1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 Efter mr Dahmers första mord 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,516 gick det nio år utan att han mördade. 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,436 Men efter det här uppehållet 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,982 vaknar han på The Ambassador Hotel med en död kropp bredvid sig. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 MORD: STEVEN TUOMI 6 00:00:25,401 --> 00:00:29,322 Sen genomgår han vad jag kallar en bakvänd religiös omvändelse. 7 00:00:30,239 --> 00:00:35,036 Han tänker: "Om djävulen finns, är det kanske mitt öde att utföra hans verk." 8 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 Han börjar ägna sig åt alla möjliga bisarra besvärjelser. 9 00:00:41,334 --> 00:00:44,629 Han började känna igen sig i delar av filmer som verkade… 10 00:00:44,712 --> 00:00:46,172 EXORCISTEN III 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,966 …föreslå att det fanns onda krafter. 12 00:00:49,842 --> 00:00:51,928 Jedins återkomst var en av dem. 13 00:00:52,845 --> 00:00:57,266 Han identifierade sig med kejsaren. Han ville ha sån tankekontroll. 14 00:00:58,226 --> 00:01:00,603 Han hade sina gula ögon. 15 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 Så Jeff hittade ett ställe där han kunde få gula kontaktlinser. 16 00:01:06,442 --> 00:01:11,197 Innan han gick ut om kvällarna satte han i linserna. 17 00:01:11,280 --> 00:01:13,533 Han måste elda upp sig 18 00:01:13,616 --> 00:01:17,870 genom att försöka emulera en djävul eller ond person 19 00:01:17,954 --> 00:01:20,456 för att förverkliga sina fantasier. 20 00:01:21,165 --> 00:01:25,628 Folk ser de här blodiga skräckfilmerna… 21 00:01:26,921 --> 00:01:30,591 …för att få en glimt av det de visar i filmerna. 22 00:01:32,426 --> 00:01:36,389 Enda skillnaden var att jag gjorde det på riktigt. 23 00:01:41,894 --> 00:01:44,397 EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX 24 00:02:07,253 --> 00:02:10,173 Min relation med Jeff växte med tiden. 25 00:02:11,883 --> 00:02:15,887 Efterhand lärde jag känna olika sidor hos honom. 26 00:02:17,597 --> 00:02:19,807 Han plågades av inre konflikter. 27 00:02:20,975 --> 00:02:25,188 Han hade en mycket lång period utan att begå några mord. 28 00:02:25,271 --> 00:02:31,152 Men efter att han träffade Steven Tuomi var hans kontroll över problemet borta. 29 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 Sen går det utför. 30 00:02:33,196 --> 00:02:34,697 När i tiden… 31 00:02:36,115 --> 00:02:41,787 …gav du helt efter för känslorna utan att försöka påverka nånting? 32 00:02:41,871 --> 00:02:44,248 Efter The Ambassador. 33 00:02:44,332 --> 00:02:47,376 Det utlöste allt. 34 00:02:48,419 --> 00:02:53,257 Till slut kastade han sig ut för stupet. Det fanns ingen återvändo. 35 00:02:54,008 --> 00:02:55,885 Fyra år senare 36 00:02:55,968 --> 00:02:59,555 ledde hans vårdslösa beteende slutligen till hans gripande. 37 00:03:05,478 --> 00:03:07,813 DEN 22 JULI 1991 38 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 Dahmer-fallet var nåt vi aldrig hade upplevt i Milwaukee. 39 00:03:15,279 --> 00:03:20,159 Det var en overklig period av min journalistkarriär. 40 00:03:22,203 --> 00:03:27,708 Den där julinatten 1991, det var den 22:a… 41 00:03:29,961 --> 00:03:34,966 …var några Milwaukee-poliser ute på sin nattliga jobbrunda. 42 00:03:36,050 --> 00:03:41,681 De passerade Dahmers lägenhet i sin bil. 43 00:03:41,764 --> 00:03:46,644 Det var då Tracy Edwards kom fram till dem. 44 00:03:46,727 --> 00:03:50,898 Tracy Edwards var klädd i boxershorts 45 00:03:51,607 --> 00:03:54,944 och en handklov hängde från hans handled. 46 00:03:56,737 --> 00:04:01,242 Poliserna pratade med honom, 47 00:04:01,826 --> 00:04:06,080 och han började berätta en ganska fantasiliknande historia 48 00:04:06,163 --> 00:04:07,999 om var han nyss hade varit. 49 00:04:08,082 --> 00:04:13,254 Om den här knäppa vita killen som han nyss hade haft kontakt med. 50 00:04:15,673 --> 00:04:20,219 Dahmer valde sina offer utifrån en viss kroppsbyggnad. 51 00:04:22,054 --> 00:04:27,184 Han erbjöd dem pengar och de lät Dahmer fotografera dem. 52 00:04:27,268 --> 00:04:29,603 Han sa: "Ni måste komma hem till mig." 53 00:04:31,439 --> 00:04:36,277 Den kvällen gick Tracy Edwards med på att komma till Dahmers lägenhet. 54 00:04:39,155 --> 00:04:42,033 Först och främst var Tracy en väldigt fin kille, 55 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 och han var väldigt gatusmart. 56 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 Han berättade hur Jeffrey betedde sig den kvällen. 57 00:04:50,124 --> 00:04:55,296 Han hade plötsligt insett att han inte var där för att fotograferas. 58 00:04:56,464 --> 00:04:58,549 Han var där för nåt värre. 59 00:04:59,842 --> 00:05:05,431 När de var i sovrummet satte Dahmer en handklov på honom, 60 00:05:05,514 --> 00:05:09,894 men Edwards flyttade sig så att han inte fick fast den andra. 61 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 Jeffrey satte på filmen Exorcisten III. 62 00:05:15,858 --> 00:05:21,280 Dahmer började uppslukas av filmen och tänkte inte på den andra handkloven. 63 00:05:22,531 --> 00:05:27,453 Han började röra sig knäppt. Han vaggade fram och tillbaka i fåtöljen 64 00:05:27,536 --> 00:05:32,041 och gjorde märkliga läten. Han pratade i tungor. 65 00:05:33,042 --> 00:05:36,253 Tracy började bete sig som att de var vänner 66 00:05:36,337 --> 00:05:39,757 för han visste att han måste ut, annars skulle han dödas. 67 00:05:42,927 --> 00:05:47,515 Jag sa att jag måste gå på toa. När jag gick förbi honom, slog jag honom. 68 00:05:47,598 --> 00:05:50,935 Sen sprang jag mot dörren, och Gud måste ha hjälpt mig. 69 00:05:51,018 --> 00:05:55,272 Han hade åtta olika lås på dörren och jag valde rätt lås. 70 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 Tracy vinkade till sig en polispatrull. 71 00:06:04,073 --> 00:06:06,117 Först ville han bara få bort handkloven. 72 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 Han ville nog inte säga så mycket 73 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 om hur han hade fått den på sig. 74 00:06:13,207 --> 00:06:18,712 Det var andra handklovar än polisens och deras nycklar passade inte. 75 00:06:19,296 --> 00:06:22,258 Så de gick till lägenheten för att hämta en nyckel, 76 00:06:22,341 --> 00:06:24,301 men även för att undersöka saken. 77 00:06:24,385 --> 00:06:25,803 FÖRHÖRDE JEFFREY 78 00:06:29,056 --> 00:06:32,143 När Dahmer öppnade ytterdörren var han berusad. 79 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 Han släppte in poliserna. 80 00:06:37,815 --> 00:06:40,151 De undersökte sovrummet. 81 00:06:40,234 --> 00:06:45,448 Under sängen hittade de kniven som Dahmer hade hotat Tracy Edwards med. 82 00:06:46,866 --> 00:06:52,580 Tracy Edwards hade nämnt att Dahmer hade sagt att det fanns 83 00:06:53,581 --> 00:06:56,208 ett eller flera huvuden i kylskåpet. 84 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 Polisassistenten öppnade det… 85 00:07:02,631 --> 00:07:04,383 …och såg huvudet i kylskåpet. 86 00:07:04,467 --> 00:07:07,678 Huvudet tittade uppåt och han skrek. 87 00:07:07,761 --> 00:07:09,889 Han bokstavligen skrek. 88 00:07:11,557 --> 00:07:15,352 Han gick senare i pension. Han slutade aldrig drömma om det. 89 00:07:16,729 --> 00:07:18,063 Han kom inte över det. 90 00:07:21,984 --> 00:07:27,156 Dahmer greps. Han fördes till polishögkvarteret. 91 00:07:28,240 --> 00:07:32,620 När jag kom till platsen och mötte nattkommissarien, Roosevelt Harrel, 92 00:07:32,703 --> 00:07:37,500 skakade han på huvudet och briefade mig om hur otroligt det var. 93 00:07:37,583 --> 00:07:41,670 Det är en mycket liten lägenhet, men oerhörda mängder bevis. 94 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 Själva brottsplatsen var ryslig. 95 00:07:47,301 --> 00:07:52,264 I lägenheten fanns verktyg som bågfilar, skruvmejslar 96 00:07:52,348 --> 00:07:57,394 och andra verktyg han använde när han dissekerade offren. 97 00:08:00,648 --> 00:08:04,193 Jag väntade mig ett rutinuppdrag, men när jag kom dit 98 00:08:04,276 --> 00:08:08,364 ledde en polisassistent mig till Dahmers lägenhet. 99 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 Forensiska obducenter är vana vid att se trauma, 100 00:08:15,788 --> 00:08:17,540 men det här var nåt annat. 101 00:08:19,166 --> 00:08:22,962 När man såg sig om i rummet såg man skräcken i folks ansikten. 102 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 Under åren som gått sen dess 103 00:08:27,299 --> 00:08:32,263 har jag börjat tro att det där var ett tillfälle 104 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 då jag faktiskt stod inför ondska. 105 00:08:36,600 --> 00:08:42,439 Jag kan inte beskriva det, men det är en känsla av mänskligt fördärv. 106 00:08:44,149 --> 00:08:48,904 När vi gick genom olika lådor och behållare 107 00:08:48,988 --> 00:08:52,116 kändes det inte som att undersöka en brottsplats, 108 00:08:52,199 --> 00:08:55,202 utan som att jag monterade ner Dahmers museum. 109 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 Det stod klart att Dahmer hade samlat på 110 00:09:01,875 --> 00:09:05,504 en del av kroppsdelarna från personerna han hade dödat. 111 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 Torkade könsorgan, människohår. 112 00:09:12,386 --> 00:09:16,890 Vi hittade plastpåsar som innehöll vävnad. 113 00:09:17,641 --> 00:09:21,770 Jag lyckades identifiera ett människohjärta 114 00:09:21,854 --> 00:09:25,190 och andra slags muskelvävnader. 115 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 Och i sovrummet 116 00:09:28,986 --> 00:09:34,074 fanns det tre intakta skelett som hade halshuggits. 117 00:09:35,075 --> 00:09:37,036 Och 11 människoskallar. 118 00:09:38,245 --> 00:09:40,039 Då slog det mig plötsligt. 119 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 "Vi har en seriemördare i Milwaukee." 120 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 Det var så extremt. 121 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 Det gick nästan inte att tro. 122 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 Men man måste ju tro det på grund av alla bevisen. 123 00:09:56,138 --> 00:10:01,226 När jag var i sovrummet såg jag en stor blå plasttunna. 124 00:10:01,310 --> 00:10:06,690 När jag flyttade och skakade den hördes vätska plaska runt. 125 00:10:06,774 --> 00:10:09,234 Dessutom var den tung. 126 00:10:10,152 --> 00:10:13,906 Jag bad att få dit farliga material-teamet 127 00:10:13,989 --> 00:10:16,950 och föra bort den ifall den innehöll kemikalier 128 00:10:17,034 --> 00:10:19,870 eller andra skadliga material. 129 00:10:23,749 --> 00:10:28,128 Tidigt nästa morgon åkte jag till polishögkvarteret 130 00:10:28,754 --> 00:10:33,384 och fick en genomgång av vad Dahmer hade sagt. 131 00:10:33,467 --> 00:10:35,010 MAN ERKÄNNER STYMPNINGAR 132 00:10:35,094 --> 00:10:38,305 Sen började vi gå genom tidsspannet. 133 00:10:38,389 --> 00:10:44,812 Det var början på många veckors, faktiskt månaders utredning. 134 00:10:47,648 --> 00:10:51,443 Hans advokat var där och sa: "Jag avråder dig från att prata." 135 00:10:51,527 --> 00:10:54,488 Varje dag avstod han rätten att tiga: "Jag vill prata." 136 00:10:58,450 --> 00:11:04,164 Vi var i häktet, och han gick genom dem en efter en 137 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 som han mindes dem, bakåt i tiden. 138 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 Jag har alltid hållit mina känslor helt för mig själv. 139 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 Så det här är ett slags lärotillfälle för mig. 140 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 Det känns som att du har varit öppen. 141 00:11:19,471 --> 00:11:21,348 Det blir lättare med övning. 142 00:11:24,268 --> 00:11:28,439 Kan du svara på vad det var som fick dig att vilja döda dem? 143 00:11:29,148 --> 00:11:35,612 Den underliggande kraften, tror jag, var förstås en störd sexualdrift. 144 00:11:37,614 --> 00:11:42,327 Bara en ständig känsla av tomhet och att inte kunna hitta 145 00:11:43,328 --> 00:11:49,960 nåt i livet som gav mig en känsla av glädje, frid eller tillfredsställelse. 146 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 Jag sökte alltid efter nåt mer. 147 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 DEN 22 JULI 1991 148 00:12:02,306 --> 00:12:03,766 DEN 17 JANUARI 1988 149 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 8 VECKOR EFTER MORDET PÅ STEVEN TUOMI 150 00:12:09,188 --> 00:12:15,194 En kväll gick jag ut och jag mötte en… Jag tror han var indier. 151 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 Han stod där. Han sa att han väntade på bussen. 152 00:12:19,031 --> 00:12:21,492 -Minns du vad han hette? -Nej. 153 00:12:24,953 --> 00:12:27,289 I januari 1988, 154 00:12:27,372 --> 00:12:31,168 när Jeffrey Dahmer bodde hos sin farmor, gick han ut 155 00:12:31,251 --> 00:12:34,797 och han mötte James Doxtator som var 14 år. 156 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Han stod vid en busshållplats framför en gaybar. 157 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 Dahmer bad honom följa med honom hem till sin farmors hus. 158 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 Doxtator sa vad det kostade, 50 dollar för sex. 159 00:12:49,019 --> 00:12:52,064 -Var var farmor? -Där uppe. Hon sov djupt. 160 00:12:52,981 --> 00:12:55,400 Jag frågade: "Hur sent kan du stanna?" 161 00:12:55,484 --> 00:13:00,030 Och han sa: "Inte senare än tidig morgon." 162 00:13:00,113 --> 00:13:03,450 -Och morgonen närmade sig redan. -Okej. 163 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 Vad tänkte du då? 164 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 Jag bara… 165 00:13:09,706 --> 00:13:12,918 …ville behålla honom. Jag kan inte beskriva det bättre. 166 00:13:14,586 --> 00:13:20,259 Han blandade olika sömnmedel och använde som sömntabletter. 167 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 Han gav dem fem, sju stycken i nåt slags kaffedryck. 168 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Kanske med lite alkohol också. 169 00:13:27,891 --> 00:13:30,394 Mina tankar var uppenbarligen inte 170 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 en frisk människas tankar på den tiden. 171 00:13:35,315 --> 00:13:38,110 Jag hade föredragit att han hade varit i livet, 172 00:13:38,193 --> 00:13:42,281 men att strypa honom verkade vara bästa sättet att behålla honom. 173 00:13:42,364 --> 00:13:46,326 Han dödade nån. Kroppen var en trappa upp i sovrummet. 174 00:13:46,410 --> 00:13:51,248 Hans farmor vaknade och Jeffrey gick ner och åt frukost med henne. 175 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 Kroppen låg en trappa upp i sovrummet. 176 00:13:53,750 --> 00:13:57,671 Jeffrey småpratade med sin farmor och fick i väg henne till kyrkan. 177 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 Distanseringen är total. 178 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 Han förvarade Doxtators lik 179 00:14:06,305 --> 00:14:10,350 i farmoderns fruktkällare i ungefär en vecka. 180 00:14:10,434 --> 00:14:13,103 När han var ensam i huset 181 00:14:13,186 --> 00:14:17,024 tog han fram kroppen och använde den för sexuella ändamål. 182 00:14:18,901 --> 00:14:22,738 Det lik, skyltdockor och medvetslösa personer 183 00:14:22,821 --> 00:14:27,075 har gemensamt är att de inte ställer några krav, 184 00:14:27,159 --> 00:14:30,579 de klagar inte och de lämnar inte. 185 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 Det är det viktigaste för Dahmer. 186 00:14:36,126 --> 00:14:39,171 Jag har inte känt till nån annan person 187 00:14:39,254 --> 00:14:42,466 som var en lika ensam människa som Jeffrey Dahmer. 188 00:14:43,926 --> 00:14:47,471 Jag sa: "Jeffrey, har du några vänner?" 189 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 "Nej." 190 00:14:49,222 --> 00:14:52,100 "Har du gått på bio med nån kille nån gång?" 191 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 "Nej." 192 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 "Har du varit på nån fest?" "Nej." 193 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 Han hade inga vänner, så han pratade inte med nån. 194 00:15:02,903 --> 00:15:06,949 Det enda jag fick var en bild av skalet av en människa. 195 00:15:08,325 --> 00:15:13,789 Han hade inget begrepp om nåt annat än att tillfredsställa det här behovet 196 00:15:13,872 --> 00:15:17,668 av att ha sex med en död eller medvetslös människa. 197 00:15:23,298 --> 00:15:28,011 Den här situationen har tvingat mig att granska hur jag har levt mitt liv. 198 00:15:28,553 --> 00:15:30,514 Insåg du det aldrig på den tiden? 199 00:15:30,597 --> 00:15:34,518 Jag kan ha insett det, men jag valde att ignorera, begrava 200 00:15:35,394 --> 00:15:39,272 och dränka det under tvånget som drev mig. 201 00:15:41,441 --> 00:15:44,987 Jeffrey var intellektuellt nyfiken på anatomi. 202 00:15:45,988 --> 00:15:50,325 Intresset uppstod tidigt, redan när han gick i trean eller fyran. 203 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 När Jeffrey och jag var unga vandrade vi ofta i skogen. 204 00:16:02,587 --> 00:16:07,759 Vi stötte ofta på benrester på marken, 205 00:16:07,843 --> 00:16:12,723 och han var väldigt intresserad av delar av djurens anatomi. 206 00:16:14,057 --> 00:16:20,647 Han tillbringade tid i ett litet skjul i trädgården där han samlade djur. 207 00:16:21,940 --> 00:16:26,903 Vid nån tidpunkt användes skjulet för att förvara en bensamling. 208 00:16:27,779 --> 00:16:33,243 Ekorrben eller kaninben, eller vad man hittade ute i skogen. 209 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 Han hade dem snyggt utlagda på arbetsbänkar i skjulet. 210 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 Han hade redan rengjort dem från allt kött. 211 00:16:40,333 --> 00:16:45,172 Det var inget jag ville samla på. Jeff tyckte att det var intressant. 212 00:16:45,756 --> 00:16:52,095 Det som intresserade honom i den åldern liknade mest amatörtaxidermi. 213 00:16:52,637 --> 00:16:54,598 Men under den processen 214 00:16:55,223 --> 00:17:01,521 började han bli intresserad av de inre organen. 215 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 Det var förstås ett makabert intresse. 216 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 Och vad började du med? 217 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 Bara ihjälkörda djur. 218 00:17:12,324 --> 00:17:15,368 Hundar, pungråttor. 219 00:17:15,952 --> 00:17:20,999 Han fascinerades av att skära upp djuren för att titta inuti dem. 220 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 Han ville se hur allt var placerat. 221 00:17:24,336 --> 00:17:30,550 I nian dissekerade jag en griskulting. 222 00:17:30,634 --> 00:17:34,805 När vi var klara med dissekeringen tog jag hem grishuvudet 223 00:17:34,888 --> 00:17:40,018 och rensade det från vävnad och behöll skallen ett tag. 224 00:17:40,102 --> 00:17:41,520 Varför vet jag inte. 225 00:17:43,146 --> 00:17:46,900 Han dödade inte djur. Han hittade döda djur som han använde. 226 00:17:48,193 --> 00:17:52,364 Det här var en del av hans fascination för den döda kroppen. 227 00:17:55,158 --> 00:17:57,035 Inget annat intresserade honom. 228 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 Han blev besatt av det. 229 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 Han hade en mur mellan sig själv och andra personer. 230 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Ingen känslosamhet alls. 231 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 Han var oförmögen att knyta band till andra personer. 232 00:18:11,716 --> 00:18:16,012 Jag vet inte ens om om jag var förmögen till 233 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 att känna äkta kärlek ens på den tiden. 234 00:18:20,225 --> 00:18:22,269 Jag vet inte om jag kan det nu. 235 00:18:22,352 --> 00:18:25,438 Du vet inte hur man älskar. Är det det du säger? 236 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 Jag är osäker på det. 237 00:18:26,982 --> 00:18:30,777 Någon som kan älska skulle nog inte göra såna här saker. 238 00:18:37,284 --> 00:18:39,619 DEN 23 JULI 1991 239 00:18:41,705 --> 00:18:46,168 Morgonen efter att Dahmer hade gripits höll solen på att gå upp, 240 00:18:46,251 --> 00:18:48,670 poliserna på nattpasset gav sig av, 241 00:18:48,753 --> 00:18:50,839 och dagskiftet gick på. 242 00:18:54,968 --> 00:18:58,263 Gränden bakom Dahmers lägenhet var smockfull. 243 00:18:58,346 --> 00:19:01,183 Några var mediepersoner, men de flesta var boende 244 00:19:01,266 --> 00:19:04,019 som hade evakuerats från Dahmers hyreshus. 245 00:19:06,479 --> 00:19:12,027 En kriminalreporter måste ha kontakter, få insiderinformation från polisen. 246 00:19:12,611 --> 00:19:17,199 Och en av mina vänner på polisen gav mig Dahmers namn. 247 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 Det hade inte offentliggjorts. 248 00:19:20,368 --> 00:19:27,000 Jag ville ta mig bort från brottsplatsen till distriktsåklagarens datorsystem. 249 00:19:28,418 --> 00:19:33,423 Där kunde jag lägga in Dahmers namn och få fram hans bakgrund. 250 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 Och mycket riktigt, han har en dom för grovt sexbrott. 251 00:19:39,471 --> 00:19:43,099 Jag kunde läsa genom filen och hitta att han hade företrätts 252 00:19:43,183 --> 00:19:45,977 av en advokat vid namn Gerry Boyle. 253 00:19:46,478 --> 00:19:49,147 Dahmer var känd för polisen. 254 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 JULI 1991 255 00:19:57,948 --> 00:20:01,243 Jag träffade Dahmer första gången 1988. 256 00:20:02,535 --> 00:20:07,332 Han hade åtalats för sexualbrott mot en ung pojke. 257 00:20:08,500 --> 00:20:15,090 Jag såg en euroasiatisk kille komma gående på gatan på eftermiddagen. 258 00:20:15,173 --> 00:20:19,010 Jag frågade om han ville tjäna 50 dollar. Han sa: "Ja." 259 00:20:19,678 --> 00:20:22,138 "För att ta foton." Vi gick hem. 260 00:20:23,807 --> 00:20:25,642 Han klädde av sig till kalsongerna. 261 00:20:26,309 --> 00:20:30,188 Jag tog två foton av honom, ett på sängen och ett stående. 262 00:20:31,606 --> 00:20:35,944 Jag drack lite kaffe med Irish Cream Mist i. 263 00:20:36,027 --> 00:20:39,114 Han fick också lite med sömntabletter i. 264 00:20:39,698 --> 00:20:42,117 Han drack lite av det. 265 00:20:43,034 --> 00:20:46,413 Hela tiden… Han stannade högst en timme. 266 00:20:47,664 --> 00:20:50,709 Han sa att han måste i väg. Jag gav honom 50 dollar. 267 00:20:51,543 --> 00:20:53,169 Och han gick. 268 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 Varför lät du honom gå? 269 00:20:58,883 --> 00:21:02,762 Jag hade ingen kniv. Jag hade ingen avsikt att skada honom. 270 00:21:02,846 --> 00:21:07,934 Jag ville bara vara med honom och ligga nära honom en stund. 271 00:21:09,519 --> 00:21:12,397 Han sa att han gillade att lyssna på folks magar. 272 00:21:12,480 --> 00:21:14,316 VITTNESMÅL I RÄTTEN SKYDDAT NAMN 273 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 Jag låg kvar på sängen, 274 00:21:16,526 --> 00:21:20,030 och han lutade sig mer neråt och sen började han… 275 00:21:20,739 --> 00:21:22,657 Han lade öronen mot min mage. 276 00:21:24,117 --> 00:21:25,744 Pojken lyckades fly. 277 00:21:25,827 --> 00:21:29,998 Kom hem i ett något drogat tillstånd. Föräldrarna blev oroliga. 278 00:21:30,081 --> 00:21:34,252 De åkte till sjukhuset och ringde polisen eftersom han verkade drogad. 279 00:21:36,755 --> 00:21:40,425 Vi väckte åtal mot Dahmer för pojkens lidande. 280 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 Dahmer dömdes för att ha drogat och lockat ynglingen med sex. 281 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 När jag först hörde talas om Dahmer, 282 00:21:49,934 --> 00:21:52,562 var jag chefspsykolog 283 00:21:52,645 --> 00:21:55,190 på Kriminalvården i Milwaukee-regionen. 284 00:21:57,317 --> 00:22:00,362 Medan han väntade på sitt straff 285 00:22:00,445 --> 00:22:04,366 sa jag att jag skulle göra en snabb utredning 286 00:22:04,449 --> 00:22:08,161 för att få en känsla av statusen på det vi arbetade med. 287 00:22:08,244 --> 00:22:09,829 DOMINERAS AV VREDE 288 00:22:09,913 --> 00:22:15,877 Jeffrey var reserverad, arg och motsträvig från första stund. 289 00:22:15,960 --> 00:22:20,256 Han kom en halvtimme för sent i hopp om att jag inte väntade på honom. 290 00:22:21,299 --> 00:22:27,639 Han stirrade på mig med en mycket kall, isande och arg blick 291 00:22:27,722 --> 00:22:29,766 under hela samtalet. 292 00:22:30,934 --> 00:22:36,564 Han förmedlade ändå mycket information, baserat på beteendet. 293 00:22:37,857 --> 00:22:43,113 Hans personlighetsmönster var det hos en individ som utnyttjar människor, 294 00:22:44,030 --> 00:22:47,867 ser dem som objekt och saknar empati. 295 00:22:47,951 --> 00:22:49,744 STOR RISK FÖR ÅTERFALL I BROTT 296 00:22:49,828 --> 00:22:54,374 Min rekommendation var att han var för farlig för att gå fri. 297 00:22:54,457 --> 00:22:56,709 Den här personen skulle spärras in. 298 00:22:56,793 --> 00:22:58,461 KÄNNBART FÄNGELSESTRAFF 299 00:22:58,545 --> 00:23:05,385 I slutänden lyssnade domaren på Jeffreys tal som var ganska gripande. 300 00:23:06,594 --> 00:23:10,432 Andemeningen var: "Åh, det här är hemskt. 301 00:23:11,349 --> 00:23:14,060 Jag är ledsen. Det kommer aldrig att upprepas." 302 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 MILWAUKEE COUNTY HÄKTE 303 00:23:15,770 --> 00:23:18,231 Straffet blev ett år på frigångsanstalt. 304 00:23:20,024 --> 00:23:22,193 I vår delstat är frigång ett program 305 00:23:22,277 --> 00:23:26,781 där man har ett vanligt jobb på dan och sitter i fängelse på sin lediga tid. 306 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 Jeffrey Dahmer var anställd på chokladfabriken Ambrosia. 307 00:23:35,206 --> 00:23:38,168 Åklagaren menade att han skulle dömas till sex år. 308 00:23:38,251 --> 00:23:40,253 Vi hade en annan åsikt än domaren. 309 00:23:41,671 --> 00:23:45,550 Jag ansåg mig kunna läsa människor, att jag inte kunde bli lurad. 310 00:23:45,633 --> 00:23:47,802 Han lurade mig rejält. 311 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 Han lurade alla. 312 00:23:51,097 --> 00:23:56,811 När vi ser på Jeffrey Dahmer-fallet har systemet misslyckats ett antal gånger. 313 00:23:57,520 --> 00:24:02,442 Vare sig det rör övervakningen, frigången, polisen eller domstolsväsendet, 314 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 så har man misslyckats med att skydda offren. 315 00:24:06,779 --> 00:24:10,074 Pojken var bara 13 år när det hände. 316 00:24:11,493 --> 00:24:12,660 Tretton år. 317 00:24:14,162 --> 00:24:17,582 Det fanns inget sätt att veta 318 00:24:18,208 --> 00:24:21,419 att han redan hade dödat människor. 319 00:24:23,713 --> 00:24:28,551 Men när jag fick höra vad domaren hade gjort, 320 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 var min uppfattning: "Oj då, okej, han kommer hit igen. 321 00:24:33,640 --> 00:24:36,935 Det finns inte en chans att han inte kommer hit igen." 322 00:24:40,438 --> 00:24:46,319 Det gick månader mellan domen och när straffet skulle börja avtjänas. 323 00:24:46,402 --> 00:24:51,658 I det tidsspannet fortsatte han besöka gaybarer 324 00:24:52,283 --> 00:24:56,871 och ägnade sig åt engångsligg. 325 00:24:57,622 --> 00:25:00,416 -Bodde du kvar hos din farmor? -Ja. 326 00:25:00,500 --> 00:25:01,417 Okej. 327 00:25:07,799 --> 00:25:11,386 Två månader innan jag skulle börja på frigångscentrat… 328 00:25:14,347 --> 00:25:17,058 …var det stängningsdags på La Cage. 329 00:25:17,141 --> 00:25:19,102 Var det en av dina stambarer? 330 00:25:20,395 --> 00:25:24,607 Jag började prata med en svart kille. 331 00:25:25,775 --> 00:25:29,988 -Vad hette han? -Jag tror han hette Tony. Jag tror det. 332 00:25:30,071 --> 00:25:33,449 Han sa åtminstone att han hette så. Tony. 333 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 MARS 1989 334 00:25:40,915 --> 00:25:44,669 Tony Sears var 23 eller 24 år. 335 00:25:44,752 --> 00:25:48,548 Tony Sears var modell. Han var mycket snygg, 336 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 och han var alltid oklanderligt klädd. 337 00:25:52,385 --> 00:25:54,762 Han hade så vackert hår. 338 00:25:54,846 --> 00:25:57,432 Vi kallade dem Jheri-curls på den tiden. 339 00:25:58,308 --> 00:26:00,602 Han var alltid glad, alltid energisk. 340 00:26:01,728 --> 00:26:06,316 Han var alltid sugen på äventyr och ville alltid göra nåt nytt. 341 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 Man visste aldrig hur kvällen skulle utvecklas, 342 00:26:09,527 --> 00:26:11,821 men man visste att det skulle bli kul. 343 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 Tony hade ingen bil, 344 00:26:15,033 --> 00:26:18,995 så jag brukade hämta honom och sen gick vi ut på barerna. 345 00:26:24,208 --> 00:26:28,504 Det var en typisk lördagskväll. Jag hade hämtat honom vid lägenheten. 346 00:26:29,213 --> 00:26:31,090 Vi gick på en barrunda. 347 00:26:32,383 --> 00:26:35,887 Nån gång under kvällen beslöt vi att gå på var sitt håll. 348 00:26:36,888 --> 00:26:41,225 Som alltid bestämde vi en plats där vi skulle ses när kvällen var slut. 349 00:26:43,019 --> 00:26:44,145 Så det gjorde vi. 350 00:26:47,398 --> 00:26:52,654 När kvällen var slut möttes vi runt hörnet som vanligt. 351 00:26:54,739 --> 00:26:56,658 Han hade en annan kille med sig. 352 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 Han var inte jättesnygg. Jag skulle inte kalla honom ful. 353 00:27:02,622 --> 00:27:06,751 Han var blond. Han hade glasögon. 354 00:27:08,169 --> 00:27:11,464 Vi satt på hörnet och pratade lite om våra kvällar. 355 00:27:11,547 --> 00:27:14,717 Vilka vi hade träffat, var vi hade varit. Såna saker. 356 00:27:15,802 --> 00:27:17,345 Tony ville äta frukost. 357 00:27:17,428 --> 00:27:20,765 Han ville ha kul. Kvällen skulle aldrig ta slut. 358 00:27:22,767 --> 00:27:27,188 Vi åt en jättegod frukost och sen släppte vi av dem. 359 00:27:27,271 --> 00:27:29,148 Han sa att han bodde där. 360 00:27:30,525 --> 00:27:33,027 Han hade en vän, en vit man, med sig. 361 00:27:33,111 --> 00:27:35,029 Hans vän hade en bil. 362 00:27:35,738 --> 00:27:41,369 Under bilfärden är han väldigt tillgiven, uppenbarligen väldigt full. 363 00:27:42,453 --> 00:27:43,663 Och vi körde… 364 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 …till 57th och Lincoln. 365 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 Han bad mig släppa av dem på hörnet. 366 00:27:53,381 --> 00:27:57,093 Det fanns inget hus eller nåt där. Det var bara en korsning. 367 00:27:57,969 --> 00:28:00,638 De hoppade ut. Jag sa hej då till Tony 368 00:28:00,722 --> 00:28:03,391 och påminde om att ringa om han behövde skjuts 369 00:28:03,474 --> 00:28:05,268 före klockan si eller så. 370 00:28:05,351 --> 00:28:07,937 De gick upp för gatan och jag körde i väg. 371 00:28:13,943 --> 00:28:16,154 När du gick ut den kvällen, 372 00:28:16,237 --> 00:28:19,449 mötte du en kille som du tyckte verkade trevlig. 373 00:28:19,532 --> 00:28:20,408 Ja. 374 00:28:20,491 --> 00:28:23,661 Vad var det som fick dig att bjuda hem honom? 375 00:28:23,745 --> 00:28:27,915 Blev du det minsta rädd att det skulle hända igen? 376 00:28:29,751 --> 00:28:32,837 Nej, jag tänkte att det skulle bli en vanlig kväll. 377 00:28:33,546 --> 00:28:34,714 Jag tog hem honom. 378 00:28:34,797 --> 00:28:39,302 Mitt omdöme är inte bra när jag dricker, särskilt inte om jag dricker mycket. 379 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Jeffrey tog med Tony Sears hem till sin farmors hus 380 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 i West Allis, där han bodde. 381 00:28:48,519 --> 00:28:52,648 Vi gick upp till sovrummet och låg där. 382 00:28:53,357 --> 00:28:58,196 Han sa att det började bli morgon och att han måste ge sig av. 383 00:28:59,864 --> 00:29:04,869 Jag gick ner och gjorde en kopp kaffe med tabletter i. 384 00:29:08,956 --> 00:29:10,208 Han somnade… 385 00:29:11,793 --> 00:29:14,378 …och då ströp jag honom. 386 00:29:16,547 --> 00:29:18,466 Hans farmor sov genom allt. 387 00:29:20,927 --> 00:29:26,557 Hans önskan om sällskap, nån som inte skulle ge sig av, var stor. 388 00:29:26,641 --> 00:29:28,309 Det var starkt för honom. 389 00:29:30,728 --> 00:29:36,943 Slog det dig att du hade mist honom i stället för att ha kvar honom? 390 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 Jag antar att insikten slog mig, men… 391 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 -När? -Efter att de hade dött. 392 00:29:44,867 --> 00:29:45,910 Hur kändes det? 393 00:29:46,953 --> 00:29:49,497 Otillfredsställande. Som bortkastat. 394 00:29:50,915 --> 00:29:55,962 Han hittade alltid nåt sätt att göra sig av med kropparna på. 395 00:29:56,546 --> 00:30:01,717 Han hade ett fint ansikte, så jag… Jag högg av huvudet 396 00:30:01,801 --> 00:30:06,889 och lade det i en stor vit tunna som jag fyllde med aceton, 397 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 för att bevara huvudet. 398 00:30:10,643 --> 00:30:16,065 -Varför gjorde du så den gången? -Jag provade nya saker, varierade mig. 399 00:30:21,279 --> 00:30:24,448 Han behöll hela huvudet, inte bara skallen, 400 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 och han behöll även genitalierna. 401 00:30:27,326 --> 00:30:30,413 Han lade dem i en lufttät behållare. 402 00:30:31,080 --> 00:30:35,793 Han hade den i sitt skåp på chokladfabriken där han jobbade. 403 00:30:36,502 --> 00:30:40,965 Större delen av här tiden satt Dahmer på anstalt, 404 00:30:41,048 --> 00:30:44,427 i alla fall på kvällarna, och deltog i frigångsprogrammet. 405 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 Det var säkrare än att ha sakerna i farmors hus 406 00:30:47,471 --> 00:30:50,016 där nån kunde råka hitta dem. 407 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 Du behöll genitalierna och huvudet? 408 00:30:56,188 --> 00:30:58,524 Kände du att du hade kvar ditt sällskap? 409 00:30:59,108 --> 00:31:02,069 Allt det här låter så bisarrt för mig nu. 410 00:31:06,365 --> 00:31:07,783 Tror du att du älskade Tony? 411 00:31:07,867 --> 00:31:11,746 Ja, om jag kunde älska, hade jag älskat honom. 412 00:31:11,829 --> 00:31:15,082 Det handlade om att bevara det som återstod av honom. 413 00:31:15,166 --> 00:31:17,084 Vad hoppades du på? 414 00:31:17,168 --> 00:31:20,630 Jag hoppades att han skulle torka och se ut som i livet, 415 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 men det fungerade inte så. 416 00:31:23,132 --> 00:31:27,553 Vid det laget var det uppenbart att det inte liknade Tony längre. 417 00:31:27,637 --> 00:31:30,264 -Det hade skrumpnat ihop. -Okej. 418 00:31:31,807 --> 00:31:33,476 Tände du fortfarande på det? 419 00:31:37,563 --> 00:31:40,816 Nej, inte lika mycket. Upphetsningen började lägga sig. 420 00:31:50,409 --> 00:31:53,496 Tonys syster kontaktade mig. 421 00:31:53,579 --> 00:31:57,416 De ringde och frågade om jag hade hört av Tony. 422 00:31:57,500 --> 00:32:00,169 Jag sa: "Nej, vi var ute i lördags." 423 00:32:00,252 --> 00:32:03,798 "Jag har inte hört av honom." Det var hela samtalet. 424 00:32:03,881 --> 00:32:06,133 En eller två dar senare 425 00:32:06,217 --> 00:32:09,762 ringde de igen och sa att de skulle anmäla honom försvunnen. 426 00:32:11,347 --> 00:32:13,307 De hade inte hört nånting alls. 427 00:32:17,228 --> 00:32:22,650 I början var jag huvudmisstänkt. Jag var den siste som såg Tony i livet. 428 00:32:25,194 --> 00:32:31,242 Tonys familj frågade saker som: "Berättar du allt nu?" 429 00:32:31,325 --> 00:32:35,621 "Finns den här andra personen eller var det bara du och Tony?" 430 00:32:36,539 --> 00:32:39,959 Såna frågor fick relationen med familjen att förändras. 431 00:32:42,211 --> 00:32:47,341 Jag hade också många gamla vänner som började tänka i samma banor. 432 00:32:47,425 --> 00:32:50,344 Att jag kanske hade gjort nåt mot Tony. 433 00:32:51,470 --> 00:32:56,684 Sen började polisen besöka mig och ställa frågor. 434 00:32:56,767 --> 00:33:01,522 Mest om vad som hände den kvällen, vart vi gick, var jag släppte av honom. 435 00:33:02,982 --> 00:33:07,486 En av sakerna jag tvingades att göra under utredningen 436 00:33:08,237 --> 00:33:10,823 var att följa med polisassistenter 437 00:33:11,490 --> 00:33:15,286 till de olika barerna för att se om jag kände igen 438 00:33:15,369 --> 00:33:18,205 den blonda, mystiska personen. 439 00:33:20,958 --> 00:33:26,464 På den tiden hade inte polisen och gay-gemenskapen nån bra relation. 440 00:33:26,547 --> 00:33:31,010 Jag trodde att de åtminstone skulle skicka civilklädda poliser. 441 00:33:31,093 --> 00:33:35,806 De hade full uniform. Vapen, kepsar, brickor. Rubbet. 442 00:33:37,808 --> 00:33:43,147 Flera barägare sa till mig: "Du behöver inte komma hit igen." 443 00:33:43,981 --> 00:33:47,318 Alla mina vänner frågade vad som pågick. 444 00:33:47,401 --> 00:33:50,529 Vid nåt tillfälle i allt det här 445 00:33:50,613 --> 00:33:54,825 bestämde jag att jag behövde en nystart. 446 00:33:56,452 --> 00:34:01,082 Jag lämnade mitt liv i Milwaukee bakom mig och flyttade från stan. 447 00:34:04,418 --> 00:34:06,170 Jag tyckte verkligen om Tony. 448 00:34:07,254 --> 00:34:08,964 Tony var en toppenkille. 449 00:34:09,048 --> 00:34:14,011 Jag tänkte att han och jag skulle vara vänner länge, och… 450 00:34:15,012 --> 00:34:16,097 Förlåt. 451 00:34:19,308 --> 00:34:21,227 Det finns så många "om". 452 00:34:25,231 --> 00:34:30,611 Bara det faktum att några av mina handlingar den kvällen… 453 00:34:34,698 --> 00:34:36,659 Jag bidrog till att det här hände Tony. 454 00:34:37,576 --> 00:34:43,290 Jag önskar att jag kunde ändra allt och få kvällen att sluta annorlunda. 455 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 MARS 1989 456 00:34:55,803 --> 00:34:57,346 JULI 1991 457 00:34:57,429 --> 00:35:02,309 Medan Jeff Dahmer hålls i polisförvar, anklagad för flera mord, 458 00:35:02,393 --> 00:35:05,312 har åklagarmyndigheten redan inlett sin utredning 459 00:35:05,396 --> 00:35:08,983 av det formella åtalet mot den påstådda mördaren. 460 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 Några dar efter hans gripande 461 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 ville min chef, Gerry Boyle, att nån skulle gå genom lägenheten. 462 00:35:16,824 --> 00:35:20,828 Han ville vara säker på att vi hade koll på vad de gjorde. 463 00:35:21,871 --> 00:35:23,998 Och det föll på mig. 464 00:35:25,166 --> 00:35:28,836 På väg upp till ytterdörren till hans lägenhet 465 00:35:28,919 --> 00:35:34,508 och när jag gick in, tänkte jag: "Hur kan nån ha bott här?" 466 00:35:36,093 --> 00:35:39,180 Madrassen var kvar, bloddränkt. 467 00:35:40,222 --> 00:35:43,184 Heltäckningsmattorna, blodfläckar. 468 00:35:43,267 --> 00:35:45,019 Väggen, blodfläckar. 469 00:35:46,103 --> 00:35:52,860 Stanken där inne var en kulminering av död, fukt och blod. 470 00:35:52,943 --> 00:35:54,028 Det var vidrigt. 471 00:35:55,571 --> 00:35:59,450 Jag blev tvungen att gå och, som tur var, i slutet av korridoren 472 00:35:59,533 --> 00:36:04,205 fanns en nödutgång med en stege så jag kunde springa dit ut och… 473 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 Kväljningarna blev till kräk. 474 00:36:08,667 --> 00:36:10,461 Jag var den enda kvinnan. 475 00:36:10,544 --> 00:36:14,924 De manliga poliserna på plats stod bara och skrattade. 476 00:36:15,007 --> 00:36:17,009 De sa: "Vad säger du nu, då? 477 00:36:17,092 --> 00:36:19,637 Du ville se en brottsplats. Så här är det." 478 00:36:21,347 --> 00:36:26,977 Det var skrämmande att se att det här var på riktigt. 479 00:36:29,438 --> 00:36:34,526 Vem vet? Hans artighet mot mig var kanske bara en fasad. 480 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 Och jag började tänka på det. 481 00:36:37,279 --> 00:36:41,242 Det han inte kunde kontrollera, hans egen inre lilla demon… 482 00:36:41,325 --> 00:36:43,911 Det var den vi såg i hans lägenhet. 483 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 JULI 1991 484 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 MAJ 1990 485 00:36:58,717 --> 00:37:01,053 När jag var klar med frigångscentrat 486 00:37:01,136 --> 00:37:04,223 flyttade jag från farmor och in i den här lägenheten. 487 00:37:04,306 --> 00:37:05,516 FARMORS HUS 488 00:37:05,599 --> 00:37:08,978 När jag letade efter en lägenhet som såg halvhyfsad ut… 489 00:37:09,061 --> 00:37:10,145 DAHMERS LÄGENHET 490 00:37:10,229 --> 00:37:13,649 …såg jag Oxford Apartments och gick in. 491 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 Utanför fanns en skylt med texten: "Uthyres." 492 00:37:16,652 --> 00:37:20,906 Jag flyttade in i maj 1990, tror jag. 493 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 Flyttgubbarna fick ta hit min tv 494 00:37:25,911 --> 00:37:30,916 och en stor byrå jag hade alla mina ägodelar i. 495 00:37:31,000 --> 00:37:33,294 Saker du hade i farmors hus? 496 00:37:33,377 --> 00:37:36,005 Som jag såg det, hade jag ett eget ställe, 497 00:37:36,088 --> 00:37:41,385 ett trevligt och avskilt ställe dit jag kunde ta nån, 498 00:37:41,468 --> 00:37:43,721 droga personen och sen strypa den. 499 00:37:52,229 --> 00:37:57,568 Milwaukee har alltid varit en hypersegregerad stad. 500 00:37:57,651 --> 00:37:59,611 MILWAUKEE MEST SEGREGERAT I USA 501 00:37:59,695 --> 00:38:02,156 Svarta bodde på ena sidan stan, 502 00:38:02,239 --> 00:38:05,617 och de vita bodde på andra sidan och i förorterna. 503 00:38:07,036 --> 00:38:11,415 Och Dahmer bodde i ett flerbostadshus som hette Oxford Apartments. 504 00:38:12,541 --> 00:38:16,587 Det bodde många afroamerikaner i den byggnaden. 505 00:38:22,634 --> 00:38:24,845 Första gången jag träffade Jeff… 506 00:38:26,221 --> 00:38:27,806 VERNELL BASS DAHMERS GRANNE 507 00:38:27,890 --> 00:38:30,309 …hade vi bott där i två veckor. 508 00:38:31,602 --> 00:38:37,316 Han berättade för mig att han nyss flyttat dit från West Allis, 509 00:38:37,399 --> 00:38:40,110 och att han hade gjort slut med sin flickvän. 510 00:38:41,737 --> 00:38:46,325 Jag blev förtjust i honom för att han såg så prydlig ut. 511 00:38:47,076 --> 00:38:48,577 Han såg så mild ut. 512 00:38:49,578 --> 00:38:51,914 Han liknade en ung Clark Kent. 513 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 Han var den enda vita singelmannen i byggnaden. 514 00:38:58,670 --> 00:39:04,426 Jag tänkte aldrig att det var konstigt eller udda att han var där. 515 00:39:04,510 --> 00:39:09,223 Han var bara en vanlig kille som försökte hålla huvudet över vattnet. 516 00:39:10,974 --> 00:39:16,688 Men en gång jag försökte presentera honom för en kvinna. 517 00:39:18,357 --> 00:39:21,819 Hon bodde en trappa ner och var förälskad i Jeff. 518 00:39:23,028 --> 00:39:24,905 Så hon sa till mig: 519 00:39:24,988 --> 00:39:29,827 "Varför frågar du inte om din granne vill spela kort med oss?" 520 00:39:31,662 --> 00:39:33,747 Så jag knackade på hos honom. 521 00:39:34,498 --> 00:39:40,838 "Hej, Jeff. Vi spelar kort, och jag får storstryk av ett gäng kvinnor. 522 00:39:40,921 --> 00:39:44,049 Jag kunde behöva en man till som hjälpte mig." 523 00:39:45,634 --> 00:39:48,637 Han sa rakt ut att han inte vill komma. 524 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Så jag sa: "En av kvinnorna gillar dig, 525 00:39:53,308 --> 00:39:56,145 så det vore en chans för er att prata." 526 00:39:57,771 --> 00:40:02,776 Han sa att han inte var intresserad av att prata med henne. 527 00:40:02,860 --> 00:40:06,780 Jag tänkte: "Den här killen måste verkligen ha hängt upp sig 528 00:40:06,864 --> 00:40:09,700 på den där andra kvinnan i West Allis." 529 00:40:11,994 --> 00:40:16,832 Det dröjde inte länge innan jag märkte att Jeff var en ensamvarg, 530 00:40:16,915 --> 00:40:19,168 och att han höll sig för sig själv. 531 00:40:19,251 --> 00:40:23,213 Och att han inte var nån partytyp. 532 00:40:23,630 --> 00:40:25,591 -Du och Tammy. -Just det. 533 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 -Och vem är det? -Jeff. 534 00:40:27,259 --> 00:40:29,553 -Kusin Jeff. -Ja. 535 00:40:29,636 --> 00:40:31,638 LIONEL DAHMERS HEMMAVIDEOR 1990 536 00:40:31,722 --> 00:40:36,685 Jeffrey kunde lura folk i situationer där det var viktigt att göra det. 537 00:40:40,230 --> 00:40:43,692 Det ser ut som ett gäng nöjda personer som sitter här. 538 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 Till och med sin farmor eller pappa. 539 00:40:47,571 --> 00:40:48,697 LIONEL DAHMERS RÖST 540 00:40:48,780 --> 00:40:50,741 Vaknade du åtta i morse? 541 00:40:50,824 --> 00:40:55,621 Sen städade du lägenheten för att kunna visa den för oss. 542 00:40:55,704 --> 00:40:58,207 Ja, jag vill att du kommer över om du vill. 543 00:40:58,290 --> 00:41:01,877 Jag har inte dammat eller dammsugit. Det gör jag på söndagar. 544 00:41:03,212 --> 00:41:06,965 Dahmer kunde vara charmig. Han lockade många till lägenheten. 545 00:41:09,343 --> 00:41:14,139 Men de visste inte att de steg in i en lejonkula när de gick in där. 546 00:41:17,392 --> 00:41:20,604 Är det den första personen du fotade när den dött? 547 00:41:20,687 --> 00:41:21,939 Ja. 548 00:41:22,773 --> 00:41:26,360 Hans smeknamn var "Cash D". Jag vet inte vad han hette. 549 00:41:28,028 --> 00:41:31,406 Vad tog du bilderna med? Hade du en kamera? 550 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Det var en Polaroid-kamera. 551 00:41:36,828 --> 00:41:41,333 I Dahmers lägenhet fanns det ett antal album. 552 00:41:41,416 --> 00:41:46,380 De innehöll en serie av organiserade Polaroid-foton 553 00:41:46,463 --> 00:41:50,092 som visade Dahmers tidigare offer 554 00:41:50,175 --> 00:41:53,595 före, under och efter dissekeringen. 555 00:41:54,888 --> 00:42:01,395 Jeffrey fotograferade personerna han tyckte bäst om. 556 00:42:01,478 --> 00:42:05,274 Han placerade dem i olika ställningar som framhävde deras fysik. 557 00:42:05,357 --> 00:42:10,696 Han föredrog vissa delar av vissa individer framför andra, 558 00:42:10,779 --> 00:42:12,948 så han fotograferade dem. 559 00:42:14,366 --> 00:42:16,952 -Hur länge varade det? -Runt en timme. 560 00:42:17,661 --> 00:42:19,538 Som du bara tog foton? 561 00:42:21,206 --> 00:42:25,168 När jag såg Jeffreys Polaroid-foton blev jag förskräckt. 562 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 En del av dem var väldigt starka. 563 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 Att se människor skäras i delar 564 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 ger det en helt annan omfattning, tar det till en helt annan nivå. 565 00:42:38,181 --> 00:42:40,100 Jag drömde mardrömmar om det. 566 00:42:42,060 --> 00:42:43,812 Men jag ville vara professionell. 567 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 Jag tänkte bara: "Hur tar jag mig genom det här? 568 00:42:51,111 --> 00:42:52,946 Jag har ingen att prata med." 569 00:42:54,865 --> 00:43:01,121 Det kändes som slöseri att förstöra nån som såg så bra ut. 570 00:43:01,204 --> 00:43:03,582 Men vid det laget hade jag inget val. 571 00:43:03,665 --> 00:43:08,253 Han var död och jag måste göra mig av med kvarlevorna. 572 00:43:10,339 --> 00:43:14,926 Nu hade han ett annat problem än hemma hos sin farmor. 573 00:43:15,010 --> 00:43:19,765 Han kunde inte använda en slägga för att krossa ben i en lägenhet. 574 00:43:20,932 --> 00:43:27,272 En eller två dar senare gick jag och köpte en 300-litersgryta 575 00:43:27,898 --> 00:43:30,067 från ett restauranglager. 576 00:43:31,151 --> 00:43:35,447 Då kunde han koka det som återstod av kroppen. 577 00:43:36,615 --> 00:43:42,621 Det blev början på hans mer sofistikerade, systematiska bortskaffande av kroppar. 578 00:43:44,373 --> 00:43:50,128 Man mår illa bara av att prata om det, men han löste upp benen i syra. 579 00:43:50,671 --> 00:43:54,841 Var det syftet med den stora tunnan? Att förvara syran till benen i? 580 00:43:55,342 --> 00:43:59,680 Ja, det var en soptunna. 581 00:44:00,180 --> 00:44:02,933 Så du lade i benen i den och de bara… 582 00:44:03,016 --> 00:44:09,439 De blev till sörja som sen kunde ösas ut i toaletten och spolas ner. 583 00:44:10,565 --> 00:44:13,110 -Vad gjorde du med skallen? -Den behöll jag. 584 00:44:13,193 --> 00:44:15,946 -Var förvarade du den? -I nåt av skåpen. 585 00:44:21,493 --> 00:44:25,539 Jeff blev mer än bara grannen mittemot. 586 00:44:28,500 --> 00:44:32,129 Jag gillade honom för jag kände att han hade ett mjukt hjärta. 587 00:44:32,796 --> 00:44:37,634 Vid ett tillfälle, min syster skulle gifta sig… 588 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 Jag hade inga pengar till presenten. 589 00:44:42,639 --> 00:44:44,391 Jag knackade på Jeffs dörr, 590 00:44:45,058 --> 00:44:49,271 och sa: "Jag gör mig i ordning för att gå på min systers bröllop." 591 00:44:49,354 --> 00:44:53,191 Jag sa: "Kan du möjligen låna mig lite pengar till en present?" 592 00:44:55,277 --> 00:44:57,279 Han gav mig 60 dollar. 593 00:44:57,362 --> 00:44:59,531 Han sa: "Tänk inte mer på det." 594 00:45:00,407 --> 00:45:02,993 Han sa: "Köp nåt fint åt din syster." 595 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 Jag visste inget om hans förflutna. 596 00:45:07,581 --> 00:45:13,211 Hur många vet vad deras grannar gör när de går in och stänger om sig? 597 00:45:13,795 --> 00:45:18,341 Man kan bara utgå från det man ser, 598 00:45:18,967 --> 00:45:21,887 och det man hör komma från deras munnar. 599 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 JULI 1990 600 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 DEN 22 JULI 1991 601 00:45:33,857 --> 00:45:37,402 Jeff, vad vet vi om den misstänkte? Är han 31 år? 602 00:45:37,486 --> 00:45:41,573 Han är 31 år. Jag pratade kort med grannarna under natten. 603 00:45:41,656 --> 00:45:45,285 De kände inte honom riktigt och beskrev honom som udda, ensam, 604 00:45:45,368 --> 00:45:48,038 men han hade ett jobb och jobbade varje dag. 605 00:45:50,540 --> 00:45:52,167 Natten han greps… 606 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 …visste vi inte varför de var där. 607 00:45:57,506 --> 00:46:00,175 Och jag frågade en av poliserna: 608 00:46:00,884 --> 00:46:02,219 "Är Jeff okej?" 609 00:46:02,844 --> 00:46:04,971 Han sa: "Ja, den jäveln är okej." 610 00:46:08,350 --> 00:46:09,643 Jag stod där… 611 00:46:10,936 --> 00:46:16,691 …och såg dem bära ut kroppsdelarna som låg i små lådor. 612 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 Lite större än skokartonger. Alla var bruna. 613 00:46:19,694 --> 00:46:22,447 De bar ut lådorna, två eller tre i taget. 614 00:46:22,531 --> 00:46:24,825 De bar ut två eller tre åt gången. 615 00:46:26,368 --> 00:46:31,998 Det visade sig att Jeff är Jeffrey Dahmer 616 00:46:32,082 --> 00:46:36,795 som har mördat män i lägenhet 213. 617 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 Delarna, låda efter låda av styckade människokvarlevor, fördes bort. 618 00:46:43,510 --> 00:46:46,137 Nu är jobbet att identifiera offren. 619 00:46:46,221 --> 00:46:52,227 I det här skedet har vi inte identifierat några av bevisen vi har samlat in. 620 00:46:54,271 --> 00:46:59,025 På den tiden var inte dna tillgängligt 621 00:46:59,109 --> 00:47:02,404 för en vanlig rättsmedicinare. 622 00:47:02,487 --> 00:47:07,576 Vi använde tandanalys, fingeravtryck 623 00:47:07,659 --> 00:47:13,415 och personliga ägodelar, tatueringar, operationsärr med mera, 624 00:47:13,498 --> 00:47:16,126 i våra försök att identifiera offren. 625 00:47:19,129 --> 00:47:23,717 Att montera ihop skeletten igen var som att lägga ett pussel. 626 00:47:25,594 --> 00:47:29,264 Forensiska antropologer kunde ge oss ålder, ras, kön, 627 00:47:29,347 --> 00:47:33,476 men hjälpte oss även att tolka en del av skadorna vi såg. 628 00:47:33,560 --> 00:47:38,815 När utredarna här lyckas ta fram fysiska beskrivningar av offren 629 00:47:38,899 --> 00:47:41,818 kommer den informationen att matas in i en dator 630 00:47:41,902 --> 00:47:46,031 och köras mot beskrivningar av försvunna personer i hela landet. 631 00:47:46,948 --> 00:47:52,329 Det hade kommit in anmälningar om ett antal försvunna personer 632 00:47:52,412 --> 00:47:54,748 under de senaste 18 månaderna. 633 00:47:55,373 --> 00:47:59,920 Det gav oss en förteckning över möjliga offer. 634 00:48:00,545 --> 00:48:04,883 Efter Jeffreys gripande fick vi 300 samtal om dan från personer 635 00:48:04,966 --> 00:48:07,802 som frågade vad som hade hänt deras barn, 636 00:48:07,886 --> 00:48:10,347 eller om han visste nåt om deras barn. 637 00:48:10,430 --> 00:48:11,890 FAMILJER TILL SAKNADE BER OM LEDTRÅDAR 638 00:48:11,973 --> 00:48:16,353 Folk är oroliga i kväll. Boende i området som har kära som varit försvunna. 639 00:48:16,436 --> 00:48:21,358 De har börjat ta sig till brottsplatsen på 25th och Kilbourn. 640 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 Vi är bara här och kollar, det är en chansning. 641 00:48:24,235 --> 00:48:27,739 Kanske är det så, kanske inte. Vi söker efter spår. 642 00:48:28,531 --> 00:48:35,413 Vi stämde av med rättsmedicinaren som försökte sätta ihop delarna. 643 00:48:36,456 --> 00:48:41,419 När vi väl fick den informationen, och om vi hade ett foto av honom, 644 00:48:41,503 --> 00:48:46,466 visade vi fotona för Dahmer i ett försök att identifiera personerna. 645 00:48:47,467 --> 00:48:49,219 Det var en enorm uppgift. 646 00:48:49,761 --> 00:48:53,181 Han beskrev varje offer mycket detaljerat. 647 00:48:53,848 --> 00:48:58,728 Det fanns definitivt offer vi inte hade kunnat koppla till Dahmer 648 00:48:58,812 --> 00:49:01,690 utan hans samarbetsvillighet. 649 00:49:01,773 --> 00:49:06,277 Henry Smith har letat efter sin bror på gaybarer i Milwaukee och Chicago, 650 00:49:06,361 --> 00:49:08,238 utan nån framgång hittills. 651 00:49:09,197 --> 00:49:12,784 Det hände ofta att man gick in på en bar och folk sa: 652 00:49:13,785 --> 00:49:16,079 "Kära nån! En till försvunnen." 653 00:49:16,663 --> 00:49:18,832 Man sa: "Va? Vem är nu försvunnen?" 654 00:49:18,915 --> 00:49:24,045 Milwaukee är väldigt litet, särskilt den svarta gaygemenskapen. 655 00:49:24,879 --> 00:49:30,218 Om man inte såg nån på två, tre veckor, tänkte man att de hade flyttat. 656 00:49:32,262 --> 00:49:36,474 Sen var det nästan, jag skulle säga, 657 00:49:36,558 --> 00:49:39,769 en gång i veckan, som nån sa: "Den och den är borta." 658 00:49:39,853 --> 00:49:41,187 MORD: EDWARD SMITH 659 00:49:41,271 --> 00:49:44,065 Jag träffade Eddie Smith för jämnan. 660 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 Och plötsligt var han borta. 661 00:49:48,570 --> 00:49:51,865 För egen del tror jag inte att han finns där ute. 662 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Carolyn Smith ber för att hennes fasa inte ska besannas. 663 00:49:55,285 --> 00:49:59,456 Hennes 28-årige bror Eddie sågs senast förra året, den 16 juni, 664 00:49:59,539 --> 00:50:02,667 samma dag som han skulle se på Milwaukees Pride-parad. 665 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 Eddies syster kom till baren. 666 00:50:06,671 --> 00:50:09,466 Hon frågade folk. Hon hade foton. 667 00:50:09,549 --> 00:50:12,552 Hon sa: "Han skulle ha ringt nån. 668 00:50:12,635 --> 00:50:15,847 Han skulle ha ringt mig. Vi pratade varje dag." 669 00:50:16,806 --> 00:50:19,350 Även om Ernest Miller växte upp i Milwaukee, 670 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 tänkte han återvända till Chicago när han försvann. 671 00:50:22,479 --> 00:50:23,688 MORD: ERNEST MILLER 672 00:50:23,772 --> 00:50:28,902 Ernest Miller, en annan ung man. Ernest hade en god själ. 673 00:50:28,985 --> 00:50:30,528 Han var kreativ. 674 00:50:30,612 --> 00:50:34,949 Så när Ernest försvann pratade man om det också på barerna. 675 00:50:35,784 --> 00:50:39,871 Artonårige Curtis Straughter bodde med sin mormor. 676 00:50:39,954 --> 00:50:42,582 Hon såg honom senast för fem månader sen. 677 00:50:45,919 --> 00:50:51,299 På den tiden köpte man cigaretter i cigarettautomater på barerna. 678 00:50:52,092 --> 00:50:53,885 HAR DU SETT JEREMY WEINBERGER? 679 00:50:53,968 --> 00:50:58,306 Det satt affischer med försvunna personer på cigarettautomaten. 680 00:50:59,182 --> 00:51:02,727 Det var affischer med vuxna personer som hade gått upp i rök. 681 00:51:02,811 --> 00:51:06,356 Deras familjemedlemmar eller vänner försökte hitta dem. 682 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Slå tillbaka! Bekämpa aids! 683 00:51:08,733 --> 00:51:13,780 Men Dahmers mest aktiva år i Milwaukee sammanföll med åren 684 00:51:13,863 --> 00:51:17,784 då antalet döda i aids i Wisconsin tiodubblades. 685 00:51:19,160 --> 00:51:21,621 Personer försvann bokstavligen. 686 00:51:23,039 --> 00:51:24,499 Var de döda? 687 00:51:24,582 --> 00:51:27,669 Var de sjuka? Hade de flyttat? Ingen visste. 688 00:51:27,752 --> 00:51:31,798 Rättigheter för homosexuella nu! 689 00:51:31,881 --> 00:51:33,758 Dahmer hade en unik chans, 690 00:51:34,717 --> 00:51:36,636 ett unikt fönster, 691 00:51:39,013 --> 00:51:41,850 då folk i gemenskapen försvann. 692 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 Men ingen visste varför. 693 00:51:45,520 --> 00:51:48,064 Familjen Hughes kände också till Jeffrey Dahmer. 694 00:51:48,148 --> 00:51:50,567 Vänner till Tony Hughes, som var dövstum, 695 00:51:50,650 --> 00:51:55,071 har sagt till hans familj att Tony lämnade den här baren med en blond man. 696 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 MAJ 1991 697 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 2 MÅNADER INNAN DAHMER GRIPS 698 00:52:04,164 --> 00:52:09,043 Tony kunde varken höra eller prata, men han skrev lappar. 699 00:52:09,127 --> 00:52:11,754 Han hade alltid ett block och papper. 700 00:52:12,547 --> 00:52:17,051 När man var med honom ville man ha kul, för han hade kul. 701 00:52:18,970 --> 00:52:22,557 Tony hade känt Jeff länge. 702 00:52:23,766 --> 00:52:28,062 Och Tony och Jeff hade haft sexuellt umgänge. 703 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 Tony berättade det för mig. 704 00:52:32,233 --> 00:52:35,820 Det var Memorial Day-helgen 1991. 705 00:52:38,364 --> 00:52:43,703 Tony Hughes och jag var tillsammans på baren The Phoenix. 706 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 Vi satt i baren och drack cocktails 707 00:52:48,208 --> 00:52:51,044 när Jeff kom in genom bakdörren, Jeffrey Dahmer. 708 00:52:52,712 --> 00:52:58,468 När Jeff kom in reste sig Tony från baren och gick mot honom. 709 00:53:00,428 --> 00:53:05,308 Tony lämnade mig och följde Jeff ut på dansgolvet. 710 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 Det var sista gången jag såg Tony Hughes. 711 00:53:19,447 --> 00:53:21,950 Jeff diskuterade alla offren med mig. 712 00:53:23,034 --> 00:53:26,496 Men det tar tid att bygga upp den relation och tillit 713 00:53:26,579 --> 00:53:32,543 som krävs för att verkligen kunna prata om alla sina inre hemligheter med folk. 714 00:53:34,963 --> 00:53:37,215 Den dövstumme killen. 715 00:53:37,924 --> 00:53:40,260 Jag ville ha kvar honom hos mig, 716 00:53:41,219 --> 00:53:44,222 så jag gav honom en dryck med piller i. 717 00:53:45,348 --> 00:53:52,188 Han somnade och jag ville se om jag kunde komma på ett sätt 718 00:53:52,272 --> 00:53:56,901 att behålla honom hos mig utan att faktiskt döda honom. 719 00:53:57,902 --> 00:54:02,073 När vi nådde en punkt där han kände sig helt trygg med mig, 720 00:54:02,156 --> 00:54:07,537 berättade han saker för mig som inte kom fram med polisen. 721 00:54:08,496 --> 00:54:11,708 Så jag hade en borr hemma. 722 00:54:12,500 --> 00:54:13,418 Och… 723 00:54:13,960 --> 00:54:17,171 Det här kommer att låta hemskt. Men… 724 00:54:18,047 --> 00:54:20,216 Ska jag säga det eller inte? 725 00:54:21,884 --> 00:54:27,056 Jag tog borren när han sov och borrade ett litet hål i hans skalle, 726 00:54:27,682 --> 00:54:32,145 för att se om jag kunde göra så att han skulle 727 00:54:32,937 --> 00:54:36,149 hamna i nåt slags zombietillstånd. 728 00:54:37,984 --> 00:54:41,112 Han trodde nog själv att om han kunde hålla en i liv, 729 00:54:41,195 --> 00:54:43,323 som med sin osofistikerade lobotomi, 730 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 så skulle det räcka för att tillfredsställa hans behov. 731 00:54:48,578 --> 00:54:53,541 Jag blev mållös. Att höra det var mer än jag tålde. 732 00:54:53,624 --> 00:54:56,794 En av psykologerna 733 00:54:56,878 --> 00:55:02,008 som vi jobbade med, Kenneth Smail, jag tvingade honom att stanna. 734 00:55:02,592 --> 00:55:04,552 Jeff, var fick du den idén ifrån? 735 00:55:05,136 --> 00:55:07,764 Den kom från mina egna tankar. 736 00:55:10,183 --> 00:55:13,728 Det var bara mina egna tankar att det kanske kunde funka, 737 00:55:13,811 --> 00:55:15,480 för jag ville inte fortsätta 738 00:55:16,564 --> 00:55:20,276 döda folk och bara ha skallen kvar. 739 00:55:22,737 --> 00:55:26,157 Han ville beröva personen viljan, som han uttryckte det. 740 00:55:26,240 --> 00:55:28,618 Det är förbluffande. Häpnadsväckande. 741 00:55:29,952 --> 00:55:35,291 Sen injicerade han saltsyra genom hålet i skallen. 742 00:55:36,959 --> 00:55:39,879 Mr Hughes dog av injektionen. 743 00:55:39,962 --> 00:55:42,340 Han behövde inte strypa honom efteråt. 744 00:55:43,508 --> 00:55:46,719 Och Dahmer behöll skallen. 745 00:55:46,803 --> 00:55:51,140 Det var faktiskt en av skallarna som fanns i lägenheten vid gripandet. 746 00:55:57,897 --> 00:56:03,069 Jag blir alltid ledsen när jag tänker på nån av de här herrarna. 747 00:56:04,320 --> 00:56:07,115 För precis som alla andra vid den här tiden, 748 00:56:07,198 --> 00:56:09,367 försökte de hitta sig själva. 749 00:56:10,451 --> 00:56:12,578 De väntade sig inte att bli dödade. 750 00:56:13,621 --> 00:56:19,460 Det handlade oftast om fattiga, homosexuella män 751 00:56:19,544 --> 00:56:22,547 som troligen inte hade nåt större stödsystem. 752 00:56:23,172 --> 00:56:28,052 Eller ett stödsystem, som när det sa "nån jag älskar är försvunnen", 753 00:56:28,136 --> 00:56:31,472 inte fick den uppmärksamhet det borde ha fått. 754 00:56:32,974 --> 00:56:36,686 Myndigheterna undrar hur nån kan ha utfört dessa hemska handlingar, 755 00:56:36,769 --> 00:56:40,106 medan andra i Milwaukee undrar hur polisen kunde vara ovetande. 756 00:56:40,189 --> 00:56:44,235 Särskilt som Dahmer var en villkorligt frigiven sexförbrytare. 757 00:56:47,947 --> 00:56:49,949 Jag var ofta på barerna. 758 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 Ingen frågade mig om någon. 759 00:56:53,453 --> 00:56:58,583 Ingen polisassistent, ingen mordutredare kom till mig och sa: 760 00:56:58,666 --> 00:57:01,294 "Vad vet du om den eller den personen?" 761 00:57:02,503 --> 00:57:05,506 Det handlade inte om några månader eller veckor. 762 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 Det pågick i många år. 763 00:57:08,968 --> 00:57:11,762 Hur kunde en man döda så många under så lång tid 764 00:57:11,846 --> 00:57:13,848 utan att polisen upptäckte honom? 765 00:57:13,931 --> 00:57:17,643 En del av svaret, enligt vissa, är en polisgemenskap 766 00:57:17,727 --> 00:57:20,521 som dröjde med att utreda gay-relaterade brott. 767 00:57:21,606 --> 00:57:25,610 Om offren hade varit vita och strejta, 768 00:57:26,861 --> 00:57:31,741 hade sökandet varit mycket grundligare, mer specifikt. 769 00:57:32,408 --> 00:57:36,370 Bittra rasismanklagelser, tron att många mord hade kunnat hindrats. 770 00:57:36,454 --> 00:57:38,289 Det här visar känslan 771 00:57:38,372 --> 00:57:41,209 mot minoritetsgemenskapen, som om vi är en börda. 772 00:57:42,001 --> 00:57:44,879 Familjerna som inte ansåg att polisen gjort nog… 773 00:57:46,672 --> 00:57:49,008 En del hade nog en poäng. 774 00:57:49,091 --> 00:57:53,346 Jag tror att man kände att det gäller en 20-årig kille 775 00:57:53,429 --> 00:57:58,935 som gick på barer och raggade killar. Så vem vet var han är? 776 00:58:00,436 --> 00:58:05,942 Det är en befogad fråga om polisen följde upp de saknade personerna bra nog. 777 00:58:06,609 --> 00:58:11,572 Tänkte de att de höll på med dåligheter och inte var värda att följa upp? 778 00:58:11,656 --> 00:58:14,408 Hade de lyssnat på den icke-vita befolkningen, 779 00:58:14,492 --> 00:58:18,037 kunde de ha räddat många unga personers liv. 780 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 Jag gick och köpte en 140-litersfrys. 781 00:58:23,751 --> 00:58:26,462 Vad fick dig att tänka att du ville det? 782 00:58:27,547 --> 00:58:30,508 För att jag förberedde för fler. 783 01:00:16,697 --> 01:00:19,659 Undertexter: Jessika Johansson