1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 ‎หลังจากคุณดาห์เมอร์ก่อเหตุฆาตกรรมครั้งแรก 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,516 ‎เขาก็เว้นช่วงไปเก้าปีโดยไม่ฆ่าใครเลย 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,436 ‎แต่หลังจากหยุดไป 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,982 ‎เขาตื่นขึ้นมาในโรงแรมแอมบาสซาเดอร์ ‎มีศพนอนอยู่ข้างๆ 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 ‎(ฆาตกรรม: สตีเว่น ทูโอมิ) 6 00:00:25,401 --> 00:00:29,322 ‎เขามีสิ่งที่ผมเรียกว่า ‎สวนทางกับการเปลี่ยนศาสนา 7 00:00:30,281 --> 00:00:35,036 ‎เขาเริ่มคิดว่า "นี่อาจจะเป็นชะตากรรมของฉัน ‎ที่ต้องทำงานของปีศาจ" 8 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 ‎เขาเริ่มทำบริกรรมคาถาแปลกประหลาดทั้งหลาย 9 00:00:41,334 --> 00:00:44,629 ‎เขาเริ่มรู้สึกเข้าถึงบางส่วนของหนังที่ดู… 10 00:00:44,712 --> 00:00:46,172 ‎(ดิ เอ็กซอร์ซิสต์) 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,966 ‎บอกเป็นนัยว่ามีอำนาจชั่วร้ายอยู่ทุกที่ 12 00:00:49,842 --> 00:00:51,928 ‎สตาร์ วอร์ส ภาคชัยชนะของเจไดก็เป็นเรื่องนึง 13 00:00:52,845 --> 00:00:55,515 ‎เขาคิดว่าตัวเองเป็นเหมือนตัวละครจักรพรรดิ 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 ‎เขาอยากมีพลังควบคุมจิตใจคน 15 00:00:58,226 --> 00:01:00,603 ‎จักรพรรดิมีตาสีเหลือง 16 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 ‎เจฟฟ์จึงหาที่ที่ขายคอนแทคท์เลนส์สีเหลือง 17 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 ‎ก่อนจะออกไปเที่ยวกลางคืน 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,197 ‎เขาจะใส่คอนแทคท์เลนส์ 19 00:01:11,280 --> 00:01:13,533 ‎เขากระตุ้นให้ตัวเองคึกคัก 20 00:01:13,616 --> 00:01:15,618 ‎ด้วยการพยายามเลียนแบบ 21 00:01:15,701 --> 00:01:17,453 ‎ซาตานหรือคนชั่ว 22 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 ‎เพื่อสนองจินตนาการของเขา 23 00:01:21,165 --> 00:01:23,209 ‎ผู้คนเลือกดู 24 00:01:23,292 --> 00:01:25,628 ‎หนังสยองขวัญนองเลือดเพื่อ… 25 00:01:26,921 --> 00:01:30,591 ‎เพื่อดูภาพพวกนั้นในหนัง 26 00:01:32,426 --> 00:01:34,178 ‎ข้อแตกต่างเดียวคือ 27 00:01:34,971 --> 00:01:36,389 ‎ผมทำจริงๆ 28 00:01:41,894 --> 00:01:44,397 ‎(ซีรีส์สารคดีจาก NETFLIX) 29 00:02:07,253 --> 00:02:10,173 ‎ความสัมพันธ์ของฉันกับเจฟฟ์พัฒนาขึ้น 30 00:02:11,883 --> 00:02:13,050 ‎ยิ่งเราได้คุยกัน 31 00:02:13,634 --> 00:02:15,887 ‎ฉันก็ได้รู้จักหลายแง่มุมของเขา 32 00:02:17,597 --> 00:02:19,807 ‎ในตัวเขามีความขัดแย้งมากมาย 33 00:02:20,975 --> 00:02:22,518 ‎เขาเว้นช่วงไปนานมาก 34 00:02:23,102 --> 00:02:25,188 ‎โดยไม่ได้ฆ่าใครเลย 35 00:02:25,271 --> 00:02:27,565 ‎แต่หลังจากเขาพบกับสตีเว่น ทูโอมิ 36 00:02:27,648 --> 00:02:30,735 ‎เขาก็สูญเสียการควบคุมตัวเองไป 37 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 ‎มันเป็นจุดที่นำไปสู่หายนะ 38 00:02:33,196 --> 00:02:34,864 ‎แล้วตอนไหนคะ 39 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 ‎ที่คุณยอมให้ความรู้สึกเหล่านั้นครอบงำ 40 00:02:39,744 --> 00:02:41,787 ‎และเลิกพยายามเปลี่ยนแปลงอะไรทั้งสิ้น 41 00:02:41,871 --> 00:02:44,248 ‎หลังจากเหตุที่แอมบาสซาเดอร์ 42 00:02:44,332 --> 00:02:47,376 ‎มันก็กระตุ้นให้ปล่อยทุกอย่างเต็มที่เลย 43 00:02:48,419 --> 00:02:53,257 ‎สุดท้ายเขาก็ไปถึงจุดที่ถอยหลังกลับไม่ได้แล้ว 44 00:02:54,008 --> 00:02:55,885 ‎และสี่ปีต่อมา 45 00:02:55,968 --> 00:02:59,555 ‎ความบุ่มบ่ามนั้นก็ทำให้เขาโดนจับ 46 00:03:05,478 --> 00:03:07,813 ‎(วันที่ 22 กรฎาคม 1991) 47 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 ‎คดีดาห์เมอร์ ‎เป็นสิ่งที่เราไม่เคยเห็นมาก่อนในมิลวอกี 48 00:03:15,279 --> 00:03:20,159 ‎มันเป็นช่วงเวลาที่เหลือเชื่อ ‎ในชีวิตการทำงานเป็นนักข่าวของฉัน 49 00:03:22,203 --> 00:03:24,830 ‎คืนนั้นในเดือนกรกฎาคม 1991 50 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 ‎วันที่ 22 51 00:03:29,961 --> 00:03:34,966 ‎เจ้าหน้าที่ตำรวจมิลวอกี ‎กำลังออกลาดตระเวนรอบดึก 52 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 ‎พวกเขาขับผ่านอะพาร์ตเมนต์ของดาห์เมอร์ 53 00:03:38,719 --> 00:03:41,264 ‎ในรถลาดตระเวนไปตามถนน 54 00:03:41,764 --> 00:03:46,644 ‎แล้วเทรซี่ เอ็ดเวิร์ดส์ก็เข้าไปหา 55 00:03:46,727 --> 00:03:50,898 ‎เทรซี่ เอ็ดเวิร์ดส์ใส่กางเกงในขาสั้น 56 00:03:51,607 --> 00:03:54,944 ‎มีกุญแจมือห้อยอยู่ที่ข้อมือ 57 00:03:56,737 --> 00:04:01,242 ‎ขณะที่ตำรวจกำลังคุยกับเขา 58 00:04:01,826 --> 00:04:03,369 ‎เขาก็เริ่มเล่า 59 00:04:03,452 --> 00:04:06,080 ‎เรื่องที่ไม่น่าเชือ 60 00:04:06,163 --> 00:04:07,999 ‎ว่าเขาไปอยู่ไหนมา 61 00:04:08,082 --> 00:04:10,418 ‎เกี่ยวกับผู้ชายผิวขาวเพี้ยนๆ 62 00:04:10,501 --> 00:04:13,254 ‎ที่เขาเพิ่งคุยด้วย 63 00:04:15,673 --> 00:04:17,925 ‎ดาห์เมอร์เลือกเหยื่อ 64 00:04:18,009 --> 00:04:20,219 ‎ตามลักษณะรูปร่าง 65 00:04:22,054 --> 00:04:24,098 ‎เขาจะเสนอเงินให้เหยื่อ 66 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 ‎แล้วเหยื่อก็ยอมให้ดาห์เมอร์ถ่ายรูปพวกเขา 67 00:04:27,268 --> 00:04:29,603 ‎แต่เขาจะบอกว่า ‎"คุณต้องมาที่อะพาร์ตเมนต์ผม" 68 00:04:31,439 --> 00:04:36,277 ‎คืนนั้นเทรซี่ เอ็ดเวิร์ดส์ตกลงไป ‎ที่อะพาร์ตเมนต์ของดาห์เมอร์ 69 00:04:39,155 --> 00:04:42,033 ‎ก่อนอื่นเลย เทรซี่เป็นคนดีมาก 70 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 ‎เขาเป็นคนที่รู้เท่าทันคน เอาตัวรอดเก่ง 71 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 ‎เขาบอกเราว่าคืนนั้นเจฟฟรีย์ทำตัวยังไง 72 00:04:50,124 --> 00:04:52,126 ‎และอยู่ดีๆ เขาก็รู้ 73 00:04:52,710 --> 00:04:55,296 ‎ว่าเขาไม่ได้ไปที่นั่นเพื่อถ่ายรูปแน่นอน 74 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 ‎เขาไปที่นั่นเพื่ออะไรที่เลวร้ายกว่านั้น 75 00:04:59,842 --> 00:05:02,303 ‎พอพวกเขาอยู่ในห้องนอน 76 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 ‎ดาห์เมอร์จับเขาใส่กุญแจมือหนึ่งข้าง 77 00:05:05,514 --> 00:05:09,894 ‎เอ็ดเวิร์ดส์ขยับหนีเพื่อไม่ให้เขาใส่อีกข้าง 78 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 ‎แล้วเจฟฟรีย์ก็เปิดหนัง ‎เรื่องเอ็กซอร์ซิสต์ภาคสาม 79 00:05:15,858 --> 00:05:18,652 ‎ดาห์เมอร์เริ่มจดจ่ออยู่กับหนัง 80 00:05:18,736 --> 00:05:21,405 ‎จึงไม่ได้สนใจกุญแจมืออีกข้าง 81 00:05:22,531 --> 00:05:24,617 ‎เขาเริ่มทำท่าบ้าบอ 82 00:05:24,700 --> 00:05:27,453 ‎นั่งโยกตัวไปมาในเก้าอี้ 83 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 ‎และทำเสียงแปลกๆ 84 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 ‎และพูดจาไม่เป็นภาษา 85 00:05:33,042 --> 00:05:36,253 ‎เทรซี่เริ่มทำเหมือนพวกเขาเป็นเพื่อนซี้กัน 86 00:05:36,337 --> 00:05:39,757 ‎เพราะเขารู้ว่าต้องหนีให้ได้ ‎ไม่งั้นจะถูกฆ่าแน่นอน 87 00:05:42,927 --> 00:05:47,515 ‎ผมบอกเขาว่าผมต้องเข้าห้องน้ำ ‎พอผมเดินผ่านเขา ผมก็ฟาดเขา 88 00:05:47,598 --> 00:05:50,935 ‎แล้ววิ่งหนีไปที่ประตู ‎พระเจ้าต้องคุ้มครองผมอยู่แน่ 89 00:05:51,018 --> 00:05:53,062 ‎เพราะเขาติดล็อกที่ประตูไว้ตั้งแปดอัน 90 00:05:53,145 --> 00:05:55,272 ‎ผมก็ดันเปิดอันที่ถูกต้องได้ 91 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 ‎เทรซี่โบกมือเรียกรถตำรวจมิลวอกี 92 00:06:04,073 --> 00:06:06,117 ‎ตอนแรกเขาแค่อยากให้ถอดกุญแจมือออก 93 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 ‎ผมว่าเขาไม่ค่อยอยากบอกข้อมูล 94 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 ‎ว่าเขาโดนจับใส่กุญแจมือได้ยังไง 95 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 ‎มันเป็นกุญแจมือคนละแบบ ‎กับที่ตำรวจมิลวอกีใช้ 96 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 ‎ใช้กุญแจตำรวจไขไม่ได้ 97 00:06:19,296 --> 00:06:22,258 ‎พวกเขาเลยกลับไปที่อะพาร์ตเมนต์ ‎เพื่อเอากุญแจมาไข 98 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 ‎และเพื่อสอบสวนด้วย 99 00:06:24,051 --> 00:06:25,803 ‎(สอบปากคำเจฟฟรีย์) 100 00:06:29,056 --> 00:06:32,143 ‎พอดาห์เมอร์เปิดประตูออกมา ‎เขากำลังเมามาย 101 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 ‎เขายอมให้ตำรวจเข้าไป 102 00:06:37,815 --> 00:06:40,151 ‎ตำรวจตรวจดูห้องนอน 103 00:06:40,234 --> 00:06:42,111 ‎พบมีดอยู่ใต้เตียง 104 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 ‎มีดที่ดาห์เมอร์ใช้ขู่เทรซี่ เอ็ดเวิร์ดส์ 105 00:06:46,866 --> 00:06:49,160 ‎เทรซี่ เอ็ดเวิร์ดส์เล่าว่า 106 00:06:49,243 --> 00:06:52,580 ‎ดาห์เมอร์บอกเขาว่ามี 107 00:06:53,581 --> 00:06:56,208 ‎หัวหลายหัวอยู่ในตู้เย็น 108 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 ‎พอตำรวจเปิดตู้เย็นออกมา 109 00:07:02,631 --> 00:07:06,177 ‎เห็นหัวอยู่ในตู้เย็น กำลังมองขึ้นมา 110 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 ‎เขาก็ร้องลั่น 111 00:07:07,761 --> 00:07:09,889 ‎เขาร้องลั่นเลย 112 00:07:11,557 --> 00:07:15,352 ‎สุดท้ายเขาต้องเกษียณ ‎เพราะยังเก็บไปฝันตลอด 113 00:07:16,729 --> 00:07:18,063 ‎เขาทำใจไม่ได้ 114 00:07:21,984 --> 00:07:23,903 ‎ดาห์เมอร์ถูกควบคุมตัว 115 00:07:24,403 --> 00:07:27,156 ‎เขาถูกนำตัวไปที่กองบัญชาการตำรวจ 116 00:07:28,282 --> 00:07:31,619 ‎พอผมไปถึงที่เกิดเหตุ ‎และพบกับผู้หมวดกะกลางคืน 117 00:07:31,702 --> 00:07:35,998 ‎โรสเวลต์ ฮาร์เรลล์ ‎เขาส่ายหน้าและสรุปให้ผมฟัง 118 00:07:36,081 --> 00:07:37,500 ‎ว่ามันไม่น่าเชื่อเอาซะเลย 119 00:07:37,583 --> 00:07:41,670 ‎มันเป็นอะพาร์ตเมนต์เล็กๆ ‎แต่มีหลักฐานมากมายมหาศาล 120 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 ‎ที่เกิดเหตุนั้นน่าสยดสยองมาก 121 00:07:47,301 --> 00:07:49,470 ‎เครื่องมือที่อยู่ในอะพาร์ตเมนต์ 122 00:07:49,553 --> 00:07:52,264 ‎มีทั้งเลื่อยตัดเหล็ก ไขควง 123 00:07:52,348 --> 00:07:54,433 ‎เครื่องมืออื่นๆ ที่เขาใช้ 124 00:07:54,517 --> 00:07:57,394 ‎เพื่อหั่นชิ้นส่วนเหยื่อ 125 00:08:00,648 --> 00:08:04,193 ‎ผมนึกว่าจะเป็นที่เกิดเหตุทั่วไป แต่พอไปถึง 126 00:08:04,276 --> 00:08:08,364 ‎เจ้าหน้าที่ตำรวจพาผมไปที่ ‎อะพาร์ตเมนต์ของดาห์เมอร์ 127 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 ‎นักนิติเวชเคยชินกับการเห็นภาพที่โหดร้าย 128 00:08:15,788 --> 00:08:17,748 ‎แต่นี่มันคนละเรื่องกันเลย 129 00:08:19,166 --> 00:08:23,128 ‎พอมองไปรอบๆ ห้อง ‎ก็เห็นสีหน้าที่หวาดกลัวของทุกคน 130 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 ‎และตลอดหลายปีที่ผ่านมา 131 00:08:27,299 --> 00:08:29,802 ‎ผมเชื่อมั่นว่า 132 00:08:29,885 --> 00:08:32,263 ‎ในเวลานั้น 133 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 ‎ผมได้เผชิญหน้ากับความชั่วร้ายจริงๆ 134 00:08:36,600 --> 00:08:38,435 ‎ผมบรรยายไม่ถูก 135 00:08:38,519 --> 00:08:42,439 ‎แต่มันเป็นความรู้สึกถึงควาชั่วช้าของมนุษย์ 136 00:08:44,149 --> 00:08:48,904 ‎พอเราค้นดูตามลิ้นชักและภาชนะต่างๆ 137 00:08:48,988 --> 00:08:52,116 ‎ผมรู้สึกว่าผมไม่ได้กำลังตรวจสอบที่เกิดเหตุ 138 00:08:52,199 --> 00:08:55,202 ‎แต่กำลังรื้อพิพิธภัณฑ์ของดาห์เมอร์ 139 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 ‎เห็นชัดว่าดาห์เมอร์สะสม 140 00:09:01,875 --> 00:09:05,504 ‎ชิ้นส่วนร่างกายบางส่วนของคนที่เขาฆ่า 141 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 ‎อวัยวะเพศตากแห้ง เส้นผมมนุษย์ 142 00:09:12,386 --> 00:09:14,722 ‎เราพบถุงพลาสติก 143 00:09:14,805 --> 00:09:16,890 ‎ที่มีเนื้อเยื่ออยู่ 144 00:09:17,641 --> 00:09:19,518 ‎ผมตรวจชันสูตรแล้วพบว่า 145 00:09:19,602 --> 00:09:21,312 ‎เป็นหัวใจมนุษย์ 146 00:09:21,854 --> 00:09:25,190 ‎และเนื้อเยื้อจากกล้ามเนื้อโครงร่างอื่นๆ 147 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 ‎และในห้องนอนนั้น 148 00:09:28,986 --> 00:09:32,031 ‎มีโครงกระดูกสามโครงในสภาพสมบูรณ์ 149 00:09:32,114 --> 00:09:34,074 ‎ที่ถูกตัดหัวออก 150 00:09:35,075 --> 00:09:37,036 ‎และมีหัวกะโหลกมนุษย์ 11 หัว 151 00:09:38,245 --> 00:09:40,039 ‎อยู่ดีๆ ผมก็ฉุกคิดได้ว่า 152 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 ‎"เรามีฆาตกรต่อเนื่องในมิลวอกี" 153 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 ‎มันช่างโหดเหี้ยมมาก 154 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 ‎จนแทบไม่น่าเชื่อ 155 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 ‎แต่ก็ต้องเชื่อเพราะเรามีหลักฐานทุกอย่าง 156 00:09:56,138 --> 00:09:57,848 ‎ตอนที่ผมอยู่ในห้องนอน 157 00:09:57,931 --> 00:10:00,684 ‎ผมสังเกตเห็นถังพลาสติกสีฟ้าขนาดใหญ่ 158 00:10:01,310 --> 00:10:03,771 ‎พอผมย้ายถังและเขย่าถัง 159 00:10:03,854 --> 00:10:06,690 ‎ก็มีเสียงของเหลวกระฉอก 160 00:10:06,774 --> 00:10:09,234 ‎และถังก็หนักมากด้วย 161 00:10:10,152 --> 00:10:13,906 ‎ผมเลยขอให้ทีมจัดการวัตถุอันตรายเข้ามา 162 00:10:13,989 --> 00:10:16,950 ‎และเอาถังออกไป เผื่อว่ามีสารเคมี 163 00:10:17,034 --> 00:10:19,870 ‎หรือวัตถุอันตรายอื่นๆ อยู่ 164 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 ‎รุ่งเช้าวันต่อมา 165 00:10:25,292 --> 00:10:28,003 ‎ผมมุ่งหน้าไปที่กองบัญชาการตำรวจ 166 00:10:28,754 --> 00:10:33,384 ‎และได้รับรายงานสรุปว่าดาห์เมอร์พูดอะไรบ้าง 167 00:10:33,467 --> 00:10:35,010 ‎(ชายหนุ่มยอมรับว่าชำแหละศพ) 168 00:10:35,094 --> 00:10:38,305 ‎แล้วเราก็เริ่มตรวจสอบช่วงเวลา 169 00:10:38,389 --> 00:10:41,433 ‎เป็นจุดเริ่มต้นของการสืบสวนนานหลายสัปดาห์ 170 00:10:41,517 --> 00:10:44,812 ‎ที่จริงก็หลายเดือนเทีเดียว 171 00:10:47,648 --> 00:10:51,443 ‎ทนายความของเขาอยู่ด้วยและคอยบอกว่า ‎"ฉันขอแนะนำว่าอย่าพูดอะไร" 172 00:10:51,527 --> 00:10:54,321 ‎และทุกวันเขาจะเซ็นเอกสารสละสิทธิ์ ‎เขียนว่า "ผมอยากพูด" 173 00:10:58,450 --> 00:10:59,868 ‎เราอยู่ที่เรือนจำ 174 00:11:00,536 --> 00:11:04,164 ‎เขากำลังเล่าถึงเหยื่อแต่ละราย 175 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 ‎ย้อนกลับไปเท่าที่เขาจำได้ 176 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 ‎ครับ ผมเก็บความรู้สึกไว้ในใจตลอดเวลา 177 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 ‎การพูดอย่างนี้จึงเป็นประสบการณ์ใหม่ ‎ที่ผมกำลังเรียนรู้ 178 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 ‎ฉันว่าคุณเปิดเผยกับฉันมาตลอดนะ 179 00:11:19,471 --> 00:11:21,348 ‎ยิ่งฝึกก็จะยิ่งง่ายขึ้น 180 00:11:24,268 --> 00:11:28,439 ‎ช่วยตอบได้มั้ยว่า ‎อะไรคือสาเหตุที่ทำให้คุณอยากฆ่าพวกเขา 181 00:11:29,148 --> 00:11:31,316 ‎ผมคิดว่าอิทธิพลที่ซ่อนอยู่ 182 00:11:31,400 --> 00:11:35,612 ‎คือแรงขับทางเพศที่วิปริต 183 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 ‎มีแต่ความรู้สึกว่างเปล่าตลอดเวลา 184 00:11:40,534 --> 00:11:42,327 ‎และไม่สามารถค้นพบ 185 00:11:43,328 --> 00:11:45,706 ‎อะไรในชีวิตที่ทำให้ผม 186 00:11:45,789 --> 00:11:49,877 ‎มีความสุข สงบหรือเติมเต็มได้ 187 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 ‎ผมตามหาอะไรที่มากกว่านั้นอยู่เสมอ 188 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 ‎(วันที่ 22 กรกฎาคม 1991) 189 00:12:02,347 --> 00:12:03,766 ‎(วันที่ 17 มกราคม 1988) 190 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 ‎(แปดสัปดาห์ ‎หลังการฆาตกรรมสตีเว่น ทูโอมิ) 191 00:12:09,188 --> 00:12:11,398 ‎คืนหนึ่งผมออกไปเที่ยว 192 00:12:11,482 --> 00:12:15,194 ‎ผมพบกับ… คนอินเดียมั้ง 193 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 ‎เขายืนอยู่ตรงนั้น บอกว่ากำลังรอรถเมล์ 194 00:12:19,031 --> 00:12:22,034 ‎- จำชื่อเขาได้มั้ย ‎- จำไม่ได้ 195 00:12:24,953 --> 00:12:27,289 ‎ในเดือนมกราคม ปี 1988 196 00:12:27,372 --> 00:12:31,168 ‎ระหว่างที่เจฟฟรีย์ ดาห์เมอร์อาศัยอยู่บ้านย่า ‎เขาออกไปเที่ยว 197 00:12:31,251 --> 00:12:34,797 ‎เขาพบกับเจมส์ ด็อกซ์เตเตอร์ อายุ 14 198 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 ‎เขายืนอยู่ที่ป้ายรถเมล์หน้าบาร์เกย์ 199 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 ‎ดาห์เมอร์ชวนเขากลับไปที่บ้านย่าด้วยกัน 200 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 ‎ด็อกซ์เตเตอร์บอกราคาไป ‎ค่ามีเพศสัมพันธ์ด้วย 50 ดอลลาร์ 201 00:12:49,019 --> 00:12:51,980 ‎- ย่าคุณอยู่ไหน ‎- อยู่ชั้นบน หลับอยู่ 202 00:12:53,065 --> 00:12:55,400 ‎ผมถามเขาว่า "อยู่ได้ดึกแค่ไหน" 203 00:12:55,484 --> 00:12:56,652 ‎เขาตอบว่า 204 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 ‎"ไม่เกินเช้ามืด" 205 00:13:00,113 --> 00:13:02,491 ‎และตอนนั้นก็ใกล้จะเช้ามืดแล้ว 206 00:13:02,574 --> 00:13:03,450 ‎โอเค 207 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 ‎ตอนนี้คุณคิดอะไรอยู่ 208 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 ‎ผมแค่… 209 00:13:09,706 --> 00:13:12,918 ‎อยากเก็บเขาไว้ พูดแบบนี้ดีกว่า 210 00:13:14,586 --> 00:13:18,423 ‎เขามักผสมยาที่ทำให้คนหลับไป 211 00:13:18,507 --> 00:13:20,259 ‎และใช้ยานอนหลับ 212 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 ‎เขามักใส่ยาห้าหรือเจ็ดเม็ดในกาแฟ 213 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 ‎อาจจะใส่เหล้าลงไปด้วย 214 00:13:27,891 --> 00:13:30,394 ‎แน่นอนว่าความคิดของผมตอนนั้น 215 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 ‎ไม่ใช่ความคิดของคนที่มีจิตปกติ 216 00:13:35,357 --> 00:13:38,110 ‎ผมอยากให้เขามีชีวิตอยู่มากกว่า 217 00:13:38,193 --> 00:13:41,697 ‎แต่การบีบคอเขาดูเป็นวิธีที่จะเก็บเขาไว้ได้ 218 00:13:42,364 --> 00:13:46,326 ‎พอเขาฆ่าใครสักคน ‎ศพก็จะอยู่ในห้องนอนชั้นบน 219 00:13:46,410 --> 00:13:49,454 ‎พอย่าของเขาตื่น เจฟฟรีย์ก็จะลงไปข้างล่าง 220 00:13:49,538 --> 00:13:51,248 ‎กินมื้อเช้ากับย่า 221 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 ‎ศพก็จะอยู่ในห้องนอนชั้นบน 222 00:13:53,750 --> 00:13:55,878 ‎เจฟฟรีย์คุยสัพเพเหระกับย่า 223 00:13:55,961 --> 00:13:57,588 ‎และไปส่งย่าที่โบสถ์ 224 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 ‎เขาไม่มีความรู้สึกรู้สาอะไรเลย 225 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 ‎เขาเก็บศพของด็อกซ์เตเตอร์ 226 00:14:06,305 --> 00:14:10,350 ‎ไว้ในห้องใต้ดินของย่าเขานานหนึ่งสัปดาห์ 227 00:14:10,434 --> 00:14:13,103 ‎แล้วพอเขาอยู่ในบ้านตามลำพัง 228 00:14:13,186 --> 00:14:17,024 ‎ก็จะเอาศพออกมาแล้วมีเพศสัมพันธ์ด้วย 229 00:14:18,901 --> 00:14:24,448 ‎สิ่งที่ศพ หุ่นโชว์ ‎และคนหมดสติมีเหมือนกัน 230 00:14:24,531 --> 00:14:27,075 ‎คือพวกเขาไม่เรียกร้อง 231 00:14:27,159 --> 00:14:28,577 ‎ไม่ต่อว่า 232 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 ‎และไม่หนีไปไหน 233 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 ‎สำหรับดาห์เมอร์ นั่นเป็นเรื่องสำคัญ 234 00:14:36,126 --> 00:14:39,171 ‎ผมไม่เคยรู้จักมนุษย์คนไหน 235 00:14:39,254 --> 00:14:42,466 ‎ที่เป็นคนที่โดดเดี่ยว ‎เท่าเจฟฟรีย์ ดาห์เมอร์เลย 236 00:14:43,926 --> 00:14:45,052 ‎ผมถามว่า 237 00:14:45,135 --> 00:14:47,346 ‎"เจฟฟรีย์ คุณมีเพื่อนบ้างมั้ย" 238 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 ‎"ไม่มี" 239 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 ‎"เคยไปดูหนังกับผู้ชายมั้ย" 240 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 ‎"ไม่เคย" 241 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 ‎"เคยไปปาร์ตี้มั้ย" ‎"ไม่" 242 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 ‎เขาไม่มีเพื่อน เลยไม่ได้คุยกับใครเลย 243 00:15:02,903 --> 00:15:06,949 ‎ผมเห็นแต่ภาพของคนที่มีแต่เปลือกนอก 244 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 ‎เขาไม่มีความรู้สึกอะไรทั้งนั้น 245 00:15:10,535 --> 00:15:13,789 ‎นอกจากสนองความต้องการ 246 00:15:13,872 --> 00:15:17,668 ‎ที่อยากมีเซ็กซ์กับคนตาย ‎หรือคนเป็นที่หมดสติ 247 00:15:23,298 --> 00:15:26,385 ‎สถานการณ์ทั้งหมดนี้ ‎บีบให้ผมต้องเปลี่ยนมุมมอง 248 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 ‎ว่าผมใช้ชีวิตยังไง 249 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 ‎ตอนนั้นคุณไม่เคยรู้ตัวเลยเหรอ 250 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 ‎อาจจะรู้ แต่ผมเลือกที่จะมองข้าม ฝังมันไว้ 251 00:15:35,394 --> 00:15:39,272 ‎เก็บกดไว้ข้างใต้แรงกระตุ้นที่ผลักดันผม 252 00:15:41,441 --> 00:15:44,987 ‎เจฟฟรีย์มีความอยากรู้อยากเห็น ‎เรื่องร่างกายมนุษย์มาก 253 00:15:45,988 --> 00:15:50,492 ‎ความสนใจนี้มีมาตั้งแต่เด็ก ‎แม้แต่ตอนที่เขาอยู่เกรดสามหรือสี่ 254 00:15:51,827 --> 00:15:54,204 ‎(ปี 1991) 255 00:15:56,373 --> 00:15:57,833 ‎(ปี 1968) 256 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 ‎ตอนที่เจฟฟ์กับผมเป็นเด็ก ‎เรามักไปเดินป่ากัน 257 00:16:02,587 --> 00:16:07,759 ‎มักจะเจอกระดูกตามพื้นดิน 258 00:16:07,843 --> 00:16:10,470 ‎และเขามักจะสนใจเป็นพิเศษ 259 00:16:10,554 --> 00:16:12,723 ‎เมื่อเห็นกายวิภาคของสัตว์พวกนี้ 260 00:16:14,057 --> 00:16:18,270 ‎เขามักใช้เวลาอยู่ในเพิในสนามหลังบ้าน 261 00:16:18,353 --> 00:16:20,605 ‎ที่เขาเก็บสะสมสัตว์เอาไว้ 262 00:16:21,940 --> 00:16:24,276 ‎และช่วงหนึ่ง โรงเก็บของทำสวน 263 00:16:24,359 --> 00:16:26,903 ‎ก็เคยใช้เป็นที่เก็บโครงกระดูก 264 00:16:27,779 --> 00:16:30,323 ‎กระดูกกระรอก กระต่าย 265 00:16:30,407 --> 00:16:33,243 ‎หรืออะไรก็ตามที่เจอในป่า 266 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 ‎เขาวางโชว์ทั้งหมดไว้ ‎บนโต๊ะเครื่องมือในโรงเก็บของ 267 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 ‎เขาทำความสะอาดเลาะเนื้อที่ติดกระดูกแล้ว 268 00:16:40,333 --> 00:16:43,211 ‎ไม่ใช่สิ่งที่ผมคิดสนใจอยากสะสมเลย 269 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 ‎เจฟฟ์กลับเห็นว่ามันน่าสนใจ 270 00:16:45,756 --> 00:16:48,175 ‎สิ่งที่เขาสนใจในวัยนั้น 271 00:16:48,258 --> 00:16:52,012 ‎เป็นแบบการสตัฟฟ์สัตว์สมัครเล่นมากกว่า 272 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 ‎แต่ระหว่างที่เขาสนใจเรื่องนั้น 273 00:16:55,223 --> 00:16:56,641 ‎ก็บังเอิญว่า 274 00:16:56,725 --> 00:16:59,519 ‎เขาหันมาสนใจ 275 00:16:59,603 --> 00:17:01,521 ‎อวัยวะภายในด้วย 276 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 ‎แน่ละมันเป็นความสนใจที่ผิดปกติ 277 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 ‎คุณเริ่มด้วยอะไรคะ 278 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 ‎แค่ซากสัตว์ที่ถูกรถทับ 279 00:17:12,324 --> 00:17:13,784 ‎หมา 280 00:17:13,867 --> 00:17:15,452 ‎ตัวพอสซัม 281 00:17:15,952 --> 00:17:19,039 ‎เขาหลงใหลการผ่าซากสัตว์ 282 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 ‎อยากดูอวัยวะภายใน 283 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 ‎ดูว่าอะไรอยู่ตรงไหน 284 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 ‎ตอนอยู่เกรดเก้า 285 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 ‎ผมชำแหละ 286 00:17:28,423 --> 00:17:30,550 ‎ลูกหมู 287 00:17:30,634 --> 00:17:32,969 ‎พอเราผ่าเสร็จแล้ว 288 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 ‎ผมเอาหัวหมูกลับบ้าน 289 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 ‎เลาะเนื้อออก 290 00:17:37,265 --> 00:17:40,018 ‎แล้วเก็บหัวกะโหลกไว้สักพัก 291 00:17:40,102 --> 00:17:41,520 ‎ทำไมเหรอ ไม่รู้สิ 292 00:17:43,146 --> 00:17:46,900 ‎เขาไม่ฆ่าสัตว์ ‎เขาจะหาซากสัตว์ แล้วเอามาผ่า 293 00:17:48,193 --> 00:17:50,904 ‎นั่นเป็นส่วนหนึ่งของความหลงใหล 294 00:17:50,987 --> 00:17:52,364 ‎ในศพของเขา 295 00:17:55,158 --> 00:17:57,035 ‎มันเป็นสิ่งเดียวที่เขาสนใจ 296 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 ‎มันกลายเป็นความหมกมุ่นสำหรับเขา 297 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 ‎เขาสร้างกำแพงกั้นระหว่างเขากับคนอื่น 298 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 ‎ไม่มีอารมณ์ความรู้สึก 299 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 ‎เป็นคนที่สร้างความผูกพันกับคนอื่นไม่ได้เลย 300 00:18:11,716 --> 00:18:13,677 ‎ผมไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่า 301 00:18:14,261 --> 00:18:15,720 ‎ผมสามารถจะมี‎… 302 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 ‎ความรู้สึกรักใครได้มั้ย แม้แต่ตอนนั้น 303 00:18:20,225 --> 00:18:21,685 ‎ตอนนี้ผมก็ไม่แน่ใจว่ามีได้มั้ย 304 00:18:22,269 --> 00:18:25,438 ‎คุณรักใครไม่เป็น หมายความว่าอย่างนั้นเหรอ 305 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 ‎ผมไม่แน่ใจว่าผมรักเป็น ใช่ 306 00:18:26,982 --> 00:18:30,610 ‎ผมคิดว่าคนที่มีความรักได้ ‎คงไม่ทำเรื่องแบบนี้หรอก 307 00:18:32,445 --> 00:18:35,115 ‎(ปี 1974) 308 00:18:37,284 --> 00:18:39,619 ‎(วันที่ 23 กรกฎาคม 1991) 309 00:18:41,705 --> 00:18:44,541 ‎รุ่งเช้าหลังจากดาห์เมอร์ถูกจับกุม 310 00:18:44,624 --> 00:18:46,168 ‎พระอาทิตย์ขึ้น 311 00:18:46,251 --> 00:18:48,670 ‎ตำรวจเวรกลางคืนกำลังกลับบ้าน 312 00:18:48,753 --> 00:18:50,839 ‎และตำรวจเวรกลางวันมาเปลี่ยนเวร 313 00:18:54,968 --> 00:18:58,263 ‎ตอนนี้ซอยหลังอะพาร์ตเมนต์ของดาห์เมอร์ ‎มีคนมุงกันแออัด 314 00:18:58,346 --> 00:19:01,183 ‎มีนักข่าวด้วย แต่ส่วนใหญ่เป็นชาวบ้าน 315 00:19:01,266 --> 00:19:04,019 ‎ที่ต้องอพยพ ‎ออกจากอะพาร์ตเมนต์ของดาห์เมอร์ 316 00:19:06,479 --> 00:19:09,566 ‎สิ่งสำคัญที่นักข่าวอาชญากรรมต้องมี ‎คือเส้นสาย 317 00:19:09,649 --> 00:19:12,027 ‎ข่าววงในจากกรมตำรวจ 318 00:19:12,611 --> 00:19:15,071 ‎และเพื่อนคนหนึ่งของผมในกรมตำรวจ 319 00:19:15,155 --> 00:19:16,781 ‎ก็บอกชื่อของดาห์เมอร์มา 320 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 ‎ตอนนั้นข้อมูลนี้ยังไม่เปิดเผย 321 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 ‎ผมอยากหลบไปจากสถานที่เกิดเหตุ 322 00:19:22,996 --> 00:19:27,000 ‎ไปที่ระบบคอมพิวเตอร์ ‎ในสำนักงานอัยการเขต 323 00:19:28,418 --> 00:19:30,170 ‎ในระบบคอมพิวเตอร์นั้น 324 00:19:30,253 --> 00:19:33,423 ‎ผมพิมพ์ชื่อของดาห์เมอร์ ‎แล้วค้นประวัติของเขาได้ 325 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 ‎และแน่นอนว่ามีคดีอาญาข้อหาทำร้ายทางเพศ 326 00:19:39,471 --> 00:19:43,642 ‎ผมค้นหาบันทึกประวัติ ‎แล้วพบว่าเขามีคนว่าความให้ในคดีนั้น 327 00:19:43,725 --> 00:19:45,894 ‎ทนายความชื่อเจอร์รี่ บอยล์ 328 00:19:46,436 --> 00:19:49,439 ‎ดาห์เมอร์เป็นที่รู้จักอยู่แล้วในกรมตำรวจ 329 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 ‎(กรกฎาคม 1991) 330 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 ‎(กันยายน 1988) 331 00:19:57,948 --> 00:20:01,243 ‎ผมพบดาร์เมอร์ครั้งแรกในปี 1988 332 00:20:02,535 --> 00:20:07,332 ‎เขาถูกตั้งข้อหาประพฤติผิดทางเพศ ‎กับเด็กผู้ชาย 333 00:20:08,500 --> 00:20:11,962 ‎เห็นผู้ชายลูกครึ่งยุโรปกับเอเชียคนหนึ่ง 334 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 ‎เดินไปตามถนนในบ่ายวันนั้น 335 00:20:15,173 --> 00:20:19,010 ‎ถามเขาว่าอยากได้เงินสัก 50 ดอลลาร์มั้ย ‎เขาตอบตกลง 336 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 ‎"เพื่อถ่ายรูป" เรากลับไปที่บ้าน 337 00:20:23,807 --> 00:20:25,642 ‎เขาถอดเสื้อผ้าออกจนเหลือแต่กางเกงใน 338 00:20:26,309 --> 00:20:28,144 ‎ผมถ่ายรูปเขาสองรูป 339 00:20:28,228 --> 00:20:30,188 ‎รูปหนึ่งบนเตียง อีกรูปตอนยืนอยู่มั้ง 340 00:20:31,606 --> 00:20:35,527 ‎และผมกำลังดื่มกาแฟใส่ไอริชครีม 341 00:20:36,027 --> 00:20:39,114 ‎ผมเอาให้เขาดื่ม ใส่ยานอนหลับไว้ด้วย 342 00:20:39,698 --> 00:20:42,117 ‎เขาดื่มเข้าไป 343 00:20:43,034 --> 00:20:46,413 ‎เขาอยู่ที่นั่นทั้งหมดน่าจะเกือบชั่วโมง 344 00:20:47,664 --> 00:20:50,583 ‎เขาบอกว่าเขาต้องไปแล้ว ‎ผมจ่ายเขาไป 50 ดอลลาร์ 345 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 ‎แล้วเขาก็กลับไป 346 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 ‎ทำไมคุณถึงปล่อยเขาไป 347 00:20:58,883 --> 00:21:02,762 ‎เพราะผมไม่มีมีด ‎ผมไม่มีเจตนาจะทำร้ายเขา 348 00:21:02,846 --> 00:21:05,140 ‎ผมแค่อยากอยู่กับเขา 349 00:21:05,223 --> 00:21:07,434 ‎และนอนกับเขาสักพัก 350 00:21:09,561 --> 00:21:12,480 ‎เขาบอกผมว่าเขาชอบฟังเสียงท้องของคน 351 00:21:12,564 --> 00:21:14,316 ‎(คำให้การในศาล ‎ปกปิดชื่อไว้เพื่อความเป็นส่วนตัว) 352 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 ‎ผมนอนอยู่บนเตียง 353 00:21:16,526 --> 00:21:20,030 ‎แล้วเขาก็โน้มตัวลงมา แล้วเขาก็เริ่ม… 354 00:21:20,739 --> 00:21:22,657 ‎เขาเอาหูแนบกับหน้าท้องผม 355 00:21:24,117 --> 00:21:25,744 ‎เด็กหนุ่มคนนั้นหนีไปได้ 356 00:21:25,827 --> 00:21:28,204 ‎กลับไปบ้านตัวเองในสภาพถูกมอมยา 357 00:21:28,288 --> 00:21:29,998 ‎พ่อแม่ของเขาเป็นห่วงมาก 358 00:21:30,081 --> 00:21:32,334 ‎จึงพาเขาไปโรงพยาบาลและโทรแจ้งตำรวจ 359 00:21:32,417 --> 00:21:34,252 ‎เพราะดูเหมือนเขาถูกมอมยา 360 00:21:36,755 --> 00:21:40,425 ‎สำนักงานของเราดำเนินคดีกับดาห์เมอร์ ‎ที่มอมยาเด็กหนุ่มคนนั้น 361 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 ‎ดาห์เมอร์ถูกตัดสินว่ามีความผิด ‎ข้อหาวางยาและล่อลวงเยาวชน 362 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 ‎ตอนที่ดาห์เมอร์ถูกพามาพบผม 363 00:21:49,934 --> 00:21:52,562 ‎ผมเป็นหัวหน้าจิตแพทย์ 364 00:21:52,645 --> 00:21:55,190 ‎ของกรมราชทัณฑ์ ในพื้นที่มิลวอกี 365 00:21:57,317 --> 00:21:59,944 ‎ระหว่างที่เขารอคำพิพากษา 366 00:22:00,445 --> 00:22:03,823 ‎ผมบอกว่าผมจะประเมินสรุป 367 00:22:04,491 --> 00:22:08,161 ‎เพื่อให้พอรู้ว่าเรากำลังเจอกับอะไร 368 00:22:08,244 --> 00:22:09,829 ‎(อารมณ์ฉุนเฉียวเป็นส่วนใหญ่) 369 00:22:09,913 --> 00:22:15,877 ‎เจฟฟรีย์ระวังตัว เกรี้ยวกราด ‎และไม่ให้ความร่วมมือตั้งแต่แรก 370 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 ‎มาช้าไปครึ่งชั่วโมง 371 00:22:18,046 --> 00:22:20,590 ‎หวังว่าผมจะไม่รอพบเขา 372 00:22:21,299 --> 00:22:24,010 ‎เขาเอาแต่จ้องมองผม 373 00:22:24,094 --> 00:22:27,639 ‎ด้วยสายตาที่เย็นชาและโกรธเกรี้ยว 374 00:22:27,722 --> 00:22:29,766 ‎ตลอดการสัมภาษณ์เลย 375 00:22:30,934 --> 00:22:34,479 ‎แต่เขาก็ให้ข้อมูลสำคัญมากมาย 376 00:22:34,562 --> 00:22:36,564 ‎แค่ดูจากพฤติกรรมของเขา 377 00:22:37,857 --> 00:22:39,484 ‎รูปแบบลักษณะนิสัยของเขา 378 00:22:39,567 --> 00:22:43,113 ‎เป็นนิสัยของคนที่หลอกใช้คนอื่น 379 00:22:44,030 --> 00:22:47,867 ‎เห็นผู้คนเป็นวัตถุ ไม่มีความรู้สึกเห็นใจ 380 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 ‎(มีความเป็นไปได้สูงที่จะกระทำผิดอีก) 381 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 ‎ผมแนะนำไปว่า บุคคลคนนี้อันตรายเกินไป ‎ที่จะอยู่ในสังคมได้ 382 00:22:54,457 --> 00:22:56,709 ‎คนนี้ควรถูกจำคุก 383 00:22:56,793 --> 00:22:58,461 ‎(จำคุกเป็นเวลานาน) 384 00:22:58,545 --> 00:23:02,799 ‎สุดท้ายผู้พิพากษาเชื่อคำพูดของเจฟฟรีย์ 385 00:23:02,882 --> 00:23:05,385 ‎ซึ่งค่อนข้างสะเทือนอารมณ์ 386 00:23:06,594 --> 00:23:10,723 ‎สรุปสั้นๆ ว่าเขาพูดว่า ‎"นี่มันเลวร้ายมาก" 387 00:23:10,807 --> 00:23:14,060 ‎"ผมเสียใจ มันจะไม่เกิดขึ้นอีกแล้ว" 388 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 ‎(เรือนจำเขตมิลวอกี) 389 00:23:15,770 --> 00:23:18,231 ‎โทษของเขาคือ ‎ทำงานนอกเรือนจำเป็นการชั่วคราว 390 00:23:20,024 --> 00:23:22,193 ‎ในรัฐเรา โครงการทำงานนอกเรือนจำคือ 391 00:23:22,277 --> 00:23:24,529 ‎คุณไปทำงานระหว่างวัน ‎ตามเวลางานปกติได้ 392 00:23:24,612 --> 00:23:26,781 ‎แต่เมื่อไม่ทำงานก็ต้องเข้าคุก 393 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 ‎เจฟฟรีย์ ดาห์เมอร์มีงานทำ ‎ที่โรงงานช็อกโกแล็ตแอมโบรเชีย 394 00:23:31,619 --> 00:23:32,704 ‎(ห้องขังหนึ่ง) 395 00:23:35,206 --> 00:23:38,168 ‎สำนักงานของเราบอกว่า ‎เขาควรจะถูกจำคุกนานหกปี 396 00:23:38,251 --> 00:23:40,253 ‎เราไม่เห็นตรงกับผู้พิพากษาในข้อนี้ 397 00:23:41,671 --> 00:23:45,508 ‎ผมนึกว่าผมรู้ทันคนดี ไม่มีใครหลอกผมได้ 398 00:23:45,592 --> 00:23:47,802 ‎เขาหลอกผมสนิทใจเลย บอกได้เลย 399 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 ‎เขาหลอกทุกคน 400 00:23:51,139 --> 00:23:53,224 ‎พอเราดูคดีของเจฟฟรีย์ ดาห์เมอร์ 401 00:23:53,308 --> 00:23:56,728 ‎มีความผิดพลาดมากมายในระบบ 402 00:23:57,520 --> 00:23:59,314 ‎ทั้งการภาคทัณฑ์หรือทำทัณฑ์บน 403 00:23:59,397 --> 00:24:02,442 ‎ทั้งผู้บังคับใช้กฎหมายและชั้นศาล 404 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 ‎ที่ไม่สามารถปกป้องเหยื่อได้ 405 00:24:06,779 --> 00:24:10,074 ‎เด็กผู้ชายคนนี้อายุเพียง 13 ขวบ ‎ตอนที่เกิดเรื่อง 406 00:24:11,493 --> 00:24:12,660 ‎สิบสามปี 407 00:24:14,162 --> 00:24:17,582 ‎ไม่มีทางที่จะรู้ได้เลย 408 00:24:18,208 --> 00:24:21,419 ‎ว่าเขาลงมือฆ่าคนไปแล้ว 409 00:24:23,713 --> 00:24:26,341 ‎แต่ตอนแรกที่ผมรู้ว่า 410 00:24:26,424 --> 00:24:28,134 ‎ผู้พิพากษาทำอะไรลงไป 411 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 ‎ความรู้สึกของผมคือ ‎"อ้อ โอเค เดี๋ยวเราก็ได้ตัวเขา" 412 00:24:33,640 --> 00:24:36,768 ‎"ไม่มีทางที่เราจะไม่ได้เจอเขาอีก" 413 00:24:40,438 --> 00:24:43,566 ‎เขามีเวลาหลายเดือน ‎ตั้งแต่ถูกตัดสินว่ามีความผิด 414 00:24:43,650 --> 00:24:46,319 ‎กว่าจะต้องเริ่มชดใช้โทษจริงๆ 415 00:24:46,402 --> 00:24:48,488 ‎ในช่วงเวลานั้นเอง 416 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 ‎เขายังตระเวนเที่ยวตามบาร์เกย์ต่อไป 417 00:24:52,283 --> 00:24:56,871 ‎และมีความสัมพันธ์ชั่วข้ามคืน 418 00:24:57,622 --> 00:25:00,500 ‎- ตอนนั้นยังอยู่ที่บ้านย่าเหรอ ‎- ใช่ 419 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 ‎โอเค 420 00:25:07,799 --> 00:25:11,386 ‎สองเดือนก่อนผมจะไปรายงานตัว ‎ที่ศูนย์ทำงาน 421 00:25:14,347 --> 00:25:16,641 ‎ลาคาจกำลังจะปิดร้าน 422 00:25:17,141 --> 00:25:19,102 ‎เป็นบาร์ที่คุณไปประจำเหรอ 423 00:25:20,395 --> 00:25:24,148 ‎และชวนหนุ่มผิวดำคนหนึ่งคุย 424 00:25:25,775 --> 00:25:28,152 ‎- เขาชื่ออะไร ‎- ผมคิดว่าชื่อโทนี่นะ 425 00:25:28,653 --> 00:25:29,988 ‎คิดว่านะ 426 00:25:30,071 --> 00:25:32,615 ‎เขาบอกผมว่าเขาชื่อนั้น 427 00:25:32,699 --> 00:25:33,741 ‎โทนี่ 428 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 ‎(มีนาคม 1989) 429 00:25:40,915 --> 00:25:44,669 ‎โทนี่ เซียส์อายุประมาณ 23 หรือ 24 ปี 430 00:25:44,752 --> 00:25:46,754 ‎เขาเป็นนายแบบ 431 00:25:46,838 --> 00:25:48,548 ‎มีเสน่ห์ดึงดูดมาก 432 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 ‎และแต่งตัวสำอางดูดีเสมอ 433 00:25:52,385 --> 00:25:54,762 ‎ผมเขาสวยสะดุดตา 434 00:25:54,846 --> 00:25:57,432 ‎สมัยนั้นเราเรียกเขาว่า เจอรีเคิร์ล 435 00:25:58,308 --> 00:26:00,685 ‎เขาร่าเริง มีชีวิตชีวาเสมอ 436 00:26:01,728 --> 00:26:06,316 ‎เขามักออกไปหาผจญภัย ‎อยากทำอะไรใหม่ๆ ประจำ 437 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 ‎ไม่มีทางรู้เลยว่าคืนนั้นจะไปไหน 438 00:26:09,527 --> 00:26:11,821 ‎แต่รู้ว่าจะต้องสนุกแน่นอน 439 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 ‎โทนี่ไม่มีรถ 440 00:26:15,033 --> 00:26:16,826 ‎ผมเลยต้องไปรับเขา 441 00:26:16,909 --> 00:26:18,995 ‎แล้วก็ไปเที่ยวตามบาร์ 442 00:26:24,208 --> 00:26:26,294 ‎คืนนั้นก็เป็นคืนวันเสาร์ทั่วไป 443 00:26:26,377 --> 00:26:28,504 ‎ผมไปรับเขาที่อะพาร์ตเมนต์ 444 00:26:29,213 --> 00:26:31,090 ‎เราตระเวนไปตามบาร์ต่างๆ 445 00:26:32,383 --> 00:26:36,095 ‎ช่วงหนึ่งเราตัดสินใจแยกกัน 446 00:26:36,888 --> 00:26:39,182 ‎เราตกลงกันว่าเมื่อหมดคืน 447 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 ‎เราจะไปเจอกันที่จุดนัดพบ 448 00:26:43,019 --> 00:26:44,145 ‎เราก็ทำอย่างนั้น 449 00:26:47,398 --> 00:26:49,359 ‎พอเที่ยวกันจนจบคืน 450 00:26:49,442 --> 00:26:52,779 ‎เราไปเจอกันที่มุมเดิมที่นัดกันไว้ 451 00:26:54,739 --> 00:26:56,824 ‎เขาพาผู้ชายคนหนึ่งมาด้วย 452 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 ‎เขาไม่ได้หน้าตาดีมากมาย ‎แต่ก็ไม่ถึงกับขี้เหร่หรอก 453 00:27:02,622 --> 00:27:04,415 ‎เขามีผมสีบลอนด์ 454 00:27:04,916 --> 00:27:06,751 ‎ใส่แว่นตา 455 00:27:08,169 --> 00:27:11,464 ‎เรานั่งตรงหัวมุมแล้วคุยเรื่องค่ำคืนของเรา 456 00:27:11,547 --> 00:27:14,717 ‎เราไปเจอใครบ้าง ไปไหนมาบ้าง ‎อะไรทำนองนั้น 457 00:27:15,843 --> 00:27:17,303 ‎โทนี่อยากไปกินมื้อเช้า 458 00:27:17,387 --> 00:27:20,765 ‎เพราะเขาอยากสนุกอยู่ตลอด ‎ไม่เคยอยากให้ค่ำคืนต้องเลิกรา 459 00:27:22,767 --> 00:27:24,602 ‎เราไปกินมื้อเช้าอร่อยๆ กัน 460 00:27:24,686 --> 00:27:27,188 ‎แล้วก็ไปส่งพวกเขา 461 00:27:27,271 --> 00:27:29,148 ‎เขาบอกให้ไปส่งที่บ้านเขา 462 00:27:30,525 --> 00:27:33,027 ‎เขามีเพื่อนผู้ชายผิวขาวอยู่ด้วย 463 00:27:33,111 --> 00:27:35,029 ‎เพื่อนของเขามีรถ 464 00:27:35,738 --> 00:27:38,032 ‎ระหว่างที่นั่งรถไป 465 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 ‎เขาทำตัวนัวเนียมาก ดูรู้ว่าเขาเมาแอ๋ 466 00:27:42,453 --> 00:27:43,663 ‎แล้วเราก็ขับรถ 467 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 ‎ไปที่ถนน 57 ตัดกับลินคอล์น 468 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 ‎เขาให้ผมส่งพวกเขาที่หัวมุมถนน 469 00:27:53,381 --> 00:27:57,176 ‎แถวนั้นไม่มีบ้านหรืออะไรเลย เป็นแค่สี่แยก 470 00:27:57,969 --> 00:28:00,638 ‎พวกเขาลงรถไป ผมบอกลาโทนี่ 471 00:28:00,722 --> 00:28:03,307 ‎และเตือนเขาว่าถ้าอยากให้ไปส่งก็โทรหาผม 472 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 ‎ก่อนเวลาตามนี้นะ 473 00:28:05,351 --> 00:28:07,937 ‎พวกเขาเดินไปตามถนน แล้วผมก็ขับออกไป 474 00:28:13,943 --> 00:28:16,154 ‎ตอนที่คุณออกไปเที่ยวคืนนั้น 475 00:28:16,237 --> 00:28:19,657 ‎และพบผู้ชายคนนี้ ‎คุณตัดสินใจว่าเขาดูเป็นคนดี 476 00:28:20,491 --> 00:28:23,661 ‎คุณคิดอะไรถึงอยากชวนเขากลับไปบ้าน 477 00:28:23,745 --> 00:28:27,915 ‎คุณคิดกลัวบ้างมั้ยว่ามันจะเกิดขึ้นอีกครั้ง 478 00:28:29,751 --> 00:28:32,837 ‎ไม่ ผมนึกว่าจะเป็นค่ำคืนปกติคืนหนึ่ง 479 00:28:33,546 --> 00:28:34,714 ‎ผมพาเขากลับไปที่บ้าน 480 00:28:34,797 --> 00:28:37,508 ‎เวลาผมดื่มเหล้า ‎ผมไม่ค่อยมีวิจารณญาณเท่าไหร่ 481 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 ‎ยิ่งเวลาผมดื่มหนัก 482 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 ‎เจฟฟรีย์พาโทนี่ เซียส์ไปที่บ้านของย่าเขา 483 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 ‎ในเวสต์อัลลิส ที่เขาอาศัยอยู่ 484 00:28:48,519 --> 00:28:50,229 ‎เราขึ้นไปที่ห้องนอน 485 00:28:50,938 --> 00:28:52,648 ‎และนอนเล่นกัน 486 00:28:53,357 --> 00:28:55,276 ‎เขาก็เริ่มพูดว่า 487 00:28:55,359 --> 00:28:58,196 ‎มันใกล้จะเช้าแล้ว และเขาต้องไป 488 00:28:59,864 --> 00:29:03,493 ‎ผมลงไปข้างล่างเพื่อชงกาแฟ 489 00:29:03,576 --> 00:29:04,869 ‎ใส่ยานอนหลับ 490 00:29:08,956 --> 00:29:10,208 ‎เขานอนหลับไป 491 00:29:11,793 --> 00:29:14,378 ‎แล้วตอนนั้นผมก็บีบคอเขา 492 00:29:16,547 --> 00:29:18,466 ‎ย่าของเขาหลับตลอดไม่รู้เรื่องเลย 493 00:29:20,927 --> 00:29:23,513 ‎ความต้องการอยากมีเพื่อนของเขา 494 00:29:23,596 --> 00:29:25,348 ‎และไม่อยากให้พวกเขาจากไป 495 00:29:25,848 --> 00:29:28,309 ‎มันยิ่งใหญ่มาก มันมีพลังมากสำหรับเขา 496 00:29:30,728 --> 00:29:33,773 ‎ตอนนั้นคุณเคยฉุกคิดบ้างมั้ยว่า 497 00:29:33,856 --> 00:29:36,943 ‎คุณสูญเสียเขาไปแล้ว ‎แทนที่จะได้เก็บเขาไว้ 498 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 ‎ผมคิดว่าผมก็สำนึกขึ้นมาได้นะ แต่ว่า 499 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 ‎- เมื่อไหร่ ‎- หลังจากพวกเขาตายไปแล้ว 500 00:29:44,867 --> 00:29:46,160 ‎มันรู้สึกยังไง 501 00:29:46,953 --> 00:29:49,497 ‎ไม่สะใจ รู้สึกเหมือนเสียเปล่า 502 00:29:50,915 --> 00:29:53,876 ‎เขามักค้นพบวิธี 503 00:29:53,960 --> 00:29:55,962 ‎กำจัดศพได้เสมอ 504 00:29:56,546 --> 00:29:58,756 ‎และเขาหน้าตาดี ผมก็เลย… 505 00:29:58,840 --> 00:30:01,259 ‎ตัดหัวเขาออก 506 00:30:01,801 --> 00:30:04,929 ‎ใส่ไว้ในถังสีขาวใบใหญ่ 507 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 ‎เติมแอซีโทนให้เต็ม 508 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 ‎เพื่อดองหัวเอาไว้ 509 00:30:10,685 --> 00:30:12,311 ‎ทำไมครั้งนี้คุณถึงทำแบบนี้ 510 00:30:12,395 --> 00:30:16,232 ‎แค่ลองทำอะไรใหม่ๆ ให้แตกต่างบ้าง 511 00:30:21,279 --> 00:30:24,448 ‎เขาเก็บไว้ทั้งหัว ไม่ใช่แค่หัวกะโหลก 512 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 ‎และเก็บอวัยวะเพศของโทนี่ไว้ด้วย 513 00:30:27,326 --> 00:30:30,413 ‎เขาเอาใส่ในภาชนะกันอากาศเข้า 514 00:30:31,080 --> 00:30:33,624 ‎ใส่ไว้ในล็อกเกอร์ 515 00:30:33,708 --> 00:30:36,002 ‎ที่โรงงานช็อกโกแล็ต ที่ทำงานของเขา 516 00:30:36,502 --> 00:30:37,795 ‎ช่วงเวลานั้นส่วนใหญ่ 517 00:30:37,879 --> 00:30:40,965 ‎ดาห์เมอร์อยู่ที่สถานกักกัน 518 00:30:41,048 --> 00:30:44,427 ‎อย่างน้อยก็ตอนกลางคืน ‎และออกไปทำงานได้ 519 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 ‎ที่นั่นปลอดภัยกว่าบ้านของย่า 520 00:30:47,471 --> 00:30:50,016 ‎ที่อาจจะมีใครไปบังเอิญเจอเอาได้ 521 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 ‎คุณเก็บอวัยวะเพศกับหัวไว้เหรอ 522 00:30:55,897 --> 00:30:58,399 ‎คุณยังรู้สึกเหมือนมีเพื่อนอยู่เคียงข้างรึเปล่า 523 00:30:59,108 --> 00:31:02,069 ‎ตอนนี้ทุกอย่างมันฟังดูเพี้ยนมากสำหรับผม 524 00:31:06,365 --> 00:31:07,783 ‎คุณคิดว่าคุณรักโทนี่มั้ย 525 00:31:07,867 --> 00:31:11,996 ‎อือ เอาเป็นว่าถ้าผมรักเป็น ผมก็คงรักเขา 526 00:31:12,079 --> 00:31:15,082 ‎มันเป็นความพยายาม ‎สงวนตัวตนของเขาที่ผมมีเหลืออยู่ 527 00:31:15,166 --> 00:31:16,667 ‎คุณหวังว่าจะได้อะไรขึ้นมา 528 00:31:17,168 --> 00:31:20,630 ‎ผมหวังว่าเขาจะเหี่ยวแห้ง ‎และดูเหมือนตอนยังมีชีวิตอยู่ 529 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 ‎แต่มันกลับไม่เป็นอย่างนั้น 530 00:31:23,132 --> 00:31:27,553 ‎ป่านนั้นก็เห็นชัดว่ามันดูไม่เหมือนโทนี่แล้ว 531 00:31:27,637 --> 00:31:30,264 ‎- มันแห้งเหี่ยวไปหมด ‎- โอเค 532 00:31:31,807 --> 00:31:33,476 ‎แล้วมันยังทำให้คุณตื่นเต้นมั้ย 533 00:31:37,563 --> 00:31:40,608 ‎ไม่ ไม่มากเท่าไหร่ ‎ความตื่นเต้นมันหายไปแล้ว 534 00:31:50,409 --> 00:31:53,496 ‎ผมได้รับการติดต่อจากพี่สาวของโทนี่ 535 00:31:53,579 --> 00:31:56,999 ‎โทรมาถามว่าได้ข่าวโทนี่บ้างมั้ย 536 00:31:57,500 --> 00:32:00,169 ‎ผมตอบว่า "ไม่ เราไปเที่ยวกันเมื่อวันเสาร์" 537 00:32:00,252 --> 00:32:03,214 ‎"ผมไม่ได้ข่าวจากเขาเลย" ‎เราคุยกันแค่นั้น 538 00:32:03,798 --> 00:32:06,133 ‎น่าจะวันสองวันให้หลัง 539 00:32:06,217 --> 00:32:09,762 ‎ผมก็ได้รับอีกสายบอกว่า ‎พวกเขาจะแจ้งความคนหาย 540 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 ‎เพราะพวกเขาไม่ได้ข่าวอะไรเลย 541 00:32:17,228 --> 00:32:20,147 ‎ตอนแรกผมเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก 542 00:32:20,231 --> 00:32:22,650 ‎เพราะผมเป็นคนสุดท้ายที่เห็นโทนี่ตอนมีชีวิตอยู่ 543 00:32:25,194 --> 00:32:28,239 ‎ครอบครัวของโทนี่ถามผมว่า 544 00:32:28,948 --> 00:32:31,242 ‎"คุณบอกรายละเอียดทั้งหมดรึเปล่า" 545 00:32:31,325 --> 00:32:33,869 ‎"คนอีกคนนี่มีจริงเหรอ 546 00:32:33,953 --> 00:32:35,871 ‎หรือคุณอยู่กับโทนี่สองคนกันแน่" 547 00:32:35,955 --> 00:32:39,959 ‎คำถามแบบนั้น ‎เริ่มทำให้ผมผิดใจกับครอบครัวเขา 548 00:32:42,211 --> 00:32:45,131 ‎มีเพื่อนอีกหลายคนที่ผมรู้จักมานานแล้ว 549 00:32:45,214 --> 00:32:47,341 ‎ก็เริ่มคิดเหมือนกัน 550 00:32:47,425 --> 00:32:50,344 ‎ว่าผมอาจจะทำอะไรโทนี่ 551 00:32:51,470 --> 00:32:54,765 ‎แล้วตำรวจก็กลับมา เริ่มมาหาผม 552 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 ‎และเริ่มถามคำถาม 553 00:32:56,767 --> 00:33:01,522 ‎เกี่ยวกับเหตุการณ์คืนนั้น ‎เราไปไหนกัน ไปส่งเขาที่ไหน 554 00:33:02,982 --> 00:33:06,068 ‎สิ่งหนึ่งที่ผมถูกบังคับให้ทำ 555 00:33:06,152 --> 00:33:07,737 ‎ระหว่างการสืบสวน 556 00:33:08,237 --> 00:33:10,823 ‎คือไปกับเจ้าหน้าที่ตำรวจ 557 00:33:11,490 --> 00:33:13,242 ‎ตามบาร์ต่างๆ 558 00:33:13,325 --> 00:33:15,286 ‎เพื่อดูว่าผมจะจำ 559 00:33:15,369 --> 00:33:18,205 ‎บุคคลปริศนาผมบลอนด์คนนี้ได้มั้ย 560 00:33:20,958 --> 00:33:24,837 ‎ตอนนั้นความสัมพันธ์ ‎ระหว่างชุมชนรักร่วมเพศกับตำรวจ 561 00:33:24,920 --> 00:33:26,464 ‎ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 562 00:33:26,547 --> 00:33:31,010 ‎ผมนึกว่าอย่างน้อย ‎พวกเขาก็จะส่งตำรวจนอกเครื่องแบบมา 563 00:33:31,093 --> 00:33:34,263 ‎แต่ดันแต่งเครื่องแบบมาเต็มยศเลย ‎ทั้งพกปืน ใส่หมวก ติดตรา 564 00:33:34,346 --> 00:33:35,806 ‎ครบเครื่องเลย 565 00:33:37,808 --> 00:33:40,269 ‎เจ้าของบาร์บางคนบอกผมว่า 566 00:33:40,352 --> 00:33:43,147 ‎"ไม่ต้องกลับมาอีกนะ" อะไรอย่างนั้น 567 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 ‎เพื่อนๆ ก็สงสัยว่าเกิดอะไรขึ้น 568 00:33:47,401 --> 00:33:50,529 ‎เมื่อถึงจุดหนึ่ง 569 00:33:50,613 --> 00:33:54,825 ‎ผมตัดสินใจว่าต้องไปเริ่มต้นใหม่ 570 00:33:56,452 --> 00:33:59,538 ‎ผมทิ้งชีวิตที่มิลวอกีไว้ข้างหลัง 571 00:33:59,622 --> 00:34:01,332 ‎และย้ายออกจากเมืองไป 572 00:34:04,418 --> 00:34:06,003 ‎ผมแคร์โทนี่มากนะ 573 00:34:07,254 --> 00:34:08,964 ‎โทนี่เป็นคนดีมาก 574 00:34:09,048 --> 00:34:12,593 ‎ผมนึกว่าเราจะเป็นเพื่อนกันไปอีกนาน 575 00:34:13,094 --> 00:34:14,095 ‎และ… 576 00:34:15,012 --> 00:34:16,097 ‎ผมเสียใจ 577 00:34:19,308 --> 00:34:21,227 ‎มีคำถามสมมติมากมาย 578 00:34:25,231 --> 00:34:26,857 ‎ความจริงที่ว่า 579 00:34:27,942 --> 00:34:30,528 ‎การกระทำบางอย่างของผมในคืนนั้น… 580 00:34:34,698 --> 00:34:36,492 ‎ผมทำให้สิ่งนี้เกิดขึ้นกับโทนี่ 581 00:34:37,576 --> 00:34:40,788 ‎ผมอยากย้อนกลับไปเปลี่ยนทุกอย่าง 582 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 ‎และทำให้ค่ำคืนนั้นไม่ลงเอยแบบนี้ 583 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 ‎(มีนาคม 1989) 584 00:34:55,803 --> 00:34:57,346 ‎(กรกฎาคม 1991) 585 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 ‎ขณะที่เจฟฟ์ ดาห์เมอร์ถูกตำรวจควบคุมตัว 586 00:34:59,932 --> 00:35:02,309 ‎ถูกตั้งข้อหาฆาตกรรมหลายข้อหา 587 00:35:02,393 --> 00:35:05,312 ‎สำนักงานอัยการได้เริ่มการสืบสวน 588 00:35:05,396 --> 00:35:08,983 ‎คดีที่สงสัยว่าเป็นการฆาตกรรมแล้ว 589 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 ‎ไม่กี่วันหลังจากเขาถูกจับกุม 590 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 ‎เจอร์รี่ บอยล์ เจ้านายของฉัน ‎อยากให้ใครสักคนไปเดินตรวจอะพาร์ตเมนต์ 591 00:35:16,824 --> 00:35:20,828 ‎เขาอยากให้แน่ใจว่า ‎เราเฝ้าดูสิ่งที่พวกเขาทำอยู่ 592 00:35:21,871 --> 00:35:23,998 ‎และฉันก็ได้รับเสนอชื่อให้ไปทำ 593 00:35:25,166 --> 00:35:28,836 ‎ตอนเดินไปที่ประตูอะพาร์ตเมนต์ของเขา 594 00:35:28,919 --> 00:35:30,421 ‎และเดินเข้าไปข้างใน 595 00:35:30,504 --> 00:35:34,508 ‎สิ่งที่ฉันคิดคือ ‎"ใครทนอยู่ในสภาพนี้ได้ยังไง" 596 00:35:36,093 --> 00:35:39,180 ‎ฟูกที่นอนยังอยู่ตรงนั้น ชุ่มไปด้วยเลือด 597 00:35:40,264 --> 00:35:42,766 ‎ที่พรมมีคราบเลือด 598 00:35:43,267 --> 00:35:45,019 ‎ผนังก็มีคราบเลือด 599 00:35:46,103 --> 00:35:50,524 ‎กลิ่นในห้องนั้นคละคลุ้งไปด้วยความตาย 600 00:35:50,608 --> 00:35:52,860 ‎ทั้งกลิ่นอับชื้น กลิ่นเลือด 601 00:35:52,943 --> 00:35:54,028 ‎มันเลวร้ายมาก 602 00:35:55,571 --> 00:35:59,450 ‎ฉันต้องรีบออกไป ‎โชคดีที่ปลายโถงทางเดิน 603 00:35:59,533 --> 00:36:01,869 ‎คือทางหนีไฟกับบันได 604 00:36:01,952 --> 00:36:04,205 ‎ฉันจึงวิ่งออกมาและ… 605 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 ‎จากขย้อนก็กลายเป็นอาเจียน 606 00:36:08,667 --> 00:36:10,461 ‎ฉันเป็นผู้หญิงคนเดียว 607 00:36:10,544 --> 00:36:12,546 ‎เจ้าหน้าที่ตำรวจผู้ชายที่อยู่ที่นั่น 608 00:36:12,630 --> 00:36:14,924 ‎ยืนอยู่ตรงนั้นแล้วหัวเราะ 609 00:36:15,007 --> 00:36:17,009 ‎พวกเขาถามว่า "เป็นไงบ้างล่ะ" 610 00:36:17,092 --> 00:36:19,637 ‎"อยากเห็นที่เกิดเหตุนักนี่ นี่ไงล่ะ" 611 00:36:21,347 --> 00:36:22,681 ‎มันช่าง 612 00:36:23,432 --> 00:36:25,017 ‎น่าสะพรึงกลัว 613 00:36:25,100 --> 00:36:26,977 ‎ที่นี่เป็นเรื่องจริง 614 00:36:29,438 --> 00:36:31,190 ‎ใครจะไปรู้ ถึงจุดนั้น 615 00:36:31,273 --> 00:36:34,526 ‎ทั้งหมดนี้อาจจะเป็นฉากบังหน้า ‎และเขาแค่แสร้งทำเป็นสุภาพกับฉัน 616 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 ‎ฉันก็เริ่มคิดเรื่องนั้น 617 00:36:37,279 --> 00:36:39,281 ‎สิ่งที่เขาควบคุมไม่ได้ 618 00:36:39,365 --> 00:36:41,242 ‎ปีศาจที่อยู่ในใจเขา 619 00:36:41,325 --> 00:36:43,994 ‎คือสิ่งที่เราเห็นจริงๆ ในอะพาร์ตเมนต์นี้ 620 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 ‎(กรกฎาคม 1991) 621 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 ‎(มีนาคม 1990) 622 00:36:58,801 --> 00:37:00,970 ‎พอผมออกจากศูนย์ควบคุมนักโทษนอกเรือนจำ 623 00:37:01,053 --> 00:37:03,973 ‎ผมย้ายออกจากบ้านย่า ‎ไปอยู่ที่อะพาร์ตเมนต์แห่งหนึ่ง 624 00:37:04,056 --> 00:37:05,516 ‎(บ้านของย่า) 625 00:37:05,599 --> 00:37:08,978 ‎ระหว่างที่ผมกำลังหาอะพาร์ตเมนต์ ‎ที่ดูพอจะอยู่ได้ 626 00:37:09,061 --> 00:37:10,145 ‎(อะพาร์ตเมนต์ของดาห์เมอร์) 627 00:37:10,229 --> 00:37:13,649 ‎ผมเห็นอะพาร์ตเมนต์อ็อกซ์ฟอร์ดแล้วเดินเข้าไป 628 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 ‎มีป้าย "ให้เช่า" ติดอยู่ข้างหน้า 629 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 ‎ผมก็ย้ายเข้าไป 630 00:37:19,113 --> 00:37:20,906 ‎ในเดือนพฤษภาคม 1990 มั้ง 631 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 ‎ให้พนักงานขนย้ายขนทีวีมา 632 00:37:25,911 --> 00:37:30,499 ‎และหีบใบใหญ่ที่ผมใส่สมบัติทุกอย่างเอาไว้ 633 00:37:31,000 --> 00:37:33,294 ‎ของที่คุณมีที่บ้านย่าเหรอ 634 00:37:33,377 --> 00:37:36,005 ‎ในใจผม ผมมีบ้านของตัวเองแล้ว 635 00:37:36,088 --> 00:37:38,132 ‎ที่ที่ดีและเป็นส่วนตัว 636 00:37:38,215 --> 00:37:41,010 ‎ที่ผมจะพาคนกลับมาด้วย 637 00:37:41,093 --> 00:37:43,721 ‎มอมยาและบีบคอพวกเขาได้ 638 00:37:52,229 --> 00:37:55,441 ‎มิลวอกีเป็นเมืองประเภทที่ 639 00:37:55,524 --> 00:37:57,568 ‎มีการแบ่งแยกเชื้อชาติสูงมาก 640 00:37:57,651 --> 00:37:59,611 ‎(มิลวอกี รัฐที่มีการแบ่งแยกเชื้อชาติ ‎มากที่สุดในสหรัฐฯ) 641 00:37:59,695 --> 00:38:02,156 ‎คนดำอยู่ฝั่งหนึ่งของเมือง 642 00:38:02,239 --> 00:38:05,617 ‎ส่วนคนขาวก็อยู่อีกฝั่งและอยู่ตามชานเมือง 643 00:38:07,036 --> 00:38:11,415 ‎ดาห์เมอร์อยู่ในตึกอะพาร์ตเมนต์ ‎ชื่อว่าอะพาร์ตเมนต์อ็อกซ์ฟอร์ด 644 00:38:12,541 --> 00:38:16,587 ‎แต่มีคนอเมริกันเชื้อสายแอฟริกา ‎อยู่ในตึกนั้นเยอะมาก 645 00:38:16,670 --> 00:38:18,672 ‎(อะพาร์ตเมนต์อ็อกซ์ฟอร์ด) 646 00:38:22,634 --> 00:38:24,845 ‎ครั้งแรกที่ผมเจอเจฟฟ์ 647 00:38:26,221 --> 00:38:27,639 ‎(เวอร์เนลล์ บาส ‎เพื่อนบ้านของดาห์เมอร์) 648 00:38:27,723 --> 00:38:30,309 ‎เราอยู่ที่นั่นมาประมาณสองสัปดาห์มั้ง 649 00:38:31,602 --> 00:38:34,313 ‎และเขาบอกให้ผมรู้ว่า 650 00:38:34,396 --> 00:38:37,316 ‎เขาเพิ่งย้ายมาจากเวสต์อัลลิส 651 00:38:37,399 --> 00:38:40,110 ‎และเขาเพิ่งเลิกกับแฟนสาว 652 00:38:41,737 --> 00:38:43,447 ‎ผมคุยกับเขาถูกคอ 653 00:38:44,031 --> 00:38:46,325 ‎เพราะหน้าตาเขาดูสะอาดสะอ้าน 654 00:38:47,076 --> 00:38:48,577 ‎เขาดูสุภาพมาก 655 00:38:49,578 --> 00:38:51,914 ‎เหมือนคลาร์ก เคนต์วัยหนุ่ม 656 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 ‎เขาเป็นชายโสดผิวขาวคนเดียวในตึกนั้น 657 00:38:58,670 --> 00:39:02,341 ‎ไม่เคยเอะใจเลยว่ามันแปลกหรือประหลาด 658 00:39:03,050 --> 00:39:04,426 ‎ที่เขาอยู่ที่นั่น 659 00:39:04,510 --> 00:39:06,720 ‎สำหรับผม เขาเป็นแค่ผู้ชายธรรมดา 660 00:39:07,388 --> 00:39:09,515 ‎พยายามประทังชีวิต 661 00:39:10,974 --> 00:39:12,393 ‎มีครั้งหนึ่ง 662 00:39:13,102 --> 00:39:15,396 ‎ที่ผมพยายามแนะนำให้เขารู้จัก 663 00:39:15,479 --> 00:39:16,688 ‎กับผู้หญิงคนหนึ่ง 664 00:39:18,357 --> 00:39:21,819 ‎เธออยู่ชั้นล่างและเธอแอบชอบเจฟฟ์ 665 00:39:23,028 --> 00:39:24,905 ‎เธอเลยบอกผมว่า 666 00:39:24,988 --> 00:39:27,658 ‎"ไม่ลองไปถามหน่อยล่ะว่า ‎เพื่อนบ้านที่อยู่ห้องตรงข้าม 667 00:39:27,741 --> 00:39:29,827 ‎อยากลงมาเล่นไพ่กับเรามั้ย" 668 00:39:31,662 --> 00:39:33,747 ‎ผมเลยไปเคาะประตูห้องเขา 669 00:39:34,498 --> 00:39:38,544 ‎"ไงเจฟฟ์ พวกเราเล่นไพ่กันอยู่ ‎และฉันกำลังแพ้ราบคาบ" 670 00:39:39,211 --> 00:39:40,838 ‎"โดนพวกผู้หญิงกินเรียบเลย" 671 00:39:40,921 --> 00:39:44,425 ‎"มีผู้ชายสักคนไปช่วยฉันหน่อยก็ดี" 672 00:39:45,634 --> 00:39:48,846 ‎เขาบอกผมตรงๆ เลยว่าไม่อยากไป 673 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 ‎ผมเลยบอกว่า ‎"ผู้หญิงคนนึงที่นั่นแอบชอบนายนะ 674 00:39:53,308 --> 00:39:56,270 ‎พวกนายจะได้มีโอกาสคุยกันไง" 675 00:39:57,771 --> 00:40:00,816 ‎เขาบอกทันทีเลยว่าเขาไม่สนใจ 676 00:40:00,899 --> 00:40:02,776 ‎จะคุยกับเธอ 677 00:40:02,860 --> 00:40:06,947 ‎ผมคิดว่า "อ้าว หมอนี่คงยังติดใจ 678 00:40:07,030 --> 00:40:09,700 ‎สาวคนอื่นในเวสต์อัลลิสละมั้ง" 679 00:40:11,994 --> 00:40:14,913 ‎ไม่นานนักผมสังเกตว่า 680 00:40:14,997 --> 00:40:16,832 ‎เจฟฟ์เป็นคนสันโดษ 681 00:40:16,915 --> 00:40:19,168 ‎และเก็บตัวไม่ยุ่งกับใคร 682 00:40:19,251 --> 00:40:22,796 ‎เขาไม่ใช่คนชอบปาร์ตี้ 683 00:40:23,630 --> 00:40:25,591 ‎- ลุงกับทิมมี่ ‎- ใช่ 684 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 ‎- แล้วนั่นใคร ‎- เจฟฟ์ 685 00:40:27,259 --> 00:40:28,635 ‎นั่นญาติเจฟฟ์ 686 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 ‎ใช่ 687 00:40:29,636 --> 00:40:31,638 ‎(วิดีโอครอบครัวของไลโอเนล ดาห์เมอร์ ‎ปี 1990) 688 00:40:31,722 --> 00:40:33,974 ‎เจฟฟรีย์ตบตาคนได้ 689 00:40:34,057 --> 00:40:36,685 ‎ในสถานการณ์ที่จำเป็นต้องตบตา 690 00:40:40,230 --> 00:40:43,692 ‎ดูเหมือนมีแต่คนนั่งกรุ้มกริ่มอยู่ตรงนี้ 691 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 ‎แม้แต่กับย่าและพ่อของเขา 692 00:40:47,404 --> 00:40:48,697 ‎(เสียงไลโอเนล ดาห์เมอร์) 693 00:40:48,780 --> 00:40:50,741 ‎เมื่อเช้าลูกตื่นแปดโมงเหรอ 694 00:40:50,824 --> 00:40:55,621 ‎แล้วเก็บกวาดห้องซะสะอาด ‎เพื่อจะให้เรามาดู 695 00:40:55,704 --> 00:40:58,165 ‎ครับ ผมอยากให้พ่อแวะมาได้ถ้าอยากมา 696 00:40:58,248 --> 00:41:01,877 ‎ผมไม่ได้ปัดฝุ่นหรือดูดฝุ่นเลย ‎ผมทำวันอาทิตย์ 697 00:41:03,212 --> 00:41:05,005 ‎ดาห์เมอร์ทำตัวเป็นคนที่มีเสน่ห์ได้ 698 00:41:05,088 --> 00:41:07,049 ‎เขาล่อลวงคนมากมายไปที่อะพาร์ตเมนต์เขา 699 00:41:09,343 --> 00:41:10,761 ‎แต่พวกเขาไม่รู้เลยว่า 700 00:41:10,844 --> 00:41:14,139 ‎พวกเขากำลังเดินเข้ารังงูพิษ ‎เมื่อไปที่อะพาร์ตเมนต์ของเขา 701 00:41:17,392 --> 00:41:20,604 ‎นี่เป็นคนแรกที่คุณถ่ายรูป ‎หลังจากเขาตายเหรอ 702 00:41:20,687 --> 00:41:21,939 ‎ใช่ 703 00:41:22,773 --> 00:41:26,360 ‎เขาชื่อเล่นว่า "แคช ดี" มั้ง ‎ผมไม่รู้ชื่อจริงของเขา 704 00:41:28,028 --> 00:41:31,406 ‎คุณใช้อะไรถ่ายรูป มีกล้องเหรอ 705 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 ‎ถ่ายรูปโพลารอยด์ ใช้กล้องโพลารอยด์ 706 00:41:36,828 --> 00:41:38,455 ‎ในอะพาร์ตเมนต์ของดาห์เมอร์ 707 00:41:38,539 --> 00:41:41,333 ‎มีอัลบั้มรูปมากมายอยู่ที่นั่น 708 00:41:41,416 --> 00:41:46,380 ‎และมีภาพถ่ายโพลารอยด์มากมาย ‎ที่จัดไว้เป็นระเบียบ 709 00:41:46,463 --> 00:41:49,633 ‎เป็นภาพของเหยื่อคนก่อนๆ ของดาห์เมอร์ 710 00:41:50,175 --> 00:41:53,595 ‎ทั้งก่อนหน้า ระหว่างและภายหลังที่โดนชำแหละ 711 00:41:54,888 --> 00:41:57,391 ‎เจฟฟรีย์ถ่ายรูป 712 00:41:57,474 --> 00:42:00,894 ‎ของคนที่เขาชอบที่สุดเอาไว้ 713 00:42:01,478 --> 00:42:05,274 ‎จับพวกเขาทำท่าต่างๆ ‎เพราะจะได้เห็นรูปร่าง 714 00:42:05,357 --> 00:42:08,527 ‎มีหลายชิ้นส่วนของหลายคน 715 00:42:08,610 --> 00:42:12,948 ‎ที่เขาชอบมากกว่าคนอื่น ‎เขาจึงถ่ายรูปไว้ 716 00:42:14,366 --> 00:42:16,952 ‎- ใช้เวลานานเท่าไหร่ ‎- ประมาณหนึ่งชั่วโมง 717 00:42:17,661 --> 00:42:19,788 ‎แค่ถ่ายรูปน่ะเหรอ 718 00:42:21,206 --> 00:42:23,792 ‎พอฉันเห็นรูปโพลารอยด์ที่เจฟฟรีย์ถ่ายไว้ 719 00:42:23,875 --> 00:42:25,168 ‎ฉันตะลึงไปเลย 720 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 ‎บางรูปก็รุนแรงมาก 721 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 ‎การเห็นคนถูกหั่นในชีวิตจริง 722 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 ‎มันเป็นอีกระดับ เป็นอีกขั้นนึงเลย 723 00:42:38,181 --> 00:42:39,683 ‎ฉันหลอนจนฝันร้าย 724 00:42:42,060 --> 00:42:43,812 ‎แต่ฉันต้องทำตัวเป็นมืออาชีพ 725 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 ‎ได้แต่คิดว่า "ฉันจะทนทำงานนี้ได้ยังไง" 726 00:42:51,111 --> 00:42:52,946 ‎"ฉันไม่มีใครให้คุยด้วย" 727 00:42:54,865 --> 00:42:58,243 ‎ผมรู้สึกเสียของที่ต้องทำลายใครสักคน 728 00:42:58,327 --> 00:43:01,121 ‎ที่ดูดีอย่างนั้น 729 00:43:01,204 --> 00:43:03,582 ‎แต่ถึงป่านนั้น ผมก็ไม่มีทางเลือกแล้ว 730 00:43:03,665 --> 00:43:05,000 ‎เขาตายไปแล้ว 731 00:43:05,083 --> 00:43:08,253 ‎และผมต้องหาทางกำจัดซากศพ 732 00:43:10,339 --> 00:43:14,926 ‎ตอนนี้เขารู้แล้วว่าเขามีปัญหาอีกอย่าง ‎ที่ต่างกับตอนอยู่ที่บ้านของย่า 733 00:43:15,010 --> 00:43:17,429 ‎เขาไม่สามารถใช้ค้อนปอนด์ 734 00:43:17,512 --> 00:43:19,765 ‎ทุบกระดูกในอะพาร์ตเมนต์ได้ 735 00:43:20,932 --> 00:43:22,309 ‎วันสองวันต่อมา 736 00:43:22,893 --> 00:43:27,147 ‎ผมออกไปซื้อหม้อต้มน้ำขนาดใหญ่ ‎ขนาด 350 กว่าลิตร 737 00:43:27,898 --> 00:43:30,067 ‎จากร้านขายของส่งร้านอาหาร 738 00:43:31,151 --> 00:43:32,986 ‎แล้วเขาก็ต้ม 739 00:43:33,070 --> 00:43:35,447 ‎เศษซากที่เหลือ 740 00:43:36,615 --> 00:43:40,744 ‎เขาเริ่มกระบวนการกำจัดศพ 741 00:43:40,827 --> 00:43:42,496 ‎ที่ซับซ้อนมากขึ้น 742 00:43:44,373 --> 00:43:46,917 ‎แค่พูดถึงก็สะอิดสะเอียนแล้ว 743 00:43:47,000 --> 00:43:50,087 ‎แต่เขากำจัดกระดูกโดยใช้น้ำกรด 744 00:43:50,671 --> 00:43:52,547 ‎เพราะอย่างนั้นคุณถึงมีถังใบใหญ่เหรอ 745 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 ‎จะได้เอาไว้ใส่น้ำกรดละลายกระดูกใช่มั้ย 746 00:43:55,342 --> 00:43:57,260 ‎ใช่ มันเป็น 747 00:43:57,886 --> 00:43:59,680 ‎ถังขยะ 748 00:44:00,180 --> 00:44:02,933 ‎เอากระดูกใส่ลงไปในนั้น แล้วมันก็… 749 00:44:03,016 --> 00:44:05,102 ‎ละลายเป็นของเหลว 750 00:44:05,185 --> 00:44:08,313 ‎จากนั้นก็ตักเทใส่ส้วม 751 00:44:08,397 --> 00:44:09,564 ‎แล้วกดชักโครกทิ้งได้ 752 00:44:10,565 --> 00:44:13,110 ‎- คุณทำอะไรกับหัวกะโหลก ‎- เก็บไว้ 753 00:44:13,193 --> 00:44:15,946 ‎- เก็บไว้ที่ไหน ‎- ในตู้เสื้อผ้า 754 00:44:21,493 --> 00:44:25,539 ‎เจฟฟ์กลายเป็นมากกว่า ‎แค่เพื่อนบ้านที่อยู่ห้องตรงข้าม 755 00:44:28,542 --> 00:44:31,795 ‎ผมชอบเขาเพราะผมรู้สึกว่าเขามีจิตใจดี 756 00:44:32,796 --> 00:44:34,506 ‎มีครั้งนึง 757 00:44:34,589 --> 00:44:37,634 ‎ที่น้องสาวของผมแต่งงาน 758 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 ‎ผมไม่มีเงินจะให้เป็นของขวัญน้อง 759 00:44:42,639 --> 00:44:44,391 ‎ผมเคาะประตูห้องของเจฟฟ์ 760 00:44:45,058 --> 00:44:49,271 ‎บอกเขาว่า ‎"ฉันกำลังเตรียมตัวจะไปงานแต่งน้องสาว" 761 00:44:49,354 --> 00:44:53,191 ‎บอกว่า "พอจะให้ฉันยืมเงิน ‎เป็นของขวัญให้น้องสาวได้มั้ย" 762 00:44:55,277 --> 00:44:56,820 ‎เขาให้ผมมา 60 ดอลลาร์ 763 00:44:57,362 --> 00:44:59,531 ‎บอกผมว่า "ไม่ต้องห่วงนะ" 764 00:45:00,407 --> 00:45:02,993 ‎เขาบอกว่า "เอาไปซื้อของสวยๆ ให้น้อง" 765 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 ‎ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับอดีตของเขาเลย 766 00:45:07,581 --> 00:45:10,625 ‎มีใครบ้างล่ะที่รู้ว่าเพื่อนบ้านทำอะไร 767 00:45:10,709 --> 00:45:13,295 ‎เมื่อปิดประตูเข้าไปในห้อง 768 00:45:13,795 --> 00:45:16,840 ‎ก็ได้แต่ดูจาก 769 00:45:16,923 --> 00:45:18,341 ‎สิ่งที่เห็น 770 00:45:18,967 --> 00:45:21,887 ‎และสิ่งที่ได้ยินจากปากพวกเขาเท่านั้น 771 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 ‎(กรกฎาคม 1990) 772 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 ‎(วันที่ 22 กรกฎาคม 1991) 773 00:45:33,857 --> 00:45:37,402 ‎เจฟฟ์ เรารู้อะไรเกี่ยวกับผู้ต้องสงสัยบ้างครับ ‎เขาอายุ 31 ปีเหรอ 774 00:45:37,486 --> 00:45:38,779 ‎เขาอายุ 31 ปี 775 00:45:38,862 --> 00:45:41,656 ‎เพื่อนบ้านพูดถึงเขาสั้นๆ เมื่อคืนนี้ 776 00:45:41,740 --> 00:45:45,327 ‎พวกเขาไม่รู้จักเขามากนัก ‎เล่าว่าเขาเป็นคนแปลกๆ สันโดษ 777 00:45:45,410 --> 00:45:48,288 ‎แต่พวกเขาบอกว่า เขามีงานทำ ‎และไปทำงานทุกวัน 778 00:45:50,540 --> 00:45:52,334 ‎คืนที่เขาถูกจับ 779 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 ‎เราไม่รู้เลยว่าตำรวจไปทำอะไรกัน 780 00:45:57,506 --> 00:46:00,175 ‎พอผมถามตำรวจคนหนึ่ง 781 00:46:00,884 --> 00:46:02,219 ‎"เจฟฟ์เป็นอะไรมั้ย" 782 00:46:02,844 --> 00:46:05,138 ‎เขาตอบว่า "เออ ไอ้สารเลวนั่นไม่เป็นไร" 783 00:46:08,350 --> 00:46:09,851 ‎ผมยืนอยู่ตรงนั้น 784 00:46:10,936 --> 00:46:13,730 ‎มองดูพวกเขาเก็บชิ้นส่วนศพ 785 00:46:13,814 --> 00:46:16,191 ‎ที่อยู่ในกล่องเล็กๆ ออกไป 786 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 ‎กล่องใหญ่กว่ากล่องรองเท้านิดเดียว ‎กล่องสีน้ำตาล 787 00:46:19,694 --> 00:46:22,447 ‎เก็บกล่องออกไปทีละสองสามกล่อง 788 00:46:22,531 --> 00:46:24,825 ‎เก็บออกไปทีละสองสามกล่อง 789 00:46:26,368 --> 00:46:29,412 ‎ปรากฏว่าเจฟฟ์ 790 00:46:29,496 --> 00:46:31,998 ‎คือเจฟฟรีย์ ดาห์เมอร์ 791 00:46:32,082 --> 00:46:34,292 ‎ที่ฆาตกรรมผู้ชาย 792 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 ‎ในอะพาร์ตเมนต์ห้อง 213 793 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 ‎ชิ้นส่วนมนุษย์ที่ถูกหั่นเป็นชิ้นๆ ‎กล่องแล้วกล่องเล่าถูกขนออกไป 794 00:46:43,510 --> 00:46:46,137 ‎ตอนนี้งานสำคัญคือระบุตัวตนของเหยื่อ 795 00:46:46,221 --> 00:46:48,765 ‎ในตอนนี้ เราไม่มีข้อมูลที่จะพิสูจน์ตัวตน 796 00:46:48,849 --> 00:46:52,227 ‎ของชิ้นส่วนตัวอย่างที่เราเก็บออกมา 797 00:46:54,271 --> 00:46:57,816 ‎ในตอนนั้น ไม่มีสิ่งที่เรียกว่าดีเอ็นเอ 798 00:46:57,899 --> 00:47:01,736 ‎ที่เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพทั่วไปจะเข้าถึงได้ 799 00:47:02,487 --> 00:47:05,740 ‎เราจึงใช้การวิเคราะห์ทันตกรรม 800 00:47:05,824 --> 00:47:07,576 ‎และลายนิ้วมือ 801 00:47:07,659 --> 00:47:09,578 ‎และของใช้ส่วนตัว 802 00:47:09,661 --> 00:47:13,415 ‎รอยสัก รอยแผลเป็น อะไรทั้งหลาย 803 00:47:13,498 --> 00:47:16,126 ‎เพื่อพยายามระบุตัวตนเหยื่อเหล่านี้ 804 00:47:19,129 --> 00:47:21,631 ‎การประกอบโครงกระดูกเข้าด้วยกัน 805 00:47:21,715 --> 00:47:23,717 ‎เหมือนกับการต่อจิ๊กซอว์ 806 00:47:25,594 --> 00:47:29,264 ‎นักนิติมานุษยวิทยาบอกอายุเชื้อชาติ เพศได้ 807 00:47:29,347 --> 00:47:33,476 ‎และยังช่วยเราตีความบาดแผลที่เห็นได้ด้วย 808 00:47:33,560 --> 00:47:35,103 ‎เมื่อพนักงานสืบสวนที่นี่ 809 00:47:35,186 --> 00:47:38,815 ‎สามารถรวบรวมรูปพรรณสัณฐานของเหยื่อได้ 810 00:47:38,899 --> 00:47:41,818 ‎ข้อมูลนั้นจะถูกป้อนเข้าไปในคอมพิวเตอร์ 811 00:47:41,902 --> 00:47:46,031 ‎และตรวจเทียบกับรูปพรรณสัณฐาน ‎ของบุคคลสูญหายทั่วประเทศ 812 00:47:46,948 --> 00:47:52,329 ‎มีรายงานคนสูญหายมากมาย 813 00:47:52,412 --> 00:47:54,748 ‎ตลอดช่วงปีครึ่งก่อนหน้านั้น 814 00:47:55,373 --> 00:47:57,834 ‎เราจึงมีบัญชีรายชื่อ 815 00:47:57,918 --> 00:47:59,920 ‎ของคนที่อาจจะเป็นเหยื่อได้ 816 00:48:00,545 --> 00:48:02,589 ‎หลังจากเจฟฟรีย์ถูกจับ 817 00:48:02,672 --> 00:48:04,883 ‎เราได้รับโทรศัพท์วันละ 300 สาย 818 00:48:04,966 --> 00:48:07,802 ‎จากผู้คนที่โทรมาถามว่า ‎เกิดอะไรขึ้นกับลูกของพวกเขา 819 00:48:07,886 --> 00:48:10,347 ‎หรือเขารู้อะไรเกี่ยวกับลูกๆ ของพวกเขามั้ย 820 00:48:10,430 --> 00:48:11,932 ‎(ครอบครัวของบุคคลที่สูญหาย ‎ถามหาเบาะแส) 821 00:48:12,015 --> 00:48:13,350 ‎ผู้คนที่อยู่ในละแวกนี้เป็นกังวล 822 00:48:13,433 --> 00:48:16,353 ‎ผู้คนที่มีคนที่รักหายตัวไปในคดีนี้ 823 00:48:16,436 --> 00:48:18,313 ‎บ่ายวันนี้พวกเขาเริ่มไปรวมตัว 824 00:48:18,396 --> 00:48:21,358 ‎ที่ที่เกิดเหตุที่ถนนสาย 25 ตัดกับคิลบอร์น 825 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 ‎เรามาตามหาที่นี่ เผื่อจะเจอ 826 00:48:24,235 --> 00:48:27,739 ‎อาจจะไม่เจอ แต่อาจจะเจอก็ได้ ‎เรากำลังตามหาเบาะแสกันเอง 827 00:48:28,531 --> 00:48:32,953 ‎เราตรวจสอบกับเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 828 00:48:33,036 --> 00:48:35,413 ‎ที่พยายามต่อชิ้นส่วนเข้าด้วยกัน 829 00:48:36,456 --> 00:48:38,583 ‎เมื่อเราได้ข้อมูลนั้นมาแล้ว 830 00:48:39,376 --> 00:48:41,419 ‎และถ้าเรามีภาพถ่ายของเขา 831 00:48:41,503 --> 00:48:43,546 ‎เราก็เอาภาพถ่ายให้ดาห์เมอร์ดู 832 00:48:43,630 --> 00:48:46,466 ‎เพื่อพยายามระบุตัวตนของคนเหล่านี้ 833 00:48:47,467 --> 00:48:49,219 ‎มันเป็นงานที่หนักหนาสาหัสมาก 834 00:48:49,761 --> 00:48:53,056 ‎เขาเล่าถึงเหยื่อแต่ละคนอย่างละเอียด 835 00:48:53,848 --> 00:48:57,852 ‎มีเหยื่อบางคนที่เราคงไม่สามารถ 836 00:48:57,936 --> 00:49:01,690 ‎เชื่อมโยงกับดาห์เมอร์ได้ ‎ถ้าเขาไม่ให้ความร่วมมือ 837 00:49:01,773 --> 00:49:06,277 ‎เฮนรี่ สมิธออกตามหาน้องชายของเขา ‎ตามบาร์เกย์ในมิลวอกีและชิคาโก 838 00:49:06,361 --> 00:49:08,238 ‎แต่จนป่านนี้ก็ยังไม่พบอะไร 839 00:49:09,197 --> 00:49:12,784 ‎บ่อยครั้งที่พอเดินเข้าไปในบาร์ ‎คนจะพูดว่า 840 00:49:13,785 --> 00:49:16,079 ‎"แย่ละ หายไปอีกคนแล้ว" 841 00:49:16,162 --> 00:49:18,832 ‎เราก็ถามว่า "อะไร ใครหายไปอีกแล้ว" 842 00:49:18,915 --> 00:49:21,334 ‎เพราะมิลวอกีเป็นเมืองเล็กมาก 843 00:49:22,168 --> 00:49:24,045 ‎ยิ่งชุมชนเกย์ผิวดำ 844 00:49:24,879 --> 00:49:28,591 ‎ถ้าไม่เจอใครสักสองสามสัปดาห์ 845 00:49:28,675 --> 00:49:30,218 ‎ก็คิดว่าคงย้ายเมืองไปแล้ว 846 00:49:32,262 --> 00:49:34,431 ‎แต่แล้วก็แทบจะ 847 00:49:35,015 --> 00:49:38,268 ‎พูดได้เลยว่าแทบทุกสัปดาห์ ‎ต้องมีคนพูดว่า 848 00:49:38,351 --> 00:49:39,769 ‎"คนนั้นคนนี้หายตัวไป" 849 00:49:39,853 --> 00:49:41,187 ‎(ฆาตกรรม: เอ็ดเวิร์ด สมิธ) 850 00:49:41,271 --> 00:49:44,065 ‎ฉันเคยเห็นเอ็ดดี้ สมิธเป็นประจำ 851 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 ‎แล้วอยู่ดีๆ เขาก็หายตัวไป 852 00:49:48,570 --> 00:49:51,865 ‎ฉันเองคิดว่าเขาไม่อยู่แล้ว 853 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 ‎แคโรลิน สมิธภาวนาว่า ‎ความกลัวของเธอจะไม่เป็นจริง 854 00:49:55,285 --> 00:49:59,539 ‎มีคนเห็นเอ็ดดี้ น้องชายวัย 28 ปีของเธอ ‎เป็นครั้งสุดท้ายเมื่อปีที่แล้ว วันที่ 16 มิถุนายน 855 00:49:59,622 --> 00:50:02,667 ‎วันที่เขาไปชม ‎ขบวนเกย์ไพรด์พาเหรดของมิลวอกี 856 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 ‎พี่สาวของเอ็ดดี้มาที่บาร์ 857 00:50:06,671 --> 00:50:09,466 ‎ไล่ถามผู้คน พกรูปถ่ายมาด้วย 858 00:50:09,549 --> 00:50:12,552 ‎เธอบอกว่า "เขาต้องโทรหาใครบ้าง" 859 00:50:12,635 --> 00:50:15,847 ‎"ฉันรู้ว่าเขาต้องโทรหาฉัน ‎ฉันคุยกับน้องชายฉันทุกวัน" 860 00:50:16,890 --> 00:50:19,350 ‎แม้ว่าเออร์เนสต์ มิลเลอร์เติบโตที่นี่ในมิลวอกี 861 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 ‎เขากำลังจะเดินทางกลับชิคาโก ‎เมื่อเขาหายตัวไป 862 00:50:22,479 --> 00:50:23,855 ‎(ฆาตกรรม: เออร์เนสต์ มิลเลอร์) 863 00:50:23,938 --> 00:50:26,274 ‎เออร์เนสต์ มิลเลอร์ ชายหนุ่มอีกคน 864 00:50:26,357 --> 00:50:28,443 ‎เออร์เนสต์เป็นคนจิตใจดี 865 00:50:28,985 --> 00:50:30,528 ‎เขามีความคิดสร้างสรรค์มาก 866 00:50:30,612 --> 00:50:34,949 ‎แน่ละ เมื่อเออร์เนสต์หายตัวไป ‎ในบาร์ก็คุยกันให้แซ่ด 867 00:50:35,784 --> 00:50:39,871 ‎เคอร์ติส สตรอห์เตอร์วัย 18 ปี ‎อยู่ที่บ้านหลังนี้กับคุณยายของเขา 868 00:50:39,954 --> 00:50:42,582 ‎เธอเห็นเขาเป็นครั้งสุดท้ายเมื่อห้าเดือนที่แล้ว 869 00:50:45,919 --> 00:50:47,378 ‎สมัยนั้น 870 00:50:47,462 --> 00:50:51,299 ‎เราซื้อบุหรี่ในเครื่องขายบุหรี่ที่บาร์ได้ 871 00:50:52,092 --> 00:50:53,718 ‎(พบเห็นเจเรมี ไวน์เบอร์เกอร์ไหม) 872 00:50:53,802 --> 00:50:58,306 ‎จึงมีโปสเตอร์ตามหาคนหาย ‎ติดอยู่ที่เครื่องขายบุหรี่ 873 00:50:59,182 --> 00:51:02,644 ‎มีโปสเตอร์ตามหาผู้ใหญ่ ‎ที่หายตัวไปอย่างไร้ร่องรอย 874 00:51:02,727 --> 00:51:06,356 ‎คนในครอบครัวและเพื่อนๆ ของพวกเขา ‎ก็พยายามตามหาตัวกัน 875 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 ‎ตอบโต้ สู้กับโรคเอดส์! 876 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 ‎แต่ช่วงปีที่ดาห์เมอร์ก่อเหตุมากที่สุดในมิลวอกี 877 00:51:12,237 --> 00:51:13,780 ‎ดันเป็นช่วงเวลาที่ 878 00:51:13,863 --> 00:51:17,951 ‎จำนวนคนเสียชีวิตจากโรคเอดส์ ‎ในวิสคอนซินเพิ่มขึ้นสิบเท่า 879 00:51:19,160 --> 00:51:21,621 ‎ดังนั้นคนก็หายตัวไปได้เฉยๆ เลย 880 00:51:23,039 --> 00:51:24,499 ‎พวกเขาตายแล้วเหรอ 881 00:51:24,582 --> 00:51:27,669 ‎ป่วยรึเปล่า หรือย้ายไปอยู่ที่อื่น ‎ไม่มีใครรู้ได้เลย 882 00:51:27,752 --> 00:51:31,840 ‎สิทธิของคนรักร่วมเพศ! 883 00:51:31,923 --> 00:51:33,758 ‎ดาห์เมอร์มีโอกาสที่หายากมาก 884 00:51:34,717 --> 00:51:36,636 ‎เป็นช่วงเวลาในสมัยที่ 885 00:51:39,013 --> 00:51:41,850 ‎คนในชุมชนหายตัวไปเรื่อยๆ 886 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 ‎แต่ไม่มีใครรู้เหตุผล 887 00:51:45,520 --> 00:51:48,064 ‎เจฟฟรีย์ ดาห์เมอร์ ‎เป็นคนรู้จักของครอบครัวฮิวส์ด้วย 888 00:51:48,148 --> 00:51:50,483 ‎เพื่อนๆ ของโทนี่ ฮิวส์ ‎คนพิการหูหนวกเป็นใบ้ 889 00:51:50,567 --> 00:51:53,528 ‎บอกแม่และพี่สาวของโทนี่ว่า ‎เห็นโทนี่ออกจากบาร์ 890 00:51:53,611 --> 00:51:55,071 ‎ไปกับผู้ชายผมบลอนด์ 891 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 ‎(พฤษภาคม 1991) 892 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 ‎(สองเดือนก่อนดาห์เมอร์ถูกจับกุม) 893 00:52:04,164 --> 00:52:07,458 ‎โทนี่หูหนวกและเป็นใบ้ 894 00:52:07,542 --> 00:52:09,043 ‎แต่เขาเขียนโน้ตได้ 895 00:52:09,127 --> 00:52:11,754 ‎เขาพกสมุดติดตัวเสมอ 896 00:52:12,547 --> 00:52:15,258 ‎เมื่อไหที่อยู่กับเขา คุณจะอยากสนุก 897 00:52:15,341 --> 00:52:17,051 ‎เพราะเขากำลังสนุก 898 00:52:18,970 --> 00:52:22,557 ‎โทนี่รู้จักเจฟฟ์มานานแล้ว 899 00:52:23,766 --> 00:52:28,062 ‎และโทนี่กับเจฟฟ์ก็มีความสัมพันธ์กัน 900 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 ‎โทนี่บอกฉันเอง 901 00:52:32,233 --> 00:52:35,820 ‎วันนั้นเป็นช่วงสุดสัปดาห์ ‎วันเมมโมเรียลปี 1991 902 00:52:38,364 --> 00:52:39,991 ‎โทนี่ ฮิวส์กับฉัน 903 00:52:40,533 --> 00:52:43,703 ‎อยู่ด้วยกันที่บาร์ชื่อเดอะฟีนิกซ์ 904 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 ‎เรานั่งจิบค็อกเทลกันอยู่ที่บาร์ 905 00:52:48,208 --> 00:52:51,044 ‎และเจฟฟ์เดินเข้ามาทางประตูหลัง ‎เจฟฟรีย์ ดาห์เมอร์น่ะ 906 00:52:52,712 --> 00:52:54,255 ‎พอเจฟฟ์เดินเข้ามา 907 00:52:54,797 --> 00:52:58,384 ‎โทนี่ลุกขึ้นจากบาร์ เดินไปหาเขา 908 00:53:00,428 --> 00:53:05,225 ‎โทนี่ทิ้งฉันไว้ ‎และเดินตามเจฟฟ์ไปที่ฟลอร์เต้นรำ 909 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 ‎และนั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นโทนี่ ฮิวส์ 910 00:53:19,447 --> 00:53:21,950 ‎เจฟฟ์พูดคุยถึงเหยื่อทุกคนกับฉัน 911 00:53:23,034 --> 00:53:26,496 ‎แต่ว่าต้องใช้เวลา ‎เพื่อสร้างสัมพันธ์และความไว้ใจ 912 00:53:26,579 --> 00:53:29,290 ‎กว่าจะรู้สึกว่าพูดคุย 913 00:53:29,374 --> 00:53:32,543 ‎ความลับที่อยู่ในใจทั้งหลายกับคนอื่นได้ 914 00:53:34,963 --> 00:53:37,215 ‎กับคนที่หูหนวกเป็นใบ้นั้น 915 00:53:37,924 --> 00:53:40,260 ‎ผมอยากเก็บเขาไว้กับผม 916 00:53:41,219 --> 00:53:44,222 ‎ผมเลยเอาเครื่องดื่มใส่ยานอนหลับให้เขา 917 00:53:45,348 --> 00:53:46,849 ‎เขาหลับไป 918 00:53:46,933 --> 00:53:49,894 ‎และผมอยากลองดูว่า 919 00:53:49,978 --> 00:53:52,188 ‎ผมจะคิดหาวิธี 920 00:53:52,272 --> 00:53:53,982 ‎เก็บเขาไว้กับผมได้มั้ย 921 00:53:54,065 --> 00:53:56,901 ‎โดยไม่ต้องฆ่าเขาจริงๆ 922 00:53:57,902 --> 00:54:02,073 ‎พอเราไปถึงจุดนั้น ‎เมื่อเขารู้สึกสบายใจกับฉัน 923 00:54:02,156 --> 00:54:05,243 ‎มีสิ่งอื่นๆ อีกที่พรั่งพรูออกมา 924 00:54:05,326 --> 00:54:07,537 ‎ที่เขาไม่ได้เล่าให้ตำรวจฟัง 925 00:54:08,496 --> 00:54:10,290 ‎ดังนั้น 926 00:54:10,373 --> 00:54:11,708 ‎ผมมีสว่านอยู่ที่บ้าน 927 00:54:12,500 --> 00:54:13,418 ‎และ 928 00:54:13,960 --> 00:54:15,670 ‎มันจะฟังดูเลวร้ายนะ 929 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 ‎แต่… 930 00:54:18,047 --> 00:54:20,216 ‎ผมควรพูดมั้ย 931 00:54:21,884 --> 00:54:23,886 ‎หยิบสว่านมาระหว่างที่เขาหลับ 932 00:54:23,970 --> 00:54:27,056 ‎แล้วเจาะรูเล็กๆ ที่หัวกะโหลกของเขา 933 00:54:27,682 --> 00:54:29,017 ‎ลองดูว่าผมจะ 934 00:54:30,018 --> 00:54:32,145 ‎ทำให้เขาอยู่ใน 935 00:54:32,937 --> 00:54:36,149 ‎สภาพเหมือนเป็นซอมบี้ได้มั้ย 936 00:54:37,984 --> 00:54:41,112 ‎ฉันคิดว่าเขาเชื่อจริงๆ ว่า ‎ถ้าเขาทำให้เหยื่อสักคนมีชีวิตอยู่ได้ 937 00:54:41,195 --> 00:54:43,323 ‎เหมือนการผ่าตัดสมองแบบลวกๆ 938 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 ‎และมันจะเพียงพอ ‎ที่จะสนองความต้องการของเขาได้ 939 00:54:48,578 --> 00:54:50,079 ‎ฉันตะลึงไปเลย 940 00:54:50,163 --> 00:54:53,541 ‎มันเกินกว่าที่ฉันจะรับได้ 941 00:54:53,624 --> 00:54:56,794 ‎ที่จริงแล้ว นักจิตวิทยาคนหนึ่ง 942 00:54:56,878 --> 00:54:59,088 ‎ที่ทำงานกับเรา 943 00:54:59,172 --> 00:55:02,008 ‎เคนเน็ต สเมล ฉันสั่งให้เขาอยู่ด้วย 944 00:55:02,091 --> 00:55:04,385 ‎เจฟฟ์ คุณได้ความคิดนั้นมาจากไหน 945 00:55:05,136 --> 00:55:07,638 ‎มาจากความคิดของผมเอง 946 00:55:10,183 --> 00:55:13,728 ‎ผมคิดของผมเองว่ามันน่าจะได้ผล 947 00:55:13,811 --> 00:55:15,480 ‎เพราะผมไม่อยากเอาแต่ 948 00:55:16,564 --> 00:55:20,276 ‎ฆ่าคนไปเรื่อยๆ และไม่มีอะไรเหลือไว้ ‎นอกจากหัวกะโหลก 949 00:55:22,820 --> 00:55:26,157 ‎เขาอยากตัดเจตจำนงของคนนั้นทิ้งไป ‎เขาว่าอย่างนั้น 950 00:55:26,240 --> 00:55:28,618 ‎ผมตกใจจนอ้าปากค้างเลย 951 00:55:29,952 --> 00:55:33,247 ‎แล้วเจฟฟรีย์ก็ฉีดกรดเกลือ 952 00:55:33,331 --> 00:55:35,291 ‎เข้าไปในรูในหัวกะโหลกของเขา 953 00:55:36,959 --> 00:55:39,879 ‎คุณฮิวส์ตายจากการถูกฉีดกรดนั้น 954 00:55:39,962 --> 00:55:42,340 ‎ไม่มีความจำเป็นต้องบีบคอเขาทีหลัง 955 00:55:43,508 --> 00:55:46,260 ‎และดาห์เมอร์ก็เก็บหัวกะโหลกไว้อีกนาน 956 00:55:46,803 --> 00:55:48,721 ‎ที่จริงแล้ว นั่นเป็นหัวกะโหลกหนึ่ง 957 00:55:48,805 --> 00:55:51,140 ‎ที่ยังอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ของเขา ‎ตอนที่เขาถูกจับ 958 00:55:57,897 --> 00:55:59,482 ‎มันทำให้ฉันสลดใจ 959 00:55:59,565 --> 00:56:01,234 ‎ทุกครั้งที่ฉันคิดถึง 960 00:56:01,317 --> 00:56:03,069 ‎ชายหนุ่มพวกนั้น 961 00:56:04,320 --> 00:56:07,115 ‎เพราะเหมือนคนอื่นๆ ในสมัยนั้น 962 00:56:07,198 --> 00:56:09,367 ‎พวกเขากำลังพยายามค้นหาตัวเอง 963 00:56:10,451 --> 00:56:12,662 ‎พวกเขาไม่ได้คิดว่าจะถูกฆ่าตาย 964 00:56:13,621 --> 00:56:15,748 ‎ส่วนใหญ่แล้ว คนพวกนี้ 965 00:56:15,832 --> 00:56:18,960 ‎เป็นชายรักร่วมเพศที่ยากจน 966 00:56:19,544 --> 00:56:22,547 ‎ที่ไม่มีกลุ่มสนับสนุนมากมายนัก 967 00:56:23,172 --> 00:56:26,467 ‎หรือเป็นคนที่เมื่อกลุ่มสนับสนุนบอกว่า 968 00:56:26,551 --> 00:56:28,052 ‎"คนที่ฉันรักหายตัวไป" 969 00:56:28,136 --> 00:56:31,472 ‎ไม่มีใครให้ความสนใจพวกเขาเท่าที่ควร 970 00:56:33,015 --> 00:56:36,686 ‎ทางการข้องใจว่า ‎ใครกระทำการน่าสะพรึงกลัวเช่นนี้ได้ยังไง 971 00:56:36,769 --> 00:56:40,106 ‎เช่นเดียวกับที่ชาวมิลวอกีอยากรู้ว่า ‎ตำรวจไม่เอะใจได้ยังไง 972 00:56:40,189 --> 00:56:44,235 ‎โดยเฉพาะเมื่อดาห์เมอร์เป็นผู้กระทำผิดทางเพศ ‎ที่ทำทัณฑ์บนอยู่ 973 00:56:47,947 --> 00:56:49,949 ‎ฉันไปที่บาร์บ่อยๆ 974 00:56:50,616 --> 00:56:52,869 ‎ไม่มีใครถามอะไรกับฉันทั้งนั้น 975 00:56:53,453 --> 00:56:57,081 ‎ไม่มีเจ้าหน้าที่ตำรวจ นักสืบคนไหน 976 00:56:57,165 --> 00:56:58,583 ‎เดินเข้ามาหาแล้วถามว่า 977 00:56:58,666 --> 00:57:01,294 ‎"รู้อะไรเกี่ยวกับคนนี้หรือคนนั้นบ้าง" 978 00:57:02,503 --> 00:57:05,506 ‎นี่ไม่ใช่แค่เดือนสองเดือน ‎หรือไม่กี่สัปดาห์นะ 979 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 ‎มันเกิดขึ้นนานหลายปี 980 00:57:08,968 --> 00:57:11,721 ‎ผู้ชายคนเดียว ‎ก่อเหตุฆาตกรรมหลายคนได้นานเพียงนี้ 981 00:57:11,804 --> 00:57:13,848 ‎โดยที่ตำรวจไม่ระแคะระคายได้ยังไง 982 00:57:13,931 --> 00:57:17,643 ‎หลายคนคิดว่าคำตอบส่วนหนึ่ง ‎เป็นเพราะผู้บังคับใช้กฎหมายนั้น 983 00:57:17,727 --> 00:57:20,521 ‎มีความล่าช้าในการสืบสวนคดีอาชญากรรม ‎ที่เกี่ยวกับรักร่วมเพศ 984 00:57:21,606 --> 00:57:24,484 ‎ถ้าเหยื่อเป็นคนขาว 985 00:57:24,567 --> 00:57:25,776 ‎และมีรสนิยมรักต่างเพศ 986 00:57:26,861 --> 00:57:30,198 ‎การค้นหาคงจะละเอียดถี่ถ้วนกว่านี้ 987 00:57:30,281 --> 00:57:31,741 ‎เฉพาะเจาะจงกว่านี้ 988 00:57:32,408 --> 00:57:33,826 ‎การกล่าวหาว่าเหยียดเชื้อชาติ 989 00:57:33,910 --> 00:57:36,370 ‎เชื่อกันว่าเหตุฆาตกรรมหลายครั้ง ‎ควรจะหยุดยั้งได้ 990 00:57:36,454 --> 00:57:38,289 ‎มันแสดงให้เห็นถึงความรู้สึก 991 00:57:38,372 --> 00:57:41,209 ‎ที่มีต่อชนกลุ่มน้อย เหมือนเราเป็นภาระ 992 00:57:42,001 --> 00:57:44,879 ‎ครอบครัวที่ไม่คิดว่าตำรวจทำมากพอ… 993 00:57:46,672 --> 00:57:49,008 ‎บอกตามตรงนะ ผมว่าบางคนก็มีเหตุผล 994 00:57:49,091 --> 00:57:51,344 ‎ผมคิดว่ามันมีความรู้สึกว่า 995 00:57:51,427 --> 00:57:53,346 ‎ผู้ชายวัย 20 กว่าคนนี้ 996 00:57:53,429 --> 00:57:56,307 ‎ที่ไปหิ้วหนุ่มจากตามบาร์ 997 00:57:56,390 --> 00:57:58,935 ‎ใครจะไปรู้ล่ะว่าเขาอยู่ไหน 998 00:58:00,436 --> 00:58:03,481 ‎มีคำถามว่ากรมตำรวจ 999 00:58:03,564 --> 00:58:05,942 ‎ติดตามคดีคนหายเหล่านั้นได้ดีพอหรือไม่ 1000 00:58:06,609 --> 00:58:09,403 ‎พวกเขาแค่ด่วนสรุปว่าคนที่สูญหายมีปัญหา 1001 00:58:09,487 --> 00:58:11,572 ‎และไม่ควรค่าที่จะสืบต่อรึเปล่า 1002 00:58:11,656 --> 00:58:14,367 ‎ถ้าพวกเขาฟังคำของคนผิวสี 1003 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 ‎ก็อาจจะช่วยชีวิตคนหนุ่มไว้ได้มากมาย 1004 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 ‎ผมออกไปซื้อตู้แช่แข็งสี่เหลี่ยมขนาดห้าฟุต 1005 00:58:23,751 --> 00:58:26,629 ‎อะไรทำให้คุณคิดว่าคุณอยากทำอย่างนี้ 1006 00:58:27,547 --> 00:58:30,508 ‎เพราะผมเตรียมตัวจะทำอีก 1007 01:00:16,697 --> 01:00:19,659 ‎คำบรรยายโดย คุณาพร ศันสนียกุลวิไล