1
00:00:09,343 --> 00:00:12,180
Na de eerste moord van meneer Dahmer…
2
00:00:13,014 --> 00:00:15,516
…pleegde hij negen jaar lang geen moorden.
3
00:00:16,559 --> 00:00:18,436
Maar na dit hiaat…
4
00:00:18,519 --> 00:00:22,982
…werd hij wakker in het Ambassador Hotel
met een lijk naast zich.
5
00:00:23,649 --> 00:00:24,776
MOORD: STEVEN TUOMI
6
00:00:24,859 --> 00:00:29,322
Toen had hij iets wat ik bijna
een omgekeerde bekering zou noemen.
7
00:00:30,281 --> 00:00:35,036
Hij begon te denken: misschien is er
een duivel en moet ik z'n werk doen.
8
00:00:36,454 --> 00:00:40,041
Hij begon zich in te laten
met allerlei bizarre bezweringen.
9
00:00:41,292 --> 00:00:44,629
Hij begon zich verbonden te voelen
met delen van films…
10
00:00:44,712 --> 00:00:48,549
…die leken te suggereren
dat er kwade machten bestonden.
11
00:00:49,842 --> 00:00:51,844
Return of the Jedi was er een van.
12
00:00:52,845 --> 00:00:55,098
Hij identificeerde zich met de keizer.
13
00:00:55,598 --> 00:00:57,266
Hij wilde gedachten beheersen.
14
00:00:58,226 --> 00:01:00,603
De keizer had van die gele ogen.
15
00:01:01,229 --> 00:01:05,191
Dus Jeff vond een plek
waar ze gele contactlenzen verkochten.
16
00:01:06,442 --> 00:01:08,528
Voor hij 's nachts op pad ging…
17
00:01:09,028 --> 00:01:10,738
…deed hij die lenzen in.
18
00:01:11,280 --> 00:01:13,533
Hij moest zichzelf opzwepen…
19
00:01:13,616 --> 00:01:17,453
…door te proberen om een duivel
of kwaadaardig iemand te evenaren…
20
00:01:17,954 --> 00:01:20,456
…om z'n fantasieën te kunnen vervullen.
21
00:01:21,124 --> 00:01:25,628
Mensen gaan
naar bloederige horrorfilms om…
22
00:01:26,921 --> 00:01:30,591
…een glimp op te vangen
van wat ze laten zien in de films.
23
00:01:32,426 --> 00:01:34,178
Het enige verschil is…
24
00:01:34,929 --> 00:01:36,347
…dat ik het echt deed.
25
00:01:41,894 --> 00:01:44,480
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS
26
00:02:07,253 --> 00:02:10,381
M'n relatie met Jeff werd
in de loop der tijd sterker.
27
00:02:11,883 --> 00:02:15,845
Na verloop van tijd leerde ik
verschillende facetten van hem kennen.
28
00:02:17,597 --> 00:02:19,807
Er was veel innerlijke strijd in hem.
29
00:02:20,933 --> 00:02:22,602
Er was een heel lange tijd…
30
00:02:23,102 --> 00:02:25,146
…waarin hij geen moorden pleegde.
31
00:02:25,229 --> 00:02:30,735
Maar na z'n ontmoeting met Steven Tuomi
was z'n beheersing van het probleem weg.
32
00:02:31,235 --> 00:02:32,612
Dat is een hellend vlak.
33
00:02:32,695 --> 00:02:34,614
Wat was het moment…
34
00:02:36,073 --> 00:02:41,370
…waarop je bezweek voor die gevoelens
en niet meer probeerde te veranderen?
35
00:02:41,871 --> 00:02:47,376
Na het Ambassador.
Dat bracht het echt in volle gang.
36
00:02:48,419 --> 00:02:52,131
Uiteindelijk kwam hij op een punt
waarop het hek van de dam was.
37
00:02:52,215 --> 00:02:53,257
Geen weg terug.
38
00:02:54,008 --> 00:02:55,468
Vier jaar later…
39
00:02:55,968 --> 00:02:59,555
…leidde dat roekeloze gedrag
uiteindelijk tot z'n arrestatie.
40
00:03:05,478 --> 00:03:07,813
22 JULI 1991
41
00:03:10,358 --> 00:03:14,153
De Dahmer-zaak is iets
wat wij nooit hadden gezien in Milwaukee.
42
00:03:15,279 --> 00:03:20,159
Het was een onwerkelijk moment
in m'n carrière als verslaggever.
43
00:03:22,203 --> 00:03:24,830
In die nacht in juli 1991…
44
00:03:25,539 --> 00:03:27,583
…op de 22e…
45
00:03:29,919 --> 00:03:34,966
…maakten agenten in Milwaukee
hun dagelijkse wijkronde.
46
00:03:36,050 --> 00:03:41,264
Ze waren dicht bij Dahmers appartement.
Verderop in de straat, in hun politieauto.
47
00:03:41,764 --> 00:03:46,644
Dat was het moment
waarop Tracy Edwards ze benaderde.
48
00:03:46,727 --> 00:03:50,898
Tracy Edwards droeg een boxershort…
49
00:03:51,607 --> 00:03:54,777
…en er hing een handboei aan z'n pols.
50
00:03:56,696 --> 00:04:01,242
Dus de agenten waren met hem
aan het praten…
51
00:04:01,826 --> 00:04:05,663
…en hij begon
een bizar verhaal te vertellen…
52
00:04:06,163 --> 00:04:07,999
…over waar hij net was geweest.
53
00:04:08,082 --> 00:04:13,254
Over een vreemde witte gast
met wie hij net contact had gehad.
54
00:04:15,673 --> 00:04:20,219
Dahmer koos z'n slachtoffers
op basis van een bepaalde lichaamsbouw.
55
00:04:22,054 --> 00:04:27,184
Hij bood ze geld aan en zij lieten zich
door Dahmer fotograferen.
56
00:04:27,268 --> 00:04:29,603
Maar hij zei:
'Je moet naar m'n appartement komen.'
57
00:04:31,439 --> 00:04:36,277
Die avond had Tracy Edwards afgesproken
om naar Dahmers appartement te gaan.
58
00:04:39,155 --> 00:04:41,657
Tracy is ten eerste
een heel aardige kerel.
59
00:04:42,158 --> 00:04:44,368
En hij was heel erg gewiekst.
60
00:04:45,619 --> 00:04:48,956
Hij vertelde ons
hoe Jeffrey zich die nacht gedroeg.
61
00:04:50,124 --> 00:04:52,126
Hij had plotseling beseft…
62
00:04:52,710 --> 00:04:55,296
…dat hij er niet was voor fotografie.
63
00:04:56,464 --> 00:04:58,424
Hij was er voor iets ergers.
64
00:04:59,842 --> 00:05:05,014
Toen ze in de slaapkamer waren,
deed Dahmer hem één handboei om.
65
00:05:05,514 --> 00:05:09,894
Edwards verplaatste zich
zodat hij de andere niet kon omdoen.
66
00:05:11,896 --> 00:05:15,232
Jeffrey had
de film The Exorcist III aangezet.
67
00:05:15,858 --> 00:05:21,280
Dahmer begon in de film op te gaan.
Dus hij was niet bezig met de andere boei.
68
00:05:22,448 --> 00:05:27,453
Hij begon een rare beweging te maken.
Hij wiegde heen en weer op een stoel…
69
00:05:27,536 --> 00:05:32,041
…en maakte vreemde geluiden
en sprak als het ware in tongen.
70
00:05:33,042 --> 00:05:36,253
Tracy begon zich te gedragen
alsof ze maatjes waren.
71
00:05:36,337 --> 00:05:39,757
Hij wist dat hij weg moest komen
of zou worden vermoord.
72
00:05:42,927 --> 00:05:47,515
Ik zei dat ik naar de wc moest.
Toen ik langs hem heen liep, sloeg ik hem.
73
00:05:47,598 --> 00:05:50,893
Toen rende ik naar de deur.
God moest wel aan m'n zijde staan.
74
00:05:50,976 --> 00:05:55,272
Want hij had iets van acht sloten
en ik koos in één keer het juiste.
75
00:05:59,443 --> 00:06:02,738
Tracy liet een politieauto stoppen.
76
00:06:04,073 --> 00:06:06,117
Eerst wilde hij alleen van de boei af.
77
00:06:06,200 --> 00:06:11,163
Ik denk dat hij niet graag wilde delen
hoe hij aan die handboei was gekomen.
78
00:06:13,207 --> 00:06:16,627
Het was een ander soort handboei
dan de politie gebruikte.
79
00:06:16,710 --> 00:06:18,712
Hun sleutels werkten er niet op.
80
00:06:19,296 --> 00:06:23,968
Ze gingen naar de woning om een sleutel
te halen en het te onderzoeken.
81
00:06:24,051 --> 00:06:25,803
ONDERVROEGEN JEFFREY
82
00:06:29,056 --> 00:06:32,143
Toen Dahmer de deur opendeed,
was hij beneveld.
83
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
Hij liet de agenten binnen.
84
00:06:37,815 --> 00:06:40,151
De agenten keken in de slaapkamer…
85
00:06:40,234 --> 00:06:45,322
…en vonden onder het bed een mes
waarmee Dahmer Edwards had bedreigd.
86
00:06:46,866 --> 00:06:52,580
Tracy Edwards had genoemd
dat Dahmer zei dat er…
87
00:06:53,581 --> 00:06:56,208
…een hoofd of hoofden
in de koelkast lagen.
88
00:06:58,919 --> 00:07:01,005
De agent deed de koelkast open…
89
00:07:02,631 --> 00:07:06,177
…en zag het hoofd in de koelkast
met de ogen omhoog gericht…
90
00:07:06,260 --> 00:07:09,763
…en hij gilde. Hij gilde letterlijk.
91
00:07:11,557 --> 00:07:15,352
Uiteindelijk stopte hij met het werk.
Bleef erover dromen.
92
00:07:16,687 --> 00:07:18,022
Hij kon het niet aan.
93
00:07:21,984 --> 00:07:27,156
Dahmer werd in hechtenis genomen
en naar het politiehoofdbureau gebracht.
94
00:07:28,282 --> 00:07:32,661
Toen ik aankwam
en inspecteur Roosevelt Harrell zag…
95
00:07:32,745 --> 00:07:35,998
…schudde hij z'n hoofd alleen maar
en liet hij me weten…
96
00:07:36,081 --> 00:07:37,500
…hoe ongelooflijk het was.
97
00:07:37,583 --> 00:07:41,670
Het was een heel klein appartement,
maar ontzagwekkend veel bewijs.
98
00:07:44,298 --> 00:07:46,550
De locatie zelf was verschrikkelijk.
99
00:07:47,301 --> 00:07:52,264
De gereedschappen in het appartement
waren ijzerzagen, schroevendraaiers…
100
00:07:52,348 --> 00:07:57,394
…en ander gereedschap dat hij gebruikte
om de slachtoffers in stukken te snijden.
101
00:08:00,648 --> 00:08:04,193
Ik verwachtte een standaard plaats delict
en toen ik aankwam…
102
00:08:04,276 --> 00:08:08,364
…nam de politieambtenaar me mee
Dahmers appartement in.
103
00:08:10,699 --> 00:08:14,912
Forensisch pathologen zijn het gewend
om trauma te zien…
104
00:08:15,788 --> 00:08:17,748
…maar dit was van een ander kaliber.
105
00:08:19,166 --> 00:08:23,128
Als je rondkeek, kon je de angst
op de gezichten van mensen zien.
106
00:08:24,088 --> 00:08:27,216
En in de jaren die zijn verstreken…
107
00:08:27,299 --> 00:08:32,263
…ben ik gaan geloven dat dit een keer was…
108
00:08:32,346 --> 00:08:35,432
…dat ik echt oog in oog kwam
met het kwaad.
109
00:08:36,600 --> 00:08:38,435
En ik kan het niet beschrijven…
110
00:08:38,519 --> 00:08:42,439
…maar het is een gevoel
van menselijke verdorvenheid.
111
00:08:44,149 --> 00:08:48,821
Terwijl we
al die lades en bakken doorzochten…
112
00:08:48,904 --> 00:08:52,116
…voelde het alsof ik niet
aan een plaats delict werkte…
113
00:08:52,199 --> 00:08:55,202
…maar alsof ik Dahmers museum ontmantelde.
114
00:08:58,038 --> 00:09:00,749
Het was duidelijk dat Dahmer…
115
00:09:00,833 --> 00:09:05,504
…sommige lichaamsdelen had verzameld
van de mensen die hij had vermoord.
116
00:09:06,005 --> 00:09:09,717
Uitgedroogde genitaliën. Menselijk haar.
117
00:09:12,386 --> 00:09:16,890
We vonden plastic zakken
die weefsel bevatten.
118
00:09:17,641 --> 00:09:21,312
Ik was in staat
een menselijk hart te identificeren…
119
00:09:21,854 --> 00:09:25,190
…en andere types skeletspieren.
120
00:09:26,900 --> 00:09:32,031
Daarnaast waren er
in die slaapkamer drie intacte skeletten…
121
00:09:32,114 --> 00:09:34,074
…die waren onthoofd.
122
00:09:35,075 --> 00:09:37,036
En 11 menselijke schedels.
123
00:09:38,203 --> 00:09:40,456
Toen drong het plotseling tot me door.
124
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
We hebben
een seriemoordenaar in Milwaukee.
125
00:09:46,337 --> 00:09:48,130
Het was gewoon zo extreem.
126
00:09:49,715 --> 00:09:51,592
Het was bijna ongelooflijk.
127
00:09:51,675 --> 00:09:54,762
Maar je wist dat het waar was
omdat we al dat bewijs daar hadden.
128
00:09:56,138 --> 00:09:57,848
Toen ik in de slaapkamer was…
129
00:09:57,931 --> 00:10:00,684
…merkte ik
een groot blauw vat van plastic op.
130
00:10:01,310 --> 00:10:03,771
Toen ik die verplaatste en schudde…
131
00:10:03,854 --> 00:10:09,234
…hoorde ik een vloeistof klotsen
en voelde ik dat de inhoud zwaar was.
132
00:10:10,152 --> 00:10:13,906
Dus vroeg ik of de eenheid
Gevaarlijke Stoffen kon komen…
133
00:10:13,989 --> 00:10:16,950
…om het te verwijderen,
voor als er chemicaliën…
134
00:10:17,034 --> 00:10:19,870
…of andere schadelijke materialen
in zaten.
135
00:10:23,749 --> 00:10:28,003
Vroeg de volgende ochtend
ging ik naar het politiehoofdbureau…
136
00:10:28,754 --> 00:10:33,384
…en werd ik bijgepraat
over wat Dahmer had gezegd.
137
00:10:33,467 --> 00:10:35,010
MAN BEKENT VERMINKINGEN
138
00:10:35,094 --> 00:10:38,305
Toen begonnen we
het tijdsbestek door te nemen.
139
00:10:38,389 --> 00:10:44,812
Dat was het begin van vele weken
of zelfs maanden onderzoek.
140
00:10:47,606 --> 00:10:51,443
Z'n advocaat was erbij en zei:
'Ik raad je aan om niet te praten.'
141
00:10:51,527 --> 00:10:54,279
Elke dag tekende hij een verklaring
dat hij wilde praten.
142
00:10:58,367 --> 00:10:59,910
We waren in de gevangenis…
143
00:11:00,536 --> 00:11:04,164
…en hij nam ze stuk voor stuk door.
144
00:11:04,248 --> 00:11:06,875
Alles wat hij zich herinnerde,
steeds verder terug.
145
00:11:07,459 --> 00:11:10,796
Ja, ik hield m'n gevoelens altijd
volledig voor me.
146
00:11:11,714 --> 00:11:15,592
Dus dit is een leerervaring voor me.
147
00:11:16,135 --> 00:11:18,137
Het voelt alsof je open tegen mij bent.
148
00:11:19,471 --> 00:11:21,598
Het wordt makkelijker als je oefent.
149
00:11:24,268 --> 00:11:28,522
Kun je voor me beantwoorden wat het was
dat zorgde dat je ze wilde doden?
150
00:11:29,148 --> 00:11:31,316
De onderliggende kracht, denk ik…
151
00:11:31,400 --> 00:11:35,612
…was duidelijk
een verwrongen seksuele drift.
152
00:11:37,614 --> 00:11:42,327
Gewoon een constant gevoel van leegte
en niet in staat zijn tot het vinden…
153
00:11:43,328 --> 00:11:45,706
…van iets in het leven wat me echt…
154
00:11:45,789 --> 00:11:49,877
…een gevoel
van geluk, rust of voldoening gaf.
155
00:11:51,712 --> 00:11:54,214
Ik was altijd op zoek naar meer.
156
00:11:57,760 --> 00:12:00,179
22 JULI 1991
157
00:12:02,347 --> 00:12:03,766
17 JANUARI 1988
158
00:12:03,849 --> 00:12:06,602
8 WEKEN NA DE MOORD OP STEVEN TUOMI
159
00:12:09,188 --> 00:12:11,398
Op een nacht ging ik op stap…
160
00:12:11,482 --> 00:12:15,194
…en ontmoette ik een…
Ik denk dat hij Indiaas was.
161
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
Hij stond daar.
Zei dat hij op de bus stond te wachten.
162
00:12:19,031 --> 00:12:21,617
Weet je nog hoe hij heette?
-Nee, dat niet.
163
00:12:24,953 --> 00:12:31,168
In januari 1988 ging Jeffrey Dahmer,
die toen bij z'n oma woonde, op stap.
164
00:12:31,251 --> 00:12:34,797
Hij ontmoette James Doxtator, die 14 was.
165
00:12:35,631 --> 00:12:38,550
Hij stond voor een homobar,
bij de bushalte.
166
00:12:39,510 --> 00:12:43,555
Dahmer vroeg hem mee
naar het huis van z'n grootmoeder.
167
00:12:44,139 --> 00:12:47,684
Doxtator noemde z'n prijs,
namelijk 50 dollar voor seks.
168
00:12:49,019 --> 00:12:51,980
Waar was oma?
-Ze was boven, diep in slaap.
169
00:12:53,065 --> 00:12:55,400
Ik vroeg hem: 'Hoelang kun je blijven?'
170
00:12:55,484 --> 00:13:00,030
Hij zei:
'Niet tot later dan de vroege ochtend.'
171
00:13:00,113 --> 00:13:02,491
Het begon al bijna ochtend te worden.
172
00:13:03,951 --> 00:13:05,994
Wat ging er door je hoofd?
173
00:13:06,078 --> 00:13:07,162
Ik…
174
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
…wilde hem gewoon houden.
Dat is de beste beschrijving.
175
00:13:14,586 --> 00:13:18,423
Hij mengde het drankje
waarvan iemand in slaap zou vallen.
176
00:13:18,507 --> 00:13:20,259
Hij gebruikte de slaappillen.
177
00:13:20,342 --> 00:13:23,637
Hij gaf ze vijf tot zeven pillen
in een kop koffie.
178
00:13:23,720 --> 00:13:26,557
Misschien met wat alcohol erbij.
179
00:13:27,891 --> 00:13:30,394
M'n gedachten waren duidelijk niet…
180
00:13:31,603 --> 00:13:34,231
…de gedachten van een gezond iemand
op dat moment.
181
00:13:35,357 --> 00:13:38,110
Ik had liever dat hij was blijven leven…
182
00:13:38,193 --> 00:13:41,697
…maar wurging leek de manier
om hem te houden.
183
00:13:42,364 --> 00:13:46,326
Hij vermoordde iemand
en liet het lijk in de slaapkamer liggen.
184
00:13:46,410 --> 00:13:49,454
De grootmoeder werd wakker
en Jeffrey kwam beneden…
185
00:13:49,538 --> 00:13:51,248
…om met haar te ontbijten.
186
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
Het lijk was boven in de slaapkamer.
187
00:13:53,750 --> 00:13:57,588
Jeffrey kletste met z'n grootmoeder
tot ze naar de kerk ging.
188
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
Er was een volledige scheiding.
189
00:14:03,010 --> 00:14:06,221
Hij bewaarde het lijk van Doxtator…
190
00:14:06,305 --> 00:14:10,350
…ongeveer een week
in de fruitkelder van z'n oma.
191
00:14:10,434 --> 00:14:13,103
En als hij alleen in huis was…
192
00:14:13,186 --> 00:14:17,024
…haalde hij het lijk naar boven
en gebruikte hij het voor seks.
193
00:14:18,901 --> 00:14:22,738
Wat lijken, etalagepoppen
en bewusteloze mensen…
194
00:14:22,821 --> 00:14:24,448
…met elkaar gemeen hebben…
195
00:14:24,531 --> 00:14:28,577
…is dat ze geen eisen stellen,
dat ze niet klagen…
196
00:14:29,161 --> 00:14:30,579
…en dat ze niet weggaan.
197
00:14:31,246 --> 00:14:33,457
Voor Dahmer is dat het belangrijkste.
198
00:14:36,126 --> 00:14:39,171
Er is niemand die ik ooit heb gekend…
199
00:14:39,254 --> 00:14:42,466
…die zo'n eenzaam mens was
als Jeffrey Dahmer.
200
00:14:43,926 --> 00:14:47,346
Ik zei weleens:
'Jeffrey, heb je vrienden?'
201
00:14:48,305 --> 00:14:51,600
'Nee.'
'Ooit met een man naar de film geweest?'
202
00:14:52,184 --> 00:14:53,018
'Nee.'
203
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
'Ooit naar een feestje geweest?' 'Nee.'
204
00:14:57,272 --> 00:15:01,026
Hij had geen vrienden,
dus hij praatte met niemand.
205
00:15:02,903 --> 00:15:06,949
Het enige beeld wat ik kreeg,
was van een lege huls van een mens.
206
00:15:08,325 --> 00:15:13,789
Hij gaf nergens om,
buiten het bevredigen van z'n verlangen…
207
00:15:13,872 --> 00:15:17,668
…om seks met een dood
of bewusteloos mens te hebben.
208
00:15:23,298 --> 00:15:26,385
Deze situatie heeft me gedwongen
om anders te kijken…
209
00:15:26,468 --> 00:15:30,472
…naar hoe ik m'n leven heb geleid.
-Zag je dat indertijd nooit in?
210
00:15:30,555 --> 00:15:34,518
Misschien wel, maar ik koos ervoor
om het te negeren, verdringen…
211
00:15:35,394 --> 00:15:39,272
…of te laten overspoelen
door de dwangimpuls die me aanspoorde.
212
00:15:41,441 --> 00:15:44,987
Jeffrey was op intellectueel vlak
erg benieuwd naar anatomie.
213
00:15:45,988 --> 00:15:50,492
Die interesse begon op jonge leeftijd,
al toen hij in groep vijf of zes zat.
214
00:15:57,916 --> 00:16:02,504
Toen Jeff en ik jong waren,
maakten we vaak lange boswandelingen.
215
00:16:02,587 --> 00:16:07,759
We kwamen vaak botten op de grond tegen.
216
00:16:07,843 --> 00:16:12,723
En hij was gewoon bijzonder geïnteresseerd
in de anatomie van die dieren.
217
00:16:14,057 --> 00:16:20,605
Hij was vaak in een schuurtje in de tuin
waar hij dieren verzamelde.
218
00:16:21,940 --> 00:16:26,903
Dat tuinschuurtje was waar hij
z'n bottenverzameling bewaarde.
219
00:16:27,779 --> 00:16:32,826
Botten van eekhoorns of konijnen,
of wat je maar vindt in de bossen.
220
00:16:33,326 --> 00:16:37,080
Hij had alles mooi uitgestald
op wat schraagtafels in de schuur.
221
00:16:37,748 --> 00:16:40,250
Hij had alle vleesresten al verwijderd.
222
00:16:40,333 --> 00:16:45,172
Het was niet iets wat ik zou verzamelen.
Jeff vond het interessant.
223
00:16:45,756 --> 00:16:48,175
Wat hij interessant vond op die leeftijd…
224
00:16:48,258 --> 00:16:52,012
…ging meer in de richting
van amateurtaxidermie.
225
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Maar tijdens dat proces…
226
00:16:55,223 --> 00:16:59,519
…overkwam het hem
dat hij geïnteresseerd raakte…
227
00:16:59,603 --> 00:17:01,521
…in de inwendige organen.
228
00:17:03,607 --> 00:17:05,817
Het was een morbide interesse, natuurlijk.
229
00:17:06,318 --> 00:17:08,653
Waar begon je mee?
230
00:17:10,030 --> 00:17:12,240
Gewoon doodgereden dieren.
231
00:17:12,324 --> 00:17:13,366
Honden.
232
00:17:14,534 --> 00:17:15,368
Buidelratten.
233
00:17:15,869 --> 00:17:19,039
Hij had een fascinatie
met het opensnijden van de dieren.
234
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
Hij wilde de binnenkant zien.
235
00:17:21,083 --> 00:17:23,585
Je weet wel.
Zien hoe alles was ingedeeld.
236
00:17:24,336 --> 00:17:25,504
In de derde klas…
237
00:17:26,004 --> 00:17:28,340
…ontleedde ik…
238
00:17:28,423 --> 00:17:30,550
…een biggetje.
239
00:17:30,634 --> 00:17:32,969
Toen we klaar waren met de ontleding…
240
00:17:33,053 --> 00:17:36,765
…nam ik de kop mee naar huis
en verwijderde ik het vlees.
241
00:17:37,265 --> 00:17:41,520
En ik bewaarde de schedel een tijdje.
Waarom weet ik niet.
242
00:17:43,146 --> 00:17:46,900
Hij doodde geen dieren.
Hij vond dode dieren en gebruikte die.
243
00:17:48,193 --> 00:17:52,364
Dit hoorde allemaal
bij z'n fascinatie met lijken.
244
00:17:55,158 --> 00:17:57,035
Het was z'n enige interesse.
245
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
Het werd een obsessie voor hem.
246
00:18:00,539 --> 00:18:04,334
Hij had een muur
tussen zichzelf en andere mensen.
247
00:18:04,417 --> 00:18:06,128
Totaal geen emotionaliteit.
248
00:18:06,211 --> 00:18:09,881
Iemand die niet in staat is
om zich aan anderen te hechten.
249
00:18:11,633 --> 00:18:15,929
Ik weet niet eens of ik wel of niet
in staat was tot een echt…
250
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
…besef van liefde, zelfs toen al.
251
00:18:20,183 --> 00:18:21,685
Ik weet het nu niet eens.
252
00:18:22,269 --> 00:18:25,438
Je weet niet hoe liefhebben voelt,
bedoel je dat?
253
00:18:25,522 --> 00:18:26,898
Dat weet ik niet, nee.
254
00:18:26,982 --> 00:18:30,610
Iemand die kan liefhebben
zou denk ik niet zulke dingen doen.
255
00:18:37,284 --> 00:18:39,619
23 JULI 1991
256
00:18:41,705 --> 00:18:43,915
De ochtend na Dahmers arrestatie.
257
00:18:44,499 --> 00:18:45,750
De zon kwam op.
258
00:18:46,251 --> 00:18:50,839
De agenten met nachtdienst vertrokken
en de agenten met dagdienst kwamen aan.
259
00:18:54,968 --> 00:18:59,181
De steeg achter Dahmers appartement
stond vol, deels met mediamensen…
260
00:18:59,264 --> 00:19:04,019
…maar vooral met bewoners
die uit Dahmers gebouw waren geëvacueerd.
261
00:19:06,479 --> 00:19:09,566
Een misdaadverslaggever
heeft connecties nodig.
262
00:19:09,649 --> 00:19:11,943
De primeur vanuit de politie.
263
00:19:12,611 --> 00:19:16,740
Een van m'n vrienden bij de politie
vertelde me Dahmers naam.
264
00:19:17,282 --> 00:19:19,367
Die was toen nog niet openbaar.
265
00:19:20,368 --> 00:19:22,913
Ik wilde weg van de plaats delict…
266
00:19:22,996 --> 00:19:27,000
…om naar het computersysteem
op het kantoor van de OvJ te gaan.
267
00:19:28,418 --> 00:19:33,423
Met dat computersysteem kon ik
over Dahmers verleden leren.
268
00:19:34,466 --> 00:19:37,928
En jazeker, hij was al eens aangeklaagd
wegens aanranding.
269
00:19:39,471 --> 00:19:42,307
Ik kon z'n gegevens bekijken
en ontdekte dat hij…
270
00:19:42,390 --> 00:19:45,977
…toen was vertegenwoordigd
door de advocaat Gerry Boyle.
271
00:19:46,478 --> 00:19:49,439
Dahmer was al een bekende naam
voor de politie.
272
00:19:50,190 --> 00:19:52,651
JULI 1991
273
00:19:57,948 --> 00:20:01,243
Ik ontmoette Dahmer
voor het eerst in 1988.
274
00:20:02,535 --> 00:20:07,332
Hij was beschuldigd
van seksueel wangedrag met een kind.
275
00:20:08,500 --> 00:20:15,090
Ik zag een Euraziatische jongen
over straat lopen, in de middag.
276
00:20:15,173 --> 00:20:18,343
Vroeg hem of hij 50 dollar wou verdienen.
Hij zei ja.
277
00:20:19,719 --> 00:20:21,554
'Voor foto's.' We gingen naar huis.
278
00:20:23,807 --> 00:20:25,642
Hij kleedde zich grotendeels uit.
279
00:20:26,309 --> 00:20:30,188
Ik maakte twee foto's van hem.
Eén op bed en één waarop hij stond.
280
00:20:31,606 --> 00:20:35,527
Ik dronk koffie
met wat Ierse roomlikeur erin.
281
00:20:36,027 --> 00:20:38,780
Ik gaf hem ook wat, met slaappillen erin.
282
00:20:39,698 --> 00:20:42,117
En hij dronk wat.
283
00:20:43,034 --> 00:20:46,413
Hij bleef al met al hooguit een uur.
284
00:20:47,664 --> 00:20:50,750
Zei dat hij moest gaan.
Ik betaalde hem de 50 dollar.
285
00:20:51,543 --> 00:20:53,086
En hij vertrok.
286
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
Waarom liet je hem gaan?
287
00:20:58,883 --> 00:21:02,762
Omdat ik geen mes had.
Ik was niet van plan hem iets te doen.
288
00:21:02,846 --> 00:21:07,434
Ik wilde gewoon bij hem zijn
en een tijdje bij hem liggen.
289
00:21:09,561 --> 00:21:14,316
Hij vertelde me dat hij graag
naar de maag van mensen luisterde.
290
00:21:14,399 --> 00:21:20,030
Toen lag ik stil op het bed en toen
leunde hij naar me toe en begon hij…
291
00:21:20,739 --> 00:21:22,657
Hij legde z'n oor op m'n maag.
292
00:21:24,117 --> 00:21:28,204
De jongen wist te ontsnappen.
Kwam thuis aan in bedwelmde toestand.
293
00:21:28,288 --> 00:21:29,998
Z'n ouders waren verontrust.
294
00:21:30,081 --> 00:21:34,252
Ze lieten hem testen en belden de politie
omdat hij gedrogeerd leek.
295
00:21:36,755 --> 00:21:40,425
Wij vervolgden Dahmer
voor het slachtofferen van de jongen.
296
00:21:41,384 --> 00:21:45,305
Dahmer werd veroordeeld voor het drogeren
en misbruiken van de jongen.
297
00:21:46,348 --> 00:21:49,851
In de tijd dat Dahmer
onder m'n aandacht werd gebracht…
298
00:21:49,934 --> 00:21:55,190
…was ik de hoofdpsycholoog
voor Milwaukees justitiële inrichtingen.
299
00:21:57,317 --> 00:21:59,944
Terwijl hij z'n vonnis afwachtte…
300
00:22:00,445 --> 00:22:03,823
…zei ik dat ik alleen
een korte evaluatie zou doen…
301
00:22:04,491 --> 00:22:08,161
…om een idee te krijgen
van de status die we in handen hadden.
302
00:22:08,244 --> 00:22:09,829
OVERHEERSING VAN WOEDE
303
00:22:09,913 --> 00:22:15,877
Jeffrey was vanaf het begin
gesloten, kwaad en onbereidwillig.
304
00:22:15,960 --> 00:22:20,173
Hij kwam een halfuur te laat
in de hoop dat ik niet op hem had gewacht.
305
00:22:21,299 --> 00:22:23,593
Hij staarde alleen maar naar me…
306
00:22:24,094 --> 00:22:29,724
…met een heel kille, ijzige, kwade blik.
Het hele gesprek lang.
307
00:22:30,934 --> 00:22:34,479
Maar hij gaf alsnog
veel erg belangrijke informatie…
308
00:22:34,562 --> 00:22:36,564
…gewoon op basis van z'n gedrag.
309
00:22:37,857 --> 00:22:43,113
Z'n persoonlijkheidspatroon was dat
van een individu dat mensen gebruikt…
310
00:22:44,030 --> 00:22:49,202
…ze als objecten ziet
en geen enkele empathie heeft.
311
00:22:49,702 --> 00:22:54,374
In mijn aanbeveling stond dat hij
te gevaarlijk was voor de maatschappij.
312
00:22:54,457 --> 00:22:56,709
Hij moest gevangengezet worden.
313
00:22:56,793 --> 00:22:58,461
AANZIENLIJKE CELSTRAF
314
00:22:58,545 --> 00:23:01,005
De rechter luisterde uiteindelijk…
315
00:23:01,714 --> 00:23:05,385
…naar Jeffreys redevoering,
die behoorlijk ontroerend was.
316
00:23:06,594 --> 00:23:10,723
Hij zei, kort samengevat:
'O, dit is verschrikkelijk.
317
00:23:10,807 --> 00:23:14,060
Het spijt me.
Het gaat nooit meer gebeuren.'
318
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
DISTRICTSGEVANGENIS
319
00:23:15,770 --> 00:23:18,231
Z'n straf was een jaar,
met vrijlating om te werken.
320
00:23:20,024 --> 00:23:22,193
In onze staat is dat een programma…
321
00:23:22,277 --> 00:23:26,781
…waarbij je overdag normale uren maakt
en vastzit wanneer je niet werkt.
322
00:23:26,865 --> 00:23:30,368
Jeffrey Dahmer werkte
bij de chocoladefabriek van Ambrosia.
323
00:23:35,206 --> 00:23:39,919
Wij hadden gepleit voor zes jaar straf.
Dus we waren het oneens met de rechter.
324
00:23:41,671 --> 00:23:45,467
Ik dacht dat ik mensen goed doorhad,
dat je me niet voor de gek kon houden.
325
00:23:45,550 --> 00:23:47,802
Hij hield me goed voor de gek, zeker.
326
00:23:48,720 --> 00:23:50,138
Hij hield iedereen voor de gek.
327
00:23:51,014 --> 00:23:53,224
Als we naar Dahmers zaak kijken…
328
00:23:53,308 --> 00:23:56,728
…zien we een aantal nalatigheden
door het systeem…
329
00:23:57,520 --> 00:23:59,314
…of dat nu om proeftijd gaat…
330
00:23:59,397 --> 00:24:02,442
…of om wetshandhaving
of om de rechtbanken…
331
00:24:02,525 --> 00:24:06,112
…die nalieten
de slachtoffers te beschermen.
332
00:24:06,779 --> 00:24:10,074
De jongen was pas 13 jaar oud
toen dit gebeurde.
333
00:24:11,493 --> 00:24:12,660
Dertien jaar oud.
334
00:24:14,162 --> 00:24:17,582
Er was geen manier om te weten…
335
00:24:18,208 --> 00:24:21,211
…dat hij al mensen had vermoord.
336
00:24:23,713 --> 00:24:27,926
Maar toen ik aanvankelijk hoorde
wat de rechter had gedaan…
337
00:24:28,635 --> 00:24:32,931
…was m'n gevoel: o, oké.
Nou, we gaan hem terugkrijgen.
338
00:24:33,640 --> 00:24:36,768
Het gaat niet gebeuren
dat we hem niet weer gaan zien.
339
00:24:40,355 --> 00:24:43,566
Hij had maanden
tussen het moment van z'n veroordeling…
340
00:24:43,650 --> 00:24:46,319
…en het moment
waarop z'n straf zou beginnen.
341
00:24:46,402 --> 00:24:48,071
Het was in dat interval…
342
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
…dat hij homobars bleef afgaan…
343
00:24:52,283 --> 00:24:56,871
…en onenightstands had.
344
00:24:57,622 --> 00:25:00,083
Je woonde toen nog bij oma?
-Klopt.
345
00:25:07,757 --> 00:25:11,386
Twee maanden voor ik
naar het reclasseringscentrum zou gaan…
346
00:25:13,846 --> 00:25:16,641
…was het sluitingstijd bij La Cage.
347
00:25:17,141 --> 00:25:18,935
Was dat een van je vaste bars?
348
00:25:20,395 --> 00:25:24,148
Ik begon een praatje met een zwarte man.
349
00:25:25,775 --> 00:25:28,152
Hoe heette hij?
-Tony, geloof ik.
350
00:25:28,653 --> 00:25:32,198
Denk ik. Dat was de naam die hij me gaf,
in elk geval.
351
00:25:32,699 --> 00:25:33,741
Tony.
352
00:25:37,620 --> 00:25:39,956
MAART 1989
353
00:25:40,915 --> 00:25:44,669
Tony Sears was ongeveer 23 of 24.
354
00:25:44,752 --> 00:25:48,548
Tony Sears was een model.
Hij was heel aantrekkelijk…
355
00:25:49,132 --> 00:25:52,302
…en hij was altijd piekfijn gekleed.
356
00:25:52,385 --> 00:25:57,432
Hij had prachtig haar. In die tijd
noemden we dat kapsel Jheri-krullen.
357
00:25:58,308 --> 00:26:00,727
Hij was altijd opgewekt en energiek.
358
00:26:01,728 --> 00:26:06,316
Hij was altijd in voor een avontuur,
wilde altijd iets nieuws doen.
359
00:26:06,399 --> 00:26:11,821
Je wist nooit hoe je avond zou verlopen,
maar je wist dat je het leuk ging hebben.
360
00:26:13,031 --> 00:26:14,449
Tony had geen auto…
361
00:26:15,033 --> 00:26:18,995
…dus ik haalde hem op
en dan gingen we naar de bars.
362
00:26:24,208 --> 00:26:28,504
Het was een typische zaterdagavond.
Ik haalde hem op bij z'n appartement.
363
00:26:29,213 --> 00:26:31,090
We gingen van bar naar bar.
364
00:26:32,383 --> 00:26:36,095
Op een punt die avond
besloten we onze eigen weg te gaan.
365
00:26:36,888 --> 00:26:41,059
We hadden de afspraak om elkaar
aan het einde van de avond te treffen.
366
00:26:43,019 --> 00:26:44,145
Dus dat deden we.
367
00:26:47,398 --> 00:26:49,359
Toen het einde van de avond kwam…
368
00:26:49,442 --> 00:26:52,779
…troffen we elkaar op de hoek,
zoals we altijd deden.
369
00:26:54,697 --> 00:26:56,783
En hij had een andere man bij zich.
370
00:26:59,077 --> 00:27:02,538
Hij was niet heel knap.
Ik zou hem ook niet lelijk noemen.
371
00:27:02,622 --> 00:27:04,415
Hij had blond haar.
372
00:27:04,916 --> 00:27:06,751
Hij droeg een bril.
373
00:27:08,169 --> 00:27:11,464
We zaten op de hoek
en praatten een beetje over de avond.
374
00:27:11,547 --> 00:27:14,717
Wie we waren tegengekomen,
waar we waren geweest.
375
00:27:15,760 --> 00:27:17,303
Tony wilde gaan ontbijten…
376
00:27:17,387 --> 00:27:20,765
…want hij wilde altijd door.
Wilde nooit dat het voorbij was.
377
00:27:22,767 --> 00:27:26,771
We aten een lekker ontbijt
en toen gingen we ze afzetten.
378
00:27:27,271 --> 00:27:29,148
Bij z'n huis, zei hij.
379
00:27:30,525 --> 00:27:35,029
Hij had een vriend, een witte man,
bij zich. Die vriend had een auto.
380
00:27:35,738 --> 00:27:41,369
Tijdens de autorit was hij erg toegenegen
en blijkbaar erg dronken.
381
00:27:42,453 --> 00:27:43,663
En we reden…
382
00:27:45,248 --> 00:27:46,999
…naar 57th en Lincoln.
383
00:27:48,418 --> 00:27:51,504
Hij liet me ze afzetten op een hoek.
384
00:27:53,381 --> 00:27:57,176
Er was nergens een huis of zo.
Het was letterlijk een kruising.
385
00:27:57,969 --> 00:28:00,638
Ze stapten uit. Ik zei Tony gedag…
386
00:28:00,722 --> 00:28:05,268
…en zei dat hij als hij een lift wilde
moest bellen voor zo en zo laat.
387
00:28:05,351 --> 00:28:07,812
Zij liepen de straat in en ik reed weg.
388
00:28:13,943 --> 00:28:16,154
Je ging die avond dus op stap.
389
00:28:16,237 --> 00:28:19,449
Je ontmoette iemand
en besloot dat hij leuk leek.
390
00:28:20,408 --> 00:28:23,661
Wat kwam er in je hoofd op
toen je hem mee wilde vragen?
391
00:28:23,745 --> 00:28:27,915
Was je op enige manier bang
dat het weer zou gebeuren?
392
00:28:29,751 --> 00:28:32,837
Nee, ik dacht dat het
een gewone avond zou worden.
393
00:28:33,546 --> 00:28:37,508
Ik nam hem mee. M'n oordeel is
niet altijd zo goed als ik drink.
394
00:28:37,592 --> 00:28:39,177
Vooral als ik veel drink.
395
00:28:39,927 --> 00:28:43,014
Jeffrey nam Tony Sears mee
naar het huis van z'n oma…
396
00:28:43,097 --> 00:28:45,516
…in West Allis, waar hij toen woonde.
397
00:28:48,519 --> 00:28:50,229
We gingen naar de slaapkamer…
398
00:28:50,938 --> 00:28:52,648
…en lagen daar een beetje.
399
00:28:53,357 --> 00:28:58,196
Hij begon te zeggen dat het vroeg
's ochtends was en dat hij weg moest.
400
00:28:59,864 --> 00:29:03,493
Ik ging naar beneden
en maakte een kop koffie…
401
00:29:03,576 --> 00:29:04,911
…met de pillen.
402
00:29:08,956 --> 00:29:10,082
Hij viel in slaap…
403
00:29:11,793 --> 00:29:14,378
…en toen wurgde ik hem.
404
00:29:16,547 --> 00:29:18,466
Z'n grootmoeder sliep door.
405
00:29:20,927 --> 00:29:25,348
Z'n behoefte om gezelschap te hebben
dat niet wegging…
406
00:29:25,848 --> 00:29:28,309
…was erg groot en erg krachtig voor hem.
407
00:29:30,728 --> 00:29:33,773
Kwam het op dat moment in je op…
408
00:29:33,856 --> 00:29:36,943
…dat je hem eigenlijk was kwijtgeraakt
en niet had gehouden?
409
00:29:39,362 --> 00:29:42,615
Ik neem aan dat dat besef
tot me doordrong, ja, maar…
410
00:29:42,698 --> 00:29:44,784
Wanneer?
-Nadat ze dood waren.
411
00:29:44,867 --> 00:29:46,160
Hoe voelde dat?
412
00:29:46,953 --> 00:29:49,247
Onbevredigend. Het voelde zonde.
413
00:29:50,915 --> 00:29:55,962
Hij vond altijd een manier
om zich van de lijken te ontdoen.
414
00:29:56,546 --> 00:29:58,756
Hij had een knap gezicht, dus ik…
415
00:29:58,840 --> 00:30:01,259
Het hoofd, dat sneed ik af.
416
00:30:01,801 --> 00:30:04,512
Ik stopte het in een groot wit vat…
417
00:30:05,012 --> 00:30:06,889
…dat ik vulde met aceton.
418
00:30:07,849 --> 00:30:09,475
Dat conserveerde het hoofd.
419
00:30:10,685 --> 00:30:16,065
Waarom deed je het die keer zo?
-Nou, ik probeerde gewoon variaties uit.
420
00:30:21,279 --> 00:30:24,407
Hij bewaarde het hele hoofd,
niet alleen de schedel…
421
00:30:24,490 --> 00:30:26,617
…en hij bewaarde de genitaliën ook.
422
00:30:27,326 --> 00:30:30,413
Hij stopte ze in een luchtdichte bak.
423
00:30:31,080 --> 00:30:35,751
Die stopte hij in z'n kluisje
bij de chocoladefabriek waar hij werkte.
424
00:30:36,502 --> 00:30:40,965
Het grootste deel van die periode
zat Dahmer in een gevangenis.
425
00:30:41,048 --> 00:30:44,010
Sowieso 's nachts, en verder werkte hij.
426
00:30:44,510 --> 00:30:47,388
Dit was veiliger
dan het bewaren bij oma thuis…
427
00:30:47,471 --> 00:30:50,016
…waar iemand het toevallig kon vinden.
428
00:30:52,560 --> 00:30:55,229
Je bewaarde de genitaliën en het hoofd?
429
00:30:55,897 --> 00:30:58,149
Voelde het nog steeds als gezelschap?
430
00:30:59,108 --> 00:31:02,069
Dit klinkt me nu allemaal
zo bizar in de oren.
431
00:31:06,365 --> 00:31:07,783
Denk je dat je van Tony hield?
432
00:31:07,867 --> 00:31:11,996
Ja, ik zou zeggen dat als ik wist
hoe je liefhad, ik hem had liefgehad.
433
00:31:12,079 --> 00:31:15,082
Het ging om bewaren
wat ik van hem over had.
434
00:31:15,166 --> 00:31:16,667
Waar hoopte je op?
435
00:31:17,168 --> 00:31:20,630
Ik hoopte dat hij zou uitdrogen
en als levend zou ogen…
436
00:31:20,713 --> 00:31:23,049
…maar zo pakte het niet uit.
437
00:31:23,132 --> 00:31:27,553
Tegen die tijd was vrij duidelijk
dat het niet meer op Tony leek.
438
00:31:27,637 --> 00:31:29,472
Het was helemaal verschrompeld.
439
00:31:31,807 --> 00:31:33,225
Maar wond het je nog op?
440
00:31:37,563 --> 00:31:40,608
Nee, niet meer zoveel.
Dat begon weg te slijten.
441
00:31:50,409 --> 00:31:53,412
De zus van Tony nam contact met me op.
442
00:31:53,496 --> 00:31:56,999
Ze belden en vroegen gewoon
of ik iets van Tony had gehoord.
443
00:31:57,500 --> 00:32:00,169
Ik zei: 'Nee. We waren zaterdag op stap.
444
00:32:00,252 --> 00:32:03,214
Ik heb niet van hem gehoord.'
Dat was het gesprek.
445
00:32:03,798 --> 00:32:09,762
Ik werd een dag of twee later weer gebeld
omdat ze hem als vermist wilden opgeven.
446
00:32:11,347 --> 00:32:13,516
Omdat ze helemaal niets hoorden.
447
00:32:16,727 --> 00:32:22,650
In het begin was ik de hoofdverdachte,
simpelweg omdat ik Tony als laatste zag.
448
00:32:25,194 --> 00:32:28,239
Tony's familie vroeg me dingen als:
449
00:32:28,948 --> 00:32:30,825
'Geef je ons wel alle details?
450
00:32:31,325 --> 00:32:35,454
Bestaat die andere persoon echt
of was je alleen met Tony?'
451
00:32:35,955 --> 00:32:39,959
Het waren dat soort vragen waardoor het
verslechterde met de familie.
452
00:32:42,211 --> 00:32:45,131
Ik had ook veel vrienden
die ik al lang had…
453
00:32:45,214 --> 00:32:50,344
…die hetzelfde begonnen te denken.
Dat ik Tony misschien iets had aangedaan.
454
00:32:51,470 --> 00:32:56,684
Toen kwam de politie terug. Ze bezochten
me en begonnen vragen te stellen.
455
00:32:56,767 --> 00:33:01,522
Meer over wat er die avond was gebeurd,
waar we heen gingen, waar ik hem afzette.
456
00:33:02,982 --> 00:33:07,361
Iets waartoe ik gedwongen werd
tijdens het onderzoek…
457
00:33:08,237 --> 00:33:10,823
…was met politieagenten…
458
00:33:11,490 --> 00:33:13,242
…naar de bars gaan…
459
00:33:13,325 --> 00:33:18,205
…om te zien of ik die blonde
mysterieuze persoon ergens herkende.
460
00:33:20,958 --> 00:33:24,879
In die tijd was de relatie
tussen de homogemeenschap en de politie…
461
00:33:24,962 --> 00:33:26,464
…niet al te geweldig.
462
00:33:26,547 --> 00:33:31,010
Ik was ervan overtuigd dat ze minstens
agenten in burger zouden sturen.
463
00:33:31,093 --> 00:33:35,473
Ze waren volledig in uniform.
Wapen, pet, penning. Het complete plaatje.
464
00:33:37,808 --> 00:33:43,147
Ik werd door een aantal uitbaters gevraagd
om niet meer terug te komen.
465
00:33:43,981 --> 00:33:46,942
De vrienden vroegen zich af
wat er aan de hand was.
466
00:33:47,443 --> 00:33:50,529
Dus op een gegeven moment
in dat hele proces…
467
00:33:50,613 --> 00:33:54,825
…besloot ik dat ik gewoon
een nieuw begin nodig had.
468
00:33:56,452 --> 00:34:00,873
Ik liet m'n leven in Milwaukee achter
en trok de stad uit.
469
00:34:04,418 --> 00:34:06,003
Ik gaf echt om Tony.
470
00:34:07,254 --> 00:34:08,964
Tony was een geweldige vent.
471
00:34:09,048 --> 00:34:12,593
Ik dacht dat hij en ik
een hele tijd vrienden zouden zijn…
472
00:34:13,094 --> 00:34:14,095
…en…
473
00:34:15,012 --> 00:34:16,097
Sorry.
474
00:34:19,308 --> 00:34:21,227
Weet je, ik denk vaak: wat als?
475
00:34:25,231 --> 00:34:26,857
Gewoon het feit dat…
476
00:34:27,942 --> 00:34:30,528
…een aantal van m'n daden
van die avond…
477
00:34:34,698 --> 00:34:36,534
…dit Tony hielpen overkomen.
478
00:34:37,576 --> 00:34:40,788
Ik zou willen
dat ik het allemaal terug kon draaien…
479
00:34:40,871 --> 00:34:43,374
…en kon zorgen dat de avond anders afliep.
480
00:34:51,006 --> 00:34:53,634
MAART 1989
481
00:34:55,803 --> 00:34:57,346
JULI 1991
482
00:34:57,429 --> 00:35:02,309
Terwijl Jeff Dahmer in hechtenis blijft
vanwege meerdere moordaanklachten…
483
00:35:02,393 --> 00:35:05,312
…is de OvJ al begonnen aan het onderzoek…
484
00:35:05,396 --> 00:35:08,983
…naar de formele zaak
tegen de vermeende moordenaar.
485
00:35:10,067 --> 00:35:12,736
Een paar dagen na de arrestatie…
486
00:35:12,820 --> 00:35:16,740
…wilde m'n baas Gerry Boyle
dat iemand het appartement bekeek.
487
00:35:16,824 --> 00:35:20,828
Hij wilde zorgen dat we goed
in de gaten hielden wat ze deden.
488
00:35:21,871 --> 00:35:23,998
En ik werd daarvoor aangewezen.
489
00:35:25,166 --> 00:35:30,421
Toen ik naar z'n appartement liep
en naar binnen ging…
490
00:35:30,504 --> 00:35:34,508
…ging door m'n hoofd:
hoe kan iemand hier wonen?
491
00:35:36,093 --> 00:35:39,180
De matras was er nog,
kletsnat van het bloed.
492
00:35:40,264 --> 00:35:42,766
In het tapijt, bloedvlekken.
493
00:35:43,267 --> 00:35:45,019
Op de muur, bloedvlekken.
494
00:35:46,103 --> 00:35:50,524
De geur daarbinnen
was een culminatie van dood.
495
00:35:50,608 --> 00:35:54,028
Met de luchtvochtigheid, het bloed.
Het was gruwelijk.
496
00:35:55,571 --> 00:35:59,450
Ik moest daar weg en gelukkig
was er aan het einde van de gang…
497
00:35:59,533 --> 00:36:04,205
…een nooduitgang met een brandtrap
zodat ik naar buiten kon rennen en…
498
00:36:05,331 --> 00:36:07,124
Het kokhalzen werd overgeven.
499
00:36:08,584 --> 00:36:09,585
Ik was de enige vrouw.
500
00:36:10,544 --> 00:36:14,924
De mannelijke agenten die er waren
stonden allemaal te lachen.
501
00:36:15,007 --> 00:36:19,637
Ze zeiden: 'Hoe bevalt het nu? Je wilde
een plaats delict zien. Nou, voilà.'
502
00:36:21,347 --> 00:36:22,681
Het was…
503
00:36:23,432 --> 00:36:26,894
…angstaanjagend om te zien
dat dit echt was.
504
00:36:29,438 --> 00:36:34,526
Wie weet of het allemaal een façade was
dat hij beleefd tegen me deed.
505
00:36:34,610 --> 00:36:36,612
Daar begon ik over na te denken.
506
00:36:37,279 --> 00:36:41,242
Wat hij niet kon beheersen,
die demon die hij in zich had…
507
00:36:41,325 --> 00:36:43,994
…was wat we echt zagen
in z'n appartement.
508
00:36:50,834 --> 00:36:53,295
JULI 1991
509
00:36:55,464 --> 00:36:58,008
MEI 1990
510
00:36:58,801 --> 00:37:03,973
Toen m'n straf erop zat, verhuisde ik
van oma's huis naar een appartement.
511
00:37:04,056 --> 00:37:05,516
GROOTMOEDERS HUIS
512
00:37:05,599 --> 00:37:08,936
Toen ik een appartement zocht
dat er fatsoenlijk uitzag…
513
00:37:09,019 --> 00:37:10,145
DAHMERS APPARTEMENT
514
00:37:10,229 --> 00:37:13,649
…zag ik de Oxford Apartments
en liep ik naar binnen.
515
00:37:13,732 --> 00:37:16,568
Er hing een bordje met 'te huur'.
516
00:37:16,652 --> 00:37:20,906
En ik trok in mei 1990 in, denk ik.
517
00:37:22,408 --> 00:37:24,785
Ik liet de verhuizers m'n tv brengen…
518
00:37:25,911 --> 00:37:30,499
…en de grote ladekast die ik had
met al m'n bezittingen erin.
519
00:37:31,000 --> 00:37:33,294
Dingen die je bij je oma thuis had?
520
00:37:33,377 --> 00:37:37,715
In m'n hoofd had ik m'n eigen plek
waar het prettig en afgezonderd was.
521
00:37:38,215 --> 00:37:41,010
Waar ik gewoon iemand
mee naartoe kon nemen…
522
00:37:41,093 --> 00:37:43,721
…en kon drogeren en dan wurgen.
523
00:37:52,229 --> 00:37:57,526
Milwaukee is altijd het type stad geweest
dat ontzettend gesegregeerd is.
524
00:37:57,609 --> 00:37:59,611
MILWAUKEE MEEST GESEGREGEERD IN VS
525
00:37:59,695 --> 00:38:02,156
Zwarte mensen woonden aan één kant…
526
00:38:02,239 --> 00:38:05,617
…en witte mensen aan de andere kant
en in de buitenwijken.
527
00:38:07,036 --> 00:38:11,415
En Dahmer woonde in een complex
dat de Oxford Apartments heette.
528
00:38:12,041 --> 00:38:16,587
Maar er woonden
veel Afro-Amerikanen in dat gebouw.
529
00:38:22,634 --> 00:38:24,845
De eerste keer dat ik Jeff ontmoette…
530
00:38:26,221 --> 00:38:29,892
…was toen we er een week of twee woonden.
531
00:38:31,602 --> 00:38:37,316
Hij liet me weten
dat hij net uit West Allis was verhuisd…
532
00:38:37,399 --> 00:38:40,110
…en dat de relatie
met z'n vriendin uit was.
533
00:38:41,737 --> 00:38:43,447
En ik mocht hem wel…
534
00:38:44,031 --> 00:38:46,325
…omdat hij er zo verzorgd uitzag.
535
00:38:47,076 --> 00:38:48,369
Hij leek zo mild.
536
00:38:49,578 --> 00:38:51,914
Hij zag eruit als een jonge Clark Kent.
537
00:38:53,165 --> 00:38:56,919
Hij was de enige
alleenstaande witte man in het gebouw.
538
00:38:58,670 --> 00:39:02,341
Ik vond het nooit vreemd of raar…
539
00:39:03,050 --> 00:39:04,426
…dat hij daar woonde.
540
00:39:04,510 --> 00:39:06,720
Voor mij was hij een normale vent…
541
00:39:07,388 --> 00:39:09,223
…die zich probeerde te redden.
542
00:39:10,474 --> 00:39:12,393
Er was een keer…
543
00:39:13,102 --> 00:39:14,978
…dat ik hem wilde voorstellen…
544
00:39:15,479 --> 00:39:16,688
…aan een dame.
545
00:39:18,357 --> 00:39:21,819
Ze woonde op de begane grond
en ze vond Jeff leuk.
546
00:39:23,028 --> 00:39:24,905
Dus ze zei tegen me:
547
00:39:24,988 --> 00:39:29,827
'Kijk anders eens of je overbuurman
bij ons wil komen kaarten.'
548
00:39:31,662 --> 00:39:33,747
Dus ik klopte bij hem aan.
549
00:39:34,498 --> 00:39:38,544
'Hé, Jeff. Ik ben aan het kaarten
en ik word ingemaakt.
550
00:39:39,211 --> 00:39:40,838
Weet je? Door die vrouwen.
551
00:39:40,921 --> 00:39:44,425
Ik kan echt een andere man gebruiken
om me te helpen.'
552
00:39:45,634 --> 00:39:48,512
Hij zei ronduit
dat hij niet langs wilde komen.
553
00:39:49,471 --> 00:39:53,225
Dus ik zei: 'Nou, een van de vrouwen daar
vindt jou best leuk.
554
00:39:53,308 --> 00:39:56,270
Het is een kans voor jullie om te praten.'
555
00:39:57,771 --> 00:40:02,776
Hij zei botweg dat hij geen interesse had
in met haar praten.
556
00:40:02,860 --> 00:40:06,947
Ik dacht: nou, die vent
moet nog helemaal weg zijn…
557
00:40:07,030 --> 00:40:09,700
…van die andere vrouw in West Allis.
558
00:40:11,994 --> 00:40:16,832
Het duurde niet lang voor ik merkte
dat Jeff een eenling was…
559
00:40:16,915 --> 00:40:22,796
…en dat hij erg op zichzelf was.
En hij was niet het type om te feesten.
560
00:40:23,630 --> 00:40:25,591
Jij en Timmy.
-Dat klopt.
561
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
En wie is dit?
-Jeff.
562
00:40:27,259 --> 00:40:28,635
Dat is neef Jeff.
563
00:40:29,636 --> 00:40:31,638
HOMEVIDEO VAN LIONEL DAHMER
1990
564
00:40:31,722 --> 00:40:36,685
Jeffrey wist mensen te bedotten
in situaties waarin dat belangrijk was.
565
00:40:40,230 --> 00:40:43,692
Lijkt alsof hier
een boel tevreden mensen zitten.
566
00:40:44,610 --> 00:40:46,987
Zelfs met oma of z'n vader.
567
00:40:47,070 --> 00:40:50,741
En natuurlijk werd je vanochtend
al om acht uur wakker.
568
00:40:50,824 --> 00:40:55,621
Toen maakte je je woning goed schoon
om hem aan ons te kunnen laten zien.
569
00:40:55,704 --> 00:40:58,165
Ik wil dat je langskomt als je zin hebt.
570
00:40:58,248 --> 00:41:01,960
Ik heb alleen niet gestoft of gestofzuigd.
Dat doe ik op zondag.
571
00:41:03,212 --> 00:41:06,965
Dahmer kon innemend zijn.
Hij kreeg veel mensen mee naar huis.
572
00:41:09,259 --> 00:41:14,139
Maar ze hadden geen idee dat ze zich
in het hol van de leeuw waagden.
573
00:41:17,392 --> 00:41:20,020
Is dit de eerste
van wie je na z'n dood foto's maakte?
574
00:41:22,773 --> 00:41:26,360
Z'n bijnaam was Cash D.
Ik weet z'n echte naam niet.
575
00:41:28,028 --> 00:41:31,406
Wat gebruikte je voor de foto's?
Had je een camera?
576
00:41:32,157 --> 00:41:35,202
Het was een polaroidcamera.
577
00:41:36,828 --> 00:41:41,333
In Dahmers appartement
was een aantal albums aanwezig…
578
00:41:41,416 --> 00:41:46,380
…en dit was een reeks
van georganiseerde polaroidfoto's…
579
00:41:46,463 --> 00:41:49,633
…van Dahmers eerdere slachtoffers…
580
00:41:50,175 --> 00:41:53,595
…voor, tijdens en na ontleding.
581
00:41:54,888 --> 00:41:57,391
Jeffrey maakte de foto's…
582
00:41:57,474 --> 00:42:00,894
…van de individuen
die hij het meest waardeerde.
583
00:42:01,478 --> 00:42:05,274
Hij schikte ze in allerlei poses
om hun lichaamsbouw te tonen.
584
00:42:05,357 --> 00:42:08,527
Er waren delen van individuen…
585
00:42:08,610 --> 00:42:12,948
…die hij meer waardeerde dan andere delen,
dus maakte hij er foto's van.
586
00:42:14,366 --> 00:42:16,952
Hoelang duurde dit?
-Ongeveer een uur.
587
00:42:17,661 --> 00:42:19,788
Waarin je alleen foto's maakte?
588
00:42:21,206 --> 00:42:25,168
Toen ik de polaroids zag
die Jeffrey had gemaakt, was ik ontzet.
589
00:42:25,877 --> 00:42:28,088
Sommige ervan waren erg intens.
590
00:42:29,047 --> 00:42:31,800
Om die mensen versneden te zien worden…
591
00:42:31,883 --> 00:42:36,680
Dat geeft het een heel andere omvang,
een heel ander niveau.
592
00:42:38,056 --> 00:42:39,683
Ik had er nachtmerries van.
593
00:42:42,060 --> 00:42:43,812
Maar ik wilde professioneel blijven.
594
00:42:46,231 --> 00:42:49,985
Ik dacht gewoon:
hoe ga ik hier doorheen komen?
595
00:42:51,111 --> 00:42:52,946
Ik kan met niemand praten.
596
00:42:54,865 --> 00:42:58,243
Het voelde als een verspilling
om iemand te vernietigen…
597
00:42:58,327 --> 00:43:03,582
…die er zo goed uitzag.
Maar tegen die tijd had ik geen keuze.
598
00:43:03,665 --> 00:43:08,253
Hij was dood en ik moest een manier vinden
om de resten te dumpen.
599
00:43:10,339 --> 00:43:14,926
Hij besefte dat hij een ander probleem had
dan bij z'n grootmoeder thuis.
600
00:43:15,010 --> 00:43:19,765
Want hij kon geen moker gebruiken
om botten te breken in een appartement.
601
00:43:20,932 --> 00:43:22,309
Een dag of twee later…
602
00:43:22,893 --> 00:43:27,147
…kocht ik een grote ketel
van ruim 360 liter.
603
00:43:27,898 --> 00:43:30,067
Van een horecagroothandel.
604
00:43:31,151 --> 00:43:35,447
Toen kon hij koken
wat er nog van het lichaam over was.
605
00:43:36,615 --> 00:43:42,496
En hiermee begon z'n geraffineerdere vorm
van lijken wegruimen.
606
00:43:44,373 --> 00:43:50,087
Je voelt je ziek als je erover praat,
maar hij loste de botten op in zuur.
607
00:43:50,671 --> 00:43:54,758
Haalde je daarom zo'n enorm vat?
Om er zuur voor de botten in te doen?
608
00:43:55,342 --> 00:43:57,260
Ja, het was…
609
00:43:57,886 --> 00:43:59,680
…een afvalvat.
610
00:44:00,180 --> 00:44:02,933
Dus je stopte de botten erin en het werd…
611
00:44:03,016 --> 00:44:05,102
Het werd een brij…
612
00:44:05,185 --> 00:44:09,564
…die vervolgens in het toilet
kon worden geschept en doorgespoeld.
613
00:44:10,065 --> 00:44:13,110
Wat deed je met de schedel?
-Die hield ik.
614
00:44:13,193 --> 00:44:15,946
Waar bewaarde je 'm?
-In de bergkast.
615
00:44:21,493 --> 00:44:25,580
Jeff werd meer dan alleen maar
de buurman aan de overkant van de gang.
616
00:44:28,542 --> 00:44:31,795
Ik mocht hem omdat ik dacht
dat hij een teer hart had.
617
00:44:32,796 --> 00:44:37,634
Er was een keer dat m'n zus ging trouwen.
618
00:44:38,760 --> 00:44:41,304
Ik had geen geld
voor een cadeau voor haar.
619
00:44:42,639 --> 00:44:44,099
Ik klopte aan bij Jeff…
620
00:44:45,058 --> 00:44:49,271
…en zei: 'Ik ga straks
naar de bruiloft van m'n zus.
621
00:44:49,354 --> 00:44:53,191
Kun je me misschien wat geld lenen
zodat ik een cadeau kan kopen?'
622
00:44:55,277 --> 00:44:56,820
Hij gaf me 60 dollar.
623
00:44:57,362 --> 00:44:59,531
Zei me: 'Maak je er niet druk om.'
624
00:45:00,407 --> 00:45:02,993
Hij zei: 'Koop iets leuks voor je zus.'
625
00:45:03,910 --> 00:45:06,371
Ik wist niets over z'n verleden.
626
00:45:07,581 --> 00:45:13,295
Hoeveel mensen weten wat hun buren doen
als ze binnen zijn en de deur dichtdoen?
627
00:45:13,795 --> 00:45:18,341
Je kunt alleen maar afgaan op wat je ziet…
628
00:45:18,967 --> 00:45:21,887
…en wat je uit hun mond hoort.
629
00:45:22,387 --> 00:45:24,848
JULI 1990
630
00:45:26,975 --> 00:45:29,352
22 JULI 1991
631
00:45:33,857 --> 00:45:37,402
Jeff, wat weten we van de verdachte?
Hij is 31 jaar oud?
632
00:45:37,486 --> 00:45:38,779
Hij is 31 jaar oud.
633
00:45:38,862 --> 00:45:41,656
Buren spraken kort met me
over hem vannacht.
634
00:45:41,740 --> 00:45:45,327
Ze kenden hem niet echt.
Ze noemden hem vreemd, een eenling.
635
00:45:45,410 --> 00:45:48,288
Maar hij had een baan en werkte elke dag.
636
00:45:50,499 --> 00:45:52,334
In de nacht van z'n arrestatie…
637
00:45:53,960 --> 00:45:56,671
…hadden we geen idee
waarom ze daar waren.
638
00:45:57,506 --> 00:46:00,175
Toen ik een van de agenten vroeg…
639
00:46:00,884 --> 00:46:02,219
…of Jeff in orde was…
640
00:46:02,844 --> 00:46:05,138
…zei hij: 'Ja, die zak is in orde.'
641
00:46:08,350 --> 00:46:09,768
Ik stond daar…
642
00:46:10,936 --> 00:46:16,149
…te kijken hoe ze lichaamsdelen weghaalden
die in kleine dozen zaten.
643
00:46:16,775 --> 00:46:19,611
Iets groter dan een schoenendoos.
Allemaal bruin.
644
00:46:19,694 --> 00:46:22,447
Ze haalden de dozen weg,
twee of drie tegelijk.
645
00:46:22,531 --> 00:46:24,825
Ze haalden er een paar tegelijk weg.
646
00:46:26,368 --> 00:46:29,412
Bleek dat Jeff…
647
00:46:29,496 --> 00:46:31,998
…in werkelijkheid Jeffrey Dahmer is…
648
00:46:32,082 --> 00:46:36,795
…die mannen heeft vermoord
in appartement 213.
649
00:46:39,130 --> 00:46:43,426
De delen, doos na doos vol afgehakte
menselijke resten, werden verwijderd.
650
00:46:43,510 --> 00:46:46,137
De taak is nu het identificeren
van de slachtoffers.
651
00:46:46,221 --> 00:46:52,227
Op dit moment kunnen we geen van de resten
die we hebben geborgen identificeren.
652
00:46:54,271 --> 00:46:57,816
In die tijd was er niet zoiets als DNA…
653
00:46:57,899 --> 00:47:01,736
…dat toegankelijk was
voor een normale patholoog-anatoom.
654
00:47:02,487 --> 00:47:05,740
Dus we gebruikten gebitsanalyse…
655
00:47:05,824 --> 00:47:07,576
…en vingerafdrukken…
656
00:47:07,659 --> 00:47:09,578
…en persoonlijke eigendommen…
657
00:47:09,661 --> 00:47:16,126
…tatoeages, littekens, et cetera
bij het identificeren van de slachtoffers.
658
00:47:19,129 --> 00:47:23,717
Het weer in elkaar zetten van de skeletten
was als het maken van een puzzel.
659
00:47:25,594 --> 00:47:29,264
Forensisch antropologen
gaven ons leeftijd, ras, geslacht…
660
00:47:29,347 --> 00:47:33,476
…en hielpen ons sommige verwondingen
die we zagen te interpreteren.
661
00:47:33,560 --> 00:47:35,103
Zodra de onderzoekers…
662
00:47:35,186 --> 00:47:38,815
…fysieke beschrijvingen
van de slachtoffers kunnen geven…
663
00:47:38,899 --> 00:47:41,818
…wordt die informatie ingevoerd
in een computer…
664
00:47:41,902 --> 00:47:46,031
…en vergeleken met de beschrijvingen
van vermiste mensen in het land.
665
00:47:46,948 --> 00:47:52,329
Er was melding gedaan
van een aantal vermissingen…
666
00:47:52,412 --> 00:47:54,748
…in het voorafgaande anderhalve jaar.
667
00:47:55,373 --> 00:47:59,920
Zodoende hadden we een lijst
met mogelijke slachtoffers.
668
00:48:00,545 --> 00:48:04,883
Na Jeffreys arrestatie werden we
300 keer per dag gebeld door mensen…
669
00:48:04,966 --> 00:48:07,802
…die vroegen
wat er met hun kind was gebeurd…
670
00:48:07,886 --> 00:48:10,347
…of of hij iets wist over hun kinderen.
671
00:48:10,931 --> 00:48:12,349
Mensen zijn bezorgd vannacht.
672
00:48:12,432 --> 00:48:16,353
Mensen die in de omgeving woonden,
mensen met vermiste naasten.
673
00:48:16,436 --> 00:48:21,358
Ze beginnen naar de plaats delict
op 25th en Kilbourn te komen.
674
00:48:21,441 --> 00:48:24,152
We waren hier gewoon aan het zoeken.
Stel dat.
675
00:48:24,235 --> 00:48:27,739
Misschien is het niet zo, misschien wel.
We zoeken aanwijzingen.
676
00:48:28,531 --> 00:48:35,413
We vroegen het na bij de patholoog-anatoom
die probeerde de delen te combineren.
677
00:48:36,456 --> 00:48:38,667
Als we die informatie eenmaal hadden…
678
00:48:39,376 --> 00:48:43,546
…en als we foto's van hem hadden,
lieten we die aan Dahmer zien…
679
00:48:43,630 --> 00:48:46,466
…in een poging
om die mensen te identificeren.
680
00:48:47,425 --> 00:48:49,260
Het was een gigantische opgave.
681
00:48:49,761 --> 00:48:53,056
Hij vertelde zeer gedetailleerd
over elk slachtoffer.
682
00:48:53,848 --> 00:48:56,476
Er waren zeker slachtoffers…
683
00:48:56,559 --> 00:49:01,690
…die we niet aan Dahmer hadden kunnen
verbinden zonder z'n medewerking.
684
00:49:01,773 --> 00:49:06,277
Henry Smith heeft z'n broer gezocht
in homobars in Milwaukee en Chicago…
685
00:49:06,361 --> 00:49:08,029
…maar nog zonder resultaat.
686
00:49:09,197 --> 00:49:12,784
Het kwam vaak voor dat je een bar inliep
en mensen zeiden:
687
00:49:13,785 --> 00:49:16,079
'Kind, er is er weer één vermist.'
688
00:49:16,162 --> 00:49:18,832
En dan zei je:
'Wat? Wie is er nu vermist?'
689
00:49:18,915 --> 00:49:21,334
Omdat Milwaukee zo klein is.
690
00:49:22,168 --> 00:49:23,962
Vooral de zwarte gayscene.
691
00:49:24,879 --> 00:49:30,218
Als je iemand twee of drie weken niet zag,
dacht je dat hij was verhuisd.
692
00:49:32,262 --> 00:49:34,431
Maar toen was het bijna…
693
00:49:35,015 --> 00:49:39,769
…wekelijks, zou ik zeggen, dat iemand zei:
'Die en die is verdwenen.'
694
00:49:39,853 --> 00:49:41,062
MOORD: EDWARD SMITH
695
00:49:41,146 --> 00:49:44,065
Ik zag Eddie Smith heel vaak.
696
00:49:44,816 --> 00:49:47,986
En plotseling was hij weg.
697
00:49:48,570 --> 00:49:51,823
Persoonlijk denk ik niet
dat hij nog leeft.
698
00:49:51,906 --> 00:49:55,201
Carolyn Smith bidt
dat haar angsten geen waarheid worden.
699
00:49:55,285 --> 00:49:59,497
Haar 28-jarige broer Eddie werd vorig jaar
op 16 juni voor het laatst gezien…
700
00:49:59,581 --> 00:50:02,667
…toen hij naar de Gay Pride Parade
in Milwaukee ging.
701
00:50:03,251 --> 00:50:05,587
De zus van Eddie kwam naar de bar.
702
00:50:06,671 --> 00:50:12,135
Ze vroeg mensen naar hem. Ze had foto's.
Ze zei: 'Hij zou iemand hebben gebeld.
703
00:50:12,635 --> 00:50:15,847
Ik weet dat hij me zou hebben gebeld.
Ik sprak m'n broer dagelijks.'
704
00:50:16,890 --> 00:50:19,350
Hoewel Ernest Miller
hier in Milwaukee opgroeide…
705
00:50:19,434 --> 00:50:22,395
…zou hij teruggaan naar Chicago
toen hij verdween.
706
00:50:22,479 --> 00:50:23,563
MOORD: ERNEST MILLER
707
00:50:23,646 --> 00:50:28,443
Ernest Miller, een andere jonge man.
Ernest had een goede ziel.
708
00:50:28,985 --> 00:50:30,528
Hij was heel creatief.
709
00:50:30,612 --> 00:50:34,949
Dus toen Ernest verdween werd er
natuurlijk ook over gepraat in de bars.
710
00:50:35,784 --> 00:50:39,871
Curtis Straughter van 18
woonde in dit huis met z'n grootmoeder.
711
00:50:39,954 --> 00:50:42,582
Ze zag hem vijf maanden geleden
voor het laatst.
712
00:50:45,919 --> 00:50:51,299
In die tijd kon je sigaretten kopen
bij sigarettenautomaten in de bars.
713
00:50:52,884 --> 00:50:58,306
Er hingen posters van vermiste mensen
op de sigarettenautomaat.
714
00:50:59,182 --> 00:51:02,644
Dit waren posters over volwassenen
die waren verdwenen.
715
00:51:02,727 --> 00:51:06,356
En hun familieleden of vrienden
probeerden ze te vinden.
716
00:51:06,439 --> 00:51:08,650
Vecht terug. Vecht tegen aids.
717
00:51:08,733 --> 00:51:12,153
Maar de jaren waarin Dahmer
het actiefst was in Milwaukee…
718
00:51:12,237 --> 00:51:17,951
…vielen samen met jaren waarin het aantal
aidsdoden in Wisconsin vertienvoudigde.
719
00:51:19,160 --> 00:51:21,621
Dus mensen verdwenen gewoon letterlijk.
720
00:51:23,039 --> 00:51:24,499
Waren ze dood?
721
00:51:24,582 --> 00:51:27,669
Waren ze ziek? Waren ze verhuisd?
Niemand wist het.
722
00:51:27,752 --> 00:51:31,840
Homorechten, nu.
723
00:51:31,923 --> 00:51:33,758
Dahmer had een zeldzame kans.
724
00:51:34,717 --> 00:51:36,636
Een zeldzaam moment in de tijd…
725
00:51:38,513 --> 00:51:41,432
…waarin mensen
in de gemeenschap verdwenen.
726
00:51:43,268 --> 00:51:44,561
Niemand wist waarom.
727
00:51:45,520 --> 00:51:48,064
Jeffrey Dahmer was ook bekend
bij de familie Hughes.
728
00:51:48,148 --> 00:51:50,483
Vrienden van Tony Hughes,
een doofstomme man…
729
00:51:50,567 --> 00:51:54,821
…vertelden Tony's moeder en zus
dat hij hier vertrok met een blonde man.
730
00:51:57,657 --> 00:51:59,033
MEI 1991
731
00:51:59,117 --> 00:52:01,911
2 MAANDEN VOOR DAHMERS ARRESTATIE
732
00:52:04,164 --> 00:52:09,043
Tony kon niet horen of spreken,
maar hij schreef berichtjes.
733
00:52:09,127 --> 00:52:11,754
Hij had altijd pen en papier.
734
00:52:12,547 --> 00:52:17,051
Als je in z'n buurt was, wilde je altijd
lol maken, omdat hij lol had.
735
00:52:18,970 --> 00:52:22,557
Tony kende Jeff een hele tijd.
736
00:52:23,766 --> 00:52:28,062
En Tony en Jeff hadden
seksuele omgang gehad.
737
00:52:28,146 --> 00:52:30,106
Dat had Tony me verteld.
738
00:52:32,233 --> 00:52:35,820
Het was het weekend
van Memorial Day in 1991.
739
00:52:38,364 --> 00:52:39,991
Tony Hughes en ik…
740
00:52:40,533 --> 00:52:43,703
…waren samen in een bar
die The Phoenix heette.
741
00:52:44,954 --> 00:52:47,582
We zaten aan de bar cocktails te drinken…
742
00:52:48,208 --> 00:52:51,044
…en Jeff kwam door de achterdeur.
Jeffrey Dahmer.
743
00:52:52,712 --> 00:52:54,255
Toen Jeff binnenkwam…
744
00:52:54,797 --> 00:52:58,384
…stond Tony op van de bar
en benaderde hij hem.
745
00:53:00,428 --> 00:53:05,225
Tony liet mij achter
en volgde Jeff naar de dansvloer.
746
00:53:06,976 --> 00:53:09,687
Dat was de laatste keer
dat ik Tony Hughes zag.
747
00:53:19,447 --> 00:53:21,950
Jeff besprak al z'n slachtoffers met me.
748
00:53:23,034 --> 00:53:26,496
Maar het kost tijd
om een band en vertrouwen te krijgen…
749
00:53:26,579 --> 00:53:32,543
…waarbij het echt voelt alsof je
al je geheimen met iemand kunt bespreken.
750
00:53:34,963 --> 00:53:37,215
Met de doofstomme jongen…
751
00:53:37,924 --> 00:53:40,260
Ik wilde hem bij me houden…
752
00:53:41,219 --> 00:53:44,222
…dus gaf ik hem een drankje met pillen.
753
00:53:45,348 --> 00:53:52,188
Hij viel in slaap en ik wilde zien
of ik een manier kon bedenken…
754
00:53:52,272 --> 00:53:56,901
…om hem bij me te houden
zonder hem daadwerkelijk te vermoorden.
755
00:53:57,902 --> 00:54:02,073
Toen we op het punt kwamen
waarop hij op z'n gemak bij me was…
756
00:54:02,156 --> 00:54:05,243
…waren er aanvullende dingen
die eruit kwamen…
757
00:54:05,326 --> 00:54:07,537
…die de politie niet hoorde.
758
00:54:08,496 --> 00:54:09,872
En dus…
759
00:54:10,373 --> 00:54:11,708
Ik had thuis een boor.
760
00:54:12,500 --> 00:54:13,418
En…
761
00:54:13,960 --> 00:54:15,670
…het gaat slecht klinken…
762
00:54:16,296 --> 00:54:17,171
…maar…
763
00:54:18,047 --> 00:54:20,216
Moet ik het zeggen of niet?
764
00:54:21,884 --> 00:54:27,056
Ik pakte de boor terwijl hij sliep
en boorde een klein gat in z'n schedel…
765
00:54:27,682 --> 00:54:29,017
…om te zien of ik…
766
00:54:30,018 --> 00:54:32,145
…ervoor kon zorgen dat hij…
767
00:54:32,937 --> 00:54:36,149
…gewoon min of meer
in zombietoestand zou zijn.
768
00:54:37,984 --> 00:54:41,112
Ik denk dat hij echt geloofde
dat als hij iemand in leven kon houden…
769
00:54:41,195 --> 00:54:43,323
…met een primitieve lobotomie…
770
00:54:43,406 --> 00:54:46,784
…dat genoeg zou zijn
om z'n behoeften te bevredigen.
771
00:54:48,578 --> 00:54:53,124
Ik was verbijsterd.
Dat horen was meer dan ik kon verdragen.
772
00:54:53,624 --> 00:54:56,753
Het was zo erg
dat ik een van de psychologen…
773
00:54:56,836 --> 00:55:02,008
…met wie we werkten,
Kenneth Smail, liet blijven.
774
00:55:02,091 --> 00:55:04,260
Jeff, hoe kwam je aan dat idee?
775
00:55:05,136 --> 00:55:07,638
Het kwam uit m'n eigen gedachten.
776
00:55:10,183 --> 00:55:15,480
In m'n hoofd dacht ik dat het misschien
zou werken omdat ik niet wilde doorgaan…
777
00:55:16,564 --> 00:55:20,276
…met mensen vermoorden
en alleen maar de schedel overhouden.
778
00:55:22,820 --> 00:55:26,157
Hij wilde iemand z'n wil afnemen.
Zo zou hij het zeggen.
779
00:55:26,240 --> 00:55:28,618
Het is verbluffend. Onvoorstelbaar.
780
00:55:29,952 --> 00:55:35,291
Hij injecteerde vervolgens zoutzuur
door dat gat in de schedel.
781
00:55:36,959 --> 00:55:42,340
Meneer Hughes overleed door die injectie.
Het was niet nodig om hem later te wurgen.
782
00:55:43,508 --> 00:55:46,260
En Dahmer bewaarde de schedel lang.
783
00:55:46,803 --> 00:55:51,140
Dat was een van de schedels die hij
nog had toen hij werd gearresteerd.
784
00:55:57,897 --> 00:56:02,777
Ik word elke keer
dat ik aan die heren denk verdrietig.
785
00:56:04,320 --> 00:56:09,158
Want net als iedereen in die tijd
probeerden ze zichzelf te vinden.
786
00:56:10,410 --> 00:56:12,537
Ze verwachtten niet te worden vermoord.
787
00:56:13,621 --> 00:56:18,960
Dit waren in de meeste gevallen
arme, homoseksuele mannen…
788
00:56:19,544 --> 00:56:22,672
…die waarschijnlijk
geen groot sociaal vangnet hadden…
789
00:56:23,172 --> 00:56:28,052
…of wier families, als ze zeiden
dat hun naaste vermist was…
790
00:56:28,136 --> 00:56:31,472
…niet de aandacht kregen
die ze hadden moeten krijgen.
791
00:56:33,015 --> 00:56:36,686
Autoriteiten vragen zich af hoe iemand
deze gruweldaden kon plegen…
792
00:56:36,769 --> 00:56:40,106
…terwijl anderen zich afvragen
hoe de politie hier niet van wist.
793
00:56:40,189 --> 00:56:43,985
Vooral omdat Dahmer
een veroordeelde zedendelinquent was.
794
00:56:47,947 --> 00:56:49,949
Ik was vaak in de bars.
795
00:56:50,741 --> 00:56:52,869
Niemand vroeg me naar iemand.
796
00:56:53,453 --> 00:56:57,081
Er was geen enkele politieagent,
geen enkele rechercheur…
797
00:56:57,165 --> 00:57:01,294
…die naar me toe kwam en zei:
'Wat weet je over deze of die persoon?'
798
00:57:02,503 --> 00:57:05,381
Dit was niet een paar maanden
of een paar weken.
799
00:57:06,632 --> 00:57:08,176
Dit duurde jaren.
800
00:57:08,968 --> 00:57:11,721
Hoe kon één man
zo lang zoveel mensen doden…
801
00:57:11,804 --> 00:57:13,848
…zonder te worden opgemerkt
door de politie?
802
00:57:13,931 --> 00:57:17,643
Het antwoord is deels,
volgens sommigen, de wetshandhaving…
803
00:57:17,727 --> 00:57:20,521
…die misdaad in de gayscene
amper onderzoekt.
804
00:57:21,606 --> 00:57:25,568
Als de slachtoffers wit
en hetero waren geweest…
805
00:57:26,861 --> 00:57:31,741
…zou de zoektocht grondiger
en specifieker zijn geweest.
806
00:57:32,408 --> 00:57:36,370
Beschuldigingen van racisme en het besef
dat veel moorden te voorkomen waren.
807
00:57:36,454 --> 00:57:41,209
Het laat de houding tegenover minderheden
gewoon zien. Alsof we een last zijn.
808
00:57:42,001 --> 00:57:44,879
De families die vonden
dat de politie te weinig deed…
809
00:57:46,672 --> 00:57:52,136
Om eerlijk te zijn hadden ze een punt.
Ik denk dat er het gevoel heerste van:
810
00:57:52,220 --> 00:57:56,307
het is een vent van 20
die kerels oppikt in bars.
811
00:57:56,390 --> 00:57:58,935
Dus wie weet waar hij uithangt?
812
00:58:00,436 --> 00:58:05,942
Het is echt de vraag of de politie
voldoende zocht naar die vermiste mensen.
813
00:58:06,609 --> 00:58:11,572
Namen ze aan dat ze zelf problemen zochten
en geen onderzoek waard waren?
814
00:58:11,656 --> 00:58:14,367
Als ze hadden geluisterd
naar mensen van kleur…
815
00:58:14,450 --> 00:58:18,037
…hadden ze de levens
van veel jonge mensen kunnen redden.
816
00:58:18,829 --> 00:58:23,668
Ik ging naar een winkel
en kocht een grote staande vriezer.
817
00:58:23,751 --> 00:58:26,629
Hoe kwam je erbij dat je dat wilde doen?
818
00:58:27,547 --> 00:58:30,508
Omdat ik me voorbereidde op meer.