1
00:00:09,343 --> 00:00:12,180
Sau lần đầu Dahmer giết người,
2
00:00:12,889 --> 00:00:15,516
sau đó hắn đã có chín năm không giết chóc.
3
00:00:16,517 --> 00:00:18,436
Nhưng rồi sau lần nghỉ đông này,
4
00:00:18,519 --> 00:00:22,982
hắn thức dậy trong Khách sạn Ambassador
với một thi thể bên cạnh.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,318
ÁN MẠNG: STEVEN TUOMI
6
00:00:25,401 --> 00:00:29,322
Sau đó hắn có điều mà tôi gọi là
sự chuyển đổi tôn giáo đảo ngược.
7
00:00:30,281 --> 00:00:35,036
Hắn bắt đầu nghĩ, "Có lẽ số mệnh của mình
là thực hiện công việc của ác quỷ'.
8
00:00:36,412 --> 00:00:40,041
Hắn bắt đầu tham gia vào
đủ kiểu bùa chú kỳ dị.
9
00:00:41,334 --> 00:00:44,629
Hắn bắt đầu kết nối
với những phần trong phim mà có vẻ…
10
00:00:44,712 --> 00:00:46,172
QUỶ ÁM III
11
00:00:46,255 --> 00:00:48,966
…gợi ý rằng
có những thế lực ma quái ngoài kia.
12
00:00:49,842 --> 00:00:51,969
Một trong đó là Sự Trở Lại Của Jedi.
13
00:00:52,845 --> 00:00:55,515
Hắn thực sự đồng cảm với Quốc vương.
14
00:00:55,598 --> 00:00:57,266
Hắn muốn kiểm soát tâm trí như thế.
15
00:00:58,101 --> 00:01:00,603
Ông ta có, bạn biết đấy, đôi mắt màu vàng.
16
00:01:01,229 --> 00:01:05,191
Nên Jeff tìm nơi hắn có thể
mua kính áp tròng màu vàng.
17
00:01:06,442 --> 00:01:08,945
Và trước khi hắn ra ngoài buổi tối,
18
00:01:09,028 --> 00:01:11,197
hắn sẽ đeo kính áp tròng vào.
19
00:01:11,280 --> 00:01:13,533
Hắn muốn kích thích bản thân
20
00:01:13,616 --> 00:01:15,618
bằng cách cố bắt chước
21
00:01:15,701 --> 00:01:17,453
một con quỷ hoặc kẻ độc ác
22
00:01:17,954 --> 00:01:20,039
để hoàn thiện các ảo tưởng của hắn.
23
00:01:21,165 --> 00:01:23,209
Người ta tìm đến
24
00:01:23,292 --> 00:01:25,628
những bộ phim kinh dị đẫm máu này để…
25
00:01:26,754 --> 00:01:30,591
để có cái nhìn thoáng qua
về điều họ thể hiện trong các phim này.
26
00:01:32,426 --> 00:01:34,178
Khác biệt duy nhất là
27
00:01:34,971 --> 00:01:36,389
tôi làm thật.
28
00:01:41,894 --> 00:01:44,397
LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
29
00:02:07,253 --> 00:02:10,173
Quan hệ của tôi và Jeff
phát triển theo thời gian.
30
00:02:11,883 --> 00:02:13,050
Khi chúng tôi tiếp tục,
31
00:02:13,634 --> 00:02:15,887
tôi được biết
những khía cạnh khác nhau của hắn.
32
00:02:17,597 --> 00:02:19,807
Trong hắn có rất nhiều xung đột.
33
00:02:20,975 --> 00:02:22,518
Hắn trải qua một thời gian dài
34
00:02:23,102 --> 00:02:25,188
không phạm tội ác nào.
35
00:02:25,271 --> 00:02:27,565
Nhưng sau khi hắn gặp Steven Tuomi,
36
00:02:27,648 --> 00:02:30,735
khả năng kiểm soát vấn đề của hắn
biến mất.
37
00:02:31,235 --> 00:02:32,612
Đó là một cú trượt.
38
00:02:33,196 --> 00:02:34,864
Vậy ở thời điểm nào
39
00:02:36,115 --> 00:02:39,660
anh hoàn toàn từ bỏ
trước những cảm xúc này
40
00:02:39,744 --> 00:02:41,787
và không cố thay đổi điều gì?
41
00:02:41,871 --> 00:02:44,248
Sau vụ Ambassador.
42
00:02:44,332 --> 00:02:47,376
Vụ đó thực sự châm ngòi cho mọi thứ.
43
00:02:48,419 --> 00:02:53,257
Cuối cùng, hắn đến một mức độ
mất hết kiểm soát. Không thể quay đầu.
44
00:02:54,008 --> 00:02:55,885
Và bốn năm sau,
45
00:02:55,968 --> 00:02:59,555
hành vi bất cẩn đó
cuối cùng dẫn đến việc hắn bị bắt giữ.
46
00:03:05,478 --> 00:03:07,813
NGÀY 22 THÁNG BẢY, 1991
47
00:03:10,358 --> 00:03:14,153
Vụ Dahmer là điều
ta chưa từng thấy ở Milwaukee.
48
00:03:15,279 --> 00:03:20,159
Đó là khoảnh khắc vô thực
trong sự nghiệp phóng viên của tôi.
49
00:03:22,203 --> 00:03:24,830
Đêm tháng Bảy năm 1991,
50
00:03:25,539 --> 00:03:27,708
ngày 22,
51
00:03:29,961 --> 00:03:34,966
các sĩ quan cảnh sát Milwaukee
đang đi tuần hàng đêm.
52
00:03:36,050 --> 00:03:38,636
Họ đến bên ngoài căn hộ của Dahmer
53
00:03:38,719 --> 00:03:41,264
ngay dưới phố trên đường đi tuần.
54
00:03:41,764 --> 00:03:46,644
Và đó là khi Tracy Edwards tiếp cận họ.
55
00:03:46,727 --> 00:03:50,898
Tracy Edwards đang mặc quần đùi,
56
00:03:51,607 --> 00:03:54,944
và một chiếc còng tay
treo lủng lẳng trên cổ tay.
57
00:03:56,737 --> 00:04:01,242
Nên cảnh sát nói chuyện với anh ấy,
58
00:04:01,826 --> 00:04:03,369
và anh ấy bắt đầu chia sẻ
59
00:04:03,452 --> 00:04:06,080
câu chuyện dị thường này
60
00:04:06,163 --> 00:04:07,999
về nơi anh ta vừa ở.
61
00:04:08,082 --> 00:04:10,418
Về gã da trắng kỳ quặc này
62
00:04:10,501 --> 00:04:13,254
mà anh ta vừa tiếp xúc.
63
00:04:15,673 --> 00:04:17,925
Dahmer chọn nạn nhân của hắn
64
00:04:18,009 --> 00:04:20,219
theo một cấu trúc cơ thể nhất định.
65
00:04:22,054 --> 00:04:24,098
Hắn sẽ đề nghị cho họ tiền,
66
00:04:24,181 --> 00:04:27,184
và họ sẽ để Dahmer chụp ảnh họ.
67
00:04:27,268 --> 00:04:29,603
Nhưng hắn sẽ nói,
"Anh phải đến căn hộ của tôi''.
68
00:04:31,439 --> 00:04:36,277
Đêm đó, Tracy Edwards đồng ý
ghé qua căn hộ của Dahmer.
69
00:04:39,155 --> 00:04:42,033
Tracy, trước hết, anh ta là một gã tốt,
70
00:04:42,116 --> 00:04:44,368
và cực kỳ ranh ma.
71
00:04:45,619 --> 00:04:48,956
Anh ấy kể cho chúng tôi
về cách Jeffrey hành động đêm đó.
72
00:04:50,124 --> 00:04:52,126
Và anh ấy đột nhiên nhận ra
73
00:04:52,710 --> 00:04:55,296
mình không đến đó để chụp ảnh.
74
00:04:56,464 --> 00:04:58,799
Anh ấy đến đó vì điều gì đó tồi tệ hơn.
75
00:04:59,842 --> 00:05:02,303
Khi họ ở trong phòng ngủ đó,
76
00:05:02,887 --> 00:05:05,431
Dahmer đập một bên còng vào tay anh ấy,
77
00:05:05,514 --> 00:05:09,894
và Edwards di chuyển
để hắn không thể còng nốt bên kia.
78
00:05:11,896 --> 00:05:15,232
Và Jeffrey bật phim Quỷ ám III.
79
00:05:15,858 --> 00:05:18,652
Dahmer bắt đầu chìm đắm vào bộ phim.
80
00:05:18,736 --> 00:05:21,405
Nên hắn không quan tâm về còng bên kia.
81
00:05:22,531 --> 00:05:24,617
Hắn bắt đầu cử động điên rồ này,
82
00:05:24,700 --> 00:05:27,453
ngồi và đu đưa trong một cái ghế,
83
00:05:27,536 --> 00:05:29,580
tạo ra những âm thanh kỳ lạ,
84
00:05:29,663 --> 00:05:32,041
và nói thứ ngôn ngữ kỳ dị.
85
00:05:33,042 --> 00:05:36,253
Tracy bắt đầu hành xử như thể họ là bạn,
86
00:05:36,337 --> 00:05:39,757
vì anh ta biết mình phải trốn thoát
nếu không sẽ bị giết.
87
00:05:42,927 --> 00:05:47,515
Tôi nói với hắn mình phải đi vệ sinh.
Khi đi ngang qua gã này, tôi đánh hắn.
88
00:05:47,598 --> 00:05:50,935
Rồi tôi chạy tới cửa,
và Chúa hẳn đã phù hộ tôi, nhỉ?
89
00:05:51,018 --> 00:05:55,272
Vì hắn có tám ổ khóa khác nhau,
và tôi đã chọn ổ khóa đúng.
90
00:05:59,443 --> 00:06:02,738
Tracy vẫy một đội cảnh sát Milwaukee.
91
00:06:03,989 --> 00:06:06,117
Đầu tiên, anh ta chỉ muốn tháo còng.
92
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
Tôi không nghĩ anh ta muốn
cung cấp nhiều thông tin
93
00:06:08,994 --> 00:06:11,163
về cách mình bị còng tay.
94
00:06:13,207 --> 00:06:16,627
Đó là loại còng tay
khác loại cảnh sát Milwaukee dùng.
95
00:06:16,710 --> 00:06:18,712
Chìa của họ không dùng được.
96
00:06:19,296 --> 00:06:22,258
Nên họ trở lại căn hộ
để lấy chìa khóa còng
97
00:06:22,341 --> 00:06:23,968
và cũng là để điều tra.
98
00:06:24,051 --> 00:06:25,803
THẨM VẤN JEFFREY
99
00:06:29,056 --> 00:06:32,143
Khi Dahmer trả lời cửa, hắn đang say.
100
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
Hắn để cảnh sát vào.
101
00:06:37,815 --> 00:06:40,151
Cảnh sát kiểm tra phòng ngủ,
102
00:06:40,234 --> 00:06:42,111
thấy một con dao dưới giường
103
00:06:42,194 --> 00:06:45,322
mà Dahmer đã dùng đe dọa Tracy Edwards.
104
00:06:46,866 --> 00:06:49,160
Tracy Edwards đã bình luận
105
00:06:49,243 --> 00:06:52,580
về Dahmer nói rằng có
106
00:06:53,581 --> 00:06:56,208
một hoặc vài cái đầu trong tủ lạnh.
107
00:06:58,919 --> 00:07:01,005
Viên sĩ quan mở nó ra
108
00:07:02,631 --> 00:07:06,177
và thấy cái đầu trong tủ lạnh
đang ngẩng lên
109
00:07:06,260 --> 00:07:07,678
và anh ấy hét lên.
110
00:07:07,761 --> 00:07:09,889
Anh ấy thực sự hét lên.
111
00:07:11,557 --> 00:07:15,352
Cuối cùng anh ấy nghỉ hưu.
Cứ mơ thấy chuyện đó.
112
00:07:16,729 --> 00:07:18,063
Anh ấy không chịu nổi
113
00:07:21,984 --> 00:07:23,903
Dahmer bị bắt giữ.
114
00:07:24,403 --> 00:07:27,156
Hắn bị đưa tới trụ sở cảnh sát.
115
00:07:28,282 --> 00:07:31,619
Khi tôi tới hiện trường
và gặp trung úy trực ca đêm,
116
00:07:31,702 --> 00:07:35,998
Roosevelt Harrell, anh ấy chỉ lắc đầu
và tóm tắt cho tôi
117
00:07:36,081 --> 00:07:37,500
nó khó tin cỡ nào.
118
00:07:37,583 --> 00:07:41,670
Đó là một căn hộ rất nhỏ,
nhưng số lượng bằng chứng nhiều vô vàn.
119
00:07:44,298 --> 00:07:46,550
Bản thân hiện trường đã kinh hoàng.
120
00:07:47,301 --> 00:07:49,470
Các dụng cụ ở căn hộ
121
00:07:49,553 --> 00:07:52,264
là cưa kim loại, tua-vít,
122
00:07:52,348 --> 00:07:54,433
các dụng cụ khác mà hắn dùng
123
00:07:54,517 --> 00:07:57,394
khi mổ xẻ các nạn nhân.
124
00:08:00,648 --> 00:08:04,193
Tôi nghĩ nó sẽ là hiện trường thường thấy,
và khi tôi tới,
125
00:08:04,276 --> 00:08:08,364
sĩ quan hành pháp
đưa tôi vào căn hộ của Dahmer.
126
00:08:10,699 --> 00:08:14,912
Các nhà bệnh lý học pháp y
đã quen với việc thấy những sang chấn,
127
00:08:15,788 --> 00:08:17,748
nhưng chuyện này khác.
128
00:08:19,166 --> 00:08:23,128
Nhìn quanh phòng, bạn có thể thấy
nỗi sợ hãi trên mặt mọi người.
129
00:08:24,088 --> 00:08:27,216
Và trong những năm qua,
130
00:08:27,299 --> 00:08:29,802
tôi đã tin
131
00:08:29,885 --> 00:08:32,263
rằng đó là thời điểm
132
00:08:32,346 --> 00:08:35,432
mà tôi thực sự đã chạm trán với quỷ dữ.
133
00:08:36,600 --> 00:08:38,435
Và tôi không thể mô tả nó,
134
00:08:38,519 --> 00:08:42,439
nhưng đó là cảm giác
của sự suy đồi nhân tính.
135
00:08:44,149 --> 00:08:48,904
Khi bọn tôi lục soát
các ngăn kéo và hộp đựng,
136
00:08:48,988 --> 00:08:52,116
cảm giác của tôi là không phải
mình đang kiểm tra hiện trường vụ án,
137
00:08:52,199 --> 00:08:55,202
mà đang dỡ bỏ vỏ bọc bảo tàng của Dahmer.
138
00:08:58,038 --> 00:09:01,792
Rõ ràng Dahmer đã thu thập
139
00:09:01,875 --> 00:09:05,504
vài bộ phận cơ thể
từ những người hắn đã sát hại.
140
00:09:06,005 --> 00:09:09,717
Bộ phận sinh dục được sấy khô, tóc người.
141
00:09:12,386 --> 00:09:14,722
Chúng tôi tìm thấy túi ni-lông
142
00:09:14,805 --> 00:09:16,890
chứa các mô tế bào.
143
00:09:17,641 --> 00:09:19,518
Tôi có thể xác định
144
00:09:19,602 --> 00:09:21,312
một quả tim người,
145
00:09:21,854 --> 00:09:25,190
và các loại mô cơ xương khác.
146
00:09:26,900 --> 00:09:28,902
Và rồi, trong phòng ngủ đó,
147
00:09:28,986 --> 00:09:32,031
có ba bộ xương nguyên vẹn
148
00:09:32,114 --> 00:09:34,074
chưa bị chặt đầu.
149
00:09:35,075 --> 00:09:37,036
Và 11 sọ người.
150
00:09:38,245 --> 00:09:40,039
Rồi đột nhiên tôi nhận ra.
151
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
"Ta có một kẻ sát nhân hàng loạt
ở Milwaukee".
152
00:09:46,337 --> 00:09:48,130
Thật cực đoan.
153
00:09:49,715 --> 00:09:51,592
Gần như là không thể tin được.
154
00:09:51,675 --> 00:09:54,762
Nhưng nó đáng tin
vì ở đó ta có tất cả bằng chứng.
155
00:09:56,138 --> 00:09:57,848
Khi ở trong phòng ngủ,
156
00:09:57,931 --> 00:10:00,684
tôi để ý thấy
một cái thùng nhựa to màu xanh.
157
00:10:01,310 --> 00:10:03,771
Và khi tôi di chuyển và lắc nó,
158
00:10:03,854 --> 00:10:06,690
có tiếng dung dịch bắn tung tóe,
159
00:10:06,774 --> 00:10:09,234
cũng như sức nặng.
160
00:10:10,152 --> 00:10:13,906
Nên tôi yêu cầu đội HAZMAT đến
161
00:10:13,989 --> 00:10:16,950
và loại bỏ thứ đó
phòng khi có chất hóa học
162
00:10:17,034 --> 00:10:19,870
hoặc các chất có hại khác ở đó.
163
00:10:23,749 --> 00:10:25,209
Sáng sớm hôm sau,
164
00:10:25,292 --> 00:10:28,003
tôi đến trụ sở cảnh sát
165
00:10:28,754 --> 00:10:33,384
và được tóm tắt những điều Dahmer đã nói.
166
00:10:33,467 --> 00:10:35,010
NGƯỜI ĐÀN ÔNG THỪA NHẬN ĐÃ CẮT XẺO
167
00:10:35,094 --> 00:10:38,305
Sau đó bọn tôi bắt đầu
điểm qua khung thời gian.
168
00:10:38,389 --> 00:10:41,433
Việc đó khởi đầu cho nhiều tuần,
169
00:10:41,517 --> 00:10:44,812
đúng hơn là, nhiều tháng điều tra.
170
00:10:47,606 --> 00:10:51,443
Luật sư của hắn sẽ ở đó và nói,
"Tôi khuyên anh không nên khai".
171
00:10:51,527 --> 00:10:54,321
Và ngày nào hắn cũng ký giấy từ bỏ
và nói, "Tôi muốn khai".
172
00:10:58,450 --> 00:10:59,868
Bọn tôi ở nhà tù,
173
00:11:00,536 --> 00:11:04,164
và hắn sẽ điểm qua từng người
174
00:11:04,248 --> 00:11:06,875
mà hắn có thể nhớ, quay lại quá khứ.
175
00:11:07,459 --> 00:11:10,796
Ừ, tôi luôn giữ cảm xúc cho riêng mình.
176
00:11:11,714 --> 00:11:15,592
Nên đây đại loại như
một trải nghiệm học hỏi đối với tôi.
177
00:11:16,135 --> 00:11:18,137
Cảm giác anh đã mở lòng với tôi.
178
00:11:19,471 --> 00:11:21,348
Nó dễ dàng hơn khi luyện tập.
179
00:11:24,268 --> 00:11:28,439
Anh có thể trả lời tôi điều gì
khiến anh muốn giết họ hay không?
180
00:11:29,148 --> 00:11:31,316
Động lực ngầm, tôi nghĩ là,
181
00:11:31,400 --> 00:11:35,612
rõ ràng là
một động lực tình dục bất thường.
182
00:11:37,614 --> 00:11:40,451
Chỉ là cảm giác trống rỗng thường trực
183
00:11:40,534 --> 00:11:42,327
và không thể tìm ra
184
00:11:43,328 --> 00:11:45,706
điều gì trong đời thực sự cho tôi
185
00:11:45,789 --> 00:11:49,877
một cảm giác hạnh phúc, bình yên
hoặc thỏa mãn.
186
00:11:51,712 --> 00:11:54,214
Tôi luôn tìm kiếm điều gì đó hơn thế.
187
00:11:57,760 --> 00:12:00,179
NGÀY 22 THÁNG BẢY, 1991
188
00:12:02,347 --> 00:12:03,766
NGÀY 17 THÁNG MỘT, 1988
189
00:12:03,849 --> 00:12:06,602
TÁM TUẦN SAU VỤ SÁT HẠI STEVEN TUOMI
190
00:12:09,188 --> 00:12:11,398
Một đêm tôi ra ngoài,
191
00:12:11,482 --> 00:12:15,194
và tôi gặp người…
Tôi đoán cậu ta là người Ấn.
192
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
Và cậu ta đang đứng đó.
Nói rằng cậu ta đang đợi xe buýt.
193
00:12:19,031 --> 00:12:22,034
- Anh nhớ tên anh ta không?
- Không.
194
00:12:24,953 --> 00:12:27,289
Vào tháng Một năm 1988,
195
00:12:27,372 --> 00:12:31,168
Jeffrey Dahmer,
khi đang sống ở nhà bà, ra ngoài,
196
00:12:31,251 --> 00:12:34,797
và gặp James Doxtator, 14 tuổi.
197
00:12:35,631 --> 00:12:38,550
Cậu bé đang đứng trước
một quán bar đồng tính ở trạm xe buýt.
198
00:12:39,510 --> 00:12:43,555
Dahmer đề nghị cậu ta
trở lại nhà bà cùng với mình.
199
00:12:44,139 --> 00:12:47,684
Doxtator ra giá, 50 đô-la để làm tình.
200
00:12:49,019 --> 00:12:51,980
- Bà ở đâu?
- Bà ở trên lầu, đang say ngủ.
201
00:12:53,065 --> 00:12:55,400
Tôi hỏi cậu ta,
"Cậu có thể ở lại muộn cỡ nào?"
202
00:12:55,484 --> 00:12:56,652
Và cậu ta nói,
203
00:12:56,735 --> 00:13:00,030
"Trước rạng sáng là được".
204
00:13:00,113 --> 00:13:02,491
Và trời đã gần rạng sáng.
205
00:13:02,574 --> 00:13:03,450
Được rồi.
206
00:13:03,951 --> 00:13:05,994
Điều gì lướt qua suy nghĩ của anh?
207
00:13:06,078 --> 00:13:07,162
Tôi chỉ…
208
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
…muốn giữ cậu ấy.
Đó là cách tốt nhất để mô tả nó.
209
00:13:14,586 --> 00:13:18,423
Hắn trộn các liều thuốc
khiến người ta say ngủ.
210
00:13:18,507 --> 00:13:20,259
và dùng các viên thuốc ngủ.
211
00:13:20,342 --> 00:13:23,637
Hắn sẽ cho họ
năm hoặc sáu viên vào ly cà phê.
212
00:13:23,720 --> 00:13:26,557
Có thể cho vào đó chút rượu.
213
00:13:27,891 --> 00:13:30,394
Khi đó suy nghĩ của tôi rõ ràng không phải
214
00:13:31,603 --> 00:13:34,106
suy nghĩ của người tỉnh táo, tôi nghĩ vậy.
215
00:13:35,357 --> 00:13:38,110
Tôi muốn cậu ta còn sống hơn,
216
00:13:38,193 --> 00:13:41,697
nhưng siết cổ có vẻ là cách giữ cậu ấy.
217
00:13:42,364 --> 00:13:46,326
Hắn sẽ giết bất kỳ ai.
Thi thể sẽ ở trong phòng ngủ trên lầu.
218
00:13:46,410 --> 00:13:49,454
Bà hắn sẽ dậy, và Jeffrey sẽ đi xuống
219
00:13:49,538 --> 00:13:51,248
dùng bữa sáng cùng bà.
220
00:13:51,331 --> 00:13:53,667
Thi thể ở trong phòng ngủ trên lầu.
221
00:13:53,750 --> 00:13:55,878
Jeffey sẽ trò chuyện với bà hắn
222
00:13:55,961 --> 00:13:57,588
và đưa bà đi nhà thờ.
223
00:13:59,423 --> 00:14:01,592
Hoàn toàn là để tách ra.
224
00:14:03,010 --> 00:14:06,221
Hắn giữ xác Doxtator
225
00:14:06,305 --> 00:14:10,350
trong hầm hoa quả của bà hắn
suốt khoảng một tuần.
226
00:14:10,434 --> 00:14:13,103
Và khi cô đơn trong căn nhà
227
00:14:13,186 --> 00:14:17,024
hắn sẽ mang thi thể ra
và lạm dụng tình dục nó.
228
00:14:18,901 --> 00:14:22,738
Điểm chung của xác chết, ma-nơ-canh
229
00:14:22,821 --> 00:14:24,448
và người mất ý thức
230
00:14:24,531 --> 00:14:27,075
là họ không đòi hỏi gì,
231
00:14:27,159 --> 00:14:28,577
họ không phàn nàn,
232
00:14:29,202 --> 00:14:30,579
và họ không rời đi.
233
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Đó là điều quan trọng với Dahmer.
234
00:14:36,126 --> 00:14:39,171
Tôi chưa từng biết người nào
235
00:14:39,254 --> 00:14:42,466
cô đơn như Jeffrey Dahmer.
236
00:14:43,926 --> 00:14:45,052
Tôi sẽ nói,
237
00:14:45,135 --> 00:14:47,346
"Jeffrey, anh có bạn bè không?"
238
00:14:48,305 --> 00:14:49,139
"Không".
239
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
"Anh từng đi xem phim với đàn ông chưa?"
240
00:14:52,184 --> 00:14:53,018
"Chưa".
241
00:14:53,101 --> 00:14:55,646
"Anh từng dự tiệc chưa?" "Chưa".
242
00:14:57,272 --> 00:15:01,026
Hắn không có bạn bè,
không nói chuyện với ai.
243
00:15:02,903 --> 00:15:06,949
Tôi chỉ có một bức ảnh
của vỏ bọc con người.
244
00:15:08,325 --> 00:15:10,452
Hắn không có cảm giác về điều gì
245
00:15:10,535 --> 00:15:13,789
ngoài thoả mãn ham muốn này
246
00:15:13,872 --> 00:15:17,668
là làm tình với một người chết
hoặc một người mất ý thức.
247
00:15:23,298 --> 00:15:26,385
Toàn bộ tình huống này buộc tôi
phải có cái nhìn khác
248
00:15:26,468 --> 00:15:28,011
về cách tôi sống đời mình.
249
00:15:28,637 --> 00:15:30,472
Khi đó anh chưa từng thấy điều đó?
250
00:15:30,555 --> 00:15:34,518
Tôi có thể đã thấy nó,
nhưng tôi chọn phớt lờ, chôn vùi nó,
251
00:15:35,394 --> 00:15:39,272
nhấn chìm nó
dưới khao khát đang thôi thúc tôi.
252
00:15:41,441 --> 00:15:44,987
Jeffrey rất tò mò học thuật
về giải phẫu học.
253
00:15:45,988 --> 00:15:50,492
Hứng thú xuất hiện rất sớm,
từ khi hắn học lớp ba hoặc lớp bốn.
254
00:15:57,916 --> 00:16:02,504
Khi Jeff và tôi còn nhỏ,
bọn tôi sẽ đi bộ trong rừng.
255
00:16:02,587 --> 00:16:07,759
Và bọn tôi thường bắt gặp xương dưới đất,
256
00:16:07,843 --> 00:16:10,429
và cậu ta có hứng thú đặc biệt
257
00:16:10,512 --> 00:16:12,723
với giải phẫu của những động vật này.
258
00:16:14,057 --> 00:16:18,270
Cậu ta sẽ dành thời gian ngoài trời
trong cái lán nhỏ ở sân,
259
00:16:18,353 --> 00:16:20,605
nơi cậu ta thu thập động vật.
260
00:16:21,940 --> 00:16:24,276
Và có lúc cái lán vườn đó
261
00:16:24,359 --> 00:16:26,903
đã được dùng để chứa một bộ sưu tập xương.
262
00:16:27,779 --> 00:16:30,323
Xương sóc hoặc xương thỏ,
263
00:16:30,407 --> 00:16:33,243
hoặc bất cứ thứ gì
bạn tìm thấy trong rừng.
264
00:16:33,326 --> 00:16:37,080
Cậu ta trưng bày tất cả
trên các bàn chế tác trong lán đó.
265
00:16:37,748 --> 00:16:40,250
Cậu ta đã rửa sạch thịt dính trên xương.
266
00:16:40,333 --> 00:16:43,211
Đó không phải thứ
mà tôi có hứng thú sưu tập.
267
00:16:43,295 --> 00:16:45,172
Jeff thấy nó thú vị.
268
00:16:45,756 --> 00:16:48,175
Điều hắn hứng thú ở độ tuổi đó
269
00:16:48,258 --> 00:16:52,012
khá giống nghệ thuật nhồi xác nghiệp dư.
270
00:16:52,637 --> 00:16:54,556
Nhưng trong quá trình đó,
271
00:16:55,223 --> 00:16:56,641
hắn nhận ra
272
00:16:56,725 --> 00:16:59,519
rằng hắn trở nên hứng thú
273
00:16:59,603 --> 00:17:01,521
với các cơ quan nội tạng.
274
00:17:03,607 --> 00:17:06,234
Rõ ràng đó là một hứng thú bệnh hoạn.
275
00:17:06,318 --> 00:17:08,653
Và anh bắt đầu bằng gì?
276
00:17:10,030 --> 00:17:12,240
Động vật bị cán trên đường,
277
00:17:12,324 --> 00:17:13,784
chó,
278
00:17:13,867 --> 00:17:15,452
chồn.
279
00:17:15,952 --> 00:17:19,039
Hắn mê mẩn việc mổ xẻ động vật,
280
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
muốn nhìn vào bên trong.
281
00:17:21,083 --> 00:17:23,585
Bạn biết đấy, thấy mọi thứ lộ ra.
282
00:17:24,336 --> 00:17:25,921
Năm lớp chín,
283
00:17:26,004 --> 00:17:28,340
tôi mổ xẻ
284
00:17:28,423 --> 00:17:30,550
một con lợn con.
285
00:17:30,634 --> 00:17:32,969
Sau khi bọn tôi mổ xẻ xong,
286
00:17:33,053 --> 00:17:34,805
đem cái đầu lợn về nhà
287
00:17:34,888 --> 00:17:36,598
và lọc hết thịt đi,
288
00:17:37,265 --> 00:17:40,018
và giữ cái sọ một thời gian.
289
00:17:40,102 --> 00:17:41,520
Lý do, tôi không biết.
290
00:17:43,146 --> 00:17:46,900
Hắn sẽ không giết động vật.
Hắn tìm động vật chết, và làm thế.
291
00:17:48,193 --> 00:17:50,904
Đây đều là một phần niềm yêu thích của hắn
292
00:17:50,987 --> 00:17:52,364
với một xác chết.
293
00:17:55,158 --> 00:17:57,035
Đó là mọi điều hắn hứng thú.
294
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
Nó trở thành ám ảnh với hắn.
295
00:18:00,539 --> 00:18:04,334
Hắn tạo nên bức tường
ngăn cách bản thân và người khác.
296
00:18:04,417 --> 00:18:06,128
Không hề có cảm xúc.
297
00:18:06,211 --> 00:18:09,881
Ai đó không thể
gắn bó bản thân với người khác.
298
00:18:11,716 --> 00:18:13,677
Tôi còn không chắc liệu tôi có
299
00:18:14,261 --> 00:18:15,720
khả năng có cảm giác…
300
00:18:16,930 --> 00:18:19,266
yêu thương, ngay cả khi đó.
301
00:18:20,225 --> 00:18:21,685
Tôi không chắc giờ tôi có thế.
302
00:18:22,269 --> 00:18:25,438
Anh không biết cách yêu thương.
Ý anh là thế à?
303
00:18:25,522 --> 00:18:26,898
Không, tôi không chắc.
304
00:18:26,982 --> 00:18:30,610
Người có thể yêu thương,
tôi không nghĩ sẽ làm những điều đó.
305
00:18:37,284 --> 00:18:39,619
NGÀY 23 THÁNG BẢY, 1991
306
00:18:41,705 --> 00:18:44,541
Buổi sáng sau khi Dahmer bị bắt giữ,
307
00:18:44,624 --> 00:18:46,168
mặt trời đang mọc,
308
00:18:46,251 --> 00:18:48,670
các sĩ quan cảnh sát ban đêm đang rời đi,
309
00:18:48,753 --> 00:18:50,839
và các sĩ quan ban ngày đang đến.
310
00:18:54,968 --> 00:18:58,263
Ngõ phía sau căn hộ của Dahmer
giờ đã chật cứng
311
00:18:58,346 --> 00:19:01,183
người của truyền thông,
nhưng phần lớn là cư dân
312
00:19:01,266 --> 00:19:04,019
những người đã di tản
khỏi chung cư của Dahmer.
313
00:19:06,479 --> 00:19:09,566
Với một phóng viên tội phạm
quan trọng là có mối quan hệ,
314
00:19:09,649 --> 00:19:12,027
thông tin nội bộ ở sở cảnh sát.
315
00:19:12,611 --> 00:19:15,071
Và một người bạn của tôi ở sở cảnh sát
316
00:19:15,155 --> 00:19:16,781
nói tôi tên của Dahmer.
317
00:19:17,282 --> 00:19:19,367
Lúc đó điều này chưa được công bố.
318
00:19:20,368 --> 00:19:22,913
Tôi muốn rời khỏi hiện trường án mạng
319
00:19:22,996 --> 00:19:27,000
tới hệ thống máy tính
ở văn phòng công tố hạt.
320
00:19:28,418 --> 00:19:30,170
Trong hệ thống máy tính đó,
321
00:19:30,253 --> 00:19:33,423
tôi có thể gõ tên Dahmer
và tìm kiếm lịch sử.
322
00:19:34,466 --> 00:19:37,928
Và dĩ nhiên, có một vụ tấn công tình dục.
323
00:19:39,471 --> 00:19:43,141
Tôi có thể lục hồ sơ
và phát hiện ra trong vụ đó
324
00:19:43,225 --> 00:19:45,894
hắn được đại diện
bởi một luật sư tên Gerry Boyle.
325
00:19:46,436 --> 00:19:49,439
Dahmer đã quen mặt với sở cảnh sát.
326
00:19:50,190 --> 00:19:52,651
THÁNG BẢY NĂM 1991
327
00:19:54,778 --> 00:19:57,155
THÁNG CHÍN NĂM 1988
328
00:19:57,948 --> 00:20:01,243
Tôi gặp Dahmer lần đầu năm 1988.
329
00:20:02,535 --> 00:20:07,332
Hắn bị buộc tội hành vi tình dục sai trái
với một cậu bé.
330
00:20:08,500 --> 00:20:11,962
Thấy gã lai Âu-Á này
331
00:20:12,045 --> 00:20:15,090
đang đi xuôi con đường một buổi chiều.
332
00:20:15,173 --> 00:20:19,010
Hỏi cậu ta có muốn kiếm tiền không,
50 đô-la. Cậu ta nói, "Có".
333
00:20:19,719 --> 00:20:21,554
"Cho mấy bức ảnh". Bọn tôi trở lại.
334
00:20:23,807 --> 00:20:25,642
Cậu ta cởi đồ chỉ mặc quần lót.
335
00:20:26,309 --> 00:20:28,144
Tôi chụp hai tấm ảnh cậu ta,
336
00:20:28,228 --> 00:20:30,188
một trên giường và một đứng, tôi nghĩ thế.
337
00:20:31,606 --> 00:20:35,527
Và tôi đang uống cà phê
với Bọt kem Ai-len.
338
00:20:36,027 --> 00:20:39,114
Tôi cho cậu ta một ít,
và trong đó có thuốc ngủ.
339
00:20:39,698 --> 00:20:42,117
Và cậu ta uống một ít.
340
00:20:43,034 --> 00:20:46,413
Cậu ta ở đó suốt thời gian,
khoảng tối đa một giờ.
341
00:20:47,664 --> 00:20:50,583
Nói cậu ta phải đi,
tôi trả cậu ta 50 đô-la.
342
00:20:51,543 --> 00:20:53,086
Và cậu ta đi.
343
00:20:56,548 --> 00:20:58,091
Sao anh để cậu ta đi?
344
00:20:58,883 --> 00:21:02,762
Vì tôi không có dao.
Tôi không định làm cậu ta bị thương.
345
00:21:02,846 --> 00:21:05,140
Tôi chỉ muốn ở bên cậu ta
346
00:21:05,223 --> 00:21:07,434
và nằm cùng cậu ta một lúc.
347
00:21:09,561 --> 00:21:12,480
Cậu ta nói thích nghe bụng mọi người.
348
00:21:12,564 --> 00:21:14,316
LỜI KHAI TRƯỚC TÒA
ẨN DANH
349
00:21:14,399 --> 00:21:16,443
Rồi tôi nằm im trên giường,
350
00:21:16,526 --> 00:21:20,030
rồi cậu ta nghiêng người xuống,
và rồi cậu ta bắt đầu…
351
00:21:20,739 --> 00:21:22,657
Cậu ta ghé tai vào bụng tôi.
352
00:21:24,117 --> 00:21:25,744
Cậu bé này đã thoát được.
353
00:21:25,827 --> 00:21:28,204
Về nhà trong tình trạng bị đánh thuốc.
354
00:21:28,288 --> 00:21:29,998
Bố mẹ cậu ta lo lắng.
355
00:21:30,081 --> 00:21:32,250
Đưa cậu ta đi viện và gọi cảnh sát
356
00:21:32,334 --> 00:21:34,252
vì rõ ràng cậu ta bị đánh thuốc.
357
00:21:36,755 --> 00:21:40,425
Sĩ quan của chúng tôi khởi tố Dahmer
vì cậu bé thành nạn nhân.
358
00:21:41,384 --> 00:21:45,263
Dahmet bị buộc tội đánh thuốc
và dụ dỗ tình dục trẻ em.
359
00:21:46,348 --> 00:21:49,851
Thời điểm tôi chú ý đến Dahmer,
360
00:21:49,934 --> 00:21:52,562
Tôi là nhà tâm lý học chính
361
00:21:52,645 --> 00:21:55,190
của Ban Hiệu Chỉnh, vùng Milwaukee.
362
00:21:57,317 --> 00:21:59,944
Trong khi hắn đang chờ tuyên án,
363
00:22:00,445 --> 00:22:03,823
tôi nói tôi sẽ làm một đánh giá vắn tắt
364
00:22:04,491 --> 00:22:08,161
để hiểu tình trạng
mà chúng tôi đang xử lý.
365
00:22:08,244 --> 00:22:09,829
SỰ THỐNG TRỊ CỦA GIẬN DỮ,
366
00:22:09,913 --> 00:22:15,877
Jeffrey cảnh giác, giận dữ
và không hợp tác ngay từ đầu…
367
00:22:15,960 --> 00:22:17,962
…xuất hiện trễ nửa giờ,
368
00:22:18,046 --> 00:22:20,590
hy vọng tôi sẽ không đợi hắn.
369
00:22:21,299 --> 00:22:24,010
Hắn chỉ nhìn tôi chằm chằm
370
00:22:24,094 --> 00:22:27,639
với cái nhìn giận dữ, lạnh lùng, băng giá
371
00:22:27,722 --> 00:22:29,766
trong suốt buổi phỏng vấn.
372
00:22:30,934 --> 00:22:34,479
Nhưng hắn vẫn đưa ra
nhiều thông tin quan trọng,
373
00:22:34,562 --> 00:22:36,564
chỉ dựa trên hành vi của hắn.
374
00:22:37,857 --> 00:22:39,484
Kiểu tính cách của hắn
375
00:22:39,567 --> 00:22:43,113
là của một cá nhân lợi dụng người khác,
376
00:22:44,030 --> 00:22:47,867
xem họ là đồ vật,
không có chút xót thương nào.
377
00:22:47,951 --> 00:22:49,661
RẤT DỄ TÁI PHẠM TỘI.
378
00:22:49,744 --> 00:22:54,374
Khuyến nghị của tôi là người này
quá nguy hiểm để sống trong cộng đồng.
379
00:22:54,457 --> 00:22:56,709
Người này nên bị tống giam.
380
00:22:56,793 --> 00:22:58,461
ÁN TÙ DÀI HẠN
381
00:22:58,545 --> 00:23:02,799
Thẩm phán, ban đầu,
nghe phát biểu của Jeffrey,
382
00:23:02,882 --> 00:23:05,385
thứ khá cảm động.
383
00:23:06,594 --> 00:23:10,723
Về cơ bản hắn nói, "Ồ, thật tệ quá.
384
00:23:10,807 --> 00:23:14,060
Tôi rất tiếc.
Chuyện này sẽ không xảy ra lần nữa".
385
00:23:14,144 --> 00:23:15,687
NHÀ TÙ HẠT MILWAUKEE
386
00:23:15,770 --> 00:23:18,231
Bản án của hắn
là một năm lao động tại ngoại.
387
00:23:20,024 --> 00:23:22,193
Lao động tại ngoại ở bang tôi
là chương trình
388
00:23:22,277 --> 00:23:24,529
mà bạn làm việc
trong giờ làm việc thông thường,
389
00:23:24,612 --> 00:23:26,781
và khi không làm việc thì ở tù.
390
00:23:26,865 --> 00:23:30,368
Jeffrey Dahmer được thuê bởi
nhà máy sô-cô-la Ambrosia.
391
00:23:31,619 --> 00:23:32,704
PHÒNG GIAM 1
392
00:23:35,206 --> 00:23:38,168
Sĩ quan của chúng tôi nói
hắn nên bị giam sáu năm.
393
00:23:38,251 --> 00:23:40,253
Chúng tôi bất đồng với thẩm phán
về điều đó.
394
00:23:41,671 --> 00:23:45,508
Tôi cứ nghĩ tôi khá hiểu con người,
và không thể bị lừa.
395
00:23:45,592 --> 00:23:47,802
Hắn đã lừa tôi vố đau, phải nói thế.
396
00:23:48,720 --> 00:23:50,138
Hắn lừa mọi người.
397
00:23:51,139 --> 00:23:53,224
Khi nhìn vào vụ của Jeffrey Dahmer,
398
00:23:53,308 --> 00:23:56,728
có nhiều thất bại của hệ thống,
399
00:23:57,520 --> 00:23:59,314
dù là thời gian thử thách và ân xá,
400
00:23:59,397 --> 00:24:02,442
dù là hành pháp, hay tòa án,
401
00:24:02,525 --> 00:24:06,112
đều thất bại trong việc bảo vệ nạn nhân.
402
00:24:06,779 --> 00:24:10,074
Khi chuyện này xảy ra cậu bé mới 13 tuổi.
403
00:24:11,493 --> 00:24:12,660
Mười ba tuổi.
404
00:24:14,162 --> 00:24:17,582
Không có cách nào thật sự biết
405
00:24:18,208 --> 00:24:21,419
rằng hắn đã giết người.
406
00:24:23,713 --> 00:24:26,341
Nhưng khi tôi mới nghe
407
00:24:26,424 --> 00:24:28,134
điều thẩm phán đã làm,
408
00:24:28,635 --> 00:24:32,931
cảm giác của tôi là, "Ồ, được rồi.
Ta sẽ đón hắn quay lại thôi.
409
00:24:33,640 --> 00:24:36,768
Không có chuyện ta không gặp lại hắn".
410
00:24:40,438 --> 00:24:43,566
Hắn có vài tháng giữa thời điểm bị kết tội
411
00:24:43,650 --> 00:24:46,319
và thời điểm bắt đầu thi hành án.
412
00:24:46,402 --> 00:24:48,488
Trong khoảng thời gian đó
413
00:24:48,571 --> 00:24:51,658
hắn tiếp tục ghé các quán bar đồng tính
414
00:24:52,283 --> 00:24:56,871
và có các cuộc tình một đêm.
415
00:24:57,622 --> 00:25:00,500
- Lúc này vẫn sống ở nhà bà?
- Phải.
416
00:25:00,583 --> 00:25:01,417
Được rồi.
417
00:25:07,799 --> 00:25:11,427
Hai tháng trước khi tôi bước vào
trung tâm làm việc tại ngoại,
418
00:25:14,347 --> 00:25:16,641
đó là giờ đóng cửa ở La Cage.
419
00:25:17,141 --> 00:25:19,102
Đó là một trong các quán bar ruột của anh?
420
00:25:20,395 --> 00:25:24,148
Và có cuộc trò chuyện
với anh chàng da đen này.
421
00:25:25,733 --> 00:25:28,152
- Tên anh ta là gì?
- Tôi nghĩ tên là Tony
422
00:25:28,653 --> 00:25:29,988
tôi nghĩ vậy.
423
00:25:30,071 --> 00:25:32,615
Dù sao thì đó là
cái tên anh ta nói với tôi.
424
00:25:32,699 --> 00:25:33,741
Tony.
425
00:25:37,620 --> 00:25:39,956
THÁNG BA NĂM 1989
426
00:25:40,915 --> 00:25:44,669
Tony Sears khoảng 23, 24 tuổi.
427
00:25:44,752 --> 00:25:46,754
Tony Sears là một người mẫu.
428
00:25:46,838 --> 00:25:48,548
Anh ấy rất hấp dẫn,
429
00:25:49,132 --> 00:25:52,302
và anh ấy luôn ăn mặc bảnh bao.
430
00:25:52,385 --> 00:25:54,721
Có mái tóc đẹp.
431
00:25:54,804 --> 00:25:57,432
Hồi đó, bọn tôi gọi cậu ấy
là tóc xoăn Jheri.
432
00:25:58,308 --> 00:26:00,685
Cậu ấy luôn sôi nổi, luôn năng động.
433
00:26:01,728 --> 00:26:06,316
Cậu ấy luôn tìm kiếm một cuộc phiêu lưu,
luôn muốn làm điều gì đó mới.
434
00:26:06,399 --> 00:26:09,444
Bạn không bao giờ biết
buổi tối của mình sẽ ra sao,
435
00:26:09,527 --> 00:26:11,821
nhưng bạn biết sẽ có thời gian vui vẻ.
436
00:26:13,031 --> 00:26:14,449
Tony không có xe hơi,
437
00:26:15,033 --> 00:26:16,826
nên tôi sẽ đến đón cậu ấy,
438
00:26:16,909 --> 00:26:18,995
và bọn tôi sẽ tới các quán bar.
439
00:26:24,167 --> 00:26:26,294
Đó là một tối thứ Bảy điển hình.
440
00:26:26,377 --> 00:26:28,504
Tôi đón cậu ấy ở căn hộ của mình.
441
00:26:29,213 --> 00:26:31,090
Và bọn tôi lượn các quán bar.
442
00:26:32,383 --> 00:26:36,095
Đến một thời điểm trong buổi tối,
bọn tôi quyết định chia tay.
443
00:26:36,888 --> 00:26:39,182
Bọn tôi nhất trí rằng cuối buổi tối,
444
00:26:39,265 --> 00:26:41,225
bọn tôi sẽ gặp ở điểm này.
445
00:26:42,894 --> 00:26:44,145
Bọn tôi đã làm thế.
446
00:26:47,398 --> 00:26:49,359
Vào cuối buổi tối đó,
447
00:26:49,442 --> 00:26:52,779
bọn tôi gặp lại ở ngay góc đường
như bọn tôi vẫn làm.
448
00:26:54,739 --> 00:26:56,824
Và cậu ấy đi cùng gã này.
449
00:26:59,077 --> 00:27:02,538
Hắn không quá ưa nhìn.
Tôi không nói là xấu.
450
00:27:02,622 --> 00:27:04,415
Hắn có tóc vàng.
451
00:27:04,916 --> 00:27:06,751
Hắn đeo kính.
452
00:27:08,169 --> 00:27:11,464
Bọn tôi ngồi ở góc đường
và trò chuyện về tối của mình.
453
00:27:11,547 --> 00:27:14,717
Bọn tôi gặp ai, bọn tôi đã đi đâu.
Kiểu vậy.
454
00:27:15,843 --> 00:27:17,303
Tony muốn đi ăn sáng
455
00:27:17,387 --> 00:27:20,765
vì cậu ấy luôn muốn vui vẻ,
không muốn buổi tối chấm dứt.
456
00:27:22,684 --> 00:27:24,602
Bọn tôi đã ăn một bữa sáng ngon,
457
00:27:24,686 --> 00:27:27,188
và rồi thả họ xuống.
458
00:27:27,271 --> 00:27:29,148
Hắn nói nơi đó là nhà hắn.
459
00:27:30,525 --> 00:27:33,027
Anh ta có một người bạn đi cùng, da trắng.
460
00:27:33,111 --> 00:27:35,029
Và bạn anh ta có xe hơi.
461
00:27:35,738 --> 00:27:38,032
Và rồi trong chuyến xe,
462
00:27:38,116 --> 00:27:41,369
anh ta rất dịu dàng, rõ ràng là rất say.
463
00:27:42,453 --> 00:27:43,663
Và bọn tôi lái xe
464
00:27:45,248 --> 00:27:46,999
tới số 57 phố Lincoln.
465
00:27:48,418 --> 00:27:51,504
Hắn bảo tôi thả họ ở ngay góc đường.
466
00:27:53,381 --> 00:27:57,176
Không có nhà hay gì cả.
Đúng nghĩa là một nút giao.
467
00:27:57,969 --> 00:28:00,638
Rồi họ nhảy ra. Tôi chào tạm biệt Tony
468
00:28:00,722 --> 00:28:03,307
và nhắc anh ấy gọi tôi nếu cần đi nhờ
469
00:28:03,391 --> 00:28:05,268
trước một thời điểm nào đó.
470
00:28:05,351 --> 00:28:07,937
Họ đi bộ lên phố, và tôi lái đi.
471
00:28:13,943 --> 00:28:16,154
Khi anh ra ngoài đêm đó,
472
00:28:16,237 --> 00:28:19,657
gặp anh chàng này,
và quyết định rằng anh ta có vẻ tử tế,
473
00:28:20,491 --> 00:28:23,661
anh nghĩ mình muốn
đòi hỏi ở anh ta điều gì?
474
00:28:23,745 --> 00:28:27,915
Anh có sợ nó sẽ lại xảy ra?
475
00:28:29,751 --> 00:28:32,837
Không. Tôi đã nghĩ
nó sẽ là một đêm bình thường.
476
00:28:33,337 --> 00:28:34,714
Tôi đưa anh ta trở lại.
477
00:28:34,797 --> 00:28:37,508
Phán đoán của tôi không tốt lắm
khi say xỉn,
478
00:28:37,592 --> 00:28:39,177
nhất là khi tôi uống rất nhiều.
479
00:28:39,927 --> 00:28:43,014
Jeffrey đưa Tony Sears đến nhà bà hắn
480
00:28:43,097 --> 00:28:45,516
ở Tây Allis, nơi hắn đang cư ngụ.
481
00:28:48,519 --> 00:28:50,229
Và bọn tôi lên phòng ngủ
482
00:28:50,938 --> 00:28:52,648
và nằm ườn ra.
483
00:28:53,357 --> 00:28:55,276
Anh ta đưa ra vài nhận xét
484
00:28:55,359 --> 00:28:58,196
về việc còn sớm quá, và anh ta phải đi.
485
00:28:59,864 --> 00:29:03,493
Tôi đi xuống và pha một cốc cà phê
486
00:29:03,576 --> 00:29:04,869
với thuốc.
487
00:29:08,956 --> 00:29:10,208
Anh ta ngủ thiếp đi,
488
00:29:11,793 --> 00:29:14,378
và đó là khi tôi bóp cổ anh ta.
489
00:29:16,547 --> 00:29:18,466
Bà hắn ngủ suốt lúc đó.
490
00:29:20,927 --> 00:29:23,471
Mong muốn có bạn
491
00:29:23,554 --> 00:29:25,348
nhưng không muốn họ đi của hắn
492
00:29:25,848 --> 00:29:28,309
là rất lớn. Nó rất mạnh mẽ đối với hắn.
493
00:29:30,728 --> 00:29:33,773
Khi đó anh có bao giờ nghĩ
494
00:29:33,856 --> 00:29:36,943
rằng thực ra anh đã mất anh ta
hơn là giữ anh ta?
495
00:29:39,362 --> 00:29:42,615
Tôi cho là tôi có nhận ra điều đó,
vâng, nhưng…
496
00:29:42,698 --> 00:29:44,784
- Khi nào?
- Sau khi họ chết.
497
00:29:44,867 --> 00:29:46,160
Cảm giác đó thế nào?
498
00:29:46,869 --> 00:29:49,497
Không thỏa mãn.
Cảm giác như một sự phí phạm.
499
00:29:50,915 --> 00:29:53,876
Hắn luôn tìm ra cách
500
00:29:53,960 --> 00:29:55,962
xử lý các thi thể.
501
00:29:56,420 --> 00:29:58,756
Và anh ta có mặt ưa nhìn, nên tôi…
502
00:29:58,840 --> 00:30:01,259
Với cái đầu, tôi cắt nó ra,
503
00:30:01,801 --> 00:30:04,929
cho vào một cái thùng lớn màu trắng,
504
00:30:05,012 --> 00:30:06,889
đổ đầy a-xe-tôn,
505
00:30:07,890 --> 00:30:09,892
và thứ đó bảo quản cái đầu.
506
00:30:10,685 --> 00:30:12,311
Sao khi đó anh lại làm thế?
507
00:30:12,395 --> 00:30:16,232
Chà, chỉ mở rộng ra
các biến thể khác nhau.
508
00:30:21,279 --> 00:30:24,448
Hắn giữ cả cái đầu, không chỉ mỗi sọ,
509
00:30:24,532 --> 00:30:26,617
và cũng giữ cả
bộ phận sinh dục của anh ấy.
510
00:30:27,326 --> 00:30:30,413
Hắn cho chúng vào một hộp kín.
511
00:30:31,080 --> 00:30:33,624
Và cho nó vào tủ khóa
512
00:30:33,708 --> 00:30:35,918
ở nhà máy sô-cô-la nơi hắn làm việc.
513
00:30:36,419 --> 00:30:37,795
Phần lớn thời gian này,
514
00:30:37,879 --> 00:30:40,965
Dahmer ngồi ở một trung tâm cải tạo,
515
00:30:41,048 --> 00:30:44,427
ít nhất là vào buổi tối,
và lao động tại ngoại.
516
00:30:44,510 --> 00:30:47,388
Việc này an toàn hơn để nó ở nhà bà,
517
00:30:47,471 --> 00:30:50,016
nơi ai đó có thể tình cờ bắt gặp nó.
518
00:30:52,560 --> 00:30:55,229
Anh giữ bộ phận sinh dục và đầu?
519
00:30:55,897 --> 00:30:58,399
Anh vẫn cảm thấy như mình có bạn chứ?
520
00:30:59,108 --> 00:31:02,069
Giờ tất cả nghe thật kỳ quặc với tôi.
521
00:31:06,365 --> 00:31:07,783
Anh nghĩ anh yêu Tony?
522
00:31:07,867 --> 00:31:11,913
Vâng, có thể nói nếu tôi biết cách yêu,
tôi sẽ yêu anh ấy.
523
00:31:11,996 --> 00:31:15,082
Đó là vấn đề cố bảo quản
những gì còn lại của anh ấy.
524
00:31:15,166 --> 00:31:16,667
Anh hy vọng điều gì?
525
00:31:17,168 --> 00:31:20,630
Tôi hy vọng anh ấy sẽ khô lại
và giữ vẻ ngoài khi còn sống,
526
00:31:20,713 --> 00:31:23,049
nhưng nó không được như thế.
527
00:31:23,132 --> 00:31:27,553
Đến lúc đó, khá rõ ràng rằng
nó trông không giống Tony nữa.
528
00:31:27,637 --> 00:31:30,264
- Tất cả co rúm lại.
- Được rồi.
529
00:31:31,807 --> 00:31:33,476
Nhưng điều đó có làm anh hào hứng?
530
00:31:37,563 --> 00:31:40,608
Không hẳn. Sự hào hứng phai nhạt dần.
531
00:31:50,409 --> 00:31:53,496
Chị gái của Tony liên lạc với tôi.
532
00:31:53,579 --> 00:31:56,999
Họ gọi và chỉ hỏi
tôi có nghe tin gì từ Tony hay không.
533
00:31:57,500 --> 00:32:00,169
Tôi nói,
"Không. Bọn tôi đi chơi hôm thứ Bảy".
534
00:32:00,252 --> 00:32:03,214
"Tôi không nghe gì từ anh ấy".
Đó là hội thoại của chúng tôi.
535
00:32:03,798 --> 00:32:06,133
Khoảng một hoặc hai ngày sau,
536
00:32:06,217 --> 00:32:09,762
tôi nhận một cuộc gọi khác
nói họ muốn báo người mất tích.
537
00:32:11,347 --> 00:32:13,516
Vì họ không hề nghe tin gì.
538
00:32:17,228 --> 00:32:20,147
Ban đầu, tôi là nghi can chính
539
00:32:20,231 --> 00:32:22,650
vì tôi là người cuối thấy Tony còn sống.
540
00:32:25,194 --> 00:32:28,239
Gia đình Tony sẽ hỏi tôi những câu như,
541
00:32:28,948 --> 00:32:31,242
"Anh sẽ nói mọi chi tiết
cho chúng tôi chứ?
542
00:32:31,325 --> 00:32:33,869
Người này có thực sự tồn tại không,
543
00:32:33,953 --> 00:32:35,871
hay chỉ có anh với Tony?"
544
00:32:35,955 --> 00:32:39,959
Những câu hỏi như thế
bắt đầu khiến gia đình thay đổi thái độ.
545
00:32:42,211 --> 00:32:45,131
Tôi có nhiều người bạn lâu năm
546
00:32:45,214 --> 00:32:47,341
cũng bắt đầu nghĩ tương tự.
547
00:32:47,425 --> 00:32:50,344
Rằng có lẽ tôi đã làm gì đó với Tony.
548
00:32:51,470 --> 00:32:54,765
Rồi cảnh sát trở lại
và bắt đầu viếng thăm tôi,
549
00:32:54,849 --> 00:32:56,684
và bắt đầu hỏi những câu hỏi.
550
00:32:56,767 --> 00:33:01,522
Chủ yếu là về những gì xảy ra đêm đó,
nơi bọn tôi tới, tôi thả anh ấy ở đâu.
551
00:33:02,982 --> 00:33:06,068
Một trong những điều tôi bị ép phải làm
552
00:33:06,152 --> 00:33:07,737
trong quá trình điều tra
553
00:33:08,237 --> 00:33:10,823
là đi cùng các sĩ quan cảnh sát
554
00:33:11,490 --> 00:33:13,242
tới các quán bar khác nhau
555
00:33:13,325 --> 00:33:15,286
để xem liệu tôi có thể nhận ra
556
00:33:15,369 --> 00:33:18,205
người tóc vàng bí ẩn này là ai.
557
00:33:20,958 --> 00:33:24,837
Hồi đó, mối quan hệ
giữa cộng đồng đồng tính và cảnh sát
558
00:33:24,920 --> 00:33:26,464
không tuyệt cho lắm.
559
00:33:26,547 --> 00:33:31,010
Tôi cứ chắc mẩm ít nhất
họ cũng sẽ cử cảnh sát mặc thường phục.
560
00:33:31,093 --> 00:33:34,263
Họ mặc đủ bộ đồng phục.
Súng, mũ, phù hiệu.
561
00:33:34,346 --> 00:33:35,806
Toàn bộ.
562
00:33:37,808 --> 00:33:40,269
Vài chủ quán bar bảo tôi,
563
00:33:40,352 --> 00:33:43,147
"Anh không cần quay lại đây nữa",
đại loại thế.
564
00:33:43,981 --> 00:33:46,859
Bạn bè đều hỏi điều gì đang xảy ra.
565
00:33:47,401 --> 00:33:50,529
Nên đến một thời điểm
giữa tất cả chuyện đó,
566
00:33:50,613 --> 00:33:54,825
tôi quyết định tôi phải có khởi đầu mới.
567
00:33:56,452 --> 00:33:59,538
Về cơ bản tôi để lại phía sau
cuộc đời ở Milwaukee
568
00:33:59,622 --> 00:34:01,332
và chuyển khỏi thành phố.
569
00:34:04,418 --> 00:34:06,003
Tôi thực sự quan tâm Tony.
570
00:34:07,254 --> 00:34:08,964
Tony là anh chàng tuyệt vời.
571
00:34:09,048 --> 00:34:12,593
Tôi cứ nghĩ
tôi và anh ấy sẽ là bạn bè dài lâu,
572
00:34:13,094 --> 00:34:14,095
và…
573
00:34:15,012 --> 00:34:16,097
tôi rất tiếc.
574
00:34:19,308 --> 00:34:21,227
Có rất nhiều "nếu như".
575
00:34:25,231 --> 00:34:26,857
Chỉ sự thật rằng
576
00:34:27,942 --> 00:34:30,528
vài hành động mà tôi làm đêm đó…
577
00:34:34,698 --> 00:34:36,492
Tôi đã giúp việc này xảy ra với Tony.
578
00:34:37,576 --> 00:34:40,788
Ước gì tôi có thể rút lại tất cả
579
00:34:40,871 --> 00:34:43,499
và kết thúc tối hôm đó
theo một cách khác.
580
00:34:51,006 --> 00:34:53,634
THÁNG BA NĂM 1989
581
00:34:55,803 --> 00:34:57,346
THÁNG BẢY NĂM 1991
582
00:34:57,429 --> 00:34:59,849
Trong khi Jeff Dahmer vẫn chịu
quản thúc của cảnh sát,
583
00:34:59,932 --> 00:35:02,309
giữ nhiều tội danh giết người,
584
00:35:02,393 --> 00:35:05,312
văn phòng công tố đã bắt đầu điều tra
585
00:35:05,396 --> 00:35:08,983
vụ án chính thức chống lại
kẻ bị cáo buộc là sát nhân.
586
00:35:10,067 --> 00:35:12,736
Vài ngày sau khi hắn bị bắt giữ,
587
00:35:12,820 --> 00:35:16,740
sếp tôi, Gerry Boyle,
muốn ai đó xem xét căn hộ.
588
00:35:16,824 --> 00:35:20,828
Ông ấy muốn đảm bảo
bọn tôi đang giám sát việc họ làm.
589
00:35:21,871 --> 00:35:23,998
Và tôi được đề cử vào vị trí đó.
590
00:35:25,166 --> 00:35:28,836
Đi đến cửa căn hộ của hắn
591
00:35:28,919 --> 00:35:30,421
và vào bên trong,
592
00:35:30,504 --> 00:35:34,508
suy nghĩ của tôi là,
"Sao ai đó có thể sống ở đây?"
593
00:35:36,093 --> 00:35:39,180
Cái đệm vẫn ở đó, ướt sũng máu.
594
00:35:40,264 --> 00:35:42,766
Thảm, những vết máu.
595
00:35:43,267 --> 00:35:45,019
Tường, những vết máu.
596
00:35:46,103 --> 00:35:50,524
Mùi trong đó là cực điểm của sự chết chóc,
597
00:35:50,608 --> 00:35:52,860
với độ ẩm, máu.
598
00:35:52,943 --> 00:35:54,028
Nó thật tồi tệ.
599
00:35:55,571 --> 00:35:57,615
Tôi phải rời đi và may mắn thay,
600
00:35:57,698 --> 00:35:59,450
cuối hành lang
601
00:35:59,533 --> 00:36:01,869
là một lối thoát hiểm với cầu thang,
602
00:36:01,952 --> 00:36:04,205
nên tôi có thể chạy ra đó và…
603
00:36:05,331 --> 00:36:07,124
nôn khan chuyển thành nôn mửa.
604
00:36:08,667 --> 00:36:10,461
Tôi là người phụ nữ duy nhất.
605
00:36:10,544 --> 00:36:12,546
Các sĩ quan nam giới ở đó,
606
00:36:12,630 --> 00:36:14,924
họ đều đứng đó, và họ đều cười.
607
00:36:15,007 --> 00:36:17,009
Họ kiểu, "Giờ cô thấy sao rồi?"
608
00:36:17,092 --> 00:36:19,637
"Cô muốn hiện trường vụ án.
Đây là thứ ta có".
609
00:36:21,347 --> 00:36:22,681
Nó
610
00:36:23,432 --> 00:36:25,017
thật đáng sợ khi phải thấy
611
00:36:25,100 --> 00:36:26,977
rằng điều này là thực.
612
00:36:29,438 --> 00:36:31,190
Ai biết được? Lúc đó,
613
00:36:31,273 --> 00:36:34,526
có lẽ tất cả chỉ là bề nổi
và hắn lịch sự với tôi.
614
00:36:34,610 --> 00:36:36,612
Và tôi bắt đầu nghĩ về điều đó.
615
00:36:37,279 --> 00:36:39,281
Điều hắn không thể kiểm soát,
616
00:36:39,365 --> 00:36:41,242
con quỷ nhỏ bên trong hắn,
617
00:36:41,325 --> 00:36:43,994
là điều bọn tôi thực sự thấy
trong căn hộ của hắn.
618
00:36:50,834 --> 00:36:53,295
THÁNG BẢY NĂM 1991
619
00:36:55,464 --> 00:36:58,008
THÁNG NĂM NĂM 1990
620
00:36:58,801 --> 00:37:00,970
Sau khi ra khỏi
trung tâm làm việc tại ngoại,
621
00:37:01,053 --> 00:37:03,973
tôi chuyển từ nhà bà sang căn hộ này.
622
00:37:04,056 --> 00:37:05,516
NHÀ BÀ
623
00:37:05,599 --> 00:37:08,978
Trong khi tôi đang tìm
một căn hộ trông có vẻ tử tế,
624
00:37:09,061 --> 00:37:10,145
CĂN HỘ CỦA DAHMER
625
00:37:10,229 --> 00:37:13,649
Tôi thấy chung cư Oxford và bước vào.
626
00:37:13,732 --> 00:37:16,568
Họ có biển "cho thuê" phía trước.
627
00:37:16,652 --> 00:37:19,029
Và tôi chuyển vào
628
00:37:19,113 --> 00:37:21,031
hình như vào tháng Năm năm 1990.
629
00:37:22,408 --> 00:37:24,785
Thuê người dọn nhà mang TV
630
00:37:25,911 --> 00:37:30,499
và một cái rương lớn
chứa tất cả tài sản của tôi trong đó.
631
00:37:31,000 --> 00:37:33,294
Những thứ anh có ở nhà bà?
632
00:37:33,377 --> 00:37:36,005
Tôi hình dung mình có nơi chốn riêng,
633
00:37:36,088 --> 00:37:38,132
nơi nào đó đẹp đẽ và riêng tư
634
00:37:38,215 --> 00:37:41,010
mà tôi có thể đưa ai đó về,
635
00:37:41,093 --> 00:37:43,721
đánh thuốc, và rồi siết cổ họ.
636
00:37:52,229 --> 00:37:55,441
Milwaukee đã luôn là
một trong số những kiểu thành phố
637
00:37:55,524 --> 00:37:57,568
cực kỳ phân biệt chủng tộc.
638
00:37:57,651 --> 00:37:59,611
MILWAUKEE PHÂN BIỆT CHỦNG TỘC NHẤT NƯỚC MỸ
639
00:37:59,695 --> 00:38:02,114
Người da đen sống ở một phía thành phố,
640
00:38:02,197 --> 00:38:05,617
trong khi người da trắng sống
bên kia thành phố và ngoại ô.
641
00:38:07,036 --> 00:38:11,415
Và Dahmer sống trong khu căn hộ
tên là Chung cư Oxford,
642
00:38:12,541 --> 00:38:16,587
nhưng nhiều người Mỹ Phi
sống ở tòa nhà đó.
643
00:38:16,670 --> 00:38:18,672
CHUNG CƯ OXFORD
644
00:38:22,634 --> 00:38:24,845
Lần đầu tôi gặp Jeff…
645
00:38:26,221 --> 00:38:27,639
HÀNG XÓM CỦA DAHMER
646
00:38:27,723 --> 00:38:30,309
…chúng tôi đã sống ở đó khoảng hai tuần.
647
00:38:31,602 --> 00:38:34,313
Và hắn nói với tôi
648
00:38:34,396 --> 00:38:37,316
hắn vừa chuyển đến từ Tây Allis,
649
00:38:37,399 --> 00:38:40,110
và hắn vừa chia tay bạn gái.
650
00:38:41,737 --> 00:38:43,447
Và tôi đã mến hắn
651
00:38:44,031 --> 00:38:46,325
vì trông hắn rất đàng hoàng.
652
00:38:47,076 --> 00:38:48,577
Trông hắn rất nhẹ nhàng.
653
00:38:49,578 --> 00:38:51,914
Hắn trông như Clark Kent trẻ tuổi.
654
00:38:53,165 --> 00:38:56,919
Hắn là người da trắng độc thân
duy nhất trong tòa nhà.
655
00:38:58,670 --> 00:39:02,341
Tôi chưa từng nghĩ nó sẽ kỳ lạ hay kỳ quặc
656
00:39:03,050 --> 00:39:04,426
rằng hắn ở đó.
657
00:39:04,510 --> 00:39:06,720
Với tôi, hắn chỉ là một gã bình thường
658
00:39:07,388 --> 00:39:09,515
cố kiếm sống qua ngày.
659
00:39:10,974 --> 00:39:12,393
Có một lần
660
00:39:13,102 --> 00:39:15,396
khi tôi cố giới thiệu hắn
661
00:39:15,479 --> 00:39:16,688
với một phụ nữ.
662
00:39:18,357 --> 00:39:21,819
Cô ấy sống ở tầng dưới, và phải lòng Jeff.
663
00:39:23,028 --> 00:39:24,905
Nên cô ấy nói với tôi, nói,
664
00:39:24,988 --> 00:39:27,658
"Sao anh không xem
hàng xóm đối diện nhà anh
665
00:39:27,741 --> 00:39:29,827
có muốn qua chơi bài với chúng ta không?"
666
00:39:31,662 --> 00:39:33,747
Nên tôi đến và gõ cửa.
667
00:39:34,498 --> 00:39:38,544
"Này, Jeff. Mọi người đang ở đây chơi bài,
và tôi đang thua đậm.
668
00:39:39,211 --> 00:39:40,838
Trước những phụ nữ này.
669
00:39:40,921 --> 00:39:44,425
Giá mà có một anh chàng đến hỗ trợ tôi".
670
00:39:45,634 --> 00:39:48,846
Hắn nói luôn với tôi
rằng hắn không muốn đến.
671
00:39:49,471 --> 00:39:53,225
Nên tôi nói, "Chà, một phụ nữ ở đây,
cô ấy thích cậu đấy,
672
00:39:53,308 --> 00:39:56,270
và đó sẽ là
cơ hội để hai người nói chuyện".
673
00:39:57,771 --> 00:40:00,816
Hắn nói thẳng với tôi
rằng hắn không hứng thú
674
00:40:00,899 --> 00:40:02,776
nói chuyện với cô ấy.
675
00:40:02,860 --> 00:40:06,947
Tôi nghĩ, "Chà, này.
Gã này hẳn thật sự thích
676
00:40:07,030 --> 00:40:09,700
người phụ nữ ở Tây Allis đó".
677
00:40:11,994 --> 00:40:14,913
Không mất nhiều thời gian để tôi nhận ra
678
00:40:14,997 --> 00:40:16,832
Jeff là một kẻ cô độc,
679
00:40:16,915 --> 00:40:19,168
và hắn tránh né mọi người.
680
00:40:19,251 --> 00:40:22,796
Và hắn không phải kiểu người tiệc tùng.
681
00:40:23,630 --> 00:40:25,591
- Cháu và Timmy.
- Phải.
682
00:40:25,674 --> 00:40:27,176
- Và ai đây?
- Jeff.
683
00:40:27,259 --> 00:40:28,635
Đó là em họ Jeff.
684
00:40:28,719 --> 00:40:29,553
Phải.
685
00:40:29,636 --> 00:40:31,638
ĐOẠN PHIM GIA ĐÌNH LIONEL DAHMER
686
00:40:31,722 --> 00:40:33,974
Jeffrey có thể lừa người ta
687
00:40:34,057 --> 00:40:36,685
trong những tình huống
cấp bách phải làm thế.
688
00:40:40,230 --> 00:40:43,692
Có vẻ như ngồi ở đây
toàn những người hài lòng nhỉ.
689
00:40:44,610 --> 00:40:46,987
Kể cả với bà hoặc bố hắn.
690
00:40:47,404 --> 00:40:48,697
GIỌNG LIONEL DAHMER
691
00:40:48,780 --> 00:40:50,741
Sáng nay con dậy lúc tám giờ à?
692
00:40:50,824 --> 00:40:55,621
Rồi con dọn dẹp căn hộ gọn gàng
để cho chúng ta thấy nó.
693
00:40:55,704 --> 00:40:58,165
Vâng, con muốn bố ghé thăm nếu bố muốn.
694
00:40:58,248 --> 00:41:01,877
Con chưa phủi bụi hay hút bụi.
Con làm thế vào các Chủ nhật.
695
00:41:03,212 --> 00:41:06,965
Dahmer có thể rất duyên dáng.
Hắn thu hút nhiều người đến nhà.
696
00:41:09,343 --> 00:41:10,761
Nhưng họ không biết rằng
697
00:41:10,844 --> 00:41:14,139
đến căn hộ của hắn
nghĩa là bước chân vào ổ rắn độc.
698
00:41:17,392 --> 00:41:20,604
Đây là người đầu tiên
anh chụp ảnh sau khi họ chết?
699
00:41:20,687 --> 00:41:21,939
Vâng.
700
00:41:22,773 --> 00:41:26,360
Biệt danh là "Cash D", tôi nghĩ vậy.
Tôi không biết tên thật.
701
00:41:28,028 --> 00:41:31,406
Anh dùng gì để chụp ảnh? Anh có máy ảnh à?
702
00:41:32,157 --> 00:41:35,202
Là Polaroid. Một máy chụp ảnh lấy ngay.
703
00:41:36,828 --> 00:41:38,455
Trong căn hộ của Dahmer,
704
00:41:38,539 --> 00:41:41,333
có sự hiện diện của nhiều album ảnh,
705
00:41:41,416 --> 00:41:46,380
và có một chuỗi
các bức ảnh Polaroid được sắp xếp
706
00:41:46,463 --> 00:41:49,633
mô tả các nạn nhân trước đây của Dahmer
707
00:41:50,175 --> 00:41:53,595
trước, trong và sau quá trình cắt xẻ.
708
00:41:54,888 --> 00:41:57,391
Jeffrey chụp các bức ảnh
709
00:41:57,474 --> 00:42:00,894
của những người hắn thích nhất.
710
00:42:01,478 --> 00:42:05,274
Hắn đặt họ vào các tư thế khác nhau
vì nó sẽ cho thấy hình thể.
711
00:42:05,357 --> 00:42:08,527
Có nhiều bộ phận của những người khác nhau
712
00:42:08,610 --> 00:42:12,948
mà hắn thích hơn các bộ phận khác,
nên hắn chụp ảnh chúng.
713
00:42:14,366 --> 00:42:16,952
- Vậy chuyện này kéo dài bao lâu?
- Khoảng một giờ.
714
00:42:17,661 --> 00:42:19,788
Chỉ chụp ảnh thôi à?
715
00:42:21,206 --> 00:42:23,792
Khi thấy những tấm Polaroid
mà Jeffrey chụp,
716
00:42:23,875 --> 00:42:25,168
tôi sợ phát khiếp.
717
00:42:25,877 --> 00:42:28,088
Vài cái cực kỳ nặng nề.
718
00:42:29,047 --> 00:42:31,800
Thấy phần cắt xẻ con người ngoài đời thực,
719
00:42:31,883 --> 00:42:36,680
nó là một phạm trù, một mức độ khác hắn.
720
00:42:38,140 --> 00:42:39,683
Tôi đã gặp ác mộng với nó.
721
00:42:42,060 --> 00:42:43,812
Nhưng tôi muốn chuyên nghiệp.
722
00:42:46,231 --> 00:42:49,985
Tôi chỉ nghĩ,
"Làm sao mình vượt qua được chuyện này?"
723
00:42:51,111 --> 00:42:52,946
"Mình không thể nói với ai".
724
00:42:54,865 --> 00:42:58,243
Với tôi cảm giác thật phí phạm
khi hủy hoại ai đó
725
00:42:58,327 --> 00:43:01,079
trông đẹp đẽ đến thế.
726
00:43:01,163 --> 00:43:03,582
Nhưng đến lúc đó, tôi không còn lựa chọn.
727
00:43:03,665 --> 00:43:05,000
Anh ta đã chết,
728
00:43:05,083 --> 00:43:08,253
và tôi phải tìm cách xử lý thi thể.
729
00:43:10,339 --> 00:43:14,926
Giờ hắn nhận ra
hắn có vấn đề khác với hồi ở nhà bà.
730
00:43:15,010 --> 00:43:17,429
Hắn sẽ không thể dùng búa tạ
731
00:43:17,512 --> 00:43:19,765
để chặt đứt xương trong căn hộ.
732
00:43:20,932 --> 00:43:22,309
Một hoặc hai ngày sau,
733
00:43:22,893 --> 00:43:27,147
tôi ra ngoài và mua
một nồi lớn, dung tích 303 lít
734
00:43:27,898 --> 00:43:30,067
từ một nhà cung cấp cho nhà hàng.
735
00:43:31,151 --> 00:43:32,986
Sau đó hắn có thể nấu chín
736
00:43:33,070 --> 00:43:35,447
những gì còn lại của thi thể.
737
00:43:36,615 --> 00:43:40,744
Và điều này bắt đầu cho
quá trình xử lý thi thể
738
00:43:40,827 --> 00:43:42,496
tinh vi hơn của hắn.
739
00:43:44,373 --> 00:43:46,917
Chỉ nói về vụ đó cũng khiến bạn buồn nôn,
740
00:43:47,000 --> 00:43:50,087
nhưng hắn loại bỏ xương trong a-xít.
741
00:43:50,671 --> 00:43:52,547
Vậy nên anh có một thùng lớn?
742
00:43:52,631 --> 00:43:54,841
Để anh có thể đổ a-xít vào xương?
743
00:43:55,342 --> 00:43:57,260
Đúng vậy, nó là
744
00:43:57,886 --> 00:43:59,680
một thùng đựng rác.
745
00:44:00,180 --> 00:44:02,933
Cô cho xương vào đó, và nó sẽ cứ thế…
746
00:44:03,016 --> 00:44:05,102
Biến thành dạng lỏng sệt
747
00:44:05,185 --> 00:44:08,313
và rồi có thể múc đổ vào bồn cầu
748
00:44:08,397 --> 00:44:09,564
và xả nước.
749
00:44:10,565 --> 00:44:13,110
- Anh làm gì với xương sọ?
- Giữ lại.
750
00:44:13,193 --> 00:44:15,946
- Anh giữ ở đâu?
- Trong tủ đồ.
751
00:44:21,493 --> 00:44:25,539
Jeff dần không chỉ là
hàng xóm đối diện hành lang.
752
00:44:28,542 --> 00:44:31,795
Tôi thích hắn
vì tôi cảm thấy hắn dịu dàng.
753
00:44:32,796 --> 00:44:34,506
Có lần
754
00:44:34,589 --> 00:44:37,634
chị gái tôi kết hôn.
755
00:44:38,760 --> 00:44:41,304
Tôi không còn tiền để mua quà tặng chị ấy.
756
00:44:42,639 --> 00:44:44,391
Tôi gõ cửa nhà Jeff,
757
00:44:45,058 --> 00:44:49,271
và tôi bảo hắn,
"Tôi đang chuẩn bị đến lễ cưới chị gái".
758
00:44:49,354 --> 00:44:53,191
Tôi nói, "Anh có thể cho tôi
mượn ít tiền mua quà cưới không?"
759
00:44:55,277 --> 00:44:56,820
Hắn đưa tôi 60 đô-la.
760
00:44:57,362 --> 00:44:59,531
Nói với tôi, "Đừng bận tâm".
761
00:45:00,407 --> 00:45:02,993
Hắn nói, "Mua thứ gì đẹp cho chị anh nhé".
762
00:45:03,910 --> 00:45:06,371
Tôi không biết gì về quá khứ của hắn.
763
00:45:07,581 --> 00:45:10,625
Bao nhiêu người biết
hàng xóm của họ làm gì
764
00:45:10,709 --> 00:45:13,295
khi họ đã vào trong nhà và đóng cửa chứ?
765
00:45:13,795 --> 00:45:16,840
Bạn chỉ có thể đánh giá dựa trên
766
00:45:16,923 --> 00:45:18,341
những gì bạn thấy,
767
00:45:18,967 --> 00:45:21,887
và những gì bạn nghe từ miệng họ.
768
00:45:22,387 --> 00:45:24,848
THÁNG BẢY NĂM 1990
769
00:45:26,975 --> 00:45:29,352
NGÀY 22 THÁNG BẢY NĂM 1991
770
00:45:33,857 --> 00:45:37,402
Jeff, ta biết gì về nghi phạm?
Hắn 31 tuổi?
771
00:45:37,486 --> 00:45:38,779
Hắn 31 tuổi.
772
00:45:38,862 --> 00:45:41,656
Tối đó hàng xóm cho tôi biết
sơ qua về hắn.
773
00:45:41,740 --> 00:45:45,327
Họ không thực sự biết hắn.
Họ mô tả hắn là kẻ cô độc, kỳ lạ,
774
00:45:45,410 --> 00:45:48,288
nhưng họ có nói hắn có việc
và làm việc mỗi ngày.
775
00:45:50,540 --> 00:45:52,334
Đêm hắn bị bắt,
776
00:45:53,960 --> 00:45:56,671
chúng tôi không biết sao họ lại ở đó.
777
00:45:57,506 --> 00:46:00,175
Và khi tôi hỏi một sĩ quan,
778
00:46:00,884 --> 00:46:02,219
"Jeff ổn chứ?"
779
00:46:02,844 --> 00:46:05,138
Anh ta nói, "Ừ, gã khốn đó ổn".
780
00:46:08,350 --> 00:46:09,851
Tôi đứng đó
781
00:46:10,936 --> 00:46:13,730
xem họ đưa các phần thi thể người,
782
00:46:13,814 --> 00:46:16,191
ở trong những hộp nhỏ.
783
00:46:16,775 --> 00:46:19,611
Lớn hơn hộp giày một chút. Đều màu nâu.
784
00:46:19,694 --> 00:46:22,447
Đưa ra hai và ba cái hộp một lúc.
785
00:46:22,531 --> 00:46:24,825
Hai và ba người cùng lúc,
đưa những cái hộp ra.
786
00:46:26,368 --> 00:46:29,412
Hóa ra Jeff
787
00:46:29,496 --> 00:46:31,998
thực ra là Jeffrey Dahmer,
788
00:46:32,082 --> 00:46:34,292
kẻ đã sát hại những người đàn ông
789
00:46:34,376 --> 00:46:36,795
trong căn hộ 213.
790
00:46:39,130 --> 00:46:43,426
Các phần, các hộp nối tiếp nhau
đựng thi thể người bị cắt xẻo được đưa đi.
791
00:46:43,510 --> 00:46:46,137
Giờ nhiệm vụ là
xác định danh tính nạn nhân.
792
00:46:46,221 --> 00:46:48,765
Lúc đó, chúng tôi chưa hề xác định được
793
00:46:48,849 --> 00:46:52,227
bất kỳ mẫu vật nào chúng tôi đã tìm thấy.
794
00:46:54,271 --> 00:46:57,816
Hồi đó, chưa có thứ gì giống DNA
795
00:46:57,899 --> 00:47:01,736
dễ tiếp cận cho một giám định viên y tế
làm công việc thường làm hằng ngày.
796
00:47:02,487 --> 00:47:05,740
Nên chúng tôi phân tích nha khoa,
797
00:47:05,824 --> 00:47:07,576
và dấu vân tay,
798
00:47:07,659 --> 00:47:09,578
và tư trang,
799
00:47:09,661 --> 00:47:13,415
hình xăm, sẹo phẫu thuật, vân vân
800
00:47:13,498 --> 00:47:16,126
để cố xác định danh tinh các nạn nhân này.
801
00:47:19,129 --> 00:47:21,631
Ghép xương lại với nhau
802
00:47:21,715 --> 00:47:23,717
như thể chơi ghép hình.
803
00:47:25,594 --> 00:47:29,264
Các nhà nhân chủng học pháp y có thể
cho ta biết tuổi, chủng tộc, giới tính,
804
00:47:29,347 --> 00:47:33,476
và cũng giúp chúng ta cắt nghĩa
vài vết thương mà ta thấy.
805
00:47:33,560 --> 00:47:35,103
Một điều tra viên ở đây
806
00:47:35,186 --> 00:47:38,815
có thể ghép lại
các mô tả hình thể của nạn nhân,
807
00:47:38,899 --> 00:47:41,818
mà thông tin sẽ được đưa vào một máy tính
808
00:47:41,902 --> 00:47:46,031
và đối chiếu với mô tả về người mất tích
trên khắp đất nước.
809
00:47:46,948 --> 00:47:49,451
Đã có những báo cáo
810
00:47:49,534 --> 00:47:52,329
về một số người mất tích
811
00:47:52,412 --> 00:47:54,748
suốt một năm rưỡi qua.
812
00:47:55,373 --> 00:47:57,834
Nên chúng ta có bảng kê khai
813
00:47:57,918 --> 00:47:59,920
những nạn nhân tiềm năng.
814
00:48:00,545 --> 00:48:02,589
Sau khi Jeffrey bị bắt,
815
00:48:02,672 --> 00:48:04,883
chúng tôi nhận 300 cuộc gọi một ngày
816
00:48:04,966 --> 00:48:07,802
hỏi điều gì đã xảy ra với con họ,
817
00:48:07,886 --> 00:48:10,347
hoặc liệu hắn có biết gì về con cái họ.
818
00:48:10,430 --> 00:48:12,098
GIA ĐÌNH NGƯỜI MẤT TÍCH HỎI MANH MỐI
819
00:48:12,182 --> 00:48:13,350
Tối nay ai cũng lo.
820
00:48:13,433 --> 00:48:16,353
Những người có người thân mất tích
trong vụ này.
821
00:48:16,436 --> 00:48:18,313
Họ bắt đầu xuất hiện
822
00:48:18,396 --> 00:48:21,358
ở hiện trường tội ác
ở số 25 và phố Kilbourn.
823
00:48:21,441 --> 00:48:24,152
Chúng tôi chỉ ở ngoài này tìm kiếm,
ngẫu nhiên.
824
00:48:24,235 --> 00:48:27,739
Có thể là thế, có thể không.
Bọn tôi đang cùng tìm manh mối.
825
00:48:28,531 --> 00:48:32,953
Bọn tôi sẽ kiểm tra
với giám định viên y tế
826
00:48:33,036 --> 00:48:35,413
cố ghép các phần lại với nhau.
827
00:48:36,456 --> 00:48:38,583
Một khi đã có thông tin đó,
828
00:48:39,376 --> 00:48:41,419
và nếu chúng tôi có ảnh người đó,
829
00:48:41,503 --> 00:48:43,546
chúng tôi sẽ cho Dahmer xem ảnh
830
00:48:43,630 --> 00:48:46,466
trong nỗ lực xác định danh tính
những người này.
831
00:48:47,467 --> 00:48:49,219
Đó là một nhiệm vụ lớn.
832
00:48:49,761 --> 00:48:53,056
Hắn sẽ giải thích cụ thể từng nạn nhân.
833
00:48:53,848 --> 00:48:57,852
Chắc chắn có những nạn nhân
mà chúng tôi không thể
834
00:48:57,936 --> 00:49:01,690
kết nối tới Dahmer
nếu không có sự hợp tác của hắn.
835
00:49:01,773 --> 00:49:06,277
Henry Smith đã tìm em trai ở các quán bar
đồng tính ở Milwaukee và Chicago,
836
00:49:06,361 --> 00:49:08,238
nhưng đến giờ vẫn không tăm tích.
837
00:49:09,197 --> 00:49:12,784
Bạn thường xuyên đi vào quán bar
và người ta nói,
838
00:49:13,785 --> 00:49:16,079
"Lại một đứa trẻ nữa mất tích".
839
00:49:16,162 --> 00:49:18,832
Và bạn nói, "Gì? Ai mất tích nữa?"
840
00:49:18,915 --> 00:49:21,334
Vì Milwaukee rất nhỏ,
841
00:49:22,168 --> 00:49:24,045
nhất là dân đồng tính da đen.
842
00:49:24,879 --> 00:49:28,508
Nên nếu bạn không gặp ai đó
trong hai, ba tuần,
843
00:49:28,591 --> 00:49:30,218
bạn cho là họ đã chuyển đi.
844
00:49:32,262 --> 00:49:34,431
Nhưng rồi gần như
845
00:49:35,015 --> 00:49:38,268
tôi cho là mỗi tuần, ai đó sẽ nói,
846
00:49:38,351 --> 00:49:39,769
"Ai đó ra đi rồi".
847
00:49:39,853 --> 00:49:41,187
ÁN MẠNG: EDWARD SMITH
848
00:49:41,271 --> 00:49:44,065
Tôi gặp Eddie Smith suốt.
849
00:49:44,816 --> 00:49:47,986
Và đột nhiên, anh ấy biến mất.
850
00:49:48,570 --> 00:49:51,865
Bản thân tôi,
tôi không nghĩ anh ấy ở ngoài đó.
851
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Carolyn Smith cầu nguyện cho
nỗi sợ của cô ấy không thành sự thật.
852
00:49:55,285 --> 00:49:59,539
Lần cuối ai đó thấy anh trai Eddie 28 tuổi
của cô ấy là vào 16 tháng Sáu năm ngoái,
853
00:49:59,622 --> 00:50:02,667
ngày anh ấy đi xem cuộc diễu hành
Tự hào Đồng tính của Milwaukee.
854
00:50:03,251 --> 00:50:05,587
Em gái Eddie đã đến quán bar.
855
00:50:06,671 --> 00:50:09,466
Cô ấy hỏi mọi người. Cô ấy có ảnh.
856
00:50:09,549 --> 00:50:12,552
Cô ấy nói,
"Anh ấy phải gọi cho ai đó chứ.
857
00:50:12,635 --> 00:50:15,847
Tôi biết anh ấy sẽ gọi tôi.
Ngày nào tôi cũng nói chuyện với anh".
858
00:50:16,890 --> 00:50:19,350
Dù Ernest Miller lớn lên ở Milwaukee này,
859
00:50:19,434 --> 00:50:22,395
anh ấy sắp trở lại Chicago
nơi anh ấy đã biến mất.
860
00:50:22,479 --> 00:50:23,855
ÁN MẠNG: ERNEST MILLER
861
00:50:23,938 --> 00:50:26,274
Ernest Miller, một chàng trai trẻ nữa.
862
00:50:26,357 --> 00:50:28,443
Ernest có tâm hồn đẹp.
863
00:50:28,985 --> 00:50:30,528
Anh ấy rất sáng tạo.
864
00:50:30,612 --> 00:50:34,949
Nên dĩ nhiên, khi Ernest mất tích,
các quán bar cũng xôn xao.
865
00:50:35,784 --> 00:50:39,871
Curtis Straughter 18 tuổi
sống ở nhà này với bà mình.
866
00:50:39,954 --> 00:50:42,582
Lần cuối bà ấy gặp cậu ta
là năm tháng trước.
867
00:50:45,919 --> 00:50:47,378
Hồi đó,
868
00:50:47,462 --> 00:50:51,299
bạn có thể mua thuốc lá
ở máy bán thuốc lá trong quán bar.
869
00:50:52,092 --> 00:50:53,718
BẠN CÓ THẤY
JEREMY WEINBERGER KHÔNG?
870
00:50:53,802 --> 00:50:58,306
Họ từng dán thông báo tìm người mất tích
ở máy bán thuốc lá.
871
00:50:59,182 --> 00:51:02,644
Có những thông báo tìm người lớn
biến mất không tăm tích.
872
00:51:02,727 --> 00:51:06,356
Và gia đình hoặc bạn bè họ
cố lần theo dấu tích của họ.
873
00:51:06,439 --> 00:51:08,650
Chiến đấu! Chống lại AIDS!
874
00:51:08,733 --> 00:51:12,153
Nhưng những năm Dahmer hoạt động
tích cực nhất ở Milwaukee
875
00:51:12,237 --> 00:51:13,780
trùng với những năm
876
00:51:13,863 --> 00:51:17,951
mà số ca chết vì AIDS ở Wisconsin
tăng gấp mười lần.
877
00:51:19,160 --> 00:51:21,621
Nên người ta cứ thế biến mất đúng nghĩa.
878
00:51:23,039 --> 00:51:24,499
Họ chết rồi à?
879
00:51:24,582 --> 00:51:27,669
Họ ốm sao? Họ chuyển đi rồi?
Không ai biết.
880
00:51:27,752 --> 00:51:31,840
Giờ là quyền của người đồng tính!
881
00:51:31,923 --> 00:51:33,758
Dahmer có cơ hội hiếm có,
882
00:51:34,717 --> 00:51:36,636
một khung thời gian hiếm có
883
00:51:39,013 --> 00:51:41,850
mà người ta cứ thế biến mất
trong cộng đồng.
884
00:51:43,268 --> 00:51:44,561
Nhưng không ai biết tại sao.
885
00:51:45,520 --> 00:51:48,064
Jeffrey Dahmer được nhà Hughes biết tới.
886
00:51:48,148 --> 00:51:50,441
Bạn bè của Tony Hughes,
một người câm điếc,
887
00:51:50,525 --> 00:51:53,528
nói với mẹ và chị Tony
họ thấy Tony rời quán bar này
888
00:51:53,611 --> 00:51:55,071
với một nam tóc vàng.
889
00:51:57,657 --> 00:51:59,033
THÁNG NĂM NĂM 1981
890
00:51:59,117 --> 00:52:01,911
HAI THÁNG TRƯỚC KHI DAHMER BỊ BẮT
891
00:52:04,164 --> 00:52:07,458
Tony không thể nghe hay nói,
892
00:52:07,542 --> 00:52:09,043
nhưng anh ấy ghi lại.
893
00:52:09,127 --> 00:52:11,754
Anh ấy luôn có tập ghi chú và giấy.
894
00:52:12,547 --> 00:52:15,258
Bạn muốn vui vẻ
bất cứ khi nào ở cùng anh ấy,
895
00:52:15,341 --> 00:52:17,051
vì anh ấy đang vui vẻ.
896
00:52:18,970 --> 00:52:22,557
Tony đã quen Jeff một thời gian dài.
897
00:52:23,766 --> 00:52:28,062
Và Tony và Jeff có mối quan hệ.
898
00:52:28,146 --> 00:52:30,106
Tony nói với tôi như vậy.
899
00:52:32,233 --> 00:52:35,820
Đó là cuối tuần
Lễ Chiến sĩ Trận Vong năm 1991.
900
00:52:38,364 --> 00:52:39,991
Tony Hughes và tôi
901
00:52:40,533 --> 00:52:43,703
đã ở cùng nhau tại một quán bar
tên là The Phoenix.
902
00:52:44,954 --> 00:52:47,582
Bọn tôi ngồi uống cốc-tai ở một quán bar,
903
00:52:48,208 --> 00:52:51,044
và Jeff vào từ cửa sau. Jeffrey Dahmer.
904
00:52:52,712 --> 00:52:54,255
Khi Jeff bước vào,
905
00:52:54,797 --> 00:52:58,384
Tony đứng lên từ quầy bar và đến chỗ hắn.
906
00:53:00,428 --> 00:53:05,225
Tony bỏ tôi lại và theo Jeff ra sàn nhảy.
907
00:53:06,976 --> 00:53:09,687
Và đó là lần cuối tôi thấy Tony Hughes.
908
00:53:19,447 --> 00:53:21,950
Jeff thảo luận về tất cả nạn nhân với tôi.
909
00:53:23,034 --> 00:53:26,496
Tuy nhiên, cần thời gian để tạo dựng
mối quan hệ và sự tin tưởng
910
00:53:26,579 --> 00:53:29,290
cho đến khi bạn cảm thấy có thể trao đổi
911
00:53:29,374 --> 00:53:32,543
mọi bí mật bên trong với người khác.
912
00:53:34,963 --> 00:53:37,215
Với anh chàng câm điếc,
913
00:53:37,924 --> 00:53:40,260
tôi muốn giữ anh ta lại bên mình,
914
00:53:41,219 --> 00:53:44,222
nên tôi đưa anh ta ly đồ uống có thuốc.
915
00:53:45,348 --> 00:53:46,849
Anh ta thiếp đi,
916
00:53:46,933 --> 00:53:49,894
và tôi muốn thấy
917
00:53:49,978 --> 00:53:52,188
liệu mình có thể nghĩ ra một cách
918
00:53:52,272 --> 00:53:53,982
giữ anh ta lại với mình
919
00:53:54,065 --> 00:53:56,901
mà không thực sự giết anh ta hay không.
920
00:53:57,902 --> 00:54:02,073
Một khi chúng tôi đến mức độ
mà hắn thấy thực sự thoải mái với tôi,
921
00:54:02,156 --> 00:54:05,243
có những điều được hắn nói thêm vào
922
00:54:05,326 --> 00:54:07,537
chưa được khai với cảnh sát.
923
00:54:08,496 --> 00:54:10,290
Và thế nên
924
00:54:10,373 --> 00:54:11,708
tôi có một máy khoan ở nhà.
925
00:54:12,500 --> 00:54:13,418
Và…
926
00:54:13,960 --> 00:54:15,670
nghe có vẻ tệ hại,
927
00:54:16,296 --> 00:54:17,171
nhưng…
928
00:54:18,047 --> 00:54:20,216
Tôi nên nói hay không?
929
00:54:21,884 --> 00:54:23,886
Lấy máy khoan ra khi anh ta ngủ
930
00:54:23,970 --> 00:54:27,056
và khoan một lỗ vào sọ anh ta,
931
00:54:27,682 --> 00:54:29,017
để xem liệu tôi có thể
932
00:54:30,018 --> 00:54:32,145
thành công biến anh ta thành
933
00:54:32,937 --> 00:54:36,149
kiểu như trong trạng thái thây ma.
934
00:54:37,984 --> 00:54:41,112
Tôi nghĩ hắn thực sự tin rằng
hắn có thể giữ một người sống sót,
935
00:54:41,195 --> 00:54:43,323
như việc phẫu thuật thùy não thô bạo này,
936
00:54:43,406 --> 00:54:46,784
rằng nó sẽ đủ để thỏa mãn nhu cầu của hắn.
937
00:54:48,578 --> 00:54:50,079
Tôi đã chết lặng.
938
00:54:50,163 --> 00:54:53,541
Nghe điều đó là quá sức chịu đựng của tôi.
939
00:54:53,624 --> 00:54:56,794
Đúng hơn, một nhà tâm lý học
940
00:54:56,878 --> 00:54:59,088
mà chúng tôi hợp tác
941
00:54:59,172 --> 00:55:02,008
Kenneth Smail, tôi đã bắt anh ta ở lại.
942
00:55:02,091 --> 00:55:04,385
Jeff, anh lấy ý tưởng đó từ đâu?
943
00:55:05,136 --> 00:55:07,638
Nó đến từ suy nghĩ của tôi.
944
00:55:10,183 --> 00:55:13,728
Tôi chỉ nghĩ nó có thể thành công,
945
00:55:13,811 --> 00:55:15,480
vì tôi không muốn tiếp tục
946
00:55:16,564 --> 00:55:20,276
giết người và không còn lại gì
ngoại trừ đầu lâu.
947
00:55:22,820 --> 00:55:26,157
Ý hắn là hắn muốn tước đoạt
nguyện vọng của một người.
948
00:55:26,240 --> 00:55:28,618
Thật đáng kinh ngạc. Đến nỗi há hốc mồm.
949
00:55:29,952 --> 00:55:33,247
Sau đó hắn tiêm a-xít hydrochloric
950
00:55:33,331 --> 00:55:35,291
vào lỗ sọ đó.
951
00:55:36,959 --> 00:55:39,879
Anh Hughes qua đời sau mũi tiêm đó.
952
00:55:39,962 --> 00:55:42,340
Sau đó không cần siết cổ anh ta nữa.
953
00:55:43,508 --> 00:55:46,260
Và Dahmer giữ cái sọ đó một thời gian dài.
954
00:55:46,803 --> 00:55:48,554
Thật ra, đó là một trong những cái sọ
955
00:55:48,638 --> 00:55:51,140
vẫn ở trong căn hộ của hắn khi hắn bị bắt.
956
00:55:57,897 --> 00:55:59,482
Nó khiến tôi buồn
957
00:55:59,565 --> 00:56:01,234
mỗi khi nghĩ về
958
00:56:01,317 --> 00:56:03,069
những chàng trai này.
959
00:56:04,320 --> 00:56:07,115
Vì như mọi người khác vào thời điểm đó,
960
00:56:07,198 --> 00:56:09,367
họ đang cố tìm kiếm bản thân.
961
00:56:10,451 --> 00:56:12,662
Họ không ngờ sẽ bị sát hại.
962
00:56:13,621 --> 00:56:15,748
Trong đa số vụ, đây là,
963
00:56:15,832 --> 00:56:18,960
những nam giới đồng tính, nghèo
964
00:56:19,544 --> 00:56:22,547
có lẽ không có hệ thống hỗ trợ lớn
965
00:56:23,172 --> 00:56:26,467
hoặc có hệ thống hỗ trợ mà họ nói rằng,
966
00:56:26,551 --> 00:56:28,052
"Người thân của tôi mất tích",
967
00:56:28,136 --> 00:56:31,472
sự chú ý không dành cho họ
như đáng ra nó phải thế.
968
00:56:33,015 --> 00:56:36,686
Các nhà chức trách băn khoăn liệu kẻ nào
có thể gây ra những hành vi tàn ác này,
969
00:56:36,769 --> 00:56:40,106
cũng như người dân Milwaukee băn khoăn
sao cảnh sát có thể không biết.
970
00:56:40,189 --> 00:56:44,235
Nhất là vì Dahmer là tội phạm tình dục
bị kết án được ân xá.
971
00:56:47,947 --> 00:56:49,949
Tôi thường ở quán bar.
972
00:56:50,741 --> 00:56:52,869
Không ai hỏi tôi về ai cả.
973
00:56:53,453 --> 00:56:57,081
Không có sĩ quan cảnh sát, thanh tra nào,
974
00:56:57,165 --> 00:56:58,583
đến gặp tôi và nói,
975
00:56:58,666 --> 00:57:01,294
"Anh biết gì về người này hay người kia?"
976
00:57:02,503 --> 00:57:05,506
Đây không phải vài tháng hay vài tuần.
977
00:57:06,632 --> 00:57:08,176
Việc này đã diễn ra vài năm.
978
00:57:08,968 --> 00:57:11,721
Sao một kẻ có thể giết nhiều người
trong thời gian dài thế
979
00:57:11,804 --> 00:57:13,848
mà không bị cảnh sát phát hiện?
980
00:57:13,931 --> 00:57:17,643
Theo vài người, một phần câu trả lời
là cộng đồng hành pháp
981
00:57:17,727 --> 00:57:20,521
chậm điều tra những tội ác
liên quan đến người đồng tính.
982
00:57:21,606 --> 00:57:24,484
Nếu các nạn nhân da trắng
983
00:57:24,567 --> 00:57:25,776
và dị tính,
984
00:57:26,861 --> 00:57:30,198
cuộc tìm kiếm sẽ đi sâu hơn,
985
00:57:30,281 --> 00:57:31,741
cụ thể hơn.
986
00:57:32,408 --> 00:57:33,826
Đổ lỗi cho phân biệt chủng tộc,
987
00:57:33,910 --> 00:57:36,370
niềm tin rằng lẽ ra
đã có thể ngăn nhiều vụ án mạng.
988
00:57:36,454 --> 00:57:38,289
Nó chỉ cho bạn thấy cảm giác
989
00:57:38,372 --> 00:57:41,209
hướng tới cộng đồng thiểu số,
như thể chúng tôi là gánh nặng.
990
00:57:42,001 --> 00:57:44,879
Các gia đình không nghĩ
cảnh sát đã làm đủ…
991
00:57:46,672 --> 00:57:49,008
Vài người họ có thể có lý.
992
00:57:49,091 --> 00:57:51,344
Tôi nghĩ có cảm giác
993
00:57:51,427 --> 00:57:53,346
đó là một thanh niên 20 tuổi
994
00:57:53,429 --> 00:57:56,307
đến các quán bar tìm nam giới.
995
00:57:56,390 --> 00:57:58,935
Nên ai biết gã này ở đâu chứ?
996
00:58:00,436 --> 00:58:03,481
Có câu hỏi thực sự rằng liệu sở cảnh sát
997
00:58:03,564 --> 00:58:05,942
có theo dấu đàng hoàng
những người mất tích này.
998
00:58:06,609 --> 00:58:09,403
Họ có cho rằng những người này gặp rắc rối
999
00:58:09,487 --> 00:58:11,572
và không đáng để lần theo?
1000
00:58:11,656 --> 00:58:14,367
Nếu họ lắng nghe những người da màu,
1001
00:58:14,450 --> 00:58:18,037
họ đã có thể cứu
rất nhiều sinh mạng người trẻ.
1002
00:58:18,829 --> 00:58:23,668
Tôi ra ngoài và mua
một cái tủ lạnh rộng 0,7 m2.
1003
00:58:23,751 --> 00:58:26,629
Điều gì khiến anh nghĩ
anh muốn làm điều này?
1004
00:58:27,547 --> 00:58:30,508
Vì tôi đang chuẩn bị cho nhiều hơn nữa.
1005
01:00:16,697 --> 01:00:19,659
Biên dịch: Tony Viet