1 00:00:11,220 --> 00:00:12,346 Požární sbor. 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,975 Můžete poslat sanitku na ulici 25th a State? 3 00:00:17,226 --> 00:00:18,561 Co se děje? 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,814 Je tam nahý mladík nebo muž, nebo co. 5 00:00:21,898 --> 00:00:24,859 Je zbitý a lidé se mu snaží pomoct vstát. 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,528 Nemá na sobě oblečení. Je zraněný. 7 00:00:29,280 --> 00:00:31,657 - Je při vědomí? - Není. 8 00:00:31,741 --> 00:00:35,369 Snaží se mu pomoct chodit, ale nemůže, sotva vidí. 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,873 - Dobře. - Kdykoli vstane, spadne. 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,751 - Ulice 25th a State? - Jo. 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 - Dobře. - Jednosměrka. Dobře. Nashle. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 27. KVĚTNA 1991 02:00 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,638 Co se tu noc stalo, je neuvěřitelný. 14 00:00:54,722 --> 00:00:58,726 Před Dahmerovým bytem se objevil nahý mladík. 15 00:00:58,810 --> 00:01:00,186 Nic na sobě neměl. 16 00:01:01,104 --> 00:01:07,443 Dvě osoby zavolaly hasiče a policii, protože mu z konečníku tekla krev. 17 00:01:07,527 --> 00:01:09,654 Na koleni měl škrábanec. 18 00:01:10,530 --> 00:01:13,991 Byl očividně z něčeho omámený. 19 00:01:14,867 --> 00:01:20,248 Proč je nahý, zakrvácený a mumlající kluk 20 00:01:20,331 --> 00:01:22,333 v ulicích Milwaukee? 21 00:01:28,214 --> 00:01:30,758 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 22 00:01:50,653 --> 00:01:57,618 Měli jsme tu obchodní dům Grand Avenue, kam Jeffrey pořád chodil. 23 00:01:58,703 --> 00:02:00,997 Viděli jsme ho ve stravovací zóně, 24 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 jak se prochází sem a tam. 25 00:02:04,375 --> 00:02:08,171 Fotil si lidi a říkal: 26 00:02:08,254 --> 00:02:11,007 „Vypadáš jako model. Mám tě vyfotit?“ 27 00:02:14,969 --> 00:02:16,137 26. KVĚTNA 1991 28 00:02:16,220 --> 00:02:19,223 7 HODIN PŘED TÍSŇOVÝM VOLÁNÍM 29 00:02:19,849 --> 00:02:22,560 Dahmer seděl u pizzy a piva, 30 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 když spatřil přitažlivého mladíka 31 00:02:25,021 --> 00:02:27,607 Koneraka Sinthasomphona, 32 00:02:27,690 --> 00:02:30,276 se kterým se začal bavit. 33 00:02:30,776 --> 00:02:35,031 Nabídl mu 50 dolarů za pózování. 34 00:02:36,574 --> 00:02:41,370 Ten mladík souhlasil, a tak šli do Dahmerova bytu. 35 00:02:42,747 --> 00:02:45,875 V bytě mu Dahmer dal nápoj 36 00:02:45,958 --> 00:02:51,214 s dostatečným množstvím Halcionu, aby na chvíli upadl do bezvědomí. 37 00:02:51,297 --> 00:02:55,218 Dahmer chtěl tuto oběť udržet naživu, co nejdéle to šlo. 38 00:02:58,888 --> 00:03:04,810 Na našich sezeních mi Dahmer řekl, že chtěl někoho, kdo bude zcela povolný. 39 00:03:05,561 --> 00:03:08,898 Někoho, kdo s ním zůstane a neodejde. 40 00:03:11,943 --> 00:03:14,779 U některých jsem zkusil tu metodu s vrtáním. 41 00:03:14,862 --> 00:03:17,448 A u něho jsem taky vrtal. 42 00:03:17,531 --> 00:03:18,491 Vážně? 43 00:03:20,243 --> 00:03:21,369 Kdy? 44 00:03:22,119 --> 00:03:26,457 - Než přišli policisté, nebo potom? - Jo, než přišli policisté. 45 00:03:28,334 --> 00:03:32,171 Jeffrey mi řekl o Konerakovi 46 00:03:32,672 --> 00:03:36,425 a jak svou metodu upravil a pozměnil, 47 00:03:37,009 --> 00:03:42,014 aby z něj udělal zombie, která by žila. 48 00:03:42,765 --> 00:03:45,643 Dahmer mu vyvrtal do lebky díru, 49 00:03:45,726 --> 00:03:47,812 stříkl do ní kyselinu solnou 50 00:03:47,895 --> 00:03:51,649 a čekal, jestli tentokrát uspěje, 51 00:03:51,732 --> 00:03:54,819 protože ostatní po té injekci umřeli. 52 00:03:56,404 --> 00:03:58,823 Jak hluboko jsi pronikl tím vrtákem? 53 00:03:58,906 --> 00:04:01,534 - Až do mozku. - Pět až osm centimetrů? 54 00:04:01,617 --> 00:04:03,869 - Jo. - A tys vrtal přímo dolů? 55 00:04:03,953 --> 00:04:05,705 - Přesně. - A ven nic nevyšlo? 56 00:04:06,789 --> 00:04:10,251 - Žádná tekutina? - Žádnou jsem neviděl. 57 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 Ani žádné krvácení. 58 00:04:13,671 --> 00:04:17,341 Konerak dokázal do jisté míry fungovat. 59 00:04:18,843 --> 00:04:21,053 Byl omámený a tak. 60 00:04:21,137 --> 00:04:23,973 Nebyl mrtvý. A mluvil. 61 00:04:24,515 --> 00:04:27,184 Říkal jsem si, že bych ho tak mohl udržet. 62 00:04:27,727 --> 00:04:31,188 Jeff mu řekl, co chce a fungovalo to. 63 00:04:32,189 --> 00:04:37,611 Jeff ale nevzal v úvahu to, že by mohl utéct z bytu. 64 00:04:42,575 --> 00:04:45,870 Při těchto zločinech si Dahmer chodil kupovat alkohol. 65 00:04:46,829 --> 00:04:51,125 V tomhle případě si šel na pivo do nedalekého baru. 66 00:04:53,419 --> 00:04:55,588 Zatímco Dahmer pije pivo, 67 00:04:55,671 --> 00:05:00,509 Konerak využije příležitosti a uteče ven na ulici. 68 00:05:01,260 --> 00:05:06,724 V tu chvíli ho z okna uviděla sousedka. 69 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 Ženy zavolají policii. 70 00:05:09,560 --> 00:05:11,479 Policie dorazí 71 00:05:11,562 --> 00:05:17,693 a Konerak sedí zabalený do přikrývky. 72 00:05:17,777 --> 00:05:20,905 A policisté přistoupí, aby zjistili, co se děje. 73 00:05:23,324 --> 00:05:25,743 Policisté se mu snažili klást otázky. 74 00:05:25,826 --> 00:05:30,790 Konerak nemůže říct, co se stalo, protože je zdrogovaný. 75 00:05:32,291 --> 00:05:34,293 Nic nenasvědčovalo tomu, 76 00:05:34,377 --> 00:05:37,296 že má v hlavě díru, kterou tam Dahmer vyvrtal. 77 00:05:37,380 --> 00:05:39,673 Nevytékala žádná krev. 78 00:05:40,466 --> 00:05:43,761 A zatímco se tohle dělo, přišel tam Dahmer. 79 00:05:43,844 --> 00:05:47,848 Ty ženy se Koneraka ptaly, jak se jmenuje, ale nemohl mluvit. 80 00:05:47,932 --> 00:05:48,849 REPORTÉR 81 00:05:50,559 --> 00:05:53,938 Řekly mu: „Drž se od něj dál.“ 82 00:05:54,021 --> 00:05:57,817 Dvě 18leté černošky ho chránily před Dahmerem. 83 00:05:58,359 --> 00:06:00,694 Policie ty holky ale neposlouchala. 84 00:06:00,778 --> 00:06:02,947 Ani si nezapsali jejich jména. 85 00:06:03,030 --> 00:06:06,325 Říkali jim, že je zatknou, jestli budou pořád mluvit. 86 00:06:07,535 --> 00:06:11,747 Dahmer ho chytl za paži a řekl: „To je můj přítel.“ A začal ho odvádět. 87 00:06:13,624 --> 00:06:18,963 Dahmer počítal s tím, že jako běloch mohl policistům říct svou verzi. 88 00:06:19,463 --> 00:06:25,428 Myslím si, že tomu věřil, protože věděl, že jako bělochovi mu to projde. 89 00:06:26,554 --> 00:06:29,306 Jeffrey vždycky reagoval rychle. 90 00:06:29,390 --> 00:06:31,684 Měl naprosto přirozenou 91 00:06:31,767 --> 00:06:36,021 schopnost manipulovat a dostat se ze špatných situací. 92 00:06:37,148 --> 00:06:41,986 Na ulici je nahý chlap, co vydává zvuky. 93 00:06:42,486 --> 00:06:44,989 Policie si myslela, že je opilej jak doga. 94 00:06:45,072 --> 00:06:47,950 Tak co udělali? Nenechali ho jen tak. 95 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 Vzali ho do bezpečí. 96 00:06:50,870 --> 00:06:52,830 Do bytu, odkud přišel. 97 00:06:54,582 --> 00:06:56,625 Tak šli do bytu. 98 00:06:56,709 --> 00:07:00,421 Konerak si sedl na gauč, jako by byl doma. 99 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 Konerakovo oblečení bylo na hromádce, 100 00:07:04,008 --> 00:07:07,261 pěkně položené někde v obýváku. 101 00:07:08,471 --> 00:07:12,433 Dahmer policistům ukázal Konerakovy fotografie, které vyfotil, 102 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 a řekl, že je to jeho milenec. 103 00:07:16,270 --> 00:07:21,650 Řekli: „Nezatkneme je za to, že jsou gayové. To v žádném případě.“ 104 00:07:22,276 --> 00:07:28,616 Nechali Sinthasomphona na gauči a vůbec se nepodívali do ložnice. 105 00:07:30,534 --> 00:07:33,746 Policisté netuší, že v Dahmerově ložnici 106 00:07:34,246 --> 00:07:39,001 leží na posteli mrtvola Tonyho Hughese. 107 00:07:42,213 --> 00:07:45,132 Policie odešla a krátce poté 108 00:07:45,216 --> 00:07:50,804 Dahmer vstříkl další dávku kyseliny do Konerakova mozku. 109 00:07:56,769 --> 00:07:57,728 Cos tam vstříkl? 110 00:07:57,811 --> 00:08:01,398 U Koneraka jsem naplnil stříkačku kyselinou solnou. 111 00:08:02,608 --> 00:08:05,986 Dal jsem mu menší dávku, 112 00:08:06,987 --> 00:08:10,783 ale po druhé injekci už toho bylo moc. 113 00:08:15,955 --> 00:08:19,667 Jedna z dívek, která se snažila Koneraka ochránit, 114 00:08:19,750 --> 00:08:22,211 to řekla své matce Glendě Cleveland. 115 00:08:24,421 --> 00:08:26,715 27. KVĚTNA 1991 02:31 116 00:08:27,925 --> 00:08:30,219 - Policie Milwaukee. - Ano… 117 00:08:31,053 --> 00:08:36,850 Asi před 15 minutami tu byl hlídkový vůz číslo 50. 118 00:08:36,934 --> 00:08:38,769 - To jsem byl já. - Co se stalo? 119 00:08:38,852 --> 00:08:44,692 Moje dcera a neteř viděly, co se stalo. Zakročili jste? 120 00:08:44,775 --> 00:08:50,573 Ne. Šlo o opilého přítele jednoho muže. 121 00:08:51,407 --> 00:08:52,825 Kolik tomu dítěti bylo? 122 00:08:52,908 --> 00:08:56,036 - To nebylo dítě. Byl to dospělý. - Jste si jistý? 123 00:08:57,121 --> 00:09:00,165 Madam, jasněji to říct nemůžu. O vše je postaráno. 124 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 Sinthasomphone zemřel. 125 00:09:08,132 --> 00:09:11,218 Zemřel do hodiny poté, co policie opustila byt. 126 00:09:13,304 --> 00:09:15,139 Koneraku Sinthasomphonovi 127 00:09:15,222 --> 00:09:19,435 bylo 14 let a patřil k nejmladším Dahmerovým obětem. 128 00:09:19,518 --> 00:09:21,437 VRAŽDA: KONERAK SINTHASOMPHONE 129 00:09:22,855 --> 00:09:26,525 Kdyby i na okamžik mysleli, že je v ohrožení, 130 00:09:27,318 --> 00:09:30,237 nikdy by ho u Dahmera nenechali. 131 00:09:30,321 --> 00:09:36,160 Policii bylo řečeno, aby gay komunitu v Milwaukee respektovala. 132 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 A nejspíš si mysleli, že je tak respektují 133 00:09:40,372 --> 00:09:45,044 a že proti nim nejsou zaujatí. 134 00:09:46,795 --> 00:09:51,634 Ať už policie udělala cokoli, očividně to nestačilo. 135 00:09:52,718 --> 00:09:58,724 Několik Afroameričanů v podstatě řeklo, že tento mladík je nezletilý 136 00:09:58,807 --> 00:10:03,020 a že se nezdál ve správném duševním stavu. 137 00:10:03,103 --> 00:10:06,732 Lidé říkají, že jen dělali svou práci a že udělali, co mohli. 138 00:10:06,815 --> 00:10:11,320 To ani zdaleka neodpovídá tomu, co měli udělat. 139 00:10:12,321 --> 00:10:15,699 Kdyby prověřili jeho jméno, zjistili by, že je v podmínce 140 00:10:15,783 --> 00:10:18,619 za napadení laoského chlapce… 141 00:10:18,702 --> 00:10:20,245 SEXUÁLNÍ NAPADENÍ 142 00:10:20,329 --> 00:10:22,956 …o kterém se ukázalo, že je Konerakův bratr. 143 00:10:23,457 --> 00:10:25,876 Jak je tohle možný? 144 00:10:26,543 --> 00:10:27,878 TRAGÉDIE V RODINĚ 145 00:10:27,961 --> 00:10:30,089 Rodina se stala dvojnásobnou obětí. 146 00:10:30,172 --> 00:10:34,301 Před třemi lety byl Konerakův bratr Dahmerem sexuálně obtěžován. 147 00:10:35,469 --> 00:10:39,723 Rodina přišla do Ameriky před 11 lety a snila o lepším životě. 148 00:10:39,807 --> 00:10:43,394 Místo toho kvůli Jeffrey Dahmerovi prožívají noční můru. 149 00:10:45,896 --> 00:10:48,857 Řekl: „Zdá se to víc než jen náhoda.” 150 00:10:49,942 --> 00:10:55,656 Nicméně, když to Jeff slyšel, opravdu ho to šokovalo. 151 00:10:56,949 --> 00:10:58,826 Nemohl tomu uvěřit. 152 00:11:00,411 --> 00:11:05,082 Je ohromující, že ti Eurasijci byli bratři. To je neuvěřitelný. 153 00:11:06,208 --> 00:11:07,418 Nemůžu tomu uvěřit. 154 00:11:10,754 --> 00:11:12,381 Říkáš, že je to jeho bratr? 155 00:11:16,844 --> 00:11:18,637 - Víš, jak se jmenoval? - Ne. 156 00:11:19,513 --> 00:11:20,848 Určitě ne. 157 00:11:23,225 --> 00:11:26,437 Pro rodinu Sinthasomphonových je to strašná tragédie. 158 00:11:26,520 --> 00:11:28,397 Jedna oběť sexuálního napadení 159 00:11:29,440 --> 00:11:33,193 a druhá oběť vraždy ve stejné rodině. 160 00:11:33,777 --> 00:11:39,074 Je těžké si představit, čím si ta rodina kvůli Jeffreymu Dahmerovi musela projít. 161 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 KVĚTEN 1991 162 00:11:44,747 --> 00:11:47,082 ČERVENEC 1991 163 00:11:48,751 --> 00:11:52,504 Po zatčení Dahmera v červenci 1991 164 00:11:52,588 --> 00:11:58,677 vypuklo v komunitě pozdvižení po zjištění, že policie vrátila Koneraka Dahmerovi. 165 00:12:00,554 --> 00:12:06,143 Glenda Cleveland volala na policejní stanici celý týden. 166 00:12:06,727 --> 00:12:09,980 Řekla: „Moje dcera toho chlapce viděla nahého.“ 167 00:12:10,063 --> 00:12:13,901 Prostě věřila, že byl sexuálně napaden. 168 00:12:14,485 --> 00:12:15,986 DENÍK MILWAUKEE SENTINEL 169 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 Tenkrát jsem začínal jako reportér u Sentinelu. 170 00:12:19,490 --> 00:12:23,202 Někdo volal kvůli Dahmerovi a já řekl: „Promluvím si s vámi.” 171 00:12:23,619 --> 00:12:24,703 DAHMEROVA SOUSEDKA 172 00:12:24,787 --> 00:12:26,455 Byla to Glenda Cleveland. 173 00:12:26,538 --> 00:12:32,795 Pověděla mi o chlapci, kterého se snažily ochránit, ale že je policie neposlouchá. 174 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Zavolal jsem policejnímu kapitánovi. 175 00:12:36,048 --> 00:12:39,176 Čekal jsem, že to popře, ale neudělal to. 176 00:12:39,259 --> 00:12:41,804 Řekl: „Ano, tuto záležitost vyšetřujeme.“ 177 00:12:41,887 --> 00:12:44,598 Jak mohla policie toho kluka u něj nechat? 178 00:12:44,681 --> 00:12:48,101 Předali toho menšinového muže Dahmerovi, 179 00:12:48,185 --> 00:12:51,605 ale věřili víc bělochovi než pěti černochům. 180 00:12:51,688 --> 00:12:54,399 Došel jsem k závěru, že policisté selhali… 181 00:12:54,483 --> 00:12:55,776 POLICEJNÍ VELITEL 182 00:12:55,859 --> 00:12:59,571 …při vykonávání svých povinnosti podle pravidel a předpisů 183 00:12:59,655 --> 00:13:01,698 policejního oddělení v Milwaukee. 184 00:13:02,241 --> 00:13:06,286 Oba policisté, John Balcerzak a Joe Gabrish, 185 00:13:06,370 --> 00:13:08,914 byli z policejního oddělení propuštěni. 186 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 DVA POLICISTÉ PROPUŠTĚNI 187 00:13:10,791 --> 00:13:15,045 Na policii to způsobilo rozruch. Město bylo rozděleno. 188 00:13:15,879 --> 00:13:17,798 Někteří podporovali policisty. 189 00:13:17,881 --> 00:13:21,260 Stojíme za našimi policisty na 100 %. 190 00:13:21,343 --> 00:13:23,428 NEJLEPŠÍ NA SVĚTĚ 191 00:13:23,512 --> 00:13:28,141 Většina bělochů si nemyslí, že na policii panuje rasismus. 192 00:13:28,225 --> 00:13:31,728 Stojí za policií i přesto, že obvinění rostou. 193 00:13:31,812 --> 00:13:38,527 Osobně si myslím, že se policisté chovají spravedlivě ke všem v komunitě. 194 00:13:38,610 --> 00:13:42,906 Nemyslím si, že se tak policisté rozhodli 195 00:13:42,990 --> 00:13:46,785 na základě rasy nebo kvůli homofobii. 196 00:13:46,869 --> 00:13:50,289 S odstupem času bych řekl, že ti policisté udělali chybu, 197 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 ale Dahmer oklamal spoustu lidí. 198 00:13:53,292 --> 00:13:55,586 A ten večer oklamal tyto policisty. 199 00:13:55,669 --> 00:14:01,133 A jsem si jistý, že ti policisté to mnohokrát zpětně přehodnotili. 200 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 PODPORUJEME NAŠE POLICISTY, VY TAKÉ? 201 00:14:04,177 --> 00:14:08,098 Lidé poukazovali na vysílání z policejních vysílaček 202 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 ihned po navázání kontaktu. 203 00:14:12,144 --> 00:14:14,479 Opilý asijský nahý muž 204 00:14:16,148 --> 00:14:20,319 byl navrácen svému střízlivému příteli. 205 00:14:20,402 --> 00:14:24,114 Bude to jen chvilka. Můj parťák se musí na stanici odvšivit. 206 00:14:24,197 --> 00:14:28,994 Jde slyšet, jak se ti policisté smějí. To, co udělali, byl hnus. 207 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 PŘÍPAD SÉRIOVÉHO VRAHA ODHALUJE HLUBOKÉ NAPĚTÍ 208 00:14:32,497 --> 00:14:36,043 Ukazuje to náš pohled na homosexualitu. 209 00:14:36,126 --> 00:14:38,921 Gayům se vysmívali. Byli terčem posměchu. 210 00:14:40,339 --> 00:14:46,386 Ale pak se ti dva policisté odvolali u obvodního soudu. 211 00:14:46,470 --> 00:14:51,350 Soud jim dal za pravdu, vrátil jim jejich pozice i ušlou mzdu. 212 00:14:51,433 --> 00:14:53,143 JOHN BALCERZAK JE DOBRÝ ČLOVĚK 213 00:14:53,226 --> 00:14:57,522 Konerakův případ postavilo Milwaukee do centra pozornosti. 214 00:14:58,315 --> 00:15:01,860 Hodně to vypovídalo o tamní komunitě. 215 00:15:01,944 --> 00:15:05,238 Hodně to vypovídalo o policejní ochraně, 216 00:15:05,322 --> 00:15:06,865 kterou jim poskytovali. 217 00:15:07,366 --> 00:15:09,242 Byla to děsivá epizoda. 218 00:15:09,743 --> 00:15:12,204 ČERVENEC 1991 219 00:15:14,373 --> 00:15:16,708 ČERVEN 1991 220 00:15:21,421 --> 00:15:25,384 Poté, co Dahmer zabil toho laoského chlapce, 221 00:15:26,385 --> 00:15:28,845 se začala v jeho bytě hromadit těla. 222 00:15:30,847 --> 00:15:34,101 Dahmer zabil ještě další čtyři lidi. 223 00:15:35,060 --> 00:15:38,021 Zpočátku uběhlo mezi vraždami devět let. 224 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 Pak to byly měsíce. 225 00:15:39,439 --> 00:15:41,316 A po Konerakovi to byly týdny. 226 00:15:43,318 --> 00:15:46,530 Před odchodem do práce, jsem se snažil rozhodnout, 227 00:15:46,613 --> 00:15:51,076 jestli ho mám uškrtit, nebo ho udržet přes noc naživu. 228 00:15:51,868 --> 00:15:54,663 Vybral jsem si to druhé a nešel do práce. 229 00:15:56,039 --> 00:15:59,042 A v neděli mě vyhodili. 230 00:15:59,126 --> 00:16:04,715 A to bylo to domino, které spustilo celou tu řetězovou reakci. 231 00:16:06,925 --> 00:16:08,844 APARTMÁNY OXFORD 232 00:16:08,927 --> 00:16:13,640 Začal víc pít a pak to šlo z kopce. 233 00:16:15,851 --> 00:16:21,148 Všiml jsem si, že ho nevídám tak často, jako když chodil do práce. 234 00:16:21,231 --> 00:16:22,399 DAHMERŮV SOUSED 235 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 Šel jsem i za ním a zaklepal mu na dveře. 236 00:16:29,656 --> 00:16:33,910 A všiml jsem si, že se kukátko začernalo. 237 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 Načež se zase rozsvítilo. 238 00:16:37,372 --> 00:16:39,541 A já věděl, že přišel ke dveřím 239 00:16:39,624 --> 00:16:40,876 a že mě viděl. 240 00:16:40,959 --> 00:16:43,962 Věděl, že jsem na ty dveře klepal já, 241 00:16:44,713 --> 00:16:46,631 ale neotevřel mi. 242 00:16:47,132 --> 00:16:53,013 Tak jsem došel k závěru, že chce, abych odešel. 243 00:16:53,847 --> 00:16:55,015 Což jsem udělal. 244 00:16:57,809 --> 00:17:01,396 Pár doktorů řeklo, že je zcela jistě alkoholik. 245 00:17:02,397 --> 00:17:04,107 Měl návykový charakter. 246 00:17:05,484 --> 00:17:08,528 Myslím si, že měl stejnou závislost na zabíjení. 247 00:17:08,612 --> 00:17:11,490 A jak ta závislost pořád rostla, 248 00:17:11,573 --> 00:17:14,201 potřeboval to čím dál tím víc. 249 00:17:14,284 --> 00:17:16,161 Dosáhl do bodu, 250 00:17:16,244 --> 00:17:19,706 kdy musel neustále chodit ven 251 00:17:19,790 --> 00:17:23,502 a nalákat dalšího člověka, 252 00:17:23,585 --> 00:17:26,797 přičemž nezlikvidoval ty, které už zabil. 253 00:17:28,673 --> 00:17:33,386 Jednu noc, když jsem ho rozřezával ve vaně, jsem tu práci nedokončil. 254 00:17:34,596 --> 00:17:37,641 Byl jsem moc ve spěchu, abych to dodělal. 255 00:17:42,020 --> 00:17:46,274 Byl tak zahlcen tím, co dělal, 256 00:17:46,358 --> 00:17:49,528 že už nevěděl, kde mu hlava stojí. 257 00:17:50,862 --> 00:17:54,241 Sprchoval se ve vaně se dvěma těly. 258 00:17:54,741 --> 00:17:58,495 Říkám mu: „Proč ses těch těl nezbavil, než sis přivedl dalšího?“ 259 00:17:58,578 --> 00:18:01,248 A on: „Potřeboval jsem to vzrušení.“ 260 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 Bylo důležité, abych ho neodsuzovala 261 00:18:05,252 --> 00:18:10,882 a neuvedla do stavu, kdy by přestal mluvit. 262 00:18:11,967 --> 00:18:15,053 Ale poslouchat ty grafické detaily… 263 00:18:15,137 --> 00:18:17,472 STÁHL JSEM ZBYTEK MASA 264 00:18:17,556 --> 00:18:19,099 …byla výzva. 265 00:18:20,976 --> 00:18:23,103 - Vzrušovalo tě to? - Jo. 266 00:18:24,062 --> 00:18:26,606 Jo, když jsem viděl vnitřek. 267 00:18:27,816 --> 00:18:31,820 Časem to tak rostlo, že už nešlo jen o sex s mrtvolou. 268 00:18:31,903 --> 00:18:34,906 - MĚL JSI S NIMI SEX PŘED JEJICH SMRTÍ? - PŘED A PO. 269 00:18:34,990 --> 00:18:36,908 Dělal i otvory do těla 270 00:18:36,992 --> 00:18:41,746 a měl sex mezi vnitřnostmi toho člověka. 271 00:18:41,830 --> 00:18:44,457 JINDY JSEM UDĚLAL OTVOR A… DĚLAL TO TAK 272 00:18:44,541 --> 00:18:49,963 Byly chvíle, kdy bylo velmi těžké to poslouchat 273 00:18:50,547 --> 00:18:54,801 a předstírat, že to na mě nemá vliv. 274 00:18:56,136 --> 00:18:58,972 Málem jsem z toho měl potíže, 275 00:19:00,432 --> 00:19:03,310 protože ten pach zalarmoval sousedy. 276 00:19:07,772 --> 00:19:11,026 Jednou v noci jsem spal 277 00:19:11,109 --> 00:19:15,071 a o pul třetí ráno mě probudil hrozný zápach. 278 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 Otevřel jsem dveře 279 00:19:17,657 --> 00:19:20,827 a viděl jsem opar. 280 00:19:22,245 --> 00:19:29,127 Viděli jste někdy horor, kde se ze hřbitova zvedá ten… víte? 281 00:19:29,211 --> 00:19:30,295 Tak to jsem viděl. 282 00:19:31,421 --> 00:19:32,964 Zavřel jsem dveře, 283 00:19:33,048 --> 00:19:36,384 vzal jsem ručník a zakryl spodní část dveří. 284 00:19:36,468 --> 00:19:37,969 Pak jsem šel zase spát. 285 00:19:39,804 --> 00:19:43,767 Když jsem se probudil, řekl jsem o tom zápachu své ženě Pam. 286 00:19:43,850 --> 00:19:48,355 A ona: „Dneska zjistím, odkud to jde.“ 287 00:19:50,273 --> 00:19:55,987 Později řekla: „Čichala jsem dveřní panty a ten zápach jde od Jeffa.“ 288 00:19:57,155 --> 00:19:59,199 DAHMEROVA SOUSEDKA 289 00:19:59,282 --> 00:20:03,245 Otevřela dveře našeho bytu a sedla si na zahradní židli 290 00:20:03,328 --> 00:20:05,330 a čekala až se Jeff vrátí domů. 291 00:20:05,914 --> 00:20:09,334 Když se vrátil domů, zeptala se ho na ten zápach. 292 00:20:09,417 --> 00:20:12,879 A on řekl, že se mu rozbil mrazák. 293 00:20:12,963 --> 00:20:16,091 A maso, které v něm bylo, se zkazilo. 294 00:20:17,300 --> 00:20:22,138 Tak jsem mu řekl: „Nemáš na to záruku? Jak dlouho ho máš?“ 295 00:20:23,431 --> 00:20:25,475 Přišli se na to zeptat? 296 00:20:26,101 --> 00:20:28,395 - Jo. - A co se stalo? 297 00:20:28,478 --> 00:20:31,106 Řekl jsem jim, že se mi rozbil mrazák. 298 00:20:35,986 --> 00:20:42,784 Různými způsoby si uchovával to, co se mu na těch mužích líbilo nejvíc. 299 00:20:43,285 --> 00:20:49,416 K tomu patřilo i focení, když byli v bezvědomí nebo mrtví. 300 00:20:49,499 --> 00:20:52,877 A odřezávání částí, které pak konzervoval. 301 00:20:52,961 --> 00:20:56,589 A nakonec to zahrnovalo 302 00:20:56,673 --> 00:20:58,967 i kanibalismus. 303 00:21:00,468 --> 00:21:04,180 Vybíral sis, co si necháš? Jak sis vybíral? 304 00:21:05,640 --> 00:21:07,892 Jen ty nejlibovější části. 305 00:21:07,976 --> 00:21:10,687 Části, které neměly moc tuku. 306 00:21:11,646 --> 00:21:14,816 - Takže bicepsy, stehna, lýtka? - Přesně. 307 00:21:17,152 --> 00:21:21,364 Jedení obětí bylo součástí jeho narušeného myšlení, které se vyvinulo, 308 00:21:21,448 --> 00:21:25,702 jakmile se Dahmer vzdal myšlenky, že může bojovat s touhou zabíjet. 309 00:21:26,202 --> 00:21:28,079 ZABÍJENÍ I KANIBALISMUS 310 00:21:28,163 --> 00:21:32,751 Přemýšlel o tom, že sní různé části, včetně lidského srdce. 311 00:21:34,210 --> 00:21:36,755 Takže jsi vytáhl srdce a játra 312 00:21:36,838 --> 00:21:39,257 a konzervoval jsi je, plus jeho stehno. 313 00:21:39,341 --> 00:21:41,134 Co jsi udělal s tím zbytkem? 314 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 Nechal jsem si asi 23 kilo a zbytek jsem vyhodil. 315 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Kolik myslíš, že jsi toho snědl? 316 00:21:47,515 --> 00:21:48,975 Dohromady asi… 317 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 pět kilo. 318 00:21:52,395 --> 00:21:54,522 V jednu chvíli pil lidskou krev 319 00:21:54,606 --> 00:21:57,108 a ve svém narušeném myšlení se domníval, 320 00:21:57,192 --> 00:22:01,529 že ho to spojí s krví těch, které konzumoval. 321 00:22:02,030 --> 00:22:07,702 Myslel si, že když tyto lidi požije, budou skrze něj dál žít. 322 00:22:09,120 --> 00:22:12,499 Takže to v tvém mrazáku vypadalo, jako bys byl nakupovat. 323 00:22:12,582 --> 00:22:15,418 Vypadalo jako maso ze supermarketu. 324 00:22:16,169 --> 00:22:19,255 Na čas jsem to zmrazil. Možná na měsíc. 325 00:22:19,339 --> 00:22:21,341 Nebo ne tak dlouho. Pár týdnů. 326 00:22:22,926 --> 00:22:25,637 Propána. Vůbec jsem netušil, 327 00:22:25,720 --> 00:22:30,642 že se tohle dělo naproti našeho bytu. 328 00:22:31,935 --> 00:22:35,063 Všichni v budově se cítili podvedení. 329 00:22:35,146 --> 00:22:36,398 BYT PLNÝ ČÁSTÍ TĚL 330 00:22:36,481 --> 00:22:40,527 Všichni jsme měli pocit, že si s námi Jeffrey Dahmer hrál. 331 00:22:40,610 --> 00:22:41,820 MŮŽE JÍT AŽ O 12 TĚL 332 00:22:41,903 --> 00:22:43,613 Je opravdu těžké 333 00:22:44,364 --> 00:22:46,533 si někoho oblíbit 334 00:22:47,826 --> 00:22:50,954 a pak zjistit, že vás podrazil. 335 00:22:51,037 --> 00:22:53,289 TŘI UŘÍZNUTÉ HLAVY A ČÁSTI TĚLA 336 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 Já myslel, že je to můj kámoš. 337 00:23:01,131 --> 00:23:05,176 Lidé, kteří v této budově bydlí jsou v šoku. 338 00:23:05,260 --> 00:23:10,682 Nedokážou uvěřit, že se takový zločin odehrával hned vedle nich. 339 00:23:11,266 --> 00:23:16,396 V tomto případu se objevila i otázka rasy, neboť většina obětí byli černoši 340 00:23:16,479 --> 00:23:19,190 a stalo se to v černošské čtvrti. 341 00:23:19,274 --> 00:23:22,569 Rasismus je klíčem, protože ta stálá věc, 342 00:23:22,652 --> 00:23:25,488 nehledě na sex s mrtvolou a počet obětí, 343 00:23:25,572 --> 00:23:29,534 ta stálá věc je ta, že šlo o mladé černochy. 344 00:23:30,285 --> 00:23:33,621 Pro Dahmera byl ideální obětí mladý atletický černoch, 345 00:23:34,747 --> 00:23:37,459 ale jeho první dvě oběti byli běloši. 346 00:23:37,542 --> 00:23:40,837 Měl hispánské oběti. Měl asijské oběti. 347 00:23:41,463 --> 00:23:45,341 Přitahovali ho barevní lidé. Tohle nebyl zločin z nenávisti. 348 00:23:45,425 --> 00:23:50,889 Chtěl navázat vztah s člověkem, který ho přitahoval. 349 00:23:52,724 --> 00:23:55,185 Nevím, co měl Dahmer v hlavě. 350 00:23:55,268 --> 00:23:56,895 VRAŽDA: EDWARD SMITH 351 00:23:56,978 --> 00:23:59,230 Byl to rasista? Není to jedno? 352 00:23:59,314 --> 00:24:00,815 Zabil černochy. 353 00:24:00,899 --> 00:24:02,650 Zabil barevné lidi. 354 00:24:02,734 --> 00:24:04,110 Zabil gaye. 355 00:24:05,320 --> 00:24:09,699 Podle mě je důležité to, že připravil o život spoustu lidí, 356 00:24:09,782 --> 00:24:11,910 kteří by dnes měli být naživu. 357 00:24:11,993 --> 00:24:14,621 23. SRPNA 1991 358 00:24:16,789 --> 00:24:19,125 30. LEDNA 1992 359 00:24:23,630 --> 00:24:27,425 S dnešní technologií bude proces vysílán do vesmíru 360 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 a do ostatních zemí v rozmezí sekund. 361 00:24:30,094 --> 00:24:34,390 Lidé v Anglii říkají, že Jeffrey Dahmer se chce ujistit, 362 00:24:34,474 --> 00:24:38,728 že Milwaukee nebude slavné jen kvůli pivu. Teď ho proslaví sérioví vrazi. 363 00:24:40,313 --> 00:24:44,234 Dahmer přiznal, že zabil 17 lidí. 364 00:24:46,110 --> 00:24:48,154 Dahmer prohlásil, že je vinen. 365 00:24:48,238 --> 00:24:52,242 Otázka byla, zda je duševně chorý, nebo ne. 366 00:24:52,325 --> 00:24:55,453 Dahmer řekl: „Zabil jsem je, ale jsem choromyslný.“ 367 00:24:57,163 --> 00:24:58,831 Proces byl velká událost. 368 00:24:58,915 --> 00:25:02,627 Přitáhlo to spoustu reportérů. Byli tam rodinní příslušníci. 369 00:25:04,796 --> 00:25:08,091 Teď začala ta velká show. 370 00:25:09,467 --> 00:25:13,596 Michael McCann byl tenkrát prokurátorem a zastupoval stát. 371 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 Gerry Boyle byl Dahmerův obhájce 372 00:25:20,770 --> 00:25:23,314 a porotě přednesl přesvědčivý argument. 373 00:25:23,398 --> 00:25:25,400 Věděl jsem, že bude tvrdej. 374 00:25:26,609 --> 00:25:31,614 Pořád si pamatuju, jaké to bylo sedět s ostatními médii 375 00:25:31,698 --> 00:25:35,243 a čekat na Dahmera, až objeví před soudem. 376 00:25:36,369 --> 00:25:40,915 Bylo to poprvé, co jsme ho viděli osobně. 377 00:25:43,126 --> 00:25:46,671 Čekali jsme třeba Charlese Mansona, 378 00:25:47,380 --> 00:25:49,757 ale Dahmer byl fešák. 379 00:25:51,092 --> 00:25:52,552 Byl tichý. 380 00:25:53,344 --> 00:25:57,307 Nevypadal jako sériový vrah. 381 00:25:59,183 --> 00:26:02,353 Myslím, že Dahmerův otec doufal, 382 00:26:02,437 --> 00:26:07,984 že se vzájemně shodnou, že to udělal kvůli duševní nemoci. 383 00:26:08,401 --> 00:26:09,235 DAHMERŮV OTEC 384 00:26:09,319 --> 00:26:13,156 Lionel doufal, že Jeffrey od soudu získá potřebnou pomoct. 385 00:26:13,239 --> 00:26:14,782 Všichni povstaňte. 386 00:26:17,327 --> 00:26:21,289 Obvodní soud číslo 33 v Milwaukee County právě zasedá. 387 00:26:21,372 --> 00:26:23,791 Předsedá ctihodný Laurence C. Gram. 388 00:26:24,334 --> 00:26:27,629 Břemeno prokázat choromyslnost bylo na obhajobě. 389 00:26:28,713 --> 00:26:31,132 V případě choromyslnosti začíná obhajoba. 390 00:26:31,215 --> 00:26:33,718 Velmi odlišné od běžného důkazního břemene. 391 00:26:34,594 --> 00:26:38,431 Přijímám zodpovědnost vám dokázat, 392 00:26:38,973 --> 00:26:41,684 že to nebyl zlý člověk. 393 00:26:41,768 --> 00:26:44,187 Byl to nemocný člověk. 394 00:26:45,647 --> 00:26:48,566 Mojí povinností a cílem bylo dokázat, 395 00:26:48,650 --> 00:26:52,820 že byl při spáchání těchto činů choromyslný. 396 00:26:52,904 --> 00:26:56,824 Že když někoho zabil, trpěl duševní nemocí. 397 00:26:57,367 --> 00:27:00,453 A tohle je Jeffrey Dahmer 398 00:27:01,287 --> 00:27:03,039 jako člověk. 399 00:27:03,581 --> 00:27:06,918 Člověk, kterého zajímá fantazie, drogování, 400 00:27:07,001 --> 00:27:09,337 lebky ve skříni, kanibalismus, 401 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 sexuální touhy, vrtání, zombies, nekrofilie. 402 00:27:13,091 --> 00:27:15,259 Ano, dle názoru obyčejného člověka… 403 00:27:15,343 --> 00:27:16,469 ROZSEKANÉ A UVAŘENÉ 404 00:27:16,552 --> 00:27:20,139 …byl duševně chorý. Byl to kanibal a sériový vrah. 405 00:27:20,223 --> 00:27:25,895 Ale byl duševně chorý dle trestních norem? 406 00:27:25,978 --> 00:27:29,732 Splnil zákonnou definici? To byla otevřená otázka. 407 00:27:29,816 --> 00:27:33,820 Než je dle zákona někdo shledán duševně chorým, 408 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 musí trpět duševní nemocí nebo vadou 409 00:27:38,241 --> 00:27:45,164 a musí postrádat kapacitu rozumět rozdílu mezi správným a špatným. 410 00:27:45,248 --> 00:27:51,295 Nebo nedokážou ovládat své chování v souladu s požadavky zákona. 411 00:27:52,255 --> 00:27:57,176 Jel jsem do Chicaga a přivedl jsem k případu Dr. Wahlstroma. 412 00:27:57,260 --> 00:28:00,471 Struktura osobnosti obžalovaného, 413 00:28:00,555 --> 00:28:03,766 jeho pohled na svět a na sebe, 414 00:28:03,850 --> 00:28:06,102 je diagnostikována a splňuje podmínky 415 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 schyzotypní a hraniční poruchy osobnosti. 416 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 A co to znamená? 417 00:28:10,982 --> 00:28:15,278 Mají zoufalé snahy vyhnout se skutečnému nebo domnělému opuštění. 418 00:28:15,361 --> 00:28:16,988 A v tomto případě 419 00:28:17,071 --> 00:28:20,825 je to ten nejextrémnější příklad zoufalé snahy. 420 00:28:21,409 --> 00:28:25,747 Dahmer nechtěl, aby ho lidé opustili, ale aby s ním zůstali. 421 00:28:25,830 --> 00:28:29,667 Ten pocit opuštění z části vysvětluje, 422 00:28:29,751 --> 00:28:33,421 proč si nechával části těl jeho obětí. 423 00:28:34,005 --> 00:28:39,177 Nechával si kosti, lebky, ruce. 424 00:28:39,761 --> 00:28:43,514 Jeff naznačil, že to měl na svatyni. 425 00:28:45,725 --> 00:28:47,935 Mám takový podstavec. 426 00:28:48,019 --> 00:28:49,729 Černý podstavec. 427 00:28:50,855 --> 00:28:55,902 A nahoře bylo kulaté, černé víko. 428 00:28:55,985 --> 00:28:59,447 A na tom byly ty lebky. 429 00:29:02,033 --> 00:29:07,246 Byla to jen vzpomínka na ty… lidi. 430 00:29:07,330 --> 00:29:09,415 Památka na každého z nich. 431 00:29:11,501 --> 00:29:15,129 Byl to můj vlastní soukromý svět. Jo. 432 00:29:17,381 --> 00:29:19,467 Měl jsem to pod svojí kontrolou. 433 00:29:21,969 --> 00:29:25,306 Větší kontrolu už mít nemůžeš. 434 00:29:30,728 --> 00:29:35,316 Tohle je obrázek toho, co nakreslil. 435 00:29:35,399 --> 00:29:37,276 NAMALOVANÉ KOSTRY A LEBKY 436 00:29:37,360 --> 00:29:38,861 ČERNÝ STŮL, VONNÁ TYČINKA 437 00:29:38,945 --> 00:29:43,241 A jak vidíte, tady dole to podepsal. 438 00:29:44,408 --> 00:29:50,206 Myslel sis, že když si necháš ty lebky a nakonec dokončíš tu svatyni, 439 00:29:50,289 --> 00:29:52,917 tak by ses cítil méně osamělý 440 00:29:53,000 --> 00:29:55,378 a měl pocit, že ti dělají společnost? 441 00:29:55,461 --> 00:30:00,424 Myslím, že to muselo být moje uvažování. 442 00:30:02,426 --> 00:30:06,514 Jeffrey stavěl tu svatyni, aby měl moc a kontrolu. 443 00:30:06,597 --> 00:30:10,643 Každá část těla, která se mu líbila, 444 00:30:10,726 --> 00:30:14,063 byla něco, co si osvojil v jeho vlastním životě. 445 00:30:14,146 --> 00:30:18,109 Bylo bizarně klamné myslet si, že může vzít 446 00:30:18,192 --> 00:30:22,697 lebky a kosti obětí 447 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 a vytvořit jakési mocenské centrum, 448 00:30:26,534 --> 00:30:29,787 ve kterém by mohl získat zvláštní schopnosti. 449 00:30:29,871 --> 00:30:32,623 Snažíme se vyhrát obhajobu choromyslnosti. 450 00:30:32,707 --> 00:30:34,625 A tady ztratil kontrolu. 451 00:30:35,293 --> 00:30:40,172 Snažíme se ukázat, že už nepřemýšlel racionálně. 452 00:30:42,508 --> 00:30:45,344 Věřím, že měl duševní chorobu, nekrofilii, 453 00:30:45,428 --> 00:30:49,015 velmi vzácnou a potencionálně nebezpečnou psychickou poruchu. 454 00:30:49,974 --> 00:30:53,311 Je to člověk se strašnou duševní poruchou, 455 00:30:53,394 --> 00:30:57,940 který zápasí s tím, aby se nedostal do bodu, 456 00:30:58,024 --> 00:31:00,026 kdy by ublížil dalším lidem. 457 00:31:00,109 --> 00:31:03,112 Očividně tu bitvu prohrál. Podle mého názoru 458 00:31:03,195 --> 00:31:08,659 Dahmer postrádal dostatečnou kapacitu přizpůsobit své chování zákonům. 459 00:31:08,743 --> 00:31:12,288 Ale věřím, že tehdy splnili zákonné požadavky 460 00:31:12,371 --> 00:31:15,750 na obhajobu choromyslnosti. A věřím tomu i dnes. 461 00:31:16,500 --> 00:31:19,921 Přišli za mnou z kanceláře prokurátora, 462 00:31:20,004 --> 00:31:22,131 abych pana Dahmera zhodnotil. 463 00:31:22,214 --> 00:31:24,383 V době každé vraždy 464 00:31:24,467 --> 00:31:28,304 byl schopný nezabíjet. 465 00:31:28,387 --> 00:31:32,308 Žádná síla ho nenutila zabíjet. 466 00:31:33,017 --> 00:31:37,688 Měl jen touhu strávit víc času s obětí. 467 00:31:37,772 --> 00:31:40,983 Kdyby oběť souhlasila, že u něj zůstane, 468 00:31:41,067 --> 00:31:42,693 tak by nevraždil. 469 00:31:43,194 --> 00:31:47,490 To svědčí o tom, že své chování ovládat mohl. 470 00:31:48,658 --> 00:31:53,287 Nemyslel jsem si, že Dahmer měl duševní poruchu nebo duševní nemoc. 471 00:31:53,371 --> 00:31:54,956 Věděl, že je to špatné? 472 00:31:55,456 --> 00:32:01,712 Jsem si jistý, že to věděl, protože řekl, že v tu dobu věděl, že je to špatné. 473 00:32:02,546 --> 00:32:04,298 U každého z nich. 474 00:32:04,382 --> 00:32:08,260 U každé vraždy činil takové kroky, 475 00:32:08,344 --> 00:32:10,972 aby se ujistil, že ho nechytí. 476 00:32:11,055 --> 00:32:14,976 Patřili k nim instalace falešných bezpečnostních kamer, 477 00:32:15,059 --> 00:32:18,521 aby lidi odradily od vloupání, když byl v práci. 478 00:32:18,604 --> 00:32:21,399 Patřilo k nim odstraňování důkazů, 479 00:32:21,482 --> 00:32:25,486 zatahování závěsů, když rozřezával těla. 480 00:32:26,404 --> 00:32:29,907 Spousta kroků, aby se vyhnul odhalení. 481 00:32:30,658 --> 00:32:36,747 A aby mohl zabíjet, musel své potlačování překonat tím, že se opil. 482 00:32:38,416 --> 00:32:43,045 Všichni psychiatři se shodli na tom, že je alkoholik a nekrofil 483 00:32:43,129 --> 00:32:47,049 a že věděl, že je to špatné, ale ne na tom, že se nemůže ovládat. 484 00:32:48,092 --> 00:32:52,513 Ten proces ve mně vyvolával úzkost. 485 00:32:53,097 --> 00:32:55,016 Seděla jsem vedle Jeffa. 486 00:32:55,099 --> 00:32:58,227 Když měl nějaké otázky, mluvil se mnou. 487 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 Wendy Patrickus hrála velkou roli ve zmírnění Dahmerova image. 488 00:33:04,275 --> 00:33:09,321 Vedle mladé ženy vypadal méně hrozivě. 489 00:33:09,405 --> 00:33:12,116 Chtěli tak ukázat porotě, 490 00:33:12,199 --> 00:33:16,287 že Dahmer není takové monstrum, za kterého jej mnozí považovali. 491 00:33:18,622 --> 00:33:23,127 Během zastupování Jeffreyho Dahmera jsem měla určité potíže. 492 00:33:24,086 --> 00:33:27,590 Od různých zdrojů jsem dostala výhrůžky smrtí. 493 00:33:30,259 --> 00:33:34,764 Jen jednou jsem měla pocit, že se některé hrozby staly skutečností. 494 00:33:35,931 --> 00:33:39,727 Jednou večer jsem byla venku a člen rodiny jedné z obětí 495 00:33:39,810 --> 00:33:41,771 na mě šel s tágem, 496 00:33:41,854 --> 00:33:43,856 protože jsem Jeffa zastupovala. 497 00:33:44,690 --> 00:33:48,986 Řekla jsem jí: „Chápejte, že je to jen práce. Já vašeho bratra nezabila.“ 498 00:33:49,070 --> 00:33:53,532 Nemohla nebo nechtěla vidět ten rozdíl. 499 00:33:53,616 --> 00:33:56,494 Prostě po mně šla. 500 00:33:57,203 --> 00:34:02,166 Během procesu to vystupňovalo moje obavy 501 00:34:02,875 --> 00:34:05,836 a v podstatě jsem zůstávala pořád doma. 502 00:34:10,633 --> 00:34:14,053 Dahmerův otec a nevlastní matka byli u soudu každý den. 503 00:34:14,970 --> 00:34:17,556 A bylo vidět, že je to poznamenalo. 504 00:34:18,057 --> 00:34:21,352 Na místě byl doktor a citoval Jeffreyho přiznání… 505 00:34:21,435 --> 00:34:23,020 JEDL ČÁSTI SVÝCH OBĚTÍ 506 00:34:23,104 --> 00:34:25,606 …a říkal ty nejděsivější informace. 507 00:34:26,857 --> 00:34:28,901 Na tváři jeho otce to bylo vidět. 508 00:34:30,444 --> 00:34:34,824 Lionel Dahmer tam seděl se Shari, svou druhou ženou, 509 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 díval se a zůstával se svým synem. 510 00:34:39,078 --> 00:34:41,247 DUŠEVNĚ CHORÝ, NEBO NE? 511 00:34:41,330 --> 00:34:43,666 Soud trval dva týdny. 512 00:34:44,291 --> 00:34:46,418 Je nezvladatelný. 513 00:34:47,461 --> 00:34:50,381 Nemohl přestat. 514 00:34:50,965 --> 00:34:53,425 Byl to neřízený vlak 515 00:34:54,552 --> 00:34:57,263 na kolejích šílenství. 516 00:34:57,847 --> 00:35:00,099 Nejde o: „Je duševně chorý, nebo ne?“ 517 00:35:00,182 --> 00:35:04,186 Jde o: „Dokázal s rozumnou jistotou, že byl duševně chorý?“ 518 00:35:04,270 --> 00:35:06,397 Pokud ne, odpověď je ne. 519 00:35:06,480 --> 00:35:11,235 Nemusíte rozhodnout, zda byl duševně zdravý. To se od vás nepožaduje. 520 00:35:11,318 --> 00:35:15,948 Požaduje se od vás rozhodnout, zda s jistotou dokázal, že byl duševně chorý. 521 00:35:16,031 --> 00:35:17,533 O tuto otázku jde. 522 00:35:18,576 --> 00:35:21,954 Po všech výpovědích šla porota rozvažovat. 523 00:35:22,037 --> 00:35:23,706 DAHMERŮV OSUD V RUKOU POROTY 524 00:35:23,789 --> 00:35:26,625 Je Dahmer legálně nevinný kvůli duševní poruše? 525 00:35:26,709 --> 00:35:28,794 To musí rozhodnout porota. 526 00:35:28,878 --> 00:35:31,881 Poroty a lidé mají obecně obavy z toho, 527 00:35:31,964 --> 00:35:36,010 že pokud někdo není trestně odpovědný a jde do psychiatrické léčebny, 528 00:35:36,093 --> 00:35:38,721 že vyjde a znovu lidem ublíží. 529 00:35:38,804 --> 00:35:40,514 OTÁZKA NEPŘÍČETNOSTI 530 00:35:40,598 --> 00:35:44,768 I když jste v ústavu úspěšně léčen, 531 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 soud musí schválit, že se smíte vrátit do společnosti. 532 00:35:48,981 --> 00:35:52,735 V případě pana Dahmera si myslím, že je velmi nepravděpodobné, 533 00:35:52,818 --> 00:35:55,821 že by mu soud schválil návrat do společnosti. 534 00:35:56,614 --> 00:35:59,241 Jen málokdo by vsadil na rozhodnutí poroty. 535 00:35:59,325 --> 00:36:01,035 Rozhodnou, že je nepříčetný. 536 00:36:01,118 --> 00:36:03,454 Nejspíš budou hlasovat, že je příčetný. 537 00:36:03,537 --> 00:36:05,748 Jak se podle vás porota rozhodne? 538 00:36:05,831 --> 00:36:06,832 Nemám tušení. 539 00:36:06,916 --> 00:36:09,627 V pátek se porota sešla a v sobotu večer 540 00:36:09,710 --> 00:36:11,545 přišli s verdiktem. 541 00:36:11,629 --> 00:36:15,925 Podívali se na všechny důkazy. Jejich rozhodnutí bylo skálopevné. 542 00:36:16,008 --> 00:36:20,137 V utišené soudní síni v Milwaukee dnes porota rozhodla 543 00:36:20,221 --> 00:36:23,432 v jednom z nejděsnějších a nejsledovanějších procesů 544 00:36:23,515 --> 00:36:24,975 v moderní historii. 545 00:36:25,059 --> 00:36:29,980 Verdikt: Dahmer byl příčetný, když zabíjel a rozřezával muže a chlapce 546 00:36:30,064 --> 00:36:33,734 v děsivé snaze o vztah a sexuální uspokojení. 547 00:36:34,652 --> 00:36:36,153 To mě zneklidnilo. 548 00:36:37,696 --> 00:36:42,034 Jestli muž, kterého zajímá sex s mrtvolami, 549 00:36:42,117 --> 00:36:45,037 který vrtá lidem do lebky díry, 550 00:36:45,120 --> 00:36:48,457 aby je udržel naživu ve stavu zombie, 551 00:36:49,416 --> 00:36:52,753 nemá psychiatrickou poruchu, pak nevím, co máme na mysli 552 00:36:52,836 --> 00:36:54,505 pod pojmem duševní porucha. 553 00:36:54,588 --> 00:36:59,593 Kolik lidí musí v Milwaukee sníst, než si uvědomí, že má duševní chorobu? 554 00:37:02,137 --> 00:37:04,682 Pracoval jsem jako prokurátor 38 let. 555 00:37:04,765 --> 00:37:06,642 Nepřipadá mi to oslavné. 556 00:37:07,351 --> 00:37:08,894 Zemřelo 17 lidí. 557 00:37:09,520 --> 00:37:11,939 Sedmnáct rodin rozdrceno a zničeno. 558 00:37:12,439 --> 00:37:14,400 Na radost není místo. 559 00:37:15,067 --> 00:37:20,030 Ale byl bych zdrcen, kdyby ho porota prohlásila za duševně nemocného. 560 00:37:21,532 --> 00:37:25,536 Dahmer na verdikt poroty nereagoval. 561 00:37:25,619 --> 00:37:27,705 Žádná reakce. 562 00:37:28,414 --> 00:37:29,248 Žádná. 563 00:37:30,040 --> 00:37:32,293 Paní Dahmerová, chcete to komentovat? 564 00:37:32,376 --> 00:37:33,419 Ne. 565 00:37:33,502 --> 00:37:34,712 - Pane Dahmere? - Ne. 566 00:37:36,088 --> 00:37:39,383 Chtěli jsme si promluvit s Dahmerovou babičkou Catherine, 567 00:37:39,466 --> 00:37:41,427 ale na dveřích už visel vzkaz, 568 00:37:41,510 --> 00:37:45,097 kde píše, že je moc slabá a znepokojená o tom mluvit. 569 00:37:45,180 --> 00:37:48,600 Co se týče verdiktu, nebylo to moc překvapivé. 570 00:37:48,684 --> 00:37:53,147 Ale myslím, že měl duševní chorobu a potřeboval pomoc. 571 00:37:55,357 --> 00:37:57,651 17. ÚNORA 1992 572 00:37:57,735 --> 00:38:00,154 Rodiny obětí plakaly úlevou. 573 00:38:00,237 --> 00:38:05,075 Dahmer nyní čelí trestu odnětí svobody namísto psychiatrické léčebny. 574 00:38:05,159 --> 00:38:07,828 Případ proti Jeffreymu Dahmerovi dnes končí. 575 00:38:07,911 --> 00:38:11,582 Dnes ráno byl odsouzen v soudní síni v Milwaukee. 576 00:38:11,665 --> 00:38:15,586 Co se stane s Dahmerovým rozsudkem? 577 00:38:15,669 --> 00:38:17,129 Nejdřív promluví rodina. 578 00:38:17,212 --> 00:38:20,924 Každá rodina má možnost soudu vyjádřit, 579 00:38:21,008 --> 00:38:23,510 jaký na ně měl tento trestný čin dopad. 580 00:38:23,594 --> 00:38:27,556 Myslím, že se od rodin dočkáme silných emočních prohlášení. 581 00:38:29,183 --> 00:38:31,894 Jsem matka Anthonyho Lee Searse. 582 00:38:33,896 --> 00:38:36,065 A chtěla jsem jen vědět, 583 00:38:36,148 --> 00:38:40,194 proč zrovna můj syn? 584 00:38:41,320 --> 00:38:44,281 Chci poděkovat porotě. Chci poděkovat vám, soudce. 585 00:38:44,365 --> 00:38:47,159 Nepouštějte ho zpátky do společnosti, prosím. 586 00:38:48,994 --> 00:38:52,581 Chtěla bych Jeffreymu Dahmerovi říct, že netuší… 587 00:38:52,664 --> 00:38:54,500 MATKA ANTHONYHO HUGHESE 588 00:38:54,583 --> 00:38:59,171 …jakou bolest, ztrátu a duševní utrpení naší rodině způsobil. 589 00:39:00,839 --> 00:39:04,385 Nechci, aby si tím moje matka musela znovu projít! 590 00:39:05,177 --> 00:39:06,845 Už nikdy, Jeffrey! 591 00:39:06,929 --> 00:39:09,848 Jeffrey, nenávidím tě, ty zkurvysynu! 592 00:39:09,932 --> 00:39:11,475 Nenávidím tě! 593 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 Jeffrey se vymkl kontrole! 594 00:39:13,644 --> 00:39:16,438 Neser mě, Jeffrey! Zabiju tě, sakra! 595 00:39:16,522 --> 00:39:18,482 Podívej se na mě, ty zkurvysynu! 596 00:39:18,565 --> 00:39:20,776 - Zabila bych tě! - Oběd a přestávka. 597 00:39:20,859 --> 00:39:23,904 Zabiju tě, ty zkurvysynu! 598 00:39:25,322 --> 00:39:29,243 Vypadalo to, jako by měla v úmyslu ho napadnout. 599 00:39:29,743 --> 00:39:31,370 Byl v pohodě. Ovládal se. 600 00:39:31,453 --> 00:39:33,539 Myslel bych, že vyskočí, ale ne. 601 00:39:33,622 --> 00:39:37,084 Jen tam seděl. To je Jeffrey Dahmer ve stresu. 602 00:39:42,005 --> 00:39:46,802 Soudce mu řekl: „Chtěl byste před rozsudkem něco říct?“ 603 00:39:46,885 --> 00:39:49,972 Tohle nebyl pokus o osvobození. 604 00:39:50,556 --> 00:39:54,768 Upřímně, chtěl jsem umřít. K nikomu jsem nenávist necítil. 605 00:39:55,352 --> 00:39:58,105 Já věděl, že jsem nemocný nebo zlý, nebo obojí. 606 00:39:58,605 --> 00:40:00,566 Teď věřím, že jsem byl nemocný. 607 00:40:01,442 --> 00:40:03,569 Všechnu vinu beru na sebe. 608 00:40:03,652 --> 00:40:05,279 Ublížil jsem mnoha lidem. 609 00:40:05,362 --> 00:40:08,282 Ublížil jsem matce, otci i nevlastní matce. 610 00:40:08,365 --> 00:40:10,284 Moc je všechny miluju. 611 00:40:11,243 --> 00:40:14,663 Doufám, že najdou stejný klid, který hledám. 612 00:40:16,039 --> 00:40:20,377 Poté soudce vynesl ten nejpřísnější trest 613 00:40:20,461 --> 00:40:22,504 ve státě bez trestu smrti. 614 00:40:24,256 --> 00:40:27,926 Dahmer byl odsouzen na 15 po sobě jdoucích doživotí. 615 00:40:28,719 --> 00:40:29,636 Jo! 616 00:40:35,309 --> 00:40:37,352 Konečně měli nad čím jásat. 617 00:40:37,436 --> 00:40:41,857 Poprvé od doby, kdy se tyto rodiny dozvěděly o zločinech Jeffreyho Dahmera. 618 00:40:44,109 --> 00:40:45,694 Život jde dál. 619 00:40:45,777 --> 00:40:49,031 Co mě tato tragédie naučila, možná pomůže někomu jinému. 620 00:40:49,615 --> 00:40:51,909 A děkuji Bohu za tento verdikt. 621 00:40:53,035 --> 00:40:57,456 Dahmer identifikoval Stevenovu fotku a byl tázán, jak ví, že je to on. 622 00:40:57,539 --> 00:41:00,459 Policii řekl: „Na prvního se nezapomíná.“ 623 00:41:00,542 --> 00:41:03,545 A ani my nezapomínáme na našeho prvního. 624 00:41:03,629 --> 00:41:06,298 Neuplynul den, kdy bychom na Steva nemysleli. 625 00:41:06,381 --> 00:41:07,883 ZEMŘEL 18. ČERVNA 1978 626 00:41:07,966 --> 00:41:11,470 Obzvláště rodiny měly pocit, že je případ uzavřen. 627 00:41:11,553 --> 00:41:14,348 Celé roky nevěděly, co se jejich synům stalo. 628 00:41:15,516 --> 00:41:17,392 Je to smutný pocit konce, 629 00:41:18,018 --> 00:41:19,269 ale je konec. 630 00:41:20,646 --> 00:41:23,315 NÁPRAVNÝ ÚSTAV COLUMBIA 631 00:41:26,151 --> 00:41:29,613 Dahmer byl poslán do nápravného zařízení ve Wisconsinu. 632 00:41:32,324 --> 00:41:37,579 Nevím, jaké jsou vězeňské systémy. Představuji si to jako velmi ponuré místo. 633 00:41:38,121 --> 00:41:44,962 Říkal jsem si, že mi tam možná dovolí pěstovat nějakou rostlinu. 634 00:41:45,796 --> 00:41:49,883 Vždycky mě zajímalo pěstování rostlin. 635 00:41:49,967 --> 00:41:51,760 V bytě jsem měl rostliny. 636 00:41:52,970 --> 00:41:55,430 Hlídali ho, aby se nezabil. 637 00:41:55,514 --> 00:41:59,059 Umístili ho do samostatné cely, kde neměl spoluvězně. 638 00:41:59,142 --> 00:42:01,353 Zeptal se: „Na co se mám těšit?“ 639 00:42:01,436 --> 00:42:04,064 Řekla jsem mu: „Můžeš dělat spoustu věcí. 640 00:42:04,147 --> 00:42:08,652 Říkal jsi, že jsi četl Bibli a že se k tomu chceš vrátit.“ 641 00:42:08,735 --> 00:42:12,072 A to taky dělal, 642 00:42:12,155 --> 00:42:16,076 aby se v Božích očích vykoupil. 643 00:42:16,159 --> 00:42:18,829 ÚNOR 1992 644 00:42:20,956 --> 00:42:23,333 DUBEN 1994 645 00:42:25,419 --> 00:42:30,007 V roce 1994 mi zavolal jeden přítel pastor, který žil v Milwaukee. 646 00:42:30,090 --> 00:42:31,466 DAHMERŮV PASTOR 647 00:42:31,550 --> 00:42:34,136 Řekl, že se chce nechat pokřtít jeden vězeň. 648 00:42:34,636 --> 00:42:38,181 Řekl: „Na to si možná sedni. Jmenuje se Jeffrey Dahmer.“ 649 00:42:39,725 --> 00:42:41,893 Byl jsem z našeho setkání nervózní. 650 00:42:43,645 --> 00:42:47,858 Nikdy předtím jsem ve vězení nebyl. Nikdy jsem nebyl u vraha. 651 00:42:49,359 --> 00:42:50,902 Seděl jsem tam a říkal si: 652 00:42:50,986 --> 00:42:54,156 „Páni, jsem tu s mužem, který zabil hodně mladíků.“ 653 00:42:54,239 --> 00:42:58,785 Když jsem viděl jeho ruce, říkal jsem si, jak jsou ve srovnání s mými malé. 654 00:42:58,869 --> 00:43:00,829 S těma rukama škrtil lidi, 655 00:43:00,912 --> 00:43:04,958 a přesto s ním teď mluvím jako s normálním člověkem. 656 00:43:05,917 --> 00:43:07,836 Řekl jsem: „Ano, pokřtím tě.“ 657 00:43:07,919 --> 00:43:10,297 Zdálo se, že se mu opravdu ulevilo. 658 00:43:11,214 --> 00:43:15,969 Řekl: „Bál jsem se, že řeknete, že jsem příliš zlý, hrozný a hříšný, 659 00:43:16,053 --> 00:43:17,304 abych byl pokřtěn.“ 660 00:43:17,387 --> 00:43:19,056 DAHMER ŘÍKÁ, ŽE CÍTIL ZLO 661 00:43:21,642 --> 00:43:23,185 Jeffa přivedli. 662 00:43:24,353 --> 00:43:26,396 Ponořil jsem mu hlavu pod vodu. 663 00:43:27,147 --> 00:43:30,150 Když se vynořil, řekl jsem: „Vítej do Boží rodiny.“ 664 00:43:32,361 --> 00:43:36,823 V den jeho křtu byl popraven John Wayne Gacy. 665 00:43:36,907 --> 00:43:39,159 ŠEST DALŠÍCH TĚL SOUVISEJÍCÍCH S GACYM 666 00:43:39,242 --> 00:43:41,870 Taky došlo k úplnému zatmění slunce. 667 00:43:41,953 --> 00:43:46,667 Někteří se za tím snažili pochopit nějaký mystický význam. 668 00:43:47,668 --> 00:43:50,879 Od té doby jsem se s ním stýkal jednou týdně na hodinu. 669 00:43:50,962 --> 00:43:53,048 Šlo o prohloubení jeho víry, 670 00:43:53,131 --> 00:43:56,760 pochopení jeho víry a pokračování na týdenní bázi. 671 00:43:57,260 --> 00:43:59,680 Jeffrey Dahmer žije v tamté budově. 672 00:43:59,763 --> 00:44:01,807 Disciplinární segregace dvě. 673 00:44:01,890 --> 00:44:04,518 Má práci, zametá a umývá podlahy. 674 00:44:04,601 --> 00:44:08,438 Úředníci doufají, že se nakonec sloučí s ostatními vězni. 675 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 Naposledy jsem ho viděl den před Díkůvzdáním. 676 00:44:14,236 --> 00:44:17,531 Dal mi přání a podtrhl slovo „přítel“. 677 00:44:17,614 --> 00:44:22,911 Zdálo se, že začíná chápat, co je přátelství. 678 00:44:25,664 --> 00:44:27,791 Když byl rok ve vězení, 679 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 šla jsem ho navštívit. 680 00:44:29,668 --> 00:44:33,004 Řekl: „Už to dál nejde. Nemůžu tu sedět na samotce.“ 681 00:44:33,088 --> 00:44:39,511 Řekl: „Když nemůžu komunikovat s lidmi, bude to horší než smrt.“ 682 00:44:40,721 --> 00:44:44,141 Řekl: „Řeknu si, aby mě dali k ostatním vězňům.“ 683 00:44:44,224 --> 00:44:47,102 A já na to: „Jeffrey, ne. To bude tvůj konec. 684 00:44:47,185 --> 00:44:50,397 Protože všichni měli tak silné, 685 00:44:50,480 --> 00:44:52,357 silné pohledy 686 00:44:52,441 --> 00:44:54,401 a názory na tvoje činy.“ 687 00:44:54,484 --> 00:44:55,652 MILWAUCKÝ MASAKR 688 00:44:55,736 --> 00:44:57,612 „Život už ztratilo dost lidí.“ 689 00:45:00,073 --> 00:45:04,619 Říkám ti, Wendy, myslím, že nebudu moct zachovat chladnou hlavu. Fakt. 690 00:45:05,746 --> 00:45:10,834 Protože jsem vždycky byl někdo, kdo potřebuje mentální stimulaci. 691 00:45:13,670 --> 00:45:16,256 A prostě mi chybí trpělivost. 692 00:45:25,474 --> 00:45:28,018 Ten den se mi odcházelo těžce. 693 00:45:31,813 --> 00:45:33,899 Řekla jsem mu: „Nedělej to, prosím. 694 00:45:35,901 --> 00:45:38,236 To nepřežiješ.“ 695 00:45:49,289 --> 00:45:51,792 DUBEN 1994 696 00:45:53,877 --> 00:45:56,254 28. LISTOPADU 1994 697 00:46:00,592 --> 00:46:04,638 V listopadu 1994 měl ve vězení práci. 698 00:46:06,014 --> 00:46:10,977 On a muž jménem Jesse Anderson měli za úkol uklidit skříňky v tělocvičně. 699 00:46:13,021 --> 00:46:17,234 Christopher Scarver, kterého jsem před lety usvědčil z vraždy, 700 00:46:17,317 --> 00:46:18,485 pracoval s ním. 701 00:46:19,194 --> 00:46:21,780 Vzal z tělocvičny činku 702 00:46:22,489 --> 00:46:24,533 a mlátil s ní Dahmera do hlavy. 703 00:46:25,367 --> 00:46:28,203 Z vězení jsem dostal informaci, 704 00:46:28,286 --> 00:46:30,914 že se útoku nebránil. 705 00:46:32,666 --> 00:46:37,045 Ironií je, že když Dahmer poprvé zabil, 706 00:46:37,128 --> 00:46:39,840 popadl nějaké vzpěračské náčiní, 707 00:46:39,923 --> 00:46:42,133 kterým zabil Stevena Hickse. 708 00:46:43,051 --> 00:46:44,845 Kruh se uzavřel. 709 00:46:48,640 --> 00:46:51,935 Zabili ho do roku, co byl přemístěn mezi ostatní vězně. 710 00:46:52,477 --> 00:46:54,855 Bylo překvapující, že žil tak dlouho. 711 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 VĚZEŇ ZABIL DAHMERA 712 00:46:56,982 --> 00:46:58,733 Je tu s námi Dahmerův otec. 713 00:46:58,817 --> 00:47:03,738 Prý jste byl v práci, když vám vaše žena volala, že váš syn je zraněn. 714 00:47:03,822 --> 00:47:05,407 Co se stalo potom? 715 00:47:06,157 --> 00:47:09,953 Zavolala mi a zasáhla mě zprávou, 716 00:47:10,036 --> 00:47:13,206 že Jeff zemřel, 717 00:47:13,290 --> 00:47:15,125 to ráno asi v deset hodin. 718 00:47:15,208 --> 00:47:17,544 Nemohl jsem tomu uvěřit. Já… 719 00:47:18,295 --> 00:47:21,089 Začal jsem vzlykat a třást se. 720 00:47:22,090 --> 00:47:23,425 Hodně mě to rozrušilo. 721 00:47:24,175 --> 00:47:29,180 Když s někým strávíte tolik dní, týdnů, měsíců, tak se prostě sblížíte. 722 00:47:29,264 --> 00:47:30,891 NÁSILNÝ ŽIVOT, NÁSILNÁ SMRT 723 00:47:30,974 --> 00:47:35,103 Někteří měli podezření, že se vězení zavázalo, že Dahmera popraví. 724 00:47:35,186 --> 00:47:40,692 A guvernér, velmi moudře, nařídil komisi, aby to vyšetřila. 725 00:47:40,775 --> 00:47:44,905 Toto vězení má tři tucty videomonitorů, elektronické ocelové dveře, 726 00:47:44,988 --> 00:47:47,741 a přesto se 25letému Christopheru Scarverovi 727 00:47:47,824 --> 00:47:51,036 podařilo vyhnout komplikovanému bezpečnostnímu systému. 728 00:47:51,119 --> 00:47:54,497 Jeden šel telefonovat, druhý poslouchal hudbu. 729 00:47:54,581 --> 00:47:56,708 Bylo absurdní, že kolem nikdo nebyl. 730 00:47:57,542 --> 00:47:59,502 Dřív jsem pracoval ve vězení. 731 00:48:00,170 --> 00:48:03,632 Sledovali jsme, jak se umývají, jak jedí a jak spí. 732 00:48:03,715 --> 00:48:05,717 Sledovali jsme je na záchodě. 733 00:48:05,800 --> 00:48:08,261 Kdykoli se pohnuli, byli jsme tam. 734 00:48:08,345 --> 00:48:12,057 Dahmer byl jedním z nejslavnějších vězňů v západní polokouli. 735 00:48:13,224 --> 00:48:17,562 Jak je možné, že mohli ve vězení popravit tak významného vězně? 736 00:48:18,980 --> 00:48:22,776 Podle vyšetřování komise v tom nebyl zapleten žádný zločin. 737 00:48:22,859 --> 00:48:26,738 Nešlo o spiknutí ani žádnou práci zevnitř, jak se zbavit Dahmera. 738 00:48:26,821 --> 00:48:30,075 Dali mu dobrou, poctivou péči. 739 00:48:30,158 --> 00:48:31,284 DAHMEROVA MATKA 740 00:48:31,368 --> 00:48:34,496 Strážili ho. Znali možná nebezpečí. 741 00:48:34,579 --> 00:48:36,247 Vězení za to nemůže. 742 00:48:36,331 --> 00:48:40,502 Jeff, i když byl vrah, se nikdy nemohl bránit. 743 00:48:42,170 --> 00:48:44,589 Neslavil jsem, když ho zabili. 744 00:48:45,715 --> 00:48:49,344 Chápu, proč by někteří slavili, ale já jsem cítil jen smutek. 745 00:48:50,261 --> 00:48:52,389 Smutný příběh se smutným koncem. 746 00:48:59,229 --> 00:49:02,357 Jeffrey Dahmer byl velmi složitý člověk. 747 00:49:04,234 --> 00:49:10,615 Byl to velmi trpící člověk, který se cítil bez duše, prázdný. 748 00:49:13,576 --> 00:49:20,333 Napadlo tě, že je škoda zničit někoho, kdo naživu vypadá tak pěkně? 749 00:49:20,417 --> 00:49:22,377 Jo, napadlo. 750 00:49:23,169 --> 00:49:25,505 Cítil jsem, že je to… 751 00:49:26,965 --> 00:49:31,344 škoda, že jsem je nemohl udržet déle, aniž bych je musel zabít. 752 00:49:31,428 --> 00:49:36,599 Ale jiný způsob, jak je udržet a ovládat, jsem neznal. 753 00:49:36,683 --> 00:49:38,476 Neměl jsem na výběr. 754 00:49:40,020 --> 00:49:43,857 Cítil jsi nějaké emoce? 755 00:49:44,482 --> 00:49:47,318 Cítil jsem velké… 756 00:49:47,819 --> 00:49:49,571 obrovské výčitky svědomí. 757 00:49:54,576 --> 00:49:56,786 Myslím, že Jeffrey nikdy nenašel 758 00:49:56,870 --> 00:49:59,039 dost dobrou odpověď na to, 759 00:49:59,122 --> 00:50:01,332 proč udělal to, co udělal. 760 00:50:03,251 --> 00:50:06,921 Řekl: „Mluvil jsem s tolika forenzními doktory, 761 00:50:07,005 --> 00:50:09,716 a kdyby mi jeden z nich mohl říct proč, 762 00:50:10,800 --> 00:50:12,719 chtěl bych to vědět.“ 763 00:50:12,802 --> 00:50:16,389 Ale když zemřel, věděla jsem, že už to nikdy nezjistí. 764 00:50:18,224 --> 00:50:21,061 Snadno se řekne, že je to zlé monstrum. 765 00:50:21,144 --> 00:50:24,606 „Udělal to, protože je zlý.” „Je zlý, protože to udělal.” 766 00:50:24,689 --> 00:50:27,317 To je nálepka, co se vydává za vysvětlení. 767 00:50:28,151 --> 00:50:31,488 Pořád byly věci, které jsem o něm chtěla vědět 768 00:50:31,571 --> 00:50:33,782 a o kterých jsem s ním chtěla mluvit. 769 00:50:34,699 --> 00:50:40,830 Ztratili jsme příležitost studovat to, co ho hnalo. 770 00:50:42,290 --> 00:50:45,085 Udělal hrozné, strašlivé věci, 771 00:50:45,168 --> 00:50:48,338 ale jestli nemohl ovládat své chování, 772 00:50:48,421 --> 00:50:51,966 pojďme zjistit, co se děje. Možná se můžeme všichni poučit. 773 00:50:59,057 --> 00:51:01,059 Jeffreymu Dahmerovi to bylo jedno. 774 00:51:01,142 --> 00:51:03,561 Neměl s nimi soucit. 775 00:51:03,645 --> 00:51:05,230 Neměl žádné výčitky. 776 00:51:05,313 --> 00:51:07,816 „DOUFÁM, ŽE MI BŮH ODPUSTIL“ 777 00:51:07,899 --> 00:51:11,444 Pokud vím, tak mu nikdy nebylo líto těch, kterým ublížil, 778 00:51:11,945 --> 00:51:13,780 a za tu škodu, kterou způsobil. 779 00:51:17,117 --> 00:51:20,036 Dahmerovým obětem byla poskytnuta jen malá pomoc. 780 00:51:21,371 --> 00:51:26,835 A pozůstalým byla jejich ztráta vykompenzována jen málo. 781 00:51:27,418 --> 00:51:32,298 Ale zbyl Dahmerův majetek, který byl z jeho bytu odvezen. 782 00:51:33,216 --> 00:51:34,717 Tehdy soudce nařídil, 783 00:51:34,801 --> 00:51:38,138 aby byly Dahmerovy věci, včetně jeho nástrojů smrti, 784 00:51:38,221 --> 00:51:40,473 vydraženy na aukci. 785 00:51:40,557 --> 00:51:43,434 A výtěžek rozdělen mezi rodiny obětí. 786 00:51:44,394 --> 00:51:48,356 Filantrop všechno jménem obětí koupil. 787 00:51:48,439 --> 00:51:53,444 Obchodník z Milwaukee Joe Zilber zahájil úsilí všechno koupit a zničit. 788 00:51:53,528 --> 00:51:58,032 Zilber oslovil kolegy z byznysu, politiky a přední obyvatele z Milwaukee. 789 00:51:58,116 --> 00:52:01,578 Společně vybrali 400 000 dolarů a všechny předměty koupili. 790 00:52:02,078 --> 00:52:05,290 Jsou znepokojení z toho, že nastala taková situace, 791 00:52:05,373 --> 00:52:07,125 kdy tyto hrozné předměty 792 00:52:07,208 --> 00:52:09,961 šly na veřejnou aukci 793 00:52:10,044 --> 00:52:15,008 tak viditelným a celosvětovým způsobem. 794 00:52:15,508 --> 00:52:18,761 Předměty pak byly naloženy do popelářského vozu 795 00:52:18,845 --> 00:52:21,598 a odvezeny na neznámou skládku 796 00:52:21,681 --> 00:52:22,891 v Illinois. 797 00:52:28,104 --> 00:52:31,816 Kvůli pár hodinám sexuálního potěšení vzal životy lidem, 798 00:52:32,317 --> 00:52:36,529 kteří mu nic neudělali a vůči kterým necítil žádnou zášť. 799 00:52:36,613 --> 00:52:38,364 Vzal jim život. 800 00:52:39,115 --> 00:52:40,408 To je ta tragédie. 801 00:52:41,534 --> 00:52:43,745 Doufám, že svět na Dahmera zapomene 802 00:52:43,828 --> 00:52:46,414 a že se stane součástí odpadu dějin. 803 00:52:52,837 --> 00:52:59,177 Všichni nájemníci v Apartmánech Oxford se sešli, aby se rozhodli, co dál. 804 00:52:59,761 --> 00:53:03,306 A rozhodli jsme se, že už tam žít nechceme. 805 00:53:07,310 --> 00:53:09,312 Uleví se mi, až tu budovu strhnou. 806 00:53:09,812 --> 00:53:15,485 Duše a těla těch mladíků, kteří tu umřeli, budou odpočívat v pokoji. 807 00:53:15,568 --> 00:53:21,699 Oxford bude zbourán s nadějí, že zdejší tragické vzpomínky budou navždy pohřbeny. 808 00:53:24,911 --> 00:53:28,164 Co mnozí nazývají „symbol bolesti a nesmyslného násilí“, 809 00:53:28,248 --> 00:53:30,833 už nebude tak viditelné jak pro Milwaukee, 810 00:53:30,917 --> 00:53:33,795 tak pro rodiny obětí Jeffreyho Dahmera. 811 00:53:38,049 --> 00:53:41,386 Chápu, že Milwaukee chce na tento případ zapomenout. 812 00:53:41,469 --> 00:53:43,721 Myslím, že je důležité pochopit, 813 00:53:43,805 --> 00:53:46,849 že existují lidé, kteří dělají ohavné věci. 814 00:53:48,518 --> 00:53:49,811 Zlo je skutečné. 815 00:53:51,145 --> 00:53:55,733 Jeffrey Dahmer nejenže zabil své oběti, ale ublížil komunitě. 816 00:53:56,317 --> 00:54:00,655 Bolest z vražd Jeffreyho Dahmera Milwaukee ranila. 817 00:54:01,447 --> 00:54:04,659 V televizi jsme viděli rodiny obětí. 818 00:54:05,243 --> 00:54:08,079 Tu čtvrť jsme znali. 819 00:54:11,749 --> 00:54:16,796 Tento případ odhalil rasové problémy 820 00:54:16,879 --> 00:54:19,173 a různé předsudky 821 00:54:19,799 --> 00:54:23,011 jak v policejním oddělení, tak v milwaucké komunitě. 822 00:54:25,221 --> 00:54:30,310 Dahmer se sytil na tom, co šlo v naší komunitě bez povšimnutí. 823 00:54:30,393 --> 00:54:36,441 Chránily ho instituce, které měly chránit ty nejslabší a nejzranitelnější. 824 00:54:36,524 --> 00:54:39,360 Dahmer je lovil a policie je neochránila. 825 00:54:42,363 --> 00:54:46,701 Jakkoli se z toho poučíme, nedá se to srovnat s tím, jak ty rodiny trpěly. 826 00:54:46,784 --> 00:54:47,994 Ale nezahazujme to. 827 00:54:49,454 --> 00:54:51,831 Je důležité to napravit. 828 00:54:52,332 --> 00:54:56,794 Mluvit o tom způsobem, který dá obětem důstojnost. 829 00:54:58,546 --> 00:55:03,009 Nemůžeme spravit to, co se stalo v roce 1991 a ještě předtím, 830 00:55:03,092 --> 00:55:05,094 kdy začal zabíjet. 831 00:55:08,890 --> 00:55:10,433 Co ale udělat můžete, 832 00:55:10,516 --> 00:55:13,686 je přimět lidi o tom mluvit, 833 00:55:14,437 --> 00:55:18,107 abychom nespadli do stejné pasti. Vrhnout na to světlo… 834 00:55:18,191 --> 00:55:20,276 MÍSTO, KDE STÁLY APARTMÁNY OXFORD 835 00:55:20,360 --> 00:55:25,198 …aby se každodenní zločin zastavil nebo zpomalil. 836 00:55:26,324 --> 00:55:28,409 Chudoba, vysoká kriminalita, 837 00:55:29,118 --> 00:55:32,080 nezájem o znevýhodněné… 838 00:55:32,163 --> 00:55:35,792 Tohle bylo jeho pole působnosti, ve kterém operoval. 839 00:55:36,626 --> 00:55:42,215 Aby se něco takového neopakovalo, musíme tyto otázky řešit… 840 00:55:43,383 --> 00:55:44,384 ještě dnes. 841 00:55:46,719 --> 00:55:50,223 Ta bolest a vzpomínka na to, co se stalo, tu bude vždycky. 842 00:55:50,723 --> 00:55:53,893 Vždycky si budeme říkat „kdyby“. 843 00:55:53,976 --> 00:55:55,645 Kde by byli teď? 844 00:55:55,728 --> 00:55:59,690 Jaký by měli život? Vždycky vám budou chybět. 845 00:55:59,774 --> 00:56:02,110 RAYMOND „CASH D“ SMITH 20. KVĚTNA 1990 846 00:56:02,193 --> 00:56:04,529 Zlidštění těch, 847 00:56:04,612 --> 00:56:06,447 kteří přišli o své životy 848 00:56:06,531 --> 00:56:08,408 je důležité. 849 00:56:08,491 --> 00:56:11,786 Je třeba si uvědomit, že každý z těchto mladíků 850 00:56:12,453 --> 00:56:14,205 měl matku, 851 00:56:14,288 --> 00:56:15,873 otce, 852 00:56:15,957 --> 00:56:17,917 sestry a bratry, 853 00:56:18,000 --> 00:56:21,254 kteří je milovali a kterým chybí. 854 00:56:23,464 --> 00:56:26,217 RICHARD GUERRERO 27. BŘEZNA 1988 855 00:56:26,300 --> 00:56:29,929 Jen se snažili dělat to, 856 00:56:30,012 --> 00:56:31,514 co my všichni. 857 00:56:32,181 --> 00:56:33,558 Přežít. 858 00:56:34,308 --> 00:56:37,645 Žít a užívat si života, který dostali. 859 00:56:38,521 --> 00:56:40,898 Měli život, 860 00:56:40,982 --> 00:56:43,067 který milovali. 861 00:56:43,818 --> 00:56:47,280 Myslím, že je důležité vyprávět jejich příběh. 862 00:56:48,614 --> 00:56:50,867 Takhle si nikdo zemřít nezaslouží. 863 00:58:44,021 --> 00:58:49,026 Překlad titulků: Leona Filipová