1
00:00:09,343 --> 00:00:12,180
Selepas kali pertama En. Dahmer membunuh,
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,516
dia berhenti selama sembilan tahun.
3
00:00:16,559 --> 00:00:18,436
Namun selepas tempoh itu,
4
00:00:18,519 --> 00:00:22,982
dia bangun di The Ambassador Hotel
bersama satu mayat di sebelahnya.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
HOMISID:
20 NOVEMBER 1987
6
00:00:25,401 --> 00:00:29,322
Kemudian dia alami apa saya gelar
sebagai kesedaran agama terbalik.
7
00:00:30,281 --> 00:00:35,036
Dia mula fikir, "Mungkin ini takdir aku
untuk buat kerja syaitan."
8
00:00:36,412 --> 00:00:40,041
Dia mula mengamalkan
segala macam jampi pelik.
9
00:00:41,334 --> 00:00:45,713
Dia mula meniru adaptasi filem
yang menunjukkan
10
00:00:45,797 --> 00:00:48,549
terdapat unsur kejahatan di luar sana.
11
00:00:49,842 --> 00:00:51,928
Salah satunya Return of the Jedi.
12
00:00:52,845 --> 00:00:55,515
Dia samakan dirinya dengan Maharaja.
13
00:00:55,598 --> 00:00:57,266
Dia mahu kuasa kawal minda.
14
00:00:58,226 --> 00:01:00,603
Maharaja bermata kuning.
15
00:01:01,229 --> 00:01:05,191
Jadi Jeff temukan tempat
untuk beli kanta sentuh berwarna kuning.
16
00:01:06,442 --> 00:01:08,945
Sebelum dia keluar malam,
17
00:01:09,028 --> 00:01:11,197
dia akan pakai kanta itu.
18
00:01:11,280 --> 00:01:13,533
Dia perlu siapkan dirinya
19
00:01:13,616 --> 00:01:15,618
dengan meniru
20
00:01:15,701 --> 00:01:17,453
syaitan atau orang jahat
21
00:01:17,954 --> 00:01:20,039
untuk menghidupkan fantasinya.
22
00:01:21,165 --> 00:01:25,628
Orang pergi menonton filem seram untuk…
23
00:01:26,921 --> 00:01:30,591
untuk melihat
apa yang ditayangkan dalam filem.
24
00:01:32,426 --> 00:01:34,178
Satu-satunya perbezaan adalah
25
00:01:34,971 --> 00:01:36,389
saya buat secara nyata.
26
00:01:41,894 --> 00:01:44,397
SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX
27
00:02:07,253 --> 00:02:10,173
Hubungan saya dengan Jeff bertambah akrab.
28
00:02:11,883 --> 00:02:15,887
Semakin kerap berjumpa,
saya tahu banyak tentang sisi dirinya.
29
00:02:17,597 --> 00:02:19,807
Dirinya penuh dengan konflik.
30
00:02:20,975 --> 00:02:23,019
Untuk satu tempoh panjang,
31
00:02:23,102 --> 00:02:25,188
dia berhenti membunuh.
32
00:02:25,271 --> 00:02:27,565
Namun selepas bertemu Steven Tuomi,
33
00:02:27,648 --> 00:02:30,735
dia gagal mengawal keinginan itu.
34
00:02:31,235 --> 00:02:32,612
Itu slippery slope.
35
00:02:33,196 --> 00:02:34,864
Jadi pada saat bilakah
36
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
awak gagal menepis perasaan itu
37
00:02:39,744 --> 00:02:41,787
dan berhenti cuba untuk berubah?
38
00:02:41,871 --> 00:02:44,248
Selepas menginap di Ambassador.
39
00:02:44,332 --> 00:02:47,376
Itulah yang mencetuskan segala-galanya.
40
00:02:48,419 --> 00:02:53,257
Sampai satu tahap,
Jeff hilang kawalan sepenuhnya.
41
00:02:54,008 --> 00:02:55,885
Empat tahun kemudian,
42
00:02:55,968 --> 00:02:59,597
kecuaian akibat perbuatannya sendiri
menyebabkan dia diberkas.
43
00:03:05,478 --> 00:03:07,813
22 JULAI 1991
44
00:03:10,358 --> 00:03:14,153
Kami tak pernah lihat kes
sebagaimana kes Dahmer di Milwaukee.
45
00:03:15,279 --> 00:03:20,159
Sepanjang kerjaya saya, itulah detik
saya paling tak sangka berlaku.
46
00:03:22,203 --> 00:03:24,830
Pada malam Julai 1991,
47
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
22 hari bulan,
48
00:03:29,961 --> 00:03:34,966
pegawai polis Milwaukee menjalankan
tugas rondaan syif malam mereka.
49
00:03:36,050 --> 00:03:41,264
Mereka melalui pangsapuri Dahmer
semasa dalam rondaan.
50
00:03:41,764 --> 00:03:46,644
Ketika itulah
Tracy Edwards mendekati mereka.
51
00:03:46,727 --> 00:03:50,898
Tracy Edwards memakai seluar pendek,
52
00:03:51,607 --> 00:03:54,944
sementara tangannya bergari.
53
00:03:56,737 --> 00:04:01,242
Jadi pegawai bercakap dengan dia,
54
00:04:01,826 --> 00:04:03,369
dan Tracy mula ceritakan
55
00:04:03,452 --> 00:04:06,080
satu kisah yang kedengaran seperti fantasi
56
00:04:06,163 --> 00:04:07,999
berkenaan tempat dia pergi.
57
00:04:08,082 --> 00:04:10,418
Tentang lelaki kulit putih pelik
58
00:04:10,501 --> 00:04:13,254
yang dia baru jumpa.
59
00:04:15,673 --> 00:04:17,925
Dahmer memilih mangsa
60
00:04:18,009 --> 00:04:20,219
berdasarkan bentuk tubuh tertentu.
61
00:04:22,054 --> 00:04:24,098
Dia akan tawarkan wang,
62
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
dan mangsa benarkan Dahmer
ambil gambar mereka.
63
00:04:27,268 --> 00:04:29,603
Dahmer akan kata, "Ikut saya balik."
64
00:04:31,439 --> 00:04:36,277
Malam itu, Tracy Edwards akur
untuk ikut balik ke pangsapuri Dahmer.
65
00:04:39,155 --> 00:04:42,033
Pertama sekali, Tracy baik orangnya,
66
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
dan dia juga seorang yang bijak.
67
00:04:45,619 --> 00:04:48,956
Dia ceritakan kelakuan Jeffrey
pada malam itu.
68
00:04:50,124 --> 00:04:52,126
Tracy tiba-tiba sedar
69
00:04:52,710 --> 00:04:55,296
tujuan dia di situ bukan cuma bergambar.
70
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
Ada perkara lebih teruk akan berlaku.
71
00:04:59,842 --> 00:05:02,303
Semasa mereka di bilik tidur,
72
00:05:02,887 --> 00:05:05,431
Dahmer gari sebelah tangan Edwards,
73
00:05:05,514 --> 00:05:09,894
tapi Edwards tepis, jadi Dahmer
gagal gari kedua-dua belah tangan.
74
00:05:11,896 --> 00:05:15,232
Jeffrey mainkan filem Exorcist III.
75
00:05:15,858 --> 00:05:18,652
Dahmer mula khusyuk menonton filem itu.
76
00:05:18,736 --> 00:05:21,405
Jadi dia tak pedulikan gari sebelah lagi.
77
00:05:22,531 --> 00:05:24,617
Dahmer mula buat gerakan gila.
78
00:05:24,700 --> 00:05:27,453
Dia duduk di kerusi
dan goyang depan belakang.
79
00:05:27,536 --> 00:05:29,580
Dia juga buat bunyi pelik.
80
00:05:29,663 --> 00:05:32,041
Dia kumat-kamitkan sesuatu.
81
00:05:33,042 --> 00:05:36,253
Tracy mula pura-pura berkelakuan
macam mereka kawan.
82
00:05:36,337 --> 00:05:39,757
Dia tahu dia perlu keluar dari situ,
atau dia akan dibunuh.
83
00:05:42,927 --> 00:05:47,515
Saya cakap saya nak ke bilik air.
Saya lalu sebelahnya dan pukul dia.
84
00:05:47,598 --> 00:05:50,935
Kemudian saya lari ke pintu.
Mungkin Tuhan tolong saya.
85
00:05:51,018 --> 00:05:55,272
Ada lapan kunci berbeza,
tapi saya berjaya pilih kunci yang betul.
86
00:05:59,443 --> 00:06:02,738
Tracy tahan kereta polis Milwaukee.
87
00:06:03,989 --> 00:06:06,117
Pada mulanya, dia mahu gari dibuka.
88
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
Saya tak rasa dia nak buka cerita
89
00:06:08,994 --> 00:06:11,163
bagaimana dia boleh digari.
90
00:06:13,207 --> 00:06:16,627
Gari itu bukan gari yang sama
digunakan polis Milwaukee.
91
00:06:16,710 --> 00:06:18,712
Kunci mereka tak sepadan.
92
00:06:19,296 --> 00:06:22,258
Jadi mereka ke pangsapuri itu
untuk ambil kunci
93
00:06:22,341 --> 00:06:23,968
dan siasat kejadian itu.
94
00:06:24,051 --> 00:06:25,803
MENYOAL JEFFREY
95
00:06:29,056 --> 00:06:32,143
Ketika Dahmer buka pintu, dia mabuk.
96
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
Dia benarkan polis masuk.
97
00:06:37,815 --> 00:06:40,151
Polis memeriksa bilik tidur.
98
00:06:40,234 --> 00:06:45,322
Mereka temukan pisau di bawah katil
yang Dahmer guna untuk gertak Tracy.
99
00:06:46,866 --> 00:06:52,580
Tracy Edwards ada mengatakan
sesuatu berkenaan Dahmer bahawa
100
00:06:53,581 --> 00:06:56,208
ada beberapa kepala di dalam peti sejuk.
101
00:06:58,919 --> 00:07:01,005
Polis membuka peti sejuk
102
00:07:02,631 --> 00:07:06,177
dan nampak ada kepala
yang memandang ke atas.
103
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
Polis itu menjerit.
104
00:07:07,761 --> 00:07:09,889
Dia menjerit.
105
00:07:11,557 --> 00:07:15,352
Polis itu bersara.
Dia asyik bermimpi tentangnya.
106
00:07:16,729 --> 00:07:18,063
Dia tak tahan.
107
00:07:21,984 --> 00:07:23,903
Dahmer ditahan.
108
00:07:24,403 --> 00:07:27,156
Dia dibawa ke ibu pejabat polis.
109
00:07:28,240 --> 00:07:31,619
Ketika tiba di tempat kejadian
dan bertemu polis bertugas,
110
00:07:31,702 --> 00:07:35,998
Roosevelt Harrell, dia geleng kepala
sambil menerangkan betapa dahsyatnya
111
00:07:36,081 --> 00:07:37,500
kejadian itu.
112
00:07:37,583 --> 00:07:41,670
Pangsapuri itu kecil sahaja,
tapi ia penuh dengan bahan bukti.
113
00:07:44,298 --> 00:07:46,550
Tempat itu sendiri mengerikan.
114
00:07:47,301 --> 00:07:49,470
Alatan yang ada di pangsapuri itu
115
00:07:49,553 --> 00:07:52,264
termasuklah gergaji besi, pemutar skru
116
00:07:52,348 --> 00:07:57,394
dan alatan lain yang dia akan gunakan
untuk mengerat mangsanya.
117
00:08:00,648 --> 00:08:04,193
Saya ingat itu cuma tugas rutin,
namun apabila tiba di sana,
118
00:08:04,276 --> 00:08:08,364
pegawai polis membawa saya
ke pangsapuri Dahmer.
119
00:08:10,699 --> 00:08:14,912
Pakar patologi forensik
sudah biasa melihat trauma,
120
00:08:15,788 --> 00:08:17,748
namun kejadian ini berbeza.
121
00:08:19,166 --> 00:08:22,836
Melihat sekeliling bilik,
saya boleh rasa semua orang takut.
122
00:08:24,088 --> 00:08:27,216
Selepas bertahun-tahun berlalu,
123
00:08:27,299 --> 00:08:29,802
saya percaya
124
00:08:29,885 --> 00:08:32,263
bahawa pada ketika itu,
125
00:08:32,346 --> 00:08:35,432
saya berdepan dengan kejahatan.
126
00:08:36,600 --> 00:08:38,435
Susah untuk saya gambarkan.
127
00:08:38,519 --> 00:08:42,439
Ia terasa seperti
perlakuan manusia yang sangat hina.
128
00:08:44,149 --> 00:08:48,904
Ketika memeriksa
laci dan bekas yang ada di situ,
129
00:08:48,988 --> 00:08:52,116
saya rasa saya bukan meneliti
lokasi jenayah,
130
00:08:52,199 --> 00:08:55,202
tapi saya sedang menerokai muzium Dahmer.
131
00:08:58,038 --> 00:09:01,792
Jelas sekali Dahmer mengumpul
132
00:09:01,875 --> 00:09:05,504
beberapa anggota tubuh mangsa
yang dia telah bunuh.
133
00:09:06,005 --> 00:09:09,717
Alat sulit yang dah kering,
rambut manusia.
134
00:09:12,386 --> 00:09:14,722
Kami temukan beg plastik
135
00:09:14,805 --> 00:09:16,890
yang mengandungi tisu.
136
00:09:17,641 --> 00:09:19,518
Saya berjaya kenal pasti
137
00:09:19,602 --> 00:09:21,312
jantung manusia,
138
00:09:21,854 --> 00:09:25,190
dan beberapa jenis
tisu otot skeletal yang lain.
139
00:09:26,900 --> 00:09:28,902
Kemudian, di bilik tidur,
140
00:09:28,986 --> 00:09:34,074
terdapat tiga rangka manusia
tanpa tangan dan kaki.
141
00:09:35,075 --> 00:09:37,036
Serta 11 tengkorak manusia.
142
00:09:38,245 --> 00:09:40,039
Tiba-tiba saya terdetik.
143
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
"Ada pembunuh bersiri di Milwaukee."
144
00:09:46,337 --> 00:09:48,130
Memang dahsyat.
145
00:09:49,715 --> 00:09:51,592
Cukup sukar dipercayai.
146
00:09:51,675 --> 00:09:54,762
Namun ia boleh dipercayai
kerana kami temukan bukti.
147
00:09:56,138 --> 00:09:57,848
Semasa saya di bilik tidur,
148
00:09:57,931 --> 00:10:00,684
saya perasan ada tong biru yang besar.
149
00:10:01,310 --> 00:10:03,771
Apabila saya cuba alihkan dan goncang,
150
00:10:03,854 --> 00:10:06,690
saya dengar bunyi cecair
151
00:10:06,774 --> 00:10:09,234
dan tong itu berat.
152
00:10:10,152 --> 00:10:14,406
Jadi saya minta pasukan HAZMAT
untuk datang dan alihkannya
153
00:10:14,490 --> 00:10:16,950
kerana risau
ia mengandungi bahan kimia
154
00:10:17,034 --> 00:10:19,870
atau bahan berbahaya lain di dalamnya.
155
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Awal pagi keesokannya,
156
00:10:25,292 --> 00:10:28,003
saya pergi ke ibu pejabat polis
157
00:10:28,754 --> 00:10:33,384
dan menerima laporan berkenaan
apa yang Dahmer telah akui.
158
00:10:34,635 --> 00:10:38,305
Jadi selepas itu,
kami mula meneliti garis masa.
159
00:10:38,389 --> 00:10:41,433
Siasatan itu memakan masa
berminggu-minggu,
160
00:10:41,517 --> 00:10:44,812
malah berbulan-bulan.
161
00:10:47,648 --> 00:10:51,443
Peguam dia di situ akan cakap,
"Saya nasihatkan diam."
162
00:10:51,527 --> 00:10:54,321
Dahmer akan tandatangan pelepasan,
"Saya nak bercakap."
163
00:10:58,450 --> 00:10:59,868
Kami di penjara,
164
00:11:00,536 --> 00:11:04,164
dan dia mula menceritakan
satu-persatu perbuatannya
165
00:11:04,248 --> 00:11:06,875
pada masa lalu berdasarkan apa dia ingat.
166
00:11:07,459 --> 00:11:10,796
Ya, saya sentiasa memendam perasaan saya.
167
00:11:11,714 --> 00:11:15,592
Ini merupakan satu pengajaran buat saya.
168
00:11:16,135 --> 00:11:18,137
Awak lebih terbuka dengan saya.
169
00:11:19,430 --> 00:11:21,432
Lama-lama berlatih, ia jadi mudah.
170
00:11:24,268 --> 00:11:28,439
Boleh awak beritahu apa puncanya
yang menyebabkan awak mahu membunuh?
171
00:11:29,148 --> 00:11:31,316
Sebab dalaman, saya rasa.
172
00:11:31,400 --> 00:11:35,612
Jelas sekali puncanya
adalah nafsu seks gila.
173
00:11:37,614 --> 00:11:40,451
Rasa kekosongan yang sentiasa membelenggu,
174
00:11:40,534 --> 00:11:42,536
dan ketidakmampuan untuk menemukan
175
00:11:43,328 --> 00:11:45,706
sebarang perkara dalam kehidupan
176
00:11:45,789 --> 00:11:49,877
yang membahagiakan, menenangkan
dan memberi kepuasan.
177
00:11:51,712 --> 00:11:54,214
Saya sentiasa tamak dalam mencari sesuatu.
178
00:11:57,760 --> 00:12:00,179
22 JULAI 1991
179
00:12:02,347 --> 00:12:03,766
17 JANUARI 1988
180
00:12:03,849 --> 00:12:06,602
8 MINGGU
SELEPAS PEMBUNUHAN STEVEN TUOMI
181
00:12:09,188 --> 00:12:11,398
Suatu malam, saya keluar
182
00:12:11,482 --> 00:12:15,194
dan berjumpa seorang…
saya rasa dia berbangsa India.
183
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
Dia sedang berdiri.
Katanya dia menunggu bas.
184
00:12:19,031 --> 00:12:21,575
- Awak ingat namanya?
- Tak, saya tak ingat.
185
00:12:24,953 --> 00:12:27,289
Pada Januari 1988,
186
00:12:27,372 --> 00:12:31,168
semasa tinggal bersama neneknya,
Jeffrey Dahmer keluar
187
00:12:31,251 --> 00:12:34,797
dan dia bertemu James Doxtator,
berumur 14 tahun.
188
00:12:35,631 --> 00:12:38,550
Dia berada di depan bar gay
di perhentian bas.
189
00:12:39,510 --> 00:12:43,555
Dahmer ajak dia ikut balik
ke rumah neneknya.
190
00:12:44,139 --> 00:12:47,684
Doxtator letak harga khidmat seksnya $50.
191
00:12:49,019 --> 00:12:51,980
- Nenek di mana?
- Di tingkat atas, tidur lena.
192
00:12:53,023 --> 00:12:55,400
Saya tanya dia, "Boleh duduk lama mana?"
193
00:12:55,484 --> 00:12:56,652
Dia kata,
194
00:12:56,735 --> 00:13:00,030
"Sampai awal pagi esok saja."
195
00:13:00,113 --> 00:13:02,491
Waktu itu sudah hampir awal pagi.
196
00:13:02,574 --> 00:13:03,450
Okey.
197
00:13:03,951 --> 00:13:05,994
Apa yang bermain di fikiran awak?
198
00:13:06,078 --> 00:13:07,162
Saya cuma…
199
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
tak mahu dia pergi.
Begitulah saya boleh gambarkan.
200
00:13:14,586 --> 00:13:18,423
Dia akan campurkan minuman
yang boleh buatkan orang tertidur
201
00:13:18,507 --> 00:13:20,259
dengan menggunakan pil tidur.
202
00:13:20,342 --> 00:13:23,637
Dia akan letak
lima ke enam biji pil dalam kopi.
203
00:13:23,720 --> 00:13:26,557
Dia mungkin campurkan alkohol juga.
204
00:13:27,891 --> 00:13:30,394
Jelas sekali fikiran saya pada ketika itu
205
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
tidak sewaras manusia normal.
206
00:13:35,357 --> 00:13:38,110
Saya lebih suka dia kekal bernyawa,
207
00:13:38,193 --> 00:13:41,697
tapi cara untuk halang dia pergi
cuma dengan mencekiknya.
208
00:13:42,364 --> 00:13:46,326
Dia akan bunuh seseorang
dan tinggalkan mayat di bilik atas.
209
00:13:46,410 --> 00:13:49,454
Neneknya akan bangun
dan Jeffrey akan turun
210
00:13:49,538 --> 00:13:51,248
bersarapan bersamanya
211
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
sementara mayat ada di bilik tidur.
212
00:13:53,750 --> 00:13:55,878
Jeffrey akan berbual dengan neneknya
213
00:13:55,961 --> 00:13:57,588
dan hantar dia ke gereja.
214
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
Macam tiada apa-apa berlaku.
215
00:14:03,010 --> 00:14:06,221
Dia simpan mayat Doxtator
216
00:14:06,305 --> 00:14:10,350
di bilik simpanan buah neneknya
selama seminggu.
217
00:14:10,434 --> 00:14:13,103
Semasa bersendirian di rumah,
218
00:14:13,186 --> 00:14:17,024
dia keluarkan mayat itu
dan lampiaskan nafsu seksnya.
219
00:14:18,901 --> 00:14:24,448
Persamaan antara mayat, patung,
dan orang yang tidak sedar adalah
220
00:14:24,531 --> 00:14:27,075
mereka tak membuat sebarang permintaan,
221
00:14:27,159 --> 00:14:30,579
mereka tak merungut,
dan mereka tak pergi dari situ.
222
00:14:31,246 --> 00:14:33,373
Paling penting, mangsanya tak pergi.
223
00:14:36,126 --> 00:14:39,171
Saya tak pernah kenal mana-mana manusia
224
00:14:39,254 --> 00:14:42,466
yang teramat kesunyian
sepertimana Jeffrey Dahmer.
225
00:14:43,926 --> 00:14:45,052
Saya akan tanya,
226
00:14:45,135 --> 00:14:47,346
"Jeffrey, awak ada kawan tak?"
227
00:14:48,305 --> 00:14:49,139
"Tidak."
228
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
"Pernah tengok wayang dengan lelaki?"
229
00:14:52,184 --> 00:14:53,018
"Tidak."
230
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
"Pernah hadiri sebarang parti?" "Tidak."
231
00:14:57,272 --> 00:15:01,026
Dia tiada kawan,
jadi dia tak bercakap dengan sesiapa.
232
00:15:02,861 --> 00:15:06,949
Saya boleh gambarkan dia
sebagai manusia berjiwa kosong.
233
00:15:08,325 --> 00:15:10,452
Dia tak merasakan apa-apa
234
00:15:10,535 --> 00:15:13,747
melainkan keinginan yang mendalam
235
00:15:13,830 --> 00:15:17,668
untuk melakukan hubungan seks
dengan mayat atau manusia tak sedar.
236
00:15:23,298 --> 00:15:26,385
Keadaan ini memaksa saya
untuk bermuhasabah tentang
237
00:15:26,468 --> 00:15:28,095
cara saya jalani kehidupan.
238
00:15:28,637 --> 00:15:30,472
Awak tak terdetik untuk sedar?
239
00:15:30,555 --> 00:15:34,518
Saya mungkin sedar,
tapi saya pilih untuk tidak ambil pusing,
240
00:15:35,394 --> 00:15:39,272
dan biarkan desakan nafsu menguasai diri.
241
00:15:41,441 --> 00:15:44,987
Jeffrey ada minat yang mendalam
tentang anatomi.
242
00:15:45,988 --> 00:15:50,117
Minat itu timbul sedari kecil,
semasa dia darjah tiga atau empat.
243
00:15:57,916 --> 00:16:02,504
Semasa Jeff dan saya masih kecil,
kami kerap masuk ke hutan bersama.
244
00:16:02,587 --> 00:16:07,759
Kami akan jumpa tulang di dalam tanah.
245
00:16:07,843 --> 00:16:12,723
Jeffrey kelihatan meminati
beberapa anatomi haiwan itu.
246
00:16:14,057 --> 00:16:18,270
Dia akan habiskan masa
di bangsal di belakang rumah,
247
00:16:18,353 --> 00:16:20,605
tempat dia kumpulkan haiwan.
248
00:16:21,940 --> 00:16:24,276
Pada satu ketika, bangsal kebun itu
249
00:16:24,359 --> 00:16:26,903
tersimpan koleksi tulang haiwan.
250
00:16:27,779 --> 00:16:30,323
Tulang tupai atau tulang arnab,
251
00:16:30,407 --> 00:16:33,243
atau sebarang tulang
yang dia temukan di hutan.
252
00:16:33,326 --> 00:16:37,080
Dia pamerkannya
di atas meja di bangsal itu.
253
00:16:37,748 --> 00:16:40,250
Dia dah buang daging daripada tulang itu.
254
00:16:40,333 --> 00:16:43,211
Saya langsung tak berminat
dengan perkara ini.
255
00:16:43,295 --> 00:16:44,588
Jeff meminatinya.
256
00:16:45,756 --> 00:16:48,175
Minat dia pada umur sebegitu
257
00:16:48,258 --> 00:16:52,012
boleh dikatakan taksidermi amatur.
258
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Namun dalam proses tersebut,
259
00:16:55,223 --> 00:16:56,641
dia mendapati bahawa
260
00:16:56,725 --> 00:16:59,519
dia mempunyai minat
261
00:16:59,603 --> 00:17:01,521
terhadap organ dalaman.
262
00:17:03,607 --> 00:17:06,234
Jelas sekali,
ia satu minat yang mengerikan.
263
00:17:06,318 --> 00:17:08,653
Bagaimana awak mula pupuk minat itu?
264
00:17:10,030 --> 00:17:12,240
Saya kutip bangkai,
265
00:17:12,324 --> 00:17:13,784
bangkai anjing,
266
00:17:13,867 --> 00:17:15,452
posum.
267
00:17:15,952 --> 00:17:20,999
Dia cukup suka membedah haiwan
dan mahu lihat bahagian dalaman.
268
00:17:21,083 --> 00:17:23,585
Dia nak lihat susun atur organ.
269
00:17:24,336 --> 00:17:25,921
Semasa tingkatan tiga,
270
00:17:26,004 --> 00:17:28,340
saya membedah
271
00:17:28,423 --> 00:17:30,550
anak khinzir.
272
00:17:30,634 --> 00:17:34,805
Setelah selesai membedah,
saya bawa balik anak khinzir itu
273
00:17:34,888 --> 00:17:36,598
buang isinya,
274
00:17:37,265 --> 00:17:40,018
dan simpan tulangnya buat seketika.
275
00:17:40,102 --> 00:17:41,520
Kenapa? Entahlah.
276
00:17:43,146 --> 00:17:46,900
Dia takkan bunuh haiwan,
tapi cari bangkai dan lakukannya.
277
00:17:48,193 --> 00:17:50,904
Ini sebahagian daripada kegilaannya
278
00:17:50,987 --> 00:17:52,364
terhadap mayat.
279
00:17:55,158 --> 00:17:57,119
Cuma itu perkara yang dia minati.
280
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
Dia menjadi taasub.
281
00:18:00,539 --> 00:18:04,334
Wujud hijab antara dirinya dan orang lain.
282
00:18:04,417 --> 00:18:06,128
Dia langsung tiada perasaan.
283
00:18:06,211 --> 00:18:09,881
Sejenis yang tidak mampu bergaul
dengan orang lain.
284
00:18:11,716 --> 00:18:13,677
Saya tak pasti sama ada
285
00:18:14,261 --> 00:18:15,971
saya mampu merasa…
286
00:18:16,930 --> 00:18:19,432
kasih sayang sebenar semenjak dulu,
287
00:18:20,225 --> 00:18:21,685
malah sampai sekarang.
288
00:18:22,269 --> 00:18:25,438
Awak tak pandai menyayangi.
Adakah itu maksud awak?
289
00:18:25,522 --> 00:18:26,898
Tidak. Entahlah.
290
00:18:26,982 --> 00:18:30,610
Orang yang ada sifat kasih sayang
takkan tergamak buat begini.
291
00:18:37,284 --> 00:18:39,619
23 JULAI 1991
292
00:18:41,705 --> 00:18:44,541
Pada pagi Dahmer diberkas,
293
00:18:44,624 --> 00:18:46,168
matahari terbit,
294
00:18:46,251 --> 00:18:48,628
polis syif malam mahu pulang ke rumah,
295
00:18:48,712 --> 00:18:50,839
manakala polis pagi masuk kerja.
296
00:18:54,968 --> 00:18:58,263
Lorong di belakang pangsapuri Dahmer
sekarang dipenuhi
297
00:18:58,346 --> 00:19:01,183
dengan beberapa warga media
dan ramai penghuni
298
00:19:01,266 --> 00:19:04,019
yang diarah mengosongkan pangsapuri.
299
00:19:06,479 --> 00:19:09,566
Wartawan jenayah wajib ada kabel,
300
00:19:09,649 --> 00:19:12,027
mata-mata dalam polis.
301
00:19:12,611 --> 00:19:15,071
Salah seorang rakan saya dalam polis
302
00:19:15,155 --> 00:19:16,781
beritahu saya nama Dahmer.
303
00:19:17,282 --> 00:19:19,367
Namanya tak didedahkan ketika itu.
304
00:19:20,368 --> 00:19:22,913
Saya mahu beredar dari lokasi jenayah
305
00:19:22,996 --> 00:19:27,000
untuk pergi membuka komputer
di pejabat peguam daerah.
306
00:19:28,418 --> 00:19:30,170
Dalam komputer itu,
307
00:19:30,253 --> 00:19:33,423
saya boleh taip nama Dahmer
dan temukan sejarahnya.
308
00:19:34,466 --> 00:19:37,928
Betul telahan saya,
dia ada sejarah kes amang seksual.
309
00:19:39,471 --> 00:19:43,141
Saya dapat meneliti rekod
dan mengetahui bahawa dia diwakili
310
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
oleh peguam bernama Gerry Boyle
dalam kes itu.
311
00:19:46,436 --> 00:19:49,189
Nama Dahmer tak asing lagi bagi polis.
312
00:19:50,190 --> 00:19:52,651
JULAI 1991
313
00:19:57,948 --> 00:20:01,243
Saya bertemu Dahmer
pertama kali pada 1988.
314
00:20:02,535 --> 00:20:07,332
Dia didakwa atas salah laku seksual
terhadap seorang kanak-kanak lelaki.
315
00:20:08,500 --> 00:20:11,962
Saya nampak lelaki berbangsa Eurasia
316
00:20:12,045 --> 00:20:15,090
semasa berjalan pada waktu petang.
317
00:20:15,173 --> 00:20:19,010
Saya tanya jika dia mahu upah $50.
Dia kata, "Ya."
318
00:20:19,719 --> 00:20:21,554
"Untuk bergambar." Kami balik.
319
00:20:23,723 --> 00:20:25,642
Dia londeh tinggal seluar dalam.
320
00:20:26,226 --> 00:20:28,144
Saya ambil dua keping gambarnya,
321
00:20:28,228 --> 00:20:30,188
satu di atas katil, satu berdiri.
322
00:20:31,606 --> 00:20:35,902
Saya minum kopi
yang dicampur arak ketika itu.
323
00:20:35,986 --> 00:20:39,114
Saya pelawa dia minum sikit,
dan saya letak pil tidur.
324
00:20:39,698 --> 00:20:42,117
Dia teguk sedikit.
325
00:20:43,034 --> 00:20:46,413
Dia berada di situ lebih sejam.
326
00:20:47,622 --> 00:20:50,583
Dia cakap dia perlu pergi.
Saya bayar dia $50.
327
00:20:51,543 --> 00:20:53,086
Dia beredar.
328
00:20:56,506 --> 00:20:58,133
Kenapa awak biar dia pergi?
329
00:20:58,883 --> 00:21:02,762
Saya tiada pisau.
Saya tak rancang untuk mencederakan dia.
330
00:21:02,846 --> 00:21:05,140
Saya cuma nak berada dengannya,
331
00:21:05,223 --> 00:21:07,434
baring dengannya buat seketika.
332
00:21:09,561 --> 00:21:12,564
Dia beritahu saya
dia suka dengar bunyi perut orang.
333
00:21:12,647 --> 00:21:14,316
TESTIMONI MAHKAMAH
NAMA DIRAHSIAKAN
334
00:21:14,399 --> 00:21:16,443
Saya masih berbaring ketika itu.
335
00:21:16,526 --> 00:21:20,030
Dia datang bersandar kepada saya,
kemudian dia mula…
336
00:21:20,739 --> 00:21:22,824
Dia letakkan telinga di perut saya.
337
00:21:24,117 --> 00:21:25,744
Budak itu berjaya lari.
338
00:21:25,827 --> 00:21:28,204
Dia pulang ke rumah dalam keadaan lalok.
339
00:21:28,288 --> 00:21:32,334
Ibu bapanya risau. Mereka bawa dia
ke hospital dan hubungi polis
340
00:21:32,417 --> 00:21:34,252
kerana dia macam diberi dadah.
341
00:21:36,755 --> 00:21:40,425
Pejabat kami mendakwa Dahmer
atas apa berlaku kepada budak itu.
342
00:21:41,384 --> 00:21:45,263
Dahmer didakwa memberi dadah
dan salah laku seksual bawah umur.
343
00:21:46,348 --> 00:21:49,851
Ketika saya diberitahu tentang Dahmer,
344
00:21:49,934 --> 00:21:52,562
saya ketua pakar psikologi
345
00:21:52,645 --> 00:21:55,190
di Jabatan Pemulihan daerah Milwaukee.
346
00:21:57,317 --> 00:21:59,944
Semasa dia menunggu hukuman,
347
00:22:00,445 --> 00:22:03,823
saya cakap
saya akan lakukan penilaian ringkas
348
00:22:04,491 --> 00:22:08,161
untuk mengetahui status kes
yang kami sedang kendalikan.
349
00:22:08,244 --> 00:22:09,829
KEMARAHAN YANG MENGUASAI
350
00:22:09,913 --> 00:22:15,877
Jeffrey berjaga-jaga, marah dan langsung
tidak memberi kerjasama sedari awal,
351
00:22:15,960 --> 00:22:17,962
muncul lewat setengah jam
352
00:22:18,046 --> 00:22:20,173
dengan harapan saya tak tunggu dia.
353
00:22:21,299 --> 00:22:24,010
Dia cuma tenung saya
354
00:22:24,094 --> 00:22:27,639
dengan pandangan dingin dan marah
355
00:22:27,722 --> 00:22:29,766
sepanjang sesi temu bual.
356
00:22:30,934 --> 00:22:34,479
Namun dia masih memberikan kami
banyak maklumat penting
357
00:22:34,562 --> 00:22:36,564
hanya berdasarkan kelakuannya.
358
00:22:37,857 --> 00:22:39,484
Corak personalitinya
359
00:22:39,567 --> 00:22:43,113
adalah seorang individu
yang mempergunakan orang lain,
360
00:22:44,030 --> 00:22:47,867
menganggap mereka sebagai objek,
dan langsung tiada empati.
361
00:22:47,951 --> 00:22:54,374
Saranan saya menyebut orang ini terlalu
bahaya untuk berada dalam komuniti.
362
00:22:54,457 --> 00:22:56,709
Individu ini perlu dipenjarakan.
363
00:22:56,793 --> 00:22:58,461
HUKUMAN PENJARA SECUKUPNYA
364
00:22:58,545 --> 00:23:02,799
Hakim akhirnya mendengar ucapan Jeffrey
365
00:23:02,882 --> 00:23:05,385
yang agak menyentuh perasaan.
366
00:23:06,594 --> 00:23:10,723
Dia cakap lebih kurang begini,
"Oh, teruknya diri saya."
367
00:23:10,807 --> 00:23:14,060
"Saya minta maaf. Saya takkan ulanginya."
368
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
PENJARA DAERAH MILWAUKEE
369
00:23:15,770 --> 00:23:18,231
Hukumannya setahun bekerja dari penjara.
370
00:23:20,024 --> 00:23:22,193
Bekerja dari penjara adalah program
371
00:23:22,277 --> 00:23:24,529
di mana anda bekerja pada waktu siang,
372
00:23:24,612 --> 00:23:26,781
dan kembali ke penjara apabila cuti.
373
00:23:26,865 --> 00:23:30,368
Jeffrey Dahmer bekerja
di kilang coklat Ambrosia.
374
00:23:31,619 --> 00:23:32,704
SEL 1
375
00:23:35,206 --> 00:23:38,168
Pejabat kami mohon hukuman
enam tahun penjara.
376
00:23:38,251 --> 00:23:40,587
Jadi kami tidak bersetuju dengan hakim.
377
00:23:41,671 --> 00:23:45,508
Saya ingat saya tahu hati budi manusia.
Saya takkan dibodohkan.
378
00:23:45,592 --> 00:23:47,802
Dia berjaya memperbodohkan saya.
379
00:23:48,595 --> 00:23:50,138
Semua orang diperbodohkan.
380
00:23:51,139 --> 00:23:53,224
Ketika meneliti kes Jeffrey Dahmer,
381
00:23:53,308 --> 00:23:56,728
wujud beberapa kegagalan dalam sistem,
382
00:23:57,520 --> 00:23:59,314
sama ada percubaan atau parol,
383
00:23:59,397 --> 00:24:02,442
penguatkuasaan undang-undang
mahupun mahkamah
384
00:24:02,525 --> 00:24:06,112
yang gagal melindungi mangsa.
385
00:24:06,779 --> 00:24:10,283
Budak itu cuma berumur 13 tahun
ketika kejadian itu berlaku.
386
00:24:11,451 --> 00:24:12,619
Tiga belas tahun.
387
00:24:14,162 --> 00:24:17,582
Tiada sebarang cara untuk mengetahui
388
00:24:18,208 --> 00:24:21,419
bahawa Dahmer telah membunuh orang.
389
00:24:23,713 --> 00:24:26,341
Namun selepas mendengar
390
00:24:26,424 --> 00:24:28,134
keputusan hakim,
391
00:24:28,635 --> 00:24:32,931
saya fikir, "Dia pasti akan kembali."
392
00:24:33,640 --> 00:24:36,768
"Kita pasti akan jumpa dia lagi."
393
00:24:40,355 --> 00:24:43,566
Dia ada selang berbulan-bulan
semasa tempoh dia didakwa
394
00:24:43,650 --> 00:24:46,277
dan tempoh dia akan memulakan hukuman.
395
00:24:46,361 --> 00:24:48,488
Semasa dalam tempoh selang masa itu,
396
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
dia meneruskan aktivitinya ke bar gay
397
00:24:52,283 --> 00:24:56,871
dan cari pasangan seks kasual.
398
00:24:57,622 --> 00:25:00,500
- Masih tinggal di rumah nenek ketika itu?
- Ya.
399
00:25:00,583 --> 00:25:01,417
Okey.
400
00:25:07,799 --> 00:25:11,386
Dua bulan sebelum saya pergi
ke pusat bekerja dari penjara,
401
00:25:14,347 --> 00:25:16,641
ketika itu bar La Cage hampir tutup.
402
00:25:17,141 --> 00:25:19,102
Itu bar yang awak kerap kunjungi?
403
00:25:20,395 --> 00:25:24,148
Saya berbual dengan
seorang lelaki kulit Hitam.
404
00:25:25,775 --> 00:25:28,152
- Siapa namanya?
- Rasanya nama dia Tony.
405
00:25:28,653 --> 00:25:29,988
Rasanyalah.
406
00:25:30,071 --> 00:25:32,615
Itu yang dia beritahu saya.
407
00:25:32,699 --> 00:25:33,741
Tony.
408
00:25:37,620 --> 00:25:39,956
MAC 1989
409
00:25:40,915 --> 00:25:44,669
Umur Tony Sears sekitar 23 atau 24 tahun.
410
00:25:44,752 --> 00:25:46,754
Tony Sears seorang peragawan.
411
00:25:46,838 --> 00:25:48,548
Dia sangat kacak
412
00:25:49,132 --> 00:25:52,302
dan penampilan dia sentiasa segak.
413
00:25:52,385 --> 00:25:54,762
Rambutnya paling menawan.
414
00:25:54,846 --> 00:25:57,432
Dulu, kami panggil ia kerinting Jheri.
415
00:25:58,308 --> 00:26:00,518
Dia sentiasa ceria dan bertenaga.
416
00:26:01,728 --> 00:26:06,316
Dia sentiasa sukakan cabaran,
suka lakukan perkara baharu.
417
00:26:06,399 --> 00:26:09,444
Kami takkan tahu bagaimana malam kami,
418
00:26:09,527 --> 00:26:11,821
tapi kami tahu kami akan berseronok.
419
00:26:13,031 --> 00:26:14,449
Tony tiada kereta,
420
00:26:15,033 --> 00:26:18,995
jadi saya sentiasa jemput dia
untuk pergi ke bar bersama.
421
00:26:24,208 --> 00:26:26,294
Malam itu malam Sabtu macam biasa.
422
00:26:26,377 --> 00:26:28,504
Saya jemput dia di rumahnya.
423
00:26:29,213 --> 00:26:31,174
Kami kunjungi semua bar yang ada.
424
00:26:32,383 --> 00:26:36,095
Selepas beberapa ketika malam itu,
kami buat hal masing-masing.
425
00:26:36,888 --> 00:26:39,182
Kami biasa berjanji apabila nak balik,
426
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
kami akan berjumpa di tempat ini.
427
00:26:43,019 --> 00:26:44,145
Itu kami buat.
428
00:26:47,398 --> 00:26:49,359
Apabila dah nak balik,
429
00:26:49,442 --> 00:26:52,779
kami jumpa di tempat biasa.
430
00:26:54,739 --> 00:26:56,824
Dia bawa lelaki lain dengan dia.
431
00:26:59,077 --> 00:27:02,538
Rupa lelaki itu taklah kacak.
Tapi dia taklah hodoh juga.
432
00:27:02,622 --> 00:27:04,832
Dia berambut berang.
433
00:27:04,916 --> 00:27:06,751
Dia memakai kaca mata.
434
00:27:08,169 --> 00:27:11,464
Kami duduk sekejap dan berborak
tentang apa kami buat.
435
00:27:11,547 --> 00:27:14,717
Berjumpa siapa, pergi mana.
Hal-hal sebegitu.
436
00:27:15,760 --> 00:27:17,303
Tony nak pergi bersarapan.
437
00:27:17,387 --> 00:27:20,765
Dia jenis yang nak seronok saja.
Dia tak nak balik.
438
00:27:22,767 --> 00:27:24,602
Sarapan kami sedap,
439
00:27:24,686 --> 00:27:29,148
kemudian saya hantar mereka.
Lelaki itu minta saya hantar ke rumahnya.
440
00:27:30,525 --> 00:27:33,027
Dia bersama kawan dia, lelaki kulit putih.
441
00:27:33,111 --> 00:27:35,029
Kawan dia ada kereta.
442
00:27:35,738 --> 00:27:38,032
Semasa dalam keretanya,
443
00:27:38,116 --> 00:27:41,369
dia sangat mesra,
dan dia juga sangat mabuk.
444
00:27:42,453 --> 00:27:43,663
Kami pusing-pusing
445
00:27:45,248 --> 00:27:46,999
sekitar Jalan 57 dan Lincoln.
446
00:27:48,418 --> 00:27:51,504
Dia minta saya turunkan mereka
di satu jalan gelap.
447
00:27:53,381 --> 00:27:57,176
Tiada rumah atau apa-apa.
Memang ia cuma persimpangan.
448
00:27:57,969 --> 00:28:00,638
Mereka turun.
Saya ucap selamat tinggal kepada Tony
449
00:28:00,722 --> 00:28:03,307
dan ingatkan dia
untuk hubungi saya jika nak balik
450
00:28:03,391 --> 00:28:05,268
pada waktu sekian-sekian.
451
00:28:05,351 --> 00:28:07,937
Mereka berlalu pergi, dan saya balik.
452
00:28:13,943 --> 00:28:16,154
Semasa awak keluar pada malam itu,
453
00:28:16,237 --> 00:28:19,657
dan awak jumpa lelaki ini,
dan awak rasa dia baik,
454
00:28:20,491 --> 00:28:23,661
apa yang membuatkan awak
mahu bertanya dia?
455
00:28:23,745 --> 00:28:27,915
Awak khuatir jika perkara
yang berlaku dulu berulang kembali?
456
00:28:29,751 --> 00:28:32,837
Tidak, saya fikir ia cuma malam biasa.
457
00:28:33,463 --> 00:28:34,714
Saya bawa dia pulang.
458
00:28:34,797 --> 00:28:37,508
Pertimbangan saya
kurang baik apabila minum
459
00:28:37,592 --> 00:28:39,177
terutamanya apabila mabuk.
460
00:28:39,927 --> 00:28:43,014
Jeffrey bawa Tony Sears ke rumah neneknya
461
00:28:43,097 --> 00:28:45,516
di West Allis, tempat dia menetap.
462
00:28:48,519 --> 00:28:50,229
Kami naik atas ke bilik tidur
463
00:28:50,938 --> 00:28:52,648
dan berbaring.
464
00:28:53,357 --> 00:28:55,276
Dia memberitahu saya
465
00:28:55,359 --> 00:28:58,196
dia perlu balik awal. Dia kerap ulanginya.
466
00:28:59,864 --> 00:29:04,744
Saya turun ke bawah dan siapkan
secawan kopi bercampur pil tidur.
467
00:29:08,956 --> 00:29:10,208
Dia tertidur,
468
00:29:11,793 --> 00:29:14,378
dan ketika itulah saya mencekik dia.
469
00:29:16,547 --> 00:29:18,466
Nenek dia tidur ketika itu.
470
00:29:20,927 --> 00:29:25,348
Dia mahukan seorang peneman
tapi enggan benarkan mereka pergi.
471
00:29:25,848 --> 00:29:28,309
Itu penting baginya. Ia berikannya kuasa.
472
00:29:30,728 --> 00:29:33,773
Terlintas tak dalam fikiran awak
pada ketika itu
473
00:29:33,856 --> 00:29:36,943
bahawa awak kehilangan dia,
dan bukan menyimpan dia?
474
00:29:39,362 --> 00:29:42,615
Mungkin saya sedar ketika itu, tapi…
475
00:29:42,698 --> 00:29:44,784
- Bila?
- Selepas mereka mati.
476
00:29:44,867 --> 00:29:46,202
Apa yang awak rasakan?
477
00:29:46,953 --> 00:29:49,497
Tak puas. Rasa macam satu pembaziran.
478
00:29:50,915 --> 00:29:53,876
Dia sentiasa menemukan cara
479
00:29:53,960 --> 00:29:55,962
untuk menghapuskan mayat.
480
00:29:56,546 --> 00:29:58,756
Dia berwajah kacak, jadi saya…
481
00:29:58,840 --> 00:30:01,259
Saya kerat kepalanya,
482
00:30:01,801 --> 00:30:04,929
letakkannya dalam tong putih yang besar,
483
00:30:05,012 --> 00:30:06,889
isi tong itu dengan aseton
484
00:30:07,890 --> 00:30:09,892
untuk mengawet kepala itu.
485
00:30:10,643 --> 00:30:12,311
Kenapa buat begitu kali ini?
486
00:30:12,395 --> 00:30:16,232
Saya nak cuba buat sesuatu yang berbeza.
487
00:30:21,279 --> 00:30:24,448
Dia simpan keseluruhan kepala,
bukan cuma tengkorak,
488
00:30:24,532 --> 00:30:26,617
termasuk kemaluan mangsa.
489
00:30:27,326 --> 00:30:30,413
Dia simpan di dalam bekas kedap udara,
490
00:30:31,080 --> 00:30:33,624
dan dia letakkannya di dalam lokar
491
00:30:33,708 --> 00:30:36,002
di kilang coklat tempat kerjanya.
492
00:30:36,502 --> 00:30:37,795
Pada ketika ini,
493
00:30:37,879 --> 00:30:40,965
Dahmer banyak berada di pusat pemulihan,
494
00:30:41,048 --> 00:30:44,427
setidaknya pada malam,
dan dia bekerja dari penjara.
495
00:30:44,510 --> 00:30:50,016
Kilang lebih selamat. Jika dia simpan
di rumah nenek, orang boleh terjumpa.
496
00:30:52,560 --> 00:30:55,229
Awak simpan kemaluan dan kepalanya?
497
00:30:55,897 --> 00:30:58,399
Awak masih rasa awak mempunyai teman?
498
00:30:59,108 --> 00:31:02,069
Perkara sebegitu
masih terasa canggung buat saya.
499
00:31:06,365 --> 00:31:07,783
Awak cintakan Tony?
500
00:31:07,867 --> 00:31:11,996
Jika saya reti mencintai,
saya pasti mencintai dia.
501
00:31:12,079 --> 00:31:15,082
Saya cuma mahu simpan
apa yang saya boleh simpan.
502
00:31:15,166 --> 00:31:16,667
Apa yang awak harapkan?
503
00:31:17,168 --> 00:31:20,630
Saya nak dia kekal kelihatan
sebagaimana ketika hidup,
504
00:31:20,713 --> 00:31:23,049
tapi cara saya tak berhasil.
505
00:31:23,132 --> 00:31:27,553
Ketika itu, Tony memang tidak kelihatan
sebagaimana Tony yang dulu.
506
00:31:27,637 --> 00:31:30,264
- Habis mengecut.
- Okey.
507
00:31:31,766 --> 00:31:33,434
Ia masih buat awak ghairah?
508
00:31:37,563 --> 00:31:40,608
Tidak. Lama-kelamaan,
keghairahan itu hilang.
509
00:31:50,409 --> 00:31:53,496
Kakak Tony menghubungi saya.
510
00:31:53,579 --> 00:31:56,999
Mereka tanya saya
jika Tony ada menghubungi saya.
511
00:31:57,500 --> 00:32:00,169
Saya kata,
"Tidak, kami keluar pada Sabtu."
512
00:32:00,252 --> 00:32:03,214
"Kemudian kami tak berhubung."
Itu perbualan kami.
513
00:32:03,798 --> 00:32:06,050
Dalam sehari dua kemudian,
514
00:32:06,133 --> 00:32:09,762
saya terima panggilan bahawa
mereka buat laporan orang hilang.
515
00:32:09,845 --> 00:32:11,263
HOMISID:
17 JANUARI 1988
516
00:32:11,347 --> 00:32:13,307
Mereka terputus hubungan.
517
00:32:13,391 --> 00:32:15,142
HOMISID:
27 MAC 1988
518
00:32:15,226 --> 00:32:17,144
HOMISID:
25 MAC 1989
519
00:32:17,228 --> 00:32:20,147
Pada mulanya, saya suspek utama
520
00:32:20,231 --> 00:32:22,650
kerana saya orang terakhir jumpa Tony.
521
00:32:25,194 --> 00:32:28,239
Keluarga Tony tanya saya soalan contohnya,
522
00:32:28,948 --> 00:32:31,242
"Awak beritahu kami segala-galanya?"
523
00:32:31,325 --> 00:32:33,869
"Wujudkah lelaki lain,
524
00:32:33,953 --> 00:32:35,871
atau cuma awak bersama Tony?"
525
00:32:35,955 --> 00:32:39,959
Soalan begitulah yang mengubah
layanan keluarga itu terhadap saya.
526
00:32:42,211 --> 00:32:45,131
Banyak kawan yang dah lama
berkawan dengan saya
527
00:32:45,214 --> 00:32:47,341
fikirkan perkara yang sama.
528
00:32:47,425 --> 00:32:50,344
Mungkin saya dah buat sesuatu pada Tony.
529
00:32:51,470 --> 00:32:54,765
Kemudian polis mula datang ke rumah saya
530
00:32:54,849 --> 00:32:56,684
dan mula menyoal saya.
531
00:32:56,767 --> 00:33:01,522
Mereka tanya apa terjadi pada malam itu,
kami ke mana, di mana saya hantar Tony.
532
00:33:02,982 --> 00:33:06,068
Seperkara saya diminta lakukan
533
00:33:06,152 --> 00:33:07,737
semasa dalam siasatan
534
00:33:08,237 --> 00:33:10,823
adalah sertai pegawai polis dan pergi
535
00:33:11,490 --> 00:33:13,242
ke bar yang berbeza
536
00:33:13,325 --> 00:33:15,286
untuk melihat jika saya boleh cam
537
00:33:15,369 --> 00:33:18,205
siapa individu
berambut perang misteri itu.
538
00:33:20,958 --> 00:33:24,837
Ketika itu, hubungan antara polis
dengan komuniti gay
539
00:33:24,920 --> 00:33:26,464
tidak begitu baik.
540
00:33:26,547 --> 00:33:31,010
Saya ingat mereka akan hantar
polis berpakaian preman.
541
00:33:31,093 --> 00:33:34,263
Mereka berseragam penuh.
Senjata, topi, lencana.
542
00:33:34,346 --> 00:33:35,806
Lengkap atas bawah.
543
00:33:37,808 --> 00:33:40,269
Beberapa pemilik bar cakap pada saya,
544
00:33:40,352 --> 00:33:43,147
"Jangan kembali ke sini lagi."
545
00:33:43,981 --> 00:33:46,859
Kawan-kawan tanya apa yang sedang berlaku.
546
00:33:47,401 --> 00:33:50,529
Apabila itu terjadi kepada saya,
547
00:33:50,613 --> 00:33:54,825
saya putuskan untuk pergi
dan mulakan hidup baharu.
548
00:33:56,452 --> 00:33:59,538
Saya tinggalkan
kehidupan saya di Milwaukee
549
00:33:59,622 --> 00:34:01,332
dan berhijrah ke tempat lain.
550
00:34:04,418 --> 00:34:06,003
Saya sayangkan Tony.
551
00:34:07,254 --> 00:34:08,964
Tony baik orangnya.
552
00:34:09,048 --> 00:34:12,593
Saya ingat kami akan berkawan lama,
553
00:34:13,094 --> 00:34:14,095
dan…
554
00:34:15,012 --> 00:34:16,097
Maafkan saya.
555
00:34:19,308 --> 00:34:21,227
Terlalu banyak "andai kata".
556
00:34:25,231 --> 00:34:26,857
Hakikat bahawa
557
00:34:27,942 --> 00:34:30,528
tindakan saya pada malam itu…
558
00:34:34,698 --> 00:34:36,492
Saya antara punca Tony mati.
559
00:34:37,576 --> 00:34:40,788
Saya harap saya boleh undur semula masa
560
00:34:40,871 --> 00:34:43,499
dan akhiri malam itu dengan cara berbeza.
561
00:34:51,006 --> 00:34:53,634
MAC 1989
562
00:34:55,803 --> 00:34:57,263
JULAI 1991
563
00:34:57,346 --> 00:34:59,849
Sementara Jeff Dahmer dalam tahanan polis
564
00:34:59,932 --> 00:35:02,309
atas pelbagai tuduhan homisid,
565
00:35:02,393 --> 00:35:05,312
pejabat peguam daerah
telah memulakan siasatan
566
00:35:05,396 --> 00:35:08,983
kes formal tersebut
terhadap suspek tertuduh.
567
00:35:10,067 --> 00:35:12,736
Beberapa hari selepas dia ditahan,
568
00:35:12,820 --> 00:35:16,740
bos saya, Gerry Boyle, mahu seseorang
meninjau pangsapuri itu.
569
00:35:16,824 --> 00:35:20,828
Dia mahu pastikan kami melihat
apa yang mereka lakukan di situ.
570
00:35:21,871 --> 00:35:23,998
Nama saya naik untuk tugasan itu.
571
00:35:25,166 --> 00:35:28,836
Tatkala sampai di pintu pangsapuri
572
00:35:28,919 --> 00:35:30,421
dan masuk ke dalam,
573
00:35:30,504 --> 00:35:34,508
saya fikir,
"Bagaimana sesiapa boleh hidup di sini?"
574
00:35:36,093 --> 00:35:39,180
Ada tilam berlumuran darah di situ.
575
00:35:40,264 --> 00:35:42,766
Tompokan darah di atas karpet.
576
00:35:43,267 --> 00:35:45,019
Tompokan darah di dinding.
577
00:35:46,103 --> 00:35:50,524
Bau di situ memang bau kematian,
578
00:35:50,608 --> 00:35:52,860
dengan segala kelembapan dan darah.
579
00:35:52,943 --> 00:35:54,028
Memang teruk.
580
00:35:55,571 --> 00:35:57,615
Saya beredar segera dan mujur,
581
00:35:57,698 --> 00:35:59,450
di hujung laluan rumah
582
00:35:59,533 --> 00:36:01,869
ada pintu keluar dengan tangga,
583
00:36:01,952 --> 00:36:04,205
jadi saya keluar melalui situ dan…
584
00:36:05,331 --> 00:36:07,124
saya loya sampai termuntah.
585
00:36:08,667 --> 00:36:10,461
Cuma saya wanita di situ.
586
00:36:10,544 --> 00:36:12,546
Polis lelaki yang berada di situ,
587
00:36:12,630 --> 00:36:14,924
mereka memandang saya dan ketawa.
588
00:36:15,007 --> 00:36:17,009
Mereka tanya, "Awak mampu tak?"
589
00:36:17,092 --> 00:36:19,637
"Ini lokasi jenayah. Itulah makannya."
590
00:36:21,347 --> 00:36:26,977
Cukup menakutkan untuk melihat
bahawa semua ini kejadian yang nyata.
591
00:36:29,438 --> 00:36:34,526
Siapa tahu jika pada ketika itu,
dia cuma berpura-pura baik dengan saya?
592
00:36:34,610 --> 00:36:36,612
Saya mula fikirkan perkara itu.
593
00:36:37,279 --> 00:36:41,242
Kegagalan dia untuk mengawal
nafsu amarah dalam dirinya,
594
00:36:41,325 --> 00:36:43,994
itulah yang kami nampak di pangsapuri itu.
595
00:36:50,834 --> 00:36:53,295
JULAI 1991
596
00:36:55,464 --> 00:36:58,008
MEI 1990
597
00:36:58,801 --> 00:37:00,970
Selepas keluar dari pusat pemulihan,
598
00:37:01,053 --> 00:37:03,973
saya keluar dari rumah nenek
dan menyewa pangsapuri ini.
599
00:37:04,056 --> 00:37:05,516
RUMAH NENEK
600
00:37:05,599 --> 00:37:08,978
Sementara mencari pangsapuri
yang boleh diduduki,
601
00:37:09,061 --> 00:37:10,145
PANGSAPURI DAHMER
602
00:37:10,229 --> 00:37:13,649
saya nampak Pangsapuri Oxford
dan masuk ke dalam.
603
00:37:13,732 --> 00:37:16,568
Ada papan tanda "untuk disewa"
di hadapannya.
604
00:37:16,652 --> 00:37:19,029
Jadi saya pindah masuk
605
00:37:19,113 --> 00:37:20,906
pada Mei 1990, saya rasa.
606
00:37:22,408 --> 00:37:24,785
Tukang pindah bawa TV saya
607
00:37:25,911 --> 00:37:30,499
dan peti besar saya yang mengandungi
segala harta benda saya di dalamnya.
608
00:37:31,000 --> 00:37:33,294
Harta benda awak di rumah nenek?
609
00:37:33,377 --> 00:37:36,005
Saya fikir saya dah ada rumah sendiri.
610
00:37:36,088 --> 00:37:38,132
Rumah itu elok dan ada privasi.
611
00:37:38,215 --> 00:37:41,010
Saya boleh bawa
sesiapa saja balik ke situ,
612
00:37:41,093 --> 00:37:43,721
beri mereka dadah dan cekik mereka.
613
00:37:52,229 --> 00:37:57,568
Milwaukee merupakan sejenis bandar
yang taburannya sangat berselerak.
614
00:37:57,651 --> 00:37:59,611
MILWAUKEE PALING BERSELERAK DI US
615
00:37:59,695 --> 00:38:02,156
Bangsa Hitam tinggal setempat di pekan,
616
00:38:02,239 --> 00:38:05,617
manakala bangsa putih tinggal
setempat di pinggir bandar.
617
00:38:07,036 --> 00:38:11,415
Dahmer tinggal di kompleks pangsapuri
bernama Pangsapuri Oxford,
618
00:38:12,541 --> 00:38:16,587
namun ramai warga Afrika Amerika
tinggal di bangunan itu.
619
00:38:16,670 --> 00:38:18,672
PANGSAPURI OXFORD
620
00:38:22,634 --> 00:38:24,845
Kali pertama saya berjumpa Jeff…
621
00:38:26,221 --> 00:38:27,222
JIRAN DAHMER
622
00:38:27,306 --> 00:38:30,309
Kami dah tinggal di situ
dalam seminggu dua.
623
00:38:31,602 --> 00:38:34,313
Dia beritahu saya bahawa
624
00:38:34,396 --> 00:38:37,232
dia baru berpindah dari West Allis,
625
00:38:37,316 --> 00:38:40,110
dan dia juga sudah putus
dengan teman wanitanya.
626
00:38:41,737 --> 00:38:43,447
Saya senang dengan dia
627
00:38:44,031 --> 00:38:46,325
kerana dia kelihatan kemas.
628
00:38:47,034 --> 00:38:48,577
Dia nampak seperti pemalu.
629
00:38:49,578 --> 00:38:51,914
Wajahnya macam Clark Kent ketika muda.
630
00:38:53,165 --> 00:38:56,919
Cuma dia lelaki kulit putih
yang tinggal di pangsapuri itu.
631
00:38:58,670 --> 00:39:04,426
Saya tak terfikir bahawa pelik
untuk orang seperti dia tinggal di situ.
632
00:39:04,510 --> 00:39:06,720
Bagi saya, dia cuma lelaki biasa
633
00:39:07,388 --> 00:39:09,598
yang cuba untuk hidup dan cari makan.
634
00:39:10,974 --> 00:39:12,393
Ada satu masa
635
00:39:13,102 --> 00:39:16,688
saya cuba kenalkan dia
kepada seorang wanita.
636
00:39:18,357 --> 00:39:21,819
Dia tinggal di tingkat bawah,
dan dia ada hati pada Jeff.
637
00:39:23,028 --> 00:39:24,905
Jadi dia beritahu saya,
638
00:39:24,988 --> 00:39:27,658
"Boleh awak jumpa jiran awak
639
00:39:27,741 --> 00:39:29,827
dan ajak dia main kad bersama kita?
640
00:39:31,662 --> 00:39:33,747
Saya pergi ketuk pintu rumah dia.
641
00:39:34,498 --> 00:39:38,544
"Jeff, kami main kad,
dan saya hampir kalah
642
00:39:39,211 --> 00:39:40,838
dengan semua wanita ini."
643
00:39:40,921 --> 00:39:44,216
"Saya mahu seseorang datang
dan bantu saya."
644
00:39:45,634 --> 00:39:48,846
Dia terus cakap dia tak nak sertai kami.
645
00:39:49,471 --> 00:39:53,225
Saya kata,
"Ada wanita di sana sukakan awak.
646
00:39:53,308 --> 00:39:56,270
Awak ada peluang untuk berbual dengannya."
647
00:39:57,771 --> 00:40:02,776
Dia terus cakap dia tak berminat
untuk berbual dengan wanita itu.
648
00:40:02,860 --> 00:40:06,947
Saya fikir,
"Wah, lelaki ini masih tak dapat lupakan
649
00:40:07,030 --> 00:40:09,700
teman wanitanya di West Allis."
650
00:40:11,994 --> 00:40:14,913
Sekejap saja untuk saya perasan
651
00:40:14,997 --> 00:40:19,168
bahawa Jeff kera sumbang,
dan dia bukan jenis yang berkongsi cerita.
652
00:40:19,251 --> 00:40:22,796
Dia juga bukan sejenis
yang gemar berparti.
653
00:40:23,630 --> 00:40:25,591
- Awak dan Timmy.
- Ya.
654
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
- Ini siapa?
- Jeff.
655
00:40:27,259 --> 00:40:28,635
Ini sepupu, Jeff.
656
00:40:28,719 --> 00:40:29,553
Ya.
657
00:40:29,636 --> 00:40:31,638
RAKAMAN LIONEL DAHMER
658
00:40:31,722 --> 00:40:33,974
Jeffrey berjaya mengaburi orang
659
00:40:34,057 --> 00:40:36,685
dalam situasi yang memerlukan.
660
00:40:40,230 --> 00:40:43,692
Nampak macam sekumpulan orang
yang bahagia duduk di sini.
661
00:40:44,610 --> 00:40:46,987
Malah dengan nenek dan ayahnya.
662
00:40:47,404 --> 00:40:48,697
SUARA LIONEL DAHMER
663
00:40:48,780 --> 00:40:50,782
Kamu bangun pukul lapan pagi tadi?
664
00:40:50,866 --> 00:40:55,621
Kemudian kamu bersihkan rumah
untuk tunjukkan kepada kami rupanya.
665
00:40:55,704 --> 00:40:58,165
Ya, jemputlah datang kalau mahu.
666
00:40:58,248 --> 00:41:01,877
Saya jarang bersihkan atau vakum.
Saya buat hari Ahad.
667
00:41:03,212 --> 00:41:06,965
Dahmer pandai bermesra.
Dia boleh tarik orang datang rumahnya.
668
00:41:09,343 --> 00:41:10,761
Namun mereka tak tahu
669
00:41:10,844 --> 00:41:14,139
mereka masuk ke mulut buaya
apabila pergi ke rumahnya.
670
00:41:17,392 --> 00:41:20,604
Ini orang pertama awak ambil gambar
sesudah dia mati?
671
00:41:20,687 --> 00:41:21,939
Ya.
672
00:41:22,773 --> 00:41:26,360
Nama panggilannya "Cash D".
Saya tak tahu nama sebenarnya.
673
00:41:28,028 --> 00:41:31,406
Bagaimana awak ambil gambar?
Awak miliki kamera?
674
00:41:32,157 --> 00:41:35,202
Saya guna Polaroid. Kamera Polaroid.
675
00:41:36,828 --> 00:41:38,455
Di rumah Dahmer,
676
00:41:38,539 --> 00:41:41,333
terdapat beberapa album gambar
677
00:41:41,416 --> 00:41:46,380
dan beberapa siri gambar Polaroid
yang tersusun cantik
678
00:41:46,463 --> 00:41:49,633
yang mengabadikan mangsa Dahmer
yang terdahulu
679
00:41:50,175 --> 00:41:53,595
sebelum, semasa, dan selepas dikerat.
680
00:41:54,888 --> 00:42:00,894
Jeffrey ambil gambar individu
yang dia paling sukai.
681
00:42:01,478 --> 00:42:05,274
Dia minta mereka buat gaya berbeza
untuk serlahkan bentuk tubuh.
682
00:42:05,357 --> 00:42:08,485
Ada banyak anggota badan
daripada pelbagai individu
683
00:42:08,569 --> 00:42:12,948
yang dia suka lebih daripada yang lain,
jadi dia ambil gambar bahagian itu.
684
00:42:14,366 --> 00:42:16,952
- Dalam tempoh berapa lama?
- Dalam sejam.
685
00:42:17,661 --> 00:42:19,705
Sejam untuk ambil gambar?
686
00:42:21,206 --> 00:42:23,792
Melihat gambar Polaroid diambil Jeffrey,
687
00:42:23,875 --> 00:42:25,168
saya teramat takut.
688
00:42:25,877 --> 00:42:28,088
Ada antaranya yang sangat dahsyat.
689
00:42:29,047 --> 00:42:31,800
Melihat orang dikerat dalam dunia nyata,
690
00:42:31,883 --> 00:42:36,680
ia satu pengalaman
yang amat sukar untuk digambarkan.
691
00:42:38,181 --> 00:42:39,683
Saya alami mimpi ngeri.
692
00:42:41,852 --> 00:42:43,812
Tapi saya mahu kekal profesional.
693
00:42:46,231 --> 00:42:49,985
Saya cuma fikir,
"Bagaimana saya akan menghadapinya?"
694
00:42:51,111 --> 00:42:52,946
"Dengan siapa saya nak cerita?"
695
00:42:54,865 --> 00:42:58,243
Saya rasa membazir
untuk rosakkan seseorang
696
00:42:58,327 --> 00:43:01,121
yang kelihatan sangat segak.
697
00:43:01,204 --> 00:43:03,582
Namun ketika itu, saya tiada pilihan.
698
00:43:03,665 --> 00:43:05,000
Dia dah mati,
699
00:43:05,083 --> 00:43:08,253
dan saya perlu cari jalan
untuk hapuskan mayatnya.
700
00:43:10,339 --> 00:43:14,926
Ketika itu dia sedar dia ada masalah lain
berbanding ketika di rumah neneknya.
701
00:43:15,010 --> 00:43:17,429
Dia tak boleh guna tukul besi
702
00:43:17,512 --> 00:43:19,765
untuk pecahkan tulang di pangsapuri.
703
00:43:20,932 --> 00:43:22,309
Sehari dua kemudian,
704
00:43:22,893 --> 00:43:27,147
saya keluar dan beli periuk besar
berisi padu 300 liter
705
00:43:27,898 --> 00:43:30,067
dari sebuah kedai alatan restoran.
706
00:43:31,151 --> 00:43:32,986
Dia gunakannya untuk rebus
707
00:43:33,070 --> 00:43:35,447
saki-baki anggota badan yang ada.
708
00:43:36,615 --> 00:43:40,744
Itulah permulaan proses Jeffrey
yang sofistikated
709
00:43:40,827 --> 00:43:42,496
untuk membuang mayat.
710
00:43:44,373 --> 00:43:46,917
Loya untuk saya ceritakannya.
711
00:43:47,000 --> 00:43:50,087
Dia guna asid
untuk buang tulang-temulang itu.
712
00:43:50,671 --> 00:43:52,547
Awak beli tong besar
713
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
untuk tuang asid ke dalam tulang?
714
00:43:55,342 --> 00:43:57,260
Ya, ia sebuah
715
00:43:57,886 --> 00:43:59,680
tong sampah.
716
00:44:00,180 --> 00:44:02,933
Awak letak tulang di dalamnya,
dan ia menjadi…
717
00:44:03,016 --> 00:44:05,102
Ia menjadi cecair berketul
718
00:44:05,185 --> 00:44:08,313
yang boleh dicedok buang ke dalam tandas,
719
00:44:08,397 --> 00:44:09,564
dan dipam turun.
720
00:44:10,565 --> 00:44:13,110
- Apa awak buat dengan tengkorak?
- Simpan.
721
00:44:13,193 --> 00:44:15,946
- Di mana awak simpan?
- Almari pakaian.
722
00:44:21,493 --> 00:44:25,539
Jeff bukan sekadar jiran
yang tinggal sebelah rumah.
723
00:44:28,542 --> 00:44:31,795
Saya senang dengan dia
kerana dia berhati lembut.
724
00:44:32,796 --> 00:44:34,506
Ada satu masa
725
00:44:34,589 --> 00:44:37,634
ketika kakak saya
melangsungkan perkahwinan.
726
00:44:38,760 --> 00:44:41,304
Saya tiada duit untuk belikannya hadiah.
727
00:44:42,639 --> 00:44:44,391
Saya ketuk rumah Jeff,
728
00:44:45,058 --> 00:44:49,271
dan cakap, "Saya bersiap untuk
ke majlis perkahwinan kakak saya."
729
00:44:49,354 --> 00:44:53,191
"Boleh pinjamkan saya duit
untuk belikan dia hadiah?"
730
00:44:55,277 --> 00:44:56,820
Dia pinjamkan saya $60.
731
00:44:57,362 --> 00:44:59,531
Dia cakap, "Jangan risaulah."
732
00:45:00,407 --> 00:45:02,993
Dia kata, "Beli hadiah untuk kakak awak."
733
00:45:03,910 --> 00:45:06,371
Saya tak tahu tentang kisah silamnya.
734
00:45:07,581 --> 00:45:10,625
Siapa yang tahu
apa yang jiran mereka lakukan
735
00:45:10,709 --> 00:45:13,712
selepas mereka masuk ke dalam
dan tutup pintu?
736
00:45:13,795 --> 00:45:16,840
Kita cuma boleh mengagak berdasarkan
737
00:45:16,923 --> 00:45:18,341
apa yang kita nampak
738
00:45:18,967 --> 00:45:21,887
dan dengar daripada mulut mereka.
739
00:45:22,387 --> 00:45:24,848
JULAI 1990
740
00:45:26,975 --> 00:45:29,352
22 JULAI 1991
741
00:45:33,857 --> 00:45:37,402
Jeff, awak tahu tentang suspek?
Umur dia 31 tahun?
742
00:45:37,486 --> 00:45:38,737
Dia berusia 31 tahun.
743
00:45:38,820 --> 00:45:41,531
Jiran ada terangkan tentang dia
pada malam itu.
744
00:45:41,615 --> 00:45:45,327
Mereka tak begitu kenalinya.
Mereka kata dia aneh, kera sumbang,
745
00:45:45,410 --> 00:45:47,913
tapi mereka tahu dia bekerja setiap hari.
746
00:45:50,540 --> 00:45:52,334
Pada malam penahanannya,
747
00:45:53,960 --> 00:45:56,671
kami tak tahu kenapa polis datang.
748
00:45:57,506 --> 00:46:00,175
Apabila saya tanya salah seorang polis,
749
00:46:00,884 --> 00:46:02,219
"Jeff okey tak?"
750
00:46:02,844 --> 00:46:04,930
Dia kata, "Ya, si celaka itu okey."
751
00:46:08,350 --> 00:46:09,851
Saya berdiri di situ
752
00:46:10,936 --> 00:46:13,730
sambil memerhati mereka
keluarkan anggota badan
753
00:46:13,814 --> 00:46:16,191
di dalam kotak-kotak kecil.
754
00:46:16,775 --> 00:46:19,611
Besar daripada kotak kasut.
Semua warna perang.
755
00:46:19,694 --> 00:46:24,825
Mereka keluarkan dua ke tiga kotak
pada satu-satu masa.
756
00:46:26,368 --> 00:46:29,412
Rupa-rupanya Jeff
757
00:46:29,496 --> 00:46:31,998
adalah Jeffrey Dahmer,
758
00:46:32,082 --> 00:46:34,292
orang yang membunuh para lelaki
759
00:46:34,376 --> 00:46:36,795
di pangsapuri 213.
760
00:46:39,130 --> 00:46:43,426
Kotak-kotak yang mengandungi cebisan
anggota badan manusia dirampas.
761
00:46:43,510 --> 00:46:46,137
Kini, mereka perlu mengenal pasti mangsa.
762
00:46:46,221 --> 00:46:48,765
Pada masa ini,
kami tak dapat mengenal pasti
763
00:46:48,849 --> 00:46:52,227
sebarang spesimen yang kami kumpulkan.
764
00:46:54,271 --> 00:46:57,816
Ketika itu, belum wujud lagi teknologi DNA
765
00:46:57,899 --> 00:47:01,736
yang boleh digunakan
oleh pemeriksa kesihatan rutin.
766
00:47:02,487 --> 00:47:05,740
Jadi kami menggunakan
kaedah analisis pergigian,
767
00:47:05,824 --> 00:47:07,576
cap jari,
768
00:47:07,659 --> 00:47:09,578
serta kesan peribadi
769
00:47:09,661 --> 00:47:13,415
tatu, parut pembedahan dan sebagainya
770
00:47:13,498 --> 00:47:16,126
untuk mengenal pasti identiti mangsa.
771
00:47:19,129 --> 00:47:21,631
Penyusunan semula tulang manusia
772
00:47:21,715 --> 00:47:23,717
umpama menyusun suai gambar.
773
00:47:25,594 --> 00:47:29,264
Pakar antropologi forensik
boleh tahu umur, bangsa, jantina,
774
00:47:29,347 --> 00:47:33,476
dan bantu kami memahami
kesan kecederaan yang kami nampak.
775
00:47:33,560 --> 00:47:35,103
Sebaik saja para penyiasat
776
00:47:35,186 --> 00:47:38,815
dapat menentukan
gambaran fizikal para mangsa,
777
00:47:38,899 --> 00:47:41,818
maklumat itu
akan dimasukkan dalam komputer
778
00:47:41,902 --> 00:47:46,031
dan dirujuk silang dengan gambaran
orang hilang di seluruh negara.
779
00:47:46,948 --> 00:47:52,329
Terdapat laporan berhubung
beberapa orang hilang
780
00:47:52,412 --> 00:47:54,748
sepanjang setahun setengah yang lalu.
781
00:47:55,373 --> 00:47:57,834
Jadi kami mempunyai rujukan bergambar
782
00:47:57,918 --> 00:47:59,920
senarai potensi mangsa.
783
00:48:00,545 --> 00:48:04,883
Selepas Jeffrey ditahan, kami terima
300 panggilan sehari daripada mereka
784
00:48:04,966 --> 00:48:07,719
yang bertanya
apa terjadi kepada anak mereka,
785
00:48:07,802 --> 00:48:10,347
atau jika Jeff tahu apa-apa
tentang mereka.
786
00:48:11,056 --> 00:48:13,350
Orang ramai risau pada malam ini,
787
00:48:13,433 --> 00:48:16,353
terutama mereka
yang kehilangan orang tersayang.
788
00:48:16,436 --> 00:48:21,358
Mereka mula tampil di tempat kejadian
di Jalan 25 dan Kilbourn.
789
00:48:21,441 --> 00:48:24,152
Kami cuma datang dan memerhati,
manalah tahu.
790
00:48:24,235 --> 00:48:27,739
Boleh jadi betul, boleh jadi tidak.
Kami juga cari petunjuk.
791
00:48:28,531 --> 00:48:32,953
Kami cuba merujuk pemeriksa kesihatan
792
00:48:33,036 --> 00:48:35,413
yang susun semula anggota badan itu.
793
00:48:36,456 --> 00:48:38,583
Sebaik mendapat maklumat tersebut,
794
00:48:39,376 --> 00:48:43,546
dan jika kami ada gambarnya,
kami akan tunjukkannya kepada Dahmer
795
00:48:43,630 --> 00:48:46,466
dalam usaha mengenal pasti
mangsa-mangsa ini.
796
00:48:47,425 --> 00:48:49,219
Besar tugasan yang kami galas.
797
00:48:49,761 --> 00:48:53,056
Dia akan gambarkan setiap mangsa
secara terperinci.
798
00:48:53,848 --> 00:48:57,852
Memang ada beberapa mangsa
yang kami tidak dapat
799
00:48:57,936 --> 00:49:01,690
kaitkan dengan Dahmer
tanpa kerjasama daripadanya.
800
00:49:01,773 --> 00:49:06,277
Henry Smith telah mencari abangnya
di bar gay di Milwaukee dan Chicago,
801
00:49:06,361 --> 00:49:08,321
namun usahanya masih tiada hasil.
802
00:49:09,197 --> 00:49:12,784
Lazimnya apabila kita masuk ke bar,
orang akan cakap,
803
00:49:13,785 --> 00:49:16,079
"Aduhai! Seorang lagi hilang."
804
00:49:16,162 --> 00:49:18,832
Anda akan kata, "Apa? "Siapa pula hilang?"
805
00:49:18,915 --> 00:49:24,129
Milwaukee sangat kecil tempatnya,
terutamanya bagi komuniti gay kulit Hitam.
806
00:49:24,879 --> 00:49:28,591
Jika ada yang menghilang
selama dua, tiga minggu,
807
00:49:28,675 --> 00:49:30,218
mungkin mereka berpindah.
808
00:49:32,178 --> 00:49:34,431
Namun pada waktu itu, saya boleh kata
809
00:49:35,015 --> 00:49:38,268
setiap minggu, ada saja orang akan cakap,
810
00:49:38,351 --> 00:49:39,769
"Orang ini hilang."
811
00:49:39,853 --> 00:49:41,187
HOMISID:
24 JUN 1990
812
00:49:41,271 --> 00:49:44,065
Saya dan Eddie Smith
memang selalu berjumpa.
813
00:49:44,816 --> 00:49:47,986
Tiba-tiba saja, dia hilang.
814
00:49:48,570 --> 00:49:51,865
Saya sendiri tak fikir dia masih hidup.
815
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Carolyn Smith berdoa
mimpi ngerinya takkan jadi nyata.
816
00:49:55,285 --> 00:49:59,539
Adiknya Eddie, 28 tahun, kali terakhir
dilihat pada 16 Jun setahun lalu,
817
00:49:59,622 --> 00:50:02,667
hari dia menyaksikan
perarakan Milwaukee Gay Pride.
818
00:50:03,251 --> 00:50:05,587
Kakak Eddie datang ke bar.
819
00:50:06,671 --> 00:50:09,466
Dia tanya orang. Dia tunjuk gambar.
820
00:50:09,549 --> 00:50:12,510
Dia cakap,
"Eddie pasti ada hubungi seseorang."
821
00:50:12,594 --> 00:50:15,847
"Dia pasti akan hubungi saya.
Kami berbual setiap hari."
822
00:50:16,890 --> 00:50:19,350
Meski Ernest Miller membesar
di Milwaukee,
823
00:50:19,434 --> 00:50:22,395
dia mahu kembali ke Chicago
sebelum dilaporkan hilang.
824
00:50:22,479 --> 00:50:23,646
HOMISID:
2 SEPTEMBER 1990
825
00:50:23,730 --> 00:50:26,274
Ernest Miller, seorang lagi pemuda.
826
00:50:26,357 --> 00:50:28,443
Ernest berhati baik.
827
00:50:28,985 --> 00:50:30,528
Dia sangat kreatif.
828
00:50:30,612 --> 00:50:34,949
Tentunya apabila dia hilang,
kecoh semua bar di sini.
829
00:50:35,033 --> 00:50:39,871
Curtin Straughter, 18 tahun,
tinggal di rumah ini dengan neneknya.
830
00:50:39,954 --> 00:50:42,582
Kali terakhir neneknya lihat dia
lima bulan lalu.
831
00:50:45,919 --> 00:50:47,378
Pada zaman itu,
832
00:50:47,462 --> 00:50:51,299
kami boleh beli rokok
di mesin rokok yang ada di bar.
833
00:50:52,092 --> 00:50:53,760
TERNAMPAK JEREMY WEINBERGER?
834
00:50:53,843 --> 00:50:58,306
Mereka biasanya tampal
poster orang hilang pada mesin rokok.
835
00:50:59,182 --> 00:51:02,727
Poster orang hilang ada tertampal.
Mereka hilang tanpa jejak.
836
00:51:02,811 --> 00:51:06,356
Ahli keluarga dan kawan
berusaha menjejaki mereka.
837
00:51:06,439 --> 00:51:08,650
Lawan! Lawan AIDS!
838
00:51:08,733 --> 00:51:12,153
Tahun-tahun
di mana Dahmer aktif di Milwaukee
839
00:51:12,237 --> 00:51:13,780
selari dengan tahun-tahun
840
00:51:13,863 --> 00:51:17,951
di mana kes kematian akibat AIDS
di Wisconsin meningkat 10 kali ganda.
841
00:51:19,160 --> 00:51:21,621
Jadi ramai orang menghilang tiba-tiba.
842
00:51:23,039 --> 00:51:24,499
Adakah mereka mati?
843
00:51:24,582 --> 00:51:27,669
Mereka sakitkah? Berpindahkah?
Tiada sesiapa tahu.
844
00:51:27,752 --> 00:51:31,840
Hak-hak gay sekarang!
845
00:51:31,923 --> 00:51:36,636
Ketika itu, wujud peluang jarang ada
buat Dahmer untuk buat kerja.
846
00:51:39,013 --> 00:51:41,850
Orang kerap menghilang dalam komuniti.
847
00:51:43,268 --> 00:51:44,561
Tiada sesiapa tahu.
848
00:51:45,520 --> 00:51:48,064
Keluarga Hughes juga
mengenali Jeffrey Dahmer.
849
00:51:48,148 --> 00:51:50,483
Kawan Tony Hughes yang pekak dan bisu
850
00:51:50,567 --> 00:51:53,528
beritahu ibu dan kakak Tony
Tony tinggalkan bar
851
00:51:53,611 --> 00:51:55,488
dengan lelaki berambut perang.
852
00:51:57,657 --> 00:51:59,033
MEI 1991
853
00:51:59,117 --> 00:52:01,911
2 BULAN SEBELUM PENAHANAN DAHMER
854
00:52:04,164 --> 00:52:07,458
Tony pekak dan bisu,
855
00:52:07,542 --> 00:52:09,043
tapi dia akan tulis nota.
856
00:52:09,127 --> 00:52:11,754
Dia sentiasa bawa pad dan kertas
857
00:52:12,547 --> 00:52:17,051
Seronok setiap kali kami bersama
sebab dia memang suka berseronok.
858
00:52:18,970 --> 00:52:22,557
Tony sudah lama mengenali Jeff.
859
00:52:23,766 --> 00:52:28,062
Tony dan Jeff pernah berhubungan.
860
00:52:28,146 --> 00:52:30,106
Tony yang beritahu saya.
861
00:52:32,233 --> 00:52:35,820
Ketika itu hari minggu
Hari Peringatan tahun 1991.
862
00:52:38,364 --> 00:52:39,991
Saya dan Tony Hughes
863
00:52:40,533 --> 00:52:43,703
berada di sebuah bar bernama The Phoenix.
864
00:52:44,954 --> 00:52:47,582
Kami berada di bar sambil minum koktel,
865
00:52:48,208 --> 00:52:51,044
dan Jeffrey Dahmer masuk
dari pintu belakang.
866
00:52:52,712 --> 00:52:54,255
Apabila Jeff masuk,
867
00:52:54,797 --> 00:52:58,384
Tony bangun dan pergi kepadanya.
868
00:53:00,428 --> 00:53:05,225
Tony tinggalkan saya dan ikut Jeff menari.
869
00:53:06,976 --> 00:53:09,687
Itu kali terakhir saya nampak Tony Hughes.
870
00:53:19,447 --> 00:53:21,950
Jeff ceritakan
semua mangsanya dengan saya.
871
00:53:23,034 --> 00:53:26,496
Namun kemesraan dan kepercayaan
memakan masa untuk dibina
872
00:53:26,579 --> 00:53:29,290
sehingga kita rasa kita boleh ceritakan
873
00:53:29,374 --> 00:53:32,543
segala rahsia terpendam dengan orang lain.
874
00:53:34,963 --> 00:53:37,215
Dengan lelaki pekak dan bisu itu,
875
00:53:37,924 --> 00:53:40,260
saya nak simpan dia dengan saya,
876
00:53:41,219 --> 00:53:44,222
jadi saya beri dia minuman
yang bercampur pil.
877
00:53:45,348 --> 00:53:46,849
Dia tertidur,
878
00:53:46,933 --> 00:53:49,894
dan saya mahu lihat
879
00:53:49,978 --> 00:53:52,188
jika saya boleh fikirkan cara
880
00:53:52,272 --> 00:53:53,982
untuk simpan dia bersama saya
881
00:53:54,065 --> 00:53:56,901
tanpa perlu membunuh dia.
882
00:53:57,902 --> 00:54:02,073
Sebaik saja dia rasa selesa
untuk ceritakan kepada saya,
883
00:54:02,156 --> 00:54:05,243
dia kongsikan beberapa maklumat lanjut
884
00:54:05,326 --> 00:54:07,537
yang tidak didedahkan kepada polis.
885
00:54:08,496 --> 00:54:11,708
Jadi saya ada alat gerudi di rumah.
886
00:54:12,500 --> 00:54:15,670
Ini mungkin mengerikan bunyinya,
887
00:54:16,296 --> 00:54:17,171
tapi…
888
00:54:18,047 --> 00:54:20,216
Patutkah saya cakap?
889
00:54:21,884 --> 00:54:27,056
Saya ambil alat gerudi semasa dia tidur
dan gerudi lubang kecil di kepalanya
890
00:54:27,682 --> 00:54:32,145
untuk lihat jika saya boleh jadikan dia
891
00:54:32,937 --> 00:54:36,149
berada dalam keadaan seperti zombi.
892
00:54:37,984 --> 00:54:41,112
Saya rasa dia memang percaya
orang itu takkan mati
893
00:54:41,195 --> 00:54:43,323
apabila dia buat lobotomi kejam itu.
894
00:54:43,406 --> 00:54:46,784
Itu sudah cukup
untuk memuaskan nafsunya.
895
00:54:48,578 --> 00:54:50,079
Saya tergamam.
896
00:54:50,163 --> 00:54:53,541
Cukup dahsyat
sampai saya tak sanggup dengar.
897
00:54:53,624 --> 00:54:56,794
Malah, salah seorang pakar psikologi
898
00:54:56,878 --> 00:54:59,088
yang bekerjasama dengan kami,
899
00:54:59,172 --> 00:55:02,008
Kenneth Smail,
saya minta dia duduk dengan saya.
900
00:55:02,091 --> 00:55:04,427
Jeff, dari mana awak dapat idea begitu?
901
00:55:05,136 --> 00:55:07,638
Saya sendiri yang fikirkan idea itu.
902
00:55:10,183 --> 00:55:13,728
Saya sendiri fikir
cara sebegitu mungkin berhasil
903
00:55:13,811 --> 00:55:15,521
sebab saya tak nak berterusan
904
00:55:16,564 --> 00:55:20,276
membunuh orang dan buang segalanya
kecuali tengkorak mereka.
905
00:55:22,820 --> 00:55:26,157
Dia cuma mahu orang itu
tunduk pada kemahuannya.
906
00:55:26,240 --> 00:55:28,618
Dahsyat. Kami tercengang.
907
00:55:29,952 --> 00:55:33,247
Dia kemudian menyuntik asid muriatik
908
00:55:33,331 --> 00:55:35,291
melalui lubang di tengkorak itu.
909
00:55:36,959 --> 00:55:39,796
En. Hughes mati akibat suntikan itu.
910
00:55:39,879 --> 00:55:42,340
Dia tidak perlu lagi dicekik selepas itu.
911
00:55:43,508 --> 00:55:46,260
Lama Dahmer menyimpan tengkorak itu.
912
00:55:46,803 --> 00:55:51,140
Itu salah satu tengkorak yang masih
ada di rumahnya semasa dia ditahan.
913
00:55:57,897 --> 00:56:01,234
Saya sedih setiap kali memikirkan
914
00:56:01,317 --> 00:56:03,069
pemuda-pemuda tersebut.
915
00:56:04,320 --> 00:56:07,115
Sama seperti
kebanyakan orang lain ketika itu,
916
00:56:07,198 --> 00:56:09,367
mereka masih mencari identiti diri.
917
00:56:10,451 --> 00:56:12,662
Mereka tak fikir mereka akan dibunuh.
918
00:56:13,621 --> 00:56:15,748
Dalam kebanyakan kes ini,
919
00:56:15,832 --> 00:56:18,960
mereka lelaki gay yang miskin,
920
00:56:19,544 --> 00:56:22,547
yang tiada sistem sokongan yang utuh.
921
00:56:23,172 --> 00:56:28,052
Apabila sistem sokongan mereka bersuara,
"Orang tersayang saya hilang,"
922
00:56:28,136 --> 00:56:31,472
suara mereka tidak didengari
seperti yang sepatutnya.
923
00:56:32,974 --> 00:56:36,686
Pihak berkuasa tidak jangka
perbuatan sekejam ini boleh berlaku.
924
00:56:36,769 --> 00:56:40,106
Orang ramai tidak sangka
polis boleh terlepas pandang,
925
00:56:40,189 --> 00:56:44,235
lebih-lebih lagi Dahmer pesalah seks
yang dibebaskan dengan parol.
926
00:56:47,905 --> 00:56:49,949
Saya kerap mengunjungi bar.
927
00:56:50,741 --> 00:56:52,869
Tiada sesiapa tanya saya soalan.
928
00:56:53,453 --> 00:56:58,583
Tiada pegawai polis atau detektif
datang kepada saya dan tanya,
929
00:56:58,666 --> 00:57:01,294
"Awak kenal sekian sekian orang ini?"
930
00:57:02,503 --> 00:57:05,506
Kes ini bukan makan berbulan
atau berminggu.
931
00:57:06,632 --> 00:57:08,176
Ia berlarutan bertahun-tahun.
932
00:57:08,968 --> 00:57:13,848
Bagaimana seorang lelaki boleh berterusan
membunuh tanpa dapat dikesan oleh polis?
933
00:57:13,931 --> 00:57:17,643
Menurut beberapa penduduk,
pihak berkuasa lambat bertindak
934
00:57:17,727 --> 00:57:20,521
apabila melibatkan jenayah berkaitan gay.
935
00:57:21,606 --> 00:57:25,610
Andai kata para mangsa itu
berkulit putih dan lurus,
936
00:57:26,861 --> 00:57:30,198
usaha pencarian
pasti akan lebih terperinci,
937
00:57:30,281 --> 00:57:31,741
lebih spesifik.
938
00:57:32,325 --> 00:57:33,826
Perbuatan didasari rasisme.
939
00:57:33,910 --> 00:57:36,370
Ramai percaya
banyak pembunuhan dapat dihalang.
940
00:57:36,454 --> 00:57:38,289
Itulah tanggapan mereka
941
00:57:38,372 --> 00:57:41,209
terhadap komuniti minoriti.
Kami dianggap beban.
942
00:57:41,959 --> 00:57:44,879
Keluarga yang fikir
polis buat kerja tangkap muat…
943
00:57:46,672 --> 00:57:49,008
Mungkin ada benarnya dakwaan mereka.
944
00:57:49,091 --> 00:57:53,346
Polis mungkin cuma anggap
mangsa cuma lelaki berumur 20 tahun
945
00:57:53,429 --> 00:57:56,307
yang pergi ke bar untuk mencari lelaki.
946
00:57:56,390 --> 00:57:58,935
Jadi siapa tahu dia di mana?
947
00:58:00,436 --> 00:58:03,481
Wujud persoalan
sama ada pihak polis benar-benar
948
00:58:03,564 --> 00:58:05,942
berusaha mencari orang hilang itu.
949
00:58:06,567 --> 00:58:09,403
Adakah mereka anggap
mangsa sendiri cari penyakit
950
00:58:09,487 --> 00:58:11,572
dan tak berbaloi untuk dicari?
951
00:58:11,656 --> 00:58:14,367
Jika mereka dengar cakap
orang kulit berwarna,
952
00:58:14,450 --> 00:58:18,037
ramai nyawa anak muda dapat diselamatkan.
953
00:58:18,829 --> 00:58:23,668
Saya keluar dan beli peti sejuk beku
bersaiz lima kaki padu.
954
00:58:23,751 --> 00:58:26,629
Apa yang mendorong awak untuk lakukan ini?
955
00:58:27,505 --> 00:58:30,508
Banyak lagi
yang saya rancang untuk lakukan.
956
01:00:14,654 --> 01:00:19,659
Terjemahan sari kata oleh Jentayu