1
00:00:09,343 --> 00:00:12,180
Efter den første gang, hr. Dahmer dræbte,
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,516
gik han i ni år uden at dræbe.
3
00:00:16,559 --> 00:00:18,436
Men efter denne pause
4
00:00:18,519 --> 00:00:22,982
vågner han op i Ambassador Hotel
med et lig ved siden af sig.
5
00:00:23,649 --> 00:00:24,817
DRAB:
STEVEN TUOMI
6
00:00:24,901 --> 00:00:29,322
Han havde det, jeg ville kalde
en omvendt religiøs omvendelse.
7
00:00:30,281 --> 00:00:35,036
Han begyndte at tænke: "Måske er det
min skæbne at udføre djævelens arbejde."
8
00:00:36,412 --> 00:00:40,041
Han begyndte at udføre
alle mulige bizarre besværgelser.
9
00:00:41,334 --> 00:00:44,629
Han begyndte at forholde sig
til dele af film…
10
00:00:44,712 --> 00:00:46,172
EKSORCISTEN III
11
00:00:46,255 --> 00:00:48,966
…der antyder,
at der var onde kræfter derude.
12
00:00:49,842 --> 00:00:55,515
Jediridderen vender tilbage var en af dem.
Han identificerede sig med kejseren.
13
00:00:55,598 --> 00:00:57,266
Han ville have tankekontrol.
14
00:00:58,226 --> 00:01:00,603
Han havde de gule øjne.
15
00:01:01,229 --> 00:01:05,191
Så Jeff fandt et sted, hvor han kunne få
kontaktlinser med gule øjne.
16
00:01:06,442 --> 00:01:08,945
Så før han gik ud om aftenen,
17
00:01:09,028 --> 00:01:11,197
satte han kontaktlinserne i.
18
00:01:11,280 --> 00:01:13,533
Han skulle ophidse sig selv
19
00:01:13,616 --> 00:01:15,618
ved at prøve at efterligne
20
00:01:15,701 --> 00:01:17,453
en djævel eller ond person
21
00:01:17,954 --> 00:01:20,039
for at opfylde sine fantasier.
22
00:01:21,165 --> 00:01:23,209
Folk tager til
23
00:01:23,292 --> 00:01:25,628
de uhyggelige rædselsfilm
24
00:01:26,921 --> 00:01:30,591
for at få et glimt af,
hvad de viser i filmene.
25
00:01:32,426 --> 00:01:34,178
Den eneste forskel er,
26
00:01:34,971 --> 00:01:36,389
at jeg gjorde det.
27
00:01:41,894 --> 00:01:44,397
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
28
00:02:07,253 --> 00:02:10,173
Mit forhold til Jeff voksede med tiden.
29
00:02:11,883 --> 00:02:13,050
Da vi fortsatte,
30
00:02:13,634 --> 00:02:15,887
oplevede jeg diverse facetter af ham.
31
00:02:17,597 --> 00:02:19,807
Der var meget konflikt i ham.
32
00:02:20,975 --> 00:02:22,518
Han gik i meget lang tid,
33
00:02:23,102 --> 00:02:25,188
hvor han ikke begik mord.
34
00:02:25,271 --> 00:02:27,565
Men efter han mødte Steven Tuomi,
35
00:02:27,648 --> 00:02:30,735
var hans kontrol over problemet væk.
36
00:02:31,235 --> 00:02:32,612
Det er et skråplan.
37
00:02:33,196 --> 00:02:34,864
På hvilket tidspunkt
38
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
gav du helt efter over for de følelser
39
00:02:39,744 --> 00:02:41,787
og ikke prøvede at ændre noget?
40
00:02:41,871 --> 00:02:44,248
Efter Ambassador.
41
00:02:44,332 --> 00:02:47,376
Det fik tingene i fuld gang.
42
00:02:48,419 --> 00:02:53,257
Til sidst kom han til et punkt, hvor han
røg ud over klippen. Ingen vej tilbage.
43
00:02:54,008 --> 00:02:55,885
Og fire år senere
44
00:02:55,968 --> 00:02:59,555
førte den hensynsløse adfærd
til hans anholdelse.
45
00:03:05,478 --> 00:03:07,813
DEN 22. JULI 1991
46
00:03:10,358 --> 00:03:14,153
Dahmer-sagen er noget,
vi aldrig havde set i Milwaukee.
47
00:03:15,279 --> 00:03:20,159
Det var et uvirkeligt øjeblik
i min journalistkarriere.
48
00:03:22,203 --> 00:03:24,830
Den aften tilbage i juli '91,
49
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
den 22. juli,
50
00:03:29,961 --> 00:03:34,966
var Milwaukee-betjentene
på deres aftenpatrulje.
51
00:03:36,050 --> 00:03:38,636
De kom til Dahmers lejlighed
52
00:03:38,719 --> 00:03:41,264
lige nede ad gaden i deres patruljevogn.
53
00:03:41,764 --> 00:03:46,644
Og det var der,
Tracy Edwards henvendte sig til dem.
54
00:03:46,727 --> 00:03:50,898
Tracy Edwards havde boksershorts på
55
00:03:51,607 --> 00:03:54,944
og et håndjern på håndleddet.
56
00:03:56,737 --> 00:04:01,242
Betjentene talte med ham,
57
00:04:01,826 --> 00:04:06,372
og han begyndte at fortælle
en lidt fantastisk historie om,
58
00:04:06,455 --> 00:04:07,999
hvor han lige havde været.
59
00:04:08,082 --> 00:04:10,418
Om den underlige hvide fyr,
60
00:04:10,501 --> 00:04:13,254
han lige havde haft kontakt med.
61
00:04:15,673 --> 00:04:17,925
Dahmer valgte sine ofre
62
00:04:18,009 --> 00:04:20,219
via en bestemt kropsstruktur.
63
00:04:22,054 --> 00:04:24,098
Han tilbød dem penge,
64
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
og de lod Dahmer tage billeder af dem.
65
00:04:27,268 --> 00:04:29,603
Men han sagde:
"Kom med til min lejlighed."
66
00:04:31,439 --> 00:04:36,277
Den aften gik Tracy Edwards med til
at komme over til Dahmers lejlighed.
67
00:04:39,155 --> 00:04:42,033
Tracy er for det første
en meget flink fyr,
68
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
og han var meget streetsmart.
69
00:04:45,619 --> 00:04:48,956
Han fortalte om,
hvordan Jeffrey opførte sig den aften.
70
00:04:50,124 --> 00:04:52,126
Og han indså pludselig,
71
00:04:52,710 --> 00:04:55,296
at han ikke skulle fotograferes der.
72
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
Han tog derhen for noget værre.
73
00:04:59,842 --> 00:05:02,303
Da de var i soveværelset,
74
00:05:02,887 --> 00:05:05,431
satte Dahmer ét håndjern på ham,
75
00:05:05,514 --> 00:05:09,894
og Edwards bevægede sig,
så han ikke kunne få det andet på.
76
00:05:11,896 --> 00:05:15,232
Og Jeffrey satte Eksorcisten III på.
77
00:05:15,858 --> 00:05:18,652
Dahmer begyndte at komme ind i filmen.
78
00:05:18,736 --> 00:05:21,405
Så han tænkte ikke på det andet håndjern.
79
00:05:22,531 --> 00:05:24,617
Han igangsatte en skør bevægelse,
80
00:05:24,700 --> 00:05:27,453
hvor han vippede
frem og tilbage i en stol
81
00:05:27,536 --> 00:05:29,580
og lavede mærkelige lyde
82
00:05:29,663 --> 00:05:32,041
og talte i tunger.
83
00:05:33,042 --> 00:05:36,253
Tracy begyndte at opføre sig,
som om de var venner,
84
00:05:36,337 --> 00:05:39,757
for han vidste,
at han skulle væk for ikke at blive dræbt.
85
00:05:42,927 --> 00:05:47,515
Jeg sagde, jeg skulle på toilettet.
Da jeg gik forbi fyren, slog jeg ham.
86
00:05:47,598 --> 00:05:50,935
Jeg løb over til døren,
og så måtte Gud være med mig.
87
00:05:51,018 --> 00:05:55,272
For han havde otte forskellige låse,
og jeg valgte den rigtige lås.
88
00:05:59,443 --> 00:06:02,738
Tracy stoppede en Milwaukee-patruljevogn.
89
00:06:04,073 --> 00:06:06,117
Han ville bare have håndjernet af.
90
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
Jeg tror ikke, han ville sige meget om,
91
00:06:08,994 --> 00:06:11,163
hvordan håndjernet kom på.
92
00:06:13,207 --> 00:06:16,627
Det var andre håndjern,
end Milwaukee-politiet brugte.
93
00:06:16,710 --> 00:06:18,712
Deres nøgler virkede ikke i det.
94
00:06:19,296 --> 00:06:23,968
Så de tog tilbage til lejligheden
for at få en nøgle og for at efterforske.
95
00:06:24,051 --> 00:06:25,803
UDSPURGTE JEFFREY
96
00:06:29,056 --> 00:06:32,143
Da Dahmer åbnede døren, var han beruset.
97
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
Han lukkede betjentene ind.
98
00:06:37,815 --> 00:06:40,151
Betjentene tjekkede soveværelset
99
00:06:40,234 --> 00:06:42,111
og fandt under sengen en kniv,
100
00:06:42,194 --> 00:06:45,322
som Dahmer truede Tracy Edwards med.
101
00:06:46,866 --> 00:06:49,160
Tracy Edwards havde bemærket,
102
00:06:49,243 --> 00:06:52,580
at Dahmer sagde, at der var
103
00:06:53,581 --> 00:06:56,292
et hoved eller hoveder i køleskabet.
104
00:06:58,919 --> 00:07:01,005
Betjenten åbnede det
105
00:07:02,631 --> 00:07:06,177
og så hovedet i køleskabet.
Hovedet kiggede op,
106
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
og han skreg.
107
00:07:07,761 --> 00:07:09,889
Han skreg bogstaveligt talt.
108
00:07:11,557 --> 00:07:15,352
Han gik på pension.
Drømte om det konstant.
109
00:07:16,729 --> 00:07:18,230
Han kunne ikke magte det.
110
00:07:21,984 --> 00:07:23,903
Dahmer blev anholdt.
111
00:07:24,403 --> 00:07:27,156
Han blev ført til politihovedkvarteret.
112
00:07:28,282 --> 00:07:32,703
Da jeg ankom til stedet og mødte
aftenvagtbetjenten, Roosevelt Harrell,
113
00:07:32,786 --> 00:07:35,998
rystede han bare på hovedet
og gav mig en briefing om,
114
00:07:36,081 --> 00:07:37,500
hvor utroligt det var.
115
00:07:37,583 --> 00:07:41,670
Det er en meget lille lejlighed,
men en masse beviser.
116
00:07:44,298 --> 00:07:46,550
Selve åstedet var grusomt.
117
00:07:47,301 --> 00:07:49,470
Værktøjerne i lejligheden
118
00:07:49,553 --> 00:07:52,264
var nedstrygere, skruetrækkere,
119
00:07:52,348 --> 00:07:54,433
andre værktøjer, han brugte,
120
00:07:54,517 --> 00:07:57,394
når han dissekerede ofrene.
121
00:08:00,648 --> 00:08:04,193
Jeg troede, det ville være et rutineåsted,
og da jeg ankom,
122
00:08:04,276 --> 00:08:08,364
førte betjenten mig
ind i Dahmers lejlighed.
123
00:08:10,699 --> 00:08:14,912
Retsmedicinere er vant til at se traumer,
124
00:08:15,788 --> 00:08:17,748
men det her var noget andet.
125
00:08:19,166 --> 00:08:23,128
Når man så sig om i lokalet,
kunne man se, at folk udstrålede frygt.
126
00:08:24,088 --> 00:08:27,216
Og i de år, der er gået siden da,
127
00:08:27,299 --> 00:08:29,802
er jeg nået til den tro,
128
00:08:29,885 --> 00:08:32,263
at det er et tidspunkt,
129
00:08:32,346 --> 00:08:35,432
hvor jeg faktisk stod over for ondskab.
130
00:08:36,600 --> 00:08:38,435
Og jeg kan ikke beskrive det,
131
00:08:38,519 --> 00:08:42,439
men det er en følelse
af menneskeligt fordærv.
132
00:08:44,149 --> 00:08:48,904
Da vi undersøgte
de forskellige skuffer og beholdere,
133
00:08:48,988 --> 00:08:52,116
følte jeg,
at jeg ikke arbejdede på et åsted.
134
00:08:52,199 --> 00:08:55,202
Jeg nedlagde Dahmers museum.
135
00:08:58,038 --> 00:09:01,792
Det var tydeligt, at Dahmer havde samlet
136
00:09:01,875 --> 00:09:05,504
nogle af kropsdelene fra de personer,
han havde dræbt.
137
00:09:06,005 --> 00:09:09,717
Udtørrede kønsdele, menneskehår.
138
00:09:12,386 --> 00:09:14,722
Vi fandt plastikposer
139
00:09:14,805 --> 00:09:16,890
med væv.
140
00:09:17,641 --> 00:09:19,518
Jeg kunne identificere
141
00:09:19,602 --> 00:09:21,312
et menneskehjerte
142
00:09:21,854 --> 00:09:25,190
og andre former for muskelvæv.
143
00:09:26,900 --> 00:09:28,902
Og i soveværelset
144
00:09:28,986 --> 00:09:32,031
var der tre intakte skeletter,
145
00:09:32,114 --> 00:09:34,074
der var blevet halshugget.
146
00:09:35,075 --> 00:09:37,036
Og 11 menneskekranier.
147
00:09:38,245 --> 00:09:40,039
Så slog det mig pludselig.
148
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
"Vi har en seriemorder i Milwaukee."
149
00:09:46,337 --> 00:09:48,130
Det var bare meget ekstremt.
150
00:09:49,715 --> 00:09:51,592
Det var næsten utroligt.
151
00:09:51,675 --> 00:09:54,762
Men det var troværdigt,
for vi havde beviserne der.
152
00:09:56,138 --> 00:09:57,848
Da jeg var i soveværelset,
153
00:09:57,931 --> 00:10:00,684
bemærkede jeg en stor,
blå plastikbeholder.
154
00:10:01,310 --> 00:10:03,771
Og da jeg flyttede den og rystede den,
155
00:10:03,854 --> 00:10:06,690
var der en skvulpende væske
156
00:10:06,774 --> 00:10:09,234
og noget tungt.
157
00:10:10,152 --> 00:10:13,906
Så jeg fik HAZMAT-holdet ind
158
00:10:13,989 --> 00:10:16,950
for at fjerne den i tilfælde af,
at der var kemikalier
159
00:10:17,034 --> 00:10:19,870
eller andre skadelige stoffer.
160
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Tidligt næste morgen
161
00:10:25,292 --> 00:10:28,003
tog jeg til politihovedkvarteret
162
00:10:28,754 --> 00:10:33,384
og fik en gennemgang af,
hvad Dahmer havde sagt.
163
00:10:33,467 --> 00:10:35,010
MAND ERKENDER LEMLÆSTELSER
164
00:10:35,094 --> 00:10:38,305
Så begyndte vi at gennemgå tidsrammen.
165
00:10:38,389 --> 00:10:41,433
Det igangsatte mange uger
166
00:10:41,517 --> 00:10:44,812
eller måneders efterforskning.
167
00:10:47,648 --> 00:10:51,443
Hans advokat sagde:
"Jeg vil råde dig til ikke at tale."
168
00:10:51,527 --> 00:10:54,655
Hver dag underskrev han en undtagelse:
"Jeg vil tale."
169
00:10:58,450 --> 00:10:59,868
Vi var i fængslet,
170
00:11:00,536 --> 00:11:04,164
og han gennemgik bare dem alle,
171
00:11:04,248 --> 00:11:06,875
som han kunne huske ved at se tilbage.
172
00:11:07,459 --> 00:11:10,796
Jeg har altid holdt mine følelser
helt for mig selv.
173
00:11:11,714 --> 00:11:15,592
Så det her er lidt
af en læringsoplevelse for mig.
174
00:11:16,135 --> 00:11:18,137
Du har virket åben over for mig.
175
00:11:19,471 --> 00:11:21,348
Det bliver lettere med træning.
176
00:11:24,268 --> 00:11:28,439
Kan du svare på,
hvad der gav dig lyst til at dræbe dem?
177
00:11:29,148 --> 00:11:31,316
Den underliggende drivkraft, tror jeg,
178
00:11:31,400 --> 00:11:35,612
var tydeligvis en forskruet sexdrift.
179
00:11:37,614 --> 00:11:40,451
En konstant følelse af tomhed
180
00:11:40,534 --> 00:11:42,327
og ikke at kunne finde
181
00:11:43,328 --> 00:11:45,706
noget i livet, der virkelig gav mig
182
00:11:45,789 --> 00:11:49,877
en følelse af lykke,
fred eller fuldbyrdelse.
183
00:11:51,712 --> 00:11:54,214
Jeg ledte altid efter noget mere.
184
00:11:57,760 --> 00:12:00,179
DEN 22. JULI 1991
185
00:12:02,347 --> 00:12:03,766
DEN 17. JANUAR 1988
186
00:12:03,849 --> 00:12:06,602
OTTE UGER
EFTER MORDET PÅ STEVEN TUOMI
187
00:12:09,188 --> 00:12:11,398
En aften gik jeg ud,
188
00:12:11,482 --> 00:12:15,194
og jeg mødte… Han er nok inder.
189
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
Og han stod der.
Han sagde, han ventede på bussen.
190
00:12:19,031 --> 00:12:22,034
-Kan du huske, hvad han hed?
-Nej.
191
00:12:24,953 --> 00:12:27,289
I januar 1988
192
00:12:27,372 --> 00:12:31,168
gik Jeffrey Dahmer,
mens han boede hos sin bedstemor, ud,
193
00:12:31,251 --> 00:12:34,797
og han mødte James Doxtator, der var 14.
194
00:12:35,631 --> 00:12:38,550
Han var foran en bøssebar
ved busstoppestedet.
195
00:12:39,510 --> 00:12:43,555
Dahmer bad ham komme med
til sin farmors hjem.
196
00:12:44,139 --> 00:12:47,684
Doxtator sagde sin pris,
der var 50 dollar for sex.
197
00:12:49,019 --> 00:12:51,980
-Hvor var farmor?
-Hun sov ovenpå.
198
00:12:53,065 --> 00:12:55,400
Jeg spurgte: "Hvor sent kan du blive?"
199
00:12:55,484 --> 00:12:56,652
Og han sagde:
200
00:12:56,735 --> 00:13:00,030
"Ikke senere end tidlig morgen."
201
00:13:00,113 --> 00:13:02,491
Og det var allerede snart tidlig morgen.
202
00:13:02,574 --> 00:13:03,450
Okay.
203
00:13:03,951 --> 00:13:05,994
Hvad havde du i tankerne?
204
00:13:06,078 --> 00:13:07,162
Jeg ville bare…
205
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
…beholde ham.
Det er den bedste måde at beskrive det på.
206
00:13:14,586 --> 00:13:18,423
Han lavede blandinger,
der fik personen til at sove,
207
00:13:18,507 --> 00:13:20,259
og brugte sovepillerne.
208
00:13:20,342 --> 00:13:23,637
Han gav dem fem eller syv i en kop kaffe.
209
00:13:23,720 --> 00:13:26,557
Måske med lidt alkohol.
210
00:13:27,891 --> 00:13:30,394
Mine tanker var tydeligvis ikke
211
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
en fornuftig persons tanker
på det tidspunkt.
212
00:13:35,357 --> 00:13:38,110
Jeg ville hellere have holdt ham i live,
213
00:13:38,193 --> 00:13:41,697
men kvælning virkede
som måden at beholde ham på.
214
00:13:42,364 --> 00:13:46,326
Han dræbte én.
Liget var ovenpå i soveværelset.
215
00:13:46,410 --> 00:13:49,454
Farmoren vågnede, og Jeffrey kom ned
216
00:13:49,538 --> 00:13:51,248
og spiste morgenmad med hende.
217
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
Liget er ovenpå i soveværelset.
218
00:13:53,750 --> 00:13:55,878
Jeffrey sludrede med sin farmor
219
00:13:55,961 --> 00:13:57,588
og sendte hende i kirke.
220
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
Det er en total afsondring.
221
00:14:03,010 --> 00:14:06,221
Han opbevarede Doxtators lig
222
00:14:06,305 --> 00:14:10,350
i sin farmors frugtkælder i en uges tid.
223
00:14:10,434 --> 00:14:13,103
Og når han var alene i huset,
224
00:14:13,186 --> 00:14:17,024
hentede han liget
og brugte det seksuelt.
225
00:14:18,901 --> 00:14:22,738
Lig, mannequiner og bevidstløse personer
226
00:14:22,821 --> 00:14:24,448
har det til fælles,
227
00:14:24,531 --> 00:14:27,075
at de ikke stiller krav,
228
00:14:27,159 --> 00:14:28,577
de beklager sig ikke,
229
00:14:29,202 --> 00:14:30,579
og de går ikke.
230
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
For Dahmer er det den store ting.
231
00:14:36,126 --> 00:14:39,171
Der er ingen person, jeg har kendt til,
232
00:14:39,254 --> 00:14:42,466
der var så ensom som Jeffrey Dahmer.
233
00:14:43,926 --> 00:14:45,052
Jeg sagde:
234
00:14:45,135 --> 00:14:47,346
"Jeffrey, har du nogen venner?"
235
00:14:48,305 --> 00:14:49,139
"Nej."
236
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
"Har du været i biografen med en fyr?"
237
00:14:52,184 --> 00:14:53,018
"Nej."
238
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
"Går du til fester?" "Nej."
239
00:14:57,272 --> 00:15:01,026
Han havde ingen venner,
så han talte ikke med nogen.
240
00:15:02,903 --> 00:15:06,949
Jeg fik kun et billede
af et menneskes skal.
241
00:15:08,325 --> 00:15:10,452
Han havde ingen mening med noget
242
00:15:10,535 --> 00:15:13,789
ud over at tilfredsstille lysten
243
00:15:13,872 --> 00:15:17,668
til at dyrke sex
med et dødt eller bevidstløst menneske.
244
00:15:23,298 --> 00:15:26,385
Denne situation har tvunget mig
til at se anderledes på,
245
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
hvordan jeg levede mit liv.
246
00:15:28,637 --> 00:15:30,472
Så du det aldrig dengang?
247
00:15:30,555 --> 00:15:34,518
Jeg så det måske, men jeg valgte
at ignorere det, begrave det
248
00:15:35,394 --> 00:15:39,272
og dykke det ned under den tvang,
der drev mig.
249
00:15:41,441 --> 00:15:44,987
Jeffrey var meget intellektuelt nysgerrig
vedrørende anatomi.
250
00:15:45,988 --> 00:15:50,492
Interessen opstod som meget ung,
da han gik i tredje eller fjerde klasse.
251
00:15:57,916 --> 00:16:02,504
Da Jeff og jeg var unge,
vandrede vi ofte i skoven.
252
00:16:02,587 --> 00:16:04,464
Og vi så ofte…
253
00:16:04,548 --> 00:16:05,549
BARNDOMSVEN
254
00:16:05,632 --> 00:16:07,759
…knogler i jorden,
255
00:16:07,843 --> 00:16:10,470
og han var bare meget interesseret
256
00:16:10,554 --> 00:16:12,723
i dyrenes anatomi.
257
00:16:14,057 --> 00:16:18,270
Han tilbragte tid i et lille skur i haven,
258
00:16:18,353 --> 00:16:20,605
hvor han samlede dyr.
259
00:16:21,940 --> 00:16:24,276
Og det haveskur blev på et tidspunkt
260
00:16:24,359 --> 00:16:26,903
brugt til at opbevare en knoglesamling.
261
00:16:27,779 --> 00:16:30,323
Egernknogler eller kaninknogler,
262
00:16:30,407 --> 00:16:33,243
eller hvad du finder i skoven.
263
00:16:33,326 --> 00:16:37,080
Han havde det hele fint udstillet
på nogle borde i skuret.
264
00:16:37,748 --> 00:16:40,250
Han havde fjernet kødet på dem.
265
00:16:40,333 --> 00:16:43,211
Jeg var ikke interesseret i
at samle på det.
266
00:16:43,295 --> 00:16:45,172
Jeff fandt det interessant.
267
00:16:45,756 --> 00:16:48,175
Hans interesse på den alder
268
00:16:48,258 --> 00:16:52,012
var mere i stil med amatør-udstopning.
269
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Men undervejs i det
270
00:16:55,223 --> 00:16:56,641
skete der det for ham,
271
00:16:56,725 --> 00:16:59,519
at han blev interesseret
272
00:16:59,603 --> 00:17:01,521
i de indre organer.
273
00:17:03,607 --> 00:17:06,234
Det var tydeligvis en morbid interesse.
274
00:17:06,318 --> 00:17:08,653
Og hvad begyndte du med?
275
00:17:10,030 --> 00:17:12,240
Bare trafikdrab,
276
00:17:12,324 --> 00:17:13,784
hunde,
277
00:17:13,867 --> 00:17:15,452
pungrotter.
278
00:17:15,952 --> 00:17:19,039
Det fascinerede ham at skære dyrene op
279
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
og se på indvoldene.
280
00:17:21,083 --> 00:17:23,585
Se, hvordan det hele var placeret.
281
00:17:24,336 --> 00:17:25,921
I niende klasse
282
00:17:26,004 --> 00:17:28,340
dissekerede jeg
283
00:17:28,423 --> 00:17:30,550
en griseunge.
284
00:17:30,634 --> 00:17:32,969
Da vi var færdige med dissektionen,
285
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
tog jeg grisehovedet med hjem
286
00:17:34,888 --> 00:17:36,598
og tog kødet af
287
00:17:37,265 --> 00:17:40,018
og beholdt kraniet et stykke tid.
288
00:17:40,102 --> 00:17:41,520
Jeg ved ikke hvorfor.
289
00:17:43,146 --> 00:17:46,900
Han dræbte ikke dyr.
Han fandt døde dyr og gjorde det.
290
00:17:48,193 --> 00:17:50,904
Det var en del af hans fascination
291
00:17:50,987 --> 00:17:52,364
af en død krop.
292
00:17:55,158 --> 00:17:57,035
Han var kun interesseret i det.
293
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
Det blev en besættelse for ham.
294
00:18:00,539 --> 00:18:04,334
Han havde en mur
mellem sig selv og andre mennesker.
295
00:18:04,417 --> 00:18:06,128
Slet ingen følelser.
296
00:18:06,211 --> 00:18:09,881
En, der ikke kan knytte sig
til andre mennesker.
297
00:18:11,716 --> 00:18:13,677
Jeg ved ikke engang,
298
00:18:14,261 --> 00:18:15,762
om jeg kunne have en ægte
299
00:18:16,930 --> 00:18:21,685
følelse af kærlighed. Selv dengang.
Jeg ved ikke, om jeg kan nu.
300
00:18:22,269 --> 00:18:25,438
Ved du ikke, hvordan man elsker?
Er det det, du siger?
301
00:18:25,522 --> 00:18:26,898
Det tror jeg ikke, nej.
302
00:18:26,982 --> 00:18:30,610
En person, der kan elske,
ville nok ikke gøre de ting.
303
00:18:37,284 --> 00:18:39,619
DEN 23. JULI 1991
304
00:18:41,705 --> 00:18:44,541
Morgenen efter Dahmers arrestation
305
00:18:44,624 --> 00:18:46,168
stod solen op,
306
00:18:46,251 --> 00:18:48,670
nattevagtbetjentene tog hjem,
307
00:18:48,753 --> 00:18:50,839
og dagvagtbetjentene begyndte.
308
00:18:54,968 --> 00:18:58,263
Gyden bag Dahmers lejlighed var fyldt nu
309
00:18:58,346 --> 00:19:01,183
med mediefolk, men mest med beboere,
310
00:19:01,266 --> 00:19:04,019
der var blevet evakueret
fra Dahmers boligblok.
311
00:19:06,479 --> 00:19:12,027
Det er vigtigt for en kriminalreporter
at have forbindelser i politiafdelingen.
312
00:19:12,611 --> 00:19:15,071
Og en af mine venner hos politiet
313
00:19:15,155 --> 00:19:16,781
gav mig Dahmers navn.
314
00:19:17,282 --> 00:19:19,367
Det var ikke ude på det tidspunkt.
315
00:19:20,368 --> 00:19:22,913
Jeg ville væk fra åstedet
316
00:19:22,996 --> 00:19:27,000
til computersystemet
på distriktsadvokatens kontor.
317
00:19:28,418 --> 00:19:30,170
I det computersystem
318
00:19:30,253 --> 00:19:33,423
kunne jeg skrive Dahmers navn
og finde hans historie.
319
00:19:34,466 --> 00:19:37,928
Og der er en sag om sexovergreb.
320
00:19:39,471 --> 00:19:43,141
Jeg kunne se journaler og finde ud af,
at han blev repræsenteret
321
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
i den sag af en advokat,
der hed Gerry Boyle.
322
00:19:46,436 --> 00:19:49,439
Dahmer var en kendt person hos politiet.
323
00:19:50,190 --> 00:19:52,651
JULI 1991
324
00:19:57,948 --> 00:20:01,243
Jeg mødte Dahmer for første gang i 1988.
325
00:20:02,535 --> 00:20:07,332
Han var tiltalt
for usømmelig omgang med en ung dreng.
326
00:20:08,500 --> 00:20:11,962
Jeg så en euroasiatisk fyr
327
00:20:12,045 --> 00:20:15,090
gå ned ad gaden om eftermiddagen.
328
00:20:15,173 --> 00:20:19,010
Jeg spurgte, om han ville tjene penge,
50 dollar. Han sagde: "Ja."
329
00:20:19,719 --> 00:20:21,554
"For billeder." Vi tog hjem.
330
00:20:23,807 --> 00:20:25,642
Han klædte sig af til undertøjet.
331
00:20:26,309 --> 00:20:30,188
Jeg tog to billeder af ham.
Et på sengen og et stående, tror jeg.
332
00:20:31,606 --> 00:20:35,527
Jeg drak kaffe med Irish Cream Mist i.
333
00:20:36,027 --> 00:20:39,114
Jeg gav ham lidt, og der var sovepiller i.
334
00:20:39,698 --> 00:20:42,117
Og han drak lidt.
335
00:20:43,034 --> 00:20:46,413
Han var der nok i højst en time.
336
00:20:47,664 --> 00:20:50,583
Han sagde, han skulle videre.
Han fik 50 dollar.
337
00:20:51,543 --> 00:20:53,086
Og han gik.
338
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
Hvorfor lod du ham gå?
339
00:20:58,883 --> 00:21:02,762
Fordi jeg ikke havde en kniv.
Jeg ville ikke såre ham.
340
00:21:02,846 --> 00:21:05,140
Jeg ville bare være med ham
341
00:21:05,223 --> 00:21:07,434
og ligge med ham et stykke tid.
342
00:21:09,561 --> 00:21:12,480
Han sagde,
han nød at lytte til folks maver.
343
00:21:12,564 --> 00:21:14,316
VIDNEUDSAGN
NAVN TILBAGEHOLDT
344
00:21:14,399 --> 00:21:16,443
Jeg lå stadig på sengen,
345
00:21:16,526 --> 00:21:20,030
og så lænede han sig ned,
og han begyndte…
346
00:21:20,739 --> 00:21:22,657
Han lagde ørerne på min mave.
347
00:21:24,117 --> 00:21:25,744
Drengen formåede at flygte.
348
00:21:25,827 --> 00:21:28,204
Han kom hjem i en omtåget tilstand.
349
00:21:28,288 --> 00:21:29,998
Hans forældre var bekymrede.
350
00:21:30,081 --> 00:21:34,252
De kørte ham på hospitalet og ringede
til politiet, for han virkede bedøvet.
351
00:21:36,755 --> 00:21:40,425
Vores kontor retsforfulgte Dahmer
for drengens viktimisering.
352
00:21:41,384 --> 00:21:45,263
Dahmer blev dømt for at bedøve
og lokke den unge seksuelt.
353
00:21:46,348 --> 00:21:49,851
Da jeg blev opmærksom på Dahmer,
354
00:21:49,934 --> 00:21:52,562
var jeg chefpsykolog
355
00:21:52,645 --> 00:21:55,190
for Kriminalforsorgen
i Milwaukee-regionen.
356
00:21:57,317 --> 00:21:59,944
Mens han ventede på at blive dømt,
357
00:22:00,445 --> 00:22:03,823
sagde jeg,
at jeg ville udføre en kort evaluering
358
00:22:04,491 --> 00:22:08,161
for at få et indtryk af,
hvad vi arbejdede med.
359
00:22:08,244 --> 00:22:09,829
FREMHERSKENDE VREDE
360
00:22:09,913 --> 00:22:15,877
Jeffrey var reserveret,
vred og usamarbejdsvillig fra starten
361
00:22:15,960 --> 00:22:17,962
og dukkede op en halv time for sent
362
00:22:18,046 --> 00:22:20,590
i håb om, at jeg ikke havde ventet på ham.
363
00:22:21,299 --> 00:22:24,010
Han stirrede bare på mig
364
00:22:24,094 --> 00:22:27,639
med et meget koldt, iskoldt, vredt blik
365
00:22:27,722 --> 00:22:29,766
i hele samtalen.
366
00:22:30,934 --> 00:22:34,479
Men han leverede stadig
en masse vigtig information,
367
00:22:34,562 --> 00:22:36,564
baseret på hans adfærd.
368
00:22:37,857 --> 00:22:39,484
Hans personlighedsmønster
369
00:22:39,567 --> 00:22:43,113
var et individ, der bruger mennesker,
370
00:22:44,030 --> 00:22:47,867
ser dem som objekter
og ikke har nogen empati.
371
00:22:47,951 --> 00:22:49,661
VIL SIKKERT GØRE DET IGEN
372
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Min anbefaling var, at denne person var
for farlig til at være i samfundet.
373
00:22:54,457 --> 00:22:56,709
Denne person burde være fængslet.
374
00:22:56,793 --> 00:22:58,461
BETYDELIG FÆNGSELSDOM
375
00:22:58,545 --> 00:23:02,799
Dommeren lyttede i sidste ende
til Jeffreys tale,
376
00:23:02,882 --> 00:23:05,385
der var ret bevægende.
377
00:23:06,594 --> 00:23:10,723
Han sagde i bund og grund:
"Det her er forfærdeligt."
378
00:23:10,807 --> 00:23:14,060
"Undskyld. Det sker aldrig igen."
379
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
MILWAUKEE COUNTY FÆNGSEL
380
00:23:15,770 --> 00:23:18,231
Hans dom var et års arbejdsløsladelse.
381
00:23:20,024 --> 00:23:22,193
Arbejdsløsladelse er et program,
382
00:23:22,277 --> 00:23:26,781
hvor du arbejder om dagen og er i fængsel,
når du ikke arbejder.
383
00:23:26,865 --> 00:23:30,368
Jeffrey Dahmer var ansat
på Ambrosia-chokoladefabrikken.
384
00:23:31,619 --> 00:23:32,704
CELLE 1
385
00:23:35,206 --> 00:23:38,168
Vores kontor sagde,
at hans dom skulle være seks år.
386
00:23:38,251 --> 00:23:40,253
Så vi var uenige med dommeren.
387
00:23:41,671 --> 00:23:45,508
Jeg troede, jeg kunne læse folk,
at jeg ikke kunne narres.
388
00:23:45,592 --> 00:23:47,802
Han narrede mig.
389
00:23:48,720 --> 00:23:50,138
Han narrede alle.
390
00:23:50,221 --> 00:23:51,055
RETSBYGNING
391
00:23:51,139 --> 00:23:53,224
Når vi ser på Jeffrey Dahmer-sagen,
392
00:23:53,308 --> 00:23:56,728
er der en række fejl i systemet,
393
00:23:57,520 --> 00:24:02,442
det være sig prøvetid og prøveløsladelse,
politiet eller domstolene,
394
00:24:02,525 --> 00:24:06,112
der ikke beskyttede ofrene.
395
00:24:06,779 --> 00:24:10,074
Drengen var kun 13 år,
da det skete.
396
00:24:11,493 --> 00:24:12,660
Tretten år.
397
00:24:14,162 --> 00:24:17,582
Det var ikke til at vide,
398
00:24:18,208 --> 00:24:21,419
at han allerede havde myrdet folk.
399
00:24:23,713 --> 00:24:26,341
Men da jeg hørte,
400
00:24:26,424 --> 00:24:28,134
hvad dommeren havde gjort,
401
00:24:28,635 --> 00:24:32,931
tænkte jeg: "Okay, vi får ham tilbage."
402
00:24:33,640 --> 00:24:36,768
"Der er ingen mulighed for,
at vi ikke ser ham igen."
403
00:24:40,438 --> 00:24:43,566
Han havde måneder fra tidspunktet,
hvor han blev dømt,
404
00:24:43,650 --> 00:24:46,319
til selve strafafsoningen.
405
00:24:46,402 --> 00:24:48,488
Det var i det tidsrum,
406
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
at han fortsatte bøssebar-besøgene
407
00:24:52,283 --> 00:24:56,871
og fandt folk til en nat sammen.
408
00:24:57,622 --> 00:25:00,500
-Bor du stadig hos farmor?
-Ja.
409
00:25:00,583 --> 00:25:01,417
Okay.
410
00:25:07,799 --> 00:25:11,386
To måneder før jeg skulle ind
på arbejdsløsladelsescentret,
411
00:25:14,347 --> 00:25:16,641
var det lukketid i La Cage.
412
00:25:17,141 --> 00:25:19,102
Var det en af dine faste barer?
413
00:25:20,395 --> 00:25:24,148
Jeg faldt i snak med en sort fyr.
414
00:25:25,775 --> 00:25:28,152
-Hvad hed han?
-Jeg tror, han hed Tony.
415
00:25:28,653 --> 00:25:29,988
Det tror jeg.
416
00:25:30,071 --> 00:25:32,615
Det sagde han, at han hed.
417
00:25:32,699 --> 00:25:33,741
Tony.
418
00:25:37,620 --> 00:25:39,956
MARTS 1989
419
00:25:40,915 --> 00:25:44,669
Tony Sears var omkring 23 eller 24.
420
00:25:44,752 --> 00:25:46,754
Tony Sears var model.
421
00:25:46,838 --> 00:25:48,548
Han var meget tiltrækkende,
422
00:25:49,132 --> 00:25:52,302
og han var altid ulasteligt klædt.
423
00:25:52,385 --> 00:25:54,053
Han havde det smukkeste hår.
424
00:25:54,137 --> 00:25:54,971
VEN AF OFRE
425
00:25:55,054 --> 00:25:56,848
Vi kaldte dem Jheri-krøller.
426
00:25:58,308 --> 00:26:00,685
Han var altid positiv, altid energisk.
427
00:26:01,728 --> 00:26:03,354
Han ville have eventyr…
428
00:26:03,438 --> 00:26:04,397
TONY SEARS' VEN
429
00:26:04,480 --> 00:26:06,316
…og gøre noget nyt.
430
00:26:06,399 --> 00:26:09,444
Du vidste aldrig, hvor aftenen førte hen,
431
00:26:09,527 --> 00:26:11,821
men du vidste, at du ville more dig.
432
00:26:13,031 --> 00:26:14,449
Tony havde ikke en bil,
433
00:26:15,033 --> 00:26:16,826
så jeg hentede ham,
434
00:26:16,909 --> 00:26:18,995
og vi tog ud til barerne.
435
00:26:24,208 --> 00:26:26,294
Det var en typisk lørdag aften.
436
00:26:26,377 --> 00:26:28,504
Jeg hentede ham i hans lejlighed.
437
00:26:29,213 --> 00:26:31,090
Og vi var på barrundtur.
438
00:26:32,383 --> 00:26:36,095
I løbet af aftenen
besluttede vi at gå hver til sit.
439
00:26:36,888 --> 00:26:41,225
Vores aftale var, at vi sidst på aftenen
skulle mødes et sted.
440
00:26:43,019 --> 00:26:44,145
Det gjorde vi.
441
00:26:47,398 --> 00:26:49,359
Da aftenen var omme,
442
00:26:49,442 --> 00:26:52,779
mødtes vi på det hjørne,
som vi altid gjorde.
443
00:26:54,739 --> 00:26:56,824
Og han havde en anden fyr med.
444
00:26:59,077 --> 00:27:02,538
Han var ikke ret flot.
Jeg vil ikke sige, han var grim.
445
00:27:02,622 --> 00:27:04,415
Han var lyshåret.
446
00:27:04,916 --> 00:27:06,751
Han havde briller.
447
00:27:08,169 --> 00:27:11,464
Vi sad på hjørnet
og snakkede lidt om vores aftener.
448
00:27:11,547 --> 00:27:14,717
Hvem vi stødte på, hvor vi tog hen.
Den slags.
449
00:27:15,843 --> 00:27:17,303
Tony ville have morgenmad,
450
00:27:17,387 --> 00:27:20,765
for han ville altid have det sjovt
og ikke stoppe.
451
00:27:22,767 --> 00:27:24,602
Vi fik dejlig morgenmad,
452
00:27:24,686 --> 00:27:29,148
og så satte vi dem af.
Han sagde, det var hjemme hos ham.
453
00:27:30,525 --> 00:27:33,027
Han havde en ven, en hvid mand, med sig.
454
00:27:33,111 --> 00:27:35,029
Og hans ven havde en bil.
455
00:27:35,738 --> 00:27:38,032
Og under køreturen
456
00:27:38,116 --> 00:27:41,369
var han meget kærlig
og tilsyneladende meget fuld.
457
00:27:42,453 --> 00:27:43,663
Og vi kørte
458
00:27:45,248 --> 00:27:46,999
til 57th og Lincoln.
459
00:27:48,418 --> 00:27:51,504
Han fik mig til
at sætte dem af på hjørnet.
460
00:27:53,381 --> 00:27:57,176
Der var intet hus.
Det var bogstaveligt talt et kryds.
461
00:27:57,969 --> 00:28:00,638
Så hoppede de ud.
Jeg sagde farvel til Tony
462
00:28:00,722 --> 00:28:03,307
og sagde, at han skulle ringe om et lift
463
00:28:03,391 --> 00:28:05,268
før et bestemt tidspunkt.
464
00:28:05,351 --> 00:28:07,937
De gik op ad vejen, og jeg kørte.
465
00:28:13,943 --> 00:28:16,154
Men da du gik ud den aften,
466
00:28:16,237 --> 00:28:19,657
og du mødte den fyr,
der virkede som en sød fyr,
467
00:28:20,491 --> 00:28:23,661
hvad var det så,
der fik dig til at invitere ham hjem?
468
00:28:23,745 --> 00:28:27,915
Blev du bange for, at det ville ske igen?
469
00:28:29,751 --> 00:28:32,837
Nej. Jeg troede,
det ville blive en almindelig nat.
470
00:28:33,546 --> 00:28:37,508
Jeg tog ham med. Min dømmekraft er
ikke altid god, når jeg drikker.
471
00:28:37,592 --> 00:28:39,218
Især når jeg drikker meget.
472
00:28:39,927 --> 00:28:43,014
Jeffrey tog Tony Sears med hjem
til sin farmors hus
473
00:28:43,097 --> 00:28:45,516
i West Allis, hvor han boede.
474
00:28:48,519 --> 00:28:50,229
Vi gik op i soveværelset
475
00:28:50,938 --> 00:28:52,648
og lå der.
476
00:28:53,357 --> 00:28:55,276
Han sagde noget om,
477
00:28:55,359 --> 00:28:58,196
at det snart var morgen,
og han skulle af sted.
478
00:28:59,864 --> 00:29:03,493
Jeg gik ned og lavede en kop kaffe
479
00:29:03,576 --> 00:29:04,869
med pillerne.
480
00:29:08,956 --> 00:29:10,208
Han faldt i søvn,
481
00:29:11,793 --> 00:29:14,378
og så kvalte jeg ham.
482
00:29:16,547 --> 00:29:18,466
Hans farmor sov, mens det skete.
483
00:29:20,927 --> 00:29:23,513
Han ønske om at have en ledsager,
484
00:29:23,596 --> 00:29:25,348
der ikke måtte gå,
485
00:29:25,848 --> 00:29:28,309
var meget stort, meget kraftfuldt for ham.
486
00:29:30,728 --> 00:29:33,773
Faldt det dig nogensinde ind
på det tidspunkt,
487
00:29:33,856 --> 00:29:36,943
at du havde mistet ham
frem for at beholde ham?
488
00:29:39,362 --> 00:29:42,615
Jeg tror, det gik op for mig, ja, men…
489
00:29:42,698 --> 00:29:44,784
-Hvornår?
-Efter de var døde.
490
00:29:44,867 --> 00:29:46,160
Hvordan føltes det?
491
00:29:46,953 --> 00:29:49,497
Utilfredsstillende. Det føltes som spild.
492
00:29:50,915 --> 00:29:53,876
Han fandt altid en måde
493
00:29:53,960 --> 00:29:55,962
at komme af med ligene på.
494
00:29:56,546 --> 00:29:58,756
Og han havde et kønt ansigt, så jeg…
495
00:29:58,840 --> 00:30:01,259
Jeg skar hovedet af,
496
00:30:01,801 --> 00:30:04,929
lagde det i en stor, hvid tønde,
497
00:30:05,012 --> 00:30:06,889
fyldte den med acetone,
498
00:30:07,890 --> 00:30:09,892
og det bevarede hovedet.
499
00:30:10,685 --> 00:30:16,232
-Hvorfor gjorde du det denne gang?
-Jeg prøvede bare forskellige varianter.
500
00:30:21,279 --> 00:30:24,448
Han beholdt hele hovedet,
ikke kun kraniet,
501
00:30:24,532 --> 00:30:26,617
og han beholdt også hans kønsdele.
502
00:30:27,326 --> 00:30:30,413
Han lagde dem i en lufttæt beholder.
503
00:30:31,080 --> 00:30:36,002
Og han lagde dem ind i skabet
på chokoladefabrikken, hvor han arbejdede.
504
00:30:36,502 --> 00:30:37,795
Det meste af den tid
505
00:30:37,879 --> 00:30:40,965
sad Dahmer i et fængsel,
506
00:30:41,048 --> 00:30:44,427
i det mindste om natten,
og var på arbejdsløsladelse.
507
00:30:44,510 --> 00:30:47,388
Det var sikrere
end at have dem hos farmor,
508
00:30:47,471 --> 00:30:50,016
hvor nogen måske fandt dem.
509
00:30:52,560 --> 00:30:55,229
Du beholdt kønsdelene og hovedet?
510
00:30:55,897 --> 00:30:58,399
Følte du stadig,
at du havde din ledsager?
511
00:30:59,108 --> 00:31:02,069
Det her lyder meget bizart for mig nu.
512
00:31:06,365 --> 00:31:07,783
Tror du, du elskede Tony?
513
00:31:07,867 --> 00:31:11,996
Jeg kan sige, at hvis jeg kunne elske,
så ville jeg have elsket ham.
514
00:31:12,079 --> 00:31:15,082
Det handlede om at bevare resterne af ham.
515
00:31:15,166 --> 00:31:16,667
Hvad håbede du på?
516
00:31:17,168 --> 00:31:20,630
Jeg håbede,
han ville tørre ud og se ud som i livet,
517
00:31:20,713 --> 00:31:23,049
men sådan gik det ikke.
518
00:31:23,132 --> 00:31:27,553
På det tidspunkt var det ret tydeligt,
at det ikke lignede Tony længere.
519
00:31:27,637 --> 00:31:30,264
-Det var helt skrumpet sammen.
-Okay.
520
00:31:31,807 --> 00:31:33,476
Ophidsede det dig stadig?
521
00:31:37,563 --> 00:31:40,608
Nej, ikke ret meget.
Ophidselsen var aftagende.
522
00:31:50,409 --> 00:31:53,496
Jeg blev kontaktet af Tonys søster.
523
00:31:53,579 --> 00:31:56,999
De ringede og spurgte,
om jeg havde hørt noget fra Tony.
524
00:31:57,500 --> 00:32:00,169
Jeg sagde: "Nej. Vi var i byen i lørdags."
525
00:32:00,252 --> 00:32:03,214
"Jeg har ikke hørt fra ham."
Det var vores samtale.
526
00:32:03,798 --> 00:32:06,133
En dag eller to senere
527
00:32:06,217 --> 00:32:09,762
fik jeg et opkald om,
at de ville melde ham savnet.
528
00:32:11,347 --> 00:32:13,516
Fordi de ikke havde hørt noget.
529
00:32:17,228 --> 00:32:20,147
I begyndelsen var jeg den hovedmistænkte,
530
00:32:20,231 --> 00:32:22,650
for jeg var den sidste,
der så Tony i live.
531
00:32:25,194 --> 00:32:28,239
Tonys familie spurgte mig:
532
00:32:28,948 --> 00:32:31,242
"Giver du os alle detaljerne?"
533
00:32:31,325 --> 00:32:33,869
"Findes den anden person virkelig,
534
00:32:33,953 --> 00:32:35,871
eller var du sammen med Tony?"
535
00:32:35,955 --> 00:32:39,959
Det var spørgsmål som dem,
der ændrede på ting med familien.
536
00:32:42,211 --> 00:32:45,131
Jeg havde også mange langvarige venner,
537
00:32:45,214 --> 00:32:47,341
der begyndte at tænke det samme.
538
00:32:47,425 --> 00:32:50,344
At jeg måske havde gjort noget med Tony.
539
00:32:51,470 --> 00:32:54,765
Så kom politiet tilbage
og begyndte at besøge mig
540
00:32:54,849 --> 00:32:56,684
og udspørge mig.
541
00:32:56,767 --> 00:33:01,522
Mere om, hvad der skete den nat,
hvor vi tog hen, hvor han blev sat af.
542
00:33:02,982 --> 00:33:06,068
En af de ting, jeg blev tvunget til
543
00:33:06,152 --> 00:33:07,737
i efterforskningen,
544
00:33:08,237 --> 00:33:10,823
var at gå med betjente
545
00:33:11,490 --> 00:33:13,242
til de forskellige barer
546
00:33:13,325 --> 00:33:15,286
for at se, om jeg kunne genkende,
547
00:33:15,369 --> 00:33:18,205
hvem den lyshårede mysterie-person var.
548
00:33:20,958 --> 00:33:24,837
På det tidspunkt var forholdet
mellem homoseksuelle og politiet
549
00:33:24,920 --> 00:33:26,464
slet ikke det bedste.
550
00:33:26,547 --> 00:33:31,010
Jeg var sikker på,
at de ville sende betjente i civil.
551
00:33:31,093 --> 00:33:35,806
De var i fuld uniform.
Våben, kasketter, politiskilte. Det hele.
552
00:33:37,808 --> 00:33:40,269
Nogle af barejerne sagde til mig:
553
00:33:40,352 --> 00:33:43,147
"Du behøver ikke at komme tilbage hertil."
554
00:33:43,981 --> 00:33:46,859
Vennerne tvivler på, hvad der foregår.
555
00:33:47,401 --> 00:33:50,529
Så på et tidspunkt midt i alt det
556
00:33:50,613 --> 00:33:54,825
besluttede jeg,
at jeg skulle starte på en frisk.
557
00:33:56,452 --> 00:33:59,538
Jeg lagde mit liv i Milwaukee bag mig
558
00:33:59,622 --> 00:34:01,332
og flyttede ud af byen.
559
00:34:04,418 --> 00:34:06,003
Jeg holdt meget af Tony.
560
00:34:07,254 --> 00:34:08,964
Tony var en god fyr.
561
00:34:09,048 --> 00:34:12,593
Jeg følte,
at han og jeg ville være venner længe,
562
00:34:13,094 --> 00:34:14,095
og…
563
00:34:15,012 --> 00:34:16,097
Undskyld.
564
00:34:19,308 --> 00:34:21,227
Der er en masse "hvad nu hvis".
565
00:34:25,231 --> 00:34:26,857
Bare den kendsgerning,
566
00:34:27,942 --> 00:34:30,528
at nogle af mine handlinger den aften…
567
00:34:34,698 --> 00:34:36,700
Jeg hjalp det med at ske for Tony.
568
00:34:37,576 --> 00:34:40,788
Jeg ville ønske,
jeg kunne tage det hele tilbage
569
00:34:40,871 --> 00:34:43,499
og få aftenen til at ende
på en anden måde.
570
00:34:51,006 --> 00:34:53,634
MARTS 1989
571
00:34:55,803 --> 00:34:57,346
JULI 1991
572
00:34:57,429 --> 00:34:59,849
Mens Jeff Dahmer
forbliver varetægtsfængslet
573
00:34:59,932 --> 00:35:02,309
med adskillige sigtelser om drab,
574
00:35:02,393 --> 00:35:05,312
har distriktsadvokaten indledt
sin efterforskning
575
00:35:05,396 --> 00:35:08,983
af den formelle sag
mod den påståede morder.
576
00:35:10,067 --> 00:35:12,736
Et par dage efter hans arrestation
577
00:35:12,820 --> 00:35:16,740
ville min chef, Gerry Boyle,
have én til at gå gennem lejligheden.
578
00:35:16,824 --> 00:35:20,828
Han ville sikre sig,
at vi holdt øje med, hvad de gjorde.
579
00:35:21,871 --> 00:35:23,998
Og jeg blev nomineret til det.
580
00:35:25,166 --> 00:35:28,836
Da jeg gik op til døren til hans lejlighed
581
00:35:28,919 --> 00:35:30,421
og gik ind,
582
00:35:30,504 --> 00:35:34,508
tænkte jeg: "Hvordan kan nogen bo her?"
583
00:35:36,093 --> 00:35:39,180
Madrassen var der stadig,
smurt ind i blod.
584
00:35:40,264 --> 00:35:42,766
På tæppet var der blodpletter.
585
00:35:43,267 --> 00:35:45,019
På væggen var der blodpletter.
586
00:35:46,103 --> 00:35:50,524
Lugten derinde var en kulmination af død
587
00:35:50,608 --> 00:35:52,860
med luftfugtigheden og blodet.
588
00:35:52,943 --> 00:35:54,028
Det var rædsomt.
589
00:35:55,571 --> 00:35:59,450
Jeg var nødt til at gå,
og der var heldigvis for enden af gangen
590
00:35:59,533 --> 00:36:01,869
en brandudgang med en trappe,
591
00:36:01,952 --> 00:36:04,205
så jeg kunne løbe derud og…
592
00:36:05,331 --> 00:36:07,124
Jeg endte med at kaste op.
593
00:36:08,667 --> 00:36:10,461
Jeg var den eneste kvinde.
594
00:36:10,544 --> 00:36:12,546
De mandlige betjente på stedet
595
00:36:12,630 --> 00:36:14,924
stod alle sammen der og grinede.
596
00:36:15,007 --> 00:36:17,009
"Hvordan har du det nu?"
597
00:36:17,092 --> 00:36:19,637
"Du ville se et åsted.
Det er, hvad vi får."
598
00:36:21,347 --> 00:36:22,681
Det var
599
00:36:23,432 --> 00:36:25,017
skræmmende at se,
600
00:36:25,100 --> 00:36:26,977
at det her var ægte.
601
00:36:29,438 --> 00:36:31,190
Hvem ved? På det tidspunkt
602
00:36:31,273 --> 00:36:34,526
var det måske en facade,
at han var høflig over for mig.
603
00:36:34,610 --> 00:36:36,612
Og jeg begyndte at tænke på det.
604
00:36:37,279 --> 00:36:39,281
Det, han ikke kunne kontrollere,
605
00:36:39,365 --> 00:36:41,242
hans egen lille, indre dæmon,
606
00:36:41,325 --> 00:36:43,994
var det, vi så i hans lejlighed.
607
00:36:50,834 --> 00:36:53,295
JULI 1991
608
00:36:55,464 --> 00:36:58,008
MAJ 1990
609
00:36:58,801 --> 00:37:00,970
Da jeg forlod arbejdscentret,
610
00:37:01,053 --> 00:37:03,973
flyttede jeg fra farmors hus
til en lejlighed.
611
00:37:04,056 --> 00:37:05,516
FARMORS HUS
612
00:37:05,599 --> 00:37:08,978
Mens jeg ledte efter en lejlighed,
der så rimelig ud…
613
00:37:09,061 --> 00:37:10,145
DAHMERS LEJLIGHED
614
00:37:10,229 --> 00:37:13,649
…så jeg Oxford-lejlighederne og gik ind.
615
00:37:13,732 --> 00:37:16,568
De havde et "til leje"-skilt ude foran.
616
00:37:16,652 --> 00:37:19,029
Og jeg flyttede ind
617
00:37:19,113 --> 00:37:20,906
i maj '90, var det vist.
618
00:37:22,408 --> 00:37:24,785
Flyttemændene tog mit tv
619
00:37:25,911 --> 00:37:30,499
og en stor kiste
med alle mine ejendele i.
620
00:37:31,000 --> 00:37:33,294
Ting, du havde hos farmor?
621
00:37:33,377 --> 00:37:36,005
Jeg havde mit eget sted,
622
00:37:36,088 --> 00:37:38,132
et rart og privat sted,
623
00:37:38,215 --> 00:37:41,010
hvor jeg kunne tage nogen med hjem,
624
00:37:41,093 --> 00:37:43,721
bedøve dem og kvæle dem.
625
00:37:52,229 --> 00:37:55,441
Milwaukee har altid været
en af de typer byer,
626
00:37:55,524 --> 00:37:57,568
der er meget segregeret.
627
00:37:57,651 --> 00:37:59,611
MILWAUKEE MEST SEGREGERET I USA
628
00:37:59,695 --> 00:38:02,156
Sorte boede på den ene side af byen,
629
00:38:02,239 --> 00:38:05,617
og hvide boede på den anden side af byen
og i forstæderne.
630
00:38:07,036 --> 00:38:11,415
Dahmer boede i en boligblok,
der hed Oxford Apartments,
631
00:38:12,541 --> 00:38:16,587
men der boede mange afroamerikanere
i den bygning.
632
00:38:22,634 --> 00:38:24,845
Den første gang jeg mødte Jeff…
633
00:38:26,221 --> 00:38:27,139
DAHMERS GENBO
634
00:38:27,222 --> 00:38:30,309
…havde vi boet der i to ugers tid.
635
00:38:31,602 --> 00:38:34,313
Og han sagde,
636
00:38:34,396 --> 00:38:37,316
at han lige var flyttet fra West Allis,
637
00:38:37,399 --> 00:38:40,110
og at han havde slået op med sin kæreste.
638
00:38:41,737 --> 00:38:43,447
Og jeg kunne godt lide ham,
639
00:38:44,031 --> 00:38:46,325
fordi han så nydelig ud.
640
00:38:47,076 --> 00:38:48,577
Han så mild ud.
641
00:38:49,578 --> 00:38:51,914
Han lignede en ung Clark Kent.
642
00:38:53,165 --> 00:38:56,919
Han var den eneste hvide single-mand
i bygningen.
643
00:38:58,670 --> 00:39:02,341
Jeg fandt det ikke underligt eller sært,
644
00:39:03,050 --> 00:39:04,426
at han var der.
645
00:39:04,510 --> 00:39:09,515
Han var bare en almindelig fyr,
der prøvede at holde hovedet oven vande.
646
00:39:10,974 --> 00:39:12,393
Der var én gang,
647
00:39:13,102 --> 00:39:15,396
hvor jeg prøvede at præsentere ham
648
00:39:15,479 --> 00:39:16,688
for en dame.
649
00:39:18,357 --> 00:39:21,819
Hun boede nedenunder,
og hun var lun på Jeff.
650
00:39:23,028 --> 00:39:24,905
Hun sagde til mig:
651
00:39:24,988 --> 00:39:27,658
"Hvorfor spørger du ikke, om din genbo
652
00:39:27,741 --> 00:39:29,827
vil spille kort med os?"
653
00:39:31,662 --> 00:39:33,747
Så jeg bankede på hans dør.
654
00:39:34,498 --> 00:39:38,544
"Hej, Jeff.
Vi spiller kort herovre, og jeg får tæsk."
655
00:39:39,211 --> 00:39:40,838
"Af de kvinder."
656
00:39:40,921 --> 00:39:44,425
"Jeg kunne bruge en anden fyr
til at hjælpe mig."
657
00:39:45,634 --> 00:39:48,846
Han sagde, at han ikke ville.
658
00:39:49,471 --> 00:39:53,225
Så jeg sagde:
"En af kvinderne der kan godt lide dig,
659
00:39:53,308 --> 00:39:56,270
og I får en chance for at snakke."
660
00:39:57,771 --> 00:40:02,776
Han fortalte mig, at han ikke var
interesseret i at tale med hende.
661
00:40:02,860 --> 00:40:09,700
Jeg tænkte: "Den fyr må virkelig være vild
med den anden kvinde i West Allis."
662
00:40:11,994 --> 00:40:14,913
Det tog ikke lang tid, før jeg bemærkede,
663
00:40:14,997 --> 00:40:16,832
at Jeff var en enspænder,
664
00:40:16,915 --> 00:40:19,168
og at han holdt sig for sig selv.
665
00:40:19,251 --> 00:40:22,796
Og han var ikke festtypen.
666
00:40:23,630 --> 00:40:25,591
-Dig og Timmy.
-Det er rigtigt.
667
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
-Og hvem er det?
-Jeff.
668
00:40:27,259 --> 00:40:28,635
Det er fætter Jeff.
669
00:40:28,719 --> 00:40:29,553
Ja.
670
00:40:29,636 --> 00:40:31,638
LIONEL DAHMER HJEMMEVIDEO 1990
671
00:40:31,722 --> 00:40:33,974
Jeffrey kunne narre folk
672
00:40:34,057 --> 00:40:36,685
i situationer,
hvor det var vigtigt at gøre det.
673
00:40:40,230 --> 00:40:43,692
Det ligner en flok tilfredse personer,
der sidder her.
674
00:40:44,610 --> 00:40:46,987
Selv med farmor eller hans far.
675
00:40:47,404 --> 00:40:48,697
LIONEL DAHMERS STEMME
676
00:40:48,780 --> 00:40:50,741
Vågnede du klokken otte i morges?
677
00:40:50,824 --> 00:40:55,621
Så gjorde du rent i din lejlighed,
så du kunne vise os, hvordan den ser ud.
678
00:40:55,704 --> 00:40:58,165
Ja, kig forbi, hvis I vil.
679
00:40:58,248 --> 00:41:01,960
Jeg har ikke støvet af eller støvsuget.
Det gør jeg om søndagen.
680
00:41:03,212 --> 00:41:06,965
Dahmer kunne være indtagende.
Han lokkede mange ind i lejligheden.
681
00:41:09,343 --> 00:41:10,761
Men de anede ikke,
682
00:41:10,844 --> 00:41:14,139
at de gik ind i en hugormerede
i hans lejlighed.
683
00:41:17,392 --> 00:41:20,604
Er det den første,
du tog billeder af efter deres død?
684
00:41:20,687 --> 00:41:21,939
Ja.
685
00:41:22,773 --> 00:41:26,360
Kælenavnet var "Cash D".
Jeg kender ikke hans rigtige navn.
686
00:41:28,028 --> 00:41:31,406
Hvad brugte du til at tage billederne?
Havde du et kamera?
687
00:41:32,157 --> 00:41:35,202
Det var et Polaroid. Et Polaroid-kamera.
688
00:41:36,828 --> 00:41:38,455
I Dahmers lejlighed
689
00:41:38,539 --> 00:41:41,333
var der en række albummer,
690
00:41:41,416 --> 00:41:46,380
og det var
en række organiserede Polaroid-fotografier
691
00:41:46,463 --> 00:41:49,633
af Dahmers tidligere ofre
692
00:41:50,175 --> 00:41:53,595
før, under og efter dissektionen.
693
00:41:54,888 --> 00:41:57,391
Jeffrey tog de billeder
694
00:41:57,474 --> 00:42:00,894
af personer, han foretrak mest.
695
00:42:01,478 --> 00:42:05,274
Han lagde dem i forskellige stillinger,
fordi det viste fysikken.
696
00:42:05,357 --> 00:42:08,527
Der var forskellige dele
af forskellige personer,
697
00:42:08,610 --> 00:42:12,948
som han foretrak mere end andre,
og så tog han billeder af det.
698
00:42:14,366 --> 00:42:16,952
-Hvor længe varede det?
-En times tid.
699
00:42:17,661 --> 00:42:19,788
Med at tage billeder?
700
00:42:21,206 --> 00:42:23,792
Da jeg så de Polaroid-billeder,
Jeffrey tog,
701
00:42:23,875 --> 00:42:25,168
blev jeg forfærdet.
702
00:42:25,877 --> 00:42:28,088
Nogle af dem var meget intense.
703
00:42:29,047 --> 00:42:31,800
Når du ser folk skære i virkeligheden,
704
00:42:31,883 --> 00:42:36,680
er det et helt andet omfang,
et helt andet niveau.
705
00:42:38,181 --> 00:42:39,683
Jeg fik mareridt om det.
706
00:42:42,060 --> 00:42:43,812
Men skulle være professionel.
707
00:42:46,231 --> 00:42:49,985
Jeg tænkte bare:
"Hvordan kommer jeg igennem det?"
708
00:42:51,111 --> 00:42:52,946
"Jeg har ingen at tale med."
709
00:42:54,865 --> 00:42:58,243
Det føltes bare som spild at ødelægge én,
710
00:42:58,327 --> 00:43:03,582
der så så godt ud.
Men på det tidspunkt havde jeg intet valg.
711
00:43:03,665 --> 00:43:05,000
Han var død,
712
00:43:05,083 --> 00:43:08,295
og jeg måtte finde en måde
at komme af med resterne på.
713
00:43:10,339 --> 00:43:14,926
Han indså nu, at han havde
et andet problem end hos sin farmor.
714
00:43:15,010 --> 00:43:17,429
Han kunne ikke bruge en forhammer
715
00:43:17,512 --> 00:43:19,765
til at brække knogler i en lejlighed.
716
00:43:20,932 --> 00:43:22,309
En dag eller to senere
717
00:43:22,893 --> 00:43:27,147
gik jeg ud og købte
en stor 300-liters kedel
718
00:43:27,898 --> 00:43:30,067
af en af restauranterne.
719
00:43:31,151 --> 00:43:32,986
Så kunne han koge det,
720
00:43:33,070 --> 00:43:35,447
der var tilbage af liget.
721
00:43:36,615 --> 00:43:40,744
Og det igangsatte
hans mere sofistikerede produktion
722
00:43:40,827 --> 00:43:42,496
af lig-bortskaffelse.
723
00:43:44,373 --> 00:43:46,917
Man får kvalme af bare at tale om det,
724
00:43:47,000 --> 00:43:50,087
men han kom af med knoglerne i syre.
725
00:43:50,671 --> 00:43:52,547
Købte du derfor en stor tønde?
726
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
Til at hælde syren i til knoglerne?
727
00:43:55,342 --> 00:43:57,260
Ja, det var
728
00:43:57,886 --> 00:43:59,680
en affaldstønde.
729
00:44:00,180 --> 00:44:02,933
Så du lagde knoglerne i,
og de blev bare…
730
00:44:03,016 --> 00:44:05,102
De blev til søle,
731
00:44:05,185 --> 00:44:08,313
der så kunne skovles op
og ned i toilettet
732
00:44:08,397 --> 00:44:09,564
og skylles ud.
733
00:44:10,565 --> 00:44:13,110
-Hvad gjorde du med kraniet?
-Beholdt det.
734
00:44:13,193 --> 00:44:15,946
-Hvor opbevarede du det?
-I skabet.
735
00:44:21,493 --> 00:44:25,539
Jeff blev mere end bare genboen overfor.
736
00:44:28,542 --> 00:44:31,795
Jeg kunne lide ham,
for han lod til at være blødhjertet.
737
00:44:32,796 --> 00:44:34,506
Der var én gang,
738
00:44:34,589 --> 00:44:37,634
da min søster blev gift.
739
00:44:38,760 --> 00:44:41,304
Jeg havde ingen penge
til en gave til hende.
740
00:44:42,639 --> 00:44:44,391
Jeg bankede på Jeffs dør,
741
00:44:45,058 --> 00:44:49,271
og jeg sagde: "Jeg gør mig klar
til min søsters bryllup."
742
00:44:49,354 --> 00:44:53,191
Jeg sagde:
"Kan du låne mig penge til hendes gave?"
743
00:44:55,277 --> 00:44:56,820
Han gav mig 60 dollar.
744
00:44:57,362 --> 00:44:59,531
Han sagde: "Tænk ikke på det."
745
00:45:00,407 --> 00:45:02,993
Han sagde: "Køb din søster noget godt."
746
00:45:03,910 --> 00:45:06,371
Jeg vidste intet om hans fortid.
747
00:45:07,581 --> 00:45:10,625
Hvor mange ved, hvad deres nabo gør,
748
00:45:10,709 --> 00:45:13,295
når de går ind og lukker døren?
749
00:45:13,795 --> 00:45:16,840
Du kan kun gå ud fra,
750
00:45:16,923 --> 00:45:18,341
hvad du ser,
751
00:45:18,967 --> 00:45:21,887
og hvad du hører fra deres mund.
752
00:45:22,387 --> 00:45:24,848
JULI 1990
753
00:45:26,975 --> 00:45:29,352
DEN 22. JULI 1991
754
00:45:33,857 --> 00:45:37,402
Jeff, hvad ved vi om den mistænkte?
Er han 31 år?
755
00:45:37,486 --> 00:45:38,779
Han er 31 år.
756
00:45:38,862 --> 00:45:41,656
Naboerne fortalte mig om ham
i løbet af natten.
757
00:45:41,740 --> 00:45:45,327
De kendte ham ikke.
De beskrev ham som sær, en enspænder,
758
00:45:45,410 --> 00:45:48,288
men han havde et job
og arbejdede hver dag.
759
00:45:50,540 --> 00:45:52,334
Den aften, han blev anholdt,
760
00:45:53,960 --> 00:45:56,671
anede vi ikke, hvorfor de var der.
761
00:45:57,506 --> 00:46:00,175
Og jeg spurgte en af betjentene:
762
00:46:00,884 --> 00:46:02,219
"Er Jeff okay?"
763
00:46:02,844 --> 00:46:05,138
Han sagde: "Ja, det møgdyr er okay."
764
00:46:08,350 --> 00:46:09,851
Jeg stod der
765
00:46:10,936 --> 00:46:13,730
og så dem tage kropsdelene,
766
00:46:13,814 --> 00:46:16,191
der var i små kasser.
767
00:46:16,775 --> 00:46:19,611
Lidt større end en skoæske. De var brune.
768
00:46:19,694 --> 00:46:22,447
De tog to-tre kasser ud ad gangen.
769
00:46:22,531 --> 00:46:24,825
To-tre ad gangen tog de kasserne ud.
770
00:46:26,368 --> 00:46:29,412
Det viste sig, at Jeff
771
00:46:29,496 --> 00:46:31,998
faktisk er Jeffrey Dahmer,
772
00:46:32,082 --> 00:46:34,292
der har myrdet mænd
773
00:46:34,376 --> 00:46:36,795
inde i lejlighed 213.
774
00:46:39,130 --> 00:46:43,426
Delene, kasse efter kasse med
sønderdelte menneskerester, blev fjernet.
775
00:46:43,510 --> 00:46:46,137
Nu er jobbet at identificere ofrene.
776
00:46:46,221 --> 00:46:48,765
Vi har her og nu ingen identifikationer
777
00:46:48,849 --> 00:46:52,227
af nogen af de dele, vi har fundet.
778
00:46:54,271 --> 00:46:57,816
På det tidspunkt var der ikke dna,
779
00:46:57,899 --> 00:47:01,736
der var tilgængelig
for en almindelig retsmediciner.
780
00:47:02,487 --> 00:47:05,740
Så vi brugte tandanalyser
781
00:47:05,824 --> 00:47:07,576
og fingeraftryk
782
00:47:07,659 --> 00:47:09,578
og personlige ejendele,
783
00:47:09,661 --> 00:47:13,415
tatoveringer, kirurgiske ar og så videre
784
00:47:13,498 --> 00:47:16,126
i vores forsøg på at identificere ofrene.
785
00:47:19,129 --> 00:47:21,631
At sætte skeletterne sammen igen
786
00:47:21,715 --> 00:47:23,717
var som et puslespil.
787
00:47:25,594 --> 00:47:29,264
Retsmedicinske antropologer
kunne fortælle os alder, race, køn
788
00:47:29,347 --> 00:47:33,476
og hjælpe os med at fortolke
nogle af de skader, vi så.
789
00:47:33,560 --> 00:47:35,103
Når efterforskere her
790
00:47:35,186 --> 00:47:38,815
er i stand til at udarbejde
fysiske beskrivelser af ofrene,
791
00:47:38,899 --> 00:47:41,818
bliver informationen ført
ind i en computer
792
00:47:41,902 --> 00:47:46,031
og krydsrefereret med beskrivelser
af savnede personer i hele landet.
793
00:47:46,948 --> 00:47:49,451
Der havde været meldinger
794
00:47:49,534 --> 00:47:52,329
om en række savnede personer
795
00:47:52,412 --> 00:47:54,748
i det forgangne halvandet år.
796
00:47:55,373 --> 00:47:57,834
Så vi havde et manifest
797
00:47:57,918 --> 00:47:59,920
med mulige ofre.
798
00:48:00,545 --> 00:48:02,589
Efter Jeffrey blev anholdt,
799
00:48:02,672 --> 00:48:04,883
fik vi 300 opkald om dagen fra folk,
800
00:48:04,966 --> 00:48:07,802
der spurgte om,
hvad der skete med deres barn,
801
00:48:07,886 --> 00:48:10,347
eller om han vidste noget om deres børn.
802
00:48:10,430 --> 00:48:12,098
SAVNEDES FAMILIER SØGER SPOR
803
00:48:12,182 --> 00:48:13,350
Folk er bekymrede.
804
00:48:13,433 --> 00:48:16,353
Folk, hvis nære og kære har været savnet
i sagen.
805
00:48:16,436 --> 00:48:18,313
De er begyndt at dukke op
806
00:48:18,396 --> 00:48:21,358
på åstedet ved 25th og Kilbourn.
807
00:48:21,441 --> 00:48:24,152
Vi kiggede bare herude. Helt tilfældigt.
808
00:48:24,235 --> 00:48:27,739
Det er måske noget eller ikke.
Vi leder selv efter spor.
809
00:48:28,531 --> 00:48:32,953
Vi talte med retsmedicineren,
810
00:48:33,036 --> 00:48:35,413
der prøvede at samle delene.
811
00:48:36,456 --> 00:48:38,583
Når vi havde de oplysninger,
812
00:48:39,376 --> 00:48:41,419
og hvis vi havde et billede af ham,
813
00:48:41,503 --> 00:48:43,546
så viste vi Dahmer billederne
814
00:48:43,630 --> 00:48:46,466
i et forsøg på at identificere dem.
815
00:48:47,467 --> 00:48:49,219
Det var en enorm opgave.
816
00:48:49,761 --> 00:48:53,056
Han forklarede meget detaljeret
om alle ofrene.
817
00:48:53,848 --> 00:48:58,353
Der var helt sikkert ofre,
som vi ikke ville have kunnet knytte
818
00:48:58,436 --> 00:49:01,690
til Dahmer uden hans samarbejde.
819
00:49:01,773 --> 00:49:06,277
Henry Smith har ledt efter sin bror
i bøssebarer i Milwaukee og Chicago,
820
00:49:06,361 --> 00:49:08,238
men indtil videre uden held.
821
00:49:09,197 --> 00:49:12,784
Du gik ofte ind i en bar, og folk sagde:
822
00:49:13,785 --> 00:49:16,079
"Endnu én er savnet."
823
00:49:16,162 --> 00:49:18,832
Og du sagde: "Hvad? Hvem er savnet nu?"
824
00:49:18,915 --> 00:49:21,334
Fordi Milwaukee er så lille,
825
00:49:22,168 --> 00:49:24,045
især for de sorte bøsser.
826
00:49:24,879 --> 00:49:28,591
Så hvis du ikke så én i to-tre uger,
827
00:49:28,675 --> 00:49:30,218
troede du, de var flyttet.
828
00:49:32,262 --> 00:49:34,431
Men så var det næsten,
829
00:49:35,015 --> 00:49:38,268
jeg vil siger hver uge,
at en anden sagde:
830
00:49:38,351 --> 00:49:39,769
"Ham der er væk."
831
00:49:39,853 --> 00:49:41,187
DRAB:
EDWARD SMITH
832
00:49:41,271 --> 00:49:44,065
Jeg så Eddie Smith ofte.
833
00:49:44,816 --> 00:49:47,986
Og pludselig var han væk.
834
00:49:48,570 --> 00:49:50,613
Jeg tror ikke, han er derude.
835
00:49:50,697 --> 00:49:51,865
EDDIE SMITHS SØSTER
836
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Carolyn Smith beder til,
at hendes frygt ikke realiseres.
837
00:49:55,285 --> 00:49:59,539
Hendes 28-årige bror, Eddie,
blev sidst set den 16. juni sidste år,
838
00:49:59,622 --> 00:50:02,667
da han ville se
Milwaukees Gay Pride-parade.
839
00:50:03,251 --> 00:50:05,587
Eddies søster kom ind i baren.
840
00:50:06,671 --> 00:50:09,466
Hun spurgte folk. Hun havde billeder.
841
00:50:09,549 --> 00:50:12,552
Hun sagde:
"Han ville have ringet til nogen."
842
00:50:12,635 --> 00:50:15,847
"Han ville have ringet.
Jeg taler med min bror hver dag."
843
00:50:16,890 --> 00:50:19,350
Ernest Miller voksede op her i Milwaukee,
844
00:50:19,434 --> 00:50:22,395
men ville tilbage til Chicago,
da han forsvandt.
845
00:50:22,479 --> 00:50:23,855
DRAB:
ERNEST MILLER
846
00:50:23,938 --> 00:50:26,274
Ernest Miller, en anden ung mand.
847
00:50:26,357 --> 00:50:28,443
Ernest havde en god sjæl.
848
00:50:28,985 --> 00:50:30,528
Han var meget kreativ.
849
00:50:30,612 --> 00:50:34,949
Så da Ernest blev meldt savnet,
blev der også talt om det i barerne.
850
00:50:35,784 --> 00:50:39,871
Den 18-årige Curtis Straughter boede
i dette hjem med sin bedstemor.
851
00:50:39,954 --> 00:50:42,582
Hun så ham sidst for fem måneder siden.
852
00:50:45,919 --> 00:50:51,299
Dengang kunne du købe cigaretter
i en cigaretautomat i barerne.
853
00:50:52,092 --> 00:50:53,802
HAR DU SET JEREMY WEINBERGER?
854
00:50:53,885 --> 00:50:58,306
De havde plakater med savnede personer
på cigaretautomaten.
855
00:50:59,182 --> 00:51:02,644
Det var plakater med voksne,
der var forsvundet sporløst.
856
00:51:02,727 --> 00:51:06,356
Og deres familiemedlemmer
eller venner prøvede at finde dem.
857
00:51:06,439 --> 00:51:08,650
Kæmp imod! Bekæmp AIDS!
858
00:51:08,733 --> 00:51:12,153
Men de år,
hvor Dahmer var mest aktiv i Milwaukee,
859
00:51:12,237 --> 00:51:13,780
faldt sammen med år,
860
00:51:13,863 --> 00:51:17,951
hvor antallet af AIDS-dødsfald i Wisconsin
steg tidobbelt.
861
00:51:19,160 --> 00:51:21,621
Så folk forsvandt bogstaveligt talt.
862
00:51:23,039 --> 00:51:24,499
Var de døde?
863
00:51:24,582 --> 00:51:27,669
Var de syge? Var de flyttet?
Ingen vidste det.
864
00:51:27,752 --> 00:51:31,840
Homoseksuelle rettigheder nu!
865
00:51:31,923 --> 00:51:36,636
Dahmer havde en sjælden mulighed,
en sjælden åbning i tiden,
866
00:51:39,013 --> 00:51:41,850
hvor folk forsvandt i samfundet.
867
00:51:43,268 --> 00:51:44,561
Ingen vidste hvorfor.
868
00:51:45,520 --> 00:51:48,064
Jeffrey Dahmer var kendt
i Hughes-familien.
869
00:51:48,148 --> 00:51:50,483
Venner af Tony Hughes, en døvstum,
870
00:51:50,567 --> 00:51:55,071
fortalte Tonys mor og søster, at de så
Tony forlade en bar med en lyshåret mand.
871
00:51:57,657 --> 00:51:59,033
MAJ 1991
872
00:51:59,117 --> 00:52:01,911
TO MÅNEDER FØR
DAHMERS ARRESTATION
873
00:52:04,164 --> 00:52:07,458
Tony kunne ikke høre eller tale,
874
00:52:07,542 --> 00:52:09,043
men han skrev sedler.
875
00:52:09,127 --> 00:52:11,754
Han havde altid blok og papir.
876
00:52:12,547 --> 00:52:15,258
Når du var med ham,
ville du have det sjovt,
877
00:52:15,341 --> 00:52:17,051
fordi han havde det sjovt.
878
00:52:18,970 --> 00:52:22,557
Tony kendte Jeff i lang tid.
879
00:52:23,766 --> 00:52:28,062
Og Tony og Jeff havde haft et forhold.
880
00:52:28,146 --> 00:52:30,106
Det sagde Tony.
881
00:52:32,233 --> 00:52:35,820
Det var Memorial Day-weekenden i 1991.
882
00:52:38,364 --> 00:52:39,991
Tony Hughes og jeg
883
00:52:40,533 --> 00:52:43,703
var sammen i en bar,
der hedder The Phoenix.
884
00:52:44,954 --> 00:52:47,582
Vi sad i baren og fik cocktails,
885
00:52:48,208 --> 00:52:51,044
og Jeff kom ind ad bagdøren.
Jeffrey Dahmer.
886
00:52:52,712 --> 00:52:54,255
Da Jeff kom ind,
887
00:52:54,797 --> 00:52:58,384
rejste Tony sig fra baren
og henvendte sig til ham.
888
00:53:00,428 --> 00:53:05,225
Tony forlod mig
og gik med Jeff ud på dansegulvet.
889
00:53:06,976 --> 00:53:09,687
Og det var sidste gang,
jeg så Tony Hughes.
890
00:53:19,447 --> 00:53:21,950
Jeff talte om alle ofrene med mig.
891
00:53:23,034 --> 00:53:26,496
Men det tager tid
at få det forhold og den tillid,
892
00:53:26,579 --> 00:53:29,290
indtil du virkelig føler,
at du kan tale om
893
00:53:29,374 --> 00:53:32,543
alle de indre hemmeligheder med folk.
894
00:53:34,963 --> 00:53:37,215
Med den døvstumme fyr
895
00:53:37,924 --> 00:53:40,260
ville jeg beholde ham hos mig,
896
00:53:41,219 --> 00:53:44,222
så jeg gav ham en drink med pillerne i.
897
00:53:45,348 --> 00:53:46,849
Han faldt i søvn,
898
00:53:46,933 --> 00:53:49,894
og jeg ville se,
899
00:53:49,978 --> 00:53:52,188
om jeg kunne finde på en måde
900
00:53:52,272 --> 00:53:53,982
hvorpå jeg kunne beholde ham
901
00:53:54,065 --> 00:53:56,901
uden faktisk at dræbe ham.
902
00:53:57,902 --> 00:54:02,073
Da vi kom til det punkt,
hvor han følte sig rigtig tryg med mig,
903
00:54:02,156 --> 00:54:05,243
kom der flere ting fra ham,
904
00:54:05,326 --> 00:54:07,537
der ikke kom ud med politiet.
905
00:54:08,496 --> 00:54:11,708
Og så… Jeg havde en boremaskine.
906
00:54:12,500 --> 00:54:13,418
Og…
907
00:54:13,960 --> 00:54:15,670
Det vil lyde slemt,
908
00:54:16,296 --> 00:54:17,171
men…
909
00:54:18,047 --> 00:54:20,216
Skal jeg sige det eller ej?
910
00:54:21,884 --> 00:54:23,886
Jeg tog boremaskinen, mens han sov,
911
00:54:23,970 --> 00:54:27,056
og borede et lille hul i hans kranie
912
00:54:27,682 --> 00:54:29,017
for at se, om jeg kunne
913
00:54:30,018 --> 00:54:32,145
skabe noget, hvor han var
914
00:54:32,937 --> 00:54:36,149
i en form for zombie-tilstand.
915
00:54:37,984 --> 00:54:41,112
Han troede,
at hvis han kunne holde en af dem i live
916
00:54:41,195 --> 00:54:43,323
ved at udføre en primitiv lobotomi,
917
00:54:43,406 --> 00:54:46,784
så ville det være nok
til at tilfredsstille hans behov.
918
00:54:48,578 --> 00:54:50,079
Jeg var forbløffet.
919
00:54:50,163 --> 00:54:53,541
At høre det var mere, end jeg kunne klare.
920
00:54:53,624 --> 00:54:56,794
En af de psykologer,
921
00:54:56,878 --> 00:54:59,088
vi arbejdede med,
922
00:54:59,172 --> 00:55:02,008
Kenneth Smail, fik jeg til at blive.
923
00:55:02,091 --> 00:55:04,385
Jeff, hvor fik du den idé fra?
924
00:55:05,136 --> 00:55:07,638
Den kom fra mine egne tanker.
925
00:55:10,183 --> 00:55:15,480
Jeg tænkte, at det måske ville virke,
fordi jeg ikke ville blive ved med
926
00:55:16,564 --> 00:55:20,276
at dræbe folk
og ikke have andet end kraniet.
927
00:55:22,820 --> 00:55:26,157
Han ville fjerne personens vilje,
som han sagde.
928
00:55:26,240 --> 00:55:28,618
Det er forbløffende. Du bliver målløs.
929
00:55:29,952 --> 00:55:33,247
Han indsprøjtede muriatsyre
930
00:55:33,331 --> 00:55:35,291
gennem hullet i kraniet.
931
00:55:36,959 --> 00:55:39,879
Hr. Hughes døde af den indsprøjtning.
932
00:55:39,962 --> 00:55:42,340
Det var unødvendigt at kvæle ham senere.
933
00:55:43,508 --> 00:55:46,260
Og Dahmer beholdt kraniet på lang sigt.
934
00:55:46,803 --> 00:55:48,721
Det var faktisk et af kranierne
935
00:55:48,805 --> 00:55:51,140
i hans lejlighed, da han blev anholdt.
936
00:55:57,897 --> 00:55:59,482
Det gør mig trist,
937
00:55:59,565 --> 00:56:01,234
hver gang jeg tænker på
938
00:56:01,317 --> 00:56:03,069
de mænd.
939
00:56:04,320 --> 00:56:07,115
For ligesom alle andre i den periode
940
00:56:07,198 --> 00:56:09,367
prøvede de at finde sig selv.
941
00:56:10,451 --> 00:56:12,662
De forventede ikke at blive dræbt.
942
00:56:13,621 --> 00:56:15,748
De var i de fleste tilfælde
943
00:56:15,832 --> 00:56:18,960
fattige, homoseksuelle mænd
944
00:56:19,544 --> 00:56:22,547
der sikkert ikke havde
et stort støttesystem,
945
00:56:23,172 --> 00:56:26,467
eller hvis støttesystem, når de sagde det,
946
00:56:26,551 --> 00:56:28,052
"min elskede er væk",
947
00:56:28,136 --> 00:56:31,472
så fik de ikke den opmærksomhed,
de skulle have fået.
948
00:56:33,015 --> 00:56:36,686
Myndighederne undrer sig over,
hvordan grusomhederne kunne udføres,
949
00:56:36,769 --> 00:56:40,106
ligesom andre her undrer sig over,
at politiet intet vidste.
950
00:56:40,189 --> 00:56:44,235
Især fordi Dahmer var
en prøveløsladt sexforbryder.
951
00:56:47,947 --> 00:56:49,949
Jeg var ofte i barerne.
952
00:56:50,741 --> 00:56:52,869
Ingen spurgte mig om nogen.
953
00:56:53,453 --> 00:56:58,583
Ingen betjent eller kriminalbetjent kom
til mig og sagde:
954
00:56:58,666 --> 00:57:01,294
"Hvad ved du om den person
eller den person?"
955
00:57:02,503 --> 00:57:05,506
Det var ikke et par måneder
eller et par uger.
956
00:57:06,632 --> 00:57:08,176
Det stod på i årevis.
957
00:57:08,968 --> 00:57:11,721
Hvordan kunne én mand dræbe så mange
så længe
958
00:57:11,804 --> 00:57:13,848
uden at blive opdaget af politiet?
959
00:57:13,931 --> 00:57:17,643
Svaret er ifølge nogle delvist
et ordenshåndhæversamfund,
960
00:57:17,727 --> 00:57:20,521
der reagerer langsomt
på bøssekriminalitet.
961
00:57:21,606 --> 00:57:24,484
Hvis ofrene havde været hvide
962
00:57:24,567 --> 00:57:25,776
og heteroseksuelle,
963
00:57:26,861 --> 00:57:30,198
ville eftersøgningen have været
mere dybdeborende
964
00:57:30,281 --> 00:57:31,741
og mere specifik.
965
00:57:32,408 --> 00:57:36,370
Bitre anklager om racisme
og at mange af drabene kunne stoppes.
966
00:57:36,454 --> 00:57:38,289
Det viser dig bare følelsen
967
00:57:38,372 --> 00:57:41,209
mod minoritetssamfundet,
som om vi er en byrde.
968
00:57:42,001 --> 00:57:44,879
De familier,
der ikke mente, politiet gjorde nok…
969
00:57:46,672 --> 00:57:49,008
Nogle af dem havde måske ret.
970
00:57:49,091 --> 00:57:51,344
Jeg tror, der var den følelse,
971
00:57:51,427 --> 00:57:53,346
at det var en 20-årig fyr,
972
00:57:53,429 --> 00:57:56,307
der gik ind i barer og samlede fyre op.
973
00:57:56,390 --> 00:57:58,935
Så hvem ved, hvor han er?
974
00:58:00,436 --> 00:58:03,481
Der er en ægte tvivl om, hvorvidt politiet
975
00:58:03,564 --> 00:58:05,942
fulgte nok op på de savnede personer.
976
00:58:06,609 --> 00:58:09,403
Gik de bare ud fra, at de havde problemer
977
00:58:09,487 --> 00:58:11,572
og ikke var værd at følge op på?
978
00:58:11,656 --> 00:58:14,367
Hvis de havde lyttet til farvede personer,
979
00:58:14,450 --> 00:58:18,037
så kunne de have reddet mange unges liv.
980
00:58:18,829 --> 00:58:23,668
Jeg gik ud og købte en stor fryser.
981
00:58:23,751 --> 00:58:26,629
Hvad fik dig til at gøre det?
982
00:58:27,547 --> 00:58:30,508
Fordi jeg forberedte mig på mere.
983
01:00:16,697 --> 01:00:18,699
Tekster af: Claus Christophersen