1
00:00:09,343 --> 00:00:12,180
Después de la primera vez
que el Sr. Dahmer mató,
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,516
pasó nueve años sin matar.
3
00:00:17,060 --> 00:00:18,978
Pero luego de esta pausa,
4
00:00:19,062 --> 00:00:22,982
se despertó en el hotel Ambassador
junto a un cadáver.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
HOMICIDIO: STEVEN TUOMI
6
00:00:25,401 --> 00:00:29,322
Luego tuvo lo que yo llamaría
una conversión religiosa al revés.
7
00:00:30,281 --> 00:00:35,036
Empezó a pensar: "Quizá mi destino
sea llevar a cabo el trabajo del diablo".
8
00:00:36,412 --> 00:00:40,041
Empezó a participar
en todo tipo de rituales extraños.
9
00:00:41,209 --> 00:00:42,543
Empezó a relacionarse
10
00:00:42,627 --> 00:00:44,629
con partes de películas…
11
00:00:44,712 --> 00:00:45,922
EL EXORCISTA 3
12
00:00:46,005 --> 00:00:48,841
… que parecían sugerir
que había fuerzas del mal.
13
00:00:49,842 --> 00:00:51,928
El regreso de los Jedi fue uno de ellos.
14
00:00:52,845 --> 00:00:55,515
Realmente se identificó con el emperador.
15
00:00:55,598 --> 00:00:57,266
Quería ese control mental.
16
00:00:58,226 --> 00:01:00,603
Tenía esos ojos amarillos.
17
00:01:01,229 --> 00:01:05,191
Así que buscó un lugar donde comprar
lentes de contacto amarillos.
18
00:01:06,442 --> 00:01:08,945
Y antes de salir a la noche,
19
00:01:09,028 --> 00:01:11,197
se ponía los lentes de contacto.
20
00:01:11,280 --> 00:01:13,533
Se estimulaba a sí mismo
21
00:01:13,616 --> 00:01:15,618
al tratar de emular
22
00:01:15,701 --> 00:01:17,870
a un diablo o una persona malvada,
23
00:01:17,954 --> 00:01:20,039
para cumplir sus fantasías.
24
00:01:21,165 --> 00:01:23,209
La gente acude
25
00:01:23,292 --> 00:01:25,628
a estas sangrientas películas de terror
26
00:01:26,921 --> 00:01:30,591
para ver lo que muestran.
27
00:01:32,426 --> 00:01:34,178
La única diferencia
28
00:01:34,887 --> 00:01:36,597
es que yo lo hacía de verdad.
29
00:01:41,894 --> 00:01:44,397
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
30
00:02:07,253 --> 00:02:10,173
Mi relación con Jeff creció con el tiempo.
31
00:02:11,883 --> 00:02:13,551
A medida que avanzábamos,
32
00:02:13,634 --> 00:02:15,887
conocí diferentes facetas de él.
33
00:02:17,597 --> 00:02:19,807
Era una persona muy conflictuada.
34
00:02:20,975 --> 00:02:22,518
Estuvo mucho tiempo
35
00:02:23,102 --> 00:02:25,188
sin cometer asesinatos.
36
00:02:25,271 --> 00:02:27,607
Pero después de conocer a Steven Tuomi,
37
00:02:27,690 --> 00:02:30,735
su control sobre el asunto desapareció.
38
00:02:31,235 --> 00:02:32,612
Y eso tiene consecuencias.
39
00:02:33,196 --> 00:02:34,864
Entonces, ¿en qué momento
40
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
cediste por completo a estos sentimientos
41
00:02:39,744 --> 00:02:41,787
y no intentar cambiar nada?
42
00:02:41,871 --> 00:02:44,248
Después de lo del Ambassador.
43
00:02:44,332 --> 00:02:47,376
Eso encendió el motor.
44
00:02:48,419 --> 00:02:52,131
Finalmente, llegó a un punto
en el que cayó por el acantilado.
45
00:02:52,215 --> 00:02:53,257
Sin retorno.
46
00:02:54,008 --> 00:02:55,760
Y cuatro años después,
47
00:02:55,843 --> 00:02:59,972
ese comportamiento imprudente
fue lo que finalmente llevó a su arresto.
48
00:03:05,478 --> 00:03:07,813
22 DE JULIO DE 1991
49
00:03:10,358 --> 00:03:14,153
El caso Dahmer es algo
que nunca habíamos visto en Milwaukee.
50
00:03:15,279 --> 00:03:20,159
Fue un momento irreal
en mi carrera como reportera.
51
00:03:22,203 --> 00:03:24,247
Esa noche de julio de 1991,
52
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
el 22,
53
00:03:29,961 --> 00:03:34,966
los oficiales de policía de Milwaukee
estaban en su turno nocturno.
54
00:03:36,050 --> 00:03:39,136
Salieron del departamento de Dahmer
55
00:03:39,220 --> 00:03:41,681
por la calle en su patrulla.
56
00:03:41,764 --> 00:03:46,644
Y ahí fue
cuando se les acercó Tracy Edwards.
57
00:03:46,727 --> 00:03:50,898
Llevaba calzoncillos bóxer
58
00:03:51,607 --> 00:03:54,944
y una esposa que le colgaba de la muñeca.
59
00:03:56,737 --> 00:04:01,033
Los oficiales hablaron con él,
60
00:04:01,826 --> 00:04:03,369
y él comenzó a contarles
61
00:04:03,452 --> 00:04:06,080
una historia algo fantástica
62
00:04:06,163 --> 00:04:07,999
sobre dónde había estado.
63
00:04:08,082 --> 00:04:10,418
Sobre un tipo blanco raro
64
00:04:10,501 --> 00:04:13,254
con el que acababa de tener contacto.
65
00:04:15,673 --> 00:04:17,925
Dahmer elegía a sus víctimas
66
00:04:18,009 --> 00:04:20,219
por cierta estructura corporal.
67
00:04:22,054 --> 00:04:24,098
Les ofrecía dinero,
68
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
y ellos dejaban
que Dahmer les tomara fotos.
69
00:04:27,268 --> 00:04:29,603
Pero les decía:
"Debes venir a mi departamento".
70
00:04:31,439 --> 00:04:36,277
Esa noche, Tracy Edwards
aceptó ir al departamento de Dahmer.
71
00:04:39,155 --> 00:04:42,033
Antes que nada,
Tracy era un tipo muy agradable,
72
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
y era muy astuto.
73
00:04:45,619 --> 00:04:48,956
Nos contó
cómo estaba actuando Jeffrey esa noche.
74
00:04:50,124 --> 00:04:52,126
Y de repente se dio cuenta
75
00:04:52,710 --> 00:04:55,504
de que no iba
para que le tomara fotografías.
76
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
Iba para algo peor.
77
00:04:59,842 --> 00:05:02,303
Cuando estaban en el cuarto,
78
00:05:02,386 --> 00:05:05,431
Dahmer le puso una esposa
79
00:05:05,514 --> 00:05:09,894
y Edwards se movió
para que no pudiera ponerle la otra.
80
00:05:11,896 --> 00:05:15,232
Y Jeffrey puso la película El exorcista 3.
81
00:05:15,858 --> 00:05:18,861
Dahmer empezaba a meterse en la película,
82
00:05:18,944 --> 00:05:21,405
así que no le preocupaba la otra esposa.
83
00:05:22,531 --> 00:05:24,617
Comenzó con un movimiento loco
84
00:05:24,700 --> 00:05:27,453
de sentarse y mecerse en una silla,
85
00:05:27,536 --> 00:05:31,165
a hacer ruidos extraños
y a hablar como en otros idiomas.
86
00:05:33,042 --> 00:05:36,253
Tracy comenzó a actuar
como si fueran amigos,
87
00:05:36,337 --> 00:05:39,757
porque sabía
que tenía que escapar o lo mataría.
88
00:05:42,927 --> 00:05:47,515
Le dije que debía ir al baño.
Cuando pasé junto a él, lo golpeé.
89
00:05:47,598 --> 00:05:50,935
Luego corrí hacia la puerta,
y Dios debía estar de mi lado, ¿no?
90
00:05:51,018 --> 00:05:55,272
Porque tenía ocho cerraduras diferentes,
y yo escogí la correcta.
91
00:05:59,443 --> 00:06:02,738
Tracy llamó a un escuadrón
de la policía de Milwaukee.
92
00:06:03,948 --> 00:06:06,409
Al principio,
solo quería que le quitaran las esposas.
93
00:06:06,492 --> 00:06:08,994
No creo que quisiera dar mucha información
94
00:06:09,078 --> 00:06:11,163
sobre por qué tenía esposas puestas.
95
00:06:13,207 --> 00:06:16,627
Eran esposas diferentes
a las de la policía de Milwaukee.
96
00:06:16,710 --> 00:06:18,754
Sus llaves no funcionaron.
97
00:06:19,296 --> 00:06:22,258
Volvieron al departamento
a buscar la llave de las esposas
98
00:06:22,341 --> 00:06:23,968
y también a investigar.
99
00:06:24,051 --> 00:06:25,803
INTERROGARON A JEFFREY
100
00:06:29,557 --> 00:06:32,143
Cuando Dahmer abrió la puerta,
estaba ebrio.
101
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
Dejó entrar a los oficiales.
102
00:06:37,815 --> 00:06:40,151
Los oficiales revisaron el cuarto
103
00:06:40,234 --> 00:06:42,736
y encontraron un cuchillo
debajo de la cama
104
00:06:42,820 --> 00:06:45,739
con el que Dahmer
había amenazado a Tracy Edwards.
105
00:06:46,866 --> 00:06:49,160
Tracy Edwards les había contado
106
00:06:49,243 --> 00:06:52,580
que Dahmer le había dicho
107
00:06:53,581 --> 00:06:56,500
que tenía una o varias cabezas
en el refrigerador.
108
00:06:58,919 --> 00:07:01,005
El oficial lo abrió
109
00:07:02,631 --> 00:07:06,177
y vio la cabeza en el refrigerador
que miraba hacia arriba,
110
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
y gritó.
111
00:07:07,761 --> 00:07:09,889
Literalmente, gritó.
112
00:07:11,557 --> 00:07:15,352
Finalmente se retiró.
Siguió soñando con eso.
113
00:07:16,729 --> 00:07:18,063
No pudo soportarlo.
114
00:07:21,984 --> 00:07:23,903
Dahmer fue arrestado.
115
00:07:24,403 --> 00:07:27,156
Lo llevaron al cuartel de la policía.
116
00:07:28,282 --> 00:07:31,702
Cuando llegué a la escena
y vi al teniente del turno noche,
117
00:07:31,785 --> 00:07:34,413
Roosevelt Harrell,
que negaba con la cabeza,
118
00:07:34,497 --> 00:07:37,500
y me dio una descripción
de lo increíble que era.
119
00:07:37,583 --> 00:07:41,670
Era un departamento muy pequeño,
pero había muchísima evidencia.
120
00:07:44,298 --> 00:07:46,550
La escena en sí era espantosa.
121
00:07:47,301 --> 00:07:49,470
Las herramientas que había allí
122
00:07:49,553 --> 00:07:52,264
eran sierras, destornilladores,
123
00:07:52,348 --> 00:07:54,433
otras herramientas que él usaba
124
00:07:54,517 --> 00:07:57,394
mientras diseccionaba a las víctimas.
125
00:08:00,648 --> 00:08:04,193
Pensé que sería una escena de rutina,
y cuando llegué,
126
00:08:04,276 --> 00:08:08,364
el oficial de policía me llevó
al departamento de Dahmer.
127
00:08:10,699 --> 00:08:14,912
Los patólogos forenses
están acostumbrados a ver traumas,
128
00:08:15,788 --> 00:08:17,748
pero esto era diferente.
129
00:08:19,166 --> 00:08:23,128
Al mirar alrededor,
se notaba que todos tenían miedo.
130
00:08:24,088 --> 00:08:27,216
Y en los años que han pasado,
131
00:08:27,299 --> 00:08:29,802
he llegado a creer
132
00:08:29,885 --> 00:08:32,263
que ese es un momento
133
00:08:32,346 --> 00:08:35,432
en el que encontré el mal.
134
00:08:36,600 --> 00:08:38,435
Y no puedo describirlo,
135
00:08:38,519 --> 00:08:42,439
pero es un sentimiento
de depravación humana.
136
00:08:44,149 --> 00:08:48,904
Mientras revisábamos
varios cajones y contenedores,
137
00:08:48,988 --> 00:08:52,616
tenía la sensación
de que no era una escena del crimen,
138
00:08:52,700 --> 00:08:55,202
sino que estaba desmantelando
el museo de Dahmer.
139
00:08:58,038 --> 00:09:01,750
Era obvio que Dahmer había recogido
140
00:09:01,834 --> 00:09:05,296
algunas partes
de las personas que había matado.
141
00:09:06,005 --> 00:09:09,717
Genitales desecados, cabello humano.
142
00:09:12,386 --> 00:09:14,722
Encontramos bolsas de plástico
143
00:09:14,805 --> 00:09:16,890
que contenían tejidos.
144
00:09:17,641 --> 00:09:19,518
Pude identificar
145
00:09:19,602 --> 00:09:21,312
un corazón humano
146
00:09:21,854 --> 00:09:25,190
y otros tipos
de tejido muscular esquelético.
147
00:09:26,900 --> 00:09:28,902
Y luego, en ese cuarto,
148
00:09:28,986 --> 00:09:33,782
había tres esqueletos intactos
que habían sido decapitados.
149
00:09:35,075 --> 00:09:37,036
Y 11 cráneos humanos.
150
00:09:38,245 --> 00:09:40,456
Entonces, de repente, me di cuenta.
151
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
"Tenemos un asesino en serie
en Milwaukee".
152
00:09:46,337 --> 00:09:48,130
Era muy extremo.
153
00:09:49,715 --> 00:09:51,592
Era casi increíble.
154
00:09:51,675 --> 00:09:54,762
Pero era creíble
porque teníamos toda la evidencia ahí.
155
00:09:56,138 --> 00:09:57,848
Cuando estaba en el cuarto,
156
00:09:57,931 --> 00:10:00,684
vi un contenedor de plástico azul.
157
00:10:01,310 --> 00:10:03,771
Y cuando lo moví y se sacudió,
158
00:10:03,854 --> 00:10:06,690
se derramó un líquido,
159
00:10:06,774 --> 00:10:09,234
y pesaba mucho.
160
00:10:10,152 --> 00:10:13,822
Le pedí al equipo de materiales peligrosos
161
00:10:13,906 --> 00:10:17,534
que viniera y lo retirara
en caso de que contuviera químicos
162
00:10:17,618 --> 00:10:19,870
u otros materiales nocivos.
163
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
A la mañana siguiente,
164
00:10:25,292 --> 00:10:28,003
me dirigí al cuartel de la policía
165
00:10:28,754 --> 00:10:33,384
y obtuve un resumen
de lo que Dahmer había estado diciendo.
166
00:10:33,467 --> 00:10:35,010
EL HOMBRE ADMITE MUTILACIONES
167
00:10:35,094 --> 00:10:38,305
Entonces empezamos
a analizar el período de tiempo.
168
00:10:38,389 --> 00:10:41,433
Eso dio inicio
a lo que fueron muchas semanas,
169
00:10:41,517 --> 00:10:44,812
de hecho, meses de investigación.
170
00:10:47,648 --> 00:10:51,443
Su abogado estaba ahí y le decía:
"Te aconsejo que no hables".
171
00:10:51,527 --> 00:10:54,613
Y todos los días firmaba una declaración
que decía: "Quiero hablar".
172
00:10:58,450 --> 00:10:59,868
Estábamos en la cárcel
173
00:11:00,536 --> 00:11:06,875
y él detallaba cada uno de ellos
según lo iba recordando.
174
00:11:07,459 --> 00:11:10,796
Sí, siempre mantuve en secreto
mis sentimientos.
175
00:11:11,714 --> 00:11:15,592
Y fue una gran experiencia
de aprendizaje para mí
176
00:11:16,135 --> 00:11:18,137
Siento que has sido honesto conmigo.
177
00:11:19,471 --> 00:11:21,598
Se vuelve más fácil con la práctica.
178
00:11:24,268 --> 00:11:28,439
¿Podrías decirme que era
lo que te hizo querer matarlos?
179
00:11:29,148 --> 00:11:31,316
La fuerza de base, creo yo,
180
00:11:31,400 --> 00:11:35,612
era obviamente
un impulso sexual retorcido.
181
00:11:37,614 --> 00:11:40,451
Una sensación constante de vacío,
182
00:11:40,534 --> 00:11:42,327
y no poder encontrar
183
00:11:43,287 --> 00:11:45,122
cualquier cosa en la vida
184
00:11:45,205 --> 00:11:47,332
que realmente me diera una sensación
185
00:11:47,416 --> 00:11:49,877
de felicidad, paz o satisfacción.
186
00:11:51,712 --> 00:11:54,214
Siempre buscaba algo más.
187
00:11:57,760 --> 00:12:00,179
22 DE JULIO DE 1991
188
00:12:02,347 --> 00:12:03,766
17 DE ENERO DE 1988
189
00:12:03,849 --> 00:12:06,602
OCHO SEMANAS DESPUÉS
DEL ASESINATO DE STEVEN TUOMI
190
00:12:09,188 --> 00:12:11,398
Una noche salí,
191
00:12:11,482 --> 00:12:13,692
y conocí a…
192
00:12:13,776 --> 00:12:15,194
Supongo que era indio.
193
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
Y él estaba ahí parado.
Dijo que estaba esperando el autobús.
194
00:12:19,031 --> 00:12:22,034
- ¿Recuerdas cómo se llamaba?
- No, no lo sé.
195
00:12:24,953 --> 00:12:27,289
En enero de 1988,
196
00:12:27,372 --> 00:12:31,168
Jeffrey Dahmer, mientras vivía
en la casa de su abuela, salió,
197
00:12:31,251 --> 00:12:34,797
y conoció a James Doxtator,
que tenía 14 años.
198
00:12:35,631 --> 00:12:38,634
Estaba frente a un bar gay
en la parada del autobús.
199
00:12:39,510 --> 00:12:43,555
Dahmer le pidió que fuera
a la casa de su abuela con él.
200
00:12:44,139 --> 00:12:47,684
Doxtator le dijo su precio,
que era $ 50 por sexo.
201
00:12:49,019 --> 00:12:52,189
- ¿Dónde estaba la abuela?
- Arriba, profundamente dormida.
202
00:12:53,065 --> 00:12:55,734
Le pregunté:
"¿Qué tan tarde puedes quedarte?".
203
00:12:55,818 --> 00:12:56,652
Y dijo:
204
00:12:56,735 --> 00:13:00,030
"Hasta la madrugada".
205
00:13:00,113 --> 00:13:02,491
Y ya casi era de madrugada.
206
00:13:02,574 --> 00:13:03,450
De acuerdo.
207
00:13:03,951 --> 00:13:05,994
¿Qué pensabas en ese momento?
208
00:13:06,078 --> 00:13:07,162
Yo solo…
209
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
Quería retenerlo.
Es la mejor forma de describirlo.
210
00:13:14,586 --> 00:13:18,423
Mezclaba las pociones
que dejarían a la persona dormida
211
00:13:18,507 --> 00:13:20,300
y usaba pastillas para dormir.
212
00:13:20,384 --> 00:13:23,637
Les daba cinco o siete
en un café, o algo así.
213
00:13:23,720 --> 00:13:26,557
Tal vez con un poco de alcohol.
214
00:13:27,891 --> 00:13:30,394
Mis pensamientos obviamente no eran
215
00:13:31,603 --> 00:13:34,439
los pensamientos de una persona cuerda
en ese momento.
216
00:13:35,357 --> 00:13:38,110
Hubiera preferido que se mantuviera vivo,
217
00:13:38,193 --> 00:13:41,697
pero estrangularlo
me pareció la forma de retenerlo.
218
00:13:42,364 --> 00:13:46,326
Mataba a alguien.
El cuerpo quedaba arriba en el cuarto.
219
00:13:46,410 --> 00:13:51,248
La abuela se despertaba,
y Jeffrey bajaba y desayunaba con ella.
220
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
El cuerpo estaba arriba, en el cuarto.
221
00:13:53,750 --> 00:13:55,878
Jeffrey hablaba con su abuela
222
00:13:55,961 --> 00:13:57,588
y la enviaba a la iglesia.
223
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
Había un desapego total.
224
00:14:03,010 --> 00:14:06,221
Guardó el cadáver de Doxtator
225
00:14:06,305 --> 00:14:10,350
en la bodega de su abuela
durante una semana.
226
00:14:10,434 --> 00:14:13,103
Y cuando estaba solo en la casa,
227
00:14:13,186 --> 00:14:17,024
sacaba el cuerpo y lo usaba sexualmente.
228
00:14:18,901 --> 00:14:22,738
Lo que los cadáveres, maniquíes
y personas inconscientes
229
00:14:22,821 --> 00:14:24,448
tienen en común
230
00:14:24,531 --> 00:14:27,075
es que no hacen demandas,
231
00:14:27,159 --> 00:14:28,577
no se quejan,
232
00:14:29,202 --> 00:14:30,579
y no se van.
233
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Para Dahmer, eso era lo importante.
234
00:14:36,126 --> 00:14:39,171
No conozco a nadie
235
00:14:39,254 --> 00:14:42,466
que haya sido tan solitario
como Jeffrey Dahmer.
236
00:14:43,926 --> 00:14:45,052
Le decía:
237
00:14:45,135 --> 00:14:47,346
"Jeffrey, ¿tienes amigos?".
238
00:14:48,305 --> 00:14:49,139
"No."
239
00:14:49,222 --> 00:14:51,683
"¿Alguna vez
fuiste al cine con un chico?".
240
00:14:52,184 --> 00:14:53,018
"No."
241
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
"¿Alguna vez vas a una fiesta?". "No."
242
00:14:57,272 --> 00:15:01,026
No tenía amigos,
así que no hablaba con nadie.
243
00:15:02,903 --> 00:15:06,949
Solo veía la cáscara de un ser humano.
244
00:15:08,325 --> 00:15:10,452
No tenía ningún otro impulso
245
00:15:10,535 --> 00:15:13,789
más que satisfacer su deseo
246
00:15:13,872 --> 00:15:17,668
de tener sexo
con un ser humano muerto o inconsciente.
247
00:15:23,215 --> 00:15:26,343
Toda esta situación
me ha obligado a repensar
248
00:15:26,426 --> 00:15:28,136
la forma en que viví mi vida.
249
00:15:28,637 --> 00:15:30,472
¿En ese momento nunca lo pensaste?
250
00:15:30,555 --> 00:15:34,518
Quizá lo hice,
pero elegí ignorarlo, enterrarlo,
251
00:15:35,394 --> 00:15:39,272
sumergirlo bajo la compulsión
que me impulsaba.
252
00:15:41,441 --> 00:15:44,987
Jeffrey tenía mucha curiosidad intelectual
sobre la anatomía.
253
00:15:45,988 --> 00:15:50,492
El interés surgió muy joven,
cuando estaba en tercer o cuarto grado.
254
00:15:57,916 --> 00:16:02,504
Cuando Jeff y yo éramos jóvenes,
solíamos ir de excursión al bosque.
255
00:16:02,587 --> 00:16:07,759
Y a menudo encontrábamos
huesos en el suelo,
256
00:16:07,843 --> 00:16:10,470
y a él le interesaba mucho
257
00:16:10,554 --> 00:16:12,723
la anatomía de estos animales.
258
00:16:14,057 --> 00:16:18,270
Pasaba tiempo
en una pequeña choza en el patio,
259
00:16:18,353 --> 00:16:20,605
donde recolectaba animales.
260
00:16:21,940 --> 00:16:24,276
Y ese cobertizo se usó en un momento
261
00:16:24,359 --> 00:16:26,903
para guardar una colección de huesos.
262
00:16:27,779 --> 00:16:30,323
Huesos de ardilla o de conejo,
263
00:16:30,407 --> 00:16:33,243
o lo que sea que encontrara en el bosque.
264
00:16:33,326 --> 00:16:37,080
Los tenía expuestos
en unas mesas en este cobertizo.
265
00:16:37,748 --> 00:16:40,250
Les quitaba los restos de piel que tenían.
266
00:16:40,333 --> 00:16:43,211
A mí no me interesaban esas cosas.
267
00:16:43,295 --> 00:16:45,172
A Jeff le pareció interesante.
268
00:16:45,756 --> 00:16:48,175
Lo que le interesaba a esa edad
269
00:16:48,258 --> 00:16:52,012
era más bien la taxidermia de aficionados.
270
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Pero en el proceso,
271
00:16:55,223 --> 00:16:56,641
le sucedió
272
00:16:56,725 --> 00:16:59,519
que empezó a interesarse
273
00:16:59,603 --> 00:17:01,521
en los órganos internos.
274
00:17:03,607 --> 00:17:06,234
Era un interés morboso, obviamente.
275
00:17:06,318 --> 00:17:08,653
¿Y con qué empezaste?
276
00:17:10,030 --> 00:17:12,240
Con animales muertos,
277
00:17:12,324 --> 00:17:13,784
perros,
278
00:17:13,867 --> 00:17:15,452
zarigüeyas.
279
00:17:15,952 --> 00:17:19,039
Le fascinaba abrir animales,
280
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
quería ver su interior.
281
00:17:21,083 --> 00:17:23,585
Ver cómo eran por dentro.
282
00:17:24,336 --> 00:17:25,921
En noveno grado,
283
00:17:26,004 --> 00:17:28,340
diseccioné
284
00:17:28,423 --> 00:17:30,550
un cerdo bebé.
285
00:17:30,634 --> 00:17:32,969
Después de terminar la disección,
286
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
llevé la cabeza del cerdo a casa,
287
00:17:34,888 --> 00:17:36,598
le quité la carne,
288
00:17:37,265 --> 00:17:40,018
y guardé el cráneo por un tiempo.
289
00:17:40,102 --> 00:17:41,520
¿Por qué? No sé.
290
00:17:43,146 --> 00:17:46,900
Él no mataba animales.
Los encontraba muertos y lo hacía.
291
00:17:48,193 --> 00:17:50,904
Todo esto era parte de su fascinación
292
00:17:50,987 --> 00:17:52,364
por los cadáveres.
293
00:17:55,158 --> 00:17:57,035
Es lo único que le interesaba.
294
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
Se convirtió en su obsesión.
295
00:18:00,539 --> 00:18:04,334
Tenía un muro entre él y los demás.
296
00:18:04,417 --> 00:18:06,128
Nada de emociones.
297
00:18:06,211 --> 00:18:09,881
Alguien que no podía apegarse
a otras personas.
298
00:18:11,716 --> 00:18:13,677
Ni siquiera estoy seguro
299
00:18:14,261 --> 00:18:15,887
de si fui capaz de sentir
300
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
amor de verdad, incluso en ese momento.
301
00:18:20,225 --> 00:18:21,685
No sé si lo soy ahora.
302
00:18:22,269 --> 00:18:25,438
No sabes amar. ¿Eso es lo que dices?
303
00:18:25,522 --> 00:18:26,898
Sí, exacto.
304
00:18:26,982 --> 00:18:30,610
Creo que una persona que puede amar
no haría estas cosas.
305
00:18:37,284 --> 00:18:39,619
23 DE JULIO DE 1991
306
00:18:41,705 --> 00:18:44,541
La mañana siguiente al arresto de Dahmer,
307
00:18:44,624 --> 00:18:46,168
el sol salía
308
00:18:46,251 --> 00:18:48,670
los oficiales del turno noche se iban,
309
00:18:48,753 --> 00:18:50,839
y llegaban los del turno matutino.
310
00:18:54,968 --> 00:18:57,262
El callejón
detrás del departamento de Dahmer
311
00:18:57,345 --> 00:18:59,181
estaba repleto de periodistas,
312
00:18:59,264 --> 00:19:01,683
pero la mayoría
eran residentes del edificio
313
00:19:01,766 --> 00:19:04,019
que habían sido evacuados.
314
00:19:06,479 --> 00:19:09,399
Es importante
que un periodista tenga contactos,
315
00:19:09,482 --> 00:19:11,359
información privilegiada de la policía.
316
00:19:12,611 --> 00:19:15,071
Y uno de mis amigos
en el departamento de policía
317
00:19:15,155 --> 00:19:17,199
me dijo el nombre de Dahmer.
318
00:19:17,282 --> 00:19:19,367
Eso no era público en ese momento.
319
00:19:20,368 --> 00:19:22,913
Quería irme de la escena del crimen
320
00:19:22,996 --> 00:19:27,000
al sistema informático de la fiscalía.
321
00:19:28,418 --> 00:19:29,544
En ese sistema,
322
00:19:29,628 --> 00:19:33,423
escribiría el nombre de Dahmer
y averiguaría su historia.
323
00:19:34,466 --> 00:19:37,928
Y, por supuesto,
habría un caso de agresión sexual.
324
00:19:39,471 --> 00:19:43,141
Pude revisar los registros
y descubrí que en ese caso
325
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
su abogado se llamaba Gerry Boyle.
326
00:19:46,436 --> 00:19:49,439
Dahmer era un tipo conocido
para el departamento de policía.
327
00:19:50,190 --> 00:19:52,651
JULIO DE 1991
328
00:19:54,778 --> 00:19:57,155
SEPTIEMBRE DE 1988
329
00:19:57,948 --> 00:20:01,243
Conocí a Dahmer en 1988.
330
00:20:02,535 --> 00:20:04,329
Había sido acusado
331
00:20:04,412 --> 00:20:08,416
de conducta sexual inapropiada
con un niño.
332
00:20:08,500 --> 00:20:11,962
Vi a este tipo eurasiático
333
00:20:12,045 --> 00:20:15,090
que caminaba por la calle por la tarde.
334
00:20:15,173 --> 00:20:19,010
Le pregunté si quería ganar dinero, $ 50.
Me dijo que sí.
335
00:20:19,719 --> 00:20:21,554
"Para fotos". Volvimos.
336
00:20:23,807 --> 00:20:25,642
Se desvistió y quedó en ropa interior.
337
00:20:26,309 --> 00:20:28,144
Tomé dos fotos de él,
338
00:20:28,228 --> 00:20:30,188
una en la cama y otra de pie, creo.
339
00:20:31,606 --> 00:20:35,527
Yo estaba bebiendo
café con crema irlandesa.
340
00:20:36,027 --> 00:20:39,114
Le convidé un poco
y le puse pastillas para dormir.
341
00:20:39,698 --> 00:20:41,449
Y bebió un poco.
342
00:20:43,034 --> 00:20:46,413
Todo el tiempo,
se quedó allí una hora como máximo,
343
00:20:47,664 --> 00:20:48,999
dijo que tenía que irse.
344
00:20:49,082 --> 00:20:50,583
Le pagué los $ 50.
345
00:20:51,543 --> 00:20:53,086
Y se fue.
346
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
¿Por qué lo dejaste ir?
347
00:20:58,883 --> 00:21:02,762
Porque no tenía un cuchillo.
No tenía intención de lastimarlo.
348
00:21:02,846 --> 00:21:05,140
Solo quería quedarme con él
349
00:21:05,223 --> 00:21:07,434
y acostarme con él por un rato.
350
00:21:09,561 --> 00:21:12,480
Me dijo que le gustaba escuchar
el estómago de la gente.
351
00:21:12,564 --> 00:21:14,316
TESTIMONIO ANTE EL TRIBUNAL
352
00:21:14,399 --> 00:21:16,443
Me quedé en la cama,
353
00:21:16,526 --> 00:21:20,030
luego él vino como inclinado, y empezó…
354
00:21:20,739 --> 00:21:22,657
Puso los oídos en mi estómago.
355
00:21:24,117 --> 00:21:25,744
El niño pudo escapar.
356
00:21:25,827 --> 00:21:28,204
Llegó a su casa drogado.
357
00:21:28,288 --> 00:21:29,998
Sus padres estaban preocupados.
358
00:21:30,081 --> 00:21:31,499
Lo llevaron al hospital
359
00:21:31,583 --> 00:21:34,252
y llamaron a la policía
porque parecía estar drogado.
360
00:21:36,755 --> 00:21:40,425
La fiscalía procesó a Dahmer
por la persecución del niño.
361
00:21:41,384 --> 00:21:45,263
Dahmer fue condenado
por drogar y seducir al joven.
362
00:21:46,348 --> 00:21:49,851
En la época
en que me acercaron el caso de Dahmer,
363
00:21:49,934 --> 00:21:52,354
era psicólogo jefe
364
00:21:52,437 --> 00:21:55,190
del Departamento Correccional
de la región de Milwaukee.
365
00:21:57,317 --> 00:21:59,944
Mientras él esperaba la sentencia,
366
00:22:00,445 --> 00:22:03,823
le dije que haría una breve evaluación
367
00:22:04,491 --> 00:22:08,161
para tener una idea del estado
de lo que estábamos trabajando.
368
00:22:08,244 --> 00:22:09,829
PREDOMINIO DE LA IRA
369
00:22:09,913 --> 00:22:15,877
Jeffrey estaba a la defensiva, enojado
y no colaboró desde el principio.
370
00:22:15,960 --> 00:22:17,962
Llegó media hora tarde,
371
00:22:18,046 --> 00:22:20,590
con la esperanza
de que no lo hubiese esperado.
372
00:22:21,299 --> 00:22:24,010
Él solo me miró
373
00:22:24,094 --> 00:22:27,639
con una mirada fría, gélida, enojada
374
00:22:27,722 --> 00:22:29,766
durante toda la entrevista.
375
00:22:30,934 --> 00:22:34,479
Pero aun así
dio mucha información muy importante
376
00:22:34,562 --> 00:22:36,564
solo con su comportamiento.
377
00:22:37,857 --> 00:22:39,484
Su patrón de personalidad
378
00:22:39,567 --> 00:22:43,113
era el de un individuo que usa a la gente,
379
00:22:44,030 --> 00:22:47,867
la ve como objetos, no tiene empatía.
380
00:22:47,951 --> 00:22:49,619
ES MUY PROBABLE QUE REINCIDA
381
00:22:49,702 --> 00:22:54,457
Mi recomendación decía que esta persona
era demasiado peligrosa para la comunidad.
382
00:22:54,541 --> 00:22:56,709
Esta persona debía estar presa.
383
00:22:56,793 --> 00:22:58,461
CONDENA DE CÁRCEL IMPORTANTE
384
00:22:58,545 --> 00:23:02,799
El juez, al final,
escuchó el discurso de Jeffrey,
385
00:23:02,882 --> 00:23:05,385
que fue muy conmovedor.
386
00:23:06,594 --> 00:23:10,723
Básicamente, dijo: "Esto es terrible.
387
00:23:10,807 --> 00:23:14,060
Lo siento. Nunca más volverá a suceder".
388
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
CÁRCEL DEL CONDADO DE MILWAUKEE
389
00:23:15,770 --> 00:23:18,773
Su sentencia fue
de un año de salidas de trabajo.
390
00:23:20,024 --> 00:23:22,193
Las salidas de trabajo son un programa
391
00:23:22,277 --> 00:23:24,529
en el que trabajas en el horario habitual,
392
00:23:24,612 --> 00:23:26,781
y estás en la cárcel mientras no trabajas.
393
00:23:26,865 --> 00:23:30,368
Jeffrey Dahmer trabajaba
en la fábrica de chocolate Ambrosia.
394
00:23:31,619 --> 00:23:32,704
CELDA UNO
395
00:23:35,206 --> 00:23:38,168
La fiscalía dijo
que debería ser sentenciado a seis años.
396
00:23:38,251 --> 00:23:40,378
No estuvimos de acuerdo con el juez.
397
00:23:41,671 --> 00:23:45,508
Creía que conocía a la gente,
que nadie me podía engañar.
398
00:23:45,592 --> 00:23:47,802
Te diré que él me engañó mucho.
399
00:23:48,720 --> 00:23:50,138
Engañó a todos.
400
00:23:51,139 --> 00:23:53,808
Cuando vemos el caso de Jeffrey Dahmer,
401
00:23:53,892 --> 00:23:56,728
hay una serie de fallas en el sistema,
402
00:23:57,520 --> 00:23:59,314
con la libertad condicional,
403
00:23:59,397 --> 00:24:02,442
la policía o los tribunales,
404
00:24:02,525 --> 00:24:06,112
que no lograron proteger a las víctimas.
405
00:24:06,779 --> 00:24:10,074
El niño tenía solo 13 años
cuando pasó esto.
406
00:24:11,493 --> 00:24:12,660
Trece años.
407
00:24:14,162 --> 00:24:17,582
No había forma de saber de verdad
408
00:24:18,208 --> 00:24:21,419
si él ya había asesinado gente.
409
00:24:23,713 --> 00:24:26,341
Pero cuando supe
410
00:24:26,424 --> 00:24:28,134
lo que había hecho el juez,
411
00:24:28,635 --> 00:24:32,931
dije: "Bueno,
ya volveremos a saber de él".
412
00:24:33,640 --> 00:24:36,768
Es decir,
era imposible que no volviéramos a verlo.
413
00:24:40,438 --> 00:24:43,566
Pasaron meses entre el momento
en que fue condenado
414
00:24:43,650 --> 00:24:46,319
y el momento
en que empezó a cumplir su condena.
415
00:24:46,402 --> 00:24:48,488
Fue en ese período
416
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
que siguió paseando por bares gais
417
00:24:52,283 --> 00:24:56,871
y tenía relaciones de una noche.
418
00:24:57,622 --> 00:25:00,500
- ¿Sigues viviendo en casa de la abuela?
- Sí.
419
00:25:00,583 --> 00:25:01,417
Bien.
420
00:25:08,299 --> 00:25:11,427
Dos meses antes
de ir al centro de salidas de trabajo,
421
00:25:14,347 --> 00:25:16,641
ya era hora de cerrar en La Cage.
422
00:25:17,141 --> 00:25:19,102
¿Era uno de tus bares habituales?
423
00:25:20,395 --> 00:25:24,148
Y empecé a hablar con un negro.
424
00:25:25,775 --> 00:25:28,152
- ¿Cómo se llamaba?
- Creo que Tony.
425
00:25:28,653 --> 00:25:29,988
Creo.
426
00:25:30,071 --> 00:25:32,615
Así me dijo que se llamaba.
427
00:25:32,699 --> 00:25:33,741
Tony.
428
00:25:37,620 --> 00:25:39,956
MARZO DE 1989
429
00:25:40,915 --> 00:25:44,669
Tony Sears tenía 23 o 24 años.
430
00:25:44,752 --> 00:25:46,754
Tony Sears era modelo.
431
00:25:46,838 --> 00:25:48,548
Era muy atractivo
432
00:25:49,132 --> 00:25:52,302
y siempre estaba vestido impecablemente.
433
00:25:52,385 --> 00:25:54,762
Tenía un pelo hermoso.
434
00:25:54,846 --> 00:25:56,848
Entonces, lo llamábamos rizos Jheri.
435
00:25:58,308 --> 00:26:00,685
Siempre estaba de buen humor
y con energía.
436
00:26:01,728 --> 00:26:06,316
Siempre estaba en busca de aventuras,
siempre quería hacer algo nuevo.
437
00:26:06,399 --> 00:26:09,444
Nunca sabías cómo sería la noche,
438
00:26:09,527 --> 00:26:11,821
pero sabías que la pasarías bien.
439
00:26:13,031 --> 00:26:14,449
Tony no tenía auto,
440
00:26:15,033 --> 00:26:18,411
así que yo lo recogía
e íbamos a los bares.
441
00:26:24,208 --> 00:26:26,294
Era una típica noche de sábado.
442
00:26:26,377 --> 00:26:28,504
Lo recogí en su departamento.
443
00:26:29,213 --> 00:26:30,506
Íbamos de bar en bar.
444
00:26:32,258 --> 00:26:35,219
En algún momento de la noche,
decidimos separarnos.
445
00:26:36,888 --> 00:26:39,182
Acordamos que al final de la noche
446
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
no encontraríamos en este lugar.
447
00:26:43,019 --> 00:26:44,145
Eso hicimos.
448
00:26:47,398 --> 00:26:49,901
Cuando llegó el final de la noche,
449
00:26:49,984 --> 00:26:52,779
nos encontramos en la esquina,
como siempre.
450
00:26:54,739 --> 00:26:56,824
Estaba acompañado por otro tipo.
451
00:26:59,077 --> 00:27:02,538
No era demasiado apuesto.
No diría que era feo.
452
00:27:02,622 --> 00:27:04,415
Era rubio.
453
00:27:04,916 --> 00:27:06,751
Usaba anteojos.
454
00:27:08,086 --> 00:27:11,464
Nos sentamos en la esquina
y hablamos un poco de la noche.
455
00:27:11,547 --> 00:27:14,717
Con quién nos encontramos,
adónde fuimos, esas cosas.
456
00:27:15,677 --> 00:27:17,303
Tony quería ir a desayunar,
457
00:27:17,387 --> 00:27:20,765
siempre quería divertirse,
no quería que la noche terminara.
458
00:27:22,767 --> 00:27:24,602
Desayunamos muy bien
459
00:27:24,686 --> 00:27:27,188
y luego los llevé.
460
00:27:27,271 --> 00:27:29,148
Dijo que los llevara a su casa.
461
00:27:30,525 --> 00:27:33,027
Tenía un amigo, un hombre blanco, con él.
462
00:27:33,111 --> 00:27:35,029
Y su amigo tenía un auto.
463
00:27:35,738 --> 00:27:38,032
Y luego, durante el viaje en auto,
464
00:27:38,116 --> 00:27:41,369
fue muy cariñoso,
aparentemente muy borracho.
465
00:27:42,453 --> 00:27:43,663
Y fuimos
466
00:27:45,248 --> 00:27:46,999
a la 57 y Lincoln.
467
00:27:48,418 --> 00:27:51,504
Me hizo dejarlos en la esquina.
468
00:27:53,381 --> 00:27:57,176
No había una casa ni nada.
Literalmente era una intersección.
469
00:27:57,969 --> 00:28:00,638
Se bajaron. Me despedí de Tony
470
00:28:00,722 --> 00:28:03,307
y le recordé que si necesitaba un aventón
471
00:28:03,391 --> 00:28:05,351
que me llamara antes de tal hora.
472
00:28:05,435 --> 00:28:07,937
Caminaron por la calle y yo me fui.
473
00:28:13,943 --> 00:28:16,154
Pero cuando saliste esa noche,
474
00:28:16,237 --> 00:28:19,657
conociste a este tipo
y decidiste que parecía un buen tipo,
475
00:28:20,491 --> 00:28:23,661
¿qué te vino a la mente
cuando lo invitaste a tu casa?
476
00:28:23,745 --> 00:28:27,915
¿Tuviste miedo de que volviera a pasar?
477
00:28:29,751 --> 00:28:32,837
No. Pensé que sería una noche normal.
478
00:28:33,546 --> 00:28:34,714
Lo traje de vuelta.
479
00:28:34,797 --> 00:28:37,508
Mi juicio no siempre es bueno cuando bebo,
480
00:28:37,592 --> 00:28:39,177
sobre todo si bebo mucho.
481
00:28:39,927 --> 00:28:43,014
Jeffrey llevó a Tony Sears
a la casa de su abuela
482
00:28:43,097 --> 00:28:45,516
en West Allis, donde vivía en ese momento.
483
00:28:48,519 --> 00:28:50,229
Y subimos al cuarto
484
00:28:50,938 --> 00:28:52,648
y se acostó.
485
00:28:53,357 --> 00:28:55,276
Él decía
486
00:28:55,359 --> 00:28:58,196
que tenía que llegar temprano
y tenía que irse.
487
00:28:59,864 --> 00:29:03,493
Bajé e hice una taza de café
488
00:29:03,576 --> 00:29:04,869
con las pastillas.
489
00:29:08,956 --> 00:29:10,208
Se quedó dormido,
490
00:29:11,793 --> 00:29:14,378
y ahí fue cuando lo estrangulé.
491
00:29:16,547 --> 00:29:18,466
Su abuela dormía, no tenía idea.
492
00:29:20,927 --> 00:29:23,513
Su deseo de tener un compañero
493
00:29:23,596 --> 00:29:25,348
y no querer que se fuera
494
00:29:25,848 --> 00:29:28,309
era enorme, era muy poderoso para él.
495
00:29:30,728 --> 00:29:33,773
¿En ese momento pensaste
496
00:29:33,856 --> 00:29:36,943
que de hecho lo habías perdido
en vez de quedártelo?
497
00:29:39,362 --> 00:29:42,615
Supongo que me di cuenta de eso, sí, pero…
498
00:29:42,698 --> 00:29:44,784
- ¿Cuándo?
- Una vez que murieron.
499
00:29:44,867 --> 00:29:46,160
¿Cómo se sintió?
500
00:29:46,953 --> 00:29:49,497
Insatisfactorio, como un desperdicio.
501
00:29:50,915 --> 00:29:55,962
Siempre tenía una forma
de deshacerse de los cuerpos.
502
00:29:56,546 --> 00:29:58,089
Y tenía una cara bonita,
503
00:29:58,172 --> 00:30:01,259
así que le corté la cabeza
504
00:30:01,801 --> 00:30:04,929
y la puse en un barril blanco grande,
505
00:30:05,012 --> 00:30:06,889
lo llenó de acetona,
506
00:30:07,890 --> 00:30:09,892
y eso preservó la cabeza.
507
00:30:10,685 --> 00:30:12,311
¿Por qué hiciste eso esta vez?
508
00:30:12,395 --> 00:30:16,232
Bueno, solo probaba diferentes cosas.
509
00:30:21,279 --> 00:30:24,448
Guardó la cabeza completa,
no solo el cráneo,
510
00:30:24,532 --> 00:30:26,617
y también los genitales.
511
00:30:27,326 --> 00:30:30,413
Los puso en un recipiente hermético.
512
00:30:31,080 --> 00:30:33,624
Y los puso en su casillero
513
00:30:33,708 --> 00:30:36,419
en la planta de chocolate donde trabajaba.
514
00:30:36,502 --> 00:30:37,795
Casi todo este tiempo,
515
00:30:37,879 --> 00:30:40,965
Dahmer estaba en un correccional,
516
00:30:41,048 --> 00:30:44,427
al menos de noche,
y tenía salidas para trabajar.
517
00:30:44,510 --> 00:30:47,513
Era más seguro
que tenerlos en la casa de su abuela
518
00:30:47,597 --> 00:30:50,016
donde alguien podía encontrarlos.
519
00:30:52,560 --> 00:30:55,229
¿Guardaste los genitales y la cabeza?
520
00:30:55,897 --> 00:30:58,399
¿Aún sentías que tenías un compañero?
521
00:30:59,108 --> 00:31:02,069
Todo esto suena muy extraño ahora para mí.
522
00:31:06,365 --> 00:31:07,783
¿Crees que amabas a Tony?
523
00:31:07,867 --> 00:31:11,787
Sí, podría decir que si supiera amar,
lo habría amado.
524
00:31:11,871 --> 00:31:15,082
Solo quería intentar preservar
lo que me quedaba de él.
525
00:31:15,166 --> 00:31:16,667
¿Qué esperabas?
526
00:31:17,168 --> 00:31:20,630
Esperaba que se secaran
y se quedara como cuando estaba vivo,
527
00:31:21,589 --> 00:31:23,049
pero no fue así.
528
00:31:23,132 --> 00:31:27,553
En ese momento, era bastante obvio
que ya no se parecía a Tony.
529
00:31:27,637 --> 00:31:30,264
- Estaban arrugados.
- Bien.
530
00:31:31,807 --> 00:31:33,476
Pero ¿aún te excitaban?
531
00:31:37,563 --> 00:31:40,608
No tanto.
La excitación se estaba desvaneciendo.
532
00:31:50,409 --> 00:31:52,453
Me contactó la hermana de Tony.
533
00:31:53,579 --> 00:31:56,999
Me llamó y me preguntó
si sabía algo de Tony.
534
00:31:57,500 --> 00:32:01,629
Le dije: "No. Salimos el sábado
y no supe nada de él".
535
00:32:01,712 --> 00:32:03,214
Esa fue nuestra conversación.
536
00:32:03,798 --> 00:32:06,133
Diría que uno o dos días después,
537
00:32:06,217 --> 00:32:09,762
me llamó otra vez
porque quería denunciar su desaparición.
538
00:32:11,347 --> 00:32:13,516
Porque no sabía nada de él.
539
00:32:17,228 --> 00:32:20,147
Al principio,
yo era el principal sospechoso
540
00:32:20,231 --> 00:32:22,650
porque fui la última persona
en ver a Tony con vida.
541
00:32:25,194 --> 00:32:28,239
La familia de Tony
me preguntaba cosas como:
542
00:32:28,948 --> 00:32:31,242
"¿Nos estás dando todos los detalles?".
543
00:32:31,325 --> 00:32:33,869
"¿Esta otra persona existe realmente,
544
00:32:33,953 --> 00:32:35,871
o estabas solo con Tony?".
545
00:32:35,955 --> 00:32:39,959
La familia empezó a hacer
ese tipo de preguntas.
546
00:32:42,211 --> 00:32:47,341
Muchos amigos durante un tiempo
empezaron a pensar lo mismo
547
00:32:47,425 --> 00:32:50,344
que tal vez le había hecho algo a Tony.
548
00:32:51,470 --> 00:32:56,684
Luego la policía regresó
y empezó a visitarme, a hacerme preguntas
549
00:32:56,767 --> 00:32:59,437
sobre lo que había pasado esa noche,
550
00:32:59,520 --> 00:33:01,856
adónde habíamos ido,
dónde lo había dejado.
551
00:33:02,982 --> 00:33:06,068
Una de las cosas que me obligaron a hacer
552
00:33:06,152 --> 00:33:07,737
durante la investigación
553
00:33:08,237 --> 00:33:10,823
fue ir con los oficiales de policía
554
00:33:11,490 --> 00:33:13,242
a los diferentes bares
555
00:33:13,325 --> 00:33:15,286
para ver si podía reconocer
556
00:33:15,369 --> 00:33:18,205
a esta persona rubia misteriosa.
557
00:33:20,958 --> 00:33:24,837
En ese momento, la relación
entre la comunidad gay y la policía
558
00:33:24,920 --> 00:33:26,464
no era la mejor.
559
00:33:26,547 --> 00:33:30,926
Pensé que al menos
enviarían oficiales vestidos de civil.
560
00:33:31,010 --> 00:33:34,430
Llevaban el uniforme completo.
Armas, sombreros, insignias.
561
00:33:34,513 --> 00:33:35,806
Todo.
562
00:33:37,808 --> 00:33:40,269
Algunos dueños de bares me dijeron:
563
00:33:40,352 --> 00:33:43,147
"No tienes que volver aquí", y cosas así.
564
00:33:43,981 --> 00:33:46,859
Los amigos preguntaban qué estaba pasando.
565
00:33:47,401 --> 00:33:50,529
Y en determinado momento,
566
00:33:50,613 --> 00:33:54,825
decidí que tenía que empezar de nuevo.
567
00:33:56,452 --> 00:33:59,538
Básicamente, dejé mi vida en Milwaukee
568
00:33:59,622 --> 00:34:01,332
y me fui de la ciudad.
569
00:34:04,418 --> 00:34:06,003
Quería mucho a Tony.
570
00:34:07,171 --> 00:34:08,380
Era un gran tipo.
571
00:34:09,048 --> 00:34:12,593
Pensé que él y yo íbamos a ser amigos
por mucho tiempo,
572
00:34:13,094 --> 00:34:14,095
y…
573
00:34:15,012 --> 00:34:16,097
Lo siento.
574
00:34:19,308 --> 00:34:21,227
Siempre vuelvo a ese momento.
575
00:34:25,231 --> 00:34:26,857
Solo el hecho
576
00:34:27,942 --> 00:34:30,528
de que algunas de mis acciones esa noche…
577
00:34:34,698 --> 00:34:36,742
Ayudé a que le pasara esto a Tony.
578
00:34:37,576 --> 00:34:40,788
Ojalá pudiera retroceder en el tiempo
579
00:34:40,871 --> 00:34:43,499
y hacer que la noche terminara diferente.
580
00:34:51,006 --> 00:34:53,634
MARZO DE 1989
581
00:34:55,803 --> 00:34:57,221
JULIO DE 1991
582
00:34:57,304 --> 00:34:59,849
Mientras Jeff Dahmer
sigue bajo custodia policial
583
00:34:59,932 --> 00:35:02,434
detenido
por múltiples cargos de homicidio,
584
00:35:02,518 --> 00:35:05,312
la fiscalía
ya ha comenzado la investigación
585
00:35:05,396 --> 00:35:08,983
del caso formal
contra el presunto asesino.
586
00:35:10,067 --> 00:35:12,736
Unos días después de su arresto,
587
00:35:12,820 --> 00:35:16,740
mi jefe, Gerry Boyle, quería
que alguien recorriera el departamento.
588
00:35:16,824 --> 00:35:20,828
Quería asegurarse de que viéramos
lo que estaban haciendo.
589
00:35:21,871 --> 00:35:23,998
Y me designaron para el trabajo.
590
00:35:25,166 --> 00:35:30,421
Cuando me acerqué
a la puerta del departamento y entré,
591
00:35:30,504 --> 00:35:34,508
pensé: "¿Cómo alguien podría vivir aquí?".
592
00:35:36,093 --> 00:35:39,180
El colchón seguía ahí empapado en sangre.
593
00:35:40,264 --> 00:35:42,766
La alfombra con manchas de sangre.
594
00:35:43,267 --> 00:35:45,019
La pared con manchas de sangre.
595
00:35:46,103 --> 00:35:50,524
El olor allí
era la culminación de la muerte.
596
00:35:50,608 --> 00:35:52,860
La humedad, la sangre.
597
00:35:52,943 --> 00:35:54,028
Era espantoso.
598
00:35:55,571 --> 00:35:57,615
Tuve que irme y, por suerte,
599
00:35:57,698 --> 00:35:59,450
al final del pasillo,
600
00:35:59,533 --> 00:36:01,869
había una salida de emergencia
con una escalera,
601
00:36:01,952 --> 00:36:04,205
así que pude salir corriendo y…
602
00:36:05,331 --> 00:36:07,124
las arcadas se convirtieron en vómitos.
603
00:36:08,542 --> 00:36:09,585
Yo era la única mujer.
604
00:36:10,544 --> 00:36:14,924
Los oficiales varones que estaban ahí
me miraron y se rieron.
605
00:36:15,007 --> 00:36:17,009
Decían: "¿Qué te parece?
606
00:36:17,092 --> 00:36:19,637
Querías una escena del crimen.
Ahí la tienes".
607
00:36:21,347 --> 00:36:22,681
Fue
608
00:36:23,432 --> 00:36:25,851
aterrador ver
609
00:36:25,935 --> 00:36:26,977
que era real.
610
00:36:29,438 --> 00:36:31,190
¿Quién sabe? En ese momento,
611
00:36:31,273 --> 00:36:34,526
quizá era todo una fachada,
hasta su amabilidad conmigo.
612
00:36:34,610 --> 00:36:36,612
Y empecé a pensar en eso.
613
00:36:37,279 --> 00:36:39,281
Lo que no pudo controlar,
614
00:36:39,365 --> 00:36:41,242
su propio demonio interior,
615
00:36:41,325 --> 00:36:43,994
es lo que vimos en su departamento.
616
00:36:50,834 --> 00:36:53,295
JULIO DE 1991
617
00:36:55,464 --> 00:36:58,008
MAYO DE 1990
618
00:36:58,801 --> 00:37:00,928
Cuando salí del centro,
619
00:37:01,011 --> 00:37:03,973
me fui de la casa
de mi abuela a este departamento.
620
00:37:04,056 --> 00:37:05,516
CASA DE LA ABUELA
621
00:37:05,599 --> 00:37:08,978
Mientras buscaba un departamento
que fuese un poco decente…
622
00:37:09,061 --> 00:37:10,145
DEPARTAMENTO DE DAHMER
623
00:37:10,229 --> 00:37:13,649
…vi los departamentos Oxford y entré.
624
00:37:13,732 --> 00:37:16,568
Tenían un letrero de "Se alquila".
625
00:37:16,652 --> 00:37:19,029
Y me mudé
626
00:37:19,113 --> 00:37:20,906
en mayo de 1990, creo.
627
00:37:22,408 --> 00:37:24,910
Hice que los de la mudanza trajeran mi TV
628
00:37:25,911 --> 00:37:30,457
y un baúl grande que tenía
con todas mis pertenencias.
629
00:37:30,958 --> 00:37:33,294
¿Cosas que tenías en casa de tu abuela?
630
00:37:33,377 --> 00:37:36,005
En mi mente, tenía mi propio lugar,
631
00:37:36,088 --> 00:37:38,132
un lugar agradable y privado
632
00:37:38,215 --> 00:37:41,010
donde podría llevar a alguien,
633
00:37:41,093 --> 00:37:43,721
drogarlo y luego estrangularlo.
634
00:37:52,229 --> 00:37:55,441
Milwaukee siempre ha sido
una de esas ciudades
635
00:37:55,524 --> 00:37:57,568
que está muy segregada.
636
00:37:57,651 --> 00:37:59,611
LA CIUDAD MÁS SEGREGADA EN EE. UU.
637
00:37:59,695 --> 00:38:02,239
Los negros vivían en un lado de la ciudad,
638
00:38:02,323 --> 00:38:05,617
y los blancos vivían del otro lado
y en los suburbios.
639
00:38:07,036 --> 00:38:11,415
Dahmer vivía en un complejo
de departamentos llamado Oxford,
640
00:38:12,541 --> 00:38:16,587
pero muchos afroamericanos
vivían en ese edificio.
641
00:38:16,670 --> 00:38:18,672
DEPARTAMENTOS OXFORD
642
00:38:22,634 --> 00:38:24,845
Conocí a Jeff…
643
00:38:26,221 --> 00:38:27,639
VECINO DE DAHMER
644
00:38:27,723 --> 00:38:30,309
…a las dos semanas de haberme mudado ahí.
645
00:38:31,602 --> 00:38:37,316
Me contó
que acababa de mudarse desde West Allis
646
00:38:37,399 --> 00:38:40,110
y que había terminado con su novia.
647
00:38:41,737 --> 00:38:43,447
Me pareció agradable
648
00:38:44,031 --> 00:38:46,325
porque se veía prolijo.
649
00:38:47,076 --> 00:38:48,577
Se veía muy tranquilo.
650
00:38:49,578 --> 00:38:51,914
Parecía un joven Clark Kent.
651
00:38:53,165 --> 00:38:56,919
Era el único hombre blanco soltero
en el edificio.
652
00:38:58,670 --> 00:39:02,341
Nunca me pareció extraño o raro
653
00:39:03,050 --> 00:39:04,426
que estuviera allí.
654
00:39:04,510 --> 00:39:06,720
Para mí, era un tipo común
655
00:39:07,388 --> 00:39:09,515
que intentaba llegar a fin de mes.
656
00:39:10,974 --> 00:39:12,393
Hubo una vez
657
00:39:13,102 --> 00:39:16,688
en la que intenté presentarle a una dama.
658
00:39:18,357 --> 00:39:21,151
Ella vivía abajo y le gustaba Jeff.
659
00:39:23,028 --> 00:39:24,863
Y me dijo:
660
00:39:24,947 --> 00:39:26,949
"Averigua si tu vecino de enfrente
661
00:39:27,032 --> 00:39:29,827
quiere venir
a jugar a las cartas con nosotros".
662
00:39:31,662 --> 00:39:33,747
Fui y toqué la puerta.
663
00:39:34,498 --> 00:39:38,544
"Hola, Jeff. Estamos jugando a las cartas,
y estoy perdiendo como en la guerra
664
00:39:39,211 --> 00:39:40,838
contra estas mujeres.
665
00:39:40,921 --> 00:39:44,425
Me vendría bien si otro hombre
me viene a ayudar".
666
00:39:45,634 --> 00:39:48,846
Me dijo con franqueza que no quería venir.
667
00:39:49,471 --> 00:39:53,225
Y le respondí: "Bueno,
a una de las mujeres le gustas,
668
00:39:53,308 --> 00:39:56,270
sería una oportunidad para que hablen".
669
00:39:57,771 --> 00:40:02,776
Me dijo rotundamente
que no le interesaba hablar con ella.
670
00:40:02,860 --> 00:40:06,947
Pensé: "Vaya, este tipo
debe seguir muy enamorado
671
00:40:07,030 --> 00:40:09,700
de la otra mujer de West Allis".
672
00:40:11,994 --> 00:40:14,913
No tardé mucho en darme cuenta
673
00:40:14,997 --> 00:40:19,168
de que Jeff era solitario
y no se relacionaba con nadie.
674
00:40:19,251 --> 00:40:22,796
Y no era un tipo fiestero.
675
00:40:23,630 --> 00:40:25,591
- Tú y Timmy.
- Así es.
676
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
- ¿Y este quién es?
- Jeff.
677
00:40:27,259 --> 00:40:28,635
Es el primo Jeff.
678
00:40:28,719 --> 00:40:29,553
Sí.
679
00:40:29,636 --> 00:40:31,638
VIDEOS CASEROS DE LIONEL DAHMER, 1990
680
00:40:31,722 --> 00:40:33,974
Jeffrey podía engañar a la gente
681
00:40:34,057 --> 00:40:36,685
en situaciones
en las que esto era crucial.
682
00:40:40,230 --> 00:40:43,692
Parece que hay
mucha gente satisfecha por aquí.
683
00:40:44,610 --> 00:40:46,987
Incluso a la abuela o su papá.
684
00:40:47,404 --> 00:40:48,697
VOZ DE LIONEL DAHMER
685
00:40:48,780 --> 00:40:50,741
¿Te despertaste a las ocho esta mañana?
686
00:40:50,824 --> 00:40:55,621
Luego limpiaste bien tu departamento
para enseñárnoslo.
687
00:40:55,704 --> 00:40:58,165
Sí, quiero que vengan si quieren.
688
00:40:58,248 --> 00:41:01,877
No he limpiado ni pasado la aspiradora.
Hago eso los domingos.
689
00:41:03,212 --> 00:41:05,005
Dahmer podía ser encantador.
690
00:41:05,088 --> 00:41:06,965
Atraía a mucha gente a su departamento.
691
00:41:09,343 --> 00:41:10,761
Pero no tenían idea
692
00:41:10,844 --> 00:41:14,139
de que estaban entrando
a un nido de víboras cuando iban.
693
00:41:17,309 --> 00:41:20,604
¿Esta es la primera persona
a quien fotografiaste muerta?
694
00:41:20,687 --> 00:41:21,939
Sí.
695
00:41:22,773 --> 00:41:26,360
El apodo era "Cash D", creo.
No sé su verdadero nombre.
696
00:41:28,028 --> 00:41:31,406
¿Qué usaste para tomar las fotos?
¿Tenías una cámara?
697
00:41:32,157 --> 00:41:35,202
Era una Polaroid. Una cámara Polaroid.
698
00:41:36,828 --> 00:41:38,455
En el departamento de Dahmer,
699
00:41:38,539 --> 00:41:41,333
había varios álbumes presentes.
700
00:41:41,416 --> 00:41:46,380
Tenían una serie
de fotografías Polaroid organizadas
701
00:41:46,463 --> 00:41:49,633
que mostraba
a las víctimas anteriores de Dahmer
702
00:41:50,175 --> 00:41:53,595
antes, durante y después de la disección.
703
00:41:54,888 --> 00:41:57,391
Jeffrey tomaba fotografías
704
00:41:57,474 --> 00:42:00,894
de las personas que más le gustaban.
705
00:42:01,478 --> 00:42:05,274
Las ponía en diferentes poses
que mostrara el físico.
706
00:42:05,357 --> 00:42:08,527
Había varias partes de varios individuos
707
00:42:08,610 --> 00:42:12,948
que le gustaban más que otras,
y tomaba fotos de ellas.
708
00:42:14,366 --> 00:42:16,952
- ¿Cuánto duró esto?
- Como una hora.
709
00:42:17,661 --> 00:42:19,788
¿Solo tomaste fotografías?
710
00:42:21,206 --> 00:42:23,792
Cuando vi las fotos
que Jeffrey había tomado,
711
00:42:23,875 --> 00:42:25,168
quedé horrorizada.
712
00:42:25,877 --> 00:42:28,088
Algunas eran muy intensas.
713
00:42:29,047 --> 00:42:31,800
Ver gente desmembrada en la vida real
714
00:42:31,883 --> 00:42:36,680
es algo totalmente diferente,
un nivel completamente distinto.
715
00:42:38,181 --> 00:42:39,683
Tuve pesadillas con eso.
716
00:42:42,060 --> 00:42:43,812
Pero quería seguir siendo profesional.
717
00:42:46,231 --> 00:42:49,985
Pensaba: "¿Cómo voy a superar esto?
718
00:42:51,111 --> 00:42:52,946
No puedo hablar de esto con nadie".
719
00:42:54,865 --> 00:42:58,243
Me parecía un desperdicio
destruir a alguien
720
00:42:58,327 --> 00:43:01,121
que se veía tan bien.
721
00:43:01,204 --> 00:43:03,582
Pero en ese momento, no tenía opción.
722
00:43:03,665 --> 00:43:05,000
Estaba muerto,
723
00:43:05,083 --> 00:43:08,295
y debía encontrar la forma
de deshacerme de los restos.
724
00:43:10,339 --> 00:43:14,926
Vio que tenía un problema diferente
al de la casa de su abuela.
725
00:43:15,010 --> 00:43:17,429
No iba a poder usar un mazo
726
00:43:17,512 --> 00:43:19,765
para romper huesos en un departamento.
727
00:43:20,932 --> 00:43:22,309
Uno o dos días después,
728
00:43:22,893 --> 00:43:27,147
salí y compré
una olla grande de 300 litros
729
00:43:27,898 --> 00:43:30,609
en una tienda
de suministros para restaurantes.
730
00:43:31,318 --> 00:43:35,447
Entonces, podría hervir
lo que quedaba del cuerpo.
731
00:43:36,615 --> 00:43:40,744
Y así comenzó
su producción más sofisticada
732
00:43:40,827 --> 00:43:42,496
de eliminación de cadáveres.
733
00:43:44,373 --> 00:43:46,917
Me descompone de solo hablar de esto.
734
00:43:47,000 --> 00:43:50,087
Se deshacía de los huesos con ácido.
735
00:43:50,671 --> 00:43:52,631
¿Por eso compraste un barril enorme,
736
00:43:52,714 --> 00:43:54,841
para disolver los huesos en ácido?
737
00:43:55,342 --> 00:43:59,513
Sí, era un barril para basura.
738
00:44:00,180 --> 00:44:02,933
Entonces, ponías los huesos ahí y…
739
00:44:03,016 --> 00:44:05,102
Se convertía en algo tipo aguanieve
740
00:44:05,185 --> 00:44:08,313
que luego podía arrojar al inodoro,
741
00:44:08,397 --> 00:44:09,564
y se iba.
742
00:44:10,565 --> 00:44:13,110
- ¿Qué hiciste con el cráneo?
- Lo guardé.
743
00:44:13,193 --> 00:44:15,946
- ¿Dónde lo guardaste?
- En el armario.
744
00:44:21,493 --> 00:44:25,539
Jeff se convirtió en algo más
que el vecino de enfrente.
745
00:44:28,542 --> 00:44:31,795
Me caía bien
porque sentía que él era bueno.
746
00:44:32,796 --> 00:44:37,634
Hubo una vez en que se casaba mi hermana.
747
00:44:38,760 --> 00:44:41,304
No tenía dinero para comprarle un regalo.
748
00:44:42,639 --> 00:44:44,391
Golpeé la puerta de J
749
00:44:45,058 --> 00:44:49,271
y le dije: "Me estoy preparando
para ir a la boda de mi hermana".
750
00:44:49,354 --> 00:44:53,275
Le pregunté: "¿Podrías prestarme dinero
para comprarle un regalo?".
751
00:44:55,277 --> 00:44:56,820
Me dio $ 60.
752
00:44:57,362 --> 00:44:59,531
Me dijo: "No te preocupes".
753
00:45:00,407 --> 00:45:03,243
Y añadió:
"Cómprale algo lindo a tu hermana".
754
00:45:03,910 --> 00:45:06,371
No sabía nada de su pasado.
755
00:45:07,581 --> 00:45:10,625
¿Cuánta gente sabe lo que hace su vecino
756
00:45:10,709 --> 00:45:13,086
cuando entra y cierra la puerta?
757
00:45:13,795 --> 00:45:16,840
Solo puedes guiarte
758
00:45:16,923 --> 00:45:18,884
por lo que ves
759
00:45:18,967 --> 00:45:21,887
y lo que le escuchas decir.
760
00:45:22,387 --> 00:45:24,848
JULIO DE 1990
761
00:45:26,975 --> 00:45:29,352
22 DE JULIO DE 1991
762
00:45:33,857 --> 00:45:37,402
Jeff, ¿qué sabemos del sospechoso?
¿Tiene 31 años?
763
00:45:37,486 --> 00:45:38,779
Tiene 31 años.
764
00:45:38,862 --> 00:45:41,656
Los vecinos me hablaron
brevemente de él durante la noche.
765
00:45:41,740 --> 00:45:45,243
No lo conocían.
Lo describieron como extraño, solitario,
766
00:45:45,327 --> 00:45:48,288
pero dijeron
que iba a trabajar todos los días.
767
00:45:50,540 --> 00:45:52,334
La noche de su arresto…
768
00:45:53,960 --> 00:45:56,671
no teníamos idea de por qué estaban allí.
769
00:45:57,506 --> 00:46:00,175
Y cuando le pregunté
a uno de los oficiales:
770
00:46:00,884 --> 00:46:02,219
"¿Jeff está bien?".
771
00:46:02,844 --> 00:46:05,180
Dijo: "Sí, ese hijo de puta está bien".
772
00:46:08,350 --> 00:46:09,851
Yo estaba ahí parado
773
00:46:10,936 --> 00:46:13,730
viendo cómo tomaban las partes del cuerpo,
774
00:46:13,814 --> 00:46:16,191
que estaban en cajas pequeñas.
775
00:46:16,775 --> 00:46:19,611
Un poco más grande
que una caja de zapatos, toda marrón.
776
00:46:19,694 --> 00:46:22,447
Sacaban de a dos o tres cajas.
777
00:46:22,531 --> 00:46:24,825
Dos y tres a la vez, sacaban las cajas.
778
00:46:26,368 --> 00:46:29,412
Resultó ser que Jeff
779
00:46:29,496 --> 00:46:31,998
era Jeffrey Dahmer,
780
00:46:32,082 --> 00:46:34,292
quien había asesinado a hombres
781
00:46:34,376 --> 00:46:36,795
dentro del departamento 213.
782
00:46:39,130 --> 00:46:43,426
Las partes, las cajas con restos humanos
desmembrados, fueron retiradas.
783
00:46:43,510 --> 00:46:46,137
Ahora el trabajo
es identificar a las víctimas.
784
00:46:46,221 --> 00:46:48,765
En este momento,
no tenemos identificaciones
785
00:46:48,849 --> 00:46:52,227
de ninguno de los ejemplares
que hemos recuperado.
786
00:46:54,271 --> 00:46:57,816
En ese momento, los exámenes de ADN
787
00:46:57,899 --> 00:47:01,736
no estaban disponibles
para un médico forense de rutina.
788
00:47:02,487 --> 00:47:05,740
Usábamos análisis dentales
789
00:47:05,824 --> 00:47:07,576
y huellas dactilares,
790
00:47:07,659 --> 00:47:09,578
y efectos personales,
791
00:47:09,661 --> 00:47:13,415
tatuajes, cicatrices quirúrgicas, etc.,
792
00:47:13,498 --> 00:47:16,126
en el intento
de identificar a las víctimas.
793
00:47:19,129 --> 00:47:21,631
Volver a armar los esqueletos
794
00:47:21,715 --> 00:47:23,717
era como armar un rompecabezas.
795
00:47:25,594 --> 00:47:29,306
Los antropólogos forenses
nos decían la edad, la raza, el sexo,
796
00:47:29,389 --> 00:47:33,476
y nos ayudaban a interpretar
algunas de las lesiones que veíamos.
797
00:47:33,560 --> 00:47:35,103
Cuando los investigadores
798
00:47:35,186 --> 00:47:38,815
logren armar
una descripción física de las víctimas,
799
00:47:38,899 --> 00:47:41,443
esa información
se enviará a una computadora
800
00:47:41,568 --> 00:47:46,031
y se cruzará con las descripciones
de personas desaparecidas en todo el país.
801
00:47:46,948 --> 00:47:52,329
Habían surgido informes
de varias personas desaparecidas
802
00:47:52,412 --> 00:47:54,748
durante el año y medio anterior.
803
00:47:55,373 --> 00:47:57,834
Así que teníamos una lista
804
00:47:57,918 --> 00:47:59,920
de posibles víctimas.
805
00:48:00,462 --> 00:48:02,589
Después de que arrestaron a Jeffrey,
806
00:48:02,672 --> 00:48:04,883
recibimos 300 llamadas de personas al día
807
00:48:04,966 --> 00:48:07,928
que preguntaban
qué les había pasado a sus hijos,
808
00:48:08,011 --> 00:48:10,347
o si sabía algo de sus hijos.
809
00:48:10,430 --> 00:48:11,765
FAMILIAS PIDEN PISTAS
810
00:48:11,848 --> 00:48:13,350
La gente está preocupada.
811
00:48:13,433 --> 00:48:16,353
Gente que tiene seres queridos
que han desaparecido.
812
00:48:16,436 --> 00:48:18,313
Han empezado a ir
813
00:48:18,396 --> 00:48:21,358
a la escena del crimen
en la calle 25 y Kilbourn.
814
00:48:21,441 --> 00:48:24,152
Vinimos aquí a ver, por las dudas.
815
00:48:24,235 --> 00:48:27,739
Puede que no sea así, pero podría serlo.
Buscamos pistas nosotros mismos.
816
00:48:28,531 --> 00:48:32,118
Analizábamos con el médico forense
817
00:48:33,036 --> 00:48:35,413
que había intentado unir las partes.
818
00:48:36,456 --> 00:48:38,667
Una vez que teníamos esa información,
819
00:48:39,376 --> 00:48:41,419
y si teníamos una foto de él,
820
00:48:41,503 --> 00:48:43,546
le mostrábamos las fotos a Dahmer
821
00:48:43,630 --> 00:48:46,466
en un intento
por identificar a estas personas.
822
00:48:47,467 --> 00:48:49,219
Fue una tarea monumental.
823
00:48:49,761 --> 00:48:53,056
Explicaba en detalle cada víctima.
824
00:48:53,848 --> 00:48:58,478
Ciertamente, hubo víctimas
que no hubiéramos podido relacionar
825
00:48:58,561 --> 00:49:01,690
a Dahmer sin su cooperación.
826
00:49:01,773 --> 00:49:06,236
Henry Smith ha buscado a su hermano
en bares gais en Milwaukee y Chicago,
827
00:49:06,319 --> 00:49:08,321
pero hasta ahora no encontró nada.
828
00:49:09,197 --> 00:49:12,784
A menudo entrabas a un bar
y la gente decía:
829
00:49:13,785 --> 00:49:16,079
"Vaya, ha desaparecido otro".
830
00:49:16,162 --> 00:49:18,832
Y decías:
"¿Qué? ¿Quién desapareció ahora?".
831
00:49:18,915 --> 00:49:21,334
Porque Milwaukee era muy pequeño,
832
00:49:22,168 --> 00:49:24,170
sobre todo la comunidad negra gay.
833
00:49:24,879 --> 00:49:28,425
Si no veías a alguien
por dos o tres semanas,
834
00:49:28,508 --> 00:49:30,218
pensabas que se había mudado.
835
00:49:32,262 --> 00:49:34,431
Pero casi todas las semanas,
836
00:49:35,015 --> 00:49:38,268
alguien más decía:
837
00:49:38,351 --> 00:49:39,769
"Tal ha desaparecido".
838
00:49:39,853 --> 00:49:41,271
HOMICIDIO: EDWARD SMITH
839
00:49:41,354 --> 00:49:44,065
Salía con Eddie Smith todo el tiempo.
840
00:49:44,816 --> 00:49:47,986
Y de repente, él desapareció.
841
00:49:48,570 --> 00:49:51,865
Yo no creo que ande por ahí.
842
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Carolyn Smith reza
para que sus miedos no se hagan realidad.
843
00:49:55,285 --> 00:49:56,870
Su hermano Eddie, de 28 años,
844
00:49:56,953 --> 00:49:59,539
fue visto por última vez
hace un año, el 16 de junio.
845
00:49:59,622 --> 00:50:02,667
El día que fue a ver
el desfile del Orgullo Gay de Milwaukee.
846
00:50:03,251 --> 00:50:05,587
La hermana de Eddie vino al bar.
847
00:50:06,671 --> 00:50:09,466
Le preguntaba a la gente. Tenía fotos.
848
00:50:09,549 --> 00:50:12,552
Ella decía: "Él habría llamado a alguien.
849
00:50:12,635 --> 00:50:15,847
Sé que me hubiese llamado.
Hablo con mi hermano todos los días".
850
00:50:16,890 --> 00:50:19,350
Ernest Miller creció aquí en Milwaukee,
851
00:50:19,434 --> 00:50:22,395
estaba a punto de volver a Chicago
cuando desapareció.
852
00:50:22,479 --> 00:50:23,938
HOMICIDIO: ERNEST MILLER
853
00:50:24,022 --> 00:50:26,274
Ernest Miller, otro joven.
854
00:50:26,357 --> 00:50:28,443
Ernest tenía un alma buena.
855
00:50:28,985 --> 00:50:30,528
Era muy creativo.
856
00:50:30,612 --> 00:50:34,949
Por supuesto, cuando Ernest desapareció,
también se habló en los bares.
857
00:50:35,784 --> 00:50:39,871
Curtis Straughter, de 18 años,
vivía en esta casa con su abuela.
858
00:50:39,954 --> 00:50:42,582
Lo vio por última vez hace cinco meses.
859
00:50:45,919 --> 00:50:47,378
En esa época,
860
00:50:47,462 --> 00:50:51,299
podías comprar cigarrillos
en una máquina de cigarrillos en bares.
861
00:50:52,092 --> 00:50:53,718
¿VISTE A JEREMY WEINBERGER?
862
00:50:53,802 --> 00:50:58,306
Había carteles de personas desaparecidas
en la máquina de cigarrillos.
863
00:50:59,182 --> 00:51:02,644
Eran carteles de adultos desaparecidos
que se habían desvanecido.
864
00:51:02,727 --> 00:51:06,356
Y sus familiares
o amigos intentaban rastrearlos.
865
00:51:06,439 --> 00:51:08,650
¡Defiéndete! ¡Lucha contra el sida!
866
00:51:08,733 --> 00:51:12,153
Pero los años en los que Dahmer
estuvo más activo en Milwaukee
867
00:51:12,237 --> 00:51:13,780
coinciden con los años
868
00:51:13,863 --> 00:51:17,951
en que el número de muertes por sida
en Wisconsin aumentó diez veces.
869
00:51:19,160 --> 00:51:21,621
La gente, literalmente, desaparecía.
870
00:51:23,039 --> 00:51:24,499
¿Estaban muertos?
871
00:51:24,582 --> 00:51:27,669
¿Estaban enfermos?
¿Se habían mudado? Nadie lo sabía.
872
00:51:27,752 --> 00:51:31,840
¡Derechos homosexuales ahora!
873
00:51:31,923 --> 00:51:33,758
Dahmer tuvo una rara oportunidad,
874
00:51:34,717 --> 00:51:36,636
una rara ventana en el tiempo…
875
00:51:39,013 --> 00:51:41,850
en la que la gente
desaparecía en la comunidad.
876
00:51:43,268 --> 00:51:44,561
Pero nadie sabía por qué.
877
00:51:45,478 --> 00:51:48,064
Jeffrey Dahmer también era conocido
por la familia Hughes.
878
00:51:48,148 --> 00:51:50,483
Amigos de Tony Hughes, un sordomudo,
879
00:51:50,567 --> 00:51:53,778
le dijeron a su madre y su hermana
que vieron a Tony salir de este bar
880
00:51:53,862 --> 00:51:55,071
con un hombre rubio.
881
00:51:57,657 --> 00:51:59,033
MAYO DE 1991
882
00:51:59,117 --> 00:52:01,911
DOS MESES ANTES DEL ARRESTO DE DAHMER
883
00:52:04,164 --> 00:52:07,458
Tony no podía oír ni hablar,
884
00:52:07,542 --> 00:52:09,043
pero escribía notas.
885
00:52:09,127 --> 00:52:11,754
Siempre tenía una libreta y papel.
886
00:52:12,547 --> 00:52:17,051
Cuando estabas en su presencia,
querías divertirte porque él se divertía.
887
00:52:18,970 --> 00:52:22,557
Tony conocía a Jeff
desde hacía mucho tiempo.
888
00:52:23,766 --> 00:52:28,062
Y Tony y Jeff habían tenido relaciones.
889
00:52:28,146 --> 00:52:30,106
Tony me lo había dicho.
890
00:52:32,233 --> 00:52:35,820
Era el fin de semana
del Día de los Caídos de 1991.
891
00:52:38,364 --> 00:52:39,991
Tony Hughes y yo
892
00:52:40,533 --> 00:52:43,703
estábamos juntos
en un bar llamado The Phoenix.
893
00:52:44,954 --> 00:52:47,582
Estábamos sentados
en el bar bebiendo tragos,
894
00:52:47,665 --> 00:52:50,293
y Jeff entró por la puerta trasera.
Jeffrey Dahmer.
895
00:52:52,712 --> 00:52:54,255
Cuando Jeff entró,
896
00:52:54,797 --> 00:52:58,384
Tony se levantó del bar y se le acercó.
897
00:53:00,428 --> 00:53:05,225
Tony me dejó
y fue con Jeff a la pista de baile.
898
00:53:06,976 --> 00:53:09,687
Y esa fue la última vez
que vi a Tony Hughes.
899
00:53:19,447 --> 00:53:21,950
Jeff habló de todas las víctimas conmigo.
900
00:53:23,034 --> 00:53:26,496
Sin embargo, lleva tiempo
alcanzar esa relación y esa confianza
901
00:53:26,579 --> 00:53:29,290
hasta que sientes que puedes hablar
902
00:53:29,374 --> 00:53:32,543
de todos esos secretos con alguien.
903
00:53:34,963 --> 00:53:37,215
Con el sordomudo,
904
00:53:37,924 --> 00:53:40,260
quería tenerlo conmigo,
905
00:53:41,219 --> 00:53:44,222
así que le di la bebida con las pastillas.
906
00:53:45,348 --> 00:53:46,849
Se quedó dormido,
907
00:53:46,933 --> 00:53:49,894
y quería ver
908
00:53:49,978 --> 00:53:53,982
si podía pensar en una forma
de tenerlo conmigo,
909
00:53:54,065 --> 00:53:56,901
bueno, sin matarlo.
910
00:53:57,902 --> 00:54:02,073
Una vez que llegamos a ese punto
en que se sintió muy cómodo conmigo,
911
00:54:02,156 --> 00:54:05,243
hubo cosas adicionales que surgieron de él
912
00:54:05,326 --> 00:54:07,537
que no habían surgido con la policía.
913
00:54:08,496 --> 00:54:10,081
Y entonces,
914
00:54:10,164 --> 00:54:11,708
tenía un taladro en casa.
915
00:54:12,500 --> 00:54:13,418
Y…
916
00:54:13,960 --> 00:54:15,670
sonará mal,
917
00:54:16,296 --> 00:54:17,171
pero…
918
00:54:18,047 --> 00:54:20,216
¿Lo digo o no?
919
00:54:21,884 --> 00:54:23,886
Tomé el taladro mientras él dormía
920
00:54:23,970 --> 00:54:27,056
y le hice un pequeño agujero en el cráneo,
921
00:54:27,682 --> 00:54:29,017
para ver si podía
922
00:54:30,018 --> 00:54:32,145
lograr que él
923
00:54:32,937 --> 00:54:36,149
quede como en un estado de zombi.
924
00:54:37,984 --> 00:54:41,112
Pienso que realmente creía
que si podía mantener vivo a uno de ellos,
925
00:54:41,195 --> 00:54:43,323
como hacer esta lobotomía cruda,
926
00:54:43,406 --> 00:54:46,784
sería suficiente
para satisfacer sus necesidades.
927
00:54:48,578 --> 00:54:50,079
Quedé atónita.
928
00:54:50,163 --> 00:54:53,541
Eso fue más de lo que podía soportar.
929
00:54:53,624 --> 00:54:59,088
De hecho, a uno de los psicólogos
con los que trabajábamos,
930
00:54:59,172 --> 00:55:02,008
Kenneth Smail, lo obligué a quedarse.
931
00:55:02,091 --> 00:55:04,385
Jeff, ¿de dónde sacaste esa idea?
932
00:55:05,136 --> 00:55:07,638
Surgió de mis propios pensamientos.
933
00:55:10,183 --> 00:55:13,728
Lo pensé y creí que quizá funcionaría,
934
00:55:13,811 --> 00:55:15,480
porque no quería seguir…
935
00:55:16,564 --> 00:55:20,276
matando gente
y quedarme solamente con el cráneo.
936
00:55:22,820 --> 00:55:26,157
Él quería quitarle
la voluntad a la persona.
937
00:55:26,240 --> 00:55:28,618
Es sorprendente. Es asombroso.
938
00:55:29,952 --> 00:55:35,291
Luego inyectó ácido muriático
a través de ese agujero en el cráneo.
939
00:55:36,959 --> 00:55:39,879
El señor Hughes murió por esa inyección.
940
00:55:39,962 --> 00:55:42,340
No fue necesario estrangularlo después.
941
00:55:43,508 --> 00:55:46,260
Y Dahmer conservó el cráneo.
942
00:55:46,803 --> 00:55:48,721
De hecho, ese era uno de los cráneos
943
00:55:48,805 --> 00:55:51,140
que tenía en su departamento
cuando lo arrestaron.
944
00:55:57,897 --> 00:55:59,482
Me entristece
945
00:55:59,565 --> 00:56:01,234
cada vez que pienso
946
00:56:01,317 --> 00:56:03,069
en alguno de esos caballeros.
947
00:56:04,320 --> 00:56:07,115
Porque como todos durante ese tiempo,
948
00:56:07,198 --> 00:56:09,367
intentaban encontrarse a sí mismos.
949
00:56:10,451 --> 00:56:12,662
No esperaban que los mataran.
950
00:56:13,621 --> 00:56:15,748
Estos fueron, en la mayoría de los casos,
951
00:56:15,832 --> 00:56:18,960
pobres hombres gais
952
00:56:19,544 --> 00:56:22,547
que seguramente no tenía
un gran sistema de apoyo,
953
00:56:23,172 --> 00:56:26,467
o a cuyo sistema de apoyo,
cuando dijeron eso,
954
00:56:26,551 --> 00:56:28,052
"Mi ser querido desapareció",
955
00:56:28,136 --> 00:56:31,472
no le prestaron la debida atención.
956
00:56:33,015 --> 00:56:37,228
Las autoridades se preguntan
cómo pudo cometer esos actos horribles.
957
00:56:37,311 --> 00:56:40,606
Y en Milwaukee se preguntan
cómo es que la policía no lo supo,
958
00:56:40,690 --> 00:56:44,235
ya que Dahmer
había estado preso por agresión sexual.
959
00:56:47,947 --> 00:56:49,949
A menudo iba a los bares.
960
00:56:50,741 --> 00:56:52,869
Nadie me preguntó por nadie.
961
00:56:53,453 --> 00:56:57,081
Ningún oficial de policía,
ningún detective,
962
00:56:57,165 --> 00:56:58,583
se me acercó a decirme:
963
00:56:58,666 --> 00:57:01,294
"¿Qué sabes de esta o esta persona?".
964
00:57:02,503 --> 00:57:05,506
Esto no pasó durante unos meses
o unas semanas.
965
00:57:06,632 --> 00:57:08,176
Esto se prolongó durante años.
966
00:57:08,968 --> 00:57:11,804
¿Cómo un hombre
pudo matar a tantos durante tanto tiempo
967
00:57:11,888 --> 00:57:13,848
sin ser detectado por la policía?
968
00:57:13,931 --> 00:57:18,144
La respuesta en parte, según algunos,
es una comunidad policial lenta
969
00:57:18,227 --> 00:57:20,521
para investigar
crímenes relacionados con gais.
970
00:57:21,606 --> 00:57:25,776
Si las víctimas
hubieran sido blancas y heterosexuales,
971
00:57:26,861 --> 00:57:30,198
la búsqueda habría sido más profunda,
972
00:57:30,281 --> 00:57:31,741
más específica.
973
00:57:32,283 --> 00:57:33,534
Con acusaciones de racismo,
974
00:57:33,618 --> 00:57:36,370
creen que muchos de los asesinatos
podrían haberse prevenido.
975
00:57:36,454 --> 00:57:38,289
Demuestra qué piensan
976
00:57:38,372 --> 00:57:41,209
sobre la comunidad minoritaria,
como si fuéramos una carga.
977
00:57:42,001 --> 00:57:44,879
Las familias que creen
que la policía no hizo lo suficiente…
978
00:57:46,672 --> 00:57:49,008
Algunas quizá tenían razón.
979
00:57:49,091 --> 00:57:51,344
Ellos pensaban…
980
00:57:51,427 --> 00:57:53,346
Era un chico de 20 años
981
00:57:53,429 --> 00:57:56,307
que iba a los bares a buscar chicos,
982
00:57:56,390 --> 00:57:58,935
¿quién sabe dónde está?
983
00:58:00,436 --> 00:58:03,481
Hay una pregunta real
sobre si la policía
984
00:58:03,564 --> 00:58:05,942
buscó de verdad
a esas personas desaparecidas.
985
00:58:06,609 --> 00:58:09,403
¿Asumieron que estaban en problemas
986
00:58:09,487 --> 00:58:11,572
y que no valía la pena seguirlos?
987
00:58:11,656 --> 00:58:14,367
Si hubieran escuchado a la gente de color,
988
00:58:14,450 --> 00:58:18,037
podrían haber salvado la vida
de muchos jóvenes.
989
00:58:18,829 --> 00:58:23,668
Salí y compré
un congelador de metro y medio.
990
00:58:23,751 --> 00:58:26,629
¿Qué te hizo pensar
que querías hacer esto?
991
00:58:27,547 --> 00:58:30,508
Me estaba preparando para más.
992
01:00:16,697 --> 01:00:19,659
Subtítulos: Pilar Arias