1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 Desde su primer asesinato hasta el siguiente, 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,516 el Sr. Dahmer estuvo nueve años sin matar. 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,436 Tras esta larga pausa, 4 00:00:18,519 --> 00:00:21,064 un día se despertó en el Hotel Ambassador 5 00:00:21,147 --> 00:00:22,982 con un cadáver al lado. 6 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 HOMICIDIO: STEVEN TUOMI 7 00:00:25,401 --> 00:00:29,322 Después, vivió una especie de conversión religiosa a la inversa. 8 00:00:30,281 --> 00:00:35,036 Empezó a pensar: "A lo mejor mi destino es llevar a cabo el trabajo del diablo". 9 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 Empezó a participar en todo tipo de extrañas invocaciones. 10 00:00:41,334 --> 00:00:44,629 Empezó a verse reflejado en partes de películas… 11 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 EL EXORCISTA III 12 00:00:45,838 --> 00:00:48,633 …que sugerían la existencia de fuerzas malignas. 13 00:00:49,842 --> 00:00:52,053 Una de ellas era El retorno del Jedi. 14 00:00:52,845 --> 00:00:55,056 Se identificaba con el Emperador. 15 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Ansiaba ese control mental. 16 00:00:58,226 --> 00:01:00,603 Como este tenía los ojos amarillos, 17 00:01:01,104 --> 00:01:05,191 a Jeff le dio por buscar un sitio donde comprar lentillas amarillas. 18 00:01:06,442 --> 00:01:08,528 Antes de salir de fiesta, 19 00:01:09,028 --> 00:01:10,696 se las ponía. 20 00:01:11,280 --> 00:01:15,535 Digamos que le excitaba fingir 21 00:01:15,618 --> 00:01:17,453 que era un demonio o un villano 22 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 para satisfacer sus fantasías. 23 00:01:21,165 --> 00:01:25,628 La gente ve cine sangriento de terror 24 00:01:26,921 --> 00:01:30,591 por el morbo de ver lo que pasa en las películas. 25 00:01:32,426 --> 00:01:34,178 La única diferencia 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,556 es que yo lo llevaba a cabo. 27 00:01:41,727 --> 00:01:44,397 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 28 00:02:07,253 --> 00:02:10,173 Mi relación con Jeff se fue volviendo más cercana. 29 00:02:11,883 --> 00:02:13,050 Según evolucionaba, 30 00:02:13,593 --> 00:02:15,845 iba descubriendo nuevas facetas de él. 31 00:02:17,597 --> 00:02:19,807 Sufría un gran conflicto interior. 32 00:02:20,975 --> 00:02:22,518 Pasó un montón de tiempo 33 00:02:23,060 --> 00:02:24,770 sin cometer ningún asesinato. 34 00:02:25,271 --> 00:02:27,565 Pero, una vez conoció a Steven Tuomi, 35 00:02:27,648 --> 00:02:30,735 perdió por completo el control sobre sí mismo. 36 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 Y ahí empezó el bucle. 37 00:02:33,196 --> 00:02:34,739 ¿En qué momento de la vida 38 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 te rendiste por completo a estos sentimientos 39 00:02:39,744 --> 00:02:41,787 y dejaste de intentar cambiar? 40 00:02:41,871 --> 00:02:44,248 Después del Ambassador. 41 00:02:44,332 --> 00:02:47,376 Eso fue lo que desencadenó todo. 42 00:02:48,419 --> 00:02:53,257 Acabó llegando a un punto sin retorno donde se perdió por completo. 43 00:02:54,008 --> 00:02:55,468 Cuatro años después, 44 00:02:55,968 --> 00:02:59,639 ese comportamiento imprudente acabó dando lugar a su detención. 45 00:03:05,436 --> 00:03:07,813 22 DE JULIO DE 1991 46 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 El caso Dahmer fue algo inédito en Milwaukee. 47 00:03:15,279 --> 00:03:20,159 Fue un periodo surrealista para mi carrera como periodista. 48 00:03:22,203 --> 00:03:24,830 Aquella noche de julio de 1991, 49 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 el día 22 concretamente, 50 00:03:29,961 --> 00:03:34,966 la policía de Milwaukee estaba de patrulla nocturna. 51 00:03:36,550 --> 00:03:41,264 Pasaron con el coche patrulla cerca del apartamento de Dahmer. 52 00:03:41,764 --> 00:03:46,227 Y ahí fue cuando se les acercó Tracy Edwards. 53 00:03:46,727 --> 00:03:50,898 Tracy Edwards iba en calzoncillos 54 00:03:51,607 --> 00:03:54,944 y llevaba unas esposas colgando de la muñeca. 55 00:03:56,737 --> 00:04:01,033 Los agentes empezaron a hablar con él 56 00:04:01,826 --> 00:04:03,369 y este les contó 57 00:04:03,452 --> 00:04:06,080 un relato de lo más fantástico 58 00:04:06,163 --> 00:04:07,999 sobre el sitio del que venía 59 00:04:08,082 --> 00:04:10,418 y sobre un tipo blanco rarísimo 60 00:04:10,501 --> 00:04:13,254 con el que acababa de estar. 61 00:04:15,673 --> 00:04:17,508 Dahmer elegía a sus víctimas 62 00:04:18,009 --> 00:04:20,219 por su complexión corporal. 63 00:04:22,054 --> 00:04:24,098 Les ofrecía dinero 64 00:04:24,181 --> 00:04:27,143 y estos dejaban que Dahmer les sacara fotos. 65 00:04:27,226 --> 00:04:29,603 Para ello, les decía: "Vente a mi casa". 66 00:04:31,439 --> 00:04:36,277 Aquella noche, Tracy Edwards accedió a acompañarle a su apartamento. 67 00:04:39,155 --> 00:04:42,033 Para empezar, Tracy es un tipo encantador 68 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 y es una persona con mucha calle. 69 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 Nos estuvo explicando cómo actuó Jeffrey aquella noche. 70 00:04:50,124 --> 00:04:52,126 Dijo que, de pronto, se dio cuenta 71 00:04:52,710 --> 00:04:55,296 de que no estaba yendo ahí a hacerse fotos. 72 00:04:56,464 --> 00:04:58,507 Sabía que iba a algo peor. 73 00:04:59,842 --> 00:05:02,303 Una vez en el dormitorio, 74 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 Dahmer se las apañó para ponerle una esposa 75 00:05:05,514 --> 00:05:09,894 y Edwards se movió para que no le pusiera la otra. 76 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 Entonces Jeffrey le puso la película El exorcista III. 77 00:05:15,858 --> 00:05:18,152 Como estaba pendiente de la película, 78 00:05:18,736 --> 00:05:21,405 no le dio importancia a lo de la otra esposa. 79 00:05:22,531 --> 00:05:24,617 Empezó a moverse como un lunático, 80 00:05:24,700 --> 00:05:27,453 meciéndose en una silla dale que te pego, 81 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 haciendo ruidos raros 82 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 y hablando en lenguas desconocidas. 83 00:05:33,042 --> 00:05:35,795 Tracy intentó comportarse como si fueran amigos 84 00:05:36,337 --> 00:05:39,757 porque sabía que, si no huía, acabaría muerto. 85 00:05:42,927 --> 00:05:47,515 Le dije que tenía que ir al baño y, al pasar a su lado, le golpeé. 86 00:05:47,598 --> 00:05:50,935 Fui corriendo hasta la puerta y Dios tuvo que mediar ahí 87 00:05:51,018 --> 00:05:53,062 porque tenía ocho cerraduras 88 00:05:53,145 --> 00:05:55,272 y, casualmente, di con la correcta. 89 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 Tracy logró parar a un coche patrulla de Milwaukee. 90 00:06:03,864 --> 00:06:06,200 Al principio, solo quería quitarse las esposas. 91 00:06:06,283 --> 00:06:08,911 Dudo que quisiera dar demasiada información 92 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 sobre cómo se las habían puesto. 93 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 Eran unas esposas diferentes a las que usaba la policía. 94 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 No se quitaban con la misma llave, 95 00:06:19,296 --> 00:06:22,425 así que volvieron al apartamento a conseguir esa llave 96 00:06:22,508 --> 00:06:23,968 y a investigar de paso. 97 00:06:24,051 --> 00:06:25,803 INTERROGARON A JEFFREY 98 00:06:29,056 --> 00:06:32,143 Cuando Dahmer abrió la puerta, estaba ebrio. 99 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 Dejó entrar a los agentes. 100 00:06:37,815 --> 00:06:40,151 Estos registraron el dormitorio 101 00:06:40,234 --> 00:06:45,322 y encontraron bajo la cama el cuchillo con el que había amenazado a Edwards. 102 00:06:46,866 --> 00:06:49,160 Tracy Edwards mencionó 103 00:06:49,243 --> 00:06:52,580 que Dahmer le había dicho que tenía 104 00:06:53,581 --> 00:06:56,208 una o varias cabezas en la nevera. 105 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 El agente la abrió 106 00:07:02,631 --> 00:07:07,178 y, al ver una cabeza en la nevera, mirando hacia arriba, pegó un grito. 107 00:07:07,761 --> 00:07:09,889 No pudo evitarlo. 108 00:07:11,557 --> 00:07:13,100 Acabó retirándose. 109 00:07:14,018 --> 00:07:15,352 Tenía pesadillas. 110 00:07:16,604 --> 00:07:18,147 No supo gestionar aquello. 111 00:07:21,984 --> 00:07:23,903 Se llevaron detenido a Dahmer 112 00:07:24,403 --> 00:07:27,156 a la jefatura de policía. 113 00:07:28,199 --> 00:07:29,700 Cuando llegué a la escena 114 00:07:29,783 --> 00:07:32,661 y vi al teniente de turno, Roosevelt Harrell, 115 00:07:32,745 --> 00:07:35,998 no paraba de mover la cabeza mientras me ponía al día 116 00:07:36,081 --> 00:07:37,500 de la incredulidad. 117 00:07:37,583 --> 00:07:41,670 Era un apartamento minúsculo, pero estaba llenito de pruebas. 118 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 La escena en sí era espantosa. 119 00:07:47,301 --> 00:07:49,470 Las herramientas que tenía allí 120 00:07:49,553 --> 00:07:52,264 eran sierras de arco, destornilladores 121 00:07:52,348 --> 00:07:54,433 y otras herramientas que usaba 122 00:07:54,517 --> 00:07:57,394 para diseccionar a sus víctimas. 123 00:08:00,648 --> 00:08:04,193 Esperaba encontrarme una escena rutinaria, pero, al llegar, 124 00:08:04,276 --> 00:08:08,364 uno de los agentes me llevó al apartamento de Dahmer. 125 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 Los forenses estamos acostumbrados a ver todo tipo de traumatismos, 126 00:08:15,704 --> 00:08:17,831 pero me encontré algo de otro mundo. 127 00:08:19,166 --> 00:08:22,878 A todos los que estábamos allí se nos veía el miedo en la cara. 128 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 Con el paso de los años, 129 00:08:27,299 --> 00:08:29,385 me he ido dando cuenta 130 00:08:29,885 --> 00:08:32,263 de que aquella vez 131 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 de verdad me topé con la maldad cara a cara. 132 00:08:36,600 --> 00:08:38,435 No sabría describirlo, 133 00:08:38,519 --> 00:08:42,439 pero era como la viva imagen de la depravación humana. 134 00:08:44,149 --> 00:08:48,821 Al revisar los múltiples cajones y recipientes, 135 00:08:48,904 --> 00:08:52,116 no tuve la sensación de examinar una escena del crimen, 136 00:08:52,199 --> 00:08:55,202 sino de estar desmantelando el museo de Dahmer. 137 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 Saltaba a la vista que Dahmer coleccionaba 138 00:09:01,875 --> 00:09:05,337 partes de los cuerpos de sus víctimas. 139 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 Genitales disecados, cabello humano… 140 00:09:12,386 --> 00:09:16,890 Encontramos bolsas de plástico con tejidos capilares. 141 00:09:17,516 --> 00:09:19,518 Pude distinguir entre todo aquello 142 00:09:19,602 --> 00:09:21,312 un corazón humano 143 00:09:21,854 --> 00:09:25,190 y otros tipos de tejido del músculo esquelético. 144 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 Aparte, dentro del dormitorio, 145 00:09:28,986 --> 00:09:32,031 había tres esqueletos intactos 146 00:09:32,114 --> 00:09:33,866 que habían sido decapitados. 147 00:09:35,075 --> 00:09:37,036 Además de 11 cráneos humanos. 148 00:09:38,245 --> 00:09:40,039 Entonces lo vi claro: 149 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 "En Milwaukee tenemos un asesino en serie". 150 00:09:46,337 --> 00:09:48,005 Era una exageración. 151 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 Parecía surrealista, 152 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 pero sabía que era real porque teníamos mil pruebas. 153 00:09:56,138 --> 00:09:57,848 Al entrar en la habitación, 154 00:09:57,931 --> 00:10:00,684 vi un contenedor azul bastante grande. 155 00:10:01,310 --> 00:10:03,771 Al moverlo y menearlo, 156 00:10:03,854 --> 00:10:06,690 noté un movimiento de líquido dentro 157 00:10:06,774 --> 00:10:09,234 y un peso considerable. 158 00:10:10,152 --> 00:10:13,906 Llamé al equipo de gestión de materiales peligrosos 159 00:10:13,989 --> 00:10:19,870 para que se lo llevara por si contenía algún químico u otro material peligroso. 160 00:10:23,749 --> 00:10:28,003 Al día siguiente, temprano, me dirigí a la jefatura de policía, 161 00:10:28,754 --> 00:10:33,384 donde me pusieron al día sobre las declaraciones de Dahmer. 162 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 HOMBRE ADMITE HABER MUTILADO 163 00:10:35,219 --> 00:10:38,305 Entonces empezamos a repasar la línea temporal. 164 00:10:38,389 --> 00:10:44,812 Ese fue el comienzo de una investigación que se extendió durante varios meses. 165 00:10:47,648 --> 00:10:51,443 Su abogada le dijo: "Jeffrey, te recomiendo guardar silencio", 166 00:10:51,527 --> 00:10:54,613 pero cada día firmaba una exención para poder hablar. 167 00:10:58,450 --> 00:10:59,576 En la cárcel, 168 00:11:00,536 --> 00:11:05,499 iba repasando cada uno de los asesinatos tal y como los recordaba, 169 00:11:05,582 --> 00:11:06,875 desde el principio. 170 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 Sí, nunca compartía mis sentimientos. 171 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 Esto es toda una lección para mí. 172 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 Conmigo siempre has sido abierto. 173 00:11:19,471 --> 00:11:21,682 Con la práctica, se vuelve más fácil. 174 00:11:24,268 --> 00:11:28,439 ¿Podrías explicarme qué te llevó a querer matar a esos hombres? 175 00:11:29,148 --> 00:11:31,316 Supongo que la fuerza subyacente 176 00:11:31,400 --> 00:11:35,612 eran mis perturbados deseos sexuales. 177 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 Era como un sentimiento de vacío constante 178 00:11:40,534 --> 00:11:42,327 y de no ser capaz de encontrar 179 00:11:43,328 --> 00:11:49,877 nada en la vida que me proporcionara felicidad, paz o plenitud. 180 00:11:51,712 --> 00:11:53,881 Siempre quería más. 181 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 22 DE JULIO DE 1991 182 00:12:02,306 --> 00:12:03,724 17 DE ENERO DE 1988 183 00:12:03,807 --> 00:12:06,602 8 SEMANAS DESPUÉS DEL ASESINATO DE STEVEN TUOMI 184 00:12:09,188 --> 00:12:11,398 Una noche salí por ahí 185 00:12:11,482 --> 00:12:15,194 y conocí a un chico que era indio, supongo. 186 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 Estaba ahí parado, esperando al autobús. 187 00:12:19,031 --> 00:12:21,408 - ¿Recuerdas su nombre? - No, qué va. 188 00:12:24,953 --> 00:12:26,872 En enero de 1988, 189 00:12:27,372 --> 00:12:31,168 viviendo aún en casa de su abuela, Jeffrey Dahmer salió un día 190 00:12:31,251 --> 00:12:34,797 y conoció a James Doxtator, de 14 años. 191 00:12:35,631 --> 00:12:38,842 Estaba en una parada de autobús enfrente de un bar gay. 192 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 Dahmer le pidió que se fuera con él a casa de su abuela. 193 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 Doxtator le ofreció sexo por 50 dólares. 194 00:12:49,019 --> 00:12:51,980 - ¿Dónde estaba tu abuela? - Arriba, dormidísima. 195 00:12:52,981 --> 00:12:55,567 Le dije: "¿Hasta qué hora puedes quedarte?". 196 00:12:55,651 --> 00:12:56,652 Y me dijo: 197 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 "Bueno, hasta el amanecer como mucho". 198 00:13:00,113 --> 00:13:02,491 Y ya era casi de día. 199 00:13:02,574 --> 00:13:03,450 Ya. 200 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 ¿Qué se te pasó por la cabeza? 201 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 Simplemente… 202 00:13:09,706 --> 00:13:12,835 diría que lo que quería era que se quedara. 203 00:13:14,586 --> 00:13:19,633 Hacía mezclas de somníferos para dejar dormidas a sus víctimas. 204 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 Les echaba de cinco a siete en el café o en la bebida. 205 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Lo mismo añadía hasta alcohol. 206 00:13:27,891 --> 00:13:30,143 Obviamente, yo no regía 207 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 como una persona cuerda en aquella época. 208 00:13:35,357 --> 00:13:38,110 Habría preferido mantenerlo con vida, 209 00:13:38,193 --> 00:13:42,281 pero la única manera de lograr que se quedara era estrangulándolo. 210 00:13:42,364 --> 00:13:46,326 Mataba a alguien, dejaba el cuerpo en su habitación, 211 00:13:46,410 --> 00:13:49,454 su abuela se despertaba y Jeffrey bajaba 212 00:13:49,538 --> 00:13:51,248 y desayunaba con ella. 213 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 El cadáver seguía en su dormitorio 214 00:13:53,750 --> 00:13:57,754 mientras Jeffrey charlaba con su abuela hasta que esta se iba a misa. 215 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 ¡Qué nivel de desentendimiento! 216 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 Tuvo el cuerpo de Doxtator 217 00:14:06,305 --> 00:14:09,933 en el sótano de su abuela como una semana. 218 00:14:10,434 --> 00:14:13,103 Cuando se quedaba solo en casa, 219 00:14:13,186 --> 00:14:17,024 sacaba el cadáver y lo usaba con fines sexuales. 220 00:14:18,901 --> 00:14:23,989 El punto en común que tienen cadáveres, maniquíes y personas inconscientes 221 00:14:24,531 --> 00:14:27,075 es que no exigen, 222 00:14:27,159 --> 00:14:28,577 no se quejan 223 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 y no se van. 224 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 Para Dahmer, eso último era clave. 225 00:14:36,126 --> 00:14:39,171 No he conocido ser humano 226 00:14:39,254 --> 00:14:42,466 que estuviera más solo que Jeffrey Dahmer. 227 00:14:43,926 --> 00:14:45,052 Le decía: 228 00:14:45,135 --> 00:14:47,346 "Jeffrey, ¿tienes amigos?". 229 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 "No". 230 00:14:49,222 --> 00:14:51,350 "¿Has ido al cine con alguien?". 231 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 "No". 232 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 "¿Y a alguna fiesta?". 233 00:14:54,811 --> 00:14:55,646 "No". 234 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 No tenía amigos, así que no hablaba con nadie. 235 00:15:02,903 --> 00:15:06,949 Tenía ante mí la viva imagen de una coraza humana. 236 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 No tenía más sentido en su vida 237 00:15:10,535 --> 00:15:13,288 que el de satisfacer su deseo 238 00:15:13,872 --> 00:15:17,668 de mantener relaciones con un cadáver o un hombre inconsciente. 239 00:15:23,298 --> 00:15:27,678 Esta situación me ha llevado a ver mi vida desde otra perspectiva. 240 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 ¿Antes no eras consciente? 241 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 Quizá sí, pero preferí ignorarlo, enterrarlo 242 00:15:35,394 --> 00:15:39,272 y contenerlo bajo la obsesión que me movía. 243 00:15:41,441 --> 00:15:44,987 Sentía una gran inquietud intelectual por la anatomía. 244 00:15:45,988 --> 00:15:50,117 Empezó a interesarse desde muy joven, a los nueve o diez años. 245 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 Cuando Jeff y yo éramos pequeños, solíamos ir a pasear por el bosque. 246 00:16:02,587 --> 00:16:07,759 A menudo nos encontrábamos huesos por el camino 247 00:16:07,843 --> 00:16:12,723 y solía interesarse por la anatomía de los animales. 248 00:16:14,057 --> 00:16:17,769 Pasaba mucho tiempo en una cabaña que había en el jardín 249 00:16:18,353 --> 00:16:20,605 donde coleccionaba animales. 250 00:16:21,940 --> 00:16:26,903 Durante un tiempo, reunió una colección de huesos ahí dentro. 251 00:16:27,779 --> 00:16:30,323 Huesos de ardilla, de conejo 252 00:16:30,407 --> 00:16:32,784 o de lo que encontrara en el bosque. 253 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 Los tenía todos colocaditos en el banco de trabajo de la cabaña. 254 00:16:37,748 --> 00:16:40,167 Les había quitado la carne. 255 00:16:40,250 --> 00:16:42,627 Era algo que a mí no me interesaba nada, 256 00:16:43,211 --> 00:16:44,546 pero a él sí. 257 00:16:45,756 --> 00:16:48,175 Lo que le interesaba a esa edad 258 00:16:48,258 --> 00:16:52,012 era más propio de un amante de la taxidermia. 259 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 Pero, en ese proceso, 260 00:16:55,223 --> 00:16:59,519 lo que pasó fue que empezó a interesarse 261 00:16:59,603 --> 00:17:01,104 por los órganos internos. 262 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 Obviamente, era un interés macabro. 263 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 ¿Y con qué empezaste? 264 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 Restos de algún animal atropellado: 265 00:17:12,324 --> 00:17:13,325 perros, 266 00:17:14,534 --> 00:17:15,452 zarigüeyas… 267 00:17:15,952 --> 00:17:19,039 Le fascinaba abrir en canal a los animales 268 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 e inspeccionarlos por dentro 269 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 para ver cómo estaban hechos. 270 00:17:24,336 --> 00:17:28,340 En tercero de secundaria, diseccionamos 271 00:17:28,423 --> 00:17:30,092 un cerdito. 272 00:17:30,634 --> 00:17:32,469 Después de la clase, 273 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 me llevé la cabeza a casa, 274 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 le quité la carne 275 00:17:37,265 --> 00:17:39,935 y me quedé el cráneo durante un tiempo. 276 00:17:40,018 --> 00:17:41,520 No sé por qué, la verdad. 277 00:17:43,146 --> 00:17:44,439 No mataba animales. 278 00:17:44,523 --> 00:17:47,150 Lo hacía con animales que encontraba muertos. 279 00:17:48,193 --> 00:17:50,904 Eso formaba parte de su fascinación 280 00:17:50,987 --> 00:17:52,364 por los cadáveres. 281 00:17:55,158 --> 00:17:57,035 Era lo único que le interesaba. 282 00:17:57,911 --> 00:17:59,579 Se convirtió en su obsesión. 283 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 Parecía que había levantado un muro entre él y los demás. 284 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Había cero emoción. 285 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 Era una persona incapaz de establecer vínculos emocionales. 286 00:18:11,716 --> 00:18:13,677 No sé ni si era capaz 287 00:18:13,760 --> 00:18:15,720 de experimentar realmente 288 00:18:16,930 --> 00:18:19,391 un sentimiento de amor por aquel entonces. 289 00:18:20,225 --> 00:18:21,685 Ni tampoco ahora. 290 00:18:22,269 --> 00:18:25,438 ¿Quieres decir que no sabes amar? 291 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 Exacto, dudo que sepa. 292 00:18:26,982 --> 00:18:30,610 Dudo que la gente que sabe amar pueda hacer estas cosas. 293 00:18:37,242 --> 00:18:39,619 23 DE JULIO DE 1991 294 00:18:41,705 --> 00:18:43,915 La mañana después de su detención, 295 00:18:44,624 --> 00:18:46,168 empezó a salir el sol. 296 00:18:46,251 --> 00:18:50,839 Los agentes del turno de noche se fueron, dando paso a los del turno de día. 297 00:18:54,968 --> 00:18:59,181 El callejón de detrás de su apartamento se había llenado de periodistas 298 00:18:59,264 --> 00:19:04,019 y, sobre todo, de vecinos recién evacuados del edificio. 299 00:19:06,479 --> 00:19:11,359 Para hacer reportajes sobre crímenes, conviene tener contactos en la policía. 300 00:19:12,611 --> 00:19:16,656 Y uno de mis contactos me dijo el nombre de Dahmer. 301 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 Entonces aún no era público. 302 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 Lo único que quería era irme de allí 303 00:19:22,996 --> 00:19:27,000 directito a consultar la base de datos de la fiscalía de distrito. 304 00:19:28,418 --> 00:19:32,964 En ese sistema informático, obtendría todo su historial solo con su nombre. 305 00:19:34,382 --> 00:19:38,345 Como era de esperar, me topé con un delito mayor de agresión sexual. 306 00:19:39,471 --> 00:19:43,850 Revisé bien los registros y descubrí que su abogado en aquel caso 307 00:19:43,934 --> 00:19:45,602 fue un tal Gerry Boyle. 308 00:19:46,436 --> 00:19:48,980 Dahmer ya contaba con una ficha policial. 309 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 JULIO DE 1991 310 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 SEPTIEMBRE DE 1988 311 00:19:57,948 --> 00:20:01,243 Conocí a Dahmer en 1988. 312 00:20:02,535 --> 00:20:07,332 Había sido acusado de haber abusado sexualmente de un joven. 313 00:20:08,500 --> 00:20:11,962 Vi a un chico euroasiático 314 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 caminando por la calle una tarde. 315 00:20:15,173 --> 00:20:17,550 Le pregunté si quería ganarse 50 dólares 316 00:20:17,634 --> 00:20:18,510 y dijo que sí. 317 00:20:19,636 --> 00:20:21,554 "Por unas fotos". Fuimos a casa. 318 00:20:23,807 --> 00:20:25,642 Se quedó en calzoncillos. 319 00:20:26,309 --> 00:20:28,144 Le saqué dos fotos, 320 00:20:28,228 --> 00:20:30,188 una en la cama y otra de pie. 321 00:20:31,606 --> 00:20:35,527 Yo me tomé un café con licor de crema. 322 00:20:36,027 --> 00:20:38,863 Hice otro para él y le eché somníferos. 323 00:20:39,698 --> 00:20:41,449 Se bebió un poco. 324 00:20:43,034 --> 00:20:46,121 Estuvo ahí como una hora, no más. 325 00:20:47,664 --> 00:20:50,583 Dijo que se tenía que ir y le di sus 50 dólares. 326 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 Y se marchó. 327 00:20:56,548 --> 00:20:58,341 ¿Por qué dejaste que se fuera? 328 00:20:58,883 --> 00:21:02,762 Porque no tenía ningún cuchillo ni intención de hacerle daño. 329 00:21:02,846 --> 00:21:05,140 Solo me apetecía estar con él 330 00:21:05,223 --> 00:21:07,434 y acostarme un rato a su lado. 331 00:21:09,477 --> 00:21:12,981 Dijo que le gustaba escuchar el estómago de la gente. 332 00:21:13,064 --> 00:21:14,316 TESTIGO NOMBRE OMITIDO 333 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 Yo seguía en la cama 334 00:21:16,526 --> 00:21:20,030 y él se me acercó y se inclinó, 335 00:21:20,739 --> 00:21:22,657 poniendo el oído en mi barriga. 336 00:21:24,117 --> 00:21:25,744 Aquel chaval pudo escapar, 337 00:21:25,827 --> 00:21:28,204 llegando a casa bastante tocado. 338 00:21:28,288 --> 00:21:29,998 Sus padres se preocuparon. 339 00:21:30,081 --> 00:21:32,417 Lo llevaron al hospital y llamaron a la policía 340 00:21:32,500 --> 00:21:34,252 porque parecía estar drogado. 341 00:21:36,755 --> 00:21:40,008 Nuestra fiscalía procesó a Dahmer por abusar del chaval. 342 00:21:41,301 --> 00:21:45,013 Dahmer fue condenado por drogar y provocar sexualmente al joven. 343 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 Cuando se me presentó el caso de Dahmer, 344 00:21:49,934 --> 00:21:52,562 yo era jefe de psicología 345 00:21:52,645 --> 00:21:55,190 de la administración penitenciaria regional. 346 00:21:57,317 --> 00:21:59,944 Mientras esperaba sentencia, 347 00:22:00,445 --> 00:22:02,155 decidí llevar a cabo 348 00:22:02,238 --> 00:22:03,823 una breve evaluación 349 00:22:04,491 --> 00:22:08,161 para hacerme una idea de a qué nos enfrentábamos. 350 00:22:08,244 --> 00:22:09,829 PREDOMINIO DE RABIA… 351 00:22:09,913 --> 00:22:15,085 Jeffrey se mostró cauto, irascible y poco cooperativo desde el principio. 352 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 Se presentaba media hora tarde, 353 00:22:18,046 --> 00:22:20,173 esperando que me hubiera ido ya. 354 00:22:21,299 --> 00:22:23,593 Se me quedaba mirando 355 00:22:24,094 --> 00:22:27,639 con una mirada superfría y penetrante 356 00:22:27,722 --> 00:22:29,766 durante toda la consulta. 357 00:22:30,934 --> 00:22:34,479 Pero, aun así, seguía aportando mucha información importante 358 00:22:34,562 --> 00:22:36,564 gracias a su comportamiento. 359 00:22:37,857 --> 00:22:39,484 Su patrón de personalidad 360 00:22:39,567 --> 00:22:43,113 es el de un individuo que usa a las personas, 361 00:22:44,030 --> 00:22:45,323 las ve como objetos 362 00:22:45,407 --> 00:22:47,867 y no tiene la más mínima empatía. 363 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 PROBABILIDAD DE REINCIDENCIA 364 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 Por lo que yo pude ver, era una persona peligrosa para vivir en comunidad. 365 00:22:54,457 --> 00:22:56,626 Debía permanecer en la cárcel. 366 00:22:56,709 --> 00:22:58,461 PENA DE PRISIÓN SIGNIFICATIVA 367 00:22:58,545 --> 00:23:02,799 El juez se acabó dejando llevar por el discurso de Jeffrey, 368 00:23:02,882 --> 00:23:05,385 que era muy conmovedor. 369 00:23:06,594 --> 00:23:10,223 Básicamente, dijo: "Dios, es horrible. 370 00:23:11,433 --> 00:23:14,060 Lo siento mucho. No volveré a hacerlo". 371 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 PRISIÓN DE MILWAUKEE 372 00:23:15,770 --> 00:23:18,356 Lo sentenció a un año de trabajos externos. 373 00:23:20,024 --> 00:23:22,193 Se trata de un programa local 374 00:23:22,277 --> 00:23:25,029 donde trabajas fuera a jornada completa 375 00:23:25,113 --> 00:23:26,781 y luego vuelves a la cárcel. 376 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 Jeffrey Dahmer trabajaba en la fábrica chocolatera Ambrosia. 377 00:23:31,619 --> 00:23:32,745 CELDA 1 378 00:23:35,206 --> 00:23:38,168 La fiscalía pedía una sentencia de seis años. 379 00:23:38,251 --> 00:23:40,378 No estábamos de acuerdo con el juez. 380 00:23:41,671 --> 00:23:45,508 Yo me consideraba una persona difícil de engañar y manipular, 381 00:23:45,592 --> 00:23:47,385 pero me la dio con queso. 382 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 A mí y a todos. 383 00:23:51,139 --> 00:23:53,224 En el caso Jeffrey Dahmer, 384 00:23:53,308 --> 00:23:56,728 hubo varios errores por parte del sistema. 385 00:23:57,520 --> 00:24:02,442 No sé si por la libertad condicional, por parte de la policía o de los jueces, 386 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 pero el sistema no fue capaz de proteger a sus víctimas. 387 00:24:06,779 --> 00:24:10,074 Ese chico tenía 13 años cuando sucedieron los hechos. 388 00:24:11,493 --> 00:24:12,494 Trece. 389 00:24:14,162 --> 00:24:17,582 Aún no había forma de saber 390 00:24:18,208 --> 00:24:21,419 si ya había matado a alguien. 391 00:24:23,713 --> 00:24:28,134 Pero, cuando me enteré de lo que había fallado el juez, 392 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 lo que pensé fue: "Vale, este vuelve fijo. 393 00:24:34,807 --> 00:24:36,768 Sin duda, volveremos a verlo". 394 00:24:40,438 --> 00:24:43,566 Pasaron unos meses desde que lo condenaron 395 00:24:43,650 --> 00:24:45,902 hasta que empezó a cumplir su condena. 396 00:24:46,402 --> 00:24:47,946 Y, en ese intervalo, 397 00:24:48,571 --> 00:24:51,074 siguió frecuentando bares de ambiente 398 00:24:52,283 --> 00:24:53,952 y teniendo… 399 00:24:55,078 --> 00:24:56,871 relaciones de una noche. 400 00:24:57,622 --> 00:25:00,041 - ¿Ahí aún vivías con tu abuela? - Sí. 401 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 Vale. 402 00:25:07,799 --> 00:25:11,427 Dos meses antes de entrar en el programa de trabajos externos… 403 00:25:14,347 --> 00:25:17,058 estaba en la hora de cierre de La Cage. 404 00:25:17,141 --> 00:25:19,102 ¿Uno de los bares a los que ibas? 405 00:25:20,395 --> 00:25:24,148 Y empecé a hablar con un chico negro. 406 00:25:25,775 --> 00:25:28,152 - ¿Cómo se llamaba? - Creo que Tony. 407 00:25:28,653 --> 00:25:29,571 Creo. 408 00:25:30,071 --> 00:25:32,615 O, al menos, ese fue el nombre que me dijo. 409 00:25:32,699 --> 00:25:33,616 Tony. 410 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 MARZO DE 1989 411 00:25:40,915 --> 00:25:44,669 Tony Sears tenía 23 o 24 años. 412 00:25:44,752 --> 00:25:46,379 Era modelo. 413 00:25:46,879 --> 00:25:48,548 Era muy atractivo 414 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 y siempre iba hecho un pincel. 415 00:25:52,385 --> 00:25:54,679 Tenía un pelo precioso. 416 00:25:54,762 --> 00:25:56,848 De hecho, le llamábamos Jheri Curl. 417 00:25:58,308 --> 00:26:00,435 Siempre estaba a tope, con energía. 418 00:26:01,728 --> 00:26:06,316 Siempre buscaba aventuras y estaba dispuesto a hacer cosas nuevas. 419 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 Con él, nunca sabías cómo acabaría la noche, 420 00:26:09,527 --> 00:26:11,654 pero sabías que te lo pasarías bien. 421 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 Tony no tenía coche, 422 00:26:15,033 --> 00:26:16,826 así que yo iba a recogerlo 423 00:26:16,909 --> 00:26:18,411 y nos íbamos de bares. 424 00:26:24,208 --> 00:26:28,046 Un sábado cualquiera, fui a buscarlo a su piso. 425 00:26:29,213 --> 00:26:30,506 Fuimos de bar en bar. 426 00:26:32,383 --> 00:26:35,219 Llegado un punto de la noche, nos separamos. 427 00:26:36,888 --> 00:26:41,017 Teníamos nuestro acuerdo: "Cuando acabe la noche, quedamos aquí". 428 00:26:43,019 --> 00:26:44,145 Y eso hicimos. 429 00:26:47,398 --> 00:26:48,941 Cuando se acabó la fiesta, 430 00:26:49,442 --> 00:26:52,570 quedamos en la esquina de siempre. 431 00:26:54,739 --> 00:26:56,658 Venía acompañado de un tío. 432 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 No era especialmente guapo, aunque tampoco era feo. 433 00:27:02,622 --> 00:27:04,415 Era rubio, 434 00:27:05,416 --> 00:27:06,751 llevaba gafas… 435 00:27:08,169 --> 00:27:11,464 Nos sentamos un rato a comentar cómo lo habíamos pasado, 436 00:27:11,547 --> 00:27:14,300 a quién habíamos visto, dónde habíamos estado… 437 00:27:15,760 --> 00:27:17,387 Tony quería ir a desayunar. 438 00:27:17,470 --> 00:27:20,765 Le encantaba el jaleo, nunca quería cerrar la noche. 439 00:27:22,767 --> 00:27:24,143 Fuimos a desayunar 440 00:27:24,686 --> 00:27:26,771 y luego los dejé 441 00:27:27,271 --> 00:27:29,148 en lo que dijo que era su casa. 442 00:27:30,525 --> 00:27:32,527 Iba con un amigo, un chico blanco. 443 00:27:33,111 --> 00:27:34,904 Su amigo tenía coche. 444 00:27:35,738 --> 00:27:37,615 Durante el trayecto, 445 00:27:38,116 --> 00:27:39,575 se mostró muy cariñoso. 446 00:27:39,659 --> 00:27:41,369 Parecía bastante borracho. 447 00:27:42,453 --> 00:27:43,663 Fuimos en coche 448 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 hasta la 57 con Lincoln. 449 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 Me pidió que los dejara en la esquina. 450 00:27:53,381 --> 00:27:56,968 No en una casa en concreto, sino literalmente en un cruce. 451 00:27:57,969 --> 00:28:00,638 Se bajaron, me despedí de Tony 452 00:28:00,722 --> 00:28:04,892 y le dije que, si quería que lo recogiera, me llamara antes de x hora. 453 00:28:05,393 --> 00:28:07,562 Ellos subieron la calle y yo me fui. 454 00:28:13,943 --> 00:28:15,611 Cuando saliste aquella noche 455 00:28:16,237 --> 00:28:19,490 y conociste a aquel chico, que te pareció un buen tipo, 456 00:28:20,491 --> 00:28:23,745 ¿cómo es que se te ocurrió pedirle que se fuera contigo? 457 00:28:23,828 --> 00:28:27,915 ¿No tenías miedo de que volviera a pasar lo mismo? 458 00:28:29,751 --> 00:28:32,837 No, pensé que iba a ser una noche normal. 459 00:28:33,546 --> 00:28:34,714 Me lo llevé a casa. 460 00:28:34,797 --> 00:28:38,801 Pierdo un poco el juicio cuando bebo, sobre todo cuando me excedo. 461 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Jeffrey llevó a Tony Sears a casa de su abuela 462 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 en West Allis, donde vivía entonces. 463 00:28:48,519 --> 00:28:50,229 Subimos a mi habitación 464 00:28:50,938 --> 00:28:52,648 y nos tumbamos. 465 00:28:53,357 --> 00:28:55,276 Empezó a decir 466 00:28:55,359 --> 00:28:58,196 que tendría que marcharse temprano. 467 00:28:59,864 --> 00:29:04,660 Bajé y le preparé un café con somníferos. 468 00:29:08,956 --> 00:29:10,208 Se quedó dormido 469 00:29:11,793 --> 00:29:14,378 y entonces lo estrangulé. 470 00:29:16,547 --> 00:29:18,466 Su abuela dormía, ni se enteró. 471 00:29:20,927 --> 00:29:23,513 El deseo de querer tener un acompañante 472 00:29:23,596 --> 00:29:25,348 y no querer que se fuera 473 00:29:25,848 --> 00:29:28,309 era demasiado poderoso para él. 474 00:29:30,728 --> 00:29:33,314 ¿Alguna vez se te ocurría pensar 475 00:29:33,856 --> 00:29:36,943 que así lo estabas perdiendo en vez de conservando? 476 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 Supongo que lo pensé en algún momento, pero… 477 00:29:42,698 --> 00:29:44,826 - ¿Cuándo? - Una vez muertos. 478 00:29:44,909 --> 00:29:46,118 ¿Y qué sentías? 479 00:29:46,953 --> 00:29:49,330 Un vacío, una pérdida. 480 00:29:50,915 --> 00:29:55,962 Siempre encontraba la manera de deshacerse de los cuerpos. 481 00:29:56,546 --> 00:30:01,259 Tenía una cara muy bonita, así que le corté la cabeza, 482 00:30:02,301 --> 00:30:04,512 la metí en un barril blanco grande, 483 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 lo llené de acetona 484 00:30:07,890 --> 00:30:09,475 y conservé la cabeza. 485 00:30:10,518 --> 00:30:12,311 ¿Por qué hiciste eso esta vez? 486 00:30:12,395 --> 00:30:15,940 Bueno, fui expandiendo mis horizontes. 487 00:30:21,279 --> 00:30:23,990 Se quedó la cabeza entera, no solo el cráneo, 488 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 y también los genitales. 489 00:30:27,326 --> 00:30:30,413 Los guardó en un recipiente hermético 490 00:30:31,080 --> 00:30:33,624 que guardó en su taquilla 491 00:30:33,708 --> 00:30:35,710 de la fábrica de chocolate. 492 00:30:36,502 --> 00:30:37,795 Durante ese tiempo, 493 00:30:37,879 --> 00:30:40,965 Dahmer residía en un centro penitenciario, 494 00:30:41,048 --> 00:30:42,341 al menos de noche, 495 00:30:42,425 --> 00:30:44,427 y salía a trabajar por el día. 496 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 Pero era más seguro que tenerlo donde su abuela, 497 00:30:47,471 --> 00:30:50,016 por si alguien se lo encontraba. 498 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 ¿Conservaste los genitales y la cabeza? 499 00:30:55,897 --> 00:30:57,982 ¿Era como tenerlo aún presente? 500 00:30:59,108 --> 00:31:02,069 Así, dicho con palabras, suena rarísimo. 501 00:31:06,449 --> 00:31:07,783 ¿Amabas a Tony? 502 00:31:07,867 --> 00:31:08,951 Sí, diría que sí. 503 00:31:09,452 --> 00:31:11,996 Si hubiera sabido amar, lo habría amado. 504 00:31:12,079 --> 00:31:15,082 Lo importante era conservar lo que me quedaba de él. 505 00:31:15,166 --> 00:31:16,292 ¿Qué esperabas? 506 00:31:17,084 --> 00:31:20,630 Que se secara y me mirara como hacía en vida, 507 00:31:20,713 --> 00:31:22,465 pero la cosa no salió así. 508 00:31:22,548 --> 00:31:24,258 Porque, por entonces, 509 00:31:24,842 --> 00:31:27,553 era bastante obvio que ya no se parecía a Tony. 510 00:31:27,637 --> 00:31:30,264 - Estaba arrugado. - De acuerdo. 511 00:31:31,807 --> 00:31:33,184 ¿Aun así te excitaba? 512 00:31:37,563 --> 00:31:40,608 No, ya no tanto. Cada vez menos. 513 00:31:50,409 --> 00:31:53,079 Me llamó la hermana de Tony. 514 00:31:53,579 --> 00:31:56,999 Me preguntó si sabía algo de él. 515 00:31:57,500 --> 00:32:02,004 Le dije que no, que salimos el sábado y que no habíamos vuelto a hablar. 516 00:32:02,088 --> 00:32:03,214 Eso fue todo. 517 00:32:03,798 --> 00:32:06,133 Uno o dos días después, 518 00:32:06,217 --> 00:32:09,762 me llamó y me dijo que querían denunciar su desaparición. 519 00:32:11,347 --> 00:32:13,057 No sabían nada de él. 520 00:32:17,228 --> 00:32:20,147 Al principio, yo era el principal sospechoso 521 00:32:20,231 --> 00:32:22,650 porque fui el último en verlo con vida. 522 00:32:25,194 --> 00:32:28,239 La familia de Tony me preguntó cosas como: 523 00:32:28,948 --> 00:32:30,825 "¿Nos estás ocultando algo? 524 00:32:31,325 --> 00:32:35,454 ¿De verdad existía ese otro hombre o fuiste tú el que estuvo con él?". 525 00:32:36,539 --> 00:32:39,959 Esas preguntas cambiaron mi relación con la familia. 526 00:32:42,211 --> 00:32:46,841 Y muchos de mis amigos de siempre también empezaron a pensar lo mismo: 527 00:32:47,425 --> 00:32:50,344 que a lo mejor le había hecho algo a Tony. 528 00:32:51,470 --> 00:32:56,684 Luego, la policía empezó a venir a verme y a interrogarme 529 00:32:56,767 --> 00:33:01,522 sobre lo que pasó aquella noche, adónde fuimos, dónde lo dejé… 530 00:33:02,982 --> 00:33:06,068 Una de las cosas que tuve que hacer 531 00:33:06,152 --> 00:33:07,570 durante la investigación 532 00:33:08,237 --> 00:33:10,823 era ir con los policías 533 00:33:11,490 --> 00:33:13,242 a los bares que frecuentamos 534 00:33:13,325 --> 00:33:15,286 para ver si podía reconocer 535 00:33:15,369 --> 00:33:18,205 a aquel rubio misterioso. 536 00:33:20,958 --> 00:33:26,464 En aquella época, la relación de la poli con la comunidad gay no era la mejor. 537 00:33:26,547 --> 00:33:30,468 Pensé que al menos me mandarían con agentes de paisano. 538 00:33:31,093 --> 00:33:34,263 Pero iban totalmente uniformados: arma, gorra, placa… 539 00:33:34,346 --> 00:33:35,806 De arriba abajo. 540 00:33:37,808 --> 00:33:40,269 Algunos dueños de bares me dijeron: 541 00:33:40,352 --> 00:33:43,189 "No hace falta que vuelvas por aquí" y cosas así. 542 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 Mis amigos se preguntaban qué estaba pasando. 543 00:33:47,401 --> 00:33:50,529 Vamos, que al final llegó un punto 544 00:33:50,613 --> 00:33:52,948 en el que decidí que necesitaba 545 00:33:53,824 --> 00:33:54,825 empezar de cero. 546 00:33:56,452 --> 00:33:59,538 Acabé dejando atrás mi vida en Milwaukee 547 00:33:59,622 --> 00:34:01,040 y me fui de la ciudad. 548 00:34:04,418 --> 00:34:06,003 Apreciaba mucho a Tony. 549 00:34:07,254 --> 00:34:08,380 Era un gran tipo. 550 00:34:09,298 --> 00:34:13,761 Siempre creí que seríamos amigos durante mucho tiempo y… 551 00:34:15,012 --> 00:34:16,097 Perdón. 552 00:34:19,308 --> 00:34:20,976 Qué cantidad de '¿y sis?'. 553 00:34:25,231 --> 00:34:26,857 Es tremendo pensar 554 00:34:27,942 --> 00:34:30,528 que algunas de las cosas que hice esa noche… 555 00:34:34,657 --> 00:34:36,742 contribuyeron a que le pasara eso. 556 00:34:37,576 --> 00:34:40,788 No sé, ojalá pudiera volver atrás 557 00:34:40,871 --> 00:34:43,165 y cambiar el final de aquella noche. 558 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 MARZO DE 1989 559 00:34:55,803 --> 00:34:57,263 JULIO DE 1991 560 00:34:57,346 --> 00:34:59,849 Mientras Jeff Dahmer sigue bajo custodia 561 00:34:59,932 --> 00:35:02,309 por varios cargos de homicidio, 562 00:35:02,393 --> 00:35:05,312 la fiscalía ya ha iniciado su investigación 563 00:35:05,396 --> 00:35:08,983 del caso oficial contra el presunto asesino. 564 00:35:10,067 --> 00:35:12,319 Unos días después de su detención, 565 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 mi jefe, Gerry Boyle, quería que alguien echara un vistazo al piso. 566 00:35:16,824 --> 00:35:20,828 Simplemente, quería asegurarse de estar al tanto de lo que hacían. 567 00:35:22,371 --> 00:35:23,998 Y me tocó ir a mí. 568 00:35:25,166 --> 00:35:31,589 Al subir a su piso y cruzar esa puerta, lo que me vino a la cabeza fue: 569 00:35:31,672 --> 00:35:34,091 "¿Cómo puede vivir alguien aquí?". 570 00:35:36,093 --> 00:35:38,929 El colchón seguía ahí, empapado en sangre. 571 00:35:40,264 --> 00:35:42,766 La moqueta tenía manchas de sangre. 572 00:35:43,267 --> 00:35:45,019 En la pared, más sangre. 573 00:35:46,103 --> 00:35:48,772 Aquel olor era una combinación 574 00:35:49,315 --> 00:35:51,775 de muerte, humedad, 575 00:35:51,859 --> 00:35:52,860 sangre… 576 00:35:52,943 --> 00:35:54,028 Era espantoso. 577 00:35:55,571 --> 00:35:59,450 Tuve que salir pitando y, por suerte, al final del pasillo, 578 00:35:59,533 --> 00:36:04,205 había una salida de incendios con una escalera, así que pude salir y… 579 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 Acabé vomitando. 580 00:36:08,459 --> 00:36:09,585 Era la única mujer. 581 00:36:10,544 --> 00:36:12,546 Todos los agentes que había 582 00:36:12,630 --> 00:36:14,465 se quedaron mirando y riéndose. 583 00:36:15,007 --> 00:36:19,637 Como diciendo: "¿Qué esperabas? Querías una escena del crimen, pues toma". 584 00:36:21,305 --> 00:36:22,264 Fue… 585 00:36:23,432 --> 00:36:25,017 realmente aterrador 586 00:36:25,100 --> 00:36:26,769 ver que aquello era real. 587 00:36:29,438 --> 00:36:34,526 ¿Quién sabe? A lo mejor era todo fachada, lo de ser educado conmigo y tal. 588 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 Empecé a darle vueltas. 589 00:36:37,279 --> 00:36:39,281 Eso que no era capaz de controlar, 590 00:36:39,365 --> 00:36:41,242 su demonio interior, 591 00:36:41,325 --> 00:36:43,994 era justo lo que vimos en su apartamento. 592 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 JULIO DE 1991 593 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 MAYO DE 1990 594 00:36:58,801 --> 00:37:00,970 Al acabar el programa de trabajo, 595 00:37:01,053 --> 00:37:03,973 me mudé de casa de mi abuela a este apartamento. 596 00:37:04,056 --> 00:37:05,516 CASA DE LA ABUELA 597 00:37:05,599 --> 00:37:08,811 Buscando un apartamento medianamente decente… 598 00:37:08,894 --> 00:37:10,145 APARTAMENTO DE DAHMER 599 00:37:10,229 --> 00:37:13,649 …vi los Apartamentos Oxford y entré. 600 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 Había un cartel de "se alquila" en la entrada. 601 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 Acabé mudándome allí 602 00:37:19,113 --> 00:37:20,906 en mayo de 1990, creo. 603 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 Los de la mudanza me trajeron la tele 604 00:37:25,911 --> 00:37:30,499 y un baúl enorme donde guardaba todas mis posesiones. 605 00:37:31,000 --> 00:37:32,876 ¿Lo que tenías donde tu abuela? 606 00:37:33,377 --> 00:37:35,587 Por fin tenía mi propia casa, 607 00:37:36,088 --> 00:37:38,132 un sitio agradable e íntimo 608 00:37:38,215 --> 00:37:41,010 donde podía llevarme a alguien, 609 00:37:41,093 --> 00:37:43,721 drogarlo y estrangularlo. 610 00:37:52,229 --> 00:37:57,484 Milwaukee siempre ha sido una ciudad de lo más segregada. 611 00:37:57,568 --> 00:37:59,570 LA MÁS SEGREGADA DE EE. UU. 612 00:37:59,653 --> 00:38:02,156 Los negros vivíamos a un lado de la ciudad 613 00:38:02,239 --> 00:38:05,617 y los blancos, al otro lado, en las afueras. 614 00:38:07,036 --> 00:38:11,415 Dahmer vivía en un complejo llamado Apartamentos Oxford, 615 00:38:12,541 --> 00:38:15,919 que, casualmente, estaba lleno de afroamericanos. 616 00:38:22,634 --> 00:38:24,845 Cuando conocí a Jeff… 617 00:38:26,221 --> 00:38:27,639 VECINO DE DAHMER 618 00:38:27,723 --> 00:38:30,309 …llevábamos viviendo allí un par de semanas. 619 00:38:31,602 --> 00:38:34,313 Me estuvo contando 620 00:38:34,396 --> 00:38:37,316 que se acababa de mudar de West Allis 621 00:38:37,399 --> 00:38:39,860 y que había roto con su novia. 622 00:38:41,737 --> 00:38:43,447 La verdad que me cayó bien 623 00:38:44,031 --> 00:38:46,325 porque parecía un buen tipo. 624 00:38:47,076 --> 00:38:48,577 Muy amable. 625 00:38:49,578 --> 00:38:51,914 Como un joven Clark Kent. 626 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 Era el único blanco soltero del edificio. 627 00:38:58,670 --> 00:39:02,341 Nunca me resultó raro 628 00:39:03,050 --> 00:39:04,426 que viviera allí. 629 00:39:04,510 --> 00:39:06,720 Para mí, era un chaval normal 630 00:39:07,388 --> 00:39:09,390 que intentaba llegar a fin de mes. 631 00:39:10,974 --> 00:39:12,393 Recuerdo que, una vez, 632 00:39:13,102 --> 00:39:14,978 intenté presentarle 633 00:39:15,479 --> 00:39:16,688 a una señorita. 634 00:39:18,357 --> 00:39:21,819 Vivía abajo y le gustaba mucho Jeff. 635 00:39:23,028 --> 00:39:24,905 Así que un día me dijo: 636 00:39:24,988 --> 00:39:27,616 "¿Por qué no le dices a tu vecino de enfrente 637 00:39:27,699 --> 00:39:29,827 que se venga a jugar a las cartas?". 638 00:39:31,662 --> 00:39:33,330 Así que fui a llamarlo. 639 00:39:34,498 --> 00:39:38,544 "Jeff, estamos jugando a las cartas y me están metiendo un palizón. 640 00:39:39,211 --> 00:39:40,129 Son todo tías. 641 00:39:40,712 --> 00:39:44,049 Me vendría bien un poco de ayuda masculina". 642 00:39:45,634 --> 00:39:48,512 Pero, sin rodeos, me dijo que no le apetecía. 643 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Le dije: "Es que a una de ellas le gustas un montón. 644 00:39:53,308 --> 00:39:55,936 Podría ser una oportunidad para conoceros". 645 00:39:57,771 --> 00:40:00,816 Enseguida me dijo que no tenía ningún interés 646 00:40:00,899 --> 00:40:02,359 en hablar con ella. 647 00:40:02,860 --> 00:40:06,947 Yo pensé: "Madre mía, debe de seguir muy pillado 648 00:40:07,030 --> 00:40:09,700 por aquella chica de West Allis". 649 00:40:11,994 --> 00:40:14,913 Pero no tardé mucho en darme cuenta 650 00:40:14,997 --> 00:40:18,667 de que Jeff era un tío solitario y muy reservado. 651 00:40:19,209 --> 00:40:20,127 Y… 652 00:40:20,711 --> 00:40:22,796 no le iban las fiestas. 653 00:40:23,630 --> 00:40:25,591 - Timmy y tú. - Exacto. 654 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 - ¿Y ese quién es? - Jeff. 655 00:40:27,259 --> 00:40:28,635 El primo Jeff. 656 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 Sí. 657 00:40:29,636 --> 00:40:31,847 VÍDEOS CASEROS DE LIONEL DAHMER 1990 658 00:40:31,930 --> 00:40:33,974 Jeffrey sabía engañar a la gente 659 00:40:34,057 --> 00:40:36,685 en las situaciones donde convenía hacerlo. 660 00:40:40,230 --> 00:40:43,400 Aquí estamos todos reunidos, tan contentos. 661 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 Con su abuela o con su padre. 662 00:40:47,404 --> 00:40:48,614 VOZ DE LIONEL DAHMER 663 00:40:48,697 --> 00:40:50,824 - ¿Te has levantado a las ocho? - Sí. 664 00:40:50,908 --> 00:40:55,621 ¿Para limpiar bien tu piso y enseñárnoslo? 665 00:40:55,704 --> 00:40:58,165 Claro, quería que vinierais si queríais. 666 00:40:58,248 --> 00:41:02,044 Pero no he aspirado ni pasado el polvo. Eso lo hago los domingos. 667 00:41:03,212 --> 00:41:05,005 Dahmer podía ser encantador. 668 00:41:05,088 --> 00:41:06,965 Logró llevarse a muchos a casa. 669 00:41:09,343 --> 00:41:10,719 Lo que no sabían 670 00:41:10,802 --> 00:41:14,139 era que estaban entrando en la boca del lobo. 671 00:41:17,351 --> 00:41:20,020 ¿Estas fueron tus primeras fotos de un muerto? 672 00:41:20,604 --> 00:41:21,939 Sí. 673 00:41:22,773 --> 00:41:26,360 Su apodo era Cash D, creo. No sé cómo se llamaba en verdad. 674 00:41:28,028 --> 00:41:31,406 ¿Y con qué los fotografiabas? ¿Tenías una cámara? 675 00:41:32,032 --> 00:41:35,202 Era una cámara Polaroid. 676 00:41:36,828 --> 00:41:38,455 En el piso de Dahmer, 677 00:41:38,539 --> 00:41:41,333 había varios álbumes de fotos. 678 00:41:41,416 --> 00:41:46,380 Eran una serie de fotos Polaroid organizadas 679 00:41:46,463 --> 00:41:49,633 donde aparecían las víctimas de Dahmer 680 00:41:50,175 --> 00:41:53,595 antes, durante y después de su disección. 681 00:41:54,888 --> 00:41:57,391 Jeffrey hacía fotos 682 00:41:57,474 --> 00:42:00,852 a los individuos que más le gustaban. 683 00:42:01,353 --> 00:42:04,856 Los colocaba en posturas diferentes para capturar su físico. 684 00:42:05,357 --> 00:42:10,153 Había ciertas partes de ciertos individuos que le gustaban más que otras, 685 00:42:10,696 --> 00:42:12,948 así que las retrataba en foto. 686 00:42:14,366 --> 00:42:16,952 - ¿Cuánto duraba la sesión? - Como una hora. 687 00:42:17,661 --> 00:42:19,288 ¿Y solo hacías fotos? 688 00:42:21,206 --> 00:42:23,375 Cuando vi las fotos que hizo, 689 00:42:23,875 --> 00:42:25,168 me quedé pasmada. 690 00:42:25,877 --> 00:42:27,921 Algunas eran realmente fuertes. 691 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 Ver a gente de carne y hueso desmembrada 692 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 te aporta una perspectiva completamente distinta. 693 00:42:38,140 --> 00:42:39,683 Acabé teniendo pesadillas. 694 00:42:42,060 --> 00:42:43,812 Quería ser profesional… 695 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 pero me preguntaba: "¿Cómo voy a ser capaz de seguir con esto? 696 00:42:51,111 --> 00:42:52,946 No puedo hablarlo con nadie". 697 00:42:54,865 --> 00:42:58,243 Me parecía una lástima tener que destruir a alguien 698 00:42:58,327 --> 00:43:00,662 con un físico tan increíble, 699 00:43:01,204 --> 00:43:03,582 pero entonces ya no me quedaba otra. 700 00:43:03,665 --> 00:43:05,000 Ya estaba muerto, 701 00:43:05,083 --> 00:43:08,253 así que tenía que ver cómo deshacerme de los restos. 702 00:43:10,213 --> 00:43:14,593 Se dio cuenta de que tenía otro problema que no tenía en casa de su abuela. 703 00:43:15,093 --> 00:43:18,805 No iba a poder usar un mazo para romper huesos 704 00:43:18,889 --> 00:43:19,765 en un piso. 705 00:43:20,932 --> 00:43:22,309 Uno o dos días después, 706 00:43:22,893 --> 00:43:27,147 fui a comprar una olla grande, de unos 300 litros, 707 00:43:27,898 --> 00:43:30,150 como las que usan en los restaurantes. 708 00:43:31,151 --> 00:43:35,447 Así podría hervir los restos del cuerpo. 709 00:43:36,615 --> 00:43:42,496 Dio con la técnica más sofisticada posible para deshacerse de los cuerpos. 710 00:43:44,373 --> 00:43:46,416 Me pongo malo solo de decirlo. 711 00:43:47,000 --> 00:43:50,087 Deshacía los huesos en ácido. 712 00:43:50,671 --> 00:43:52,547 ¿Para eso tenías el barril, 713 00:43:52,631 --> 00:43:54,508 para meter los huesos en ácido? 714 00:43:55,342 --> 00:43:57,260 Sí, era… 715 00:43:57,886 --> 00:43:59,680 un cubo de basura. 716 00:44:00,180 --> 00:44:02,349 Metías los huesos ahí y… 717 00:44:03,016 --> 00:44:09,356 Se convertían en una especie de aguanieve que luego podía tirar por el váter. 718 00:44:10,565 --> 00:44:13,193 - ¿Y qué hacías con el cráneo? - Lo guardaba. 719 00:44:13,276 --> 00:44:15,404 - ¿Dónde? - En el armario. 720 00:44:21,493 --> 00:44:25,539 Jeff se convirtió en algo más que el vecino de enfrente. 721 00:44:28,542 --> 00:44:31,795 Me caía bien porque me parecía muy sensible. 722 00:44:32,796 --> 00:44:34,089 Una vez, 723 00:44:34,589 --> 00:44:37,634 el día de la boda de mi hermana, 724 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 yo no tenía dinero para hacerle un regalo. 725 00:44:42,639 --> 00:44:44,391 Llamé a la puerta de Jeff 726 00:44:45,058 --> 00:44:49,271 y le dije: "Me estoy preparando para ir a la boda de mi hermana. 727 00:44:49,354 --> 00:44:52,899 ¿Me podrías dejar algo de pasta para hacerle un regalo?". 728 00:44:55,277 --> 00:44:56,820 Me dio 60 dólares 729 00:44:57,362 --> 00:44:59,114 y me dijo: "Ni te preocupes. 730 00:45:00,407 --> 00:45:02,784 Cómprale algo bonito". 731 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 Yo no sabía nada de su pasado. 732 00:45:07,581 --> 00:45:10,625 ¿Quién sabe lo que hace su vecino 733 00:45:10,709 --> 00:45:13,086 de puertas para dentro? 734 00:45:13,795 --> 00:45:16,840 Solo puedes juzgar 735 00:45:16,923 --> 00:45:18,341 por lo que ves 736 00:45:18,967 --> 00:45:21,803 y lo que oyes de su propia boca. 737 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 JULIO DE 1990 738 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 22 DE JULIO DE 1991 739 00:45:33,857 --> 00:45:37,402 ¿Qué sabemos sobre el sospechoso? Tiene 31 años, ¿no es así? 740 00:45:37,486 --> 00:45:38,779 Treinta y uno, sí. 741 00:45:38,862 --> 00:45:41,656 Los vecinos me lo han descrito brevemente. 742 00:45:41,740 --> 00:45:45,285 Dicen que apenas lo conocían, que era raro y solitario, 743 00:45:45,368 --> 00:45:47,913 y que trabajaba todos los días. 744 00:45:50,540 --> 00:45:52,167 La noche que lo detuvieron, 745 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 no teníamos ni idea de qué hacía la poli ahí. 746 00:45:57,506 --> 00:46:00,175 Le pregunté a uno de los agentes: 747 00:46:00,884 --> 00:46:02,219 "¿Jeff está bien?". 748 00:46:02,844 --> 00:46:04,971 Dijo: "Sí, el muy cabrón está bien". 749 00:46:08,350 --> 00:46:09,851 Me quedé ahí 750 00:46:10,936 --> 00:46:16,191 viendo cómo sacaban partes de cuerpos en pequeñas cajas. 751 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 Marrones y poco mayores que una caja de zapatos. 752 00:46:19,694 --> 00:46:22,447 Las sacaban de dos en dos o de tres en tres. 753 00:46:22,531 --> 00:46:24,825 ¡Y otra tanda! Un trasiego constante. 754 00:46:26,868 --> 00:46:29,412 Resultó que Jeff 755 00:46:29,496 --> 00:46:31,998 era Jeffrey Dahmer 756 00:46:32,582 --> 00:46:36,795 y se había dedicado a asesinar a hombres en el apartamento 213. 757 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 Una a una, se han ido llevando las cajas que contienen restos humanos. 758 00:46:43,510 --> 00:46:45,762 Ahora toca identificar a las víctimas. 759 00:46:46,263 --> 00:46:48,765 Por ahora, no hemos podido identificar aún 760 00:46:48,849 --> 00:46:52,227 ninguna de las muestras que hemos recogido. 761 00:46:54,479 --> 00:46:57,816 Entonces, la prueba del ADN 762 00:46:57,899 --> 00:47:01,736 no era algo tan accesible dentro de la práctica forense rutinaria. 763 00:47:02,487 --> 00:47:05,740 Trabajamos con análisis dentales, 764 00:47:05,824 --> 00:47:07,576 huellas, 765 00:47:07,659 --> 00:47:09,578 efectos personales, 766 00:47:10,287 --> 00:47:13,415 tatuajes, cicatrices quirúrgicas, etc., 767 00:47:13,498 --> 00:47:16,126 para poder identificar a las víctimas. 768 00:47:19,129 --> 00:47:21,631 Recomponer los esqueletos 769 00:47:21,715 --> 00:47:23,717 era como hacer un puzle. 770 00:47:25,552 --> 00:47:29,264 Los antropólogos forenses podían averiguar la edad, raza y sexo, 771 00:47:29,347 --> 00:47:33,476 así como ayudarnos a interpretar algunas de las lesiones visibles. 772 00:47:33,560 --> 00:47:35,061 Cuando los investigadores 773 00:47:35,145 --> 00:47:38,815 logren generar una descripción física de las víctimas, 774 00:47:38,899 --> 00:47:41,693 podrán subirla al sistema informático 775 00:47:41,776 --> 00:47:46,031 para cruzarla con las descripciones de personas desaparecidas en el país. 776 00:47:46,948 --> 00:47:49,451 Se habían presentado informes 777 00:47:49,534 --> 00:47:52,329 de varias desapariciones 778 00:47:52,412 --> 00:47:54,748 durante el año y medio anterior. 779 00:47:55,373 --> 00:47:59,920 Teníamos una lista de posibles víctimas. 780 00:48:00,545 --> 00:48:02,589 Cuando detuvieron a Jeffrey, 781 00:48:02,672 --> 00:48:04,883 recibimos como 300 llamadas de gente 782 00:48:04,966 --> 00:48:07,802 preguntando qué les había pasado a sus hijos 783 00:48:07,886 --> 00:48:10,347 o si sabíamos algo de ellos. 784 00:48:10,430 --> 00:48:11,973 LAS FAMILIAS QUIEREN SABER 785 00:48:12,057 --> 00:48:16,353 Personas de la zona que tienen familiares desaparecidos 786 00:48:16,436 --> 00:48:18,313 se han ido presentando 787 00:48:18,396 --> 00:48:21,358 en la escena del crimen, en la 25 con Kilbourn. 788 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 Hemos venido a ver, por si hay suerte. 789 00:48:24,235 --> 00:48:25,987 Quizá no sea o quizá sí. 790 00:48:26,071 --> 00:48:27,739 Buscamos cualquier pista. 791 00:48:28,531 --> 00:48:32,118 Consultábamos al médico forense 792 00:48:33,036 --> 00:48:35,413 que intentó recomponer las piezas. 793 00:48:36,456 --> 00:48:38,583 Una vez obteníamos esa información 794 00:48:39,376 --> 00:48:41,419 y si teníamos alguna foto suya, 795 00:48:41,503 --> 00:48:43,546 se la enseñábamos a Dahmer 796 00:48:43,630 --> 00:48:46,633 para ver si así lográbamos identificar a la persona. 797 00:48:47,467 --> 00:48:49,219 Era una tarea titánica. 798 00:48:49,761 --> 00:48:53,056 Describía a cada víctima con todo lujo de detalles. 799 00:48:53,848 --> 00:48:57,852 Sin duda, hay víctimas que no habríamos sido capaces 800 00:48:57,936 --> 00:49:01,272 de relacionar con Dahmer de no ser por su colaboración. 801 00:49:01,773 --> 00:49:03,274 El hermano de Henry Smith 802 00:49:03,358 --> 00:49:07,904 lo buscó por bares de ambiente en Milwaukee y Chicago sin resultado. 803 00:49:09,197 --> 00:49:12,784 Era frecuente entrar en un bar y que te dijeran: 804 00:49:13,785 --> 00:49:16,079 "Tío, otro desaparecido". 805 00:49:16,663 --> 00:49:18,331 Y tú: "¿Qué? ¿Ahora quién?". 806 00:49:18,915 --> 00:49:21,334 Milwaukee es muy pequeño 807 00:49:22,085 --> 00:49:24,212 y su comunidad gay negra, más. 808 00:49:24,879 --> 00:49:28,591 Si no veías a alguien durante dos o tres semanas, 809 00:49:28,675 --> 00:49:30,218 decías: "Se habrá mudado". 810 00:49:32,262 --> 00:49:34,431 Pero llegó un punto 811 00:49:35,015 --> 00:49:38,268 en que, casi cada semana, alguien decía: 812 00:49:38,351 --> 00:49:39,769 "Ha desaparecido tal". 813 00:49:39,853 --> 00:49:41,187 HOMICIDIO: EDWARD SMITH 814 00:49:41,271 --> 00:49:44,065 Siempre veía por ahí a Eddie Smith. 815 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 Y, de un día para otro, desapareció. 816 00:49:48,570 --> 00:49:51,656 Yo no creo que esté vivo. 817 00:49:51,740 --> 00:49:55,160 Carolyn Smith reza porque sus miedos no se hagan realidad. 818 00:49:55,243 --> 00:49:56,953 Su hermano Eddie, de 28 años, 819 00:49:57,037 --> 00:49:59,664 fue visto por última vez hace un año, el 16 de junio, 820 00:49:59,748 --> 00:50:02,250 cuando fue a la marcha del Orgullo Gay. 821 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 La hermana de Eddie vino al bar. 822 00:50:06,671 --> 00:50:09,466 Iba preguntando a la gente, enseñándole fotos. 823 00:50:09,549 --> 00:50:12,093 Decía: "Eddie habría llamado a alguien. 824 00:50:12,635 --> 00:50:15,847 Sé que me habría llamado. Hablo con él cada día". 825 00:50:16,890 --> 00:50:19,350 Aunque Ernest Miller creció en Milwaukee, 826 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 justo iba a volver a Chicago cuando desapareció. 827 00:50:22,479 --> 00:50:23,855 HOMICIDIO: ERNEST MILLER 828 00:50:23,938 --> 00:50:25,690 Ernest Miller, otro muchacho. 829 00:50:26,357 --> 00:50:28,443 Ernest era una gran persona. 830 00:50:28,985 --> 00:50:30,528 Era un tío supercreativo. 831 00:50:30,612 --> 00:50:34,949 Y, claro, cuando desapareció, se hablaba de ello en todos los bares. 832 00:50:35,784 --> 00:50:39,871 Curtis Straughter, de 18 años, vivía en esta casa con su abuela. 833 00:50:40,455 --> 00:50:42,582 Hace cinco meses que no lo ve. 834 00:50:45,919 --> 00:50:47,378 En aquella época, 835 00:50:47,462 --> 00:50:51,174 todavía podías comprar tabaco en las máquinas de los bares. 836 00:50:52,092 --> 00:50:53,718 ¿HAS VISTO A JEREMY WEINBERGER? 837 00:50:53,802 --> 00:50:58,306 Era común ver carteles de desaparecidos en las máquinas de tabaco. 838 00:50:59,182 --> 00:51:02,644 Eran carteles de adultos que habían desaparecido de golpe. 839 00:51:02,727 --> 00:51:06,356 Sus familiares y amigos los estaban buscando. 840 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 ¡Luchemos contra el sida! 841 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 Pero los años de mayor actividad de Dahmer en Milwaukee 842 00:51:12,237 --> 00:51:13,780 coincidieron con los años 843 00:51:13,863 --> 00:51:17,784 en los que las muertes por sida se decuplicaron en Wisconsin. 844 00:51:19,160 --> 00:51:21,621 O sea, desaparecía gente de repente. 845 00:51:23,039 --> 00:51:24,499 "¿Habrán muerto? 846 00:51:24,582 --> 00:51:26,751 ¿Estarán enfermos? ¿Se habrán ido?". 847 00:51:26,835 --> 00:51:27,669 Nadie sabía. 848 00:51:27,752 --> 00:51:31,673 ¡Derechos para los homosexuales! 849 00:51:31,756 --> 00:51:33,758 Dahmer tuvo una oportunidad única, 850 00:51:34,717 --> 00:51:36,719 una ventana de tiempo excepcional… 851 00:51:39,013 --> 00:51:41,432 en la que desaparecía gente del ambiente. 852 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 No se sabía por qué. 853 00:51:45,520 --> 00:51:48,064 Dahmer también era conocido por los Hughes. 854 00:51:48,148 --> 00:51:50,567 Amigos de Tony Hughes, que era sordomudo, 855 00:51:50,650 --> 00:51:55,071 le dijeron a su madre y su hermana que lo vieron salir del bar con un rubio. 856 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 MAYO DE 1991 857 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 2 MESES ANTES DE LA DETENCIÓN DE DAHME 858 00:52:04,164 --> 00:52:06,958 Tony no hablaba ni oía, 859 00:52:07,542 --> 00:52:09,043 pero escribía. 860 00:52:09,127 --> 00:52:11,754 Siempre llevaba su libreta encima. 861 00:52:12,547 --> 00:52:17,051 Cuando estabas con él, te divertías porque él transmitía diversión. 862 00:52:18,970 --> 00:52:22,557 Tony y Jeff se conocían desde hacía tiempo. 863 00:52:23,766 --> 00:52:24,809 Es más, 864 00:52:24,893 --> 00:52:27,645 habían tenido relaciones sexuales. 865 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 Eso me lo contó Tony. 866 00:52:32,233 --> 00:52:35,820 Era el fin de semana del Día de los Caídos de 1991. 867 00:52:38,364 --> 00:52:39,991 Tony Hughes y yo 868 00:52:40,533 --> 00:52:43,369 estábamos en un bar llamado The Phoenix. 869 00:52:44,913 --> 00:52:47,582 Estábamos en la barra tomando cócteles 870 00:52:48,166 --> 00:52:51,127 cuando Jeffrey Dahmer entró por la puerta de atrás. 871 00:52:52,712 --> 00:52:54,255 Cuando Jeff entró, 872 00:52:54,797 --> 00:52:58,384 Tony se levantó y se acercó a él. 873 00:53:00,428 --> 00:53:05,225 Tony me dejó en la barra y siguió a Jeff hasta la pista de baile. 874 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 Esa fue la última vez que vi a Tony Hughes. 875 00:53:19,447 --> 00:53:21,616 Jeff me habló de todas las víctimas. 876 00:53:23,034 --> 00:53:26,496 Pero se necesita tiempo para forjar esa confianza 877 00:53:26,579 --> 00:53:29,290 hasta sentir que ya puedes revelarle 878 00:53:29,374 --> 00:53:32,543 todos esos secretos tan íntimos a otra persona. 879 00:53:34,963 --> 00:53:37,215 Lo que pasó con el sordomudo 880 00:53:37,924 --> 00:53:40,260 fue que quería que se quedara conmigo, 881 00:53:41,219 --> 00:53:44,222 así que le di algo de beber con somníferos. 882 00:53:45,348 --> 00:53:46,516 Se quedó dormido 883 00:53:47,016 --> 00:53:49,894 y quería comprobar 884 00:53:49,978 --> 00:53:52,188 si se me ocurría alguna manera 885 00:53:52,272 --> 00:53:53,982 de mantenerlo a mi lado 886 00:53:54,065 --> 00:53:56,901 sin tener que matarlo. 887 00:53:57,902 --> 00:54:01,572 Cuando llegamos al punto en el que se sentía cómodo conmigo, 888 00:54:02,156 --> 00:54:05,243 acabó contándome determinados detalles 889 00:54:05,326 --> 00:54:07,537 que no le había contado a la policía. 890 00:54:08,496 --> 00:54:11,708 Resulta que tenía un taladro en casa. 891 00:54:12,500 --> 00:54:13,418 Y… 892 00:54:13,960 --> 00:54:15,795 sé que no va a sonar nada bien, 893 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 pero… 894 00:54:18,047 --> 00:54:20,216 ¿Quieres que te lo cuente o no? 895 00:54:21,884 --> 00:54:23,886 Cogí el taladro mientras dormía 896 00:54:23,970 --> 00:54:27,056 y le hice un miniagujero en el cráneo 897 00:54:27,682 --> 00:54:29,017 para ver si podía 898 00:54:30,018 --> 00:54:32,145 hacerlo de tal manera que… 899 00:54:32,937 --> 00:54:36,149 se quedara como un poco zombi. 900 00:54:37,984 --> 00:54:41,112 Parece que creía que, si mantenía a alguno con vida, 901 00:54:41,195 --> 00:54:43,323 haciéndole esa lobotomía en vivo, 902 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 eso le bastaría para satisfacer sus necesidades. 903 00:54:48,578 --> 00:54:50,079 Me quedé atónita. 904 00:54:50,163 --> 00:54:53,124 No podía soportar oír algo así. 905 00:54:53,624 --> 00:54:56,127 De hecho, hice que uno de los psicólogos 906 00:54:56,878 --> 00:54:58,671 con los que colaborábamos, 907 00:54:59,172 --> 00:55:00,298 Kenneth Smail, 908 00:55:00,840 --> 00:55:02,008 se quedara conmigo. 909 00:55:02,592 --> 00:55:04,510 Jeff, ¿de dónde sacaste la idea? 910 00:55:05,136 --> 00:55:07,638 Se me ocurrió a mí solo. 911 00:55:10,183 --> 00:55:13,728 Se me ocurrió que podía funcionar 912 00:55:13,811 --> 00:55:15,188 porque no quería seguir 913 00:55:16,564 --> 00:55:20,276 matando a gente para quedarme solo con el cráneo. 914 00:55:22,779 --> 00:55:26,157 Básicamente, lo que quería era dejar al otro sin voluntad. 915 00:55:26,240 --> 00:55:28,201 Es alucinante. No hay palabras. 916 00:55:29,952 --> 00:55:33,206 Luego, le inyectó ácido clorhídrico 917 00:55:33,289 --> 00:55:35,291 a través del agujero en el cráneo. 918 00:55:36,959 --> 00:55:39,462 El Sr. Hughes murió debido a la inyección. 919 00:55:39,962 --> 00:55:42,340 Ya no hacía falta estrangularlo. 920 00:55:43,508 --> 00:55:46,260 Dahmer guardó su cráneo durante mucho tiempo. 921 00:55:46,803 --> 00:55:51,140 De hecho, era uno de los que encontraron en su apartamento al detenerlo. 922 00:55:57,897 --> 00:55:59,065 Me pongo fatal 923 00:55:59,565 --> 00:56:01,192 cada vez que pienso 924 00:56:01,275 --> 00:56:03,069 en cualquiera de esos hombres. 925 00:56:04,320 --> 00:56:09,158 Porque, igual que todos en aquella época, solo intentaban encontrarse a sí mismos. 926 00:56:10,451 --> 00:56:12,286 No esperaban acabar asesinados. 927 00:56:13,621 --> 00:56:15,748 Se trataba, en la mayoría de casos, 928 00:56:16,499 --> 00:56:18,960 de hombres homosexuales y sin recursos 929 00:56:19,544 --> 00:56:22,547 que probablemente no tendrían una gran red de apoyo 930 00:56:23,172 --> 00:56:28,052 o cuya red de apoyo, cuando ellos decían: "Mi amigo ha desaparecido", 931 00:56:28,136 --> 00:56:31,472 no le prestaba la atención que necesitaba. 932 00:56:32,890 --> 00:56:36,519 Las autoridades se preguntan cómo alguien pudo hacer algo así, 933 00:56:36,602 --> 00:56:40,106 a la par que otros se preguntan cómo la policía no lo sabía, 934 00:56:40,189 --> 00:56:44,110 sobre todo teniendo antecedentes y estando en libertad condicional. 935 00:56:47,947 --> 00:56:49,949 Yo salía mucho por los bares 936 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 y a mí nadie me preguntó por nadie. 937 00:56:53,453 --> 00:56:57,039 Ni un solo policía o inspector 938 00:56:57,123 --> 00:56:58,624 se acercó a mí a decirme: 939 00:56:58,708 --> 00:57:00,877 "¿Qué sabes de este o este otro?". 940 00:57:02,503 --> 00:57:05,465 Y no estamos hablando de un par de semanas o meses. 941 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 Esto ocurrió durante años. 942 00:57:08,885 --> 00:57:11,804 ¿Cómo se puede matar a tantos durante tanto tiempo 943 00:57:11,888 --> 00:57:13,848 sin que la policía se percate? 944 00:57:13,931 --> 00:57:17,435 En parte, según creen algunos, se debe a que la policía 945 00:57:17,518 --> 00:57:20,521 no tiene prisa para investigar crímenes contra gais. 946 00:57:21,606 --> 00:57:25,526 Si las víctimas hubieran sido personas blancas y hetero, 947 00:57:26,861 --> 00:57:30,198 la investigación habría sido más exhaustiva 948 00:57:30,281 --> 00:57:31,741 y más detallada. 949 00:57:32,366 --> 00:57:36,370 Acusaciones de racismo aseguran que se podrían haber salvado vidas. 950 00:57:36,454 --> 00:57:41,209 Es un claro ejemplo de cómo se trata a las minorías: como una carga. 951 00:57:42,001 --> 00:57:45,296 Algunos sentían que la policía no había hecho suficiente. 952 00:57:46,672 --> 00:57:49,008 Y, sinceramente, tampoco se lo discuto. 953 00:57:49,091 --> 00:57:51,344 Todo el mundo hablaba 954 00:57:51,427 --> 00:57:56,307 de un veinteañero que salía de bares y se llevaba a tíos a casa. 955 00:57:56,390 --> 00:57:58,935 ¿Quién sabe dónde está? 956 00:58:00,436 --> 00:58:03,481 Era lógico que se dudara de si la policía 957 00:58:03,564 --> 00:58:05,942 había buscado bien a los desaparecidos. 958 00:58:06,609 --> 00:58:11,155 ¿O asumieron que estarían metidos en líos y que no valía la pena buscarlos? 959 00:58:11,656 --> 00:58:14,367 Si hubieran escuchado a la gente de color, 960 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 podrían haberles salvado la vida a muchos jóvenes. 961 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 Fui a comprar un congelador de 140 litros de capacidad. 962 00:58:23,751 --> 00:58:26,295 Vale. ¿Y por qué te dio por hacer eso? 963 00:58:27,547 --> 00:58:30,508 Porque me estaba preparando para más. 964 01:00:16,697 --> 01:00:19,659 Subtítulos: Mónica Castelló