1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 После первого убийства 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,391 Дамер девять лет никого не убивал. 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,436 Но по окончании этого перерыва 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,982 он просыпается в отеле «Амбассадор» и видит рядом труп. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 УБИЙСТВО: СТИВЕН ТУОМИ 6 00:00:25,401 --> 00:00:29,322 Тут у него случилось, так сказать, обратное религиозное обращение. 7 00:00:30,281 --> 00:00:35,036 Он начал думать: «Может, моя судьба — выполнять работу дьявола?» 8 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 Он стал использовать какие-то странные заклинания. 9 00:00:41,334 --> 00:00:44,629 Начал искать смысловые отсылки в фильмах, 10 00:00:44,712 --> 00:00:47,423 в которых упоминались злые силы. 11 00:00:47,507 --> 00:00:49,759 «ИЗГОНЯЮЩИЙ ДЬЯВОЛА 3». 12 00:00:49,842 --> 00:00:51,969 Среди них было «Возвращение джедая». 13 00:00:52,845 --> 00:00:55,515 Дамер отождествлял себя с Императором. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 Хотел контролировать разум. 15 00:00:58,226 --> 00:01:00,603 У Императора были желтые глаза. 16 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 Джефф нашел, где можно было купить желтые линзы. 17 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 И по вечерам, перед выходом на улицу, 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,197 он вставлял эти контактные линзы. 19 00:01:11,280 --> 00:01:15,618 Перевоплощаясь в дьявола или других отрицательных персонажей, 20 00:01:15,701 --> 00:01:17,453 он черпал вдохновение 21 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 для исполнения своих фантазий. 22 00:01:21,124 --> 00:01:25,628 Люди ходят в кино на всякие кровавые фильмы ужасов, 23 00:01:26,921 --> 00:01:30,591 чтобы увидеть то, что им покажут на экране. 24 00:01:32,426 --> 00:01:36,222 Разница между нами лишь в том, что я делаю это по-настоящему. 25 00:01:41,894 --> 00:01:44,397 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 26 00:02:07,253 --> 00:02:10,173 Со временем наши с Джеффом отношения развивались. 27 00:02:11,883 --> 00:02:15,720 День за днем я узнавала о нём что-то новое. 28 00:02:17,597 --> 00:02:19,807 В нём было много противоречий. 29 00:02:20,975 --> 00:02:25,146 Довольно долгое время он никого не убивал. 30 00:02:25,229 --> 00:02:27,481 Но после встречи со Стивеном Туоми 31 00:02:27,565 --> 00:02:30,735 перестал контролировать свои желания. 32 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 Это скользкая дорожка. 33 00:02:33,196 --> 00:02:34,864 В какой момент 34 00:02:36,115 --> 00:02:39,327 ты полностью поддался этим чувствам 35 00:02:39,410 --> 00:02:41,787 и перестал пытаться что-то изменить? 36 00:02:41,871 --> 00:02:44,248 После «Амбассадора». 37 00:02:44,332 --> 00:02:47,376 Всё закрутилось и понеслось. 38 00:02:48,419 --> 00:02:53,257 В конце концов он дошел до крайней точки. Пути назад не было. 39 00:02:54,008 --> 00:02:55,843 И четыре года спустя 40 00:02:55,927 --> 00:02:59,555 это безрассудство ожидаемо привело к его аресту. 41 00:03:05,478 --> 00:03:07,813 22 ИЮЛЯ 1991 42 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 У нас в Милуоки никогда не было ничего похожего на дело Дамера. 43 00:03:15,279 --> 00:03:20,159 Это был необыкновенный момент в моей репортерской карьере. 44 00:03:22,203 --> 00:03:27,708 В ту ночь, 22 июля 1991 года, 45 00:03:29,961 --> 00:03:34,966 полицейские Милуоки были на обычном дежурстве. 46 00:03:36,050 --> 00:03:41,264 Они как раз проезжали по улице мимо квартиры Дамера. 47 00:03:41,764 --> 00:03:46,644 И в этот момент к ним выбежал Трейси Эдвардс. 48 00:03:46,727 --> 00:03:50,898 На Трейси Эдвардсе были одни трусы, 49 00:03:51,607 --> 00:03:54,944 а на запястье болтались наручники. 50 00:03:56,737 --> 00:04:01,242 Полицейские заговорили с ним. 51 00:04:01,325 --> 00:04:03,369 Он начал рассказывать 52 00:04:03,452 --> 00:04:06,080 совершенно невероятную историю про то, 53 00:04:06,163 --> 00:04:07,999 где он только что побывал. 54 00:04:08,082 --> 00:04:10,418 И про странного белого чувака, 55 00:04:10,501 --> 00:04:13,254 с которым только что общался. 56 00:04:15,673 --> 00:04:20,219 Дамер выбирал себе жертв с определенным телосложением. 57 00:04:22,054 --> 00:04:24,098 Он предлагал им деньги, 58 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 чтобы они позволили ему себя сфотографировать. 59 00:04:27,310 --> 00:04:29,603 А потом приглашал к себе в квартиру. 60 00:04:31,439 --> 00:04:36,277 В тот вечер Трейси Эдвардс согласился пойти с Дамером к нему домой. 61 00:04:39,155 --> 00:04:44,368 Трейси — очень хороший парень, отлично знакомый с уличной жизнью. 62 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 Он рассказывал нам, как вел себя Джеффри в тот вечер. 63 00:04:50,124 --> 00:04:52,126 И вдруг внезапно осознал, 64 00:04:52,710 --> 00:04:55,296 что его позвали туда не фотографироваться. 65 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 Там должно было случиться что-то похуже. 66 00:04:59,842 --> 00:05:02,303 Когда они оказались в спальне, 67 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 Дамер защелкнул на нём один наручник, 68 00:05:05,514 --> 00:05:09,894 и Эдвардс подвинулся так, чтобы он не смог защелкнуть второй. 69 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 Джеффри включил фильм «Изгоняющий дьявола 3». 70 00:05:15,941 --> 00:05:18,361 Кино тут же полностью его захватило, 71 00:05:18,444 --> 00:05:21,238 он даже забыл про второй наручник. 72 00:05:22,531 --> 00:05:24,617 Он начал странно себя вести. 73 00:05:24,700 --> 00:05:27,453 Раскачивался на стуле взад-вперед, 74 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 издавал странные звуки, 75 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 как будто говорил на непонятном языке. 76 00:05:33,042 --> 00:05:36,295 Трейси стал вести себя так, словно они с ним — приятели, 77 00:05:36,379 --> 00:05:39,757 потому что понимал, что его убьют, если он не сбежит. 78 00:05:42,927 --> 00:05:47,515 Я сказал, что мне нужно в туалет. И, проходя мимо него, я его ударил. 79 00:05:47,598 --> 00:05:50,893 Я побежал к двери, и Бог точно был со мной в этот момент. 80 00:05:50,976 --> 00:05:55,272 На двери было восемь разных замков, и я выбрал правильный. 81 00:05:59,443 --> 00:06:02,655 Трейси увидел полицейских и замахал руками. 82 00:06:04,073 --> 00:06:06,117 Он хотел избавиться от наручников. 83 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 Вряд ли он собирался в подробностях объяснять, 84 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 как они на нём оказались. 85 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 Это были не такие наручники, какими пользуются в полиции. 86 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 Ключи патрульных к ним не подошли. 87 00:06:19,296 --> 00:06:22,049 Они поднялись в квартиру, чтобы взять ключ 88 00:06:22,133 --> 00:06:23,968 и глянуть, что там происходит. 89 00:06:24,051 --> 00:06:25,803 ПОБЕСЕДОВАТЬ С ДЖЕФФРИ 90 00:06:29,056 --> 00:06:32,143 Когда Дамер открыл дверь, он был явно нетрезв. 91 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 Он впустил полицейских. 92 00:06:37,815 --> 00:06:40,151 Те осмотрели спальню 93 00:06:40,234 --> 00:06:42,069 и нашли под кроватью нож, 94 00:06:42,153 --> 00:06:45,489 которым Дамер угрожал Трейси Эдвардсу. 95 00:06:46,866 --> 00:06:49,160 По словам Трейси Эдвардса, 96 00:06:49,243 --> 00:06:52,580 Дамер в разговоре упомянул, что у него в холодильнике 97 00:06:53,581 --> 00:06:56,208 хранится то ли голова, то ли головы. 98 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 Патрульный открыл холодильник 99 00:07:02,631 --> 00:07:06,177 и увидел, что снизу на него смотрит голова, 100 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 и тогда он закричал. 101 00:07:07,761 --> 00:07:09,889 Он кричал в голос. 102 00:07:11,557 --> 00:07:15,352 Вскоре он ушел на пенсию. Эта картина долго ему снилась. 103 00:07:16,729 --> 00:07:17,938 Нервы не выдержали. 104 00:07:21,984 --> 00:07:27,156 Дамера арестовали и отвезли в полицейский участок. 105 00:07:28,282 --> 00:07:31,619 Прибыв на место, я встретил лейтенанта ночной смены, 106 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 Рузвельта Харрелла, который, покачав головой, 107 00:07:34,497 --> 00:07:37,500 коротко рассказал мне об их невообразимой находке. 108 00:07:37,583 --> 00:07:41,670 В крошечной квартире обнаружилось огромное количество улик. 109 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 Зрелище было ужасающее. 110 00:07:47,301 --> 00:07:49,470 В квартире было полно инструментов: 111 00:07:49,553 --> 00:07:52,264 ножовки, отвертки и прочее. 112 00:07:52,348 --> 00:07:54,433 Всё это он использовал для того, 113 00:07:54,517 --> 00:07:57,394 чтобы расчленять своих жертв. 114 00:08:00,648 --> 00:08:04,193 Я думал, это будет обычное место преступления. 115 00:08:04,276 --> 00:08:08,364 Я приехал на место, меня проводили в квартиру Дамера. 116 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 Люди в шоковом состоянии — привычное зрелище для патологоанатома, 117 00:08:15,788 --> 00:08:17,748 но здесь было что-то другое. 118 00:08:19,166 --> 00:08:23,128 На лицах людей, собравшихся в комнате, был страх. 119 00:08:24,046 --> 00:08:26,799 И по прошествии многих лет 120 00:08:27,299 --> 00:08:29,802 я пришел к заключению, 121 00:08:29,885 --> 00:08:35,432 что в этот день столкнулся с воплощением зла. 122 00:08:36,600 --> 00:08:38,477 Мне сложно это описать, 123 00:08:38,561 --> 00:08:42,439 это было какое-то ощущение человеческой извращенности. 124 00:08:44,149 --> 00:08:48,904 Когда мы перебирали все эти ящики и контейнеры, 125 00:08:48,988 --> 00:08:52,116 мне казалось, что я не осматривал место преступления, 126 00:08:52,199 --> 00:08:55,202 а разбирал музей Дамера. 127 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 Было очевидно, что Дамер коллекционировал 128 00:09:01,875 --> 00:09:05,504 некоторые части тел убитых им людей. 129 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 Высушенные гениталии, человеческие волосы. 130 00:09:12,386 --> 00:09:16,890 Мы нашли полиэтиленовые пакеты с фрагментами тканей. 131 00:09:17,641 --> 00:09:21,312 Я смог идентифицировать человеческое сердце 132 00:09:21,854 --> 00:09:25,190 и еще несколько видов скелетных мышечных тканей. 133 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 А в спальне мы обнаружили 134 00:09:28,986 --> 00:09:34,074 три целых, только обезглавленных, скелета. 135 00:09:35,075 --> 00:09:37,036 И 11 человеческих черепов. 136 00:09:38,245 --> 00:09:40,039 И меня внезапно осенило: 137 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 «У нас в Милуоки завелся серийный убийца». 138 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 Это был настоящий шок. 139 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 В это сложно было поверить. 140 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Но приходилось, потому что все улики были перед нами. 141 00:09:56,138 --> 00:10:00,684 В его спальне я заметил большой синий пластиковый бак. 142 00:10:01,310 --> 00:10:03,771 И когда я подвинул и покачал его, 143 00:10:03,854 --> 00:10:09,234 внутри плеснула жидкость и перекатилось что-то тяжелое. 144 00:10:10,152 --> 00:10:13,906 Я вызвал бригаду химзащиты, чтобы они забрали этот бак 145 00:10:13,989 --> 00:10:19,870 на случай, если там какие-то химикаты или опасные вещества. 146 00:10:23,749 --> 00:10:28,003 На следующее утро я отправился в полицейский участок. 147 00:10:28,712 --> 00:10:33,384 Там мне передали краткое изложение того, что рассказал Дамер. 148 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 МУЖЧИНА ПРИЗНАЛСЯ В РАСЧЛЕНЕНИИ 149 00:10:35,386 --> 00:10:38,305 Мы начали сопоставлять временные рамки. 150 00:10:38,389 --> 00:10:40,057 Так началось расследование, 151 00:10:40,140 --> 00:10:44,812 которое длилось много недель, если не месяцев. 152 00:10:47,564 --> 00:10:51,443 Его адвокат каждый день говорил: «Джеффри, лучше помалкивай». 153 00:10:51,527 --> 00:10:54,321 А он отказывался от права хранить молчание. 154 00:10:58,450 --> 00:10:59,868 Мы с ним были в тюрьме, 155 00:11:00,536 --> 00:11:04,164 и он подробно рассказывал о каждом своем преступлении, 156 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 продвигаясь от последних к более ранним. 157 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 Да, я никогда и никому не раскрывал своих чувств. 158 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 Так что для меня это своего рода жизненный опыт. 159 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 Кажется, со мной ты откровенен. 160 00:11:19,471 --> 00:11:21,348 С опытом становится легче. 161 00:11:24,268 --> 00:11:28,439 Можешь сказать, что именно заставило тебя их убить? 162 00:11:29,148 --> 00:11:32,568 Думаю, главным образом это было 163 00:11:32,651 --> 00:11:35,612 извращенное сексуальное влечение. 164 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 Постоянное ощущение пустоты внутри 165 00:11:40,534 --> 00:11:45,122 и неспособность найти то, что на самом деле могло бы дать мне 166 00:11:45,205 --> 00:11:49,877 чувство счастья, покоя или удовлетворения. 167 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 Я всегда искал чего-то большего. 168 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 22 ИЮЛЯ 1991 169 00:12:02,347 --> 00:12:03,766 17 ЯНВАРЯ 1988 170 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 8 НЕДЕЛЬ СПУСТЯ ПОСЛЕ УБИЙСТВА СТИВЕНА ТУОМИ 171 00:12:09,188 --> 00:12:13,692 Как-то вечером я вышел прогуляться и встретил этого парня… 172 00:12:13,776 --> 00:12:15,194 Кажется, он из Индии. 173 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 Он стоял там один. Сказал, что ждет автобус. 174 00:12:19,031 --> 00:12:22,034 - Ты помнишь, как его звали? - Нет, не помню. 175 00:12:24,953 --> 00:12:27,289 В январе 1988 года 176 00:12:27,372 --> 00:12:31,168 Джеффри Дамер, живший тогда в доме своей бабушки, 177 00:12:31,251 --> 00:12:34,922 встретил на улице Джеймса Докстатора, которому было 14. 178 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Он стоял на автобусной остановке перед гей-баром. 179 00:12:39,510 --> 00:12:43,639 Дамер пригласил его к себе, в бабушкин дом. 180 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 Докстатор озвучил ценник — 50 долларов за секс с ним. 181 00:12:49,019 --> 00:12:52,105 - Где была бабушка? - Наверху, спала. 182 00:12:53,065 --> 00:12:55,400 Я спросил: «Когда тебе нужно уходить?» 183 00:12:55,484 --> 00:13:00,030 И он ответил: «Самое позднее — ранним утром». 184 00:13:00,113 --> 00:13:02,491 Тем временем утро уже приближалось. 185 00:13:02,574 --> 00:13:03,450 Ясно. 186 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 О чём ты тогда думал? 187 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 Я хотел… 188 00:13:09,706 --> 00:13:12,918 Хотел оставить его себе. Думаю, это самое точное слово. 189 00:13:14,586 --> 00:13:18,423 Он смешивал препараты, чтобы усыпить своих жертв, 190 00:13:18,507 --> 00:13:20,259 и использовал снотворное. 191 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 Он бросал от пяти до семи таблеток им в кофе. 192 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Иногда с добавлением алкоголя. 193 00:13:27,891 --> 00:13:30,394 Мои мысли в то время вряд ли можно было 194 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 назвать мыслями вменяемого человека. 195 00:13:35,357 --> 00:13:38,110 Я бы предпочел, чтобы он остался жив, 196 00:13:38,193 --> 00:13:41,697 но удушение казалось хорошим способом его удержать. 197 00:13:42,364 --> 00:13:46,326 Он убивал человека и оставлял труп наверху, в спальне. 198 00:13:46,410 --> 00:13:49,454 Бабушка просыпалась, а Джеффри спускался вниз, 199 00:13:49,538 --> 00:13:51,248 и они вместе завтракали. 200 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 У него в спальне лежал труп, 201 00:13:53,750 --> 00:13:57,421 а Джеффри болтал с бабушкой и провожал ее в церковь. 202 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 Просто полная отрешенность. 203 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 Около недели он держал труп Докстатора 204 00:14:06,305 --> 00:14:10,350 в бабушкином садовом погребе. 205 00:14:10,434 --> 00:14:12,978 Когда она куда-нибудь уходила, 206 00:14:13,061 --> 00:14:17,065 он вытаскивал труп и совершал с ним действия сексуального характера. 207 00:14:18,901 --> 00:14:22,738 У трупов, манекенов и людей без сознания 208 00:14:22,821 --> 00:14:24,448 есть одна общая черта: 209 00:14:24,531 --> 00:14:28,577 они ничего не требуют, ни на что не жалуются 210 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 и никуда не уходят. 211 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 Для Дамера это было самое главное. 212 00:14:36,168 --> 00:14:37,836 Я никогда не встречал 213 00:14:37,920 --> 00:14:42,466 настолько одинокого человека, как Джеффри Дамер. 214 00:14:43,926 --> 00:14:47,346 Я спрашивал: «Джеффри, у тебя есть друзья?» 215 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 «Нет». 216 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 «Ты когда-нибудь ходил в кино с парнем?» 217 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 «Нет». 218 00:14:53,101 --> 00:14:54,728 «Ты ходишь на вечеринки?» 219 00:14:54,811 --> 00:14:55,646 «Нет». 220 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 У него не было друзей, поэтому он ни с кем не разговаривал. 221 00:15:02,903 --> 00:15:06,949 Передо мной был портрет пустой человеческой оболочки. 222 00:15:08,283 --> 00:15:10,452 Он не думал ни о чём другом, 223 00:15:10,535 --> 00:15:13,789 кроме как об удовлетворении своего желания 224 00:15:13,872 --> 00:15:17,668 заниматься сексом с мертвым или оглушенным человеком. 225 00:15:23,298 --> 00:15:26,385 Эта ситуация заставила меня по-другому взглянуть 226 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 на то, как я прожил жизнь. 227 00:15:28,595 --> 00:15:30,472 А прежде ты этого не замечал? 228 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 Может, и замечал, но предпочитал игнорировать, прятать, 229 00:15:35,394 --> 00:15:39,272 не замечать за навязчивой идеей, которая мною двигала. 230 00:15:41,441 --> 00:15:44,987 Джеффри очень интересовала анатомия. 231 00:15:45,988 --> 00:15:50,367 Это началось довольно рано, еще в третьем или четвертом классе. 232 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 В детстве мы с Джеффом часто ходили в походы в лес. 233 00:16:02,587 --> 00:16:05,424 Там мы порой находили зарытые в землю кости. 234 00:16:05,507 --> 00:16:07,342 ЭРИК ТАЙСОН ДРУГ ДЕТСТВА 235 00:16:07,843 --> 00:16:12,723 Он всегда проявлял особый интерес к анатомии этих животных. 236 00:16:14,057 --> 00:16:18,270 Он проводил много времени в маленьком сарае во дворе, 237 00:16:18,353 --> 00:16:20,605 где собирал разных животных. 238 00:16:21,940 --> 00:16:24,276 И в какой-то момент этот садовый сарай 239 00:16:24,359 --> 00:16:26,903 стар хранилищем целой коллекции костей. 240 00:16:27,779 --> 00:16:30,323 Беличьи кости, кроличьи кости, 241 00:16:30,407 --> 00:16:33,243 в общем, всё, что можно найти в лесу. 242 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 Всё это добро он раскладывал на столах в том сарае, 243 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 предварительно счистив с костей всю плоть. 244 00:16:40,333 --> 00:16:43,211 Мне неинтересно было такое собирать. 245 00:16:43,295 --> 00:16:44,755 А Джеффу нравилось. 246 00:16:45,756 --> 00:16:48,675 Еще в те годы он увлекался 247 00:16:48,759 --> 00:16:52,095 основами любительской таксидермии. 248 00:16:52,637 --> 00:16:56,641 И в процессе у него зародился новый интерес. 249 00:16:56,725 --> 00:17:01,521 Его увлекло изучение внутренних органов. 250 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 Конечно, это был болезненный интерес. 251 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 И с чего ты начал? 252 00:17:10,030 --> 00:17:15,452 С животных, сбитых на дороге — собак, опоссумов. 253 00:17:15,952 --> 00:17:19,039 Ему было интересно вскрывать животных, 254 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 заглядывать внутрь, 255 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 смотреть, как всё устроено. 256 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 В девятом классе 257 00:17:26,004 --> 00:17:30,509 я препарировал поросенка. 258 00:17:30,592 --> 00:17:34,971 После занятий я забрал голову поросенка домой, 259 00:17:35,055 --> 00:17:40,018 очистил череп от плоти и какое-то время хранил его у себя. 260 00:17:40,102 --> 00:17:41,520 Не знаю, зачем. 261 00:17:43,146 --> 00:17:46,900 Он не убивал животных. Для своего хобби он находил мертвых. 262 00:17:48,193 --> 00:17:52,364 Всё это было частью его одержимости мертвым телом. 263 00:17:55,200 --> 00:17:56,993 Это всё, что его интересовало. 264 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 Это стало его навязчивой идеей. 265 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 Он возвел стену между собой и остальными людьми. 266 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Он не проявлял эмоций. 267 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 Не испытывал привязанности к другим людям. 268 00:18:11,716 --> 00:18:16,054 Я даже не уверен, был ли я в принципе способен 269 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 хоть кого-то любить, даже тогда. 270 00:18:20,267 --> 00:18:21,685 Да и сейчас тоже. 271 00:18:22,269 --> 00:18:25,438 Ты не умеешь любить? Ты это хочешь сказать? 272 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 Видимо, не умею. 273 00:18:26,982 --> 00:18:30,819 Человек, способный любить, вряд ли поступил бы так, как я. 274 00:18:37,284 --> 00:18:39,619 23 ИЮЛЯ 1991 275 00:18:41,705 --> 00:18:44,541 На следующее утро после ареста Дамера 276 00:18:44,624 --> 00:18:46,168 как обычно, встало солнце, 277 00:18:46,251 --> 00:18:48,670 ночные патрульные отправились отдыхать, 278 00:18:48,753 --> 00:18:50,839 а дневные заступили на смену. 279 00:18:54,968 --> 00:18:59,181 Переулок за домом Дамера был битком набит журналистами. 280 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 Но еще больше там было соседей Дамера, 281 00:19:01,766 --> 00:19:04,019 которых попросили покинуть квартиры. 282 00:19:06,479 --> 00:19:09,566 Криминальному репортеру жизненно важно 283 00:19:09,649 --> 00:19:12,027 иметь связи в полиции. 284 00:19:12,569 --> 00:19:15,030 И один из моих друзей полицейских 285 00:19:15,113 --> 00:19:16,740 назвал мне имя Дамера. 286 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 В то время его еще не разгласили. 287 00:19:20,327 --> 00:19:22,913 Я хотел уйти с места преступления, 288 00:19:22,996 --> 00:19:27,000 чтобы просмотреть базу данных в офисе окружного прокурора. 289 00:19:28,418 --> 00:19:30,170 В этой компьютерной системе 290 00:19:30,253 --> 00:19:33,423 я мог набрать имя Дамера и узнать всю его историю. 291 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 И, конечно же, там нашлось дело о сексуальном насилии. 292 00:19:39,471 --> 00:19:43,808 Я просмотрел документы и узнал, что в том деле его представлял 293 00:19:43,892 --> 00:19:45,769 адвокат по имени Джерри Бойл. 294 00:19:46,436 --> 00:19:49,231 То есть Дамера в полиции уже знали. 295 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 ИЮЛЬ 1991 296 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 СЕНТЯБРЬ 1988 297 00:19:57,948 --> 00:20:01,368 Я познакомился с Дамером в 1988 году. 298 00:20:02,535 --> 00:20:07,332 Его обвиняли в сексуальных домогательствах к мальчику. 299 00:20:08,500 --> 00:20:11,962 Я видел, как этот евразиец 300 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 днем гулял по улице. 301 00:20:15,173 --> 00:20:19,010 Я спросил, не хочет ли он заработать 50 долларов. Он согласился. 302 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 «За фотографии». Мы вернулись. 303 00:20:23,807 --> 00:20:25,642 Он разделся до нижнего белья. 304 00:20:26,309 --> 00:20:30,188 Я сделал два фото, одно — на кровати, другое — стоя. 305 00:20:31,606 --> 00:20:35,527 Я пил ирландский кофе со сливками. 306 00:20:36,027 --> 00:20:38,905 Я угостил и его и добавил в его чашку снотворное. 307 00:20:39,698 --> 00:20:42,117 Он выпил немного этого кофе. 308 00:20:43,034 --> 00:20:46,413 В общей сложности он провел у меня максимум час. 309 00:20:47,664 --> 00:20:50,583 Потом сказал, что ему пора. Я дал ему 50 долларов. 310 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 И он ушел. 311 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 Почему ты его отпустил? 312 00:20:58,883 --> 00:21:02,762 У меня не было ножа. Я не собирался причинять ему вред. 313 00:21:02,846 --> 00:21:07,517 Я просто хотел побыть с ним, полежать немного рядом с ним. 314 00:21:09,561 --> 00:21:12,480 Он сказал, что любит слушать бурчание в животе. 315 00:21:12,564 --> 00:21:14,316 ПОКАЗАНИЯ В СУДЕ ИМЯ СКРЫТО 316 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 Я неподвижно лежал на кровати, 317 00:21:16,526 --> 00:21:20,030 а он наклонился ко мне близко-близко и стал… 318 00:21:20,739 --> 00:21:22,657 Он прижал ухо к моему животу. 319 00:21:24,117 --> 00:21:28,204 Мальчику удалось сбежать. Он смог вернуться домой. 320 00:21:28,288 --> 00:21:29,998 Родители забеспокоились, 321 00:21:30,081 --> 00:21:34,252 вызвали врача и копов, потому что он был под наркотиками. 322 00:21:36,755 --> 00:21:40,425 Дамера привлекли к ответственности за домогательства. 323 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 Его признали виновным в приеме наркотиков и совращении подростка. 324 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 Когда я впервые услышал о Дамере, 325 00:21:49,934 --> 00:21:55,190 я был главным психологом в Департаменте исправительных учреждений Милуоки. 326 00:21:57,317 --> 00:21:59,944 Пока он ожидал приговора, 327 00:22:00,445 --> 00:22:03,823 я решил провести краткую оценку его состояния, 328 00:22:04,491 --> 00:22:08,161 чтобы хотя бы представлять, с чем мы имеем дело. 329 00:22:08,244 --> 00:22:09,913 ПРЕДРАСПОЛОЖЕННОСТЬ К ГНЕВУ, 330 00:22:09,996 --> 00:22:14,209 Сначала Джеффри был осторожен, злился и не хотел сотрудничать. 331 00:22:14,292 --> 00:22:15,877 НЕПРИЯТИЕ, УКЛОНЧИВОСТЬ 332 00:22:15,960 --> 00:22:20,173 Он опоздал на полчаса, надеясь, что я его не дождусь и уйду. 333 00:22:21,299 --> 00:22:24,010 Он сидел и смотрел на меня 334 00:22:24,094 --> 00:22:27,639 холодным, ледяным, злобным взглядом 335 00:22:27,722 --> 00:22:29,766 на протяжении всего разговора. 336 00:22:30,934 --> 00:22:34,479 Но я всё равно смог получить много важной информации, 337 00:22:34,562 --> 00:22:36,564 основываясь лишь на его поведении. 338 00:22:37,857 --> 00:22:43,113 Он относился к тому типу людей, которые используют окружающих, 339 00:22:44,030 --> 00:22:47,867 воспринимают их как предметы и не испытывают эмпатии. 340 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 ВЫСОКАЯ ВЕРОЯТНОСТЬ РЕЦИДИВА 341 00:22:49,744 --> 00:22:54,457 В характеристике я отметил, что этот человек опасен для общества 342 00:22:54,541 --> 00:22:56,709 и его свободу необходимо ограничить. 343 00:22:56,793 --> 00:22:58,461 СУЩЕСТВЕННЫЙ ТЮРЕМНЫЙ СРОК 344 00:22:58,545 --> 00:23:01,256 В итоге судья прислушался 345 00:23:01,756 --> 00:23:05,385 к трогательной и прочувствованной речи Джеффри. 346 00:23:06,594 --> 00:23:10,473 Если коротко, он сказал: «Ох, это так ужасно. 347 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Мне очень жаль. Это больше не повторится». 348 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 ОКРУЖНАЯ ТЮРЬМА МИЛУОКИ 349 00:23:15,770 --> 00:23:18,231 Ему дали один год исправительных работ. 350 00:23:20,024 --> 00:23:22,193 В нашем штате есть такая программа, 351 00:23:22,277 --> 00:23:24,529 когда днем заключенные работают, 352 00:23:24,612 --> 00:23:26,781 а ночевать возвращаются в тюрьму. 353 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 Джеффри Дамер работал на шоколадной фабрике «Амброзия». 354 00:23:31,619 --> 00:23:32,745 КАМЕРА 1 355 00:23:35,206 --> 00:23:38,168 Прокуратура считала, что ему нужно дать шесть лет. 356 00:23:38,251 --> 00:23:40,253 И мы были не согласны с судьей. 357 00:23:41,671 --> 00:23:45,467 Я думал, что хорошо знаю людей и что меня непросто обмануть. 358 00:23:45,550 --> 00:23:47,802 Однако ему это удалось. 359 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 Он всех одурачил. 360 00:23:51,139 --> 00:23:53,224 Если взглянуть на дело Дамера, 361 00:23:53,308 --> 00:23:56,728 можно проследить целый ряд допущенных промашек, 362 00:23:57,520 --> 00:23:59,314 в том числе с назначением УДО 363 00:23:59,397 --> 00:24:02,442 и с работой охраны правопорядка и судебной системы, 364 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 которые оказались не в состоянии защитить пострадавших. 365 00:24:06,779 --> 00:24:10,158 Мальчику было всего 13 лет, когда это случилось. 366 00:24:11,451 --> 00:24:12,660 Тринадцать лет. 367 00:24:14,162 --> 00:24:17,582 Невозможно было выяснить, 368 00:24:18,208 --> 00:24:21,419 что он уже убивал людей прежде. 369 00:24:23,713 --> 00:24:28,134 Но когда я узнал о решении судьи, 370 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 то подумал: «Ну что ж. Он еще вернется. 371 00:24:34,807 --> 00:24:36,851 Наверняка мы его еще увидим». 372 00:24:40,438 --> 00:24:43,566 У него было несколько месяцев между приговором 373 00:24:43,650 --> 00:24:46,319 и началом отбывания наказания. 374 00:24:46,402 --> 00:24:48,029 И всё это время 375 00:24:48,530 --> 00:24:51,699 он продолжал ходить по гей-барам 376 00:24:52,283 --> 00:24:56,871 и искать себе парня на одну ночь. 377 00:24:57,622 --> 00:25:00,500 - В то время ты еще жил у бабушки? - Да. 378 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 Ясно. 379 00:25:07,799 --> 00:25:11,386 Это было за два месяца до начала исправительных работ. 380 00:25:14,347 --> 00:25:16,641 В «La Cage» перед самым закрытием. 381 00:25:17,141 --> 00:25:19,102 Это один из твоих обычных баров? 382 00:25:20,395 --> 00:25:24,148 Я завязал разговор с темнокожим парнем. 383 00:25:25,775 --> 00:25:29,362 - Как его звали? - Вроде его звали Тони. Кажется. 384 00:25:30,071 --> 00:25:32,615 Во всяком случае, так он мне сказал. 385 00:25:32,699 --> 00:25:33,741 Тони. 386 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 МАРТ 1989 387 00:25:40,957 --> 00:25:44,669 Тони Сирсу было примерно 23 или 24 года. 388 00:25:44,752 --> 00:25:46,754 И Тони Сирс был моделью. 389 00:25:46,838 --> 00:25:48,548 Он был очень привлекательным 390 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 и всегда был безукоризненно одет. 391 00:25:52,385 --> 00:25:54,762 У него были великолепные волосы. 392 00:25:54,846 --> 00:25:57,432 Раньше мы называли такие кудрями Джери. 393 00:25:58,308 --> 00:26:00,643 Он всегда был веселым и жизнерадостным. 394 00:26:01,728 --> 00:26:06,316 Всегда был готов к приключениям, обожал пробовать что-то новое. 395 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 С ним ты никогда не знал, что тебя ждет, 396 00:26:09,527 --> 00:26:11,571 но точно знал, что будет весело. 397 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 У Тони не было машины, 398 00:26:15,033 --> 00:26:16,826 поэтому я заезжал за ним, 399 00:26:16,909 --> 00:26:18,995 и мы отправлялись по барам. 400 00:26:24,208 --> 00:26:28,087 Это был обычный субботний вечер. Я забрал его возле дома. 401 00:26:29,213 --> 00:26:31,090 И мы помчали по барам. 402 00:26:32,383 --> 00:26:35,928 В какой- то момент мы с ним решили разойтись. 403 00:26:36,929 --> 00:26:41,225 Мы договорились, что ближе к утру встретимся в определенном месте. 404 00:26:43,144 --> 00:26:44,145 Как обычно. 405 00:26:47,398 --> 00:26:49,359 Когда ночь подошла к концу, 406 00:26:49,442 --> 00:26:52,654 мы встретились на углу, как всегда делали. 407 00:26:54,739 --> 00:26:56,824 Он был с каким-то парнем. 408 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 Не красавцем, но и страшным я бы его тоже не назвал. 409 00:27:02,622 --> 00:27:04,832 У него были светлые волосы, 410 00:27:04,916 --> 00:27:06,751 а еще он носил очки. 411 00:27:08,169 --> 00:27:11,464 Мы немного посидели, обсудили, у кого как прошел вечер. 412 00:27:11,547 --> 00:27:14,717 Кого мы видели, куда ходили, и всё такое. 413 00:27:15,843 --> 00:27:17,303 Тони хотел позавтракать, 414 00:27:17,387 --> 00:27:20,765 потому что ему не хотелось, чтобы ночь заканчивалась. 415 00:27:22,767 --> 00:27:24,602 Мы отлично позавтракали, 416 00:27:24,686 --> 00:27:27,188 а потом я их подвез. 417 00:27:27,271 --> 00:27:29,148 Тот парень сказал, там его дом. 418 00:27:30,525 --> 00:27:34,904 С ним был друг, белый чувак, у которого была машина. 419 00:27:35,697 --> 00:27:38,032 Во время поездки он так и льнул ко мне. 420 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 Полагаю, он был сильно пьян. 421 00:27:42,453 --> 00:27:43,663 Мы приехали 422 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 на угол 57-й и Линкольна. 423 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 Он велел мне высадить их на перекрестке. 424 00:27:53,381 --> 00:27:57,176 Поблизости не было ни одного дома. Это был просто перекресток. 425 00:27:57,969 --> 00:28:00,638 Они вылезли из машины. Я попрощался с Тони 426 00:28:00,722 --> 00:28:03,433 и напомнил, что если его нужно будет подвезти, 427 00:28:03,516 --> 00:28:05,268 лучше позвонить мне заранее. 428 00:28:05,351 --> 00:28:07,937 Они вместе пошли по улице, а я уехал. 429 00:28:13,943 --> 00:28:15,737 Ты вышел погулять тем вечером, 430 00:28:16,237 --> 00:28:19,407 встретил этого парня, он тебе понравился. 431 00:28:19,490 --> 00:28:20,366 Да. 432 00:28:20,450 --> 00:28:23,661 Что было у тебя на уме, когда ты приглашал его к себе? 433 00:28:23,745 --> 00:28:27,915 Ты не боялся, что это может случиться снова? 434 00:28:29,751 --> 00:28:32,837 Нет. Я думал, это будет обычная ночь. 435 00:28:33,546 --> 00:28:34,714 Я привел его домой. 436 00:28:34,797 --> 00:28:37,467 Я не слишком хорошо соображаю, когда выпью, 437 00:28:37,550 --> 00:28:39,177 особенно, если выпью много. 438 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Джеффри привел Тони Сирса в дом своей бабушки 439 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 в Уэст-Эллисе, где он тогда жил. 440 00:28:48,519 --> 00:28:52,648 Мы поднялись в спальню и просто легли рядом. 441 00:28:53,357 --> 00:28:56,486 Он говорил что-то насчет того, что уже утро, 442 00:28:56,569 --> 00:28:58,112 и ему скоро придется уйти. 443 00:28:59,864 --> 00:29:04,869 Я спустился вниз и сделал чашку кофе со снотворным. 444 00:29:08,956 --> 00:29:10,208 Он уснул. 445 00:29:11,793 --> 00:29:14,378 И тогда я задушил его. 446 00:29:16,172 --> 00:29:18,466 Его бабушка всё это время мирно спала. 447 00:29:20,927 --> 00:29:23,513 Его желание иметь компаньона 448 00:29:23,596 --> 00:29:25,348 и нежелание отпускать 449 00:29:25,848 --> 00:29:28,309 были очень важны для него. 450 00:29:30,728 --> 00:29:33,773 В то время тебе ни разу не приходило в голову, 451 00:29:33,856 --> 00:29:36,943 что так ты скорее потеряешь его, чем удержишь у себя? 452 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 Да, полагаю, я пришел к этому пониманию, но… 453 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 - Когда? - После их смерти. 454 00:29:44,867 --> 00:29:46,160 И каково тебе было? 455 00:29:46,953 --> 00:29:49,497 Я понял, что впустую трачу время. 456 00:29:50,915 --> 00:29:55,962 У него всегда был способ избавиться от тела. 457 00:29:56,546 --> 00:29:58,756 У него было красивое лицо, так что я… 458 00:29:58,840 --> 00:30:01,259 Я отрезал его голову, 459 00:30:01,801 --> 00:30:06,889 положил ее в большой белый бак и залил ацетоном, 460 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 чтобы она надолго сохранилась. 461 00:30:10,685 --> 00:30:12,311 Для чего ты это сделал? 462 00:30:12,395 --> 00:30:16,315 Ну, испробовал разные варианты. 463 00:30:21,279 --> 00:30:24,448 Он сохранил целую голову, а не только череп, 464 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 а кроме того, еще гениталии. 465 00:30:27,326 --> 00:30:30,413 Их он положил в герметичный контейнер, 466 00:30:31,080 --> 00:30:33,624 который держал в своем шкафчике в раздевалке 467 00:30:33,708 --> 00:30:36,002 на шоколадной фабрике, где он работал. 468 00:30:36,502 --> 00:30:37,795 Большую часть времени 469 00:30:37,879 --> 00:30:40,965 Дамер проводил в исправительном учреждении, 470 00:30:41,048 --> 00:30:44,427 по крайней мере, ночью, а помимо этого ходил на работу. 471 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 Шкафчик был безопаснее, чем бабушкин дом, 472 00:30:47,471 --> 00:30:50,016 где кто-нибудь мог наткнуться на контейнер. 473 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 Ты сохранил гениталии и голову? 474 00:30:55,897 --> 00:30:58,399 Ты еще чувствовал, что у тебя есть партнер? 475 00:30:59,108 --> 00:31:02,069 Сейчас это звучит так странно. 476 00:31:06,365 --> 00:31:07,783 Думаешь, ты любил Тони? 477 00:31:07,867 --> 00:31:11,954 Да, пожалуй, если бы я умел любить, я бы его полюбил. 478 00:31:12,038 --> 00:31:14,665 Я пытался сохранить то, что от него осталось. 479 00:31:15,166 --> 00:31:16,667 На что ты надеялся? 480 00:31:17,168 --> 00:31:20,630 Надеялся, что он высохнет и будет выглядеть, как при жизни, 481 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 но ничего не получилось. 482 00:31:23,132 --> 00:31:27,553 К тому времени стало ясно, что он уже больше не похож на Тони. 483 00:31:27,637 --> 00:31:30,264 - Всё лицо сморщилось. - Понятно. 484 00:31:31,807 --> 00:31:33,476 Но тебя это еще возбуждало? 485 00:31:37,605 --> 00:31:40,608 Нет, уже не настолько. Возбуждение ослабевало. 486 00:31:50,409 --> 00:31:53,496 Со мной связалась сестра Тони. 487 00:31:53,579 --> 00:31:56,999 Она позвонила и спросила, нет ли у меня новостей о Тони. 488 00:31:57,500 --> 00:32:00,169 Я сказал: «Нет. Мы гуляли в субботу. 489 00:32:00,252 --> 00:32:03,214 С тех пор он мне не звонил». На этом мы закончили. 490 00:32:03,798 --> 00:32:06,133 Кажется, через день или два 491 00:32:06,217 --> 00:32:09,762 она позвонила снова, сообщить, что заявляет о пропаже. 492 00:32:11,347 --> 00:32:13,599 Потому что о нём так и не было слышно. 493 00:32:17,228 --> 00:32:20,147 Вначале я был главным подозреваемым, 494 00:32:20,231 --> 00:32:22,650 потому что я последний видел Тони живым. 495 00:32:25,194 --> 00:32:28,239 Родные Тони спрашивали меня: 496 00:32:28,948 --> 00:32:31,242 «Ты точно нам всё рассказал? 497 00:32:31,325 --> 00:32:33,869 Действительно был еще какой-то человек, 498 00:32:33,953 --> 00:32:35,871 или вы были с Тони вдвоем?» 499 00:32:35,955 --> 00:32:39,959 После этих вопросов их отношение ко мне стало меняться. 500 00:32:42,211 --> 00:32:44,296 Многие из моих давних друзей 501 00:32:44,380 --> 00:32:47,341 через некоторое время начали думать так же. 502 00:32:47,425 --> 00:32:50,344 Стали подозревать, что я что-то сделал с Тони. 503 00:32:51,470 --> 00:32:54,765 Потом ко мне начали приходить из полиции 504 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 и расспрашивать о том, 505 00:32:56,767 --> 00:33:01,814 что случилось в ту ночь, куда мы ходили, где я его высадил. 506 00:33:02,982 --> 00:33:06,068 Одной из задач, которую мне пришлось выполнять 507 00:33:06,152 --> 00:33:07,737 во время расследования, 508 00:33:08,237 --> 00:33:13,242 было ходить в сопровождении полицейских по разным барам, 509 00:33:13,325 --> 00:33:15,286 в надежде, что я смогу опознать 510 00:33:15,369 --> 00:33:18,205 того загадочного блондина. 511 00:33:20,958 --> 00:33:24,837 В то время отношения между гей-сообществом и полицией 512 00:33:24,920 --> 00:33:26,464 оставляли желать лучшего. 513 00:33:26,547 --> 00:33:31,010 Я думал, они хотя бы отправят со мной сотрудников в штатском. 514 00:33:31,093 --> 00:33:34,263 Но те явились в форме. Пистолеты, кепки, значки. 515 00:33:34,346 --> 00:33:35,806 Полный набор. 516 00:33:37,808 --> 00:33:40,269 Некоторые хозяева баров просили меня 517 00:33:40,352 --> 00:33:43,147 больше не приходить в их заведение. 518 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 У моих друзей начали появляться сомнения. 519 00:33:47,401 --> 00:33:50,529 Так что в какой-то момент я решил, 520 00:33:50,613 --> 00:33:54,825 что лучше всего начать всё сначала. 521 00:33:56,452 --> 00:33:59,538 Я оставил позади свою жизнь в Милуоки 522 00:33:59,622 --> 00:34:01,332 и уехал из города. 523 00:34:04,418 --> 00:34:06,003 Я очень любил Тони. 524 00:34:07,254 --> 00:34:08,964 Отличный был парень. 525 00:34:09,048 --> 00:34:14,011 Я думал, наша с ним дружба продлится многие годы, но… 526 00:34:15,012 --> 00:34:16,097 Простите. 527 00:34:19,350 --> 00:34:21,227 Слишком много «если». 528 00:34:25,231 --> 00:34:26,857 Дело в том, что в тот вечер 529 00:34:27,942 --> 00:34:30,528 я мог совершить какие-то действия… 530 00:34:34,698 --> 00:34:36,617 Это случилось с Тони из-за меня. 531 00:34:37,576 --> 00:34:40,788 Я очень хотел бы повернуть время вспять, 532 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 чтобы тот вечер закончился по-другому. 533 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 МАРТ 1989 534 00:34:55,803 --> 00:34:57,346 ИЮЛЬ 1991 535 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 В то время как Дамер остается под стражей 536 00:34:59,932 --> 00:35:02,309 по обвинению в массовом убийстве, 537 00:35:02,393 --> 00:35:05,312 прокуратура уже начала расследование 538 00:35:05,396 --> 00:35:08,983 и официально завела дело против предполагаемого убийцы. 539 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 Через несколько дней после ареста Джеффри 540 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 мой босс, Джерри Бойл, попросил кого-то заглянуть в его квартиру. 541 00:35:16,824 --> 00:35:20,828 Он хотел быть в курсе, что там происходит. 542 00:35:21,871 --> 00:35:23,998 И это задание поручили мне. 543 00:35:25,166 --> 00:35:30,421 Когда я подошла к двери его квартиры и зашла внутрь, 544 00:35:30,504 --> 00:35:34,508 то подумала: «Как здесь вообще можно было жить?» 545 00:35:36,093 --> 00:35:39,180 Матрас лежал на месте, весь залитый кровью. 546 00:35:40,222 --> 00:35:42,766 Ковровое покрытие тоже в крови. 547 00:35:43,267 --> 00:35:45,019 Пятна крови на стенах. 548 00:35:46,103 --> 00:35:50,524 Кульминацией смерти был запах 549 00:35:50,608 --> 00:35:52,860 наряду с сыростью и кровью. 550 00:35:52,943 --> 00:35:54,028 Это был кошмар. 551 00:35:55,571 --> 00:35:59,450 Мне пришлось уйти, но, к счастью, в конце коридора 552 00:35:59,533 --> 00:36:01,869 был пожарный выход с лестницей, 553 00:36:01,952 --> 00:36:04,205 так что я сбежала вниз и… 554 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 Меня вывернуло наизнанку. 555 00:36:08,667 --> 00:36:10,461 Других женщин там не было. 556 00:36:10,544 --> 00:36:14,924 Мужчины-полицейские, которые там были, стояли и смеялись. 557 00:36:15,007 --> 00:36:17,009 Вроде того: «Ну, как ощущения? 558 00:36:17,092 --> 00:36:19,637 Хотели место преступления? Наслаждайтесь». 559 00:36:21,347 --> 00:36:25,017 Страшно было своими глазами видеть, 560 00:36:25,100 --> 00:36:26,977 что всё это правда. 561 00:36:29,438 --> 00:36:31,023 Кто знает? Возможно, 562 00:36:31,106 --> 00:36:34,526 всё это время вежливость Джеффри была напускной. 563 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 И я начала думать об этом. 564 00:36:37,279 --> 00:36:39,281 То, что он не мог контролировать, 565 00:36:39,365 --> 00:36:41,242 его маленький внутренний демон, 566 00:36:41,325 --> 00:36:43,994 как раз и явился нам в его квартире. 567 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 ИЮЛЬ 1991 568 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 МАЙ 1990 569 00:36:58,801 --> 00:37:00,970 Освободившись из трудового центра, 570 00:37:01,053 --> 00:37:03,973 я переехал из бабушкиного дома в эту квартиру. 571 00:37:04,056 --> 00:37:05,516 ДОМ БАБУШКИ 572 00:37:05,599 --> 00:37:08,978 Я как раз был в поисках приличной квартиры… 573 00:37:09,061 --> 00:37:10,145 КВАРТИРА ДАМЕРА 574 00:37:10,229 --> 00:37:13,649 …случайно шел мимо «Апартаментов Оксфорд» и решил зайти. 575 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 У них на фасаде висела табличка «Сдается». 576 00:37:16,652 --> 00:37:20,906 И в мае 1990, кажется, я переехал в эту квартиру. 577 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 Я нанял грузчиков перевезти телевизор 578 00:37:25,911 --> 00:37:30,499 и большой сундук со всем моим имуществом. 579 00:37:31,000 --> 00:37:33,294 Всё, что ты хранил в бабушкином доме? 580 00:37:33,377 --> 00:37:36,005 Я мечтал о собственном жилище 581 00:37:36,088 --> 00:37:38,132 в красивом и уединенном месте, 582 00:37:38,215 --> 00:37:41,010 куда я мог бы кого-нибудь привести, 583 00:37:41,093 --> 00:37:43,721 накачать наркотой, а потом задушить. 584 00:37:52,229 --> 00:37:56,734 Милуоки всегда был городом с высоким уровнем сегрегации. 585 00:37:56,817 --> 00:37:59,611 МИЛУОКИ САМЫЙ СЕГРЕГИРОВАННЫЙ ГОРОД В США 586 00:37:59,695 --> 00:38:02,156 Черные жили на одной стороне города, 587 00:38:02,239 --> 00:38:05,617 а белые заняли противоположную сторону и пригороды. 588 00:38:07,036 --> 00:38:11,415 Дамер жил в комплексе «Апартаменты Оксфорд», 589 00:38:12,541 --> 00:38:16,587 в котором проживало много афроамериканцев. 590 00:38:16,670 --> 00:38:18,672 АПАРТАМЕНТЫ ОКСФОРД 591 00:38:22,634 --> 00:38:24,845 Впервые я встретил Джеффа 592 00:38:26,221 --> 00:38:28,807 спустя примерно две недели. 593 00:38:28,891 --> 00:38:30,309 ВЕРНЕЛЛ БАСС СОСЕД ДАМЕРА 594 00:38:31,602 --> 00:38:34,313 Он рассказал мне, 595 00:38:34,396 --> 00:38:37,316 что только что переехал из Уэст-Эллиса 596 00:38:37,399 --> 00:38:40,110 и расстался со своей девушкой. 597 00:38:41,737 --> 00:38:46,325 Он очень прилично выглядел и сразу мне понравился. 598 00:38:47,076 --> 00:38:48,577 Он казался безобидным. 599 00:38:49,578 --> 00:38:51,914 Напоминал молодого Кларка Кента. 600 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 Он был единственным одиноким белым мужчиной в этом доме. 601 00:38:58,670 --> 00:39:02,341 Но мне никогда не казалось странным или подозрительным, 602 00:39:03,050 --> 00:39:04,426 что он там поселился. 603 00:39:04,510 --> 00:39:06,720 Я думал, вот живет обычный парень, 604 00:39:07,388 --> 00:39:09,390 старается свести концы с концами. 605 00:39:10,974 --> 00:39:16,688 Как-то раз я попытался познакомить его с девушкой. 606 00:39:18,357 --> 00:39:21,819 Она жила этажом ниже и была влюблена в Джеффа. 607 00:39:23,028 --> 00:39:24,905 Она сказала мне: 608 00:39:24,988 --> 00:39:27,658 «Спроси своего соседа, не хочет ли он 609 00:39:27,741 --> 00:39:29,827 заглянуть к нам и сыграть в карты?» 610 00:39:31,662 --> 00:39:33,747 Я пошел и постучал в его дверь. 611 00:39:34,498 --> 00:39:38,544 «Привет, Джефф. Мы тут играем в карты, и я с позором проигрываю. 612 00:39:39,211 --> 00:39:40,879 Эти девчонки меня уделывают. 613 00:39:40,963 --> 00:39:44,425 Дружище, идем к нам, ты должен меня спасти». 614 00:39:45,634 --> 00:39:48,846 А он прямым текстом сказал мне, что не хочет идти. 615 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Я добавил: «Одной из девушек ты очень нравишься, 616 00:39:53,308 --> 00:39:56,270 вы могли бы с ней поболтать». 617 00:39:57,771 --> 00:40:00,774 Он категорически заявил, что ему неинтересно 618 00:40:00,858 --> 00:40:02,776 с ней разговаривать. 619 00:40:02,860 --> 00:40:06,947 И я решил: «Этот парень, по всей видимости, еще не забыл 620 00:40:07,030 --> 00:40:09,700 ту девушку из Уэст-Эллиса». 621 00:40:11,994 --> 00:40:16,832 Я быстро понял, что Джефф был одиночкой, 622 00:40:16,915 --> 00:40:19,168 предпочитал держаться особняком 623 00:40:19,251 --> 00:40:22,796 и не жаловал гулянки и вечеринки. 624 00:40:23,630 --> 00:40:25,591 - Ты и Тимми. - Верно. 625 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 - А это кто? - Джефф. 626 00:40:27,259 --> 00:40:29,386 - Это кузен Джефф. - Да. 627 00:40:29,470 --> 00:40:31,638 ДОМАШНЯЯ СЪЕМКА ЛАЙОНЕЛА ДАМЕРА, 1990 628 00:40:31,722 --> 00:40:33,974 Джеффри умел обманывать людей, 629 00:40:34,057 --> 00:40:36,685 когда для него это было критически важно. 630 00:40:40,230 --> 00:40:43,692 Похоже, здесь собралась компания довольных людей. 631 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 Даже свою бабушку и отца. 632 00:40:47,070 --> 00:40:48,322 ГОЛОС ЛАЙОНЕЛА ДАМЕРА 633 00:40:48,405 --> 00:40:50,741 Значит, ты проснулся в восемь часов? 634 00:40:50,824 --> 00:40:55,621 Потом прибрался в квартире, чтобы показать нам ее во всей красе. 635 00:40:55,704 --> 00:40:58,165 Да, заходите в гости, если захотите. 636 00:40:58,248 --> 00:41:01,877 Пыль я не вытирал и не пылесосил. Это я делаю по воскресеньям. 637 00:41:03,212 --> 00:41:06,965 Дамер легко шел на контакт. Он заманил к себе много людей. 638 00:41:09,343 --> 00:41:10,761 Но они не догадывались, 639 00:41:10,844 --> 00:41:14,139 что, заходя в его квартиру, оказываются в змеином гнезде. 640 00:41:17,392 --> 00:41:20,604 Он был первым, кого ты сфотографировал после смерти? 641 00:41:20,687 --> 00:41:21,939 Да. 642 00:41:22,773 --> 00:41:26,360 Кажется, его называли Кэш Ди. Настоящего имени я не знаю. 643 00:41:28,028 --> 00:41:31,406 Чем ты пользовался для съемок? У тебя был фотоаппарат? 644 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 У меня был «Полароид». Фотоаппарат «Полароид». 645 00:41:36,828 --> 00:41:41,333 В квартире Дамера было найдено много фотоальбомов, 646 00:41:41,416 --> 00:41:46,380 а также серия полароидных снимков, 647 00:41:46,463 --> 00:41:49,633 на которых были изображены предыдущие жертвы Дамера 648 00:41:50,133 --> 00:41:53,595 до, во время и после расчленения. 649 00:41:54,888 --> 00:41:57,391 Джеффри фотографировал тех, 650 00:41:57,474 --> 00:42:00,978 кто ему нравился больше всего. 651 00:42:01,478 --> 00:42:04,856 Он ставил их в разные позы, демонстрируя телосложение. 652 00:42:05,357 --> 00:42:10,612 У разных людей ему нравились разные части тела, 653 00:42:10,696 --> 00:42:12,948 и именно их он фотографировал. 654 00:42:14,366 --> 00:42:16,952 - Как долго это длилось? - Примерно час. 655 00:42:17,661 --> 00:42:19,788 Чтобы просто сделать фото? 656 00:42:21,206 --> 00:42:23,792 Когда я увидела фото, сделанные Джеффом, 657 00:42:23,875 --> 00:42:25,168 я была в ужасе. 658 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 Некоторые были очень впечатляющими. 659 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 Видеть расчлененных людей в реальной жизни — 660 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 это совсем иные ощущения, совершенно другой уровень. 661 00:42:38,140 --> 00:42:39,683 Мне стали сниться кошмары. 662 00:42:42,060 --> 00:42:43,812 Я хотела быть профессионалом. 663 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 А сама думала: «Как мне это пережить? 664 00:42:51,111 --> 00:42:52,946 Мне даже не с кем поговорить». 665 00:42:54,865 --> 00:42:57,117 Мне казалось расточительством 666 00:42:57,200 --> 00:43:01,121 уничтожать кого-то настолько красивого. 667 00:43:01,204 --> 00:43:03,582 Но к тому времени у меня не было выбора. 668 00:43:03,665 --> 00:43:05,000 Он был уже мертв, 669 00:43:05,083 --> 00:43:08,253 а мне надо было придумать, как избавиться от останков. 670 00:43:10,339 --> 00:43:14,926 У него возникла другая проблема, которой не было в бабушкином доме. 671 00:43:15,010 --> 00:43:17,554 В квартире нельзя было использовать кувалду, 672 00:43:17,638 --> 00:43:19,765 чтобы дробить кости. 673 00:43:20,932 --> 00:43:22,309 День или два спустя 674 00:43:22,893 --> 00:43:27,147 я пошел и купил огромный 300-литровый котел 675 00:43:27,898 --> 00:43:30,233 в магазине оборудования для ресторанов. 676 00:43:31,151 --> 00:43:32,986 Теперь он мог варить то, 677 00:43:33,070 --> 00:43:35,447 что оставалось от трупов. 678 00:43:36,615 --> 00:43:40,744 И процесс избавления от останков 679 00:43:40,827 --> 00:43:42,496 стал еще более изощренным. 680 00:43:44,373 --> 00:43:46,917 Об этом тошно даже говорить, 681 00:43:47,000 --> 00:43:50,087 но он избавлялся от костей, растворяя их в кислоте. 682 00:43:50,671 --> 00:43:52,547 Для этого тебе огромный бак? 683 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 В нём ты заливал кости кислотой? 684 00:43:55,342 --> 00:43:59,680 Да. Это был мусорный бак. 685 00:44:00,180 --> 00:44:02,933 Ты складывал туда кости, и они… 686 00:44:03,016 --> 00:44:05,102 Превращались в жидкое месиво, 687 00:44:05,185 --> 00:44:09,564 которое потом можно было вылить в унитаз и смыть. 688 00:44:10,565 --> 00:44:13,110 - Что ты сделал с черепом? - Оставил себе. 689 00:44:13,193 --> 00:44:15,946 - Где ты его хранил? - В шкафу. 690 00:44:21,493 --> 00:44:25,539 Джефф стал для меня больше, чем просто сосед из квартиры напротив. 691 00:44:28,542 --> 00:44:31,795 Он мне нравился. Я думал, у него доброе сердце. 692 00:44:32,879 --> 00:44:34,506 Был один случай. 693 00:44:34,589 --> 00:44:37,634 Моя сестра выходила замуж. 694 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 А у меня не было денег ей на подарок. 695 00:44:42,639 --> 00:44:44,391 Я постучал в дверь Джеффа 696 00:44:45,058 --> 00:44:49,271 и сказал: «Я иду к сестре на свадьбу. 697 00:44:49,354 --> 00:44:53,191 Не одолжишь мне немного денег, чтобы я мог купить ей подарок?» 698 00:44:55,277 --> 00:44:56,820 Он дал мне 60 долларов. 699 00:44:57,362 --> 00:44:59,531 Сказал: «Даже не беспокойся об этом. 700 00:45:00,407 --> 00:45:02,993 Купи сестре что-нибудь хорошее». 701 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 Я ничего не знал о его прошлом. 702 00:45:07,581 --> 00:45:10,625 Много людей знает, чем занимаются их соседи, 703 00:45:10,709 --> 00:45:13,295 когда заходят в дом и закрывают дверь? 704 00:45:13,795 --> 00:45:16,798 Ты можешь делать выводы лишь из того, 705 00:45:16,882 --> 00:45:18,383 что видишь своими глазами 706 00:45:18,967 --> 00:45:21,887 и из того, что тебе говорят. 707 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 ИЮЛЬ 1990 708 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 22 ИЮЛЯ 1991 709 00:45:33,857 --> 00:45:37,402 Джефф, что известно о подозреваемом? Ему 31 год? 710 00:45:37,486 --> 00:45:38,779 Ему 31 год. 711 00:45:38,862 --> 00:45:41,656 Ночью соседи вкратце рассказали о нём. 712 00:45:41,740 --> 00:45:45,285 Они его толком не знают. По их словам, он странный одиночка, 713 00:45:45,368 --> 00:45:48,288 но у него есть работа, куда он ходит каждый день. 714 00:45:50,540 --> 00:45:52,334 В ночь ареста 715 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 никто не знал, почему в дом явилась полиция. 716 00:45:57,506 --> 00:46:02,260 Я спросил одного из полицейских: «С Джеффом что-то случилось?» 717 00:46:02,844 --> 00:46:05,138 А он сказал: «У выродка всё отлично». 718 00:46:08,350 --> 00:46:09,851 Я стоял неподалеку 719 00:46:10,936 --> 00:46:13,730 и смотрел, как они выносят части тела, 720 00:46:13,814 --> 00:46:16,191 упакованные в небольшие коробки. 721 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 Коричневые, по размеру чуть больше обувных. 722 00:46:19,694 --> 00:46:22,447 Они выносили по две-три коробки за раз. 723 00:46:22,531 --> 00:46:24,825 Кто две, кто три, выносили эти коробки. 724 00:46:26,368 --> 00:46:29,412 Оказалось, что Джефф — 725 00:46:29,496 --> 00:46:31,998 это тот самый Джеффри Дамер, 726 00:46:32,082 --> 00:46:34,292 который убивал мужчин 727 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 в своей квартире 213. 728 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 Части человеческих тел, коробка за коробкой, были вывезены. 729 00:46:43,510 --> 00:46:46,137 Теперь предстоит опознать жертв. 730 00:46:46,221 --> 00:46:48,765 На данный момент мы не можем опознать 731 00:46:48,849 --> 00:46:52,227 ни один из найденных нами фрагментов. 732 00:46:54,271 --> 00:46:57,899 В то время не было такой вещи, как анализ ДНК, 733 00:46:57,983 --> 00:47:01,736 обычному медэксперту эта процедура была недоступна. 734 00:47:02,487 --> 00:47:05,740 Мы использовали стоматологический анализ, 735 00:47:05,824 --> 00:47:07,576 отпечатки пальцев, 736 00:47:07,659 --> 00:47:09,578 личные вещи, 737 00:47:09,661 --> 00:47:13,415 татуировки, послеоперационные шрамы и т.д. 738 00:47:13,498 --> 00:47:16,126 С их помощью мы опознавали жертв. 739 00:47:19,129 --> 00:47:21,631 Собирать скелеты из разрозненных костей — 740 00:47:21,715 --> 00:47:23,717 это как собирать пазл. 741 00:47:25,594 --> 00:47:29,264 Судебные антропологи могут определить возраст, расу, пол, 742 00:47:29,347 --> 00:47:33,476 а также помочь нам интерпретировать некоторые травмы. 743 00:47:33,560 --> 00:47:38,815 Когда у следователей будет готово описание внешности жертв, 744 00:47:38,899 --> 00:47:41,735 эта информация будет загружена в компьютер. 745 00:47:41,818 --> 00:47:46,031 После чего ее сопоставят с описанием пропавших без вести по всей стране. 746 00:47:46,948 --> 00:47:52,329 Мы подняли заявления о людях, пропавших без вести, 747 00:47:52,412 --> 00:47:54,748 за последние полтора года. 748 00:47:55,373 --> 00:47:57,834 И таким образом составили список 749 00:47:57,918 --> 00:47:59,920 потенциальных жертв. 750 00:48:00,545 --> 00:48:02,589 После ареста Джеффри 751 00:48:02,672 --> 00:48:04,883 нам звонили по 300 человек в день. 752 00:48:04,966 --> 00:48:07,802 Люди спрашивали, что случилось с их детьми, 753 00:48:07,886 --> 00:48:10,347 не знал ли он что-нибудь об их детях. 754 00:48:10,430 --> 00:48:12,223 СЕМЬИ ПРОПАВШИХ ИЩУТ ИНФОРМАЦИЮ 755 00:48:12,307 --> 00:48:13,350 Люди обеспокоены. 756 00:48:13,433 --> 00:48:16,353 Местные жители, чьи близкие пропали без вести. 757 00:48:16,436 --> 00:48:18,313 Все они приходят сюда, 758 00:48:18,396 --> 00:48:21,358 на место преступления на углу 25-й и Килборн. 759 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 Мы решили прийти на всякий случай. 760 00:48:24,235 --> 00:48:27,739 Может, тут что-то есть, а может, нет. Мы сами ищем зацепки. 761 00:48:28,531 --> 00:48:32,953 Мы были на связи с судмедэкспертом, 762 00:48:33,036 --> 00:48:35,413 который пытался собрать всё воедино. 763 00:48:36,456 --> 00:48:38,583 Как только мы получали информацию, 764 00:48:39,376 --> 00:48:41,419 и если у нас была фотография, 765 00:48:41,503 --> 00:48:43,546 мы показывали ее Дамеру. 766 00:48:43,630 --> 00:48:46,466 Мы пытались опознать этих людей. 767 00:48:47,467 --> 00:48:49,219 Это была грандиозная задача. 768 00:48:49,761 --> 00:48:53,056 Он подробно рассказывал о каждой жертве. 769 00:48:53,848 --> 00:48:57,852 Конечно, были жертвы, которых мы не смогли бы связать с Дамером, 770 00:48:57,936 --> 00:49:01,690 если бы он не сотрудничал с полицией. 771 00:49:01,773 --> 00:49:06,277 Генри Смит искал своего брата по гей-барам Милуоки и Чикаго, 772 00:49:06,361 --> 00:49:08,238 но пока никаких следов. 773 00:49:09,197 --> 00:49:12,784 Частенько бывало, что ты приходишь в бар, а люди говорят: 774 00:49:13,785 --> 00:49:16,079 «Еще один мальчик пропал». 775 00:49:16,162 --> 00:49:18,832 И ты говоришь: «Что? Кто пропал?» 776 00:49:18,915 --> 00:49:21,334 Потому что Милуоки — маленький город, 777 00:49:22,168 --> 00:49:24,129 и черных геев в нём не так много. 778 00:49:24,879 --> 00:49:28,591 Когда не видишь кого-то две-три недели, то думаешь, 779 00:49:28,675 --> 00:49:30,218 что человек переехал. 780 00:49:32,220 --> 00:49:34,514 Но потом почти каждую неделю 781 00:49:35,015 --> 00:49:39,769 кто-нибудь стал говорил: «Тот-то и тот-то больше не появлялись». 782 00:49:39,853 --> 00:49:41,104 УБИЙСТВО: ЭДВАРД СМИТ 783 00:49:41,187 --> 00:49:44,065 Я постоянно видел Эдди Смита в барах. 784 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 И вдруг внезапно он исчез. 785 00:49:48,570 --> 00:49:51,865 Я не думаю, что он еще жив. 786 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Кэролин Смит молится, чтобы ее страхи не сбылись. 787 00:49:55,285 --> 00:49:59,539 Ее 28-летнего брата Эдди в последний раз видели год назад, 788 00:49:59,622 --> 00:50:02,667 16 июня, когда он пошел на Парад Гордости в Милуоки. 789 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 Сестра Эдди приходила в бар. 790 00:50:06,671 --> 00:50:09,466 Она расспрашивала людей, показывала фотографии. 791 00:50:09,549 --> 00:50:12,510 Она говорила: «Он бы кому-нибудь позвонил. 792 00:50:12,594 --> 00:50:15,847 Он позвонил бы мне. Мы с ним созванивались каждый день». 793 00:50:16,890 --> 00:50:19,350 Хотя Эрнест Миллер вырос в Милуоки, 794 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 перед исчезновением он думал вернуться в Чикаго. 795 00:50:22,479 --> 00:50:23,855 УБИЙСТВО: ЭРНЕСТ МИЛЛЕР 796 00:50:23,938 --> 00:50:25,857 Эрнест Миллер, еще один парень. 797 00:50:26,357 --> 00:50:30,528 У Эрнеста была добрая душа. Он был творческой личностью. 798 00:50:30,612 --> 00:50:34,949 И разумеется, когда Эрнест пропал, об этом тоже много говорили в барах. 799 00:50:35,825 --> 00:50:39,871 18-летний Кертис Стротер жил в этом доме вместе с бабушкой. 800 00:50:39,954 --> 00:50:42,582 Уже пять месяцев она ничего не знает о нём. 801 00:50:45,919 --> 00:50:47,378 В те времена в барах 802 00:50:47,462 --> 00:50:51,299 можно было купить сигареты в специальных автоматах. 803 00:50:52,092 --> 00:50:53,885 ВЫ ВИДЕЛИ ДЖЕРЕМИ ВАЙНБЕРГЕРА? 804 00:50:53,968 --> 00:50:58,306 Раньше на этих автоматах вешали плакаты с пропавшими людьми. 805 00:50:59,182 --> 00:51:02,685 Плакаты с фотографиями взрослых, пропавших без вести. 806 00:51:02,769 --> 00:51:06,356 Родные и друзья таким образом пытались их отыскать. 807 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Боритесь! Нет СПИДу! 808 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 Но годы, когда Дамер активно орудовал в Милуоки, 809 00:51:12,237 --> 00:51:13,780 совпали с тем периодом, 810 00:51:13,863 --> 00:51:17,951 когда число смертей от СПИДа в Висконсине выросло в десять раз. 811 00:51:19,160 --> 00:51:21,621 Люди исчезали в прямом смысле слова. 812 00:51:23,039 --> 00:51:24,499 Умерли ли они? 813 00:51:24,582 --> 00:51:27,669 Заболели? Просто уехали? Никто этого не знал. 814 00:51:27,752 --> 00:51:31,840 Геи требуют равноправия! 815 00:51:31,923 --> 00:51:33,758 Дамеру выпал редкий шанс, 816 00:51:34,717 --> 00:51:36,636 тот краткий период времени, 817 00:51:39,013 --> 00:51:41,432 когда люди просто пропадали. 818 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 Неизвестно почему. 819 00:51:45,520 --> 00:51:48,064 Семья Хьюз тоже знала Джеффри Дамера. 820 00:51:48,148 --> 00:51:50,483 Друзья глухонемого Тони Хьюза 821 00:51:50,567 --> 00:51:53,653 рассказали его матери и сестре, что Тони ушел из бара 822 00:51:53,736 --> 00:51:54,988 с каким-то блондином. 823 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 МАЙ 1991 824 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 ЗА ДВА МЕСЯЦА ДО АРЕСТА ДАМЕРА 825 00:52:04,164 --> 00:52:07,458 Тони не мог ни слышать, ни говорить. 826 00:52:07,542 --> 00:52:09,043 Он общался записками. 827 00:52:09,127 --> 00:52:11,754 Он всегда носил с собой планшет и блокнот. 828 00:52:12,547 --> 00:52:15,258 Рядом с ним хотелось веселиться, 829 00:52:15,341 --> 00:52:17,051 потому что он был веселым. 830 00:52:18,970 --> 00:52:22,557 Тони давно знал Джеффа. 831 00:52:23,766 --> 00:52:28,062 И у Тони с Джеффом были отношения. 832 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 Тони мне так сказал. 833 00:52:32,233 --> 00:52:35,820 Это был День поминовения в 1991 году. 834 00:52:38,364 --> 00:52:39,991 Мы с Тони Хьюзом 835 00:52:40,533 --> 00:52:43,703 вместе были в баре под названием «Феникс». 836 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 Мы сидели там и пили коктейли, 837 00:52:48,208 --> 00:52:50,919 и тут через черный ход зашел Джеффри Дамер. 838 00:52:52,712 --> 00:52:54,255 Когда Джефф вошел, 839 00:52:54,797 --> 00:52:58,718 Тони встал из-за барной стойки и направился к нему. 840 00:53:00,428 --> 00:53:05,225 Тони бросил меня и пошел с Джеффом на танцпол. 841 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 В тот день я видел Тони Хьюза в последний раз. 842 00:53:19,447 --> 00:53:21,950 Джефф обсуждал со мной всех жертв. 843 00:53:23,034 --> 00:53:26,496 Нужно немало времени, чтобы установить такое доверие, 844 00:53:26,579 --> 00:53:30,083 зато потом вы сможете легко обсуждать с людьми 845 00:53:30,166 --> 00:53:32,543 все свои самые сокровенные тайны. 846 00:53:34,963 --> 00:53:37,215 Тот глухонемой парень… 847 00:53:37,924 --> 00:53:40,260 Я хотел, чтобы он остался со мной, 848 00:53:41,219 --> 00:53:44,222 поэтому подсыпал ему в чашку снотворного. 849 00:53:45,348 --> 00:53:49,894 Он заснул, а я решил проверить, 850 00:53:49,978 --> 00:53:53,982 получится ли придумать какой-то способ оставить его у себя, 851 00:53:54,065 --> 00:53:57,110 ну, понимаешь, не убивая его при этом. 852 00:53:57,902 --> 00:54:02,073 Когда он начал уверенно чувствовать себя в моей компании, 853 00:54:02,156 --> 00:54:05,243 он стал рассказывать мне такие подробности, 854 00:54:05,326 --> 00:54:07,537 которых никогда не говорил полиции. 855 00:54:08,496 --> 00:54:11,708 В общем, у меня дома была дрель. 856 00:54:12,500 --> 00:54:13,418 И я… 857 00:54:13,960 --> 00:54:17,171 Прозвучит не очень хорошо, но… 858 00:54:18,047 --> 00:54:20,216 Говорить или нет? 859 00:54:21,884 --> 00:54:23,886 Пока он спал, я взял дрель 860 00:54:23,970 --> 00:54:27,056 и просверлил маленькую дырочку в его черепе. 861 00:54:27,682 --> 00:54:29,017 Я хотел узнать, 862 00:54:30,018 --> 00:54:32,145 можно ли сделать так, 863 00:54:32,937 --> 00:54:36,149 чтобы он стал вести себя как зомби. 864 00:54:37,984 --> 00:54:41,112 Он искренне верил, что если оставит кого-то в живых, 865 00:54:41,195 --> 00:54:43,323 сделав эту грубую лоботомию, 866 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 этого хватит, чтобы удовлетворить его потребности. 867 00:54:48,578 --> 00:54:50,079 Я была ошарашена. 868 00:54:50,163 --> 00:54:53,541 Слушать это было невыносимо. 869 00:54:53,624 --> 00:54:56,753 Одним из психологов, 870 00:54:56,836 --> 00:54:59,047 с которыми мы работали, 871 00:54:59,130 --> 00:55:02,008 был Кеннет Смейл. Я заставила его остаться. 872 00:55:02,091 --> 00:55:04,385 Джефф, откуда взялась эта идея? 873 00:55:05,136 --> 00:55:07,805 Она просто пришла мне в голову. 874 00:55:10,183 --> 00:55:13,728 Я подумал, что это может сработать, 875 00:55:13,811 --> 00:55:15,480 потому что не хотел и дальше 876 00:55:16,564 --> 00:55:20,276 убивать людей, после чего у меня оставались от них одни черепа. 877 00:55:22,820 --> 00:55:26,157 Он хотел лишить человека воли, как он выразился. 878 00:55:26,240 --> 00:55:28,618 Это поразительно. Это немыслимо. 879 00:55:29,952 --> 00:55:33,247 Затем через это отверстие в черепе 880 00:55:33,331 --> 00:55:35,291 он ввел соляную кислоту. 881 00:55:36,959 --> 00:55:39,879 От этой инъекции мистер Хьюз скончался. 882 00:55:39,962 --> 00:55:42,340 Душить его после этого не понадобилось. 883 00:55:43,508 --> 00:55:46,260 А Дамер долго хранил у себя его череп. 884 00:55:46,803 --> 00:55:48,721 Это был один из черепов, 885 00:55:48,805 --> 00:55:51,140 найденных в его квартире в ночь ареста. 886 00:55:57,897 --> 00:56:00,274 Мне очень грустно всякий раз, 887 00:56:00,358 --> 00:56:03,069 когда я думаю об этих ребятах. 888 00:56:04,320 --> 00:56:07,115 Потому что, как и все остальные в то время, 889 00:56:07,198 --> 00:56:09,367 они всего лишь пытались найти себя. 890 00:56:10,451 --> 00:56:12,578 Они не думали, что их убьют. 891 00:56:13,621 --> 00:56:15,748 В большинстве случаев 892 00:56:15,832 --> 00:56:18,960 это были небогатые геи, 893 00:56:19,544 --> 00:56:22,547 которых особо некому было поддержать. 894 00:56:23,172 --> 00:56:26,467 Либо те, чьи близкие в ответ на слова: 895 00:56:26,551 --> 00:56:28,052 «Мой любимый пропал», 896 00:56:28,136 --> 00:56:31,472 отреагировали без должного внимания. 897 00:56:33,015 --> 00:56:36,686 Власти пытаются разобраться в причинах этих зверских убийств, 898 00:56:36,769 --> 00:56:40,106 а обычных жителей Милуоки волнует бездействие полиции. 899 00:56:40,189 --> 00:56:44,068 Ведь Дамер уже был судим за преступление на сексуальной почве. 900 00:56:47,905 --> 00:56:49,949 Я часто ходил по барам. 901 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 Меня никто ни о ком не спрашивал. 902 00:56:53,453 --> 00:56:57,081 Ни один полицейский, ни один детектив 903 00:56:57,165 --> 00:56:58,583 не подошел и не спросил: 904 00:56:58,666 --> 00:57:01,294 «Что ты знаешь об этом человеке? А об этом?» 905 00:57:02,503 --> 00:57:05,590 Это длилось не пару месяцев и не пару недель. 906 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 Это продолжалось годами. 907 00:57:08,968 --> 00:57:11,721 Как кто-то мог так долго убивать людей, 908 00:57:11,804 --> 00:57:13,848 чтобы полиция его не вычислила? 909 00:57:13,931 --> 00:57:17,643 Некоторые считают, что тут есть вина правоохранительных органов, 910 00:57:17,727 --> 00:57:20,521 не расследующих преступления в отношении геев. 911 00:57:21,606 --> 00:57:25,776 Если бы жертвы были белыми гетеросексуалами, 912 00:57:26,861 --> 00:57:31,741 поиски были бы более тщательными, более основательными. 913 00:57:32,408 --> 00:57:36,370 Обвинения в расизме, вера в то, что убийства можно было остановить. 914 00:57:36,454 --> 00:57:39,957 Это ясно показывает отношение общества к меньшинствам. 915 00:57:40,041 --> 00:57:41,209 Мы словно обуза. 916 00:57:42,001 --> 00:57:44,712 Люди считали, что полиция сделала недостаточно. 917 00:57:46,672 --> 00:57:49,050 Возможно, они были правы. 918 00:57:49,133 --> 00:57:53,346 Думаю, они понимали, что есть какой-то 20-летний парень, 919 00:57:53,429 --> 00:57:56,307 который ходит по барам и цепляет парней. 920 00:57:56,390 --> 00:57:58,935 И кто знает, где он сейчас? 921 00:58:00,436 --> 00:58:03,481 Вопрос в том, насколько тщательно полиция 922 00:58:03,564 --> 00:58:05,942 расследовала те дела о пропавших людях. 923 00:58:06,609 --> 00:58:09,820 Неужели они решили, что парни просто попали в переделку 924 00:58:09,904 --> 00:58:11,572 и дело не стоит внимания? 925 00:58:11,656 --> 00:58:14,367 Прислушайся они к людям с другим цветом кожи, 926 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 можно было бы спасти жизни многих молодых ребят. 927 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 Я пошел и купил морозилку объемом 140 литров. 928 00:58:23,751 --> 00:58:26,629 Почему ты решил, что она тебе понадобится? 929 00:58:27,547 --> 00:58:30,508 Потому что я готовился к большему. 930 01:00:16,697 --> 01:00:19,659 Перевод субтитров: Юлия Коваленко