1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 Después de la primera vez que el Sr. Dahmer mató, 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,516 pasó nueve años sin matar. 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,978 Pero luego de esta pausa, 4 00:00:19,062 --> 00:00:22,982 se despertó en el hotel Ambassador junto a un cadáver. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 HOMICIDIO: STEVEN TUOMI 6 00:00:25,401 --> 00:00:29,322 Luego tuvo lo que yo llamaría una conversión religiosa al revés. 7 00:00:30,281 --> 00:00:35,036 Empezó a pensar: "Quizá mi destino sea llevar a cabo el trabajo del diablo". 8 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 Empezó a participar en todo tipo de rituales extraños. 9 00:00:41,209 --> 00:00:42,543 Empezó a relacionarse 10 00:00:42,627 --> 00:00:44,629 con partes de películas… 11 00:00:44,712 --> 00:00:45,922 EL EXORCISTA 3 12 00:00:46,005 --> 00:00:48,841 … que parecían sugerir que había fuerzas del mal. 13 00:00:49,842 --> 00:00:51,928 El regreso de los Jedi fue uno de ellos. 14 00:00:52,845 --> 00:00:55,515 Realmente se identificó con el emperador. 15 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Quería ese control mental. 16 00:00:58,226 --> 00:01:00,603 Tenía esos ojos amarillos. 17 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 Así que buscó un lugar donde comprar lentes de contacto amarillos. 18 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 Y antes de salir a la noche, 19 00:01:09,028 --> 00:01:11,197 se ponía los lentes de contacto. 20 00:01:11,280 --> 00:01:13,533 Se estimulaba a sí mismo 21 00:01:13,616 --> 00:01:15,618 al tratar de emular 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 a un diablo o una persona malvada, 23 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 para cumplir sus fantasías. 24 00:01:21,165 --> 00:01:23,209 La gente acude 25 00:01:23,292 --> 00:01:25,628 a estas sangrientas películas de terror 26 00:01:26,921 --> 00:01:30,591 para ver lo que muestran. 27 00:01:32,426 --> 00:01:34,178 La única diferencia 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,597 es que yo lo hacía de verdad. 29 00:01:41,894 --> 00:01:44,397 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 30 00:02:07,253 --> 00:02:10,173 Mi relación con Jeff creció con el tiempo. 31 00:02:11,883 --> 00:02:13,551 A medida que avanzábamos, 32 00:02:13,634 --> 00:02:15,887 conocí diferentes facetas de él. 33 00:02:17,597 --> 00:02:19,807 Era una persona muy conflictuada. 34 00:02:20,975 --> 00:02:22,518 Estuvo mucho tiempo 35 00:02:23,102 --> 00:02:25,188 sin cometer asesinatos. 36 00:02:25,271 --> 00:02:27,607 Pero después de conocer a Steven Tuomi, 37 00:02:27,690 --> 00:02:30,735 su control sobre el asunto desapareció. 38 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 Y eso tiene consecuencias. 39 00:02:33,196 --> 00:02:34,864 Entonces, ¿en qué momento 40 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 cediste por completo a estos sentimientos 41 00:02:39,744 --> 00:02:41,787 y no intentar cambiar nada? 42 00:02:41,871 --> 00:02:44,248 Después de lo del Ambassador. 43 00:02:44,332 --> 00:02:47,376 Eso encendió el motor. 44 00:02:48,419 --> 00:02:52,131 Finalmente, llegó a un punto en el que cayó por el acantilado. 45 00:02:52,215 --> 00:02:53,257 Sin retorno. 46 00:02:54,008 --> 00:02:55,760 Y cuatro años después, 47 00:02:55,843 --> 00:02:59,972 ese comportamiento imprudente fue lo que finalmente llevó a su arresto. 48 00:03:05,478 --> 00:03:07,813 22 DE JULIO DE 1991 49 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 El caso Dahmer es algo que nunca habíamos visto en Milwaukee. 50 00:03:15,279 --> 00:03:20,159 Fue un momento irreal en mi carrera como reportera. 51 00:03:22,203 --> 00:03:24,247 Esa noche de julio de 1991, 52 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 el 22, 53 00:03:29,961 --> 00:03:34,966 los oficiales de policía de Milwaukee estaban en su turno nocturno. 54 00:03:36,050 --> 00:03:39,136 Salieron del departamento de Dahmer 55 00:03:39,220 --> 00:03:41,681 por la calle en su patrulla. 56 00:03:41,764 --> 00:03:46,644 Y ahí fue cuando se les acercó Tracy Edwards. 57 00:03:46,727 --> 00:03:50,898 Llevaba calzoncillos bóxer 58 00:03:51,607 --> 00:03:54,944 y una esposa que le colgaba de la muñeca. 59 00:03:56,737 --> 00:04:01,033 Los oficiales hablaron con él, 60 00:04:01,826 --> 00:04:03,369 y él comenzó a contarles 61 00:04:03,452 --> 00:04:06,080 una historia algo fantástica 62 00:04:06,163 --> 00:04:07,999 sobre dónde había estado. 63 00:04:08,082 --> 00:04:10,418 Sobre un tipo blanco raro 64 00:04:10,501 --> 00:04:13,254 con el que acababa de tener contacto. 65 00:04:15,673 --> 00:04:17,925 Dahmer elegía a sus víctimas 66 00:04:18,009 --> 00:04:20,219 por cierta estructura corporal. 67 00:04:22,054 --> 00:04:24,098 Les ofrecía dinero, 68 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 y ellos dejaban que Dahmer les tomara fotos. 69 00:04:27,268 --> 00:04:29,603 Pero les decía: "Debes venir a mi departamento". 70 00:04:31,439 --> 00:04:36,277 Esa noche, Tracy Edwards aceptó ir al departamento de Dahmer. 71 00:04:39,155 --> 00:04:42,033 Antes que nada, Tracy era un tipo muy agradable, 72 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 y era muy astuto. 73 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 Nos contó cómo estaba actuando Jeffrey esa noche. 74 00:04:50,124 --> 00:04:52,126 Y de repente se dio cuenta 75 00:04:52,710 --> 00:04:55,504 de que no iba para que le tomara fotografías. 76 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 Iba para algo peor. 77 00:04:59,842 --> 00:05:02,303 Cuando estaban en el cuarto, 78 00:05:02,386 --> 00:05:05,431 Dahmer le puso una esposa 79 00:05:05,514 --> 00:05:09,894 y Edwards se movió para que no pudiera ponerle la otra. 80 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 Y Jeffrey puso la película El exorcista 3. 81 00:05:15,858 --> 00:05:18,861 Dahmer empezaba a meterse en la película, 82 00:05:18,944 --> 00:05:21,405 así que no le preocupaba la otra esposa. 83 00:05:22,531 --> 00:05:24,617 Comenzó con un movimiento loco 84 00:05:24,700 --> 00:05:27,453 de sentarse y mecerse en una silla, 85 00:05:27,536 --> 00:05:31,165 a hacer ruidos extraños y a hablar como en otros idiomas. 86 00:05:33,042 --> 00:05:36,253 Tracy comenzó a actuar como si fueran amigos, 87 00:05:36,337 --> 00:05:39,757 porque sabía que tenía que escapar o lo mataría. 88 00:05:42,927 --> 00:05:47,515 Le dije que debía ir al baño. Cuando pasé junto a él, lo golpeé. 89 00:05:47,598 --> 00:05:50,935 Luego corrí hacia la puerta, y Dios debía estar de mi lado, ¿no? 90 00:05:51,018 --> 00:05:55,272 Porque tenía ocho cerraduras diferentes, y yo escogí la correcta. 91 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 Tracy llamó a un escuadrón de la policía de Milwaukee. 92 00:06:03,948 --> 00:06:06,409 Al principio, solo quería que le quitaran las esposas. 93 00:06:06,492 --> 00:06:08,994 No creo que quisiera dar mucha información 94 00:06:09,078 --> 00:06:11,163 sobre por qué tenía esposas puestas. 95 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 Eran esposas diferentes a las de la policía de Milwaukee. 96 00:06:16,710 --> 00:06:18,754 Sus llaves no funcionaron. 97 00:06:19,296 --> 00:06:22,258 Volvieron al departamento a buscar la llave de las esposas 98 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 y también a investigar. 99 00:06:24,051 --> 00:06:25,803 INTERROGARON A JEFFREY 100 00:06:29,557 --> 00:06:32,143 Cuando Dahmer abrió la puerta, estaba ebrio. 101 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 Dejó entrar a los oficiales. 102 00:06:37,815 --> 00:06:40,151 Los oficiales revisaron el cuarto 103 00:06:40,234 --> 00:06:42,736 y encontraron un cuchillo debajo de la cama 104 00:06:42,820 --> 00:06:45,739 con el que Dahmer había amenazado a Tracy Edwards. 105 00:06:46,866 --> 00:06:49,160 Tracy Edwards les había contado 106 00:06:49,243 --> 00:06:52,580 que Dahmer le había dicho 107 00:06:53,581 --> 00:06:56,500 que tenía una o varias cabezas en el refrigerador. 108 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 El oficial lo abrió 109 00:07:02,631 --> 00:07:06,177 y vio la cabeza en el refrigerador que miraba hacia arriba, 110 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 y gritó. 111 00:07:07,761 --> 00:07:09,889 Literalmente, gritó. 112 00:07:11,557 --> 00:07:15,352 Finalmente se retiró. Siguió soñando con eso. 113 00:07:16,729 --> 00:07:18,063 No pudo soportarlo. 114 00:07:21,984 --> 00:07:23,903 Dahmer fue arrestado. 115 00:07:24,403 --> 00:07:27,156 Lo llevaron al cuartel de la policía. 116 00:07:28,282 --> 00:07:31,702 Cuando llegué a la escena y vi al teniente del turno noche, 117 00:07:31,785 --> 00:07:34,413 Roosevelt Harrell, que negaba con la cabeza, 118 00:07:34,497 --> 00:07:37,500 y me dio una descripción de lo increíble que era. 119 00:07:37,583 --> 00:07:41,670 Era un departamento muy pequeño, pero había muchísima evidencia. 120 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 La escena en sí era espantosa. 121 00:07:47,301 --> 00:07:49,470 Las herramientas que había allí 122 00:07:49,553 --> 00:07:52,264 eran sierras, destornilladores, 123 00:07:52,348 --> 00:07:54,433 otras herramientas que él usaba 124 00:07:54,517 --> 00:07:57,394 mientras diseccionaba a las víctimas. 125 00:08:00,648 --> 00:08:04,193 Pensé que sería una escena de rutina, y cuando llegué, 126 00:08:04,276 --> 00:08:08,364 el oficial de policía me llevó al departamento de Dahmer. 127 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 Los patólogos forenses están acostumbrados a ver traumas, 128 00:08:15,788 --> 00:08:17,748 pero esto era diferente. 129 00:08:19,166 --> 00:08:23,128 Al mirar alrededor, se notaba que todos tenían miedo. 130 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 Y en los años que han pasado, 131 00:08:27,299 --> 00:08:29,802 he llegado a creer 132 00:08:29,885 --> 00:08:32,263 que ese es un momento 133 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 en el que encontré el mal. 134 00:08:36,600 --> 00:08:38,435 Y no puedo describirlo, 135 00:08:38,519 --> 00:08:42,439 pero es un sentimiento de depravación humana. 136 00:08:44,149 --> 00:08:48,904 Mientras revisábamos varios cajones y contenedores, 137 00:08:48,988 --> 00:08:52,616 tenía la sensación de que no era una escena del crimen, 138 00:08:52,700 --> 00:08:55,202 sino que estaba desmantelando el museo de Dahmer. 139 00:08:58,038 --> 00:09:01,750 Era obvio que Dahmer había recogido 140 00:09:01,834 --> 00:09:05,296 algunas partes de las personas que había matado. 141 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 Genitales desecados, cabello humano. 142 00:09:12,386 --> 00:09:14,722 Encontramos bolsas de plástico 143 00:09:14,805 --> 00:09:16,890 que contenían tejidos. 144 00:09:17,641 --> 00:09:19,518 Pude identificar 145 00:09:19,602 --> 00:09:21,312 un corazón humano 146 00:09:21,854 --> 00:09:25,190 y otros tipos de tejido muscular esquelético. 147 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 Y luego, en ese cuarto, 148 00:09:28,986 --> 00:09:33,782 había tres esqueletos intactos que habían sido decapitados. 149 00:09:35,075 --> 00:09:37,036 Y 11 cráneos humanos. 150 00:09:38,245 --> 00:09:40,456 Entonces, de repente, me di cuenta. 151 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 "Tenemos un asesino en serie en Milwaukee". 152 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 Era muy extremo. 153 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 Era casi increíble. 154 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Pero era creíble porque teníamos toda la evidencia ahí. 155 00:09:56,138 --> 00:09:57,848 Cuando estaba en el cuarto, 156 00:09:57,931 --> 00:10:00,684 vi un contenedor de plástico azul. 157 00:10:01,310 --> 00:10:03,771 Y cuando lo moví y se sacudió, 158 00:10:03,854 --> 00:10:06,690 se derramó un líquido, 159 00:10:06,774 --> 00:10:09,234 y pesaba mucho. 160 00:10:10,152 --> 00:10:13,822 Le pedí al equipo de materiales peligrosos 161 00:10:13,906 --> 00:10:17,534 que viniera y lo retirara en caso de que contuviera químicos 162 00:10:17,618 --> 00:10:19,870 u otros materiales nocivos. 163 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 A la mañana siguiente, 164 00:10:25,292 --> 00:10:28,003 me dirigí al cuartel de la policía 165 00:10:28,754 --> 00:10:33,384 y obtuve un resumen de lo que Dahmer había estado diciendo. 166 00:10:33,467 --> 00:10:35,010 EL HOMBRE ADMITE MUTILACIONES 167 00:10:35,094 --> 00:10:38,305 Entonces empezamos a analizar el período de tiempo. 168 00:10:38,389 --> 00:10:41,433 Eso dio inicio a lo que fueron muchas semanas, 169 00:10:41,517 --> 00:10:44,812 de hecho, meses de investigación. 170 00:10:47,648 --> 00:10:51,443 Su abogado estaba ahí y le decía: "Te aconsejo que no hables". 171 00:10:51,527 --> 00:10:54,613 Y todos los días firmaba una declaración que decía: "Quiero hablar". 172 00:10:58,450 --> 00:10:59,868 Estábamos en la cárcel 173 00:11:00,536 --> 00:11:06,875 y él detallaba cada uno de ellos según lo iba recordando. 174 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 Sí, siempre mantuve en secreto mis sentimientos. 175 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 Y fue una gran experiencia de aprendizaje para mí 176 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 Siento que has sido honesto conmigo. 177 00:11:19,471 --> 00:11:21,598 Se vuelve más fácil con la práctica. 178 00:11:24,268 --> 00:11:28,439 ¿Podrías decirme que era lo que te hizo querer matarlos? 179 00:11:29,148 --> 00:11:31,316 La fuerza de base, creo yo, 180 00:11:31,400 --> 00:11:35,612 era obviamente un impulso sexual retorcido. 181 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 Una sensación constante de vacío, 182 00:11:40,534 --> 00:11:42,327 y no poder encontrar 183 00:11:43,287 --> 00:11:45,122 cualquier cosa en la vida 184 00:11:45,205 --> 00:11:47,332 que realmente me diera una sensación 185 00:11:47,416 --> 00:11:49,877 de felicidad, paz o satisfacción. 186 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 Siempre buscaba algo más. 187 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 22 DE JULIO DE 1991 188 00:12:02,347 --> 00:12:03,766 17 DE ENERO DE 1988 189 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 OCHO SEMANAS DESPUÉS DEL ASESINATO DE STEVEN TUOMI 190 00:12:09,188 --> 00:12:11,398 Una noche salí, 191 00:12:11,482 --> 00:12:13,692 y conocí a… 192 00:12:13,776 --> 00:12:15,194 Supongo que era indio. 193 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 Y él estaba ahí parado. Dijo que estaba esperando el autobús. 194 00:12:19,031 --> 00:12:22,034 - ¿Recuerdas cómo se llamaba? - No, no lo sé. 195 00:12:24,953 --> 00:12:27,289 En enero de 1988, 196 00:12:27,372 --> 00:12:31,168 Jeffrey Dahmer, mientras vivía en la casa de su abuela, salió, 197 00:12:31,251 --> 00:12:34,797 y conoció a James Doxtator, que tenía 14 años. 198 00:12:35,631 --> 00:12:38,634 Estaba frente a un bar gay en la parada del autobús. 199 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 Dahmer le pidió que fuera a la casa de su abuela con él. 200 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 Doxtator le dijo su precio, que era $ 50 por sexo. 201 00:12:49,019 --> 00:12:52,189 - ¿Dónde estaba la abuela? - Arriba, profundamente dormida. 202 00:12:53,065 --> 00:12:55,734 Le pregunté: "¿Qué tan tarde puedes quedarte?". 203 00:12:55,818 --> 00:12:56,652 Y dijo: 204 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 "Hasta la madrugada". 205 00:13:00,113 --> 00:13:02,491 Y ya casi era de madrugada. 206 00:13:02,574 --> 00:13:03,450 De acuerdo. 207 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 ¿Qué pensabas en ese momento? 208 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 Yo solo… 209 00:13:09,706 --> 00:13:12,918 Quería retenerlo. Es la mejor forma de describirlo. 210 00:13:14,586 --> 00:13:18,423 Mezclaba las pociones que dejarían a la persona dormida 211 00:13:18,507 --> 00:13:20,300 y usaba pastillas para dormir. 212 00:13:20,384 --> 00:13:23,637 Les daba cinco o siete en un café, o algo así. 213 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Tal vez con un poco de alcohol. 214 00:13:27,891 --> 00:13:30,394 Mis pensamientos obviamente no eran 215 00:13:31,603 --> 00:13:34,439 los pensamientos de una persona cuerda en ese momento. 216 00:13:35,357 --> 00:13:38,110 Hubiera preferido que se mantuviera vivo, 217 00:13:38,193 --> 00:13:41,697 pero estrangularlo me pareció la forma de retenerlo. 218 00:13:42,364 --> 00:13:46,326 Mataba a alguien. El cuerpo quedaba arriba en el cuarto. 219 00:13:46,410 --> 00:13:51,248 La abuela se despertaba, y Jeffrey bajaba y desayunaba con ella. 220 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 El cuerpo estaba arriba, en el cuarto. 221 00:13:53,750 --> 00:13:55,878 Jeffrey hablaba con su abuela 222 00:13:55,961 --> 00:13:57,588 y la enviaba a la iglesia. 223 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 Había un desapego total. 224 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 Guardó el cadáver de Doxtator 225 00:14:06,305 --> 00:14:10,350 en la bodega de su abuela durante una semana. 226 00:14:10,434 --> 00:14:13,103 Y cuando estaba solo en la casa, 227 00:14:13,186 --> 00:14:17,024 sacaba el cuerpo y lo usaba sexualmente. 228 00:14:18,901 --> 00:14:22,738 Lo que los cadáveres, maniquíes y personas inconscientes 229 00:14:22,821 --> 00:14:24,448 tienen en común 230 00:14:24,531 --> 00:14:27,075 es que no hacen demandas, 231 00:14:27,159 --> 00:14:28,577 no se quejan, 232 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 y no se van. 233 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 Para Dahmer, eso era lo importante. 234 00:14:36,126 --> 00:14:39,171 No conozco a nadie 235 00:14:39,254 --> 00:14:42,466 que haya sido tan solitario como Jeffrey Dahmer. 236 00:14:43,926 --> 00:14:45,052 Le decía: 237 00:14:45,135 --> 00:14:47,346 "Jeffrey, ¿tienes amigos?". 238 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 "No." 239 00:14:49,222 --> 00:14:51,683 "¿Alguna vez fuiste al cine con un chico?". 240 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 "No." 241 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 "¿Alguna vez vas a una fiesta?". "No." 242 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 No tenía amigos, así que no hablaba con nadie. 243 00:15:02,903 --> 00:15:06,949 Solo veía la cáscara de un ser humano. 244 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 No tenía ningún otro impulso 245 00:15:10,535 --> 00:15:13,789 más que satisfacer su deseo 246 00:15:13,872 --> 00:15:17,668 de tener sexo con un ser humano muerto o inconsciente. 247 00:15:23,215 --> 00:15:26,343 Toda esta situación me ha obligado a repensar 248 00:15:26,426 --> 00:15:28,136 la forma en que viví mi vida. 249 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 ¿En ese momento nunca lo pensaste? 250 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 Quizá lo hice, pero elegí ignorarlo, enterrarlo, 251 00:15:35,394 --> 00:15:39,272 sumergirlo bajo la compulsión que me impulsaba. 252 00:15:41,441 --> 00:15:44,987 Jeffrey tenía mucha curiosidad intelectual sobre la anatomía. 253 00:15:45,988 --> 00:15:50,492 El interés surgió muy joven, cuando estaba en tercer o cuarto grado. 254 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 Cuando Jeff y yo éramos jóvenes, solíamos ir de excursión al bosque. 255 00:16:02,587 --> 00:16:07,759 Y a menudo encontrábamos huesos en el suelo, 256 00:16:07,843 --> 00:16:10,470 y a él le interesaba mucho 257 00:16:10,554 --> 00:16:12,723 la anatomía de estos animales. 258 00:16:14,057 --> 00:16:18,270 Pasaba tiempo en una pequeña choza en el patio, 259 00:16:18,353 --> 00:16:20,605 donde recolectaba animales. 260 00:16:21,940 --> 00:16:24,276 Y ese cobertizo se usó en un momento 261 00:16:24,359 --> 00:16:26,903 para guardar una colección de huesos. 262 00:16:27,779 --> 00:16:30,323 Huesos de ardilla o de conejo, 263 00:16:30,407 --> 00:16:33,243 o lo que sea que encontrara en el bosque. 264 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 Los tenía expuestos en unas mesas en este cobertizo. 265 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 Les quitaba los restos de piel que tenían. 266 00:16:40,333 --> 00:16:43,211 A mí no me interesaban esas cosas. 267 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 A Jeff le pareció interesante. 268 00:16:45,756 --> 00:16:48,175 Lo que le interesaba a esa edad 269 00:16:48,258 --> 00:16:52,012 era más bien la taxidermia de aficionados. 270 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 Pero en el proceso, 271 00:16:55,223 --> 00:16:56,641 le sucedió 272 00:16:56,725 --> 00:16:59,519 que empezó a interesarse 273 00:16:59,603 --> 00:17:01,521 en los órganos internos. 274 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 Era un interés morboso, obviamente. 275 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 ¿Y con qué empezaste? 276 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 Con animales muertos, 277 00:17:12,324 --> 00:17:13,784 perros, 278 00:17:13,867 --> 00:17:15,452 zarigüeyas. 279 00:17:15,952 --> 00:17:19,039 Le fascinaba abrir animales, 280 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 quería ver su interior. 281 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 Ver cómo eran por dentro. 282 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 En noveno grado, 283 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 diseccioné 284 00:17:28,423 --> 00:17:30,550 un cerdo bebé. 285 00:17:30,634 --> 00:17:32,969 Después de terminar la disección, 286 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 llevé la cabeza del cerdo a casa, 287 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 le quité la carne, 288 00:17:37,265 --> 00:17:40,018 y guardé el cráneo por un tiempo. 289 00:17:40,102 --> 00:17:41,520 ¿Por qué? No sé. 290 00:17:43,146 --> 00:17:46,900 Él no mataba animales. Los encontraba muertos y lo hacía. 291 00:17:48,193 --> 00:17:50,904 Todo esto era parte de su fascinación 292 00:17:50,987 --> 00:17:52,364 por los cadáveres. 293 00:17:55,158 --> 00:17:57,035 Es lo único que le interesaba. 294 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 Se convirtió en su obsesión. 295 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 Tenía un muro entre él y los demás. 296 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Nada de emociones. 297 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 Alguien que no podía apegarse a otras personas. 298 00:18:11,716 --> 00:18:13,677 Ni siquiera estoy seguro 299 00:18:14,261 --> 00:18:15,887 de si fui capaz de sentir 300 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 amor de verdad, incluso en ese momento. 301 00:18:20,225 --> 00:18:21,685 No sé si lo soy ahora. 302 00:18:22,269 --> 00:18:25,438 No sabes amar. ¿Eso es lo que dices? 303 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 Sí, exacto. 304 00:18:26,982 --> 00:18:30,610 Creo que una persona que puede amar no haría estas cosas. 305 00:18:37,284 --> 00:18:39,619 23 DE JULIO DE 1991 306 00:18:41,705 --> 00:18:44,541 La mañana siguiente al arresto de Dahmer, 307 00:18:44,624 --> 00:18:46,168 el sol salía 308 00:18:46,251 --> 00:18:48,670 los oficiales del turno noche se iban, 309 00:18:48,753 --> 00:18:50,839 y llegaban los del turno matutino. 310 00:18:54,968 --> 00:18:57,262 El callejón detrás del departamento de Dahmer 311 00:18:57,345 --> 00:18:59,181 estaba repleto de periodistas, 312 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 pero la mayoría eran residentes del edificio 313 00:19:01,766 --> 00:19:04,019 que habían sido evacuados. 314 00:19:06,479 --> 00:19:09,399 Es importante que un periodista tenga contactos, 315 00:19:09,482 --> 00:19:11,359 información privilegiada de la policía. 316 00:19:12,611 --> 00:19:15,071 Y uno de mis amigos en el departamento de policía 317 00:19:15,155 --> 00:19:17,199 me dijo el nombre de Dahmer. 318 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 Eso no era público en ese momento. 319 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 Quería irme de la escena del crimen 320 00:19:22,996 --> 00:19:27,000 al sistema informático de la fiscalía. 321 00:19:28,418 --> 00:19:29,544 En ese sistema, 322 00:19:29,628 --> 00:19:33,423 escribiría el nombre de Dahmer y averiguaría su historia. 323 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 Y, por supuesto, habría un caso de agresión sexual. 324 00:19:39,471 --> 00:19:43,141 Pude revisar los registros y descubrí que en ese caso 325 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 su abogado se llamaba Gerry Boyle. 326 00:19:46,436 --> 00:19:49,439 Dahmer era un tipo conocido para el departamento de policía. 327 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 JULIO DE 1991 328 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 SEPTIEMBRE DE 1988 329 00:19:57,948 --> 00:20:01,243 Conocí a Dahmer en 1988. 330 00:20:02,535 --> 00:20:04,329 Había sido acusado 331 00:20:04,412 --> 00:20:08,416 de conducta sexual inapropiada con un niño. 332 00:20:08,500 --> 00:20:11,962 Vi a este tipo eurasiático 333 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 que caminaba por la calle por la tarde. 334 00:20:15,173 --> 00:20:19,010 Le pregunté si quería ganar dinero, $ 50. Me dijo que sí. 335 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 "Para fotos". Volvimos. 336 00:20:23,807 --> 00:20:25,642 Se desvistió y quedó en ropa interior. 337 00:20:26,309 --> 00:20:28,144 Tomé dos fotos de él, 338 00:20:28,228 --> 00:20:30,188 una en la cama y otra de pie, creo. 339 00:20:31,606 --> 00:20:35,527 Yo estaba bebiendo café con crema irlandesa. 340 00:20:36,027 --> 00:20:39,114 Le convidé un poco y le puse pastillas para dormir. 341 00:20:39,698 --> 00:20:41,449 Y bebió un poco. 342 00:20:43,034 --> 00:20:46,413 Todo el tiempo, se quedó allí una hora como máximo, 343 00:20:47,664 --> 00:20:48,999 dijo que tenía que irse. 344 00:20:49,082 --> 00:20:50,583 Le pagué los $ 50. 345 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 Y se fue. 346 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 ¿Por qué lo dejaste ir? 347 00:20:58,883 --> 00:21:02,762 Porque no tenía un cuchillo. No tenía intención de lastimarlo. 348 00:21:02,846 --> 00:21:05,140 Solo quería quedarme con él 349 00:21:05,223 --> 00:21:07,434 y acostarme con él por un rato. 350 00:21:09,561 --> 00:21:12,480 Me dijo que le gustaba escuchar el estómago de la gente. 351 00:21:12,564 --> 00:21:14,316 TESTIMONIO ANTE EL TRIBUNAL 352 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 Me quedé en la cama, 353 00:21:16,526 --> 00:21:20,030 luego él vino como inclinado, y empezó… 354 00:21:20,739 --> 00:21:22,657 Puso los oídos en mi estómago. 355 00:21:24,117 --> 00:21:25,744 El niño pudo escapar. 356 00:21:25,827 --> 00:21:28,204 Llegó a su casa drogado. 357 00:21:28,288 --> 00:21:29,998 Sus padres estaban preocupados. 358 00:21:30,081 --> 00:21:31,499 Lo llevaron al hospital 359 00:21:31,583 --> 00:21:34,252 y llamaron a la policía porque parecía estar drogado. 360 00:21:36,755 --> 00:21:40,425 La fiscalía procesó a Dahmer por la persecución del niño. 361 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 Dahmer fue condenado por drogar y seducir al joven. 362 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 En la época en que me acercaron el caso de Dahmer, 363 00:21:49,934 --> 00:21:52,354 era psicólogo jefe 364 00:21:52,437 --> 00:21:55,190 del Departamento Correccional de la región de Milwaukee. 365 00:21:57,317 --> 00:21:59,944 Mientras él esperaba la sentencia, 366 00:22:00,445 --> 00:22:03,823 le dije que haría una breve evaluación 367 00:22:04,491 --> 00:22:08,161 para tener una idea del estado de lo que estábamos trabajando. 368 00:22:08,244 --> 00:22:09,829 PREDOMINIO DE LA IRA 369 00:22:09,913 --> 00:22:15,877 Jeffrey estaba a la defensiva, enojado y no colaboró desde el principio. 370 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 Llegó media hora tarde, 371 00:22:18,046 --> 00:22:20,590 con la esperanza de que no lo hubiese esperado. 372 00:22:21,299 --> 00:22:24,010 Él solo me miró 373 00:22:24,094 --> 00:22:27,639 con una mirada fría, gélida, enojada 374 00:22:27,722 --> 00:22:29,766 durante toda la entrevista. 375 00:22:30,934 --> 00:22:34,479 Pero aun así dio mucha información muy importante 376 00:22:34,562 --> 00:22:36,564 solo con su comportamiento. 377 00:22:37,857 --> 00:22:39,484 Su patrón de personalidad 378 00:22:39,567 --> 00:22:43,113 era el de un individuo que usa a la gente, 379 00:22:44,030 --> 00:22:47,867 la ve como objetos, no tiene empatía. 380 00:22:47,951 --> 00:22:49,619 ES MUY PROBABLE QUE REINCIDA 381 00:22:49,702 --> 00:22:54,457 Mi recomendación decía que esta persona era demasiado peligrosa para la comunidad. 382 00:22:54,541 --> 00:22:56,709 Esta persona debía estar presa. 383 00:22:56,793 --> 00:22:58,461 CONDENA DE CÁRCEL IMPORTANTE 384 00:22:58,545 --> 00:23:02,799 El juez, al final, escuchó el discurso de Jeffrey, 385 00:23:02,882 --> 00:23:05,385 que fue muy conmovedor. 386 00:23:06,594 --> 00:23:10,723 Básicamente, dijo: "Esto es terrible. 387 00:23:10,807 --> 00:23:14,060 Lo siento. Nunca más volverá a suceder". 388 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 CÁRCEL DEL CONDADO DE MILWAUKEE 389 00:23:15,770 --> 00:23:18,773 Su sentencia fue de un año de salidas de trabajo. 390 00:23:20,024 --> 00:23:22,193 Las salidas de trabajo son un programa 391 00:23:22,277 --> 00:23:24,529 en el que trabajas en el horario habitual, 392 00:23:24,612 --> 00:23:26,781 y estás en la cárcel mientras no trabajas. 393 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 Jeffrey Dahmer trabajaba en la fábrica de chocolate Ambrosia. 394 00:23:31,619 --> 00:23:32,704 CELDA UNO 395 00:23:35,206 --> 00:23:38,168 La fiscalía dijo que debería ser sentenciado a seis años. 396 00:23:38,251 --> 00:23:40,378 No estuvimos de acuerdo con el juez. 397 00:23:41,671 --> 00:23:45,508 Creía que conocía a la gente, que nadie me podía engañar. 398 00:23:45,592 --> 00:23:47,802 Te diré que él me engañó mucho. 399 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 Engañó a todos. 400 00:23:51,139 --> 00:23:53,808 Cuando vemos el caso de Jeffrey Dahmer, 401 00:23:53,892 --> 00:23:56,728 hay una serie de fallas en el sistema, 402 00:23:57,520 --> 00:23:59,314 con la libertad condicional, 403 00:23:59,397 --> 00:24:02,442 la policía o los tribunales, 404 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 que no lograron proteger a las víctimas. 405 00:24:06,779 --> 00:24:10,074 El niño tenía solo 13 años cuando pasó esto. 406 00:24:11,493 --> 00:24:12,660 Trece años. 407 00:24:14,162 --> 00:24:17,582 No había forma de saber de verdad 408 00:24:18,208 --> 00:24:21,419 si él ya había asesinado gente. 409 00:24:23,713 --> 00:24:26,341 Pero cuando supe 410 00:24:26,424 --> 00:24:28,134 lo que había hecho el juez, 411 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 dije: "Bueno, ya volveremos a saber de él". 412 00:24:33,640 --> 00:24:36,768 Es decir, era imposible que no volviéramos a verlo. 413 00:24:40,438 --> 00:24:43,566 Pasaron meses entre el momento en que fue condenado 414 00:24:43,650 --> 00:24:46,319 y el momento en que empezó a cumplir su condena. 415 00:24:46,402 --> 00:24:48,488 Fue en ese período 416 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 que siguió paseando por bares gais 417 00:24:52,283 --> 00:24:56,871 y tenía relaciones de una noche. 418 00:24:57,622 --> 00:25:00,500 - ¿Sigues viviendo en casa de la abuela? - Sí. 419 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 Bien. 420 00:25:08,299 --> 00:25:11,427 Dos meses antes de ir al centro de salidas de trabajo, 421 00:25:14,347 --> 00:25:16,641 ya era hora de cerrar en La Cage. 422 00:25:17,141 --> 00:25:19,102 ¿Era uno de tus bares habituales? 423 00:25:20,395 --> 00:25:24,148 Y empecé a hablar con un negro. 424 00:25:25,775 --> 00:25:28,152 - ¿Cómo se llamaba? - Creo que Tony. 425 00:25:28,653 --> 00:25:29,988 Creo. 426 00:25:30,071 --> 00:25:32,615 Así me dijo que se llamaba. 427 00:25:32,699 --> 00:25:33,741 Tony. 428 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 MARZO DE 1989 429 00:25:40,915 --> 00:25:44,669 Tony Sears tenía 23 o 24 años. 430 00:25:44,752 --> 00:25:46,754 Tony Sears era modelo. 431 00:25:46,838 --> 00:25:48,548 Era muy atractivo 432 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 y siempre estaba vestido impecablemente. 433 00:25:52,385 --> 00:25:54,762 Tenía un pelo hermoso. 434 00:25:54,846 --> 00:25:56,848 Entonces, lo llamábamos rizos Jheri. 435 00:25:58,308 --> 00:26:00,685 Siempre estaba de buen humor y con energía. 436 00:26:01,728 --> 00:26:06,316 Siempre estaba en busca de aventuras, siempre quería hacer algo nuevo. 437 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 Nunca sabías cómo sería la noche, 438 00:26:09,527 --> 00:26:11,821 pero sabías que la pasarías bien. 439 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 Tony no tenía auto, 440 00:26:15,033 --> 00:26:18,411 así que yo lo recogía e íbamos a los bares. 441 00:26:24,208 --> 00:26:26,294 Era una típica noche de sábado. 442 00:26:26,377 --> 00:26:28,504 Lo recogí en su departamento. 443 00:26:29,213 --> 00:26:30,506 Íbamos de bar en bar. 444 00:26:32,258 --> 00:26:35,219 En algún momento de la noche, decidimos separarnos. 445 00:26:36,888 --> 00:26:39,182 Acordamos que al final de la noche 446 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 no encontraríamos en este lugar. 447 00:26:43,019 --> 00:26:44,145 Eso hicimos. 448 00:26:47,398 --> 00:26:49,901 Cuando llegó el final de la noche, 449 00:26:49,984 --> 00:26:52,779 nos encontramos en la esquina, como siempre. 450 00:26:54,739 --> 00:26:56,824 Estaba acompañado por otro tipo. 451 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 No era demasiado apuesto. No diría que era feo. 452 00:27:02,622 --> 00:27:04,415 Era rubio. 453 00:27:04,916 --> 00:27:06,751 Usaba anteojos. 454 00:27:08,086 --> 00:27:11,464 Nos sentamos en la esquina y hablamos un poco de la noche. 455 00:27:11,547 --> 00:27:14,717 Con quién nos encontramos, adónde fuimos, esas cosas. 456 00:27:15,677 --> 00:27:17,303 Tony quería ir a desayunar, 457 00:27:17,387 --> 00:27:20,765 siempre quería divertirse, no quería que la noche terminara. 458 00:27:22,767 --> 00:27:24,602 Desayunamos muy bien 459 00:27:24,686 --> 00:27:27,188 y luego los llevé. 460 00:27:27,271 --> 00:27:29,148 Dijo que los llevara a su casa. 461 00:27:30,525 --> 00:27:33,027 Tenía un amigo, un hombre blanco, con él. 462 00:27:33,111 --> 00:27:35,029 Y su amigo tenía un auto. 463 00:27:35,738 --> 00:27:38,032 Y luego, durante el viaje en auto, 464 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 fue muy cariñoso, aparentemente muy borracho. 465 00:27:42,453 --> 00:27:43,663 Y fuimos 466 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 a la 57 y Lincoln. 467 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 Me hizo dejarlos en la esquina. 468 00:27:53,381 --> 00:27:57,176 No había una casa ni nada. Literalmente era una intersección. 469 00:27:57,969 --> 00:28:00,638 Se bajaron. Me despedí de Tony 470 00:28:00,722 --> 00:28:03,307 y le recordé que si necesitaba un aventón 471 00:28:03,391 --> 00:28:05,351 que me llamara antes de tal hora. 472 00:28:05,435 --> 00:28:07,937 Caminaron por la calle y yo me fui. 473 00:28:13,943 --> 00:28:16,154 Pero cuando saliste esa noche, 474 00:28:16,237 --> 00:28:19,657 conociste a este tipo y decidiste que parecía un buen tipo, 475 00:28:20,491 --> 00:28:23,661 ¿qué te vino a la mente cuando lo invitaste a tu casa? 476 00:28:23,745 --> 00:28:27,915 ¿Tuviste miedo de que volviera a pasar? 477 00:28:29,751 --> 00:28:32,837 No. Pensé que sería una noche normal. 478 00:28:33,546 --> 00:28:34,714 Lo traje de vuelta. 479 00:28:34,797 --> 00:28:37,508 Mi juicio no siempre es bueno cuando bebo, 480 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 sobre todo si bebo mucho. 481 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Jeffrey llevó a Tony Sears a la casa de su abuela 482 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 en West Allis, donde vivía en ese momento. 483 00:28:48,519 --> 00:28:50,229 Y subimos al cuarto 484 00:28:50,938 --> 00:28:52,648 y se acostó. 485 00:28:53,357 --> 00:28:55,276 Él decía 486 00:28:55,359 --> 00:28:58,196 que tenía que llegar temprano y tenía que irse. 487 00:28:59,864 --> 00:29:03,493 Bajé e hice una taza de café 488 00:29:03,576 --> 00:29:04,869 con las pastillas. 489 00:29:08,956 --> 00:29:10,208 Se quedó dormido, 490 00:29:11,793 --> 00:29:14,378 y ahí fue cuando lo estrangulé. 491 00:29:16,547 --> 00:29:18,466 Su abuela dormía, no tenía idea. 492 00:29:20,927 --> 00:29:23,513 Su deseo de tener un compañero 493 00:29:23,596 --> 00:29:25,348 y no querer que se fuera 494 00:29:25,848 --> 00:29:28,309 era enorme, era muy poderoso para él. 495 00:29:30,728 --> 00:29:33,773 ¿En ese momento pensaste 496 00:29:33,856 --> 00:29:36,943 que de hecho lo habías perdido en vez de quedártelo? 497 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 Supongo que me di cuenta de eso, sí, pero… 498 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 - ¿Cuándo? - Una vez que murieron. 499 00:29:44,867 --> 00:29:46,160 ¿Cómo se sintió? 500 00:29:46,953 --> 00:29:49,497 Insatisfactorio, como un desperdicio. 501 00:29:50,915 --> 00:29:55,962 Siempre tenía una forma de deshacerse de los cuerpos. 502 00:29:56,546 --> 00:29:58,089 Y tenía una cara bonita, 503 00:29:58,172 --> 00:30:01,259 así que le corté la cabeza 504 00:30:01,801 --> 00:30:04,929 y la puse en un barril blanco grande, 505 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 lo llenó de acetona, 506 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 y eso preservó la cabeza. 507 00:30:10,685 --> 00:30:12,311 ¿Por qué hiciste eso esta vez? 508 00:30:12,395 --> 00:30:16,232 Bueno, solo probaba diferentes cosas. 509 00:30:21,279 --> 00:30:24,448 Guardó la cabeza completa, no solo el cráneo, 510 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 y también los genitales. 511 00:30:27,326 --> 00:30:30,413 Los puso en un recipiente hermético. 512 00:30:31,080 --> 00:30:33,624 Y los puso en su casillero 513 00:30:33,708 --> 00:30:36,419 en la planta de chocolate donde trabajaba. 514 00:30:36,502 --> 00:30:37,795 Casi todo este tiempo, 515 00:30:37,879 --> 00:30:40,965 Dahmer estaba en un correccional, 516 00:30:41,048 --> 00:30:44,427 al menos de noche, y tenía salidas para trabajar. 517 00:30:44,510 --> 00:30:47,513 Era más seguro que tenerlos en la casa de su abuela 518 00:30:47,597 --> 00:30:50,016 donde alguien podía encontrarlos. 519 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 ¿Guardaste los genitales y la cabeza? 520 00:30:55,897 --> 00:30:58,399 ¿Aún sentías que tenías un compañero? 521 00:30:59,108 --> 00:31:02,069 Todo esto suena muy extraño ahora para mí. 522 00:31:06,365 --> 00:31:07,783 ¿Crees que amabas a Tony? 523 00:31:07,867 --> 00:31:11,787 Sí, podría decir que si supiera amar, lo habría amado. 524 00:31:11,871 --> 00:31:15,082 Solo quería intentar preservar lo que me quedaba de él. 525 00:31:15,166 --> 00:31:16,667 ¿Qué esperabas? 526 00:31:17,168 --> 00:31:20,630 Esperaba que se secaran y se quedara como cuando estaba vivo, 527 00:31:21,589 --> 00:31:23,049 pero no fue así. 528 00:31:23,132 --> 00:31:27,553 En ese momento, era bastante obvio que ya no se parecía a Tony. 529 00:31:27,637 --> 00:31:30,264 - Estaban arrugados. - Bien. 530 00:31:31,807 --> 00:31:33,476 Pero ¿aún te excitaban? 531 00:31:37,563 --> 00:31:40,608 No tanto. La excitación se estaba desvaneciendo. 532 00:31:50,409 --> 00:31:52,453 Me contactó la hermana de Tony. 533 00:31:53,579 --> 00:31:56,999 Me llamó y me preguntó si sabía algo de Tony. 534 00:31:57,500 --> 00:32:01,629 Le dije: "No. Salimos el sábado y no supe nada de él". 535 00:32:01,712 --> 00:32:03,214 Esa fue nuestra conversación. 536 00:32:03,798 --> 00:32:06,133 Diría que uno o dos días después, 537 00:32:06,217 --> 00:32:09,762 me llamó otra vez porque quería denunciar su desaparición. 538 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Porque no sabía nada de él. 539 00:32:17,228 --> 00:32:20,147 Al principio, yo era el principal sospechoso 540 00:32:20,231 --> 00:32:22,650 porque fui la última persona en ver a Tony con vida. 541 00:32:25,194 --> 00:32:28,239 La familia de Tony me preguntaba cosas como: 542 00:32:28,948 --> 00:32:31,242 "¿Nos estás dando todos los detalles?". 543 00:32:31,325 --> 00:32:33,869 "¿Esta otra persona existe realmente, 544 00:32:33,953 --> 00:32:35,871 o estabas solo con Tony?". 545 00:32:35,955 --> 00:32:39,959 La familia empezó a hacer ese tipo de preguntas. 546 00:32:42,211 --> 00:32:47,341 Muchos amigos durante un tiempo empezaron a pensar lo mismo 547 00:32:47,425 --> 00:32:50,344 que tal vez le había hecho algo a Tony. 548 00:32:51,470 --> 00:32:56,684 Luego la policía regresó y empezó a visitarme, a hacerme preguntas 549 00:32:56,767 --> 00:32:59,437 sobre lo que había pasado esa noche, 550 00:32:59,520 --> 00:33:01,856 adónde habíamos ido, dónde lo había dejado. 551 00:33:02,982 --> 00:33:06,068 Una de las cosas que me obligaron a hacer 552 00:33:06,152 --> 00:33:07,737 durante la investigación 553 00:33:08,237 --> 00:33:10,823 fue ir con los oficiales de policía 554 00:33:11,490 --> 00:33:13,242 a los diferentes bares 555 00:33:13,325 --> 00:33:15,286 para ver si podía reconocer 556 00:33:15,369 --> 00:33:18,205 a esta persona rubia misteriosa. 557 00:33:20,958 --> 00:33:24,837 En ese momento, la relación entre la comunidad gay y la policía 558 00:33:24,920 --> 00:33:26,464 no era la mejor. 559 00:33:26,547 --> 00:33:30,926 Pensé que al menos enviarían oficiales vestidos de civil. 560 00:33:31,010 --> 00:33:34,430 Llevaban el uniforme completo. Armas, sombreros, insignias. 561 00:33:34,513 --> 00:33:35,806 Todo. 562 00:33:37,808 --> 00:33:40,269 Algunos dueños de bares me dijeron: 563 00:33:40,352 --> 00:33:43,147 "No tienes que volver aquí", y cosas así. 564 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 Los amigos preguntaban qué estaba pasando. 565 00:33:47,401 --> 00:33:50,529 Y en determinado momento, 566 00:33:50,613 --> 00:33:54,825 decidí que tenía que empezar de nuevo. 567 00:33:56,452 --> 00:33:59,538 Básicamente, dejé mi vida en Milwaukee 568 00:33:59,622 --> 00:34:01,332 y me fui de la ciudad. 569 00:34:04,418 --> 00:34:06,003 Quería mucho a Tony. 570 00:34:07,171 --> 00:34:08,380 Era un gran tipo. 571 00:34:09,048 --> 00:34:12,593 Pensé que él y yo íbamos a ser amigos por mucho tiempo, 572 00:34:13,094 --> 00:34:14,095 y… 573 00:34:15,012 --> 00:34:16,097 Lo siento. 574 00:34:19,308 --> 00:34:21,227 Siempre vuelvo a ese momento. 575 00:34:25,231 --> 00:34:26,857 Solo el hecho 576 00:34:27,942 --> 00:34:30,528 de que algunas de mis acciones esa noche… 577 00:34:34,698 --> 00:34:36,742 Ayudé a que le pasara esto a Tony. 578 00:34:37,576 --> 00:34:40,788 Ojalá pudiera retroceder en el tiempo 579 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 y hacer que la noche terminara diferente. 580 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 MARZO DE 1989 581 00:34:55,803 --> 00:34:57,221 JULIO DE 1991 582 00:34:57,304 --> 00:34:59,849 Mientras Jeff Dahmer sigue bajo custodia policial 583 00:34:59,932 --> 00:35:02,434 detenido por múltiples cargos de homicidio, 584 00:35:02,518 --> 00:35:05,312 la fiscalía ya ha comenzado la investigación 585 00:35:05,396 --> 00:35:08,983 del caso formal contra el presunto asesino. 586 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 Unos días después de su arresto, 587 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 mi jefe, Gerry Boyle, quería que alguien recorriera el departamento. 588 00:35:16,824 --> 00:35:20,828 Quería asegurarse de que viéramos lo que estaban haciendo. 589 00:35:21,871 --> 00:35:23,998 Y me designaron para el trabajo. 590 00:35:25,166 --> 00:35:30,421 Cuando me acerqué a la puerta del departamento y entré, 591 00:35:30,504 --> 00:35:34,508 pensé: "¿Cómo alguien podría vivir aquí?". 592 00:35:36,093 --> 00:35:39,180 El colchón seguía ahí empapado en sangre. 593 00:35:40,264 --> 00:35:42,766 La alfombra con manchas de sangre. 594 00:35:43,267 --> 00:35:45,019 La pared con manchas de sangre. 595 00:35:46,103 --> 00:35:50,524 El olor allí era la culminación de la muerte. 596 00:35:50,608 --> 00:35:52,860 La humedad, la sangre. 597 00:35:52,943 --> 00:35:54,028 Era espantoso. 598 00:35:55,571 --> 00:35:57,615 Tuve que irme y, por suerte, 599 00:35:57,698 --> 00:35:59,450 al final del pasillo, 600 00:35:59,533 --> 00:36:01,869 había una salida de emergencia con una escalera, 601 00:36:01,952 --> 00:36:04,205 así que pude salir corriendo y… 602 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 las arcadas se convirtieron en vómitos. 603 00:36:08,542 --> 00:36:09,585 Yo era la única mujer. 604 00:36:10,544 --> 00:36:14,924 Los oficiales varones que estaban ahí me miraron y se rieron. 605 00:36:15,007 --> 00:36:17,009 Decían: "¿Qué te parece? 606 00:36:17,092 --> 00:36:19,637 Querías una escena del crimen. Ahí la tienes". 607 00:36:21,347 --> 00:36:22,681 Fue 608 00:36:23,432 --> 00:36:25,851 aterrador ver 609 00:36:25,935 --> 00:36:26,977 que era real. 610 00:36:29,438 --> 00:36:31,190 ¿Quién sabe? En ese momento, 611 00:36:31,273 --> 00:36:34,526 quizá era todo una fachada, hasta su amabilidad conmigo. 612 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 Y empecé a pensar en eso. 613 00:36:37,279 --> 00:36:39,281 Lo que no pudo controlar, 614 00:36:39,365 --> 00:36:41,242 su propio demonio interior, 615 00:36:41,325 --> 00:36:43,994 es lo que vimos en su departamento. 616 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 JULIO DE 1991 617 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 MAYO DE 1990 618 00:36:58,801 --> 00:37:00,928 Cuando salí del centro, 619 00:37:01,011 --> 00:37:03,973 me fui de la casa de mi abuela a este departamento. 620 00:37:04,056 --> 00:37:05,516 CASA DE LA ABUELA 621 00:37:05,599 --> 00:37:08,978 Mientras buscaba un departamento que fuese un poco decente… 622 00:37:09,061 --> 00:37:10,145 DEPARTAMENTO DE DAHMER 623 00:37:10,229 --> 00:37:13,649 …vi los departamentos Oxford y entré. 624 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 Tenían un letrero de "Se alquila". 625 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 Y me mudé 626 00:37:19,113 --> 00:37:20,906 en mayo de 1990, creo. 627 00:37:22,408 --> 00:37:24,910 Hice que los de la mudanza trajeran mi TV 628 00:37:25,911 --> 00:37:30,457 y un baúl grande que tenía con todas mis pertenencias. 629 00:37:30,958 --> 00:37:33,294 ¿Cosas que tenías en casa de tu abuela? 630 00:37:33,377 --> 00:37:36,005 En mi mente, tenía mi propio lugar, 631 00:37:36,088 --> 00:37:38,132 un lugar agradable y privado 632 00:37:38,215 --> 00:37:41,010 donde podría llevar a alguien, 633 00:37:41,093 --> 00:37:43,721 drogarlo y luego estrangularlo. 634 00:37:52,229 --> 00:37:55,441 Milwaukee siempre ha sido una de esas ciudades 635 00:37:55,524 --> 00:37:57,568 que está muy segregada. 636 00:37:57,651 --> 00:37:59,611 LA CIUDAD MÁS SEGREGADA EN EE. UU. 637 00:37:59,695 --> 00:38:02,239 Los negros vivían en un lado de la ciudad, 638 00:38:02,323 --> 00:38:05,617 y los blancos vivían del otro lado y en los suburbios. 639 00:38:07,036 --> 00:38:11,415 Dahmer vivía en un complejo de departamentos llamado Oxford, 640 00:38:12,541 --> 00:38:16,587 pero muchos afroamericanos vivían en ese edificio. 641 00:38:16,670 --> 00:38:18,672 DEPARTAMENTOS OXFORD 642 00:38:22,634 --> 00:38:24,845 Conocí a Jeff… 643 00:38:26,221 --> 00:38:27,639 VECINO DE DAHMER 644 00:38:27,723 --> 00:38:30,309 a las dos semanas de haberme mudado ahí. 645 00:38:31,602 --> 00:38:37,316 Me contó que acababa de mudarse desde West Allis 646 00:38:37,399 --> 00:38:40,110 y que había terminado con su novia. 647 00:38:41,737 --> 00:38:43,447 Me pareció agradable 648 00:38:44,031 --> 00:38:46,325 porque se veía prolijo. 649 00:38:47,076 --> 00:38:48,577 Se veía muy tranquilo. 650 00:38:49,578 --> 00:38:51,914 Parecía un joven Clark Kent. 651 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 Era el único hombre blanco soltero en el edificio. 652 00:38:58,670 --> 00:39:02,341 Nunca me pareció extraño o raro 653 00:39:03,050 --> 00:39:04,426 que estuviera allí. 654 00:39:04,510 --> 00:39:06,720 Para mí, era un tipo común 655 00:39:07,388 --> 00:39:09,515 que intentaba llegar a fin de mes. 656 00:39:10,974 --> 00:39:12,393 Hubo una vez 657 00:39:13,102 --> 00:39:16,688 en la que intenté presentarle a una dama. 658 00:39:18,357 --> 00:39:21,151 Ella vivía abajo y le gustaba Jeff. 659 00:39:23,028 --> 00:39:24,863 Y me dijo: 660 00:39:24,947 --> 00:39:26,949 "Averigua si tu vecino de enfrente 661 00:39:27,032 --> 00:39:29,827 quiere venir a jugar a las cartas con nosotros". 662 00:39:31,662 --> 00:39:33,747 Fui y toqué la puerta. 663 00:39:34,498 --> 00:39:38,544 "Hola, Jeff. Estamos jugando a las cartas, y estoy perdiendo como en la guerra 664 00:39:39,211 --> 00:39:40,838 contra estas mujeres. 665 00:39:40,921 --> 00:39:44,425 Me vendría bien si otro hombre me viene a ayudar". 666 00:39:45,634 --> 00:39:48,846 Me dijo con franqueza que no quería venir. 667 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Y le respondí: "Bueno, a una de las mujeres le gustas, 668 00:39:53,308 --> 00:39:56,270 sería una oportunidad para que hablen". 669 00:39:57,771 --> 00:40:02,776 Me dijo rotundamente que no le interesaba hablar con ella. 670 00:40:02,860 --> 00:40:06,947 Pensé: "Vaya, este tipo debe seguir muy enamorado 671 00:40:07,030 --> 00:40:09,700 de la otra mujer de West Allis". 672 00:40:11,994 --> 00:40:14,913 No tardé mucho en darme cuenta 673 00:40:14,997 --> 00:40:19,168 de que Jeff era solitario y no se relacionaba con nadie. 674 00:40:19,251 --> 00:40:22,796 Y no era un tipo fiestero. 675 00:40:23,630 --> 00:40:25,591 - Tú y Timmy. - Así es. 676 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 - ¿Y este quién es? - Jeff. 677 00:40:27,259 --> 00:40:28,635 Es el primo Jeff. 678 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 Sí. 679 00:40:29,636 --> 00:40:31,638 VIDEOS CASEROS DE LIONEL DAHMER, 1990 680 00:40:31,722 --> 00:40:33,974 Jeffrey podía engañar a la gente 681 00:40:34,057 --> 00:40:36,685 en situaciones en las que esto era crucial. 682 00:40:40,230 --> 00:40:43,692 Parece que hay mucha gente satisfecha por aquí. 683 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 Incluso a la abuela o su papá. 684 00:40:47,404 --> 00:40:48,697 VOZ DE LIONEL DAHMER 685 00:40:48,780 --> 00:40:50,741 ¿Te despertaste a las ocho esta mañana? 686 00:40:50,824 --> 00:40:55,621 Luego limpiaste bien tu departamento para enseñárnoslo. 687 00:40:55,704 --> 00:40:58,165 Sí, quiero que vengan si quieren. 688 00:40:58,248 --> 00:41:01,877 No he limpiado ni pasado la aspiradora. Hago eso los domingos. 689 00:41:03,212 --> 00:41:05,005 Dahmer podía ser encantador. 690 00:41:05,088 --> 00:41:06,965 Atraía a mucha gente a su departamento. 691 00:41:09,343 --> 00:41:10,761 Pero no tenían idea 692 00:41:10,844 --> 00:41:14,139 de que estaban entrando a un nido de víboras cuando iban. 693 00:41:17,309 --> 00:41:20,604 ¿Esta es la primera persona a quien fotografiaste muerta? 694 00:41:20,687 --> 00:41:21,939 Sí. 695 00:41:22,773 --> 00:41:26,360 El apodo era "Cash D", creo. No sé su verdadero nombre. 696 00:41:28,028 --> 00:41:31,406 ¿Qué usaste para tomar las fotos? ¿Tenías una cámara? 697 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Era una Polaroid. Una cámara Polaroid. 698 00:41:36,828 --> 00:41:38,455 En el departamento de Dahmer, 699 00:41:38,539 --> 00:41:41,333 había varios álbumes presentes. 700 00:41:41,416 --> 00:41:46,380 Tenían una serie de fotografías Polaroid organizadas 701 00:41:46,463 --> 00:41:49,633 que mostraba a las víctimas anteriores de Dahmer 702 00:41:50,175 --> 00:41:53,595 antes, durante y después de la disección. 703 00:41:54,888 --> 00:41:57,391 Jeffrey tomaba fotografías 704 00:41:57,474 --> 00:42:00,894 de las personas que más le gustaban. 705 00:42:01,478 --> 00:42:05,274 Las ponía en diferentes poses que mostrara el físico. 706 00:42:05,357 --> 00:42:08,527 Había varias partes de varios individuos 707 00:42:08,610 --> 00:42:12,948 que le gustaban más que otras, y tomaba fotos de ellas. 708 00:42:14,366 --> 00:42:16,952 - ¿Cuánto duró esto? - Como una hora. 709 00:42:17,661 --> 00:42:19,788 ¿Solo tomaste fotografías? 710 00:42:21,206 --> 00:42:23,792 Cuando vi las fotos que Jeffrey había tomado, 711 00:42:23,875 --> 00:42:25,168 quedé horrorizada. 712 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 Algunas eran muy intensas. 713 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 Ver gente desmembrada en la vida real 714 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 es algo totalmente diferente, un nivel completamente distinto. 715 00:42:38,181 --> 00:42:39,683 Tuve pesadillas con eso. 716 00:42:42,060 --> 00:42:43,812 Pero quería seguir siendo profesional. 717 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 Pensaba: "¿Cómo voy a superar esto? 718 00:42:51,111 --> 00:42:52,946 No puedo hablar de esto con nadie". 719 00:42:54,865 --> 00:42:58,243 Me parecía un desperdicio destruir a alguien 720 00:42:58,327 --> 00:43:01,121 que se veía tan bien. 721 00:43:01,204 --> 00:43:03,582 Pero en ese momento, no tenía opción. 722 00:43:03,665 --> 00:43:05,000 Estaba muerto, 723 00:43:05,083 --> 00:43:08,295 y debía encontrar la forma de deshacerme de los restos. 724 00:43:10,339 --> 00:43:14,926 Vio que tenía un problema diferente al de la casa de su abuela. 725 00:43:15,010 --> 00:43:17,429 No iba a poder usar un mazo 726 00:43:17,512 --> 00:43:19,765 para romper huesos en un departamento. 727 00:43:20,932 --> 00:43:22,309 Uno o dos días después, 728 00:43:22,893 --> 00:43:27,147 salí y compré una olla grande de 300 litros 729 00:43:27,898 --> 00:43:30,609 en una tienda de suministros para restaurantes. 730 00:43:31,318 --> 00:43:35,447 Entonces, podría hervir lo que quedaba del cuerpo. 731 00:43:36,615 --> 00:43:40,744 Y así comenzó su producción más sofisticada 732 00:43:40,827 --> 00:43:42,496 de eliminación de cadáveres. 733 00:43:44,373 --> 00:43:46,917 Me descompone de solo hablar de esto. 734 00:43:47,000 --> 00:43:50,087 Se deshacía de los huesos con ácido. 735 00:43:50,671 --> 00:43:52,631 ¿Por eso compraste un barril enorme, 736 00:43:52,714 --> 00:43:54,841 para disolver los huesos en ácido? 737 00:43:55,342 --> 00:43:59,513 Sí, era un barril para basura. 738 00:44:00,180 --> 00:44:02,933 Entonces, ponías los huesos ahí y… 739 00:44:03,016 --> 00:44:05,102 Se convertía en algo tipo aguanieve 740 00:44:05,185 --> 00:44:08,313 que luego podía arrojar al inodoro, 741 00:44:08,397 --> 00:44:09,564 y se iba. 742 00:44:10,565 --> 00:44:13,110 - ¿Qué hiciste con el cráneo? - Lo guardé. 743 00:44:13,193 --> 00:44:15,946 - ¿Dónde lo guardaste? - En el armario. 744 00:44:21,493 --> 00:44:25,539 Jeff se convirtió en algo más que el vecino de enfrente. 745 00:44:28,542 --> 00:44:31,795 Me caía bien porque sentía que él era bueno. 746 00:44:32,796 --> 00:44:37,634 Hubo una vez en que se casaba mi hermana. 747 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 No tenía dinero para comprarle un regalo. 748 00:44:42,639 --> 00:44:44,391 Golpeé la puerta de J 749 00:44:45,058 --> 00:44:49,271 y le dije: "Me estoy preparando para ir a la boda de mi hermana". 750 00:44:49,354 --> 00:44:53,275 Le pregunté: "¿Podrías prestarme dinero para comprarle un regalo?". 751 00:44:55,277 --> 00:44:56,820 Me dio $ 60. 752 00:44:57,362 --> 00:44:59,531 Me dijo: "No te preocupes". 753 00:45:00,407 --> 00:45:03,243 Y añadió: "Cómprale algo lindo a tu hermana". 754 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 No sabía nada de su pasado. 755 00:45:07,581 --> 00:45:10,625 ¿Cuánta gente sabe lo que hace su vecino 756 00:45:10,709 --> 00:45:13,086 cuando entra y cierra la puerta? 757 00:45:13,795 --> 00:45:16,840 Solo puedes guiarte 758 00:45:16,923 --> 00:45:18,884 por lo que ves 759 00:45:18,967 --> 00:45:21,887 y lo que le escuchas decir. 760 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 JULIO DE 1990 761 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 22 DE JULIO DE 1991 762 00:45:33,857 --> 00:45:37,402 Jeff, ¿qué sabemos del sospechoso? ¿Tiene 31 años? 763 00:45:37,486 --> 00:45:38,779 Tiene 31 años. 764 00:45:38,862 --> 00:45:41,656 Los vecinos me hablaron brevemente de él durante la noche. 765 00:45:41,740 --> 00:45:45,243 No lo conocían. Lo describieron como extraño, solitario, 766 00:45:45,327 --> 00:45:48,288 pero dijeron que iba a trabajar todos los días. 767 00:45:50,540 --> 00:45:52,334 La noche de su arresto… 768 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 no teníamos idea de por qué estaban allí. 769 00:45:57,506 --> 00:46:00,175 Y cuando le pregunté a uno de los oficiales: 770 00:46:00,884 --> 00:46:02,219 "¿Jeff está bien?". 771 00:46:02,844 --> 00:46:05,180 Dijo: "Sí, ese hijo de puta está bien". 772 00:46:08,350 --> 00:46:09,851 Yo estaba ahí parado 773 00:46:10,936 --> 00:46:13,730 viendo cómo tomaban las partes del cuerpo, 774 00:46:13,814 --> 00:46:16,191 que estaban en cajas pequeñas. 775 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 Un poco más grande que una caja de zapatos, toda marrón. 776 00:46:19,694 --> 00:46:22,447 Sacaban de a dos o tres cajas. 777 00:46:22,531 --> 00:46:24,825 Dos y tres a la vez, sacaban las cajas. 778 00:46:26,368 --> 00:46:29,412 Resultó ser que Jeff 779 00:46:29,496 --> 00:46:31,998 era Jeffrey Dahmer, 780 00:46:32,082 --> 00:46:34,292 quien había asesinado a hombres 781 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 dentro del departamento 213. 782 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 Las partes, las cajas con restos humanos desmembrados, fueron retiradas. 783 00:46:43,510 --> 00:46:46,137 Ahora el trabajo es identificar a las víctimas. 784 00:46:46,221 --> 00:46:48,765 En este momento, no tenemos identificaciones 785 00:46:48,849 --> 00:46:52,227 de ninguno de los ejemplares que hemos recuperado. 786 00:46:54,271 --> 00:46:57,816 En ese momento, los exámenes de ADN 787 00:46:57,899 --> 00:47:01,736 no estaban disponibles para un médico forense de rutina. 788 00:47:02,487 --> 00:47:05,740 Usábamos análisis dentales 789 00:47:05,824 --> 00:47:07,576 y huellas dactilares, 790 00:47:07,659 --> 00:47:09,578 y efectos personales, 791 00:47:09,661 --> 00:47:13,415 tatuajes, cicatrices quirúrgicas, etc., 792 00:47:13,498 --> 00:47:16,126 en el intento de identificar a las víctimas. 793 00:47:19,129 --> 00:47:21,631 Volver a armar los esqueletos 794 00:47:21,715 --> 00:47:23,717 era como armar un rompecabezas. 795 00:47:25,594 --> 00:47:29,306 Los antropólogos forenses nos decían la edad, la raza, el sexo, 796 00:47:29,389 --> 00:47:33,476 y nos ayudaban a interpretar algunas de las lesiones que veíamos. 797 00:47:33,560 --> 00:47:35,103 Cuando los investigadores 798 00:47:35,186 --> 00:47:38,815 logren armar una descripción física de las víctimas, 799 00:47:38,899 --> 00:47:41,443 esa información se enviará a una computadora 800 00:47:41,568 --> 00:47:46,031 y se cruzará con las descripciones de personas desaparecidas en todo el país. 801 00:47:46,948 --> 00:47:52,329 Habían surgido informes de varias personas desaparecidas 802 00:47:52,412 --> 00:47:54,748 durante el año y medio anterior. 803 00:47:55,373 --> 00:47:57,834 Así que teníamos una lista 804 00:47:57,918 --> 00:47:59,920 de posibles víctimas. 805 00:48:00,462 --> 00:48:02,589 Después de que arrestaron a Jeffrey, 806 00:48:02,672 --> 00:48:04,883 recibimos 300 llamadas de personas al día 807 00:48:04,966 --> 00:48:07,928 que preguntaban qué les había pasado a sus hijos, 808 00:48:08,011 --> 00:48:10,347 o si sabía algo de sus hijos. 809 00:48:10,430 --> 00:48:11,765 FAMILIAS PIDEN PISTAS 810 00:48:11,848 --> 00:48:13,350 La gente está preocupada. 811 00:48:13,433 --> 00:48:16,353 Gente que tiene seres queridos que han desaparecido. 812 00:48:16,436 --> 00:48:18,313 Han empezado a ir 813 00:48:18,396 --> 00:48:21,358 a la escena del crimen en la calle 25 y Kilbourn. 814 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 Vinimos aquí a ver, por las dudas. 815 00:48:24,235 --> 00:48:27,739 Puede que no sea así, pero podría serlo. Buscamos pistas nosotros mismos. 816 00:48:28,531 --> 00:48:32,118 Analizábamos con el médico forense 817 00:48:33,036 --> 00:48:35,413 que había intentado unir las partes. 818 00:48:36,456 --> 00:48:38,667 Una vez que teníamos esa información, 819 00:48:39,376 --> 00:48:41,419 y si teníamos una foto de él, 820 00:48:41,503 --> 00:48:43,546 le mostrábamos las fotos a Dahmer 821 00:48:43,630 --> 00:48:46,466 en un intento por identificar a estas personas. 822 00:48:47,467 --> 00:48:49,219 Fue una tarea monumental. 823 00:48:49,761 --> 00:48:53,056 Explicaba en detalle cada víctima. 824 00:48:53,848 --> 00:48:58,478 Ciertamente, hubo víctimas que no hubiéramos podido relacionar 825 00:48:58,561 --> 00:49:01,690 a Dahmer sin su cooperación. 826 00:49:01,773 --> 00:49:06,236 Henry Smith ha buscado a su hermano en bares gais en Milwaukee y Chicago, 827 00:49:06,319 --> 00:49:08,321 pero hasta ahora no encontró nada. 828 00:49:09,197 --> 00:49:12,784 A menudo entrabas a un bar y la gente decía: 829 00:49:13,785 --> 00:49:16,079 "Vaya, ha desaparecido otro". 830 00:49:16,162 --> 00:49:18,832 Y decías: "¿Qué? ¿Quién desapareció ahora?". 831 00:49:18,915 --> 00:49:21,334 Porque Milwaukee era muy pequeño, 832 00:49:22,168 --> 00:49:24,170 sobre todo la comunidad negra gay. 833 00:49:24,879 --> 00:49:28,425 Si no veías a alguien por dos o tres semanas, 834 00:49:28,508 --> 00:49:30,218 pensabas que se había mudado. 835 00:49:32,262 --> 00:49:34,431 Pero casi todas las semanas, 836 00:49:35,015 --> 00:49:38,268 alguien más decía: 837 00:49:38,351 --> 00:49:39,769 "Tal ha desaparecido". 838 00:49:39,853 --> 00:49:41,271 HOMICIDIO: EDWARD SMITH 839 00:49:41,354 --> 00:49:44,065 Salía con Eddie Smith todo el tiempo. 840 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 Y de repente, él desapareció. 841 00:49:48,570 --> 00:49:51,865 Yo no creo que ande por ahí. 842 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Carolyn Smith reza para que sus miedos no se hagan realidad. 843 00:49:55,285 --> 00:49:56,870 Su hermano Eddie, de 28 años, 844 00:49:56,953 --> 00:49:59,539 fue visto por última vez hace un año, el 16 de junio. 845 00:49:59,622 --> 00:50:02,667 El día que fue a ver el desfile del Orgullo Gay de Milwaukee. 846 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 La hermana de Eddie vino al bar. 847 00:50:06,671 --> 00:50:09,466 Le preguntaba a la gente. Tenía fotos. 848 00:50:09,549 --> 00:50:12,552 Ella decía: "Él habría llamado a alguien. 849 00:50:12,635 --> 00:50:15,847 Sé que me hubiese llamado. Hablo con mi hermano todos los días". 850 00:50:16,890 --> 00:50:19,350 Ernest Miller creció aquí en Milwaukee, 851 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 estaba a punto de volver a Chicago cuando desapareció. 852 00:50:22,479 --> 00:50:23,938 HOMICIDIO: ERNEST MILLER 853 00:50:24,022 --> 00:50:26,274 Ernest Miller, otro joven. 854 00:50:26,357 --> 00:50:28,443 Ernest tenía un alma buena. 855 00:50:28,985 --> 00:50:30,528 Era muy creativo. 856 00:50:30,612 --> 00:50:34,949 Por supuesto, cuando Ernest desapareció, también se habló en los bares. 857 00:50:35,784 --> 00:50:39,871 Curtis Straughter, de 18 años, vivía en esta casa con su abuela. 858 00:50:39,954 --> 00:50:42,582 Lo vio por última vez hace cinco meses. 859 00:50:45,919 --> 00:50:47,378 En esa época, 860 00:50:47,462 --> 00:50:51,299 podías comprar cigarrillos en una máquina de cigarrillos en bares. 861 00:50:52,092 --> 00:50:53,718 ¿VISTE A JEREMY WEINBERGER? 862 00:50:53,802 --> 00:50:58,306 Había carteles de personas desaparecidas en la máquina de cigarrillos. 863 00:50:59,182 --> 00:51:02,644 Eran carteles de adultos desaparecidos que se habían desvanecido. 864 00:51:02,727 --> 00:51:06,356 Y sus familiares o amigos intentaban rastrearlos. 865 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 ¡Defiéndete! ¡Lucha contra el sida! 866 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 Pero los años en los que Dahmer estuvo más activo en Milwaukee 867 00:51:12,237 --> 00:51:13,780 coinciden con los años 868 00:51:13,863 --> 00:51:17,951 en que el número de muertes por sida en Wisconsin aumentó diez veces. 869 00:51:19,160 --> 00:51:21,621 La gente, literalmente, desaparecía. 870 00:51:23,039 --> 00:51:24,499 ¿Estaban muertos? 871 00:51:24,582 --> 00:51:27,669 ¿Estaban enfermos? ¿Se habían mudado? Nadie lo sabía. 872 00:51:27,752 --> 00:51:31,840 ¡Derechos homosexuales ahora! 873 00:51:31,923 --> 00:51:33,758 Dahmer tuvo una rara oportunidad, 874 00:51:34,717 --> 00:51:36,636 una rara ventana en el tiempo… 875 00:51:39,013 --> 00:51:41,850 en la que la gente desaparecía en la comunidad. 876 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 Pero nadie sabía por qué. 877 00:51:45,478 --> 00:51:48,064 Jeffrey Dahmer también era conocido por la familia Hughes. 878 00:51:48,148 --> 00:51:50,483 Amigos de Tony Hughes, un sordomudo, 879 00:51:50,567 --> 00:51:53,778 le dijeron a su madre y su hermana que vieron a Tony salir de este bar 880 00:51:53,862 --> 00:51:55,071 con un hombre rubio. 881 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 MAYO DE 1991 882 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 DOS MESES ANTES DEL ARRESTO DE DAHMER 883 00:52:04,164 --> 00:52:07,458 Tony no podía oír ni hablar, 884 00:52:07,542 --> 00:52:09,043 pero escribía notas. 885 00:52:09,127 --> 00:52:11,754 Siempre tenía una libreta y papel. 886 00:52:12,547 --> 00:52:17,051 Cuando estabas en su presencia, querías divertirte porque él se divertía. 887 00:52:18,970 --> 00:52:22,557 Tony conocía a Jeff desde hacía mucho tiempo. 888 00:52:23,766 --> 00:52:28,062 Y Tony y Jeff habían tenido relaciones. 889 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 Tony me lo había dicho. 890 00:52:32,233 --> 00:52:35,820 Era el fin de semana del Día de los Caídos de 1991. 891 00:52:38,364 --> 00:52:39,991 Tony Hughes y yo 892 00:52:40,533 --> 00:52:43,703 estábamos juntos en un bar llamado The Phoenix. 893 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 Estábamos sentados en el bar bebiendo tragos, 894 00:52:47,665 --> 00:52:50,293 y Jeff entró por la puerta trasera. Jeffrey Dahmer. 895 00:52:52,712 --> 00:52:54,255 Cuando Jeff entró, 896 00:52:54,797 --> 00:52:58,384 Tony se levantó del bar y se le acercó. 897 00:53:00,428 --> 00:53:05,225 Tony me dejó y fue con Jeff a la pista de baile. 898 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 Y esa fue la última vez que vi a Tony Hughes. 899 00:53:19,447 --> 00:53:21,950 Jeff habló de todas las víctimas conmigo. 900 00:53:23,034 --> 00:53:26,496 Sin embargo, lleva tiempo alcanzar esa relación y esa confianza 901 00:53:26,579 --> 00:53:29,290 hasta que sientes que puedes hablar 902 00:53:29,374 --> 00:53:32,543 de todos esos secretos con alguien. 903 00:53:34,963 --> 00:53:37,215 Con el sordomudo, 904 00:53:37,924 --> 00:53:40,260 quería tenerlo conmigo, 905 00:53:41,219 --> 00:53:44,222 así que le di la bebida con las pastillas. 906 00:53:45,348 --> 00:53:46,849 Se quedó dormido, 907 00:53:46,933 --> 00:53:49,894 y quería ver 908 00:53:49,978 --> 00:53:53,982 si podía pensar en una forma de tenerlo conmigo, 909 00:53:54,065 --> 00:53:56,901 bueno, sin matarlo. 910 00:53:57,902 --> 00:54:02,073 Una vez que llegamos a ese punto en que se sintió muy cómodo conmigo, 911 00:54:02,156 --> 00:54:05,243 hubo cosas adicionales que surgieron de él 912 00:54:05,326 --> 00:54:07,537 que no habían surgido con la policía. 913 00:54:08,496 --> 00:54:10,081 Y entonces, 914 00:54:10,164 --> 00:54:11,708 tenía un taladro en casa. 915 00:54:12,500 --> 00:54:13,418 Y… 916 00:54:13,960 --> 00:54:15,670 sonará mal, 917 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 pero… 918 00:54:18,047 --> 00:54:20,216 ¿Lo digo o no? 919 00:54:21,884 --> 00:54:23,886 Tomé el taladro mientras él dormía 920 00:54:23,970 --> 00:54:27,056 y le hice un pequeño agujero en el cráneo, 921 00:54:27,682 --> 00:54:29,017 para ver si podía 922 00:54:30,018 --> 00:54:32,145 lograr que él 923 00:54:32,937 --> 00:54:36,149 quede como en un estado de zombi. 924 00:54:37,984 --> 00:54:41,112 Pienso que realmente creía que si podía mantener vivo a uno de ellos, 925 00:54:41,195 --> 00:54:43,323 como hacer esta lobotomía cruda, 926 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 sería suficiente para satisfacer sus necesidades. 927 00:54:48,578 --> 00:54:50,079 Quedé atónita. 928 00:54:50,163 --> 00:54:53,541 Eso fue más de lo que podía soportar. 929 00:54:53,624 --> 00:54:59,088 De hecho, a uno de los psicólogos con los que trabajábamos, 930 00:54:59,172 --> 00:55:02,008 Kenneth Smail, lo obligué a quedarse. 931 00:55:02,091 --> 00:55:04,385 Jeff, ¿de dónde sacaste esa idea? 932 00:55:05,136 --> 00:55:07,638 Surgió de mis propios pensamientos. 933 00:55:10,183 --> 00:55:13,728 Lo pensé y creí que quizá funcionaría, 934 00:55:13,811 --> 00:55:15,480 porque no quería seguir… 935 00:55:16,564 --> 00:55:20,276 matando gente y quedarme solamente con el cráneo. 936 00:55:22,820 --> 00:55:26,157 Él quería quitarle la voluntad a la persona. 937 00:55:26,240 --> 00:55:28,618 Es sorprendente. Es asombroso. 938 00:55:29,952 --> 00:55:35,291 Luego inyectó ácido muriático a través de ese agujero en el cráneo. 939 00:55:36,959 --> 00:55:39,879 El señor Hughes murió por esa inyección. 940 00:55:39,962 --> 00:55:42,340 No fue necesario estrangularlo después. 941 00:55:43,508 --> 00:55:46,260 Y Dahmer conservó el cráneo. 942 00:55:46,803 --> 00:55:48,721 De hecho, ese era uno de los cráneos 943 00:55:48,805 --> 00:55:51,140 que tenía en su departamento cuando lo arrestaron. 944 00:55:57,897 --> 00:55:59,482 Me entristece 945 00:55:59,565 --> 00:56:01,234 cada vez que pienso 946 00:56:01,317 --> 00:56:03,069 en alguno de esos caballeros. 947 00:56:04,320 --> 00:56:07,115 Porque como todos durante ese tiempo, 948 00:56:07,198 --> 00:56:09,367 intentaban encontrarse a sí mismos. 949 00:56:10,451 --> 00:56:12,662 No esperaban que los mataran. 950 00:56:13,621 --> 00:56:15,748 Estos fueron, en la mayoría de los casos, 951 00:56:15,832 --> 00:56:18,960 pobres hombres gais 952 00:56:19,544 --> 00:56:22,547 que seguramente no tenía un gran sistema de apoyo, 953 00:56:23,172 --> 00:56:26,467 o a cuyo sistema de apoyo, cuando dijeron eso, 954 00:56:26,551 --> 00:56:28,052 "Mi ser querido desapareció", 955 00:56:28,136 --> 00:56:31,472 no le prestaron la debida atención. 956 00:56:33,015 --> 00:56:37,228 Las autoridades se preguntan cómo pudo cometer esos actos horribles. 957 00:56:37,311 --> 00:56:40,606 Y en Milwaukee se preguntan cómo es que la policía no lo supo, 958 00:56:40,690 --> 00:56:44,235 ya que Dahmer había estado preso por agresión sexual. 959 00:56:47,947 --> 00:56:49,949 A menudo iba a los bares. 960 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 Nadie me preguntó por nadie. 961 00:56:53,453 --> 00:56:57,081 Ningún oficial de policía, ningún detective, 962 00:56:57,165 --> 00:56:58,583 se me acercó a decirme: 963 00:56:58,666 --> 00:57:01,294 "¿Qué sabes de esta o esta persona?". 964 00:57:02,503 --> 00:57:05,506 Esto no pasó durante unos meses o unas semanas. 965 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 Esto se prolongó durante años. 966 00:57:08,968 --> 00:57:11,804 ¿Cómo un hombre pudo matar a tantos durante tanto tiempo 967 00:57:11,888 --> 00:57:13,848 sin ser detectado por la policía? 968 00:57:13,931 --> 00:57:18,144 La respuesta en parte, según algunos, es una comunidad policial lenta 969 00:57:18,227 --> 00:57:20,521 para investigar crímenes relacionados con gais. 970 00:57:21,606 --> 00:57:25,776 Si las víctimas hubieran sido blancas y heterosexuales, 971 00:57:26,861 --> 00:57:30,198 la búsqueda habría sido más profunda, 972 00:57:30,281 --> 00:57:31,741 más específica. 973 00:57:32,283 --> 00:57:33,534 Con acusaciones de racismo, 974 00:57:33,618 --> 00:57:36,370 creen que muchos de los asesinatos podrían haberse prevenido. 975 00:57:36,454 --> 00:57:38,289 Demuestra qué piensan 976 00:57:38,372 --> 00:57:41,209 sobre la comunidad minoritaria, como si fuéramos una carga. 977 00:57:42,001 --> 00:57:44,879 Las familias que creen que la policía no hizo lo suficiente… 978 00:57:46,672 --> 00:57:49,008 Algunas quizá tenían razón. 979 00:57:49,091 --> 00:57:51,344 Ellos pensaban… 980 00:57:51,427 --> 00:57:53,346 Era un chico de 20 años 981 00:57:53,429 --> 00:57:56,307 que iba a los bares a buscar chicos, 982 00:57:56,390 --> 00:57:58,935 ¿quién sabe dónde está? 983 00:58:00,436 --> 00:58:03,481 Hay una pregunta real sobre si la policía 984 00:58:03,564 --> 00:58:05,942 buscó de verdad a esas personas desaparecidas. 985 00:58:06,609 --> 00:58:09,403 ¿Asumieron que estaban en problemas 986 00:58:09,487 --> 00:58:11,572 y que no valía la pena seguirlos? 987 00:58:11,656 --> 00:58:14,367 Si hubieran escuchado a la gente de color, 988 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 podrían haber salvado la vida de muchos jóvenes. 989 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 Salí y compré un congelador de metro y medio. 990 00:58:23,751 --> 00:58:26,629 ¿Qué te hizo pensar que querías hacer esto? 991 00:58:27,547 --> 00:58:30,508 Me estaba preparando para más. 992 01:00:16,697 --> 01:00:19,659 Subtítulos: Pilar Arias