1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 Setelah kali pertama Tn. Dahmer membunuh, 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,516 dia hidup sembilan tahun tanpa membunuh. 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,436 Namun, setelah jeda ini, 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,982 dia bangun di Hotel Ambassador dengan mayat di sampingnya. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 PEMBUNUHAN: STEVEN TUOMI 6 00:00:25,401 --> 00:00:29,322 Lalu, dia mengalami apa yang saya sebut sebagai pertobatan agama secara terbalik. 7 00:00:30,281 --> 00:00:35,036 Dia berpikir, "Mungkin sudah takdirku untuk melakukan pekerjaan iblis." 8 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 Dia mulai melakukan berbagai jampi aneh. 9 00:00:41,334 --> 00:00:46,172 Dia mulai menghubungkan diri dengan bagian film yang sepertinya… 10 00:00:46,255 --> 00:00:48,966 menunjukkan ada kekuatan jahat di luar sana. 11 00:00:49,842 --> 00:00:51,928 Return of the Jedi salah satunya. 12 00:00:52,845 --> 00:00:55,515 Dia menyamakan dirinya dengan sang Kaisar. 13 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Dia ingin mengendalikan pikiran. 14 00:00:58,226 --> 00:01:00,603 Dia punya mata kuning itu. 15 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 Jeff menemukan tempat di mana dia bisa membeli lensa kontak kuning. 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 Jadi, sebelum keluar pada malam hari, 17 00:01:09,028 --> 00:01:11,197 dia memasang lensa kontak itu. 18 00:01:11,280 --> 00:01:13,533 Dia harus menyemangati diri 19 00:01:13,616 --> 00:01:15,618 dengan mencoba meniru 20 00:01:15,701 --> 00:01:17,453 Iblis atau orang jahat 21 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 untuk memenuhi fantasinya. 22 00:01:21,165 --> 00:01:23,209 Orang-orang menonton 23 00:01:23,292 --> 00:01:25,628 film horor berdarah ini… 24 00:01:26,921 --> 00:01:30,591 untuk melihat apa yang mereka tampilkan di film. 25 00:01:32,426 --> 00:01:34,178 Satu-satunya perbedaan adalah 26 00:01:34,971 --> 00:01:36,389 aku mempraktikannya. 27 00:01:41,894 --> 00:01:44,397 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 28 00:02:07,253 --> 00:02:10,173 Hubungan saya dengan Jeff tumbuh seiring waktu. 29 00:02:11,883 --> 00:02:13,050 Makin dekat, 30 00:02:13,634 --> 00:02:15,887 saya mengenal berbagai sisi dirinya. 31 00:02:17,597 --> 00:02:19,807 Ada banyak konflik dalam dirinya. 32 00:02:20,975 --> 00:02:22,518 Dia sudah lama 33 00:02:23,102 --> 00:02:25,188 tak melakukan pembunuhan. 34 00:02:25,271 --> 00:02:27,565 Namun, setelah bertemu Steven Tuomi, 35 00:02:27,648 --> 00:02:30,735 kendalinya atas tekad itu hilang. 36 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 Itu membawa dampak lain. 37 00:02:33,196 --> 00:02:34,864 Jadi, kapan tepatnya 38 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 kau benar-benar menyerah pada perasaan ini 39 00:02:39,744 --> 00:02:41,787 dan tak mencoba mengubah apa pun? 40 00:02:41,871 --> 00:02:44,248 Setelah kejadian di Ambassador. 41 00:02:44,332 --> 00:02:47,376 Itu memicu segalanya. 42 00:02:48,419 --> 00:02:53,257 Akhirnya, dia sampai ke titik di mana dirinya melewati tebing. Tak bisa kembali. 43 00:02:54,008 --> 00:02:55,885 Empat tahun kemudian, 44 00:02:55,968 --> 00:02:59,555 perilaku sembrono itu yang akhirnya menyebabkan penangkapannya. 45 00:03:05,478 --> 00:03:07,813 22 JULI 1991 46 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 Kasus Dahmer adalah sesuatu yang belum pernah ada di Milwaukee. 47 00:03:15,279 --> 00:03:20,159 Itu momen yang luar biasa dalam karier liputan saya. 48 00:03:22,203 --> 00:03:24,830 Malam itu, pada bulan Juli tahun 1991, 49 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 tanggal 22, 50 00:03:29,961 --> 00:03:34,966 polisi Milwaukee sedang bertugas malam rutin. 51 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 Mereka melewati apartemen Dahmer 52 00:03:38,719 --> 00:03:41,264 di ujung jalan dengan mobil mereka. 53 00:03:41,764 --> 00:03:46,644 Saat itulah Tracy Edwards mendekati mereka. 54 00:03:46,727 --> 00:03:50,898 Tracy Edwards memakai celana pendek, 55 00:03:51,607 --> 00:03:54,944 dan borgol menggantung di pergelangan tangannya. 56 00:03:56,737 --> 00:04:01,242 Jadi, para petugas bicara dengannya 57 00:04:01,826 --> 00:04:03,369 dan dia mulai menceritakan 58 00:04:03,452 --> 00:04:06,080 kisah yang fantastis 59 00:04:06,163 --> 00:04:07,999 tentang dari mana dia barusan. 60 00:04:08,082 --> 00:04:10,418 Tentang pria kulit putih aneh 61 00:04:10,501 --> 00:04:13,254 yang baru saja berhubungan dengannya. 62 00:04:15,673 --> 00:04:17,925 Dahmer memilih korbannya 63 00:04:18,009 --> 00:04:20,219 berdasarkan struktur tubuh tertentu. 64 00:04:22,054 --> 00:04:24,098 Dia menawari mereka uang, 65 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 dan mereka membiarkan Dahmer memotret mereka. 66 00:04:27,268 --> 00:04:29,603 Namun, dia bilang, "Kau harus ikut ke apartemenku." 67 00:04:31,439 --> 00:04:36,277 Malam itu, Tracy Edwards setuju untuk ikut ke apartemen Dahmer. 68 00:04:39,155 --> 00:04:42,033 Pertama-tama, Tracy orang yang sangat baik, 69 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 dan dia sangat paham soal jalanan. 70 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 Dia bercerita tentang sikap Jeffrey malam itu. 71 00:04:50,124 --> 00:04:52,126 Dia tiba-tiba sadar 72 00:04:52,710 --> 00:04:55,296 dirinya ke sana bukan untuk difoto. 73 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 Dia ke sana untuk hal yang lebih buruk. 74 00:04:59,842 --> 00:05:02,303 Saat mereka di kamar tidur, 75 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 Dahmer memborgol satu borgol padanya, 76 00:05:05,514 --> 00:05:09,894 dan Edwards bergerak agar borgol satunya tak menguncinya. 77 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 Lalu, Jeffrey memutar film Exorcist III. 78 00:05:15,858 --> 00:05:18,652 Dahmer mulai fokus ke film. 79 00:05:18,736 --> 00:05:21,405 Jadi, dia tak peduli dengan borgol satunya. 80 00:05:22,531 --> 00:05:24,617 Dia memulai gerakan gila ini, 81 00:05:24,700 --> 00:05:27,453 dia duduk dan bergoyang maju-mundur di kursi, 82 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 serta membuat suara-suara aneh, 83 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 lalu seperti bicara dalam bahasa roh. 84 00:05:33,042 --> 00:05:36,253 Tracy mulai bersikap seolah mereka teman 85 00:05:36,337 --> 00:05:39,757 karena dia tahu dirinya harus pergi atau akan terbunuh. 86 00:05:42,927 --> 00:05:47,515 Kubilang aku harus ke kamar mandi. Saat aku melewatinya, aku memukulnya. 87 00:05:47,598 --> 00:05:50,935 Lalu, aku berlari ke pintu dan merasa beruntung sekali. 88 00:05:51,018 --> 00:05:55,272 Karena dia punya delapan kunci berbeda dan aku memilih kunci yang tepat. 89 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 Tracy menyetop tim kepolisian Milwaukee. 90 00:06:04,073 --> 00:06:06,117 Awalnya, dia cuma ingin borgolnya dilepas. 91 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 Saya rasa dia tak mau memberi banyak informasi 92 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 tentang bagaimana borgol itu dipasang. 93 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 Borgol itu berbeda dengan yang dipakai polisi Milwaukee. 94 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 Kunci mereka bahkan tak berfungsi. 95 00:06:19,296 --> 00:06:22,258 Jadi, mereka kembali ke kantor polisi untuk mengambil kunci borgol 96 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 dan menyelidiki. 97 00:06:24,051 --> 00:06:25,803 MENANYAI JEFFREY 98 00:06:29,056 --> 00:06:32,143 Saat membuka pintu, Dahmer mabuk. 99 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 Dia mengizinkan petugas masuk. 100 00:06:37,815 --> 00:06:40,151 Petugas memeriksa kamar tidur, 101 00:06:40,234 --> 00:06:42,111 menemukan pisau di bawah kasur 102 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 yang Dahmer pakai untuk mengancam Tracy Edwards. 103 00:06:46,866 --> 00:06:49,160 Tracy Edwards berkomentar 104 00:06:49,243 --> 00:06:52,580 tentang Dahmer yang mengatakan 105 00:06:53,581 --> 00:06:56,208 ada kepala di kulkas. 106 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 Petugas membukanya 107 00:07:02,631 --> 00:07:06,177 dan melihat kepala di kulkas yang menghadap atas, 108 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 lalu dia berteriak. 109 00:07:07,761 --> 00:07:09,889 Dia benar-benar berteriak. 110 00:07:11,557 --> 00:07:15,352 Dia akhirnya pensiun. Terus memimpikannya. 111 00:07:16,729 --> 00:07:18,063 Dia tak tahan. 112 00:07:21,984 --> 00:07:23,903 Dahmer ditahan. 113 00:07:24,403 --> 00:07:27,156 Dia dibawa ke markas polisi. 114 00:07:28,282 --> 00:07:31,619 Saat saya tiba di tempat kejadian dan bertemu letnan sif malam, 115 00:07:31,702 --> 00:07:35,998 Roosevelt Harrell, dia cuma menggeleng dan memberi saya pengarahan 116 00:07:36,081 --> 00:07:37,500 soal betapa anehnya itu. 117 00:07:37,583 --> 00:07:41,670 Apartemen ini sangat kecil, namun ada banyak sekali bukti. 118 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 TKP itu sendiri mengerikan. 119 00:07:47,301 --> 00:07:49,470 Peralatan yang ada di apartemen 120 00:07:49,553 --> 00:07:52,264 adalah gergaji besi, obeng, 121 00:07:52,348 --> 00:07:54,433 dan alat lain yang dia gunakan 122 00:07:54,517 --> 00:07:57,394 saat membedah korban. 123 00:08:00,648 --> 00:08:04,193 Saya pikir itu akan menjadi TKP biasa, dan saat saya tiba, 124 00:08:04,276 --> 00:08:08,364 petugas kepolisian mengantar saya ke apartemen Dahmer. 125 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 Ahli patologi forensik terbiasa melihat trauma, 126 00:08:15,788 --> 00:08:17,748 namun ini berbeda. 127 00:08:19,166 --> 00:08:23,128 Melihat sekeliling ruangan, kami bisa melihat ketakutan di wajah mereka. 128 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 Dari tahun-tahun yang sudah lewat, 129 00:08:27,299 --> 00:08:29,802 saya menjadi percaya 130 00:08:29,885 --> 00:08:32,263 bahwa saat itulah 131 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 saya benar-benar bertemu iblis. 132 00:08:36,600 --> 00:08:38,435 Saya tak bisa menggambarkannya, 133 00:08:38,519 --> 00:08:42,439 namun itu merupakan perasaan kebejatan manusia. 134 00:08:44,149 --> 00:08:48,904 Saat kami memeriksa banyak laci dan wadah ini, 135 00:08:48,988 --> 00:08:52,116 perasaan saya adalah saya bukan memeriksa TKP, 136 00:08:52,199 --> 00:08:55,202 melainkan membongkar museum Dahmer. 137 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 Jelas Dahmer mengumpulkan 138 00:09:01,875 --> 00:09:05,504 beberapa bagian tubuh dari orang-orang yang dia bunuh. 139 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 Alat kelamin kering, lalu rambut manusia. 140 00:09:12,386 --> 00:09:14,722 Kami menemukan kantong plastik 141 00:09:14,805 --> 00:09:16,890 berisi tisu. 142 00:09:17,641 --> 00:09:19,518 Saya bisa mengidentifikasi 143 00:09:19,602 --> 00:09:21,312 jantung manusia, 144 00:09:21,854 --> 00:09:25,190 dan jenis jaringan otot rangka lainnya. 145 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 Lalu, di kamar tidur itu, 146 00:09:28,986 --> 00:09:32,031 ada tiga kerangka utuh 147 00:09:32,114 --> 00:09:34,074 yang telah dipenggal. 148 00:09:35,075 --> 00:09:37,036 Serta 11 tengkorak manusia. 149 00:09:38,245 --> 00:09:40,039 Lalu, tiba-tiba saya sadar. 150 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 "Ada pembunuh berantai di Milwaukee." 151 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 Itu sangat ekstrem. 152 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 Hampir tak bisa dipercaya. 153 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Namun, itu bisa dipercaya karena semua buktinya ada di sana. 154 00:09:56,138 --> 00:09:57,848 Saat berada di kamar tidur, 155 00:09:57,931 --> 00:10:00,684 saya melihat tong plastik biru besar ini. 156 00:10:01,310 --> 00:10:03,771 Saat saya memindahkan dan mengguncangnya, 157 00:10:03,854 --> 00:10:06,690 ada cairan yang tumpah, 158 00:10:06,774 --> 00:10:09,234 serta beban yang berat. 159 00:10:10,152 --> 00:10:13,906 Jadi, saya meminta tim hazmat datang 160 00:10:13,989 --> 00:10:16,950 dan mengeluarkannya andai ada bahan kimia 161 00:10:17,034 --> 00:10:19,870 atau bahan berbahaya lainnya di sana. 162 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Besok paginya, 163 00:10:25,292 --> 00:10:28,003 saya pergi ke markas polisi 164 00:10:28,754 --> 00:10:33,384 dan membaca laporan soal ucapan Dahmer. 165 00:10:33,467 --> 00:10:35,010 SEORANG PRIA MENGAKU MEMUTILASI 166 00:10:35,094 --> 00:10:38,305 Jadi, kami mulai membuat kerangka waktu. 167 00:10:38,389 --> 00:10:41,433 Itu memulai berminggu-minggu, 168 00:10:41,517 --> 00:10:44,812 bahkan berbulan-bulan penyelidikan. 169 00:10:47,648 --> 00:10:51,443 Pengacaranya di sana dan berkata, "Aku menyarankanmu tak bicara." 170 00:10:51,527 --> 00:10:54,321 Setiap hari, dia menandatangani pernyataan, "Aku mau bicara." 171 00:10:58,450 --> 00:10:59,868 Kami berada di penjara 172 00:11:00,536 --> 00:11:04,164 dan dia mencoba mengingat tiap kejadian 173 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 sebisa yang dia ingat, kembali ke masa lalu. 174 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 Ya, aku selalu menyimpan perasaanku sepenuhnya. 175 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 Jadi, ini semacam pengalaman belajar bagiku. 176 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 Rasanya kau sudah terbuka denganku. 177 00:11:19,471 --> 00:11:21,348 Makin mudah jika sudah berlatih. 178 00:11:24,268 --> 00:11:28,439 Bisakah kau menjawab apa yang membuatmu ingin membunuh mereka? 179 00:11:29,148 --> 00:11:31,316 Kekuatan dasarnya, kurasa, 180 00:11:31,400 --> 00:11:35,612 jelas dorongan seksual yang menyimpang. 181 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 Perasaan hampa yang konstan 182 00:11:40,534 --> 00:11:42,327 dan tak bisa menemukan 183 00:11:43,328 --> 00:11:45,706 apa pun dalam hidup yang mampu memberiku 184 00:11:45,789 --> 00:11:49,877 rasa bahagia, damai, atau puas. 185 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 Aku selalu mencari sesuatu yang lebih. 186 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 22 JULI 1991 187 00:12:02,347 --> 00:12:03,766 17 JANUARI 1988 188 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 8 MINGGU SETELAH PEMBUNUHAN STEVEN TUOMI 189 00:12:09,188 --> 00:12:11,398 Suatu malam, aku keluar, 190 00:12:11,482 --> 00:12:15,194 aku bertemu… Kurasa dia orang India. 191 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 Dia berdiri di sana. Katanya dia menunggu bus. 192 00:12:19,031 --> 00:12:22,034 - Kau ingat siapa namanya? - Tidak. 193 00:12:24,953 --> 00:12:27,289 Pada bulan Januari 1988, 194 00:12:27,372 --> 00:12:31,168 Jeffrey Dahmer, saat tinggal di rumah neneknya, 195 00:12:31,251 --> 00:12:34,797 bertemu James Doxtator, yang berusia 14 tahun saat itu. 196 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Dia sedang di halte bus, di depan bar gay. 197 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 Dahmer mengajaknya ke rumah neneknya. 198 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 Doxtator menyebutkan harganya, yaitu 50 dolar untuk seks. 199 00:12:49,019 --> 00:12:51,980 - Di mana Nenek? - Dia di atas, tertidur lelap. 200 00:12:53,065 --> 00:12:55,400 Aku bertanya, "Seberapa larut kau bisa tinggal?" 201 00:12:55,484 --> 00:12:56,652 Dia bilang, 202 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 "Selambat-lambatnya dini hari." 203 00:13:00,113 --> 00:13:02,491 Itu sudah mendekati dini hari. 204 00:13:02,574 --> 00:13:03,450 Baiklah. 205 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 Apa yang kau pikirkan? 206 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 Aku hanya… 207 00:13:09,706 --> 00:13:12,918 ingin dia menetap. Itu cara terbaik untuk menggambarkannya. 208 00:13:14,586 --> 00:13:18,423 Dia mencampur ramuan yang membuat orang itu tertidur 209 00:13:18,507 --> 00:13:20,259 dan menggunakan obat tidur. 210 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 Dia memberi mereka lima atau tujuh obat di dalam minuman kopi. 211 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Mungkin dengan tambahan alkohol. 212 00:13:27,891 --> 00:13:30,394 Pikiranku jelas bukan 213 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 pikiran orang waras saat itu. 214 00:13:35,357 --> 00:13:38,110 Aku lebih suka dia tetap hidup, 215 00:13:38,193 --> 00:13:41,697 tapi mencekik sepertinya cara yang tepat untuk menahannya. 216 00:13:42,364 --> 00:13:46,326 Dia membunuh seseorang. Mayatnya ada di atas, di kamar tidur. 217 00:13:46,410 --> 00:13:49,454 Neneknya bangun, Jeffrey pun turun 218 00:13:49,538 --> 00:13:51,248 dan sarapan bersamanya. 219 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 Mayatnya ada di atas, di kamar tidur. 220 00:13:53,750 --> 00:13:55,878 Jeffrey mengobrol dengan neneknya 221 00:13:55,961 --> 00:13:57,588 dan mengantarnya ke gereja. 222 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 Tak ada kecurigaan. 223 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 Dia menyimpan mayat Doxtator 224 00:14:06,305 --> 00:14:10,350 di gudang buah neneknya selama seminggu. 225 00:14:10,434 --> 00:14:13,103 Saat sendirian di rumah, 226 00:14:13,186 --> 00:14:17,024 dia mengeluarkan mayat itu dan memanfaatkannya secara seksual. 227 00:14:18,901 --> 00:14:24,448 Kesamaan mayat, maneken, dan orang yang tak sadar 228 00:14:24,531 --> 00:14:27,075 adalah mereka tak menuntut, 229 00:14:27,159 --> 00:14:28,577 tak mengeluh, 230 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 dan tak pergi. 231 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 Bagi Dahmer, itu yang terpenting. 232 00:14:36,126 --> 00:14:39,171 Tak ada orang yang pernah saya kenal 233 00:14:39,254 --> 00:14:42,466 merasakan kesepian sebesar Jeffrey Dahmer. 234 00:14:43,926 --> 00:14:45,052 Saya berkata, 235 00:14:45,135 --> 00:14:47,346 "Jeffrey, kau punya teman?" 236 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 "Tidak." 237 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 "Kau pernah ke bioskop dengan seorang pria?" 238 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 "Tidak." 239 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 "Kau pernah pergi ke pesta?" "Tidak." 240 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 Dia tak punya teman, jadi, dia tak bicara dengan siapa pun. 241 00:15:02,903 --> 00:15:06,949 Yang saya dapat hanya gambaran luar manusia. 242 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 Dia tak tahu apa pun 243 00:15:10,535 --> 00:15:13,789 selain memuaskan hasrat 244 00:15:13,872 --> 00:15:17,668 untuk bercinta dengan orang mati atau manusia yang tak sadar. 245 00:15:23,298 --> 00:15:26,385 Situasi ini memaksaku untuk memikirkan kembali 246 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 tentang caraku hidup. 247 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 Kau tak pernah melihatnya saat itu? 248 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 Mungkin aku melihatnya, tapi aku memilih mengabaikan, mengubur, 249 00:15:35,394 --> 00:15:39,272 dan menenggelamkannya di bawah tekanan yang mendorongku. 250 00:15:41,441 --> 00:15:44,987 Jeffrey ingin sekali tahu tentang anatomi. 251 00:15:45,988 --> 00:15:50,492 Ketertarikan itu muncul pada usia muda, bahkan saat kelas tiga atau empat. 252 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 Saat saya dan Jeff masih muda, kami sering mendaki di hutan. 253 00:16:02,587 --> 00:16:07,759 Kami sering menemukan tulang di tanah, 254 00:16:07,843 --> 00:16:10,470 dan dia hanya tertarik 255 00:16:10,554 --> 00:16:12,723 pada beberapa anatomi hewan ini. 256 00:16:14,057 --> 00:16:18,270 Dia menghabiskan waktu di gudang kecil, di halaman, 257 00:16:18,353 --> 00:16:20,605 tempat dia mengumpulkan hewan. 258 00:16:21,940 --> 00:16:24,276 Gudang taman itu dulunya 259 00:16:24,359 --> 00:16:26,903 digunakan untuk menampung koleksi tulang. 260 00:16:27,779 --> 00:16:30,323 Tulang tupai, kelinci, 261 00:16:30,407 --> 00:16:33,243 atau apa pun yang bisa ditemukan di hutan. 262 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 Dia memajangnya di meja kerja yang ada di gudang ini. 263 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 Dia membersihkan daging yang menempel. 264 00:16:40,333 --> 00:16:43,211 Saya tak tertarik untuk mengoleksinya. 265 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 Jeff menganggapnya menarik. 266 00:16:45,756 --> 00:16:48,175 Apa yang dia minati pada usia itu 267 00:16:48,258 --> 00:16:52,012 lebih seperti taksidermi amatir. 268 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 Namun, dalam prosesnya, 269 00:16:55,223 --> 00:16:56,641 dia menjadi 270 00:16:56,725 --> 00:16:59,519 tertarik 271 00:16:59,603 --> 00:17:01,521 pada organ dalam. 272 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 Itu ketertarikan yang tak wajar. 273 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 Kau mulai dengan apa? 274 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 Hanya bangkai hewan tabrak lari, 275 00:17:12,324 --> 00:17:13,784 anjing, 276 00:17:13,867 --> 00:17:15,452 posum. 277 00:17:15,952 --> 00:17:19,039 Dia tertarik dengan memotong hewan, 278 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 ingin melihat organ dalamnya. 279 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 Melihat bagaimana semuanya ditata. 280 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 Saat kelas sembilan, 281 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 aku membedah 282 00:17:28,423 --> 00:17:30,550 bayi babi. 283 00:17:30,634 --> 00:17:32,969 Setelah kami selesai membedah, 284 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 aku membawa pulang kepala babi itu, 285 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 mengambil dagingnya, 286 00:17:37,265 --> 00:17:40,018 dan menyimpan tengkoraknya sebentar. 287 00:17:40,102 --> 00:17:41,520 Kenapa, aku tak tahu. 288 00:17:43,146 --> 00:17:46,900 Dia tak mau membunuh hewan. Dia mencari hewan mati dan melakukannya. 289 00:17:48,193 --> 00:17:50,904 Ini bagian dari ketertarikannya 290 00:17:50,987 --> 00:17:52,364 pada mayat. 291 00:17:55,158 --> 00:17:57,035 Hanya itu yang dia minati. 292 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 Itu menjadi obsesi baginya. 293 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 Dia punya dinding antara dirinya dan orang lain. 294 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Tak ada emosi sama sekali. 295 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 Seseorang yang tak bisa menyatukan dirinya dengan orang lain. 296 00:18:11,716 --> 00:18:13,677 Aku bahkan tak yakin 297 00:18:14,261 --> 00:18:15,720 aku mampu merasakan… 298 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 cinta, bahkan saat itu. 299 00:18:20,225 --> 00:18:21,685 Aku tak yakin juga sekarang. 300 00:18:22,269 --> 00:18:25,438 Kau tak tahu cara mencintai. Itu maksudmu? 301 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 Aku tak yakin, tidak. 302 00:18:26,982 --> 00:18:30,610 Orang yang bisa mencintai, kurasa takkan melakukan hal ini. 303 00:18:37,284 --> 00:18:39,619 23 JULI 1991 304 00:18:41,705 --> 00:18:44,541 Pagi hari setelah Dahmer ditangkap, 305 00:18:44,624 --> 00:18:46,168 matahari terbit, 306 00:18:46,251 --> 00:18:48,670 polisi sif malam pulang, 307 00:18:48,753 --> 00:18:50,839 dan polisi sif siang datang. 308 00:18:54,968 --> 00:18:58,263 Gang di belakang apartemen Dahmer kini dipenuhi 309 00:18:58,346 --> 00:19:01,183 sejumlah awak media, namun kebanyakan oleh penghuni 310 00:19:01,266 --> 00:19:04,019 yang dievakuasi dari gedung apartemen Dahmer. 311 00:19:06,479 --> 00:19:09,566 Reporter kriminal wajib memiliki koneksi 312 00:19:09,649 --> 00:19:12,027 dengan informasi orang dalam di kepolisian. 313 00:19:12,611 --> 00:19:15,071 Salah satu teman saya di kepolisian 314 00:19:15,155 --> 00:19:16,781 memberi tahu saya nama Dahmer. 315 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 Itu belum diumumkan saat itu. 316 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 Saya ingin menjauh dari TKP 317 00:19:22,996 --> 00:19:27,000 ke sistem komputer di kantor kejaksaan wilayah. 318 00:19:28,418 --> 00:19:30,170 Di sistem komputer itu, 319 00:19:30,253 --> 00:19:33,423 saya bisa mengetik nama Dahmer dan mengetahui riwayatnya. 320 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 Benar saja, ada kasus kekerasan seksual. 321 00:19:39,471 --> 00:19:43,141 Saya bisa membaca laporannya dan menemukan dia diwakili 322 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 dalam kasus itu oleh pengacara bernama Gerry Boyle. 323 00:19:46,436 --> 00:19:49,439 Dahmer sudah dikenali pihak kepolisian. 324 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 JULI 1991 325 00:19:57,948 --> 00:20:01,243 Saya pertama kali bertemu Dahmer pada tahun 1988. 326 00:20:02,535 --> 00:20:07,332 Dia didakwa melakukan pelecehan seksual terhadap seorang anak muda. 327 00:20:08,500 --> 00:20:11,962 Aku melihat pria Eurasia ini 328 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 berjalan di jalanan pada sore hari. 329 00:20:15,173 --> 00:20:19,010 Aku bertanya apa dia ingin dapat uang, 50 dolar. Dia bilang, "Ya." 330 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 "Untuk berfoto." Kami ke rumah. 331 00:20:23,807 --> 00:20:25,642 Dia melepas pakaian dalamnya. 332 00:20:26,309 --> 00:20:28,144 Aku mengambil dua fotonya, 333 00:20:28,228 --> 00:20:30,188 satu di kasur dan satu berdiri. 334 00:20:31,606 --> 00:20:35,527 Aku minum kopi dengan campuran Irish Cream Mist. 335 00:20:36,027 --> 00:20:39,114 Aku memberinya juga, tapi ada obat tidur di dalamnya. 336 00:20:39,698 --> 00:20:42,117 Dia meminumnya. 337 00:20:43,034 --> 00:20:46,413 Sepanjang waktu, dia tinggal di sana mungkin paling lama satu jam. 338 00:20:47,664 --> 00:20:50,583 Katanya dia harus pergi. Aku membayarnya 50 dolar. 339 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 Lalu, dia pergi. 340 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 Kenapa kau membiarkan dia pergi? 341 00:20:58,883 --> 00:21:02,762 Karena aku tak punya pisau. Aku tak berniat melukainya. 342 00:21:02,846 --> 00:21:05,140 Aku hanya ingin bersamanya 343 00:21:05,223 --> 00:21:07,434 dan berbaring dengannya sebentar. 344 00:21:09,561 --> 00:21:12,480 Dia bilang dirinya suka mendengarkan perut orang. 345 00:21:12,564 --> 00:21:14,316 KESAKSIAN PENGADILAN, NAMA DIRAHASIAKAN 346 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 Aku masih di kasur, 347 00:21:16,526 --> 00:21:20,030 dia bergerak lebih condong ke bawah, lalu dia mulai… 348 00:21:20,739 --> 00:21:22,657 Dia menaruh telinganya ke perutku. 349 00:21:24,117 --> 00:21:25,744 Anak itu berhasil kabur. 350 00:21:25,827 --> 00:21:28,204 Dia tiba di rumah dalam kondisi terbius. 351 00:21:28,288 --> 00:21:29,998 Orang tuanya khawatir. 352 00:21:30,081 --> 00:21:32,334 Mereka membawanya ke rumah sakit dan lapor polisi 353 00:21:32,417 --> 00:21:34,252 karena dia tampak dibius. 354 00:21:36,755 --> 00:21:40,425 Kantor kami menuntut Dahmer atas pembunuhan anak itu. 355 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 Dahmer dihukum karena membius dan merayu anak muda itu secara seksual. 356 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 Pada saat itu, Dahmer menarik perhatian saya, 357 00:21:49,934 --> 00:21:52,562 Saya adalah kepala psikolog 358 00:21:52,645 --> 00:21:55,190 untuk Departemen Pemasyarakatan, wilayah Milwaukee. 359 00:21:57,317 --> 00:21:59,944 Saat dia menunggu hukuman, 360 00:22:00,445 --> 00:22:03,823 saya bilang akan melakukan evaluasi singkat 361 00:22:04,491 --> 00:22:08,161 untuk mengetahui status dari apa yang kami urus. 362 00:22:08,244 --> 00:22:09,829 DOMINASI AMARAH, 363 00:22:09,913 --> 00:22:15,877 Jeffrey tertutup, marah, dan tak kooperatif sejak awal, 364 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 dia datang terlambat setengah jam, 365 00:22:18,046 --> 00:22:20,590 berharap saya tak menunggunya. 366 00:22:21,299 --> 00:22:24,010 Dia hanya menatap saya 367 00:22:24,094 --> 00:22:29,766 dengan tatapan yang dingin dan marah sepanjang wawancara. 368 00:22:30,934 --> 00:22:34,479 Namun, dia masih memberi banyak informasi penting, 369 00:22:34,562 --> 00:22:36,564 berdasarkan perilakunya. 370 00:22:37,857 --> 00:22:39,484 Pola kepribadiannya 371 00:22:39,567 --> 00:22:43,113 adalah individu yang memanfaatkan orang, 372 00:22:44,030 --> 00:22:49,661 melihat mereka sebagai objek, tak punya empati. 373 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 Menurut rekomendasi saya, orang ini terlalu berbahaya untuk ada di masyarakat. 374 00:22:54,457 --> 00:22:56,709 Orang ini harus dipenjara. 375 00:22:56,793 --> 00:22:58,461 HUKUMAN PENJARA BERAT 376 00:22:58,545 --> 00:23:02,799 Hakim, pada akhirnya, mendengarkan pidato Jeffrey, 377 00:23:02,882 --> 00:23:05,385 yang lumayan mengharukan. 378 00:23:06,594 --> 00:23:10,723 Pada dasarnya, dia berkata, "Ini buruk. 379 00:23:10,807 --> 00:23:14,060 Maafkan aku. Itu takkan terjadi lagi." 380 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 PENJARA MILWAUKEE COUNTY 381 00:23:15,770 --> 00:23:18,231 Hukumannya adalah pelepasan kerja setahun. 382 00:23:20,024 --> 00:23:22,193 Pelepasan kerja adalah program 383 00:23:22,277 --> 00:23:24,529 yang membuat Anda bekerja dalam jam kerja biasa, 384 00:23:24,612 --> 00:23:26,781 lalu dipenjara saat tak bekerja. 385 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 Jeffrey Dahmer bekerja di pabrik cokelat Ambrosia. 386 00:23:31,619 --> 00:23:32,704 SEL 1 387 00:23:35,206 --> 00:23:38,168 Kantor kami bilang dia harus dihukum enam tahun. 388 00:23:38,251 --> 00:23:40,253 Jadi, kami tak setuju dengan hakim soal itu. 389 00:23:41,671 --> 00:23:45,508 Saya cukup sadar bahwa saya tak bisa dibodohi. 390 00:23:45,592 --> 00:23:47,802 Dia sangat menipu saya. 391 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 Dia menipu semua orang. 392 00:23:51,139 --> 00:23:53,224 Saat kami melihat kasus Jeffrey Dahmer, 393 00:23:53,308 --> 00:23:56,728 ada sejumlah kegagalan sistem, 394 00:23:57,520 --> 00:23:59,314 masa percobaan, pembebasan bersyarat, 395 00:23:59,397 --> 00:24:02,442 penegakkan hukum, ataupun pengadilan 396 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 gagal melindungi para korban. 397 00:24:06,779 --> 00:24:10,074 Anak itu baru berusia 13 tahun saat ini terjadi. 398 00:24:11,493 --> 00:24:12,660 Tiga belas tahun. 399 00:24:14,162 --> 00:24:17,582 Kita tak mungkin tahu 400 00:24:18,208 --> 00:24:21,419 dia pernah membunuh orang. 401 00:24:23,713 --> 00:24:26,341 Namun, saat saya pertama mendengar 402 00:24:26,424 --> 00:24:28,134 apa yang dilakukan hakim, 403 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 saya merasa, "Baiklah. Kita akan menangkap dia lagi. 404 00:24:33,640 --> 00:24:36,768 Tak mungkin kita takkan melihatnya lagi." 405 00:24:40,438 --> 00:24:43,566 Dia punya waktu berbulan-bulan antara saat dia dihukum 406 00:24:43,650 --> 00:24:46,319 dan saat mulai menjalani hukumannya. 407 00:24:46,402 --> 00:24:48,488 Dalam selang waktu itu 408 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 dia terus pergi ke bar gay 409 00:24:52,283 --> 00:24:56,871 dan bercinta satu malam. 410 00:24:57,622 --> 00:25:00,500 - Masih tinggal di rumah Nenek saat itu? - Benar. 411 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 Baiklah. 412 00:25:07,799 --> 00:25:11,386 Dua bulan sebelum aku pergi ke pusat pelepasan kerja, 413 00:25:14,347 --> 00:25:16,641 La Cage sudah mau tutup saat itu. 414 00:25:17,141 --> 00:25:19,102 Itu salah satu bar langgananmu? 415 00:25:20,395 --> 00:25:24,148 Aku mulai mengobrol dengan pria kulit hitam ini. 416 00:25:25,775 --> 00:25:28,152 - Siapa namanya? - Kurasa namanya Tony. 417 00:25:28,653 --> 00:25:29,988 Seingatku. 418 00:25:30,071 --> 00:25:32,615 Itu nama yang dia katakan kepadaku. 419 00:25:32,699 --> 00:25:33,741 Tony. 420 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 MARET 1989 421 00:25:40,915 --> 00:25:44,669 Tony Sears berusia sekitar 23 atau 24 tahun. 422 00:25:44,752 --> 00:25:46,754 Tony Sears adalah seorang model. 423 00:25:46,838 --> 00:25:48,548 Dia sangat menarik 424 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 dan selalu berpakaian rapi. 425 00:25:52,385 --> 00:25:54,762 Rambutnya indah sekali. 426 00:25:54,846 --> 00:25:57,432 Dahulu, kami menyebutnya ikal Jheri. 427 00:25:58,308 --> 00:26:00,685 Dia selalu ceria dan energik. 428 00:26:01,728 --> 00:26:06,316 Dia selalu ingin bertualang dan melakukan hal baru. 429 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 Kami tak pernah tahu ke mana malam kami berlangsung, 430 00:26:09,527 --> 00:26:11,821 namun kami tahu akan bersenang-senang. 431 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 Tony tak punya mobil, 432 00:26:15,033 --> 00:26:16,826 jadi, saya menjemputnya, 433 00:26:16,909 --> 00:26:18,995 dan kami pergi ke bar. 434 00:26:24,208 --> 00:26:26,294 Jadi, itu Sabtu malam biasa. 435 00:26:26,377 --> 00:26:28,504 Saya menjemputnya di apartemennya. 436 00:26:29,213 --> 00:26:31,090 Kami pindah-pindah bar. 437 00:26:32,383 --> 00:26:36,095 Pada suatu titik di malam itu, kami memutuskan untuk berpisah. 438 00:26:36,888 --> 00:26:39,182 Kami sepakat, di penghujung malam, 439 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 kami akan bertemu di tempat ini. 440 00:26:43,019 --> 00:26:44,145 Itu yang kami lakukan. 441 00:26:47,398 --> 00:26:49,359 Saat penghujung malam tiba, 442 00:26:49,442 --> 00:26:52,779 kami bertemu di sudut jalan seperti biasa. 443 00:26:54,739 --> 00:26:56,824 Dia bersama pria lain. 444 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 Pria itu tak terlalu tampan, namun tak jelek. 445 00:27:02,622 --> 00:27:04,415 Rambutnya pirang. 446 00:27:04,916 --> 00:27:06,751 Dia memakai kacamata. 447 00:27:08,169 --> 00:27:11,464 Kami duduk di sudut dan bicara sedikit tentang malam kami. 448 00:27:11,547 --> 00:27:14,717 Siapa yang kami temui, ke mana kami pergi. Hal semacam itu. 449 00:27:15,843 --> 00:27:17,303 Tony ingin sarapan 450 00:27:17,387 --> 00:27:20,765 karena selalu ingin bersenang-senang, tak ingin malam berakhir. 451 00:27:22,767 --> 00:27:24,602 Kami sarapan enak, 452 00:27:24,686 --> 00:27:27,188 lalu mengantar mereka. 453 00:27:27,271 --> 00:27:29,148 Dia bilang itu di rumahnya. 454 00:27:30,525 --> 00:27:33,027 Dia punya teman, seorang pria kulit putih, bersamanya. 455 00:27:33,111 --> 00:27:35,029 Temannya punya mobil. 456 00:27:35,738 --> 00:27:38,032 Saat naik mobil itu, 457 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 dia sangat penyayang, tampaknya sangat mabuk. 458 00:27:42,453 --> 00:27:43,663 Kami pergi 459 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 ke 57th dan Lincoln. 460 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 Dia menyuruh saya menurunkannya di sudut jalan. 461 00:27:53,381 --> 00:27:57,176 Tak ada rumah atau apa pun. Itu cuma persimpangan. 462 00:27:57,969 --> 00:28:00,638 Lalu, mereka keluar. Saya berpamitan pada Tony 463 00:28:00,722 --> 00:28:03,307 dan mengingatkannya jika dia butuh tumpangan, hubungi aku 464 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 sebelum waktunya. 465 00:28:05,351 --> 00:28:07,937 Mereka berjalan dan saya pergi. 466 00:28:13,943 --> 00:28:16,154 Saat kau keluar malam itu 467 00:28:16,237 --> 00:28:19,657 dan bertemu pria ini, kau memutuskan dia tampak baik, 468 00:28:20,491 --> 00:28:23,661 apa yang terlintas di benakmu hingga ingin mengajaknya pulang? 469 00:28:23,745 --> 00:28:27,915 Apa kau takut itu akan terjadi lagi? 470 00:28:29,751 --> 00:28:32,837 Tidak. Kupikir itu hanya malam biasa. 471 00:28:33,546 --> 00:28:34,714 Aku membawanya pulang. 472 00:28:34,797 --> 00:28:37,508 Penilaianku tak selalu baik saat minum-minum, 473 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 terutama saat banyak minum. 474 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Jeffrey membawa Tony Sears ke rumah neneknya 475 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 di Allis Barat, tempat tinggalnya. 476 00:28:48,519 --> 00:28:50,229 Kami pergi ke kamar tidur 477 00:28:50,938 --> 00:28:52,648 dan berbaring. 478 00:28:53,357 --> 00:28:55,276 Dia berkomentar 479 00:28:55,359 --> 00:28:58,196 tentang itu terlalu awal, dan dia harus pergi. 480 00:28:59,864 --> 00:29:03,493 Aku turun dan membuat secangkir kopi 481 00:29:03,576 --> 00:29:04,869 berisi pil. 482 00:29:08,956 --> 00:29:10,208 Dia tertidur, 483 00:29:11,793 --> 00:29:14,378 dan saat itulah aku mencekiknya. 484 00:29:16,547 --> 00:29:18,466 Neneknya tidur melewatinya. 485 00:29:20,927 --> 00:29:23,513 Keinginannya untuk punya teman, 486 00:29:23,596 --> 00:29:25,348 namun tak ingin mereka pergi 487 00:29:25,848 --> 00:29:28,309 sangatlah besar. Itu sangat kuat baginya. 488 00:29:30,728 --> 00:29:33,773 Apa pernah terpikir olehmu saat itu 489 00:29:33,856 --> 00:29:36,943 bahwa sebenarnya kau kehilangan dia daripada mempertahankannya? 490 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 Kurasa aku pernah menyadarinya, tapi… 491 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 - Kapan? - Setelah mereka mati. 492 00:29:44,867 --> 00:29:46,160 Bagaimana rasanya? 493 00:29:46,953 --> 00:29:49,497 Tak memuaskan. Rasanya sia-sia. 494 00:29:50,915 --> 00:29:53,876 Dia selalu punya cara 495 00:29:53,960 --> 00:29:55,962 untuk membuang mayat. 496 00:29:56,546 --> 00:29:58,756 Wajahnya tampan, jadi, aku… 497 00:29:58,840 --> 00:30:01,259 Dengan kepalanya, aku memotongnya, 498 00:30:01,801 --> 00:30:04,929 memasukkannya ke dalam tong putih besar, 499 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 mengisinya dengan aseton, 500 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 dan itu mengawetkan kepalanya. 501 00:30:10,685 --> 00:30:12,311 Kenapa kau melakukan itu kali ini? 502 00:30:12,395 --> 00:30:16,232 Hanya agar bervariasi. 503 00:30:21,279 --> 00:30:24,448 Dia menyimpan seluruh kepalanya, bukan cuma tengkoraknya, 504 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 serta menyimpan kemaluannya. 505 00:30:27,326 --> 00:30:30,413 Dia menaruhnya di wadah kedap udara. 506 00:30:31,080 --> 00:30:33,624 Dia menaruhnya di lokernya, 507 00:30:33,708 --> 00:30:36,002 di pabrik cokelat tempatnya bekerja. 508 00:30:36,502 --> 00:30:37,795 Di sebagian besar waktu ini, 509 00:30:37,879 --> 00:30:40,965 Dahmer berada di lembaga pemasyarakatan, 510 00:30:41,048 --> 00:30:44,427 setidaknya pada malam hari, dan sedang dalam pelepasan kerja. 511 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 Ini lebih aman dibanding menyimpannya di rumah Nenek, 512 00:30:47,471 --> 00:30:50,016 tempat seseorang bisa tak sengaja menemukannya. 513 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 Kau menyimpan alat kelamin dan kepalanya? 514 00:30:55,897 --> 00:30:58,399 Apa kau masih merasa punya teman? 515 00:30:59,108 --> 00:31:02,069 Semua ini terdengar aneh bagiku. 516 00:31:06,365 --> 00:31:07,783 Apa kau mencintai Tony? 517 00:31:07,867 --> 00:31:11,996 Ya, jika aku tahu cara mencintai, aku pasti mencintainya. 518 00:31:12,079 --> 00:31:15,082 Itu soal mencoba mempertahankan apa yang tersisa darinya. 519 00:31:15,166 --> 00:31:16,667 Apa yang kau harapkan? 520 00:31:17,168 --> 00:31:20,630 Kuharap dia mengering dan tetap seperti saat masih hidup, 521 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 tapi ternyata tak begitu. 522 00:31:23,132 --> 00:31:27,553 Pada saat itu, sudah jelas itu tak terlihat seperti Tony lagi. 523 00:31:27,637 --> 00:31:30,264 - Dia sudah mengerut. - Baiklah. 524 00:31:31,807 --> 00:31:33,476 Tapi apa itu masih menggairahkanmu? 525 00:31:37,563 --> 00:31:40,608 Tak terlalu. Keseruan itu mereda. 526 00:31:50,409 --> 00:31:53,496 Saya dihubungi adik perempuan Tony. 527 00:31:53,579 --> 00:31:56,999 Mereka menelepon dan bertanya apa saya mendengar kabar dari Tony. 528 00:31:57,500 --> 00:32:00,169 Saya bilang, "Tidak. Kami keluar pada hari Sabtu. 529 00:32:00,252 --> 00:32:03,214 Aku belum mendengar kabar darinya." Itu percakapan kami. 530 00:32:03,798 --> 00:32:06,133 Satu atau dua hari kemudian, 531 00:32:06,217 --> 00:32:09,762 saya ditelepon lagi bahwa mereka ingin mengajukan laporan orang hilang. 532 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Karena mereka tak mendengar kabar sama sekali. 533 00:32:17,228 --> 00:32:20,147 Awalnya, saya tersangka utamanya 534 00:32:20,231 --> 00:32:22,650 karena saya orang terakhir yang melihat Tony hidup. 535 00:32:25,194 --> 00:32:28,239 Keluarga Tony menanyakan hal-hal seperti, 536 00:32:28,948 --> 00:32:31,242 "Kau sudah memberi kami semua detailnya?" 537 00:32:31,325 --> 00:32:33,869 "Apa orang ini benar-benar ada 538 00:32:33,953 --> 00:32:35,871 atau cuma kau yang bersama Tony?" 539 00:32:35,955 --> 00:32:39,959 Pertanyaan seperti itulah yang mulai mengubah keluarga itu. 540 00:32:42,211 --> 00:32:45,131 Banyak teman saya saat itu 541 00:32:45,214 --> 00:32:47,341 juga mulai memikirkan hal yang sama. 542 00:32:47,425 --> 00:32:50,344 Mungkin saya melakukan sesuatu pada Tony. 543 00:32:51,470 --> 00:32:54,765 Lalu polisi kembali, mulai mengunjungi saya, 544 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 dan mulai bertanya 545 00:32:56,767 --> 00:33:01,522 soal apa yang terjadi terjadi malam itu, kami ke mana saja, di mana dia diturunkan. 546 00:33:02,982 --> 00:33:06,068 Salah satu hal yang terpaksa saya lakukan 547 00:33:06,152 --> 00:33:07,737 selama penyelidikan 548 00:33:08,237 --> 00:33:10,823 adalah pergi dengan polisi 549 00:33:11,490 --> 00:33:13,242 ke banyak bar 550 00:33:13,325 --> 00:33:15,286 untuk melihat apa saya bisa mengenali 551 00:33:15,369 --> 00:33:18,205 siapa orang misterius berambut pirang itu. 552 00:33:20,958 --> 00:33:24,837 Saat itu, hubungan antara komunitas gay dan polisi 553 00:33:24,920 --> 00:33:26,464 tak terlalu baik. 554 00:33:26,547 --> 00:33:31,010 Saya kira mereka akan mengirim setidaknya petugas berpakaian preman. 555 00:33:31,093 --> 00:33:34,263 Mereka berseragam lengkap. Senjata, topi, dan lencana. 556 00:33:34,346 --> 00:33:35,806 Semuanya. 557 00:33:37,808 --> 00:33:40,269 Ada beberapa pemilik bar yang meminta kepada saya, 558 00:33:40,352 --> 00:33:43,147 "Kau tak perlu kembali ke sini," semacam itu. 559 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 Teman-teman saya mempertanyakan apa yang terjadi. 560 00:33:47,401 --> 00:33:50,529 Jadi, pada titik tertentu saat menjalani semua itu, 561 00:33:50,613 --> 00:33:54,825 saya memutuskan untuk memulai hidup baru. 562 00:33:56,452 --> 00:33:59,538 Saya meninggalkan hidup saya di Milwaukee 563 00:33:59,622 --> 00:34:01,332 dan pindah ke luar kota. 564 00:34:04,418 --> 00:34:06,003 Saya sangat menyayangi Tony. 565 00:34:07,254 --> 00:34:08,964 Tony adalah pria yang baik. 566 00:34:09,048 --> 00:34:12,593 Saya pikir kami bisa berteman cukup lama, 567 00:34:13,094 --> 00:34:14,095 dan… 568 00:34:15,012 --> 00:34:16,097 Maaf. 569 00:34:19,308 --> 00:34:21,227 Ada banyak "seandainya". 570 00:34:25,231 --> 00:34:26,857 Fakta bahwa 571 00:34:27,942 --> 00:34:30,528 beberapa tindakan saya malam itu… 572 00:34:34,698 --> 00:34:36,492 Saya membantu ini terjadi pada Tony. 573 00:34:37,576 --> 00:34:40,788 Saya berharap bisa kembali 574 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 dan mengakhiri malam itu dengan cara berbeda. 575 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 MARET 1989 576 00:34:55,803 --> 00:34:57,346 JULI 1991 577 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 Sementara Jeff Dahmer tetap ditahan polisi, 578 00:34:59,932 --> 00:35:02,309 ditahan atas beberapa tuduhan pembunuhan, 579 00:35:02,393 --> 00:35:05,312 kantor jaksa wilayah sudah memulai penyelidikannya 580 00:35:05,396 --> 00:35:08,983 dalam kasus resmi terhadap sang tersangka pembunuhan. 581 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 Beberapa hari setelah dia ditangkap, 582 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 atasan saya, Gerry Boyle, ingin seseorang masuk ke apartemen itu. 583 00:35:16,824 --> 00:35:20,828 Dia ingin memastikan kami mengawasi apa yang mereka lakukan. 584 00:35:21,871 --> 00:35:23,998 Saya diminta untuk melakukannya. 585 00:35:25,166 --> 00:35:28,836 Saat berjalan ke pintu apartemennya 586 00:35:28,919 --> 00:35:30,421 dan masuk ke sana, 587 00:35:30,504 --> 00:35:34,508 yang ada di benak saya adalah, "Bagaimana bisa ada yang tinggal di sini?" 588 00:35:36,093 --> 00:35:39,180 Kasurnya masih di sana, berlumuran darah. 589 00:35:40,264 --> 00:35:42,766 Karpetnya penuh noda darah. 590 00:35:43,267 --> 00:35:45,019 Dindingnya penuh noda darah. 591 00:35:46,103 --> 00:35:50,524 Aroma di sana sangat berbau kematian, 592 00:35:50,608 --> 00:35:52,860 dengan kelembapan dan darah. 593 00:35:52,943 --> 00:35:54,028 Itu mengerikan. 594 00:35:55,571 --> 00:35:57,615 Saya harus pergi dan untungnya, 595 00:35:57,698 --> 00:35:59,450 di ujung lorong 596 00:35:59,533 --> 00:36:01,869 terdapat pintu darurat kebakaran dengan tangga, 597 00:36:01,952 --> 00:36:04,205 jadi, saya bisa lari ke sana dan… 598 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 rasa mual saya berubah menjadi muntah. 599 00:36:08,667 --> 00:36:10,461 Saya satu-satunya wanita. 600 00:36:10,544 --> 00:36:12,546 Para petugas pria yang ada di sana 601 00:36:12,630 --> 00:36:14,924 berdiri di sana dan tertawa. 602 00:36:15,007 --> 00:36:17,009 Mereka bilang, "Bagaimana sekarang? 603 00:36:17,092 --> 00:36:19,637 Kau ingin TKP. Ini yang kami dapat." 604 00:36:21,347 --> 00:36:22,681 Sangat 605 00:36:23,432 --> 00:36:25,017 menakutkan 606 00:36:25,100 --> 00:36:26,977 melihat ini nyata. 607 00:36:29,438 --> 00:36:31,190 Siapa yang tahu? Pada saat itu, 608 00:36:31,273 --> 00:36:34,526 mungkin semua ini hanya pura-pura dan dia sopan kepada saya. 609 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 Saya mulai memikirkan itu. 610 00:36:37,279 --> 00:36:39,281 Yang tak bisa dia kendalikan, 611 00:36:39,365 --> 00:36:41,242 iblis kecilnya di dalam dirinya, 612 00:36:41,325 --> 00:36:43,994 adalah yang kami lihat di apartemennya. 613 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 JULI 1991 614 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 MEI 1990 615 00:36:58,801 --> 00:37:00,970 Setelah keluar dari pusat pelepasan kerja, 616 00:37:01,053 --> 00:37:03,973 aku pindah dari rumah Nenek ke apartemen ini. 617 00:37:04,056 --> 00:37:05,516 RUMAH NENEK 618 00:37:05,599 --> 00:37:08,978 Saat mencari apartemen yang terlihat agak layak, 619 00:37:09,061 --> 00:37:10,145 APARTEMEN DAHMER 620 00:37:10,229 --> 00:37:13,649 aku melihat Apartemen Oxford dan menghampirinya. 621 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 Ada tanda "disewakan" di depan. 622 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 Jadi, aku pindah 623 00:37:19,113 --> 00:37:20,906 pada bulan Mei 1990. 624 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 Tukang angkut membawakan televisiku 625 00:37:25,911 --> 00:37:30,499 dan peti besar berisi semua barangku. 626 00:37:31,000 --> 00:37:33,294 Barang-barangmu dari rumah Nenek? 627 00:37:33,377 --> 00:37:36,005 Dalam pikiranku, aku punya tempat sendiri, 628 00:37:36,088 --> 00:37:38,132 tempat yang bagus dan tertutup, 629 00:37:38,215 --> 00:37:41,010 di mana aku bisa membawa seseorang pulang, 630 00:37:41,093 --> 00:37:43,721 membius, lalu mencekiknya. 631 00:37:52,229 --> 00:37:55,441 Milwaukee selalu menjadi salah satu kota 632 00:37:55,524 --> 00:37:57,568 yang sangat terhipersegrasi. 633 00:37:57,651 --> 00:37:59,611 MILWAUKEE PALING TERPISAH DI AS 634 00:37:59,695 --> 00:38:02,156 Orang kulit hitam tinggal di satu sisi kota, 635 00:38:02,239 --> 00:38:05,617 sementara yang kulit putih tinggal di sisi lain kota dan di pinggiran kota. 636 00:38:07,036 --> 00:38:11,415 Dahmer tinggal di kompleks apartemen yang disebut Apartemen Oxford, 637 00:38:12,541 --> 00:38:16,587 namun banyak orang Afrika-Amerika tinggal di gedung itu. 638 00:38:16,670 --> 00:38:18,672 APARTEMEN OXFORD 639 00:38:22,634 --> 00:38:24,845 Saat pertama kali saya bertemu Jeff… 640 00:38:26,221 --> 00:38:30,309 kami sudah tinggal di sana selama sekitar dua minggu. 641 00:38:31,602 --> 00:38:34,313 Dia memberi tahu saya 642 00:38:34,396 --> 00:38:37,316 bahwa dia baru saja pindah dari Allis Barat, 643 00:38:37,399 --> 00:38:40,110 dan putus dengan pacarnya. 644 00:38:41,737 --> 00:38:43,447 Saya menyukainya 645 00:38:44,031 --> 00:38:46,325 karena dia terlihat rapi. 646 00:38:47,076 --> 00:38:48,577 Dia tampak sangat lembut. 647 00:38:49,578 --> 00:38:51,914 Dia tampak seperti Clark Kent muda. 648 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 Dia satu-satunya pria kulit putih di gedung itu. 649 00:38:58,670 --> 00:39:02,341 Saya tak pernah berpikir aneh atau janggal 650 00:39:03,050 --> 00:39:04,426 melhat dia di sana. 651 00:39:04,510 --> 00:39:06,720 Bagi saya, dia hanya pria biasa 652 00:39:07,388 --> 00:39:09,515 yang berusaha bertahan hidup. 653 00:39:10,974 --> 00:39:12,393 Saya pernah 654 00:39:13,102 --> 00:39:15,396 mencoba memperkenalkannya 655 00:39:15,479 --> 00:39:16,688 kepada seorang wanita. 656 00:39:18,357 --> 00:39:21,819 Dia tinggal di bawah, dan dia menyukai Jeff. 657 00:39:23,028 --> 00:39:24,905 Jadi, dia bilang, 658 00:39:24,988 --> 00:39:27,658 "Kenapa kau tak lihat apa tetanggamu di seberang lorong 659 00:39:27,741 --> 00:39:29,827 mau datang dan bermain kartu dengan kita?" 660 00:39:31,662 --> 00:39:33,747 Jadi, saya mengetuk pintunya. 661 00:39:34,498 --> 00:39:38,544 "Hei, Jeff. Kami sedang main kartu, dan aku kalah telak. 662 00:39:39,211 --> 00:39:40,838 Dari para wanita ini. 663 00:39:40,921 --> 00:39:44,425 Aku butuh pria lain yang mau membantuku." 664 00:39:45,634 --> 00:39:48,846 Dia langsung bilang tak mau datang. 665 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Jadi, aku bilang, "Salah satu wanita di sana, dia menyukaimu, 666 00:39:53,308 --> 00:39:56,270 dan ini bisa menjadi kesempatan bagi kalian untuk bicara." 667 00:39:57,771 --> 00:40:00,816 Dia bilang kepada saya bahwa dirinya tak tertarik 668 00:40:00,899 --> 00:40:02,776 untuk bicara dengannya. 669 00:40:02,860 --> 00:40:06,947 Saya berpikir, "Hei. Pria ini pasti sangat menyayangi 670 00:40:07,030 --> 00:40:09,700 wanita di Allis Barat itu." 671 00:40:11,994 --> 00:40:14,913 Tak butuh waktu lama bagi saya untuk menyadari 672 00:40:14,997 --> 00:40:16,832 bahwa Jeff adalah penyendiri, 673 00:40:16,915 --> 00:40:19,168 dan dia selalu tertutup. 674 00:40:19,251 --> 00:40:22,796 Dia bukan tipe orang yang suka berpesta. 675 00:40:23,630 --> 00:40:25,591 - Kau dan Timmy. - Benar. 676 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 - Siapa ini? - Jeff. 677 00:40:27,259 --> 00:40:28,635 Itu sepupu Jeff. 678 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 Ya. 679 00:40:29,636 --> 00:40:31,638 REKAMAN RUMAHAN LIONEL DAHMER, 1990 680 00:40:31,722 --> 00:40:33,974 Jeffrey bisa menipu orang 681 00:40:34,057 --> 00:40:36,685 dalam situasi di mana itu penting dilakukan. 682 00:40:40,230 --> 00:40:43,692 Tampak seperti sekelompok orang yang nyaman duduk di sini. 683 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 Bahkan dengan Nenek atau ayahnya. 684 00:40:47,404 --> 00:40:48,697 SUARA LIONEL DAHMER 685 00:40:48,780 --> 00:40:50,741 Kau bangun pukul 08.00 pagi ini? 686 00:40:50,824 --> 00:40:55,621 Kau bersihkan apartemenmu dengan baik agar bisa menunjukkannya ke kami. 687 00:40:55,704 --> 00:40:58,165 Ya, aku ingin kau datang jika mau. 688 00:40:58,248 --> 00:41:01,877 Aku tak membersihkan atau menyedot debu. Aku melakukan itu di hari Minggu. 689 00:41:03,212 --> 00:41:06,965 Dahmer bisa menjadi orang yang menarik. Dia memikat banyak orang ke apartemennya. 690 00:41:09,343 --> 00:41:10,761 Namun, mereka tak tahu 691 00:41:10,844 --> 00:41:14,139 mereka masuk ke sarang ular saat masuk ke apartemennya. 692 00:41:17,392 --> 00:41:20,604 Apa ini orang pertama yang kau foto setelah mereka mati? 693 00:41:20,687 --> 00:41:21,939 Ya. 694 00:41:22,773 --> 00:41:26,360 Julukannya "Cash D", kurasa. Aku tak tahu nama aslinya. 695 00:41:28,028 --> 00:41:31,406 Apa yang kau gunakan untuk memotret? Kau punya kamera? 696 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Itu polaroid. Kamera polaroid. 697 00:41:36,828 --> 00:41:38,455 Di apartemen Dahmer, 698 00:41:38,539 --> 00:41:41,333 ada sejumlah album di sana, 699 00:41:41,416 --> 00:41:46,380 dan ini adalah serangkaian foto polaroid 700 00:41:46,463 --> 00:41:49,633 yang menggambarkan korban-korban Dahmer sebelumnya 701 00:41:50,175 --> 00:41:53,595 sebelum, selama, dan setelah dibedah. 702 00:41:54,888 --> 00:41:57,391 Jeffrey memotret 703 00:41:57,474 --> 00:42:00,894 orang-orang yang paling dia sukai. 704 00:42:01,478 --> 00:42:05,274 Dia menempatkan mereka dalam pose berbeda karena itu menunjukkan fisiknya. 705 00:42:05,357 --> 00:42:08,527 Ada berbagai bagian dari berbagai individu 706 00:42:08,610 --> 00:42:12,948 yang dia sukai lebih dari yang lain, jadi, dia memotretnya. 707 00:42:14,366 --> 00:42:16,952 - Jadi, berapa lama ini berlangsung? - Sekitar satu jam. 708 00:42:17,661 --> 00:42:19,788 Hanya memotret? 709 00:42:21,206 --> 00:42:23,792 Saat melihat polaroid yang diambil Jeffrey, 710 00:42:23,875 --> 00:42:25,168 saya merasa ngeri. 711 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 Beberapa di antaranya sangat intens. 712 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 Untuk melihat orang dipotong dalam kehidupan nyata, 713 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 dibutuhkan mental yang berbeda, tingkat yang berbeda. 714 00:42:38,181 --> 00:42:39,683 Saya sangat ketakutan. 715 00:42:42,060 --> 00:42:43,812 Namun, saya ingin tetap profesional. 716 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 Saya hanya berpikir, "Bagaimana aku bisa melewati ini? 717 00:42:51,111 --> 00:42:52,946 Aku tak punya teman bicara." 718 00:42:54,865 --> 00:42:58,243 Rasanya sia-sia bagiku untuk menghancurkan seseorang 719 00:42:58,327 --> 00:43:01,121 yang terlihat indah. 720 00:43:01,204 --> 00:43:03,582 Tapi saat itu, aku tak punya pilihan. 721 00:43:03,665 --> 00:43:05,000 Dia sudah mati, 722 00:43:05,083 --> 00:43:08,253 dan aku harus mencari cara untuk membuang jasadnya. 723 00:43:10,339 --> 00:43:14,926 Kini, dia sadar punya masalah yang berbeda dibanding di rumah neneknya. 724 00:43:15,010 --> 00:43:17,429 Dia takkan bisa menggunakan palu godam 725 00:43:17,512 --> 00:43:19,765 untuk mematahkan tulang di apartemen. 726 00:43:20,932 --> 00:43:22,309 Satu atau dua hari kemudian, 727 00:43:22,893 --> 00:43:27,147 aku keluar dan membeli ketel 300 liter besar ini 728 00:43:27,898 --> 00:43:30,067 dari salah satu toko persediaan restoran. 729 00:43:31,151 --> 00:43:32,986 Dia bisa merebus 730 00:43:33,070 --> 00:43:35,447 sisa jasad. 731 00:43:36,615 --> 00:43:40,744 Ini memulai produksi pembuangan jasad 732 00:43:40,827 --> 00:43:42,496 yang lebih canggih. 733 00:43:44,373 --> 00:43:46,917 Membicarakannya membuat Anda mual, 734 00:43:47,000 --> 00:43:50,087 namun dia menyingkirkan tulang dalam asam. 735 00:43:50,671 --> 00:43:52,547 Itu sebabnya kau punya tong besar? 736 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 Agar kau bisa memasukkan asam untuk tulangnya? 737 00:43:55,342 --> 00:43:57,260 Ya, 738 00:43:57,886 --> 00:43:59,680 itu tong sampah. 739 00:44:00,180 --> 00:44:02,933 Jadi, kau taruh tulangnya di sana, dan itu… 740 00:44:03,016 --> 00:44:05,102 Berubah menjadi lumpur 741 00:44:05,185 --> 00:44:08,313 yang bisa dibawa ke toilet 742 00:44:08,397 --> 00:44:09,564 dan disiram. 743 00:44:10,565 --> 00:44:13,110 - Kau apakan tengkoraknya? - Menyimpannya. 744 00:44:13,193 --> 00:44:15,946 - Di mana kau menyimpannya? - Di area kloset. 745 00:44:21,493 --> 00:44:25,539 Jeff menjadi lebih dari sekadar tetangga di seberang lorong. 746 00:44:28,542 --> 00:44:31,795 Saya menyukainya karena saya merasa hatinya lembut. 747 00:44:32,796 --> 00:44:34,506 Ada satu waktu 748 00:44:34,589 --> 00:44:37,634 saat saudari saya akan menikah. 749 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 Saya tak punya uang untuk membelikannya hadiah. 750 00:44:42,639 --> 00:44:44,391 Saya mengetuk pintu Jeff, 751 00:44:45,058 --> 00:44:49,271 dan saya bilang, "Aku sedang siap-siap untuk pergi ke pernikahan saudariku." 752 00:44:49,354 --> 00:44:53,191 Saya bilang, "Bisakah kau meminjamkan uang untuk membelikannya hadiah?" 753 00:44:55,277 --> 00:44:56,820 Dia memberi saya 60 dolar. 754 00:44:57,362 --> 00:44:59,531 Katanya, "Jangan khawatir." 755 00:45:00,407 --> 00:45:02,993 Dia bilang, "Belikan sesuatu yang bagus untuk saudarimu." 756 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 Saya tak tahu tentang masa lalunya. 757 00:45:07,581 --> 00:45:10,625 Berapa banyak orang yang tahu apa yang dilakukan tetangga mereka 758 00:45:10,709 --> 00:45:13,295 begitu mereka masuk dan menutup pintu? 759 00:45:13,795 --> 00:45:16,840 Anda hanya bisa menilai 760 00:45:16,923 --> 00:45:18,341 dari apa yang Anda lihat 761 00:45:18,967 --> 00:45:21,887 dan dengar dari mulut mereka. 762 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 JULI 1990 763 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 22 JULI 1991 764 00:45:33,857 --> 00:45:37,402 Jeff, apa yang kita ketahui tentang sang tersangka? Usianya 31 tahun? 765 00:45:37,486 --> 00:45:38,779 Usianya 31 tahun. 766 00:45:38,862 --> 00:45:41,656 Tetangga membicarakannya denganku pada malam hari. 767 00:45:41,740 --> 00:45:45,327 Mereka tak mengenalnya, menggambarkannya sebagai orang aneh, penyendiri, 768 00:45:45,410 --> 00:45:48,288 tapi mereka bilang dia punya pekerjaan dan bekerja setiap hari. 769 00:45:50,540 --> 00:45:52,334 Pada malam penangkapannya, 770 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 kami tak tahu kenapa mereka ada di sana. 771 00:45:57,506 --> 00:46:00,175 Saat saya menanyai salah satu petugas, 772 00:46:00,884 --> 00:46:02,219 "Apa Jeff baik-baik saja?" 773 00:46:02,844 --> 00:46:05,138 Dia bilang, "Ya, orang berengsek itu tak apa-apa." 774 00:46:08,350 --> 00:46:09,851 Saya berdiri di sana 775 00:46:10,936 --> 00:46:13,730 melihat mereka mengambil bagian tubuh 776 00:46:13,814 --> 00:46:16,191 yang ada di kotak kecil. 777 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 Sedikit lebih besar dari kotak sepatu. Semuanya cokelat. 778 00:46:19,694 --> 00:46:22,447 Mengeluarkan dua dan tiga kotak sekaligus. 779 00:46:22,531 --> 00:46:24,825 Dua dan tiga sekaligus, mengeluarkan kotak. 780 00:46:26,368 --> 00:46:29,412 Ternyata Jeff itu 781 00:46:29,496 --> 00:46:31,998 sebenarnya Jeffrey Dahmer 782 00:46:32,082 --> 00:46:34,292 yang telah membunuh banyak pria 783 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 di apartemen 213. 784 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 Potongan-potongannya, kotak demi kotak potongan tubuh manusia, diambil. 785 00:46:43,510 --> 00:46:46,137 Sekarang tugasnya adalah mengidentifikasi para korban. 786 00:46:46,221 --> 00:46:48,765 Saat ini, kami tak punya identitas 787 00:46:48,849 --> 00:46:52,227 pada semua spesimen yang kami temukan. 788 00:46:54,271 --> 00:46:57,816 Saat itu, tak ada hal seperti DNA 789 00:46:57,899 --> 00:47:01,736 yang bisa diakses oleh pemeriksa medis biasa. 790 00:47:02,487 --> 00:47:05,740 Jadi, kami menggunakan analisis gigi, 791 00:47:05,824 --> 00:47:07,576 sidik jari, 792 00:47:07,659 --> 00:47:09,578 barang pribadi, 793 00:47:09,661 --> 00:47:13,415 tato, bekas luka operasi, dan lain-lain 794 00:47:13,498 --> 00:47:16,126 dalam upaya kami untuk mengidentifikasi para korban. 795 00:47:19,129 --> 00:47:21,631 Menyatukan kerangka itu 796 00:47:21,715 --> 00:47:23,717 seperti menyusun teka-teki. 797 00:47:25,594 --> 00:47:29,264 Antropolog forensik bisa memberi tahu kami usia, ras, jenis kelamin, 798 00:47:29,347 --> 00:47:33,476 dan membantu kami menafsirkan beberapa cedera yang kami lihat. 799 00:47:33,560 --> 00:47:35,103 Begitu penyelidik di sini 800 00:47:35,186 --> 00:47:38,815 mampu menyusun deskripsi fisik para korban, 801 00:47:38,899 --> 00:47:41,818 informasi itu akan dimasukkan ke komputer 802 00:47:41,902 --> 00:47:46,031 dan referensi silang dengan deskripsi orang hilang di seluruh negeri. 803 00:47:46,948 --> 00:47:49,451 Ada laporan 804 00:47:49,534 --> 00:47:52,329 tentang sejumlah orang hilang 805 00:47:52,412 --> 00:47:54,748 selama satu setengah tahun sebelumnya. 806 00:47:55,373 --> 00:47:57,834 Jadi, kami punya 807 00:47:57,918 --> 00:47:59,920 daftar calon korban. 808 00:48:00,545 --> 00:48:02,589 Setelah Jeffrey ditangkap, 809 00:48:02,672 --> 00:48:04,883 ada 300 panggilan sehari dari orang-orang 810 00:48:04,966 --> 00:48:07,802 yang menanyakan apa yang terjadi pada anak mereka, 811 00:48:07,886 --> 00:48:10,347 atau apa kami tahu sesuatu tentang anak mereka. 812 00:48:10,430 --> 00:48:11,932 KELUARGA MEMINTA PETUNJUK 813 00:48:12,015 --> 00:48:13,350 Orang-orang khawatir. 814 00:48:13,433 --> 00:48:16,353 Orang-orang yang memiliki orang terkasih yang hilang. 815 00:48:16,436 --> 00:48:18,313 Mereka mulai muncul 816 00:48:18,396 --> 00:48:21,358 di TKP, di 25th and Kilbourn. 817 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 Kami hanya mencari di sini. 818 00:48:24,235 --> 00:48:27,739 Mungkin benar, tapi mungkin tidak. Kami mencari petunjuk. 819 00:48:28,531 --> 00:48:32,953 Kami memeriksa dengan pemeriksa medis 820 00:48:33,036 --> 00:48:35,413 yang mencoba menyatukan bagian-bagian tubuh itu. 821 00:48:36,456 --> 00:48:38,583 Begitu kami dapat informasi itu, 822 00:48:39,376 --> 00:48:41,419 dan jika kami punya fotonya, 823 00:48:41,503 --> 00:48:43,546 kami menunjukkan foto-foto itu kepada Dahmer 824 00:48:43,630 --> 00:48:46,466 dalam upaya mengidentifikasi orang-orang ini. 825 00:48:47,467 --> 00:48:49,219 Itu tugas yang berat. 826 00:48:49,761 --> 00:48:53,056 Dia menjelaskan secara detail tentang setiap korban. 827 00:48:53,848 --> 00:48:57,852 Pasti ada korban yang tak bisa kami hubungkan 828 00:48:57,936 --> 00:49:01,690 ke Dahmer tanpa kerja samanya. 829 00:49:01,773 --> 00:49:06,277 Henry Smith telah mencari saudaranya di bar gay Milwaukee dan Chicago, 830 00:49:06,361 --> 00:49:08,238 namun sejauh ini, nihil. 831 00:49:09,197 --> 00:49:12,784 Sering kali, Anda berjalan di bar dan orang berkata, 832 00:49:13,785 --> 00:49:16,079 "Astaga! Satu lagi hilang." 833 00:49:16,162 --> 00:49:18,832 Lalu orang bilang, "Apa? Siapa lagi?" 834 00:49:18,915 --> 00:49:21,334 Karena Milwaukee sangat kecil, 835 00:49:22,168 --> 00:49:24,045 terutama kaum gay kulit hitamnya. 836 00:49:24,879 --> 00:49:28,591 Jadi, jika Anda tak bertemu seseorang selama dua, tiga minggu, 837 00:49:28,675 --> 00:49:30,218 Anda pikir mereka sudah pindah. 838 00:49:32,262 --> 00:49:34,431 Namun, kemudian, 839 00:49:35,015 --> 00:49:38,268 hampir setiap minggu, orang lain berkata, 840 00:49:38,351 --> 00:49:39,769 "Si itu dan si itu menghilang." 841 00:49:39,853 --> 00:49:41,187 PEMBUNUHAN: EDWARD SMITH 842 00:49:41,271 --> 00:49:44,065 Saya selalu bertemu Eddie Smith. 843 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 Tiba-tiba, dia menghilang. 844 00:49:48,570 --> 00:49:51,865 Saya pribadi, saya rasa dia tak di luar sana. 845 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Carolyn Smith berdoa agar ketakutannya tak menjadi kenyataan. 846 00:49:55,285 --> 00:49:59,539 Saudaranya yang berusia 28 tahun, Eddie, terakhir terlihat pada 16 Juni tahun lalu, 847 00:49:59,622 --> 00:50:02,667 saat dia pergi menonton parade Kebanggan Gay di Milwaukee. 848 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 Saudari Eddie datang ke bar. 849 00:50:06,671 --> 00:50:09,466 Dia bertanya kepada orang-orang. Dia membawa foto. 850 00:50:09,549 --> 00:50:12,552 Dia bilang, "Dia pasti menelepon seseorang. 851 00:50:12,635 --> 00:50:15,847 Aku tahu dia pasti meneleponku. Aku bicara dengannya setiap hari." 852 00:50:16,890 --> 00:50:19,350 Meski Ernest Miller tumbuh besar di Milwaukee, 853 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 dia hendak kembali ke Chicago saat menghilang. 854 00:50:22,479 --> 00:50:23,855 PEMBUNUHAN: ERNEST MILLER 855 00:50:23,938 --> 00:50:26,274 Ernest Miller, pemuda lain. 856 00:50:26,357 --> 00:50:28,443 Ernest punya jiwa yang baik. 857 00:50:28,985 --> 00:50:30,528 Dia sangat kreatif. 858 00:50:30,612 --> 00:50:34,949 Jadi, tentu, saat Ernest menghilang, itu juga menjadi pembicaraan di bar. 859 00:50:35,784 --> 00:50:39,871 Curtis Straughter, 18 tahun, tinggal di rumah ini bersama neneknya. 860 00:50:39,954 --> 00:50:42,582 Mereka terakhir bertemu lima bulan lalu. 861 00:50:45,919 --> 00:50:47,378 Saat itu, 862 00:50:47,462 --> 00:50:51,299 Anda bisa membeli rokok di mesin rokok di bar. 863 00:50:52,842 --> 00:50:58,306 Dulu, mereka memasang poster orang hilang di mesin rokok itu. 864 00:50:59,182 --> 00:51:02,644 Ini adalah poster orang dewasa yang hilang total. 865 00:51:02,727 --> 00:51:06,356 Anggota keluarga atau teman mereka berusaha melacak mereka. 866 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Lawan! Lawan AIDS! 867 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 Namun, tahun-tahun ketika Dahmer paling aktif di Milwaukee 868 00:51:12,237 --> 00:51:13,780 bersamaan dengan tahun-tahun 869 00:51:13,863 --> 00:51:17,951 ketika jumlah kematian akibat AIDS di Wisconsin meningkat sepuluh kali lipat. 870 00:51:19,160 --> 00:51:21,621 Jadi, orang-orang menghilang begitu saja. 871 00:51:23,039 --> 00:51:24,499 Apa mereka mati? 872 00:51:24,582 --> 00:51:27,669 Apa mereka sakit? Apa mereka pindah? Tak ada yang tahu. 873 00:51:27,752 --> 00:51:31,840 Hak gay sekarang juga! 874 00:51:31,923 --> 00:51:33,758 Dahmer punya kesempatan langka, 875 00:51:34,717 --> 00:51:36,636 jendela waktu langka, 876 00:51:39,013 --> 00:51:41,850 saat orang-orang menghilang di masyarakat. 877 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 Tanpa diketahui sebabnya. 878 00:51:45,520 --> 00:51:48,064 Jeffrey Dahmer juga dikenal oleh Keluarga Hughes. 879 00:51:48,148 --> 00:51:50,483 Teman-teman Tony Hughes, seorang bisu-tuli, 880 00:51:50,567 --> 00:51:53,528 bilang ke ibu dan saudari Tony mereka melihat Tony pergi dari bar 881 00:51:53,611 --> 00:51:55,071 dengan pria pirang. 882 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 MEI 1991 883 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 DUA BULAN SEBELUM DAHMER DITANGKAP 884 00:52:04,164 --> 00:52:07,458 Tony tak bisa mendengar atau bicara, 885 00:52:07,542 --> 00:52:09,043 namun dia menulis catatan. 886 00:52:09,127 --> 00:52:11,754 Dia selalu punya buku catatan dan kertas. 887 00:52:12,547 --> 00:52:15,258 Setiap kali di dekatnya, Anda ingin bersenang-senang 888 00:52:15,341 --> 00:52:17,051 karena dia bersenang-senang. 889 00:52:18,970 --> 00:52:22,557 Tony sudah lama mengenal Jeff. 890 00:52:23,766 --> 00:52:28,062 Tony dan Jeff punya hubungan. 891 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 Tony bilang begitu. 892 00:52:32,233 --> 00:52:35,820 Itu akhir pekan Hari Pahlawan tahun 1991. 893 00:52:38,364 --> 00:52:39,991 Saya dan Tony Hughes 894 00:52:40,533 --> 00:52:43,703 bersama-sama di bar bernama The Phoenix. 895 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 Kami duduk di bar untuk minum koktail, 896 00:52:48,208 --> 00:52:51,044 lalu Jeff datang dari pintu belakang. Jeffrey Dahmer. 897 00:52:52,712 --> 00:52:54,255 Saat Jeff masuk, 898 00:52:54,797 --> 00:52:58,384 Tony berdiri dari bar dan mendekatinya. 899 00:53:00,428 --> 00:53:05,225 Tony meninggalkan saya dan mengikuti Jeff ke lantai dansa. 900 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 Itu kali terakhir saya melihat Tony Hughes. 901 00:53:19,447 --> 00:53:21,950 Jeff membahas semua korbannya dengan saya. 902 00:53:23,034 --> 00:53:26,496 Namun, butuh waktu untuk mendapatkan hubungan dan kepercayaan itu 903 00:53:26,579 --> 00:53:29,290 sampai Anda benar-benar merasa bisa membahas 904 00:53:29,374 --> 00:53:32,543 semua rahasia itu dengan orang lain. 905 00:53:34,963 --> 00:53:37,215 Dengan pria bisu-tuli itu, 906 00:53:37,924 --> 00:53:40,260 aku ingin dia tetap bersamaku, 907 00:53:41,219 --> 00:53:44,222 Jadi, aku memberinya minuman dengan pil di dalamnya. 908 00:53:45,348 --> 00:53:46,849 Dia tertidur, 909 00:53:46,933 --> 00:53:49,894 dan aku ingin melihat 910 00:53:49,978 --> 00:53:52,188 apa aku bisa mencari cara 911 00:53:52,272 --> 00:53:53,982 agar dia tetap bersamaku 912 00:53:54,065 --> 00:53:56,901 tanpa membunuhnya. 913 00:53:57,902 --> 00:54:02,073 Begitu kami sampai pada titik di mana dia merasa nyaman dengan saya, 914 00:54:02,156 --> 00:54:05,243 ada hal-hal lain yang keluar darinya 915 00:54:05,326 --> 00:54:07,537 yang tak terungkap oleh polisi. 916 00:54:08,496 --> 00:54:10,290 Jadi, 917 00:54:10,373 --> 00:54:11,708 aku punya bor di rumah. 918 00:54:12,500 --> 00:54:13,418 Lalu… 919 00:54:13,960 --> 00:54:15,670 ini akan terdengar buruk, 920 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 tapi… 921 00:54:18,047 --> 00:54:20,216 Haruskah kukatakan atau tidak? 922 00:54:21,884 --> 00:54:23,886 Aku ambil bor itu saat dia tidur 923 00:54:23,970 --> 00:54:27,056 dan mengebor lubang kecil di tengkoraknya, 924 00:54:27,682 --> 00:54:29,017 untuk melihat apa aku bisa 925 00:54:30,018 --> 00:54:32,145 membuat agar dia 926 00:54:32,937 --> 00:54:36,149 seperti dalam keadaan zombi. 927 00:54:37,984 --> 00:54:41,112 Dia percaya andai bisa menjaga salah satu dari mereka tetap hidup, 928 00:54:41,195 --> 00:54:43,323 seperti melakukan lobotomi kasar ini, 929 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 itu akan cukup untuk memenuhi kebutuhannya. 930 00:54:48,578 --> 00:54:50,079 Saya terperangah. 931 00:54:50,163 --> 00:54:53,541 Mendengar itu membuat saya tak tahan. 932 00:54:53,624 --> 00:54:56,794 Bahkan, salah satu psikolog 933 00:54:56,878 --> 00:54:59,088 yang bekerja dengan kami, 934 00:54:59,172 --> 00:55:02,008 Kenneth Smail, saya membuatnya tinggal. 935 00:55:02,091 --> 00:55:04,385 Jeff, dari mana kau dapat ide itu? 936 00:55:05,136 --> 00:55:07,638 Itu berasal dari pikiranku sendiri. 937 00:55:10,183 --> 00:55:13,728 Aku berpikir mungkin itu akan berhasil 938 00:55:13,811 --> 00:55:15,480 karena aku tak mau terus 939 00:55:16,564 --> 00:55:20,276 membunuh orang dan tak punya apa pun kecuali tengkoraknya. 940 00:55:22,820 --> 00:55:26,157 Dia ingin mengambil hak orang itu, itu yang dia katakan. 941 00:55:26,240 --> 00:55:28,618 Itu sulit dipercaya. Itu mengejutkan. 942 00:55:29,952 --> 00:55:33,247 Dia lalu menyuntikkan asam muriatik 943 00:55:33,331 --> 00:55:35,291 melalui lubang di tengkorak itu. 944 00:55:36,959 --> 00:55:39,879 Tuan Hughes meninggal karena suntikan itu. 945 00:55:39,962 --> 00:55:42,340 Tak perlu dicekik. 946 00:55:43,508 --> 00:55:46,260 Dahmer menyimpan tengkorak itu untuk waktu yang lama. 947 00:55:46,803 --> 00:55:48,721 Bahkan, itu salah satu tengkorak 948 00:55:48,805 --> 00:55:51,140 yang masih ada di apartemennya saat dia ditangkap. 949 00:55:57,897 --> 00:55:59,482 Saya sedih 950 00:55:59,565 --> 00:56:01,234 setiap kali memikirkan 951 00:56:01,317 --> 00:56:03,069 pria-pria itu. 952 00:56:04,320 --> 00:56:07,115 Karena seperti orang lain selama waktu itu, 953 00:56:07,198 --> 00:56:09,367 mereka berusaha menemukan jati diri. 954 00:56:10,451 --> 00:56:12,662 Mereka tak menduga akan terbunuh. 955 00:56:13,621 --> 00:56:15,748 Ini, dalam banyak kasus, 956 00:56:15,832 --> 00:56:18,960 adalah pria gay malang 957 00:56:19,544 --> 00:56:22,547 yang mungkin tak punya sistem pendukung besar, 958 00:56:23,172 --> 00:56:26,467 atau yang sistem pendukungnya mengatakan, 959 00:56:26,551 --> 00:56:28,052 "Orang tersayangku hilang," 960 00:56:28,136 --> 00:56:31,472 perhatiannya tak diberikan kepada mereka sebagaimana mestinya. 961 00:56:33,015 --> 00:56:36,686 Polisi heran bagaimana mungkin seseorang bisa begitu sadis, 962 00:56:36,769 --> 00:56:40,106 sebagaimana warga Milwaukee heran akan ketidaktahuan polisi. 963 00:56:40,189 --> 00:56:44,235 Terutama karena Dahmer adalah pelaku kejahatan seksual bebas bersyarat. 964 00:56:47,947 --> 00:56:49,949 Saya sering ke bar-bar itu. 965 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 Tak ada yang bertanya kepada saya. 966 00:56:53,453 --> 00:56:57,081 Tak ada polisi atau detektif 967 00:56:57,165 --> 00:56:58,583 yang menanyai saya, 968 00:56:58,666 --> 00:57:01,294 "Apa yang kau tahu tentang orang ini atau orang itu?" 969 00:57:02,503 --> 00:57:05,506 Ini bukan beberapa bulan atau beberapa minggu. 970 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 Ini berlangsung bertahun-tahun. 971 00:57:08,968 --> 00:57:11,721 Bagaimana bisa satu orang membunuh banyak orang begitu lama 972 00:57:11,804 --> 00:57:13,848 tanpa terdeteksi oleh polisi? 973 00:57:13,931 --> 00:57:17,643 Jawabannya, menurut beberapa orang, adalah komunitas penegak hukum 974 00:57:17,727 --> 00:57:20,521 yang lambat menyelidiki kejahatan homoseksual. 975 00:57:21,606 --> 00:57:24,484 Jika para korban itu berkulit putih 976 00:57:24,567 --> 00:57:25,776 dan heteroseksual, 977 00:57:26,861 --> 00:57:30,198 pencariannya akan lebih mendalam, 978 00:57:30,281 --> 00:57:31,741 lebih spesifik. 979 00:57:32,408 --> 00:57:33,826 Tuduhan pahit atas rasisme, 980 00:57:33,910 --> 00:57:36,370 keyakinan bahwa banyak pembunuhan bisa dihentikan. 981 00:57:36,454 --> 00:57:38,289 Itu hanya menunjukkan perasaan 982 00:57:38,372 --> 00:57:41,209 terhadap komunitas minoritas, seolah kami beban. 983 00:57:42,001 --> 00:57:44,879 Keluarga yang berpikir polisi tak berbuat cukup… 984 00:57:46,672 --> 00:57:49,008 Beberapa mungkin ada benarnya. 985 00:57:49,091 --> 00:57:51,344 Saya rasa ada perasaan 986 00:57:51,427 --> 00:57:53,346 tentang pria berusia 20 tahun 987 00:57:53,429 --> 00:57:56,307 yang pergi ke bar dan menjemput pria lain. 988 00:57:56,390 --> 00:57:58,935 Jadi, siapa yang tahu di mana dia? 989 00:58:00,436 --> 00:58:03,481 Ada pertanyaan apakah kepolisian 990 00:58:03,564 --> 00:58:05,942 cukup menindaklanjuti orang-orang hilang itu. 991 00:58:06,609 --> 00:58:09,403 Apa mereka hanya berasumsi bahwa mereka terlibat bermasalah 992 00:58:09,487 --> 00:58:11,572 dan tak layak ditindaklanjuti? 993 00:58:11,656 --> 00:58:14,367 Jika mereka mendengarkan orang-orang kulit berwarna, 994 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 mereka bisa menyelamatkan banyak nyawa anak muda. 995 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 Aku keluar dan membeli kulkas berkapasitas 150 liter. 996 00:58:23,751 --> 00:58:26,629 Apa yang membuatmu berpikir ingin melakukan ini? 997 00:58:27,547 --> 00:58:30,508 Karena aku bersiap untuk menambah. 998 01:00:16,697 --> 01:00:19,659 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi