1
00:00:11,220 --> 00:00:12,346
Požární sbor.
2
00:00:12,430 --> 00:00:15,975
Můžete poslat sanitku
na ulici 25th a State?
3
00:00:17,226 --> 00:00:18,561
Co se děje?
4
00:00:18,644 --> 00:00:21,814
Je tam nahý mladík nebo muž, nebo co.
5
00:00:21,898 --> 00:00:24,859
Je zbitý a lidé se mu snaží pomoct vstát.
6
00:00:24,942 --> 00:00:27,528
Nemá na sobě oblečení. Je zraněný.
7
00:00:29,280 --> 00:00:31,657
- Je při vědomí?
- Není.
8
00:00:31,741 --> 00:00:35,369
Snaží se mu pomoct chodit,
ale nemůže, sotva vidí.
9
00:00:36,329 --> 00:00:38,873
- Dobře.
- Kdykoli vstane, spadne.
10
00:00:39,540 --> 00:00:41,751
- Ulice 25th a State?
- Jo.
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,587
- Dobře.
- Jednosměrka. Dobře. Nashle.
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
27. KVĚTNA 1991
02:00
13
00:00:50,676 --> 00:00:53,638
Co se tu noc stalo, je neuvěřitelný.
14
00:00:54,722 --> 00:00:58,726
Před Dahmerovým bytem
se objevil nahý mladík.
15
00:00:58,810 --> 00:01:00,186
Nic na sobě neměl.
16
00:01:01,104 --> 00:01:07,443
Dvě osoby zavolaly hasiče a policii,
protože mu z konečníku tekla krev.
17
00:01:07,527 --> 00:01:09,654
Na koleni měl škrábanec.
18
00:01:10,530 --> 00:01:13,991
Byl očividně z něčeho omámený.
19
00:01:14,867 --> 00:01:20,248
Proč je nahý, zakrvácený a mumlající kluk
20
00:01:20,331 --> 00:01:22,333
v ulicích Milwaukee?
21
00:01:28,214 --> 00:01:30,758
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
22
00:01:50,653 --> 00:01:57,618
Měli jsme tu obchodní dům Grand Avenue,
kam Jeffrey pořád chodil.
23
00:01:58,703 --> 00:02:00,997
Viděli jsme ho ve stravovací zóně,
24
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
jak se prochází sem a tam.
25
00:02:04,375 --> 00:02:08,171
Fotil si lidi a říkal:
26
00:02:08,254 --> 00:02:11,007
„Vypadáš jako model. Mám tě vyfotit?“
27
00:02:14,969 --> 00:02:16,137
26. KVĚTNA 1991
28
00:02:16,220 --> 00:02:19,223
7 HODIN PŘED TÍSŇOVÝM VOLÁNÍM
29
00:02:19,849 --> 00:02:22,560
Dahmer seděl u pizzy a piva,
30
00:02:22,643 --> 00:02:24,937
když spatřil přitažlivého mladíka
31
00:02:25,021 --> 00:02:27,607
Koneraka Sinthasomphona,
32
00:02:27,690 --> 00:02:30,276
se kterým se začal bavit.
33
00:02:30,776 --> 00:02:35,031
Nabídl mu 50 dolarů za pózování.
34
00:02:36,574 --> 00:02:41,370
Ten mladík souhlasil,
a tak šli do Dahmerova bytu.
35
00:02:42,747 --> 00:02:45,875
V bytě mu Dahmer dal nápoj
36
00:02:45,958 --> 00:02:51,214
s dostatečným množstvím Halcionu,
aby na chvíli upadl do bezvědomí.
37
00:02:51,297 --> 00:02:55,218
Dahmer chtěl tuto oběť
udržet naživu, co nejdéle to šlo.
38
00:02:58,888 --> 00:03:04,810
Na našich sezeních mi Dahmer řekl,
že chtěl někoho, kdo bude zcela povolný.
39
00:03:05,561 --> 00:03:08,898
Někoho, kdo s ním zůstane a neodejde.
40
00:03:11,943 --> 00:03:14,779
U některých jsem zkusil
tu metodu s vrtáním.
41
00:03:14,862 --> 00:03:17,448
A u něho jsem taky vrtal.
42
00:03:17,531 --> 00:03:18,491
Vážně?
43
00:03:20,243 --> 00:03:21,369
Kdy?
44
00:03:22,119 --> 00:03:26,457
- Než přišli policisté, nebo potom?
- Jo, než přišli policisté.
45
00:03:28,334 --> 00:03:32,171
Jeffrey mi řekl o Konerakovi
46
00:03:32,672 --> 00:03:36,425
a jak svou metodu upravil a pozměnil,
47
00:03:37,009 --> 00:03:42,014
aby z něj udělal zombie, která by žila.
48
00:03:42,765 --> 00:03:45,643
Dahmer mu vyvrtal do lebky díru,
49
00:03:45,726 --> 00:03:47,812
stříkl do ní kyselinu solnou
50
00:03:47,895 --> 00:03:51,649
a čekal, jestli tentokrát uspěje,
51
00:03:51,732 --> 00:03:54,819
protože ostatní po té injekci umřeli.
52
00:03:56,404 --> 00:03:58,823
Jak hluboko jsi pronikl tím vrtákem?
53
00:03:58,906 --> 00:04:01,534
- Až do mozku.
- Pět až osm centimetrů?
54
00:04:01,617 --> 00:04:03,869
- Jo.
- A tys vrtal přímo dolů?
55
00:04:03,953 --> 00:04:05,705
- Přesně.
- A ven nic nevyšlo?
56
00:04:06,789 --> 00:04:10,251
- Žádná tekutina?
- Žádnou jsem neviděl.
57
00:04:10,334 --> 00:04:12,461
Ani žádné krvácení.
58
00:04:13,671 --> 00:04:17,341
Konerak dokázal do jisté míry fungovat.
59
00:04:18,843 --> 00:04:21,053
Byl omámený a tak.
60
00:04:21,137 --> 00:04:23,973
Nebyl mrtvý. A mluvil.
61
00:04:24,515 --> 00:04:27,184
Říkal jsem si,
že bych ho tak mohl udržet.
62
00:04:27,727 --> 00:04:31,188
Jeff mu řekl, co chce a fungovalo to.
63
00:04:32,189 --> 00:04:37,611
Jeff ale nevzal v úvahu to,
že by mohl utéct z bytu.
64
00:04:42,575 --> 00:04:45,870
Při těchto zločinech
si Dahmer chodil kupovat alkohol.
65
00:04:46,829 --> 00:04:51,125
V tomhle případě si šel
na pivo do nedalekého baru.
66
00:04:53,419 --> 00:04:55,588
Zatímco Dahmer pije pivo,
67
00:04:55,671 --> 00:05:00,509
Konerak využije příležitosti
a uteče ven na ulici.
68
00:05:01,260 --> 00:05:06,724
V tu chvíli ho z okna uviděla sousedka.
69
00:05:07,308 --> 00:05:09,477
Ženy zavolají policii.
70
00:05:09,560 --> 00:05:11,479
Policie dorazí
71
00:05:11,562 --> 00:05:17,693
a Konerak sedí zabalený do přikrývky.
72
00:05:17,777 --> 00:05:20,905
A policisté přistoupí,
aby zjistili, co se děje.
73
00:05:23,324 --> 00:05:25,743
Policisté se mu snažili klást otázky.
74
00:05:25,826 --> 00:05:30,790
Konerak nemůže říct, co se stalo,
protože je zdrogovaný.
75
00:05:32,291 --> 00:05:34,293
Nic nenasvědčovalo tomu,
76
00:05:34,377 --> 00:05:37,296
že má v hlavě díru,
kterou tam Dahmer vyvrtal.
77
00:05:37,380 --> 00:05:39,673
Nevytékala žádná krev.
78
00:05:40,466 --> 00:05:43,761
A zatímco se tohle dělo,
přišel tam Dahmer.
79
00:05:43,844 --> 00:05:47,848
Ty ženy se Koneraka ptaly,
jak se jmenuje, ale nemohl mluvit.
80
00:05:47,932 --> 00:05:48,849
REPORTÉR
81
00:05:50,559 --> 00:05:53,938
Řekly mu: „Drž se od něj dál.“
82
00:05:54,021 --> 00:05:57,817
Dvě 18leté černošky ho
chránily před Dahmerem.
83
00:05:58,359 --> 00:06:00,694
Policie ty holky ale neposlouchala.
84
00:06:00,778 --> 00:06:02,947
Ani si nezapsali jejich jména.
85
00:06:03,030 --> 00:06:06,325
Říkali jim, že je zatknou,
jestli budou pořád mluvit.
86
00:06:07,535 --> 00:06:11,747
Dahmer ho chytl za paži a řekl:
„To je můj přítel.“ A začal ho odvádět.
87
00:06:13,624 --> 00:06:18,963
Dahmer počítal s tím, že jako běloch
mohl policistům říct svou verzi.
88
00:06:19,463 --> 00:06:25,428
Myslím si, že tomu věřil, protože věděl,
že jako bělochovi mu to projde.
89
00:06:26,554 --> 00:06:29,306
Jeffrey vždycky reagoval rychle.
90
00:06:29,390 --> 00:06:31,684
Měl naprosto přirozenou
91
00:06:31,767 --> 00:06:36,021
schopnost manipulovat
a dostat se ze špatných situací.
92
00:06:37,148 --> 00:06:41,986
Na ulici je nahý chlap, co vydává zvuky.
93
00:06:42,486 --> 00:06:44,989
Policie si myslela, že je opilej jak doga.
94
00:06:45,072 --> 00:06:47,950
Tak co udělali? Nenechali ho jen tak.
95
00:06:48,033 --> 00:06:50,035
Vzali ho do bezpečí.
96
00:06:50,870 --> 00:06:52,830
Do bytu, odkud přišel.
97
00:06:54,582 --> 00:06:56,625
Tak šli do bytu.
98
00:06:56,709 --> 00:07:00,421
Konerak si sedl na gauč, jako by byl doma.
99
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
Konerakovo oblečení bylo na hromádce,
100
00:07:04,008 --> 00:07:07,261
pěkně položené někde v obýváku.
101
00:07:08,471 --> 00:07:12,433
Dahmer policistům ukázal
Konerakovy fotografie, které vyfotil,
102
00:07:12,933 --> 00:07:15,478
a řekl, že je to jeho milenec.
103
00:07:16,270 --> 00:07:21,650
Řekli: „Nezatkneme je za to,
že jsou gayové. To v žádném případě.“
104
00:07:22,276 --> 00:07:28,616
Nechali Sinthasomphona na gauči
a vůbec se nepodívali do ložnice.
105
00:07:30,534 --> 00:07:33,746
Policisté netuší, že v Dahmerově ložnici
106
00:07:34,246 --> 00:07:39,001
leží na posteli mrtvola Tonyho Hughese.
107
00:07:42,213 --> 00:07:45,132
Policie odešla a krátce poté
108
00:07:45,216 --> 00:07:50,804
Dahmer vstříkl další dávku kyseliny
do Konerakova mozku.
109
00:07:56,769 --> 00:07:57,728
Cos tam vstříkl?
110
00:07:57,811 --> 00:08:01,398
U Koneraka jsem naplnil
stříkačku kyselinou solnou.
111
00:08:02,608 --> 00:08:05,986
Dal jsem mu menší dávku,
112
00:08:06,987 --> 00:08:10,783
ale po druhé injekci už toho bylo moc.
113
00:08:15,955 --> 00:08:19,667
Jedna z dívek,
která se snažila Koneraka ochránit,
114
00:08:19,750 --> 00:08:22,211
to řekla své matce Glendě Cleveland.
115
00:08:24,421 --> 00:08:26,715
27. KVĚTNA 1991
02:31
116
00:08:27,925 --> 00:08:30,219
- Policie Milwaukee.
- Ano…
117
00:08:31,053 --> 00:08:36,850
Asi před 15 minutami
tu byl hlídkový vůz číslo 50.
118
00:08:36,934 --> 00:08:38,769
- To jsem byl já.
- Co se stalo?
119
00:08:38,852 --> 00:08:44,692
Moje dcera a neteř viděly, co se stalo.
Zakročili jste?
120
00:08:44,775 --> 00:08:50,573
Ne. Šlo o opilého přítele jednoho muže.
121
00:08:51,407 --> 00:08:52,825
Kolik tomu dítěti bylo?
122
00:08:52,908 --> 00:08:56,036
- To nebylo dítě. Byl to dospělý.
- Jste si jistý?
123
00:08:57,121 --> 00:09:00,165
Madam, jasněji to říct nemůžu.
O vše je postaráno.
124
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Sinthasomphone zemřel.
125
00:09:08,132 --> 00:09:11,218
Zemřel do hodiny poté,
co policie opustila byt.
126
00:09:13,304 --> 00:09:15,139
Koneraku Sinthasomphonovi
127
00:09:15,222 --> 00:09:19,435
bylo 14 let a patřil
k nejmladším Dahmerovým obětem.
128
00:09:19,518 --> 00:09:21,437
VRAŽDA: KONERAK SINTHASOMPHONE
129
00:09:22,855 --> 00:09:26,525
Kdyby i na okamžik mysleli,
že je v ohrožení,
130
00:09:27,318 --> 00:09:30,237
nikdy by ho u Dahmera nenechali.
131
00:09:30,321 --> 00:09:36,160
Policii bylo řečeno, aby gay komunitu
v Milwaukee respektovala.
132
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
A nejspíš si mysleli, že je tak respektují
133
00:09:40,372 --> 00:09:45,044
a že proti nim nejsou zaujatí.
134
00:09:46,795 --> 00:09:51,634
Ať už policie udělala cokoli,
očividně to nestačilo.
135
00:09:52,718 --> 00:09:58,724
Několik Afroameričanů v podstatě řeklo,
že tento mladík je nezletilý
136
00:09:58,807 --> 00:10:03,020
a že se nezdál ve správném duševním stavu.
137
00:10:03,103 --> 00:10:06,732
Lidé říkají, že jen dělali svou práci
a že udělali, co mohli.
138
00:10:06,815 --> 00:10:11,320
To ani zdaleka neodpovídá tomu,
co měli udělat.
139
00:10:12,321 --> 00:10:15,699
Kdyby prověřili jeho jméno,
zjistili by, že je v podmínce
140
00:10:15,783 --> 00:10:18,619
za napadení laoského chlapce…
141
00:10:18,702 --> 00:10:20,245
SEXUÁLNÍ NAPADENÍ
142
00:10:20,329 --> 00:10:22,956
…o kterém se ukázalo,
že je Konerakův bratr.
143
00:10:23,457 --> 00:10:25,876
Jak je tohle možný?
144
00:10:26,543 --> 00:10:27,878
TRAGÉDIE V RODINĚ
145
00:10:27,961 --> 00:10:30,089
Rodina se stala dvojnásobnou obětí.
146
00:10:30,172 --> 00:10:34,301
Před třemi lety byl Konerakův bratr
Dahmerem sexuálně obtěžován.
147
00:10:35,469 --> 00:10:39,723
Rodina přišla do Ameriky před 11 lety
a snila o lepším životě.
148
00:10:39,807 --> 00:10:43,394
Místo toho kvůli Jeffrey Dahmerovi
prožívají noční můru.
149
00:10:45,896 --> 00:10:48,857
Řekl: „Zdá se to víc než jen náhoda.”
150
00:10:49,942 --> 00:10:55,656
Nicméně, když to Jeff slyšel,
opravdu ho to šokovalo.
151
00:10:56,949 --> 00:10:58,826
Nemohl tomu uvěřit.
152
00:11:00,411 --> 00:11:05,082
Je ohromující, že ti Eurasijci
byli bratři. To je neuvěřitelný.
153
00:11:06,208 --> 00:11:07,418
Nemůžu tomu uvěřit.
154
00:11:10,754 --> 00:11:12,381
Říkáš, že je to jeho bratr?
155
00:11:16,844 --> 00:11:18,637
- Víš, jak se jmenoval?
- Ne.
156
00:11:19,513 --> 00:11:20,848
Určitě ne.
157
00:11:23,225 --> 00:11:26,437
Pro rodinu Sinthasomphonových
je to strašná tragédie.
158
00:11:26,520 --> 00:11:28,397
Jedna oběť sexuálního napadení
159
00:11:29,440 --> 00:11:33,193
a druhá oběť vraždy ve stejné rodině.
160
00:11:33,777 --> 00:11:39,074
Je těžké si představit, čím si ta rodina
kvůli Jeffreymu Dahmerovi musela projít.
161
00:11:39,992 --> 00:11:42,536
KVĚTEN 1991
162
00:11:44,747 --> 00:11:47,082
ČERVENEC 1991
163
00:11:48,751 --> 00:11:52,504
Po zatčení Dahmera v červenci 1991
164
00:11:52,588 --> 00:11:58,677
vypuklo v komunitě pozdvižení po zjištění,
že policie vrátila Koneraka Dahmerovi.
165
00:12:00,554 --> 00:12:06,143
Glenda Cleveland volala
na policejní stanici celý týden.
166
00:12:06,727 --> 00:12:09,980
Řekla: „Moje dcera
toho chlapce viděla nahého.“
167
00:12:10,063 --> 00:12:13,901
Prostě věřila, že byl sexuálně napaden.
168
00:12:14,485 --> 00:12:15,986
DENÍK MILWAUKEE SENTINEL
169
00:12:16,069 --> 00:12:19,406
Tenkrát jsem začínal
jako reportér u Sentinelu.
170
00:12:19,490 --> 00:12:23,202
Někdo volal kvůli Dahmerovi
a já řekl: „Promluvím si s vámi.”
171
00:12:23,619 --> 00:12:24,703
DAHMEROVA SOUSEDKA
172
00:12:24,787 --> 00:12:26,455
Byla to Glenda Cleveland.
173
00:12:26,538 --> 00:12:32,795
Pověděla mi o chlapci, kterého se snažily
ochránit, ale že je policie neposlouchá.
174
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Zavolal jsem policejnímu kapitánovi.
175
00:12:36,048 --> 00:12:39,176
Čekal jsem, že to popře, ale neudělal to.
176
00:12:39,259 --> 00:12:41,804
Řekl: „Ano, tuto záležitost vyšetřujeme.“
177
00:12:41,887 --> 00:12:44,598
Jak mohla policie toho kluka u něj nechat?
178
00:12:44,681 --> 00:12:48,101
Předali toho menšinového muže Dahmerovi,
179
00:12:48,185 --> 00:12:51,605
ale věřili víc bělochovi
než pěti černochům.
180
00:12:51,688 --> 00:12:54,399
Došel jsem k závěru, že policisté selhali…
181
00:12:54,483 --> 00:12:55,776
POLICEJNÍ VELITEL
182
00:12:55,859 --> 00:12:59,571
…při vykonávání svých povinnosti
podle pravidel a předpisů
183
00:12:59,655 --> 00:13:01,698
policejního oddělení v Milwaukee.
184
00:13:02,241 --> 00:13:06,286
Oba policisté,
John Balcerzak a Joe Gabrish,
185
00:13:06,370 --> 00:13:08,914
byli z policejního oddělení propuštěni.
186
00:13:08,997 --> 00:13:10,707
DVA POLICISTÉ PROPUŠTĚNI
187
00:13:10,791 --> 00:13:15,045
Na policii to způsobilo rozruch.
Město bylo rozděleno.
188
00:13:15,879 --> 00:13:17,798
Někteří podporovali policisty.
189
00:13:17,881 --> 00:13:21,260
Stojíme za našimi policisty na 100 %.
190
00:13:21,343 --> 00:13:23,428
NEJLEPŠÍ NA SVĚTĚ
191
00:13:23,512 --> 00:13:28,141
Většina bělochů si nemyslí,
že na policii panuje rasismus.
192
00:13:28,225 --> 00:13:31,728
Stojí za policií i přesto,
že obvinění rostou.
193
00:13:31,812 --> 00:13:38,527
Osobně si myslím, že se policisté
chovají spravedlivě ke všem v komunitě.
194
00:13:38,610 --> 00:13:42,906
Nemyslím si, že se tak policisté rozhodli
195
00:13:42,990 --> 00:13:46,785
na základě rasy nebo kvůli homofobii.
196
00:13:46,869 --> 00:13:50,289
S odstupem času bych řekl,
že ti policisté udělali chybu,
197
00:13:50,372 --> 00:13:53,208
ale Dahmer oklamal spoustu lidí.
198
00:13:53,292 --> 00:13:55,586
A ten večer oklamal tyto policisty.
199
00:13:55,669 --> 00:14:01,133
A jsem si jistý, že ti policisté
to mnohokrát zpětně přehodnotili.
200
00:14:01,216 --> 00:14:04,094
PODPORUJEME NAŠE POLICISTY, VY TAKÉ?
201
00:14:04,177 --> 00:14:08,098
Lidé poukazovali
na vysílání z policejních vysílaček
202
00:14:08,724 --> 00:14:11,310
ihned po navázání kontaktu.
203
00:14:12,144 --> 00:14:14,479
Opilý asijský nahý muž
204
00:14:16,148 --> 00:14:20,319
byl navrácen svému střízlivému příteli.
205
00:14:20,402 --> 00:14:24,114
Bude to jen chvilka.
Můj parťák se musí na stanici odvšivit.
206
00:14:24,197 --> 00:14:28,994
Jde slyšet, jak se ti policisté smějí.
To, co udělali, byl hnus.
207
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
PŘÍPAD SÉRIOVÉHO VRAHA
ODHALUJE HLUBOKÉ NAPĚTÍ
208
00:14:32,497 --> 00:14:36,043
Ukazuje to náš pohled na homosexualitu.
209
00:14:36,126 --> 00:14:38,921
Gayům se vysmívali. Byli terčem posměchu.
210
00:14:40,339 --> 00:14:46,386
Ale pak se ti dva policisté
odvolali u obvodního soudu.
211
00:14:46,470 --> 00:14:51,350
Soud jim dal za pravdu,
vrátil jim jejich pozice i ušlou mzdu.
212
00:14:51,433 --> 00:14:53,143
JOHN BALCERZAK
JE DOBRÝ ČLOVĚK
213
00:14:53,226 --> 00:14:57,522
Konerakův případ postavilo
Milwaukee do centra pozornosti.
214
00:14:58,315 --> 00:15:01,860
Hodně to vypovídalo o tamní komunitě.
215
00:15:01,944 --> 00:15:05,238
Hodně to vypovídalo o policejní ochraně,
216
00:15:05,322 --> 00:15:06,865
kterou jim poskytovali.
217
00:15:07,366 --> 00:15:09,242
Byla to děsivá epizoda.
218
00:15:09,743 --> 00:15:12,204
ČERVENEC 1991
219
00:15:14,373 --> 00:15:16,708
ČERVEN 1991
220
00:15:21,421 --> 00:15:25,384
Poté, co Dahmer zabil
toho laoského chlapce,
221
00:15:26,385 --> 00:15:28,845
se začala v jeho bytě hromadit těla.
222
00:15:30,847 --> 00:15:34,101
Dahmer zabil ještě další čtyři lidi.
223
00:15:35,060 --> 00:15:38,021
Zpočátku uběhlo mezi vraždami devět let.
224
00:15:38,105 --> 00:15:39,356
Pak to byly měsíce.
225
00:15:39,439 --> 00:15:41,316
A po Konerakovi to byly týdny.
226
00:15:43,318 --> 00:15:46,530
Před odchodem do práce,
jsem se snažil rozhodnout,
227
00:15:46,613 --> 00:15:51,076
jestli ho mám uškrtit,
nebo ho udržet přes noc naživu.
228
00:15:51,868 --> 00:15:54,663
Vybral jsem si to druhé
a nešel do práce.
229
00:15:56,039 --> 00:15:59,042
A v neděli mě vyhodili.
230
00:15:59,126 --> 00:16:04,715
A to bylo to domino,
které spustilo celou tu řetězovou reakci.
231
00:16:06,925 --> 00:16:08,844
APARTMÁNY OXFORD
232
00:16:08,927 --> 00:16:13,640
Začal víc pít a pak to šlo z kopce.
233
00:16:15,851 --> 00:16:21,148
Všiml jsem si, že ho nevídám tak často,
jako když chodil do práce.
234
00:16:21,231 --> 00:16:22,399
DAHMERŮV SOUSED
235
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
Šel jsem i za ním
a zaklepal mu na dveře.
236
00:16:29,656 --> 00:16:33,910
A všiml jsem si, že se kukátko začernalo.
237
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
Načež se zase rozsvítilo.
238
00:16:37,372 --> 00:16:39,541
A já věděl, že přišel ke dveřím
239
00:16:39,624 --> 00:16:40,876
a že mě viděl.
240
00:16:40,959 --> 00:16:43,962
Věděl, že jsem na ty dveře klepal já,
241
00:16:44,713 --> 00:16:46,631
ale neotevřel mi.
242
00:16:47,132 --> 00:16:53,013
Tak jsem došel k závěru,
že chce, abych odešel.
243
00:16:53,847 --> 00:16:55,015
Což jsem udělal.
244
00:16:57,809 --> 00:17:01,396
Pár doktorů řeklo,
že je zcela jistě alkoholik.
245
00:17:02,397 --> 00:17:04,107
Měl návykový charakter.
246
00:17:05,484 --> 00:17:08,528
Myslím si, že měl
stejnou závislost na zabíjení.
247
00:17:08,612 --> 00:17:11,490
A jak ta závislost pořád rostla,
248
00:17:11,573 --> 00:17:14,201
potřeboval to čím dál tím víc.
249
00:17:14,284 --> 00:17:16,161
Dosáhl do bodu,
250
00:17:16,244 --> 00:17:19,706
kdy musel neustále chodit ven
251
00:17:19,790 --> 00:17:23,502
a nalákat dalšího člověka,
252
00:17:23,585 --> 00:17:26,797
přičemž nezlikvidoval ty, které už zabil.
253
00:17:28,673 --> 00:17:33,386
Jednu noc, když jsem ho rozřezával
ve vaně, jsem tu práci nedokončil.
254
00:17:34,596 --> 00:17:37,641
Byl jsem moc ve spěchu, abych to dodělal.
255
00:17:42,020 --> 00:17:46,274
Byl tak zahlcen tím, co dělal,
256
00:17:46,358 --> 00:17:49,528
že už nevěděl, kde mu hlava stojí.
257
00:17:50,862 --> 00:17:54,241
Sprchoval se ve vaně se dvěma těly.
258
00:17:54,741 --> 00:17:58,495
Říkám mu: „Proč ses těch těl
nezbavil, než sis přivedl dalšího?“
259
00:17:58,578 --> 00:18:01,248
A on: „Potřeboval jsem to vzrušení.“
260
00:18:02,874 --> 00:18:05,168
Bylo důležité, abych ho neodsuzovala
261
00:18:05,252 --> 00:18:10,882
a neuvedla do stavu,
kdy by přestal mluvit.
262
00:18:11,967 --> 00:18:15,053
Ale poslouchat ty grafické detaily…
263
00:18:15,137 --> 00:18:17,472
STÁHL JSEM ZBYTEK MASA
264
00:18:17,556 --> 00:18:19,099
…byla výzva.
265
00:18:20,976 --> 00:18:23,103
- Vzrušovalo tě to?
- Jo.
266
00:18:24,062 --> 00:18:26,606
Jo, když jsem viděl vnitřek.
267
00:18:27,816 --> 00:18:31,820
Časem to tak rostlo,
že už nešlo jen o sex s mrtvolou.
268
00:18:31,903 --> 00:18:34,906
- MĚL JSI S NIMI SEX PŘED JEJICH SMRTÍ?
- PŘED A PO.
269
00:18:34,990 --> 00:18:36,908
Dělal i otvory do těla
270
00:18:36,992 --> 00:18:41,746
a měl sex mezi vnitřnostmi toho člověka.
271
00:18:41,830 --> 00:18:44,457
JINDY JSEM UDĚLAL OTVOR A… DĚLAL TO TAK
272
00:18:44,541 --> 00:18:49,963
Byly chvíle, kdy bylo
velmi těžké to poslouchat
273
00:18:50,547 --> 00:18:54,801
a předstírat, že to na mě nemá vliv.
274
00:18:56,136 --> 00:18:58,972
Málem jsem z toho měl potíže,
275
00:19:00,432 --> 00:19:03,310
protože ten pach zalarmoval sousedy.
276
00:19:07,772 --> 00:19:11,026
Jednou v noci jsem spal
277
00:19:11,109 --> 00:19:15,071
a o pul třetí ráno mě
probudil hrozný zápach.
278
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
Otevřel jsem dveře
279
00:19:17,657 --> 00:19:20,827
a viděl jsem opar.
280
00:19:22,245 --> 00:19:29,127
Viděli jste někdy horor,
kde se ze hřbitova zvedá ten… víte?
281
00:19:29,211 --> 00:19:30,295
Tak to jsem viděl.
282
00:19:31,421 --> 00:19:32,964
Zavřel jsem dveře,
283
00:19:33,048 --> 00:19:36,384
vzal jsem ručník
a zakryl spodní část dveří.
284
00:19:36,468 --> 00:19:37,969
Pak jsem šel zase spát.
285
00:19:39,804 --> 00:19:43,767
Když jsem se probudil,
řekl jsem o tom zápachu své ženě Pam.
286
00:19:43,850 --> 00:19:48,355
A ona: „Dneska zjistím, odkud to jde.“
287
00:19:50,273 --> 00:19:55,987
Později řekla: „Čichala jsem dveřní panty
a ten zápach jde od Jeffa.“
288
00:19:57,155 --> 00:19:59,199
DAHMEROVA SOUSEDKA
289
00:19:59,282 --> 00:20:03,245
Otevřela dveře našeho bytu
a sedla si na zahradní židli
290
00:20:03,328 --> 00:20:05,330
a čekala až se Jeff vrátí domů.
291
00:20:05,914 --> 00:20:09,334
Když se vrátil domů,
zeptala se ho na ten zápach.
292
00:20:09,417 --> 00:20:12,879
A on řekl, že se mu rozbil mrazák.
293
00:20:12,963 --> 00:20:16,091
A maso, které v něm bylo, se zkazilo.
294
00:20:17,300 --> 00:20:22,138
Tak jsem mu řekl:
„Nemáš na to záruku? Jak dlouho ho máš?“
295
00:20:23,431 --> 00:20:25,475
Přišli se na to zeptat?
296
00:20:26,101 --> 00:20:28,395
- Jo.
- A co se stalo?
297
00:20:28,478 --> 00:20:31,106
Řekl jsem jim, že se mi rozbil mrazák.
298
00:20:35,986 --> 00:20:42,784
Různými způsoby si uchovával to,
co se mu na těch mužích líbilo nejvíc.
299
00:20:43,285 --> 00:20:49,416
K tomu patřilo i focení,
když byli v bezvědomí nebo mrtví.
300
00:20:49,499 --> 00:20:52,877
A odřezávání částí, které pak konzervoval.
301
00:20:52,961 --> 00:20:56,589
A nakonec to zahrnovalo
302
00:20:56,673 --> 00:20:58,967
i kanibalismus.
303
00:21:00,468 --> 00:21:04,180
Vybíral sis, co si necháš?
Jak sis vybíral?
304
00:21:05,640 --> 00:21:07,892
Jen ty nejlibovější části.
305
00:21:07,976 --> 00:21:10,687
Části, které neměly moc tuku.
306
00:21:11,646 --> 00:21:14,816
- Takže bicepsy, stehna, lýtka?
- Přesně.
307
00:21:17,152 --> 00:21:21,364
Jedení obětí bylo součástí jeho
narušeného myšlení, které se vyvinulo,
308
00:21:21,448 --> 00:21:25,702
jakmile se Dahmer vzdal myšlenky,
že může bojovat s touhou zabíjet.
309
00:21:26,202 --> 00:21:28,079
ZABÍJENÍ I KANIBALISMUS
310
00:21:28,163 --> 00:21:32,751
Přemýšlel o tom, že sní různé části,
včetně lidského srdce.
311
00:21:34,210 --> 00:21:36,755
Takže jsi vytáhl srdce a játra
312
00:21:36,838 --> 00:21:39,257
a konzervoval jsi je, plus jeho stehno.
313
00:21:39,341 --> 00:21:41,134
Co jsi udělal s tím zbytkem?
314
00:21:41,217 --> 00:21:44,387
Nechal jsem si asi 23 kilo
a zbytek jsem vyhodil.
315
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Kolik myslíš, že jsi toho snědl?
316
00:21:47,515 --> 00:21:48,975
Dohromady asi…
317
00:21:50,226 --> 00:21:51,144
pět kilo.
318
00:21:52,395 --> 00:21:54,522
V jednu chvíli pil lidskou krev
319
00:21:54,606 --> 00:21:57,108
a ve svém narušeném myšlení se domníval,
320
00:21:57,192 --> 00:22:01,529
že ho to spojí s krví těch,
které konzumoval.
321
00:22:02,030 --> 00:22:07,702
Myslel si, že když tyto lidi požije,
budou skrze něj dál žít.
322
00:22:09,120 --> 00:22:12,499
Takže to v tvém mrazáku vypadalo,
jako bys byl nakupovat.
323
00:22:12,582 --> 00:22:15,418
Vypadalo jako maso ze supermarketu.
324
00:22:16,169 --> 00:22:19,255
Na čas jsem to zmrazil. Možná na měsíc.
325
00:22:19,339 --> 00:22:21,341
Nebo ne tak dlouho. Pár týdnů.
326
00:22:22,926 --> 00:22:25,637
Propána. Vůbec jsem netušil,
327
00:22:25,720 --> 00:22:30,642
že se tohle dělo naproti našeho bytu.
328
00:22:31,935 --> 00:22:35,063
Všichni v budově se cítili podvedení.
329
00:22:35,146 --> 00:22:36,398
BYT PLNÝ ČÁSTÍ TĚL
330
00:22:36,481 --> 00:22:40,527
Všichni jsme měli pocit,
že si s námi Jeffrey Dahmer hrál.
331
00:22:40,610 --> 00:22:41,820
MŮŽE JÍT AŽ O 12 TĚL
332
00:22:41,903 --> 00:22:43,613
Je opravdu těžké
333
00:22:44,364 --> 00:22:46,533
si někoho oblíbit
334
00:22:47,826 --> 00:22:50,954
a pak zjistit, že vás podrazil.
335
00:22:51,037 --> 00:22:53,289
TŘI UŘÍZNUTÉ HLAVY A ČÁSTI TĚLA
336
00:22:54,207 --> 00:22:56,418
Já myslel, že je to můj kámoš.
337
00:23:01,131 --> 00:23:05,176
Lidé, kteří v této budově
bydlí jsou v šoku.
338
00:23:05,260 --> 00:23:10,682
Nedokážou uvěřit, že se takový zločin
odehrával hned vedle nich.
339
00:23:11,266 --> 00:23:16,396
V tomto případu se objevila i otázka rasy,
neboť většina obětí byli černoši
340
00:23:16,479 --> 00:23:19,190
a stalo se to v černošské čtvrti.
341
00:23:19,274 --> 00:23:22,569
Rasismus je klíčem, protože ta stálá věc,
342
00:23:22,652 --> 00:23:25,488
nehledě na sex s mrtvolou a počet obětí,
343
00:23:25,572 --> 00:23:29,534
ta stálá věc je ta,
že šlo o mladé černochy.
344
00:23:30,285 --> 00:23:33,621
Pro Dahmera byl ideální obětí
mladý atletický černoch,
345
00:23:34,747 --> 00:23:37,459
ale jeho první dvě oběti byli běloši.
346
00:23:37,542 --> 00:23:40,837
Měl hispánské oběti. Měl asijské oběti.
347
00:23:41,463 --> 00:23:45,341
Přitahovali ho barevní lidé.
Tohle nebyl zločin z nenávisti.
348
00:23:45,425 --> 00:23:50,889
Chtěl navázat vztah s člověkem,
který ho přitahoval.
349
00:23:52,724 --> 00:23:55,185
Nevím, co měl Dahmer v hlavě.
350
00:23:55,268 --> 00:23:56,895
VRAŽDA: EDWARD SMITH
351
00:23:56,978 --> 00:23:59,230
Byl to rasista? Není to jedno?
352
00:23:59,314 --> 00:24:00,815
Zabil černochy.
353
00:24:00,899 --> 00:24:02,650
Zabil barevné lidi.
354
00:24:02,734 --> 00:24:04,110
Zabil gaye.
355
00:24:05,320 --> 00:24:09,699
Podle mě je důležité to,
že připravil o život spoustu lidí,
356
00:24:09,782 --> 00:24:11,910
kteří by dnes měli být naživu.
357
00:24:11,993 --> 00:24:14,621
23. SRPNA 1991
358
00:24:16,789 --> 00:24:19,125
30. LEDNA 1992
359
00:24:23,630 --> 00:24:27,425
S dnešní technologií
bude proces vysílán do vesmíru
360
00:24:27,509 --> 00:24:30,011
a do ostatních zemí v rozmezí sekund.
361
00:24:30,094 --> 00:24:34,390
Lidé v Anglii říkají,
že Jeffrey Dahmer se chce ujistit,
362
00:24:34,474 --> 00:24:38,728
že Milwaukee nebude slavné jen kvůli pivu.
Teď ho proslaví sérioví vrazi.
363
00:24:40,313 --> 00:24:44,234
Dahmer přiznal, že zabil 17 lidí.
364
00:24:46,110 --> 00:24:48,154
Dahmer prohlásil, že je vinen.
365
00:24:48,238 --> 00:24:52,242
Otázka byla,
zda je duševně chorý, nebo ne.
366
00:24:52,325 --> 00:24:55,453
Dahmer řekl:
„Zabil jsem je, ale jsem choromyslný.“
367
00:24:57,163 --> 00:24:58,831
Proces byl velká událost.
368
00:24:58,915 --> 00:25:02,627
Přitáhlo to spoustu reportérů.
Byli tam rodinní příslušníci.
369
00:25:04,796 --> 00:25:08,091
Teď začala ta velká show.
370
00:25:09,467 --> 00:25:13,596
Michael McCann byl tenkrát
prokurátorem a zastupoval stát.
371
00:25:18,142 --> 00:25:20,687
Gerry Boyle byl Dahmerův obhájce
372
00:25:20,770 --> 00:25:23,314
a porotě přednesl přesvědčivý argument.
373
00:25:23,398 --> 00:25:25,400
Věděl jsem, že bude tvrdej.
374
00:25:26,609 --> 00:25:31,614
Pořád si pamatuju, jaké to bylo
sedět s ostatními médii
375
00:25:31,698 --> 00:25:35,243
a čekat na Dahmera,
až objeví před soudem.
376
00:25:36,369 --> 00:25:40,915
Bylo to poprvé, co jsme ho viděli osobně.
377
00:25:43,126 --> 00:25:46,671
Čekali jsme třeba Charlese Mansona,
378
00:25:47,380 --> 00:25:49,757
ale Dahmer byl fešák.
379
00:25:51,092 --> 00:25:52,552
Byl tichý.
380
00:25:53,344 --> 00:25:57,307
Nevypadal jako sériový vrah.
381
00:25:59,183 --> 00:26:02,353
Myslím, že Dahmerův otec doufal,
382
00:26:02,437 --> 00:26:07,984
že se vzájemně shodnou,
že to udělal kvůli duševní nemoci.
383
00:26:08,401 --> 00:26:09,235
DAHMERŮV OTEC
384
00:26:09,319 --> 00:26:13,156
Lionel doufal, že Jeffrey od soudu
získá potřebnou pomoct.
385
00:26:13,239 --> 00:26:14,782
Všichni povstaňte.
386
00:26:17,327 --> 00:26:21,289
Obvodní soud číslo 33
v Milwaukee County právě zasedá.
387
00:26:21,372 --> 00:26:23,791
Předsedá ctihodný Laurence C. Gram.
388
00:26:24,334 --> 00:26:27,629
Břemeno prokázat choromyslnost
bylo na obhajobě.
389
00:26:28,713 --> 00:26:31,132
V případě choromyslnosti začíná obhajoba.
390
00:26:31,215 --> 00:26:33,718
Velmi odlišné
od běžného důkazního břemene.
391
00:26:34,594 --> 00:26:38,431
Přijímám zodpovědnost vám dokázat,
392
00:26:38,973 --> 00:26:41,684
že to nebyl zlý člověk.
393
00:26:41,768 --> 00:26:44,187
Byl to nemocný člověk.
394
00:26:45,647 --> 00:26:48,566
Mojí povinností a cílem bylo dokázat,
395
00:26:48,650 --> 00:26:52,820
že byl při spáchání
těchto činů choromyslný.
396
00:26:52,904 --> 00:26:56,824
Že když někoho zabil,
trpěl duševní nemocí.
397
00:26:57,367 --> 00:27:00,453
A tohle je Jeffrey Dahmer
398
00:27:01,287 --> 00:27:03,039
jako člověk.
399
00:27:03,581 --> 00:27:06,918
Člověk, kterého zajímá
fantazie, drogování,
400
00:27:07,001 --> 00:27:09,337
lebky ve skříni, kanibalismus,
401
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
sexuální touhy, vrtání,
zombies, nekrofilie.
402
00:27:13,091 --> 00:27:15,259
Ano, dle názoru obyčejného člověka…
403
00:27:15,343 --> 00:27:16,469
ROZSEKANÉ A UVAŘENÉ
404
00:27:16,552 --> 00:27:20,139
…byl duševně chorý.
Byl to kanibal a sériový vrah.
405
00:27:20,223 --> 00:27:25,895
Ale byl duševně chorý dle trestních norem?
406
00:27:25,978 --> 00:27:29,732
Splnil zákonnou definici?
To byla otevřená otázka.
407
00:27:29,816 --> 00:27:33,820
Než je dle zákona někdo shledán
duševně chorým,
408
00:27:34,779 --> 00:27:38,157
musí trpět duševní nemocí nebo vadou
409
00:27:38,241 --> 00:27:45,164
a musí postrádat kapacitu rozumět
rozdílu mezi správným a špatným.
410
00:27:45,248 --> 00:27:51,295
Nebo nedokážou ovládat své chování
v souladu s požadavky zákona.
411
00:27:52,255 --> 00:27:57,176
Jel jsem do Chicaga
a přivedl jsem k případu Dr. Wahlstroma.
412
00:27:57,260 --> 00:28:00,471
Struktura osobnosti obžalovaného,
413
00:28:00,555 --> 00:28:03,766
jeho pohled na svět a na sebe,
414
00:28:03,850 --> 00:28:06,102
je diagnostikována a splňuje podmínky
415
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
schyzotypní a hraniční poruchy osobnosti.
416
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
A co to znamená?
417
00:28:10,982 --> 00:28:15,278
Mají zoufalé snahy vyhnout se
skutečnému nebo domnělému opuštění.
418
00:28:15,361 --> 00:28:16,988
A v tomto případě
419
00:28:17,071 --> 00:28:20,825
je to ten nejextrémnější příklad
zoufalé snahy.
420
00:28:21,409 --> 00:28:25,747
Dahmer nechtěl, aby ho lidé opustili,
ale aby s ním zůstali.
421
00:28:25,830 --> 00:28:29,667
Ten pocit opuštění z části vysvětluje,
422
00:28:29,751 --> 00:28:33,421
proč si nechával části těl jeho obětí.
423
00:28:34,005 --> 00:28:39,177
Nechával si kosti, lebky, ruce.
424
00:28:39,761 --> 00:28:43,514
Jeff naznačil, že to měl na svatyni.
425
00:28:45,725 --> 00:28:47,935
Mám takový podstavec.
426
00:28:48,019 --> 00:28:49,729
Černý podstavec.
427
00:28:50,855 --> 00:28:55,902
A nahoře bylo kulaté, černé víko.
428
00:28:55,985 --> 00:28:59,447
A na tom byly ty lebky.
429
00:29:02,033 --> 00:29:07,246
Byla to jen vzpomínka na ty… lidi.
430
00:29:07,330 --> 00:29:09,415
Památka na každého z nich.
431
00:29:11,501 --> 00:29:15,129
Byl to můj vlastní soukromý svět. Jo.
432
00:29:17,381 --> 00:29:19,467
Měl jsem to pod svojí kontrolou.
433
00:29:21,969 --> 00:29:25,306
Větší kontrolu už mít nemůžeš.
434
00:29:30,728 --> 00:29:35,316
Tohle je obrázek toho, co nakreslil.
435
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
NAMALOVANÉ KOSTRY A LEBKY
436
00:29:37,360 --> 00:29:38,861
ČERNÝ STŮL, VONNÁ TYČINKA
437
00:29:38,945 --> 00:29:43,241
A jak vidíte, tady dole to podepsal.
438
00:29:44,408 --> 00:29:50,206
Myslel sis, že když si necháš ty lebky
a nakonec dokončíš tu svatyni,
439
00:29:50,289 --> 00:29:52,917
tak by ses cítil méně osamělý
440
00:29:53,000 --> 00:29:55,378
a měl pocit, že ti dělají společnost?
441
00:29:55,461 --> 00:30:00,424
Myslím, že to muselo být moje uvažování.
442
00:30:02,426 --> 00:30:06,514
Jeffrey stavěl tu svatyni,
aby měl moc a kontrolu.
443
00:30:06,597 --> 00:30:10,643
Každá část těla, která se mu líbila,
444
00:30:10,726 --> 00:30:14,063
byla něco, co si osvojil
v jeho vlastním životě.
445
00:30:14,146 --> 00:30:18,109
Bylo bizarně klamné
myslet si, že může vzít
446
00:30:18,192 --> 00:30:22,697
lebky a kosti obětí
447
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
a vytvořit jakési mocenské centrum,
448
00:30:26,534 --> 00:30:29,787
ve kterém by mohl
získat zvláštní schopnosti.
449
00:30:29,871 --> 00:30:32,623
Snažíme se vyhrát obhajobu choromyslnosti.
450
00:30:32,707 --> 00:30:34,625
A tady ztratil kontrolu.
451
00:30:35,293 --> 00:30:40,172
Snažíme se ukázat,
že už nepřemýšlel racionálně.
452
00:30:42,508 --> 00:30:45,344
Věřím, že měl duševní chorobu, nekrofilii,
453
00:30:45,428 --> 00:30:49,015
velmi vzácnou a potencionálně
nebezpečnou psychickou poruchu.
454
00:30:49,974 --> 00:30:53,311
Je to člověk se strašnou duševní poruchou,
455
00:30:53,394 --> 00:30:57,940
který zápasí s tím,
aby se nedostal do bodu,
456
00:30:58,024 --> 00:31:00,026
kdy by ublížil dalším lidem.
457
00:31:00,109 --> 00:31:03,112
Očividně tu bitvu prohrál.
Podle mého názoru
458
00:31:03,195 --> 00:31:08,659
Dahmer postrádal dostatečnou kapacitu
přizpůsobit své chování zákonům.
459
00:31:08,743 --> 00:31:12,288
Ale věřím, že tehdy splnili
zákonné požadavky
460
00:31:12,371 --> 00:31:15,750
na obhajobu choromyslnosti.
A věřím tomu i dnes.
461
00:31:16,500 --> 00:31:19,921
Přišli za mnou z kanceláře prokurátora,
462
00:31:20,004 --> 00:31:22,131
abych pana Dahmera zhodnotil.
463
00:31:22,214 --> 00:31:24,383
V době každé vraždy
464
00:31:24,467 --> 00:31:28,304
byl schopný nezabíjet.
465
00:31:28,387 --> 00:31:32,308
Žádná síla ho nenutila zabíjet.
466
00:31:33,017 --> 00:31:37,688
Měl jen touhu strávit víc času s obětí.
467
00:31:37,772 --> 00:31:40,983
Kdyby oběť souhlasila, že u něj zůstane,
468
00:31:41,067 --> 00:31:42,693
tak by nevraždil.
469
00:31:43,194 --> 00:31:47,490
To svědčí o tom,
že své chování ovládat mohl.
470
00:31:48,658 --> 00:31:53,287
Nemyslel jsem si, že Dahmer měl
duševní poruchu nebo duševní nemoc.
471
00:31:53,371 --> 00:31:54,956
Věděl, že je to špatné?
472
00:31:55,456 --> 00:32:01,712
Jsem si jistý, že to věděl, protože řekl,
že v tu dobu věděl, že je to špatné.
473
00:32:02,546 --> 00:32:04,298
U každého z nich.
474
00:32:04,382 --> 00:32:08,260
U každé vraždy činil takové kroky,
475
00:32:08,344 --> 00:32:10,972
aby se ujistil, že ho nechytí.
476
00:32:11,055 --> 00:32:14,976
Patřili k nim instalace
falešných bezpečnostních kamer,
477
00:32:15,059 --> 00:32:18,521
aby lidi odradily od vloupání,
když byl v práci.
478
00:32:18,604 --> 00:32:21,399
Patřilo k nim odstraňování důkazů,
479
00:32:21,482 --> 00:32:25,486
zatahování závěsů, když rozřezával těla.
480
00:32:26,404 --> 00:32:29,907
Spousta kroků, aby se vyhnul odhalení.
481
00:32:30,658 --> 00:32:36,747
A aby mohl zabíjet, musel své potlačování
překonat tím, že se opil.
482
00:32:38,416 --> 00:32:43,045
Všichni psychiatři se shodli na tom,
že je alkoholik a nekrofil
483
00:32:43,129 --> 00:32:47,049
a že věděl, že je to špatné,
ale ne na tom, že se nemůže ovládat.
484
00:32:48,092 --> 00:32:52,513
Ten proces ve mně vyvolával úzkost.
485
00:32:53,097 --> 00:32:55,016
Seděla jsem vedle Jeffa.
486
00:32:55,099 --> 00:32:58,227
Když měl nějaké otázky, mluvil se mnou.
487
00:32:59,854 --> 00:33:03,607
Wendy Patrickus hrála velkou roli
ve zmírnění Dahmerova image.
488
00:33:04,275 --> 00:33:09,321
Vedle mladé ženy vypadal méně hrozivě.
489
00:33:09,405 --> 00:33:12,116
Chtěli tak ukázat porotě,
490
00:33:12,199 --> 00:33:16,287
že Dahmer není takové monstrum,
za kterého jej mnozí považovali.
491
00:33:18,622 --> 00:33:23,127
Během zastupování Jeffreyho Dahmera
jsem měla určité potíže.
492
00:33:24,086 --> 00:33:27,590
Od různých zdrojů
jsem dostala výhrůžky smrtí.
493
00:33:30,259 --> 00:33:34,764
Jen jednou jsem měla pocit,
že se některé hrozby staly skutečností.
494
00:33:35,931 --> 00:33:39,727
Jednou večer jsem byla venku
a člen rodiny jedné z obětí
495
00:33:39,810 --> 00:33:41,771
na mě šel s tágem,
496
00:33:41,854 --> 00:33:43,856
protože jsem Jeffa zastupovala.
497
00:33:44,690 --> 00:33:48,986
Řekla jsem jí: „Chápejte, že je to
jen práce. Já vašeho bratra nezabila.“
498
00:33:49,070 --> 00:33:53,532
Nemohla nebo nechtěla vidět ten rozdíl.
499
00:33:53,616 --> 00:33:56,494
Prostě po mně šla.
500
00:33:57,203 --> 00:34:02,166
Během procesu to vystupňovalo moje obavy
501
00:34:02,875 --> 00:34:05,836
a v podstatě jsem zůstávala pořád doma.
502
00:34:10,633 --> 00:34:14,053
Dahmerův otec a nevlastní matka
byli u soudu každý den.
503
00:34:14,970 --> 00:34:17,556
A bylo vidět, že je to poznamenalo.
504
00:34:18,057 --> 00:34:21,352
Na místě byl doktor
a citoval Jeffreyho přiznání…
505
00:34:21,435 --> 00:34:23,020
JEDL ČÁSTI SVÝCH OBĚTÍ
506
00:34:23,104 --> 00:34:25,606
…a říkal ty nejděsivější informace.
507
00:34:26,857 --> 00:34:28,901
Na tváři jeho otce to bylo vidět.
508
00:34:30,444 --> 00:34:34,824
Lionel Dahmer tam seděl se Shari,
svou druhou ženou,
509
00:34:34,907 --> 00:34:37,868
díval se a zůstával se svým synem.
510
00:34:39,078 --> 00:34:41,247
DUŠEVNĚ CHORÝ, NEBO NE?
511
00:34:41,330 --> 00:34:43,666
Soud trval dva týdny.
512
00:34:44,291 --> 00:34:46,418
Je nezvladatelný.
513
00:34:47,461 --> 00:34:50,381
Nemohl přestat.
514
00:34:50,965 --> 00:34:53,425
Byl to neřízený vlak
515
00:34:54,552 --> 00:34:57,263
na kolejích šílenství.
516
00:34:57,847 --> 00:35:00,099
Nejde o: „Je duševně chorý, nebo ne?“
517
00:35:00,182 --> 00:35:04,186
Jde o: „Dokázal s rozumnou jistotou,
že byl duševně chorý?“
518
00:35:04,270 --> 00:35:06,397
Pokud ne, odpověď je ne.
519
00:35:06,480 --> 00:35:11,235
Nemusíte rozhodnout, zda byl
duševně zdravý. To se od vás nepožaduje.
520
00:35:11,318 --> 00:35:15,948
Požaduje se od vás rozhodnout, zda
s jistotou dokázal, že byl duševně chorý.
521
00:35:16,031 --> 00:35:17,533
O tuto otázku jde.
522
00:35:18,576 --> 00:35:21,954
Po všech výpovědích šla porota rozvažovat.
523
00:35:22,037 --> 00:35:23,706
DAHMERŮV OSUD V RUKOU POROTY
524
00:35:23,789 --> 00:35:26,625
Je Dahmer legálně nevinný
kvůli duševní poruše?
525
00:35:26,709 --> 00:35:28,794
To musí rozhodnout porota.
526
00:35:28,878 --> 00:35:31,881
Poroty a lidé mají obecně obavy z toho,
527
00:35:31,964 --> 00:35:36,010
že pokud někdo není trestně odpovědný
a jde do psychiatrické léčebny,
528
00:35:36,093 --> 00:35:38,721
že vyjde a znovu lidem ublíží.
529
00:35:38,804 --> 00:35:40,514
OTÁZKA NEPŘÍČETNOSTI
530
00:35:40,598 --> 00:35:44,768
I když jste v ústavu úspěšně léčen,
531
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
soud musí schválit,
že se smíte vrátit do společnosti.
532
00:35:48,981 --> 00:35:52,735
V případě pana Dahmera si myslím,
že je velmi nepravděpodobné,
533
00:35:52,818 --> 00:35:55,821
že by mu soud schválil
návrat do společnosti.
534
00:35:56,614 --> 00:35:59,241
Jen málokdo by vsadil
na rozhodnutí poroty.
535
00:35:59,325 --> 00:36:01,035
Rozhodnou, že je nepříčetný.
536
00:36:01,118 --> 00:36:03,454
Nejspíš budou hlasovat, že je příčetný.
537
00:36:03,537 --> 00:36:05,748
Jak se podle vás porota rozhodne?
538
00:36:05,831 --> 00:36:06,832
Nemám tušení.
539
00:36:06,916 --> 00:36:09,627
V pátek se porota sešla a v sobotu večer
540
00:36:09,710 --> 00:36:11,545
přišli s verdiktem.
541
00:36:11,629 --> 00:36:15,925
Podívali se na všechny důkazy.
Jejich rozhodnutí bylo skálopevné.
542
00:36:16,008 --> 00:36:20,137
V utišené soudní síni v Milwaukee
dnes porota rozhodla
543
00:36:20,221 --> 00:36:23,432
v jednom z nejděsnějších
a nejsledovanějších procesů
544
00:36:23,515 --> 00:36:24,975
v moderní historii.
545
00:36:25,059 --> 00:36:29,980
Verdikt: Dahmer byl příčetný,
když zabíjel a rozřezával muže a chlapce
546
00:36:30,064 --> 00:36:33,734
v děsivé snaze o vztah
a sexuální uspokojení.
547
00:36:34,652 --> 00:36:36,153
To mě zneklidnilo.
548
00:36:37,696 --> 00:36:42,034
Jestli muž,
kterého zajímá sex s mrtvolami,
549
00:36:42,117 --> 00:36:45,037
který vrtá lidem do lebky díry,
550
00:36:45,120 --> 00:36:48,457
aby je udržel naživu ve stavu zombie,
551
00:36:49,416 --> 00:36:52,753
nemá psychiatrickou poruchu,
pak nevím, co máme na mysli
552
00:36:52,836 --> 00:36:54,505
pod pojmem duševní porucha.
553
00:36:54,588 --> 00:36:59,593
Kolik lidí musí v Milwaukee sníst,
než si uvědomí, že má duševní chorobu?
554
00:37:02,137 --> 00:37:04,682
Pracoval jsem jako prokurátor 38 let.
555
00:37:04,765 --> 00:37:06,642
Nepřipadá mi to oslavné.
556
00:37:07,351 --> 00:37:08,894
Zemřelo 17 lidí.
557
00:37:09,520 --> 00:37:11,939
Sedmnáct rodin rozdrceno a zničeno.
558
00:37:12,439 --> 00:37:14,400
Na radost není místo.
559
00:37:15,067 --> 00:37:20,030
Ale byl bych zdrcen, kdyby ho porota
prohlásila za duševně nemocného.
560
00:37:21,532 --> 00:37:25,536
Dahmer na verdikt poroty nereagoval.
561
00:37:25,619 --> 00:37:27,705
Žádná reakce.
562
00:37:28,414 --> 00:37:29,248
Žádná.
563
00:37:30,040 --> 00:37:32,293
Paní Dahmerová, chcete to komentovat?
564
00:37:32,376 --> 00:37:33,419
Ne.
565
00:37:33,502 --> 00:37:34,712
- Pane Dahmere?
- Ne.
566
00:37:36,088 --> 00:37:39,383
Chtěli jsme si promluvit
s Dahmerovou babičkou Catherine,
567
00:37:39,466 --> 00:37:41,427
ale na dveřích už visel vzkaz,
568
00:37:41,510 --> 00:37:45,097
kde píše, že je moc slabá
a znepokojená o tom mluvit.
569
00:37:45,180 --> 00:37:48,600
Co se týče verdiktu,
nebylo to moc překvapivé.
570
00:37:48,684 --> 00:37:53,147
Ale myslím, že měl duševní chorobu
a potřeboval pomoc.
571
00:37:55,357 --> 00:37:57,651
17. ÚNORA 1992
572
00:37:57,735 --> 00:38:00,154
Rodiny obětí plakaly úlevou.
573
00:38:00,237 --> 00:38:05,075
Dahmer nyní čelí trestu odnětí svobody
namísto psychiatrické léčebny.
574
00:38:05,159 --> 00:38:07,828
Případ proti
Jeffreymu Dahmerovi dnes končí.
575
00:38:07,911 --> 00:38:11,582
Dnes ráno byl odsouzen
v soudní síni v Milwaukee.
576
00:38:11,665 --> 00:38:15,586
Co se stane s Dahmerovým rozsudkem?
577
00:38:15,669 --> 00:38:17,129
Nejdřív promluví rodina.
578
00:38:17,212 --> 00:38:20,924
Každá rodina má možnost soudu vyjádřit,
579
00:38:21,008 --> 00:38:23,510
jaký na ně měl tento trestný čin dopad.
580
00:38:23,594 --> 00:38:27,556
Myslím, že se od rodin dočkáme
silných emočních prohlášení.
581
00:38:29,183 --> 00:38:31,894
Jsem matka Anthonyho Lee Searse.
582
00:38:33,896 --> 00:38:36,065
A chtěla jsem jen vědět,
583
00:38:36,148 --> 00:38:40,194
proč zrovna můj syn?
584
00:38:41,320 --> 00:38:44,281
Chci poděkovat porotě.
Chci poděkovat vám, soudce.
585
00:38:44,365 --> 00:38:47,159
Nepouštějte ho zpátky
do společnosti, prosím.
586
00:38:48,994 --> 00:38:52,581
Chtěla bych Jeffreymu Dahmerovi
říct, že netuší…
587
00:38:52,664 --> 00:38:54,500
MATKA ANTHONYHO HUGHESE
588
00:38:54,583 --> 00:38:59,171
…jakou bolest, ztrátu a duševní utrpení
naší rodině způsobil.
589
00:39:00,839 --> 00:39:04,385
Nechci, aby si tím moje matka
musela znovu projít!
590
00:39:05,177 --> 00:39:06,845
Už nikdy, Jeffrey!
591
00:39:06,929 --> 00:39:09,848
Jeffrey, nenávidím tě, ty zkurvysynu!
592
00:39:09,932 --> 00:39:11,475
Nenávidím tě!
593
00:39:11,558 --> 00:39:13,560
Jeffrey se vymkl kontrole!
594
00:39:13,644 --> 00:39:16,438
Neser mě, Jeffrey! Zabiju tě, sakra!
595
00:39:16,522 --> 00:39:18,482
Podívej se na mě, ty zkurvysynu!
596
00:39:18,565 --> 00:39:20,776
- Zabila bych tě!
- Oběd a přestávka.
597
00:39:20,859 --> 00:39:23,904
Zabiju tě, ty zkurvysynu!
598
00:39:25,322 --> 00:39:29,243
Vypadalo to,
jako by měla v úmyslu ho napadnout.
599
00:39:29,743 --> 00:39:31,370
Byl v pohodě. Ovládal se.
600
00:39:31,453 --> 00:39:33,539
Myslel bych, že vyskočí, ale ne.
601
00:39:33,622 --> 00:39:37,084
Jen tam seděl.
To je Jeffrey Dahmer ve stresu.
602
00:39:42,005 --> 00:39:46,802
Soudce mu řekl:
„Chtěl byste před rozsudkem něco říct?“
603
00:39:46,885 --> 00:39:49,972
Tohle nebyl pokus o osvobození.
604
00:39:50,556 --> 00:39:54,768
Upřímně, chtěl jsem umřít.
K nikomu jsem nenávist necítil.
605
00:39:55,352 --> 00:39:58,105
Já věděl, že jsem
nemocný nebo zlý, nebo obojí.
606
00:39:58,605 --> 00:40:00,566
Teď věřím, že jsem byl nemocný.
607
00:40:01,442 --> 00:40:03,569
Všechnu vinu beru na sebe.
608
00:40:03,652 --> 00:40:05,279
Ublížil jsem mnoha lidem.
609
00:40:05,362 --> 00:40:08,282
Ublížil jsem matce,
otci i nevlastní matce.
610
00:40:08,365 --> 00:40:10,284
Moc je všechny miluju.
611
00:40:11,243 --> 00:40:14,663
Doufám, že najdou
stejný klid, který hledám.
612
00:40:16,039 --> 00:40:20,377
Poté soudce vynesl ten
nejpřísnější trest
613
00:40:20,461 --> 00:40:22,504
ve státě bez trestu smrti.
614
00:40:24,256 --> 00:40:27,926
Dahmer byl odsouzen
na 15 po sobě jdoucích doživotí.
615
00:40:28,719 --> 00:40:29,636
Jo!
616
00:40:35,309 --> 00:40:37,352
Konečně měli nad čím jásat.
617
00:40:37,436 --> 00:40:41,857
Poprvé od doby, kdy se tyto rodiny
dozvěděly o zločinech Jeffreyho Dahmera.
618
00:40:44,109 --> 00:40:45,694
Život jde dál.
619
00:40:45,777 --> 00:40:49,031
Co mě tato tragédie naučila,
možná pomůže někomu jinému.
620
00:40:49,615 --> 00:40:51,909
A děkuji Bohu za tento verdikt.
621
00:40:53,035 --> 00:40:57,456
Dahmer identifikoval Stevenovu fotku
a byl tázán, jak ví, že je to on.
622
00:40:57,539 --> 00:41:00,459
Policii řekl: „Na prvního se nezapomíná.“
623
00:41:00,542 --> 00:41:03,545
A ani my nezapomínáme na našeho prvního.
624
00:41:03,629 --> 00:41:06,298
Neuplynul den,
kdy bychom na Steva nemysleli.
625
00:41:06,381 --> 00:41:07,883
ZEMŘEL 18. ČERVNA 1978
626
00:41:07,966 --> 00:41:11,470
Obzvláště rodiny měly pocit,
že je případ uzavřen.
627
00:41:11,553 --> 00:41:14,348
Celé roky nevěděly,
co se jejich synům stalo.
628
00:41:15,516 --> 00:41:17,392
Je to smutný pocit konce,
629
00:41:18,018 --> 00:41:19,269
ale je konec.
630
00:41:20,646 --> 00:41:23,315
NÁPRAVNÝ ÚSTAV COLUMBIA
631
00:41:26,151 --> 00:41:29,613
Dahmer byl poslán do
nápravného zařízení ve Wisconsinu.
632
00:41:32,324 --> 00:41:37,579
Nevím, jaké jsou vězeňské systémy.
Představuji si to jako velmi ponuré místo.
633
00:41:38,121 --> 00:41:44,962
Říkal jsem si, že mi tam možná
dovolí pěstovat nějakou rostlinu.
634
00:41:45,796 --> 00:41:49,883
Vždycky mě zajímalo pěstování rostlin.
635
00:41:49,967 --> 00:41:51,760
V bytě jsem měl rostliny.
636
00:41:52,970 --> 00:41:55,430
Hlídali ho, aby se nezabil.
637
00:41:55,514 --> 00:41:59,059
Umístili ho do samostatné cely,
kde neměl spoluvězně.
638
00:41:59,142 --> 00:42:01,353
Zeptal se: „Na co se mám těšit?“
639
00:42:01,436 --> 00:42:04,064
Řekla jsem mu: „Můžeš dělat spoustu věcí.
640
00:42:04,147 --> 00:42:08,652
Říkal jsi, že jsi četl Bibli
a že se k tomu chceš vrátit.“
641
00:42:08,735 --> 00:42:12,072
A to taky dělal,
642
00:42:12,155 --> 00:42:16,076
aby se v Božích očích vykoupil.
643
00:42:16,159 --> 00:42:18,829
ÚNOR 1992
644
00:42:20,956 --> 00:42:23,333
DUBEN 1994
645
00:42:25,419 --> 00:42:30,007
V roce 1994 mi zavolal jeden přítel
pastor, který žil v Milwaukee.
646
00:42:30,090 --> 00:42:31,466
DAHMERŮV PASTOR
647
00:42:31,550 --> 00:42:34,136
Řekl, že se chce
nechat pokřtít jeden vězeň.
648
00:42:34,636 --> 00:42:38,181
Řekl: „Na to si možná sedni.
Jmenuje se Jeffrey Dahmer.“
649
00:42:39,725 --> 00:42:41,893
Byl jsem z našeho setkání nervózní.
650
00:42:43,645 --> 00:42:47,858
Nikdy předtím jsem ve vězení nebyl.
Nikdy jsem nebyl u vraha.
651
00:42:49,359 --> 00:42:50,902
Seděl jsem tam a říkal si:
652
00:42:50,986 --> 00:42:54,156
„Páni, jsem tu s mužem,
který zabil hodně mladíků.“
653
00:42:54,239 --> 00:42:58,785
Když jsem viděl jeho ruce, říkal jsem si,
jak jsou ve srovnání s mými malé.
654
00:42:58,869 --> 00:43:00,829
S těma rukama škrtil lidi,
655
00:43:00,912 --> 00:43:04,958
a přesto s ním teď mluvím
jako s normálním člověkem.
656
00:43:05,917 --> 00:43:07,836
Řekl jsem: „Ano, pokřtím tě.“
657
00:43:07,919 --> 00:43:10,297
Zdálo se, že se mu opravdu ulevilo.
658
00:43:11,214 --> 00:43:15,969
Řekl: „Bál jsem se, že řeknete,
že jsem příliš zlý, hrozný a hříšný,
659
00:43:16,053 --> 00:43:17,304
abych byl pokřtěn.“
660
00:43:17,387 --> 00:43:19,056
DAHMER ŘÍKÁ, ŽE CÍTIL ZLO
661
00:43:21,642 --> 00:43:23,185
Jeffa přivedli.
662
00:43:24,353 --> 00:43:26,396
Ponořil jsem mu hlavu pod vodu.
663
00:43:27,147 --> 00:43:30,150
Když se vynořil, řekl jsem:
„Vítej do Boží rodiny.“
664
00:43:32,361 --> 00:43:36,823
V den jeho křtu byl
popraven John Wayne Gacy.
665
00:43:36,907 --> 00:43:39,159
ŠEST DALŠÍCH TĚL SOUVISEJÍCÍCH S GACYM
666
00:43:39,242 --> 00:43:41,870
Taky došlo k úplnému zatmění slunce.
667
00:43:41,953 --> 00:43:46,667
Někteří se za tím snažili pochopit
nějaký mystický význam.
668
00:43:47,668 --> 00:43:50,879
Od té doby jsem se s ním stýkal
jednou týdně na hodinu.
669
00:43:50,962 --> 00:43:53,048
Šlo o prohloubení jeho víry,
670
00:43:53,131 --> 00:43:56,760
pochopení jeho víry
a pokračování na týdenní bázi.
671
00:43:57,260 --> 00:43:59,680
Jeffrey Dahmer žije v tamté budově.
672
00:43:59,763 --> 00:44:01,807
Disciplinární segregace dvě.
673
00:44:01,890 --> 00:44:04,518
Má práci, zametá a umývá podlahy.
674
00:44:04,601 --> 00:44:08,438
Úředníci doufají, že se nakonec
sloučí s ostatními vězni.
675
00:44:09,940 --> 00:44:13,026
Naposledy jsem ho viděl
den před Díkůvzdáním.
676
00:44:14,236 --> 00:44:17,531
Dal mi přání a podtrhl slovo „přítel“.
677
00:44:17,614 --> 00:44:22,911
Zdálo se, že začíná chápat,
co je přátelství.
678
00:44:25,664 --> 00:44:27,791
Když byl rok ve vězení,
679
00:44:27,874 --> 00:44:29,584
šla jsem ho navštívit.
680
00:44:29,668 --> 00:44:33,004
Řekl: „Už to dál nejde.
Nemůžu tu sedět na samotce.“
681
00:44:33,088 --> 00:44:39,511
Řekl: „Když nemůžu komunikovat s lidmi,
bude to horší než smrt.“
682
00:44:40,721 --> 00:44:44,141
Řekl: „Řeknu si,
aby mě dali k ostatním vězňům.“
683
00:44:44,224 --> 00:44:47,102
A já na to:
„Jeffrey, ne. To bude tvůj konec.
684
00:44:47,185 --> 00:44:50,397
Protože všichni měli tak silné,
685
00:44:50,480 --> 00:44:52,357
silné pohledy
686
00:44:52,441 --> 00:44:54,401
a názory na tvoje činy.“
687
00:44:54,484 --> 00:44:55,652
MILWAUCKÝ MASAKR
688
00:44:55,736 --> 00:44:57,612
„Život už ztratilo dost lidí.“
689
00:45:00,073 --> 00:45:04,619
Říkám ti, Wendy, myslím, že nebudu
moct zachovat chladnou hlavu. Fakt.
690
00:45:05,746 --> 00:45:10,834
Protože jsem vždycky byl někdo,
kdo potřebuje mentální stimulaci.
691
00:45:13,670 --> 00:45:16,256
A prostě mi chybí trpělivost.
692
00:45:25,474 --> 00:45:28,018
Ten den se mi odcházelo těžce.
693
00:45:31,813 --> 00:45:33,899
Řekla jsem mu: „Nedělej to, prosím.
694
00:45:35,901 --> 00:45:38,236
To nepřežiješ.“
695
00:45:49,289 --> 00:45:51,792
DUBEN 1994
696
00:45:53,877 --> 00:45:56,254
28. LISTOPADU 1994
697
00:46:00,592 --> 00:46:04,638
V listopadu 1994 měl ve vězení práci.
698
00:46:06,014 --> 00:46:10,977
On a muž jménem Jesse Anderson
měli za úkol uklidit skříňky v tělocvičně.
699
00:46:13,021 --> 00:46:17,234
Christopher Scarver,
kterého jsem před lety usvědčil z vraždy,
700
00:46:17,317 --> 00:46:18,485
pracoval s ním.
701
00:46:19,194 --> 00:46:21,780
Vzal z tělocvičny činku
702
00:46:22,489 --> 00:46:24,533
a mlátil s ní Dahmera do hlavy.
703
00:46:25,367 --> 00:46:28,203
Z vězení jsem dostal informaci,
704
00:46:28,286 --> 00:46:30,914
že se útoku nebránil.
705
00:46:32,666 --> 00:46:37,045
Ironií je, že když Dahmer poprvé zabil,
706
00:46:37,128 --> 00:46:39,840
popadl nějaké vzpěračské náčiní,
707
00:46:39,923 --> 00:46:42,133
kterým zabil Stevena Hickse.
708
00:46:43,051 --> 00:46:44,845
Kruh se uzavřel.
709
00:46:48,640 --> 00:46:51,935
Zabili ho do roku,
co byl přemístěn mezi ostatní vězně.
710
00:46:52,477 --> 00:46:54,855
Bylo překvapující, že žil tak dlouho.
711
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
VĚZEŇ ZABIL DAHMERA
712
00:46:56,982 --> 00:46:58,733
Je tu s námi Dahmerův otec.
713
00:46:58,817 --> 00:47:03,738
Prý jste byl v práci, když vám vaše žena
volala, že váš syn je zraněn.
714
00:47:03,822 --> 00:47:05,407
Co se stalo potom?
715
00:47:06,157 --> 00:47:09,953
Zavolala mi a zasáhla mě zprávou,
716
00:47:10,036 --> 00:47:13,206
že Jeff zemřel,
717
00:47:13,290 --> 00:47:15,125
to ráno asi v deset hodin.
718
00:47:15,208 --> 00:47:17,544
Nemohl jsem tomu uvěřit. Já…
719
00:47:18,295 --> 00:47:21,089
Začal jsem vzlykat a třást se.
720
00:47:22,090 --> 00:47:23,425
Hodně mě to rozrušilo.
721
00:47:24,175 --> 00:47:29,180
Když s někým strávíte tolik dní, týdnů,
měsíců, tak se prostě sblížíte.
722
00:47:29,264 --> 00:47:30,891
NÁSILNÝ ŽIVOT, NÁSILNÁ SMRT
723
00:47:30,974 --> 00:47:35,103
Někteří měli podezření, že se vězení
zavázalo, že Dahmera popraví.
724
00:47:35,186 --> 00:47:40,692
A guvernér, velmi moudře,
nařídil komisi, aby to vyšetřila.
725
00:47:40,775 --> 00:47:44,905
Toto vězení má tři tucty videomonitorů,
elektronické ocelové dveře,
726
00:47:44,988 --> 00:47:47,741
a přesto se 25letému
Christopheru Scarverovi
727
00:47:47,824 --> 00:47:51,036
podařilo vyhnout
komplikovanému bezpečnostnímu systému.
728
00:47:51,119 --> 00:47:54,497
Jeden šel telefonovat,
druhý poslouchal hudbu.
729
00:47:54,581 --> 00:47:56,708
Bylo absurdní, že kolem nikdo nebyl.
730
00:47:57,542 --> 00:47:59,502
Dřív jsem pracoval ve vězení.
731
00:48:00,170 --> 00:48:03,632
Sledovali jsme, jak se umývají,
jak jedí a jak spí.
732
00:48:03,715 --> 00:48:05,717
Sledovali jsme je na záchodě.
733
00:48:05,800 --> 00:48:08,261
Kdykoli se pohnuli, byli jsme tam.
734
00:48:08,345 --> 00:48:12,057
Dahmer byl jedním z nejslavnějších
vězňů v západní polokouli.
735
00:48:13,224 --> 00:48:17,562
Jak je možné, že mohli ve vězení
popravit tak významného vězně?
736
00:48:18,980 --> 00:48:22,776
Podle vyšetřování komise
v tom nebyl zapleten žádný zločin.
737
00:48:22,859 --> 00:48:26,738
Nešlo o spiknutí ani žádnou práci zevnitř,
jak se zbavit Dahmera.
738
00:48:26,821 --> 00:48:30,075
Dali mu dobrou, poctivou péči.
739
00:48:30,158 --> 00:48:31,284
DAHMEROVA MATKA
740
00:48:31,368 --> 00:48:34,496
Strážili ho. Znali možná nebezpečí.
741
00:48:34,579 --> 00:48:36,247
Vězení za to nemůže.
742
00:48:36,331 --> 00:48:40,502
Jeff, i když byl vrah,
se nikdy nemohl bránit.
743
00:48:42,170 --> 00:48:44,589
Neslavil jsem, když ho zabili.
744
00:48:45,715 --> 00:48:49,344
Chápu, proč by někteří slavili,
ale já jsem cítil jen smutek.
745
00:48:50,261 --> 00:48:52,389
Smutný příběh se smutným koncem.
746
00:48:59,229 --> 00:49:02,357
Jeffrey Dahmer byl velmi složitý člověk.
747
00:49:04,234 --> 00:49:10,615
Byl to velmi trpící člověk,
který se cítil bez duše, prázdný.
748
00:49:13,576 --> 00:49:20,333
Napadlo tě, že je škoda zničit někoho,
kdo naživu vypadá tak pěkně?
749
00:49:20,417 --> 00:49:22,377
Jo, napadlo.
750
00:49:23,169 --> 00:49:25,505
Cítil jsem, že je to…
751
00:49:26,965 --> 00:49:31,344
škoda, že jsem je nemohl udržet déle,
aniž bych je musel zabít.
752
00:49:31,428 --> 00:49:36,599
Ale jiný způsob,
jak je udržet a ovládat, jsem neznal.
753
00:49:36,683 --> 00:49:38,476
Neměl jsem na výběr.
754
00:49:40,020 --> 00:49:43,857
Cítil jsi nějaké emoce?
755
00:49:44,482 --> 00:49:47,318
Cítil jsem velké…
756
00:49:47,819 --> 00:49:49,571
obrovské výčitky svědomí.
757
00:49:54,576 --> 00:49:56,786
Myslím, že Jeffrey nikdy nenašel
758
00:49:56,870 --> 00:49:59,039
dost dobrou odpověď na to,
759
00:49:59,122 --> 00:50:01,332
proč udělal to, co udělal.
760
00:50:03,251 --> 00:50:06,921
Řekl: „Mluvil jsem
s tolika forenzními doktory,
761
00:50:07,005 --> 00:50:09,716
a kdyby mi jeden z nich mohl říct proč,
762
00:50:10,800 --> 00:50:12,719
chtěl bych to vědět.“
763
00:50:12,802 --> 00:50:16,389
Ale když zemřel, věděla jsem,
že už to nikdy nezjistí.
764
00:50:18,224 --> 00:50:21,061
Snadno se řekne, že je to zlé monstrum.
765
00:50:21,144 --> 00:50:24,606
„Udělal to, protože je zlý.”
„Je zlý, protože to udělal.”
766
00:50:24,689 --> 00:50:27,317
To je nálepka, co se vydává za vysvětlení.
767
00:50:28,151 --> 00:50:31,488
Pořád byly věci,
které jsem o něm chtěla vědět
768
00:50:31,571 --> 00:50:33,782
a o kterých jsem s ním chtěla mluvit.
769
00:50:34,699 --> 00:50:40,830
Ztratili jsme příležitost
studovat to, co ho hnalo.
770
00:50:42,290 --> 00:50:45,085
Udělal hrozné, strašlivé věci,
771
00:50:45,168 --> 00:50:48,338
ale jestli nemohl ovládat své chování,
772
00:50:48,421 --> 00:50:51,966
pojďme zjistit, co se děje.
Možná se můžeme všichni poučit.
773
00:50:59,057 --> 00:51:01,059
Jeffreymu Dahmerovi to bylo jedno.
774
00:51:01,142 --> 00:51:03,561
Neměl s nimi soucit.
775
00:51:03,645 --> 00:51:05,230
Neměl žádné výčitky.
776
00:51:05,313 --> 00:51:07,816
„DOUFÁM, ŽE MI BŮH ODPUSTIL“
777
00:51:07,899 --> 00:51:11,444
Pokud vím, tak mu nikdy
nebylo líto těch, kterým ublížil,
778
00:51:11,945 --> 00:51:13,780
a za tu škodu, kterou způsobil.
779
00:51:17,117 --> 00:51:20,036
Dahmerovým obětem
byla poskytnuta jen malá pomoc.
780
00:51:21,371 --> 00:51:26,835
A pozůstalým byla jejich ztráta
vykompenzována jen málo.
781
00:51:27,418 --> 00:51:32,298
Ale zbyl Dahmerův majetek,
který byl z jeho bytu odvezen.
782
00:51:33,216 --> 00:51:34,717
Tehdy soudce nařídil,
783
00:51:34,801 --> 00:51:38,138
aby byly Dahmerovy věci,
včetně jeho nástrojů smrti,
784
00:51:38,221 --> 00:51:40,473
vydraženy na aukci.
785
00:51:40,557 --> 00:51:43,434
A výtěžek rozdělen mezi rodiny obětí.
786
00:51:44,394 --> 00:51:48,356
Filantrop všechno jménem obětí koupil.
787
00:51:48,439 --> 00:51:53,444
Obchodník z Milwaukee Joe Zilber
zahájil úsilí všechno koupit a zničit.
788
00:51:53,528 --> 00:51:58,032
Zilber oslovil kolegy z byznysu, politiky
a přední obyvatele z Milwaukee.
789
00:51:58,116 --> 00:52:01,578
Společně vybrali 400 000 dolarů
a všechny předměty koupili.
790
00:52:02,078 --> 00:52:05,290
Jsou znepokojení z toho,
že nastala taková situace,
791
00:52:05,373 --> 00:52:07,125
kdy tyto hrozné předměty
792
00:52:07,208 --> 00:52:09,961
šly na veřejnou aukci
793
00:52:10,044 --> 00:52:15,008
tak viditelným a celosvětovým způsobem.
794
00:52:15,508 --> 00:52:18,761
Předměty pak byly naloženy
do popelářského vozu
795
00:52:18,845 --> 00:52:21,598
a odvezeny na neznámou skládku
796
00:52:21,681 --> 00:52:22,891
v Illinois.
797
00:52:28,104 --> 00:52:31,816
Kvůli pár hodinám sexuálního potěšení
vzal životy lidem,
798
00:52:32,317 --> 00:52:36,529
kteří mu nic neudělali
a vůči kterým necítil žádnou zášť.
799
00:52:36,613 --> 00:52:38,364
Vzal jim život.
800
00:52:39,115 --> 00:52:40,408
To je ta tragédie.
801
00:52:41,534 --> 00:52:43,745
Doufám, že svět na Dahmera zapomene
802
00:52:43,828 --> 00:52:46,414
a že se stane součástí odpadu dějin.
803
00:52:52,837 --> 00:52:59,177
Všichni nájemníci v Apartmánech Oxford
se sešli, aby se rozhodli, co dál.
804
00:52:59,761 --> 00:53:03,306
A rozhodli jsme se,
že už tam žít nechceme.
805
00:53:07,310 --> 00:53:09,312
Uleví se mi, až tu budovu strhnou.
806
00:53:09,812 --> 00:53:15,485
Duše a těla těch mladíků, kteří tu umřeli,
budou odpočívat v pokoji.
807
00:53:15,568 --> 00:53:21,699
Oxford bude zbourán s nadějí, že zdejší
tragické vzpomínky budou navždy pohřbeny.
808
00:53:24,911 --> 00:53:28,164
Co mnozí nazývají
„symbol bolesti a nesmyslného násilí“,
809
00:53:28,248 --> 00:53:30,833
už nebude tak viditelné
jak pro Milwaukee,
810
00:53:30,917 --> 00:53:33,795
tak pro rodiny obětí Jeffreyho Dahmera.
811
00:53:38,049 --> 00:53:41,386
Chápu, že Milwaukee
chce na tento případ zapomenout.
812
00:53:41,469 --> 00:53:43,721
Myslím, že je důležité pochopit,
813
00:53:43,805 --> 00:53:46,849
že existují lidé,
kteří dělají ohavné věci.
814
00:53:48,518 --> 00:53:49,811
Zlo je skutečné.
815
00:53:51,145 --> 00:53:55,733
Jeffrey Dahmer nejenže zabil své oběti,
ale ublížil komunitě.
816
00:53:56,317 --> 00:54:00,655
Bolest z vražd Jeffreyho Dahmera
Milwaukee ranila.
817
00:54:01,447 --> 00:54:04,659
V televizi jsme viděli rodiny obětí.
818
00:54:05,243 --> 00:54:08,079
Tu čtvrť jsme znali.
819
00:54:11,749 --> 00:54:16,796
Tento případ odhalil rasové problémy
820
00:54:16,879 --> 00:54:19,173
a různé předsudky
821
00:54:19,799 --> 00:54:23,011
jak v policejním oddělení,
tak v milwaucké komunitě.
822
00:54:25,221 --> 00:54:30,310
Dahmer se sytil na tom,
co šlo v naší komunitě bez povšimnutí.
823
00:54:30,393 --> 00:54:36,441
Chránily ho instituce, které měly chránit
ty nejslabší a nejzranitelnější.
824
00:54:36,524 --> 00:54:39,360
Dahmer je lovil a policie je neochránila.
825
00:54:42,363 --> 00:54:46,701
Jakkoli se z toho poučíme, nedá se to
srovnat s tím, jak ty rodiny trpěly.
826
00:54:46,784 --> 00:54:47,994
Ale nezahazujme to.
827
00:54:49,454 --> 00:54:51,831
Je důležité to napravit.
828
00:54:52,332 --> 00:54:56,794
Mluvit o tom způsobem,
který dá obětem důstojnost.
829
00:54:58,546 --> 00:55:03,009
Nemůžeme spravit to,
co se stalo v roce 1991 a ještě předtím,
830
00:55:03,092 --> 00:55:05,094
kdy začal zabíjet.
831
00:55:08,890 --> 00:55:10,433
Co ale udělat můžete,
832
00:55:10,516 --> 00:55:13,686
je přimět lidi o tom mluvit,
833
00:55:14,437 --> 00:55:18,107
abychom nespadli do stejné pasti.
Vrhnout na to světlo…
834
00:55:18,191 --> 00:55:20,276
MÍSTO, KDE STÁLY APARTMÁNY OXFORD
835
00:55:20,360 --> 00:55:25,198
…aby se každodenní zločin
zastavil nebo zpomalil.
836
00:55:26,324 --> 00:55:28,409
Chudoba, vysoká kriminalita,
837
00:55:29,118 --> 00:55:32,080
nezájem o znevýhodněné…
838
00:55:32,163 --> 00:55:35,792
Tohle bylo jeho pole působnosti,
ve kterém operoval.
839
00:55:36,626 --> 00:55:42,215
Aby se něco takového neopakovalo,
musíme tyto otázky řešit…
840
00:55:43,383 --> 00:55:44,384
ještě dnes.
841
00:55:46,719 --> 00:55:50,223
Ta bolest a vzpomínka na to,
co se stalo, tu bude vždycky.
842
00:55:50,723 --> 00:55:53,893
Vždycky si budeme říkat „kdyby“.
843
00:55:53,976 --> 00:55:55,645
Kde by byli teď?
844
00:55:55,728 --> 00:55:59,690
Jaký by měli život?
Vždycky vám budou chybět.
845
00:55:59,774 --> 00:56:02,110
RAYMOND „CASH D“ SMITH
20. KVĚTNA 1990
846
00:56:02,193 --> 00:56:04,529
Zlidštění těch,
847
00:56:04,612 --> 00:56:06,447
kteří přišli o své životy
848
00:56:06,531 --> 00:56:08,408
je důležité.
849
00:56:08,491 --> 00:56:11,786
Je třeba si uvědomit,
že každý z těchto mladíků
850
00:56:12,453 --> 00:56:14,205
měl matku,
851
00:56:14,288 --> 00:56:15,873
otce,
852
00:56:15,957 --> 00:56:17,917
sestry a bratry,
853
00:56:18,000 --> 00:56:21,254
kteří je milovali a kterým chybí.
854
00:56:23,464 --> 00:56:26,217
RICHARD GUERRERO
27. BŘEZNA 1988
855
00:56:26,300 --> 00:56:29,929
Jen se snažili dělat to,
856
00:56:30,012 --> 00:56:31,514
co my všichni.
857
00:56:32,181 --> 00:56:33,558
Přežít.
858
00:56:34,308 --> 00:56:37,645
Žít a užívat si života, který dostali.
859
00:56:38,521 --> 00:56:40,898
Měli život,
860
00:56:40,982 --> 00:56:43,067
který milovali.
861
00:56:43,818 --> 00:56:47,280
Myslím, že je důležité
vyprávět jejich příběh.
862
00:56:48,614 --> 00:56:50,867
Takhle si nikdo zemřít nezaslouží.
863
00:58:44,021 --> 00:58:49,026
Překlad titulků: Leona Filipová