1
00:00:09,343 --> 00:00:12,180
Μετά την πρώτη φορά που σκότωσε,
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,516
ο Ντάμερ δεν σκότωσε ξανά
για εννέα χρόνια.
3
00:00:16,517 --> 00:00:18,436
Αλλά μετά απ' αυτό το διάλειμμα,
4
00:00:18,519 --> 00:00:21,064
ξύπνησε στο Ξενοδοχείο Αμπάσαντορ,
5
00:00:21,147 --> 00:00:22,982
δίπλα σ' ένα πτώμα.
6
00:00:23,649 --> 00:00:24,817
ΣΤΙΒΕΝ ΤΟΥΜΙ
7
00:00:24,901 --> 00:00:27,236
Μετά έπαθε κάτι που θα έλεγα σχεδόν
8
00:00:27,320 --> 00:00:29,322
αντίστροφη θρησκευτική μεταστροφή.
9
00:00:30,281 --> 00:00:35,036
Άρχισε να σκέφτεται "Ίσως το πεπρωμένο μου
είναι να τελώ το έργο του διαβόλου".
10
00:00:36,412 --> 00:00:40,041
Άρχισε να κάνει
διαφόρων ειδών περίεργα ξόρκια.
11
00:00:41,334 --> 00:00:44,128
Άρχισε να ταυτίζεται
με αποσπάσματα ταινιών
12
00:00:44,212 --> 00:00:48,716
που υπαινίσσονταν
ότι υπάρχουν σατανικές δυνάμεις.
13
00:00:49,842 --> 00:00:51,803
Όπως Η Επιστροφή των Τζεντάι.
14
00:00:52,845 --> 00:00:55,515
Ταυτίστηκε ιδιαίτερα με τον Αυτοκράτορα.
15
00:00:55,598 --> 00:00:57,266
Ήθελε να ελέγχει τη σκέψη.
16
00:00:58,226 --> 00:01:00,603
Είχε κίτρινα μάτια.
17
00:01:01,229 --> 00:01:05,191
Ο Τζεφ προμηθεύτηκε από κάπου
κίτρινους φακούς επαφής.
18
00:01:06,442 --> 00:01:08,945
Έτσι, πριν βγει τη νύχτα,
19
00:01:09,028 --> 00:01:10,780
έβαζε τους φακούς.
20
00:01:11,280 --> 00:01:13,533
Έμπαινε στην κατάλληλη διάθεση
21
00:01:13,616 --> 00:01:17,453
προσπαθώντας να μιμηθεί
κάποιον διάβολο ή σατανικό πρόσωπο
22
00:01:17,954 --> 00:01:20,456
για να ικανοποιήσει τις φαντασιώσεις του.
23
00:01:21,165 --> 00:01:23,209
Ο κόσμος στρέφεται
24
00:01:23,292 --> 00:01:25,628
σε ταινίες τρόμου με αίματα για να…
25
00:01:26,921 --> 00:01:30,591
για να δει τι γίνεται στις ταινίες.
26
00:01:32,426 --> 00:01:36,305
Η μόνη διαφορά είναι
ότι εγώ το έκανα στην πραγματικότητα.
27
00:01:41,894 --> 00:01:44,397
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX
28
00:02:07,253 --> 00:02:10,173
Η σχέση μου με τον Τζεφ
εξελίχθηκε με τον καιρό.
29
00:02:11,883 --> 00:02:13,551
Όσο περνούσε ο καιρός,
30
00:02:13,634 --> 00:02:15,761
έβλεπα και διαφορετικές πτυχές του.
31
00:02:17,597 --> 00:02:19,807
Βίωνε έντονη εσωτερική διαμάχη.
32
00:02:20,975 --> 00:02:22,602
Για ένα μεγάλο διάστημα,
33
00:02:23,102 --> 00:02:25,188
δεν διέπραξε κανέναν φόνο.
34
00:02:25,271 --> 00:02:27,565
Αλλά αφότου γνώρισε τον Στίβεν Τούμι,
35
00:02:27,648 --> 00:02:31,152
έχασε τον έλεγχο του πράγματος.
36
00:02:31,235 --> 00:02:32,612
Αυτό είναι μονόδρομος.
37
00:02:33,196 --> 00:02:34,697
Οπότε, πότε ακριβώς
38
00:02:36,115 --> 00:02:39,619
υπέκυψες πλήρως σε όσα ένιωθες
39
00:02:39,702 --> 00:02:41,787
χωρίς να προσπαθείς να τα αλλάξεις;
40
00:02:41,871 --> 00:02:44,248
Μετά το Αμπάσαντορ.
41
00:02:44,332 --> 00:02:47,376
Αυτό τα προκάλεσε όλα.
42
00:02:48,419 --> 00:02:51,923
Κάποια στιγμή, ξεπέρασε τα όρια.
43
00:02:52,006 --> 00:02:53,257
Δεν υπήρχε επιστροφή.
44
00:02:54,008 --> 00:02:55,885
Τέσσερα χρόνια αργότερα,
45
00:02:55,968 --> 00:02:59,680
αυτή η παράτολμη συμπεριφορά
οδήγησε στη σύλληψή του.
46
00:03:05,478 --> 00:03:07,813
22 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991
47
00:03:10,358 --> 00:03:14,153
Στο Μιλγουόκι
δεν είχαμε δει υπόθεση σαν του Ντάμερ.
48
00:03:15,279 --> 00:03:20,159
Ήταν μια εξωπραγματική στιγμή
στη δημοσιογραφική μου καριέρα.
49
00:03:22,203 --> 00:03:24,830
Εκείνη τη νύχτα του Ιουλίου του 1991,
50
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
στις 22 του μήνα,
51
00:03:29,961 --> 00:03:34,966
αστυνομικοί του Μιλγουόκι
έκαναν τη βραδινή περιπολία τους.
52
00:03:36,550 --> 00:03:39,136
Έφτασαν έξω απ' το διαμέρισμα του Ντάμερ,
53
00:03:39,220 --> 00:03:41,681
λίγο πιο κάτω, με το περιπολικό τους.
54
00:03:41,764 --> 00:03:46,644
Τότε ήταν που τους πλησίασε
ο Τρέισι Έντουαρντς.
55
00:03:46,727 --> 00:03:50,982
Ο Τρέισι Έντουαρντς φορούσε μποξεράκι
56
00:03:51,607 --> 00:03:54,944
και μια χειροπέδα
κρεμόταν απ' τον καρπό του.
57
00:03:56,737 --> 00:04:01,242
Οι αστυνομικοί τού μιλούσαν
58
00:04:01,325 --> 00:04:03,369
κι εκείνος άρχισε να λέει
59
00:04:03,452 --> 00:04:06,080
μια ασυνήθιστη ιστορία
60
00:04:06,163 --> 00:04:07,999
για το πού ήταν μόλις.
61
00:04:08,082 --> 00:04:10,418
Για έναν περίεργο λευκό τύπο
62
00:04:10,501 --> 00:04:13,254
με τον οποίον μόλις είχε επαφές.
63
00:04:15,673 --> 00:04:17,925
Ο Ντάμερ διάλεγε τα θύματά του
64
00:04:18,009 --> 00:04:20,219
με βάση μια συγκεκριμένη σωματοδομή.
65
00:04:22,054 --> 00:04:24,098
Τους πρόσφερε λεφτά
66
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
κι άφηναν τον Ντάμερ να τους φωτογραφίζει.
67
00:04:27,268 --> 00:04:29,603
Τους έλεγε "Έλα στο διαμέρισμά μου".
68
00:04:31,355 --> 00:04:33,482
Εκείνο το βράδυ, ο Τρέισι Έντουαρντς
69
00:04:33,566 --> 00:04:36,277
συμφώνησε να πάει
στο διαμέρισμα του Ντάμερ.
70
00:04:39,155 --> 00:04:42,033
Ο Τρέισι είναι πολύ καλός τύπος
71
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
και ξέρει πολύ καλά την πιάτσα.
72
00:04:45,619 --> 00:04:48,956
Μας είπε πώς συμπεριφερόταν ο Τζέφρι
εκείνο το βράδυ.
73
00:04:50,124 --> 00:04:52,126
Και ξαφνικά συνειδητοποίησε
74
00:04:52,710 --> 00:04:55,296
ότι δεν πήγαινε εκεί για να φωτογραφηθεί.
75
00:04:56,464 --> 00:04:58,716
Πήγαινε για κάτι χειρότερο.
76
00:04:59,842 --> 00:05:02,303
Όταν ήταν στην κρεβατοκάμαρα,
77
00:05:02,887 --> 00:05:05,431
ο Ντάμερ τού πέρασε τη μία χειροπέδα.
78
00:05:05,514 --> 00:05:09,894
Ο Έντουαρντς κουνήθηκε
για να μην του βάλει και την άλλη.
79
00:05:11,896 --> 00:05:15,232
Ο Τζέφρι έβαλε την ταινία Ο Εξορκιστής 3.
80
00:05:15,858 --> 00:05:18,652
Τον Ντάμερ
άρχισε να τον απορροφά η ταινία,
81
00:05:18,736 --> 00:05:21,405
οπότε δεν τον ένοιαζε η άλλη χειροπέδα.
82
00:05:22,531 --> 00:05:24,617
Άρχισε να κουνιέται σαν τρελός.
83
00:05:24,700 --> 00:05:27,453
Κουνιόταν πέρα δώθε στην καρέκλα,
84
00:05:27,536 --> 00:05:29,580
έβγαζε κάτι παράξενους θορύβους
85
00:05:29,663 --> 00:05:32,041
και μιλούσε ασυνάρτητα.
86
00:05:33,042 --> 00:05:36,253
Ο Τρέισι άρχισε να φέρεται
σαν να 'ταν φίλοι.
87
00:05:36,337 --> 00:05:39,757
Ήξερε ότι έπρεπε να ξεφύγει,
αλλιώς θα τον σκότωνε.
88
00:05:42,843 --> 00:05:44,470
Του είπα να πάω στο μπάνιο.
89
00:05:44,553 --> 00:05:47,515
Καθώς περνούσα από δίπλα του, τον χτύπησα.
90
00:05:47,598 --> 00:05:50,935
Μετά έτρεξα προς την πόρτα.
Μάλλον με προστάτευε ο Θεός.
91
00:05:51,018 --> 00:05:55,272
Είχε οκτώ διαφορετικές κλειδαριές
κι εγώ διάλεξα τη σωστή.
92
00:05:59,443 --> 00:06:02,738
Ο Τρέισι έκανε νόημα
σ' ένα περιπολικό να σταματήσει.
93
00:06:04,073 --> 00:06:06,117
Ήθελε να βγάλει τη χειροπέδα.
94
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
Δεν νομίζω ότι ήθελε να πει πολλά
95
00:06:08,994 --> 00:06:11,163
για το πώς βρέθηκε εκεί η χειροπέδα.
96
00:06:13,207 --> 00:06:16,627
Ήταν διαφορετικές
απ' της αστυνομίας του Μιλγουόκι.
97
00:06:16,710 --> 00:06:18,754
Είχαν άλλα κλειδιά.
98
00:06:19,296 --> 00:06:22,299
Πήγαν στο διαμέρισμα για να βρουν κλειδιά
99
00:06:22,383 --> 00:06:23,968
και να το ερευνήσουν.
100
00:06:24,051 --> 00:06:25,803
ΑΝΕΚΡΙΝΑΝ ΤΟΝ ΤΖΕΦΡΙ
101
00:06:29,056 --> 00:06:32,143
Ο Ντάμερ άνοιξε την πόρτα μεθυσμένος.
102
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
Οι αστυνομικοί μπήκαν μέσα.
103
00:06:37,815 --> 00:06:42,111
Έλεγξαν την κρεβατοκάμαρα,
βρήκαν ένα μαχαίρι κάτω απ' το κρεβάτι
104
00:06:42,194 --> 00:06:45,573
με το οποίο ο Ντάμερ
είχε απειλήσει τον Τρέισι Έντουαρντς.
105
00:06:46,866 --> 00:06:49,702
Ο Τρέισι Έντουαρντς είχε αναφέρει
106
00:06:50,578 --> 00:06:52,580
ότι ο Ντάμερ είπε ότι υπήρχε
107
00:06:53,581 --> 00:06:56,250
ένα ή περισσότερα κεφάλια στο ψυγείο.
108
00:06:58,919 --> 00:07:01,005
Ο αστυνομικός το άνοιξε,
109
00:07:02,631 --> 00:07:06,177
είδε το κεφάλι στο ψυγείο
να κοιτάζει προς τα πάνω
110
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
και ούρλιαξε.
111
00:07:07,761 --> 00:07:10,347
Ούρλιαξε στην κυριολεξία.
112
00:07:11,557 --> 00:07:13,350
Κάποια στιγμή, αποσύρθηκε.
113
00:07:14,018 --> 00:07:15,352
Έβλεπε εφιάλτες.
114
00:07:16,729 --> 00:07:17,980
Δεν το άντεξε.
115
00:07:21,984 --> 00:07:23,903
Ο Ντάμερ συνελήφθη.
116
00:07:24,403 --> 00:07:27,156
Τον πήγαν στο αρχηγείο της αστυνομίας.
117
00:07:28,282 --> 00:07:29,617
Όταν πήγα στο σημείο
118
00:07:29,700 --> 00:07:32,745
και βρήκα τον υπαστυνόμο,
τον Ρούζβελτ Χαρέλ,
119
00:07:32,828 --> 00:07:35,998
κουνούσε το κεφάλι και με ενημέρωσε.
120
00:07:36,081 --> 00:07:37,500
Ήταν απίστευτο.
121
00:07:37,583 --> 00:07:42,254
Το διαμέρισμα ήταν πολύ μικρό,
αλλά είχε πάρα πολλά αποδεικτικά στοιχεία.
122
00:07:44,298 --> 00:07:46,509
Το σκηνικό ήταν αποτρόπαιο.
123
00:07:47,301 --> 00:07:49,470
Τα εργαλεία στο διαμέρισμα
124
00:07:49,553 --> 00:07:52,264
ήταν σιδεροπρίονα, κατσαβίδια
125
00:07:52,348 --> 00:07:54,433
κι άλλα εργαλεία που χρησιμοποιούσε
126
00:07:54,517 --> 00:07:57,394
για να διαμελίζει τα θύματα.
127
00:08:00,648 --> 00:08:03,067
Περίμενα να είναι υπόθεση ρουτίνας.
128
00:08:03,150 --> 00:08:08,447
Όταν έφτασα, ο αστυνομικός
με πήγε στο διαμέρισμα του Ντάμερ.
129
00:08:10,699 --> 00:08:14,912
Οι δικαστικοί παθολόγοι
είναι συνηθισμένοι στις βίαιες σκηνές,
130
00:08:15,788 --> 00:08:17,498
αλλά αυτό ήταν διαφορετικό.
131
00:08:19,166 --> 00:08:23,045
Κοίταζες το δωμάτιο
κι έβλεπες τον φόβο στα πρόσωπά τους.
132
00:08:24,088 --> 00:08:27,216
Μετά από τόσα χρόνια που έχουν περάσει,
133
00:08:27,299 --> 00:08:29,802
έχω καταλήξει στο συμπέρασμα
134
00:08:29,885 --> 00:08:32,263
ότι εκείνη τη φορά
135
00:08:32,346 --> 00:08:35,432
συνάντησα πραγματικά το κακό.
136
00:08:36,600 --> 00:08:38,435
Δεν μπορώ να το περιγράψω,
137
00:08:38,519 --> 00:08:42,439
αλλά είναι η αίσθηση
της ανθρώπινης εξαχρείωσης.
138
00:08:44,149 --> 00:08:48,904
Καθώς ψάχναμε
τα διάφορα συρτάρια και δοχεία,
139
00:08:48,988 --> 00:08:52,116
ένιωθα ότι δεν εξέταζα
έναν χώρο εγκλήματος,
140
00:08:52,199 --> 00:08:55,202
αλλά ότι αποδομούσα το μουσείο του Ντάμερ.
141
00:08:58,038 --> 00:09:01,792
Ήταν προφανές ότι ο Ντάμερ είχε συλλέξει
142
00:09:01,875 --> 00:09:05,504
κάποια μέλη του σώματος
από τα άτομα που είχε σκοτώσει.
143
00:09:06,005 --> 00:09:09,717
Μουμιοποιημένα γεννητικά όργανα,
ανθρώπινες τρίχες.
144
00:09:12,386 --> 00:09:14,722
Βρήκαμε πλαστικές σακούλες
145
00:09:14,805 --> 00:09:16,890
που περιείχαν ιστό.
146
00:09:17,641 --> 00:09:21,312
Μπόρεσα να τον αντιστοιχίσω
σε ανθρώπινη καρδιά
147
00:09:21,854 --> 00:09:25,190
και άλλα είδη σκελετικού μυϊκού ιστού.
148
00:09:26,900 --> 00:09:28,902
Στην κρεβατοκάμαρα,
149
00:09:28,986 --> 00:09:32,031
υπήρχαν τρεις ακέραιοι σκελετοί
150
00:09:32,114 --> 00:09:34,074
που είχαν αποκεφαλιστεί.
151
00:09:35,075 --> 00:09:37,036
Και 11 ανθρώπινα κρανία.
152
00:09:38,203 --> 00:09:40,039
Και ξαφνικά το συνειδητοποίησα.
153
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
"Έχουμε έναν κατά συρροήν δολοφόνο
στο Μιλγουόκι".
154
00:09:46,337 --> 00:09:48,130
Ήταν πολύ ακραίο.
155
00:09:49,715 --> 00:09:51,592
Σχεδόν απίστευτο.
156
00:09:51,675 --> 00:09:54,762
Αλλά ήταν πιστευτό
γιατί είχαμε τα στοιχεία.
157
00:09:56,138 --> 00:09:57,931
Όταν ήμουν στην κρεβατοκάμαρα,
158
00:09:58,015 --> 00:10:01,226
πρόσεξα μια μεγάλη,
πλαστική, μπλε δεξαμενή.
159
00:10:01,310 --> 00:10:03,771
Καθώς τη μετακίνησα και την κούνησα,
160
00:10:03,854 --> 00:10:06,690
ακούστηκε ένα υγρό να παφλάζει
161
00:10:06,774 --> 00:10:09,234
μαζί με κάτι βαρύ.
162
00:10:10,152 --> 00:10:14,990
Ζήτησα να το απομακρύνει
η ομάδα Επικίνδυνων Υλικών
163
00:10:15,074 --> 00:10:17,034
σε περίπτωση που περιείχε χημικά
164
00:10:17,117 --> 00:10:19,870
ή άλλα βλαβερά υλικά.
165
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Νωρίς την επομένη,
166
00:10:25,292 --> 00:10:28,003
πήγα στο αρχηγείο της αστυνομίας
167
00:10:28,754 --> 00:10:33,384
και μου έδωσαν μια σύνοψη
όσων είχε πει ο Ντάμερ.
168
00:10:33,467 --> 00:10:35,010
ΠΑΡΑΔΕΧΕΤΑΙ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΟΥΣ
169
00:10:35,094 --> 00:10:38,305
Αρχίσαμε να εξετάζουμε
τη χρονική αλληλουχία.
170
00:10:38,389 --> 00:10:41,433
Έτσι ξεκίνησαν βδομάδες,
171
00:10:41,517 --> 00:10:44,812
μήνες ερευνών, για την ακρίβεια.
172
00:10:47,648 --> 00:10:51,443
Η δικηγόρος του έλεγε
"Τζέφρι, σε συμβουλεύω να μη μιλήσεις".
173
00:10:51,527 --> 00:10:54,196
Υπέγραφε δήλωση αποποίησης.
Ήθελε να μιλήσει.
174
00:10:58,450 --> 00:10:59,868
Ήμασταν στη φυλακή.
175
00:11:00,536 --> 00:11:05,582
Περιέγραφε τον κάθε φόνο όπως τον θυμόταν,
176
00:11:05,666 --> 00:11:06,875
όπως είχε συμβεί.
177
00:11:07,459 --> 00:11:10,838
Ποτέ δεν αποκάλυπτα τα συναισθήματά μου.
178
00:11:11,714 --> 00:11:15,592
Αυτό είναι κάτι που τώρα μαθαίνω.
179
00:11:16,135 --> 00:11:18,137
Μ' εμένα ήσουν αρκετά ανοιχτός.
180
00:11:19,471 --> 00:11:21,432
Γίνεται πιο εύκολο όσο το κάνεις.
181
00:11:24,268 --> 00:11:28,439
Μπορείς να μου πεις
τι σε έκανε να θες να τους σκοτώσεις;
182
00:11:29,148 --> 00:11:32,568
Νομίζω ότι η υποβόσκουσα αιτία ήταν
183
00:11:32,651 --> 00:11:35,612
μια προφανώς στρεβλωμένη
σεξουαλική επιθυμία.
184
00:11:37,614 --> 00:11:41,034
Ένα συνεχές αίσθημα κενότητας.
185
00:11:41,118 --> 00:11:42,453
Δεν μπορούσα να βρω
186
00:11:43,328 --> 00:11:45,706
τίποτα στη ζωή που να μου χαρίζει
187
00:11:45,789 --> 00:11:50,002
κάποια αίσθηση ευτυχίας,
γαλήνης ή ικανοποίησης.
188
00:11:51,712 --> 00:11:54,047
Πάντα αναζητούσα το κάτι παραπάνω.
189
00:11:57,760 --> 00:12:00,179
22 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991
190
00:12:02,347 --> 00:12:03,766
17 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1988
191
00:12:03,849 --> 00:12:06,602
8 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΟΥ ΣΤΙΒΕΝ ΤΟΥΜΙ
192
00:12:09,188 --> 00:12:11,398
Ένα βράδυ βγήκα
193
00:12:11,482 --> 00:12:15,194
και γνώρισα έναν… Μάλλον ήταν Ινδός.
194
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
Στεκόταν εκεί πέρα.
Είπε πως περίμενε το λεωφορείο.
195
00:12:19,031 --> 00:12:21,617
-Θυμάσαι το όνομά του;
-Όχι.
196
00:12:24,953 --> 00:12:27,289
Τον Ιανουάριο του 1988,
197
00:12:27,372 --> 00:12:30,459
ο Τζέφρι Ντάμερ,
που έμενε στο σπίτι της γιαγιάς του,
198
00:12:30,542 --> 00:12:34,963
βγήκε και γνώρισε
τον Τζέιμς Ντόξτεϊτορ, 14 ετών.
199
00:12:35,631 --> 00:12:38,592
Ήταν στη στάση λεωφορείου
μπροστά σ' ένα γκέι μπαρ.
200
00:12:39,510 --> 00:12:43,555
Ο Ντάμερ τού ζήτησε να πάει μαζί του
στο σπίτι της γιαγιάς του.
201
00:12:44,139 --> 00:12:47,684
Ο Ντόξτεϊτορ
είπε ότι ήθελε 50 δολάρια για σεξ.
202
00:12:48,977 --> 00:12:49,812
Η γιαγιά;
203
00:12:49,895 --> 00:12:51,980
Επάνω, κοιμόταν βαθιά.
204
00:12:53,065 --> 00:12:55,359
Τον ρώτησα "Πόσο μπορείς να μείνεις;"
205
00:12:55,442 --> 00:12:56,652
και είπε
206
00:12:56,735 --> 00:13:00,030
"Μέχρι να ξημερώσει".
207
00:13:00,113 --> 00:13:02,491
Ήδη κόντευε να ξημερώσει.
208
00:13:02,574 --> 00:13:03,450
Εντάξει.
209
00:13:03,951 --> 00:13:05,994
Τι σκεφτόσουν;
210
00:13:06,078 --> 00:13:07,120
Απλώς…
211
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
Ήθελα να τον κρατήσω.
Έτσι μπορώ να το περιγράψω.
212
00:13:14,586 --> 00:13:18,423
Έφτιαχνε μείγματα που τους νάρκωναν
213
00:13:18,507 --> 00:13:20,259
κι έριχνε υπνωτικά χάπια.
214
00:13:20,342 --> 00:13:23,637
Τους έβαζε πέντε ή επτά σ' έναν καφέ.
215
00:13:23,720 --> 00:13:26,557
Ίσως με λίγο αλκοόλ μέσα.
216
00:13:27,891 --> 00:13:30,352
Οι σκέψεις μου προφανώς δεν ήταν
217
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
σκέψεις που κάνει ένας λογικός άνθρωπος.
218
00:13:35,357 --> 00:13:38,110
Θα προτιμούσα να είχε παραμείνει ζωντανός,
219
00:13:38,193 --> 00:13:41,738
αλλά μόνο στραγγαλίζοντάς τον
μπορούσα να τον κρατήσω.
220
00:13:42,364 --> 00:13:46,326
Όταν σκότωνε,
το πτώμα ήταν επάνω, στην κρεβατοκάμαρα.
221
00:13:46,410 --> 00:13:49,454
Η γιαγιά ξυπνούσε κι ο Τζέφρι κατέβαινε
222
00:13:49,538 --> 00:13:51,248
κι έτρωγαν πρωινό.
223
00:13:51,331 --> 00:13:53,625
Το πτώμα παρέμενε στην κρεβατοκάμαρα.
224
00:13:53,709 --> 00:13:57,379
Ο Τζέφρι τα 'λεγε με τη γιαγιά
και την έστελνε στην εκκλησία.
225
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
Πλήρης συναισθηματική αποσύνδεση.
226
00:14:03,010 --> 00:14:06,221
Κράτησε το πτώμα του Ντόξτεϊτορ
227
00:14:06,305 --> 00:14:08,515
στην αποθήκη τροφίμων της γιαγιάς του
228
00:14:08,599 --> 00:14:10,350
για καμιά βδομάδα.
229
00:14:10,434 --> 00:14:13,103
Όταν ήταν μόνος στο σπίτι,
230
00:14:13,186 --> 00:14:17,024
έβγαζε το πτώμα
και το χρησιμοποιούσε σεξουαλικά.
231
00:14:18,901 --> 00:14:24,448
Το κοινό ανάμεσα σε πτώματα,
κούκλες βιτρίνας και αναίσθητους ανθρώπους
232
00:14:24,531 --> 00:14:27,075
είναι ότι δεν ζητούν πράγματα,
233
00:14:27,159 --> 00:14:28,577
δεν παραπονιούνται
234
00:14:29,202 --> 00:14:30,746
και δεν φεύγουν.
235
00:14:31,246 --> 00:14:33,540
Το τελευταίο ενδιέφερε τον Ντάμερ.
236
00:14:36,126 --> 00:14:39,171
Δεν έχω γνωρίσει άνθρωπο
237
00:14:39,254 --> 00:14:42,466
τόσο μόνο όσο ο Τζέφρι Ντάμερ.
238
00:14:43,926 --> 00:14:47,554
Τον ρωτούσα "Τζέφρι, έχεις φίλους;"
239
00:14:48,305 --> 00:14:49,139
"Όχι".
240
00:14:49,222 --> 00:14:51,558
"Πήγες ποτέ σινεμά με κανέναν;"
241
00:14:52,184 --> 00:14:53,018
"Όχι".
242
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
"Πηγαίνεις σε πάρτι;" "Όχι".
243
00:14:57,272 --> 00:15:01,026
Δεν είχε φίλους,
οπότε δεν μιλούσε με κανέναν.
244
00:15:02,903 --> 00:15:06,949
Μου έδινε την εντύπωση
ενός κενού ανθρώπου.
245
00:15:08,325 --> 00:15:10,452
Δεν ένιωθε τίποτα,
246
00:15:10,535 --> 00:15:13,789
παρά μόνο την ανάγκη
να ικανοποιήσει την επιθυμία
247
00:15:13,872 --> 00:15:17,668
του να κάνει σεξ
μ' έναν νεκρό ή αναίσθητο άνθρωπο.
248
00:15:23,340 --> 00:15:24,800
Αυτή η κατάσταση
249
00:15:24,883 --> 00:15:27,928
με ανάγκασε να σκεφτώ
πώς έζησα τη ζωή μου.
250
00:15:28,637 --> 00:15:30,472
Δεν το είχες καταλάβει τότε;
251
00:15:30,555 --> 00:15:34,518
Ίσως να το 'χα καταλάβει,
αλλά επέλεξα να το αγνοήσω, να το θάψω,
252
00:15:35,394 --> 00:15:39,272
να το κρύψω στην παρόρμηση
πίσω από τις πράξεις μου.
253
00:15:41,441 --> 00:15:44,987
Ο Τζέφρι είχε μια επιστημονική περιέργεια
για την ανατομία.
254
00:15:45,988 --> 00:15:50,367
Απέκτησε το ενδιαφέρον μικρός,
από την τρίτη ή τετάρτη δημοτικού.
255
00:15:57,916 --> 00:16:02,504
Μικροί, πηγαίναμε συχνά
για πεζοπορία στο δάσος.
256
00:16:02,587 --> 00:16:07,759
Συχνά βρίσκαμε οστά στο έδαφος.
257
00:16:07,843 --> 00:16:10,470
Άρχισε να δείχνει ιδιαίτερο ενδιαφέρον
258
00:16:10,554 --> 00:16:12,723
για την ανατομία αυτών των ζώων.
259
00:16:14,057 --> 00:16:18,270
Περνούσε ώρες
σε μια μικρή παράγκα στην αυλή
260
00:16:18,353 --> 00:16:20,605
όπου συνέλεγε ζώα.
261
00:16:21,940 --> 00:16:24,276
Η αποθήκη για ένα διάστημα
262
00:16:24,359 --> 00:16:26,903
είχε μια συλλογή από οστά.
263
00:16:27,779 --> 00:16:30,323
Οστά από σκίουρους ή κουνέλια
264
00:16:30,407 --> 00:16:33,243
κι ό,τι άλλο βρίσκεις στο δάσος.
265
00:16:33,326 --> 00:16:37,080
Τα είχε όλα ωραία τοποθετημένα
σε πάγκους στην αποθήκη.
266
00:16:37,748 --> 00:16:40,250
Είχε απομακρύνει τυχόν κομμάτια σάρκας.
267
00:16:40,333 --> 00:16:43,211
Εγώ δεν ενδιαφερόμουν
για τέτοιες συλλογές.
268
00:16:43,295 --> 00:16:44,755
Ο Τζεφ ενδιαφερόταν.
269
00:16:45,756 --> 00:16:48,175
Σ' εκείνη την ηλικία τον ενδιέφερε
270
00:16:48,258 --> 00:16:52,012
το ερασιτεχνικό βαλσάμωμα, ας πούμε.
271
00:16:52,637 --> 00:16:54,681
Αλλά κάνοντάς το
272
00:16:55,223 --> 00:16:59,519
άρχισε να ενδιαφέρεται, ως αποτέλεσμα,
273
00:16:59,603 --> 00:17:01,521
για τα εσωτερικά όργανα.
274
00:17:03,607 --> 00:17:06,234
Ήταν ένα μακάβριο ενδιαφέρον, προφανώς.
275
00:17:06,318 --> 00:17:08,653
Με τι ξεκίνησες;
276
00:17:10,030 --> 00:17:13,617
Με ζώα που είχαν σκοτωθεί
από οχήματα, με σκυλιά,
277
00:17:14,493 --> 00:17:15,452
με πόσουμ.
278
00:17:15,952 --> 00:17:19,039
Τον συνάρπαζε να κάνει ανατομή στα ζώα.
279
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
Ήθελε να βλέπει τα εντόσθια.
280
00:17:21,083 --> 00:17:23,585
Να βλέπει πώς ήταν φτιαγμένα.
281
00:17:24,336 --> 00:17:25,921
Στην τρίτη γυμνασίου,
282
00:17:26,004 --> 00:17:30,550
έκανα ανατομή σε ένα γουρουνάκι.
283
00:17:30,634 --> 00:17:32,969
Αφού τελειώσαμε την ανατομή,
284
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
πήρα σπίτι το κεφάλι του
285
00:17:34,888 --> 00:17:36,598
κι έβγαλα τη σάρκα.
286
00:17:37,265 --> 00:17:40,018
Κράτησα το κρανίο για ένα διάστημα.
287
00:17:40,102 --> 00:17:41,520
Δεν ξέρω γιατί.
288
00:17:43,146 --> 00:17:46,775
Δεν σκότωνε ζώα.
Το έκανε σε ζώα που έβρισκε σκοτωμένα.
289
00:17:48,193 --> 00:17:50,904
Ήταν μέρος του ενδιαφέροντός του
290
00:17:50,987 --> 00:17:52,364
με τα πτώματα.
291
00:17:55,158 --> 00:17:56,868
Μόνο αυτό τον ενδιέφερε.
292
00:17:57,911 --> 00:17:59,579
Του έγινε εμμονή.
293
00:18:00,539 --> 00:18:04,334
Είχε ένα τείχος
ανάμεσα σ' εκείνον και άλλους ανθρώπους.
294
00:18:04,417 --> 00:18:06,128
Κανένα συναίσθημα.
295
00:18:06,211 --> 00:18:09,881
Ήταν ανίκανος να συνδεθεί
με άλλους ανθρώπους.
296
00:18:11,716 --> 00:18:13,677
Δεν είμαι καν σίγουρος
297
00:18:14,261 --> 00:18:15,720
αν ήμουν ικανός να νιώσω
298
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
πραγματική αγάπη, ακόμα και τότε.
299
00:18:20,225 --> 00:18:21,685
Ακόμα δεν ξέρω αν είμαι.
300
00:18:22,269 --> 00:18:25,438
Δεν ξέρεις πώς ν' αγαπάς; Αυτό λες;
301
00:18:25,522 --> 00:18:26,898
Δεν ξέρω αν ξέρω, όχι.
302
00:18:26,982 --> 00:18:30,902
Κάποιος που μπορεί ν' αγαπήσει
δεν νομίζω ότι θα έκανε κάτι τέτοιο.
303
00:18:37,284 --> 00:18:39,619
23 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991
304
00:18:42,205 --> 00:18:44,541
Το πρωί μετά τη σύλληψη του Ντάμερ,
305
00:18:44,624 --> 00:18:46,168
ο ήλιος ανέτελλε,
306
00:18:46,251 --> 00:18:48,670
οι βραδινοί αστυνομικοί έφευγαν
307
00:18:48,753 --> 00:18:50,839
κι έρχονταν οι πρωινοί.
308
00:18:54,968 --> 00:18:58,263
Το στενό πίσω απ' το διαμέρισμα
ήταν γεμάτο κόσμο,
309
00:18:58,346 --> 00:19:01,683
μερικούς δημοσιογράφους,
αλλά κυρίως ενοίκους
310
00:19:01,766 --> 00:19:04,019
που είχαν απομακρυνθεί από το κτίριο.
311
00:19:06,479 --> 00:19:09,566
Ο αστυνομικός ρεπόρτερ
χρειάζεται διασυνδέσεις.
312
00:19:09,649 --> 00:19:12,027
Πληροφορίες εκ των έσω της αστυνομίας.
313
00:19:12,611 --> 00:19:15,071
Κι ένας φίλος μου στο αστυνομικό τμήμα
314
00:19:15,155 --> 00:19:17,199
μου είπε το όνομα του Ντάμερ.
315
00:19:17,282 --> 00:19:19,367
Δεν είχε δημοσιευτεί ακόμα.
316
00:19:20,368 --> 00:19:22,913
Ήθελα να φύγω απ' τον τόπο του εγκλήματος
317
00:19:22,996 --> 00:19:27,083
και να πάω
στο σύστημα δεδομένων στην εισαγγελία.
318
00:19:28,418 --> 00:19:30,170
Σ' αυτό το σύστημα,
319
00:19:30,253 --> 00:19:33,423
μπορούσα να βρω το ιστορικό του Ντάμερ.
320
00:19:34,466 --> 00:19:37,969
Βρήκα μια υπόθεση κακουργήματος
για σεξουαλική επίθεση.
321
00:19:39,471 --> 00:19:41,056
Έψαξα τα αρχεία
322
00:19:41,139 --> 00:19:43,850
και βρήκα ότι τότε τον είχε εκπροσωπήσει
323
00:19:43,934 --> 00:19:45,769
ο δικηγόρος Τζέρι Μπόιλ.
324
00:19:46,436 --> 00:19:49,272
Ο Ντάμερ ήταν πολύ γνωστός στην αστυνομία.
325
00:19:50,190 --> 00:19:52,651
ΙΟΥΛΙΟΣ 1991
326
00:19:54,778 --> 00:19:57,155
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1988
327
00:19:57,948 --> 00:20:01,493
Το 1988 συνάντησα πρώτη φορά τον Ντάμερ.
328
00:20:02,535 --> 00:20:06,122
Είχε κατηγορηθεί
για ανάρμοστη σεξουαλική συμπεριφορά
329
00:20:06,206 --> 00:20:07,332
κατά ενός νεαρού.
330
00:20:08,500 --> 00:20:11,962
Είδα έναν τύπο απ' την Ευρασία
331
00:20:12,045 --> 00:20:15,048
να περπατά στον δρόμο το απόγευμα.
332
00:20:15,131 --> 00:20:17,550
Τον ρώτησα αν θέλει να βγάλει 50 δολάρια.
333
00:20:17,634 --> 00:20:18,593
Είπε "Ναι".
334
00:20:19,719 --> 00:20:22,138
"Για φωτογραφίες". Πήγαμε σπίτι.
335
00:20:23,807 --> 00:20:25,642
Έμεινε μόνο με το εσώρουχο.
336
00:20:26,309 --> 00:20:28,144
Τον έβγαλα δύο φωτογραφίες,
337
00:20:28,228 --> 00:20:30,188
μία στο κρεβάτι και μία όρθιο.
338
00:20:31,606 --> 00:20:35,944
Έπινα λίγο καφέ με Irish Cream Mist.
339
00:20:36,027 --> 00:20:38,905
Του έδωσα κι εκείνου, είχε υπνωτικά χάπια.
340
00:20:39,698 --> 00:20:42,033
Και ήπιε λίγο.
341
00:20:43,034 --> 00:20:46,413
Έμεινε το πολύ για μια ώρα συνολικά.
342
00:20:47,664 --> 00:20:50,583
Είπε ότι έπρεπε να φύγει.
Του έδωσα τα 50 δολάρια.
343
00:20:51,543 --> 00:20:53,211
Και έφυγε.
344
00:20:56,548 --> 00:20:58,133
Γιατί τον άφησες να φύγει;
345
00:20:58,883 --> 00:21:02,762
Δεν είχα μαχαίρι.
Δεν είχα πρόθεση να τον τραυματίσω.
346
00:21:02,846 --> 00:21:05,140
Απλώς ήθελα να μείνω μαζί του
347
00:21:05,223 --> 00:21:07,517
και να ξαπλώσω για λίγο μαζί του.
348
00:21:09,561 --> 00:21:14,316
Μου είπε ότι του αρέσει ν' ακούει
την κοιλιά των ανθρώπων.
349
00:21:14,399 --> 00:21:16,443
Όταν ήμουν ακίνητος στο κρεβάτι,
350
00:21:16,526 --> 00:21:20,030
ήρθε, βασικά, έσκυψε, και άρχισε…
351
00:21:20,739 --> 00:21:22,741
Έβαλε το αφτί του στην κοιλιά μου.
352
00:21:24,117 --> 00:21:25,744
Το αγόρι δραπέτευσε.
353
00:21:25,827 --> 00:21:28,204
Πήγε σπίτι του λίγο ναρκωμένος ακόμα.
354
00:21:28,288 --> 00:21:29,998
Οι γονείς του ανησύχησαν.
355
00:21:30,081 --> 00:21:34,252
Τον πήγαν νοσοκομείο.
Πήραν την αστυνομία γιατί ήταν ναρκωμένος.
356
00:21:36,755 --> 00:21:40,425
Ασκήσαμε δίωξη στον Ντάμερ
για την εκμετάλλευση του αγοριού.
357
00:21:41,384 --> 00:21:45,013
Καταδικάστηκε για τη νάρκωση
και την αποπλάνηση του νεαρού.
358
00:21:46,431 --> 00:21:49,851
Όταν μου έφεραν να εξετάσω τον Ντάμερ,
359
00:21:49,934 --> 00:21:52,562
ήμουν επικεφαλής ψυχολόγος
360
00:21:52,645 --> 00:21:55,190
του Σωφρονιστικού Τμήματος του Μιλγουόκι.
361
00:21:57,317 --> 00:22:00,362
Ενώ περίμενε την επιβολή της ποινής,
362
00:22:00,445 --> 00:22:03,990
είπα ότι θα κάνω μια σύντομη εκτίμηση
363
00:22:04,491 --> 00:22:08,161
για να έχω μια ιδέα
της κατάστασης μπροστά μας.
364
00:22:08,244 --> 00:22:09,829
ΕΠΙΚΡΑΤΗΣΗ ΘΥΜΟΥ
365
00:22:09,913 --> 00:22:13,333
Ο Τζέφρι ήταν επιφυλακτικός, θυμωμένος
366
00:22:13,416 --> 00:22:15,418
και μη συνεργάσιμος απ' την αρχή.
367
00:22:15,960 --> 00:22:17,962
Άργησε να έρθει μισή ώρα.
368
00:22:18,046 --> 00:22:20,298
Ήλπιζε ότι δεν θα τον περίμενα.
369
00:22:21,299 --> 00:22:24,010
Απλώς με κοίταζε επίμονα
370
00:22:24,552 --> 00:22:27,639
μ' ένα ψυχρό, παγωμένο, θυμωμένο βλέμμα
371
00:22:27,722 --> 00:22:29,766
καθ' όλη τη διάρκεια της εξέτασης.
372
00:22:30,934 --> 00:22:34,479
Αλλά και πάλι έδωσε
πολλές σημαντικές πληροφορίες,
373
00:22:34,562 --> 00:22:36,648
βασισμένες σ' αυτήν τη συμπεριφορά.
374
00:22:37,857 --> 00:22:39,484
Το μοτίβο συμπεριφοράς του
375
00:22:39,567 --> 00:22:43,113
έδειχνε κάποιον
που χρησιμοποιεί τους ανθρώπους,
376
00:22:44,030 --> 00:22:49,244
τους αντιμετωπίζει ως αντικείμενα,
δεν έχει καθόλου ενσυναίσθηση.
377
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Αποφάνθηκα ότι ήταν πολύ επικίνδυνος
για να βρίσκεται στην κοινωνία.
378
00:22:54,457 --> 00:22:56,876
Έπρεπε να φυλακιστεί.
379
00:22:56,960 --> 00:22:58,461
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ ΦΥΛΑΚΙΣΗΣ
380
00:22:58,545 --> 00:23:02,799
Ο δικαστής, στο τέλος,
άκουσε τον λόγο του Τζέφρι.
381
00:23:02,882 --> 00:23:05,385
Ήταν πολύ συγκινητικός.
382
00:23:06,594 --> 00:23:10,390
Με δυο λόγια, είπε "Είναι φρικτό.
383
00:23:11,433 --> 00:23:14,060
Ζητώ συγγνώμη. Δεν θα επαναληφθεί".
384
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
ΦΥΛΑΚΗ ΜΙΛΓΟΥΟΚΙ
385
00:23:15,770 --> 00:23:18,773
Η ποινή του ήταν ένας χρόνος
με παράλληλη εργασία.
386
00:23:19,983 --> 00:23:22,193
Είναι ένα πρόγραμμα στην πολιτεία μας
387
00:23:22,277 --> 00:23:25,029
όπου δουλεύεις κανονικό ωράριο την ημέρα
388
00:23:25,113 --> 00:23:26,781
και μετά γυρίζεις φυλακή.
389
00:23:26,865 --> 00:23:30,368
Ο Τζέφρι Ντάμερ βρήκε δουλειά
στη σοκολατοποιία Ambrosia.
390
00:23:35,206 --> 00:23:38,168
Εμείς προτείναμε να φυλακιστεί
για έξι χρόνια.
391
00:23:38,251 --> 00:23:40,086
Διαφωνήσαμε με τον δικαστή.
392
00:23:41,671 --> 00:23:45,508
Νόμιζα ότι ήξερα καλά τους ανθρώπους,
ότι δεν με ξεγελάνε.
393
00:23:45,592 --> 00:23:47,802
Αυτός με ξεγέλασε για τα καλά.
394
00:23:48,720 --> 00:23:50,138
Όλους τους ξεγέλασε.
395
00:23:51,139 --> 00:23:53,224
Στην υπόθεση του Τζέφρι Ντάμερ,
396
00:23:53,308 --> 00:23:56,811
έγιναν πολλά λάθη από το σύστημα.
397
00:23:57,520 --> 00:24:01,024
Στην επιτήρηση, την αναστολή,
την επιβολή του νόμου,
398
00:24:01,107 --> 00:24:02,442
στα δικαστήρια,
399
00:24:02,525 --> 00:24:06,112
που δεν μπόρεσαν
να προστατεύσουν τα θύματα.
400
00:24:06,779 --> 00:24:10,200
Το αγόρι ήταν μόνο 13 ετών
όταν συνέβη αυτό.
401
00:24:11,493 --> 00:24:12,452
Δεκατριών ετών.
402
00:24:14,162 --> 00:24:17,582
Δεν υπήρχε τρόπος να ξέρουμε
403
00:24:18,208 --> 00:24:21,503
ότι είχε διαπράξει ήδη φόνους.
404
00:24:23,713 --> 00:24:26,341
Αλλά όταν έμαθα
405
00:24:26,424 --> 00:24:28,551
τι είχε κάνει ο δικαστής,
406
00:24:28,635 --> 00:24:32,931
σκέφτηκα "Μάλιστα.
Θα μας ξανάρθει κάποια στιγμή.
407
00:24:34,807 --> 00:24:36,809
Αποκλείεται να μην τον ξαναδούμε".
408
00:24:40,438 --> 00:24:43,566
Μεσολάβησαν πολλοί μήνες
από την καταδίκη του
409
00:24:43,650 --> 00:24:46,319
μέχρι ν' αρχίσει να εκτίει την ποινή του.
410
00:24:46,402 --> 00:24:48,488
Σε αυτό το διάστημα,
411
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
συνέχισε να σεργιανίζει σε γκέι μπαρ
412
00:24:52,283 --> 00:24:56,871
και σύναπτε σχέσεις της μιας βραδιάς.
413
00:24:57,622 --> 00:25:00,500
-Έμενες ακόμα στης γιαγιάς;
-Σωστά.
414
00:25:00,583 --> 00:25:01,417
Εντάξει.
415
00:25:07,799 --> 00:25:11,427
Δύο μήνες πριν πάω
στο κέντρο παράλληλης εργασίας,
416
00:25:14,347 --> 00:25:16,641
ήταν η ώρα που έκλεινε το La Cage.
417
00:25:17,141 --> 00:25:18,851
Σύχναζες σ' αυτό το μπαρ;
418
00:25:20,395 --> 00:25:24,148
Έπιασα κουβέντα με έναν μαύρο τύπο.
419
00:25:25,775 --> 00:25:26,734
Πώς τον έλεγαν;
420
00:25:26,818 --> 00:25:29,445
Νομίζω ότι τον έλεγαν Τόνι. Νομίζω.
421
00:25:30,071 --> 00:25:32,490
Έτσι μου είπε ότι τον λένε, τέλος πάντων.
422
00:25:32,574 --> 00:25:33,408
Τόνι.
423
00:25:37,620 --> 00:25:39,956
ΜΑΡΤΙΟΣ 1989
424
00:25:40,915 --> 00:25:44,669
Ο Τόνι Σίαρς ήταν γύρω στα 23 με 24.
425
00:25:44,752 --> 00:25:46,754
Ήταν μοντέλο.
426
00:25:46,838 --> 00:25:48,631
Ήταν πολύ ελκυστικός.
427
00:25:49,132 --> 00:25:52,302
Και ντυνόταν πάντα στην τρίχα.
428
00:25:52,385 --> 00:25:54,846
Είχε υπέροχα μαλλιά.
429
00:25:54,929 --> 00:25:57,432
Τον φωνάζαμε Μπούκλα Τζέρι.
430
00:25:58,308 --> 00:26:00,560
Ήταν πάντα καλοδιάθετος, ζωηρός.
431
00:26:01,728 --> 00:26:06,316
Αναζητούσε πάντα την περιπέτεια,
ήθελε να κάνει καινούρια πράγματα.
432
00:26:06,399 --> 00:26:09,444
Δεν ήξερες
πώς θα εξελισσόταν η βραδιά σου,
433
00:26:09,527 --> 00:26:11,613
αλλά ήξερες ότι θα περάσεις καλά.
434
00:26:13,031 --> 00:26:14,449
Ο Τόνι δεν είχε αμάξι.
435
00:26:15,033 --> 00:26:16,826
Πήγαινα εγώ και τον έπαιρνα
436
00:26:16,909 --> 00:26:18,995
και πηγαίναμε στα μπαρ.
437
00:26:24,208 --> 00:26:26,294
Ήταν ένα συνηθισμένο Σαββατόβραδο.
438
00:26:26,377 --> 00:26:28,504
Τον πήρα απ' το διαμέρισμά του.
439
00:26:29,213 --> 00:26:31,090
Κάναμε μπαρότσαρκα.
440
00:26:32,383 --> 00:26:35,928
Κάποια στιγμή, αποφασίσαμε να χωριστούμε.
441
00:26:36,888 --> 00:26:39,182
Συμφωνήσαμε ότι στο τέλος της βραδιάς
442
00:26:39,265 --> 00:26:41,267
θα βρισκόμασταν στο γνωστό σημείο.
443
00:26:43,019 --> 00:26:44,145
Αυτό κάναμε.
444
00:26:47,398 --> 00:26:49,108
Κι όταν τέλειωσε η βραδιά,
445
00:26:49,192 --> 00:26:52,779
βρεθήκαμε στη γωνία όπως το συνηθίζαμε.
446
00:26:54,739 --> 00:26:56,824
Είχε φέρει έναν τύπο.
447
00:26:59,077 --> 00:27:02,538
Δεν ήταν πολύ ωραίος.
Δεν θα τον έλεγα άσχημο.
448
00:27:02,622 --> 00:27:04,707
Είχε ξανθά μαλλιά.
449
00:27:05,416 --> 00:27:06,751
Φορούσε γυαλιά.
450
00:27:08,169 --> 00:27:11,464
Καθίσαμε και μιλήσαμε λίγο
για το πώς περάσαμε.
451
00:27:11,547 --> 00:27:14,217
Ποιους βρήκαμε,
πού πήγαμε, τέτοια πράγματα.
452
00:27:15,843 --> 00:27:17,303
Ο Τόνι ήθελε πρωινό.
453
00:27:17,387 --> 00:27:21,349
Ήθελε να διασκεδάζει,
δεν ήθελε να τελειώσει η βραδιά.
454
00:27:22,767 --> 00:27:24,602
Φάγαμε ένα πολύ ωραίο πρωινό
455
00:27:24,686 --> 00:27:27,188
και θα τους γύριζα πίσω.
456
00:27:27,271 --> 00:27:29,148
Είπε ότι ήταν το σπίτι του.
457
00:27:30,525 --> 00:27:33,027
Είχε έναν φίλο μαζί, έναν λευκό άντρα.
458
00:27:33,111 --> 00:27:35,029
Ο φίλος του είχε αμάξι.
459
00:27:35,738 --> 00:27:38,032
Ενώ ήμασταν στο αμάξι,
460
00:27:38,116 --> 00:27:41,369
ήταν πολύ τρυφερός, πολύ μεθυσμένος.
461
00:27:42,453 --> 00:27:43,663
Και πήγαμε
462
00:27:45,248 --> 00:27:46,999
στην 57η και Λίνκολν.
463
00:27:48,418 --> 00:27:51,504
Μου είπε να τους αφήσω στη γωνία.
464
00:27:53,381 --> 00:27:57,135
Δεν είπε συγκεκριμένο σπίτι.
Ήταν πάνω στη διασταύρωση.
465
00:27:57,969 --> 00:28:00,638
Κατέβηκαν. Αποχαιρέτησα τον Τόνι.
466
00:28:00,722 --> 00:28:05,268
Του είπα να με πάρει μέχρι την τάδε ώρα
αν θέλει να τον πάω κάπου.
467
00:28:05,351 --> 00:28:07,895
Ανηφόρισαν τον δρόμο κι εγώ έφυγα.
468
00:28:13,943 --> 00:28:15,653
Όταν βγήκες εκείνο το βράδυ
469
00:28:16,237 --> 00:28:19,490
και γνώρισες αυτόν τον τύπο
που σου φάνηκε καλός,
470
00:28:20,491 --> 00:28:23,661
τι σκέφτηκες όταν τον κάλεσες σπίτι;
471
00:28:23,745 --> 00:28:27,915
Φοβήθηκες καθόλου ότι θα συνέβαινε ξανά;
472
00:28:29,751 --> 00:28:32,837
Όχι, σκέφτηκα ότι θα ήταν
μια συνηθισμένη βραδιά.
473
00:28:33,546 --> 00:28:34,714
Τον έφερα σπίτι.
474
00:28:34,797 --> 00:28:37,508
Η κρίση μου θολώνει λίγο όταν πίνω,
475
00:28:37,592 --> 00:28:38,968
ειδικά όταν πίνω πολύ.
476
00:28:39,886 --> 00:28:43,014
Ο Τζέφρι πήγε τον Τόνι Σίαρς
στο σπίτι της γιαγιάς του
477
00:28:43,097 --> 00:28:45,516
στο Γουέστ Άλις, όπου έμενε τότε.
478
00:28:48,519 --> 00:28:50,229
Ανεβήκαμε στην κρεβατοκάμαρα
479
00:28:50,938 --> 00:28:52,648
και ξαπλώσαμε.
480
00:28:53,357 --> 00:28:55,276
Άρχισε να λέει
481
00:28:55,359 --> 00:28:58,196
ότι είχε πρωινό ξύπνημα
κι ότι έπρεπε να φύγει.
482
00:28:59,864 --> 00:29:03,493
Κατέβηκα κι έφτιαξα λίγο καφέ
483
00:29:03,576 --> 00:29:04,869
με τα χάπια.
484
00:29:08,956 --> 00:29:10,124
Αποκοιμήθηκε
485
00:29:11,793 --> 00:29:14,378
και τότε τον στραγγάλισα.
486
00:29:16,547 --> 00:29:19,050
Η γιαγιά του κοιμόταν, δεν άκουσε τίποτα.
487
00:29:20,927 --> 00:29:23,513
Ήθελε να έχει έναν σύντροφο,
488
00:29:23,596 --> 00:29:25,348
αλλά να μη φεύγει.
489
00:29:25,848 --> 00:29:28,309
Το ήθελε πολύ. Το ένιωθε πολύ έντονα.
490
00:29:30,728 --> 00:29:33,773
Σου πέρασε καθόλου η σκέψη
491
00:29:33,856 --> 00:29:36,943
ότι τον είχες χάσει αντί να τον κρατήσεις;
492
00:29:39,362 --> 00:29:42,615
Υποθέτω ότι το διαπίστωσα, ναι, αλλά…
493
00:29:42,698 --> 00:29:44,784
-Πότε;
-Αφότου πέθαιναν.
494
00:29:44,867 --> 00:29:46,035
Πώς ένιωθες;
495
00:29:46,953 --> 00:29:49,497
Δεν με ικανοποιούσε. Έμοιαζε ανώφελο.
496
00:29:50,915 --> 00:29:55,962
Πάντα έβρισκε τρόπο
να ξεφορτώνεται τα πτώματα.
497
00:29:56,546 --> 00:29:58,756
Είχε όμορφο πρόσωπο, οπότε…
498
00:29:58,840 --> 00:30:01,717
Έκοψα το κεφάλι,
499
00:30:02,301 --> 00:30:04,929
το έβαλα σ' ένα μεγάλο, άσπρο βαρέλι,
500
00:30:05,012 --> 00:30:06,848
το γέμισα με ακετόνη
501
00:30:07,890 --> 00:30:09,892
κι έτσι διατηρήθηκε το κεφάλι.
502
00:30:10,685 --> 00:30:12,311
Γιατί το έκανες;
503
00:30:12,395 --> 00:30:16,232
Εξερευνούσα διάφορες εκδοχές.
504
00:30:21,279 --> 00:30:24,407
Κράτησε όλο το κεφάλι, όχι μόνο το κρανίο.
505
00:30:24,490 --> 00:30:26,617
Κράτησε και τα γεννητικά του όργανα.
506
00:30:27,326 --> 00:30:30,413
Τα έβαλε σε ένα αεροστεγές δοχείο.
507
00:30:31,080 --> 00:30:33,624
Το έβαλε στο ντουλάπι του
508
00:30:33,708 --> 00:30:35,960
στη σοκολατοποιία όπου εργαζόταν.
509
00:30:36,460 --> 00:30:37,795
Τον περισσότερο καιρό,
510
00:30:37,879 --> 00:30:40,965
ο Ντάμερ βρισκόταν σε σωφρονιστικό ίδρυμα,
511
00:30:41,048 --> 00:30:42,258
τα βράδια έστω,
512
00:30:42,341 --> 00:30:44,427
και τα πρωινά δούλευε.
513
00:30:44,510 --> 00:30:47,388
Ήταν πιο ασφαλές
απ' το να το έχει στης γιαγιάς,
514
00:30:47,471 --> 00:30:50,016
όπου κάποιος μπορεί να το έβρισκε τυχαία.
515
00:30:52,643 --> 00:30:55,229
Κράτησες τα γεννητικά όργανα
και το κεφάλι;
516
00:30:55,897 --> 00:30:58,274
Ένιωθες ακόμα
ότι είχες τον σύντροφό σου;
517
00:30:59,108 --> 00:31:02,069
Μου φαίνεται τόσο περίεργο
τώρα που το ακούω.
518
00:31:06,407 --> 00:31:07,783
Αγαπούσες τον Τόνι;
519
00:31:07,867 --> 00:31:11,996
Ναι, αν ήξερα πώς ν' αγαπήσω,
θα τον είχα αγαπήσει.
520
00:31:12,079 --> 00:31:15,082
Προσπαθούσα να διατηρήσω
ό,τι δικό του είχα.
521
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
Τι ήλπιζες;
522
00:31:17,168 --> 00:31:20,630
Ήλπιζα ότι θα στέγνωνε
και θα ήταν όπως όταν ζούσε,
523
00:31:20,713 --> 00:31:23,049
αλλά δεν έγινε έτσι.
524
00:31:23,132 --> 00:31:27,553
Είχε φανεί ως τότε
ότι δεν έμοιαζε με τον Τόνι πια.
525
00:31:27,637 --> 00:31:29,764
Είχε μαραθεί.
526
00:31:29,847 --> 00:31:30,848
Εντάξει.
527
00:31:31,807 --> 00:31:33,351
Αλλά σε διέγειρε ακόμα;
528
00:31:37,563 --> 00:31:40,608
Όχι και τόσο. Μου είχε περάσει η διέγερση.
529
00:31:50,409 --> 00:31:53,496
Μου τηλεφώνησε η αδερφή του Τόνι.
530
00:31:53,579 --> 00:31:56,999
Πήρε και ρώτησε αν είχα νέα του Τόνι.
531
00:31:57,500 --> 00:32:01,837
Είπα "Όχι. Είχαμε βγει το Σάββατο.
Δεν έχω νέα του".
532
00:32:01,921 --> 00:32:03,214
Αυτά είπαμε μόνο.
533
00:32:03,798 --> 00:32:06,133
Και μια δυο μέρες αργότερα,
534
00:32:06,217 --> 00:32:09,762
μου είπε ότι ήθελαν
να τον δηλώσουν ως αγνοούμενο.
535
00:32:11,347 --> 00:32:13,349
Δεν είχαν καθόλου νέα του.
536
00:32:16,727 --> 00:32:20,147
Στην αρχή, ήμουν ο κύριος ύποπτος.
537
00:32:20,231 --> 00:32:22,650
Εγώ τον είχα δει τελευταίος ζωντανό.
538
00:32:25,194 --> 00:32:28,322
Η οικογένεια του Τόνι με ρωτούσε
539
00:32:28,948 --> 00:32:31,242
"Μας λες όλες τις λεπτομέρειες;
540
00:32:31,325 --> 00:32:33,869
Υπάρχει ο άλλος άντρας
541
00:32:33,953 --> 00:32:35,871
ή ήσουν μόνο εσύ κι ο Τόνι;"
542
00:32:36,497 --> 00:32:40,543
Λόγω αυτών των ερωτήσεων
οι δικοί του δεν μ' έβλεπαν με καλό μάτι.
543
00:32:42,211 --> 00:32:45,131
Και πολλοί που ήταν χρόνια φίλοι μου
544
00:32:45,214 --> 00:32:47,341
άρχισαν να σκέφτονται το ίδιο.
545
00:32:47,425 --> 00:32:50,344
Ότι ίσως είχα κάνει κάτι στον Τόνι.
546
00:32:51,470 --> 00:32:54,765
Μετά άρχισε να μ' επισκέπτεται η αστυνομία
547
00:32:54,849 --> 00:32:56,684
και να μου κάνει ερωτήσεις.
548
00:32:56,767 --> 00:32:59,478
Για το τι είχε γίνει εκείνο το βράδυ,
549
00:32:59,562 --> 00:33:01,522
πού είχαμε πάει, πού τον άφησα.
550
00:33:02,982 --> 00:33:06,068
Κάτι που με ανάγκασαν να κάνω
551
00:33:06,152 --> 00:33:07,737
στη διάρκεια της έρευνας
552
00:33:08,237 --> 00:33:10,823
ήταν να πάω με τους αστυνομικούς
553
00:33:11,490 --> 00:33:13,242
στα διάφορα μπαρ
554
00:33:13,325 --> 00:33:15,286
για να δούμε μήπως αναγνωρίσω
555
00:33:15,369 --> 00:33:18,247
ποιος ήταν ο ξανθός μυστηριώδης άντρας.
556
00:33:20,958 --> 00:33:24,837
Εκείνη την εποχή, η σχέση
της γκέι κοινότητας με την αστυνομία
557
00:33:24,920 --> 00:33:26,464
δεν ήταν καθόλου καλή.
558
00:33:26,547 --> 00:33:30,593
Πίστευα ότι θα έστελναν
αστυνομικούς με πολιτικά τουλάχιστον.
559
00:33:31,093 --> 00:33:34,263
Ήταν με πλήρη περιβολή.
Όπλα, καπέλα, σήματα.
560
00:33:34,346 --> 00:33:35,723
Τα πάντα.
561
00:33:37,808 --> 00:33:40,269
Μερικοί ιδιοκτήτες μπαρ μού είπαν
562
00:33:40,352 --> 00:33:43,147
"Δεν χρειάζεται να ξανάρθεις εδώ".
563
00:33:43,981 --> 00:33:46,859
Οι φίλοι ρωτούσαν τι συνέβαινε.
564
00:33:47,401 --> 00:33:50,529
Κάποια στιγμή ενώ γίνονταν όλα αυτά,
565
00:33:50,613 --> 00:33:54,825
αποφάσισα ότι χρειαζόμουν
μια καινούρια αρχή.
566
00:33:56,452 --> 00:33:59,538
Άφησα πίσω τη ζωή μου στο Μιλγουόκι
567
00:33:59,622 --> 00:34:01,165
κι έφυγα από την πόλη.
568
00:34:04,418 --> 00:34:06,128
Νοιαζόμουν πολύ για τον Τόνι.
569
00:34:07,254 --> 00:34:08,964
Ήταν υπέροχος άνθρωπος.
570
00:34:09,048 --> 00:34:12,468
Σκεφτόμουν ότι θα ήμασταν φίλοι για καιρό.
571
00:34:13,094 --> 00:34:14,095
Και…
572
00:34:15,012 --> 00:34:16,097
Συγγνώμη.
573
00:34:19,308 --> 00:34:21,310
Σκέφτομαι πολύ "Τι θα γινόταν αν…"
574
00:34:25,231 --> 00:34:26,857
Και μόνο το γεγονός
575
00:34:27,942 --> 00:34:30,528
ότι κάποιες ενέργειές μου εκείνο το βράδυ…
576
00:34:34,698 --> 00:34:36,575
Συνέβαλα σε ό,τι έπαθε ο Τόνι.
577
00:34:37,576 --> 00:34:40,788
Εύχομαι να γυρνούσα πίσω
578
00:34:40,871 --> 00:34:43,415
και να έδινα άλλο τέλος στη βραδιά.
579
00:34:51,006 --> 00:34:53,634
ΜΑΡΤΙΟΣ 1989
580
00:34:55,803 --> 00:34:57,346
ΙΟΥΛΙΟΣ 1991
581
00:34:57,429 --> 00:34:59,765
Ο Τζεφ Ντάμερ παραμένει υπό κράτηση,
582
00:34:59,849 --> 00:35:02,393
κατηγορούμενος
για πολλαπλές ανθρωποκτονίες.
583
00:35:02,476 --> 00:35:05,312
Η εισαγγελία ξεκίνησε ήδη δική της έρευνα
584
00:35:05,396 --> 00:35:08,983
για την υπόθεση
εναντίον του φερόμενου δολοφόνου.
585
00:35:10,067 --> 00:35:12,736
Λίγες μέρες μετά τη σύλληψή του,
586
00:35:12,820 --> 00:35:16,740
το αφεντικό μου, Τζέρι Μπόιλ,
ήθελε να πάει κάποιος στο διαμέρισμα.
587
00:35:16,824 --> 00:35:20,828
Ήθελε να βεβαιωθεί ότι βλέπαμε τι έκαναν.
588
00:35:21,871 --> 00:35:23,998
Και πρότειναν να πάω εγώ.
589
00:35:25,166 --> 00:35:28,836
Καθώς ανέβαινα
για να πάω στο διαμέρισμά του
590
00:35:28,919 --> 00:35:30,421
και να μπω μέσα,
591
00:35:30,504 --> 00:35:34,508
σκεφτόμουν
"Πώς γίνεται να ζει άνθρωπος εδώ;"
592
00:35:36,093 --> 00:35:39,138
Το στρώμα ήταν ακόμα εκεί,
βουτηγμένο στο αίμα.
593
00:35:39,763 --> 00:35:42,766
Στη μοκέτα, κηλίδες αίματος.
594
00:35:43,267 --> 00:35:45,019
Στον τοίχο, το ίδιο.
595
00:35:46,103 --> 00:35:50,524
Είχε μια δυσωδία από μια μίξη θανάτου,
596
00:35:50,608 --> 00:35:52,860
υγρασίας και αίματος.
597
00:35:52,943 --> 00:35:54,028
Ήταν απαίσιο.
598
00:35:55,571 --> 00:35:56,655
Ήθελα να φύγω.
599
00:35:56,739 --> 00:35:59,408
Ευτυχώς, στο τέλος του διαδρόμου,
600
00:35:59,491 --> 00:36:01,869
υπήρχε μια έξοδος κινδύνου απ' τη σκάλα,
601
00:36:01,952 --> 00:36:04,205
οπότε έτρεξα προς τα κει και…
602
00:36:05,331 --> 00:36:07,124
Η αναγούλα έγινε εμετός.
603
00:36:08,667 --> 00:36:10,169
Ήμουν η μόνη γυναίκα.
604
00:36:10,669 --> 00:36:12,588
Οι άντρες αστυνομικοί στο σημείο
605
00:36:12,671 --> 00:36:14,924
στέκονταν όλοι εκεί και γελούσαν.
606
00:36:15,007 --> 00:36:17,009
Έλεγαν "Πώς σου φαίνεται τώρα;
607
00:36:17,092 --> 00:36:19,637
Ήθελες τόπο εγκλήματος. Αυτά παθαίνεις".
608
00:36:21,347 --> 00:36:25,017
Ήταν τρομακτικό που έβλεπα
609
00:36:25,100 --> 00:36:26,977
ότι ήταν πραγματικότητα.
610
00:36:29,438 --> 00:36:31,023
Ποιος ξέρει,
611
00:36:31,106 --> 00:36:34,526
ίσως όλα ήταν μια βιτρίνα
κι απλώς μου έκανε τον ευγενικό.
612
00:36:34,610 --> 00:36:36,612
Άρχισα να το σκέφτομαι.
613
00:36:37,279 --> 00:36:39,281
Αυτό που δεν μπορούσε να ελέγξει,
614
00:36:39,365 --> 00:36:41,242
τον μικρό δαίμονα μέσα του,
615
00:36:41,325 --> 00:36:43,994
ήταν αυτό που είδαμε στο διαμέρισμα.
616
00:36:50,834 --> 00:36:53,295
ΙΟΥΛΙΟΣ 1991
617
00:36:55,464 --> 00:36:58,008
ΜΑΪΟΣ 1990
618
00:36:58,801 --> 00:37:00,970
Αφού εξέτισα την ποινή μου,
619
00:37:01,053 --> 00:37:04,348
έφυγα απ' της γιαγιάς
και μετακόμισα στο διαμέρισμα.
620
00:37:05,599 --> 00:37:09,228
Ενώ έψαχνα
για ένα διαμέρισμα της προκοπής,
621
00:37:10,020 --> 00:37:13,649
είδα τα Διαμερίσματα Όξφορντ
και μπήκα μέσα.
622
00:37:13,732 --> 00:37:16,568
Υπήρχαν πολλές πινακίδες "Ενοικιάζεται"
απ' έξω.
623
00:37:16,652 --> 00:37:17,653
Και…
624
00:37:18,153 --> 00:37:20,990
Μετακόμισα τον Μάιο του 1990.
625
00:37:22,408 --> 00:37:24,785
Οι μεταφορείς έφεραν την τηλεόρασή μου
626
00:37:25,911 --> 00:37:30,499
κι ένα μπαούλο
με όλα μου τα υπάρχοντα μέσα.
627
00:37:31,000 --> 00:37:33,294
Πράγματα που είχες στης γιαγιάς;
628
00:37:33,377 --> 00:37:36,005
Σκεφτόμουν ότι είχα έναν δικό μου χώρο,
629
00:37:36,088 --> 00:37:38,132
κάπου ωραία και απόμερα,
630
00:37:38,215 --> 00:37:41,010
όπου μπορούσα να τους πηγαίνω,
631
00:37:41,093 --> 00:37:43,721
να τους ναρκώνω και να τους στραγγαλίζω.
632
00:37:52,229 --> 00:37:55,441
Το Μιλγουόκι πάντα ήταν από τις πόλεις
633
00:37:55,524 --> 00:37:57,776
με έντονο φυλετικό διαχωρισμό.
634
00:37:59,695 --> 00:38:02,156
Οι μαύροι έμεναν στη μία πλευρά της πόλης
635
00:38:02,239 --> 00:38:05,617
και οι λευκοί στην άλλη πλευρά
και τα προάστια.
636
00:38:07,036 --> 00:38:11,540
Ο Ντάμερ έμενε
στο συγκρότημα διαμερισμάτων Όξφορντ.
637
00:38:12,541 --> 00:38:16,003
Σ' εκείνο το κτίριο
έμεναν πολλοί Αφροαμερικανοί.
638
00:38:22,634 --> 00:38:24,845
Την πρώτη φορά που είδα τον Τζεφ…
639
00:38:26,221 --> 00:38:30,309
Μέναμε εκεί
για περίπου δυο βδομάδες ως τότε.
640
00:38:31,602 --> 00:38:34,313
Με ενημέρωσε
641
00:38:34,396 --> 00:38:37,316
ότι μόλις είχε μετακομίσει
απ' το Γουέστ Άλις
642
00:38:37,399 --> 00:38:40,110
κι ότι είχε χωρίσει με την κοπέλα του.
643
00:38:41,737 --> 00:38:43,447
Τον συμπάθησα
644
00:38:44,031 --> 00:38:46,325
γιατί έμοιαζε πολύ ευπαρουσίαστος.
645
00:38:47,076 --> 00:38:48,577
Έμοιαζε πολύ ήπιων τόνων.
646
00:38:49,578 --> 00:38:51,914
Έμοιαζε με νεαρό Κλαρκ Κεντ.
647
00:38:53,165 --> 00:38:56,919
Ήταν ο μόνος αδέσμευτος λευκός άντρας
στο κτίριο.
648
00:38:58,670 --> 00:39:02,549
Δεν σκέφτηκα ποτέ
ότι ήταν παράξενο ή περίεργο
649
00:39:03,050 --> 00:39:04,426
που ήταν εκεί.
650
00:39:04,510 --> 00:39:06,720
Μου φαινόταν ένας συνηθισμένος τύπος
651
00:39:07,388 --> 00:39:09,264
που απλώς τα 'φερνε βόλτα.
652
00:39:10,974 --> 00:39:12,393
Θυμάμαι μια φορά
653
00:39:13,102 --> 00:39:16,688
που προσπάθησα να τον γνωρίσω
σε μια γυναίκα.
654
00:39:18,357 --> 00:39:21,819
Έμενε από κάτω
κι είχε καψουρευτεί τον Τζεφ.
655
00:39:23,028 --> 00:39:24,905
Οπότε, μου είπε
656
00:39:24,988 --> 00:39:27,658
"Πες στον γείτονά σου απέναντι
657
00:39:27,741 --> 00:39:29,827
να έρθει να παίξουμε χαρτιά".
658
00:39:31,662 --> 00:39:33,664
Πήγα και του χτύπησα την πόρτα.
659
00:39:34,498 --> 00:39:38,544
Του είπα "Παίζουμε χαρτιά
κι έχω φάει μεγάλη ήττα.
660
00:39:39,211 --> 00:39:40,838
Από τις γυναίκες.
661
00:39:40,921 --> 00:39:44,258
Καλό θα ήταν να έχω
άλλον έναν άντρα για ενισχύσεις".
662
00:39:45,634 --> 00:39:48,720
Μου είπε στα ίσα ότι δεν ήθελε να έρθει.
663
00:39:49,471 --> 00:39:53,225
Και του είπα
"Κάποια από τις γυναίκες σε γουστάρει.
664
00:39:53,308 --> 00:39:56,270
Θα είναι μια ευκαιρία να μιλήσετε".
665
00:39:57,771 --> 00:40:00,816
Μου είπε κατηγορηματικά
ότι δεν ενδιαφερόταν
666
00:40:00,899 --> 00:40:02,776
να της μιλήσει.
667
00:40:02,860 --> 00:40:08,198
Σκέφτηκα "Αυτός εδώ
είναι πολύ κολλημένος με την άλλη
668
00:40:08,282 --> 00:40:09,700
στο Γουέστ Άλις".
669
00:40:11,994 --> 00:40:14,913
Δεν μου πήρε πολύ καιρό να καταλάβω
670
00:40:14,997 --> 00:40:16,832
ότι ο Τζεφ ήταν μοναχικός
671
00:40:16,915 --> 00:40:19,168
κι ότι δεν μιλούσε πολύ.
672
00:40:19,251 --> 00:40:20,627
Και…
673
00:40:20,711 --> 00:40:23,213
Δεν ήταν πολύ κοινωνικός.
674
00:40:23,630 --> 00:40:25,507
-Κι ο Τίμι.
-Σωστά.
675
00:40:25,591 --> 00:40:27,217
-Αυτός ποιος είναι;
-Ο Τζεφ.
676
00:40:27,301 --> 00:40:29,553
-Ο ξάδερφος Τζεφ.
-Ναι.
677
00:40:29,636 --> 00:40:31,722
ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΒΙΝΤΕΟ ΤΟΥ ΛΑΪΟΝΕΛ ΝΤΑΜΕΡ
678
00:40:31,805 --> 00:40:33,974
Ο Τζέφρι ξεγελούσε κόσμο
679
00:40:34,057 --> 00:40:36,685
όταν το απαιτούσε η περίσταση.
680
00:40:40,230 --> 00:40:43,484
Μου φαίνεται
ότι εδώ κάθονται ικανοποιημένοι άνθρωποι.
681
00:40:44,610 --> 00:40:46,987
Τη γιαγιά του, τον μπαμπά του.
682
00:40:47,571 --> 00:40:50,741
Τι ώρα ξύπνησες το πρωί; Στις οκτώ;
683
00:40:50,824 --> 00:40:53,785
Και μετά καθάρισες το διαμέρισμά σου
684
00:40:53,869 --> 00:40:55,621
για να μας το δείξεις;
685
00:40:55,704 --> 00:40:58,165
Ναι, θέλω να έρχεστε αν θέλετε.
686
00:40:58,248 --> 00:41:01,877
Δεν ξεσκόνισα ούτε έβαλα σκούπα.
Την Κυριακή τα κάνω αυτά.
687
00:41:03,212 --> 00:41:06,965
Ο Ντάμερ είχε μια γοητεία.
Παρέσυρε πολλούς στο διαμέρισμά του.
688
00:41:09,343 --> 00:41:12,930
Αλλά δεν είχαν ιδέα
ότι έμπαιναν στη φωλιά της οχιάς
689
00:41:13,013 --> 00:41:14,139
όταν πήγαιναν εκεί.
690
00:41:17,392 --> 00:41:20,020
Ήταν ο πρώτος που φωτογράφισες
αφότου πέθανε;
691
00:41:20,604 --> 00:41:21,939
Ναι.
692
00:41:22,773 --> 00:41:26,360
Το παρατσούκλι του ήταν "Κας Ντι".
Δεν ξέρω το όνομά του.
693
00:41:28,028 --> 00:41:31,240
Με τι έβγαλες τις φωτογραφίες;
Είχες μηχανή;
694
00:41:32,157 --> 00:41:35,202
Μια Polaroid είχα. Μια μηχανή Polaroid.
695
00:41:36,828 --> 00:41:38,455
Στο διαμέρισμα του Ντάμερ,
696
00:41:38,539 --> 00:41:41,333
υπήρχαν αρκετά άλμπουμ.
697
00:41:41,416 --> 00:41:46,380
Ήταν μια σειρά
από οργανωμένες φωτογραφίες Polaroid
698
00:41:46,463 --> 00:41:49,633
που έδειχναν
τα προηγούμενα θύματα του Ντάμερ
699
00:41:50,175 --> 00:41:53,595
πριν, κατά τη διάρκεια
και μετά τον διαμελισμό.
700
00:41:54,888 --> 00:41:57,391
Ο Τζέφρι φωτογράφιζε
701
00:41:57,474 --> 00:42:01,311
εκείνους που προτιμούσε περισσότερο.
702
00:42:01,395 --> 00:42:04,856
Τους έβαζε σε πόζες
που αναδείκνυαν το σώμα τους.
703
00:42:05,357 --> 00:42:10,612
Είχε διάφορα μέρη σώματος
που προτιμούσε πιο πολύ από άλλα,
704
00:42:10,696 --> 00:42:12,948
οπότε τα φωτογράφιζε.
705
00:42:14,366 --> 00:42:16,118
Πόσο διαρκούσε αυτό;
706
00:42:16,201 --> 00:42:17,578
Περίπου μια ώρα.
707
00:42:17,661 --> 00:42:19,580
Όπου μόνο τους φωτογράφιζες;
708
00:42:21,206 --> 00:42:23,792
Όταν είδα τις Polaroid
που τράβηξε ο Τζέφρι,
709
00:42:23,875 --> 00:42:25,168
τρομοκρατήθηκα.
710
00:42:25,877 --> 00:42:28,088
Μερικές ήταν πολύ ωμές.
711
00:42:29,047 --> 00:42:31,800
Όταν βλέπεις τεμαχισμένους ανθρώπους,
712
00:42:31,883 --> 00:42:36,680
όλα αποκτούν άλλο νόημα, άλλη διάσταση.
713
00:42:38,181 --> 00:42:39,683
Έβλεπα εφιάλτες.
714
00:42:42,060 --> 00:42:44,396
Αλλά ήθελα να παραμείνω επαγγελματίας.
715
00:42:46,231 --> 00:42:49,985
Σκεφτόμουν "Πώς θα τα καταφέρω;
716
00:42:51,111 --> 00:42:52,946
Δεν έχω σε ποιον να μιλήσω".
717
00:42:54,865 --> 00:42:57,159
Μου φαινόταν ανώφελο
718
00:42:57,242 --> 00:43:01,121
να καταστρέφω κάποιον τόσο όμορφο.
719
00:43:01,204 --> 00:43:03,582
Αλλά δεν είχα επιλογή πλέον.
720
00:43:03,665 --> 00:43:05,000
Ήταν νεκρός.
721
00:43:05,083 --> 00:43:08,253
Έπρεπε να ξεφορτωθώ κάπως το πτώμα.
722
00:43:10,339 --> 00:43:14,926
Διαπίστωσε ότι τώρα είχε άλλο πρόβλημα
σε σχέση με όταν ήταν στης γιαγιάς του.
723
00:43:15,010 --> 00:43:18,805
Δεν γινόταν να σπάσει
τα οστά με βαριοπούλα
724
00:43:18,889 --> 00:43:20,349
στο διαμέρισμα.
725
00:43:20,932 --> 00:43:22,309
Μετά από μια δυο μέρες,
726
00:43:22,893 --> 00:43:27,147
πήγα και πήρα μια μεγάλη χύτρα 300 λίτρων
727
00:43:27,898 --> 00:43:30,067
από τα είδη εξοπλισμού εστιατορίων.
728
00:43:31,151 --> 00:43:32,986
Έτσι μπορούσε να βράσει
729
00:43:33,070 --> 00:43:35,447
ό,τι είχε απομείνει από το πτώμα.
730
00:43:36,615 --> 00:43:42,496
Έτσι ξεκίνησε η πιο εξεζητημένη διαδικασία
απόρριψης πτωμάτων.
731
00:43:44,373 --> 00:43:46,917
Αρρωσταίνεις και μόνο που το συζητάς.
732
00:43:47,000 --> 00:43:50,170
Διέλυε τα οστά σε οξύ.
733
00:43:50,671 --> 00:43:54,675
Γι' αυτό πήρες το τεράστιο βαρέλι;
Για να βάζεις το οξύ για τα οστά;
734
00:43:55,342 --> 00:43:59,680
Ναι, ήταν βαρέλι για σκουπίδια.
735
00:44:00,180 --> 00:44:02,933
Οπότε, έβαζες τα οστά εκεί μέσα και…
736
00:44:03,016 --> 00:44:05,102
Γίνονταν ένας πολτός
737
00:44:05,185 --> 00:44:09,439
που μετά μάζευα κι έριχνα στην τουαλέτα
και πατούσα το καζανάκι.
738
00:44:10,565 --> 00:44:13,110
-Τι έκανες το κρανίο;
-Το κρατούσα.
739
00:44:13,193 --> 00:44:15,946
-Πού το είχες;
-Στην αποθήκη.
740
00:44:21,493 --> 00:44:25,539
Ο Τζεφ έγινε κάτι παραπάνω
από γείτονας του απέναντι διαμερίσματος.
741
00:44:28,542 --> 00:44:31,795
Τον συμπαθούσα
γιατί μου φαινόταν ευαίσθητος.
742
00:44:32,796 --> 00:44:34,506
Θυμάμαι μια φορά
743
00:44:34,589 --> 00:44:37,634
που θα παντρευόταν η αδερφή μου.
744
00:44:38,760 --> 00:44:41,304
Δεν είχα λεφτά να της πάρω δώρο.
745
00:44:42,639 --> 00:44:44,391
Χτύπησα στου Τζεφ
746
00:44:45,058 --> 00:44:49,271
και του είπα "Ετοιμάζομαι να πάω
στον γάμο της αδερφής μου".
747
00:44:49,354 --> 00:44:53,191
Είπα "Μπορείς να μου δανείσεις λεφτά
να της πάρω ένα δώρο;"
748
00:44:55,277 --> 00:44:56,862
Μου έδωσε 60 δολάρια.
749
00:44:57,362 --> 00:44:59,531
Μου είπε "Μην το σκέφτεσαι καθόλου".
750
00:45:00,407 --> 00:45:02,993
Είπε "Πάρε κάτι όμορφο στην αδερφή σου".
751
00:45:03,910 --> 00:45:06,371
Δεν ήξερα τίποτα για το παρελθόν του.
752
00:45:07,581 --> 00:45:10,625
Πόσοι ξέρουν τι κάνει ο γείτονας τους
753
00:45:10,709 --> 00:45:13,295
όταν μπαίνει σπίτι και κλείνει την πόρτα;
754
00:45:13,795 --> 00:45:16,840
Μπορείς να βασιστείς μόνο
755
00:45:16,923 --> 00:45:18,341
σε όσα βλέπεις
756
00:45:18,967 --> 00:45:22,304
και σε όσα λέει το στόμα τους.
757
00:45:22,387 --> 00:45:24,848
ΙΟΥΛΙΟΣ 1990
758
00:45:26,975 --> 00:45:29,352
22 ΙΟΥΛΙΟΥ 1991
759
00:45:33,857 --> 00:45:35,400
Τι ξέρουμε για τον ύποπτο;
760
00:45:35,484 --> 00:45:37,402
Είναι 31 χρονών;
761
00:45:37,486 --> 00:45:38,779
Είναι 31 χρονών.
762
00:45:38,862 --> 00:45:41,656
Οι γείτονες μού μίλησαν λίγο γι' αυτόν.
763
00:45:41,740 --> 00:45:43,158
Δεν τον ήξεραν καλά.
764
00:45:43,241 --> 00:45:45,786
Είπαν ότι ήταν περίεργος, μοναχικός,
765
00:45:45,869 --> 00:45:48,246
αλλά είχε δουλειά και δούλευε κάθε μέρα.
766
00:45:50,540 --> 00:45:52,334
Τη νύχτα της σύλληψής του,
767
00:45:53,960 --> 00:45:56,671
δεν είχαμε ιδέα τι έκαναν εκεί.
768
00:45:57,506 --> 00:46:00,300
Όταν ρώτησα έναν απ' τους αστυνομικούς
769
00:46:00,884 --> 00:46:02,219
"Είναι καλά ο Τζεφ;",
770
00:46:02,844 --> 00:46:04,971
είπε "Ναι, καλά είναι ο μαλάκας".
771
00:46:08,350 --> 00:46:09,851
Στεκόμουν εκεί
772
00:46:10,936 --> 00:46:13,730
και τους έβλεπα να βγάζουν τα μέλη
773
00:46:13,814 --> 00:46:16,191
που ήταν σε μικρά κουτιά.
774
00:46:16,775 --> 00:46:19,611
Λίγο μεγαλύτερα από κουτιά παπουτσιών.
Όλα καφέ.
775
00:46:19,694 --> 00:46:22,447
Έβγαζαν τα κουτιά ανά δύο ή ανά τρία.
776
00:46:22,531 --> 00:46:24,825
Ανά δύο ή ανά τρία έβγαζαν τα κουτιά.
777
00:46:26,368 --> 00:46:29,412
Τελικά, ο Τζεφ
778
00:46:29,496 --> 00:46:31,998
είναι στην πραγματικότητα ο Τζέφρι Ντάμερ
779
00:46:32,082 --> 00:46:34,292
που έχει σκοτώσει ανθρώπους
780
00:46:34,376 --> 00:46:36,795
στο διαμέρισμα 213.
781
00:46:39,130 --> 00:46:43,426
Αμέτρητα κουτιά με διαμελισμένα πτώματα
απομακρύνονται απ' το σημείο.
782
00:46:43,510 --> 00:46:46,137
Τώρα ακολουθεί η ταυτοποίηση των θυμάτων.
783
00:46:46,221 --> 00:46:48,765
Δεν έχουμε στοιχεία αναγνώρισης
784
00:46:48,849 --> 00:46:52,227
σε κανένα απ' τα δείγματα που συλλέξαμε.
785
00:46:54,479 --> 00:46:59,609
Εκείνη την εποχή,
δεν υπήρχε πρόσβαση σε ανάλυση DNA
786
00:46:59,693 --> 00:47:02,404
για τους απλούς ιατροδικαστές.
787
00:47:02,487 --> 00:47:05,740
Χρησιμοποιούσαμε οδοντικά αρχεία,
788
00:47:05,824 --> 00:47:07,576
δακτυλικά αποτυπώματα
789
00:47:07,659 --> 00:47:09,578
και προσωπικά αναγνωριστικά,
790
00:47:10,287 --> 00:47:13,415
όπως τατουάζ,
μετεγχειρητικές ουλές και άλλα τέτοια
791
00:47:13,498 --> 00:47:16,126
για να ταυτοποιήσουμε τα θύματα.
792
00:47:19,129 --> 00:47:21,631
Η επανασυναρμολόγηση των σκελετών
793
00:47:21,715 --> 00:47:23,717
ήταν σαν να φτιάχναμε παζλ.
794
00:47:25,594 --> 00:47:29,264
Οι δικαστικοί ανθρωπολόγοι
μάς έλεγαν ηλικία, φυλή, φύλο
795
00:47:29,347 --> 00:47:33,476
και μας βοηθούσαν να ερμηνεύσουμε
κάποια τραύματα που εντοπίζαμε.
796
00:47:33,560 --> 00:47:38,815
Όταν οι ερευνητές συντάξουν περιγραφές
της εξωτερικής εμφάνισης των θυμάτων,
797
00:47:38,899 --> 00:47:41,818
οι πληροφορίες θα εισαχθούν σε υπολογιστή
798
00:47:41,902 --> 00:47:46,031
και θα ελεγχθούν σε αντιπαραβολή
με περιγραφές αγνοουμένων στη χώρα.
799
00:47:46,948 --> 00:47:52,329
Είχαν υποβληθεί αναφορές
για πολλά άτομα που αγνοούνταν
800
00:47:52,412 --> 00:47:54,748
τον προηγούμενο ενάμιση χρόνο.
801
00:47:55,373 --> 00:47:59,920
Οπότε, είχαμε μια λίστα με πιθανά θύματα.
802
00:48:00,545 --> 00:48:02,589
Μετά τη σύλληψη του Τζέφρι,
803
00:48:02,672 --> 00:48:04,883
δεχόμασταν 300 κλήσεις την ημέρα
804
00:48:04,966 --> 00:48:07,802
όπου μας ρωτούσαν για τα παιδιά τους
805
00:48:07,886 --> 00:48:10,347
ή αν ήξερε τίποτα για τα παιδιά τους.
806
00:48:10,972 --> 00:48:12,390
Απόψε ανησυχούν πολλοί.
807
00:48:12,474 --> 00:48:16,937
Άτομα που έμεναν στην περιοχή,
με αγαπημένους που αγνοούνται.
808
00:48:17,020 --> 00:48:19,814
Συγκεντρώθηκαν στον τόπο του εγκλήματος
809
00:48:19,898 --> 00:48:21,358
στην 25η και Κίλμπορν.
810
00:48:21,441 --> 00:48:24,152
Ήρθαμε να ψάξουμε, για παν ενδεχόμενο.
811
00:48:24,235 --> 00:48:27,739
Ίσως υπάρχει κάτι, ίσως όχι.
Ψάχνουμε μόνοι μας στοιχεία.
812
00:48:28,531 --> 00:48:32,953
Ρωτούσαμε τον ιατροδικαστή
813
00:48:33,036 --> 00:48:35,413
που συναρμολογούσε τους σκελετούς.
814
00:48:36,456 --> 00:48:38,583
Όταν είχαμε τις πληροφορίες
815
00:48:39,334 --> 00:48:41,419
κι αν είχαμε φωτογραφία του ατόμου,
816
00:48:41,503 --> 00:48:43,546
τη δείχναμε στον Ντάμερ
817
00:48:43,630 --> 00:48:46,466
προκειμένου να ταυτοποιήσουμε τα άτομα.
818
00:48:47,467 --> 00:48:49,219
Ήταν πολύ δύσκολο έργο.
819
00:48:49,761 --> 00:48:53,181
Ανέλυε την παραμικρή λεπτομέρεια
σε κάθε πτώμα.
820
00:48:53,848 --> 00:48:58,895
Σίγουρα υπήρχαν θύματα
που δεν θα συνδέαμε με τον Ντάμερ
821
00:48:58,979 --> 00:49:01,690
χωρίς τη συνεργασία του.
822
00:49:01,773 --> 00:49:06,277
Ο Χένρι Σμιθ αναζητούσε τον αδερφό του
σε γκέι μπαρ σε Μιλγουόκι και Σικάγο.
823
00:49:06,361 --> 00:49:08,071
Δεν είχε βρει τίποτα ως τώρα.
824
00:49:09,197 --> 00:49:12,909
Συχνά έμπαινες σ' ένα μπαρ και σου έλεγαν
825
00:49:13,785 --> 00:49:16,079
"Τα 'μαθες; Κι άλλος αγνοείται".
826
00:49:16,663 --> 00:49:18,832
Κι έλεγες "Ποιος αγνοείται πάλι;"
827
00:49:18,915 --> 00:49:21,543
Το Μιλγουόκι έχει πολύ λίγο κόσμο.
828
00:49:22,168 --> 00:49:24,045
Ειδικά γκέι μαύρους.
829
00:49:24,879 --> 00:49:28,591
Αν δεν έβλεπες κάποιον
για δυο τρεις βδομάδες,
830
00:49:28,675 --> 00:49:30,218
υπέθετες ότι μετακόμισαν.
831
00:49:32,262 --> 00:49:34,931
Αλλά μετά σχεδόν…
832
00:49:35,015 --> 00:49:38,268
Κάθε βδομάδα, θα 'λεγα, κάποιος έλεγε
833
00:49:38,351 --> 00:49:39,769
"Ο τάδε χάθηκε".
834
00:49:39,853 --> 00:49:41,021
ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΣΜΙΘ
835
00:49:41,104 --> 00:49:44,065
Έβλεπα συνέχεια τον Έντι Σμιθ.
836
00:49:44,816 --> 00:49:47,986
Και ξαφνικά, χάθηκε κι εκείνος.
837
00:49:48,570 --> 00:49:51,865
Εγώ δεν πιστεύω ότι είναι κάπου εκεί έξω.
838
00:49:51,948 --> 00:49:55,243
Η Κάρολιν Σμιθ εύχεται
να μη βγουν αληθινοί οι φόβοι της.
839
00:49:55,326 --> 00:49:59,539
Ο 28χρονος αδερφός της, Έντι,
εθεάθη τελευταία φορά στις 16 Ιουνίου,
840
00:49:59,622 --> 00:50:02,584
όταν πήγε
στην παρέλαση Υπερηφάνειας του Μιλγουόκι.
841
00:50:03,251 --> 00:50:05,587
Η αδερφή του Έντι ήρθε στο μπαρ.
842
00:50:06,671 --> 00:50:09,466
Ρωτούσε τον κόσμο. Είχε φωτογραφίες.
843
00:50:09,549 --> 00:50:12,552
Έλεγε "Κάποιον θα έπαιρνε τηλέφωνο.
844
00:50:12,635 --> 00:50:15,847
Θα μου τηλεφωνούσε.
Κάθε μέρα μιλάω με τον αδερφό μου".
845
00:50:16,806 --> 00:50:19,350
Ο Έρνεστ Μίλερ μεγάλωσε στο Μιλγουόκι,
846
00:50:19,434 --> 00:50:22,395
αλλά θα επέστρεφε στο Σικάγο,
ώσπου εξαφανίστηκε.
847
00:50:22,479 --> 00:50:23,563
ΕΡΝΕΣΤ ΜΙΛΕΡ
848
00:50:23,646 --> 00:50:25,857
Ο Έρνεστ Μίλερ, κι άλλος νέος άντρας.
849
00:50:26,357 --> 00:50:28,902
Ο Έρνεστ είχε καλή καρδιά.
850
00:50:28,985 --> 00:50:30,528
Ήταν πολύ δημιουργικός.
851
00:50:30,612 --> 00:50:32,864
Οπότε, όταν άρχισε ν' αγνοείται,
852
00:50:32,947 --> 00:50:34,949
κι αυτό συζητιόταν στα μπαρ.
853
00:50:35,784 --> 00:50:40,455
Ο 18χρονος Κέρτις Στρότερ
έμενε σ' αυτό το σπίτι με τη γιαγιά του.
854
00:50:40,538 --> 00:50:42,582
Έχει να τον δει πέντε μήνες.
855
00:50:45,919 --> 00:50:47,378
Εκείνη την εποχή,
856
00:50:47,462 --> 00:50:51,299
αγόραζες τσιγάρα
από μηχάνημα με τσιγάρα στα μπαρ.
857
00:50:52,842 --> 00:50:58,306
Είχαν αφίσες αγνοουμένων
στο μηχάνημα με τα τσιγάρα.
858
00:50:59,182 --> 00:51:02,644
Ήταν αφίσες αγνοούμενων ενηλίκων
που είχαν εξαφανιστεί.
859
00:51:02,727 --> 00:51:06,356
Συγγενείς και φίλοι τους
προσπαθούσαν να τους βρουν.
860
00:51:06,439 --> 00:51:08,650
Αντισταθείτε! Πολεμήστε το AIDS!
861
00:51:08,733 --> 00:51:12,153
Αλλά η περίοδος των φόνων του Ντάμερ
στο Μιλγουόκι
862
00:51:12,237 --> 00:51:15,949
συμπίπτει με την περίοδο
όπου οι θάνατοι από AIDS στο Ουισκόνσιν
863
00:51:16,032 --> 00:51:17,951
δεκαπλασιάστηκαν.
864
00:51:19,661 --> 00:51:22,205
Οπότε, πολλοί εξαφανίζονταν
στην κυριολεξία.
865
00:51:23,039 --> 00:51:24,499
Ήταν νεκροί;
866
00:51:24,582 --> 00:51:27,669
Ήταν άρρωστοι; Είχαν πάει αλλού;
Κανείς δεν ήξερε.
867
00:51:27,752 --> 00:51:31,840
Δικαιώματα ΛΟΑΤ αμέσως!
868
00:51:31,923 --> 00:51:33,758
Ο Ντάμερ είχε μια σπάνια ευκαιρία,
869
00:51:34,717 --> 00:51:36,636
ένα σπάνιο χρονικό περιθώριο,
870
00:51:39,013 --> 00:51:41,391
όπου άτομα εξαφανίζονταν στην κοινότητα.
871
00:51:43,268 --> 00:51:44,561
Κανείς δεν ήξερε γιατί.
872
00:51:45,520 --> 00:51:48,064
Κι η οικογένεια Χιουζ ήξερε τον Ντάμερ.
873
00:51:48,148 --> 00:51:51,985
Φίλοι του κωφάλαλου Τόνι Χιουζ
είπαν στη μητέρα και την αδερφή του
874
00:51:52,068 --> 00:51:54,946
ότι τον είδαν να φεύγει
μ' έναν ξανθό άντρα.
875
00:51:57,657 --> 00:51:59,033
ΜΑΪΟΣ 1991
876
00:51:59,117 --> 00:52:01,911
2 ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ ΤΟΥ ΝΤΑΜΕΡ
877
00:52:04,164 --> 00:52:07,458
Ο Τόνι δεν μπορούσε ν' ακούσει
ούτε να μιλήσει,
878
00:52:07,542 --> 00:52:08,960
αλλά έγραφε σημειώματα.
879
00:52:09,043 --> 00:52:11,754
Πάντα είχε μαζί του μολύβι και χαρτί.
880
00:52:12,547 --> 00:52:13,965
Όποτε ήσουν μαζί του,
881
00:52:14,048 --> 00:52:17,051
ήθελες να περάσεις καλά
γιατί εκείνος περνούσε καλά.
882
00:52:18,970 --> 00:52:22,557
Ο Τόνι ήξερε τον Τζεφ πολύ καιρό.
883
00:52:23,766 --> 00:52:28,062
Ο Τόνι κι ο Τζεφ είχαν συνάψει σχέσεις.
884
00:52:28,146 --> 00:52:30,106
Μου το είπε ο Τόνι.
885
00:52:32,233 --> 00:52:35,820
Ήταν το τριήμερο της Ημέρας Μνήμης
το 1991.
886
00:52:38,364 --> 00:52:40,408
Ο Τόνι Χιουζ κι εγώ
887
00:52:40,491 --> 00:52:43,703
ήμασταν μαζί στο μπαρ The Phoenix.
888
00:52:44,954 --> 00:52:47,582
Καθόμασταν στο μπαρ και πίναμε κοκτέιλ.
889
00:52:48,208 --> 00:52:51,044
Ο Τζέφρι Ντάμερ μπήκε από την πίσω πόρτα.
890
00:52:52,712 --> 00:52:54,714
Όταν μπήκε μέσα ο Τζεφ,
891
00:52:54,797 --> 00:52:58,384
ο Τόνι σηκώθηκε από το μπαρ
και πήγε προς το μέρος του.
892
00:53:00,428 --> 00:53:05,433
Ο Τόνι με άφησε
και ακολούθησε τον Τζεφ στην πίστα.
893
00:53:06,976 --> 00:53:09,729
Ήταν η τελευταία φορά
που είδα τον Τόνι Χιουζ.
894
00:53:19,447 --> 00:53:21,783
Ο Τζεφ συζήτησε όλα τα θύματα μαζί μου.
895
00:53:23,034 --> 00:53:26,496
Όμως, παίρνει χρόνο να χτίσεις
τη σχέση και την εμπιστοσύνη
896
00:53:26,579 --> 00:53:29,290
ώσπου να νιώσεις ότι μπορείς να συζητήσεις
897
00:53:29,374 --> 00:53:32,543
τα πιο ενδόμυχα μυστικά σου.
898
00:53:34,963 --> 00:53:37,215
Τον κωφάλαλο τύπο
899
00:53:37,924 --> 00:53:40,134
ήθελα να τον κρατήσω μαζί μου,
900
00:53:41,219 --> 00:53:44,806
οπότε του έδωσα το ρόφημα με τα χάπια.
901
00:53:45,348 --> 00:53:46,849
Αποκοιμήθηκε.
902
00:53:46,933 --> 00:53:51,479
Ήθελα να δω αν μπορούσα
903
00:53:51,562 --> 00:53:53,982
να σκεφτώ έναν τρόπο να τον κρατήσω
904
00:53:54,065 --> 00:53:56,943
χωρίς, ξέρεις, να τον σκοτώσω.
905
00:53:57,902 --> 00:54:02,073
Όταν φτάσαμε στο σημείο
όπου ένιωθε άνετα μαζί μου,
906
00:54:02,156 --> 00:54:05,243
άρχισε να λέει επιπλέον πληροφορίες
907
00:54:05,326 --> 00:54:07,537
που δεν είχε πει στην αστυνομία.
908
00:54:08,496 --> 00:54:09,872
Οπότε…
909
00:54:10,373 --> 00:54:11,708
Είχα ένα τρυπάνι.
910
00:54:12,500 --> 00:54:13,418
Και…
911
00:54:13,960 --> 00:54:17,171
Θ' ακουστεί άσχημο, αλλά…
912
00:54:18,047 --> 00:54:20,216
Να το πω ή όχι;
913
00:54:21,884 --> 00:54:23,886
Πήρα το τρυπάνι όσο κοιμόταν
914
00:54:23,970 --> 00:54:27,056
και άνοιξα μια μικρή τρύπα στο κρανίο του
915
00:54:27,682 --> 00:54:29,017
για να δω αν μπορούσα
916
00:54:30,018 --> 00:54:32,145
να τον κάνω να είναι
917
00:54:32,937 --> 00:54:36,232
σε μια κατάσταση σαν ζόμπι.
918
00:54:37,984 --> 00:54:41,112
Νομίζω ότι πίστευε
ότι, αν κρατούσε κάποιον ζωντανό,
919
00:54:41,195 --> 00:54:43,406
κάνοντας αυτήν την πρόχειρη λοβοτομή,
920
00:54:43,489 --> 00:54:46,784
ότι θα αρκούσε
για να ικανοποιήσει τις ανάγκες του.
921
00:54:48,578 --> 00:54:50,079
Έμεινα εμβρόντητη.
922
00:54:50,163 --> 00:54:53,541
Αυτό που άκουγα
ήταν παραπάνω απ' όσο άντεχα.
923
00:54:53,624 --> 00:54:56,794
Για την ακρίβεια, ένας από τους ψυχολόγους
924
00:54:56,878 --> 00:54:59,088
με τον οποίον συνεργαζόμασταν,
925
00:54:59,172 --> 00:55:00,548
ο Κένεθ Σμέιλ…
926
00:55:00,631 --> 00:55:02,008
Τον ανάγκασα να μείνει.
927
00:55:02,592 --> 00:55:04,427
Τζεφ, πώς σου ήρθε αυτή η ιδέα;
928
00:55:05,136 --> 00:55:07,805
Μου ήρθε από τις σκέψεις μου.
929
00:55:10,183 --> 00:55:13,728
Σκεφτόμουν μόνος μου ότι ίσως πετύχαινε,
930
00:55:13,811 --> 00:55:15,438
γιατί δεν ήθελα να συνεχίσω
931
00:55:16,564 --> 00:55:20,234
να σκοτώνω κόσμο
και να μου μένει μόνο το κρανίο.
932
00:55:22,820 --> 00:55:26,157
Έλεγε ότι ήθελε να αφαιρέσει
τη βούληση του ατόμου.
933
00:55:26,240 --> 00:55:28,618
Είναι τρομερό. Σε αφήνει άφωνο.
934
00:55:29,952 --> 00:55:33,247
Έπειτα, εισήγαγε υδροχλωρικό οξύ
935
00:55:33,331 --> 00:55:35,291
στην τρύπα στο κρανίο.
936
00:55:36,959 --> 00:55:39,879
Ο Τόνι Χιουζ πέθανε
λόγω αυτής της έγχυσης.
937
00:55:39,962 --> 00:55:42,340
Δεν χρειαζόταν να τον στραγγαλίσει.
938
00:55:43,508 --> 00:55:46,260
Ο Ντάμερ κράτησε το κρανίο για καιρό.
939
00:55:46,803 --> 00:55:51,140
Ήταν ένα από τα κρανία
στο διαμέρισμά του κατά τη σύλληψή του.
940
00:55:57,897 --> 00:55:59,482
Θλίβομαι
941
00:55:59,565 --> 00:56:03,069
κάθε φορά που σκέφτομαι
αυτούς τους άντρες.
942
00:56:04,320 --> 00:56:07,115
Όπως όλοι εκείνη την εποχή,
943
00:56:07,198 --> 00:56:09,534
κι εκείνοι έψαχναν να βρουν ποιοι ήταν.
944
00:56:10,451 --> 00:56:12,537
Δεν περίμεναν ότι θα δολοφονούνταν.
945
00:56:13,621 --> 00:56:15,748
Στις περισσότερες περιπτώσεις, ήταν
946
00:56:16,416 --> 00:56:19,460
φτωχοί, γκέι άντρες
947
00:56:19,544 --> 00:56:22,547
που πιθανότατα
δεν είχαν πολλά κοντινά τους πρόσωπα
948
00:56:23,172 --> 00:56:28,052
ή που, όταν κάποιος κοντινός τους
έλεγε "Ο αγαπημένος μου αγνοείται",
949
00:56:28,136 --> 00:56:31,472
δεν τους δινόταν η προσοχή που θα έπρεπε.
950
00:56:33,015 --> 00:56:36,686
Οι αρχές διερωτώνται
πώς διέπραξε κάτι τόσο αποτρόπαιο,
951
00:56:36,769 --> 00:56:40,106
ενώ άλλοι διερωτώνται
πώς δεν είχε γνώση η αστυνομία.
952
00:56:40,189 --> 00:56:44,110
Ειδικά εφόσον ήταν έξω με αναστολή
για σεξουαλικά εγκλήματα.
953
00:56:47,947 --> 00:56:49,949
Ήμουν συχνά στα μπαρ.
954
00:56:50,741 --> 00:56:52,869
Κανείς δεν με ρώτησε για κανέναν.
955
00:56:53,453 --> 00:56:58,583
Κανείς αστυνομικός, κανείς ντετέκτιβ
δεν ήρθε να μου πει
956
00:56:58,666 --> 00:57:01,294
"Τι ξέρεις για τον τάδε και τον δείνα;"
957
00:57:02,503 --> 00:57:05,506
Αυτά δεν έγιναν
σε μερικούς μήνες ή εβδομάδες.
958
00:57:06,632 --> 00:57:08,176
Αυτά γίνονταν για χρόνια.
959
00:57:08,968 --> 00:57:11,888
Πώς γίνεται κάποιος
να σκοτώνει τόσους για τόσο καιρό
960
00:57:11,971 --> 00:57:13,848
χωρίς να εντοπιστεί;
961
00:57:13,931 --> 00:57:16,225
Λέγεται ότι ο λόγος εν μέρει είναι
962
00:57:16,309 --> 00:57:20,521
ότι η αστυνομία δεν δρα εγκαίρως
σε εγκλήματα που αφορούν ομοφυλόφιλους.
963
00:57:21,606 --> 00:57:25,735
Αν τα θύματα ήταν λευκοί και στρέιτ,
964
00:57:26,861 --> 00:57:30,198
η έρευνα θα ήταν πιο ενδελεχής,
965
00:57:30,281 --> 00:57:31,741
πιο λεπτομερής.
966
00:57:32,366 --> 00:57:33,784
Κατηγορίες για ρατσισμό.
967
00:57:33,868 --> 00:57:36,370
Πολλοί φόνοι μπορούσαν να είχαν αποτραπεί.
968
00:57:36,454 --> 00:57:39,999
Δείχνει πώς αντιμετωπίζουν
τις μειονότητες,
969
00:57:40,082 --> 00:57:41,209
τους είμαστε βάρος.
970
00:57:42,001 --> 00:57:45,296
Οι οικογένειες που πίστευαν
ότι η αστυνομία αδράνησε…
971
00:57:46,672 --> 00:57:49,008
Ειλικρινά, πιστεύω ότι είχαν δίκιο.
972
00:57:49,091 --> 00:57:51,344
Πιστεύω ότι υπήρχε η αντιμετώπιση
973
00:57:51,427 --> 00:57:53,346
"Είναι ένας 20χρονος τύπος
974
00:57:53,429 --> 00:57:56,891
που πηγαίνει σε μπαρ
και συνευρίσκεται με άντρες.
975
00:57:56,974 --> 00:57:59,018
Οπότε, ποιος ξέρει πού να είναι;"
976
00:58:00,436 --> 00:58:03,481
Τίθεται όντως το ερώτημα εάν η αστυνομία
977
00:58:03,564 --> 00:58:05,942
αναζήτησε αρκετά τους αγνοούμενους.
978
00:58:06,609 --> 00:58:09,403
Συμπέραναν απλώς ότι είχαν μπλέξει
979
00:58:09,487 --> 00:58:11,572
και δεν άξιζε να τους ψάξουν;
980
00:58:11,656 --> 00:58:14,367
Αν είχαν ακούσει τους έγχρωμους,
981
00:58:14,450 --> 00:58:18,037
θα είχαν σώσει τις ζωές πολλών νεαρών.
982
00:58:18,829 --> 00:58:23,668
Πήγα κι αγόρασα
καταψύκτες χωρητικότητας 140 λίτρων.
983
00:58:23,751 --> 00:58:26,462
Εντάξει. Τι σε έκανε να το θέλεις;
984
00:58:27,547 --> 00:58:30,508
Προετοιμαζόμουν για περισσότερους.
985
01:00:16,697 --> 01:00:19,659
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη