1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 ‫אחרי הרצח הראשון שביצע מר דאהמר…‬ 2 00:00:12,263 --> 00:00:13,848 ‫- רצח: סטיבן היקס‬ ‫18 ביוני 1978 -‬ 3 00:00:13,931 --> 00:00:15,391 ‫הוא לא רצח שוב במשך תשע שנים.‬ 4 00:00:16,559 --> 00:00:18,436 ‫אבל לאחר ההפסקה הזו,‬ 5 00:00:18,519 --> 00:00:20,480 ‫הוא מתעורר במלון ״אמבסדור״…‬ 6 00:00:20,563 --> 00:00:21,814 ‫- מלון אמבסדור -‬ 7 00:00:21,898 --> 00:00:22,982 ‫לצד גופה.‬ 8 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 ‫- רצח: סטיבן טומי -‬ 9 00:00:25,401 --> 00:00:29,322 ‫ואז הוא חווה משהו‬ ‫שהייתי קורא לו המרת דת הפוכה.‬ 10 00:00:30,281 --> 00:00:32,033 ‫הוא התחיל לחשוב, ״אולי יש שטן‬ 11 00:00:32,116 --> 00:00:35,036 ‫״ואולי הגורל שלי‬ ‫הוא לבצע את מלאכתו של השטן.״‬ 12 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 ‫הוא התחיל לעסוק בכל מיני כישופים מוזרים.‬ 13 00:00:41,334 --> 00:00:44,629 ‫הוא התחיל להתחבר לחלקים מסרטים שנראה ש…‬ 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,172 ‫- מגרש השדים 3 -‬ 15 00:00:46,255 --> 00:00:48,966 ‫טענו שיש בעולם כוחות רשע.‬ 16 00:00:49,842 --> 00:00:51,928 ‫״שובו של הג׳דיי״ היה אחד מהם.‬ 17 00:00:52,845 --> 00:00:57,266 ‫הוא הזדהה מאוד עם הקיסר.‬ ‫הוא רצה את היכולת הזו לשלוט במחשבות.‬ 18 00:00:58,226 --> 00:01:00,603 ‫היו לו עיניים צהובות כאלה.‬ 19 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 ‫אז ג׳ף מצא מקום‬ ‫שבו אפשר לקנות עדשות מגע צהובות.‬ 20 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 ‫ולפני שהוא היה יוצא בערבים,‬ 21 00:01:09,028 --> 00:01:11,197 ‫הוא היה מרכיב את העדשות.‬ 22 00:01:11,280 --> 00:01:13,533 ‫הוא היה צריך לשלהב את עצמו‬ 23 00:01:13,616 --> 00:01:15,618 ‫בכך שהוא ניסה לחקות‬ 24 00:01:15,701 --> 00:01:17,453 ‫את השטן, או אדם מרושע‬ 25 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 ‫כדי להגשים את הפנטזיות שלו.‬ 26 00:01:21,165 --> 00:01:23,209 ‫אנשים הולכים‬ 27 00:01:23,292 --> 00:01:25,628 ‫לסרטי אימה עקובים מדם בשביל…‬ 28 00:01:26,921 --> 00:01:30,591 ‫הצצה חטופה במה שהסרטים מראים.‬ 29 00:01:32,426 --> 00:01:34,178 ‫ההבדל היחיד הוא‬ 30 00:01:34,971 --> 00:01:36,389 ‫שאני עשיתי את זה באמת.‬ 31 00:01:41,894 --> 00:01:44,397 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 32 00:02:07,253 --> 00:02:10,173 ‫מערכת היחסים שלי עם ג׳ף התפתחה עם הזמן.‬ 33 00:02:11,883 --> 00:02:13,050 ‫ככל שהתקדמנו,‬ 34 00:02:13,634 --> 00:02:15,887 ‫התוודעתי לצדדים שונים בו.‬ 35 00:02:17,597 --> 00:02:19,307 ‫- ונדי פטריקוס‬ ‫הסנגורית של דאהמר -‬ 36 00:02:19,390 --> 00:02:20,892 ‫היו בתוכו ניגודים רבים.‬ 37 00:02:20,975 --> 00:02:22,518 ‫במשך זמן רב מאוד‬ 38 00:02:23,102 --> 00:02:25,188 ‫הוא לא רצח אף אחד.‬ 39 00:02:25,271 --> 00:02:27,565 ‫אבל לאחר שהוא פגש את סטיבן טומי,‬ 40 00:02:27,648 --> 00:02:30,735 ‫הוא איבד שליטה בעניין.‬ 41 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 ‫זה מדרון חלקלק.‬ 42 00:02:33,196 --> 00:02:34,864 ‫אז באיזה שלב‬ 43 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 ‫נכנעת לתחושות האלה לחלוטין‬ 44 00:02:39,744 --> 00:02:41,787 ‫ולא ניסית לשנות שום דבר?‬ 45 00:02:41,871 --> 00:02:44,248 ‫אחרי ה״אמבסדור״.‬ 46 00:02:44,332 --> 00:02:47,376 ‫שם הדברים התחילו לצבור תאוצה.‬ 47 00:02:48,419 --> 00:02:52,089 ‫בסופו של דבר,‬ ‫הוא הגיע למצב של אובדן שליטה מוחלט.‬ 48 00:02:52,173 --> 00:02:53,257 ‫ולא הייתה דרך חזרה.‬ 49 00:02:54,008 --> 00:02:55,885 ‫וכעבור ארבע שנים,‬ 50 00:02:55,968 --> 00:02:59,555 ‫ההתנהגות הנמהרת הזו‬ ‫הובילה בסופו של דבר למעצרו.‬ 51 00:03:05,478 --> 00:03:07,813 ‫- 22 ביולי, 1991 -‬ 52 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 ‫מעולם לא נתקלנו במילווקי‬ ‫בשום דבר שדמה למקרה של דאהמר.‬ 53 00:03:15,279 --> 00:03:17,365 ‫- אן א. שוורץ‬ ‫עיתונאית, ״מילווקי ג׳רנל״ -‬ 54 00:03:17,448 --> 00:03:20,159 ‫זה היה רגע שלא ייאמן‬ ‫בקריירה העיתונאית שלי.‬ 55 00:03:22,203 --> 00:03:24,830 ‫באותו הערב ביולי 91׳,‬ 56 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 ‫ב־22 ביולי,‬ 57 00:03:29,961 --> 00:03:34,966 ‫שוטרים ממשטרת מילווקי‬ ‫היו בסיור הלילי שלהם.‬ 58 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 ‫הם עברו מול הדירה של דאהמר,‬ 59 00:03:38,719 --> 00:03:41,264 ‫סתם נסעו ברחוב בניידת.‬ 60 00:03:41,764 --> 00:03:46,644 ‫ואז טרייסי אדוארדס ניגש אליהם.‬ 61 00:03:46,727 --> 00:03:50,898 ‫טרייסי אדואדס לבש תחתוני בוקסר‬ 62 00:03:51,607 --> 00:03:54,944 ‫ואזיק השתלשל ממפרק היד שלו.‬ 63 00:03:56,737 --> 00:04:01,242 ‫אז השוטרים דיברו אותו,‬ 64 00:04:01,826 --> 00:04:03,369 ‫והוא התחיל לספר להם‬ 65 00:04:03,452 --> 00:04:06,080 ‫סיפור שנשמע דמיוני‬ 66 00:04:06,163 --> 00:04:07,999 ‫על המקום שבו הוא היה לפני רגע.‬ 67 00:04:08,082 --> 00:04:10,418 ‫על בחור לבן מוזר אחד‬ 68 00:04:10,501 --> 00:04:13,254 ‫שהיה איתו לפני רגע.‬ 69 00:04:15,673 --> 00:04:17,925 ‫דאהמר בחר את הקורבנות שלו‬ 70 00:04:18,009 --> 00:04:20,219 ‫על סמך מבנה גוף מסוים.‬ 71 00:04:22,054 --> 00:04:24,098 ‫הוא הציע להם כסף,‬ 72 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 ‫והם אפשרו לדאהמר לצלם אותם.‬ 73 00:04:25,599 --> 00:04:27,184 ‫- דניס מרפי‬ ‫בלש, משטרת מילווקי -‬ 74 00:04:27,268 --> 00:04:29,603 ‫אבל הוא היה אומר,‬ ‫״אתה צריך לבוא לדירה שלי״.‬ 75 00:04:31,439 --> 00:04:36,277 ‫באותו הערב, טרייסי אדוארדס‬ ‫הסכים לבוא לדירה של דאהמר.‬ 76 00:04:39,155 --> 00:04:41,198 ‫- ג׳ראלד בויל‬ ‫ראש צוות ההגנה של דאהמר -‬ 77 00:04:41,282 --> 00:04:44,368 ‫טרייסי הוא קודם כול בחור נחמד מאוד,‬ ‫עם הרבה חוכמת רחוב.‬ 78 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 ‫הוא סיפר לנו‬ ‫על ההתנהגות של ג׳פרי באותו הערב.‬ 79 00:04:50,124 --> 00:04:52,126 ‫ועל כך שהבין לפתע‬ 80 00:04:52,710 --> 00:04:55,296 ‫שהוא לא הולך לשם כדי להצטלם.‬ 81 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 ‫הוא הולך לשם בשביל משהו גרוע יותר.‬ 82 00:04:59,842 --> 00:05:02,303 ‫כשהם היו בחדר השינה,‬ 83 00:05:02,887 --> 00:05:05,014 ‫דאהמר שם עליו אזיק אחד,‬ 84 00:05:05,514 --> 00:05:09,894 ‫ואז אדוארדס זז, כך שהוא לא היה יכול‬ ‫לשים עליו את האזיק השני.‬ 85 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 ‫וג׳פרי הקרין את הסרט ״מגרש השדים 3״.‬ 86 00:05:15,858 --> 00:05:18,235 ‫דאהמר התחיל להיכנס לסרט.‬ 87 00:05:18,944 --> 00:05:21,405 ‫אז הוא לא חשב על האזיק השני.‬ 88 00:05:22,531 --> 00:05:24,617 ‫הוא התחיל לבצע מין תנועה מטורפת,‬ 89 00:05:24,700 --> 00:05:27,453 ‫הוא ישב והתנדנד קדימה ואחורה בכיסא,‬ 90 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 ‫והפיק קולות משונים,‬ 91 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 ‫ודיבר בשפה חסרת פשר.‬ 92 00:05:33,042 --> 00:05:36,253 ‫טרייסי התחיל להתנהג כאילו הם חברים,‬ 93 00:05:36,337 --> 00:05:39,757 ‫כי הוא ידע‬ ‫שהוא חייב לברוח משם, אחרת הוא ייהרג.‬ 94 00:05:42,927 --> 00:05:47,515 ‫אמרתי לו שאני צריך ללכת לשירותים.‬ ‫כשחלפתי על פניו, הכיתי אותו.‬ 95 00:05:47,598 --> 00:05:50,935 ‫ואז רצתי אל הדלת,‬ ‫ואלוהים בטח היה לצידי, כן?‬ 96 00:05:51,018 --> 00:05:55,272 ‫כי היו לו שמונה מנעולים שונים‬ ‫ואני פשוט בחרתי במנעול הנכון.‬ 97 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 ‫טרייסי עצר ניידת של משטרת מילווקי.‬ 98 00:06:03,989 --> 00:06:06,117 ‫בהתחלה הוא רק רצה שיורידו ממנו את האזיק.‬ 99 00:06:06,200 --> 00:06:08,369 ‫- קנת מיולר‬ ‫לוטננט, מחלק הרצח של משטרת מילווקי -‬ 100 00:06:08,452 --> 00:06:11,163 ‫אני לא חושב שהוא רצה למסור הרבה מידע‬ ‫לגבי מקורו של האזיק.‬ 101 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 ‫האזיקים היו שונים מאלה שבהם השתמשה המשטרה‬ 102 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 ‫אז המפתחות שלהם לא פתחו אותם.‬ 103 00:06:19,296 --> 00:06:22,258 ‫אז הם הלכו לדירה כדי למצוא את המפתח לאזיק‬ 104 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 ‫וכדי לחקור את המקום.‬ 105 00:06:24,051 --> 00:06:25,803 ‫- תשאלנו את ג׳פרי -‬ 106 00:06:29,056 --> 00:06:32,143 ‫כשדאהמר פתח את הדלת, הוא היה שיכור.‬ 107 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 ‫הוא הכניס את השוטרים.‬ 108 00:06:37,815 --> 00:06:40,151 ‫השוטרים בדקו בחדר השינה,‬ 109 00:06:40,234 --> 00:06:42,111 ‫ומצאו סכין מתחת למיטה‬ 110 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 ‫שדאהמר השתמש בה‬ ‫כדי לאיים על טרייסי אדוארדס.‬ 111 00:06:46,866 --> 00:06:49,160 ‫טרייסי אדוארדס ציין‬ 112 00:06:49,243 --> 00:06:56,208 ‫שדאהמר אמר שהוא מאחסן ראש,‬ ‫או כמה ראשים, במקרר.‬ 113 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 ‫השוטר פתח אותו‬ 114 00:07:02,631 --> 00:07:06,177 ‫וראה במקרר ראש שהביט בו,‬ 115 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 ‫והוא צרח.‬ 116 00:07:07,761 --> 00:07:09,889 ‫הוא ממש צרח.‬ 117 00:07:11,557 --> 00:07:15,352 ‫בסופו של דבר הוא פרש.‬ ‫הוא לא הפסיק לחלום על זה.‬ 118 00:07:16,645 --> 00:07:18,105 ‫הוא לא הצליח להתמודד עם זה.‬ 119 00:07:21,984 --> 00:07:23,903 ‫דאהמר נעצר.‬ 120 00:07:24,403 --> 00:07:27,156 ‫הוא נלקח לתחנת המשטרה.‬ 121 00:07:28,282 --> 00:07:31,619 ‫כשהגעתי לזירה‬ ‫ופגשתי את הלוטננט של משמרת הלילה,‬ 122 00:07:31,702 --> 00:07:35,998 ‫רוזוולט הארל, הוא רק נד בראשו ותדרך אותי.‬ 123 00:07:36,081 --> 00:07:37,500 ‫הוא אמר שזה לא ייאמן.‬ 124 00:07:37,583 --> 00:07:41,670 ‫זו דירה קטנה מאוד,‬ ‫אבל הייתה בה כמות עצומה של ראיות.‬ 125 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 ‫הזירה עצמה הייתה מחרידה.‬ 126 00:07:47,301 --> 00:07:49,470 ‫כלי העבודה שהיו בדירה‬ 127 00:07:49,553 --> 00:07:52,264 ‫היו מסורי מתכת, מברגים,‬ 128 00:07:52,348 --> 00:07:54,433 ‫וכלים אחרים שהוא השתמש בהם‬ 129 00:07:54,517 --> 00:07:57,394 ‫כשהוא ביתר את קורבנותיו.‬ 130 00:08:00,648 --> 00:08:02,858 ‫- ד״ר ג׳פרי ג׳נצן‬ ‫חוקר מקרי מוות, מילווקי -‬ 131 00:08:02,942 --> 00:08:08,364 ‫חשבתי שזו תהיה זירה שגרתית, וכשהגעתי,‬ ‫השוטר הוביל אותי אל תוך הדירה של דאהמר.‬ 132 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 ‫רופאים משפטיים רגילים לראות טראומה,‬ 133 00:08:15,788 --> 00:08:17,540 ‫אבל זה היה משהו אחר.‬ 134 00:08:19,166 --> 00:08:23,128 ‫כשהבטת בחדר, ראית פחד על פניהם של האנשים.‬ 135 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 ‫ובשנים שחלפו מאז,‬ 136 00:08:27,299 --> 00:08:29,802 ‫הגעתי למסקנה‬ 137 00:08:29,885 --> 00:08:32,263 ‫שזה היה רגע‬ 138 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 ‫שבו פגשתי ברשע אמיתי.‬ 139 00:08:36,600 --> 00:08:38,435 ‫ואני לא יכול לתאר את זה,‬ 140 00:08:38,519 --> 00:08:42,439 ‫אבל זו תחושה של שחיתות אנושית.‬ 141 00:08:44,149 --> 00:08:48,904 ‫כשעברנו על המגירות והמכלים השונים,‬ 142 00:08:48,988 --> 00:08:52,116 ‫הרגשתי שאני לא בודק זירת פשע‬ 143 00:08:52,199 --> 00:08:55,202 ‫אלא שאני מפרק את המוזאון של דאהמר.‬ 144 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 ‫היה ברור שדאהמר אסף‬ 145 00:09:01,875 --> 00:09:05,504 ‫איברי גוף מסוימים מהאנשים שרצח.‬ 146 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 ‫איברי מין מיובשים, שיער אדם.‬ 147 00:09:12,386 --> 00:09:14,722 ‫מצאנו שקיות ניילון‬ 148 00:09:14,805 --> 00:09:16,890 ‫שהכילו רקמות.‬ 149 00:09:17,641 --> 00:09:19,518 ‫הצלחתי לזהות‬ 150 00:09:19,602 --> 00:09:21,312 ‫לב אדם,‬ 151 00:09:21,854 --> 00:09:25,190 ‫וסוגים נוספים של רקמות שרירי שלד.‬ 152 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 ‫ואז, בחדר השינה,‬ 153 00:09:28,986 --> 00:09:32,031 ‫היו שלושה שלדים שלמים‬ 154 00:09:32,114 --> 00:09:34,074 ‫שראשיהם נערפו.‬ 155 00:09:35,075 --> 00:09:37,036 ‫ו־11 גולגולות של בני אדם.‬ 156 00:09:38,245 --> 00:09:40,039 ‫ואז הבנתי פתאום:‬ 157 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 ‫״יש לנו רוצח סדרתי במילווקי.״‬ 158 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 ‫זה היה כל כך קיצוני.‬ 159 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 ‫היה קשה להאמין.‬ 160 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 ‫אבל האמנו, כי כל הראיות היו שם.‬ 161 00:09:56,138 --> 00:09:57,848 ‫כשהייתי בחדר השינה,‬ 162 00:09:57,931 --> 00:10:00,684 ‫הבחנתי במכל פלסטיק גדול בצבע כחול.‬ 163 00:10:01,310 --> 00:10:03,771 ‫וכשהזזתי וניערתי אותו,‬ 164 00:10:03,854 --> 00:10:06,690 ‫שמעתי קול שכשוך של נוזל,‬ 165 00:10:06,774 --> 00:10:09,234 ‫והרגשתי שהוא כבד.‬ 166 00:10:10,152 --> 00:10:13,906 ‫ביקשתי מהצוות שעסק בחומרים מסוכנים להיכנס‬ 167 00:10:13,989 --> 00:10:16,950 ‫ולהוציא את המכל למקרה שיש בו כימיקלים‬ 168 00:10:17,034 --> 00:10:19,870 ‫או חומרים מזיקים אחרים.‬ 169 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 ‫מוקדם בבוקר המחרת‬ 170 00:10:25,292 --> 00:10:28,003 ‫הגעתי למפקדת המשטרה…‬ 171 00:10:28,087 --> 00:10:30,130 ‫- משטרת מילווקי‬ ‫מפקדת המשטרה -‬ 172 00:10:30,214 --> 00:10:33,384 ‫ודיווחו לי על הדברים שדאהמר אמר.‬ 173 00:10:33,467 --> 00:10:35,844 ‫- אדם מודה בקטיעת איברים‬ ‫הרג לדבריו 11 איש -‬ 174 00:10:35,928 --> 00:10:38,305 ‫ואז התחלנו לעבור על ציר הזמן.‬ 175 00:10:38,389 --> 00:10:39,640 ‫וזו הייתה תחילתה‬ 176 00:10:40,140 --> 00:10:44,812 ‫של חקירה שארכה שבועות רבים,‬ ‫או למעשה חודשים.‬ 177 00:10:47,648 --> 00:10:51,443 ‫עורך הדין שלו היה שם ואמר,‬ ‫״ג׳פרי, אני מייעץ לך לא לדבר.״‬ 178 00:10:51,527 --> 00:10:54,321 ‫ומדי יום ג׳פרי חתם על כתב ויתור שאמר,‬ ‫״אני רוצה לדבר״.‬ 179 00:10:58,450 --> 00:10:59,868 ‫היינו בבית המעצר,‬ 180 00:11:00,536 --> 00:11:04,164 ‫והוא עבר על כל אחד ואחד מהם‬ 181 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 ‫למיטב זכרונו, מהמאוחר למוקדם.‬ 182 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 ‫כן, תמיד שמרתי את הרגשות האלה לעצמי.‬ 183 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 ‫אז זו מין חוויה לימודית בשבילי.‬ 184 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 ‫אני מרגישה שאתה מדבר איתי בפתיחות.‬ 185 00:11:19,471 --> 00:11:21,348 ‫זה נעשה קל יותר עם הניסיון.‬ 186 00:11:22,099 --> 00:11:23,100 ‫כן.‬ 187 00:11:24,268 --> 00:11:28,439 ‫תוכל לומר לי מה גרם לך לרצות להרוג אותם?‬ 188 00:11:29,148 --> 00:11:31,316 ‫לדעתי הכוח המניע בבסיס העניין‬ 189 00:11:31,400 --> 00:11:35,612 ‫היה מן הסתם דחף מיני מעוות.‬ 190 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 ‫תחושת ריקנות בלתי פוסקת,‬ 191 00:11:40,534 --> 00:11:42,327 ‫וחוסר יכולת למצוא‬ 192 00:11:43,328 --> 00:11:45,706 ‫משהו בחיים שבאמת נתן לי‬ 193 00:11:45,789 --> 00:11:49,877 ‫תחושת אושר, שלווה או סיפוק.‬ 194 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 ‫תמיד חיפשתי ורציתי יותר.‬ 195 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 ‫- 22 ביולי, 1991 -‬ 196 00:12:02,347 --> 00:12:03,766 ‫- 17 בינואר, 1988 -‬ 197 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 ‫- 8 שבועות לאחר הרצח של סטיבן טומי -‬ 198 00:12:09,188 --> 00:12:11,398 ‫לילה אחד יצאתי,‬ 199 00:12:11,482 --> 00:12:15,194 ‫ופגשתי מישהו… אני חושב שהוא היה הודי.‬ 200 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 ‫והוא עמד שם. אמר שהוא מחכה לאוטובוס.‬ 201 00:12:19,031 --> 00:12:21,617 ‫אתה זוכר מה היה שמו?‬ ‫-לא.‬ 202 00:12:24,953 --> 00:12:27,289 ‫בינואר 1988,‬ 203 00:12:27,372 --> 00:12:31,168 ‫ג׳פרי דאהמר, שגר בזמנו אצל סבתו,‬ ‫יצא ופגש את ג׳יימס דוקסטטור…‬ 204 00:12:31,251 --> 00:12:33,796 ‫- ד״ר פארק דיץ‬ ‫פסיכיאטר פורנזי מטעם התביעה -‬ 205 00:12:33,879 --> 00:12:34,838 ‫שהיה בן 14.‬ 206 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 ‫הוא עמד בתחנת אוטובוס מול בר גאה.‬ 207 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 ‫דאהמר ביקש ממנו לבוא איתו לבית של סבתו.‬ 208 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 ‫דוקסטטור נקב במחיר,‬ ‫שהיה 50 דולר ליחסי מין.‬ 209 00:12:49,019 --> 00:12:51,980 ‫איפה סבתא הייתה?‬ ‫-למעלה, שקועה בשינה.‬ 210 00:12:53,065 --> 00:12:55,400 ‫שאלתי אותו, ״עד מתי תוכל להישאר?״‬ 211 00:12:55,484 --> 00:12:56,652 ‫והוא ענה,‬ 212 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 ‫״רק עד שעות הבקר המוקדמות.״‬ 213 00:13:00,113 --> 00:13:02,491 ‫ושעות הבוקר המוקדמות כמעט הגיעו.‬ 214 00:13:02,574 --> 00:13:03,450 ‫טוב.‬ 215 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 ‫מה עבר לך בראש?‬ 216 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 ‫פשוט…‬ 217 00:13:09,706 --> 00:13:12,918 ‫רציתי להשאיר אותו איתי.‬ ‫זו הדרך הכי טובה לתאר את זה.‬ 218 00:13:14,586 --> 00:13:16,338 ‫- ד״ר קנת סמייל‬ ‫פסיכולוג פורנזי -‬ 219 00:13:16,421 --> 00:13:18,423 ‫הוא רקח שיקויים שהרדימו אנשים‬ 220 00:13:18,507 --> 00:13:20,259 ‫והשתמש בכדורי שינה.‬ 221 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 ‫הוא הוסיף לקפה שלהם חמישה או שבעה כדורים.‬ 222 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 ‫ואולי גם ערבב פנימה גם קצת אלכוהול.‬ 223 00:13:27,891 --> 00:13:30,394 ‫המחשבות שלי מן הסתם‬ 224 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 ‫לא היו מחשבות של אדם שפוי בזמנו.‬ 225 00:13:35,357 --> 00:13:38,110 ‫העדפתי שהוא יישאר בחיים,‬ 226 00:13:38,193 --> 00:13:41,697 ‫אבל נראה שחניקה‬ ‫הייתה הדרך להשאיר אותו איתי.‬ 227 00:13:42,364 --> 00:13:46,326 ‫הוא היה הורג מישהו.‬ ‫הגופה הייתה למעלה בחדר השינה.‬ 228 00:13:46,410 --> 00:13:47,411 ‫הסבתא הייתה מתעוררת,‬ 229 00:13:47,494 --> 00:13:51,248 ‫וג׳ַפרי היה יורד לאכול איתה ארוחת בוקר.‬ 230 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 ‫הגופה הייתה למעלה בחדר השינה.‬ 231 00:13:53,750 --> 00:13:55,878 ‫ג׳פרי היה מפטפט עם סבתו‬ 232 00:13:55,961 --> 00:13:57,504 ‫ונפרד ממנה לפני שהלכה לכנסייה.‬ 233 00:13:59,423 --> 00:14:01,174 ‫יש פשוט ניתוק מוחלט.‬ 234 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 ‫הוא שמר את גופתו של דוקסטטור‬ 235 00:14:06,305 --> 00:14:10,350 ‫במרתף של סבתא שלו למשך כשבוע.‬ 236 00:14:10,434 --> 00:14:13,103 ‫וכשהיה לבד בבית,‬ 237 00:14:13,186 --> 00:14:17,024 ‫הוא היה מוציא את הגופה ומנצל אותה מינית.‬ 238 00:14:18,901 --> 00:14:22,738 ‫לגופות, לבובות ראווה ולאנשים חסרי הכרה‬ 239 00:14:22,821 --> 00:14:24,448 ‫יש כמה דברים במשותף:‬ 240 00:14:24,531 --> 00:14:27,075 ‫הם לא דורשים דבר,‬ 241 00:14:27,159 --> 00:14:28,577 ‫הם לא מתלוננים,‬ 242 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 ‫והם לא עוזבים.‬ 243 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 ‫עבור דאהמר, זה הדבר החשוב.‬ 244 00:14:36,126 --> 00:14:39,171 ‫מעולם לא הכרתי אף אדם‬ 245 00:14:39,254 --> 00:14:42,466 ‫שהיה בודד כמו ג׳פרי דאהמר.‬ 246 00:14:43,926 --> 00:14:45,052 ‫הייתי אומר לו,‬ 247 00:14:45,135 --> 00:14:47,346 ‫״ג׳פרי, יש לך חברים?״‬ 248 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 ‫״לא.״‬ 249 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 ‫״הלכת פעם לסרט עם מישהו?״‬ 250 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 ‫״לא.״‬ 251 00:14:53,101 --> 00:14:54,561 ‫״הלכת פעם למסיבה?״‬ 252 00:14:55,062 --> 00:14:56,229 ‫״לא.״‬ 253 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 ‫לא היו לו חברים, אז הוא לא דיבר עם אף אחד.‬ 254 00:15:02,903 --> 00:15:06,949 ‫ראיתי מולי רק קליפה ריקה של אדם.‬ 255 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 ‫הוא לא הבין ולא הרגיש שום דבר‬ 256 00:15:10,535 --> 00:15:13,789 ‫חוץ מהצורך לסיפוק התשוקה הזו‬ 257 00:15:13,872 --> 00:15:17,668 ‫לקיים יחסי מין עם אדם מת או מחוסר הכרה.‬ 258 00:15:23,298 --> 00:15:26,385 ‫כל המצב הזה אילץ אותי להסתכל בצורה אחרת‬ 259 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 ‫על האופן שבו חייתי את חיי.‬ 260 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 ‫לא ראית את זה ככה בזמן שזה קרה?‬ 261 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 ‫אולי ראיתי את זה,‬ ‫אבל בחרתי להתעלם מזה, לקבור את זה,‬ 262 00:15:35,394 --> 00:15:39,272 ‫להחביא את זה‬ ‫מתחת לצורך הכפייתי שהניע אותי.‬ 263 00:15:41,441 --> 00:15:44,987 ‫לג׳פרי הייתה‬ ‫סקרנות אינטלקטואלית רבה לגבי אנטומיה.‬ 264 00:15:45,988 --> 00:15:50,492 ‫הוא התחיל להתעניין בכך בגיל צעיר מאוד,‬ ‫בכיתה ג׳ או ד׳.‬ 265 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 ‫כשג׳ף ואני היינו קטנים,‬ ‫היינו יוצאים להליכות ביער לעיתים קרובות.‬ 266 00:16:02,587 --> 00:16:06,258 ‫והיינו נתקלים בעצמות על הקרקע‬ ‫לעיתים קרובות.‬ 267 00:16:06,341 --> 00:16:07,759 ‫- אריק טייסון‬ ‫חבר ילדות -‬ 268 00:16:07,843 --> 00:16:10,470 ‫והוא פשוט התעניין מאוד‬ 269 00:16:10,554 --> 00:16:12,723 ‫במבנה האנטומי של בעלי החיים האלה.‬ 270 00:16:14,057 --> 00:16:17,853 ‫הוא היה מבלה את זמנו במחסן קטן בחצר‬ 271 00:16:18,353 --> 00:16:20,605 ‫שבו הוא צבר בעלי חיים.‬ 272 00:16:21,940 --> 00:16:25,110 ‫והמחסן הזה בגינה שימש בשלב מסוים‬ 273 00:16:25,193 --> 00:16:26,903 ‫לאחסון אוסף של עצמות.‬ 274 00:16:27,779 --> 00:16:30,323 ‫עצמות של סנאים או עצמות של ארנבונים,‬ 275 00:16:30,407 --> 00:16:33,243 ‫או כל דבר שאפשר היה למצוא ביער.‬ 276 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 ‫הוא סידר את הכול יפה‬ ‫על שולחנות עבודה במחסן.‬ 277 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 ‫הוא כבר הסיר מהן את כל הבשר.‬ 278 00:16:40,333 --> 00:16:43,211 ‫לא התעניינתי לאסוף דברים כאלה בעצמי.‬ 279 00:16:43,295 --> 00:16:44,755 ‫ג׳ף התעניין.‬ 280 00:16:45,756 --> 00:16:48,175 ‫בגיל הזה הוא התעניין‬ 281 00:16:48,258 --> 00:16:52,012 ‫במשהו שדמה לפחלוץ חובבני.‬ 282 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 ‫אבל במהלך העניין הזה,‬ 283 00:16:55,223 --> 00:16:59,519 ‫הוא התחיל להתעניין‬ 284 00:16:59,603 --> 00:17:01,521 ‫באיברים הפנימיים.‬ 285 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 ‫זה היה עניין מורבידי, מן הסתם.‬ 286 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 ‫וממה התחלת?‬ 287 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 ‫סתם פגרים של חיות דרוסות,‬ 288 00:17:12,324 --> 00:17:13,784 ‫כלבים,‬ 289 00:17:14,493 --> 00:17:15,452 ‫אופוסומים.‬ 290 00:17:15,952 --> 00:17:19,039 ‫הוא מאוד התעניין‬ ‫בפתיחת קרביים של בעלי חיים.‬ 291 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 ‫הוא רצה להסתכל פנימה.‬ 292 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 ‫לראות איך הכול מאורגן.‬ 293 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 ‫בכיתה ט׳,‬ 294 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 ‫עשיתי נתיחה‬ 295 00:17:28,423 --> 00:17:30,550 ‫לגוויה של גור חזירים.‬ 296 00:17:30,634 --> 00:17:32,552 ‫אחרי שסיימנו את הניתוח,‬ 297 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 ‫לקחתי את ראש החזיר הביתה,‬ 298 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 ‫הסרתי ממנו את הבשר,‬ 299 00:17:37,265 --> 00:17:40,018 ‫ושמרתי אצלי את הגולגולת לזמן מה.‬ 300 00:17:40,102 --> 00:17:41,520 ‫למה? אני לא יודע.‬ 301 00:17:43,146 --> 00:17:46,900 ‫הוא לא הרג בעלי חיים.‬ ‫הוא מצא חיות מתות ועשה את זה.‬ 302 00:17:48,193 --> 00:17:50,904 ‫הכול היה חלק מהעניין שלו‬ 303 00:17:50,987 --> 00:17:52,364 ‫בגופות מתות.‬ 304 00:17:55,158 --> 00:17:57,035 ‫הוא התעניין רק בזה.‬ 305 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 ‫זה הפך לאובססיה שלו.‬ 306 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 ‫הייתה חומה שניצבה בינו ובין אנשים אחרים.‬ 307 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 ‫ללא שום רגש.‬ 308 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 ‫מישהו שלא מסוגל להתחבר לאנשים אחרים.‬ 309 00:18:11,716 --> 00:18:13,677 ‫אני אפילו לא בטוח אם‬ 310 00:18:14,261 --> 00:18:15,720 ‫הייתי מסוגל באמת…‬ 311 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 ‫לתחושות של אהבה, אפילו אז.‬ 312 00:18:20,225 --> 00:18:22,269 ‫אני לא בטוח אם עכשיו אני מסוגל.‬ 313 00:18:22,352 --> 00:18:25,438 ‫אתה לא יודע לאהוב. זה מה שאתה אומר?‬ 314 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 ‫אני לא בטוח שאני יודע, לא.‬ 315 00:18:26,982 --> 00:18:30,610 ‫אני לא חושב שאדם שמסוגל לאהוב‬ ‫היה עושה דברים כאלה.‬ 316 00:18:37,284 --> 00:18:39,619 ‫- 23 ביולי, 1991 -‬ 317 00:18:41,705 --> 00:18:43,915 ‫בבוקר שלאחר מעצרו של דאהמר,‬ 318 00:18:44,624 --> 00:18:46,168 ‫השמש עלתה,‬ 319 00:18:46,251 --> 00:18:49,379 ‫השוטרים ממשמרת הלילה עמדו ללכת הביתה,‬ ‫והשוטרים של משמרת הבוקר הגיעו.‬ 320 00:18:49,462 --> 00:18:51,423 ‫- ג׳ף פלמינג‬ ‫כתב, רשת אן־בי־סי במילווקי -‬ 321 00:18:54,968 --> 00:18:58,263 ‫הסמטה מאחורי ביתו של דאהמר כבר הייתה עמוסה‬ 322 00:18:58,346 --> 00:19:01,183 ‫באנשי תקשורת, אבל בעיקר בתושבים‬ 323 00:19:01,266 --> 00:19:04,019 ‫שפונו מבניין הדירות של דאהמר.‬ 324 00:19:06,479 --> 00:19:09,566 ‫חשוב שיהיו לכתב פלילים קשרים,‬ 325 00:19:09,649 --> 00:19:11,943 ‫גישה למידע פנימי של המשטרה.‬ 326 00:19:12,611 --> 00:19:15,071 ‫ואחד מידידיי במשטרה‬ 327 00:19:15,155 --> 00:19:16,781 ‫מסר לי את שמו של דאהמר.‬ 328 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 ‫המידע הזה היה חסוי באותו הזמן.‬ 329 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 ‫רציתי להתרחק מזירת הפשע‬ 330 00:19:22,996 --> 00:19:27,000 ‫ולגשת למערכת הממוחשבת במשרד התובע המחוזי.‬ 331 00:19:28,418 --> 00:19:30,170 ‫במערכת הממוחשבת הזו‬ 332 00:19:30,253 --> 00:19:33,423 ‫אוכל להקליד את שמו של דאהמר‬ ‫ולמצוא את העבר הפלילי שלו.‬ 333 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 ‫וכצפוי, היה לו תיק פלילי‬ ‫שהופיעה בו תקיפה מינית.‬ 334 00:19:39,471 --> 00:19:41,806 ‫הצלחתי לעבור על הרישומים ולגלות‬ 335 00:19:41,890 --> 00:19:45,894 ‫שבתיק הזה ייצג אותו‬ ‫עורך דין בשם ג׳רי בויל.‬ 336 00:19:46,436 --> 00:19:49,147 ‫דאהמר היה מוכר למשטרה.‬ 337 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 ‫- יולי 1991 -‬ 338 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 ‫- ספטמבר 1988 -‬ 339 00:19:57,948 --> 00:20:01,243 ‫פגשתי את דאהמר לראשונה ב־1988.‬ 340 00:20:02,535 --> 00:20:07,332 ‫הוא הואשם בעבירת מין נגד נער צעיר.‬ 341 00:20:08,500 --> 00:20:11,962 ‫ראיתי בחור אירו־אסייתי‬ 342 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 ‫שעבר ברחוב אחר הצהריים.‬ 343 00:20:15,173 --> 00:20:17,550 ‫שאלתי אותו‬ ‫אם הוא רוצה להרוויח כסף, 50 דולר.‬ 344 00:20:17,634 --> 00:20:18,593 ‫הוא הסכים.‬ 345 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 ‫״על תמונות.״ הלכנו אליי.‬ 346 00:20:23,807 --> 00:20:25,642 ‫הוא התפשט עד שנשאר רק בתחתונים.‬ 347 00:20:26,309 --> 00:20:28,144 ‫צילמתי שתי תמונות שלו,‬ 348 00:20:28,228 --> 00:20:30,188 ‫אחת על המיטה ואחת בעמידה, אני חושב.‬ 349 00:20:31,606 --> 00:20:35,527 ‫שתיתי קפה עם אייריש קרים.‬ 350 00:20:36,027 --> 00:20:38,905 ‫נתתי לו גם, אבל בשלו היו כדורי שינה.‬ 351 00:20:39,698 --> 00:20:42,117 ‫והוא שתה.‬ 352 00:20:43,034 --> 00:20:46,288 ‫הוא נשאר שם שעה לכל היותר.‬ 353 00:20:47,664 --> 00:20:50,583 ‫אמר שהוא צריך ללכת. שילמתי לו 50 דולר.‬ 354 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 ‫והוא הלך.‬ 355 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 ‫למה נתת לו ללכת?‬ 356 00:20:58,883 --> 00:21:02,762 ‫כי לא הייתה לי סכין.‬ ‫לא הייתה לי כוונה לפצוע אותו.‬ 357 00:21:02,846 --> 00:21:05,140 ‫רק רציתי להישאר איתו‬ 358 00:21:05,223 --> 00:21:07,434 ‫ולשכב לידו קצת.‬ 359 00:21:09,561 --> 00:21:12,480 ‫הוא אמר לי שהוא אוהב להקשיב לבטן של אנשים.‬ 360 00:21:12,564 --> 00:21:14,316 ‫- עדות בבית המשפט‬ ‫שם העד חסוי -‬ 361 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 ‫עדיין הייתי על המיטה,‬ 362 00:21:16,526 --> 00:21:20,030 ‫ואז הוא השתופף קצת ואז הוא התחיל…‬ 363 00:21:20,739 --> 00:21:22,657 ‫הוא הניח את האוזניים על הבטן שלי.‬ 364 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 ‫הנער הצליח לברוח.‬ 365 00:21:25,201 --> 00:21:27,120 ‫- א. מייקל מקאן‬ ‫התובע המחוזי של מילווקי -‬ 366 00:21:27,203 --> 00:21:29,998 ‫הוא הגיע הביתה כשהוא תחת השפעת סמים.‬ ‫הוריו היו מודאגים.‬ 367 00:21:30,081 --> 00:21:32,334 ‫לבסוף הם לקחו אותו לבית החולים‬ ‫והתקשרו למשטרה‬ 368 00:21:32,417 --> 00:21:34,252 ‫כי נראה שהוא מסומם.‬ 369 00:21:36,755 --> 00:21:40,425 ‫המשרד שלנו תבע את דאהמר על הפשע נגד הנער.‬ 370 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 ‫דאהמר הורשע בסימום של הצעיר‬ ‫ובשידולו לפעילות מינית.‬ 371 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 ‫כשסיפרו לי על דאהמר, הייתי פסיכולוג ראשי…‬ 372 00:21:49,934 --> 00:21:53,188 ‫- ד״ר נורמן גולדפרב, פסיכולוג‬ ‫ביצע הערכה פסיכולוגית לדאהמר ב־1988 -‬ 373 00:21:53,271 --> 00:21:55,190 ‫בשירות בתי הסוהר של מחוז מילווקי.‬ 374 00:21:57,317 --> 00:21:59,944 ‫בזמן שהוא המתין לפסק הדין‬ 375 00:22:00,445 --> 00:22:03,823 ‫אמרתי שאערוך הערכה קצרה‬ 376 00:22:04,491 --> 00:22:08,161 ‫כדי להבין מול מי אנחנו עובדים.‬ 377 00:22:08,244 --> 00:22:09,829 ‫- בולטות של כעס -‬ 378 00:22:09,913 --> 00:22:14,167 ‫ג׳פי היה עצור,‬ ‫זועם ולא שיתף פעולה מההתחלה…‬ 379 00:22:14,250 --> 00:22:15,877 ‫- מפגין התנגדות וגישה מתחמקת -‬ 380 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 ‫הוא הגיע באיחור של חצי שעה,‬ 381 00:22:18,046 --> 00:22:20,256 ‫בתקווה שלא אחכה לו.‬ 382 00:22:21,299 --> 00:22:24,010 ‫הוא פשוט בהה בי‬ 383 00:22:24,094 --> 00:22:27,639 ‫במבט קר, קפוא וזועם‬ 384 00:22:27,722 --> 00:22:29,766 ‫במשך כל הפגישה.‬ 385 00:22:30,934 --> 00:22:34,479 ‫אבל הוא עדיין הסגיר מידע חשוב מאוד‬ 386 00:22:34,562 --> 00:22:36,564 ‫רק מעצם ההתנהגות שלו.‬ 387 00:22:37,857 --> 00:22:39,484 ‫המבנה האישיותי שלו‬ 388 00:22:39,567 --> 00:22:43,113 ‫היה של אדם שמנצל אחרים,‬ 389 00:22:44,030 --> 00:22:47,867 ‫שרואה בהם חפצים, נטול כל אמפתיה.‬ 390 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 ‫- סביר מאוד שיפשע שוב -‬ 391 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 ‫ההמלצה שלי קבעה‬ ‫שהוא מסוכן מכדי לחיות בקהילה.‬ 392 00:22:54,457 --> 00:22:56,709 ‫שיש לכלוא את האדם הזה כרגע.‬ 393 00:22:56,793 --> 00:22:58,461 ‫- תקופת כליאה משמעותית -‬ 394 00:22:58,545 --> 00:23:02,799 ‫השופט בסופו של דבר הקשיב לנאום של ג׳פרי,‬ 395 00:23:02,882 --> 00:23:05,385 ‫שהיה מרגש.‬ 396 00:23:06,594 --> 00:23:10,723 ‫הוא למעשה אמר, ״אוי, זה נורא.‬ 397 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 ‫״אני מצטער. זה לא יקרה שוב לעולם.״‬ 398 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 ‫- בית הסוהר המחוזי של מילווקי -‬ 399 00:23:15,770 --> 00:23:18,231 ‫נגזרה עליו שנה של ״מאסר ועבודה״.‬ 400 00:23:20,024 --> 00:23:22,193 ‫״מאסר ועבודה״ במדינה שלנו זו תוכנית‬ 401 00:23:22,277 --> 00:23:24,529 ‫שבה אתה עובד במהלך היום,‬ ‫בשעות העבודה הרגילות,‬ 402 00:23:24,612 --> 00:23:26,781 ‫ובזמן שאתה לא עובד, אתה בכלא המחוזי.‬ 403 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 ‫ג׳פרי דאהמר עבד במפעל השוקולד ״אמברוסיה״.‬ 404 00:23:31,619 --> 00:23:32,704 ‫- תא 1 -‬ 405 00:23:35,206 --> 00:23:38,168 ‫המשרד שלנו רצה שיקבל‬ ‫תקופת מאסר של שש שנים.‬ 406 00:23:38,251 --> 00:23:40,253 ‫אז לא הסכמנו עם השופט בעניין הזה.‬ 407 00:23:41,671 --> 00:23:45,508 ‫חשבתי שאני מבין אנשים, שאי אפשר לשטות בי.‬ 408 00:23:45,592 --> 00:23:47,802 ‫הוא בהחלט שיטה בי.‬ 409 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 ‫הוא שיטה בכולם.‬ 410 00:23:50,221 --> 00:23:51,848 ‫- בית המשפט המחוזי של מילווקי -‬ 411 00:23:51,931 --> 00:23:56,728 ‫כשמסתכלים על המקרה של ג׳פרי דאהמר,‬ ‫יש בו כמה וכמה כשלים של המערכת,‬ 412 00:23:57,520 --> 00:23:59,314 ‫בין אם זה בתקופת המבחן ובשחרור על תנאי,‬ 413 00:23:59,397 --> 00:24:02,442 ‫בין אם אלה גורמי אכיפת החוק או בתי המשפט,‬ 414 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 ‫שלא הצליחו להגן על הקורבנות.‬ 415 00:24:06,779 --> 00:24:10,074 ‫הנער היה רק בן 13 כשזה קרה.‬ 416 00:24:11,493 --> 00:24:12,410 ‫בן 13.‬ 417 00:24:14,162 --> 00:24:17,582 ‫לא הייתה דרך לדעת‬ 418 00:24:18,208 --> 00:24:21,419 ‫שהוא כבר רצח אנשים.‬ 419 00:24:23,713 --> 00:24:26,341 ‫אבל כששמעתי לראשונה‬ 420 00:24:26,424 --> 00:24:28,134 ‫את מה שעשה השופט,‬ 421 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 ‫התחושה שלי הייתה,‬ ‫״טוב, הוא עוד יחזור אלינו.‬ 422 00:24:34,682 --> 00:24:36,768 ‫״אין סיכוי שלא נפגוש אותו שוב.״‬ 423 00:24:40,438 --> 00:24:43,566 ‫עברו חודשים בין ההרשעה שלו‬ 424 00:24:43,650 --> 00:24:46,319 ‫לבין תחילת ריצוי העונש שלו.‬ 425 00:24:46,402 --> 00:24:47,987 ‫בפרק הזמן הזה‬ 426 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 ‫הוא המשיך להסתובב בברים גאים‬ 427 00:24:52,283 --> 00:24:56,871 ‫ולהשיג סטוצים.‬ 428 00:24:57,622 --> 00:25:00,500 ‫עדיין גרת אצל סבתא בזמנו?‬ ‫-כן.‬ 429 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 ‫טוב.‬ 430 00:25:07,799 --> 00:25:11,386 ‫חודשיים לפני שהייתי אמור להיכנס‬ ‫למרכז ״מאסר ועבודה״,‬ 431 00:25:14,347 --> 00:25:16,641 ‫הייתי ב״לה קאז׳״ ממש לפני הסגירה.‬ 432 00:25:17,141 --> 00:25:19,102 ‫זה היה אחד מהברים הקבועים שלך?‬ 433 00:25:20,395 --> 00:25:24,148 ‫והתחלתי לדבר עם בחור שחור אחד.‬ 434 00:25:25,775 --> 00:25:28,152 ‫איך קראו לו?‬ ‫-אני חושב שקראו לו טוני.‬ 435 00:25:28,653 --> 00:25:29,571 ‫אני חושב.‬ 436 00:25:30,071 --> 00:25:32,198 ‫ככה לפחות הוא אמר לי שקוראים לו.‬ 437 00:25:32,699 --> 00:25:33,533 ‫טוני.‬ 438 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 ‫- מרץ 1989 -‬ 439 00:25:40,915 --> 00:25:44,669 ‫טוני סירס היה בן 23 או 24.‬ 440 00:25:44,752 --> 00:25:46,754 ‫טוני סירס היה דוגמן.‬ 441 00:25:46,838 --> 00:25:48,548 ‫הוא היה נאה מאוד,‬ 442 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 ‫והלבוש שלו תמיד היה מוקפד.‬ 443 00:25:52,385 --> 00:25:54,345 ‫- מייקל רוס‬ ‫ידיד של כמה מהקורבנות -‬ 444 00:25:54,429 --> 00:25:57,515 ‫היה לו שיער יפהפה.‬ ‫בזמנו קראנו לשיער כזה ״סלסול ג׳רי״.‬ 445 00:25:58,308 --> 00:26:00,685 ‫הוא תמיד היה עליז, תמיד נמרץ.‬ 446 00:26:01,728 --> 00:26:04,564 ‫הוא תמיד חיפש הרפתקאות,‬ ‫תמיד רצה לעשות משהו חדש.‬ 447 00:26:04,647 --> 00:26:06,316 ‫- ג׳ף קונור‬ ‫ידידו של טוני סירס -‬ 448 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 ‫לא ידעת מה יקרה בערב,‬ 449 00:26:09,527 --> 00:26:11,821 ‫אבל ידעת שיהיה כיף.‬ 450 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 ‫לטוני לא הייתה מכונית,‬ 451 00:26:15,033 --> 00:26:16,826 ‫אז הייתי אוסף אותו,‬ 452 00:26:16,909 --> 00:26:18,995 ‫והיינו יוצאים לברים.‬ 453 00:26:24,208 --> 00:26:26,294 ‫זה היה ערב שבת טיפוסי, ויצאנו.‬ 454 00:26:26,377 --> 00:26:28,504 ‫אספתי אותו מהדירה שלו.‬ 455 00:26:29,213 --> 00:26:30,506 ‫ועברנו מבר לבר.‬ 456 00:26:32,383 --> 00:26:35,803 ‫בשלב מסוים בערב החלטנו להיפרד.‬ 457 00:26:36,888 --> 00:26:39,182 ‫היה לנו הסכם קבוע - בסוף הערב‬ 458 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 ‫אנחנו נפגשים במקום מסוים.‬ 459 00:26:43,019 --> 00:26:44,145 ‫זה מה שעשינו.‬ 460 00:26:47,398 --> 00:26:49,359 ‫בסוף הערב,‬ 461 00:26:49,442 --> 00:26:52,779 ‫נפגשנו בפינה שבה תמיד נפגשנו.‬ 462 00:26:54,739 --> 00:26:56,824 ‫והיה איתו מישהו אחר.‬ 463 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 ‫הוא לא היה נאה במיוחד.‬ ‫לא הייתי אומר שהוא היה מכוער.‬ 464 00:27:02,622 --> 00:27:04,415 ‫היה לו שיער בלונדיני.‬ 465 00:27:05,416 --> 00:27:06,751 ‫הוא הרכיב משקפיים.‬ 466 00:27:08,169 --> 00:27:11,464 ‫ישבנו בפינה‬ ‫ודיברנו קצת על הערב שעבר עלינו.‬ 467 00:27:11,547 --> 00:27:14,175 ‫במי נתקלנו, לאן הלכנו. דברים כאלה.‬ 468 00:27:15,760 --> 00:27:17,303 ‫טוני רצה ללכת לאכול ארוחת בוקר‬ 469 00:27:17,387 --> 00:27:20,765 ‫כי הוא תמיד רצה ליהנות,‬ ‫הוא אף פעם לא רצה שהלילה ייגמר.‬ 470 00:27:22,767 --> 00:27:24,602 ‫אכלנו ארוחת בוקר טעימה,‬ 471 00:27:24,686 --> 00:27:27,188 ‫ואז הקפצתי אותם.‬ 472 00:27:27,271 --> 00:27:29,148 ‫הוא אמר שזה הבית שלו.‬ 473 00:27:30,525 --> 00:27:32,610 ‫היה איתו חבר, מישהו לבן.‬ 474 00:27:33,111 --> 00:27:35,029 ‫ולחבר שלו הייתה מכונית.‬ 475 00:27:35,738 --> 00:27:38,032 ‫ואז, כשנסענו במכונית,‬ 476 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 ‫הוא הפגין הרבה חיבה, נראה שהיה שיכור מאוד.‬ 477 00:27:42,453 --> 00:27:43,663 ‫ונסענו‬ 478 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 ‫לרחוב 57 פינת לינקולן.‬ 479 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 ‫הוא ביקש ממני להוריד אותם בפינה.‬ 480 00:27:53,381 --> 00:27:57,176 ‫לא היה שם בית או משהו, זה היה צומת.‬ 481 00:27:57,969 --> 00:28:00,638 ‫הם יצאו מהרכב. נפרדתי מטוני‬ 482 00:28:00,722 --> 00:28:03,307 ‫והזכרתי לו שאם הוא צריך טרמפ שיתקשר אליי‬ 483 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 ‫לפני שעה מסוימת.‬ 484 00:28:05,351 --> 00:28:07,937 ‫הם הלכו ברחוב ואני נסעתי משם.‬ 485 00:28:13,943 --> 00:28:16,154 ‫כשיצאת באותו הערב‬ 486 00:28:16,237 --> 00:28:19,657 ‫ופגשת את הבחור ההוא,‬ ‫והחלטת שהוא נראה לך נחמד,‬ 487 00:28:20,491 --> 00:28:23,661 ‫מה עבר לך בראש כשהזמנת אותו לבוא אליך?‬ 488 00:28:23,745 --> 00:28:27,915 ‫חששת ברמה מסוימת שזה עומד לקרות שוב?‬ 489 00:28:29,751 --> 00:28:32,837 ‫לא. חשבתי שזה יהיה סתם לילה רגיל.‬ 490 00:28:33,546 --> 00:28:34,714 ‫הבאתי אותו אליי הביתה.‬ 491 00:28:34,797 --> 00:28:37,508 ‫כושר השיפוט קצת לקוי לפעמים כשאני שותה,‬ 492 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 ‫במיוחד כשאני שותה הרבה.‬ 493 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 ‫ג׳פרי הביא את טוני סירס לבית של סבתו‬ 494 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 ‫בווסט אליס, שם הוא גר.‬ 495 00:28:48,519 --> 00:28:50,229 ‫ועלינו לחדר השינה‬ 496 00:28:50,938 --> 00:28:52,648 ‫והתמזמזנו קצת.‬ 497 00:28:53,357 --> 00:28:55,276 ‫הוא אמר משהו‬ 498 00:28:55,359 --> 00:28:58,196 ‫על זה שכבר בוקר והוא צריך ללכת.‬ 499 00:28:59,864 --> 00:29:03,493 ‫ירדתי להכין כוס קפה‬ 500 00:29:03,576 --> 00:29:04,869 ‫עם הכדורים.‬ 501 00:29:08,956 --> 00:29:10,041 ‫הוא נרדם,‬ 502 00:29:11,793 --> 00:29:14,378 ‫ואז חנקתי אותו.‬ 503 00:29:16,547 --> 00:29:18,466 ‫סבתא שלו ישנה כל הזמן. לא היה לה מושג.‬ 504 00:29:20,927 --> 00:29:23,513 ‫העובדה שרצה שיהיה איתו מישהו‬ 505 00:29:23,596 --> 00:29:25,348 ‫אבל לא רצה שיעזוב‬ 506 00:29:25,848 --> 00:29:28,309 ‫הייתה חשובה מאוד.‬ ‫זה היה כוח משמעותי מאוד עבורו.‬ 507 00:29:30,728 --> 00:29:33,773 ‫עבר לך בראש בזמנו‬ 508 00:29:33,856 --> 00:29:36,943 ‫שלמעשה איבדת אותו במקום להשאיר אותו איתך?‬ 509 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 ‫נראה לי שהבנתי את זה, כן, אבל…‬ 510 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 ‫מתי?‬ ‫-אחרי שהם מתו.‬ 511 00:29:44,867 --> 00:29:45,993 ‫איך הרגשת?‬ 512 00:29:46,953 --> 00:29:49,497 ‫לא מסופק. כאילו זה בזבוז.‬ 513 00:29:50,915 --> 00:29:53,876 ‫הוא תמיד מצא דרך‬ 514 00:29:53,960 --> 00:29:55,962 ‫להיפטר מהגופות.‬ 515 00:29:56,546 --> 00:29:58,756 ‫והיו לו פנים יפות, אז אני…‬ 516 00:29:58,840 --> 00:30:01,259 ‫עם הראש, כרתּי אותו,‬ 517 00:30:01,801 --> 00:30:04,929 ‫שמתי אותו בחבית גדולה ולבנה,‬ 518 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 ‫מילאתי אותה באצטון,‬ 519 00:30:07,890 --> 00:30:09,475 ‫ושימרתי את הראש.‬ 520 00:30:10,685 --> 00:30:12,311 ‫למה עשית את זה הפעם?‬ 521 00:30:12,395 --> 00:30:16,232 ‫פשוט הרחבתי את הפעילות שלי‬ ‫וניסיתי גרסאות שונות.‬ 522 00:30:21,279 --> 00:30:24,448 ‫הוא שמר את הראש כולו, לא רק את הגולגולת,‬ 523 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 ‫והוא גם שמר את איברי המין שלו.‬ 524 00:30:27,326 --> 00:30:30,413 ‫ושם אותם במכל אטום.‬ 525 00:30:31,080 --> 00:30:33,624 ‫ואחסן אותו בלוקר שלו‬ 526 00:30:33,708 --> 00:30:36,002 ‫במפעל השוקולד שבו הוא עבד.‬ 527 00:30:36,502 --> 00:30:37,795 ‫רוב הזמן הזה,‬ 528 00:30:37,879 --> 00:30:40,965 ‫דאהמר ישב בבית מאסר,‬ 529 00:30:41,048 --> 00:30:44,427 ‫לפחות בלילה, והיה בתוכנית ״מאסר ועבודה״.‬ 530 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 ‫זה היה מקום אחסון‬ ‫בטוח יותר מהבית של סבתא שלו,‬ 531 00:30:47,471 --> 00:30:50,016 ‫שם מישהו היה יכול להיתקל בו.‬ 532 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 ‫שמרת את איברי המין ושמרת את הראש?‬ 533 00:30:55,897 --> 00:30:58,190 ‫עדיין הרגשת כאילו החבר שלך איתך?‬ 534 00:30:59,108 --> 00:31:02,069 ‫זה נשמע לי כל כך מוזר עכשיו.‬ 535 00:31:06,407 --> 00:31:07,783 ‫אתה חושב שאהבת את טוני?‬ 536 00:31:07,867 --> 00:31:11,996 ‫כן, הייתי אומר שלו ידעתי לאהוב,‬ ‫הייתי אוהב אותו.‬ 537 00:31:12,079 --> 00:31:14,624 ‫זה היה ניסיון לשמר את מה שנשאר ממנו.‬ 538 00:31:15,166 --> 00:31:16,167 ‫מה קיווית שיקרה?‬ 539 00:31:17,168 --> 00:31:20,630 ‫קיוויתי שהוא פשוט יתייבש‬ ‫וימשיך להיראות כמו שהוא נראה בחיים,‬ 540 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 ‫אבל זה לא עבד ככה.‬ 541 00:31:23,132 --> 00:31:27,553 ‫באותו הזמן,‬ ‫היה די ברור שהוא כבר לא נראה כמו טוני.‬ 542 00:31:27,637 --> 00:31:30,264 ‫הוא הצטמק כולו.‬ ‫-טוב.‬ 543 00:31:31,807 --> 00:31:33,267 ‫אבל זה עדיין ריגש אותך?‬ 544 00:31:37,563 --> 00:31:40,608 ‫לא, לא באותה המידה. הריגוש הלך והתפוגג.‬ 545 00:31:50,409 --> 00:31:53,496 ‫אחותו של טוני יצרה איתי קשר.‬ 546 00:31:53,579 --> 00:31:56,999 ‫הם התקשרו ושאלו אם שמעתי מטוני.‬ 547 00:31:57,500 --> 00:32:00,169 ‫אמרתי, ״לא. יצאנו בשבת.‬ 548 00:32:00,252 --> 00:32:03,214 ‫״לא שמעתי ממנו.״ וזו הייתה כל השיחה שלנו.‬ 549 00:32:03,798 --> 00:32:06,133 ‫בערך יום או יומיים לאחר מכן,‬ 550 00:32:06,217 --> 00:32:09,762 ‫התקשרו אליי שוב‬ ‫ואמרו שהם רוצים לדווח שהוא נעדר.‬ 551 00:32:11,347 --> 00:32:13,307 ‫כי הם לא שמענו ממנו בכלל.‬ 552 00:32:17,228 --> 00:32:20,147 ‫בהתחלה, אני הייתי החשוד המרכזי‬ 553 00:32:20,231 --> 00:32:22,650 ‫פשוט כי הייתי האחרון שראה את טוני בחיים.‬ 554 00:32:25,194 --> 00:32:28,239 ‫המשפחה של טוני שאלה אותי דברים כמו,‬ 555 00:32:28,948 --> 00:32:31,242 ‫״אתה נותן לנו את כל הפרטים?‬ 556 00:32:31,325 --> 00:32:33,869 ‫״הבחור השני באמת קיים,‬ 557 00:32:33,953 --> 00:32:35,871 ‫״או שרק אתה היית עם טוני?״‬ 558 00:32:35,955 --> 00:32:39,959 ‫שאלות מהסוג הזה‬ ‫שינו לרעה את היחס של המשפחה כלפיי.‬ 559 00:32:42,211 --> 00:32:45,131 ‫והיו לי גם הרבה חברים די ותיקים‬ 560 00:32:45,214 --> 00:32:46,924 ‫שהתחילו לחשוב כך בעצמם.‬ 561 00:32:47,425 --> 00:32:50,344 ‫שאולי באמת עשיתי משהו לטוני.‬ 562 00:32:51,470 --> 00:32:54,765 ‫ואז המשטרה חזרה והתחילה לבוא לבקר אותי,‬ 563 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 ‫והתחילה לשאול שאלות.‬ 564 00:32:56,767 --> 00:33:01,522 ‫הם שאלו עוד שאלות על מה שקרה באותו הערב,‬ ‫לאן הלכנו, איפה הורדתי אותו.‬ 565 00:33:02,982 --> 00:33:06,068 ‫אחד מהדברים שנאלצתי לעשות‬ 566 00:33:06,152 --> 00:33:07,737 ‫במהלך החקירה‬ 567 00:33:08,237 --> 00:33:10,823 ‫היה ללכת עם השוטרים‬ 568 00:33:11,490 --> 00:33:13,242 ‫לברים השונים‬ 569 00:33:13,325 --> 00:33:15,286 ‫ולבדוק אם אצליח לזהות‬ 570 00:33:15,369 --> 00:33:18,205 ‫את הבלונדיני המסתורי.‬ 571 00:33:20,958 --> 00:33:24,837 ‫בזמנו, היחסים בין הקהילה הגאה לבין המשטרה‬ 572 00:33:24,920 --> 00:33:26,464 ‫לא היו כל כך טובים.‬ 573 00:33:26,547 --> 00:33:31,010 ‫הייתי בטוח שהם לפחות ישלחו‬ ‫שוטרים בלבוש אזרחי.‬ 574 00:33:31,093 --> 00:33:34,263 ‫הם היו במדים מלאים: אקדחים, כובעים, תגים.‬ 575 00:33:34,346 --> 00:33:35,806 ‫הכול.‬ 576 00:33:37,808 --> 00:33:40,269 ‫כמה מבעלי הברים אמרו לי,‬ 577 00:33:40,352 --> 00:33:43,147 ‫״אל תחזור לכאן.״ דברים כאלה.‬ 578 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 ‫כל החברים לא בטוחים מה קורה.‬ 579 00:33:47,401 --> 00:33:50,529 ‫אז בשלב מסוים במהלך העניין,‬ 580 00:33:50,613 --> 00:33:54,825 ‫החלטתי שאני צריך התחלה חדשה.‬ 581 00:33:56,452 --> 00:33:59,538 ‫השארתי מאחור את החיים שלי במילווקי‬ 582 00:33:59,622 --> 00:34:01,332 ‫ועזבתי את העיר.‬ 583 00:34:04,418 --> 00:34:06,003 ‫טוני היה יקר לי.‬ 584 00:34:07,254 --> 00:34:08,380 ‫טוני היה בחור נהדר.‬ 585 00:34:09,048 --> 00:34:12,593 ‫הנחתי שנהיה חברים הרבה זמן,‬ 586 00:34:13,094 --> 00:34:14,095 ‫ו…‬ 587 00:34:15,012 --> 00:34:15,930 ‫סליחה.‬ 588 00:34:19,308 --> 00:34:21,227 ‫יש הרבה ״מה אם״.‬ 589 00:34:25,231 --> 00:34:26,857 ‫רק העובדה‬ 590 00:34:27,942 --> 00:34:30,528 ‫שחלק מהפעולות שלי באותו הערב…‬ 591 00:34:34,698 --> 00:34:36,492 ‫תרמו לכך שזה קרה לטוני.‬ 592 00:34:37,576 --> 00:34:40,788 ‫אני מצטער שאני לא יכול לבטל את הכול‬ 593 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 ‫ולסיים את הערב בצורה אחרת.‬ 594 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 ‫- מרץ 1989 -‬ 595 00:34:55,803 --> 00:34:57,346 ‫- יולי 1991 -‬ 596 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 ‫ג׳ף דאהמר עדיין עצור במשטרה‬ 597 00:34:59,932 --> 00:35:03,477 ‫כשהוא מואשם במקרי רצח מרובים,‬ ‫ובמקביל, משרד התובע המחוזי‬ 598 00:35:03,561 --> 00:35:08,983 ‫כבר פתח בחקירה רשמית‬ ‫בתיק נגד הרוצח לכאורה.‬ 599 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 ‫מספר ימים לאחר שהוא נעצר,‬ 600 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 ‫הבוס שלי, ג׳רי בויל,‬ ‫רצה שמישהו יגיע לדירה.‬ 601 00:35:16,824 --> 00:35:20,828 ‫הוא רצה לוודא‬ ‫שאנחנו מפקחים על מה שהם עושים.‬ 602 00:35:21,871 --> 00:35:23,998 ‫ואני נשלחתי לעשות את זה.‬ 603 00:35:25,166 --> 00:35:28,836 ‫כשניגשתי לדלת הדירה שלו‬ 604 00:35:28,919 --> 00:35:30,421 ‫ונכנסתי,‬ 605 00:35:30,504 --> 00:35:34,508 ‫מה שעבר לי בראש היה,‬ ‫״איך מישהו יכול לגור פה בכלל?״‬ 606 00:35:36,093 --> 00:35:39,180 ‫המזרן עדיין היה שם, ספוג בדם.‬ 607 00:35:40,264 --> 00:35:42,766 ‫כתמי דם על השטיחים.‬ 608 00:35:43,267 --> 00:35:45,019 ‫כתמי דם על הקיר.‬ 609 00:35:46,103 --> 00:35:50,524 ‫הריח במקום היה תמהיל של מוות,‬ 610 00:35:50,608 --> 00:35:52,860 ‫עם לחות ודם.‬ 611 00:35:52,943 --> 00:35:54,028 ‫הוא היה נורא.‬ 612 00:35:55,571 --> 00:35:57,615 ‫הייתי חייבת לצאת, ולמזלי,‬ 613 00:35:57,698 --> 00:35:59,450 ‫בקצה המסדרון‬ 614 00:35:59,533 --> 00:36:01,869 ‫הייתה יציאת חירום עם גרם מדרגות,‬ 615 00:36:01,952 --> 00:36:04,205 ‫אז יכולתי לרוץ לשם ו…‬ 616 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 ‫ההבחילה הפכה להקאה.‬ 617 00:36:08,667 --> 00:36:09,585 ‫הייתי האישה היחידה.‬ 618 00:36:10,544 --> 00:36:12,546 ‫השוטרים הגברים שהיו שם‬ 619 00:36:12,630 --> 00:36:14,924 ‫עמדו שם וצחקו, כולם.‬ 620 00:36:15,007 --> 00:36:17,009 ‫הם אמרו, ״איך את עם זה עכשיו?‬ 621 00:36:17,092 --> 00:36:19,637 ‫״רצית לבוא לזירת פשע. זה מה שקורה.״‬ 622 00:36:21,347 --> 00:36:22,681 ‫היה…‬ 623 00:36:23,432 --> 00:36:26,977 ‫מבהיל לראות שזה אמיתי.‬ 624 00:36:29,438 --> 00:36:31,190 ‫מי יודע? בשלב ההוא,‬ 625 00:36:31,273 --> 00:36:34,526 ‫אולי החביבות והנימוס שהפגין כלפיי‬ ‫היו רק העמדת פנים.‬ 626 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 ‫והתחלתי לחשוב על זה.‬ 627 00:36:37,279 --> 00:36:39,281 ‫הדבר שהוא לא היה יכול לשלוט בו,‬ 628 00:36:39,365 --> 00:36:41,242 ‫השד הקטן שהיה בתוכו,‬ 629 00:36:41,325 --> 00:36:43,994 ‫הוא למעשה מה שראינו בדירה.‬ 630 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 ‫- יולי 1991 -‬ 631 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 ‫- מאי 1990 -‬ 632 00:36:58,801 --> 00:37:00,970 ‫אחרי שהשתחררתי ממרכז ה״מאסר ועבודה״,‬ 633 00:37:01,053 --> 00:37:03,973 ‫עזבתי את הבית של סבתא ועברתי לדירה הזו.‬ 634 00:37:04,056 --> 00:37:05,516 ‫- הבית של סבתא -‬ 635 00:37:05,599 --> 00:37:08,978 ‫בזמן שחיפשתי דירה שנראתה סבירה איכשהו,‬ 636 00:37:09,061 --> 00:37:10,145 ‫- הדירה של דאהמר -‬ 637 00:37:10,229 --> 00:37:13,649 ‫ראיתי את ״דירות אוקספורד״ ונכנסתי.‬ 638 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 ‫היה שלט ״להשכרה״ בחזית.‬ 639 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 ‫ועברתי לשם‬ 640 00:37:19,113 --> 00:37:20,906 ‫במאי 1990, אני חושב.‬ 641 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 ‫שכרתי מובילים שהעבירו את הטלוויזיה שלי‬ 642 00:37:25,911 --> 00:37:30,499 ‫ושידה גדולה שהייתה לי‬ ‫שהכילה את כל החפצים שלי.‬ 643 00:37:31,000 --> 00:37:32,668 ‫הדברים שהיו לך בבית של סבתא?‬ 644 00:37:33,377 --> 00:37:36,005 ‫מבחינתי, היה לי בית משלי,‬ 645 00:37:36,088 --> 00:37:38,132 ‫מקום נחמד עם פרטיות‬ 646 00:37:38,215 --> 00:37:41,010 ‫שאוכל להזמין אליו אנשים,‬ 647 00:37:41,093 --> 00:37:43,721 ‫לסמם אותם, ולחנוק אותם.‬ 648 00:37:52,229 --> 00:37:55,441 ‫מילווקי תמיד הייתה מין עיר כזו‬ 649 00:37:55,524 --> 00:37:57,568 ‫עם הפרדה גזעית ברורה.‬ 650 00:37:57,651 --> 00:37:59,611 ‫- מילווקי היא העיר המופרדת ביותר בארה״ב -‬ 651 00:37:59,695 --> 00:38:03,574 ‫שחורים גרו בצד אחד של העיר,‬ ‫ולבנים גרו בצד השני של העיר ובפרברים.‬ 652 00:38:03,657 --> 00:38:05,617 ‫- ג׳יימס קוזי‬ ‫עיתונאי, ״מילווקי סנטינל״ -‬ 653 00:38:07,036 --> 00:38:11,415 ‫ודאהמר גר בבניין דירות‬ ‫בשם ״דירות אוקספורד״,‬ 654 00:38:12,541 --> 00:38:16,128 ‫אבל הרבה אפרו־אמריקאים גרו בבניין ההוא.‬ 655 00:38:16,670 --> 00:38:18,672 ‫- דירות אוקספורד -‬ 656 00:38:22,634 --> 00:38:24,845 ‫בפעם הראשונה שפגשתי את ג׳ף…‬ 657 00:38:26,221 --> 00:38:27,639 ‫- ורנל באס‬ ‫שכנו של דאהמר -‬ 658 00:38:27,723 --> 00:38:30,309 ‫גרנו שם בערך שבועיים.‬ 659 00:38:31,602 --> 00:38:34,313 ‫והוא אמר לי‬ 660 00:38:34,396 --> 00:38:37,316 ‫שהוא בדיוק עבר לשם מווסט אליס,‬ 661 00:38:37,399 --> 00:38:40,110 ‫ושהוא נפרד מהחברה שלו.‬ 662 00:38:41,737 --> 00:38:43,447 ‫וחיבבתי אותו‬ 663 00:38:44,031 --> 00:38:46,325 ‫כי הוא נראה כל כך נקי ומסודר.‬ 664 00:38:47,076 --> 00:38:48,577 ‫הוא נראה כל כך עדין.‬ 665 00:38:49,578 --> 00:38:51,914 ‫הוא נראה כמו קלארק קנט צעיר.‬ 666 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 ‫הוא היה הגבר הלבן הרווק היחיד בבניין.‬ 667 00:38:58,670 --> 00:39:02,341 ‫אף פעם לא נראה לי מוזר‬ 668 00:39:03,050 --> 00:39:04,426 ‫שהוא היה שם.‬ 669 00:39:04,510 --> 00:39:06,720 ‫מבחינתי, הוא היה פשוט בחור ממוצע‬ 670 00:39:07,388 --> 00:39:09,306 ‫שרק מנסה לסגור את החודש.‬ 671 00:39:10,974 --> 00:39:12,393 ‫פעם אחת‬ 672 00:39:13,102 --> 00:39:16,688 ‫ניסיתי להכיר לו אישה.‬ 673 00:39:18,357 --> 00:39:21,819 ‫היא גרה מתחתינו והיא נדלקה על ג׳ף.‬ 674 00:39:23,028 --> 00:39:24,905 ‫והיא אמרה לי,‬ 675 00:39:24,988 --> 00:39:27,658 ‫״אולי תבדוק אם השכן שלך ממול‬ 676 00:39:27,741 --> 00:39:29,827 ‫״רוצה לבוא לשחק איתנו קלפים?״‬ 677 00:39:31,662 --> 00:39:33,747 ‫אז דפקתי בדלת שלו.‬ 678 00:39:34,498 --> 00:39:38,544 ‫״היי, ג׳ף. אנחנו משחקים פה קלפים‬ ‫והן קורעות לי את הצורה.‬ 679 00:39:39,211 --> 00:39:40,838 ‫״הנשים האלה.‬ 680 00:39:40,921 --> 00:39:44,174 ‫״אני אשמח אם מישהו יצטרף ויעזור לי.״‬ 681 00:39:45,634 --> 00:39:48,846 ‫הוא אמר לי בפירוש שהוא לא רוצה לבוא.‬ 682 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 ‫אז אמרתי,‬ ‫״אתה מוצא חן בעיני אחת מהנשים האלה,‬ 683 00:39:53,308 --> 00:39:56,270 ‫״וזה ייתן לכם הזדמנות לדבר.״‬ 684 00:39:57,771 --> 00:40:00,816 ‫הוא אמר לי חד וחלק שהוא לא מעוניין‬ 685 00:40:00,899 --> 00:40:02,776 ‫לדבר איתה.‬ 686 00:40:02,860 --> 00:40:06,947 ‫חשבתי, ״טוב, הבחור הזה בטח בכלל לא התגבר‬ 687 00:40:07,030 --> 00:40:09,700 ‫״על האישה ההיא מווסט אליס.״‬ 688 00:40:11,994 --> 00:40:14,913 ‫לא לקח לי הרבה זמן להבחין בכך‬ 689 00:40:14,997 --> 00:40:16,832 ‫שג׳ף נוטה להתבודד‬ 690 00:40:16,915 --> 00:40:19,168 ‫ולהיות מכונס בעצמו.‬ 691 00:40:19,251 --> 00:40:22,796 ‫והוא לא היה איש של מסיבות.‬ 692 00:40:23,630 --> 00:40:25,591 ‫אתה וטימי.‬ ‫-נכון.‬ 693 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 ‫ומי זה?‬ ‫-ג׳ף.‬ 694 00:40:27,259 --> 00:40:28,635 ‫זה בן הדוד ג׳ף.‬ 695 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 ‫כן.‬ 696 00:40:29,636 --> 00:40:31,638 ‫- צילומי וידאו ביתיים‬ ‫של ליונל דאהמר, 1990 -‬ 697 00:40:31,722 --> 00:40:33,974 ‫ג׳פרי היה מסוגל לשטות באנשים‬ 698 00:40:34,057 --> 00:40:36,685 ‫במצבים שבהם זה היה חיוני.‬ 699 00:40:40,230 --> 00:40:43,692 ‫נראה שיושבת פה חבורה של אנשים מרוצים.‬ 700 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 ‫אפילו את סבתא או את אבא שלו.‬ 701 00:40:47,070 --> 00:40:48,697 ‫- קולו של ליונל דאהמר -‬ 702 00:40:48,780 --> 00:40:50,741 ‫קמת בשעה שמונה הבוקר?‬ 703 00:40:50,824 --> 00:40:55,621 ‫ואז סידרת את הדירה יפה‬ ‫כדי להראות לנו אותה.‬ 704 00:40:55,704 --> 00:40:58,165 ‫כן, רציתי שתבואו אם מתחשק לכם.‬ 705 00:40:58,248 --> 00:41:01,877 ‫לא איבקתי ולא שאבתי אבק.‬ ‫אני עושה את זה בימי ראשון.‬ 706 00:41:03,212 --> 00:41:06,965 ‫דאהמר היה מסוגל להיות אדם מקסים.‬ ‫הוא פיתה הרבה אנשים לבוא איתו לדירה.‬ 707 00:41:09,343 --> 00:41:10,761 ‫אבל לא היה להם מושג‬ 708 00:41:10,844 --> 00:41:14,139 ‫שהם נכנסים לתוך קן צרעות‬ ‫כשהם נכנסו לדירה שלו.‬ 709 00:41:17,392 --> 00:41:20,020 ‫זה האדם הראשון שצילמת אחרי מותו?‬ 710 00:41:20,604 --> 00:41:21,813 ‫כן.‬ 711 00:41:22,689 --> 00:41:26,360 ‫הכינוי שלו היה ״קאש די״, אני חושב.‬ ‫אני לא יודע מה השם האמיתי שלו.‬ 712 00:41:28,028 --> 00:41:31,406 ‫איך צילמת את התמונות? הייתה לך מצלמה?‬ 713 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 ‫זו הייתה מצלמת פולארויד.‬ 714 00:41:36,828 --> 00:41:38,455 ‫בדירה של דאהמר‬ 715 00:41:38,539 --> 00:41:41,333 ‫היו כמה אלבומי תמונות‬ 716 00:41:41,416 --> 00:41:46,380 ‫שהכילו סדרה מאורגנת של תמונות פולארויד‬ 717 00:41:46,463 --> 00:41:49,633 ‫של קורבנותיו הקודמים של דאהמר‬ 718 00:41:50,175 --> 00:41:53,595 ‫לפני ביתורם, במהלכו ולאחריו.‬ 719 00:41:54,888 --> 00:41:57,391 ‫ג׳פרי צילם תמונות‬ 720 00:41:57,474 --> 00:42:00,894 ‫של אנשים שמצאו חן בעיניו במיוחד.‬ 721 00:42:01,478 --> 00:42:04,856 ‫הוא סידר אותם בתנוחות שונות‬ ‫כדי להבליט את מבנה הגוף שלהם.‬ 722 00:42:05,357 --> 00:42:08,527 ‫היו חלקי גוף שונים מאנשים שונים‬ 723 00:42:08,610 --> 00:42:12,948 ‫שהוא העדיף על פני אחרים,‬ ‫ולכן הוא צילם אותם.‬ 724 00:42:14,366 --> 00:42:16,952 ‫כמה זמן זה נמשך?‬ ‫-בערך שעה.‬ 725 00:42:17,661 --> 00:42:19,162 ‫רק צילמת תמונות במשך שעה?‬ 726 00:42:21,206 --> 00:42:23,792 ‫כשראיתי את תמונות הפולארויד שג׳פרי צילם,‬ 727 00:42:23,875 --> 00:42:25,168 ‫הייתי מבועתת.‬ 728 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 ‫חלקן היו מלחיצות ביותר.‬ 729 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 ‫לראות אנשים אמיתיים מבותרים,‬ 730 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 ‫זו רמה אחרת לגמרי.‬ 731 00:42:38,181 --> 00:42:39,683 ‫זה עשה לי סיוטים.‬ 732 00:42:42,060 --> 00:42:43,812 ‫אבל רציתי להישאר מקצועית.‬ 733 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 ‫חשבתי, ״איך אני אעבור את זה?‬ 734 00:42:51,111 --> 00:42:52,946 ‫״אין לי עם מי לדבר על זה.״‬ 735 00:42:54,865 --> 00:42:58,243 ‫הרגשתי שזה בזבוז לחסל מישהו‬ 736 00:42:58,327 --> 00:43:01,121 ‫שנראה כל כך טוב.‬ 737 00:43:01,204 --> 00:43:03,582 ‫אבל בשלב הזה, כבר לא הייתה לי ברירה.‬ 738 00:43:03,665 --> 00:43:05,000 ‫הוא מת,‬ 739 00:43:05,083 --> 00:43:08,253 ‫והייתי חייב למצוא דרך להיפטר משרידי הגופה.‬ 740 00:43:10,339 --> 00:43:14,926 ‫כעת הוא הבין שהייתה לו בעיה שונה‬ ‫מזו שהייתה לו בבית של סבתו.‬ 741 00:43:15,010 --> 00:43:17,429 ‫הוא לא יכול היה להשתמש בפטיש כבד‬ 742 00:43:17,512 --> 00:43:19,765 ‫כדי לשבור עצמות בתוך דירה.‬ 743 00:43:20,932 --> 00:43:22,309 ‫כעבור יום או יומיים,‬ 744 00:43:22,893 --> 00:43:27,147 ‫יצאתי לקנות דוד ענקי של 300 ליטרים‬ 745 00:43:27,898 --> 00:43:30,067 ‫מחנות ציוד למסעדות.‬ 746 00:43:31,151 --> 00:43:32,986 ‫ואז הוא יכול היה להרתיח‬ 747 00:43:33,070 --> 00:43:35,447 ‫את שרידי הגופה.‬ 748 00:43:36,615 --> 00:43:40,744 ‫וזו הייתה ההתחלה של דרך מתוחכמת יותר‬ 749 00:43:40,827 --> 00:43:42,496 ‫להיפטר מגופות.‬ 750 00:43:44,373 --> 00:43:46,500 ‫מבחיל רק לדבר על זה,‬ 751 00:43:47,000 --> 00:43:50,087 ‫אבל הוא נפטר מהעצמות בחומצה.‬ 752 00:43:50,671 --> 00:43:52,547 ‫לכן קנית חבית גדולה?‬ 753 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 ‫כדי שתוכל לשים בה את החומצה בשביל העצמות?‬ 754 00:43:55,342 --> 00:43:57,260 ‫כן, זה היה‬ 755 00:43:57,886 --> 00:43:59,680 ‫פח אשפה.‬ 756 00:44:00,180 --> 00:44:02,516 ‫אז אתה שם בפנים את העצמות והן פשוט…‬ 757 00:44:03,016 --> 00:44:05,102 ‫הופכות לרפש‬ 758 00:44:05,185 --> 00:44:08,313 ‫שאפשר להוציא ולשפוך לאסלה‬ 759 00:44:08,397 --> 00:44:09,564 ‫ולהוריד את המים.‬ 760 00:44:10,565 --> 00:44:13,110 ‫מה עשית עם הגולגולת?‬ ‫-שמרתי אותה.‬ 761 00:44:13,193 --> 00:44:15,946 ‫איפה שמרת אותה?‬ ‫-באזור של הארון.‬ 762 00:44:21,493 --> 00:44:25,539 ‫ג׳ף הפך ליותר מסתם שכן ממול.‬ 763 00:44:28,542 --> 00:44:31,795 ‫חיבבתי אותו כי הרגשתי שיש לו לב טוב.‬ 764 00:44:32,921 --> 00:44:34,506 ‫פעם אחת‬ 765 00:44:34,589 --> 00:44:37,634 ‫כשאחותי התחתנה,‬ 766 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 ‫לא היה לי כסף לקנות לה מתנה.‬ 767 00:44:42,639 --> 00:44:44,391 ‫דפקתי בדלת של ג׳ף,‬ 768 00:44:45,058 --> 00:44:49,271 ‫ואמרתי לו,‬ ‫״אני מתכונן לצאת לחתונה של אחותי.‬ 769 00:44:49,354 --> 00:44:53,191 ‫״תוכל אולי להלוות לי קצת כסף‬ ‫כדי שאקנה לה מתנה?״‬ 770 00:44:55,277 --> 00:44:56,820 ‫הוא נתן לי 60 דולר.‬ 771 00:44:57,362 --> 00:44:59,531 ‫אמר לי, ״אתה לא צריך להחזיר לי״.‬ 772 00:45:00,407 --> 00:45:02,993 ‫הוא אמר, ״תקנה לאחותך משהו יפה״.‬ 773 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 ‫לא ידעתי כלום על העבר שלו.‬ 774 00:45:07,581 --> 00:45:10,625 ‫מי בכלל יודע מה השכן שלו עושה‬ 775 00:45:10,709 --> 00:45:13,295 ‫כשהוא נכנס הביתה וסוגר את הדלת?‬ 776 00:45:13,795 --> 00:45:16,840 ‫אפשר לשפוט רק על פי‬ 777 00:45:16,923 --> 00:45:18,341 ‫מה שרואים,‬ 778 00:45:18,967 --> 00:45:21,887 ‫ומה שיוצא לו מהפה.‬ 779 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 ‫- יולי 1990 -‬ 780 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 ‫- 22 ביולי, 1991 -‬ 781 00:45:33,857 --> 00:45:37,402 ‫ג׳ף, מה אנחנו יודעים על החשוד? הוא בן 31?‬ 782 00:45:37,486 --> 00:45:38,779 ‫הוא בן 31.‬ 783 00:45:38,862 --> 00:45:41,656 ‫שכנים סיפרו לי עליו קצת במהלך הלילה.‬ 784 00:45:41,740 --> 00:45:45,327 ‫הם לא ממש מכירים אותו.‬ ‫הם תיארו אותו כאדם מוזר, מתבודד,‬ 785 00:45:45,410 --> 00:45:48,288 ‫אבל הוא אמרו שהייתה לו עבודה‬ ‫והוא עבד מדי יום.‬ 786 00:45:50,540 --> 00:45:52,334 ‫בליל המעצר שלו,‬ 787 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 ‫לא היה לנו מושג למה הם שם.‬ 788 00:45:57,506 --> 00:46:00,175 ‫וכששאלתי את אחד מהשוטרים,‬ 789 00:46:00,884 --> 00:46:02,219 ‫״ג׳ף בסדר?״‬ 790 00:46:02,844 --> 00:46:05,138 ‫הוא אמר, ״כן, הזין הזה בסדר.״‬ 791 00:46:08,350 --> 00:46:09,851 ‫עמדתי שם‬ 792 00:46:10,936 --> 00:46:13,730 ‫וצפיתי בהם לוקחים את חלקי הגופות,‬ 793 00:46:13,814 --> 00:46:16,191 ‫שהיו בתוך קופסאות קטנות.‬ 794 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 ‫קצת יותר גדולות מקופסת נעליים.‬ ‫חומות לגמרי.‬ 795 00:46:19,694 --> 00:46:22,447 ‫הם הוציאו שתיים או שלוש קופסאות בכל פעם.‬ 796 00:46:22,531 --> 00:46:24,825 ‫הם הוציאו את הקופסאות,‬ ‫שתיים או שלוש בכל פעם.‬ 797 00:46:26,368 --> 00:46:29,412 ‫מתברר שג׳ף‬ 798 00:46:29,496 --> 00:46:31,998 ‫הוא למעשה ג׳פרי דאהמר,‬ 799 00:46:32,082 --> 00:46:34,292 ‫שרצח גברים‬ 800 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 ‫בדירה 213.‬ 801 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 ‫החלקים, קופסה אחר קופסה‬ ‫עם חלקי גופות של בני אדם, נלקחו משם.‬ 802 00:46:43,510 --> 00:46:46,137 ‫עכשיו המשימה היא לזהות את הקורבנות.‬ 803 00:46:46,221 --> 00:46:48,765 ‫כרגע עדיין לא זיהינו‬ 804 00:46:48,849 --> 00:46:52,227 ‫אף אחד מהפריטים שמצאנו.‬ 805 00:46:54,521 --> 00:46:59,025 ‫בזמנו, דנ״א לא היה נגיש‬ 806 00:46:59,109 --> 00:47:01,736 ‫לחוקר מקרי מוות רגיל.‬ 807 00:47:02,487 --> 00:47:05,740 ‫אז השתמשנו ברישומי שיניים‬ 808 00:47:05,824 --> 00:47:07,576 ‫ובטביעות אצבעות‬ 809 00:47:07,659 --> 00:47:09,578 ‫ובחפצים אישיים,‬ 810 00:47:09,661 --> 00:47:13,415 ‫בקעקועים, בצלקות מניתוחים וכן הלאה‬ 811 00:47:13,498 --> 00:47:16,126 ‫כדי לנסות לזהות את הקורבנות האלה.‬ 812 00:47:19,129 --> 00:47:21,631 ‫הרכבת השלדים‬ 813 00:47:21,715 --> 00:47:23,717 ‫הייתה כמו הרכבה של פאזל.‬ 814 00:47:25,594 --> 00:47:29,264 ‫חוקרי אנתרופולוגיה משפטית‬ ‫הצליחו לומר לנו מה היו גילם, גזעם ומינם‬ 815 00:47:29,347 --> 00:47:33,476 ‫וגם לעזור לנו לפרש חלק מהפציעות שראינו.‬ 816 00:47:33,560 --> 00:47:35,103 ‫ברגע שהחוקרים כאן‬ 817 00:47:35,186 --> 00:47:38,815 ‫יצליחו להרכיב תיאורים גופניים של הקורבנות,‬ 818 00:47:38,899 --> 00:47:41,818 ‫המידע הזה יוזן למחשב‬ 819 00:47:41,902 --> 00:47:46,031 ‫ויוצלב עם תיאורי נעדרים בכל רחבי המדינה.‬ 820 00:47:46,948 --> 00:47:49,451 ‫היו דיווחים‬ 821 00:47:49,534 --> 00:47:52,329 ‫על מספר נעדרים‬ 822 00:47:52,412 --> 00:47:54,748 ‫במהלך 18 החודשים שקדמו לכך.‬ 823 00:47:55,373 --> 00:47:57,834 ‫אז הייתה לנו רשימה‬ 824 00:47:57,918 --> 00:47:59,920 ‫של קורבנות אפשריים.‬ 825 00:48:00,545 --> 00:48:02,589 ‫אחרי שג׳פרי נעצר,‬ 826 00:48:02,672 --> 00:48:04,883 ‫קיבלנו 300 טלפונים ביום מאנשים‬ 827 00:48:04,966 --> 00:48:07,802 ‫ששאלו מה קרה לילד שלהם,‬ 828 00:48:07,886 --> 00:48:10,347 ‫או אם הוא ידע משהו על הילדים שלהם.‬ 829 00:48:10,430 --> 00:48:11,932 ‫- משפחות נעדרים מבקשים קצות חוט -‬ 830 00:48:12,015 --> 00:48:13,141 ‫אנשים מודאגים הערב.‬ 831 00:48:13,224 --> 00:48:16,353 ‫אנשים שגרו באזור,‬ ‫שיש להם קרובים שנעדרו במקרה הזה.‬ 832 00:48:16,436 --> 00:48:18,313 ‫הם התחילו להגיע היום אחר הצהריים‬ 833 00:48:18,396 --> 00:48:21,358 ‫לזירת הפשע ברחוב 25 פינת קילבורן.‬ 834 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 ‫אנחנו פשוט נמצאים כאן ומסתכלים.‬ ‫אולי במקרה…‬ 835 00:48:24,235 --> 00:48:27,739 ‫אולי זה לא המצב, ואולי כן.‬ ‫אנחנו מחפשים קצות חוט בעצמנו.‬ 836 00:48:28,531 --> 00:48:32,953 ‫בדקנו מול חוקר מקרי המוות‬ 837 00:48:33,036 --> 00:48:35,413 ‫שניסה לחבר את החלקים.‬ 838 00:48:36,456 --> 00:48:38,583 ‫ברגע שקיבלנו את המידע הזה,‬ 839 00:48:39,376 --> 00:48:41,419 ‫ואם הייתה לנו תמונה שלו,‬ 840 00:48:41,503 --> 00:48:43,546 ‫הראינו את התמונות לדאהמר‬ 841 00:48:43,630 --> 00:48:46,466 ‫בניסיון לזהות את האנשים האלה.‬ 842 00:48:47,467 --> 00:48:49,219 ‫זו הייתה משימה כבירה.‬ 843 00:48:49,761 --> 00:48:53,056 ‫הוא היה מספר בפרוטרוט על כל קורבן.‬ 844 00:48:53,848 --> 00:48:57,852 ‫בהחלט היו קרבנות שלא היינו מצליחים‬ 845 00:48:57,936 --> 00:49:01,690 ‫לקשר לדאהמר ללא שיתוף הפעולה שלו.‬ 846 00:49:01,773 --> 00:49:06,277 ‫הנרי סמית חיפש את אחיו‬ ‫בברים גאים במילווקי ובשיקגו‬ 847 00:49:06,361 --> 00:49:08,238 ‫אבל עד כה העלה חרס.‬ 848 00:49:09,197 --> 00:49:12,784 ‫לעיתים קרובות היית נכנס לבר‬ ‫ואנשים היו אומרים,‬ 849 00:49:13,785 --> 00:49:16,079 ‫״מאמי! עוד אחד נעדר.״‬ 850 00:49:16,162 --> 00:49:18,832 ‫ואתה אומר, ״מה? מי נעדר עכשיו?״‬ 851 00:49:18,915 --> 00:49:21,334 ‫כי מילווקי כל כך קטנה,‬ 852 00:49:22,168 --> 00:49:24,045 ‫במיוחד הקהילה הגאה השחורה.‬ 853 00:49:24,879 --> 00:49:28,591 ‫אז אם לא ראית מישהו שבועיים או שלושה,‬ 854 00:49:28,675 --> 00:49:30,218 ‫הנחת שהוא עבר דירה.‬ 855 00:49:32,262 --> 00:49:34,431 ‫אבל אז כמעט‬ 856 00:49:35,015 --> 00:49:38,268 ‫מדי שבוע, מישהו אחר אמר,‬ 857 00:49:38,351 --> 00:49:39,769 ‫״כך־וכך נעלם.״‬ 858 00:49:39,853 --> 00:49:41,187 ‫- רצח: אדוארד סמית -‬ 859 00:49:41,271 --> 00:49:44,065 ‫הייתי רואה את אדי סמית כל הזמן.‬ 860 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 ‫ופתאום הוא נעלם.‬ 861 00:49:48,570 --> 00:49:51,865 ‫אני עצמי לא חושבת שהוא חי ונמצא אי שם.‬ 862 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 ‫קרולין סמית מתפללת שחששותיה לא יתגשמו.‬ 863 00:49:55,285 --> 00:49:59,539 ‫אחיה בן ה־28, אדי,‬ ‫שנראה לאחרונה לפני שנה בתאריך 16 ביוני,‬ 864 00:49:59,622 --> 00:50:02,667 ‫ביום שבו הוא יצא לצפות‬ ‫במצעד הגאווה של מילווקי.‬ 865 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 ‫אחותו של אדי הגיעה לבר.‬ 866 00:50:06,671 --> 00:50:09,466 ‫היא שאלה אנשים. היו לה תמונות.‬ 867 00:50:09,549 --> 00:50:12,552 ‫היא אמרה, ״הוא היה מתקשר למישהו.‬ 868 00:50:12,635 --> 00:50:15,847 ‫״אני יודעת שהוא היה מתקשר אליי.‬ ‫אני מדברת עם אחי כל יום.״‬ 869 00:50:16,890 --> 00:50:19,350 ‫ארנסט מילר גדל כאן במילווקי,‬ 870 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 ‫אבל הוא עמד לשוב לשיקגו כשהוא נעלם לפתע.‬ 871 00:50:22,479 --> 00:50:23,855 ‫- רצח: ארנסט מילר -‬ 872 00:50:23,938 --> 00:50:25,857 ‫ארנסט מילר, איש צעיר נוסף.‬ 873 00:50:26,357 --> 00:50:28,443 ‫ארנסט היה נשמה טובה.‬ 874 00:50:28,985 --> 00:50:30,528 ‫הוא היה יצירתי מאוד.‬ 875 00:50:30,612 --> 00:50:34,949 ‫אז כמובן, כשארנסט נעלם,‬ ‫גם על זה דיברו בברים.‬ 876 00:50:35,784 --> 00:50:39,871 ‫קרטיס סטרוטר בן ה־18‬ ‫גר בבית הזה עם סבתו בצד הצפוני.‬ 877 00:50:39,954 --> 00:50:42,582 ‫היא ראתה אותו לאחרונה לפני כחמישה חודשים.‬ 878 00:50:45,919 --> 00:50:47,378 ‫באותם הימים,‬ 879 00:50:47,462 --> 00:50:51,299 ‫אפשר היה לקנות סיגריות‬ ‫במכונות סיגריות בברים.‬ 880 00:50:52,092 --> 00:50:53,718 ‫- האם ראית את ג׳רמי וינברגר? -‬ 881 00:50:53,802 --> 00:50:58,306 ‫היו מודעות עם תמונות של נעדרים‬ ‫על מכונות הסיגריות.‬ 882 00:50:59,182 --> 00:51:01,518 ‫אלה היו מודעות נעדרים‬ ‫על מבוגרים שנעלמו כלא היו.‬ 883 00:51:01,601 --> 00:51:04,562 ‫- מיקייל טקאץ׳, אוצֵר‬ ‫פרויקט ההיסטוריה הלהטב״קית בוויסקונסין -‬ 884 00:51:04,646 --> 00:51:06,356 ‫משפחותיהם או חבריהם ניסו לאתר אותם.‬ 885 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 ‫השיבו מלחמה! הילחמו באיידס!‬ 886 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 ‫אבל השנים שבהן דאהמר פעל במילווקי‬ 887 00:51:12,237 --> 00:51:13,780 ‫היו אותן השנים‬ 888 00:51:13,863 --> 00:51:17,951 ‫שבהן מספר מקרי המוות‬ ‫כתוצאה מאיידס בוויסקונסין הוכפל פי עשרה.‬ 889 00:51:19,160 --> 00:51:21,621 ‫אז אנשים באמת פשוט נעלמו.‬ 890 00:51:23,039 --> 00:51:24,499 ‫האם הם מתו?‬ 891 00:51:24,582 --> 00:51:27,669 ‫האם הם היו חולים?‬ ‫האם עברו דירה? אף אחד לא ידע.‬ 892 00:51:27,752 --> 00:51:31,840 ‫שוויון זכויות לקהילה הגאה!‬ 893 00:51:31,923 --> 00:51:33,758 ‫לדאהמר הייתה הזדמנות נדירה,‬ 894 00:51:34,717 --> 00:51:36,636 ‫חלון הזדמנויות נדיר‬ 895 00:51:39,013 --> 00:51:41,391 ‫שבו חברים בקהילה נעלמו כל הזמן.‬ 896 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 ‫אבל איש לא ידע למה.‬ 897 00:51:45,520 --> 00:51:48,064 ‫ג׳פרי דאהמר היה מוכר גם למשפחת יוז.‬ 898 00:51:48,148 --> 00:51:50,483 ‫חבריו של טוני יוז, חירש־אילם,‬ 899 00:51:50,567 --> 00:51:53,528 ‫סיפרו לאימו של טוני ולאחותו‬ ‫שראו את טוני יוצא מהבר הזה‬ 900 00:51:53,611 --> 00:51:55,071 ‫עם גבר בלונדיני.‬ 901 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 ‫- מאי 1991 -‬ 902 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 ‫- חודשיים לפני מעצרו של דאהמר -‬ 903 00:52:04,164 --> 00:52:07,458 ‫טוני לא יכול היה לשמוע או לדבר,‬ 904 00:52:07,542 --> 00:52:09,043 ‫אבל הוא היה כותב פתקים.‬ 905 00:52:09,127 --> 00:52:11,754 ‫תמיד היו לו פנקס ודפים.‬ 906 00:52:12,547 --> 00:52:15,258 ‫כשהיית בנוכחותו רצית ליהנות‬ 907 00:52:15,341 --> 00:52:17,051 ‫כי הוא נהנה.‬ 908 00:52:18,970 --> 00:52:22,557 ‫טוני וג׳ף היו מכרים ותיקים.‬ 909 00:52:23,766 --> 00:52:28,062 ‫טוני וג׳ף קיימו יחסי מין בעבר.‬ 910 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 ‫טוני סיפר לי.‬ 911 00:52:32,233 --> 00:52:35,820 ‫זה היה סוף השבוע של יום הזיכרון ב־1991.‬ 912 00:52:38,364 --> 00:52:39,991 ‫טוני יוז ואני‬ 913 00:52:40,533 --> 00:52:43,703 ‫היינו ביחד בבר בשם ״הפיניקס״.‬ 914 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 ‫ישבנו בבר ושתינו קוקטיילים,‬ 915 00:52:48,208 --> 00:52:51,044 ‫וג׳ף נכנס מהדלת האחורית, ג׳פרי דאהמר.‬ 916 00:52:52,712 --> 00:52:54,255 ‫כשג׳ף נכנס,‬ 917 00:52:54,797 --> 00:52:58,384 ‫טוני קם מהבר וניגש אליו.‬ 918 00:53:00,428 --> 00:53:05,225 ‫טוני עזב אותי‬ ‫והלך אחרי ג׳ף אל רחבת הריקודים.‬ 919 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 ‫וזו הייתה הפעם האחרונה שראיתי את טוני יוז.‬ 920 00:53:19,447 --> 00:53:21,950 ‫ג׳ף דיבר איתי על כל הקורבנות שלו.‬ 921 00:53:23,034 --> 00:53:26,496 ‫עם זאת, לוקח זמן לפתח את יחסי הקרבה והאמון‬ 922 00:53:26,579 --> 00:53:29,290 ‫עד שאתה באמת מרגיש שאתה יכול לדבר‬ 923 00:53:29,374 --> 00:53:32,543 ‫עם אנשים על כל הסודות האישיים שלך.‬ 924 00:53:34,963 --> 00:53:37,215 ‫עם החירש־אילם,‬ 925 00:53:37,924 --> 00:53:40,260 ‫רציתי שהוא יישאר איתי,‬ 926 00:53:41,219 --> 00:53:44,222 ‫אז נתתי לו משקה שהיו בו כדורים.‬ 927 00:53:45,348 --> 00:53:46,516 ‫הוא נרדם,‬ 928 00:53:47,016 --> 00:53:49,894 ‫ורציתי לבדוק‬ 929 00:53:49,978 --> 00:53:52,188 ‫אם אוכל לחשוב על דרך‬ 930 00:53:52,272 --> 00:53:53,982 ‫להשאיר אותו איתי‬ 931 00:53:54,065 --> 00:53:56,901 ‫בלי, את יודעת, להרוג אותו.‬ 932 00:53:57,902 --> 00:54:02,073 ‫ברגע שהגענו לנקודה‬ ‫שבה הוא הרגיש מאוד בנוח איתי,‬ 933 00:54:02,156 --> 00:54:05,243 ‫היו דברים נוספים שיצאו ממנו‬ 934 00:54:05,326 --> 00:54:07,537 ‫שלא יצאו מול המשטרה.‬ 935 00:54:08,496 --> 00:54:10,290 ‫אז…‬ 936 00:54:10,373 --> 00:54:11,708 ‫הייתה לי בבית מקדחה.‬ 937 00:54:12,500 --> 00:54:13,418 ‫ו…‬ 938 00:54:13,960 --> 00:54:15,670 ‫זה יישמע רע,‬ 939 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 ‫אבל…‬ 940 00:54:18,047 --> 00:54:20,216 ‫להגיד או לא?‬ 941 00:54:21,884 --> 00:54:23,886 ‫לקחתי את המקדחה בזמן שהוא ישן‬ 942 00:54:23,970 --> 00:54:27,056 ‫וקדחתי חור קטן בגולגולת שלו,‬ 943 00:54:27,682 --> 00:54:29,017 ‫כדי לראות אם אוכל‬ 944 00:54:30,018 --> 00:54:32,145 ‫להפוך אותו‬ 945 00:54:32,937 --> 00:54:36,149 ‫למעין זומבי.‬ 946 00:54:37,984 --> 00:54:41,112 ‫אני חושבת שהוא באמת האמין‬ ‫שאם הוא יוכל להשאיר אחד מהם בחיים,‬ 947 00:54:41,195 --> 00:54:43,323 ‫כמו בכריתת האונה הגסה הזו,‬ 948 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 ‫זה יספק את כל הצרכים שלו.‬ 949 00:54:48,578 --> 00:54:50,079 ‫הייתי המומה.‬ 950 00:54:50,163 --> 00:54:53,541 ‫לשמוע את זה היה מעל לכוחותיי.‬ 951 00:54:53,624 --> 00:54:56,794 ‫למעשה, אחד מהפסיכולוגים‬ 952 00:54:56,878 --> 00:54:59,088 ‫שעבדנו איתם,‬ 953 00:54:59,172 --> 00:55:02,008 ‫קנת סמייל, דרשתי ממנו להישאר.‬ 954 00:55:02,091 --> 00:55:04,385 ‫ג׳ף, מאיפה הרעיון הזה הגיע?‬ 955 00:55:05,136 --> 00:55:07,638 ‫חשבתי עליו בעצמי, בראש שלי.‬ 956 00:55:10,183 --> 00:55:13,728 ‫חשבתי לעצמי שאולי זה יעבוד,‬ 957 00:55:13,811 --> 00:55:15,480 ‫כי לא רציתי להמשיך‬ 958 00:55:16,564 --> 00:55:20,276 ‫להרוג אנשים‬ ‫שלא נשאר לי מהם דבר מלבד הגולגולת.‬ 959 00:55:22,820 --> 00:55:26,157 ‫הוא רצה לקחת מהאדם את הרצון החופשי,‬ ‫ככה הוא ניסח את זה.‬ 960 00:55:26,240 --> 00:55:28,618 ‫זה מדהים. זה לא ייאמן.‬ 961 00:55:29,952 --> 00:55:33,247 ‫ואז הוא הזריק חומצת מימן כלורי‬ 962 00:55:33,331 --> 00:55:35,291 ‫דרך החור בגולגולת.‬ 963 00:55:36,959 --> 00:55:39,462 ‫מר יוז מת מהזריקה הזו.‬ 964 00:55:39,962 --> 00:55:42,340 ‫לא היה צורך לחנוק אותו אחר כך.‬ 965 00:55:43,508 --> 00:55:46,260 ‫ודאהמר שמר את הגולגולת לזמן רב.‬ 966 00:55:46,803 --> 00:55:48,721 ‫למעשה, זו הייתה אחת מהגולגולות‬ 967 00:55:48,805 --> 00:55:51,140 ‫שעדיין היו בדירה שלו בזמן מעצרו.‬ 968 00:55:57,897 --> 00:55:59,482 ‫אני מתעצב‬ 969 00:55:59,565 --> 00:56:01,234 ‫בכל פעם שאני חושב‬ 970 00:56:01,317 --> 00:56:03,069 ‫על הגברים האלה.‬ 971 00:56:04,320 --> 00:56:07,115 ‫כי כמו כולם בזמנו,‬ 972 00:56:07,198 --> 00:56:09,367 ‫הם ניסו למצוא את עצמם.‬ 973 00:56:10,451 --> 00:56:12,662 ‫הם לא ציפו שיהרגו אותם.‬ 974 00:56:13,621 --> 00:56:15,748 ‫הם היו, ברוב המקרים,‬ 975 00:56:16,416 --> 00:56:18,960 ‫גברים עניים והומוסקסואלים‬ 976 00:56:19,544 --> 00:56:22,547 ‫שכנראה לא הייתה להם מערכת תמיכה רחבה,‬ 977 00:56:23,172 --> 00:56:26,467 ‫או שאם האנשים במערכת התמיכה שלהם אמרו,‬ 978 00:56:26,551 --> 00:56:28,052 ‫״הקרוב שלי נעדר,״‬ 979 00:56:28,136 --> 00:56:31,472 ‫לא הוקדשה להם תשומת הלב הראויה.‬ 980 00:56:33,015 --> 00:56:36,686 ‫הרשויות תוהות כיצד אדם יכול היה לבצע‬ ‫את המעשים המחרידים הללו,‬ 981 00:56:36,769 --> 00:56:40,106 ‫בדיוק כפי שאחרים במילווקי תוהים‬ ‫איך ייתכן שהמשטרה לא ידעה דבר.‬ 982 00:56:40,189 --> 00:56:44,235 ‫במיוחד כיוון שדאהמר היה‬ ‫עבריין מין מורשע ומשוחרר על תנאי.‬ 983 00:56:47,947 --> 00:56:49,949 ‫הייתי בברים לעיתים קרובות.‬ 984 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 ‫אף פעם לא שאלו אותי על אף אחד.‬ 985 00:56:53,453 --> 00:56:57,081 ‫שום שוטר או בלש‬ 986 00:56:57,165 --> 00:56:58,583 ‫לא ניגש אליי ואמר,‬ 987 00:56:58,666 --> 00:57:01,294 ‫״מה אתה יודע על האיש הזה והזה?״‬ 988 00:57:02,503 --> 00:57:05,506 ‫זה לא נמשך כמה שבועות או כמה חודשים.‬ 989 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 ‫זה נמשך שנים.‬ 990 00:57:08,968 --> 00:57:11,721 ‫איך אדם אחד‬ ‫יכול להרוג רבים כל כך במשך זמן רב כל כך‬ 991 00:57:11,804 --> 00:57:13,848 ‫בלי שהמשטרה תבחין בו?‬ 992 00:57:13,931 --> 00:57:17,643 ‫חלק מהתשובה, לפחות לדבריהם‬ ‫של אנשים מסוימים, היא שקהילת אכיפת החוק‬ 993 00:57:17,727 --> 00:57:20,521 ‫מתעכבת עם חקירת פשעים בקהילה הגאה.‬ 994 00:57:21,606 --> 00:57:24,484 ‫אם הקורבנות היו לבנים‬ 995 00:57:24,567 --> 00:57:25,776 ‫וסטרייטים,‬ 996 00:57:26,360 --> 00:57:28,154 ‫- חקירת מקרי הרצח מעלה שאלות -‬ 997 00:57:28,237 --> 00:57:30,198 ‫החיפוש היה מעמיק יותר,‬ 998 00:57:30,281 --> 00:57:31,741 ‫ספציפי יותר.‬ 999 00:57:32,408 --> 00:57:33,826 ‫האשמות מרות בגזענות,‬ 1000 00:57:33,910 --> 00:57:36,370 ‫אמונה שרבים ממקרי הרצח היו יכולים להימנע.‬ 1001 00:57:36,454 --> 00:57:38,289 ‫זה רק מראה לכם את התחושה‬ 1002 00:57:38,372 --> 00:57:41,209 ‫כלפי קהילת בני המיעוטים, כאילו אנחנו נטל.‬ 1003 00:57:42,502 --> 00:57:44,879 ‫המשפחות שלא חשבו שהמשטרה עשתה מספיק…‬ 1004 00:57:46,672 --> 00:57:49,008 ‫יכול להיות שחלקן צדקו.‬ 1005 00:57:49,091 --> 00:57:51,344 ‫אני חושב שהייתה תחושה‬ 1006 00:57:51,427 --> 00:57:53,346 ‫שזה בחור בן 20‬ 1007 00:57:53,429 --> 00:57:56,307 ‫שהלך לברים ופגש שם גברים.‬ 1008 00:57:56,390 --> 00:57:58,935 ‫אז מי יודע איפה הוא?‬ 1009 00:58:00,436 --> 00:58:03,481 ‫ממש לא ברור האם המשטרה‬ 1010 00:58:03,564 --> 00:58:05,942 ‫בדקה וחקרה כראוי את עניין הנעדרים האלה.‬ 1011 00:58:06,609 --> 00:58:09,403 ‫האם הם פשוט הניחו שהנעדרים מסובכים בצרות‬ 1012 00:58:09,487 --> 00:58:11,572 ‫ואין טעם להמשיך לחקור?‬ 1013 00:58:11,656 --> 00:58:14,367 ‫אם הם היו מקשיבים לבני מיעוטים אתניים,‬ 1014 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 ‫הם היו יכולים‬ ‫להציל את חייהם של צעירים רבים.‬ 1015 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 ‫קניתי לי מקפיא של 140 ליטר.‬ 1016 00:58:23,751 --> 00:58:26,629 ‫מה גרם לך לרצות לעשות את זה?‬ 1017 00:58:27,547 --> 00:58:30,508 ‫כי התכוננתי לעוד.‬ 1018 01:00:16,697 --> 01:00:19,659 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬