1
00:00:09,343 --> 00:00:12,180
После первого убийства
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,391
Дамер девять лет никого не убивал.
3
00:00:16,559 --> 00:00:18,436
Но по окончании этого перерыва
4
00:00:18,519 --> 00:00:22,982
он просыпается в отеле «Амбассадор»
и видит рядом труп.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
УБИЙСТВО: СТИВЕН ТУОМИ
6
00:00:25,401 --> 00:00:29,322
Тут у него случилось, так сказать,
обратное религиозное обращение.
7
00:00:30,281 --> 00:00:35,036
Он начал думать: «Может, моя судьба —
выполнять работу дьявола?»
8
00:00:36,412 --> 00:00:40,041
Он стал использовать
какие-то странные заклинания.
9
00:00:41,334 --> 00:00:44,629
Начал искать
смысловые отсылки в фильмах,
10
00:00:44,712 --> 00:00:47,423
в которых упоминались злые силы.
11
00:00:47,507 --> 00:00:49,759
«ИЗГОНЯЮЩИЙ ДЬЯВОЛА 3».
12
00:00:49,842 --> 00:00:51,969
Среди них было «Возвращение джедая».
13
00:00:52,845 --> 00:00:55,515
Дамер отождествлял себя с Императором.
14
00:00:55,598 --> 00:00:57,266
Хотел контролировать разум.
15
00:00:58,226 --> 00:01:00,603
У Императора были желтые глаза.
16
00:01:01,229 --> 00:01:05,191
Джефф нашел,
где можно было купить желтые линзы.
17
00:01:06,442 --> 00:01:08,945
И по вечерам, перед выходом на улицу,
18
00:01:09,028 --> 00:01:11,197
он вставлял эти контактные линзы.
19
00:01:11,280 --> 00:01:15,618
Перевоплощаясь в дьявола
или других отрицательных персонажей,
20
00:01:15,701 --> 00:01:17,453
он черпал вдохновение
21
00:01:17,954 --> 00:01:20,039
для исполнения своих фантазий.
22
00:01:21,124 --> 00:01:25,628
Люди ходят в кино
на всякие кровавые фильмы ужасов,
23
00:01:26,921 --> 00:01:30,591
чтобы увидеть то,
что им покажут на экране.
24
00:01:32,426 --> 00:01:36,222
Разница между нами лишь в том,
что я делаю это по-настоящему.
25
00:01:41,894 --> 00:01:44,397
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
26
00:02:07,253 --> 00:02:10,173
Со временем
наши с Джеффом отношения развивались.
27
00:02:11,883 --> 00:02:15,720
День за днем
я узнавала о нём что-то новое.
28
00:02:17,597 --> 00:02:19,807
В нём было много противоречий.
29
00:02:20,975 --> 00:02:25,146
Довольно долгое время
он никого не убивал.
30
00:02:25,229 --> 00:02:27,481
Но после встречи со Стивеном Туоми
31
00:02:27,565 --> 00:02:30,735
перестал контролировать свои желания.
32
00:02:31,235 --> 00:02:32,612
Это скользкая дорожка.
33
00:02:33,196 --> 00:02:34,864
В какой момент
34
00:02:36,115 --> 00:02:39,327
ты полностью поддался этим чувствам
35
00:02:39,410 --> 00:02:41,787
и перестал пытаться что-то изменить?
36
00:02:41,871 --> 00:02:44,248
После «Амбассадора».
37
00:02:44,332 --> 00:02:47,376
Всё закрутилось и понеслось.
38
00:02:48,419 --> 00:02:53,257
В конце концов он дошел
до крайней точки. Пути назад не было.
39
00:02:54,008 --> 00:02:55,843
И четыре года спустя
40
00:02:55,927 --> 00:02:59,555
это безрассудство
ожидаемо привело к его аресту.
41
00:03:05,478 --> 00:03:07,813
22 ИЮЛЯ 1991
42
00:03:10,358 --> 00:03:14,153
У нас в Милуоки никогда не было
ничего похожего на дело Дамера.
43
00:03:15,279 --> 00:03:20,159
Это был необыкновенный момент
в моей репортерской карьере.
44
00:03:22,203 --> 00:03:27,708
В ту ночь, 22 июля 1991 года,
45
00:03:29,961 --> 00:03:34,966
полицейские Милуоки
были на обычном дежурстве.
46
00:03:36,050 --> 00:03:41,264
Они как раз проезжали по улице
мимо квартиры Дамера.
47
00:03:41,764 --> 00:03:46,644
И в этот момент
к ним выбежал Трейси Эдвардс.
48
00:03:46,727 --> 00:03:50,898
На Трейси Эдвардсе были одни трусы,
49
00:03:51,607 --> 00:03:54,944
а на запястье болтались наручники.
50
00:03:56,737 --> 00:04:01,242
Полицейские заговорили с ним.
51
00:04:01,325 --> 00:04:03,369
Он начал рассказывать
52
00:04:03,452 --> 00:04:06,080
совершенно невероятную историю про то,
53
00:04:06,163 --> 00:04:07,999
где он только что побывал.
54
00:04:08,082 --> 00:04:10,418
И про странного белого чувака,
55
00:04:10,501 --> 00:04:13,254
с которым только что общался.
56
00:04:15,673 --> 00:04:20,219
Дамер выбирал себе жертв
с определенным телосложением.
57
00:04:22,054 --> 00:04:24,098
Он предлагал им деньги,
58
00:04:24,181 --> 00:04:27,226
чтобы они позволили ему
себя сфотографировать.
59
00:04:27,310 --> 00:04:29,603
А потом приглашал к себе в квартиру.
60
00:04:31,439 --> 00:04:36,277
В тот вечер Трейси Эдвардс согласился
пойти с Дамером к нему домой.
61
00:04:39,155 --> 00:04:44,368
Трейси — очень хороший парень,
отлично знакомый с уличной жизнью.
62
00:04:45,619 --> 00:04:48,956
Он рассказывал нам,
как вел себя Джеффри в тот вечер.
63
00:04:50,124 --> 00:04:52,126
И вдруг внезапно осознал,
64
00:04:52,710 --> 00:04:55,296
что его позвали туда
не фотографироваться.
65
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
Там должно было случиться
что-то похуже.
66
00:04:59,842 --> 00:05:02,303
Когда они оказались в спальне,
67
00:05:02,887 --> 00:05:05,431
Дамер защелкнул на нём один наручник,
68
00:05:05,514 --> 00:05:09,894
и Эдвардс подвинулся так,
чтобы он не смог защелкнуть второй.
69
00:05:11,896 --> 00:05:15,232
Джеффри включил фильм
«Изгоняющий дьявола 3».
70
00:05:15,941 --> 00:05:18,361
Кино тут же полностью его захватило,
71
00:05:18,444 --> 00:05:21,238
он даже забыл про второй наручник.
72
00:05:22,531 --> 00:05:24,617
Он начал странно себя вести.
73
00:05:24,700 --> 00:05:27,453
Раскачивался на стуле взад-вперед,
74
00:05:27,536 --> 00:05:29,580
издавал странные звуки,
75
00:05:29,663 --> 00:05:32,041
как будто говорил на непонятном языке.
76
00:05:33,042 --> 00:05:36,295
Трейси стал вести себя так,
словно они с ним — приятели,
77
00:05:36,379 --> 00:05:39,757
потому что понимал,
что его убьют, если он не сбежит.
78
00:05:42,927 --> 00:05:47,515
Я сказал, что мне нужно в туалет.
И, проходя мимо него, я его ударил.
79
00:05:47,598 --> 00:05:50,893
Я побежал к двери,
и Бог точно был со мной в этот момент.
80
00:05:50,976 --> 00:05:55,272
На двери было восемь разных замков,
и я выбрал правильный.
81
00:05:59,443 --> 00:06:02,655
Трейси увидел полицейских
и замахал руками.
82
00:06:04,073 --> 00:06:06,117
Он хотел избавиться от наручников.
83
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
Вряд ли он собирался
в подробностях объяснять,
84
00:06:08,994 --> 00:06:11,163
как они на нём оказались.
85
00:06:13,207 --> 00:06:16,627
Это были не такие наручники,
какими пользуются в полиции.
86
00:06:16,710 --> 00:06:18,712
Ключи патрульных к ним не подошли.
87
00:06:19,296 --> 00:06:22,049
Они поднялись в квартиру,
чтобы взять ключ
88
00:06:22,133 --> 00:06:23,968
и глянуть, что там происходит.
89
00:06:24,051 --> 00:06:25,803
ПОБЕСЕДОВАТЬ С ДЖЕФФРИ
90
00:06:29,056 --> 00:06:32,143
Когда Дамер открыл дверь,
он был явно нетрезв.
91
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
Он впустил полицейских.
92
00:06:37,815 --> 00:06:40,151
Те осмотрели спальню
93
00:06:40,234 --> 00:06:42,069
и нашли под кроватью нож,
94
00:06:42,153 --> 00:06:45,489
которым Дамер угрожал Трейси Эдвардсу.
95
00:06:46,866 --> 00:06:49,160
По словам Трейси Эдвардса,
96
00:06:49,243 --> 00:06:52,580
Дамер в разговоре упомянул,
что у него в холодильнике
97
00:06:53,581 --> 00:06:56,208
хранится то ли голова, то ли головы.
98
00:06:58,919 --> 00:07:01,005
Патрульный открыл холодильник
99
00:07:02,631 --> 00:07:06,177
и увидел,
что снизу на него смотрит голова,
100
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
и тогда он закричал.
101
00:07:07,761 --> 00:07:09,889
Он кричал в голос.
102
00:07:11,557 --> 00:07:15,352
Вскоре он ушел на пенсию.
Эта картина долго ему снилась.
103
00:07:16,729 --> 00:07:17,938
Нервы не выдержали.
104
00:07:21,984 --> 00:07:27,156
Дамера арестовали
и отвезли в полицейский участок.
105
00:07:28,282 --> 00:07:31,619
Прибыв на место,
я встретил лейтенанта ночной смены,
106
00:07:31,702 --> 00:07:34,413
Рузвельта Харрелла,
который, покачав головой,
107
00:07:34,497 --> 00:07:37,500
коротко рассказал мне
об их невообразимой находке.
108
00:07:37,583 --> 00:07:41,670
В крошечной квартире
обнаружилось огромное количество улик.
109
00:07:44,298 --> 00:07:46,550
Зрелище было ужасающее.
110
00:07:47,301 --> 00:07:49,470
В квартире было полно инструментов:
111
00:07:49,553 --> 00:07:52,264
ножовки, отвертки и прочее.
112
00:07:52,348 --> 00:07:54,433
Всё это он использовал для того,
113
00:07:54,517 --> 00:07:57,394
чтобы расчленять своих жертв.
114
00:08:00,648 --> 00:08:04,193
Я думал,
это будет обычное место преступления.
115
00:08:04,276 --> 00:08:08,364
Я приехал на место,
меня проводили в квартиру Дамера.
116
00:08:10,699 --> 00:08:14,912
Люди в шоковом состоянии —
привычное зрелище для патологоанатома,
117
00:08:15,788 --> 00:08:17,748
но здесь было что-то другое.
118
00:08:19,166 --> 00:08:23,128
На лицах людей,
собравшихся в комнате, был страх.
119
00:08:24,046 --> 00:08:26,799
И по прошествии многих лет
120
00:08:27,299 --> 00:08:29,802
я пришел к заключению,
121
00:08:29,885 --> 00:08:35,432
что в этот день
столкнулся с воплощением зла.
122
00:08:36,600 --> 00:08:38,477
Мне сложно это описать,
123
00:08:38,561 --> 00:08:42,439
это было какое-то ощущение
человеческой извращенности.
124
00:08:44,149 --> 00:08:48,904
Когда мы перебирали
все эти ящики и контейнеры,
125
00:08:48,988 --> 00:08:52,116
мне казалось,
что я не осматривал место преступления,
126
00:08:52,199 --> 00:08:55,202
а разбирал музей Дамера.
127
00:08:58,038 --> 00:09:01,792
Было очевидно,
что Дамер коллекционировал
128
00:09:01,875 --> 00:09:05,504
некоторые части тел убитых им людей.
129
00:09:06,005 --> 00:09:09,717
Высушенные гениталии,
человеческие волосы.
130
00:09:12,386 --> 00:09:16,890
Мы нашли полиэтиленовые пакеты
с фрагментами тканей.
131
00:09:17,641 --> 00:09:21,312
Я смог идентифицировать
человеческое сердце
132
00:09:21,854 --> 00:09:25,190
и еще несколько видов
скелетных мышечных тканей.
133
00:09:26,900 --> 00:09:28,902
А в спальне мы обнаружили
134
00:09:28,986 --> 00:09:34,074
три целых,
только обезглавленных, скелета.
135
00:09:35,075 --> 00:09:37,036
И 11 человеческих черепов.
136
00:09:38,245 --> 00:09:40,039
И меня внезапно осенило:
137
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
«У нас в Милуоки
завелся серийный убийца».
138
00:09:46,337 --> 00:09:48,130
Это был настоящий шок.
139
00:09:49,715 --> 00:09:51,592
В это сложно было поверить.
140
00:09:51,675 --> 00:09:54,762
Но приходилось,
потому что все улики были перед нами.
141
00:09:56,138 --> 00:10:00,684
В его спальне я заметил
большой синий пластиковый бак.
142
00:10:01,310 --> 00:10:03,771
И когда я подвинул и покачал его,
143
00:10:03,854 --> 00:10:09,234
внутри плеснула жидкость
и перекатилось что-то тяжелое.
144
00:10:10,152 --> 00:10:13,906
Я вызвал бригаду химзащиты,
чтобы они забрали этот бак
145
00:10:13,989 --> 00:10:19,870
на случай, если там
какие-то химикаты или опасные вещества.
146
00:10:23,749 --> 00:10:28,003
На следующее утро
я отправился в полицейский участок.
147
00:10:28,712 --> 00:10:33,384
Там мне передали краткое изложение
того, что рассказал Дамер.
148
00:10:33,467 --> 00:10:35,302
МУЖЧИНА ПРИЗНАЛСЯ В РАСЧЛЕНЕНИИ
149
00:10:35,386 --> 00:10:38,305
Мы начали сопоставлять временные рамки.
150
00:10:38,389 --> 00:10:40,057
Так началось расследование,
151
00:10:40,140 --> 00:10:44,812
которое длилось много недель,
если не месяцев.
152
00:10:47,564 --> 00:10:51,443
Его адвокат каждый день говорил:
«Джеффри, лучше помалкивай».
153
00:10:51,527 --> 00:10:54,321
А он отказывался
от права хранить молчание.
154
00:10:58,450 --> 00:10:59,868
Мы с ним были в тюрьме,
155
00:11:00,536 --> 00:11:04,164
и он подробно рассказывал
о каждом своем преступлении,
156
00:11:04,248 --> 00:11:06,875
продвигаясь
от последних к более ранним.
157
00:11:07,459 --> 00:11:10,796
Да, я никогда и никому
не раскрывал своих чувств.
158
00:11:11,714 --> 00:11:15,592
Так что для меня это
своего рода жизненный опыт.
159
00:11:16,135 --> 00:11:18,137
Кажется, со мной ты откровенен.
160
00:11:19,471 --> 00:11:21,348
С опытом становится легче.
161
00:11:24,268 --> 00:11:28,439
Можешь сказать,
что именно заставило тебя их убить?
162
00:11:29,148 --> 00:11:32,568
Думаю, главным образом это было
163
00:11:32,651 --> 00:11:35,612
извращенное сексуальное влечение.
164
00:11:37,614 --> 00:11:40,451
Постоянное ощущение пустоты внутри
165
00:11:40,534 --> 00:11:45,122
и неспособность найти то,
что на самом деле могло бы дать мне
166
00:11:45,205 --> 00:11:49,877
чувство счастья,
покоя или удовлетворения.
167
00:11:51,712 --> 00:11:54,214
Я всегда искал чего-то большего.
168
00:11:57,760 --> 00:12:00,179
22 ИЮЛЯ 1991
169
00:12:02,347 --> 00:12:03,766
17 ЯНВАРЯ 1988
170
00:12:03,849 --> 00:12:06,602
8 НЕДЕЛЬ СПУСТЯ
ПОСЛЕ УБИЙСТВА СТИВЕНА ТУОМИ
171
00:12:09,188 --> 00:12:13,692
Как-то вечером я вышел прогуляться
и встретил этого парня…
172
00:12:13,776 --> 00:12:15,194
Кажется, он из Индии.
173
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
Он стоял там один.
Сказал, что ждет автобус.
174
00:12:19,031 --> 00:12:22,034
- Ты помнишь, как его звали?
- Нет, не помню.
175
00:12:24,953 --> 00:12:27,289
В январе 1988 года
176
00:12:27,372 --> 00:12:31,168
Джеффри Дамер,
живший тогда в доме своей бабушки,
177
00:12:31,251 --> 00:12:34,922
встретил на улице
Джеймса Докстатора, которому было 14.
178
00:12:35,631 --> 00:12:38,550
Он стоял на автобусной остановке
перед гей-баром.
179
00:12:39,510 --> 00:12:43,639
Дамер пригласил его к себе,
в бабушкин дом.
180
00:12:44,139 --> 00:12:47,684
Докстатор озвучил ценник —
50 долларов за секс с ним.
181
00:12:49,019 --> 00:12:52,105
- Где была бабушка?
- Наверху, спала.
182
00:12:53,065 --> 00:12:55,400
Я спросил: «Когда тебе нужно уходить?»
183
00:12:55,484 --> 00:13:00,030
И он ответил:
«Самое позднее — ранним утром».
184
00:13:00,113 --> 00:13:02,491
Тем временем утро уже приближалось.
185
00:13:02,574 --> 00:13:03,450
Ясно.
186
00:13:03,951 --> 00:13:05,994
О чём ты тогда думал?
187
00:13:06,078 --> 00:13:07,162
Я хотел…
188
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
Хотел оставить его себе.
Думаю, это самое точное слово.
189
00:13:14,586 --> 00:13:18,423
Он смешивал препараты,
чтобы усыпить своих жертв,
190
00:13:18,507 --> 00:13:20,259
и использовал снотворное.
191
00:13:20,342 --> 00:13:23,637
Он бросал
от пяти до семи таблеток им в кофе.
192
00:13:23,720 --> 00:13:26,557
Иногда с добавлением алкоголя.
193
00:13:27,891 --> 00:13:30,394
Мои мысли в то время
вряд ли можно было
194
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
назвать мыслями вменяемого человека.
195
00:13:35,357 --> 00:13:38,110
Я бы предпочел, чтобы он остался жив,
196
00:13:38,193 --> 00:13:41,697
но удушение казалось
хорошим способом его удержать.
197
00:13:42,364 --> 00:13:46,326
Он убивал человека
и оставлял труп наверху, в спальне.
198
00:13:46,410 --> 00:13:49,454
Бабушка просыпалась,
а Джеффри спускался вниз,
199
00:13:49,538 --> 00:13:51,248
и они вместе завтракали.
200
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
У него в спальне лежал труп,
201
00:13:53,750 --> 00:13:57,421
а Джеффри болтал с бабушкой
и провожал ее в церковь.
202
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
Просто полная отрешенность.
203
00:14:03,010 --> 00:14:06,221
Около недели он держал труп Докстатора
204
00:14:06,305 --> 00:14:10,350
в бабушкином садовом погребе.
205
00:14:10,434 --> 00:14:12,978
Когда она куда-нибудь уходила,
206
00:14:13,061 --> 00:14:17,065
он вытаскивал труп и совершал с ним
действия сексуального характера.
207
00:14:18,901 --> 00:14:22,738
У трупов, манекенов
и людей без сознания
208
00:14:22,821 --> 00:14:24,448
есть одна общая черта:
209
00:14:24,531 --> 00:14:28,577
они ничего не требуют,
ни на что не жалуются
210
00:14:29,202 --> 00:14:30,579
и никуда не уходят.
211
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Для Дамера это было самое главное.
212
00:14:36,168 --> 00:14:37,836
Я никогда не встречал
213
00:14:37,920 --> 00:14:42,466
настолько одинокого человека,
как Джеффри Дамер.
214
00:14:43,926 --> 00:14:47,346
Я спрашивал:
«Джеффри, у тебя есть друзья?»
215
00:14:48,305 --> 00:14:49,139
«Нет».
216
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
«Ты когда-нибудь
ходил в кино с парнем?»
217
00:14:52,184 --> 00:14:53,018
«Нет».
218
00:14:53,101 --> 00:14:54,728
«Ты ходишь на вечеринки?»
219
00:14:54,811 --> 00:14:55,646
«Нет».
220
00:14:57,272 --> 00:15:01,026
У него не было друзей,
поэтому он ни с кем не разговаривал.
221
00:15:02,903 --> 00:15:06,949
Передо мной был портрет
пустой человеческой оболочки.
222
00:15:08,283 --> 00:15:10,452
Он не думал ни о чём другом,
223
00:15:10,535 --> 00:15:13,789
кроме как
об удовлетворении своего желания
224
00:15:13,872 --> 00:15:17,668
заниматься сексом
с мертвым или оглушенным человеком.
225
00:15:23,298 --> 00:15:26,385
Эта ситуация
заставила меня по-другому взглянуть
226
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
на то, как я прожил жизнь.
227
00:15:28,595 --> 00:15:30,472
А прежде ты этого не замечал?
228
00:15:30,555 --> 00:15:34,518
Может, и замечал,
но предпочитал игнорировать, прятать,
229
00:15:35,394 --> 00:15:39,272
не замечать за навязчивой идеей,
которая мною двигала.
230
00:15:41,441 --> 00:15:44,987
Джеффри очень интересовала анатомия.
231
00:15:45,988 --> 00:15:50,367
Это началось довольно рано,
еще в третьем или четвертом классе.
232
00:15:57,916 --> 00:16:02,504
В детстве мы с Джеффом
часто ходили в походы в лес.
233
00:16:02,587 --> 00:16:05,424
Там мы порой находили
зарытые в землю кости.
234
00:16:05,507 --> 00:16:07,342
ЭРИК ТАЙСОН
ДРУГ ДЕТСТВА
235
00:16:07,843 --> 00:16:12,723
Он всегда проявлял особый интерес
к анатомии этих животных.
236
00:16:14,057 --> 00:16:18,270
Он проводил много времени
в маленьком сарае во дворе,
237
00:16:18,353 --> 00:16:20,605
где собирал разных животных.
238
00:16:21,940 --> 00:16:24,276
И в какой-то момент этот садовый сарай
239
00:16:24,359 --> 00:16:26,903
стар хранилищем целой коллекции костей.
240
00:16:27,779 --> 00:16:30,323
Беличьи кости, кроличьи кости,
241
00:16:30,407 --> 00:16:33,243
в общем, всё, что можно найти в лесу.
242
00:16:33,326 --> 00:16:37,080
Всё это добро
он раскладывал на столах в том сарае,
243
00:16:37,748 --> 00:16:40,250
предварительно
счистив с костей всю плоть.
244
00:16:40,333 --> 00:16:43,211
Мне неинтересно было такое собирать.
245
00:16:43,295 --> 00:16:44,755
А Джеффу нравилось.
246
00:16:45,756 --> 00:16:48,675
Еще в те годы он увлекался
247
00:16:48,759 --> 00:16:52,095
основами любительской таксидермии.
248
00:16:52,637 --> 00:16:56,641
И в процессе
у него зародился новый интерес.
249
00:16:56,725 --> 00:17:01,521
Его увлекло
изучение внутренних органов.
250
00:17:03,607 --> 00:17:06,234
Конечно, это был болезненный интерес.
251
00:17:06,318 --> 00:17:08,653
И с чего ты начал?
252
00:17:10,030 --> 00:17:15,452
С животных, сбитых на дороге —
собак, опоссумов.
253
00:17:15,952 --> 00:17:19,039
Ему было интересно вскрывать животных,
254
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
заглядывать внутрь,
255
00:17:21,083 --> 00:17:23,585
смотреть, как всё устроено.
256
00:17:24,336 --> 00:17:25,921
В девятом классе
257
00:17:26,004 --> 00:17:30,509
я препарировал поросенка.
258
00:17:30,592 --> 00:17:34,971
После занятий
я забрал голову поросенка домой,
259
00:17:35,055 --> 00:17:40,018
очистил череп от плоти
и какое-то время хранил его у себя.
260
00:17:40,102 --> 00:17:41,520
Не знаю, зачем.
261
00:17:43,146 --> 00:17:46,900
Он не убивал животных.
Для своего хобби он находил мертвых.
262
00:17:48,193 --> 00:17:52,364
Всё это было частью
его одержимости мертвым телом.
263
00:17:55,200 --> 00:17:56,993
Это всё, что его интересовало.
264
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
Это стало его навязчивой идеей.
265
00:18:00,539 --> 00:18:04,334
Он возвел стену
между собой и остальными людьми.
266
00:18:04,417 --> 00:18:06,128
Он не проявлял эмоций.
267
00:18:06,211 --> 00:18:09,881
Не испытывал
привязанности к другим людям.
268
00:18:11,716 --> 00:18:16,054
Я даже не уверен,
был ли я в принципе способен
269
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
хоть кого-то любить, даже тогда.
270
00:18:20,267 --> 00:18:21,685
Да и сейчас тоже.
271
00:18:22,269 --> 00:18:25,438
Ты не умеешь любить?
Ты это хочешь сказать?
272
00:18:25,522 --> 00:18:26,898
Видимо, не умею.
273
00:18:26,982 --> 00:18:30,819
Человек, способный любить,
вряд ли поступил бы так, как я.
274
00:18:37,284 --> 00:18:39,619
23 ИЮЛЯ 1991
275
00:18:41,705 --> 00:18:44,541
На следующее утро после ареста Дамера
276
00:18:44,624 --> 00:18:46,168
как обычно, встало солнце,
277
00:18:46,251 --> 00:18:48,670
ночные патрульные отправились отдыхать,
278
00:18:48,753 --> 00:18:50,839
а дневные заступили на смену.
279
00:18:54,968 --> 00:18:59,181
Переулок за домом Дамера
был битком набит журналистами.
280
00:18:59,264 --> 00:19:01,683
Но еще больше там было соседей Дамера,
281
00:19:01,766 --> 00:19:04,019
которых попросили покинуть квартиры.
282
00:19:06,479 --> 00:19:09,566
Криминальному репортеру жизненно важно
283
00:19:09,649 --> 00:19:12,027
иметь связи в полиции.
284
00:19:12,569 --> 00:19:15,030
И один из моих друзей полицейских
285
00:19:15,113 --> 00:19:16,740
назвал мне имя Дамера.
286
00:19:17,282 --> 00:19:19,367
В то время его еще не разгласили.
287
00:19:20,327 --> 00:19:22,913
Я хотел уйти с места преступления,
288
00:19:22,996 --> 00:19:27,000
чтобы просмотреть базу данных
в офисе окружного прокурора.
289
00:19:28,418 --> 00:19:30,170
В этой компьютерной системе
290
00:19:30,253 --> 00:19:33,423
я мог набрать имя Дамера
и узнать всю его историю.
291
00:19:34,466 --> 00:19:37,928
И, конечно же,
там нашлось дело о сексуальном насилии.
292
00:19:39,471 --> 00:19:43,808
Я просмотрел документы и узнал,
что в том деле его представлял
293
00:19:43,892 --> 00:19:45,769
адвокат по имени Джерри Бойл.
294
00:19:46,436 --> 00:19:49,231
То есть Дамера в полиции уже знали.
295
00:19:50,190 --> 00:19:52,651
ИЮЛЬ 1991
296
00:19:54,778 --> 00:19:57,155
СЕНТЯБРЬ 1988
297
00:19:57,948 --> 00:20:01,368
Я познакомился с Дамером в 1988 году.
298
00:20:02,535 --> 00:20:07,332
Его обвиняли в сексуальных
домогательствах к мальчику.
299
00:20:08,500 --> 00:20:11,962
Я видел, как этот евразиец
300
00:20:12,045 --> 00:20:15,090
днем гулял по улице.
301
00:20:15,173 --> 00:20:19,010
Я спросил, не хочет ли он
заработать 50 долларов. Он согласился.
302
00:20:19,719 --> 00:20:21,554
«За фотографии». Мы вернулись.
303
00:20:23,807 --> 00:20:25,642
Он разделся до нижнего белья.
304
00:20:26,309 --> 00:20:30,188
Я сделал два фото,
одно — на кровати, другое — стоя.
305
00:20:31,606 --> 00:20:35,527
Я пил ирландский кофе со сливками.
306
00:20:36,027 --> 00:20:38,905
Я угостил и его
и добавил в его чашку снотворное.
307
00:20:39,698 --> 00:20:42,117
Он выпил немного этого кофе.
308
00:20:43,034 --> 00:20:46,413
В общей сложности
он провел у меня максимум час.
309
00:20:47,664 --> 00:20:50,583
Потом сказал, что ему пора.
Я дал ему 50 долларов.
310
00:20:51,543 --> 00:20:53,086
И он ушел.
311
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
Почему ты его отпустил?
312
00:20:58,883 --> 00:21:02,762
У меня не было ножа.
Я не собирался причинять ему вред.
313
00:21:02,846 --> 00:21:07,517
Я просто хотел побыть с ним,
полежать немного рядом с ним.
314
00:21:09,561 --> 00:21:12,480
Он сказал,
что любит слушать бурчание в животе.
315
00:21:12,564 --> 00:21:14,316
ПОКАЗАНИЯ В СУДЕ
ИМЯ СКРЫТО
316
00:21:14,399 --> 00:21:16,443
Я неподвижно лежал на кровати,
317
00:21:16,526 --> 00:21:20,030
а он наклонился ко мне
близко-близко и стал…
318
00:21:20,739 --> 00:21:22,657
Он прижал ухо к моему животу.
319
00:21:24,117 --> 00:21:28,204
Мальчику удалось сбежать.
Он смог вернуться домой.
320
00:21:28,288 --> 00:21:29,998
Родители забеспокоились,
321
00:21:30,081 --> 00:21:34,252
вызвали врача и копов,
потому что он был под наркотиками.
322
00:21:36,755 --> 00:21:40,425
Дамера привлекли к ответственности
за домогательства.
323
00:21:41,384 --> 00:21:45,263
Его признали виновным в приеме
наркотиков и совращении подростка.
324
00:21:46,348 --> 00:21:49,851
Когда я впервые услышал о Дамере,
325
00:21:49,934 --> 00:21:55,190
я был главным психологом в Департаменте
исправительных учреждений Милуоки.
326
00:21:57,317 --> 00:21:59,944
Пока он ожидал приговора,
327
00:22:00,445 --> 00:22:03,823
я решил провести
краткую оценку его состояния,
328
00:22:04,491 --> 00:22:08,161
чтобы хотя бы представлять,
с чем мы имеем дело.
329
00:22:08,244 --> 00:22:09,913
ПРЕДРАСПОЛОЖЕННОСТЬ К ГНЕВУ,
330
00:22:09,996 --> 00:22:14,209
Сначала Джеффри был осторожен,
злился и не хотел сотрудничать.
331
00:22:14,292 --> 00:22:15,877
НЕПРИЯТИЕ, УКЛОНЧИВОСТЬ
332
00:22:15,960 --> 00:22:20,173
Он опоздал на полчаса,
надеясь, что я его не дождусь и уйду.
333
00:22:21,299 --> 00:22:24,010
Он сидел и смотрел на меня
334
00:22:24,094 --> 00:22:27,639
холодным, ледяным, злобным взглядом
335
00:22:27,722 --> 00:22:29,766
на протяжении всего разговора.
336
00:22:30,934 --> 00:22:34,479
Но я всё равно смог получить
много важной информации,
337
00:22:34,562 --> 00:22:36,564
основываясь лишь на его поведении.
338
00:22:37,857 --> 00:22:43,113
Он относился к тому типу людей,
которые используют окружающих,
339
00:22:44,030 --> 00:22:47,867
воспринимают их как предметы
и не испытывают эмпатии.
340
00:22:47,951 --> 00:22:49,661
ВЫСОКАЯ ВЕРОЯТНОСТЬ РЕЦИДИВА
341
00:22:49,744 --> 00:22:54,457
В характеристике я отметил,
что этот человек опасен для общества
342
00:22:54,541 --> 00:22:56,709
и его свободу необходимо ограничить.
343
00:22:56,793 --> 00:22:58,461
СУЩЕСТВЕННЫЙ ТЮРЕМНЫЙ СРОК
344
00:22:58,545 --> 00:23:01,256
В итоге судья прислушался
345
00:23:01,756 --> 00:23:05,385
к трогательной
и прочувствованной речи Джеффри.
346
00:23:06,594 --> 00:23:10,473
Если коротко, он сказал:
«Ох, это так ужасно.
347
00:23:11,474 --> 00:23:14,060
Мне очень жаль.
Это больше не повторится».
348
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
ОКРУЖНАЯ ТЮРЬМА МИЛУОКИ
349
00:23:15,770 --> 00:23:18,231
Ему дали один год исправительных работ.
350
00:23:20,024 --> 00:23:22,193
В нашем штате есть такая программа,
351
00:23:22,277 --> 00:23:24,529
когда днем заключенные работают,
352
00:23:24,612 --> 00:23:26,781
а ночевать возвращаются в тюрьму.
353
00:23:26,865 --> 00:23:30,368
Джеффри Дамер работал
на шоколадной фабрике «Амброзия».
354
00:23:31,619 --> 00:23:32,745
КАМЕРА 1
355
00:23:35,206 --> 00:23:38,168
Прокуратура считала,
что ему нужно дать шесть лет.
356
00:23:38,251 --> 00:23:40,253
И мы были не согласны с судьей.
357
00:23:41,671 --> 00:23:45,467
Я думал, что хорошо знаю людей
и что меня непросто обмануть.
358
00:23:45,550 --> 00:23:47,802
Однако ему это удалось.
359
00:23:48,720 --> 00:23:50,138
Он всех одурачил.
360
00:23:51,139 --> 00:23:53,224
Если взглянуть на дело Дамера,
361
00:23:53,308 --> 00:23:56,728
можно проследить
целый ряд допущенных промашек,
362
00:23:57,520 --> 00:23:59,314
в том числе с назначением УДО
363
00:23:59,397 --> 00:24:02,442
и с работой охраны правопорядка
и судебной системы,
364
00:24:02,525 --> 00:24:06,112
которые оказались
не в состоянии защитить пострадавших.
365
00:24:06,779 --> 00:24:10,158
Мальчику было всего 13 лет,
когда это случилось.
366
00:24:11,451 --> 00:24:12,660
Тринадцать лет.
367
00:24:14,162 --> 00:24:17,582
Невозможно было выяснить,
368
00:24:18,208 --> 00:24:21,419
что он уже убивал людей прежде.
369
00:24:23,713 --> 00:24:28,134
Но когда я узнал о решении судьи,
370
00:24:28,635 --> 00:24:32,931
то подумал: «Ну что ж. Он еще вернется.
371
00:24:34,807 --> 00:24:36,851
Наверняка мы его еще увидим».
372
00:24:40,438 --> 00:24:43,566
У него было несколько месяцев
между приговором
373
00:24:43,650 --> 00:24:46,319
и началом отбывания наказания.
374
00:24:46,402 --> 00:24:48,029
И всё это время
375
00:24:48,530 --> 00:24:51,699
он продолжал ходить по гей-барам
376
00:24:52,283 --> 00:24:56,871
и искать себе парня на одну ночь.
377
00:24:57,622 --> 00:25:00,500
- В то время ты еще жил у бабушки?
- Да.
378
00:25:00,583 --> 00:25:01,417
Ясно.
379
00:25:07,799 --> 00:25:11,386
Это было за два месяца
до начала исправительных работ.
380
00:25:14,347 --> 00:25:16,641
В «La Cage» перед самым закрытием.
381
00:25:17,141 --> 00:25:19,102
Это один из твоих обычных баров?
382
00:25:20,395 --> 00:25:24,148
Я завязал разговор с темнокожим парнем.
383
00:25:25,775 --> 00:25:29,362
- Как его звали?
- Вроде его звали Тони. Кажется.
384
00:25:30,071 --> 00:25:32,615
Во всяком случае, так он мне сказал.
385
00:25:32,699 --> 00:25:33,741
Тони.
386
00:25:37,620 --> 00:25:39,956
МАРТ 1989
387
00:25:40,957 --> 00:25:44,669
Тони Сирсу
было примерно 23 или 24 года.
388
00:25:44,752 --> 00:25:46,754
И Тони Сирс был моделью.
389
00:25:46,838 --> 00:25:48,548
Он был очень привлекательным
390
00:25:49,132 --> 00:25:52,302
и всегда был безукоризненно одет.
391
00:25:52,385 --> 00:25:54,762
У него были великолепные волосы.
392
00:25:54,846 --> 00:25:57,432
Раньше мы называли такие кудрями Джери.
393
00:25:58,308 --> 00:26:00,643
Он всегда был веселым и жизнерадостным.
394
00:26:01,728 --> 00:26:06,316
Всегда был готов к приключениям,
обожал пробовать что-то новое.
395
00:26:06,399 --> 00:26:09,444
С ним ты никогда не знал,
что тебя ждет,
396
00:26:09,527 --> 00:26:11,571
но точно знал, что будет весело.
397
00:26:13,031 --> 00:26:14,449
У Тони не было машины,
398
00:26:15,033 --> 00:26:16,826
поэтому я заезжал за ним,
399
00:26:16,909 --> 00:26:18,995
и мы отправлялись по барам.
400
00:26:24,208 --> 00:26:28,087
Это был обычный субботний вечер.
Я забрал его возле дома.
401
00:26:29,213 --> 00:26:31,090
И мы помчали по барам.
402
00:26:32,383 --> 00:26:35,928
В какой- то момент
мы с ним решили разойтись.
403
00:26:36,929 --> 00:26:41,225
Мы договорились, что ближе к утру
встретимся в определенном месте.
404
00:26:43,144 --> 00:26:44,145
Как обычно.
405
00:26:47,398 --> 00:26:49,359
Когда ночь подошла к концу,
406
00:26:49,442 --> 00:26:52,654
мы встретились на углу,
как всегда делали.
407
00:26:54,739 --> 00:26:56,824
Он был с каким-то парнем.
408
00:26:59,077 --> 00:27:02,538
Не красавцем,
но и страшным я бы его тоже не назвал.
409
00:27:02,622 --> 00:27:04,832
У него были светлые волосы,
410
00:27:04,916 --> 00:27:06,751
а еще он носил очки.
411
00:27:08,169 --> 00:27:11,464
Мы немного посидели,
обсудили, у кого как прошел вечер.
412
00:27:11,547 --> 00:27:14,717
Кого мы видели,
куда ходили, и всё такое.
413
00:27:15,843 --> 00:27:17,303
Тони хотел позавтракать,
414
00:27:17,387 --> 00:27:20,765
потому что ему не хотелось,
чтобы ночь заканчивалась.
415
00:27:22,767 --> 00:27:24,602
Мы отлично позавтракали,
416
00:27:24,686 --> 00:27:27,188
а потом я их подвез.
417
00:27:27,271 --> 00:27:29,148
Тот парень сказал, там его дом.
418
00:27:30,525 --> 00:27:34,904
С ним был друг, белый чувак,
у которого была машина.
419
00:27:35,697 --> 00:27:38,032
Во время поездки он так и льнул ко мне.
420
00:27:38,116 --> 00:27:41,369
Полагаю, он был сильно пьян.
421
00:27:42,453 --> 00:27:43,663
Мы приехали
422
00:27:45,248 --> 00:27:46,999
на угол 57-й и Линкольна.
423
00:27:48,418 --> 00:27:51,504
Он велел мне
высадить их на перекрестке.
424
00:27:53,381 --> 00:27:57,176
Поблизости не было ни одного дома.
Это был просто перекресток.
425
00:27:57,969 --> 00:28:00,638
Они вылезли из машины.
Я попрощался с Тони
426
00:28:00,722 --> 00:28:03,433
и напомнил,
что если его нужно будет подвезти,
427
00:28:03,516 --> 00:28:05,268
лучше позвонить мне заранее.
428
00:28:05,351 --> 00:28:07,937
Они вместе пошли по улице, а я уехал.
429
00:28:13,943 --> 00:28:15,737
Ты вышел погулять тем вечером,
430
00:28:16,237 --> 00:28:19,407
встретил этого парня,
он тебе понравился.
431
00:28:19,490 --> 00:28:20,366
Да.
432
00:28:20,450 --> 00:28:23,661
Что было у тебя на уме,
когда ты приглашал его к себе?
433
00:28:23,745 --> 00:28:27,915
Ты не боялся,
что это может случиться снова?
434
00:28:29,751 --> 00:28:32,837
Нет. Я думал, это будет обычная ночь.
435
00:28:33,546 --> 00:28:34,714
Я привел его домой.
436
00:28:34,797 --> 00:28:37,467
Я не слишком хорошо соображаю,
когда выпью,
437
00:28:37,550 --> 00:28:39,177
особенно, если выпью много.
438
00:28:39,927 --> 00:28:43,014
Джеффри привел Тони Сирса
в дом своей бабушки
439
00:28:43,097 --> 00:28:45,516
в Уэст-Эллисе, где он тогда жил.
440
00:28:48,519 --> 00:28:52,648
Мы поднялись в спальню
и просто легли рядом.
441
00:28:53,357 --> 00:28:56,486
Он говорил что-то
насчет того, что уже утро,
442
00:28:56,569 --> 00:28:58,112
и ему скоро придется уйти.
443
00:28:59,864 --> 00:29:04,869
Я спустился вниз
и сделал чашку кофе со снотворным.
444
00:29:08,956 --> 00:29:10,208
Он уснул.
445
00:29:11,793 --> 00:29:14,378
И тогда я задушил его.
446
00:29:16,172 --> 00:29:18,466
Его бабушка всё это время мирно спала.
447
00:29:20,927 --> 00:29:23,513
Его желание иметь компаньона
448
00:29:23,596 --> 00:29:25,348
и нежелание отпускать
449
00:29:25,848 --> 00:29:28,309
были очень важны для него.
450
00:29:30,728 --> 00:29:33,773
В то время тебе
ни разу не приходило в голову,
451
00:29:33,856 --> 00:29:36,943
что так ты скорее потеряешь его,
чем удержишь у себя?
452
00:29:39,362 --> 00:29:42,615
Да, полагаю,
я пришел к этому пониманию, но…
453
00:29:42,698 --> 00:29:44,784
- Когда?
- После их смерти.
454
00:29:44,867 --> 00:29:46,160
И каково тебе было?
455
00:29:46,953 --> 00:29:49,497
Я понял, что впустую трачу время.
456
00:29:50,915 --> 00:29:55,962
У него всегда был
способ избавиться от тела.
457
00:29:56,546 --> 00:29:58,756
У него было красивое лицо, так что я…
458
00:29:58,840 --> 00:30:01,259
Я отрезал его голову,
459
00:30:01,801 --> 00:30:06,889
положил ее в большой белый бак
и залил ацетоном,
460
00:30:07,890 --> 00:30:09,892
чтобы она надолго сохранилась.
461
00:30:10,685 --> 00:30:12,311
Для чего ты это сделал?
462
00:30:12,395 --> 00:30:16,315
Ну, испробовал разные варианты.
463
00:30:21,279 --> 00:30:24,448
Он сохранил целую голову,
а не только череп,
464
00:30:24,532 --> 00:30:26,617
а кроме того, еще гениталии.
465
00:30:27,326 --> 00:30:30,413
Их он положил в герметичный контейнер,
466
00:30:31,080 --> 00:30:33,624
который держал
в своем шкафчике в раздевалке
467
00:30:33,708 --> 00:30:36,002
на шоколадной фабрике, где он работал.
468
00:30:36,502 --> 00:30:37,795
Большую часть времени
469
00:30:37,879 --> 00:30:40,965
Дамер проводил
в исправительном учреждении,
470
00:30:41,048 --> 00:30:44,427
по крайней мере, ночью,
а помимо этого ходил на работу.
471
00:30:44,510 --> 00:30:47,388
Шкафчик был безопаснее,
чем бабушкин дом,
472
00:30:47,471 --> 00:30:50,016
где кто-нибудь
мог наткнуться на контейнер.
473
00:30:52,560 --> 00:30:55,229
Ты сохранил гениталии и голову?
474
00:30:55,897 --> 00:30:58,399
Ты еще чувствовал,
что у тебя есть партнер?
475
00:30:59,108 --> 00:31:02,069
Сейчас это звучит так странно.
476
00:31:06,365 --> 00:31:07,783
Думаешь, ты любил Тони?
477
00:31:07,867 --> 00:31:11,954
Да, пожалуй, если бы я умел любить,
я бы его полюбил.
478
00:31:12,038 --> 00:31:14,665
Я пытался сохранить то,
что от него осталось.
479
00:31:15,166 --> 00:31:16,667
На что ты надеялся?
480
00:31:17,168 --> 00:31:20,630
Надеялся, что он высохнет
и будет выглядеть, как при жизни,
481
00:31:20,713 --> 00:31:23,049
но ничего не получилось.
482
00:31:23,132 --> 00:31:27,553
К тому времени стало ясно,
что он уже больше не похож на Тони.
483
00:31:27,637 --> 00:31:30,264
- Всё лицо сморщилось.
- Понятно.
484
00:31:31,807 --> 00:31:33,476
Но тебя это еще возбуждало?
485
00:31:37,605 --> 00:31:40,608
Нет, уже не настолько.
Возбуждение ослабевало.
486
00:31:50,409 --> 00:31:53,496
Со мной связалась сестра Тони.
487
00:31:53,579 --> 00:31:56,999
Она позвонила и спросила,
нет ли у меня новостей о Тони.
488
00:31:57,500 --> 00:32:00,169
Я сказал: «Нет. Мы гуляли в субботу.
489
00:32:00,252 --> 00:32:03,214
С тех пор он мне не звонил».
На этом мы закончили.
490
00:32:03,798 --> 00:32:06,133
Кажется, через день или два
491
00:32:06,217 --> 00:32:09,762
она позвонила снова,
сообщить, что заявляет о пропаже.
492
00:32:11,347 --> 00:32:13,599
Потому что о нём так и не было слышно.
493
00:32:17,228 --> 00:32:20,147
Вначале я был главным подозреваемым,
494
00:32:20,231 --> 00:32:22,650
потому что я последний
видел Тони живым.
495
00:32:25,194 --> 00:32:28,239
Родные Тони спрашивали меня:
496
00:32:28,948 --> 00:32:31,242
«Ты точно нам всё рассказал?
497
00:32:31,325 --> 00:32:33,869
Действительно был еще какой-то человек,
498
00:32:33,953 --> 00:32:35,871
или вы были с Тони вдвоем?»
499
00:32:35,955 --> 00:32:39,959
После этих вопросов
их отношение ко мне стало меняться.
500
00:32:42,211 --> 00:32:44,296
Многие из моих давних друзей
501
00:32:44,380 --> 00:32:47,341
через некоторое время
начали думать так же.
502
00:32:47,425 --> 00:32:50,344
Стали подозревать,
что я что-то сделал с Тони.
503
00:32:51,470 --> 00:32:54,765
Потом ко мне
начали приходить из полиции
504
00:32:54,849 --> 00:32:56,684
и расспрашивать о том,
505
00:32:56,767 --> 00:33:01,814
что случилось в ту ночь,
куда мы ходили, где я его высадил.
506
00:33:02,982 --> 00:33:06,068
Одной из задач,
которую мне пришлось выполнять
507
00:33:06,152 --> 00:33:07,737
во время расследования,
508
00:33:08,237 --> 00:33:13,242
было ходить в сопровождении
полицейских по разным барам,
509
00:33:13,325 --> 00:33:15,286
в надежде, что я смогу опознать
510
00:33:15,369 --> 00:33:18,205
того загадочного блондина.
511
00:33:20,958 --> 00:33:24,837
В то время отношения
между гей-сообществом и полицией
512
00:33:24,920 --> 00:33:26,464
оставляли желать лучшего.
513
00:33:26,547 --> 00:33:31,010
Я думал, они хотя бы отправят со мной
сотрудников в штатском.
514
00:33:31,093 --> 00:33:34,263
Но те явились в форме.
Пистолеты, кепки, значки.
515
00:33:34,346 --> 00:33:35,806
Полный набор.
516
00:33:37,808 --> 00:33:40,269
Некоторые хозяева баров просили меня
517
00:33:40,352 --> 00:33:43,147
больше не приходить в их заведение.
518
00:33:43,981 --> 00:33:46,859
У моих друзей
начали появляться сомнения.
519
00:33:47,401 --> 00:33:50,529
Так что в какой-то момент я решил,
520
00:33:50,613 --> 00:33:54,825
что лучше всего начать всё сначала.
521
00:33:56,452 --> 00:33:59,538
Я оставил позади свою жизнь в Милуоки
522
00:33:59,622 --> 00:34:01,332
и уехал из города.
523
00:34:04,418 --> 00:34:06,003
Я очень любил Тони.
524
00:34:07,254 --> 00:34:08,964
Отличный был парень.
525
00:34:09,048 --> 00:34:14,011
Я думал, наша с ним дружба
продлится многие годы, но…
526
00:34:15,012 --> 00:34:16,097
Простите.
527
00:34:19,350 --> 00:34:21,227
Слишком много «если».
528
00:34:25,231 --> 00:34:26,857
Дело в том, что в тот вечер
529
00:34:27,942 --> 00:34:30,528
я мог совершить какие-то действия…
530
00:34:34,698 --> 00:34:36,617
Это случилось с Тони из-за меня.
531
00:34:37,576 --> 00:34:40,788
Я очень хотел бы
повернуть время вспять,
532
00:34:40,871 --> 00:34:43,499
чтобы тот вечер закончился по-другому.
533
00:34:51,006 --> 00:34:53,634
МАРТ 1989
534
00:34:55,803 --> 00:34:57,346
ИЮЛЬ 1991
535
00:34:57,429 --> 00:34:59,849
В то время как Дамер
остается под стражей
536
00:34:59,932 --> 00:35:02,309
по обвинению в массовом убийстве,
537
00:35:02,393 --> 00:35:05,312
прокуратура уже начала расследование
538
00:35:05,396 --> 00:35:08,983
и официально завела дело
против предполагаемого убийцы.
539
00:35:10,067 --> 00:35:12,736
Через несколько дней
после ареста Джеффри
540
00:35:12,820 --> 00:35:16,740
мой босс, Джерри Бойл, попросил
кого-то заглянуть в его квартиру.
541
00:35:16,824 --> 00:35:20,828
Он хотел быть в курсе,
что там происходит.
542
00:35:21,871 --> 00:35:23,998
И это задание поручили мне.
543
00:35:25,166 --> 00:35:30,421
Когда я подошла
к двери его квартиры и зашла внутрь,
544
00:35:30,504 --> 00:35:34,508
то подумала:
«Как здесь вообще можно было жить?»
545
00:35:36,093 --> 00:35:39,180
Матрас лежал на месте,
весь залитый кровью.
546
00:35:40,222 --> 00:35:42,766
Ковровое покрытие тоже в крови.
547
00:35:43,267 --> 00:35:45,019
Пятна крови на стенах.
548
00:35:46,103 --> 00:35:50,524
Кульминацией смерти был запах
549
00:35:50,608 --> 00:35:52,860
наряду с сыростью и кровью.
550
00:35:52,943 --> 00:35:54,028
Это был кошмар.
551
00:35:55,571 --> 00:35:59,450
Мне пришлось уйти,
но, к счастью, в конце коридора
552
00:35:59,533 --> 00:36:01,869
был пожарный выход с лестницей,
553
00:36:01,952 --> 00:36:04,205
так что я сбежала вниз и…
554
00:36:05,331 --> 00:36:07,124
Меня вывернуло наизнанку.
555
00:36:08,667 --> 00:36:10,461
Других женщин там не было.
556
00:36:10,544 --> 00:36:14,924
Мужчины-полицейские,
которые там были, стояли и смеялись.
557
00:36:15,007 --> 00:36:17,009
Вроде того: «Ну, как ощущения?
558
00:36:17,092 --> 00:36:19,637
Хотели место преступления?
Наслаждайтесь».
559
00:36:21,347 --> 00:36:25,017
Страшно было своими глазами видеть,
560
00:36:25,100 --> 00:36:26,977
что всё это правда.
561
00:36:29,438 --> 00:36:31,023
Кто знает? Возможно,
562
00:36:31,106 --> 00:36:34,526
всё это время
вежливость Джеффри была напускной.
563
00:36:34,610 --> 00:36:36,612
И я начала думать об этом.
564
00:36:37,279 --> 00:36:39,281
То, что он не мог контролировать,
565
00:36:39,365 --> 00:36:41,242
его маленький внутренний демон,
566
00:36:41,325 --> 00:36:43,994
как раз и явился нам в его квартире.
567
00:36:50,834 --> 00:36:53,295
ИЮЛЬ 1991
568
00:36:55,464 --> 00:36:58,008
МАЙ 1990
569
00:36:58,801 --> 00:37:00,970
Освободившись из трудового центра,
570
00:37:01,053 --> 00:37:03,973
я переехал из бабушкиного дома
в эту квартиру.
571
00:37:04,056 --> 00:37:05,516
ДОМ БАБУШКИ
572
00:37:05,599 --> 00:37:08,978
Я как раз был
в поисках приличной квартиры…
573
00:37:09,061 --> 00:37:10,145
КВАРТИРА ДАМЕРА
574
00:37:10,229 --> 00:37:13,649
…случайно шел мимо
«Апартаментов Оксфорд» и решил зайти.
575
00:37:13,732 --> 00:37:16,568
У них на фасаде
висела табличка «Сдается».
576
00:37:16,652 --> 00:37:20,906
И в мае 1990, кажется,
я переехал в эту квартиру.
577
00:37:22,408 --> 00:37:24,785
Я нанял грузчиков перевезти телевизор
578
00:37:25,911 --> 00:37:30,499
и большой сундук
со всем моим имуществом.
579
00:37:31,000 --> 00:37:33,294
Всё, что ты хранил в бабушкином доме?
580
00:37:33,377 --> 00:37:36,005
Я мечтал о собственном жилище
581
00:37:36,088 --> 00:37:38,132
в красивом и уединенном месте,
582
00:37:38,215 --> 00:37:41,010
куда я мог бы кого-нибудь привести,
583
00:37:41,093 --> 00:37:43,721
накачать наркотой, а потом задушить.
584
00:37:52,229 --> 00:37:56,734
Милуоки всегда был городом
с высоким уровнем сегрегации.
585
00:37:56,817 --> 00:37:59,611
МИЛУОКИ
САМЫЙ СЕГРЕГИРОВАННЫЙ ГОРОД В США
586
00:37:59,695 --> 00:38:02,156
Черные жили на одной стороне города,
587
00:38:02,239 --> 00:38:05,617
а белые заняли
противоположную сторону и пригороды.
588
00:38:07,036 --> 00:38:11,415
Дамер жил в комплексе
«Апартаменты Оксфорд»,
589
00:38:12,541 --> 00:38:16,587
в котором
проживало много афроамериканцев.
590
00:38:16,670 --> 00:38:18,672
АПАРТАМЕНТЫ ОКСФОРД
591
00:38:22,634 --> 00:38:24,845
Впервые я встретил Джеффа
592
00:38:26,221 --> 00:38:28,807
спустя примерно две недели.
593
00:38:28,891 --> 00:38:30,309
ВЕРНЕЛЛ БАСС
СОСЕД ДАМЕРА
594
00:38:31,602 --> 00:38:34,313
Он рассказал мне,
595
00:38:34,396 --> 00:38:37,316
что только что переехал из Уэст-Эллиса
596
00:38:37,399 --> 00:38:40,110
и расстался со своей девушкой.
597
00:38:41,737 --> 00:38:46,325
Он очень прилично выглядел
и сразу мне понравился.
598
00:38:47,076 --> 00:38:48,577
Он казался безобидным.
599
00:38:49,578 --> 00:38:51,914
Напоминал молодого Кларка Кента.
600
00:38:53,165 --> 00:38:56,919
Он был единственным
одиноким белым мужчиной в этом доме.
601
00:38:58,670 --> 00:39:02,341
Но мне никогда не казалось
странным или подозрительным,
602
00:39:03,050 --> 00:39:04,426
что он там поселился.
603
00:39:04,510 --> 00:39:06,720
Я думал, вот живет обычный парень,
604
00:39:07,388 --> 00:39:09,390
старается свести концы с концами.
605
00:39:10,974 --> 00:39:16,688
Как-то раз я попытался
познакомить его с девушкой.
606
00:39:18,357 --> 00:39:21,819
Она жила этажом ниже
и была влюблена в Джеффа.
607
00:39:23,028 --> 00:39:24,905
Она сказала мне:
608
00:39:24,988 --> 00:39:27,658
«Спроси своего соседа, не хочет ли он
609
00:39:27,741 --> 00:39:29,827
заглянуть к нам и сыграть в карты?»
610
00:39:31,662 --> 00:39:33,747
Я пошел и постучал в его дверь.
611
00:39:34,498 --> 00:39:38,544
«Привет, Джефф. Мы тут играем в карты,
и я с позором проигрываю.
612
00:39:39,211 --> 00:39:40,879
Эти девчонки меня уделывают.
613
00:39:40,963 --> 00:39:44,425
Дружище, идем к нам,
ты должен меня спасти».
614
00:39:45,634 --> 00:39:48,846
А он прямым текстом сказал мне,
что не хочет идти.
615
00:39:49,471 --> 00:39:53,225
Я добавил: «Одной из девушек
ты очень нравишься,
616
00:39:53,308 --> 00:39:56,270
вы могли бы с ней поболтать».
617
00:39:57,771 --> 00:40:00,774
Он категорически заявил,
что ему неинтересно
618
00:40:00,858 --> 00:40:02,776
с ней разговаривать.
619
00:40:02,860 --> 00:40:06,947
И я решил: «Этот парень,
по всей видимости, еще не забыл
620
00:40:07,030 --> 00:40:09,700
ту девушку из Уэст-Эллиса».
621
00:40:11,994 --> 00:40:16,832
Я быстро понял,
что Джефф был одиночкой,
622
00:40:16,915 --> 00:40:19,168
предпочитал держаться особняком
623
00:40:19,251 --> 00:40:22,796
и не жаловал гулянки и вечеринки.
624
00:40:23,630 --> 00:40:25,591
- Ты и Тимми.
- Верно.
625
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
- А это кто?
- Джефф.
626
00:40:27,259 --> 00:40:29,386
- Это кузен Джефф.
- Да.
627
00:40:29,470 --> 00:40:31,638
ДОМАШНЯЯ СЪЕМКА
ЛАЙОНЕЛА ДАМЕРА, 1990
628
00:40:31,722 --> 00:40:33,974
Джеффри умел обманывать людей,
629
00:40:34,057 --> 00:40:36,685
когда для него
это было критически важно.
630
00:40:40,230 --> 00:40:43,692
Похоже, здесь собралась
компания довольных людей.
631
00:40:44,610 --> 00:40:46,987
Даже свою бабушку и отца.
632
00:40:47,070 --> 00:40:48,322
ГОЛОС ЛАЙОНЕЛА ДАМЕРА
633
00:40:48,405 --> 00:40:50,741
Значит, ты проснулся в восемь часов?
634
00:40:50,824 --> 00:40:55,621
Потом прибрался в квартире,
чтобы показать нам ее во всей красе.
635
00:40:55,704 --> 00:40:58,165
Да, заходите в гости, если захотите.
636
00:40:58,248 --> 00:41:01,877
Пыль я не вытирал и не пылесосил.
Это я делаю по воскресеньям.
637
00:41:03,212 --> 00:41:06,965
Дамер легко шел на контакт.
Он заманил к себе много людей.
638
00:41:09,343 --> 00:41:10,761
Но они не догадывались,
639
00:41:10,844 --> 00:41:14,139
что, заходя в его квартиру,
оказываются в змеином гнезде.
640
00:41:17,392 --> 00:41:20,604
Он был первым,
кого ты сфотографировал после смерти?
641
00:41:20,687 --> 00:41:21,939
Да.
642
00:41:22,773 --> 00:41:26,360
Кажется, его называли Кэш Ди.
Настоящего имени я не знаю.
643
00:41:28,028 --> 00:41:31,406
Чем ты пользовался для съемок?
У тебя был фотоаппарат?
644
00:41:32,157 --> 00:41:35,202
У меня был «Полароид».
Фотоаппарат «Полароид».
645
00:41:36,828 --> 00:41:41,333
В квартире Дамера
было найдено много фотоальбомов,
646
00:41:41,416 --> 00:41:46,380
а также серия полароидных снимков,
647
00:41:46,463 --> 00:41:49,633
на которых были изображены
предыдущие жертвы Дамера
648
00:41:50,133 --> 00:41:53,595
до, во время и после расчленения.
649
00:41:54,888 --> 00:41:57,391
Джеффри фотографировал тех,
650
00:41:57,474 --> 00:42:00,978
кто ему нравился больше всего.
651
00:42:01,478 --> 00:42:04,856
Он ставил их в разные позы,
демонстрируя телосложение.
652
00:42:05,357 --> 00:42:10,612
У разных людей
ему нравились разные части тела,
653
00:42:10,696 --> 00:42:12,948
и именно их он фотографировал.
654
00:42:14,366 --> 00:42:16,952
- Как долго это длилось?
- Примерно час.
655
00:42:17,661 --> 00:42:19,788
Чтобы просто сделать фото?
656
00:42:21,206 --> 00:42:23,792
Когда я увидела фото,
сделанные Джеффом,
657
00:42:23,875 --> 00:42:25,168
я была в ужасе.
658
00:42:25,877 --> 00:42:28,088
Некоторые были очень впечатляющими.
659
00:42:29,047 --> 00:42:31,800
Видеть расчлененных людей
в реальной жизни —
660
00:42:31,883 --> 00:42:36,680
это совсем иные ощущения,
совершенно другой уровень.
661
00:42:38,140 --> 00:42:39,683
Мне стали сниться кошмары.
662
00:42:42,060 --> 00:42:43,812
Я хотела быть профессионалом.
663
00:42:46,231 --> 00:42:49,985
А сама думала: «Как мне это пережить?
664
00:42:51,111 --> 00:42:52,946
Мне даже не с кем поговорить».
665
00:42:54,865 --> 00:42:57,117
Мне казалось расточительством
666
00:42:57,200 --> 00:43:01,121
уничтожать кого-то настолько красивого.
667
00:43:01,204 --> 00:43:03,582
Но к тому времени
у меня не было выбора.
668
00:43:03,665 --> 00:43:05,000
Он был уже мертв,
669
00:43:05,083 --> 00:43:08,253
а мне надо было придумать,
как избавиться от останков.
670
00:43:10,339 --> 00:43:14,926
У него возникла другая проблема,
которой не было в бабушкином доме.
671
00:43:15,010 --> 00:43:17,554
В квартире нельзя было
использовать кувалду,
672
00:43:17,638 --> 00:43:19,765
чтобы дробить кости.
673
00:43:20,932 --> 00:43:22,309
День или два спустя
674
00:43:22,893 --> 00:43:27,147
я пошел и купил
огромный 300-литровый котел
675
00:43:27,898 --> 00:43:30,233
в магазине оборудования для ресторанов.
676
00:43:31,151 --> 00:43:32,986
Теперь он мог варить то,
677
00:43:33,070 --> 00:43:35,447
что оставалось от трупов.
678
00:43:36,615 --> 00:43:40,744
И процесс избавления от останков
679
00:43:40,827 --> 00:43:42,496
стал еще более изощренным.
680
00:43:44,373 --> 00:43:46,917
Об этом тошно даже говорить,
681
00:43:47,000 --> 00:43:50,087
но он избавлялся от костей,
растворяя их в кислоте.
682
00:43:50,671 --> 00:43:52,547
Для этого тебе огромный бак?
683
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
В нём ты заливал кости кислотой?
684
00:43:55,342 --> 00:43:59,680
Да. Это был мусорный бак.
685
00:44:00,180 --> 00:44:02,933
Ты складывал туда кости, и они…
686
00:44:03,016 --> 00:44:05,102
Превращались в жидкое месиво,
687
00:44:05,185 --> 00:44:09,564
которое потом
можно было вылить в унитаз и смыть.
688
00:44:10,565 --> 00:44:13,110
- Что ты сделал с черепом?
- Оставил себе.
689
00:44:13,193 --> 00:44:15,946
- Где ты его хранил?
- В шкафу.
690
00:44:21,493 --> 00:44:25,539
Джефф стал для меня больше,
чем просто сосед из квартиры напротив.
691
00:44:28,542 --> 00:44:31,795
Он мне нравился.
Я думал, у него доброе сердце.
692
00:44:32,879 --> 00:44:34,506
Был один случай.
693
00:44:34,589 --> 00:44:37,634
Моя сестра выходила замуж.
694
00:44:38,760 --> 00:44:41,304
А у меня не было денег ей на подарок.
695
00:44:42,639 --> 00:44:44,391
Я постучал в дверь Джеффа
696
00:44:45,058 --> 00:44:49,271
и сказал: «Я иду к сестре на свадьбу.
697
00:44:49,354 --> 00:44:53,191
Не одолжишь мне немного денег,
чтобы я мог купить ей подарок?»
698
00:44:55,277 --> 00:44:56,820
Он дал мне 60 долларов.
699
00:44:57,362 --> 00:44:59,531
Сказал: «Даже не беспокойся об этом.
700
00:45:00,407 --> 00:45:02,993
Купи сестре что-нибудь хорошее».
701
00:45:03,910 --> 00:45:06,371
Я ничего не знал о его прошлом.
702
00:45:07,581 --> 00:45:10,625
Много людей знает,
чем занимаются их соседи,
703
00:45:10,709 --> 00:45:13,295
когда заходят в дом и закрывают дверь?
704
00:45:13,795 --> 00:45:16,798
Ты можешь делать выводы лишь из того,
705
00:45:16,882 --> 00:45:18,383
что видишь своими глазами
706
00:45:18,967 --> 00:45:21,887
и из того, что тебе говорят.
707
00:45:22,387 --> 00:45:24,848
ИЮЛЬ 1990
708
00:45:26,975 --> 00:45:29,352
22 ИЮЛЯ 1991
709
00:45:33,857 --> 00:45:37,402
Джефф, что известно о подозреваемом?
Ему 31 год?
710
00:45:37,486 --> 00:45:38,779
Ему 31 год.
711
00:45:38,862 --> 00:45:41,656
Ночью соседи вкратце рассказали о нём.
712
00:45:41,740 --> 00:45:45,285
Они его толком не знают.
По их словам, он странный одиночка,
713
00:45:45,368 --> 00:45:48,288
но у него есть работа,
куда он ходит каждый день.
714
00:45:50,540 --> 00:45:52,334
В ночь ареста
715
00:45:53,960 --> 00:45:56,671
никто не знал,
почему в дом явилась полиция.
716
00:45:57,506 --> 00:46:02,260
Я спросил одного из полицейских:
«С Джеффом что-то случилось?»
717
00:46:02,844 --> 00:46:05,138
А он сказал: «У выродка всё отлично».
718
00:46:08,350 --> 00:46:09,851
Я стоял неподалеку
719
00:46:10,936 --> 00:46:13,730
и смотрел, как они выносят части тела,
720
00:46:13,814 --> 00:46:16,191
упакованные в небольшие коробки.
721
00:46:16,775 --> 00:46:19,611
Коричневые,
по размеру чуть больше обувных.
722
00:46:19,694 --> 00:46:22,447
Они выносили по две-три коробки за раз.
723
00:46:22,531 --> 00:46:24,825
Кто две, кто три, выносили эти коробки.
724
00:46:26,368 --> 00:46:29,412
Оказалось, что Джефф —
725
00:46:29,496 --> 00:46:31,998
это тот самый Джеффри Дамер,
726
00:46:32,082 --> 00:46:34,292
который убивал мужчин
727
00:46:34,376 --> 00:46:36,795
в своей квартире 213.
728
00:46:39,130 --> 00:46:43,426
Части человеческих тел,
коробка за коробкой, были вывезены.
729
00:46:43,510 --> 00:46:46,137
Теперь предстоит опознать жертв.
730
00:46:46,221 --> 00:46:48,765
На данный момент мы не можем опознать
731
00:46:48,849 --> 00:46:52,227
ни один из найденных нами фрагментов.
732
00:46:54,271 --> 00:46:57,899
В то время не было такой вещи,
как анализ ДНК,
733
00:46:57,983 --> 00:47:01,736
обычному медэксперту
эта процедура была недоступна.
734
00:47:02,487 --> 00:47:05,740
Мы использовали
стоматологический анализ,
735
00:47:05,824 --> 00:47:07,576
отпечатки пальцев,
736
00:47:07,659 --> 00:47:09,578
личные вещи,
737
00:47:09,661 --> 00:47:13,415
татуировки,
послеоперационные шрамы и т.д.
738
00:47:13,498 --> 00:47:16,126
С их помощью мы опознавали жертв.
739
00:47:19,129 --> 00:47:21,631
Собирать скелеты
из разрозненных костей —
740
00:47:21,715 --> 00:47:23,717
это как собирать пазл.
741
00:47:25,594 --> 00:47:29,264
Судебные антропологи
могут определить возраст, расу, пол,
742
00:47:29,347 --> 00:47:33,476
а также помочь нам
интерпретировать некоторые травмы.
743
00:47:33,560 --> 00:47:38,815
Когда у следователей будет готово
описание внешности жертв,
744
00:47:38,899 --> 00:47:41,735
эта информация
будет загружена в компьютер.
745
00:47:41,818 --> 00:47:46,031
После чего ее сопоставят с описанием
пропавших без вести по всей стране.
746
00:47:46,948 --> 00:47:52,329
Мы подняли заявления
о людях, пропавших без вести,
747
00:47:52,412 --> 00:47:54,748
за последние полтора года.
748
00:47:55,373 --> 00:47:57,834
И таким образом составили список
749
00:47:57,918 --> 00:47:59,920
потенциальных жертв.
750
00:48:00,545 --> 00:48:02,589
После ареста Джеффри
751
00:48:02,672 --> 00:48:04,883
нам звонили по 300 человек в день.
752
00:48:04,966 --> 00:48:07,802
Люди спрашивали,
что случилось с их детьми,
753
00:48:07,886 --> 00:48:10,347
не знал ли он что-нибудь об их детях.
754
00:48:10,430 --> 00:48:12,223
СЕМЬИ ПРОПАВШИХ
ИЩУТ ИНФОРМАЦИЮ
755
00:48:12,307 --> 00:48:13,350
Люди обеспокоены.
756
00:48:13,433 --> 00:48:16,353
Местные жители,
чьи близкие пропали без вести.
757
00:48:16,436 --> 00:48:18,313
Все они приходят сюда,
758
00:48:18,396 --> 00:48:21,358
на место преступления
на углу 25-й и Килборн.
759
00:48:21,441 --> 00:48:24,152
Мы решили прийти на всякий случай.
760
00:48:24,235 --> 00:48:27,739
Может, тут что-то есть, а может, нет.
Мы сами ищем зацепки.
761
00:48:28,531 --> 00:48:32,953
Мы были на связи с судмедэкспертом,
762
00:48:33,036 --> 00:48:35,413
который пытался собрать всё воедино.
763
00:48:36,456 --> 00:48:38,583
Как только мы получали информацию,
764
00:48:39,376 --> 00:48:41,419
и если у нас была фотография,
765
00:48:41,503 --> 00:48:43,546
мы показывали ее Дамеру.
766
00:48:43,630 --> 00:48:46,466
Мы пытались опознать этих людей.
767
00:48:47,467 --> 00:48:49,219
Это была грандиозная задача.
768
00:48:49,761 --> 00:48:53,056
Он подробно рассказывал
о каждой жертве.
769
00:48:53,848 --> 00:48:57,852
Конечно, были жертвы, которых
мы не смогли бы связать с Дамером,
770
00:48:57,936 --> 00:49:01,690
если бы он не сотрудничал с полицией.
771
00:49:01,773 --> 00:49:06,277
Генри Смит искал своего брата
по гей-барам Милуоки и Чикаго,
772
00:49:06,361 --> 00:49:08,238
но пока никаких следов.
773
00:49:09,197 --> 00:49:12,784
Частенько бывало,
что ты приходишь в бар, а люди говорят:
774
00:49:13,785 --> 00:49:16,079
«Еще один мальчик пропал».
775
00:49:16,162 --> 00:49:18,832
И ты говоришь: «Что? Кто пропал?»
776
00:49:18,915 --> 00:49:21,334
Потому что Милуоки — маленький город,
777
00:49:22,168 --> 00:49:24,129
и черных геев в нём не так много.
778
00:49:24,879 --> 00:49:28,591
Когда не видишь кого-то
две-три недели, то думаешь,
779
00:49:28,675 --> 00:49:30,218
что человек переехал.
780
00:49:32,220 --> 00:49:34,514
Но потом почти каждую неделю
781
00:49:35,015 --> 00:49:39,769
кто-нибудь стал говорил:
«Тот-то и тот-то больше не появлялись».
782
00:49:39,853 --> 00:49:41,104
УБИЙСТВО: ЭДВАРД СМИТ
783
00:49:41,187 --> 00:49:44,065
Я постоянно видел Эдди Смита в барах.
784
00:49:44,816 --> 00:49:47,986
И вдруг внезапно он исчез.
785
00:49:48,570 --> 00:49:51,865
Я не думаю, что он еще жив.
786
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Кэролин Смит молится,
чтобы ее страхи не сбылись.
787
00:49:55,285 --> 00:49:59,539
Ее 28-летнего брата Эдди
в последний раз видели год назад,
788
00:49:59,622 --> 00:50:02,667
16 июня, когда он пошел
на Парад Гордости в Милуоки.
789
00:50:03,251 --> 00:50:05,587
Сестра Эдди приходила в бар.
790
00:50:06,671 --> 00:50:09,466
Она расспрашивала людей,
показывала фотографии.
791
00:50:09,549 --> 00:50:12,510
Она говорила:
«Он бы кому-нибудь позвонил.
792
00:50:12,594 --> 00:50:15,847
Он позвонил бы мне.
Мы с ним созванивались каждый день».
793
00:50:16,890 --> 00:50:19,350
Хотя Эрнест Миллер вырос в Милуоки,
794
00:50:19,434 --> 00:50:22,395
перед исчезновением
он думал вернуться в Чикаго.
795
00:50:22,479 --> 00:50:23,855
УБИЙСТВО: ЭРНЕСТ МИЛЛЕР
796
00:50:23,938 --> 00:50:25,857
Эрнест Миллер, еще один парень.
797
00:50:26,357 --> 00:50:30,528
У Эрнеста была добрая душа.
Он был творческой личностью.
798
00:50:30,612 --> 00:50:34,949
И разумеется, когда Эрнест пропал,
об этом тоже много говорили в барах.
799
00:50:35,825 --> 00:50:39,871
18-летний Кертис Стротер
жил в этом доме вместе с бабушкой.
800
00:50:39,954 --> 00:50:42,582
Уже пять месяцев
она ничего не знает о нём.
801
00:50:45,919 --> 00:50:47,378
В те времена в барах
802
00:50:47,462 --> 00:50:51,299
можно было купить сигареты
в специальных автоматах.
803
00:50:52,092 --> 00:50:53,885
ВЫ ВИДЕЛИ ДЖЕРЕМИ ВАЙНБЕРГЕРА?
804
00:50:53,968 --> 00:50:58,306
Раньше на этих автоматах
вешали плакаты с пропавшими людьми.
805
00:50:59,182 --> 00:51:02,685
Плакаты с фотографиями взрослых,
пропавших без вести.
806
00:51:02,769 --> 00:51:06,356
Родные и друзья
таким образом пытались их отыскать.
807
00:51:06,439 --> 00:51:08,650
Боритесь! Нет СПИДу!
808
00:51:08,733 --> 00:51:12,153
Но годы, когда Дамер
активно орудовал в Милуоки,
809
00:51:12,237 --> 00:51:13,780
совпали с тем периодом,
810
00:51:13,863 --> 00:51:17,951
когда число смертей от СПИДа
в Висконсине выросло в десять раз.
811
00:51:19,160 --> 00:51:21,621
Люди исчезали в прямом смысле слова.
812
00:51:23,039 --> 00:51:24,499
Умерли ли они?
813
00:51:24,582 --> 00:51:27,669
Заболели? Просто уехали?
Никто этого не знал.
814
00:51:27,752 --> 00:51:31,840
Геи требуют равноправия!
815
00:51:31,923 --> 00:51:33,758
Дамеру выпал редкий шанс,
816
00:51:34,717 --> 00:51:36,636
тот краткий период времени,
817
00:51:39,013 --> 00:51:41,432
когда люди просто пропадали.
818
00:51:43,268 --> 00:51:44,561
Неизвестно почему.
819
00:51:45,520 --> 00:51:48,064
Семья Хьюз тоже знала Джеффри Дамера.
820
00:51:48,148 --> 00:51:50,483
Друзья глухонемого Тони Хьюза
821
00:51:50,567 --> 00:51:53,653
рассказали его матери и сестре,
что Тони ушел из бара
822
00:51:53,736 --> 00:51:54,988
с каким-то блондином.
823
00:51:57,657 --> 00:51:59,033
МАЙ 1991
824
00:51:59,117 --> 00:52:01,911
ЗА ДВА МЕСЯЦА ДО АРЕСТА ДАМЕРА
825
00:52:04,164 --> 00:52:07,458
Тони не мог ни слышать, ни говорить.
826
00:52:07,542 --> 00:52:09,043
Он общался записками.
827
00:52:09,127 --> 00:52:11,754
Он всегда
носил с собой планшет и блокнот.
828
00:52:12,547 --> 00:52:15,258
Рядом с ним хотелось веселиться,
829
00:52:15,341 --> 00:52:17,051
потому что он был веселым.
830
00:52:18,970 --> 00:52:22,557
Тони давно знал Джеффа.
831
00:52:23,766 --> 00:52:28,062
И у Тони с Джеффом были отношения.
832
00:52:28,146 --> 00:52:30,106
Тони мне так сказал.
833
00:52:32,233 --> 00:52:35,820
Это был День поминовения в 1991 году.
834
00:52:38,364 --> 00:52:39,991
Мы с Тони Хьюзом
835
00:52:40,533 --> 00:52:43,703
вместе были
в баре под названием «Феникс».
836
00:52:44,954 --> 00:52:47,582
Мы сидели там и пили коктейли,
837
00:52:48,208 --> 00:52:50,919
и тут через черный ход
зашел Джеффри Дамер.
838
00:52:52,712 --> 00:52:54,255
Когда Джефф вошел,
839
00:52:54,797 --> 00:52:58,718
Тони встал из-за барной стойки
и направился к нему.
840
00:53:00,428 --> 00:53:05,225
Тони бросил меня
и пошел с Джеффом на танцпол.
841
00:53:06,976 --> 00:53:09,687
В тот день
я видел Тони Хьюза в последний раз.
842
00:53:19,447 --> 00:53:21,950
Джефф обсуждал со мной всех жертв.
843
00:53:23,034 --> 00:53:26,496
Нужно немало времени,
чтобы установить такое доверие,
844
00:53:26,579 --> 00:53:30,083
зато потом вы сможете
легко обсуждать с людьми
845
00:53:30,166 --> 00:53:32,543
все свои самые сокровенные тайны.
846
00:53:34,963 --> 00:53:37,215
Тот глухонемой парень…
847
00:53:37,924 --> 00:53:40,260
Я хотел, чтобы он остался со мной,
848
00:53:41,219 --> 00:53:44,222
поэтому подсыпал
ему в чашку снотворного.
849
00:53:45,348 --> 00:53:49,894
Он заснул, а я решил проверить,
850
00:53:49,978 --> 00:53:53,982
получится ли придумать
какой-то способ оставить его у себя,
851
00:53:54,065 --> 00:53:57,110
ну, понимаешь, не убивая его при этом.
852
00:53:57,902 --> 00:54:02,073
Когда он начал уверенно
чувствовать себя в моей компании,
853
00:54:02,156 --> 00:54:05,243
он стал рассказывать мне
такие подробности,
854
00:54:05,326 --> 00:54:07,537
которых никогда не говорил полиции.
855
00:54:08,496 --> 00:54:11,708
В общем, у меня дома была дрель.
856
00:54:12,500 --> 00:54:13,418
И я…
857
00:54:13,960 --> 00:54:17,171
Прозвучит не очень хорошо, но…
858
00:54:18,047 --> 00:54:20,216
Говорить или нет?
859
00:54:21,884 --> 00:54:23,886
Пока он спал, я взял дрель
860
00:54:23,970 --> 00:54:27,056
и просверлил
маленькую дырочку в его черепе.
861
00:54:27,682 --> 00:54:29,017
Я хотел узнать,
862
00:54:30,018 --> 00:54:32,145
можно ли сделать так,
863
00:54:32,937 --> 00:54:36,149
чтобы он стал вести себя как зомби.
864
00:54:37,984 --> 00:54:41,112
Он искренне верил,
что если оставит кого-то в живых,
865
00:54:41,195 --> 00:54:43,323
сделав эту грубую лоботомию,
866
00:54:43,406 --> 00:54:46,784
этого хватит,
чтобы удовлетворить его потребности.
867
00:54:48,578 --> 00:54:50,079
Я была ошарашена.
868
00:54:50,163 --> 00:54:53,541
Слушать это было невыносимо.
869
00:54:53,624 --> 00:54:56,753
Одним из психологов,
870
00:54:56,836 --> 00:54:59,047
с которыми мы работали,
871
00:54:59,130 --> 00:55:02,008
был Кеннет Смейл.
Я заставила его остаться.
872
00:55:02,091 --> 00:55:04,385
Джефф, откуда взялась эта идея?
873
00:55:05,136 --> 00:55:07,805
Она просто пришла мне в голову.
874
00:55:10,183 --> 00:55:13,728
Я подумал, что это может сработать,
875
00:55:13,811 --> 00:55:15,480
потому что не хотел и дальше
876
00:55:16,564 --> 00:55:20,276
убивать людей, после чего
у меня оставались от них одни черепа.
877
00:55:22,820 --> 00:55:26,157
Он хотел лишить человека воли,
как он выразился.
878
00:55:26,240 --> 00:55:28,618
Это поразительно. Это немыслимо.
879
00:55:29,952 --> 00:55:33,247
Затем через это отверстие в черепе
880
00:55:33,331 --> 00:55:35,291
он ввел соляную кислоту.
881
00:55:36,959 --> 00:55:39,879
От этой инъекции мистер Хьюз скончался.
882
00:55:39,962 --> 00:55:42,340
Душить его после этого не понадобилось.
883
00:55:43,508 --> 00:55:46,260
А Дамер долго хранил у себя его череп.
884
00:55:46,803 --> 00:55:48,721
Это был один из черепов,
885
00:55:48,805 --> 00:55:51,140
найденных в его квартире в ночь ареста.
886
00:55:57,897 --> 00:56:00,274
Мне очень грустно всякий раз,
887
00:56:00,358 --> 00:56:03,069
когда я думаю об этих ребятах.
888
00:56:04,320 --> 00:56:07,115
Потому что,
как и все остальные в то время,
889
00:56:07,198 --> 00:56:09,367
они всего лишь пытались найти себя.
890
00:56:10,451 --> 00:56:12,578
Они не думали, что их убьют.
891
00:56:13,621 --> 00:56:15,748
В большинстве случаев
892
00:56:15,832 --> 00:56:18,960
это были небогатые геи,
893
00:56:19,544 --> 00:56:22,547
которых особо некому было поддержать.
894
00:56:23,172 --> 00:56:26,467
Либо те, чьи близкие в ответ на слова:
895
00:56:26,551 --> 00:56:28,052
«Мой любимый пропал»,
896
00:56:28,136 --> 00:56:31,472
отреагировали без должного внимания.
897
00:56:33,015 --> 00:56:36,686
Власти пытаются разобраться
в причинах этих зверских убийств,
898
00:56:36,769 --> 00:56:40,106
а обычных жителей Милуоки
волнует бездействие полиции.
899
00:56:40,189 --> 00:56:44,068
Ведь Дамер уже был судим
за преступление на сексуальной почве.
900
00:56:47,905 --> 00:56:49,949
Я часто ходил по барам.
901
00:56:50,741 --> 00:56:52,869
Меня никто ни о ком не спрашивал.
902
00:56:53,453 --> 00:56:57,081
Ни один полицейский, ни один детектив
903
00:56:57,165 --> 00:56:58,583
не подошел и не спросил:
904
00:56:58,666 --> 00:57:01,294
«Что ты знаешь об этом человеке?
А об этом?»
905
00:57:02,503 --> 00:57:05,590
Это длилось не пару месяцев
и не пару недель.
906
00:57:06,632 --> 00:57:08,176
Это продолжалось годами.
907
00:57:08,968 --> 00:57:11,721
Как кто-то мог так долго убивать людей,
908
00:57:11,804 --> 00:57:13,848
чтобы полиция его не вычислила?
909
00:57:13,931 --> 00:57:17,643
Некоторые считают, что тут есть
вина правоохранительных органов,
910
00:57:17,727 --> 00:57:20,521
не расследующих
преступления в отношении геев.
911
00:57:21,606 --> 00:57:25,776
Если бы жертвы
были белыми гетеросексуалами,
912
00:57:26,861 --> 00:57:31,741
поиски были бы более тщательными,
более основательными.
913
00:57:32,408 --> 00:57:36,370
Обвинения в расизме, вера в то,
что убийства можно было остановить.
914
00:57:36,454 --> 00:57:39,957
Это ясно показывает отношение
общества к меньшинствам.
915
00:57:40,041 --> 00:57:41,209
Мы словно обуза.
916
00:57:42,001 --> 00:57:44,712
Люди считали,
что полиция сделала недостаточно.
917
00:57:46,672 --> 00:57:49,050
Возможно, они были правы.
918
00:57:49,133 --> 00:57:53,346
Думаю, они понимали,
что есть какой-то 20-летний парень,
919
00:57:53,429 --> 00:57:56,307
который ходит по барам
и цепляет парней.
920
00:57:56,390 --> 00:57:58,935
И кто знает, где он сейчас?
921
00:58:00,436 --> 00:58:03,481
Вопрос в том,
насколько тщательно полиция
922
00:58:03,564 --> 00:58:05,942
расследовала те дела о пропавших людях.
923
00:58:06,609 --> 00:58:09,820
Неужели они решили,
что парни просто попали в переделку
924
00:58:09,904 --> 00:58:11,572
и дело не стоит внимания?
925
00:58:11,656 --> 00:58:14,367
Прислушайся они
к людям с другим цветом кожи,
926
00:58:14,450 --> 00:58:18,037
можно было бы
спасти жизни многих молодых ребят.
927
00:58:18,829 --> 00:58:23,668
Я пошел и купил
морозилку объемом 140 литров.
928
00:58:23,751 --> 00:58:26,629
Почему ты решил,
что она тебе понадобится?
929
00:58:27,547 --> 00:58:30,508
Потому что я готовился к большему.
930
01:00:16,697 --> 01:00:19,659
Перевод субтитров: Юлия Коваленко