1
00:00:09,343 --> 00:00:12,180
Bay Dahmer ilk cinayetini işledikten sonra
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,516
dokuz yıl boyunca kimseyi öldürmedi.
3
00:00:16,559 --> 00:00:18,436
Ara verdiği bu dönemin ardından
4
00:00:18,519 --> 00:00:22,982
Ambassador Otel'de uyandığında
yanında bir ceset duruyordu.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
CİNAYET: STEVEN TUOMI
6
00:00:25,401 --> 00:00:29,322
Sonra da benim tabirimle
tersine bir dinî dönüşüm yaşadı.
7
00:00:30,281 --> 00:00:35,036
"Belki de benim kaderimde
şeytanın işlerini yapmak var" dedi.
8
00:00:36,412 --> 00:00:40,041
Türlü türlü büyüler yapmaya başladı.
9
00:00:41,334 --> 00:00:45,588
Şeytani güçler olduğunu işleyen
film sahneleriyle
10
00:00:45,671 --> 00:00:48,966
benzerlik kurmaya başladı.
11
00:00:49,842 --> 00:00:52,053
Jedi'nin Dönüşü o filmlerden biriydi.
12
00:00:52,845 --> 00:00:57,266
Kendini İmparator'la özdeşleştirdi.
Onun gibi zihni kontrol etmek istedi.
13
00:00:58,226 --> 00:01:00,603
İmparator sarı gözlüydü.
14
00:01:01,229 --> 00:01:05,191
Jeff sarı renkli lens satan bir yer buldu.
15
00:01:06,442 --> 00:01:11,197
Geceleri dışarı çıkmadan önce
lensini takıyordu.
16
00:01:11,280 --> 00:01:13,533
Fantezilerini gerçekleştirmek için
17
00:01:13,616 --> 00:01:17,870
kötü veya şeytani birini
taklit etmeye çalışarak
18
00:01:17,954 --> 00:01:20,039
kendini gaza getiriyordu.
19
00:01:21,165 --> 00:01:25,628
İnsanlar filmlerde ne olduğunu görmek için
20
00:01:26,921 --> 00:01:30,591
kanlı korku filmlerine gidiyor.
21
00:01:32,426 --> 00:01:36,139
Aradaki tek fark benim gerçekten yapmam.
22
00:01:41,894 --> 00:01:44,397
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
23
00:02:07,253 --> 00:02:10,173
Jeff'le ilişkim zamanla ilerledi.
24
00:02:11,883 --> 00:02:15,678
Konuştukça farklı yönlerini gördüm.
25
00:02:17,597 --> 00:02:19,807
Kendiyle büyük bir çatışma içindeydi.
26
00:02:20,975 --> 00:02:25,188
Uzunca bir süre hiç cinayet işlemedi.
27
00:02:25,271 --> 00:02:31,152
Ama Steven Tuomi'yle tanıştıktan sonra
öldürme arzusu kontrolden çıktı.
28
00:02:31,235 --> 00:02:32,612
Bu riskli bir durum.
29
00:02:33,196 --> 00:02:34,864
Hangi noktada
30
00:02:36,115 --> 00:02:41,787
bu hislerine tamamen teslim olup
bir şeyi değiştirmemeye karar verdin?
31
00:02:41,871 --> 00:02:44,248
Ambassador olayından sonra.
32
00:02:44,332 --> 00:02:47,376
O olay beni tamamen yoldan çıkardı.
33
00:02:48,419 --> 00:02:52,048
Nihayetinde bir noktada
kontrolü tamamen kaybetti.
34
00:02:52,131 --> 00:02:53,257
Geri dönüş yoktu.
35
00:02:54,008 --> 00:02:59,555
Bu dikkatsiz hareketi
dört yıl sonra tutuklamasına yol açtı.
36
00:03:05,478 --> 00:03:07,813
22 TEMMUZ 1991
37
00:03:10,358 --> 00:03:14,153
Dahmer davası
Milwaukee'de hiç görülmemiş bir şeydi.
38
00:03:15,279 --> 00:03:19,742
Muhabirlik kariyerimde sıra dışı bir andı.
39
00:03:22,203 --> 00:03:27,708
22 Haziran 1991 gecesi…
40
00:03:29,961 --> 00:03:34,966
…Milwaukee polisi gece görevindeydi.
41
00:03:36,050 --> 00:03:41,264
Sokakta devriye gezerken
Dahmer'ın apartmanının dışına geldiler.
42
00:03:41,764 --> 00:03:46,644
Tracy Edwards polislerin yanına gitti.
43
00:03:46,727 --> 00:03:50,898
Tracy Edwards'ın üzerinde boksör şortu,
44
00:03:51,607 --> 00:03:54,944
bileğinde bir kelepçe vardı.
45
00:03:56,737 --> 00:04:01,242
Polisler onunla konuşmaya başladı.
46
00:04:01,826 --> 00:04:07,999
Nerede olduğuyla ilgili
inanılmaz bir hikâye anlatmaya başladı.
47
00:04:08,082 --> 00:04:13,254
Tuhaf bir beyaz onunla iletişim kurmuştu.
48
00:04:15,673 --> 00:04:20,219
Dahmer kurbanlarını
belli vücut tiplerine göre seçiyordu.
49
00:04:22,054 --> 00:04:24,098
Onlara para teklif ederdi.
50
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
Dahmer da onların resmini çekerdi.
51
00:04:27,268 --> 00:04:29,603
Daireme gelsene, derdi.
52
00:04:31,439 --> 00:04:36,277
Tracy Edwards o gece
Dahmer'ın dairesine gelmeyi kabul etti.
53
00:04:39,155 --> 00:04:42,033
Öncelikle Tracy çok iyi bir insandı.
54
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
Şehir yaşamına uyum sağlamış biriydi.
55
00:04:45,619 --> 00:04:48,956
Jeffrey'nin o gece
nasıl davrandığını anlattı.
56
00:04:50,124 --> 00:04:55,296
Bir anda oraya fotoğraf çekimi için
gitmediğini anlayıverdi.
57
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
Oraya daha kötü bir şey için gidiyordu.
58
00:04:59,842 --> 00:05:02,303
İkisi yatak odasındayken
59
00:05:02,887 --> 00:05:05,431
Dahmer kelepçenin tekini ona geçirdi.
60
00:05:05,514 --> 00:05:09,894
Diğer kelepçeyi takmasın diye
Edwards ondan uzaklaştı.
61
00:05:11,896 --> 00:05:15,232
Jeffrey Şeytan 3 filmini açtı.
62
00:05:15,858 --> 00:05:18,861
Dahmer kendini filme kaptırmaya başladı.
63
00:05:18,944 --> 00:05:21,405
Diğer kelepçeyi takmayı umursamadı.
64
00:05:22,531 --> 00:05:24,617
Çılgın gibi hareket etmeye başladı.
65
00:05:24,700 --> 00:05:27,453
Koltuğunda ileri geri sallanıyordu.
66
00:05:27,536 --> 00:05:29,580
Tuhaf sesler çıkarıyordu.
67
00:05:29,663 --> 00:05:32,041
Anlamsız sözler sarf ediyordu.
68
00:05:33,042 --> 00:05:36,253
Tracy arkadaş gibi davranmaya başladı
69
00:05:36,337 --> 00:05:39,757
çünkü kaçmazsa öldürüleceğini biliyordu.
70
00:05:42,927 --> 00:05:47,515
Tuvalete gitmem gerektiğini söyledim.
Yanından geçerken ona vurdum.
71
00:05:47,598 --> 00:05:49,141
Sonra kapıya doğru koştum.
72
00:05:49,225 --> 00:05:53,062
Tanrı bana yardım etti
çünkü kapısında sekiz farklı kilit vardı.
73
00:05:53,145 --> 00:05:55,272
İçlerinden doğru kilidi açtım.
74
00:05:59,443 --> 00:06:02,738
Tracy bir polis ekibini durdurdu.
75
00:06:03,989 --> 00:06:06,117
Öncelikle kelepçeyi çıkarmak istedi.
76
00:06:06,200 --> 00:06:11,163
Kelepçenin niye takıldığıyla ilgili
çok bilgi vermek istemedi.
77
00:06:13,207 --> 00:06:16,627
Milwaukee polisinin
kullandığı kelepçeden farklıydı.
78
00:06:16,710 --> 00:06:18,712
Anahtarları uymadı.
79
00:06:19,296 --> 00:06:21,298
Kelepçenin anahtarını almak
80
00:06:21,382 --> 00:06:23,968
ve olayı soruşturmak için
daireye gittiler.
81
00:06:24,051 --> 00:06:25,803
JEFFREY SORGULANDI
82
00:06:29,056 --> 00:06:32,143
Dahmer kapıyı açtığında sarhoş hâldeydi.
83
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
Polisleri içeri aldı.
84
00:06:37,815 --> 00:06:40,151
Polisler yatak odasına baktı.
85
00:06:40,234 --> 00:06:43,654
Jeffrey Dahmer'ın
Tracy Edwars'ı tehdit ettiği bıçağı
86
00:06:43,737 --> 00:06:45,322
yatağın altında buldular.
87
00:06:46,866 --> 00:06:48,242
Tracy Edwards polislere
88
00:06:48,325 --> 00:06:52,580
Dahmer'ın buzdolabında
kafa veya kafalar sakladığını,
89
00:06:53,581 --> 00:06:56,208
bunu ona Dahmer'ın söylediğini belirtti.
90
00:06:58,919 --> 00:07:01,005
Polis buzdolabını açtı.
91
00:07:02,631 --> 00:07:07,219
Yukarı doğru bakan kafayı görünce
çığlık attı.
92
00:07:07,761 --> 00:07:09,889
Gerçekten çığlık attı.
93
00:07:11,557 --> 00:07:15,352
O polis sonra emekli oldu.
Sürekli bununla ilgili rüyalar gördü.
94
00:07:16,729 --> 00:07:18,063
Bu olayı unutamadı.
95
00:07:21,984 --> 00:07:23,903
Dahmer gözaltına alındı.
96
00:07:24,403 --> 00:07:27,156
Emniyet'e götürüldü.
97
00:07:28,282 --> 00:07:29,700
Olay yerine varıp
98
00:07:29,783 --> 00:07:33,287
gece görevli teğmen
Roosevelt Harrell'la konuştuğumda
99
00:07:33,370 --> 00:07:37,500
kafasını sallayıp
inanılmaz bir olay olduğunu anlattı.
100
00:07:37,583 --> 00:07:41,670
Çok ufak bir daireydi
ama içeride çok fazla kanıt vardı.
101
00:07:44,298 --> 00:07:46,550
Olay yeri korkunçtu.
102
00:07:47,301 --> 00:07:51,096
Dairede testere, tornavida
103
00:07:51,180 --> 00:07:57,394
ve kurbanları parçalamada kullandığı
başka aletler bulundu.
104
00:08:00,648 --> 00:08:04,193
Sıradan bir olay yeri olacağını sandım.
105
00:08:04,276 --> 00:08:08,364
Polis memuru
beni Dahmer'ın dairesine götürdü.
106
00:08:10,699 --> 00:08:14,912
Adli tıp görevlileri
şok edici şeyler görmeye alışıktır
107
00:08:15,788 --> 00:08:17,748
ama bu apayrıydı.
108
00:08:19,166 --> 00:08:23,128
Etrafa baktığınızda
insanların yüzündeki korku görülüyordu.
109
00:08:24,088 --> 00:08:29,760
Aradan yıllar geçtikten sonra
şuna inandım.
110
00:08:29,843 --> 00:08:35,432
Şeytanla karşı karşıya geldiğim
inanılmaz bir olaymış.
111
00:08:36,600 --> 00:08:38,435
Bu duyguyu tarif edemiyorum
112
00:08:38,519 --> 00:08:42,439
ama insan doğasının
günahla kirlendiğini gösteren bir olaydı.
113
00:08:44,149 --> 00:08:48,904
Çekmeceleri ve kutuları ararken
114
00:08:48,988 --> 00:08:55,202
sanki olay yerini incelemiyordum,
Dahmer Müzesi'ni boşaltıyordum.
115
00:08:58,038 --> 00:09:01,792
Dahmer'ın öldürdüğü kurbanlardan kalan
116
00:09:01,875 --> 00:09:05,504
bazı vücut parçalarını sakladığı belliydi.
117
00:09:06,005 --> 00:09:09,717
Kurutulmuş cinsel organlar,
insan saçı vardı.
118
00:09:12,386 --> 00:09:16,890
İçinde doku olan plastik poşetler bulduk.
119
00:09:17,641 --> 00:09:19,518
Bir insan kalbi
120
00:09:19,602 --> 00:09:25,190
ve başka türde iskelet kası dokuları
tespit ettim.
121
00:09:26,900 --> 00:09:33,824
Yatak odasında kafası kesilmiş
ve bozulmamış üç iskelet vardı.
122
00:09:35,075 --> 00:09:37,036
11 insan kafatası vardı.
123
00:09:38,245 --> 00:09:40,039
Bir anda dank etti.
124
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
"Milwaukee'de bir seri katil var" dedim.
125
00:09:46,337 --> 00:09:48,130
Gerçekten çok ağırdı.
126
00:09:49,715 --> 00:09:51,592
İnanmak çok zordu
127
00:09:51,675 --> 00:09:54,762
ama olayın kanıtları olduğu için
inanılır geliyordu.
128
00:09:56,138 --> 00:10:00,684
Yatak odasına geçince
büyük, mavi bir plastik varil gördüm.
129
00:10:01,310 --> 00:10:06,690
Varili salladığımda
içinden sıvı sesi geliyordu.
130
00:10:06,774 --> 00:10:09,234
Oldukça da ağırdı.
131
00:10:10,152 --> 00:10:16,450
Varilde kimyasal
veya başka zararlı madde olabilir diye
132
00:10:16,533 --> 00:10:19,870
HAZMAT ekibini olay yerine çağırdım.
133
00:10:23,749 --> 00:10:28,003
Ertesi sabah Emniyet'e gidip
134
00:10:28,754 --> 00:10:33,384
Dahmer'ın ifadesinin özetini okudum.
135
00:10:33,467 --> 00:10:35,010
PARÇALADIĞINI İTİRAF ETTİ
136
00:10:35,094 --> 00:10:38,305
Zaman dilimine göre incelemeye başladık.
137
00:10:38,389 --> 00:10:44,812
Böylece haftalarca,
hatta aylarca süren soruşturma başladı.
138
00:10:47,648 --> 00:10:50,943
Avukatı sürekli ona
"Susmanı tavsiye ediyorum" diyordu.
139
00:10:51,026 --> 00:10:54,321
Her gün feragatname imzalayıp
"Konuşacağım" diyordu.
140
00:10:58,450 --> 00:10:59,868
Cezaevindeydik.
141
00:11:00,536 --> 00:11:03,372
Her bir ifadeyi inceliyor
142
00:11:03,455 --> 00:11:06,875
ve hatırladığı kadarıyla
geçmişe gidiyordu.
143
00:11:07,459 --> 00:11:10,796
Evet, duygularımı herkesten gizledim.
144
00:11:11,714 --> 00:11:15,592
Bu bir şey öğrendiğim bir deneyim oldu.
145
00:11:16,135 --> 00:11:18,137
Bana açıldığını hissediyorum.
146
00:11:19,471 --> 00:11:21,348
Pratik yaptıkça kolaylaşıyor.
147
00:11:24,268 --> 00:11:28,439
Onları öldürmek istemene
sebep olan neydi söyler misin?
148
00:11:29,148 --> 00:11:35,612
Sanırım bunun altında yatan sebep
sapkın cinsel dürtülerimdi.
149
00:11:37,531 --> 00:11:40,451
Sürekli boşluk duygusu yaşamak
150
00:11:40,534 --> 00:11:47,124
ve hayatta bana mutluluk, huzur
veya tatmin veren bir şey bulamamak
151
00:11:47,207 --> 00:11:49,877
bu durumun sebeplerindendi.
152
00:11:51,712 --> 00:11:54,214
Hep daha fazlasını arıyordum.
153
00:11:57,760 --> 00:12:00,179
22 TEMMUZ 1991
154
00:12:02,347 --> 00:12:03,766
17 OCAK 1988
155
00:12:03,849 --> 00:12:06,602
STEVEN TUOMI CİNAYETİNDEN
SEKİZ HAFTA SONRA
156
00:12:09,188 --> 00:12:11,398
Bir gece dışarı çıktım.
157
00:12:11,482 --> 00:12:15,194
Bir tane şeyle tanıştım…
Sanırım Kızılderili'ydi.
158
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
Orada duruyordu.
Otobüs beklediğini söyledi.
159
00:12:19,031 --> 00:12:21,617
-Adını hatırlamıyor musun?
-Hayır.
160
00:12:24,953 --> 00:12:27,289
Jeffrey büyükannesinde yaşarken
161
00:12:27,372 --> 00:12:31,168
Ocak 1988'de dışarı çıktı.
162
00:12:31,251 --> 00:12:34,797
14 yaşındaki James Doxtator'la tanıştı.
163
00:12:35,631 --> 00:12:38,550
Gey barın önündeki otobüs durağındaydı.
164
00:12:39,510 --> 00:12:43,555
Dahmer onu büyükannesinin evine çağırdı.
165
00:12:44,139 --> 00:12:47,684
Doxtator seks için 50 dolar istedi.
166
00:12:49,019 --> 00:12:51,980
-Büyükannen neredeydi?
-Üst katta uyuyordu.
167
00:12:53,065 --> 00:12:55,400
Ne kadar kalabileceğini sordum.
168
00:12:55,484 --> 00:13:00,030
"En fazla sabah erken vakte kadar" dedi.
169
00:13:00,113 --> 00:13:02,491
Neredeyse sabahın erken vaktiydi.
170
00:13:02,574 --> 00:13:05,994
Anladım. Aklından ne geçiyordu?
171
00:13:06,078 --> 00:13:07,162
Sadece…
172
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
…kalmasını istedim.
En iyi böyle tarif edebilirim.
173
00:13:14,586 --> 00:13:20,259
İnsanı uyutan ilaçlar hazırlardı.
Bunun için uyku haplarını kullanırdı.
174
00:13:20,342 --> 00:13:23,637
Kahvenin içine
bu ilaçlardan beş, yedi tane atardı.
175
00:13:23,720 --> 00:13:26,557
Bazen de alkolün içine atardı.
176
00:13:27,891 --> 00:13:30,394
Tabii o zamanki düşüncelerim
177
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
aklı başında birinin düşünceleri değildi.
178
00:13:35,357 --> 00:13:38,110
Sağ kalmasını isterdim
179
00:13:38,193 --> 00:13:41,697
ama kalması için onu boğmam gerekti.
180
00:13:42,364 --> 00:13:46,326
Birini öldürdü.
Ceset üst kattaki yatak odasındaydı.
181
00:13:46,410 --> 00:13:51,248
Büyükannesi uyandı.
Jeffrey aşağı inip onunla kahvaltı yaptı.
182
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
Ceset üst kattaki yatak odasındaydı.
183
00:13:53,750 --> 00:13:57,588
Jeffrey büyükannesiyle sohbet etti
ve onu kiliseye yolladı.
184
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
Tam bir kopma söz konusu.
185
00:14:03,010 --> 00:14:06,221
Doxtator'ın cesedini bir hafta boyunca
186
00:14:06,305 --> 00:14:10,350
büyükannesinin meyve kilerinde sakladı.
187
00:14:10,434 --> 00:14:17,024
Evde tek başınayken cesedi çıkarıp
cesetle cinsel ilişkiye girerdi.
188
00:14:18,901 --> 00:14:24,448
Cesetlerin, mankenlerin
ve baygın insanların ortak noktası şu.
189
00:14:24,531 --> 00:14:30,579
Bir talepte bulunmuyor,
şikâyet etmiyor ve bir yere gitmiyorlar.
190
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Dahmer için bu çok önemliydi.
191
00:14:36,126 --> 00:14:42,466
Jeffrey Dahmer kadar yalnız biriyle
hiç karşılaşmadım.
192
00:14:43,926 --> 00:14:47,346
"Arkadaşın var mı Jeffrey?" diye sorardım.
193
00:14:48,305 --> 00:14:49,139
"Yok."
194
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
"Hiç biriyle sinemaya gittin mi?"
195
00:14:52,184 --> 00:14:53,018
"Gitmedim."
196
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
"Partiye gider misin?" "Gitmem."
197
00:14:57,272 --> 00:15:01,026
Hiç arkadaşı yoktu. Kimseyle konuşmuyordu.
198
00:15:02,903 --> 00:15:06,949
Karşımda insan görünümünde
boş bir varlık vardı.
199
00:15:08,325 --> 00:15:10,452
Hiçbir şey hissetmezdi.
200
00:15:10,535 --> 00:15:12,037
Ölmüş veya baygın biriyle
201
00:15:12,120 --> 00:15:17,668
cinsel ilişkiye girme arzusunu
tatmin etmekten başka bir şey hissetmezdi.
202
00:15:23,298 --> 00:15:28,011
Bu durum hayatıma farklı bir gözden
bakmama sebep oldu.
203
00:15:28,637 --> 00:15:30,472
O vakit fark etmemiş miydin?
204
00:15:30,555 --> 00:15:34,518
Fark etmiş olabilirim
ama görmezden gelmeyi, saklamayı
205
00:15:35,394 --> 00:15:39,272
ve beni harekete geçiren güdüyle
üstünü örtmeyi tercih ettim.
206
00:15:41,441 --> 00:15:44,987
Jeffrey anatomiye çok merak duyuyordu.
207
00:15:45,988 --> 00:15:50,492
Bu ilgi genç yaşlarda,
üçüncü veya dördüncü sınıfta ortaya çıktı.
208
00:15:57,916 --> 00:16:02,504
Gençliğimizde Jeff'le beraber
ormanda yürüyüş yapardım.
209
00:16:02,587 --> 00:16:07,759
Yerde kemiklere denk gelirdik.
210
00:16:07,843 --> 00:16:12,723
Hayvanların anatomisine
özel bir ilgi duyardı.
211
00:16:14,057 --> 00:16:20,605
Bahçedeki küçük kulübede zaman geçirir,
orada hayvan biriktirirdi.
212
00:16:21,940 --> 00:16:26,903
Bahçedeki o kulübede
bir ara kemik koleksiyonu vardı.
213
00:16:27,779 --> 00:16:33,243
Sincap, tavşan kemikleri,
ormanda denk gelinen şeyler vardı.
214
00:16:33,326 --> 00:16:37,080
Kulübedeki tezgâhın üzerinde
hepsini sergilerdi.
215
00:16:37,748 --> 00:16:40,250
Kemiklerin üzerindeki etleri temizlemişti.
216
00:16:40,333 --> 00:16:43,211
Böyle bir koleksiyon yapmak
ilgimi çekmezdi.
217
00:16:43,295 --> 00:16:45,172
Jeff bunu ilginç bulurdu.
218
00:16:45,756 --> 00:16:48,175
O yaşlarda duyduğu bu ilgi
219
00:16:48,258 --> 00:16:52,012
daha çok taksidermiye benzer bir şeydi.
220
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Ama bu süreç sırasında
221
00:16:55,223 --> 00:17:01,521
iç organlara ilgi duymaya başladı.
222
00:17:03,607 --> 00:17:06,234
Elbette sorunlu bir ilgiliydi.
223
00:17:06,318 --> 00:17:08,653
Neyle başladın?
224
00:17:10,030 --> 00:17:15,452
Yolda ölen hayvanlar,
köpekler ve keseli sıçanlarla.
225
00:17:15,952 --> 00:17:20,999
Hayvanları kesip açmaya ilgi duyuyordu.
Hayvanların içine bakmak istiyordu.
226
00:17:21,083 --> 00:17:23,585
Nasıl bir yapı olduğunu görmek istiyordu.
227
00:17:24,336 --> 00:17:30,550
Dokuzuncu sınıfta bir yavru domuzu kesip
incelemeye başladım.
228
00:17:30,634 --> 00:17:34,805
İncelememiz bittikten sonra
domuzun kafasını eve götürüp
229
00:17:34,888 --> 00:17:36,598
etini ayırdım.
230
00:17:37,265 --> 00:17:40,018
Kafatasını bir süre sakladım.
231
00:17:40,102 --> 00:17:41,520
Sebebini bilmiyorum.
232
00:17:43,146 --> 00:17:46,900
Hayvanları öldürmezdi.
Bulduğu ölü hayvanları kullanırdı.
233
00:17:48,193 --> 00:17:52,364
Bu, cesede duyduğu ilginin bir sonucuydu.
234
00:17:55,158 --> 00:17:57,035
Sadece buna ilgi duyuyordu.
235
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
Bir saplantı hâline geldi.
236
00:18:00,539 --> 00:18:04,334
Kendisi ve başka insanlar arasında
bir set vardı.
237
00:18:04,417 --> 00:18:06,128
Duygusallık yoktu.
238
00:18:06,211 --> 00:18:09,881
Başkalarıyla bağ kuramayan bir insandı.
239
00:18:11,716 --> 00:18:13,677
O zamanlar bile
240
00:18:14,261 --> 00:18:19,266
gerçek sevgi duygusunu
yaşayıp yaşamadığımdan emin değilim.
241
00:18:20,225 --> 00:18:21,685
Şu an bile emin değilim.
242
00:18:22,269 --> 00:18:25,438
Sevmeyi bilmediğini mi söylüyorsun?
243
00:18:25,522 --> 00:18:26,898
Hayır, bilmiyorum.
244
00:18:26,982 --> 00:18:30,610
Sevebilen birisi böyle şeyler yapmaz.
245
00:18:37,284 --> 00:18:39,619
23 TEMMUZ 1991
246
00:18:41,705 --> 00:18:44,541
Dahmer tutuklandıktan sonra sabah olmuştu.
247
00:18:44,624 --> 00:18:48,670
Güneş doğuyordu,
gece görevli polisler çıkıyordu.
248
00:18:48,753 --> 00:18:50,839
Gündüz görevli polisler geliyordu.
249
00:18:54,968 --> 00:18:58,263
Dahmer'ın evinin arkasındaki sokak
medya mensuplarıyla
250
00:18:58,346 --> 00:19:04,019
ve çoğunlukla da Dahmer'ın binasından
tahliye edilen bina sakinleriyle doluydu.
251
00:19:06,479 --> 00:19:09,566
Bir adliye muhabirinin
bağlantılarının olması,
252
00:19:09,649 --> 00:19:12,527
Emniyet'te bilgi kaynağının olması
çok önemlidir.
253
00:19:12,611 --> 00:19:16,781
Emniyet'teki arkadaşlarımdan biri
bana Dahmer'ın adını verdi.
254
00:19:17,282 --> 00:19:19,367
O zaman adı halka duyurulmamıştı.
255
00:19:20,368 --> 00:19:22,913
Olay yerinden ayrılıp
256
00:19:22,996 --> 00:19:27,000
Savcılık'taki bilgisayar sistemini
kullanmaya gittim.
257
00:19:28,418 --> 00:19:33,006
O sisteme Dahmer'ın adını girip
geçmişini öğrendim.
258
00:19:34,466 --> 00:19:37,928
Elbette bir cinsel saldırı davası vardı.
259
00:19:39,471 --> 00:19:42,307
Mevcut kayıtları inceledim
260
00:19:42,390 --> 00:19:45,894
ve o davadaki avukatının
Gerry Boyle olduğunu öğrendim.
261
00:19:46,436 --> 00:19:49,439
Dahmer, Emniyet tarafından biliniyordu.
262
00:19:50,190 --> 00:19:52,651
TEMMUZ 1991
263
00:19:54,778 --> 00:19:57,155
EYLÜL 1988
264
00:19:57,948 --> 00:20:01,368
Dahmer'la ilk kez 1988'de tanıştım.
265
00:20:02,535 --> 00:20:07,332
Bir delikanlıya
cinsel istismarla suçlanıyordu.
266
00:20:08,500 --> 00:20:15,090
Öğleden sonra sokakta yürüyen
bir Avrasyalı adam gördüm.
267
00:20:15,173 --> 00:20:19,010
50 dolar kazanmak ister misin, dedim.
Evet, dedi.
268
00:20:19,719 --> 00:20:21,554
Resmini çekecektim. Arkaya geçtik.
269
00:20:23,807 --> 00:20:25,642
Bir tek iç çamaşırıyla kaldı.
270
00:20:26,309 --> 00:20:28,144
İki resmini çektim.
271
00:20:28,228 --> 00:20:30,188
Biri yatakta, biri ayaktayken.
272
00:20:31,606 --> 00:20:35,944
İrlanda viskili kahve içiyordum.
273
00:20:36,027 --> 00:20:39,114
Ona da biraz içirdim.
İçinde uyku hapı vardı.
274
00:20:39,698 --> 00:20:42,117
Biraz içti.
275
00:20:43,034 --> 00:20:46,413
Orada en fazla bir saat kaldı.
276
00:20:47,664 --> 00:20:50,667
Gitmesi gerektiğini söyledi.
Ona 50 dolarını verdim.
277
00:20:51,543 --> 00:20:53,086
Oradan ayrıldı.
278
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
Onu niye bıraktın?
279
00:20:58,883 --> 00:21:02,762
Yanımda bıçağım yoktu.
Ona zarar verme niyetim yoktu.
280
00:21:02,846 --> 00:21:07,434
Sadece onunla kalmak,
onunla biraz uzanmak istedim.
281
00:21:09,561 --> 00:21:12,564
İnsanların karnını dinlemeyi
çok sevdiğini söyledi.
282
00:21:12,647 --> 00:21:14,316
MAHKEME İFADESİ
ADI GİZLİ
283
00:21:14,399 --> 00:21:16,443
Hâlâ yataktaydım.
284
00:21:16,526 --> 00:21:20,030
Sonra yanıma gelip eğildi.
Şey yapmaya başladı…
285
00:21:20,739 --> 00:21:22,657
Kulağını karnıma koydu.
286
00:21:24,117 --> 00:21:25,744
Delikanlı kaçmayı başardı.
287
00:21:25,827 --> 00:21:28,204
Kendinden geçmiş hâlde evine gitti.
288
00:21:28,288 --> 00:21:29,998
Ailesi çok endişelendi.
289
00:21:30,081 --> 00:21:34,252
Ailesi onu hastaneye götürüp polisi aradı
çünkü ilaç verilmiş gibiydi.
290
00:21:36,755 --> 00:21:40,425
O mağdur delikanlı konusunda
Dahmer'ı biz yargıladık.
291
00:21:41,384 --> 00:21:45,263
Dahmer ilişki için bir çocuğu ayartma
ve ilaç vermeyle suçlandı.
292
00:21:46,348 --> 00:21:49,851
O dönem bana Dahmer'dan bahsedildi.
293
00:21:49,934 --> 00:21:55,190
Milwaukee Bölgesi Islah Kurumu'nun
baş psikoloğuydum.
294
00:21:57,317 --> 00:21:59,944
Dahmer hükmün açıklanmasını beklerken
295
00:22:00,445 --> 00:22:03,823
neyle uğraştığımızı anlamak için
296
00:22:04,491 --> 00:22:08,161
hızlı bir inceleme yapmak istedim.
297
00:22:08,244 --> 00:22:09,829
ÖFKEYLE DOLU
298
00:22:09,913 --> 00:22:15,877
Jeffrey ihtiyatlı ve öfkeliydi.
İlk andan beri iş birliği yapmadı.
299
00:22:15,960 --> 00:22:20,256
Onu beklemeyeceğimi umarak
yarım saat geç geldi.
300
00:22:21,299 --> 00:22:24,010
Görüşme boyunca
301
00:22:24,094 --> 00:22:29,766
bana çok donuk ve öfkeli gözlerle baktı.
302
00:22:30,934 --> 00:22:36,564
Ama yine de davranışıyla ilgili
birçok önemli bilgi verdi.
303
00:22:37,857 --> 00:22:43,113
İnsanları kullanan, nesne olarak gören
304
00:22:44,030 --> 00:22:47,867
ve empati duygusu olmayan bir
karakter görüntüsü çizdi.
305
00:22:47,951 --> 00:22:49,661
YİNE SUÇ İŞLEMESİ ÇOK OLASI
306
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Bu şahsın toplumda yer almasının
çok tehlikeli olacağını belirttim.
307
00:22:54,457 --> 00:22:56,709
Bu şahsın hapse atılması gerekiyordu.
308
00:22:56,793 --> 00:22:58,461
BÜYÜK BİR HAPİS CEZASI
309
00:22:58,545 --> 00:23:02,799
Hâkim son olarak
Jeffrey'nin konuşmasını dinledi.
310
00:23:02,882 --> 00:23:05,385
Konuşması çok etkileyiciydi.
311
00:23:06,594 --> 00:23:10,723
Özetle şöyle konuştu.
"Bu olanlar çok kötü.
312
00:23:10,807 --> 00:23:14,060
Üzgünüm. Bir daha asla olmayacak."
313
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
MILWAUKEE İL HAPİSHANESİ
314
00:23:15,770 --> 00:23:18,231
Bir yıl mahkûm işçi cezası aldı.
315
00:23:19,941 --> 00:23:22,193
Eyaletimizde mahkûm işçi programı var.
316
00:23:22,277 --> 00:23:26,781
Gündüz normal iş saatlerinde çalışıp
işiniz bittiğinde hapse dönüyorsunuz.
317
00:23:26,865 --> 00:23:30,368
Jeffrey Dahmer
Ambrosia çikolata fabrikasında işçiydi.
318
00:23:31,619 --> 00:23:32,704
HÜCRE 1
319
00:23:35,206 --> 00:23:38,042
Savcılık olarak
altı yıl ceza almasını istedik
320
00:23:38,126 --> 00:23:40,253
ve hâkimle bu konuda ayrı düştük.
321
00:23:41,671 --> 00:23:45,508
İnsanları tanıdığımı,
kandırılamayacağımı sanıyordum.
322
00:23:45,592 --> 00:23:47,802
Beni çok kandırdığını söyleyebilirim.
323
00:23:48,720 --> 00:23:50,138
Herkesi kandırdı.
324
00:23:51,139 --> 00:23:56,728
Jeffrey Dahmer davasına baktığımızda
adli sistemde birçok hata görüyoruz.
325
00:23:57,520 --> 00:24:02,442
Şartlı tahliye,
kefaletle salınma, kolluk kuvvetleri,
326
00:24:02,525 --> 00:24:06,112
ve kurbanları koruyamayan mahkemeler.
327
00:24:06,779 --> 00:24:10,074
Bu olay olduğunda
o çocuk daha 13 yaşındaydı.
328
00:24:11,493 --> 00:24:12,660
13 yaşında.
329
00:24:14,162 --> 00:24:17,582
Bu davanın öncesinde de
cinayet işlediğini bilmek
330
00:24:18,166 --> 00:24:21,127
gerçekten mümkün değildi.
331
00:24:23,713 --> 00:24:28,134
Ancak hâkimin kararını duyduğumda
şöyle düşündüm.
332
00:24:28,635 --> 00:24:32,931
"Öyle olsun. Tekrar buraya gelecek.
333
00:24:33,640 --> 00:24:36,768
Onu tekrar görmememize imkân yok."
334
00:24:40,438 --> 00:24:43,566
Suçlu bulunmasıyla
cezasını çekmeye başlaması arasında
335
00:24:43,650 --> 00:24:46,319
birkaç aylık bir boşluk vardı.
336
00:24:46,402 --> 00:24:51,658
O boşlukta gey barları gezmeye devam etti
337
00:24:52,283 --> 00:24:56,871
ve tek gecelik ilişkiler yaşıyordu.
338
00:24:57,622 --> 00:25:00,500
-O zaman hâlâ büyükannende mi yaşıyordun?
-Evet.
339
00:25:00,583 --> 00:25:01,417
Peki.
340
00:25:07,799 --> 00:25:11,469
Mahkûm işçi merkezine gitmeden
iki ay önceydi.
341
00:25:14,347 --> 00:25:17,058
La Cage kapanmak üzereydi.
342
00:25:17,141 --> 00:25:19,102
Sıkça gittiğin barlardan biri miydi?
343
00:25:20,395 --> 00:25:24,148
Siyahi biriyle sohbet etmeye başladım.
344
00:25:25,775 --> 00:25:29,445
-Adı neydi?
-Sanırım adı Tony'ydi.
345
00:25:30,071 --> 00:25:32,615
En azından adının Tony olduğunu söyledi.
346
00:25:32,699 --> 00:25:33,741
Tony.
347
00:25:37,620 --> 00:25:39,956
MART 1989
348
00:25:40,915 --> 00:25:44,669
Tony Sears 23 veya 24 yaşındaydı.
349
00:25:44,752 --> 00:25:46,754
Tony Sears mankendi.
350
00:25:46,838 --> 00:25:48,548
Çok yakışıklıydı.
351
00:25:49,132 --> 00:25:52,302
Her zaman çok şık giyinirdi.
352
00:25:52,385 --> 00:25:54,762
Çok güzel saçları vardı.
353
00:25:54,846 --> 00:25:57,432
O zamanlar o tür saça Jheri kâkülü derdik.
354
00:25:58,308 --> 00:26:00,685
Her zaman neşeli, enerji dolu biriydi.
355
00:26:01,728 --> 00:26:06,316
Her zaman bir macera arar,
yeni bir şeyler yapmak isterdi.
356
00:26:06,399 --> 00:26:09,444
Onunla gecenin nasıl geçeceği
belli olmazdı
357
00:26:09,527 --> 00:26:11,821
ama eğleneceğinizi bilirdiniz.
358
00:26:13,031 --> 00:26:14,449
Tony'nin arabası yoktu.
359
00:26:15,033 --> 00:26:18,995
Onu arabamla alırdım. Barlara giderdik.
360
00:26:24,208 --> 00:26:26,294
Sıradan bir cumartesi gecesiydi.
361
00:26:26,377 --> 00:26:28,087
Onu dairesinden aldım.
362
00:26:29,213 --> 00:26:31,090
Bar bar geziyorduk.
363
00:26:32,383 --> 00:26:36,095
Akşam belli bir vakitten sonra
ayrı takılmaya karar verdik.
364
00:26:36,888 --> 00:26:38,514
Her zamanki gibi sözleştik.
365
00:26:38,598 --> 00:26:41,225
Gecenin sonunda
belli bir yerde buluşacaktık.
366
00:26:43,019 --> 00:26:44,145
Öyle de yaptık.
367
00:26:47,398 --> 00:26:52,779
Gecenin sonunda
her zamanki gibi barın köşesinde buluştuk.
368
00:26:54,697 --> 00:26:56,824
Yanında başka biri vardı.
369
00:26:59,077 --> 00:27:02,538
Çok yakışıklı değildi
ama çirkin biriydi de diyemem.
370
00:27:02,622 --> 00:27:06,751
Sarı saçlıydı. Gözlük takıyordu.
371
00:27:08,169 --> 00:27:11,172
Köşede oturduk
ve gecemizin nasıl geçtiğini,
372
00:27:11,255 --> 00:27:14,300
kime rastladığımızı,
nereye gittiğimizi konuştuk.
373
00:27:15,760 --> 00:27:18,888
Tony kahvaltı etmek istedi
çünkü hep eğlenmek isterdi.
374
00:27:18,971 --> 00:27:20,765
Gece hiç bitmesin isterdi.
375
00:27:22,767 --> 00:27:24,602
Güzelce kahvaltı ettik.
376
00:27:24,686 --> 00:27:29,148
Sonra onları bıraktım.
O adamın evine gittiklerini söyledi.
377
00:27:30,525 --> 00:27:33,027
Yanında beyaz bir arkadaşı vardı.
378
00:27:33,111 --> 00:27:35,029
Arkadaşının arabası vardı.
379
00:27:35,738 --> 00:27:41,369
Arabayla giderken çok sevecendi.
Belli ki çok sarhoştu.
380
00:27:42,453 --> 00:27:43,663
57'inci Cadde
381
00:27:45,248 --> 00:27:46,999
ve Lincoln'a gittik.
382
00:27:48,418 --> 00:27:51,504
Onları köşede bırakmamı istedi.
383
00:27:53,381 --> 00:27:57,176
Belli bir ev yoktu. Orası bir kavşaktı.
384
00:27:57,969 --> 00:28:00,638
Arabadan indiler. Tony'yle vedalaştım.
385
00:28:00,722 --> 00:28:05,268
Araba gerekirse falan filan saatten önce
beni aramasını söyledim.
386
00:28:05,351 --> 00:28:07,937
Sokakta yürümeye başladılar. Ayrıldım.
387
00:28:13,943 --> 00:28:16,154
O akşam dışarı çıktın.
388
00:28:16,237 --> 00:28:19,657
İyi biri olduğunu düşündüğün
bu adamla tanıştığında
389
00:28:20,491 --> 00:28:23,661
aklına ne geldi de
onu eve çağırmak istedin?
390
00:28:23,745 --> 00:28:27,915
Yine olursa diye
herhangi bir şekilde korktun mu?
391
00:28:29,751 --> 00:28:34,714
Hayır, bunu sıradan bir gece olarak gördüm
ve onu eve çağırdım.
392
00:28:34,797 --> 00:28:37,508
Sarhoşken aldığım kararlar
hep doğru olmuyor.
393
00:28:37,592 --> 00:28:39,177
Bilhassa da çok içtiğimde.
394
00:28:39,927 --> 00:28:43,014
Jeffrey, Tony Sears'ı
büyükannesinin evine getirdi
395
00:28:43,097 --> 00:28:45,516
çünkü West Allis'teki o evde yaşıyordu.
396
00:28:48,519 --> 00:28:52,648
Yatak odasına gittik ve uzandık.
397
00:28:53,357 --> 00:28:58,196
Sabah olduğunu,
gitmesi gerektiğini anlatıyordu.
398
00:28:59,864 --> 00:29:04,869
Aşağı inip kahve yaptım.
Kahveye ilaç kattım.
399
00:29:08,956 --> 00:29:10,208
Uyudu.
400
00:29:11,793 --> 00:29:14,504
O zaman onu boğdum.
401
00:29:16,547 --> 00:29:18,466
Büyükannesi uykusundan uyanmadı.
402
00:29:20,927 --> 00:29:25,348
Bir arkadaşı olmasını,
arkadaşının hiç gitmemesini çok istiyordu.
403
00:29:25,848 --> 00:29:28,309
Bu onun için çok güçlü bir duyguydu.
404
00:29:30,728 --> 00:29:36,943
Onu tutmak yerine aslında onu kaybettiğin
hiç aklına geldi mi?
405
00:29:39,362 --> 00:29:42,615
Sanırım bunun farkına vardım…
406
00:29:42,698 --> 00:29:44,784
-Ne zaman?
-Onlar öldükten sonra.
407
00:29:44,867 --> 00:29:46,160
Nasıl bir duyguydu?
408
00:29:46,953 --> 00:29:49,497
Hiç tatmin edici değildi.
Ziyan gibi geldi.
409
00:29:50,915 --> 00:29:55,962
Her zaman bir şekilde
cesetlerden kurtulmayı başarıyordu.
410
00:29:56,546 --> 00:29:58,756
Çok güzel bir yüzü vardı.
411
00:29:58,840 --> 00:30:04,929
Kafasını kestim
ve iri, beyaz bir varile koydum.
412
00:30:05,012 --> 00:30:06,889
Varili asetonla doldurdum.
413
00:30:07,890 --> 00:30:09,892
Böylece kafasını sakladım.
414
00:30:10,685 --> 00:30:12,311
Bu kez niye böyle yaptın?
415
00:30:12,395 --> 00:30:16,232
Sadece farklı şeyler deniyordum.
416
00:30:21,279 --> 00:30:22,738
Sadece kafatasını değil,
417
00:30:22,822 --> 00:30:26,617
kafasının tamamını
ve cinsel organlarını sakladı.
418
00:30:27,326 --> 00:30:30,413
Onları hava geçirmez bir çantaya koydu.
419
00:30:31,080 --> 00:30:36,002
Çantayı alıp
çalıştığı fabrikadaki dolabına koydu.
420
00:30:36,502 --> 00:30:42,258
Dahmer çoğu zaman hapisteydi.
En azından geceleri hapisteydi.
421
00:30:42,341 --> 00:30:44,427
Mahkûm işçi olarak çalışıyordu.
422
00:30:44,510 --> 00:30:47,388
Evine nazaran
orada saklamak daha güvenliydi.
423
00:30:47,471 --> 00:30:50,600
Büyükannesinin evinde
biri bunları bulabilirdi.
424
00:30:52,560 --> 00:30:55,229
Cinsel organlarını
ve kafasını mı sakladın?
425
00:30:55,897 --> 00:30:58,232
Hâlâ sana arkadaş gibi geldi mi?
426
00:30:59,108 --> 00:31:02,153
Tüm bunlar şimdi bana çok acayip geliyor.
427
00:31:06,365 --> 00:31:07,783
Tony'yi sevmiş miydin?
428
00:31:07,867 --> 00:31:11,996
Nasıl sevileceğini bilseydim
onu severdim diyebilirim.
429
00:31:12,079 --> 00:31:15,082
Ondan geriye kalanları
saklamaya çalışıyordum.
430
00:31:15,166 --> 00:31:17,084
Ne umuyordun?
431
00:31:17,168 --> 00:31:22,465
Kurumasını ve sağken göründüğü gibi
görünmesini istedim ama öyle olmadı.
432
00:31:22,548 --> 00:31:27,553
Zaman geçtikçe artık Tony'ye benzemiyordu.
433
00:31:27,637 --> 00:31:30,264
-Buruş buruş oldu.
-Anladım.
434
00:31:31,682 --> 00:31:33,476
Seni yine de heyecanlandırdı mı?
435
00:31:37,563 --> 00:31:40,691
Hayır, eskisi gibi heyecanlandırmadı.
Heyecan geçti.
436
00:31:50,409 --> 00:31:53,496
Tony'nin kız kardeşi beni aradı.
437
00:31:53,579 --> 00:31:57,416
Tony'den haber alıp almadığımı sordular.
438
00:31:57,500 --> 00:32:00,169
Hayır, cumartesi gün dışarıdaydık, dedim.
439
00:32:00,252 --> 00:32:03,214
Ondan haber almadım, dedim.
Bu kadar konuştuk.
440
00:32:03,798 --> 00:32:09,762
Bir, iki gün sonra tekrar arayıp
kayıp ihbarı yapacaklarını söylediler.
441
00:32:11,347 --> 00:32:13,516
Ondan hiç haber almamışlardı.
442
00:32:17,228 --> 00:32:22,650
İlk dönemde baş şüpheli bendim
çünkü Tony'yi sağ gören son kişiydim.
443
00:32:25,194 --> 00:32:28,239
Tony'nin ailesi şöyle sorular soruyordu.
444
00:32:28,948 --> 00:32:31,242
"Bize her şeyi anlatıyor musun?"
445
00:32:31,325 --> 00:32:35,871
"Gerçekten başka biri var mıydı
yoksa Tony'yle sadece sen mi vardın?"
446
00:32:35,955 --> 00:32:39,959
Bu tür sorularla
aile bana karşı farklı bir tavır aldı.
447
00:32:42,211 --> 00:32:47,341
Uzunca bir süre aynı şeyi düşünen
birçok arkadaşım oldu.
448
00:32:47,425 --> 00:32:50,344
Tony'ye bir şey yaptığımı düşündüler.
449
00:32:51,470 --> 00:32:56,684
Sonra polis beni görmeye geldi,
sorular sordu.
450
00:32:56,767 --> 00:33:01,522
O gece ne olduğunu, nereye gittiğimizi,
onu nereye bıraktığımı sordular.
451
00:33:02,982 --> 00:33:07,737
Sorgu sırasında
beni yapmaya zorladıkları şeylerden biri
452
00:33:08,237 --> 00:33:10,823
polislerle bar bar dolaşmaktı.
453
00:33:11,490 --> 00:33:13,242
Farklı barlara gidip
454
00:33:13,325 --> 00:33:18,205
bu gizemli sarışın adamı
bulmaya zorlandım.
455
00:33:20,958 --> 00:33:26,464
O dönemler gey toplumu ve polis ilişkisi
pek iyi değildi.
456
00:33:26,547 --> 00:33:31,010
En azından
normal kıyafetli polis yollarlar sandım.
457
00:33:31,093 --> 00:33:34,221
Hepsi üniformalıydı.
Silahlı, şapkalı, rozetliydiler.
458
00:33:34,305 --> 00:33:35,806
Tam polis kıyafeti vardı.
459
00:33:37,808 --> 00:33:43,147
Bazı bar sahipleri
bana "Bir daha buraya gelme" diyordu.
460
00:33:43,981 --> 00:33:46,859
Arkadaşlarım neler olduğunu
sorup duruyordu.
461
00:33:47,401 --> 00:33:50,529
Tüm bu olayları atlattıktan sonra
462
00:33:50,613 --> 00:33:54,825
yeni bir sayfa açmaya karar verdim.
463
00:33:56,452 --> 00:34:01,082
Milwaukee'deki hayatımı bırakıp
şehirden ayrıldım.
464
00:34:04,418 --> 00:34:06,003
Tony'yi çok severdim.
465
00:34:07,254 --> 00:34:08,964
Tony harika biriydi.
466
00:34:09,048 --> 00:34:14,095
Dostluğumuzun çok uzun bir süre
devam edeceğini düşündüm…
467
00:34:15,012 --> 00:34:16,097
Özür dilerim.
468
00:34:19,225 --> 00:34:21,352
"Ya şöyle olsaydı?" dediğim şeyler var.
469
00:34:25,231 --> 00:34:30,528
O gece yaptığım bazı şeylerle…
470
00:34:34,698 --> 00:34:37,952
…Tony'nin bunu yaşamasına yardım ettim.
471
00:34:38,035 --> 00:34:43,499
Keşke her şeyi eski hâline getirip
gecenin farklı bitmesini sağlayabilsem.
472
00:34:51,006 --> 00:34:53,634
MART 1989
473
00:34:55,803 --> 00:34:57,346
TEMMUZ 1991
474
00:34:57,429 --> 00:35:02,309
Jeff Dahmer birden fazla cinayet suçuyla
gözaltında tutulurken
475
00:35:02,393 --> 00:35:08,983
Savcılık da cinayet iddiasıyla ilgili
dava açmak üzere soruşturmaya başladı.
476
00:35:10,067 --> 00:35:14,238
Patronum Gerry Boyle
Dahmer tutuklandıktan birkaç gün sonra
477
00:35:14,321 --> 00:35:16,740
birinin daireyi incelemesini istedi.
478
00:35:16,824 --> 00:35:20,828
Polisin ne yaptığını izlememizi istiyordu.
479
00:35:21,871 --> 00:35:23,998
Bu iş için ben seçildim.
480
00:35:25,166 --> 00:35:30,421
Dairesine çıkıp içeri girerken
aklımdan şu geçiyordu.
481
00:35:30,504 --> 00:35:34,508
"Biri burada nasıl yaşayabilir?"
482
00:35:36,093 --> 00:35:39,180
Kan içindeki yatak hâlâ orada duruyordu.
483
00:35:40,264 --> 00:35:45,019
Halıda kan lekeleri vardı.
Duvarda kan lekeleri vardı.
484
00:35:46,103 --> 00:35:52,860
Nem ve kanla birleşmiş bir ölüm kokusu
tüm daireyi sarmıştı.
485
00:35:52,943 --> 00:35:54,028
Korkunçtu.
486
00:35:55,571 --> 00:35:56,655
Çıkmam gerekti.
487
00:35:56,739 --> 00:36:01,869
Şansıma koridorun sonunda
merdivenli bir yangın çıkışı vardı.
488
00:36:01,952 --> 00:36:04,205
Hemen oraya koşturdum.
489
00:36:05,331 --> 00:36:07,124
Öğürmelerim kusmayla bitti.
490
00:36:08,667 --> 00:36:10,461
Oradaki tek kadın bendim.
491
00:36:10,544 --> 00:36:12,546
Orada erkek polisler vardı.
492
00:36:12,630 --> 00:36:14,924
Hepsi orada durmuş gülüyordu.
493
00:36:15,007 --> 00:36:17,009
"Şimdi nasıl bakalım?
494
00:36:17,092 --> 00:36:19,637
Olay yerine gelmek istedin.
Al sana olay yeri."
495
00:36:21,347 --> 00:36:26,977
Bunun gerçek olduğunu görmek
dehşet vericiydi.
496
00:36:29,438 --> 00:36:34,526
Kim bilir. Belki o zaman numara yapıp
bana karşı kibar davrandı.
497
00:36:34,610 --> 00:36:36,612
Bunu düşünmeye başladım.
498
00:36:37,279 --> 00:36:43,994
İçindeki o kontrol edemediği canavarı
dairesinde bizzat gördük.
499
00:36:50,834 --> 00:36:53,295
TEMMUZ 1991
500
00:36:55,464 --> 00:36:58,008
MAYIS 1990
501
00:36:58,801 --> 00:37:03,973
Mahkûm işçi merkezinden çıktıktan sonra
büyükannemden taşınıp o daireye yerleştim.
502
00:37:04,056 --> 00:37:05,516
BÜYÜKANNESİNİN EVİ
503
00:37:05,599 --> 00:37:08,978
Şöyle doğru düzgün bir daire ararken
504
00:37:09,061 --> 00:37:10,145
DAHMER'IN DAİRESİ
505
00:37:10,229 --> 00:37:13,649
Oxford Apartmanı'nı görüp içeri girdim.
506
00:37:13,732 --> 00:37:16,568
Ön tarafta kiralık tabelası vardı.
507
00:37:16,652 --> 00:37:20,906
Sanırım Mayıs 1990'da oraya taşındım.
508
00:37:22,408 --> 00:37:24,785
Nakliye şirketiyle
509
00:37:25,911 --> 00:37:30,499
televizyonumu ve tüm eşyalarımın olduğu
büyük sandığı getirttim.
510
00:37:31,000 --> 00:37:33,294
Büyükannendeki eşyalarını mı?
511
00:37:33,377 --> 00:37:36,005
Kendi evimi bulduğumu düşünüyordum.
512
00:37:36,088 --> 00:37:38,132
Birini getirebileceğim,
513
00:37:38,215 --> 00:37:43,721
ilaç verip boğabileceğim
güzel, özel bir yerdi.
514
00:37:52,229 --> 00:37:53,564
Milwaukee her zaman
515
00:37:53,647 --> 00:37:57,568
ırk ayrımcılığının yüksek olduğu
şehirlerden olmuştur.
516
00:37:57,651 --> 00:37:59,611
IRK AYRIMCILIĞININ EN YÜKSEK OLDUĞU YER
517
00:37:59,695 --> 00:38:02,156
Siyahiler şehrin bir yakasında,
518
00:38:02,239 --> 00:38:05,617
beyazlar da şehrin diğer yakasında
ve varoşlarda yaşardı.
519
00:38:07,036 --> 00:38:11,415
Dahmer'ın yaşadığı yer
Oxford Apartmanı adlı bir apartmandı.
520
00:38:12,541 --> 00:38:16,170
O binada yaşayan
çok sayıda Afro Amerikalı vardı.
521
00:38:16,670 --> 00:38:18,672
OXFORD APARTMANI
522
00:38:22,634 --> 00:38:24,845
Jeff'le ilk tanıştığımda
523
00:38:26,221 --> 00:38:30,309
oraya tanışalı iki hafta falan olmuştu.
524
00:38:31,602 --> 00:38:36,148
West Allis'ten yeni taşındığını,
525
00:38:36,231 --> 00:38:40,110
kız arkadaşından ayrıldığını söyledi.
526
00:38:41,737 --> 00:38:46,325
Efendi birine benzediği için
ondan hoşlandım.
527
00:38:47,076 --> 00:38:48,702
Uysal birine benziyordu.
528
00:38:49,578 --> 00:38:51,914
Genç Clark Kent'e benziyordu.
529
00:38:53,165 --> 00:38:56,919
O binadaki tek bekâr beyaz erkekti.
530
00:38:58,670 --> 00:39:04,426
Orada yaşamasını
hiçbir zaman garip ve sıra dışı görmedim.
531
00:39:04,510 --> 00:39:09,515
Benim gözümde
geçinmeye çalışan sıradan biriydi.
532
00:39:10,974 --> 00:39:16,688
Bir keresinde
onu bir kadınla tanıştırmaya çalıştım.
533
00:39:18,357 --> 00:39:21,819
Kadın alt katta oturuyordu
ve Jeff'ten hoşlanıyordu.
534
00:39:23,028 --> 00:39:24,905
Bir gün bana
535
00:39:24,988 --> 00:39:29,827
"Karşı komşunu
bizimle kâğıt oynamaya çağırsana" dedi.
536
00:39:31,662 --> 00:39:33,747
Gidip kapısını çaldım.
537
00:39:34,498 --> 00:39:40,838
"Jeff, kâğıt oynuyoruz.
Kadınlar canıma okuyor.
538
00:39:40,921 --> 00:39:44,299
Bir erkeğin gelip bana destek çıkması
çok iyi olur" dedim.
539
00:39:45,634 --> 00:39:48,846
Hiç çekinmeden
gelmek istemediğini söyledi.
540
00:39:49,471 --> 00:39:53,225
"Oradaki kadınlardan biri
senden hoşlanıyor.
541
00:39:53,308 --> 00:39:56,270
Sohbet etmeniz için
iyi bir fırsat olur" dedim.
542
00:39:57,771 --> 00:40:02,776
Bana onunla konuşmakla ilgilenmediğini
açıkça belirtti.
543
00:40:02,860 --> 00:40:09,700
West Allis'teki eski sevgilisini
hâlâ unutamadığını düşündüm.
544
00:40:11,994 --> 00:40:14,913
Jeff'in yalnız biri olduğunu,
545
00:40:14,997 --> 00:40:19,168
insanlardan uzak durduğunu anlamam
uzun sürmedi.
546
00:40:19,251 --> 00:40:22,796
Eğlenmeyi seven birine benzemiyordu.
547
00:40:23,630 --> 00:40:25,591
-Sen ve Timmy.
-Doğru.
548
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
-Bu kim?
-Jeff.
549
00:40:27,259 --> 00:40:28,635
Kuzenin Jeff.
550
00:40:28,719 --> 00:40:29,553
Evet.
551
00:40:29,636 --> 00:40:31,638
LIONEL DAHMER'IN ÇEKİMLERİ, 1990
552
00:40:31,722 --> 00:40:36,685
Jeffrey çok önemli durumlarda
insanları kandırmayı başarıyordu.
553
00:40:40,230 --> 00:40:43,692
Burada oturan birçok memnun insan var.
554
00:40:44,610 --> 00:40:46,987
Büyükannesini, babasını bile.
555
00:40:47,404 --> 00:40:48,697
LIONEL DAHMER'IN SESİ
556
00:40:48,780 --> 00:40:50,741
Bu sabah 8.00'de mi kalktın?
557
00:40:50,824 --> 00:40:55,621
Sonra da bize göstermek için
daireni bir güzel temizledin demek.
558
00:40:55,704 --> 00:40:58,165
Evet, isterseniz gelebilirsiniz.
559
00:40:58,248 --> 00:41:01,877
Toz almadım, süpürge tutmadım.
Bu işleri pazarları yapıyorum.
560
00:41:03,212 --> 00:41:06,965
Dahmer sevimli olabiliyordu.
Birçok kişiyi evine gelmeye ikna etti.
561
00:41:09,343 --> 00:41:14,139
Ama Dahmer'ın evine giderken
ayının inine girdiklerini bilmiyorlardı.
562
00:41:17,392 --> 00:41:20,604
Öldükten sonra
resmini çektiğin ilk kişi bu mu?
563
00:41:20,687 --> 00:41:21,939
Evet.
564
00:41:22,773 --> 00:41:26,360
Sanırım lakabı Cash D'ydi.
Gerçek adını bilmiyorum.
565
00:41:28,028 --> 00:41:31,406
Resimleri neyle çektin?
Fotoğraf makinen mi vardı?
566
00:41:32,157 --> 00:41:35,202
Polaroid fotoğraf makinem vardı.
567
00:41:36,828 --> 00:41:41,333
Dahmer'ın dairesinde
çok sayıda albüm bulundu.
568
00:41:41,416 --> 00:41:44,378
Bu düzenli Polaroid fotoğraflar
569
00:41:44,461 --> 00:41:48,173
Dahmer'ın önceki kurbanlarının
parçalama öncesindeki,
570
00:41:48,257 --> 00:41:50,050
parçalama sırasındaki
571
00:41:50,133 --> 00:41:53,595
ve parçalama sonrasındaki
hâllerini gösteriyordu.
572
00:41:54,888 --> 00:42:01,395
Jeffrey en çok beğendiği kişilerin
resmini çekti.
573
00:42:01,478 --> 00:42:04,856
Fizikleri gözüksün diye
onları farklı pozlarda çekti.
574
00:42:05,357 --> 00:42:10,612
Diğerlerinden daha çok beğendiği
bazı kişiler vardı.
575
00:42:10,696 --> 00:42:12,948
Onların bazı yerlerini çekti.
576
00:42:14,366 --> 00:42:16,952
-Bu ne kadar sürdü?
-Yaklaşık bir saat.
577
00:42:17,661 --> 00:42:19,788
Resim çekme işi mi?
578
00:42:21,206 --> 00:42:25,168
Jeffrey'nin çektiği resimleri görünce
dehşete düştüm.
579
00:42:25,877 --> 00:42:28,088
Bazıları çok ağırdı.
580
00:42:29,047 --> 00:42:31,800
Gerçek hayatta
insanların kesildiğini görmek
581
00:42:31,883 --> 00:42:36,680
bambaşka bir boyut,
bambaşka bir seviye demek.
582
00:42:38,181 --> 00:42:39,683
Kâbuslar gördüm.
583
00:42:42,019 --> 00:42:43,812
Ama profesyonelliğimi korudum.
584
00:42:46,231 --> 00:42:49,985
"Bunu nasıl unutacağım?" diye düşündüm.
585
00:42:51,111 --> 00:42:52,946
"Konuşacak kimsem yok."
586
00:42:54,865 --> 00:43:01,121
Çok güzel görünen birini yok etmek
bana ziyan geldi.
587
00:43:01,204 --> 00:43:03,582
Ama o zaman başka seçeneğim yoktu.
588
00:43:03,665 --> 00:43:08,253
Ölmüştü ve cesetten kurtulmanın
bir yolunu bulmalıydım.
589
00:43:10,339 --> 00:43:14,926
Büyükannesinin evindekinden
daha farklı bir sorunu olduğunu anladı.
590
00:43:15,010 --> 00:43:19,765
Kemikleri kırmak için
dairede balyoz kullanamayacaktı.
591
00:43:20,932 --> 00:43:27,147
Bir, iki gün sonra
bir mutfak eşyaları mağazasına gittim.
592
00:43:27,898 --> 00:43:30,067
300 litrelik bir kazan aldım.
593
00:43:31,151 --> 00:43:35,447
Bu kazanla cesetten geriye kalanları
kaynatmayı planlıyordu.
594
00:43:36,615 --> 00:43:42,496
Böylece daha ileri bir
cesetten kurtulma sistemi kurmuş oldu.
595
00:43:44,373 --> 00:43:50,087
Bunu konuşmak bile mide bulandırıyor
ama kemikleri asitte eritirdi.
596
00:43:50,671 --> 00:43:54,549
Kemikleri asitte eritmek için mi
büyük bir varil aldın?
597
00:43:55,342 --> 00:44:00,097
Evet, onu çöp varili olarak kullandım.
598
00:44:00,180 --> 00:44:02,307
Kemikleri oraya koyuyordun. Sonra…
599
00:44:03,016 --> 00:44:05,102
Tuvalete döküp
600
00:44:05,185 --> 00:44:09,564
üzerine sifonu çekebileceğiniz
sulu çamura dönüşüyordu.
601
00:44:10,565 --> 00:44:13,110
-Kafatasını ne yaptın?
-Onu sakladım.
602
00:44:13,193 --> 00:44:15,946
-Nerede?
-Dolabımda.
603
00:44:21,493 --> 00:44:25,539
Jeff karşı komşudan fazlası oldu.
604
00:44:28,542 --> 00:44:31,795
İyi kalpli biri olduğunu düşündüğümden
onu sevdim.
605
00:44:32,796 --> 00:44:37,634
Bir keresinde şöyle bir olay oldu.
Kız kardeşim evleniyordu.
606
00:44:38,760 --> 00:44:41,304
Ona hediye alacak param yoktu.
607
00:44:42,639 --> 00:44:44,391
Jeff'in kapısını çaldım.
608
00:44:45,058 --> 00:44:49,271
"Kız kardeşimin düğününe gideceğim.
609
00:44:49,354 --> 00:44:53,066
Ona hediye almam için
bana borç verebilir misin?" dedim.
610
00:44:55,277 --> 00:44:57,279
Bana 60 dolar verdi.
611
00:44:57,362 --> 00:44:59,531
"Hiç dert etme.
612
00:45:00,407 --> 00:45:02,993
Kız kardeşine güzel bir şey al" dedi.
613
00:45:03,910 --> 00:45:06,371
Geçmişiyle ilgili hiçbir şey bilmiyordum.
614
00:45:07,581 --> 00:45:13,295
İçeri girip kapılarını örttüklerinde
komşuların ne yaptığını kim bilebilir?
615
00:45:13,795 --> 00:45:16,840
Sadece gördüklerinizle
616
00:45:16,923 --> 00:45:21,887
ve onların ağzından çıkan sözlerle
bir fikir oluşturursunuz.
617
00:45:22,387 --> 00:45:24,848
TEMMUZ 1990
618
00:45:26,975 --> 00:45:29,352
22 TEMMUZ 1991
619
00:45:33,857 --> 00:45:37,402
Şüpheliyle ilgili ne biliyoruz Jeff?
31 yaşında mı?
620
00:45:37,486 --> 00:45:38,779
Evet, 31 yaşında.
621
00:45:38,862 --> 00:45:41,656
Komşuları geceleyin kısaca ondan bahsetti.
622
00:45:41,740 --> 00:45:45,327
Onu tanımadıklarını,
tuhaf, yalnız biri olduğunu
623
00:45:45,410 --> 00:45:47,954
ama her gün işe gittiğini söylediler.
624
00:45:50,540 --> 00:45:52,334
Tutuklandığı gece
625
00:45:53,960 --> 00:45:56,671
polislerin niye geldiğini bilmiyorduk.
626
00:45:57,506 --> 00:46:00,175
Polislerden birine şunu sordum.
627
00:46:00,884 --> 00:46:02,219
"Jeff iyi mi?"
628
00:46:02,844 --> 00:46:05,138
"Evet, o şerefsiz iyi" dedi.
629
00:46:08,350 --> 00:46:09,851
Orada durup
630
00:46:10,936 --> 00:46:16,191
ufak kutuların içinde
ceset parçalarını götürmelerini izledim.
631
00:46:16,775 --> 00:46:19,611
Ayakkabı kutusundan az büyük,
kahverengi renk.
632
00:46:19,694 --> 00:46:22,447
İkişer, üçer kutu alıp götürüyorlardı.
633
00:46:22,531 --> 00:46:24,825
İkişer, üçer kutu alıp çıkarıyorlardı.
634
00:46:26,368 --> 00:46:31,998
Anlaşıldı ki
Jeff aslında Jeffrey Dahmer'mış.
635
00:46:32,082 --> 00:46:36,795
213 numaralı dairesinde
erkekleri öldürmüş.
636
00:46:39,130 --> 00:46:43,426
Parçalanmış ceset uzuvlarıyla dolu kutular
teker teker götürüldü.
637
00:46:43,510 --> 00:46:46,137
Şimdi kurbanların kimliği tespit edilecek.
638
00:46:46,221 --> 00:46:52,227
Aldığımız örneklerin hiçbirinden
kimlik tespiti yapamadık.
639
00:46:54,271 --> 00:46:59,025
O zamanlar
sıradan bir adli tabibin erişebileceği
640
00:46:59,109 --> 00:47:01,736
DNA diye bir şey yoktu.
641
00:47:02,487 --> 00:47:07,576
Bu sebeple
kurbanların kimliğini tespit etmek için
642
00:47:07,659 --> 00:47:09,578
diş analizleri, parmak izleri
643
00:47:09,661 --> 00:47:13,415
şahsi eşyalar, dövmeler,
644
00:47:13,498 --> 00:47:16,126
ameliyat izi gibi şeyleri kullanıyorduk.
645
00:47:19,129 --> 00:47:23,717
İskeletleri birleştirmek
bir yapbozu birleştirmeye benziyordu.
646
00:47:25,594 --> 00:47:29,264
Adli antropologlar
yaş, ırk ve cinsiyeti bulmamızı sağladı
647
00:47:29,347 --> 00:47:33,476
ve gördüğümüz yaraların bazılarını
yorumlamamıza yardım etti.
648
00:47:33,560 --> 00:47:38,815
Müfettişler kurbanların eşkâllerini
çıkarmayı başarınca
649
00:47:38,899 --> 00:47:41,818
tüm bilgiler bilgisayara yüklenecek
650
00:47:41,902 --> 00:47:46,031
ve ülke genelindeki
kayıp kişilerin eşkâlleriyle kıyaslanacak.
651
00:47:46,948 --> 00:47:51,077
Son 1,5 yılda kaybolduğu bildirilen
652
00:47:51,161 --> 00:47:54,748
çok sayıda kayıp şahıs vardı.
653
00:47:55,373 --> 00:47:59,920
Elimizde olası kurbanların listesi vardı.
654
00:48:00,545 --> 00:48:04,883
Jeffrey tutuklandıktan sonra
günde 300 kişi bizi arardı.
655
00:48:04,966 --> 00:48:06,509
Çocuklarına ne olduğu,
656
00:48:06,593 --> 00:48:10,347
Jeffrey'nin çocuklarını
tanıyıp tanımadığını sorarlardı.
657
00:48:10,430 --> 00:48:11,932
KAYIP YAKINLARI İPUCU ARIYOR
658
00:48:12,015 --> 00:48:16,353
Bu bölgede yaşayan,
sevdikleri kayıp olan insanlar endişeli.
659
00:48:16,436 --> 00:48:21,358
25. Sokak ve Kilburn'deki olay yerinde
toplanmaya başladılar.
660
00:48:21,441 --> 00:48:24,152
Burada gelişigüzel arıyoruz.
661
00:48:24,235 --> 00:48:27,739
Bir şey çıkar veya çıkmaz.
İpuçlarını kendimiz arıyoruz.
662
00:48:28,531 --> 00:48:35,413
Uzuvları bir araya getirmeye çalışan
adli tabiple konuşurduk.
663
00:48:36,456 --> 00:48:41,419
Elimize bilgiler ulaşınca
ve kurbanın resmi mevcutsa
664
00:48:41,503 --> 00:48:46,466
resimleri Dahmer'a gösterip
kimlik tespiti yapmaya çalışırdık.
665
00:48:47,467 --> 00:48:49,219
Çok zorlu bir görevdi.
666
00:48:49,761 --> 00:48:53,056
Her kurbanı tüm detayları açıklardı.
667
00:48:53,848 --> 00:48:57,852
Dahmer bizimle iş birliği yapmasaydı
668
00:48:57,936 --> 00:49:01,690
onunla ilişkilendiremeyeceğimiz
bazı kurbanlar vardı.
669
00:49:01,773 --> 00:49:04,693
Henry Smith
Milwaukee ve Şikago'daki gey barlarda
670
00:49:04,776 --> 00:49:07,988
kardeşini aradı ama bir sonuç çıkmadı.
671
00:49:09,197 --> 00:49:12,784
Bir bara girdiğinizde
genelde şunu duyuyordunuz.
672
00:49:13,785 --> 00:49:16,079
"Dostum, biri daha kayıp."
673
00:49:16,162 --> 00:49:18,832
"Ne? Bu kez kim kayboldu?"
674
00:49:18,915 --> 00:49:24,045
Milwaukee ve bilhassa siyah gey toplumu
çok küçüktü.
675
00:49:24,879 --> 00:49:30,218
Birini iki, üç hafta görmediğinizde
taşındığını düşünürdünüz.
676
00:49:32,262 --> 00:49:34,431
Sonra neredeyse her hafta
677
00:49:35,015 --> 00:49:39,769
"Falanca kaybolmuş" lafını
duymaya başladık.
678
00:49:39,853 --> 00:49:41,187
CİNAYET: EDWARD SMITH
679
00:49:41,271 --> 00:49:44,065
Eddie Smith'i sürekli görüyordum.
680
00:49:44,816 --> 00:49:47,986
Bir anda kayboldu.
681
00:49:48,570 --> 00:49:51,865
Şahsen hayatta olduğunu düşünmüyorum.
682
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Carolyn Smith
korkusu gerçek olmasın diye dua ediyor.
683
00:49:55,285 --> 00:49:58,079
28 yaşındaki kardeşi en son bir yıl önce,
684
00:49:58,163 --> 00:50:02,667
16 Haziran'daki
Milwaukee Gey Onur Yürüyüşünde görüldü.
685
00:50:03,251 --> 00:50:05,587
Eddie'nin kız kardeşi bara geldi.
686
00:50:06,671 --> 00:50:09,466
İnsanlarla konuşup resim gösteriyordu.
687
00:50:09,549 --> 00:50:12,552
"Mutlaka birini arardı" diyordu.
688
00:50:12,635 --> 00:50:15,847
"Mutlaka beni arardı.
Her gün kardeşimle konuşurdum."
689
00:50:16,848 --> 00:50:19,350
Ernest Miller
Milwaukee'de yetişmiş olsa da
690
00:50:19,434 --> 00:50:22,395
ortadan kaybolduğunda
Şikago'ya dönmek üzereydi.
691
00:50:23,646 --> 00:50:26,274
Ernest Miller da genç bir adamdı.
692
00:50:26,357 --> 00:50:28,443
Tertemiz bir kalbi vardı.
693
00:50:28,985 --> 00:50:30,528
Çok yaratıcı biriydi.
694
00:50:30,612 --> 00:50:34,949
Tabii Ernest kaybolunca
o da barlarda konuşulmaya başlandı.
695
00:50:35,784 --> 00:50:39,871
18 yaşındaki Curtis Straughter
büyükannesiyle bu evde yaşardı.
696
00:50:39,954 --> 00:50:42,582
Büyükannesi onu en son beş ay önce gördü.
697
00:50:45,919 --> 00:50:51,299
O dönemde barlardaki sigara otomatından
sigara almak mümkündü.
698
00:50:52,842 --> 00:50:58,306
Sigara otomatlarının üzerinde
kayıp şahıs ilanları olurdu.
699
00:50:59,182 --> 00:51:02,644
Ortadan kaybolan yetişkinlerin
kayıp posterleri vardı.
700
00:51:02,727 --> 00:51:06,356
Aile üyeleri veya arkadaşları
onları bulmaya çalışıyordu.
701
00:51:06,439 --> 00:51:08,650
Mücadele edin! AIDS'le mücadele edin!
702
00:51:08,733 --> 00:51:12,153
Dahmer'ın Milwaukee'de
çok faal olduğu yıllar
703
00:51:12,237 --> 00:51:17,951
Wisconsin'deki AIDS ölümlerinin
10 katına çıktığı döneme denk geliyor.
704
00:51:19,160 --> 00:51:21,621
İnsanlar gerçekten ortadan kayboluyordu.
705
00:51:23,039 --> 00:51:24,499
Öldüler mi?
706
00:51:24,582 --> 00:51:27,669
Hastalandılar mı? Taşındılar mı?
Bunu kimse bilmezdi.
707
00:51:27,752 --> 00:51:31,840
Derhâl gey hakları!
708
00:51:31,923 --> 00:51:36,636
Dahmer'ın karşısına nadir bir fırsat,
nadir bir zaman aralığı çıkmıştı.
709
00:51:38,513 --> 00:51:41,432
Bu dönemde
toplumdaki insanlar kayboluyordu.
710
00:51:43,268 --> 00:51:44,561
Kimse sebebini bilmiyordu.
711
00:51:45,520 --> 00:51:48,064
Hughes ailesi de
Jeffrey Dahmer'ı tanıyordu.
712
00:51:48,148 --> 00:51:50,483
Tony Hughes işitme ve konuşma engelliydi.
713
00:51:50,567 --> 00:51:52,277
Arkadaşları Tony'nin ailesine
714
00:51:52,360 --> 00:51:55,071
Tony'nin sarışın bir adamla
bardan ayrıldığını söyledi.
715
00:51:57,657 --> 00:51:59,033
MAYIS 1991
716
00:51:59,117 --> 00:52:01,911
DAHMER TUTUKLANMADAN İKİ AY ÖNCE
717
00:52:04,164 --> 00:52:07,458
Tony duyamıyor, konuşamıyordu
718
00:52:07,542 --> 00:52:09,043
ama not yazardı.
719
00:52:09,127 --> 00:52:11,754
Yanında hep bloknot ve kâğıt olurdu.
720
00:52:12,547 --> 00:52:17,051
Onun yanındayken eğlenmek isterdiniz
çünkü o çok eğlenirdi.
721
00:52:18,970 --> 00:52:22,557
Tony, Jeff'i uzun zamandır tanıyordu.
722
00:52:23,766 --> 00:52:28,062
Tony ve Jeff'in ilişkisi oldu.
723
00:52:28,146 --> 00:52:30,106
Bunu bana Tony söylemişti.
724
00:52:32,233 --> 00:52:35,820
1991 yılının Anma Günü hafta sonuydu.
725
00:52:38,364 --> 00:52:43,703
The Phoenix adlı bir barda
Tony Hughes'le birlikteydim.
726
00:52:44,954 --> 00:52:47,582
Barda kokteyl içiyorduk.
727
00:52:48,208 --> 00:52:51,044
Arka kapıdan Jeff,
yani Jeffrey Dahmer geldi.
728
00:52:52,712 --> 00:52:58,384
Jeff içeri girince
Tony bardan ayrılıp onun yanına gitti.
729
00:53:00,428 --> 00:53:05,225
Tony beni bırakıp
dans pistinde Jeff'in yanına gitti.
730
00:53:06,976 --> 00:53:09,687
Tony Hughes'ü en son o zaman gördüm.
731
00:53:19,447 --> 00:53:21,741
Jeff tüm kurbanlarını bana anlattı.
732
00:53:23,034 --> 00:53:26,496
Ama içimizdeki sırları
başkalarına anlatmak için
733
00:53:26,579 --> 00:53:29,290
bir uyum ve güven olması gerekir.
734
00:53:29,374 --> 00:53:32,543
Bu uyum ve güven zamanla oluşur.
735
00:53:34,963 --> 00:53:40,260
İşitme ve konuşma engelli adamın
benimle kalmasını istedim.
736
00:53:41,219 --> 00:53:44,222
O yüzden ona ilaçlı içecek verdim.
737
00:53:45,348 --> 00:53:46,849
Uyudu.
738
00:53:46,933 --> 00:53:49,894
Onu öldürmeden
739
00:53:49,978 --> 00:53:56,901
yanımda kalmasının bir yolu
olup olmadığını görmek istedim.
740
00:53:57,902 --> 00:54:02,073
Benim yanımda kendini çok rahat hissedince
741
00:54:02,156 --> 00:54:07,537
polise anlatmadığı şeyleri
bana anlatmaya başladı.
742
00:54:08,496 --> 00:54:11,708
Evde bir matkabım vardı.
743
00:54:12,500 --> 00:54:17,171
Bu çok korkunç gelecek ama…
744
00:54:18,047 --> 00:54:20,216
Anlatayım mı anlatmayayım mı?
745
00:54:21,884 --> 00:54:23,886
Uyurken matkabı aldım.
746
00:54:23,970 --> 00:54:27,056
Kafatasında ufak bir delik açtım.
747
00:54:27,682 --> 00:54:32,145
Bir şeyi anlamaya çalıştım.
748
00:54:32,937 --> 00:54:36,149
Zombi hâline girer mi diye görmek istedim.
749
00:54:37,984 --> 00:54:43,323
Böyle bir lobotomi işlemi uygulayarak
içlerinden birini hayatta tutabilirse
750
00:54:43,406 --> 00:54:46,784
ihtiyaçlarının karşılanacağını düşünmüş.
751
00:54:48,578 --> 00:54:53,541
Şaşkına döndüm.
Bunu duyunca artık kaldıramadım.
752
00:54:53,624 --> 00:54:56,794
Beraber çalıştığımız psikologlar vardı.
753
00:54:56,878 --> 00:55:02,008
Onlardan biri olan Kenneth Smail'den
onunla kalmasını istedim.
754
00:55:02,091 --> 00:55:04,385
Jeff, bu fikir aklına nereden geldi?
755
00:55:05,136 --> 00:55:07,638
Kendi düşüncelerimden doğdu.
756
00:55:10,183 --> 00:55:13,436
Kendi kendime
bunun işe yarabileceğini düşündüm
757
00:55:13,519 --> 00:55:15,480
çünkü sürekli insanları öldürmeyi
758
00:55:16,564 --> 00:55:20,276
ve geriye sadece kafatası kalmasını
hiç istemiyordum.
759
00:55:22,737 --> 00:55:26,157
Ona göre bir insanın iradesini
bu şekilde elinden alıyordu.
760
00:55:26,240 --> 00:55:28,618
Bu inanılmaz, hayret verici bir şey.
761
00:55:29,952 --> 00:55:35,291
Sonra da kafatasındaki o delikten
tuz ruhu enjekte etti.
762
00:55:36,959 --> 00:55:39,879
Bay Hughes o enjeksiyon sonucu öldü.
763
00:55:39,962 --> 00:55:42,340
Daha sonra boğmasına gerek kalmadı.
764
00:55:43,508 --> 00:55:46,260
Dahmer kafatasını uzun bir süre sakladı.
765
00:55:46,803 --> 00:55:51,140
Hatta tutuklandığında
dairesinde olan kafataslarından biriydi.
766
00:55:57,897 --> 00:56:03,069
Ne zaman bu beyleri düşünsem üzülüyorum.
767
00:56:04,320 --> 00:56:09,367
O dönem diğer herkes gibi
kendilerini bulmaya çalışıyorlardı.
768
00:56:10,451 --> 00:56:12,412
Öldürülmeyi beklemiyorlardı.
769
00:56:13,621 --> 00:56:18,960
Kurbanları çoğunlukla fakir geylerdi.
770
00:56:19,544 --> 00:56:22,547
Arkalarında bir destek sistemi yoktu.
771
00:56:23,172 --> 00:56:26,467
"Sevdiğim biri kayıp" denildiğinde
772
00:56:26,551 --> 00:56:31,472
onlarla gerektiği gibi ilgilenecek
bir destek sistemi yoktu.
773
00:56:33,015 --> 00:56:36,686
Yetkililer biri böyle iğrenç suçları
nasıl işler diye sorarken
774
00:56:36,769 --> 00:56:40,106
Milwaukee halkı da
polisin nasıl haberi olmadığını soruyor
775
00:56:40,189 --> 00:56:44,235
çünkü Dahmer seks suçlusu olarak
hüküm giyip kefaletle çıkan birisi.
776
00:56:47,947 --> 00:56:49,949
Sıkça barlara giderdim.
777
00:56:50,741 --> 00:56:52,869
Bana birini soran kimse olmadı.
778
00:56:53,453 --> 00:56:57,081
Bana gelip "Bu veya şu kişiyle ilgili
ne biliyorsun?" diyen
779
00:56:57,165 --> 00:57:01,294
hiçbir polis memuru veya dedektif olmadı.
780
00:57:02,503 --> 00:57:05,506
Bu birkaç ay
veya birkaç haftada gerçekleşmedi.
781
00:57:06,632 --> 00:57:08,176
Bu yıllarca devam etti.
782
00:57:08,968 --> 00:57:13,848
Birisi polis tarafından fark edilmeden
nasıl bu kadar uzun süre cinayet işler?
783
00:57:13,931 --> 00:57:17,643
Bu sorunun cevabı
kısmen Emniyet teşkilatında yatıyor.
784
00:57:17,727 --> 00:57:20,521
Emniyet geylerle alakalı suçları çözmede
çok yavaş.
785
00:57:21,606 --> 00:57:25,776
Kurbanlar beyaz ve heteroseksüel olsaydı
786
00:57:26,861 --> 00:57:31,741
çok daha derinlemesine,
ayrıntılı bir araştırma yapıldı.
787
00:57:32,366 --> 00:57:33,743
Irkçılık suçlaması var.
788
00:57:33,826 --> 00:57:36,370
Birçok cinayetin
önlenebileceği düşünülüyor.
789
00:57:36,454 --> 00:57:39,499
Bir azınlık toplumuna karşı
bakış açısını gösteriyor.
790
00:57:39,582 --> 00:57:41,209
Bizi yük olarak görüyorlar.
791
00:57:42,001 --> 00:57:44,879
Aileler polisin
çaba göstermediğini düşündü.
792
00:57:46,172 --> 00:57:49,008
Açıkçası haklı oldukları bazı yönler var.
793
00:57:49,091 --> 00:57:51,344
Şöyle bir düşünce vardı.
794
00:57:51,427 --> 00:57:56,307
20 yaşındaki bir erkek barlara gidip
kendine erkek buluyordu.
795
00:57:56,390 --> 00:57:58,935
Kim bilir neredeydi?
796
00:58:00,436 --> 00:58:02,980
Emniyet'in bu kayıp kişiler konusunda
797
00:58:03,064 --> 00:58:05,942
yeterli araştırma yapıp yapmadığı
soru işareti.
798
00:58:06,609 --> 00:58:07,860
Belaya karıştıklarını
799
00:58:07,944 --> 00:58:11,572
veya araştırmaya değmeyeceğini mi
düşündüler acaba?
800
00:58:11,656 --> 00:58:14,367
Beyaz olmayanları dinleselerdi
801
00:58:14,450 --> 00:58:18,037
birçok gencin hayatını kurtarabilirlerdi.
802
00:58:18,829 --> 00:58:23,668
Gidip ufak boy bir dondurucu aldım.
803
00:58:23,751 --> 00:58:26,629
Neden dondurucu almak istedin?
804
00:58:27,547 --> 00:58:30,633
Çünkü daha fazlasına hazırlanıyordum.
805
01:00:16,697 --> 01:00:19,659
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi