06:16,627 --> 00:06:18,796
Jejich klíče na ně ani nefungovaly.
83
00:06:19,296 --> 00:06:23,968
Tak šli zpátky do bytu pro klíč
a taky prošetřit situaci.
84
00:06:24,051 --> 00:06:25,803
VYSLECHLI JEFFREYHO
85
00:06:29,056 --> 00:06:32,143
Když Dahmer otevřel dveře, byl opilý.
86
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
Pustil policisty dovnitř.
87
00:06:37,815 --> 00:06:40,151
Policisté zkontrolovali ložnici
88
00:06:40,234 --> 00:06:42,069
a pod postelí našli nůž,
89
00:06:42,153 --> 00:06:45,489
kterým Dahmer Tracymu vyhrožoval.
90
00:06:46,866 --> 00:06:52,580
Tracy Edwards zmínil, že mu Dahmer řekl,
91
00:06:53,581 --> 00:06:56,459
že má v ledničce hlavu nebo hlavy.
92
00:06:58,919 --> 00:07:01,005
Policista ji otevřel,
93
00:07:02,631 --> 00:07:06,177
uviděl tam hlavu hledící směrem vzhůru
94
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
a zakřičel.
95
00:07:07,761 --> 00:07:09,889
Doslova zakřičel.
96
00:07:11,557 --> 00:07:15,352
Nakonec odešel do důchodu,
ale pořád se mu o tom zdálo.
97
00:07:16,729 --> 00:07:17,938
Neunesl to.
98
00:07:21,984 --> 00:07:23,903
Dahmera vzali do vazby.
99
00:07:24,403 --> 00:07:27,156
Odvezli ho na policejní ředitelství.
100
00:07:28,282 --> 00:07:31,619
Když jsem dorazil na místo
a viděl poručíka z noční směny
101
00:07:31,702 --> 00:07:37,500
Roosevelta Harrella, stručně popsal
situaci a nevěřícně kroutil hlavou.
102
00:07:37,583 --> 00:07:41,670
Byl to velmi malý byt,
ale s velkým množstvím důkazů.
103
00:07:44,298 --> 00:07:46,550
Místo činu bylo hrůzostrašné.
104
00:07:47,301 --> 00:07:49,470
V bytě měl nářadí,
105
00:07:49,553 --> 00:07:52,264
jako pilky na železo, šroubováky
106
00:07:52,348 --> 00:07:54,433
a další nástroje, které používal,
107
00:07:54,517 --> 00:07:57,603
když ty oběti pitval.
108
00:08:00,648 --> 00:08:04,193
Čekal jsem zcela běžné místo činu.
Když jsem přijel,
109
00:08:04,276 --> 00:08:08,614
policista mě vzal do Dahmerova bytu.
110
00:08:10,699 --> 00:08:14,912
Forenzní patologové jsou na trauma zvyklí,
111
00:08:15,788 --> 00:08:17,665
ale tohle bylo něco jiného.
112
00:08:19,166 --> 00:08:23,128
Když jste se rozhlédli kolem,
byl na lidech vidět ten strach.
113
00:08:24,088 --> 00:08:27,216
A za ta uplynulá léta
114
00:08:27,299 --> 00:08:29,802
jsem dospěl k tomu,
115
00:08:29,885 --> 00:08:32,263
že v tom momentu
116
00:08:32,346 --> 00:08:35,432
jsem se setkal se zlem.
117
00:08:36,600 --> 00:08:38,435
A nedokážu to popsat,
118
00:08:38,519 --> 00:08:42,439
ale je to pocit lidské zkaženosti.
119
00:08:44,149 --> 00:08:48,904
Když jsme procházeli
různými zásuvkami a nádobami,
120
00:08:48,988 --> 00:08:52,116
neměl jsem pocit,
že pracuji na místě činu,
121
00:08:52,199 --> 00:08:55,202
ale že demontuji Dahmerovo muzeum.
122
00:08:58,038 --> 00:09:01,792
Bylo jasné, že Dahmer sbíral
123
00:09:01,875 --> 00:09:05,504
některé části těla těch, které zabil.
124
00:09:06,005 --> 00:09:09,717
Vyschlé genitálie, lidské vlasy…
125
00:09:12,386 --> 00:09:14,722
Našli jsme plastové tašky,
126
00:09:14,805 --> 00:09:16,890
které obsahovaly lidské tkáně.
127
00:09:17,641 --> 00:09:19,518
Dokázal jsem identifikovat
128
00:09:19,602 --> 00:09:21,312
lidské srdce
129
00:09:21,854 --> 00:09:25,190
a další druhy kosterní svalové tkáně.
130
00:09:26,900 --> 00:09:32,031
A v ložnici byly tři neporušené kostry
131
00:09:32,114 --> 00:09:33,991
bez hlavy.
132
00:09:35,075 --> 00:09:37,119
A 11 lidských lebek.
133
00:09:38,245 --> 00:09:40,039
A pak mi najednou došlo,
134
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
že v Milwaukee je sériový vrah.
135
00:09:46,337 --> 00:09:48,130
Bylo to tak extrémní.
136
00:09:49,715 --> 00:09:51,592
Až k neuvěření.
137
00:09:51,675 --> 00:09:54,762
Ale bylo to k uvěření,
protože jsme měli důkazy.
138
00:09:56,138 --> 00:09:57,848
Když jsem byl v ložnici,
139
00:09:57,931 --> 00:10:00,684
všiml jsem si modrého plastového sudu.
140
00:10:01,310 --> 00:10:03,771
A když jsem s ním pohnul a zatřásl,
141
00:10:03,854 --> 00:10:09,234
zazněl šplouchající zvuk a byl těžký.
142
00:10:10,152 --> 00:10:13,906
Tak jsem zavolal chemiky,
143
00:10:13,989 --> 00:10:16,950
aby ho odstranili,
kdyby v něm byla nějaká chemie
144
00:10:17,034 --> 00:10:19,870
nebo jiný nebezpečný materiál.
145
00:10:23,749 --> 00:10:28,003
Druhý den ráno
jsem jel na policejní ředitelství…
146
00:10:28,087 --> 00:10:30,130
POLICEJNÍ SPRÁVA MILWAUKEE
147
00:10:30,214 --> 00:10:33,384
…abych zjistil, co Dahmer řekl.
148
00:10:33,467 --> 00:10:35,010
MUŽ PŘIZNÁVÁ MRZAČENÍ
149
00:10:35,094 --> 00:10:38,305
Začali jsme procházet časovým rámcem.
150
00:10:38,389 --> 00:10:41,433
A to začalo několik týdnů,
151
00:10:41,517 --> 00:10:44,895
nebo spíš měsíců vyšetřování.
152
00:10:47,648 --> 00:10:54,279
Jeho advokát mu radil, aby nic neříkal,
ale každý den se tohoto práva vzdal.
153
00:10:58,450 --> 00:10:59,868
Byli jsme ve věznici
154
00:11:00,536 --> 00:11:06,875
a on procházel z paměti každou obětí
a vracel se zpátky v čase.
155
00:11:07,459 --> 00:11:11,046
Jo, svoje pocity
jsem si vždycky nechával pro sebe.
156
00:11:11,714 --> 00:11:15,592
Takže je to pro mě nová zkušenost.
157
00:11:16,135 --> 00:11:18,137
Zdá se, že jsi ke mně otevřený.
158
00:11:19,471 --> 00:11:21,348
Jde to čím dál snadněji.
159
00:11:24,268 --> 00:11:28,439
Můžeš mi odpovědět na to,
co tě přimělo je zabít?
160
00:11:29,148 --> 00:11:35,612
Myslím, že tou hnací silou
bylo moje abnormální sexuální puzení.
161
00:11:37,614 --> 00:11:40,451
Neustálý pocit prázdnoty
162
00:11:40,534 --> 00:11:44,580
a to, že jsem v životě nenašel nic,
163
00:11:44,663 --> 00:11:50,043
co by mi dalo skutečný
pocit štěstí, klidu nebo naplnění.
164
00:11:51,712 --> 00:11:54,214
Pořád jsem hledal něco víc.
165
00:11:57,760 --> 00:12:00,179
22. ČERVENCE 1991
166
00:12:02,347 --> 00:12:03,766
17. LEDNA 1988
167
00:12:03,849 --> 00:12:06,602
OSM TÝDNŮ PO VRAŽDĚ STEVENA TUOMIHO
168
00:12:09,188 --> 00:12:11,398
Jednou večer jsem šel ven
169
00:12:11,482 --> 00:12:15,194
a potkal jsem… asi to byl indián.
170
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
Jen tam tak stál a prý čekal na autobus.
171
00:12:19,031 --> 00:12:21,617
- Pamatuješ si, jak se jmenoval?
- Ne.
172
00:12:24,953 --> 00:12:31,168
V lednu 1988 si Jeffrey vyšel ven.
Tenkrát ještě bydlel u babičky.
173
00:12:31,251 --> 00:12:35,047
Potkal Jamese Doxtatora,
kterému bylo 14 let.
174
00:12:35,631 --> 00:12:38,550
Stál na zastávce před gay barem.
175
00:12:39,510 --> 00:12:43,639
Dahmer mu nabídl jít s ním k jeho babičce.
176
00:12:44,139 --> 00:12:47,684
Doxtator si řekl svou cenu,
což bylo 50 dolarů za sex.
177
00:12:49,019 --> 00:12:52,231
- Kde byla babička?
- Byla nahoře, tvrdě spala.
178
00:12:52,898 --> 00:12:55,400
Zeptal jsem se ho, jak dlouho může zůstat.
179
00:12:55,484 --> 00:13:00,030
A on řekl: „Nejpozději brzy ráno.“
180
00:13:00,113 --> 00:13:02,491
A už se blížilo brzy ráno.
181
00:13:02,574 --> 00:13:03,450
Dobře.
182
00:13:03,951 --> 00:13:05,994
A co ti šlo hlavou?
183
00:13:06,078 --> 00:13:07,162
Já…
184
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
Chtěl jsem si ho nechat.
Tak se to dá popsat nejlíp.
185
00:13:14,586 --> 00:13:19,842
Namíchal mu nápoj s prášky na spaní,
aby ho uspal.
186
00:13:20,342 --> 00:13:26,557
Dával pět až sedm prášků
do kávy, možná s trochou alkoholu.
187
00:13:27,891 --> 00:13:34,106
Moje myšlenky v té době nebyly
myšlenky rozumného člověka.
188
00:13:35,357 --> 00:13:38,110
Byl bych radši, kdyby zůstal naživu,
189
00:13:38,193 --> 00:13:41,697
ale uškrcení byl způsob, jak si ho udržet.
190
00:13:42,364 --> 00:13:46,326
Někoho zabil a tělo nechal
nahoře ve svém pokoji.
191
00:13:46,410 --> 00:13:51,248
Babička ráno vstala
a Jeffrey šel dolů, aby s ní posnídal.
192
00:13:51,331 --> 00:13:53,584
Tělo je nahoře v ložnici.
193
00:13:53,667 --> 00:13:57,421
Jeffrey si pokecal s babičkou
a poslal ji do kostela.
194
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
Naprosto se odpojil.
195
00:14:03,010 --> 00:14:06,221
Mrtvolu Doxtatora schovával
196
00:14:06,305 --> 00:14:10,350
zhruba týden v babiččině sklepě s ovocem.
197
00:14:10,434 --> 00:14:13,020
A když byl sám doma,
198
00:14:13,103 --> 00:14:17,024
tělo vytáhl ven a sexuálně ho využíval.
199
00:14:18,901 --> 00:14:22,738
Mrtvoly, figuríny a lidé v bezvědomí
200
00:14:22,821 --> 00:14:24,448
mají společné to,
201
00:14:24,531 --> 00:14:27,075
že nic nepožadují,
202
00:14:27,159 --> 00:14:28,577
nestěžují si
203
00:14:29,202 --> 00:14:30,579
a neodchází.
204
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
A to je pro Dahmera zásadní věc.
205
00:14:36,126 --> 00:14:42,466
Osamělejšího člověka, než byl
Jeffrey Dahmer, jsem nikdy nepoznal.
206
00:14:43,926 --> 00:14:47,554
Zeptal jsem se ho: „Jeffrey, máš přátele?”
207
00:14:48,305 --> 00:14:49,139
„Ne.“
208
00:14:49,222 --> 00:14:51,683
„Už jsi byl s nějakým klukem v kině?“
209
00:14:52,184 --> 00:14:53,018
„Ne.“
210
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
„Už jsi byl někdy na párty?“ „Ne.“
211
00:14:57,272 --> 00:15:01,026
Neměl přátele, tak s nikým nemluvil.
212
00:15:02,903 --> 00:15:07,074
On byl jen skořápka lidské bytosti.
213
00:15:08,325 --> 00:15:13,789
Neměl smysl pro nic jiného,
než uspokojit touhu
214
00:15:13,872 --> 00:15:17,793
mít sex s mrtvolou
nebo s člověkem v bezvědomí.
215
00:15:23,298 --> 00:15:28,011
Tahle situace mě přinutila
podívat se na to, jak jsem žil, jinak.
216
00:15:28,637 --> 00:15:30,472
Tenkrát jsi to neviděl?
217
00:15:30,555 --> 00:15:34,518
Možná jsem to viděl,
ale rozhodl jsem se to ignorovat, pohřbít,
218
00:15:35,852 --> 00:15:39,523
potlačit to pod tlakem, který mě hnal.
219
00:15:41,358 --> 00:15:44,987
Jeffrey se velmi zajímal o anatomii.
220
00:15:45,988 --> 00:15:50,409
Tento zájem se u něj projevil
už ve třetí, nebo čtvrté třídě.
221
00:15:57,916 --> 00:16:02,504
Když jsme byli s Jeffem malí kluci,
chodili jsme často do lesa.
222
00:16:02,587 --> 00:16:07,759
A často jsme narazili na kosti.
223
00:16:07,843 --> 00:16:12,723
Projevoval zvláštní zájem
o zvířecí anatomii.
224
00:16:14,057 --> 00:16:20,605
Trávil čas v malé kůlně na zahradě,
kde sbíral zvířata.
225
00:16:21,940 --> 00:16:26,903
A v té kůlně měl kdysi sbírku kostí.
226
00:16:27,779 --> 00:16:33,243
Kosti veverek, zajíců nebo čehokoli,
co se dalo najít v lese.
227
00:16:33,326 --> 00:16:37,080
Měl to tam pěkně vystavené
na pracovních stolech.
228
00:16:37,748 --> 00:16:40,250
Už očistil všechno maso, co na nich bylo.
229
00:16:40,333 --> 00:16:42,627
Nebylo to nic, co by mě zajímalo.
230
00:16:43,211 --> 00:16:45,172
Jeffa to bavilo.
231
00:16:45,756 --> 00:16:52,137
Co ho v tom věku zajímalo,
bylo spíš amatérské preparování zvířat.
232
00:16:52,637 --> 00:16:56,641
Ale během tohoto procesu se mu stalo to,
233
00:16:56,725 --> 00:17:01,521
že se začal zajímat o vnitřní orgány.
234
00:17:03,607 --> 00:17:06,234
Byl to očividně morbidní zájem.
235
00:17:06,318 --> 00:17:08,653
A čím jsi začal?
236
00:17:10,030 --> 00:17:13,492
Přejetými zvířaty, psy,
237
00:17:14,493 --> 00:17:15,452
vačicemi.
238
00:17:15,952 --> 00:17:19,039
Fascinovalo ho rozřezávat zvířata.
239
00:17:19,122 --> 00:17:23,585
Chtěl se dívat na vnitřnosti
a vidět, jak to vypadá.
240
00:17:24,336 --> 00:17:25,921
V deváté třídě
241
00:17:26,004 --> 00:17:30,509
jsem rozpitval sele.
242
00:17:30,592 --> 00:17:34,805
Když jsme skončili s pitvou,
odnesl jsem si domů jeho hlavu
243
00:17:34,888 --> 00:17:36,598
a maso odstranil.
244
00:17:37,265 --> 00:17:40,018
Lebku jsem si na čas nechal.
245
00:17:40,102 --> 00:17:41,520
Proč? Nevím.
246
00:17:43,146 --> 00:17:46,900
Nezabíjel zvířata.
Našel mrtvá zvířata a tohle dělal.
247
00:17:48,193 --> 00:17:52,364
To bylo součástí
jeho fascinace s mrtvolami.
248
00:17:55,158 --> 00:17:56,952
Nic jiného ho nezajímalo.
249
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
Stala se z toho posedlost.
250
00:18:00,539 --> 00:18:04,334
Vytvořil si mezi sebou a ostatními zeď.
251
00:18:04,417 --> 00:18:06,128
Žádná emocionalita.
252
00:18:06,211 --> 00:18:09,881
Člověk, který se nedokáže
připoutat k ostatním lidem.
253
00:18:11,716 --> 00:18:15,720
Ani nevím, jestli jsem byl
tenkrát schopný…
254
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
cítit lásku.
255
00:18:20,225 --> 00:18:21,685
Nebo i dnes.
256
00:18:22,269 --> 00:18:26,898
- Chceš říct, že nevíš, jak milovat?
- Myslím, že ne.
257
00:18:26,982 --> 00:18:30,861
Člověk, který umí milovat,
by tyhle věci neudělal.
258
00:18:37,284 --> 00:18:39,619
23. ČERVENCE 1991
259
00:18:41,705 --> 00:18:46,168
Ráno po zatčení Dahmera,
když vycházelo slunce,
260
00:18:46,251 --> 00:18:50,839
policisté z noční směny odjeli
a přijeli policisté na denní směnu.
261
00:18:54,968 --> 00:19:01,183
Ulička za Dahmerovým bytem byla
plná lidí z médií, ale hlavně rezidentů,
262
00:19:01,266 --> 00:19:04,019
kteří byli evakuováni z Dahmerovy budovy.
263
00:19:06,479 --> 00:19:11,359
Kriminální reportér musí mít kontakty,
vnitřní informace z policejního oddělení.
264
00:19:12,611 --> 00:19:16,781
A jeden z mých známých u policie
mi řekl Dahmerovo jméno.
265
00:19:17,282 --> 00:19:19,367
To v tu chvíli nebylo zveřejněno.
266
00:19:20,368 --> 00:19:27,083
Odjel jsem z místa činu na prokuraturu,
kde měli počítačový systém.
267
00:19:28,418 --> 00:19:33,006
Do něj stačilo zadat Dahmerovo jméno
a zjistit jeho historii.
268
00:19:34,466 --> 00:19:38,094
A našel jsem v něm
trestný čin sexuálního napadení.
269
00:19:39,471 --> 00:19:43,141
Prošel jsem jeho záznamy
a zjistil, že ho zastupoval
270
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
advokát jménem Gerry Boyle.
271
00:19:46,436 --> 00:19:49,439
Dahmer byl pro policejní oddělení
známou komoditou.
272
00:19:50,190 --> 00:19:52,651
ČERVENEC 1991
273
00:19:54,778 --> 00:19:57,155
ZÁŘÍ 1988
274
00:19:57,948 --> 00:20:01,243
Poprvé jsem Dahmera potkal v roce 1988.
275
00:20:02,535 --> 00:20:07,332
Byl obviněn z nevhodného
sexuálního chování vůči mladému chlapci.
276
00:20:08,500 --> 00:20:11,962
Viděl jsem jednoho eurasijského týpka,
277
00:20:12,045 --> 00:20:15,090
jak jde jednou odpoledne po ulici.
278
00:20:15,173 --> 00:20:19,010
Zeptal jsem se ho, jestli si chce
vydělat 50 dolarů. Souhlasil.
279
00:20:19,719 --> 00:20:21,554
Za fotky. Šli jsme ke mně.
280
00:20:23,807 --> 00:20:25,642
Svlékl se do spodního prádla.
281
00:20:26,309 --> 00:20:30,188
Dvakrát jsem ho vyfotil,
jednou na posteli a jednou ve stoje.
282
00:20:31,606 --> 00:20:35,527
Pil jsem kávu s irským krémem.
283
00:20:36,027 --> 00:20:39,114
Nabídl jsem i jemu
a dal do nich prášky na spaní.
284
00:20:39,698 --> 00:20:41,449
Trochu se napil.
285
00:20:43,034 --> 00:20:46,246
Zůstal nanejvýš hodinu.
286
00:20:47,664 --> 00:20:53,128
Říkal, že musí jít.
Dal jsem mu těch 50 dolarů a odešel.
287
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
Proč jsi ho nechal jít?
288
00:20:58,883 --> 00:21:02,762
Protože jsem neměl nůž.
Neměl jsem v úmyslu ho zranit.
289
00:21:02,846 --> 00:21:05,140
Jen jsem s ním chtěl být.
290
00:21:05,223 --> 00:21:07,517
A na chvíli si s ním lehnout.
291
00:21:09,561 --> 00:21:12,480
Řekl mi, že rád poslouchá lidské žaludky.
292
00:21:12,564 --> 00:21:14,316
SOUDNÍ VÝPOVĚĎ
JMÉNO NEUVEDENO
293
00:21:14,399 --> 00:21:16,443
Byl jsem na posteli
294
00:21:16,526 --> 00:21:22,657
a on se ke mně naklonil
a dal si ucho k mému žaludku.
295
00:21:24,117 --> 00:21:28,204
Tomu chlapci se podařilo uniknout
a ve zdrogovaném stavu dojít domů.
296
00:21:28,288 --> 00:21:29,998
Jeho rodiče měli obavy.
297
00:21:30,081 --> 00:21:34,252
Odvezli ho do nemocnice a zavolali polici,
protože vypadal zdrogovaně.
298
00:21:36,755 --> 00:21:40,425
Naše kancelář stíhala
Dahmera za viktimizaci.
299
00:21:41,384 --> 00:21:45,180
Dahmer byl usvědčen
za zdrogování a svádění mladistvého.
300
00:21:46,348 --> 00:21:49,851
Když jsem se o Dahmerovi dozvěděl,
301
00:21:49,934 --> 00:21:52,562
byl jsem hlavním psychologem
302
00:21:52,645 --> 00:21:55,190
na Úřadu výkonu trestů v Milwaukee.
303
00:21:57,317 --> 00:22:00,320
Zatímco čekal na odsouzení,
304
00:22:00,403 --> 00:22:03,990
chtěl jsem udělat stručné zhodnocení,
305
00:22:04,491 --> 00:22:08,161
abych zjistil, o jaký status tu jde.
306
00:22:08,244 --> 00:22:09,829
PŘEVLÁDAJÍCÍ ZLOST
307
00:22:09,913 --> 00:22:14,167
Jeffrey byl od začátku opatrný,
naštvaný a nevraživý.
308
00:22:14,250 --> 00:22:15,877
VZDOR A VYHÝBAVOST
309
00:22:15,960 --> 00:22:20,465
Přišel o půl hodiny později
a doufal, že na něj nepočkám.
310
00:22:21,299 --> 00:22:23,927
Po celý rozhovor na mě jen zíral
311
00:22:24,552 --> 00:22:29,766
svým chladným, ledovým,
naštvaným pohledem.
312
00:22:30,934 --> 00:22:34,479
Ale přesto mi dal
spoustu důležitých informací,
313
00:22:34,562 --> 00:22:36,564
jen na základě jeho chování.
314
00:22:37,857 --> 00:22:43,279
Jeho charakteristický rys je takový
jako u jedince, který využívá lidi,
315
00:22:44,030 --> 00:22:47,867
vidí je jako předměty
a nemá žádnou empatii.
316
00:22:47,951 --> 00:22:49,661
RECIDIVA VELMI PRAVDĚPODOBNÁ
317
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Moje doporučení bylo takové,
že je pro společnost příliš nebezpečný.
318
00:22:54,457 --> 00:22:56,709
A že by měl být uvězněn.
319
00:22:56,793 --> 00:22:58,461
VYSOKÝ TREST ODNĚTÍ SVOBODY
320
00:22:58,545 --> 00:23:02,799
Soudce si nakonec vyslechl
Jeffreyho projev,
321
00:23:02,882 --> 00:23:05,385
který byl docela dojemný.
322
00:23:06,594 --> 00:23:08,555
V podstatě řekl:
323
00:23:08,638 --> 00:23:14,060
„Je to hrozné. Omlouvám se.
Už se to nebude nikdy opakovat.“
324
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
VĚZNICE
325
00:23:15,770 --> 00:23:18,356
Za trest dostal roční pracovní propustku.
326
00:23:20,024 --> 00:23:22,193
Pracovní propustka je program,
327
00:23:22,277 --> 00:23:26,781
kdy během dne pracujete
a když nepracujete, jste ve vězení.
328
00:23:26,865 --> 00:23:30,368
Jeffrey Dahmer byl zaměstnán
v čokoládovně Ambrosia.
329
00:23:31,619 --> 00:23:32,704
CELA 1
330
00:23:35,206 --> 00:23:38,168
My jsme chtěli,
aby byl odsouzen na šest let.
331
00:23:38,251 --> 00:23:40,253
V tom jsme se se soudcem neshodli.
332
00:23:41,671 --> 00:23:45,508
Myslel jsem, že o lidech něco vím
a že se nedám oklamat.
333
00:23:45,592 --> 00:23:47,802
Ale řeknu ti, že mě oklamal dost.
334
00:23:48,720 --> 00:23:50,138
Oklamal všechny.
335
00:23:50,221 --> 00:23:51,055
SOUD
336
00:23:51,139 --> 00:23:57,020
V případu Jeffreyho Dahmera
došlo v systému k několika selhání.
337
00:23:57,520 --> 00:24:02,442
Ať už jde o podmínku a probaci,
nebo o donucovací orgány a soudy.
338
00:24:02,525 --> 00:24:06,112
Nedokázali oběti ochránit.
339
00:24:06,779 --> 00:24:10,074
Tomu chlapci bylo teprve 13 let.
340
00:24:11,493 --> 00:24:12,660
Třináct let.
341
00:24:14,162 --> 00:24:17,582
Nedalo se nijak zjistit,
342
00:24:18,208 --> 00:24:21,419
že už někoho zavraždil.
343
00:24:23,713 --> 00:24:28,134
Ale když jsem slyšel rozhodnutí soudce,
344
00:24:28,635 --> 00:24:32,931
říkal jsem si:
„Aha, dobře. Tak ten se sem vrátí.
345
00:24:34,807 --> 00:24:36,768
To v každém případě.“
346
00:24:40,438 --> 00:24:46,319
Mezi odsouzením a nástupem
do výkonu trestu uběhly měsíce.
347
00:24:46,402 --> 00:24:51,658
V tomto období dál vymetal gay bary
348
00:24:52,242 --> 00:24:56,871
a vyhledával známosti na jednu noc.
349
00:24:57,622 --> 00:25:00,500
- A pořád jsi bydlel u babičky?
- Jo.
350
00:25:00,583 --> 00:25:01,417
Dobře.
351
00:25:07,799 --> 00:25:11,553
Dva měsíce předtím, než jsem
měl začít pracovní propustku…
352
00:25:14,347 --> 00:25:16,641
V La Cage zrovna zavírali.
353
00:25:17,141 --> 00:25:19,102
Tam jsi chodil pravidelně?
354
00:25:20,395 --> 00:25:24,607
Začal jsem se bavit s jedním černochem.
355
00:25:25,775 --> 00:25:29,571
- Jak se jmenoval?
- Myslím, že se jmenoval Tony.
356
00:25:30,071 --> 00:25:32,615
Tak mi aspoň řekl, že se jmenuje.
357
00:25:32,699 --> 00:25:33,741
Tony.
358
00:25:37,620 --> 00:25:39,956
BŘEZEN 1989
359
00:25:40,915 --> 00:25:44,669
Tonymu Searsovi bylo 23 nebo 24.
360
00:25:44,752 --> 00:25:46,754
Tony Sears byl model.
361
00:25:46,838 --> 00:25:52,302
Byl velmi atraktivní
a vždy byl bezvadně oblečený.
362
00:25:52,385 --> 00:25:54,762
Měl ty nejkrásnější vlasy.
363
00:25:54,846 --> 00:25:56,848
Říkalo se jim Jheriho kudrny.
364
00:25:58,308 --> 00:26:00,685
Byl vždycky pozitivní a plný energie.
365
00:26:01,728 --> 00:26:06,316
Vždycky hledal dobrodružství,
vždycky chtěl dělat něco nového.
366
00:26:06,399 --> 00:26:11,738
Nikdy jsi nevěděl, co se večer bude dít,
ale věděl jsi, že si to užiješ.
367
00:26:13,031 --> 00:26:14,449
Tony neměl auto,
368
00:26:15,033 --> 00:26:18,995
tak jsem ho jezdil vyzvednout
a vyrazili jsme do barů.
369
00:26:24,208 --> 00:26:26,294
Byla to typická sobotní noc.
370
00:26:26,377 --> 00:26:28,504
Vyzvedl jsem ho v jeho bytě.
371
00:26:29,213 --> 00:26:31,090
Chodili jsme od baru k baru.
372
00:26:32,383 --> 00:26:36,095
A v jeden moment jsme se rozhodli,
že každý půjde svou cestou.
373
00:26:36,888 --> 00:26:41,225
Řekli jsme si, že se na konci noci
sejdeme na určitém místě.
374
00:26:43,019 --> 00:26:44,145
Tak jsme to dělali.
375
00:26:47,398 --> 00:26:52,695
Na konci noci jsme se
jako vždy setkali na rohu.
376
00:26:54,739 --> 00:26:56,824
A přivedl s sebou jednoho týpka.
377
00:26:59,077 --> 00:27:02,538
Nebyl to žádný fešák,
i když ošklivý nebyl.
378
00:27:02,622 --> 00:27:04,415
Měl blond vlasy.
379
00:27:04,916 --> 00:27:06,751
Měl brýle.
380
00:27:08,169 --> 00:27:11,464
Seděli jsme na rohu
a povídali si o tom, co jsme dělali.
381
00:27:11,547 --> 00:27:14,300
Na koho jsme narazili, kam jsme šli a tak.
382
00:27:15,802 --> 00:27:17,345
Tony chtěl jít na snídani,
383
00:27:17,428 --> 00:27:20,765
protože se chtěl bavit
a nechtěl, aby noc skončila.
384
00:27:22,767 --> 00:27:24,602
Měli jsme dobrou snídani
385
00:27:24,686 --> 00:27:27,188
a pak jsem je odvezl.
386
00:27:27,271 --> 00:27:29,148
Říkal, že k němu domů.
387
00:27:30,525 --> 00:27:33,027
Měl s sebou kamaráda, bělocha.
388
00:27:33,111 --> 00:27:35,029
A jeho kamarád měl auto.
389
00:27:35,738 --> 00:27:41,369
A během jízdy
byl velmi něžný, zjevně opilý.
390
00:27:42,453 --> 00:27:46,999
A jeli jsme na ulici 57th a Lincoln.
391
00:27:48,418 --> 00:27:51,504
Chtěl, abych je vysadil na rohu.
392
00:27:53,381 --> 00:27:57,176
Nebyl tam žádný dům.
Byla to doslova křižovatka.
393
00:27:57,969 --> 00:27:59,429
Vyskočili ven.
394
00:27:59,512 --> 00:28:05,268
Rozloučil jsem se s Tonym a připomněl mu,
aby zavolal, kdyby potřeboval odvoz.
395
00:28:05,351 --> 00:28:07,937
Oni odešli a já jsem odjel.
396
00:28:13,943 --> 00:28:16,154
Když jsi šel tu noc ven
397
00:28:16,237 --> 00:28:19,574
a poznal jsi Tonyho
a viděl, že je to fajn kluk…
398
00:28:20,450 --> 00:28:23,661
Co se ti honilo hlavou,
když jsi ho pozval domů?
399
00:28:23,745 --> 00:28:27,915
Bál ses, že se to stane znovu?
400
00:28:29,751 --> 00:28:32,837
Ne. Myslel jsem, že to bude normální noc.
401
00:28:33,546 --> 00:28:34,714
Vzal jsem ho k nám.
402
00:28:34,797 --> 00:28:37,467
Když piju, můj úsudek není moc dobrý.
403
00:28:37,550 --> 00:28:39,177
Zvlášť když piju hodně.
404
00:28:39,927 --> 00:28:43,014
Jeffrey přivedl Tonyho Searse k babičce
405
00:28:43,097 --> 00:28:45,516
do West Allis, kde tehdy bydlel.
406
00:28:48,519 --> 00:28:50,229
Šli jsme do ložnice
407
00:28:50,938 --> 00:28:52,648
a leželi jsme.
408
00:28:53,357 --> 00:28:58,196
Říkal, že už je ráno a že bude muset jít.
409
00:28:59,864 --> 00:29:04,076
Šel jsem dolů, udělal kafe
a dal do něj ty prášky.
410
00:29:08,956 --> 00:29:10,124
Usnul.
411
00:29:11,793 --> 00:29:14,378
Načež jsem ho uškrtil.
412
00:29:16,547 --> 00:29:18,466
Jeho babička spala.
413
00:29:20,927 --> 00:29:25,348
Chtěl mít společníka,
ale nechtěl, aby odešel.
414
00:29:25,848 --> 00:29:28,309
To pro něj byla opravdu závažná věc.
415
00:29:30,728 --> 00:29:33,356
Uvědomil sis tenkrát,
416
00:29:33,856 --> 00:29:36,943
že jsi ho vlastně ztratil napořád?
417
00:29:39,362 --> 00:29:42,615
Myslím, že jsem si to uvědomil, ale…
418
00:29:42,698 --> 00:29:44,784
- Kdy?
- Po jejich smrti.
419
00:29:44,867 --> 00:29:46,077
Jaký to byl pocit?
420
00:29:46,953 --> 00:29:49,497
Pocit nenaplnění. Přišlo mi to jako škoda.
421
00:29:50,915 --> 00:29:55,962
Vždycky našel způsob,
jak se těch těl zbavit.
422
00:29:56,546 --> 00:29:58,756
A měl pěkný obličej, tak…
423
00:29:58,840 --> 00:30:01,300
jsem mu uřízl hlavu.
424
00:30:01,801 --> 00:30:04,929
Dal jsem ji do velkého bílého sudu,
425
00:30:05,012 --> 00:30:06,889
naplnil ho acetonem
426
00:30:07,890 --> 00:30:09,892
a to tu hlavu konzervovalo.
427
00:30:10,685 --> 00:30:16,232
- A proč jsi to udělal?
- No, chtěl jsem zkusit něco jinýho.
428
00:30:21,279 --> 00:30:24,407
Uchoval si celou hlavu, nejen lebku.
429
00:30:24,490 --> 00:30:26,617
Nechal si i jeho genitálie.
430
00:30:27,326 --> 00:30:30,580
Dal je do vzduchotěsné nádoby,
431
00:30:31,080 --> 00:30:36,002
kterou si dal do skříňky
v čokoládovně, kde pracoval.
432
00:30:36,502 --> 00:30:40,965
Většinu tohoto času
seděl v nápravném ústavu,
433
00:30:41,048 --> 00:30:44,427
alespoň v noci,
a během dne měl pracovní propustku.
434
00:30:44,510 --> 00:30:47,388
Bylo to bezpečnější než u jeho babičky,
435
00:30:47,471 --> 00:30:50,016
kde by na to mohl někdo narazit.
436
00:30:52,560 --> 00:30:55,229
Nechal sis genitálie a hlavu?
437
00:30:55,855 --> 00:30:58,357
Měl jsi pořád pocit, že máš společníka?
438
00:30:59,108 --> 00:31:02,236
Teď to mi zní tak strašně bizarně.
439
00:31:06,365 --> 00:31:07,783
Miloval jsi Tonyho?
440
00:31:07,867 --> 00:31:11,996
Jo, kdybych uměl milovat, miloval bych ho.
441
00:31:12,079 --> 00:31:15,082
Snažil jsem si uchovat to,
co mi po něm zbylo.
442
00:31:15,166 --> 00:31:17,084
V co jsi doufal?
443
00:31:17,168 --> 00:31:20,630
Doufal jsem, že vyschne
a bude vypadat tak, jako když žil.
444
00:31:20,713 --> 00:31:23,049
Ale dopadlo to jinak.
445
00:31:23,132 --> 00:31:27,553
Po nějakém čase bylo jasné,
že už nevypadá jako Tony.
446
00:31:27,637 --> 00:31:30,264
- Celý se scvrknul.
- Dobře.
447
00:31:31,807 --> 00:31:33,476
A pořád tě to vzrušovalo?
448
00:31:37,563 --> 00:31:40,608
Ne, už ne tolik. Vzrušení odeznělo.
449
00:31:50,409 --> 00:31:53,496
Zavolala mi Tonyho sestra.
450
00:31:53,579 --> 00:31:56,999
Ptala se mě, jestli se mi Tony ozval.
451
00:31:57,500 --> 00:32:01,921
Řekl jsem: „Ne. V sobotu jsme byli venku.
Od té doby se mi neozval.“
452
00:32:02,004 --> 00:32:03,214
To byl náš rozhovor.
453
00:32:03,798 --> 00:32:09,762
Dva tři dny později mi volala znovu,
že chtějí nahlásit pohřešovanou osobu.
454
00:32:11,347 --> 00:32:13,516
Protože se jim vůbec neozval.
455
00:32:17,228 --> 00:32:22,650
Na začátku jsem byl hlavním podezřelým,
neboť jsem ho viděl naživu jako poslední.
456
00:32:25,194 --> 00:32:28,447
Tonyho rodina mi dávala otázky jako:
457
00:32:28,948 --> 00:32:31,242
„Říkáš nám všechno?“
458
00:32:31,325 --> 00:32:33,869
„Opravdu ten druhý člověk existuje,
459
00:32:33,953 --> 00:32:35,871
nebo jsi byl s Tonym jen ty?“
460
00:32:35,955 --> 00:32:39,959
Tyhlety otázky začaly náš vztah kazit.
461
00:32:42,211 --> 00:32:47,341
Taky jsem měl spoustu dlouholetých přátel,
kteří si začali myslet to samé.
462
00:32:47,425 --> 00:32:50,344
Že jsem možná Tonymu něco udělal.
463
00:32:51,470 --> 00:32:56,684
Pak ke mně jezdila policie
a začala mi klást otázky.
464
00:32:56,767 --> 00:33:01,522
O tom, co se tu noc stalo,
kde jsme byli, kde jsem ho vysadil.
465
00:33:02,982 --> 00:33:07,737
Během vyšetřování jsem musel
466
00:33:08,237 --> 00:33:13,242
chodit se strážníkem po různých barech,
467
00:33:13,325 --> 00:33:18,205
abych toho záhadného blonďáka našel.
468
00:33:20,958 --> 00:33:26,464
V té době nebyl vztah mezi
gay komunitou a policií zrovna nejlepší.
469
00:33:26,547 --> 00:33:31,010
Myslel jsem, že pošlou policisty v civilu.
470
00:33:31,093 --> 00:33:32,386
Byli v uniformě.
471
00:33:32,470 --> 00:33:34,263
Zbraně, klobouky, odznaky.
472
00:33:34,346 --> 00:33:35,806
Prostě všechno.
473
00:33:37,808 --> 00:33:43,064
Někteří majitelé barů mi říkali:
„Sem už se nevracej.“
474
00:33:43,981 --> 00:33:46,859
Kamarádi se ptali, co se děje.
475
00:33:47,401 --> 00:33:50,488
A v jeden okamžik
476
00:33:50,571 --> 00:33:54,825
jsem se rozhodl, že musím začít znovu.
477
00:33:56,452 --> 00:34:01,290
Opustil jsem svůj život v Milwaukee
a odstěhoval se.
478
00:34:04,418 --> 00:34:06,003
Na Tonym mi záleželo.
479
00:34:07,254 --> 00:34:08,380
Tony byl super.
480
00:34:09,048 --> 00:34:12,593
Myslel jsem, že budeme kamarádi na dlouho
481
00:34:13,094 --> 00:34:14,095
a…
482
00:34:15,012 --> 00:34:16,097
Pardon.
483
00:34:19,308 --> 00:34:21,227
Existuje spousta „kdyby“.
484
00:34:25,231 --> 00:34:26,857
Jde o to, že…
485
00:34:27,900 --> 00:34:30,611
něco z toho, co jsem ten večer udělal…
486
00:34:34,698 --> 00:34:36,742
Napomohl jsem, aby se mu to stalo.
487
00:34:37,576 --> 00:34:40,788
Přál bych si, abych to mohl vrátit zpět
488
00:34:40,871 --> 00:34:43,415
a ukončit ten večer jinak.
489
00:34:51,006 --> 00:34:53,634
BŘEZEN 1989
490
00:34:55,803 --> 00:34:57,346
ČERVENEC 1991
491
00:34:57,429 --> 00:34:59,849
Zatímco je Jeff Dahmer v policejní vazbě,
492
00:34:59,932 --> 00:35:02,309
obviněn z několikanásobné vraždy,
493
00:35:02,393 --> 00:35:05,312
úřad prokurátora již zahájil vyšetřování
494
00:35:05,396 --> 00:35:08,983
ohledně žaloby proti
tomuto údajnému vrahovi.
495
00:35:10,067 --> 00:35:12,736
Pár dní po jeho zatčení
496
00:35:12,820 --> 00:35:16,740
můj šéf Gerry Boyle chtěl,
aby někdo prošel bytem.
497
00:35:16,824 --> 00:35:21,036
Chtěl sledovat, co dělají.
498
00:35:21,871 --> 00:35:23,998
A to jsem dostala na starost já.
499
00:35:25,166 --> 00:35:30,462
Když jsem šla ke dveřím jeho bytu
a vstoupila dovnitř,
500
00:35:30,546 --> 00:35:34,508
říkala jsem si: „Jak tu někdo může žít?“
501
00:35:36,093 --> 00:35:39,180
Matrace tam pořád byla, nasátá krví.
502
00:35:40,264 --> 00:35:42,766
Na koberci byly krvavé skvrny.
503
00:35:43,267 --> 00:35:45,019
Na zdi byly krvavé skvrny.
504
00:35:46,103 --> 00:35:52,860
Ten pach tam byla kulminace
smrti, vlhkosti a krve.
505
00:35:52,943 --> 00:35:54,028
Bylo to strašný.
506
00:35:55,487 --> 00:35:59,450
Musela jsem odejít.
Naštěstí byl na konci chodby
507
00:35:59,533 --> 00:36:04,205
nouzový východ se schodištěm,
tak jsem se rozběhla a…
508
00:36:05,331 --> 00:36:07,124
Musela jsem zvracet.
509
00:36:08,626 --> 00:36:14,924
Byla jsem tam jediná žena. Strážníci,
co tam byli, jen stáli a smáli se.
510
00:36:15,007 --> 00:36:19,637
A oni: „Jak to zvládáš?
Chceš jít na místo činu, tak tady je.“
511
00:36:21,347 --> 00:36:22,681
Bylo…
512
00:36:23,432 --> 00:36:26,977
strašný vidět, že je to skutečný.
513
00:36:29,438 --> 00:36:34,526
Kdo ví? Možná byla tenkrát
jeho zdvořilost jen fasáda.
514
00:36:34,610 --> 00:36:36,612
Začala jsem o tom přemýšlet.
515
00:36:37,279 --> 00:36:39,281
To, co nemohl ovládat,
516
00:36:39,365 --> 00:36:41,242
jeho vlastní vnitřní démon,
517
00:36:41,325 --> 00:36:43,994
je to, co jsme viděli u něj v bytě.
518
00:36:50,834 --> 00:36:53,295
ČERVENEC 1991
519
00:36:55,464 --> 00:36:58,008
KVĚTEN 1990
520
00:36:58,801 --> 00:37:00,970
Když mi skončila pracovní propustka,
521
00:37:01,053 --> 00:37:03,973
odstěhoval jsem se
od babičky do tohoto bytu.
522
00:37:04,056 --> 00:37:05,516
DŮM BABIČKY
523
00:37:05,599 --> 00:37:08,978
Zatímco jsem hledal slušný byt…
524
00:37:09,061 --> 00:37:10,145
DAHMERŮV BYT
525
00:37:10,229 --> 00:37:13,649
…viděl jsem Oxfordské apartmány
a vešel dovnitř.
526
00:37:13,732 --> 00:37:16,568
Před domem byla cedule „K pronájmu“.
527
00:37:16,652 --> 00:37:21,156
Nastěhoval jsem se tam v květnu 1990.
528
00:37:22,408 --> 00:37:24,785
Stěhováci mi přivezli televizi
529
00:37:25,911 --> 00:37:30,499
a velkou truhlu,
ve kterém byly všechny moje věci.
530
00:37:31,000 --> 00:37:33,294
Věci, které jsi měl u babičky?
531
00:37:33,377 --> 00:37:35,963
Chtěl jsem vlastní bydlení.
532
00:37:36,046 --> 00:37:38,132
Pěkný místo se soukromím.
533
00:37:38,215 --> 00:37:41,385
Kam jsem mohl někoho přivést,
534
00:37:41,468 --> 00:37:43,721
zdrogovat ho a pak uškrtit.
535
00:37:52,229 --> 00:37:55,441
Milwaukee vždy patřilo k městům,
536
00:37:55,524 --> 00:37:57,568
kde je vysoká hypersegregace.
537
00:37:57,651 --> 00:37:59,611
NEJSEGREGOVANĚJŠÍ MĚSTO USA
538
00:37:59,695 --> 00:38:02,156
Černoši žili na jedné straně města,
539
00:38:02,239 --> 00:38:05,617
zatímco běloši žili na druhé
straně a na předměstí.
540
00:38:07,036 --> 00:38:11,790
Dahmer bydlel v bytovém komplexu
zvaném Apartmány Oxford,
541
00:38:12,541 --> 00:38:16,170
ale v té budově žilo hodně Afroameričanů.
542
00:38:16,670 --> 00:38:18,672
APARTMÁNY OXFORD
543
00:38:22,634 --> 00:38:24,928
Když jsem Jeffa potkal poprvé…
544
00:38:26,221 --> 00:38:27,639
DAHMERŮV SOUSED
545
00:38:27,723 --> 00:38:30,309
…žili jsme tam asi dva týdny.
546
00:38:31,560 --> 00:38:37,316
A řekl mi, že se právě
přestěhoval z West Allis
547
00:38:37,399 --> 00:38:40,110
a že se rozešel se svou přítelkyní.
548
00:38:41,737 --> 00:38:43,447
A líbil se mi,
549
00:38:44,031 --> 00:38:46,325
protože vypadal tak slušně.
550
00:38:47,034 --> 00:38:48,577
Vypadal tak mírně.
551
00:38:49,578 --> 00:38:51,914
Vypadal jako mladý Clark Kent.
552
00:38:53,165 --> 00:38:56,919
Byl to jediný svobodný běloch v budově.
553
00:38:58,670 --> 00:39:04,426
Nepřipadalo mi vůbec zvláštní
ani divný, že tam je.
554
00:39:04,510 --> 00:39:09,431
Mně se zdál jako průměrný člověk,
co se snažil udržet hlavu nad vodou.
555
00:39:10,974 --> 00:39:16,688
Jednou jsem ho chtěl
představit jedné dámě.
556
00:39:18,315 --> 00:39:21,819
Bydlela dole a Jeff se jí líbil.
557
00:39:23,028 --> 00:39:24,905
A tak mi řekla:
558
00:39:24,988 --> 00:39:29,827
„Nechceš pozvat toho souseda odnaproti,
aby si s námi zahrál karty?“
559
00:39:31,620 --> 00:39:33,747
Tak jsem šel a zaklepal mu na dveře.
560
00:39:34,498 --> 00:39:38,544
„Ahoj, Jeffe. Hrajeme tu karty
a dostávám těžce na prdel…
561
00:39:39,211 --> 00:39:40,712
od ženských.
562
00:39:40,796 --> 00:39:44,299
Bylo by fajn, kdyby mi přišel
pomoct nějaký chlap.“
563
00:39:45,634 --> 00:39:48,679
Na rovinu mi řekl, že nechce.
564
00:39:49,471 --> 00:39:56,228
Tak jsem řekl: „Jedné z těch žen se líbíš.
Byla by to šance si pokecat.“
565
00:39:57,771 --> 00:40:02,776
Bez okolků mi řekl,
že nemá zájem s ní mluvit.
566
00:40:02,860 --> 00:40:09,700
Říkal jsem si: „Tenhle chlap tu holku
z West Allis musí mít fakt rád.“
567
00:40:11,994 --> 00:40:14,913
Za nějaký čas jsem si všiml,
568
00:40:14,997 --> 00:40:19,126
že Jeff je samotář a že se drží stranou.
569
00:40:19,209 --> 00:40:23,213
A nebyl to typ na párty.
570
00:40:23,630 --> 00:40:25,591
- Ty a Timmy.
- Přesně.
571
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
- A kdo je tohle?
- Jeff.
572
00:40:27,259 --> 00:40:28,635
To je bratranec Jeff.
573
00:40:28,719 --> 00:40:29,553
Ano.
574
00:40:29,636 --> 00:40:31,638
DOMÁCÍ VIDEO LIONELA DAHMERA
1990
575
00:40:31,722 --> 00:40:36,685
Jeffrey dokázal lidi oklamat v situacích,
kdy to bylo kriticky důležité.
576
00:40:40,230 --> 00:40:43,692
Zdá se, že tu sedí
spousta spokojených lidí.
577
00:40:44,610 --> 00:40:46,987
I s babičkou nebo s tátou.
578
00:40:47,404 --> 00:40:48,697
HLAS LIONELA DAHMERA
579
00:40:48,780 --> 00:40:50,741
Vstával jsi v osm?
580
00:40:50,824 --> 00:40:55,621
A pak sis uklidil byt,
abys nám ho mohl ukázat.
581
00:40:55,704 --> 00:40:58,165
Jo, přijďte, jestli chcete.
582
00:40:58,248 --> 00:41:01,877
Ale není utřený prach ani vysáto.
To dělám v neděli.
583
00:41:03,212 --> 00:41:06,965
Dahmer uměl být sympatický.
Do svého bytu nalákal spoustu lidí.
584
00:41:09,259 --> 00:41:14,139
Ale netušili, že vchází do hnízda zmijí.
585
00:41:17,392 --> 00:41:20,020
Tenhle je první,
kterého jsi fotil po smrti?
586
00:41:20,604 --> 00:41:21,939
Jo.
587
00:41:22,773 --> 00:41:26,360
Měl přezdívku „Cash D“.
Neznám jeho pravé jméno.
588
00:41:28,028 --> 00:41:31,406
Čím jsi je fotil? Měl jsi foťák?
589
00:41:32,157 --> 00:41:35,202
Jo, byl to polaroid. Foťák od Polaroidu.
590
00:41:36,828 --> 00:41:41,333
Dahmer měl v bytě spoustu alb.
591
00:41:41,416 --> 00:41:46,380
Měl v nich zorganizované
polaroidové fotografie,
592
00:41:46,463 --> 00:41:50,050
které zobrazovaly
Dahmerovy předchozí oběti
593
00:41:50,133 --> 00:41:53,595
před, během a po pitvě.
594
00:41:54,888 --> 00:42:00,978
Jeffrey fotil hlavně ty osoby,
které nejvíc upřednostňoval.
595
00:42:01,478 --> 00:42:05,274
Dával je do různých pozic,
protože to ukazovalo postavu.
596
00:42:05,357 --> 00:42:10,612
Existovaly různé části různých lidí,
které upřednostňoval před ostatními,
597
00:42:10,696 --> 00:42:12,948
a podle toho je fotil.
598
00:42:14,366 --> 00:42:16,952
- Jak dlouho to trvalo?
- Asi hodinu.
599
00:42:17,661 --> 00:42:19,454
Jen to focení?
600
00:42:21,206 --> 00:42:25,168
Když jsem ty fotografie viděla,
zhrozila jsem se.
601
00:42:25,877 --> 00:42:28,088
Některé byly velmi intenzivní.
602
00:42:29,047 --> 00:42:31,800
Vidět, jak je ve skutečnosti řezal,
603
00:42:31,883 --> 00:42:36,680
to nabývá úplně jiný rozsah,
zcela jinou úroveň.
604
00:42:38,140 --> 00:42:40,100
Měla jsem z toho noční můry.
605
00:42:42,019 --> 00:42:43,812
Chtěla jsem být profesionální.
606
00:42:46,231 --> 00:42:52,946
Říkala jsem si: „Jak mám tohle zvládnout?
Nemám si o tom s kým promluvit.“
607
00:42:54,865 --> 00:42:58,243
Přišlo mi to jako škoda zničit někoho,
608
00:42:58,327 --> 00:43:01,121
kdo vypadal tak hezky.
609
00:43:01,204 --> 00:43:03,582
Ale v té chvíli už jsem neměl na výběr.
610
00:43:03,665 --> 00:43:05,000
Už byl mrtvý.
611
00:43:05,083 --> 00:43:08,503
A musel jsem najít způsob,
jak se zbavit ostatků.
612
00:43:10,339 --> 00:43:14,926
Teď si uvědomil, že má jiný problém,
než když byl u babičky.
613
00:43:15,010 --> 00:43:19,765
Protože v bytě nemohl použít palici,
aby rozbil kosti.
614
00:43:20,932 --> 00:43:27,397
Den nebo dva později jsem šel
koupit 300litrový varný kotel.
615
00:43:27,898 --> 00:43:30,067
Od zásobitele restaurací.
616
00:43:31,151 --> 00:43:35,447
Pak mohl uvařit to, co z toho těla zbylo.
617
00:43:36,615 --> 00:43:40,744
A tak začal jeho sofistikovanější způsob
618
00:43:40,827 --> 00:43:42,746
likvidace těl.
619
00:43:44,373 --> 00:43:46,917
Dělá se ti špatně, i když o tom mluvíš,
620
00:43:47,000 --> 00:43:50,212
ale těch kostí se zbavil kyselinou.
621
00:43:50,712 --> 00:43:54,841
Proto sis koupil ten sud?
Abys ty kosti mohl dát do kyseliny?
622
00:43:55,342 --> 00:43:59,680
Jo. Byl to sud na odpad.
623
00:44:00,180 --> 00:44:02,933
Takže jsi do něj dal ty kosti a pak se to…
624
00:44:03,016 --> 00:44:05,102
Proměnilo v břečku,
625
00:44:05,185 --> 00:44:09,564
která se dala vylít do záchodu
a spláchnout.
626
00:44:10,565 --> 00:44:13,110
- Co jsi udělal s lebkou?
- Schoval si ji.
627
00:44:13,193 --> 00:44:15,946
- Kde jsi ji měl?
- Ve skříni.
628
00:44:21,493 --> 00:44:25,539
Jeff se stal víc
než jen sousedem odnaproti.
629
00:44:28,542 --> 00:44:32,003
Měl jsem ho rád,
protože jsem cítil, že měl dobré srdce.
630
00:44:32,796 --> 00:44:34,506
Jednou,
631
00:44:34,589 --> 00:44:37,634
když se moje sestra vdávala…
632
00:44:38,760 --> 00:44:41,304
Neměl jsem peníze, abych jí koupil dárek.
633
00:44:42,639 --> 00:44:44,391
Zaklepal jsem u Jeffa
634
00:44:45,058 --> 00:44:46,351
a řekl jsem mu:
635
00:44:46,435 --> 00:44:53,066
„Chystám se na svatbu své sestry.
Půjčil bys mi nějaké peníze na dárek?“
636
00:44:55,277 --> 00:44:56,820
Dal mi 60 dolarů.
637
00:44:57,362 --> 00:44:59,531
A řekl: „Nedělej si starosti.“
638
00:45:00,407 --> 00:45:02,993
Řekl: „Kup sestře něco hezkýho.“
639
00:45:03,910 --> 00:45:06,371
O jeho minulosti jsem nic nevěděl.
640
00:45:07,581 --> 00:45:10,584
Kolik lidí ví, co jejich soused dělá,
641
00:45:10,667 --> 00:45:13,295
jakmile za sebou zavře dveře?
642
00:45:13,795 --> 00:45:18,467
Můžeš se řídit jen tím, co vidíš
643
00:45:18,967 --> 00:45:22,304
a co slyšíš z jejich úst.
644
00:45:22,387 --> 00:45:24,848
ČERVENEC 1990
645
00:45:26,975 --> 00:45:29,352
22. ČERVENCE 1991
646
00:45:33,857 --> 00:45:37,402
Co o podezřelém víme? Je mu 31?
647
00:45:37,486 --> 00:45:38,779
Je mu 31 let.
648
00:45:38,862 --> 00:45:41,615
Sousedi mi o něm v noci krátce řekli.
649
00:45:41,698 --> 00:45:45,285
Prý ho moc neznali.
Popsali ho jako podivína a samotáře.
650
00:45:45,368 --> 00:45:48,205
Ale řekli, že měl práci
a každý den pracoval.
651
00:45:50,540 --> 00:45:52,334
Tu noc, kdy byl zatčen,
652
00:45:53,960 --> 00:45:56,671
jsme netušili, proč tam byli.
653
00:45:57,506 --> 00:46:00,383
A když jsem se jednoho policisty zeptal:
654
00:46:00,884 --> 00:46:02,177
„Je Jeff v pořádku?“
655
00:46:02,844 --> 00:46:05,138
Řekl: „Jo, ten zmrd je v pořádku.“
656
00:46:08,350 --> 00:46:09,851
Stál jsem tam…
657
00:46:10,936 --> 00:46:16,274
a díval se, jak berou
ty části těl v těch malých krabicích.
658
00:46:16,775 --> 00:46:19,611
Trochu větší než krabice od bot.
Všechny hnědý.
659
00:46:19,694 --> 00:46:22,447
Odnášeli dvě tři krabice najednou.
660
00:46:22,531 --> 00:46:24,825
Odnášeli je po dvou po třech.
661
00:46:26,368 --> 00:46:31,998
Ukázalo se, že Jeff je Jeffrey Dahmer,
662
00:46:32,082 --> 00:46:36,795
který v bytě 213 zavraždil muže.
663
00:46:39,130 --> 00:46:43,426
Krabice s rozřezanými lidskými ostatky
byly odvezeny.
664
00:46:43,510 --> 00:46:46,137
Teď je úkolem identifikovat oběti.
665
00:46:46,221 --> 00:46:52,227
V tuto chvíli nemůžeme identifikovat
žádnou lidskou část, kterou jsme našli.
666
00:46:54,271 --> 00:46:57,816
V té době nebylo DNA
667
00:46:57,899 --> 00:47:01,736
pro obyčejného soudního lékaře
k dispozici.
668
00:47:02,487 --> 00:47:05,740
Tak jsme použili zubní analýzu,
669
00:47:05,824 --> 00:47:07,576
otisky prstů,
670
00:47:07,659 --> 00:47:09,578
osobní věci,
671
00:47:09,661 --> 00:47:13,415
tetování, chirurgické jizvy a tak dál,
672
00:47:13,498 --> 00:47:16,126
ve snaze tyto oběti identifikovat.
673
00:47:19,129 --> 00:47:21,631
Složit ty kostry dohromady
674
00:47:21,715 --> 00:47:23,717
bylo jako skládat puzzle.
675
00:47:25,594 --> 00:47:29,264
Forenzní antropologové
nám řekli věk, rasu a pohlaví.
676
00:47:29,347 --> 00:47:33,476
Také nám pomohli interpretovat
některá zranění, která jsme viděli.
677
00:47:33,560 --> 00:47:38,815
Jakmile vyšetřovatelé sestaví
fyzický popis obětí,
678
00:47:38,899 --> 00:47:41,818
budou tyto informace přeneseny do počítače
679
00:47:41,902 --> 00:47:46,031
a srovnány s popisy pohřešovaných osob
po celé zemi.
680
00:47:46,948 --> 00:47:51,077
V posledním roce a půl
byla zaznamenána hlášení
681
00:47:51,161 --> 00:47:54,748
ohledně několika pohřešovaných osob.
682
00:47:55,373 --> 00:48:00,045
Takže jsme měli
seznam potenciálních obětí.
683
00:48:00,545 --> 00:48:02,589
Po Jeffreyho zatčení
684
00:48:02,672 --> 00:48:04,883
jsme měli 300 hovorů denně od lidí,
685
00:48:04,966 --> 00:48:07,802
kteří se ptali, co se stalo jejich dítěti.
686
00:48:07,886 --> 00:48:10,347
Nebo jestli o jejich dítěti něco věděl.
687
00:48:10,430 --> 00:48:11,932
RODINY CHTĚJÍ ODPOVĚDI
688
00:48:12,015 --> 00:48:16,353
Lidé mají obavy. Ti, co žijí v okolí,
i ti, kteří pohřešují své blízké.
689
00:48:16,436 --> 00:48:21,358
Začali přicházet na místo činu
na ulici 25th a Kilbourn.
690
00:48:21,441 --> 00:48:24,152
Přišli jsme sem hledat. Kdyby náhodou.
691
00:48:24,235 --> 00:48:27,739
Možná nic nenajdeme, ale možná ano.
Hledáme stopy sami.
692
00:48:28,531 --> 00:48:35,413
Konzultovali jsme se soudním lékařem,
který se ty části snažil dát dohromady.
693
00:48:36,456 --> 00:48:38,583
Jakmile jsme tu informaci dostali,
694
00:48:39,376 --> 00:48:41,419
a pokud jsme měli fotografii,
695
00:48:41,503 --> 00:48:43,546
ukázali jsme ji Dahmerovi
696
00:48:43,630 --> 00:48:46,466
ve snaze tyto lidi identifikovat.
697
00:48:47,467 --> 00:48:49,219
Byl to obrovský úkol.
698
00:48:49,761 --> 00:48:53,348
Každou oběť velmi podrobně popsal.
699
00:48:53,848 --> 00:48:56,476
Kdyby Dahmer nespolupracoval,
700
00:48:56,559 --> 00:49:01,690
některé oběti bychom s ním
zcela jistě nedokázali spojit.
701
00:49:01,773 --> 00:49:06,277
Henry Smith svého bratra hledal
v gay barech v Milwaukee a Chicagu,
702
00:49:06,361 --> 00:49:08,113
ale zatím neúspěšně.
703
00:49:09,197 --> 00:49:12,784
Často jste vešli do baru a lidé říkali:
704
00:49:13,785 --> 00:49:18,832
„Páni! Další nezvěstný.“
A vy na to: „Co? Kdo je nezvěstný teď?“
705
00:49:18,915 --> 00:49:24,129
Protože Milwaukee je tak malé
a zvlášť černošská gay komunita.
706
00:49:24,879 --> 00:49:30,218
Takže pokud jste někoho dva tři týdny
neviděli, mysleli jste, že se odstěhoval.
707
00:49:32,220 --> 00:49:38,268
Ale pak jsme slyšeli skoro každý týden:
708
00:49:38,351 --> 00:49:39,769
„Tamten je pryč.“
709
00:49:39,853 --> 00:49:41,062
VRAŽDA: EDWARD SMITH
710
00:49:41,146 --> 00:49:44,315
Eddieho Smithe jsem vídával pořád
711
00:49:44,816 --> 00:49:47,986
a najednou byl pryč.
712
00:49:48,570 --> 00:49:51,865
Osobně si myslím, že už nežije.
713
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Carolyn Smith se modlí,
aby se její obavy nenaplnily.
714
00:49:55,285 --> 00:49:59,539
Její 28letý bratr Eddie byl naposledy
spatřen před rokem 16. června,
715
00:49:59,622 --> 00:50:02,584
kdy se šel podívat
na průvod Gay Pride v Milwaukee.
716
00:50:03,251 --> 00:50:05,587
Eddieho sestra přišla do baru.
717
00:50:06,671 --> 00:50:09,466
Ptala se lidí. Měla fotky.
718
00:50:09,549 --> 00:50:15,847
Říkala: „Někomu by zavolal. Vím,
že by mi zavolal. Mluvím s ním denně.“
719
00:50:16,890 --> 00:50:19,350
Ernest Miller vyrostl tady v Milwaukee,
720
00:50:19,434 --> 00:50:22,395
ale měl v plánu odjet do Chicaga,
načež zmizel.
721
00:50:22,479 --> 00:50:23,855
VRAŽDA: ERNEST MILLER
722
00:50:23,938 --> 00:50:25,857
Ernest Miller, další mladý muž.
723
00:50:26,357 --> 00:50:28,443
Ernest měl dobrou duši.
724
00:50:28,985 --> 00:50:30,528
Byl velmi kreativní.
725
00:50:30,612 --> 00:50:34,949
Takže když zmizel Ernest,
v barech se o tom mluvilo.
726
00:50:35,784 --> 00:50:39,871
Osmnáctiletý Curtis Straughter žil
v tomto domě se svou babičkou.
727
00:50:39,954 --> 00:50:42,582
Naposledy ho viděla před pěti měsíci.
728
00:50:45,919 --> 00:50:51,299
Tenkrát se v barech daly kupovat
cigarety v automatech.
729
00:50:52,092 --> 00:50:53,718
VIDĚLI JSTE JEREMYHO?
730
00:50:53,802 --> 00:50:58,306
A na ty automaty se lepily
plakáty pohřešovaných osob.
731
00:50:59,182 --> 00:51:02,644
Byly to plakáty dospělých,
kteří se úplně vypařili.
732
00:51:02,727 --> 00:51:06,356
A jejich rodinní příslušníci
nebo přátelé se je snažili najít.
733
00:51:06,439 --> 00:51:08,650
Braň se! Bojuj s AIDS!
734
00:51:08,733 --> 00:51:12,153
Ale ty roky, kdy byl Dahmer
v Milwaukee nejaktivnější,
735
00:51:12,237 --> 00:51:13,780
se shodují s roky,
736
00:51:13,863 --> 00:51:17,951
kdy se počet úmrtí na AIDS
ve Wisconsinu desetinásobně zvýšil.
737
00:51:19,160 --> 00:51:21,621
Takže lidé doslova mizeli.
738
00:51:23,039 --> 00:51:24,499
Byli mrtví?
739
00:51:24,582 --> 00:51:27,669
Byli nemocní? Odstěhovali se?
Nikdo nic nevěděl.
740
00:51:27,752 --> 00:51:31,840
Práva gayů hned teď!
741
00:51:31,923 --> 00:51:33,758
Dahmer měl vzácnou příležitost,
742
00:51:34,717 --> 00:51:36,636
vzácný moment v čase,
743
00:51:39,013 --> 00:51:41,432
kdy se lidé v komunitě vytráceli.
744
00:51:43,268 --> 00:51:44,561
A nikdo nevěděl proč.
745
00:51:45,520 --> 00:51:48,064
Jeffrey Dahmer byl znám i Hughesovým.
746
00:51:48,148 --> 00:51:50,483
Přátelé hluchoněmého Tonyho Hughese
747
00:51:50,567 --> 00:51:55,071
řekli Tonyho matce a sestře,
že ho viděli odcházet z baru s blonďákem.
748
00:51:57,657 --> 00:51:59,033
KVĚTEN 1991
749
00:51:59,117 --> 00:52:01,911
2 MĚSÍCE PŘED ZATKNUTÍM
750
00:52:04,164 --> 00:52:07,041
Tony neslyšel ani nemluvil,
751
00:52:07,542 --> 00:52:09,043
ale psal si poznámky.
752
00:52:09,127 --> 00:52:11,754
Vždycky měl u sebe zápisník.
753
00:52:12,547 --> 00:52:17,051
V jeho přítomnosti se člověk
chtěl bavit, protože on se bavil.
754
00:52:18,928 --> 00:52:22,557
Tony znal Jeffa už dlouho.
755
00:52:23,766 --> 00:52:28,062
A Tony a Jeff měli poměr.
756
00:52:28,146 --> 00:52:30,106
To mi řekl Tony.
757
00:52:32,192 --> 00:52:35,987
Bylo to v roce 1991 na Den obětí války.
758
00:52:38,364 --> 00:52:43,703
Tony Hughes a já jsme byli
v baru jménem The Phoenix.
759
00:52:44,954 --> 00:52:47,582
Seděli jsme u baru a pili koktejly,
760
00:52:48,166 --> 00:52:50,877
načež přišel Jeff Dahmer zadními dveřmi.
761
00:52:52,712 --> 00:52:58,384
Když Jeff vešel dovnitř,
Tony vstal od baru a šel za ním.
762
00:53:00,428 --> 00:53:05,475
Tony mě tam nechal
a šel s Jeffem tancovat.
763
00:53:06,976 --> 00:53:09,687
A to bylo naposledy,
kdy jsem Tonyho viděl.
764
00:53:19,447 --> 00:53:21,824
Jeff se mnou probral všechny oběti.
765
00:53:23,034 --> 00:53:26,496
Ale vytvořit si vztah a důvěru chce čas,
766
00:53:26,579 --> 00:53:32,543
dokud nemáte pocit, že můžete mluvit
o všech vašich tajemstvích.
767
00:53:34,963 --> 00:53:37,215
Toho hluchoněmého kluka
768
00:53:37,924 --> 00:53:40,260
jsem chtěl mít u sebe,
769
00:53:41,219 --> 00:53:44,222
tak jsem mu dal do pití prášky.
770
00:53:45,348 --> 00:53:46,849
Usnul.
771
00:53:46,933 --> 00:53:52,188
Chtěl jsem zjistit,
jestli bych mohl vymyslet způsob,
772
00:53:52,272 --> 00:53:56,985
jak si ho u sebe udržet,
aniž bych ho zabil.
773
00:53:57,902 --> 00:54:02,073
Jakmile jsme se dostali do bodu,
kdy se se mnou cítil dobře,
774
00:54:02,156 --> 00:54:05,243
vylezly z něj další věci,
775
00:54:05,326 --> 00:54:07,537
které policii neřekl.
776
00:54:08,496 --> 00:54:10,248
A tak…
777
00:54:10,331 --> 00:54:11,708
Měl jsem doma vrtačku.
778
00:54:12,500 --> 00:54:13,418
A…
779
00:54:13,960 --> 00:54:17,171
Tohle bude znít hrozně, ale…
780
00:54:18,047 --> 00:54:20,216
Mám to říct, nebo ne?
781
00:54:21,884 --> 00:54:23,886
Zatímco spal, vzal jsem tu vrtačku
782
00:54:23,970 --> 00:54:29,017
a vyvrtal mu do lebky malou díru,
abych zjistil, jestli bych
783
00:54:30,018 --> 00:54:32,145
z něj mohl udělat
784
00:54:32,937 --> 00:54:36,232
něco jako zombie.
785
00:54:37,984 --> 00:54:41,112
On opravdu věřil,
že pokud jednoho udrží naživu,
786
00:54:41,195 --> 00:54:43,323
skrze tuto primitivní lobotomii,
787
00:54:43,406 --> 00:54:46,784
že to bude stačit
k uspokojení jeho potřeb.
788
00:54:48,578 --> 00:54:53,541
Naprosto mě to šokovalo.
Slyšet něco takového už bylo přespříliš.
789
00:54:53,624 --> 00:54:56,794
Kenneth Smail, jeden z psychologů,
790
00:54:56,878 --> 00:54:59,088
se kterým jsme pracovali…
791
00:54:59,172 --> 00:55:02,008
Donutila jsem ho zůstat.
792
00:55:02,091 --> 00:55:04,385
Jeffe, kde jsi na to přišel?
793
00:55:05,136 --> 00:55:07,638
Přišlo to z mých vlastních myšlenek.
794
00:55:10,183 --> 00:55:13,644
Bylo to z mé hlavy.
Myslel jsem, že by to mohlo fungovat.
795
00:55:13,728 --> 00:55:20,276
Protože jsem nechtěl lidi dál zabíjet.
Nechtěl jsem, aby mi zbyla jen lebka.
796
00:55:22,820 --> 00:55:26,157
Chtěl těm lidem vzít jejich vůli,
tak by to asi řekl.
797
00:55:26,240 --> 00:55:28,618
Je to neuvěřitelný. Dechberoucí.
798
00:55:29,952 --> 00:55:35,291
Pak do té díry v lebce
vstříkl kyselinu solnou.
799
00:55:36,959 --> 00:55:39,837
Pan Hughes na tu injekci zemřel.
800
00:55:39,921 --> 00:55:42,340
Nebylo nutné ho později uškrtit.
801
00:55:43,508 --> 00:55:46,302
Dahmer si jeho lebku dlouho schovával.
802
00:55:46,803 --> 00:55:51,140
Byla to jedna těch lebek,
které měl v době zatčení v jeho bytě.
803
00:55:57,897 --> 00:55:59,482
Je mi smutno,
804
00:55:59,565 --> 00:56:03,069
kdykoli si na ty gentlemany vzpomenu.
805
00:56:04,320 --> 00:56:07,115
Protože jako všichni ostatní v té době
806
00:56:07,198 --> 00:56:09,367
se snažili najít sami sebe.
807
00:56:10,451 --> 00:56:12,662
Nečekali, že je někdo zabije.
808
00:56:13,621 --> 00:56:15,748
Ve většině případů
809
00:56:15,832 --> 00:56:19,043
to byli chudí gayové,
810
00:56:19,544 --> 00:56:22,672
kteří nejspíš neměli velké zázemí,
811
00:56:23,172 --> 00:56:28,052
nebo měli takové zázemí, že když je rodina
nahlásila jako nezvěstné,
812
00:56:28,136 --> 00:56:31,472
nebyla jim věnovaná
taková pozornost, jaká měla.
813
00:56:33,015 --> 00:56:36,686
Vládní orgány se ptají,
jak mohl někdo taková zvěrstva spáchat.
814
00:56:36,769 --> 00:56:40,106
Lidé z Milwaukee se ptají,
proč o tom policie nevěděla.
815
00:56:40,189 --> 00:56:44,235
Zvlášť, když byl Dahmer
usvědčený sexuální delikvent v podmínce.
816
00:56:47,947 --> 00:56:49,949
Do barů jsem chodil často.
817
00:56:50,741 --> 00:56:52,869
Nikdo se mě na nikoho neptal.
818
00:56:53,453 --> 00:56:57,081
Žádný policista ani detektiv
819
00:56:57,165 --> 00:56:58,583
nepřišel, aby se zeptal:
820
00:56:58,666 --> 00:57:01,294
„Co víš o tomhle nebo tamtom?“
821
00:57:02,503 --> 00:57:05,506
Nešlo o pár týdnů nebo měsíců.
822
00:57:06,632 --> 00:57:08,176
Tohle trvalo roky.
823
00:57:08,968 --> 00:57:13,848
Jak mohl jeden člověk tak dlouho zabíjet,
aniž by to policie odhalila?
824
00:57:13,931 --> 00:57:20,521
Podle některých jsou donucovací orgány
při vyšetřování kriminality u gayů pomalé.
825
00:57:21,606 --> 00:57:24,484
Kdyby oběťmi byli běloši
826
00:57:24,567 --> 00:57:25,776
a heterosexuálové…
827
00:57:26,360 --> 00:57:27,695
OTÁZKY PŘIBÝVAJÍ
828
00:57:27,778 --> 00:57:31,741
…hledání by bylo
podrobnější a konkrétnější.
829
00:57:32,366 --> 00:57:36,370
Obvinění z rasismu. Víra, že mnohým
z těch vražd mohlo být zabráněno.
830
00:57:36,454 --> 00:57:41,209
Jen to ukazuje,
že menšinová komunita je přítěží.
831
00:57:42,001 --> 00:57:44,879
Rodiny, co si myslely,
že policie neudělala dost…
832
00:57:46,672 --> 00:57:49,008
Možná mají pravdu.
833
00:57:49,091 --> 00:57:51,344
Myslím, že si policie říkala:
834
00:57:51,427 --> 00:57:56,307
„Je to 20letý kluk,
co chodí do barů a balí chlapy.
835
00:57:56,390 --> 00:57:58,935
A tak kdoví, kde je?“
836
00:58:00,436 --> 00:58:05,942
Existuje otázka, zda policie
po těch pohřešovaných dostatečně pátrala.
837
00:58:06,609 --> 00:58:11,572
Domnívali se jen, že mají potíže
a nestojí za to po nich pátrat?
838
00:58:11,656 --> 00:58:14,367
Kdyby černochy poslouchali,
839
00:58:14,450 --> 00:58:18,037
mohli zachránit spoustu mladých životů.
840
00:58:18,829 --> 00:58:23,668
Šel jsem si koupit 140litrový mrazák.
841
00:58:23,751 --> 00:58:26,546
Proč sis chtěl koupit mrazák?
842
00:58:27,547 --> 00:58:30,841
Protože jsem se připravoval na další.
843
01:00:14,654 --> 01:00:19,659
Překlad titulků: Leona Filipová