1 00:00:09,343 --> 00:00:12,180 ‎Sau lần đầu Dahmer giết người, 2 00:00:12,889 --> 00:00:15,516 ‎sau đó hắn đã có chín năm không giết chóc. 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,436 ‎Nhưng rồi sau lần nghỉ đông này, 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,982 ‎hắn thức dậy trong Khách sạn Ambassador ‎với một thi thể bên cạnh. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,318 ‎ÁN MẠNG: STEVEN TUOMI 6 00:00:25,401 --> 00:00:29,322 ‎Sau đó hắn có điều mà tôi gọi là ‎sự chuyển đổi tôn giáo đảo ngược. 7 00:00:30,281 --> 00:00:35,036 ‎Hắn bắt đầu nghĩ, "Có lẽ số mệnh của mình ‎là thực hiện công việc của ác quỷ'. 8 00:00:36,412 --> 00:00:40,041 ‎Hắn bắt đầu tham gia vào ‎đủ kiểu bùa chú kỳ dị. 9 00:00:41,334 --> 00:00:44,629 ‎Hắn bắt đầu kết nối ‎với những phần trong phim mà có vẻ… 10 00:00:44,712 --> 00:00:46,172 ‎QUỶ ÁM III 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,966 ‎…gợi ý rằng ‎có những thế lực ma quái ngoài kia. 12 00:00:49,842 --> 00:00:51,969 ‎Một trong đó là‎ Sự Trở Lại Của Jedi‎. 13 00:00:52,845 --> 00:00:55,515 ‎Hắn thực sự đồng cảm với Quốc vương. 14 00:00:55,598 --> 00:00:57,266 ‎Hắn muốn kiểm soát tâm trí như thế. 15 00:00:58,101 --> 00:01:00,603 ‎Ông ta có, bạn biết đấy, đôi mắt màu vàng. 16 00:01:01,229 --> 00:01:05,191 ‎Nên Jeff tìm nơi hắn có thể ‎mua kính áp tròng màu vàng. 17 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 ‎Và trước khi hắn ra ngoài buổi tối, 18 00:01:09,028 --> 00:01:11,197 ‎hắn sẽ đeo kính áp tròng vào. 19 00:01:11,280 --> 00:01:13,533 ‎Hắn muốn kích thích bản thân 20 00:01:13,616 --> 00:01:15,618 ‎bằng cách cố bắt chước 21 00:01:15,701 --> 00:01:17,453 ‎một con quỷ hoặc kẻ độc ác 22 00:01:17,954 --> 00:01:20,039 ‎để hoàn thiện các ảo tưởng của hắn. 23 00:01:21,165 --> 00:01:23,209 ‎Người ta tìm đến 24 00:01:23,292 --> 00:01:25,628 ‎những bộ phim kinh dị đẫm máu này để… 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,591 ‎để có cái nhìn thoáng qua ‎về điều họ thể hiện trong các phim này. 26 00:01:32,426 --> 00:01:34,178 ‎Khác biệt duy nhất là 27 00:01:34,971 --> 00:01:36,389 ‎tôi làm thật. 28 00:01:41,894 --> 00:01:44,397 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 29 00:02:07,253 --> 00:02:10,173 ‎Quan hệ của tôi và Jeff ‎phát triển theo thời gian. 30 00:02:11,883 --> 00:02:13,050 ‎Khi chúng tôi tiếp tục, 31 00:02:13,634 --> 00:02:15,887 ‎tôi được biết ‎những khía cạnh khác nhau của hắn. 32 00:02:17,597 --> 00:02:19,807 ‎Trong hắn có rất nhiều xung đột. 33 00:02:20,975 --> 00:02:22,518 ‎Hắn trải qua một thời gian dài 34 00:02:23,102 --> 00:02:25,188 ‎không phạm tội ác nào. 35 00:02:25,271 --> 00:02:27,565 ‎Nhưng sau khi hắn gặp Steven Tuomi, 36 00:02:27,648 --> 00:02:30,735 ‎khả năng kiểm soát vấn đề của hắn ‎biến mất. 37 00:02:31,235 --> 00:02:32,612 ‎Đó là một cú trượt. 38 00:02:33,196 --> 00:02:34,864 ‎Vậy ở thời điểm nào 39 00:02:36,115 --> 00:02:39,660 ‎anh hoàn toàn từ bỏ ‎trước những cảm xúc này 40 00:02:39,744 --> 00:02:41,787 ‎và không cố thay đổi điều gì? 41 00:02:41,871 --> 00:02:44,248 ‎Sau vụ Ambassador. 42 00:02:44,332 --> 00:02:47,376 ‎Vụ đó thực sự châm ngòi cho mọi thứ. 43 00:02:48,419 --> 00:02:53,257 ‎Cuối cùng, hắn đến một mức độ ‎mất hết kiểm soát. Không thể quay đầu. 44 00:02:54,008 --> 00:02:55,885 ‎Và bốn năm sau, 45 00:02:55,968 --> 00:02:59,555 ‎hành vi bất cẩn đó ‎cuối cùng dẫn đến việc hắn bị bắt giữ. 46 00:03:05,478 --> 00:03:07,813 ‎NGÀY 22 THÁNG BẢY, 1991 47 00:03:10,358 --> 00:03:14,153 ‎Vụ Dahmer là điều ‎ta chưa từng thấy ở Milwaukee. 48 00:03:15,279 --> 00:03:20,159 ‎Đó là khoảnh khắc vô thực ‎trong sự nghiệp phóng viên của tôi. 49 00:03:22,203 --> 00:03:24,830 ‎Đêm tháng Bảy năm 1991, 50 00:03:25,539 --> 00:03:27,708 ‎ngày 22, 51 00:03:29,961 --> 00:03:34,966 ‎các sĩ quan cảnh sát Milwaukee ‎đang đi tuần hàng đêm. 52 00:03:36,050 --> 00:03:38,636 ‎Họ đến bên ngoài căn hộ của Dahmer 53 00:03:38,719 --> 00:03:41,264 ‎ngay dưới phố trên đường đi tuần. 54 00:03:41,764 --> 00:03:46,644 ‎Và đó là khi Tracy Edwards tiếp cận họ. 55 00:03:46,727 --> 00:03:50,898 ‎Tracy Edwards đang mặc quần đùi, 56 00:03:51,607 --> 00:03:54,944 ‎và một chiếc còng tay ‎treo lủng lẳng trên cổ tay. 57 00:03:56,737 --> 00:04:01,242 ‎Nên cảnh sát nói chuyện với anh ấy, 58 00:04:01,826 --> 00:04:03,369 ‎và anh ấy bắt đầu chia sẻ 59 00:04:03,452 --> 00:04:06,080 ‎câu chuyện dị thường này 60 00:04:06,163 --> 00:04:07,999 ‎về nơi anh ta vừa ở. 61 00:04:08,082 --> 00:04:10,418 ‎Về gã da trắng kỳ quặc này 62 00:04:10,501 --> 00:04:13,254 ‎mà anh ta vừa tiếp xúc. 63 00:04:15,673 --> 00:04:17,925 ‎Dahmer chọn nạn nhân của hắn 64 00:04:18,009 --> 00:04:20,219 ‎theo một cấu trúc cơ thể nhất định. 65 00:04:22,054 --> 00:04:24,098 ‎Hắn sẽ đề nghị cho họ tiền, 66 00:04:24,181 --> 00:04:27,184 ‎và họ sẽ để Dahmer chụp ảnh họ. 67 00:04:27,268 --> 00:04:29,603 ‎Nhưng hắn sẽ nói, ‎"Anh phải đến căn hộ của tôi''. 68 00:04:31,439 --> 00:04:36,277 ‎Đêm đó, Tracy Edwards đồng ý ‎ghé qua căn hộ của Dahmer. 69 00:04:39,155 --> 00:04:42,033 ‎Tracy, trước hết, anh ta là một gã tốt, 70 00:04:42,116 --> 00:04:44,368 ‎và cực kỳ ranh ma. 71 00:04:45,619 --> 00:04:48,956 ‎Anh ấy kể cho chúng tôi ‎về cách Jeffrey hành động đêm đó. 72 00:04:50,124 --> 00:04:52,126 ‎Và anh ấy đột nhiên nhận ra 73 00:04:52,710 --> 00:04:55,296 ‎mình không đến đó để chụp ảnh. 74 00:04:56,464 --> 00:04:58,799 ‎Anh ấy đến đó vì điều gì đó tồi tệ hơn. 75 00:04:59,842 --> 00:05:02,303 ‎Khi họ ở trong phòng ngủ đó, 76 00:05:02,887 --> 00:05:05,431 ‎Dahmer đập một bên còng vào tay anh ấy, 77 00:05:05,514 --> 00:05:09,894 ‎và Edwards di chuyển ‎để hắn không thể còng nốt bên kia. 78 00:05:11,896 --> 00:05:15,232 ‎Và Jeffrey bật phim ‎Quỷ ám III‎. 79 00:05:15,858 --> 00:05:18,652 ‎Dahmer bắt đầu chìm đắm vào bộ phim. 80 00:05:18,736 --> 00:05:21,405 ‎Nên hắn không quan tâm về còng bên kia. 81 00:05:22,531 --> 00:05:24,617 ‎Hắn bắt đầu cử động điên rồ này, 82 00:05:24,700 --> 00:05:27,453 ‎ngồi và đu đưa trong một cái ghế, 83 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 ‎tạo ra những âm thanh kỳ lạ, 84 00:05:29,663 --> 00:05:32,041 ‎và nói thứ ngôn ngữ kỳ dị. 85 00:05:33,042 --> 00:05:36,253 ‎Tracy bắt đầu hành xử như thể họ là bạn, 86 00:05:36,337 --> 00:05:39,757 ‎vì anh ta biết mình phải trốn thoát ‎nếu không sẽ bị giết. 87 00:05:42,927 --> 00:05:47,515 ‎Tôi nói với hắn mình phải đi vệ sinh. ‎Khi đi ngang qua gã này, tôi đánh hắn. 88 00:05:47,598 --> 00:05:50,935 ‎Rồi tôi chạy tới cửa, ‎và Chúa hẳn đã phù hộ tôi, nhỉ? 89 00:05:51,018 --> 00:05:55,272 ‎Vì hắn có tám ổ khóa khác nhau, ‎và tôi đã chọn ổ khóa đúng. 90 00:05:59,443 --> 00:06:02,738 ‎Tracy vẫy một đội cảnh sát Milwaukee. 91 00:06:03,989 --> 00:06:06,117 ‎Đầu tiên, anh ta chỉ muốn tháo còng. 92 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 ‎Tôi không nghĩ anh ta muốn ‎cung cấp nhiều thông tin 93 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 ‎về cách mình bị còng tay. 94 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 ‎Đó là loại còng tay ‎khác loại cảnh sát Milwaukee dùng. 95 00:06:16,710 --> 00:06:18,712 ‎Chìa của họ không dùng được. 96 00:06:19,296 --> 00:06:22,258 ‎Nên họ trở lại căn hộ ‎để lấy chìa khóa còng 97 00:06:22,341 --> 00:06:23,968 ‎và cũng là để điều tra. 98 00:06:24,051 --> 00:06:25,803 ‎THẨM VẤN JEFFREY 99 00:06:29,056 --> 00:06:32,143 ‎Khi Dahmer trả lời cửa, hắn đang say. 100 00:06:34,061 --> 00:06:35,896 ‎Hắn để cảnh sát vào. 101 00:06:37,815 --> 00:06:40,151 ‎Cảnh sát kiểm tra phòng ngủ, 102 00:06:40,234 --> 00:06:42,111 ‎thấy một con dao dưới giường 103 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 ‎mà Dahmer đã dùng đe dọa Tracy Edwards. 104 00:06:46,866 --> 00:06:49,160 ‎Tracy Edwards đã bình luận 105 00:06:49,243 --> 00:06:52,580 ‎về Dahmer nói rằng có 106 00:06:53,581 --> 00:06:56,208 ‎một hoặc vài cái đầu trong tủ lạnh. 107 00:06:58,919 --> 00:07:01,005 ‎Viên sĩ quan mở nó ra 108 00:07:02,631 --> 00:07:06,177 ‎và thấy cái đầu trong tủ lạnh ‎đang ngẩng lên 109 00:07:06,260 --> 00:07:07,678 ‎và anh ấy hét lên. 110 00:07:07,761 --> 00:07:09,889 ‎Anh ấy thực sự hét lên. 111 00:07:11,557 --> 00:07:15,352 ‎Cuối cùng anh ấy nghỉ hưu. ‎Cứ mơ thấy chuyện đó. 112 00:07:16,729 --> 00:07:18,063 ‎Anh ấy không chịu nổi 113 00:07:21,984 --> 00:07:23,903 ‎Dahmer bị bắt giữ. 114 00:07:24,403 --> 00:07:27,156 ‎Hắn bị đưa tới trụ sở cảnh sát. 115 00:07:28,282 --> 00:07:31,619 ‎Khi tôi tới hiện trường ‎và gặp trung úy trực ca đêm, 116 00:07:31,702 --> 00:07:35,998 ‎Roosevelt Harrell, anh ấy chỉ lắc đầu ‎và tóm tắt cho tôi 117 00:07:36,081 --> 00:07:37,500 ‎nó khó tin cỡ nào. 118 00:07:37,583 --> 00:07:41,670 ‎Đó là một căn hộ rất nhỏ, ‎nhưng số lượng bằng chứng nhiều vô vàn. 119 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 ‎Bản thân hiện trường đã kinh hoàng. 120 00:07:47,301 --> 00:07:49,470 ‎Các dụng cụ ở căn hộ 121 00:07:49,553 --> 00:07:52,264 ‎là cưa kim loại, tua-vít, 122 00:07:52,348 --> 00:07:54,433 ‎các dụng cụ khác mà hắn dùng 123 00:07:54,517 --> 00:07:57,394 ‎khi mổ xẻ các nạn nhân. 124 00:08:00,648 --> 00:08:04,193 ‎Tôi nghĩ nó sẽ là hiện trường thường thấy, ‎và khi tôi tới, 125 00:08:04,276 --> 00:08:08,364 ‎sĩ quan hành pháp ‎đưa tôi vào căn hộ của Dahmer. 126 00:08:10,699 --> 00:08:14,912 ‎Các nhà bệnh lý học pháp y ‎đã quen với việc thấy những sang chấn, 127 00:08:15,788 --> 00:08:17,748 ‎nhưng chuyện này khác. 128 00:08:19,166 --> 00:08:23,128 ‎Nhìn quanh phòng, bạn có thể thấy ‎nỗi sợ hãi trên mặt mọi người. 129 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 ‎Và trong những năm qua, 130 00:08:27,299 --> 00:08:29,802 ‎tôi đã tin 131 00:08:29,885 --> 00:08:32,263 ‎rằng đó là thời điểm 132 00:08:32,346 --> 00:08:35,432 ‎mà tôi thực sự đã chạm trán với quỷ dữ. 133 00:08:36,600 --> 00:08:38,435 ‎Và tôi không thể mô tả nó, 134 00:08:38,519 --> 00:08:42,439 ‎nhưng đó là cảm giác ‎của sự suy đồi nhân tính. 135 00:08:44,149 --> 00:08:48,904 ‎Khi bọn tôi lục soát ‎các ngăn kéo và hộp đựng, 136 00:08:48,988 --> 00:08:52,116 ‎cảm giác của tôi là không phải ‎mình đang kiểm tra hiện trường vụ án, 137 00:08:52,199 --> 00:08:55,202 ‎mà đang dỡ bỏ vỏ bọc bảo tàng của Dahmer. 138 00:08:58,038 --> 00:09:01,792 ‎Rõ ràng Dahmer đã thu thập 139 00:09:01,875 --> 00:09:05,504 ‎vài bộ phận cơ thể ‎từ những người hắn đã sát hại. 140 00:09:06,005 --> 00:09:09,717 ‎Bộ phận sinh dục được sấy khô, tóc người. 141 00:09:12,386 --> 00:09:14,722 ‎Chúng tôi tìm thấy túi ni-lông 142 00:09:14,805 --> 00:09:16,890 ‎chứa các mô tế bào. 143 00:09:17,641 --> 00:09:19,518 ‎Tôi có thể xác định 144 00:09:19,602 --> 00:09:21,312 ‎một quả tim người, 145 00:09:21,854 --> 00:09:25,190 ‎và các loại mô cơ xương khác. 146 00:09:26,900 --> 00:09:28,902 ‎Và rồi, trong phòng ngủ đó, 147 00:09:28,986 --> 00:09:32,031 ‎có ba bộ xương nguyên vẹn 148 00:09:32,114 --> 00:09:34,074 ‎chưa bị chặt đầu. 149 00:09:35,075 --> 00:09:37,036 ‎Và 11 sọ người. 150 00:09:38,245 --> 00:09:40,039 ‎Rồi đột nhiên tôi nhận ra. 151 00:09:40,539 --> 00:09:43,709 ‎"Ta có một kẻ sát nhân hàng loạt ‎ở Milwaukee". 152 00:09:46,337 --> 00:09:48,130 ‎Thật cực đoan. 153 00:09:49,715 --> 00:09:51,592 ‎Gần như là không thể tin được. 154 00:09:51,675 --> 00:09:54,762 ‎Nhưng nó đáng tin ‎vì ở đó ta có tất cả bằng chứng. 155 00:09:56,138 --> 00:09:57,848 ‎Khi ở trong phòng ngủ, 156 00:09:57,931 --> 00:10:00,684 ‎tôi để ý thấy ‎một cái thùng nhựa to màu xanh. 157 00:10:01,310 --> 00:10:03,771 ‎Và khi tôi di chuyển và lắc nó, 158 00:10:03,854 --> 00:10:06,690 ‎có tiếng dung dịch bắn tung tóe, 159 00:10:06,774 --> 00:10:09,234 ‎cũng như sức nặng. 160 00:10:10,152 --> 00:10:13,906 ‎Nên tôi yêu cầu đội HAZMAT đến 161 00:10:13,989 --> 00:10:16,950 ‎và loại bỏ thứ đó ‎phòng khi có chất hóa học 162 00:10:17,034 --> 00:10:19,870 ‎hoặc các chất có hại khác ở đó. 163 00:10:23,749 --> 00:10:25,209 ‎Sáng sớm hôm sau, 164 00:10:25,292 --> 00:10:28,003 ‎tôi đến trụ sở cảnh sát 165 00:10:28,754 --> 00:10:33,384 ‎và được tóm tắt những điều Dahmer đã nói. 166 00:10:33,467 --> 00:10:35,010 ‎NGƯỜI ĐÀN ÔNG THỪA NHẬN ĐÃ CẮT XẺO 167 00:10:35,094 --> 00:10:38,305 ‎Sau đó bọn tôi bắt đầu ‎điểm qua khung thời gian. 168 00:10:38,389 --> 00:10:41,433 ‎Việc đó khởi đầu cho nhiều tuần, 169 00:10:41,517 --> 00:10:44,812 ‎đúng hơn là, nhiều tháng điều tra. 170 00:10:47,606 --> 00:10:51,443 ‎Luật sư của hắn sẽ ở đó và nói, ‎"Tôi khuyên anh không nên khai". 171 00:10:51,527 --> 00:10:54,321 ‎Và ngày nào hắn cũng ký giấy từ bỏ ‎và nói, "Tôi muốn khai". 172 00:10:58,450 --> 00:10:59,868 ‎Bọn tôi ở nhà tù, 173 00:11:00,536 --> 00:11:04,164 ‎và hắn sẽ điểm qua từng người 174 00:11:04,248 --> 00:11:06,875 ‎mà hắn có thể nhớ, quay lại quá khứ. 175 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 ‎Ừ, tôi luôn giữ cảm xúc cho riêng mình. 176 00:11:11,714 --> 00:11:15,592 ‎Nên đây đại loại như ‎một trải nghiệm học hỏi đối với tôi. 177 00:11:16,135 --> 00:11:18,137 ‎Cảm giác anh đã mở lòng với tôi. 178 00:11:19,471 --> 00:11:21,348 ‎Nó dễ dàng hơn khi luyện tập. 179 00:11:24,268 --> 00:11:28,439 ‎Anh có thể trả lời tôi điều gì ‎khiến anh muốn giết họ hay không? 180 00:11:29,148 --> 00:11:31,316 ‎Động lực ngầm, tôi nghĩ là, 181 00:11:31,400 --> 00:11:35,612 ‎rõ ràng là ‎một động lực tình dục bất thường. 182 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 ‎Chỉ là cảm giác trống rỗng thường trực 183 00:11:40,534 --> 00:11:42,327 ‎và không thể tìm ra 184 00:11:43,328 --> 00:11:45,706 ‎điều gì trong đời thực sự cho tôi 185 00:11:45,789 --> 00:11:49,877 ‎một cảm giác hạnh phúc, bình yên ‎hoặc thỏa mãn. 186 00:11:51,712 --> 00:11:54,214 ‎Tôi luôn tìm kiếm điều gì đó hơn thế. 187 00:11:57,760 --> 00:12:00,179 ‎NGÀY 22 THÁNG BẢY, 1991 188 00:12:02,347 --> 00:12:03,766 ‎NGÀY 17 THÁNG MỘT, 1988 189 00:12:03,849 --> 00:12:06,602 ‎TÁM TUẦN SAU VỤ SÁT HẠI STEVEN TUOMI 190 00:12:09,188 --> 00:12:11,398 ‎Một đêm tôi ra ngoài, 191 00:12:11,482 --> 00:12:15,194 ‎và tôi gặp người… ‎Tôi đoán cậu ta là người Ấn. 192 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 ‎Và cậu ta đang đứng đó. ‎Nói rằng cậu ta đang đợi xe buýt. 193 00:12:19,031 --> 00:12:22,034 ‎- Anh nhớ tên anh ta không? ‎- Không. 194 00:12:24,953 --> 00:12:27,289 ‎Vào tháng Một năm 1988, 195 00:12:27,372 --> 00:12:31,168 ‎Jeffrey Dahmer, ‎khi đang sống ở nhà bà, ra ngoài, 196 00:12:31,251 --> 00:12:34,797 ‎và gặp James Doxtator, 14 tuổi. 197 00:12:35,631 --> 00:12:38,550 ‎Cậu bé đang đứng trước ‎một quán bar đồng tính ở trạm xe buýt. 198 00:12:39,510 --> 00:12:43,555 ‎Dahmer đề nghị cậu ta ‎trở lại nhà bà cùng với mình. 199 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 ‎Doxtator ra giá, 50 đô-la để làm tình. 200 00:12:49,019 --> 00:12:51,980 ‎- Bà ở đâu? ‎- Bà ở trên lầu, đang say ngủ. 201 00:12:53,065 --> 00:12:55,400 ‎Tôi hỏi cậu ta, ‎"Cậu có thể ở lại muộn cỡ nào?" 202 00:12:55,484 --> 00:12:56,652 ‎Và cậu ta nói, 203 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 ‎"Trước rạng sáng là được". 204 00:13:00,113 --> 00:13:02,491 ‎Và trời đã gần rạng sáng. 205 00:13:02,574 --> 00:13:03,450 ‎Được rồi. 206 00:13:03,951 --> 00:13:05,994 ‎Điều gì lướt qua suy nghĩ của anh? 207 00:13:06,078 --> 00:13:07,162 ‎Tôi chỉ… 208 00:13:09,706 --> 00:13:12,918 ‎…muốn giữ cậu ấy. ‎Đó là cách tốt nhất để mô tả nó. 209 00:13:14,586 --> 00:13:18,423 ‎Hắn trộn các liều thuốc ‎khiến người ta say ngủ. 210 00:13:18,507 --> 00:13:20,259 ‎và dùng các viên thuốc ngủ. 211 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 ‎Hắn sẽ cho họ ‎năm hoặc sáu viên vào ly cà phê. 212 00:13:23,720 --> 00:13:26,557 ‎Có thể cho vào đó chút rượu. 213 00:13:27,891 --> 00:13:30,394 ‎Khi đó suy nghĩ của tôi rõ ràng không phải 214 00:13:31,603 --> 00:13:34,106 ‎suy nghĩ của người tỉnh táo, tôi nghĩ vậy. 215 00:13:35,357 --> 00:13:38,110 ‎Tôi muốn cậu ta còn sống hơn, 216 00:13:38,193 --> 00:13:41,697 ‎nhưng siết cổ có vẻ là cách giữ cậu ấy. 217 00:13:42,364 --> 00:13:46,326 ‎Hắn sẽ giết bất kỳ ai. ‎Thi thể sẽ ở trong phòng ngủ trên lầu. 218 00:13:46,410 --> 00:13:49,454 ‎Bà hắn sẽ dậy, và Jeffrey sẽ đi xuống 219 00:13:49,538 --> 00:13:51,248 ‎dùng bữa sáng cùng bà. 220 00:13:51,331 --> 00:13:53,667 ‎Thi thể ở trong phòng ngủ trên lầu. 221 00:13:53,750 --> 00:13:55,878 ‎Jeffey sẽ trò chuyện với bà hắn 222 00:13:55,961 --> 00:13:57,588 ‎và đưa bà đi nhà thờ. 223 00:13:59,423 --> 00:14:01,592 ‎Hoàn toàn là để tách ra. 224 00:14:03,010 --> 00:14:06,221 ‎Hắn giữ xác Doxtator 225 00:14:06,305 --> 00:14:10,350 ‎trong hầm hoa quả của bà hắn ‎suốt khoảng một tuần. 226 00:14:10,434 --> 00:14:13,103 ‎Và khi cô đơn trong căn nhà 227 00:14:13,186 --> 00:14:17,024 ‎hắn sẽ mang thi thể ra ‎và lạm dụng tình dục nó. 228 00:14:18,901 --> 00:14:22,738 ‎Điểm chung của xác chết, ma-nơ-canh 229 00:14:22,821 --> 00:14:24,448 ‎và người mất ý thức 230 00:14:24,531 --> 00:14:27,075 ‎là họ không đòi hỏi gì, 231 00:14:27,159 --> 00:14:28,577 ‎họ không phàn nàn, 232 00:14:29,202 --> 00:14:30,579 ‎và họ không rời đi. 233 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 ‎Đó là điều quan trọng với Dahmer. 234 00:14:36,126 --> 00:14:39,171 ‎Tôi chưa từng biết người nào 235 00:14:39,254 --> 00:14:42,466 ‎cô đơn như Jeffrey Dahmer. 236 00:14:43,926 --> 00:14:45,052 ‎Tôi sẽ nói, 237 00:14:45,135 --> 00:14:47,346 ‎"Jeffrey, anh có bạn bè không?" 238 00:14:48,305 --> 00:14:49,139 ‎"Không". 239 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 ‎"Anh từng đi xem phim với đàn ông chưa?" 240 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 ‎"Chưa". 241 00:14:53,101 --> 00:14:55,646 ‎"Anh từng dự tiệc chưa?" "Chưa". 242 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 ‎Hắn không có bạn bè, ‎không nói chuyện với ai. 243 00:15:02,903 --> 00:15:06,949 ‎Tôi chỉ có một bức ảnh ‎của vỏ bọc con người. 244 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 ‎Hắn không có cảm giác về điều gì 245 00:15:10,535 --> 00:15:13,789 ‎ngoài thoả mãn ham muốn này 246 00:15:13,872 --> 00:15:17,668 ‎là làm tình với một người chết ‎hoặc một người mất ý thức. 247 00:15:23,298 --> 00:15:26,385 ‎Toàn bộ tình huống này buộc tôi ‎phải có cái nhìn khác 248 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 ‎về cách tôi sống đời mình. 249 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 ‎Khi đó anh chưa từng thấy điều đó? 250 00:15:30,555 --> 00:15:34,518 ‎Tôi có thể đã thấy nó, ‎nhưng tôi chọn phớt lờ, chôn vùi nó, 251 00:15:35,394 --> 00:15:39,272 ‎nhấn chìm nó ‎dưới khao khát đang thôi thúc tôi. 252 00:15:41,441 --> 00:15:44,987 ‎Jeffrey rất tò mò học thuật ‎về giải phẫu học. 253 00:15:45,988 --> 00:15:50,492 ‎Hứng thú xuất hiện rất sớm, ‎từ khi hắn học lớp ba hoặc lớp bốn. 254 00:15:57,916 --> 00:16:02,504 ‎Khi Jeff và tôi còn nhỏ, ‎bọn tôi sẽ đi bộ trong rừng. 255 00:16:02,587 --> 00:16:07,759 ‎Và bọn tôi thường bắt gặp xương dưới đất, 256 00:16:07,843 --> 00:16:10,429 ‎và cậu ta có hứng thú đặc biệt 257 00:16:10,512 --> 00:16:12,723 ‎với giải phẫu của những động vật này. 258 00:16:14,057 --> 00:16:18,270 ‎Cậu ta sẽ dành thời gian ngoài trời ‎trong cái lán nhỏ ở sân, 259 00:16:18,353 --> 00:16:20,605 ‎nơi cậu ta thu thập động vật. 260 00:16:21,940 --> 00:16:24,276 ‎Và có lúc cái lán vườn đó 261 00:16:24,359 --> 00:16:26,903 ‎đã được dùng để chứa một bộ sưu tập xương. 262 00:16:27,779 --> 00:16:30,323 ‎Xương sóc hoặc xương thỏ, 263 00:16:30,407 --> 00:16:33,243 ‎hoặc bất cứ thứ gì ‎bạn tìm thấy trong rừng. 264 00:16:33,326 --> 00:16:37,080 ‎Cậu ta trưng bày tất cả ‎trên các bàn chế tác trong lán đó. 265 00:16:37,748 --> 00:16:40,250 ‎Cậu ta đã rửa sạch thịt dính trên xương. 266 00:16:40,333 --> 00:16:43,211 ‎Đó không phải thứ ‎mà tôi có hứng thú sưu tập. 267 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 ‎Jeff thấy nó thú vị. 268 00:16:45,756 --> 00:16:48,175 ‎Điều hắn hứng thú ở độ tuổi đó 269 00:16:48,258 --> 00:16:52,012 ‎khá giống nghệ thuật nhồi xác nghiệp dư. 270 00:16:52,637 --> 00:16:54,556 ‎Nhưng trong quá trình đó, 271 00:16:55,223 --> 00:16:56,641 ‎hắn nhận ra 272 00:16:56,725 --> 00:16:59,519 ‎rằng hắn trở nên hứng thú 273 00:16:59,603 --> 00:17:01,521 ‎với các cơ quan nội tạng. 274 00:17:03,607 --> 00:17:06,234 ‎Rõ ràng đó là một hứng thú bệnh hoạn. 275 00:17:06,318 --> 00:17:08,653 ‎Và anh bắt đầu bằng gì? 276 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 ‎Động vật bị cán trên đường, 277 00:17:12,324 --> 00:17:13,784 ‎chó, 278 00:17:13,867 --> 00:17:15,452 ‎chồn. 279 00:17:15,952 --> 00:17:19,039 ‎Hắn mê mẩn việc mổ xẻ động vật, 280 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 ‎muốn nhìn vào bên trong. 281 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 ‎Bạn biết đấy, thấy mọi thứ lộ ra. 282 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 ‎Năm lớp chín, 283 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 ‎tôi mổ xẻ 284 00:17:28,423 --> 00:17:30,550 ‎một con lợn con. 285 00:17:30,634 --> 00:17:32,969 ‎Sau khi bọn tôi mổ xẻ xong, 286 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 ‎đem cái đầu lợn về nhà 287 00:17:34,888 --> 00:17:36,598 ‎và lọc hết thịt đi, 288 00:17:37,265 --> 00:17:40,018 ‎và giữ cái sọ một thời gian. 289 00:17:40,102 --> 00:17:41,520 ‎Lý do, tôi không biết. 290 00:17:43,146 --> 00:17:46,900 ‎Hắn sẽ không giết động vật. ‎Hắn tìm động vật chết, và làm thế. 291 00:17:48,193 --> 00:17:50,904 ‎Đây đều là một phần niềm yêu thích của hắn 292 00:17:50,987 --> 00:17:52,364 ‎với một xác chết. 293 00:17:55,158 --> 00:17:57,035 ‎Đó là mọi điều hắn hứng thú. 294 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 ‎Nó trở thành ám ảnh với hắn. 295 00:18:00,539 --> 00:18:04,334 ‎Hắn tạo nên bức tường ‎ngăn cách bản thân và người khác. 296 00:18:04,417 --> 00:18:06,128 ‎Không hề có cảm xúc. 297 00:18:06,211 --> 00:18:09,881 ‎Ai đó không thể ‎gắn bó bản thân với người khác. 298 00:18:11,716 --> 00:18:13,677 ‎Tôi còn không chắc liệu tôi có 299 00:18:14,261 --> 00:18:15,720 ‎khả năng có cảm giác… 300 00:18:16,930 --> 00:18:19,266 ‎yêu thương, ngay cả khi đó. 301 00:18:20,225 --> 00:18:21,685 ‎Tôi không chắc giờ tôi có thế. 302 00:18:22,269 --> 00:18:25,438 ‎Anh không biết cách yêu thương. ‎Ý anh là thế à? 303 00:18:25,522 --> 00:18:26,898 ‎Không, tôi không chắc. 304 00:18:26,982 --> 00:18:30,610 ‎Người có thể yêu thương, ‎tôi không nghĩ sẽ làm những điều đó. 305 00:18:37,284 --> 00:18:39,619 ‎NGÀY 23 THÁNG BẢY, 1991 306 00:18:41,705 --> 00:18:44,541 ‎Buổi sáng sau khi Dahmer bị bắt giữ, 307 00:18:44,624 --> 00:18:46,168 ‎mặt trời đang mọc, 308 00:18:46,251 --> 00:18:48,670 ‎các sĩ quan cảnh sát ban đêm đang rời đi, 309 00:18:48,753 --> 00:18:50,839 ‎và các sĩ quan ban ngày đang đến. 310 00:18:54,968 --> 00:18:58,263 ‎Ngõ phía sau căn hộ của Dahmer ‎giờ đã chật cứng 311 00:18:58,346 --> 00:19:01,183 ‎người của truyền thông, ‎nhưng phần lớn là cư dân 312 00:19:01,266 --> 00:19:04,019 ‎những người đã di tản ‎khỏi chung cư của Dahmer. 313 00:19:06,479 --> 00:19:09,566 ‎Với một phóng viên tội phạm ‎quan trọng là có mối quan hệ, 314 00:19:09,649 --> 00:19:12,027 ‎thông tin nội bộ ở sở cảnh sát. 315 00:19:12,611 --> 00:19:15,071 ‎Và một người bạn của tôi ở sở cảnh sát 316 00:19:15,155 --> 00:19:16,781 ‎nói tôi tên của Dahmer. 317 00:19:17,282 --> 00:19:19,367 ‎Lúc đó điều này chưa được công bố. 318 00:19:20,368 --> 00:19:22,913 ‎Tôi muốn rời khỏi hiện trường án mạng 319 00:19:22,996 --> 00:19:27,000 ‎tới hệ thống máy tính ‎ở văn phòng công tố hạt. 320 00:19:28,418 --> 00:19:30,170 ‎Trong hệ thống máy tính đó, 321 00:19:30,253 --> 00:19:33,423 ‎tôi có thể gõ tên Dahmer ‎và tìm kiếm lịch sử. 322 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 ‎Và dĩ nhiên, có một vụ tấn công tình dục. 323 00:19:39,471 --> 00:19:43,141 ‎Tôi có thể lục hồ sơ ‎và phát hiện ra trong vụ đó 324 00:19:43,225 --> 00:19:45,894 ‎hắn được đại diện ‎bởi một luật sư tên Gerry Boyle. 325 00:19:46,436 --> 00:19:49,439 ‎Dahmer đã quen mặt với sở cảnh sát. 326 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 ‎THÁNG BẢY NĂM 1991 327 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 ‎THÁNG CHÍN NĂM 1988 328 00:19:57,948 --> 00:20:01,243 ‎Tôi gặp Dahmer lần đầu năm 1988. 329 00:20:02,535 --> 00:20:07,332 ‎Hắn bị buộc tội hành vi tình dục sai trái ‎với một cậu bé. 330 00:20:08,500 --> 00:20:11,962 ‎Thấy gã lai Âu-Á này 331 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 ‎đang đi xuôi con đường một buổi chiều. 332 00:20:15,173 --> 00:20:19,010 ‎Hỏi cậu ta có muốn kiếm tiền không, ‎50 đô-la. Cậu ta nói, "Có". 333 00:20:19,719 --> 00:20:21,554 ‎"Cho mấy bức ảnh". Bọn tôi trở lại. 334 00:20:23,807 --> 00:20:25,642 ‎Cậu ta cởi đồ chỉ mặc quần lót. 335 00:20:26,309 --> 00:20:28,144 ‎Tôi chụp hai tấm ảnh cậu ta, 336 00:20:28,228 --> 00:20:30,188 ‎một trên giường và một đứng, tôi nghĩ thế. 337 00:20:31,606 --> 00:20:35,527 ‎Và tôi đang uống cà phê ‎với Bọt kem Ai-len. 338 00:20:36,027 --> 00:20:39,114 ‎Tôi cho cậu ta một ít, ‎và trong đó có thuốc ngủ. 339 00:20:39,698 --> 00:20:42,117 ‎Và cậu ta uống một ít. 340 00:20:43,034 --> 00:20:46,413 ‎Cậu ta ở đó suốt thời gian, ‎khoảng tối đa một giờ. 341 00:20:47,664 --> 00:20:50,583 ‎Nói cậu ta phải đi, ‎tôi trả cậu ta 50 đô-la. 342 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 ‎Và cậu ta đi. 343 00:20:56,548 --> 00:20:58,091 ‎Sao anh để cậu ta đi? 344 00:20:58,883 --> 00:21:02,762 ‎Vì tôi không có dao. ‎Tôi không định làm cậu ta bị thương. 345 00:21:02,846 --> 00:21:05,140 ‎Tôi chỉ muốn ở bên cậu ta 346 00:21:05,223 --> 00:21:07,434 ‎và nằm cùng cậu ta một lúc. 347 00:21:09,561 --> 00:21:12,480 ‎Cậu ta nói thích nghe bụng mọi người. 348 00:21:12,564 --> 00:21:14,316 ‎LỜI KHAI TRƯỚC TÒA ‎ẨN DANH 349 00:21:14,399 --> 00:21:16,443 ‎Rồi tôi nằm im trên giường, 350 00:21:16,526 --> 00:21:20,030 ‎rồi cậu ta nghiêng người xuống, ‎và rồi cậu ta bắt đầu… 351 00:21:20,739 --> 00:21:22,657 ‎Cậu ta ghé tai vào bụng tôi. 352 00:21:24,117 --> 00:21:25,744 ‎Cậu bé này đã thoát được. 353 00:21:25,827 --> 00:21:28,204 ‎Về nhà trong tình trạng bị đánh thuốc. 354 00:21:28,288 --> 00:21:29,998 ‎Bố mẹ cậu ta lo lắng. 355 00:21:30,081 --> 00:21:32,250 ‎Đưa cậu ta đi viện và gọi cảnh sát 356 00:21:32,334 --> 00:21:34,252 ‎vì rõ ràng cậu ta bị đánh thuốc. 357 00:21:36,755 --> 00:21:40,425 ‎Sĩ quan của chúng tôi khởi tố Dahmer ‎vì cậu bé thành nạn nhân. 358 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 ‎Dahmet bị buộc tội đánh thuốc ‎và dụ dỗ tình dục trẻ em. 359 00:21:46,348 --> 00:21:49,851 ‎Thời điểm tôi chú ý đến Dahmer, 360 00:21:49,934 --> 00:21:52,562 ‎Tôi là nhà tâm lý học chính 361 00:21:52,645 --> 00:21:55,190 ‎của Ban Hiệu Chỉnh, vùng Milwaukee. 362 00:21:57,317 --> 00:21:59,944 ‎Trong khi hắn đang chờ tuyên án, 363 00:22:00,445 --> 00:22:03,823 ‎tôi nói tôi sẽ làm một đánh giá vắn tắt 364 00:22:04,491 --> 00:22:08,161 ‎để hiểu tình trạng ‎mà chúng tôi đang xử lý. 365 00:22:08,244 --> 00:22:09,829 ‎SỰ THỐNG TRỊ CỦA GIẬN DỮ, 366 00:22:09,913 --> 00:22:15,877 ‎Jeffrey cảnh giác, giận dữ ‎và không hợp tác ngay từ đầu… 367 00:22:15,960 --> 00:22:17,962 ‎…xuất hiện trễ nửa giờ, 368 00:22:18,046 --> 00:22:20,590 ‎hy vọng tôi sẽ không đợi hắn. 369 00:22:21,299 --> 00:22:24,010 ‎Hắn chỉ nhìn tôi chằm chằm 370 00:22:24,094 --> 00:22:27,639 ‎với cái nhìn giận dữ, lạnh lùng, băng giá 371 00:22:27,722 --> 00:22:29,766 ‎trong suốt buổi phỏng vấn. 372 00:22:30,934 --> 00:22:34,479 ‎Nhưng hắn vẫn đưa ra ‎nhiều thông tin quan trọng, 373 00:22:34,562 --> 00:22:36,564 ‎chỉ dựa trên hành vi của hắn. 374 00:22:37,857 --> 00:22:39,484 ‎Kiểu tính cách của hắn 375 00:22:39,567 --> 00:22:43,113 ‎là của một cá nhân lợi dụng người khác, 376 00:22:44,030 --> 00:22:47,867 ‎xem họ là đồ vật, ‎không có chút xót thương nào. 377 00:22:47,951 --> 00:22:49,661 ‎RẤT DỄ TÁI PHẠM TỘI. 378 00:22:49,744 --> 00:22:54,374 ‎Khuyến nghị của tôi là người này ‎quá nguy hiểm để sống trong cộng đồng. 379 00:22:54,457 --> 00:22:56,709 ‎Người này nên bị tống giam. 380 00:22:56,793 --> 00:22:58,461 ‎ÁN TÙ DÀI HẠN 381 00:22:58,545 --> 00:23:02,799 ‎Thẩm phán, ban đầu, ‎nghe phát biểu của Jeffrey, 382 00:23:02,882 --> 00:23:05,385 ‎thứ khá cảm động. 383 00:23:06,594 --> 00:23:10,723 ‎Về cơ bản hắn nói, "Ồ, thật tệ quá. 384 00:23:10,807 --> 00:23:14,060 ‎Tôi rất tiếc. ‎Chuyện này sẽ không xảy ra lần nữa". 385 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 ‎NHÀ TÙ HẠT MILWAUKEE 386 00:23:15,770 --> 00:23:18,231 ‎Bản án của hắn ‎là một năm lao động tại ngoại. 387 00:23:20,024 --> 00:23:22,193 ‎Lao động tại ngoại ở bang tôi ‎là chương trình 388 00:23:22,277 --> 00:23:24,529 ‎mà bạn làm việc ‎trong giờ làm việc thông thường, 389 00:23:24,612 --> 00:23:26,781 ‎và khi không làm việc thì ở tù. 390 00:23:26,865 --> 00:23:30,368 ‎Jeffrey Dahmer được thuê bởi ‎nhà máy sô-cô-la Ambrosia. 391 00:23:31,619 --> 00:23:32,704 ‎PHÒNG GIAM 1 392 00:23:35,206 --> 00:23:38,168 ‎Sĩ quan của chúng tôi nói ‎hắn nên bị giam sáu năm. 393 00:23:38,251 --> 00:23:40,253 ‎Chúng tôi bất đồng với thẩm phán ‎về điều đó. 394 00:23:41,671 --> 00:23:45,508 ‎Tôi cứ nghĩ tôi khá hiểu con người, ‎và không thể bị lừa. 395 00:23:45,592 --> 00:23:47,802 ‎Hắn đã lừa tôi vố đau, phải nói thế. 396 00:23:48,720 --> 00:23:50,138 ‎Hắn lừa mọi người. 397 00:23:51,139 --> 00:23:53,224 ‎Khi nhìn vào vụ của Jeffrey Dahmer, 398 00:23:53,308 --> 00:23:56,728 ‎có nhiều thất bại của hệ thống, 399 00:23:57,520 --> 00:23:59,314 ‎dù là thời gian thử thách và ân xá, 400 00:23:59,397 --> 00:24:02,442 ‎dù là hành pháp, hay tòa án, 401 00:24:02,525 --> 00:24:06,112 ‎đều thất bại trong việc bảo vệ nạn nhân. 402 00:24:06,779 --> 00:24:10,074 ‎Khi chuyện này xảy ra cậu bé mới 13 tuổi. 403 00:24:11,493 --> 00:24:12,660 ‎Mười ba tuổi. 404 00:24:14,162 --> 00:24:17,582 ‎Không có cách nào thật sự biết 405 00:24:18,208 --> 00:24:21,419 ‎rằng hắn đã giết người. 406 00:24:23,713 --> 00:24:26,341 ‎Nhưng khi tôi mới nghe 407 00:24:26,424 --> 00:24:28,134 ‎điều thẩm phán đã làm, 408 00:24:28,635 --> 00:24:32,931 ‎cảm giác của tôi là, "Ồ, được rồi. ‎Ta sẽ đón hắn quay lại thôi. 409 00:24:33,640 --> 00:24:36,768 ‎Không có chuyện ta không gặp lại hắn". 410 00:24:40,438 --> 00:24:43,566 ‎Hắn có vài tháng giữa thời điểm bị kết tội 411 00:24:43,650 --> 00:24:46,319 ‎và thời điểm bắt đầu thi hành án. 412 00:24:46,402 --> 00:24:48,488 ‎Trong khoảng thời gian đó 413 00:24:48,571 --> 00:24:51,658 ‎hắn tiếp tục ghé các quán bar đồng tính 414 00:24:52,283 --> 00:24:56,871 ‎và có các cuộc tình một đêm. 415 00:24:57,622 --> 00:25:00,500 ‎- Lúc này vẫn sống ở nhà bà? ‎- Phải. 416 00:25:00,583 --> 00:25:01,417 ‎Được rồi. 417 00:25:07,799 --> 00:25:11,427 ‎Hai tháng trước khi tôi bước vào ‎trung tâm làm việc tại ngoại, 418 00:25:14,347 --> 00:25:16,641 ‎đó là giờ đóng cửa ở La Cage. 419 00:25:17,141 --> 00:25:19,102 ‎Đó là một trong các quán bar ruột của anh? 420 00:25:20,395 --> 00:25:24,148 ‎Và có cuộc trò chuyện ‎với anh chàng da đen này. 421 00:25:25,733 --> 00:25:28,152 ‎- Tên anh ta là gì? ‎- Tôi nghĩ tên là Tony 422 00:25:28,653 --> 00:25:29,988 ‎tôi nghĩ vậy. 423 00:25:30,071 --> 00:25:32,615 ‎Dù sao thì đó là ‎cái tên anh ta nói với tôi. 424 00:25:32,699 --> 00:25:33,741 ‎Tony. 425 00:25:37,620 --> 00:25:39,956 ‎THÁNG BA NĂM 1989 426 00:25:40,915 --> 00:25:44,669 ‎Tony Sears khoảng 23, 24 tuổi. 427 00:25:44,752 --> 00:25:46,754 ‎Tony Sears là một người mẫu. 428 00:25:46,838 --> 00:25:48,548 ‎Anh ấy rất hấp dẫn, 429 00:25:49,132 --> 00:25:52,302 ‎và anh ấy luôn ăn mặc bảnh bao. 430 00:25:52,385 --> 00:25:54,721 ‎Có mái tóc đẹp. 431 00:25:54,804 --> 00:25:57,432 ‎Hồi đó, bọn tôi gọi cậu ấy ‎là tóc xoăn Jheri. 432 00:25:58,308 --> 00:26:00,685 ‎Cậu ấy luôn sôi nổi, luôn năng động. 433 00:26:01,728 --> 00:26:06,316 ‎Cậu ấy luôn tìm kiếm một cuộc phiêu lưu, ‎luôn muốn làm điều gì đó mới. 434 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 ‎Bạn không bao giờ biết ‎buổi tối của mình sẽ ra sao, 435 00:26:09,527 --> 00:26:11,821 ‎nhưng bạn biết sẽ có thời gian vui vẻ. 436 00:26:13,031 --> 00:26:14,449 ‎Tony không có xe hơi, 437 00:26:15,033 --> 00:26:16,826 ‎nên tôi sẽ đến đón cậu ấy, 438 00:26:16,909 --> 00:26:18,995 ‎và bọn tôi sẽ tới các quán bar. 439 00:26:24,167 --> 00:26:26,294 ‎Đó là một tối thứ Bảy điển hình. 440 00:26:26,377 --> 00:26:28,504 ‎Tôi đón cậu ấy ở căn hộ của mình. 441 00:26:29,213 --> 00:26:31,090 ‎Và bọn tôi lượn các quán bar. 442 00:26:32,383 --> 00:26:36,095 ‎Đến một thời điểm trong buổi tối, ‎bọn tôi quyết định chia tay. 443 00:26:36,888 --> 00:26:39,182 ‎Bọn tôi nhất trí rằng cuối buổi tối, 444 00:26:39,265 --> 00:26:41,225 ‎bọn tôi sẽ gặp ở điểm này. 445 00:26:42,894 --> 00:26:44,145 ‎Bọn tôi đã làm thế. 446 00:26:47,398 --> 00:26:49,359 ‎Vào cuối buổi tối đó, 447 00:26:49,442 --> 00:26:52,779 ‎bọn tôi gặp lại ở ngay góc đường ‎như bọn tôi vẫn làm. 448 00:26:54,739 --> 00:26:56,824 ‎Và cậu ấy đi cùng gã này. 449 00:26:59,077 --> 00:27:02,538 ‎Hắn không quá ưa nhìn. ‎Tôi không nói là xấu. 450 00:27:02,622 --> 00:27:04,415 ‎Hắn có tóc vàng. 451 00:27:04,916 --> 00:27:06,751 ‎Hắn đeo kính. 452 00:27:08,169 --> 00:27:11,464 ‎Bọn tôi ngồi ở góc đường ‎và trò chuyện về tối của mình. 453 00:27:11,547 --> 00:27:14,717 ‎Bọn tôi gặp ai, bọn tôi đã đi đâu. ‎Kiểu vậy. 454 00:27:15,843 --> 00:27:17,303 ‎Tony muốn đi ăn sáng 455 00:27:17,387 --> 00:27:20,765 ‎vì cậu ấy luôn muốn vui vẻ, ‎không muốn buổi tối chấm dứt. 456 00:27:22,684 --> 00:27:24,602 ‎Bọn tôi đã ăn một bữa sáng ngon, 457 00:27:24,686 --> 00:27:27,188 ‎và rồi thả họ xuống. 458 00:27:27,271 --> 00:27:29,148 ‎Hắn nói nơi đó là nhà hắn. 459 00:27:30,525 --> 00:27:33,027 ‎Anh ta có một người bạn đi cùng, da trắng. 460 00:27:33,111 --> 00:27:35,029 ‎Và bạn anh ta có xe hơi. 461 00:27:35,738 --> 00:27:38,032 ‎Và rồi trong chuyến xe, 462 00:27:38,116 --> 00:27:41,369 ‎anh ta rất dịu dàng, rõ ràng là rất say. 463 00:27:42,453 --> 00:27:43,663 ‎Và bọn tôi lái xe 464 00:27:45,248 --> 00:27:46,999 ‎tới số 57 phố Lincoln. 465 00:27:48,418 --> 00:27:51,504 ‎Hắn bảo tôi thả họ ở ngay góc đường. 466 00:27:53,381 --> 00:27:57,176 ‎Không có nhà hay gì cả. ‎Đúng nghĩa là một nút giao. 467 00:27:57,969 --> 00:28:00,638 ‎Rồi họ nhảy ra. Tôi chào tạm biệt Tony 468 00:28:00,722 --> 00:28:03,307 ‎và nhắc anh ấy gọi tôi nếu cần đi nhờ 469 00:28:03,391 --> 00:28:05,268 ‎trước một thời điểm nào đó. 470 00:28:05,351 --> 00:28:07,937 ‎Họ đi bộ lên phố, và tôi lái đi. 471 00:28:13,943 --> 00:28:16,154 ‎Khi anh ra ngoài đêm đó, 472 00:28:16,237 --> 00:28:19,657 ‎gặp anh chàng này, ‎và quyết định rằng anh ta có vẻ tử tế, 473 00:28:20,491 --> 00:28:23,661 ‎anh nghĩ mình muốn ‎đòi hỏi ở anh ta điều gì? 474 00:28:23,745 --> 00:28:27,915 ‎Anh có sợ nó sẽ lại xảy ra? 475 00:28:29,751 --> 00:28:32,837 ‎Không. Tôi đã nghĩ ‎nó sẽ là một đêm bình thường. 476 00:28:33,337 --> 00:28:34,714 ‎Tôi đưa anh ta trở lại. 477 00:28:34,797 --> 00:28:37,508 ‎Phán đoán của tôi không tốt lắm ‎khi say xỉn, 478 00:28:37,592 --> 00:28:39,177 ‎nhất là khi tôi uống rất nhiều. 479 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 ‎Jeffrey đưa Tony Sears đến nhà bà hắn 480 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 ‎ở Tây Allis, nơi hắn đang cư ngụ. 481 00:28:48,519 --> 00:28:50,229 ‎Và bọn tôi lên phòng ngủ 482 00:28:50,938 --> 00:28:52,648 ‎và nằm ườn ra. 483 00:28:53,357 --> 00:28:55,276 ‎Anh ta đưa ra vài nhận xét 484 00:28:55,359 --> 00:28:58,196 ‎về việc còn sớm quá, và anh ta phải đi. 485 00:28:59,864 --> 00:29:03,493 ‎Tôi đi xuống và pha một cốc cà phê 486 00:29:03,576 --> 00:29:04,869 ‎với thuốc. 487 00:29:08,956 --> 00:29:10,208 ‎Anh ta ngủ thiếp đi, 488 00:29:11,793 --> 00:29:14,378 ‎và đó là khi tôi bóp cổ anh ta. 489 00:29:16,547 --> 00:29:18,466 ‎Bà hắn ngủ suốt lúc đó. 490 00:29:20,927 --> 00:29:23,471 ‎Mong muốn có bạn 491 00:29:23,554 --> 00:29:25,348 ‎nhưng không muốn họ đi của hắn 492 00:29:25,848 --> 00:29:28,309 ‎là rất lớn. Nó rất mạnh mẽ đối với hắn. 493 00:29:30,728 --> 00:29:33,773 ‎Khi đó anh có bao giờ nghĩ 494 00:29:33,856 --> 00:29:36,943 ‎rằng thực ra anh đã mất anh ta ‎hơn là giữ anh ta? 495 00:29:39,362 --> 00:29:42,615 ‎Tôi cho là tôi có nhận ra điều đó, ‎vâng, nhưng… 496 00:29:42,698 --> 00:29:44,784 ‎- Khi nào? ‎- Sau khi họ chết. 497 00:29:44,867 --> 00:29:46,160 ‎Cảm giác đó thế nào? 498 00:29:46,869 --> 00:29:49,497 ‎Không thỏa mãn. ‎Cảm giác như một sự phí phạm. 499 00:29:50,915 --> 00:29:53,876 ‎Hắn luôn tìm ra cách 500 00:29:53,960 --> 00:29:55,962 ‎xử lý các thi thể. 501 00:29:56,420 --> 00:29:58,756 ‎Và anh ta có mặt ưa nhìn, nên tôi… 502 00:29:58,840 --> 00:30:01,259 ‎Với cái đầu, tôi cắt nó ra, 503 00:30:01,801 --> 00:30:04,929 ‎cho vào một cái thùng lớn màu trắng, 504 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 ‎đổ đầy a-xe-tôn, 505 00:30:07,890 --> 00:30:09,892 ‎và thứ đó bảo quản cái đầu. 506 00:30:10,685 --> 00:30:12,311 ‎Sao khi đó anh lại làm thế? 507 00:30:12,395 --> 00:30:16,232 ‎Chà, chỉ mở rộng ra ‎các biến thể khác nhau. 508 00:30:21,279 --> 00:30:24,448 ‎Hắn giữ cả cái đầu, không chỉ mỗi sọ, 509 00:30:24,532 --> 00:30:26,617 ‎và cũng giữ cả ‎bộ phận sinh dục của anh ấy. 510 00:30:27,326 --> 00:30:30,413 ‎Hắn cho chúng vào một hộp kín. 511 00:30:31,080 --> 00:30:33,624 ‎Và cho nó vào tủ khóa 512 00:30:33,708 --> 00:30:35,918 ‎ở nhà máy sô-cô-la nơi hắn làm việc. 513 00:30:36,419 --> 00:30:37,795 ‎Phần lớn thời gian này, 514 00:30:37,879 --> 00:30:40,965 ‎Dahmer ngồi ở một trung tâm cải tạo, 515 00:30:41,048 --> 00:30:44,427 ‎ít nhất là vào buổi tối, ‎và lao động tại ngoại. 516 00:30:44,510 --> 00:30:47,388 ‎Việc này an toàn hơn để nó ở nhà bà, 517 00:30:47,471 --> 00:30:50,016 ‎nơi ai đó có thể tình cờ bắt gặp nó. 518 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 ‎Anh giữ bộ phận sinh dục và đầu? 519 00:30:55,897 --> 00:30:58,399 ‎Anh vẫn cảm thấy như mình có bạn chứ? 520 00:30:59,108 --> 00:31:02,069 ‎Giờ tất cả nghe thật kỳ quặc với tôi. 521 00:31:06,365 --> 00:31:07,783 ‎Anh nghĩ anh yêu Tony? 522 00:31:07,867 --> 00:31:11,913 ‎Vâng, có thể nói nếu tôi biết cách yêu, ‎tôi sẽ yêu anh ấy. 523 00:31:11,996 --> 00:31:15,082 ‎Đó là vấn đề cố bảo quản ‎những gì còn lại của anh ấy. 524 00:31:15,166 --> 00:31:16,667 ‎Anh hy vọng điều gì? 525 00:31:17,168 --> 00:31:20,630 ‎Tôi hy vọng anh ấy sẽ khô lại ‎và giữ vẻ ngoài khi còn sống, 526 00:31:20,713 --> 00:31:23,049 ‎nhưng nó không được như thế. 527 00:31:23,132 --> 00:31:27,553 ‎Đến lúc đó, khá rõ ràng rằng ‎nó trông không giống Tony nữa. 528 00:31:27,637 --> 00:31:30,264 ‎- Tất cả co rúm lại. ‎- Được rồi. 529 00:31:31,807 --> 00:31:33,476 ‎Nhưng điều đó có làm anh hào hứng? 530 00:31:37,563 --> 00:31:40,608 ‎Không hẳn. Sự hào hứng phai nhạt dần. 531 00:31:50,409 --> 00:31:53,496 ‎Chị gái của Tony liên lạc với tôi. 532 00:31:53,579 --> 00:31:56,999 ‎Họ gọi và chỉ hỏi ‎tôi có nghe tin gì từ Tony hay không. 533 00:31:57,500 --> 00:32:00,169 ‎Tôi nói, ‎"Không. Bọn tôi đi chơi hôm thứ Bảy". 534 00:32:00,252 --> 00:32:03,214 ‎"Tôi không nghe gì từ anh ấy". ‎Đó là hội thoại của chúng tôi. 535 00:32:03,798 --> 00:32:06,133 ‎Khoảng một hoặc hai ngày sau, 536 00:32:06,217 --> 00:32:09,762 ‎tôi nhận một cuộc gọi khác ‎nói họ muốn báo người mất tích. 537 00:32:11,347 --> 00:32:13,516 ‎Vì họ không hề nghe tin gì. 538 00:32:17,228 --> 00:32:20,147 ‎Ban đầu, tôi là nghi can chính 539 00:32:20,231 --> 00:32:22,650 ‎vì tôi là người cuối thấy Tony còn sống. 540 00:32:25,194 --> 00:32:28,239 ‎Gia đình Tony sẽ hỏi tôi những câu như, 541 00:32:28,948 --> 00:32:31,242 ‎"Anh sẽ nói mọi chi tiết ‎cho chúng tôi chứ? 542 00:32:31,325 --> 00:32:33,869 ‎Người này có thực sự tồn tại không, 543 00:32:33,953 --> 00:32:35,871 ‎hay chỉ có anh với Tony?" 544 00:32:35,955 --> 00:32:39,959 ‎Những câu hỏi như thế ‎bắt đầu khiến gia đình thay đổi thái độ. 545 00:32:42,211 --> 00:32:45,131 ‎Tôi có nhiều người bạn lâu năm 546 00:32:45,214 --> 00:32:47,341 ‎cũng bắt đầu nghĩ tương tự. 547 00:32:47,425 --> 00:32:50,344 ‎Rằng có lẽ tôi đã làm gì đó với Tony. 548 00:32:51,470 --> 00:32:54,765 ‎Rồi cảnh sát trở lại ‎và bắt đầu viếng thăm tôi, 549 00:32:54,849 --> 00:32:56,684 ‎và bắt đầu hỏi những câu hỏi. 550 00:32:56,767 --> 00:33:01,522 ‎Chủ yếu là về những gì xảy ra đêm đó, ‎nơi bọn tôi tới, tôi thả anh ấy ở đâu. 551 00:33:02,982 --> 00:33:06,068 ‎Một trong những điều tôi bị ép phải làm 552 00:33:06,152 --> 00:33:07,737 ‎trong quá trình điều tra 553 00:33:08,237 --> 00:33:10,823 ‎là đi cùng các sĩ quan cảnh sát 554 00:33:11,490 --> 00:33:13,242 ‎tới các quán bar khác nhau 555 00:33:13,325 --> 00:33:15,286 ‎để xem liệu tôi có thể nhận ra 556 00:33:15,369 --> 00:33:18,205 ‎người tóc vàng bí ẩn này là ai. 557 00:33:20,958 --> 00:33:24,837 ‎Hồi đó, mối quan hệ ‎giữa cộng đồng đồng tính và cảnh sát 558 00:33:24,920 --> 00:33:26,464 ‎không tuyệt cho lắm. 559 00:33:26,547 --> 00:33:31,010 ‎Tôi cứ chắc mẩm ít nhất ‎họ cũng sẽ cử cảnh sát mặc thường phục. 560 00:33:31,093 --> 00:33:34,263 ‎Họ mặc đủ bộ đồng phục. ‎Súng, mũ, phù hiệu. 561 00:33:34,346 --> 00:33:35,806 ‎Toàn bộ. 562 00:33:37,808 --> 00:33:40,269 ‎Vài chủ quán bar bảo tôi, 563 00:33:40,352 --> 00:33:43,147 ‎"Anh không cần quay lại đây nữa", ‎đại loại thế. 564 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 ‎Bạn bè đều hỏi điều gì đang xảy ra. 565 00:33:47,401 --> 00:33:50,529 ‎Nên đến một thời điểm ‎giữa tất cả chuyện đó, 566 00:33:50,613 --> 00:33:54,825 ‎tôi quyết định tôi phải có khởi đầu mới. 567 00:33:56,452 --> 00:33:59,538 ‎Về cơ bản tôi để lại phía sau ‎cuộc đời ở Milwaukee 568 00:33:59,622 --> 00:34:01,332 ‎và chuyển khỏi thành phố. 569 00:34:04,418 --> 00:34:06,003 ‎Tôi thực sự quan tâm Tony. 570 00:34:07,254 --> 00:34:08,964 ‎Tony là anh chàng tuyệt vời. 571 00:34:09,048 --> 00:34:12,593 ‎Tôi cứ nghĩ ‎tôi và anh ấy sẽ là bạn bè dài lâu, 572 00:34:13,094 --> 00:34:14,095 ‎và… 573 00:34:15,012 --> 00:34:16,097 ‎tôi rất tiếc. 574 00:34:19,308 --> 00:34:21,227 ‎Có rất nhiều "nếu như". 575 00:34:25,231 --> 00:34:26,857 ‎Chỉ sự thật rằng 576 00:34:27,942 --> 00:34:30,528 ‎vài hành động mà tôi làm đêm đó… 577 00:34:34,698 --> 00:34:36,492 ‎Tôi đã giúp việc này xảy ra với Tony. 578 00:34:37,576 --> 00:34:40,788 ‎Ước gì tôi có thể rút lại tất cả 579 00:34:40,871 --> 00:34:43,499 ‎và kết thúc tối hôm đó ‎theo một cách khác. 580 00:34:51,006 --> 00:34:53,634 ‎THÁNG BA NĂM 1989 581 00:34:55,803 --> 00:34:57,346 ‎THÁNG BẢY NĂM 1991 582 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 ‎Trong khi Jeff Dahmer vẫn chịu ‎quản thúc của cảnh sát, 583 00:34:59,932 --> 00:35:02,309 ‎giữ nhiều tội danh giết người, 584 00:35:02,393 --> 00:35:05,312 ‎văn phòng công tố đã bắt đầu điều tra 585 00:35:05,396 --> 00:35:08,983 ‎vụ án chính thức chống lại ‎kẻ bị cáo buộc là sát nhân. 586 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 ‎Vài ngày sau khi hắn bị bắt giữ, 587 00:35:12,820 --> 00:35:16,740 ‎sếp tôi, Gerry Boyle, ‎muốn ai đó xem xét căn hộ. 588 00:35:16,824 --> 00:35:20,828 ‎Ông ấy muốn đảm bảo ‎bọn tôi đang giám sát việc họ làm. 589 00:35:21,871 --> 00:35:23,998 ‎Và tôi được đề cử vào vị trí đó. 590 00:35:25,166 --> 00:35:28,836 ‎Đi đến cửa căn hộ của hắn 591 00:35:28,919 --> 00:35:30,421 ‎và vào bên trong, 592 00:35:30,504 --> 00:35:34,508 ‎suy nghĩ của tôi là, ‎"Sao ai đó có thể sống ở đây?" 593 00:35:36,093 --> 00:35:39,180 ‎Cái đệm vẫn ở đó, ướt sũng máu. 594 00:35:40,264 --> 00:35:42,766 ‎Thảm, những vết máu. 595 00:35:43,267 --> 00:35:45,019 ‎Tường, những vết máu. 596 00:35:46,103 --> 00:35:50,524 ‎Mùi trong đó là cực điểm của sự chết chóc, 597 00:35:50,608 --> 00:35:52,860 ‎với độ ẩm, máu. 598 00:35:52,943 --> 00:35:54,028 ‎Nó thật tồi tệ. 599 00:35:55,571 --> 00:35:57,615 ‎Tôi phải rời đi và may mắn thay, 600 00:35:57,698 --> 00:35:59,450 ‎cuối hành lang 601 00:35:59,533 --> 00:36:01,869 ‎là một lối thoát hiểm với cầu thang, 602 00:36:01,952 --> 00:36:04,205 ‎nên tôi có thể chạy ra đó và… 603 00:36:05,331 --> 00:36:07,124 ‎nôn khan chuyển thành nôn mửa. 604 00:36:08,667 --> 00:36:10,461 ‎Tôi là người phụ nữ duy nhất. 605 00:36:10,544 --> 00:36:12,546 ‎Các sĩ quan nam giới ở đó, 606 00:36:12,630 --> 00:36:14,924 ‎họ đều đứng đó, và họ đều cười. 607 00:36:15,007 --> 00:36:17,009 ‎Họ kiểu, "Giờ cô thấy sao rồi?" 608 00:36:17,092 --> 00:36:19,637 ‎"Cô muốn hiện trường vụ án. ‎Đây là thứ ta có". 609 00:36:21,347 --> 00:36:22,681 ‎Nó 610 00:36:23,432 --> 00:36:25,017 ‎thật đáng sợ khi phải thấy 611 00:36:25,100 --> 00:36:26,977 ‎rằng điều này là thực. 612 00:36:29,438 --> 00:36:31,190 ‎Ai biết được? Lúc đó, 613 00:36:31,273 --> 00:36:34,526 ‎có lẽ tất cả chỉ là bề nổi ‎và hắn lịch sự với tôi. 614 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 ‎Và tôi bắt đầu nghĩ về điều đó. 615 00:36:37,279 --> 00:36:39,281 ‎Điều hắn không thể kiểm soát, 616 00:36:39,365 --> 00:36:41,242 ‎con quỷ nhỏ bên trong hắn, 617 00:36:41,325 --> 00:36:43,994 ‎là điều bọn tôi thực sự thấy ‎trong căn hộ của hắn. 618 00:36:50,834 --> 00:36:53,295 ‎THÁNG BẢY NĂM 1991 619 00:36:55,464 --> 00:36:58,008 ‎THÁNG NĂM NĂM 1990 620 00:36:58,801 --> 00:37:00,970 ‎Sau khi ra khỏi ‎trung tâm làm việc tại ngoại, 621 00:37:01,053 --> 00:37:03,973 ‎tôi chuyển từ nhà bà sang căn hộ này. 622 00:37:04,056 --> 00:37:05,516 ‎NHÀ BÀ 623 00:37:05,599 --> 00:37:08,978 ‎Trong khi tôi đang tìm ‎một căn hộ trông có vẻ tử tế, 624 00:37:09,061 --> 00:37:10,145 ‎CĂN HỘ CỦA DAHMER 625 00:37:10,229 --> 00:37:13,649 ‎Tôi thấy chung cư Oxford và bước vào. 626 00:37:13,732 --> 00:37:16,568 ‎Họ có biển "cho thuê" phía trước. 627 00:37:16,652 --> 00:37:19,029 ‎Và tôi chuyển vào 628 00:37:19,113 --> 00:37:21,031 ‎hình như vào tháng Năm năm 1990. 629 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 ‎Thuê người dọn nhà mang TV 630 00:37:25,911 --> 00:37:30,499 ‎và một cái rương lớn ‎chứa tất cả tài sản của tôi trong đó. 631 00:37:31,000 --> 00:37:33,294 ‎Những thứ anh có ở nhà bà? 632 00:37:33,377 --> 00:37:36,005 ‎Tôi hình dung mình có nơi chốn riêng, 633 00:37:36,088 --> 00:37:38,132 ‎nơi nào đó đẹp đẽ và riêng tư 634 00:37:38,215 --> 00:37:41,010 ‎mà tôi có thể đưa ai đó về, 635 00:37:41,093 --> 00:37:43,721 ‎đánh thuốc, và rồi siết cổ họ. 636 00:37:52,229 --> 00:37:55,441 ‎Milwaukee đã luôn là ‎một trong số những kiểu thành phố 637 00:37:55,524 --> 00:37:57,568 ‎cực kỳ phân biệt chủng tộc. 638 00:37:57,651 --> 00:37:59,611 ‎MILWAUKEE PHÂN BIỆT CHỦNG TỘC NHẤT NƯỚC MỸ 639 00:37:59,695 --> 00:38:02,114 ‎Người da đen sống ở một phía thành phố, 640 00:38:02,197 --> 00:38:05,617 ‎trong khi người da trắng sống ‎bên kia thành phố và ngoại ô. 641 00:38:07,036 --> 00:38:11,415 ‎Và Dahmer sống trong khu căn hộ ‎tên là Chung cư Oxford, 642 00:38:12,541 --> 00:38:16,587 ‎nhưng nhiều người Mỹ Phi ‎sống ở tòa nhà đó. 643 00:38:16,670 --> 00:38:18,672 ‎CHUNG CƯ OXFORD 644 00:38:22,634 --> 00:38:24,845 ‎Lần đầu tôi gặp Jeff… 645 00:38:26,221 --> 00:38:27,639 ‎HÀNG XÓM CỦA DAHMER 646 00:38:27,723 --> 00:38:30,309 ‎…chúng tôi đã sống ở đó khoảng hai tuần. 647 00:38:31,602 --> 00:38:34,313 ‎Và hắn nói với tôi 648 00:38:34,396 --> 00:38:37,316 ‎hắn vừa chuyển đến từ Tây Allis, 649 00:38:37,399 --> 00:38:40,110 ‎và hắn vừa chia tay bạn gái. 650 00:38:41,737 --> 00:38:43,447 ‎Và tôi đã mến hắn 651 00:38:44,031 --> 00:38:46,325 ‎vì trông hắn rất đàng hoàng. 652 00:38:47,076 --> 00:38:48,577 ‎Trông hắn rất nhẹ nhàng. 653 00:38:49,578 --> 00:38:51,914 ‎Hắn trông như Clark Kent trẻ tuổi. 654 00:38:53,165 --> 00:38:56,919 ‎Hắn là người da trắng độc thân ‎duy nhất trong tòa nhà. 655 00:38:58,670 --> 00:39:02,341 ‎Tôi chưa từng nghĩ nó sẽ kỳ lạ hay kỳ quặc 656 00:39:03,050 --> 00:39:04,426 ‎rằng hắn ở đó. 657 00:39:04,510 --> 00:39:06,720 ‎Với tôi, hắn chỉ là một gã bình thường 658 00:39:07,388 --> 00:39:09,515 ‎cố kiếm sống qua ngày. 659 00:39:10,974 --> 00:39:12,393 ‎Có một lần 660 00:39:13,102 --> 00:39:15,396 ‎khi tôi cố giới thiệu hắn 661 00:39:15,479 --> 00:39:16,688 ‎với một phụ nữ. 662 00:39:18,357 --> 00:39:21,819 ‎Cô ấy sống ở tầng dưới, và phải lòng Jeff. 663 00:39:23,028 --> 00:39:24,905 ‎Nên cô ấy nói với tôi, nói, 664 00:39:24,988 --> 00:39:27,658 ‎"Sao anh không xem ‎hàng xóm đối diện nhà anh 665 00:39:27,741 --> 00:39:29,827 ‎có muốn qua chơi bài với chúng ta không?" 666 00:39:31,662 --> 00:39:33,747 ‎Nên tôi đến và gõ cửa. 667 00:39:34,498 --> 00:39:38,544 ‎"Này, Jeff. Mọi người đang ở đây chơi bài, ‎và tôi đang thua đậm. 668 00:39:39,211 --> 00:39:40,838 ‎Trước những phụ nữ này. 669 00:39:40,921 --> 00:39:44,425 ‎Giá mà có một anh chàng đến hỗ trợ tôi". 670 00:39:45,634 --> 00:39:48,846 ‎Hắn nói luôn với tôi ‎rằng hắn không muốn đến. 671 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 ‎Nên tôi nói, "Chà, một phụ nữ ở đây, ‎cô ấy thích cậu đấy, 672 00:39:53,308 --> 00:39:56,270 ‎và đó sẽ là ‎cơ hội để hai người nói chuyện". 673 00:39:57,771 --> 00:40:00,816 ‎Hắn nói thẳng với tôi ‎rằng hắn không hứng thú 674 00:40:00,899 --> 00:40:02,776 ‎nói chuyện với cô ấy. 675 00:40:02,860 --> 00:40:06,947 ‎Tôi nghĩ, "Chà, này. ‎Gã này hẳn thật sự thích 676 00:40:07,030 --> 00:40:09,700 ‎người phụ nữ ở Tây Allis đó". 677 00:40:11,994 --> 00:40:14,913 ‎Không mất nhiều thời gian để tôi nhận ra 678 00:40:14,997 --> 00:40:16,832 ‎Jeff là một kẻ cô độc, 679 00:40:16,915 --> 00:40:19,168 ‎và hắn tránh né mọi người. 680 00:40:19,251 --> 00:40:22,796 ‎Và hắn không phải kiểu người tiệc tùng. 681 00:40:23,630 --> 00:40:25,591 ‎- Cháu và Timmy. ‎- Phải. 682 00:40:25,674 --> 00:40:27,176 ‎- Và ai đây? ‎- Jeff. 683 00:40:27,259 --> 00:40:28,635 ‎Đó là em họ Jeff. 684 00:40:28,719 --> 00:40:29,553 ‎Phải. 685 00:40:29,636 --> 00:40:31,638 ‎ĐOẠN PHIM GIA ĐÌNH LIONEL DAHMER 686 00:40:31,722 --> 00:40:33,974 ‎Jeffrey có thể lừa người ta 687 00:40:34,057 --> 00:40:36,685 ‎trong những tình huống ‎cấp bách phải làm thế. 688 00:40:40,230 --> 00:40:43,692 ‎Có vẻ như ngồi ở đây ‎toàn những người hài lòng nhỉ. 689 00:40:44,610 --> 00:40:46,987 ‎Kể cả với bà hoặc bố hắn. 690 00:40:47,404 --> 00:40:48,697 ‎GIỌNG LIONEL DAHMER 691 00:40:48,780 --> 00:40:50,741 ‎Sáng nay con dậy lúc tám giờ à? 692 00:40:50,824 --> 00:40:55,621 ‎Rồi con dọn dẹp căn hộ gọn gàng ‎để cho chúng ta thấy nó. 693 00:40:55,704 --> 00:40:58,165 ‎Vâng, con muốn bố ghé thăm nếu bố muốn. 694 00:40:58,248 --> 00:41:01,877 ‎Con chưa phủi bụi hay hút bụi. ‎Con làm thế vào các Chủ nhật. 695 00:41:03,212 --> 00:41:06,965 ‎Dahmer có thể rất duyên dáng. ‎Hắn thu hút nhiều người đến nhà. 696 00:41:09,343 --> 00:41:10,761 ‎Nhưng họ không biết rằng 697 00:41:10,844 --> 00:41:14,139 ‎đến căn hộ của hắn ‎nghĩa là bước chân vào ổ rắn độc. 698 00:41:17,392 --> 00:41:20,604 ‎Đây là người đầu tiên ‎anh chụp ảnh sau khi họ chết? 699 00:41:20,687 --> 00:41:21,939 ‎Vâng. 700 00:41:22,773 --> 00:41:26,360 ‎Biệt danh là "Cash D", tôi nghĩ vậy. ‎Tôi không biết tên thật. 701 00:41:28,028 --> 00:41:31,406 ‎Anh dùng gì để chụp ảnh? Anh có máy ảnh à? 702 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 ‎Là Polaroid. Một máy chụp ảnh lấy ngay. 703 00:41:36,828 --> 00:41:38,455 ‎Trong căn hộ của Dahmer, 704 00:41:38,539 --> 00:41:41,333 ‎có sự hiện diện của nhiều album ảnh, 705 00:41:41,416 --> 00:41:46,380 ‎và có một chuỗi ‎các bức ảnh Polaroid được sắp xếp 706 00:41:46,463 --> 00:41:49,633 ‎mô tả các nạn nhân trước đây của Dahmer 707 00:41:50,175 --> 00:41:53,595 ‎trước, trong và sau quá trình cắt xẻ. 708 00:41:54,888 --> 00:41:57,391 ‎Jeffrey chụp các bức ảnh 709 00:41:57,474 --> 00:42:00,894 ‎của những người hắn thích nhất. 710 00:42:01,478 --> 00:42:05,274 ‎Hắn đặt họ vào các tư thế khác nhau ‎vì nó sẽ cho thấy hình thể. 711 00:42:05,357 --> 00:42:08,527 ‎Có nhiều bộ phận của những người khác nhau 712 00:42:08,610 --> 00:42:12,948 ‎mà hắn thích hơn các bộ phận khác, ‎nên hắn chụp ảnh chúng. 713 00:42:14,366 --> 00:42:16,952 ‎- Vậy chuyện này kéo dài bao lâu? ‎- Khoảng một giờ. 714 00:42:17,661 --> 00:42:19,788 ‎Chỉ chụp ảnh thôi à? 715 00:42:21,206 --> 00:42:23,792 ‎Khi thấy những tấm Polaroid ‎mà Jeffrey chụp, 716 00:42:23,875 --> 00:42:25,168 ‎tôi sợ phát khiếp. 717 00:42:25,877 --> 00:42:28,088 ‎Vài cái cực kỳ nặng nề. 718 00:42:29,047 --> 00:42:31,800 ‎Thấy phần cắt xẻ con người ngoài đời thực, 719 00:42:31,883 --> 00:42:36,680 ‎nó là một phạm trù, một mức độ khác hắn. 720 00:42:38,140 --> 00:42:39,683 ‎Tôi đã gặp ác mộng với nó. 721 00:42:42,060 --> 00:42:43,812 ‎Nhưng tôi muốn chuyên nghiệp. 722 00:42:46,231 --> 00:42:49,985 ‎Tôi chỉ nghĩ, ‎"Làm sao mình vượt qua được chuyện này?" 723 00:42:51,111 --> 00:42:52,946 ‎"Mình không thể nói với ai". 724 00:42:54,865 --> 00:42:58,243 ‎Với tôi cảm giác thật phí phạm ‎khi hủy hoại ai đó 725 00:42:58,327 --> 00:43:01,079 ‎trông đẹp đẽ đến thế. 726 00:43:01,163 --> 00:43:03,582 ‎Nhưng đến lúc đó, tôi không còn lựa chọn. 727 00:43:03,665 --> 00:43:05,000 ‎Anh ta đã chết, 728 00:43:05,083 --> 00:43:08,253 ‎và tôi phải tìm cách xử lý thi thể. 729 00:43:10,339 --> 00:43:14,926 ‎Giờ hắn nhận ra ‎hắn có vấn đề khác với hồi ở nhà bà. 730 00:43:15,010 --> 00:43:17,429 ‎Hắn sẽ không thể dùng búa tạ 731 00:43:17,512 --> 00:43:19,765 ‎để chặt đứt xương trong căn hộ. 732 00:43:20,932 --> 00:43:22,309 ‎Một hoặc hai ngày sau, 733 00:43:22,893 --> 00:43:27,147 ‎tôi ra ngoài và mua ‎một nồi lớn, dung tích 303 lít 734 00:43:27,898 --> 00:43:30,067 ‎từ một nhà cung cấp cho nhà hàng. 735 00:43:31,151 --> 00:43:32,986 ‎Sau đó hắn có thể nấu chín 736 00:43:33,070 --> 00:43:35,447 ‎những gì còn lại của thi thể. 737 00:43:36,615 --> 00:43:40,744 ‎Và điều này bắt đầu cho ‎quá trình xử lý thi thể 738 00:43:40,827 --> 00:43:42,496 ‎tinh vi hơn của hắn. 739 00:43:44,373 --> 00:43:46,917 ‎Chỉ nói về vụ đó cũng khiến bạn buồn nôn, 740 00:43:47,000 --> 00:43:50,087 ‎nhưng hắn loại bỏ xương trong a-xít. 741 00:43:50,671 --> 00:43:52,547 ‎Vậy nên anh có một thùng lớn? 742 00:43:52,631 --> 00:43:54,841 ‎Để anh có thể đổ a-xít vào xương? 743 00:43:55,342 --> 00:43:57,260 ‎Đúng vậy, nó là 744 00:43:57,886 --> 00:43:59,680 ‎một thùng đựng rác. 745 00:44:00,180 --> 00:44:02,933 ‎Cô cho xương vào đó, và nó sẽ cứ thế… 746 00:44:03,016 --> 00:44:05,102 ‎Biến thành dạng lỏng sệt 747 00:44:05,185 --> 00:44:08,313 ‎và rồi có thể múc đổ vào bồn cầu 748 00:44:08,397 --> 00:44:09,564 ‎và xả nước. 749 00:44:10,565 --> 00:44:13,110 ‎- Anh làm gì với xương sọ? ‎- Giữ lại. 750 00:44:13,193 --> 00:44:15,946 ‎- Anh giữ ở đâu? ‎- Trong tủ đồ. 751 00:44:21,493 --> 00:44:25,539 ‎Jeff dần không chỉ là ‎hàng xóm đối diện hành lang. 752 00:44:28,542 --> 00:44:31,795 ‎Tôi thích hắn ‎vì tôi cảm thấy hắn dịu dàng. 753 00:44:32,796 --> 00:44:34,506 ‎Có lần 754 00:44:34,589 --> 00:44:37,634 ‎chị gái tôi kết hôn. 755 00:44:38,760 --> 00:44:41,304 ‎Tôi không còn tiền để mua quà tặng chị ấy. 756 00:44:42,639 --> 00:44:44,391 ‎Tôi gõ cửa nhà Jeff, 757 00:44:45,058 --> 00:44:49,271 ‎và tôi bảo hắn, ‎"Tôi đang chuẩn bị đến lễ cưới chị gái". 758 00:44:49,354 --> 00:44:53,191 ‎Tôi nói, "Anh có thể cho tôi ‎mượn ít tiền mua quà cưới không?" 759 00:44:55,277 --> 00:44:56,820 ‎Hắn đưa tôi 60 đô-la. 760 00:44:57,362 --> 00:44:59,531 ‎Nói với tôi, "Đừng bận tâm". 761 00:45:00,407 --> 00:45:02,993 ‎Hắn nói, "Mua thứ gì đẹp cho chị anh nhé". 762 00:45:03,910 --> 00:45:06,371 ‎Tôi không biết gì về quá khứ của hắn. 763 00:45:07,581 --> 00:45:10,625 ‎Bao nhiêu người biết ‎hàng xóm của họ làm gì 764 00:45:10,709 --> 00:45:13,295 ‎khi họ đã vào trong nhà và đóng cửa chứ? 765 00:45:13,795 --> 00:45:16,840 ‎Bạn chỉ có thể đánh giá dựa trên 766 00:45:16,923 --> 00:45:18,341 ‎những gì bạn thấy, 767 00:45:18,967 --> 00:45:21,887 ‎và những gì bạn nghe từ miệng họ. 768 00:45:22,387 --> 00:45:24,848 ‎THÁNG BẢY NĂM 1990 769 00:45:26,975 --> 00:45:29,352 ‎NGÀY 22 THÁNG BẢY NĂM 1991 770 00:45:33,857 --> 00:45:37,402 ‎Jeff, ta biết gì về nghi phạm? ‎Hắn 31 tuổi? 771 00:45:37,486 --> 00:45:38,779 ‎Hắn 31 tuổi. 772 00:45:38,862 --> 00:45:41,656 ‎Tối đó hàng xóm cho tôi biết ‎sơ qua về hắn. 773 00:45:41,740 --> 00:45:45,327 ‎Họ không thực sự biết hắn. ‎Họ mô tả hắn là kẻ cô độc, kỳ lạ, 774 00:45:45,410 --> 00:45:48,288 ‎nhưng họ có nói hắn có việc ‎và làm việc mỗi ngày. 775 00:45:50,540 --> 00:45:52,334 ‎Đêm hắn bị bắt, 776 00:45:53,960 --> 00:45:56,671 ‎chúng tôi không biết sao họ lại ở đó. 777 00:45:57,506 --> 00:46:00,175 ‎Và khi tôi hỏi một sĩ quan, 778 00:46:00,884 --> 00:46:02,219 ‎"Jeff ổn chứ?" 779 00:46:02,844 --> 00:46:05,138 ‎Anh ta nói, "Ừ, gã khốn đó ổn". 780 00:46:08,350 --> 00:46:09,851 ‎Tôi đứng đó 781 00:46:10,936 --> 00:46:13,730 ‎xem họ đưa các phần thi thể người, 782 00:46:13,814 --> 00:46:16,191 ‎ở trong những hộp nhỏ. 783 00:46:16,775 --> 00:46:19,611 ‎Lớn hơn hộp giày một chút. Đều màu nâu. 784 00:46:19,694 --> 00:46:22,447 ‎Đưa ra hai và ba cái hộp một lúc. 785 00:46:22,531 --> 00:46:24,825 ‎Hai và ba người cùng lúc, ‎đưa những cái hộp ra. 786 00:46:26,368 --> 00:46:29,412 ‎Hóa ra Jeff 787 00:46:29,496 --> 00:46:31,998 ‎thực ra là Jeffrey Dahmer, 788 00:46:32,082 --> 00:46:34,292 ‎kẻ đã sát hại những người đàn ông 789 00:46:34,376 --> 00:46:36,795 ‎trong căn hộ 213. 790 00:46:39,130 --> 00:46:43,426 ‎Các phần, các hộp nối tiếp nhau ‎đựng thi thể người bị cắt xẻo được đưa đi. 791 00:46:43,510 --> 00:46:46,137 ‎Giờ nhiệm vụ là ‎xác định danh tính nạn nhân. 792 00:46:46,221 --> 00:46:48,765 ‎Lúc đó, chúng tôi chưa hề xác định được 793 00:46:48,849 --> 00:46:52,227 ‎bất kỳ mẫu vật nào chúng tôi đã tìm thấy. 794 00:46:54,271 --> 00:46:57,816 ‎Hồi đó, chưa có thứ gì giống DNA 795 00:46:57,899 --> 00:47:01,736 ‎dễ tiếp cận cho một giám định viên y tế ‎làm công việc thường làm hằng ngày. 796 00:47:02,487 --> 00:47:05,740 ‎Nên chúng tôi phân tích nha khoa, 797 00:47:05,824 --> 00:47:07,576 ‎và dấu vân tay, 798 00:47:07,659 --> 00:47:09,578 ‎và tư trang, 799 00:47:09,661 --> 00:47:13,415 ‎hình xăm, sẹo phẫu thuật, vân vân 800 00:47:13,498 --> 00:47:16,126 ‎để cố xác định danh tinh các nạn nhân này. 801 00:47:19,129 --> 00:47:21,631 ‎Ghép xương lại với nhau 802 00:47:21,715 --> 00:47:23,717 ‎như thể chơi ghép hình. 803 00:47:25,594 --> 00:47:29,264 ‎Các nhà nhân chủng học pháp y có thể ‎cho ta biết tuổi, chủng tộc, giới tính, 804 00:47:29,347 --> 00:47:33,476 ‎và cũng giúp chúng ta cắt nghĩa ‎vài vết thương mà ta thấy. 805 00:47:33,560 --> 00:47:35,103 ‎Một điều tra viên ở đây 806 00:47:35,186 --> 00:47:38,815 ‎có thể ghép lại ‎các mô tả hình thể của nạn nhân, 807 00:47:38,899 --> 00:47:41,818 ‎mà thông tin sẽ được đưa vào một máy tính 808 00:47:41,902 --> 00:47:46,031 ‎và đối chiếu với mô tả về người mất tích ‎trên khắp đất nước. 809 00:47:46,948 --> 00:47:49,451 ‎Đã có những báo cáo 810 00:47:49,534 --> 00:47:52,329 ‎về một số người mất tích 811 00:47:52,412 --> 00:47:54,748 ‎suốt một năm rưỡi qua. 812 00:47:55,373 --> 00:47:57,834 ‎Nên chúng ta có bảng kê khai 813 00:47:57,918 --> 00:47:59,920 ‎những nạn nhân tiềm năng. 814 00:48:00,545 --> 00:48:02,589 ‎Sau khi Jeffrey bị bắt, 815 00:48:02,672 --> 00:48:04,883 ‎chúng tôi nhận 300 cuộc gọi một ngày 816 00:48:04,966 --> 00:48:07,802 ‎hỏi điều gì đã xảy ra với con họ, 817 00:48:07,886 --> 00:48:10,347 ‎hoặc liệu hắn có biết gì về con cái họ. 818 00:48:10,430 --> 00:48:12,098 ‎GIA ĐÌNH NGƯỜI MẤT TÍCH HỎI MANH MỐI 819 00:48:12,182 --> 00:48:13,350 ‎Tối nay ai cũng lo. 820 00:48:13,433 --> 00:48:16,353 ‎Những người có người thân mất tích ‎trong vụ này. 821 00:48:16,436 --> 00:48:18,313 ‎Họ bắt đầu xuất hiện 822 00:48:18,396 --> 00:48:21,358 ‎ở hiện trường tội ác ‎ở số 25 và phố Kilbourn. 823 00:48:21,441 --> 00:48:24,152 ‎Chúng tôi chỉ ở ngoài này tìm kiếm, ‎ngẫu nhiên. 824 00:48:24,235 --> 00:48:27,739 ‎Có thể là thế, có thể không. ‎Bọn tôi đang cùng tìm manh mối. 825 00:48:28,531 --> 00:48:32,953 ‎Bọn tôi sẽ kiểm tra ‎với giám định viên y tế 826 00:48:33,036 --> 00:48:35,413 ‎cố ghép các phần lại với nhau. 827 00:48:36,456 --> 00:48:38,583 ‎Một khi đã có thông tin đó, 828 00:48:39,376 --> 00:48:41,419 ‎và nếu chúng tôi có ảnh người đó, 829 00:48:41,503 --> 00:48:43,546 ‎chúng tôi sẽ cho Dahmer xem ảnh 830 00:48:43,630 --> 00:48:46,466 ‎trong nỗ lực xác định danh tính ‎những người này. 831 00:48:47,467 --> 00:48:49,219 ‎Đó là một nhiệm vụ lớn. 832 00:48:49,761 --> 00:48:53,056 ‎Hắn sẽ giải thích cụ thể từng nạn nhân. 833 00:48:53,848 --> 00:48:57,852 ‎Chắc chắn có những nạn nhân ‎mà chúng tôi không thể 834 00:48:57,936 --> 00:49:01,690 ‎kết nối tới Dahmer ‎nếu không có sự hợp tác của hắn. 835 00:49:01,773 --> 00:49:06,277 ‎Henry Smith đã tìm em trai ở các quán bar ‎đồng tính ở Milwaukee và Chicago, 836 00:49:06,361 --> 00:49:08,238 ‎nhưng đến giờ vẫn không tăm tích. 837 00:49:09,197 --> 00:49:12,784 ‎Bạn thường xuyên đi vào quán bar ‎và người ta nói, 838 00:49:13,785 --> 00:49:16,079 ‎"Lại một đứa trẻ nữa mất tích". 839 00:49:16,162 --> 00:49:18,832 ‎Và bạn nói, "Gì? Ai mất tích nữa?" 840 00:49:18,915 --> 00:49:21,334 ‎Vì Milwaukee rất nhỏ, 841 00:49:22,168 --> 00:49:24,045 ‎nhất là dân đồng tính da đen. 842 00:49:24,879 --> 00:49:28,508 ‎Nên nếu bạn không gặp ai đó ‎trong hai, ba tuần, 843 00:49:28,591 --> 00:49:30,218 ‎bạn cho là họ đã chuyển đi. 844 00:49:32,262 --> 00:49:34,431 ‎Nhưng rồi gần như 845 00:49:35,015 --> 00:49:38,268 ‎tôi cho là mỗi tuần, ai đó sẽ nói, 846 00:49:38,351 --> 00:49:39,769 ‎"Ai đó ra đi rồi". 847 00:49:39,853 --> 00:49:41,187 ‎ÁN MẠNG: EDWARD SMITH 848 00:49:41,271 --> 00:49:44,065 ‎Tôi gặp Eddie Smith suốt. 849 00:49:44,816 --> 00:49:47,986 ‎Và đột nhiên, anh ấy biến mất. 850 00:49:48,570 --> 00:49:51,865 ‎Bản thân tôi, ‎tôi không nghĩ anh ấy ở ngoài đó. 851 00:49:51,948 --> 00:49:55,201 ‎Carolyn Smith cầu nguyện cho ‎nỗi sợ của cô ấy không thành sự thật. 852 00:49:55,285 --> 00:49:59,539 ‎Lần cuối ai đó thấy anh trai Eddie 28 tuổi ‎của cô ấy là vào 16 tháng Sáu năm ngoái, 853 00:49:59,622 --> 00:50:02,667 ‎ngày anh ấy đi xem cuộc diễu hành ‎Tự hào Đồng tính của Milwaukee. 854 00:50:03,251 --> 00:50:05,587 ‎Em gái Eddie đã đến quán bar. 855 00:50:06,671 --> 00:50:09,466 ‎Cô ấy hỏi mọi người. Cô ấy có ảnh. 856 00:50:09,549 --> 00:50:12,552 ‎Cô ấy nói, ‎"Anh ấy phải gọi cho ai đó chứ. 857 00:50:12,635 --> 00:50:15,847 ‎Tôi biết anh ấy sẽ gọi tôi. ‎Ngày nào tôi cũng nói chuyện với anh". 858 00:50:16,890 --> 00:50:19,350 ‎Dù Ernest Miller lớn lên ở Milwaukee này, 859 00:50:19,434 --> 00:50:22,395 ‎anh ấy sắp trở lại Chicago ‎nơi anh ấy đã biến mất. 860 00:50:22,479 --> 00:50:23,855 ‎ÁN MẠNG: ERNEST MILLER 861 00:50:23,938 --> 00:50:26,274 ‎Ernest Miller, một chàng trai trẻ nữa. 862 00:50:26,357 --> 00:50:28,443 ‎Ernest có tâm hồn đẹp. 863 00:50:28,985 --> 00:50:30,528 ‎Anh ấy rất sáng tạo. 864 00:50:30,612 --> 00:50:34,949 ‎Nên dĩ nhiên, khi Ernest mất tích, ‎các quán bar cũng xôn xao. 865 00:50:35,784 --> 00:50:39,871 ‎Curtis Straughter 18 tuổi ‎sống ở nhà này với bà mình. 866 00:50:39,954 --> 00:50:42,582 ‎Lần cuối bà ấy gặp cậu ta ‎là năm tháng trước. 867 00:50:45,919 --> 00:50:47,378 ‎Hồi đó, 868 00:50:47,462 --> 00:50:51,299 ‎bạn có thể mua thuốc lá ‎ở máy bán thuốc lá trong quán bar. 869 00:50:52,092 --> 00:50:53,718 ‎BẠN CÓ THẤY ‎JEREMY WEINBERGER KHÔNG? 870 00:50:53,802 --> 00:50:58,306 ‎Họ từng dán thông báo tìm người mất tích ‎ở máy bán thuốc lá. 871 00:50:59,182 --> 00:51:02,644 ‎Có những thông báo tìm người lớn ‎biến mất không tăm tích. 872 00:51:02,727 --> 00:51:06,356 ‎Và gia đình hoặc bạn bè họ ‎cố lần theo dấu tích của họ. 873 00:51:06,439 --> 00:51:08,650 ‎Chiến đấu! Chống lại AIDS! 874 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 ‎Nhưng những năm Dahmer hoạt động ‎tích cực nhất ở Milwaukee 875 00:51:12,237 --> 00:51:13,780 ‎trùng với những năm 876 00:51:13,863 --> 00:51:17,951 ‎mà số ca chết vì AIDS ở Wisconsin ‎tăng gấp mười lần. 877 00:51:19,160 --> 00:51:21,621 ‎Nên người ta cứ thế biến mất đúng nghĩa. 878 00:51:23,039 --> 00:51:24,499 ‎Họ chết rồi à? 879 00:51:24,582 --> 00:51:27,669 ‎Họ ốm sao? Họ chuyển đi rồi? ‎Không ai biết. 880 00:51:27,752 --> 00:51:31,840 ‎Giờ là quyền của người đồng tính! 881 00:51:31,923 --> 00:51:33,758 ‎Dahmer có cơ hội hiếm có, 882 00:51:34,717 --> 00:51:36,636 ‎một khung thời gian hiếm có 883 00:51:39,013 --> 00:51:41,850 ‎mà người ta cứ thế biến mất ‎trong cộng đồng. 884 00:51:43,268 --> 00:51:44,561 ‎Nhưng không ai biết tại sao. 885 00:51:45,520 --> 00:51:48,064 ‎Jeffrey Dahmer được nhà Hughes biết tới. 886 00:51:48,148 --> 00:51:50,441 ‎Bạn bè của Tony Hughes, ‎một người câm điếc, 887 00:51:50,525 --> 00:51:53,528 ‎nói với mẹ và chị Tony ‎họ thấy Tony rời quán bar này 888 00:51:53,611 --> 00:51:55,071 ‎với một nam tóc vàng. 889 00:51:57,657 --> 00:51:59,033 ‎THÁNG NĂM NĂM 1981 890 00:51:59,117 --> 00:52:01,911 ‎HAI THÁNG TRƯỚC KHI DAHMER BỊ BẮT 891 00:52:04,164 --> 00:52:07,458 ‎Tony không thể nghe hay nói, 892 00:52:07,542 --> 00:52:09,043 ‎nhưng anh ấy ghi lại. 893 00:52:09,127 --> 00:52:11,754 ‎Anh ấy luôn có tập ghi chú và giấy. 894 00:52:12,547 --> 00:52:15,258 ‎Bạn muốn vui vẻ ‎bất cứ khi nào ở cùng anh ấy, 895 00:52:15,341 --> 00:52:17,051 ‎vì anh ấy đang vui vẻ. 896 00:52:18,970 --> 00:52:22,557 ‎Tony đã quen Jeff một thời gian dài. 897 00:52:23,766 --> 00:52:28,062 ‎Và Tony và Jeff có mối quan hệ. 898 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 ‎Tony nói với tôi như vậy. 899 00:52:32,233 --> 00:52:35,820 ‎Đó là cuối tuần ‎Lễ Chiến sĩ Trận Vong năm 1991. 900 00:52:38,364 --> 00:52:39,991 ‎Tony Hughes và tôi 901 00:52:40,533 --> 00:52:43,703 ‎đã ở cùng nhau tại một quán bar ‎tên là The Phoenix. 902 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 ‎Bọn tôi ngồi uống cốc-tai ở một quán bar, 903 00:52:48,208 --> 00:52:51,044 ‎và Jeff vào từ cửa sau. Jeffrey Dahmer. 904 00:52:52,712 --> 00:52:54,255 ‎Khi Jeff bước vào, 905 00:52:54,797 --> 00:52:58,384 ‎Tony đứng lên từ quầy bar và đến chỗ hắn. 906 00:53:00,428 --> 00:53:05,225 ‎Tony bỏ tôi lại và theo Jeff ra sàn nhảy. 907 00:53:06,976 --> 00:53:09,687 ‎Và đó là lần cuối tôi thấy Tony Hughes. 908 00:53:19,447 --> 00:53:21,950 ‎Jeff thảo luận về tất cả nạn nhân với tôi. 909 00:53:23,034 --> 00:53:26,496 ‎Tuy nhiên, cần thời gian để tạo dựng ‎mối quan hệ và sự tin tưởng 910 00:53:26,579 --> 00:53:29,290 ‎cho đến khi bạn cảm thấy có thể trao đổi 911 00:53:29,374 --> 00:53:32,543 ‎mọi bí mật bên trong với người khác. 912 00:53:34,963 --> 00:53:37,215 ‎Với anh chàng câm điếc, 913 00:53:37,924 --> 00:53:40,260 ‎tôi muốn giữ anh ta lại bên mình, 914 00:53:41,219 --> 00:53:44,222 ‎nên tôi đưa anh ta ly đồ uống có thuốc. 915 00:53:45,348 --> 00:53:46,849 ‎Anh ta thiếp đi, 916 00:53:46,933 --> 00:53:49,894 ‎và tôi muốn thấy 917 00:53:49,978 --> 00:53:52,188 ‎liệu mình có thể nghĩ ra một cách 918 00:53:52,272 --> 00:53:53,982 ‎giữ anh ta lại với mình 919 00:53:54,065 --> 00:53:56,901 ‎mà không thực sự giết anh ta hay không. 920 00:53:57,902 --> 00:54:02,073 ‎Một khi chúng tôi đến mức độ ‎mà hắn thấy thực sự thoải mái với tôi, 921 00:54:02,156 --> 00:54:05,243 ‎có những điều được hắn nói thêm vào 922 00:54:05,326 --> 00:54:07,537 ‎chưa được khai với cảnh sát. 923 00:54:08,496 --> 00:54:10,290 ‎Và thế nên 924 00:54:10,373 --> 00:54:11,708 ‎tôi có một máy khoan ở nhà. 925 00:54:12,500 --> 00:54:13,418 ‎Và… 926 00:54:13,960 --> 00:54:15,670 ‎nghe có vẻ tệ hại, 927 00:54:16,296 --> 00:54:17,171 ‎nhưng… 928 00:54:18,047 --> 00:54:20,216 ‎Tôi nên nói hay không? 929 00:54:21,884 --> 00:54:23,886 ‎Lấy máy khoan ra khi anh ta ngủ 930 00:54:23,970 --> 00:54:27,056 ‎và khoan một lỗ vào sọ anh ta, 931 00:54:27,682 --> 00:54:29,017 ‎để xem liệu tôi có thể 932 00:54:30,018 --> 00:54:32,145 ‎thành công biến anh ta thành 933 00:54:32,937 --> 00:54:36,149 ‎kiểu như trong trạng thái thây ma. 934 00:54:37,984 --> 00:54:41,112 ‎Tôi nghĩ hắn thực sự tin rằng ‎hắn có thể giữ một người sống sót, 935 00:54:41,195 --> 00:54:43,323 ‎như việc phẫu thuật thùy não thô bạo này, 936 00:54:43,406 --> 00:54:46,784 ‎rằng nó sẽ đủ để thỏa mãn nhu cầu của hắn. 937 00:54:48,578 --> 00:54:50,079 ‎Tôi đã chết lặng. 938 00:54:50,163 --> 00:54:53,541 ‎Nghe điều đó là quá sức chịu đựng của tôi. 939 00:54:53,624 --> 00:54:56,794 ‎Đúng hơn, một nhà tâm lý học 940 00:54:56,878 --> 00:54:59,088 ‎mà chúng tôi hợp tác 941 00:54:59,172 --> 00:55:02,008 ‎Kenneth Smail, tôi đã bắt anh ta ở lại. 942 00:55:02,091 --> 00:55:04,385 ‎Jeff, anh lấy ý tưởng đó từ đâu? 943 00:55:05,136 --> 00:55:07,638 ‎Nó đến từ suy nghĩ của tôi. 944 00:55:10,183 --> 00:55:13,728 ‎Tôi chỉ nghĩ nó có thể thành công, 945 00:55:13,811 --> 00:55:15,480 ‎vì tôi không muốn tiếp tục 946 00:55:16,564 --> 00:55:20,276 ‎giết người và không còn lại gì ‎ngoại trừ đầu lâu. 947 00:55:22,820 --> 00:55:26,157 ‎Ý hắn là hắn muốn tước đoạt ‎nguyện vọng của một người. 948 00:55:26,240 --> 00:55:28,618 ‎Thật đáng kinh ngạc. Đến nỗi há hốc mồm. 949 00:55:29,952 --> 00:55:33,247 ‎Sau đó hắn tiêm a-xít hydrochloric 950 00:55:33,331 --> 00:55:35,291 ‎vào lỗ sọ đó. 951 00:55:36,959 --> 00:55:39,879 ‎Anh Hughes qua đời sau mũi tiêm đó. 952 00:55:39,962 --> 00:55:42,340 ‎Sau đó không cần siết cổ anh ta nữa. 953 00:55:43,508 --> 00:55:46,260 ‎Và Dahmer giữ cái sọ đó một thời gian dài. 954 00:55:46,803 --> 00:55:48,554 ‎Thật ra, đó là một trong những cái sọ 955 00:55:48,638 --> 00:55:51,140 ‎vẫn ở trong căn hộ của hắn khi hắn bị bắt. 956 00:55:57,897 --> 00:55:59,482 ‎Nó khiến tôi buồn 957 00:55:59,565 --> 00:56:01,234 ‎mỗi khi nghĩ về 958 00:56:01,317 --> 00:56:03,069 ‎những chàng trai này. 959 00:56:04,320 --> 00:56:07,115 ‎Vì như mọi người khác vào thời điểm đó, 960 00:56:07,198 --> 00:56:09,367 ‎họ đang cố tìm kiếm bản thân. 961 00:56:10,451 --> 00:56:12,662 ‎Họ không ngờ sẽ bị sát hại. 962 00:56:13,621 --> 00:56:15,748 ‎Trong đa số vụ, đây là, 963 00:56:15,832 --> 00:56:18,960 ‎những nam giới đồng tính, nghèo 964 00:56:19,544 --> 00:56:22,547 ‎có lẽ không có hệ thống hỗ trợ lớn 965 00:56:23,172 --> 00:56:26,467 ‎hoặc có hệ thống hỗ trợ mà họ nói rằng, 966 00:56:26,551 --> 00:56:28,052 ‎"Người thân của tôi mất tích", 967 00:56:28,136 --> 00:56:31,472 ‎sự chú ý không dành cho họ ‎như đáng ra nó phải thế. 968 00:56:33,015 --> 00:56:36,686 ‎Các nhà chức trách băn khoăn liệu kẻ nào ‎có thể gây ra những hành vi tàn ác này, 969 00:56:36,769 --> 00:56:40,106 ‎cũng như người dân Milwaukee băn khoăn ‎sao cảnh sát có thể không biết. 970 00:56:40,189 --> 00:56:44,235 ‎Nhất là vì Dahmer là tội phạm tình dục ‎bị kết án được ân xá. 971 00:56:47,947 --> 00:56:49,949 ‎Tôi thường ở quán bar. 972 00:56:50,741 --> 00:56:52,869 ‎Không ai hỏi tôi về ai cả. 973 00:56:53,453 --> 00:56:57,081 ‎Không có sĩ quan cảnh sát, thanh tra nào, 974 00:56:57,165 --> 00:56:58,583 ‎đến gặp tôi và nói, 975 00:56:58,666 --> 00:57:01,294 ‎"Anh biết gì về người này hay người kia?" 976 00:57:02,503 --> 00:57:05,506 ‎Đây không phải vài tháng hay vài tuần. 977 00:57:06,632 --> 00:57:08,176 ‎Việc này đã diễn ra vài năm. 978 00:57:08,968 --> 00:57:11,721 ‎Sao một kẻ có thể giết nhiều người ‎trong thời gian dài thế 979 00:57:11,804 --> 00:57:13,848 ‎mà không bị cảnh sát phát hiện? 980 00:57:13,931 --> 00:57:17,643 ‎Theo vài người, một phần câu trả lời ‎là cộng đồng hành pháp 981 00:57:17,727 --> 00:57:20,521 ‎chậm điều tra những tội ác ‎liên quan đến người đồng tính. 982 00:57:21,606 --> 00:57:24,484 ‎Nếu các nạn nhân da trắng 983 00:57:24,567 --> 00:57:25,776 ‎và dị tính, 984 00:57:26,861 --> 00:57:30,198 ‎cuộc tìm kiếm sẽ đi sâu hơn, 985 00:57:30,281 --> 00:57:31,741 ‎cụ thể hơn. 986 00:57:32,408 --> 00:57:33,826 ‎Đổ lỗi cho phân biệt chủng tộc, 987 00:57:33,910 --> 00:57:36,370 ‎niềm tin rằng lẽ ra ‎đã có thể ngăn nhiều vụ án mạng. 988 00:57:36,454 --> 00:57:38,289 ‎Nó chỉ cho bạn thấy cảm giác 989 00:57:38,372 --> 00:57:41,209 ‎hướng tới cộng đồng thiểu số, ‎như thể chúng tôi là gánh nặng. 990 00:57:42,001 --> 00:57:44,879 ‎Các gia đình không nghĩ ‎cảnh sát đã làm đủ… 991 00:57:46,672 --> 00:57:49,008 ‎Vài người họ có thể có lý. 992 00:57:49,091 --> 00:57:51,344 ‎Tôi nghĩ có cảm giác 993 00:57:51,427 --> 00:57:53,346 ‎đó là một thanh niên 20 tuổi 994 00:57:53,429 --> 00:57:56,307 ‎đến các quán bar tìm nam giới. 995 00:57:56,390 --> 00:57:58,935 ‎Nên ai biết gã này ở đâu chứ? 996 00:58:00,436 --> 00:58:03,481 ‎Có câu hỏi thực sự rằng liệu sở cảnh sát 997 00:58:03,564 --> 00:58:05,942 ‎có theo dấu đàng hoàng ‎những người mất tích này. 998 00:58:06,609 --> 00:58:09,403 ‎Họ có cho rằng những người này gặp rắc rối 999 00:58:09,487 --> 00:58:11,572 ‎và không đáng để lần theo? 1000 00:58:11,656 --> 00:58:14,367 ‎Nếu họ lắng nghe những người da màu, 1001 00:58:14,450 --> 00:58:18,037 ‎họ đã có thể cứu ‎rất nhiều sinh mạng người trẻ. 1002 00:58:18,829 --> 00:58:23,668 ‎Tôi ra ngoài và mua ‎một cái tủ lạnh rộng 0,7 m2. 1003 00:58:23,751 --> 00:58:26,629 ‎Điều gì khiến anh nghĩ ‎anh muốn làm điều này? 1004 00:58:27,547 --> 00:58:30,508 ‎Vì tôi đang chuẩn bị cho nhiều hơn nữa. 1005 01:00:16,697 --> 01:00:19,659 ‎Biên dịch: Tony Viet