1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 Bay Dahmer ilk cinayetini işledikten sonra 2 00:00:12,972 --> 00:00:15,516 dokuz yıl boyunca kimseyi öldürmedi. 3 00:00:16,559 --> 00:00:18,436 Ara verdiği bu dönemin ardından 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,982 Ambassador Otel'de uyandığında yanında bir ceset duruyordu. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 CİNAYET: STEVEN TUOMI 6 00:00:25,401 --> 00:00:29,322 Sonra da benim tabirimle tersine bir dinî dönüşüm yaşadı. 7 00:00:30,281 --> 00:00:35,036 "Belki de benim kaderimde şeytanın işlerini yapmak var" dedi. 8 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 Türlü türlü büyüler yapmaya başladı. 9 00:00:41,334 --> 00:00:45,588 Şeytani güçler olduğunu işleyen film sahneleriyle 10 00:00:45,671 --> 00:00:48,966 benzerlik kurmaya başladı. 11 00:00:49,842 --> 00:00:52,053 Jedi'nin Dönüşü o filmlerden biriydi. 12 00:00:52,845 --> 00:00:57,266 Kendini İmparator'la özdeşleştirdi. Onun gibi zihni kontrol etmek istedi. 13 00:00:58,226 --> 00:01:00,603 İmparator sarı gözlüydü. 14 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 Jeff sarı renkli lens satan bir yer buldu. 15 00:01:06,442 --> 00:01:11,197 Geceleri dışarı çıkmadan önce lensini takıyordu. 16 00:01:11,280 --> 00:01:13,533 Fantezilerini gerçekleştirmek için 17 00:01:13,616 --> 00:01:17,870 kötü veya şeytani birini taklit etmeye çalışarak 18 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 kendini gaza getiriyordu. 19 00:01:21,165 --> 00:01:25,628 İnsanlar filmlerde ne olduğunu görmek için 20 00:01:26,921 --> 00:01:30,591 kanlı korku filmlerine gidiyor. 21 00:01:32,426 --> 00:01:36,139 Aradaki tek fark benim gerçekten yapmam. 22 00:01:41,894 --> 00:01:44,397 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 23 00:02:07,253 --> 00:02:10,173 Jeff'le ilişkim zamanla ilerledi. 24 00:02:11,883 --> 00:02:15,678 Konuştukça farklı yönlerini gördüm. 25 00:02:17,597 --> 00:02:19,807 Kendiyle büyük bir çatışma içindeydi. 26 00:02:20,975 --> 00:02:25,188 Uzunca bir süre hiç cinayet işlemedi. 27 00:02:25,271 --> 00:02:31,152 Ama Steven Tuomi'yle tanıştıktan sonra öldürme arzusu kontrolden çıktı. 28 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 Bu riskli bir durum. 29 00:02:33,196 --> 00:02:34,864 Hangi noktada 30 00:02:36,115 --> 00:02:41,787 bu hislerine tamamen teslim olup bir şeyi değiştirmemeye karar verdin? 31 00:02:41,871 --> 00:02:44,248 Ambassador olayından sonra. 32 00:02:44,332 --> 00:02:47,376 O olay beni tamamen yoldan çıkardı. 33 00:02:48,419 --> 00:02:52,048 Nihayetinde bir noktada kontrolü tamamen kaybetti. 34 00:02:52,131 --> 00:02:53,257 Geri dönüş yoktu. 35 00:02:54,008 --> 00:02:59,555 Bu dikkatsiz hareketi dört yıl sonra tutuklamasına yol açtı. 36 00:03:05,478 --> 00:03:07,813 22 TEMMUZ 1991 37 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 Dahmer davası Milwaukee'de hiç görülmemiş bir şeydi. 38 00:03:15,279 --> 00:03:19,742 Muhabirlik kariyerimde sıra dışı bir andı. 39 00:03:22,203 --> 00:03:27,708 22 Haziran 1991 gecesi… 40 00:03:29,961 --> 00:03:34,966 …Milwaukee polisi gece görevindeydi. 41 00:03:36,050 --> 00:03:41,264 Sokakta devriye gezerken Dahmer'ın apartmanının dışına geldiler. 42 00:03:41,764 --> 00:03:46,644 Tracy Edwards polislerin yanına gitti. 43 00:03:46,727 --> 00:03:50,898 Tracy Edwards'ın üzerinde boksör şortu, 44 00:03:51,607 --> 00:03:54,944 bileğinde bir kelepçe vardı. 45 00:03:56,737 --> 00:04:01,242 Polisler onunla konuşmaya başladı. 46 00:04:01,826 --> 00:04:07,999 Nerede olduğuyla ilgili inanılmaz bir hikâye anlatmaya başladı. 47 00:04:08,082 --> 00:04:13,254 Tuhaf bir beyaz onunla iletişim kurmuştu. 48 00:04:15,673 --> 00:04:20,219 Dahmer kurbanlarını belli vücut tiplerine göre seçiyordu. 49 00:04:22,054 --> 00:04:24,098 Onlara para teklif ederdi. 50 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 Dahmer da onların resmini çekerdi. 51 00:04:27,268 --> 00:04:29,603 Daireme gelsene, derdi. 52 00:04:31,439 --> 00:04:36,277 Tracy Edwards o gece Dahmer'ın dairesine gelmeyi kabul etti. 53 00:04:39,155 --> 00:04:42,033 Öncelikle Tracy çok iyi bir insandı. 54 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 Şehir yaşamına uyum sağlamış biriydi. 55 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 Jeffrey'nin o gece nasıl davrandığını anlattı. 56 00:04:50,124 --> 00:04:55,296 Bir anda oraya fotoğraf çekimi için gitmediğini anlayıverdi. 57 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 Oraya daha kötü bir şey için gidiyordu. 58 00:04:59,842 --> 00:05:02,303 İkisi yatak odasındayken 59 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 Dahmer kelepçenin tekini ona geçirdi. 60 00:05:05,514 --> 00:05:09,894 Diğer kelepçeyi takmasın diye Edwards ondan uzaklaştı. 61 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 Jeffrey Şeytan 3 filmini açtı. 62 00:05:15,858 --> 00:05:18,861 Dahmer kendini filme kaptırmaya başladı. 63 00:05:18,944 --> 00:05:21,405 Diğer kelepçeyi takmayı umursamadı. 64 00:05:22,531 --> 00:05:24,617 Çılgın gibi hareket etmeye başladı. 65 00:05:24,700 --> 00:05:27,453 Koltuğunda ileri geri sallanıyordu. 66 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 Tuhaf sesler çıkarıyordu. 67 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 Anlamsız sözler sarf ediyordu. 68 00:05:33,042 --> 00:05:36,253 Tracy arkadaş gibi davranmaya başladı 69 00:05:36,337 --> 00:05:39,757 çünkü kaçmazsa öldürüleceğini biliyordu. 70 00:05:42,927 --> 00:05:47,515 Tuvalete gitmem gerektiğini söyledim. Yanından geçerken ona vurdum. 71 00:05:47,598 --> 00:05:49,141 Sonra kapıya doğru koştum. 72 00:05:49,225 --> 00:05:53,062 Tanrı bana yardım etti çünkü kapısında sekiz farklı kilit vardı. 73 00:05:53,145 --> 00:05:55,272 İçlerinden doğru kilidi açtım. 74 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 Tracy bir polis ekibini durdurdu. 75 00:06:03,989 --> 00:06:06,117 Öncelikle kelepçeyi çıkarmak istedi. 76 00:06:06,200 --> 00:06:11,163 Kelepçenin niye takıldığıyla ilgili çok bilgi vermek istemedi. 77 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 Milwaukee polisinin kullandığı kelepçeden farklıydı. 78 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 Anahtarları uymadı. 79 00:06:19,296 --> 00:06:21,298 Kelepçenin anahtarını almak 80 00:06:21,382 --> 00:06:23,968 ve olayı soruşturmak için daireye gittiler. 81 00:06:24,051 --> 00:06:25,803 JEFFREY SORGULANDI 82 00:06:29,056 --> 00:06:32,143 Dahmer kapıyı açtığında sarhoş hâldeydi. 83 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 Polisleri içeri aldı. 84 00:06:37,815 --> 00:06:40,151 Polisler yatak odasına baktı. 85 00:06:40,234 --> 00:06:43,654 Jeffrey Dahmer'ın Tracy Edwars'ı tehdit ettiği bıçağı 86 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 yatağın altında buldular. 87 00:06:46,866 --> 00:06:48,242 Tracy Edwards polislere 88 00:06:48,325 --> 00:06:52,580 Dahmer'ın buzdolabında kafa veya kafalar sakladığını, 89 00:06:53,581 --> 00:06:56,208 bunu ona Dahmer'ın söylediğini belirtti. 90 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 Polis buzdolabını açtı. 91 00:07:02,631 --> 00:07:07,219 Yukarı doğru bakan kafayı görünce çığlık attı. 92 00:07:07,761 --> 00:07:09,889 Gerçekten çığlık attı. 93 00:07:11,557 --> 00:07:15,352 O polis sonra emekli oldu. Sürekli bununla ilgili rüyalar gördü. 94 00:07:16,729 --> 00:07:18,063 Bu olayı unutamadı. 95 00:07:21,984 --> 00:07:23,903 Dahmer gözaltına alındı. 96 00:07:24,403 --> 00:07:27,156 Emniyet'e götürüldü. 97 00:07:28,282 --> 00:07:29,700 Olay yerine varıp 98 00:07:29,783 --> 00:07:33,287 gece görevli teğmen Roosevelt Harrell'la konuştuğumda 99 00:07:33,370 --> 00:07:37,500 kafasını sallayıp inanılmaz bir olay olduğunu anlattı. 100 00:07:37,583 --> 00:07:41,670 Çok ufak bir daireydi ama içeride çok fazla kanıt vardı. 101 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 Olay yeri korkunçtu. 102 00:07:47,301 --> 00:07:51,096 Dairede testere, tornavida 103 00:07:51,180 --> 00:07:57,394 ve kurbanları parçalamada kullandığı başka aletler bulundu. 104 00:08:00,648 --> 00:08:04,193 Sıradan bir olay yeri olacağını sandım. 105 00:08:04,276 --> 00:08:08,364 Polis memuru beni Dahmer'ın dairesine götürdü. 106 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 Adli tıp görevlileri şok edici şeyler görmeye alışıktır 107 00:08:15,788 --> 00:08:17,748 ama bu apayrıydı. 108 00:08:19,166 --> 00:08:23,128 Etrafa baktığınızda insanların yüzündeki korku görülüyordu. 109 00:08:24,088 --> 00:08:29,760 Aradan yıllar geçtikten sonra şuna inandım. 110 00:08:29,843 --> 00:08:35,432 Şeytanla karşı karşıya geldiğim inanılmaz bir olaymış. 111 00:08:36,600 --> 00:08:38,435 Bu duyguyu tarif edemiyorum 112 00:08:38,519 --> 00:08:42,439 ama insan doğasının günahla kirlendiğini gösteren bir olaydı. 113 00:08:44,149 --> 00:08:48,904 Çekmeceleri ve kutuları ararken 114 00:08:48,988 --> 00:08:55,202 sanki olay yerini incelemiyordum, Dahmer Müzesi'ni boşaltıyordum. 115 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 Dahmer'ın öldürdüğü kurbanlardan kalan 116 00:09:01,875 --> 00:09:05,504 bazı vücut parçalarını sakladığı belliydi. 117 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 Kurutulmuş cinsel organlar, insan saçı vardı. 118 00:09:12,386 --> 00:09:16,890 İçinde doku olan plastik poşetler bulduk. 119 00:09:17,641 --> 00:09:19,518 Bir insan kalbi 120 00:09:19,602 --> 00:09:25,190 ve başka türde iskelet kası dokuları tespit ettim. 121 00:09:26,900 --> 00:09:33,824 Yatak odasında kafası kesilmiş ve bozulmamış üç iskelet vardı. 122 00:09:35,075 --> 00:09:37,036 11 insan kafatası vardı. 123 00:09:38,245 --> 00:09:40,039 Bir anda dank etti. 124 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 "Milwaukee'de bir seri katil var" dedim. 125 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 Gerçekten çok ağırdı. 126 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 İnanmak çok zordu 127 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 ama olayın kanıtları olduğu için inanılır geliyordu. 128 00:09:56,138 --> 00:10:00,684 Yatak odasına geçince büyük, mavi bir plastik varil gördüm. 129 00:10:01,310 --> 00:10:06,690 Varili salladığımda içinden sıvı sesi geliyordu. 130 00:10:06,774 --> 00:10:09,234 Oldukça da ağırdı. 131 00:10:10,152 --> 00:10:16,450 Varilde kimyasal veya başka zararlı madde olabilir diye 132 00:10:16,533 --> 00:10:19,870 HAZMAT ekibini olay yerine çağırdım. 133 00:10:23,749 --> 00:10:28,003 Ertesi sabah Emniyet'e gidip 134 00:10:28,754 --> 00:10:33,384 Dahmer'ın ifadesinin özetini okudum. 135 00:10:33,467 --> 00:10:35,010 PARÇALADIĞINI İTİRAF ETTİ 136 00:10:35,094 --> 00:10:38,305 Zaman dilimine göre incelemeye başladık. 137 00:10:38,389 --> 00:10:44,812 Böylece haftalarca, hatta aylarca süren soruşturma başladı. 138 00:10:47,648 --> 00:10:50,943 Avukatı sürekli ona "Susmanı tavsiye ediyorum" diyordu. 139 00:10:51,026 --> 00:10:54,321 Her gün feragatname imzalayıp "Konuşacağım" diyordu. 140 00:10:58,450 --> 00:10:59,868 Cezaevindeydik. 141 00:11:00,536 --> 00:11:03,372 Her bir ifadeyi inceliyor 142 00:11:03,455 --> 00:11:06,875 ve hatırladığı kadarıyla geçmişe gidiyordu. 143 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 Evet, duygularımı herkesten gizledim. 144 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 Bu bir şey öğrendiğim bir deneyim oldu. 145 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 Bana açıldığını hissediyorum. 146 00:11:19,471 --> 00:11:21,348 Pratik yaptıkça kolaylaşıyor. 147 00:11:24,268 --> 00:11:28,439 Onları öldürmek istemene sebep olan neydi söyler misin? 148 00:11:29,148 --> 00:11:35,612 Sanırım bunun altında yatan sebep sapkın cinsel dürtülerimdi. 149 00:11:37,531 --> 00:11:40,451 Sürekli boşluk duygusu yaşamak 150 00:11:40,534 --> 00:11:47,124 ve hayatta bana mutluluk, huzur veya tatmin veren bir şey bulamamak 151 00:11:47,207 --> 00:11:49,877 bu durumun sebeplerindendi. 152 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 Hep daha fazlasını arıyordum. 153 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 22 TEMMUZ 1991 154 00:12:02,347 --> 00:12:03,766 17 OCAK 1988 155 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 STEVEN TUOMI CİNAYETİNDEN SEKİZ HAFTA SONRA 156 00:12:09,188 --> 00:12:11,398 Bir gece dışarı çıktım. 157 00:12:11,482 --> 00:12:15,194 Bir tane şeyle tanıştım… Sanırım Kızılderili'ydi. 158 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 Orada duruyordu. Otobüs beklediğini söyledi. 159 00:12:19,031 --> 00:12:21,617 -Adını hatırlamıyor musun? -Hayır. 160 00:12:24,953 --> 00:12:27,289 Jeffrey büyükannesinde yaşarken 161 00:12:27,372 --> 00:12:31,168 Ocak 1988'de dışarı çıktı. 162 00:12:31,251 --> 00:12:34,797 14 yaşındaki James Doxtator'la tanıştı. 163 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 Gey barın önündeki otobüs durağındaydı. 164 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 Dahmer onu büyükannesinin evine çağırdı. 165 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 Doxtator seks için 50 dolar istedi. 166 00:12:49,019 --> 00:12:51,980 -Büyükannen neredeydi? -Üst katta uyuyordu. 167 00:12:53,065 --> 00:12:55,400 Ne kadar kalabileceğini sordum. 168 00:12:55,484 --> 00:13:00,030 "En fazla sabah erken vakte kadar" dedi. 169 00:13:00,113 --> 00:13:02,491 Neredeyse sabahın erken vaktiydi. 170 00:13:02,574 --> 00:13:05,994 Anladım. Aklından ne geçiyordu? 171 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 Sadece… 172 00:13:09,706 --> 00:13:12,918 …kalmasını istedim. En iyi böyle tarif edebilirim. 173 00:13:14,586 --> 00:13:20,259 İnsanı uyutan ilaçlar hazırlardı. Bunun için uyku haplarını kullanırdı. 174 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 Kahvenin içine bu ilaçlardan beş, yedi tane atardı. 175 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 Bazen de alkolün içine atardı. 176 00:13:27,891 --> 00:13:30,394 Tabii o zamanki düşüncelerim 177 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 aklı başında birinin düşünceleri değildi. 178 00:13:35,357 --> 00:13:38,110 Sağ kalmasını isterdim 179 00:13:38,193 --> 00:13:41,697 ama kalması için onu boğmam gerekti. 180 00:13:42,364 --> 00:13:46,326 Birini öldürdü. Ceset üst kattaki yatak odasındaydı. 181 00:13:46,410 --> 00:13:51,248 Büyükannesi uyandı. Jeffrey aşağı inip onunla kahvaltı yaptı. 182 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 Ceset üst kattaki yatak odasındaydı. 183 00:13:53,750 --> 00:13:57,588 Jeffrey büyükannesiyle sohbet etti ve onu kiliseye yolladı. 184 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 Tam bir kopma söz konusu. 185 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 Doxtator'ın cesedini bir hafta boyunca 186 00:14:06,305 --> 00:14:10,350 büyükannesinin meyve kilerinde sakladı. 187 00:14:10,434 --> 00:14:17,024 Evde tek başınayken cesedi çıkarıp cesetle cinsel ilişkiye girerdi. 188 00:14:18,901 --> 00:14:24,448 Cesetlerin, mankenlerin ve baygın insanların ortak noktası şu. 189 00:14:24,531 --> 00:14:30,579 Bir talepte bulunmuyor, şikâyet etmiyor ve bir yere gitmiyorlar. 190 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 Dahmer için bu çok önemliydi. 191 00:14:36,126 --> 00:14:42,466 Jeffrey Dahmer kadar yalnız biriyle hiç karşılaşmadım. 192 00:14:43,926 --> 00:14:47,346 "Arkadaşın var mı Jeffrey?" diye sorardım. 193 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 "Yok." 194 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 "Hiç biriyle sinemaya gittin mi?" 195 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 "Gitmedim." 196 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 "Partiye gider misin?" "Gitmem." 197 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 Hiç arkadaşı yoktu. Kimseyle konuşmuyordu. 198 00:15:02,903 --> 00:15:06,949 Karşımda insan görünümünde boş bir varlık vardı. 199 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 Hiçbir şey hissetmezdi. 200 00:15:10,535 --> 00:15:12,037 Ölmüş veya baygın biriyle 201 00:15:12,120 --> 00:15:17,668 cinsel ilişkiye girme arzusunu tatmin etmekten başka bir şey hissetmezdi. 202 00:15:23,298 --> 00:15:28,011 Bu durum hayatıma farklı bir gözden bakmama sebep oldu. 203 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 O vakit fark etmemiş miydin? 204 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 Fark etmiş olabilirim ama görmezden gelmeyi, saklamayı 205 00:15:35,394 --> 00:15:39,272 ve beni harekete geçiren güdüyle üstünü örtmeyi tercih ettim. 206 00:15:41,441 --> 00:15:44,987 Jeffrey anatomiye çok merak duyuyordu. 207 00:15:45,988 --> 00:15:50,492 Bu ilgi genç yaşlarda, üçüncü veya dördüncü sınıfta ortaya çıktı. 208 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 Gençliğimizde Jeff'le beraber ormanda yürüyüş yapardım. 209 00:16:02,587 --> 00:16:07,759 Yerde kemiklere denk gelirdik. 210 00:16:07,843 --> 00:16:12,723 Hayvanların anatomisine özel bir ilgi duyardı. 211 00:16:14,057 --> 00:16:20,605 Bahçedeki küçük kulübede zaman geçirir, orada hayvan biriktirirdi. 212 00:16:21,940 --> 00:16:26,903 Bahçedeki o kulübede bir ara kemik koleksiyonu vardı. 213 00:16:27,779 --> 00:16:33,243 Sincap, tavşan kemikleri, ormanda denk gelinen şeyler vardı. 214 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 Kulübedeki tezgâhın üzerinde hepsini sergilerdi. 215 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 Kemiklerin üzerindeki etleri temizlemişti. 216 00:16:40,333 --> 00:16:43,211 Böyle bir koleksiyon yapmak ilgimi çekmezdi. 217 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 Jeff bunu ilginç bulurdu. 218 00:16:45,756 --> 00:16:48,175 O yaşlarda duyduğu bu ilgi 219 00:16:48,258 --> 00:16:52,012 daha çok taksidermiye benzer bir şeydi. 220 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 Ama bu süreç sırasında 221 00:16:55,223 --> 00:17:01,521 iç organlara ilgi duymaya başladı. 222 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 Elbette sorunlu bir ilgiliydi. 223 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 Neyle başladın? 224 00:17:10,030 --> 00:17:15,452 Yolda ölen hayvanlar, köpekler ve keseli sıçanlarla. 225 00:17:15,952 --> 00:17:20,999 Hayvanları kesip açmaya ilgi duyuyordu. Hayvanların içine bakmak istiyordu. 226 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 Nasıl bir yapı olduğunu görmek istiyordu. 227 00:17:24,336 --> 00:17:30,550 Dokuzuncu sınıfta bir yavru domuzu kesip incelemeye başladım. 228 00:17:30,634 --> 00:17:34,805 İncelememiz bittikten sonra domuzun kafasını eve götürüp 229 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 etini ayırdım. 230 00:17:37,265 --> 00:17:40,018 Kafatasını bir süre sakladım. 231 00:17:40,102 --> 00:17:41,520 Sebebini bilmiyorum. 232 00:17:43,146 --> 00:17:46,900 Hayvanları öldürmezdi. Bulduğu ölü hayvanları kullanırdı. 233 00:17:48,193 --> 00:17:52,364 Bu, cesede duyduğu ilginin bir sonucuydu. 234 00:17:55,158 --> 00:17:57,035 Sadece buna ilgi duyuyordu. 235 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 Bir saplantı hâline geldi. 236 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 Kendisi ve başka insanlar arasında bir set vardı. 237 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 Duygusallık yoktu. 238 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 Başkalarıyla bağ kuramayan bir insandı. 239 00:18:11,716 --> 00:18:13,677 O zamanlar bile 240 00:18:14,261 --> 00:18:19,266 gerçek sevgi duygusunu yaşayıp yaşamadığımdan emin değilim. 241 00:18:20,225 --> 00:18:21,685 Şu an bile emin değilim. 242 00:18:22,269 --> 00:18:25,438 Sevmeyi bilmediğini mi söylüyorsun? 243 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 Hayır, bilmiyorum. 244 00:18:26,982 --> 00:18:30,610 Sevebilen birisi böyle şeyler yapmaz. 245 00:18:37,284 --> 00:18:39,619 23 TEMMUZ 1991 246 00:18:41,705 --> 00:18:44,541 Dahmer tutuklandıktan sonra sabah olmuştu. 247 00:18:44,624 --> 00:18:48,670 Güneş doğuyordu, gece görevli polisler çıkıyordu. 248 00:18:48,753 --> 00:18:50,839 Gündüz görevli polisler geliyordu. 249 00:18:54,968 --> 00:18:58,263 Dahmer'ın evinin arkasındaki sokak medya mensuplarıyla 250 00:18:58,346 --> 00:19:04,019 ve çoğunlukla da Dahmer'ın binasından tahliye edilen bina sakinleriyle doluydu. 251 00:19:06,479 --> 00:19:09,566 Bir adliye muhabirinin bağlantılarının olması, 252 00:19:09,649 --> 00:19:12,527 Emniyet'te bilgi kaynağının olması çok önemlidir. 253 00:19:12,611 --> 00:19:16,781 Emniyet'teki arkadaşlarımdan biri bana Dahmer'ın adını verdi. 254 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 O zaman adı halka duyurulmamıştı. 255 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 Olay yerinden ayrılıp 256 00:19:22,996 --> 00:19:27,000 Savcılık'taki bilgisayar sistemini kullanmaya gittim. 257 00:19:28,418 --> 00:19:33,006 O sisteme Dahmer'ın adını girip geçmişini öğrendim. 258 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 Elbette bir cinsel saldırı davası vardı. 259 00:19:39,471 --> 00:19:42,307 Mevcut kayıtları inceledim 260 00:19:42,390 --> 00:19:45,894 ve o davadaki avukatının Gerry Boyle olduğunu öğrendim. 261 00:19:46,436 --> 00:19:49,439 Dahmer, Emniyet tarafından biliniyordu. 262 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 TEMMUZ 1991 263 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 EYLÜL 1988 264 00:19:57,948 --> 00:20:01,368 Dahmer'la ilk kez 1988'de tanıştım. 265 00:20:02,535 --> 00:20:07,332 Bir delikanlıya cinsel istismarla suçlanıyordu. 266 00:20:08,500 --> 00:20:15,090 Öğleden sonra sokakta yürüyen bir Avrasyalı adam gördüm. 267 00:20:15,173 --> 00:20:19,010 50 dolar kazanmak ister misin, dedim. Evet, dedi. 268 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 Resmini çekecektim. Arkaya geçtik. 269 00:20:23,807 --> 00:20:25,642 Bir tek iç çamaşırıyla kaldı. 270 00:20:26,309 --> 00:20:28,144 İki resmini çektim. 271 00:20:28,228 --> 00:20:30,188 Biri yatakta, biri ayaktayken. 272 00:20:31,606 --> 00:20:35,944 İrlanda viskili kahve içiyordum. 273 00:20:36,027 --> 00:20:39,114 Ona da biraz içirdim. İçinde uyku hapı vardı. 274 00:20:39,698 --> 00:20:42,117 Biraz içti. 275 00:20:43,034 --> 00:20:46,413 Orada en fazla bir saat kaldı. 276 00:20:47,664 --> 00:20:50,667 Gitmesi gerektiğini söyledi. Ona 50 dolarını verdim. 277 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 Oradan ayrıldı. 278 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 Onu niye bıraktın? 279 00:20:58,883 --> 00:21:02,762 Yanımda bıçağım yoktu. Ona zarar verme niyetim yoktu. 280 00:21:02,846 --> 00:21:07,434 Sadece onunla kalmak, onunla biraz uzanmak istedim. 281 00:21:09,561 --> 00:21:12,564 İnsanların karnını dinlemeyi çok sevdiğini söyledi. 282 00:21:12,647 --> 00:21:14,316 MAHKEME İFADESİ ADI GİZLİ 283 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 Hâlâ yataktaydım. 284 00:21:16,526 --> 00:21:20,030 Sonra yanıma gelip eğildi. Şey yapmaya başladı… 285 00:21:20,739 --> 00:21:22,657 Kulağını karnıma koydu. 286 00:21:24,117 --> 00:21:25,744 Delikanlı kaçmayı başardı. 287 00:21:25,827 --> 00:21:28,204 Kendinden geçmiş hâlde evine gitti. 288 00:21:28,288 --> 00:21:29,998 Ailesi çok endişelendi. 289 00:21:30,081 --> 00:21:34,252 Ailesi onu hastaneye götürüp polisi aradı çünkü ilaç verilmiş gibiydi. 290 00:21:36,755 --> 00:21:40,425 O mağdur delikanlı konusunda Dahmer'ı biz yargıladık. 291 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 Dahmer ilişki için bir çocuğu ayartma ve ilaç vermeyle suçlandı. 292 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 O dönem bana Dahmer'dan bahsedildi. 293 00:21:49,934 --> 00:21:55,190 Milwaukee Bölgesi Islah Kurumu'nun baş psikoloğuydum. 294 00:21:57,317 --> 00:21:59,944 Dahmer hükmün açıklanmasını beklerken 295 00:22:00,445 --> 00:22:03,823 neyle uğraştığımızı anlamak için 296 00:22:04,491 --> 00:22:08,161 hızlı bir inceleme yapmak istedim. 297 00:22:08,244 --> 00:22:09,829 ÖFKEYLE DOLU 298 00:22:09,913 --> 00:22:15,877 Jeffrey ihtiyatlı ve öfkeliydi. İlk andan beri iş birliği yapmadı. 299 00:22:15,960 --> 00:22:20,256 Onu beklemeyeceğimi umarak yarım saat geç geldi. 300 00:22:21,299 --> 00:22:24,010 Görüşme boyunca 301 00:22:24,094 --> 00:22:29,766 bana çok donuk ve öfkeli gözlerle baktı. 302 00:22:30,934 --> 00:22:36,564 Ama yine de davranışıyla ilgili birçok önemli bilgi verdi. 303 00:22:37,857 --> 00:22:43,113 İnsanları kullanan, nesne olarak gören 304 00:22:44,030 --> 00:22:47,867 ve empati duygusu olmayan bir karakter görüntüsü çizdi. 305 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 YİNE SUÇ İŞLEMESİ ÇOK OLASI 306 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 Bu şahsın toplumda yer almasının çok tehlikeli olacağını belirttim. 307 00:22:54,457 --> 00:22:56,709 Bu şahsın hapse atılması gerekiyordu. 308 00:22:56,793 --> 00:22:58,461 BÜYÜK BİR HAPİS CEZASI 309 00:22:58,545 --> 00:23:02,799 Hâkim son olarak Jeffrey'nin konuşmasını dinledi. 310 00:23:02,882 --> 00:23:05,385 Konuşması çok etkileyiciydi. 311 00:23:06,594 --> 00:23:10,723 Özetle şöyle konuştu. "Bu olanlar çok kötü. 312 00:23:10,807 --> 00:23:14,060 Üzgünüm. Bir daha asla olmayacak." 313 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 MILWAUKEE İL HAPİSHANESİ 314 00:23:15,770 --> 00:23:18,231 Bir yıl mahkûm işçi cezası aldı. 315 00:23:19,941 --> 00:23:22,193 Eyaletimizde mahkûm işçi programı var. 316 00:23:22,277 --> 00:23:26,781 Gündüz normal iş saatlerinde çalışıp işiniz bittiğinde hapse dönüyorsunuz. 317 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 Jeffrey Dahmer Ambrosia çikolata fabrikasında işçiydi. 318 00:23:31,619 --> 00:23:32,704 HÜCRE 1 319 00:23:35,206 --> 00:23:38,042 Savcılık olarak altı yıl ceza almasını istedik 320 00:23:38,126 --> 00:23:40,253 ve hâkimle bu konuda ayrı düştük. 321 00:23:41,671 --> 00:23:45,508 İnsanları tanıdığımı, kandırılamayacağımı sanıyordum. 322 00:23:45,592 --> 00:23:47,802 Beni çok kandırdığını söyleyebilirim. 323 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 Herkesi kandırdı. 324 00:23:51,139 --> 00:23:56,728 Jeffrey Dahmer davasına baktığımızda adli sistemde birçok hata görüyoruz. 325 00:23:57,520 --> 00:24:02,442 Şartlı tahliye, kefaletle salınma, kolluk kuvvetleri, 326 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 ve kurbanları koruyamayan mahkemeler. 327 00:24:06,779 --> 00:24:10,074 Bu olay olduğunda o çocuk daha 13 yaşındaydı. 328 00:24:11,493 --> 00:24:12,660 13 yaşında. 329 00:24:14,162 --> 00:24:17,582 Bu davanın öncesinde de cinayet işlediğini bilmek 330 00:24:18,166 --> 00:24:21,127 gerçekten mümkün değildi. 331 00:24:23,713 --> 00:24:28,134 Ancak hâkimin kararını duyduğumda şöyle düşündüm. 332 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 "Öyle olsun. Tekrar buraya gelecek. 333 00:24:33,640 --> 00:24:36,768 Onu tekrar görmememize imkân yok." 334 00:24:40,438 --> 00:24:43,566 Suçlu bulunmasıyla cezasını çekmeye başlaması arasında 335 00:24:43,650 --> 00:24:46,319 birkaç aylık bir boşluk vardı. 336 00:24:46,402 --> 00:24:51,658 O boşlukta gey barları gezmeye devam etti 337 00:24:52,283 --> 00:24:56,871 ve tek gecelik ilişkiler yaşıyordu. 338 00:24:57,622 --> 00:25:00,500 -O zaman hâlâ büyükannende mi yaşıyordun? -Evet. 339 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 Peki. 340 00:25:07,799 --> 00:25:11,469 Mahkûm işçi merkezine gitmeden iki ay önceydi. 341 00:25:14,347 --> 00:25:17,058 La Cage kapanmak üzereydi. 342 00:25:17,141 --> 00:25:19,102 Sıkça gittiğin barlardan biri miydi? 343 00:25:20,395 --> 00:25:24,148 Siyahi biriyle sohbet etmeye başladım. 344 00:25:25,775 --> 00:25:29,445 -Adı neydi? -Sanırım adı Tony'ydi. 345 00:25:30,071 --> 00:25:32,615 En azından adının Tony olduğunu söyledi. 346 00:25:32,699 --> 00:25:33,741 Tony. 347 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 MART 1989 348 00:25:40,915 --> 00:25:44,669 Tony Sears 23 veya 24 yaşındaydı. 349 00:25:44,752 --> 00:25:46,754 Tony Sears mankendi. 350 00:25:46,838 --> 00:25:48,548 Çok yakışıklıydı. 351 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 Her zaman çok şık giyinirdi. 352 00:25:52,385 --> 00:25:54,762 Çok güzel saçları vardı. 353 00:25:54,846 --> 00:25:57,432 O zamanlar o tür saça Jheri kâkülü derdik. 354 00:25:58,308 --> 00:26:00,685 Her zaman neşeli, enerji dolu biriydi. 355 00:26:01,728 --> 00:26:06,316 Her zaman bir macera arar, yeni bir şeyler yapmak isterdi. 356 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 Onunla gecenin nasıl geçeceği belli olmazdı 357 00:26:09,527 --> 00:26:11,821 ama eğleneceğinizi bilirdiniz. 358 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 Tony'nin arabası yoktu. 359 00:26:15,033 --> 00:26:18,995 Onu arabamla alırdım. Barlara giderdik. 360 00:26:24,208 --> 00:26:26,294 Sıradan bir cumartesi gecesiydi. 361 00:26:26,377 --> 00:26:28,087 Onu dairesinden aldım. 362 00:26:29,213 --> 00:26:31,090 Bar bar geziyorduk. 363 00:26:32,383 --> 00:26:36,095 Akşam belli bir vakitten sonra ayrı takılmaya karar verdik. 364 00:26:36,888 --> 00:26:38,514 Her zamanki gibi sözleştik. 365 00:26:38,598 --> 00:26:41,225 Gecenin sonunda belli bir yerde buluşacaktık. 366 00:26:43,019 --> 00:26:44,145 Öyle de yaptık. 367 00:26:47,398 --> 00:26:52,779 Gecenin sonunda her zamanki gibi barın köşesinde buluştuk. 368 00:26:54,697 --> 00:26:56,824 Yanında başka biri vardı. 369 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 Çok yakışıklı değildi ama çirkin biriydi de diyemem. 370 00:27:02,622 --> 00:27:06,751 Sarı saçlıydı. Gözlük takıyordu. 371 00:27:08,169 --> 00:27:11,172 Köşede oturduk ve gecemizin nasıl geçtiğini, 372 00:27:11,255 --> 00:27:14,300 kime rastladığımızı, nereye gittiğimizi konuştuk. 373 00:27:15,760 --> 00:27:18,888 Tony kahvaltı etmek istedi çünkü hep eğlenmek isterdi. 374 00:27:18,971 --> 00:27:20,765 Gece hiç bitmesin isterdi. 375 00:27:22,767 --> 00:27:24,602 Güzelce kahvaltı ettik. 376 00:27:24,686 --> 00:27:29,148 Sonra onları bıraktım. O adamın evine gittiklerini söyledi. 377 00:27:30,525 --> 00:27:33,027 Yanında beyaz bir arkadaşı vardı. 378 00:27:33,111 --> 00:27:35,029 Arkadaşının arabası vardı. 379 00:27:35,738 --> 00:27:41,369 Arabayla giderken çok sevecendi. Belli ki çok sarhoştu. 380 00:27:42,453 --> 00:27:43,663 57'inci Cadde 381 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 ve Lincoln'a gittik. 382 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 Onları köşede bırakmamı istedi. 383 00:27:53,381 --> 00:27:57,176 Belli bir ev yoktu. Orası bir kavşaktı. 384 00:27:57,969 --> 00:28:00,638 Arabadan indiler. Tony'yle vedalaştım. 385 00:28:00,722 --> 00:28:05,268 Araba gerekirse falan filan saatten önce beni aramasını söyledim. 386 00:28:05,351 --> 00:28:07,937 Sokakta yürümeye başladılar. Ayrıldım. 387 00:28:13,943 --> 00:28:16,154 O akşam dışarı çıktın. 388 00:28:16,237 --> 00:28:19,657 İyi biri olduğunu düşündüğün bu adamla tanıştığında 389 00:28:20,491 --> 00:28:23,661 aklına ne geldi de onu eve çağırmak istedin? 390 00:28:23,745 --> 00:28:27,915 Yine olursa diye herhangi bir şekilde korktun mu? 391 00:28:29,751 --> 00:28:34,714 Hayır, bunu sıradan bir gece olarak gördüm ve onu eve çağırdım. 392 00:28:34,797 --> 00:28:37,508 Sarhoşken aldığım kararlar hep doğru olmuyor. 393 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 Bilhassa da çok içtiğimde. 394 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Jeffrey, Tony Sears'ı büyükannesinin evine getirdi 395 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 çünkü West Allis'teki o evde yaşıyordu. 396 00:28:48,519 --> 00:28:52,648 Yatak odasına gittik ve uzandık. 397 00:28:53,357 --> 00:28:58,196 Sabah olduğunu, gitmesi gerektiğini anlatıyordu. 398 00:28:59,864 --> 00:29:04,869 Aşağı inip kahve yaptım. Kahveye ilaç kattım. 399 00:29:08,956 --> 00:29:10,208 Uyudu. 400 00:29:11,793 --> 00:29:14,504 O zaman onu boğdum. 401 00:29:16,547 --> 00:29:18,466 Büyükannesi uykusundan uyanmadı. 402 00:29:20,927 --> 00:29:25,348 Bir arkadaşı olmasını, arkadaşının hiç gitmemesini çok istiyordu. 403 00:29:25,848 --> 00:29:28,309 Bu onun için çok güçlü bir duyguydu. 404 00:29:30,728 --> 00:29:36,943 Onu tutmak yerine aslında onu kaybettiğin hiç aklına geldi mi? 405 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 Sanırım bunun farkına vardım… 406 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 -Ne zaman? -Onlar öldükten sonra. 407 00:29:44,867 --> 00:29:46,160 Nasıl bir duyguydu? 408 00:29:46,953 --> 00:29:49,497 Hiç tatmin edici değildi. Ziyan gibi geldi. 409 00:29:50,915 --> 00:29:55,962 Her zaman bir şekilde cesetlerden kurtulmayı başarıyordu. 410 00:29:56,546 --> 00:29:58,756 Çok güzel bir yüzü vardı. 411 00:29:58,840 --> 00:30:04,929 Kafasını kestim ve iri, beyaz bir varile koydum. 412 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 Varili asetonla doldurdum. 413 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 Böylece kafasını sakladım. 414 00:30:10,685 --> 00:30:12,311 Bu kez niye böyle yaptın? 415 00:30:12,395 --> 00:30:16,232 Sadece farklı şeyler deniyordum. 416 00:30:21,279 --> 00:30:22,738 Sadece kafatasını değil, 417 00:30:22,822 --> 00:30:26,617 kafasının tamamını ve cinsel organlarını sakladı. 418 00:30:27,326 --> 00:30:30,413 Onları hava geçirmez bir çantaya koydu. 419 00:30:31,080 --> 00:30:36,002 Çantayı alıp çalıştığı fabrikadaki dolabına koydu. 420 00:30:36,502 --> 00:30:42,258 Dahmer çoğu zaman hapisteydi. En azından geceleri hapisteydi. 421 00:30:42,341 --> 00:30:44,427 Mahkûm işçi olarak çalışıyordu. 422 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 Evine nazaran orada saklamak daha güvenliydi. 423 00:30:47,471 --> 00:30:50,600 Büyükannesinin evinde biri bunları bulabilirdi. 424 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 Cinsel organlarını ve kafasını mı sakladın? 425 00:30:55,897 --> 00:30:58,232 Hâlâ sana arkadaş gibi geldi mi? 426 00:30:59,108 --> 00:31:02,153 Tüm bunlar şimdi bana çok acayip geliyor. 427 00:31:06,365 --> 00:31:07,783 Tony'yi sevmiş miydin? 428 00:31:07,867 --> 00:31:11,996 Nasıl sevileceğini bilseydim onu severdim diyebilirim. 429 00:31:12,079 --> 00:31:15,082 Ondan geriye kalanları saklamaya çalışıyordum. 430 00:31:15,166 --> 00:31:17,084 Ne umuyordun? 431 00:31:17,168 --> 00:31:22,465 Kurumasını ve sağken göründüğü gibi görünmesini istedim ama öyle olmadı. 432 00:31:22,548 --> 00:31:27,553 Zaman geçtikçe artık Tony'ye benzemiyordu. 433 00:31:27,637 --> 00:31:30,264 -Buruş buruş oldu. -Anladım. 434 00:31:31,682 --> 00:31:33,476 Seni yine de heyecanlandırdı mı? 435 00:31:37,563 --> 00:31:40,691 Hayır, eskisi gibi heyecanlandırmadı. Heyecan geçti. 436 00:31:50,409 --> 00:31:53,496 Tony'nin kız kardeşi beni aradı. 437 00:31:53,579 --> 00:31:57,416 Tony'den haber alıp almadığımı sordular. 438 00:31:57,500 --> 00:32:00,169 Hayır, cumartesi gün dışarıdaydık, dedim. 439 00:32:00,252 --> 00:32:03,214 Ondan haber almadım, dedim. Bu kadar konuştuk. 440 00:32:03,798 --> 00:32:09,762 Bir, iki gün sonra tekrar arayıp kayıp ihbarı yapacaklarını söylediler. 441 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 Ondan hiç haber almamışlardı. 442 00:32:17,228 --> 00:32:22,650 İlk dönemde baş şüpheli bendim çünkü Tony'yi sağ gören son kişiydim. 443 00:32:25,194 --> 00:32:28,239 Tony'nin ailesi şöyle sorular soruyordu. 444 00:32:28,948 --> 00:32:31,242 "Bize her şeyi anlatıyor musun?" 445 00:32:31,325 --> 00:32:35,871 "Gerçekten başka biri var mıydı yoksa Tony'yle sadece sen mi vardın?" 446 00:32:35,955 --> 00:32:39,959 Bu tür sorularla aile bana karşı farklı bir tavır aldı. 447 00:32:42,211 --> 00:32:47,341 Uzunca bir süre aynı şeyi düşünen birçok arkadaşım oldu. 448 00:32:47,425 --> 00:32:50,344 Tony'ye bir şey yaptığımı düşündüler. 449 00:32:51,470 --> 00:32:56,684 Sonra polis beni görmeye geldi, sorular sordu. 450 00:32:56,767 --> 00:33:01,522 O gece ne olduğunu, nereye gittiğimizi, onu nereye bıraktığımı sordular. 451 00:33:02,982 --> 00:33:07,737 Sorgu sırasında beni yapmaya zorladıkları şeylerden biri 452 00:33:08,237 --> 00:33:10,823 polislerle bar bar dolaşmaktı. 453 00:33:11,490 --> 00:33:13,242 Farklı barlara gidip 454 00:33:13,325 --> 00:33:18,205 bu gizemli sarışın adamı bulmaya zorlandım. 455 00:33:20,958 --> 00:33:26,464 O dönemler gey toplumu ve polis ilişkisi pek iyi değildi. 456 00:33:26,547 --> 00:33:31,010 En azından normal kıyafetli polis yollarlar sandım. 457 00:33:31,093 --> 00:33:34,221 Hepsi üniformalıydı. Silahlı, şapkalı, rozetliydiler. 458 00:33:34,305 --> 00:33:35,806 Tam polis kıyafeti vardı. 459 00:33:37,808 --> 00:33:43,147 Bazı bar sahipleri bana "Bir daha buraya gelme" diyordu. 460 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 Arkadaşlarım neler olduğunu sorup duruyordu. 461 00:33:47,401 --> 00:33:50,529 Tüm bu olayları atlattıktan sonra 462 00:33:50,613 --> 00:33:54,825 yeni bir sayfa açmaya karar verdim. 463 00:33:56,452 --> 00:34:01,082 Milwaukee'deki hayatımı bırakıp şehirden ayrıldım. 464 00:34:04,418 --> 00:34:06,003 Tony'yi çok severdim. 465 00:34:07,254 --> 00:34:08,964 Tony harika biriydi. 466 00:34:09,048 --> 00:34:14,095 Dostluğumuzun çok uzun bir süre devam edeceğini düşündüm… 467 00:34:15,012 --> 00:34:16,097 Özür dilerim. 468 00:34:19,225 --> 00:34:21,352 "Ya şöyle olsaydı?" dediğim şeyler var. 469 00:34:25,231 --> 00:34:30,528 O gece yaptığım bazı şeylerle… 470 00:34:34,698 --> 00:34:37,952 …Tony'nin bunu yaşamasına yardım ettim. 471 00:34:38,035 --> 00:34:43,499 Keşke her şeyi eski hâline getirip gecenin farklı bitmesini sağlayabilsem. 472 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 MART 1989 473 00:34:55,803 --> 00:34:57,346 TEMMUZ 1991 474 00:34:57,429 --> 00:35:02,309 Jeff Dahmer birden fazla cinayet suçuyla gözaltında tutulurken 475 00:35:02,393 --> 00:35:08,983 Savcılık da cinayet iddiasıyla ilgili dava açmak üzere soruşturmaya başladı. 476 00:35:10,067 --> 00:35:14,238 Patronum Gerry Boyle Dahmer tutuklandıktan birkaç gün sonra 477 00:35:14,321 --> 00:35:16,740 birinin daireyi incelemesini istedi. 478 00:35:16,824 --> 00:35:20,828 Polisin ne yaptığını izlememizi istiyordu. 479 00:35:21,871 --> 00:35:23,998 Bu iş için ben seçildim. 480 00:35:25,166 --> 00:35:30,421 Dairesine çıkıp içeri girerken aklımdan şu geçiyordu. 481 00:35:30,504 --> 00:35:34,508 "Biri burada nasıl yaşayabilir?" 482 00:35:36,093 --> 00:35:39,180 Kan içindeki yatak hâlâ orada duruyordu. 483 00:35:40,264 --> 00:35:45,019 Halıda kan lekeleri vardı. Duvarda kan lekeleri vardı. 484 00:35:46,103 --> 00:35:52,860 Nem ve kanla birleşmiş bir ölüm kokusu tüm daireyi sarmıştı. 485 00:35:52,943 --> 00:35:54,028 Korkunçtu. 486 00:35:55,571 --> 00:35:56,655 Çıkmam gerekti. 487 00:35:56,739 --> 00:36:01,869 Şansıma koridorun sonunda merdivenli bir yangın çıkışı vardı. 488 00:36:01,952 --> 00:36:04,205 Hemen oraya koşturdum. 489 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 Öğürmelerim kusmayla bitti. 490 00:36:08,667 --> 00:36:10,461 Oradaki tek kadın bendim. 491 00:36:10,544 --> 00:36:12,546 Orada erkek polisler vardı. 492 00:36:12,630 --> 00:36:14,924 Hepsi orada durmuş gülüyordu. 493 00:36:15,007 --> 00:36:17,009 "Şimdi nasıl bakalım? 494 00:36:17,092 --> 00:36:19,637 Olay yerine gelmek istedin. Al sana olay yeri." 495 00:36:21,347 --> 00:36:26,977 Bunun gerçek olduğunu görmek dehşet vericiydi. 496 00:36:29,438 --> 00:36:34,526 Kim bilir. Belki o zaman numara yapıp bana karşı kibar davrandı. 497 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 Bunu düşünmeye başladım. 498 00:36:37,279 --> 00:36:43,994 İçindeki o kontrol edemediği canavarı dairesinde bizzat gördük. 499 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 TEMMUZ 1991 500 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 MAYIS 1990 501 00:36:58,801 --> 00:37:03,973 Mahkûm işçi merkezinden çıktıktan sonra büyükannemden taşınıp o daireye yerleştim. 502 00:37:04,056 --> 00:37:05,516 BÜYÜKANNESİNİN EVİ 503 00:37:05,599 --> 00:37:08,978 Şöyle doğru düzgün bir daire ararken 504 00:37:09,061 --> 00:37:10,145 DAHMER'IN DAİRESİ 505 00:37:10,229 --> 00:37:13,649 Oxford Apartmanı'nı görüp içeri girdim. 506 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 Ön tarafta kiralık tabelası vardı. 507 00:37:16,652 --> 00:37:20,906 Sanırım Mayıs 1990'da oraya taşındım. 508 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 Nakliye şirketiyle 509 00:37:25,911 --> 00:37:30,499 televizyonumu ve tüm eşyalarımın olduğu büyük sandığı getirttim. 510 00:37:31,000 --> 00:37:33,294 Büyükannendeki eşyalarını mı? 511 00:37:33,377 --> 00:37:36,005 Kendi evimi bulduğumu düşünüyordum. 512 00:37:36,088 --> 00:37:38,132 Birini getirebileceğim, 513 00:37:38,215 --> 00:37:43,721 ilaç verip boğabileceğim güzel, özel bir yerdi. 514 00:37:52,229 --> 00:37:53,564 Milwaukee her zaman 515 00:37:53,647 --> 00:37:57,568 ırk ayrımcılığının yüksek olduğu şehirlerden olmuştur. 516 00:37:57,651 --> 00:37:59,611 IRK AYRIMCILIĞININ EN YÜKSEK OLDUĞU YER 517 00:37:59,695 --> 00:38:02,156 Siyahiler şehrin bir yakasında, 518 00:38:02,239 --> 00:38:05,617 beyazlar da şehrin diğer yakasında ve varoşlarda yaşardı. 519 00:38:07,036 --> 00:38:11,415 Dahmer'ın yaşadığı yer Oxford Apartmanı adlı bir apartmandı. 520 00:38:12,541 --> 00:38:16,170 O binada yaşayan çok sayıda Afro Amerikalı vardı. 521 00:38:16,670 --> 00:38:18,672 OXFORD APARTMANI 522 00:38:22,634 --> 00:38:24,845 Jeff'le ilk tanıştığımda 523 00:38:26,221 --> 00:38:30,309 oraya tanışalı iki hafta falan olmuştu. 524 00:38:31,602 --> 00:38:36,148 West Allis'ten yeni taşındığını, 525 00:38:36,231 --> 00:38:40,110 kız arkadaşından ayrıldığını söyledi. 526 00:38:41,737 --> 00:38:46,325 Efendi birine benzediği için ondan hoşlandım. 527 00:38:47,076 --> 00:38:48,702 Uysal birine benziyordu. 528 00:38:49,578 --> 00:38:51,914 Genç Clark Kent'e benziyordu. 529 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 O binadaki tek bekâr beyaz erkekti. 530 00:38:58,670 --> 00:39:04,426 Orada yaşamasını hiçbir zaman garip ve sıra dışı görmedim. 531 00:39:04,510 --> 00:39:09,515 Benim gözümde geçinmeye çalışan sıradan biriydi. 532 00:39:10,974 --> 00:39:16,688 Bir keresinde onu bir kadınla tanıştırmaya çalıştım. 533 00:39:18,357 --> 00:39:21,819 Kadın alt katta oturuyordu ve Jeff'ten hoşlanıyordu. 534 00:39:23,028 --> 00:39:24,905 Bir gün bana 535 00:39:24,988 --> 00:39:29,827 "Karşı komşunu bizimle kâğıt oynamaya çağırsana" dedi. 536 00:39:31,662 --> 00:39:33,747 Gidip kapısını çaldım. 537 00:39:34,498 --> 00:39:40,838 "Jeff, kâğıt oynuyoruz. Kadınlar canıma okuyor. 538 00:39:40,921 --> 00:39:44,299 Bir erkeğin gelip bana destek çıkması çok iyi olur" dedim. 539 00:39:45,634 --> 00:39:48,846 Hiç çekinmeden gelmek istemediğini söyledi. 540 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 "Oradaki kadınlardan biri senden hoşlanıyor. 541 00:39:53,308 --> 00:39:56,270 Sohbet etmeniz için iyi bir fırsat olur" dedim. 542 00:39:57,771 --> 00:40:02,776 Bana onunla konuşmakla ilgilenmediğini açıkça belirtti. 543 00:40:02,860 --> 00:40:09,700 West Allis'teki eski sevgilisini hâlâ unutamadığını düşündüm. 544 00:40:11,994 --> 00:40:14,913 Jeff'in yalnız biri olduğunu, 545 00:40:14,997 --> 00:40:19,168 insanlardan uzak durduğunu anlamam uzun sürmedi. 546 00:40:19,251 --> 00:40:22,796 Eğlenmeyi seven birine benzemiyordu. 547 00:40:23,630 --> 00:40:25,591 -Sen ve Timmy. -Doğru. 548 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 -Bu kim? -Jeff. 549 00:40:27,259 --> 00:40:28,635 Kuzenin Jeff. 550 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 Evet. 551 00:40:29,636 --> 00:40:31,638 LIONEL DAHMER'IN ÇEKİMLERİ, 1990 552 00:40:31,722 --> 00:40:36,685 Jeffrey çok önemli durumlarda insanları kandırmayı başarıyordu. 553 00:40:40,230 --> 00:40:43,692 Burada oturan birçok memnun insan var. 554 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 Büyükannesini, babasını bile. 555 00:40:47,404 --> 00:40:48,697 LIONEL DAHMER'IN SESİ 556 00:40:48,780 --> 00:40:50,741 Bu sabah 8.00'de mi kalktın? 557 00:40:50,824 --> 00:40:55,621 Sonra da bize göstermek için daireni bir güzel temizledin demek. 558 00:40:55,704 --> 00:40:58,165 Evet, isterseniz gelebilirsiniz. 559 00:40:58,248 --> 00:41:01,877 Toz almadım, süpürge tutmadım. Bu işleri pazarları yapıyorum. 560 00:41:03,212 --> 00:41:06,965 Dahmer sevimli olabiliyordu. Birçok kişiyi evine gelmeye ikna etti. 561 00:41:09,343 --> 00:41:14,139 Ama Dahmer'ın evine giderken ayının inine girdiklerini bilmiyorlardı. 562 00:41:17,392 --> 00:41:20,604 Öldükten sonra resmini çektiğin ilk kişi bu mu? 563 00:41:20,687 --> 00:41:21,939 Evet. 564 00:41:22,773 --> 00:41:26,360 Sanırım lakabı Cash D'ydi. Gerçek adını bilmiyorum. 565 00:41:28,028 --> 00:41:31,406 Resimleri neyle çektin? Fotoğraf makinen mi vardı? 566 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Polaroid fotoğraf makinem vardı. 567 00:41:36,828 --> 00:41:41,333 Dahmer'ın dairesinde çok sayıda albüm bulundu. 568 00:41:41,416 --> 00:41:44,378 Bu düzenli Polaroid fotoğraflar 569 00:41:44,461 --> 00:41:48,173 Dahmer'ın önceki kurbanlarının parçalama öncesindeki, 570 00:41:48,257 --> 00:41:50,050 parçalama sırasındaki 571 00:41:50,133 --> 00:41:53,595 ve parçalama sonrasındaki hâllerini gösteriyordu. 572 00:41:54,888 --> 00:42:01,395 Jeffrey en çok beğendiği kişilerin resmini çekti. 573 00:42:01,478 --> 00:42:04,856 Fizikleri gözüksün diye onları farklı pozlarda çekti. 574 00:42:05,357 --> 00:42:10,612 Diğerlerinden daha çok beğendiği bazı kişiler vardı. 575 00:42:10,696 --> 00:42:12,948 Onların bazı yerlerini çekti. 576 00:42:14,366 --> 00:42:16,952 -Bu ne kadar sürdü? -Yaklaşık bir saat. 577 00:42:17,661 --> 00:42:19,788 Resim çekme işi mi? 578 00:42:21,206 --> 00:42:25,168 Jeffrey'nin çektiği resimleri görünce dehşete düştüm. 579 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 Bazıları çok ağırdı. 580 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 Gerçek hayatta insanların kesildiğini görmek 581 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 bambaşka bir boyut, bambaşka bir seviye demek. 582 00:42:38,181 --> 00:42:39,683 Kâbuslar gördüm. 583 00:42:42,019 --> 00:42:43,812 Ama profesyonelliğimi korudum. 584 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 "Bunu nasıl unutacağım?" diye düşündüm. 585 00:42:51,111 --> 00:42:52,946 "Konuşacak kimsem yok." 586 00:42:54,865 --> 00:43:01,121 Çok güzel görünen birini yok etmek bana ziyan geldi. 587 00:43:01,204 --> 00:43:03,582 Ama o zaman başka seçeneğim yoktu. 588 00:43:03,665 --> 00:43:08,253 Ölmüştü ve cesetten kurtulmanın bir yolunu bulmalıydım. 589 00:43:10,339 --> 00:43:14,926 Büyükannesinin evindekinden daha farklı bir sorunu olduğunu anladı. 590 00:43:15,010 --> 00:43:19,765 Kemikleri kırmak için dairede balyoz kullanamayacaktı. 591 00:43:20,932 --> 00:43:27,147 Bir, iki gün sonra bir mutfak eşyaları mağazasına gittim. 592 00:43:27,898 --> 00:43:30,067 300 litrelik bir kazan aldım. 593 00:43:31,151 --> 00:43:35,447 Bu kazanla cesetten geriye kalanları kaynatmayı planlıyordu. 594 00:43:36,615 --> 00:43:42,496 Böylece daha ileri bir cesetten kurtulma sistemi kurmuş oldu. 595 00:43:44,373 --> 00:43:50,087 Bunu konuşmak bile mide bulandırıyor ama kemikleri asitte eritirdi. 596 00:43:50,671 --> 00:43:54,549 Kemikleri asitte eritmek için mi büyük bir varil aldın? 597 00:43:55,342 --> 00:44:00,097 Evet, onu çöp varili olarak kullandım. 598 00:44:00,180 --> 00:44:02,307 Kemikleri oraya koyuyordun. Sonra… 599 00:44:03,016 --> 00:44:05,102 Tuvalete döküp 600 00:44:05,185 --> 00:44:09,564 üzerine sifonu çekebileceğiniz sulu çamura dönüşüyordu. 601 00:44:10,565 --> 00:44:13,110 -Kafatasını ne yaptın? -Onu sakladım. 602 00:44:13,193 --> 00:44:15,946 -Nerede? -Dolabımda. 603 00:44:21,493 --> 00:44:25,539 Jeff karşı komşudan fazlası oldu. 604 00:44:28,542 --> 00:44:31,795 İyi kalpli biri olduğunu düşündüğümden onu sevdim. 605 00:44:32,796 --> 00:44:37,634 Bir keresinde şöyle bir olay oldu. Kız kardeşim evleniyordu. 606 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 Ona hediye alacak param yoktu. 607 00:44:42,639 --> 00:44:44,391 Jeff'in kapısını çaldım. 608 00:44:45,058 --> 00:44:49,271 "Kız kardeşimin düğününe gideceğim. 609 00:44:49,354 --> 00:44:53,066 Ona hediye almam için bana borç verebilir misin?" dedim. 610 00:44:55,277 --> 00:44:57,279 Bana 60 dolar verdi. 611 00:44:57,362 --> 00:44:59,531 "Hiç dert etme. 612 00:45:00,407 --> 00:45:02,993 Kız kardeşine güzel bir şey al" dedi. 613 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 Geçmişiyle ilgili hiçbir şey bilmiyordum. 614 00:45:07,581 --> 00:45:13,295 İçeri girip kapılarını örttüklerinde komşuların ne yaptığını kim bilebilir? 615 00:45:13,795 --> 00:45:16,840 Sadece gördüklerinizle 616 00:45:16,923 --> 00:45:21,887 ve onların ağzından çıkan sözlerle bir fikir oluşturursunuz. 617 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 TEMMUZ 1990 618 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 22 TEMMUZ 1991 619 00:45:33,857 --> 00:45:37,402 Şüpheliyle ilgili ne biliyoruz Jeff? 31 yaşında mı? 620 00:45:37,486 --> 00:45:38,779 Evet, 31 yaşında. 621 00:45:38,862 --> 00:45:41,656 Komşuları geceleyin kısaca ondan bahsetti. 622 00:45:41,740 --> 00:45:45,327 Onu tanımadıklarını, tuhaf, yalnız biri olduğunu 623 00:45:45,410 --> 00:45:47,954 ama her gün işe gittiğini söylediler. 624 00:45:50,540 --> 00:45:52,334 Tutuklandığı gece 625 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 polislerin niye geldiğini bilmiyorduk. 626 00:45:57,506 --> 00:46:00,175 Polislerden birine şunu sordum. 627 00:46:00,884 --> 00:46:02,219 "Jeff iyi mi?" 628 00:46:02,844 --> 00:46:05,138 "Evet, o şerefsiz iyi" dedi. 629 00:46:08,350 --> 00:46:09,851 Orada durup 630 00:46:10,936 --> 00:46:16,191 ufak kutuların içinde ceset parçalarını götürmelerini izledim. 631 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 Ayakkabı kutusundan az büyük, kahverengi renk. 632 00:46:19,694 --> 00:46:22,447 İkişer, üçer kutu alıp götürüyorlardı. 633 00:46:22,531 --> 00:46:24,825 İkişer, üçer kutu alıp çıkarıyorlardı. 634 00:46:26,368 --> 00:46:31,998 Anlaşıldı ki Jeff aslında Jeffrey Dahmer'mış. 635 00:46:32,082 --> 00:46:36,795 213 numaralı dairesinde erkekleri öldürmüş. 636 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 Parçalanmış ceset uzuvlarıyla dolu kutular teker teker götürüldü. 637 00:46:43,510 --> 00:46:46,137 Şimdi kurbanların kimliği tespit edilecek. 638 00:46:46,221 --> 00:46:52,227 Aldığımız örneklerin hiçbirinden kimlik tespiti yapamadık. 639 00:46:54,271 --> 00:46:59,025 O zamanlar sıradan bir adli tabibin erişebileceği 640 00:46:59,109 --> 00:47:01,736 DNA diye bir şey yoktu. 641 00:47:02,487 --> 00:47:07,576 Bu sebeple kurbanların kimliğini tespit etmek için 642 00:47:07,659 --> 00:47:09,578 diş analizleri, parmak izleri 643 00:47:09,661 --> 00:47:13,415 şahsi eşyalar, dövmeler, 644 00:47:13,498 --> 00:47:16,126 ameliyat izi gibi şeyleri kullanıyorduk. 645 00:47:19,129 --> 00:47:23,717 İskeletleri birleştirmek bir yapbozu birleştirmeye benziyordu. 646 00:47:25,594 --> 00:47:29,264 Adli antropologlar yaş, ırk ve cinsiyeti bulmamızı sağladı 647 00:47:29,347 --> 00:47:33,476 ve gördüğümüz yaraların bazılarını yorumlamamıza yardım etti. 648 00:47:33,560 --> 00:47:38,815 Müfettişler kurbanların eşkâllerini çıkarmayı başarınca 649 00:47:38,899 --> 00:47:41,818 tüm bilgiler bilgisayara yüklenecek 650 00:47:41,902 --> 00:47:46,031 ve ülke genelindeki kayıp kişilerin eşkâlleriyle kıyaslanacak. 651 00:47:46,948 --> 00:47:51,077 Son 1,5 yılda kaybolduğu bildirilen 652 00:47:51,161 --> 00:47:54,748 çok sayıda kayıp şahıs vardı. 653 00:47:55,373 --> 00:47:59,920 Elimizde olası kurbanların listesi vardı. 654 00:48:00,545 --> 00:48:04,883 Jeffrey tutuklandıktan sonra günde 300 kişi bizi arardı. 655 00:48:04,966 --> 00:48:06,509 Çocuklarına ne olduğu, 656 00:48:06,593 --> 00:48:10,347 Jeffrey'nin çocuklarını tanıyıp tanımadığını sorarlardı. 657 00:48:10,430 --> 00:48:11,932 KAYIP YAKINLARI İPUCU ARIYOR 658 00:48:12,015 --> 00:48:16,353 Bu bölgede yaşayan, sevdikleri kayıp olan insanlar endişeli. 659 00:48:16,436 --> 00:48:21,358 25. Sokak ve Kilburn'deki olay yerinde toplanmaya başladılar. 660 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 Burada gelişigüzel arıyoruz. 661 00:48:24,235 --> 00:48:27,739 Bir şey çıkar veya çıkmaz. İpuçlarını kendimiz arıyoruz. 662 00:48:28,531 --> 00:48:35,413 Uzuvları bir araya getirmeye çalışan adli tabiple konuşurduk. 663 00:48:36,456 --> 00:48:41,419 Elimize bilgiler ulaşınca ve kurbanın resmi mevcutsa 664 00:48:41,503 --> 00:48:46,466 resimleri Dahmer'a gösterip kimlik tespiti yapmaya çalışırdık. 665 00:48:47,467 --> 00:48:49,219 Çok zorlu bir görevdi. 666 00:48:49,761 --> 00:48:53,056 Her kurbanı tüm detayları açıklardı. 667 00:48:53,848 --> 00:48:57,852 Dahmer bizimle iş birliği yapmasaydı 668 00:48:57,936 --> 00:49:01,690 onunla ilişkilendiremeyeceğimiz bazı kurbanlar vardı. 669 00:49:01,773 --> 00:49:04,693 Henry Smith Milwaukee ve Şikago'daki gey barlarda 670 00:49:04,776 --> 00:49:07,988 kardeşini aradı ama bir sonuç çıkmadı. 671 00:49:09,197 --> 00:49:12,784 Bir bara girdiğinizde genelde şunu duyuyordunuz. 672 00:49:13,785 --> 00:49:16,079 "Dostum, biri daha kayıp." 673 00:49:16,162 --> 00:49:18,832 "Ne? Bu kez kim kayboldu?" 674 00:49:18,915 --> 00:49:24,045 Milwaukee ve bilhassa siyah gey toplumu çok küçüktü. 675 00:49:24,879 --> 00:49:30,218 Birini iki, üç hafta görmediğinizde taşındığını düşünürdünüz. 676 00:49:32,262 --> 00:49:34,431 Sonra neredeyse her hafta 677 00:49:35,015 --> 00:49:39,769 "Falanca kaybolmuş" lafını duymaya başladık. 678 00:49:39,853 --> 00:49:41,187 CİNAYET: EDWARD SMITH 679 00:49:41,271 --> 00:49:44,065 Eddie Smith'i sürekli görüyordum. 680 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 Bir anda kayboldu. 681 00:49:48,570 --> 00:49:51,865 Şahsen hayatta olduğunu düşünmüyorum. 682 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 Carolyn Smith korkusu gerçek olmasın diye dua ediyor. 683 00:49:55,285 --> 00:49:58,079 28 yaşındaki kardeşi en son bir yıl önce, 684 00:49:58,163 --> 00:50:02,667 16 Haziran'daki Milwaukee Gey Onur Yürüyüşünde görüldü. 685 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 Eddie'nin kız kardeşi bara geldi. 686 00:50:06,671 --> 00:50:09,466 İnsanlarla konuşup resim gösteriyordu. 687 00:50:09,549 --> 00:50:12,552 "Mutlaka birini arardı" diyordu. 688 00:50:12,635 --> 00:50:15,847 "Mutlaka beni arardı. Her gün kardeşimle konuşurdum." 689 00:50:16,848 --> 00:50:19,350 Ernest Miller Milwaukee'de yetişmiş olsa da 690 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 ortadan kaybolduğunda Şikago'ya dönmek üzereydi. 691 00:50:23,646 --> 00:50:26,274 Ernest Miller da genç bir adamdı. 692 00:50:26,357 --> 00:50:28,443 Tertemiz bir kalbi vardı. 693 00:50:28,985 --> 00:50:30,528 Çok yaratıcı biriydi. 694 00:50:30,612 --> 00:50:34,949 Tabii Ernest kaybolunca o da barlarda konuşulmaya başlandı. 695 00:50:35,784 --> 00:50:39,871 18 yaşındaki Curtis Straughter büyükannesiyle bu evde yaşardı. 696 00:50:39,954 --> 00:50:42,582 Büyükannesi onu en son beş ay önce gördü. 697 00:50:45,919 --> 00:50:51,299 O dönemde barlardaki sigara otomatından sigara almak mümkündü. 698 00:50:52,842 --> 00:50:58,306 Sigara otomatlarının üzerinde kayıp şahıs ilanları olurdu. 699 00:50:59,182 --> 00:51:02,644 Ortadan kaybolan yetişkinlerin kayıp posterleri vardı. 700 00:51:02,727 --> 00:51:06,356 Aile üyeleri veya arkadaşları onları bulmaya çalışıyordu. 701 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 Mücadele edin! AIDS'le mücadele edin! 702 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 Dahmer'ın Milwaukee'de çok faal olduğu yıllar 703 00:51:12,237 --> 00:51:17,951 Wisconsin'deki AIDS ölümlerinin 10 katına çıktığı döneme denk geliyor. 704 00:51:19,160 --> 00:51:21,621 İnsanlar gerçekten ortadan kayboluyordu. 705 00:51:23,039 --> 00:51:24,499 Öldüler mi? 706 00:51:24,582 --> 00:51:27,669 Hastalandılar mı? Taşındılar mı? Bunu kimse bilmezdi. 707 00:51:27,752 --> 00:51:31,840 Derhâl gey hakları! 708 00:51:31,923 --> 00:51:36,636 Dahmer'ın karşısına nadir bir fırsat, nadir bir zaman aralığı çıkmıştı. 709 00:51:38,513 --> 00:51:41,432 Bu dönemde toplumdaki insanlar kayboluyordu. 710 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 Kimse sebebini bilmiyordu. 711 00:51:45,520 --> 00:51:48,064 Hughes ailesi de Jeffrey Dahmer'ı tanıyordu. 712 00:51:48,148 --> 00:51:50,483 Tony Hughes işitme ve konuşma engelliydi. 713 00:51:50,567 --> 00:51:52,277 Arkadaşları Tony'nin ailesine 714 00:51:52,360 --> 00:51:55,071 Tony'nin sarışın bir adamla bardan ayrıldığını söyledi. 715 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 MAYIS 1991 716 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 DAHMER TUTUKLANMADAN İKİ AY ÖNCE 717 00:52:04,164 --> 00:52:07,458 Tony duyamıyor, konuşamıyordu 718 00:52:07,542 --> 00:52:09,043 ama not yazardı. 719 00:52:09,127 --> 00:52:11,754 Yanında hep bloknot ve kâğıt olurdu. 720 00:52:12,547 --> 00:52:17,051 Onun yanındayken eğlenmek isterdiniz çünkü o çok eğlenirdi. 721 00:52:18,970 --> 00:52:22,557 Tony, Jeff'i uzun zamandır tanıyordu. 722 00:52:23,766 --> 00:52:28,062 Tony ve Jeff'in ilişkisi oldu. 723 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 Bunu bana Tony söylemişti. 724 00:52:32,233 --> 00:52:35,820 1991 yılının Anma Günü hafta sonuydu. 725 00:52:38,364 --> 00:52:43,703 The Phoenix adlı bir barda Tony Hughes'le birlikteydim. 726 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 Barda kokteyl içiyorduk. 727 00:52:48,208 --> 00:52:51,044 Arka kapıdan Jeff, yani Jeffrey Dahmer geldi. 728 00:52:52,712 --> 00:52:58,384 Jeff içeri girince Tony bardan ayrılıp onun yanına gitti. 729 00:53:00,428 --> 00:53:05,225 Tony beni bırakıp dans pistinde Jeff'in yanına gitti. 730 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 Tony Hughes'ü en son o zaman gördüm. 731 00:53:19,447 --> 00:53:21,741 Jeff tüm kurbanlarını bana anlattı. 732 00:53:23,034 --> 00:53:26,496 Ama içimizdeki sırları başkalarına anlatmak için 733 00:53:26,579 --> 00:53:29,290 bir uyum ve güven olması gerekir. 734 00:53:29,374 --> 00:53:32,543 Bu uyum ve güven zamanla oluşur. 735 00:53:34,963 --> 00:53:40,260 İşitme ve konuşma engelli adamın benimle kalmasını istedim. 736 00:53:41,219 --> 00:53:44,222 O yüzden ona ilaçlı içecek verdim. 737 00:53:45,348 --> 00:53:46,849 Uyudu. 738 00:53:46,933 --> 00:53:49,894 Onu öldürmeden 739 00:53:49,978 --> 00:53:56,901 yanımda kalmasının bir yolu olup olmadığını görmek istedim. 740 00:53:57,902 --> 00:54:02,073 Benim yanımda kendini çok rahat hissedince 741 00:54:02,156 --> 00:54:07,537 polise anlatmadığı şeyleri bana anlatmaya başladı. 742 00:54:08,496 --> 00:54:11,708 Evde bir matkabım vardı. 743 00:54:12,500 --> 00:54:17,171 Bu çok korkunç gelecek ama… 744 00:54:18,047 --> 00:54:20,216 Anlatayım mı anlatmayayım mı? 745 00:54:21,884 --> 00:54:23,886 Uyurken matkabı aldım. 746 00:54:23,970 --> 00:54:27,056 Kafatasında ufak bir delik açtım. 747 00:54:27,682 --> 00:54:32,145 Bir şeyi anlamaya çalıştım. 748 00:54:32,937 --> 00:54:36,149 Zombi hâline girer mi diye görmek istedim. 749 00:54:37,984 --> 00:54:43,323 Böyle bir lobotomi işlemi uygulayarak içlerinden birini hayatta tutabilirse 750 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 ihtiyaçlarının karşılanacağını düşünmüş. 751 00:54:48,578 --> 00:54:53,541 Şaşkına döndüm. Bunu duyunca artık kaldıramadım. 752 00:54:53,624 --> 00:54:56,794 Beraber çalıştığımız psikologlar vardı. 753 00:54:56,878 --> 00:55:02,008 Onlardan biri olan Kenneth Smail'den onunla kalmasını istedim. 754 00:55:02,091 --> 00:55:04,385 Jeff, bu fikir aklına nereden geldi? 755 00:55:05,136 --> 00:55:07,638 Kendi düşüncelerimden doğdu. 756 00:55:10,183 --> 00:55:13,436 Kendi kendime bunun işe yarabileceğini düşündüm 757 00:55:13,519 --> 00:55:15,480 çünkü sürekli insanları öldürmeyi 758 00:55:16,564 --> 00:55:20,276 ve geriye sadece kafatası kalmasını hiç istemiyordum. 759 00:55:22,737 --> 00:55:26,157 Ona göre bir insanın iradesini bu şekilde elinden alıyordu. 760 00:55:26,240 --> 00:55:28,618 Bu inanılmaz, hayret verici bir şey. 761 00:55:29,952 --> 00:55:35,291 Sonra da kafatasındaki o delikten tuz ruhu enjekte etti. 762 00:55:36,959 --> 00:55:39,879 Bay Hughes o enjeksiyon sonucu öldü. 763 00:55:39,962 --> 00:55:42,340 Daha sonra boğmasına gerek kalmadı. 764 00:55:43,508 --> 00:55:46,260 Dahmer kafatasını uzun bir süre sakladı. 765 00:55:46,803 --> 00:55:51,140 Hatta tutuklandığında dairesinde olan kafataslarından biriydi. 766 00:55:57,897 --> 00:56:03,069 Ne zaman bu beyleri düşünsem üzülüyorum. 767 00:56:04,320 --> 00:56:09,367 O dönem diğer herkes gibi kendilerini bulmaya çalışıyorlardı. 768 00:56:10,451 --> 00:56:12,412 Öldürülmeyi beklemiyorlardı. 769 00:56:13,621 --> 00:56:18,960 Kurbanları çoğunlukla fakir geylerdi. 770 00:56:19,544 --> 00:56:22,547 Arkalarında bir destek sistemi yoktu. 771 00:56:23,172 --> 00:56:26,467 "Sevdiğim biri kayıp" denildiğinde 772 00:56:26,551 --> 00:56:31,472 onlarla gerektiği gibi ilgilenecek bir destek sistemi yoktu. 773 00:56:33,015 --> 00:56:36,686 Yetkililer biri böyle iğrenç suçları nasıl işler diye sorarken 774 00:56:36,769 --> 00:56:40,106 Milwaukee halkı da polisin nasıl haberi olmadığını soruyor 775 00:56:40,189 --> 00:56:44,235 çünkü Dahmer seks suçlusu olarak hüküm giyip kefaletle çıkan birisi. 776 00:56:47,947 --> 00:56:49,949 Sıkça barlara giderdim. 777 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 Bana birini soran kimse olmadı. 778 00:56:53,453 --> 00:56:57,081 Bana gelip "Bu veya şu kişiyle ilgili ne biliyorsun?" diyen 779 00:56:57,165 --> 00:57:01,294 hiçbir polis memuru veya dedektif olmadı. 780 00:57:02,503 --> 00:57:05,506 Bu birkaç ay veya birkaç haftada gerçekleşmedi. 781 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 Bu yıllarca devam etti. 782 00:57:08,968 --> 00:57:13,848 Birisi polis tarafından fark edilmeden nasıl bu kadar uzun süre cinayet işler? 783 00:57:13,931 --> 00:57:17,643 Bu sorunun cevabı kısmen Emniyet teşkilatında yatıyor. 784 00:57:17,727 --> 00:57:20,521 Emniyet geylerle alakalı suçları çözmede çok yavaş. 785 00:57:21,606 --> 00:57:25,776 Kurbanlar beyaz ve heteroseksüel olsaydı 786 00:57:26,861 --> 00:57:31,741 çok daha derinlemesine, ayrıntılı bir araştırma yapıldı. 787 00:57:32,366 --> 00:57:33,743 Irkçılık suçlaması var. 788 00:57:33,826 --> 00:57:36,370 Birçok cinayetin önlenebileceği düşünülüyor. 789 00:57:36,454 --> 00:57:39,499 Bir azınlık toplumuna karşı bakış açısını gösteriyor. 790 00:57:39,582 --> 00:57:41,209 Bizi yük olarak görüyorlar. 791 00:57:42,001 --> 00:57:44,879 Aileler polisin çaba göstermediğini düşündü. 792 00:57:46,172 --> 00:57:49,008 Açıkçası haklı oldukları bazı yönler var. 793 00:57:49,091 --> 00:57:51,344 Şöyle bir düşünce vardı. 794 00:57:51,427 --> 00:57:56,307 20 yaşındaki bir erkek barlara gidip kendine erkek buluyordu. 795 00:57:56,390 --> 00:57:58,935 Kim bilir neredeydi? 796 00:58:00,436 --> 00:58:02,980 Emniyet'in bu kayıp kişiler konusunda 797 00:58:03,064 --> 00:58:05,942 yeterli araştırma yapıp yapmadığı soru işareti. 798 00:58:06,609 --> 00:58:07,860 Belaya karıştıklarını 799 00:58:07,944 --> 00:58:11,572 veya araştırmaya değmeyeceğini mi düşündüler acaba? 800 00:58:11,656 --> 00:58:14,367 Beyaz olmayanları dinleselerdi 801 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 birçok gencin hayatını kurtarabilirlerdi. 802 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 Gidip ufak boy bir dondurucu aldım. 803 00:58:23,751 --> 00:58:26,629 Neden dondurucu almak istedin? 804 00:58:27,547 --> 00:58:30,633 Çünkü daha fazlasına hazırlanıyordum. 805 01:00:16,697 --> 01:00:19,659 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi