1
00:00:09,343 --> 00:00:12,180
Efter mr Dahmers första mord
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,516
gick det nio år utan att han mördade.
3
00:00:16,559 --> 00:00:18,436
Men efter det här uppehållet
4
00:00:18,519 --> 00:00:22,982
vaknar han på The Ambassador Hotel
med en död kropp bredvid sig.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
MORD: STEVEN TUOMI
6
00:00:25,401 --> 00:00:29,322
Sen genomgår han vad jag kallar
en bakvänd religiös omvändelse.
7
00:00:30,239 --> 00:00:35,036
Han tänker: "Om djävulen finns, är
det kanske mitt öde att utföra hans verk."
8
00:00:36,412 --> 00:00:40,041
Han börjar ägna sig
åt alla möjliga bisarra besvärjelser.
9
00:00:41,334 --> 00:00:44,629
Han började känna igen sig
i delar av filmer som verkade…
10
00:00:44,712 --> 00:00:46,172
EXORCISTEN III
11
00:00:46,255 --> 00:00:48,966
…föreslå att det fanns onda krafter.
12
00:00:49,842 --> 00:00:51,928
Jedins återkomst var en av dem.
13
00:00:52,845 --> 00:00:57,266
Han identifierade sig med kejsaren.
Han ville ha sån tankekontroll.
14
00:00:58,226 --> 00:01:00,603
Han hade sina gula ögon.
15
00:01:01,229 --> 00:01:05,191
Så Jeff hittade ett ställe
där han kunde få gula kontaktlinser.
16
00:01:06,442 --> 00:01:11,197
Innan han gick ut om kvällarna
satte han i linserna.
17
00:01:11,280 --> 00:01:13,533
Han måste elda upp sig
18
00:01:13,616 --> 00:01:17,870
genom att försöka emulera
en djävul eller ond person
19
00:01:17,954 --> 00:01:20,456
för att förverkliga sina fantasier.
20
00:01:21,165 --> 00:01:25,628
Folk ser de här blodiga skräckfilmerna…
21
00:01:26,921 --> 00:01:30,591
…för att få en glimt
av det de visar i filmerna.
22
00:01:32,426 --> 00:01:36,389
Enda skillnaden var
att jag gjorde det på riktigt.
23
00:01:41,894 --> 00:01:44,397
EN DOKUMENTÄRSERIE FRÅN NETFLIX
24
00:02:07,253 --> 00:02:10,173
Min relation med Jeff växte med tiden.
25
00:02:11,883 --> 00:02:15,887
Efterhand lärde jag känna
olika sidor hos honom.
26
00:02:17,597 --> 00:02:19,807
Han plågades av inre konflikter.
27
00:02:20,975 --> 00:02:25,188
Han hade en mycket lång period
utan att begå några mord.
28
00:02:25,271 --> 00:02:31,152
Men efter att han träffade Steven Tuomi
var hans kontroll över problemet borta.
29
00:02:31,235 --> 00:02:32,612
Sen går det utför.
30
00:02:33,196 --> 00:02:34,697
När i tiden…
31
00:02:36,115 --> 00:02:41,787
…gav du helt efter för känslorna
utan att försöka påverka nånting?
32
00:02:41,871 --> 00:02:44,248
Efter The Ambassador.
33
00:02:44,332 --> 00:02:47,376
Det utlöste allt.
34
00:02:48,419 --> 00:02:53,257
Till slut kastade han sig ut för stupet.
Det fanns ingen återvändo.
35
00:02:54,008 --> 00:02:55,885
Fyra år senare
36
00:02:55,968 --> 00:02:59,555
ledde hans vårdslösa beteende slutligen
till hans gripande.
37
00:03:05,478 --> 00:03:07,813
DEN 22 JULI 1991
38
00:03:10,358 --> 00:03:14,153
Dahmer-fallet var nåt
vi aldrig hade upplevt i Milwaukee.
39
00:03:15,279 --> 00:03:20,159
Det var en overklig period
av min journalistkarriär.
40
00:03:22,203 --> 00:03:27,708
Den där julinatten 1991, det var den 22:a…
41
00:03:29,961 --> 00:03:34,966
…var några Milwaukee-poliser
ute på sin nattliga jobbrunda.
42
00:03:36,050 --> 00:03:41,681
De passerade Dahmers lägenhet i sin bil.
43
00:03:41,764 --> 00:03:46,644
Det var då Tracy Edwards
kom fram till dem.
44
00:03:46,727 --> 00:03:50,898
Tracy Edwards var klädd i boxershorts
45
00:03:51,607 --> 00:03:54,944
och en handklov hängde från hans handled.
46
00:03:56,737 --> 00:04:01,242
Poliserna pratade med honom,
47
00:04:01,826 --> 00:04:06,080
och han började berätta
en ganska fantasiliknande historia
48
00:04:06,163 --> 00:04:07,999
om var han nyss hade varit.
49
00:04:08,082 --> 00:04:13,254
Om den här knäppa vita killen
som han nyss hade haft kontakt med.
50
00:04:15,673 --> 00:04:20,219
Dahmer valde sina offer
utifrån en viss kroppsbyggnad.
51
00:04:22,054 --> 00:04:27,184
Han erbjöd dem pengar
och de lät Dahmer fotografera dem.
52
00:04:27,268 --> 00:04:29,603
Han sa: "Ni måste komma hem till mig."
53
00:04:31,439 --> 00:04:36,277
Den kvällen gick Tracy Edwards med på
att komma till Dahmers lägenhet.
54
00:04:39,155 --> 00:04:42,033
Först och främst
var Tracy en väldigt fin kille,
55
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
och han var väldigt gatusmart.
56
00:04:45,619 --> 00:04:48,956
Han berättade
hur Jeffrey betedde sig den kvällen.
57
00:04:50,124 --> 00:04:55,296
Han hade plötsligt insett
att han inte var där för att fotograferas.
58
00:04:56,464 --> 00:04:58,549
Han var där för nåt värre.
59
00:04:59,842 --> 00:05:05,431
När de var i sovrummet
satte Dahmer en handklov på honom,
60
00:05:05,514 --> 00:05:09,894
men Edwards flyttade sig
så att han inte fick fast den andra.
61
00:05:11,896 --> 00:05:15,232
Jeffrey satte på filmen Exorcisten III.
62
00:05:15,858 --> 00:05:21,280
Dahmer började uppslukas av filmen
och tänkte inte på den andra handkloven.
63
00:05:22,531 --> 00:05:27,453
Han började röra sig knäppt.
Han vaggade fram och tillbaka i fåtöljen
64
00:05:27,536 --> 00:05:32,041
och gjorde märkliga läten.
Han pratade i tungor.
65
00:05:33,042 --> 00:05:36,253
Tracy började bete sig
som att de var vänner
66
00:05:36,337 --> 00:05:39,757
för han visste att han måste ut,
annars skulle han dödas.
67
00:05:42,927 --> 00:05:47,515
Jag sa att jag måste gå på toa.
När jag gick förbi honom, slog jag honom.
68
00:05:47,598 --> 00:05:50,935
Sen sprang jag mot dörren,
och Gud måste ha hjälpt mig.
69
00:05:51,018 --> 00:05:55,272
Han hade åtta olika lås på dörren
och jag valde rätt lås.
70
00:05:59,443 --> 00:06:02,738
Tracy vinkade till sig en polispatrull.
71
00:06:04,073 --> 00:06:06,117
Först ville han bara få bort handkloven.
72
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
Han ville nog inte säga så mycket
73
00:06:08,994 --> 00:06:11,163
om hur han hade fått den på sig.
74
00:06:13,207 --> 00:06:18,712
Det var andra handklovar än polisens
och deras nycklar passade inte.
75
00:06:19,296 --> 00:06:22,258
Så de gick till lägenheten
för att hämta en nyckel,
76
00:06:22,341 --> 00:06:24,301
men även för att undersöka saken.
77
00:06:24,385 --> 00:06:25,803
FÖRHÖRDE JEFFREY
78
00:06:29,056 --> 00:06:32,143
När Dahmer öppnade ytterdörren
var han berusad.
79
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
Han släppte in poliserna.
80
00:06:37,815 --> 00:06:40,151
De undersökte sovrummet.
81
00:06:40,234 --> 00:06:45,448
Under sängen hittade de kniven
som Dahmer hade hotat Tracy Edwards med.
82
00:06:46,866 --> 00:06:52,580
Tracy Edwards hade nämnt
att Dahmer hade sagt att det fanns
83
00:06:53,581 --> 00:06:56,208
ett eller flera huvuden i kylskåpet.
84
00:06:58,919 --> 00:07:01,005
Polisassistenten öppnade det…
85
00:07:02,631 --> 00:07:04,383
…och såg huvudet i kylskåpet.
86
00:07:04,467 --> 00:07:07,678
Huvudet tittade uppåt och han skrek.
87
00:07:07,761 --> 00:07:09,889
Han bokstavligen skrek.
88
00:07:11,557 --> 00:07:15,352
Han gick senare i pension.
Han slutade aldrig drömma om det.
89
00:07:16,729 --> 00:07:18,063
Han kom inte över det.
90
00:07:21,984 --> 00:07:27,156
Dahmer greps.
Han fördes till polishögkvarteret.
91
00:07:28,240 --> 00:07:32,620
När jag kom till platsen och
mötte nattkommissarien, Roosevelt Harrel,
92
00:07:32,703 --> 00:07:37,500
skakade han på huvudet
och briefade mig om hur otroligt det var.
93
00:07:37,583 --> 00:07:41,670
Det är en mycket liten lägenhet,
men oerhörda mängder bevis.
94
00:07:44,298 --> 00:07:46,550
Själva brottsplatsen var ryslig.
95
00:07:47,301 --> 00:07:52,264
I lägenheten fanns verktyg
som bågfilar, skruvmejslar
96
00:07:52,348 --> 00:07:57,394
och andra verktyg han använde
när han dissekerade offren.
97
00:08:00,648 --> 00:08:04,193
Jag väntade mig ett rutinuppdrag,
men när jag kom dit
98
00:08:04,276 --> 00:08:08,364
ledde en polisassistent mig
till Dahmers lägenhet.
99
00:08:10,699 --> 00:08:14,912
Forensiska obducenter
är vana vid att se trauma,
100
00:08:15,788 --> 00:08:17,540
men det här var nåt annat.
101
00:08:19,166 --> 00:08:22,962
När man såg sig om i rummet
såg man skräcken i folks ansikten.
102
00:08:24,088 --> 00:08:27,216
Under åren som gått sen dess
103
00:08:27,299 --> 00:08:32,263
har jag börjat tro
att det där var ett tillfälle
104
00:08:32,346 --> 00:08:35,432
då jag faktiskt stod inför ondska.
105
00:08:36,600 --> 00:08:42,439
Jag kan inte beskriva det,
men det är en känsla av mänskligt fördärv.
106
00:08:44,149 --> 00:08:48,904
När vi gick genom
olika lådor och behållare
107
00:08:48,988 --> 00:08:52,116
kändes det inte som
att undersöka en brottsplats,
108
00:08:52,199 --> 00:08:55,202
utan som att jag monterade ner
Dahmers museum.
109
00:08:58,038 --> 00:09:01,792
Det stod klart att Dahmer hade samlat på
110
00:09:01,875 --> 00:09:05,504
en del av kroppsdelarna
från personerna han hade dödat.
111
00:09:06,005 --> 00:09:09,717
Torkade könsorgan, människohår.
112
00:09:12,386 --> 00:09:16,890
Vi hittade plastpåsar som innehöll vävnad.
113
00:09:17,641 --> 00:09:21,770
Jag lyckades identifiera
ett människohjärta
114
00:09:21,854 --> 00:09:25,190
och andra slags muskelvävnader.
115
00:09:26,900 --> 00:09:28,902
Och i sovrummet
116
00:09:28,986 --> 00:09:34,074
fanns det tre intakta skelett
som hade halshuggits.
117
00:09:35,075 --> 00:09:37,036
Och 11 människoskallar.
118
00:09:38,245 --> 00:09:40,039
Då slog det mig plötsligt.
119
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
"Vi har en seriemördare i Milwaukee."
120
00:09:46,337 --> 00:09:48,130
Det var så extremt.
121
00:09:49,715 --> 00:09:51,592
Det gick nästan inte att tro.
122
00:09:51,675 --> 00:09:54,762
Men man måste ju tro det
på grund av alla bevisen.
123
00:09:56,138 --> 00:10:01,226
När jag var i sovrummet
såg jag en stor blå plasttunna.
124
00:10:01,310 --> 00:10:06,690
När jag flyttade och skakade den
hördes vätska plaska runt.
125
00:10:06,774 --> 00:10:09,234
Dessutom var den tung.
126
00:10:10,152 --> 00:10:13,906
Jag bad att få dit farliga material-teamet
127
00:10:13,989 --> 00:10:16,950
och föra bort den
ifall den innehöll kemikalier
128
00:10:17,034 --> 00:10:19,870
eller andra skadliga material.
129
00:10:23,749 --> 00:10:28,128
Tidigt nästa morgon
åkte jag till polishögkvarteret
130
00:10:28,754 --> 00:10:33,384
och fick en genomgång
av vad Dahmer hade sagt.
131
00:10:33,467 --> 00:10:35,010
MAN ERKÄNNER STYMPNINGAR
132
00:10:35,094 --> 00:10:38,305
Sen började vi gå genom tidsspannet.
133
00:10:38,389 --> 00:10:44,812
Det var början på många veckors,
faktiskt månaders utredning.
134
00:10:47,648 --> 00:10:51,443
Hans advokat var där och sa:
"Jag avråder dig från att prata."
135
00:10:51,527 --> 00:10:54,488
Varje dag avstod han rätten att tiga:
"Jag vill prata."
136
00:10:58,450 --> 00:11:04,164
Vi var i häktet,
och han gick genom dem en efter en
137
00:11:04,248 --> 00:11:06,875
som han mindes dem, bakåt i tiden.
138
00:11:07,459 --> 00:11:10,796
Jag har alltid hållit mina känslor
helt för mig själv.
139
00:11:11,714 --> 00:11:15,592
Så det här är
ett slags lärotillfälle för mig.
140
00:11:16,135 --> 00:11:18,137
Det känns som att du har varit öppen.
141
00:11:19,471 --> 00:11:21,348
Det blir lättare med övning.
142
00:11:24,268 --> 00:11:28,439
Kan du svara på vad det var
som fick dig att vilja döda dem?
143
00:11:29,148 --> 00:11:35,612
Den underliggande kraften, tror jag,
var förstås en störd sexualdrift.
144
00:11:37,614 --> 00:11:42,327
Bara en ständig känsla av tomhet
och att inte kunna hitta
145
00:11:43,328 --> 00:11:49,960
nåt i livet som gav mig en känsla
av glädje, frid eller tillfredsställelse.
146
00:11:51,712 --> 00:11:54,214
Jag sökte alltid efter nåt mer.
147
00:11:57,760 --> 00:12:00,179
DEN 22 JULI 1991
148
00:12:02,306 --> 00:12:03,766
DEN 17 JANUARI 1988
149
00:12:03,849 --> 00:12:06,602
8 VECKOR EFTER MORDET
PÅ STEVEN TUOMI
150
00:12:09,188 --> 00:12:15,194
En kväll gick jag ut och jag mötte en…
Jag tror han var indier.
151
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
Han stod där.
Han sa att han väntade på bussen.
152
00:12:19,031 --> 00:12:21,492
-Minns du vad han hette?
-Nej.
153
00:12:24,953 --> 00:12:27,289
I januari 1988,
154
00:12:27,372 --> 00:12:31,168
när Jeffrey Dahmer bodde hos
sin farmor, gick han ut
155
00:12:31,251 --> 00:12:34,797
och han mötte James Doxtator
som var 14 år.
156
00:12:35,631 --> 00:12:38,550
Han stod vid en busshållplats
framför en gaybar.
157
00:12:39,510 --> 00:12:43,555
Dahmer bad honom följa med honom
hem till sin farmors hus.
158
00:12:44,139 --> 00:12:47,684
Doxtator sa vad det kostade,
50 dollar för sex.
159
00:12:49,019 --> 00:12:52,064
-Var var farmor?
-Där uppe. Hon sov djupt.
160
00:12:52,981 --> 00:12:55,400
Jag frågade: "Hur sent kan du stanna?"
161
00:12:55,484 --> 00:13:00,030
Och han sa: "Inte senare än tidig morgon."
162
00:13:00,113 --> 00:13:03,450
-Och morgonen närmade sig redan.
-Okej.
163
00:13:03,951 --> 00:13:05,994
Vad tänkte du då?
164
00:13:06,078 --> 00:13:07,162
Jag bara…
165
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
…ville behålla honom.
Jag kan inte beskriva det bättre.
166
00:13:14,586 --> 00:13:20,259
Han blandade olika sömnmedel
och använde som sömntabletter.
167
00:13:20,342 --> 00:13:23,637
Han gav dem fem, sju stycken
i nåt slags kaffedryck.
168
00:13:23,720 --> 00:13:26,557
Kanske med lite alkohol också.
169
00:13:27,891 --> 00:13:30,394
Mina tankar var uppenbarligen inte
170
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
en frisk människas tankar på den tiden.
171
00:13:35,315 --> 00:13:38,110
Jag hade föredragit
att han hade varit i livet,
172
00:13:38,193 --> 00:13:42,281
men att strypa honom verkade vara
bästa sättet att behålla honom.
173
00:13:42,364 --> 00:13:46,326
Han dödade nån.
Kroppen var en trappa upp i sovrummet.
174
00:13:46,410 --> 00:13:51,248
Hans farmor vaknade och Jeffrey gick ner
och åt frukost med henne.
175
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
Kroppen låg en trappa upp i sovrummet.
176
00:13:53,750 --> 00:13:57,671
Jeffrey småpratade med sin farmor
och fick i väg henne till kyrkan.
177
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
Distanseringen är total.
178
00:14:03,010 --> 00:14:06,221
Han förvarade Doxtators lik
179
00:14:06,305 --> 00:14:10,350
i farmoderns fruktkällare
i ungefär en vecka.
180
00:14:10,434 --> 00:14:13,103
När han var ensam i huset
181
00:14:13,186 --> 00:14:17,024
tog han fram kroppen
och använde den för sexuella ändamål.
182
00:14:18,901 --> 00:14:22,738
Det lik, skyltdockor
och medvetslösa personer
183
00:14:22,821 --> 00:14:27,075
har gemensamt är
att de inte ställer några krav,
184
00:14:27,159 --> 00:14:30,579
de klagar inte och de lämnar inte.
185
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Det är det viktigaste för Dahmer.
186
00:14:36,126 --> 00:14:39,171
Jag har inte känt till nån annan person
187
00:14:39,254 --> 00:14:42,466
som var en lika ensam människa
som Jeffrey Dahmer.
188
00:14:43,926 --> 00:14:47,471
Jag sa: "Jeffrey, har du några vänner?"
189
00:14:48,305 --> 00:14:49,139
"Nej."
190
00:14:49,222 --> 00:14:52,100
"Har du gått på bio
med nån kille nån gång?"
191
00:14:52,184 --> 00:14:53,018
"Nej."
192
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
"Har du varit på nån fest?" "Nej."
193
00:14:57,272 --> 00:15:01,026
Han hade inga vänner,
så han pratade inte med nån.
194
00:15:02,903 --> 00:15:06,949
Det enda jag fick var en bild
av skalet av en människa.
195
00:15:08,325 --> 00:15:13,789
Han hade inget begrepp om nåt annat
än att tillfredsställa det här behovet
196
00:15:13,872 --> 00:15:17,668
av att ha sex med en död
eller medvetslös människa.
197
00:15:23,298 --> 00:15:28,011
Den här situationen har tvingat mig
att granska hur jag har levt mitt liv.
198
00:15:28,553 --> 00:15:30,514
Insåg du det aldrig på den tiden?
199
00:15:30,597 --> 00:15:34,518
Jag kan ha insett det,
men jag valde att ignorera, begrava
200
00:15:35,394 --> 00:15:39,272
och dränka det under tvånget som drev mig.
201
00:15:41,441 --> 00:15:44,987
Jeffrey var intellektuellt nyfiken
på anatomi.
202
00:15:45,988 --> 00:15:50,325
Intresset uppstod tidigt,
redan när han gick i trean eller fyran.
203
00:15:57,916 --> 00:16:02,504
När Jeffrey och jag var unga
vandrade vi ofta i skogen.
204
00:16:02,587 --> 00:16:07,759
Vi stötte ofta på benrester på marken,
205
00:16:07,843 --> 00:16:12,723
och han var väldigt intresserad
av delar av djurens anatomi.
206
00:16:14,057 --> 00:16:20,647
Han tillbringade tid i ett litet skjul
i trädgården där han samlade djur.
207
00:16:21,940 --> 00:16:26,903
Vid nån tidpunkt användes skjulet
för att förvara en bensamling.
208
00:16:27,779 --> 00:16:33,243
Ekorrben eller kaninben,
eller vad man hittade ute i skogen.
209
00:16:33,326 --> 00:16:37,080
Han hade dem snyggt utlagda
på arbetsbänkar i skjulet.
210
00:16:37,748 --> 00:16:40,250
Han hade redan rengjort dem
från allt kött.
211
00:16:40,333 --> 00:16:45,172
Det var inget jag ville samla på.
Jeff tyckte att det var intressant.
212
00:16:45,756 --> 00:16:52,095
Det som intresserade honom i den åldern
liknade mest amatörtaxidermi.
213
00:16:52,637 --> 00:16:54,598
Men under den processen
214
00:16:55,223 --> 00:17:01,521
började han bli intresserad
av de inre organen.
215
00:17:03,607 --> 00:17:06,234
Det var förstås ett makabert intresse.
216
00:17:06,318 --> 00:17:08,653
Och vad började du med?
217
00:17:10,030 --> 00:17:12,240
Bara ihjälkörda djur.
218
00:17:12,324 --> 00:17:15,368
Hundar, pungråttor.
219
00:17:15,952 --> 00:17:20,999
Han fascinerades av att skära upp djuren
för att titta inuti dem.
220
00:17:21,083 --> 00:17:23,585
Han ville se hur allt var placerat.
221
00:17:24,336 --> 00:17:30,550
I nian dissekerade jag en griskulting.
222
00:17:30,634 --> 00:17:34,805
När vi var klara med dissekeringen
tog jag hem grishuvudet
223
00:17:34,888 --> 00:17:40,018
och rensade det från vävnad
och behöll skallen ett tag.
224
00:17:40,102 --> 00:17:41,520
Varför vet jag inte.
225
00:17:43,146 --> 00:17:46,900
Han dödade inte djur.
Han hittade döda djur som han använde.
226
00:17:48,193 --> 00:17:52,364
Det här var en del av hans fascination
för den döda kroppen.
227
00:17:55,158 --> 00:17:57,035
Inget annat intresserade honom.
228
00:17:57,911 --> 00:17:59,621
Han blev besatt av det.
229
00:18:00,539 --> 00:18:04,334
Han hade en mur
mellan sig själv och andra personer.
230
00:18:04,417 --> 00:18:06,128
Ingen känslosamhet alls.
231
00:18:06,211 --> 00:18:09,881
Han var oförmögen
att knyta band till andra personer.
232
00:18:11,716 --> 00:18:16,012
Jag vet inte ens om
om jag var förmögen till
233
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
att känna äkta kärlek ens på den tiden.
234
00:18:20,225 --> 00:18:22,269
Jag vet inte om jag kan det nu.
235
00:18:22,352 --> 00:18:25,438
Du vet inte hur man älskar.
Är det det du säger?
236
00:18:25,522 --> 00:18:26,898
Jag är osäker på det.
237
00:18:26,982 --> 00:18:30,777
Någon som kan älska
skulle nog inte göra såna här saker.
238
00:18:37,284 --> 00:18:39,619
DEN 23 JULI 1991
239
00:18:41,705 --> 00:18:46,168
Morgonen efter att Dahmer hade gripits
höll solen på att gå upp,
240
00:18:46,251 --> 00:18:48,670
poliserna på nattpasset gav sig av,
241
00:18:48,753 --> 00:18:50,839
och dagskiftet gick på.
242
00:18:54,968 --> 00:18:58,263
Gränden bakom Dahmers lägenhet
var smockfull.
243
00:18:58,346 --> 00:19:01,183
Några var mediepersoner,
men de flesta var boende
244
00:19:01,266 --> 00:19:04,019
som hade evakuerats från Dahmers hyreshus.
245
00:19:06,479 --> 00:19:12,027
En kriminalreporter måste ha kontakter,
få insiderinformation från polisen.
246
00:19:12,611 --> 00:19:17,199
Och en av mina vänner på polisen
gav mig Dahmers namn.
247
00:19:17,282 --> 00:19:19,367
Det hade inte offentliggjorts.
248
00:19:20,368 --> 00:19:27,000
Jag ville ta mig bort från brottsplatsen
till distriktsåklagarens datorsystem.
249
00:19:28,418 --> 00:19:33,423
Där kunde jag lägga in Dahmers namn
och få fram hans bakgrund.
250
00:19:34,466 --> 00:19:37,928
Och mycket riktigt,
han har en dom för grovt sexbrott.
251
00:19:39,471 --> 00:19:43,099
Jag kunde läsa genom filen
och hitta att han hade företrätts
252
00:19:43,183 --> 00:19:45,977
av en advokat vid namn Gerry Boyle.
253
00:19:46,478 --> 00:19:49,147
Dahmer var känd för polisen.
254
00:19:50,190 --> 00:19:52,651
JULI 1991
255
00:19:57,948 --> 00:20:01,243
Jag träffade Dahmer första gången 1988.
256
00:20:02,535 --> 00:20:07,332
Han hade åtalats för sexualbrott
mot en ung pojke.
257
00:20:08,500 --> 00:20:15,090
Jag såg en euroasiatisk kille
komma gående på gatan på eftermiddagen.
258
00:20:15,173 --> 00:20:19,010
Jag frågade om han ville tjäna 50 dollar.
Han sa: "Ja."
259
00:20:19,678 --> 00:20:22,138
"För att ta foton." Vi gick hem.
260
00:20:23,807 --> 00:20:25,642
Han klädde av sig till kalsongerna.
261
00:20:26,309 --> 00:20:30,188
Jag tog två foton av honom,
ett på sängen och ett stående.
262
00:20:31,606 --> 00:20:35,944
Jag drack lite kaffe
med Irish Cream Mist i.
263
00:20:36,027 --> 00:20:39,114
Han fick också lite med sömntabletter i.
264
00:20:39,698 --> 00:20:42,117
Han drack lite av det.
265
00:20:43,034 --> 00:20:46,413
Hela tiden… Han stannade högst en timme.
266
00:20:47,664 --> 00:20:50,709
Han sa att han måste i väg.
Jag gav honom 50 dollar.
267
00:20:51,543 --> 00:20:53,169
Och han gick.
268
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
Varför lät du honom gå?
269
00:20:58,883 --> 00:21:02,762
Jag hade ingen kniv.
Jag hade ingen avsikt att skada honom.
270
00:21:02,846 --> 00:21:07,934
Jag ville bara vara med honom
och ligga nära honom en stund.
271
00:21:09,519 --> 00:21:12,397
Han sa att han gillade
att lyssna på folks magar.
272
00:21:12,480 --> 00:21:14,316
VITTNESMÅL I RÄTTEN
SKYDDAT NAMN
273
00:21:14,399 --> 00:21:16,443
Jag låg kvar på sängen,
274
00:21:16,526 --> 00:21:20,030
och han lutade sig mer neråt
och sen började han…
275
00:21:20,739 --> 00:21:22,657
Han lade öronen mot min mage.
276
00:21:24,117 --> 00:21:25,744
Pojken lyckades fly.
277
00:21:25,827 --> 00:21:29,998
Kom hem i ett något drogat tillstånd.
Föräldrarna blev oroliga.
278
00:21:30,081 --> 00:21:34,252
De åkte till sjukhuset och ringde polisen
eftersom han verkade drogad.
279
00:21:36,755 --> 00:21:40,425
Vi väckte åtal
mot Dahmer för pojkens lidande.
280
00:21:41,384 --> 00:21:45,263
Dahmer dömdes för att ha drogat
och lockat ynglingen med sex.
281
00:21:46,348 --> 00:21:49,851
När jag först hörde talas om Dahmer,
282
00:21:49,934 --> 00:21:52,562
var jag chefspsykolog
283
00:21:52,645 --> 00:21:55,190
på Kriminalvården i Milwaukee-regionen.
284
00:21:57,317 --> 00:22:00,362
Medan han väntade på sitt straff
285
00:22:00,445 --> 00:22:04,366
sa jag att jag skulle göra
en snabb utredning
286
00:22:04,449 --> 00:22:08,161
för att få en känsla av statusen
på det vi arbetade med.
287
00:22:08,244 --> 00:22:09,829
DOMINERAS AV VREDE
288
00:22:09,913 --> 00:22:15,877
Jeffrey var reserverad, arg
och motsträvig från första stund.
289
00:22:15,960 --> 00:22:20,256
Han kom en halvtimme för sent
i hopp om att jag inte väntade på honom.
290
00:22:21,299 --> 00:22:27,639
Han stirrade på mig
med en mycket kall, isande och arg blick
291
00:22:27,722 --> 00:22:29,766
under hela samtalet.
292
00:22:30,934 --> 00:22:36,564
Han förmedlade ändå mycket information,
baserat på beteendet.
293
00:22:37,857 --> 00:22:43,113
Hans personlighetsmönster var det
hos en individ som utnyttjar människor,
294
00:22:44,030 --> 00:22:47,867
ser dem som objekt och saknar empati.
295
00:22:47,951 --> 00:22:49,744
STOR RISK FÖR ÅTERFALL I BROTT
296
00:22:49,828 --> 00:22:54,374
Min rekommendation var
att han var för farlig för att gå fri.
297
00:22:54,457 --> 00:22:56,709
Den här personen skulle spärras in.
298
00:22:56,793 --> 00:22:58,461
KÄNNBART FÄNGELSESTRAFF
299
00:22:58,545 --> 00:23:05,385
I slutänden lyssnade domaren
på Jeffreys tal som var ganska gripande.
300
00:23:06,594 --> 00:23:10,432
Andemeningen var: "Åh, det här är hemskt.
301
00:23:11,349 --> 00:23:14,060
Jag är ledsen.
Det kommer aldrig att upprepas."
302
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
MILWAUKEE COUNTY HÄKTE
303
00:23:15,770 --> 00:23:18,231
Straffet blev ett år på frigångsanstalt.
304
00:23:20,024 --> 00:23:22,193
I vår delstat är frigång ett program
305
00:23:22,277 --> 00:23:26,781
där man har ett vanligt jobb på dan
och sitter i fängelse på sin lediga tid.
306
00:23:26,865 --> 00:23:30,368
Jeffrey Dahmer var anställd
på chokladfabriken Ambrosia.
307
00:23:35,206 --> 00:23:38,168
Åklagaren menade
att han skulle dömas till sex år.
308
00:23:38,251 --> 00:23:40,253
Vi hade en annan åsikt än domaren.
309
00:23:41,671 --> 00:23:45,550
Jag ansåg mig kunna läsa människor,
att jag inte kunde bli lurad.
310
00:23:45,633 --> 00:23:47,802
Han lurade mig rejält.
311
00:23:48,720 --> 00:23:50,138
Han lurade alla.
312
00:23:51,097 --> 00:23:56,811
När vi ser på Jeffrey Dahmer-fallet
har systemet misslyckats ett antal gånger.
313
00:23:57,520 --> 00:24:02,442
Vare sig det rör övervakningen, frigången,
polisen eller domstolsväsendet,
314
00:24:02,525 --> 00:24:06,112
så har man misslyckats
med att skydda offren.
315
00:24:06,779 --> 00:24:10,074
Pojken var bara 13 år när det hände.
316
00:24:11,493 --> 00:24:12,660
Tretton år.
317
00:24:14,162 --> 00:24:17,582
Det fanns inget sätt att veta
318
00:24:18,208 --> 00:24:21,419
att han redan hade dödat människor.
319
00:24:23,713 --> 00:24:28,551
Men när jag fick höra
vad domaren hade gjort,
320
00:24:28,635 --> 00:24:32,931
var min uppfattning:
"Oj då, okej, han kommer hit igen.
321
00:24:33,640 --> 00:24:36,935
Det finns inte en chans
att han inte kommer hit igen."
322
00:24:40,438 --> 00:24:46,319
Det gick månader mellan domen
och när straffet skulle börja avtjänas.
323
00:24:46,402 --> 00:24:51,658
I det tidsspannet
fortsatte han besöka gaybarer
324
00:24:52,283 --> 00:24:56,871
och ägnade sig åt engångsligg.
325
00:24:57,622 --> 00:25:00,416
-Bodde du kvar hos din farmor?
-Ja.
326
00:25:00,500 --> 00:25:01,417
Okej.
327
00:25:07,799 --> 00:25:11,386
Två månader
innan jag skulle börja på frigångscentrat…
328
00:25:14,347 --> 00:25:17,058
…var det stängningsdags på La Cage.
329
00:25:17,141 --> 00:25:19,102
Var det en av dina stambarer?
330
00:25:20,395 --> 00:25:24,607
Jag började prata med en svart kille.
331
00:25:25,775 --> 00:25:29,988
-Vad hette han?
-Jag tror han hette Tony. Jag tror det.
332
00:25:30,071 --> 00:25:33,449
Han sa åtminstone att han hette så. Tony.
333
00:25:37,620 --> 00:25:39,956
MARS 1989
334
00:25:40,915 --> 00:25:44,669
Tony Sears var 23 eller 24 år.
335
00:25:44,752 --> 00:25:48,548
Tony Sears var modell.
Han var mycket snygg,
336
00:25:49,132 --> 00:25:52,302
och han var alltid oklanderligt klädd.
337
00:25:52,385 --> 00:25:54,762
Han hade så vackert hår.
338
00:25:54,846 --> 00:25:57,432
Vi kallade dem Jheri-curls på den tiden.
339
00:25:58,308 --> 00:26:00,602
Han var alltid glad, alltid energisk.
340
00:26:01,728 --> 00:26:06,316
Han var alltid sugen på äventyr
och ville alltid göra nåt nytt.
341
00:26:06,399 --> 00:26:09,444
Man visste aldrig
hur kvällen skulle utvecklas,
342
00:26:09,527 --> 00:26:11,821
men man visste att det skulle bli kul.
343
00:26:13,031 --> 00:26:14,449
Tony hade ingen bil,
344
00:26:15,033 --> 00:26:18,995
så jag brukade hämta honom
och sen gick vi ut på barerna.
345
00:26:24,208 --> 00:26:28,504
Det var en typisk lördagskväll.
Jag hade hämtat honom vid lägenheten.
346
00:26:29,213 --> 00:26:31,090
Vi gick på en barrunda.
347
00:26:32,383 --> 00:26:35,887
Nån gång under kvällen
beslöt vi att gå på var sitt håll.
348
00:26:36,888 --> 00:26:41,225
Som alltid bestämde vi en plats
där vi skulle ses när kvällen var slut.
349
00:26:43,019 --> 00:26:44,145
Så det gjorde vi.
350
00:26:47,398 --> 00:26:52,654
När kvällen var slut
möttes vi runt hörnet som vanligt.
351
00:26:54,739 --> 00:26:56,658
Han hade en annan kille med sig.
352
00:26:59,077 --> 00:27:02,538
Han var inte jättesnygg.
Jag skulle inte kalla honom ful.
353
00:27:02,622 --> 00:27:06,751
Han var blond. Han hade glasögon.
354
00:27:08,169 --> 00:27:11,464
Vi satt på hörnet
och pratade lite om våra kvällar.
355
00:27:11,547 --> 00:27:14,717
Vilka vi hade träffat, var vi hade varit.
Såna saker.
356
00:27:15,802 --> 00:27:17,345
Tony ville äta frukost.
357
00:27:17,428 --> 00:27:20,765
Han ville ha kul.
Kvällen skulle aldrig ta slut.
358
00:27:22,767 --> 00:27:27,188
Vi åt en jättegod frukost
och sen släppte vi av dem.
359
00:27:27,271 --> 00:27:29,148
Han sa att han bodde där.
360
00:27:30,525 --> 00:27:33,027
Han hade en vän, en vit man, med sig.
361
00:27:33,111 --> 00:27:35,029
Hans vän hade en bil.
362
00:27:35,738 --> 00:27:41,369
Under bilfärden är han väldigt tillgiven,
uppenbarligen väldigt full.
363
00:27:42,453 --> 00:27:43,663
Och vi körde…
364
00:27:45,248 --> 00:27:46,999
…till 57th och Lincoln.
365
00:27:48,418 --> 00:27:51,504
Han bad mig släppa av dem på hörnet.
366
00:27:53,381 --> 00:27:57,093
Det fanns inget hus eller nåt där.
Det var bara en korsning.
367
00:27:57,969 --> 00:28:00,638
De hoppade ut. Jag sa hej då till Tony
368
00:28:00,722 --> 00:28:03,391
och påminde om att ringa
om han behövde skjuts
369
00:28:03,474 --> 00:28:05,268
före klockan si eller så.
370
00:28:05,351 --> 00:28:07,937
De gick upp för gatan och jag körde i väg.
371
00:28:13,943 --> 00:28:16,154
När du gick ut den kvällen,
372
00:28:16,237 --> 00:28:19,449
mötte du en kille
som du tyckte verkade trevlig.
373
00:28:19,532 --> 00:28:20,408
Ja.
374
00:28:20,491 --> 00:28:23,661
Vad var det som fick dig
att bjuda hem honom?
375
00:28:23,745 --> 00:28:27,915
Blev du det minsta rädd
att det skulle hända igen?
376
00:28:29,751 --> 00:28:32,837
Nej, jag tänkte
att det skulle bli en vanlig kväll.
377
00:28:33,546 --> 00:28:34,714
Jag tog hem honom.
378
00:28:34,797 --> 00:28:39,302
Mitt omdöme är inte bra när jag dricker,
särskilt inte om jag dricker mycket.
379
00:28:39,927 --> 00:28:43,014
Jeffrey tog med Tony Sears
hem till sin farmors hus
380
00:28:43,097 --> 00:28:45,516
i West Allis, där han bodde.
381
00:28:48,519 --> 00:28:52,648
Vi gick upp till sovrummet och låg där.
382
00:28:53,357 --> 00:28:58,196
Han sa att det började bli morgon
och att han måste ge sig av.
383
00:28:59,864 --> 00:29:04,869
Jag gick ner och gjorde en kopp kaffe
med tabletter i.
384
00:29:08,956 --> 00:29:10,208
Han somnade…
385
00:29:11,793 --> 00:29:14,378
…och då ströp jag honom.
386
00:29:16,547 --> 00:29:18,466
Hans farmor sov genom allt.
387
00:29:20,927 --> 00:29:26,557
Hans önskan om sällskap,
nån som inte skulle ge sig av, var stor.
388
00:29:26,641 --> 00:29:28,309
Det var starkt för honom.
389
00:29:30,728 --> 00:29:36,943
Slog det dig att du hade mist honom
i stället för att ha kvar honom?
390
00:29:39,362 --> 00:29:42,615
Jag antar att insikten slog mig, men…
391
00:29:42,698 --> 00:29:44,784
-När?
-Efter att de hade dött.
392
00:29:44,867 --> 00:29:45,910
Hur kändes det?
393
00:29:46,953 --> 00:29:49,497
Otillfredsställande. Som bortkastat.
394
00:29:50,915 --> 00:29:55,962
Han hittade alltid nåt sätt
att göra sig av med kropparna på.
395
00:29:56,546 --> 00:30:01,717
Han hade ett fint ansikte, så jag…
Jag högg av huvudet
396
00:30:01,801 --> 00:30:06,889
och lade det i en stor vit tunna
som jag fyllde med aceton,
397
00:30:07,890 --> 00:30:09,892
för att bevara huvudet.
398
00:30:10,643 --> 00:30:16,065
-Varför gjorde du så den gången?
-Jag provade nya saker, varierade mig.
399
00:30:21,279 --> 00:30:24,448
Han behöll hela huvudet,
inte bara skallen,
400
00:30:24,532 --> 00:30:26,617
och han behöll även genitalierna.
401
00:30:27,326 --> 00:30:30,413
Han lade dem i en lufttät behållare.
402
00:30:31,080 --> 00:30:35,793
Han hade den i sitt skåp
på chokladfabriken där han jobbade.
403
00:30:36,502 --> 00:30:40,965
Större delen av här tiden
satt Dahmer på anstalt,
404
00:30:41,048 --> 00:30:44,427
i alla fall på kvällarna,
och deltog i frigångsprogrammet.
405
00:30:44,510 --> 00:30:47,388
Det var säkrare
än att ha sakerna i farmors hus
406
00:30:47,471 --> 00:30:50,016
där nån kunde råka hitta dem.
407
00:30:52,560 --> 00:30:55,229
Du behöll genitalierna och huvudet?
408
00:30:56,188 --> 00:30:58,524
Kände du att du hade kvar ditt sällskap?
409
00:30:59,108 --> 00:31:02,069
Allt det här låter så bisarrt för mig nu.
410
00:31:06,365 --> 00:31:07,783
Tror du att du älskade Tony?
411
00:31:07,867 --> 00:31:11,746
Ja, om jag kunde älska,
hade jag älskat honom.
412
00:31:11,829 --> 00:31:15,082
Det handlade om att bevara
det som återstod av honom.
413
00:31:15,166 --> 00:31:17,084
Vad hoppades du på?
414
00:31:17,168 --> 00:31:20,630
Jag hoppades att han skulle torka
och se ut som i livet,
415
00:31:20,713 --> 00:31:23,049
men det fungerade inte så.
416
00:31:23,132 --> 00:31:27,553
Vid det laget var det uppenbart
att det inte liknade Tony längre.
417
00:31:27,637 --> 00:31:30,264
-Det hade skrumpnat ihop.
-Okej.
418
00:31:31,807 --> 00:31:33,476
Tände du fortfarande på det?
419
00:31:37,563 --> 00:31:40,816
Nej, inte lika mycket.
Upphetsningen började lägga sig.
420
00:31:50,409 --> 00:31:53,496
Tonys syster kontaktade mig.
421
00:31:53,579 --> 00:31:57,416
De ringde och frågade
om jag hade hört av Tony.
422
00:31:57,500 --> 00:32:00,169
Jag sa: "Nej, vi var ute i lördags."
423
00:32:00,252 --> 00:32:03,798
"Jag har inte hört av honom."
Det var hela samtalet.
424
00:32:03,881 --> 00:32:06,133
En eller två dar senare
425
00:32:06,217 --> 00:32:09,762
ringde de igen och sa
att de skulle anmäla honom försvunnen.
426
00:32:11,347 --> 00:32:13,307
De hade inte hört nånting alls.
427
00:32:17,228 --> 00:32:22,650
I början var jag huvudmisstänkt.
Jag var den siste som såg Tony i livet.
428
00:32:25,194 --> 00:32:31,242
Tonys familj frågade saker som:
"Berättar du allt nu?"
429
00:32:31,325 --> 00:32:35,621
"Finns den här andra personen
eller var det bara du och Tony?"
430
00:32:36,539 --> 00:32:39,959
Såna frågor fick relationen
med familjen att förändras.
431
00:32:42,211 --> 00:32:47,341
Jag hade också många gamla vänner
som började tänka i samma banor.
432
00:32:47,425 --> 00:32:50,344
Att jag kanske hade gjort nåt mot Tony.
433
00:32:51,470 --> 00:32:56,684
Sen började polisen besöka mig
och ställa frågor.
434
00:32:56,767 --> 00:33:01,522
Mest om vad som hände den kvällen,
vart vi gick, var jag släppte av honom.
435
00:33:02,982 --> 00:33:07,486
En av sakerna jag tvingades
att göra under utredningen
436
00:33:08,237 --> 00:33:10,823
var att följa med polisassistenter
437
00:33:11,490 --> 00:33:15,286
till de olika barerna
för att se om jag kände igen
438
00:33:15,369 --> 00:33:18,205
den blonda, mystiska personen.
439
00:33:20,958 --> 00:33:26,464
På den tiden hade inte polisen
och gay-gemenskapen nån bra relation.
440
00:33:26,547 --> 00:33:31,010
Jag trodde att de åtminstone skulle skicka
civilklädda poliser.
441
00:33:31,093 --> 00:33:35,806
De hade full uniform.
Vapen, kepsar, brickor. Rubbet.
442
00:33:37,808 --> 00:33:43,147
Flera barägare sa till mig:
"Du behöver inte komma hit igen."
443
00:33:43,981 --> 00:33:47,318
Alla mina vänner frågade vad som pågick.
444
00:33:47,401 --> 00:33:50,529
Vid nåt tillfälle i allt det här
445
00:33:50,613 --> 00:33:54,825
bestämde jag att jag behövde en nystart.
446
00:33:56,452 --> 00:34:01,082
Jag lämnade mitt liv i Milwaukee bakom mig
och flyttade från stan.
447
00:34:04,418 --> 00:34:06,170
Jag tyckte verkligen om Tony.
448
00:34:07,254 --> 00:34:08,964
Tony var en toppenkille.
449
00:34:09,048 --> 00:34:14,011
Jag tänkte att han och jag
skulle vara vänner länge, och…
450
00:34:15,012 --> 00:34:16,097
Förlåt.
451
00:34:19,308 --> 00:34:21,227
Det finns så många "om".
452
00:34:25,231 --> 00:34:30,611
Bara det faktum
att några av mina handlingar den kvällen…
453
00:34:34,698 --> 00:34:36,659
Jag bidrog till att det här hände Tony.
454
00:34:37,576 --> 00:34:43,290
Jag önskar att jag kunde ändra allt
och få kvällen att sluta annorlunda.
455
00:34:51,006 --> 00:34:53,634
MARS 1989
456
00:34:55,803 --> 00:34:57,346
JULI 1991
457
00:34:57,429 --> 00:35:02,309
Medan Jeff Dahmer hålls i polisförvar,
anklagad för flera mord,
458
00:35:02,393 --> 00:35:05,312
har åklagarmyndigheten
redan inlett sin utredning
459
00:35:05,396 --> 00:35:08,983
av det formella åtalet
mot den påstådda mördaren.
460
00:35:10,067 --> 00:35:12,736
Några dar efter hans gripande
461
00:35:12,820 --> 00:35:16,740
ville min chef, Gerry Boyle,
att nån skulle gå genom lägenheten.
462
00:35:16,824 --> 00:35:20,828
Han ville vara säker på
att vi hade koll på vad de gjorde.
463
00:35:21,871 --> 00:35:23,998
Och det föll på mig.
464
00:35:25,166 --> 00:35:28,836
På väg upp till ytterdörren
till hans lägenhet
465
00:35:28,919 --> 00:35:34,508
och när jag gick in, tänkte jag:
"Hur kan nån ha bott här?"
466
00:35:36,093 --> 00:35:39,180
Madrassen var kvar, bloddränkt.
467
00:35:40,222 --> 00:35:43,184
Heltäckningsmattorna, blodfläckar.
468
00:35:43,267 --> 00:35:45,019
Väggen, blodfläckar.
469
00:35:46,103 --> 00:35:52,860
Stanken där inne var
en kulminering av död, fukt och blod.
470
00:35:52,943 --> 00:35:54,028
Det var vidrigt.
471
00:35:55,571 --> 00:35:59,450
Jag blev tvungen att gå och, som tur var,
i slutet av korridoren
472
00:35:59,533 --> 00:36:04,205
fanns en nödutgång med en stege
så jag kunde springa dit ut och…
473
00:36:05,331 --> 00:36:07,124
Kväljningarna blev till kräk.
474
00:36:08,667 --> 00:36:10,461
Jag var den enda kvinnan.
475
00:36:10,544 --> 00:36:14,924
De manliga poliserna på plats
stod bara och skrattade.
476
00:36:15,007 --> 00:36:17,009
De sa: "Vad säger du nu, då?
477
00:36:17,092 --> 00:36:19,637
Du ville se en brottsplats.
Så här är det."
478
00:36:21,347 --> 00:36:26,977
Det var skrämmande att se
att det här var på riktigt.
479
00:36:29,438 --> 00:36:34,526
Vem vet? Hans artighet mot mig
var kanske bara en fasad.
480
00:36:34,610 --> 00:36:36,612
Och jag började tänka på det.
481
00:36:37,279 --> 00:36:41,242
Det han inte kunde kontrollera,
hans egen inre lilla demon…
482
00:36:41,325 --> 00:36:43,911
Det var den vi såg i hans lägenhet.
483
00:36:50,834 --> 00:36:53,295
JULI 1991
484
00:36:55,464 --> 00:36:58,008
MAJ 1990
485
00:36:58,717 --> 00:37:01,053
När jag var klar med frigångscentrat
486
00:37:01,136 --> 00:37:04,223
flyttade jag från farmor
och in i den här lägenheten.
487
00:37:04,306 --> 00:37:05,516
FARMORS HUS
488
00:37:05,599 --> 00:37:08,978
När jag letade efter en lägenhet
som såg halvhyfsad ut…
489
00:37:09,061 --> 00:37:10,145
DAHMERS LÄGENHET
490
00:37:10,229 --> 00:37:13,649
…såg jag Oxford Apartments och gick in.
491
00:37:13,732 --> 00:37:16,568
Utanför fanns en skylt med texten:
"Uthyres."
492
00:37:16,652 --> 00:37:20,906
Jag flyttade in i maj 1990, tror jag.
493
00:37:22,408 --> 00:37:24,785
Flyttgubbarna fick ta hit min tv
494
00:37:25,911 --> 00:37:30,916
och en stor byrå
jag hade alla mina ägodelar i.
495
00:37:31,000 --> 00:37:33,294
Saker du hade i farmors hus?
496
00:37:33,377 --> 00:37:36,005
Som jag såg det, hade jag ett eget ställe,
497
00:37:36,088 --> 00:37:41,385
ett trevligt och avskilt ställe
dit jag kunde ta nån,
498
00:37:41,468 --> 00:37:43,721
droga personen och sen strypa den.
499
00:37:52,229 --> 00:37:57,568
Milwaukee har alltid varit
en hypersegregerad stad.
500
00:37:57,651 --> 00:37:59,611
MILWAUKEE MEST SEGREGERAT I USA
501
00:37:59,695 --> 00:38:02,156
Svarta bodde på ena sidan stan,
502
00:38:02,239 --> 00:38:05,617
och de vita bodde på andra sidan
och i förorterna.
503
00:38:07,036 --> 00:38:11,415
Och Dahmer bodde i ett flerbostadshus
som hette Oxford Apartments.
504
00:38:12,541 --> 00:38:16,587
Det bodde många afroamerikaner
i den byggnaden.
505
00:38:22,634 --> 00:38:24,845
Första gången jag träffade Jeff…
506
00:38:26,221 --> 00:38:27,806
VERNELL BASS
DAHMERS GRANNE
507
00:38:27,890 --> 00:38:30,309
…hade vi bott där i två veckor.
508
00:38:31,602 --> 00:38:37,316
Han berättade för mig
att han nyss flyttat dit från West Allis,
509
00:38:37,399 --> 00:38:40,110
och att han hade gjort slut
med sin flickvän.
510
00:38:41,737 --> 00:38:46,325
Jag blev förtjust i honom
för att han såg så prydlig ut.
511
00:38:47,076 --> 00:38:48,577
Han såg så mild ut.
512
00:38:49,578 --> 00:38:51,914
Han liknade en ung Clark Kent.
513
00:38:53,165 --> 00:38:56,919
Han var den enda vita singelmannen
i byggnaden.
514
00:38:58,670 --> 00:39:04,426
Jag tänkte aldrig att det var konstigt
eller udda att han var där.
515
00:39:04,510 --> 00:39:09,223
Han var bara en vanlig kille
som försökte hålla huvudet över vattnet.
516
00:39:10,974 --> 00:39:16,688
Men en gång jag försökte presentera honom
för en kvinna.
517
00:39:18,357 --> 00:39:21,819
Hon bodde en trappa ner
och var förälskad i Jeff.
518
00:39:23,028 --> 00:39:24,905
Så hon sa till mig:
519
00:39:24,988 --> 00:39:29,827
"Varför frågar du inte
om din granne vill spela kort med oss?"
520
00:39:31,662 --> 00:39:33,747
Så jag knackade på hos honom.
521
00:39:34,498 --> 00:39:40,838
"Hej, Jeff. Vi spelar kort,
och jag får storstryk av ett gäng kvinnor.
522
00:39:40,921 --> 00:39:44,049
Jag kunde behöva en man till
som hjälpte mig."
523
00:39:45,634 --> 00:39:48,637
Han sa rakt ut att han inte vill komma.
524
00:39:49,471 --> 00:39:53,225
Så jag sa: "En av kvinnorna gillar dig,
525
00:39:53,308 --> 00:39:56,145
så det vore en chans för er att prata."
526
00:39:57,771 --> 00:40:02,776
Han sa att han inte var intresserad
av att prata med henne.
527
00:40:02,860 --> 00:40:06,780
Jag tänkte: "Den här killen
måste verkligen ha hängt upp sig
528
00:40:06,864 --> 00:40:09,700
på den där andra kvinnan i West Allis."
529
00:40:11,994 --> 00:40:16,832
Det dröjde inte länge innan jag märkte
att Jeff var en ensamvarg,
530
00:40:16,915 --> 00:40:19,168
och att han höll sig för sig själv.
531
00:40:19,251 --> 00:40:23,213
Och att han inte var nån partytyp.
532
00:40:23,630 --> 00:40:25,591
-Du och Tammy.
-Just det.
533
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
-Och vem är det?
-Jeff.
534
00:40:27,259 --> 00:40:29,553
-Kusin Jeff.
-Ja.
535
00:40:29,636 --> 00:40:31,638
LIONEL DAHMERS HEMMAVIDEOR
1990
536
00:40:31,722 --> 00:40:36,685
Jeffrey kunde lura folk i situationer
där det var viktigt att göra det.
537
00:40:40,230 --> 00:40:43,692
Det ser ut som ett gäng nöjda personer
som sitter här.
538
00:40:44,610 --> 00:40:46,987
Till och med sin farmor eller pappa.
539
00:40:47,571 --> 00:40:48,697
LIONEL DAHMERS RÖST
540
00:40:48,780 --> 00:40:50,741
Vaknade du åtta i morse?
541
00:40:50,824 --> 00:40:55,621
Sen städade du lägenheten
för att kunna visa den för oss.
542
00:40:55,704 --> 00:40:58,207
Ja, jag vill att du kommer över
om du vill.
543
00:40:58,290 --> 00:41:01,877
Jag har inte dammat eller dammsugit.
Det gör jag på söndagar.
544
00:41:03,212 --> 00:41:06,965
Dahmer kunde vara charmig.
Han lockade många till lägenheten.
545
00:41:09,343 --> 00:41:14,139
Men de visste inte att de steg in
i en lejonkula när de gick in där.
546
00:41:17,392 --> 00:41:20,604
Är det den första personen du fotade
när den dött?
547
00:41:20,687 --> 00:41:21,939
Ja.
548
00:41:22,773 --> 00:41:26,360
Hans smeknamn var "Cash D".
Jag vet inte vad han hette.
549
00:41:28,028 --> 00:41:31,406
Vad tog du bilderna med?
Hade du en kamera?
550
00:41:32,157 --> 00:41:35,202
Det var en Polaroid-kamera.
551
00:41:36,828 --> 00:41:41,333
I Dahmers lägenhet
fanns det ett antal album.
552
00:41:41,416 --> 00:41:46,380
De innehöll en serie
av organiserade Polaroid-foton
553
00:41:46,463 --> 00:41:50,092
som visade Dahmers tidigare offer
554
00:41:50,175 --> 00:41:53,595
före, under och efter dissekeringen.
555
00:41:54,888 --> 00:42:01,395
Jeffrey fotograferade personerna
han tyckte bäst om.
556
00:42:01,478 --> 00:42:05,274
Han placerade dem i olika ställningar
som framhävde deras fysik.
557
00:42:05,357 --> 00:42:10,696
Han föredrog vissa delar
av vissa individer framför andra,
558
00:42:10,779 --> 00:42:12,948
så han fotograferade dem.
559
00:42:14,366 --> 00:42:16,952
-Hur länge varade det?
-Runt en timme.
560
00:42:17,661 --> 00:42:19,538
Som du bara tog foton?
561
00:42:21,206 --> 00:42:25,168
När jag såg Jeffreys Polaroid-foton
blev jag förskräckt.
562
00:42:25,877 --> 00:42:28,088
En del av dem var väldigt starka.
563
00:42:29,047 --> 00:42:31,800
Att se människor skäras i delar
564
00:42:31,883 --> 00:42:36,680
ger det en helt annan omfattning,
tar det till en helt annan nivå.
565
00:42:38,181 --> 00:42:40,100
Jag drömde mardrömmar om det.
566
00:42:42,060 --> 00:42:43,812
Men jag ville vara professionell.
567
00:42:46,231 --> 00:42:49,985
Jag tänkte bara:
"Hur tar jag mig genom det här?
568
00:42:51,111 --> 00:42:52,946
Jag har ingen att prata med."
569
00:42:54,865 --> 00:43:01,121
Det kändes som slöseri
att förstöra nån som såg så bra ut.
570
00:43:01,204 --> 00:43:03,582
Men vid det laget hade jag inget val.
571
00:43:03,665 --> 00:43:08,253
Han var död
och jag måste göra mig av med kvarlevorna.
572
00:43:10,339 --> 00:43:14,926
Nu hade han ett annat problem
än hemma hos sin farmor.
573
00:43:15,010 --> 00:43:19,765
Han kunde inte använda en slägga
för att krossa ben i en lägenhet.
574
00:43:20,932 --> 00:43:27,272
En eller två dar senare
gick jag och köpte en 300-litersgryta
575
00:43:27,898 --> 00:43:30,067
från ett restauranglager.
576
00:43:31,151 --> 00:43:35,447
Då kunde han koka
det som återstod av kroppen.
577
00:43:36,615 --> 00:43:42,621
Det blev början på hans mer sofistikerade,
systematiska bortskaffande av kroppar.
578
00:43:44,373 --> 00:43:50,128
Man mår illa bara av att prata om det,
men han löste upp benen i syra.
579
00:43:50,671 --> 00:43:54,841
Var det syftet med den stora tunnan?
Att förvara syran till benen i?
580
00:43:55,342 --> 00:43:59,680
Ja, det var en soptunna.
581
00:44:00,180 --> 00:44:02,933
Så du lade i benen i den och de bara…
582
00:44:03,016 --> 00:44:09,439
De blev till sörja som sen kunde ösas
ut i toaletten och spolas ner.
583
00:44:10,565 --> 00:44:13,110
-Vad gjorde du med skallen?
-Den behöll jag.
584
00:44:13,193 --> 00:44:15,946
-Var förvarade du den?
-I nåt av skåpen.
585
00:44:21,493 --> 00:44:25,539
Jeff blev mer än bara grannen mittemot.
586
00:44:28,500 --> 00:44:32,129
Jag gillade honom för jag kände
att han hade ett mjukt hjärta.
587
00:44:32,796 --> 00:44:37,634
Vid ett tillfälle,
min syster skulle gifta sig…
588
00:44:38,760 --> 00:44:41,304
Jag hade inga pengar till presenten.
589
00:44:42,639 --> 00:44:44,391
Jag knackade på Jeffs dörr,
590
00:44:45,058 --> 00:44:49,271
och sa: "Jag gör mig i ordning
för att gå på min systers bröllop."
591
00:44:49,354 --> 00:44:53,191
Jag sa: "Kan du möjligen låna mig
lite pengar till en present?"
592
00:44:55,277 --> 00:44:57,279
Han gav mig 60 dollar.
593
00:44:57,362 --> 00:44:59,531
Han sa: "Tänk inte mer på det."
594
00:45:00,407 --> 00:45:02,993
Han sa: "Köp nåt fint åt din syster."
595
00:45:03,910 --> 00:45:06,371
Jag visste inget om hans förflutna.
596
00:45:07,581 --> 00:45:13,211
Hur många vet vad deras grannar gör
när de går in och stänger om sig?
597
00:45:13,795 --> 00:45:18,341
Man kan bara utgå från det man ser,
598
00:45:18,967 --> 00:45:21,887
och det man hör komma från deras munnar.
599
00:45:22,387 --> 00:45:24,848
JULI 1990
600
00:45:26,975 --> 00:45:29,352
DEN 22 JULI 1991
601
00:45:33,857 --> 00:45:37,402
Jeff, vad vet vi om den misstänkte?
Är han 31 år?
602
00:45:37,486 --> 00:45:41,573
Han är 31 år. Jag pratade kort
med grannarna under natten.
603
00:45:41,656 --> 00:45:45,285
De kände inte honom riktigt
och beskrev honom som udda, ensam,
604
00:45:45,368 --> 00:45:48,038
men han hade ett jobb
och jobbade varje dag.
605
00:45:50,540 --> 00:45:52,167
Natten han greps…
606
00:45:53,960 --> 00:45:56,671
…visste vi inte varför de var där.
607
00:45:57,506 --> 00:46:00,175
Och jag frågade en av poliserna:
608
00:46:00,884 --> 00:46:02,219
"Är Jeff okej?"
609
00:46:02,844 --> 00:46:04,971
Han sa: "Ja, den jäveln är okej."
610
00:46:08,350 --> 00:46:09,643
Jag stod där…
611
00:46:10,936 --> 00:46:16,691
…och såg dem bära ut kroppsdelarna
som låg i små lådor.
612
00:46:16,775 --> 00:46:19,611
Lite större än skokartonger.
Alla var bruna.
613
00:46:19,694 --> 00:46:22,447
De bar ut lådorna, två eller tre i taget.
614
00:46:22,531 --> 00:46:24,825
De bar ut två eller tre åt gången.
615
00:46:26,368 --> 00:46:31,998
Det visade sig att Jeff är Jeffrey Dahmer
616
00:46:32,082 --> 00:46:36,795
som har mördat män i lägenhet 213.
617
00:46:39,130 --> 00:46:43,426
Delarna, låda efter låda av styckade
människokvarlevor, fördes bort.
618
00:46:43,510 --> 00:46:46,137
Nu är jobbet att identifiera offren.
619
00:46:46,221 --> 00:46:52,227
I det här skedet har vi inte identifierat
några av bevisen vi har samlat in.
620
00:46:54,271 --> 00:46:59,025
På den tiden var inte dna tillgängligt
621
00:46:59,109 --> 00:47:02,404
för en vanlig rättsmedicinare.
622
00:47:02,487 --> 00:47:07,576
Vi använde tandanalys, fingeravtryck
623
00:47:07,659 --> 00:47:13,415
och personliga ägodelar,
tatueringar, operationsärr med mera,
624
00:47:13,498 --> 00:47:16,126
i våra försök att identifiera offren.
625
00:47:19,129 --> 00:47:23,717
Att montera ihop skeletten igen
var som att lägga ett pussel.
626
00:47:25,594 --> 00:47:29,264
Forensiska antropologer
kunde ge oss ålder, ras, kön,
627
00:47:29,347 --> 00:47:33,476
men hjälpte oss även
att tolka en del av skadorna vi såg.
628
00:47:33,560 --> 00:47:38,815
När utredarna här lyckas ta fram
fysiska beskrivningar av offren
629
00:47:38,899 --> 00:47:41,818
kommer den informationen
att matas in i en dator
630
00:47:41,902 --> 00:47:46,031
och köras mot beskrivningar
av försvunna personer i hela landet.
631
00:47:46,948 --> 00:47:52,329
Det hade kommit in anmälningar
om ett antal försvunna personer
632
00:47:52,412 --> 00:47:54,748
under de senaste 18 månaderna.
633
00:47:55,373 --> 00:47:59,920
Det gav oss en förteckning
över möjliga offer.
634
00:48:00,545 --> 00:48:04,883
Efter Jeffreys gripande
fick vi 300 samtal om dan från personer
635
00:48:04,966 --> 00:48:07,802
som frågade vad som hade hänt deras barn,
636
00:48:07,886 --> 00:48:10,347
eller om han visste nåt om deras barn.
637
00:48:10,430 --> 00:48:11,890
FAMILJER TILL SAKNADE BER OM LEDTRÅDAR
638
00:48:11,973 --> 00:48:16,353
Folk är oroliga i kväll. Boende i området
som har kära som varit försvunna.
639
00:48:16,436 --> 00:48:21,358
De har börjat ta sig till brottsplatsen
på 25th och Kilbourn.
640
00:48:21,441 --> 00:48:24,152
Vi är bara här och kollar,
det är en chansning.
641
00:48:24,235 --> 00:48:27,739
Kanske är det så, kanske inte.
Vi söker efter spår.
642
00:48:28,531 --> 00:48:35,413
Vi stämde av med rättsmedicinaren
som försökte sätta ihop delarna.
643
00:48:36,456 --> 00:48:41,419
När vi väl fick den informationen,
och om vi hade ett foto av honom,
644
00:48:41,503 --> 00:48:46,466
visade vi fotona för Dahmer
i ett försök att identifiera personerna.
645
00:48:47,467 --> 00:48:49,219
Det var en enorm uppgift.
646
00:48:49,761 --> 00:48:53,181
Han beskrev varje offer mycket detaljerat.
647
00:48:53,848 --> 00:48:58,728
Det fanns definitivt offer
vi inte hade kunnat koppla till Dahmer
648
00:48:58,812 --> 00:49:01,690
utan hans samarbetsvillighet.
649
00:49:01,773 --> 00:49:06,277
Henry Smith har letat efter sin bror
på gaybarer i Milwaukee och Chicago,
650
00:49:06,361 --> 00:49:08,238
utan nån framgång hittills.
651
00:49:09,197 --> 00:49:12,784
Det hände ofta
att man gick in på en bar och folk sa:
652
00:49:13,785 --> 00:49:16,079
"Kära nån! En till försvunnen."
653
00:49:16,663 --> 00:49:18,832
Man sa: "Va? Vem är nu försvunnen?"
654
00:49:18,915 --> 00:49:24,045
Milwaukee är väldigt litet,
särskilt den svarta gaygemenskapen.
655
00:49:24,879 --> 00:49:30,218
Om man inte såg nån på två, tre veckor,
tänkte man att de hade flyttat.
656
00:49:32,262 --> 00:49:36,474
Sen var det nästan, jag skulle säga,
657
00:49:36,558 --> 00:49:39,769
en gång i veckan, som nån sa:
"Den och den är borta."
658
00:49:39,853 --> 00:49:41,187
MORD: EDWARD SMITH
659
00:49:41,271 --> 00:49:44,065
Jag träffade Eddie Smith för jämnan.
660
00:49:44,816 --> 00:49:47,986
Och plötsligt var han borta.
661
00:49:48,570 --> 00:49:51,865
För egen del tror jag inte
att han finns där ute.
662
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Carolyn Smith ber för
att hennes fasa inte ska besannas.
663
00:49:55,285 --> 00:49:59,456
Hennes 28-årige bror Eddie
sågs senast förra året, den 16 juni,
664
00:49:59,539 --> 00:50:02,667
samma dag som han skulle se
på Milwaukees Pride-parad.
665
00:50:03,251 --> 00:50:05,587
Eddies syster kom till baren.
666
00:50:06,671 --> 00:50:09,466
Hon frågade folk. Hon hade foton.
667
00:50:09,549 --> 00:50:12,552
Hon sa: "Han skulle ha ringt nån.
668
00:50:12,635 --> 00:50:15,847
Han skulle ha ringt mig.
Vi pratade varje dag."
669
00:50:16,806 --> 00:50:19,350
Även om Ernest Miller
växte upp i Milwaukee,
670
00:50:19,434 --> 00:50:22,395
tänkte han återvända
till Chicago när han försvann.
671
00:50:22,479 --> 00:50:23,688
MORD: ERNEST MILLER
672
00:50:23,772 --> 00:50:28,902
Ernest Miller, en annan ung man.
Ernest hade en god själ.
673
00:50:28,985 --> 00:50:30,528
Han var kreativ.
674
00:50:30,612 --> 00:50:34,949
Så när Ernest försvann
pratade man om det också på barerna.
675
00:50:35,784 --> 00:50:39,871
Artonårige Curtis Straughter
bodde med sin mormor.
676
00:50:39,954 --> 00:50:42,582
Hon såg honom senast för fem månader sen.
677
00:50:45,919 --> 00:50:51,299
På den tiden köpte man cigaretter
i cigarettautomater på barerna.
678
00:50:52,092 --> 00:50:53,885
HAR DU SETT JEREMY WEINBERGER?
679
00:50:53,968 --> 00:50:58,306
Det satt affischer med försvunna personer
på cigarettautomaten.
680
00:50:59,182 --> 00:51:02,727
Det var affischer med vuxna personer
som hade gått upp i rök.
681
00:51:02,811 --> 00:51:06,356
Deras familjemedlemmar eller vänner
försökte hitta dem.
682
00:51:06,439 --> 00:51:08,650
Slå tillbaka! Bekämpa aids!
683
00:51:08,733 --> 00:51:13,780
Men Dahmers mest aktiva år i Milwaukee
sammanföll med åren
684
00:51:13,863 --> 00:51:17,784
då antalet döda i aids
i Wisconsin tiodubblades.
685
00:51:19,160 --> 00:51:21,621
Personer försvann bokstavligen.
686
00:51:23,039 --> 00:51:24,499
Var de döda?
687
00:51:24,582 --> 00:51:27,669
Var de sjuka? Hade de flyttat?
Ingen visste.
688
00:51:27,752 --> 00:51:31,798
Rättigheter för homosexuella nu!
689
00:51:31,881 --> 00:51:33,758
Dahmer hade en unik chans,
690
00:51:34,717 --> 00:51:36,636
ett unikt fönster,
691
00:51:39,013 --> 00:51:41,850
då folk i gemenskapen försvann.
692
00:51:43,268 --> 00:51:44,561
Men ingen visste varför.
693
00:51:45,520 --> 00:51:48,064
Familjen Hughes
kände också till Jeffrey Dahmer.
694
00:51:48,148 --> 00:51:50,567
Vänner till Tony Hughes, som var dövstum,
695
00:51:50,650 --> 00:51:55,071
har sagt till hans familj att Tony lämnade
den här baren med en blond man.
696
00:51:57,657 --> 00:51:59,033
MAJ 1991
697
00:51:59,117 --> 00:52:01,911
2 MÅNADER INNAN DAHMER GRIPS
698
00:52:04,164 --> 00:52:09,043
Tony kunde varken höra eller prata,
men han skrev lappar.
699
00:52:09,127 --> 00:52:11,754
Han hade alltid ett block och papper.
700
00:52:12,547 --> 00:52:17,051
När man var med honom ville man ha kul,
för han hade kul.
701
00:52:18,970 --> 00:52:22,557
Tony hade känt Jeff länge.
702
00:52:23,766 --> 00:52:28,062
Och Tony och Jeff
hade haft sexuellt umgänge.
703
00:52:28,146 --> 00:52:30,106
Tony berättade det för mig.
704
00:52:32,233 --> 00:52:35,820
Det var Memorial Day-helgen 1991.
705
00:52:38,364 --> 00:52:43,703
Tony Hughes och jag var tillsammans
på baren The Phoenix.
706
00:52:44,954 --> 00:52:47,582
Vi satt i baren och drack cocktails
707
00:52:48,208 --> 00:52:51,044
när Jeff kom in genom bakdörren,
Jeffrey Dahmer.
708
00:52:52,712 --> 00:52:58,468
När Jeff kom in reste sig Tony från baren
och gick mot honom.
709
00:53:00,428 --> 00:53:05,308
Tony lämnade mig
och följde Jeff ut på dansgolvet.
710
00:53:06,976 --> 00:53:09,687
Det var sista gången jag såg Tony Hughes.
711
00:53:19,447 --> 00:53:21,950
Jeff diskuterade alla offren med mig.
712
00:53:23,034 --> 00:53:26,496
Men det tar tid
att bygga upp den relation och tillit
713
00:53:26,579 --> 00:53:32,543
som krävs för att verkligen kunna prata om
alla sina inre hemligheter med folk.
714
00:53:34,963 --> 00:53:37,215
Den dövstumme killen.
715
00:53:37,924 --> 00:53:40,260
Jag ville ha kvar honom hos mig,
716
00:53:41,219 --> 00:53:44,222
så jag gav honom en dryck med piller i.
717
00:53:45,348 --> 00:53:52,188
Han somnade och jag ville se
om jag kunde komma på ett sätt
718
00:53:52,272 --> 00:53:56,901
att behålla honom hos mig
utan att faktiskt döda honom.
719
00:53:57,902 --> 00:54:02,073
När vi nådde en punkt
där han kände sig helt trygg med mig,
720
00:54:02,156 --> 00:54:07,537
berättade han saker för mig
som inte kom fram med polisen.
721
00:54:08,496 --> 00:54:11,708
Så jag hade en borr hemma.
722
00:54:12,500 --> 00:54:13,418
Och…
723
00:54:13,960 --> 00:54:17,171
Det här kommer att låta hemskt. Men…
724
00:54:18,047 --> 00:54:20,216
Ska jag säga det eller inte?
725
00:54:21,884 --> 00:54:27,056
Jag tog borren när han sov
och borrade ett litet hål i hans skalle,
726
00:54:27,682 --> 00:54:32,145
för att se om jag kunde göra
så att han skulle
727
00:54:32,937 --> 00:54:36,149
hamna i nåt slags zombietillstånd.
728
00:54:37,984 --> 00:54:41,112
Han trodde nog själv
att om han kunde hålla en i liv,
729
00:54:41,195 --> 00:54:43,323
som med sin osofistikerade lobotomi,
730
00:54:43,406 --> 00:54:46,784
så skulle det räcka
för att tillfredsställa hans behov.
731
00:54:48,578 --> 00:54:53,541
Jag blev mållös.
Att höra det var mer än jag tålde.
732
00:54:53,624 --> 00:54:56,794
En av psykologerna
733
00:54:56,878 --> 00:55:02,008
som vi jobbade med, Kenneth Smail,
jag tvingade honom att stanna.
734
00:55:02,592 --> 00:55:04,552
Jeff, var fick du den idén ifrån?
735
00:55:05,136 --> 00:55:07,764
Den kom från mina egna tankar.
736
00:55:10,183 --> 00:55:13,728
Det var bara mina egna tankar
att det kanske kunde funka,
737
00:55:13,811 --> 00:55:15,480
för jag ville inte fortsätta
738
00:55:16,564 --> 00:55:20,276
döda folk och bara ha skallen kvar.
739
00:55:22,737 --> 00:55:26,157
Han ville beröva personen viljan,
som han uttryckte det.
740
00:55:26,240 --> 00:55:28,618
Det är förbluffande. Häpnadsväckande.
741
00:55:29,952 --> 00:55:35,291
Sen injicerade han saltsyra
genom hålet i skallen.
742
00:55:36,959 --> 00:55:39,879
Mr Hughes dog av injektionen.
743
00:55:39,962 --> 00:55:42,340
Han behövde inte strypa honom efteråt.
744
00:55:43,508 --> 00:55:46,719
Och Dahmer behöll skallen.
745
00:55:46,803 --> 00:55:51,140
Det var faktiskt en av skallarna
som fanns i lägenheten vid gripandet.
746
00:55:57,897 --> 00:56:03,069
Jag blir alltid ledsen
när jag tänker på nån av de här herrarna.
747
00:56:04,320 --> 00:56:07,115
För precis som alla andra
vid den här tiden,
748
00:56:07,198 --> 00:56:09,367
försökte de hitta sig själva.
749
00:56:10,451 --> 00:56:12,578
De väntade sig inte att bli dödade.
750
00:56:13,621 --> 00:56:19,460
Det handlade oftast om fattiga,
homosexuella män
751
00:56:19,544 --> 00:56:22,547
som troligen inte hade
nåt större stödsystem.
752
00:56:23,172 --> 00:56:28,052
Eller ett stödsystem, som när det sa
"nån jag älskar är försvunnen",
753
00:56:28,136 --> 00:56:31,472
inte fick den uppmärksamhet
det borde ha fått.
754
00:56:32,974 --> 00:56:36,686
Myndigheterna undrar hur nån kan ha utfört
dessa hemska handlingar,
755
00:56:36,769 --> 00:56:40,106
medan andra i Milwaukee
undrar hur polisen kunde vara ovetande.
756
00:56:40,189 --> 00:56:44,235
Särskilt som Dahmer var
en villkorligt frigiven sexförbrytare.
757
00:56:47,947 --> 00:56:49,949
Jag var ofta på barerna.
758
00:56:50,741 --> 00:56:52,869
Ingen frågade mig om någon.
759
00:56:53,453 --> 00:56:58,583
Ingen polisassistent,
ingen mordutredare kom till mig och sa:
760
00:56:58,666 --> 00:57:01,294
"Vad vet du om den eller den personen?"
761
00:57:02,503 --> 00:57:05,506
Det handlade inte
om några månader eller veckor.
762
00:57:06,632 --> 00:57:08,176
Det pågick i många år.
763
00:57:08,968 --> 00:57:11,762
Hur kunde en man döda så många
under så lång tid
764
00:57:11,846 --> 00:57:13,848
utan att polisen upptäckte honom?
765
00:57:13,931 --> 00:57:17,643
En del av svaret, enligt vissa,
är en polisgemenskap
766
00:57:17,727 --> 00:57:20,521
som dröjde med
att utreda gay-relaterade brott.
767
00:57:21,606 --> 00:57:25,610
Om offren hade varit vita och strejta,
768
00:57:26,861 --> 00:57:31,741
hade sökandet varit mycket grundligare,
mer specifikt.
769
00:57:32,408 --> 00:57:36,370
Bittra rasismanklagelser,
tron att många mord hade kunnat hindrats.
770
00:57:36,454 --> 00:57:38,289
Det här visar känslan
771
00:57:38,372 --> 00:57:41,209
mot minoritetsgemenskapen,
som om vi är en börda.
772
00:57:42,001 --> 00:57:44,879
Familjerna som inte ansåg
att polisen gjort nog…
773
00:57:46,672 --> 00:57:49,008
En del hade nog en poäng.
774
00:57:49,091 --> 00:57:53,346
Jag tror att man kände
att det gäller en 20-årig kille
775
00:57:53,429 --> 00:57:58,935
som gick på barer och raggade killar.
Så vem vet var han är?
776
00:58:00,436 --> 00:58:05,942
Det är en befogad fråga om polisen
följde upp de saknade personerna bra nog.
777
00:58:06,609 --> 00:58:11,572
Tänkte de att de höll på med dåligheter
och inte var värda att följa upp?
778
00:58:11,656 --> 00:58:14,408
Hade de lyssnat
på den icke-vita befolkningen,
779
00:58:14,492 --> 00:58:18,037
kunde de ha räddat
många unga personers liv.
780
00:58:18,829 --> 00:58:23,668
Jag gick och köpte en 140-litersfrys.
781
00:58:23,751 --> 00:58:26,462
Vad fick dig att tänka att du ville det?
782
00:58:27,547 --> 00:58:30,508
För att jag förberedde för fler.
783
01:00:16,697 --> 01:00:19,659
Undertexter: Jessika Johansson