1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 Na de eerste moord van meneer Dahmer… 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,516 …pleegde hij negen jaar lang geen moorden. 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,436 Maar na dit hiaat… 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,982 …werd hij wakker in het Ambassador Hotel met een lijk naast zich. 5 00:00:23,649 --> 00:00:24,776 MOORD: STEVEN TUOMI 6 00:00:24,859 --> 00:00:29,322 Toen had hij iets wat ik bijna een omgekeerde bekering zou noemen. 7 00:00:30,281 --> 00:00:35,036 Hij begon te denken: misschien is er een duivel en moet ik z'n werk doen. 8 00:00:36,454 --> 00:00:40,041 Hij begon zich in te laten met allerlei bizarre bezweringen. 9 00:00:41,292 --> 00:00:44,629 Hij begon zich verbonden te voelen met delen van films… 10 00:00:44,712 --> 00:00:48,549 …die leken te suggereren dat er kwade machten bestonden. 11 00:00:49,842 --> 00:00:51,844 Return of the Jedi was er een van. 12 00:00:52,845 --> 00:00:55,098 Hij identificeerde zich met de keizer. 13 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Hij wilde gedachten beheersen. 14 00:00:58,226 --> 00:01:00,603 De keizer had van die gele ogen. 15 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 Dus Jeff vond een plek waar ze gele contactlenzen verkochten. 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,528 Voor hij 's nachts op pad ging… 17 00:01:09,028 --> 00:01:10,738 …deed hij die lenzen in. 18 00:01:11,280 --> 00:01:13,533 Hij moest zichzelf opzwepen… 19 00:01:13,616 --> 00:01:17,453 …door te proberen om een duivel of kwaadaardig iemand te evenaren… 20 00:01:17,954 --> 00:01:20,456 …om z'n fantasieën te kunnen vervullen. 21 00:01:21,124 --> 00:01:25,628 Mensen gaan naar bloederige horrorfilms om… 22 00:01:26,921 --> 00:01:30,591 …een glimp op te vangen van wat ze laten zien in de films. 23 00:01:32,426 --> 00:01:34,178 Het enige verschil is… 24 00:01:34,929 --> 00:01:36,347 …dat ik het echt deed. 25 00:01:41,894 --> 00:01:44,480 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 26 00:02:07,253 --> 00:02:10,381 M'n relatie met Jeff werd in de loop der tijd sterker. 27 00:02:11,883 --> 00:02:15,845 Na verloop van tijd leerde ik verschillende facetten van hem kennen. 28 00:02:17,597 --> 00:02:19,807 Er was veel innerlijke strijd in hem. 29 00:02:20,933 --> 00:02:22,602 Er was een heel lange tijd… 30 00:02:23,102 --> 00:02:25,146 …waarin hij geen moorden pleegde. 31 00:02:25,229 --> 00:02:30,735 Maar na z'n ontmoeting met Steven Tuomi was z'n beheersing van het probleem weg. 32 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 Dat is een hellend vlak. 33 00:02:32,695 --> 00:02:34,614 Wat was het moment… 34 00:02:36,073 --> 00:02:41,370 …waarop je bezweek voor die gevoelens en niet meer probeerde te veranderen? 35 00:02:41,871 --> 00:02:47,376 Na het Ambassador. Dat bracht het echt in volle gang. 36 00:02:48,419 --> 00:02:52,131 Uiteindelijk kwam hij op een punt waarop het hek van de dam was. 37 00:02:52,215 --> 00:02:53,257 Geen weg terug. 38 00:02:54,008 --> 00:02:55,468 Vier jaar later… 39 00:02:55,968 --> 00:02:59,555 …leidde dat roekeloze gedrag uiteindelijk tot z'n arrestatie. 40 00:03:05,478 --> 00:03:07,813 22 JULI 1991 41 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 De Dahmer-zaak is iets wat wij nooit hadden gezien in Milwaukee. 42 00:03:15,279 --> 00:03:20,159 Het was een onwerkelijk moment in m'n carrière als verslaggever. 43 00:03:22,203 --> 00:03:24,830 In die nacht in juli 1991… 44 00:03:25,539 --> 00:03:27,583 …op de 22e… 45 00:03:29,919 --> 00:03:34,966 …maakten agenten in Milwaukee hun dagelijkse wijkronde. 46 00:03:36,050 --> 00:03:41,264 Ze waren dicht bij Dahmers appartement. Verderop in de straat, in hun politieauto. 47 00:03:41,764 --> 00:03:46,644 Dat was het moment waarop Tracy Edwards ze benaderde. 48 00:03:46,727 --> 00:03:50,898 Tracy Edwards droeg een boxershort… 49 00:03:51,607 --> 00:03:54,777 …en er hing een handboei aan z'n pols. 50 00:03:56,696 --> 00:04:01,242 Dus de agenten waren met hem aan het praten… 51 00:04:01,826 --> 00:04:05,663 …en hij begon een bizar verhaal te vertellen… 52 00:04:06,163 --> 00:04:07,999 …over waar hij net was geweest. 53 00:04:08,082 --> 00:04:13,254 Over een vreemde witte gast met wie hij net contact had gehad. 54 00:04:15,673 --> 00:04:20,219 Dahmer koos z'n slachtoffers op basis van een bepaalde lichaamsbouw. 55 00:04:22,054 --> 00:04:27,184 Hij bood ze geld aan en zij lieten zich door Dahmer fotograferen. 56 00:04:27,268 --> 00:04:29,603 Maar hij zei: 'Je moet naar m'n appartement komen.' 57 00:04:31,439 --> 00:04:36,277 Die avond had Tracy Edwards afgesproken om naar Dahmers appartement te gaan. 58 00:04:39,155 --> 00:04:41,657 Tracy is ten eerste een heel aardige kerel. 59 00:04:42,158 --> 00:04:44,368 En hij was heel erg gewiekst. 60 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 Hij vertelde ons hoe Jeffrey zich die nacht gedroeg. 61 00:04:50,124 --> 00:04:52,126 Hij had plotseling beseft… 62 00:04:52,710 --> 00:04:55,296 …dat hij er niet was voor fotografie. 63 00:04:56,464 --> 00:04:58,424 Hij was er voor iets ergers. 64 00:04:59,842 --> 00:05:05,014 Toen ze in de slaapkamer waren, deed Dahmer hem één handboei om. 65 00:05:05,514 --> 00:05:09,894 Edwards verplaatste zich zodat hij de andere niet kon omdoen. 66 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 Jeffrey had de film The Exorcist III aangezet. 67 00:05:15,858 --> 00:05:21,280 Dahmer begon in de film op te gaan. Dus hij was niet bezig met de andere boei. 68 00:05:22,448 --> 00:05:27,453 Hij begon een rare beweging te maken. Hij wiegde heen en weer op een stoel… 69 00:05:27,536 --> 00:05:32,041 …en maakte vreemde geluiden en sprak als het ware in tongen. 70 00:05:33,042 --> 00:05:36,253 Tracy begon zich te gedragen alsof ze maatjes waren. 71 00:05:36,337 --> 00:05:39,757 Hij wist dat hij weg moest komen of zou worden vermoord. 72 00:05:42,927 --> 00:05:47,515 Ik zei dat ik naar de wc moest. Toen ik langs hem heen liep, sloeg ik hem. 73 00:05:47,598 --> 00:05:50,893 Toen rende ik naar de deur. God moest wel aan m'n zijde staan. 74 00:05:50,976 --> 00:05:55,272 Want hij had iets van acht sloten en ik koos in één keer het juiste. 75 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 Tracy liet een politieauto stoppen. 76 00:06:04,073 --> 00:06:06,117 Eerst wilde hij alleen van de boei af. 77 00:06:06,200 --> 00:06:11,163 Ik denk dat hij niet graag wilde delen hoe hij aan die handboei was gekomen. 78 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 Het was een ander soort handboei dan de politie gebruikte. 79 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 Hun sleutels werkten er niet op. 80 00:06:19,296 --> 00:06:23,968 Ze gingen naar de woning om een sleutel te halen en het te onderzoeken. 81 00:06:24,051 --> 00:06:25,803 ONDERVROEGEN JEFFREY 82 00:06:29,056 --> 00:06:32,143 Toen Dahmer de deur opendeed, was hij beneveld. 83 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 Hij liet de agenten binnen. 84 00:06:37,815 --> 00:06:40,151 De agenten keken in de slaapkamer… 85 00:06:40,234 --> 00:06:45,322 …en vonden onder het bed een mes waarmee Dahmer Edwards had bedreigd. 86 00:06:46,866 --> 00:06:52,580 Tracy Edwards had genoemd dat Dahmer zei dat er… 87 00:06:53,581 --> 00:06:56,208 …een hoofd of hoofden in de koelkast lagen. 88 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 De agent deed de koelkast open… 89 00:07:02,631 --> 00:07:06,177 …en zag het hoofd in de koelkast met de ogen omhoog gericht… 90 00:07:06,260 --> 00:07:09,763 …en hij gilde. Hij gilde letterlijk. 91 00:07:11,557 --> 00:07:15,352 Uiteindelijk stopte hij met het werk. Bleef erover dromen. 92 00:07:16,687 --> 00:07:18,022 Hij kon het niet aan. 93 00:07:21,984 --> 00:07:27,156 Dahmer werd in hechtenis genomen en naar het politiehoofdbureau gebracht. 94 00:07:28,282 --> 00:07:32,661 Toen ik aankwam en inspecteur Roosevelt Harrell zag… 95 00:07:32,745 --> 00:07:35,998 …schudde hij z'n hoofd alleen maar en liet hij me weten… 96 00:07:36,081 --> 00:07:37,500 …hoe ongelooflijk het was. 97 00:07:37,583 --> 00:07:41,670 Het was een heel klein appartement, maar ontzagwekkend veel bewijs. 98 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 De locatie zelf was verschrikkelijk. 99 00:07:47,301 --> 00:07:52,264 De gereedschappen in het appartement waren ijzerzagen, schroevendraaiers… 100 00:07:52,348 --> 00:07:57,394 …en ander gereedschap dat hij gebruikte om de slachtoffers in stukken te snijden. 101 00:08:00,648 --> 00:08:04,193 Ik verwachtte een standaard plaats delict en toen ik aankwam… 102 00:08:04,276 --> 00:08:08,364 …nam de politieambtenaar me mee Dahmers appartement in. 103 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 Forensisch pathologen zijn het gewend om trauma te zien… 104 00:08:15,788 --> 00:08:17,748 …maar dit was van een ander kaliber. 105 00:08:19,166 --> 00:08:23,128 Als je rondkeek, kon je de angst op de gezichten van mensen zien. 106 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 En in de jaren die zijn verstreken… 107 00:08:27,299 --> 00:08:32,263 …ben ik gaan geloven dat dit een keer was… 108 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 …dat ik echt oog in oog kwam met het kwaad. 109 00:08:36,600 --> 00:08:38,435 En ik kan het niet beschrijven… 110 00:08:38,519 --> 00:08:42,439 …maar het is een gevoel van menselijke verdorvenheid. 111 00:08:44,149 --> 00:08:48,821 Terwijl we al die lades en bakken doorzochten… 112 00:08:48,904 --> 00:08:52,116 …voelde het alsof ik niet aan een plaats delict werkte… 113 00:08:52,199 --> 00:08:55,202 …maar alsof ik Dahmers museum ontmantelde. 114 00:08:58,038 --> 00:09:00,749 Het was duidelijk dat Dahmer… 115 00:09:00,833 --> 00:09:05,504 …sommige lichaamsdelen had verzameld van de mensen die hij had vermoord. 116 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 Uitgedroogde genitaliën. Menselijk haar. 117 00:09:12,386 --> 00:09:16,890 We vonden plastic zakken die weefsel bevatten. 118 00:09:17,641 --> 00:09:21,312 Ik was in staat een menselijk hart te identificeren… 119 00:09:21,854 --> 00:09:25,190 …en andere types skeletspieren. 120 00:09:26,900 --> 00:09:32,031 Daarnaast waren er in die slaapkamer drie intacte skeletten… 121 00:09:32,114 --> 00:09:34,074 …die waren onthoofd. 122 00:09:35,075 --> 00:09:37,036 En 11 menselijke schedels. 123 00:09:38,203 --> 00:09:40,456 Toen drong het plotseling tot me door. 124 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 We hebben een seriemoordenaar in Milwaukee. 125 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 Het was gewoon zo extreem. 126 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 Het was bijna ongelooflijk. 127 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Maar je wist dat het waar was omdat we al dat bewijs daar hadden. 128 00:09:56,138 --> 00:09:57,848 Toen ik in de slaapkamer was… 129 00:09:57,931 --> 00:10:00,684 …merkte ik een groot blauw vat van plastic op. 130 00:10:01,310 --> 00:10:03,771 Toen ik die verplaatste en schudde… 131 00:10:03,854 --> 00:10:09,234 …hoorde ik een vloeistof klotsen en voelde ik dat de inhoud zwaar was. 132 00:10:10,152 --> 00:10:13,906 Dus vroeg ik of de eenheid Gevaarlijke Stoffen kon komen… 133 00:10:13,989 --> 00:10:16,950 …om het te verwijderen, voor als er chemicaliën… 134 00:10:17,034 --> 00:10:19,870 …of andere schadelijke materialen in zaten. 135 00:10:23,749 --> 00:10:28,003 Vroeg de volgende ochtend ging ik naar het politiehoofdbureau… 136 00:10:28,754 --> 00:10:33,384 …en werd ik bijgepraat over wat Dahmer had gezegd. 137 00:10:33,467 --> 00:10:35,010 MAN BEKENT VERMINKINGEN 138 00:10:35,094 --> 00:10:38,305 Toen begonnen we het tijdsbestek door te nemen. 139 00:10:38,389 --> 00:10:44,812 Dat was het begin van vele weken of zelfs maanden onderzoek. 140 00:10:47,606 --> 00:10:51,443 Z'n advocaat was erbij en zei: 'Ik raad je aan om niet te praten.' 141 00:10:51,527 --> 00:10:54,279 Elke dag tekende hij een verklaring dat hij wilde praten. 142 00:10:58,367 --> 00:10:59,910 We waren in de gevangenis… 143 00:11:00,536 --> 00:11:04,164 …en hij nam ze stuk voor stuk door. 144 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 Alles wat hij zich herinnerde, steeds verder terug. 145 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 Ja, ik hield m'n gevoelens altijd volledig voor me. 146 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 Dus dit is een leerervaring voor me. 147 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 Het voelt alsof je open tegen mij bent. 148 00:11:19,471 --> 00:11:21,598 Het wordt makkelijker als je oefent. 149 00:11:24,268 --> 00:11:28,522 Kun je voor me beantwoorden wat het was dat zorgde dat je ze wilde doden? 150 00:11:29,148 --> 00:11:31,316 De onderliggende kracht, denk ik… 151 00:11:31,400 --> 00:11:35,612 …was duidelijk een verwrongen seksuele drift. 152 00:11:37,614 --> 00:11:42,327 Gewoon een constant gevoel van leegte en niet in staat zijn tot het vinden… 153 00:11:43,328 --> 00:11:45,706 …van iets in het leven wat me echt… 154 00:11:45,789 --> 00:11:49,877 …een gevoel van geluk, rust of voldoening gaf. 155 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 Ik was altijd op zoek naar meer. 156 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 22 JULI 1991 157 00:12:02,347 --> 00:12:03,766 17 JANUARI 1988 158 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 8 WEKEN NA DE MOORD OP STEVEN TUOMI 159 00:12:09,188 --> 00:12:11,398 Op een nacht ging ik op stap… 160 00:12:11,482 --> 00:12:15,194 …en ontmoette ik een… Ik denk dat hij Indiaas was. 161 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 Hij stond daar. Zei dat hij op de bus stond te wachten. 162 00:12:19,031 --> 00:12:21,617 Weet je nog hoe hij heette? -Nee, dat niet. 163 00:12:24,953 --> 00:12:31,168 In januari 1988 ging Jeffrey Dahmer, die toen bij z'n oma woonde, op stap. 164 00:12:31,251 --> 00:12:34,797 Hij ontmoette James Doxtator, die 14 was. 165 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Hij stond voor een homobar, bij de bushalte. 166 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 Dahmer vroeg hem mee naar het huis van z'n grootmoeder. 167 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 Doxtator noemde z'n prijs, namelijk 50 dollar voor seks. 168 00:12:49,019 --> 00:12:51,980 Waar was oma? -Ze was boven, diep in slaap. 169 00:12:53,065 --> 00:12:55,400 Ik vroeg hem: 'Hoelang kun je blijven?' 170 00:12:55,484 --> 00:13:00,030 Hij zei: 'Niet tot later dan de vroege ochtend.' 171 00:13:00,113 --> 00:13:02,491 Het begon al bijna ochtend te worden. 172 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 Wat ging er door je hoofd? 173 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 Ik… 174 00:13:09,706 --> 00:13:12,918 …wilde hem gewoon houden. Dat is de beste beschrijving. 175 00:13:14,586 --> 00:13:18,423 Hij mengde het drankje waarvan iemand in slaap zou vallen. 176 00:13:18,507 --> 00:13:20,259 Hij gebruikte de slaappillen. 177 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 Hij gaf ze vijf tot zeven pillen in een kop koffie. 178 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Misschien met wat alcohol erbij. 179 00:13:27,891 --> 00:13:30,394 M'n gedachten waren duidelijk niet… 180 00:13:31,603 --> 00:13:34,231 …de gedachten van een gezond iemand op dat moment. 181 00:13:35,357 --> 00:13:38,110 Ik had liever dat hij was blijven leven… 182 00:13:38,193 --> 00:13:41,697 …maar wurging leek de manier om hem te houden. 183 00:13:42,364 --> 00:13:46,326 Hij vermoordde iemand en liet het lijk in de slaapkamer liggen. 184 00:13:46,410 --> 00:13:49,454 De grootmoeder werd wakker en Jeffrey kwam beneden… 185 00:13:49,538 --> 00:13:51,248 …om met haar te ontbijten. 186 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 Het lijk was boven in de slaapkamer. 187 00:13:53,750 --> 00:13:57,588 Jeffrey kletste met z'n grootmoeder tot ze naar de kerk ging. 188 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 Er was een volledige scheiding. 189 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 Hij bewaarde het lijk van Doxtator… 190 00:14:06,305 --> 00:14:10,350 …ongeveer een week in de fruitkelder van z'n oma. 191 00:14:10,434 --> 00:14:13,103 En als hij alleen in huis was… 192 00:14:13,186 --> 00:14:17,024 …haalde hij het lijk naar boven en gebruikte hij het voor seks. 193 00:14:18,901 --> 00:14:22,738 Wat lijken, etalagepoppen en bewusteloze mensen… 194 00:14:22,821 --> 00:14:24,448 …met elkaar gemeen hebben… 195 00:14:24,531 --> 00:14:28,577 …is dat ze geen eisen stellen, dat ze niet klagen… 196 00:14:29,161 --> 00:14:30,579 …en dat ze niet weggaan. 197 00:14:31,246 --> 00:14:33,457 Voor Dahmer is dat het belangrijkste. 198 00:14:36,126 --> 00:14:39,171 Er is niemand die ik ooit heb gekend… 199 00:14:39,254 --> 00:14:42,466 …die zo'n eenzaam mens was als Jeffrey Dahmer. 200 00:14:43,926 --> 00:14:47,346 Ik zei weleens: 'Jeffrey, heb je vrienden?' 201 00:14:48,305 --> 00:14:51,600 'Nee.' 'Ooit met een man naar de film geweest?' 202 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 'Nee.' 203 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 'Ooit naar een feestje geweest?' 'Nee.' 204 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 Hij had geen vrienden, dus hij praatte met niemand. 205 00:15:02,903 --> 00:15:06,949 Het enige beeld wat ik kreeg, was van een lege huls van een mens. 206 00:15:08,325 --> 00:15:13,789 Hij gaf nergens om, buiten het bevredigen van z'n verlangen… 207 00:15:13,872 --> 00:15:17,668 …om seks met een dood of bewusteloos mens te hebben. 208 00:15:23,298 --> 00:15:26,385 Deze situatie heeft me gedwongen om anders te kijken… 209 00:15:26,468 --> 00:15:30,472 …naar hoe ik m'n leven heb geleid. -Zag je dat indertijd nooit in? 210 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 Misschien wel, maar ik koos ervoor om het te negeren, verdringen… 211 00:15:35,394 --> 00:15:39,272 …of te laten overspoelen door de dwangimpuls die me aanspoorde. 212 00:15:41,441 --> 00:15:44,987 Jeffrey was op intellectueel vlak erg benieuwd naar anatomie. 213 00:15:45,988 --> 00:15:50,492 Die interesse begon op jonge leeftijd, al toen hij in groep vijf of zes zat. 214 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 Toen Jeff en ik jong waren, maakten we vaak lange boswandelingen. 215 00:16:02,587 --> 00:16:07,759 We kwamen vaak botten op de grond tegen. 216 00:16:07,843 --> 00:16:12,723 En hij was gewoon bijzonder geïnteresseerd in de anatomie van die dieren. 217 00:16:14,057 --> 00:16:20,605 Hij was vaak in een schuurtje in de tuin waar hij dieren verzamelde. 218 00:16:21,940 --> 00:16:26,903 Dat tuinschuurtje was waar hij z'n bottenverzameling bewaarde. 219 00:16:27,779 --> 00:16:32,826 Botten van eekhoorns of konijnen, of wat je maar vindt in de bossen. 220 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 Hij had alles mooi uitgestald op wat schraagtafels in de schuur. 221 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 Hij had alle vleesresten al verwijderd. 222 00:16:40,333 --> 00:16:45,172 Het was niet iets wat ik zou verzamelen. Jeff vond het interessant. 223 00:16:45,756 --> 00:16:48,175 Wat hij interessant vond op die leeftijd… 224 00:16:48,258 --> 00:16:52,012 …ging meer in de richting van amateurtaxidermie. 225 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 Maar tijdens dat proces… 226 00:16:55,223 --> 00:16:59,519 …overkwam het hem dat hij geïnteresseerd raakte… 227 00:16:59,603 --> 00:17:01,521 …in de inwendige organen. 228 00:17:03,607 --> 00:17:05,817 Het was een morbide interesse, natuurlijk. 229 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 Waar begon je mee? 230 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 Gewoon doodgereden dieren. 231 00:17:12,324 --> 00:17:13,366 Honden. 232 00:17:14,534 --> 00:17:15,368 Buidelratten. 233 00:17:15,869 --> 00:17:19,039 Hij had een fascinatie met het opensnijden van de dieren. 234 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 Hij wilde de binnenkant zien. 235 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 Je weet wel. Zien hoe alles was ingedeeld. 236 00:17:24,336 --> 00:17:25,504 In de derde klas… 237 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 …ontleedde ik… 238 00:17:28,423 --> 00:17:30,550 …een biggetje. 239 00:17:30,634 --> 00:17:32,969 Toen we klaar waren met de ontleding… 240 00:17:33,053 --> 00:17:36,765 …nam ik de kop mee naar huis en verwijderde ik het vlees. 241 00:17:37,265 --> 00:17:41,520 En ik bewaarde de schedel een tijdje. Waarom weet ik niet. 242 00:17:43,146 --> 00:17:46,900 Hij doodde geen dieren. Hij vond dode dieren en gebruikte die. 243 00:17:48,193 --> 00:17:52,364 Dit hoorde allemaal bij z'n fascinatie met lijken. 244 00:17:55,158 --> 00:17:57,035 Het was z'n enige interesse. 245 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 Het werd een obsessie voor hem. 246 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 Hij had een muur tussen zichzelf en andere mensen. 247 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Totaal geen emotionaliteit. 248 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 Iemand die niet in staat is om zich aan anderen te hechten. 249 00:18:11,633 --> 00:18:15,929 Ik weet niet eens of ik wel of niet in staat was tot een echt… 250 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 …besef van liefde, zelfs toen al. 251 00:18:20,183 --> 00:18:21,685 Ik weet het nu niet eens. 252 00:18:22,269 --> 00:18:25,438 Je weet niet hoe liefhebben voelt, bedoel je dat? 253 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 Dat weet ik niet, nee. 254 00:18:26,982 --> 00:18:30,610 Iemand die kan liefhebben zou denk ik niet zulke dingen doen. 255 00:18:37,284 --> 00:18:39,619 23 JULI 1991 256 00:18:41,705 --> 00:18:43,915 De ochtend na Dahmers arrestatie. 257 00:18:44,499 --> 00:18:45,750 De zon kwam op. 258 00:18:46,251 --> 00:18:50,839 De agenten met nachtdienst vertrokken en de agenten met dagdienst kwamen aan. 259 00:18:54,968 --> 00:18:59,181 De steeg achter Dahmers appartement stond vol, deels met mediamensen… 260 00:18:59,264 --> 00:19:04,019 …maar vooral met bewoners die uit Dahmers gebouw waren geëvacueerd. 261 00:19:06,479 --> 00:19:09,566 Een misdaadverslaggever heeft connecties nodig. 262 00:19:09,649 --> 00:19:11,943 De primeur vanuit de politie. 263 00:19:12,611 --> 00:19:16,740 Een van m'n vrienden bij de politie vertelde me Dahmers naam. 264 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 Die was toen nog niet openbaar. 265 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 Ik wilde weg van de plaats delict… 266 00:19:22,996 --> 00:19:27,000 …om naar het computersysteem op het kantoor van de OvJ te gaan. 267 00:19:28,418 --> 00:19:33,423 Met dat computersysteem kon ik over Dahmers verleden leren. 268 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 En jazeker, hij was al eens aangeklaagd wegens aanranding. 269 00:19:39,471 --> 00:19:42,307 Ik kon z'n gegevens bekijken en ontdekte dat hij… 270 00:19:42,390 --> 00:19:45,977 …toen was vertegenwoordigd door de advocaat Gerry Boyle. 271 00:19:46,478 --> 00:19:49,439 Dahmer was al een bekende naam voor de politie. 272 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 JULI 1991 273 00:19:57,948 --> 00:20:01,243 Ik ontmoette Dahmer voor het eerst in 1988. 274 00:20:02,535 --> 00:20:07,332 Hij was beschuldigd van seksueel wangedrag met een kind. 275 00:20:08,500 --> 00:20:15,090 Ik zag een Euraziatische jongen over straat lopen, in de middag. 276 00:20:15,173 --> 00:20:18,343 Vroeg hem of hij 50 dollar wou verdienen. Hij zei ja. 277 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 'Voor foto's.' We gingen naar huis. 278 00:20:23,807 --> 00:20:25,642 Hij kleedde zich grotendeels uit. 279 00:20:26,309 --> 00:20:30,188 Ik maakte twee foto's van hem. Eén op bed en één waarop hij stond. 280 00:20:31,606 --> 00:20:35,527 Ik dronk koffie met wat Ierse roomlikeur erin. 281 00:20:36,027 --> 00:20:38,780 Ik gaf hem ook wat, met slaappillen erin. 282 00:20:39,698 --> 00:20:42,117 En hij dronk wat. 283 00:20:43,034 --> 00:20:46,413 Hij bleef al met al hooguit een uur. 284 00:20:47,664 --> 00:20:50,750 Zei dat hij moest gaan. Ik betaalde hem de 50 dollar. 285 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 En hij vertrok. 286 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 Waarom liet je hem gaan? 287 00:20:58,883 --> 00:21:02,762 Omdat ik geen mes had. Ik was niet van plan hem iets te doen. 288 00:21:02,846 --> 00:21:07,434 Ik wilde gewoon bij hem zijn en een tijdje bij hem liggen. 289 00:21:09,561 --> 00:21:14,316 Hij vertelde me dat hij graag naar de maag van mensen luisterde. 290 00:21:14,399 --> 00:21:20,030 Toen lag ik stil op het bed en toen leunde hij naar me toe en begon hij… 291 00:21:20,739 --> 00:21:22,657 Hij legde z'n oor op m'n maag. 292 00:21:24,117 --> 00:21:28,204 De jongen wist te ontsnappen. Kwam thuis aan in bedwelmde toestand. 293 00:21:28,288 --> 00:21:29,998 Z'n ouders waren verontrust. 294 00:21:30,081 --> 00:21:34,252 Ze lieten hem testen en belden de politie omdat hij gedrogeerd leek. 295 00:21:36,755 --> 00:21:40,425 Wij vervolgden Dahmer voor het slachtofferen van de jongen. 296 00:21:41,384 --> 00:21:45,305 Dahmer werd veroordeeld voor het drogeren en misbruiken van de jongen. 297 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 In de tijd dat Dahmer onder m'n aandacht werd gebracht… 298 00:21:49,934 --> 00:21:55,190 …was ik de hoofdpsycholoog voor Milwaukees justitiële inrichtingen. 299 00:21:57,317 --> 00:21:59,944 Terwijl hij z'n vonnis afwachtte… 300 00:22:00,445 --> 00:22:03,823 …zei ik dat ik alleen een korte evaluatie zou doen… 301 00:22:04,491 --> 00:22:08,161 …om een idee te krijgen van de status die we in handen hadden. 302 00:22:08,244 --> 00:22:09,829 OVERHEERSING VAN WOEDE 303 00:22:09,913 --> 00:22:15,877 Jeffrey was vanaf het begin gesloten, kwaad en onbereidwillig. 304 00:22:15,960 --> 00:22:20,173 Hij kwam een halfuur te laat in de hoop dat ik niet op hem had gewacht. 305 00:22:21,299 --> 00:22:23,593 Hij staarde alleen maar naar me… 306 00:22:24,094 --> 00:22:29,724 …met een heel kille, ijzige, kwade blik. Het hele gesprek lang. 307 00:22:30,934 --> 00:22:34,479 Maar hij gaf alsnog veel erg belangrijke informatie… 308 00:22:34,562 --> 00:22:36,564 …gewoon op basis van z'n gedrag. 309 00:22:37,857 --> 00:22:43,113 Z'n persoonlijkheidspatroon was dat van een individu dat mensen gebruikt… 310 00:22:44,030 --> 00:22:49,202 …ze als objecten ziet en geen enkele empathie heeft. 311 00:22:49,702 --> 00:22:54,374 In mijn aanbeveling stond dat hij te gevaarlijk was voor de maatschappij. 312 00:22:54,457 --> 00:22:56,709 Hij moest gevangengezet worden. 313 00:22:56,793 --> 00:22:58,461 AANZIENLIJKE CELSTRAF 314 00:22:58,545 --> 00:23:01,005 De rechter luisterde uiteindelijk… 315 00:23:01,714 --> 00:23:05,385 …naar Jeffreys redevoering, die behoorlijk ontroerend was. 316 00:23:06,594 --> 00:23:10,723 Hij zei, kort samengevat: 'O, dit is verschrikkelijk. 317 00:23:10,807 --> 00:23:14,060 Het spijt me. Het gaat nooit meer gebeuren.' 318 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 DISTRICTSGEVANGENIS 319 00:23:15,770 --> 00:23:18,231 Z'n straf was een jaar, met vrijlating om te werken. 320 00:23:20,024 --> 00:23:22,193 In onze staat is dat een programma… 321 00:23:22,277 --> 00:23:26,781 …waarbij je overdag normale uren maakt en vastzit wanneer je niet werkt. 322 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 Jeffrey Dahmer werkte bij de chocoladefabriek van Ambrosia. 323 00:23:35,206 --> 00:23:39,919 Wij hadden gepleit voor zes jaar straf. Dus we waren het oneens met de rechter. 324 00:23:41,671 --> 00:23:45,467 Ik dacht dat ik mensen goed doorhad, dat je me niet voor de gek kon houden. 325 00:23:45,550 --> 00:23:47,802 Hij hield me goed voor de gek, zeker. 326 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 Hij hield iedereen voor de gek. 327 00:23:51,014 --> 00:23:53,224 Als we naar Dahmers zaak kijken… 328 00:23:53,308 --> 00:23:56,728 …zien we een aantal nalatigheden door het systeem… 329 00:23:57,520 --> 00:23:59,314 …of dat nu om proeftijd gaat… 330 00:23:59,397 --> 00:24:02,442 …of om wetshandhaving of om de rechtbanken… 331 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 …die nalieten de slachtoffers te beschermen. 332 00:24:06,779 --> 00:24:10,074 De jongen was pas 13 jaar oud toen dit gebeurde. 333 00:24:11,493 --> 00:24:12,660 Dertien jaar oud. 334 00:24:14,162 --> 00:24:17,582 Er was geen manier om te weten… 335 00:24:18,208 --> 00:24:21,211 …dat hij al mensen had vermoord. 336 00:24:23,713 --> 00:24:27,926 Maar toen ik aanvankelijk hoorde wat de rechter had gedaan… 337 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 …was m'n gevoel: o, oké. Nou, we gaan hem terugkrijgen. 338 00:24:33,640 --> 00:24:36,768 Het gaat niet gebeuren dat we hem niet weer gaan zien. 339 00:24:40,355 --> 00:24:43,566 Hij had maanden tussen het moment van z'n veroordeling… 340 00:24:43,650 --> 00:24:46,319 …en het moment waarop z'n straf zou beginnen. 341 00:24:46,402 --> 00:24:48,071 Het was in dat interval… 342 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 …dat hij homobars bleef afgaan… 343 00:24:52,283 --> 00:24:56,871 …en onenightstands had. 344 00:24:57,622 --> 00:25:00,083 Je woonde toen nog bij oma? -Klopt. 345 00:25:07,757 --> 00:25:11,386 Twee maanden voor ik naar het reclasseringscentrum zou gaan… 346 00:25:13,846 --> 00:25:16,641 …was het sluitingstijd bij La Cage. 347 00:25:17,141 --> 00:25:18,935 Was dat een van je vaste bars? 348 00:25:20,395 --> 00:25:24,148 Ik begon een praatje met een zwarte man. 349 00:25:25,775 --> 00:25:28,152 Hoe heette hij? -Tony, geloof ik. 350 00:25:28,653 --> 00:25:32,198 Denk ik. Dat was de naam die hij me gaf, in elk geval. 351 00:25:32,699 --> 00:25:33,741 Tony. 352 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 MAART 1989 353 00:25:40,915 --> 00:25:44,669 Tony Sears was ongeveer 23 of 24. 354 00:25:44,752 --> 00:25:48,548 Tony Sears was een model. Hij was heel aantrekkelijk… 355 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 …en hij was altijd piekfijn gekleed. 356 00:25:52,385 --> 00:25:57,432 Hij had prachtig haar. In die tijd noemden we dat kapsel Jheri-krullen. 357 00:25:58,308 --> 00:26:00,727 Hij was altijd opgewekt en energiek. 358 00:26:01,728 --> 00:26:06,316 Hij was altijd in voor een avontuur, wilde altijd iets nieuws doen. 359 00:26:06,399 --> 00:26:11,821 Je wist nooit hoe je avond zou verlopen, maar je wist dat je het leuk ging hebben. 360 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 Tony had geen auto… 361 00:26:15,033 --> 00:26:18,995 …dus ik haalde hem op en dan gingen we naar de bars. 362 00:26:24,208 --> 00:26:28,504 Het was een typische zaterdagavond. Ik haalde hem op bij z'n appartement. 363 00:26:29,213 --> 00:26:31,090 We gingen van bar naar bar. 364 00:26:32,383 --> 00:26:36,095 Op een punt die avond besloten we onze eigen weg te gaan. 365 00:26:36,888 --> 00:26:41,059 We hadden de afspraak om elkaar aan het einde van de avond te treffen. 366 00:26:43,019 --> 00:26:44,145 Dus dat deden we. 367 00:26:47,398 --> 00:26:49,359 Toen het einde van de avond kwam… 368 00:26:49,442 --> 00:26:52,779 …troffen we elkaar op de hoek, zoals we altijd deden. 369 00:26:54,697 --> 00:26:56,783 En hij had een andere man bij zich. 370 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 Hij was niet heel knap. Ik zou hem ook niet lelijk noemen. 371 00:27:02,622 --> 00:27:04,415 Hij had blond haar. 372 00:27:04,916 --> 00:27:06,751 Hij droeg een bril. 373 00:27:08,169 --> 00:27:11,464 We zaten op de hoek en praatten een beetje over de avond. 374 00:27:11,547 --> 00:27:14,717 Wie we waren tegengekomen, waar we waren geweest. 375 00:27:15,760 --> 00:27:17,303 Tony wilde gaan ontbijten… 376 00:27:17,387 --> 00:27:20,765 …want hij wilde altijd door. Wilde nooit dat het voorbij was. 377 00:27:22,767 --> 00:27:26,771 We aten een lekker ontbijt en toen gingen we ze afzetten. 378 00:27:27,271 --> 00:27:29,148 Bij z'n huis, zei hij. 379 00:27:30,525 --> 00:27:35,029 Hij had een vriend, een witte man, bij zich. Die vriend had een auto. 380 00:27:35,738 --> 00:27:41,369 Tijdens de autorit was hij erg toegenegen en blijkbaar erg dronken. 381 00:27:42,453 --> 00:27:43,663 En we reden… 382 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 …naar 57th en Lincoln. 383 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 Hij liet me ze afzetten op een hoek. 384 00:27:53,381 --> 00:27:57,176 Er was nergens een huis of zo. Het was letterlijk een kruising. 385 00:27:57,969 --> 00:28:00,638 Ze stapten uit. Ik zei Tony gedag… 386 00:28:00,722 --> 00:28:05,268 …en zei dat hij als hij een lift wilde moest bellen voor zo en zo laat. 387 00:28:05,351 --> 00:28:07,812 Zij liepen de straat in en ik reed weg. 388 00:28:13,943 --> 00:28:16,154 Je ging die avond dus op stap. 389 00:28:16,237 --> 00:28:19,449 Je ontmoette iemand en besloot dat hij leuk leek. 390 00:28:20,408 --> 00:28:23,661 Wat kwam er in je hoofd op toen je hem mee wilde vragen? 391 00:28:23,745 --> 00:28:27,915 Was je op enige manier bang dat het weer zou gebeuren? 392 00:28:29,751 --> 00:28:32,837 Nee, ik dacht dat het een gewone avond zou worden. 393 00:28:33,546 --> 00:28:37,508 Ik nam hem mee. M'n oordeel is niet altijd zo goed als ik drink. 394 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 Vooral als ik veel drink. 395 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Jeffrey nam Tony Sears mee naar het huis van z'n oma… 396 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 …in West Allis, waar hij toen woonde. 397 00:28:48,519 --> 00:28:50,229 We gingen naar de slaapkamer… 398 00:28:50,938 --> 00:28:52,648 …en lagen daar een beetje. 399 00:28:53,357 --> 00:28:58,196 Hij begon te zeggen dat het vroeg 's ochtends was en dat hij weg moest. 400 00:28:59,864 --> 00:29:03,493 Ik ging naar beneden en maakte een kop koffie… 401 00:29:03,576 --> 00:29:04,911 …met de pillen. 402 00:29:08,956 --> 00:29:10,082 Hij viel in slaap… 403 00:29:11,793 --> 00:29:14,378 …en toen wurgde ik hem. 404 00:29:16,547 --> 00:29:18,466 Z'n grootmoeder sliep door. 405 00:29:20,927 --> 00:29:25,348 Z'n behoefte om gezelschap te hebben dat niet wegging… 406 00:29:25,848 --> 00:29:28,309 …was erg groot en erg krachtig voor hem. 407 00:29:30,728 --> 00:29:33,773 Kwam het op dat moment in je op… 408 00:29:33,856 --> 00:29:36,943 …dat je hem eigenlijk was kwijtgeraakt en niet had gehouden? 409 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 Ik neem aan dat dat besef tot me doordrong, ja, maar… 410 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 Wanneer? -Nadat ze dood waren. 411 00:29:44,867 --> 00:29:46,160 Hoe voelde dat? 412 00:29:46,953 --> 00:29:49,247 Onbevredigend. Het voelde zonde. 413 00:29:50,915 --> 00:29:55,962 Hij vond altijd een manier om zich van de lijken te ontdoen. 414 00:29:56,546 --> 00:29:58,756 Hij had een knap gezicht, dus ik… 415 00:29:58,840 --> 00:30:01,259 Het hoofd, dat sneed ik af. 416 00:30:01,801 --> 00:30:04,512 Ik stopte het in een groot wit vat… 417 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 …dat ik vulde met aceton. 418 00:30:07,849 --> 00:30:09,475 Dat conserveerde het hoofd. 419 00:30:10,685 --> 00:30:16,065 Waarom deed je het die keer zo? -Nou, ik probeerde gewoon variaties uit. 420 00:30:21,279 --> 00:30:24,407 Hij bewaarde het hele hoofd, niet alleen de schedel… 421 00:30:24,490 --> 00:30:26,617 …en hij bewaarde de genitaliën ook. 422 00:30:27,326 --> 00:30:30,413 Hij stopte ze in een luchtdichte bak. 423 00:30:31,080 --> 00:30:35,751 Die stopte hij in z'n kluisje bij de chocoladefabriek waar hij werkte. 424 00:30:36,502 --> 00:30:40,965 Het grootste deel van die periode zat Dahmer in een gevangenis. 425 00:30:41,048 --> 00:30:44,010 Sowieso 's nachts, en verder werkte hij. 426 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 Dit was veiliger dan het bewaren bij oma thuis… 427 00:30:47,471 --> 00:30:50,016 …waar iemand het toevallig kon vinden. 428 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 Je bewaarde de genitaliën en het hoofd? 429 00:30:55,897 --> 00:30:58,149 Voelde het nog steeds als gezelschap? 430 00:30:59,108 --> 00:31:02,069 Dit klinkt me nu allemaal zo bizar in de oren. 431 00:31:06,365 --> 00:31:07,783 Denk je dat je van Tony hield? 432 00:31:07,867 --> 00:31:11,996 Ja, ik zou zeggen dat als ik wist hoe je liefhad, ik hem had liefgehad. 433 00:31:12,079 --> 00:31:15,082 Het ging om bewaren wat ik van hem over had. 434 00:31:15,166 --> 00:31:16,667 Waar hoopte je op? 435 00:31:17,168 --> 00:31:20,630 Ik hoopte dat hij zou uitdrogen en als levend zou ogen… 436 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 …maar zo pakte het niet uit. 437 00:31:23,132 --> 00:31:27,553 Tegen die tijd was vrij duidelijk dat het niet meer op Tony leek. 438 00:31:27,637 --> 00:31:29,472 Het was helemaal verschrompeld. 439 00:31:31,807 --> 00:31:33,225 Maar wond het je nog op? 440 00:31:37,563 --> 00:31:40,608 Nee, niet meer zoveel. Dat begon weg te slijten. 441 00:31:50,409 --> 00:31:53,412 De zus van Tony nam contact met me op. 442 00:31:53,496 --> 00:31:56,999 Ze belden en vroegen gewoon of ik iets van Tony had gehoord. 443 00:31:57,500 --> 00:32:00,169 Ik zei: 'Nee. We waren zaterdag op stap. 444 00:32:00,252 --> 00:32:03,214 Ik heb niet van hem gehoord.' Dat was het gesprek. 445 00:32:03,798 --> 00:32:09,762 Ik werd een dag of twee later weer gebeld omdat ze hem als vermist wilden opgeven. 446 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Omdat ze helemaal niets hoorden. 447 00:32:16,727 --> 00:32:22,650 In het begin was ik de hoofdverdachte, simpelweg omdat ik Tony als laatste zag. 448 00:32:25,194 --> 00:32:28,239 Tony's familie vroeg me dingen als: 449 00:32:28,948 --> 00:32:30,825 'Geef je ons wel alle details? 450 00:32:31,325 --> 00:32:35,454 Bestaat die andere persoon echt of was je alleen met Tony?' 451 00:32:35,955 --> 00:32:39,959 Het waren dat soort vragen waardoor het verslechterde met de familie. 452 00:32:42,211 --> 00:32:45,131 Ik had ook veel vrienden die ik al lang had… 453 00:32:45,214 --> 00:32:50,344 …die hetzelfde begonnen te denken. Dat ik Tony misschien iets had aangedaan. 454 00:32:51,470 --> 00:32:56,684 Toen kwam de politie terug. Ze bezochten me en begonnen vragen te stellen. 455 00:32:56,767 --> 00:33:01,522 Meer over wat er die avond was gebeurd, waar we heen gingen, waar ik hem afzette. 456 00:33:02,982 --> 00:33:07,361 Iets waartoe ik gedwongen werd tijdens het onderzoek… 457 00:33:08,237 --> 00:33:10,823 …was met politieagenten… 458 00:33:11,490 --> 00:33:13,242 …naar de bars gaan… 459 00:33:13,325 --> 00:33:18,205 …om te zien of ik die blonde mysterieuze persoon ergens herkende. 460 00:33:20,958 --> 00:33:24,879 In die tijd was de relatie tussen de homogemeenschap en de politie… 461 00:33:24,962 --> 00:33:26,464 …niet al te geweldig. 462 00:33:26,547 --> 00:33:31,010 Ik was ervan overtuigd dat ze minstens agenten in burger zouden sturen. 463 00:33:31,093 --> 00:33:35,473 Ze waren volledig in uniform. Wapen, pet, penning. Het complete plaatje. 464 00:33:37,808 --> 00:33:43,147 Ik werd door een aantal uitbaters gevraagd om niet meer terug te komen. 465 00:33:43,981 --> 00:33:46,942 De vrienden vroegen zich af wat er aan de hand was. 466 00:33:47,443 --> 00:33:50,529 Dus op een gegeven moment in dat hele proces… 467 00:33:50,613 --> 00:33:54,825 …besloot ik dat ik gewoon een nieuw begin nodig had. 468 00:33:56,452 --> 00:34:00,873 Ik liet m'n leven in Milwaukee achter en trok de stad uit. 469 00:34:04,418 --> 00:34:06,003 Ik gaf echt om Tony. 470 00:34:07,254 --> 00:34:08,964 Tony was een geweldige vent. 471 00:34:09,048 --> 00:34:12,593 Ik dacht dat hij en ik een hele tijd vrienden zouden zijn… 472 00:34:13,094 --> 00:34:14,095 …en… 473 00:34:15,012 --> 00:34:16,097 Sorry. 474 00:34:19,308 --> 00:34:21,227 Weet je, ik denk vaak: wat als? 475 00:34:25,231 --> 00:34:26,857 Gewoon het feit dat… 476 00:34:27,942 --> 00:34:30,528 …een aantal van m'n daden van die avond… 477 00:34:34,698 --> 00:34:36,534 …dit Tony hielpen overkomen. 478 00:34:37,576 --> 00:34:40,788 Ik zou willen dat ik het allemaal terug kon draaien… 479 00:34:40,871 --> 00:34:43,374 …en kon zorgen dat de avond anders afliep. 480 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 MAART 1989 481 00:34:55,803 --> 00:34:57,346 JULI 1991 482 00:34:57,429 --> 00:35:02,309 Terwijl Jeff Dahmer in hechtenis blijft vanwege meerdere moordaanklachten… 483 00:35:02,393 --> 00:35:05,312 …is de OvJ al begonnen aan het onderzoek… 484 00:35:05,396 --> 00:35:08,983 …naar de formele zaak tegen de vermeende moordenaar. 485 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 Een paar dagen na de arrestatie… 486 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 …wilde m'n baas Gerry Boyle dat iemand het appartement bekeek. 487 00:35:16,824 --> 00:35:20,828 Hij wilde zorgen dat we goed in de gaten hielden wat ze deden. 488 00:35:21,871 --> 00:35:23,998 En ik werd daarvoor aangewezen. 489 00:35:25,166 --> 00:35:30,421 Toen ik naar z'n appartement liep en naar binnen ging… 490 00:35:30,504 --> 00:35:34,508 …ging door m'n hoofd: hoe kan iemand hier wonen? 491 00:35:36,093 --> 00:35:39,180 De matras was er nog, kletsnat van het bloed. 492 00:35:40,264 --> 00:35:42,766 In het tapijt, bloedvlekken. 493 00:35:43,267 --> 00:35:45,019 Op de muur, bloedvlekken. 494 00:35:46,103 --> 00:35:50,524 De geur daarbinnen was een culminatie van dood. 495 00:35:50,608 --> 00:35:54,028 Met de luchtvochtigheid, het bloed. Het was gruwelijk. 496 00:35:55,571 --> 00:35:59,450 Ik moest daar weg en gelukkig was er aan het einde van de gang… 497 00:35:59,533 --> 00:36:04,205 …een nooduitgang met een brandtrap zodat ik naar buiten kon rennen en… 498 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 Het kokhalzen werd overgeven. 499 00:36:08,584 --> 00:36:09,585 Ik was de enige vrouw. 500 00:36:10,544 --> 00:36:14,924 De mannelijke agenten die er waren stonden allemaal te lachen. 501 00:36:15,007 --> 00:36:19,637 Ze zeiden: 'Hoe bevalt het nu? Je wilde een plaats delict zien. Nou, voilà.' 502 00:36:21,347 --> 00:36:22,681 Het was… 503 00:36:23,432 --> 00:36:26,894 …angstaanjagend om te zien dat dit echt was. 504 00:36:29,438 --> 00:36:34,526 Wie weet of het allemaal een façade was dat hij beleefd tegen me deed. 505 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 Daar begon ik over na te denken. 506 00:36:37,279 --> 00:36:41,242 Wat hij niet kon beheersen, die demon die hij in zich had… 507 00:36:41,325 --> 00:36:43,994 …was wat we echt zagen in z'n appartement. 508 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 JULI 1991 509 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 MEI 1990 510 00:36:58,801 --> 00:37:03,973 Toen m'n straf erop zat, verhuisde ik van oma's huis naar een appartement. 511 00:37:04,056 --> 00:37:05,516 GROOTMOEDERS HUIS 512 00:37:05,599 --> 00:37:08,936 Toen ik een appartement zocht dat er fatsoenlijk uitzag… 513 00:37:09,019 --> 00:37:10,145 DAHMERS APPARTEMENT 514 00:37:10,229 --> 00:37:13,649 …zag ik de Oxford Apartments en liep ik naar binnen. 515 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 Er hing een bordje met 'te huur'. 516 00:37:16,652 --> 00:37:20,906 En ik trok in mei 1990 in, denk ik. 517 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 Ik liet de verhuizers m'n tv brengen… 518 00:37:25,911 --> 00:37:30,499 …en de grote ladekast die ik had met al m'n bezittingen erin. 519 00:37:31,000 --> 00:37:33,294 Dingen die je bij je oma thuis had? 520 00:37:33,377 --> 00:37:37,715 In m'n hoofd had ik m'n eigen plek waar het prettig en afgezonderd was. 521 00:37:38,215 --> 00:37:41,010 Waar ik gewoon iemand mee naartoe kon nemen… 522 00:37:41,093 --> 00:37:43,721 …en kon drogeren en dan wurgen. 523 00:37:52,229 --> 00:37:57,526 Milwaukee is altijd het type stad geweest dat ontzettend gesegregeerd is. 524 00:37:57,609 --> 00:37:59,611 MILWAUKEE MEEST GESEGREGEERD IN VS 525 00:37:59,695 --> 00:38:02,156 Zwarte mensen woonden aan één kant… 526 00:38:02,239 --> 00:38:05,617 …en witte mensen aan de andere kant en in de buitenwijken. 527 00:38:07,036 --> 00:38:11,415 En Dahmer woonde in een complex dat de Oxford Apartments heette. 528 00:38:12,041 --> 00:38:16,587 Maar er woonden veel Afro-Amerikanen in dat gebouw. 529 00:38:22,634 --> 00:38:24,845 De eerste keer dat ik Jeff ontmoette… 530 00:38:26,221 --> 00:38:29,892 …was toen we er een week of twee woonden. 531 00:38:31,602 --> 00:38:37,316 Hij liet me weten dat hij net uit West Allis was verhuisd… 532 00:38:37,399 --> 00:38:40,110 …en dat de relatie met z'n vriendin uit was. 533 00:38:41,737 --> 00:38:43,447 En ik mocht hem wel… 534 00:38:44,031 --> 00:38:46,325 …omdat hij er zo verzorgd uitzag. 535 00:38:47,076 --> 00:38:48,369 Hij leek zo mild. 536 00:38:49,578 --> 00:38:51,914 Hij zag eruit als een jonge Clark Kent. 537 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 Hij was de enige alleenstaande witte man in het gebouw. 538 00:38:58,670 --> 00:39:02,341 Ik vond het nooit vreemd of raar… 539 00:39:03,050 --> 00:39:04,426 …dat hij daar woonde. 540 00:39:04,510 --> 00:39:06,720 Voor mij was hij een normale vent… 541 00:39:07,388 --> 00:39:09,223 …die zich probeerde te redden. 542 00:39:10,474 --> 00:39:12,393 Er was een keer… 543 00:39:13,102 --> 00:39:14,978 …dat ik hem wilde voorstellen… 544 00:39:15,479 --> 00:39:16,688 …aan een dame. 545 00:39:18,357 --> 00:39:21,819 Ze woonde op de begane grond en ze vond Jeff leuk. 546 00:39:23,028 --> 00:39:24,905 Dus ze zei tegen me: 547 00:39:24,988 --> 00:39:29,827 'Kijk anders eens of je overbuurman bij ons wil komen kaarten.' 548 00:39:31,662 --> 00:39:33,747 Dus ik klopte bij hem aan. 549 00:39:34,498 --> 00:39:38,544 'Hé, Jeff. Ik ben aan het kaarten en ik word ingemaakt. 550 00:39:39,211 --> 00:39:40,838 Weet je? Door die vrouwen. 551 00:39:40,921 --> 00:39:44,425 Ik kan echt een andere man gebruiken om me te helpen.' 552 00:39:45,634 --> 00:39:48,512 Hij zei ronduit dat hij niet langs wilde komen. 553 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Dus ik zei: 'Nou, een van de vrouwen daar vindt jou best leuk. 554 00:39:53,308 --> 00:39:56,270 Het is een kans voor jullie om te praten.' 555 00:39:57,771 --> 00:40:02,776 Hij zei botweg dat hij geen interesse had in met haar praten. 556 00:40:02,860 --> 00:40:06,947 Ik dacht: nou, die vent moet nog helemaal weg zijn… 557 00:40:07,030 --> 00:40:09,700 …van die andere vrouw in West Allis. 558 00:40:11,994 --> 00:40:16,832 Het duurde niet lang voor ik merkte dat Jeff een eenling was… 559 00:40:16,915 --> 00:40:22,796 …en dat hij erg op zichzelf was. En hij was niet het type om te feesten. 560 00:40:23,630 --> 00:40:25,591 Jij en Timmy. -Dat klopt. 561 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 En wie is dit? -Jeff. 562 00:40:27,259 --> 00:40:28,635 Dat is neef Jeff. 563 00:40:29,636 --> 00:40:31,638 HOMEVIDEO VAN LIONEL DAHMER 1990 564 00:40:31,722 --> 00:40:36,685 Jeffrey wist mensen te bedotten in situaties waarin dat belangrijk was. 565 00:40:40,230 --> 00:40:43,692 Lijkt alsof hier een boel tevreden mensen zitten. 566 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 Zelfs met oma of z'n vader. 567 00:40:47,070 --> 00:40:50,741 En natuurlijk werd je vanochtend al om acht uur wakker. 568 00:40:50,824 --> 00:40:55,621 Toen maakte je je woning goed schoon om hem aan ons te kunnen laten zien. 569 00:40:55,704 --> 00:40:58,165 Ik wil dat je langskomt als je zin hebt. 570 00:40:58,248 --> 00:41:01,960 Ik heb alleen niet gestoft of gestofzuigd. Dat doe ik op zondag. 571 00:41:03,212 --> 00:41:06,965 Dahmer kon innemend zijn. Hij kreeg veel mensen mee naar huis. 572 00:41:09,259 --> 00:41:14,139 Maar ze hadden geen idee dat ze zich in het hol van de leeuw waagden. 573 00:41:17,392 --> 00:41:20,020 Is dit de eerste van wie je na z'n dood foto's maakte? 574 00:41:22,773 --> 00:41:26,360 Z'n bijnaam was Cash D. Ik weet z'n echte naam niet. 575 00:41:28,028 --> 00:41:31,406 Wat gebruikte je voor de foto's? Had je een camera? 576 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Het was een polaroidcamera. 577 00:41:36,828 --> 00:41:41,333 In Dahmers appartement was een aantal albums aanwezig… 578 00:41:41,416 --> 00:41:46,380 …en dit was een reeks van georganiseerde polaroidfoto's… 579 00:41:46,463 --> 00:41:49,633 …van Dahmers eerdere slachtoffers… 580 00:41:50,175 --> 00:41:53,595 …voor, tijdens en na ontleding. 581 00:41:54,888 --> 00:41:57,391 Jeffrey maakte de foto's… 582 00:41:57,474 --> 00:42:00,894 …van de individuen die hij het meest waardeerde. 583 00:42:01,478 --> 00:42:05,274 Hij schikte ze in allerlei poses om hun lichaamsbouw te tonen. 584 00:42:05,357 --> 00:42:08,527 Er waren delen van individuen… 585 00:42:08,610 --> 00:42:12,948 …die hij meer waardeerde dan andere delen, dus maakte hij er foto's van. 586 00:42:14,366 --> 00:42:16,952 Hoelang duurde dit? -Ongeveer een uur. 587 00:42:17,661 --> 00:42:19,788 Waarin je alleen foto's maakte? 588 00:42:21,206 --> 00:42:25,168 Toen ik de polaroids zag die Jeffrey had gemaakt, was ik ontzet. 589 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 Sommige ervan waren erg intens. 590 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 Om die mensen versneden te zien worden… 591 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 Dat geeft het een heel andere omvang, een heel ander niveau. 592 00:42:38,056 --> 00:42:39,683 Ik had er nachtmerries van. 593 00:42:42,060 --> 00:42:43,812 Maar ik wilde professioneel blijven. 594 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 Ik dacht gewoon: hoe ga ik hier doorheen komen? 595 00:42:51,111 --> 00:42:52,946 Ik kan met niemand praten. 596 00:42:54,865 --> 00:42:58,243 Het voelde als een verspilling om iemand te vernietigen… 597 00:42:58,327 --> 00:43:03,582 …die er zo goed uitzag. Maar tegen die tijd had ik geen keuze. 598 00:43:03,665 --> 00:43:08,253 Hij was dood en ik moest een manier vinden om de resten te dumpen. 599 00:43:10,339 --> 00:43:14,926 Hij besefte dat hij een ander probleem had dan bij z'n grootmoeder thuis. 600 00:43:15,010 --> 00:43:19,765 Want hij kon geen moker gebruiken om botten te breken in een appartement. 601 00:43:20,932 --> 00:43:22,309 Een dag of twee later… 602 00:43:22,893 --> 00:43:27,147 …kocht ik een grote ketel van ruim 360 liter. 603 00:43:27,898 --> 00:43:30,067 Van een horecagroothandel. 604 00:43:31,151 --> 00:43:35,447 Toen kon hij koken wat er nog van het lichaam over was. 605 00:43:36,615 --> 00:43:42,496 En hiermee begon z'n geraffineerdere vorm van lijken wegruimen. 606 00:43:44,373 --> 00:43:50,087 Je voelt je ziek als je erover praat, maar hij loste de botten op in zuur. 607 00:43:50,671 --> 00:43:54,758 Haalde je daarom zo'n enorm vat? Om er zuur voor de botten in te doen? 608 00:43:55,342 --> 00:43:57,260 Ja, het was… 609 00:43:57,886 --> 00:43:59,680 …een afvalvat. 610 00:44:00,180 --> 00:44:02,933 Dus je stopte de botten erin en het werd… 611 00:44:03,016 --> 00:44:05,102 Het werd een brij… 612 00:44:05,185 --> 00:44:09,564 …die vervolgens in het toilet kon worden geschept en doorgespoeld. 613 00:44:10,065 --> 00:44:13,110 Wat deed je met de schedel? -Die hield ik. 614 00:44:13,193 --> 00:44:15,946 Waar bewaarde je 'm? -In de bergkast. 615 00:44:21,493 --> 00:44:25,580 Jeff werd meer dan alleen maar de buurman aan de overkant van de gang. 616 00:44:28,542 --> 00:44:31,795 Ik mocht hem omdat ik dacht dat hij een teer hart had. 617 00:44:32,796 --> 00:44:37,634 Er was een keer dat m'n zus ging trouwen. 618 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 Ik had geen geld voor een cadeau voor haar. 619 00:44:42,639 --> 00:44:44,099 Ik klopte aan bij Jeff… 620 00:44:45,058 --> 00:44:49,271 …en zei: 'Ik ga straks naar de bruiloft van m'n zus. 621 00:44:49,354 --> 00:44:53,191 Kun je me misschien wat geld lenen zodat ik een cadeau kan kopen?' 622 00:44:55,277 --> 00:44:56,820 Hij gaf me 60 dollar. 623 00:44:57,362 --> 00:44:59,531 Zei me: 'Maak je er niet druk om.' 624 00:45:00,407 --> 00:45:02,993 Hij zei: 'Koop iets leuks voor je zus.' 625 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 Ik wist niets over z'n verleden. 626 00:45:07,581 --> 00:45:13,295 Hoeveel mensen weten wat hun buren doen als ze binnen zijn en de deur dichtdoen? 627 00:45:13,795 --> 00:45:18,341 Je kunt alleen maar afgaan op wat je ziet… 628 00:45:18,967 --> 00:45:21,887 …en wat je uit hun mond hoort. 629 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 JULI 1990 630 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 22 JULI 1991 631 00:45:33,857 --> 00:45:37,402 Jeff, wat weten we van de verdachte? Hij is 31 jaar oud? 632 00:45:37,486 --> 00:45:38,779 Hij is 31 jaar oud. 633 00:45:38,862 --> 00:45:41,656 Buren spraken kort met me over hem vannacht. 634 00:45:41,740 --> 00:45:45,327 Ze kenden hem niet echt. Ze noemden hem vreemd, een eenling. 635 00:45:45,410 --> 00:45:48,288 Maar hij had een baan en werkte elke dag. 636 00:45:50,499 --> 00:45:52,334 In de nacht van z'n arrestatie… 637 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 …hadden we geen idee waarom ze daar waren. 638 00:45:57,506 --> 00:46:00,175 Toen ik een van de agenten vroeg… 639 00:46:00,884 --> 00:46:02,219 …of Jeff in orde was… 640 00:46:02,844 --> 00:46:05,138 …zei hij: 'Ja, die zak is in orde.' 641 00:46:08,350 --> 00:46:09,768 Ik stond daar… 642 00:46:10,936 --> 00:46:16,149 …te kijken hoe ze lichaamsdelen weghaalden die in kleine dozen zaten. 643 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 Iets groter dan een schoenendoos. Allemaal bruin. 644 00:46:19,694 --> 00:46:22,447 Ze haalden de dozen weg, twee of drie tegelijk. 645 00:46:22,531 --> 00:46:24,825 Ze haalden er een paar tegelijk weg. 646 00:46:26,368 --> 00:46:29,412 Bleek dat Jeff… 647 00:46:29,496 --> 00:46:31,998 …in werkelijkheid Jeffrey Dahmer is… 648 00:46:32,082 --> 00:46:36,795 …die mannen heeft vermoord in appartement 213. 649 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 De delen, doos na doos vol afgehakte menselijke resten, werden verwijderd. 650 00:46:43,510 --> 00:46:46,137 De taak is nu het identificeren van de slachtoffers. 651 00:46:46,221 --> 00:46:52,227 Op dit moment kunnen we geen van de resten die we hebben geborgen identificeren. 652 00:46:54,271 --> 00:46:57,816 In die tijd was er niet zoiets als DNA… 653 00:46:57,899 --> 00:47:01,736 …dat toegankelijk was voor een normale patholoog-anatoom. 654 00:47:02,487 --> 00:47:05,740 Dus we gebruikten gebitsanalyse… 655 00:47:05,824 --> 00:47:07,576 …en vingerafdrukken… 656 00:47:07,659 --> 00:47:09,578 …en persoonlijke eigendommen… 657 00:47:09,661 --> 00:47:16,126 …tatoeages, littekens, et cetera bij het identificeren van de slachtoffers. 658 00:47:19,129 --> 00:47:23,717 Het weer in elkaar zetten van de skeletten was als het maken van een puzzel. 659 00:47:25,594 --> 00:47:29,264 Forensisch antropologen gaven ons leeftijd, ras, geslacht… 660 00:47:29,347 --> 00:47:33,476 …en hielpen ons sommige verwondingen die we zagen te interpreteren. 661 00:47:33,560 --> 00:47:35,103 Zodra de onderzoekers… 662 00:47:35,186 --> 00:47:38,815 …fysieke beschrijvingen van de slachtoffers kunnen geven… 663 00:47:38,899 --> 00:47:41,818 …wordt die informatie ingevoerd in een computer… 664 00:47:41,902 --> 00:47:46,031 …en vergeleken met de beschrijvingen van vermiste mensen in het land. 665 00:47:46,948 --> 00:47:52,329 Er was melding gedaan van een aantal vermissingen… 666 00:47:52,412 --> 00:47:54,748 …in het voorafgaande anderhalve jaar. 667 00:47:55,373 --> 00:47:59,920 Zodoende hadden we een lijst met mogelijke slachtoffers. 668 00:48:00,545 --> 00:48:04,883 Na Jeffreys arrestatie werden we 300 keer per dag gebeld door mensen… 669 00:48:04,966 --> 00:48:07,802 …die vroegen wat er met hun kind was gebeurd… 670 00:48:07,886 --> 00:48:10,347 …of of hij iets wist over hun kinderen. 671 00:48:10,931 --> 00:48:12,349 Mensen zijn bezorgd vannacht. 672 00:48:12,432 --> 00:48:16,353 Mensen die in de omgeving woonden, mensen met vermiste naasten. 673 00:48:16,436 --> 00:48:21,358 Ze beginnen naar de plaats delict op 25th en Kilbourn te komen. 674 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 We waren hier gewoon aan het zoeken. Stel dat. 675 00:48:24,235 --> 00:48:27,739 Misschien is het niet zo, misschien wel. We zoeken aanwijzingen. 676 00:48:28,531 --> 00:48:35,413 We vroegen het na bij de patholoog-anatoom die probeerde de delen te combineren. 677 00:48:36,456 --> 00:48:38,667 Als we die informatie eenmaal hadden… 678 00:48:39,376 --> 00:48:43,546 …en als we foto's van hem hadden, lieten we die aan Dahmer zien… 679 00:48:43,630 --> 00:48:46,466 …in een poging om die mensen te identificeren. 680 00:48:47,425 --> 00:48:49,260 Het was een gigantische opgave. 681 00:48:49,761 --> 00:48:53,056 Hij vertelde zeer gedetailleerd over elk slachtoffer. 682 00:48:53,848 --> 00:48:56,476 Er waren zeker slachtoffers… 683 00:48:56,559 --> 00:49:01,690 …die we niet aan Dahmer hadden kunnen verbinden zonder z'n medewerking. 684 00:49:01,773 --> 00:49:06,277 Henry Smith heeft z'n broer gezocht in homobars in Milwaukee en Chicago… 685 00:49:06,361 --> 00:49:08,029 …maar nog zonder resultaat. 686 00:49:09,197 --> 00:49:12,784 Het kwam vaak voor dat je een bar inliep en mensen zeiden: 687 00:49:13,785 --> 00:49:16,079 'Kind, er is er weer één vermist.' 688 00:49:16,162 --> 00:49:18,832 En dan zei je: 'Wat? Wie is er nu vermist?' 689 00:49:18,915 --> 00:49:21,334 Omdat Milwaukee zo klein is. 690 00:49:22,168 --> 00:49:23,962 Vooral de zwarte gayscene. 691 00:49:24,879 --> 00:49:30,218 Als je iemand twee of drie weken niet zag, dacht je dat hij was verhuisd. 692 00:49:32,262 --> 00:49:34,431 Maar toen was het bijna… 693 00:49:35,015 --> 00:49:39,769 …wekelijks, zou ik zeggen, dat iemand zei: 'Die en die is verdwenen.' 694 00:49:39,853 --> 00:49:41,062 MOORD: EDWARD SMITH 695 00:49:41,146 --> 00:49:44,065 Ik zag Eddie Smith heel vaak. 696 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 En plotseling was hij weg. 697 00:49:48,570 --> 00:49:51,823 Persoonlijk denk ik niet dat hij nog leeft. 698 00:49:51,906 --> 00:49:55,201 Carolyn Smith bidt dat haar angsten geen waarheid worden. 699 00:49:55,285 --> 00:49:59,497 Haar 28-jarige broer Eddie werd vorig jaar op 16 juni voor het laatst gezien… 700 00:49:59,581 --> 00:50:02,667 …toen hij naar de Gay Pride Parade in Milwaukee ging. 701 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 De zus van Eddie kwam naar de bar. 702 00:50:06,671 --> 00:50:12,135 Ze vroeg mensen naar hem. Ze had foto's. Ze zei: 'Hij zou iemand hebben gebeld. 703 00:50:12,635 --> 00:50:15,847 Ik weet dat hij me zou hebben gebeld. Ik sprak m'n broer dagelijks.' 704 00:50:16,890 --> 00:50:19,350 Hoewel Ernest Miller hier in Milwaukee opgroeide… 705 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 …zou hij teruggaan naar Chicago toen hij verdween. 706 00:50:22,479 --> 00:50:23,563 MOORD: ERNEST MILLER 707 00:50:23,646 --> 00:50:28,443 Ernest Miller, een andere jonge man. Ernest had een goede ziel. 708 00:50:28,985 --> 00:50:30,528 Hij was heel creatief. 709 00:50:30,612 --> 00:50:34,949 Dus toen Ernest verdween werd er natuurlijk ook over gepraat in de bars. 710 00:50:35,784 --> 00:50:39,871 Curtis Straughter van 18 woonde in dit huis met z'n grootmoeder. 711 00:50:39,954 --> 00:50:42,582 Ze zag hem vijf maanden geleden voor het laatst. 712 00:50:45,919 --> 00:50:51,299 In die tijd kon je sigaretten kopen bij sigarettenautomaten in de bars. 713 00:50:52,884 --> 00:50:58,306 Er hingen posters van vermiste mensen op de sigarettenautomaat. 714 00:50:59,182 --> 00:51:02,644 Dit waren posters over volwassenen die waren verdwenen. 715 00:51:02,727 --> 00:51:06,356 En hun familieleden of vrienden probeerden ze te vinden. 716 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Vecht terug. Vecht tegen aids. 717 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 Maar de jaren waarin Dahmer het actiefst was in Milwaukee… 718 00:51:12,237 --> 00:51:17,951 …vielen samen met jaren waarin het aantal aidsdoden in Wisconsin vertienvoudigde. 719 00:51:19,160 --> 00:51:21,621 Dus mensen verdwenen gewoon letterlijk. 720 00:51:23,039 --> 00:51:24,499 Waren ze dood? 721 00:51:24,582 --> 00:51:27,669 Waren ze ziek? Waren ze verhuisd? Niemand wist het. 722 00:51:27,752 --> 00:51:31,840 Homorechten, nu. 723 00:51:31,923 --> 00:51:33,758 Dahmer had een zeldzame kans. 724 00:51:34,717 --> 00:51:36,636 Een zeldzaam moment in de tijd… 725 00:51:38,513 --> 00:51:41,432 …waarin mensen in de gemeenschap verdwenen. 726 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 Niemand wist waarom. 727 00:51:45,520 --> 00:51:48,064 Jeffrey Dahmer was ook bekend bij de familie Hughes. 728 00:51:48,148 --> 00:51:50,483 Vrienden van Tony Hughes, een doofstomme man… 729 00:51:50,567 --> 00:51:54,821 …vertelden Tony's moeder en zus dat hij hier vertrok met een blonde man. 730 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 MEI 1991 731 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 2 MAANDEN VOOR DAHMERS ARRESTATIE 732 00:52:04,164 --> 00:52:09,043 Tony kon niet horen of spreken, maar hij schreef berichtjes. 733 00:52:09,127 --> 00:52:11,754 Hij had altijd pen en papier. 734 00:52:12,547 --> 00:52:17,051 Als je in z'n buurt was, wilde je altijd lol maken, omdat hij lol had. 735 00:52:18,970 --> 00:52:22,557 Tony kende Jeff een hele tijd. 736 00:52:23,766 --> 00:52:28,062 En Tony en Jeff hadden seksuele omgang gehad. 737 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 Dat had Tony me verteld. 738 00:52:32,233 --> 00:52:35,820 Het was het weekend van Memorial Day in 1991. 739 00:52:38,364 --> 00:52:39,991 Tony Hughes en ik… 740 00:52:40,533 --> 00:52:43,703 …waren samen in een bar die The Phoenix heette. 741 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 We zaten aan de bar cocktails te drinken… 742 00:52:48,208 --> 00:52:51,044 …en Jeff kwam door de achterdeur. Jeffrey Dahmer. 743 00:52:52,712 --> 00:52:54,255 Toen Jeff binnenkwam… 744 00:52:54,797 --> 00:52:58,384 …stond Tony op van de bar en benaderde hij hem. 745 00:53:00,428 --> 00:53:05,225 Tony liet mij achter en volgde Jeff naar de dansvloer. 746 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 Dat was de laatste keer dat ik Tony Hughes zag. 747 00:53:19,447 --> 00:53:21,950 Jeff besprak al z'n slachtoffers met me. 748 00:53:23,034 --> 00:53:26,496 Maar het kost tijd om een band en vertrouwen te krijgen… 749 00:53:26,579 --> 00:53:32,543 …waarbij het echt voelt alsof je al je geheimen met iemand kunt bespreken. 750 00:53:34,963 --> 00:53:37,215 Met de doofstomme jongen… 751 00:53:37,924 --> 00:53:40,260 Ik wilde hem bij me houden… 752 00:53:41,219 --> 00:53:44,222 …dus gaf ik hem een drankje met pillen. 753 00:53:45,348 --> 00:53:52,188 Hij viel in slaap en ik wilde zien of ik een manier kon bedenken… 754 00:53:52,272 --> 00:53:56,901 …om hem bij me te houden zonder hem daadwerkelijk te vermoorden. 755 00:53:57,902 --> 00:54:02,073 Toen we op het punt kwamen waarop hij op z'n gemak bij me was… 756 00:54:02,156 --> 00:54:05,243 …waren er aanvullende dingen die eruit kwamen… 757 00:54:05,326 --> 00:54:07,537 …die de politie niet hoorde. 758 00:54:08,496 --> 00:54:09,872 En dus… 759 00:54:10,373 --> 00:54:11,708 Ik had thuis een boor. 760 00:54:12,500 --> 00:54:13,418 En… 761 00:54:13,960 --> 00:54:15,670 …het gaat slecht klinken… 762 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 …maar… 763 00:54:18,047 --> 00:54:20,216 Moet ik het zeggen of niet? 764 00:54:21,884 --> 00:54:27,056 Ik pakte de boor terwijl hij sliep en boorde een klein gat in z'n schedel… 765 00:54:27,682 --> 00:54:29,017 …om te zien of ik… 766 00:54:30,018 --> 00:54:32,145 …ervoor kon zorgen dat hij… 767 00:54:32,937 --> 00:54:36,149 …gewoon min of meer in zombietoestand zou zijn. 768 00:54:37,984 --> 00:54:41,112 Ik denk dat hij echt geloofde dat als hij iemand in leven kon houden… 769 00:54:41,195 --> 00:54:43,323 …met een primitieve lobotomie… 770 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 …dat genoeg zou zijn om z'n behoeften te bevredigen. 771 00:54:48,578 --> 00:54:53,124 Ik was verbijsterd. Dat horen was meer dan ik kon verdragen. 772 00:54:53,624 --> 00:54:56,753 Het was zo erg dat ik een van de psychologen… 773 00:54:56,836 --> 00:55:02,008 …met wie we werkten, Kenneth Smail, liet blijven. 774 00:55:02,091 --> 00:55:04,260 Jeff, hoe kwam je aan dat idee? 775 00:55:05,136 --> 00:55:07,638 Het kwam uit m'n eigen gedachten. 776 00:55:10,183 --> 00:55:15,480 In m'n hoofd dacht ik dat het misschien zou werken omdat ik niet wilde doorgaan… 777 00:55:16,564 --> 00:55:20,276 …met mensen vermoorden en alleen maar de schedel overhouden. 778 00:55:22,820 --> 00:55:26,157 Hij wilde iemand z'n wil afnemen. Zo zou hij het zeggen. 779 00:55:26,240 --> 00:55:28,618 Het is verbluffend. Onvoorstelbaar. 780 00:55:29,952 --> 00:55:35,291 Hij injecteerde vervolgens zoutzuur door dat gat in de schedel. 781 00:55:36,959 --> 00:55:42,340 Meneer Hughes overleed door die injectie. Het was niet nodig om hem later te wurgen. 782 00:55:43,508 --> 00:55:46,260 En Dahmer bewaarde de schedel lang. 783 00:55:46,803 --> 00:55:51,140 Dat was een van de schedels die hij nog had toen hij werd gearresteerd. 784 00:55:57,897 --> 00:56:02,777 Ik word elke keer dat ik aan die heren denk verdrietig. 785 00:56:04,320 --> 00:56:09,158 Want net als iedereen in die tijd probeerden ze zichzelf te vinden. 786 00:56:10,410 --> 00:56:12,537 Ze verwachtten niet te worden vermoord. 787 00:56:13,621 --> 00:56:18,960 Dit waren in de meeste gevallen arme, homoseksuele mannen… 788 00:56:19,544 --> 00:56:22,672 …die waarschijnlijk geen groot sociaal vangnet hadden… 789 00:56:23,172 --> 00:56:28,052 …of wier families, als ze zeiden dat hun naaste vermist was… 790 00:56:28,136 --> 00:56:31,472 …niet de aandacht kregen die ze hadden moeten krijgen. 791 00:56:33,015 --> 00:56:36,686 Autoriteiten vragen zich af hoe iemand deze gruweldaden kon plegen… 792 00:56:36,769 --> 00:56:40,106 …terwijl anderen zich afvragen hoe de politie hier niet van wist. 793 00:56:40,189 --> 00:56:43,985 Vooral omdat Dahmer een veroordeelde zedendelinquent was. 794 00:56:47,947 --> 00:56:49,949 Ik was vaak in de bars. 795 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 Niemand vroeg me naar iemand. 796 00:56:53,453 --> 00:56:57,081 Er was geen enkele politieagent, geen enkele rechercheur… 797 00:56:57,165 --> 00:57:01,294 …die naar me toe kwam en zei: 'Wat weet je over deze of die persoon?' 798 00:57:02,503 --> 00:57:05,381 Dit was niet een paar maanden of een paar weken. 799 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 Dit duurde jaren. 800 00:57:08,968 --> 00:57:11,721 Hoe kon één man zo lang zoveel mensen doden… 801 00:57:11,804 --> 00:57:13,848 …zonder te worden opgemerkt door de politie? 802 00:57:13,931 --> 00:57:17,643 Het antwoord is deels, volgens sommigen, de wetshandhaving… 803 00:57:17,727 --> 00:57:20,521 …die misdaad in de gayscene amper onderzoekt. 804 00:57:21,606 --> 00:57:25,568 Als de slachtoffers wit en hetero waren geweest… 805 00:57:26,861 --> 00:57:31,741 …zou de zoektocht grondiger en specifieker zijn geweest. 806 00:57:32,408 --> 00:57:36,370 Beschuldigingen van racisme en het besef dat veel moorden te voorkomen waren. 807 00:57:36,454 --> 00:57:41,209 Het laat de houding tegenover minderheden gewoon zien. Alsof we een last zijn. 808 00:57:42,001 --> 00:57:44,879 De families die vonden dat de politie te weinig deed… 809 00:57:46,672 --> 00:57:52,136 Om eerlijk te zijn hadden ze een punt. Ik denk dat er het gevoel heerste van: 810 00:57:52,220 --> 00:57:56,307 het is een vent van 20 die kerels oppikt in bars. 811 00:57:56,390 --> 00:57:58,935 Dus wie weet waar hij uithangt? 812 00:58:00,436 --> 00:58:05,942 Het is echt de vraag of de politie voldoende zocht naar die vermiste mensen. 813 00:58:06,609 --> 00:58:11,572 Namen ze aan dat ze zelf problemen zochten en geen onderzoek waard waren? 814 00:58:11,656 --> 00:58:14,367 Als ze hadden geluisterd naar mensen van kleur… 815 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 …hadden ze de levens van veel jonge mensen kunnen redden. 816 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 Ik ging naar een winkel en kocht een grote staande vriezer. 817 00:58:23,751 --> 00:58:26,629 Hoe kwam je erbij dat je dat wilde doen? 818 00:58:27,547 --> 00:58:30,508 Omdat ik me voorbereidde op meer.