1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 Selepas kali pertama En. Dahmer membunuh, 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,516 dia berhenti selama sembilan tahun. 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,436 Namun selepas tempoh itu, 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,982 dia bangun di The Ambassador Hotel bersama satu mayat di sebelahnya. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 HOMISID: 20 NOVEMBER 1987 6 00:00:25,401 --> 00:00:29,322 Kemudian dia alami apa saya gelar sebagai kesedaran agama terbalik. 7 00:00:30,281 --> 00:00:35,036 Dia mula fikir, "Mungkin ini takdir aku untuk buat kerja syaitan." 8 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 Dia mula mengamalkan segala macam jampi pelik. 9 00:00:41,334 --> 00:00:45,713 Dia mula meniru adaptasi filem yang menunjukkan 10 00:00:45,797 --> 00:00:48,549 terdapat unsur kejahatan di luar sana. 11 00:00:49,842 --> 00:00:51,928 Salah satunya Return of the Jedi. 12 00:00:52,845 --> 00:00:55,515 Dia samakan dirinya dengan Maharaja. 13 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Dia mahu kuasa kawal minda. 14 00:00:58,226 --> 00:01:00,603 Maharaja bermata kuning. 15 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 Jadi Jeff temukan tempat untuk beli kanta sentuh berwarna kuning. 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 Sebelum dia keluar malam, 17 00:01:09,028 --> 00:01:11,197 dia akan pakai kanta itu. 18 00:01:11,280 --> 00:01:13,533 Dia perlu siapkan dirinya 19 00:01:13,616 --> 00:01:15,618 dengan meniru 20 00:01:15,701 --> 00:01:17,453 syaitan atau orang jahat 21 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 untuk menghidupkan fantasinya. 22 00:01:21,165 --> 00:01:25,628 Orang pergi menonton filem seram untuk… 23 00:01:26,921 --> 00:01:30,591 untuk melihat apa yang ditayangkan dalam filem. 24 00:01:32,426 --> 00:01:34,178 Satu-satunya perbezaan adalah 25 00:01:34,971 --> 00:01:36,389 saya buat secara nyata. 26 00:01:41,894 --> 00:01:44,397 SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX 27 00:02:07,253 --> 00:02:10,173 Hubungan saya dengan Jeff bertambah akrab. 28 00:02:11,883 --> 00:02:15,887 Semakin kerap berjumpa, saya tahu banyak tentang sisi dirinya. 29 00:02:17,597 --> 00:02:19,807 Dirinya penuh dengan konflik. 30 00:02:20,975 --> 00:02:23,019 Untuk satu tempoh panjang, 31 00:02:23,102 --> 00:02:25,188 dia berhenti membunuh. 32 00:02:25,271 --> 00:02:27,565 Namun selepas bertemu Steven Tuomi, 33 00:02:27,648 --> 00:02:30,735 dia gagal mengawal keinginan itu. 34 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 Itu slippery slope. 35 00:02:33,196 --> 00:02:34,864 Jadi pada saat bilakah 36 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 awak gagal menepis perasaan itu 37 00:02:39,744 --> 00:02:41,787 dan berhenti cuba untuk berubah? 38 00:02:41,871 --> 00:02:44,248 Selepas menginap di Ambassador. 39 00:02:44,332 --> 00:02:47,376 Itulah yang mencetuskan segala-galanya. 40 00:02:48,419 --> 00:02:53,257 Sampai satu tahap, Jeff hilang kawalan sepenuhnya. 41 00:02:54,008 --> 00:02:55,885 Empat tahun kemudian, 42 00:02:55,968 --> 00:02:59,597 kecuaian akibat perbuatannya sendiri menyebabkan dia diberkas. 43 00:03:05,478 --> 00:03:07,813 22 JULAI 1991 44 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 Kami tak pernah lihat kes sebagaimana kes Dahmer di Milwaukee. 45 00:03:15,279 --> 00:03:20,159 Sepanjang kerjaya saya, itulah detik saya paling tak sangka berlaku. 46 00:03:22,203 --> 00:03:24,830 Pada malam Julai 1991, 47 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 22 hari bulan, 48 00:03:29,961 --> 00:03:34,966 pegawai polis Milwaukee menjalankan tugas rondaan syif malam mereka. 49 00:03:36,050 --> 00:03:41,264 Mereka melalui pangsapuri Dahmer semasa dalam rondaan. 50 00:03:41,764 --> 00:03:46,644 Ketika itulah Tracy Edwards mendekati mereka. 51 00:03:46,727 --> 00:03:50,898 Tracy Edwards memakai seluar pendek, 52 00:03:51,607 --> 00:03:54,944 sementara tangannya bergari. 53 00:03:56,737 --> 00:04:01,242 Jadi pegawai bercakap dengan dia, 54 00:04:01,826 --> 00:04:03,369 dan Tracy mula ceritakan 55 00:04:03,452 --> 00:04:06,080 satu kisah yang kedengaran seperti fantasi 56 00:04:06,163 --> 00:04:07,999 berkenaan tempat dia pergi. 57 00:04:08,082 --> 00:04:10,418 Tentang lelaki kulit putih pelik 58 00:04:10,501 --> 00:04:13,254 yang dia baru jumpa. 59 00:04:15,673 --> 00:04:17,925 Dahmer memilih mangsa 60 00:04:18,009 --> 00:04:20,219 berdasarkan bentuk tubuh tertentu. 61 00:04:22,054 --> 00:04:24,098 Dia akan tawarkan wang, 62 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 dan mangsa benarkan Dahmer ambil gambar mereka. 63 00:04:27,268 --> 00:04:29,603 Dahmer akan kata, "Ikut saya balik." 64 00:04:31,439 --> 00:04:36,277 Malam itu, Tracy Edwards akur untuk ikut balik ke pangsapuri Dahmer. 65 00:04:39,155 --> 00:04:42,033 Pertama sekali, Tracy baik orangnya, 66 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 dan dia juga seorang yang bijak. 67 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 Dia ceritakan kelakuan Jeffrey pada malam itu. 68 00:04:50,124 --> 00:04:52,126 Tracy tiba-tiba sedar 69 00:04:52,710 --> 00:04:55,296 tujuan dia di situ bukan cuma bergambar. 70 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 Ada perkara lebih teruk akan berlaku. 71 00:04:59,842 --> 00:05:02,303 Semasa mereka di bilik tidur, 72 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 Dahmer gari sebelah tangan Edwards, 73 00:05:05,514 --> 00:05:09,894 tapi Edwards tepis, jadi Dahmer gagal gari kedua-dua belah tangan. 74 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 Jeffrey mainkan filem Exorcist III. 75 00:05:15,858 --> 00:05:18,652 Dahmer mula khusyuk menonton filem itu. 76 00:05:18,736 --> 00:05:21,405 Jadi dia tak pedulikan gari sebelah lagi. 77 00:05:22,531 --> 00:05:24,617 Dahmer mula buat gerakan gila. 78 00:05:24,700 --> 00:05:27,453 Dia duduk di kerusi dan goyang depan belakang. 79 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 Dia juga buat bunyi pelik. 80 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 Dia kumat-kamitkan sesuatu. 81 00:05:33,042 --> 00:05:36,253 Tracy mula pura-pura berkelakuan macam mereka kawan. 82 00:05:36,337 --> 00:05:39,757 Dia tahu dia perlu keluar dari situ, atau dia akan dibunuh. 83 00:05:42,927 --> 00:05:47,515 Saya cakap saya nak ke bilik air. Saya lalu sebelahnya dan pukul dia. 84 00:05:47,598 --> 00:05:50,935 Kemudian saya lari ke pintu. Mungkin Tuhan tolong saya. 85 00:05:51,018 --> 00:05:55,272 Ada lapan kunci berbeza, tapi saya berjaya pilih kunci yang betul. 86 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 Tracy tahan kereta polis Milwaukee. 87 00:06:03,989 --> 00:06:06,117 Pada mulanya, dia mahu gari dibuka. 88 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 Saya tak rasa dia nak buka cerita 89 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 bagaimana dia boleh digari. 90 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 Gari itu bukan gari yang sama digunakan polis Milwaukee. 91 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 Kunci mereka tak sepadan. 92 00:06:19,296 --> 00:06:22,258 Jadi mereka ke pangsapuri itu untuk ambil kunci 93 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 dan siasat kejadian itu. 94 00:06:24,051 --> 00:06:25,803 MENYOAL JEFFREY 95 00:06:29,056 --> 00:06:32,143 Ketika Dahmer buka pintu, dia mabuk. 96 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 Dia benarkan polis masuk. 97 00:06:37,815 --> 00:06:40,151 Polis memeriksa bilik tidur. 98 00:06:40,234 --> 00:06:45,322 Mereka temukan pisau di bawah katil yang Dahmer guna untuk gertak Tracy. 99 00:06:46,866 --> 00:06:52,580 Tracy Edwards ada mengatakan sesuatu berkenaan Dahmer bahawa 100 00:06:53,581 --> 00:06:56,208 ada beberapa kepala di dalam peti sejuk. 101 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 Polis membuka peti sejuk 102 00:07:02,631 --> 00:07:06,177 dan nampak ada kepala yang memandang ke atas. 103 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 Polis itu menjerit. 104 00:07:07,761 --> 00:07:09,889 Dia menjerit. 105 00:07:11,557 --> 00:07:15,352 Polis itu bersara. Dia asyik bermimpi tentangnya. 106 00:07:16,729 --> 00:07:18,063 Dia tak tahan. 107 00:07:21,984 --> 00:07:23,903 Dahmer ditahan. 108 00:07:24,403 --> 00:07:27,156 Dia dibawa ke ibu pejabat polis. 109 00:07:28,240 --> 00:07:31,619 Ketika tiba di tempat kejadian dan bertemu polis bertugas, 110 00:07:31,702 --> 00:07:35,998 Roosevelt Harrell, dia geleng kepala sambil menerangkan betapa dahsyatnya 111 00:07:36,081 --> 00:07:37,500 kejadian itu. 112 00:07:37,583 --> 00:07:41,670 Pangsapuri itu kecil sahaja, tapi ia penuh dengan bahan bukti. 113 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 Tempat itu sendiri mengerikan. 114 00:07:47,301 --> 00:07:49,470 Alatan yang ada di pangsapuri itu 115 00:07:49,553 --> 00:07:52,264 termasuklah gergaji besi, pemutar skru 116 00:07:52,348 --> 00:07:57,394 dan alatan lain yang dia akan gunakan untuk mengerat mangsanya. 117 00:08:00,648 --> 00:08:04,193 Saya ingat itu cuma tugas rutin, namun apabila tiba di sana, 118 00:08:04,276 --> 00:08:08,364 pegawai polis membawa saya ke pangsapuri Dahmer. 119 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 Pakar patologi forensik sudah biasa melihat trauma, 120 00:08:15,788 --> 00:08:17,748 namun kejadian ini berbeza. 121 00:08:19,166 --> 00:08:22,836 Melihat sekeliling bilik, saya boleh rasa semua orang takut. 122 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 Selepas bertahun-tahun berlalu, 123 00:08:27,299 --> 00:08:29,802 saya percaya 124 00:08:29,885 --> 00:08:32,263 bahawa pada ketika itu, 125 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 saya berdepan dengan kejahatan. 126 00:08:36,600 --> 00:08:38,435 Susah untuk saya gambarkan. 127 00:08:38,519 --> 00:08:42,439 Ia terasa seperti perlakuan manusia yang sangat hina. 128 00:08:44,149 --> 00:08:48,904 Ketika memeriksa laci dan bekas yang ada di situ, 129 00:08:48,988 --> 00:08:52,116 saya rasa saya bukan meneliti lokasi jenayah, 130 00:08:52,199 --> 00:08:55,202 tapi saya sedang menerokai muzium Dahmer. 131 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 Jelas sekali Dahmer mengumpul 132 00:09:01,875 --> 00:09:05,504 beberapa anggota tubuh mangsa yang dia telah bunuh. 133 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 Alat sulit yang dah kering, rambut manusia. 134 00:09:12,386 --> 00:09:14,722 Kami temukan beg plastik 135 00:09:14,805 --> 00:09:16,890 yang mengandungi tisu. 136 00:09:17,641 --> 00:09:19,518 Saya berjaya kenal pasti 137 00:09:19,602 --> 00:09:21,312 jantung manusia, 138 00:09:21,854 --> 00:09:25,190 dan beberapa jenis tisu otot skeletal yang lain. 139 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 Kemudian, di bilik tidur, 140 00:09:28,986 --> 00:09:34,074 terdapat tiga rangka manusia tanpa tangan dan kaki. 141 00:09:35,075 --> 00:09:37,036 Serta 11 tengkorak manusia. 142 00:09:38,245 --> 00:09:40,039 Tiba-tiba saya terdetik. 143 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 "Ada pembunuh bersiri di Milwaukee." 144 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 Memang dahsyat. 145 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 Cukup sukar dipercayai. 146 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Namun ia boleh dipercayai kerana kami temukan bukti. 147 00:09:56,138 --> 00:09:57,848 Semasa saya di bilik tidur, 148 00:09:57,931 --> 00:10:00,684 saya perasan ada tong biru yang besar. 149 00:10:01,310 --> 00:10:03,771 Apabila saya cuba alihkan dan goncang, 150 00:10:03,854 --> 00:10:06,690 saya dengar bunyi cecair 151 00:10:06,774 --> 00:10:09,234 dan tong itu berat. 152 00:10:10,152 --> 00:10:14,406 Jadi saya minta pasukan HAZMAT untuk datang dan alihkannya 153 00:10:14,490 --> 00:10:16,950 kerana risau ia mengandungi bahan kimia 154 00:10:17,034 --> 00:10:19,870 atau bahan berbahaya lain di dalamnya. 155 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Awal pagi keesokannya, 156 00:10:25,292 --> 00:10:28,003 saya pergi ke ibu pejabat polis 157 00:10:28,754 --> 00:10:33,384 dan menerima laporan berkenaan apa yang Dahmer telah akui. 158 00:10:34,635 --> 00:10:38,305 Jadi selepas itu, kami mula meneliti garis masa. 159 00:10:38,389 --> 00:10:41,433 Siasatan itu memakan masa berminggu-minggu, 160 00:10:41,517 --> 00:10:44,812 malah berbulan-bulan. 161 00:10:47,648 --> 00:10:51,443 Peguam dia di situ akan cakap, "Saya nasihatkan diam." 162 00:10:51,527 --> 00:10:54,321 Dahmer akan tandatangan pelepasan, "Saya nak bercakap." 163 00:10:58,450 --> 00:10:59,868 Kami di penjara, 164 00:11:00,536 --> 00:11:04,164 dan dia mula menceritakan satu-persatu perbuatannya 165 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 pada masa lalu berdasarkan apa dia ingat. 166 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 Ya, saya sentiasa memendam perasaan saya. 167 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 Ini merupakan satu pengajaran buat saya. 168 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 Awak lebih terbuka dengan saya. 169 00:11:19,430 --> 00:11:21,432 Lama-lama berlatih, ia jadi mudah. 170 00:11:24,268 --> 00:11:28,439 Boleh awak beritahu apa puncanya yang menyebabkan awak mahu membunuh? 171 00:11:29,148 --> 00:11:31,316 Sebab dalaman, saya rasa. 172 00:11:31,400 --> 00:11:35,612 Jelas sekali puncanya adalah nafsu seks gila. 173 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 Rasa kekosongan yang sentiasa membelenggu, 174 00:11:40,534 --> 00:11:42,536 dan ketidakmampuan untuk menemukan 175 00:11:43,328 --> 00:11:45,706 sebarang perkara dalam kehidupan 176 00:11:45,789 --> 00:11:49,877 yang membahagiakan, menenangkan dan memberi kepuasan. 177 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 Saya sentiasa tamak dalam mencari sesuatu. 178 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 22 JULAI 1991 179 00:12:02,347 --> 00:12:03,766 17 JANUARI 1988 180 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 8 MINGGU SELEPAS PEMBUNUHAN STEVEN TUOMI 181 00:12:09,188 --> 00:12:11,398 Suatu malam, saya keluar 182 00:12:11,482 --> 00:12:15,194 dan berjumpa seorang… saya rasa dia berbangsa India. 183 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 Dia sedang berdiri. Katanya dia menunggu bas. 184 00:12:19,031 --> 00:12:21,575 - Awak ingat namanya? - Tak, saya tak ingat. 185 00:12:24,953 --> 00:12:27,289 Pada Januari 1988, 186 00:12:27,372 --> 00:12:31,168 semasa tinggal bersama neneknya, Jeffrey Dahmer keluar 187 00:12:31,251 --> 00:12:34,797 dan dia bertemu James Doxtator, berumur 14 tahun. 188 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Dia berada di depan bar gay di perhentian bas. 189 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 Dahmer ajak dia ikut balik ke rumah neneknya. 190 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 Doxtator letak harga khidmat seksnya $50. 191 00:12:49,019 --> 00:12:51,980 - Nenek di mana? - Di tingkat atas, tidur lena. 192 00:12:53,023 --> 00:12:55,400 Saya tanya dia, "Boleh duduk lama mana?" 193 00:12:55,484 --> 00:12:56,652 Dia kata, 194 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 "Sampai awal pagi esok saja." 195 00:13:00,113 --> 00:13:02,491 Waktu itu sudah hampir awal pagi. 196 00:13:02,574 --> 00:13:03,450 Okey. 197 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 Apa yang bermain di fikiran awak? 198 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 Saya cuma… 199 00:13:09,706 --> 00:13:12,918 tak mahu dia pergi. Begitulah saya boleh gambarkan. 200 00:13:14,586 --> 00:13:18,423 Dia akan campurkan minuman yang boleh buatkan orang tertidur 201 00:13:18,507 --> 00:13:20,259 dengan menggunakan pil tidur. 202 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 Dia akan letak lima ke enam biji pil dalam kopi. 203 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Dia mungkin campurkan alkohol juga. 204 00:13:27,891 --> 00:13:30,394 Jelas sekali fikiran saya pada ketika itu 205 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 tidak sewaras manusia normal. 206 00:13:35,357 --> 00:13:38,110 Saya lebih suka dia kekal bernyawa, 207 00:13:38,193 --> 00:13:41,697 tapi cara untuk halang dia pergi cuma dengan mencekiknya. 208 00:13:42,364 --> 00:13:46,326 Dia akan bunuh seseorang dan tinggalkan mayat di bilik atas. 209 00:13:46,410 --> 00:13:49,454 Neneknya akan bangun dan Jeffrey akan turun 210 00:13:49,538 --> 00:13:51,248 bersarapan bersamanya 211 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 sementara mayat ada di bilik tidur. 212 00:13:53,750 --> 00:13:55,878 Jeffrey akan berbual dengan neneknya 213 00:13:55,961 --> 00:13:57,588 dan hantar dia ke gereja. 214 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 Macam tiada apa-apa berlaku. 215 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 Dia simpan mayat Doxtator 216 00:14:06,305 --> 00:14:10,350 di bilik simpanan buah neneknya selama seminggu. 217 00:14:10,434 --> 00:14:13,103 Semasa bersendirian di rumah, 218 00:14:13,186 --> 00:14:17,024 dia keluarkan mayat itu dan lampiaskan nafsu seksnya. 219 00:14:18,901 --> 00:14:24,448 Persamaan antara mayat, patung, dan orang yang tidak sedar adalah 220 00:14:24,531 --> 00:14:27,075 mereka tak membuat sebarang permintaan, 221 00:14:27,159 --> 00:14:30,579 mereka tak merungut, dan mereka tak pergi dari situ. 222 00:14:31,246 --> 00:14:33,373 Paling penting, mangsanya tak pergi. 223 00:14:36,126 --> 00:14:39,171 Saya tak pernah kenal mana-mana manusia 224 00:14:39,254 --> 00:14:42,466 yang teramat kesunyian sepertimana Jeffrey Dahmer. 225 00:14:43,926 --> 00:14:45,052 Saya akan tanya, 226 00:14:45,135 --> 00:14:47,346 "Jeffrey, awak ada kawan tak?" 227 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 "Tidak." 228 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 "Pernah tengok wayang dengan lelaki?" 229 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 "Tidak." 230 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 "Pernah hadiri sebarang parti?" "Tidak." 231 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 Dia tiada kawan, jadi dia tak bercakap dengan sesiapa. 232 00:15:02,861 --> 00:15:06,949 Saya boleh gambarkan dia sebagai manusia berjiwa kosong. 233 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 Dia tak merasakan apa-apa 234 00:15:10,535 --> 00:15:13,747 melainkan keinginan yang mendalam 235 00:15:13,830 --> 00:15:17,668 untuk melakukan hubungan seks dengan mayat atau manusia tak sedar. 236 00:15:23,298 --> 00:15:26,385 Keadaan ini memaksa saya untuk bermuhasabah tentang 237 00:15:26,468 --> 00:15:28,095 cara saya jalani kehidupan. 238 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 Awak tak terdetik untuk sedar? 239 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 Saya mungkin sedar, tapi saya pilih untuk tidak ambil pusing, 240 00:15:35,394 --> 00:15:39,272 dan biarkan desakan nafsu menguasai diri. 241 00:15:41,441 --> 00:15:44,987 Jeffrey ada minat yang mendalam tentang anatomi. 242 00:15:45,988 --> 00:15:50,117 Minat itu timbul sedari kecil, semasa dia darjah tiga atau empat. 243 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 Semasa Jeff dan saya masih kecil, kami kerap masuk ke hutan bersama. 244 00:16:02,587 --> 00:16:07,759 Kami akan jumpa tulang di dalam tanah. 245 00:16:07,843 --> 00:16:12,723 Jeffrey kelihatan meminati beberapa anatomi haiwan itu. 246 00:16:14,057 --> 00:16:18,270 Dia akan habiskan masa di bangsal di belakang rumah, 247 00:16:18,353 --> 00:16:20,605 tempat dia kumpulkan haiwan. 248 00:16:21,940 --> 00:16:24,276 Pada satu ketika, bangsal kebun itu 249 00:16:24,359 --> 00:16:26,903 tersimpan koleksi tulang haiwan. 250 00:16:27,779 --> 00:16:30,323 Tulang tupai atau tulang arnab, 251 00:16:30,407 --> 00:16:33,243 atau sebarang tulang yang dia temukan di hutan. 252 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 Dia pamerkannya di atas meja di bangsal itu. 253 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 Dia dah buang daging daripada tulang itu. 254 00:16:40,333 --> 00:16:43,211 Saya langsung tak berminat dengan perkara ini. 255 00:16:43,295 --> 00:16:44,588 Jeff meminatinya. 256 00:16:45,756 --> 00:16:48,175 Minat dia pada umur sebegitu 257 00:16:48,258 --> 00:16:52,012 boleh dikatakan taksidermi amatur. 258 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 Namun dalam proses tersebut, 259 00:16:55,223 --> 00:16:56,641 dia mendapati bahawa 260 00:16:56,725 --> 00:16:59,519 dia mempunyai minat 261 00:16:59,603 --> 00:17:01,521 terhadap organ dalaman. 262 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 Jelas sekali, ia satu minat yang mengerikan. 263 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 Bagaimana awak mula pupuk minat itu? 264 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 Saya kutip bangkai, 265 00:17:12,324 --> 00:17:13,784 bangkai anjing, 266 00:17:13,867 --> 00:17:15,452 posum. 267 00:17:15,952 --> 00:17:20,999 Dia cukup suka membedah haiwan dan mahu lihat bahagian dalaman. 268 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 Dia nak lihat susun atur organ. 269 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 Semasa tingkatan tiga, 270 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 saya membedah  271 00:17:28,423 --> 00:17:30,550 anak khinzir. 272 00:17:30,634 --> 00:17:34,805 Setelah selesai membedah, saya bawa balik anak khinzir itu 273 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 buang isinya, 274 00:17:37,265 --> 00:17:40,018 dan simpan tulangnya buat seketika. 275 00:17:40,102 --> 00:17:41,520 Kenapa? Entahlah. 276 00:17:43,146 --> 00:17:46,900 Dia takkan bunuh haiwan, tapi cari bangkai dan lakukannya. 277 00:17:48,193 --> 00:17:50,904 Ini sebahagian daripada kegilaannya 278 00:17:50,987 --> 00:17:52,364 terhadap mayat. 279 00:17:55,158 --> 00:17:57,119 Cuma itu perkara yang dia minati. 280 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 Dia menjadi taasub. 281 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 Wujud hijab antara dirinya dan orang lain. 282 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Dia langsung tiada perasaan. 283 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 Sejenis yang tidak mampu bergaul dengan orang lain. 284 00:18:11,716 --> 00:18:13,677 Saya tak pasti sama ada 285 00:18:14,261 --> 00:18:15,971 saya mampu merasa… 286 00:18:16,930 --> 00:18:19,432 kasih sayang sebenar semenjak dulu, 287 00:18:20,225 --> 00:18:21,685 malah sampai sekarang. 288 00:18:22,269 --> 00:18:25,438 Awak tak pandai menyayangi. Adakah itu maksud awak? 289 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 Tidak. Entahlah. 290 00:18:26,982 --> 00:18:30,610 Orang yang ada sifat kasih sayang takkan tergamak buat begini. 291 00:18:37,284 --> 00:18:39,619 23 JULAI 1991 292 00:18:41,705 --> 00:18:44,541 Pada pagi Dahmer diberkas, 293 00:18:44,624 --> 00:18:46,168 matahari terbit, 294 00:18:46,251 --> 00:18:48,628 polis syif malam mahu pulang ke rumah, 295 00:18:48,712 --> 00:18:50,839 manakala polis pagi masuk kerja. 296 00:18:54,968 --> 00:18:58,263 Lorong di belakang pangsapuri Dahmer sekarang dipenuhi 297 00:18:58,346 --> 00:19:01,183 dengan beberapa warga media dan ramai penghuni 298 00:19:01,266 --> 00:19:04,019 yang diarah mengosongkan pangsapuri. 299 00:19:06,479 --> 00:19:09,566 Wartawan jenayah wajib ada kabel, 300 00:19:09,649 --> 00:19:12,027 mata-mata dalam polis. 301 00:19:12,611 --> 00:19:15,071 Salah seorang rakan saya dalam polis 302 00:19:15,155 --> 00:19:16,781 beritahu saya nama Dahmer. 303 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 Namanya tak didedahkan ketika itu. 304 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 Saya mahu beredar dari lokasi jenayah 305 00:19:22,996 --> 00:19:27,000 untuk pergi membuka komputer di pejabat peguam daerah. 306 00:19:28,418 --> 00:19:30,170 Dalam komputer itu, 307 00:19:30,253 --> 00:19:33,423 saya boleh taip nama Dahmer dan temukan sejarahnya. 308 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 Betul telahan saya, dia ada sejarah kes amang seksual. 309 00:19:39,471 --> 00:19:43,141 Saya dapat meneliti rekod dan mengetahui bahawa dia diwakili 310 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 oleh peguam bernama Gerry Boyle dalam kes itu. 311 00:19:46,436 --> 00:19:49,189 Nama Dahmer tak asing lagi bagi polis. 312 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 JULAI 1991 313 00:19:57,948 --> 00:20:01,243 Saya bertemu Dahmer pertama kali pada 1988. 314 00:20:02,535 --> 00:20:07,332 Dia didakwa atas salah laku seksual terhadap seorang kanak-kanak lelaki. 315 00:20:08,500 --> 00:20:11,962 Saya nampak lelaki berbangsa Eurasia 316 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 semasa berjalan pada waktu petang. 317 00:20:15,173 --> 00:20:19,010 Saya tanya jika dia mahu upah $50. Dia kata, "Ya." 318 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 "Untuk bergambar." Kami balik. 319 00:20:23,723 --> 00:20:25,642 Dia londeh tinggal seluar dalam. 320 00:20:26,226 --> 00:20:28,144 Saya ambil dua keping gambarnya, 321 00:20:28,228 --> 00:20:30,188 satu di atas katil, satu berdiri. 322 00:20:31,606 --> 00:20:35,902 Saya minum kopi yang dicampur arak ketika itu. 323 00:20:35,986 --> 00:20:39,114 Saya pelawa dia minum sikit, dan saya letak pil tidur. 324 00:20:39,698 --> 00:20:42,117 Dia teguk sedikit. 325 00:20:43,034 --> 00:20:46,413 Dia berada di situ lebih sejam. 326 00:20:47,622 --> 00:20:50,583 Dia cakap dia perlu pergi. Saya bayar dia $50. 327 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 Dia beredar. 328 00:20:56,506 --> 00:20:58,133 Kenapa awak biar dia pergi? 329 00:20:58,883 --> 00:21:02,762 Saya tiada pisau. Saya tak rancang untuk mencederakan dia. 330 00:21:02,846 --> 00:21:05,140 Saya cuma nak berada dengannya, 331 00:21:05,223 --> 00:21:07,434 baring dengannya buat seketika. 332 00:21:09,561 --> 00:21:12,564 Dia beritahu saya dia suka dengar bunyi perut orang. 333 00:21:12,647 --> 00:21:14,316 TESTIMONI MAHKAMAH NAMA DIRAHSIAKAN 334 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 Saya masih berbaring ketika itu. 335 00:21:16,526 --> 00:21:20,030 Dia datang bersandar kepada saya, kemudian dia mula… 336 00:21:20,739 --> 00:21:22,824 Dia letakkan telinga di perut saya. 337 00:21:24,117 --> 00:21:25,744 Budak itu berjaya lari. 338 00:21:25,827 --> 00:21:28,204 Dia pulang ke rumah dalam keadaan lalok. 339 00:21:28,288 --> 00:21:32,334 Ibu bapanya risau. Mereka bawa dia ke hospital dan hubungi polis 340 00:21:32,417 --> 00:21:34,252 kerana dia macam diberi dadah. 341 00:21:36,755 --> 00:21:40,425 Pejabat kami mendakwa Dahmer atas apa berlaku kepada budak itu. 342 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 Dahmer didakwa memberi dadah dan salah laku seksual bawah umur. 343 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 Ketika saya diberitahu tentang Dahmer, 344 00:21:49,934 --> 00:21:52,562 saya ketua pakar psikologi 345 00:21:52,645 --> 00:21:55,190 di Jabatan Pemulihan daerah Milwaukee. 346 00:21:57,317 --> 00:21:59,944 Semasa dia menunggu hukuman, 347 00:22:00,445 --> 00:22:03,823 saya cakap saya akan lakukan penilaian ringkas 348 00:22:04,491 --> 00:22:08,161 untuk mengetahui status kes yang kami sedang kendalikan. 349 00:22:08,244 --> 00:22:09,829 KEMARAHAN YANG MENGUASAI 350 00:22:09,913 --> 00:22:15,877 Jeffrey berjaga-jaga, marah dan langsung tidak memberi kerjasama sedari awal, 351 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 muncul lewat setengah jam 352 00:22:18,046 --> 00:22:20,173 dengan harapan saya tak tunggu dia. 353 00:22:21,299 --> 00:22:24,010 Dia cuma tenung saya 354 00:22:24,094 --> 00:22:27,639 dengan pandangan dingin dan marah 355 00:22:27,722 --> 00:22:29,766 sepanjang sesi temu bual. 356 00:22:30,934 --> 00:22:34,479 Namun dia masih memberikan kami banyak maklumat penting 357 00:22:34,562 --> 00:22:36,564 hanya berdasarkan kelakuannya. 358 00:22:37,857 --> 00:22:39,484 Corak personalitinya 359 00:22:39,567 --> 00:22:43,113 adalah seorang individu yang mempergunakan orang lain, 360 00:22:44,030 --> 00:22:47,867 menganggap mereka sebagai objek, dan langsung tiada empati. 361 00:22:47,951 --> 00:22:54,374 Saranan saya menyebut orang ini terlalu bahaya untuk berada dalam komuniti. 362 00:22:54,457 --> 00:22:56,709 Individu ini perlu dipenjarakan. 363 00:22:56,793 --> 00:22:58,461 HUKUMAN PENJARA SECUKUPNYA 364 00:22:58,545 --> 00:23:02,799 Hakim akhirnya mendengar ucapan Jeffrey 365 00:23:02,882 --> 00:23:05,385 yang agak menyentuh perasaan. 366 00:23:06,594 --> 00:23:10,723 Dia cakap lebih kurang begini, "Oh, teruknya diri saya." 367 00:23:10,807 --> 00:23:14,060 "Saya minta maaf. Saya takkan ulanginya." 368 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 PENJARA DAERAH MILWAUKEE 369 00:23:15,770 --> 00:23:18,231 Hukumannya setahun bekerja dari penjara. 370 00:23:20,024 --> 00:23:22,193 Bekerja dari penjara adalah program 371 00:23:22,277 --> 00:23:24,529 di mana anda bekerja pada waktu siang, 372 00:23:24,612 --> 00:23:26,781 dan kembali ke penjara apabila cuti. 373 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 Jeffrey Dahmer bekerja di kilang coklat Ambrosia. 374 00:23:31,619 --> 00:23:32,704 SEL 1 375 00:23:35,206 --> 00:23:38,168 Pejabat kami mohon hukuman enam tahun penjara. 376 00:23:38,251 --> 00:23:40,587 Jadi kami tidak bersetuju dengan hakim. 377 00:23:41,671 --> 00:23:45,508 Saya ingat saya tahu hati budi manusia. Saya takkan dibodohkan. 378 00:23:45,592 --> 00:23:47,802 Dia berjaya memperbodohkan saya. 379 00:23:48,595 --> 00:23:50,138 Semua orang diperbodohkan. 380 00:23:51,139 --> 00:23:53,224 Ketika meneliti kes Jeffrey Dahmer, 381 00:23:53,308 --> 00:23:56,728 wujud beberapa kegagalan dalam sistem, 382 00:23:57,520 --> 00:23:59,314 sama ada percubaan atau parol, 383 00:23:59,397 --> 00:24:02,442 penguatkuasaan undang-undang mahupun mahkamah 384 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 yang gagal melindungi mangsa. 385 00:24:06,779 --> 00:24:10,283 Budak itu cuma berumur 13 tahun ketika kejadian itu berlaku. 386 00:24:11,451 --> 00:24:12,619 Tiga belas tahun. 387 00:24:14,162 --> 00:24:17,582 Tiada sebarang cara untuk mengetahui 388 00:24:18,208 --> 00:24:21,419 bahawa Dahmer telah membunuh orang. 389 00:24:23,713 --> 00:24:26,341 Namun selepas mendengar 390 00:24:26,424 --> 00:24:28,134 keputusan hakim, 391 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 saya fikir, "Dia pasti akan kembali." 392 00:24:33,640 --> 00:24:36,768 "Kita pasti akan jumpa dia lagi." 393 00:24:40,355 --> 00:24:43,566 Dia ada selang berbulan-bulan semasa tempoh dia didakwa 394 00:24:43,650 --> 00:24:46,277 dan tempoh dia akan memulakan hukuman. 395 00:24:46,361 --> 00:24:48,488 Semasa dalam tempoh selang masa itu, 396 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 dia meneruskan aktivitinya ke bar gay 397 00:24:52,283 --> 00:24:56,871 dan cari pasangan seks kasual. 398 00:24:57,622 --> 00:25:00,500 - Masih tinggal di rumah nenek ketika itu? - Ya. 399 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 Okey. 400 00:25:07,799 --> 00:25:11,386 Dua bulan sebelum saya pergi ke pusat bekerja dari penjara, 401 00:25:14,347 --> 00:25:16,641 ketika itu bar La Cage hampir tutup. 402 00:25:17,141 --> 00:25:19,102 Itu bar yang awak kerap kunjungi? 403 00:25:20,395 --> 00:25:24,148 Saya berbual dengan seorang lelaki kulit Hitam. 404 00:25:25,775 --> 00:25:28,152 - Siapa namanya? - Rasanya nama dia Tony. 405 00:25:28,653 --> 00:25:29,988 Rasanyalah. 406 00:25:30,071 --> 00:25:32,615 Itu yang dia beritahu saya. 407 00:25:32,699 --> 00:25:33,741 Tony. 408 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 MAC 1989 409 00:25:40,915 --> 00:25:44,669 Umur Tony Sears sekitar 23 atau 24 tahun. 410 00:25:44,752 --> 00:25:46,754 Tony Sears seorang peragawan. 411 00:25:46,838 --> 00:25:48,548 Dia sangat kacak 412 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 dan penampilan dia sentiasa segak. 413 00:25:52,385 --> 00:25:54,762 Rambutnya paling menawan. 414 00:25:54,846 --> 00:25:57,432 Dulu, kami panggil ia kerinting Jheri. 415 00:25:58,308 --> 00:26:00,518 Dia sentiasa ceria dan bertenaga. 416 00:26:01,728 --> 00:26:06,316 Dia sentiasa sukakan cabaran, suka lakukan perkara baharu. 417 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 Kami takkan tahu bagaimana malam kami, 418 00:26:09,527 --> 00:26:11,821 tapi kami tahu kami akan berseronok. 419 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 Tony tiada kereta, 420 00:26:15,033 --> 00:26:18,995 jadi saya sentiasa jemput dia untuk pergi ke bar bersama. 421 00:26:24,208 --> 00:26:26,294 Malam itu malam Sabtu macam biasa. 422 00:26:26,377 --> 00:26:28,504 Saya jemput dia di rumahnya. 423 00:26:29,213 --> 00:26:31,174 Kami kunjungi semua bar yang ada. 424 00:26:32,383 --> 00:26:36,095 Selepas beberapa ketika malam itu, kami buat hal masing-masing. 425 00:26:36,888 --> 00:26:39,182 Kami biasa berjanji apabila nak balik, 426 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 kami akan berjumpa di tempat ini. 427 00:26:43,019 --> 00:26:44,145 Itu kami buat. 428 00:26:47,398 --> 00:26:49,359 Apabila dah nak balik, 429 00:26:49,442 --> 00:26:52,779 kami jumpa di tempat biasa. 430 00:26:54,739 --> 00:26:56,824 Dia bawa lelaki lain dengan dia. 431 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 Rupa lelaki itu taklah kacak. Tapi dia taklah hodoh juga. 432 00:27:02,622 --> 00:27:04,832 Dia berambut berang. 433 00:27:04,916 --> 00:27:06,751 Dia memakai kaca mata. 434 00:27:08,169 --> 00:27:11,464 Kami duduk sekejap dan berborak tentang apa kami buat. 435 00:27:11,547 --> 00:27:14,717 Berjumpa siapa, pergi mana. Hal-hal sebegitu. 436 00:27:15,760 --> 00:27:17,303 Tony nak pergi bersarapan. 437 00:27:17,387 --> 00:27:20,765 Dia jenis yang nak seronok saja. Dia tak nak balik. 438 00:27:22,767 --> 00:27:24,602 Sarapan kami sedap, 439 00:27:24,686 --> 00:27:29,148 kemudian saya hantar mereka. Lelaki itu minta saya hantar ke rumahnya. 440 00:27:30,525 --> 00:27:33,027 Dia bersama kawan dia, lelaki kulit putih. 441 00:27:33,111 --> 00:27:35,029 Kawan dia ada kereta. 442 00:27:35,738 --> 00:27:38,032 Semasa dalam keretanya, 443 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 dia sangat mesra, dan dia juga sangat mabuk. 444 00:27:42,453 --> 00:27:43,663 Kami pusing-pusing 445 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 sekitar Jalan 57 dan Lincoln. 446 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 Dia minta saya turunkan mereka di satu jalan gelap. 447 00:27:53,381 --> 00:27:57,176 Tiada rumah atau apa-apa. Memang ia cuma persimpangan. 448 00:27:57,969 --> 00:28:00,638 Mereka turun. Saya ucap selamat tinggal kepada Tony 449 00:28:00,722 --> 00:28:03,307 dan ingatkan dia untuk hubungi saya jika nak balik 450 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 pada waktu sekian-sekian. 451 00:28:05,351 --> 00:28:07,937 Mereka berlalu pergi, dan saya balik. 452 00:28:13,943 --> 00:28:16,154 Semasa awak keluar pada malam itu, 453 00:28:16,237 --> 00:28:19,657 dan awak jumpa lelaki ini, dan awak rasa dia baik, 454 00:28:20,491 --> 00:28:23,661 apa yang membuatkan awak mahu bertanya dia? 455 00:28:23,745 --> 00:28:27,915 Awak khuatir jika perkara yang berlaku dulu berulang kembali? 456 00:28:29,751 --> 00:28:32,837 Tidak, saya fikir ia cuma malam biasa. 457 00:28:33,463 --> 00:28:34,714 Saya bawa dia pulang. 458 00:28:34,797 --> 00:28:37,508 Pertimbangan saya kurang baik apabila minum 459 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 terutamanya apabila mabuk. 460 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Jeffrey bawa Tony Sears ke rumah neneknya 461 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 di West Allis, tempat dia menetap. 462 00:28:48,519 --> 00:28:50,229 Kami naik atas ke bilik tidur 463 00:28:50,938 --> 00:28:52,648 dan berbaring. 464 00:28:53,357 --> 00:28:55,276 Dia memberitahu saya 465 00:28:55,359 --> 00:28:58,196 dia perlu balik awal. Dia kerap ulanginya. 466 00:28:59,864 --> 00:29:04,744 Saya turun ke bawah dan siapkan secawan kopi bercampur pil tidur. 467 00:29:08,956 --> 00:29:10,208 Dia tertidur, 468 00:29:11,793 --> 00:29:14,378 dan ketika itulah saya mencekik dia. 469 00:29:16,547 --> 00:29:18,466 Nenek dia tidur ketika itu. 470 00:29:20,927 --> 00:29:25,348 Dia mahukan seorang peneman tapi enggan benarkan mereka pergi. 471 00:29:25,848 --> 00:29:28,309 Itu penting baginya. Ia berikannya kuasa. 472 00:29:30,728 --> 00:29:33,773 Terlintas tak dalam fikiran awak pada ketika itu 473 00:29:33,856 --> 00:29:36,943 bahawa awak kehilangan dia, dan bukan menyimpan dia? 474 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 Mungkin saya sedar ketika itu, tapi… 475 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 - Bila? - Selepas mereka mati. 476 00:29:44,867 --> 00:29:46,202 Apa yang awak rasakan? 477 00:29:46,953 --> 00:29:49,497 Tak puas. Rasa macam satu pembaziran. 478 00:29:50,915 --> 00:29:53,876 Dia sentiasa menemukan cara 479 00:29:53,960 --> 00:29:55,962 untuk menghapuskan mayat. 480 00:29:56,546 --> 00:29:58,756 Dia berwajah kacak, jadi saya… 481 00:29:58,840 --> 00:30:01,259 Saya kerat kepalanya, 482 00:30:01,801 --> 00:30:04,929 letakkannya dalam tong putih yang besar, 483 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 isi tong itu dengan aseton 484 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 untuk mengawet kepala itu. 485 00:30:10,643 --> 00:30:12,311 Kenapa buat begitu kali ini? 486 00:30:12,395 --> 00:30:16,232 Saya nak cuba buat sesuatu yang berbeza. 487 00:30:21,279 --> 00:30:24,448 Dia simpan keseluruhan kepala, bukan cuma tengkorak, 488 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 termasuk kemaluan mangsa. 489 00:30:27,326 --> 00:30:30,413 Dia simpan di dalam bekas kedap udara, 490 00:30:31,080 --> 00:30:33,624 dan dia letakkannya di dalam lokar 491 00:30:33,708 --> 00:30:36,002 di kilang coklat tempat kerjanya. 492 00:30:36,502 --> 00:30:37,795 Pada ketika ini, 493 00:30:37,879 --> 00:30:40,965 Dahmer banyak berada di pusat pemulihan, 494 00:30:41,048 --> 00:30:44,427 setidaknya pada malam, dan dia bekerja dari penjara. 495 00:30:44,510 --> 00:30:50,016 Kilang lebih selamat. Jika dia simpan di rumah nenek, orang boleh terjumpa. 496 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 Awak simpan kemaluan dan kepalanya? 497 00:30:55,897 --> 00:30:58,399 Awak masih rasa awak mempunyai teman? 498 00:30:59,108 --> 00:31:02,069 Perkara sebegitu masih terasa canggung buat saya. 499 00:31:06,365 --> 00:31:07,783 Awak cintakan Tony? 500 00:31:07,867 --> 00:31:11,996 Jika saya reti mencintai, saya pasti mencintai dia. 501 00:31:12,079 --> 00:31:15,082 Saya cuma mahu simpan apa yang saya boleh simpan. 502 00:31:15,166 --> 00:31:16,667 Apa yang awak harapkan? 503 00:31:17,168 --> 00:31:20,630 Saya nak dia kekal kelihatan sebagaimana ketika hidup, 504 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 tapi cara saya tak berhasil. 505 00:31:23,132 --> 00:31:27,553 Ketika itu, Tony memang tidak kelihatan sebagaimana Tony yang dulu. 506 00:31:27,637 --> 00:31:30,264 - Habis mengecut. - Okey. 507 00:31:31,766 --> 00:31:33,434 Ia masih buat awak ghairah? 508 00:31:37,563 --> 00:31:40,608 Tidak. Lama-kelamaan, keghairahan itu hilang. 509 00:31:50,409 --> 00:31:53,496 Kakak Tony menghubungi saya. 510 00:31:53,579 --> 00:31:56,999 Mereka tanya saya jika Tony ada menghubungi saya. 511 00:31:57,500 --> 00:32:00,169 Saya kata, "Tidak, kami keluar pada Sabtu." 512 00:32:00,252 --> 00:32:03,214 "Kemudian kami tak berhubung." Itu perbualan kami. 513 00:32:03,798 --> 00:32:06,050 Dalam sehari dua kemudian, 514 00:32:06,133 --> 00:32:09,762 saya terima panggilan bahawa mereka buat laporan orang hilang. 515 00:32:09,845 --> 00:32:11,263 HOMISID: 17 JANUARI 1988 516 00:32:11,347 --> 00:32:13,307 Mereka terputus hubungan. 517 00:32:13,391 --> 00:32:15,142 HOMISID: 27 MAC 1988 518 00:32:15,226 --> 00:32:17,144 HOMISID: 25 MAC 1989 519 00:32:17,228 --> 00:32:20,147 Pada mulanya, saya suspek utama 520 00:32:20,231 --> 00:32:22,650 kerana saya orang terakhir jumpa Tony. 521 00:32:25,194 --> 00:32:28,239 Keluarga Tony tanya saya soalan contohnya, 522 00:32:28,948 --> 00:32:31,242 "Awak beritahu kami segala-galanya?" 523 00:32:31,325 --> 00:32:33,869 "Wujudkah lelaki lain, 524 00:32:33,953 --> 00:32:35,871 atau cuma awak bersama Tony?" 525 00:32:35,955 --> 00:32:39,959 Soalan begitulah yang mengubah layanan keluarga itu terhadap saya. 526 00:32:42,211 --> 00:32:45,131 Banyak kawan yang dah lama berkawan dengan saya 527 00:32:45,214 --> 00:32:47,341 fikirkan perkara yang sama. 528 00:32:47,425 --> 00:32:50,344 Mungkin saya dah buat sesuatu pada Tony. 529 00:32:51,470 --> 00:32:54,765 Kemudian polis mula datang ke rumah saya 530 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 dan mula menyoal saya. 531 00:32:56,767 --> 00:33:01,522 Mereka tanya apa terjadi pada malam itu, kami ke mana, di mana saya hantar Tony. 532 00:33:02,982 --> 00:33:06,068 Seperkara saya diminta lakukan 533 00:33:06,152 --> 00:33:07,737 semasa dalam siasatan 534 00:33:08,237 --> 00:33:10,823 adalah sertai pegawai polis dan pergi 535 00:33:11,490 --> 00:33:13,242 ke bar yang berbeza 536 00:33:13,325 --> 00:33:15,286 untuk melihat jika saya boleh cam 537 00:33:15,369 --> 00:33:18,205 siapa individu berambut perang misteri itu. 538 00:33:20,958 --> 00:33:24,837 Ketika itu, hubungan antara polis dengan komuniti gay 539 00:33:24,920 --> 00:33:26,464 tidak begitu baik. 540 00:33:26,547 --> 00:33:31,010 Saya ingat mereka akan hantar polis berpakaian preman. 541 00:33:31,093 --> 00:33:34,263 Mereka berseragam penuh. Senjata, topi, lencana. 542 00:33:34,346 --> 00:33:35,806 Lengkap atas bawah. 543 00:33:37,808 --> 00:33:40,269 Beberapa pemilik bar cakap pada saya, 544 00:33:40,352 --> 00:33:43,147 "Jangan kembali ke sini lagi." 545 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 Kawan-kawan tanya apa yang sedang berlaku. 546 00:33:47,401 --> 00:33:50,529 Apabila itu terjadi kepada saya, 547 00:33:50,613 --> 00:33:54,825 saya putuskan untuk pergi dan mulakan hidup baharu. 548 00:33:56,452 --> 00:33:59,538 Saya tinggalkan kehidupan saya di Milwaukee 549 00:33:59,622 --> 00:34:01,332 dan berhijrah ke tempat lain. 550 00:34:04,418 --> 00:34:06,003 Saya sayangkan Tony. 551 00:34:07,254 --> 00:34:08,964 Tony baik orangnya. 552 00:34:09,048 --> 00:34:12,593 Saya ingat kami akan berkawan lama, 553 00:34:13,094 --> 00:34:14,095 dan… 554 00:34:15,012 --> 00:34:16,097 Maafkan saya. 555 00:34:19,308 --> 00:34:21,227 Terlalu banyak "andai kata". 556 00:34:25,231 --> 00:34:26,857 Hakikat bahawa 557 00:34:27,942 --> 00:34:30,528 tindakan saya pada malam itu… 558 00:34:34,698 --> 00:34:36,492 Saya antara punca Tony mati. 559 00:34:37,576 --> 00:34:40,788 Saya harap saya boleh undur semula masa 560 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 dan akhiri malam itu dengan cara berbeza. 561 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 MAC 1989 562 00:34:55,803 --> 00:34:57,263 JULAI 1991 563 00:34:57,346 --> 00:34:59,849 Sementara Jeff Dahmer dalam tahanan polis 564 00:34:59,932 --> 00:35:02,309 atas pelbagai tuduhan homisid, 565 00:35:02,393 --> 00:35:05,312 pejabat peguam daerah telah memulakan siasatan 566 00:35:05,396 --> 00:35:08,983 kes formal tersebut terhadap suspek tertuduh. 567 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 Beberapa hari selepas dia ditahan, 568 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 bos saya, Gerry Boyle, mahu seseorang meninjau pangsapuri itu. 569 00:35:16,824 --> 00:35:20,828 Dia mahu pastikan kami melihat apa yang mereka lakukan di situ. 570 00:35:21,871 --> 00:35:23,998 Nama saya naik untuk tugasan itu. 571 00:35:25,166 --> 00:35:28,836 Tatkala sampai di pintu pangsapuri 572 00:35:28,919 --> 00:35:30,421 dan masuk ke dalam, 573 00:35:30,504 --> 00:35:34,508 saya fikir, "Bagaimana sesiapa boleh hidup di sini?" 574 00:35:36,093 --> 00:35:39,180 Ada tilam berlumuran darah di situ. 575 00:35:40,264 --> 00:35:42,766 Tompokan darah di atas karpet. 576 00:35:43,267 --> 00:35:45,019 Tompokan darah di dinding. 577 00:35:46,103 --> 00:35:50,524 Bau di situ memang bau kematian, 578 00:35:50,608 --> 00:35:52,860 dengan segala kelembapan dan darah. 579 00:35:52,943 --> 00:35:54,028 Memang teruk. 580 00:35:55,571 --> 00:35:57,615 Saya beredar segera dan mujur, 581 00:35:57,698 --> 00:35:59,450 di hujung laluan rumah 582 00:35:59,533 --> 00:36:01,869 ada pintu keluar dengan tangga, 583 00:36:01,952 --> 00:36:04,205 jadi saya keluar melalui situ dan… 584 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 saya loya sampai termuntah. 585 00:36:08,667 --> 00:36:10,461 Cuma saya wanita di situ. 586 00:36:10,544 --> 00:36:12,546 Polis lelaki yang berada di situ, 587 00:36:12,630 --> 00:36:14,924 mereka memandang saya dan ketawa. 588 00:36:15,007 --> 00:36:17,009 Mereka tanya, "Awak mampu tak?" 589 00:36:17,092 --> 00:36:19,637 "Ini lokasi jenayah. Itulah makannya." 590 00:36:21,347 --> 00:36:26,977 Cukup menakutkan untuk melihat bahawa semua ini kejadian yang nyata. 591 00:36:29,438 --> 00:36:34,526 Siapa tahu jika pada ketika itu, dia cuma berpura-pura baik dengan saya? 592 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 Saya mula fikirkan perkara itu. 593 00:36:37,279 --> 00:36:41,242 Kegagalan dia untuk mengawal nafsu amarah dalam dirinya, 594 00:36:41,325 --> 00:36:43,994 itulah yang kami nampak di pangsapuri itu. 595 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 JULAI 1991 596 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 MEI 1990 597 00:36:58,801 --> 00:37:00,970 Selepas keluar dari pusat pemulihan, 598 00:37:01,053 --> 00:37:03,973 saya keluar dari rumah nenek dan menyewa pangsapuri ini. 599 00:37:04,056 --> 00:37:05,516 RUMAH NENEK 600 00:37:05,599 --> 00:37:08,978 Sementara mencari pangsapuri yang boleh diduduki, 601 00:37:09,061 --> 00:37:10,145 PANGSAPURI DAHMER 602 00:37:10,229 --> 00:37:13,649 saya nampak Pangsapuri Oxford dan masuk ke dalam. 603 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 Ada papan tanda "untuk disewa" di hadapannya. 604 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 Jadi saya pindah masuk 605 00:37:19,113 --> 00:37:20,906 pada Mei 1990, saya rasa. 606 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 Tukang pindah bawa TV saya 607 00:37:25,911 --> 00:37:30,499 dan peti besar saya yang mengandungi segala harta benda saya di dalamnya. 608 00:37:31,000 --> 00:37:33,294 Harta benda awak di rumah nenek? 609 00:37:33,377 --> 00:37:36,005 Saya fikir saya dah ada rumah sendiri. 610 00:37:36,088 --> 00:37:38,132 Rumah itu elok dan ada privasi. 611 00:37:38,215 --> 00:37:41,010 Saya boleh bawa sesiapa saja balik ke situ, 612 00:37:41,093 --> 00:37:43,721 beri mereka dadah dan cekik mereka. 613 00:37:52,229 --> 00:37:57,568 Milwaukee merupakan sejenis bandar yang taburannya sangat berselerak. 614 00:37:57,651 --> 00:37:59,611 MILWAUKEE PALING BERSELERAK DI US 615 00:37:59,695 --> 00:38:02,156 Bangsa Hitam tinggal setempat di pekan, 616 00:38:02,239 --> 00:38:05,617 manakala bangsa putih tinggal setempat di pinggir bandar. 617 00:38:07,036 --> 00:38:11,415 Dahmer tinggal di kompleks pangsapuri bernama Pangsapuri Oxford, 618 00:38:12,541 --> 00:38:16,587 namun ramai warga Afrika Amerika tinggal di bangunan itu. 619 00:38:16,670 --> 00:38:18,672 PANGSAPURI OXFORD 620 00:38:22,634 --> 00:38:24,845 Kali pertama saya berjumpa Jeff… 621 00:38:26,221 --> 00:38:27,222 JIRAN DAHMER 622 00:38:27,306 --> 00:38:30,309 Kami dah tinggal di situ dalam seminggu dua. 623 00:38:31,602 --> 00:38:34,313 Dia beritahu saya bahawa 624 00:38:34,396 --> 00:38:37,232 dia baru berpindah dari West Allis, 625 00:38:37,316 --> 00:38:40,110 dan dia juga sudah putus dengan teman wanitanya. 626 00:38:41,737 --> 00:38:43,447 Saya senang dengan dia 627 00:38:44,031 --> 00:38:46,325 kerana dia kelihatan kemas. 628 00:38:47,034 --> 00:38:48,577 Dia nampak seperti pemalu. 629 00:38:49,578 --> 00:38:51,914 Wajahnya macam Clark Kent ketika muda. 630 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 Cuma dia lelaki kulit putih yang tinggal di pangsapuri itu. 631 00:38:58,670 --> 00:39:04,426 Saya tak terfikir bahawa pelik untuk orang seperti dia tinggal di situ. 632 00:39:04,510 --> 00:39:06,720 Bagi saya, dia cuma lelaki biasa 633 00:39:07,388 --> 00:39:09,598 yang cuba untuk hidup dan cari makan. 634 00:39:10,974 --> 00:39:12,393 Ada satu masa 635 00:39:13,102 --> 00:39:16,688 saya cuba kenalkan dia kepada seorang wanita. 636 00:39:18,357 --> 00:39:21,819 Dia tinggal di tingkat bawah, dan dia ada hati pada Jeff. 637 00:39:23,028 --> 00:39:24,905 Jadi dia beritahu saya, 638 00:39:24,988 --> 00:39:27,658 "Boleh awak jumpa jiran awak 639 00:39:27,741 --> 00:39:29,827 dan ajak dia main kad bersama kita? 640 00:39:31,662 --> 00:39:33,747 Saya pergi ketuk pintu rumah dia. 641 00:39:34,498 --> 00:39:38,544 "Jeff, kami main kad, dan saya hampir kalah 642 00:39:39,211 --> 00:39:40,838 dengan semua wanita ini." 643 00:39:40,921 --> 00:39:44,216 "Saya mahu seseorang datang dan bantu saya." 644 00:39:45,634 --> 00:39:48,846 Dia terus cakap dia tak nak sertai kami. 645 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Saya kata, "Ada wanita di sana sukakan awak. 646 00:39:53,308 --> 00:39:56,270 Awak ada peluang untuk berbual dengannya." 647 00:39:57,771 --> 00:40:02,776 Dia terus cakap dia tak berminat untuk berbual dengan wanita itu. 648 00:40:02,860 --> 00:40:06,947 Saya fikir, "Wah, lelaki ini masih tak dapat lupakan 649 00:40:07,030 --> 00:40:09,700 teman wanitanya di West Allis." 650 00:40:11,994 --> 00:40:14,913 Sekejap saja untuk saya perasan 651 00:40:14,997 --> 00:40:19,168 bahawa Jeff kera sumbang, dan dia bukan jenis yang berkongsi cerita. 652 00:40:19,251 --> 00:40:22,796 Dia juga bukan sejenis yang gemar berparti. 653 00:40:23,630 --> 00:40:25,591 - Awak dan Timmy. - Ya. 654 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 - Ini siapa? - Jeff. 655 00:40:27,259 --> 00:40:28,635 Ini sepupu, Jeff. 656 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 Ya. 657 00:40:29,636 --> 00:40:31,638 RAKAMAN LIONEL DAHMER 658 00:40:31,722 --> 00:40:33,974 Jeffrey berjaya mengaburi orang 659 00:40:34,057 --> 00:40:36,685 dalam situasi yang memerlukan. 660 00:40:40,230 --> 00:40:43,692 Nampak macam sekumpulan orang yang bahagia duduk di sini. 661 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 Malah dengan nenek dan ayahnya. 662 00:40:47,404 --> 00:40:48,697 SUARA LIONEL DAHMER 663 00:40:48,780 --> 00:40:50,782 Kamu bangun pukul lapan pagi tadi? 664 00:40:50,866 --> 00:40:55,621 Kemudian kamu bersihkan rumah untuk tunjukkan kepada kami rupanya. 665 00:40:55,704 --> 00:40:58,165 Ya, jemputlah datang kalau mahu. 666 00:40:58,248 --> 00:41:01,877 Saya jarang bersihkan atau vakum. Saya buat hari Ahad. 667 00:41:03,212 --> 00:41:06,965 Dahmer pandai bermesra. Dia boleh tarik orang datang rumahnya. 668 00:41:09,343 --> 00:41:10,761 Namun mereka tak tahu 669 00:41:10,844 --> 00:41:14,139 mereka masuk ke mulut buaya apabila pergi ke rumahnya. 670 00:41:17,392 --> 00:41:20,604 Ini orang pertama awak ambil gambar sesudah dia mati? 671 00:41:20,687 --> 00:41:21,939 Ya. 672 00:41:22,773 --> 00:41:26,360 Nama panggilannya "Cash D". Saya tak tahu nama sebenarnya. 673 00:41:28,028 --> 00:41:31,406 Bagaimana awak ambil gambar? Awak miliki kamera? 674 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Saya guna Polaroid. Kamera Polaroid. 675 00:41:36,828 --> 00:41:38,455 Di rumah Dahmer, 676 00:41:38,539 --> 00:41:41,333 terdapat beberapa album gambar 677 00:41:41,416 --> 00:41:46,380 dan beberapa siri gambar Polaroid yang tersusun cantik 678 00:41:46,463 --> 00:41:49,633 yang mengabadikan mangsa Dahmer yang terdahulu 679 00:41:50,175 --> 00:41:53,595 sebelum, semasa, dan selepas dikerat. 680 00:41:54,888 --> 00:42:00,894 Jeffrey ambil gambar individu yang dia paling sukai. 681 00:42:01,478 --> 00:42:05,274 Dia minta mereka buat gaya berbeza untuk serlahkan bentuk tubuh. 682 00:42:05,357 --> 00:42:08,485 Ada banyak anggota badan daripada pelbagai individu 683 00:42:08,569 --> 00:42:12,948 yang dia suka lebih daripada yang lain, jadi dia ambil gambar bahagian itu. 684 00:42:14,366 --> 00:42:16,952 - Dalam tempoh berapa lama? - Dalam sejam. 685 00:42:17,661 --> 00:42:19,705 Sejam untuk ambil gambar? 686 00:42:21,206 --> 00:42:23,792 Melihat gambar Polaroid diambil Jeffrey, 687 00:42:23,875 --> 00:42:25,168 saya teramat takut. 688 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 Ada antaranya yang sangat dahsyat. 689 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 Melihat orang dikerat dalam dunia nyata, 690 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 ia satu pengalaman yang amat sukar untuk digambarkan. 691 00:42:38,181 --> 00:42:39,683 Saya alami mimpi ngeri. 692 00:42:41,852 --> 00:42:43,812 Tapi saya mahu kekal profesional. 693 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 Saya cuma fikir, "Bagaimana saya akan menghadapinya?" 694 00:42:51,111 --> 00:42:52,946 "Dengan siapa saya nak cerita?" 695 00:42:54,865 --> 00:42:58,243 Saya rasa membazir untuk rosakkan seseorang 696 00:42:58,327 --> 00:43:01,121 yang kelihatan sangat segak. 697 00:43:01,204 --> 00:43:03,582 Namun ketika itu, saya tiada pilihan. 698 00:43:03,665 --> 00:43:05,000 Dia dah mati, 699 00:43:05,083 --> 00:43:08,253 dan saya perlu cari jalan untuk hapuskan mayatnya. 700 00:43:10,339 --> 00:43:14,926 Ketika itu dia sedar dia ada masalah lain berbanding ketika di rumah neneknya. 701 00:43:15,010 --> 00:43:17,429 Dia tak boleh guna tukul besi 702 00:43:17,512 --> 00:43:19,765 untuk pecahkan tulang di pangsapuri. 703 00:43:20,932 --> 00:43:22,309 Sehari dua kemudian, 704 00:43:22,893 --> 00:43:27,147 saya keluar dan beli periuk besar berisi padu 300 liter 705 00:43:27,898 --> 00:43:30,067 dari sebuah kedai alatan restoran. 706 00:43:31,151 --> 00:43:32,986 Dia gunakannya untuk rebus 707 00:43:33,070 --> 00:43:35,447 saki-baki anggota badan yang ada. 708 00:43:36,615 --> 00:43:40,744 Itulah permulaan proses Jeffrey yang sofistikated 709 00:43:40,827 --> 00:43:42,496 untuk membuang mayat. 710 00:43:44,373 --> 00:43:46,917 Loya untuk saya ceritakannya. 711 00:43:47,000 --> 00:43:50,087 Dia guna asid untuk buang tulang-temulang itu. 712 00:43:50,671 --> 00:43:52,547 Awak beli tong besar 713 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 untuk tuang asid ke dalam tulang? 714 00:43:55,342 --> 00:43:57,260 Ya, ia sebuah 715 00:43:57,886 --> 00:43:59,680 tong sampah. 716 00:44:00,180 --> 00:44:02,933 Awak letak tulang di dalamnya, dan ia menjadi… 717 00:44:03,016 --> 00:44:05,102 Ia menjadi cecair berketul 718 00:44:05,185 --> 00:44:08,313 yang boleh dicedok buang ke dalam tandas, 719 00:44:08,397 --> 00:44:09,564 dan dipam turun. 720 00:44:10,565 --> 00:44:13,110 - Apa awak buat dengan tengkorak? - Simpan. 721 00:44:13,193 --> 00:44:15,946 - Di mana awak simpan? - Almari pakaian. 722 00:44:21,493 --> 00:44:25,539 Jeff bukan sekadar jiran yang tinggal sebelah rumah. 723 00:44:28,542 --> 00:44:31,795 Saya senang dengan dia kerana dia berhati lembut. 724 00:44:32,796 --> 00:44:34,506 Ada satu masa 725 00:44:34,589 --> 00:44:37,634 ketika kakak saya melangsungkan perkahwinan. 726 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 Saya tiada duit untuk belikannya hadiah. 727 00:44:42,639 --> 00:44:44,391 Saya ketuk rumah Jeff, 728 00:44:45,058 --> 00:44:49,271 dan cakap, "Saya bersiap untuk ke majlis perkahwinan kakak saya." 729 00:44:49,354 --> 00:44:53,191 "Boleh pinjamkan saya duit untuk belikan dia hadiah?" 730 00:44:55,277 --> 00:44:56,820 Dia pinjamkan saya $60. 731 00:44:57,362 --> 00:44:59,531 Dia cakap, "Jangan risaulah." 732 00:45:00,407 --> 00:45:02,993 Dia kata, "Beli hadiah untuk kakak awak." 733 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 Saya tak tahu tentang kisah silamnya. 734 00:45:07,581 --> 00:45:10,625 Siapa yang tahu apa yang jiran mereka lakukan 735 00:45:10,709 --> 00:45:13,712 selepas mereka masuk ke dalam dan tutup pintu? 736 00:45:13,795 --> 00:45:16,840 Kita cuma boleh mengagak berdasarkan 737 00:45:16,923 --> 00:45:18,341 apa yang kita nampak 738 00:45:18,967 --> 00:45:21,887 dan dengar daripada mulut mereka. 739 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 JULAI 1990 740 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 22 JULAI 1991 741 00:45:33,857 --> 00:45:37,402 Jeff, awak tahu tentang suspek? Umur dia 31 tahun? 742 00:45:37,486 --> 00:45:38,737 Dia berusia 31 tahun. 743 00:45:38,820 --> 00:45:41,531 Jiran ada terangkan tentang dia pada malam itu. 744 00:45:41,615 --> 00:45:45,327 Mereka tak begitu kenalinya. Mereka kata dia aneh, kera sumbang, 745 00:45:45,410 --> 00:45:47,913 tapi mereka tahu dia bekerja setiap hari. 746 00:45:50,540 --> 00:45:52,334 Pada malam penahanannya, 747 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 kami tak tahu kenapa polis datang. 748 00:45:57,506 --> 00:46:00,175 Apabila saya tanya salah seorang polis, 749 00:46:00,884 --> 00:46:02,219 "Jeff okey tak?" 750 00:46:02,844 --> 00:46:04,930 Dia kata, "Ya, si celaka itu okey." 751 00:46:08,350 --> 00:46:09,851 Saya berdiri di situ 752 00:46:10,936 --> 00:46:13,730 sambil memerhati mereka keluarkan anggota badan 753 00:46:13,814 --> 00:46:16,191 di dalam kotak-kotak kecil. 754 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 Besar daripada kotak kasut. Semua warna perang. 755 00:46:19,694 --> 00:46:24,825 Mereka keluarkan dua ke tiga kotak pada satu-satu masa. 756 00:46:26,368 --> 00:46:29,412 Rupa-rupanya Jeff 757 00:46:29,496 --> 00:46:31,998 adalah Jeffrey Dahmer, 758 00:46:32,082 --> 00:46:34,292 orang yang membunuh para lelaki 759 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 di pangsapuri 213. 760 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 Kotak-kotak yang mengandungi cebisan anggota badan manusia dirampas. 761 00:46:43,510 --> 00:46:46,137 Kini, mereka perlu mengenal pasti mangsa. 762 00:46:46,221 --> 00:46:48,765 Pada masa ini, kami tak dapat mengenal pasti 763 00:46:48,849 --> 00:46:52,227 sebarang spesimen yang kami kumpulkan. 764 00:46:54,271 --> 00:46:57,816 Ketika itu, belum wujud lagi teknologi DNA 765 00:46:57,899 --> 00:47:01,736 yang boleh digunakan oleh pemeriksa kesihatan rutin. 766 00:47:02,487 --> 00:47:05,740 Jadi kami menggunakan kaedah analisis pergigian, 767 00:47:05,824 --> 00:47:07,576 cap jari, 768 00:47:07,659 --> 00:47:09,578 serta kesan peribadi 769 00:47:09,661 --> 00:47:13,415 tatu, parut pembedahan dan sebagainya 770 00:47:13,498 --> 00:47:16,126 untuk mengenal pasti identiti mangsa. 771 00:47:19,129 --> 00:47:21,631 Penyusunan semula tulang manusia 772 00:47:21,715 --> 00:47:23,717 umpama menyusun suai gambar. 773 00:47:25,594 --> 00:47:29,264 Pakar antropologi forensik boleh tahu umur, bangsa, jantina, 774 00:47:29,347 --> 00:47:33,476 dan bantu kami memahami kesan kecederaan yang kami nampak. 775 00:47:33,560 --> 00:47:35,103 Sebaik saja para penyiasat 776 00:47:35,186 --> 00:47:38,815 dapat menentukan gambaran fizikal para mangsa, 777 00:47:38,899 --> 00:47:41,818 maklumat itu akan dimasukkan dalam komputer 778 00:47:41,902 --> 00:47:46,031 dan dirujuk silang dengan gambaran orang hilang di seluruh negara. 779 00:47:46,948 --> 00:47:52,329 Terdapat laporan berhubung beberapa orang hilang 780 00:47:52,412 --> 00:47:54,748 sepanjang setahun setengah yang lalu. 781 00:47:55,373 --> 00:47:57,834 Jadi kami mempunyai rujukan bergambar 782 00:47:57,918 --> 00:47:59,920 senarai potensi mangsa. 783 00:48:00,545 --> 00:48:04,883 Selepas Jeffrey ditahan, kami terima 300 panggilan sehari daripada mereka 784 00:48:04,966 --> 00:48:07,719 yang bertanya apa terjadi kepada anak mereka, 785 00:48:07,802 --> 00:48:10,347 atau jika Jeff tahu apa-apa tentang mereka. 786 00:48:11,056 --> 00:48:13,350 Orang ramai risau pada malam ini, 787 00:48:13,433 --> 00:48:16,353 terutama mereka yang kehilangan orang tersayang. 788 00:48:16,436 --> 00:48:21,358 Mereka mula tampil di tempat kejadian di Jalan 25 dan Kilbourn. 789 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 Kami cuma datang dan memerhati, manalah tahu. 790 00:48:24,235 --> 00:48:27,739 Boleh jadi betul, boleh jadi tidak. Kami juga cari petunjuk. 791 00:48:28,531 --> 00:48:32,953 Kami cuba merujuk pemeriksa kesihatan 792 00:48:33,036 --> 00:48:35,413 yang susun semula anggota badan itu. 793 00:48:36,456 --> 00:48:38,583 Sebaik mendapat maklumat tersebut, 794 00:48:39,376 --> 00:48:43,546 dan jika kami ada gambarnya, kami akan tunjukkannya kepada Dahmer 795 00:48:43,630 --> 00:48:46,466 dalam usaha mengenal pasti mangsa-mangsa ini. 796 00:48:47,425 --> 00:48:49,219 Besar tugasan yang kami galas. 797 00:48:49,761 --> 00:48:53,056 Dia akan gambarkan setiap mangsa secara terperinci. 798 00:48:53,848 --> 00:48:57,852 Memang ada beberapa mangsa yang kami tidak dapat 799 00:48:57,936 --> 00:49:01,690 kaitkan dengan Dahmer tanpa kerjasama daripadanya. 800 00:49:01,773 --> 00:49:06,277 Henry Smith telah mencari abangnya di bar gay di Milwaukee dan Chicago, 801 00:49:06,361 --> 00:49:08,321 namun usahanya masih tiada hasil. 802 00:49:09,197 --> 00:49:12,784 Lazimnya apabila kita masuk ke bar, orang akan cakap, 803 00:49:13,785 --> 00:49:16,079 "Aduhai! Seorang lagi hilang." 804 00:49:16,162 --> 00:49:18,832 Anda akan kata, "Apa? "Siapa pula hilang?" 805 00:49:18,915 --> 00:49:24,129 Milwaukee sangat kecil tempatnya, terutamanya bagi komuniti gay kulit Hitam. 806 00:49:24,879 --> 00:49:28,591 Jika ada yang menghilang selama dua, tiga minggu, 807 00:49:28,675 --> 00:49:30,218 mungkin mereka berpindah. 808 00:49:32,178 --> 00:49:34,431 Namun pada waktu itu, saya boleh kata 809 00:49:35,015 --> 00:49:38,268 setiap minggu, ada saja orang akan cakap, 810 00:49:38,351 --> 00:49:39,769 "Orang ini hilang." 811 00:49:39,853 --> 00:49:41,187 HOMISID: 24 JUN 1990 812 00:49:41,271 --> 00:49:44,065 Saya dan Eddie Smith memang selalu berjumpa. 813 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 Tiba-tiba saja, dia hilang. 814 00:49:48,570 --> 00:49:51,865 Saya sendiri tak fikir dia masih hidup. 815 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Carolyn Smith berdoa mimpi ngerinya takkan jadi nyata. 816 00:49:55,285 --> 00:49:59,539 Adiknya Eddie, 28 tahun, kali terakhir dilihat pada 16 Jun setahun lalu, 817 00:49:59,622 --> 00:50:02,667 hari dia menyaksikan perarakan Milwaukee Gay Pride. 818 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 Kakak Eddie datang ke bar. 819 00:50:06,671 --> 00:50:09,466 Dia tanya orang. Dia tunjuk gambar. 820 00:50:09,549 --> 00:50:12,510 Dia cakap, "Eddie pasti ada hubungi seseorang." 821 00:50:12,594 --> 00:50:15,847 "Dia pasti akan hubungi saya. Kami berbual setiap hari." 822 00:50:16,890 --> 00:50:19,350 Meski Ernest Miller membesar di Milwaukee, 823 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 dia mahu kembali ke Chicago sebelum dilaporkan hilang. 824 00:50:22,479 --> 00:50:23,646 HOMISID: 2 SEPTEMBER 1990 825 00:50:23,730 --> 00:50:26,274 Ernest Miller, seorang lagi pemuda. 826 00:50:26,357 --> 00:50:28,443 Ernest berhati baik. 827 00:50:28,985 --> 00:50:30,528 Dia sangat kreatif. 828 00:50:30,612 --> 00:50:34,949 Tentunya apabila dia hilang, kecoh semua bar di sini. 829 00:50:35,033 --> 00:50:39,871 Curtin Straughter, 18 tahun, tinggal di rumah ini dengan neneknya. 830 00:50:39,954 --> 00:50:42,582 Kali terakhir neneknya lihat dia lima bulan lalu. 831 00:50:45,919 --> 00:50:47,378 Pada zaman itu, 832 00:50:47,462 --> 00:50:51,299 kami boleh beli rokok di mesin rokok yang ada di bar. 833 00:50:52,092 --> 00:50:53,760 TERNAMPAK JEREMY WEINBERGER? 834 00:50:53,843 --> 00:50:58,306 Mereka biasanya tampal poster orang hilang pada mesin rokok. 835 00:50:59,182 --> 00:51:02,727 Poster orang hilang ada tertampal. Mereka hilang tanpa jejak. 836 00:51:02,811 --> 00:51:06,356 Ahli keluarga dan kawan berusaha menjejaki mereka. 837 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Lawan! Lawan AIDS! 838 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 Tahun-tahun di mana Dahmer aktif di Milwaukee 839 00:51:12,237 --> 00:51:13,780 selari dengan tahun-tahun 840 00:51:13,863 --> 00:51:17,951 di mana kes kematian akibat AIDS di Wisconsin meningkat 10 kali ganda. 841 00:51:19,160 --> 00:51:21,621 Jadi ramai orang menghilang tiba-tiba. 842 00:51:23,039 --> 00:51:24,499 Adakah mereka mati? 843 00:51:24,582 --> 00:51:27,669 Mereka sakitkah? Berpindahkah? Tiada sesiapa tahu. 844 00:51:27,752 --> 00:51:31,840 Hak-hak gay sekarang! 845 00:51:31,923 --> 00:51:36,636 Ketika itu, wujud peluang jarang ada buat Dahmer untuk buat kerja. 846 00:51:39,013 --> 00:51:41,850 Orang kerap menghilang dalam komuniti. 847 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 Tiada sesiapa tahu. 848 00:51:45,520 --> 00:51:48,064 Keluarga Hughes juga mengenali Jeffrey Dahmer. 849 00:51:48,148 --> 00:51:50,483 Kawan Tony Hughes yang pekak dan bisu 850 00:51:50,567 --> 00:51:53,528 beritahu ibu dan kakak Tony Tony tinggalkan bar 851 00:51:53,611 --> 00:51:55,488 dengan lelaki berambut perang. 852 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 MEI 1991 853 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 2 BULAN SEBELUM PENAHANAN DAHMER 854 00:52:04,164 --> 00:52:07,458 Tony pekak dan bisu, 855 00:52:07,542 --> 00:52:09,043 tapi dia akan tulis nota. 856 00:52:09,127 --> 00:52:11,754 Dia sentiasa bawa pad dan kertas 857 00:52:12,547 --> 00:52:17,051 Seronok setiap kali kami bersama sebab dia memang suka berseronok. 858 00:52:18,970 --> 00:52:22,557 Tony sudah lama mengenali Jeff. 859 00:52:23,766 --> 00:52:28,062 Tony dan Jeff pernah berhubungan. 860 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 Tony yang beritahu saya. 861 00:52:32,233 --> 00:52:35,820 Ketika itu hari minggu Hari Peringatan tahun 1991. 862 00:52:38,364 --> 00:52:39,991 Saya dan Tony Hughes 863 00:52:40,533 --> 00:52:43,703 berada di sebuah bar bernama The Phoenix. 864 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 Kami berada di bar sambil minum koktel, 865 00:52:48,208 --> 00:52:51,044 dan Jeffrey Dahmer masuk dari pintu belakang. 866 00:52:52,712 --> 00:52:54,255 Apabila Jeff masuk, 867 00:52:54,797 --> 00:52:58,384 Tony bangun dan pergi kepadanya. 868 00:53:00,428 --> 00:53:05,225 Tony tinggalkan saya dan ikut Jeff menari. 869 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 Itu kali terakhir saya nampak Tony Hughes. 870 00:53:19,447 --> 00:53:21,950 Jeff ceritakan semua mangsanya dengan saya. 871 00:53:23,034 --> 00:53:26,496 Namun kemesraan dan kepercayaan memakan masa untuk dibina 872 00:53:26,579 --> 00:53:29,290 sehingga kita rasa kita boleh ceritakan 873 00:53:29,374 --> 00:53:32,543 segala rahsia terpendam dengan orang lain. 874 00:53:34,963 --> 00:53:37,215 Dengan lelaki pekak dan bisu itu, 875 00:53:37,924 --> 00:53:40,260 saya nak simpan dia dengan saya, 876 00:53:41,219 --> 00:53:44,222 jadi saya beri dia minuman yang bercampur pil. 877 00:53:45,348 --> 00:53:46,849 Dia tertidur, 878 00:53:46,933 --> 00:53:49,894 dan saya mahu lihat 879 00:53:49,978 --> 00:53:52,188 jika saya boleh fikirkan cara 880 00:53:52,272 --> 00:53:53,982 untuk simpan dia bersama saya 881 00:53:54,065 --> 00:53:56,901 tanpa perlu membunuh dia. 882 00:53:57,902 --> 00:54:02,073 Sebaik saja dia rasa selesa untuk ceritakan kepada saya, 883 00:54:02,156 --> 00:54:05,243 dia kongsikan beberapa maklumat lanjut 884 00:54:05,326 --> 00:54:07,537 yang tidak didedahkan kepada polis. 885 00:54:08,496 --> 00:54:11,708 Jadi saya ada alat gerudi di rumah. 886 00:54:12,500 --> 00:54:15,670 Ini mungkin mengerikan bunyinya, 887 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 tapi… 888 00:54:18,047 --> 00:54:20,216 Patutkah saya cakap? 889 00:54:21,884 --> 00:54:27,056 Saya ambil alat gerudi semasa dia tidur dan gerudi lubang kecil di kepalanya 890 00:54:27,682 --> 00:54:32,145 untuk lihat jika saya boleh jadikan dia 891 00:54:32,937 --> 00:54:36,149 berada dalam keadaan seperti zombi. 892 00:54:37,984 --> 00:54:41,112 Saya rasa dia memang percaya orang itu takkan mati 893 00:54:41,195 --> 00:54:43,323 apabila dia buat lobotomi kejam itu. 894 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 Itu sudah cukup untuk memuaskan nafsunya. 895 00:54:48,578 --> 00:54:50,079 Saya tergamam. 896 00:54:50,163 --> 00:54:53,541 Cukup dahsyat sampai saya tak sanggup dengar. 897 00:54:53,624 --> 00:54:56,794 Malah, salah seorang pakar psikologi 898 00:54:56,878 --> 00:54:59,088 yang bekerjasama dengan kami, 899 00:54:59,172 --> 00:55:02,008 Kenneth Smail, saya minta dia duduk dengan saya. 900 00:55:02,091 --> 00:55:04,427 Jeff, dari mana awak dapat idea begitu? 901 00:55:05,136 --> 00:55:07,638 Saya sendiri yang fikirkan idea itu. 902 00:55:10,183 --> 00:55:13,728 Saya sendiri fikir cara sebegitu mungkin berhasil 903 00:55:13,811 --> 00:55:15,521 sebab saya tak nak berterusan 904 00:55:16,564 --> 00:55:20,276 membunuh orang dan buang segalanya kecuali tengkorak mereka. 905 00:55:22,820 --> 00:55:26,157 Dia cuma mahu orang itu tunduk pada kemahuannya. 906 00:55:26,240 --> 00:55:28,618 Dahsyat. Kami tercengang. 907 00:55:29,952 --> 00:55:33,247 Dia kemudian menyuntik asid muriatik 908 00:55:33,331 --> 00:55:35,291 melalui lubang di tengkorak itu. 909 00:55:36,959 --> 00:55:39,796 En. Hughes mati akibat suntikan itu. 910 00:55:39,879 --> 00:55:42,340 Dia tidak perlu lagi dicekik selepas itu. 911 00:55:43,508 --> 00:55:46,260 Lama Dahmer menyimpan tengkorak itu. 912 00:55:46,803 --> 00:55:51,140 Itu salah satu tengkorak yang masih ada di rumahnya semasa dia ditahan. 913 00:55:57,897 --> 00:56:01,234 Saya sedih setiap kali memikirkan 914 00:56:01,317 --> 00:56:03,069 pemuda-pemuda tersebut. 915 00:56:04,320 --> 00:56:07,115 Sama seperti kebanyakan orang lain ketika itu, 916 00:56:07,198 --> 00:56:09,367 mereka masih mencari identiti diri. 917 00:56:10,451 --> 00:56:12,662 Mereka tak fikir mereka akan dibunuh. 918 00:56:13,621 --> 00:56:15,748 Dalam kebanyakan kes ini, 919 00:56:15,832 --> 00:56:18,960 mereka lelaki gay yang miskin, 920 00:56:19,544 --> 00:56:22,547 yang tiada sistem sokongan yang utuh. 921 00:56:23,172 --> 00:56:28,052 Apabila sistem sokongan mereka bersuara, "Orang tersayang saya hilang," 922 00:56:28,136 --> 00:56:31,472 suara mereka tidak didengari seperti yang sepatutnya. 923 00:56:32,974 --> 00:56:36,686 Pihak berkuasa tidak jangka perbuatan sekejam ini boleh berlaku. 924 00:56:36,769 --> 00:56:40,106 Orang ramai tidak sangka polis boleh terlepas pandang, 925 00:56:40,189 --> 00:56:44,235 lebih-lebih lagi Dahmer pesalah seks yang dibebaskan dengan parol. 926 00:56:47,905 --> 00:56:49,949 Saya kerap mengunjungi bar. 927 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 Tiada sesiapa tanya saya soalan. 928 00:56:53,453 --> 00:56:58,583 Tiada pegawai polis atau detektif datang kepada saya dan tanya, 929 00:56:58,666 --> 00:57:01,294 "Awak kenal sekian sekian orang ini?" 930 00:57:02,503 --> 00:57:05,506 Kes ini bukan makan berbulan atau berminggu. 931 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 Ia berlarutan bertahun-tahun. 932 00:57:08,968 --> 00:57:13,848 Bagaimana seorang lelaki boleh berterusan membunuh tanpa dapat dikesan oleh polis? 933 00:57:13,931 --> 00:57:17,643 Menurut beberapa penduduk, pihak berkuasa lambat bertindak 934 00:57:17,727 --> 00:57:20,521 apabila melibatkan jenayah berkaitan gay. 935 00:57:21,606 --> 00:57:25,610 Andai kata para mangsa itu berkulit putih dan lurus, 936 00:57:26,861 --> 00:57:30,198 usaha pencarian pasti akan lebih terperinci, 937 00:57:30,281 --> 00:57:31,741 lebih spesifik. 938 00:57:32,325 --> 00:57:33,826 Perbuatan didasari rasisme. 939 00:57:33,910 --> 00:57:36,370 Ramai percaya banyak pembunuhan dapat dihalang. 940 00:57:36,454 --> 00:57:38,289 Itulah tanggapan mereka 941 00:57:38,372 --> 00:57:41,209 terhadap komuniti minoriti. Kami dianggap beban. 942 00:57:41,959 --> 00:57:44,879 Keluarga yang fikir polis buat kerja tangkap muat… 943 00:57:46,672 --> 00:57:49,008 Mungkin ada benarnya dakwaan mereka. 944 00:57:49,091 --> 00:57:53,346 Polis mungkin cuma anggap mangsa cuma lelaki berumur 20 tahun 945 00:57:53,429 --> 00:57:56,307 yang pergi ke bar untuk mencari lelaki. 946 00:57:56,390 --> 00:57:58,935 Jadi siapa tahu dia di mana? 947 00:58:00,436 --> 00:58:03,481 Wujud persoalan sama ada pihak polis benar-benar 948 00:58:03,564 --> 00:58:05,942 berusaha mencari orang hilang itu. 949 00:58:06,567 --> 00:58:09,403 Adakah mereka anggap mangsa sendiri cari penyakit 950 00:58:09,487 --> 00:58:11,572 dan tak berbaloi untuk dicari? 951 00:58:11,656 --> 00:58:14,367 Jika mereka dengar cakap orang kulit berwarna, 952 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 ramai nyawa anak muda dapat diselamatkan. 953 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 Saya keluar dan beli peti sejuk beku bersaiz lima kaki padu. 954 00:58:23,751 --> 00:58:26,629 Apa yang mendorong awak untuk lakukan ini? 955 00:58:27,505 --> 00:58:30,508 Banyak lagi yang saya rancang untuk lakukan. 956 01:00:14,654 --> 01:00:19,659 Terjemahan sari kata oleh Jentayu