1
00:00:09,343 --> 00:00:12,180
Setelah kali pertama Tn. Dahmer membunuh,
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,516
dia hidup sembilan tahun tanpa membunuh.
3
00:00:16,559 --> 00:00:18,436
Namun, setelah jeda ini,
4
00:00:18,519 --> 00:00:22,982
dia bangun di Hotel Ambassador
dengan mayat di sampingnya.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
PEMBUNUHAN: STEVEN TUOMI
6
00:00:25,401 --> 00:00:29,322
Lalu, dia mengalami apa yang saya sebut
sebagai pertobatan agama secara terbalik.
7
00:00:30,281 --> 00:00:35,036
Dia berpikir, "Mungkin sudah takdirku
untuk melakukan pekerjaan iblis."
8
00:00:36,412 --> 00:00:40,041
Dia mulai melakukan berbagai jampi aneh.
9
00:00:41,334 --> 00:00:46,172
Dia mulai menghubungkan diri
dengan bagian film yang sepertinya…
10
00:00:46,255 --> 00:00:48,966
menunjukkan ada kekuatan jahat
di luar sana.
11
00:00:49,842 --> 00:00:51,928
Return of the Jedi salah satunya.
12
00:00:52,845 --> 00:00:55,515
Dia menyamakan dirinya dengan sang Kaisar.
13
00:00:55,598 --> 00:00:57,266
Dia ingin mengendalikan pikiran.
14
00:00:58,226 --> 00:01:00,603
Dia punya mata kuning itu.
15
00:01:01,229 --> 00:01:05,191
Jeff menemukan tempat di mana dia bisa
membeli lensa kontak kuning.
16
00:01:06,442 --> 00:01:08,945
Jadi, sebelum keluar pada malam hari,
17
00:01:09,028 --> 00:01:11,197
dia memasang lensa kontak itu.
18
00:01:11,280 --> 00:01:13,533
Dia harus menyemangati diri
19
00:01:13,616 --> 00:01:15,618
dengan mencoba meniru
20
00:01:15,701 --> 00:01:17,453
Iblis atau orang jahat
21
00:01:17,954 --> 00:01:20,039
untuk memenuhi fantasinya.
22
00:01:21,165 --> 00:01:23,209
Orang-orang menonton
23
00:01:23,292 --> 00:01:25,628
film horor berdarah ini…
24
00:01:26,921 --> 00:01:30,591
untuk melihat
apa yang mereka tampilkan di film.
25
00:01:32,426 --> 00:01:34,178
Satu-satunya perbedaan adalah
26
00:01:34,971 --> 00:01:36,389
aku mempraktikannya.
27
00:01:41,894 --> 00:01:44,397
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
28
00:02:07,253 --> 00:02:10,173
Hubungan saya dengan Jeff
tumbuh seiring waktu.
29
00:02:11,883 --> 00:02:13,050
Makin dekat,
30
00:02:13,634 --> 00:02:15,887
saya mengenal berbagai sisi dirinya.
31
00:02:17,597 --> 00:02:19,807
Ada banyak konflik dalam dirinya.
32
00:02:20,975 --> 00:02:22,518
Dia sudah lama
33
00:02:23,102 --> 00:02:25,188
tak melakukan pembunuhan.
34
00:02:25,271 --> 00:02:27,565
Namun, setelah bertemu Steven Tuomi,
35
00:02:27,648 --> 00:02:30,735
kendalinya atas tekad itu hilang.
36
00:02:31,235 --> 00:02:32,612
Itu membawa dampak lain.
37
00:02:33,196 --> 00:02:34,864
Jadi, kapan tepatnya
38
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
kau benar-benar menyerah pada perasaan ini
39
00:02:39,744 --> 00:02:41,787
dan tak mencoba mengubah apa pun?
40
00:02:41,871 --> 00:02:44,248
Setelah kejadian di Ambassador.
41
00:02:44,332 --> 00:02:47,376
Itu memicu segalanya.
42
00:02:48,419 --> 00:02:53,257
Akhirnya, dia sampai ke titik di mana
dirinya melewati tebing. Tak bisa kembali.
43
00:02:54,008 --> 00:02:55,885
Empat tahun kemudian,
44
00:02:55,968 --> 00:02:59,555
perilaku sembrono itu
yang akhirnya menyebabkan penangkapannya.
45
00:03:05,478 --> 00:03:07,813
22 JULI 1991
46
00:03:10,358 --> 00:03:14,153
Kasus Dahmer adalah sesuatu
yang belum pernah ada di Milwaukee.
47
00:03:15,279 --> 00:03:20,159
Itu momen yang luar biasa
dalam karier liputan saya.
48
00:03:22,203 --> 00:03:24,830
Malam itu, pada bulan Juli tahun 1991,
49
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
tanggal 22,
50
00:03:29,961 --> 00:03:34,966
polisi Milwaukee
sedang bertugas malam rutin.
51
00:03:36,050 --> 00:03:38,636
Mereka melewati apartemen Dahmer
52
00:03:38,719 --> 00:03:41,264
di ujung jalan dengan mobil mereka.
53
00:03:41,764 --> 00:03:46,644
Saat itulah
Tracy Edwards mendekati mereka.
54
00:03:46,727 --> 00:03:50,898
Tracy Edwards memakai celana pendek,
55
00:03:51,607 --> 00:03:54,944
dan borgol menggantung
di pergelangan tangannya.
56
00:03:56,737 --> 00:04:01,242
Jadi, para petugas bicara dengannya
57
00:04:01,826 --> 00:04:03,369
dan dia mulai menceritakan
58
00:04:03,452 --> 00:04:06,080
kisah yang fantastis
59
00:04:06,163 --> 00:04:07,999
tentang dari mana dia barusan.
60
00:04:08,082 --> 00:04:10,418
Tentang pria kulit putih aneh
61
00:04:10,501 --> 00:04:13,254
yang baru saja berhubungan dengannya.
62
00:04:15,673 --> 00:04:17,925
Dahmer memilih korbannya
63
00:04:18,009 --> 00:04:20,219
berdasarkan struktur tubuh tertentu.
64
00:04:22,054 --> 00:04:24,098
Dia menawari mereka uang,
65
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
dan mereka membiarkan Dahmer
memotret mereka.
66
00:04:27,268 --> 00:04:29,603
Namun, dia bilang,
"Kau harus ikut ke apartemenku."
67
00:04:31,439 --> 00:04:36,277
Malam itu, Tracy Edwards setuju
untuk ikut ke apartemen Dahmer.
68
00:04:39,155 --> 00:04:42,033
Pertama-tama,
Tracy orang yang sangat baik,
69
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
dan dia sangat paham soal jalanan.
70
00:04:45,619 --> 00:04:48,956
Dia bercerita
tentang sikap Jeffrey malam itu.
71
00:04:50,124 --> 00:04:52,126
Dia tiba-tiba sadar
72
00:04:52,710 --> 00:04:55,296
dirinya ke sana bukan untuk difoto.
73
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
Dia ke sana untuk hal yang lebih buruk.
74
00:04:59,842 --> 00:05:02,303
Saat mereka di kamar tidur,
75
00:05:02,887 --> 00:05:05,431
Dahmer memborgol satu borgol padanya,
76
00:05:05,514 --> 00:05:09,894
dan Edwards bergerak
agar borgol satunya tak menguncinya.
77
00:05:11,896 --> 00:05:15,232
Lalu, Jeffrey memutar film Exorcist III.
78
00:05:15,858 --> 00:05:18,652
Dahmer mulai fokus ke film.
79
00:05:18,736 --> 00:05:21,405
Jadi, dia tak peduli
dengan borgol satunya.
80
00:05:22,531 --> 00:05:24,617
Dia memulai gerakan gila ini,
81
00:05:24,700 --> 00:05:27,453
dia duduk dan bergoyang
maju-mundur di kursi,
82
00:05:27,536 --> 00:05:29,580
serta membuat suara-suara aneh,
83
00:05:29,663 --> 00:05:32,041
lalu seperti bicara dalam bahasa roh.
84
00:05:33,042 --> 00:05:36,253
Tracy mulai bersikap seolah mereka teman
85
00:05:36,337 --> 00:05:39,757
karena dia tahu dirinya harus pergi
atau akan terbunuh.
86
00:05:42,927 --> 00:05:47,515
Kubilang aku harus ke kamar mandi.
Saat aku melewatinya, aku memukulnya.
87
00:05:47,598 --> 00:05:50,935
Lalu, aku berlari ke pintu
dan merasa beruntung sekali.
88
00:05:51,018 --> 00:05:55,272
Karena dia punya delapan kunci berbeda
dan aku memilih kunci yang tepat.
89
00:05:59,443 --> 00:06:02,738
Tracy menyetop tim kepolisian Milwaukee.
90
00:06:04,073 --> 00:06:06,117
Awalnya, dia cuma ingin borgolnya dilepas.
91
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
Saya rasa dia tak mau
memberi banyak informasi
92
00:06:08,994 --> 00:06:11,163
tentang bagaimana borgol itu dipasang.
93
00:06:13,207 --> 00:06:16,627
Borgol itu berbeda
dengan yang dipakai polisi Milwaukee.
94
00:06:16,710 --> 00:06:18,712
Kunci mereka bahkan tak berfungsi.
95
00:06:19,296 --> 00:06:22,258
Jadi, mereka kembali ke kantor polisi
untuk mengambil kunci borgol
96
00:06:22,341 --> 00:06:23,968
dan menyelidiki.
97
00:06:24,051 --> 00:06:25,803
MENANYAI JEFFREY
98
00:06:29,056 --> 00:06:32,143
Saat membuka pintu, Dahmer mabuk.
99
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
Dia mengizinkan petugas masuk.
100
00:06:37,815 --> 00:06:40,151
Petugas memeriksa kamar tidur,
101
00:06:40,234 --> 00:06:42,111
menemukan pisau di bawah kasur
102
00:06:42,194 --> 00:06:45,322
yang Dahmer pakai
untuk mengancam Tracy Edwards.
103
00:06:46,866 --> 00:06:49,160
Tracy Edwards berkomentar
104
00:06:49,243 --> 00:06:52,580
tentang Dahmer yang mengatakan
105
00:06:53,581 --> 00:06:56,208
ada kepala di kulkas.
106
00:06:58,919 --> 00:07:01,005
Petugas membukanya
107
00:07:02,631 --> 00:07:06,177
dan melihat kepala di kulkas
yang menghadap atas,
108
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
lalu dia berteriak.
109
00:07:07,761 --> 00:07:09,889
Dia benar-benar berteriak.
110
00:07:11,557 --> 00:07:15,352
Dia akhirnya pensiun. Terus memimpikannya.
111
00:07:16,729 --> 00:07:18,063
Dia tak tahan.
112
00:07:21,984 --> 00:07:23,903
Dahmer ditahan.
113
00:07:24,403 --> 00:07:27,156
Dia dibawa ke markas polisi.
114
00:07:28,282 --> 00:07:31,619
Saat saya tiba di tempat kejadian
dan bertemu letnan sif malam,
115
00:07:31,702 --> 00:07:35,998
Roosevelt Harrell, dia cuma menggeleng
dan memberi saya pengarahan
116
00:07:36,081 --> 00:07:37,500
soal betapa anehnya itu.
117
00:07:37,583 --> 00:07:41,670
Apartemen ini sangat kecil,
namun ada banyak sekali bukti.
118
00:07:44,298 --> 00:07:46,550
TKP itu sendiri mengerikan.
119
00:07:47,301 --> 00:07:49,470
Peralatan yang ada di apartemen
120
00:07:49,553 --> 00:07:52,264
adalah gergaji besi, obeng,
121
00:07:52,348 --> 00:07:54,433
dan alat lain yang dia gunakan
122
00:07:54,517 --> 00:07:57,394
saat membedah korban.
123
00:08:00,648 --> 00:08:04,193
Saya pikir itu akan menjadi TKP biasa,
dan saat saya tiba,
124
00:08:04,276 --> 00:08:08,364
petugas kepolisian mengantar saya
ke apartemen Dahmer.
125
00:08:10,699 --> 00:08:14,912
Ahli patologi forensik
terbiasa melihat trauma,
126
00:08:15,788 --> 00:08:17,748
namun ini berbeda.
127
00:08:19,166 --> 00:08:23,128
Melihat sekeliling ruangan, kami bisa
melihat ketakutan di wajah mereka.
128
00:08:24,088 --> 00:08:27,216
Dari tahun-tahun yang sudah lewat,
129
00:08:27,299 --> 00:08:29,802
saya menjadi percaya
130
00:08:29,885 --> 00:08:32,263
bahwa saat itulah
131
00:08:32,346 --> 00:08:35,432
saya benar-benar bertemu iblis.
132
00:08:36,600 --> 00:08:38,435
Saya tak bisa menggambarkannya,
133
00:08:38,519 --> 00:08:42,439
namun itu merupakan
perasaan kebejatan manusia.
134
00:08:44,149 --> 00:08:48,904
Saat kami memeriksa
banyak laci dan wadah ini,
135
00:08:48,988 --> 00:08:52,116
perasaan saya adalah
saya bukan memeriksa TKP,
136
00:08:52,199 --> 00:08:55,202
melainkan membongkar museum Dahmer.
137
00:08:58,038 --> 00:09:01,792
Jelas Dahmer mengumpulkan
138
00:09:01,875 --> 00:09:05,504
beberapa bagian tubuh
dari orang-orang yang dia bunuh.
139
00:09:06,005 --> 00:09:09,717
Alat kelamin kering, lalu rambut manusia.
140
00:09:12,386 --> 00:09:14,722
Kami menemukan kantong plastik
141
00:09:14,805 --> 00:09:16,890
berisi tisu.
142
00:09:17,641 --> 00:09:19,518
Saya bisa mengidentifikasi
143
00:09:19,602 --> 00:09:21,312
jantung manusia,
144
00:09:21,854 --> 00:09:25,190
dan jenis jaringan otot rangka lainnya.
145
00:09:26,900 --> 00:09:28,902
Lalu, di kamar tidur itu,
146
00:09:28,986 --> 00:09:32,031
ada tiga kerangka utuh
147
00:09:32,114 --> 00:09:34,074
yang telah dipenggal.
148
00:09:35,075 --> 00:09:37,036
Serta 11 tengkorak manusia.
149
00:09:38,245 --> 00:09:40,039
Lalu, tiba-tiba saya sadar.
150
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
"Ada pembunuh berantai di Milwaukee."
151
00:09:46,337 --> 00:09:48,130
Itu sangat ekstrem.
152
00:09:49,715 --> 00:09:51,592
Hampir tak bisa dipercaya.
153
00:09:51,675 --> 00:09:54,762
Namun, itu bisa dipercaya
karena semua buktinya ada di sana.
154
00:09:56,138 --> 00:09:57,848
Saat berada di kamar tidur,
155
00:09:57,931 --> 00:10:00,684
saya melihat tong plastik biru besar ini.
156
00:10:01,310 --> 00:10:03,771
Saat saya memindahkan dan mengguncangnya,
157
00:10:03,854 --> 00:10:06,690
ada cairan yang tumpah,
158
00:10:06,774 --> 00:10:09,234
serta beban yang berat.
159
00:10:10,152 --> 00:10:13,906
Jadi, saya meminta tim hazmat datang
160
00:10:13,989 --> 00:10:16,950
dan mengeluarkannya andai ada bahan kimia
161
00:10:17,034 --> 00:10:19,870
atau bahan berbahaya lainnya di sana.
162
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Besok paginya,
163
00:10:25,292 --> 00:10:28,003
saya pergi ke markas polisi
164
00:10:28,754 --> 00:10:33,384
dan membaca laporan soal ucapan Dahmer.
165
00:10:33,467 --> 00:10:35,010
SEORANG PRIA MENGAKU MEMUTILASI
166
00:10:35,094 --> 00:10:38,305
Jadi, kami mulai membuat kerangka waktu.
167
00:10:38,389 --> 00:10:41,433
Itu memulai berminggu-minggu,
168
00:10:41,517 --> 00:10:44,812
bahkan berbulan-bulan penyelidikan.
169
00:10:47,648 --> 00:10:51,443
Pengacaranya di sana dan berkata,
"Aku menyarankanmu tak bicara."
170
00:10:51,527 --> 00:10:54,321
Setiap hari, dia menandatangani
pernyataan, "Aku mau bicara."
171
00:10:58,450 --> 00:10:59,868
Kami berada di penjara
172
00:11:00,536 --> 00:11:04,164
dan dia mencoba mengingat tiap kejadian
173
00:11:04,248 --> 00:11:06,875
sebisa yang dia ingat,
kembali ke masa lalu.
174
00:11:07,459 --> 00:11:10,796
Ya, aku selalu menyimpan
perasaanku sepenuhnya.
175
00:11:11,714 --> 00:11:15,592
Jadi, ini semacam
pengalaman belajar bagiku.
176
00:11:16,135 --> 00:11:18,137
Rasanya kau sudah terbuka denganku.
177
00:11:19,471 --> 00:11:21,348
Makin mudah jika sudah berlatih.
178
00:11:24,268 --> 00:11:28,439
Bisakah kau menjawab apa yang membuatmu
ingin membunuh mereka?
179
00:11:29,148 --> 00:11:31,316
Kekuatan dasarnya, kurasa,
180
00:11:31,400 --> 00:11:35,612
jelas dorongan seksual yang menyimpang.
181
00:11:37,614 --> 00:11:40,451
Perasaan hampa yang konstan
182
00:11:40,534 --> 00:11:42,327
dan tak bisa menemukan
183
00:11:43,328 --> 00:11:45,706
apa pun dalam hidup yang mampu memberiku
184
00:11:45,789 --> 00:11:49,877
rasa bahagia, damai, atau puas.
185
00:11:51,712 --> 00:11:54,214
Aku selalu mencari sesuatu yang lebih.
186
00:11:57,760 --> 00:12:00,179
22 JULI 1991
187
00:12:02,347 --> 00:12:03,766
17 JANUARI 1988
188
00:12:03,849 --> 00:12:06,602
8 MINGGU SETELAH PEMBUNUHAN STEVEN TUOMI
189
00:12:09,188 --> 00:12:11,398
Suatu malam, aku keluar,
190
00:12:11,482 --> 00:12:15,194
aku bertemu… Kurasa dia orang India.
191
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
Dia berdiri di sana.
Katanya dia menunggu bus.
192
00:12:19,031 --> 00:12:22,034
- Kau ingat siapa namanya?
- Tidak.
193
00:12:24,953 --> 00:12:27,289
Pada bulan Januari 1988,
194
00:12:27,372 --> 00:12:31,168
Jeffrey Dahmer,
saat tinggal di rumah neneknya,
195
00:12:31,251 --> 00:12:34,797
bertemu James Doxtator,
yang berusia 14 tahun saat itu.
196
00:12:35,631 --> 00:12:38,550
Dia sedang di halte bus, di depan bar gay.
197
00:12:39,510 --> 00:12:43,555
Dahmer mengajaknya ke rumah neneknya.
198
00:12:44,139 --> 00:12:47,684
Doxtator menyebutkan harganya,
yaitu 50 dolar untuk seks.
199
00:12:49,019 --> 00:12:51,980
- Di mana Nenek?
- Dia di atas, tertidur lelap.
200
00:12:53,065 --> 00:12:55,400
Aku bertanya,
"Seberapa larut kau bisa tinggal?"
201
00:12:55,484 --> 00:12:56,652
Dia bilang,
202
00:12:56,735 --> 00:13:00,030
"Selambat-lambatnya dini hari."
203
00:13:00,113 --> 00:13:02,491
Itu sudah mendekati dini hari.
204
00:13:02,574 --> 00:13:03,450
Baiklah.
205
00:13:03,951 --> 00:13:05,994
Apa yang kau pikirkan?
206
00:13:06,078 --> 00:13:07,162
Aku hanya…
207
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
ingin dia menetap.
Itu cara terbaik untuk menggambarkannya.
208
00:13:14,586 --> 00:13:18,423
Dia mencampur ramuan
yang membuat orang itu tertidur
209
00:13:18,507 --> 00:13:20,259
dan menggunakan obat tidur.
210
00:13:20,342 --> 00:13:23,637
Dia memberi mereka lima atau tujuh obat
di dalam minuman kopi.
211
00:13:23,720 --> 00:13:26,557
Mungkin dengan tambahan alkohol.
212
00:13:27,891 --> 00:13:30,394
Pikiranku jelas bukan
213
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
pikiran orang waras saat itu.
214
00:13:35,357 --> 00:13:38,110
Aku lebih suka dia tetap hidup,
215
00:13:38,193 --> 00:13:41,697
tapi mencekik sepertinya
cara yang tepat untuk menahannya.
216
00:13:42,364 --> 00:13:46,326
Dia membunuh seseorang.
Mayatnya ada di atas, di kamar tidur.
217
00:13:46,410 --> 00:13:49,454
Neneknya bangun, Jeffrey pun turun
218
00:13:49,538 --> 00:13:51,248
dan sarapan bersamanya.
219
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
Mayatnya ada di atas, di kamar tidur.
220
00:13:53,750 --> 00:13:55,878
Jeffrey mengobrol dengan neneknya
221
00:13:55,961 --> 00:13:57,588
dan mengantarnya ke gereja.
222
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
Tak ada kecurigaan.
223
00:14:03,010 --> 00:14:06,221
Dia menyimpan mayat Doxtator
224
00:14:06,305 --> 00:14:10,350
di gudang buah neneknya selama seminggu.
225
00:14:10,434 --> 00:14:13,103
Saat sendirian di rumah,
226
00:14:13,186 --> 00:14:17,024
dia mengeluarkan mayat itu
dan memanfaatkannya secara seksual.
227
00:14:18,901 --> 00:14:24,448
Kesamaan mayat, maneken,
dan orang yang tak sadar
228
00:14:24,531 --> 00:14:27,075
adalah mereka tak menuntut,
229
00:14:27,159 --> 00:14:28,577
tak mengeluh,
230
00:14:29,202 --> 00:14:30,579
dan tak pergi.
231
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Bagi Dahmer, itu yang terpenting.
232
00:14:36,126 --> 00:14:39,171
Tak ada orang yang pernah saya kenal
233
00:14:39,254 --> 00:14:42,466
merasakan kesepian sebesar Jeffrey Dahmer.
234
00:14:43,926 --> 00:14:45,052
Saya berkata,
235
00:14:45,135 --> 00:14:47,346
"Jeffrey, kau punya teman?"
236
00:14:48,305 --> 00:14:49,139
"Tidak."
237
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
"Kau pernah ke bioskop
dengan seorang pria?"
238
00:14:52,184 --> 00:14:53,018
"Tidak."
239
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
"Kau pernah pergi ke pesta?" "Tidak."
240
00:14:57,272 --> 00:15:01,026
Dia tak punya teman,
jadi, dia tak bicara dengan siapa pun.
241
00:15:02,903 --> 00:15:06,949
Yang saya dapat
hanya gambaran luar manusia.
242
00:15:08,325 --> 00:15:10,452
Dia tak tahu apa pun
243
00:15:10,535 --> 00:15:13,789
selain memuaskan hasrat
244
00:15:13,872 --> 00:15:17,668
untuk bercinta dengan orang mati
atau manusia yang tak sadar.
245
00:15:23,298 --> 00:15:26,385
Situasi ini memaksaku
untuk memikirkan kembali
246
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
tentang caraku hidup.
247
00:15:28,637 --> 00:15:30,472
Kau tak pernah melihatnya saat itu?
248
00:15:30,555 --> 00:15:34,518
Mungkin aku melihatnya,
tapi aku memilih mengabaikan, mengubur,
249
00:15:35,394 --> 00:15:39,272
dan menenggelamkannya
di bawah tekanan yang mendorongku.
250
00:15:41,441 --> 00:15:44,987
Jeffrey ingin sekali tahu tentang anatomi.
251
00:15:45,988 --> 00:15:50,492
Ketertarikan itu muncul pada usia muda,
bahkan saat kelas tiga atau empat.
252
00:15:57,916 --> 00:16:02,504
Saat saya dan Jeff masih muda,
kami sering mendaki di hutan.
253
00:16:02,587 --> 00:16:07,759
Kami sering menemukan tulang di tanah,
254
00:16:07,843 --> 00:16:10,470
dan dia hanya tertarik
255
00:16:10,554 --> 00:16:12,723
pada beberapa anatomi hewan ini.
256
00:16:14,057 --> 00:16:18,270
Dia menghabiskan waktu
di gudang kecil, di halaman,
257
00:16:18,353 --> 00:16:20,605
tempat dia mengumpulkan hewan.
258
00:16:21,940 --> 00:16:24,276
Gudang taman itu dulunya
259
00:16:24,359 --> 00:16:26,903
digunakan untuk menampung koleksi tulang.
260
00:16:27,779 --> 00:16:30,323
Tulang tupai, kelinci,
261
00:16:30,407 --> 00:16:33,243
atau apa pun yang bisa ditemukan di hutan.
262
00:16:33,326 --> 00:16:37,080
Dia memajangnya
di meja kerja yang ada di gudang ini.
263
00:16:37,748 --> 00:16:40,250
Dia membersihkan daging yang menempel.
264
00:16:40,333 --> 00:16:43,211
Saya tak tertarik untuk mengoleksinya.
265
00:16:43,295 --> 00:16:45,172
Jeff menganggapnya menarik.
266
00:16:45,756 --> 00:16:48,175
Apa yang dia minati pada usia itu
267
00:16:48,258 --> 00:16:52,012
lebih seperti taksidermi amatir.
268
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Namun, dalam prosesnya,
269
00:16:55,223 --> 00:16:56,641
dia menjadi
270
00:16:56,725 --> 00:16:59,519
tertarik
271
00:16:59,603 --> 00:17:01,521
pada organ dalam.
272
00:17:03,607 --> 00:17:06,234
Itu ketertarikan yang tak wajar.
273
00:17:06,318 --> 00:17:08,653
Kau mulai dengan apa?
274
00:17:10,030 --> 00:17:12,240
Hanya bangkai hewan tabrak lari,
275
00:17:12,324 --> 00:17:13,784
anjing,
276
00:17:13,867 --> 00:17:15,452
posum.
277
00:17:15,952 --> 00:17:19,039
Dia tertarik dengan memotong hewan,
278
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
ingin melihat organ dalamnya.
279
00:17:21,083 --> 00:17:23,585
Melihat bagaimana semuanya ditata.
280
00:17:24,336 --> 00:17:25,921
Saat kelas sembilan,
281
00:17:26,004 --> 00:17:28,340
aku membedah
282
00:17:28,423 --> 00:17:30,550
bayi babi.
283
00:17:30,634 --> 00:17:32,969
Setelah kami selesai membedah,
284
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
aku membawa pulang kepala babi itu,
285
00:17:34,888 --> 00:17:36,598
mengambil dagingnya,
286
00:17:37,265 --> 00:17:40,018
dan menyimpan tengkoraknya sebentar.
287
00:17:40,102 --> 00:17:41,520
Kenapa, aku tak tahu.
288
00:17:43,146 --> 00:17:46,900
Dia tak mau membunuh hewan.
Dia mencari hewan mati dan melakukannya.
289
00:17:48,193 --> 00:17:50,904
Ini bagian dari ketertarikannya
290
00:17:50,987 --> 00:17:52,364
pada mayat.
291
00:17:55,158 --> 00:17:57,035
Hanya itu yang dia minati.
292
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
Itu menjadi obsesi baginya.
293
00:18:00,539 --> 00:18:04,334
Dia punya dinding
antara dirinya dan orang lain.
294
00:18:04,417 --> 00:18:06,128
Tak ada emosi sama sekali.
295
00:18:06,211 --> 00:18:09,881
Seseorang yang tak bisa
menyatukan dirinya dengan orang lain.
296
00:18:11,716 --> 00:18:13,677
Aku bahkan tak yakin
297
00:18:14,261 --> 00:18:15,720
aku mampu merasakan…
298
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
cinta, bahkan saat itu.
299
00:18:20,225 --> 00:18:21,685
Aku tak yakin juga sekarang.
300
00:18:22,269 --> 00:18:25,438
Kau tak tahu cara mencintai.
Itu maksudmu?
301
00:18:25,522 --> 00:18:26,898
Aku tak yakin, tidak.
302
00:18:26,982 --> 00:18:30,610
Orang yang bisa mencintai,
kurasa takkan melakukan hal ini.
303
00:18:37,284 --> 00:18:39,619
23 JULI 1991
304
00:18:41,705 --> 00:18:44,541
Pagi hari setelah Dahmer ditangkap,
305
00:18:44,624 --> 00:18:46,168
matahari terbit,
306
00:18:46,251 --> 00:18:48,670
polisi sif malam pulang,
307
00:18:48,753 --> 00:18:50,839
dan polisi sif siang datang.
308
00:18:54,968 --> 00:18:58,263
Gang di belakang apartemen Dahmer
kini dipenuhi
309
00:18:58,346 --> 00:19:01,183
sejumlah awak media,
namun kebanyakan oleh penghuni
310
00:19:01,266 --> 00:19:04,019
yang dievakuasi
dari gedung apartemen Dahmer.
311
00:19:06,479 --> 00:19:09,566
Reporter kriminal wajib memiliki koneksi
312
00:19:09,649 --> 00:19:12,027
dengan informasi orang dalam
di kepolisian.
313
00:19:12,611 --> 00:19:15,071
Salah satu teman saya di kepolisian
314
00:19:15,155 --> 00:19:16,781
memberi tahu saya nama Dahmer.
315
00:19:17,282 --> 00:19:19,367
Itu belum diumumkan saat itu.
316
00:19:20,368 --> 00:19:22,913
Saya ingin menjauh dari TKP
317
00:19:22,996 --> 00:19:27,000
ke sistem komputer
di kantor kejaksaan wilayah.
318
00:19:28,418 --> 00:19:30,170
Di sistem komputer itu,
319
00:19:30,253 --> 00:19:33,423
saya bisa mengetik nama Dahmer
dan mengetahui riwayatnya.
320
00:19:34,466 --> 00:19:37,928
Benar saja, ada kasus kekerasan seksual.
321
00:19:39,471 --> 00:19:43,141
Saya bisa membaca laporannya
dan menemukan dia diwakili
322
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
dalam kasus itu
oleh pengacara bernama Gerry Boyle.
323
00:19:46,436 --> 00:19:49,439
Dahmer sudah dikenali pihak kepolisian.
324
00:19:50,190 --> 00:19:52,651
JULI 1991
325
00:19:57,948 --> 00:20:01,243
Saya pertama kali bertemu Dahmer
pada tahun 1988.
326
00:20:02,535 --> 00:20:07,332
Dia didakwa melakukan pelecehan seksual
terhadap seorang anak muda.
327
00:20:08,500 --> 00:20:11,962
Aku melihat pria Eurasia ini
328
00:20:12,045 --> 00:20:15,090
berjalan di jalanan pada sore hari.
329
00:20:15,173 --> 00:20:19,010
Aku bertanya apa dia ingin dapat uang,
50 dolar. Dia bilang, "Ya."
330
00:20:19,719 --> 00:20:21,554
"Untuk berfoto." Kami ke rumah.
331
00:20:23,807 --> 00:20:25,642
Dia melepas pakaian dalamnya.
332
00:20:26,309 --> 00:20:28,144
Aku mengambil dua fotonya,
333
00:20:28,228 --> 00:20:30,188
satu di kasur dan satu berdiri.
334
00:20:31,606 --> 00:20:35,527
Aku minum kopi
dengan campuran Irish Cream Mist.
335
00:20:36,027 --> 00:20:39,114
Aku memberinya juga,
tapi ada obat tidur di dalamnya.
336
00:20:39,698 --> 00:20:42,117
Dia meminumnya.
337
00:20:43,034 --> 00:20:46,413
Sepanjang waktu, dia tinggal di sana
mungkin paling lama satu jam.
338
00:20:47,664 --> 00:20:50,583
Katanya dia harus pergi.
Aku membayarnya 50 dolar.
339
00:20:51,543 --> 00:20:53,086
Lalu, dia pergi.
340
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
Kenapa kau membiarkan dia pergi?
341
00:20:58,883 --> 00:21:02,762
Karena aku tak punya pisau.
Aku tak berniat melukainya.
342
00:21:02,846 --> 00:21:05,140
Aku hanya ingin bersamanya
343
00:21:05,223 --> 00:21:07,434
dan berbaring dengannya sebentar.
344
00:21:09,561 --> 00:21:12,480
Dia bilang dirinya suka
mendengarkan perut orang.
345
00:21:12,564 --> 00:21:14,316
KESAKSIAN PENGADILAN,
NAMA DIRAHASIAKAN
346
00:21:14,399 --> 00:21:16,443
Aku masih di kasur,
347
00:21:16,526 --> 00:21:20,030
dia bergerak lebih condong ke bawah,
lalu dia mulai…
348
00:21:20,739 --> 00:21:22,657
Dia menaruh telinganya ke perutku.
349
00:21:24,117 --> 00:21:25,744
Anak itu berhasil kabur.
350
00:21:25,827 --> 00:21:28,204
Dia tiba di rumah dalam kondisi terbius.
351
00:21:28,288 --> 00:21:29,998
Orang tuanya khawatir.
352
00:21:30,081 --> 00:21:32,334
Mereka membawanya ke rumah sakit
dan lapor polisi
353
00:21:32,417 --> 00:21:34,252
karena dia tampak dibius.
354
00:21:36,755 --> 00:21:40,425
Kantor kami menuntut Dahmer
atas pembunuhan anak itu.
355
00:21:41,384 --> 00:21:45,263
Dahmer dihukum karena membius
dan merayu anak muda itu secara seksual.
356
00:21:46,348 --> 00:21:49,851
Pada saat itu,
Dahmer menarik perhatian saya,
357
00:21:49,934 --> 00:21:52,562
Saya adalah kepala psikolog
358
00:21:52,645 --> 00:21:55,190
untuk Departemen Pemasyarakatan,
wilayah Milwaukee.
359
00:21:57,317 --> 00:21:59,944
Saat dia menunggu hukuman,
360
00:22:00,445 --> 00:22:03,823
saya bilang akan melakukan
evaluasi singkat
361
00:22:04,491 --> 00:22:08,161
untuk mengetahui status
dari apa yang kami urus.
362
00:22:08,244 --> 00:22:09,829
DOMINASI AMARAH,
363
00:22:09,913 --> 00:22:15,877
Jeffrey tertutup, marah,
dan tak kooperatif sejak awal,
364
00:22:15,960 --> 00:22:17,962
dia datang terlambat setengah jam,
365
00:22:18,046 --> 00:22:20,590
berharap saya tak menunggunya.
366
00:22:21,299 --> 00:22:24,010
Dia hanya menatap saya
367
00:22:24,094 --> 00:22:29,766
dengan tatapan yang dingin dan marah
sepanjang wawancara.
368
00:22:30,934 --> 00:22:34,479
Namun, dia masih memberi
banyak informasi penting,
369
00:22:34,562 --> 00:22:36,564
berdasarkan perilakunya.
370
00:22:37,857 --> 00:22:39,484
Pola kepribadiannya
371
00:22:39,567 --> 00:22:43,113
adalah individu yang memanfaatkan orang,
372
00:22:44,030 --> 00:22:49,661
melihat mereka sebagai objek,
tak punya empati.
373
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Menurut rekomendasi saya, orang ini
terlalu berbahaya untuk ada di masyarakat.
374
00:22:54,457 --> 00:22:56,709
Orang ini harus dipenjara.
375
00:22:56,793 --> 00:22:58,461
HUKUMAN PENJARA BERAT
376
00:22:58,545 --> 00:23:02,799
Hakim, pada akhirnya,
mendengarkan pidato Jeffrey,
377
00:23:02,882 --> 00:23:05,385
yang lumayan mengharukan.
378
00:23:06,594 --> 00:23:10,723
Pada dasarnya, dia berkata, "Ini buruk.
379
00:23:10,807 --> 00:23:14,060
Maafkan aku. Itu takkan terjadi lagi."
380
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
PENJARA MILWAUKEE COUNTY
381
00:23:15,770 --> 00:23:18,231
Hukumannya adalah pelepasan kerja setahun.
382
00:23:20,024 --> 00:23:22,193
Pelepasan kerja adalah program
383
00:23:22,277 --> 00:23:24,529
yang membuat Anda bekerja
dalam jam kerja biasa,
384
00:23:24,612 --> 00:23:26,781
lalu dipenjara saat tak bekerja.
385
00:23:26,865 --> 00:23:30,368
Jeffrey Dahmer bekerja
di pabrik cokelat Ambrosia.
386
00:23:31,619 --> 00:23:32,704
SEL 1
387
00:23:35,206 --> 00:23:38,168
Kantor kami bilang
dia harus dihukum enam tahun.
388
00:23:38,251 --> 00:23:40,253
Jadi, kami tak setuju
dengan hakim soal itu.
389
00:23:41,671 --> 00:23:45,508
Saya cukup sadar
bahwa saya tak bisa dibodohi.
390
00:23:45,592 --> 00:23:47,802
Dia sangat menipu saya.
391
00:23:48,720 --> 00:23:50,138
Dia menipu semua orang.
392
00:23:51,139 --> 00:23:53,224
Saat kami melihat kasus Jeffrey Dahmer,
393
00:23:53,308 --> 00:23:56,728
ada sejumlah kegagalan sistem,
394
00:23:57,520 --> 00:23:59,314
masa percobaan, pembebasan bersyarat,
395
00:23:59,397 --> 00:24:02,442
penegakkan hukum, ataupun pengadilan
396
00:24:02,525 --> 00:24:06,112
gagal melindungi para korban.
397
00:24:06,779 --> 00:24:10,074
Anak itu baru berusia 13 tahun
saat ini terjadi.
398
00:24:11,493 --> 00:24:12,660
Tiga belas tahun.
399
00:24:14,162 --> 00:24:17,582
Kita tak mungkin tahu
400
00:24:18,208 --> 00:24:21,419
dia pernah membunuh orang.
401
00:24:23,713 --> 00:24:26,341
Namun, saat saya pertama mendengar
402
00:24:26,424 --> 00:24:28,134
apa yang dilakukan hakim,
403
00:24:28,635 --> 00:24:32,931
saya merasa, "Baiklah.
Kita akan menangkap dia lagi.
404
00:24:33,640 --> 00:24:36,768
Tak mungkin kita takkan melihatnya lagi."
405
00:24:40,438 --> 00:24:43,566
Dia punya waktu berbulan-bulan
antara saat dia dihukum
406
00:24:43,650 --> 00:24:46,319
dan saat mulai menjalani hukumannya.
407
00:24:46,402 --> 00:24:48,488
Dalam selang waktu itu
408
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
dia terus pergi ke bar gay
409
00:24:52,283 --> 00:24:56,871
dan bercinta satu malam.
410
00:24:57,622 --> 00:25:00,500
- Masih tinggal di rumah Nenek saat itu?
- Benar.
411
00:25:00,583 --> 00:25:01,417
Baiklah.
412
00:25:07,799 --> 00:25:11,386
Dua bulan sebelum aku pergi
ke pusat pelepasan kerja,
413
00:25:14,347 --> 00:25:16,641
La Cage sudah mau tutup saat itu.
414
00:25:17,141 --> 00:25:19,102
Itu salah satu bar langgananmu?
415
00:25:20,395 --> 00:25:24,148
Aku mulai mengobrol
dengan pria kulit hitam ini.
416
00:25:25,775 --> 00:25:28,152
- Siapa namanya?
- Kurasa namanya Tony.
417
00:25:28,653 --> 00:25:29,988
Seingatku.
418
00:25:30,071 --> 00:25:32,615
Itu nama yang dia katakan kepadaku.
419
00:25:32,699 --> 00:25:33,741
Tony.
420
00:25:37,620 --> 00:25:39,956
MARET 1989
421
00:25:40,915 --> 00:25:44,669
Tony Sears berusia
sekitar 23 atau 24 tahun.
422
00:25:44,752 --> 00:25:46,754
Tony Sears adalah seorang model.
423
00:25:46,838 --> 00:25:48,548
Dia sangat menarik
424
00:25:49,132 --> 00:25:52,302
dan selalu berpakaian rapi.
425
00:25:52,385 --> 00:25:54,762
Rambutnya indah sekali.
426
00:25:54,846 --> 00:25:57,432
Dahulu, kami menyebutnya ikal Jheri.
427
00:25:58,308 --> 00:26:00,685
Dia selalu ceria dan energik.
428
00:26:01,728 --> 00:26:06,316
Dia selalu ingin bertualang
dan melakukan hal baru.
429
00:26:06,399 --> 00:26:09,444
Kami tak pernah tahu
ke mana malam kami berlangsung,
430
00:26:09,527 --> 00:26:11,821
namun kami tahu akan bersenang-senang.
431
00:26:13,031 --> 00:26:14,449
Tony tak punya mobil,
432
00:26:15,033 --> 00:26:16,826
jadi, saya menjemputnya,
433
00:26:16,909 --> 00:26:18,995
dan kami pergi ke bar.
434
00:26:24,208 --> 00:26:26,294
Jadi, itu Sabtu malam biasa.
435
00:26:26,377 --> 00:26:28,504
Saya menjemputnya di apartemennya.
436
00:26:29,213 --> 00:26:31,090
Kami pindah-pindah bar.
437
00:26:32,383 --> 00:26:36,095
Pada suatu titik di malam itu,
kami memutuskan untuk berpisah.
438
00:26:36,888 --> 00:26:39,182
Kami sepakat, di penghujung malam,
439
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
kami akan bertemu di tempat ini.
440
00:26:43,019 --> 00:26:44,145
Itu yang kami lakukan.
441
00:26:47,398 --> 00:26:49,359
Saat penghujung malam tiba,
442
00:26:49,442 --> 00:26:52,779
kami bertemu di sudut jalan seperti biasa.
443
00:26:54,739 --> 00:26:56,824
Dia bersama pria lain.
444
00:26:59,077 --> 00:27:02,538
Pria itu tak terlalu tampan,
namun tak jelek.
445
00:27:02,622 --> 00:27:04,415
Rambutnya pirang.
446
00:27:04,916 --> 00:27:06,751
Dia memakai kacamata.
447
00:27:08,169 --> 00:27:11,464
Kami duduk di sudut
dan bicara sedikit tentang malam kami.
448
00:27:11,547 --> 00:27:14,717
Siapa yang kami temui, ke mana kami pergi.
Hal semacam itu.
449
00:27:15,843 --> 00:27:17,303
Tony ingin sarapan
450
00:27:17,387 --> 00:27:20,765
karena selalu ingin bersenang-senang,
tak ingin malam berakhir.
451
00:27:22,767 --> 00:27:24,602
Kami sarapan enak,
452
00:27:24,686 --> 00:27:27,188
lalu mengantar mereka.
453
00:27:27,271 --> 00:27:29,148
Dia bilang itu di rumahnya.
454
00:27:30,525 --> 00:27:33,027
Dia punya teman,
seorang pria kulit putih, bersamanya.
455
00:27:33,111 --> 00:27:35,029
Temannya punya mobil.
456
00:27:35,738 --> 00:27:38,032
Saat naik mobil itu,
457
00:27:38,116 --> 00:27:41,369
dia sangat penyayang,
tampaknya sangat mabuk.
458
00:27:42,453 --> 00:27:43,663
Kami pergi
459
00:27:45,248 --> 00:27:46,999
ke 57th dan Lincoln.
460
00:27:48,418 --> 00:27:51,504
Dia menyuruh saya menurunkannya
di sudut jalan.
461
00:27:53,381 --> 00:27:57,176
Tak ada rumah atau apa pun.
Itu cuma persimpangan.
462
00:27:57,969 --> 00:28:00,638
Lalu, mereka keluar.
Saya berpamitan pada Tony
463
00:28:00,722 --> 00:28:03,307
dan mengingatkannya
jika dia butuh tumpangan, hubungi aku
464
00:28:03,391 --> 00:28:05,268
sebelum waktunya.
465
00:28:05,351 --> 00:28:07,937
Mereka berjalan dan saya pergi.
466
00:28:13,943 --> 00:28:16,154
Saat kau keluar malam itu
467
00:28:16,237 --> 00:28:19,657
dan bertemu pria ini,
kau memutuskan dia tampak baik,
468
00:28:20,491 --> 00:28:23,661
apa yang terlintas di benakmu
hingga ingin mengajaknya pulang?
469
00:28:23,745 --> 00:28:27,915
Apa kau takut itu akan terjadi lagi?
470
00:28:29,751 --> 00:28:32,837
Tidak. Kupikir itu hanya malam biasa.
471
00:28:33,546 --> 00:28:34,714
Aku membawanya pulang.
472
00:28:34,797 --> 00:28:37,508
Penilaianku tak selalu baik
saat minum-minum,
473
00:28:37,592 --> 00:28:39,177
terutama saat banyak minum.
474
00:28:39,927 --> 00:28:43,014
Jeffrey membawa Tony Sears
ke rumah neneknya
475
00:28:43,097 --> 00:28:45,516
di Allis Barat, tempat tinggalnya.
476
00:28:48,519 --> 00:28:50,229
Kami pergi ke kamar tidur
477
00:28:50,938 --> 00:28:52,648
dan berbaring.
478
00:28:53,357 --> 00:28:55,276
Dia berkomentar
479
00:28:55,359 --> 00:28:58,196
tentang itu terlalu awal,
dan dia harus pergi.
480
00:28:59,864 --> 00:29:03,493
Aku turun dan membuat secangkir kopi
481
00:29:03,576 --> 00:29:04,869
berisi pil.
482
00:29:08,956 --> 00:29:10,208
Dia tertidur,
483
00:29:11,793 --> 00:29:14,378
dan saat itulah aku mencekiknya.
484
00:29:16,547 --> 00:29:18,466
Neneknya tidur melewatinya.
485
00:29:20,927 --> 00:29:23,513
Keinginannya untuk punya teman,
486
00:29:23,596 --> 00:29:25,348
namun tak ingin mereka pergi
487
00:29:25,848 --> 00:29:28,309
sangatlah besar. Itu sangat kuat baginya.
488
00:29:30,728 --> 00:29:33,773
Apa pernah terpikir olehmu saat itu
489
00:29:33,856 --> 00:29:36,943
bahwa sebenarnya kau kehilangan dia
daripada mempertahankannya?
490
00:29:39,362 --> 00:29:42,615
Kurasa aku pernah menyadarinya, tapi…
491
00:29:42,698 --> 00:29:44,784
- Kapan?
- Setelah mereka mati.
492
00:29:44,867 --> 00:29:46,160
Bagaimana rasanya?
493
00:29:46,953 --> 00:29:49,497
Tak memuaskan. Rasanya sia-sia.
494
00:29:50,915 --> 00:29:53,876
Dia selalu punya cara
495
00:29:53,960 --> 00:29:55,962
untuk membuang mayat.
496
00:29:56,546 --> 00:29:58,756
Wajahnya tampan, jadi, aku…
497
00:29:58,840 --> 00:30:01,259
Dengan kepalanya, aku memotongnya,
498
00:30:01,801 --> 00:30:04,929
memasukkannya ke dalam tong putih besar,
499
00:30:05,012 --> 00:30:06,889
mengisinya dengan aseton,
500
00:30:07,890 --> 00:30:09,892
dan itu mengawetkan kepalanya.
501
00:30:10,685 --> 00:30:12,311
Kenapa kau melakukan itu kali ini?
502
00:30:12,395 --> 00:30:16,232
Hanya agar bervariasi.
503
00:30:21,279 --> 00:30:24,448
Dia menyimpan seluruh kepalanya,
bukan cuma tengkoraknya,
504
00:30:24,532 --> 00:30:26,617
serta menyimpan kemaluannya.
505
00:30:27,326 --> 00:30:30,413
Dia menaruhnya di wadah kedap udara.
506
00:30:31,080 --> 00:30:33,624
Dia menaruhnya di lokernya,
507
00:30:33,708 --> 00:30:36,002
di pabrik cokelat tempatnya bekerja.
508
00:30:36,502 --> 00:30:37,795
Di sebagian besar waktu ini,
509
00:30:37,879 --> 00:30:40,965
Dahmer berada di lembaga pemasyarakatan,
510
00:30:41,048 --> 00:30:44,427
setidaknya pada malam hari,
dan sedang dalam pelepasan kerja.
511
00:30:44,510 --> 00:30:47,388
Ini lebih aman
dibanding menyimpannya di rumah Nenek,
512
00:30:47,471 --> 00:30:50,016
tempat seseorang
bisa tak sengaja menemukannya.
513
00:30:52,560 --> 00:30:55,229
Kau menyimpan alat kelamin dan kepalanya?
514
00:30:55,897 --> 00:30:58,399
Apa kau masih merasa punya teman?
515
00:30:59,108 --> 00:31:02,069
Semua ini terdengar aneh bagiku.
516
00:31:06,365 --> 00:31:07,783
Apa kau mencintai Tony?
517
00:31:07,867 --> 00:31:11,996
Ya, jika aku tahu cara mencintai,
aku pasti mencintainya.
518
00:31:12,079 --> 00:31:15,082
Itu soal mencoba mempertahankan
apa yang tersisa darinya.
519
00:31:15,166 --> 00:31:16,667
Apa yang kau harapkan?
520
00:31:17,168 --> 00:31:20,630
Kuharap dia mengering
dan tetap seperti saat masih hidup,
521
00:31:20,713 --> 00:31:23,049
tapi ternyata tak begitu.
522
00:31:23,132 --> 00:31:27,553
Pada saat itu, sudah jelas
itu tak terlihat seperti Tony lagi.
523
00:31:27,637 --> 00:31:30,264
- Dia sudah mengerut.
- Baiklah.
524
00:31:31,807 --> 00:31:33,476
Tapi apa itu masih menggairahkanmu?
525
00:31:37,563 --> 00:31:40,608
Tak terlalu. Keseruan itu mereda.
526
00:31:50,409 --> 00:31:53,496
Saya dihubungi adik perempuan Tony.
527
00:31:53,579 --> 00:31:56,999
Mereka menelepon dan bertanya
apa saya mendengar kabar dari Tony.
528
00:31:57,500 --> 00:32:00,169
Saya bilang,
"Tidak. Kami keluar pada hari Sabtu.
529
00:32:00,252 --> 00:32:03,214
Aku belum mendengar kabar darinya."
Itu percakapan kami.
530
00:32:03,798 --> 00:32:06,133
Satu atau dua hari kemudian,
531
00:32:06,217 --> 00:32:09,762
saya ditelepon lagi bahwa mereka ingin
mengajukan laporan orang hilang.
532
00:32:11,347 --> 00:32:13,516
Karena mereka tak mendengar kabar
sama sekali.
533
00:32:17,228 --> 00:32:20,147
Awalnya, saya tersangka utamanya
534
00:32:20,231 --> 00:32:22,650
karena saya orang terakhir
yang melihat Tony hidup.
535
00:32:25,194 --> 00:32:28,239
Keluarga Tony menanyakan hal-hal seperti,
536
00:32:28,948 --> 00:32:31,242
"Kau sudah memberi kami semua detailnya?"
537
00:32:31,325 --> 00:32:33,869
"Apa orang ini benar-benar ada
538
00:32:33,953 --> 00:32:35,871
atau cuma kau yang bersama Tony?"
539
00:32:35,955 --> 00:32:39,959
Pertanyaan seperti itulah
yang mulai mengubah keluarga itu.
540
00:32:42,211 --> 00:32:45,131
Banyak teman saya saat itu
541
00:32:45,214 --> 00:32:47,341
juga mulai memikirkan hal yang sama.
542
00:32:47,425 --> 00:32:50,344
Mungkin saya melakukan sesuatu pada Tony.
543
00:32:51,470 --> 00:32:54,765
Lalu polisi kembali,
mulai mengunjungi saya,
544
00:32:54,849 --> 00:32:56,684
dan mulai bertanya
545
00:32:56,767 --> 00:33:01,522
soal apa yang terjadi terjadi malam itu,
kami ke mana saja, di mana dia diturunkan.
546
00:33:02,982 --> 00:33:06,068
Salah satu hal yang terpaksa saya lakukan
547
00:33:06,152 --> 00:33:07,737
selama penyelidikan
548
00:33:08,237 --> 00:33:10,823
adalah pergi dengan polisi
549
00:33:11,490 --> 00:33:13,242
ke banyak bar
550
00:33:13,325 --> 00:33:15,286
untuk melihat apa saya bisa mengenali
551
00:33:15,369 --> 00:33:18,205
siapa orang misterius berambut pirang itu.
552
00:33:20,958 --> 00:33:24,837
Saat itu, hubungan antara komunitas gay
dan polisi
553
00:33:24,920 --> 00:33:26,464
tak terlalu baik.
554
00:33:26,547 --> 00:33:31,010
Saya kira mereka akan mengirim
setidaknya petugas berpakaian preman.
555
00:33:31,093 --> 00:33:34,263
Mereka berseragam lengkap.
Senjata, topi, dan lencana.
556
00:33:34,346 --> 00:33:35,806
Semuanya.
557
00:33:37,808 --> 00:33:40,269
Ada beberapa pemilik bar
yang meminta kepada saya,
558
00:33:40,352 --> 00:33:43,147
"Kau tak perlu kembali ke sini,"
semacam itu.
559
00:33:43,981 --> 00:33:46,859
Teman-teman saya mempertanyakan
apa yang terjadi.
560
00:33:47,401 --> 00:33:50,529
Jadi, pada titik tertentu
saat menjalani semua itu,
561
00:33:50,613 --> 00:33:54,825
saya memutuskan untuk memulai hidup baru.
562
00:33:56,452 --> 00:33:59,538
Saya meninggalkan hidup saya di Milwaukee
563
00:33:59,622 --> 00:34:01,332
dan pindah ke luar kota.
564
00:34:04,418 --> 00:34:06,003
Saya sangat menyayangi Tony.
565
00:34:07,254 --> 00:34:08,964
Tony adalah pria yang baik.
566
00:34:09,048 --> 00:34:12,593
Saya pikir kami bisa berteman cukup lama,
567
00:34:13,094 --> 00:34:14,095
dan…
568
00:34:15,012 --> 00:34:16,097
Maaf.
569
00:34:19,308 --> 00:34:21,227
Ada banyak "seandainya".
570
00:34:25,231 --> 00:34:26,857
Fakta bahwa
571
00:34:27,942 --> 00:34:30,528
beberapa tindakan saya malam itu…
572
00:34:34,698 --> 00:34:36,492
Saya membantu ini terjadi pada Tony.
573
00:34:37,576 --> 00:34:40,788
Saya berharap bisa kembali
574
00:34:40,871 --> 00:34:43,499
dan mengakhiri malam itu
dengan cara berbeda.
575
00:34:51,006 --> 00:34:53,634
MARET 1989
576
00:34:55,803 --> 00:34:57,346
JULI 1991
577
00:34:57,429 --> 00:34:59,849
Sementara Jeff Dahmer
tetap ditahan polisi,
578
00:34:59,932 --> 00:35:02,309
ditahan atas beberapa tuduhan pembunuhan,
579
00:35:02,393 --> 00:35:05,312
kantor jaksa wilayah
sudah memulai penyelidikannya
580
00:35:05,396 --> 00:35:08,983
dalam kasus resmi
terhadap sang tersangka pembunuhan.
581
00:35:10,067 --> 00:35:12,736
Beberapa hari setelah dia ditangkap,
582
00:35:12,820 --> 00:35:16,740
atasan saya, Gerry Boyle,
ingin seseorang masuk ke apartemen itu.
583
00:35:16,824 --> 00:35:20,828
Dia ingin memastikan
kami mengawasi apa yang mereka lakukan.
584
00:35:21,871 --> 00:35:23,998
Saya diminta untuk melakukannya.
585
00:35:25,166 --> 00:35:28,836
Saat berjalan ke pintu apartemennya
586
00:35:28,919 --> 00:35:30,421
dan masuk ke sana,
587
00:35:30,504 --> 00:35:34,508
yang ada di benak saya adalah,
"Bagaimana bisa ada yang tinggal di sini?"
588
00:35:36,093 --> 00:35:39,180
Kasurnya masih di sana, berlumuran darah.
589
00:35:40,264 --> 00:35:42,766
Karpetnya penuh noda darah.
590
00:35:43,267 --> 00:35:45,019
Dindingnya penuh noda darah.
591
00:35:46,103 --> 00:35:50,524
Aroma di sana sangat berbau kematian,
592
00:35:50,608 --> 00:35:52,860
dengan kelembapan dan darah.
593
00:35:52,943 --> 00:35:54,028
Itu mengerikan.
594
00:35:55,571 --> 00:35:57,615
Saya harus pergi dan untungnya,
595
00:35:57,698 --> 00:35:59,450
di ujung lorong
596
00:35:59,533 --> 00:36:01,869
terdapat pintu darurat kebakaran
dengan tangga,
597
00:36:01,952 --> 00:36:04,205
jadi, saya bisa lari ke sana dan…
598
00:36:05,331 --> 00:36:07,124
rasa mual saya berubah menjadi muntah.
599
00:36:08,667 --> 00:36:10,461
Saya satu-satunya wanita.
600
00:36:10,544 --> 00:36:12,546
Para petugas pria yang ada di sana
601
00:36:12,630 --> 00:36:14,924
berdiri di sana dan tertawa.
602
00:36:15,007 --> 00:36:17,009
Mereka bilang, "Bagaimana sekarang?
603
00:36:17,092 --> 00:36:19,637
Kau ingin TKP. Ini yang kami dapat."
604
00:36:21,347 --> 00:36:22,681
Sangat
605
00:36:23,432 --> 00:36:25,017
menakutkan
606
00:36:25,100 --> 00:36:26,977
melihat ini nyata.
607
00:36:29,438 --> 00:36:31,190
Siapa yang tahu? Pada saat itu,
608
00:36:31,273 --> 00:36:34,526
mungkin semua ini hanya pura-pura
dan dia sopan kepada saya.
609
00:36:34,610 --> 00:36:36,612
Saya mulai memikirkan itu.
610
00:36:37,279 --> 00:36:39,281
Yang tak bisa dia kendalikan,
611
00:36:39,365 --> 00:36:41,242
iblis kecilnya di dalam dirinya,
612
00:36:41,325 --> 00:36:43,994
adalah yang kami lihat di apartemennya.
613
00:36:50,834 --> 00:36:53,295
JULI 1991
614
00:36:55,464 --> 00:36:58,008
MEI 1990
615
00:36:58,801 --> 00:37:00,970
Setelah keluar dari pusat pelepasan kerja,
616
00:37:01,053 --> 00:37:03,973
aku pindah dari rumah Nenek
ke apartemen ini.
617
00:37:04,056 --> 00:37:05,516
RUMAH NENEK
618
00:37:05,599 --> 00:37:08,978
Saat mencari apartemen
yang terlihat agak layak,
619
00:37:09,061 --> 00:37:10,145
APARTEMEN DAHMER
620
00:37:10,229 --> 00:37:13,649
aku melihat Apartemen Oxford
dan menghampirinya.
621
00:37:13,732 --> 00:37:16,568
Ada tanda "disewakan" di depan.
622
00:37:16,652 --> 00:37:19,029
Jadi, aku pindah
623
00:37:19,113 --> 00:37:20,906
pada bulan Mei 1990.
624
00:37:22,408 --> 00:37:24,785
Tukang angkut membawakan televisiku
625
00:37:25,911 --> 00:37:30,499
dan peti besar berisi semua barangku.
626
00:37:31,000 --> 00:37:33,294
Barang-barangmu dari rumah Nenek?
627
00:37:33,377 --> 00:37:36,005
Dalam pikiranku, aku punya tempat sendiri,
628
00:37:36,088 --> 00:37:38,132
tempat yang bagus dan tertutup,
629
00:37:38,215 --> 00:37:41,010
di mana aku bisa membawa seseorang pulang,
630
00:37:41,093 --> 00:37:43,721
membius, lalu mencekiknya.
631
00:37:52,229 --> 00:37:55,441
Milwaukee selalu menjadi salah satu kota
632
00:37:55,524 --> 00:37:57,568
yang sangat terhipersegrasi.
633
00:37:57,651 --> 00:37:59,611
MILWAUKEE PALING TERPISAH DI AS
634
00:37:59,695 --> 00:38:02,156
Orang kulit hitam tinggal
di satu sisi kota,
635
00:38:02,239 --> 00:38:05,617
sementara yang kulit putih tinggal
di sisi lain kota dan di pinggiran kota.
636
00:38:07,036 --> 00:38:11,415
Dahmer tinggal di kompleks apartemen
yang disebut Apartemen Oxford,
637
00:38:12,541 --> 00:38:16,587
namun banyak orang Afrika-Amerika
tinggal di gedung itu.
638
00:38:16,670 --> 00:38:18,672
APARTEMEN OXFORD
639
00:38:22,634 --> 00:38:24,845
Saat pertama kali saya bertemu Jeff…
640
00:38:26,221 --> 00:38:30,309
kami sudah tinggal di sana
selama sekitar dua minggu.
641
00:38:31,602 --> 00:38:34,313
Dia memberi tahu saya
642
00:38:34,396 --> 00:38:37,316
bahwa dia baru saja pindah
dari Allis Barat,
643
00:38:37,399 --> 00:38:40,110
dan putus dengan pacarnya.
644
00:38:41,737 --> 00:38:43,447
Saya menyukainya
645
00:38:44,031 --> 00:38:46,325
karena dia terlihat rapi.
646
00:38:47,076 --> 00:38:48,577
Dia tampak sangat lembut.
647
00:38:49,578 --> 00:38:51,914
Dia tampak seperti Clark Kent muda.
648
00:38:53,165 --> 00:38:56,919
Dia satu-satunya pria kulit putih
di gedung itu.
649
00:38:58,670 --> 00:39:02,341
Saya tak pernah berpikir aneh atau janggal
650
00:39:03,050 --> 00:39:04,426
melhat dia di sana.
651
00:39:04,510 --> 00:39:06,720
Bagi saya, dia hanya pria biasa
652
00:39:07,388 --> 00:39:09,515
yang berusaha bertahan hidup.
653
00:39:10,974 --> 00:39:12,393
Saya pernah
654
00:39:13,102 --> 00:39:15,396
mencoba memperkenalkannya
655
00:39:15,479 --> 00:39:16,688
kepada seorang wanita.
656
00:39:18,357 --> 00:39:21,819
Dia tinggal di bawah,
dan dia menyukai Jeff.
657
00:39:23,028 --> 00:39:24,905
Jadi, dia bilang,
658
00:39:24,988 --> 00:39:27,658
"Kenapa kau tak lihat
apa tetanggamu di seberang lorong
659
00:39:27,741 --> 00:39:29,827
mau datang dan bermain kartu dengan kita?"
660
00:39:31,662 --> 00:39:33,747
Jadi, saya mengetuk pintunya.
661
00:39:34,498 --> 00:39:38,544
"Hei, Jeff. Kami sedang main kartu,
dan aku kalah telak.
662
00:39:39,211 --> 00:39:40,838
Dari para wanita ini.
663
00:39:40,921 --> 00:39:44,425
Aku butuh pria lain yang mau membantuku."
664
00:39:45,634 --> 00:39:48,846
Dia langsung bilang tak mau datang.
665
00:39:49,471 --> 00:39:53,225
Jadi, aku bilang, "Salah satu wanita
di sana, dia menyukaimu,
666
00:39:53,308 --> 00:39:56,270
dan ini bisa menjadi kesempatan
bagi kalian untuk bicara."
667
00:39:57,771 --> 00:40:00,816
Dia bilang kepada saya
bahwa dirinya tak tertarik
668
00:40:00,899 --> 00:40:02,776
untuk bicara dengannya.
669
00:40:02,860 --> 00:40:06,947
Saya berpikir, "Hei.
Pria ini pasti sangat menyayangi
670
00:40:07,030 --> 00:40:09,700
wanita di Allis Barat itu."
671
00:40:11,994 --> 00:40:14,913
Tak butuh waktu lama bagi saya
untuk menyadari
672
00:40:14,997 --> 00:40:16,832
bahwa Jeff adalah penyendiri,
673
00:40:16,915 --> 00:40:19,168
dan dia selalu tertutup.
674
00:40:19,251 --> 00:40:22,796
Dia bukan tipe orang yang suka berpesta.
675
00:40:23,630 --> 00:40:25,591
- Kau dan Timmy.
- Benar.
676
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
- Siapa ini?
- Jeff.
677
00:40:27,259 --> 00:40:28,635
Itu sepupu Jeff.
678
00:40:28,719 --> 00:40:29,553
Ya.
679
00:40:29,636 --> 00:40:31,638
REKAMAN RUMAHAN LIONEL DAHMER, 1990
680
00:40:31,722 --> 00:40:33,974
Jeffrey bisa menipu orang
681
00:40:34,057 --> 00:40:36,685
dalam situasi
di mana itu penting dilakukan.
682
00:40:40,230 --> 00:40:43,692
Tampak seperti sekelompok orang
yang nyaman duduk di sini.
683
00:40:44,610 --> 00:40:46,987
Bahkan dengan Nenek atau ayahnya.
684
00:40:47,404 --> 00:40:48,697
SUARA LIONEL DAHMER
685
00:40:48,780 --> 00:40:50,741
Kau bangun pukul 08.00 pagi ini?
686
00:40:50,824 --> 00:40:55,621
Kau bersihkan apartemenmu dengan baik
agar bisa menunjukkannya ke kami.
687
00:40:55,704 --> 00:40:58,165
Ya, aku ingin kau datang jika mau.
688
00:40:58,248 --> 00:41:01,877
Aku tak membersihkan atau menyedot debu.
Aku melakukan itu di hari Minggu.
689
00:41:03,212 --> 00:41:06,965
Dahmer bisa menjadi orang yang menarik.
Dia memikat banyak orang ke apartemennya.
690
00:41:09,343 --> 00:41:10,761
Namun, mereka tak tahu
691
00:41:10,844 --> 00:41:14,139
mereka masuk ke sarang ular
saat masuk ke apartemennya.
692
00:41:17,392 --> 00:41:20,604
Apa ini orang pertama
yang kau foto setelah mereka mati?
693
00:41:20,687 --> 00:41:21,939
Ya.
694
00:41:22,773 --> 00:41:26,360
Julukannya "Cash D", kurasa.
Aku tak tahu nama aslinya.
695
00:41:28,028 --> 00:41:31,406
Apa yang kau gunakan untuk memotret?
Kau punya kamera?
696
00:41:32,157 --> 00:41:35,202
Itu polaroid. Kamera polaroid.
697
00:41:36,828 --> 00:41:38,455
Di apartemen Dahmer,
698
00:41:38,539 --> 00:41:41,333
ada sejumlah album di sana,
699
00:41:41,416 --> 00:41:46,380
dan ini adalah serangkaian foto polaroid
700
00:41:46,463 --> 00:41:49,633
yang menggambarkan
korban-korban Dahmer sebelumnya
701
00:41:50,175 --> 00:41:53,595
sebelum, selama, dan setelah dibedah.
702
00:41:54,888 --> 00:41:57,391
Jeffrey memotret
703
00:41:57,474 --> 00:42:00,894
orang-orang yang paling dia sukai.
704
00:42:01,478 --> 00:42:05,274
Dia menempatkan mereka dalam pose berbeda
karena itu menunjukkan fisiknya.
705
00:42:05,357 --> 00:42:08,527
Ada berbagai bagian dari berbagai individu
706
00:42:08,610 --> 00:42:12,948
yang dia sukai lebih dari yang lain,
jadi, dia memotretnya.
707
00:42:14,366 --> 00:42:16,952
- Jadi, berapa lama ini berlangsung?
- Sekitar satu jam.
708
00:42:17,661 --> 00:42:19,788
Hanya memotret?
709
00:42:21,206 --> 00:42:23,792
Saat melihat polaroid
yang diambil Jeffrey,
710
00:42:23,875 --> 00:42:25,168
saya merasa ngeri.
711
00:42:25,877 --> 00:42:28,088
Beberapa di antaranya sangat intens.
712
00:42:29,047 --> 00:42:31,800
Untuk melihat orang dipotong
dalam kehidupan nyata,
713
00:42:31,883 --> 00:42:36,680
dibutuhkan mental yang berbeda,
tingkat yang berbeda.
714
00:42:38,181 --> 00:42:39,683
Saya sangat ketakutan.
715
00:42:42,060 --> 00:42:43,812
Namun, saya ingin tetap profesional.
716
00:42:46,231 --> 00:42:49,985
Saya hanya berpikir,
"Bagaimana aku bisa melewati ini?
717
00:42:51,111 --> 00:42:52,946
Aku tak punya teman bicara."
718
00:42:54,865 --> 00:42:58,243
Rasanya sia-sia bagiku
untuk menghancurkan seseorang
719
00:42:58,327 --> 00:43:01,121
yang terlihat indah.
720
00:43:01,204 --> 00:43:03,582
Tapi saat itu, aku tak punya pilihan.
721
00:43:03,665 --> 00:43:05,000
Dia sudah mati,
722
00:43:05,083 --> 00:43:08,253
dan aku harus mencari cara
untuk membuang jasadnya.
723
00:43:10,339 --> 00:43:14,926
Kini, dia sadar punya masalah
yang berbeda dibanding di rumah neneknya.
724
00:43:15,010 --> 00:43:17,429
Dia takkan bisa menggunakan palu godam
725
00:43:17,512 --> 00:43:19,765
untuk mematahkan tulang di apartemen.
726
00:43:20,932 --> 00:43:22,309
Satu atau dua hari kemudian,
727
00:43:22,893 --> 00:43:27,147
aku keluar dan membeli
ketel 300 liter besar ini
728
00:43:27,898 --> 00:43:30,067
dari salah satu toko persediaan restoran.
729
00:43:31,151 --> 00:43:32,986
Dia bisa merebus
730
00:43:33,070 --> 00:43:35,447
sisa jasad.
731
00:43:36,615 --> 00:43:40,744
Ini memulai produksi pembuangan jasad
732
00:43:40,827 --> 00:43:42,496
yang lebih canggih.
733
00:43:44,373 --> 00:43:46,917
Membicarakannya membuat Anda mual,
734
00:43:47,000 --> 00:43:50,087
namun dia menyingkirkan tulang dalam asam.
735
00:43:50,671 --> 00:43:52,547
Itu sebabnya kau punya tong besar?
736
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
Agar kau bisa memasukkan asam
untuk tulangnya?
737
00:43:55,342 --> 00:43:57,260
Ya,
738
00:43:57,886 --> 00:43:59,680
itu tong sampah.
739
00:44:00,180 --> 00:44:02,933
Jadi, kau taruh tulangnya di sana,
dan itu…
740
00:44:03,016 --> 00:44:05,102
Berubah menjadi lumpur
741
00:44:05,185 --> 00:44:08,313
yang bisa dibawa ke toilet
742
00:44:08,397 --> 00:44:09,564
dan disiram.
743
00:44:10,565 --> 00:44:13,110
- Kau apakan tengkoraknya?
- Menyimpannya.
744
00:44:13,193 --> 00:44:15,946
- Di mana kau menyimpannya?
- Di area kloset.
745
00:44:21,493 --> 00:44:25,539
Jeff menjadi lebih dari sekadar
tetangga di seberang lorong.
746
00:44:28,542 --> 00:44:31,795
Saya menyukainya
karena saya merasa hatinya lembut.
747
00:44:32,796 --> 00:44:34,506
Ada satu waktu
748
00:44:34,589 --> 00:44:37,634
saat saudari saya akan menikah.
749
00:44:38,760 --> 00:44:41,304
Saya tak punya uang
untuk membelikannya hadiah.
750
00:44:42,639 --> 00:44:44,391
Saya mengetuk pintu Jeff,
751
00:44:45,058 --> 00:44:49,271
dan saya bilang, "Aku sedang siap-siap
untuk pergi ke pernikahan saudariku."
752
00:44:49,354 --> 00:44:53,191
Saya bilang, "Bisakah kau meminjamkan uang
untuk membelikannya hadiah?"
753
00:44:55,277 --> 00:44:56,820
Dia memberi saya 60 dolar.
754
00:44:57,362 --> 00:44:59,531
Katanya, "Jangan khawatir."
755
00:45:00,407 --> 00:45:02,993
Dia bilang, "Belikan sesuatu
yang bagus untuk saudarimu."
756
00:45:03,910 --> 00:45:06,371
Saya tak tahu tentang masa lalunya.
757
00:45:07,581 --> 00:45:10,625
Berapa banyak orang yang tahu
apa yang dilakukan tetangga mereka
758
00:45:10,709 --> 00:45:13,295
begitu mereka masuk dan menutup pintu?
759
00:45:13,795 --> 00:45:16,840
Anda hanya bisa menilai
760
00:45:16,923 --> 00:45:18,341
dari apa yang Anda lihat
761
00:45:18,967 --> 00:45:21,887
dan dengar dari mulut mereka.
762
00:45:22,387 --> 00:45:24,848
JULI 1990
763
00:45:26,975 --> 00:45:29,352
22 JULI 1991
764
00:45:33,857 --> 00:45:37,402
Jeff, apa yang kita ketahui
tentang sang tersangka? Usianya 31 tahun?
765
00:45:37,486 --> 00:45:38,779
Usianya 31 tahun.
766
00:45:38,862 --> 00:45:41,656
Tetangga membicarakannya denganku
pada malam hari.
767
00:45:41,740 --> 00:45:45,327
Mereka tak mengenalnya, menggambarkannya
sebagai orang aneh, penyendiri,
768
00:45:45,410 --> 00:45:48,288
tapi mereka bilang dia punya pekerjaan
dan bekerja setiap hari.
769
00:45:50,540 --> 00:45:52,334
Pada malam penangkapannya,
770
00:45:53,960 --> 00:45:56,671
kami tak tahu kenapa mereka ada di sana.
771
00:45:57,506 --> 00:46:00,175
Saat saya menanyai salah satu petugas,
772
00:46:00,884 --> 00:46:02,219
"Apa Jeff baik-baik saja?"
773
00:46:02,844 --> 00:46:05,138
Dia bilang, "Ya, orang berengsek itu
tak apa-apa."
774
00:46:08,350 --> 00:46:09,851
Saya berdiri di sana
775
00:46:10,936 --> 00:46:13,730
melihat mereka mengambil bagian tubuh
776
00:46:13,814 --> 00:46:16,191
yang ada di kotak kecil.
777
00:46:16,775 --> 00:46:19,611
Sedikit lebih besar dari kotak sepatu.
Semuanya cokelat.
778
00:46:19,694 --> 00:46:22,447
Mengeluarkan dua dan tiga kotak sekaligus.
779
00:46:22,531 --> 00:46:24,825
Dua dan tiga sekaligus,
mengeluarkan kotak.
780
00:46:26,368 --> 00:46:29,412
Ternyata Jeff itu
781
00:46:29,496 --> 00:46:31,998
sebenarnya Jeffrey Dahmer
782
00:46:32,082 --> 00:46:34,292
yang telah membunuh banyak pria
783
00:46:34,376 --> 00:46:36,795
di apartemen 213.
784
00:46:39,130 --> 00:46:43,426
Potongan-potongannya, kotak demi kotak
potongan tubuh manusia, diambil.
785
00:46:43,510 --> 00:46:46,137
Sekarang tugasnya
adalah mengidentifikasi para korban.
786
00:46:46,221 --> 00:46:48,765
Saat ini, kami tak punya identitas
787
00:46:48,849 --> 00:46:52,227
pada semua spesimen yang kami temukan.
788
00:46:54,271 --> 00:46:57,816
Saat itu, tak ada hal seperti DNA
789
00:46:57,899 --> 00:47:01,736
yang bisa diakses
oleh pemeriksa medis biasa.
790
00:47:02,487 --> 00:47:05,740
Jadi, kami menggunakan analisis gigi,
791
00:47:05,824 --> 00:47:07,576
sidik jari,
792
00:47:07,659 --> 00:47:09,578
barang pribadi,
793
00:47:09,661 --> 00:47:13,415
tato, bekas luka operasi, dan lain-lain
794
00:47:13,498 --> 00:47:16,126
dalam upaya kami
untuk mengidentifikasi para korban.
795
00:47:19,129 --> 00:47:21,631
Menyatukan kerangka itu
796
00:47:21,715 --> 00:47:23,717
seperti menyusun teka-teki.
797
00:47:25,594 --> 00:47:29,264
Antropolog forensik bisa memberi tahu kami
usia, ras, jenis kelamin,
798
00:47:29,347 --> 00:47:33,476
dan membantu kami menafsirkan
beberapa cedera yang kami lihat.
799
00:47:33,560 --> 00:47:35,103
Begitu penyelidik di sini
800
00:47:35,186 --> 00:47:38,815
mampu menyusun
deskripsi fisik para korban,
801
00:47:38,899 --> 00:47:41,818
informasi itu akan dimasukkan ke komputer
802
00:47:41,902 --> 00:47:46,031
dan referensi silang dengan deskripsi
orang hilang di seluruh negeri.
803
00:47:46,948 --> 00:47:49,451
Ada laporan
804
00:47:49,534 --> 00:47:52,329
tentang sejumlah orang hilang
805
00:47:52,412 --> 00:47:54,748
selama satu setengah tahun sebelumnya.
806
00:47:55,373 --> 00:47:57,834
Jadi, kami punya
807
00:47:57,918 --> 00:47:59,920
daftar calon korban.
808
00:48:00,545 --> 00:48:02,589
Setelah Jeffrey ditangkap,
809
00:48:02,672 --> 00:48:04,883
ada 300 panggilan sehari dari orang-orang
810
00:48:04,966 --> 00:48:07,802
yang menanyakan
apa yang terjadi pada anak mereka,
811
00:48:07,886 --> 00:48:10,347
atau apa kami tahu sesuatu
tentang anak mereka.
812
00:48:10,430 --> 00:48:11,932
KELUARGA MEMINTA PETUNJUK
813
00:48:12,015 --> 00:48:13,350
Orang-orang khawatir.
814
00:48:13,433 --> 00:48:16,353
Orang-orang yang memiliki
orang terkasih yang hilang.
815
00:48:16,436 --> 00:48:18,313
Mereka mulai muncul
816
00:48:18,396 --> 00:48:21,358
di TKP, di 25th and Kilbourn.
817
00:48:21,441 --> 00:48:24,152
Kami hanya mencari di sini.
818
00:48:24,235 --> 00:48:27,739
Mungkin benar, tapi mungkin tidak.
Kami mencari petunjuk.
819
00:48:28,531 --> 00:48:32,953
Kami memeriksa dengan pemeriksa medis
820
00:48:33,036 --> 00:48:35,413
yang mencoba menyatukan
bagian-bagian tubuh itu.
821
00:48:36,456 --> 00:48:38,583
Begitu kami dapat informasi itu,
822
00:48:39,376 --> 00:48:41,419
dan jika kami punya fotonya,
823
00:48:41,503 --> 00:48:43,546
kami menunjukkan foto-foto itu
kepada Dahmer
824
00:48:43,630 --> 00:48:46,466
dalam upaya mengidentifikasi
orang-orang ini.
825
00:48:47,467 --> 00:48:49,219
Itu tugas yang berat.
826
00:48:49,761 --> 00:48:53,056
Dia menjelaskan secara detail
tentang setiap korban.
827
00:48:53,848 --> 00:48:57,852
Pasti ada korban
yang tak bisa kami hubungkan
828
00:48:57,936 --> 00:49:01,690
ke Dahmer tanpa kerja samanya.
829
00:49:01,773 --> 00:49:06,277
Henry Smith telah mencari saudaranya
di bar gay Milwaukee dan Chicago,
830
00:49:06,361 --> 00:49:08,238
namun sejauh ini, nihil.
831
00:49:09,197 --> 00:49:12,784
Sering kali, Anda berjalan di bar
dan orang berkata,
832
00:49:13,785 --> 00:49:16,079
"Astaga! Satu lagi hilang."
833
00:49:16,162 --> 00:49:18,832
Lalu orang bilang, "Apa? Siapa lagi?"
834
00:49:18,915 --> 00:49:21,334
Karena Milwaukee sangat kecil,
835
00:49:22,168 --> 00:49:24,045
terutama kaum gay kulit hitamnya.
836
00:49:24,879 --> 00:49:28,591
Jadi, jika Anda tak bertemu seseorang
selama dua, tiga minggu,
837
00:49:28,675 --> 00:49:30,218
Anda pikir mereka sudah pindah.
838
00:49:32,262 --> 00:49:34,431
Namun, kemudian,
839
00:49:35,015 --> 00:49:38,268
hampir setiap minggu, orang lain berkata,
840
00:49:38,351 --> 00:49:39,769
"Si itu dan si itu menghilang."
841
00:49:39,853 --> 00:49:41,187
PEMBUNUHAN: EDWARD SMITH
842
00:49:41,271 --> 00:49:44,065
Saya selalu bertemu Eddie Smith.
843
00:49:44,816 --> 00:49:47,986
Tiba-tiba, dia menghilang.
844
00:49:48,570 --> 00:49:51,865
Saya pribadi,
saya rasa dia tak di luar sana.
845
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Carolyn Smith berdoa
agar ketakutannya tak menjadi kenyataan.
846
00:49:55,285 --> 00:49:59,539
Saudaranya yang berusia 28 tahun, Eddie,
terakhir terlihat pada 16 Juni tahun lalu,
847
00:49:59,622 --> 00:50:02,667
saat dia pergi menonton
parade Kebanggan Gay di Milwaukee.
848
00:50:03,251 --> 00:50:05,587
Saudari Eddie datang ke bar.
849
00:50:06,671 --> 00:50:09,466
Dia bertanya kepada orang-orang.
Dia membawa foto.
850
00:50:09,549 --> 00:50:12,552
Dia bilang,
"Dia pasti menelepon seseorang.
851
00:50:12,635 --> 00:50:15,847
Aku tahu dia pasti meneleponku.
Aku bicara dengannya setiap hari."
852
00:50:16,890 --> 00:50:19,350
Meski Ernest Miller tumbuh besar
di Milwaukee,
853
00:50:19,434 --> 00:50:22,395
dia hendak kembali ke Chicago
saat menghilang.
854
00:50:22,479 --> 00:50:23,855
PEMBUNUHAN: ERNEST MILLER
855
00:50:23,938 --> 00:50:26,274
Ernest Miller, pemuda lain.
856
00:50:26,357 --> 00:50:28,443
Ernest punya jiwa yang baik.
857
00:50:28,985 --> 00:50:30,528
Dia sangat kreatif.
858
00:50:30,612 --> 00:50:34,949
Jadi, tentu, saat Ernest menghilang,
itu juga menjadi pembicaraan di bar.
859
00:50:35,784 --> 00:50:39,871
Curtis Straughter, 18 tahun,
tinggal di rumah ini bersama neneknya.
860
00:50:39,954 --> 00:50:42,582
Mereka terakhir bertemu lima bulan lalu.
861
00:50:45,919 --> 00:50:47,378
Saat itu,
862
00:50:47,462 --> 00:50:51,299
Anda bisa membeli rokok
di mesin rokok di bar.
863
00:50:52,842 --> 00:50:58,306
Dulu, mereka memasang
poster orang hilang di mesin rokok itu.
864
00:50:59,182 --> 00:51:02,644
Ini adalah poster orang dewasa
yang hilang total.
865
00:51:02,727 --> 00:51:06,356
Anggota keluarga atau teman mereka
berusaha melacak mereka.
866
00:51:06,439 --> 00:51:08,650
Lawan! Lawan AIDS!
867
00:51:08,733 --> 00:51:12,153
Namun, tahun-tahun ketika Dahmer
paling aktif di Milwaukee
868
00:51:12,237 --> 00:51:13,780
bersamaan dengan tahun-tahun
869
00:51:13,863 --> 00:51:17,951
ketika jumlah kematian akibat AIDS
di Wisconsin meningkat sepuluh kali lipat.
870
00:51:19,160 --> 00:51:21,621
Jadi, orang-orang menghilang begitu saja.
871
00:51:23,039 --> 00:51:24,499
Apa mereka mati?
872
00:51:24,582 --> 00:51:27,669
Apa mereka sakit? Apa mereka pindah?
Tak ada yang tahu.
873
00:51:27,752 --> 00:51:31,840
Hak gay sekarang juga!
874
00:51:31,923 --> 00:51:33,758
Dahmer punya kesempatan langka,
875
00:51:34,717 --> 00:51:36,636
jendela waktu langka,
876
00:51:39,013 --> 00:51:41,850
saat orang-orang menghilang di masyarakat.
877
00:51:43,268 --> 00:51:44,561
Tanpa diketahui sebabnya.
878
00:51:45,520 --> 00:51:48,064
Jeffrey Dahmer juga dikenal
oleh Keluarga Hughes.
879
00:51:48,148 --> 00:51:50,483
Teman-teman Tony Hughes,
seorang bisu-tuli,
880
00:51:50,567 --> 00:51:53,528
bilang ke ibu dan saudari Tony
mereka melihat Tony pergi dari bar
881
00:51:53,611 --> 00:51:55,071
dengan pria pirang.
882
00:51:57,657 --> 00:51:59,033
MEI 1991
883
00:51:59,117 --> 00:52:01,911
DUA BULAN SEBELUM DAHMER DITANGKAP
884
00:52:04,164 --> 00:52:07,458
Tony tak bisa mendengar atau bicara,
885
00:52:07,542 --> 00:52:09,043
namun dia menulis catatan.
886
00:52:09,127 --> 00:52:11,754
Dia selalu punya buku catatan dan kertas.
887
00:52:12,547 --> 00:52:15,258
Setiap kali di dekatnya,
Anda ingin bersenang-senang
888
00:52:15,341 --> 00:52:17,051
karena dia bersenang-senang.
889
00:52:18,970 --> 00:52:22,557
Tony sudah lama mengenal Jeff.
890
00:52:23,766 --> 00:52:28,062
Tony dan Jeff punya hubungan.
891
00:52:28,146 --> 00:52:30,106
Tony bilang begitu.
892
00:52:32,233 --> 00:52:35,820
Itu akhir pekan Hari Pahlawan tahun 1991.
893
00:52:38,364 --> 00:52:39,991
Saya dan Tony Hughes
894
00:52:40,533 --> 00:52:43,703
bersama-sama di bar bernama The Phoenix.
895
00:52:44,954 --> 00:52:47,582
Kami duduk di bar untuk minum koktail,
896
00:52:48,208 --> 00:52:51,044
lalu Jeff datang dari pintu belakang.
Jeffrey Dahmer.
897
00:52:52,712 --> 00:52:54,255
Saat Jeff masuk,
898
00:52:54,797 --> 00:52:58,384
Tony berdiri dari bar dan mendekatinya.
899
00:53:00,428 --> 00:53:05,225
Tony meninggalkan saya
dan mengikuti Jeff ke lantai dansa.
900
00:53:06,976 --> 00:53:09,687
Itu kali terakhir
saya melihat Tony Hughes.
901
00:53:19,447 --> 00:53:21,950
Jeff membahas semua korbannya dengan saya.
902
00:53:23,034 --> 00:53:26,496
Namun, butuh waktu untuk mendapatkan
hubungan dan kepercayaan itu
903
00:53:26,579 --> 00:53:29,290
sampai Anda benar-benar merasa
bisa membahas
904
00:53:29,374 --> 00:53:32,543
semua rahasia itu dengan orang lain.
905
00:53:34,963 --> 00:53:37,215
Dengan pria bisu-tuli itu,
906
00:53:37,924 --> 00:53:40,260
aku ingin dia tetap bersamaku,
907
00:53:41,219 --> 00:53:44,222
Jadi, aku memberinya minuman
dengan pil di dalamnya.
908
00:53:45,348 --> 00:53:46,849
Dia tertidur,
909
00:53:46,933 --> 00:53:49,894
dan aku ingin melihat
910
00:53:49,978 --> 00:53:52,188
apa aku bisa mencari cara
911
00:53:52,272 --> 00:53:53,982
agar dia tetap bersamaku
912
00:53:54,065 --> 00:53:56,901
tanpa membunuhnya.
913
00:53:57,902 --> 00:54:02,073
Begitu kami sampai pada titik
di mana dia merasa nyaman dengan saya,
914
00:54:02,156 --> 00:54:05,243
ada hal-hal lain yang keluar darinya
915
00:54:05,326 --> 00:54:07,537
yang tak terungkap oleh polisi.
916
00:54:08,496 --> 00:54:10,290
Jadi,
917
00:54:10,373 --> 00:54:11,708
aku punya bor di rumah.
918
00:54:12,500 --> 00:54:13,418
Lalu…
919
00:54:13,960 --> 00:54:15,670
ini akan terdengar buruk,
920
00:54:16,296 --> 00:54:17,171
tapi…
921
00:54:18,047 --> 00:54:20,216
Haruskah kukatakan atau tidak?
922
00:54:21,884 --> 00:54:23,886
Aku ambil bor itu saat dia tidur
923
00:54:23,970 --> 00:54:27,056
dan mengebor lubang kecil di tengkoraknya,
924
00:54:27,682 --> 00:54:29,017
untuk melihat apa aku bisa
925
00:54:30,018 --> 00:54:32,145
membuat agar dia
926
00:54:32,937 --> 00:54:36,149
seperti dalam keadaan zombi.
927
00:54:37,984 --> 00:54:41,112
Dia percaya andai bisa menjaga
salah satu dari mereka tetap hidup,
928
00:54:41,195 --> 00:54:43,323
seperti melakukan lobotomi kasar ini,
929
00:54:43,406 --> 00:54:46,784
itu akan cukup
untuk memenuhi kebutuhannya.
930
00:54:48,578 --> 00:54:50,079
Saya terperangah.
931
00:54:50,163 --> 00:54:53,541
Mendengar itu membuat saya tak tahan.
932
00:54:53,624 --> 00:54:56,794
Bahkan, salah satu psikolog
933
00:54:56,878 --> 00:54:59,088
yang bekerja dengan kami,
934
00:54:59,172 --> 00:55:02,008
Kenneth Smail, saya membuatnya tinggal.
935
00:55:02,091 --> 00:55:04,385
Jeff, dari mana kau dapat ide itu?
936
00:55:05,136 --> 00:55:07,638
Itu berasal dari pikiranku sendiri.
937
00:55:10,183 --> 00:55:13,728
Aku berpikir mungkin itu akan berhasil
938
00:55:13,811 --> 00:55:15,480
karena aku tak mau terus
939
00:55:16,564 --> 00:55:20,276
membunuh orang dan tak punya apa pun
kecuali tengkoraknya.
940
00:55:22,820 --> 00:55:26,157
Dia ingin mengambil hak orang itu,
itu yang dia katakan.
941
00:55:26,240 --> 00:55:28,618
Itu sulit dipercaya. Itu mengejutkan.
942
00:55:29,952 --> 00:55:33,247
Dia lalu menyuntikkan asam muriatik
943
00:55:33,331 --> 00:55:35,291
melalui lubang di tengkorak itu.
944
00:55:36,959 --> 00:55:39,879
Tuan Hughes meninggal karena suntikan itu.
945
00:55:39,962 --> 00:55:42,340
Tak perlu dicekik.
946
00:55:43,508 --> 00:55:46,260
Dahmer menyimpan tengkorak itu
untuk waktu yang lama.
947
00:55:46,803 --> 00:55:48,721
Bahkan, itu salah satu tengkorak
948
00:55:48,805 --> 00:55:51,140
yang masih ada di apartemennya
saat dia ditangkap.
949
00:55:57,897 --> 00:55:59,482
Saya sedih
950
00:55:59,565 --> 00:56:01,234
setiap kali memikirkan
951
00:56:01,317 --> 00:56:03,069
pria-pria itu.
952
00:56:04,320 --> 00:56:07,115
Karena seperti orang lain
selama waktu itu,
953
00:56:07,198 --> 00:56:09,367
mereka berusaha menemukan jati diri.
954
00:56:10,451 --> 00:56:12,662
Mereka tak menduga akan terbunuh.
955
00:56:13,621 --> 00:56:15,748
Ini, dalam banyak kasus,
956
00:56:15,832 --> 00:56:18,960
adalah pria gay malang
957
00:56:19,544 --> 00:56:22,547
yang mungkin tak punya
sistem pendukung besar,
958
00:56:23,172 --> 00:56:26,467
atau yang sistem pendukungnya mengatakan,
959
00:56:26,551 --> 00:56:28,052
"Orang tersayangku hilang,"
960
00:56:28,136 --> 00:56:31,472
perhatiannya tak diberikan kepada mereka
sebagaimana mestinya.
961
00:56:33,015 --> 00:56:36,686
Polisi heran bagaimana mungkin
seseorang bisa begitu sadis,
962
00:56:36,769 --> 00:56:40,106
sebagaimana warga Milwaukee heran
akan ketidaktahuan polisi.
963
00:56:40,189 --> 00:56:44,235
Terutama karena Dahmer adalah
pelaku kejahatan seksual bebas bersyarat.
964
00:56:47,947 --> 00:56:49,949
Saya sering ke bar-bar itu.
965
00:56:50,741 --> 00:56:52,869
Tak ada yang bertanya kepada saya.
966
00:56:53,453 --> 00:56:57,081
Tak ada polisi atau detektif
967
00:56:57,165 --> 00:56:58,583
yang menanyai saya,
968
00:56:58,666 --> 00:57:01,294
"Apa yang kau tahu
tentang orang ini atau orang itu?"
969
00:57:02,503 --> 00:57:05,506
Ini bukan beberapa bulan
atau beberapa minggu.
970
00:57:06,632 --> 00:57:08,176
Ini berlangsung bertahun-tahun.
971
00:57:08,968 --> 00:57:11,721
Bagaimana bisa satu orang
membunuh banyak orang begitu lama
972
00:57:11,804 --> 00:57:13,848
tanpa terdeteksi oleh polisi?
973
00:57:13,931 --> 00:57:17,643
Jawabannya, menurut beberapa orang,
adalah komunitas penegak hukum
974
00:57:17,727 --> 00:57:20,521
yang lambat menyelidiki
kejahatan homoseksual.
975
00:57:21,606 --> 00:57:24,484
Jika para korban itu berkulit putih
976
00:57:24,567 --> 00:57:25,776
dan heteroseksual,
977
00:57:26,861 --> 00:57:30,198
pencariannya akan lebih mendalam,
978
00:57:30,281 --> 00:57:31,741
lebih spesifik.
979
00:57:32,408 --> 00:57:33,826
Tuduhan pahit atas rasisme,
980
00:57:33,910 --> 00:57:36,370
keyakinan bahwa banyak pembunuhan
bisa dihentikan.
981
00:57:36,454 --> 00:57:38,289
Itu hanya menunjukkan perasaan
982
00:57:38,372 --> 00:57:41,209
terhadap komunitas minoritas,
seolah kami beban.
983
00:57:42,001 --> 00:57:44,879
Keluarga yang berpikir
polisi tak berbuat cukup…
984
00:57:46,672 --> 00:57:49,008
Beberapa mungkin ada benarnya.
985
00:57:49,091 --> 00:57:51,344
Saya rasa ada perasaan
986
00:57:51,427 --> 00:57:53,346
tentang pria berusia 20 tahun
987
00:57:53,429 --> 00:57:56,307
yang pergi ke bar dan menjemput pria lain.
988
00:57:56,390 --> 00:57:58,935
Jadi, siapa yang tahu di mana dia?
989
00:58:00,436 --> 00:58:03,481
Ada pertanyaan apakah kepolisian
990
00:58:03,564 --> 00:58:05,942
cukup menindaklanjuti
orang-orang hilang itu.
991
00:58:06,609 --> 00:58:09,403
Apa mereka hanya berasumsi
bahwa mereka terlibat bermasalah
992
00:58:09,487 --> 00:58:11,572
dan tak layak ditindaklanjuti?
993
00:58:11,656 --> 00:58:14,367
Jika mereka mendengarkan
orang-orang kulit berwarna,
994
00:58:14,450 --> 00:58:18,037
mereka bisa menyelamatkan
banyak nyawa anak muda.
995
00:58:18,829 --> 00:58:23,668
Aku keluar dan membeli kulkas
berkapasitas 150 liter.
996
00:58:23,751 --> 00:58:26,629
Apa yang membuatmu berpikir
ingin melakukan ini?
997
00:58:27,547 --> 00:58:30,508
Karena aku bersiap untuk menambah.
998
01:00:16,697 --> 01:00:19,659
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi Anugrah Adi