1
00:00:09,343 --> 00:00:12,180
Dopo il suo primo omicidio,
2
00:00:12,889 --> 00:00:15,516
Dahmer passò nove anni senza uccidere.
3
00:00:16,559 --> 00:00:18,436
Ma dopo questa pausa,
4
00:00:18,519 --> 00:00:22,982
si svegliò all'Hotel Ambassador
con un cadavere accanto a sé.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
STEVEN TUOMI - 20 NOVEMBRE 1987
6
00:00:25,401 --> 00:00:29,322
Poi ebbe quella che chiamo
una conversione religiosa al contrario.
7
00:00:30,281 --> 00:00:31,282
Iniziò a pensare:
8
00:00:31,365 --> 00:00:35,036
"Forse il mio destino
è compiere l'opera del diavolo".
9
00:00:36,412 --> 00:00:40,041
Iniziò a praticare
ogni sorta di bizzarra magia.
10
00:00:41,334 --> 00:00:44,629
Iniziò a immedesimarsi
in certe parti di film
11
00:00:44,712 --> 00:00:48,966
che sembravano suggerire
l'esistenza di forze malvagie.
12
00:00:49,842 --> 00:00:51,928
Uno era Il ritorno dello Jedi.
13
00:00:52,845 --> 00:00:55,515
Si identificava davvero con l'Imperatore.
14
00:00:55,598 --> 00:00:57,266
Voleva controllare le menti.
15
00:00:58,226 --> 00:01:00,728
Aveva quegli occhi gialli.
16
00:01:01,229 --> 00:01:05,191
Jeff scoprì dove comprare
delle lenti a contatto gialle.
17
00:01:06,442 --> 00:01:10,988
Prima di uscire la sera
si metteva le lenti a contatto.
18
00:01:11,072 --> 00:01:13,533
Lo faceva per caricarsi,
19
00:01:13,616 --> 00:01:17,453
cercando di emulare
un diavolo o una persona malvagia,
20
00:01:17,954 --> 00:01:20,039
per soddisfare le sue fantasie.
21
00:01:21,165 --> 00:01:25,628
Le persone vanno a vedere
i film horror splatter per…
22
00:01:26,879 --> 00:01:30,591
dare un'occhiata alle cose
che mostrano nei film.
23
00:01:32,426 --> 00:01:34,178
La sola differenza è…
24
00:01:34,887 --> 00:01:36,389
che io le facevo davvero.
25
00:01:41,894 --> 00:01:44,397
UNA DOCUSERIE NETFLIX
26
00:02:07,253 --> 00:02:10,256
Il mio rapporto con Jeff
si consolidò nel tempo.
27
00:02:11,883 --> 00:02:15,887
Col passare del tempo,
scoprii diversi suoi aspetti.
28
00:02:17,597 --> 00:02:19,807
In lui c'erano molti conflitti.
29
00:02:20,975 --> 00:02:25,021
Passò un lungo periodo
in cui non commise alcun omicidio.
30
00:02:25,104 --> 00:02:30,735
Ma dopo aver conosciuto Steven Tuomi,
il suo controllo sul problema sparì.
31
00:02:31,235 --> 00:02:32,612
Fu un effetto valanga.
32
00:02:33,196 --> 00:02:34,864
In quale momento…
33
00:02:36,115 --> 00:02:41,787
hai ceduto del tutto a quelle sensazioni
e non hai più cercato di cambiare?
34
00:02:41,871 --> 00:02:44,248
Dopo l'Ambassador.
35
00:02:44,332 --> 00:02:47,460
Da lì è partito tutto.
36
00:02:48,419 --> 00:02:51,964
Alla fine arrivò a un punto
in cui perse il controllo.
37
00:02:52,048 --> 00:02:53,257
Senza rimedio.
38
00:02:54,008 --> 00:02:55,676
Quattro anni dopo,
39
00:02:55,760 --> 00:02:59,764
quel comportamento sfrenato
portò infine al suo arresto.
40
00:03:05,478 --> 00:03:07,813
22 LUGLIO 1991
41
00:03:10,358 --> 00:03:14,153
A Milwaukee non avevamo mai visto
qualcosa come il caso Dahmer.
42
00:03:15,279 --> 00:03:20,159
Fu un momento assurdo
della mia carriera di cronista.
43
00:03:22,119 --> 00:03:24,830
Quella notte del luglio del '91,
44
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
sulla 22ª Strada,
45
00:03:29,877 --> 00:03:34,966
la polizia di Milwaukee stava facendo
il suo turno di servizio notturno.
46
00:03:36,050 --> 00:03:39,136
Passarono davanti
all'appartamento di Dahmer,
47
00:03:39,220 --> 00:03:41,681
in fondo alla strada, sulla loro volante.
48
00:03:41,764 --> 00:03:46,644
Fu allora che Tracy Edwards si avvicinò.
49
00:03:46,727 --> 00:03:51,524
Tracy Edwards indossava dei boxer
50
00:03:51,607 --> 00:03:54,944
e aveva delle manette appese al polso.
51
00:03:56,737 --> 00:04:01,742
Gli agenti iniziarono a parlargli
52
00:04:01,826 --> 00:04:07,999
e lui iniziò a raccontare
una storia fantastica su dove era stato.
53
00:04:08,082 --> 00:04:13,254
Su questo strano tizio bianco
con cui era appena entrato in contatto.
54
00:04:15,673 --> 00:04:20,219
Dahmer sceglieva le sue vittime
in base a una certa struttura corporea.
55
00:04:21,971 --> 00:04:27,268
Offriva loro dei soldi
perché si lasciassero fotografare.
56
00:04:27,351 --> 00:04:29,603
Poi lui diceva di andare a casa sua.
57
00:04:31,439 --> 00:04:36,360
Quella notte Tracy Edwards accettò
di andare all'appartamento di Dahmer.
58
00:04:39,155 --> 00:04:42,033
Tracy, innanzitutto,
era un tipo molto gentile
59
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
ed era molto, molto navigato.
60
00:04:45,619 --> 00:04:48,956
Ci raccontò
come si comportò Jeffrey quella notte.
61
00:04:50,124 --> 00:04:52,126
All'improvviso capì
62
00:04:52,710 --> 00:04:55,421
che non stava andando là
per farsi fotografare.
63
00:04:56,297 --> 00:04:58,674
Stava andando là per qualcosa di peggio.
64
00:04:59,842 --> 00:05:02,303
Mentre erano in camera da letto,
65
00:05:02,386 --> 00:05:05,264
Dahmer gli mise addosso una manetta
66
00:05:05,348 --> 00:05:09,894
ed Edwards si spostò
perché non gli mettesse anche l'altra.
67
00:05:11,896 --> 00:05:15,232
Jeffrey mise su L'esorcista III.
68
00:05:15,858 --> 00:05:18,652
Dahmer si fece prendere dal film,
69
00:05:18,736 --> 00:05:21,405
così non si preoccupò dell'altra manetta.
70
00:05:22,531 --> 00:05:24,617
Iniziò un movimento strano.
71
00:05:24,700 --> 00:05:27,453
Stava seduto e si dondolava su una sedia.
72
00:05:27,536 --> 00:05:32,041
Faceva dei suoni bizzarri
e parlava in lingue strane.
73
00:05:33,042 --> 00:05:36,253
Tracy iniziò a comportarsi
come se fossero amici,
74
00:05:36,337 --> 00:05:39,757
perché sapeva di dover fuggire
o l'avrebbe ammazzato.
75
00:05:42,676 --> 00:05:44,470
Ho chiesto di andare in bagno.
76
00:05:44,553 --> 00:05:47,515
Quando gli sono passato vicino,
l'ho colpito.
77
00:05:47,598 --> 00:05:50,935
Sono corso alla porta
e Dio era dalla mia parte.
78
00:05:51,018 --> 00:05:55,272
Perché aveva otto serrature diverse
e io ho scelto quella giusta.
79
00:05:59,443 --> 00:06:02,738
Tracy fermò una pattuglia
della polizia di Milwaukee.
80
00:06:03,864 --> 00:06:06,367
All'inizio voleva solo che lo liberassero.
81
00:06:06,450 --> 00:06:11,163
Non credo volesse dare molte informazioni
su come era finito in manette.
82
00:06:13,207 --> 00:06:16,627
Perché erano diverse
da quelle usate dalla polizia.
83
00:06:16,710 --> 00:06:18,712
Le loro chiavi non funzionavano.
84
00:06:19,296 --> 00:06:24,093
Quindi tornarono all'appartamento
per trovare una chiave e per indagare.
85
00:06:29,056 --> 00:06:32,143
Quando rispose alla porta,
Dahmer era ubriaco.
86
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
Fece entrare gli agenti.
87
00:06:37,690 --> 00:06:40,234
Gli agenti controllarono
la camera da letto.
88
00:06:40,317 --> 00:06:45,406
Sotto il letto trovarono il coltello
con cui Dahmer aveva minacciato Edwards.
89
00:06:46,866 --> 00:06:49,160
Tracy Edwards aveva riferito
90
00:06:49,243 --> 00:06:56,208
che Dahmer aveva detto
di avere una o più teste nel frigorifero.
91
00:06:58,919 --> 00:07:01,005
Uno degli agenti lo aprì.
92
00:07:02,465 --> 00:07:06,010
Nel frigo vide una testa
che guardava verso l'alto.
93
00:07:06,093 --> 00:07:07,511
E urlò.
94
00:07:07,595 --> 00:07:09,889
Urlò, letteralmente.
95
00:07:11,307 --> 00:07:13,392
Alla fine andò in pensione.
96
00:07:13,976 --> 00:07:15,352
Continuava a sognarla.
97
00:07:16,562 --> 00:07:17,897
Non resse più.
98
00:07:21,942 --> 00:07:24,069
Dahmer fu preso in custodia.
99
00:07:24,153 --> 00:07:27,156
Venne portato
al quartier generale della polizia.
100
00:07:28,115 --> 00:07:32,661
Quando arrivai là e incontrai
il tenente di turno, Roosevelt Harrell,
101
00:07:32,745 --> 00:07:34,455
si limitò a scuotere la testa
102
00:07:34,538 --> 00:07:37,500
e mi fece un riassunto
di quanto fosse incredibile.
103
00:07:37,583 --> 00:07:41,670
Era un piccolo appartamento,
ma c'era una quantità di prove enorme.
104
00:07:44,298 --> 00:07:46,550
La scena in sé era agghiacciante.
105
00:07:47,301 --> 00:07:52,264
Nell'appartamento
c'erano seghetti, cacciaviti,
106
00:07:52,348 --> 00:07:57,394
altri attrezzi che usava
per dissezionare le vittime.
107
00:08:00,648 --> 00:08:03,067
Pensai sarebbe stata una scena di routine
108
00:08:03,150 --> 00:08:08,489
ma quando arrivai un agente
mi fece entrare in casa di Dahmer.
109
00:08:10,699 --> 00:08:14,912
I patologi forensi sono abituati
a vedere cose traumatiche,
110
00:08:15,663 --> 00:08:17,665
ma questo era qualcosa di diverso.
111
00:08:19,166 --> 00:08:23,128
Guardando nella stanza,
si vedeva la paura sul viso delle persone.
112
00:08:24,004 --> 00:08:29,802
Negli anni successivi
sono arrivato a credere
113
00:08:29,885 --> 00:08:35,432
che in quel momento
ho davvero incontrato il male.
114
00:08:36,600 --> 00:08:38,435
Non riesco a descriverlo,
115
00:08:38,519 --> 00:08:42,439
ma è una sensazione di depravazione umana.
116
00:08:43,983 --> 00:08:48,737
Mentre controllavamo
tutti i cassetti e i contenitori,
117
00:08:48,821 --> 00:08:52,116
non mi sembrava di lavorare
su una scena del crimine,
118
00:08:52,199 --> 00:08:55,202
ma di smantellare il museo di Dahmer.
119
00:08:58,038 --> 00:09:01,792
Era ovvio che Dahmer aveva collezionato
120
00:09:01,875 --> 00:09:05,462
alcune delle parti del corpo
delle persone che aveva ucciso.
121
00:09:06,005 --> 00:09:09,717
Genitali essiccati, capelli umani.
122
00:09:12,386 --> 00:09:16,974
Trovammo buste di plastica
che contenevano dei tessuti.
123
00:09:17,516 --> 00:09:21,562
Riuscii a identificare un cuore umano
124
00:09:21,645 --> 00:09:25,190
e altri tipi di tessuto
muscolare scheletrico.
125
00:09:26,900 --> 00:09:28,902
E poi, in quella camera da letto,
126
00:09:28,986 --> 00:09:34,074
c'erano tre scheletri intatti
che erano stati decapitati.
127
00:09:35,075 --> 00:09:37,036
E 11 teschi umani.
128
00:09:38,037 --> 00:09:39,955
All'improvviso me ne resi conto.
129
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
"Abbiamo un serial killer a Milwaukee."
130
00:09:46,337 --> 00:09:48,130
Era una cosa davvero estrema.
131
00:09:49,715 --> 00:09:51,592
Era quasi difficile da credere.
132
00:09:51,675 --> 00:09:54,762
Ma potevamo crederci,
perché avevamo tutte le prove.
133
00:09:56,055 --> 00:09:57,848
Mentre ero in camera da letto,
134
00:09:57,931 --> 00:10:00,684
notai un grande bidone di plastica blu.
135
00:10:01,185 --> 00:10:03,771
Quando lo spostai e lo scossi,
136
00:10:03,854 --> 00:10:06,690
sentii un liquido muoversi,
137
00:10:06,774 --> 00:10:09,234
oltre a qualcosa di pesante.
138
00:10:10,152 --> 00:10:14,990
Chiesi alla squadra anticontaminazione
di intervenire per rimuoverlo,
139
00:10:15,074 --> 00:10:19,870
in caso contenesse sostanze chimiche
o altri materiali pericolosi.
140
00:10:23,749 --> 00:10:28,128
Il mattino dopo andai
al commissariato di polizia
141
00:10:28,754 --> 00:10:33,384
e ricevetti un resoconto
di ciò che Dahmer stava dicendo.
142
00:10:33,467 --> 00:10:34,885
UOMO AMMETTE MUTILAZIONI
143
00:10:34,968 --> 00:10:38,305
Iniziammo ad analizzare l'arco temporale.
144
00:10:38,389 --> 00:10:44,812
Così iniziarono molte settimane,
se non mesi, di indagini.
145
00:10:47,564 --> 00:10:51,443
Il suo avvocato gli diceva:
"Ti consiglio di non parlare".
146
00:10:51,527 --> 00:10:54,363
Ogni giorno lui firmava
una deroga per parlare.
147
00:10:58,450 --> 00:10:59,868
Eravamo nella cella
148
00:11:00,536 --> 00:11:06,875
e lui ripercorreva ognuno dei casi,
per come li ricordava, andando a ritroso.
149
00:11:07,459 --> 00:11:10,838
Sì, non ho mai parlato
dei miei sentimenti con nessuno.
150
00:11:11,714 --> 00:11:15,592
Perciò questa per me
è un'esperienza istruttiva.
151
00:11:16,135 --> 00:11:18,137
Con me ti stai aprendo.
152
00:11:19,388 --> 00:11:21,432
Diventa più facile con la pratica.
153
00:11:24,268 --> 00:11:28,439
Puoi dirmi cosa ti ha spinto
a volerli uccidere?
154
00:11:29,148 --> 00:11:35,612
La spinta alla base era ovviamente
un desiderio sessuale distorto.
155
00:11:37,614 --> 00:11:42,494
Una costante sensazione di vuoto
e il fatto di non riuscire a trovare…
156
00:11:43,328 --> 00:11:45,706
niente nella vita che mi desse
157
00:11:45,789 --> 00:11:49,877
un senso di felicità,
pace o soddisfazione.
158
00:11:51,712 --> 00:11:54,214
Cercavo sempre qualcosa di più.
159
00:11:57,760 --> 00:12:00,179
22 LUGLIO 1991
160
00:12:02,306 --> 00:12:03,599
17 GENNAIO 1988
161
00:12:03,682 --> 00:12:06,602
OTTO SETTIMANE DOPO
L'OMICIDIO DI STEVEN TUOMI
162
00:12:09,021 --> 00:12:13,525
Una sera sono uscito
e ho incontrato questo…
163
00:12:13,609 --> 00:12:15,194
Credo fosse indiano.
164
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
Era fermo lì, mi ha detto
che stava aspettando il bus.
165
00:12:19,031 --> 00:12:22,034
- Ricordi il suo nome?
- No.
166
00:12:24,953 --> 00:12:27,289
Nel gennaio del 1988,
167
00:12:27,372 --> 00:12:30,375
Jeffrey Dahmer, che viveva
a casa di sua nonna,
168
00:12:30,459 --> 00:12:34,838
uscì e incontrò James Doxtator,
che aveva 14 anni.
169
00:12:35,631 --> 00:12:38,550
Era davanti a un bar gay,
alla fermata del bus.
170
00:12:39,510 --> 00:12:43,555
Dahmer gli chiese di andare
a casa di sua nonna con lui.
171
00:12:44,139 --> 00:12:47,684
Doxtator gli disse il suo prezzo,
50 dollari per fare sesso.
172
00:12:49,019 --> 00:12:51,980
- Dov'era tua nonna?
- Era di sopra, addormentata.
173
00:12:52,981 --> 00:12:55,526
Gli ho chiesto:
"Fino a che ora puoi stare?"
174
00:12:55,609 --> 00:12:59,905
E lui: "Non più tardi del mattino".
175
00:12:59,988 --> 00:13:02,491
Si stava già facendo mattino.
176
00:13:02,574 --> 00:13:03,450
Ok.
177
00:13:03,951 --> 00:13:05,911
Cosa ti è passato per la testa?
178
00:13:05,994 --> 00:13:06,995
Io…
179
00:13:09,373 --> 00:13:10,833
volevo tenerlo con me.
180
00:13:10,916 --> 00:13:12,918
È il miglior modo per descriverlo.
181
00:13:14,586 --> 00:13:18,423
Preparava gli intrugli
per far addormentare le persone
182
00:13:18,507 --> 00:13:20,259
e usava dei sonniferi.
183
00:13:20,342 --> 00:13:23,637
Ne metteva cinque o sette in un caffè.
184
00:13:23,720 --> 00:13:26,557
Magari con un po' d'alcol.
185
00:13:27,891 --> 00:13:30,394
Ovviamente, i miei pensieri non erano…
186
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
i pensieri di una persona sana di mente.
187
00:13:35,357 --> 00:13:38,110
Avrei preferito se fosse rimasto vivo,
188
00:13:38,193 --> 00:13:41,697
ma strangolarlo sembrava
il miglior modo per trattenerlo.
189
00:13:42,364 --> 00:13:43,740
Uccideva qualcuno.
190
00:13:43,824 --> 00:13:46,326
Teneva il corpo di sopra, nella camera.
191
00:13:46,410 --> 00:13:47,995
Sua nonna si svegliava
192
00:13:48,078 --> 00:13:51,248
e Jeffrey scendeva
per fare colazione con lei.
193
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
Il corpo era di sopra in camera.
194
00:13:53,750 --> 00:13:57,588
Jeffrey chiacchierava con sua nonna
e la mandava in chiesa.
195
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
C'era una dissociazione totale.
196
00:14:03,010 --> 00:14:06,221
Tenne il corpo di Doxtator
197
00:14:06,305 --> 00:14:10,350
nella cantina della nonna
per circa una settimana.
198
00:14:10,434 --> 00:14:13,103
Quando era solo in casa,
199
00:14:13,186 --> 00:14:17,024
tirava fuori il corpo
e lo usava sessualmente.
200
00:14:18,901 --> 00:14:22,738
I cadaveri, i manichini
e le persone prive di sensi
201
00:14:22,821 --> 00:14:24,323
hanno una cosa in comune:
202
00:14:24,406 --> 00:14:27,075
non fanno richieste,
203
00:14:27,159 --> 00:14:28,577
non si lamentano
204
00:14:29,202 --> 00:14:30,579
e non se ne vanno.
205
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Per Dahmer, era la cosa importante.
206
00:14:36,126 --> 00:14:42,466
Non ho mai conosciuto una persona
che fosse sola quanto Jeffrey Dahmer.
207
00:14:43,926 --> 00:14:45,052
Gli dicevo:
208
00:14:45,135 --> 00:14:47,346
"Jeffrey, hai qualche amico?"
209
00:14:48,305 --> 00:14:49,139
"No."
210
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
"Vai mai al cinema con qualcuno?"
211
00:14:52,184 --> 00:14:53,018
"No."
212
00:14:53,101 --> 00:14:54,728
"Vai mai alle feste?"
213
00:14:54,811 --> 00:14:55,646
"No."
214
00:14:57,105 --> 00:15:01,026
Non aveva amici,
quindi non parlava con nessuno.
215
00:15:02,694 --> 00:15:06,949
Vedevo solo l'immagine
di un guscio di essere umano.
216
00:15:08,200 --> 00:15:13,789
Non pensava ad altro
se non a soddisfare il desiderio
217
00:15:13,872 --> 00:15:17,668
di fare sesso con un morto
o un essere umano privo di sensi.
218
00:15:23,173 --> 00:15:26,385
Questa situazione mi ha spinto
a guardare diversamente
219
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
a come avevo vissuto.
220
00:15:28,553 --> 00:15:30,472
All'epoca non l'avevi mai fatto?
221
00:15:30,555 --> 00:15:34,518
Forse l'avevo visto, ma avevo scelto
di ignorarlo e seppellirlo,
222
00:15:35,394 --> 00:15:39,272
di sommergerlo
sotto l'impulso che mi guidava.
223
00:15:41,274 --> 00:15:44,987
Jeffrey aveva una grande
curiosità intellettuale per l'anatomia.
224
00:15:45,988 --> 00:15:50,492
L'interesse nacque da piccolo,
forse in terza o quarta elementare.
225
00:15:57,916 --> 00:16:02,504
Quando io e Jeff eravamo piccoli,
andavamo spesso a esplorare i boschi.
226
00:16:02,587 --> 00:16:07,759
Spesso trovavamo ossa nel terreno.
227
00:16:07,843 --> 00:16:12,723
Lui era particolarmente interessato
all'anatomia di quegli animali.
228
00:16:14,057 --> 00:16:18,270
Passava il suo tempo
in un piccolo capanno in giardino,
229
00:16:18,353 --> 00:16:20,731
dove collezionava gli animali.
230
00:16:21,940 --> 00:16:26,903
A un certo punto, in quel capanno
aveva una collezione di ossa.
231
00:16:27,779 --> 00:16:33,243
Ossa di scoiattolo, di coniglio
o di qualsiasi cosa trovasse nel bosco.
232
00:16:33,326 --> 00:16:37,080
Teneva tutto in mostra
su alcuni tavoli nel capanno.
233
00:16:37,748 --> 00:16:40,167
Aveva ripulito ogni traccia di carne.
234
00:16:40,250 --> 00:16:43,211
Io non ero interessato
a collezionare cose simili.
235
00:16:43,295 --> 00:16:45,172
Jeff lo trovava interessante.
236
00:16:45,756 --> 00:16:52,012
A quell'età era più interessato
alla tassidermia amatoriale.
237
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Ma durante quel processo,
238
00:16:55,223 --> 00:17:01,521
gli capitò di interessarsi
agli organi interni.
239
00:17:03,607 --> 00:17:06,234
Era un interesse morboso, ovviamente.
240
00:17:06,318 --> 00:17:08,653
E con cosa hai iniziato?
241
00:17:10,030 --> 00:17:15,452
Solo animali investiti, cani, opossum.
242
00:17:15,952 --> 00:17:19,039
Aveva una passione
per dissezionare gli animali,
243
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
per osservare le interiora.
244
00:17:21,083 --> 00:17:23,585
Vedere com'era disposto tutto.
245
00:17:24,336 --> 00:17:30,383
In prima superiore,
ho dissezionato un maialino.
246
00:17:30,467 --> 00:17:32,969
Una volta finita la dissezione,
247
00:17:33,053 --> 00:17:36,598
ho portato la testa a casa,
ho staccato la carne
248
00:17:37,265 --> 00:17:39,976
e ho tenuto il teschio per un po'.
249
00:17:40,060 --> 00:17:41,520
Perché, non lo so.
250
00:17:42,979 --> 00:17:44,773
Non uccideva gli animali.
251
00:17:44,856 --> 00:17:46,900
Li trovava già morti e lo faceva.
252
00:17:48,193 --> 00:17:52,364
Faceva tutto parte
della sua attrazione per i cadaveri.
253
00:17:55,033 --> 00:17:57,285
Era quello che gli interessava di più.
254
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
Per lui diventò un'ossessione.
255
00:18:00,539 --> 00:18:04,334
Aveva una barriera tra sé e gli altri.
256
00:18:04,417 --> 00:18:06,128
Nessuna emotività.
257
00:18:06,211 --> 00:18:09,881
Era incapace di affezionarsi
alle altre persone.
258
00:18:11,633 --> 00:18:15,929
Non sono nemmeno sicuro
di poter provare un vero…
259
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
senso dell'amore, neppure allora.
260
00:18:20,225 --> 00:18:21,685
Non lo so neanche ora.
261
00:18:22,269 --> 00:18:25,438
Non sai come amare.
È questo che stai dicendo?
262
00:18:25,522 --> 00:18:26,898
Non credo, no.
263
00:18:26,982 --> 00:18:30,610
Una persona che sa amare,
non penso farebbe queste cose.
264
00:18:37,284 --> 00:18:39,619
23 LUGLIO 1991
265
00:18:41,705 --> 00:18:44,541
Il mattino dopo l'arresto di Dahmer,
266
00:18:44,624 --> 00:18:46,168
il sole stava sorgendo,
267
00:18:46,251 --> 00:18:50,839
gli agenti del turno di notte staccavano
e quelli di giorno attaccavano.
268
00:18:54,885 --> 00:18:57,929
Il vicolo dietro la casa
di Dahmer era affollato.
269
00:18:58,013 --> 00:19:01,099
C'erano esponenti dei media,
ma soprattutto residenti
270
00:19:01,183 --> 00:19:04,019
che erano stati evacuati
dall'edificio di Dahmer.
271
00:19:06,479 --> 00:19:09,566
Per un cronista di nera
è importante avere contatti,
272
00:19:09,649 --> 00:19:12,027
informatori nel dipartimento di polizia.
273
00:19:12,611 --> 00:19:16,781
Uno dei miei amici nel dipartimento
mi disse il nome di Dahmer.
274
00:19:17,282 --> 00:19:19,367
Non era un'informazione pubblica.
275
00:19:20,368 --> 00:19:22,913
Volevo allontanarmi
dalla scena del crimine
276
00:19:22,996 --> 00:19:27,042
per accedere ai computer
nell'ufficio del procuratore distrettuale.
277
00:19:28,418 --> 00:19:33,423
Nei computer avrei potuto scrivere il nome
e scoprire la sua storia.
278
00:19:34,466 --> 00:19:37,928
Ovviamente, trovai un precedente
per aggressione sessuale.
279
00:19:39,346 --> 00:19:41,264
Riuscii a consultare gli archivi
280
00:19:41,348 --> 00:19:45,894
e scoprii che era stato rappresentato
da un avvocato di nome Gerry Boyle.
281
00:19:46,436 --> 00:19:49,231
Dahmer era noto
al dipartimento di polizia.
282
00:19:50,190 --> 00:19:52,651
LUGLIO 1991
283
00:19:54,778 --> 00:19:57,155
SETTEMBRE 1988
284
00:19:57,864 --> 00:20:01,409
Conobbi Dahmer
per la prima volta nel 1988.
285
00:20:02,535 --> 00:20:07,332
Era stato accusato
di molestie sessuali su un ragazzo.
286
00:20:08,500 --> 00:20:14,965
Ho visto questo tipo euroasiatico
camminare per strada nel pomeriggio.
287
00:20:15,048 --> 00:20:19,010
Gli ho chiesto se voleva
guadagnare 50 dollari e ha detto sì.
288
00:20:19,594 --> 00:20:20,720
"Per qualche foto."
289
00:20:20,804 --> 00:20:22,180
Siamo tornati indietro.
290
00:20:23,807 --> 00:20:25,642
È rimasto in mutande.
291
00:20:26,309 --> 00:20:30,188
Gli ho scattato due foto.
Una sul letto e una in piedi, credo.
292
00:20:31,606 --> 00:20:35,527
Io stavo bevendo caffè con whisky.
293
00:20:36,027 --> 00:20:39,114
Gliene ho dato un po',
con dentro qualche sonnifero.
294
00:20:39,698 --> 00:20:42,117
Lui l'ha bevuto.
295
00:20:43,034 --> 00:20:46,413
In totale, è rimasto lì
forse un'ora al massimo.
296
00:20:47,497 --> 00:20:50,583
Ha detto di dover andare
e gli ho dato i 50 dollari.
297
00:20:51,543 --> 00:20:53,086
Ed è andato via.
298
00:20:56,381 --> 00:20:58,091
Perché l'hai lasciato andare?
299
00:20:58,717 --> 00:21:02,762
Non avevo un coltello.
Non avevo intenzione di fargli del male.
300
00:21:02,846 --> 00:21:07,517
Volevo solo stare con lui
e stargli steso accanto per un po'.
301
00:21:09,311 --> 00:21:14,316
Ha detto che gli piaceva
ascoltare la pancia delle persone.
302
00:21:14,399 --> 00:21:16,443
Io ero ancora sul letto,
303
00:21:16,526 --> 00:21:20,113
lui si è piegato in avanti
e poi ha iniziato a…
304
00:21:20,196 --> 00:21:22,657
Ha appoggiato l'orecchio alla mia pancia.
305
00:21:24,117 --> 00:21:25,827
Il ragazzo riuscì a scappare.
306
00:21:25,910 --> 00:21:28,204
Arrivò a casa intossicato.
307
00:21:28,288 --> 00:21:29,998
I genitori erano preoccupati.
308
00:21:30,081 --> 00:21:31,583
Lo portarono all'ospedale
309
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
e chiamarono la polizia
perché era stato drogato.
310
00:21:36,504 --> 00:21:40,425
Il nostro ufficio indagò Dahmer
per la vittimizzazione del ragazzo.
311
00:21:41,259 --> 00:21:45,263
Dahmer fu incriminato per la droga
e per adescamento sessuale.
312
00:21:46,348 --> 00:21:49,851
Quando Dahmer fu portato
alla mia attenzione,
313
00:21:49,934 --> 00:21:52,562
ero lo psicologo capo
314
00:21:52,645 --> 00:21:55,190
del dipartimento penitenziario
di Milwaukee.
315
00:21:57,317 --> 00:22:00,236
In attesa della sentenza,
316
00:22:00,320 --> 00:22:04,157
dissi che avrei fatto
solo una breve valutazione
317
00:22:04,240 --> 00:22:08,161
per farmi un'idea della situazione
su cui stavamo lavorando.
318
00:22:09,704 --> 00:22:15,668
Dahmer era circospetto, arrabbiato
e poco collaborativo fin dal principio.
319
00:22:15,752 --> 00:22:20,590
Si presentò con un'ora di ritardo,
con la speranza che non l'avrei aspettato.
320
00:22:21,299 --> 00:22:24,010
Si limitò a fissarmi,
321
00:22:24,094 --> 00:22:27,639
con uno sguardo
freddo, glaciale, arrabbiato,
322
00:22:27,722 --> 00:22:29,766
durante l'intero colloquio.
323
00:22:30,934 --> 00:22:34,312
Ma mi diede comunque
molte informazioni importanti,
324
00:22:34,396 --> 00:22:36,564
in base al suo stesso comportamento.
325
00:22:37,857 --> 00:22:39,567
Il suo modello di personalità
326
00:22:39,651 --> 00:22:43,238
era quello di un individuo
che sfrutta le persone.
327
00:22:44,030 --> 00:22:45,323
Le vede come oggetti.
328
00:22:45,407 --> 00:22:49,452
Non prova alcuna empatia.
329
00:22:49,536 --> 00:22:54,374
Conclusi che era una persona
troppo pericolosa per vivere in società.
330
00:22:54,457 --> 00:22:56,709
Era una persona da tenere in carcere.
331
00:22:56,793 --> 00:22:58,461
PENA DETENTIVA SIGNIFICATIVA
332
00:22:58,545 --> 00:23:02,799
Il giudice, alla fine,
ascoltò il discorso di Jeffrey,
333
00:23:02,882 --> 00:23:05,385
che fu piuttosto commovente.
334
00:23:06,594 --> 00:23:10,723
In sostanza, disse:
"Oh, è davvero terribile.
335
00:23:10,807 --> 00:23:14,060
Mi dispiace, non succederà più".
336
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
CARCERE DI MILWAUKEE
337
00:23:15,770 --> 00:23:18,231
La sentenza fu un anno di semilibertà.
338
00:23:20,024 --> 00:23:24,529
Nel nostro Stato, è un programma
in cui lavori di giorno con normali orari
339
00:23:24,612 --> 00:23:26,781
e resti in cella quando non lavori.
340
00:23:26,865 --> 00:23:30,368
Dahmer lavorava
alla fabbrica di cioccolato Ambrosia.
341
00:23:31,619 --> 00:23:32,745
CELLA 1
342
00:23:35,206 --> 00:23:38,293
Il nostro ufficio aveva chiesto
una pena di sei anni.
343
00:23:38,376 --> 00:23:40,378
Non eravamo d'accordo col giudice.
344
00:23:41,671 --> 00:23:45,508
Pensavo di conoscere le persone
e che non fosse facile fregarmi.
345
00:23:45,592 --> 00:23:47,802
Ma lui mi fregò alla grande.
346
00:23:48,720 --> 00:23:50,138
Fregò tutti quanti.
347
00:23:51,139 --> 00:23:56,728
Se osserviamo il caso Dahmer,
vediamo molti fallimenti del sistema,
348
00:23:57,520 --> 00:24:02,442
che si tratti di libertà condizionata,
di forze dell'ordine o tribunali,
349
00:24:02,525 --> 00:24:06,112
che non sono riuscite
a proteggere le vittime.
350
00:24:06,779 --> 00:24:10,158
Il ragazzo aveva solo 13 anni
quando è successo.
351
00:24:11,451 --> 00:24:12,619
Tredici anni.
352
00:24:12,702 --> 00:24:14,078
AGGRESSIONE SESSUALE
353
00:24:14,162 --> 00:24:21,127
Non c'era alcun modo di sapere
che aveva già ucciso delle persone.
354
00:24:23,546 --> 00:24:28,134
Ma quando venni a sapere
ciò che aveva fatto il giudice,
355
00:24:28,635 --> 00:24:32,931
pensai: "Ok, beh, tornerà di nuovo qui.
356
00:24:33,640 --> 00:24:36,768
È impossibile che non lo rivedremo".
357
00:24:40,438 --> 00:24:46,152
Passarono mesi dalla sentenza
all'inizio della pena.
358
00:24:46,236 --> 00:24:48,363
In quell'intervallo di tempo,
359
00:24:48,446 --> 00:24:51,908
continuò a frequentare i bar gay
360
00:24:51,991 --> 00:24:56,871
e a fare incontri occasionali.
361
00:24:57,622 --> 00:25:00,208
- Vivevi ancora con tua nonna?
- Esatto.
362
00:25:00,291 --> 00:25:01,292
Ok.
363
00:25:07,799 --> 00:25:11,386
Due mesi prima di andare
al centro per la semilibertà.
364
00:25:14,347 --> 00:25:16,641
Era l'ora di chiusura al La Cage.
365
00:25:17,141 --> 00:25:19,102
Era uno dei tuoi bar regolari?
366
00:25:20,395 --> 00:25:24,190
Ho iniziato a parlare con un tipo nero.
367
00:25:25,692 --> 00:25:28,403
- Come si chiamava?
- Credo si chiamasse Tony.
368
00:25:28,486 --> 00:25:29,445
Credo.
369
00:25:30,071 --> 00:25:32,156
Almeno così mi ha detto lui.
370
00:25:32,699 --> 00:25:33,741
Tony.
371
00:25:37,579 --> 00:25:39,956
MARZO 1989
372
00:25:40,915 --> 00:25:44,669
Tony Sears aveva circa 23 o 24 anni.
373
00:25:44,752 --> 00:25:46,754
Tony Sears era un modello.
374
00:25:46,838 --> 00:25:48,548
Era molto attraente.
375
00:25:49,132 --> 00:25:52,302
Era sempre vestito in modo impeccabile.
376
00:25:52,385 --> 00:25:54,762
Aveva dei capelli bellissimi.
377
00:25:54,846 --> 00:25:57,432
Allora li chiamavamo
"riccioli alla Jheri".
378
00:25:58,308 --> 00:26:00,685
Era sempre allegro, sempre vivace.
379
00:26:01,728 --> 00:26:06,316
Era sempre in cerca d'avventura,
voleva sempre fare cose nuove.
380
00:26:06,399 --> 00:26:09,444
Non sapevi mai
come sarebbe andata la serata,
381
00:26:09,527 --> 00:26:11,821
ma sapevi che ti saresti divertito.
382
00:26:13,031 --> 00:26:14,449
Tony non aveva un'auto.
383
00:26:15,033 --> 00:26:18,995
Passavo a prenderlo io
e poi giravamo per i bar.
384
00:26:24,208 --> 00:26:26,294
Era un sabato sera come gli altri.
385
00:26:26,377 --> 00:26:28,504
Passai a prenderlo a casa sua.
386
00:26:29,213 --> 00:26:31,090
Girammo per i bar.
387
00:26:32,383 --> 00:26:36,095
A un certo punto della serata,
decidemmo di separarci.
388
00:26:36,804 --> 00:26:41,225
Eravamo d'accordo che a fine serata
ci saremmo incontrati in un certo posto.
389
00:26:42,935 --> 00:26:44,145
E andò proprio così.
390
00:26:47,398 --> 00:26:49,359
Arrivati a fine serata,
391
00:26:49,442 --> 00:26:52,779
ci incontrammo all'angolo
dove ci vedevamo sempre.
392
00:26:54,656 --> 00:26:56,824
Lui aveva un altro tizio con sé.
393
00:26:59,077 --> 00:27:02,538
Non era particolarmente bello.
Non direi che fosse brutto.
394
00:27:02,622 --> 00:27:04,415
Aveva i capelli biondi.
395
00:27:04,916 --> 00:27:06,751
Portava gli occhiali.
396
00:27:08,169 --> 00:27:11,464
Ci sedemmo in un angolo
e parlammo delle nostre serate.
397
00:27:11,547 --> 00:27:14,717
Chi avevamo incontrato,
dove eravamo stati, cose così.
398
00:27:15,677 --> 00:27:17,303
Tony voleva fare colazione.
399
00:27:17,387 --> 00:27:20,765
Voleva sempre divertirsi
e che la notte non finisse mai.
400
00:27:22,767 --> 00:27:27,188
Facemmo un'ottima colazione
e poi li accompagnai a casa.
401
00:27:27,271 --> 00:27:29,148
Lui disse che era casa sua.
402
00:27:30,525 --> 00:27:33,027
Aveva un amico, un bianco, con lui.
403
00:27:33,111 --> 00:27:35,029
E il suo amico aveva un'auto.
404
00:27:35,738 --> 00:27:38,032
Durante il viaggio in auto,
405
00:27:38,116 --> 00:27:41,369
lui è stato molto affettuoso,
sembrava molto ubriaco.
406
00:27:42,453 --> 00:27:43,663
Abbiamo guidato…
407
00:27:45,248 --> 00:27:46,999
fino alla 57ª e Lincoln.
408
00:27:48,418 --> 00:27:51,504
Disse di lasciarli all'angolo.
409
00:27:53,381 --> 00:27:57,176
Non c'erano case o altro.
Era letteralmente solo un incrocio.
410
00:27:57,969 --> 00:27:59,095
Poi saltarono giù.
411
00:27:59,178 --> 00:28:03,391
Salutai Tony e gli dissi di chiamarmi
se gli fosse servito un passaggio,
412
00:28:03,474 --> 00:28:05,268
a qualsiasi ora.
413
00:28:05,351 --> 00:28:07,937
Si avviarono per la strada e io ripartii.
414
00:28:13,943 --> 00:28:15,945
Quando sei uscito quella sera,
415
00:28:16,028 --> 00:28:19,657
hai conosciuto questo tipo
e hai deciso che ti piaceva,
416
00:28:20,491 --> 00:28:23,661
cosa hai pensato
per chiedergli di venire con te?
417
00:28:23,745 --> 00:28:27,915
Non hai avuto paura
che succedesse di nuovo?
418
00:28:29,751 --> 00:28:32,837
No, pensavo che sarebbe stata
una serata qualunque.
419
00:28:33,504 --> 00:28:34,714
L'ho portato con me.
420
00:28:34,797 --> 00:28:37,300
Non ragiono sempre benissimo quando bevo,
421
00:28:37,383 --> 00:28:39,177
soprattutto quando bevo tanto.
422
00:28:39,927 --> 00:28:43,014
Jeffrey portò Tony Sears
a casa di sua nonna
423
00:28:43,097 --> 00:28:45,516
a West Allis, dove risiedeva.
424
00:28:48,394 --> 00:28:50,146
Siamo saliti in camera
425
00:28:50,855 --> 00:28:52,648
e abbiamo perso tempo.
426
00:28:53,357 --> 00:28:58,196
Ha iniziato a fare qualche commento
sul fatto di dover andare via.
427
00:28:59,864 --> 00:29:04,869
Sono sceso e ho preparato
un caffè con le pillole.
428
00:29:08,956 --> 00:29:10,208
Si è addormentato.
429
00:29:11,793 --> 00:29:14,420
Allora l'ho strangolato.
430
00:29:16,172 --> 00:29:18,466
Sua nonna dormì tutto il tempo.
431
00:29:20,927 --> 00:29:23,304
Il suo desiderio di avere un compagno,
432
00:29:23,387 --> 00:29:25,348
ma di non volerlo lasciar andare,
433
00:29:25,848 --> 00:29:28,309
era grande e potente per lui.
434
00:29:30,728 --> 00:29:36,943
Ti è mai passato per la mente
che in realtà l'avessi perso e non tenuto?
435
00:29:39,362 --> 00:29:42,615
Immagino di averlo capito, sì, ma…
436
00:29:42,698 --> 00:29:44,617
- Quando?
- Dopo la loro morte.
437
00:29:44,700 --> 00:29:46,202
Come ti ha fatto sentire?
438
00:29:46,953 --> 00:29:47,954
Insoddisfatto.
439
00:29:48,037 --> 00:29:49,497
Mi sembrava uno spreco.
440
00:29:50,915 --> 00:29:55,962
Trovava sempre il modo
di liberarsi dei corpi.
441
00:29:56,546 --> 00:29:58,756
Aveva un bel volto, quindi io…
442
00:29:58,840 --> 00:30:01,259
La testa, l'ho tagliata via.
443
00:30:01,801 --> 00:30:04,929
L'ho messa in un grosso barile bianco.
444
00:30:05,012 --> 00:30:06,889
L'ho riempito di acetone.
445
00:30:07,890 --> 00:30:09,892
E quello ha preservato la testa.
446
00:30:10,560 --> 00:30:12,311
Perché hai fatto così?
447
00:30:12,395 --> 00:30:16,232
Beh, per provare qualche variante diversa.
448
00:30:21,237 --> 00:30:24,323
Conservò l'intera testa,
non solo il teschio,
449
00:30:24,407 --> 00:30:26,617
e conservò anche i genitali.
450
00:30:27,326 --> 00:30:30,413
Li mise in un contenitore ermetico.
451
00:30:31,080 --> 00:30:35,918
E mise il contenitore nel suo armadietto
alla fabbrica di cioccolato dove lavorava.
452
00:30:36,419 --> 00:30:37,795
In quel periodo,
453
00:30:37,879 --> 00:30:40,965
Dahmer era rinchiuso in carcere,
454
00:30:41,048 --> 00:30:42,300
almeno di notte,
455
00:30:42,383 --> 00:30:44,427
ed era in semilibertà.
456
00:30:44,510 --> 00:30:47,430
Là era più sicuro
che tenerlo a casa di sua nonna,
457
00:30:47,513 --> 00:30:50,016
dove qualcuno avrebbe potuto trovarlo.
458
00:30:52,435 --> 00:30:55,229
Hai tenuto i genitali e la testa?
459
00:30:55,897 --> 00:30:58,399
Sentivi ancora di avere il tuo compagno?
460
00:30:59,108 --> 00:31:02,069
Ora tutto questo
mi sembra davvero bizzarro.
461
00:31:06,365 --> 00:31:07,867
Pensi di aver amato Tony?
462
00:31:07,950 --> 00:31:11,829
Se sapessi come amare,
direi che l'avrei amato.
463
00:31:11,913 --> 00:31:14,957
Volevo preservare
ciò che era rimasto di lui.
464
00:31:15,041 --> 00:31:16,667
Che cosa speravi?
465
00:31:17,168 --> 00:31:20,630
Speravo di farlo essiccare
e rimanere com'era da vivo,
466
00:31:20,713 --> 00:31:23,049
ma non è andata così.
467
00:31:23,132 --> 00:31:27,553
Ormai era piuttosto ovvio
che non assomigliasse più a Tony.
468
00:31:27,637 --> 00:31:30,264
- Era tutto rinsecchito.
- Ok.
469
00:31:31,682 --> 00:31:33,351
Ma ti eccitava comunque?
470
00:31:37,563 --> 00:31:40,733
Non allo stesso modo.
L'eccitamento stava passando.
471
00:31:50,409 --> 00:31:53,371
Venni contattato dalla sorella di Tony.
472
00:31:53,454 --> 00:31:56,999
Mi chiamarono e mi chiesero
se avessi sentito Tony.
473
00:31:57,500 --> 00:32:01,504
Risposi: "No, siamo usciti sabato.
Non l'ho sentito".
474
00:32:01,587 --> 00:32:03,214
La conversazione finì lì.
475
00:32:03,798 --> 00:32:06,008
Uno o due giorni dopo,
476
00:32:06,092 --> 00:32:09,762
mi richiamarono per dirmi
che volevano denunciare la scomparsa.
477
00:32:11,347 --> 00:32:13,516
Perché non l'avevano più sentito.
478
00:32:17,228 --> 00:32:20,147
All'inizio fui il primo sospettato,
479
00:32:20,231 --> 00:32:22,650
perché ero l'ultimo ad averlo visto vivo.
480
00:32:25,194 --> 00:32:28,614
La famiglia di Tony mi chiedeva cose tipo:
481
00:32:28,698 --> 00:32:31,242
"Ci stai dicendo tutti i dettagli?
482
00:32:31,325 --> 00:32:35,705
Quest'altra persona esiste davvero
o c'eri solo tu con Tony?"
483
00:32:35,788 --> 00:32:39,959
Con domande simili,
il mio rapporto con la famiglia peggiorò.
484
00:32:42,128 --> 00:32:45,131
Ci furono anche molti amici
che per un certo periodo
485
00:32:45,214 --> 00:32:47,341
iniziarono a pensare la stessa cosa.
486
00:32:47,425 --> 00:32:50,344
Che avessi fatto qualcosa a Tony.
487
00:32:51,470 --> 00:32:56,684
Poi la polizia iniziò
a farmi visita e a farmi domande.
488
00:32:56,767 --> 00:33:01,522
Cos'era successo quella notte?
Dove eravamo stati, dove l'avevo lasciato?
489
00:33:02,857 --> 00:33:07,653
Una delle cose che mi costrinsero
a fare durante l'indagine
490
00:33:07,737 --> 00:33:13,284
fu di andare coi poliziotti nei vari bar,
491
00:33:13,367 --> 00:33:18,205
per vedere se riuscivo a riconoscere
questa misteriosa persona bionda.
492
00:33:20,958 --> 00:33:26,464
All'epoca, il rapporto tra la comunità gay
e la polizia non era dei migliori.
493
00:33:26,547 --> 00:33:30,801
Pensavo che avrebbero almeno mandato
degli agenti in borghese.
494
00:33:30,885 --> 00:33:34,263
Erano in uniforme completa:
pistole, cappelli, distintivi.
495
00:33:34,346 --> 00:33:35,806
Tutto quanto.
496
00:33:37,683 --> 00:33:43,147
Alcuni proprietari mi dissero cose tipo:
"È meglio se non ritorni qui".
497
00:33:43,981 --> 00:33:46,859
Gli amici si chiedevano
cosa stesse succedendo.
498
00:33:47,401 --> 00:33:50,529
A un certo punto della storia,
499
00:33:50,613 --> 00:33:54,825
decisi che avevo bisogno
di ripartire da zero.
500
00:33:56,285 --> 00:33:59,580
In pratica mi lasciai alle spalle
la mia vita a Milwaukee
501
00:33:59,663 --> 00:34:01,332
e mi trasferii altrove.
502
00:34:04,418 --> 00:34:06,003
Tenevo davvero a Tony.
503
00:34:07,171 --> 00:34:08,964
Tony era fantastico.
504
00:34:09,048 --> 00:34:13,886
Ero convinto che io e lui
saremmo rimasti amici a lungo e…
505
00:34:14,929 --> 00:34:16,013
Scusate.
506
00:34:19,308 --> 00:34:21,227
Ci sono un sacco di "e se".
507
00:34:25,231 --> 00:34:26,857
Il solo fatto che…
508
00:34:27,942 --> 00:34:30,528
alcune delle mie azioni di quella sera…
509
00:34:34,532 --> 00:34:36,534
abbiano aiutato a farlo succedere.
510
00:34:37,576 --> 00:34:40,746
Vorrei poter tornare indietro
511
00:34:40,830 --> 00:34:43,499
e far finire quella serata
in un modo diverso.
512
00:34:51,006 --> 00:34:53,634
MARZO 1989
513
00:34:55,803 --> 00:34:57,346
LUGLIO 1991
514
00:34:57,429 --> 00:35:02,226
Mentre Jeff Dahmer rimane agli arresti,
accusato di diversi omicidi,
515
00:35:02,309 --> 00:35:05,312
l'ufficio del procuratore
ha già avviato un'indagine
516
00:35:05,396 --> 00:35:08,983
nel caso contro il presunto omicida.
517
00:35:10,067 --> 00:35:12,736
Qualche giorno dopo il suo arresto,
518
00:35:12,820 --> 00:35:16,740
il mio capo, Gerry Boyle, voleva
che qualcuno controllasse la casa.
519
00:35:16,824 --> 00:35:20,953
Voleva assicurarsi di sapere
cosa stavano facendo.
520
00:35:21,871 --> 00:35:23,998
E fui incaricata io.
521
00:35:25,166 --> 00:35:28,836
Arrivando alla porta del suo appartamento
522
00:35:28,919 --> 00:35:30,421
ed entrando all'interno,
523
00:35:30,504 --> 00:35:34,508
ciò che mi passò per la testa fu:
"Come può qualcuno vivere qui?"
524
00:35:36,093 --> 00:35:39,180
Il materasso era ancora lì,
inzuppato di sangue.
525
00:35:40,264 --> 00:35:42,766
La moquette, macchie di sangue.
526
00:35:43,267 --> 00:35:45,019
Le pareti, macchie di sangue.
527
00:35:46,103 --> 00:35:52,860
L'odore lì dentro era un accumulo
di morte, di umidità, di sangue.
528
00:35:52,943 --> 00:35:54,028
Era orribile.
529
00:35:55,321 --> 00:35:56,614
Dovetti uscire.
530
00:35:56,697 --> 00:36:01,869
Per fortuna, alla fine del corridoio
c'era un'uscita di sicurezza con la scala.
531
00:36:01,952 --> 00:36:04,205
Riuscii a correre fin là e…
532
00:36:05,331 --> 00:36:07,124
i conati diventarono vomito.
533
00:36:08,500 --> 00:36:09,585
Ero l'unica donna.
534
00:36:10,336 --> 00:36:14,924
Gli agenti uomini presenti
rimasero lì e si misero a ridere.
535
00:36:15,007 --> 00:36:19,637
"Ora reagisci così?
Volevi una scena del crimine, eccola."
536
00:36:21,347 --> 00:36:26,977
Era terrificante
vedere che era tutto vero.
537
00:36:29,438 --> 00:36:34,526
Forse la sua gentilezza con me
era tutta una facciata, a quel punto.
538
00:36:34,610 --> 00:36:36,612
Iniziai a pensarlo.
539
00:36:37,196 --> 00:36:39,281
Ciò che non riusciva a controllare,
540
00:36:39,365 --> 00:36:41,283
il suo piccolo demone interiore,
541
00:36:41,367 --> 00:36:43,994
era ciò che vedemmo nel suo appartamento.
542
00:36:50,834 --> 00:36:53,295
LUGLIO 1991
543
00:36:55,464 --> 00:36:58,008
MAGGIO 1990
544
00:36:58,759 --> 00:37:00,970
Uscito dal centro per la semilibertà,
545
00:37:01,053 --> 00:37:04,014
me ne andai dalla nonna
e presi quell'appartamento.
546
00:37:04,098 --> 00:37:05,432
CASA DELLA NONNA
547
00:37:05,516 --> 00:37:09,019
Mentre cercavo un appartamento
che sembrasse almeno decente,
548
00:37:09,103 --> 00:37:10,145
APPARTAMENTO DI DAHMER
549
00:37:10,229 --> 00:37:13,649
vidi gli Appartamenti Oxford ed entrai.
550
00:37:13,732 --> 00:37:16,568
Davanti c'era un cartello "Affittasi".
551
00:37:16,652 --> 00:37:20,906
Mi trasferii nel maggio del '90, credo.
552
00:37:22,408 --> 00:37:24,910
I traslocatori portarono il mio televisore
553
00:37:25,911 --> 00:37:30,499
e un grosso baule con tutti i miei averi.
554
00:37:31,000 --> 00:37:33,294
Cose che avevi a casa di tua nonna?
555
00:37:33,377 --> 00:37:36,005
Nella mia testa, avevo un posto tutto mio,
556
00:37:36,088 --> 00:37:38,007
un posto carino e privato,
557
00:37:38,090 --> 00:37:43,721
dove poter portare qualcuno,
drogarlo e strangolarlo.
558
00:37:52,229 --> 00:37:57,735
Milwaukee è sempre stata
una città ipersegregata.
559
00:37:59,486 --> 00:38:02,156
I neri vivevano in un lato della città,
560
00:38:02,239 --> 00:38:05,617
mentre i bianchi vivevano
nell'altro e nelle periferie.
561
00:38:07,036 --> 00:38:11,415
Dahmer viveva in un condominio
chiamato Appartamenti Oxford.
562
00:38:12,541 --> 00:38:16,587
In quell'edificio
abitavano molti afroamericani.
563
00:38:16,670 --> 00:38:20,883
APPARTAMENTI OXFORD
564
00:38:22,634 --> 00:38:24,845
La prima volta che incontrai Jeff,
565
00:38:26,221 --> 00:38:30,309
vivevamo là da circa due settimane.
566
00:38:31,602 --> 00:38:37,316
Mi fece sapere
di essersi appena trasferito da West Allis
567
00:38:37,399 --> 00:38:40,110
dopo essersi lasciato con la sua ragazza.
568
00:38:41,737 --> 00:38:43,447
Lo presi in simpatia,
569
00:38:44,031 --> 00:38:46,325
perché mi sembrava un tipo a posto.
570
00:38:47,076 --> 00:38:48,577
Sembrava molto pacato.
571
00:38:49,578 --> 00:38:52,039
Sembrava un giovane Clark Kent.
572
00:38:53,165 --> 00:38:56,919
Era l'unico maschio single bianco
nell'edificio.
573
00:38:58,670 --> 00:39:04,426
Non mi sembrò mai strano o bizzarro
che lui fosse lì.
574
00:39:04,510 --> 00:39:06,720
Per me era solo un tipo ordinario,
575
00:39:07,388 --> 00:39:09,515
che cercava di tirare a campare.
576
00:39:10,432 --> 00:39:16,688
Ci fu un'occasione in cui tentai
di presentarlo a una donna.
577
00:39:18,357 --> 00:39:21,819
Viveva al piano di sotto
e aveva una cotta per Jeff.
578
00:39:23,028 --> 00:39:24,905
Così mi disse:
579
00:39:24,988 --> 00:39:29,827
"Perché non senti sei il tuo vicino
vuole giocare a carte con noi?"
580
00:39:31,662 --> 00:39:33,747
Così andai e bussai alla sua porta.
581
00:39:34,498 --> 00:39:38,544
"Ehi, Jeff, sono di là a giocare a carte
e mi stanno facendo il culo.
582
00:39:39,211 --> 00:39:40,838
Sai, da quelle donne.
583
00:39:40,921 --> 00:39:44,425
Mi farebbe comodo un altro uomo
che venisse ad aiutarmi."
584
00:39:45,634 --> 00:39:48,846
Mi disse chiaro e tondo
che non voleva venire.
585
00:39:49,471 --> 00:39:53,225
Così io dissi: "Beh, tu piaci
a una di quelle donne
586
00:39:53,308 --> 00:39:56,270
e sarebbe un'occasione per parlare".
587
00:39:57,771 --> 00:40:02,776
Mi disse chiaramente
che non era interessato a parlare con lei.
588
00:40:02,860 --> 00:40:06,947
Pensai: "Beh, questo tipo
dev'essere ancora fissato
589
00:40:07,030 --> 00:40:09,700
con quell'altra donna a West Allis".
590
00:40:11,994 --> 00:40:16,832
Non ci misi molto a notare
che Jeff era un solitario
591
00:40:16,915 --> 00:40:19,042
e che amava stare da solo.
592
00:40:19,126 --> 00:40:22,796
E non era un tipo da feste.
593
00:40:23,630 --> 00:40:25,591
- Tu e Timmy.
- Esatto.
594
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
-E lui chi è?
- Jeff.
595
00:40:27,259 --> 00:40:28,552
Il cugino Jeff.
596
00:40:28,635 --> 00:40:29,470
Sì.
597
00:40:29,553 --> 00:40:31,638
FILMATI AMATORIALI DI LIONEL DAHMER
598
00:40:31,722 --> 00:40:36,685
Jeffrey riusciva a ingannare gli altri
in situazioni in cui era importante farlo.
599
00:40:40,230 --> 00:40:43,692
La gente seduta qui
sembra tutta soddisfatta.
600
00:40:44,610 --> 00:40:46,987
Anche con sua nonna o suo papà.
601
00:40:47,404 --> 00:40:48,697
VOCE DI LIONEL DAHMER
602
00:40:48,780 --> 00:40:50,741
Ti sei svegliato alle otto oggi?
603
00:40:50,824 --> 00:40:55,621
Poi hai pulito per bene l'appartamento
per farci vedere com'è.
604
00:40:55,704 --> 00:40:58,081
Sì, voglio che veniate qui, se volete.
605
00:40:58,165 --> 00:41:00,709
Non ho spolverato
o passato l'aspirapolvere.
606
00:41:00,792 --> 00:41:02,127
Lo faccio la domenica.
607
00:41:03,212 --> 00:41:06,965
Dahmer sapeva essere gradevole.
Attirò molte persone a casa sua.
608
00:41:09,343 --> 00:41:14,139
Ma non avevano idea
che stavano entrando in un nido di vipere.
609
00:41:17,392 --> 00:41:20,020
È il primo che hai fotografato
dopo la morte?
610
00:41:20,604 --> 00:41:21,939
Sì.
611
00:41:22,773 --> 00:41:26,360
Il soprannome era "Cash D", credo.
Non conosco il nome vero.
612
00:41:28,028 --> 00:41:31,406
Cosa hai usato per fare le foto?
Avevi una macchina?
613
00:41:32,157 --> 00:41:35,202
Era una macchina fotografica Polaroid.
614
00:41:36,828 --> 00:41:41,333
Nell'appartamento di Dahmer
erano presenti molti album
615
00:41:41,416 --> 00:41:46,380
e c'era una serie di Polaroid organizzate
616
00:41:46,463 --> 00:41:49,883
che raffiguravano
le sue precedenti vittime
617
00:41:49,967 --> 00:41:53,595
prima, durante e dopo la dissezione.
618
00:41:54,888 --> 00:42:01,186
Jeffrey scattava foto
agli individui che preferiva di più.
619
00:42:01,270 --> 00:42:05,274
Li metteva in diverse pose
per farne risaltare il fisico.
620
00:42:05,357 --> 00:42:10,487
C'erano parti di vari individui
che preferiva più di altre,
621
00:42:10,571 --> 00:42:12,948
così le fotografava.
622
00:42:14,366 --> 00:42:16,952
- Quanto è durata?
- Circa un'ora.
623
00:42:17,661 --> 00:42:19,454
Solo per scattare le foto?
624
00:42:21,206 --> 00:42:23,792
Quando vidi le Polaroid
scattate da Jeffrey,
625
00:42:23,875 --> 00:42:25,168
ne fui inorridita.
626
00:42:25,877 --> 00:42:28,088
Alcune erano molto forti.
627
00:42:29,047 --> 00:42:31,800
Vedere persone sezionate nella realtà
628
00:42:31,883 --> 00:42:36,680
assume una portata del tutto diversa.
629
00:42:38,056 --> 00:42:39,683
Mi causò degli incubi.
630
00:42:41,977 --> 00:42:43,812
Ma volevo essere professionale.
631
00:42:46,231 --> 00:42:49,985
Pensavo in continuazione:
"Come farò a superarlo?
632
00:42:51,111 --> 00:42:52,946
Non ho nessuno a cui parlarne".
633
00:42:54,865 --> 00:43:00,954
Mi sembrava uno spreco
distruggere qualcuno di così bello.
634
00:43:01,038 --> 00:43:03,582
Ma all'epoca non avevo scelta.
635
00:43:03,665 --> 00:43:08,253
Era morto e dovevo trovare un modo
per liberarmi dei suoi resti.
636
00:43:10,213 --> 00:43:14,926
Capì di avere un problema diverso
di quello che aveva a casa della nonna.
637
00:43:15,010 --> 00:43:19,765
In un appartamento non avrebbe potuto
usare una mazza per frantumare le ossa.
638
00:43:20,932 --> 00:43:22,643
Un giorno o due dopo,
639
00:43:22,726 --> 00:43:27,314
sono uscito e ho comprato
un grosso pentolone da 300 litri,
640
00:43:27,898 --> 00:43:30,150
da un fornitore per ristoranti.
641
00:43:31,151 --> 00:43:35,447
A quel punto poteva bollire
ciò che restava dei corpi.
642
00:43:36,615 --> 00:43:42,579
Iniziò la sua versione più sofisticata
di smaltimento dei cadaveri.
643
00:43:44,373 --> 00:43:46,917
Fa venire la nausea solo a parlarne,
644
00:43:47,000 --> 00:43:50,212
ma si liberava delle ossa
sciogliendole nell'acido.
645
00:43:50,671 --> 00:43:52,631
È per quello che avevi un barile?
646
00:43:52,714 --> 00:43:54,841
Per metterci l'acido per le ossa?
647
00:43:55,342 --> 00:43:57,260
Sì, era un…
648
00:43:57,886 --> 00:43:59,680
secchio della spazzatura.
649
00:44:00,180 --> 00:44:02,933
Quindi ci mettevi dentro le ossa e poi…
650
00:44:03,016 --> 00:44:05,102
Diventava una poltiglia,
651
00:44:05,185 --> 00:44:09,564
che si poteva versare
e scaricare nel gabinetto.
652
00:44:10,565 --> 00:44:13,110
- Cos'hai fatto col teschio?
- L'ho tenuto.
653
00:44:13,193 --> 00:44:15,946
- Dove?
- Nell'armadio.
654
00:44:21,493 --> 00:44:25,706
Jeff divenne più del vicino
dall'altra parte del corridoio.
655
00:44:28,542 --> 00:44:31,795
Mi piaceva, perché sentivo
che aveva un cuore tenero.
656
00:44:32,796 --> 00:44:34,506
Ci fu un'occasione,
657
00:44:34,589 --> 00:44:37,634
quando mia sorella si stava sposando.
658
00:44:38,760 --> 00:44:41,304
Non avevo soldi per farle un regalo.
659
00:44:42,556 --> 00:44:44,307
Bussai alla porta di Jeff.
660
00:44:45,058 --> 00:44:49,271
Gli dissi: "Mi sto preparando
per andare al matrimonio di mia sorella.
661
00:44:49,354 --> 00:44:53,191
Non potresti prestarmi dei soldi
per comprarle un regalo?"
662
00:44:55,277 --> 00:44:56,820
Mi diede 60 dollari.
663
00:44:57,362 --> 00:44:59,531
Mi disse: "Non pensarci nemmeno.
664
00:45:00,407 --> 00:45:02,993
Compra qualcosa di bello a tua sorella".
665
00:45:03,910 --> 00:45:06,371
Non sapevo nulla del suo passato.
666
00:45:07,581 --> 00:45:10,625
Quante persone sanno
cosa fanno i loro vicini,
667
00:45:10,709 --> 00:45:13,295
quando entrano e chiudono la porta?
668
00:45:13,795 --> 00:45:18,341
Puoi solo basarti su quello che vedi
669
00:45:18,967 --> 00:45:21,887
e su quello che senti
uscire dalla loro bocca.
670
00:45:22,387 --> 00:45:24,848
LUGLIO 1990
671
00:45:26,975 --> 00:45:29,352
22 LUGLIO 1991
672
00:45:33,857 --> 00:45:37,402
Jeff, cosa sappiamo del sospetto?
Ha 31 anni?
673
00:45:37,486 --> 00:45:38,779
Ha 31 anni.
674
00:45:38,862 --> 00:45:41,573
Ieri sera i vicini
mi hanno parlato di lui.
675
00:45:41,656 --> 00:45:43,158
Non lo conoscevano bene.
676
00:45:43,241 --> 00:45:48,288
L'hanno descritto come strano, solitario,
ma aveva un lavoro e lavorava ogni giorno.
677
00:45:50,540 --> 00:45:52,334
La notte del suo arresto,
678
00:45:53,960 --> 00:45:56,671
non avevamo idea del perché fossero lì.
679
00:45:57,506 --> 00:46:00,175
Quando chiesi a un poliziotto:
680
00:46:00,884 --> 00:46:02,219
"Jeff sta bene?"
681
00:46:02,844 --> 00:46:05,138
Mi disse: "Sì, lo stronzo sta bene!"
682
00:46:08,350 --> 00:46:09,851
Io me ne stavo là,
683
00:46:10,936 --> 00:46:13,730
a guardarli portare via
le parti dei corpi,
684
00:46:13,814 --> 00:46:16,191
dentro quelle piccole scatole.
685
00:46:16,775 --> 00:46:19,611
Un po' più grandi
di quelle per scarpe, marroni.
686
00:46:19,694 --> 00:46:22,447
Le portavano fuori due o tre alla volta.
687
00:46:22,531 --> 00:46:24,825
Due o tre alla volta, fuori.
688
00:46:26,368 --> 00:46:31,998
A quanto pare Jeff
era in realtà Jeffrey Dahmer,
689
00:46:32,082 --> 00:46:36,795
che aveva ucciso degli uomini
dentro l'appartamento 213.
690
00:46:39,130 --> 00:46:43,426
Le parti, scatola dopo scatola
di resti smembrati, sono state asportate.
691
00:46:43,510 --> 00:46:46,137
Ora bisogna identificare le vittime.
692
00:46:46,221 --> 00:46:48,765
Al momento, non abbiamo identificato
693
00:46:48,849 --> 00:46:52,227
nessuno dei campioni
che abbiamo recuperato.
694
00:46:54,271 --> 00:46:57,816
All'epoca, non c'erano esami del DNA
695
00:46:57,899 --> 00:47:01,736
accessibili a un normale medico legale.
696
00:47:02,487 --> 00:47:05,740
Perciò usavamo le analisi dentali,
697
00:47:05,824 --> 00:47:09,578
le impronte digitali
e gli effetti personali,
698
00:47:09,661 --> 00:47:13,415
i tatuaggi e le cicatrici chirurgiche,
699
00:47:13,498 --> 00:47:16,126
per cercare di identificare le vittime.
700
00:47:19,129 --> 00:47:23,717
Rimettere insieme gli scheletri
fu come comporre un puzzle.
701
00:47:25,594 --> 00:47:29,264
Gli antropologi forensi
riuscirono a dirci età, razza, sesso
702
00:47:29,347 --> 00:47:33,476
e anche ad aiutarci a interpretare
alcune delle ferite visibili.
703
00:47:33,560 --> 00:47:35,395
Una volta che gli investigatori
704
00:47:35,478 --> 00:47:38,815
riusciranno a creare
descrizioni fisiche delle vittime,
705
00:47:38,899 --> 00:47:41,818
le informazioni saranno inserite
in un computer
706
00:47:41,902 --> 00:47:46,031
e incrociate con le descrizioni
di persone scomparse in tutto il Paese.
707
00:47:46,948 --> 00:47:52,329
C'erano state segnalazioni
di diverse persone scomparse
708
00:47:52,412 --> 00:47:54,748
nell'anno e mezzo precedente.
709
00:47:55,373 --> 00:47:59,920
Così creammo un elenco
di potenziali vittime.
710
00:48:00,545 --> 00:48:02,589
Dopo l'arresto di Jeffrey,
711
00:48:02,672 --> 00:48:07,719
avevamo 300 chiamate al giorno da persone
che chiedevano cosa fosse successo i figli
712
00:48:07,802 --> 00:48:10,347
o se lui ne sapesse qualcosa.
713
00:48:10,931 --> 00:48:12,599
Ci sono persone preoccupate.
714
00:48:12,682 --> 00:48:16,353
Persone che vivono nella zona
e i cui cari sono scomparsi.
715
00:48:16,436 --> 00:48:18,313
Hanno iniziato a presentarsi
716
00:48:18,396 --> 00:48:21,358
alla scena del crimine
tra la 25ª e Kilbourn.
717
00:48:21,441 --> 00:48:24,152
Siamo qui per guardare se per caso…
718
00:48:24,235 --> 00:48:27,739
Forse non è così, ma forse sì.
Stiamo cercando indizi.
719
00:48:28,531 --> 00:48:35,413
Ci consultavamo con il medico legale
che cercava di mettere insieme i pezzi.
720
00:48:36,456 --> 00:48:38,583
Una volta ottenuta l'informazione,
721
00:48:39,376 --> 00:48:41,419
e se avevamo una foto,
722
00:48:41,503 --> 00:48:43,546
mostravamo la foto a Dahmer
723
00:48:43,630 --> 00:48:46,466
per cercare di identificare le persone.
724
00:48:47,467 --> 00:48:49,219
Fu un'impresa monumentale.
725
00:48:49,761 --> 00:48:53,139
Spiegava in grande dettaglio ogni vittima.
726
00:48:53,848 --> 00:48:59,062
Non saremmo riusciti a collegare
alcune delle vittime a Dahmer,
727
00:48:59,145 --> 00:49:01,690
senza la sua cooperazione.
728
00:49:01,773 --> 00:49:06,277
Henry Smith ha cercato suo fratello
nei bar gay di Milwaukee e Chicago,
729
00:49:06,361 --> 00:49:08,279
ma finora non ha scoperto nulla.
730
00:49:09,197 --> 00:49:12,826
Succedeva spesso di entrare in un bar
e sentire la gente dire:
731
00:49:13,785 --> 00:49:16,079
"Accidenti, un altro scomparso!"
732
00:49:16,162 --> 00:49:18,832
E tu dicevi: "Cosa? Chi è scomparso ora?"
733
00:49:18,915 --> 00:49:21,459
Perché Milwaukee è davvero piccola,
734
00:49:22,168 --> 00:49:24,045
soprattutto per i gay neri.
735
00:49:24,879 --> 00:49:28,341
Se non vedevi qualcuno
per due o tre settimane,
736
00:49:28,425 --> 00:49:30,218
pensavi si fosse trasferito.
737
00:49:32,178 --> 00:49:34,514
Ma poi iniziò a succedere,
738
00:49:35,015 --> 00:49:36,933
quasi ogni settimana,
739
00:49:37,017 --> 00:49:38,268
che qualcuno dicesse:
740
00:49:38,351 --> 00:49:39,769
"Quel tale è scomparso".
741
00:49:40,979 --> 00:49:44,065
All'epoca uscivo con Eddie Smith.
742
00:49:44,816 --> 00:49:47,986
E all'improvviso scomparve.
743
00:49:48,570 --> 00:49:51,865
Io non credo che sia là fuori.
744
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Carolyn Smith prega
che i suoi timori non siano veri.
745
00:49:55,285 --> 00:49:59,539
Suo fratello Eddie, 28 anni,
è stato visto l'ultima volta il 16 giugno,
746
00:49:59,622 --> 00:50:02,667
il giorno in cui è andato
al Gay Pride di Milwaukee.
747
00:50:03,251 --> 00:50:05,670
La sorella di Eddie venne al bar.
748
00:50:06,671 --> 00:50:09,466
Chiedeva alle persone, aveva delle foto.
749
00:50:09,549 --> 00:50:12,427
Diceva: "Avrebbe chiamato qualcuno.
750
00:50:12,510 --> 00:50:15,847
Mi avrebbe chiamato.
Parlo con mio fratello ogni giorno".
751
00:50:16,765 --> 00:50:19,350
Ernest Miller è cresciuto qui a Milwaukee,
752
00:50:19,434 --> 00:50:22,395
ma stava tornando a Chicago
quando è scomparso.
753
00:50:23,688 --> 00:50:26,274
Ernest Miller, un altro ragazzo.
754
00:50:26,357 --> 00:50:28,443
Ernest era una brava persona.
755
00:50:28,985 --> 00:50:30,528
Era molto creativo.
756
00:50:30,612 --> 00:50:34,949
Quando Ernest scomparve,
nei bar se ne parlò molto.
757
00:50:35,784 --> 00:50:39,871
Il diciottenne Curtis Straughter viveva
in questa casa con sua nonna.
758
00:50:39,954 --> 00:50:42,582
L'ha visto per l'ultima volta
cinque mesi fa.
759
00:50:45,919 --> 00:50:51,299
A quell'epoca, nei bar potevi
comprare le sigarette ai distributori.
760
00:50:52,842 --> 00:50:58,306
Sui distributori affiggevano
i poster delle persone scomparse.
761
00:50:59,182 --> 00:51:02,644
Erano poster di adulti
che erano svaniti nel nulla.
762
00:51:02,727 --> 00:51:06,356
I loro parenti o amici
cercavano di rintracciarli.
763
00:51:06,439 --> 00:51:08,650
Combattiamo contro l'AIDS!
764
00:51:08,733 --> 00:51:12,153
Ma gli anni in cui Dahmer
fu più attivo a Milwaukee
765
00:51:12,237 --> 00:51:13,780
coincisero con gli anni
766
00:51:13,863 --> 00:51:17,951
in cui le morti di AIDS in Wisconsin
aumentarono di dieci volte.
767
00:51:19,160 --> 00:51:21,621
Le persone sparivano letteralmente.
768
00:51:22,914 --> 00:51:24,499
Erano morte?
769
00:51:24,582 --> 00:51:27,669
Erano malate? Si erano trasferite?
Nessuno lo sapeva.
770
00:51:27,752 --> 00:51:31,756
Diritti per i gay subito!
771
00:51:31,840 --> 00:51:33,758
Dahmer ebbe la rara opportunità,
772
00:51:34,717 --> 00:51:36,636
una rara finestra temporale,
773
00:51:39,013 --> 00:51:41,850
in cui le persone
della comunità sparivano.
774
00:51:43,268 --> 00:51:44,561
Nessuno sapeva perché.
775
00:51:45,520 --> 00:51:48,064
Dahmer era noto
anche alla famiglia Hughes.
776
00:51:48,148 --> 00:51:50,483
Gli amici di Tony Hughes, un sordomuto,
777
00:51:50,567 --> 00:51:55,071
hanno riferito di averlo visto uscire
da questo bar con un uomo biondo.
778
00:51:57,657 --> 00:51:59,033
MAGGIO 1991
779
00:51:59,117 --> 00:52:01,911
DUE MESI PRIMA DELL'ARRESTO DI DAHMER
780
00:52:04,038 --> 00:52:07,041
Tony non poteva sentire o parlare.
781
00:52:07,542 --> 00:52:11,754
Ma scriveva dei biglietti,
aveva sempre carta e penna con sé.
782
00:52:12,547 --> 00:52:15,258
Quando eri con lui
volevi sempre divertirti,
783
00:52:15,341 --> 00:52:17,051
perché lui si divertiva.
784
00:52:18,970 --> 00:52:22,557
Tony conosceva Jeff da molto tempo.
785
00:52:23,600 --> 00:52:28,062
Tony e Jeff avevano avuto delle relazioni.
786
00:52:28,146 --> 00:52:30,106
Me lo disse proprio Tony.
787
00:52:32,233 --> 00:52:35,820
Era il weekend del Memorial Day del 1991.
788
00:52:38,364 --> 00:52:43,703
Io e Tony Hughes eravamo insieme
in un bar chiamato The Phoenix.
789
00:52:44,954 --> 00:52:47,582
Eravamo al bancone a bere dei cocktail.
790
00:52:48,166 --> 00:52:51,127
Jeff entrò dalla porta sul retro.
Jeffrey Dahmer.
791
00:52:52,712 --> 00:52:54,255
Quando Jeff entrò,
792
00:52:54,797 --> 00:52:58,384
Tony si alzò dal bancone
e si avvicinò a lui.
793
00:53:00,428 --> 00:53:05,350
Tony mi lasciò lì
e seguì Jeff sulla pista da ballo.
794
00:53:06,976 --> 00:53:09,687
Fu l'ultima volta che vidi Tony Hughes.
795
00:53:19,364 --> 00:53:21,616
Jeff mi parlò di tutte le sue vittime.
796
00:53:22,992 --> 00:53:26,496
Tuttavia, ci vuole tempo
per creare il rapporto e la fiducia
797
00:53:26,579 --> 00:53:32,543
che ti fanno sentire pronto a discutere
tutti i tuoi segreti con gli altri.
798
00:53:34,963 --> 00:53:37,298
Il tizio sordomuto.
799
00:53:37,924 --> 00:53:40,260
Volevo tenerlo con me,
800
00:53:41,219 --> 00:53:44,806
così gli ho dato da bere con le pillole.
801
00:53:45,348 --> 00:53:46,849
Si è addormentato.
802
00:53:46,933 --> 00:53:53,856
Volevo vedere se riuscivo a pensare
a un modo per tenerlo con me,
803
00:53:53,940 --> 00:53:57,110
senza ucciderlo davvero.
804
00:53:57,902 --> 00:54:02,073
Quando arrivò al punto
di sentirsi a suo agio con me,
805
00:54:02,156 --> 00:54:07,537
rivelò altre cose
che non aveva detto alla polizia.
806
00:54:08,454 --> 00:54:11,708
Allora, a casa avevo un trapano.
807
00:54:12,500 --> 00:54:13,418
E…
808
00:54:13,960 --> 00:54:17,171
So che suonerà male, ma…
809
00:54:18,047 --> 00:54:20,300
Dovrei dirlo o no?
810
00:54:21,843 --> 00:54:23,845
Ho preso il trapano mentre dormiva
811
00:54:23,928 --> 00:54:27,390
e gli ho fatto un buco nel cranio,
812
00:54:27,473 --> 00:54:29,017
per vedere se riuscivo…
813
00:54:30,018 --> 00:54:32,145
a fare in modo che lui…
814
00:54:32,937 --> 00:54:36,190
diventasse una specie di zombie.
815
00:54:37,984 --> 00:54:39,319
Credo pensasse davvero
816
00:54:39,402 --> 00:54:43,323
che se fosse riuscito a tenerlo vivo
con quella rozza lobotomia,
817
00:54:43,406 --> 00:54:46,784
allora sarebbe bastato
a soddisfare le sue voglie.
818
00:54:48,578 --> 00:54:50,079
Restai senza parole.
819
00:54:50,163 --> 00:54:53,541
Sentire quello fu più
di quanto potessi sopportare.
820
00:54:53,624 --> 00:54:59,088
In effetti, a uno degli psicologi
con cui collaboravamo,
821
00:54:59,172 --> 00:55:00,423
Kenneth Small,
822
00:55:00,506 --> 00:55:02,008
chiesi di restare.
823
00:55:02,091 --> 00:55:04,385
Jeff, dove hai preso quell'idea?
824
00:55:05,136 --> 00:55:07,638
Dai miei stessi pensieri.
825
00:55:10,183 --> 00:55:13,478
Ho pensato da solo che potesse funzionare,
826
00:55:13,561 --> 00:55:15,480
perché non volevo continuare…
827
00:55:16,564 --> 00:55:20,360
a uccidere persone
e non avere altro che i teschi.
828
00:55:22,820 --> 00:55:26,157
Voleva togliere la volontà alle persone.
829
00:55:26,240 --> 00:55:28,618
È spaventoso, è sconvolgente.
830
00:55:29,952 --> 00:55:35,291
Poi iniettò acido muriatico
in quel buco nel cranio.
831
00:55:36,793 --> 00:55:39,712
Il sig. Hughes morì per quell'iniezione.
832
00:55:39,796 --> 00:55:42,340
Lo strangolamento successivo fu superfluo.
833
00:55:43,508 --> 00:55:46,552
Dahmer tenne il teschio per molto tempo.
834
00:55:46,636 --> 00:55:51,140
Era uno dei teschi ancora presenti
a casa sua al momento dell'arresto.
835
00:55:57,897 --> 00:55:59,482
Mi rende triste,
836
00:55:59,565 --> 00:56:03,069
ogni volta che penso
a ognuno di quegli uomini.
837
00:56:04,320 --> 00:56:09,367
Perché, come tutti all'epoca,
stavano cercando di trovare se stessi.
838
00:56:10,368 --> 00:56:12,578
Non si aspettavano di essere uccisi.
839
00:56:13,621 --> 00:56:15,748
Erano, in gran parte dei casi,
840
00:56:15,832 --> 00:56:19,210
uomini gay poveri,
841
00:56:19,293 --> 00:56:22,880
che probabilmente non avevano
una grande rete di sostegno,
842
00:56:22,964 --> 00:56:28,052
o la cui rete, quando diceva:
"Il mio caro è scomparso",
843
00:56:28,136 --> 00:56:31,472
non riceveva l'attenzione
che avrebbe dovuto avere.
844
00:56:32,890 --> 00:56:36,727
Le autorità si chiedono
come si possa compiere atti così orribili.
845
00:56:36,811 --> 00:56:40,106
Altri si chiedono
come la polizia potesse non sapere.
846
00:56:40,189 --> 00:56:44,152
Soprattutto perché Dahmer
era un molestatore in libertà vigilata.
847
00:56:47,822 --> 00:56:49,949
Andavo spesso nei bar.
848
00:56:50,741 --> 00:56:52,869
Nessuno mi chiese di nessuno.
849
00:56:53,453 --> 00:56:57,081
Nessun agente di polizia,
nessun detective,
850
00:56:57,165 --> 00:56:58,583
venne da me a chiedere:
851
00:56:58,666 --> 00:57:01,294
"Cosa sai di questa o quella persona?"
852
00:57:02,336 --> 00:57:05,506
Questo non durò
un paio di mesi o di settimane.
853
00:57:06,632 --> 00:57:08,176
Andò avanti per anni.
854
00:57:08,968 --> 00:57:11,637
Come ha potuto un uomo
uccidere tanto a lungo,
855
00:57:11,721 --> 00:57:13,848
senza essere scoperto dalla polizia?
856
00:57:13,931 --> 00:57:17,518
Secondo alcuni, è dovuto in parte
alle forze dell'ordine
857
00:57:17,602 --> 00:57:20,521
che sono lente a indagare
i crimini legati ai gay.
858
00:57:21,606 --> 00:57:25,776
Se le vittime fossero state
bianche ed eterosessuali,
859
00:57:26,861 --> 00:57:31,741
la ricerca sarebbe stata
più approfondita, più specifica.
860
00:57:32,325 --> 00:57:33,826
Gravi accuse di razzismo:
861
00:57:33,910 --> 00:57:36,370
per molti, gli omicidi
si sarebbero potuti evitare.
862
00:57:36,454 --> 00:57:41,209
Mostra l'atteggiamento per le minoranze,
come se fossimo un peso.
863
00:57:41,959 --> 00:57:44,879
Le famiglie pensavano
che la polizia non facesse abbastanza.
864
00:57:46,672 --> 00:57:49,008
Credo che alcuni avessero ragione.
865
00:57:49,091 --> 00:57:51,344
Credo ci fosse la sensazione:
866
00:57:51,427 --> 00:57:56,307
"È un ragazzo di 20 anni
che va nei bar e si sceglie i ragazzi.
867
00:57:56,390 --> 00:57:58,935
Chissà chi può essere?"
868
00:58:00,436 --> 00:58:03,481
La vera domanda è se la polizia
869
00:58:03,564 --> 00:58:05,942
abbia indagato abbastanza
sulle sparizioni.
870
00:58:06,526 --> 00:58:09,403
Hanno presunto
che si fossero messi nei guai
871
00:58:09,487 --> 00:58:11,572
e non ne valesse la pena?
872
00:58:11,656 --> 00:58:14,367
Se avessero ascoltato
le persone di colore,
873
00:58:14,450 --> 00:58:18,037
avrebbero potuto salvare
le vite di molti giovani.
874
00:58:18,829 --> 00:58:23,668
Sono uscito e ho comprato
un freezer da 150 litri.
875
00:58:23,751 --> 00:58:26,629
Cosa ti ha spinto a farlo?
876
00:58:27,547 --> 00:58:30,508
Mi stavo preparando per molto altro.
877
01:00:16,697 --> 01:00:19,659
Sottotitoli: Jacopo Oldani