1 00:00:11,220 --> 00:00:12,346 Brandvæsenet. 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,975 Kan du sende en ambulance til hjørnet af 25th og State? 3 00:00:17,226 --> 00:00:18,561 Hvad er problemet? 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,814 Der er en nøgen ung dreng eller mand. 5 00:00:21,898 --> 00:00:24,859 Han vakler, og folk prøver at hjælpe ham med at stå. 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,403 Han har intet tøj på. Han er hårdt såret. 7 00:00:29,322 --> 00:00:31,657 -Er han vågen? -Han er ikke vågen. 8 00:00:31,741 --> 00:00:35,411 De prøver at få ham til at gå, men han kan ikke se lige. 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,873 -Okay. -Når han rejser sig op, falder han. 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,751 -25th og State? -Ja. 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,337 -Okay. -Ensrettet. Okay. Farvel. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 DEN 27. MAJ 1991 KLOKKEN 02:00 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,638 Det, der skete den aften, er utroligt. 14 00:00:54,722 --> 00:00:58,726 Her er den nøgne unge mand uden for Dahmers boligblok. 15 00:00:58,810 --> 00:01:01,020 Han havde intet tøj på. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,148 To personer tilkaldte brandvæsenet og politiet. 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,443 Nogle af dem så, at der løb blod ud af hans endetarm. 18 00:01:07,527 --> 00:01:09,654 Han havde skrabet knæet. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,991 Han var tydeligvis fortumlet. 20 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Hvorfor er denne dreng, 21 00:01:16,744 --> 00:01:20,248 nøgen, blødende og uforståelig, 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,333 på Milwaukees gader? 23 00:01:28,214 --> 00:01:30,758 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 24 00:01:50,653 --> 00:01:57,201 Vi havde et indkøbscenter, Grand Avenue, og Jeffrey Dahmer var ofte i centret. 25 00:01:58,703 --> 00:02:00,997 Vi så ham i madområdet 26 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 og vandrende frem og tilbage. 27 00:02:04,375 --> 00:02:06,252 Han tog billeder af folk, 28 00:02:07,003 --> 00:02:08,171 og han sagde: 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,382 "Du ligner en model. Skal jeg tage et billede af dig?" 30 00:02:14,969 --> 00:02:16,179 DEN 26. MAJ 1991 31 00:02:16,262 --> 00:02:19,223 SYV TIMER FØR NØDOPKALDET 32 00:02:19,849 --> 00:02:22,560 Dahmer sad med en pizza og en øl, 33 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 da han så en tiltrækkende ung mand, 34 00:02:25,021 --> 00:02:27,607 Konerak Sinthasomphone, gå forbi, 35 00:02:27,690 --> 00:02:30,234 og han talte med ham. 36 00:02:30,776 --> 00:02:35,031 Han tilbød den unge mand 50 dollar for at posere for billeder. 37 00:02:36,616 --> 00:02:38,284 Og den unge mand 38 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 gik med til at tage til Dahmers lejlighed med ham. 39 00:02:42,747 --> 00:02:45,875 I lejligheden giver Dahmer ham en drink 40 00:02:45,958 --> 00:02:49,003 med den mængde Halcion, der kunne gøre 41 00:02:49,086 --> 00:02:51,214 ham bevidstløs i et stykke tid. 42 00:02:51,297 --> 00:02:55,218 Dahmer ville holde ofret i live, så længe han kunne. 43 00:02:58,888 --> 00:03:00,932 I mine samtaler med ham 44 00:03:01,015 --> 00:03:04,852 fortalte hr. Dahmer, at han ville have én, der var helt føjelig 45 00:03:05,561 --> 00:03:08,898 og ville blive hos ham uden frygt for at gå. 46 00:03:11,943 --> 00:03:14,862 Der var nogle, hvor jeg prøvede boreteknikken. 47 00:03:14,946 --> 00:03:17,448 Og jeg borede også med ham. 48 00:03:17,531 --> 00:03:18,491 Gjorde du? 49 00:03:20,243 --> 00:03:21,369 Hvornår? 50 00:03:22,119 --> 00:03:26,290 -Før betjentene kom eller efter? -Ja, før betjentene kom. 51 00:03:28,334 --> 00:03:31,420 Jeffrey fortalte mig om Konerak… 52 00:03:31,504 --> 00:03:32,922 DHAMERS FORSVARSADVOKAT 53 00:03:33,005 --> 00:03:36,425 …og hvordan han justerede og ændrede sin metode 54 00:03:37,009 --> 00:03:39,679 for at gøre ham til en zombie, 55 00:03:39,762 --> 00:03:41,931 der faktisk levede. 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,643 Dahmer borede et hul i hans kranie, 57 00:03:45,726 --> 00:03:47,812 indsprøjtede muriatsyre 58 00:03:47,895 --> 00:03:51,649 og ventede på at se, om det lykkedes denne gang, 59 00:03:51,732 --> 00:03:54,819 for de andre døde af den indsprøjtning. 60 00:03:56,404 --> 00:03:58,823 Hvor langt tror du, du kom ind med boret? 61 00:03:58,906 --> 00:04:01,534 -Helt ind til hjernen. -Fem-otte centimeter? 62 00:04:01,617 --> 00:04:03,869 -Ja. -Og du gik lige ned? 63 00:04:03,953 --> 00:04:05,705 -Ja. -Kom intet ud? 64 00:04:06,789 --> 00:04:10,251 -Ingen væske? -Ingen væske, jeg kunne se. 65 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 Og heller ingen blødning. 66 00:04:13,671 --> 00:04:17,341 Konerak kunne faktisk fungere i begrænset omfang. 67 00:04:18,843 --> 00:04:21,053 Han var groggy. 68 00:04:21,137 --> 00:04:23,973 Han var ikke død. Og han talte. 69 00:04:24,515 --> 00:04:27,184 Jeg tænkte, jeg måske kunne beholde ham sådan. 70 00:04:27,727 --> 00:04:31,188 Jeff fortalte ham, hvad han skulle gøre, og det virkede. 71 00:04:32,189 --> 00:04:34,942 Men Jeff tog ikke højde for den kendsgerning, 72 00:04:35,026 --> 00:04:37,611 at han måske løb ud af lejligheden. 73 00:04:42,575 --> 00:04:45,870 Dahmer hentede sprut. Det skete ofte midt i forbrydelserne. 74 00:04:46,829 --> 00:04:51,125 I dette tilfælde hentede han øl i en nærliggende bar. 75 00:04:53,419 --> 00:04:55,588 Mens Dahmer henter øl, 76 00:04:55,671 --> 00:04:59,175 benytter Konerak muligheden for at løbe ud af huset 77 00:04:59,258 --> 00:05:00,509 og op ad gyden. 78 00:05:01,260 --> 00:05:06,724 Så kigger en nabo ud af vinduet og ser ham. 79 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 Kvinderne ringer til politiet. 80 00:05:09,560 --> 00:05:11,479 Politiet ankommer, 81 00:05:11,562 --> 00:05:14,398 og Konerak sidder nu 82 00:05:14,482 --> 00:05:17,693 med et tæppe rundt om sig på stedet. 83 00:05:17,777 --> 00:05:21,489 Betjentene kommer over for at finde ud af, hvad der foregår. 84 00:05:23,324 --> 00:05:25,743 Betjentene prøvede at udspørge Konerak. 85 00:05:25,826 --> 00:05:30,790 Konerak kan ikke formidle sin side af historien, fordi han er blevet bedøvet. 86 00:05:32,291 --> 00:05:34,293 Der var intet, der tydede på, 87 00:05:34,377 --> 00:05:37,296 at der var et hul i hans hoved, som Dahmer stod bag. 88 00:05:37,380 --> 00:05:39,673 Der flød intet blod fra det. 89 00:05:40,466 --> 00:05:43,761 Og mens det foregik, kom Dahmer op ad gaden. 90 00:05:43,844 --> 00:05:48,849 Nogle unge kvinder spurgte Konerak, "Hvad hedder du?" Han kunne ikke tale. 91 00:05:50,559 --> 00:05:53,979 Så gik de imellem dem og sagde: "Hold dig væk fra ham." 92 00:05:54,063 --> 00:05:57,817 To 18-årige sorte piger beskytter ham mod Dahmer. 93 00:05:58,359 --> 00:06:00,694 Politiet lytter ikke til de piger. 94 00:06:00,778 --> 00:06:03,072 De fik ikke engang deres navne. 95 00:06:03,155 --> 00:06:06,909 De sagde, de ville anholde dem, hvis de blev ved med at tale. 96 00:06:07,535 --> 00:06:11,831 Dahmer sagde: "Nej, han er min kæreste." Han begyndte at føre ham tilbage. 97 00:06:13,624 --> 00:06:15,793 Dahmer tænkte, at som en hvid fyr 98 00:06:15,876 --> 00:06:19,380 "kunne jeg fortælle betjentene min version af historien". 99 00:06:19,463 --> 00:06:22,967 Jeg tror, at han troede det, fordi han vidste: 100 00:06:23,050 --> 00:06:25,428 "Jeg er hvid og slipper af sted med det." 101 00:06:26,554 --> 00:06:29,348 Jeffrey havde altid et hurtigt svar. 102 00:06:29,432 --> 00:06:31,684 Det virkede naturligt for ham 103 00:06:31,767 --> 00:06:36,021 at have evnen til at manipulere og komme ud af dårlige situationer. 104 00:06:37,148 --> 00:06:40,151 Du har en nøgen fyr på gaden, 105 00:06:40,901 --> 00:06:42,445 der laver lyde. 106 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 Politiet troede, han var plørefuld. 107 00:06:45,156 --> 00:06:47,950 Så hvad gør de? De forlader ham ikke bare. 108 00:06:48,033 --> 00:06:50,786 De fører ham ind et sikkert sted: 109 00:06:50,870 --> 00:06:52,872 Lejligheden, hvorfra han kom. 110 00:06:54,582 --> 00:06:56,625 Så de går ind i lejligheden. 111 00:06:56,709 --> 00:07:00,421 Konerak sad på sofaen, som om det var hans hjem. 112 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 Koneraks tøj ligger i en lille bunke, 113 00:07:04,008 --> 00:07:07,261 pænt lagt ned et sted i stuen. 114 00:07:08,471 --> 00:07:12,433 Dahmer viste betjentene de fotografier, han tog af den unge mand, 115 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 og sagde, at det var hans elsker. 116 00:07:16,270 --> 00:07:20,441 De siger: "Vi anholder ikke de to fyre for at være bøsser." 117 00:07:20,524 --> 00:07:21,650 "Det sker ikke." 118 00:07:22,276 --> 00:07:26,655 De efterlod Sinthasomphone på sofaen i Dahmers hjem 119 00:07:26,739 --> 00:07:28,616 og tjekkede ikke soveværelset. 120 00:07:30,534 --> 00:07:33,746 Betjentene vidste ikke, at i Dahmers soveværelse 121 00:07:34,246 --> 00:07:36,248 lå liget af Tony Hughes 122 00:07:36,332 --> 00:07:39,001 på sengen. 123 00:07:42,213 --> 00:07:45,132 Politiet tog af sted, og kort efter 124 00:07:45,216 --> 00:07:47,510 indsprøjtede Dahmer mere af syren 125 00:07:47,593 --> 00:07:50,387 ind i hjernen på Konerak Sinthasomphone. 126 00:07:56,852 --> 00:07:58,312 Hvad satte du i? 127 00:07:58,395 --> 00:08:01,398 Med Konerak fyldte jeg en sprøjte med muriatsyre. 128 00:08:02,608 --> 00:08:05,736 Jeg brugte syren igen i en mindre dosis, 129 00:08:06,987 --> 00:08:10,783 men det var for meget, efter jeg sprøjtede den anden portion ind. 130 00:08:15,955 --> 00:08:19,667 En af pigerne, der prøvede at beskytte Konerak, 131 00:08:19,750 --> 00:08:22,211 fortalte sin mor, Glenda Cleveland, det. 132 00:08:24,421 --> 00:08:26,715 DEN 27. MAJ 1991 KLOKKEN 02:31 133 00:08:27,925 --> 00:08:30,219 -Milwaukee-politiet. -Ja… 134 00:08:31,053 --> 00:08:33,055 En patruljevogn, nummer 50, 135 00:08:33,138 --> 00:08:36,934 blev stoppet tidligere i aften. For omkring 15 minutter siden. 136 00:08:37,017 --> 00:08:38,686 -Det var mig. -Hvad skete der? 137 00:08:38,769 --> 00:08:44,692 Min datter og min niece så, hvad der foregik. Blev der gjort noget? 138 00:08:44,775 --> 00:08:48,862 Nej. Det er en beruset kæreste 139 00:08:48,946 --> 00:08:50,573 og en anden kæreste. 140 00:08:51,407 --> 00:08:52,825 Hvor gammel var det barn? 141 00:08:52,908 --> 00:08:56,036 -Det var ikke et barn. Han var voksen. -Er du sikker? 142 00:08:57,121 --> 00:09:00,165 Jeg kan ikke gøre det mere klart. Det hele er klaret. 143 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 Sinthasomphone døde. 144 00:09:08,132 --> 00:09:11,385 Han døde inden for en time, efter politiet gik. 145 00:09:13,304 --> 00:09:15,139 Konerak Sinthasomphone 146 00:09:15,222 --> 00:09:19,435 var 14 år og et af de yngste af Dahmers ofre. 147 00:09:19,518 --> 00:09:21,437 DRAB: KONERAK SINTHASOMPHONE 148 00:09:22,855 --> 00:09:26,525 Hvis de troede, han var i fare, 149 00:09:27,318 --> 00:09:30,237 havde de aldrig ladet ham gå tilbage med Dahmer. 150 00:09:30,321 --> 00:09:36,160 Politiet fik besked på at respektere homoseksuelle i Milwaukee. 151 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 Og de troede nok, de var respektfulde 152 00:09:40,372 --> 00:09:43,876 og ikke føjede heteroseksuel partiskhed 153 00:09:43,959 --> 00:09:45,461 til situationen. 154 00:09:46,795 --> 00:09:49,590 Uanset hvad politiet gjorde, 155 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 så var det ikke nok. 156 00:09:52,718 --> 00:09:55,095 Der er en række afroamerikanere, 157 00:09:55,179 --> 00:09:58,724 der siger, at den unge mand er mindreårig, 158 00:09:58,807 --> 00:10:03,020 og at han ikke lod til at være ved sine fulde fem. 159 00:10:03,103 --> 00:10:06,732 Folk siger, de udførte deres arbejde og gjorde deres bedste. 160 00:10:06,815 --> 00:10:11,320 Det er meget langt fra, hvad de skulle have gjort. 161 00:10:12,321 --> 00:10:15,699 Havde de tjekket navnet, ville de se, han var prøveløsladt 162 00:10:15,783 --> 00:10:18,619 for at overfalde en laotisk dreng… 163 00:10:18,702 --> 00:10:20,245 SEKSUELT OVERGREB 164 00:10:20,329 --> 00:10:22,873 …der viste sig at være Koneraks bror. 165 00:10:23,457 --> 00:10:25,876 Hvordan sker det? 166 00:10:26,543 --> 00:10:27,878 TRAGEDIE RAMMER FAMILIE 167 00:10:27,961 --> 00:10:30,089 Jeffrey Dahmer ramte to gange, 168 00:10:30,172 --> 00:10:34,301 for en af Koneraks brødre blev misbrugt af Dahmer for tre år siden. 169 00:10:35,469 --> 00:10:37,930 Familien kom til Amerika for 11 år siden 170 00:10:38,013 --> 00:10:39,723 med drømme om et bedre liv. 171 00:10:39,807 --> 00:10:43,394 I stedet har Jeffrey Dahmer givet dem et grusomt mareridt. 172 00:10:45,896 --> 00:10:48,857 Han sagde: "Det ligner næsten mere end et tilfælde." 173 00:10:49,942 --> 00:10:52,027 Men det var noget, 174 00:10:52,111 --> 00:10:55,656 der virkelig chokerede Jeff, da han hørte det. 175 00:10:56,949 --> 00:10:58,826 Han var helt paf. 176 00:11:00,411 --> 00:11:04,498 Det er forbløffende, at euroasiaterne er brødre. Utroligt. 177 00:11:06,208 --> 00:11:07,418 Jeg kan ikke tro det. 178 00:11:10,796 --> 00:11:12,381 Siger du, det er hans bror? 179 00:11:16,844 --> 00:11:18,762 -Ved du, hvad han hed? -Nej. 180 00:11:19,513 --> 00:11:20,848 Det gør jeg ikke. 181 00:11:23,225 --> 00:11:26,437 Det er en rædsom tragedie for Sinthasomphone-familien. 182 00:11:26,520 --> 00:11:28,397 Et sexovergrebsoffer 183 00:11:29,440 --> 00:11:33,193 og et særskilt mordoffer i samme familie. 184 00:11:33,777 --> 00:11:36,989 Det er svært at fatte, hvad familien gik igennem 185 00:11:37,072 --> 00:11:38,991 takket være Jeffrey Dahmer. 186 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 MAJ 1991 187 00:11:44,747 --> 00:11:47,082 JULI 1991 188 00:11:48,751 --> 00:11:52,546 Efter Dahmer blev anholdt i juli '91, 189 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 var lokalsamfundet i oprør, da de fandt ud af, 190 00:11:55,632 --> 00:11:58,677 at politiet havde givet Konerak tilbage til Dahmer. 191 00:12:00,554 --> 00:12:03,056 Glenda Cleveland ringede til politistationen 192 00:12:03,140 --> 00:12:06,143 igen og igen i den følgende uge. 193 00:12:06,727 --> 00:12:09,980 Hun sagde: "Min datter så den dreng nøgen." 194 00:12:10,063 --> 00:12:13,901 Hun mente, at han var blevet sexmisbrugt. 195 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 Jeg var en ung journalist på Sentinel, da Dahmer-sagen kom. 196 00:12:19,490 --> 00:12:23,202 Én ville tale om Dahmer, og jeg sagde: "Jeg kan tale med dig." 197 00:12:24,203 --> 00:12:25,829 Det var Glenda Cleveland. 198 00:12:25,913 --> 00:12:26,789 DAHMERS NABO 199 00:12:26,872 --> 00:12:30,667 Hun fortæller mig, at de prøvede at beskytte drengen, 200 00:12:30,751 --> 00:12:32,795 og politiet ville ikke høre på dem. 201 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Jeg ringede til en politichef. 202 00:12:36,048 --> 00:12:39,176 Jeg forventede, han benægtede det, men nej. 203 00:12:39,259 --> 00:12:41,804 De sagde: "Ja, sagen efterforskes." 204 00:12:41,887 --> 00:12:44,598 Hvordan kunne politiet give ham drengen tilbage? 205 00:12:44,681 --> 00:12:48,101 De gav minoritetsdrengen tilbage til Dahmer, 206 00:12:48,185 --> 00:12:51,605 og de lyttede til den hvide mand frem for fem sorte vidner. 207 00:12:51,688 --> 00:12:53,941 Jeg har konkluderet, at betjentene ikke… 208 00:12:54,024 --> 00:12:55,776 POLITICHEF 209 00:12:55,859 --> 00:12:59,571 …udførte deres pligter som krævet af reglerne 210 00:12:59,655 --> 00:13:01,740 i Milwaukees politiafdeling. 211 00:13:02,241 --> 00:13:06,286 De to betjente, John Balcerzak og Joe Gabrish, 212 00:13:06,370 --> 00:13:08,914 blev fyret af Milwaukee-politiet. 213 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 TO BETJENTE FYRET I DAHMER-SAG 214 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 Det var uro i politiet. Byen var splittet. 215 00:13:15,879 --> 00:13:17,798 Nogle støttede betjentene. 216 00:13:17,881 --> 00:13:21,260 Vi står 100 procent bag vores betjente. 217 00:13:21,343 --> 00:13:23,428 VERDENS BEDSTE 218 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 Mange hvide er ikke overbevist om, 219 00:13:25,722 --> 00:13:28,141 at racisme er et problem i politiet. 220 00:13:28,225 --> 00:13:31,728 De støtter politiet, selv om anklagerne tager til. 221 00:13:31,812 --> 00:13:35,524 Jeg mener, at der udføres en ligelig og fair behandling 222 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 i hele samfundet af vores betjente. 223 00:13:38,610 --> 00:13:41,738 Jeg tror ikke, at betjentene 224 00:13:41,822 --> 00:13:45,158 traf et valg baseret på race 225 00:13:45,242 --> 00:13:46,827 eller homofobi. 226 00:13:46,910 --> 00:13:50,289 Det er klart, at betjentene begik en fejl, 227 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 men der var mange, Dahmer havde snydt. 228 00:13:53,292 --> 00:13:55,586 Og han snød betjentene den aften. 229 00:13:55,669 --> 00:13:58,505 Jeg er sikker på, at betjentene 230 00:13:58,589 --> 00:14:01,133 har bearbejdet det mange gange. 231 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 VI STØTTER VORES POLITI LAD OS STØTTE DEM! 232 00:14:04,177 --> 00:14:08,098 Folk har peget på radiotransmissionen fra betjentene 233 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 lige efter kontakten. 234 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 Den berusede, asiatiske, nøgne mand 235 00:14:16,148 --> 00:14:20,319 blev returneret til sin ædru kæreste. 236 00:14:20,402 --> 00:14:24,114 Det tager et øjeblik. Min partner bliver afluset på stationen. 237 00:14:24,197 --> 00:14:26,283 Du hører betjente grine i baggrunden. 238 00:14:26,366 --> 00:14:28,994 Det, de gjorde, var en travesti. 239 00:14:29,077 --> 00:14:31,997 SERIEMORDER-SAG AFSLØRER DYBE MILWAUKEE-SPÆNDINGER 240 00:14:32,080 --> 00:14:36,043 Det kommer tilbage til, hvordan vi ser på homoseksualitet. 241 00:14:36,126 --> 00:14:38,921 Bøsser blev latterliggjort. 242 00:14:40,339 --> 00:14:44,301 Men så gik de to betjente til retten 243 00:14:44,384 --> 00:14:46,386 for at appellere deres fyringer. 244 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Retten var enig med dem 245 00:14:48,972 --> 00:14:51,350 og genindsatte dem med efterbetalt løn. 246 00:14:51,433 --> 00:14:53,143 JOHN BALCERZAK ER EN GOD MAND 247 00:14:53,226 --> 00:14:55,270 Konerak Sintasomphone-sagen 248 00:14:55,354 --> 00:14:57,522 bragte Milwaukee i rampelyset. 249 00:14:58,315 --> 00:15:01,860 Den fortalte dem meget om deres lokalsamfund. 250 00:15:01,944 --> 00:15:05,238 Den fortalte dem meget om den politibeskyttelse, 251 00:15:05,322 --> 00:15:06,865 de blev tilbudt. 252 00:15:07,366 --> 00:15:09,242 Det var meget skræmmende. 253 00:15:09,743 --> 00:15:12,204 JULI 1991 254 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 JUNI 1991 255 00:15:21,421 --> 00:15:25,384 Efter hr. Dahmer dræbte den unge laotiske dreng, 256 00:15:26,385 --> 00:15:28,762 hobede ligene sig op i hans lejlighed. 257 00:15:30,847 --> 00:15:34,101 Dahmer dræbte yderligere fire personer. 258 00:15:35,060 --> 00:15:38,021 I begyndelsen var der ni år mellem hans mord. 259 00:15:38,105 --> 00:15:41,316 Så var det måneder. Efter Konerak var det uger. 260 00:15:43,318 --> 00:15:45,445 En time før jeg skulle på arbejde, 261 00:15:45,529 --> 00:15:48,532 prøvede jeg at beslutte, om jeg skulle kvæle ham nu 262 00:15:48,615 --> 00:15:51,076 eller holde ham i live om natten. 263 00:15:51,868 --> 00:15:54,663 Og jeg valgte det sidste og skippede arbejdet. 264 00:15:56,039 --> 00:15:59,042 Jeg blev fyret den søndag. 265 00:15:59,126 --> 00:16:01,086 Og det var dominobrikken. 266 00:16:01,169 --> 00:16:04,840 Den første domino, der igangsatte kædereaktionen. 267 00:16:08,927 --> 00:16:11,221 Han begyndte at drikke mere 268 00:16:11,304 --> 00:16:13,640 og få det værre. 269 00:16:15,851 --> 00:16:19,312 Jeg bemærkede, at jeg ikke så ham så ofte… 270 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 DAHMERS GENBO 271 00:16:20,480 --> 00:16:22,399 …som før han mistede jobbet. 272 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 Jeg bankede på hans dør for at se til ham, 273 00:16:29,656 --> 00:16:33,827 og jeg bemærkede, at dørspionen blev mørk. 274 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 Så blev den lys igen. 275 00:16:37,372 --> 00:16:39,541 Jeg vidste, at han kom til døren, 276 00:16:39,624 --> 00:16:40,876 og at han så mig. 277 00:16:40,959 --> 00:16:43,962 Han vidste, det var mig, der bankede på, 278 00:16:44,755 --> 00:16:47,049 og han åbnede ikke døren for mig. 279 00:16:47,132 --> 00:16:49,968 Så jeg kom til den konklusion, 280 00:16:50,052 --> 00:16:53,013 at han ville have mig til at gå. 281 00:16:53,847 --> 00:16:55,015 Og det gjorde jeg. 282 00:16:57,809 --> 00:17:01,396 Nogle af lægerne sagde, at han var alkoholiker. 283 00:17:02,230 --> 00:17:04,107 Han var en vanedannende person. 284 00:17:05,484 --> 00:17:08,528 Jeg tror, han havde den samme afhængighed af drab. 285 00:17:08,612 --> 00:17:11,490 Efterhånden som det voksede og voksede, 286 00:17:11,573 --> 00:17:14,201 havde han mere og mere brug for det. 287 00:17:14,284 --> 00:17:16,161 Han nåede til et tidspunkt, 288 00:17:16,244 --> 00:17:19,706 hvor han jævnligt skulle ud 289 00:17:19,790 --> 00:17:23,502 og håndtere endnu en person 290 00:17:23,585 --> 00:17:26,880 uden at skille sig af med de andre, han havde dræbt. 291 00:17:28,673 --> 00:17:31,093 Da jeg sønderdelte ham i badekarret, 292 00:17:31,176 --> 00:17:33,386 færdiggjorde jeg det ikke på én aften. 293 00:17:34,596 --> 00:17:37,390 Jeg havde for travlt med at få det gjort. 294 00:17:42,020 --> 00:17:46,274 Han blev så overvældet af det, han gjorde, 295 00:17:46,358 --> 00:17:49,528 at han ikke længere havde kontrollen. 296 00:17:50,862 --> 00:17:54,241 Han tog et brusebad med to personer i bunden af badekarret. 297 00:17:54,741 --> 00:17:58,495 Jeg spurgte: "Hvorfor kom du ikke af med ligene før en ny?" 298 00:17:58,578 --> 00:18:01,248 "Jeg kunne ikke. Jeg behøvede spændingen." 299 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 Det var vigtigt ikke at være dømmende, 300 00:18:05,752 --> 00:18:09,089 og at jeg ikke bragte ham i en position, 301 00:18:09,172 --> 00:18:11,133 der fik ham til ikke at tale. 302 00:18:11,967 --> 00:18:15,053 Men at høre de grafiske detalje fra Jeffrey Dahmer… 303 00:18:15,137 --> 00:18:17,264 JEG FJERNER RESTEN AF KØDET OG KOGER 304 00:18:17,347 --> 00:18:19,099 …var en udfordring. 305 00:18:20,976 --> 00:18:23,103 -Ophidsede det dig? -Ja. 306 00:18:24,062 --> 00:18:26,439 Ja, bare at se indersiden. 307 00:18:27,816 --> 00:18:30,026 Det voksede gennem tiden, 308 00:18:30,110 --> 00:18:32,988 hvor det ikke bare var sex med et lig. 309 00:18:33,697 --> 00:18:36,908 Det var at åbne ligets indvolde. 310 00:18:36,992 --> 00:18:40,287 og dyrke sex 311 00:18:40,370 --> 00:18:42,873 med personens indvolde. 312 00:18:44,541 --> 00:18:46,543 Der var tidspunkter, hvor det var 313 00:18:46,626 --> 00:18:49,963 meget svært at høre på, 314 00:18:50,547 --> 00:18:54,801 og at lade, som om det ikke påvirker mig. 315 00:18:56,136 --> 00:18:58,972 Jeg fik næsten problemer, 316 00:19:00,432 --> 00:19:03,310 fordi lugten fik naboer til at reagere. 317 00:19:07,772 --> 00:19:11,026 Jeg sov en nat, 318 00:19:11,109 --> 00:19:15,071 og en rædselsfuld lugt vækkede mig ved 02:30-tiden om natten. 319 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 Jeg åbnede døren, 320 00:19:17,657 --> 00:19:20,827 og jeg kunne se en dis. 321 00:19:22,245 --> 00:19:26,208 Har du set en uhyggelig film, hvor du er på kirkegården, 322 00:19:26,291 --> 00:19:30,295 og det her kommer op? Det var det, jeg så. 323 00:19:31,421 --> 00:19:32,964 Jeg lukkede døren, 324 00:19:33,048 --> 00:19:36,384 tog et håndklæde og dækkede bunden af døren. 325 00:19:36,468 --> 00:19:37,969 Jeg gik tilbage i seng. 326 00:19:39,804 --> 00:19:43,850 Da jeg vågnede, fortalte jeg min kone Pam om lugten, 327 00:19:43,934 --> 00:19:48,355 og hun sagde: "Jeg finder ud af i dag, hvor den kommer fra." 328 00:19:50,273 --> 00:19:53,318 Senere sagde hun: "Jeg snusede til dørhængslerne, 329 00:19:53,401 --> 00:19:56,071 og lugten kommer fra Jeffs lejlighed." 330 00:19:57,155 --> 00:20:03,245 Hun tog en liggestol og sad i vores lejlighed med døren åben 331 00:20:03,328 --> 00:20:05,330 og ventede på, at Jeff kom hjem. 332 00:20:05,914 --> 00:20:09,334 Da han kom hjem, konfronterede hun ham om lugten. 333 00:20:09,417 --> 00:20:12,879 Og han sagde, at hans fryser ikke virkede, 334 00:20:12,963 --> 00:20:16,091 og kødet rådnede i fryseren. 335 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 Så jeg spurgte ham: 336 00:20:18,760 --> 00:20:22,138 "Har du ikke en garanti? Hvor længe har du haft den?" 337 00:20:23,431 --> 00:20:25,475 Kom de og spurgte? 338 00:20:26,101 --> 00:20:28,395 -Ja, det gjorde de. -Hvad skete der? 339 00:20:28,478 --> 00:20:31,106 Jeg sagde, at fryseren ikke virkede. 340 00:20:35,986 --> 00:20:39,948 Han brugte forskellige metoder til at beholde det, han kunne, 341 00:20:40,949 --> 00:20:43,201 af de mænd, han fandt tiltrækkende. 342 00:20:43,285 --> 00:20:46,579 Og det inkluderede at tage billeder af dem, 343 00:20:46,663 --> 00:20:49,416 når de var bevidstløse eller døde, 344 00:20:49,499 --> 00:20:52,877 og at fjerne dele af dem, som han opbevarede. 345 00:20:52,961 --> 00:20:56,589 Og det inkluderede i sidste ende 346 00:20:56,673 --> 00:20:58,967 en vis kannibalisering. 347 00:21:00,468 --> 00:21:04,264 Udvalgte du, hvad du ville beholde? Hvordan udvalgte du det? 348 00:21:05,640 --> 00:21:07,892 Kun de mest kødfulde dele. 349 00:21:07,976 --> 00:21:10,687 Delene med mindst muligt fedt. 350 00:21:11,646 --> 00:21:14,816 -Så biceps, lår, lårben? -Ja. 351 00:21:17,152 --> 00:21:21,364 At spise ofre er en del af de meget forstyrrede tanker, der udviklede sig, 352 00:21:21,448 --> 00:21:25,702 da hr. Dahmer opgav tanken om, at han kunne bekæmpe trangen til at dræbe. 353 00:21:25,785 --> 00:21:28,079 DRAB OMFATTEDE KANNIBALISME 354 00:21:28,163 --> 00:21:31,082 Der var diverse kropsdele, han overvejede at spise, 355 00:21:31,166 --> 00:21:32,751 inklusive et menneskehjerte. 356 00:21:34,210 --> 00:21:36,755 Så du fjernede hjertet og leveren, 357 00:21:36,838 --> 00:21:39,257 og du bevarede dem og hans lår. 358 00:21:39,341 --> 00:21:41,134 Hvad gjorde du med resten? 359 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 Jeg beholdt omkring 25 kilo. Resten røg i skraldespanden. 360 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Hvor mange kilo tror du, du har spist? 361 00:21:47,515 --> 00:21:48,975 Samlet set omkring 362 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 4,5 kilo. 363 00:21:52,395 --> 00:21:54,522 På et tidspunkt drak han menneskeblod 364 00:21:54,606 --> 00:21:58,860 og troede på sin forstyrrede måde, at det ville forbinde ham 365 00:21:58,943 --> 00:22:01,529 med blodet fra de personer, han fortærede. 366 00:22:02,030 --> 00:22:05,450 Hans tankegang var: "Hvis jeg indtager de sjæle, 367 00:22:05,533 --> 00:22:07,702 vil de leve videre gennem mig." 368 00:22:09,079 --> 00:22:12,499 Så et kig i fryseren tydede på, at du lige havde købt ind. 369 00:22:12,582 --> 00:22:15,418 Det lignede kød fra supermarkedet. 370 00:22:16,169 --> 00:22:18,004 Jeg frøs det ned et stykke tid. 371 00:22:18,088 --> 00:22:19,255 Måske en måned. 372 00:22:19,339 --> 00:22:21,341 Eller ikke så længe. Et par uger. 373 00:22:22,926 --> 00:22:25,178 I guder. Jeg havde ingen anelse om, 374 00:22:25,762 --> 00:22:29,224 at det her skete lige over for, 375 00:22:29,307 --> 00:22:30,892 hvor vi boede. 376 00:22:31,935 --> 00:22:35,063 Alle i bygningen følte sig snydt. 377 00:22:35,146 --> 00:22:36,773 KROPSDELE SPREDT I LEJLIGHED 378 00:22:36,856 --> 00:22:40,110 Vi følte alle, at Jeffrey Dahmer havde narret os. 379 00:22:40,193 --> 00:22:41,820 MÅSKE OP TIL 12 LIG 380 00:22:41,903 --> 00:22:43,613 Det er meget hårdt 381 00:22:44,364 --> 00:22:46,533 at blive glad for én… 382 00:22:47,325 --> 00:22:49,035 TRE HOVEDER, KROPSDELE FUNDET 383 00:22:49,119 --> 00:22:53,289 …for så at finde ud af, at personen gav dig en dolk i ryggen. 384 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 Jeg troede, han var min ven. 385 00:23:01,131 --> 00:23:05,176 Beboere i bygningen er i chok i aften. 386 00:23:05,260 --> 00:23:06,845 De kan bare ikke tro, 387 00:23:06,928 --> 00:23:10,682 at en så stor forbrydelse fandt sted ved siden af. 388 00:23:11,266 --> 00:23:14,394 Racespørgsmålet i Jeffrey Dahmer-sagen kom op i dag, 389 00:23:14,477 --> 00:23:16,396 fordi de fleste ofre var sorte, 390 00:23:16,479 --> 00:23:19,190 og det skete i et stort set sort kvarter. 391 00:23:19,274 --> 00:23:22,569 Racisme er nøglen, for den gennemgående ting, 392 00:23:22,652 --> 00:23:25,488 ud over sex med liget, ud over antallet, 393 00:23:25,572 --> 00:23:26,990 er det gennemgående, 394 00:23:27,073 --> 00:23:29,409 at det var sorte, unge mænd. 395 00:23:30,285 --> 00:23:33,621 Dahmer sagde, idealofret var en ung, atletisk, sort mand, 396 00:23:34,747 --> 00:23:37,459 men hans første to ofre var hvide. 397 00:23:37,542 --> 00:23:40,753 Han havde latinamerikanske ofre og asiatiske ofre. 398 00:23:41,463 --> 00:23:45,341 Han var tiltrukket af farvede folk. Det var ikke hadforbrydelser. 399 00:23:45,425 --> 00:23:48,136 Han prøvede at få et intimt forhold 400 00:23:48,219 --> 00:23:50,889 med den type person, han var tiltrukket af. 401 00:23:52,724 --> 00:23:55,185 Jeg ved ikke, hvad Dahmer tænkte på. 402 00:23:56,978 --> 00:23:59,230 Var han racist? Hvad betyder det? 403 00:23:59,314 --> 00:24:00,815 Han dræbte sorte. 404 00:24:00,899 --> 00:24:02,650 Han dræbte farvede. 405 00:24:02,734 --> 00:24:04,110 Han dræbte bøsser. 406 00:24:05,320 --> 00:24:08,281 Efter min mening er det vigtige, at han dræbte 407 00:24:08,364 --> 00:24:11,910 en masse mennesker, der stadig burde være i live i dag. 408 00:24:11,993 --> 00:24:14,621 DEN 23. AUGUST 1991 409 00:24:16,789 --> 00:24:19,125 DEN 30. JANUAR 1992 410 00:24:23,630 --> 00:24:27,425 Med dagens teknologi sendes retssagen gennem det ydre rum 411 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 til andre lande på få sekunder. 412 00:24:30,094 --> 00:24:32,931 Folk i England har sagt, at Jeffrey Dahmer 413 00:24:33,014 --> 00:24:36,351 har sørget for, at Milwaukee ikke kun er berømt for øl. 414 00:24:36,434 --> 00:24:38,728 Den bliver berømt for seriemordere. 415 00:24:40,313 --> 00:24:44,234 Dahmer tilstod at have dræbt 17 personer. 416 00:24:46,110 --> 00:24:48,154 Dahmer erklærede sig skyldig. 417 00:24:48,238 --> 00:24:52,242 Spørgsmålet var nu, om han var rask eller sindssyg. 418 00:24:52,325 --> 00:24:55,453 Dahmer sagde: "Ja, jeg myrdede, men jeg er sindssyg." 419 00:24:57,163 --> 00:24:58,831 Retssagen var stor. 420 00:24:58,915 --> 00:25:02,627 Den tiltrak mange journalister. Der var familiemedlemmer. 421 00:25:04,796 --> 00:25:08,091 Det var nu det store show. 422 00:25:09,467 --> 00:25:13,596 Michael McCann repræsenterede anklagemyndigheden. 423 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 Gerry Boyle var Dahmers forsvarsadvokat 424 00:25:20,770 --> 00:25:23,314 og god til at argumentere over for en jury. 425 00:25:23,398 --> 00:25:25,400 Jeg vidste, han blev en hård fyr. 426 00:25:26,609 --> 00:25:30,154 Jeg kan stadig huske, hvordan det var at sidde med mediefolkene 427 00:25:30,238 --> 00:25:31,614 i retsbygningen, 428 00:25:31,698 --> 00:25:35,326 da vi ventede på Dahmers første fremmøde i retten. 429 00:25:36,369 --> 00:25:40,915 Det var første gang, vi så personen. 430 00:25:43,126 --> 00:25:46,671 Vi forventede måske Charles Manson, 431 00:25:47,380 --> 00:25:49,757 men Dahmer var en flot fyr. 432 00:25:51,092 --> 00:25:52,552 Han var stilfærdig. 433 00:25:53,344 --> 00:25:57,307 Han lignede ikke en seriemorder. 434 00:25:59,183 --> 00:26:02,353 Jeg tror, at Dahmers far håbede 435 00:26:02,437 --> 00:26:05,565 på en vis forståelse for, at han gjorde det 436 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 på grund af en psykisk sygdom. 437 00:26:08,818 --> 00:26:13,156 Lionel håbede, at retten kunne give Jeffrey den hjælp, han havde brug for. 438 00:26:13,239 --> 00:26:14,782 Alle bedes rejse sig. 439 00:26:17,327 --> 00:26:23,791 Retten i Milwaukee County er nu i gang. Den ærværdige Laurence C. Gram præsiderer. 440 00:26:24,334 --> 00:26:27,462 Det var forsvaret, der skulle bevise sindssyge. 441 00:26:28,713 --> 00:26:31,132 I sager om sindssyge begynder forsvaret. 442 00:26:31,215 --> 00:26:33,718 Meget anderledes end den typiske bevisbyrde. 443 00:26:34,594 --> 00:26:36,971 Jeg påtager mig ansvaret for 444 00:26:37,055 --> 00:26:38,431 at bevise for jer, 445 00:26:38,973 --> 00:26:41,684 at det her ikke var en ond mand. 446 00:26:41,768 --> 00:26:44,187 Det var en syg mand. 447 00:26:45,647 --> 00:26:48,566 Min pligt og mit mål var at bevise, 448 00:26:48,650 --> 00:26:52,820 at han var sindssyg, da han begik de forbrydelser. 449 00:26:52,904 --> 00:26:56,824 At når han dræbte nogen, var han psykisk syg. 450 00:26:57,367 --> 00:27:00,453 Og det her er, hvad jeg ser vedrørende Jeffrey Dahmer 451 00:27:01,287 --> 00:27:03,039 som et totalt menneske. 452 00:27:03,581 --> 00:27:06,918 En person, der nyder fantasier, at bedøve 453 00:27:07,001 --> 00:27:09,337 at have kranier i skabe, kannibalisme, 454 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 seksuelle lyster, at bore, zombier, nekrofili. 455 00:27:13,091 --> 00:27:15,134 Fra en normal persons synspunkt… 456 00:27:15,218 --> 00:27:16,469 SØNDERDELT OG KOGT 457 00:27:16,552 --> 00:27:20,139 …var han sindssyg. Han var en kannibal. Han var seriemorder. 458 00:27:20,223 --> 00:27:25,978 Men var han ud fra et kriminalretsligt synspunkt sindssyg? 459 00:27:26,062 --> 00:27:29,732 Opfyldte han den juridiske definition? Det var et åbent spørgsmål. 460 00:27:29,816 --> 00:27:33,653 Før en person kan erklæres juridisk sindssyg, 461 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 skal han lide af en psykisk sygdom eller mangel, 462 00:27:38,241 --> 00:27:41,869 og de har ikke nok kapacitet 463 00:27:41,953 --> 00:27:45,164 til at forstå forskellen mellem rigtigt og forkert. 464 00:27:45,248 --> 00:27:49,335 Eller de kan ikke styre deres adfærd 465 00:27:49,419 --> 00:27:51,295 i henhold til lovens krav. 466 00:27:52,255 --> 00:27:57,176 Jeg tog til Chicago og fik Dr. Wahlstrom inddraget i sagen. 467 00:27:57,260 --> 00:28:00,471 Den tiltaltes personlighedsstruktur, 468 00:28:00,555 --> 00:28:03,766 hans underliggende måde at se verden og sig selv på, 469 00:28:03,850 --> 00:28:09,021 er diagnosticeret og opfylder kriterierne for skizotypisk personlighedsforstyrrelse. 470 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 Hvad betyder det? 471 00:28:10,982 --> 00:28:15,278 De har hektiske forsøg på at undgå ægte eller forestillet forladthed. 472 00:28:15,361 --> 00:28:16,988 Og dette tilfælde 473 00:28:17,071 --> 00:28:20,825 er det mest ekstreme eksempel på den form for hektiske forsøg. 474 00:28:21,409 --> 00:28:24,245 Dahmer ville ikke have, at folk forlod ham. 475 00:28:24,328 --> 00:28:25,747 De skulle blive hos ham. 476 00:28:25,830 --> 00:28:29,667 Den følelse af forladthed kan forklare, 477 00:28:29,751 --> 00:28:33,421 hvorfor han beholdt sine ofres kropsdele. 478 00:28:34,005 --> 00:28:36,340 Han beholdt knoglerne og kranierne 479 00:28:37,091 --> 00:28:39,177 og hænderne. 480 00:28:39,761 --> 00:28:43,514 Jeff sagde, at det var til en helgengrav. 481 00:28:45,725 --> 00:28:47,935 Jeg har en piedestal. 482 00:28:48,019 --> 00:28:50,313 En sort piedestal. 483 00:28:50,897 --> 00:28:55,902 Og jeg havde en sort, rund top ovenpå, 484 00:28:55,985 --> 00:28:59,447 og jeg havde kranierne oven på den. 485 00:29:02,033 --> 00:29:04,994 Det var bare et minde om 486 00:29:06,579 --> 00:29:09,332 personerne. Et minde om dem alle. 487 00:29:11,501 --> 00:29:15,129 Det var min egen, private lille verden. 488 00:29:17,381 --> 00:29:19,091 Jeg havde fuld kontrol. 489 00:29:22,011 --> 00:29:25,139 Det handler om den ultimative kontrol. 490 00:29:30,728 --> 00:29:33,314 Det her er 491 00:29:33,397 --> 00:29:35,316 billedet af det, han tegnede. 492 00:29:35,399 --> 00:29:37,360 MALEDE SKELETTER MALEDE KRANIER 493 00:29:37,443 --> 00:29:38,861 SORTE BORD RØGELSE 494 00:29:38,945 --> 00:29:41,197 Som du ser her, 495 00:29:41,280 --> 00:29:43,241 underskrev han det. 496 00:29:44,534 --> 00:29:46,661 Følte du, at ved at beholde kranierne, 497 00:29:46,744 --> 00:29:50,248 og hvis du havde fået den helgengrav, 498 00:29:50,331 --> 00:29:52,917 så ville du have følt dig mindre ensom, 499 00:29:53,000 --> 00:29:55,378 som om du havde selskab? 500 00:29:55,461 --> 00:30:00,216 Jeg tror, det var min tankegang. 501 00:30:02,426 --> 00:30:06,514 Jeffreys helgengrav handlede om magt og kontrol for ham. 502 00:30:06,597 --> 00:30:10,643 Og at alle de træk, han kunne lide i hver af dem, 503 00:30:10,726 --> 00:30:14,063 var nu noget, der var indarbejdet i hans eget liv. 504 00:30:14,146 --> 00:30:18,109 Det var en bizar vildfarelse, at han troede, han kunne tage 505 00:30:18,192 --> 00:30:22,697 ofrenes kranier og knogler 506 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 og skabe et magtcenter, 507 00:30:26,534 --> 00:30:29,787 hvor han kunne få særlige kræfter. 508 00:30:29,871 --> 00:30:32,623 Vi prøver at vinde et sindssyge-forsvar. 509 00:30:32,707 --> 00:30:34,625 Han mistede kontrollen her. 510 00:30:35,293 --> 00:30:37,044 Vi prøver at vise, 511 00:30:37,128 --> 00:30:40,172 at han ikke længere havde rationelle tanker. 512 00:30:42,508 --> 00:30:45,344 Jeg tror, han havde en psykisk sygdom, nekrofili, 513 00:30:45,428 --> 00:30:49,015 en meget sjælden og mulig farlig psykiatrisk tilstand. 514 00:30:49,974 --> 00:30:53,311 Det er et menneske med en forfærdelig psykiatrisk lidelse, 515 00:30:53,394 --> 00:30:56,939 der kæmper hårdt for ikke at lade lidelsen 516 00:30:57,023 --> 00:31:00,026 bringe ham til det punkt, hvor han skader andre. 517 00:31:00,109 --> 00:31:03,112 Han tabte kampen. Min professionelle mening er, 518 00:31:03,195 --> 00:31:06,908 at hr. Dahmer manglede evnen til at tilpasse sin adfærd 519 00:31:06,991 --> 00:31:08,659 til lovens krav. 520 00:31:08,743 --> 00:31:12,330 Men jeg mener, at de opfyldte de daværende lovpligtige krav 521 00:31:12,413 --> 00:31:15,666 om et sindssyge-forsvar. Og det mener jeg stadig i dag. 522 00:31:16,500 --> 00:31:19,921 Jeg blev kontaktet af distriktsadvokatens kontor 523 00:31:20,004 --> 00:31:22,131 for at evaluere hr. Dahmer. 524 00:31:22,214 --> 00:31:24,383 Ved alle drabene, 525 00:31:24,467 --> 00:31:28,346 havde han evnen til ikke at dræbe. 526 00:31:28,429 --> 00:31:32,308 Der var ingen kraft, der pressede ham til at dræbe. 527 00:31:33,017 --> 00:31:35,186 Der var kun et ønske om 528 00:31:35,269 --> 00:31:37,688 at tilbringe mere tid med ofret. 529 00:31:37,772 --> 00:31:40,983 Hvis ofret frivilligt havde aftalt at blive hos ham, 530 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 ville han ikke have dræbt. 531 00:31:43,235 --> 00:31:47,490 Det er et tegn på, at han kunne kontrollere sin adfærd. 532 00:31:48,658 --> 00:31:51,535 Jeg mente ikke, Dahmer havde en psykisk sygdom 533 00:31:51,619 --> 00:31:53,329 eller psykisk lidelse. 534 00:31:53,412 --> 00:31:55,373 Vidste han, at det var forkert? 535 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 Jeg er sikker på, at han vidste, det var forkert. 536 00:31:58,668 --> 00:32:01,712 Han sagde, at han vidste, det var forkert. 537 00:32:02,546 --> 00:32:04,298 Hver eneste gang. 538 00:32:04,382 --> 00:32:08,260 Han gjorde ting i forbindelse med alle drabstiltalerne 539 00:32:08,344 --> 00:32:10,972 for at sikre sig, at han ikke blev fanget. 540 00:32:11,055 --> 00:32:14,976 Herunder at installere falske overvågningskameraer 541 00:32:15,059 --> 00:32:18,521 for at afholde folk fra at bryde ind, mens han var på arbejde. 542 00:32:18,604 --> 00:32:21,399 Der var også bortskaffelse af beviser. 543 00:32:21,482 --> 00:32:25,486 Han trak også gardinerne for, mens han sønderdelte lig. 544 00:32:26,404 --> 00:32:29,907 De mange, mange skridt for at undgå en afsløring. 545 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 Og for at kunne dræbe 546 00:32:32,910 --> 00:32:36,747 måtte han overvinde sine indre hæmninger ved at blive fuld. 547 00:32:38,416 --> 00:32:43,045 Alle psykiaterne var enige om, at han var alkoholiker og nekrofil. 548 00:32:43,129 --> 00:32:47,216 At han vidste, det var forkert. Men de var uenige om hans selvkontrol. 549 00:32:48,092 --> 00:32:52,513 For mig skabte retssagen en masse angst. 550 00:32:53,139 --> 00:32:55,057 Jeg sad ved siden af Jeff. 551 00:32:55,141 --> 00:32:58,144 Når han havde spørgsmål, talte han med mig. 552 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 Wendy Patrickus spillede en vigtig rolle for at opbløde hans image. 553 00:33:04,275 --> 00:33:09,321 Med en ung kvinde der så Jeffrey Dahmer mindre truende ud. 554 00:33:09,405 --> 00:33:12,158 Det var en del af hensigten at vise juryen, 555 00:33:12,241 --> 00:33:16,287 at Jeffrey Dahmer ikke var det monster, mange havde gjort ham til. 556 00:33:18,622 --> 00:33:23,127 Jeg havde problemer undervejs, da jeg repræsenterede Jeffrey Dahmer. 557 00:33:24,086 --> 00:33:27,590 Jeg modtog dødstrusler fra en række forskellige kilder. 558 00:33:30,259 --> 00:33:34,764 Der var kun én gang, hvor jeg følte, at nogle af truslerne blev virkelige. 559 00:33:35,931 --> 00:33:39,727 Da jeg var ude en aften, kom et af ofrets familiemedlemmer 560 00:33:39,810 --> 00:33:41,771 efter mig med en poolkø, 561 00:33:41,854 --> 00:33:43,856 fordi jeg repræsenterede Jeff. 562 00:33:44,690 --> 00:33:48,986 Jeg sagde: "Det er bare et job. Jeg dræbte ikke din bror." 563 00:33:49,070 --> 00:33:53,532 Hun kunne ikke eller ville ikke se forskel på de to. 564 00:33:53,616 --> 00:33:56,494 Hun kom bare efter mig. 565 00:33:57,203 --> 00:34:00,831 Det fik mig til at eskalere min bekymring 566 00:34:00,915 --> 00:34:02,333 under retssagen, 567 00:34:02,875 --> 00:34:05,836 så jeg blev meget hjemme på det tidspunkt. 568 00:34:10,633 --> 00:34:14,053 Dahmers far og stedmor kom hver dag til retssagen. 569 00:34:14,970 --> 00:34:17,389 Du kunne se, at retssagen tærede på dem. 570 00:34:18,057 --> 00:34:21,352 Lægen sad i vidneskranken og citerede fra hans tilståelse… 571 00:34:21,435 --> 00:34:23,020 SPISE EN DEL AF OFRENE 572 00:34:23,104 --> 00:34:25,606 …og det var den mest forfærdelige information. 573 00:34:26,857 --> 00:34:28,901 Du kunne se det på hans fars ansigt. 574 00:34:30,444 --> 00:34:33,572 Og der sad Lionel Dahmer med Shari, 575 00:34:33,656 --> 00:34:34,824 hans anden kone, 576 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 og kiggede bag sin søn, og han støttede sin søn. 577 00:34:39,078 --> 00:34:41,247 RASK? SINDSSYG? 578 00:34:41,330 --> 00:34:43,666 Retssagen varede to uger. 579 00:34:44,291 --> 00:34:46,418 Han er ude af kontrol. 580 00:34:47,461 --> 00:34:50,381 Han kunne ikke stoppe. 581 00:34:50,965 --> 00:34:53,425 Han var et løbsk tog 582 00:34:54,552 --> 00:34:57,263 på et vanvids-jernbanespor. 583 00:34:57,847 --> 00:35:00,099 Det er ikke: "Rask eller sindssyg?" 584 00:35:00,182 --> 00:35:04,186 Det er: "Beviste han med rimelig sikkerhed, at han var sindssyg?" 585 00:35:04,270 --> 00:35:06,397 Hvis ikke, er svaret nej. 586 00:35:06,480 --> 00:35:08,482 I behøver ikke erklære ham rask. 587 00:35:08,566 --> 00:35:11,235 I bliver ikke bedt om at erklære ham rask. 588 00:35:11,318 --> 00:35:12,778 I skal erklære: 589 00:35:12,862 --> 00:35:17,700 "Beviste han med rimelig sikkerhed, at han var sindssyg?" Det er spørgsmålet. 590 00:35:18,576 --> 00:35:21,871 Efter alle vidneudsagnene skulle juryen overveje det. 591 00:35:21,954 --> 00:35:23,706 DAHMERS SKÆBNE I JURYS HÆNDER 592 00:35:23,789 --> 00:35:26,625 Er Dahmer ikke skyldig på grund af psykisk sygdom? 593 00:35:26,709 --> 00:35:28,794 Det skal juryen finde ud af. 594 00:35:28,878 --> 00:35:34,175 Juryer og folk generelt er ofte bange for, når nogen ikke er strafferetligt ansvarlig 595 00:35:34,258 --> 00:35:38,721 og ryger på en psykiatrisk institution, at de kommer ud og skader folk igen. 596 00:35:38,804 --> 00:35:40,222 ET SPØRGSMÅL OM SINDSSYGE 597 00:35:40,306 --> 00:35:44,768 Selv om behandlingen virker, mens du er på en psykiatrisk institution, 598 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 skal retten godkende, at du kommer ud i samfundet igen. 599 00:35:48,981 --> 00:35:52,735 I en sag som hr. Dahmers er det meget usandsynligt, 600 00:35:52,818 --> 00:35:55,905 at en ret ville lade ham gå tilbage til samfundet. 601 00:35:56,614 --> 00:35:59,241 Få her ville vædde på deres beslutning. 602 00:35:59,325 --> 00:36:01,035 De erklærer ham sindssyg. 603 00:36:01,118 --> 00:36:03,454 De vil nok stemme for, at han er rask. 604 00:36:03,537 --> 00:36:05,748 Hvad tror du, juryen vælger? 605 00:36:05,831 --> 00:36:06,832 Aner det ikke. 606 00:36:06,916 --> 00:36:09,627 Juryen begyndte fredag, og det var sent lørdag, 607 00:36:09,710 --> 00:36:11,545 før de kom tilbage. 608 00:36:11,629 --> 00:36:15,925 De så alle beviserne. De var fast besluttede. 609 00:36:16,008 --> 00:36:20,137 I en stille retssal i Milwaukee i dag traf juryen sin beslutning 610 00:36:20,221 --> 00:36:23,432 i en af de mest grusomme og mest fulgte drabsretssager 611 00:36:23,515 --> 00:36:24,975 i moderne historie. 612 00:36:25,059 --> 00:36:27,269 Dommen: Jeffrey Dahmer var rask, 613 00:36:27,353 --> 00:36:29,980 da han dræbte og sønderlemmede mænd og drenge 614 00:36:30,064 --> 00:36:33,734 i en grusom søgen efter selskab og seksuel tilfredsstillelse. 615 00:36:34,652 --> 00:36:36,153 Det plagede mig. 616 00:36:37,696 --> 00:36:42,034 Hvis en mand, der er optaget af sex med lig, 617 00:36:42,117 --> 00:36:45,037 hvis en mand, der borer huller i menneskers hoveder 618 00:36:45,120 --> 00:36:48,457 for at holde dem i live i en zombie-lignende tilstand, 619 00:36:49,416 --> 00:36:51,543 ikke har en psykiatrisk lidelse, 620 00:36:51,627 --> 00:36:54,505 så ved jeg ikke, hvad psykiatrisk sygdom indebærer. 621 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 Hvor mange personer skal du spise, 622 00:36:57,049 --> 00:36:59,635 før de mener, du har en psykisk sygdom? 623 00:37:02,137 --> 00:37:04,682 Jeg har ført sager i 38 år. 624 00:37:04,765 --> 00:37:06,642 Jeg har ikke lyst til at feste. 625 00:37:07,351 --> 00:37:08,894 Sytten personer døde. 626 00:37:09,520 --> 00:37:11,939 Sytten familier knust og ødelagt. 627 00:37:12,439 --> 00:37:14,400 Der er ikke plads til begejstring. 628 00:37:15,067 --> 00:37:17,695 Men jeg havde været knust, hvis han kom tilbage 629 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 og erklærede ham sindssyg. 630 00:37:21,532 --> 00:37:25,536 Dahmer reagerede ikke på at blive erklæret rask. 631 00:37:25,619 --> 00:37:27,705 Ingen reaktion overhovedet. 632 00:37:28,414 --> 00:37:29,248 Ingen. 633 00:37:30,040 --> 00:37:32,293 Fru Dahmer, har De en kommentar? 634 00:37:32,376 --> 00:37:33,419 Nej. 635 00:37:33,502 --> 00:37:34,712 -Hr. Dahmer? -Nej. 636 00:37:36,088 --> 00:37:39,383 Vi prøvede at tale med Dahmers farmor, Catherine, i morges, 637 00:37:39,466 --> 00:37:41,427 men der er en besked på døren om, 638 00:37:41,510 --> 00:37:45,097 at hun er for svag og for bekymret til at tale om sagen. 639 00:37:45,180 --> 00:37:48,600 Hvad angår kendelsen, var den ikke overraskende. 640 00:37:48,684 --> 00:37:49,810 DAHMER RASK 641 00:37:49,893 --> 00:37:53,147 Men jeg tror, han var psykisk syg og behøvede hjælp. 642 00:37:55,357 --> 00:37:57,651 DEN 17. FEBRUAR 1992 643 00:37:57,735 --> 00:38:00,154 Hans ofres familier græd af lettelse 644 00:38:00,237 --> 00:38:05,075 med den viden, at Dahmer ryger i fængsel frem for på en psykiatrisk institution. 645 00:38:05,159 --> 00:38:07,828 Sagen mod Jeffrey Dahmer slutter i dag, 646 00:38:07,911 --> 00:38:11,582 når han dømmes her til morgen i en retssal i Milwaukee. 647 00:38:11,665 --> 00:38:15,586 Hvad forventer du med hensyn til Dahmers dom? 648 00:38:15,669 --> 00:38:17,129 Først taler familien. 649 00:38:17,212 --> 00:38:20,924 Hver familie har mulighed for at fortælle retten, 650 00:38:21,008 --> 00:38:23,510 hvordan forbrydelsen påvirkede deres familie. 651 00:38:23,594 --> 00:38:27,556 Jeg tror,  vi vil se meget følelsesladede udsagn fra familien. 652 00:38:29,183 --> 00:38:31,894 Jeg er  Anthony Lee Sears' mor. 653 00:38:33,896 --> 00:38:36,065 Og jeg ville bare vide… 654 00:38:36,148 --> 00:38:40,194 Hvorfor skulle det være min søn? 655 00:38:41,320 --> 00:38:44,281 Jeg vil takke juryen. Jeg vil takke Dem, dommer. 656 00:38:44,365 --> 00:38:47,034 Og hold den mand væk fra gaden. 657 00:38:48,994 --> 00:38:53,624 Jeg vil gerne sige til Jeffrey Dahmer, at han ikke kender smerten… 658 00:38:53,707 --> 00:38:55,376 ANTHONY HUGHES' MOR 659 00:38:55,459 --> 00:38:59,171 …tabet og den mentale tilstand, han bragte vores familie i. 660 00:39:00,839 --> 00:39:04,385 Jeg vil aldrig se, at min mor skal gennemgå det igen! 661 00:39:05,177 --> 00:39:06,845 Aldrig, Jeffrey! 662 00:39:06,929 --> 00:39:09,848 Jeffrey, jeg hader dig, dit møgdyr! 663 00:39:09,932 --> 00:39:11,475 Jeg hader dig! 664 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 Jeffrey er ude af kontrol! 665 00:39:13,644 --> 00:39:16,438 Tir ikke mig, Jeffrey! Jeg slår dig fandeme ihjel! 666 00:39:16,522 --> 00:39:18,482 Se på mig, møgdyr! 667 00:39:18,565 --> 00:39:20,776 -Jeg kunne dræbe dig! -Tid til frokost. 668 00:39:20,859 --> 00:39:23,904 Dræbe dig, dit møgdyr! 669 00:39:25,322 --> 00:39:29,660 Hun gik igennem retssalen for at angribe ham. 670 00:39:29,743 --> 00:39:33,539 Han bevarede kontrollen. Jeg troede, han ville rejse sig, men nej. 671 00:39:33,622 --> 00:39:37,084 Han sad der bare. Det er Jeffrey Dahmer med stress. 672 00:39:42,005 --> 00:39:44,800 Dommeren sagde til Jeffrey: "Vil du sige noget, 673 00:39:44,883 --> 00:39:46,802 før jeg afsiger dommen?" 674 00:39:46,885 --> 00:39:49,972 Det her har aldrig været et forsøg på at gå fri. 675 00:39:50,556 --> 00:39:52,683 Jeg ville helt ærligt dø. 676 00:39:53,308 --> 00:39:54,768 Jeg hadede ingen. 677 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 Jeg vidste, jeg var syg eller ond eller både og. 678 00:39:58,647 --> 00:40:00,566 Nu tror jeg, at jeg var syg. 679 00:40:01,442 --> 00:40:05,279 Jeg tager al skylden for det, jeg gjorde. Jeg sårede mange. 680 00:40:05,362 --> 00:40:08,282 Jeg har såret min mor og far og stedmor. 681 00:40:08,365 --> 00:40:10,284 Jeg elsker dem alle meget højt. 682 00:40:11,243 --> 00:40:14,663 Jeg håber, de finder den samme fred, som jeg søger. 683 00:40:16,039 --> 00:40:20,377 Dermed kunne dommeren afsige den hårdest mulige dom 684 00:40:20,461 --> 00:40:22,504 i en delstat uden dødsstraf. 685 00:40:24,256 --> 00:40:27,926 Dahmer blev dømt til 15 gange livsvarigt fængsel. 686 00:40:28,719 --> 00:40:29,636 Ja! 687 00:40:35,309 --> 00:40:38,228 De havde omsider noget at juble over for første gang, 688 00:40:38,312 --> 00:40:41,899 siden familierne hørte om Jeffrey Dahmer og hans gerninger. 689 00:40:44,276 --> 00:40:45,694 Livet går videre. 690 00:40:45,777 --> 00:40:49,031 Måske vil det, jeg lærte i denne tragedie, hjælpe en anden. 691 00:40:49,615 --> 00:40:51,909 Og jeg takker Gud for denne dom. 692 00:40:53,035 --> 00:40:57,456 Dahmer genkendte Stevens billede og blev spurgt, hvordan han var så sikker. 693 00:40:57,539 --> 00:41:00,459 Han sagde til politiet: "Du husker altid din første." 694 00:41:00,542 --> 00:41:03,545 Han skal vide, at vi også husker vores første. 695 00:41:03,629 --> 00:41:06,298 Der er ikke gået en dag uden at tænke på Steve. 696 00:41:06,381 --> 00:41:07,883 DØDE DEN 18. JUNI 1978 697 00:41:07,966 --> 00:41:11,470 Der er en følelse af afslutning, især for familierne, 698 00:41:11,553 --> 00:41:14,348 der ventede i årevis på svar om deres sønner. 699 00:41:15,516 --> 00:41:19,269 Det er en trist afslutning, men det er en afslutning. 700 00:41:20,646 --> 00:41:23,315 COLUMBIA FÆNGSEL 701 00:41:26,151 --> 00:41:29,613 Dahmer blev sendt til Columbia Fængsel i Wisconsin. 702 00:41:32,324 --> 00:41:37,579 Jeg ved ikke, hvordan fængselssystemer er. Jeg forestiller mig et meget trist sted. 703 00:41:38,121 --> 00:41:40,541 Jeg tænkte, at i fængslet 704 00:41:40,624 --> 00:41:44,962 vil de måske lade mig gøre noget med at dyrke en plante. 705 00:41:45,796 --> 00:41:49,883 Jeg har altid været interesseret i at dyrke planter. 706 00:41:49,967 --> 00:41:51,760 Jeg havde planter i lejligheden. 707 00:41:52,970 --> 00:41:55,430 Han blev selvmords-overvåget, 708 00:41:55,514 --> 00:41:59,059 så han blev anbragt i en enecelle og ikke en fællescelle. 709 00:41:59,142 --> 00:42:01,353 Han sagde: "Hvad kan jeg se frem til?" 710 00:42:01,436 --> 00:42:04,064 Jeg sagde: "Der er mange ting, du kan gøre." 711 00:42:04,147 --> 00:42:06,358 "Du sagde, du læste Bibelen, 712 00:42:06,441 --> 00:42:08,652 og at du ville tilbage til den." 713 00:42:08,735 --> 00:42:12,072 Så han gjorde de åbenlyse ting 714 00:42:12,155 --> 00:42:16,076 for at prøve at forløse sig selv i Guds øjne. 715 00:42:16,159 --> 00:42:18,829 FEBRUAR 1992 716 00:42:25,419 --> 00:42:29,756 Jeg fik et opkald i 1994 fra en præsteven i Milwaukee. 717 00:42:29,840 --> 00:42:31,466 DAHMERS PASTOR 718 00:42:31,550 --> 00:42:33,969 Han sagde, at at en indsat ville døbes. 719 00:42:34,595 --> 00:42:38,181 Han sagde: "Du vil nok sidde ned. Han hedder Jeffrey Dahmer." 720 00:42:39,725 --> 00:42:41,727 Jeg var nervøs før mødet med ham. 721 00:42:43,645 --> 00:42:47,858 Jeg havde aldrig været i et fængsel. Jeg havde aldrig besøgt en morder. 722 00:42:49,359 --> 00:42:50,902 Jeg sad der og tænkte: 723 00:42:50,986 --> 00:42:54,156 "Jeg er sammen med en fyr, der dræbte mange unge mænd." 724 00:42:54,239 --> 00:42:56,116 Og jeg så på hans hænder. 725 00:42:56,199 --> 00:42:58,785 Jeg fandt hans hænder små i forhold til mine. 726 00:42:58,869 --> 00:43:00,829 Med de hænder kvalte han mænd, 727 00:43:00,912 --> 00:43:04,958 og her taler jeg med ham, som om vi bare er normale mennesker. 728 00:43:05,917 --> 00:43:07,836 Jeg sagde: "Ja, jeg døber dig." 729 00:43:07,919 --> 00:43:10,380 Det lod til at gøre ham meget lettet. 730 00:43:11,214 --> 00:43:14,259 "Jeg frygtede, du ville sige, jeg er for ond, 731 00:43:14,343 --> 00:43:17,304 for forfærdelig og for modbydelig til at blive døbt." 732 00:43:21,642 --> 00:43:23,185 Jeff blev ført ind. 733 00:43:24,353 --> 00:43:26,396 Jeg førte hans hoved under vandet. 734 00:43:27,230 --> 00:43:30,150 Da han kom op, sagde jeg: "Velkommen til Guds familie." 735 00:43:32,361 --> 00:43:34,112 På dagen for hans dåb 736 00:43:34,196 --> 00:43:37,032 blev John Wayne Gacy henrettet den samme dag. 737 00:43:37,115 --> 00:43:39,159 SEKS NYE LIG KNYTTET TIL GACY 738 00:43:39,242 --> 00:43:41,870 Der var også en fuld solformørkelse. 739 00:43:41,953 --> 00:43:46,667 Nogle prøvede at læse en mystisk betydning ind i alt det. 740 00:43:47,751 --> 00:43:50,879 Jeg mødte ham en gang om ugen i en times tid. 741 00:43:50,962 --> 00:43:53,048 Det handlede om at vokse i hans tro 742 00:43:53,131 --> 00:43:57,177 og forstå hans tro og så fortsætte hver uge. 743 00:43:57,260 --> 00:43:59,680 Jeffrey Dahmer bor i den bygning. 744 00:43:59,763 --> 00:44:01,807 Disciplinær Adskillelse To. 745 00:44:01,890 --> 00:44:04,518 Han har et job. Han vasker og fejer gulve, 746 00:44:04,601 --> 00:44:08,438 og fængselsledelsen håber, han senere kan blande sig med de andre. 747 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 Den sidste dag, jeg så ham, var dagen før Thanksgiving. 748 00:44:14,236 --> 00:44:17,531 Han gav mig et kort og understregede ordet "ven". 749 00:44:17,614 --> 00:44:20,617 Det viste, at han begyndte at forstå, 750 00:44:20,701 --> 00:44:22,911 hvad venskab var, for første gang. 751 00:44:25,664 --> 00:44:27,791 Da han havde været fængslet i et år, 752 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 besøgte jeg ham. 753 00:44:29,668 --> 00:44:33,004 Han sagde: "Jeg kan ikke klare at sidde i isolation længere." 754 00:44:33,088 --> 00:44:36,091 Han sagde: "Hvis jeg ikke kan interagere med andre, 755 00:44:36,758 --> 00:44:39,344 så er det værre, end hvis jeg døde." 756 00:44:40,721 --> 00:44:44,141 Han sagde: "Jeg bliver bedt om at komme ud blandt de andre." 757 00:44:44,224 --> 00:44:47,102 Jeg sagde: "Jeffrey, nej. Så dør du hurtigt." 758 00:44:47,185 --> 00:44:52,357 "Fordi alle havde meget markante syn på 759 00:44:52,441 --> 00:44:54,401 og meninger om dine gerninger." 760 00:44:54,484 --> 00:44:55,652 MILWAUKEE-MASSAKRE 761 00:44:55,736 --> 00:44:57,612 "Vi behøver ikke flere dødsfald." 762 00:45:00,073 --> 00:45:03,618 Wendy, jeg tror ikke, jeg kan bevare fornuften. 763 00:45:03,702 --> 00:45:04,870 Det gør jeg ikke. 764 00:45:05,746 --> 00:45:07,414 For jeg har altid været én, 765 00:45:07,497 --> 00:45:10,584 der behøver stimulation, mental stimulation. 766 00:45:13,670 --> 00:45:16,256 Og jeg har ikke den nødvendige tålmodighed. 767 00:45:25,474 --> 00:45:28,018 Jeg havde svært ved at gå den dag. 768 00:45:31,813 --> 00:45:33,899 Jeg sagde: "Gør det ikke." 769 00:45:35,901 --> 00:45:38,236 "Du klarer det ikke." 770 00:45:53,877 --> 00:45:56,254 DEN 28. NOVEMBER 1994 771 00:46:00,592 --> 00:46:04,638 I november 1994, mens han var fængslet, var han på arbejde. 772 00:46:06,014 --> 00:46:08,016 Han og en mand, Jesse Anderson, 773 00:46:08,099 --> 00:46:10,811 fik til opgave at rengøre skabe i fitnesscentret. 774 00:46:13,021 --> 00:46:15,899 Christopher Scarver, som vi fik dømt for mord 775 00:46:15,982 --> 00:46:18,485 flere år tidligere, var det samme sted. 776 00:46:19,194 --> 00:46:21,780 Han tog vægtstangen fra motionsrummet 777 00:46:22,489 --> 00:46:25,283 og slog Dahmer på hovedet med det våben. 778 00:46:25,367 --> 00:46:28,203 Mine oplysninger fra fængslet var, 779 00:46:28,286 --> 00:46:30,914 at han ikke kæmpede imod. 780 00:46:32,666 --> 00:46:37,045 Det ironiske i alt det her er, at den første gang, hr. Dahmer dræbte, 781 00:46:37,128 --> 00:46:39,840 var, da han tog vægtløftningsudstyr 782 00:46:39,923 --> 00:46:42,133 og dræbte Steven Hicks. 783 00:46:43,051 --> 00:46:44,845 Ringen blev sluttet. 784 00:46:48,640 --> 00:46:51,935 Det var inden for et år blandt de andre, at han blev dræbt. 785 00:46:52,477 --> 00:46:54,271 Han levede overraskende længe. 786 00:46:54,354 --> 00:46:56,898 DØDSØNSKE INDFRIET: INDSAT DRÆBER DAHMER 787 00:46:56,982 --> 00:46:58,733 Dahmers far, Lionel, er her nu. 788 00:46:58,817 --> 00:47:01,027 Du sagde, du var på arbejde, 789 00:47:01,111 --> 00:47:03,738 da din kone ringede om din søns skade. 790 00:47:03,822 --> 00:47:05,407 Hvad skete der så? 791 00:47:06,157 --> 00:47:09,953 Hun ringede til mig med nyheden om, 792 00:47:10,036 --> 00:47:13,206 at Jeff var død 793 00:47:13,290 --> 00:47:15,125 den morgen ved 10-tiden. 794 00:47:15,208 --> 00:47:17,544 Jeg kunne bare ikke tro det. Jeg… 795 00:47:18,295 --> 00:47:21,089 Jeg begyndte at hulke og ryste. 796 00:47:22,090 --> 00:47:23,383 Jeg var meget oprevet. 797 00:47:24,175 --> 00:47:26,052 Du kan ikke undgå at knytte bånd, 798 00:47:26,136 --> 00:47:29,180 når du bruger så mange dage, uger, måneder med dem. 799 00:47:29,264 --> 00:47:30,891 VOLDELIGT LIV, VOLDSOM DØD 800 00:47:30,974 --> 00:47:35,103 Der var mistanke om, at fængselssystemet ville henrette Dahmer, 801 00:47:35,186 --> 00:47:37,063 og guvernøren var klog 802 00:47:37,147 --> 00:47:40,692 og fik straks en kommission til at efterforske det. 803 00:47:40,775 --> 00:47:44,905 Fængslet har tre dusin videomonitorer og elektroniske ståldøre, 804 00:47:44,988 --> 00:47:47,782 men 25-årige Christopher Scarver 805 00:47:47,866 --> 00:47:51,036 formåede angiveligt at omgå sikkerhedssystemet. 806 00:47:51,119 --> 00:47:54,497 Den ene besvarede et opkald, den anden lyttede til musik. 807 00:47:54,581 --> 00:47:56,708 Det var latterligt. Der var ingen. 808 00:47:57,542 --> 00:47:59,502 Jeg arbejdede i fængslet. 809 00:48:00,170 --> 00:48:03,632 Vi så dem bade. Vi så dem spise og sove. 810 00:48:03,715 --> 00:48:05,717 Vi så dem tisse og lave. 811 00:48:05,800 --> 00:48:08,261 Når de bevægede sig, var vi der. 812 00:48:08,345 --> 00:48:12,057 Dahmer var en af de mest omtalte fanger på den vestlige halvkugle. 813 00:48:13,266 --> 00:48:17,395 Hvordan kan en så prominent fange blive henrettet i fængslet? 814 00:48:18,980 --> 00:48:22,776 Det blev undersøgt. Kommissionen sagde: "Ingen forbrydelse." 815 00:48:22,859 --> 00:48:26,738 Der var ingen konspiration, ingen plan om at slippe af med Dahmer. 816 00:48:26,821 --> 00:48:29,783 De har givet ham god og fair pleje. 817 00:48:29,866 --> 00:48:31,284 DAHMERS BIOLOGISKE MOR 818 00:48:31,368 --> 00:48:34,496 De har bevogtet ham. De kendte til farerne. 819 00:48:34,579 --> 00:48:36,247 Det er ikke fængslets skyld. 820 00:48:36,331 --> 00:48:40,502 Jeff var morder, men kunne ikke forsvare sig selv. 821 00:48:42,170 --> 00:48:44,589 Jeg kunne ikke fejre, at han blev dræbt. 822 00:48:45,715 --> 00:48:49,427 Jeg kan forstå, hvorfor nogle gør, men jeg følte kun bedrøvelse. 823 00:48:50,261 --> 00:48:52,389 Trist historie, trist slutning. 824 00:48:59,229 --> 00:49:02,107 Jeffrey Dahmer var en meget kompleks person. 825 00:49:04,234 --> 00:49:07,362 Han var et individ, der led, 826 00:49:07,445 --> 00:49:10,615 der følte sig sjælløs og følte sig tom. 827 00:49:13,576 --> 00:49:16,997 Faldt det dig ind, at det virkede som spild at knuse én, 828 00:49:17,080 --> 00:49:20,333 der så så godt ud, mens de stadig var i live? 829 00:49:20,417 --> 00:49:22,377 Ja, det gjorde det. 830 00:49:23,169 --> 00:49:25,505 Jeg følte, at det var 831 00:49:26,965 --> 00:49:31,344 et spild, at jeg ikke kunne beholde dem længere uden at skulle dræbe dem, 832 00:49:31,428 --> 00:49:34,723 men jeg havde ikke andre måder at få dem til at blive på 833 00:49:34,806 --> 00:49:36,599 og til at kontrollere dem. 834 00:49:36,683 --> 00:49:38,476 Jeg havde intet valg. 835 00:49:40,020 --> 00:49:43,857 Følte du nogle følelser? 836 00:49:44,482 --> 00:49:47,277 Jeg følte en masse… 837 00:49:47,819 --> 00:49:49,571 En masse anger. 838 00:49:54,576 --> 00:49:59,039 Jeg tror ikke, at Jeffrey nogensinde fandt et godt nok svar på, 839 00:49:59,122 --> 00:50:01,332 hvorfor han gjorde, hvad han gjorde. 840 00:50:03,251 --> 00:50:06,921 Han sagde: "Med alle de retsmedicinske læger, jeg taler med…" 841 00:50:07,005 --> 00:50:09,716 "Hvis bare én af dem kunne give mig en grund." 842 00:50:10,800 --> 00:50:12,719 "Jeg vil meget gerne vide det." 843 00:50:12,802 --> 00:50:16,389 Men med hans død vidste jeg, at han aldrig finder ud af hvorfor. 844 00:50:18,224 --> 00:50:21,061 Vi kan let sige, det er et ondt monster. 845 00:50:21,144 --> 00:50:24,606 "Hvorfor gjorde han det?" "Fordi han er ond." 846 00:50:24,689 --> 00:50:27,317 Det er en etiket forklædt som en forklaring. 847 00:50:28,151 --> 00:50:31,488 Der var stadig ting, jeg ville vide om ham 848 00:50:31,571 --> 00:50:33,782 og tale med ham om. 849 00:50:34,699 --> 00:50:36,951 Det var et spild af en mulighed 850 00:50:37,035 --> 00:50:40,830 for at studere, hvad der fik ham til at fungere. 851 00:50:42,290 --> 00:50:45,085 Det var rædsomme, forfærdelige ting, han gjorde, 852 00:50:45,168 --> 00:50:48,338 men hvis han ikke kunne kontrollere sin adfærd, 853 00:50:48,421 --> 00:50:51,966 så lad os se, hvad der foregår. Måske kan vi lære noget. 854 00:50:59,099 --> 00:51:01,059 Jeffrey Dahmer var ligeglad. 855 00:51:01,142 --> 00:51:03,561 Han havde ingen sympati for dem. 856 00:51:03,645 --> 00:51:05,230 Han havde ingen anger. 857 00:51:05,313 --> 00:51:07,816 JEG HÅBER, GUD HAR TILGIVET MIG 858 00:51:07,899 --> 00:51:11,528 Og så vidt jeg ved, gav det ham ingen kvaler at skade de folk 859 00:51:12,028 --> 00:51:13,696 og forårsage al den skade. 860 00:51:17,242 --> 00:51:20,036 Dahmers ofre fik ikke meget regres. 861 00:51:21,371 --> 00:51:23,373 For de overlevende familiemedlemmer 862 00:51:23,456 --> 00:51:26,835 var der meget lidt til at kompensere for deres tab. 863 00:51:27,418 --> 00:51:32,298 Men det, der var tilbage, var Dahmers ejendele fra lejligheden. 864 00:51:33,216 --> 00:51:34,717 En dommer beordrede, 865 00:51:34,801 --> 00:51:38,138 at Dahmers ejendele, inklusive hans dødsinstrumenter, 866 00:51:38,221 --> 00:51:40,473 skulle sælges til højestbydende. 867 00:51:40,557 --> 00:51:43,434 Indtægterne skulle fordeles mellem ofrenes familier. 868 00:51:44,394 --> 00:51:48,356 En filantrop købte alt på ofrenes vegne. 869 00:51:48,439 --> 00:51:51,025 Milwaukee-forretningsmand Joe Zilber 870 00:51:51,109 --> 00:51:53,444 ville købe det hele og destruere det. 871 00:51:53,528 --> 00:51:58,032 Zilber kontaktede forretningsledere, politikere og prominente milwaukeeanere. 872 00:51:58,116 --> 00:52:01,578 De samlede 400.000 dollar sammen og købte alle tingene. 873 00:52:02,078 --> 00:52:05,290 De er kede af, at der skulle opstå en situation, 874 00:52:05,373 --> 00:52:07,125 hvor de forfærdelige genstande 875 00:52:07,208 --> 00:52:09,961 var på en offentlig auktion 876 00:52:10,044 --> 00:52:13,506 på meget synlig vis 877 00:52:13,590 --> 00:52:15,008 på verdensplan. 878 00:52:15,508 --> 00:52:18,761 Genstandene blev læsset ind i en skraldevogn 879 00:52:18,845 --> 00:52:21,598 og kørt til en unavngivet losseplads 880 00:52:21,681 --> 00:52:22,891 i Illinois. 881 00:52:28,104 --> 00:52:31,733 Han tog liv for et par timers seksuel nydelse 882 00:52:32,317 --> 00:52:36,529 fra personer, der ikke gjorde ham ondt, og som han ikke havde noget imod. 883 00:52:36,613 --> 00:52:38,156 Han tog deres liv. 884 00:52:39,115 --> 00:52:40,408 Det er tragedien. 885 00:52:41,534 --> 00:52:43,745 Jeg håber, at verden glemmer Dahmer, 886 00:52:43,828 --> 00:52:46,414 og han bliver en del af historiens affald. 887 00:52:52,837 --> 00:52:55,632 Alle lejerne i Oxford Apartments 888 00:52:55,715 --> 00:52:59,177 holdt et møde for at beslutte, hvad vi ville gøre. 889 00:52:59,761 --> 00:53:03,306 Og vi besluttede, at vi ikke ville bo der længere. 890 00:53:07,352 --> 00:53:09,145 Det vil være en lettelse 891 00:53:09,771 --> 00:53:12,273 at vide, at de unge mænd, der døde her, 892 00:53:12,357 --> 00:53:15,485 får fred til deres sjæle og kroppe med nedrivningen. 893 00:53:15,568 --> 00:53:17,987 Så Oxford bliver revet ned, 894 00:53:18,071 --> 00:53:21,699 og håbet er, at de tragiske minder her kan begraves for evigt. 895 00:53:24,994 --> 00:53:28,122 Hvad mange kalder et symbol på smerte og meningsløs vold 896 00:53:28,206 --> 00:53:30,959 vil ikke længere være så synlig for Milwaukee 897 00:53:31,042 --> 00:53:33,795 og Jeffrey Dahmer-ofrenes familier. 898 00:53:38,049 --> 00:53:41,386 Jeg kan forstå, at Milwaukee vil lægge sagen bag sig. 899 00:53:41,469 --> 00:53:43,721 Men det er vigtigt at forstå, 900 00:53:43,805 --> 00:53:46,849 at der er folk derude, der gør forfærdelige ting. 901 00:53:48,518 --> 00:53:49,811 Ondskab er ægte. 902 00:53:51,145 --> 00:53:53,856 Jeffrey Dahmer dræbte ikke kun sine ofre. 903 00:53:53,940 --> 00:53:55,733 Han sårede et lokalsamfund. 904 00:53:56,317 --> 00:54:00,655 Smerten fra Jeffrey Dahmers drab sårede Milwaukee. 905 00:54:01,447 --> 00:54:04,659 Familierne var folk, vi så i tv. 906 00:54:05,243 --> 00:54:08,079 Kvarteret var et kvarter, vi kendte. 907 00:54:11,749 --> 00:54:14,419 Det var en sag, der afslørede 908 00:54:15,003 --> 00:54:16,796 mange racemæssige problemer, 909 00:54:16,879 --> 00:54:19,173 en masse forskellige fordomme, 910 00:54:19,799 --> 00:54:23,011 både i politiet og det samfund, der er Milwaukee. 911 00:54:25,221 --> 00:54:30,310 Dahmer udnyttede det uopdagelige i vores samfund 912 00:54:30,393 --> 00:54:36,441 og blev beskyttet af de institutioner, der skulle beskytte de svage og sårbare. 913 00:54:36,524 --> 00:54:39,360 Han gik efter dem, og politiet beskyttede dem ikke. 914 00:54:42,405 --> 00:54:46,743 Hvad end vi lærer, er det ikke familiernes lidelser værd. 915 00:54:46,826 --> 00:54:48,578 Men lad os ikke smide det væk. 916 00:54:49,454 --> 00:54:51,664 Det er vigtigt at gøre det rigtigt, 917 00:54:52,332 --> 00:54:56,794 at tale om det på en måde, der giver ofrene værdighed. 918 00:54:58,546 --> 00:55:02,508 Vi kan ikke gå tilbage og fikse det, der skete i 1991 919 00:55:02,592 --> 00:55:05,136 og før det, da han begyndte at dræbe folk. 920 00:55:08,890 --> 00:55:10,433 Men det, du kan gøre, 921 00:55:10,516 --> 00:55:13,686 er at få folk til at tale om, hvad der skete, 922 00:55:14,437 --> 00:55:18,107 så vi ikke falder i de samme fælder, og kaster lys over det… 923 00:55:18,191 --> 00:55:20,276 DET TIDLIGERE LEJLIGHEDSOMRÅDE 924 00:55:20,360 --> 00:55:24,947 …så den kriminalitet, vi ser dagligt, stopper eller sænker farten. 925 00:55:26,324 --> 00:55:28,409 Fattigdommen, den høje kriminalitet, 926 00:55:29,077 --> 00:55:32,080 vores ligegyldighed over for de dårligt stillede… 927 00:55:32,163 --> 00:55:35,792 Alle de ting gav ham en legeplads at operere på. 928 00:55:36,626 --> 00:55:39,962 For at forhindre, at det sker igen, 929 00:55:40,046 --> 00:55:42,215 skal du tage fat på problemerne. 930 00:55:43,383 --> 00:55:44,384 I dag. 931 00:55:46,719 --> 00:55:50,223 Der vil altid være den smerte, mindet om det, der skete. 932 00:55:50,723 --> 00:55:53,893 Vi har altid "hvad nu hvis". 933 00:55:53,976 --> 00:55:55,645 Hvor ville de være nu? 934 00:55:55,728 --> 00:55:59,690 Hvilket liv ville de have haft? Du vil altid savne den person. 935 00:55:59,774 --> 00:56:02,110 RAYMOND "CASH D" SMITH DEN 20. MAJ 1990 936 00:56:02,193 --> 00:56:04,529 At menneskeliggøre personerne, 937 00:56:04,612 --> 00:56:06,447 der mistede livet, 938 00:56:06,531 --> 00:56:08,408 er vigtigt. 939 00:56:08,491 --> 00:56:11,786 At anerkende, at alle de unge mænd 940 00:56:12,453 --> 00:56:14,205 havde en mor, 941 00:56:14,288 --> 00:56:15,873 en far, 942 00:56:15,957 --> 00:56:17,917 søstre og brødre, 943 00:56:18,000 --> 00:56:21,254 der elsker dem og stadig savner dem. 944 00:56:23,464 --> 00:56:26,217 RICHARD GUERRERO DEN 27. MARTS 1988 945 00:56:26,300 --> 00:56:29,929 De prøvede bare at gøre, 946 00:56:30,012 --> 00:56:32,098 hvad vi alle prøver at gøre. 947 00:56:32,181 --> 00:56:33,558 At overleve. 948 00:56:34,308 --> 00:56:37,645 At leve og nyde det liv, de havde fået. 949 00:56:38,521 --> 00:56:40,898 De havde et liv, 950 00:56:40,982 --> 00:56:43,067 som de elskede. 951 00:56:43,818 --> 00:56:47,280 Det er vigtigt at fortælle deres historie. 952 00:56:48,614 --> 00:56:50,867 Ingen fortjener at dø på den måde. 953 00:56:54,328 --> 00:56:58,291 TIL MINDE OM: 954 00:58:46,065 --> 00:58:49,026 Tekster af: Claus Christophersen