1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 ‎După prima crimă comisă de dl Dahmer, 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,516 ‎au trecut nouă ani fără să ucidă. 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,436 ‎Dar, după această pauză, 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,982 ‎se trezește la hotelul Ambassador ‎cu un cadavru lângă el. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 ‎CRIMĂ: ‎STEVEN TUOMI 6 00:00:25,401 --> 00:00:29,322 ‎A avut, cum o numesc eu, ‎o convertire în sens invers. 7 00:00:30,782 --> 00:00:35,036 ‎S-a gândit: „Poate că destinul meu ‎e să împlinesc lucrarea diavolului.” 8 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 ‎A început să facă ‎tot felul de incantații bizare. 9 00:00:41,334 --> 00:00:44,629 ‎A început să se raporteze ‎la fragmente din filme care… 10 00:00:44,712 --> 00:00:46,172 ‎EXORCISTUL 3 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,966 ‎…sugerau că există forțe malefice în lume. 12 00:00:49,842 --> 00:00:51,928 ‎Unul a fost ‎Întoarcerea lui Jedi. 13 00:00:52,845 --> 00:00:55,515 ‎S-a identificat cu Împăratul. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 ‎Voia acel control al minții. 15 00:00:58,226 --> 00:01:00,603 ‎Avea ochii ăia galbeni. 16 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 ‎Așa că Jeff a găsit un loc ‎de unde să cumpere lentile galbene. 17 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 ‎Înainte să iasă în oraș seara, 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,197 ‎își punea lentilele de contact. 19 00:01:11,280 --> 00:01:13,533 ‎Se motiva pe sine 20 00:01:13,616 --> 00:01:15,618 ‎încercând să imite 21 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 ‎un demon sau o persoană malefică 22 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 ‎pentru a-și împlini fanteziile. 23 00:01:21,165 --> 00:01:25,628 ‎Oamenii se duc la filme de groază… 24 00:01:26,921 --> 00:01:30,591 ‎să vadă așa ceva în filme. 25 00:01:32,426 --> 00:01:34,178 ‎Singura diferență e… 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,389 ‎că eu am făcut-o pe bune. 27 00:01:41,894 --> 00:01:44,397 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 28 00:02:07,253 --> 00:02:10,173 ‎Relația mea cu Jeff a progresat. 29 00:02:11,883 --> 00:02:15,887 ‎Pe măsură ce înaintam, ‎i-am cunoscut și alte laturi. 30 00:02:17,597 --> 00:02:19,807 ‎Se frământa mult. 31 00:02:20,975 --> 00:02:22,518 ‎A trecut mult timp 32 00:02:23,102 --> 00:02:25,188 ‎în care nu a comis nicio crimă. 33 00:02:25,271 --> 00:02:27,565 ‎După ce l-a cunoscut pe Steven Tuomi, 34 00:02:27,648 --> 00:02:30,735 ‎controlul lui a dispărut. 35 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 ‎E o pantă alunecoasă. 36 00:02:33,196 --> 00:02:34,864 ‎În ce moment 37 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 ‎ai cedat total în fața acestor sentimente 38 00:02:39,744 --> 00:02:41,787 ‎și n-ai mai schimbat nimic? 39 00:02:41,871 --> 00:02:44,248 ‎După momentul Ambassador. 40 00:02:44,332 --> 00:02:47,376 ‎Acolo s-au pus lucrurile în mișcare. 41 00:02:48,419 --> 00:02:53,257 ‎Până la urmă, ‎și-a pierdut controlul. Ireversibil. 42 00:02:54,008 --> 00:02:55,885 ‎Patru ani mai târziu, 43 00:02:55,968 --> 00:02:59,555 ‎acel comportament nesăbuit ‎a dus la arestarea sa. 44 00:03:05,478 --> 00:03:07,813 ‎22 IULIE 1991 45 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 ‎Cazul Dahmer a fost ceva ‎nemaivăzut în Milwaukee. 46 00:03:15,279 --> 00:03:20,159 ‎A fost un moment ireal ‎în cariera mea de reporter. 47 00:03:22,203 --> 00:03:24,830 ‎În acea noapte din iulie 1991, 48 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 ‎pe data de 22, 49 00:03:29,961 --> 00:03:34,966 ‎polițiștii din Milwaukee ‎își făceau patrularea de noapte. 50 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 ‎Au ajuns ‎în zona apartamentului lui Dahmer. 51 00:03:38,719 --> 00:03:41,264 ‎Erau pe stradă, în mașină. 52 00:03:41,764 --> 00:03:46,644 ‎În momentul acela, ‎a venit la ei Tracy Edwards. 53 00:03:46,727 --> 00:03:50,898 ‎Tracy Edwards purta boxeri 54 00:03:51,607 --> 00:03:54,944 ‎și avea o cătușă ‎atârnându-i de încheietură. 55 00:03:56,737 --> 00:04:01,242 ‎Polițiștii vorbeau cu el, 56 00:04:01,826 --> 00:04:03,369 ‎iar el le-a spus 57 00:04:03,452 --> 00:04:06,080 ‎această poveste ireală 58 00:04:06,163 --> 00:04:07,999 ‎despre unde tocmai fusese. 59 00:04:08,082 --> 00:04:10,418 ‎Despre acest tip ciudat 60 00:04:10,501 --> 00:04:13,254 ‎cu care tocmai se întâlnise. 61 00:04:15,673 --> 00:04:17,925 ‎Dahmer își alegea victimele 62 00:04:18,009 --> 00:04:20,219 ‎după o anumită structură fizică. 63 00:04:22,054 --> 00:04:24,098 ‎Le oferea bani 64 00:04:24,181 --> 00:04:26,642 ‎și îl lăsau pe Dahmer să le facă poze. 65 00:04:27,268 --> 00:04:29,603 ‎Dar le zicea: ‎„Trebuie să veniți la mine.” 66 00:04:31,439 --> 00:04:36,277 ‎În acea seară, Tracy Edwards ‎a fost de acord să vină la el acasă. 67 00:04:39,155 --> 00:04:41,532 ‎În primul rând, ‎Tracy e un tip de treabă 68 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 ‎și avea școala vieții. 69 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 ‎Ne-a spus cum se purta Jeffrey ‎în acea seară. 70 00:04:50,124 --> 00:04:52,126 ‎Își dăduse brusc seama 71 00:04:52,710 --> 00:04:55,296 ‎că nu se ducea doar la pozat. 72 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 ‎Se ducea acolo pentru ceva mai rău. 73 00:04:59,842 --> 00:05:02,303 ‎Când au ajuns în dormitor, 74 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 ‎Dahmer i-a pus o cătușă, 75 00:05:05,514 --> 00:05:09,894 ‎dar Edwards a făcut astfel încât ‎să nu-i poată pune și cealaltă cătușă. 76 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 ‎Apoi Jeffrey a pus ‎Exorcistul 3. 77 00:05:15,858 --> 00:05:18,652 ‎Dahmer a început să se uite la film. 78 00:05:18,736 --> 00:05:21,405 ‎N-a mai fost atent la cealaltă cătușă. 79 00:05:22,531 --> 00:05:24,617 ‎A început o mișcare frenetică, 80 00:05:24,700 --> 00:05:27,453 ‎de du-te-vino în scaun, 81 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 ‎făcea zgomote ciudate 82 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 ‎și vorbea în limbi. 83 00:05:33,042 --> 00:05:36,253 ‎Tracy se purta de parcă erau amici, 84 00:05:36,337 --> 00:05:39,757 ‎fiindcă știa că trebuie să scape, ‎altfel va fi ucis. 85 00:05:42,927 --> 00:05:47,515 ‎I-am spus că trebuie să merg la baie. ‎Când treceam pe lângă el, l-am lovit. 86 00:05:47,598 --> 00:05:50,935 ‎Apoi am fugit spre ușă ‎și Dumnezeu m-a ajutat, nu? 87 00:05:51,018 --> 00:05:55,272 ‎Avea opt încuietori diferite, ‎iar eu am nimerit-o pe cea bună. 88 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 ‎Tracy a făcut semn ‎unui echipaj de poliție din Milwaukee. 89 00:06:03,989 --> 00:06:06,117 ‎La început, voia doar să-i scoată cătușa. 90 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 ‎Nu cred că voia să dea multe informații 91 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 ‎despre cum a ajuns așa. 92 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 ‎Poliția din Milwaukee ‎folosea alt tip de cătușe. 93 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 ‎Cheile lor nu erau bune. 94 00:06:19,296 --> 00:06:22,258 ‎S-au întors la apartament să ia cheia 95 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 ‎și să investigheze. 96 00:06:24,051 --> 00:06:25,803 ‎L-AU INTEROGAT PE JEFFREY 97 00:06:29,557 --> 00:06:32,143 ‎Dahmer era beat când a deschis ușa. 98 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 ‎A lăsat polițiștii să intre. 99 00:06:37,815 --> 00:06:40,151 ‎Ofițerii au verificat dormitorul, 100 00:06:40,234 --> 00:06:42,111 ‎au găsit un cuțit sub pat 101 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 ‎cu care Dahmer ‎l-a amenințat pe Tracy Edwards. 102 00:06:46,866 --> 00:06:49,160 ‎Tracy Edwards făcuse observația 103 00:06:49,243 --> 00:06:52,580 ‎că Dahmer i-a spus 104 00:06:53,581 --> 00:06:56,208 ‎că are capete în frigider. 105 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 ‎Polițistul a deschis frigiderul, 106 00:07:02,631 --> 00:07:06,177 ‎a văzut capul cu ochii în sus 107 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 ‎și a țipat. 108 00:07:07,761 --> 00:07:09,889 ‎A țipat, efectiv. 109 00:07:11,557 --> 00:07:15,352 ‎S-a pensionat până la urmă. ‎Încă are coșmaruri cu el. 110 00:07:16,729 --> 00:07:18,063 ‎N-a făcut față. 111 00:07:21,984 --> 00:07:23,903 ‎Dahmer a fost arestat. 112 00:07:24,403 --> 00:07:27,156 ‎A fost dus la poliție. 113 00:07:28,282 --> 00:07:31,619 ‎Când am ajuns, ‎acolo era locotenentul turei de noapte, 114 00:07:31,702 --> 00:07:35,998 ‎Roosevelt Harrell, care tot dădea din cap ‎și care mi-a raportat 115 00:07:36,081 --> 00:07:37,500 ‎cât de incredibil era totul. 116 00:07:37,583 --> 00:07:41,670 ‎Un apartament foarte mic, ‎dar cu foarte multe dovezi. 117 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 ‎Locul era înfiorător. 118 00:07:47,301 --> 00:07:49,470 ‎Printre uneltele din apartament 119 00:07:49,553 --> 00:07:52,264 ‎erau ferăstraie, șurubelnițe, 120 00:07:52,348 --> 00:07:54,433 ‎și alte instrumente 121 00:07:54,517 --> 00:07:57,394 ‎cu care diseca victimele. 122 00:08:00,648 --> 00:08:01,482 ‎MEDIC LEGIST 123 00:08:01,565 --> 00:08:03,484 ‎Credeam că va fi ceva de rutină. 124 00:08:03,567 --> 00:08:08,364 ‎Când am ajuns, polițistul ‎m-a dus în apartamentul lui Dahmer. 125 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 ‎Medicii legiști sunt obișnuiți ‎să vadă traume, 126 00:08:15,788 --> 00:08:17,748 ‎dar asta a fost ceva diferit. 127 00:08:19,166 --> 00:08:23,128 ‎Dacă te uitai prin cameră, ‎vedeai că oamenilor le era teamă. 128 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 ‎În anii care au trecut de-atunci, 129 00:08:27,299 --> 00:08:29,802 ‎am ajuns să cred 130 00:08:29,885 --> 00:08:32,263 ‎că acela a fost momentul 131 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 ‎în care m-am întâlnit cu diavolul. 132 00:08:36,600 --> 00:08:38,435 ‎Nu pot descrie, 133 00:08:38,519 --> 00:08:42,439 ‎dar e un sentiment de depravare umană. 134 00:08:44,149 --> 00:08:48,904 ‎În timp ce ne uitam ‎prin sertare și recipiente, 135 00:08:48,988 --> 00:08:52,116 ‎aveam senzația ‎că nu cercetam locul unei crime, 136 00:08:52,199 --> 00:08:55,202 ‎ci sortam exponate din muzeul lui Dahmer. 137 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 ‎Se vedea că Dahmer colecționa 138 00:09:01,875 --> 00:09:05,504 ‎unele părți ale corpului ‎de la indivizii pe care i-a ucis. 139 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 ‎Organe genitale uscate, păr de om. 140 00:09:12,386 --> 00:09:16,890 ‎Am găsit pungi de plastic ‎care conțineau țesut uman. 141 00:09:17,641 --> 00:09:21,312 ‎Am găsit o inimă de om 142 00:09:21,854 --> 00:09:25,190 ‎și alte tipuri de țesut muscular și osos. 143 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 ‎Apoi, în acel dormitor, 144 00:09:28,986 --> 00:09:32,031 ‎erau trei schelete intacte 145 00:09:32,114 --> 00:09:34,074 ‎care fuseseră decapitate. 146 00:09:35,075 --> 00:09:37,036 ‎Și 11 cranii umane. 147 00:09:38,245 --> 00:09:40,039 ‎Apoi, m-am gândit brusc: 148 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 ‎„Avem un criminal în serie în Milwaukee.” 149 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 ‎A fost ceva extrem. 150 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 ‎A fost aproape de necrezut. 151 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 ‎Dar era credibil pentru că aveam probele. 152 00:09:56,138 --> 00:09:57,848 ‎Când eram în dormitor, 153 00:09:57,931 --> 00:10:00,684 ‎am observat un bidon mare și albastru. 154 00:10:01,310 --> 00:10:03,771 ‎Când l-am mutat și l-am scuturat, 155 00:10:03,854 --> 00:10:06,690 ‎se auzea un plescăit de lichid, 156 00:10:06,774 --> 00:10:09,234 ‎dar se simțea și ceva greu. 157 00:10:10,152 --> 00:10:14,990 ‎Am cerut să vină echipa chimică ‎și să ia bidonul 158 00:10:15,074 --> 00:10:19,870 ‎în caz că ar fi conținut substanțe chimice ‎sau alte materiale periculoase. 159 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 ‎În dimineața următoare, 160 00:10:25,292 --> 00:10:28,003 ‎m-am dus la secție, 161 00:10:28,754 --> 00:10:33,384 ‎unde mi s-a raportat ce spusese Dahmer. 162 00:10:33,467 --> 00:10:35,010 ‎BĂRBATUL ADMITE MUTILĂRILE 163 00:10:35,094 --> 00:10:38,305 ‎Am început analiza cronologică. 164 00:10:38,389 --> 00:10:41,433 ‎A fost începutul multor săptămâni, 165 00:10:41,517 --> 00:10:44,812 ‎de fapt, luni, de anchetă. 166 00:10:47,648 --> 00:10:51,443 ‎Avocatul lui îi spunea: ‎„Te sfătuiesc să nu vorbești.” 167 00:10:51,527 --> 00:10:54,321 ‎În fiecare zi, semna și spunea: ‎„Vreau să vorbesc.” 168 00:10:58,450 --> 00:10:59,868 ‎Eram în închisoare, 169 00:11:00,536 --> 00:11:04,164 ‎iar el relata fiecare crimă 170 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 ‎după cum își amintea, ‎întorcându-se în timp. 171 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 ‎Da, mi-am păstrat sentimentele ‎doar pentru mine. 172 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 ‎A fost o experiență ‎din care am avut învățat. 173 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 ‎Am sentimentul că ai fost sincer. 174 00:11:19,388 --> 00:11:21,390 ‎Devine tot mai ușor dacă exersezi. 175 00:11:24,268 --> 00:11:28,439 ‎Poți să-mi răspunzi ‎ce te-a făcut să-i omori? 176 00:11:29,148 --> 00:11:31,316 ‎Forța principală, cred, 177 00:11:31,400 --> 00:11:35,612 ‎a fost o dorință sexuală perversă. 178 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 ‎Mă simțeam golit, 179 00:11:40,534 --> 00:11:42,327 ‎nu eram în stare să găsesc… 180 00:11:43,328 --> 00:11:45,706 ‎nimic în viața mea care să-mi dea 181 00:11:45,789 --> 00:11:49,877 ‎un sentiment de fericire, ‎liniște sau împlinire. 182 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 ‎Mereu căutam ceva mai mult. 183 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 ‎22 IULIE 1991 184 00:12:02,347 --> 00:12:03,766 ‎17 IANUARIE 1988 185 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 ‎LA 8 SĂPTĂMÂNI ‎DUPĂ UCIDEREA LUI STEVE 186 00:12:09,188 --> 00:12:11,398 ‎Am ieșit într-o seară, 187 00:12:11,482 --> 00:12:15,194 ‎și am cunoscut acest indian, cred. 188 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 ‎Stătea acolo. ‎A spus că așteaptă autobuzul. 189 00:12:19,031 --> 00:12:22,034 ‎- Îți amintești cum îl chema? ‎- Nu. 190 00:12:24,953 --> 00:12:27,289 ‎În ianuarie 1988, 191 00:12:27,372 --> 00:12:31,168 ‎Jeffrey Dahmer locuia la bunica lui, ‎iar într-o seară a ieșit în oraș 192 00:12:31,251 --> 00:12:34,797 ‎și l-a cunoscut pe James Doxtator, ‎care avea 14 ani. 193 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 ‎Era în fața unui bar gay, ‎în stația de autobuz. 194 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 ‎Dahmer l-a rugat ‎să vină cu el acasă la bunica lui. 195 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 ‎Doxtator i-a spus un preț ‎și anume, 50 de dolari pentru sex. 196 00:12:49,019 --> 00:12:51,980 ‎- Unde era bunica? ‎- Era sus, dormea adânc. 197 00:12:53,065 --> 00:12:55,400 ‎L-am întrebat: „Cât poți să stai?” 198 00:12:55,484 --> 00:12:56,652 ‎El a spus: 199 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 ‎„Până spre dimineață.” 200 00:13:00,113 --> 00:13:02,491 ‎Și era aproape dimineața devreme. 201 00:13:02,574 --> 00:13:03,450 ‎Bine. 202 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 ‎Ce ți-a trecut prin minte? 203 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 ‎Am vrut doar… 204 00:13:09,706 --> 00:13:12,918 ‎…să-l țin acolo. ‎Așa pot descrie cel mai bine. 205 00:13:14,586 --> 00:13:18,423 ‎Amesteca poțiunile sedative 206 00:13:18,507 --> 00:13:20,259 ‎și folosea somnifere. 207 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 ‎Le punea cinci sau șapte în cafea. 208 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 ‎Poate punea și niște alcool. 209 00:13:27,891 --> 00:13:30,394 ‎Gândurile mele nu au fost… 210 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 ‎gândurile unei persoane sănătoase. 211 00:13:35,357 --> 00:13:38,110 ‎Aș fi preferat să rămână în viață, 212 00:13:38,193 --> 00:13:41,697 ‎dar prin strangulare ‎pare că-l puteam ține acolo. 213 00:13:42,364 --> 00:13:46,326 ‎Ucidea persoana. ‎Cadavrul era sus, în dormitor. 214 00:13:46,410 --> 00:13:51,248 ‎Bunica se trezea, ‎Jeffrey cobora să ia micul dejun cu ea. 215 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 ‎Cadavrul era sus, în dormitor. 216 00:13:53,750 --> 00:13:57,588 ‎Jeffrey vorbea cu bunica, ‎apoi o trimitea la biserică. 217 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 ‎Pur și simplu, o detașare totală. 218 00:14:03,010 --> 00:14:08,599 ‎A ținut cadavrul lui Doxtator ‎în pivnița bunicii 219 00:14:08,682 --> 00:14:10,350 ‎vreme de o săptămână. 220 00:14:10,434 --> 00:14:13,103 ‎Când era singur acasă, 221 00:14:13,186 --> 00:14:17,024 ‎scotea cadavrul și îl folosea pentru sex. 222 00:14:18,901 --> 00:14:22,738 ‎Ceea ce cadavrele, manechinele ‎și oamenii fără cunoștință 223 00:14:22,821 --> 00:14:24,448 ‎au în comun 224 00:14:24,531 --> 00:14:27,075 ‎este că nu cer nimic, 225 00:14:27,159 --> 00:14:28,577 ‎nu se plâng 226 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 ‎și nu pleacă. 227 00:14:31,246 --> 00:14:33,373 ‎Pentru Dahmer, ultima era esențială. 228 00:14:36,126 --> 00:14:39,171 ‎N-am cunoscut nicio persoană 229 00:14:39,254 --> 00:14:42,633 ‎care să fi fost ‎atât de singuratică precum Jeffrey Dahmer. 230 00:14:43,926 --> 00:14:45,052 ‎I-aș zice: 231 00:14:45,135 --> 00:14:47,346 ‎„Jeffrey, ai prieteni?” 232 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 ‎„Nu.” 233 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 ‎„Ai fost vreodată la un film cu un tip?” 234 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 ‎„Nu.” 235 00:14:53,101 --> 00:14:55,020 ‎„Mergi vreodată la petreceri?” 236 00:14:55,103 --> 00:14:56,313 ‎„Nu.” 237 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 ‎Nu avea prieteni, ‎deci nu vorbea cu nimeni. 238 00:15:02,903 --> 00:15:06,949 ‎Îl văd ca pe un înveliș de ființă umană. 239 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 ‎Nu știa de nimic altceva 240 00:15:10,535 --> 00:15:13,789 ‎decât să-și satisfacă această pornire 241 00:15:13,872 --> 00:15:17,668 ‎de a face sex ‎cu un om mort sau inconștient. 242 00:15:23,298 --> 00:15:26,385 ‎Toată situația asta ‎m-a obligat să văd altfel 243 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 ‎felul în care am trăit. 244 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 ‎Până atunci, n-ai văzut? 245 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 ‎E posibil, ‎dar am ales să ignor, să îngrop, 246 00:15:35,394 --> 00:15:39,272 ‎să scufund totul ‎în acea pornire care mă mâna. 247 00:15:41,441 --> 00:15:44,987 ‎Jeffrey era foarte interesat ‎de anatomia umană. 248 00:15:45,988 --> 00:15:50,492 ‎Interesul i-a apărut de mic, ‎din clasa a treia sau a patra. 249 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 ‎Când eu și Jeff eram tineri, ‎mergeam de multe ori în pădure. 250 00:16:02,587 --> 00:16:07,759 ‎Dădeam adesea peste oase îngropate, 251 00:16:07,843 --> 00:16:10,470 ‎iar pe el îl interesa în mod special 252 00:16:10,554 --> 00:16:12,723 ‎anatomia acelor animale. 253 00:16:14,057 --> 00:16:18,270 ‎Își petrecea timpul ‎într-un șopron din curte, 254 00:16:18,353 --> 00:16:20,605 ‎unde strângea animale. 255 00:16:21,940 --> 00:16:26,903 ‎Odată, a folosit șopronul ‎pentru a păstra o colecție de oase. 256 00:16:27,779 --> 00:16:30,323 ‎Oase de veveriță sau iepure, 257 00:16:30,407 --> 00:16:33,243 ‎tot ce găsești într-o pădure. 258 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 ‎Le aranja frumos pe niște mese în șopron. 259 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 ‎Curățase deja toată carnea de pe ele. 260 00:16:40,333 --> 00:16:43,211 ‎Pe mine nu mă interesa ‎să colecționez așa ceva. 261 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 ‎Lui Jeff i s-a părut interesant. 262 00:16:45,756 --> 00:16:48,175 ‎Ceea ce îl interesa la acea vârstă 263 00:16:48,258 --> 00:16:52,012 ‎era ceva în genul ‎taxidermiei pentru amatori. 264 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 ‎Dar, în acest proces, 265 00:16:55,223 --> 00:16:56,641 ‎i s-a întâmplat 266 00:16:56,725 --> 00:16:59,519 ‎să devină interesat 267 00:16:59,603 --> 00:17:01,521 ‎de organele interne. 268 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 ‎Era un interes morbid, evident. 269 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 ‎Cu ce ai început? 270 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 ‎Cu animale omorâte pe șosea, 271 00:17:12,324 --> 00:17:13,784 ‎câini, 272 00:17:13,867 --> 00:17:15,452 ‎oposumi. 273 00:17:15,952 --> 00:17:19,039 ‎I se părea fascinant să disece animalele, 274 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 ‎să se uite la măruntaiele lor. 275 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 ‎Să vadă cum e aranjat totul. 276 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 ‎În clasa a noua, 277 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 ‎am disecat 278 00:17:29,132 --> 00:17:30,550 ‎un purceluș. 279 00:17:30,634 --> 00:17:32,969 ‎După ce am terminat disecția, 280 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 ‎i-am dus capul acasă, 281 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 ‎am luat carnea de pe el 282 00:17:37,265 --> 00:17:40,018 ‎și am păstrat craniul o vreme. 283 00:17:40,102 --> 00:17:41,520 ‎Nu știu de ce. 284 00:17:43,146 --> 00:17:46,900 ‎Nu ucidea animale. ‎Găsea animale moarte și o făcea. 285 00:17:48,193 --> 00:17:50,904 ‎Totul făcea parte din fascinația lui 286 00:17:50,987 --> 00:17:52,364 ‎pentru cadavre. 287 00:17:55,158 --> 00:17:57,035 ‎Doar asta îl interesa. 288 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 ‎I-a devenit o obsesie. 289 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 ‎Avea acest zid între el și ceilalți. 290 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 ‎Nicio emoție. 291 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 ‎Cineva care nu se poate atașa de alții. 292 00:18:11,716 --> 00:18:13,677 ‎Nici nu știu dacă… 293 00:18:14,261 --> 00:18:15,720 ‎eram capabil… 294 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 ‎să iubesc cu adevărat, chiar și atunci. 295 00:18:20,225 --> 00:18:21,685 ‎Nici acum nu sunt sigur. 296 00:18:22,269 --> 00:18:25,438 ‎Nu știi să iubești. Asta vrei să spui? 297 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 ‎Nu sunt sigur. 298 00:18:26,982 --> 00:18:30,610 ‎Cei care știu să iubească ‎n-ar face așa ceva. 299 00:18:37,284 --> 00:18:39,619 ‎23 IULIE 1991 300 00:18:41,705 --> 00:18:44,541 ‎În dimineața de după arestarea lui Dahmer, 301 00:18:44,624 --> 00:18:46,168 ‎soarele răsărise, 302 00:18:46,251 --> 00:18:48,670 ‎polițiștii din tura de noapte plecau, 303 00:18:48,753 --> 00:18:50,839 ‎veneau cei din tura de zi. 304 00:18:54,968 --> 00:18:58,263 ‎Aleea din spatele apartamentului ‎era plină de oameni, 305 00:18:58,346 --> 00:19:01,183 ‎câțiva ziariști și foarte mulți locatari 306 00:19:01,266 --> 00:19:04,019 ‎care fuseseră evacuați din clădire. 307 00:19:06,479 --> 00:19:09,566 ‎Un jurnalist de investigație ‎trebuie să aibă relații, 308 00:19:09,649 --> 00:19:12,027 ‎informații din interiorul poliției. 309 00:19:12,611 --> 00:19:16,781 ‎Unul dintre prietenii mei din poliție ‎mi-a spus numele lui Dahmer. 310 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 ‎Nu era încă făcut public. 311 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 ‎Am vrut să plec de la locul faptei 312 00:19:22,996 --> 00:19:27,000 ‎și să ajung la computerul ‎din biroul procurorului. 313 00:19:28,418 --> 00:19:30,170 ‎Pe computer, 314 00:19:30,253 --> 00:19:33,423 ‎am scris numele lui Dahmer ‎ca să-i aflu cazierul. 315 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 ‎Exista o infracțiune de agresiune sexuală. 316 00:19:39,471 --> 00:19:43,141 ‎Am verificat documentele ‎și am aflat că a fost reprezentat 317 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 ‎de un avocat pe nume Gerry Boyle. 318 00:19:46,436 --> 00:19:49,439 ‎Dahmer era cunoscut la poliție. 319 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 ‎IULIE 1991 320 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 ‎SEPTEMBRIE 1988 321 00:19:57,948 --> 00:20:01,243 ‎L-am cunoscut pe Dahmer în 1988. 322 00:20:02,535 --> 00:20:07,332 ‎Fusese acuzat de comportament ‎indecent față de un băiat. 323 00:20:08,500 --> 00:20:11,962 ‎Am văzut un tip eurasiatic 324 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 ‎mergând pe stradă după-amiază. 325 00:20:15,173 --> 00:20:19,010 ‎L-am întrebat dacă vrea ‎să câștige 50 de dolari. A zis că da. 326 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 ‎Pentru poze. Ne-am dus. 327 00:20:23,807 --> 00:20:25,642 ‎S-a dezbrăcat până la chiloți. 328 00:20:26,309 --> 00:20:30,188 ‎I-am făcut două poze, ‎una pe pat și una în picioare, cred. 329 00:20:31,606 --> 00:20:35,527 ‎Eu beam niște cafea cu lapte. 330 00:20:36,027 --> 00:20:39,114 ‎I-am dat și lui ‎după ce îi pusesem somnifere în ea. 331 00:20:39,698 --> 00:20:42,117 ‎A băut un pic. 332 00:20:43,034 --> 00:20:46,413 ‎A stat acolo cel mult o oră. 333 00:20:47,664 --> 00:20:50,583 ‎A spus că trebuie să plece. ‎I-am dat 50 de dolari. 334 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 ‎Și a plecat. 335 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 ‎De ce l-ai lăsat să plece? 336 00:20:58,883 --> 00:21:02,762 ‎Pentru că nu aveam cuțit. ‎Nu voiam să-i fac rău. 337 00:21:02,846 --> 00:21:05,140 ‎Am vrut doar să stau cu el, 338 00:21:05,223 --> 00:21:07,434 ‎întins lângă el o vreme. 339 00:21:09,477 --> 00:21:12,814 ‎Mi-a spus că îi place ‎să asculte stomacul oamenilor. 340 00:21:12,897 --> 00:21:14,316 ‎MĂRTURIE ‎NUME NEDEZVĂLUIT 341 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 ‎Eu stăteam pe pat, 342 00:21:16,526 --> 00:21:20,030 ‎iar el s-a aplecat și a început… 343 00:21:20,739 --> 00:21:22,699 ‎Și-a pus urechea pe stomacul meu. 344 00:21:24,117 --> 00:21:25,744 ‎Băiatul a reușit să scape. 345 00:21:25,827 --> 00:21:28,204 ‎A ajuns acasă destul de amețit. 346 00:21:28,288 --> 00:21:29,998 ‎Părinții lui s-au îngrijorat. 347 00:21:30,081 --> 00:21:34,252 ‎L-a dus la spital și au chemat poliția ‎fiindcă li se părea drogat. 348 00:21:36,629 --> 00:21:40,425 ‎Biroul nostru l-a acuzat pe Dahmer ‎pentru victimizarea băiatului. 349 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 ‎A fost condamnat pentru drogarea ‎și ispitirea sexuală a băiatului. 350 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 ‎Când Dahmer mi-a fost adus în atenție, 351 00:21:49,934 --> 00:21:52,562 ‎eram psiholog-șef 352 00:21:52,645 --> 00:21:55,190 ‎la Centrul de Reeducare ‎din zona Milwaukee. 353 00:21:57,317 --> 00:21:59,944 ‎În timp ce își aștepta sentința, 354 00:22:00,445 --> 00:22:03,823 ‎am zis să fac o scurtă evaluare 355 00:22:04,491 --> 00:22:08,161 ‎ca să văd cu ce aveam de-a face. 356 00:22:08,244 --> 00:22:09,829 ‎FURIE PREDOMINANTĂ 357 00:22:09,913 --> 00:22:14,542 ‎Jeffrey a fost rezervat, furios ‎și necooperant de la început… 358 00:22:14,626 --> 00:22:15,877 ‎NECOOPERANT ȘI EVAZIV 359 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 ‎…a întârziat o jumătate de oră, 360 00:22:18,046 --> 00:22:20,590 ‎sperând că aș fi renunțat să-l aștept. 361 00:22:21,299 --> 00:22:24,010 ‎Stătea și se uita la mine 362 00:22:24,094 --> 00:22:27,639 ‎cu o privire rece, înghețată și furioasă 363 00:22:27,722 --> 00:22:29,766 ‎tot interviul. 364 00:22:30,934 --> 00:22:34,479 ‎Dar tot mi-a dat ‎multe informații foarte importante 365 00:22:34,562 --> 00:22:36,564 ‎doar văzându-l cum se comportă. 366 00:22:37,857 --> 00:22:39,484 ‎Modelul de personalitate 367 00:22:39,567 --> 00:22:43,113 ‎era al unui individ ‎care se folosește de oameni, 368 00:22:44,030 --> 00:22:47,867 ‎îi vede ca pe niște obiecte, ‎nu are empatie. 369 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 ‎PREDISPUS LA JIGNIRI. 370 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 ‎Am recomandat ca această persoană ‎să nu fie lăsată în comunitate. 371 00:22:54,457 --> 00:22:56,709 ‎Persoana asta ar trebui închisă. 372 00:22:56,793 --> 00:22:58,461 ‎O SENTINȚĂ SUBSTANȚIALĂ 373 00:22:58,545 --> 00:23:02,799 ‎Judecătorul a ascultat ‎discursul lui Jeffrey, 374 00:23:02,882 --> 00:23:05,385 ‎unul destul de emoționant. 375 00:23:06,594 --> 00:23:10,723 ‎Pe scurt, a spus că e groaznic, 376 00:23:10,807 --> 00:23:14,060 ‎că-i pare rău, că nu se va mai întâmpla. 377 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 ‎ÎNCHISOAREA DIN MILWAUKEE 378 00:23:15,770 --> 00:23:18,231 ‎A fost condamnat un an la locul de muncă. 379 00:23:20,024 --> 00:23:22,193 ‎Pedeapsa la locul de muncă 380 00:23:22,277 --> 00:23:24,529 ‎înseamnă să lucrezi ‎orele normale de muncă 381 00:23:24,612 --> 00:23:26,781 ‎și să stai în închisoare în rest. 382 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 ‎Jeffrey Dahmer era angajat ‎la fabrica de ciocolată Ambrosia. 383 00:23:31,619 --> 00:23:32,704 ‎CELULA 1 384 00:23:35,206 --> 00:23:38,293 ‎Biroul nostru a spus ‎că trebuia să i se dea șase ani. 385 00:23:38,376 --> 00:23:40,253 ‎Am fost în dezacord cu judecătorul. 386 00:23:41,671 --> 00:23:45,508 ‎Credeam că știu oamenii, ‎că nu pot fi păcălit. 387 00:23:45,592 --> 00:23:47,802 ‎M-a păcălit bine, să știți. 388 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 ‎I-a păcălit pe toți. 389 00:23:51,139 --> 00:23:53,224 ‎În cazul lui Jeffrey Dahmer, 390 00:23:53,308 --> 00:23:56,728 ‎există o serie de defecte în sistem, 391 00:23:57,520 --> 00:23:59,314 ‎fie eliberarea condiționată, 392 00:23:59,397 --> 00:24:02,442 ‎fie că e vorba de poliție sau de instanțe, 393 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 ‎care nu reușesc să protejeze victimele. 394 00:24:06,779 --> 00:24:10,074 ‎Băiatul avea doar 13 ani ‎când s-a întâmplat asta. 395 00:24:11,493 --> 00:24:12,660 ‎13 ani. 396 00:24:14,162 --> 00:24:17,582 ‎N-aveai cum să-ți dai seama 397 00:24:18,208 --> 00:24:21,419 ‎că mai ucisese oameni. 398 00:24:23,713 --> 00:24:26,341 ‎Iar când am auzit inițial 399 00:24:26,424 --> 00:24:28,134 ‎ce a făcut judecătorul, 400 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 ‎mi-am zis: „OK. O să vină înapoi. 401 00:24:34,766 --> 00:24:36,768 ‎Cu siguranță o să-l mai vedem.” 402 00:24:40,438 --> 00:24:43,566 ‎Trecuseră luni de zile între condamnare 403 00:24:43,650 --> 00:24:46,319 ‎și momentul începerii pedepsei. 404 00:24:46,402 --> 00:24:48,488 ‎În acel interval, 405 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 ‎a continuat să meargă în baruri gay, 406 00:24:52,283 --> 00:24:56,871 ‎unde se cupla doar pentru o noapte. 407 00:24:57,622 --> 00:25:00,500 ‎- Tot la bunica ta locuiai? ‎- Da. 408 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 ‎Bine. 409 00:25:07,799 --> 00:25:11,386 ‎Cu două luni înainte să merg ‎la centrul de muncă… 410 00:25:14,347 --> 00:25:16,641 ‎Era ora închiderii la La Cage. 411 00:25:17,141 --> 00:25:19,102 ‎Unul din barurile tale preferate? 412 00:25:20,395 --> 00:25:24,148 ‎Am intrat în vorbă ‎cu un bărbat de culoare. 413 00:25:25,775 --> 00:25:28,152 ‎- Cum îl chema? ‎- Cred că îl chema Tony. 414 00:25:28,653 --> 00:25:29,988 ‎Cred. 415 00:25:30,071 --> 00:25:32,615 ‎Cel puțin, așa mi-a spus el. 416 00:25:32,699 --> 00:25:33,741 ‎Tony. 417 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 ‎MARTIE 1989 418 00:25:40,915 --> 00:25:44,669 ‎Tony Sears avea 23 sau 24 de ani. 419 00:25:44,752 --> 00:25:46,754 ‎Tony Sears a fost model. 420 00:25:46,838 --> 00:25:48,548 ‎Era foarte atrăgător. 421 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 ‎Era mereu îmbrăcat impecabil. 422 00:25:52,385 --> 00:25:54,762 ‎Avea un păr minunat. 423 00:25:54,846 --> 00:25:57,432 ‎Pe vremuri, le numeam bucle Jheri. 424 00:25:58,308 --> 00:26:00,685 ‎Era mereu optimist, plin de viață. 425 00:26:01,728 --> 00:26:06,316 ‎Căuta mereu câte o aventură, ‎voia mereu să facă ceva nou. 426 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 ‎Nu știai unde vei ajunge în noaptea aia, 427 00:26:09,527 --> 00:26:11,821 ‎dar știai că o să te distrezi. 428 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 ‎Tony nu avea mașină, 429 00:26:15,033 --> 00:26:16,826 ‎așa că mă duceam să-l iau 430 00:26:16,909 --> 00:26:18,995 ‎și mergeam în baruri. 431 00:26:24,208 --> 00:26:26,294 ‎Era o seară obișnuită de sâmbătă. 432 00:26:26,377 --> 00:26:28,504 ‎L-am luat de la apartamentul lui. 433 00:26:29,213 --> 00:26:31,090 ‎Am mers din bar în bar. 434 00:26:32,383 --> 00:26:36,095 ‎La un moment dat, ‎am decis să mergem separat. 435 00:26:36,888 --> 00:26:39,182 ‎Ne-am înțeles că, la sfârșitul serii, 436 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 ‎ne vom întâlni aici. 437 00:26:43,019 --> 00:26:44,145 ‎Asta am făcut. 438 00:26:47,398 --> 00:26:49,359 ‎Când a venit sfârșitul serii, 439 00:26:49,442 --> 00:26:52,779 ‎ne-am întâlnit la colț, ‎așa cum făceam mereu. 440 00:26:54,739 --> 00:26:56,824 ‎Mai era un tip cu el. 441 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 ‎Nu era prea arătos. ‎N-aș spune că era urât. 442 00:27:02,622 --> 00:27:04,415 ‎Avea păr blond. 443 00:27:04,916 --> 00:27:06,751 ‎Purta ochelari. 444 00:27:08,169 --> 00:27:11,422 ‎Am stat acolo și am vorbit ‎despre cum ne-am distrat. 445 00:27:11,506 --> 00:27:14,717 ‎Cu cine ne-am întâlnit, unde am mers. ‎Chestii de genul. 446 00:27:15,760 --> 00:27:17,428 ‎Tony voia să ia micul dejun 447 00:27:17,512 --> 00:27:20,765 ‎fiindcă voia să se distreze, ‎nu voia să se termine. 448 00:27:22,767 --> 00:27:24,602 ‎Am luat frumos micul dejun 449 00:27:24,686 --> 00:27:27,188 ‎apoi i-am dus acasă. 450 00:27:27,271 --> 00:27:29,148 ‎A zis că la el acasă. 451 00:27:30,525 --> 00:27:33,027 ‎Avea un prieten, un alb, cu el. 452 00:27:33,111 --> 00:27:35,029 ‎Iar prietenul avea o mașină. 453 00:27:35,738 --> 00:27:38,032 ‎Și în timpul călătoriei cu mașina, 454 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 ‎era foarte afectuos, dar și foarte beat. 455 00:27:42,453 --> 00:27:43,663 ‎Am mers 456 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 ‎pe 57, colț cu Lincoln. 457 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 ‎M-a pus să-i las la colț. 458 00:27:53,381 --> 00:27:57,176 ‎Nu se vedea nicio casă. Era o intersecție. 459 00:27:57,969 --> 00:28:00,638 ‎Au coborât. ‎Mi-am luat rămas-bun de la Tony 460 00:28:00,722 --> 00:28:05,268 ‎și i-am spus că, dacă vrea să-l iau, ‎să mă sune la ora cutare. 461 00:28:05,351 --> 00:28:07,937 ‎Au pornit pe stradă, iar eu am plecat. 462 00:28:13,943 --> 00:28:16,154 ‎Când ai ieșit în seara aia… 463 00:28:16,237 --> 00:28:19,657 ‎și l-ai cunoscut pe tip, ‎care ți s-a părut de treabă, 464 00:28:20,491 --> 00:28:23,661 ‎la ce te-ai gândit ‎când i-ai zis să vină cu tine? 465 00:28:23,745 --> 00:28:27,915 ‎Te-ai temut că se va întâmpla din nou? 466 00:28:29,751 --> 00:28:32,837 ‎Nu. M-am gândit ‎că va fi o noapte obișnuită. 467 00:28:33,546 --> 00:28:34,714 ‎L-am adus la mine. 468 00:28:34,797 --> 00:28:37,508 ‎Nu prea judec bine când beau, 469 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 ‎mai ales când beau mult. 470 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 ‎Jeffrey l-a adus pe Tony Sears ‎acasă la bunica lui, 471 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 ‎în West Allis, unde locuia și el. 472 00:28:48,519 --> 00:28:50,229 ‎Am urcat în dormitor 473 00:28:50,938 --> 00:28:52,648 ‎și am stat. 474 00:28:53,357 --> 00:28:58,196 ‎Mi-a spus că trebuie să se trezească ‎devreme și că trebuie să plece. 475 00:28:59,864 --> 00:29:03,493 ‎Am coborât și am făcut o cafea 476 00:29:03,576 --> 00:29:04,869 ‎cu pastilele. 477 00:29:08,956 --> 00:29:10,208 ‎A adormit. 478 00:29:11,793 --> 00:29:14,378 ‎Apoi, l-am sugrumat. 479 00:29:16,547 --> 00:29:18,466 ‎Bunica lui dormea. Habar n-avea. 480 00:29:20,927 --> 00:29:23,513 ‎Voia pe cineva să-i țină companie. 481 00:29:23,596 --> 00:29:26,557 ‎Dorința de a nu-i lăsa să plece ‎era foarte mare. 482 00:29:26,641 --> 00:29:28,309 ‎Era ceva puternic pentru el. 483 00:29:30,728 --> 00:29:33,773 ‎Te-ai gândit atunci 484 00:29:33,856 --> 00:29:36,943 ‎că mai degrabă l-ai pierdut, ‎nu l-ai ținut? 485 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 ‎Cred că îmi dădeam seama, dar… 486 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 ‎- Când? ‎- După ce mureau. 487 00:29:44,867 --> 00:29:46,160 ‎Cum te-ai simțit? 488 00:29:46,953 --> 00:29:49,497 ‎Neîmplinit. Simțeam o irosire. 489 00:29:50,915 --> 00:29:53,876 ‎Mereu a găsit un mod 490 00:29:53,960 --> 00:29:55,962 ‎de a scăpa de cadavre. 491 00:29:56,546 --> 00:29:58,756 ‎Avea o față frumoasă, așa că… 492 00:29:58,840 --> 00:30:01,259 ‎I-am tăiat capul 493 00:30:01,801 --> 00:30:04,929 ‎și l-am pus într-un butoi mare și alb, 494 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 ‎l-am umplut cu acetonă, 495 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 ‎conservând astfel capul. 496 00:30:10,685 --> 00:30:12,311 ‎De ce ai făcut asta atunci? 497 00:30:12,395 --> 00:30:16,232 ‎Încercam tot felul de variante. 498 00:30:21,279 --> 00:30:24,448 ‎Păstra tot capul, nu doar craniul, 499 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 ‎alături și de organele genitale. 500 00:30:27,326 --> 00:30:30,413 ‎Le-a pus într-un container etanș. 501 00:30:31,080 --> 00:30:33,624 ‎Pe care l-a pus în dulapul lui 502 00:30:33,708 --> 00:30:36,002 ‎la fabrica de ciocolată unde lucra. 503 00:30:36,502 --> 00:30:37,795 ‎În tot acest timp, 504 00:30:37,879 --> 00:30:40,965 ‎Dahmer era într-o instituție penitenciară, 505 00:30:41,048 --> 00:30:44,427 ‎cel puțin noaptea, iar în rest lucra. 506 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 ‎Era mai sigur decât să-l țină ‎acasă la bunica, 507 00:30:47,471 --> 00:30:50,016 ‎unde cineva putea da peste el. 508 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 ‎Ai păstrat organele genitale și capul? 509 00:30:55,897 --> 00:30:58,399 ‎Încă simțeai că aveai companie? 510 00:30:59,108 --> 00:31:02,069 ‎Îmi sună bizar acum. 511 00:31:06,365 --> 00:31:07,783 ‎Crezi că l-ai iubit pe Tony? 512 00:31:07,867 --> 00:31:11,996 ‎Da, dacă aș fi știut ‎să iubesc, l-aș fi iubit. 513 00:31:12,079 --> 00:31:15,082 ‎Încercam să păstrez ce a mai rămas din el. 514 00:31:15,166 --> 00:31:16,667 ‎Ce sperai? 515 00:31:17,168 --> 00:31:20,630 ‎Speram să se usuce ‎și să arate ca în viață, 516 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 ‎dar n-a fost așa. 517 00:31:23,132 --> 00:31:27,553 ‎La momentul acela, era evident ‎că nu mai semăna cu Tony. 518 00:31:27,637 --> 00:31:30,264 ‎- Era scofâlcit. ‎- Bine. 519 00:31:31,807 --> 00:31:33,476 ‎Dar te mai excita? 520 00:31:37,563 --> 00:31:40,608 ‎Nu la fel de mult. Plăcerea a dispărut. 521 00:31:50,409 --> 00:31:53,496 ‎Am fost contactat de sora lui Tony. 522 00:31:53,579 --> 00:31:56,999 ‎Au sunat și m-au întrebat ‎dacă știu ceva despre Tony. 523 00:31:57,500 --> 00:32:01,879 ‎„Nu. Am ieșit sâmbătă. ‎Nu mai știu de el.” 524 00:32:01,963 --> 00:32:03,214 ‎Asta am discutat. 525 00:32:03,798 --> 00:32:06,133 ‎Aș zice că, după o zi sau două, 526 00:32:06,217 --> 00:32:09,762 ‎m-au sunat spunându-mi ‎că vor să-l dea dispărut. 527 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 ‎Pentru că nu știau nimic de el. 528 00:32:17,228 --> 00:32:20,147 ‎La început, eram principalul suspect, 529 00:32:20,231 --> 00:32:22,650 ‎fiind ultimul care l-a văzut în viață. 530 00:32:25,194 --> 00:32:28,239 ‎Familia lui Tony mă întreba: 531 00:32:28,948 --> 00:32:31,242 ‎„Ne-ai spus toate amănuntele? 532 00:32:31,325 --> 00:32:33,869 ‎Cealaltă persoană există, 533 00:32:33,953 --> 00:32:35,871 ‎sau ai fost doar tu și Tony?” 534 00:32:35,955 --> 00:32:39,959 ‎Întrebările de genul ăsta ‎arătau că familia era suspicioasă. 535 00:32:42,211 --> 00:32:45,131 ‎Mulți prieteni pe care mi-i făcusem ‎de ceva vreme 536 00:32:45,214 --> 00:32:47,341 ‎au început să gândească la fel. 537 00:32:47,425 --> 00:32:50,344 ‎Că poate i-am făcut ceva lui Tony. 538 00:32:51,470 --> 00:32:54,765 ‎Apoi, poliția a revenit ‎și a început să mă viziteze, 539 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 ‎să-mi pună întrebări. 540 00:32:56,767 --> 00:33:01,522 ‎Despre ce s-a întâmplat în noaptea aia, ‎unde am fost, unde i-am lăsat. 541 00:33:02,982 --> 00:33:06,068 ‎M-au obligat să fac un lucru: 542 00:33:06,152 --> 00:33:07,737 ‎în timpul anchetei 543 00:33:08,237 --> 00:33:10,823 ‎mergeam cu polițiștii 544 00:33:11,490 --> 00:33:13,242 ‎în diverse baruri 545 00:33:13,325 --> 00:33:15,286 ‎ca să văd dacă îl voi recunoaște 546 00:33:15,369 --> 00:33:18,205 ‎pe acest blond misterios. 547 00:33:20,958 --> 00:33:24,837 ‎Pe atunci, relația dintre ‎comunitatea gay și poliție 548 00:33:24,920 --> 00:33:26,464 ‎nu era cea mai bună. 549 00:33:26,547 --> 00:33:31,010 ‎M-am gândit ‎că vor trimite polițiști în civil. 550 00:33:31,093 --> 00:33:34,263 ‎Erau în uniformă. Armă, chipiu, ecuson. 551 00:33:34,346 --> 00:33:35,806 ‎Tot tacâmul. 552 00:33:37,808 --> 00:33:40,269 ‎Unii proprietari de baruri îmi spuneau: 553 00:33:40,352 --> 00:33:43,147 ‎„Nu trebuia să te întorci aici.” 554 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 ‎Prietenii se întrebau ce se întâmplă. 555 00:33:47,401 --> 00:33:50,529 ‎La un moment dat, 556 00:33:50,613 --> 00:33:54,825 ‎am hotărât că trebuie ‎să încep o viață nouă. 557 00:33:56,452 --> 00:33:59,538 ‎Am lăsat Milwaukee în urmă 558 00:33:59,622 --> 00:34:01,332 ‎și m-am mutat în altă parte. 559 00:34:04,418 --> 00:34:06,003 ‎Îmi plăcea de Tony. 560 00:34:07,254 --> 00:34:08,964 ‎Era un tip grozav. 561 00:34:09,048 --> 00:34:12,593 ‎M-am gândit ‎că o să fim prieteni multă vreme 562 00:34:13,094 --> 00:34:14,095 ‎și… 563 00:34:15,012 --> 00:34:16,097 ‎Scuzați-mă. 564 00:34:19,308 --> 00:34:21,227 ‎Te întrebi: „Cum ar fi fost dacă…?” 565 00:34:25,231 --> 00:34:26,857 ‎Doar faptul 566 00:34:27,942 --> 00:34:30,528 ‎că acțiunile mele din acea noapte… 567 00:34:34,657 --> 00:34:36,492 ‎Și din cauza mea a pățit asta. 568 00:34:37,576 --> 00:34:40,788 ‎Mi-aș dori să dau timpul înapoi 569 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 ‎și să termin seara într-un mod diferit. 570 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 ‎MARTIE 1989 571 00:34:55,803 --> 00:34:57,346 ‎IULIE 1991 572 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 ‎Jeff Dahmer e în arestul poliției, 573 00:34:59,932 --> 00:35:02,309 ‎acuzat de multiple omoruri, 574 00:35:02,393 --> 00:35:05,312 ‎iar procuratura a început deja ancheta 575 00:35:05,396 --> 00:35:08,983 ‎în cazul oficial ‎împotriva presupusului criminal. 576 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 ‎La câteva zile după ce a fost arestat, 577 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 ‎șeful meu, Gerry Boyle, a pus pe cineva ‎să se plimbe prin apartament. 578 00:35:16,824 --> 00:35:20,828 ‎Voia să se asigure că îi supraveghem. 579 00:35:22,329 --> 00:35:23,998 ‎M-a desemnat pe mine. 580 00:35:25,166 --> 00:35:28,836 ‎Urcând scările către apartament 581 00:35:28,919 --> 00:35:30,421 ‎și intrând, 582 00:35:30,504 --> 00:35:34,508 ‎îmi ziceam: „Cum poate locui cineva aici?” 583 00:35:36,093 --> 00:35:39,180 ‎Salteaua era încă acolo, ‎scăldată în sânge. 584 00:35:40,222 --> 00:35:42,725 ‎Pe mochetă, pete de sânge. 585 00:35:43,267 --> 00:35:45,019 ‎Pe perete, pete de sânge. 586 00:35:46,103 --> 00:35:50,524 ‎Mirosul de acolo ‎era o combinație de moarte, 587 00:35:50,608 --> 00:35:52,860 ‎umezeală și sânge. 588 00:35:52,943 --> 00:35:54,028 ‎A fost groaznic. 589 00:35:55,571 --> 00:35:57,656 ‎N-am mai rezistat și, din fericire, 590 00:35:57,740 --> 00:35:59,450 ‎la capătul holului, 591 00:35:59,533 --> 00:36:01,869 ‎era o ieșire de incendiu cu o scară. 592 00:36:01,952 --> 00:36:04,205 ‎Am fugit acolo și… 593 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 ‎Am început să vărs. 594 00:36:08,667 --> 00:36:10,461 ‎Eram singura femeie. 595 00:36:10,544 --> 00:36:12,546 ‎Bărbații care erau acolo 596 00:36:12,630 --> 00:36:14,924 ‎stăteau și râdeau cu toții. 597 00:36:15,007 --> 00:36:17,009 ‎Ziceau: „Cum îți place acum? 598 00:36:17,092 --> 00:36:19,637 ‎Ai vrut locul faptei. Asta primim.” 599 00:36:21,347 --> 00:36:22,681 ‎A fost… 600 00:36:23,432 --> 00:36:25,017 ‎îngrozitor să vezi 601 00:36:25,100 --> 00:36:26,977 ‎că asta era real. 602 00:36:29,438 --> 00:36:31,190 ‎Cine știe? În acel moment, 603 00:36:31,273 --> 00:36:34,526 ‎poate totul era o fațadă, ‎iar el era politicos cu mine. 604 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 ‎Am început să mă gândesc. 605 00:36:37,279 --> 00:36:39,281 ‎Ce nu putea controla, 606 00:36:39,365 --> 00:36:41,242 ‎micul lui demon interior, 607 00:36:41,325 --> 00:36:43,994 ‎asta am văzut, de fapt, ‎în apartamentul lui. 608 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 ‎IULIE 1991 609 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 ‎MAI 1990 610 00:36:58,801 --> 00:37:00,970 ‎După ce am ieșit din centru, 611 00:37:01,053 --> 00:37:03,973 ‎m-am mutat de la bunica ‎într-un alt apartament. 612 00:37:04,056 --> 00:37:05,516 ‎CASA BUNICII 613 00:37:05,599 --> 00:37:08,978 ‎În timp ce căutam un apartament ‎cât de cât decent, 614 00:37:09,061 --> 00:37:10,145 ‎APARTAMENTUL LUI DAHMER 615 00:37:10,229 --> 00:37:13,649 ‎Am văzut apartamentele Oxford ‎și am intrat. 616 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 ‎Scria pe un panou că le închiriază. 617 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 ‎M-am mutat 618 00:37:19,113 --> 00:37:20,906 ‎în mai 1990, cred. 619 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 ‎Mi-au adus televizorul 620 00:37:25,911 --> 00:37:30,499 ‎și un cufăr mare cu toate bunurile mele. 621 00:37:31,000 --> 00:37:33,294 ‎Lucruri pe care la aveai la bunica ta? 622 00:37:33,377 --> 00:37:36,005 ‎Îmi imaginasem un loc al meu, 623 00:37:36,088 --> 00:37:38,132 ‎frumos și intim 624 00:37:38,215 --> 00:37:41,010 ‎unde să aduc pe cineva, 625 00:37:41,093 --> 00:37:43,721 ‎să-l droghez și să-l sugrum. 626 00:37:52,229 --> 00:37:55,441 ‎Milwaukee a fost mereu ‎unul dintre acele orașe 627 00:37:55,524 --> 00:37:57,568 ‎extrem de segregat. 628 00:37:57,651 --> 00:37:59,611 ‎MILWAUKEE, CEL MAI SEGREGAT ORAȘ 629 00:37:59,695 --> 00:38:02,156 ‎Negrii locuiau într-o parte a orașului, 630 00:38:02,239 --> 00:38:05,617 ‎iar albii în partea cealaltă ‎și în suburbii. 631 00:38:07,036 --> 00:38:11,415 ‎Dahmer locuia într- un complex ‎numit Oxford Apartments. 632 00:38:12,541 --> 00:38:16,587 ‎Locuiau mulți afro-americani ‎în acea clădire. 633 00:38:22,634 --> 00:38:24,845 ‎Când l-am cunoscut pe Jeff… 634 00:38:26,221 --> 00:38:27,306 ‎VECINUL LUI DAHMER 635 00:38:27,389 --> 00:38:30,309 ‎…locuiam acolo de vreo două săptămâni. 636 00:38:31,602 --> 00:38:34,313 ‎A venit și mi-a spus 637 00:38:34,396 --> 00:38:37,316 ‎că s-a mutat din West Allis 638 00:38:37,399 --> 00:38:40,110 ‎și că s-a despărțit de iubita lui. 639 00:38:41,737 --> 00:38:43,447 ‎Îmi plăcea de el 640 00:38:44,031 --> 00:38:46,325 ‎fiindcă mi se părea îngrijit. 641 00:38:47,076 --> 00:38:48,577 ‎Părea atât de blând. 642 00:38:49,578 --> 00:38:51,914 ‎Arăta ca un tânăr Clark Kent. 643 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 ‎Era singurul bărbat alb din clădire. 644 00:38:58,670 --> 00:39:02,341 ‎Nu mi s-a părut ciudat sau straniu 645 00:39:03,050 --> 00:39:04,426 ‎că locuia acolo. 646 00:39:04,510 --> 00:39:06,720 ‎Pentru mine, era un tip obișnuit 647 00:39:07,388 --> 00:39:09,515 ‎care încerca să supraviețuiască. 648 00:39:10,974 --> 00:39:12,393 ‎Odată, 649 00:39:13,102 --> 00:39:15,396 ‎am încercat să-l prezint 650 00:39:15,479 --> 00:39:16,688 ‎unei femei. 651 00:39:18,357 --> 00:39:21,819 ‎Locuia la parter ‎și era îndrăgostită de Jeff. 652 00:39:23,028 --> 00:39:24,905 ‎Ea mi-a spus: 653 00:39:24,988 --> 00:39:27,658 ‎„Nu-l chemi pe vecinul tău de vizavi 654 00:39:27,741 --> 00:39:29,827 ‎să vină să joace cărți cu noi?” 655 00:39:31,662 --> 00:39:33,747 ‎M-am dus și am bătut la ușă. 656 00:39:34,498 --> 00:39:38,544 ‎„Jeff, mă tăbăcesc astea la cărți. 657 00:39:39,211 --> 00:39:40,838 ‎Știi tu, femeile astea. 658 00:39:40,921 --> 00:39:44,425 ‎Mi-ar prinde bine un bărbat ‎care să mă ajute.” 659 00:39:45,634 --> 00:39:48,846 ‎Mi-a spus că nu vrea să vină. 660 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 ‎I-am spus: „Una dintre ele te place 661 00:39:53,308 --> 00:39:56,270 ‎și ați avea ocazia să vorbiți.” 662 00:39:57,771 --> 00:40:00,816 ‎Mi-a spus clar că nu-l interesează 663 00:40:00,899 --> 00:40:02,776 ‎să vorbească cu ea. 664 00:40:02,860 --> 00:40:06,947 ‎M-am gândit că tipului i-a rămas mintea 665 00:40:07,030 --> 00:40:09,700 ‎la cealaltă femeie din West Allis. 666 00:40:11,994 --> 00:40:14,913 ‎N-a durat mult să observ 667 00:40:14,997 --> 00:40:16,832 ‎că Jeff era un singuratic 668 00:40:16,915 --> 00:40:19,168 ‎și se ținea deoparte. 669 00:40:19,251 --> 00:40:22,796 ‎Nu era genul petrecăreț. 670 00:40:23,630 --> 00:40:25,591 ‎- Tu și Timmy. ‎- Așa e. 671 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 ‎- Aici cine e? ‎- Jeff. 672 00:40:27,259 --> 00:40:28,635 ‎E vărul Jeff. 673 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 ‎Da. 674 00:40:29,636 --> 00:40:31,638 ‎ARHIVĂ PERSONALĂ ‎LIONEL DAHMER 675 00:40:31,722 --> 00:40:33,974 ‎Jeffrey reușea să păcălească oamenii 676 00:40:34,057 --> 00:40:36,685 ‎în situații în care ‎era important s-o facă. 677 00:40:40,230 --> 00:40:43,692 ‎Se pare că toată lumea e satisfăcută. 678 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 ‎Chiar și cu bunica sau cu tatăl lui. 679 00:40:47,404 --> 00:40:48,697 ‎VOCEA LUI LIONEL DAHMER 680 00:40:48,780 --> 00:40:50,741 ‎Te-ai trezit la opt dimineață? 681 00:40:50,824 --> 00:40:55,621 ‎Apoi ți-ai făcut curat în apartament ‎ca să vedem cum arată. 682 00:40:55,704 --> 00:40:58,165 ‎Da, vreau să veniți, dacă vreți. 683 00:40:58,248 --> 00:41:01,877 ‎N-am șters praful, nici n-am aspirat. ‎Astea le fac duminica. 684 00:41:03,212 --> 00:41:06,965 ‎Dahmer putea fi interesant. ‎I-a ademenit pe mulți în apartament. 685 00:41:09,343 --> 00:41:10,761 ‎Dar ei nu știau 686 00:41:10,844 --> 00:41:14,139 ‎că intră într-un cuib de vipere ‎când mergeau la el. 687 00:41:17,351 --> 00:41:20,604 ‎E prima persoană ‎căreia i-ai făcut poze după ce a murit? 688 00:41:20,687 --> 00:41:21,939 ‎Da. 689 00:41:22,773 --> 00:41:26,360 ‎Porecla lui era „Cash D”, cred. ‎Nu-i știu numele adevărat. 690 00:41:28,028 --> 00:41:31,406 ‎Cu ce ai făcut fotografiile? ‎Ai avut un aparat foto? 691 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 ‎Era un Polaroid. Un aparat foto Polaroid. 692 00:41:36,828 --> 00:41:38,455 ‎În apartamentul lui Dahmer, 693 00:41:38,539 --> 00:41:41,333 ‎au fost prezente mai multe albume, 694 00:41:41,416 --> 00:41:46,380 ‎care conțineau ‎seturi de fotografii organizate 695 00:41:46,463 --> 00:41:49,633 ‎în care apăreau victimele lui Dahmer 696 00:41:50,175 --> 00:41:53,595 ‎înainte, în timpul disecției și după. 697 00:41:54,888 --> 00:41:57,391 ‎Jeffrey a făcut fotografii 698 00:41:57,474 --> 00:42:00,894 ‎cu persoanele ‎care i-au plăcut cel mai mult. 699 00:42:01,478 --> 00:42:05,274 ‎I-a pus în diferite poziții ‎pentru a le arăta fizicul. 700 00:42:05,357 --> 00:42:08,527 ‎Erau mai multe bucăți de trup ‎de la persoane diferite 701 00:42:08,610 --> 00:42:12,948 ‎pe care le plăcea cel mai mult, ‎așa că le-a făcut poze. 702 00:42:14,366 --> 00:42:16,952 ‎- Cât a durat? ‎- Cam o oră. 703 00:42:17,661 --> 00:42:19,788 ‎Să faci doar fotografii? 704 00:42:21,206 --> 00:42:23,792 ‎Când am văzut pozele făcute de Jeffrey, 705 00:42:23,875 --> 00:42:25,168 ‎m-am îngrozit. 706 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 ‎Unele erau foarte dure. 707 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 ‎Să vezi oameni ciopârțiți în realitate, 708 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 ‎trebuie să fii altfel, ‎la un nivel complet diferit. 709 00:42:38,181 --> 00:42:39,683 ‎Am avut coșmaruri. 710 00:42:42,060 --> 00:42:43,812 ‎Dar am vrut să rămân profesionistă. 711 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 ‎Mă gândeam: „Cum o să trec peste asta? 712 00:42:51,111 --> 00:42:52,946 ‎Nu am cu cine vorbi.” 713 00:42:54,865 --> 00:42:58,243 ‎Mi s-a părut o risipă să distrug pe cineva 714 00:42:58,327 --> 00:43:01,121 ‎care să arate atât de bine. 715 00:43:01,204 --> 00:43:03,582 ‎Dar, în acel moment, n-am avut de ales. 716 00:43:03,665 --> 00:43:05,000 ‎Era mort 717 00:43:05,083 --> 00:43:08,253 ‎și a trebuit să găsesc un mod ‎de a scăpa de rămășițe. 718 00:43:10,339 --> 00:43:14,926 ‎Și-a dat seama că avea o problemă, ‎alta decât pe care o avea la bunica lui. 719 00:43:15,010 --> 00:43:17,429 ‎Aici nu putea să folosească un baros 720 00:43:17,512 --> 00:43:19,765 ‎ca să rupă oase într-un apartament. 721 00:43:20,932 --> 00:43:22,309 ‎După o zi sau două, 722 00:43:22,893 --> 00:43:27,147 ‎am cumpărat un cazan de 300 de litri 723 00:43:27,898 --> 00:43:30,067 ‎folosit în restaurante. 724 00:43:31,151 --> 00:43:32,986 ‎În el putea fierbe 725 00:43:33,070 --> 00:43:35,447 ‎rămășițele cadavrului. 726 00:43:36,615 --> 00:43:40,744 ‎Așa a început un proces mai sofisticat 727 00:43:40,827 --> 00:43:42,496 ‎de eliminare a cadavrelor. 728 00:43:44,373 --> 00:43:46,917 ‎Ți se face rău doar vobind despre asta. 729 00:43:47,000 --> 00:43:50,087 ‎Topea oasele în acid. 730 00:43:50,671 --> 00:43:52,547 ‎De asta aveai un cazan uriaș? 731 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 ‎Ca să pui în el acid pentru oase? 732 00:43:55,342 --> 00:43:57,260 ‎Da, acela era… 733 00:43:57,886 --> 00:43:59,680 ‎un butoi menajer. 734 00:44:00,180 --> 00:44:02,933 ‎Deci, puneai oasele acolo și… 735 00:44:03,016 --> 00:44:05,102 ‎Se făceau ca un nămol 736 00:44:05,185 --> 00:44:08,313 ‎pe care îl aruncam în toaletă 737 00:44:08,397 --> 00:44:09,564 ‎și trăgeam apa. 738 00:44:10,565 --> 00:44:13,110 ‎- Ce ai făcut cu craniul? ‎- L-am păstrat. 739 00:44:13,193 --> 00:44:15,946 ‎- Unde? ‎- În zona dulapului. 740 00:44:21,493 --> 00:44:25,539 ‎Jeff a devenit mai mult ‎decât vecinul de vizavi. 741 00:44:28,542 --> 00:44:31,795 ‎Îmi plăcea fiindcă simțeam ‎că are un suflet bun. 742 00:44:32,796 --> 00:44:34,506 ‎La un moment dat, 743 00:44:34,589 --> 00:44:37,634 ‎s-a căsătorit sora mea. 744 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 ‎N-am avut bani să-i iau un cadou. 745 00:44:42,639 --> 00:44:44,391 ‎Am bătut la ușa lui Jeff 746 00:44:45,058 --> 00:44:49,271 ‎și i-am spus: „Mă pregătesc ‎să merg la nunta surorii mele. 747 00:44:49,354 --> 00:44:53,191 ‎Îmi poți împrumuta niște bani ‎ca să-i pot lua un cadou?” 748 00:44:55,277 --> 00:44:56,820 ‎Mi-a dat 60 de dolari. 749 00:44:57,362 --> 00:44:59,531 ‎Mi-a zis: „Nu-ți face griji. 750 00:45:00,407 --> 00:45:02,993 ‎Cumpără-i surorii tale ceva frumos.” 751 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 ‎Nu știam nimic despre trecutul lui. 752 00:45:07,581 --> 00:45:10,625 ‎Câți oameni știu ce face vecinul lor 753 00:45:10,709 --> 00:45:13,295 ‎după ce acesta intră și închide ușa? 754 00:45:13,795 --> 00:45:18,341 ‎Poți judeca numai după ceea ce vezi 755 00:45:18,967 --> 00:45:21,887 ‎și ceea ce auzi din gura lor. 756 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 ‎IULIE 1990 757 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 ‎22 IULIE 1991 758 00:45:33,857 --> 00:45:37,402 ‎Jeff, ce știm despre suspect? ‎Are 31 de ani? 759 00:45:37,486 --> 00:45:38,779 ‎Are 31 de ani. 760 00:45:38,862 --> 00:45:41,656 ‎Am vorbit puțin ‎cu vecinii despre el azi-noapte. 761 00:45:41,740 --> 00:45:45,327 ‎Au zis că nu-l știau. ‎L-au descris ca fiind ciudat, retras, 762 00:45:45,410 --> 00:45:48,288 ‎dar au spus că are o slujbă ‎și lucrează zilnic. 763 00:45:50,540 --> 00:45:52,334 ‎În noaptea arestării lui, 764 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 ‎nu știam de ce veniseră acolo. 765 00:45:57,506 --> 00:46:00,175 ‎Am întrebat un polițist: 766 00:46:00,884 --> 00:46:02,219 ‎„A pățit Jeff ceva?” 767 00:46:02,844 --> 00:46:05,138 ‎A zis: „Da, nemernicul ăla e bine.” 768 00:46:08,350 --> 00:46:09,851 ‎Stăteam acolo, 769 00:46:10,936 --> 00:46:13,730 ‎îi vedeam cum cară bucăți de trup 770 00:46:13,814 --> 00:46:16,191 ‎în niște cutii mici. 771 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 ‎Puțin mai mari ‎decât o cutie de pantofi. Maro. 772 00:46:19,694 --> 00:46:22,447 ‎Scoteau câte două sau trei odată. 773 00:46:22,531 --> 00:46:24,825 ‎Două sau trei. Le scoteau. 774 00:46:26,368 --> 00:46:29,412 ‎Se pare că Jeff 775 00:46:29,496 --> 00:46:31,998 ‎era, de fapt, Jeffrey Dahmer, 776 00:46:32,082 --> 00:46:34,292 ‎care a ucis bărbați 777 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 ‎în apartamentul 213. 778 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 ‎Cutiile cu bucăți de trup mutilat ‎sunt scoase rând pe rând. 779 00:46:43,510 --> 00:46:46,137 ‎Acum au de identificat victimele. 780 00:46:46,221 --> 00:46:48,765 ‎În acest moment, n-am identificat 781 00:46:48,849 --> 00:46:52,227 ‎niciun specimen din cele recuperate. 782 00:46:54,771 --> 00:46:57,816 ‎În acea perioadă, nu exista ADN 783 00:46:57,899 --> 00:47:01,736 ‎care să-i fie accesibil ‎unui medic legist obișnuit. 784 00:47:02,487 --> 00:47:05,740 ‎Am folosit analize dentare, 785 00:47:05,824 --> 00:47:07,576 ‎amprente, 786 00:47:07,659 --> 00:47:09,578 ‎lucruri personale, 787 00:47:09,661 --> 00:47:13,415 ‎tatuaje, cicatrici chirurgicale, etc. 788 00:47:13,498 --> 00:47:16,126 ‎în încercarea de a identifica victimele. 789 00:47:19,129 --> 00:47:21,631 ‎Reasamblarea scheletelor 790 00:47:21,715 --> 00:47:23,717 ‎se făcea ca la un puzzle. 791 00:47:25,594 --> 00:47:29,264 ‎Antropologii criminaliști ‎ne puteau spune vârsta, rasa, genul 792 00:47:29,347 --> 00:47:33,476 ‎sau ne ajutau să explicăm unele leziuni. 793 00:47:33,560 --> 00:47:35,103 ‎Odată ce anchetatorii 794 00:47:35,186 --> 00:47:38,815 ‎vor reuși să întocmească ‎descrierile fizice ale victimelor, 795 00:47:38,899 --> 00:47:41,818 ‎informația va fi introdusă ‎într-un computer 796 00:47:41,902 --> 00:47:46,031 ‎și comparată cu descrierile ‎persoanelor dispărute din țară. 797 00:47:46,948 --> 00:47:49,451 ‎S-au raportat 798 00:47:49,534 --> 00:47:52,329 ‎mai multe persoane dispărute 799 00:47:52,412 --> 00:47:54,748 ‎în ultimul an și jumătate. 800 00:47:55,373 --> 00:47:57,834 ‎Așa că am avut o listă 801 00:47:57,918 --> 00:47:59,920 ‎cu posibilele victime. 802 00:48:00,545 --> 00:48:02,589 ‎După ce Jeffrey a fost arestat, 803 00:48:02,672 --> 00:48:05,967 ‎primeam zilnic 300 de apeluri ‎de la oameni care întrebau 804 00:48:06,051 --> 00:48:07,969 ‎ce s-a întâmplat cu copilul lor 805 00:48:08,053 --> 00:48:10,347 ‎sau dacă știam ceva despre copiii lor. 806 00:48:10,430 --> 00:48:11,681 ‎FAMILIILE CER INDICII 807 00:48:11,765 --> 00:48:13,350 ‎Oamenii sunt îngrijorați. 808 00:48:13,433 --> 00:48:16,353 ‎Oameni cărora le-au dispărut cei dragi. 809 00:48:16,436 --> 00:48:18,313 ‎Ei au început să apară 810 00:48:18,396 --> 00:48:21,358 ‎la locul crimei de pe strada 25, ‎colț cu Kilbourn. 811 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 ‎Am venit să ne uităm, din întâmplare. 812 00:48:24,235 --> 00:48:27,739 ‎Ar putea să fie sau n-ar putea. ‎Căutăm și noi indicii. 813 00:48:28,531 --> 00:48:32,953 ‎Vorbeam cu medicul legist 814 00:48:33,036 --> 00:48:35,413 ‎care încerca să refacă trupurile. 815 00:48:36,456 --> 00:48:38,583 ‎După ce primeam informația 816 00:48:39,376 --> 00:48:41,419 ‎și obțineam o poză cu el, 817 00:48:41,503 --> 00:48:43,546 ‎îi arătam pozele lui Dahmer 818 00:48:43,630 --> 00:48:46,466 ‎în încercarea de a-i identifica. 819 00:48:47,467 --> 00:48:49,219 ‎A fost o sarcină uriașă. 820 00:48:49,761 --> 00:48:53,056 ‎Descria în detaliu fiecare victimă. 821 00:48:53,848 --> 00:48:58,770 ‎Cu siguranță erau victime ‎pe care nu le-am fi atribuit lui Dahmer 822 00:48:58,853 --> 00:49:01,690 ‎dacă acesta n-ar fi cooperat. 823 00:49:01,773 --> 00:49:06,277 ‎Henry Smith și-a căutat fratele ‎în barurile gay din Milwaukee și Chicago, 824 00:49:06,361 --> 00:49:08,238 ‎dar, până acum, fără rezultat. 825 00:49:09,197 --> 00:49:12,784 ‎Intri deseori într-un bar și oamenii spun: 826 00:49:13,785 --> 00:49:16,079 ‎„Copile! A dispărut încă unul.” 827 00:49:16,162 --> 00:49:18,832 ‎Tu zici: „Ce? Cine lipsește acum?” 828 00:49:18,915 --> 00:49:21,334 ‎Pentru că Milwaukee e atât de mic, 829 00:49:22,085 --> 00:49:24,129 ‎așa e și comunitatea de negri gay. 830 00:49:24,879 --> 00:49:28,591 ‎Dacă nu vedeai pe cineva ‎două sau trei săptămâni, 831 00:49:28,675 --> 00:49:30,218 ‎te gândeai că s-a mutat. 832 00:49:32,262 --> 00:49:34,431 ‎Apoi, aproape… 833 00:49:35,015 --> 00:49:38,268 ‎În fiecare săptămână zicea câte unul: 834 00:49:38,351 --> 00:49:39,769 ‎„Cutare a dispărut.” 835 00:49:39,853 --> 00:49:41,187 ‎CRIMĂ: ‎EDWARD SMITH 836 00:49:41,271 --> 00:49:44,065 ‎Îl vedeam pe Eddie Smith tot timpul. 837 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 ‎Și, deodată, a dispărut. 838 00:49:48,570 --> 00:49:50,864 ‎Eu nu cred că e în viață. 839 00:49:50,947 --> 00:49:52,198 ‎SORA LUI EDDIE SMITH 840 00:49:52,282 --> 00:49:55,201 ‎Carolyn Smith se roagă ‎ca temerile ei să nu fie adevărate. 841 00:49:55,285 --> 00:49:59,539 ‎Fratele ei de 28 de ani, Eddie, ‎a dispărut anul trecut, pe 16 iunie, 842 00:49:59,622 --> 00:50:02,667 ‎în ziua în care s-a dus ‎la parada gay din Milwaukee. 843 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 ‎Sora lui Eddie a venit la bar. 844 00:50:06,671 --> 00:50:09,466 ‎Întreba oamenii. Avea poze. 845 00:50:09,549 --> 00:50:12,552 ‎Zicea: „Ar fi sunat pe cineva. 846 00:50:12,635 --> 00:50:15,847 ‎Știu că m-ar fi sunat. ‎Vorbesc cu el în fiecare zi.” 847 00:50:16,848 --> 00:50:19,350 ‎Ernest Miller a crescut aici, ‎în Milwaukee, 848 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 ‎și voia să se întoarcă la Chicago ‎când a dispărut. 849 00:50:22,479 --> 00:50:23,855 ‎CRIMĂ: ‎ERNEST MILLER 850 00:50:23,938 --> 00:50:26,274 ‎Ernest Miller, un alt tânăr. 851 00:50:26,357 --> 00:50:28,443 ‎Ernest avea un suflet bun. 852 00:50:28,985 --> 00:50:30,528 ‎Era foarte creativ. 853 00:50:30,612 --> 00:50:34,949 ‎Desigur, când Ernest a dispărut, ‎se vorbea despre asta în baruri. 854 00:50:35,784 --> 00:50:39,871 ‎Curtis Straughter, de 18 ani, ‎locuia în această casă cu bunica lui. 855 00:50:39,954 --> 00:50:42,582 ‎Ea l-a văzut ultima dată acum cinci luni. 856 00:50:45,919 --> 00:50:47,378 ‎Pe vremea aia, 857 00:50:47,462 --> 00:50:51,299 ‎puteai cumpăra țigări în baruri ‎de la un automat pentru țigări. 858 00:50:52,092 --> 00:50:52,926 ‎L-AȚI VĂZUT? 859 00:50:53,009 --> 00:50:58,306 ‎Afișele cu persoane dispărute ‎se puneau pe automatul de țigări. 860 00:50:59,182 --> 00:51:02,644 ‎Erau afișe cu adulți ‎care dispăruseră fără urmă. 861 00:51:02,727 --> 00:51:06,356 ‎Iar membrii familiei sau prietenii ‎încercau să-i găsească. 862 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 ‎Luptă! Luptă împotriva SIDA! 863 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 ‎Anii în care Dahmer ‎a fost cel mai activ în Milwaukee 864 00:51:12,237 --> 00:51:13,780 ‎coincid cu anii 865 00:51:13,863 --> 00:51:17,951 ‎în care numărul deceselor de SIDA ‎au crescut în Wisconsin de zece ori. 866 00:51:19,160 --> 00:51:21,621 ‎Deci oamenii realmente dispăreau. 867 00:51:23,039 --> 00:51:24,499 ‎Muriseră? 868 00:51:24,582 --> 00:51:27,669 ‎Erau bolnavi? Se mutaseră? Nimeni nu știa. 869 00:51:27,752 --> 00:51:31,840 ‎Drepturile homosexualilor! 870 00:51:31,923 --> 00:51:33,758 ‎Dahmer a avut șansa rară, 871 00:51:34,717 --> 00:51:36,636 ‎o fereastră rară în timp 872 00:51:39,013 --> 00:51:41,850 ‎în care oamenii dispăreau din comunitate. 873 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 ‎Nimeni nu știa de ce. 874 00:51:45,520 --> 00:51:48,064 ‎Jeffrey Dahmer era cunoscut ‎familiei Hughes. 875 00:51:48,148 --> 00:51:50,483 ‎Prietenii lui Tony Hughes, un surdomut, 876 00:51:50,567 --> 00:51:55,071 ‎i-au spus mamei și surorii lui ‎că l-au văzut plecând din bar cu un blond. 877 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 ‎MAI 1991 878 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 ‎DOUĂ LUNI ÎNAINTE DE ARESTAREA LUI DAHMER 879 00:52:04,164 --> 00:52:07,458 ‎Tony nu auzea și nici nu putea vorbi, 880 00:52:07,542 --> 00:52:09,043 ‎dar scria notițe. 881 00:52:09,127 --> 00:52:11,754 ‎Avea mereu hârtie și pix la el. 882 00:52:12,547 --> 00:52:15,258 ‎Când erai cu el, voiai să te distrezi 883 00:52:15,341 --> 00:52:17,051 ‎fiindcă se distra și el. 884 00:52:18,970 --> 00:52:22,557 ‎Tony îl știa pe Jeff de mult timp. 885 00:52:23,766 --> 00:52:28,062 ‎Iar Tony și Jeff făcuseră sex. 886 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 ‎Tony mi-a spus asta. 887 00:52:32,233 --> 00:52:35,820 ‎Era weekendul Zilei Eroilor din 1991. 888 00:52:38,364 --> 00:52:39,991 ‎Eu și Tony Hughes 889 00:52:40,533 --> 00:52:43,703 ‎eram împreună ‎într-un bar numit The Phoenix. 890 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 ‎Stăteam la bar și beam cocktailuri 891 00:52:48,208 --> 00:52:51,044 ‎când Jeff a intrat prin spate. ‎Jeffrey Dahmer. 892 00:52:52,712 --> 00:52:54,255 ‎Când Jeff a intrat, 893 00:52:54,797 --> 00:52:58,384 ‎Tony s-a ridicat de la bar ‎și s-a dus la el. 894 00:53:00,428 --> 00:53:05,225 ‎Tony m-a părăsit și s-a dus după Jeff ‎pe ringul de dans. 895 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 ‎Atunci l-am văzut ultima dată ‎pe Tony Hughes. 896 00:53:19,405 --> 00:53:22,033 ‎Jeff a vorbit cu mine ‎despre toate victimele. 897 00:53:23,034 --> 00:53:26,496 ‎Totuși, e nevoie de timp ‎pentru a obține o relație de încredere 898 00:53:26,579 --> 00:53:29,290 ‎în care să simți că poți discuta 899 00:53:29,374 --> 00:53:32,543 ‎despre secrete intime cu oamenii. 900 00:53:34,963 --> 00:53:37,215 ‎Pe tipul surdomut 901 00:53:37,924 --> 00:53:40,260 ‎am vrut să-l țin cu mine, 902 00:53:41,219 --> 00:53:44,222 ‎așa că i-am dat să bea pastilele. 903 00:53:45,348 --> 00:53:46,849 ‎A adormit. 904 00:53:46,933 --> 00:53:49,894 ‎Am vrut să văd 905 00:53:49,978 --> 00:53:52,188 ‎dacă puteam găsi o cale 906 00:53:52,272 --> 00:53:53,982 ‎să-l țin cu mine 907 00:53:54,065 --> 00:53:56,901 ‎fără, de fapt, să-l omor. 908 00:53:57,902 --> 00:54:02,073 ‎Când am ajuns în acel moment ‎în care se simțea confortabil cu mine, 909 00:54:02,156 --> 00:54:05,243 ‎el a scos la iveală și alte lucruri 910 00:54:05,326 --> 00:54:07,537 ‎pe care nu le spusese poliției. 911 00:54:08,496 --> 00:54:10,290 ‎Deci… 912 00:54:10,373 --> 00:54:12,417 ‎Aveam o mașină de găurit. 913 00:54:12,500 --> 00:54:13,418 ‎Și… 914 00:54:13,960 --> 00:54:15,670 ‎o să sune urât, 915 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 ‎dar… 916 00:54:18,047 --> 00:54:20,216 ‎Să spun sau nu? 917 00:54:21,884 --> 00:54:23,886 ‎Am luat mașina cât el era adormit 918 00:54:23,970 --> 00:54:27,056 ‎și i-am făcut o gaură mică în craniu, 919 00:54:27,682 --> 00:54:29,017 ‎ca să văd dacă pot… 920 00:54:30,018 --> 00:54:32,145 ‎să fac în așa fel încât el… 921 00:54:32,937 --> 00:54:36,149 ‎să ajungă ca un fel de zombi. 922 00:54:37,984 --> 00:54:41,112 ‎Chiar a crezut că, ‎dacă putea să-l țină la el viu 923 00:54:41,195 --> 00:54:43,323 ‎prin această lobotomie inumană, 924 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 ‎ar fi fost suficient ‎să-i satisfacă nevoile. 925 00:54:48,578 --> 00:54:50,079 ‎Am rămas perplexă. 926 00:54:50,163 --> 00:54:53,541 ‎Când am auzit, n-am mai suportat. 927 00:54:53,624 --> 00:54:56,794 ‎De fapt, pe unul dintre psihologii 928 00:54:56,878 --> 00:54:59,088 ‎cu care lucram, 929 00:54:59,172 --> 00:55:02,008 ‎Kenneth Smail, ‎l-am pus să rămână cu mine. 930 00:55:02,675 --> 00:55:04,385 ‎Jeff, de unde ideea asta? 931 00:55:05,136 --> 00:55:07,638 ‎Din mintea mea. 932 00:55:10,183 --> 00:55:13,728 ‎M-am gândit că s-ar putea să funcționeze, 933 00:55:13,811 --> 00:55:15,480 ‎fiindcă nu voiam 934 00:55:16,564 --> 00:55:20,276 ‎să tot ucid oameni ‎și să nu-mi rămână decât craniul. 935 00:55:22,820 --> 00:55:26,157 ‎Voia să-i fure voința ‎acelei persoanei, cum zicea el. 936 00:55:26,240 --> 00:55:28,618 ‎E uluitor. Îți cade fața. 937 00:55:29,952 --> 00:55:33,247 ‎Apoi injecta acid clorhidric 938 00:55:33,331 --> 00:55:35,291 ‎prin gaura din craniu. 939 00:55:36,959 --> 00:55:39,879 ‎Dl Hughes a murit din cauza injecției. 940 00:55:39,962 --> 00:55:42,340 ‎N-a mai fost nevoie să-l sugrume. 941 00:55:43,508 --> 00:55:46,260 ‎Dahmer i-a păstrat craniul multă vreme. 942 00:55:46,803 --> 00:55:48,721 ‎Era unul dintre craniile 943 00:55:48,805 --> 00:55:51,140 ‎care erau încă în apartament ‎la momentul arestării. 944 00:55:57,897 --> 00:55:59,482 ‎Mă întristează 945 00:55:59,565 --> 00:56:03,069 ‎de fiecare dată ‎când mă gândesc la domnii aceia. 946 00:56:04,320 --> 00:56:07,115 ‎Pentru că, la fel ca toți ceilalți, 947 00:56:07,198 --> 00:56:09,367 ‎încercau să se regăsească. 948 00:56:10,451 --> 00:56:12,662 ‎Nu se așteptau să fie uciși. 949 00:56:13,621 --> 00:56:15,748 ‎Erau, în majoritatea cazurilor, 950 00:56:15,832 --> 00:56:18,960 ‎bărbați gay săraci 951 00:56:19,544 --> 00:56:22,547 ‎pe care nu prea îi susținea nimeni 952 00:56:23,172 --> 00:56:26,467 ‎sau cei care îi susțineau ‎îi auzeau spunând 953 00:56:26,551 --> 00:56:28,052 ‎„mi-a dispărut cineva drag” 954 00:56:28,136 --> 00:56:31,472 ‎și nu le acordau atenție ‎așa cum s-ar fi cuvenit. 955 00:56:32,974 --> 00:56:36,686 ‎Poliția se întreabă cum a putut cineva ‎să comită aceste fapte, 956 00:56:36,769 --> 00:56:40,106 ‎iar alții se întreabă ‎cum de n-a știut poliția. 957 00:56:40,189 --> 00:56:44,235 ‎Mai ales că Dahmer mai fusese condamnat ‎ca agresor sexual. 958 00:56:47,947 --> 00:56:49,949 ‎Mergeam des în baruri. 959 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 ‎Nu m-a întrebat nimeni de cineva. 960 00:56:53,453 --> 00:56:57,081 ‎Niciun polițist, niciun detectiv 961 00:56:57,165 --> 00:57:01,294 ‎n-a venit la mine să mă întrebe: ‎„Ce știți de această persoană?” 962 00:57:02,503 --> 00:57:05,506 ‎Nu au fost câteva luni ‎sau câteva săptămâni. 963 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 ‎A durat ani de zile. 964 00:57:08,968 --> 00:57:11,721 ‎Cum poate cineva ‎să omoare oameni atâta timp 965 00:57:11,804 --> 00:57:13,848 ‎fără să fie depistat de poliție? 966 00:57:13,931 --> 00:57:17,643 ‎Răspunsul, în parte, ‎potrivit unora, este că poliția 967 00:57:17,727 --> 00:57:20,521 ‎nu pare dispusă să investigheze ‎infracțiuni legate de gay. 968 00:57:21,606 --> 00:57:24,484 ‎Dacă victimele ar fi fost albe 969 00:57:24,567 --> 00:57:25,776 ‎și hetero, 970 00:57:26,861 --> 00:57:30,198 ‎căutarea ar fi fost mai profundă, 971 00:57:30,281 --> 00:57:31,741 ‎mai precisă. 972 00:57:32,408 --> 00:57:33,826 ‎Acuzații dure de rasism, 973 00:57:33,910 --> 00:57:36,370 ‎credința că multe crime puteau fi oprite. 974 00:57:36,454 --> 00:57:39,957 ‎Îți arată sentimentul față de minoritari. 975 00:57:40,041 --> 00:57:41,209 ‎Parcă am fi o povară. 976 00:57:42,001 --> 00:57:44,879 ‎Familiile care credeau ‎că poliția nu a făcut destul… 977 00:57:46,672 --> 00:57:49,008 ‎Unii dintre ei aveau dreptate. 978 00:57:49,091 --> 00:57:51,344 ‎Lumea așa credea: 979 00:57:51,427 --> 00:57:53,346 ‎că un tip de 20 de ani 980 00:57:53,429 --> 00:57:56,307 ‎mergea în baruri și agăța băieți. 981 00:57:56,390 --> 00:57:58,935 ‎Cine știe pe unde e? 982 00:58:00,436 --> 00:58:03,481 ‎Se pune întrebarea dacă poliția 983 00:58:03,564 --> 00:58:05,942 ‎i-a căutat îndeajuns pe cei dispăruți. 984 00:58:06,609 --> 00:58:09,403 ‎Au presupus că au avut probleme 985 00:58:09,487 --> 00:58:11,572 ‎și nu merită să-i mai caute? 986 00:58:11,656 --> 00:58:14,367 ‎Dacă i-ar fi ascultat ‎pe oamenii de culoare, 987 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 ‎ar fi putut salva viețile multor tineri. 988 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 ‎Am cumpărat un congelator încăpător. 989 00:58:23,751 --> 00:58:26,629 ‎Ce te-a făcut să crezi ‎că aveai nevoie de el? 990 00:58:27,547 --> 00:58:30,508 ‎Mă pregăteam pentru mai mult. 991 01:00:16,697 --> 01:00:19,659 ‎Subtitrarea: Dan Butuza