1
00:00:09,343 --> 00:00:12,180
După prima crimă comisă de dl Dahmer,
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,516
au trecut nouă ani fără să ucidă.
3
00:00:16,559 --> 00:00:18,436
Dar, după această pauză,
4
00:00:18,519 --> 00:00:22,982
se trezește la hotelul Ambassador
cu un cadavru lângă el.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
CRIMĂ:
STEVEN TUOMI
6
00:00:25,401 --> 00:00:29,322
A avut, cum o numesc eu,
o convertire în sens invers.
7
00:00:30,782 --> 00:00:35,036
S-a gândit: „Poate că destinul meu
e să împlinesc lucrarea diavolului.”
8
00:00:36,412 --> 00:00:40,041
A început să facă
tot felul de incantații bizare.
9
00:00:41,334 --> 00:00:44,629
A început să se raporteze
la fragmente din filme care…
10
00:00:44,712 --> 00:00:46,172
EXORCISTUL 3
11
00:00:46,255 --> 00:00:48,966
…sugerau că există forțe malefice în lume.
12
00:00:49,842 --> 00:00:51,928
Unul a fost Întoarcerea lui Jedi.
13
00:00:52,845 --> 00:00:55,515
S-a identificat cu Împăratul.
14
00:00:55,598 --> 00:00:57,266
Voia acel control al minții.
15
00:00:58,226 --> 00:01:00,603
Avea ochii ăia galbeni.
16
00:01:01,229 --> 00:01:05,191
Așa că Jeff a găsit un loc
de unde să cumpere lentile galbene.
17
00:01:06,442 --> 00:01:08,945
Înainte să iasă în oraș seara,
18
00:01:09,028 --> 00:01:11,197
își punea lentilele de contact.
19
00:01:11,280 --> 00:01:13,533
Se motiva pe sine
20
00:01:13,616 --> 00:01:15,618
încercând să imite
21
00:01:15,701 --> 00:01:17,870
un demon sau o persoană malefică
22
00:01:17,954 --> 00:01:20,039
pentru a-și împlini fanteziile.
23
00:01:21,165 --> 00:01:25,628
Oamenii se duc la filme de groază…
24
00:01:26,921 --> 00:01:30,591
să vadă așa ceva în filme.
25
00:01:32,426 --> 00:01:34,178
Singura diferență e…
26
00:01:34,887 --> 00:01:36,389
că eu am făcut-o pe bune.
27
00:01:41,894 --> 00:01:44,397
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
28
00:02:07,253 --> 00:02:10,173
Relația mea cu Jeff a progresat.
29
00:02:11,883 --> 00:02:15,887
Pe măsură ce înaintam,
i-am cunoscut și alte laturi.
30
00:02:17,597 --> 00:02:19,807
Se frământa mult.
31
00:02:20,975 --> 00:02:22,518
A trecut mult timp
32
00:02:23,102 --> 00:02:25,188
în care nu a comis nicio crimă.
33
00:02:25,271 --> 00:02:27,565
După ce l-a cunoscut pe Steven Tuomi,
34
00:02:27,648 --> 00:02:30,735
controlul lui a dispărut.
35
00:02:31,235 --> 00:02:32,612
E o pantă alunecoasă.
36
00:02:33,196 --> 00:02:34,864
În ce moment
37
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
ai cedat total în fața acestor sentimente
38
00:02:39,744 --> 00:02:41,787
și n-ai mai schimbat nimic?
39
00:02:41,871 --> 00:02:44,248
După momentul Ambassador.
40
00:02:44,332 --> 00:02:47,376
Acolo s-au pus lucrurile în mișcare.
41
00:02:48,419 --> 00:02:53,257
Până la urmă,
și-a pierdut controlul. Ireversibil.
42
00:02:54,008 --> 00:02:55,885
Patru ani mai târziu,
43
00:02:55,968 --> 00:02:59,555
acel comportament nesăbuit
a dus la arestarea sa.
44
00:03:05,478 --> 00:03:07,813
22 IULIE 1991
45
00:03:10,358 --> 00:03:14,153
Cazul Dahmer a fost ceva
nemaivăzut în Milwaukee.
46
00:03:15,279 --> 00:03:20,159
A fost un moment ireal
în cariera mea de reporter.
47
00:03:22,203 --> 00:03:24,830
În acea noapte din iulie 1991,
48
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
pe data de 22,
49
00:03:29,961 --> 00:03:34,966
polițiștii din Milwaukee
își făceau patrularea de noapte.
50
00:03:36,050 --> 00:03:38,636
Au ajuns
în zona apartamentului lui Dahmer.
51
00:03:38,719 --> 00:03:41,264
Erau pe stradă, în mașină.
52
00:03:41,764 --> 00:03:46,644
În momentul acela,
a venit la ei Tracy Edwards.
53
00:03:46,727 --> 00:03:50,898
Tracy Edwards purta boxeri
54
00:03:51,607 --> 00:03:54,944
și avea o cătușă
atârnându-i de încheietură.
55
00:03:56,737 --> 00:04:01,242
Polițiștii vorbeau cu el,
56
00:04:01,826 --> 00:04:03,369
iar el le-a spus
57
00:04:03,452 --> 00:04:06,080
această poveste ireală
58
00:04:06,163 --> 00:04:07,999
despre unde tocmai fusese.
59
00:04:08,082 --> 00:04:10,418
Despre acest tip ciudat
60
00:04:10,501 --> 00:04:13,254
cu care tocmai se întâlnise.
61
00:04:15,673 --> 00:04:17,925
Dahmer își alegea victimele
62
00:04:18,009 --> 00:04:20,219
după o anumită structură fizică.
63
00:04:22,054 --> 00:04:24,098
Le oferea bani
64
00:04:24,181 --> 00:04:26,642
și îl lăsau pe Dahmer să le facă poze.
65
00:04:27,268 --> 00:04:29,603
Dar le zicea:
„Trebuie să veniți la mine.”
66
00:04:31,439 --> 00:04:36,277
În acea seară, Tracy Edwards
a fost de acord să vină la el acasă.
67
00:04:39,155 --> 00:04:41,532
În primul rând,
Tracy e un tip de treabă
68
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
și avea școala vieții.
69
00:04:45,619 --> 00:04:48,956
Ne-a spus cum se purta Jeffrey
în acea seară.
70
00:04:50,124 --> 00:04:52,126
Își dăduse brusc seama
71
00:04:52,710 --> 00:04:55,296
că nu se ducea doar la pozat.
72
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
Se ducea acolo pentru ceva mai rău.
73
00:04:59,842 --> 00:05:02,303
Când au ajuns în dormitor,
74
00:05:02,887 --> 00:05:05,431
Dahmer i-a pus o cătușă,
75
00:05:05,514 --> 00:05:09,894
dar Edwards a făcut astfel încât
să nu-i poată pune și cealaltă cătușă.
76
00:05:11,896 --> 00:05:15,232
Apoi Jeffrey a pus Exorcistul 3.
77
00:05:15,858 --> 00:05:18,652
Dahmer a început să se uite la film.
78
00:05:18,736 --> 00:05:21,405
N-a mai fost atent la cealaltă cătușă.
79
00:05:22,531 --> 00:05:24,617
A început o mișcare frenetică,
80
00:05:24,700 --> 00:05:27,453
de du-te-vino în scaun,
81
00:05:27,536 --> 00:05:29,580
făcea zgomote ciudate
82
00:05:29,663 --> 00:05:32,041
și vorbea în limbi.
83
00:05:33,042 --> 00:05:36,253
Tracy se purta de parcă erau amici,
84
00:05:36,337 --> 00:05:39,757
fiindcă știa că trebuie să scape,
altfel va fi ucis.
85
00:05:42,927 --> 00:05:47,515
I-am spus că trebuie să merg la baie.
Când treceam pe lângă el, l-am lovit.
86
00:05:47,598 --> 00:05:50,935
Apoi am fugit spre ușă
și Dumnezeu m-a ajutat, nu?
87
00:05:51,018 --> 00:05:55,272
Avea opt încuietori diferite,
iar eu am nimerit-o pe cea bună.
88
00:05:59,443 --> 00:06:02,738
Tracy a făcut semn
unui echipaj de poliție din Milwaukee.
89
00:06:03,989 --> 00:06:06,117
La început, voia doar să-i scoată cătușa.
90
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
Nu cred că voia să dea multe informații
91
00:06:08,994 --> 00:06:11,163
despre cum a ajuns așa.
92
00:06:13,207 --> 00:06:16,627
Poliția din Milwaukee
folosea alt tip de cătușe.
93
00:06:16,710 --> 00:06:18,712
Cheile lor nu erau bune.
94
00:06:19,296 --> 00:06:22,258
S-au întors la apartament să ia cheia
95
00:06:22,341 --> 00:06:23,968
și să investigheze.
96
00:06:24,051 --> 00:06:25,803
L-AU INTEROGAT PE JEFFREY
97
00:06:29,557 --> 00:06:32,143
Dahmer era beat când a deschis ușa.
98
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
A lăsat polițiștii să intre.
99
00:06:37,815 --> 00:06:40,151
Ofițerii au verificat dormitorul,
100
00:06:40,234 --> 00:06:42,111
au găsit un cuțit sub pat
101
00:06:42,194 --> 00:06:45,322
cu care Dahmer
l-a amenințat pe Tracy Edwards.
102
00:06:46,866 --> 00:06:49,160
Tracy Edwards făcuse observația
103
00:06:49,243 --> 00:06:52,580
că Dahmer i-a spus
104
00:06:53,581 --> 00:06:56,208
că are capete în frigider.
105
00:06:58,919 --> 00:07:01,005
Polițistul a deschis frigiderul,
106
00:07:02,631 --> 00:07:06,177
a văzut capul cu ochii în sus
107
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
și a țipat.
108
00:07:07,761 --> 00:07:09,889
A țipat, efectiv.
109
00:07:11,557 --> 00:07:15,352
S-a pensionat până la urmă.
Încă are coșmaruri cu el.
110
00:07:16,729 --> 00:07:18,063
N-a făcut față.
111
00:07:21,984 --> 00:07:23,903
Dahmer a fost arestat.
112
00:07:24,403 --> 00:07:27,156
A fost dus la poliție.
113
00:07:28,282 --> 00:07:31,619
Când am ajuns,
acolo era locotenentul turei de noapte,
114
00:07:31,702 --> 00:07:35,998
Roosevelt Harrell, care tot dădea din cap
și care mi-a raportat
115
00:07:36,081 --> 00:07:37,500
cât de incredibil era totul.
116
00:07:37,583 --> 00:07:41,670
Un apartament foarte mic,
dar cu foarte multe dovezi.
117
00:07:44,298 --> 00:07:46,550
Locul era înfiorător.
118
00:07:47,301 --> 00:07:49,470
Printre uneltele din apartament
119
00:07:49,553 --> 00:07:52,264
erau ferăstraie, șurubelnițe,
120
00:07:52,348 --> 00:07:54,433
și alte instrumente
121
00:07:54,517 --> 00:07:57,394
cu care diseca victimele.
122
00:08:00,648 --> 00:08:01,482
MEDIC LEGIST
123
00:08:01,565 --> 00:08:03,484
Credeam că va fi ceva de rutină.
124
00:08:03,567 --> 00:08:08,364
Când am ajuns, polițistul
m-a dus în apartamentul lui Dahmer.
125
00:08:10,699 --> 00:08:14,912
Medicii legiști sunt obișnuiți
să vadă traume,
126
00:08:15,788 --> 00:08:17,748
dar asta a fost ceva diferit.
127
00:08:19,166 --> 00:08:23,128
Dacă te uitai prin cameră,
vedeai că oamenilor le era teamă.
128
00:08:24,088 --> 00:08:27,216
În anii care au trecut de-atunci,
129
00:08:27,299 --> 00:08:29,802
am ajuns să cred
130
00:08:29,885 --> 00:08:32,263
că acela a fost momentul
131
00:08:32,346 --> 00:08:35,432
în care m-am întâlnit cu diavolul.
132
00:08:36,600 --> 00:08:38,435
Nu pot descrie,
133
00:08:38,519 --> 00:08:42,439
dar e un sentiment de depravare umană.
134
00:08:44,149 --> 00:08:48,904
În timp ce ne uitam
prin sertare și recipiente,
135
00:08:48,988 --> 00:08:52,116
aveam senzația
că nu cercetam locul unei crime,
136
00:08:52,199 --> 00:08:55,202
ci sortam exponate din muzeul lui Dahmer.
137
00:08:58,038 --> 00:09:01,792
Se vedea că Dahmer colecționa
138
00:09:01,875 --> 00:09:05,504
unele părți ale corpului
de la indivizii pe care i-a ucis.
139
00:09:06,005 --> 00:09:09,717
Organe genitale uscate, păr de om.
140
00:09:12,386 --> 00:09:16,890
Am găsit pungi de plastic
care conțineau țesut uman.
141
00:09:17,641 --> 00:09:21,312
Am găsit o inimă de om
142
00:09:21,854 --> 00:09:25,190
și alte tipuri de țesut muscular și osos.
143
00:09:26,900 --> 00:09:28,902
Apoi, în acel dormitor,
144
00:09:28,986 --> 00:09:32,031
erau trei schelete intacte
145
00:09:32,114 --> 00:09:34,074
care fuseseră decapitate.
146
00:09:35,075 --> 00:09:37,036
Și 11 cranii umane.
147
00:09:38,245 --> 00:09:40,039
Apoi, m-am gândit brusc:
148
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
„Avem un criminal în serie în Milwaukee.”
149
00:09:46,337 --> 00:09:48,130
A fost ceva extrem.
150
00:09:49,715 --> 00:09:51,592
A fost aproape de necrezut.
151
00:09:51,675 --> 00:09:54,762
Dar era credibil pentru că aveam probele.
152
00:09:56,138 --> 00:09:57,848
Când eram în dormitor,
153
00:09:57,931 --> 00:10:00,684
am observat un bidon mare și albastru.
154
00:10:01,310 --> 00:10:03,771
Când l-am mutat și l-am scuturat,
155
00:10:03,854 --> 00:10:06,690
se auzea un plescăit de lichid,
156
00:10:06,774 --> 00:10:09,234
dar se simțea și ceva greu.
157
00:10:10,152 --> 00:10:14,990
Am cerut să vină echipa chimică
și să ia bidonul
158
00:10:15,074 --> 00:10:19,870
în caz că ar fi conținut substanțe chimice
sau alte materiale periculoase.
159
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
În dimineața următoare,
160
00:10:25,292 --> 00:10:28,003
m-am dus la secție,
161
00:10:28,754 --> 00:10:33,384
unde mi s-a raportat ce spusese Dahmer.
162
00:10:33,467 --> 00:10:35,010
BĂRBATUL ADMITE MUTILĂRILE
163
00:10:35,094 --> 00:10:38,305
Am început analiza cronologică.
164
00:10:38,389 --> 00:10:41,433
A fost începutul multor săptămâni,
165
00:10:41,517 --> 00:10:44,812
de fapt, luni, de anchetă.
166
00:10:47,648 --> 00:10:51,443
Avocatul lui îi spunea:
„Te sfătuiesc să nu vorbești.”
167
00:10:51,527 --> 00:10:54,321
În fiecare zi, semna și spunea:
„Vreau să vorbesc.”
168
00:10:58,450 --> 00:10:59,868
Eram în închisoare,
169
00:11:00,536 --> 00:11:04,164
iar el relata fiecare crimă
170
00:11:04,248 --> 00:11:06,875
după cum își amintea,
întorcându-se în timp.
171
00:11:07,459 --> 00:11:10,796
Da, mi-am păstrat sentimentele
doar pentru mine.
172
00:11:11,714 --> 00:11:15,592
A fost o experiență
din care am avut învățat.
173
00:11:16,135 --> 00:11:18,137
Am sentimentul că ai fost sincer.
174
00:11:19,388 --> 00:11:21,390
Devine tot mai ușor dacă exersezi.
175
00:11:24,268 --> 00:11:28,439
Poți să-mi răspunzi
ce te-a făcut să-i omori?
176
00:11:29,148 --> 00:11:31,316
Forța principală, cred,
177
00:11:31,400 --> 00:11:35,612
a fost o dorință sexuală perversă.
178
00:11:37,614 --> 00:11:40,451
Mă simțeam golit,
179
00:11:40,534 --> 00:11:42,327
nu eram în stare să găsesc…
180
00:11:43,328 --> 00:11:45,706
nimic în viața mea care să-mi dea
181
00:11:45,789 --> 00:11:49,877
un sentiment de fericire,
liniște sau împlinire.
182
00:11:51,712 --> 00:11:54,214
Mereu căutam ceva mai mult.
183
00:11:57,760 --> 00:12:00,179
22 IULIE 1991
184
00:12:02,347 --> 00:12:03,766
17 IANUARIE 1988
185
00:12:03,849 --> 00:12:06,602
LA 8 SĂPTĂMÂNI
DUPĂ UCIDEREA LUI STEVE
186
00:12:09,188 --> 00:12:11,398
Am ieșit într-o seară,
187
00:12:11,482 --> 00:12:15,194
și am cunoscut acest indian, cred.
188
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
Stătea acolo.
A spus că așteaptă autobuzul.
189
00:12:19,031 --> 00:12:22,034
- Îți amintești cum îl chema?
- Nu.
190
00:12:24,953 --> 00:12:27,289
În ianuarie 1988,
191
00:12:27,372 --> 00:12:31,168
Jeffrey Dahmer locuia la bunica lui,
iar într-o seară a ieșit în oraș
192
00:12:31,251 --> 00:12:34,797
și l-a cunoscut pe James Doxtator,
care avea 14 ani.
193
00:12:35,631 --> 00:12:38,550
Era în fața unui bar gay,
în stația de autobuz.
194
00:12:39,510 --> 00:12:43,555
Dahmer l-a rugat
să vină cu el acasă la bunica lui.
195
00:12:44,139 --> 00:12:47,684
Doxtator i-a spus un preț
și anume, 50 de dolari pentru sex.
196
00:12:49,019 --> 00:12:51,980
- Unde era bunica?
- Era sus, dormea adânc.
197
00:12:53,065 --> 00:12:55,400
L-am întrebat: „Cât poți să stai?”
198
00:12:55,484 --> 00:12:56,652
El a spus:
199
00:12:56,735 --> 00:13:00,030
„Până spre dimineață.”
200
00:13:00,113 --> 00:13:02,491
Și era aproape dimineața devreme.
201
00:13:02,574 --> 00:13:03,450
Bine.
202
00:13:03,951 --> 00:13:05,994
Ce ți-a trecut prin minte?
203
00:13:06,078 --> 00:13:07,162
Am vrut doar…
204
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
…să-l țin acolo.
Așa pot descrie cel mai bine.
205
00:13:14,586 --> 00:13:18,423
Amesteca poțiunile sedative
206
00:13:18,507 --> 00:13:20,259
și folosea somnifere.
207
00:13:20,342 --> 00:13:23,637
Le punea cinci sau șapte în cafea.
208
00:13:23,720 --> 00:13:26,557
Poate punea și niște alcool.
209
00:13:27,891 --> 00:13:30,394
Gândurile mele nu au fost…
210
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
gândurile unei persoane sănătoase.
211
00:13:35,357 --> 00:13:38,110
Aș fi preferat să rămână în viață,
212
00:13:38,193 --> 00:13:41,697
dar prin strangulare
pare că-l puteam ține acolo.
213
00:13:42,364 --> 00:13:46,326
Ucidea persoana.
Cadavrul era sus, în dormitor.
214
00:13:46,410 --> 00:13:51,248
Bunica se trezea,
Jeffrey cobora să ia micul dejun cu ea.
215
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
Cadavrul era sus, în dormitor.
216
00:13:53,750 --> 00:13:57,588
Jeffrey vorbea cu bunica,
apoi o trimitea la biserică.
217
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
Pur și simplu, o detașare totală.
218
00:14:03,010 --> 00:14:08,599
A ținut cadavrul lui Doxtator
în pivnița bunicii
219
00:14:08,682 --> 00:14:10,350
vreme de o săptămână.
220
00:14:10,434 --> 00:14:13,103
Când era singur acasă,
221
00:14:13,186 --> 00:14:17,024
scotea cadavrul și îl folosea pentru sex.
222
00:14:18,901 --> 00:14:22,738
Ceea ce cadavrele, manechinele
și oamenii fără cunoștință
223
00:14:22,821 --> 00:14:24,448
au în comun
224
00:14:24,531 --> 00:14:27,075
este că nu cer nimic,
225
00:14:27,159 --> 00:14:28,577
nu se plâng
226
00:14:29,202 --> 00:14:30,579
și nu pleacă.
227
00:14:31,246 --> 00:14:33,373
Pentru Dahmer, ultima era esențială.
228
00:14:36,126 --> 00:14:39,171
N-am cunoscut nicio persoană
229
00:14:39,254 --> 00:14:42,633
care să fi fost
atât de singuratică precum Jeffrey Dahmer.
230
00:14:43,926 --> 00:14:45,052
I-aș zice:
231
00:14:45,135 --> 00:14:47,346
„Jeffrey, ai prieteni?”
232
00:14:48,305 --> 00:14:49,139
„Nu.”
233
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
„Ai fost vreodată la un film cu un tip?”
234
00:14:52,184 --> 00:14:53,018
„Nu.”
235
00:14:53,101 --> 00:14:55,020
„Mergi vreodată la petreceri?”
236
00:14:55,103 --> 00:14:56,313
„Nu.”
237
00:14:57,272 --> 00:15:01,026
Nu avea prieteni,
deci nu vorbea cu nimeni.
238
00:15:02,903 --> 00:15:06,949
Îl văd ca pe un înveliș de ființă umană.
239
00:15:08,325 --> 00:15:10,452
Nu știa de nimic altceva
240
00:15:10,535 --> 00:15:13,789
decât să-și satisfacă această pornire
241
00:15:13,872 --> 00:15:17,668
de a face sex
cu un om mort sau inconștient.
242
00:15:23,298 --> 00:15:26,385
Toată situația asta
m-a obligat să văd altfel
243
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
felul în care am trăit.
244
00:15:28,637 --> 00:15:30,472
Până atunci, n-ai văzut?
245
00:15:30,555 --> 00:15:34,518
E posibil,
dar am ales să ignor, să îngrop,
246
00:15:35,394 --> 00:15:39,272
să scufund totul
în acea pornire care mă mâna.
247
00:15:41,441 --> 00:15:44,987
Jeffrey era foarte interesat
de anatomia umană.
248
00:15:45,988 --> 00:15:50,492
Interesul i-a apărut de mic,
din clasa a treia sau a patra.
249
00:15:57,916 --> 00:16:02,504
Când eu și Jeff eram tineri,
mergeam de multe ori în pădure.
250
00:16:02,587 --> 00:16:07,759
Dădeam adesea peste oase îngropate,
251
00:16:07,843 --> 00:16:10,470
iar pe el îl interesa în mod special
252
00:16:10,554 --> 00:16:12,723
anatomia acelor animale.
253
00:16:14,057 --> 00:16:18,270
Își petrecea timpul
într-un șopron din curte,
254
00:16:18,353 --> 00:16:20,605
unde strângea animale.
255
00:16:21,940 --> 00:16:26,903
Odată, a folosit șopronul
pentru a păstra o colecție de oase.
256
00:16:27,779 --> 00:16:30,323
Oase de veveriță sau iepure,
257
00:16:30,407 --> 00:16:33,243
tot ce găsești într-o pădure.
258
00:16:33,326 --> 00:16:37,080
Le aranja frumos pe niște mese în șopron.
259
00:16:37,748 --> 00:16:40,250
Curățase deja toată carnea de pe ele.
260
00:16:40,333 --> 00:16:43,211
Pe mine nu mă interesa
să colecționez așa ceva.
261
00:16:43,295 --> 00:16:45,172
Lui Jeff i s-a părut interesant.
262
00:16:45,756 --> 00:16:48,175
Ceea ce îl interesa la acea vârstă
263
00:16:48,258 --> 00:16:52,012
era ceva în genul
taxidermiei pentru amatori.
264
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Dar, în acest proces,
265
00:16:55,223 --> 00:16:56,641
i s-a întâmplat
266
00:16:56,725 --> 00:16:59,519
să devină interesat
267
00:16:59,603 --> 00:17:01,521
de organele interne.
268
00:17:03,607 --> 00:17:06,234
Era un interes morbid, evident.
269
00:17:06,318 --> 00:17:08,653
Cu ce ai început?
270
00:17:10,030 --> 00:17:12,240
Cu animale omorâte pe șosea,
271
00:17:12,324 --> 00:17:13,784
câini,
272
00:17:13,867 --> 00:17:15,452
oposumi.
273
00:17:15,952 --> 00:17:19,039
I se părea fascinant să disece animalele,
274
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
să se uite la măruntaiele lor.
275
00:17:21,083 --> 00:17:23,585
Să vadă cum e aranjat totul.
276
00:17:24,336 --> 00:17:25,921
În clasa a noua,
277
00:17:26,004 --> 00:17:28,340
am disecat
278
00:17:29,132 --> 00:17:30,550
un purceluș.
279
00:17:30,634 --> 00:17:32,969
După ce am terminat disecția,
280
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
i-am dus capul acasă,
281
00:17:34,888 --> 00:17:36,598
am luat carnea de pe el
282
00:17:37,265 --> 00:17:40,018
și am păstrat craniul o vreme.
283
00:17:40,102 --> 00:17:41,520
Nu știu de ce.
284
00:17:43,146 --> 00:17:46,900
Nu ucidea animale.
Găsea animale moarte și o făcea.
285
00:17:48,193 --> 00:17:50,904
Totul făcea parte din fascinația lui
286
00:17:50,987 --> 00:17:52,364
pentru cadavre.
287
00:17:55,158 --> 00:17:57,035
Doar asta îl interesa.
288
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
I-a devenit o obsesie.
289
00:18:00,539 --> 00:18:04,334
Avea acest zid între el și ceilalți.
290
00:18:04,417 --> 00:18:06,128
Nicio emoție.
291
00:18:06,211 --> 00:18:09,881
Cineva care nu se poate atașa de alții.
292
00:18:11,716 --> 00:18:13,677
Nici nu știu dacă…
293
00:18:14,261 --> 00:18:15,720
eram capabil…
294
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
să iubesc cu adevărat, chiar și atunci.
295
00:18:20,225 --> 00:18:21,685
Nici acum nu sunt sigur.
296
00:18:22,269 --> 00:18:25,438
Nu știi să iubești. Asta vrei să spui?
297
00:18:25,522 --> 00:18:26,898
Nu sunt sigur.
298
00:18:26,982 --> 00:18:30,610
Cei care știu să iubească
n-ar face așa ceva.
299
00:18:37,284 --> 00:18:39,619
23 IULIE 1991
300
00:18:41,705 --> 00:18:44,541
În dimineața de după arestarea lui Dahmer,
301
00:18:44,624 --> 00:18:46,168
soarele răsărise,
302
00:18:46,251 --> 00:18:48,670
polițiștii din tura de noapte plecau,
303
00:18:48,753 --> 00:18:50,839
veneau cei din tura de zi.
304
00:18:54,968 --> 00:18:58,263
Aleea din spatele apartamentului
era plină de oameni,
305
00:18:58,346 --> 00:19:01,183
câțiva ziariști și foarte mulți locatari
306
00:19:01,266 --> 00:19:04,019
care fuseseră evacuați din clădire.
307
00:19:06,479 --> 00:19:09,566
Un jurnalist de investigație
trebuie să aibă relații,
308
00:19:09,649 --> 00:19:12,027
informații din interiorul poliției.
309
00:19:12,611 --> 00:19:16,781
Unul dintre prietenii mei din poliție
mi-a spus numele lui Dahmer.
310
00:19:17,282 --> 00:19:19,367
Nu era încă făcut public.
311
00:19:20,368 --> 00:19:22,913
Am vrut să plec de la locul faptei
312
00:19:22,996 --> 00:19:27,000
și să ajung la computerul
din biroul procurorului.
313
00:19:28,418 --> 00:19:30,170
Pe computer,
314
00:19:30,253 --> 00:19:33,423
am scris numele lui Dahmer
ca să-i aflu cazierul.
315
00:19:34,466 --> 00:19:37,928
Exista o infracțiune de agresiune sexuală.
316
00:19:39,471 --> 00:19:43,141
Am verificat documentele
și am aflat că a fost reprezentat
317
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
de un avocat pe nume Gerry Boyle.
318
00:19:46,436 --> 00:19:49,439
Dahmer era cunoscut la poliție.
319
00:19:50,190 --> 00:19:52,651
IULIE 1991
320
00:19:54,778 --> 00:19:57,155
SEPTEMBRIE 1988
321
00:19:57,948 --> 00:20:01,243
L-am cunoscut pe Dahmer în 1988.
322
00:20:02,535 --> 00:20:07,332
Fusese acuzat de comportament
indecent față de un băiat.
323
00:20:08,500 --> 00:20:11,962
Am văzut un tip eurasiatic
324
00:20:12,045 --> 00:20:15,090
mergând pe stradă după-amiază.
325
00:20:15,173 --> 00:20:19,010
L-am întrebat dacă vrea
să câștige 50 de dolari. A zis că da.
326
00:20:19,719 --> 00:20:21,554
Pentru poze. Ne-am dus.
327
00:20:23,807 --> 00:20:25,642
S-a dezbrăcat până la chiloți.
328
00:20:26,309 --> 00:20:30,188
I-am făcut două poze,
una pe pat și una în picioare, cred.
329
00:20:31,606 --> 00:20:35,527
Eu beam niște cafea cu lapte.
330
00:20:36,027 --> 00:20:39,114
I-am dat și lui
după ce îi pusesem somnifere în ea.
331
00:20:39,698 --> 00:20:42,117
A băut un pic.
332
00:20:43,034 --> 00:20:46,413
A stat acolo cel mult o oră.
333
00:20:47,664 --> 00:20:50,583
A spus că trebuie să plece.
I-am dat 50 de dolari.
334
00:20:51,543 --> 00:20:53,086
Și a plecat.
335
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
De ce l-ai lăsat să plece?
336
00:20:58,883 --> 00:21:02,762
Pentru că nu aveam cuțit.
Nu voiam să-i fac rău.
337
00:21:02,846 --> 00:21:05,140
Am vrut doar să stau cu el,
338
00:21:05,223 --> 00:21:07,434
întins lângă el o vreme.
339
00:21:09,477 --> 00:21:12,814
Mi-a spus că îi place
să asculte stomacul oamenilor.
340
00:21:12,897 --> 00:21:14,316
MĂRTURIE
NUME NEDEZVĂLUIT
341
00:21:14,399 --> 00:21:16,443
Eu stăteam pe pat,
342
00:21:16,526 --> 00:21:20,030
iar el s-a aplecat și a început…
343
00:21:20,739 --> 00:21:22,699
Și-a pus urechea pe stomacul meu.
344
00:21:24,117 --> 00:21:25,744
Băiatul a reușit să scape.
345
00:21:25,827 --> 00:21:28,204
A ajuns acasă destul de amețit.
346
00:21:28,288 --> 00:21:29,998
Părinții lui s-au îngrijorat.
347
00:21:30,081 --> 00:21:34,252
L-a dus la spital și au chemat poliția
fiindcă li se părea drogat.
348
00:21:36,629 --> 00:21:40,425
Biroul nostru l-a acuzat pe Dahmer
pentru victimizarea băiatului.
349
00:21:41,384 --> 00:21:45,263
A fost condamnat pentru drogarea
și ispitirea sexuală a băiatului.
350
00:21:46,348 --> 00:21:49,851
Când Dahmer mi-a fost adus în atenție,
351
00:21:49,934 --> 00:21:52,562
eram psiholog-șef
352
00:21:52,645 --> 00:21:55,190
la Centrul de Reeducare
din zona Milwaukee.
353
00:21:57,317 --> 00:21:59,944
În timp ce își aștepta sentința,
354
00:22:00,445 --> 00:22:03,823
am zis să fac o scurtă evaluare
355
00:22:04,491 --> 00:22:08,161
ca să văd cu ce aveam de-a face.
356
00:22:08,244 --> 00:22:09,829
FURIE PREDOMINANTĂ
357
00:22:09,913 --> 00:22:14,542
Jeffrey a fost rezervat, furios
și necooperant de la început…
358
00:22:14,626 --> 00:22:15,877
NECOOPERANT ȘI EVAZIV
359
00:22:15,960 --> 00:22:17,962
…a întârziat o jumătate de oră,
360
00:22:18,046 --> 00:22:20,590
sperând că aș fi renunțat să-l aștept.
361
00:22:21,299 --> 00:22:24,010
Stătea și se uita la mine
362
00:22:24,094 --> 00:22:27,639
cu o privire rece, înghețată și furioasă
363
00:22:27,722 --> 00:22:29,766
tot interviul.
364
00:22:30,934 --> 00:22:34,479
Dar tot mi-a dat
multe informații foarte importante
365
00:22:34,562 --> 00:22:36,564
doar văzându-l cum se comportă.
366
00:22:37,857 --> 00:22:39,484
Modelul de personalitate
367
00:22:39,567 --> 00:22:43,113
era al unui individ
care se folosește de oameni,
368
00:22:44,030 --> 00:22:47,867
îi vede ca pe niște obiecte,
nu are empatie.
369
00:22:47,951 --> 00:22:49,661
PREDISPUS LA JIGNIRI.
370
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Am recomandat ca această persoană
să nu fie lăsată în comunitate.
371
00:22:54,457 --> 00:22:56,709
Persoana asta ar trebui închisă.
372
00:22:56,793 --> 00:22:58,461
O SENTINȚĂ SUBSTANȚIALĂ
373
00:22:58,545 --> 00:23:02,799
Judecătorul a ascultat
discursul lui Jeffrey,
374
00:23:02,882 --> 00:23:05,385
unul destul de emoționant.
375
00:23:06,594 --> 00:23:10,723
Pe scurt, a spus că e groaznic,
376
00:23:10,807 --> 00:23:14,060
că-i pare rău, că nu se va mai întâmpla.
377
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
ÎNCHISOAREA DIN MILWAUKEE
378
00:23:15,770 --> 00:23:18,231
A fost condamnat un an la locul de muncă.
379
00:23:20,024 --> 00:23:22,193
Pedeapsa la locul de muncă
380
00:23:22,277 --> 00:23:24,529
înseamnă să lucrezi
orele normale de muncă
381
00:23:24,612 --> 00:23:26,781
și să stai în închisoare în rest.
382
00:23:26,865 --> 00:23:30,368
Jeffrey Dahmer era angajat
la fabrica de ciocolată Ambrosia.
383
00:23:31,619 --> 00:23:32,704
CELULA 1
384
00:23:35,206 --> 00:23:38,293
Biroul nostru a spus
că trebuia să i se dea șase ani.
385
00:23:38,376 --> 00:23:40,253
Am fost în dezacord cu judecătorul.
386
00:23:41,671 --> 00:23:45,508
Credeam că știu oamenii,
că nu pot fi păcălit.
387
00:23:45,592 --> 00:23:47,802
M-a păcălit bine, să știți.
388
00:23:48,720 --> 00:23:50,138
I-a păcălit pe toți.
389
00:23:51,139 --> 00:23:53,224
În cazul lui Jeffrey Dahmer,
390
00:23:53,308 --> 00:23:56,728
există o serie de defecte în sistem,
391
00:23:57,520 --> 00:23:59,314
fie eliberarea condiționată,
392
00:23:59,397 --> 00:24:02,442
fie că e vorba de poliție sau de instanțe,
393
00:24:02,525 --> 00:24:06,112
care nu reușesc să protejeze victimele.
394
00:24:06,779 --> 00:24:10,074
Băiatul avea doar 13 ani
când s-a întâmplat asta.
395
00:24:11,493 --> 00:24:12,660
13 ani.
396
00:24:14,162 --> 00:24:17,582
N-aveai cum să-ți dai seama
397
00:24:18,208 --> 00:24:21,419
că mai ucisese oameni.
398
00:24:23,713 --> 00:24:26,341
Iar când am auzit inițial
399
00:24:26,424 --> 00:24:28,134
ce a făcut judecătorul,
400
00:24:28,635 --> 00:24:32,931
mi-am zis: „OK. O să vină înapoi.
401
00:24:34,766 --> 00:24:36,768
Cu siguranță o să-l mai vedem.”
402
00:24:40,438 --> 00:24:43,566
Trecuseră luni de zile între condamnare
403
00:24:43,650 --> 00:24:46,319
și momentul începerii pedepsei.
404
00:24:46,402 --> 00:24:48,488
În acel interval,
405
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
a continuat să meargă în baruri gay,
406
00:24:52,283 --> 00:24:56,871
unde se cupla doar pentru o noapte.
407
00:24:57,622 --> 00:25:00,500
- Tot la bunica ta locuiai?
- Da.
408
00:25:00,583 --> 00:25:01,417
Bine.
409
00:25:07,799 --> 00:25:11,386
Cu două luni înainte să merg
la centrul de muncă…
410
00:25:14,347 --> 00:25:16,641
Era ora închiderii la La Cage.
411
00:25:17,141 --> 00:25:19,102
Unul din barurile tale preferate?
412
00:25:20,395 --> 00:25:24,148
Am intrat în vorbă
cu un bărbat de culoare.
413
00:25:25,775 --> 00:25:28,152
- Cum îl chema?
- Cred că îl chema Tony.
414
00:25:28,653 --> 00:25:29,988
Cred.
415
00:25:30,071 --> 00:25:32,615
Cel puțin, așa mi-a spus el.
416
00:25:32,699 --> 00:25:33,741
Tony.
417
00:25:37,620 --> 00:25:39,956
MARTIE 1989
418
00:25:40,915 --> 00:25:44,669
Tony Sears avea 23 sau 24 de ani.
419
00:25:44,752 --> 00:25:46,754
Tony Sears a fost model.
420
00:25:46,838 --> 00:25:48,548
Era foarte atrăgător.
421
00:25:49,132 --> 00:25:52,302
Era mereu îmbrăcat impecabil.
422
00:25:52,385 --> 00:25:54,762
Avea un păr minunat.
423
00:25:54,846 --> 00:25:57,432
Pe vremuri, le numeam bucle Jheri.
424
00:25:58,308 --> 00:26:00,685
Era mereu optimist, plin de viață.
425
00:26:01,728 --> 00:26:06,316
Căuta mereu câte o aventură,
voia mereu să facă ceva nou.
426
00:26:06,399 --> 00:26:09,444
Nu știai unde vei ajunge în noaptea aia,
427
00:26:09,527 --> 00:26:11,821
dar știai că o să te distrezi.
428
00:26:13,031 --> 00:26:14,449
Tony nu avea mașină,
429
00:26:15,033 --> 00:26:16,826
așa că mă duceam să-l iau
430
00:26:16,909 --> 00:26:18,995
și mergeam în baruri.
431
00:26:24,208 --> 00:26:26,294
Era o seară obișnuită de sâmbătă.
432
00:26:26,377 --> 00:26:28,504
L-am luat de la apartamentul lui.
433
00:26:29,213 --> 00:26:31,090
Am mers din bar în bar.
434
00:26:32,383 --> 00:26:36,095
La un moment dat,
am decis să mergem separat.
435
00:26:36,888 --> 00:26:39,182
Ne-am înțeles că, la sfârșitul serii,
436
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
ne vom întâlni aici.
437
00:26:43,019 --> 00:26:44,145
Asta am făcut.
438
00:26:47,398 --> 00:26:49,359
Când a venit sfârșitul serii,
439
00:26:49,442 --> 00:26:52,779
ne-am întâlnit la colț,
așa cum făceam mereu.
440
00:26:54,739 --> 00:26:56,824
Mai era un tip cu el.
441
00:26:59,077 --> 00:27:02,538
Nu era prea arătos.
N-aș spune că era urât.
442
00:27:02,622 --> 00:27:04,415
Avea păr blond.
443
00:27:04,916 --> 00:27:06,751
Purta ochelari.
444
00:27:08,169 --> 00:27:11,422
Am stat acolo și am vorbit
despre cum ne-am distrat.
445
00:27:11,506 --> 00:27:14,717
Cu cine ne-am întâlnit, unde am mers.
Chestii de genul.
446
00:27:15,760 --> 00:27:17,428
Tony voia să ia micul dejun
447
00:27:17,512 --> 00:27:20,765
fiindcă voia să se distreze,
nu voia să se termine.
448
00:27:22,767 --> 00:27:24,602
Am luat frumos micul dejun
449
00:27:24,686 --> 00:27:27,188
apoi i-am dus acasă.
450
00:27:27,271 --> 00:27:29,148
A zis că la el acasă.
451
00:27:30,525 --> 00:27:33,027
Avea un prieten, un alb, cu el.
452
00:27:33,111 --> 00:27:35,029
Iar prietenul avea o mașină.
453
00:27:35,738 --> 00:27:38,032
Și în timpul călătoriei cu mașina,
454
00:27:38,116 --> 00:27:41,369
era foarte afectuos, dar și foarte beat.
455
00:27:42,453 --> 00:27:43,663
Am mers
456
00:27:45,248 --> 00:27:46,999
pe 57, colț cu Lincoln.
457
00:27:48,418 --> 00:27:51,504
M-a pus să-i las la colț.
458
00:27:53,381 --> 00:27:57,176
Nu se vedea nicio casă. Era o intersecție.
459
00:27:57,969 --> 00:28:00,638
Au coborât.
Mi-am luat rămas-bun de la Tony
460
00:28:00,722 --> 00:28:05,268
și i-am spus că, dacă vrea să-l iau,
să mă sune la ora cutare.
461
00:28:05,351 --> 00:28:07,937
Au pornit pe stradă, iar eu am plecat.
462
00:28:13,943 --> 00:28:16,154
Când ai ieșit în seara aia…
463
00:28:16,237 --> 00:28:19,657
și l-ai cunoscut pe tip,
care ți s-a părut de treabă,
464
00:28:20,491 --> 00:28:23,661
la ce te-ai gândit
când i-ai zis să vină cu tine?
465
00:28:23,745 --> 00:28:27,915
Te-ai temut că se va întâmpla din nou?
466
00:28:29,751 --> 00:28:32,837
Nu. M-am gândit
că va fi o noapte obișnuită.
467
00:28:33,546 --> 00:28:34,714
L-am adus la mine.
468
00:28:34,797 --> 00:28:37,508
Nu prea judec bine când beau,
469
00:28:37,592 --> 00:28:39,177
mai ales când beau mult.
470
00:28:39,927 --> 00:28:43,014
Jeffrey l-a adus pe Tony Sears
acasă la bunica lui,
471
00:28:43,097 --> 00:28:45,516
în West Allis, unde locuia și el.
472
00:28:48,519 --> 00:28:50,229
Am urcat în dormitor
473
00:28:50,938 --> 00:28:52,648
și am stat.
474
00:28:53,357 --> 00:28:58,196
Mi-a spus că trebuie să se trezească
devreme și că trebuie să plece.
475
00:28:59,864 --> 00:29:03,493
Am coborât și am făcut o cafea
476
00:29:03,576 --> 00:29:04,869
cu pastilele.
477
00:29:08,956 --> 00:29:10,208
A adormit.
478
00:29:11,793 --> 00:29:14,378
Apoi, l-am sugrumat.
479
00:29:16,547 --> 00:29:18,466
Bunica lui dormea. Habar n-avea.
480
00:29:20,927 --> 00:29:23,513
Voia pe cineva să-i țină companie.
481
00:29:23,596 --> 00:29:26,557
Dorința de a nu-i lăsa să plece
era foarte mare.
482
00:29:26,641 --> 00:29:28,309
Era ceva puternic pentru el.
483
00:29:30,728 --> 00:29:33,773
Te-ai gândit atunci
484
00:29:33,856 --> 00:29:36,943
că mai degrabă l-ai pierdut,
nu l-ai ținut?
485
00:29:39,362 --> 00:29:42,615
Cred că îmi dădeam seama, dar…
486
00:29:42,698 --> 00:29:44,784
- Când?
- După ce mureau.
487
00:29:44,867 --> 00:29:46,160
Cum te-ai simțit?
488
00:29:46,953 --> 00:29:49,497
Neîmplinit. Simțeam o irosire.
489
00:29:50,915 --> 00:29:53,876
Mereu a găsit un mod
490
00:29:53,960 --> 00:29:55,962
de a scăpa de cadavre.
491
00:29:56,546 --> 00:29:58,756
Avea o față frumoasă, așa că…
492
00:29:58,840 --> 00:30:01,259
I-am tăiat capul
493
00:30:01,801 --> 00:30:04,929
și l-am pus într-un butoi mare și alb,
494
00:30:05,012 --> 00:30:06,889
l-am umplut cu acetonă,
495
00:30:07,890 --> 00:30:09,892
conservând astfel capul.
496
00:30:10,685 --> 00:30:12,311
De ce ai făcut asta atunci?
497
00:30:12,395 --> 00:30:16,232
Încercam tot felul de variante.
498
00:30:21,279 --> 00:30:24,448
Păstra tot capul, nu doar craniul,
499
00:30:24,532 --> 00:30:26,617
alături și de organele genitale.
500
00:30:27,326 --> 00:30:30,413
Le-a pus într-un container etanș.
501
00:30:31,080 --> 00:30:33,624
Pe care l-a pus în dulapul lui
502
00:30:33,708 --> 00:30:36,002
la fabrica de ciocolată unde lucra.
503
00:30:36,502 --> 00:30:37,795
În tot acest timp,
504
00:30:37,879 --> 00:30:40,965
Dahmer era într-o instituție penitenciară,
505
00:30:41,048 --> 00:30:44,427
cel puțin noaptea, iar în rest lucra.
506
00:30:44,510 --> 00:30:47,388
Era mai sigur decât să-l țină
acasă la bunica,
507
00:30:47,471 --> 00:30:50,016
unde cineva putea da peste el.
508
00:30:52,560 --> 00:30:55,229
Ai păstrat organele genitale și capul?
509
00:30:55,897 --> 00:30:58,399
Încă simțeai că aveai companie?
510
00:30:59,108 --> 00:31:02,069
Îmi sună bizar acum.
511
00:31:06,365 --> 00:31:07,783
Crezi că l-ai iubit pe Tony?
512
00:31:07,867 --> 00:31:11,996
Da, dacă aș fi știut
să iubesc, l-aș fi iubit.
513
00:31:12,079 --> 00:31:15,082
Încercam să păstrez ce a mai rămas din el.
514
00:31:15,166 --> 00:31:16,667
Ce sperai?
515
00:31:17,168 --> 00:31:20,630
Speram să se usuce
și să arate ca în viață,
516
00:31:20,713 --> 00:31:23,049
dar n-a fost așa.
517
00:31:23,132 --> 00:31:27,553
La momentul acela, era evident
că nu mai semăna cu Tony.
518
00:31:27,637 --> 00:31:30,264
- Era scofâlcit.
- Bine.
519
00:31:31,807 --> 00:31:33,476
Dar te mai excita?
520
00:31:37,563 --> 00:31:40,608
Nu la fel de mult. Plăcerea a dispărut.
521
00:31:50,409 --> 00:31:53,496
Am fost contactat de sora lui Tony.
522
00:31:53,579 --> 00:31:56,999
Au sunat și m-au întrebat
dacă știu ceva despre Tony.
523
00:31:57,500 --> 00:32:01,879
„Nu. Am ieșit sâmbătă.
Nu mai știu de el.”
524
00:32:01,963 --> 00:32:03,214
Asta am discutat.
525
00:32:03,798 --> 00:32:06,133
Aș zice că, după o zi sau două,
526
00:32:06,217 --> 00:32:09,762
m-au sunat spunându-mi
că vor să-l dea dispărut.
527
00:32:11,347 --> 00:32:13,516
Pentru că nu știau nimic de el.
528
00:32:17,228 --> 00:32:20,147
La început, eram principalul suspect,
529
00:32:20,231 --> 00:32:22,650
fiind ultimul care l-a văzut în viață.
530
00:32:25,194 --> 00:32:28,239
Familia lui Tony mă întreba:
531
00:32:28,948 --> 00:32:31,242
„Ne-ai spus toate amănuntele?
532
00:32:31,325 --> 00:32:33,869
Cealaltă persoană există,
533
00:32:33,953 --> 00:32:35,871
sau ai fost doar tu și Tony?”
534
00:32:35,955 --> 00:32:39,959
Întrebările de genul ăsta
arătau că familia era suspicioasă.
535
00:32:42,211 --> 00:32:45,131
Mulți prieteni pe care mi-i făcusem
de ceva vreme
536
00:32:45,214 --> 00:32:47,341
au început să gândească la fel.
537
00:32:47,425 --> 00:32:50,344
Că poate i-am făcut ceva lui Tony.
538
00:32:51,470 --> 00:32:54,765
Apoi, poliția a revenit
și a început să mă viziteze,
539
00:32:54,849 --> 00:32:56,684
să-mi pună întrebări.
540
00:32:56,767 --> 00:33:01,522
Despre ce s-a întâmplat în noaptea aia,
unde am fost, unde i-am lăsat.
541
00:33:02,982 --> 00:33:06,068
M-au obligat să fac un lucru:
542
00:33:06,152 --> 00:33:07,737
în timpul anchetei
543
00:33:08,237 --> 00:33:10,823
mergeam cu polițiștii
544
00:33:11,490 --> 00:33:13,242
în diverse baruri
545
00:33:13,325 --> 00:33:15,286
ca să văd dacă îl voi recunoaște
546
00:33:15,369 --> 00:33:18,205
pe acest blond misterios.
547
00:33:20,958 --> 00:33:24,837
Pe atunci, relația dintre
comunitatea gay și poliție
548
00:33:24,920 --> 00:33:26,464
nu era cea mai bună.
549
00:33:26,547 --> 00:33:31,010
M-am gândit
că vor trimite polițiști în civil.
550
00:33:31,093 --> 00:33:34,263
Erau în uniformă. Armă, chipiu, ecuson.
551
00:33:34,346 --> 00:33:35,806
Tot tacâmul.
552
00:33:37,808 --> 00:33:40,269
Unii proprietari de baruri îmi spuneau:
553
00:33:40,352 --> 00:33:43,147
„Nu trebuia să te întorci aici.”
554
00:33:43,981 --> 00:33:46,859
Prietenii se întrebau ce se întâmplă.
555
00:33:47,401 --> 00:33:50,529
La un moment dat,
556
00:33:50,613 --> 00:33:54,825
am hotărât că trebuie
să încep o viață nouă.
557
00:33:56,452 --> 00:33:59,538
Am lăsat Milwaukee în urmă
558
00:33:59,622 --> 00:34:01,332
și m-am mutat în altă parte.
559
00:34:04,418 --> 00:34:06,003
Îmi plăcea de Tony.
560
00:34:07,254 --> 00:34:08,964
Era un tip grozav.
561
00:34:09,048 --> 00:34:12,593
M-am gândit
că o să fim prieteni multă vreme
562
00:34:13,094 --> 00:34:14,095
și…
563
00:34:15,012 --> 00:34:16,097
Scuzați-mă.
564
00:34:19,308 --> 00:34:21,227
Te întrebi: „Cum ar fi fost dacă…?”
565
00:34:25,231 --> 00:34:26,857
Doar faptul
566
00:34:27,942 --> 00:34:30,528
că acțiunile mele din acea noapte…
567
00:34:34,657 --> 00:34:36,492
Și din cauza mea a pățit asta.
568
00:34:37,576 --> 00:34:40,788
Mi-aș dori să dau timpul înapoi
569
00:34:40,871 --> 00:34:43,499
și să termin seara într-un mod diferit.
570
00:34:51,006 --> 00:34:53,634
MARTIE 1989
571
00:34:55,803 --> 00:34:57,346
IULIE 1991
572
00:34:57,429 --> 00:34:59,849
Jeff Dahmer e în arestul poliției,
573
00:34:59,932 --> 00:35:02,309
acuzat de multiple omoruri,
574
00:35:02,393 --> 00:35:05,312
iar procuratura a început deja ancheta
575
00:35:05,396 --> 00:35:08,983
în cazul oficial
împotriva presupusului criminal.
576
00:35:10,067 --> 00:35:12,736
La câteva zile după ce a fost arestat,
577
00:35:12,820 --> 00:35:16,740
șeful meu, Gerry Boyle, a pus pe cineva
să se plimbe prin apartament.
578
00:35:16,824 --> 00:35:20,828
Voia să se asigure că îi supraveghem.
579
00:35:22,329 --> 00:35:23,998
M-a desemnat pe mine.
580
00:35:25,166 --> 00:35:28,836
Urcând scările către apartament
581
00:35:28,919 --> 00:35:30,421
și intrând,
582
00:35:30,504 --> 00:35:34,508
îmi ziceam: „Cum poate locui cineva aici?”
583
00:35:36,093 --> 00:35:39,180
Salteaua era încă acolo,
scăldată în sânge.
584
00:35:40,222 --> 00:35:42,725
Pe mochetă, pete de sânge.
585
00:35:43,267 --> 00:35:45,019
Pe perete, pete de sânge.
586
00:35:46,103 --> 00:35:50,524
Mirosul de acolo
era o combinație de moarte,
587
00:35:50,608 --> 00:35:52,860
umezeală și sânge.
588
00:35:52,943 --> 00:35:54,028
A fost groaznic.
589
00:35:55,571 --> 00:35:57,656
N-am mai rezistat și, din fericire,
590
00:35:57,740 --> 00:35:59,450
la capătul holului,
591
00:35:59,533 --> 00:36:01,869
era o ieșire de incendiu cu o scară.
592
00:36:01,952 --> 00:36:04,205
Am fugit acolo și…
593
00:36:05,331 --> 00:36:07,124
Am început să vărs.
594
00:36:08,667 --> 00:36:10,461
Eram singura femeie.
595
00:36:10,544 --> 00:36:12,546
Bărbații care erau acolo
596
00:36:12,630 --> 00:36:14,924
stăteau și râdeau cu toții.
597
00:36:15,007 --> 00:36:17,009
Ziceau: „Cum îți place acum?
598
00:36:17,092 --> 00:36:19,637
Ai vrut locul faptei. Asta primim.”
599
00:36:21,347 --> 00:36:22,681
A fost…
600
00:36:23,432 --> 00:36:25,017
îngrozitor să vezi
601
00:36:25,100 --> 00:36:26,977
că asta era real.
602
00:36:29,438 --> 00:36:31,190
Cine știe? În acel moment,
603
00:36:31,273 --> 00:36:34,526
poate totul era o fațadă,
iar el era politicos cu mine.
604
00:36:34,610 --> 00:36:36,612
Am început să mă gândesc.
605
00:36:37,279 --> 00:36:39,281
Ce nu putea controla,
606
00:36:39,365 --> 00:36:41,242
micul lui demon interior,
607
00:36:41,325 --> 00:36:43,994
asta am văzut, de fapt,
în apartamentul lui.
608
00:36:50,834 --> 00:36:53,295
IULIE 1991
609
00:36:55,464 --> 00:36:58,008
MAI 1990
610
00:36:58,801 --> 00:37:00,970
După ce am ieșit din centru,
611
00:37:01,053 --> 00:37:03,973
m-am mutat de la bunica
într-un alt apartament.
612
00:37:04,056 --> 00:37:05,516
CASA BUNICII
613
00:37:05,599 --> 00:37:08,978
În timp ce căutam un apartament
cât de cât decent,
614
00:37:09,061 --> 00:37:10,145
APARTAMENTUL LUI DAHMER
615
00:37:10,229 --> 00:37:13,649
Am văzut apartamentele Oxford
și am intrat.
616
00:37:13,732 --> 00:37:16,568
Scria pe un panou că le închiriază.
617
00:37:16,652 --> 00:37:19,029
M-am mutat
618
00:37:19,113 --> 00:37:20,906
în mai 1990, cred.
619
00:37:22,408 --> 00:37:24,785
Mi-au adus televizorul
620
00:37:25,911 --> 00:37:30,499
și un cufăr mare cu toate bunurile mele.
621
00:37:31,000 --> 00:37:33,294
Lucruri pe care la aveai la bunica ta?
622
00:37:33,377 --> 00:37:36,005
Îmi imaginasem un loc al meu,
623
00:37:36,088 --> 00:37:38,132
frumos și intim
624
00:37:38,215 --> 00:37:41,010
unde să aduc pe cineva,
625
00:37:41,093 --> 00:37:43,721
să-l droghez și să-l sugrum.
626
00:37:52,229 --> 00:37:55,441
Milwaukee a fost mereu
unul dintre acele orașe
627
00:37:55,524 --> 00:37:57,568
extrem de segregat.
628
00:37:57,651 --> 00:37:59,611
MILWAUKEE, CEL MAI SEGREGAT ORAȘ
629
00:37:59,695 --> 00:38:02,156
Negrii locuiau într-o parte a orașului,
630
00:38:02,239 --> 00:38:05,617
iar albii în partea cealaltă
și în suburbii.
631
00:38:07,036 --> 00:38:11,415
Dahmer locuia într- un complex
numit Oxford Apartments.
632
00:38:12,541 --> 00:38:16,587
Locuiau mulți afro-americani
în acea clădire.
633
00:38:22,634 --> 00:38:24,845
Când l-am cunoscut pe Jeff…
634
00:38:26,221 --> 00:38:27,306
VECINUL LUI DAHMER
635
00:38:27,389 --> 00:38:30,309
…locuiam acolo de vreo două săptămâni.
636
00:38:31,602 --> 00:38:34,313
A venit și mi-a spus
637
00:38:34,396 --> 00:38:37,316
că s-a mutat din West Allis
638
00:38:37,399 --> 00:38:40,110
și că s-a despărțit de iubita lui.
639
00:38:41,737 --> 00:38:43,447
Îmi plăcea de el
640
00:38:44,031 --> 00:38:46,325
fiindcă mi se părea îngrijit.
641
00:38:47,076 --> 00:38:48,577
Părea atât de blând.
642
00:38:49,578 --> 00:38:51,914
Arăta ca un tânăr Clark Kent.
643
00:38:53,165 --> 00:38:56,919
Era singurul bărbat alb din clădire.
644
00:38:58,670 --> 00:39:02,341
Nu mi s-a părut ciudat sau straniu
645
00:39:03,050 --> 00:39:04,426
că locuia acolo.
646
00:39:04,510 --> 00:39:06,720
Pentru mine, era un tip obișnuit
647
00:39:07,388 --> 00:39:09,515
care încerca să supraviețuiască.
648
00:39:10,974 --> 00:39:12,393
Odată,
649
00:39:13,102 --> 00:39:15,396
am încercat să-l prezint
650
00:39:15,479 --> 00:39:16,688
unei femei.
651
00:39:18,357 --> 00:39:21,819
Locuia la parter
și era îndrăgostită de Jeff.
652
00:39:23,028 --> 00:39:24,905
Ea mi-a spus:
653
00:39:24,988 --> 00:39:27,658
„Nu-l chemi pe vecinul tău de vizavi
654
00:39:27,741 --> 00:39:29,827
să vină să joace cărți cu noi?”
655
00:39:31,662 --> 00:39:33,747
M-am dus și am bătut la ușă.
656
00:39:34,498 --> 00:39:38,544
„Jeff, mă tăbăcesc astea la cărți.
657
00:39:39,211 --> 00:39:40,838
Știi tu, femeile astea.
658
00:39:40,921 --> 00:39:44,425
Mi-ar prinde bine un bărbat
care să mă ajute.”
659
00:39:45,634 --> 00:39:48,846
Mi-a spus că nu vrea să vină.
660
00:39:49,471 --> 00:39:53,225
I-am spus: „Una dintre ele te place
661
00:39:53,308 --> 00:39:56,270
și ați avea ocazia să vorbiți.”
662
00:39:57,771 --> 00:40:00,816
Mi-a spus clar că nu-l interesează
663
00:40:00,899 --> 00:40:02,776
să vorbească cu ea.
664
00:40:02,860 --> 00:40:06,947
M-am gândit că tipului i-a rămas mintea
665
00:40:07,030 --> 00:40:09,700
la cealaltă femeie din West Allis.
666
00:40:11,994 --> 00:40:14,913
N-a durat mult să observ
667
00:40:14,997 --> 00:40:16,832
că Jeff era un singuratic
668
00:40:16,915 --> 00:40:19,168
și se ținea deoparte.
669
00:40:19,251 --> 00:40:22,796
Nu era genul petrecăreț.
670
00:40:23,630 --> 00:40:25,591
- Tu și Timmy.
- Așa e.
671
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
- Aici cine e?
- Jeff.
672
00:40:27,259 --> 00:40:28,635
E vărul Jeff.
673
00:40:28,719 --> 00:40:29,553
Da.
674
00:40:29,636 --> 00:40:31,638
ARHIVĂ PERSONALĂ
LIONEL DAHMER
675
00:40:31,722 --> 00:40:33,974
Jeffrey reușea să păcălească oamenii
676
00:40:34,057 --> 00:40:36,685
în situații în care
era important s-o facă.
677
00:40:40,230 --> 00:40:43,692
Se pare că toată lumea e satisfăcută.
678
00:40:44,610 --> 00:40:46,987
Chiar și cu bunica sau cu tatăl lui.
679
00:40:47,404 --> 00:40:48,697
VOCEA LUI LIONEL DAHMER
680
00:40:48,780 --> 00:40:50,741
Te-ai trezit la opt dimineață?
681
00:40:50,824 --> 00:40:55,621
Apoi ți-ai făcut curat în apartament
ca să vedem cum arată.
682
00:40:55,704 --> 00:40:58,165
Da, vreau să veniți, dacă vreți.
683
00:40:58,248 --> 00:41:01,877
N-am șters praful, nici n-am aspirat.
Astea le fac duminica.
684
00:41:03,212 --> 00:41:06,965
Dahmer putea fi interesant.
I-a ademenit pe mulți în apartament.
685
00:41:09,343 --> 00:41:10,761
Dar ei nu știau
686
00:41:10,844 --> 00:41:14,139
că intră într-un cuib de vipere
când mergeau la el.
687
00:41:17,351 --> 00:41:20,604
E prima persoană
căreia i-ai făcut poze după ce a murit?
688
00:41:20,687 --> 00:41:21,939
Da.
689
00:41:22,773 --> 00:41:26,360
Porecla lui era „Cash D”, cred.
Nu-i știu numele adevărat.
690
00:41:28,028 --> 00:41:31,406
Cu ce ai făcut fotografiile?
Ai avut un aparat foto?
691
00:41:32,157 --> 00:41:35,202
Era un Polaroid. Un aparat foto Polaroid.
692
00:41:36,828 --> 00:41:38,455
În apartamentul lui Dahmer,
693
00:41:38,539 --> 00:41:41,333
au fost prezente mai multe albume,
694
00:41:41,416 --> 00:41:46,380
care conțineau
seturi de fotografii organizate
695
00:41:46,463 --> 00:41:49,633
în care apăreau victimele lui Dahmer
696
00:41:50,175 --> 00:41:53,595
înainte, în timpul disecției și după.
697
00:41:54,888 --> 00:41:57,391
Jeffrey a făcut fotografii
698
00:41:57,474 --> 00:42:00,894
cu persoanele
care i-au plăcut cel mai mult.
699
00:42:01,478 --> 00:42:05,274
I-a pus în diferite poziții
pentru a le arăta fizicul.
700
00:42:05,357 --> 00:42:08,527
Erau mai multe bucăți de trup
de la persoane diferite
701
00:42:08,610 --> 00:42:12,948
pe care le plăcea cel mai mult,
așa că le-a făcut poze.
702
00:42:14,366 --> 00:42:16,952
- Cât a durat?
- Cam o oră.
703
00:42:17,661 --> 00:42:19,788
Să faci doar fotografii?
704
00:42:21,206 --> 00:42:23,792
Când am văzut pozele făcute de Jeffrey,
705
00:42:23,875 --> 00:42:25,168
m-am îngrozit.
706
00:42:25,877 --> 00:42:28,088
Unele erau foarte dure.
707
00:42:29,047 --> 00:42:31,800
Să vezi oameni ciopârțiți în realitate,
708
00:42:31,883 --> 00:42:36,680
trebuie să fii altfel,
la un nivel complet diferit.
709
00:42:38,181 --> 00:42:39,683
Am avut coșmaruri.
710
00:42:42,060 --> 00:42:43,812
Dar am vrut să rămân profesionistă.
711
00:42:46,231 --> 00:42:49,985
Mă gândeam: „Cum o să trec peste asta?
712
00:42:51,111 --> 00:42:52,946
Nu am cu cine vorbi.”
713
00:42:54,865 --> 00:42:58,243
Mi s-a părut o risipă să distrug pe cineva
714
00:42:58,327 --> 00:43:01,121
care să arate atât de bine.
715
00:43:01,204 --> 00:43:03,582
Dar, în acel moment, n-am avut de ales.
716
00:43:03,665 --> 00:43:05,000
Era mort
717
00:43:05,083 --> 00:43:08,253
și a trebuit să găsesc un mod
de a scăpa de rămășițe.
718
00:43:10,339 --> 00:43:14,926
Și-a dat seama că avea o problemă,
alta decât pe care o avea la bunica lui.
719
00:43:15,010 --> 00:43:17,429
Aici nu putea să folosească un baros
720
00:43:17,512 --> 00:43:19,765
ca să rupă oase într-un apartament.
721
00:43:20,932 --> 00:43:22,309
După o zi sau două,
722
00:43:22,893 --> 00:43:27,147
am cumpărat un cazan de 300 de litri
723
00:43:27,898 --> 00:43:30,067
folosit în restaurante.
724
00:43:31,151 --> 00:43:32,986
În el putea fierbe
725
00:43:33,070 --> 00:43:35,447
rămășițele cadavrului.
726
00:43:36,615 --> 00:43:40,744
Așa a început un proces mai sofisticat
727
00:43:40,827 --> 00:43:42,496
de eliminare a cadavrelor.
728
00:43:44,373 --> 00:43:46,917
Ți se face rău doar vobind despre asta.
729
00:43:47,000 --> 00:43:50,087
Topea oasele în acid.
730
00:43:50,671 --> 00:43:52,547
De asta aveai un cazan uriaș?
731
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
Ca să pui în el acid pentru oase?
732
00:43:55,342 --> 00:43:57,260
Da, acela era…
733
00:43:57,886 --> 00:43:59,680
un butoi menajer.
734
00:44:00,180 --> 00:44:02,933
Deci, puneai oasele acolo și…
735
00:44:03,016 --> 00:44:05,102
Se făceau ca un nămol
736
00:44:05,185 --> 00:44:08,313
pe care îl aruncam în toaletă
737
00:44:08,397 --> 00:44:09,564
și trăgeam apa.
738
00:44:10,565 --> 00:44:13,110
- Ce ai făcut cu craniul?
- L-am păstrat.
739
00:44:13,193 --> 00:44:15,946
- Unde?
- În zona dulapului.
740
00:44:21,493 --> 00:44:25,539
Jeff a devenit mai mult
decât vecinul de vizavi.
741
00:44:28,542 --> 00:44:31,795
Îmi plăcea fiindcă simțeam
că are un suflet bun.
742
00:44:32,796 --> 00:44:34,506
La un moment dat,
743
00:44:34,589 --> 00:44:37,634
s-a căsătorit sora mea.
744
00:44:38,760 --> 00:44:41,304
N-am avut bani să-i iau un cadou.
745
00:44:42,639 --> 00:44:44,391
Am bătut la ușa lui Jeff
746
00:44:45,058 --> 00:44:49,271
și i-am spus: „Mă pregătesc
să merg la nunta surorii mele.
747
00:44:49,354 --> 00:44:53,191
Îmi poți împrumuta niște bani
ca să-i pot lua un cadou?”
748
00:44:55,277 --> 00:44:56,820
Mi-a dat 60 de dolari.
749
00:44:57,362 --> 00:44:59,531
Mi-a zis: „Nu-ți face griji.
750
00:45:00,407 --> 00:45:02,993
Cumpără-i surorii tale ceva frumos.”
751
00:45:03,910 --> 00:45:06,371
Nu știam nimic despre trecutul lui.
752
00:45:07,581 --> 00:45:10,625
Câți oameni știu ce face vecinul lor
753
00:45:10,709 --> 00:45:13,295
după ce acesta intră și închide ușa?
754
00:45:13,795 --> 00:45:18,341
Poți judeca numai după ceea ce vezi
755
00:45:18,967 --> 00:45:21,887
și ceea ce auzi din gura lor.
756
00:45:22,387 --> 00:45:24,848
IULIE 1990
757
00:45:26,975 --> 00:45:29,352
22 IULIE 1991
758
00:45:33,857 --> 00:45:37,402
Jeff, ce știm despre suspect?
Are 31 de ani?
759
00:45:37,486 --> 00:45:38,779
Are 31 de ani.
760
00:45:38,862 --> 00:45:41,656
Am vorbit puțin
cu vecinii despre el azi-noapte.
761
00:45:41,740 --> 00:45:45,327
Au zis că nu-l știau.
L-au descris ca fiind ciudat, retras,
762
00:45:45,410 --> 00:45:48,288
dar au spus că are o slujbă
și lucrează zilnic.
763
00:45:50,540 --> 00:45:52,334
În noaptea arestării lui,
764
00:45:53,960 --> 00:45:56,671
nu știam de ce veniseră acolo.
765
00:45:57,506 --> 00:46:00,175
Am întrebat un polițist:
766
00:46:00,884 --> 00:46:02,219
„A pățit Jeff ceva?”
767
00:46:02,844 --> 00:46:05,138
A zis: „Da, nemernicul ăla e bine.”
768
00:46:08,350 --> 00:46:09,851
Stăteam acolo,
769
00:46:10,936 --> 00:46:13,730
îi vedeam cum cară bucăți de trup
770
00:46:13,814 --> 00:46:16,191
în niște cutii mici.
771
00:46:16,775 --> 00:46:19,611
Puțin mai mari
decât o cutie de pantofi. Maro.
772
00:46:19,694 --> 00:46:22,447
Scoteau câte două sau trei odată.
773
00:46:22,531 --> 00:46:24,825
Două sau trei. Le scoteau.
774
00:46:26,368 --> 00:46:29,412
Se pare că Jeff
775
00:46:29,496 --> 00:46:31,998
era, de fapt, Jeffrey Dahmer,
776
00:46:32,082 --> 00:46:34,292
care a ucis bărbați
777
00:46:34,376 --> 00:46:36,795
în apartamentul 213.
778
00:46:39,130 --> 00:46:43,426
Cutiile cu bucăți de trup mutilat
sunt scoase rând pe rând.
779
00:46:43,510 --> 00:46:46,137
Acum au de identificat victimele.
780
00:46:46,221 --> 00:46:48,765
În acest moment, n-am identificat
781
00:46:48,849 --> 00:46:52,227
niciun specimen din cele recuperate.
782
00:46:54,771 --> 00:46:57,816
În acea perioadă, nu exista ADN
783
00:46:57,899 --> 00:47:01,736
care să-i fie accesibil
unui medic legist obișnuit.
784
00:47:02,487 --> 00:47:05,740
Am folosit analize dentare,
785
00:47:05,824 --> 00:47:07,576
amprente,
786
00:47:07,659 --> 00:47:09,578
lucruri personale,
787
00:47:09,661 --> 00:47:13,415
tatuaje, cicatrici chirurgicale, etc.
788
00:47:13,498 --> 00:47:16,126
în încercarea de a identifica victimele.
789
00:47:19,129 --> 00:47:21,631
Reasamblarea scheletelor
790
00:47:21,715 --> 00:47:23,717
se făcea ca la un puzzle.
791
00:47:25,594 --> 00:47:29,264
Antropologii criminaliști
ne puteau spune vârsta, rasa, genul
792
00:47:29,347 --> 00:47:33,476
sau ne ajutau să explicăm unele leziuni.
793
00:47:33,560 --> 00:47:35,103
Odată ce anchetatorii
794
00:47:35,186 --> 00:47:38,815
vor reuși să întocmească
descrierile fizice ale victimelor,
795
00:47:38,899 --> 00:47:41,818
informația va fi introdusă
într-un computer
796
00:47:41,902 --> 00:47:46,031
și comparată cu descrierile
persoanelor dispărute din țară.
797
00:47:46,948 --> 00:47:49,451
S-au raportat
798
00:47:49,534 --> 00:47:52,329
mai multe persoane dispărute
799
00:47:52,412 --> 00:47:54,748
în ultimul an și jumătate.
800
00:47:55,373 --> 00:47:57,834
Așa că am avut o listă
801
00:47:57,918 --> 00:47:59,920
cu posibilele victime.
802
00:48:00,545 --> 00:48:02,589
După ce Jeffrey a fost arestat,
803
00:48:02,672 --> 00:48:05,967
primeam zilnic 300 de apeluri
de la oameni care întrebau
804
00:48:06,051 --> 00:48:07,969
ce s-a întâmplat cu copilul lor
805
00:48:08,053 --> 00:48:10,347
sau dacă știam ceva despre copiii lor.
806
00:48:10,430 --> 00:48:11,681
FAMILIILE CER INDICII
807
00:48:11,765 --> 00:48:13,350
Oamenii sunt îngrijorați.
808
00:48:13,433 --> 00:48:16,353
Oameni cărora le-au dispărut cei dragi.
809
00:48:16,436 --> 00:48:18,313
Ei au început să apară
810
00:48:18,396 --> 00:48:21,358
la locul crimei de pe strada 25,
colț cu Kilbourn.
811
00:48:21,441 --> 00:48:24,152
Am venit să ne uităm, din întâmplare.
812
00:48:24,235 --> 00:48:27,739
Ar putea să fie sau n-ar putea.
Căutăm și noi indicii.
813
00:48:28,531 --> 00:48:32,953
Vorbeam cu medicul legist
814
00:48:33,036 --> 00:48:35,413
care încerca să refacă trupurile.
815
00:48:36,456 --> 00:48:38,583
După ce primeam informația
816
00:48:39,376 --> 00:48:41,419
și obțineam o poză cu el,
817
00:48:41,503 --> 00:48:43,546
îi arătam pozele lui Dahmer
818
00:48:43,630 --> 00:48:46,466
în încercarea de a-i identifica.
819
00:48:47,467 --> 00:48:49,219
A fost o sarcină uriașă.
820
00:48:49,761 --> 00:48:53,056
Descria în detaliu fiecare victimă.
821
00:48:53,848 --> 00:48:58,770
Cu siguranță erau victime
pe care nu le-am fi atribuit lui Dahmer
822
00:48:58,853 --> 00:49:01,690
dacă acesta n-ar fi cooperat.
823
00:49:01,773 --> 00:49:06,277
Henry Smith și-a căutat fratele
în barurile gay din Milwaukee și Chicago,
824
00:49:06,361 --> 00:49:08,238
dar, până acum, fără rezultat.
825
00:49:09,197 --> 00:49:12,784
Intri deseori într-un bar și oamenii spun:
826
00:49:13,785 --> 00:49:16,079
„Copile! A dispărut încă unul.”
827
00:49:16,162 --> 00:49:18,832
Tu zici: „Ce? Cine lipsește acum?”
828
00:49:18,915 --> 00:49:21,334
Pentru că Milwaukee e atât de mic,
829
00:49:22,085 --> 00:49:24,129
așa e și comunitatea de negri gay.
830
00:49:24,879 --> 00:49:28,591
Dacă nu vedeai pe cineva
două sau trei săptămâni,
831
00:49:28,675 --> 00:49:30,218
te gândeai că s-a mutat.
832
00:49:32,262 --> 00:49:34,431
Apoi, aproape…
833
00:49:35,015 --> 00:49:38,268
În fiecare săptămână zicea câte unul:
834
00:49:38,351 --> 00:49:39,769
„Cutare a dispărut.”
835
00:49:39,853 --> 00:49:41,187
CRIMĂ:
EDWARD SMITH
836
00:49:41,271 --> 00:49:44,065
Îl vedeam pe Eddie Smith tot timpul.
837
00:49:44,816 --> 00:49:47,986
Și, deodată, a dispărut.
838
00:49:48,570 --> 00:49:50,864
Eu nu cred că e în viață.
839
00:49:50,947 --> 00:49:52,198
SORA LUI EDDIE SMITH
840
00:49:52,282 --> 00:49:55,201
Carolyn Smith se roagă
ca temerile ei să nu fie adevărate.
841
00:49:55,285 --> 00:49:59,539
Fratele ei de 28 de ani, Eddie,
a dispărut anul trecut, pe 16 iunie,
842
00:49:59,622 --> 00:50:02,667
în ziua în care s-a dus
la parada gay din Milwaukee.
843
00:50:03,251 --> 00:50:05,587
Sora lui Eddie a venit la bar.
844
00:50:06,671 --> 00:50:09,466
Întreba oamenii. Avea poze.
845
00:50:09,549 --> 00:50:12,552
Zicea: „Ar fi sunat pe cineva.
846
00:50:12,635 --> 00:50:15,847
Știu că m-ar fi sunat.
Vorbesc cu el în fiecare zi.”
847
00:50:16,848 --> 00:50:19,350
Ernest Miller a crescut aici,
în Milwaukee,
848
00:50:19,434 --> 00:50:22,395
și voia să se întoarcă la Chicago
când a dispărut.
849
00:50:22,479 --> 00:50:23,855
CRIMĂ:
ERNEST MILLER
850
00:50:23,938 --> 00:50:26,274
Ernest Miller, un alt tânăr.
851
00:50:26,357 --> 00:50:28,443
Ernest avea un suflet bun.
852
00:50:28,985 --> 00:50:30,528
Era foarte creativ.
853
00:50:30,612 --> 00:50:34,949
Desigur, când Ernest a dispărut,
se vorbea despre asta în baruri.
854
00:50:35,784 --> 00:50:39,871
Curtis Straughter, de 18 ani,
locuia în această casă cu bunica lui.
855
00:50:39,954 --> 00:50:42,582
Ea l-a văzut ultima dată acum cinci luni.
856
00:50:45,919 --> 00:50:47,378
Pe vremea aia,
857
00:50:47,462 --> 00:50:51,299
puteai cumpăra țigări în baruri
de la un automat pentru țigări.
858
00:50:52,092 --> 00:50:52,926
L-AȚI VĂZUT?
859
00:50:53,009 --> 00:50:58,306
Afișele cu persoane dispărute
se puneau pe automatul de țigări.
860
00:50:59,182 --> 00:51:02,644
Erau afișe cu adulți
care dispăruseră fără urmă.
861
00:51:02,727 --> 00:51:06,356
Iar membrii familiei sau prietenii
încercau să-i găsească.
862
00:51:06,439 --> 00:51:08,650
Luptă! Luptă împotriva SIDA!
863
00:51:08,733 --> 00:51:12,153
Anii în care Dahmer
a fost cel mai activ în Milwaukee
864
00:51:12,237 --> 00:51:13,780
coincid cu anii
865
00:51:13,863 --> 00:51:17,951
în care numărul deceselor de SIDA
au crescut în Wisconsin de zece ori.
866
00:51:19,160 --> 00:51:21,621
Deci oamenii realmente dispăreau.
867
00:51:23,039 --> 00:51:24,499
Muriseră?
868
00:51:24,582 --> 00:51:27,669
Erau bolnavi? Se mutaseră? Nimeni nu știa.
869
00:51:27,752 --> 00:51:31,840
Drepturile homosexualilor!
870
00:51:31,923 --> 00:51:33,758
Dahmer a avut șansa rară,
871
00:51:34,717 --> 00:51:36,636
o fereastră rară în timp
872
00:51:39,013 --> 00:51:41,850
în care oamenii dispăreau din comunitate.
873
00:51:43,268 --> 00:51:44,561
Nimeni nu știa de ce.
874
00:51:45,520 --> 00:51:48,064
Jeffrey Dahmer era cunoscut
familiei Hughes.
875
00:51:48,148 --> 00:51:50,483
Prietenii lui Tony Hughes, un surdomut,
876
00:51:50,567 --> 00:51:55,071
i-au spus mamei și surorii lui
că l-au văzut plecând din bar cu un blond.
877
00:51:57,657 --> 00:51:59,033
MAI 1991
878
00:51:59,117 --> 00:52:01,911
DOUĂ LUNI ÎNAINTE DE ARESTAREA LUI DAHMER
879
00:52:04,164 --> 00:52:07,458
Tony nu auzea și nici nu putea vorbi,
880
00:52:07,542 --> 00:52:09,043
dar scria notițe.
881
00:52:09,127 --> 00:52:11,754
Avea mereu hârtie și pix la el.
882
00:52:12,547 --> 00:52:15,258
Când erai cu el, voiai să te distrezi
883
00:52:15,341 --> 00:52:17,051
fiindcă se distra și el.
884
00:52:18,970 --> 00:52:22,557
Tony îl știa pe Jeff de mult timp.
885
00:52:23,766 --> 00:52:28,062
Iar Tony și Jeff făcuseră sex.
886
00:52:28,146 --> 00:52:30,106
Tony mi-a spus asta.
887
00:52:32,233 --> 00:52:35,820
Era weekendul Zilei Eroilor din 1991.
888
00:52:38,364 --> 00:52:39,991
Eu și Tony Hughes
889
00:52:40,533 --> 00:52:43,703
eram împreună
într-un bar numit The Phoenix.
890
00:52:44,954 --> 00:52:47,582
Stăteam la bar și beam cocktailuri
891
00:52:48,208 --> 00:52:51,044
când Jeff a intrat prin spate.
Jeffrey Dahmer.
892
00:52:52,712 --> 00:52:54,255
Când Jeff a intrat,
893
00:52:54,797 --> 00:52:58,384
Tony s-a ridicat de la bar
și s-a dus la el.
894
00:53:00,428 --> 00:53:05,225
Tony m-a părăsit și s-a dus după Jeff
pe ringul de dans.
895
00:53:06,976 --> 00:53:09,687
Atunci l-am văzut ultima dată
pe Tony Hughes.
896
00:53:19,405 --> 00:53:22,033
Jeff a vorbit cu mine
despre toate victimele.
897
00:53:23,034 --> 00:53:26,496
Totuși, e nevoie de timp
pentru a obține o relație de încredere
898
00:53:26,579 --> 00:53:29,290
în care să simți că poți discuta
899
00:53:29,374 --> 00:53:32,543
despre secrete intime cu oamenii.
900
00:53:34,963 --> 00:53:37,215
Pe tipul surdomut
901
00:53:37,924 --> 00:53:40,260
am vrut să-l țin cu mine,
902
00:53:41,219 --> 00:53:44,222
așa că i-am dat să bea pastilele.
903
00:53:45,348 --> 00:53:46,849
A adormit.
904
00:53:46,933 --> 00:53:49,894
Am vrut să văd
905
00:53:49,978 --> 00:53:52,188
dacă puteam găsi o cale
906
00:53:52,272 --> 00:53:53,982
să-l țin cu mine
907
00:53:54,065 --> 00:53:56,901
fără, de fapt, să-l omor.
908
00:53:57,902 --> 00:54:02,073
Când am ajuns în acel moment
în care se simțea confortabil cu mine,
909
00:54:02,156 --> 00:54:05,243
el a scos la iveală și alte lucruri
910
00:54:05,326 --> 00:54:07,537
pe care nu le spusese poliției.
911
00:54:08,496 --> 00:54:10,290
Deci…
912
00:54:10,373 --> 00:54:12,417
Aveam o mașină de găurit.
913
00:54:12,500 --> 00:54:13,418
Și…
914
00:54:13,960 --> 00:54:15,670
o să sune urât,
915
00:54:16,296 --> 00:54:17,171
dar…
916
00:54:18,047 --> 00:54:20,216
Să spun sau nu?
917
00:54:21,884 --> 00:54:23,886
Am luat mașina cât el era adormit
918
00:54:23,970 --> 00:54:27,056
și i-am făcut o gaură mică în craniu,
919
00:54:27,682 --> 00:54:29,017
ca să văd dacă pot…
920
00:54:30,018 --> 00:54:32,145
să fac în așa fel încât el…
921
00:54:32,937 --> 00:54:36,149
să ajungă ca un fel de zombi.
922
00:54:37,984 --> 00:54:41,112
Chiar a crezut că,
dacă putea să-l țină la el viu
923
00:54:41,195 --> 00:54:43,323
prin această lobotomie inumană,
924
00:54:43,406 --> 00:54:46,784
ar fi fost suficient
să-i satisfacă nevoile.
925
00:54:48,578 --> 00:54:50,079
Am rămas perplexă.
926
00:54:50,163 --> 00:54:53,541
Când am auzit, n-am mai suportat.
927
00:54:53,624 --> 00:54:56,794
De fapt, pe unul dintre psihologii
928
00:54:56,878 --> 00:54:59,088
cu care lucram,
929
00:54:59,172 --> 00:55:02,008
Kenneth Smail,
l-am pus să rămână cu mine.
930
00:55:02,675 --> 00:55:04,385
Jeff, de unde ideea asta?
931
00:55:05,136 --> 00:55:07,638
Din mintea mea.
932
00:55:10,183 --> 00:55:13,728
M-am gândit că s-ar putea să funcționeze,
933
00:55:13,811 --> 00:55:15,480
fiindcă nu voiam
934
00:55:16,564 --> 00:55:20,276
să tot ucid oameni
și să nu-mi rămână decât craniul.
935
00:55:22,820 --> 00:55:26,157
Voia să-i fure voința
acelei persoanei, cum zicea el.
936
00:55:26,240 --> 00:55:28,618
E uluitor. Îți cade fața.
937
00:55:29,952 --> 00:55:33,247
Apoi injecta acid clorhidric
938
00:55:33,331 --> 00:55:35,291
prin gaura din craniu.
939
00:55:36,959 --> 00:55:39,879
Dl Hughes a murit din cauza injecției.
940
00:55:39,962 --> 00:55:42,340
N-a mai fost nevoie să-l sugrume.
941
00:55:43,508 --> 00:55:46,260
Dahmer i-a păstrat craniul multă vreme.
942
00:55:46,803 --> 00:55:48,721
Era unul dintre craniile
943
00:55:48,805 --> 00:55:51,140
care erau încă în apartament
la momentul arestării.
944
00:55:57,897 --> 00:55:59,482
Mă întristează
945
00:55:59,565 --> 00:56:03,069
de fiecare dată
când mă gândesc la domnii aceia.
946
00:56:04,320 --> 00:56:07,115
Pentru că, la fel ca toți ceilalți,
947
00:56:07,198 --> 00:56:09,367
încercau să se regăsească.
948
00:56:10,451 --> 00:56:12,662
Nu se așteptau să fie uciși.
949
00:56:13,621 --> 00:56:15,748
Erau, în majoritatea cazurilor,
950
00:56:15,832 --> 00:56:18,960
bărbați gay săraci
951
00:56:19,544 --> 00:56:22,547
pe care nu prea îi susținea nimeni
952
00:56:23,172 --> 00:56:26,467
sau cei care îi susțineau
îi auzeau spunând
953
00:56:26,551 --> 00:56:28,052
„mi-a dispărut cineva drag”
954
00:56:28,136 --> 00:56:31,472
și nu le acordau atenție
așa cum s-ar fi cuvenit.
955
00:56:32,974 --> 00:56:36,686
Poliția se întreabă cum a putut cineva
să comită aceste fapte,
956
00:56:36,769 --> 00:56:40,106
iar alții se întreabă
cum de n-a știut poliția.
957
00:56:40,189 --> 00:56:44,235
Mai ales că Dahmer mai fusese condamnat
ca agresor sexual.
958
00:56:47,947 --> 00:56:49,949
Mergeam des în baruri.
959
00:56:50,741 --> 00:56:52,869
Nu m-a întrebat nimeni de cineva.
960
00:56:53,453 --> 00:56:57,081
Niciun polițist, niciun detectiv
961
00:56:57,165 --> 00:57:01,294
n-a venit la mine să mă întrebe:
„Ce știți de această persoană?”
962
00:57:02,503 --> 00:57:05,506
Nu au fost câteva luni
sau câteva săptămâni.
963
00:57:06,632 --> 00:57:08,176
A durat ani de zile.
964
00:57:08,968 --> 00:57:11,721
Cum poate cineva
să omoare oameni atâta timp
965
00:57:11,804 --> 00:57:13,848
fără să fie depistat de poliție?
966
00:57:13,931 --> 00:57:17,643
Răspunsul, în parte,
potrivit unora, este că poliția
967
00:57:17,727 --> 00:57:20,521
nu pare dispusă să investigheze
infracțiuni legate de gay.
968
00:57:21,606 --> 00:57:24,484
Dacă victimele ar fi fost albe
969
00:57:24,567 --> 00:57:25,776
și hetero,
970
00:57:26,861 --> 00:57:30,198
căutarea ar fi fost mai profundă,
971
00:57:30,281 --> 00:57:31,741
mai precisă.
972
00:57:32,408 --> 00:57:33,826
Acuzații dure de rasism,
973
00:57:33,910 --> 00:57:36,370
credința că multe crime puteau fi oprite.
974
00:57:36,454 --> 00:57:39,957
Îți arată sentimentul față de minoritari.
975
00:57:40,041 --> 00:57:41,209
Parcă am fi o povară.
976
00:57:42,001 --> 00:57:44,879
Familiile care credeau
că poliția nu a făcut destul…
977
00:57:46,672 --> 00:57:49,008
Unii dintre ei aveau dreptate.
978
00:57:49,091 --> 00:57:51,344
Lumea așa credea:
979
00:57:51,427 --> 00:57:53,346
că un tip de 20 de ani
980
00:57:53,429 --> 00:57:56,307
mergea în baruri și agăța băieți.
981
00:57:56,390 --> 00:57:58,935
Cine știe pe unde e?
982
00:58:00,436 --> 00:58:03,481
Se pune întrebarea dacă poliția
983
00:58:03,564 --> 00:58:05,942
i-a căutat îndeajuns pe cei dispăruți.
984
00:58:06,609 --> 00:58:09,403
Au presupus că au avut probleme
985
00:58:09,487 --> 00:58:11,572
și nu merită să-i mai caute?
986
00:58:11,656 --> 00:58:14,367
Dacă i-ar fi ascultat
pe oamenii de culoare,
987
00:58:14,450 --> 00:58:18,037
ar fi putut salva viețile multor tineri.
988
00:58:18,829 --> 00:58:23,668
Am cumpărat un congelator încăpător.
989
00:58:23,751 --> 00:58:26,629
Ce te-a făcut să crezi
că aveai nevoie de el?
990
00:58:27,547 --> 00:58:30,508
Mă pregăteam pentru mai mult.
991
01:00:16,697 --> 01:00:19,659
Subtitrarea: Dan Butuza