1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 Efter den første gang, hr. Dahmer dræbte, 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,516 gik han i ni år uden at dræbe. 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,436 Men efter denne pause 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,982 vågner han op i Ambassador Hotel med et lig ved siden af sig. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,817 DRAB: STEVEN TUOMI 6 00:00:24,901 --> 00:00:29,322 Han havde det, jeg ville kalde en omvendt religiøs omvendelse. 7 00:00:30,281 --> 00:00:35,036 Han begyndte at tænke: "Måske er det min skæbne at udføre djævelens arbejde." 8 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 Han begyndte at udføre alle mulige bizarre besværgelser. 9 00:00:41,334 --> 00:00:44,629 Han begyndte at forholde sig til dele af film… 10 00:00:44,712 --> 00:00:46,172 EKSORCISTEN III 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,966 …der antyder, at der var onde kræfter derude. 12 00:00:49,842 --> 00:00:55,515 Jediridderen vender tilbage var en af dem. Han identificerede sig med kejseren. 13 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Han ville have tankekontrol. 14 00:00:58,226 --> 00:01:00,603 Han havde de gule øjne. 15 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 Så Jeff fandt et sted, hvor han kunne få kontaktlinser med gule øjne. 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 Så før han gik ud om aftenen, 17 00:01:09,028 --> 00:01:11,197 satte han kontaktlinserne i. 18 00:01:11,280 --> 00:01:13,533 Han skulle ophidse sig selv 19 00:01:13,616 --> 00:01:15,618 ved at prøve at efterligne 20 00:01:15,701 --> 00:01:17,453 en djævel eller ond person 21 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 for at opfylde sine fantasier. 22 00:01:21,165 --> 00:01:23,209 Folk tager til 23 00:01:23,292 --> 00:01:25,628 de uhyggelige rædselsfilm 24 00:01:26,921 --> 00:01:30,591 for at få et glimt af, hvad de viser i filmene. 25 00:01:32,426 --> 00:01:34,178 Den eneste forskel er, 26 00:01:34,971 --> 00:01:36,389 at jeg gjorde det. 27 00:01:41,894 --> 00:01:44,397 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 28 00:02:07,253 --> 00:02:10,173 Mit forhold til Jeff voksede med tiden. 29 00:02:11,883 --> 00:02:13,050 Da vi fortsatte, 30 00:02:13,634 --> 00:02:15,887 oplevede jeg diverse facetter af ham. 31 00:02:17,597 --> 00:02:19,807 Der var meget konflikt i ham. 32 00:02:20,975 --> 00:02:22,518 Han gik i meget lang tid, 33 00:02:23,102 --> 00:02:25,188 hvor han ikke begik mord. 34 00:02:25,271 --> 00:02:27,565 Men efter han mødte Steven Tuomi, 35 00:02:27,648 --> 00:02:30,735 var hans kontrol over problemet væk. 36 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 Det er et skråplan. 37 00:02:33,196 --> 00:02:34,864 På hvilket tidspunkt 38 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 gav du helt efter over for de følelser 39 00:02:39,744 --> 00:02:41,787 og ikke prøvede at ændre noget? 40 00:02:41,871 --> 00:02:44,248 Efter Ambassador. 41 00:02:44,332 --> 00:02:47,376 Det fik tingene i fuld gang. 42 00:02:48,419 --> 00:02:53,257 Til sidst kom han til et punkt, hvor han røg ud over klippen. Ingen vej tilbage. 43 00:02:54,008 --> 00:02:55,885 Og fire år senere 44 00:02:55,968 --> 00:02:59,555 førte den hensynsløse adfærd til hans anholdelse. 45 00:03:05,478 --> 00:03:07,813 DEN 22. JULI 1991 46 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 Dahmer-sagen er noget, vi aldrig havde set i Milwaukee. 47 00:03:15,279 --> 00:03:20,159 Det var et uvirkeligt øjeblik i min journalistkarriere. 48 00:03:22,203 --> 00:03:24,830 Den aften tilbage i juli '91, 49 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 den 22. juli, 50 00:03:29,961 --> 00:03:34,966 var Milwaukee-betjentene på deres aftenpatrulje. 51 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 De kom til Dahmers lejlighed 52 00:03:38,719 --> 00:03:41,264 lige nede ad gaden i deres patruljevogn. 53 00:03:41,764 --> 00:03:46,644 Og det var der, Tracy Edwards henvendte sig til dem. 54 00:03:46,727 --> 00:03:50,898 Tracy Edwards havde boksershorts på 55 00:03:51,607 --> 00:03:54,944 og et håndjern på håndleddet. 56 00:03:56,737 --> 00:04:01,242 Betjentene talte med ham, 57 00:04:01,826 --> 00:04:06,372 og han begyndte at fortælle en lidt fantastisk historie om, 58 00:04:06,455 --> 00:04:07,999 hvor han lige havde været. 59 00:04:08,082 --> 00:04:10,418 Om den underlige hvide fyr, 60 00:04:10,501 --> 00:04:13,254 han lige havde haft kontakt med. 61 00:04:15,673 --> 00:04:17,925 Dahmer valgte sine ofre 62 00:04:18,009 --> 00:04:20,219 via en bestemt kropsstruktur. 63 00:04:22,054 --> 00:04:24,098 Han tilbød dem penge, 64 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 og de lod Dahmer tage billeder af dem. 65 00:04:27,268 --> 00:04:29,603 Men han sagde: "Kom med til min lejlighed." 66 00:04:31,439 --> 00:04:36,277 Den aften gik Tracy Edwards med til at komme over til Dahmers lejlighed. 67 00:04:39,155 --> 00:04:42,033 Tracy er for det første en meget flink fyr, 68 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 og han var meget streetsmart. 69 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 Han fortalte om, hvordan Jeffrey opførte sig den aften. 70 00:04:50,124 --> 00:04:52,126 Og han indså pludselig, 71 00:04:52,710 --> 00:04:55,296 at han ikke skulle fotograferes der. 72 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 Han tog derhen for noget værre. 73 00:04:59,842 --> 00:05:02,303 Da de var i soveværelset, 74 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 satte Dahmer ét håndjern på ham, 75 00:05:05,514 --> 00:05:09,894 og Edwards bevægede sig, så han ikke kunne få det andet på. 76 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 Og Jeffrey satte Eksorcisten III på. 77 00:05:15,858 --> 00:05:18,652 Dahmer begyndte at komme ind i filmen. 78 00:05:18,736 --> 00:05:21,405 Så han tænkte ikke på det andet håndjern. 79 00:05:22,531 --> 00:05:24,617 Han igangsatte en skør bevægelse, 80 00:05:24,700 --> 00:05:27,453 hvor han vippede frem og tilbage i en stol 81 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 og lavede mærkelige lyde 82 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 og talte i tunger. 83 00:05:33,042 --> 00:05:36,253 Tracy begyndte at opføre sig, som om de var venner, 84 00:05:36,337 --> 00:05:39,757 for han vidste, at han skulle væk for ikke at blive dræbt. 85 00:05:42,927 --> 00:05:47,515 Jeg sagde, jeg skulle på toilettet. Da jeg gik forbi fyren, slog jeg ham. 86 00:05:47,598 --> 00:05:50,935 Jeg løb over til døren, og så måtte Gud være med mig. 87 00:05:51,018 --> 00:05:55,272 For han havde otte forskellige låse, og jeg valgte den rigtige lås. 88 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 Tracy stoppede en Milwaukee-patruljevogn. 89 00:06:04,073 --> 00:06:06,117 Han ville bare have håndjernet af. 90 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 Jeg tror ikke, han ville sige meget om, 91 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 hvordan håndjernet kom på. 92 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 Det var andre håndjern, end Milwaukee-politiet brugte. 93 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 Deres nøgler virkede ikke i det. 94 00:06:19,296 --> 00:06:23,968 Så de tog tilbage til lejligheden for at få en nøgle og for at efterforske. 95 00:06:24,051 --> 00:06:25,803 UDSPURGTE JEFFREY 96 00:06:29,056 --> 00:06:32,143 Da Dahmer åbnede døren, var han beruset. 97 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 Han lukkede betjentene ind. 98 00:06:37,815 --> 00:06:40,151 Betjentene tjekkede soveværelset 99 00:06:40,234 --> 00:06:42,111 og fandt under sengen en kniv, 100 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 som Dahmer truede Tracy Edwards med. 101 00:06:46,866 --> 00:06:49,160 Tracy Edwards havde bemærket, 102 00:06:49,243 --> 00:06:52,580 at Dahmer sagde, at der var 103 00:06:53,581 --> 00:06:56,292 et hoved eller hoveder i køleskabet. 104 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 Betjenten åbnede det 105 00:07:02,631 --> 00:07:06,177 og så hovedet i køleskabet. Hovedet kiggede op, 106 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 og han skreg. 107 00:07:07,761 --> 00:07:09,889 Han skreg bogstaveligt talt. 108 00:07:11,557 --> 00:07:15,352 Han gik på pension. Drømte om det konstant. 109 00:07:16,729 --> 00:07:18,230 Han kunne ikke magte det. 110 00:07:21,984 --> 00:07:23,903 Dahmer blev anholdt. 111 00:07:24,403 --> 00:07:27,156 Han blev ført til politihovedkvarteret. 112 00:07:28,282 --> 00:07:32,703 Da jeg ankom til stedet og mødte aftenvagtbetjenten, Roosevelt Harrell, 113 00:07:32,786 --> 00:07:35,998 rystede han bare på hovedet og gav mig en briefing om, 114 00:07:36,081 --> 00:07:37,500 hvor utroligt det var. 115 00:07:37,583 --> 00:07:41,670 Det er en meget lille lejlighed, men en masse beviser. 116 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 Selve åstedet var grusomt. 117 00:07:47,301 --> 00:07:49,470 Værktøjerne i lejligheden 118 00:07:49,553 --> 00:07:52,264 var nedstrygere, skruetrækkere, 119 00:07:52,348 --> 00:07:54,433 andre værktøjer, han brugte, 120 00:07:54,517 --> 00:07:57,394 når han dissekerede ofrene. 121 00:08:00,648 --> 00:08:04,193 Jeg troede, det ville være et rutineåsted, og da jeg ankom, 122 00:08:04,276 --> 00:08:08,364 førte betjenten mig ind i Dahmers lejlighed. 123 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 Retsmedicinere er vant til at se traumer, 124 00:08:15,788 --> 00:08:17,748 men det her var noget andet. 125 00:08:19,166 --> 00:08:23,128 Når man så sig om i lokalet, kunne man se, at folk udstrålede frygt. 126 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 Og i de år, der er gået siden da, 127 00:08:27,299 --> 00:08:29,802 er jeg nået til den tro, 128 00:08:29,885 --> 00:08:32,263 at det er et tidspunkt, 129 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 hvor jeg faktisk stod over for ondskab. 130 00:08:36,600 --> 00:08:38,435 Og jeg kan ikke beskrive det, 131 00:08:38,519 --> 00:08:42,439 men det er en følelse af menneskeligt fordærv. 132 00:08:44,149 --> 00:08:48,904 Da vi undersøgte de forskellige skuffer og beholdere, 133 00:08:48,988 --> 00:08:52,116 følte jeg, at jeg ikke arbejdede på et åsted. 134 00:08:52,199 --> 00:08:55,202 Jeg nedlagde Dahmers museum. 135 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 Det var tydeligt, at Dahmer havde samlet 136 00:09:01,875 --> 00:09:05,504 nogle af kropsdelene fra de personer, han havde dræbt. 137 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 Udtørrede kønsdele, menneskehår. 138 00:09:12,386 --> 00:09:14,722 Vi fandt plastikposer 139 00:09:14,805 --> 00:09:16,890 med væv. 140 00:09:17,641 --> 00:09:19,518 Jeg kunne identificere 141 00:09:19,602 --> 00:09:21,312 et menneskehjerte 142 00:09:21,854 --> 00:09:25,190 og andre former for muskelvæv. 143 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 Og i soveværelset 144 00:09:28,986 --> 00:09:32,031 var der tre intakte skeletter, 145 00:09:32,114 --> 00:09:34,074 der var blevet halshugget. 146 00:09:35,075 --> 00:09:37,036 Og 11 menneskekranier. 147 00:09:38,245 --> 00:09:40,039 Så slog det mig pludselig. 148 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 "Vi har en seriemorder i Milwaukee." 149 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 Det var bare meget ekstremt. 150 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 Det var næsten utroligt. 151 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Men det var troværdigt, for vi havde beviserne der. 152 00:09:56,138 --> 00:09:57,848 Da jeg var i soveværelset, 153 00:09:57,931 --> 00:10:00,684 bemærkede jeg en stor, blå plastikbeholder. 154 00:10:01,310 --> 00:10:03,771 Og da jeg flyttede den og rystede den, 155 00:10:03,854 --> 00:10:06,690 var der en skvulpende væske 156 00:10:06,774 --> 00:10:09,234 og noget tungt. 157 00:10:10,152 --> 00:10:13,906 Så jeg fik HAZMAT-holdet ind 158 00:10:13,989 --> 00:10:16,950 for at fjerne den i tilfælde af, at der var kemikalier 159 00:10:17,034 --> 00:10:19,870 eller andre skadelige stoffer. 160 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Tidligt næste morgen 161 00:10:25,292 --> 00:10:28,003 tog jeg til politihovedkvarteret 162 00:10:28,754 --> 00:10:33,384 og fik en gennemgang af, hvad Dahmer havde sagt. 163 00:10:33,467 --> 00:10:35,010 MAND ERKENDER LEMLÆSTELSER 164 00:10:35,094 --> 00:10:38,305 Så begyndte vi at gennemgå tidsrammen. 165 00:10:38,389 --> 00:10:41,433 Det igangsatte mange uger 166 00:10:41,517 --> 00:10:44,812 eller måneders efterforskning. 167 00:10:47,648 --> 00:10:51,443 Hans advokat sagde: "Jeg vil råde dig til ikke at tale." 168 00:10:51,527 --> 00:10:54,655 Hver dag underskrev han en undtagelse: "Jeg vil tale." 169 00:10:58,450 --> 00:10:59,868 Vi var i fængslet, 170 00:11:00,536 --> 00:11:04,164 og han gennemgik bare dem alle, 171 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 som han kunne huske ved at se tilbage. 172 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 Jeg har altid holdt mine følelser helt for mig selv. 173 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 Så det her er lidt af en læringsoplevelse for mig. 174 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 Du har virket åben over for mig. 175 00:11:19,471 --> 00:11:21,348 Det bliver lettere med træning. 176 00:11:24,268 --> 00:11:28,439 Kan du svare på, hvad der gav dig lyst til at dræbe dem? 177 00:11:29,148 --> 00:11:31,316 Den underliggende drivkraft, tror jeg, 178 00:11:31,400 --> 00:11:35,612 var tydeligvis en forskruet sexdrift. 179 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 En konstant følelse af tomhed 180 00:11:40,534 --> 00:11:42,327 og ikke at kunne finde 181 00:11:43,328 --> 00:11:45,706 noget i livet, der virkelig gav mig 182 00:11:45,789 --> 00:11:49,877 en følelse af lykke, fred eller fuldbyrdelse. 183 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 Jeg ledte altid efter noget mere. 184 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 DEN 22. JULI 1991 185 00:12:02,347 --> 00:12:03,766 DEN 17. JANUAR 1988 186 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 OTTE UGER EFTER MORDET PÅ STEVEN TUOMI 187 00:12:09,188 --> 00:12:11,398 En aften gik jeg ud, 188 00:12:11,482 --> 00:12:15,194 og jeg mødte… Han er nok inder. 189 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 Og han stod der. Han sagde, han ventede på bussen. 190 00:12:19,031 --> 00:12:22,034 -Kan du huske, hvad han hed? -Nej. 191 00:12:24,953 --> 00:12:27,289 I januar 1988 192 00:12:27,372 --> 00:12:31,168 gik Jeffrey Dahmer, mens han boede hos sin bedstemor, ud, 193 00:12:31,251 --> 00:12:34,797 og han mødte James Doxtator, der var 14. 194 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Han var foran en bøssebar ved busstoppestedet. 195 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 Dahmer bad ham komme med til sin farmors hjem. 196 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 Doxtator sagde sin pris, der var 50 dollar for sex. 197 00:12:49,019 --> 00:12:51,980 -Hvor var farmor? -Hun sov ovenpå. 198 00:12:53,065 --> 00:12:55,400 Jeg spurgte: "Hvor sent kan du blive?" 199 00:12:55,484 --> 00:12:56,652 Og han sagde: 200 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 "Ikke senere end tidlig morgen." 201 00:13:00,113 --> 00:13:02,491 Og det var allerede snart tidlig morgen. 202 00:13:02,574 --> 00:13:03,450 Okay. 203 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 Hvad havde du i tankerne? 204 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 Jeg ville bare… 205 00:13:09,706 --> 00:13:12,918 …beholde ham. Det er den bedste måde at beskrive det på. 206 00:13:14,586 --> 00:13:18,423 Han lavede blandinger, der fik personen til at sove, 207 00:13:18,507 --> 00:13:20,259 og brugte sovepillerne. 208 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 Han gav dem fem eller syv i en kop kaffe. 209 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Måske med lidt alkohol. 210 00:13:27,891 --> 00:13:30,394 Mine tanker var tydeligvis ikke 211 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 en fornuftig persons tanker på det tidspunkt. 212 00:13:35,357 --> 00:13:38,110 Jeg ville hellere have holdt ham i live, 213 00:13:38,193 --> 00:13:41,697 men kvælning virkede som måden at beholde ham på. 214 00:13:42,364 --> 00:13:46,326 Han dræbte én. Liget var ovenpå i soveværelset. 215 00:13:46,410 --> 00:13:49,454 Farmoren vågnede, og Jeffrey kom ned 216 00:13:49,538 --> 00:13:51,248 og spiste morgenmad med hende. 217 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 Liget er ovenpå i soveværelset. 218 00:13:53,750 --> 00:13:55,878 Jeffrey sludrede med sin farmor 219 00:13:55,961 --> 00:13:57,588 og sendte hende i kirke. 220 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 Det er en total afsondring. 221 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 Han opbevarede Doxtators lig 222 00:14:06,305 --> 00:14:10,350 i sin farmors frugtkælder i en uges tid. 223 00:14:10,434 --> 00:14:13,103 Og når han var alene i huset, 224 00:14:13,186 --> 00:14:17,024 hentede han liget og brugte det seksuelt. 225 00:14:18,901 --> 00:14:22,738 Lig, mannequiner og bevidstløse personer 226 00:14:22,821 --> 00:14:24,448 har det til fælles, 227 00:14:24,531 --> 00:14:27,075 at de ikke stiller krav, 228 00:14:27,159 --> 00:14:28,577 de beklager sig ikke, 229 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 og de går ikke. 230 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 For Dahmer er det den store ting. 231 00:14:36,126 --> 00:14:39,171 Der er ingen person, jeg har kendt til, 232 00:14:39,254 --> 00:14:42,466 der var så ensom som Jeffrey Dahmer. 233 00:14:43,926 --> 00:14:45,052 Jeg sagde: 234 00:14:45,135 --> 00:14:47,346 "Jeffrey, har du nogen venner?" 235 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 "Nej." 236 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 "Har du været i biografen med en fyr?" 237 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 "Nej." 238 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 "Går du til fester?" "Nej." 239 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 Han havde ingen venner, så han talte ikke med nogen. 240 00:15:02,903 --> 00:15:06,949 Jeg fik kun et billede af et menneskes skal. 241 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 Han havde ingen mening med noget 242 00:15:10,535 --> 00:15:13,789 ud over at tilfredsstille lysten 243 00:15:13,872 --> 00:15:17,668 til at dyrke sex med et dødt eller bevidstløst menneske. 244 00:15:23,298 --> 00:15:26,385 Denne situation har tvunget mig til at se anderledes på, 245 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 hvordan jeg levede mit liv. 246 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 Så du det aldrig dengang? 247 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 Jeg så det måske, men jeg valgte at ignorere det, begrave det 248 00:15:35,394 --> 00:15:39,272 og dykke det ned under den tvang, der drev mig. 249 00:15:41,441 --> 00:15:44,987 Jeffrey var meget intellektuelt nysgerrig vedrørende anatomi. 250 00:15:45,988 --> 00:15:50,492 Interessen opstod som meget ung, da han gik i tredje eller fjerde klasse. 251 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 Da Jeff og jeg var unge, vandrede vi ofte i skoven. 252 00:16:02,587 --> 00:16:04,464 Og vi så ofte… 253 00:16:04,548 --> 00:16:05,549 BARNDOMSVEN 254 00:16:05,632 --> 00:16:07,759 …knogler i jorden, 255 00:16:07,843 --> 00:16:10,470 og han var bare meget interesseret 256 00:16:10,554 --> 00:16:12,723 i dyrenes anatomi. 257 00:16:14,057 --> 00:16:18,270 Han tilbragte tid i et lille skur i haven, 258 00:16:18,353 --> 00:16:20,605 hvor han samlede dyr. 259 00:16:21,940 --> 00:16:24,276 Og det haveskur blev på et tidspunkt 260 00:16:24,359 --> 00:16:26,903 brugt til at opbevare en knoglesamling. 261 00:16:27,779 --> 00:16:30,323 Egernknogler eller kaninknogler, 262 00:16:30,407 --> 00:16:33,243 eller hvad du finder i skoven. 263 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 Han havde det hele fint udstillet på nogle borde i skuret. 264 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 Han havde fjernet kødet på dem. 265 00:16:40,333 --> 00:16:43,211 Jeg var ikke interesseret i at samle på det. 266 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 Jeff fandt det interessant. 267 00:16:45,756 --> 00:16:48,175 Hans interesse på den alder 268 00:16:48,258 --> 00:16:52,012 var mere i stil med amatør-udstopning. 269 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 Men undervejs i det 270 00:16:55,223 --> 00:16:56,641 skete der det for ham, 271 00:16:56,725 --> 00:16:59,519 at han blev interesseret 272 00:16:59,603 --> 00:17:01,521 i de indre organer. 273 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 Det var tydeligvis en morbid interesse. 274 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 Og hvad begyndte du med? 275 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 Bare trafikdrab, 276 00:17:12,324 --> 00:17:13,784 hunde, 277 00:17:13,867 --> 00:17:15,452 pungrotter. 278 00:17:15,952 --> 00:17:19,039 Det fascinerede ham at skære dyrene op 279 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 og se på indvoldene. 280 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 Se, hvordan det hele var placeret. 281 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 I niende klasse 282 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 dissekerede jeg 283 00:17:28,423 --> 00:17:30,550 en griseunge. 284 00:17:30,634 --> 00:17:32,969 Da vi var færdige med dissektionen, 285 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 tog jeg grisehovedet med hjem 286 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 og tog kødet af 287 00:17:37,265 --> 00:17:40,018 og beholdt kraniet et stykke tid. 288 00:17:40,102 --> 00:17:41,520 Jeg ved ikke hvorfor. 289 00:17:43,146 --> 00:17:46,900 Han dræbte ikke dyr. Han fandt døde dyr og gjorde det. 290 00:17:48,193 --> 00:17:50,904 Det var en del af hans fascination 291 00:17:50,987 --> 00:17:52,364 af en død krop. 292 00:17:55,158 --> 00:17:57,035 Han var kun interesseret i det. 293 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 Det blev en besættelse for ham. 294 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 Han havde en mur mellem sig selv og andre mennesker. 295 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Slet ingen følelser. 296 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 En, der ikke kan knytte sig til andre mennesker. 297 00:18:11,716 --> 00:18:13,677 Jeg ved ikke engang, 298 00:18:14,261 --> 00:18:15,762 om jeg kunne have en ægte 299 00:18:16,930 --> 00:18:21,685 følelse af kærlighed. Selv dengang. Jeg ved ikke, om jeg kan nu. 300 00:18:22,269 --> 00:18:25,438 Ved du ikke, hvordan man elsker? Er det det, du siger? 301 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 Det tror jeg ikke, nej. 302 00:18:26,982 --> 00:18:30,610 En person, der kan elske, ville nok ikke gøre de ting. 303 00:18:37,284 --> 00:18:39,619 DEN 23. JULI 1991 304 00:18:41,705 --> 00:18:44,541 Morgenen efter Dahmers arrestation 305 00:18:44,624 --> 00:18:46,168 stod solen op, 306 00:18:46,251 --> 00:18:48,670 nattevagtbetjentene tog hjem, 307 00:18:48,753 --> 00:18:50,839 og dagvagtbetjentene begyndte. 308 00:18:54,968 --> 00:18:58,263 Gyden bag Dahmers lejlighed var fyldt nu 309 00:18:58,346 --> 00:19:01,183 med mediefolk, men mest med beboere, 310 00:19:01,266 --> 00:19:04,019 der var blevet evakueret fra Dahmers boligblok. 311 00:19:06,479 --> 00:19:12,027 Det er vigtigt for en kriminalreporter at have forbindelser i politiafdelingen. 312 00:19:12,611 --> 00:19:15,071 Og en af mine venner hos politiet 313 00:19:15,155 --> 00:19:16,781 gav mig Dahmers navn. 314 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 Det var ikke ude på det tidspunkt. 315 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 Jeg ville væk fra åstedet 316 00:19:22,996 --> 00:19:27,000 til computersystemet på distriktsadvokatens kontor. 317 00:19:28,418 --> 00:19:30,170 I det computersystem 318 00:19:30,253 --> 00:19:33,423 kunne jeg skrive Dahmers navn og finde hans historie. 319 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 Og der er en sag om sexovergreb. 320 00:19:39,471 --> 00:19:43,141 Jeg kunne se journaler og finde ud af, at han blev repræsenteret 321 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 i den sag af en advokat, der hed Gerry Boyle. 322 00:19:46,436 --> 00:19:49,439 Dahmer var en kendt person hos politiet. 323 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 JULI 1991 324 00:19:57,948 --> 00:20:01,243 Jeg mødte Dahmer for første gang i 1988. 325 00:20:02,535 --> 00:20:07,332 Han var tiltalt for usømmelig omgang med en ung dreng. 326 00:20:08,500 --> 00:20:11,962 Jeg så en euroasiatisk fyr 327 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 gå ned ad gaden om eftermiddagen. 328 00:20:15,173 --> 00:20:19,010 Jeg spurgte, om han ville tjene penge, 50 dollar. Han sagde: "Ja." 329 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 "For billeder." Vi tog hjem. 330 00:20:23,807 --> 00:20:25,642 Han klædte sig af til undertøjet. 331 00:20:26,309 --> 00:20:30,188 Jeg tog to billeder af ham. Et på sengen og et stående, tror jeg. 332 00:20:31,606 --> 00:20:35,527 Jeg drak kaffe med Irish Cream Mist i. 333 00:20:36,027 --> 00:20:39,114 Jeg gav ham lidt, og der var sovepiller i. 334 00:20:39,698 --> 00:20:42,117 Og han drak lidt. 335 00:20:43,034 --> 00:20:46,413 Han var der nok i højst en time. 336 00:20:47,664 --> 00:20:50,583 Han sagde, han skulle videre. Han fik 50 dollar. 337 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 Og han gik. 338 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 Hvorfor lod du ham gå? 339 00:20:58,883 --> 00:21:02,762 Fordi jeg ikke havde en kniv. Jeg ville ikke såre ham. 340 00:21:02,846 --> 00:21:05,140 Jeg ville bare være med ham 341 00:21:05,223 --> 00:21:07,434 og ligge med ham et stykke tid. 342 00:21:09,561 --> 00:21:12,480 Han sagde, han nød at lytte til folks maver. 343 00:21:12,564 --> 00:21:14,316 VIDNEUDSAGN NAVN TILBAGEHOLDT 344 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 Jeg lå stadig på sengen, 345 00:21:16,526 --> 00:21:20,030 og så lænede han sig ned, og han begyndte… 346 00:21:20,739 --> 00:21:22,657 Han lagde ørerne på min mave. 347 00:21:24,117 --> 00:21:25,744 Drengen formåede at flygte. 348 00:21:25,827 --> 00:21:28,204 Han kom hjem i en omtåget tilstand. 349 00:21:28,288 --> 00:21:29,998 Hans forældre var bekymrede. 350 00:21:30,081 --> 00:21:34,252 De kørte ham på hospitalet og ringede til politiet, for han virkede bedøvet. 351 00:21:36,755 --> 00:21:40,425 Vores kontor retsforfulgte Dahmer for drengens viktimisering. 352 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 Dahmer blev dømt for at bedøve og lokke den unge seksuelt. 353 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 Da jeg blev opmærksom på Dahmer, 354 00:21:49,934 --> 00:21:52,562 var jeg chefpsykolog 355 00:21:52,645 --> 00:21:55,190 for Kriminalforsorgen i Milwaukee-regionen. 356 00:21:57,317 --> 00:21:59,944 Mens han ventede på at blive dømt, 357 00:22:00,445 --> 00:22:03,823 sagde jeg, at jeg ville udføre en kort evaluering 358 00:22:04,491 --> 00:22:08,161 for at få et indtryk af, hvad vi arbejdede med. 359 00:22:08,244 --> 00:22:09,829 FREMHERSKENDE VREDE 360 00:22:09,913 --> 00:22:15,877 Jeffrey var reserveret, vred og usamarbejdsvillig fra starten 361 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 og dukkede op en halv time for sent 362 00:22:18,046 --> 00:22:20,590 i håb om, at jeg ikke havde ventet på ham. 363 00:22:21,299 --> 00:22:24,010 Han stirrede bare på mig 364 00:22:24,094 --> 00:22:27,639 med et meget koldt, iskoldt, vredt blik 365 00:22:27,722 --> 00:22:29,766 i hele samtalen. 366 00:22:30,934 --> 00:22:34,479 Men han leverede stadig en masse vigtig information, 367 00:22:34,562 --> 00:22:36,564 baseret på hans adfærd. 368 00:22:37,857 --> 00:22:39,484 Hans personlighedsmønster 369 00:22:39,567 --> 00:22:43,113 var et individ, der bruger mennesker, 370 00:22:44,030 --> 00:22:47,867 ser dem som objekter og ikke har nogen empati. 371 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 VIL SIKKERT GØRE DET IGEN 372 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 Min anbefaling var, at denne person var for farlig til at være i samfundet. 373 00:22:54,457 --> 00:22:56,709 Denne person burde være fængslet. 374 00:22:56,793 --> 00:22:58,461 BETYDELIG FÆNGSELSDOM 375 00:22:58,545 --> 00:23:02,799 Dommeren lyttede i sidste ende til Jeffreys tale, 376 00:23:02,882 --> 00:23:05,385 der var ret bevægende. 377 00:23:06,594 --> 00:23:10,723 Han sagde i bund og grund: "Det her er forfærdeligt." 378 00:23:10,807 --> 00:23:14,060 "Undskyld. Det sker aldrig igen." 379 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 MILWAUKEE COUNTY FÆNGSEL 380 00:23:15,770 --> 00:23:18,231 Hans dom var et års arbejdsløsladelse. 381 00:23:20,024 --> 00:23:22,193 Arbejdsløsladelse er et program, 382 00:23:22,277 --> 00:23:26,781 hvor du arbejder om dagen og er i fængsel, når du ikke arbejder. 383 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 Jeffrey Dahmer var ansat på Ambrosia-chokoladefabrikken. 384 00:23:31,619 --> 00:23:32,704 CELLE 1 385 00:23:35,206 --> 00:23:38,168 Vores kontor sagde, at hans dom skulle være seks år. 386 00:23:38,251 --> 00:23:40,253 Så vi var uenige med dommeren. 387 00:23:41,671 --> 00:23:45,508 Jeg troede, jeg kunne læse folk, at jeg ikke kunne narres. 388 00:23:45,592 --> 00:23:47,802 Han narrede mig. 389 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 Han narrede alle. 390 00:23:50,221 --> 00:23:51,055 RETSBYGNING 391 00:23:51,139 --> 00:23:53,224 Når vi ser på Jeffrey Dahmer-sagen, 392 00:23:53,308 --> 00:23:56,728 er der en række fejl i systemet, 393 00:23:57,520 --> 00:24:02,442 det være sig prøvetid og prøveløsladelse, politiet eller domstolene, 394 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 der ikke beskyttede ofrene. 395 00:24:06,779 --> 00:24:10,074 Drengen var kun 13 år, da det skete. 396 00:24:11,493 --> 00:24:12,660 Tretten år. 397 00:24:14,162 --> 00:24:17,582 Det var ikke til at vide, 398 00:24:18,208 --> 00:24:21,419 at han allerede havde myrdet folk. 399 00:24:23,713 --> 00:24:26,341 Men da jeg hørte, 400 00:24:26,424 --> 00:24:28,134 hvad dommeren havde gjort, 401 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 tænkte jeg: "Okay, vi får ham tilbage." 402 00:24:33,640 --> 00:24:36,768 "Der er ingen mulighed for, at vi ikke ser ham igen." 403 00:24:40,438 --> 00:24:43,566 Han havde måneder fra tidspunktet, hvor han blev dømt, 404 00:24:43,650 --> 00:24:46,319 til selve strafafsoningen. 405 00:24:46,402 --> 00:24:48,488 Det var i det tidsrum, 406 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 at han fortsatte bøssebar-besøgene 407 00:24:52,283 --> 00:24:56,871 og fandt folk til en nat sammen. 408 00:24:57,622 --> 00:25:00,500 -Bor du stadig hos farmor? -Ja. 409 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 Okay. 410 00:25:07,799 --> 00:25:11,386 To måneder før jeg skulle ind på arbejdsløsladelsescentret, 411 00:25:14,347 --> 00:25:16,641 var det lukketid i La Cage. 412 00:25:17,141 --> 00:25:19,102 Var det en af dine faste barer? 413 00:25:20,395 --> 00:25:24,148 Jeg faldt i snak med en sort fyr. 414 00:25:25,775 --> 00:25:28,152 -Hvad hed han? -Jeg tror, han hed Tony. 415 00:25:28,653 --> 00:25:29,988 Det tror jeg. 416 00:25:30,071 --> 00:25:32,615 Det sagde han, at han hed. 417 00:25:32,699 --> 00:25:33,741 Tony. 418 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 MARTS 1989 419 00:25:40,915 --> 00:25:44,669 Tony Sears var omkring 23 eller 24. 420 00:25:44,752 --> 00:25:46,754 Tony Sears var model. 421 00:25:46,838 --> 00:25:48,548 Han var meget tiltrækkende, 422 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 og han var altid ulasteligt klædt. 423 00:25:52,385 --> 00:25:54,053 Han havde det smukkeste hår. 424 00:25:54,137 --> 00:25:54,971 VEN AF OFRE 425 00:25:55,054 --> 00:25:56,848 Vi kaldte dem Jheri-krøller. 426 00:25:58,308 --> 00:26:00,685 Han var altid positiv, altid energisk. 427 00:26:01,728 --> 00:26:03,354 Han ville have eventyr… 428 00:26:03,438 --> 00:26:04,397 TONY SEARS' VEN 429 00:26:04,480 --> 00:26:06,316 …og gøre noget nyt. 430 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 Du vidste aldrig, hvor aftenen førte hen, 431 00:26:09,527 --> 00:26:11,821 men du vidste, at du ville more dig. 432 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 Tony havde ikke en bil, 433 00:26:15,033 --> 00:26:16,826 så jeg hentede ham, 434 00:26:16,909 --> 00:26:18,995 og vi tog ud til barerne. 435 00:26:24,208 --> 00:26:26,294 Det var en typisk lørdag aften. 436 00:26:26,377 --> 00:26:28,504 Jeg hentede ham i hans lejlighed. 437 00:26:29,213 --> 00:26:31,090 Og vi var på barrundtur. 438 00:26:32,383 --> 00:26:36,095 I løbet af aftenen besluttede vi at gå hver til sit. 439 00:26:36,888 --> 00:26:41,225 Vores aftale var, at vi sidst på aftenen skulle mødes et sted. 440 00:26:43,019 --> 00:26:44,145 Det gjorde vi. 441 00:26:47,398 --> 00:26:49,359 Da aftenen var omme, 442 00:26:49,442 --> 00:26:52,779 mødtes vi på det hjørne, som vi altid gjorde. 443 00:26:54,739 --> 00:26:56,824 Og han havde en anden fyr med. 444 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 Han var ikke ret flot. Jeg vil ikke sige, han var grim. 445 00:27:02,622 --> 00:27:04,415 Han var lyshåret. 446 00:27:04,916 --> 00:27:06,751 Han havde briller. 447 00:27:08,169 --> 00:27:11,464 Vi sad på hjørnet og snakkede lidt om vores aftener. 448 00:27:11,547 --> 00:27:14,717 Hvem vi stødte på, hvor vi tog hen. Den slags. 449 00:27:15,843 --> 00:27:17,303 Tony ville have morgenmad, 450 00:27:17,387 --> 00:27:20,765 for han ville altid have det sjovt og ikke stoppe. 451 00:27:22,767 --> 00:27:24,602 Vi fik dejlig morgenmad, 452 00:27:24,686 --> 00:27:29,148 og så satte vi dem af. Han sagde, det var hjemme hos ham. 453 00:27:30,525 --> 00:27:33,027 Han havde en ven, en hvid mand, med sig. 454 00:27:33,111 --> 00:27:35,029 Og hans ven havde en bil. 455 00:27:35,738 --> 00:27:38,032 Og under køreturen 456 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 var han meget kærlig og tilsyneladende meget fuld. 457 00:27:42,453 --> 00:27:43,663 Og vi kørte 458 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 til 57th og Lincoln. 459 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 Han fik mig til at sætte dem af på  hjørnet. 460 00:27:53,381 --> 00:27:57,176 Der var intet hus. Det var bogstaveligt talt et kryds. 461 00:27:57,969 --> 00:28:00,638 Så hoppede de ud. Jeg sagde farvel til Tony 462 00:28:00,722 --> 00:28:03,307 og sagde, at han skulle ringe om et lift 463 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 før et bestemt tidspunkt. 464 00:28:05,351 --> 00:28:07,937 De gik op ad vejen, og jeg kørte. 465 00:28:13,943 --> 00:28:16,154 Men da du gik ud den aften, 466 00:28:16,237 --> 00:28:19,657 og du mødte den fyr, der virkede som en sød fyr, 467 00:28:20,491 --> 00:28:23,661 hvad var det så, der fik dig til at invitere ham hjem? 468 00:28:23,745 --> 00:28:27,915 Blev du bange for, at det ville ske igen? 469 00:28:29,751 --> 00:28:32,837 Nej. Jeg troede, det ville blive en almindelig nat. 470 00:28:33,546 --> 00:28:37,508 Jeg tog ham med. Min dømmekraft er ikke altid god, når jeg drikker. 471 00:28:37,592 --> 00:28:39,218 Især når jeg drikker meget. 472 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Jeffrey tog Tony Sears med hjem til sin farmors hus 473 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 i West Allis, hvor han boede. 474 00:28:48,519 --> 00:28:50,229 Vi gik op i soveværelset 475 00:28:50,938 --> 00:28:52,648 og lå der. 476 00:28:53,357 --> 00:28:55,276 Han sagde noget om, 477 00:28:55,359 --> 00:28:58,196 at det snart var morgen, og han skulle af sted. 478 00:28:59,864 --> 00:29:03,493 Jeg gik ned og lavede en kop kaffe 479 00:29:03,576 --> 00:29:04,869 med pillerne. 480 00:29:08,956 --> 00:29:10,208 Han faldt i søvn, 481 00:29:11,793 --> 00:29:14,378 og så kvalte jeg ham. 482 00:29:16,547 --> 00:29:18,466 Hans farmor sov, mens det skete. 483 00:29:20,927 --> 00:29:23,513 Han ønske om at have en ledsager, 484 00:29:23,596 --> 00:29:25,348 der ikke måtte gå, 485 00:29:25,848 --> 00:29:28,309 var meget stort, meget kraftfuldt for ham. 486 00:29:30,728 --> 00:29:33,773 Faldt det dig nogensinde ind på det tidspunkt, 487 00:29:33,856 --> 00:29:36,943 at du havde mistet ham frem for at beholde ham? 488 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 Jeg tror, det gik op for mig, ja, men… 489 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 -Hvornår? -Efter de var døde. 490 00:29:44,867 --> 00:29:46,160 Hvordan føltes det? 491 00:29:46,953 --> 00:29:49,497 Utilfredsstillende. Det føltes som spild. 492 00:29:50,915 --> 00:29:53,876 Han fandt altid en måde 493 00:29:53,960 --> 00:29:55,962 at komme af med ligene på. 494 00:29:56,546 --> 00:29:58,756 Og han havde et kønt ansigt, så jeg… 495 00:29:58,840 --> 00:30:01,259 Jeg skar hovedet af, 496 00:30:01,801 --> 00:30:04,929 lagde det i en stor, hvid tønde, 497 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 fyldte den med acetone, 498 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 og det bevarede hovedet. 499 00:30:10,685 --> 00:30:16,232 -Hvorfor gjorde du det denne gang? -Jeg prøvede bare forskellige varianter. 500 00:30:21,279 --> 00:30:24,448 Han beholdt hele hovedet, ikke kun kraniet, 501 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 og han beholdt også hans kønsdele. 502 00:30:27,326 --> 00:30:30,413 Han lagde dem i en lufttæt beholder. 503 00:30:31,080 --> 00:30:36,002 Og han lagde dem ind i skabet på chokoladefabrikken, hvor han arbejdede. 504 00:30:36,502 --> 00:30:37,795 Det meste af den tid 505 00:30:37,879 --> 00:30:40,965 sad Dahmer i et fængsel, 506 00:30:41,048 --> 00:30:44,427 i det mindste om natten, og var på arbejdsløsladelse. 507 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 Det var sikrere end at have dem hos farmor, 508 00:30:47,471 --> 00:30:50,016 hvor nogen måske fandt dem. 509 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 Du beholdt kønsdelene og hovedet? 510 00:30:55,897 --> 00:30:58,399 Følte du stadig, at du havde din ledsager? 511 00:30:59,108 --> 00:31:02,069 Det her lyder meget bizart for mig nu. 512 00:31:06,365 --> 00:31:07,783 Tror du, du elskede Tony? 513 00:31:07,867 --> 00:31:11,996 Jeg kan sige, at hvis jeg kunne elske, så ville jeg have elsket ham. 514 00:31:12,079 --> 00:31:15,082 Det handlede om at bevare resterne af ham. 515 00:31:15,166 --> 00:31:16,667 Hvad håbede du på? 516 00:31:17,168 --> 00:31:20,630 Jeg håbede, han ville tørre ud og se ud som i livet, 517 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 men sådan gik det ikke. 518 00:31:23,132 --> 00:31:27,553 På det tidspunkt var det ret tydeligt, at det ikke lignede Tony længere. 519 00:31:27,637 --> 00:31:30,264 -Det var helt skrumpet sammen. -Okay. 520 00:31:31,807 --> 00:31:33,476 Ophidsede det dig stadig? 521 00:31:37,563 --> 00:31:40,608 Nej, ikke ret meget. Ophidselsen var aftagende. 522 00:31:50,409 --> 00:31:53,496 Jeg blev kontaktet af Tonys søster. 523 00:31:53,579 --> 00:31:56,999 De ringede og spurgte, om jeg havde hørt noget fra Tony. 524 00:31:57,500 --> 00:32:00,169 Jeg sagde: "Nej. Vi var i byen i lørdags." 525 00:32:00,252 --> 00:32:03,214 "Jeg har ikke hørt fra ham." Det var vores samtale. 526 00:32:03,798 --> 00:32:06,133 En dag eller to senere 527 00:32:06,217 --> 00:32:09,762 fik jeg et opkald om, at de ville melde ham savnet. 528 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Fordi de ikke havde hørt noget. 529 00:32:17,228 --> 00:32:20,147 I begyndelsen var jeg den hovedmistænkte, 530 00:32:20,231 --> 00:32:22,650 for jeg var den sidste, der så Tony i live. 531 00:32:25,194 --> 00:32:28,239 Tonys familie spurgte mig: 532 00:32:28,948 --> 00:32:31,242 "Giver du os alle detaljerne?" 533 00:32:31,325 --> 00:32:33,869 "Findes den anden person virkelig, 534 00:32:33,953 --> 00:32:35,871 eller var du sammen med Tony?" 535 00:32:35,955 --> 00:32:39,959 Det var spørgsmål som dem, der ændrede på ting med familien. 536 00:32:42,211 --> 00:32:45,131 Jeg havde også mange langvarige venner, 537 00:32:45,214 --> 00:32:47,341 der begyndte at tænke det samme. 538 00:32:47,425 --> 00:32:50,344 At jeg måske havde gjort noget med Tony. 539 00:32:51,470 --> 00:32:54,765 Så kom politiet tilbage og begyndte at besøge mig 540 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 og udspørge mig. 541 00:32:56,767 --> 00:33:01,522 Mere om, hvad der skete den nat, hvor vi tog hen, hvor han blev sat af. 542 00:33:02,982 --> 00:33:06,068 En af de ting, jeg blev tvunget til 543 00:33:06,152 --> 00:33:07,737 i efterforskningen, 544 00:33:08,237 --> 00:33:10,823 var at gå med betjente 545 00:33:11,490 --> 00:33:13,242 til de forskellige barer 546 00:33:13,325 --> 00:33:15,286 for at se, om jeg kunne genkende, 547 00:33:15,369 --> 00:33:18,205 hvem den lyshårede mysterie-person var. 548 00:33:20,958 --> 00:33:24,837 På det tidspunkt var forholdet mellem homoseksuelle og politiet 549 00:33:24,920 --> 00:33:26,464 slet ikke det bedste. 550 00:33:26,547 --> 00:33:31,010 Jeg var sikker på, at de ville sende betjente i civil. 551 00:33:31,093 --> 00:33:35,806 De var i fuld uniform. Våben, kasketter, politiskilte. Det hele. 552 00:33:37,808 --> 00:33:40,269 Nogle af barejerne sagde til mig: 553 00:33:40,352 --> 00:33:43,147 "Du behøver ikke at komme tilbage hertil." 554 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 Vennerne tvivler på, hvad der foregår. 555 00:33:47,401 --> 00:33:50,529 Så på et tidspunkt midt i alt det 556 00:33:50,613 --> 00:33:54,825 besluttede jeg, at jeg skulle starte på en frisk. 557 00:33:56,452 --> 00:33:59,538 Jeg lagde mit liv i Milwaukee bag mig 558 00:33:59,622 --> 00:34:01,332 og flyttede ud af byen. 559 00:34:04,418 --> 00:34:06,003 Jeg holdt meget af Tony. 560 00:34:07,254 --> 00:34:08,964 Tony var en god fyr. 561 00:34:09,048 --> 00:34:12,593 Jeg følte, at han og jeg ville være venner længe, 562 00:34:13,094 --> 00:34:14,095 og… 563 00:34:15,012 --> 00:34:16,097 Undskyld. 564 00:34:19,308 --> 00:34:21,227 Der er en masse "hvad nu hvis". 565 00:34:25,231 --> 00:34:26,857 Bare den kendsgerning, 566 00:34:27,942 --> 00:34:30,528 at nogle af mine handlinger den aften… 567 00:34:34,698 --> 00:34:36,700 Jeg hjalp det med at ske for Tony. 568 00:34:37,576 --> 00:34:40,788 Jeg ville ønske, jeg kunne tage det hele tilbage 569 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 og få aftenen til at ende på en anden måde. 570 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 MARTS 1989 571 00:34:55,803 --> 00:34:57,346 JULI 1991 572 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 Mens Jeff Dahmer forbliver varetægtsfængslet 573 00:34:59,932 --> 00:35:02,309 med adskillige sigtelser om drab, 574 00:35:02,393 --> 00:35:05,312 har distriktsadvokaten indledt sin efterforskning 575 00:35:05,396 --> 00:35:08,983 af den formelle sag mod den påståede morder. 576 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 Et par dage efter hans arrestation 577 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 ville min chef, Gerry Boyle, have én til at gå gennem lejligheden. 578 00:35:16,824 --> 00:35:20,828 Han ville sikre sig, at vi holdt øje med, hvad de gjorde. 579 00:35:21,871 --> 00:35:23,998 Og jeg blev nomineret til det. 580 00:35:25,166 --> 00:35:28,836 Da jeg gik op til døren til hans lejlighed 581 00:35:28,919 --> 00:35:30,421 og gik ind, 582 00:35:30,504 --> 00:35:34,508 tænkte jeg: "Hvordan kan nogen bo her?" 583 00:35:36,093 --> 00:35:39,180 Madrassen var der stadig, smurt ind i blod. 584 00:35:40,264 --> 00:35:42,766 På tæppet var der blodpletter. 585 00:35:43,267 --> 00:35:45,019 På væggen var der blodpletter. 586 00:35:46,103 --> 00:35:50,524 Lugten derinde var en kulmination af død 587 00:35:50,608 --> 00:35:52,860 med luftfugtigheden og blodet. 588 00:35:52,943 --> 00:35:54,028 Det var rædsomt. 589 00:35:55,571 --> 00:35:59,450 Jeg var nødt til at gå, og der var heldigvis for enden af gangen 590 00:35:59,533 --> 00:36:01,869 en brandudgang med en trappe, 591 00:36:01,952 --> 00:36:04,205 så jeg kunne løbe derud og… 592 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 Jeg endte med at kaste op. 593 00:36:08,667 --> 00:36:10,461 Jeg var den eneste kvinde. 594 00:36:10,544 --> 00:36:12,546 De mandlige betjente på stedet 595 00:36:12,630 --> 00:36:14,924 stod alle sammen der og grinede. 596 00:36:15,007 --> 00:36:17,009 "Hvordan har du det nu?" 597 00:36:17,092 --> 00:36:19,637 "Du ville se et åsted. Det er, hvad vi får." 598 00:36:21,347 --> 00:36:22,681 Det var 599 00:36:23,432 --> 00:36:25,017 skræmmende at se, 600 00:36:25,100 --> 00:36:26,977 at det her var ægte. 601 00:36:29,438 --> 00:36:31,190 Hvem ved? På det tidspunkt 602 00:36:31,273 --> 00:36:34,526 var det måske en facade, at han var høflig over for mig. 603 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 Og jeg begyndte at tænke på det. 604 00:36:37,279 --> 00:36:39,281 Det, han ikke kunne kontrollere, 605 00:36:39,365 --> 00:36:41,242 hans egen lille, indre dæmon, 606 00:36:41,325 --> 00:36:43,994 var det, vi så i hans lejlighed. 607 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 JULI 1991 608 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 MAJ 1990 609 00:36:58,801 --> 00:37:00,970 Da jeg forlod arbejdscentret, 610 00:37:01,053 --> 00:37:03,973 flyttede jeg fra farmors hus til en lejlighed. 611 00:37:04,056 --> 00:37:05,516 FARMORS HUS 612 00:37:05,599 --> 00:37:08,978 Mens jeg ledte efter en lejlighed, der så rimelig ud… 613 00:37:09,061 --> 00:37:10,145 DAHMERS LEJLIGHED 614 00:37:10,229 --> 00:37:13,649 …så jeg Oxford-lejlighederne og gik ind. 615 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 De havde et "til leje"-skilt ude foran. 616 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 Og jeg flyttede ind 617 00:37:19,113 --> 00:37:20,906 i maj '90, var det vist. 618 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 Flyttemændene tog mit tv 619 00:37:25,911 --> 00:37:30,499 og en stor kiste med alle mine ejendele i. 620 00:37:31,000 --> 00:37:33,294 Ting, du havde hos farmor? 621 00:37:33,377 --> 00:37:36,005 Jeg havde mit eget sted, 622 00:37:36,088 --> 00:37:38,132 et rart og privat sted, 623 00:37:38,215 --> 00:37:41,010 hvor jeg kunne tage nogen med hjem, 624 00:37:41,093 --> 00:37:43,721 bedøve dem og kvæle dem. 625 00:37:52,229 --> 00:37:55,441 Milwaukee har altid været en af de typer byer, 626 00:37:55,524 --> 00:37:57,568 der er meget segregeret. 627 00:37:57,651 --> 00:37:59,611 MILWAUKEE MEST SEGREGERET I USA 628 00:37:59,695 --> 00:38:02,156 Sorte boede på den ene side af byen, 629 00:38:02,239 --> 00:38:05,617 og hvide boede på den anden side af byen og i forstæderne. 630 00:38:07,036 --> 00:38:11,415 Dahmer boede i en boligblok, der hed Oxford Apartments, 631 00:38:12,541 --> 00:38:16,587 men der boede mange afroamerikanere i den bygning. 632 00:38:22,634 --> 00:38:24,845 Den første gang jeg mødte Jeff… 633 00:38:26,221 --> 00:38:27,139 DAHMERS GENBO 634 00:38:27,222 --> 00:38:30,309 …havde vi boet der i to ugers tid. 635 00:38:31,602 --> 00:38:34,313 Og han sagde, 636 00:38:34,396 --> 00:38:37,316 at han lige var flyttet fra West Allis, 637 00:38:37,399 --> 00:38:40,110 og at han havde slået op med sin kæreste. 638 00:38:41,737 --> 00:38:43,447 Og jeg kunne godt lide ham, 639 00:38:44,031 --> 00:38:46,325 fordi han så nydelig ud. 640 00:38:47,076 --> 00:38:48,577 Han så mild ud. 641 00:38:49,578 --> 00:38:51,914 Han lignede en ung Clark Kent. 642 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 Han var den eneste hvide single-mand i bygningen. 643 00:38:58,670 --> 00:39:02,341 Jeg fandt det ikke underligt eller sært, 644 00:39:03,050 --> 00:39:04,426 at han var der. 645 00:39:04,510 --> 00:39:09,515 Han var bare en almindelig fyr, der prøvede at holde hovedet oven vande. 646 00:39:10,974 --> 00:39:12,393 Der var én gang, 647 00:39:13,102 --> 00:39:15,396 hvor jeg prøvede at præsentere ham 648 00:39:15,479 --> 00:39:16,688 for en dame. 649 00:39:18,357 --> 00:39:21,819 Hun boede nedenunder, og hun var lun på Jeff. 650 00:39:23,028 --> 00:39:24,905 Hun sagde til mig: 651 00:39:24,988 --> 00:39:27,658 "Hvorfor spørger du ikke, om din genbo 652 00:39:27,741 --> 00:39:29,827 vil spille kort med os?" 653 00:39:31,662 --> 00:39:33,747 Så jeg bankede på hans dør. 654 00:39:34,498 --> 00:39:38,544 "Hej, Jeff. Vi spiller kort herovre, og jeg får tæsk." 655 00:39:39,211 --> 00:39:40,838 "Af de kvinder." 656 00:39:40,921 --> 00:39:44,425 "Jeg kunne bruge en anden fyr til at hjælpe mig." 657 00:39:45,634 --> 00:39:48,846 Han sagde, at han ikke ville. 658 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Så jeg sagde: "En af kvinderne der kan godt lide dig, 659 00:39:53,308 --> 00:39:56,270 og I får en chance for at snakke." 660 00:39:57,771 --> 00:40:02,776 Han fortalte mig, at han ikke var interesseret i at tale med hende. 661 00:40:02,860 --> 00:40:09,700 Jeg tænkte: "Den fyr må virkelig være vild med den anden kvinde i West Allis." 662 00:40:11,994 --> 00:40:14,913 Det tog ikke lang tid, før jeg bemærkede, 663 00:40:14,997 --> 00:40:16,832 at Jeff var en enspænder, 664 00:40:16,915 --> 00:40:19,168 og at han holdt sig for sig selv. 665 00:40:19,251 --> 00:40:22,796 Og han var ikke festtypen. 666 00:40:23,630 --> 00:40:25,591 -Dig og Timmy. -Det er rigtigt. 667 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 -Og hvem er det? -Jeff. 668 00:40:27,259 --> 00:40:28,635 Det er fætter Jeff. 669 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 Ja. 670 00:40:29,636 --> 00:40:31,638 LIONEL DAHMER HJEMMEVIDEO 1990 671 00:40:31,722 --> 00:40:33,974 Jeffrey kunne narre folk 672 00:40:34,057 --> 00:40:36,685 i situationer, hvor det var vigtigt at gøre det. 673 00:40:40,230 --> 00:40:43,692 Det ligner en flok tilfredse personer, der sidder her. 674 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 Selv med farmor eller hans far. 675 00:40:47,404 --> 00:40:48,697 LIONEL DAHMERS STEMME 676 00:40:48,780 --> 00:40:50,741 Vågnede du klokken otte i morges? 677 00:40:50,824 --> 00:40:55,621 Så gjorde du rent i din lejlighed, så du kunne vise os, hvordan den ser ud. 678 00:40:55,704 --> 00:40:58,165 Ja, kig forbi, hvis I vil. 679 00:40:58,248 --> 00:41:01,960 Jeg har ikke støvet af eller støvsuget. Det gør jeg om søndagen. 680 00:41:03,212 --> 00:41:06,965 Dahmer kunne være indtagende. Han lokkede mange ind i lejligheden. 681 00:41:09,343 --> 00:41:10,761 Men de anede ikke, 682 00:41:10,844 --> 00:41:14,139 at de gik ind i en hugormerede i hans lejlighed. 683 00:41:17,392 --> 00:41:20,604 Er det den første, du tog billeder af efter deres død? 684 00:41:20,687 --> 00:41:21,939 Ja. 685 00:41:22,773 --> 00:41:26,360 Kælenavnet var "Cash D". Jeg kender ikke hans rigtige navn. 686 00:41:28,028 --> 00:41:31,406 Hvad brugte du til at tage billederne? Havde du et kamera? 687 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Det var et Polaroid. Et Polaroid-kamera. 688 00:41:36,828 --> 00:41:38,455 I Dahmers lejlighed 689 00:41:38,539 --> 00:41:41,333 var der en række albummer, 690 00:41:41,416 --> 00:41:46,380 og det var en række organiserede Polaroid-fotografier 691 00:41:46,463 --> 00:41:49,633 af Dahmers tidligere ofre 692 00:41:50,175 --> 00:41:53,595 før, under og efter dissektionen. 693 00:41:54,888 --> 00:41:57,391 Jeffrey tog de billeder 694 00:41:57,474 --> 00:42:00,894 af personer, han foretrak mest. 695 00:42:01,478 --> 00:42:05,274 Han lagde dem i forskellige stillinger, fordi det viste fysikken. 696 00:42:05,357 --> 00:42:08,527 Der var forskellige dele af forskellige personer, 697 00:42:08,610 --> 00:42:12,948 som han foretrak mere end andre, og så tog han billeder af det. 698 00:42:14,366 --> 00:42:16,952 -Hvor længe varede det? -En times tid. 699 00:42:17,661 --> 00:42:19,788 Med at tage billeder? 700 00:42:21,206 --> 00:42:23,792 Da jeg så de Polaroid-billeder, Jeffrey tog, 701 00:42:23,875 --> 00:42:25,168 blev jeg forfærdet. 702 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 Nogle af dem var meget intense. 703 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 Når du ser folk skære i virkeligheden, 704 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 er det et helt andet omfang, et helt andet niveau. 705 00:42:38,181 --> 00:42:39,683 Jeg fik mareridt om det. 706 00:42:42,060 --> 00:42:43,812 Men skulle være professionel. 707 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 Jeg tænkte bare: "Hvordan kommer jeg igennem det?" 708 00:42:51,111 --> 00:42:52,946 "Jeg har ingen at tale med." 709 00:42:54,865 --> 00:42:58,243 Det føltes bare som spild at ødelægge én, 710 00:42:58,327 --> 00:43:03,582 der så så godt ud. Men på det tidspunkt havde jeg intet valg. 711 00:43:03,665 --> 00:43:05,000 Han var død, 712 00:43:05,083 --> 00:43:08,295 og jeg måtte finde en måde at komme af med resterne på. 713 00:43:10,339 --> 00:43:14,926 Han indså nu, at han havde et andet problem end hos sin farmor. 714 00:43:15,010 --> 00:43:17,429 Han kunne ikke bruge en forhammer 715 00:43:17,512 --> 00:43:19,765 til at brække knogler i en lejlighed. 716 00:43:20,932 --> 00:43:22,309 En dag eller to senere 717 00:43:22,893 --> 00:43:27,147 gik jeg ud og købte en stor 300-liters kedel 718 00:43:27,898 --> 00:43:30,067 af en af restauranterne. 719 00:43:31,151 --> 00:43:32,986 Så kunne han koge det, 720 00:43:33,070 --> 00:43:35,447 der var tilbage af liget. 721 00:43:36,615 --> 00:43:40,744 Og det igangsatte hans mere sofistikerede produktion 722 00:43:40,827 --> 00:43:42,496 af lig-bortskaffelse. 723 00:43:44,373 --> 00:43:46,917 Man får kvalme af bare at tale om det, 724 00:43:47,000 --> 00:43:50,087 men han kom af med knoglerne i syre. 725 00:43:50,671 --> 00:43:52,547 Købte du derfor en stor tønde? 726 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 Til at hælde syren i til knoglerne? 727 00:43:55,342 --> 00:43:57,260 Ja, det var 728 00:43:57,886 --> 00:43:59,680 en affaldstønde. 729 00:44:00,180 --> 00:44:02,933 Så du lagde knoglerne i, og de blev bare… 730 00:44:03,016 --> 00:44:05,102 De blev til søle, 731 00:44:05,185 --> 00:44:08,313 der så kunne skovles op og ned i toilettet 732 00:44:08,397 --> 00:44:09,564 og skylles ud. 733 00:44:10,565 --> 00:44:13,110 -Hvad gjorde du med kraniet? -Beholdt det. 734 00:44:13,193 --> 00:44:15,946 -Hvor opbevarede du det? -I skabet. 735 00:44:21,493 --> 00:44:25,539 Jeff blev mere end bare genboen overfor. 736 00:44:28,542 --> 00:44:31,795 Jeg kunne lide ham, for han lod til at være blødhjertet. 737 00:44:32,796 --> 00:44:34,506 Der var én gang, 738 00:44:34,589 --> 00:44:37,634 da min søster blev gift. 739 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 Jeg havde ingen penge til en gave til hende. 740 00:44:42,639 --> 00:44:44,391 Jeg bankede på Jeffs dør, 741 00:44:45,058 --> 00:44:49,271 og jeg sagde: "Jeg gør mig klar til min søsters bryllup." 742 00:44:49,354 --> 00:44:53,191 Jeg sagde: "Kan du låne mig penge til hendes gave?" 743 00:44:55,277 --> 00:44:56,820 Han gav mig 60 dollar. 744 00:44:57,362 --> 00:44:59,531 Han sagde: "Tænk ikke på det." 745 00:45:00,407 --> 00:45:02,993 Han sagde: "Køb din søster noget godt." 746 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 Jeg vidste intet om hans fortid. 747 00:45:07,581 --> 00:45:10,625 Hvor mange ved, hvad deres nabo gør, 748 00:45:10,709 --> 00:45:13,295 når de går ind og lukker døren? 749 00:45:13,795 --> 00:45:16,840 Du kan kun gå ud fra, 750 00:45:16,923 --> 00:45:18,341 hvad du ser, 751 00:45:18,967 --> 00:45:21,887 og hvad du hører fra deres mund. 752 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 JULI 1990 753 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 DEN 22. JULI 1991 754 00:45:33,857 --> 00:45:37,402 Jeff, hvad ved vi om den mistænkte? Er han 31 år? 755 00:45:37,486 --> 00:45:38,779 Han er 31 år. 756 00:45:38,862 --> 00:45:41,656 Naboerne fortalte mig om ham i løbet af natten. 757 00:45:41,740 --> 00:45:45,327 De kendte ham ikke. De beskrev ham som sær, en enspænder, 758 00:45:45,410 --> 00:45:48,288 men han havde et job og arbejdede hver dag. 759 00:45:50,540 --> 00:45:52,334 Den aften, han blev anholdt, 760 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 anede vi ikke, hvorfor de var der. 761 00:45:57,506 --> 00:46:00,175 Og jeg spurgte en af betjentene: 762 00:46:00,884 --> 00:46:02,219 "Er Jeff okay?" 763 00:46:02,844 --> 00:46:05,138 Han sagde: "Ja, det møgdyr er okay." 764 00:46:08,350 --> 00:46:09,851 Jeg stod der 765 00:46:10,936 --> 00:46:13,730 og så dem tage kropsdelene, 766 00:46:13,814 --> 00:46:16,191 der var i små kasser. 767 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 Lidt større end en skoæske. De var brune. 768 00:46:19,694 --> 00:46:22,447 De tog to-tre kasser ud ad gangen. 769 00:46:22,531 --> 00:46:24,825 To-tre ad gangen tog de kasserne ud. 770 00:46:26,368 --> 00:46:29,412 Det viste sig, at Jeff 771 00:46:29,496 --> 00:46:31,998 faktisk er Jeffrey Dahmer, 772 00:46:32,082 --> 00:46:34,292 der har myrdet mænd 773 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 inde i lejlighed 213. 774 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 Delene, kasse efter kasse med sønderdelte menneskerester, blev fjernet. 775 00:46:43,510 --> 00:46:46,137 Nu er jobbet at identificere ofrene. 776 00:46:46,221 --> 00:46:48,765 Vi har her og nu ingen identifikationer 777 00:46:48,849 --> 00:46:52,227 af nogen af de dele, vi har fundet. 778 00:46:54,271 --> 00:46:57,816 På det tidspunkt var der ikke dna, 779 00:46:57,899 --> 00:47:01,736 der var tilgængelig for en almindelig retsmediciner. 780 00:47:02,487 --> 00:47:05,740 Så vi brugte tandanalyser 781 00:47:05,824 --> 00:47:07,576 og fingeraftryk 782 00:47:07,659 --> 00:47:09,578 og personlige ejendele, 783 00:47:09,661 --> 00:47:13,415 tatoveringer, kirurgiske ar og så videre 784 00:47:13,498 --> 00:47:16,126 i vores forsøg på at identificere ofrene. 785 00:47:19,129 --> 00:47:21,631 At sætte skeletterne sammen igen 786 00:47:21,715 --> 00:47:23,717 var som et puslespil. 787 00:47:25,594 --> 00:47:29,264 Retsmedicinske antropologer kunne fortælle os alder, race, køn 788 00:47:29,347 --> 00:47:33,476 og hjælpe os med at fortolke nogle af de skader, vi så. 789 00:47:33,560 --> 00:47:35,103 Når efterforskere her 790 00:47:35,186 --> 00:47:38,815 er i stand til at udarbejde fysiske beskrivelser af ofrene, 791 00:47:38,899 --> 00:47:41,818 bliver informationen ført ind i en computer 792 00:47:41,902 --> 00:47:46,031 og krydsrefereret med beskrivelser af savnede personer i hele landet. 793 00:47:46,948 --> 00:47:49,451 Der havde været meldinger 794 00:47:49,534 --> 00:47:52,329 om en række savnede personer 795 00:47:52,412 --> 00:47:54,748 i det forgangne halvandet år. 796 00:47:55,373 --> 00:47:57,834 Så vi havde et manifest 797 00:47:57,918 --> 00:47:59,920 med mulige ofre. 798 00:48:00,545 --> 00:48:02,589 Efter Jeffrey blev anholdt, 799 00:48:02,672 --> 00:48:04,883 fik vi 300 opkald om dagen fra folk, 800 00:48:04,966 --> 00:48:07,802 der spurgte om, hvad der skete med deres barn, 801 00:48:07,886 --> 00:48:10,347 eller om han vidste noget om deres børn. 802 00:48:10,430 --> 00:48:12,098 SAVNEDES FAMILIER SØGER SPOR 803 00:48:12,182 --> 00:48:13,350 Folk er bekymrede. 804 00:48:13,433 --> 00:48:16,353 Folk, hvis nære og kære har været savnet i sagen. 805 00:48:16,436 --> 00:48:18,313 De er begyndt at dukke op 806 00:48:18,396 --> 00:48:21,358 på åstedet ved 25th og Kilbourn. 807 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 Vi kiggede bare herude. Helt tilfældigt. 808 00:48:24,235 --> 00:48:27,739 Det er måske noget eller ikke. Vi leder selv efter spor. 809 00:48:28,531 --> 00:48:32,953 Vi talte med retsmedicineren, 810 00:48:33,036 --> 00:48:35,413 der prøvede at samle delene. 811 00:48:36,456 --> 00:48:38,583 Når vi havde de oplysninger, 812 00:48:39,376 --> 00:48:41,419 og hvis vi havde et billede af ham, 813 00:48:41,503 --> 00:48:43,546 så viste vi Dahmer billederne 814 00:48:43,630 --> 00:48:46,466 i et forsøg på at identificere dem. 815 00:48:47,467 --> 00:48:49,219 Det var en enorm opgave. 816 00:48:49,761 --> 00:48:53,056 Han forklarede meget detaljeret om alle ofrene. 817 00:48:53,848 --> 00:48:58,353 Der var helt sikkert ofre, som vi ikke ville have kunnet knytte 818 00:48:58,436 --> 00:49:01,690 til Dahmer uden hans samarbejde. 819 00:49:01,773 --> 00:49:06,277 Henry Smith har ledt efter sin bror i bøssebarer i Milwaukee og Chicago, 820 00:49:06,361 --> 00:49:08,238 men indtil videre uden held. 821 00:49:09,197 --> 00:49:12,784 Du gik ofte ind i en bar, og folk sagde: 822 00:49:13,785 --> 00:49:16,079 "Endnu én er savnet." 823 00:49:16,162 --> 00:49:18,832 Og du sagde: "Hvad? Hvem er savnet nu?" 824 00:49:18,915 --> 00:49:21,334 Fordi Milwaukee er så lille, 825 00:49:22,168 --> 00:49:24,045 især for de sorte bøsser. 826 00:49:24,879 --> 00:49:28,591 Så hvis du ikke så én i to-tre uger, 827 00:49:28,675 --> 00:49:30,218 troede du, de var flyttet. 828 00:49:32,262 --> 00:49:34,431 Men så var det næsten, 829 00:49:35,015 --> 00:49:38,268 jeg vil siger hver uge, at en anden sagde: 830 00:49:38,351 --> 00:49:39,769 "Ham der er væk." 831 00:49:39,853 --> 00:49:41,187 DRAB: EDWARD SMITH 832 00:49:41,271 --> 00:49:44,065 Jeg så Eddie Smith ofte. 833 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 Og pludselig var han væk. 834 00:49:48,570 --> 00:49:50,613 Jeg tror ikke, han er derude. 835 00:49:50,697 --> 00:49:51,865 EDDIE SMITHS SØSTER 836 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Carolyn Smith beder til, at hendes frygt ikke realiseres. 837 00:49:55,285 --> 00:49:59,539 Hendes 28-årige bror, Eddie, blev sidst set den 16. juni sidste år, 838 00:49:59,622 --> 00:50:02,667 da han ville se Milwaukees Gay Pride-parade. 839 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 Eddies søster kom ind i baren. 840 00:50:06,671 --> 00:50:09,466 Hun spurgte folk. Hun havde billeder. 841 00:50:09,549 --> 00:50:12,552 Hun sagde: "Han ville have ringet til nogen." 842 00:50:12,635 --> 00:50:15,847 "Han ville have ringet. Jeg taler med min bror hver dag." 843 00:50:16,890 --> 00:50:19,350 Ernest Miller voksede op her i Milwaukee, 844 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 men ville tilbage til Chicago, da han forsvandt. 845 00:50:22,479 --> 00:50:23,855 DRAB: ERNEST MILLER 846 00:50:23,938 --> 00:50:26,274 Ernest Miller, en anden ung mand. 847 00:50:26,357 --> 00:50:28,443 Ernest havde en god sjæl. 848 00:50:28,985 --> 00:50:30,528 Han var meget kreativ. 849 00:50:30,612 --> 00:50:34,949 Så da Ernest blev meldt savnet, blev der også talt om det i barerne. 850 00:50:35,784 --> 00:50:39,871 Den 18-årige Curtis Straughter boede i dette hjem med sin bedstemor. 851 00:50:39,954 --> 00:50:42,582 Hun så ham sidst for fem måneder siden. 852 00:50:45,919 --> 00:50:51,299 Dengang kunne du købe cigaretter i en cigaretautomat i barerne. 853 00:50:52,092 --> 00:50:53,802 HAR DU SET JEREMY WEINBERGER? 854 00:50:53,885 --> 00:50:58,306 De havde plakater med savnede personer på cigaretautomaten. 855 00:50:59,182 --> 00:51:02,644 Det var plakater med voksne, der var forsvundet sporløst. 856 00:51:02,727 --> 00:51:06,356 Og deres familiemedlemmer eller venner prøvede at finde dem. 857 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Kæmp imod! Bekæmp AIDS! 858 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 Men de år, hvor Dahmer var mest aktiv i Milwaukee, 859 00:51:12,237 --> 00:51:13,780 faldt sammen med år, 860 00:51:13,863 --> 00:51:17,951 hvor antallet af AIDS-dødsfald i Wisconsin steg tidobbelt. 861 00:51:19,160 --> 00:51:21,621 Så folk forsvandt bogstaveligt talt. 862 00:51:23,039 --> 00:51:24,499 Var de døde? 863 00:51:24,582 --> 00:51:27,669 Var de syge? Var de flyttet? Ingen vidste det. 864 00:51:27,752 --> 00:51:31,840 Homoseksuelle rettigheder nu! 865 00:51:31,923 --> 00:51:36,636 Dahmer havde en sjælden mulighed, en sjælden åbning i tiden, 866 00:51:39,013 --> 00:51:41,850 hvor folk forsvandt i samfundet. 867 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 Ingen vidste hvorfor. 868 00:51:45,520 --> 00:51:48,064 Jeffrey Dahmer var kendt i Hughes-familien. 869 00:51:48,148 --> 00:51:50,483 Venner af Tony Hughes, en døvstum, 870 00:51:50,567 --> 00:51:55,071 fortalte Tonys mor og søster, at de så Tony forlade en bar med en lyshåret mand. 871 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 MAJ 1991 872 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 TO MÅNEDER FØR DAHMERS ARRESTATION 873 00:52:04,164 --> 00:52:07,458 Tony kunne ikke høre eller tale, 874 00:52:07,542 --> 00:52:09,043 men han skrev sedler. 875 00:52:09,127 --> 00:52:11,754 Han havde altid blok og papir. 876 00:52:12,547 --> 00:52:15,258 Når du var med ham, ville du have det sjovt, 877 00:52:15,341 --> 00:52:17,051 fordi han havde det sjovt. 878 00:52:18,970 --> 00:52:22,557 Tony kendte Jeff i lang tid. 879 00:52:23,766 --> 00:52:28,062 Og Tony og Jeff havde haft et forhold. 880 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 Det sagde Tony. 881 00:52:32,233 --> 00:52:35,820 Det var Memorial Day-weekenden i 1991. 882 00:52:38,364 --> 00:52:39,991 Tony Hughes og jeg 883 00:52:40,533 --> 00:52:43,703 var sammen i en bar, der hedder The Phoenix. 884 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 Vi sad i baren og fik cocktails, 885 00:52:48,208 --> 00:52:51,044 og Jeff kom ind ad bagdøren. Jeffrey Dahmer. 886 00:52:52,712 --> 00:52:54,255 Da Jeff kom ind, 887 00:52:54,797 --> 00:52:58,384 rejste Tony sig fra baren og henvendte sig til ham. 888 00:53:00,428 --> 00:53:05,225 Tony forlod mig og gik med Jeff ud på dansegulvet. 889 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 Og det var sidste gang, jeg så Tony Hughes. 890 00:53:19,447 --> 00:53:21,950 Jeff talte om alle ofrene med mig. 891 00:53:23,034 --> 00:53:26,496 Men det tager tid at få det forhold og den tillid, 892 00:53:26,579 --> 00:53:29,290 indtil du virkelig føler, at du kan tale om 893 00:53:29,374 --> 00:53:32,543 alle de indre hemmeligheder med folk. 894 00:53:34,963 --> 00:53:37,215 Med den døvstumme fyr 895 00:53:37,924 --> 00:53:40,260 ville jeg beholde ham hos mig, 896 00:53:41,219 --> 00:53:44,222 så jeg gav ham en drink med pillerne i. 897 00:53:45,348 --> 00:53:46,849 Han faldt i søvn, 898 00:53:46,933 --> 00:53:49,894 og jeg ville se, 899 00:53:49,978 --> 00:53:52,188 om jeg kunne finde på en måde 900 00:53:52,272 --> 00:53:53,982 hvorpå jeg kunne beholde ham 901 00:53:54,065 --> 00:53:56,901 uden faktisk at dræbe ham. 902 00:53:57,902 --> 00:54:02,073 Da vi kom til det punkt, hvor han følte sig rigtig tryg med mig, 903 00:54:02,156 --> 00:54:05,243 kom der flere ting fra ham, 904 00:54:05,326 --> 00:54:07,537 der ikke kom ud med politiet. 905 00:54:08,496 --> 00:54:11,708 Og så… Jeg havde en boremaskine. 906 00:54:12,500 --> 00:54:13,418 Og… 907 00:54:13,960 --> 00:54:15,670 Det vil lyde slemt, 908 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 men… 909 00:54:18,047 --> 00:54:20,216 Skal jeg sige det eller ej? 910 00:54:21,884 --> 00:54:23,886 Jeg tog boremaskinen, mens han sov, 911 00:54:23,970 --> 00:54:27,056 og borede et lille hul i hans kranie 912 00:54:27,682 --> 00:54:29,017 for at se, om jeg kunne 913 00:54:30,018 --> 00:54:32,145 skabe noget, hvor han var 914 00:54:32,937 --> 00:54:36,149 i en form for zombie-tilstand. 915 00:54:37,984 --> 00:54:41,112 Han troede, at hvis han kunne holde en af dem i live 916 00:54:41,195 --> 00:54:43,323 ved at udføre en primitiv lobotomi, 917 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 så ville det være nok til at tilfredsstille hans behov. 918 00:54:48,578 --> 00:54:50,079 Jeg var forbløffet. 919 00:54:50,163 --> 00:54:53,541 At høre det var mere, end jeg kunne klare. 920 00:54:53,624 --> 00:54:56,794 En af de psykologer, 921 00:54:56,878 --> 00:54:59,088 vi arbejdede med, 922 00:54:59,172 --> 00:55:02,008 Kenneth Smail, fik jeg til at blive. 923 00:55:02,091 --> 00:55:04,385 Jeff, hvor fik du den idé fra? 924 00:55:05,136 --> 00:55:07,638 Den kom fra mine egne tanker. 925 00:55:10,183 --> 00:55:15,480 Jeg tænkte, at det måske ville virke, fordi jeg ikke ville blive ved med 926 00:55:16,564 --> 00:55:20,276 at dræbe folk og ikke have andet end kraniet. 927 00:55:22,820 --> 00:55:26,157 Han ville fjerne personens vilje, som han sagde. 928 00:55:26,240 --> 00:55:28,618 Det er forbløffende. Du bliver målløs. 929 00:55:29,952 --> 00:55:33,247 Han indsprøjtede muriatsyre 930 00:55:33,331 --> 00:55:35,291 gennem hullet i kraniet. 931 00:55:36,959 --> 00:55:39,879 Hr. Hughes døde af den indsprøjtning. 932 00:55:39,962 --> 00:55:42,340 Det var unødvendigt at kvæle ham senere. 933 00:55:43,508 --> 00:55:46,260 Og Dahmer beholdt kraniet på lang sigt. 934 00:55:46,803 --> 00:55:48,721 Det var faktisk et af kranierne 935 00:55:48,805 --> 00:55:51,140 i hans lejlighed, da han blev anholdt. 936 00:55:57,897 --> 00:55:59,482 Det gør mig trist, 937 00:55:59,565 --> 00:56:01,234 hver gang jeg tænker på 938 00:56:01,317 --> 00:56:03,069 de mænd. 939 00:56:04,320 --> 00:56:07,115 For ligesom alle andre i den periode 940 00:56:07,198 --> 00:56:09,367 prøvede de at finde sig selv. 941 00:56:10,451 --> 00:56:12,662 De forventede ikke at blive dræbt. 942 00:56:13,621 --> 00:56:15,748 De var i de fleste tilfælde 943 00:56:15,832 --> 00:56:18,960 fattige, homoseksuelle mænd 944 00:56:19,544 --> 00:56:22,547 der sikkert ikke havde et stort støttesystem, 945 00:56:23,172 --> 00:56:26,467 eller hvis støttesystem, når de sagde det, 946 00:56:26,551 --> 00:56:28,052 "min elskede er væk", 947 00:56:28,136 --> 00:56:31,472 så fik de ikke den opmærksomhed, de skulle have fået. 948 00:56:33,015 --> 00:56:36,686 Myndighederne undrer sig over, hvordan grusomhederne kunne udføres, 949 00:56:36,769 --> 00:56:40,106 ligesom andre her undrer sig over, at politiet intet vidste. 950 00:56:40,189 --> 00:56:44,235 Især fordi Dahmer var en prøveløsladt sexforbryder. 951 00:56:47,947 --> 00:56:49,949 Jeg var ofte i barerne. 952 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 Ingen spurgte mig om nogen. 953 00:56:53,453 --> 00:56:58,583 Ingen betjent eller kriminalbetjent kom til mig og sagde: 954 00:56:58,666 --> 00:57:01,294 "Hvad ved du om den person eller den person?" 955 00:57:02,503 --> 00:57:05,506 Det var ikke et par måneder eller et par uger. 956 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 Det stod på i årevis. 957 00:57:08,968 --> 00:57:11,721 Hvordan kunne én mand dræbe så mange så længe 958 00:57:11,804 --> 00:57:13,848 uden at blive opdaget af politiet? 959 00:57:13,931 --> 00:57:17,643 Svaret er ifølge nogle delvist et ordenshåndhæversamfund, 960 00:57:17,727 --> 00:57:20,521 der reagerer langsomt på bøssekriminalitet. 961 00:57:21,606 --> 00:57:24,484 Hvis ofrene havde været hvide 962 00:57:24,567 --> 00:57:25,776 og heteroseksuelle, 963 00:57:26,861 --> 00:57:30,198 ville eftersøgningen have været mere dybdeborende 964 00:57:30,281 --> 00:57:31,741 og mere specifik. 965 00:57:32,408 --> 00:57:36,370 Bitre anklager om racisme og at mange af drabene kunne stoppes. 966 00:57:36,454 --> 00:57:38,289 Det viser dig bare følelsen 967 00:57:38,372 --> 00:57:41,209 mod minoritetssamfundet, som om vi er en byrde. 968 00:57:42,001 --> 00:57:44,879 De familier, der ikke mente, politiet gjorde nok… 969 00:57:46,672 --> 00:57:49,008 Nogle af dem havde måske ret. 970 00:57:49,091 --> 00:57:51,344 Jeg tror, der var den følelse, 971 00:57:51,427 --> 00:57:53,346 at det var en 20-årig fyr, 972 00:57:53,429 --> 00:57:56,307 der gik ind i barer og samlede fyre op. 973 00:57:56,390 --> 00:57:58,935 Så hvem ved, hvor han er? 974 00:58:00,436 --> 00:58:03,481 Der er en ægte tvivl om, hvorvidt politiet 975 00:58:03,564 --> 00:58:05,942 fulgte nok op på de savnede personer. 976 00:58:06,609 --> 00:58:09,403 Gik de bare ud fra, at de havde problemer 977 00:58:09,487 --> 00:58:11,572 og ikke var værd at følge op på? 978 00:58:11,656 --> 00:58:14,367 Hvis de havde lyttet til farvede personer, 979 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 så kunne de have reddet mange unges liv. 980 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 Jeg gik ud og købte en stor fryser. 981 00:58:23,751 --> 00:58:26,629 Hvad fik dig til at gøre det? 982 00:58:27,547 --> 00:58:30,508 Fordi jeg forberedte mig på mere. 983 01:00:16,697 --> 01:00:18,699 Tekster af: Claus Christophersen