1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 Dopo il suo primo omicidio, 2 00:00:12,889 --> 00:00:15,516 Dahmer passò nove anni senza uccidere. 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,436 Ma dopo questa pausa, 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,982 si svegliò all'Hotel Ambassador con un cadavere accanto a sé. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 STEVEN TUOMI - 20 NOVEMBRE 1987 6 00:00:25,401 --> 00:00:29,322 Poi ebbe quella che chiamo una conversione religiosa al contrario. 7 00:00:30,281 --> 00:00:31,282 Iniziò a pensare: 8 00:00:31,365 --> 00:00:35,036 "Forse il mio destino è compiere l'opera del diavolo". 9 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 Iniziò a praticare ogni sorta di bizzarra magia. 10 00:00:41,334 --> 00:00:44,629 Iniziò a immedesimarsi in certe parti di film 11 00:00:44,712 --> 00:00:48,966 che sembravano suggerire l'esistenza di forze malvagie. 12 00:00:49,842 --> 00:00:51,928 Uno era Il ritorno dello Jedi. 13 00:00:52,845 --> 00:00:55,515 Si identificava davvero con l'Imperatore. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Voleva controllare le menti. 15 00:00:58,226 --> 00:01:00,728 Aveva quegli occhi gialli. 16 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 Jeff scoprì dove comprare delle lenti a contatto gialle. 17 00:01:06,442 --> 00:01:10,988 Prima di uscire la sera si metteva le lenti a contatto. 18 00:01:11,072 --> 00:01:13,533 Lo faceva per caricarsi, 19 00:01:13,616 --> 00:01:17,453 cercando di emulare un diavolo o una persona malvagia, 20 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 per soddisfare le sue fantasie. 21 00:01:21,165 --> 00:01:25,628 Le persone vanno a vedere i film horror splatter per… 22 00:01:26,879 --> 00:01:30,591 dare un'occhiata alle cose che mostrano nei film. 23 00:01:32,426 --> 00:01:34,178 La sola differenza è… 24 00:01:34,887 --> 00:01:36,389 che io le facevo davvero. 25 00:01:41,894 --> 00:01:44,397 UNA DOCUSERIE NETFLIX 26 00:02:07,253 --> 00:02:10,256 Il mio rapporto con Jeff si consolidò nel tempo. 27 00:02:11,883 --> 00:02:15,887 Col passare del tempo, scoprii diversi suoi aspetti. 28 00:02:17,597 --> 00:02:19,807 In lui c'erano molti conflitti. 29 00:02:20,975 --> 00:02:25,021 Passò un lungo periodo in cui non commise alcun omicidio. 30 00:02:25,104 --> 00:02:30,735 Ma dopo aver conosciuto Steven Tuomi, il suo controllo sul problema sparì. 31 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 Fu un effetto valanga. 32 00:02:33,196 --> 00:02:34,864 In quale momento… 33 00:02:36,115 --> 00:02:41,787 hai ceduto del tutto a quelle sensazioni e non hai più cercato di cambiare? 34 00:02:41,871 --> 00:02:44,248 Dopo l'Ambassador. 35 00:02:44,332 --> 00:02:47,460 Da lì è partito tutto. 36 00:02:48,419 --> 00:02:51,964 Alla fine arrivò a un punto in cui perse il controllo. 37 00:02:52,048 --> 00:02:53,257 Senza rimedio. 38 00:02:54,008 --> 00:02:55,676 Quattro anni dopo, 39 00:02:55,760 --> 00:02:59,764 quel comportamento sfrenato portò infine al suo arresto. 40 00:03:05,478 --> 00:03:07,813 22 LUGLIO 1991 41 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 A Milwaukee non avevamo mai visto qualcosa come il caso Dahmer. 42 00:03:15,279 --> 00:03:20,159 Fu un momento assurdo della mia carriera di cronista. 43 00:03:22,119 --> 00:03:24,830 Quella notte del luglio del '91, 44 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 sulla 22ª Strada, 45 00:03:29,877 --> 00:03:34,966 la polizia di Milwaukee stava facendo il suo turno di servizio notturno. 46 00:03:36,050 --> 00:03:39,136 Passarono davanti all'appartamento di Dahmer, 47 00:03:39,220 --> 00:03:41,681 in fondo alla strada, sulla loro volante. 48 00:03:41,764 --> 00:03:46,644 Fu allora che Tracy Edwards si avvicinò. 49 00:03:46,727 --> 00:03:51,524 Tracy Edwards indossava dei boxer 50 00:03:51,607 --> 00:03:54,944 e aveva delle manette appese al polso. 51 00:03:56,737 --> 00:04:01,742 Gli agenti iniziarono a parlargli 52 00:04:01,826 --> 00:04:07,999 e lui iniziò a raccontare una storia fantastica su dove era stato. 53 00:04:08,082 --> 00:04:13,254 Su questo strano tizio bianco con cui era appena entrato in contatto. 54 00:04:15,673 --> 00:04:20,219 Dahmer sceglieva le sue vittime in base a una certa struttura corporea. 55 00:04:21,971 --> 00:04:27,268 Offriva loro dei soldi perché si lasciassero fotografare. 56 00:04:27,351 --> 00:04:29,603 Poi lui diceva di andare a casa sua. 57 00:04:31,439 --> 00:04:36,360 Quella notte Tracy Edwards accettò di andare all'appartamento di Dahmer. 58 00:04:39,155 --> 00:04:42,033 Tracy, innanzitutto, era un tipo molto gentile 59 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 ed era molto, molto navigato. 60 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 Ci raccontò come si comportò Jeffrey quella notte. 61 00:04:50,124 --> 00:04:52,126 All'improvviso capì 62 00:04:52,710 --> 00:04:55,421 che non stava andando là per farsi fotografare. 63 00:04:56,297 --> 00:04:58,674 Stava andando là per qualcosa di peggio. 64 00:04:59,842 --> 00:05:02,303 Mentre erano in camera da letto, 65 00:05:02,386 --> 00:05:05,264 Dahmer gli mise addosso una manetta 66 00:05:05,348 --> 00:05:09,894 ed Edwards si spostò perché non gli mettesse anche l'altra. 67 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 Jeffrey mise su L'esorcista III. 68 00:05:15,858 --> 00:05:18,652 Dahmer si fece prendere dal film, 69 00:05:18,736 --> 00:05:21,405 così non si preoccupò dell'altra manetta. 70 00:05:22,531 --> 00:05:24,617 Iniziò un movimento strano. 71 00:05:24,700 --> 00:05:27,453 Stava seduto e si dondolava su una sedia. 72 00:05:27,536 --> 00:05:32,041 Faceva dei suoni bizzarri e parlava in lingue strane. 73 00:05:33,042 --> 00:05:36,253 Tracy iniziò a comportarsi come se fossero amici, 74 00:05:36,337 --> 00:05:39,757 perché sapeva di dover fuggire o l'avrebbe ammazzato. 75 00:05:42,676 --> 00:05:44,470 Ho chiesto di andare in bagno. 76 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 Quando gli sono passato vicino, l'ho colpito. 77 00:05:47,598 --> 00:05:50,935 Sono corso alla porta e Dio era dalla mia parte. 78 00:05:51,018 --> 00:05:55,272 Perché aveva otto serrature diverse e io ho scelto quella giusta. 79 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 Tracy fermò una pattuglia della polizia di Milwaukee. 80 00:06:03,864 --> 00:06:06,367 All'inizio voleva solo che lo liberassero. 81 00:06:06,450 --> 00:06:11,163 Non credo volesse dare molte informazioni su come era finito in manette. 82 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 Perché erano diverse da quelle usate dalla polizia. 83 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 Le loro chiavi non funzionavano. 84 00:06:19,296 --> 00:06:24,093 Quindi tornarono all'appartamento per trovare una chiave e per indagare. 85 00:06:29,056 --> 00:06:32,143 Quando rispose alla porta, Dahmer era ubriaco. 86 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 Fece entrare gli agenti. 87 00:06:37,690 --> 00:06:40,234 Gli agenti controllarono la camera da letto. 88 00:06:40,317 --> 00:06:45,406 Sotto il letto trovarono il coltello con cui Dahmer aveva minacciato Edwards. 89 00:06:46,866 --> 00:06:49,160 Tracy Edwards aveva riferito 90 00:06:49,243 --> 00:06:56,208 che Dahmer aveva detto di avere una o più teste nel frigorifero. 91 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 Uno degli agenti lo aprì. 92 00:07:02,465 --> 00:07:06,010 Nel frigo vide una testa che guardava verso l'alto. 93 00:07:06,093 --> 00:07:07,511 E urlò. 94 00:07:07,595 --> 00:07:09,889 Urlò, letteralmente. 95 00:07:11,307 --> 00:07:13,392 Alla fine andò in pensione. 96 00:07:13,976 --> 00:07:15,352 Continuava a sognarla. 97 00:07:16,562 --> 00:07:17,897 Non resse più. 98 00:07:21,942 --> 00:07:24,069 Dahmer fu preso in custodia. 99 00:07:24,153 --> 00:07:27,156 Venne portato al quartier generale della polizia. 100 00:07:28,115 --> 00:07:32,661 Quando arrivai là e incontrai il tenente di turno, Roosevelt Harrell, 101 00:07:32,745 --> 00:07:34,455 si limitò a scuotere la testa 102 00:07:34,538 --> 00:07:37,500 e mi fece un riassunto di quanto fosse incredibile. 103 00:07:37,583 --> 00:07:41,670 Era un piccolo appartamento, ma c'era una quantità di prove enorme. 104 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 La scena in sé era agghiacciante. 105 00:07:47,301 --> 00:07:52,264 Nell'appartamento c'erano seghetti, cacciaviti, 106 00:07:52,348 --> 00:07:57,394 altri attrezzi che usava per dissezionare le vittime. 107 00:08:00,648 --> 00:08:03,067 Pensai sarebbe stata una scena di routine 108 00:08:03,150 --> 00:08:08,489 ma quando arrivai un agente mi fece entrare in casa di Dahmer. 109 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 I patologi forensi sono abituati a vedere cose traumatiche, 110 00:08:15,663 --> 00:08:17,665 ma questo era qualcosa di diverso. 111 00:08:19,166 --> 00:08:23,128 Guardando nella stanza, si vedeva la paura sul viso delle persone. 112 00:08:24,004 --> 00:08:29,802 Negli anni successivi sono arrivato a credere 113 00:08:29,885 --> 00:08:35,432 che in quel momento ho davvero incontrato il male. 114 00:08:36,600 --> 00:08:38,435 Non riesco a descriverlo, 115 00:08:38,519 --> 00:08:42,439 ma è una sensazione di depravazione umana. 116 00:08:43,983 --> 00:08:48,737 Mentre controllavamo tutti i cassetti e i contenitori, 117 00:08:48,821 --> 00:08:52,116 non mi sembrava di lavorare su una scena del crimine, 118 00:08:52,199 --> 00:08:55,202 ma di smantellare il museo di Dahmer. 119 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 Era ovvio che Dahmer aveva collezionato 120 00:09:01,875 --> 00:09:05,462 alcune delle parti del corpo delle persone che aveva ucciso. 121 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 Genitali essiccati, capelli umani. 122 00:09:12,386 --> 00:09:16,974 Trovammo buste di plastica che contenevano dei tessuti. 123 00:09:17,516 --> 00:09:21,562 Riuscii a identificare un cuore umano 124 00:09:21,645 --> 00:09:25,190 e altri tipi di tessuto muscolare scheletrico. 125 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 E poi, in quella camera da letto, 126 00:09:28,986 --> 00:09:34,074 c'erano tre scheletri intatti che erano stati decapitati. 127 00:09:35,075 --> 00:09:37,036 E 11 teschi umani. 128 00:09:38,037 --> 00:09:39,955 All'improvviso me ne resi conto. 129 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 "Abbiamo un serial killer a Milwaukee." 130 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 Era una cosa davvero estrema. 131 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 Era quasi difficile da credere. 132 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Ma potevamo crederci, perché avevamo tutte le prove. 133 00:09:56,055 --> 00:09:57,848 Mentre ero in camera da letto, 134 00:09:57,931 --> 00:10:00,684 notai un grande bidone di plastica blu. 135 00:10:01,185 --> 00:10:03,771 Quando lo spostai e lo scossi, 136 00:10:03,854 --> 00:10:06,690 sentii un liquido muoversi, 137 00:10:06,774 --> 00:10:09,234 oltre a qualcosa di pesante. 138 00:10:10,152 --> 00:10:14,990 Chiesi alla squadra anticontaminazione di intervenire per rimuoverlo, 139 00:10:15,074 --> 00:10:19,870 in caso contenesse sostanze chimiche o altri materiali pericolosi. 140 00:10:23,749 --> 00:10:28,128 Il mattino dopo andai al commissariato di polizia 141 00:10:28,754 --> 00:10:33,384 e ricevetti un resoconto di ciò che Dahmer stava dicendo. 142 00:10:33,467 --> 00:10:34,885 UOMO AMMETTE MUTILAZIONI 143 00:10:34,968 --> 00:10:38,305 Iniziammo ad analizzare l'arco temporale. 144 00:10:38,389 --> 00:10:44,812 Così iniziarono molte settimane, se non mesi, di indagini. 145 00:10:47,564 --> 00:10:51,443 Il suo avvocato gli diceva: "Ti consiglio di non parlare". 146 00:10:51,527 --> 00:10:54,363 Ogni giorno lui firmava una deroga per parlare. 147 00:10:58,450 --> 00:10:59,868 Eravamo nella cella 148 00:11:00,536 --> 00:11:06,875 e lui ripercorreva ognuno dei casi, per come li ricordava, andando a ritroso. 149 00:11:07,459 --> 00:11:10,838 Sì, non ho mai parlato dei miei sentimenti con nessuno. 150 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 Perciò questa per me è un'esperienza istruttiva. 151 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 Con me ti stai aprendo. 152 00:11:19,388 --> 00:11:21,432 Diventa più facile con la pratica. 153 00:11:24,268 --> 00:11:28,439 Puoi dirmi cosa ti ha spinto a volerli uccidere? 154 00:11:29,148 --> 00:11:35,612 La spinta alla base era ovviamente un desiderio sessuale distorto. 155 00:11:37,614 --> 00:11:42,494 Una costante sensazione di vuoto e il fatto di non riuscire a trovare… 156 00:11:43,328 --> 00:11:45,706 niente nella vita che mi desse 157 00:11:45,789 --> 00:11:49,877 un senso di felicità, pace o soddisfazione. 158 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 Cercavo sempre qualcosa di più. 159 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 22 LUGLIO 1991 160 00:12:02,306 --> 00:12:03,599 17 GENNAIO 1988 161 00:12:03,682 --> 00:12:06,602 OTTO SETTIMANE DOPO L'OMICIDIO DI STEVEN TUOMI 162 00:12:09,021 --> 00:12:13,525 Una sera sono uscito e ho incontrato questo… 163 00:12:13,609 --> 00:12:15,194 Credo fosse indiano. 164 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 Era fermo lì, mi ha detto che stava aspettando il bus. 165 00:12:19,031 --> 00:12:22,034 - Ricordi il suo nome? - No. 166 00:12:24,953 --> 00:12:27,289 Nel gennaio del 1988, 167 00:12:27,372 --> 00:12:30,375 Jeffrey Dahmer, che viveva a casa di sua nonna, 168 00:12:30,459 --> 00:12:34,838 uscì e incontrò James Doxtator, che aveva 14 anni. 169 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Era davanti a un bar gay, alla fermata del bus. 170 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 Dahmer gli chiese di andare a casa di sua nonna con lui. 171 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 Doxtator gli disse il suo prezzo, 50 dollari per fare sesso. 172 00:12:49,019 --> 00:12:51,980 - Dov'era tua nonna? - Era di sopra, addormentata. 173 00:12:52,981 --> 00:12:55,526 Gli ho chiesto: "Fino a che ora puoi stare?" 174 00:12:55,609 --> 00:12:59,905 E lui: "Non più tardi del mattino". 175 00:12:59,988 --> 00:13:02,491 Si stava già facendo mattino. 176 00:13:02,574 --> 00:13:03,450 Ok. 177 00:13:03,951 --> 00:13:05,911 Cosa ti è passato per la testa? 178 00:13:05,994 --> 00:13:06,995 Io… 179 00:13:09,373 --> 00:13:10,833 volevo tenerlo con me. 180 00:13:10,916 --> 00:13:12,918 È il miglior modo per descriverlo. 181 00:13:14,586 --> 00:13:18,423 Preparava gli intrugli per far addormentare le persone 182 00:13:18,507 --> 00:13:20,259 e usava dei sonniferi. 183 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 Ne metteva cinque o sette in un caffè. 184 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Magari con un po' d'alcol. 185 00:13:27,891 --> 00:13:30,394 Ovviamente, i miei pensieri non erano… 186 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 i pensieri di una persona sana di mente. 187 00:13:35,357 --> 00:13:38,110 Avrei preferito se fosse rimasto vivo, 188 00:13:38,193 --> 00:13:41,697 ma strangolarlo sembrava il miglior modo per trattenerlo. 189 00:13:42,364 --> 00:13:43,740 Uccideva qualcuno. 190 00:13:43,824 --> 00:13:46,326 Teneva il corpo di sopra, nella camera. 191 00:13:46,410 --> 00:13:47,995 Sua nonna si svegliava 192 00:13:48,078 --> 00:13:51,248 e Jeffrey scendeva per fare colazione con lei. 193 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 Il corpo era di sopra in camera. 194 00:13:53,750 --> 00:13:57,588 Jeffrey chiacchierava con sua nonna e la mandava in chiesa. 195 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 C'era una dissociazione totale. 196 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 Tenne il corpo di Doxtator 197 00:14:06,305 --> 00:14:10,350 nella cantina della nonna per circa una settimana. 198 00:14:10,434 --> 00:14:13,103 Quando era solo in casa, 199 00:14:13,186 --> 00:14:17,024 tirava fuori il corpo e lo usava sessualmente. 200 00:14:18,901 --> 00:14:22,738 I cadaveri, i manichini e le persone prive di sensi 201 00:14:22,821 --> 00:14:24,323 hanno una cosa in comune: 202 00:14:24,406 --> 00:14:27,075 non fanno richieste, 203 00:14:27,159 --> 00:14:28,577 non si lamentano 204 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 e non se ne vanno. 205 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 Per Dahmer, era la cosa importante. 206 00:14:36,126 --> 00:14:42,466 Non ho mai conosciuto una persona che fosse sola quanto Jeffrey Dahmer. 207 00:14:43,926 --> 00:14:45,052 Gli dicevo: 208 00:14:45,135 --> 00:14:47,346 "Jeffrey, hai qualche amico?" 209 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 "No." 210 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 "Vai mai al cinema con qualcuno?" 211 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 "No." 212 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 "Vai mai alle feste?" 213 00:14:54,811 --> 00:14:55,646 "No." 214 00:14:57,105 --> 00:15:01,026 Non aveva amici, quindi non parlava con nessuno. 215 00:15:02,694 --> 00:15:06,949 Vedevo solo l'immagine di un guscio di essere umano. 216 00:15:08,200 --> 00:15:13,789 Non pensava ad altro se non a soddisfare il desiderio 217 00:15:13,872 --> 00:15:17,668 di fare sesso con un morto o un essere umano privo di sensi. 218 00:15:23,173 --> 00:15:26,385 Questa situazione mi ha spinto a guardare diversamente 219 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 a come avevo vissuto. 220 00:15:28,553 --> 00:15:30,472 All'epoca non l'avevi mai fatto? 221 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 Forse l'avevo visto, ma avevo scelto di ignorarlo e seppellirlo, 222 00:15:35,394 --> 00:15:39,272 di sommergerlo sotto l'impulso che mi guidava. 223 00:15:41,274 --> 00:15:44,987 Jeffrey aveva una grande curiosità intellettuale per l'anatomia. 224 00:15:45,988 --> 00:15:50,492 L'interesse nacque da piccolo, forse in terza o quarta elementare. 225 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 Quando io e Jeff eravamo piccoli, andavamo spesso a esplorare i boschi. 226 00:16:02,587 --> 00:16:07,759 Spesso trovavamo ossa nel terreno. 227 00:16:07,843 --> 00:16:12,723 Lui era particolarmente interessato all'anatomia di quegli animali. 228 00:16:14,057 --> 00:16:18,270 Passava il suo tempo in un piccolo capanno in giardino, 229 00:16:18,353 --> 00:16:20,731 dove collezionava gli animali. 230 00:16:21,940 --> 00:16:26,903 A un certo punto, in quel capanno aveva una collezione di ossa. 231 00:16:27,779 --> 00:16:33,243 Ossa di scoiattolo, di coniglio o di qualsiasi cosa trovasse nel bosco. 232 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 Teneva tutto in mostra su alcuni tavoli nel capanno. 233 00:16:37,748 --> 00:16:40,167 Aveva ripulito ogni traccia di carne. 234 00:16:40,250 --> 00:16:43,211 Io non ero interessato a collezionare cose simili. 235 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 Jeff lo trovava interessante. 236 00:16:45,756 --> 00:16:52,012 A quell'età era più interessato alla tassidermia amatoriale. 237 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 Ma durante quel processo, 238 00:16:55,223 --> 00:17:01,521 gli capitò di interessarsi agli organi interni. 239 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 Era un interesse morboso, ovviamente. 240 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 E con cosa hai iniziato? 241 00:17:10,030 --> 00:17:15,452 Solo animali investiti, cani, opossum. 242 00:17:15,952 --> 00:17:19,039 Aveva una passione per dissezionare gli animali, 243 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 per osservare le interiora. 244 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 Vedere com'era disposto tutto. 245 00:17:24,336 --> 00:17:30,383 In prima superiore, ho dissezionato un maialino. 246 00:17:30,467 --> 00:17:32,969 Una volta finita la dissezione, 247 00:17:33,053 --> 00:17:36,598 ho portato la testa a casa, ho staccato la carne 248 00:17:37,265 --> 00:17:39,976 e ho tenuto il teschio per un po'. 249 00:17:40,060 --> 00:17:41,520 Perché, non lo so. 250 00:17:42,979 --> 00:17:44,773 Non uccideva gli animali. 251 00:17:44,856 --> 00:17:46,900 Li trovava già morti e lo faceva. 252 00:17:48,193 --> 00:17:52,364 Faceva tutto parte della sua attrazione per i cadaveri. 253 00:17:55,033 --> 00:17:57,285 Era quello che gli interessava di più. 254 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 Per lui diventò un'ossessione. 255 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 Aveva una barriera tra sé e gli altri. 256 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Nessuna emotività. 257 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 Era incapace di affezionarsi alle altre persone. 258 00:18:11,633 --> 00:18:15,929 Non sono nemmeno sicuro di poter provare un vero… 259 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 senso dell'amore, neppure allora. 260 00:18:20,225 --> 00:18:21,685 Non lo so neanche ora. 261 00:18:22,269 --> 00:18:25,438 Non sai come amare. È questo che stai dicendo? 262 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 Non credo, no. 263 00:18:26,982 --> 00:18:30,610 Una persona che sa amare, non penso farebbe queste cose. 264 00:18:37,284 --> 00:18:39,619 23 LUGLIO 1991 265 00:18:41,705 --> 00:18:44,541 Il mattino dopo l'arresto di Dahmer, 266 00:18:44,624 --> 00:18:46,168 il sole stava sorgendo, 267 00:18:46,251 --> 00:18:50,839 gli agenti del turno di notte staccavano e quelli di giorno attaccavano. 268 00:18:54,885 --> 00:18:57,929 Il vicolo dietro la casa di Dahmer era affollato. 269 00:18:58,013 --> 00:19:01,099 C'erano esponenti dei media, ma soprattutto residenti 270 00:19:01,183 --> 00:19:04,019 che erano stati evacuati dall'edificio di Dahmer. 271 00:19:06,479 --> 00:19:09,566 Per un cronista di nera è importante avere contatti, 272 00:19:09,649 --> 00:19:12,027 informatori nel dipartimento di polizia. 273 00:19:12,611 --> 00:19:16,781 Uno dei miei amici nel dipartimento mi disse il nome di Dahmer. 274 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 Non era un'informazione pubblica. 275 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 Volevo allontanarmi dalla scena del crimine 276 00:19:22,996 --> 00:19:27,042 per accedere ai computer nell'ufficio del procuratore distrettuale. 277 00:19:28,418 --> 00:19:33,423 Nei computer avrei potuto scrivere il nome e scoprire la sua storia. 278 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 Ovviamente, trovai un precedente per aggressione sessuale. 279 00:19:39,346 --> 00:19:41,264 Riuscii a consultare gli archivi 280 00:19:41,348 --> 00:19:45,894 e scoprii che era stato rappresentato da un avvocato di nome Gerry Boyle. 281 00:19:46,436 --> 00:19:49,231 Dahmer era noto al dipartimento di polizia. 282 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 LUGLIO 1991 283 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 SETTEMBRE 1988 284 00:19:57,864 --> 00:20:01,409 Conobbi Dahmer per la prima volta nel 1988. 285 00:20:02,535 --> 00:20:07,332 Era stato accusato di molestie sessuali su un ragazzo. 286 00:20:08,500 --> 00:20:14,965 Ho visto questo tipo euroasiatico camminare per strada nel pomeriggio. 287 00:20:15,048 --> 00:20:19,010 Gli ho chiesto se voleva guadagnare 50 dollari e ha detto sì. 288 00:20:19,594 --> 00:20:20,720 "Per qualche foto." 289 00:20:20,804 --> 00:20:22,180 Siamo tornati indietro. 290 00:20:23,807 --> 00:20:25,642 È rimasto in mutande. 291 00:20:26,309 --> 00:20:30,188 Gli ho scattato due foto. Una sul letto e una in piedi, credo. 292 00:20:31,606 --> 00:20:35,527 Io stavo bevendo caffè con whisky. 293 00:20:36,027 --> 00:20:39,114 Gliene ho dato un po', con dentro qualche sonnifero. 294 00:20:39,698 --> 00:20:42,117 Lui l'ha bevuto. 295 00:20:43,034 --> 00:20:46,413 In totale, è rimasto lì forse un'ora al massimo. 296 00:20:47,497 --> 00:20:50,583 Ha detto di dover andare e gli ho dato i 50 dollari. 297 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 Ed è andato via. 298 00:20:56,381 --> 00:20:58,091 Perché l'hai lasciato andare? 299 00:20:58,717 --> 00:21:02,762 Non avevo un coltello. Non avevo intenzione di fargli del male. 300 00:21:02,846 --> 00:21:07,517 Volevo solo stare con lui e stargli steso accanto per un po'. 301 00:21:09,311 --> 00:21:14,316 Ha detto che gli piaceva ascoltare la pancia delle persone. 302 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 Io ero ancora sul letto, 303 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 lui si è piegato in avanti e poi ha iniziato a… 304 00:21:20,196 --> 00:21:22,657 Ha appoggiato l'orecchio alla mia pancia. 305 00:21:24,117 --> 00:21:25,827 Il ragazzo riuscì a scappare. 306 00:21:25,910 --> 00:21:28,204 Arrivò a casa intossicato. 307 00:21:28,288 --> 00:21:29,998 I genitori erano preoccupati. 308 00:21:30,081 --> 00:21:31,583 Lo portarono all'ospedale 309 00:21:31,666 --> 00:21:34,252 e chiamarono la polizia perché era stato drogato. 310 00:21:36,504 --> 00:21:40,425 Il nostro ufficio indagò Dahmer per la vittimizzazione del ragazzo. 311 00:21:41,259 --> 00:21:45,263 Dahmer fu incriminato per la droga e per adescamento sessuale. 312 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 Quando Dahmer fu portato alla mia attenzione, 313 00:21:49,934 --> 00:21:52,562 ero lo psicologo capo 314 00:21:52,645 --> 00:21:55,190 del dipartimento penitenziario di Milwaukee. 315 00:21:57,317 --> 00:22:00,236 In attesa della sentenza, 316 00:22:00,320 --> 00:22:04,157 dissi che avrei fatto solo una breve valutazione 317 00:22:04,240 --> 00:22:08,161 per farmi un'idea della situazione su cui stavamo lavorando. 318 00:22:09,704 --> 00:22:15,668 Dahmer era circospetto, arrabbiato e poco collaborativo fin dal principio. 319 00:22:15,752 --> 00:22:20,590 Si presentò con un'ora di ritardo, con la speranza che non l'avrei aspettato. 320 00:22:21,299 --> 00:22:24,010 Si limitò a fissarmi, 321 00:22:24,094 --> 00:22:27,639 con uno sguardo freddo, glaciale, arrabbiato, 322 00:22:27,722 --> 00:22:29,766 durante l'intero colloquio. 323 00:22:30,934 --> 00:22:34,312 Ma mi diede comunque molte informazioni importanti, 324 00:22:34,396 --> 00:22:36,564 in base al suo stesso comportamento. 325 00:22:37,857 --> 00:22:39,567 Il suo modello di personalità 326 00:22:39,651 --> 00:22:43,238 era quello di un individuo che sfrutta le persone. 327 00:22:44,030 --> 00:22:45,323 Le vede come oggetti. 328 00:22:45,407 --> 00:22:49,452 Non prova alcuna empatia. 329 00:22:49,536 --> 00:22:54,374 Conclusi che era una persona troppo pericolosa per vivere in società. 330 00:22:54,457 --> 00:22:56,709 Era una persona da tenere in carcere. 331 00:22:56,793 --> 00:22:58,461 PENA DETENTIVA SIGNIFICATIVA 332 00:22:58,545 --> 00:23:02,799 Il giudice, alla fine, ascoltò il discorso di Jeffrey, 333 00:23:02,882 --> 00:23:05,385 che fu piuttosto commovente. 334 00:23:06,594 --> 00:23:10,723 In sostanza, disse: "Oh, è davvero terribile. 335 00:23:10,807 --> 00:23:14,060 Mi dispiace, non succederà più". 336 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 CARCERE DI MILWAUKEE 337 00:23:15,770 --> 00:23:18,231 La sentenza fu un anno di semilibertà. 338 00:23:20,024 --> 00:23:24,529 Nel nostro Stato, è un programma in cui lavori di giorno con normali orari 339 00:23:24,612 --> 00:23:26,781 e resti in cella quando non lavori. 340 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 Dahmer lavorava alla fabbrica di cioccolato Ambrosia. 341 00:23:31,619 --> 00:23:32,745 CELLA 1 342 00:23:35,206 --> 00:23:38,293 Il nostro ufficio aveva chiesto una pena di sei anni. 343 00:23:38,376 --> 00:23:40,378 Non eravamo d'accordo col giudice. 344 00:23:41,671 --> 00:23:45,508 Pensavo di conoscere le persone e che non fosse facile fregarmi. 345 00:23:45,592 --> 00:23:47,802 Ma lui mi fregò alla grande. 346 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 Fregò tutti quanti. 347 00:23:51,139 --> 00:23:56,728 Se osserviamo il caso Dahmer, vediamo molti fallimenti del sistema, 348 00:23:57,520 --> 00:24:02,442 che si tratti di libertà condizionata, di forze dell'ordine o tribunali, 349 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 che non sono riuscite a proteggere le vittime. 350 00:24:06,779 --> 00:24:10,158 Il ragazzo aveva solo 13 anni quando è successo. 351 00:24:11,451 --> 00:24:12,619 Tredici anni. 352 00:24:12,702 --> 00:24:14,078 AGGRESSIONE SESSUALE 353 00:24:14,162 --> 00:24:21,127 Non c'era alcun modo di sapere che aveva già ucciso delle persone. 354 00:24:23,546 --> 00:24:28,134 Ma quando venni a sapere ciò che aveva fatto il giudice, 355 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 pensai: "Ok, beh, tornerà di nuovo qui. 356 00:24:33,640 --> 00:24:36,768 È impossibile che non lo rivedremo". 357 00:24:40,438 --> 00:24:46,152 Passarono mesi dalla sentenza all'inizio della pena. 358 00:24:46,236 --> 00:24:48,363 In quell'intervallo di tempo, 359 00:24:48,446 --> 00:24:51,908 continuò a frequentare i bar gay 360 00:24:51,991 --> 00:24:56,871 e a fare incontri occasionali. 361 00:24:57,622 --> 00:25:00,208 - Vivevi ancora con tua nonna? - Esatto. 362 00:25:00,291 --> 00:25:01,292 Ok. 363 00:25:07,799 --> 00:25:11,386 Due mesi prima di andare al centro per la semilibertà. 364 00:25:14,347 --> 00:25:16,641 Era l'ora di chiusura al La Cage. 365 00:25:17,141 --> 00:25:19,102 Era uno dei tuoi bar regolari? 366 00:25:20,395 --> 00:25:24,190 Ho iniziato a parlare con un tipo nero. 367 00:25:25,692 --> 00:25:28,403 - Come si chiamava? - Credo si chiamasse Tony. 368 00:25:28,486 --> 00:25:29,445 Credo. 369 00:25:30,071 --> 00:25:32,156 Almeno così mi ha detto lui. 370 00:25:32,699 --> 00:25:33,741 Tony. 371 00:25:37,579 --> 00:25:39,956 MARZO 1989 372 00:25:40,915 --> 00:25:44,669 Tony Sears aveva circa 23 o 24 anni. 373 00:25:44,752 --> 00:25:46,754 Tony Sears era un modello. 374 00:25:46,838 --> 00:25:48,548 Era molto attraente. 375 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 Era sempre vestito in modo impeccabile. 376 00:25:52,385 --> 00:25:54,762 Aveva dei capelli bellissimi. 377 00:25:54,846 --> 00:25:57,432 Allora li chiamavamo "riccioli alla Jheri". 378 00:25:58,308 --> 00:26:00,685 Era sempre allegro, sempre vivace. 379 00:26:01,728 --> 00:26:06,316 Era sempre in cerca d'avventura, voleva sempre fare cose nuove. 380 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 Non sapevi mai come sarebbe andata la serata, 381 00:26:09,527 --> 00:26:11,821 ma sapevi che ti saresti divertito. 382 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 Tony non aveva un'auto. 383 00:26:15,033 --> 00:26:18,995 Passavo a prenderlo io e poi giravamo per i bar. 384 00:26:24,208 --> 00:26:26,294 Era un sabato sera come gli altri. 385 00:26:26,377 --> 00:26:28,504 Passai a prenderlo a casa sua. 386 00:26:29,213 --> 00:26:31,090 Girammo per i bar. 387 00:26:32,383 --> 00:26:36,095 A un certo punto della serata, decidemmo di separarci. 388 00:26:36,804 --> 00:26:41,225 Eravamo d'accordo che a fine serata ci saremmo incontrati in un certo posto. 389 00:26:42,935 --> 00:26:44,145 E andò proprio così. 390 00:26:47,398 --> 00:26:49,359 Arrivati a fine serata, 391 00:26:49,442 --> 00:26:52,779 ci incontrammo all'angolo dove ci vedevamo sempre. 392 00:26:54,656 --> 00:26:56,824 Lui aveva un altro tizio con sé. 393 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 Non era particolarmente bello. Non direi che fosse brutto. 394 00:27:02,622 --> 00:27:04,415 Aveva i capelli biondi. 395 00:27:04,916 --> 00:27:06,751 Portava gli occhiali. 396 00:27:08,169 --> 00:27:11,464 Ci sedemmo in un angolo e parlammo delle nostre serate. 397 00:27:11,547 --> 00:27:14,717 Chi avevamo incontrato, dove eravamo stati, cose così. 398 00:27:15,677 --> 00:27:17,303 Tony voleva fare colazione. 399 00:27:17,387 --> 00:27:20,765 Voleva sempre divertirsi e che la notte non finisse mai. 400 00:27:22,767 --> 00:27:27,188 Facemmo un'ottima colazione e poi li accompagnai a casa. 401 00:27:27,271 --> 00:27:29,148 Lui disse che era casa sua. 402 00:27:30,525 --> 00:27:33,027 Aveva un amico, un bianco, con lui. 403 00:27:33,111 --> 00:27:35,029 E il suo amico aveva un'auto. 404 00:27:35,738 --> 00:27:38,032 Durante il viaggio in auto, 405 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 lui è stato molto affettuoso, sembrava molto ubriaco. 406 00:27:42,453 --> 00:27:43,663 Abbiamo guidato… 407 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 fino alla 57ª e Lincoln. 408 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 Disse di lasciarli all'angolo. 409 00:27:53,381 --> 00:27:57,176 Non c'erano case o altro. Era letteralmente solo un incrocio. 410 00:27:57,969 --> 00:27:59,095 Poi saltarono giù. 411 00:27:59,178 --> 00:28:03,391 Salutai Tony e gli dissi di chiamarmi se gli fosse servito un passaggio, 412 00:28:03,474 --> 00:28:05,268 a qualsiasi ora. 413 00:28:05,351 --> 00:28:07,937 Si avviarono per la strada e io ripartii. 414 00:28:13,943 --> 00:28:15,945 Quando sei uscito quella sera, 415 00:28:16,028 --> 00:28:19,657 hai conosciuto questo tipo e hai deciso che ti piaceva, 416 00:28:20,491 --> 00:28:23,661 cosa hai pensato per chiedergli di venire con te? 417 00:28:23,745 --> 00:28:27,915 Non hai avuto paura che succedesse di nuovo? 418 00:28:29,751 --> 00:28:32,837 No, pensavo che sarebbe stata una serata qualunque. 419 00:28:33,504 --> 00:28:34,714 L'ho portato con me. 420 00:28:34,797 --> 00:28:37,300 Non ragiono sempre benissimo quando bevo, 421 00:28:37,383 --> 00:28:39,177 soprattutto quando bevo tanto. 422 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Jeffrey portò Tony Sears a casa di sua nonna 423 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 a West Allis, dove risiedeva. 424 00:28:48,394 --> 00:28:50,146 Siamo saliti in camera 425 00:28:50,855 --> 00:28:52,648 e abbiamo perso tempo. 426 00:28:53,357 --> 00:28:58,196 Ha iniziato a fare qualche commento sul fatto di dover andare via. 427 00:28:59,864 --> 00:29:04,869 Sono sceso e ho preparato un caffè con le pillole. 428 00:29:08,956 --> 00:29:10,208 Si è addormentato. 429 00:29:11,793 --> 00:29:14,420 Allora l'ho strangolato. 430 00:29:16,172 --> 00:29:18,466 Sua nonna dormì tutto il tempo. 431 00:29:20,927 --> 00:29:23,304 Il suo desiderio di avere un compagno, 432 00:29:23,387 --> 00:29:25,348 ma di non volerlo lasciar andare, 433 00:29:25,848 --> 00:29:28,309 era grande e potente per lui. 434 00:29:30,728 --> 00:29:36,943 Ti è mai passato per la mente che in realtà l'avessi perso e non tenuto? 435 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 Immagino di averlo capito, sì, ma… 436 00:29:42,698 --> 00:29:44,617 - Quando? - Dopo la loro morte. 437 00:29:44,700 --> 00:29:46,202 Come ti ha fatto sentire? 438 00:29:46,953 --> 00:29:47,954 Insoddisfatto. 439 00:29:48,037 --> 00:29:49,497 Mi sembrava uno spreco. 440 00:29:50,915 --> 00:29:55,962 Trovava sempre il modo di liberarsi dei corpi. 441 00:29:56,546 --> 00:29:58,756 Aveva un bel volto, quindi io… 442 00:29:58,840 --> 00:30:01,259 La testa, l'ho tagliata via. 443 00:30:01,801 --> 00:30:04,929 L'ho messa in un grosso barile bianco. 444 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 L'ho riempito di acetone. 445 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 E quello ha preservato la testa. 446 00:30:10,560 --> 00:30:12,311 Perché hai fatto così? 447 00:30:12,395 --> 00:30:16,232 Beh, per provare qualche variante diversa. 448 00:30:21,237 --> 00:30:24,323 Conservò l'intera testa, non solo il teschio, 449 00:30:24,407 --> 00:30:26,617 e conservò anche i genitali. 450 00:30:27,326 --> 00:30:30,413 Li mise in un contenitore ermetico. 451 00:30:31,080 --> 00:30:35,918 E mise il contenitore nel suo armadietto alla fabbrica di cioccolato dove lavorava. 452 00:30:36,419 --> 00:30:37,795 In quel periodo, 453 00:30:37,879 --> 00:30:40,965 Dahmer era rinchiuso in carcere, 454 00:30:41,048 --> 00:30:42,300 almeno di notte, 455 00:30:42,383 --> 00:30:44,427 ed era in semilibertà. 456 00:30:44,510 --> 00:30:47,430 Là era più sicuro che tenerlo a casa di sua nonna, 457 00:30:47,513 --> 00:30:50,016 dove qualcuno avrebbe potuto trovarlo. 458 00:30:52,435 --> 00:30:55,229 Hai tenuto i genitali e la testa? 459 00:30:55,897 --> 00:30:58,399 Sentivi ancora di avere il tuo compagno? 460 00:30:59,108 --> 00:31:02,069 Ora tutto questo mi sembra davvero bizzarro. 461 00:31:06,365 --> 00:31:07,867 Pensi di aver amato Tony? 462 00:31:07,950 --> 00:31:11,829 Se sapessi come amare, direi che l'avrei amato. 463 00:31:11,913 --> 00:31:14,957 Volevo preservare ciò che era rimasto di lui. 464 00:31:15,041 --> 00:31:16,667 Che cosa speravi? 465 00:31:17,168 --> 00:31:20,630 Speravo di farlo essiccare e rimanere com'era da vivo, 466 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 ma non è andata così. 467 00:31:23,132 --> 00:31:27,553 Ormai era piuttosto ovvio che non assomigliasse più a Tony. 468 00:31:27,637 --> 00:31:30,264 - Era tutto rinsecchito. - Ok. 469 00:31:31,682 --> 00:31:33,351 Ma ti eccitava comunque? 470 00:31:37,563 --> 00:31:40,733 Non allo stesso modo. L'eccitamento stava passando. 471 00:31:50,409 --> 00:31:53,371 Venni contattato dalla sorella di Tony. 472 00:31:53,454 --> 00:31:56,999 Mi chiamarono e mi chiesero se avessi sentito Tony. 473 00:31:57,500 --> 00:32:01,504 Risposi: "No, siamo usciti sabato. Non l'ho sentito". 474 00:32:01,587 --> 00:32:03,214 La conversazione finì lì. 475 00:32:03,798 --> 00:32:06,008 Uno o due giorni dopo, 476 00:32:06,092 --> 00:32:09,762 mi richiamarono per dirmi che volevano denunciare la scomparsa. 477 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Perché non l'avevano più sentito. 478 00:32:17,228 --> 00:32:20,147 All'inizio fui il primo sospettato, 479 00:32:20,231 --> 00:32:22,650 perché ero l'ultimo ad averlo visto vivo. 480 00:32:25,194 --> 00:32:28,614 La famiglia di Tony mi chiedeva cose tipo: 481 00:32:28,698 --> 00:32:31,242 "Ci stai dicendo tutti i dettagli? 482 00:32:31,325 --> 00:32:35,705 Quest'altra persona esiste davvero o c'eri solo tu con Tony?" 483 00:32:35,788 --> 00:32:39,959 Con domande simili, il mio rapporto con la famiglia peggiorò. 484 00:32:42,128 --> 00:32:45,131 Ci furono anche molti amici che per un certo periodo 485 00:32:45,214 --> 00:32:47,341 iniziarono a pensare la stessa cosa. 486 00:32:47,425 --> 00:32:50,344 Che avessi fatto qualcosa a Tony. 487 00:32:51,470 --> 00:32:56,684 Poi la polizia iniziò a farmi visita e a farmi domande. 488 00:32:56,767 --> 00:33:01,522 Cos'era successo quella notte? Dove eravamo stati, dove l'avevo lasciato? 489 00:33:02,857 --> 00:33:07,653 Una delle cose che mi costrinsero a fare durante l'indagine 490 00:33:07,737 --> 00:33:13,284 fu di andare coi poliziotti nei vari bar, 491 00:33:13,367 --> 00:33:18,205 per vedere se riuscivo a riconoscere questa misteriosa persona bionda. 492 00:33:20,958 --> 00:33:26,464 All'epoca, il rapporto tra la comunità gay e la polizia non era dei migliori. 493 00:33:26,547 --> 00:33:30,801 Pensavo che avrebbero almeno mandato degli agenti in borghese. 494 00:33:30,885 --> 00:33:34,263 Erano in uniforme completa: pistole, cappelli, distintivi. 495 00:33:34,346 --> 00:33:35,806 Tutto quanto. 496 00:33:37,683 --> 00:33:43,147 Alcuni proprietari mi dissero cose tipo: "È meglio se non ritorni qui". 497 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 Gli amici si chiedevano cosa stesse succedendo. 498 00:33:47,401 --> 00:33:50,529 A un certo punto della storia, 499 00:33:50,613 --> 00:33:54,825 decisi che avevo bisogno di ripartire da zero. 500 00:33:56,285 --> 00:33:59,580 In pratica mi lasciai alle spalle la mia vita a Milwaukee 501 00:33:59,663 --> 00:34:01,332 e mi trasferii altrove. 502 00:34:04,418 --> 00:34:06,003 Tenevo davvero a Tony. 503 00:34:07,171 --> 00:34:08,964 Tony era fantastico. 504 00:34:09,048 --> 00:34:13,886 Ero convinto che io e lui saremmo rimasti amici a lungo e… 505 00:34:14,929 --> 00:34:16,013 Scusate. 506 00:34:19,308 --> 00:34:21,227 Ci sono un sacco di "e se". 507 00:34:25,231 --> 00:34:26,857 Il solo fatto che… 508 00:34:27,942 --> 00:34:30,528 alcune delle mie azioni di quella sera… 509 00:34:34,532 --> 00:34:36,534 abbiano aiutato a farlo succedere. 510 00:34:37,576 --> 00:34:40,746 Vorrei poter tornare indietro 511 00:34:40,830 --> 00:34:43,499 e far finire quella serata in un modo diverso. 512 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 MARZO 1989 513 00:34:55,803 --> 00:34:57,346 LUGLIO 1991 514 00:34:57,429 --> 00:35:02,226 Mentre Jeff Dahmer rimane agli arresti, accusato di diversi omicidi, 515 00:35:02,309 --> 00:35:05,312 l'ufficio del procuratore ha già avviato un'indagine 516 00:35:05,396 --> 00:35:08,983 nel caso contro il presunto omicida. 517 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 Qualche giorno dopo il suo arresto, 518 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 il mio capo, Gerry Boyle, voleva che qualcuno controllasse la casa. 519 00:35:16,824 --> 00:35:20,953 Voleva assicurarsi di sapere cosa stavano facendo. 520 00:35:21,871 --> 00:35:23,998 E fui incaricata io. 521 00:35:25,166 --> 00:35:28,836 Arrivando alla porta del suo appartamento 522 00:35:28,919 --> 00:35:30,421 ed entrando all'interno, 523 00:35:30,504 --> 00:35:34,508 ciò che mi passò per la testa fu: "Come può qualcuno vivere qui?" 524 00:35:36,093 --> 00:35:39,180 Il materasso era ancora lì, inzuppato di sangue. 525 00:35:40,264 --> 00:35:42,766 La moquette, macchie di sangue. 526 00:35:43,267 --> 00:35:45,019 Le pareti, macchie di sangue. 527 00:35:46,103 --> 00:35:52,860 L'odore lì dentro era un accumulo di morte, di umidità, di sangue. 528 00:35:52,943 --> 00:35:54,028 Era orribile. 529 00:35:55,321 --> 00:35:56,614 Dovetti uscire. 530 00:35:56,697 --> 00:36:01,869 Per fortuna, alla fine del corridoio c'era un'uscita di sicurezza con la scala. 531 00:36:01,952 --> 00:36:04,205 Riuscii a correre fin là e… 532 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 i conati diventarono vomito. 533 00:36:08,500 --> 00:36:09,585 Ero l'unica donna. 534 00:36:10,336 --> 00:36:14,924 Gli agenti uomini presenti rimasero lì e si misero a ridere. 535 00:36:15,007 --> 00:36:19,637 "Ora reagisci così? Volevi una scena del crimine, eccola." 536 00:36:21,347 --> 00:36:26,977 Era terrificante vedere che era tutto vero. 537 00:36:29,438 --> 00:36:34,526 Forse la sua gentilezza con me era tutta una facciata, a quel punto. 538 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 Iniziai a pensarlo. 539 00:36:37,196 --> 00:36:39,281 Ciò che non riusciva a controllare, 540 00:36:39,365 --> 00:36:41,283 il suo piccolo demone interiore, 541 00:36:41,367 --> 00:36:43,994 era ciò che vedemmo nel suo appartamento. 542 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 LUGLIO 1991 543 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 MAGGIO 1990 544 00:36:58,759 --> 00:37:00,970 Uscito dal centro per la semilibertà, 545 00:37:01,053 --> 00:37:04,014 me ne andai dalla nonna e presi quell'appartamento. 546 00:37:04,098 --> 00:37:05,432 CASA DELLA NONNA 547 00:37:05,516 --> 00:37:09,019 Mentre cercavo un appartamento che sembrasse almeno decente, 548 00:37:09,103 --> 00:37:10,145 APPARTAMENTO DI DAHMER 549 00:37:10,229 --> 00:37:13,649 vidi gli Appartamenti Oxford ed entrai. 550 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 Davanti c'era un cartello "Affittasi". 551 00:37:16,652 --> 00:37:20,906 Mi trasferii nel maggio del '90, credo. 552 00:37:22,408 --> 00:37:24,910 I traslocatori portarono il mio televisore 553 00:37:25,911 --> 00:37:30,499 e un grosso baule con tutti i miei averi. 554 00:37:31,000 --> 00:37:33,294 Cose che avevi a casa di tua nonna? 555 00:37:33,377 --> 00:37:36,005 Nella mia testa, avevo un posto tutto mio, 556 00:37:36,088 --> 00:37:38,007 un posto carino e privato, 557 00:37:38,090 --> 00:37:43,721 dove poter portare qualcuno, drogarlo e strangolarlo. 558 00:37:52,229 --> 00:37:57,735 Milwaukee è sempre stata una città ipersegregata. 559 00:37:59,486 --> 00:38:02,156 I neri vivevano in un lato della città, 560 00:38:02,239 --> 00:38:05,617 mentre i bianchi vivevano nell'altro e nelle periferie. 561 00:38:07,036 --> 00:38:11,415 Dahmer viveva in un condominio chiamato Appartamenti Oxford. 562 00:38:12,541 --> 00:38:16,587 In quell'edificio abitavano molti afroamericani. 563 00:38:16,670 --> 00:38:20,883 APPARTAMENTI OXFORD 564 00:38:22,634 --> 00:38:24,845 La prima volta che incontrai Jeff, 565 00:38:26,221 --> 00:38:30,309 vivevamo là da circa due settimane. 566 00:38:31,602 --> 00:38:37,316 Mi fece sapere di essersi appena trasferito da West Allis 567 00:38:37,399 --> 00:38:40,110 dopo essersi lasciato con la sua ragazza. 568 00:38:41,737 --> 00:38:43,447 Lo presi in simpatia, 569 00:38:44,031 --> 00:38:46,325 perché mi sembrava un tipo a posto. 570 00:38:47,076 --> 00:38:48,577 Sembrava molto pacato. 571 00:38:49,578 --> 00:38:52,039 Sembrava un giovane Clark Kent. 572 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 Era l'unico maschio single bianco nell'edificio. 573 00:38:58,670 --> 00:39:04,426 Non mi sembrò mai strano o bizzarro che lui fosse lì. 574 00:39:04,510 --> 00:39:06,720 Per me era solo un tipo ordinario, 575 00:39:07,388 --> 00:39:09,515 che cercava di tirare a campare. 576 00:39:10,432 --> 00:39:16,688 Ci fu un'occasione in cui tentai di presentarlo a una donna. 577 00:39:18,357 --> 00:39:21,819 Viveva al piano di sotto e aveva una cotta per Jeff. 578 00:39:23,028 --> 00:39:24,905 Così mi disse: 579 00:39:24,988 --> 00:39:29,827 "Perché non senti sei il tuo vicino vuole giocare a carte con noi?" 580 00:39:31,662 --> 00:39:33,747 Così andai e bussai alla sua porta. 581 00:39:34,498 --> 00:39:38,544 "Ehi, Jeff, sono di là a giocare a carte e mi stanno facendo il culo. 582 00:39:39,211 --> 00:39:40,838 Sai, da quelle donne. 583 00:39:40,921 --> 00:39:44,425 Mi farebbe comodo un altro uomo che venisse ad aiutarmi." 584 00:39:45,634 --> 00:39:48,846 Mi disse chiaro e tondo che non voleva venire. 585 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Così io dissi: "Beh, tu piaci a una di quelle donne 586 00:39:53,308 --> 00:39:56,270 e sarebbe un'occasione per parlare". 587 00:39:57,771 --> 00:40:02,776 Mi disse chiaramente che non era interessato a parlare con lei. 588 00:40:02,860 --> 00:40:06,947 Pensai: "Beh, questo tipo dev'essere ancora fissato 589 00:40:07,030 --> 00:40:09,700 con quell'altra donna a West Allis". 590 00:40:11,994 --> 00:40:16,832 Non ci misi molto a notare che Jeff era un solitario 591 00:40:16,915 --> 00:40:19,042 e che amava stare da solo. 592 00:40:19,126 --> 00:40:22,796 E non era un tipo da feste. 593 00:40:23,630 --> 00:40:25,591 - Tu e Timmy. - Esatto. 594 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 -E lui chi è? - Jeff. 595 00:40:27,259 --> 00:40:28,552 Il cugino Jeff. 596 00:40:28,635 --> 00:40:29,470 Sì. 597 00:40:29,553 --> 00:40:31,638 FILMATI AMATORIALI DI LIONEL DAHMER 598 00:40:31,722 --> 00:40:36,685 Jeffrey riusciva a ingannare gli altri in situazioni in cui era importante farlo. 599 00:40:40,230 --> 00:40:43,692 La gente seduta qui sembra tutta soddisfatta. 600 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 Anche con sua nonna o suo papà. 601 00:40:47,404 --> 00:40:48,697 VOCE DI LIONEL DAHMER 602 00:40:48,780 --> 00:40:50,741 Ti sei svegliato alle otto oggi? 603 00:40:50,824 --> 00:40:55,621 Poi hai pulito per bene l'appartamento per farci vedere com'è. 604 00:40:55,704 --> 00:40:58,081 Sì, voglio che veniate qui, se volete. 605 00:40:58,165 --> 00:41:00,709 Non ho spolverato o passato l'aspirapolvere. 606 00:41:00,792 --> 00:41:02,127 Lo faccio la domenica. 607 00:41:03,212 --> 00:41:06,965 Dahmer sapeva essere gradevole. Attirò molte persone a casa sua. 608 00:41:09,343 --> 00:41:14,139 Ma non avevano idea che stavano entrando in un nido di vipere. 609 00:41:17,392 --> 00:41:20,020 È il primo che hai fotografato dopo la morte? 610 00:41:20,604 --> 00:41:21,939 Sì. 611 00:41:22,773 --> 00:41:26,360 Il soprannome era "Cash D", credo. Non conosco il nome vero. 612 00:41:28,028 --> 00:41:31,406 Cosa hai usato per fare le foto? Avevi una macchina? 613 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Era una macchina fotografica Polaroid. 614 00:41:36,828 --> 00:41:41,333 Nell'appartamento di Dahmer erano presenti molti album 615 00:41:41,416 --> 00:41:46,380 e c'era una serie di Polaroid organizzate 616 00:41:46,463 --> 00:41:49,883 che raffiguravano le sue precedenti vittime 617 00:41:49,967 --> 00:41:53,595 prima, durante e dopo la dissezione. 618 00:41:54,888 --> 00:42:01,186 Jeffrey scattava foto agli individui che preferiva di più. 619 00:42:01,270 --> 00:42:05,274 Li metteva in diverse pose per farne risaltare il fisico. 620 00:42:05,357 --> 00:42:10,487 C'erano parti di vari individui che preferiva più di altre, 621 00:42:10,571 --> 00:42:12,948 così le fotografava. 622 00:42:14,366 --> 00:42:16,952 - Quanto è durata? - Circa un'ora. 623 00:42:17,661 --> 00:42:19,454 Solo per scattare le foto? 624 00:42:21,206 --> 00:42:23,792 Quando vidi le Polaroid scattate da Jeffrey, 625 00:42:23,875 --> 00:42:25,168 ne fui inorridita. 626 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 Alcune erano molto forti. 627 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 Vedere persone sezionate nella realtà 628 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 assume una portata del tutto diversa. 629 00:42:38,056 --> 00:42:39,683 Mi causò degli incubi. 630 00:42:41,977 --> 00:42:43,812 Ma volevo essere professionale. 631 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 Pensavo in continuazione: "Come farò a superarlo? 632 00:42:51,111 --> 00:42:52,946 Non ho nessuno a cui parlarne". 633 00:42:54,865 --> 00:43:00,954 Mi sembrava uno spreco distruggere qualcuno di così bello. 634 00:43:01,038 --> 00:43:03,582 Ma all'epoca non avevo scelta. 635 00:43:03,665 --> 00:43:08,253 Era morto e dovevo trovare un modo per liberarmi dei suoi resti. 636 00:43:10,213 --> 00:43:14,926 Capì di avere un problema diverso di quello che aveva a casa della nonna. 637 00:43:15,010 --> 00:43:19,765 In un appartamento non avrebbe potuto usare una mazza per frantumare le ossa. 638 00:43:20,932 --> 00:43:22,643 Un giorno o due dopo, 639 00:43:22,726 --> 00:43:27,314 sono uscito e ho comprato un grosso pentolone da 300 litri, 640 00:43:27,898 --> 00:43:30,150 da un fornitore per ristoranti. 641 00:43:31,151 --> 00:43:35,447 A quel punto poteva bollire ciò che restava dei corpi. 642 00:43:36,615 --> 00:43:42,579 Iniziò la sua versione più sofisticata di smaltimento dei cadaveri. 643 00:43:44,373 --> 00:43:46,917 Fa venire la nausea solo a parlarne, 644 00:43:47,000 --> 00:43:50,212 ma si liberava delle ossa sciogliendole nell'acido. 645 00:43:50,671 --> 00:43:52,631 È per quello che avevi un barile? 646 00:43:52,714 --> 00:43:54,841 Per metterci l'acido per le ossa? 647 00:43:55,342 --> 00:43:57,260 Sì, era un… 648 00:43:57,886 --> 00:43:59,680 secchio della spazzatura. 649 00:44:00,180 --> 00:44:02,933 Quindi ci mettevi dentro le ossa e poi… 650 00:44:03,016 --> 00:44:05,102 Diventava una poltiglia, 651 00:44:05,185 --> 00:44:09,564 che si poteva versare e scaricare nel gabinetto. 652 00:44:10,565 --> 00:44:13,110 - Cos'hai fatto col teschio? - L'ho tenuto. 653 00:44:13,193 --> 00:44:15,946 - Dove? - Nell'armadio. 654 00:44:21,493 --> 00:44:25,706 Jeff divenne più del vicino dall'altra parte del corridoio. 655 00:44:28,542 --> 00:44:31,795 Mi piaceva, perché sentivo che aveva un cuore tenero. 656 00:44:32,796 --> 00:44:34,506 Ci fu un'occasione, 657 00:44:34,589 --> 00:44:37,634 quando mia sorella si stava sposando. 658 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 Non avevo soldi per farle un regalo. 659 00:44:42,556 --> 00:44:44,307 Bussai alla porta di Jeff. 660 00:44:45,058 --> 00:44:49,271 Gli dissi: "Mi sto preparando per andare al matrimonio di mia sorella. 661 00:44:49,354 --> 00:44:53,191 Non potresti prestarmi dei soldi per comprarle un regalo?" 662 00:44:55,277 --> 00:44:56,820 Mi diede 60 dollari. 663 00:44:57,362 --> 00:44:59,531 Mi disse: "Non pensarci nemmeno. 664 00:45:00,407 --> 00:45:02,993 Compra qualcosa di bello a tua sorella". 665 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 Non sapevo nulla del suo passato. 666 00:45:07,581 --> 00:45:10,625 Quante persone sanno cosa fanno i loro vicini, 667 00:45:10,709 --> 00:45:13,295 quando entrano e chiudono la porta? 668 00:45:13,795 --> 00:45:18,341 Puoi solo basarti su quello che vedi 669 00:45:18,967 --> 00:45:21,887 e su quello che senti uscire dalla loro bocca. 670 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 LUGLIO 1990 671 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 22 LUGLIO 1991 672 00:45:33,857 --> 00:45:37,402 Jeff, cosa sappiamo del sospetto? Ha 31 anni? 673 00:45:37,486 --> 00:45:38,779 Ha 31 anni. 674 00:45:38,862 --> 00:45:41,573 Ieri sera i vicini mi hanno parlato di lui. 675 00:45:41,656 --> 00:45:43,158 Non lo conoscevano bene. 676 00:45:43,241 --> 00:45:48,288 L'hanno descritto come strano, solitario, ma aveva un lavoro e lavorava ogni giorno. 677 00:45:50,540 --> 00:45:52,334 La notte del suo arresto, 678 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 non avevamo idea del perché fossero lì. 679 00:45:57,506 --> 00:46:00,175 Quando chiesi a un poliziotto: 680 00:46:00,884 --> 00:46:02,219 "Jeff sta bene?" 681 00:46:02,844 --> 00:46:05,138 Mi disse: "Sì, lo stronzo sta bene!" 682 00:46:08,350 --> 00:46:09,851 Io me ne stavo là, 683 00:46:10,936 --> 00:46:13,730 a guardarli portare via le parti dei corpi, 684 00:46:13,814 --> 00:46:16,191 dentro quelle piccole scatole. 685 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 Un po' più grandi di quelle per scarpe, marroni. 686 00:46:19,694 --> 00:46:22,447 Le portavano fuori due o tre alla volta. 687 00:46:22,531 --> 00:46:24,825 Due o tre alla volta, fuori. 688 00:46:26,368 --> 00:46:31,998 A quanto pare Jeff era in realtà Jeffrey Dahmer, 689 00:46:32,082 --> 00:46:36,795 che aveva ucciso degli uomini dentro l'appartamento 213. 690 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 Le parti, scatola dopo scatola di resti smembrati, sono state asportate. 691 00:46:43,510 --> 00:46:46,137 Ora bisogna identificare le vittime. 692 00:46:46,221 --> 00:46:48,765 Al momento, non abbiamo identificato 693 00:46:48,849 --> 00:46:52,227 nessuno dei campioni che abbiamo recuperato. 694 00:46:54,271 --> 00:46:57,816 All'epoca, non c'erano esami del DNA 695 00:46:57,899 --> 00:47:01,736 accessibili a un normale medico legale. 696 00:47:02,487 --> 00:47:05,740 Perciò usavamo le analisi dentali, 697 00:47:05,824 --> 00:47:09,578 le impronte digitali e gli effetti personali, 698 00:47:09,661 --> 00:47:13,415 i tatuaggi e le cicatrici chirurgiche, 699 00:47:13,498 --> 00:47:16,126 per cercare di identificare le vittime. 700 00:47:19,129 --> 00:47:23,717 Rimettere insieme gli scheletri fu come comporre un puzzle. 701 00:47:25,594 --> 00:47:29,264 Gli antropologi forensi riuscirono a dirci età, razza, sesso 702 00:47:29,347 --> 00:47:33,476 e anche ad aiutarci a interpretare alcune delle ferite visibili. 703 00:47:33,560 --> 00:47:35,395 Una volta che gli investigatori 704 00:47:35,478 --> 00:47:38,815 riusciranno a creare descrizioni fisiche delle vittime, 705 00:47:38,899 --> 00:47:41,818 le informazioni saranno inserite in un computer 706 00:47:41,902 --> 00:47:46,031 e incrociate con le descrizioni di persone scomparse in tutto il Paese. 707 00:47:46,948 --> 00:47:52,329 C'erano state segnalazioni di diverse persone scomparse 708 00:47:52,412 --> 00:47:54,748 nell'anno e mezzo precedente. 709 00:47:55,373 --> 00:47:59,920 Così creammo un elenco di potenziali vittime. 710 00:48:00,545 --> 00:48:02,589 Dopo l'arresto di Jeffrey, 711 00:48:02,672 --> 00:48:07,719 avevamo 300 chiamate al giorno da persone che chiedevano cosa fosse successo i figli 712 00:48:07,802 --> 00:48:10,347 o se lui ne sapesse qualcosa. 713 00:48:10,931 --> 00:48:12,599 Ci sono persone preoccupate. 714 00:48:12,682 --> 00:48:16,353 Persone che vivono nella zona e i cui cari sono scomparsi. 715 00:48:16,436 --> 00:48:18,313 Hanno iniziato a presentarsi 716 00:48:18,396 --> 00:48:21,358 alla scena del crimine tra la 25ª e Kilbourn. 717 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 Siamo qui per guardare se per caso… 718 00:48:24,235 --> 00:48:27,739 Forse non è così, ma forse sì. Stiamo cercando indizi. 719 00:48:28,531 --> 00:48:35,413 Ci consultavamo con il medico legale che cercava di mettere insieme i pezzi. 720 00:48:36,456 --> 00:48:38,583 Una volta ottenuta l'informazione, 721 00:48:39,376 --> 00:48:41,419 e se avevamo una foto, 722 00:48:41,503 --> 00:48:43,546 mostravamo la foto a Dahmer 723 00:48:43,630 --> 00:48:46,466 per cercare di identificare le persone. 724 00:48:47,467 --> 00:48:49,219 Fu un'impresa monumentale. 725 00:48:49,761 --> 00:48:53,139 Spiegava in grande dettaglio ogni vittima. 726 00:48:53,848 --> 00:48:59,062 Non saremmo riusciti a collegare alcune delle vittime a Dahmer, 727 00:48:59,145 --> 00:49:01,690 senza la sua cooperazione. 728 00:49:01,773 --> 00:49:06,277 Henry Smith ha cercato suo fratello nei bar gay di Milwaukee e Chicago, 729 00:49:06,361 --> 00:49:08,279 ma finora non ha scoperto nulla. 730 00:49:09,197 --> 00:49:12,826 Succedeva spesso di entrare in un bar e sentire la gente dire: 731 00:49:13,785 --> 00:49:16,079 "Accidenti, un altro scomparso!" 732 00:49:16,162 --> 00:49:18,832 E tu dicevi: "Cosa? Chi è scomparso ora?" 733 00:49:18,915 --> 00:49:21,459 Perché Milwaukee è davvero piccola, 734 00:49:22,168 --> 00:49:24,045 soprattutto per i gay neri. 735 00:49:24,879 --> 00:49:28,341 Se non vedevi qualcuno per due o tre settimane, 736 00:49:28,425 --> 00:49:30,218 pensavi si fosse trasferito. 737 00:49:32,178 --> 00:49:34,514 Ma poi iniziò a succedere, 738 00:49:35,015 --> 00:49:36,933 quasi ogni settimana, 739 00:49:37,017 --> 00:49:38,268 che qualcuno dicesse: 740 00:49:38,351 --> 00:49:39,769 "Quel tale è scomparso". 741 00:49:40,979 --> 00:49:44,065 All'epoca uscivo con Eddie Smith. 742 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 E all'improvviso scomparve. 743 00:49:48,570 --> 00:49:51,865 Io non credo che sia là fuori. 744 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Carolyn Smith prega che i suoi timori non siano veri. 745 00:49:55,285 --> 00:49:59,539 Suo fratello Eddie, 28 anni, è stato visto l'ultima volta il 16 giugno, 746 00:49:59,622 --> 00:50:02,667 il giorno in cui è andato al Gay Pride di Milwaukee. 747 00:50:03,251 --> 00:50:05,670 La sorella di Eddie venne al bar. 748 00:50:06,671 --> 00:50:09,466 Chiedeva alle persone, aveva delle foto. 749 00:50:09,549 --> 00:50:12,427 Diceva: "Avrebbe chiamato qualcuno. 750 00:50:12,510 --> 00:50:15,847 Mi avrebbe chiamato. Parlo con mio fratello ogni giorno". 751 00:50:16,765 --> 00:50:19,350 Ernest Miller è cresciuto qui a Milwaukee, 752 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 ma stava tornando a Chicago quando è scomparso. 753 00:50:23,688 --> 00:50:26,274 Ernest Miller, un altro ragazzo. 754 00:50:26,357 --> 00:50:28,443 Ernest era una brava persona. 755 00:50:28,985 --> 00:50:30,528 Era molto creativo. 756 00:50:30,612 --> 00:50:34,949 Quando Ernest scomparve, nei bar se ne parlò molto. 757 00:50:35,784 --> 00:50:39,871 Il diciottenne Curtis Straughter viveva in questa casa con sua nonna. 758 00:50:39,954 --> 00:50:42,582 L'ha visto per l'ultima volta cinque mesi fa. 759 00:50:45,919 --> 00:50:51,299 A quell'epoca, nei bar potevi comprare le sigarette ai distributori. 760 00:50:52,842 --> 00:50:58,306 Sui distributori affiggevano i poster delle persone scomparse. 761 00:50:59,182 --> 00:51:02,644 Erano poster di adulti che erano svaniti nel nulla. 762 00:51:02,727 --> 00:51:06,356 I loro parenti o amici cercavano di rintracciarli. 763 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Combattiamo contro l'AIDS! 764 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 Ma gli anni in cui Dahmer fu più attivo a Milwaukee 765 00:51:12,237 --> 00:51:13,780 coincisero con gli anni 766 00:51:13,863 --> 00:51:17,951 in cui le morti di AIDS in Wisconsin aumentarono di dieci volte. 767 00:51:19,160 --> 00:51:21,621 Le persone sparivano letteralmente. 768 00:51:22,914 --> 00:51:24,499 Erano morte? 769 00:51:24,582 --> 00:51:27,669 Erano malate? Si erano trasferite? Nessuno lo sapeva. 770 00:51:27,752 --> 00:51:31,756 Diritti per i gay subito! 771 00:51:31,840 --> 00:51:33,758 Dahmer ebbe la rara opportunità, 772 00:51:34,717 --> 00:51:36,636 una rara finestra temporale, 773 00:51:39,013 --> 00:51:41,850 in cui le persone della comunità sparivano. 774 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 Nessuno sapeva perché. 775 00:51:45,520 --> 00:51:48,064 Dahmer era noto anche alla famiglia Hughes. 776 00:51:48,148 --> 00:51:50,483 Gli amici di Tony Hughes, un sordomuto, 777 00:51:50,567 --> 00:51:55,071 hanno riferito di averlo visto uscire da questo bar con un uomo biondo. 778 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 MAGGIO 1991 779 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 DUE MESI PRIMA DELL'ARRESTO DI DAHMER 780 00:52:04,038 --> 00:52:07,041 Tony non poteva sentire o parlare. 781 00:52:07,542 --> 00:52:11,754 Ma scriveva dei biglietti, aveva sempre carta e penna con sé. 782 00:52:12,547 --> 00:52:15,258 Quando eri con lui volevi sempre divertirti, 783 00:52:15,341 --> 00:52:17,051 perché lui si divertiva. 784 00:52:18,970 --> 00:52:22,557 Tony conosceva Jeff da molto tempo. 785 00:52:23,600 --> 00:52:28,062 Tony e Jeff avevano avuto delle relazioni. 786 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 Me lo disse proprio Tony. 787 00:52:32,233 --> 00:52:35,820 Era il weekend del Memorial Day del 1991. 788 00:52:38,364 --> 00:52:43,703 Io e Tony Hughes eravamo insieme in un bar chiamato The Phoenix. 789 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 Eravamo al bancone a bere dei cocktail. 790 00:52:48,166 --> 00:52:51,127 Jeff entrò dalla porta sul retro. Jeffrey Dahmer. 791 00:52:52,712 --> 00:52:54,255 Quando Jeff entrò, 792 00:52:54,797 --> 00:52:58,384 Tony si alzò dal bancone e si avvicinò a lui. 793 00:53:00,428 --> 00:53:05,350 Tony mi lasciò lì e seguì Jeff sulla pista da ballo. 794 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 Fu l'ultima volta che vidi Tony Hughes. 795 00:53:19,364 --> 00:53:21,616 Jeff mi parlò di tutte le sue vittime. 796 00:53:22,992 --> 00:53:26,496 Tuttavia, ci vuole tempo per creare il rapporto e la fiducia 797 00:53:26,579 --> 00:53:32,543 che ti fanno sentire pronto a discutere tutti i tuoi segreti con gli altri. 798 00:53:34,963 --> 00:53:37,298 Il tizio sordomuto. 799 00:53:37,924 --> 00:53:40,260 Volevo tenerlo con me, 800 00:53:41,219 --> 00:53:44,806 così gli ho dato da bere con le pillole. 801 00:53:45,348 --> 00:53:46,849 Si è addormentato. 802 00:53:46,933 --> 00:53:53,856 Volevo vedere se riuscivo a pensare a un modo per tenerlo con me, 803 00:53:53,940 --> 00:53:57,110 senza ucciderlo davvero. 804 00:53:57,902 --> 00:54:02,073 Quando arrivò al punto di sentirsi a suo agio con me, 805 00:54:02,156 --> 00:54:07,537 rivelò altre cose che non aveva detto alla polizia. 806 00:54:08,454 --> 00:54:11,708 Allora, a casa avevo un trapano. 807 00:54:12,500 --> 00:54:13,418 E… 808 00:54:13,960 --> 00:54:17,171 So che suonerà male, ma… 809 00:54:18,047 --> 00:54:20,300 Dovrei dirlo o no? 810 00:54:21,843 --> 00:54:23,845 Ho preso il trapano mentre dormiva 811 00:54:23,928 --> 00:54:27,390 e gli ho fatto un buco nel cranio, 812 00:54:27,473 --> 00:54:29,017 per vedere se riuscivo… 813 00:54:30,018 --> 00:54:32,145 a fare in modo che lui… 814 00:54:32,937 --> 00:54:36,190 diventasse una specie di zombie. 815 00:54:37,984 --> 00:54:39,319 Credo pensasse davvero 816 00:54:39,402 --> 00:54:43,323 che se fosse riuscito a tenerlo vivo con quella rozza lobotomia, 817 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 allora sarebbe bastato a soddisfare le sue voglie. 818 00:54:48,578 --> 00:54:50,079 Restai senza parole. 819 00:54:50,163 --> 00:54:53,541 Sentire quello fu più di quanto potessi sopportare. 820 00:54:53,624 --> 00:54:59,088 In effetti, a uno degli psicologi con cui collaboravamo, 821 00:54:59,172 --> 00:55:00,423 Kenneth Small, 822 00:55:00,506 --> 00:55:02,008 chiesi di restare. 823 00:55:02,091 --> 00:55:04,385 Jeff, dove hai preso quell'idea? 824 00:55:05,136 --> 00:55:07,638 Dai miei stessi pensieri. 825 00:55:10,183 --> 00:55:13,478 Ho pensato da solo che potesse funzionare, 826 00:55:13,561 --> 00:55:15,480 perché non volevo continuare… 827 00:55:16,564 --> 00:55:20,360 a uccidere persone e non avere altro che i teschi. 828 00:55:22,820 --> 00:55:26,157 Voleva togliere la volontà alle persone. 829 00:55:26,240 --> 00:55:28,618 È spaventoso, è sconvolgente. 830 00:55:29,952 --> 00:55:35,291 Poi iniettò acido muriatico in quel buco nel cranio. 831 00:55:36,793 --> 00:55:39,712 Il sig. Hughes morì per quell'iniezione. 832 00:55:39,796 --> 00:55:42,340 Lo strangolamento successivo fu superfluo. 833 00:55:43,508 --> 00:55:46,552 Dahmer tenne il teschio per molto tempo. 834 00:55:46,636 --> 00:55:51,140 Era uno dei teschi ancora presenti a casa sua al momento dell'arresto. 835 00:55:57,897 --> 00:55:59,482 Mi rende triste, 836 00:55:59,565 --> 00:56:03,069 ogni volta che penso a ognuno di quegli uomini. 837 00:56:04,320 --> 00:56:09,367 Perché, come tutti all'epoca, stavano cercando di trovare se stessi. 838 00:56:10,368 --> 00:56:12,578 Non si aspettavano di essere uccisi. 839 00:56:13,621 --> 00:56:15,748 Erano, in gran parte dei casi, 840 00:56:15,832 --> 00:56:19,210 uomini gay poveri, 841 00:56:19,293 --> 00:56:22,880 che probabilmente non avevano una grande rete di sostegno, 842 00:56:22,964 --> 00:56:28,052 o la cui rete, quando diceva: "Il mio caro è scomparso", 843 00:56:28,136 --> 00:56:31,472 non riceveva l'attenzione che avrebbe dovuto avere. 844 00:56:32,890 --> 00:56:36,727 Le autorità si chiedono come si possa compiere atti così orribili. 845 00:56:36,811 --> 00:56:40,106 Altri si chiedono come la polizia potesse non sapere. 846 00:56:40,189 --> 00:56:44,152 Soprattutto perché Dahmer era un molestatore in libertà vigilata. 847 00:56:47,822 --> 00:56:49,949 Andavo spesso nei bar. 848 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 Nessuno mi chiese di nessuno. 849 00:56:53,453 --> 00:56:57,081 Nessun agente di polizia, nessun detective, 850 00:56:57,165 --> 00:56:58,583 venne da me a chiedere: 851 00:56:58,666 --> 00:57:01,294 "Cosa sai di questa o quella persona?" 852 00:57:02,336 --> 00:57:05,506 Questo non durò un paio di mesi o di settimane. 853 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 Andò avanti per anni. 854 00:57:08,968 --> 00:57:11,637 Come ha potuto un uomo uccidere tanto a lungo, 855 00:57:11,721 --> 00:57:13,848 senza essere scoperto dalla polizia? 856 00:57:13,931 --> 00:57:17,518 Secondo alcuni, è dovuto in parte alle forze dell'ordine 857 00:57:17,602 --> 00:57:20,521 che sono lente a indagare i crimini legati ai gay. 858 00:57:21,606 --> 00:57:25,776 Se le vittime fossero state bianche ed eterosessuali, 859 00:57:26,861 --> 00:57:31,741 la ricerca sarebbe stata più approfondita, più specifica. 860 00:57:32,325 --> 00:57:33,826 Gravi accuse di razzismo: 861 00:57:33,910 --> 00:57:36,370 per molti, gli omicidi si sarebbero potuti evitare. 862 00:57:36,454 --> 00:57:41,209 Mostra l'atteggiamento per le minoranze, come se fossimo un peso. 863 00:57:41,959 --> 00:57:44,879 Le famiglie pensavano che la polizia non facesse abbastanza. 864 00:57:46,672 --> 00:57:49,008 Credo che alcuni avessero ragione. 865 00:57:49,091 --> 00:57:51,344 Credo ci fosse la sensazione: 866 00:57:51,427 --> 00:57:56,307 "È un ragazzo di 20 anni che va nei bar e si sceglie i ragazzi. 867 00:57:56,390 --> 00:57:58,935 Chissà chi può essere?" 868 00:58:00,436 --> 00:58:03,481 La vera domanda è se la polizia 869 00:58:03,564 --> 00:58:05,942 abbia indagato abbastanza sulle sparizioni. 870 00:58:06,526 --> 00:58:09,403 Hanno presunto che si fossero messi nei guai 871 00:58:09,487 --> 00:58:11,572 e non ne valesse la pena? 872 00:58:11,656 --> 00:58:14,367 Se avessero ascoltato le persone di colore, 873 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 avrebbero potuto salvare le vite di molti giovani. 874 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 Sono uscito e ho comprato un freezer da 150 litri. 875 00:58:23,751 --> 00:58:26,629 Cosa ti ha spinto a farlo? 876 00:58:27,547 --> 00:58:30,508 Mi stavo preparando per molto altro. 877 01:00:16,697 --> 01:00:19,659 Sottotitoli: Jacopo Oldani