1
00:00:09,343 --> 00:00:12,180
Desde su primer asesinato
hasta el siguiente,
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,516
el Sr. Dahmer estuvo nueve años sin matar.
3
00:00:16,559 --> 00:00:18,436
Tras esta larga pausa,
4
00:00:18,519 --> 00:00:21,064
un día se despertó en el Hotel Ambassador
5
00:00:21,147 --> 00:00:22,982
con un cadáver al lado.
6
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
HOMICIDIO:
STEVEN TUOMI
7
00:00:25,401 --> 00:00:29,322
Después, vivió una especie
de conversión religiosa a la inversa.
8
00:00:30,281 --> 00:00:35,036
Empezó a pensar: "A lo mejor mi destino
es llevar a cabo el trabajo del diablo".
9
00:00:36,412 --> 00:00:40,041
Empezó a participar
en todo tipo de extrañas invocaciones.
10
00:00:41,334 --> 00:00:44,629
Empezó a verse reflejado
en partes de películas…
11
00:00:44,712 --> 00:00:45,713
EL EXORCISTA III
12
00:00:45,838 --> 00:00:48,633
…que sugerían
la existencia de fuerzas malignas.
13
00:00:49,842 --> 00:00:52,053
Una de ellas era El retorno del Jedi.
14
00:00:52,845 --> 00:00:55,056
Se identificaba con el Emperador.
15
00:00:55,598 --> 00:00:57,266
Ansiaba ese control mental.
16
00:00:58,226 --> 00:01:00,603
Como este tenía los ojos amarillos,
17
00:01:01,104 --> 00:01:05,191
a Jeff le dio por buscar un sitio
donde comprar lentillas amarillas.
18
00:01:06,442 --> 00:01:08,528
Antes de salir de fiesta,
19
00:01:09,028 --> 00:01:10,696
se las ponía.
20
00:01:11,280 --> 00:01:15,535
Digamos que le excitaba fingir
21
00:01:15,618 --> 00:01:17,453
que era un demonio o un villano
22
00:01:17,954 --> 00:01:20,039
para satisfacer sus fantasías.
23
00:01:21,165 --> 00:01:25,628
La gente ve cine sangriento de terror
24
00:01:26,921 --> 00:01:30,591
por el morbo de ver
lo que pasa en las películas.
25
00:01:32,426 --> 00:01:34,178
La única diferencia
26
00:01:34,887 --> 00:01:36,556
es que yo lo llevaba a cabo.
27
00:01:41,727 --> 00:01:44,397
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
28
00:02:07,253 --> 00:02:10,173
Mi relación con Jeff
se fue volviendo más cercana.
29
00:02:11,883 --> 00:02:13,050
Según evolucionaba,
30
00:02:13,593 --> 00:02:15,845
iba descubriendo nuevas facetas de él.
31
00:02:17,597 --> 00:02:19,807
Sufría un gran conflicto interior.
32
00:02:20,975 --> 00:02:22,518
Pasó un montón de tiempo
33
00:02:23,060 --> 00:02:24,770
sin cometer ningún asesinato.
34
00:02:25,271 --> 00:02:27,565
Pero, una vez conoció a Steven Tuomi,
35
00:02:27,648 --> 00:02:30,735
perdió por completo
el control sobre sí mismo.
36
00:02:31,235 --> 00:02:32,612
Y ahí empezó el bucle.
37
00:02:33,196 --> 00:02:34,739
¿En qué momento de la vida
38
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
te rendiste por completo
a estos sentimientos
39
00:02:39,744 --> 00:02:41,787
y dejaste de intentar cambiar?
40
00:02:41,871 --> 00:02:44,248
Después del Ambassador.
41
00:02:44,332 --> 00:02:47,376
Eso fue lo que desencadenó todo.
42
00:02:48,419 --> 00:02:53,257
Acabó llegando a un punto sin retorno
donde se perdió por completo.
43
00:02:54,008 --> 00:02:55,468
Cuatro años después,
44
00:02:55,968 --> 00:02:59,639
ese comportamiento imprudente
acabó dando lugar a su detención.
45
00:03:05,436 --> 00:03:07,813
22 DE JULIO DE 1991
46
00:03:10,358 --> 00:03:14,153
El caso Dahmer
fue algo inédito en Milwaukee.
47
00:03:15,279 --> 00:03:20,159
Fue un periodo surrealista
para mi carrera como periodista.
48
00:03:22,203 --> 00:03:24,830
Aquella noche de julio de 1991,
49
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
el día 22 concretamente,
50
00:03:29,961 --> 00:03:34,966
la policía de Milwaukee
estaba de patrulla nocturna.
51
00:03:36,550 --> 00:03:41,264
Pasaron con el coche patrulla
cerca del apartamento de Dahmer.
52
00:03:41,764 --> 00:03:46,227
Y ahí fue cuando se les acercó
Tracy Edwards.
53
00:03:46,727 --> 00:03:50,898
Tracy Edwards iba en calzoncillos
54
00:03:51,607 --> 00:03:54,944
y llevaba unas esposas
colgando de la muñeca.
55
00:03:56,737 --> 00:04:01,033
Los agentes empezaron a hablar con él
56
00:04:01,826 --> 00:04:03,369
y este les contó
57
00:04:03,452 --> 00:04:06,080
un relato de lo más fantástico
58
00:04:06,163 --> 00:04:07,999
sobre el sitio del que venía
59
00:04:08,082 --> 00:04:10,418
y sobre un tipo blanco rarísimo
60
00:04:10,501 --> 00:04:13,254
con el que acababa de estar.
61
00:04:15,673 --> 00:04:17,508
Dahmer elegía a sus víctimas
62
00:04:18,009 --> 00:04:20,219
por su complexión corporal.
63
00:04:22,054 --> 00:04:24,098
Les ofrecía dinero
64
00:04:24,181 --> 00:04:27,143
y estos dejaban
que Dahmer les sacara fotos.
65
00:04:27,226 --> 00:04:29,603
Para ello, les decía: "Vente a mi casa".
66
00:04:31,439 --> 00:04:36,277
Aquella noche, Tracy Edwards accedió
a acompañarle a su apartamento.
67
00:04:39,155 --> 00:04:42,033
Para empezar, Tracy es un tipo encantador
68
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
y es una persona con mucha calle.
69
00:04:45,619 --> 00:04:48,956
Nos estuvo explicando
cómo actuó Jeffrey aquella noche.
70
00:04:50,124 --> 00:04:52,126
Dijo que, de pronto, se dio cuenta
71
00:04:52,710 --> 00:04:55,296
de que no estaba yendo ahí
a hacerse fotos.
72
00:04:56,464 --> 00:04:58,507
Sabía que iba a algo peor.
73
00:04:59,842 --> 00:05:02,303
Una vez en el dormitorio,
74
00:05:02,887 --> 00:05:05,431
Dahmer se las apañó
para ponerle una esposa
75
00:05:05,514 --> 00:05:09,894
y Edwards se movió
para que no le pusiera la otra.
76
00:05:11,896 --> 00:05:15,232
Entonces Jeffrey le puso
la película El exorcista III.
77
00:05:15,858 --> 00:05:18,152
Como estaba pendiente de la película,
78
00:05:18,736 --> 00:05:21,405
no le dio importancia
a lo de la otra esposa.
79
00:05:22,531 --> 00:05:24,617
Empezó a moverse como un lunático,
80
00:05:24,700 --> 00:05:27,453
meciéndose en una silla dale que te pego,
81
00:05:27,536 --> 00:05:29,580
haciendo ruidos raros
82
00:05:29,663 --> 00:05:32,041
y hablando en lenguas desconocidas.
83
00:05:33,042 --> 00:05:35,795
Tracy intentó comportarse
como si fueran amigos
84
00:05:36,337 --> 00:05:39,757
porque sabía que, si no huía,
acabaría muerto.
85
00:05:42,927 --> 00:05:47,515
Le dije que tenía que ir al baño
y, al pasar a su lado, le golpeé.
86
00:05:47,598 --> 00:05:50,935
Fui corriendo hasta la puerta
y Dios tuvo que mediar ahí
87
00:05:51,018 --> 00:05:53,062
porque tenía ocho cerraduras
88
00:05:53,145 --> 00:05:55,272
y, casualmente, di con la correcta.
89
00:05:59,443 --> 00:06:02,738
Tracy logró parar
a un coche patrulla de Milwaukee.
90
00:06:03,864 --> 00:06:06,200
Al principio, solo quería
quitarse las esposas.
91
00:06:06,283 --> 00:06:08,911
Dudo que quisiera dar
demasiada información
92
00:06:08,994 --> 00:06:11,163
sobre cómo se las habían puesto.
93
00:06:13,207 --> 00:06:16,627
Eran unas esposas diferentes
a las que usaba la policía.
94
00:06:16,710 --> 00:06:18,712
No se quitaban con la misma llave,
95
00:06:19,296 --> 00:06:22,425
así que volvieron al apartamento
a conseguir esa llave
96
00:06:22,508 --> 00:06:23,968
y a investigar de paso.
97
00:06:24,051 --> 00:06:25,803
INTERROGARON A JEFFREY
98
00:06:29,056 --> 00:06:32,143
Cuando Dahmer abrió la puerta,
estaba ebrio.
99
00:06:34,228 --> 00:06:35,896
Dejó entrar a los agentes.
100
00:06:37,815 --> 00:06:40,151
Estos registraron el dormitorio
101
00:06:40,234 --> 00:06:45,322
y encontraron bajo la cama el cuchillo
con el que había amenazado a Edwards.
102
00:06:46,866 --> 00:06:49,160
Tracy Edwards mencionó
103
00:06:49,243 --> 00:06:52,580
que Dahmer le había dicho que tenía
104
00:06:53,581 --> 00:06:56,208
una o varias cabezas en la nevera.
105
00:06:58,919 --> 00:07:01,005
El agente la abrió
106
00:07:02,631 --> 00:07:07,178
y, al ver una cabeza en la nevera,
mirando hacia arriba, pegó un grito.
107
00:07:07,761 --> 00:07:09,889
No pudo evitarlo.
108
00:07:11,557 --> 00:07:13,100
Acabó retirándose.
109
00:07:14,018 --> 00:07:15,352
Tenía pesadillas.
110
00:07:16,604 --> 00:07:18,147
No supo gestionar aquello.
111
00:07:21,984 --> 00:07:23,903
Se llevaron detenido a Dahmer
112
00:07:24,403 --> 00:07:27,156
a la jefatura de policía.
113
00:07:28,199 --> 00:07:29,700
Cuando llegué a la escena
114
00:07:29,783 --> 00:07:32,661
y vi al teniente de turno,
Roosevelt Harrell,
115
00:07:32,745 --> 00:07:35,998
no paraba de mover la cabeza
mientras me ponía al día
116
00:07:36,081 --> 00:07:37,500
de la incredulidad.
117
00:07:37,583 --> 00:07:41,670
Era un apartamento minúsculo,
pero estaba llenito de pruebas.
118
00:07:44,298 --> 00:07:46,550
La escena en sí era espantosa.
119
00:07:47,301 --> 00:07:49,470
Las herramientas que tenía allí
120
00:07:49,553 --> 00:07:52,264
eran sierras de arco, destornilladores
121
00:07:52,348 --> 00:07:54,433
y otras herramientas que usaba
122
00:07:54,517 --> 00:07:57,394
para diseccionar a sus víctimas.
123
00:08:00,648 --> 00:08:04,193
Esperaba encontrarme una escena rutinaria,
pero, al llegar,
124
00:08:04,276 --> 00:08:08,364
uno de los agentes
me llevó al apartamento de Dahmer.
125
00:08:10,699 --> 00:08:14,912
Los forenses estamos acostumbrados
a ver todo tipo de traumatismos,
126
00:08:15,704 --> 00:08:17,831
pero me encontré algo de otro mundo.
127
00:08:19,166 --> 00:08:22,878
A todos los que estábamos allí
se nos veía el miedo en la cara.
128
00:08:24,088 --> 00:08:27,216
Con el paso de los años,
129
00:08:27,299 --> 00:08:29,385
me he ido dando cuenta
130
00:08:29,885 --> 00:08:32,263
de que aquella vez
131
00:08:32,346 --> 00:08:35,432
de verdad me topé
con la maldad cara a cara.
132
00:08:36,600 --> 00:08:38,435
No sabría describirlo,
133
00:08:38,519 --> 00:08:42,439
pero era como la viva imagen
de la depravación humana.
134
00:08:44,149 --> 00:08:48,821
Al revisar
los múltiples cajones y recipientes,
135
00:08:48,904 --> 00:08:52,116
no tuve la sensación
de examinar una escena del crimen,
136
00:08:52,199 --> 00:08:55,202
sino de estar desmantelando
el museo de Dahmer.
137
00:08:58,038 --> 00:09:01,792
Saltaba a la vista que Dahmer coleccionaba
138
00:09:01,875 --> 00:09:05,337
partes de los cuerpos de sus víctimas.
139
00:09:06,005 --> 00:09:09,717
Genitales disecados, cabello humano…
140
00:09:12,386 --> 00:09:16,890
Encontramos bolsas de plástico
con tejidos capilares.
141
00:09:17,516 --> 00:09:19,518
Pude distinguir entre todo aquello
142
00:09:19,602 --> 00:09:21,312
un corazón humano
143
00:09:21,854 --> 00:09:25,190
y otros tipos
de tejido del músculo esquelético.
144
00:09:26,900 --> 00:09:28,902
Aparte, dentro del dormitorio,
145
00:09:28,986 --> 00:09:32,031
había tres esqueletos intactos
146
00:09:32,114 --> 00:09:33,866
que habían sido decapitados.
147
00:09:35,075 --> 00:09:37,036
Además de 11 cráneos humanos.
148
00:09:38,245 --> 00:09:40,039
Entonces lo vi claro:
149
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
"En Milwaukee tenemos
un asesino en serie".
150
00:09:46,337 --> 00:09:48,005
Era una exageración.
151
00:09:49,715 --> 00:09:51,592
Parecía surrealista,
152
00:09:51,675 --> 00:09:54,762
pero sabía que era real
porque teníamos mil pruebas.
153
00:09:56,138 --> 00:09:57,848
Al entrar en la habitación,
154
00:09:57,931 --> 00:10:00,684
vi un contenedor azul bastante grande.
155
00:10:01,310 --> 00:10:03,771
Al moverlo y menearlo,
156
00:10:03,854 --> 00:10:06,690
noté un movimiento de líquido dentro
157
00:10:06,774 --> 00:10:09,234
y un peso considerable.
158
00:10:10,152 --> 00:10:13,906
Llamé al equipo
de gestión de materiales peligrosos
159
00:10:13,989 --> 00:10:19,870
para que se lo llevara por si contenía
algún químico u otro material peligroso.
160
00:10:23,749 --> 00:10:28,003
Al día siguiente, temprano,
me dirigí a la jefatura de policía,
161
00:10:28,754 --> 00:10:33,384
donde me pusieron al día
sobre las declaraciones de Dahmer.
162
00:10:33,467 --> 00:10:35,135
HOMBRE ADMITE HABER MUTILADO
163
00:10:35,219 --> 00:10:38,305
Entonces empezamos a repasar
la línea temporal.
164
00:10:38,389 --> 00:10:44,812
Ese fue el comienzo de una investigación
que se extendió durante varios meses.
165
00:10:47,648 --> 00:10:51,443
Su abogada le dijo:
"Jeffrey, te recomiendo guardar silencio",
166
00:10:51,527 --> 00:10:54,613
pero cada día firmaba
una exención para poder hablar.
167
00:10:58,450 --> 00:10:59,576
En la cárcel,
168
00:11:00,536 --> 00:11:05,499
iba repasando cada uno de los asesinatos
tal y como los recordaba,
169
00:11:05,582 --> 00:11:06,875
desde el principio.
170
00:11:07,459 --> 00:11:10,796
Sí, nunca compartía mis sentimientos.
171
00:11:11,714 --> 00:11:15,592
Esto es toda una lección para mí.
172
00:11:16,135 --> 00:11:18,137
Conmigo siempre has sido abierto.
173
00:11:19,471 --> 00:11:21,682
Con la práctica, se vuelve más fácil.
174
00:11:24,268 --> 00:11:28,439
¿Podrías explicarme qué te llevó
a querer matar a esos hombres?
175
00:11:29,148 --> 00:11:31,316
Supongo que la fuerza subyacente
176
00:11:31,400 --> 00:11:35,612
eran mis perturbados deseos sexuales.
177
00:11:37,614 --> 00:11:40,451
Era como un sentimiento de vacío constante
178
00:11:40,534 --> 00:11:42,327
y de no ser capaz de encontrar
179
00:11:43,328 --> 00:11:49,877
nada en la vida que me proporcionara
felicidad, paz o plenitud.
180
00:11:51,712 --> 00:11:53,881
Siempre quería más.
181
00:11:57,760 --> 00:12:00,179
22 DE JULIO DE 1991
182
00:12:02,306 --> 00:12:03,724
17 DE ENERO DE 1988
183
00:12:03,807 --> 00:12:06,602
8 SEMANAS DESPUÉS
DEL ASESINATO DE STEVEN TUOMI
184
00:12:09,188 --> 00:12:11,398
Una noche salí por ahí
185
00:12:11,482 --> 00:12:15,194
y conocí a un chico
que era indio, supongo.
186
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
Estaba ahí parado, esperando al autobús.
187
00:12:19,031 --> 00:12:21,408
- ¿Recuerdas su nombre?
- No, qué va.
188
00:12:24,953 --> 00:12:26,872
En enero de 1988,
189
00:12:27,372 --> 00:12:31,168
viviendo aún en casa de su abuela,
Jeffrey Dahmer salió un día
190
00:12:31,251 --> 00:12:34,797
y conoció a James Doxtator, de 14 años.
191
00:12:35,631 --> 00:12:38,842
Estaba en una parada de autobús
enfrente de un bar gay.
192
00:12:39,510 --> 00:12:43,555
Dahmer le pidió que se fuera con él
a casa de su abuela.
193
00:12:44,139 --> 00:12:47,684
Doxtator le ofreció sexo por 50 dólares.
194
00:12:49,019 --> 00:12:51,980
- ¿Dónde estaba tu abuela?
- Arriba, dormidísima.
195
00:12:52,981 --> 00:12:55,567
Le dije: "¿Hasta qué hora
puedes quedarte?".
196
00:12:55,651 --> 00:12:56,652
Y me dijo:
197
00:12:56,735 --> 00:13:00,030
"Bueno, hasta el amanecer como mucho".
198
00:13:00,113 --> 00:13:02,491
Y ya era casi de día.
199
00:13:02,574 --> 00:13:03,450
Ya.
200
00:13:03,951 --> 00:13:05,994
¿Qué se te pasó por la cabeza?
201
00:13:06,078 --> 00:13:07,162
Simplemente…
202
00:13:09,706 --> 00:13:12,835
diría que lo que quería
era que se quedara.
203
00:13:14,586 --> 00:13:19,633
Hacía mezclas de somníferos
para dejar dormidas a sus víctimas.
204
00:13:20,342 --> 00:13:23,637
Les echaba de cinco a siete
en el café o en la bebida.
205
00:13:23,720 --> 00:13:26,557
Lo mismo añadía hasta alcohol.
206
00:13:27,891 --> 00:13:30,143
Obviamente, yo no regía
207
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
como una persona cuerda en aquella época.
208
00:13:35,357 --> 00:13:38,110
Habría preferido mantenerlo con vida,
209
00:13:38,193 --> 00:13:42,281
pero la única manera de lograr
que se quedara era estrangulándolo.
210
00:13:42,364 --> 00:13:46,326
Mataba a alguien,
dejaba el cuerpo en su habitación,
211
00:13:46,410 --> 00:13:49,454
su abuela se despertaba y Jeffrey bajaba
212
00:13:49,538 --> 00:13:51,248
y desayunaba con ella.
213
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
El cadáver seguía en su dormitorio
214
00:13:53,750 --> 00:13:57,754
mientras Jeffrey charlaba con su abuela
hasta que esta se iba a misa.
215
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
¡Qué nivel de desentendimiento!
216
00:14:03,010 --> 00:14:06,221
Tuvo el cuerpo de Doxtator
217
00:14:06,305 --> 00:14:09,933
en el sótano de su abuela como una semana.
218
00:14:10,434 --> 00:14:13,103
Cuando se quedaba solo en casa,
219
00:14:13,186 --> 00:14:17,024
sacaba el cadáver
y lo usaba con fines sexuales.
220
00:14:18,901 --> 00:14:23,989
El punto en común que tienen cadáveres,
maniquíes y personas inconscientes
221
00:14:24,531 --> 00:14:27,075
es que no exigen,
222
00:14:27,159 --> 00:14:28,577
no se quejan
223
00:14:29,202 --> 00:14:30,579
y no se van.
224
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Para Dahmer, eso último era clave.
225
00:14:36,126 --> 00:14:39,171
No he conocido ser humano
226
00:14:39,254 --> 00:14:42,466
que estuviera más solo que Jeffrey Dahmer.
227
00:14:43,926 --> 00:14:45,052
Le decía:
228
00:14:45,135 --> 00:14:47,346
"Jeffrey, ¿tienes amigos?".
229
00:14:48,305 --> 00:14:49,139
"No".
230
00:14:49,222 --> 00:14:51,350
"¿Has ido al cine con alguien?".
231
00:14:52,184 --> 00:14:53,018
"No".
232
00:14:53,101 --> 00:14:54,728
"¿Y a alguna fiesta?".
233
00:14:54,811 --> 00:14:55,646
"No".
234
00:14:57,272 --> 00:15:01,026
No tenía amigos,
así que no hablaba con nadie.
235
00:15:02,903 --> 00:15:06,949
Tenía ante mí la viva imagen
de una coraza humana.
236
00:15:08,325 --> 00:15:10,452
No tenía más sentido en su vida
237
00:15:10,535 --> 00:15:13,288
que el de satisfacer su deseo
238
00:15:13,872 --> 00:15:17,668
de mantener relaciones
con un cadáver o un hombre inconsciente.
239
00:15:23,298 --> 00:15:27,678
Esta situación me ha llevado
a ver mi vida desde otra perspectiva.
240
00:15:28,637 --> 00:15:30,472
¿Antes no eras consciente?
241
00:15:30,555 --> 00:15:34,518
Quizá sí, pero preferí
ignorarlo, enterrarlo
242
00:15:35,394 --> 00:15:39,272
y contenerlo
bajo la obsesión que me movía.
243
00:15:41,441 --> 00:15:44,987
Sentía una gran inquietud intelectual
por la anatomía.
244
00:15:45,988 --> 00:15:50,117
Empezó a interesarse desde muy joven,
a los nueve o diez años.
245
00:15:57,916 --> 00:16:02,504
Cuando Jeff y yo éramos pequeños,
solíamos ir a pasear por el bosque.
246
00:16:02,587 --> 00:16:07,759
A menudo nos encontrábamos
huesos por el camino
247
00:16:07,843 --> 00:16:12,723
y solía interesarse
por la anatomía de los animales.
248
00:16:14,057 --> 00:16:17,769
Pasaba mucho tiempo
en una cabaña que había en el jardín
249
00:16:18,353 --> 00:16:20,605
donde coleccionaba animales.
250
00:16:21,940 --> 00:16:26,903
Durante un tiempo,
reunió una colección de huesos ahí dentro.
251
00:16:27,779 --> 00:16:30,323
Huesos de ardilla, de conejo
252
00:16:30,407 --> 00:16:32,784
o de lo que encontrara en el bosque.
253
00:16:33,326 --> 00:16:37,080
Los tenía todos colocaditos
en el banco de trabajo de la cabaña.
254
00:16:37,748 --> 00:16:40,167
Les había quitado la carne.
255
00:16:40,250 --> 00:16:42,627
Era algo que a mí no me interesaba nada,
256
00:16:43,211 --> 00:16:44,546
pero a él sí.
257
00:16:45,756 --> 00:16:48,175
Lo que le interesaba a esa edad
258
00:16:48,258 --> 00:16:52,012
era más propio
de un amante de la taxidermia.
259
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Pero, en ese proceso,
260
00:16:55,223 --> 00:16:59,519
lo que pasó fue que empezó a interesarse
261
00:16:59,603 --> 00:17:01,104
por los órganos internos.
262
00:17:03,607 --> 00:17:06,234
Obviamente, era un interés macabro.
263
00:17:06,318 --> 00:17:08,653
¿Y con qué empezaste?
264
00:17:10,030 --> 00:17:12,240
Restos de algún animal atropellado:
265
00:17:12,324 --> 00:17:13,325
perros,
266
00:17:14,534 --> 00:17:15,452
zarigüeyas…
267
00:17:15,952 --> 00:17:19,039
Le fascinaba abrir en canal a los animales
268
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
e inspeccionarlos por dentro
269
00:17:21,083 --> 00:17:23,585
para ver cómo estaban hechos.
270
00:17:24,336 --> 00:17:28,340
En tercero de secundaria, diseccionamos
271
00:17:28,423 --> 00:17:30,092
un cerdito.
272
00:17:30,634 --> 00:17:32,469
Después de la clase,
273
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
me llevé la cabeza a casa,
274
00:17:34,888 --> 00:17:36,598
le quité la carne
275
00:17:37,265 --> 00:17:39,935
y me quedé el cráneo durante un tiempo.
276
00:17:40,018 --> 00:17:41,520
No sé por qué, la verdad.
277
00:17:43,146 --> 00:17:44,439
No mataba animales.
278
00:17:44,523 --> 00:17:47,150
Lo hacía con animales
que encontraba muertos.
279
00:17:48,193 --> 00:17:50,904
Eso formaba parte de su fascinación
280
00:17:50,987 --> 00:17:52,364
por los cadáveres.
281
00:17:55,158 --> 00:17:57,035
Era lo único que le interesaba.
282
00:17:57,911 --> 00:17:59,579
Se convirtió en su obsesión.
283
00:18:00,539 --> 00:18:04,334
Parecía que había levantado
un muro entre él y los demás.
284
00:18:04,417 --> 00:18:06,128
Había cero emoción.
285
00:18:06,211 --> 00:18:09,881
Era una persona incapaz
de establecer vínculos emocionales.
286
00:18:11,716 --> 00:18:13,677
No sé ni si era capaz
287
00:18:13,760 --> 00:18:15,720
de experimentar realmente
288
00:18:16,930 --> 00:18:19,391
un sentimiento de amor por aquel entonces.
289
00:18:20,225 --> 00:18:21,685
Ni tampoco ahora.
290
00:18:22,269 --> 00:18:25,438
¿Quieres decir que no sabes amar?
291
00:18:25,522 --> 00:18:26,898
Exacto, dudo que sepa.
292
00:18:26,982 --> 00:18:30,610
Dudo que la gente que sabe amar
pueda hacer estas cosas.
293
00:18:37,242 --> 00:18:39,619
23 DE JULIO DE 1991
294
00:18:41,705 --> 00:18:43,915
La mañana después de su detención,
295
00:18:44,624 --> 00:18:46,168
empezó a salir el sol.
296
00:18:46,251 --> 00:18:50,839
Los agentes del turno de noche se fueron,
dando paso a los del turno de día.
297
00:18:54,968 --> 00:18:59,181
El callejón de detrás de su apartamento
se había llenado de periodistas
298
00:18:59,264 --> 00:19:04,019
y, sobre todo, de vecinos
recién evacuados del edificio.
299
00:19:06,479 --> 00:19:11,359
Para hacer reportajes sobre crímenes,
conviene tener contactos en la policía.
300
00:19:12,611 --> 00:19:16,656
Y uno de mis contactos
me dijo el nombre de Dahmer.
301
00:19:17,282 --> 00:19:19,367
Entonces aún no era público.
302
00:19:20,368 --> 00:19:22,913
Lo único que quería era irme de allí
303
00:19:22,996 --> 00:19:27,000
directito a consultar la base de datos
de la fiscalía de distrito.
304
00:19:28,418 --> 00:19:32,964
En ese sistema informático, obtendría
todo su historial solo con su nombre.
305
00:19:34,382 --> 00:19:38,345
Como era de esperar, me topé
con un delito mayor de agresión sexual.
306
00:19:39,471 --> 00:19:43,850
Revisé bien los registros
y descubrí que su abogado en aquel caso
307
00:19:43,934 --> 00:19:45,602
fue un tal Gerry Boyle.
308
00:19:46,436 --> 00:19:48,980
Dahmer ya contaba con una ficha policial.
309
00:19:50,190 --> 00:19:52,651
JULIO DE 1991
310
00:19:54,778 --> 00:19:57,155
SEPTIEMBRE DE 1988
311
00:19:57,948 --> 00:20:01,243
Conocí a Dahmer en 1988.
312
00:20:02,535 --> 00:20:07,332
Había sido acusado
de haber abusado sexualmente de un joven.
313
00:20:08,500 --> 00:20:11,962
Vi a un chico euroasiático
314
00:20:12,045 --> 00:20:15,090
caminando por la calle una tarde.
315
00:20:15,173 --> 00:20:17,550
Le pregunté si quería ganarse 50 dólares
316
00:20:17,634 --> 00:20:18,510
y dijo que sí.
317
00:20:19,636 --> 00:20:21,554
"Por unas fotos". Fuimos a casa.
318
00:20:23,807 --> 00:20:25,642
Se quedó en calzoncillos.
319
00:20:26,309 --> 00:20:28,144
Le saqué dos fotos,
320
00:20:28,228 --> 00:20:30,188
una en la cama y otra de pie.
321
00:20:31,606 --> 00:20:35,527
Yo me tomé un café con licor de crema.
322
00:20:36,027 --> 00:20:38,863
Hice otro para él y le eché somníferos.
323
00:20:39,698 --> 00:20:41,449
Se bebió un poco.
324
00:20:43,034 --> 00:20:46,121
Estuvo ahí como una hora, no más.
325
00:20:47,664 --> 00:20:50,583
Dijo que se tenía que ir
y le di sus 50 dólares.
326
00:20:51,543 --> 00:20:53,086
Y se marchó.
327
00:20:56,548 --> 00:20:58,341
¿Por qué dejaste que se fuera?
328
00:20:58,883 --> 00:21:02,762
Porque no tenía ningún cuchillo
ni intención de hacerle daño.
329
00:21:02,846 --> 00:21:05,140
Solo me apetecía estar con él
330
00:21:05,223 --> 00:21:07,434
y acostarme un rato a su lado.
331
00:21:09,477 --> 00:21:12,981
Dijo que le gustaba
escuchar el estómago de la gente.
332
00:21:13,064 --> 00:21:14,316
TESTIGO
NOMBRE OMITIDO
333
00:21:14,399 --> 00:21:16,443
Yo seguía en la cama
334
00:21:16,526 --> 00:21:20,030
y él se me acercó y se inclinó,
335
00:21:20,739 --> 00:21:22,657
poniendo el oído en mi barriga.
336
00:21:24,117 --> 00:21:25,744
Aquel chaval pudo escapar,
337
00:21:25,827 --> 00:21:28,204
llegando a casa bastante tocado.
338
00:21:28,288 --> 00:21:29,998
Sus padres se preocuparon.
339
00:21:30,081 --> 00:21:32,417
Lo llevaron al hospital
y llamaron a la policía
340
00:21:32,500 --> 00:21:34,252
porque parecía estar drogado.
341
00:21:36,755 --> 00:21:40,008
Nuestra fiscalía procesó a Dahmer
por abusar del chaval.
342
00:21:41,301 --> 00:21:45,013
Dahmer fue condenado por drogar
y provocar sexualmente al joven.
343
00:21:46,348 --> 00:21:49,851
Cuando se me presentó el caso de Dahmer,
344
00:21:49,934 --> 00:21:52,562
yo era jefe de psicología
345
00:21:52,645 --> 00:21:55,190
de la administración
penitenciaria regional.
346
00:21:57,317 --> 00:21:59,944
Mientras esperaba sentencia,
347
00:22:00,445 --> 00:22:02,155
decidí llevar a cabo
348
00:22:02,238 --> 00:22:03,823
una breve evaluación
349
00:22:04,491 --> 00:22:08,161
para hacerme una idea
de a qué nos enfrentábamos.
350
00:22:08,244 --> 00:22:09,829
PREDOMINIO DE RABIA…
351
00:22:09,913 --> 00:22:15,085
Jeffrey se mostró cauto, irascible
y poco cooperativo desde el principio.
352
00:22:15,960 --> 00:22:17,962
Se presentaba media hora tarde,
353
00:22:18,046 --> 00:22:20,173
esperando que me hubiera ido ya.
354
00:22:21,299 --> 00:22:23,593
Se me quedaba mirando
355
00:22:24,094 --> 00:22:27,639
con una mirada superfría y penetrante
356
00:22:27,722 --> 00:22:29,766
durante toda la consulta.
357
00:22:30,934 --> 00:22:34,479
Pero, aun así, seguía aportando
mucha información importante
358
00:22:34,562 --> 00:22:36,564
gracias a su comportamiento.
359
00:22:37,857 --> 00:22:39,484
Su patrón de personalidad
360
00:22:39,567 --> 00:22:43,113
es el de un individuo
que usa a las personas,
361
00:22:44,030 --> 00:22:45,323
las ve como objetos
362
00:22:45,407 --> 00:22:47,867
y no tiene la más mínima empatía.
363
00:22:47,951 --> 00:22:49,661
PROBABILIDAD DE REINCIDENCIA
364
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Por lo que yo pude ver, era una persona
peligrosa para vivir en comunidad.
365
00:22:54,457 --> 00:22:56,626
Debía permanecer en la cárcel.
366
00:22:56,709 --> 00:22:58,461
PENA DE PRISIÓN SIGNIFICATIVA
367
00:22:58,545 --> 00:23:02,799
El juez se acabó dejando llevar
por el discurso de Jeffrey,
368
00:23:02,882 --> 00:23:05,385
que era muy conmovedor.
369
00:23:06,594 --> 00:23:10,223
Básicamente, dijo: "Dios, es horrible.
370
00:23:11,433 --> 00:23:14,060
Lo siento mucho. No volveré a hacerlo".
371
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
PRISIÓN DE MILWAUKEE
372
00:23:15,770 --> 00:23:18,356
Lo sentenció
a un año de trabajos externos.
373
00:23:20,024 --> 00:23:22,193
Se trata de un programa local
374
00:23:22,277 --> 00:23:25,029
donde trabajas fuera a jornada completa
375
00:23:25,113 --> 00:23:26,781
y luego vuelves a la cárcel.
376
00:23:26,865 --> 00:23:30,368
Jeffrey Dahmer trabajaba
en la fábrica chocolatera Ambrosia.
377
00:23:31,619 --> 00:23:32,745
CELDA 1
378
00:23:35,206 --> 00:23:38,168
La fiscalía pedía
una sentencia de seis años.
379
00:23:38,251 --> 00:23:40,378
No estábamos de acuerdo con el juez.
380
00:23:41,671 --> 00:23:45,508
Yo me consideraba una persona
difícil de engañar y manipular,
381
00:23:45,592 --> 00:23:47,385
pero me la dio con queso.
382
00:23:48,720 --> 00:23:50,138
A mí y a todos.
383
00:23:51,139 --> 00:23:53,224
En el caso Jeffrey Dahmer,
384
00:23:53,308 --> 00:23:56,728
hubo varios errores por parte del sistema.
385
00:23:57,520 --> 00:24:02,442
No sé si por la libertad condicional,
por parte de la policía o de los jueces,
386
00:24:02,525 --> 00:24:06,112
pero el sistema no fue capaz
de proteger a sus víctimas.
387
00:24:06,779 --> 00:24:10,074
Ese chico tenía 13 años
cuando sucedieron los hechos.
388
00:24:11,493 --> 00:24:12,494
Trece.
389
00:24:14,162 --> 00:24:17,582
Aún no había forma de saber
390
00:24:18,208 --> 00:24:21,419
si ya había matado a alguien.
391
00:24:23,713 --> 00:24:28,134
Pero, cuando me enteré
de lo que había fallado el juez,
392
00:24:28,635 --> 00:24:32,931
lo que pensé fue: "Vale, este vuelve fijo.
393
00:24:34,807 --> 00:24:36,768
Sin duda, volveremos a verlo".
394
00:24:40,438 --> 00:24:43,566
Pasaron unos meses desde que lo condenaron
395
00:24:43,650 --> 00:24:45,902
hasta que empezó a cumplir su condena.
396
00:24:46,402 --> 00:24:47,946
Y, en ese intervalo,
397
00:24:48,571 --> 00:24:51,074
siguió frecuentando bares de ambiente
398
00:24:52,283 --> 00:24:53,952
y teniendo…
399
00:24:55,078 --> 00:24:56,871
relaciones de una noche.
400
00:24:57,622 --> 00:25:00,041
- ¿Ahí aún vivías con tu abuela?
- Sí.
401
00:25:00,583 --> 00:25:01,417
Vale.
402
00:25:07,799 --> 00:25:11,427
Dos meses antes de entrar
en el programa de trabajos externos…
403
00:25:14,347 --> 00:25:17,058
estaba en la hora de cierre de La Cage.
404
00:25:17,141 --> 00:25:19,102
¿Uno de los bares a los que ibas?
405
00:25:20,395 --> 00:25:24,148
Y empecé a hablar con un chico negro.
406
00:25:25,775 --> 00:25:28,152
- ¿Cómo se llamaba?
- Creo que Tony.
407
00:25:28,653 --> 00:25:29,571
Creo.
408
00:25:30,071 --> 00:25:32,615
O, al menos, ese fue
el nombre que me dijo.
409
00:25:32,699 --> 00:25:33,616
Tony.
410
00:25:37,620 --> 00:25:39,956
MARZO DE 1989
411
00:25:40,915 --> 00:25:44,669
Tony Sears tenía 23 o 24 años.
412
00:25:44,752 --> 00:25:46,379
Era modelo.
413
00:25:46,879 --> 00:25:48,548
Era muy atractivo
414
00:25:49,132 --> 00:25:52,302
y siempre iba hecho un pincel.
415
00:25:52,385 --> 00:25:54,679
Tenía un pelo precioso.
416
00:25:54,762 --> 00:25:56,848
De hecho, le llamábamos Jheri Curl.
417
00:25:58,308 --> 00:26:00,435
Siempre estaba a tope, con energía.
418
00:26:01,728 --> 00:26:06,316
Siempre buscaba aventuras
y estaba dispuesto a hacer cosas nuevas.
419
00:26:06,399 --> 00:26:09,444
Con él, nunca sabías
cómo acabaría la noche,
420
00:26:09,527 --> 00:26:11,654
pero sabías que te lo pasarías bien.
421
00:26:13,031 --> 00:26:14,449
Tony no tenía coche,
422
00:26:15,033 --> 00:26:16,826
así que yo iba a recogerlo
423
00:26:16,909 --> 00:26:18,411
y nos íbamos de bares.
424
00:26:24,208 --> 00:26:28,046
Un sábado cualquiera,
fui a buscarlo a su piso.
425
00:26:29,213 --> 00:26:30,506
Fuimos de bar en bar.
426
00:26:32,383 --> 00:26:35,219
Llegado un punto de la noche,
nos separamos.
427
00:26:36,888 --> 00:26:41,017
Teníamos nuestro acuerdo:
"Cuando acabe la noche, quedamos aquí".
428
00:26:43,019 --> 00:26:44,145
Y eso hicimos.
429
00:26:47,398 --> 00:26:48,941
Cuando se acabó la fiesta,
430
00:26:49,442 --> 00:26:52,570
quedamos en la esquina de siempre.
431
00:26:54,739 --> 00:26:56,658
Venía acompañado de un tío.
432
00:26:59,077 --> 00:27:02,538
No era especialmente guapo,
aunque tampoco era feo.
433
00:27:02,622 --> 00:27:04,415
Era rubio,
434
00:27:05,416 --> 00:27:06,751
llevaba gafas…
435
00:27:08,169 --> 00:27:11,464
Nos sentamos un rato a comentar
cómo lo habíamos pasado,
436
00:27:11,547 --> 00:27:14,300
a quién habíamos visto,
dónde habíamos estado…
437
00:27:15,760 --> 00:27:17,387
Tony quería ir a desayunar.
438
00:27:17,470 --> 00:27:20,765
Le encantaba el jaleo,
nunca quería cerrar la noche.
439
00:27:22,767 --> 00:27:24,143
Fuimos a desayunar
440
00:27:24,686 --> 00:27:26,771
y luego los dejé
441
00:27:27,271 --> 00:27:29,148
en lo que dijo que era su casa.
442
00:27:30,525 --> 00:27:32,527
Iba con un amigo, un chico blanco.
443
00:27:33,111 --> 00:27:34,904
Su amigo tenía coche.
444
00:27:35,738 --> 00:27:37,615
Durante el trayecto,
445
00:27:38,116 --> 00:27:39,575
se mostró muy cariñoso.
446
00:27:39,659 --> 00:27:41,369
Parecía bastante borracho.
447
00:27:42,453 --> 00:27:43,663
Fuimos en coche
448
00:27:45,248 --> 00:27:46,999
hasta la 57 con Lincoln.
449
00:27:48,418 --> 00:27:51,504
Me pidió que los dejara en la esquina.
450
00:27:53,381 --> 00:27:56,968
No en una casa en concreto,
sino literalmente en un cruce.
451
00:27:57,969 --> 00:28:00,638
Se bajaron, me despedí de Tony
452
00:28:00,722 --> 00:28:04,892
y le dije que, si quería que lo recogiera,
me llamara antes de x hora.
453
00:28:05,393 --> 00:28:07,562
Ellos subieron la calle y yo me fui.
454
00:28:13,943 --> 00:28:15,611
Cuando saliste aquella noche
455
00:28:16,237 --> 00:28:19,490
y conociste a aquel chico,
que te pareció un buen tipo,
456
00:28:20,491 --> 00:28:23,745
¿cómo es que se te ocurrió
pedirle que se fuera contigo?
457
00:28:23,828 --> 00:28:27,915
¿No tenías miedo
de que volviera a pasar lo mismo?
458
00:28:29,751 --> 00:28:32,837
No, pensé que iba a ser una noche normal.
459
00:28:33,546 --> 00:28:34,714
Me lo llevé a casa.
460
00:28:34,797 --> 00:28:38,801
Pierdo un poco el juicio cuando bebo,
sobre todo cuando me excedo.
461
00:28:39,927 --> 00:28:43,014
Jeffrey llevó a Tony Sears
a casa de su abuela
462
00:28:43,097 --> 00:28:45,516
en West Allis, donde vivía entonces.
463
00:28:48,519 --> 00:28:50,229
Subimos a mi habitación
464
00:28:50,938 --> 00:28:52,648
y nos tumbamos.
465
00:28:53,357 --> 00:28:55,276
Empezó a decir
466
00:28:55,359 --> 00:28:58,196
que tendría que marcharse temprano.
467
00:28:59,864 --> 00:29:04,660
Bajé y le preparé un café con somníferos.
468
00:29:08,956 --> 00:29:10,208
Se quedó dormido
469
00:29:11,793 --> 00:29:14,378
y entonces lo estrangulé.
470
00:29:16,547 --> 00:29:18,466
Su abuela dormía, ni se enteró.
471
00:29:20,927 --> 00:29:23,513
El deseo de querer tener un acompañante
472
00:29:23,596 --> 00:29:25,348
y no querer que se fuera
473
00:29:25,848 --> 00:29:28,309
era demasiado poderoso para él.
474
00:29:30,728 --> 00:29:33,314
¿Alguna vez se te ocurría pensar
475
00:29:33,856 --> 00:29:36,943
que así lo estabas perdiendo
en vez de conservando?
476
00:29:39,362 --> 00:29:42,615
Supongo que lo pensé
en algún momento, pero…
477
00:29:42,698 --> 00:29:44,826
- ¿Cuándo?
- Una vez muertos.
478
00:29:44,909 --> 00:29:46,118
¿Y qué sentías?
479
00:29:46,953 --> 00:29:49,330
Un vacío, una pérdida.
480
00:29:50,915 --> 00:29:55,962
Siempre encontraba la manera
de deshacerse de los cuerpos.
481
00:29:56,546 --> 00:30:01,259
Tenía una cara muy bonita,
así que le corté la cabeza,
482
00:30:02,301 --> 00:30:04,512
la metí en un barril blanco grande,
483
00:30:05,012 --> 00:30:06,889
lo llené de acetona
484
00:30:07,890 --> 00:30:09,475
y conservé la cabeza.
485
00:30:10,518 --> 00:30:12,311
¿Por qué hiciste eso esta vez?
486
00:30:12,395 --> 00:30:15,940
Bueno, fui expandiendo mis horizontes.
487
00:30:21,279 --> 00:30:23,990
Se quedó la cabeza entera,
no solo el cráneo,
488
00:30:24,532 --> 00:30:26,617
y también los genitales.
489
00:30:27,326 --> 00:30:30,413
Los guardó en un recipiente hermético
490
00:30:31,080 --> 00:30:33,624
que guardó en su taquilla
491
00:30:33,708 --> 00:30:35,710
de la fábrica de chocolate.
492
00:30:36,502 --> 00:30:37,795
Durante ese tiempo,
493
00:30:37,879 --> 00:30:40,965
Dahmer residía en un centro penitenciario,
494
00:30:41,048 --> 00:30:42,341
al menos de noche,
495
00:30:42,425 --> 00:30:44,427
y salía a trabajar por el día.
496
00:30:44,510 --> 00:30:47,388
Pero era más seguro
que tenerlo donde su abuela,
497
00:30:47,471 --> 00:30:50,016
por si alguien se lo encontraba.
498
00:30:52,560 --> 00:30:55,229
¿Conservaste los genitales y la cabeza?
499
00:30:55,897 --> 00:30:57,982
¿Era como tenerlo aún presente?
500
00:30:59,108 --> 00:31:02,069
Así, dicho con palabras, suena rarísimo.
501
00:31:06,449 --> 00:31:07,783
¿Amabas a Tony?
502
00:31:07,867 --> 00:31:08,951
Sí, diría que sí.
503
00:31:09,452 --> 00:31:11,996
Si hubiera sabido amar, lo habría amado.
504
00:31:12,079 --> 00:31:15,082
Lo importante era conservar
lo que me quedaba de él.
505
00:31:15,166 --> 00:31:16,292
¿Qué esperabas?
506
00:31:17,084 --> 00:31:20,630
Que se secara
y me mirara como hacía en vida,
507
00:31:20,713 --> 00:31:22,465
pero la cosa no salió así.
508
00:31:22,548 --> 00:31:24,258
Porque, por entonces,
509
00:31:24,842 --> 00:31:27,553
era bastante obvio
que ya no se parecía a Tony.
510
00:31:27,637 --> 00:31:30,264
- Estaba arrugado.
- De acuerdo.
511
00:31:31,807 --> 00:31:33,184
¿Aun así te excitaba?
512
00:31:37,563 --> 00:31:40,608
No, ya no tanto. Cada vez menos.
513
00:31:50,409 --> 00:31:53,079
Me llamó la hermana de Tony.
514
00:31:53,579 --> 00:31:56,999
Me preguntó si sabía algo de él.
515
00:31:57,500 --> 00:32:02,004
Le dije que no, que salimos el sábado
y que no habíamos vuelto a hablar.
516
00:32:02,088 --> 00:32:03,214
Eso fue todo.
517
00:32:03,798 --> 00:32:06,133
Uno o dos días después,
518
00:32:06,217 --> 00:32:09,762
me llamó y me dijo
que querían denunciar su desaparición.
519
00:32:11,347 --> 00:32:13,057
No sabían nada de él.
520
00:32:17,228 --> 00:32:20,147
Al principio,
yo era el principal sospechoso
521
00:32:20,231 --> 00:32:22,650
porque fui el último en verlo con vida.
522
00:32:25,194 --> 00:32:28,239
La familia de Tony me preguntó cosas como:
523
00:32:28,948 --> 00:32:30,825
"¿Nos estás ocultando algo?
524
00:32:31,325 --> 00:32:35,454
¿De verdad existía ese otro hombre
o fuiste tú el que estuvo con él?".
525
00:32:36,539 --> 00:32:39,959
Esas preguntas cambiaron
mi relación con la familia.
526
00:32:42,211 --> 00:32:46,841
Y muchos de mis amigos de siempre
también empezaron a pensar lo mismo:
527
00:32:47,425 --> 00:32:50,344
que a lo mejor le había hecho algo a Tony.
528
00:32:51,470 --> 00:32:56,684
Luego, la policía empezó
a venir a verme y a interrogarme
529
00:32:56,767 --> 00:33:01,522
sobre lo que pasó aquella noche,
adónde fuimos, dónde lo dejé…
530
00:33:02,982 --> 00:33:06,068
Una de las cosas que tuve que hacer
531
00:33:06,152 --> 00:33:07,570
durante la investigación
532
00:33:08,237 --> 00:33:10,823
era ir con los policías
533
00:33:11,490 --> 00:33:13,242
a los bares que frecuentamos
534
00:33:13,325 --> 00:33:15,286
para ver si podía reconocer
535
00:33:15,369 --> 00:33:18,205
a aquel rubio misterioso.
536
00:33:20,958 --> 00:33:26,464
En aquella época, la relación de la poli
con la comunidad gay no era la mejor.
537
00:33:26,547 --> 00:33:30,468
Pensé que al menos me mandarían
con agentes de paisano.
538
00:33:31,093 --> 00:33:34,263
Pero iban totalmente uniformados:
arma, gorra, placa…
539
00:33:34,346 --> 00:33:35,806
De arriba abajo.
540
00:33:37,808 --> 00:33:40,269
Algunos dueños de bares me dijeron:
541
00:33:40,352 --> 00:33:43,189
"No hace falta que vuelvas por aquí"
y cosas así.
542
00:33:43,981 --> 00:33:46,859
Mis amigos se preguntaban
qué estaba pasando.
543
00:33:47,401 --> 00:33:50,529
Vamos, que al final llegó un punto
544
00:33:50,613 --> 00:33:52,948
en el que decidí que necesitaba
545
00:33:53,824 --> 00:33:54,825
empezar de cero.
546
00:33:56,452 --> 00:33:59,538
Acabé dejando atrás mi vida en Milwaukee
547
00:33:59,622 --> 00:34:01,040
y me fui de la ciudad.
548
00:34:04,418 --> 00:34:06,003
Apreciaba mucho a Tony.
549
00:34:07,254 --> 00:34:08,380
Era un gran tipo.
550
00:34:09,298 --> 00:34:13,761
Siempre creí que seríamos amigos
durante mucho tiempo y…
551
00:34:15,012 --> 00:34:16,097
Perdón.
552
00:34:19,308 --> 00:34:20,976
Qué cantidad de '¿y sis?'.
553
00:34:25,231 --> 00:34:26,857
Es tremendo pensar
554
00:34:27,942 --> 00:34:30,528
que algunas de las cosas
que hice esa noche…
555
00:34:34,657 --> 00:34:36,742
contribuyeron a que le pasara eso.
556
00:34:37,576 --> 00:34:40,788
No sé, ojalá pudiera volver atrás
557
00:34:40,871 --> 00:34:43,165
y cambiar el final de aquella noche.
558
00:34:51,006 --> 00:34:53,634
MARZO DE 1989
559
00:34:55,803 --> 00:34:57,263
JULIO DE 1991
560
00:34:57,346 --> 00:34:59,849
Mientras Jeff Dahmer sigue bajo custodia
561
00:34:59,932 --> 00:35:02,309
por varios cargos de homicidio,
562
00:35:02,393 --> 00:35:05,312
la fiscalía ya ha iniciado
su investigación
563
00:35:05,396 --> 00:35:08,983
del caso oficial
contra el presunto asesino.
564
00:35:10,067 --> 00:35:12,319
Unos días después de su detención,
565
00:35:12,820 --> 00:35:16,740
mi jefe, Gerry Boyle, quería
que alguien echara un vistazo al piso.
566
00:35:16,824 --> 00:35:20,828
Simplemente, quería asegurarse
de estar al tanto de lo que hacían.
567
00:35:22,371 --> 00:35:23,998
Y me tocó ir a mí.
568
00:35:25,166 --> 00:35:31,589
Al subir a su piso y cruzar esa puerta,
lo que me vino a la cabeza fue:
569
00:35:31,672 --> 00:35:34,091
"¿Cómo puede vivir alguien aquí?".
570
00:35:36,093 --> 00:35:38,929
El colchón seguía ahí, empapado en sangre.
571
00:35:40,264 --> 00:35:42,766
La moqueta tenía manchas de sangre.
572
00:35:43,267 --> 00:35:45,019
En la pared, más sangre.
573
00:35:46,103 --> 00:35:48,772
Aquel olor era una combinación
574
00:35:49,315 --> 00:35:51,775
de muerte, humedad,
575
00:35:51,859 --> 00:35:52,860
sangre…
576
00:35:52,943 --> 00:35:54,028
Era espantoso.
577
00:35:55,571 --> 00:35:59,450
Tuve que salir pitando
y, por suerte, al final del pasillo,
578
00:35:59,533 --> 00:36:04,205
había una salida de incendios
con una escalera, así que pude salir y…
579
00:36:05,331 --> 00:36:07,124
Acabé vomitando.
580
00:36:08,459 --> 00:36:09,585
Era la única mujer.
581
00:36:10,544 --> 00:36:12,546
Todos los agentes que había
582
00:36:12,630 --> 00:36:14,465
se quedaron mirando y riéndose.
583
00:36:15,007 --> 00:36:19,637
Como diciendo: "¿Qué esperabas?
Querías una escena del crimen, pues toma".
584
00:36:21,305 --> 00:36:22,264
Fue…
585
00:36:23,432 --> 00:36:25,017
realmente aterrador
586
00:36:25,100 --> 00:36:26,769
ver que aquello era real.
587
00:36:29,438 --> 00:36:34,526
¿Quién sabe? A lo mejor era todo fachada,
lo de ser educado conmigo y tal.
588
00:36:34,610 --> 00:36:36,612
Empecé a darle vueltas.
589
00:36:37,279 --> 00:36:39,281
Eso que no era capaz de controlar,
590
00:36:39,365 --> 00:36:41,242
su demonio interior,
591
00:36:41,325 --> 00:36:43,994
era justo lo que vimos en su apartamento.
592
00:36:50,834 --> 00:36:53,295
JULIO DE 1991
593
00:36:55,464 --> 00:36:58,008
MAYO DE 1990
594
00:36:58,801 --> 00:37:00,970
Al acabar el programa de trabajo,
595
00:37:01,053 --> 00:37:03,973
me mudé de casa de mi abuela
a este apartamento.
596
00:37:04,056 --> 00:37:05,516
CASA DE LA ABUELA
597
00:37:05,599 --> 00:37:08,811
Buscando un apartamento
medianamente decente…
598
00:37:08,894 --> 00:37:10,145
APARTAMENTO DE DAHMER
599
00:37:10,229 --> 00:37:13,649
…vi los Apartamentos Oxford y entré.
600
00:37:13,732 --> 00:37:16,568
Había un cartel de "se alquila"
en la entrada.
601
00:37:16,652 --> 00:37:19,029
Acabé mudándome allí
602
00:37:19,113 --> 00:37:20,906
en mayo de 1990, creo.
603
00:37:22,408 --> 00:37:24,785
Los de la mudanza me trajeron la tele
604
00:37:25,911 --> 00:37:30,499
y un baúl enorme
donde guardaba todas mis posesiones.
605
00:37:31,000 --> 00:37:32,876
¿Lo que tenías donde tu abuela?
606
00:37:33,377 --> 00:37:35,587
Por fin tenía mi propia casa,
607
00:37:36,088 --> 00:37:38,132
un sitio agradable e íntimo
608
00:37:38,215 --> 00:37:41,010
donde podía llevarme a alguien,
609
00:37:41,093 --> 00:37:43,721
drogarlo y estrangularlo.
610
00:37:52,229 --> 00:37:57,484
Milwaukee siempre ha sido
una ciudad de lo más segregada.
611
00:37:57,568 --> 00:37:59,570
LA MÁS SEGREGADA DE EE. UU.
612
00:37:59,653 --> 00:38:02,156
Los negros vivíamos a un lado de la ciudad
613
00:38:02,239 --> 00:38:05,617
y los blancos, al otro lado,
en las afueras.
614
00:38:07,036 --> 00:38:11,415
Dahmer vivía en un complejo
llamado Apartamentos Oxford,
615
00:38:12,541 --> 00:38:15,919
que, casualmente,
estaba lleno de afroamericanos.
616
00:38:22,634 --> 00:38:24,845
Cuando conocí a Jeff…
617
00:38:26,221 --> 00:38:27,639
VECINO DE DAHMER
618
00:38:27,723 --> 00:38:30,309
…llevábamos viviendo allí
un par de semanas.
619
00:38:31,602 --> 00:38:34,313
Me estuvo contando
620
00:38:34,396 --> 00:38:37,316
que se acababa de mudar de West Allis
621
00:38:37,399 --> 00:38:39,860
y que había roto con su novia.
622
00:38:41,737 --> 00:38:43,447
La verdad que me cayó bien
623
00:38:44,031 --> 00:38:46,325
porque parecía un buen tipo.
624
00:38:47,076 --> 00:38:48,577
Muy amable.
625
00:38:49,578 --> 00:38:51,914
Como un joven Clark Kent.
626
00:38:53,165 --> 00:38:56,919
Era el único blanco soltero del edificio.
627
00:38:58,670 --> 00:39:02,341
Nunca me resultó raro
628
00:39:03,050 --> 00:39:04,426
que viviera allí.
629
00:39:04,510 --> 00:39:06,720
Para mí, era un chaval normal
630
00:39:07,388 --> 00:39:09,390
que intentaba llegar a fin de mes.
631
00:39:10,974 --> 00:39:12,393
Recuerdo que, una vez,
632
00:39:13,102 --> 00:39:14,978
intenté presentarle
633
00:39:15,479 --> 00:39:16,688
a una señorita.
634
00:39:18,357 --> 00:39:21,819
Vivía abajo y le gustaba mucho Jeff.
635
00:39:23,028 --> 00:39:24,905
Así que un día me dijo:
636
00:39:24,988 --> 00:39:27,616
"¿Por qué no le dices
a tu vecino de enfrente
637
00:39:27,699 --> 00:39:29,827
que se venga a jugar a las cartas?".
638
00:39:31,662 --> 00:39:33,330
Así que fui a llamarlo.
639
00:39:34,498 --> 00:39:38,544
"Jeff, estamos jugando a las cartas
y me están metiendo un palizón.
640
00:39:39,211 --> 00:39:40,129
Son todo tías.
641
00:39:40,712 --> 00:39:44,049
Me vendría bien
un poco de ayuda masculina".
642
00:39:45,634 --> 00:39:48,512
Pero, sin rodeos,
me dijo que no le apetecía.
643
00:39:49,471 --> 00:39:53,225
Le dije: "Es que a una de ellas
le gustas un montón.
644
00:39:53,308 --> 00:39:55,936
Podría ser una oportunidad
para conoceros".
645
00:39:57,771 --> 00:40:00,816
Enseguida me dijo
que no tenía ningún interés
646
00:40:00,899 --> 00:40:02,359
en hablar con ella.
647
00:40:02,860 --> 00:40:06,947
Yo pensé: "Madre mía,
debe de seguir muy pillado
648
00:40:07,030 --> 00:40:09,700
por aquella chica de West Allis".
649
00:40:11,994 --> 00:40:14,913
Pero no tardé mucho en darme cuenta
650
00:40:14,997 --> 00:40:18,667
de que Jeff era
un tío solitario y muy reservado.
651
00:40:19,209 --> 00:40:20,127
Y…
652
00:40:20,711 --> 00:40:22,796
no le iban las fiestas.
653
00:40:23,630 --> 00:40:25,591
- Timmy y tú.
- Exacto.
654
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
- ¿Y ese quién es?
- Jeff.
655
00:40:27,259 --> 00:40:28,635
El primo Jeff.
656
00:40:28,719 --> 00:40:29,553
Sí.
657
00:40:29,636 --> 00:40:31,847
VÍDEOS CASEROS DE LIONEL DAHMER
1990
658
00:40:31,930 --> 00:40:33,974
Jeffrey sabía engañar a la gente
659
00:40:34,057 --> 00:40:36,685
en las situaciones donde convenía hacerlo.
660
00:40:40,230 --> 00:40:43,400
Aquí estamos todos reunidos,
tan contentos.
661
00:40:44,610 --> 00:40:46,987
Con su abuela o con su padre.
662
00:40:47,404 --> 00:40:48,614
VOZ DE LIONEL DAHMER
663
00:40:48,697 --> 00:40:50,824
- ¿Te has levantado a las ocho?
- Sí.
664
00:40:50,908 --> 00:40:55,621
¿Para limpiar bien tu piso y enseñárnoslo?
665
00:40:55,704 --> 00:40:58,165
Claro, quería que vinierais si queríais.
666
00:40:58,248 --> 00:41:02,044
Pero no he aspirado ni pasado el polvo.
Eso lo hago los domingos.
667
00:41:03,212 --> 00:41:05,005
Dahmer podía ser encantador.
668
00:41:05,088 --> 00:41:06,965
Logró llevarse a muchos a casa.
669
00:41:09,343 --> 00:41:10,719
Lo que no sabían
670
00:41:10,802 --> 00:41:14,139
era que estaban entrando
en la boca del lobo.
671
00:41:17,351 --> 00:41:20,020
¿Estas fueron
tus primeras fotos de un muerto?
672
00:41:20,604 --> 00:41:21,939
Sí.
673
00:41:22,773 --> 00:41:26,360
Su apodo era Cash D, creo.
No sé cómo se llamaba en verdad.
674
00:41:28,028 --> 00:41:31,406
¿Y con qué los fotografiabas?
¿Tenías una cámara?
675
00:41:32,032 --> 00:41:35,202
Era una cámara Polaroid.
676
00:41:36,828 --> 00:41:38,455
En el piso de Dahmer,
677
00:41:38,539 --> 00:41:41,333
había varios álbumes de fotos.
678
00:41:41,416 --> 00:41:46,380
Eran una serie
de fotos Polaroid organizadas
679
00:41:46,463 --> 00:41:49,633
donde aparecían las víctimas de Dahmer
680
00:41:50,175 --> 00:41:53,595
antes, durante y después de su disección.
681
00:41:54,888 --> 00:41:57,391
Jeffrey hacía fotos
682
00:41:57,474 --> 00:42:00,852
a los individuos que más le gustaban.
683
00:42:01,353 --> 00:42:04,856
Los colocaba en posturas diferentes
para capturar su físico.
684
00:42:05,357 --> 00:42:10,153
Había ciertas partes de ciertos individuos
que le gustaban más que otras,
685
00:42:10,696 --> 00:42:12,948
así que las retrataba en foto.
686
00:42:14,366 --> 00:42:16,952
- ¿Cuánto duraba la sesión?
- Como una hora.
687
00:42:17,661 --> 00:42:19,288
¿Y solo hacías fotos?
688
00:42:21,206 --> 00:42:23,375
Cuando vi las fotos que hizo,
689
00:42:23,875 --> 00:42:25,168
me quedé pasmada.
690
00:42:25,877 --> 00:42:27,921
Algunas eran realmente fuertes.
691
00:42:29,047 --> 00:42:31,800
Ver a gente de carne y hueso desmembrada
692
00:42:31,883 --> 00:42:36,680
te aporta una perspectiva
completamente distinta.
693
00:42:38,140 --> 00:42:39,683
Acabé teniendo pesadillas.
694
00:42:42,060 --> 00:42:43,812
Quería ser profesional…
695
00:42:46,231 --> 00:42:49,985
pero me preguntaba:
"¿Cómo voy a ser capaz de seguir con esto?
696
00:42:51,111 --> 00:42:52,946
No puedo hablarlo con nadie".
697
00:42:54,865 --> 00:42:58,243
Me parecía una lástima
tener que destruir a alguien
698
00:42:58,327 --> 00:43:00,662
con un físico tan increíble,
699
00:43:01,204 --> 00:43:03,582
pero entonces ya no me quedaba otra.
700
00:43:03,665 --> 00:43:05,000
Ya estaba muerto,
701
00:43:05,083 --> 00:43:08,253
así que tenía que ver
cómo deshacerme de los restos.
702
00:43:10,213 --> 00:43:14,593
Se dio cuenta de que tenía otro problema
que no tenía en casa de su abuela.
703
00:43:15,093 --> 00:43:18,805
No iba a poder usar un mazo
para romper huesos
704
00:43:18,889 --> 00:43:19,765
en un piso.
705
00:43:20,932 --> 00:43:22,309
Uno o dos días después,
706
00:43:22,893 --> 00:43:27,147
fui a comprar una olla grande,
de unos 300 litros,
707
00:43:27,898 --> 00:43:30,150
como las que usan en los restaurantes.
708
00:43:31,151 --> 00:43:35,447
Así podría hervir los restos del cuerpo.
709
00:43:36,615 --> 00:43:42,496
Dio con la técnica más sofisticada posible
para deshacerse de los cuerpos.
710
00:43:44,373 --> 00:43:46,416
Me pongo malo solo de decirlo.
711
00:43:47,000 --> 00:43:50,087
Deshacía los huesos en ácido.
712
00:43:50,671 --> 00:43:52,547
¿Para eso tenías el barril,
713
00:43:52,631 --> 00:43:54,508
para meter los huesos en ácido?
714
00:43:55,342 --> 00:43:57,260
Sí, era…
715
00:43:57,886 --> 00:43:59,680
un cubo de basura.
716
00:44:00,180 --> 00:44:02,349
Metías los huesos ahí y…
717
00:44:03,016 --> 00:44:09,356
Se convertían en una especie de aguanieve
que luego podía tirar por el váter.
718
00:44:10,565 --> 00:44:13,193
- ¿Y qué hacías con el cráneo?
- Lo guardaba.
719
00:44:13,276 --> 00:44:15,404
- ¿Dónde?
- En el armario.
720
00:44:21,493 --> 00:44:25,539
Jeff se convirtió
en algo más que el vecino de enfrente.
721
00:44:28,542 --> 00:44:31,795
Me caía bien porque me parecía
muy sensible.
722
00:44:32,796 --> 00:44:34,089
Una vez,
723
00:44:34,589 --> 00:44:37,634
el día de la boda de mi hermana,
724
00:44:38,760 --> 00:44:41,304
yo no tenía dinero para hacerle un regalo.
725
00:44:42,639 --> 00:44:44,391
Llamé a la puerta de Jeff
726
00:44:45,058 --> 00:44:49,271
y le dije: "Me estoy preparando
para ir a la boda de mi hermana.
727
00:44:49,354 --> 00:44:52,899
¿Me podrías dejar algo de pasta
para hacerle un regalo?".
728
00:44:55,277 --> 00:44:56,820
Me dio 60 dólares
729
00:44:57,362 --> 00:44:59,114
y me dijo: "Ni te preocupes.
730
00:45:00,407 --> 00:45:02,784
Cómprale algo bonito".
731
00:45:03,910 --> 00:45:06,371
Yo no sabía nada de su pasado.
732
00:45:07,581 --> 00:45:10,625
¿Quién sabe lo que hace su vecino
733
00:45:10,709 --> 00:45:13,086
de puertas para dentro?
734
00:45:13,795 --> 00:45:16,840
Solo puedes juzgar
735
00:45:16,923 --> 00:45:18,341
por lo que ves
736
00:45:18,967 --> 00:45:21,803
y lo que oyes de su propia boca.
737
00:45:22,387 --> 00:45:24,848
JULIO DE 1990
738
00:45:26,975 --> 00:45:29,352
22 DE JULIO DE 1991
739
00:45:33,857 --> 00:45:37,402
¿Qué sabemos sobre el sospechoso?
Tiene 31 años, ¿no es así?
740
00:45:37,486 --> 00:45:38,779
Treinta y uno, sí.
741
00:45:38,862 --> 00:45:41,656
Los vecinos me lo han descrito brevemente.
742
00:45:41,740 --> 00:45:45,285
Dicen que apenas lo conocían,
que era raro y solitario,
743
00:45:45,368 --> 00:45:47,913
y que trabajaba todos los días.
744
00:45:50,540 --> 00:45:52,167
La noche que lo detuvieron,
745
00:45:53,960 --> 00:45:56,671
no teníamos ni idea
de qué hacía la poli ahí.
746
00:45:57,506 --> 00:46:00,175
Le pregunté a uno de los agentes:
747
00:46:00,884 --> 00:46:02,219
"¿Jeff está bien?".
748
00:46:02,844 --> 00:46:04,971
Dijo: "Sí, el muy cabrón está bien".
749
00:46:08,350 --> 00:46:09,851
Me quedé ahí
750
00:46:10,936 --> 00:46:16,191
viendo cómo sacaban
partes de cuerpos en pequeñas cajas.
751
00:46:16,775 --> 00:46:19,611
Marrones y poco mayores
que una caja de zapatos.
752
00:46:19,694 --> 00:46:22,447
Las sacaban
de dos en dos o de tres en tres.
753
00:46:22,531 --> 00:46:24,825
¡Y otra tanda! Un trasiego constante.
754
00:46:26,868 --> 00:46:29,412
Resultó que Jeff
755
00:46:29,496 --> 00:46:31,998
era Jeffrey Dahmer
756
00:46:32,582 --> 00:46:36,795
y se había dedicado a asesinar a hombres
en el apartamento 213.
757
00:46:39,130 --> 00:46:43,426
Una a una, se han ido llevando las cajas
que contienen restos humanos.
758
00:46:43,510 --> 00:46:45,762
Ahora toca identificar a las víctimas.
759
00:46:46,263 --> 00:46:48,765
Por ahora, no hemos podido identificar aún
760
00:46:48,849 --> 00:46:52,227
ninguna de las muestras
que hemos recogido.
761
00:46:54,479 --> 00:46:57,816
Entonces, la prueba del ADN
762
00:46:57,899 --> 00:47:01,736
no era algo tan accesible
dentro de la práctica forense rutinaria.
763
00:47:02,487 --> 00:47:05,740
Trabajamos con análisis dentales,
764
00:47:05,824 --> 00:47:07,576
huellas,
765
00:47:07,659 --> 00:47:09,578
efectos personales,
766
00:47:10,287 --> 00:47:13,415
tatuajes, cicatrices quirúrgicas, etc.,
767
00:47:13,498 --> 00:47:16,126
para poder identificar a las víctimas.
768
00:47:19,129 --> 00:47:21,631
Recomponer los esqueletos
769
00:47:21,715 --> 00:47:23,717
era como hacer un puzle.
770
00:47:25,552 --> 00:47:29,264
Los antropólogos forenses
podían averiguar la edad, raza y sexo,
771
00:47:29,347 --> 00:47:33,476
así como ayudarnos a interpretar
algunas de las lesiones visibles.
772
00:47:33,560 --> 00:47:35,061
Cuando los investigadores
773
00:47:35,145 --> 00:47:38,815
logren generar
una descripción física de las víctimas,
774
00:47:38,899 --> 00:47:41,693
podrán subirla al sistema informático
775
00:47:41,776 --> 00:47:46,031
para cruzarla con las descripciones
de personas desaparecidas en el país.
776
00:47:46,948 --> 00:47:49,451
Se habían presentado informes
777
00:47:49,534 --> 00:47:52,329
de varias desapariciones
778
00:47:52,412 --> 00:47:54,748
durante el año y medio anterior.
779
00:47:55,373 --> 00:47:59,920
Teníamos una lista de posibles víctimas.
780
00:48:00,545 --> 00:48:02,589
Cuando detuvieron a Jeffrey,
781
00:48:02,672 --> 00:48:04,883
recibimos como 300 llamadas de gente
782
00:48:04,966 --> 00:48:07,802
preguntando
qué les había pasado a sus hijos
783
00:48:07,886 --> 00:48:10,347
o si sabíamos algo de ellos.
784
00:48:10,430 --> 00:48:11,973
LAS FAMILIAS QUIEREN SABER
785
00:48:12,057 --> 00:48:16,353
Personas de la zona
que tienen familiares desaparecidos
786
00:48:16,436 --> 00:48:18,313
se han ido presentando
787
00:48:18,396 --> 00:48:21,358
en la escena del crimen,
en la 25 con Kilbourn.
788
00:48:21,441 --> 00:48:24,152
Hemos venido a ver, por si hay suerte.
789
00:48:24,235 --> 00:48:25,987
Quizá no sea o quizá sí.
790
00:48:26,071 --> 00:48:27,739
Buscamos cualquier pista.
791
00:48:28,531 --> 00:48:32,118
Consultábamos al médico forense
792
00:48:33,036 --> 00:48:35,413
que intentó recomponer las piezas.
793
00:48:36,456 --> 00:48:38,583
Una vez obteníamos esa información
794
00:48:39,376 --> 00:48:41,419
y si teníamos alguna foto suya,
795
00:48:41,503 --> 00:48:43,546
se la enseñábamos a Dahmer
796
00:48:43,630 --> 00:48:46,633
para ver si así lográbamos
identificar a la persona.
797
00:48:47,467 --> 00:48:49,219
Era una tarea titánica.
798
00:48:49,761 --> 00:48:53,056
Describía a cada víctima
con todo lujo de detalles.
799
00:48:53,848 --> 00:48:57,852
Sin duda, hay víctimas
que no habríamos sido capaces
800
00:48:57,936 --> 00:49:01,272
de relacionar con Dahmer
de no ser por su colaboración.
801
00:49:01,773 --> 00:49:03,274
El hermano de Henry Smith
802
00:49:03,358 --> 00:49:07,904
lo buscó por bares de ambiente
en Milwaukee y Chicago sin resultado.
803
00:49:09,197 --> 00:49:12,784
Era frecuente entrar en un bar
y que te dijeran:
804
00:49:13,785 --> 00:49:16,079
"Tío, otro desaparecido".
805
00:49:16,663 --> 00:49:18,331
Y tú: "¿Qué? ¿Ahora quién?".
806
00:49:18,915 --> 00:49:21,334
Milwaukee es muy pequeño
807
00:49:22,085 --> 00:49:24,212
y su comunidad gay negra, más.
808
00:49:24,879 --> 00:49:28,591
Si no veías a alguien
durante dos o tres semanas,
809
00:49:28,675 --> 00:49:30,218
decías: "Se habrá mudado".
810
00:49:32,262 --> 00:49:34,431
Pero llegó un punto
811
00:49:35,015 --> 00:49:38,268
en que, casi cada semana, alguien decía:
812
00:49:38,351 --> 00:49:39,769
"Ha desaparecido tal".
813
00:49:39,853 --> 00:49:41,187
HOMICIDIO:
EDWARD SMITH
814
00:49:41,271 --> 00:49:44,065
Siempre veía por ahí a Eddie Smith.
815
00:49:44,816 --> 00:49:47,986
Y, de un día para otro, desapareció.
816
00:49:48,570 --> 00:49:51,656
Yo no creo que esté vivo.
817
00:49:51,740 --> 00:49:55,160
Carolyn Smith reza porque sus miedos
no se hagan realidad.
818
00:49:55,243 --> 00:49:56,953
Su hermano Eddie, de 28 años,
819
00:49:57,037 --> 00:49:59,664
fue visto por última vez
hace un año, el 16 de junio,
820
00:49:59,748 --> 00:50:02,250
cuando fue a la marcha del Orgullo Gay.
821
00:50:03,251 --> 00:50:05,587
La hermana de Eddie vino al bar.
822
00:50:06,671 --> 00:50:09,466
Iba preguntando a la gente,
enseñándole fotos.
823
00:50:09,549 --> 00:50:12,093
Decía: "Eddie habría llamado a alguien.
824
00:50:12,635 --> 00:50:15,847
Sé que me habría llamado.
Hablo con él cada día".
825
00:50:16,890 --> 00:50:19,350
Aunque Ernest Miller creció en Milwaukee,
826
00:50:19,434 --> 00:50:22,395
justo iba a volver a Chicago
cuando desapareció.
827
00:50:22,479 --> 00:50:23,855
HOMICIDIO:
ERNEST MILLER
828
00:50:23,938 --> 00:50:25,690
Ernest Miller, otro muchacho.
829
00:50:26,357 --> 00:50:28,443
Ernest era una gran persona.
830
00:50:28,985 --> 00:50:30,528
Era un tío supercreativo.
831
00:50:30,612 --> 00:50:34,949
Y, claro, cuando desapareció,
se hablaba de ello en todos los bares.
832
00:50:35,784 --> 00:50:39,871
Curtis Straughter, de 18 años,
vivía en esta casa con su abuela.
833
00:50:40,455 --> 00:50:42,582
Hace cinco meses que no lo ve.
834
00:50:45,919 --> 00:50:47,378
En aquella época,
835
00:50:47,462 --> 00:50:51,174
todavía podías comprar tabaco
en las máquinas de los bares.
836
00:50:52,092 --> 00:50:53,718
¿HAS VISTO A JEREMY WEINBERGER?
837
00:50:53,802 --> 00:50:58,306
Era común ver carteles de desaparecidos
en las máquinas de tabaco.
838
00:50:59,182 --> 00:51:02,644
Eran carteles de adultos
que habían desaparecido de golpe.
839
00:51:02,727 --> 00:51:06,356
Sus familiares y amigos
los estaban buscando.
840
00:51:06,439 --> 00:51:08,650
¡Luchemos contra el sida!
841
00:51:08,733 --> 00:51:12,153
Pero los años de mayor actividad
de Dahmer en Milwaukee
842
00:51:12,237 --> 00:51:13,780
coincidieron con los años
843
00:51:13,863 --> 00:51:17,784
en los que las muertes por sida
se decuplicaron en Wisconsin.
844
00:51:19,160 --> 00:51:21,621
O sea, desaparecía gente de repente.
845
00:51:23,039 --> 00:51:24,499
"¿Habrán muerto?
846
00:51:24,582 --> 00:51:26,751
¿Estarán enfermos? ¿Se habrán ido?".
847
00:51:26,835 --> 00:51:27,669
Nadie sabía.
848
00:51:27,752 --> 00:51:31,673
¡Derechos para los homosexuales!
849
00:51:31,756 --> 00:51:33,758
Dahmer tuvo una oportunidad única,
850
00:51:34,717 --> 00:51:36,719
una ventana de tiempo excepcional…
851
00:51:39,013 --> 00:51:41,432
en la que desaparecía gente del ambiente.
852
00:51:43,268 --> 00:51:44,561
No se sabía por qué.
853
00:51:45,520 --> 00:51:48,064
Dahmer también era conocido
por los Hughes.
854
00:51:48,148 --> 00:51:50,567
Amigos de Tony Hughes, que era sordomudo,
855
00:51:50,650 --> 00:51:55,071
le dijeron a su madre y su hermana
que lo vieron salir del bar con un rubio.
856
00:51:57,657 --> 00:51:59,033
MAYO DE 1991
857
00:51:59,117 --> 00:52:01,911
2 MESES ANTES DE LA DETENCIÓN DE DAHME
858
00:52:04,164 --> 00:52:06,958
Tony no hablaba ni oía,
859
00:52:07,542 --> 00:52:09,043
pero escribía.
860
00:52:09,127 --> 00:52:11,754
Siempre llevaba su libreta encima.
861
00:52:12,547 --> 00:52:17,051
Cuando estabas con él, te divertías
porque él transmitía diversión.
862
00:52:18,970 --> 00:52:22,557
Tony y Jeff se conocían
desde hacía tiempo.
863
00:52:23,766 --> 00:52:24,809
Es más,
864
00:52:24,893 --> 00:52:27,645
habían tenido relaciones sexuales.
865
00:52:28,146 --> 00:52:30,106
Eso me lo contó Tony.
866
00:52:32,233 --> 00:52:35,820
Era el fin de semana
del Día de los Caídos de 1991.
867
00:52:38,364 --> 00:52:39,991
Tony Hughes y yo
868
00:52:40,533 --> 00:52:43,369
estábamos en un bar llamado The Phoenix.
869
00:52:44,913 --> 00:52:47,582
Estábamos en la barra tomando cócteles
870
00:52:48,166 --> 00:52:51,127
cuando Jeffrey Dahmer
entró por la puerta de atrás.
871
00:52:52,712 --> 00:52:54,255
Cuando Jeff entró,
872
00:52:54,797 --> 00:52:58,384
Tony se levantó y se acercó a él.
873
00:53:00,428 --> 00:53:05,225
Tony me dejó en la barra
y siguió a Jeff hasta la pista de baile.
874
00:53:06,976 --> 00:53:09,687
Esa fue la última vez
que vi a Tony Hughes.
875
00:53:19,447 --> 00:53:21,616
Jeff me habló de todas las víctimas.
876
00:53:23,034 --> 00:53:26,496
Pero se necesita tiempo
para forjar esa confianza
877
00:53:26,579 --> 00:53:29,290
hasta sentir que ya puedes revelarle
878
00:53:29,374 --> 00:53:32,543
todos esos secretos tan íntimos
a otra persona.
879
00:53:34,963 --> 00:53:37,215
Lo que pasó con el sordomudo
880
00:53:37,924 --> 00:53:40,260
fue que quería que se quedara conmigo,
881
00:53:41,219 --> 00:53:44,222
así que le di
algo de beber con somníferos.
882
00:53:45,348 --> 00:53:46,516
Se quedó dormido
883
00:53:47,016 --> 00:53:49,894
y quería comprobar
884
00:53:49,978 --> 00:53:52,188
si se me ocurría alguna manera
885
00:53:52,272 --> 00:53:53,982
de mantenerlo a mi lado
886
00:53:54,065 --> 00:53:56,901
sin tener que matarlo.
887
00:53:57,902 --> 00:54:01,572
Cuando llegamos al punto
en el que se sentía cómodo conmigo,
888
00:54:02,156 --> 00:54:05,243
acabó contándome determinados detalles
889
00:54:05,326 --> 00:54:07,537
que no le había contado a la policía.
890
00:54:08,496 --> 00:54:11,708
Resulta que tenía un taladro en casa.
891
00:54:12,500 --> 00:54:13,418
Y…
892
00:54:13,960 --> 00:54:15,795
sé que no va a sonar nada bien,
893
00:54:16,296 --> 00:54:17,171
pero…
894
00:54:18,047 --> 00:54:20,216
¿Quieres que te lo cuente o no?
895
00:54:21,884 --> 00:54:23,886
Cogí el taladro mientras dormía
896
00:54:23,970 --> 00:54:27,056
y le hice un miniagujero en el cráneo
897
00:54:27,682 --> 00:54:29,017
para ver si podía
898
00:54:30,018 --> 00:54:32,145
hacerlo de tal manera que…
899
00:54:32,937 --> 00:54:36,149
se quedara como un poco zombi.
900
00:54:37,984 --> 00:54:41,112
Parece que creía
que, si mantenía a alguno con vida,
901
00:54:41,195 --> 00:54:43,323
haciéndole esa lobotomía en vivo,
902
00:54:43,406 --> 00:54:46,784
eso le bastaría
para satisfacer sus necesidades.
903
00:54:48,578 --> 00:54:50,079
Me quedé atónita.
904
00:54:50,163 --> 00:54:53,124
No podía soportar oír algo así.
905
00:54:53,624 --> 00:54:56,127
De hecho, hice que uno de los psicólogos
906
00:54:56,878 --> 00:54:58,671
con los que colaborábamos,
907
00:54:59,172 --> 00:55:00,298
Kenneth Smail,
908
00:55:00,840 --> 00:55:02,008
se quedara conmigo.
909
00:55:02,592 --> 00:55:04,510
Jeff, ¿de dónde sacaste la idea?
910
00:55:05,136 --> 00:55:07,638
Se me ocurrió a mí solo.
911
00:55:10,183 --> 00:55:13,728
Se me ocurrió que podía funcionar
912
00:55:13,811 --> 00:55:15,188
porque no quería seguir
913
00:55:16,564 --> 00:55:20,276
matando a gente
para quedarme solo con el cráneo.
914
00:55:22,779 --> 00:55:26,157
Básicamente, lo que quería
era dejar al otro sin voluntad.
915
00:55:26,240 --> 00:55:28,201
Es alucinante. No hay palabras.
916
00:55:29,952 --> 00:55:33,206
Luego, le inyectó ácido clorhídrico
917
00:55:33,289 --> 00:55:35,291
a través del agujero en el cráneo.
918
00:55:36,959 --> 00:55:39,462
El Sr. Hughes murió debido a la inyección.
919
00:55:39,962 --> 00:55:42,340
Ya no hacía falta estrangularlo.
920
00:55:43,508 --> 00:55:46,260
Dahmer guardó su cráneo
durante mucho tiempo.
921
00:55:46,803 --> 00:55:51,140
De hecho, era uno de los que encontraron
en su apartamento al detenerlo.
922
00:55:57,897 --> 00:55:59,065
Me pongo fatal
923
00:55:59,565 --> 00:56:01,192
cada vez que pienso
924
00:56:01,275 --> 00:56:03,069
en cualquiera de esos hombres.
925
00:56:04,320 --> 00:56:09,158
Porque, igual que todos en aquella época,
solo intentaban encontrarse a sí mismos.
926
00:56:10,451 --> 00:56:12,286
No esperaban acabar asesinados.
927
00:56:13,621 --> 00:56:15,748
Se trataba, en la mayoría de casos,
928
00:56:16,499 --> 00:56:18,960
de hombres homosexuales y sin recursos
929
00:56:19,544 --> 00:56:22,547
que probablemente no tendrían
una gran red de apoyo
930
00:56:23,172 --> 00:56:28,052
o cuya red de apoyo, cuando ellos decían:
"Mi amigo ha desaparecido",
931
00:56:28,136 --> 00:56:31,472
no le prestaba la atención que necesitaba.
932
00:56:32,890 --> 00:56:36,519
Las autoridades se preguntan
cómo alguien pudo hacer algo así,
933
00:56:36,602 --> 00:56:40,106
a la par que otros se preguntan
cómo la policía no lo sabía,
934
00:56:40,189 --> 00:56:44,110
sobre todo teniendo antecedentes
y estando en libertad condicional.
935
00:56:47,947 --> 00:56:49,949
Yo salía mucho por los bares
936
00:56:50,741 --> 00:56:52,869
y a mí nadie me preguntó por nadie.
937
00:56:53,453 --> 00:56:57,039
Ni un solo policía o inspector
938
00:56:57,123 --> 00:56:58,624
se acercó a mí a decirme:
939
00:56:58,708 --> 00:57:00,877
"¿Qué sabes de este o este otro?".
940
00:57:02,503 --> 00:57:05,465
Y no estamos hablando
de un par de semanas o meses.
941
00:57:06,632 --> 00:57:08,176
Esto ocurrió durante años.
942
00:57:08,885 --> 00:57:11,804
¿Cómo se puede matar
a tantos durante tanto tiempo
943
00:57:11,888 --> 00:57:13,848
sin que la policía se percate?
944
00:57:13,931 --> 00:57:17,435
En parte, según creen algunos,
se debe a que la policía
945
00:57:17,518 --> 00:57:20,521
no tiene prisa para investigar
crímenes contra gais.
946
00:57:21,606 --> 00:57:25,526
Si las víctimas hubieran sido
personas blancas y hetero,
947
00:57:26,861 --> 00:57:30,198
la investigación
habría sido más exhaustiva
948
00:57:30,281 --> 00:57:31,741
y más detallada.
949
00:57:32,366 --> 00:57:36,370
Acusaciones de racismo aseguran
que se podrían haber salvado vidas.
950
00:57:36,454 --> 00:57:41,209
Es un claro ejemplo de cómo se trata
a las minorías: como una carga.
951
00:57:42,001 --> 00:57:45,296
Algunos sentían que la policía
no había hecho suficiente.
952
00:57:46,672 --> 00:57:49,008
Y, sinceramente, tampoco se lo discuto.
953
00:57:49,091 --> 00:57:51,344
Todo el mundo hablaba
954
00:57:51,427 --> 00:57:56,307
de un veinteañero que salía de bares
y se llevaba a tíos a casa.
955
00:57:56,390 --> 00:57:58,935
¿Quién sabe dónde está?
956
00:58:00,436 --> 00:58:03,481
Era lógico que se dudara de si la policía
957
00:58:03,564 --> 00:58:05,942
había buscado bien a los desaparecidos.
958
00:58:06,609 --> 00:58:11,155
¿O asumieron que estarían metidos en líos
y que no valía la pena buscarlos?
959
00:58:11,656 --> 00:58:14,367
Si hubieran escuchado a la gente de color,
960
00:58:14,450 --> 00:58:18,037
podrían haberles salvado la vida
a muchos jóvenes.
961
00:58:18,829 --> 00:58:23,668
Fui a comprar un congelador
de 140 litros de capacidad.
962
00:58:23,751 --> 00:58:26,295
Vale. ¿Y por qué te dio por hacer eso?
963
00:58:27,547 --> 00:58:30,508
Porque me estaba preparando para más.
964
01:00:16,697 --> 01:00:19,659
Subtítulos: Mónica Castelló