1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 Μετά την πρώτη φορά που σκότωσε, 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,516 ο Ντάμερ δεν σκότωσε ξανά για εννέα χρόνια. 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,436 Αλλά μετά απ' αυτό το διάλειμμα, 4 00:00:18,519 --> 00:00:21,064 ξύπνησε στο Ξενοδοχείο Αμπάσαντορ, 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,982 δίπλα σ' ένα πτώμα. 6 00:00:23,649 --> 00:00:24,817 ΣΤΙΒΕΝ ΤΟΥΜΙ 7 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 Μετά έπαθε κάτι που θα έλεγα σχεδόν 8 00:00:27,320 --> 00:00:29,322 αντίστροφη θρησκευτική μεταστροφή. 9 00:00:30,281 --> 00:00:35,036 Άρχισε να σκέφτεται "Ίσως το πεπρωμένο μου είναι να τελώ το έργο του διαβόλου". 10 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 Άρχισε να κάνει διαφόρων ειδών περίεργα ξόρκια. 11 00:00:41,334 --> 00:00:44,128 Άρχισε να ταυτίζεται με αποσπάσματα ταινιών 12 00:00:44,212 --> 00:00:48,716 που υπαινίσσονταν ότι υπάρχουν σατανικές δυνάμεις. 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,803 Όπως Η Επιστροφή των Τζεντάι. 14 00:00:52,845 --> 00:00:55,515 Ταυτίστηκε ιδιαίτερα με τον Αυτοκράτορα. 15 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Ήθελε να ελέγχει τη σκέψη. 16 00:00:58,226 --> 00:01:00,603 Είχε κίτρινα μάτια. 17 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 Ο Τζεφ προμηθεύτηκε από κάπου κίτρινους φακούς επαφής. 18 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 Έτσι, πριν βγει τη νύχτα, 19 00:01:09,028 --> 00:01:10,780 έβαζε τους φακούς. 20 00:01:11,280 --> 00:01:13,533 Έμπαινε στην κατάλληλη διάθεση 21 00:01:13,616 --> 00:01:17,453 προσπαθώντας να μιμηθεί κάποιον διάβολο ή σατανικό πρόσωπο 22 00:01:17,954 --> 00:01:20,456 για να ικανοποιήσει τις φαντασιώσεις του. 23 00:01:21,165 --> 00:01:23,209 Ο κόσμος στρέφεται 24 00:01:23,292 --> 00:01:25,628 σε ταινίες τρόμου με αίματα για να… 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,591 για να δει τι γίνεται στις ταινίες. 26 00:01:32,426 --> 00:01:36,305 Η μόνη διαφορά είναι ότι εγώ το έκανα στην πραγματικότητα. 27 00:01:41,894 --> 00:01:44,397 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 28 00:02:07,253 --> 00:02:10,173 Η σχέση μου με τον Τζεφ εξελίχθηκε με τον καιρό. 29 00:02:11,883 --> 00:02:13,551 Όσο περνούσε ο καιρός, 30 00:02:13,634 --> 00:02:15,761 έβλεπα και διαφορετικές πτυχές του. 31 00:02:17,597 --> 00:02:19,807 Βίωνε έντονη εσωτερική διαμάχη. 32 00:02:20,975 --> 00:02:22,602 Για ένα μεγάλο διάστημα, 33 00:02:23,102 --> 00:02:25,188 δεν διέπραξε κανέναν φόνο. 34 00:02:25,271 --> 00:02:27,565 Αλλά αφότου γνώρισε τον Στίβεν Τούμι, 35 00:02:27,648 --> 00:02:31,152 έχασε τον έλεγχο του πράγματος. 36 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 Αυτό είναι μονόδρομος. 37 00:02:33,196 --> 00:02:34,697 Οπότε, πότε ακριβώς 38 00:02:36,115 --> 00:02:39,619 υπέκυψες πλήρως σε όσα ένιωθες 39 00:02:39,702 --> 00:02:41,787 χωρίς να προσπαθείς να τα αλλάξεις; 40 00:02:41,871 --> 00:02:44,248 Μετά το Αμπάσαντορ. 41 00:02:44,332 --> 00:02:47,376 Αυτό τα προκάλεσε όλα. 42 00:02:48,419 --> 00:02:51,923 Κάποια στιγμή, ξεπέρασε τα όρια. 43 00:02:52,006 --> 00:02:53,257 Δεν υπήρχε επιστροφή. 44 00:02:54,008 --> 00:02:55,885 Τέσσερα χρόνια αργότερα, 45 00:02:55,968 --> 00:02:59,680 αυτή η παράτολμη συμπεριφορά οδήγησε στη σύλληψή του. 46 00:03:05,478 --> 00:03:07,813 22 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991 47 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 Στο Μιλγουόκι δεν είχαμε δει υπόθεση σαν του Ντάμερ. 48 00:03:15,279 --> 00:03:20,159 Ήταν μια εξωπραγματική στιγμή στη δημοσιογραφική μου καριέρα. 49 00:03:22,203 --> 00:03:24,830 Εκείνη τη νύχτα του Ιουλίου του 1991, 50 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 στις 22 του μήνα, 51 00:03:29,961 --> 00:03:34,966 αστυνομικοί του Μιλγουόκι έκαναν τη βραδινή περιπολία τους. 52 00:03:36,550 --> 00:03:39,136 Έφτασαν έξω απ' το διαμέρισμα του Ντάμερ, 53 00:03:39,220 --> 00:03:41,681 λίγο πιο κάτω, με το περιπολικό τους. 54 00:03:41,764 --> 00:03:46,644 Τότε ήταν που τους πλησίασε ο Τρέισι Έντουαρντς. 55 00:03:46,727 --> 00:03:50,982 Ο Τρέισι Έντουαρντς φορούσε μποξεράκι 56 00:03:51,607 --> 00:03:54,944 και μια χειροπέδα κρεμόταν απ' τον καρπό του. 57 00:03:56,737 --> 00:04:01,242 Οι αστυνομικοί τού μιλούσαν 58 00:04:01,325 --> 00:04:03,369 κι εκείνος άρχισε να λέει 59 00:04:03,452 --> 00:04:06,080 μια ασυνήθιστη ιστορία 60 00:04:06,163 --> 00:04:07,999 για το πού ήταν μόλις. 61 00:04:08,082 --> 00:04:10,418 Για έναν περίεργο λευκό τύπο 62 00:04:10,501 --> 00:04:13,254 με τον οποίον μόλις είχε επαφές. 63 00:04:15,673 --> 00:04:17,925 Ο Ντάμερ διάλεγε τα θύματά του 64 00:04:18,009 --> 00:04:20,219 με βάση μια συγκεκριμένη σωματοδομή. 65 00:04:22,054 --> 00:04:24,098 Τους πρόσφερε λεφτά 66 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 κι άφηναν τον Ντάμερ να τους φωτογραφίζει. 67 00:04:27,268 --> 00:04:29,603 Τους έλεγε "Έλα στο διαμέρισμά μου". 68 00:04:31,355 --> 00:04:33,482 Εκείνο το βράδυ, ο Τρέισι Έντουαρντς 69 00:04:33,566 --> 00:04:36,277 συμφώνησε να πάει στο διαμέρισμα του Ντάμερ. 70 00:04:39,155 --> 00:04:42,033 Ο Τρέισι είναι πολύ καλός τύπος 71 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 και ξέρει πολύ καλά την πιάτσα. 72 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 Μας είπε πώς συμπεριφερόταν ο Τζέφρι εκείνο το βράδυ. 73 00:04:50,124 --> 00:04:52,126 Και ξαφνικά συνειδητοποίησε 74 00:04:52,710 --> 00:04:55,296 ότι δεν πήγαινε εκεί για να φωτογραφηθεί. 75 00:04:56,464 --> 00:04:58,716 Πήγαινε για κάτι χειρότερο. 76 00:04:59,842 --> 00:05:02,303 Όταν ήταν στην κρεβατοκάμαρα, 77 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 ο Ντάμερ τού πέρασε τη μία χειροπέδα. 78 00:05:05,514 --> 00:05:09,894 Ο Έντουαρντς κουνήθηκε για να μην του βάλει και την άλλη. 79 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 Ο Τζέφρι έβαλε την ταινία Ο Εξορκιστής 3. 80 00:05:15,858 --> 00:05:18,652 Τον Ντάμερ άρχισε να τον απορροφά η ταινία, 81 00:05:18,736 --> 00:05:21,405 οπότε δεν τον ένοιαζε η άλλη χειροπέδα. 82 00:05:22,531 --> 00:05:24,617 Άρχισε να κουνιέται σαν τρελός. 83 00:05:24,700 --> 00:05:27,453 Κουνιόταν πέρα δώθε στην καρέκλα, 84 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 έβγαζε κάτι παράξενους θορύβους 85 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 και μιλούσε ασυνάρτητα. 86 00:05:33,042 --> 00:05:36,253 Ο Τρέισι άρχισε να φέρεται σαν να 'ταν φίλοι. 87 00:05:36,337 --> 00:05:39,757 Ήξερε ότι έπρεπε να ξεφύγει, αλλιώς θα τον σκότωνε. 88 00:05:42,843 --> 00:05:44,470 Του είπα να πάω στο μπάνιο. 89 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 Καθώς περνούσα από δίπλα του, τον χτύπησα. 90 00:05:47,598 --> 00:05:50,935 Μετά έτρεξα προς την πόρτα. Μάλλον με προστάτευε ο Θεός. 91 00:05:51,018 --> 00:05:55,272 Είχε οκτώ διαφορετικές κλειδαριές κι εγώ διάλεξα τη σωστή. 92 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 Ο Τρέισι έκανε νόημα σ' ένα περιπολικό να σταματήσει. 93 00:06:04,073 --> 00:06:06,117 Ήθελε να βγάλει τη χειροπέδα. 94 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 Δεν νομίζω ότι ήθελε να πει πολλά 95 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 για το πώς βρέθηκε εκεί η χειροπέδα. 96 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 Ήταν διαφορετικές απ' της αστυνομίας του Μιλγουόκι. 97 00:06:16,710 --> 00:06:18,754 Είχαν άλλα κλειδιά. 98 00:06:19,296 --> 00:06:22,299 Πήγαν στο διαμέρισμα για να βρουν κλειδιά 99 00:06:22,383 --> 00:06:23,968 και να το ερευνήσουν. 100 00:06:24,051 --> 00:06:25,803 ΑΝΕΚΡΙΝΑΝ ΤΟΝ ΤΖΕΦΡΙ 101 00:06:29,056 --> 00:06:32,143 Ο Ντάμερ άνοιξε την πόρτα μεθυσμένος. 102 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 Οι αστυνομικοί μπήκαν μέσα. 103 00:06:37,815 --> 00:06:42,111 Έλεγξαν την κρεβατοκάμαρα, βρήκαν ένα μαχαίρι κάτω απ' το κρεβάτι 104 00:06:42,194 --> 00:06:45,573 με το οποίο ο Ντάμερ είχε απειλήσει τον Τρέισι Έντουαρντς. 105 00:06:46,866 --> 00:06:49,702 Ο Τρέισι Έντουαρντς είχε αναφέρει 106 00:06:50,578 --> 00:06:52,580 ότι ο Ντάμερ είπε ότι υπήρχε 107 00:06:53,581 --> 00:06:56,250 ένα ή περισσότερα κεφάλια στο ψυγείο. 108 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 Ο αστυνομικός το άνοιξε, 109 00:07:02,631 --> 00:07:06,177 είδε το κεφάλι στο ψυγείο να κοιτάζει προς τα πάνω 110 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 και ούρλιαξε. 111 00:07:07,761 --> 00:07:10,347 Ούρλιαξε στην κυριολεξία. 112 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 Κάποια στιγμή, αποσύρθηκε. 113 00:07:14,018 --> 00:07:15,352 Έβλεπε εφιάλτες. 114 00:07:16,729 --> 00:07:17,980 Δεν το άντεξε. 115 00:07:21,984 --> 00:07:23,903 Ο Ντάμερ συνελήφθη. 116 00:07:24,403 --> 00:07:27,156 Τον πήγαν στο αρχηγείο της αστυνομίας. 117 00:07:28,282 --> 00:07:29,617 Όταν πήγα στο σημείο 118 00:07:29,700 --> 00:07:32,745 και βρήκα τον υπαστυνόμο, τον Ρούζβελτ Χαρέλ, 119 00:07:32,828 --> 00:07:35,998 κουνούσε το κεφάλι και με ενημέρωσε. 120 00:07:36,081 --> 00:07:37,500 Ήταν απίστευτο. 121 00:07:37,583 --> 00:07:42,254 Το διαμέρισμα ήταν πολύ μικρό, αλλά είχε πάρα πολλά αποδεικτικά στοιχεία. 122 00:07:44,298 --> 00:07:46,509 Το σκηνικό ήταν αποτρόπαιο. 123 00:07:47,301 --> 00:07:49,470 Τα εργαλεία στο διαμέρισμα 124 00:07:49,553 --> 00:07:52,264 ήταν σιδεροπρίονα, κατσαβίδια 125 00:07:52,348 --> 00:07:54,433 κι άλλα εργαλεία που χρησιμοποιούσε 126 00:07:54,517 --> 00:07:57,394 για να διαμελίζει τα θύματα. 127 00:08:00,648 --> 00:08:03,067 Περίμενα να είναι υπόθεση ρουτίνας. 128 00:08:03,150 --> 00:08:08,447 Όταν έφτασα, ο αστυνομικός με πήγε στο διαμέρισμα του Ντάμερ. 129 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 Οι δικαστικοί παθολόγοι είναι συνηθισμένοι στις βίαιες σκηνές, 130 00:08:15,788 --> 00:08:17,498 αλλά αυτό ήταν διαφορετικό. 131 00:08:19,166 --> 00:08:23,045 Κοίταζες το δωμάτιο κι έβλεπες τον φόβο στα πρόσωπά τους. 132 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 Μετά από τόσα χρόνια που έχουν περάσει, 133 00:08:27,299 --> 00:08:29,802 έχω καταλήξει στο συμπέρασμα 134 00:08:29,885 --> 00:08:32,263 ότι εκείνη τη φορά 135 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 συνάντησα πραγματικά το κακό. 136 00:08:36,600 --> 00:08:38,435 Δεν μπορώ να το περιγράψω, 137 00:08:38,519 --> 00:08:42,439 αλλά είναι η αίσθηση της ανθρώπινης εξαχρείωσης. 138 00:08:44,149 --> 00:08:48,904 Καθώς ψάχναμε τα διάφορα συρτάρια και δοχεία, 139 00:08:48,988 --> 00:08:52,116 ένιωθα ότι δεν εξέταζα έναν χώρο εγκλήματος, 140 00:08:52,199 --> 00:08:55,202 αλλά ότι αποδομούσα το μουσείο του Ντάμερ. 141 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 Ήταν προφανές ότι ο Ντάμερ είχε συλλέξει 142 00:09:01,875 --> 00:09:05,504 κάποια μέλη του σώματος από τα άτομα που είχε σκοτώσει. 143 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 Μουμιοποιημένα γεννητικά όργανα, ανθρώπινες τρίχες. 144 00:09:12,386 --> 00:09:14,722 Βρήκαμε πλαστικές σακούλες 145 00:09:14,805 --> 00:09:16,890 που περιείχαν ιστό. 146 00:09:17,641 --> 00:09:21,312 Μπόρεσα να τον αντιστοιχίσω σε ανθρώπινη καρδιά 147 00:09:21,854 --> 00:09:25,190 και άλλα είδη σκελετικού μυϊκού ιστού. 148 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 Στην κρεβατοκάμαρα, 149 00:09:28,986 --> 00:09:32,031 υπήρχαν τρεις ακέραιοι σκελετοί 150 00:09:32,114 --> 00:09:34,074 που είχαν αποκεφαλιστεί. 151 00:09:35,075 --> 00:09:37,036 Και 11 ανθρώπινα κρανία. 152 00:09:38,203 --> 00:09:40,039 Και ξαφνικά το συνειδητοποίησα. 153 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 "Έχουμε έναν κατά συρροήν δολοφόνο στο Μιλγουόκι". 154 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 Ήταν πολύ ακραίο. 155 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 Σχεδόν απίστευτο. 156 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Αλλά ήταν πιστευτό γιατί είχαμε τα στοιχεία. 157 00:09:56,138 --> 00:09:57,931 Όταν ήμουν στην κρεβατοκάμαρα, 158 00:09:58,015 --> 00:10:01,226 πρόσεξα μια μεγάλη, πλαστική, μπλε δεξαμενή. 159 00:10:01,310 --> 00:10:03,771 Καθώς τη μετακίνησα και την κούνησα, 160 00:10:03,854 --> 00:10:06,690 ακούστηκε ένα υγρό να παφλάζει 161 00:10:06,774 --> 00:10:09,234 μαζί με κάτι βαρύ. 162 00:10:10,152 --> 00:10:14,990 Ζήτησα να το απομακρύνει η ομάδα Επικίνδυνων Υλικών 163 00:10:15,074 --> 00:10:17,034 σε περίπτωση που περιείχε χημικά 164 00:10:17,117 --> 00:10:19,870 ή άλλα βλαβερά υλικά. 165 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Νωρίς την επομένη, 166 00:10:25,292 --> 00:10:28,003 πήγα στο αρχηγείο της αστυνομίας 167 00:10:28,754 --> 00:10:33,384 και μου έδωσαν μια σύνοψη όσων είχε πει ο Ντάμερ. 168 00:10:33,467 --> 00:10:35,010 ΠΑΡΑΔΕΧΕΤΑΙ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΟΥΣ 169 00:10:35,094 --> 00:10:38,305 Αρχίσαμε να εξετάζουμε τη χρονική αλληλουχία. 170 00:10:38,389 --> 00:10:41,433 Έτσι ξεκίνησαν βδομάδες, 171 00:10:41,517 --> 00:10:44,812 μήνες ερευνών, για την ακρίβεια. 172 00:10:47,648 --> 00:10:51,443 Η δικηγόρος του έλεγε "Τζέφρι, σε συμβουλεύω να μη μιλήσεις". 173 00:10:51,527 --> 00:10:54,196 Υπέγραφε δήλωση αποποίησης. Ήθελε να μιλήσει. 174 00:10:58,450 --> 00:10:59,868 Ήμασταν στη φυλακή. 175 00:11:00,536 --> 00:11:05,582 Περιέγραφε τον κάθε φόνο όπως τον θυμόταν, 176 00:11:05,666 --> 00:11:06,875 όπως είχε συμβεί. 177 00:11:07,459 --> 00:11:10,838 Ποτέ δεν αποκάλυπτα τα συναισθήματά μου. 178 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 Αυτό είναι κάτι που τώρα μαθαίνω. 179 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 Μ' εμένα ήσουν αρκετά ανοιχτός. 180 00:11:19,471 --> 00:11:21,432 Γίνεται πιο εύκολο όσο το κάνεις. 181 00:11:24,268 --> 00:11:28,439 Μπορείς να μου πεις τι σε έκανε να θες να τους σκοτώσεις; 182 00:11:29,148 --> 00:11:32,568 Νομίζω ότι η υποβόσκουσα αιτία ήταν 183 00:11:32,651 --> 00:11:35,612 μια προφανώς στρεβλωμένη σεξουαλική επιθυμία. 184 00:11:37,614 --> 00:11:41,034 Ένα συνεχές αίσθημα κενότητας. 185 00:11:41,118 --> 00:11:42,453 Δεν μπορούσα να βρω 186 00:11:43,328 --> 00:11:45,706 τίποτα στη ζωή που να μου χαρίζει 187 00:11:45,789 --> 00:11:50,002 κάποια αίσθηση ευτυχίας, γαλήνης ή ικανοποίησης. 188 00:11:51,712 --> 00:11:54,047 Πάντα αναζητούσα το κάτι παραπάνω. 189 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 22 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991 190 00:12:02,347 --> 00:12:03,766 17 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1988 191 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 8 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΟΥ ΣΤΙΒΕΝ ΤΟΥΜΙ 192 00:12:09,188 --> 00:12:11,398 Ένα βράδυ βγήκα 193 00:12:11,482 --> 00:12:15,194 και γνώρισα έναν… Μάλλον ήταν Ινδός. 194 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 Στεκόταν εκεί πέρα. Είπε πως περίμενε το λεωφορείο. 195 00:12:19,031 --> 00:12:21,617 -Θυμάσαι το όνομά του; -Όχι. 196 00:12:24,953 --> 00:12:27,289 Τον Ιανουάριο του 1988, 197 00:12:27,372 --> 00:12:30,459 ο Τζέφρι Ντάμερ, που έμενε στο σπίτι της γιαγιάς του, 198 00:12:30,542 --> 00:12:34,963 βγήκε και γνώρισε τον Τζέιμς Ντόξτεϊτορ, 14 ετών. 199 00:12:35,631 --> 00:12:38,592 Ήταν στη στάση λεωφορείου μπροστά σ' ένα γκέι μπαρ. 200 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 Ο Ντάμερ τού ζήτησε να πάει μαζί του στο σπίτι της γιαγιάς του. 201 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 Ο Ντόξτεϊτορ είπε ότι ήθελε 50 δολάρια για σεξ. 202 00:12:48,977 --> 00:12:49,812 Η γιαγιά; 203 00:12:49,895 --> 00:12:51,980 Επάνω, κοιμόταν βαθιά. 204 00:12:53,065 --> 00:12:55,359 Τον ρώτησα "Πόσο μπορείς να μείνεις;" 205 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 και είπε 206 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 "Μέχρι να ξημερώσει". 207 00:13:00,113 --> 00:13:02,491 Ήδη κόντευε να ξημερώσει. 208 00:13:02,574 --> 00:13:03,450 Εντάξει. 209 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 Τι σκεφτόσουν; 210 00:13:06,078 --> 00:13:07,120 Απλώς… 211 00:13:09,706 --> 00:13:12,918 Ήθελα να τον κρατήσω. Έτσι μπορώ να το περιγράψω. 212 00:13:14,586 --> 00:13:18,423 Έφτιαχνε μείγματα που τους νάρκωναν 213 00:13:18,507 --> 00:13:20,259 κι έριχνε υπνωτικά χάπια. 214 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 Τους έβαζε πέντε ή επτά σ' έναν καφέ. 215 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Ίσως με λίγο αλκοόλ μέσα. 216 00:13:27,891 --> 00:13:30,352 Οι σκέψεις μου προφανώς δεν ήταν 217 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 σκέψεις που κάνει ένας λογικός άνθρωπος. 218 00:13:35,357 --> 00:13:38,110 Θα προτιμούσα να είχε παραμείνει ζωντανός, 219 00:13:38,193 --> 00:13:41,738 αλλά μόνο στραγγαλίζοντάς τον μπορούσα να τον κρατήσω. 220 00:13:42,364 --> 00:13:46,326 Όταν σκότωνε, το πτώμα ήταν επάνω, στην κρεβατοκάμαρα. 221 00:13:46,410 --> 00:13:49,454 Η γιαγιά ξυπνούσε κι ο Τζέφρι κατέβαινε 222 00:13:49,538 --> 00:13:51,248 κι έτρωγαν πρωινό. 223 00:13:51,331 --> 00:13:53,625 Το πτώμα παρέμενε στην κρεβατοκάμαρα. 224 00:13:53,709 --> 00:13:57,379 Ο Τζέφρι τα 'λεγε με τη γιαγιά και την έστελνε στην εκκλησία. 225 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 Πλήρης συναισθηματική αποσύνδεση. 226 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 Κράτησε το πτώμα του Ντόξτεϊτορ 227 00:14:06,305 --> 00:14:08,515 στην αποθήκη τροφίμων της γιαγιάς του 228 00:14:08,599 --> 00:14:10,350 για καμιά βδομάδα. 229 00:14:10,434 --> 00:14:13,103 Όταν ήταν μόνος στο σπίτι, 230 00:14:13,186 --> 00:14:17,024 έβγαζε το πτώμα και το χρησιμοποιούσε σεξουαλικά. 231 00:14:18,901 --> 00:14:24,448 Το κοινό ανάμεσα σε πτώματα, κούκλες βιτρίνας και αναίσθητους ανθρώπους 232 00:14:24,531 --> 00:14:27,075 είναι ότι δεν ζητούν πράγματα, 233 00:14:27,159 --> 00:14:28,577 δεν παραπονιούνται 234 00:14:29,202 --> 00:14:30,746 και δεν φεύγουν. 235 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 Το τελευταίο ενδιέφερε τον Ντάμερ. 236 00:14:36,126 --> 00:14:39,171 Δεν έχω γνωρίσει άνθρωπο 237 00:14:39,254 --> 00:14:42,466 τόσο μόνο όσο ο Τζέφρι Ντάμερ. 238 00:14:43,926 --> 00:14:47,554 Τον ρωτούσα "Τζέφρι, έχεις φίλους;" 239 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 "Όχι". 240 00:14:49,222 --> 00:14:51,558 "Πήγες ποτέ σινεμά με κανέναν;" 241 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 "Όχι". 242 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 "Πηγαίνεις σε πάρτι;" "Όχι". 243 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 Δεν είχε φίλους, οπότε δεν μιλούσε με κανέναν. 244 00:15:02,903 --> 00:15:06,949 Μου έδινε την εντύπωση ενός κενού ανθρώπου. 245 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 Δεν ένιωθε τίποτα, 246 00:15:10,535 --> 00:15:13,789 παρά μόνο την ανάγκη να ικανοποιήσει την επιθυμία 247 00:15:13,872 --> 00:15:17,668 του να κάνει σεξ μ' έναν νεκρό ή αναίσθητο άνθρωπο. 248 00:15:23,340 --> 00:15:24,800 Αυτή η κατάσταση 249 00:15:24,883 --> 00:15:27,928 με ανάγκασε να σκεφτώ πώς έζησα τη ζωή μου. 250 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 Δεν το είχες καταλάβει τότε; 251 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 Ίσως να το 'χα καταλάβει, αλλά επέλεξα να το αγνοήσω, να το θάψω, 252 00:15:35,394 --> 00:15:39,272 να το κρύψω στην παρόρμηση πίσω από τις πράξεις μου. 253 00:15:41,441 --> 00:15:44,987 Ο Τζέφρι είχε μια επιστημονική περιέργεια για την ανατομία. 254 00:15:45,988 --> 00:15:50,367 Απέκτησε το ενδιαφέρον μικρός, από την τρίτη ή τετάρτη δημοτικού. 255 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 Μικροί, πηγαίναμε συχνά για πεζοπορία στο δάσος. 256 00:16:02,587 --> 00:16:07,759 Συχνά βρίσκαμε οστά στο έδαφος. 257 00:16:07,843 --> 00:16:10,470 Άρχισε να δείχνει ιδιαίτερο ενδιαφέρον 258 00:16:10,554 --> 00:16:12,723 για την ανατομία αυτών των ζώων. 259 00:16:14,057 --> 00:16:18,270 Περνούσε ώρες σε μια μικρή παράγκα στην αυλή 260 00:16:18,353 --> 00:16:20,605 όπου συνέλεγε ζώα. 261 00:16:21,940 --> 00:16:24,276 Η αποθήκη για ένα διάστημα 262 00:16:24,359 --> 00:16:26,903 είχε μια συλλογή από οστά. 263 00:16:27,779 --> 00:16:30,323 Οστά από σκίουρους ή κουνέλια 264 00:16:30,407 --> 00:16:33,243 κι ό,τι άλλο βρίσκεις στο δάσος. 265 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 Τα είχε όλα ωραία τοποθετημένα σε πάγκους στην αποθήκη. 266 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 Είχε απομακρύνει τυχόν κομμάτια σάρκας. 267 00:16:40,333 --> 00:16:43,211 Εγώ δεν ενδιαφερόμουν για τέτοιες συλλογές. 268 00:16:43,295 --> 00:16:44,755 Ο Τζεφ ενδιαφερόταν. 269 00:16:45,756 --> 00:16:48,175 Σ' εκείνη την ηλικία τον ενδιέφερε 270 00:16:48,258 --> 00:16:52,012 το ερασιτεχνικό βαλσάμωμα, ας πούμε. 271 00:16:52,637 --> 00:16:54,681 Αλλά κάνοντάς το 272 00:16:55,223 --> 00:16:59,519 άρχισε να ενδιαφέρεται, ως αποτέλεσμα, 273 00:16:59,603 --> 00:17:01,521 για τα εσωτερικά όργανα. 274 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 Ήταν ένα μακάβριο ενδιαφέρον, προφανώς. 275 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 Με τι ξεκίνησες; 276 00:17:10,030 --> 00:17:13,617 Με ζώα που είχαν σκοτωθεί από οχήματα, με σκυλιά, 277 00:17:14,493 --> 00:17:15,452 με πόσουμ. 278 00:17:15,952 --> 00:17:19,039 Τον συνάρπαζε να κάνει ανατομή στα ζώα. 279 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 Ήθελε να βλέπει τα εντόσθια. 280 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 Να βλέπει πώς ήταν φτιαγμένα. 281 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 Στην τρίτη γυμνασίου, 282 00:17:26,004 --> 00:17:30,550 έκανα ανατομή σε ένα γουρουνάκι. 283 00:17:30,634 --> 00:17:32,969 Αφού τελειώσαμε την ανατομή, 284 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 πήρα σπίτι το κεφάλι του 285 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 κι έβγαλα τη σάρκα. 286 00:17:37,265 --> 00:17:40,018 Κράτησα το κρανίο για ένα διάστημα. 287 00:17:40,102 --> 00:17:41,520 Δεν ξέρω γιατί. 288 00:17:43,146 --> 00:17:46,775 Δεν σκότωνε ζώα. Το έκανε σε ζώα που έβρισκε σκοτωμένα. 289 00:17:48,193 --> 00:17:50,904 Ήταν μέρος του ενδιαφέροντός του 290 00:17:50,987 --> 00:17:52,364 με τα πτώματα. 291 00:17:55,158 --> 00:17:56,868 Μόνο αυτό τον ενδιέφερε. 292 00:17:57,911 --> 00:17:59,579 Του έγινε εμμονή. 293 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 Είχε ένα τείχος ανάμεσα σ' εκείνον και άλλους ανθρώπους. 294 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Κανένα συναίσθημα. 295 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 Ήταν ανίκανος να συνδεθεί με άλλους ανθρώπους. 296 00:18:11,716 --> 00:18:13,677 Δεν είμαι καν σίγουρος 297 00:18:14,261 --> 00:18:15,720 αν ήμουν ικανός να νιώσω 298 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 πραγματική αγάπη, ακόμα και τότε. 299 00:18:20,225 --> 00:18:21,685 Ακόμα δεν ξέρω αν είμαι. 300 00:18:22,269 --> 00:18:25,438 Δεν ξέρεις πώς ν' αγαπάς; Αυτό λες; 301 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 Δεν ξέρω αν ξέρω, όχι. 302 00:18:26,982 --> 00:18:30,902 Κάποιος που μπορεί ν' αγαπήσει δεν νομίζω ότι θα έκανε κάτι τέτοιο. 303 00:18:37,284 --> 00:18:39,619 23 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991 304 00:18:42,205 --> 00:18:44,541 Το πρωί μετά τη σύλληψη του Ντάμερ, 305 00:18:44,624 --> 00:18:46,168 ο ήλιος ανέτελλε, 306 00:18:46,251 --> 00:18:48,670 οι βραδινοί αστυνομικοί έφευγαν 307 00:18:48,753 --> 00:18:50,839 κι έρχονταν οι πρωινοί. 308 00:18:54,968 --> 00:18:58,263 Το στενό πίσω απ' το διαμέρισμα ήταν γεμάτο κόσμο, 309 00:18:58,346 --> 00:19:01,683 μερικούς δημοσιογράφους, αλλά κυρίως ενοίκους 310 00:19:01,766 --> 00:19:04,019 που είχαν απομακρυνθεί από το κτίριο. 311 00:19:06,479 --> 00:19:09,566 Ο αστυνομικός ρεπόρτερ χρειάζεται διασυνδέσεις. 312 00:19:09,649 --> 00:19:12,027 Πληροφορίες εκ των έσω της αστυνομίας. 313 00:19:12,611 --> 00:19:15,071 Κι ένας φίλος μου στο αστυνομικό τμήμα 314 00:19:15,155 --> 00:19:17,199 μου είπε το όνομα του Ντάμερ. 315 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 Δεν είχε δημοσιευτεί ακόμα. 316 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 Ήθελα να φύγω απ' τον τόπο του εγκλήματος 317 00:19:22,996 --> 00:19:27,083 και να πάω στο σύστημα δεδομένων στην εισαγγελία. 318 00:19:28,418 --> 00:19:30,170 Σ' αυτό το σύστημα, 319 00:19:30,253 --> 00:19:33,423 μπορούσα να βρω το ιστορικό του Ντάμερ. 320 00:19:34,466 --> 00:19:37,969 Βρήκα μια υπόθεση κακουργήματος για σεξουαλική επίθεση. 321 00:19:39,471 --> 00:19:41,056 Έψαξα τα αρχεία 322 00:19:41,139 --> 00:19:43,850 και βρήκα ότι τότε τον είχε εκπροσωπήσει 323 00:19:43,934 --> 00:19:45,769 ο δικηγόρος Τζέρι Μπόιλ. 324 00:19:46,436 --> 00:19:49,272 Ο Ντάμερ ήταν πολύ γνωστός στην αστυνομία. 325 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 ΙΟΥΛΙΟΣ 1991 326 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1988 327 00:19:57,948 --> 00:20:01,493 Το 1988 συνάντησα πρώτη φορά τον Ντάμερ. 328 00:20:02,535 --> 00:20:06,122 Είχε κατηγορηθεί για ανάρμοστη σεξουαλική συμπεριφορά 329 00:20:06,206 --> 00:20:07,332 κατά ενός νεαρού. 330 00:20:08,500 --> 00:20:11,962 Είδα έναν τύπο απ' την Ευρασία 331 00:20:12,045 --> 00:20:15,048 να περπατά στον δρόμο το απόγευμα. 332 00:20:15,131 --> 00:20:17,550 Τον ρώτησα αν θέλει να βγάλει 50 δολάρια. 333 00:20:17,634 --> 00:20:18,593 Είπε "Ναι". 334 00:20:19,719 --> 00:20:22,138 "Για φωτογραφίες". Πήγαμε σπίτι. 335 00:20:23,807 --> 00:20:25,642 Έμεινε μόνο με το εσώρουχο. 336 00:20:26,309 --> 00:20:28,144 Τον έβγαλα δύο φωτογραφίες, 337 00:20:28,228 --> 00:20:30,188 μία στο κρεβάτι και μία όρθιο. 338 00:20:31,606 --> 00:20:35,944 Έπινα λίγο καφέ με Irish Cream Mist. 339 00:20:36,027 --> 00:20:38,905 Του έδωσα κι εκείνου, είχε υπνωτικά χάπια. 340 00:20:39,698 --> 00:20:42,033 Και ήπιε λίγο. 341 00:20:43,034 --> 00:20:46,413 Έμεινε το πολύ για μια ώρα συνολικά. 342 00:20:47,664 --> 00:20:50,583 Είπε ότι έπρεπε να φύγει. Του έδωσα τα 50 δολάρια. 343 00:20:51,543 --> 00:20:53,211 Και έφυγε. 344 00:20:56,548 --> 00:20:58,133 Γιατί τον άφησες να φύγει; 345 00:20:58,883 --> 00:21:02,762 Δεν είχα μαχαίρι. Δεν είχα πρόθεση να τον τραυματίσω. 346 00:21:02,846 --> 00:21:05,140 Απλώς ήθελα να μείνω μαζί του 347 00:21:05,223 --> 00:21:07,517 και να ξαπλώσω για λίγο μαζί του. 348 00:21:09,561 --> 00:21:14,316 Μου είπε ότι του αρέσει ν' ακούει την κοιλιά των ανθρώπων. 349 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 Όταν ήμουν ακίνητος στο κρεβάτι, 350 00:21:16,526 --> 00:21:20,030 ήρθε, βασικά, έσκυψε, και άρχισε… 351 00:21:20,739 --> 00:21:22,741 Έβαλε το αφτί του στην κοιλιά μου. 352 00:21:24,117 --> 00:21:25,744 Το αγόρι δραπέτευσε. 353 00:21:25,827 --> 00:21:28,204 Πήγε σπίτι του λίγο ναρκωμένος ακόμα. 354 00:21:28,288 --> 00:21:29,998 Οι γονείς του ανησύχησαν. 355 00:21:30,081 --> 00:21:34,252 Τον πήγαν νοσοκομείο. Πήραν την αστυνομία γιατί ήταν ναρκωμένος. 356 00:21:36,755 --> 00:21:40,425 Ασκήσαμε δίωξη στον Ντάμερ για την εκμετάλλευση του αγοριού. 357 00:21:41,384 --> 00:21:45,013 Καταδικάστηκε για τη νάρκωση και την αποπλάνηση του νεαρού. 358 00:21:46,431 --> 00:21:49,851 Όταν μου έφεραν να εξετάσω τον Ντάμερ, 359 00:21:49,934 --> 00:21:52,562 ήμουν επικεφαλής ψυχολόγος 360 00:21:52,645 --> 00:21:55,190 του Σωφρονιστικού Τμήματος του Μιλγουόκι. 361 00:21:57,317 --> 00:22:00,362 Ενώ περίμενε την επιβολή της ποινής, 362 00:22:00,445 --> 00:22:03,990 είπα ότι θα κάνω μια σύντομη εκτίμηση 363 00:22:04,491 --> 00:22:08,161 για να έχω μια ιδέα της κατάστασης μπροστά μας. 364 00:22:08,244 --> 00:22:09,829 ΕΠΙΚΡΑΤΗΣΗ ΘΥΜΟΥ 365 00:22:09,913 --> 00:22:13,333 Ο Τζέφρι ήταν επιφυλακτικός, θυμωμένος 366 00:22:13,416 --> 00:22:15,418 και μη συνεργάσιμος απ' την αρχή. 367 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 Άργησε να έρθει μισή ώρα. 368 00:22:18,046 --> 00:22:20,298 Ήλπιζε ότι δεν θα τον περίμενα. 369 00:22:21,299 --> 00:22:24,010 Απλώς με κοίταζε επίμονα 370 00:22:24,552 --> 00:22:27,639 μ' ένα ψυχρό, παγωμένο, θυμωμένο βλέμμα 371 00:22:27,722 --> 00:22:29,766 καθ' όλη τη διάρκεια της εξέτασης. 372 00:22:30,934 --> 00:22:34,479 Αλλά και πάλι έδωσε πολλές σημαντικές πληροφορίες, 373 00:22:34,562 --> 00:22:36,648 βασισμένες σ' αυτήν τη συμπεριφορά. 374 00:22:37,857 --> 00:22:39,484 Το μοτίβο συμπεριφοράς του 375 00:22:39,567 --> 00:22:43,113 έδειχνε κάποιον που χρησιμοποιεί τους ανθρώπους, 376 00:22:44,030 --> 00:22:49,244 τους αντιμετωπίζει ως αντικείμενα, δεν έχει καθόλου ενσυναίσθηση. 377 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 Αποφάνθηκα ότι ήταν πολύ επικίνδυνος για να βρίσκεται στην κοινωνία. 378 00:22:54,457 --> 00:22:56,876 Έπρεπε να φυλακιστεί. 379 00:22:56,960 --> 00:22:58,461 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ ΦΥΛΑΚΙΣΗΣ 380 00:22:58,545 --> 00:23:02,799 Ο δικαστής, στο τέλος, άκουσε τον λόγο του Τζέφρι. 381 00:23:02,882 --> 00:23:05,385 Ήταν πολύ συγκινητικός. 382 00:23:06,594 --> 00:23:10,390 Με δυο λόγια, είπε "Είναι φρικτό. 383 00:23:11,433 --> 00:23:14,060 Ζητώ συγγνώμη. Δεν θα επαναληφθεί". 384 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 ΦΥΛΑΚΗ ΜΙΛΓΟΥΟΚΙ 385 00:23:15,770 --> 00:23:18,773 Η ποινή του ήταν ένας χρόνος με παράλληλη εργασία. 386 00:23:19,983 --> 00:23:22,193 Είναι ένα πρόγραμμα στην πολιτεία μας 387 00:23:22,277 --> 00:23:25,029 όπου δουλεύεις κανονικό ωράριο την ημέρα 388 00:23:25,113 --> 00:23:26,781 και μετά γυρίζεις φυλακή. 389 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 Ο Τζέφρι Ντάμερ βρήκε δουλειά στη σοκολατοποιία Ambrosia. 390 00:23:35,206 --> 00:23:38,168 Εμείς προτείναμε να φυλακιστεί για έξι χρόνια. 391 00:23:38,251 --> 00:23:40,086 Διαφωνήσαμε με τον δικαστή. 392 00:23:41,671 --> 00:23:45,508 Νόμιζα ότι ήξερα καλά τους ανθρώπους, ότι δεν με ξεγελάνε. 393 00:23:45,592 --> 00:23:47,802 Αυτός με ξεγέλασε για τα καλά. 394 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 Όλους τους ξεγέλασε. 395 00:23:51,139 --> 00:23:53,224 Στην υπόθεση του Τζέφρι Ντάμερ, 396 00:23:53,308 --> 00:23:56,811 έγιναν πολλά λάθη από το σύστημα. 397 00:23:57,520 --> 00:24:01,024 Στην επιτήρηση, την αναστολή, την επιβολή του νόμου, 398 00:24:01,107 --> 00:24:02,442 στα δικαστήρια, 399 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 που δεν μπόρεσαν να προστατεύσουν τα θύματα. 400 00:24:06,779 --> 00:24:10,200 Το αγόρι ήταν μόνο 13 ετών όταν συνέβη αυτό. 401 00:24:11,493 --> 00:24:12,452 Δεκατριών ετών. 402 00:24:14,162 --> 00:24:17,582 Δεν υπήρχε τρόπος να ξέρουμε 403 00:24:18,208 --> 00:24:21,503 ότι είχε διαπράξει ήδη φόνους. 404 00:24:23,713 --> 00:24:26,341 Αλλά όταν έμαθα 405 00:24:26,424 --> 00:24:28,551 τι είχε κάνει ο δικαστής, 406 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 σκέφτηκα "Μάλιστα. Θα μας ξανάρθει κάποια στιγμή. 407 00:24:34,807 --> 00:24:36,809 Αποκλείεται να μην τον ξαναδούμε". 408 00:24:40,438 --> 00:24:43,566 Μεσολάβησαν πολλοί μήνες από την καταδίκη του 409 00:24:43,650 --> 00:24:46,319 μέχρι ν' αρχίσει να εκτίει την ποινή του. 410 00:24:46,402 --> 00:24:48,488 Σε αυτό το διάστημα, 411 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 συνέχισε να σεργιανίζει σε γκέι μπαρ 412 00:24:52,283 --> 00:24:56,871 και σύναπτε σχέσεις της μιας βραδιάς. 413 00:24:57,622 --> 00:25:00,500 -Έμενες ακόμα στης γιαγιάς; -Σωστά. 414 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 Εντάξει. 415 00:25:07,799 --> 00:25:11,427 Δύο μήνες πριν πάω στο κέντρο παράλληλης εργασίας, 416 00:25:14,347 --> 00:25:16,641 ήταν η ώρα που έκλεινε το La Cage. 417 00:25:17,141 --> 00:25:18,851 Σύχναζες σ' αυτό το μπαρ; 418 00:25:20,395 --> 00:25:24,148 Έπιασα κουβέντα με έναν μαύρο τύπο. 419 00:25:25,775 --> 00:25:26,734 Πώς τον έλεγαν; 420 00:25:26,818 --> 00:25:29,445 Νομίζω ότι τον έλεγαν Τόνι. Νομίζω. 421 00:25:30,071 --> 00:25:32,490 Έτσι μου είπε ότι τον λένε, τέλος πάντων. 422 00:25:32,574 --> 00:25:33,408 Τόνι. 423 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 ΜΑΡΤΙΟΣ 1989 424 00:25:40,915 --> 00:25:44,669 Ο Τόνι Σίαρς ήταν γύρω στα 23 με 24. 425 00:25:44,752 --> 00:25:46,754 Ήταν μοντέλο. 426 00:25:46,838 --> 00:25:48,631 Ήταν πολύ ελκυστικός. 427 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 Και ντυνόταν πάντα στην τρίχα. 428 00:25:52,385 --> 00:25:54,846 Είχε υπέροχα μαλλιά. 429 00:25:54,929 --> 00:25:57,432 Τον φωνάζαμε Μπούκλα Τζέρι. 430 00:25:58,308 --> 00:26:00,560 Ήταν πάντα καλοδιάθετος, ζωηρός. 431 00:26:01,728 --> 00:26:06,316 Αναζητούσε πάντα την περιπέτεια, ήθελε να κάνει καινούρια πράγματα. 432 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 Δεν ήξερες πώς θα εξελισσόταν η βραδιά σου, 433 00:26:09,527 --> 00:26:11,613 αλλά ήξερες ότι θα περάσεις καλά. 434 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 Ο Τόνι δεν είχε αμάξι. 435 00:26:15,033 --> 00:26:16,826 Πήγαινα εγώ και τον έπαιρνα 436 00:26:16,909 --> 00:26:18,995 και πηγαίναμε στα μπαρ. 437 00:26:24,208 --> 00:26:26,294 Ήταν ένα συνηθισμένο Σαββατόβραδο. 438 00:26:26,377 --> 00:26:28,504 Τον πήρα απ' το διαμέρισμά του. 439 00:26:29,213 --> 00:26:31,090 Κάναμε μπαρότσαρκα. 440 00:26:32,383 --> 00:26:35,928 Κάποια στιγμή, αποφασίσαμε να χωριστούμε. 441 00:26:36,888 --> 00:26:39,182 Συμφωνήσαμε ότι στο τέλος της βραδιάς 442 00:26:39,265 --> 00:26:41,267 θα βρισκόμασταν στο γνωστό σημείο. 443 00:26:43,019 --> 00:26:44,145 Αυτό κάναμε. 444 00:26:47,398 --> 00:26:49,108 Κι όταν τέλειωσε η βραδιά, 445 00:26:49,192 --> 00:26:52,779 βρεθήκαμε στη γωνία όπως το συνηθίζαμε. 446 00:26:54,739 --> 00:26:56,824 Είχε φέρει έναν τύπο. 447 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 Δεν ήταν πολύ ωραίος. Δεν θα τον έλεγα άσχημο. 448 00:27:02,622 --> 00:27:04,707 Είχε ξανθά μαλλιά. 449 00:27:05,416 --> 00:27:06,751 Φορούσε γυαλιά. 450 00:27:08,169 --> 00:27:11,464 Καθίσαμε και μιλήσαμε λίγο για το πώς περάσαμε. 451 00:27:11,547 --> 00:27:14,217 Ποιους βρήκαμε, πού πήγαμε, τέτοια πράγματα. 452 00:27:15,843 --> 00:27:17,303 Ο Τόνι ήθελε πρωινό. 453 00:27:17,387 --> 00:27:21,349 Ήθελε να διασκεδάζει, δεν ήθελε να τελειώσει η βραδιά. 454 00:27:22,767 --> 00:27:24,602 Φάγαμε ένα πολύ ωραίο πρωινό 455 00:27:24,686 --> 00:27:27,188 και θα τους γύριζα πίσω. 456 00:27:27,271 --> 00:27:29,148 Είπε ότι ήταν το σπίτι του. 457 00:27:30,525 --> 00:27:33,027 Είχε έναν φίλο μαζί, έναν λευκό άντρα. 458 00:27:33,111 --> 00:27:35,029 Ο φίλος του είχε αμάξι. 459 00:27:35,738 --> 00:27:38,032 Ενώ ήμασταν στο αμάξι, 460 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 ήταν πολύ τρυφερός, πολύ μεθυσμένος. 461 00:27:42,453 --> 00:27:43,663 Και πήγαμε 462 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 στην 57η και Λίνκολν. 463 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 Μου είπε να τους αφήσω στη γωνία. 464 00:27:53,381 --> 00:27:57,135 Δεν είπε συγκεκριμένο σπίτι. Ήταν πάνω στη διασταύρωση. 465 00:27:57,969 --> 00:28:00,638 Κατέβηκαν. Αποχαιρέτησα τον Τόνι. 466 00:28:00,722 --> 00:28:05,268 Του είπα να με πάρει μέχρι την τάδε ώρα αν θέλει να τον πάω κάπου. 467 00:28:05,351 --> 00:28:07,895 Ανηφόρισαν τον δρόμο κι εγώ έφυγα. 468 00:28:13,943 --> 00:28:15,653 Όταν βγήκες εκείνο το βράδυ 469 00:28:16,237 --> 00:28:19,490 και γνώρισες αυτόν τον τύπο που σου φάνηκε καλός, 470 00:28:20,491 --> 00:28:23,661 τι σκέφτηκες όταν τον κάλεσες σπίτι; 471 00:28:23,745 --> 00:28:27,915 Φοβήθηκες καθόλου ότι θα συνέβαινε ξανά; 472 00:28:29,751 --> 00:28:32,837 Όχι, σκέφτηκα ότι θα ήταν μια συνηθισμένη βραδιά. 473 00:28:33,546 --> 00:28:34,714 Τον έφερα σπίτι. 474 00:28:34,797 --> 00:28:37,508 Η κρίση μου θολώνει λίγο όταν πίνω, 475 00:28:37,592 --> 00:28:38,968 ειδικά όταν πίνω πολύ. 476 00:28:39,886 --> 00:28:43,014 Ο Τζέφρι πήγε τον Τόνι Σίαρς στο σπίτι της γιαγιάς του 477 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 στο Γουέστ Άλις, όπου έμενε τότε. 478 00:28:48,519 --> 00:28:50,229 Ανεβήκαμε στην κρεβατοκάμαρα 479 00:28:50,938 --> 00:28:52,648 και ξαπλώσαμε. 480 00:28:53,357 --> 00:28:55,276 Άρχισε να λέει 481 00:28:55,359 --> 00:28:58,196 ότι είχε πρωινό ξύπνημα κι ότι έπρεπε να φύγει. 482 00:28:59,864 --> 00:29:03,493 Κατέβηκα κι έφτιαξα λίγο καφέ 483 00:29:03,576 --> 00:29:04,869 με τα χάπια. 484 00:29:08,956 --> 00:29:10,124 Αποκοιμήθηκε 485 00:29:11,793 --> 00:29:14,378 και τότε τον στραγγάλισα. 486 00:29:16,547 --> 00:29:19,050 Η γιαγιά του κοιμόταν, δεν άκουσε τίποτα. 487 00:29:20,927 --> 00:29:23,513 Ήθελε να έχει έναν σύντροφο, 488 00:29:23,596 --> 00:29:25,348 αλλά να μη φεύγει. 489 00:29:25,848 --> 00:29:28,309 Το ήθελε πολύ. Το ένιωθε πολύ έντονα. 490 00:29:30,728 --> 00:29:33,773 Σου πέρασε καθόλου η σκέψη 491 00:29:33,856 --> 00:29:36,943 ότι τον είχες χάσει αντί να τον κρατήσεις; 492 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 Υποθέτω ότι το διαπίστωσα, ναι, αλλά… 493 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 -Πότε; -Αφότου πέθαιναν. 494 00:29:44,867 --> 00:29:46,035 Πώς ένιωθες; 495 00:29:46,953 --> 00:29:49,497 Δεν με ικανοποιούσε. Έμοιαζε ανώφελο. 496 00:29:50,915 --> 00:29:55,962 Πάντα έβρισκε τρόπο να ξεφορτώνεται τα πτώματα. 497 00:29:56,546 --> 00:29:58,756 Είχε όμορφο πρόσωπο, οπότε… 498 00:29:58,840 --> 00:30:01,717 Έκοψα το κεφάλι, 499 00:30:02,301 --> 00:30:04,929 το έβαλα σ' ένα μεγάλο, άσπρο βαρέλι, 500 00:30:05,012 --> 00:30:06,848 το γέμισα με ακετόνη 501 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 κι έτσι διατηρήθηκε το κεφάλι. 502 00:30:10,685 --> 00:30:12,311 Γιατί το έκανες; 503 00:30:12,395 --> 00:30:16,232 Εξερευνούσα διάφορες εκδοχές. 504 00:30:21,279 --> 00:30:24,407 Κράτησε όλο το κεφάλι, όχι μόνο το κρανίο. 505 00:30:24,490 --> 00:30:26,617 Κράτησε και τα γεννητικά του όργανα. 506 00:30:27,326 --> 00:30:30,413 Τα έβαλε σε ένα αεροστεγές δοχείο. 507 00:30:31,080 --> 00:30:33,624 Το έβαλε στο ντουλάπι του 508 00:30:33,708 --> 00:30:35,960 στη σοκολατοποιία όπου εργαζόταν. 509 00:30:36,460 --> 00:30:37,795 Τον περισσότερο καιρό, 510 00:30:37,879 --> 00:30:40,965 ο Ντάμερ βρισκόταν σε σωφρονιστικό ίδρυμα, 511 00:30:41,048 --> 00:30:42,258 τα βράδια έστω, 512 00:30:42,341 --> 00:30:44,427 και τα πρωινά δούλευε. 513 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 Ήταν πιο ασφαλές απ' το να το έχει στης γιαγιάς, 514 00:30:47,471 --> 00:30:50,016 όπου κάποιος μπορεί να το έβρισκε τυχαία. 515 00:30:52,643 --> 00:30:55,229 Κράτησες τα γεννητικά όργανα και το κεφάλι; 516 00:30:55,897 --> 00:30:58,274 Ένιωθες ακόμα ότι είχες τον σύντροφό σου; 517 00:30:59,108 --> 00:31:02,069 Μου φαίνεται τόσο περίεργο τώρα που το ακούω. 518 00:31:06,407 --> 00:31:07,783 Αγαπούσες τον Τόνι; 519 00:31:07,867 --> 00:31:11,996 Ναι, αν ήξερα πώς ν' αγαπήσω, θα τον είχα αγαπήσει. 520 00:31:12,079 --> 00:31:15,082 Προσπαθούσα να διατηρήσω ό,τι δικό του είχα. 521 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 Τι ήλπιζες; 522 00:31:17,168 --> 00:31:20,630 Ήλπιζα ότι θα στέγνωνε και θα ήταν όπως όταν ζούσε, 523 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 αλλά δεν έγινε έτσι. 524 00:31:23,132 --> 00:31:27,553 Είχε φανεί ως τότε ότι δεν έμοιαζε με τον Τόνι πια. 525 00:31:27,637 --> 00:31:29,764 Είχε μαραθεί. 526 00:31:29,847 --> 00:31:30,848 Εντάξει. 527 00:31:31,807 --> 00:31:33,351 Αλλά σε διέγειρε ακόμα; 528 00:31:37,563 --> 00:31:40,608 Όχι και τόσο. Μου είχε περάσει η διέγερση. 529 00:31:50,409 --> 00:31:53,496 Μου τηλεφώνησε η αδερφή του Τόνι. 530 00:31:53,579 --> 00:31:56,999 Πήρε και ρώτησε αν είχα νέα του Τόνι. 531 00:31:57,500 --> 00:32:01,837 Είπα "Όχι. Είχαμε βγει το Σάββατο. Δεν έχω νέα του". 532 00:32:01,921 --> 00:32:03,214 Αυτά είπαμε μόνο. 533 00:32:03,798 --> 00:32:06,133 Και μια δυο μέρες αργότερα, 534 00:32:06,217 --> 00:32:09,762 μου είπε ότι ήθελαν να τον δηλώσουν ως αγνοούμενο. 535 00:32:11,347 --> 00:32:13,349 Δεν είχαν καθόλου νέα του. 536 00:32:16,727 --> 00:32:20,147 Στην αρχή, ήμουν ο κύριος ύποπτος. 537 00:32:20,231 --> 00:32:22,650 Εγώ τον είχα δει τελευταίος ζωντανό. 538 00:32:25,194 --> 00:32:28,322 Η οικογένεια του Τόνι με ρωτούσε 539 00:32:28,948 --> 00:32:31,242 "Μας λες όλες τις λεπτομέρειες; 540 00:32:31,325 --> 00:32:33,869 Υπάρχει ο άλλος άντρας 541 00:32:33,953 --> 00:32:35,871 ή ήσουν μόνο εσύ κι ο Τόνι;" 542 00:32:36,497 --> 00:32:40,543 Λόγω αυτών των ερωτήσεων οι δικοί του δεν μ' έβλεπαν με καλό μάτι. 543 00:32:42,211 --> 00:32:45,131 Και πολλοί που ήταν χρόνια φίλοι μου 544 00:32:45,214 --> 00:32:47,341 άρχισαν να σκέφτονται το ίδιο. 545 00:32:47,425 --> 00:32:50,344 Ότι ίσως είχα κάνει κάτι στον Τόνι. 546 00:32:51,470 --> 00:32:54,765 Μετά άρχισε να μ' επισκέπτεται η αστυνομία 547 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 και να μου κάνει ερωτήσεις. 548 00:32:56,767 --> 00:32:59,478 Για το τι είχε γίνει εκείνο το βράδυ, 549 00:32:59,562 --> 00:33:01,522 πού είχαμε πάει, πού τον άφησα. 550 00:33:02,982 --> 00:33:06,068 Κάτι που με ανάγκασαν να κάνω 551 00:33:06,152 --> 00:33:07,737 στη διάρκεια της έρευνας 552 00:33:08,237 --> 00:33:10,823 ήταν να πάω με τους αστυνομικούς 553 00:33:11,490 --> 00:33:13,242 στα διάφορα μπαρ 554 00:33:13,325 --> 00:33:15,286 για να δούμε μήπως αναγνωρίσω 555 00:33:15,369 --> 00:33:18,247 ποιος ήταν ο ξανθός μυστηριώδης άντρας. 556 00:33:20,958 --> 00:33:24,837 Εκείνη την εποχή, η σχέση της γκέι κοινότητας με την αστυνομία 557 00:33:24,920 --> 00:33:26,464 δεν ήταν καθόλου καλή. 558 00:33:26,547 --> 00:33:30,593 Πίστευα ότι θα έστελναν αστυνομικούς με πολιτικά τουλάχιστον. 559 00:33:31,093 --> 00:33:34,263 Ήταν με πλήρη περιβολή. Όπλα, καπέλα, σήματα. 560 00:33:34,346 --> 00:33:35,723 Τα πάντα. 561 00:33:37,808 --> 00:33:40,269 Μερικοί ιδιοκτήτες μπαρ μού είπαν 562 00:33:40,352 --> 00:33:43,147 "Δεν χρειάζεται να ξανάρθεις εδώ". 563 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 Οι φίλοι ρωτούσαν τι συνέβαινε. 564 00:33:47,401 --> 00:33:50,529 Κάποια στιγμή ενώ γίνονταν όλα αυτά, 565 00:33:50,613 --> 00:33:54,825 αποφάσισα ότι χρειαζόμουν μια καινούρια αρχή. 566 00:33:56,452 --> 00:33:59,538 Άφησα πίσω τη ζωή μου στο Μιλγουόκι 567 00:33:59,622 --> 00:34:01,165 κι έφυγα από την πόλη. 568 00:34:04,418 --> 00:34:06,128 Νοιαζόμουν πολύ για τον Τόνι. 569 00:34:07,254 --> 00:34:08,964 Ήταν υπέροχος άνθρωπος. 570 00:34:09,048 --> 00:34:12,468 Σκεφτόμουν ότι θα ήμασταν φίλοι για καιρό. 571 00:34:13,094 --> 00:34:14,095 Και… 572 00:34:15,012 --> 00:34:16,097 Συγγνώμη. 573 00:34:19,308 --> 00:34:21,310 Σκέφτομαι πολύ "Τι θα γινόταν αν…" 574 00:34:25,231 --> 00:34:26,857 Και μόνο το γεγονός 575 00:34:27,942 --> 00:34:30,528 ότι κάποιες ενέργειές μου εκείνο το βράδυ… 576 00:34:34,698 --> 00:34:36,575 Συνέβαλα σε ό,τι έπαθε ο Τόνι. 577 00:34:37,576 --> 00:34:40,788 Εύχομαι να γυρνούσα πίσω 578 00:34:40,871 --> 00:34:43,415 και να έδινα άλλο τέλος στη βραδιά. 579 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 ΜΑΡΤΙΟΣ 1989 580 00:34:55,803 --> 00:34:57,346 ΙΟΥΛΙΟΣ 1991 581 00:34:57,429 --> 00:34:59,765 Ο Τζεφ Ντάμερ παραμένει υπό κράτηση, 582 00:34:59,849 --> 00:35:02,393 κατηγορούμενος για πολλαπλές ανθρωποκτονίες. 583 00:35:02,476 --> 00:35:05,312 Η εισαγγελία ξεκίνησε ήδη δική της έρευνα 584 00:35:05,396 --> 00:35:08,983 για την υπόθεση εναντίον του φερόμενου δολοφόνου. 585 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 Λίγες μέρες μετά τη σύλληψή του, 586 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 το αφεντικό μου, Τζέρι Μπόιλ, ήθελε να πάει κάποιος στο διαμέρισμα. 587 00:35:16,824 --> 00:35:20,828 Ήθελε να βεβαιωθεί ότι βλέπαμε τι έκαναν. 588 00:35:21,871 --> 00:35:23,998 Και πρότειναν να πάω εγώ. 589 00:35:25,166 --> 00:35:28,836 Καθώς ανέβαινα για να πάω στο διαμέρισμά του 590 00:35:28,919 --> 00:35:30,421 και να μπω μέσα, 591 00:35:30,504 --> 00:35:34,508 σκεφτόμουν "Πώς γίνεται να ζει άνθρωπος εδώ;" 592 00:35:36,093 --> 00:35:39,138 Το στρώμα ήταν ακόμα εκεί, βουτηγμένο στο αίμα. 593 00:35:39,763 --> 00:35:42,766 Στη μοκέτα, κηλίδες αίματος. 594 00:35:43,267 --> 00:35:45,019 Στον τοίχο, το ίδιο. 595 00:35:46,103 --> 00:35:50,524 Είχε μια δυσωδία από μια μίξη θανάτου, 596 00:35:50,608 --> 00:35:52,860 υγρασίας και αίματος. 597 00:35:52,943 --> 00:35:54,028 Ήταν απαίσιο. 598 00:35:55,571 --> 00:35:56,655 Ήθελα να φύγω. 599 00:35:56,739 --> 00:35:59,408 Ευτυχώς, στο τέλος του διαδρόμου, 600 00:35:59,491 --> 00:36:01,869 υπήρχε μια έξοδος κινδύνου απ' τη σκάλα, 601 00:36:01,952 --> 00:36:04,205 οπότε έτρεξα προς τα κει και… 602 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 Η αναγούλα έγινε εμετός. 603 00:36:08,667 --> 00:36:10,169 Ήμουν η μόνη γυναίκα. 604 00:36:10,669 --> 00:36:12,588 Οι άντρες αστυνομικοί στο σημείο 605 00:36:12,671 --> 00:36:14,924 στέκονταν όλοι εκεί και γελούσαν. 606 00:36:15,007 --> 00:36:17,009 Έλεγαν "Πώς σου φαίνεται τώρα; 607 00:36:17,092 --> 00:36:19,637 Ήθελες τόπο εγκλήματος. Αυτά παθαίνεις". 608 00:36:21,347 --> 00:36:25,017 Ήταν τρομακτικό που έβλεπα 609 00:36:25,100 --> 00:36:26,977 ότι ήταν πραγματικότητα. 610 00:36:29,438 --> 00:36:31,023 Ποιος ξέρει, 611 00:36:31,106 --> 00:36:34,526 ίσως όλα ήταν μια βιτρίνα κι απλώς μου έκανε τον ευγενικό. 612 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 Άρχισα να το σκέφτομαι. 613 00:36:37,279 --> 00:36:39,281 Αυτό που δεν μπορούσε να ελέγξει, 614 00:36:39,365 --> 00:36:41,242 τον μικρό δαίμονα μέσα του, 615 00:36:41,325 --> 00:36:43,994 ήταν αυτό που είδαμε στο διαμέρισμα. 616 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 ΙΟΥΛΙΟΣ 1991 617 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 ΜΑΪΟΣ 1990 618 00:36:58,801 --> 00:37:00,970 Αφού εξέτισα την ποινή μου, 619 00:37:01,053 --> 00:37:04,348 έφυγα απ' της γιαγιάς και μετακόμισα στο διαμέρισμα. 620 00:37:05,599 --> 00:37:09,228 Ενώ έψαχνα για ένα διαμέρισμα της προκοπής, 621 00:37:10,020 --> 00:37:13,649 είδα τα Διαμερίσματα Όξφορντ και μπήκα μέσα. 622 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 Υπήρχαν πολλές πινακίδες "Ενοικιάζεται" απ' έξω. 623 00:37:16,652 --> 00:37:17,653 Και… 624 00:37:18,153 --> 00:37:20,990 Μετακόμισα τον Μάιο του 1990. 625 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 Οι μεταφορείς έφεραν την τηλεόρασή μου 626 00:37:25,911 --> 00:37:30,499 κι ένα μπαούλο με όλα μου τα υπάρχοντα μέσα. 627 00:37:31,000 --> 00:37:33,294 Πράγματα που είχες στης γιαγιάς; 628 00:37:33,377 --> 00:37:36,005 Σκεφτόμουν ότι είχα έναν δικό μου χώρο, 629 00:37:36,088 --> 00:37:38,132 κάπου ωραία και απόμερα, 630 00:37:38,215 --> 00:37:41,010 όπου μπορούσα να τους πηγαίνω, 631 00:37:41,093 --> 00:37:43,721 να τους ναρκώνω και να τους στραγγαλίζω. 632 00:37:52,229 --> 00:37:55,441 Το Μιλγουόκι πάντα ήταν από τις πόλεις 633 00:37:55,524 --> 00:37:57,776 με έντονο φυλετικό διαχωρισμό. 634 00:37:59,695 --> 00:38:02,156 Οι μαύροι έμεναν στη μία πλευρά της πόλης 635 00:38:02,239 --> 00:38:05,617 και οι λευκοί στην άλλη πλευρά και τα προάστια. 636 00:38:07,036 --> 00:38:11,540 Ο Ντάμερ έμενε στο συγκρότημα διαμερισμάτων Όξφορντ. 637 00:38:12,541 --> 00:38:16,003 Σ' εκείνο το κτίριο έμεναν πολλοί Αφροαμερικανοί. 638 00:38:22,634 --> 00:38:24,845 Την πρώτη φορά που είδα τον Τζεφ… 639 00:38:26,221 --> 00:38:30,309 Μέναμε εκεί για περίπου δυο βδομάδες ως τότε. 640 00:38:31,602 --> 00:38:34,313 Με ενημέρωσε 641 00:38:34,396 --> 00:38:37,316 ότι μόλις είχε μετακομίσει απ' το Γουέστ Άλις 642 00:38:37,399 --> 00:38:40,110 κι ότι είχε χωρίσει με την κοπέλα του. 643 00:38:41,737 --> 00:38:43,447 Τον συμπάθησα 644 00:38:44,031 --> 00:38:46,325 γιατί έμοιαζε πολύ ευπαρουσίαστος. 645 00:38:47,076 --> 00:38:48,577 Έμοιαζε πολύ ήπιων τόνων. 646 00:38:49,578 --> 00:38:51,914 Έμοιαζε με νεαρό Κλαρκ Κεντ. 647 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 Ήταν ο μόνος αδέσμευτος λευκός άντρας στο κτίριο. 648 00:38:58,670 --> 00:39:02,549 Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι ήταν παράξενο ή περίεργο 649 00:39:03,050 --> 00:39:04,426 που ήταν εκεί. 650 00:39:04,510 --> 00:39:06,720 Μου φαινόταν ένας συνηθισμένος τύπος 651 00:39:07,388 --> 00:39:09,264 που απλώς τα 'φερνε βόλτα. 652 00:39:10,974 --> 00:39:12,393 Θυμάμαι μια φορά 653 00:39:13,102 --> 00:39:16,688 που προσπάθησα να τον γνωρίσω σε μια γυναίκα. 654 00:39:18,357 --> 00:39:21,819 Έμενε από κάτω κι είχε καψουρευτεί τον Τζεφ. 655 00:39:23,028 --> 00:39:24,905 Οπότε, μου είπε 656 00:39:24,988 --> 00:39:27,658 "Πες στον γείτονά σου απέναντι 657 00:39:27,741 --> 00:39:29,827 να έρθει να παίξουμε χαρτιά". 658 00:39:31,662 --> 00:39:33,664 Πήγα και του χτύπησα την πόρτα. 659 00:39:34,498 --> 00:39:38,544 Του είπα "Παίζουμε χαρτιά κι έχω φάει μεγάλη ήττα. 660 00:39:39,211 --> 00:39:40,838 Από τις γυναίκες. 661 00:39:40,921 --> 00:39:44,258 Καλό θα ήταν να έχω άλλον έναν άντρα για ενισχύσεις". 662 00:39:45,634 --> 00:39:48,720 Μου είπε στα ίσα ότι δεν ήθελε να έρθει. 663 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Και του είπα "Κάποια από τις γυναίκες σε γουστάρει. 664 00:39:53,308 --> 00:39:56,270 Θα είναι μια ευκαιρία να μιλήσετε". 665 00:39:57,771 --> 00:40:00,816 Μου είπε κατηγορηματικά ότι δεν ενδιαφερόταν 666 00:40:00,899 --> 00:40:02,776 να της μιλήσει. 667 00:40:02,860 --> 00:40:08,198 Σκέφτηκα "Αυτός εδώ είναι πολύ κολλημένος με την άλλη 668 00:40:08,282 --> 00:40:09,700 στο Γουέστ Άλις". 669 00:40:11,994 --> 00:40:14,913 Δεν μου πήρε πολύ καιρό να καταλάβω 670 00:40:14,997 --> 00:40:16,832 ότι ο Τζεφ ήταν μοναχικός 671 00:40:16,915 --> 00:40:19,168 κι ότι δεν μιλούσε πολύ. 672 00:40:19,251 --> 00:40:20,627 Και… 673 00:40:20,711 --> 00:40:23,213 Δεν ήταν πολύ κοινωνικός. 674 00:40:23,630 --> 00:40:25,507 -Κι ο Τίμι. -Σωστά. 675 00:40:25,591 --> 00:40:27,217 -Αυτός ποιος είναι; -Ο Τζεφ. 676 00:40:27,301 --> 00:40:29,553 -Ο ξάδερφος Τζεφ. -Ναι. 677 00:40:29,636 --> 00:40:31,722 ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΒΙΝΤΕΟ ΤΟΥ ΛΑΪΟΝΕΛ ΝΤΑΜΕΡ 678 00:40:31,805 --> 00:40:33,974 Ο Τζέφρι ξεγελούσε κόσμο 679 00:40:34,057 --> 00:40:36,685 όταν το απαιτούσε η περίσταση. 680 00:40:40,230 --> 00:40:43,484 Μου φαίνεται ότι εδώ κάθονται ικανοποιημένοι άνθρωποι. 681 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 Τη γιαγιά του, τον μπαμπά του. 682 00:40:47,571 --> 00:40:50,741 Τι ώρα ξύπνησες το πρωί; Στις οκτώ; 683 00:40:50,824 --> 00:40:53,785 Και μετά καθάρισες το διαμέρισμά σου 684 00:40:53,869 --> 00:40:55,621 για να μας το δείξεις; 685 00:40:55,704 --> 00:40:58,165 Ναι, θέλω να έρχεστε αν θέλετε. 686 00:40:58,248 --> 00:41:01,877 Δεν ξεσκόνισα ούτε έβαλα σκούπα. Την Κυριακή τα κάνω αυτά. 687 00:41:03,212 --> 00:41:06,965 Ο Ντάμερ είχε μια γοητεία. Παρέσυρε πολλούς στο διαμέρισμά του. 688 00:41:09,343 --> 00:41:12,930 Αλλά δεν είχαν ιδέα ότι έμπαιναν στη φωλιά της οχιάς 689 00:41:13,013 --> 00:41:14,139 όταν πήγαιναν εκεί. 690 00:41:17,392 --> 00:41:20,020 Ήταν ο πρώτος που φωτογράφισες αφότου πέθανε; 691 00:41:20,604 --> 00:41:21,939 Ναι. 692 00:41:22,773 --> 00:41:26,360 Το παρατσούκλι του ήταν "Κας Ντι". Δεν ξέρω το όνομά του. 693 00:41:28,028 --> 00:41:31,240 Με τι έβγαλες τις φωτογραφίες; Είχες μηχανή; 694 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Μια Polaroid είχα. Μια μηχανή Polaroid. 695 00:41:36,828 --> 00:41:38,455 Στο διαμέρισμα του Ντάμερ, 696 00:41:38,539 --> 00:41:41,333 υπήρχαν αρκετά άλμπουμ. 697 00:41:41,416 --> 00:41:46,380 Ήταν μια σειρά από οργανωμένες φωτογραφίες Polaroid 698 00:41:46,463 --> 00:41:49,633 που έδειχναν τα προηγούμενα θύματα του Ντάμερ 699 00:41:50,175 --> 00:41:53,595 πριν, κατά τη διάρκεια και μετά τον διαμελισμό. 700 00:41:54,888 --> 00:41:57,391 Ο Τζέφρι φωτογράφιζε 701 00:41:57,474 --> 00:42:01,311 εκείνους που προτιμούσε περισσότερο. 702 00:42:01,395 --> 00:42:04,856 Τους έβαζε σε πόζες που αναδείκνυαν το σώμα τους. 703 00:42:05,357 --> 00:42:10,612 Είχε διάφορα μέρη σώματος που προτιμούσε πιο πολύ από άλλα, 704 00:42:10,696 --> 00:42:12,948 οπότε τα φωτογράφιζε. 705 00:42:14,366 --> 00:42:16,118 Πόσο διαρκούσε αυτό; 706 00:42:16,201 --> 00:42:17,578 Περίπου μια ώρα. 707 00:42:17,661 --> 00:42:19,580 Όπου μόνο τους φωτογράφιζες; 708 00:42:21,206 --> 00:42:23,792 Όταν είδα τις Polaroid που τράβηξε ο Τζέφρι, 709 00:42:23,875 --> 00:42:25,168 τρομοκρατήθηκα. 710 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 Μερικές ήταν πολύ ωμές. 711 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 Όταν βλέπεις τεμαχισμένους ανθρώπους, 712 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 όλα αποκτούν άλλο νόημα, άλλη διάσταση. 713 00:42:38,181 --> 00:42:39,683 Έβλεπα εφιάλτες. 714 00:42:42,060 --> 00:42:44,396 Αλλά ήθελα να παραμείνω επαγγελματίας. 715 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 Σκεφτόμουν "Πώς θα τα καταφέρω; 716 00:42:51,111 --> 00:42:52,946 Δεν έχω σε ποιον να μιλήσω". 717 00:42:54,865 --> 00:42:57,159 Μου φαινόταν ανώφελο 718 00:42:57,242 --> 00:43:01,121 να καταστρέφω κάποιον τόσο όμορφο. 719 00:43:01,204 --> 00:43:03,582 Αλλά δεν είχα επιλογή πλέον. 720 00:43:03,665 --> 00:43:05,000 Ήταν νεκρός. 721 00:43:05,083 --> 00:43:08,253 Έπρεπε να ξεφορτωθώ κάπως το πτώμα. 722 00:43:10,339 --> 00:43:14,926 Διαπίστωσε ότι τώρα είχε άλλο πρόβλημα σε σχέση με όταν ήταν στης γιαγιάς του. 723 00:43:15,010 --> 00:43:18,805 Δεν γινόταν να σπάσει τα οστά με βαριοπούλα 724 00:43:18,889 --> 00:43:20,349 στο διαμέρισμα. 725 00:43:20,932 --> 00:43:22,309 Μετά από μια δυο μέρες, 726 00:43:22,893 --> 00:43:27,147 πήγα και πήρα μια μεγάλη χύτρα 300 λίτρων 727 00:43:27,898 --> 00:43:30,067 από τα είδη εξοπλισμού εστιατορίων. 728 00:43:31,151 --> 00:43:32,986 Έτσι μπορούσε να βράσει 729 00:43:33,070 --> 00:43:35,447 ό,τι είχε απομείνει από το πτώμα. 730 00:43:36,615 --> 00:43:42,496 Έτσι ξεκίνησε η πιο εξεζητημένη διαδικασία απόρριψης πτωμάτων. 731 00:43:44,373 --> 00:43:46,917 Αρρωσταίνεις και μόνο που το συζητάς. 732 00:43:47,000 --> 00:43:50,170 Διέλυε τα οστά σε οξύ. 733 00:43:50,671 --> 00:43:54,675 Γι' αυτό πήρες το τεράστιο βαρέλι; Για να βάζεις το οξύ για τα οστά; 734 00:43:55,342 --> 00:43:59,680 Ναι, ήταν βαρέλι για σκουπίδια. 735 00:44:00,180 --> 00:44:02,933 Οπότε, έβαζες τα οστά εκεί μέσα και… 736 00:44:03,016 --> 00:44:05,102 Γίνονταν ένας πολτός 737 00:44:05,185 --> 00:44:09,439 που μετά μάζευα κι έριχνα στην τουαλέτα και πατούσα το καζανάκι. 738 00:44:10,565 --> 00:44:13,110 -Τι έκανες το κρανίο; -Το κρατούσα. 739 00:44:13,193 --> 00:44:15,946 -Πού το είχες; -Στην αποθήκη. 740 00:44:21,493 --> 00:44:25,539 Ο Τζεφ έγινε κάτι παραπάνω από γείτονας του απέναντι διαμερίσματος. 741 00:44:28,542 --> 00:44:31,795 Τον συμπαθούσα γιατί μου φαινόταν ευαίσθητος. 742 00:44:32,796 --> 00:44:34,506 Θυμάμαι μια φορά 743 00:44:34,589 --> 00:44:37,634 που θα παντρευόταν η αδερφή μου. 744 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 Δεν είχα λεφτά να της πάρω δώρο. 745 00:44:42,639 --> 00:44:44,391 Χτύπησα στου Τζεφ 746 00:44:45,058 --> 00:44:49,271 και του είπα "Ετοιμάζομαι να πάω στον γάμο της αδερφής μου". 747 00:44:49,354 --> 00:44:53,191 Είπα "Μπορείς να μου δανείσεις λεφτά να της πάρω ένα δώρο;" 748 00:44:55,277 --> 00:44:56,862 Μου έδωσε 60 δολάρια. 749 00:44:57,362 --> 00:44:59,531 Μου είπε "Μην το σκέφτεσαι καθόλου". 750 00:45:00,407 --> 00:45:02,993 Είπε "Πάρε κάτι όμορφο στην αδερφή σου". 751 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 Δεν ήξερα τίποτα για το παρελθόν του. 752 00:45:07,581 --> 00:45:10,625 Πόσοι ξέρουν τι κάνει ο γείτονας τους 753 00:45:10,709 --> 00:45:13,295 όταν μπαίνει σπίτι και κλείνει την πόρτα; 754 00:45:13,795 --> 00:45:16,840 Μπορείς να βασιστείς μόνο 755 00:45:16,923 --> 00:45:18,341 σε όσα βλέπεις 756 00:45:18,967 --> 00:45:22,304 και σε όσα λέει το στόμα τους. 757 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 ΙΟΥΛΙΟΣ 1990 758 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 22 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991 759 00:45:33,857 --> 00:45:35,400 Τι ξέρουμε για τον ύποπτο; 760 00:45:35,484 --> 00:45:37,402 Είναι 31 χρονών; 761 00:45:37,486 --> 00:45:38,779 Είναι 31 χρονών. 762 00:45:38,862 --> 00:45:41,656 Οι γείτονες μού μίλησαν λίγο γι' αυτόν. 763 00:45:41,740 --> 00:45:43,158 Δεν τον ήξεραν καλά. 764 00:45:43,241 --> 00:45:45,786 Είπαν ότι ήταν περίεργος, μοναχικός, 765 00:45:45,869 --> 00:45:48,246 αλλά είχε δουλειά και δούλευε κάθε μέρα. 766 00:45:50,540 --> 00:45:52,334 Τη νύχτα της σύλληψής του, 767 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 δεν είχαμε ιδέα τι έκαναν εκεί. 768 00:45:57,506 --> 00:46:00,300 Όταν ρώτησα έναν απ' τους αστυνομικούς 769 00:46:00,884 --> 00:46:02,219 "Είναι καλά ο Τζεφ;", 770 00:46:02,844 --> 00:46:04,971 είπε "Ναι, καλά είναι ο μαλάκας". 771 00:46:08,350 --> 00:46:09,851 Στεκόμουν εκεί 772 00:46:10,936 --> 00:46:13,730 και τους έβλεπα να βγάζουν τα μέλη 773 00:46:13,814 --> 00:46:16,191 που ήταν σε μικρά κουτιά. 774 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 Λίγο μεγαλύτερα από κουτιά παπουτσιών. Όλα καφέ. 775 00:46:19,694 --> 00:46:22,447 Έβγαζαν τα κουτιά ανά δύο ή ανά τρία. 776 00:46:22,531 --> 00:46:24,825 Ανά δύο ή ανά τρία έβγαζαν τα κουτιά. 777 00:46:26,368 --> 00:46:29,412 Τελικά, ο Τζεφ 778 00:46:29,496 --> 00:46:31,998 είναι στην πραγματικότητα ο Τζέφρι Ντάμερ 779 00:46:32,082 --> 00:46:34,292 που έχει σκοτώσει ανθρώπους 780 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 στο διαμέρισμα 213. 781 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 Αμέτρητα κουτιά με διαμελισμένα πτώματα απομακρύνονται απ' το σημείο. 782 00:46:43,510 --> 00:46:46,137 Τώρα ακολουθεί η ταυτοποίηση των θυμάτων. 783 00:46:46,221 --> 00:46:48,765 Δεν έχουμε στοιχεία αναγνώρισης 784 00:46:48,849 --> 00:46:52,227 σε κανένα απ' τα δείγματα που συλλέξαμε. 785 00:46:54,479 --> 00:46:59,609 Εκείνη την εποχή, δεν υπήρχε πρόσβαση σε ανάλυση DNA 786 00:46:59,693 --> 00:47:02,404 για τους απλούς ιατροδικαστές. 787 00:47:02,487 --> 00:47:05,740 Χρησιμοποιούσαμε οδοντικά αρχεία, 788 00:47:05,824 --> 00:47:07,576 δακτυλικά αποτυπώματα 789 00:47:07,659 --> 00:47:09,578 και προσωπικά αναγνωριστικά, 790 00:47:10,287 --> 00:47:13,415 όπως τατουάζ, μετεγχειρητικές ουλές και άλλα τέτοια 791 00:47:13,498 --> 00:47:16,126 για να ταυτοποιήσουμε τα θύματα. 792 00:47:19,129 --> 00:47:21,631 Η επανασυναρμολόγηση των σκελετών 793 00:47:21,715 --> 00:47:23,717 ήταν σαν να φτιάχναμε παζλ. 794 00:47:25,594 --> 00:47:29,264 Οι δικαστικοί ανθρωπολόγοι μάς έλεγαν ηλικία, φυλή, φύλο 795 00:47:29,347 --> 00:47:33,476 και μας βοηθούσαν να ερμηνεύσουμε κάποια τραύματα που εντοπίζαμε. 796 00:47:33,560 --> 00:47:38,815 Όταν οι ερευνητές συντάξουν περιγραφές της εξωτερικής εμφάνισης των θυμάτων, 797 00:47:38,899 --> 00:47:41,818 οι πληροφορίες θα εισαχθούν σε υπολογιστή 798 00:47:41,902 --> 00:47:46,031 και θα ελεγχθούν σε αντιπαραβολή με περιγραφές αγνοουμένων στη χώρα. 799 00:47:46,948 --> 00:47:52,329 Είχαν υποβληθεί αναφορές για πολλά άτομα που αγνοούνταν 800 00:47:52,412 --> 00:47:54,748 τον προηγούμενο ενάμιση χρόνο. 801 00:47:55,373 --> 00:47:59,920 Οπότε, είχαμε μια λίστα με πιθανά θύματα. 802 00:48:00,545 --> 00:48:02,589 Μετά τη σύλληψη του Τζέφρι, 803 00:48:02,672 --> 00:48:04,883 δεχόμασταν 300 κλήσεις την ημέρα 804 00:48:04,966 --> 00:48:07,802 όπου μας ρωτούσαν για τα παιδιά τους 805 00:48:07,886 --> 00:48:10,347 ή αν ήξερε τίποτα για τα παιδιά τους. 806 00:48:10,972 --> 00:48:12,390 Απόψε ανησυχούν πολλοί. 807 00:48:12,474 --> 00:48:16,937 Άτομα που έμεναν στην περιοχή, με αγαπημένους που αγνοούνται. 808 00:48:17,020 --> 00:48:19,814 Συγκεντρώθηκαν στον τόπο του εγκλήματος 809 00:48:19,898 --> 00:48:21,358 στην 25η και Κίλμπορν. 810 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 Ήρθαμε να ψάξουμε, για παν ενδεχόμενο. 811 00:48:24,235 --> 00:48:27,739 Ίσως υπάρχει κάτι, ίσως όχι. Ψάχνουμε μόνοι μας στοιχεία. 812 00:48:28,531 --> 00:48:32,953 Ρωτούσαμε τον ιατροδικαστή 813 00:48:33,036 --> 00:48:35,413 που συναρμολογούσε τους σκελετούς. 814 00:48:36,456 --> 00:48:38,583 Όταν είχαμε τις πληροφορίες 815 00:48:39,334 --> 00:48:41,419 κι αν είχαμε φωτογραφία του ατόμου, 816 00:48:41,503 --> 00:48:43,546 τη δείχναμε στον Ντάμερ 817 00:48:43,630 --> 00:48:46,466 προκειμένου να ταυτοποιήσουμε τα άτομα. 818 00:48:47,467 --> 00:48:49,219 Ήταν πολύ δύσκολο έργο. 819 00:48:49,761 --> 00:48:53,181 Ανέλυε την παραμικρή λεπτομέρεια σε κάθε πτώμα. 820 00:48:53,848 --> 00:48:58,895 Σίγουρα υπήρχαν θύματα που δεν θα συνδέαμε με τον Ντάμερ 821 00:48:58,979 --> 00:49:01,690 χωρίς τη συνεργασία του. 822 00:49:01,773 --> 00:49:06,277 Ο Χένρι Σμιθ αναζητούσε τον αδερφό του σε γκέι μπαρ σε Μιλγουόκι και Σικάγο. 823 00:49:06,361 --> 00:49:08,071 Δεν είχε βρει τίποτα ως τώρα. 824 00:49:09,197 --> 00:49:12,909 Συχνά έμπαινες σ' ένα μπαρ και σου έλεγαν 825 00:49:13,785 --> 00:49:16,079 "Τα 'μαθες; Κι άλλος αγνοείται". 826 00:49:16,663 --> 00:49:18,832 Κι έλεγες "Ποιος αγνοείται πάλι;" 827 00:49:18,915 --> 00:49:21,543 Το Μιλγουόκι έχει πολύ λίγο κόσμο. 828 00:49:22,168 --> 00:49:24,045 Ειδικά γκέι μαύρους. 829 00:49:24,879 --> 00:49:28,591 Αν δεν έβλεπες κάποιον για δυο τρεις βδομάδες, 830 00:49:28,675 --> 00:49:30,218 υπέθετες ότι μετακόμισαν. 831 00:49:32,262 --> 00:49:34,931 Αλλά μετά σχεδόν… 832 00:49:35,015 --> 00:49:38,268 Κάθε βδομάδα, θα 'λεγα, κάποιος έλεγε 833 00:49:38,351 --> 00:49:39,769 "Ο τάδε χάθηκε". 834 00:49:39,853 --> 00:49:41,021 ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΣΜΙΘ 835 00:49:41,104 --> 00:49:44,065 Έβλεπα συνέχεια τον Έντι Σμιθ. 836 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 Και ξαφνικά, χάθηκε κι εκείνος. 837 00:49:48,570 --> 00:49:51,865 Εγώ δεν πιστεύω ότι είναι κάπου εκεί έξω. 838 00:49:51,948 --> 00:49:55,243 Η Κάρολιν Σμιθ εύχεται να μη βγουν αληθινοί οι φόβοι της. 839 00:49:55,326 --> 00:49:59,539 Ο 28χρονος αδερφός της, Έντι, εθεάθη τελευταία φορά στις 16 Ιουνίου, 840 00:49:59,622 --> 00:50:02,584 όταν πήγε στην παρέλαση Υπερηφάνειας του Μιλγουόκι. 841 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 Η αδερφή του Έντι ήρθε στο μπαρ. 842 00:50:06,671 --> 00:50:09,466 Ρωτούσε τον κόσμο. Είχε φωτογραφίες. 843 00:50:09,549 --> 00:50:12,552 Έλεγε "Κάποιον θα έπαιρνε τηλέφωνο. 844 00:50:12,635 --> 00:50:15,847 Θα μου τηλεφωνούσε. Κάθε μέρα μιλάω με τον αδερφό μου". 845 00:50:16,806 --> 00:50:19,350 Ο Έρνεστ Μίλερ μεγάλωσε στο Μιλγουόκι, 846 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 αλλά θα επέστρεφε στο Σικάγο, ώσπου εξαφανίστηκε. 847 00:50:22,479 --> 00:50:23,563 ΕΡΝΕΣΤ ΜΙΛΕΡ 848 00:50:23,646 --> 00:50:25,857 Ο Έρνεστ Μίλερ, κι άλλος νέος άντρας. 849 00:50:26,357 --> 00:50:28,902 Ο Έρνεστ είχε καλή καρδιά. 850 00:50:28,985 --> 00:50:30,528 Ήταν πολύ δημιουργικός. 851 00:50:30,612 --> 00:50:32,864 Οπότε, όταν άρχισε ν' αγνοείται, 852 00:50:32,947 --> 00:50:34,949 κι αυτό συζητιόταν στα μπαρ. 853 00:50:35,784 --> 00:50:40,455 Ο 18χρονος Κέρτις Στρότερ έμενε σ' αυτό το σπίτι με τη γιαγιά του. 854 00:50:40,538 --> 00:50:42,582 Έχει να τον δει πέντε μήνες. 855 00:50:45,919 --> 00:50:47,378 Εκείνη την εποχή, 856 00:50:47,462 --> 00:50:51,299 αγόραζες τσιγάρα από μηχάνημα με τσιγάρα στα μπαρ. 857 00:50:52,842 --> 00:50:58,306 Είχαν αφίσες αγνοουμένων στο μηχάνημα με τα τσιγάρα. 858 00:50:59,182 --> 00:51:02,644 Ήταν αφίσες αγνοούμενων ενηλίκων που είχαν εξαφανιστεί. 859 00:51:02,727 --> 00:51:06,356 Συγγενείς και φίλοι τους προσπαθούσαν να τους βρουν. 860 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Αντισταθείτε! Πολεμήστε το AIDS! 861 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 Αλλά η περίοδος των φόνων του Ντάμερ στο Μιλγουόκι 862 00:51:12,237 --> 00:51:15,949 συμπίπτει με την περίοδο όπου οι θάνατοι από AIDS στο Ουισκόνσιν 863 00:51:16,032 --> 00:51:17,951 δεκαπλασιάστηκαν. 864 00:51:19,661 --> 00:51:22,205 Οπότε, πολλοί εξαφανίζονταν στην κυριολεξία. 865 00:51:23,039 --> 00:51:24,499 Ήταν νεκροί; 866 00:51:24,582 --> 00:51:27,669 Ήταν άρρωστοι; Είχαν πάει αλλού; Κανείς δεν ήξερε. 867 00:51:27,752 --> 00:51:31,840 Δικαιώματα ΛΟΑΤ αμέσως! 868 00:51:31,923 --> 00:51:33,758 Ο Ντάμερ είχε μια σπάνια ευκαιρία, 869 00:51:34,717 --> 00:51:36,636 ένα σπάνιο χρονικό περιθώριο, 870 00:51:39,013 --> 00:51:41,391 όπου άτομα εξαφανίζονταν στην κοινότητα. 871 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 Κανείς δεν ήξερε γιατί. 872 00:51:45,520 --> 00:51:48,064 Κι η οικογένεια Χιουζ ήξερε τον Ντάμερ. 873 00:51:48,148 --> 00:51:51,985 Φίλοι του κωφάλαλου Τόνι Χιουζ είπαν στη μητέρα και την αδερφή του 874 00:51:52,068 --> 00:51:54,946 ότι τον είδαν να φεύγει μ' έναν ξανθό άντρα. 875 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 ΜΑΪΟΣ 1991 876 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 2 ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ ΤΟΥ ΝΤΑΜΕΡ 877 00:52:04,164 --> 00:52:07,458 Ο Τόνι δεν μπορούσε ν' ακούσει ούτε να μιλήσει, 878 00:52:07,542 --> 00:52:08,960 αλλά έγραφε σημειώματα. 879 00:52:09,043 --> 00:52:11,754 Πάντα είχε μαζί του μολύβι και χαρτί. 880 00:52:12,547 --> 00:52:13,965 Όποτε ήσουν μαζί του, 881 00:52:14,048 --> 00:52:17,051 ήθελες να περάσεις καλά γιατί εκείνος περνούσε καλά. 882 00:52:18,970 --> 00:52:22,557 Ο Τόνι ήξερε τον Τζεφ πολύ καιρό. 883 00:52:23,766 --> 00:52:28,062 Ο Τόνι κι ο Τζεφ είχαν συνάψει σχέσεις. 884 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 Μου το είπε ο Τόνι. 885 00:52:32,233 --> 00:52:35,820 Ήταν το τριήμερο της Ημέρας Μνήμης το 1991. 886 00:52:38,364 --> 00:52:40,408 Ο Τόνι Χιουζ κι εγώ 887 00:52:40,491 --> 00:52:43,703 ήμασταν μαζί στο μπαρ The Phoenix. 888 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 Καθόμασταν στο μπαρ και πίναμε κοκτέιλ. 889 00:52:48,208 --> 00:52:51,044 Ο Τζέφρι Ντάμερ μπήκε από την πίσω πόρτα. 890 00:52:52,712 --> 00:52:54,714 Όταν μπήκε μέσα ο Τζεφ, 891 00:52:54,797 --> 00:52:58,384 ο Τόνι σηκώθηκε από το μπαρ και πήγε προς το μέρος του. 892 00:53:00,428 --> 00:53:05,433 Ο Τόνι με άφησε και ακολούθησε τον Τζεφ στην πίστα. 893 00:53:06,976 --> 00:53:09,729 Ήταν η τελευταία φορά που είδα τον Τόνι Χιουζ. 894 00:53:19,447 --> 00:53:21,783 Ο Τζεφ συζήτησε όλα τα θύματα μαζί μου. 895 00:53:23,034 --> 00:53:26,496 Όμως, παίρνει χρόνο να χτίσεις τη σχέση και την εμπιστοσύνη 896 00:53:26,579 --> 00:53:29,290 ώσπου να νιώσεις ότι μπορείς να συζητήσεις 897 00:53:29,374 --> 00:53:32,543 τα πιο ενδόμυχα μυστικά σου. 898 00:53:34,963 --> 00:53:37,215 Τον κωφάλαλο τύπο 899 00:53:37,924 --> 00:53:40,134 ήθελα να τον κρατήσω μαζί μου, 900 00:53:41,219 --> 00:53:44,806 οπότε του έδωσα το ρόφημα με τα χάπια. 901 00:53:45,348 --> 00:53:46,849 Αποκοιμήθηκε. 902 00:53:46,933 --> 00:53:51,479 Ήθελα να δω αν μπορούσα 903 00:53:51,562 --> 00:53:53,982 να σκεφτώ έναν τρόπο να τον κρατήσω 904 00:53:54,065 --> 00:53:56,943 χωρίς, ξέρεις, να τον σκοτώσω. 905 00:53:57,902 --> 00:54:02,073 Όταν φτάσαμε στο σημείο όπου ένιωθε άνετα μαζί μου, 906 00:54:02,156 --> 00:54:05,243 άρχισε να λέει επιπλέον πληροφορίες 907 00:54:05,326 --> 00:54:07,537 που δεν είχε πει στην αστυνομία. 908 00:54:08,496 --> 00:54:09,872 Οπότε… 909 00:54:10,373 --> 00:54:11,708 Είχα ένα τρυπάνι. 910 00:54:12,500 --> 00:54:13,418 Και… 911 00:54:13,960 --> 00:54:17,171 Θ' ακουστεί άσχημο, αλλά… 912 00:54:18,047 --> 00:54:20,216 Να το πω ή όχι; 913 00:54:21,884 --> 00:54:23,886 Πήρα το τρυπάνι όσο κοιμόταν 914 00:54:23,970 --> 00:54:27,056 και άνοιξα μια μικρή τρύπα στο κρανίο του 915 00:54:27,682 --> 00:54:29,017 για να δω αν μπορούσα 916 00:54:30,018 --> 00:54:32,145 να τον κάνω να είναι 917 00:54:32,937 --> 00:54:36,232 σε μια κατάσταση σαν ζόμπι. 918 00:54:37,984 --> 00:54:41,112 Νομίζω ότι πίστευε ότι, αν κρατούσε κάποιον ζωντανό, 919 00:54:41,195 --> 00:54:43,406 κάνοντας αυτήν την πρόχειρη λοβοτομή, 920 00:54:43,489 --> 00:54:46,784 ότι θα αρκούσε για να ικανοποιήσει τις ανάγκες του. 921 00:54:48,578 --> 00:54:50,079 Έμεινα εμβρόντητη. 922 00:54:50,163 --> 00:54:53,541 Αυτό που άκουγα ήταν παραπάνω απ' όσο άντεχα. 923 00:54:53,624 --> 00:54:56,794 Για την ακρίβεια, ένας από τους ψυχολόγους 924 00:54:56,878 --> 00:54:59,088 με τον οποίον συνεργαζόμασταν, 925 00:54:59,172 --> 00:55:00,548 ο Κένεθ Σμέιλ… 926 00:55:00,631 --> 00:55:02,008 Τον ανάγκασα να μείνει. 927 00:55:02,592 --> 00:55:04,427 Τζεφ, πώς σου ήρθε αυτή η ιδέα; 928 00:55:05,136 --> 00:55:07,805 Μου ήρθε από τις σκέψεις μου. 929 00:55:10,183 --> 00:55:13,728 Σκεφτόμουν μόνος μου ότι ίσως πετύχαινε, 930 00:55:13,811 --> 00:55:15,438 γιατί δεν ήθελα να συνεχίσω 931 00:55:16,564 --> 00:55:20,234 να σκοτώνω κόσμο και να μου μένει μόνο το κρανίο. 932 00:55:22,820 --> 00:55:26,157 Έλεγε ότι ήθελε να αφαιρέσει τη βούληση του ατόμου. 933 00:55:26,240 --> 00:55:28,618 Είναι τρομερό. Σε αφήνει άφωνο. 934 00:55:29,952 --> 00:55:33,247 Έπειτα, εισήγαγε υδροχλωρικό οξύ 935 00:55:33,331 --> 00:55:35,291 στην τρύπα στο κρανίο. 936 00:55:36,959 --> 00:55:39,879 Ο Τόνι Χιουζ πέθανε λόγω αυτής της έγχυσης. 937 00:55:39,962 --> 00:55:42,340 Δεν χρειαζόταν να τον στραγγαλίσει. 938 00:55:43,508 --> 00:55:46,260 Ο Ντάμερ κράτησε το κρανίο για καιρό. 939 00:55:46,803 --> 00:55:51,140 Ήταν ένα από τα κρανία στο διαμέρισμά του κατά τη σύλληψή του. 940 00:55:57,897 --> 00:55:59,482 Θλίβομαι 941 00:55:59,565 --> 00:56:03,069 κάθε φορά που σκέφτομαι αυτούς τους άντρες. 942 00:56:04,320 --> 00:56:07,115 Όπως όλοι εκείνη την εποχή, 943 00:56:07,198 --> 00:56:09,534 κι εκείνοι έψαχναν να βρουν ποιοι ήταν. 944 00:56:10,451 --> 00:56:12,537 Δεν περίμεναν ότι θα δολοφονούνταν. 945 00:56:13,621 --> 00:56:15,748 Στις περισσότερες περιπτώσεις, ήταν 946 00:56:16,416 --> 00:56:19,460 φτωχοί, γκέι άντρες 947 00:56:19,544 --> 00:56:22,547 που πιθανότατα δεν είχαν πολλά κοντινά τους πρόσωπα 948 00:56:23,172 --> 00:56:28,052 ή που, όταν κάποιος κοντινός τους έλεγε "Ο αγαπημένος μου αγνοείται", 949 00:56:28,136 --> 00:56:31,472 δεν τους δινόταν η προσοχή που θα έπρεπε. 950 00:56:33,015 --> 00:56:36,686 Οι αρχές διερωτώνται πώς διέπραξε κάτι τόσο αποτρόπαιο, 951 00:56:36,769 --> 00:56:40,106 ενώ άλλοι διερωτώνται πώς δεν είχε γνώση η αστυνομία. 952 00:56:40,189 --> 00:56:44,110 Ειδικά εφόσον ήταν έξω με αναστολή για σεξουαλικά εγκλήματα. 953 00:56:47,947 --> 00:56:49,949 Ήμουν συχνά στα μπαρ. 954 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 Κανείς δεν με ρώτησε για κανέναν. 955 00:56:53,453 --> 00:56:58,583 Κανείς αστυνομικός, κανείς ντετέκτιβ δεν ήρθε να μου πει 956 00:56:58,666 --> 00:57:01,294 "Τι ξέρεις για τον τάδε και τον δείνα;" 957 00:57:02,503 --> 00:57:05,506 Αυτά δεν έγιναν σε μερικούς μήνες ή εβδομάδες. 958 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 Αυτά γίνονταν για χρόνια. 959 00:57:08,968 --> 00:57:11,888 Πώς γίνεται κάποιος να σκοτώνει τόσους για τόσο καιρό 960 00:57:11,971 --> 00:57:13,848 χωρίς να εντοπιστεί; 961 00:57:13,931 --> 00:57:16,225 Λέγεται ότι ο λόγος εν μέρει είναι 962 00:57:16,309 --> 00:57:20,521 ότι η αστυνομία δεν δρα εγκαίρως σε εγκλήματα που αφορούν ομοφυλόφιλους. 963 00:57:21,606 --> 00:57:25,735 Αν τα θύματα ήταν λευκοί και στρέιτ, 964 00:57:26,861 --> 00:57:30,198 η έρευνα θα ήταν πιο ενδελεχής, 965 00:57:30,281 --> 00:57:31,741 πιο λεπτομερής. 966 00:57:32,366 --> 00:57:33,784 Κατηγορίες για ρατσισμό. 967 00:57:33,868 --> 00:57:36,370 Πολλοί φόνοι μπορούσαν να είχαν αποτραπεί. 968 00:57:36,454 --> 00:57:39,999 Δείχνει πώς αντιμετωπίζουν τις μειονότητες, 969 00:57:40,082 --> 00:57:41,209 τους είμαστε βάρος. 970 00:57:42,001 --> 00:57:45,296 Οι οικογένειες που πίστευαν ότι η αστυνομία αδράνησε… 971 00:57:46,672 --> 00:57:49,008 Ειλικρινά, πιστεύω ότι είχαν δίκιο. 972 00:57:49,091 --> 00:57:51,344 Πιστεύω ότι υπήρχε η αντιμετώπιση 973 00:57:51,427 --> 00:57:53,346 "Είναι ένας 20χρονος τύπος 974 00:57:53,429 --> 00:57:56,891 που πηγαίνει σε μπαρ και συνευρίσκεται με άντρες. 975 00:57:56,974 --> 00:57:59,018 Οπότε, ποιος ξέρει πού να είναι;" 976 00:58:00,436 --> 00:58:03,481 Τίθεται όντως το ερώτημα εάν η αστυνομία 977 00:58:03,564 --> 00:58:05,942 αναζήτησε αρκετά τους αγνοούμενους. 978 00:58:06,609 --> 00:58:09,403 Συμπέραναν απλώς ότι είχαν μπλέξει 979 00:58:09,487 --> 00:58:11,572 και δεν άξιζε να τους ψάξουν; 980 00:58:11,656 --> 00:58:14,367 Αν είχαν ακούσει τους έγχρωμους, 981 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 θα είχαν σώσει τις ζωές πολλών νεαρών. 982 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 Πήγα κι αγόρασα καταψύκτες χωρητικότητας 140 λίτρων. 983 00:58:23,751 --> 00:58:26,462 Εντάξει. Τι σε έκανε να το θέλεις; 984 00:58:27,547 --> 00:58:30,508 Προετοιμαζόμουν για περισσότερους. 985 01:00:16,697 --> 01:00:19,659 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη