1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 Após o primeiro homicídio do Sr. Dahmer, 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,516 passou nove anos sem matar. 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,436 Mas depois desta pausa, 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,982 ele acorda no Hotel Ambassador com um cadáver perto dele. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 HOMICÍDIO 6 00:00:25,401 --> 00:00:29,322 Ele teve o que chamaria de conversão religiosa ao contrário. 7 00:00:30,281 --> 00:00:35,036 Começou a pensar: "Talvez esteja destinado a continuar o trabalho do diabo." 8 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 Começou a envolver-se em todo o tipo de encantamentos bizarros. 9 00:00:41,334 --> 00:00:44,629 Começou a relacionar-se com partes de filmes que pareciam… 10 00:00:44,712 --> 00:00:46,172 O EXORCISTA III 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,966 … sugerir que havia forças malignas por aí. 12 00:00:49,842 --> 00:00:51,928 O Regresso de Jedi foi um deles. 13 00:00:52,845 --> 00:00:55,515 Ele identificou-se com o Imperador. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Queria aquele controlo mental. 15 00:00:58,226 --> 00:01:00,603 Ele tinha aqueles olhos amarelos. 16 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 O Jeff descobriu onde podia encontrar lentes de contacto amarelas. 17 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 E assim, antes de sair à noite, 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,197 ele punha as lentes de contacto. 19 00:01:11,280 --> 00:01:13,533 Ele teve de se estimular 20 00:01:13,616 --> 00:01:15,618 ao tentar procurar igual 21 00:01:15,701 --> 00:01:17,453 um demónio ou alguém malvado 22 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 para realizar as fantasias dele. 23 00:01:21,165 --> 00:01:23,209 As pessoas vão ver 24 00:01:23,292 --> 00:01:25,628 aqueles filmes sangrentos para… 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,591 Para ter um vislumbre do que eles mostram nos filmes. 26 00:01:32,426 --> 00:01:34,178 A única diferença é 27 00:01:34,971 --> 00:01:36,389 que eu o fiz de verdade. 28 00:01:41,894 --> 00:01:44,397 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 29 00:02:07,253 --> 00:02:10,173 A minha relação com o Jeff cresceu com o tempo. 30 00:02:11,883 --> 00:02:13,050 À medida que evoluiu, 31 00:02:13,634 --> 00:02:15,887 conheci diferentes facetas dele. 32 00:02:17,597 --> 00:02:19,807 Havia muito conflito dentro dele. 33 00:02:20,975 --> 00:02:22,518 Ele passou muito tempo 34 00:02:23,102 --> 00:02:25,188 sem cometer nenhum homicídio. 35 00:02:25,271 --> 00:02:27,565 Mas depois de conhecer o Steven Tuomi, 36 00:02:27,648 --> 00:02:30,735 o controlo dele sobre o assunto havia desaparecido 37 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 É uma bola de neve. 38 00:02:33,196 --> 00:02:34,864 Então, em que momento 39 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 cedeu totalmente a esses sentimentos 40 00:02:39,744 --> 00:02:41,787 e não tentou mudar nada? 41 00:02:41,871 --> 00:02:44,248 Depois do Ambassador. 42 00:02:44,332 --> 00:02:47,376 Isso pôs as coisas a todo o vapor. 43 00:02:48,419 --> 00:02:53,257 Por fim, ele chegou a um ponto em que perdeu o controlo. Sem volta a dar. 44 00:02:54,008 --> 00:02:55,843 E quatro anos depois, 45 00:02:55,927 --> 00:02:59,555 esse comportamento imprudente foi o que levou à detenção dele. 46 00:03:05,478 --> 00:03:07,813 22 DE JULHO DE 1991 47 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 O caso do Dahmer é algo que nunca tínhamos visto em Milwaukee. 48 00:03:15,279 --> 00:03:20,159 Foi um momento surreal na minha carreira como repórter. 49 00:03:22,203 --> 00:03:24,830 Naquela noite em julho de 1991, 50 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 no dia 22, 51 00:03:29,961 --> 00:03:34,966 os polícias de Milwaukee estavam no seu turno noturno. 52 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 Passaram por fora do apartamento do Dahmer, 53 00:03:38,719 --> 00:03:41,264 ao fundo da rua, no carro de patrulha. 54 00:03:41,764 --> 00:03:46,644 E foi aí que o Tracy Edwards os abordou. 55 00:03:46,727 --> 00:03:50,898 Tracy Edwards estava de boxers 56 00:03:51,607 --> 00:03:54,944 e tinha uma algema pendurada no pulso. 57 00:03:56,737 --> 00:04:01,242 Os polícias estavam a falar com ele 58 00:04:01,826 --> 00:04:03,369 e ele começou a partilhar 59 00:04:03,452 --> 00:04:06,080 uma espécie de história fantasiosa 60 00:04:06,163 --> 00:04:07,999 sobre onde tinha estado. 61 00:04:08,082 --> 00:04:10,418 Sobre um tipo branco estranho 62 00:04:10,501 --> 00:04:13,254 com quem ele tinha acabado de ter contacto. 63 00:04:15,673 --> 00:04:17,925 O Dahmer escolhia as vítimas dele 64 00:04:18,009 --> 00:04:20,219 com base numa certa estrutura corporal. 65 00:04:22,054 --> 00:04:24,098 Ele oferecia-lhes dinheiro 66 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 e eles deixavam o Dahmer tirar-lhes fotos. 67 00:04:27,268 --> 00:04:29,603 Ele dizia: "Tens de vir ao meu apartamento." 68 00:04:31,439 --> 00:04:36,277 Naquela noite, o Tracy Edwards concordou ir ao apartamento do Dahmer. 69 00:04:39,155 --> 00:04:42,033 Antes de tudo, o Tracy era muito bom rapaz 70 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 e conhecia muito, muito bem as ruas. 71 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 Contou-nos como o Jeffrey estava a agir naquela noite. 72 00:04:50,124 --> 00:04:52,126 E, de repente, ele percebeu 73 00:04:52,710 --> 00:04:55,296 que não estava a ir para ser fotografado. 74 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 Estava a ir para algo pior. 75 00:04:59,842 --> 00:05:02,303 Quando estavam no quarto, 76 00:05:02,887 --> 00:05:04,930 o Dahmer pôs-lhe uma algema 77 00:05:05,514 --> 00:05:09,894 e o Edwards moveu-se para ele não lhe conseguir pôr a outra. 78 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 E o Jeffrey pôs O Exorcista III. 79 00:05:15,858 --> 00:05:18,652 O Dahmer estava a começar a prestar atenção. 80 00:05:18,736 --> 00:05:21,405 Logo, não estava preocupado com a outra algema. 81 00:05:22,531 --> 00:05:24,617 Ele começou um movimento louco, 82 00:05:24,700 --> 00:05:27,453 sentado, a balançar para a frente e para trás numa cadeira, 83 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 a fazer uns barulhos estranhos 84 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 e a falar numa língua estranha. 85 00:05:33,042 --> 00:05:36,253 O Tracy começou a agir como se fossem amigos, 86 00:05:36,337 --> 00:05:39,757 porque ele sabia que tinha de sair dali ou ia acabar morto. 87 00:05:42,927 --> 00:05:47,515 Disse-lhe que tinha de ir à casa de banho. Ao passar por ele, bati-lhe. 88 00:05:47,598 --> 00:05:50,935 Corri até à porta e Deus devia estar comigo, certo? 89 00:05:51,018 --> 00:05:55,272 Porque ele tinha oito fechaduras e eu escolhi a certa. 90 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 O Tracy mandou parar um carro da polícia. 91 00:06:03,989 --> 00:06:06,117 No início, só queria tirar a algema. 92 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 Acho que ele não queria dar muita informação 93 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 sobre como tinha a algema posta. 94 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 Eram diferentes das usadas pela polícia de Milwaukee. 95 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 As chaves deles nem funcionavam. 96 00:06:19,296 --> 00:06:22,258 E voltaram ao apartamento para ir buscar a chave 97 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 e também para investigar. 98 00:06:24,051 --> 00:06:25,803 INTERROGARAM O JEFFREY 99 00:06:29,056 --> 00:06:32,143 Quando o Dahmer abriu a porta, estava embriagado. 100 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 Deixou os polícias entrarem. 101 00:06:37,815 --> 00:06:40,151 Eles revistaram o quarto, 102 00:06:40,234 --> 00:06:42,111 debaixo da cama encontraram a faca 103 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 com a qual o Dahmer tinha ameaçado o Tracy Edwards. 104 00:06:46,866 --> 00:06:49,160 O Tracy Edwards tinha comentado 105 00:06:49,243 --> 00:06:52,580 que o Dahmer tinha dito que havia 106 00:06:53,581 --> 00:06:56,208 uma cabeça ou cabeças no frigorífico. 107 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 O polícia abriu-o 108 00:07:02,631 --> 00:07:06,177 e viu a cabeça no frigorífico, virada para cima, 109 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 e gritou. 110 00:07:07,761 --> 00:07:09,889 Ele literalmente gritou. 111 00:07:11,557 --> 00:07:15,352 Ele acabou por se reformar. Continuava a sonhar com aquilo. 112 00:07:16,729 --> 00:07:18,063 Não conseguia lidar com isso. 113 00:07:21,984 --> 00:07:23,903 O Dahmer foi detido. 114 00:07:24,403 --> 00:07:27,156 Foi levado para a sede da polícia. 115 00:07:28,282 --> 00:07:31,619 Quando cheguei ao local e fui ter com o tenente do turno da noite, 116 00:07:31,702 --> 00:07:35,998 o Roosevelt Harrell, ele só abanava a cabeça e me dizia 117 00:07:36,081 --> 00:07:37,500 como era inacreditável. 118 00:07:37,583 --> 00:07:41,670 O apartamento era muito pequeno, mas havia mesmo muitas provas. 119 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 A cena em si era macabra. 120 00:07:47,301 --> 00:07:49,470 As ferramentas que estavam no apartamento 121 00:07:49,553 --> 00:07:52,264 eram serras, chaves de fendas, 122 00:07:52,348 --> 00:07:54,433 outras ferramentas que ele usava, 123 00:07:54,517 --> 00:07:57,394 enquanto dissecava as vítimas. 124 00:08:00,648 --> 00:08:04,193 Pensava que iria ser um local banal e, quando cheguei, 125 00:08:04,276 --> 00:08:08,364 o agente levou-me para o apartamento do Dahmer. 126 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 Os patologistas forenses estão habituados a ver traumas, 127 00:08:15,788 --> 00:08:17,748 mas isto era algo diferente. 128 00:08:19,166 --> 00:08:23,128 Ao olhar à volta da sala, dava para ver o medo no rosto das pessoas. 129 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 E nos anos que se passaram, 130 00:08:27,299 --> 00:08:29,802 passei a acreditar 131 00:08:29,885 --> 00:08:32,263 que esse é um momento 132 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 em que realmente encontrei o mal. 133 00:08:36,600 --> 00:08:38,435 E não consigo descrevê-lo, 134 00:08:38,519 --> 00:08:42,439 mas é uma sensação de depravação humana. 135 00:08:44,149 --> 00:08:48,904 À medida que revistávamos as várias gavetas e recipientes, 136 00:08:48,988 --> 00:08:52,116 a sensação era de que não estava a examinar um local de crime, 137 00:08:52,199 --> 00:08:55,202 mas a desmontar o museu do Dahmer. 138 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 Era óbvio que ele tinha colecionado 139 00:09:01,875 --> 00:09:05,504 algumas das partes do corpo dos sujeitos que tinha matado. 140 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 Genitais dissecados, cabelo humano. 141 00:09:12,386 --> 00:09:14,722 Encontrámos sacos de plástico 142 00:09:14,805 --> 00:09:16,890 que continham tecido. 143 00:09:17,641 --> 00:09:19,518 Consegui identificar 144 00:09:19,602 --> 00:09:21,312 um coração humano 145 00:09:21,854 --> 00:09:25,190 e outros tipos de tecido muscular esquelético. 146 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 E depois, naquele quarto, 147 00:09:28,986 --> 00:09:32,031 havia três esqueletos intactos 148 00:09:32,114 --> 00:09:34,074 que tinham sido decapitados. 149 00:09:35,075 --> 00:09:37,036 E 11 crânios humanos. 150 00:09:38,245 --> 00:09:40,039 Então, de repente, caí em mim. 151 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 "Temos um assassino em série em Milwaukee." 152 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 Era tão excessivo. 153 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 Era quase inacreditável. 154 00:09:51,675 --> 00:09:54,803 Mas era credível porque tínhamos ali todas as provas. 155 00:09:56,138 --> 00:09:57,848 Quando estava no quarto, 156 00:09:57,931 --> 00:10:00,684 reparei numa vasilha azul e grande de plástico. 157 00:10:01,310 --> 00:10:03,771 E à medida que a mexia e abanava, 158 00:10:03,854 --> 00:10:06,690 havia o oscilar de um líquido, 159 00:10:06,774 --> 00:10:09,234 assim como algum peso pesado. 160 00:10:10,152 --> 00:10:13,906 Então, pedi à equipa de materiais perigosos para vir 161 00:10:13,989 --> 00:10:16,950 e remover aquilo, em caso de haver algum químico 162 00:10:17,034 --> 00:10:19,870 ou qualquer material nocivo lá. 163 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 Cedo na manhã seguinte, 164 00:10:25,292 --> 00:10:28,003 fui à sede da polícia 165 00:10:28,754 --> 00:10:33,384 e escrevi um relatório sobre o que o Dahmer tinha andado a dizer. 166 00:10:33,467 --> 00:10:35,010 HOMEM ADMITE MUTILAÇÕES 167 00:10:35,094 --> 00:10:38,305 Então, começámos a analisar o intervalo de tempo. 168 00:10:38,389 --> 00:10:41,433 Isso começou o que foram muitas semanas, 169 00:10:41,517 --> 00:10:44,812 aliás, meses de investigação. 170 00:10:47,648 --> 00:10:51,443 O advogado dele ia lá e dizia: "Aconselho-o a não falar." 171 00:10:51,527 --> 00:10:54,321 E cada dia ele assinava uma renúncia a dizer: "Quero falar." 172 00:10:58,450 --> 00:10:59,868 Estávamos na prisão 173 00:11:00,536 --> 00:11:04,164 e ele estava a falar de cada um deles, 174 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 à medida que se lembrava, a recuar no tempo. 175 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 Sim, sempre guardei os meus sentimentos só para mim. 176 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 E, por isso, isto é uma espécie de aprendizagem para mim. 177 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 Parece que tem sido aberto comigo. 178 00:11:19,471 --> 00:11:21,348 Fica mais fácil com a prática. 179 00:11:24,268 --> 00:11:28,439 Pode dizer-me o que fez com que os quisesse matar? 180 00:11:29,148 --> 00:11:31,316 A força subjacente, acho, 181 00:11:31,400 --> 00:11:35,612 era, obviamente, um desejo sexual pervertido. 182 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 Só uma sensação constante de vazio 183 00:11:40,534 --> 00:11:42,327 e não conseguir encontrar 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,706 nada na vida que me desse realmente 185 00:11:45,789 --> 00:11:49,877 uma sensação de felicidade, paz ou realização. 186 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 Eu estava sempre à procura de algo mais. 187 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 22 DE JULHO DE 1991 188 00:12:02,347 --> 00:12:03,766 17 DE JANEIRO DE 1988 189 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 OITO SEMANAS APÓS O HOMICÍDIO DE STEVEN TUOMI 190 00:12:09,188 --> 00:12:11,398 Certa noite, fui sair 191 00:12:11,482 --> 00:12:15,194 e conheci um… Acho que ele é indiano. 192 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 E ele estava ali. Disse que estava à espera do autocarro. 193 00:12:19,031 --> 00:12:22,034 - Lembra-se do nome dele? - Não, não lembro. 194 00:12:24,953 --> 00:12:27,289 Em janeiro de 1988, 195 00:12:27,372 --> 00:12:31,168 o Jeffrey Dahmer, enquanto vivia em casa da avó, foi sair 196 00:12:31,251 --> 00:12:34,797 e conheceu o James Doxtator, que tinha 14 anos. 197 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Ele estava em frente a um bar gay na paragem de autocarro. 198 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 O Dahmer pediu-lhe para voltar para casa da avó com ele. 199 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 O Doxtator disse o preço dele, que era 50 dólares por sexo. 200 00:12:49,019 --> 00:12:51,980 - Onde estava a avó? - Lá em cima, a dormir profundamente. 201 00:12:53,065 --> 00:12:55,400 Perguntei-lhe: "Quão tarde podes ficar?" 202 00:12:55,484 --> 00:12:56,652 E ele disse: 203 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 "O mais tardar até de madrugada." 204 00:13:00,113 --> 00:13:02,491 E já era quase de madrugada. 205 00:13:02,574 --> 00:13:03,450 Está bem. 206 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 O que lhe passava pela cabeça? 207 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 Eu só… 208 00:13:09,706 --> 00:13:12,918 O queria manter lá. É a melhor forma de o descrever. 209 00:13:14,586 --> 00:13:18,423 Ele misturava a poção que deixava a pessoa adormecida. 210 00:13:18,507 --> 00:13:20,259 Usava soníferos. 211 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 Dava-lhes cinco ou sete num café. 212 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Talvez com algum álcool. 213 00:13:27,891 --> 00:13:30,394 Claro que os meus pensamentos não eram 214 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 os pensamentos de uma pessoa sã, na altura. 215 00:13:35,357 --> 00:13:38,110 Preferia que ele continuasse vivo, 216 00:13:38,193 --> 00:13:41,697 mas estrangulá-lo parecia ser a forma de o manter ali. 217 00:13:42,364 --> 00:13:46,326 Ele matava alguém. O corpo ficava lá em cima no quarto. 218 00:13:46,410 --> 00:13:49,454 A avó acordava, o Jeffrey descia 219 00:13:49,538 --> 00:13:51,248 e tomava o pequeno-almoço com ela. 220 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 O corpo estava lá em cima no quarto. 221 00:13:53,750 --> 00:13:55,878 Ele fazia conversa fiada com a avó 222 00:13:55,961 --> 00:13:57,588 e mandava-a à igreja. 223 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 Há uma indiferença total. 224 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 Ele guardou o cadáver do Doxtator 225 00:14:06,305 --> 00:14:10,350 na adega de fruta da avó durante cerca de uma semana. 226 00:14:10,434 --> 00:14:13,103 E quando estava sozinho em casa, 227 00:14:13,186 --> 00:14:17,024 tirava de lá o corpo e fazia uso sexual dele. 228 00:14:18,901 --> 00:14:22,738 O que cadáveres, manequins e pessoas inconscientes 229 00:14:22,821 --> 00:14:24,448 têm todas em comum 230 00:14:24,531 --> 00:14:27,075 é que não fazem exigências, 231 00:14:27,159 --> 00:14:28,577 não se queixam 232 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 e não vão embora. 233 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 Para o Dahmer, isso é que importava. 234 00:14:36,126 --> 00:14:39,171 Nunca conheci uma pessoa 235 00:14:39,254 --> 00:14:42,466 tão solitária como o Jeffrey Dahmer. 236 00:14:43,926 --> 00:14:45,052 Eu dizia: 237 00:14:45,135 --> 00:14:47,346 "Jeffrey, tens algum amigo?" 238 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 "Não." 239 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 "Já foste ao cinema com algum homem?" 240 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 "Não." 241 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 "Já foste a uma festa?" "Não." 242 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 Ele não tinha amigos, por isso, não falava com ninguém. 243 00:15:02,903 --> 00:15:06,949 Tudo o que consegui foi a imagem de uma pessoa vazia. 244 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 Ele não tinha noção de nada, 245 00:15:10,535 --> 00:15:13,789 só queria satisfazer o desejo 246 00:15:13,872 --> 00:15:17,668 de fazer sexo com um ser humano morto ou inconsciente. 247 00:15:23,298 --> 00:15:26,385 Esta situação forçou-me a ter uma visão diferente 248 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 de como vivi a minha vida. 249 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 Na altura, nunca viu? 250 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 Posso ter visto, mas escolhi ignorá-lo, enterrá-lo, 251 00:15:35,394 --> 00:15:39,272 mergulhá-lo sob a compulsão que me conduzia. 252 00:15:41,441 --> 00:15:44,987 O Jeffrey era, intelectualmente, muito curioso sobre anatomia. 253 00:15:45,988 --> 00:15:50,492 O interesse surgiu muito cedo, quando estava no terceiro ou quarto ano. 254 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 Quando eu e o Jeffrey éramos jovens, muitas vezes, caminhávamos na floresta. 255 00:16:02,587 --> 00:16:07,759 E, muitas vezes, encontrávamos ossos no chão, 256 00:16:07,843 --> 00:16:10,470 e ele interessou-se particularmente 257 00:16:10,554 --> 00:16:12,723 por algumas das anatomias desses animais. 258 00:16:14,057 --> 00:16:18,270 Ele passava tempo numa pequena cabana no quintal, 259 00:16:18,353 --> 00:16:20,605 onde colecionava animais. 260 00:16:21,940 --> 00:16:24,276 E, a determinada altura, esse barraco 261 00:16:24,359 --> 00:16:26,903 foi usado para colecionar ossos. 262 00:16:27,779 --> 00:16:30,323 Ossos de esquilo ou ossos de coelho, 263 00:16:30,407 --> 00:16:33,243 ou do que quer que encontres na floresta. 264 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 Ele tinha tudo exposto em algumas bancas de trabalho. 265 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 Já tinha limpado a carne que estava neles. 266 00:16:40,333 --> 00:16:43,211 Eu não tinha interesse nenhum em colecionar aquilo. 267 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 O Jeff achou interessante. 268 00:16:45,756 --> 00:16:48,175 O que o interessava naquela idade 269 00:16:48,258 --> 00:16:52,012 era mais nos moldes da taxidermia amadora. 270 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 Mas no processo, 271 00:16:55,223 --> 00:16:56,641 aconteceu 272 00:16:56,725 --> 00:16:59,519 que ele se interessou 273 00:16:59,603 --> 00:17:01,521 pelos órgãos internos. 274 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 Era um interesse mórbido, obviamente. 275 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 E com o que começou? 276 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 Com animais atropelados, 277 00:17:12,324 --> 00:17:13,784 cães, 278 00:17:13,867 --> 00:17:15,452 gambás. 279 00:17:15,952 --> 00:17:19,039 Ele tinha uma fascinação com abrir os animais, 280 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 com querer ver o interior. 281 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 Ver como era tudo. 282 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 No nono ano, 283 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 dissequei 284 00:17:28,423 --> 00:17:30,550 um porco bebé. 285 00:17:30,634 --> 00:17:32,969 Depois de termos acabado, 286 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 levei a cabeça para casa, 287 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 tirei a carne 288 00:17:37,265 --> 00:17:40,018 e guardei o crânio durante algum tempo. 289 00:17:40,102 --> 00:17:41,520 Porquê? Não sei. 290 00:17:43,146 --> 00:17:46,900 Ele não matava os animais. Ele encontrava-os e fazia-o. 291 00:17:48,193 --> 00:17:50,904 Isto fazia tudo parte do fascínio dele 292 00:17:50,987 --> 00:17:52,364 por um cadáver. 293 00:17:55,158 --> 00:17:57,035 Ele só tinha interesse nisso. 294 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 Tornou-se uma obsessão. 295 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 Ele tinha um muro entre ele e as outras pessoas. 296 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Zero emotividade. 297 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 Era alguém incapaz de se apegar a outras pessoas. 298 00:18:11,716 --> 00:18:13,677 Não tenho a certeza se era ou não 299 00:18:14,261 --> 00:18:15,720 capaz de sentir… 300 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 Verdadeiramente amor, mesmo na altura. 301 00:18:20,225 --> 00:18:21,685 Não sei se sou agora. 302 00:18:22,269 --> 00:18:25,438 Não sabe amar. É isso que está a dizer? 303 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 Não sei se sei, não. 304 00:18:26,982 --> 00:18:30,610 Uma pessoa que sabe amar, acho que não faria estas coisas. 305 00:18:37,284 --> 00:18:39,619 23 DE JULHO DE 1991 306 00:18:41,705 --> 00:18:44,541 Na manhã seguinte à detenção do Dahmer, 307 00:18:44,624 --> 00:18:46,168 o sol estava a nascer, 308 00:18:46,251 --> 00:18:48,670 os polícias do turno da noite estavam a ir embora 309 00:18:48,753 --> 00:18:50,839 e os do dia estavam a chegar. 310 00:18:54,968 --> 00:18:58,263 O beco atrás do apartamento do Dahmer estava a abarrotar 311 00:18:58,346 --> 00:19:01,183 com pessoas dos média, mas sobretudo com residentes 312 00:19:01,266 --> 00:19:04,019 que tinham sido evacuados do prédio do Dahmer. 313 00:19:06,479 --> 00:19:09,566 É importante que um repórter criminal tenha contactos, 314 00:19:09,649 --> 00:19:12,027 informação privilegiada na polícia. 315 00:19:12,611 --> 00:19:15,071 E um dos meus amigos na polícia 316 00:19:15,155 --> 00:19:16,781 disse-me o nome do Dahmer. 317 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 Na altura, isso não era público. 318 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 Quis ir embora do local do crime 319 00:19:22,996 --> 00:19:27,000 e ir ao sistema informático da procuradoria. 320 00:19:28,418 --> 00:19:30,170 Nesse sistema informático, 321 00:19:30,253 --> 00:19:33,423 iria escrever o nome do Dahmer e descobrir o histórico dele. 322 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 E, claro, há um caso de crime de agressão sexual. 323 00:19:39,471 --> 00:19:43,141 Consegui aceder aos registos e descobri que quem o tinha representado 324 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 naquele caso tinha sido um advogado chamado Gerry Boyle. 325 00:19:46,436 --> 00:19:49,439 O Dahmer já era conhecido da polícia. 326 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 JULHO DE 1991 327 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 SETEMBRO DE 1988 328 00:19:57,948 --> 00:20:01,243 Conheci o Dahmer em 1988. 329 00:20:02,535 --> 00:20:07,332 Ele tinha sido acusado de má conduta sexual com um jovem. 330 00:20:08,500 --> 00:20:11,962 Vi um tipo eurasiático 331 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 a descer a rua, à tarde. 332 00:20:15,173 --> 00:20:19,010 Perguntei-lhe se ele queria ganhar 50 dólares. Ele disse que sim. 333 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 "Por fotos." Ele foi. 334 00:20:23,807 --> 00:20:25,642 Ele ficou em roupa interior. 335 00:20:26,309 --> 00:20:28,144 Tirei-lhe duas fotos, 336 00:20:28,228 --> 00:20:30,188 uma na cama e uma de pé, acho. 337 00:20:31,606 --> 00:20:35,527 E eu estava a beber café com uísque lá dentro. 338 00:20:36,027 --> 00:20:39,114 E dei-lhe um pouco com soníferos misturados. 339 00:20:39,698 --> 00:20:42,117 E ele bebeu um pouco. 340 00:20:43,034 --> 00:20:46,413 O tempo todo… Ele ficou lá, talvez, uma hora, no máximo. 341 00:20:47,664 --> 00:20:50,583 Ele disse que tinha de ir andando. Paguei-lhe os 50 dólares. 342 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 E ele foi embora. 343 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 Porque o deixou ir? 344 00:20:58,883 --> 00:21:02,762 Porque não tinha faca. Não tinha intenção de o magoar. 345 00:21:02,846 --> 00:21:05,140 Só queria ficar com ele 346 00:21:05,223 --> 00:21:07,434 e deitar-me com ele por um momento. 347 00:21:09,561 --> 00:21:12,480 Ele disse-me que gostava de ouvir o estômago dos outros. 348 00:21:12,564 --> 00:21:14,316 DEPOIMENTO EM TRIBUNAL NOME OMITIDO 349 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 Depois, estava na cama quieto, 350 00:21:16,526 --> 00:21:20,030 ele veio inclinar-se e, depois, começou… 351 00:21:20,739 --> 00:21:22,657 Pôs o ouvido no meu estômago. 352 00:21:24,117 --> 00:21:25,744 O rapaz conseguiu escapar. 353 00:21:25,827 --> 00:21:28,204 Chegou a casa drogado. 354 00:21:28,288 --> 00:21:29,998 Os pais estavam preocupados. 355 00:21:30,081 --> 00:21:32,334 Levaram-no ao hospital e chamaram a polícia, 356 00:21:32,417 --> 00:21:34,252 pois ele aparentava estar drogado. 357 00:21:36,755 --> 00:21:40,425 O nosso gabinete acusou o Dahmer pelas represálias do rapaz. 358 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 O Dahmer foi acusado de drogar e seduzir sexualmente o jovem. 359 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 Na época em que tive conhecimento do Dahmer, 360 00:21:49,934 --> 00:21:52,562 eu era o psicólogo chefe 361 00:21:52,645 --> 00:21:55,190 dos Serviços Prisionais da região de Milwaukee. 362 00:21:57,317 --> 00:21:59,944 Enquanto ele estava à espera da sentença, 363 00:22:00,445 --> 00:22:03,823 eu disse que faria uma breve avaliação 364 00:22:04,491 --> 00:22:08,161 para ter uma noção da situação com que estávamos a trabalhar. 365 00:22:08,244 --> 00:22:09,829 PREDOMINAÇÃO DA IRA, 366 00:22:09,913 --> 00:22:15,877 Desde o início que o Jeffrey esteve reservado, irritado e pouco cooperativo… 367 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 … aparecendo meia hora atrasado, 368 00:22:18,046 --> 00:22:20,590 esperando que não tivesse esperado por ele. 369 00:22:21,299 --> 00:22:24,010 Ele só olhava para mim 370 00:22:24,094 --> 00:22:27,639 com um olhar muito frio, gelado e zangado 371 00:22:27,722 --> 00:22:29,766 durante toda a entrevista. 372 00:22:30,934 --> 00:22:34,479 Mas ainda me deu muita informação muito importante, 373 00:22:34,562 --> 00:22:36,564 só com base no comportamento dele. 374 00:22:37,857 --> 00:22:39,484 O padrão de personalidade dele 375 00:22:39,567 --> 00:22:43,113 era de um indivíduo que usa as pessoas, 376 00:22:44,030 --> 00:22:47,867 as vê como objetos, não tem qualquer empatia. 377 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 É MUITO PROVÁVEL QUE REINCIDA. 378 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 A minha recomendação dizia que ele era muito perigoso para estar na comunidade. 379 00:22:54,457 --> 00:22:56,709 Que devia estar preso. 380 00:22:56,793 --> 00:22:58,461 PENA DE PRISÃO FORTE 381 00:22:58,545 --> 00:23:02,799 O juiz, no final, ouviu o discurso do Jeffrey, 382 00:23:02,882 --> 00:23:05,385 que foi bastante emocionante. 383 00:23:06,594 --> 00:23:10,723 Basicamente, ele disse: "Isto é horrível. 384 00:23:10,807 --> 00:23:14,060 Peço desculpa, não volta a acontecer." 385 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 PRISÃO DE MILWAUKEE 386 00:23:15,770 --> 00:23:18,231 A sentença foi de um ano com libertação de trabalho. 387 00:23:20,024 --> 00:23:22,193 No nosso estado, isso é um programa 388 00:23:22,277 --> 00:23:24,529 onde, durante o dia, trabalhas num horário normal 389 00:23:24,612 --> 00:23:26,781 e, quando acaba, vais para a prisão. 390 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 O Jeffrey Dahmer trabalhava na fábrica de chocolate Ambrosia. 391 00:23:31,619 --> 00:23:32,704 CELA UM 392 00:23:35,206 --> 00:23:38,168 Dissemos que ele devia ser condenado a seis anos. 393 00:23:38,251 --> 00:23:40,253 Nisso discordámos com o juiz. 394 00:23:41,671 --> 00:23:45,508 Achava que conhecia bem as pessoas, que não podia ser enganado. 395 00:23:45,592 --> 00:23:47,802 Ele enganou-me bem, digo-vos. 396 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 Enganou toda a gente. 397 00:23:51,139 --> 00:23:53,224 Quando vemos o caso do Dahmer, 398 00:23:53,308 --> 00:23:56,728 há uma série de falhas pelo sistema, 399 00:23:57,520 --> 00:23:59,314 seja na liberdade condicional, 400 00:23:59,397 --> 00:24:02,442 seja na aplicação da lei ou nos tribunais, 401 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 falharam em proteger as vítimas. 402 00:24:06,779 --> 00:24:10,074 O rapaz só tinha 13 anos quando isto aconteceu. 403 00:24:11,493 --> 00:24:12,660 Treze anos. 404 00:24:14,162 --> 00:24:17,582 Não havia como saber realmente 405 00:24:18,208 --> 00:24:21,419 que ele já tinha assassinado pessoas. 406 00:24:23,713 --> 00:24:26,341 Mas quando ouvi inicialmente 407 00:24:26,424 --> 00:24:28,134 o que o juiz tinha feito, 408 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 pensei: "Está bem. Bem, vamos voltar a trazê-lo. 409 00:24:33,640 --> 00:24:36,768 É impossível não voltarmos a vê-lo." 410 00:24:40,438 --> 00:24:43,566 Ele teve meses entre o momento em que foi condenado 411 00:24:43,650 --> 00:24:46,319 e o momento em que começaria a cumprir a pena. 412 00:24:46,402 --> 00:24:48,488 Foi nesse intervalo 413 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 que ele continuou a passear por bares gays 414 00:24:52,283 --> 00:24:56,871 e tinha relações de uma noite. 415 00:24:57,622 --> 00:25:00,500 - Ainda vivia em casa da avó? - Certo? 416 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 Está bem. 417 00:25:07,799 --> 00:25:11,386 Dois meses antes, ia para a dispensa do trabalho 418 00:25:14,347 --> 00:25:16,641 e era hora de fecho no La Cage. 419 00:25:17,141 --> 00:25:19,102 Era um dos seus bares habituais? 420 00:25:20,395 --> 00:25:24,148 E iniciei uma conversa com um tipo negro. 421 00:25:25,775 --> 00:25:28,152 - Como se chamava? - Acho que era Tony. 422 00:25:28,653 --> 00:25:29,988 Acho. 423 00:25:30,071 --> 00:25:32,615 Em todo o caso, foi o que ele me disse. 424 00:25:32,699 --> 00:25:33,741 Tony. 425 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 MARÇO DE 1989 426 00:25:40,915 --> 00:25:44,669 O Tony Sears tinha uns 23 ou 24 anos. 427 00:25:44,752 --> 00:25:46,754 Era modelo. 428 00:25:46,838 --> 00:25:48,548 Era muito atraente 429 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 e estava sempre impecavelmente vestido. 430 00:25:52,385 --> 00:25:54,762 Tinha um cabelo muito bonito. 431 00:25:54,846 --> 00:25:57,432 Naquela altura, chamávamos-lhes "Jheri Curls." 432 00:25:58,308 --> 00:26:00,685 Ele sempre foi otimista e enérgico. 433 00:26:01,728 --> 00:26:06,316 Estava sempre pronto para a aventura, queria sempre fazer algo novo. 434 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 Nunca sabias onde a tua noite iria acabar, 435 00:26:09,527 --> 00:26:11,821 mas sabias que ias divertir-te. 436 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 O Tony não tinha carro, 437 00:26:15,033 --> 00:26:16,826 por isso, eu ia buscá-lo 438 00:26:16,909 --> 00:26:18,995 e íamos até aos bares. 439 00:26:24,208 --> 00:26:26,294 Era um típico sábado à noite. 440 00:26:26,377 --> 00:26:28,504 Fui buscá-lo ao apartamento dele. 441 00:26:29,213 --> 00:26:31,090 E fomos de bar em bar. 442 00:26:32,383 --> 00:26:36,095 A certa altura da noite, decidimos seguir caminhos separados. 443 00:26:36,888 --> 00:26:39,182 Tínhamos combinado que, no final da noite, 444 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 nos íamos encontrar num tal sítio. 445 00:26:43,019 --> 00:26:44,145 Foi o que fizemos. 446 00:26:47,398 --> 00:26:49,359 Quando a noite chegou ao fim, 447 00:26:49,442 --> 00:26:52,779 encontrámo-nos na esquina, como fazíamos sempre. 448 00:26:54,739 --> 00:26:56,824 E ele vinha com outro homem. 449 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 Ele não era muito bonito. Não diria que era feio. 450 00:27:02,622 --> 00:27:04,415 Tinha cabelo loiro. 451 00:27:04,916 --> 00:27:06,751 Estava a usar óculos. 452 00:27:08,169 --> 00:27:11,464 Sentámo-nos na esquina e falámos um pouco sobre a nossa noite. 453 00:27:11,547 --> 00:27:14,717 Quem encontrámos, onde fomos. Esse tipo de coisa. 454 00:27:15,843 --> 00:27:17,303 O Tony quis ir comer, 455 00:27:17,387 --> 00:27:20,765 porque queria sempre divertir-se, nunca queria que a noite acabasse. 456 00:27:22,767 --> 00:27:24,602 O pequeno-almoço foi bom 457 00:27:24,686 --> 00:27:27,188 e depois fui deixá-los. 458 00:27:27,271 --> 00:27:29,148 Ele disse que era na casa dele. 459 00:27:30,525 --> 00:27:33,027 Ele estava com um amigo, um homem branco. 460 00:27:33,111 --> 00:27:35,029 E o amigo tinha carro. 461 00:27:35,738 --> 00:27:38,032 E durante a viagem de carro, 462 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 ele estava muito carinhoso, ao que parece, muito bêbedo. 463 00:27:42,453 --> 00:27:43,663 E conduzimos 464 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 para a 57th and Lincoln. 465 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 Ele fez-me deixá-los na esquina. 466 00:27:53,381 --> 00:27:57,176 Não havia casa nem nada. Era literalmente um cruzamento. 467 00:27:57,969 --> 00:28:00,638 Então, eles saíram. Eu disse adeus ao Tony, 468 00:28:00,722 --> 00:28:03,307 disse para me ligar, caso precisasse de boleia, 469 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 antes de uma certa hora. 470 00:28:05,351 --> 00:28:07,937 Eles subiram a rua e eu fui embora. 471 00:28:13,943 --> 00:28:16,154 Mas, naquela noite, quando saiu 472 00:28:16,237 --> 00:28:19,657 e conheceu este tipo, e decidiu que ele parecia bom rapaz, 473 00:28:20,491 --> 00:28:23,661 no que pensou para convidá-lo a ir consigo? 474 00:28:23,745 --> 00:28:27,915 Ficou com medo, de alguma forma, que fosse acontecer de novo? 475 00:28:29,751 --> 00:28:32,837 Não. Pensei que iria ser só uma noite normal. 476 00:28:33,546 --> 00:28:34,714 Eu levei-o comigo. 477 00:28:34,797 --> 00:28:37,508 O meu discernimento nem sempre é bom quando bebo, 478 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 sobretudo, quando bebo muito. 479 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 O Jeffrey levou o Tony Sears para casa da avó 480 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 em West Allis, onde ele residia. 481 00:28:48,519 --> 00:28:50,229 E subimos para o quarto 482 00:28:50,938 --> 00:28:52,648 e deitámo-nos. 483 00:28:53,357 --> 00:28:55,276 Ele estava a falar 484 00:28:55,359 --> 00:28:58,196 sobre ser cedo e ter de ir embora. 485 00:28:59,864 --> 00:29:03,493 Desci e fiz um café 486 00:29:03,576 --> 00:29:04,869 com os comprimidos. 487 00:29:08,956 --> 00:29:10,208 Ele adormeceu 488 00:29:11,793 --> 00:29:14,378 e foi quando o estrangulei. 489 00:29:16,547 --> 00:29:18,466 A avó nem acordou. 490 00:29:20,927 --> 00:29:23,513 O desejo dele de ter um companheiro, 491 00:29:23,596 --> 00:29:25,348 mas não querer que fosse embora, 492 00:29:25,848 --> 00:29:28,309 era muito grande. Era muito forte para ele. 493 00:29:30,728 --> 00:29:33,773 Naquela altura, alguma vez lhe passou pela cabeça 494 00:29:33,856 --> 00:29:36,943 que, na verdade, o tinha perdido em vez de o manter? 495 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 Deduzo que tomei consciência disso, mas… 496 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 - Quando? - Depois de eles morrerem. 497 00:29:44,867 --> 00:29:46,160 Qual foi a sensação? 498 00:29:46,953 --> 00:29:49,497 Insatisfatória. Parecia um desperdício. 499 00:29:50,915 --> 00:29:53,876 Ele encontrava sempre forma 500 00:29:53,960 --> 00:29:55,962 de se livrar dos corpos. 501 00:29:56,546 --> 00:29:58,756 E ele tinha uma cara bonita, então eu… 502 00:29:58,840 --> 00:30:01,259 Cortei a cabeça, 503 00:30:01,801 --> 00:30:04,929 pu-la num barril grande e branco, 504 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 enchi-o com acetona 505 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 e isso preservou a cabeça. 506 00:30:10,685 --> 00:30:12,311 Porque fez isso dessa vez? 507 00:30:12,395 --> 00:30:16,232 Bem, estava só a fazer coisas diferentes. 508 00:30:21,279 --> 00:30:24,448 Ele guardou a cabeça toda, não só o crânio, 509 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 e também guardou os genitais. 510 00:30:27,326 --> 00:30:30,413 E ele pô-los num recipiente hermético. 511 00:30:31,080 --> 00:30:33,624 No cacifo dele 512 00:30:33,708 --> 00:30:36,002 na fábrica de chocolate onde trabalhava. 513 00:30:36,502 --> 00:30:37,795 Na maior parte deste tempo, 514 00:30:37,879 --> 00:30:40,965 o Dahmer estava num estabelecimento prisional, 515 00:30:41,048 --> 00:30:44,427 pelo menos à noite, e tinha dispensa para ir trabalhar. 516 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 Era mais seguro do que tê-lo na casa da avó, 517 00:30:47,471 --> 00:30:50,016 onde alguém se podia deparar com ele. 518 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 Guardou os genitais e a cabeça? 519 00:30:55,897 --> 00:30:58,399 Ainda sentia que tinha o seu companheiro? 520 00:30:59,108 --> 00:31:02,069 Agora, isto soa-me tudo tão bizarro. 521 00:31:06,365 --> 00:31:07,783 Acha que amava o Tony? 522 00:31:07,867 --> 00:31:11,996 Sim, podia dizer que se soubesse amar, tê-lo-ia amado. 523 00:31:12,079 --> 00:31:15,082 Tentava preservar o que me restava dele. 524 00:31:15,166 --> 00:31:16,667 O que esperava? 525 00:31:17,168 --> 00:31:20,630 Que ele secasse e continuasse com a mesma aparência que tinha vivo, 526 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 mas não foi esse o caso. 527 00:31:23,132 --> 00:31:27,553 Ficou bastante óbvio que já não se parecia com o Tony. 528 00:31:27,637 --> 00:31:30,264 - Estava tudo enrugado. - Está bem. 529 00:31:31,807 --> 00:31:33,476 Mas isso ainda o excitava? 530 00:31:37,563 --> 00:31:40,608 Não, não tanto. A excitação estava a desaparecer. 531 00:31:50,409 --> 00:31:53,496 Fui contactado pela irmã do Tony. 532 00:31:53,579 --> 00:31:56,999 Ligaram e só perguntaram se eu tinha notícias do Tony. 533 00:31:57,500 --> 00:32:00,169 Eu disse: "Não. Nós saímos no sábado. 534 00:32:00,252 --> 00:32:03,214 Não tenho notícias dele." E foi a nossa conversa. 535 00:32:03,798 --> 00:32:06,133 Diria que um dia ou dois depois, 536 00:32:06,217 --> 00:32:09,762 recebi outra chamada, queriam dá-lo como desaparecido. 537 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Porque não tinham tido notícias. 538 00:32:17,228 --> 00:32:20,147 No início, eu era o principal suspeito, 539 00:32:20,231 --> 00:32:22,650 só porque fui o último a ver o Tony vivo. 540 00:32:25,194 --> 00:32:28,239 A família do Tony perguntava-me coisas como: 541 00:32:28,948 --> 00:32:31,242 "Estás a dar-nos todos os detalhes? 542 00:32:31,325 --> 00:32:33,869 A outra pessoa existe mesmo 543 00:32:33,953 --> 00:32:35,871 ou estavas sozinho com o Tony?" 544 00:32:35,955 --> 00:32:39,959 Eram questões como estas que começaram a virar a família contra mim. 545 00:32:42,211 --> 00:32:45,131 Também tinha muitos amigos de longa data 546 00:32:45,214 --> 00:32:47,341 que começaram a pensar o mesmo. 547 00:32:47,425 --> 00:32:50,344 Que, talvez, eu tivesse feito algo ao Tony. 548 00:32:51,470 --> 00:32:54,765 Então, a polícia voltou e começou a fazer-me visitas, 549 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 e começou a fazer perguntas. 550 00:32:56,767 --> 00:33:01,522 Mais sobre o que aconteceu naquela noite, onde fomos, onde eu o deixei. 551 00:33:02,982 --> 00:33:06,068 Uma das coisas que fui forçado a fazer 552 00:33:06,152 --> 00:33:07,737 durante a investigação 553 00:33:08,237 --> 00:33:10,823 foi ir com os polícias 554 00:33:11,490 --> 00:33:13,242 a diferentes bares 555 00:33:13,325 --> 00:33:15,286 para ver se conseguia reconhecer 556 00:33:15,369 --> 00:33:18,205 quem era esta pessoa loira misteriosa. 557 00:33:20,958 --> 00:33:24,837 Naquela altura, a relação entre a comunidade gay e a polícia 558 00:33:24,920 --> 00:33:26,464 não era a melhor. 559 00:33:26,547 --> 00:33:31,010 Achei com certeza que mandariam, pelo menos, polícias à paisana. 560 00:33:31,093 --> 00:33:34,263 Estavam de uniforme completo. Armas, chapéus, distintivos. 561 00:33:34,346 --> 00:33:35,806 Tudo. 562 00:33:37,808 --> 00:33:40,269 Alguns donos dos bares pediram-me: 563 00:33:40,352 --> 00:33:43,147 "Não precisas de voltar aqui", essas coisas. 564 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 Os amigos questionavam-se todos o que se estava a passar. 565 00:33:47,401 --> 00:33:50,529 Então, a dada altura disto tudo, 566 00:33:50,613 --> 00:33:54,825 decidi que tinha de começar de novo. 567 00:33:56,452 --> 00:33:59,538 Basicamente, deixei para trás a minha vida em Milwaukee 568 00:33:59,622 --> 00:34:01,332 e fui embora da cidade. 569 00:34:04,418 --> 00:34:06,003 Eu gostava mesmo do Tony. 570 00:34:07,254 --> 00:34:08,964 Ele era um tipo fantástico. 571 00:34:09,048 --> 00:34:12,593 Achei que eu e ele íamos ser amigos por muito tempo 572 00:34:13,094 --> 00:34:14,095 e… 573 00:34:15,012 --> 00:34:16,097 Desculpem. 574 00:34:19,308 --> 00:34:21,227 Há muitos "e se". 575 00:34:25,231 --> 00:34:26,857 Só o facto 576 00:34:27,942 --> 00:34:30,528 de algumas das minhas ações naquela noite… 577 00:34:34,698 --> 00:34:36,492 Deixei isto acontecer ao Tony. 578 00:34:37,576 --> 00:34:40,788 Queria voltar atrás no tempo 579 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 e fazer a noite acabar de outra forma. 580 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 MARÇO DE 1989 581 00:34:55,803 --> 00:34:57,346 JULHO DE 1991 582 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 Enquanto Jeffrey Dahmer permanece detido 583 00:34:59,932 --> 00:35:02,309 por várias acusações de homicídio, 584 00:35:02,393 --> 00:35:05,312 a procuradoria já iniciou a sua investigação 585 00:35:05,396 --> 00:35:08,983 sobre o caso formal contra o suposto assassino. 586 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 Poucos dias depois de ter sido detido, 587 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 o meu chefe, Gerry Boyle, queria que alguém fosse ao apartamento. 588 00:35:16,824 --> 00:35:20,828 Queria ter a certeza de que víamos o que eles estavam a fazer. 589 00:35:21,871 --> 00:35:23,998 E eu fiquei encarregue disso. 590 00:35:25,166 --> 00:35:28,836 Ao caminhar até à porta do apartamento dele 591 00:35:28,919 --> 00:35:30,421 e entrar, 592 00:35:30,504 --> 00:35:34,508 o que me passou pela cabeça foi: "Como é que alguém conseguia viver aqui?" 593 00:35:36,093 --> 00:35:39,180 O colchão ainda lá estava, encharcado em sangue. 594 00:35:40,264 --> 00:35:42,766 A alcatifa, as manchas de sangue. 595 00:35:43,267 --> 00:35:45,019 Manchas de sangue na parede. 596 00:35:46,103 --> 00:35:50,524 O odor ali era a culminação da morte, 597 00:35:50,608 --> 00:35:52,860 com a humidade, o sangue. 598 00:35:52,943 --> 00:35:54,028 Foi horrível. 599 00:35:55,571 --> 00:35:57,615 Tive de sair e, felizmente, 600 00:35:57,698 --> 00:35:59,450 no fundo do corredor, 601 00:35:59,533 --> 00:36:01,869 havia uma saída de emergência com uma escadaria, 602 00:36:01,952 --> 00:36:04,205 então consegui correr lá para fora e… 603 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 A náusea passou a vómito. 604 00:36:08,667 --> 00:36:10,461 Eu era a única mulher. 605 00:36:10,544 --> 00:36:12,546 Os polícias que lá estavam, 606 00:36:12,630 --> 00:36:14,924 ficaram ali parados e todos riram. 607 00:36:15,007 --> 00:36:17,009 Disseram: "Como vai isso? 608 00:36:17,092 --> 00:36:19,637 Queria um local de crime. É isto que temos." 609 00:36:21,347 --> 00:36:22,681 Foi 610 00:36:23,432 --> 00:36:25,017 aterrorizante ver 611 00:36:25,100 --> 00:36:26,977 que isto era real. 612 00:36:29,438 --> 00:36:31,190 Quem sabe? Naquele ponto, 613 00:36:31,273 --> 00:36:34,526 o facto de ele ser educado comigo podia ser só fachada. 614 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 E comecei a pensar nisso. 615 00:36:37,279 --> 00:36:39,281 O que ele não podia controlar, 616 00:36:39,365 --> 00:36:41,242 o seu pequeno demónio interior, 617 00:36:41,325 --> 00:36:43,994 é o que realmente vimos no apartamento dele. 618 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 JULHO DE 1991 619 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 MAIO DE 1990 620 00:36:58,801 --> 00:37:00,970 Após ter saído da dispensa do trabalho, 621 00:37:01,053 --> 00:37:03,973 saí da casa da avó e fui para um apartamento. 622 00:37:04,056 --> 00:37:05,516 CASA DA AVÓ 623 00:37:05,599 --> 00:37:08,978 Enquanto procurava um apartamento minimamente decente, 624 00:37:09,061 --> 00:37:10,145 APARTAMENTO DE DAHMER 625 00:37:10,229 --> 00:37:13,649 vi os Apartamentos Oxford e entrei. 626 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 Tinham uma placa a dizer "aluga-se" na porta. 627 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 E eu mudei-me para lá 628 00:37:19,113 --> 00:37:20,906 em maio de 1990, acho. 629 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 A transportadora trouxe a minha TV 630 00:37:25,911 --> 00:37:30,499 e uma arca grande que tinha com todos os meus pertences lá dentro. 631 00:37:31,000 --> 00:37:33,294 Coisas que tinha em casa da avó? 632 00:37:33,377 --> 00:37:36,005 Na minha mente, eu tinha a minha casa, 633 00:37:36,088 --> 00:37:38,132 um lugar agradável e privado 634 00:37:38,215 --> 00:37:41,010 onde podia convidar alguém a ir lá, 635 00:37:41,093 --> 00:37:43,721 drogá-lo e, depois, estrangulá-lo. 636 00:37:52,229 --> 00:37:55,441 Milwaukee sempre foi daquele tipo de cidades 637 00:37:55,524 --> 00:37:57,568 que é muito segregada. 638 00:37:57,651 --> 00:37:59,611 MILWAUKEE É A ZONA MAIS SEGREGADA DOS EUA 639 00:37:59,695 --> 00:38:02,156 Os negros viviam de um lado da cidade, 640 00:38:02,239 --> 00:38:05,617 enquanto os brancos viviam do outro lado e nos subúrbios. 641 00:38:07,036 --> 00:38:11,415 E o Dahmer vivia num condomínio chamado Apartamentos Oxford, 642 00:38:12,541 --> 00:38:16,587 mas viviam lá muitos afro-americanos. 643 00:38:16,670 --> 00:38:18,672 APARTAMENTOS OXFORD 644 00:38:22,634 --> 00:38:24,845 Quando conheci o Jeff… 645 00:38:26,221 --> 00:38:27,222 VIZINHO DE DAHMER 646 00:38:27,306 --> 00:38:30,309 … vivíamos lá há duas semanas ou assim. 647 00:38:31,602 --> 00:38:34,313 E ele fez-me saber 648 00:38:34,396 --> 00:38:37,316 que se tinha mudado de West Allis 649 00:38:37,399 --> 00:38:40,110 e que tinha acabado com a namorada dele. 650 00:38:41,737 --> 00:38:43,447 E gostei dele 651 00:38:44,031 --> 00:38:46,325 porque parecia um tipo às direitas. 652 00:38:47,076 --> 00:38:48,577 Ele parecia tão calmo. 653 00:38:49,578 --> 00:38:51,914 Parecia um jovem Clark Kent. 654 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 Era o único homem branco no prédio. 655 00:38:58,670 --> 00:39:02,341 Nunca pensei que seria estranho ou esquisito 656 00:39:03,050 --> 00:39:04,426 ele estar ali. 657 00:39:04,510 --> 00:39:06,720 Para mim, ele era só um tipo normal 658 00:39:07,388 --> 00:39:09,515 a tentar sobreviver. 659 00:39:10,974 --> 00:39:12,393 Uma vez, 660 00:39:13,102 --> 00:39:15,396 tentei apresentá-lo 661 00:39:15,479 --> 00:39:16,688 a uma senhora. 662 00:39:18,357 --> 00:39:21,819 Ela vivia lá em baixo e tinha uma paixoneta pelo Jeff. 663 00:39:23,028 --> 00:39:24,905 E então ela disse-me: 664 00:39:24,988 --> 00:39:27,658 "Porque não vês se o teu vizinho 665 00:39:27,741 --> 00:39:29,827 quer vir jogar cartas connosco?" 666 00:39:31,662 --> 00:39:33,747 Por isso, fui bater à porta dele. 667 00:39:34,498 --> 00:39:38,544 "Olá, Jeff. Estamos a jogar cartas e estou a levar uma abada. 668 00:39:39,211 --> 00:39:40,838 Pelas mulheres." 669 00:39:40,921 --> 00:39:44,425 Dava-me jeito outro homem que me viesse ajudar." 670 00:39:45,634 --> 00:39:48,846 Ele disse-me logo que não queria ir. 671 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Então, eu disse: "Bem, uma das mulheres gosta de ti, 672 00:39:53,308 --> 00:39:56,270 e seria uma oportunidade para vocês falarem." 673 00:39:57,771 --> 00:40:00,816 Ele disse-me diretamente que não estava interessado 674 00:40:00,899 --> 00:40:02,776 em falar com ela. 675 00:40:02,860 --> 00:40:06,947 Pensei: "Bem, este tipo deve gostar mesmo 676 00:40:07,030 --> 00:40:09,700 da outra mulher em West Allis." 677 00:40:11,994 --> 00:40:14,913 Não demorou muito para eu perceber 678 00:40:14,997 --> 00:40:16,832 que o Jeff era solitário 679 00:40:16,915 --> 00:40:19,168 e que ele ficava na sua. 680 00:40:19,251 --> 00:40:22,796 E não gostava de festas. 681 00:40:23,630 --> 00:40:25,591 - Tu e o Timmy. - Isso mesmo. 682 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 - E quem é este? - O Jeff. 683 00:40:27,259 --> 00:40:28,635 É o primo Jeff. 684 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 Sim. 685 00:40:29,636 --> 00:40:31,638 VÍDEOS CASEIROS DE LIONEL DAHMER 686 00:40:31,722 --> 00:40:33,974 O Jeffrey conseguiu enganar as pessoas 687 00:40:34,057 --> 00:40:36,685 em situações onde era importante fazê-lo. 688 00:40:40,230 --> 00:40:43,692 Parecem um monte de pessoas satisfeitas aqui sentadas. 689 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 Até com a avó ou o pai dele. 690 00:40:47,404 --> 00:40:48,697 VOZ DE LIONEL DAHMER 691 00:40:48,780 --> 00:40:50,741 Hoje acordaste às oito da manhã? 692 00:40:50,824 --> 00:40:55,621 Depois, arrumaste o teu apartamento para nos poderes mostrar como é. 693 00:40:55,704 --> 00:40:58,165 Sim, quero que venham, se quiserem. 694 00:40:58,248 --> 00:41:01,877 Não limpei o pó nem aspirei. Faço isso aos domingos. 695 00:41:03,212 --> 00:41:06,965 O Dahmer conseguis ser cativante. Atraiu muita gente para o apartamento. 696 00:41:09,343 --> 00:41:10,761 Mas não faziam ideia 697 00:41:10,844 --> 00:41:14,139 que estavam a entrar na toca do lobo quando iam lá. 698 00:41:17,392 --> 00:41:20,604 Esta é a primeira pessoa depois de morta a quem tirou fotos? 699 00:41:20,687 --> 00:41:21,939 Sim. 700 00:41:22,773 --> 00:41:26,360 A alcunha era "Cash D", acho. Não sei o nome verdadeiro. 701 00:41:28,028 --> 00:41:31,406 O que usou para tirar as fotos? Tinha uma câmara? 702 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Era uma Polaroid. Uma câmara Polaroid. 703 00:41:36,828 --> 00:41:38,455 No apartamento do Dahmer, 704 00:41:38,539 --> 00:41:41,333 havia uma série de álbuns 705 00:41:41,416 --> 00:41:46,380 e uma série de fotografias Polaroid organizadas 706 00:41:46,463 --> 00:41:49,633 que retratavam as vítimas anteriores do Dahmer 707 00:41:50,175 --> 00:41:53,595 antes, durante e depois da dissecação. 708 00:41:54,888 --> 00:41:57,391 O Jeffrey tirou as fotos 709 00:41:57,474 --> 00:42:00,894 dos indivíduos que preferia. 710 00:42:01,478 --> 00:42:05,274 Ele pô-los em poses diferentes porque mostrava o físico. 711 00:42:05,357 --> 00:42:08,527 Havia várias partes de vários indivíduos 712 00:42:08,610 --> 00:42:12,948 que ele preferia mais do que outros e então tirou fotos. 713 00:42:14,366 --> 00:42:16,952 - Quanto tempo isto durou? - Cerca de uma hora. 714 00:42:17,661 --> 00:42:19,788 Só tirar fotos? 715 00:42:21,206 --> 00:42:23,792 Quando vi as Polaroids que o Jeffrey tirou, 716 00:42:23,875 --> 00:42:25,168 fiquei horrorizada. 717 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 Algumas delas eram muito violentas. 718 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 Ver pessoas cortadas na vida real, 719 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 é todo um outro nível. 720 00:42:38,181 --> 00:42:39,683 Tive pesadelos com isso. 721 00:42:42,060 --> 00:42:43,812 Mas quis permanecer profissional. 722 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 Só pensava: "Como vou superar isto?" 723 00:42:51,111 --> 00:42:52,946 "Não tenho com quem falar." 724 00:42:54,865 --> 00:42:58,243 Para mim, parecia um desperdício destruir alguém 725 00:42:58,327 --> 00:43:01,121 que era tão bonito. 726 00:43:01,204 --> 00:43:03,582 Mas naquela altura, não tinha escolha. 727 00:43:03,665 --> 00:43:05,000 Ele estava morto 728 00:43:05,083 --> 00:43:08,253 e eu tinha de encontrar forma de me livrar dos restos mortais. 729 00:43:10,339 --> 00:43:14,926 Ele percebeu que tinha um problema diferente do da casa da avó dele. 730 00:43:15,010 --> 00:43:17,429 Ele não ia conseguir usar o martelo 731 00:43:17,512 --> 00:43:19,765 num apartamento para partir os ossos. 732 00:43:20,932 --> 00:43:22,309 Um dia ou dois depois, 733 00:43:22,893 --> 00:43:27,147 saí e fui comprar um caldeirão grande de 300 litros 734 00:43:27,898 --> 00:43:30,067 de um fornecedor de restaurantes. 735 00:43:31,151 --> 00:43:32,986 Ele podia então ferver 736 00:43:33,070 --> 00:43:35,447 o que restava do corpo. 737 00:43:36,615 --> 00:43:40,744 E assim começou a sua produção mais sofisticada 738 00:43:40,827 --> 00:43:42,496 de eliminação de corpos. 739 00:43:44,373 --> 00:43:46,917 Só de falar fico maldisposto, 740 00:43:47,000 --> 00:43:50,087 mas ele livrava-se dos ossos com ácido. 741 00:43:50,671 --> 00:43:52,547 Era por isso que tinha um grande barril? 742 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 Para poder pôr o ácido para os ossos? 743 00:43:55,342 --> 00:43:57,260 Sim, era 744 00:43:57,886 --> 00:43:59,680 um caixote do lixo. 745 00:44:00,180 --> 00:44:02,933 Então, punha os ossos lá e simplesmente… 746 00:44:03,016 --> 00:44:05,102 Derretiam 747 00:44:05,185 --> 00:44:08,313 para depois poderem ser atirados para a sanita 748 00:44:08,397 --> 00:44:09,564 e irem água abaixo. 749 00:44:10,565 --> 00:44:13,110 - O que fazia com o crânio? - Guardava. 750 00:44:13,193 --> 00:44:15,946 - Onde o guardava? - No armário. 751 00:44:21,493 --> 00:44:25,539 O Jeff tornou-se mais do que só o vizinho do outro lado do corredor. 752 00:44:28,542 --> 00:44:31,795 Gostava dele porque senti que ele tinha um coração mole. 753 00:44:32,796 --> 00:44:34,506 Houve uma ocasião, 754 00:44:34,589 --> 00:44:37,634 quando a minha irmã se ia casar. 755 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 Não tinha dinheiro para lhe comprar uma prenda. 756 00:44:42,639 --> 00:44:44,391 Bati à porta do Jeff 757 00:44:45,058 --> 00:44:49,271 e disse-lhe: "Estou a preparar-me para ir ao casamento da minha irmã." 758 00:44:49,354 --> 00:44:53,191 Disse: "Podes emprestar-me algum dinheiro para lhe dar uma prenda?" 759 00:44:55,277 --> 00:44:56,820 Ele deu-me 60 dólares. 760 00:44:57,362 --> 00:44:59,531 Disse: "Nem te preocupes com isso." 761 00:45:00,407 --> 00:45:02,993 Disse: "Compra algo bonito à tua irmã." 762 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 Eu não sabia nada sobre o passado dele. 763 00:45:07,581 --> 00:45:10,625 Quantas pessoas sabem o que o vizinho faz 764 00:45:10,709 --> 00:45:13,295 quando entra em casa e fecha a porta? 765 00:45:13,795 --> 00:45:16,840 Só podes guiar-te 766 00:45:16,923 --> 00:45:18,341 pelo que vês 767 00:45:18,967 --> 00:45:21,887 e o que ouves da boca deles. 768 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 JULHO DE 1990 769 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 22 DE JULHO DE 1991 770 00:45:33,857 --> 00:45:37,402 Jeff, o que sabemos sobre o suspeito? Tem 31 anos, correto? 771 00:45:37,486 --> 00:45:38,779 Ele tem 31 anos. 772 00:45:38,862 --> 00:45:41,656 Os vizinhos falaram-me rapidamente sobre ele durante a noite. 773 00:45:41,740 --> 00:45:45,327 Não o conheciam bem. Descreveram-no como estranho, solitário, 774 00:45:45,410 --> 00:45:48,288 mas disseram que tinha emprego e trabalhava todos os dias. 775 00:45:50,540 --> 00:45:52,334 Na noite da detenção, 776 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 não fazíamos ideia do porquê de estarem ali. 777 00:45:57,506 --> 00:46:00,175 E quando perguntei a um dos polícias: 778 00:46:00,884 --> 00:46:02,219 "O Jeff está bem?" 779 00:46:02,844 --> 00:46:05,138 Ele disse: "Sim, esse cabrão está bem." 780 00:46:08,350 --> 00:46:09,851 Eu estava ali parado 781 00:46:10,936 --> 00:46:13,730 a vê-los levar as partes do corpo, 782 00:46:13,814 --> 00:46:16,191 que estavam em pequenas caixas. 783 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 Um pouco maior do que uma caixa de sapatos. Toda castanha. 784 00:46:19,694 --> 00:46:22,447 Levavam duas e três de cada vez. 785 00:46:22,531 --> 00:46:24,825 Duas e três de cada vez, levavam as caixas. 786 00:46:26,368 --> 00:46:29,412 Afinal o Jeff 787 00:46:29,496 --> 00:46:31,998 é, na verdade, o Jeffrey Dahmer, 788 00:46:32,082 --> 00:46:34,292 que assassinou homens 789 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 dentro do apartamento 213. 790 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 As partes, caixa após caixa, dos restos humanos desmembrados, foram levadas. 791 00:46:43,510 --> 00:46:46,137 Agora, a função é identificar as vítimas. 792 00:46:46,221 --> 00:46:48,765 Na época, não tínhamos identificações 793 00:46:48,849 --> 00:46:52,227 de qualquer dos espécimes que recuperámos. 794 00:46:54,271 --> 00:46:57,816 Na altura, não havia o ADN 795 00:46:57,899 --> 00:47:01,736 que era acessível a um médico-legista de rotina. 796 00:47:02,487 --> 00:47:05,740 Então, usávamos análises dentárias, 797 00:47:05,824 --> 00:47:07,576 impressões digitais, 798 00:47:07,659 --> 00:47:09,578 objetos pessoas, 799 00:47:09,661 --> 00:47:13,415 tatuagens, cicatrizes cirúrgicas, etc. 800 00:47:13,498 --> 00:47:16,126 para tentar identificar estas vítimas. 801 00:47:19,129 --> 00:47:21,631 Voltar a juntar os esqueletos 802 00:47:21,715 --> 00:47:23,717 era como montar um puzzle. 803 00:47:25,594 --> 00:47:29,264 Os antropólogos forenses podiam dizer-nos a idade, raça, sexo, 804 00:47:29,347 --> 00:47:33,476 e também ajudar-nos a interpretar alguns dos ferimentos que víamos. 805 00:47:33,560 --> 00:47:35,103 Quando os investigadores 806 00:47:35,186 --> 00:47:38,815 conseguirem reunir as descrições físicas das vítimas, 807 00:47:38,899 --> 00:47:41,818 essa informação vai ser inseridas num computador 808 00:47:41,902 --> 00:47:46,031 e cruzada com descrições de pessoas desaparecidas em todo o país. 809 00:47:46,948 --> 00:47:49,451 Tem havido relatos 810 00:47:49,534 --> 00:47:52,329 de uma série de pessoas desaparecidas 811 00:47:52,412 --> 00:47:54,748 ao longo do ano e meio que passou. 812 00:47:55,373 --> 00:47:57,834 E, portanto, tínhamos uma lista 813 00:47:57,918 --> 00:47:59,920 de potenciais vítimas. 814 00:48:00,545 --> 00:48:02,589 Após a detenção do Jeffrey, 815 00:48:02,672 --> 00:48:04,883 recebemos 300 chamadas por dia de pessoas 816 00:48:04,966 --> 00:48:07,802 a perguntar o que tinha acontecido aos seus filhos, 817 00:48:07,886 --> 00:48:10,347 ou se ele sabia algo sobre eles. 818 00:48:10,430 --> 00:48:11,681 FAMÍLIAS PEDEM PISTAS 819 00:48:11,765 --> 00:48:13,350 As pessoas estão preocupadas. 820 00:48:13,433 --> 00:48:16,353 Pessoas que têm ente-queridos que desapareceram neste caso. 821 00:48:16,436 --> 00:48:18,313 Elas começaram a aparecer 822 00:48:18,396 --> 00:48:21,358 no local do crime na 25th and Kilbourn. 823 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 Estávamos aqui à procura, só por acaso. 824 00:48:24,235 --> 00:48:27,739 Pode não ser, mas pode ser. Estamos à procura de pistas. 825 00:48:28,531 --> 00:48:32,953 Íamos falar com o médico-legista 826 00:48:33,036 --> 00:48:35,413 que tentou juntar as partes do corpo. 827 00:48:36,456 --> 00:48:38,583 Depois de termos essa informação 828 00:48:39,376 --> 00:48:41,419 e se tivéssemos uma foto dele, 829 00:48:41,503 --> 00:48:43,546 mostraríamos as fotos ao Dahmer 830 00:48:43,630 --> 00:48:46,466 na tentativa de identificar estas pessoas. 831 00:48:47,467 --> 00:48:49,219 Foi uma tarefa enorme. 832 00:48:49,761 --> 00:48:53,056 Ele explicava detalhadamente cada vítima. 833 00:48:53,848 --> 00:48:57,852 Certamente houve vítimas que não teríamos conseguido 834 00:48:57,936 --> 00:49:01,690 conectar ao Dahmer sem a cooperação dele. 835 00:49:01,773 --> 00:49:06,277 Henry Smith procurou o irmão em bares gays em Milwaukee e Chicago, 836 00:49:06,361 --> 00:49:08,238 mas até agora não encontrou nada. 837 00:49:09,197 --> 00:49:12,784 Era frequente entrares num bar e as pessoas dizerem: 838 00:49:13,785 --> 00:49:16,079 "Desapareceu mais um." 839 00:49:16,162 --> 00:49:18,832 E tu dizias: "O quê? Quem desapareceu agora?" 840 00:49:18,915 --> 00:49:21,334 Porque Milwaukee é muito pequena, 841 00:49:22,168 --> 00:49:24,045 sobretudo, na comunidade gay negra. 842 00:49:24,879 --> 00:49:28,591 E se não visses ninguém por duas, três semanas, 843 00:49:28,675 --> 00:49:30,218 deduzias que se tinha mudado. 844 00:49:32,262 --> 00:49:34,431 Mas depois era quase, 845 00:49:35,015 --> 00:49:38,268 eu diria, semanalmente que alguém dizia: 846 00:49:38,351 --> 00:49:39,769 "Este e aquele desapareceram." 847 00:49:39,853 --> 00:49:41,187 HOMICÍDIO 848 00:49:41,271 --> 00:49:44,065 Estava sempre a ver o Eddie Smith. 849 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 E, de repente, ele tinha desaparecido. 850 00:49:48,570 --> 00:49:51,865 Pessoalmente, acho que ele não anda por aí. 851 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Carolyn Smith reza para que os medos dela não se tornem realidade. 852 00:49:55,285 --> 00:49:59,539 O irmão Eddie, de 28 anos, foi visto pela última vez há um ano, a 16 de junho, 853 00:49:59,622 --> 00:50:02,667 no dia em que foi ver a marcha do orgulho gay de Milwaukee. 854 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 A irmã do Eddie veio ao bar. 855 00:50:06,671 --> 00:50:09,466 Ela fazia perguntas às pessoas. Tinha fotos. 856 00:50:09,549 --> 00:50:12,552 Dizia: "Ela teria ligado a alguém. 857 00:50:12,635 --> 00:50:15,847 Eu sei que teria. Falo com o meu irmão todos os dias." 858 00:50:16,890 --> 00:50:19,350 Ernest Miller cresceu aqui em Milwaukee, 859 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 estava prestes a regressar a Chicago quando desapareceu. 860 00:50:22,479 --> 00:50:23,855 HOMICÍDIO 861 00:50:23,938 --> 00:50:26,274 Ernest Miller, outro jovem rapaz. 862 00:50:26,357 --> 00:50:28,443 O Ernest tinha uma boa alma. 863 00:50:28,985 --> 00:50:30,528 Ele era muito criativo. 864 00:50:30,612 --> 00:50:34,949 E, claro, quando o desapareceu, também foi tema de conversa nos bares. 865 00:50:35,784 --> 00:50:39,871 Curtis Straughter, de 18 anos, morava nesta casa com a avó. 866 00:50:39,954 --> 00:50:42,582 Ela viu-o pela última vez há uns cinco meses. 867 00:50:45,919 --> 00:50:47,378 Naquela época, 868 00:50:47,462 --> 00:50:51,299 podias comprar cigarros numa máquina de cigarros nos bares. 869 00:50:52,092 --> 00:50:53,510 VIU O JEREMY WEINBERGER? 870 00:50:53,593 --> 00:50:58,306 Era costume terem cartazes de pessoas desaparecidas na máquina de cigarros. 871 00:50:59,182 --> 00:51:02,644 Eram de adultos que tinham desaparecido por completo. 872 00:51:02,727 --> 00:51:06,356 E a família ou amigos estavam a tentar localizá-los. 873 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Lutem! Lutem contra a SIDA! 874 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 Mas os anos em que o Dahmer esteve mais ativo em Milwaukee 875 00:51:12,237 --> 00:51:13,780 coincidem com os anos 876 00:51:13,863 --> 00:51:17,951 em que o número de mortes por SIDA em Wisconsin aumentou dez vezes. 877 00:51:19,160 --> 00:51:21,621 As pessoas literalmente desapareciam. 878 00:51:23,039 --> 00:51:24,499 Estariam mortas? 879 00:51:24,582 --> 00:51:27,669 Estariam doentes? Tinham-se mudado? Ninguém sabia. 880 00:51:27,752 --> 00:51:31,840 Direitos gays agora! 881 00:51:31,923 --> 00:51:33,758 O Dahmer teve uma oportunidade rara, 882 00:51:34,717 --> 00:51:36,636 uma janela no tempo rara, 883 00:51:39,013 --> 00:51:41,850 onde as pessoas estavam a desaparecer na comunidade. 884 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 Mas ninguém sabia porquê. 885 00:51:45,520 --> 00:51:48,064 Jeffrey Dahmer também era conhecido da família Hughes. 886 00:51:48,148 --> 00:51:50,441 Amigos de Tony Hughes, um surdo-mudo, 887 00:51:50,525 --> 00:51:53,528 disseram à mãe e à irmã que o viram a sair de um bar 888 00:51:53,611 --> 00:51:55,071 com um homem loiro. 889 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 MAIO DE 1991 890 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 DOIS MESES ANTES DA DETENÇÃO DE DAHMER 891 00:52:04,164 --> 00:52:07,458 Tony era incapaz de ouvir ou falar, 892 00:52:07,542 --> 00:52:09,043 mas escrevia notas. 893 00:52:09,127 --> 00:52:11,754 Ele tinha sempre um bloco e papel. 894 00:52:12,547 --> 00:52:15,258 Sempre que estavas com ele, querias divertir-te 895 00:52:15,341 --> 00:52:17,051 porque ele estava a fazê-lo. 896 00:52:18,970 --> 00:52:22,557 O Tony conhecia o Jeff há muito tempo. 897 00:52:23,766 --> 00:52:28,062 E eles tinham tido relações. 898 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 O Tony contou-me. 899 00:52:32,233 --> 00:52:35,820 Era o fim de semana do Memorial Day de 1991. 900 00:52:38,364 --> 00:52:39,991 O Tony Hughes e eu 901 00:52:40,533 --> 00:52:43,703 estávamos juntos num bar chamado The Phoenix. 902 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 Estávamos sentados a beber cocktails 903 00:52:48,208 --> 00:52:51,044 e o Jeff Dahmer entrou pelas traseiras. 904 00:52:52,712 --> 00:52:54,255 Quando o Jeff entrou, 905 00:52:54,797 --> 00:52:58,384 o Tony levantou-se do bar e abordou-o. 906 00:53:00,428 --> 00:53:05,225 Ele deixou-me e seguiu o Jeff até à pista de dança. 907 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 E essa foi a última vez que vi o Tony Hughes. 908 00:53:19,447 --> 00:53:21,950 O Jeff falou comigo de todas as vítimas. 909 00:53:23,034 --> 00:53:26,496 No entanto, leva tempo a conseguires aquela conexão e confiança, 910 00:53:26,579 --> 00:53:29,290 até que sentes realmente que podes falar 911 00:53:29,374 --> 00:53:32,543 destes segredos internos com as pessoas. 912 00:53:34,963 --> 00:53:37,215 Com o tipo surdo-mudo, 913 00:53:37,924 --> 00:53:40,260 queria que ele ficasse comigo, 914 00:53:41,219 --> 00:53:44,222 por isso, dei-lhe a bebida com os comprimidos lá. 915 00:53:45,348 --> 00:53:46,849 Ele adormeceu 916 00:53:46,933 --> 00:53:49,894 e eu quis ver 917 00:53:49,978 --> 00:53:52,188 se conseguia pensar numa forma 918 00:53:52,272 --> 00:53:53,982 de o manter comigo 919 00:53:54,065 --> 00:53:56,901 sem realmente o matar. 920 00:53:57,902 --> 00:54:02,073 Quando chegámos ao ponto em que ele se sentiu confortável comigo, 921 00:54:02,156 --> 00:54:05,243 ele contava mais coisas 922 00:54:05,326 --> 00:54:07,537 que não tinha contado à polícia. 923 00:54:08,496 --> 00:54:10,290 E então 924 00:54:10,373 --> 00:54:11,708 tinha um berbequim em casa. 925 00:54:12,500 --> 00:54:13,418 E… 926 00:54:13,960 --> 00:54:15,670 Vai soar mal, 927 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 mas… 928 00:54:18,047 --> 00:54:20,216 Devo dizê-lo ou não? 929 00:54:21,884 --> 00:54:23,886 Peguei no berbequim enquanto ele dormia 930 00:54:23,970 --> 00:54:27,056 e perfurei um pequeno buraco no crânio dele 931 00:54:27,682 --> 00:54:29,017 para ver se podia 932 00:54:30,018 --> 00:54:32,145 fazer com que ele ficasse 933 00:54:32,937 --> 00:54:36,149 numa espécie de estado zombie. 934 00:54:37,984 --> 00:54:41,112 Acho que ele acreditava mesmo que se pudesse manter um deles vivo, 935 00:54:41,195 --> 00:54:43,323 se fizesse esta lobotomia bruta, 936 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 que seria suficiente para satisfazer as necessidades dele. 937 00:54:48,578 --> 00:54:50,079 Fiquei boquiaberta. 938 00:54:50,163 --> 00:54:53,541 Ouvir aquilo foi demais para mim. 939 00:54:53,624 --> 00:54:56,794 Aliás, um dos psicólogos 940 00:54:56,878 --> 00:54:59,088 com quem estávamos a trabalhar, 941 00:54:59,172 --> 00:55:02,008 o Kenneth Smail, obriguei-o a ficar. 942 00:55:02,091 --> 00:55:04,385 Jeff, de onde tirou essa ideia? 943 00:55:05,136 --> 00:55:07,638 Veio dos meus próprios pensamentos 944 00:55:10,183 --> 00:55:13,728 No meu pensamento, pensei que talvez funcionasse, 945 00:55:13,811 --> 00:55:15,480 porque não queria continuar 946 00:55:16,564 --> 00:55:20,276 a matar pessoas e não ter mais nada exceto o crânio. 947 00:55:22,820 --> 00:55:26,157 Ele queria tirar a vontade da pessoa, era como ele dizia. 948 00:55:26,240 --> 00:55:28,618 É espantoso. É impressionante. 949 00:55:29,952 --> 00:55:33,247 Depois, injetou ácido clorídrico 950 00:55:33,331 --> 00:55:35,291 naquele buraco no crânio. 951 00:55:36,959 --> 00:55:39,879 O Sr. Hughes morreu daquela injeção. 952 00:55:39,962 --> 00:55:42,340 Não foi necessariamente do estrangulamento depois. 953 00:55:43,508 --> 00:55:46,260 E o Dahmer guardou o crânio por muito tempo. 954 00:55:46,803 --> 00:55:48,721 Aliás, esse era um dos crânios 955 00:55:48,805 --> 00:55:51,140 que ainda estava no apartamento quando foi detido. 956 00:55:57,897 --> 00:55:59,482 Entristece-me 957 00:55:59,565 --> 00:56:01,234 sempre que penso 958 00:56:01,317 --> 00:56:03,069 em algum destes cavalheiros. 959 00:56:04,320 --> 00:56:07,115 Porque como toda a gente naquela época, 960 00:56:07,198 --> 00:56:09,367 só estavam a tentar encontrar-se. 961 00:56:10,451 --> 00:56:12,662 Não esperavam ser mortos. 962 00:56:13,621 --> 00:56:15,748 Eram, na maioria dos casos, 963 00:56:15,832 --> 00:56:18,960 homens gays pobres 964 00:56:19,544 --> 00:56:22,547 que não deviam ter uma grande rede de apoio, 965 00:56:23,172 --> 00:56:26,467 ou aqueles quando cuja rede de apoio dissesse: 966 00:56:26,551 --> 00:56:28,052 "O meu ente-querido desapareceu", 967 00:56:28,136 --> 00:56:31,472 não teriam a devida atenção que era suposta. 968 00:56:33,015 --> 00:56:36,686 As autoridades perguntam-se como alguém poderia ter cometido estes atos horríveis, 969 00:56:36,769 --> 00:56:40,106 tal como outros na cidade se perguntam como é que a polícia não sabia. 970 00:56:40,189 --> 00:56:44,235 Já que o Dahmer era um criminoso sexual condenado em liberdade condicional. 971 00:56:47,947 --> 00:56:49,949 Eu ia aos bares muitas vezes. 972 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 Ninguém me perguntou sobre ninguém. 973 00:56:53,453 --> 00:56:57,081 Nenhum polícia ou detetive 974 00:56:57,165 --> 00:56:58,583 veio até mim e disse: 975 00:56:58,666 --> 00:57:01,294 "O que sabe sobre esta ou aquela pessoa?" 976 00:57:02,503 --> 00:57:05,506 Isto não durou um par de meses ou um par de semanas. 977 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 Isto durou anos. 978 00:57:08,968 --> 00:57:11,721 Como é que um homem pode matar tantos por tanto tempo 979 00:57:11,804 --> 00:57:13,848 sem ser detetado pela polícia? 980 00:57:13,931 --> 00:57:17,643 A resposta em parte, de acordo com alguns, é que é as forças de autoridade 981 00:57:17,727 --> 00:57:20,521 são lentas a investigar crimes relacionados com gays. 982 00:57:21,606 --> 00:57:24,484 Se as vítimas fossem brancas 983 00:57:24,567 --> 00:57:25,776 e heterossexuais, 984 00:57:26,861 --> 00:57:30,198 a busca teria sido mais aprofundada, 985 00:57:30,281 --> 00:57:31,741 mais específica. 986 00:57:32,408 --> 00:57:33,826 Amargas acusações de racismo, 987 00:57:33,910 --> 00:57:36,370 muitos dos assassinatos poderiam ter sido evitados. 988 00:57:36,454 --> 00:57:38,289 Isso só mostra o sentimento 989 00:57:38,372 --> 00:57:41,209 em relação à comunidade minoritária, como se fôssemos um fardo. 990 00:57:42,001 --> 00:57:44,879 As famílias que não achavam que a polícia fez o suficiente… 991 00:57:46,672 --> 00:57:49,008 Algumas poderiam ter razão. 992 00:57:49,091 --> 00:57:51,344 Acho que havia esta sensação 993 00:57:51,427 --> 00:57:53,346 de que é um rapaz de 20 anos 994 00:57:53,429 --> 00:57:56,307 que ia a bares e engatava rapazes. 995 00:57:56,390 --> 00:57:58,935 E então quem sabe onde ele está? 996 00:58:00,436 --> 00:58:03,481 Há uma dúvida real sobre se o departamento da polícia 997 00:58:03,564 --> 00:58:05,942 investigou a fundo estes desaparecimentos. 998 00:58:06,609 --> 00:58:09,403 Simplesmente deduziram que estavam em apuros 999 00:58:09,487 --> 00:58:11,572 e que não valia a pena investigar? 1000 00:58:11,656 --> 00:58:14,367 Se tivessem ouvido as pessoas de cor, 1001 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 poderiam ter salvado a vida de muitos jovens. 1002 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 Saí e comprei um congelador e 1,5 metros cúbicos. 1003 00:58:23,751 --> 00:58:26,629 O que lhe fez pensar que queria fazer isto? 1004 00:58:27,547 --> 00:58:30,508 Porque me estava a preparar para mais. 1005 01:00:16,697 --> 01:00:19,659 Legendas: Rita Mendes do Carmo