1
00:00:09,343 --> 00:00:12,180
Após o primeiro homicídio do Sr. Dahmer,
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,516
passou nove anos sem matar.
3
00:00:16,559 --> 00:00:18,436
Mas depois desta pausa,
4
00:00:18,519 --> 00:00:22,982
ele acorda no Hotel Ambassador
com um cadáver perto dele.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
HOMICÍDIO
6
00:00:25,401 --> 00:00:29,322
Ele teve o que chamaria
de conversão religiosa ao contrário.
7
00:00:30,281 --> 00:00:35,036
Começou a pensar: "Talvez esteja destinado
a continuar o trabalho do diabo."
8
00:00:36,412 --> 00:00:40,041
Começou a envolver-se em todo o tipo
de encantamentos bizarros.
9
00:00:41,334 --> 00:00:44,629
Começou a relacionar-se
com partes de filmes que pareciam…
10
00:00:44,712 --> 00:00:46,172
O EXORCISTA III
11
00:00:46,255 --> 00:00:48,966
… sugerir que havia
forças malignas por aí.
12
00:00:49,842 --> 00:00:51,928
O Regresso de Jedi foi um deles.
13
00:00:52,845 --> 00:00:55,515
Ele identificou-se com o Imperador.
14
00:00:55,598 --> 00:00:57,266
Queria aquele controlo mental.
15
00:00:58,226 --> 00:01:00,603
Ele tinha aqueles olhos amarelos.
16
00:01:01,229 --> 00:01:05,191
O Jeff descobriu onde podia encontrar
lentes de contacto amarelas.
17
00:01:06,442 --> 00:01:08,945
E assim, antes de sair à noite,
18
00:01:09,028 --> 00:01:11,197
ele punha as lentes de contacto.
19
00:01:11,280 --> 00:01:13,533
Ele teve de se estimular
20
00:01:13,616 --> 00:01:15,618
ao tentar procurar igual
21
00:01:15,701 --> 00:01:17,453
um demónio ou alguém malvado
22
00:01:17,954 --> 00:01:20,039
para realizar as fantasias dele.
23
00:01:21,165 --> 00:01:23,209
As pessoas vão ver
24
00:01:23,292 --> 00:01:25,628
aqueles filmes sangrentos para…
25
00:01:26,921 --> 00:01:30,591
Para ter um vislumbre
do que eles mostram nos filmes.
26
00:01:32,426 --> 00:01:34,178
A única diferença é
27
00:01:34,971 --> 00:01:36,389
que eu o fiz de verdade.
28
00:01:41,894 --> 00:01:44,397
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
29
00:02:07,253 --> 00:02:10,173
A minha relação com o Jeff
cresceu com o tempo.
30
00:02:11,883 --> 00:02:13,050
À medida que evoluiu,
31
00:02:13,634 --> 00:02:15,887
conheci diferentes facetas dele.
32
00:02:17,597 --> 00:02:19,807
Havia muito conflito dentro dele.
33
00:02:20,975 --> 00:02:22,518
Ele passou muito tempo
34
00:02:23,102 --> 00:02:25,188
sem cometer nenhum homicídio.
35
00:02:25,271 --> 00:02:27,565
Mas depois de conhecer o Steven Tuomi,
36
00:02:27,648 --> 00:02:30,735
o controlo dele sobre o assunto
havia desaparecido
37
00:02:31,235 --> 00:02:32,612
É uma bola de neve.
38
00:02:33,196 --> 00:02:34,864
Então, em que momento
39
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
cedeu totalmente a esses sentimentos
40
00:02:39,744 --> 00:02:41,787
e não tentou mudar nada?
41
00:02:41,871 --> 00:02:44,248
Depois do Ambassador.
42
00:02:44,332 --> 00:02:47,376
Isso pôs as coisas a todo o vapor.
43
00:02:48,419 --> 00:02:53,257
Por fim, ele chegou a um ponto
em que perdeu o controlo. Sem volta a dar.
44
00:02:54,008 --> 00:02:55,843
E quatro anos depois,
45
00:02:55,927 --> 00:02:59,555
esse comportamento imprudente
foi o que levou à detenção dele.
46
00:03:05,478 --> 00:03:07,813
22 DE JULHO DE 1991
47
00:03:10,358 --> 00:03:14,153
O caso do Dahmer é algo
que nunca tínhamos visto em Milwaukee.
48
00:03:15,279 --> 00:03:20,159
Foi um momento surreal
na minha carreira como repórter.
49
00:03:22,203 --> 00:03:24,830
Naquela noite em julho de 1991,
50
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
no dia 22,
51
00:03:29,961 --> 00:03:34,966
os polícias de Milwaukee
estavam no seu turno noturno.
52
00:03:36,050 --> 00:03:38,636
Passaram por fora
do apartamento do Dahmer,
53
00:03:38,719 --> 00:03:41,264
ao fundo da rua, no carro de patrulha.
54
00:03:41,764 --> 00:03:46,644
E foi aí que o Tracy Edwards os abordou.
55
00:03:46,727 --> 00:03:50,898
Tracy Edwards estava de boxers
56
00:03:51,607 --> 00:03:54,944
e tinha uma algema pendurada no pulso.
57
00:03:56,737 --> 00:04:01,242
Os polícias estavam a falar com ele
58
00:04:01,826 --> 00:04:03,369
e ele começou a partilhar
59
00:04:03,452 --> 00:04:06,080
uma espécie de história fantasiosa
60
00:04:06,163 --> 00:04:07,999
sobre onde tinha estado.
61
00:04:08,082 --> 00:04:10,418
Sobre um tipo branco estranho
62
00:04:10,501 --> 00:04:13,254
com quem ele tinha
acabado de ter contacto.
63
00:04:15,673 --> 00:04:17,925
O Dahmer escolhia as vítimas dele
64
00:04:18,009 --> 00:04:20,219
com base numa certa estrutura corporal.
65
00:04:22,054 --> 00:04:24,098
Ele oferecia-lhes dinheiro
66
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
e eles deixavam o Dahmer tirar-lhes fotos.
67
00:04:27,268 --> 00:04:29,603
Ele dizia:
"Tens de vir ao meu apartamento."
68
00:04:31,439 --> 00:04:36,277
Naquela noite, o Tracy Edwards
concordou ir ao apartamento do Dahmer.
69
00:04:39,155 --> 00:04:42,033
Antes de tudo, o Tracy era muito bom rapaz
70
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
e conhecia muito, muito bem as ruas.
71
00:04:45,619 --> 00:04:48,956
Contou-nos como o Jeffrey
estava a agir naquela noite.
72
00:04:50,124 --> 00:04:52,126
E, de repente, ele percebeu
73
00:04:52,710 --> 00:04:55,296
que não estava a ir para ser fotografado.
74
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
Estava a ir para algo pior.
75
00:04:59,842 --> 00:05:02,303
Quando estavam no quarto,
76
00:05:02,887 --> 00:05:04,930
o Dahmer pôs-lhe uma algema
77
00:05:05,514 --> 00:05:09,894
e o Edwards moveu-se
para ele não lhe conseguir pôr a outra.
78
00:05:11,896 --> 00:05:15,232
E o Jeffrey pôs O Exorcista III.
79
00:05:15,858 --> 00:05:18,652
O Dahmer estava a começar
a prestar atenção.
80
00:05:18,736 --> 00:05:21,405
Logo, não estava preocupado
com a outra algema.
81
00:05:22,531 --> 00:05:24,617
Ele começou um movimento louco,
82
00:05:24,700 --> 00:05:27,453
sentado, a balançar
para a frente e para trás numa cadeira,
83
00:05:27,536 --> 00:05:29,580
a fazer uns barulhos estranhos
84
00:05:29,663 --> 00:05:32,041
e a falar numa língua estranha.
85
00:05:33,042 --> 00:05:36,253
O Tracy começou a agir
como se fossem amigos,
86
00:05:36,337 --> 00:05:39,757
porque ele sabia que tinha
de sair dali ou ia acabar morto.
87
00:05:42,927 --> 00:05:47,515
Disse-lhe que tinha de ir à casa de banho.
Ao passar por ele, bati-lhe.
88
00:05:47,598 --> 00:05:50,935
Corri até à porta
e Deus devia estar comigo, certo?
89
00:05:51,018 --> 00:05:55,272
Porque ele tinha oito fechaduras
e eu escolhi a certa.
90
00:05:59,443 --> 00:06:02,738
O Tracy mandou parar um carro da polícia.
91
00:06:03,989 --> 00:06:06,117
No início, só queria tirar a algema.
92
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
Acho que ele não queria
dar muita informação
93
00:06:08,994 --> 00:06:11,163
sobre como tinha a algema posta.
94
00:06:13,207 --> 00:06:16,627
Eram diferentes das usadas
pela polícia de Milwaukee.
95
00:06:16,710 --> 00:06:18,712
As chaves deles nem funcionavam.
96
00:06:19,296 --> 00:06:22,258
E voltaram ao apartamento
para ir buscar a chave
97
00:06:22,341 --> 00:06:23,968
e também para investigar.
98
00:06:24,051 --> 00:06:25,803
INTERROGARAM O JEFFREY
99
00:06:29,056 --> 00:06:32,143
Quando o Dahmer abriu a porta,
estava embriagado.
100
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
Deixou os polícias entrarem.
101
00:06:37,815 --> 00:06:40,151
Eles revistaram o quarto,
102
00:06:40,234 --> 00:06:42,111
debaixo da cama encontraram a faca
103
00:06:42,194 --> 00:06:45,322
com a qual o Dahmer
tinha ameaçado o Tracy Edwards.
104
00:06:46,866 --> 00:06:49,160
O Tracy Edwards tinha comentado
105
00:06:49,243 --> 00:06:52,580
que o Dahmer tinha dito que havia
106
00:06:53,581 --> 00:06:56,208
uma cabeça ou cabeças no frigorífico.
107
00:06:58,919 --> 00:07:01,005
O polícia abriu-o
108
00:07:02,631 --> 00:07:06,177
e viu a cabeça no frigorífico,
virada para cima,
109
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
e gritou.
110
00:07:07,761 --> 00:07:09,889
Ele literalmente gritou.
111
00:07:11,557 --> 00:07:15,352
Ele acabou por se reformar.
Continuava a sonhar com aquilo.
112
00:07:16,729 --> 00:07:18,063
Não conseguia lidar com isso.
113
00:07:21,984 --> 00:07:23,903
O Dahmer foi detido.
114
00:07:24,403 --> 00:07:27,156
Foi levado para a sede da polícia.
115
00:07:28,282 --> 00:07:31,619
Quando cheguei ao local
e fui ter com o tenente do turno da noite,
116
00:07:31,702 --> 00:07:35,998
o Roosevelt Harrell,
ele só abanava a cabeça e me dizia
117
00:07:36,081 --> 00:07:37,500
como era inacreditável.
118
00:07:37,583 --> 00:07:41,670
O apartamento era muito pequeno,
mas havia mesmo muitas provas.
119
00:07:44,298 --> 00:07:46,550
A cena em si era macabra.
120
00:07:47,301 --> 00:07:49,470
As ferramentas que estavam no apartamento
121
00:07:49,553 --> 00:07:52,264
eram serras, chaves de fendas,
122
00:07:52,348 --> 00:07:54,433
outras ferramentas que ele usava,
123
00:07:54,517 --> 00:07:57,394
enquanto dissecava as vítimas.
124
00:08:00,648 --> 00:08:04,193
Pensava que iria ser um local banal
e, quando cheguei,
125
00:08:04,276 --> 00:08:08,364
o agente levou-me
para o apartamento do Dahmer.
126
00:08:10,699 --> 00:08:14,912
Os patologistas forenses
estão habituados a ver traumas,
127
00:08:15,788 --> 00:08:17,748
mas isto era algo diferente.
128
00:08:19,166 --> 00:08:23,128
Ao olhar à volta da sala,
dava para ver o medo no rosto das pessoas.
129
00:08:24,088 --> 00:08:27,216
E nos anos que se passaram,
130
00:08:27,299 --> 00:08:29,802
passei a acreditar
131
00:08:29,885 --> 00:08:32,263
que esse é um momento
132
00:08:32,346 --> 00:08:35,432
em que realmente encontrei o mal.
133
00:08:36,600 --> 00:08:38,435
E não consigo descrevê-lo,
134
00:08:38,519 --> 00:08:42,439
mas é uma sensação de depravação humana.
135
00:08:44,149 --> 00:08:48,904
À medida que revistávamos
as várias gavetas e recipientes,
136
00:08:48,988 --> 00:08:52,116
a sensação era de que não estava
a examinar um local de crime,
137
00:08:52,199 --> 00:08:55,202
mas a desmontar o museu do Dahmer.
138
00:08:58,038 --> 00:09:01,792
Era óbvio que ele tinha colecionado
139
00:09:01,875 --> 00:09:05,504
algumas das partes do corpo
dos sujeitos que tinha matado.
140
00:09:06,005 --> 00:09:09,717
Genitais dissecados, cabelo humano.
141
00:09:12,386 --> 00:09:14,722
Encontrámos sacos de plástico
142
00:09:14,805 --> 00:09:16,890
que continham tecido.
143
00:09:17,641 --> 00:09:19,518
Consegui identificar
144
00:09:19,602 --> 00:09:21,312
um coração humano
145
00:09:21,854 --> 00:09:25,190
e outros tipos
de tecido muscular esquelético.
146
00:09:26,900 --> 00:09:28,902
E depois, naquele quarto,
147
00:09:28,986 --> 00:09:32,031
havia três esqueletos intactos
148
00:09:32,114 --> 00:09:34,074
que tinham sido decapitados.
149
00:09:35,075 --> 00:09:37,036
E 11 crânios humanos.
150
00:09:38,245 --> 00:09:40,039
Então, de repente, caí em mim.
151
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
"Temos um assassino em série
em Milwaukee."
152
00:09:46,337 --> 00:09:48,130
Era tão excessivo.
153
00:09:49,715 --> 00:09:51,592
Era quase inacreditável.
154
00:09:51,675 --> 00:09:54,803
Mas era credível
porque tínhamos ali todas as provas.
155
00:09:56,138 --> 00:09:57,848
Quando estava no quarto,
156
00:09:57,931 --> 00:10:00,684
reparei numa vasilha azul
e grande de plástico.
157
00:10:01,310 --> 00:10:03,771
E à medida que a mexia e abanava,
158
00:10:03,854 --> 00:10:06,690
havia o oscilar de um líquido,
159
00:10:06,774 --> 00:10:09,234
assim como algum peso pesado.
160
00:10:10,152 --> 00:10:13,906
Então, pedi à equipa
de materiais perigosos para vir
161
00:10:13,989 --> 00:10:16,950
e remover aquilo,
em caso de haver algum químico
162
00:10:17,034 --> 00:10:19,870
ou qualquer material nocivo lá.
163
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Cedo na manhã seguinte,
164
00:10:25,292 --> 00:10:28,003
fui à sede da polícia
165
00:10:28,754 --> 00:10:33,384
e escrevi um relatório
sobre o que o Dahmer tinha andado a dizer.
166
00:10:33,467 --> 00:10:35,010
HOMEM ADMITE MUTILAÇÕES
167
00:10:35,094 --> 00:10:38,305
Então, começámos
a analisar o intervalo de tempo.
168
00:10:38,389 --> 00:10:41,433
Isso começou o que foram muitas semanas,
169
00:10:41,517 --> 00:10:44,812
aliás, meses de investigação.
170
00:10:47,648 --> 00:10:51,443
O advogado dele ia lá e dizia:
"Aconselho-o a não falar."
171
00:10:51,527 --> 00:10:54,321
E cada dia ele assinava
uma renúncia a dizer: "Quero falar."
172
00:10:58,450 --> 00:10:59,868
Estávamos na prisão
173
00:11:00,536 --> 00:11:04,164
e ele estava a falar de cada um deles,
174
00:11:04,248 --> 00:11:06,875
à medida que se lembrava,
a recuar no tempo.
175
00:11:07,459 --> 00:11:10,796
Sim, sempre guardei
os meus sentimentos só para mim.
176
00:11:11,714 --> 00:11:15,592
E, por isso, isto é uma espécie
de aprendizagem para mim.
177
00:11:16,135 --> 00:11:18,137
Parece que tem sido aberto comigo.
178
00:11:19,471 --> 00:11:21,348
Fica mais fácil com a prática.
179
00:11:24,268 --> 00:11:28,439
Pode dizer-me o que fez
com que os quisesse matar?
180
00:11:29,148 --> 00:11:31,316
A força subjacente, acho,
181
00:11:31,400 --> 00:11:35,612
era, obviamente,
um desejo sexual pervertido.
182
00:11:37,614 --> 00:11:40,451
Só uma sensação constante de vazio
183
00:11:40,534 --> 00:11:42,327
e não conseguir encontrar
184
00:11:43,328 --> 00:11:45,706
nada na vida que me desse realmente
185
00:11:45,789 --> 00:11:49,877
uma sensação de felicidade,
paz ou realização.
186
00:11:51,712 --> 00:11:54,214
Eu estava sempre à procura de algo mais.
187
00:11:57,760 --> 00:12:00,179
22 DE JULHO DE 1991
188
00:12:02,347 --> 00:12:03,766
17 DE JANEIRO DE 1988
189
00:12:03,849 --> 00:12:06,602
OITO SEMANAS APÓS
O HOMICÍDIO DE STEVEN TUOMI
190
00:12:09,188 --> 00:12:11,398
Certa noite, fui sair
191
00:12:11,482 --> 00:12:15,194
e conheci um… Acho que ele é indiano.
192
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
E ele estava ali.
Disse que estava à espera do autocarro.
193
00:12:19,031 --> 00:12:22,034
- Lembra-se do nome dele?
- Não, não lembro.
194
00:12:24,953 --> 00:12:27,289
Em janeiro de 1988,
195
00:12:27,372 --> 00:12:31,168
o Jeffrey Dahmer, enquanto vivia
em casa da avó, foi sair
196
00:12:31,251 --> 00:12:34,797
e conheceu o James Doxtator,
que tinha 14 anos.
197
00:12:35,631 --> 00:12:38,550
Ele estava em frente a um bar gay
na paragem de autocarro.
198
00:12:39,510 --> 00:12:43,555
O Dahmer pediu-lhe para voltar
para casa da avó com ele.
199
00:12:44,139 --> 00:12:47,684
O Doxtator disse o preço dele,
que era 50 dólares por sexo.
200
00:12:49,019 --> 00:12:51,980
- Onde estava a avó?
- Lá em cima, a dormir profundamente.
201
00:12:53,065 --> 00:12:55,400
Perguntei-lhe: "Quão tarde podes ficar?"
202
00:12:55,484 --> 00:12:56,652
E ele disse:
203
00:12:56,735 --> 00:13:00,030
"O mais tardar até de madrugada."
204
00:13:00,113 --> 00:13:02,491
E já era quase de madrugada.
205
00:13:02,574 --> 00:13:03,450
Está bem.
206
00:13:03,951 --> 00:13:05,994
O que lhe passava pela cabeça?
207
00:13:06,078 --> 00:13:07,162
Eu só…
208
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
O queria manter lá.
É a melhor forma de o descrever.
209
00:13:14,586 --> 00:13:18,423
Ele misturava a poção
que deixava a pessoa adormecida.
210
00:13:18,507 --> 00:13:20,259
Usava soníferos.
211
00:13:20,342 --> 00:13:23,637
Dava-lhes cinco ou sete num café.
212
00:13:23,720 --> 00:13:26,557
Talvez com algum álcool.
213
00:13:27,891 --> 00:13:30,394
Claro que os meus pensamentos não eram
214
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
os pensamentos de uma pessoa sã,
na altura.
215
00:13:35,357 --> 00:13:38,110
Preferia que ele continuasse vivo,
216
00:13:38,193 --> 00:13:41,697
mas estrangulá-lo parecia ser
a forma de o manter ali.
217
00:13:42,364 --> 00:13:46,326
Ele matava alguém.
O corpo ficava lá em cima no quarto.
218
00:13:46,410 --> 00:13:49,454
A avó acordava, o Jeffrey descia
219
00:13:49,538 --> 00:13:51,248
e tomava o pequeno-almoço com ela.
220
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
O corpo estava lá em cima no quarto.
221
00:13:53,750 --> 00:13:55,878
Ele fazia conversa fiada com a avó
222
00:13:55,961 --> 00:13:57,588
e mandava-a à igreja.
223
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
Há uma indiferença total.
224
00:14:03,010 --> 00:14:06,221
Ele guardou o cadáver do Doxtator
225
00:14:06,305 --> 00:14:10,350
na adega de fruta da avó
durante cerca de uma semana.
226
00:14:10,434 --> 00:14:13,103
E quando estava sozinho em casa,
227
00:14:13,186 --> 00:14:17,024
tirava de lá o corpo
e fazia uso sexual dele.
228
00:14:18,901 --> 00:14:22,738
O que cadáveres, manequins
e pessoas inconscientes
229
00:14:22,821 --> 00:14:24,448
têm todas em comum
230
00:14:24,531 --> 00:14:27,075
é que não fazem exigências,
231
00:14:27,159 --> 00:14:28,577
não se queixam
232
00:14:29,202 --> 00:14:30,579
e não vão embora.
233
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Para o Dahmer, isso é que importava.
234
00:14:36,126 --> 00:14:39,171
Nunca conheci uma pessoa
235
00:14:39,254 --> 00:14:42,466
tão solitária como o Jeffrey Dahmer.
236
00:14:43,926 --> 00:14:45,052
Eu dizia:
237
00:14:45,135 --> 00:14:47,346
"Jeffrey, tens algum amigo?"
238
00:14:48,305 --> 00:14:49,139
"Não."
239
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
"Já foste ao cinema com algum homem?"
240
00:14:52,184 --> 00:14:53,018
"Não."
241
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
"Já foste a uma festa?" "Não."
242
00:14:57,272 --> 00:15:01,026
Ele não tinha amigos,
por isso, não falava com ninguém.
243
00:15:02,903 --> 00:15:06,949
Tudo o que consegui foi a imagem
de uma pessoa vazia.
244
00:15:08,325 --> 00:15:10,452
Ele não tinha noção de nada,
245
00:15:10,535 --> 00:15:13,789
só queria satisfazer o desejo
246
00:15:13,872 --> 00:15:17,668
de fazer sexo
com um ser humano morto ou inconsciente.
247
00:15:23,298 --> 00:15:26,385
Esta situação forçou-me
a ter uma visão diferente
248
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
de como vivi a minha vida.
249
00:15:28,637 --> 00:15:30,472
Na altura, nunca viu?
250
00:15:30,555 --> 00:15:34,518
Posso ter visto,
mas escolhi ignorá-lo, enterrá-lo,
251
00:15:35,394 --> 00:15:39,272
mergulhá-lo sob a compulsão
que me conduzia.
252
00:15:41,441 --> 00:15:44,987
O Jeffrey era, intelectualmente,
muito curioso sobre anatomia.
253
00:15:45,988 --> 00:15:50,492
O interesse surgiu muito cedo,
quando estava no terceiro ou quarto ano.
254
00:15:57,916 --> 00:16:02,504
Quando eu e o Jeffrey éramos jovens,
muitas vezes, caminhávamos na floresta.
255
00:16:02,587 --> 00:16:07,759
E, muitas vezes,
encontrávamos ossos no chão,
256
00:16:07,843 --> 00:16:10,470
e ele interessou-se particularmente
257
00:16:10,554 --> 00:16:12,723
por algumas das anatomias desses animais.
258
00:16:14,057 --> 00:16:18,270
Ele passava tempo
numa pequena cabana no quintal,
259
00:16:18,353 --> 00:16:20,605
onde colecionava animais.
260
00:16:21,940 --> 00:16:24,276
E, a determinada altura, esse barraco
261
00:16:24,359 --> 00:16:26,903
foi usado para colecionar ossos.
262
00:16:27,779 --> 00:16:30,323
Ossos de esquilo ou ossos de coelho,
263
00:16:30,407 --> 00:16:33,243
ou do que quer que encontres na floresta.
264
00:16:33,326 --> 00:16:37,080
Ele tinha tudo exposto
em algumas bancas de trabalho.
265
00:16:37,748 --> 00:16:40,250
Já tinha limpado a carne que estava neles.
266
00:16:40,333 --> 00:16:43,211
Eu não tinha interesse nenhum
em colecionar aquilo.
267
00:16:43,295 --> 00:16:45,172
O Jeff achou interessante.
268
00:16:45,756 --> 00:16:48,175
O que o interessava naquela idade
269
00:16:48,258 --> 00:16:52,012
era mais nos moldes da taxidermia amadora.
270
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Mas no processo,
271
00:16:55,223 --> 00:16:56,641
aconteceu
272
00:16:56,725 --> 00:16:59,519
que ele se interessou
273
00:16:59,603 --> 00:17:01,521
pelos órgãos internos.
274
00:17:03,607 --> 00:17:06,234
Era um interesse mórbido, obviamente.
275
00:17:06,318 --> 00:17:08,653
E com o que começou?
276
00:17:10,030 --> 00:17:12,240
Com animais atropelados,
277
00:17:12,324 --> 00:17:13,784
cães,
278
00:17:13,867 --> 00:17:15,452
gambás.
279
00:17:15,952 --> 00:17:19,039
Ele tinha uma fascinação
com abrir os animais,
280
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
com querer ver o interior.
281
00:17:21,083 --> 00:17:23,585
Ver como era tudo.
282
00:17:24,336 --> 00:17:25,921
No nono ano,
283
00:17:26,004 --> 00:17:28,340
dissequei
284
00:17:28,423 --> 00:17:30,550
um porco bebé.
285
00:17:30,634 --> 00:17:32,969
Depois de termos acabado,
286
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
levei a cabeça para casa,
287
00:17:34,888 --> 00:17:36,598
tirei a carne
288
00:17:37,265 --> 00:17:40,018
e guardei o crânio durante algum tempo.
289
00:17:40,102 --> 00:17:41,520
Porquê? Não sei.
290
00:17:43,146 --> 00:17:46,900
Ele não matava os animais.
Ele encontrava-os e fazia-o.
291
00:17:48,193 --> 00:17:50,904
Isto fazia tudo parte do fascínio dele
292
00:17:50,987 --> 00:17:52,364
por um cadáver.
293
00:17:55,158 --> 00:17:57,035
Ele só tinha interesse nisso.
294
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
Tornou-se uma obsessão.
295
00:18:00,539 --> 00:18:04,334
Ele tinha um muro
entre ele e as outras pessoas.
296
00:18:04,417 --> 00:18:06,128
Zero emotividade.
297
00:18:06,211 --> 00:18:09,881
Era alguém incapaz
de se apegar a outras pessoas.
298
00:18:11,716 --> 00:18:13,677
Não tenho a certeza se era ou não
299
00:18:14,261 --> 00:18:15,720
capaz de sentir…
300
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
Verdadeiramente amor, mesmo na altura.
301
00:18:20,225 --> 00:18:21,685
Não sei se sou agora.
302
00:18:22,269 --> 00:18:25,438
Não sabe amar. É isso que está a dizer?
303
00:18:25,522 --> 00:18:26,898
Não sei se sei, não.
304
00:18:26,982 --> 00:18:30,610
Uma pessoa que sabe amar,
acho que não faria estas coisas.
305
00:18:37,284 --> 00:18:39,619
23 DE JULHO DE 1991
306
00:18:41,705 --> 00:18:44,541
Na manhã seguinte à detenção do Dahmer,
307
00:18:44,624 --> 00:18:46,168
o sol estava a nascer,
308
00:18:46,251 --> 00:18:48,670
os polícias do turno da noite
estavam a ir embora
309
00:18:48,753 --> 00:18:50,839
e os do dia estavam a chegar.
310
00:18:54,968 --> 00:18:58,263
O beco atrás do apartamento
do Dahmer estava a abarrotar
311
00:18:58,346 --> 00:19:01,183
com pessoas dos média,
mas sobretudo com residentes
312
00:19:01,266 --> 00:19:04,019
que tinham sido evacuados
do prédio do Dahmer.
313
00:19:06,479 --> 00:19:09,566
É importante que um repórter criminal
tenha contactos,
314
00:19:09,649 --> 00:19:12,027
informação privilegiada na polícia.
315
00:19:12,611 --> 00:19:15,071
E um dos meus amigos na polícia
316
00:19:15,155 --> 00:19:16,781
disse-me o nome do Dahmer.
317
00:19:17,282 --> 00:19:19,367
Na altura, isso não era público.
318
00:19:20,368 --> 00:19:22,913
Quis ir embora do local do crime
319
00:19:22,996 --> 00:19:27,000
e ir ao sistema informático
da procuradoria.
320
00:19:28,418 --> 00:19:30,170
Nesse sistema informático,
321
00:19:30,253 --> 00:19:33,423
iria escrever o nome do Dahmer
e descobrir o histórico dele.
322
00:19:34,466 --> 00:19:37,928
E, claro, há um caso
de crime de agressão sexual.
323
00:19:39,471 --> 00:19:43,141
Consegui aceder aos registos
e descobri que quem o tinha representado
324
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
naquele caso tinha sido um advogado
chamado Gerry Boyle.
325
00:19:46,436 --> 00:19:49,439
O Dahmer já era conhecido da polícia.
326
00:19:50,190 --> 00:19:52,651
JULHO DE 1991
327
00:19:54,778 --> 00:19:57,155
SETEMBRO DE 1988
328
00:19:57,948 --> 00:20:01,243
Conheci o Dahmer em 1988.
329
00:20:02,535 --> 00:20:07,332
Ele tinha sido acusado
de má conduta sexual com um jovem.
330
00:20:08,500 --> 00:20:11,962
Vi um tipo eurasiático
331
00:20:12,045 --> 00:20:15,090
a descer a rua, à tarde.
332
00:20:15,173 --> 00:20:19,010
Perguntei-lhe se ele queria ganhar
50 dólares. Ele disse que sim.
333
00:20:19,719 --> 00:20:21,554
"Por fotos." Ele foi.
334
00:20:23,807 --> 00:20:25,642
Ele ficou em roupa interior.
335
00:20:26,309 --> 00:20:28,144
Tirei-lhe duas fotos,
336
00:20:28,228 --> 00:20:30,188
uma na cama e uma de pé, acho.
337
00:20:31,606 --> 00:20:35,527
E eu estava a beber café
com uísque lá dentro.
338
00:20:36,027 --> 00:20:39,114
E dei-lhe um pouco
com soníferos misturados.
339
00:20:39,698 --> 00:20:42,117
E ele bebeu um pouco.
340
00:20:43,034 --> 00:20:46,413
O tempo todo… Ele ficou lá,
talvez, uma hora, no máximo.
341
00:20:47,664 --> 00:20:50,583
Ele disse que tinha de ir andando.
Paguei-lhe os 50 dólares.
342
00:20:51,543 --> 00:20:53,086
E ele foi embora.
343
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
Porque o deixou ir?
344
00:20:58,883 --> 00:21:02,762
Porque não tinha faca.
Não tinha intenção de o magoar.
345
00:21:02,846 --> 00:21:05,140
Só queria ficar com ele
346
00:21:05,223 --> 00:21:07,434
e deitar-me com ele por um momento.
347
00:21:09,561 --> 00:21:12,480
Ele disse-me que gostava
de ouvir o estômago dos outros.
348
00:21:12,564 --> 00:21:14,316
DEPOIMENTO EM TRIBUNAL
NOME OMITIDO
349
00:21:14,399 --> 00:21:16,443
Depois, estava na cama quieto,
350
00:21:16,526 --> 00:21:20,030
ele veio inclinar-se e, depois, começou…
351
00:21:20,739 --> 00:21:22,657
Pôs o ouvido no meu estômago.
352
00:21:24,117 --> 00:21:25,744
O rapaz conseguiu escapar.
353
00:21:25,827 --> 00:21:28,204
Chegou a casa drogado.
354
00:21:28,288 --> 00:21:29,998
Os pais estavam preocupados.
355
00:21:30,081 --> 00:21:32,334
Levaram-no ao hospital
e chamaram a polícia,
356
00:21:32,417 --> 00:21:34,252
pois ele aparentava estar drogado.
357
00:21:36,755 --> 00:21:40,425
O nosso gabinete acusou o Dahmer
pelas represálias do rapaz.
358
00:21:41,384 --> 00:21:45,263
O Dahmer foi acusado de drogar
e seduzir sexualmente o jovem.
359
00:21:46,348 --> 00:21:49,851
Na época em que tive
conhecimento do Dahmer,
360
00:21:49,934 --> 00:21:52,562
eu era o psicólogo chefe
361
00:21:52,645 --> 00:21:55,190
dos Serviços Prisionais
da região de Milwaukee.
362
00:21:57,317 --> 00:21:59,944
Enquanto ele estava à espera da sentença,
363
00:22:00,445 --> 00:22:03,823
eu disse que faria uma breve avaliação
364
00:22:04,491 --> 00:22:08,161
para ter uma noção da situação
com que estávamos a trabalhar.
365
00:22:08,244 --> 00:22:09,829
PREDOMINAÇÃO DA IRA,
366
00:22:09,913 --> 00:22:15,877
Desde o início que o Jeffrey esteve
reservado, irritado e pouco cooperativo…
367
00:22:15,960 --> 00:22:17,962
… aparecendo meia hora atrasado,
368
00:22:18,046 --> 00:22:20,590
esperando que não tivesse
esperado por ele.
369
00:22:21,299 --> 00:22:24,010
Ele só olhava para mim
370
00:22:24,094 --> 00:22:27,639
com um olhar muito frio, gelado e zangado
371
00:22:27,722 --> 00:22:29,766
durante toda a entrevista.
372
00:22:30,934 --> 00:22:34,479
Mas ainda me deu
muita informação muito importante,
373
00:22:34,562 --> 00:22:36,564
só com base no comportamento dele.
374
00:22:37,857 --> 00:22:39,484
O padrão de personalidade dele
375
00:22:39,567 --> 00:22:43,113
era de um indivíduo que usa as pessoas,
376
00:22:44,030 --> 00:22:47,867
as vê como objetos,
não tem qualquer empatia.
377
00:22:47,951 --> 00:22:49,661
É MUITO PROVÁVEL QUE REINCIDA.
378
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
A minha recomendação dizia que ele era
muito perigoso para estar na comunidade.
379
00:22:54,457 --> 00:22:56,709
Que devia estar preso.
380
00:22:56,793 --> 00:22:58,461
PENA DE PRISÃO FORTE
381
00:22:58,545 --> 00:23:02,799
O juiz, no final,
ouviu o discurso do Jeffrey,
382
00:23:02,882 --> 00:23:05,385
que foi bastante emocionante.
383
00:23:06,594 --> 00:23:10,723
Basicamente, ele disse: "Isto é horrível.
384
00:23:10,807 --> 00:23:14,060
Peço desculpa, não volta a acontecer."
385
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
PRISÃO DE MILWAUKEE
386
00:23:15,770 --> 00:23:18,231
A sentença foi de um ano
com libertação de trabalho.
387
00:23:20,024 --> 00:23:22,193
No nosso estado, isso é um programa
388
00:23:22,277 --> 00:23:24,529
onde, durante o dia,
trabalhas num horário normal
389
00:23:24,612 --> 00:23:26,781
e, quando acaba, vais para a prisão.
390
00:23:26,865 --> 00:23:30,368
O Jeffrey Dahmer trabalhava
na fábrica de chocolate Ambrosia.
391
00:23:31,619 --> 00:23:32,704
CELA UM
392
00:23:35,206 --> 00:23:38,168
Dissemos que ele
devia ser condenado a seis anos.
393
00:23:38,251 --> 00:23:40,253
Nisso discordámos com o juiz.
394
00:23:41,671 --> 00:23:45,508
Achava que conhecia bem as pessoas,
que não podia ser enganado.
395
00:23:45,592 --> 00:23:47,802
Ele enganou-me bem, digo-vos.
396
00:23:48,720 --> 00:23:50,138
Enganou toda a gente.
397
00:23:51,139 --> 00:23:53,224
Quando vemos o caso do Dahmer,
398
00:23:53,308 --> 00:23:56,728
há uma série de falhas pelo sistema,
399
00:23:57,520 --> 00:23:59,314
seja na liberdade condicional,
400
00:23:59,397 --> 00:24:02,442
seja na aplicação da lei ou nos tribunais,
401
00:24:02,525 --> 00:24:06,112
falharam em proteger as vítimas.
402
00:24:06,779 --> 00:24:10,074
O rapaz só tinha 13 anos
quando isto aconteceu.
403
00:24:11,493 --> 00:24:12,660
Treze anos.
404
00:24:14,162 --> 00:24:17,582
Não havia como saber realmente
405
00:24:18,208 --> 00:24:21,419
que ele já tinha assassinado pessoas.
406
00:24:23,713 --> 00:24:26,341
Mas quando ouvi inicialmente
407
00:24:26,424 --> 00:24:28,134
o que o juiz tinha feito,
408
00:24:28,635 --> 00:24:32,931
pensei: "Está bem.
Bem, vamos voltar a trazê-lo.
409
00:24:33,640 --> 00:24:36,768
É impossível não voltarmos a vê-lo."
410
00:24:40,438 --> 00:24:43,566
Ele teve meses
entre o momento em que foi condenado
411
00:24:43,650 --> 00:24:46,319
e o momento
em que começaria a cumprir a pena.
412
00:24:46,402 --> 00:24:48,488
Foi nesse intervalo
413
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
que ele continuou a passear por bares gays
414
00:24:52,283 --> 00:24:56,871
e tinha relações de uma noite.
415
00:24:57,622 --> 00:25:00,500
- Ainda vivia em casa da avó?
- Certo?
416
00:25:00,583 --> 00:25:01,417
Está bem.
417
00:25:07,799 --> 00:25:11,386
Dois meses antes,
ia para a dispensa do trabalho
418
00:25:14,347 --> 00:25:16,641
e era hora de fecho no La Cage.
419
00:25:17,141 --> 00:25:19,102
Era um dos seus bares habituais?
420
00:25:20,395 --> 00:25:24,148
E iniciei uma conversa com um tipo negro.
421
00:25:25,775 --> 00:25:28,152
- Como se chamava?
- Acho que era Tony.
422
00:25:28,653 --> 00:25:29,988
Acho.
423
00:25:30,071 --> 00:25:32,615
Em todo o caso, foi o que ele me disse.
424
00:25:32,699 --> 00:25:33,741
Tony.
425
00:25:37,620 --> 00:25:39,956
MARÇO DE 1989
426
00:25:40,915 --> 00:25:44,669
O Tony Sears tinha uns 23 ou 24 anos.
427
00:25:44,752 --> 00:25:46,754
Era modelo.
428
00:25:46,838 --> 00:25:48,548
Era muito atraente
429
00:25:49,132 --> 00:25:52,302
e estava sempre impecavelmente vestido.
430
00:25:52,385 --> 00:25:54,762
Tinha um cabelo muito bonito.
431
00:25:54,846 --> 00:25:57,432
Naquela altura,
chamávamos-lhes "Jheri Curls."
432
00:25:58,308 --> 00:26:00,685
Ele sempre foi otimista e enérgico.
433
00:26:01,728 --> 00:26:06,316
Estava sempre pronto para a aventura,
queria sempre fazer algo novo.
434
00:26:06,399 --> 00:26:09,444
Nunca sabias onde a tua noite iria acabar,
435
00:26:09,527 --> 00:26:11,821
mas sabias que ias divertir-te.
436
00:26:13,031 --> 00:26:14,449
O Tony não tinha carro,
437
00:26:15,033 --> 00:26:16,826
por isso, eu ia buscá-lo
438
00:26:16,909 --> 00:26:18,995
e íamos até aos bares.
439
00:26:24,208 --> 00:26:26,294
Era um típico sábado à noite.
440
00:26:26,377 --> 00:26:28,504
Fui buscá-lo ao apartamento dele.
441
00:26:29,213 --> 00:26:31,090
E fomos de bar em bar.
442
00:26:32,383 --> 00:26:36,095
A certa altura da noite,
decidimos seguir caminhos separados.
443
00:26:36,888 --> 00:26:39,182
Tínhamos combinado que, no final da noite,
444
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
nos íamos encontrar num tal sítio.
445
00:26:43,019 --> 00:26:44,145
Foi o que fizemos.
446
00:26:47,398 --> 00:26:49,359
Quando a noite chegou ao fim,
447
00:26:49,442 --> 00:26:52,779
encontrámo-nos na esquina,
como fazíamos sempre.
448
00:26:54,739 --> 00:26:56,824
E ele vinha com outro homem.
449
00:26:59,077 --> 00:27:02,538
Ele não era muito bonito.
Não diria que era feio.
450
00:27:02,622 --> 00:27:04,415
Tinha cabelo loiro.
451
00:27:04,916 --> 00:27:06,751
Estava a usar óculos.
452
00:27:08,169 --> 00:27:11,464
Sentámo-nos na esquina
e falámos um pouco sobre a nossa noite.
453
00:27:11,547 --> 00:27:14,717
Quem encontrámos, onde fomos.
Esse tipo de coisa.
454
00:27:15,843 --> 00:27:17,303
O Tony quis ir comer,
455
00:27:17,387 --> 00:27:20,765
porque queria sempre divertir-se,
nunca queria que a noite acabasse.
456
00:27:22,767 --> 00:27:24,602
O pequeno-almoço foi bom
457
00:27:24,686 --> 00:27:27,188
e depois fui deixá-los.
458
00:27:27,271 --> 00:27:29,148
Ele disse que era na casa dele.
459
00:27:30,525 --> 00:27:33,027
Ele estava com um amigo, um homem branco.
460
00:27:33,111 --> 00:27:35,029
E o amigo tinha carro.
461
00:27:35,738 --> 00:27:38,032
E durante a viagem de carro,
462
00:27:38,116 --> 00:27:41,369
ele estava muito carinhoso,
ao que parece, muito bêbedo.
463
00:27:42,453 --> 00:27:43,663
E conduzimos
464
00:27:45,248 --> 00:27:46,999
para a 57th and Lincoln.
465
00:27:48,418 --> 00:27:51,504
Ele fez-me deixá-los na esquina.
466
00:27:53,381 --> 00:27:57,176
Não havia casa nem nada.
Era literalmente um cruzamento.
467
00:27:57,969 --> 00:28:00,638
Então, eles saíram.
Eu disse adeus ao Tony,
468
00:28:00,722 --> 00:28:03,307
disse para me ligar,
caso precisasse de boleia,
469
00:28:03,391 --> 00:28:05,268
antes de uma certa hora.
470
00:28:05,351 --> 00:28:07,937
Eles subiram a rua e eu fui embora.
471
00:28:13,943 --> 00:28:16,154
Mas, naquela noite, quando saiu
472
00:28:16,237 --> 00:28:19,657
e conheceu este tipo,
e decidiu que ele parecia bom rapaz,
473
00:28:20,491 --> 00:28:23,661
no que pensou
para convidá-lo a ir consigo?
474
00:28:23,745 --> 00:28:27,915
Ficou com medo, de alguma forma,
que fosse acontecer de novo?
475
00:28:29,751 --> 00:28:32,837
Não. Pensei que iria ser
só uma noite normal.
476
00:28:33,546 --> 00:28:34,714
Eu levei-o comigo.
477
00:28:34,797 --> 00:28:37,508
O meu discernimento
nem sempre é bom quando bebo,
478
00:28:37,592 --> 00:28:39,177
sobretudo, quando bebo muito.
479
00:28:39,927 --> 00:28:43,014
O Jeffrey levou o Tony Sears
para casa da avó
480
00:28:43,097 --> 00:28:45,516
em West Allis, onde ele residia.
481
00:28:48,519 --> 00:28:50,229
E subimos para o quarto
482
00:28:50,938 --> 00:28:52,648
e deitámo-nos.
483
00:28:53,357 --> 00:28:55,276
Ele estava a falar
484
00:28:55,359 --> 00:28:58,196
sobre ser cedo e ter de ir embora.
485
00:28:59,864 --> 00:29:03,493
Desci e fiz um café
486
00:29:03,576 --> 00:29:04,869
com os comprimidos.
487
00:29:08,956 --> 00:29:10,208
Ele adormeceu
488
00:29:11,793 --> 00:29:14,378
e foi quando o estrangulei.
489
00:29:16,547 --> 00:29:18,466
A avó nem acordou.
490
00:29:20,927 --> 00:29:23,513
O desejo dele de ter um companheiro,
491
00:29:23,596 --> 00:29:25,348
mas não querer que fosse embora,
492
00:29:25,848 --> 00:29:28,309
era muito grande.
Era muito forte para ele.
493
00:29:30,728 --> 00:29:33,773
Naquela altura,
alguma vez lhe passou pela cabeça
494
00:29:33,856 --> 00:29:36,943
que, na verdade,
o tinha perdido em vez de o manter?
495
00:29:39,362 --> 00:29:42,615
Deduzo que tomei consciência disso, mas…
496
00:29:42,698 --> 00:29:44,784
- Quando?
- Depois de eles morrerem.
497
00:29:44,867 --> 00:29:46,160
Qual foi a sensação?
498
00:29:46,953 --> 00:29:49,497
Insatisfatória. Parecia um desperdício.
499
00:29:50,915 --> 00:29:53,876
Ele encontrava sempre forma
500
00:29:53,960 --> 00:29:55,962
de se livrar dos corpos.
501
00:29:56,546 --> 00:29:58,756
E ele tinha uma cara bonita, então eu…
502
00:29:58,840 --> 00:30:01,259
Cortei a cabeça,
503
00:30:01,801 --> 00:30:04,929
pu-la num barril grande e branco,
504
00:30:05,012 --> 00:30:06,889
enchi-o com acetona
505
00:30:07,890 --> 00:30:09,892
e isso preservou a cabeça.
506
00:30:10,685 --> 00:30:12,311
Porque fez isso dessa vez?
507
00:30:12,395 --> 00:30:16,232
Bem, estava só a fazer coisas diferentes.
508
00:30:21,279 --> 00:30:24,448
Ele guardou a cabeça toda,
não só o crânio,
509
00:30:24,532 --> 00:30:26,617
e também guardou os genitais.
510
00:30:27,326 --> 00:30:30,413
E ele pô-los num recipiente hermético.
511
00:30:31,080 --> 00:30:33,624
No cacifo dele
512
00:30:33,708 --> 00:30:36,002
na fábrica de chocolate onde trabalhava.
513
00:30:36,502 --> 00:30:37,795
Na maior parte deste tempo,
514
00:30:37,879 --> 00:30:40,965
o Dahmer estava
num estabelecimento prisional,
515
00:30:41,048 --> 00:30:44,427
pelo menos à noite,
e tinha dispensa para ir trabalhar.
516
00:30:44,510 --> 00:30:47,388
Era mais seguro
do que tê-lo na casa da avó,
517
00:30:47,471 --> 00:30:50,016
onde alguém se podia deparar com ele.
518
00:30:52,560 --> 00:30:55,229
Guardou os genitais e a cabeça?
519
00:30:55,897 --> 00:30:58,399
Ainda sentia que tinha o seu companheiro?
520
00:30:59,108 --> 00:31:02,069
Agora, isto soa-me tudo tão bizarro.
521
00:31:06,365 --> 00:31:07,783
Acha que amava o Tony?
522
00:31:07,867 --> 00:31:11,996
Sim, podia dizer que se soubesse amar,
tê-lo-ia amado.
523
00:31:12,079 --> 00:31:15,082
Tentava preservar o que me restava dele.
524
00:31:15,166 --> 00:31:16,667
O que esperava?
525
00:31:17,168 --> 00:31:20,630
Que ele secasse e continuasse
com a mesma aparência que tinha vivo,
526
00:31:20,713 --> 00:31:23,049
mas não foi esse o caso.
527
00:31:23,132 --> 00:31:27,553
Ficou bastante óbvio
que já não se parecia com o Tony.
528
00:31:27,637 --> 00:31:30,264
- Estava tudo enrugado.
- Está bem.
529
00:31:31,807 --> 00:31:33,476
Mas isso ainda o excitava?
530
00:31:37,563 --> 00:31:40,608
Não, não tanto.
A excitação estava a desaparecer.
531
00:31:50,409 --> 00:31:53,496
Fui contactado pela irmã do Tony.
532
00:31:53,579 --> 00:31:56,999
Ligaram e só perguntaram
se eu tinha notícias do Tony.
533
00:31:57,500 --> 00:32:00,169
Eu disse: "Não. Nós saímos no sábado.
534
00:32:00,252 --> 00:32:03,214
Não tenho notícias dele."
E foi a nossa conversa.
535
00:32:03,798 --> 00:32:06,133
Diria que um dia ou dois depois,
536
00:32:06,217 --> 00:32:09,762
recebi outra chamada,
queriam dá-lo como desaparecido.
537
00:32:11,347 --> 00:32:13,516
Porque não tinham tido notícias.
538
00:32:17,228 --> 00:32:20,147
No início, eu era o principal suspeito,
539
00:32:20,231 --> 00:32:22,650
só porque fui o último a ver o Tony vivo.
540
00:32:25,194 --> 00:32:28,239
A família do Tony
perguntava-me coisas como:
541
00:32:28,948 --> 00:32:31,242
"Estás a dar-nos todos os detalhes?
542
00:32:31,325 --> 00:32:33,869
A outra pessoa existe mesmo
543
00:32:33,953 --> 00:32:35,871
ou estavas sozinho com o Tony?"
544
00:32:35,955 --> 00:32:39,959
Eram questões como estas que começaram
a virar a família contra mim.
545
00:32:42,211 --> 00:32:45,131
Também tinha muitos amigos de longa data
546
00:32:45,214 --> 00:32:47,341
que começaram a pensar o mesmo.
547
00:32:47,425 --> 00:32:50,344
Que, talvez,
eu tivesse feito algo ao Tony.
548
00:32:51,470 --> 00:32:54,765
Então, a polícia voltou
e começou a fazer-me visitas,
549
00:32:54,849 --> 00:32:56,684
e começou a fazer perguntas.
550
00:32:56,767 --> 00:33:01,522
Mais sobre o que aconteceu naquela noite,
onde fomos, onde eu o deixei.
551
00:33:02,982 --> 00:33:06,068
Uma das coisas que fui forçado a fazer
552
00:33:06,152 --> 00:33:07,737
durante a investigação
553
00:33:08,237 --> 00:33:10,823
foi ir com os polícias
554
00:33:11,490 --> 00:33:13,242
a diferentes bares
555
00:33:13,325 --> 00:33:15,286
para ver se conseguia reconhecer
556
00:33:15,369 --> 00:33:18,205
quem era esta pessoa loira misteriosa.
557
00:33:20,958 --> 00:33:24,837
Naquela altura, a relação
entre a comunidade gay e a polícia
558
00:33:24,920 --> 00:33:26,464
não era a melhor.
559
00:33:26,547 --> 00:33:31,010
Achei com certeza que mandariam,
pelo menos, polícias à paisana.
560
00:33:31,093 --> 00:33:34,263
Estavam de uniforme completo.
Armas, chapéus, distintivos.
561
00:33:34,346 --> 00:33:35,806
Tudo.
562
00:33:37,808 --> 00:33:40,269
Alguns donos dos bares pediram-me:
563
00:33:40,352 --> 00:33:43,147
"Não precisas de voltar aqui",
essas coisas.
564
00:33:43,981 --> 00:33:46,859
Os amigos questionavam-se todos
o que se estava a passar.
565
00:33:47,401 --> 00:33:50,529
Então, a dada altura disto tudo,
566
00:33:50,613 --> 00:33:54,825
decidi que tinha de começar de novo.
567
00:33:56,452 --> 00:33:59,538
Basicamente, deixei para trás
a minha vida em Milwaukee
568
00:33:59,622 --> 00:34:01,332
e fui embora da cidade.
569
00:34:04,418 --> 00:34:06,003
Eu gostava mesmo do Tony.
570
00:34:07,254 --> 00:34:08,964
Ele era um tipo fantástico.
571
00:34:09,048 --> 00:34:12,593
Achei que eu e ele
íamos ser amigos por muito tempo
572
00:34:13,094 --> 00:34:14,095
e…
573
00:34:15,012 --> 00:34:16,097
Desculpem.
574
00:34:19,308 --> 00:34:21,227
Há muitos "e se".
575
00:34:25,231 --> 00:34:26,857
Só o facto
576
00:34:27,942 --> 00:34:30,528
de algumas das minhas ações naquela noite…
577
00:34:34,698 --> 00:34:36,492
Deixei isto acontecer ao Tony.
578
00:34:37,576 --> 00:34:40,788
Queria voltar atrás no tempo
579
00:34:40,871 --> 00:34:43,499
e fazer a noite acabar de outra forma.
580
00:34:51,006 --> 00:34:53,634
MARÇO DE 1989
581
00:34:55,803 --> 00:34:57,346
JULHO DE 1991
582
00:34:57,429 --> 00:34:59,849
Enquanto Jeffrey Dahmer permanece detido
583
00:34:59,932 --> 00:35:02,309
por várias acusações de homicídio,
584
00:35:02,393 --> 00:35:05,312
a procuradoria
já iniciou a sua investigação
585
00:35:05,396 --> 00:35:08,983
sobre o caso formal
contra o suposto assassino.
586
00:35:10,067 --> 00:35:12,736
Poucos dias depois de ter sido detido,
587
00:35:12,820 --> 00:35:16,740
o meu chefe, Gerry Boyle,
queria que alguém fosse ao apartamento.
588
00:35:16,824 --> 00:35:20,828
Queria ter a certeza de que víamos
o que eles estavam a fazer.
589
00:35:21,871 --> 00:35:23,998
E eu fiquei encarregue disso.
590
00:35:25,166 --> 00:35:28,836
Ao caminhar até à porta
do apartamento dele
591
00:35:28,919 --> 00:35:30,421
e entrar,
592
00:35:30,504 --> 00:35:34,508
o que me passou pela cabeça foi:
"Como é que alguém conseguia viver aqui?"
593
00:35:36,093 --> 00:35:39,180
O colchão ainda lá estava,
encharcado em sangue.
594
00:35:40,264 --> 00:35:42,766
A alcatifa, as manchas de sangue.
595
00:35:43,267 --> 00:35:45,019
Manchas de sangue na parede.
596
00:35:46,103 --> 00:35:50,524
O odor ali era a culminação da morte,
597
00:35:50,608 --> 00:35:52,860
com a humidade, o sangue.
598
00:35:52,943 --> 00:35:54,028
Foi horrível.
599
00:35:55,571 --> 00:35:57,615
Tive de sair e, felizmente,
600
00:35:57,698 --> 00:35:59,450
no fundo do corredor,
601
00:35:59,533 --> 00:36:01,869
havia uma saída de emergência
com uma escadaria,
602
00:36:01,952 --> 00:36:04,205
então consegui correr lá para fora e…
603
00:36:05,331 --> 00:36:07,124
A náusea passou a vómito.
604
00:36:08,667 --> 00:36:10,461
Eu era a única mulher.
605
00:36:10,544 --> 00:36:12,546
Os polícias que lá estavam,
606
00:36:12,630 --> 00:36:14,924
ficaram ali parados e todos riram.
607
00:36:15,007 --> 00:36:17,009
Disseram: "Como vai isso?
608
00:36:17,092 --> 00:36:19,637
Queria um local de crime.
É isto que temos."
609
00:36:21,347 --> 00:36:22,681
Foi
610
00:36:23,432 --> 00:36:25,017
aterrorizante ver
611
00:36:25,100 --> 00:36:26,977
que isto era real.
612
00:36:29,438 --> 00:36:31,190
Quem sabe? Naquele ponto,
613
00:36:31,273 --> 00:36:34,526
o facto de ele ser educado comigo
podia ser só fachada.
614
00:36:34,610 --> 00:36:36,612
E comecei a pensar nisso.
615
00:36:37,279 --> 00:36:39,281
O que ele não podia controlar,
616
00:36:39,365 --> 00:36:41,242
o seu pequeno demónio interior,
617
00:36:41,325 --> 00:36:43,994
é o que realmente vimos
no apartamento dele.
618
00:36:50,834 --> 00:36:53,295
JULHO DE 1991
619
00:36:55,464 --> 00:36:58,008
MAIO DE 1990
620
00:36:58,801 --> 00:37:00,970
Após ter saído da dispensa do trabalho,
621
00:37:01,053 --> 00:37:03,973
saí da casa da avó
e fui para um apartamento.
622
00:37:04,056 --> 00:37:05,516
CASA DA AVÓ
623
00:37:05,599 --> 00:37:08,978
Enquanto procurava um apartamento
minimamente decente,
624
00:37:09,061 --> 00:37:10,145
APARTAMENTO DE DAHMER
625
00:37:10,229 --> 00:37:13,649
vi os Apartamentos Oxford e entrei.
626
00:37:13,732 --> 00:37:16,568
Tinham uma placa
a dizer "aluga-se" na porta.
627
00:37:16,652 --> 00:37:19,029
E eu mudei-me para lá
628
00:37:19,113 --> 00:37:20,906
em maio de 1990, acho.
629
00:37:22,408 --> 00:37:24,785
A transportadora trouxe a minha TV
630
00:37:25,911 --> 00:37:30,499
e uma arca grande que tinha
com todos os meus pertences lá dentro.
631
00:37:31,000 --> 00:37:33,294
Coisas que tinha em casa da avó?
632
00:37:33,377 --> 00:37:36,005
Na minha mente, eu tinha a minha casa,
633
00:37:36,088 --> 00:37:38,132
um lugar agradável e privado
634
00:37:38,215 --> 00:37:41,010
onde podia convidar alguém a ir lá,
635
00:37:41,093 --> 00:37:43,721
drogá-lo e, depois, estrangulá-lo.
636
00:37:52,229 --> 00:37:55,441
Milwaukee sempre foi
daquele tipo de cidades
637
00:37:55,524 --> 00:37:57,568
que é muito segregada.
638
00:37:57,651 --> 00:37:59,611
MILWAUKEE É A ZONA MAIS SEGREGADA DOS EUA
639
00:37:59,695 --> 00:38:02,156
Os negros viviam de um lado da cidade,
640
00:38:02,239 --> 00:38:05,617
enquanto os brancos viviam
do outro lado e nos subúrbios.
641
00:38:07,036 --> 00:38:11,415
E o Dahmer vivia num condomínio
chamado Apartamentos Oxford,
642
00:38:12,541 --> 00:38:16,587
mas viviam lá muitos afro-americanos.
643
00:38:16,670 --> 00:38:18,672
APARTAMENTOS OXFORD
644
00:38:22,634 --> 00:38:24,845
Quando conheci o Jeff…
645
00:38:26,221 --> 00:38:27,222
VIZINHO DE DAHMER
646
00:38:27,306 --> 00:38:30,309
… vivíamos lá há duas semanas ou assim.
647
00:38:31,602 --> 00:38:34,313
E ele fez-me saber
648
00:38:34,396 --> 00:38:37,316
que se tinha mudado de West Allis
649
00:38:37,399 --> 00:38:40,110
e que tinha acabado com a namorada dele.
650
00:38:41,737 --> 00:38:43,447
E gostei dele
651
00:38:44,031 --> 00:38:46,325
porque parecia um tipo às direitas.
652
00:38:47,076 --> 00:38:48,577
Ele parecia tão calmo.
653
00:38:49,578 --> 00:38:51,914
Parecia um jovem Clark Kent.
654
00:38:53,165 --> 00:38:56,919
Era o único homem branco no prédio.
655
00:38:58,670 --> 00:39:02,341
Nunca pensei que seria
estranho ou esquisito
656
00:39:03,050 --> 00:39:04,426
ele estar ali.
657
00:39:04,510 --> 00:39:06,720
Para mim, ele era só um tipo normal
658
00:39:07,388 --> 00:39:09,515
a tentar sobreviver.
659
00:39:10,974 --> 00:39:12,393
Uma vez,
660
00:39:13,102 --> 00:39:15,396
tentei apresentá-lo
661
00:39:15,479 --> 00:39:16,688
a uma senhora.
662
00:39:18,357 --> 00:39:21,819
Ela vivia lá em baixo
e tinha uma paixoneta pelo Jeff.
663
00:39:23,028 --> 00:39:24,905
E então ela disse-me:
664
00:39:24,988 --> 00:39:27,658
"Porque não vês se o teu vizinho
665
00:39:27,741 --> 00:39:29,827
quer vir jogar cartas connosco?"
666
00:39:31,662 --> 00:39:33,747
Por isso, fui bater à porta dele.
667
00:39:34,498 --> 00:39:38,544
"Olá, Jeff. Estamos a jogar cartas
e estou a levar uma abada.
668
00:39:39,211 --> 00:39:40,838
Pelas mulheres."
669
00:39:40,921 --> 00:39:44,425
Dava-me jeito outro homem
que me viesse ajudar."
670
00:39:45,634 --> 00:39:48,846
Ele disse-me logo que não queria ir.
671
00:39:49,471 --> 00:39:53,225
Então, eu disse:
"Bem, uma das mulheres gosta de ti,
672
00:39:53,308 --> 00:39:56,270
e seria uma oportunidade
para vocês falarem."
673
00:39:57,771 --> 00:40:00,816
Ele disse-me diretamente
que não estava interessado
674
00:40:00,899 --> 00:40:02,776
em falar com ela.
675
00:40:02,860 --> 00:40:06,947
Pensei: "Bem, este tipo deve gostar mesmo
676
00:40:07,030 --> 00:40:09,700
da outra mulher em West Allis."
677
00:40:11,994 --> 00:40:14,913
Não demorou muito para eu perceber
678
00:40:14,997 --> 00:40:16,832
que o Jeff era solitário
679
00:40:16,915 --> 00:40:19,168
e que ele ficava na sua.
680
00:40:19,251 --> 00:40:22,796
E não gostava de festas.
681
00:40:23,630 --> 00:40:25,591
- Tu e o Timmy.
- Isso mesmo.
682
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
- E quem é este?
- O Jeff.
683
00:40:27,259 --> 00:40:28,635
É o primo Jeff.
684
00:40:28,719 --> 00:40:29,553
Sim.
685
00:40:29,636 --> 00:40:31,638
VÍDEOS CASEIROS DE LIONEL DAHMER
686
00:40:31,722 --> 00:40:33,974
O Jeffrey conseguiu enganar as pessoas
687
00:40:34,057 --> 00:40:36,685
em situações onde era importante fazê-lo.
688
00:40:40,230 --> 00:40:43,692
Parecem um monte de pessoas satisfeitas
aqui sentadas.
689
00:40:44,610 --> 00:40:46,987
Até com a avó ou o pai dele.
690
00:40:47,404 --> 00:40:48,697
VOZ DE LIONEL DAHMER
691
00:40:48,780 --> 00:40:50,741
Hoje acordaste às oito da manhã?
692
00:40:50,824 --> 00:40:55,621
Depois, arrumaste o teu apartamento
para nos poderes mostrar como é.
693
00:40:55,704 --> 00:40:58,165
Sim, quero que venham, se quiserem.
694
00:40:58,248 --> 00:41:01,877
Não limpei o pó nem aspirei.
Faço isso aos domingos.
695
00:41:03,212 --> 00:41:06,965
O Dahmer conseguis ser cativante.
Atraiu muita gente para o apartamento.
696
00:41:09,343 --> 00:41:10,761
Mas não faziam ideia
697
00:41:10,844 --> 00:41:14,139
que estavam a entrar
na toca do lobo quando iam lá.
698
00:41:17,392 --> 00:41:20,604
Esta é a primeira pessoa
depois de morta a quem tirou fotos?
699
00:41:20,687 --> 00:41:21,939
Sim.
700
00:41:22,773 --> 00:41:26,360
A alcunha era "Cash D", acho.
Não sei o nome verdadeiro.
701
00:41:28,028 --> 00:41:31,406
O que usou para tirar as fotos?
Tinha uma câmara?
702
00:41:32,157 --> 00:41:35,202
Era uma Polaroid. Uma câmara Polaroid.
703
00:41:36,828 --> 00:41:38,455
No apartamento do Dahmer,
704
00:41:38,539 --> 00:41:41,333
havia uma série de álbuns
705
00:41:41,416 --> 00:41:46,380
e uma série
de fotografias Polaroid organizadas
706
00:41:46,463 --> 00:41:49,633
que retratavam
as vítimas anteriores do Dahmer
707
00:41:50,175 --> 00:41:53,595
antes, durante e depois da dissecação.
708
00:41:54,888 --> 00:41:57,391
O Jeffrey tirou as fotos
709
00:41:57,474 --> 00:42:00,894
dos indivíduos que preferia.
710
00:42:01,478 --> 00:42:05,274
Ele pô-los em poses diferentes
porque mostrava o físico.
711
00:42:05,357 --> 00:42:08,527
Havia várias partes de vários indivíduos
712
00:42:08,610 --> 00:42:12,948
que ele preferia mais do que outros
e então tirou fotos.
713
00:42:14,366 --> 00:42:16,952
- Quanto tempo isto durou?
- Cerca de uma hora.
714
00:42:17,661 --> 00:42:19,788
Só tirar fotos?
715
00:42:21,206 --> 00:42:23,792
Quando vi as Polaroids
que o Jeffrey tirou,
716
00:42:23,875 --> 00:42:25,168
fiquei horrorizada.
717
00:42:25,877 --> 00:42:28,088
Algumas delas eram muito violentas.
718
00:42:29,047 --> 00:42:31,800
Ver pessoas cortadas na vida real,
719
00:42:31,883 --> 00:42:36,680
é todo um outro nível.
720
00:42:38,181 --> 00:42:39,683
Tive pesadelos com isso.
721
00:42:42,060 --> 00:42:43,812
Mas quis permanecer profissional.
722
00:42:46,231 --> 00:42:49,985
Só pensava: "Como vou superar isto?"
723
00:42:51,111 --> 00:42:52,946
"Não tenho com quem falar."
724
00:42:54,865 --> 00:42:58,243
Para mim,
parecia um desperdício destruir alguém
725
00:42:58,327 --> 00:43:01,121
que era tão bonito.
726
00:43:01,204 --> 00:43:03,582
Mas naquela altura, não tinha escolha.
727
00:43:03,665 --> 00:43:05,000
Ele estava morto
728
00:43:05,083 --> 00:43:08,253
e eu tinha de encontrar forma
de me livrar dos restos mortais.
729
00:43:10,339 --> 00:43:14,926
Ele percebeu que tinha um problema
diferente do da casa da avó dele.
730
00:43:15,010 --> 00:43:17,429
Ele não ia conseguir usar o martelo
731
00:43:17,512 --> 00:43:19,765
num apartamento para partir os ossos.
732
00:43:20,932 --> 00:43:22,309
Um dia ou dois depois,
733
00:43:22,893 --> 00:43:27,147
saí e fui comprar
um caldeirão grande de 300 litros
734
00:43:27,898 --> 00:43:30,067
de um fornecedor de restaurantes.
735
00:43:31,151 --> 00:43:32,986
Ele podia então ferver
736
00:43:33,070 --> 00:43:35,447
o que restava do corpo.
737
00:43:36,615 --> 00:43:40,744
E assim começou
a sua produção mais sofisticada
738
00:43:40,827 --> 00:43:42,496
de eliminação de corpos.
739
00:43:44,373 --> 00:43:46,917
Só de falar fico maldisposto,
740
00:43:47,000 --> 00:43:50,087
mas ele livrava-se dos ossos com ácido.
741
00:43:50,671 --> 00:43:52,547
Era por isso que tinha um grande barril?
742
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
Para poder pôr o ácido para os ossos?
743
00:43:55,342 --> 00:43:57,260
Sim, era
744
00:43:57,886 --> 00:43:59,680
um caixote do lixo.
745
00:44:00,180 --> 00:44:02,933
Então, punha os ossos lá e simplesmente…
746
00:44:03,016 --> 00:44:05,102
Derretiam
747
00:44:05,185 --> 00:44:08,313
para depois poderem ser
atirados para a sanita
748
00:44:08,397 --> 00:44:09,564
e irem água abaixo.
749
00:44:10,565 --> 00:44:13,110
- O que fazia com o crânio?
- Guardava.
750
00:44:13,193 --> 00:44:15,946
- Onde o guardava?
- No armário.
751
00:44:21,493 --> 00:44:25,539
O Jeff tornou-se mais do que só o vizinho
do outro lado do corredor.
752
00:44:28,542 --> 00:44:31,795
Gostava dele porque senti
que ele tinha um coração mole.
753
00:44:32,796 --> 00:44:34,506
Houve uma ocasião,
754
00:44:34,589 --> 00:44:37,634
quando a minha irmã se ia casar.
755
00:44:38,760 --> 00:44:41,304
Não tinha dinheiro
para lhe comprar uma prenda.
756
00:44:42,639 --> 00:44:44,391
Bati à porta do Jeff
757
00:44:45,058 --> 00:44:49,271
e disse-lhe: "Estou a preparar-me
para ir ao casamento da minha irmã."
758
00:44:49,354 --> 00:44:53,191
Disse: "Podes emprestar-me
algum dinheiro para lhe dar uma prenda?"
759
00:44:55,277 --> 00:44:56,820
Ele deu-me 60 dólares.
760
00:44:57,362 --> 00:44:59,531
Disse: "Nem te preocupes com isso."
761
00:45:00,407 --> 00:45:02,993
Disse: "Compra algo bonito à tua irmã."
762
00:45:03,910 --> 00:45:06,371
Eu não sabia nada sobre o passado dele.
763
00:45:07,581 --> 00:45:10,625
Quantas pessoas sabem o que o vizinho faz
764
00:45:10,709 --> 00:45:13,295
quando entra em casa e fecha a porta?
765
00:45:13,795 --> 00:45:16,840
Só podes guiar-te
766
00:45:16,923 --> 00:45:18,341
pelo que vês
767
00:45:18,967 --> 00:45:21,887
e o que ouves da boca deles.
768
00:45:22,387 --> 00:45:24,848
JULHO DE 1990
769
00:45:26,975 --> 00:45:29,352
22 DE JULHO DE 1991
770
00:45:33,857 --> 00:45:37,402
Jeff, o que sabemos sobre o suspeito?
Tem 31 anos, correto?
771
00:45:37,486 --> 00:45:38,779
Ele tem 31 anos.
772
00:45:38,862 --> 00:45:41,656
Os vizinhos falaram-me rapidamente
sobre ele durante a noite.
773
00:45:41,740 --> 00:45:45,327
Não o conheciam bem.
Descreveram-no como estranho, solitário,
774
00:45:45,410 --> 00:45:48,288
mas disseram que tinha emprego
e trabalhava todos os dias.
775
00:45:50,540 --> 00:45:52,334
Na noite da detenção,
776
00:45:53,960 --> 00:45:56,671
não fazíamos ideia
do porquê de estarem ali.
777
00:45:57,506 --> 00:46:00,175
E quando perguntei a um dos polícias:
778
00:46:00,884 --> 00:46:02,219
"O Jeff está bem?"
779
00:46:02,844 --> 00:46:05,138
Ele disse: "Sim, esse cabrão está bem."
780
00:46:08,350 --> 00:46:09,851
Eu estava ali parado
781
00:46:10,936 --> 00:46:13,730
a vê-los levar as partes do corpo,
782
00:46:13,814 --> 00:46:16,191
que estavam em pequenas caixas.
783
00:46:16,775 --> 00:46:19,611
Um pouco maior do que uma caixa
de sapatos. Toda castanha.
784
00:46:19,694 --> 00:46:22,447
Levavam duas e três de cada vez.
785
00:46:22,531 --> 00:46:24,825
Duas e três de cada vez,
levavam as caixas.
786
00:46:26,368 --> 00:46:29,412
Afinal o Jeff
787
00:46:29,496 --> 00:46:31,998
é, na verdade, o Jeffrey Dahmer,
788
00:46:32,082 --> 00:46:34,292
que assassinou homens
789
00:46:34,376 --> 00:46:36,795
dentro do apartamento 213.
790
00:46:39,130 --> 00:46:43,426
As partes, caixa após caixa, dos restos
humanos desmembrados, foram levadas.
791
00:46:43,510 --> 00:46:46,137
Agora, a função é identificar as vítimas.
792
00:46:46,221 --> 00:46:48,765
Na época, não tínhamos identificações
793
00:46:48,849 --> 00:46:52,227
de qualquer dos espécimes que recuperámos.
794
00:46:54,271 --> 00:46:57,816
Na altura, não havia o ADN
795
00:46:57,899 --> 00:47:01,736
que era acessível
a um médico-legista de rotina.
796
00:47:02,487 --> 00:47:05,740
Então, usávamos análises dentárias,
797
00:47:05,824 --> 00:47:07,576
impressões digitais,
798
00:47:07,659 --> 00:47:09,578
objetos pessoas,
799
00:47:09,661 --> 00:47:13,415
tatuagens, cicatrizes cirúrgicas, etc.
800
00:47:13,498 --> 00:47:16,126
para tentar identificar estas vítimas.
801
00:47:19,129 --> 00:47:21,631
Voltar a juntar os esqueletos
802
00:47:21,715 --> 00:47:23,717
era como montar um puzzle.
803
00:47:25,594 --> 00:47:29,264
Os antropólogos forenses
podiam dizer-nos a idade, raça, sexo,
804
00:47:29,347 --> 00:47:33,476
e também ajudar-nos a interpretar
alguns dos ferimentos que víamos.
805
00:47:33,560 --> 00:47:35,103
Quando os investigadores
806
00:47:35,186 --> 00:47:38,815
conseguirem reunir
as descrições físicas das vítimas,
807
00:47:38,899 --> 00:47:41,818
essa informação
vai ser inseridas num computador
808
00:47:41,902 --> 00:47:46,031
e cruzada com descrições
de pessoas desaparecidas em todo o país.
809
00:47:46,948 --> 00:47:49,451
Tem havido relatos
810
00:47:49,534 --> 00:47:52,329
de uma série de pessoas desaparecidas
811
00:47:52,412 --> 00:47:54,748
ao longo do ano e meio que passou.
812
00:47:55,373 --> 00:47:57,834
E, portanto, tínhamos uma lista
813
00:47:57,918 --> 00:47:59,920
de potenciais vítimas.
814
00:48:00,545 --> 00:48:02,589
Após a detenção do Jeffrey,
815
00:48:02,672 --> 00:48:04,883
recebemos 300 chamadas por dia de pessoas
816
00:48:04,966 --> 00:48:07,802
a perguntar
o que tinha acontecido aos seus filhos,
817
00:48:07,886 --> 00:48:10,347
ou se ele sabia algo sobre eles.
818
00:48:10,430 --> 00:48:11,681
FAMÍLIAS PEDEM PISTAS
819
00:48:11,765 --> 00:48:13,350
As pessoas estão preocupadas.
820
00:48:13,433 --> 00:48:16,353
Pessoas que têm ente-queridos
que desapareceram neste caso.
821
00:48:16,436 --> 00:48:18,313
Elas começaram a aparecer
822
00:48:18,396 --> 00:48:21,358
no local do crime na 25th and Kilbourn.
823
00:48:21,441 --> 00:48:24,152
Estávamos aqui à procura, só por acaso.
824
00:48:24,235 --> 00:48:27,739
Pode não ser, mas pode ser.
Estamos à procura de pistas.
825
00:48:28,531 --> 00:48:32,953
Íamos falar com o médico-legista
826
00:48:33,036 --> 00:48:35,413
que tentou juntar as partes do corpo.
827
00:48:36,456 --> 00:48:38,583
Depois de termos essa informação
828
00:48:39,376 --> 00:48:41,419
e se tivéssemos uma foto dele,
829
00:48:41,503 --> 00:48:43,546
mostraríamos as fotos ao Dahmer
830
00:48:43,630 --> 00:48:46,466
na tentativa de identificar estas pessoas.
831
00:48:47,467 --> 00:48:49,219
Foi uma tarefa enorme.
832
00:48:49,761 --> 00:48:53,056
Ele explicava detalhadamente cada vítima.
833
00:48:53,848 --> 00:48:57,852
Certamente houve vítimas
que não teríamos conseguido
834
00:48:57,936 --> 00:49:01,690
conectar ao Dahmer sem a cooperação dele.
835
00:49:01,773 --> 00:49:06,277
Henry Smith procurou o irmão
em bares gays em Milwaukee e Chicago,
836
00:49:06,361 --> 00:49:08,238
mas até agora não encontrou nada.
837
00:49:09,197 --> 00:49:12,784
Era frequente entrares num bar
e as pessoas dizerem:
838
00:49:13,785 --> 00:49:16,079
"Desapareceu mais um."
839
00:49:16,162 --> 00:49:18,832
E tu dizias:
"O quê? Quem desapareceu agora?"
840
00:49:18,915 --> 00:49:21,334
Porque Milwaukee é muito pequena,
841
00:49:22,168 --> 00:49:24,045
sobretudo, na comunidade gay negra.
842
00:49:24,879 --> 00:49:28,591
E se não visses ninguém
por duas, três semanas,
843
00:49:28,675 --> 00:49:30,218
deduzias que se tinha mudado.
844
00:49:32,262 --> 00:49:34,431
Mas depois era quase,
845
00:49:35,015 --> 00:49:38,268
eu diria, semanalmente que alguém dizia:
846
00:49:38,351 --> 00:49:39,769
"Este e aquele desapareceram."
847
00:49:39,853 --> 00:49:41,187
HOMICÍDIO
848
00:49:41,271 --> 00:49:44,065
Estava sempre a ver o Eddie Smith.
849
00:49:44,816 --> 00:49:47,986
E, de repente, ele tinha desaparecido.
850
00:49:48,570 --> 00:49:51,865
Pessoalmente,
acho que ele não anda por aí.
851
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Carolyn Smith reza para que os medos dela
não se tornem realidade.
852
00:49:55,285 --> 00:49:59,539
O irmão Eddie, de 28 anos, foi visto
pela última vez há um ano, a 16 de junho,
853
00:49:59,622 --> 00:50:02,667
no dia em que foi ver
a marcha do orgulho gay de Milwaukee.
854
00:50:03,251 --> 00:50:05,587
A irmã do Eddie veio ao bar.
855
00:50:06,671 --> 00:50:09,466
Ela fazia perguntas às pessoas.
Tinha fotos.
856
00:50:09,549 --> 00:50:12,552
Dizia: "Ela teria ligado a alguém.
857
00:50:12,635 --> 00:50:15,847
Eu sei que teria.
Falo com o meu irmão todos os dias."
858
00:50:16,890 --> 00:50:19,350
Ernest Miller cresceu aqui em Milwaukee,
859
00:50:19,434 --> 00:50:22,395
estava prestes a regressar
a Chicago quando desapareceu.
860
00:50:22,479 --> 00:50:23,855
HOMICÍDIO
861
00:50:23,938 --> 00:50:26,274
Ernest Miller, outro jovem rapaz.
862
00:50:26,357 --> 00:50:28,443
O Ernest tinha uma boa alma.
863
00:50:28,985 --> 00:50:30,528
Ele era muito criativo.
864
00:50:30,612 --> 00:50:34,949
E, claro, quando o desapareceu,
também foi tema de conversa nos bares.
865
00:50:35,784 --> 00:50:39,871
Curtis Straughter, de 18 anos,
morava nesta casa com a avó.
866
00:50:39,954 --> 00:50:42,582
Ela viu-o pela última vez
há uns cinco meses.
867
00:50:45,919 --> 00:50:47,378
Naquela época,
868
00:50:47,462 --> 00:50:51,299
podias comprar cigarros
numa máquina de cigarros nos bares.
869
00:50:52,092 --> 00:50:53,510
VIU O JEREMY WEINBERGER?
870
00:50:53,593 --> 00:50:58,306
Era costume terem cartazes de pessoas
desaparecidas na máquina de cigarros.
871
00:50:59,182 --> 00:51:02,644
Eram de adultos
que tinham desaparecido por completo.
872
00:51:02,727 --> 00:51:06,356
E a família ou amigos
estavam a tentar localizá-los.
873
00:51:06,439 --> 00:51:08,650
Lutem! Lutem contra a SIDA!
874
00:51:08,733 --> 00:51:12,153
Mas os anos em que o Dahmer
esteve mais ativo em Milwaukee
875
00:51:12,237 --> 00:51:13,780
coincidem com os anos
876
00:51:13,863 --> 00:51:17,951
em que o número de mortes por SIDA
em Wisconsin aumentou dez vezes.
877
00:51:19,160 --> 00:51:21,621
As pessoas literalmente desapareciam.
878
00:51:23,039 --> 00:51:24,499
Estariam mortas?
879
00:51:24,582 --> 00:51:27,669
Estariam doentes?
Tinham-se mudado? Ninguém sabia.
880
00:51:27,752 --> 00:51:31,840
Direitos gays agora!
881
00:51:31,923 --> 00:51:33,758
O Dahmer teve uma oportunidade rara,
882
00:51:34,717 --> 00:51:36,636
uma janela no tempo rara,
883
00:51:39,013 --> 00:51:41,850
onde as pessoas estavam
a desaparecer na comunidade.
884
00:51:43,268 --> 00:51:44,561
Mas ninguém sabia porquê.
885
00:51:45,520 --> 00:51:48,064
Jeffrey Dahmer também era conhecido
da família Hughes.
886
00:51:48,148 --> 00:51:50,441
Amigos de Tony Hughes, um surdo-mudo,
887
00:51:50,525 --> 00:51:53,528
disseram à mãe e à irmã
que o viram a sair de um bar
888
00:51:53,611 --> 00:51:55,071
com um homem loiro.
889
00:51:57,657 --> 00:51:59,033
MAIO DE 1991
890
00:51:59,117 --> 00:52:01,911
DOIS MESES ANTES DA DETENÇÃO DE DAHMER
891
00:52:04,164 --> 00:52:07,458
Tony era incapaz de ouvir ou falar,
892
00:52:07,542 --> 00:52:09,043
mas escrevia notas.
893
00:52:09,127 --> 00:52:11,754
Ele tinha sempre um bloco e papel.
894
00:52:12,547 --> 00:52:15,258
Sempre que estavas com ele,
querias divertir-te
895
00:52:15,341 --> 00:52:17,051
porque ele estava a fazê-lo.
896
00:52:18,970 --> 00:52:22,557
O Tony conhecia o Jeff há muito tempo.
897
00:52:23,766 --> 00:52:28,062
E eles tinham tido relações.
898
00:52:28,146 --> 00:52:30,106
O Tony contou-me.
899
00:52:32,233 --> 00:52:35,820
Era o fim de semana
do Memorial Day de 1991.
900
00:52:38,364 --> 00:52:39,991
O Tony Hughes e eu
901
00:52:40,533 --> 00:52:43,703
estávamos juntos
num bar chamado The Phoenix.
902
00:52:44,954 --> 00:52:47,582
Estávamos sentados a beber cocktails
903
00:52:48,208 --> 00:52:51,044
e o Jeff Dahmer entrou pelas traseiras.
904
00:52:52,712 --> 00:52:54,255
Quando o Jeff entrou,
905
00:52:54,797 --> 00:52:58,384
o Tony levantou-se do bar e abordou-o.
906
00:53:00,428 --> 00:53:05,225
Ele deixou-me e seguiu o Jeff
até à pista de dança.
907
00:53:06,976 --> 00:53:09,687
E essa foi a última vez
que vi o Tony Hughes.
908
00:53:19,447 --> 00:53:21,950
O Jeff falou comigo de todas as vítimas.
909
00:53:23,034 --> 00:53:26,496
No entanto, leva tempo
a conseguires aquela conexão e confiança,
910
00:53:26,579 --> 00:53:29,290
até que sentes realmente que podes falar
911
00:53:29,374 --> 00:53:32,543
destes segredos internos com as pessoas.
912
00:53:34,963 --> 00:53:37,215
Com o tipo surdo-mudo,
913
00:53:37,924 --> 00:53:40,260
queria que ele ficasse comigo,
914
00:53:41,219 --> 00:53:44,222
por isso, dei-lhe a bebida
com os comprimidos lá.
915
00:53:45,348 --> 00:53:46,849
Ele adormeceu
916
00:53:46,933 --> 00:53:49,894
e eu quis ver
917
00:53:49,978 --> 00:53:52,188
se conseguia pensar numa forma
918
00:53:52,272 --> 00:53:53,982
de o manter comigo
919
00:53:54,065 --> 00:53:56,901
sem realmente o matar.
920
00:53:57,902 --> 00:54:02,073
Quando chegámos ao ponto
em que ele se sentiu confortável comigo,
921
00:54:02,156 --> 00:54:05,243
ele contava mais coisas
922
00:54:05,326 --> 00:54:07,537
que não tinha contado à polícia.
923
00:54:08,496 --> 00:54:10,290
E então
924
00:54:10,373 --> 00:54:11,708
tinha um berbequim em casa.
925
00:54:12,500 --> 00:54:13,418
E…
926
00:54:13,960 --> 00:54:15,670
Vai soar mal,
927
00:54:16,296 --> 00:54:17,171
mas…
928
00:54:18,047 --> 00:54:20,216
Devo dizê-lo ou não?
929
00:54:21,884 --> 00:54:23,886
Peguei no berbequim enquanto ele dormia
930
00:54:23,970 --> 00:54:27,056
e perfurei um pequeno buraco
no crânio dele
931
00:54:27,682 --> 00:54:29,017
para ver se podia
932
00:54:30,018 --> 00:54:32,145
fazer com que ele ficasse
933
00:54:32,937 --> 00:54:36,149
numa espécie de estado zombie.
934
00:54:37,984 --> 00:54:41,112
Acho que ele acreditava mesmo
que se pudesse manter um deles vivo,
935
00:54:41,195 --> 00:54:43,323
se fizesse esta lobotomia bruta,
936
00:54:43,406 --> 00:54:46,784
que seria suficiente
para satisfazer as necessidades dele.
937
00:54:48,578 --> 00:54:50,079
Fiquei boquiaberta.
938
00:54:50,163 --> 00:54:53,541
Ouvir aquilo foi demais para mim.
939
00:54:53,624 --> 00:54:56,794
Aliás, um dos psicólogos
940
00:54:56,878 --> 00:54:59,088
com quem estávamos a trabalhar,
941
00:54:59,172 --> 00:55:02,008
o Kenneth Smail, obriguei-o a ficar.
942
00:55:02,091 --> 00:55:04,385
Jeff, de onde tirou essa ideia?
943
00:55:05,136 --> 00:55:07,638
Veio dos meus próprios pensamentos
944
00:55:10,183 --> 00:55:13,728
No meu pensamento,
pensei que talvez funcionasse,
945
00:55:13,811 --> 00:55:15,480
porque não queria continuar
946
00:55:16,564 --> 00:55:20,276
a matar pessoas
e não ter mais nada exceto o crânio.
947
00:55:22,820 --> 00:55:26,157
Ele queria tirar a vontade da pessoa,
era como ele dizia.
948
00:55:26,240 --> 00:55:28,618
É espantoso. É impressionante.
949
00:55:29,952 --> 00:55:33,247
Depois, injetou ácido clorídrico
950
00:55:33,331 --> 00:55:35,291
naquele buraco no crânio.
951
00:55:36,959 --> 00:55:39,879
O Sr. Hughes morreu daquela injeção.
952
00:55:39,962 --> 00:55:42,340
Não foi necessariamente
do estrangulamento depois.
953
00:55:43,508 --> 00:55:46,260
E o Dahmer guardou o crânio
por muito tempo.
954
00:55:46,803 --> 00:55:48,721
Aliás, esse era um dos crânios
955
00:55:48,805 --> 00:55:51,140
que ainda estava no apartamento
quando foi detido.
956
00:55:57,897 --> 00:55:59,482
Entristece-me
957
00:55:59,565 --> 00:56:01,234
sempre que penso
958
00:56:01,317 --> 00:56:03,069
em algum destes cavalheiros.
959
00:56:04,320 --> 00:56:07,115
Porque como toda a gente naquela época,
960
00:56:07,198 --> 00:56:09,367
só estavam a tentar encontrar-se.
961
00:56:10,451 --> 00:56:12,662
Não esperavam ser mortos.
962
00:56:13,621 --> 00:56:15,748
Eram, na maioria dos casos,
963
00:56:15,832 --> 00:56:18,960
homens gays pobres
964
00:56:19,544 --> 00:56:22,547
que não deviam ter
uma grande rede de apoio,
965
00:56:23,172 --> 00:56:26,467
ou aqueles quando
cuja rede de apoio dissesse:
966
00:56:26,551 --> 00:56:28,052
"O meu ente-querido desapareceu",
967
00:56:28,136 --> 00:56:31,472
não teriam a devida atenção
que era suposta.
968
00:56:33,015 --> 00:56:36,686
As autoridades perguntam-se como alguém
poderia ter cometido estes atos horríveis,
969
00:56:36,769 --> 00:56:40,106
tal como outros na cidade se perguntam
como é que a polícia não sabia.
970
00:56:40,189 --> 00:56:44,235
Já que o Dahmer era um criminoso sexual
condenado em liberdade condicional.
971
00:56:47,947 --> 00:56:49,949
Eu ia aos bares muitas vezes.
972
00:56:50,741 --> 00:56:52,869
Ninguém me perguntou sobre ninguém.
973
00:56:53,453 --> 00:56:57,081
Nenhum polícia ou detetive
974
00:56:57,165 --> 00:56:58,583
veio até mim e disse:
975
00:56:58,666 --> 00:57:01,294
"O que sabe sobre esta ou aquela pessoa?"
976
00:57:02,503 --> 00:57:05,506
Isto não durou um par de meses
ou um par de semanas.
977
00:57:06,632 --> 00:57:08,176
Isto durou anos.
978
00:57:08,968 --> 00:57:11,721
Como é que um homem
pode matar tantos por tanto tempo
979
00:57:11,804 --> 00:57:13,848
sem ser detetado pela polícia?
980
00:57:13,931 --> 00:57:17,643
A resposta em parte, de acordo com alguns,
é que é as forças de autoridade
981
00:57:17,727 --> 00:57:20,521
são lentas a investigar crimes
relacionados com gays.
982
00:57:21,606 --> 00:57:24,484
Se as vítimas fossem brancas
983
00:57:24,567 --> 00:57:25,776
e heterossexuais,
984
00:57:26,861 --> 00:57:30,198
a busca teria sido mais aprofundada,
985
00:57:30,281 --> 00:57:31,741
mais específica.
986
00:57:32,408 --> 00:57:33,826
Amargas acusações de racismo,
987
00:57:33,910 --> 00:57:36,370
muitos dos assassinatos
poderiam ter sido evitados.
988
00:57:36,454 --> 00:57:38,289
Isso só mostra o sentimento
989
00:57:38,372 --> 00:57:41,209
em relação à comunidade minoritária,
como se fôssemos um fardo.
990
00:57:42,001 --> 00:57:44,879
As famílias que não achavam
que a polícia fez o suficiente…
991
00:57:46,672 --> 00:57:49,008
Algumas poderiam ter razão.
992
00:57:49,091 --> 00:57:51,344
Acho que havia esta sensação
993
00:57:51,427 --> 00:57:53,346
de que é um rapaz de 20 anos
994
00:57:53,429 --> 00:57:56,307
que ia a bares e engatava rapazes.
995
00:57:56,390 --> 00:57:58,935
E então quem sabe onde ele está?
996
00:58:00,436 --> 00:58:03,481
Há uma dúvida real
sobre se o departamento da polícia
997
00:58:03,564 --> 00:58:05,942
investigou a fundo estes desaparecimentos.
998
00:58:06,609 --> 00:58:09,403
Simplesmente deduziram
que estavam em apuros
999
00:58:09,487 --> 00:58:11,572
e que não valia a pena investigar?
1000
00:58:11,656 --> 00:58:14,367
Se tivessem ouvido as pessoas de cor,
1001
00:58:14,450 --> 00:58:18,037
poderiam ter salvado
a vida de muitos jovens.
1002
00:58:18,829 --> 00:58:23,668
Saí e comprei um congelador
e 1,5 metros cúbicos.
1003
00:58:23,751 --> 00:58:26,629
O que lhe fez pensar
que queria fazer isto?
1004
00:58:27,547 --> 00:58:30,508
Porque me estava a preparar para mais.
1005
01:00:16,697 --> 01:00:19,659
Legendas: Rita Mendes do Carmo