1
00:00:11,220 --> 00:00:12,346
Brandvæsenet.
2
00:00:12,430 --> 00:00:15,975
Kan du sende en ambulance
til hjørnet af 25th og State?
3
00:00:17,226 --> 00:00:18,561
Hvad er problemet?
4
00:00:18,644 --> 00:00:21,814
Der er en nøgen ung dreng eller mand.
5
00:00:21,898 --> 00:00:24,859
Han vakler,
og folk prøver at hjælpe ham med at stå.
6
00:00:24,942 --> 00:00:27,403
Han har intet tøj på. Han er hårdt såret.
7
00:00:29,322 --> 00:00:31,657
-Er han vågen?
-Han er ikke vågen.
8
00:00:31,741 --> 00:00:35,411
De prøver at få ham til at gå,
men han kan ikke se lige.
9
00:00:36,329 --> 00:00:38,873
-Okay.
-Når han rejser sig op, falder han.
10
00:00:39,582 --> 00:00:41,751
-25th og State?
-Ja.
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,337
-Okay.
-Ensrettet. Okay. Farvel.
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
DEN 27. MAJ 1991
KLOKKEN 02:00
13
00:00:50,676 --> 00:00:53,638
Det, der skete den aften, er utroligt.
14
00:00:54,722 --> 00:00:58,726
Her er den nøgne unge mand
uden for Dahmers boligblok.
15
00:00:58,810 --> 00:01:01,020
Han havde intet tøj på.
16
00:01:01,104 --> 00:01:04,148
To personer tilkaldte brandvæsenet
og politiet.
17
00:01:04,232 --> 00:01:07,443
Nogle af dem så,
at der løb blod ud af hans endetarm.
18
00:01:07,527 --> 00:01:09,654
Han havde skrabet knæet.
19
00:01:10,530 --> 00:01:13,991
Han var tydeligvis fortumlet.
20
00:01:14,867 --> 00:01:16,661
Hvorfor er denne dreng,
21
00:01:16,744 --> 00:01:20,248
nøgen, blødende og uforståelig,
22
00:01:20,331 --> 00:01:22,333
på Milwaukees gader?
23
00:01:28,214 --> 00:01:30,758
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
24
00:01:50,653 --> 00:01:57,201
Vi havde et indkøbscenter, Grand Avenue,
og Jeffrey Dahmer var ofte i centret.
25
00:01:58,703 --> 00:02:00,997
Vi så ham i madområdet
26
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
og vandrende frem og tilbage.
27
00:02:04,375 --> 00:02:06,252
Han tog billeder af folk,
28
00:02:07,003 --> 00:02:08,171
og han sagde:
29
00:02:08,254 --> 00:02:11,382
"Du ligner en model.
Skal jeg tage et billede af dig?"
30
00:02:14,969 --> 00:02:16,179
DEN 26. MAJ 1991
31
00:02:16,262 --> 00:02:19,223
SYV TIMER FØR NØDOPKALDET
32
00:02:19,849 --> 00:02:22,560
Dahmer sad med en pizza og en øl,
33
00:02:22,643 --> 00:02:24,937
da han så en tiltrækkende ung mand,
34
00:02:25,021 --> 00:02:27,607
Konerak Sinthasomphone, gå forbi,
35
00:02:27,690 --> 00:02:30,234
og han talte med ham.
36
00:02:30,776 --> 00:02:35,031
Han tilbød den unge mand 50 dollar
for at posere for billeder.
37
00:02:36,616 --> 00:02:38,284
Og den unge mand
38
00:02:38,367 --> 00:02:41,370
gik med til at tage
til Dahmers lejlighed med ham.
39
00:02:42,747 --> 00:02:45,875
I lejligheden giver Dahmer ham en drink
40
00:02:45,958 --> 00:02:49,003
med den mængde Halcion, der kunne gøre
41
00:02:49,086 --> 00:02:51,214
ham bevidstløs i et stykke tid.
42
00:02:51,297 --> 00:02:55,218
Dahmer ville holde ofret i live,
så længe han kunne.
43
00:02:58,888 --> 00:03:00,932
I mine samtaler med ham
44
00:03:01,015 --> 00:03:04,852
fortalte hr. Dahmer,
at han ville have én, der var helt føjelig
45
00:03:05,561 --> 00:03:08,898
og ville blive hos ham
uden frygt for at gå.
46
00:03:11,943 --> 00:03:14,862
Der var nogle,
hvor jeg prøvede boreteknikken.
47
00:03:14,946 --> 00:03:17,448
Og jeg borede også med ham.
48
00:03:17,531 --> 00:03:18,491
Gjorde du?
49
00:03:20,243 --> 00:03:21,369
Hvornår?
50
00:03:22,119 --> 00:03:26,290
-Før betjentene kom eller efter?
-Ja, før betjentene kom.
51
00:03:28,334 --> 00:03:31,420
Jeffrey fortalte mig om Konerak…
52
00:03:31,504 --> 00:03:32,922
DHAMERS FORSVARSADVOKAT
53
00:03:33,005 --> 00:03:36,425
…og hvordan han justerede
og ændrede sin metode
54
00:03:37,009 --> 00:03:39,679
for at gøre ham til en zombie,
55
00:03:39,762 --> 00:03:41,931
der faktisk levede.
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,643
Dahmer borede et hul i hans kranie,
57
00:03:45,726 --> 00:03:47,812
indsprøjtede muriatsyre
58
00:03:47,895 --> 00:03:51,649
og ventede på at se,
om det lykkedes denne gang,
59
00:03:51,732 --> 00:03:54,819
for de andre døde af den indsprøjtning.
60
00:03:56,404 --> 00:03:58,823
Hvor langt tror du, du kom ind med boret?
61
00:03:58,906 --> 00:04:01,534
-Helt ind til hjernen.
-Fem-otte centimeter?
62
00:04:01,617 --> 00:04:03,869
-Ja.
-Og du gik lige ned?
63
00:04:03,953 --> 00:04:05,705
-Ja.
-Kom intet ud?
64
00:04:06,789 --> 00:04:10,251
-Ingen væske?
-Ingen væske, jeg kunne se.
65
00:04:10,334 --> 00:04:12,461
Og heller ingen blødning.
66
00:04:13,671 --> 00:04:17,341
Konerak kunne faktisk fungere
i begrænset omfang.
67
00:04:18,843 --> 00:04:21,053
Han var groggy.
68
00:04:21,137 --> 00:04:23,973
Han var ikke død. Og han talte.
69
00:04:24,515 --> 00:04:27,184
Jeg tænkte,
jeg måske kunne beholde ham sådan.
70
00:04:27,727 --> 00:04:31,188
Jeff fortalte ham,
hvad han skulle gøre, og det virkede.
71
00:04:32,189 --> 00:04:34,942
Men Jeff tog ikke højde
for den kendsgerning,
72
00:04:35,026 --> 00:04:37,611
at han måske løb ud af lejligheden.
73
00:04:42,575 --> 00:04:45,870
Dahmer hentede sprut.
Det skete ofte midt i forbrydelserne.
74
00:04:46,829 --> 00:04:51,125
I dette tilfælde
hentede han øl i en nærliggende bar.
75
00:04:53,419 --> 00:04:55,588
Mens Dahmer henter øl,
76
00:04:55,671 --> 00:04:59,175
benytter Konerak muligheden for
at løbe ud af huset
77
00:04:59,258 --> 00:05:00,509
og op ad gyden.
78
00:05:01,260 --> 00:05:06,724
Så kigger en nabo ud af vinduet
og ser ham.
79
00:05:07,308 --> 00:05:09,477
Kvinderne ringer til politiet.
80
00:05:09,560 --> 00:05:11,479
Politiet ankommer,
81
00:05:11,562 --> 00:05:14,398
og Konerak sidder nu
82
00:05:14,482 --> 00:05:17,693
med et tæppe rundt om sig på stedet.
83
00:05:17,777 --> 00:05:21,489
Betjentene kommer over
for at finde ud af, hvad der foregår.
84
00:05:23,324 --> 00:05:25,743
Betjentene prøvede at udspørge Konerak.
85
00:05:25,826 --> 00:05:30,790
Konerak kan ikke formidle sin side
af historien, fordi han er blevet bedøvet.
86
00:05:32,291 --> 00:05:34,293
Der var intet, der tydede på,
87
00:05:34,377 --> 00:05:37,296
at der var et hul i hans hoved,
som Dahmer stod bag.
88
00:05:37,380 --> 00:05:39,673
Der flød intet blod fra det.
89
00:05:40,466 --> 00:05:43,761
Og mens det foregik,
kom Dahmer op ad gaden.
90
00:05:43,844 --> 00:05:48,849
Nogle unge kvinder spurgte Konerak,
"Hvad hedder du?" Han kunne ikke tale.
91
00:05:50,559 --> 00:05:53,979
Så gik de imellem dem og sagde:
"Hold dig væk fra ham."
92
00:05:54,063 --> 00:05:57,817
To 18-årige sorte piger beskytter ham
mod Dahmer.
93
00:05:58,359 --> 00:06:00,694
Politiet lytter ikke til de piger.
94
00:06:00,778 --> 00:06:03,072
De fik ikke engang deres navne.
95
00:06:03,155 --> 00:06:06,909
De sagde, de ville anholde dem,
hvis de blev ved med at tale.
96
00:06:07,535 --> 00:06:11,831
Dahmer sagde: "Nej, han er min kæreste."
Han begyndte at føre ham tilbage.
97
00:06:13,624 --> 00:06:15,793
Dahmer tænkte, at som en hvid fyr
98
00:06:15,876 --> 00:06:19,380
"kunne jeg fortælle betjentene
min version af historien".
99
00:06:19,463 --> 00:06:22,967
Jeg tror, at han troede det,
fordi han vidste:
100
00:06:23,050 --> 00:06:25,428
"Jeg er hvid og slipper af sted med det."
101
00:06:26,554 --> 00:06:29,348
Jeffrey havde altid et hurtigt svar.
102
00:06:29,432 --> 00:06:31,684
Det virkede naturligt for ham
103
00:06:31,767 --> 00:06:36,021
at have evnen til at manipulere
og komme ud af dårlige situationer.
104
00:06:37,148 --> 00:06:40,151
Du har en nøgen fyr på gaden,
105
00:06:40,901 --> 00:06:42,445
der laver lyde.
106
00:06:42,528 --> 00:06:45,072
Politiet troede, han var plørefuld.
107
00:06:45,156 --> 00:06:47,950
Så hvad gør de? De forlader ham ikke bare.
108
00:06:48,033 --> 00:06:50,786
De fører ham ind et sikkert sted:
109
00:06:50,870 --> 00:06:52,872
Lejligheden, hvorfra han kom.
110
00:06:54,582 --> 00:06:56,625
Så de går ind i lejligheden.
111
00:06:56,709 --> 00:07:00,421
Konerak sad på sofaen,
som om det var hans hjem.
112
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
Koneraks tøj ligger i en lille bunke,
113
00:07:04,008 --> 00:07:07,261
pænt lagt ned et sted i stuen.
114
00:07:08,471 --> 00:07:12,433
Dahmer viste betjentene de fotografier,
han tog af den unge mand,
115
00:07:12,933 --> 00:07:15,478
og sagde, at det var hans elsker.
116
00:07:16,270 --> 00:07:20,441
De siger: "Vi anholder ikke de to fyre
for at være bøsser."
117
00:07:20,524 --> 00:07:21,650
"Det sker ikke."
118
00:07:22,276 --> 00:07:26,655
De efterlod Sinthasomphone på sofaen
i Dahmers hjem
119
00:07:26,739 --> 00:07:28,616
og tjekkede ikke soveværelset.
120
00:07:30,534 --> 00:07:33,746
Betjentene vidste ikke,
at i Dahmers soveværelse
121
00:07:34,246 --> 00:07:36,248
lå liget af Tony Hughes
122
00:07:36,332 --> 00:07:39,001
på sengen.
123
00:07:42,213 --> 00:07:45,132
Politiet tog af sted, og kort efter
124
00:07:45,216 --> 00:07:47,510
indsprøjtede Dahmer mere af syren
125
00:07:47,593 --> 00:07:50,387
ind i hjernen på Konerak Sinthasomphone.
126
00:07:56,852 --> 00:07:58,312
Hvad satte du i?
127
00:07:58,395 --> 00:08:01,398
Med Konerak
fyldte jeg en sprøjte med muriatsyre.
128
00:08:02,608 --> 00:08:05,736
Jeg brugte syren igen i en mindre dosis,
129
00:08:06,987 --> 00:08:10,783
men det var for meget,
efter jeg sprøjtede den anden portion ind.
130
00:08:15,955 --> 00:08:19,667
En af pigerne,
der prøvede at beskytte Konerak,
131
00:08:19,750 --> 00:08:22,211
fortalte sin mor, Glenda Cleveland, det.
132
00:08:24,421 --> 00:08:26,715
DEN 27. MAJ 1991
KLOKKEN 02:31
133
00:08:27,925 --> 00:08:30,219
-Milwaukee-politiet.
-Ja…
134
00:08:31,053 --> 00:08:33,055
En patruljevogn, nummer 50,
135
00:08:33,138 --> 00:08:36,934
blev stoppet tidligere i aften.
For omkring 15 minutter siden.
136
00:08:37,017 --> 00:08:38,686
-Det var mig.
-Hvad skete der?
137
00:08:38,769 --> 00:08:44,692
Min datter og min niece så,
hvad der foregik. Blev der gjort noget?
138
00:08:44,775 --> 00:08:48,862
Nej. Det er en beruset kæreste
139
00:08:48,946 --> 00:08:50,573
og en anden kæreste.
140
00:08:51,407 --> 00:08:52,825
Hvor gammel var det barn?
141
00:08:52,908 --> 00:08:56,036
-Det var ikke et barn. Han var voksen.
-Er du sikker?
142
00:08:57,121 --> 00:09:00,165
Jeg kan ikke gøre det mere klart.
Det hele er klaret.
143
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Sinthasomphone døde.
144
00:09:08,132 --> 00:09:11,385
Han døde inden for en time,
efter politiet gik.
145
00:09:13,304 --> 00:09:15,139
Konerak Sinthasomphone
146
00:09:15,222 --> 00:09:19,435
var 14 år
og et af de yngste af Dahmers ofre.
147
00:09:19,518 --> 00:09:21,437
DRAB:
KONERAK SINTHASOMPHONE
148
00:09:22,855 --> 00:09:26,525
Hvis de troede, han var i fare,
149
00:09:27,318 --> 00:09:30,237
havde de aldrig ladet ham gå tilbage
med Dahmer.
150
00:09:30,321 --> 00:09:36,160
Politiet fik besked på
at respektere homoseksuelle i Milwaukee.
151
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
Og de troede nok, de var respektfulde
152
00:09:40,372 --> 00:09:43,876
og ikke føjede heteroseksuel partiskhed
153
00:09:43,959 --> 00:09:45,461
til situationen.
154
00:09:46,795 --> 00:09:49,590
Uanset hvad politiet gjorde,
155
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
så var det ikke nok.
156
00:09:52,718 --> 00:09:55,095
Der er en række afroamerikanere,
157
00:09:55,179 --> 00:09:58,724
der siger,
at den unge mand er mindreårig,
158
00:09:58,807 --> 00:10:03,020
og at han ikke lod til
at være ved sine fulde fem.
159
00:10:03,103 --> 00:10:06,732
Folk siger, de udførte deres arbejde
og gjorde deres bedste.
160
00:10:06,815 --> 00:10:11,320
Det er meget langt fra,
hvad de skulle have gjort.
161
00:10:12,321 --> 00:10:15,699
Havde de tjekket navnet,
ville de se, han var prøveløsladt
162
00:10:15,783 --> 00:10:18,619
for at overfalde en laotisk dreng…
163
00:10:18,702 --> 00:10:20,245
SEKSUELT OVERGREB
164
00:10:20,329 --> 00:10:22,873
…der viste sig at være Koneraks bror.
165
00:10:23,457 --> 00:10:25,876
Hvordan sker det?
166
00:10:26,543 --> 00:10:27,878
TRAGEDIE RAMMER FAMILIE
167
00:10:27,961 --> 00:10:30,089
Jeffrey Dahmer ramte to gange,
168
00:10:30,172 --> 00:10:34,301
for en af Koneraks brødre blev misbrugt
af Dahmer for tre år siden.
169
00:10:35,469 --> 00:10:37,930
Familien kom til Amerika for 11 år siden
170
00:10:38,013 --> 00:10:39,723
med drømme om et bedre liv.
171
00:10:39,807 --> 00:10:43,394
I stedet har Jeffrey Dahmer givet dem
et grusomt mareridt.
172
00:10:45,896 --> 00:10:48,857
Han sagde:
"Det ligner næsten mere end et tilfælde."
173
00:10:49,942 --> 00:10:52,027
Men det var noget,
174
00:10:52,111 --> 00:10:55,656
der virkelig chokerede Jeff,
da han hørte det.
175
00:10:56,949 --> 00:10:58,826
Han var helt paf.
176
00:11:00,411 --> 00:11:04,498
Det er forbløffende,
at euroasiaterne er brødre. Utroligt.
177
00:11:06,208 --> 00:11:07,418
Jeg kan ikke tro det.
178
00:11:10,796 --> 00:11:12,381
Siger du, det er hans bror?
179
00:11:16,844 --> 00:11:18,762
-Ved du, hvad han hed?
-Nej.
180
00:11:19,513 --> 00:11:20,848
Det gør jeg ikke.
181
00:11:23,225 --> 00:11:26,437
Det er en rædsom tragedie
for Sinthasomphone-familien.
182
00:11:26,520 --> 00:11:28,397
Et sexovergrebsoffer
183
00:11:29,440 --> 00:11:33,193
og et særskilt mordoffer i samme familie.
184
00:11:33,777 --> 00:11:36,989
Det er svært at fatte,
hvad familien gik igennem
185
00:11:37,072 --> 00:11:38,991
takket være Jeffrey Dahmer.
186
00:11:39,992 --> 00:11:42,536
MAJ 1991
187
00:11:44,747 --> 00:11:47,082
JULI 1991
188
00:11:48,751 --> 00:11:52,546
Efter Dahmer blev anholdt i juli '91,
189
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
var lokalsamfundet i oprør,
da de fandt ud af,
190
00:11:55,632 --> 00:11:58,677
at politiet havde givet Konerak
tilbage til Dahmer.
191
00:12:00,554 --> 00:12:03,056
Glenda Cleveland ringede
til politistationen
192
00:12:03,140 --> 00:12:06,143
igen og igen i den følgende uge.
193
00:12:06,727 --> 00:12:09,980
Hun sagde:
"Min datter så den dreng nøgen."
194
00:12:10,063 --> 00:12:13,901
Hun mente, at han var blevet sexmisbrugt.
195
00:12:16,069 --> 00:12:19,406
Jeg var en ung journalist på Sentinel,
da Dahmer-sagen kom.
196
00:12:19,490 --> 00:12:23,202
Én ville tale om Dahmer,
og jeg sagde: "Jeg kan tale med dig."
197
00:12:24,203 --> 00:12:25,829
Det var Glenda Cleveland.
198
00:12:25,913 --> 00:12:26,789
DAHMERS NABO
199
00:12:26,872 --> 00:12:30,667
Hun fortæller mig,
at de prøvede at beskytte drengen,
200
00:12:30,751 --> 00:12:32,795
og politiet ville ikke høre på dem.
201
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Jeg ringede til en politichef.
202
00:12:36,048 --> 00:12:39,176
Jeg forventede,
han benægtede det, men nej.
203
00:12:39,259 --> 00:12:41,804
De sagde: "Ja, sagen efterforskes."
204
00:12:41,887 --> 00:12:44,598
Hvordan kunne politiet give ham
drengen tilbage?
205
00:12:44,681 --> 00:12:48,101
De gav minoritetsdrengen
tilbage til Dahmer,
206
00:12:48,185 --> 00:12:51,605
og de lyttede til den hvide mand
frem for fem sorte vidner.
207
00:12:51,688 --> 00:12:53,941
Jeg har konkluderet, at betjentene ikke…
208
00:12:54,024 --> 00:12:55,776
POLITICHEF
209
00:12:55,859 --> 00:12:59,571
…udførte deres pligter
som krævet af reglerne
210
00:12:59,655 --> 00:13:01,740
i Milwaukees politiafdeling.
211
00:13:02,241 --> 00:13:06,286
De to betjente,
John Balcerzak og Joe Gabrish,
212
00:13:06,370 --> 00:13:08,914
blev fyret af Milwaukee-politiet.
213
00:13:08,997 --> 00:13:10,707
TO BETJENTE FYRET I DAHMER-SAG
214
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
Det var uro i politiet. Byen var splittet.
215
00:13:15,879 --> 00:13:17,798
Nogle støttede betjentene.
216
00:13:17,881 --> 00:13:21,260
Vi står 100 procent bag vores betjente.
217
00:13:21,343 --> 00:13:23,428
VERDENS BEDSTE
218
00:13:23,512 --> 00:13:25,639
Mange hvide er ikke overbevist om,
219
00:13:25,722 --> 00:13:28,141
at racisme er et problem i politiet.
220
00:13:28,225 --> 00:13:31,728
De støtter politiet,
selv om anklagerne tager til.
221
00:13:31,812 --> 00:13:35,524
Jeg mener, at der udføres
en ligelig og fair behandling
222
00:13:35,607 --> 00:13:38,527
i hele samfundet af vores betjente.
223
00:13:38,610 --> 00:13:41,738
Jeg tror ikke, at betjentene
224
00:13:41,822 --> 00:13:45,158
traf et valg baseret på race
225
00:13:45,242 --> 00:13:46,827
eller homofobi.
226
00:13:46,910 --> 00:13:50,289
Det er klart, at betjentene begik en fejl,
227
00:13:50,372 --> 00:13:53,208
men der var mange, Dahmer havde snydt.
228
00:13:53,292 --> 00:13:55,586
Og han snød betjentene den aften.
229
00:13:55,669 --> 00:13:58,505
Jeg er sikker på, at betjentene
230
00:13:58,589 --> 00:14:01,133
har bearbejdet det mange gange.
231
00:14:01,216 --> 00:14:04,094
VI STØTTER VORES POLITI
LAD OS STØTTE DEM!
232
00:14:04,177 --> 00:14:08,098
Folk har peget på radiotransmissionen
fra betjentene
233
00:14:08,724 --> 00:14:11,310
lige efter kontakten.
234
00:14:12,144 --> 00:14:14,855
Den berusede, asiatiske, nøgne mand
235
00:14:16,148 --> 00:14:20,319
blev returneret til sin ædru kæreste.
236
00:14:20,402 --> 00:14:24,114
Det tager et øjeblik.
Min partner bliver afluset på stationen.
237
00:14:24,197 --> 00:14:26,283
Du hører betjente grine i baggrunden.
238
00:14:26,366 --> 00:14:28,994
Det, de gjorde, var en travesti.
239
00:14:29,077 --> 00:14:31,997
SERIEMORDER-SAG AFSLØRER
DYBE MILWAUKEE-SPÆNDINGER
240
00:14:32,080 --> 00:14:36,043
Det kommer tilbage til,
hvordan vi ser på homoseksualitet.
241
00:14:36,126 --> 00:14:38,921
Bøsser blev latterliggjort.
242
00:14:40,339 --> 00:14:44,301
Men så gik de to betjente til retten
243
00:14:44,384 --> 00:14:46,386
for at appellere deres fyringer.
244
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
Retten var enig med dem
245
00:14:48,972 --> 00:14:51,350
og genindsatte dem med efterbetalt løn.
246
00:14:51,433 --> 00:14:53,143
JOHN BALCERZAK ER EN GOD MAND
247
00:14:53,226 --> 00:14:55,270
Konerak Sintasomphone-sagen
248
00:14:55,354 --> 00:14:57,522
bragte Milwaukee i rampelyset.
249
00:14:58,315 --> 00:15:01,860
Den fortalte dem meget
om deres lokalsamfund.
250
00:15:01,944 --> 00:15:05,238
Den fortalte dem meget
om den politibeskyttelse,
251
00:15:05,322 --> 00:15:06,865
de blev tilbudt.
252
00:15:07,366 --> 00:15:09,242
Det var meget skræmmende.
253
00:15:09,743 --> 00:15:12,204
JULI 1991
254
00:15:14,331 --> 00:15:16,708
JUNI 1991
255
00:15:21,421 --> 00:15:25,384
Efter hr. Dahmer
dræbte den unge laotiske dreng,
256
00:15:26,385 --> 00:15:28,762
hobede ligene sig op i hans lejlighed.
257
00:15:30,847 --> 00:15:34,101
Dahmer dræbte yderligere fire personer.
258
00:15:35,060 --> 00:15:38,021
I begyndelsen
var der ni år mellem hans mord.
259
00:15:38,105 --> 00:15:41,316
Så var det måneder.
Efter Konerak var det uger.
260
00:15:43,318 --> 00:15:45,445
En time før jeg skulle på arbejde,
261
00:15:45,529 --> 00:15:48,532
prøvede jeg at beslutte,
om jeg skulle kvæle ham nu
262
00:15:48,615 --> 00:15:51,076
eller holde ham i live om natten.
263
00:15:51,868 --> 00:15:54,663
Og jeg valgte det sidste
og skippede arbejdet.
264
00:15:56,039 --> 00:15:59,042
Jeg blev fyret den søndag.
265
00:15:59,126 --> 00:16:01,086
Og det var dominobrikken.
266
00:16:01,169 --> 00:16:04,840
Den første domino,
der igangsatte kædereaktionen.
267
00:16:08,927 --> 00:16:11,221
Han begyndte at drikke mere
268
00:16:11,304 --> 00:16:13,640
og få det værre.
269
00:16:15,851 --> 00:16:19,312
Jeg bemærkede, at jeg ikke så ham så ofte…
270
00:16:19,396 --> 00:16:20,397
DAHMERS GENBO
271
00:16:20,480 --> 00:16:22,399
…som før han mistede jobbet.
272
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
Jeg bankede på hans dør for at se til ham,
273
00:16:29,656 --> 00:16:33,827
og jeg bemærkede, at dørspionen blev mørk.
274
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
Så blev den lys igen.
275
00:16:37,372 --> 00:16:39,541
Jeg vidste, at han kom til døren,
276
00:16:39,624 --> 00:16:40,876
og at han så mig.
277
00:16:40,959 --> 00:16:43,962
Han vidste, det var mig, der bankede på,
278
00:16:44,755 --> 00:16:47,049
og han åbnede ikke døren for mig.
279
00:16:47,132 --> 00:16:49,968
Så jeg kom til den konklusion,
280
00:16:50,052 --> 00:16:53,013
at han ville have mig til at gå.
281
00:16:53,847 --> 00:16:55,015
Og det gjorde jeg.
282
00:16:57,809 --> 00:17:01,396
Nogle af lægerne sagde,
at han var alkoholiker.
283
00:17:02,230 --> 00:17:04,107
Han var en vanedannende person.
284
00:17:05,484 --> 00:17:08,528
Jeg tror,
han havde den samme afhængighed af drab.
285
00:17:08,612 --> 00:17:11,490
Efterhånden som det voksede og voksede,
286
00:17:11,573 --> 00:17:14,201
havde han mere og mere brug for det.
287
00:17:14,284 --> 00:17:16,161
Han nåede til et tidspunkt,
288
00:17:16,244 --> 00:17:19,706
hvor han jævnligt skulle ud
289
00:17:19,790 --> 00:17:23,502
og håndtere endnu en person
290
00:17:23,585 --> 00:17:26,880
uden at skille sig af med de andre,
han havde dræbt.
291
00:17:28,673 --> 00:17:31,093
Da jeg sønderdelte ham i badekarret,
292
00:17:31,176 --> 00:17:33,386
færdiggjorde jeg det ikke på én aften.
293
00:17:34,596 --> 00:17:37,390
Jeg havde for travlt med at få det gjort.
294
00:17:42,020 --> 00:17:46,274
Han blev så overvældet af det, han gjorde,
295
00:17:46,358 --> 00:17:49,528
at han ikke længere havde kontrollen.
296
00:17:50,862 --> 00:17:54,241
Han tog et brusebad
med to personer i bunden af badekarret.
297
00:17:54,741 --> 00:17:58,495
Jeg spurgte: "Hvorfor kom du ikke
af med ligene før en ny?"
298
00:17:58,578 --> 00:18:01,248
"Jeg kunne ikke. Jeg behøvede spændingen."
299
00:18:02,874 --> 00:18:05,168
Det var vigtigt ikke at være dømmende,
300
00:18:05,752 --> 00:18:09,089
og at jeg ikke bragte ham i en position,
301
00:18:09,172 --> 00:18:11,133
der fik ham til ikke at tale.
302
00:18:11,967 --> 00:18:15,053
Men at høre
de grafiske detalje fra Jeffrey Dahmer…
303
00:18:15,137 --> 00:18:17,264
JEG FJERNER RESTEN AF KØDET OG KOGER
304
00:18:17,347 --> 00:18:19,099
…var en udfordring.
305
00:18:20,976 --> 00:18:23,103
-Ophidsede det dig?
-Ja.
306
00:18:24,062 --> 00:18:26,439
Ja, bare at se indersiden.
307
00:18:27,816 --> 00:18:30,026
Det voksede gennem tiden,
308
00:18:30,110 --> 00:18:32,988
hvor det ikke bare var sex med et lig.
309
00:18:33,697 --> 00:18:36,908
Det var at åbne ligets indvolde.
310
00:18:36,992 --> 00:18:40,287
og dyrke sex
311
00:18:40,370 --> 00:18:42,873
med personens indvolde.
312
00:18:44,541 --> 00:18:46,543
Der var tidspunkter, hvor det var
313
00:18:46,626 --> 00:18:49,963
meget svært at høre på,
314
00:18:50,547 --> 00:18:54,801
og at lade, som om det ikke påvirker mig.
315
00:18:56,136 --> 00:18:58,972
Jeg fik næsten problemer,
316
00:19:00,432 --> 00:19:03,310
fordi lugten fik naboer til at reagere.
317
00:19:07,772 --> 00:19:11,026
Jeg sov en nat,
318
00:19:11,109 --> 00:19:15,071
og en rædselsfuld lugt vækkede mig
ved 02:30-tiden om natten.
319
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
Jeg åbnede døren,
320
00:19:17,657 --> 00:19:20,827
og jeg kunne se en dis.
321
00:19:22,245 --> 00:19:26,208
Har du set en uhyggelig film,
hvor du er på kirkegården,
322
00:19:26,291 --> 00:19:30,295
og det her kommer op? Det var det, jeg så.
323
00:19:31,421 --> 00:19:32,964
Jeg lukkede døren,
324
00:19:33,048 --> 00:19:36,384
tog et håndklæde
og dækkede bunden af døren.
325
00:19:36,468 --> 00:19:37,969
Jeg gik tilbage i seng.
326
00:19:39,804 --> 00:19:43,850
Da jeg vågnede,
fortalte jeg min kone Pam om lugten,
327
00:19:43,934 --> 00:19:48,355
og hun sagde: "Jeg finder ud af i dag,
hvor den kommer fra."
328
00:19:50,273 --> 00:19:53,318
Senere sagde hun:
"Jeg snusede til dørhængslerne,
329
00:19:53,401 --> 00:19:56,071
og lugten kommer fra Jeffs lejlighed."
330
00:19:57,155 --> 00:20:03,245
Hun tog en liggestol og sad
i vores lejlighed med døren åben
331
00:20:03,328 --> 00:20:05,330
og ventede på, at Jeff kom hjem.
332
00:20:05,914 --> 00:20:09,334
Da han kom hjem,
konfronterede hun ham om lugten.
333
00:20:09,417 --> 00:20:12,879
Og han sagde, at hans fryser ikke virkede,
334
00:20:12,963 --> 00:20:16,091
og kødet rådnede i fryseren.
335
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
Så jeg spurgte ham:
336
00:20:18,760 --> 00:20:22,138
"Har du ikke en garanti?
Hvor længe har du haft den?"
337
00:20:23,431 --> 00:20:25,475
Kom de og spurgte?
338
00:20:26,101 --> 00:20:28,395
-Ja, det gjorde de.
-Hvad skete der?
339
00:20:28,478 --> 00:20:31,106
Jeg sagde, at fryseren ikke virkede.
340
00:20:35,986 --> 00:20:39,948
Han brugte forskellige metoder
til at beholde det, han kunne,
341
00:20:40,949 --> 00:20:43,201
af de mænd, han fandt tiltrækkende.
342
00:20:43,285 --> 00:20:46,579
Og det inkluderede
at tage billeder af dem,
343
00:20:46,663 --> 00:20:49,416
når de var bevidstløse eller døde,
344
00:20:49,499 --> 00:20:52,877
og at fjerne dele af dem,
som han opbevarede.
345
00:20:52,961 --> 00:20:56,589
Og det inkluderede i sidste ende
346
00:20:56,673 --> 00:20:58,967
en vis kannibalisering.
347
00:21:00,468 --> 00:21:04,264
Udvalgte du, hvad du ville beholde?
Hvordan udvalgte du det?
348
00:21:05,640 --> 00:21:07,892
Kun de mest kødfulde dele.
349
00:21:07,976 --> 00:21:10,687
Delene med mindst muligt fedt.
350
00:21:11,646 --> 00:21:14,816
-Så biceps, lår, lårben?
-Ja.
351
00:21:17,152 --> 00:21:21,364
At spise ofre er en del af de meget
forstyrrede tanker, der udviklede sig,
352
00:21:21,448 --> 00:21:25,702
da hr. Dahmer opgav tanken om,
at han kunne bekæmpe trangen til at dræbe.
353
00:21:25,785 --> 00:21:28,079
DRAB OMFATTEDE KANNIBALISME
354
00:21:28,163 --> 00:21:31,082
Der var diverse kropsdele,
han overvejede at spise,
355
00:21:31,166 --> 00:21:32,751
inklusive et menneskehjerte.
356
00:21:34,210 --> 00:21:36,755
Så du fjernede hjertet og leveren,
357
00:21:36,838 --> 00:21:39,257
og du bevarede dem og hans lår.
358
00:21:39,341 --> 00:21:41,134
Hvad gjorde du med resten?
359
00:21:41,217 --> 00:21:44,387
Jeg beholdt omkring 25 kilo.
Resten røg i skraldespanden.
360
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Hvor mange kilo tror du, du har spist?
361
00:21:47,515 --> 00:21:48,975
Samlet set omkring
362
00:21:50,226 --> 00:21:51,144
4,5 kilo.
363
00:21:52,395 --> 00:21:54,522
På et tidspunkt drak han menneskeblod
364
00:21:54,606 --> 00:21:58,860
og troede på sin forstyrrede måde,
at det ville forbinde ham
365
00:21:58,943 --> 00:22:01,529
med blodet fra de personer, han fortærede.
366
00:22:02,030 --> 00:22:05,450
Hans tankegang var:
"Hvis jeg indtager de sjæle,
367
00:22:05,533 --> 00:22:07,702
vil de leve videre gennem mig."
368
00:22:09,079 --> 00:22:12,499
Så et kig i fryseren tydede på,
at du lige havde købt ind.
369
00:22:12,582 --> 00:22:15,418
Det lignede kød fra supermarkedet.
370
00:22:16,169 --> 00:22:18,004
Jeg frøs det ned et stykke tid.
371
00:22:18,088 --> 00:22:19,255
Måske en måned.
372
00:22:19,339 --> 00:22:21,341
Eller ikke så længe. Et par uger.
373
00:22:22,926 --> 00:22:25,178
I guder. Jeg havde ingen anelse om,
374
00:22:25,762 --> 00:22:29,224
at det her skete lige over for,
375
00:22:29,307 --> 00:22:30,892
hvor vi boede.
376
00:22:31,935 --> 00:22:35,063
Alle i bygningen følte sig snydt.
377
00:22:35,146 --> 00:22:36,773
KROPSDELE SPREDT I LEJLIGHED
378
00:22:36,856 --> 00:22:40,110
Vi følte alle,
at Jeffrey Dahmer havde narret os.
379
00:22:40,193 --> 00:22:41,820
MÅSKE OP TIL 12 LIG
380
00:22:41,903 --> 00:22:43,613
Det er meget hårdt
381
00:22:44,364 --> 00:22:46,533
at blive glad for én…
382
00:22:47,325 --> 00:22:49,035
TRE HOVEDER, KROPSDELE FUNDET
383
00:22:49,119 --> 00:22:53,289
…for så at finde ud af,
at personen gav dig en dolk i ryggen.
384
00:22:54,207 --> 00:22:56,418
Jeg troede, han var min ven.
385
00:23:01,131 --> 00:23:05,176
Beboere i bygningen er i chok i aften.
386
00:23:05,260 --> 00:23:06,845
De kan bare ikke tro,
387
00:23:06,928 --> 00:23:10,682
at en så stor forbrydelse fandt sted
ved siden af.
388
00:23:11,266 --> 00:23:14,394
Racespørgsmålet i Jeffrey Dahmer-sagen
kom op i dag,
389
00:23:14,477 --> 00:23:16,396
fordi de fleste ofre var sorte,
390
00:23:16,479 --> 00:23:19,190
og det skete i et stort set sort kvarter.
391
00:23:19,274 --> 00:23:22,569
Racisme er nøglen,
for den gennemgående ting,
392
00:23:22,652 --> 00:23:25,488
ud over sex med liget, ud over antallet,
393
00:23:25,572 --> 00:23:26,990
er det gennemgående,
394
00:23:27,073 --> 00:23:29,409
at det var sorte, unge mænd.
395
00:23:30,285 --> 00:23:33,621
Dahmer sagde, idealofret var en ung,
atletisk, sort mand,
396
00:23:34,747 --> 00:23:37,459
men hans første to ofre var hvide.
397
00:23:37,542 --> 00:23:40,753
Han havde latinamerikanske ofre
og asiatiske ofre.
398
00:23:41,463 --> 00:23:45,341
Han var tiltrukket af farvede folk.
Det var ikke hadforbrydelser.
399
00:23:45,425 --> 00:23:48,136
Han prøvede at få et intimt forhold
400
00:23:48,219 --> 00:23:50,889
med den type person,
han var tiltrukket af.
401
00:23:52,724 --> 00:23:55,185
Jeg ved ikke, hvad Dahmer tænkte på.
402
00:23:56,978 --> 00:23:59,230
Var han racist? Hvad betyder det?
403
00:23:59,314 --> 00:24:00,815
Han dræbte sorte.
404
00:24:00,899 --> 00:24:02,650
Han dræbte farvede.
405
00:24:02,734 --> 00:24:04,110
Han dræbte bøsser.
406
00:24:05,320 --> 00:24:08,281
Efter min mening er det vigtige,
at han dræbte
407
00:24:08,364 --> 00:24:11,910
en masse mennesker,
der stadig burde være i live i dag.
408
00:24:11,993 --> 00:24:14,621
DEN 23. AUGUST 1991
409
00:24:16,789 --> 00:24:19,125
DEN 30. JANUAR 1992
410
00:24:23,630 --> 00:24:27,425
Med dagens teknologi
sendes retssagen gennem det ydre rum
411
00:24:27,509 --> 00:24:30,011
til andre lande på få sekunder.
412
00:24:30,094 --> 00:24:32,931
Folk i England har sagt, at Jeffrey Dahmer
413
00:24:33,014 --> 00:24:36,351
har sørget for,
at Milwaukee ikke kun er berømt for øl.
414
00:24:36,434 --> 00:24:38,728
Den bliver berømt for seriemordere.
415
00:24:40,313 --> 00:24:44,234
Dahmer tilstod at have dræbt 17 personer.
416
00:24:46,110 --> 00:24:48,154
Dahmer erklærede sig skyldig.
417
00:24:48,238 --> 00:24:52,242
Spørgsmålet var nu,
om han var rask eller sindssyg.
418
00:24:52,325 --> 00:24:55,453
Dahmer sagde:
"Ja, jeg myrdede, men jeg er sindssyg."
419
00:24:57,163 --> 00:24:58,831
Retssagen var stor.
420
00:24:58,915 --> 00:25:02,627
Den tiltrak mange journalister.
Der var familiemedlemmer.
421
00:25:04,796 --> 00:25:08,091
Det var nu det store show.
422
00:25:09,467 --> 00:25:13,596
Michael McCann
repræsenterede anklagemyndigheden.
423
00:25:18,142 --> 00:25:20,687
Gerry Boyle var Dahmers forsvarsadvokat
424
00:25:20,770 --> 00:25:23,314
og god til at argumentere
over for en jury.
425
00:25:23,398 --> 00:25:25,400
Jeg vidste, han blev en hård fyr.
426
00:25:26,609 --> 00:25:30,154
Jeg kan stadig huske,
hvordan det var at sidde med mediefolkene
427
00:25:30,238 --> 00:25:31,614
i retsbygningen,
428
00:25:31,698 --> 00:25:35,326
da vi ventede
på Dahmers første fremmøde i retten.
429
00:25:36,369 --> 00:25:40,915
Det var første gang, vi så personen.
430
00:25:43,126 --> 00:25:46,671
Vi forventede måske Charles Manson,
431
00:25:47,380 --> 00:25:49,757
men Dahmer var en flot fyr.
432
00:25:51,092 --> 00:25:52,552
Han var stilfærdig.
433
00:25:53,344 --> 00:25:57,307
Han lignede ikke en seriemorder.
434
00:25:59,183 --> 00:26:02,353
Jeg tror, at Dahmers far håbede
435
00:26:02,437 --> 00:26:05,565
på en vis forståelse for,
at han gjorde det
436
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
på grund af en psykisk sygdom.
437
00:26:08,818 --> 00:26:13,156
Lionel håbede, at retten kunne give
Jeffrey den hjælp, han havde brug for.
438
00:26:13,239 --> 00:26:14,782
Alle bedes rejse sig.
439
00:26:17,327 --> 00:26:23,791
Retten i Milwaukee County er nu i gang.
Den ærværdige Laurence C. Gram præsiderer.
440
00:26:24,334 --> 00:26:27,462
Det var forsvaret,
der skulle bevise sindssyge.
441
00:26:28,713 --> 00:26:31,132
I sager om sindssyge begynder forsvaret.
442
00:26:31,215 --> 00:26:33,718
Meget anderledes
end den typiske bevisbyrde.
443
00:26:34,594 --> 00:26:36,971
Jeg påtager mig ansvaret for
444
00:26:37,055 --> 00:26:38,431
at bevise for jer,
445
00:26:38,973 --> 00:26:41,684
at det her ikke var en ond mand.
446
00:26:41,768 --> 00:26:44,187
Det var en syg mand.
447
00:26:45,647 --> 00:26:48,566
Min pligt og mit mål var at bevise,
448
00:26:48,650 --> 00:26:52,820
at han var sindssyg,
da han begik de forbrydelser.
449
00:26:52,904 --> 00:26:56,824
At når han dræbte nogen,
var han psykisk syg.
450
00:26:57,367 --> 00:27:00,453
Og det her er,
hvad jeg ser vedrørende Jeffrey Dahmer
451
00:27:01,287 --> 00:27:03,039
som et totalt menneske.
452
00:27:03,581 --> 00:27:06,918
En person, der nyder fantasier, at bedøve
453
00:27:07,001 --> 00:27:09,337
at have kranier i skabe, kannibalisme,
454
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
seksuelle lyster, at bore,
zombier, nekrofili.
455
00:27:13,091 --> 00:27:15,134
Fra en normal persons synspunkt…
456
00:27:15,218 --> 00:27:16,469
SØNDERDELT OG KOGT
457
00:27:16,552 --> 00:27:20,139
…var han sindssyg. Han var en kannibal.
Han var seriemorder.
458
00:27:20,223 --> 00:27:25,978
Men var han ud fra
et kriminalretsligt synspunkt sindssyg?
459
00:27:26,062 --> 00:27:29,732
Opfyldte han den juridiske definition?
Det var et åbent spørgsmål.
460
00:27:29,816 --> 00:27:33,653
Før en person
kan erklæres juridisk sindssyg,
461
00:27:34,779 --> 00:27:38,157
skal han lide
af en psykisk sygdom eller mangel,
462
00:27:38,241 --> 00:27:41,869
og de har ikke nok kapacitet
463
00:27:41,953 --> 00:27:45,164
til at forstå forskellen
mellem rigtigt og forkert.
464
00:27:45,248 --> 00:27:49,335
Eller de kan ikke styre deres adfærd
465
00:27:49,419 --> 00:27:51,295
i henhold til lovens krav.
466
00:27:52,255 --> 00:27:57,176
Jeg tog til Chicago
og fik Dr. Wahlstrom inddraget i sagen.
467
00:27:57,260 --> 00:28:00,471
Den tiltaltes personlighedsstruktur,
468
00:28:00,555 --> 00:28:03,766
hans underliggende måde
at se verden og sig selv på,
469
00:28:03,850 --> 00:28:09,021
er diagnosticeret og opfylder kriterierne
for skizotypisk personlighedsforstyrrelse.
470
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Hvad betyder det?
471
00:28:10,982 --> 00:28:15,278
De har hektiske forsøg på at undgå
ægte eller forestillet forladthed.
472
00:28:15,361 --> 00:28:16,988
Og dette tilfælde
473
00:28:17,071 --> 00:28:20,825
er det mest ekstreme eksempel
på den form for hektiske forsøg.
474
00:28:21,409 --> 00:28:24,245
Dahmer ville ikke have,
at folk forlod ham.
475
00:28:24,328 --> 00:28:25,747
De skulle blive hos ham.
476
00:28:25,830 --> 00:28:29,667
Den følelse af forladthed kan forklare,
477
00:28:29,751 --> 00:28:33,421
hvorfor han beholdt sine ofres kropsdele.
478
00:28:34,005 --> 00:28:36,340
Han beholdt knoglerne og kranierne
479
00:28:37,091 --> 00:28:39,177
og hænderne.
480
00:28:39,761 --> 00:28:43,514
Jeff sagde, at det var til en helgengrav.
481
00:28:45,725 --> 00:28:47,935
Jeg har en piedestal.
482
00:28:48,019 --> 00:28:50,313
En sort piedestal.
483
00:28:50,897 --> 00:28:55,902
Og jeg havde en sort, rund top ovenpå,
484
00:28:55,985 --> 00:28:59,447
og jeg havde kranierne oven på den.
485
00:29:02,033 --> 00:29:04,994
Det var bare et minde om
486
00:29:06,579 --> 00:29:09,332
personerne. Et minde om dem alle.
487
00:29:11,501 --> 00:29:15,129
Det var min egen, private lille verden.
488
00:29:17,381 --> 00:29:19,091
Jeg havde fuld kontrol.
489
00:29:22,011 --> 00:29:25,139
Det handler om den ultimative kontrol.
490
00:29:30,728 --> 00:29:33,314
Det her er
491
00:29:33,397 --> 00:29:35,316
billedet af det, han tegnede.
492
00:29:35,399 --> 00:29:37,360
MALEDE SKELETTER
MALEDE KRANIER
493
00:29:37,443 --> 00:29:38,861
SORTE BORD
RØGELSE
494
00:29:38,945 --> 00:29:41,197
Som du ser her,
495
00:29:41,280 --> 00:29:43,241
underskrev han det.
496
00:29:44,534 --> 00:29:46,661
Følte du, at ved at beholde kranierne,
497
00:29:46,744 --> 00:29:50,248
og hvis du havde fået den helgengrav,
498
00:29:50,331 --> 00:29:52,917
så ville du have følt dig mindre ensom,
499
00:29:53,000 --> 00:29:55,378
som om du havde selskab?
500
00:29:55,461 --> 00:30:00,216
Jeg tror, det var min tankegang.
501
00:30:02,426 --> 00:30:06,514
Jeffreys helgengrav handlede
om magt og kontrol for ham.
502
00:30:06,597 --> 00:30:10,643
Og at alle de træk,
han kunne lide i hver af dem,
503
00:30:10,726 --> 00:30:14,063
var nu noget,
der var indarbejdet i hans eget liv.
504
00:30:14,146 --> 00:30:18,109
Det var en bizar vildfarelse,
at han troede, han kunne tage
505
00:30:18,192 --> 00:30:22,697
ofrenes kranier og knogler
506
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
og skabe et magtcenter,
507
00:30:26,534 --> 00:30:29,787
hvor han kunne få særlige kræfter.
508
00:30:29,871 --> 00:30:32,623
Vi prøver at vinde et sindssyge-forsvar.
509
00:30:32,707 --> 00:30:34,625
Han mistede kontrollen her.
510
00:30:35,293 --> 00:30:37,044
Vi prøver at vise,
511
00:30:37,128 --> 00:30:40,172
at han ikke længere havde
rationelle tanker.
512
00:30:42,508 --> 00:30:45,344
Jeg tror,
han havde en psykisk sygdom, nekrofili,
513
00:30:45,428 --> 00:30:49,015
en meget sjælden
og mulig farlig psykiatrisk tilstand.
514
00:30:49,974 --> 00:30:53,311
Det er et menneske
med en forfærdelig psykiatrisk lidelse,
515
00:30:53,394 --> 00:30:56,939
der kæmper hårdt
for ikke at lade lidelsen
516
00:30:57,023 --> 00:31:00,026
bringe ham til det punkt,
hvor han skader andre.
517
00:31:00,109 --> 00:31:03,112
Han tabte kampen.
Min professionelle mening er,
518
00:31:03,195 --> 00:31:06,908
at hr. Dahmer manglede evnen
til at tilpasse sin adfærd
519
00:31:06,991 --> 00:31:08,659
til lovens krav.
520
00:31:08,743 --> 00:31:12,330
Men jeg mener, at de opfyldte
de daværende lovpligtige krav
521
00:31:12,413 --> 00:31:15,666
om et sindssyge-forsvar.
Og det mener jeg stadig i dag.
522
00:31:16,500 --> 00:31:19,921
Jeg blev kontaktet
af distriktsadvokatens kontor
523
00:31:20,004 --> 00:31:22,131
for at evaluere hr. Dahmer.
524
00:31:22,214 --> 00:31:24,383
Ved alle drabene,
525
00:31:24,467 --> 00:31:28,346
havde han evnen til ikke at dræbe.
526
00:31:28,429 --> 00:31:32,308
Der var ingen kraft,
der pressede ham til at dræbe.
527
00:31:33,017 --> 00:31:35,186
Der var kun et ønske om
528
00:31:35,269 --> 00:31:37,688
at tilbringe mere tid med ofret.
529
00:31:37,772 --> 00:31:40,983
Hvis ofret frivilligt havde aftalt
at blive hos ham,
530
00:31:41,067 --> 00:31:43,152
ville han ikke have dræbt.
531
00:31:43,235 --> 00:31:47,490
Det er et tegn på,
at han kunne kontrollere sin adfærd.
532
00:31:48,658 --> 00:31:51,535
Jeg mente ikke,
Dahmer havde en psykisk sygdom
533
00:31:51,619 --> 00:31:53,329
eller psykisk lidelse.
534
00:31:53,412 --> 00:31:55,373
Vidste han, at det var forkert?
535
00:31:55,456 --> 00:31:58,584
Jeg er sikker på,
at han vidste, det var forkert.
536
00:31:58,668 --> 00:32:01,712
Han sagde, at han vidste, det var forkert.
537
00:32:02,546 --> 00:32:04,298
Hver eneste gang.
538
00:32:04,382 --> 00:32:08,260
Han gjorde ting
i forbindelse med alle drabstiltalerne
539
00:32:08,344 --> 00:32:10,972
for at sikre sig, at han ikke blev fanget.
540
00:32:11,055 --> 00:32:14,976
Herunder at installere
falske overvågningskameraer
541
00:32:15,059 --> 00:32:18,521
for at afholde folk fra at bryde ind,
mens han var på arbejde.
542
00:32:18,604 --> 00:32:21,399
Der var også bortskaffelse af beviser.
543
00:32:21,482 --> 00:32:25,486
Han trak også gardinerne for,
mens han sønderdelte lig.
544
00:32:26,404 --> 00:32:29,907
De mange, mange skridt
for at undgå en afsløring.
545
00:32:30,700 --> 00:32:32,827
Og for at kunne dræbe
546
00:32:32,910 --> 00:32:36,747
måtte han overvinde sine indre hæmninger
ved at blive fuld.
547
00:32:38,416 --> 00:32:43,045
Alle psykiaterne var enige om,
at han var alkoholiker og nekrofil.
548
00:32:43,129 --> 00:32:47,216
At han vidste, det var forkert.
Men de var uenige om hans selvkontrol.
549
00:32:48,092 --> 00:32:52,513
For mig skabte retssagen en masse angst.
550
00:32:53,139 --> 00:32:55,057
Jeg sad ved siden af Jeff.
551
00:32:55,141 --> 00:32:58,144
Når han havde spørgsmål,
talte han med mig.
552
00:32:59,854 --> 00:33:03,607
Wendy Patrickus spillede en vigtig rolle
for at opbløde hans image.
553
00:33:04,275 --> 00:33:09,321
Med en ung kvinde der
så Jeffrey Dahmer mindre truende ud.
554
00:33:09,405 --> 00:33:12,158
Det var en del af hensigten
at vise juryen,
555
00:33:12,241 --> 00:33:16,287
at Jeffrey Dahmer ikke var det monster,
mange havde gjort ham til.
556
00:33:18,622 --> 00:33:23,127
Jeg havde problemer undervejs,
da jeg repræsenterede Jeffrey Dahmer.
557
00:33:24,086 --> 00:33:27,590
Jeg modtog dødstrusler
fra en række forskellige kilder.
558
00:33:30,259 --> 00:33:34,764
Der var kun én gang, hvor jeg følte,
at nogle af truslerne blev virkelige.
559
00:33:35,931 --> 00:33:39,727
Da jeg var ude en aften,
kom et af ofrets familiemedlemmer
560
00:33:39,810 --> 00:33:41,771
efter mig med en poolkø,
561
00:33:41,854 --> 00:33:43,856
fordi jeg repræsenterede Jeff.
562
00:33:44,690 --> 00:33:48,986
Jeg sagde: "Det er bare et job.
Jeg dræbte ikke din bror."
563
00:33:49,070 --> 00:33:53,532
Hun kunne ikke
eller ville ikke se forskel på de to.
564
00:33:53,616 --> 00:33:56,494
Hun kom bare efter mig.
565
00:33:57,203 --> 00:34:00,831
Det fik mig til at eskalere min bekymring
566
00:34:00,915 --> 00:34:02,333
under retssagen,
567
00:34:02,875 --> 00:34:05,836
så jeg blev meget hjemme på det tidspunkt.
568
00:34:10,633 --> 00:34:14,053
Dahmers far og stedmor kom hver dag
til retssagen.
569
00:34:14,970 --> 00:34:17,389
Du kunne se, at retssagen tærede på dem.
570
00:34:18,057 --> 00:34:21,352
Lægen sad i vidneskranken
og citerede fra hans tilståelse…
571
00:34:21,435 --> 00:34:23,020
SPISE EN DEL AF OFRENE
572
00:34:23,104 --> 00:34:25,606
…og det var
den mest forfærdelige information.
573
00:34:26,857 --> 00:34:28,901
Du kunne se det på hans fars ansigt.
574
00:34:30,444 --> 00:34:33,572
Og der sad Lionel Dahmer med Shari,
575
00:34:33,656 --> 00:34:34,824
hans anden kone,
576
00:34:34,907 --> 00:34:37,868
og kiggede bag sin søn,
og han støttede sin søn.
577
00:34:39,078 --> 00:34:41,247
RASK? SINDSSYG?
578
00:34:41,330 --> 00:34:43,666
Retssagen varede to uger.
579
00:34:44,291 --> 00:34:46,418
Han er ude af kontrol.
580
00:34:47,461 --> 00:34:50,381
Han kunne ikke stoppe.
581
00:34:50,965 --> 00:34:53,425
Han var et løbsk tog
582
00:34:54,552 --> 00:34:57,263
på et vanvids-jernbanespor.
583
00:34:57,847 --> 00:35:00,099
Det er ikke: "Rask eller sindssyg?"
584
00:35:00,182 --> 00:35:04,186
Det er: "Beviste han med
rimelig sikkerhed, at han var sindssyg?"
585
00:35:04,270 --> 00:35:06,397
Hvis ikke, er svaret nej.
586
00:35:06,480 --> 00:35:08,482
I behøver ikke erklære ham rask.
587
00:35:08,566 --> 00:35:11,235
I bliver ikke bedt om at erklære ham rask.
588
00:35:11,318 --> 00:35:12,778
I skal erklære:
589
00:35:12,862 --> 00:35:17,700
"Beviste han med rimelig sikkerhed,
at han var sindssyg?" Det er spørgsmålet.
590
00:35:18,576 --> 00:35:21,871
Efter alle vidneudsagnene
skulle juryen overveje det.
591
00:35:21,954 --> 00:35:23,706
DAHMERS SKÆBNE I JURYS HÆNDER
592
00:35:23,789 --> 00:35:26,625
Er Dahmer ikke skyldig
på grund af psykisk sygdom?
593
00:35:26,709 --> 00:35:28,794
Det skal juryen finde ud af.
594
00:35:28,878 --> 00:35:34,175
Juryer og folk generelt er ofte bange for,
når nogen ikke er strafferetligt ansvarlig
595
00:35:34,258 --> 00:35:38,721
og ryger på en psykiatrisk institution,
at de kommer ud og skader folk igen.
596
00:35:38,804 --> 00:35:40,222
ET SPØRGSMÅL OM SINDSSYGE
597
00:35:40,306 --> 00:35:44,768
Selv om behandlingen virker,
mens du er på en psykiatrisk institution,
598
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
skal retten godkende,
at du kommer ud i samfundet igen.
599
00:35:48,981 --> 00:35:52,735
I en sag som hr. Dahmers
er det meget usandsynligt,
600
00:35:52,818 --> 00:35:55,905
at en ret ville lade ham gå tilbage
til samfundet.
601
00:35:56,614 --> 00:35:59,241
Få her ville vædde på deres beslutning.
602
00:35:59,325 --> 00:36:01,035
De erklærer ham sindssyg.
603
00:36:01,118 --> 00:36:03,454
De vil nok stemme for, at han er rask.
604
00:36:03,537 --> 00:36:05,748
Hvad tror du, juryen vælger?
605
00:36:05,831 --> 00:36:06,832
Aner det ikke.
606
00:36:06,916 --> 00:36:09,627
Juryen begyndte fredag,
og det var sent lørdag,
607
00:36:09,710 --> 00:36:11,545
før de kom tilbage.
608
00:36:11,629 --> 00:36:15,925
De så alle beviserne.
De var fast besluttede.
609
00:36:16,008 --> 00:36:20,137
I en stille retssal i Milwaukee i dag
traf juryen sin beslutning
610
00:36:20,221 --> 00:36:23,432
i en af de mest grusomme
og mest fulgte drabsretssager
611
00:36:23,515 --> 00:36:24,975
i moderne historie.
612
00:36:25,059 --> 00:36:27,269
Dommen: Jeffrey Dahmer var rask,
613
00:36:27,353 --> 00:36:29,980
da han dræbte
og sønderlemmede mænd og drenge
614
00:36:30,064 --> 00:36:33,734
i en grusom søgen efter selskab
og seksuel tilfredsstillelse.
615
00:36:34,652 --> 00:36:36,153
Det plagede mig.
616
00:36:37,696 --> 00:36:42,034
Hvis en mand,
der er optaget af sex med lig,
617
00:36:42,117 --> 00:36:45,037
hvis en mand, der borer huller
i menneskers hoveder
618
00:36:45,120 --> 00:36:48,457
for at holde dem i live
i en zombie-lignende tilstand,
619
00:36:49,416 --> 00:36:51,543
ikke har en psykiatrisk lidelse,
620
00:36:51,627 --> 00:36:54,505
så ved jeg ikke,
hvad psykiatrisk sygdom indebærer.
621
00:36:54,588 --> 00:36:56,966
Hvor mange personer skal du spise,
622
00:36:57,049 --> 00:36:59,635
før de mener, du har en psykisk sygdom?
623
00:37:02,137 --> 00:37:04,682
Jeg har ført sager i 38 år.
624
00:37:04,765 --> 00:37:06,642
Jeg har ikke lyst til at feste.
625
00:37:07,351 --> 00:37:08,894
Sytten personer døde.
626
00:37:09,520 --> 00:37:11,939
Sytten familier knust og ødelagt.
627
00:37:12,439 --> 00:37:14,400
Der er ikke plads til begejstring.
628
00:37:15,067 --> 00:37:17,695
Men jeg havde været knust,
hvis han kom tilbage
629
00:37:17,778 --> 00:37:20,030
og erklærede ham sindssyg.
630
00:37:21,532 --> 00:37:25,536
Dahmer reagerede ikke på
at blive erklæret rask.
631
00:37:25,619 --> 00:37:27,705
Ingen reaktion overhovedet.
632
00:37:28,414 --> 00:37:29,248
Ingen.
633
00:37:30,040 --> 00:37:32,293
Fru Dahmer, har De en kommentar?
634
00:37:32,376 --> 00:37:33,419
Nej.
635
00:37:33,502 --> 00:37:34,712
-Hr. Dahmer?
-Nej.
636
00:37:36,088 --> 00:37:39,383
Vi prøvede at tale med Dahmers
farmor, Catherine, i morges,
637
00:37:39,466 --> 00:37:41,427
men der er en besked på døren om,
638
00:37:41,510 --> 00:37:45,097
at hun er for svag og for bekymret
til at tale om sagen.
639
00:37:45,180 --> 00:37:48,600
Hvad angår kendelsen,
var den ikke overraskende.
640
00:37:48,684 --> 00:37:49,810
DAHMER RASK
641
00:37:49,893 --> 00:37:53,147
Men jeg tror,
han var psykisk syg og behøvede hjælp.
642
00:37:55,357 --> 00:37:57,651
DEN 17. FEBRUAR 1992
643
00:37:57,735 --> 00:38:00,154
Hans ofres familier græd af lettelse
644
00:38:00,237 --> 00:38:05,075
med den viden, at Dahmer ryger i fængsel
frem for på en psykiatrisk institution.
645
00:38:05,159 --> 00:38:07,828
Sagen mod Jeffrey Dahmer slutter i dag,
646
00:38:07,911 --> 00:38:11,582
når han dømmes her til morgen
i en retssal i Milwaukee.
647
00:38:11,665 --> 00:38:15,586
Hvad forventer du
med hensyn til Dahmers dom?
648
00:38:15,669 --> 00:38:17,129
Først taler familien.
649
00:38:17,212 --> 00:38:20,924
Hver familie har mulighed for
at fortælle retten,
650
00:38:21,008 --> 00:38:23,510
hvordan forbrydelsen påvirkede
deres familie.
651
00:38:23,594 --> 00:38:27,556
Jeg tror, vi vil se
meget følelsesladede udsagn fra familien.
652
00:38:29,183 --> 00:38:31,894
Jeg er Anthony Lee Sears' mor.
653
00:38:33,896 --> 00:38:36,065
Og jeg ville bare vide…
654
00:38:36,148 --> 00:38:40,194
Hvorfor skulle det være min søn?
655
00:38:41,320 --> 00:38:44,281
Jeg vil takke juryen.
Jeg vil takke Dem, dommer.
656
00:38:44,365 --> 00:38:47,034
Og hold den mand væk fra gaden.
657
00:38:48,994 --> 00:38:53,624
Jeg vil gerne sige til Jeffrey Dahmer,
at han ikke kender smerten…
658
00:38:53,707 --> 00:38:55,376
ANTHONY HUGHES' MOR
659
00:38:55,459 --> 00:38:59,171
…tabet og den mentale tilstand,
han bragte vores familie i.
660
00:39:00,839 --> 00:39:04,385
Jeg vil aldrig se,
at min mor skal gennemgå det igen!
661
00:39:05,177 --> 00:39:06,845
Aldrig, Jeffrey!
662
00:39:06,929 --> 00:39:09,848
Jeffrey, jeg hader dig, dit møgdyr!
663
00:39:09,932 --> 00:39:11,475
Jeg hader dig!
664
00:39:11,558 --> 00:39:13,560
Jeffrey er ude af kontrol!
665
00:39:13,644 --> 00:39:16,438
Tir ikke mig, Jeffrey!
Jeg slår dig fandeme ihjel!
666
00:39:16,522 --> 00:39:18,482
Se på mig, møgdyr!
667
00:39:18,565 --> 00:39:20,776
-Jeg kunne dræbe dig!
-Tid til frokost.
668
00:39:20,859 --> 00:39:23,904
Dræbe dig, dit møgdyr!
669
00:39:25,322 --> 00:39:29,660
Hun gik igennem retssalen
for at angribe ham.
670
00:39:29,743 --> 00:39:33,539
Han bevarede kontrollen.
Jeg troede, han ville rejse sig, men nej.
671
00:39:33,622 --> 00:39:37,084
Han sad der bare.
Det er Jeffrey Dahmer med stress.
672
00:39:42,005 --> 00:39:44,800
Dommeren sagde til Jeffrey:
"Vil du sige noget,
673
00:39:44,883 --> 00:39:46,802
før jeg afsiger dommen?"
674
00:39:46,885 --> 00:39:49,972
Det her har aldrig været
et forsøg på at gå fri.
675
00:39:50,556 --> 00:39:52,683
Jeg ville helt ærligt dø.
676
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Jeg hadede ingen.
677
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
Jeg vidste,
jeg var syg eller ond eller både og.
678
00:39:58,647 --> 00:40:00,566
Nu tror jeg, at jeg var syg.
679
00:40:01,442 --> 00:40:05,279
Jeg tager al skylden for det, jeg gjorde.
Jeg sårede mange.
680
00:40:05,362 --> 00:40:08,282
Jeg har såret min mor og far og stedmor.
681
00:40:08,365 --> 00:40:10,284
Jeg elsker dem alle meget højt.
682
00:40:11,243 --> 00:40:14,663
Jeg håber,
de finder den samme fred, som jeg søger.
683
00:40:16,039 --> 00:40:20,377
Dermed kunne dommeren afsige
den hårdest mulige dom
684
00:40:20,461 --> 00:40:22,504
i en delstat uden dødsstraf.
685
00:40:24,256 --> 00:40:27,926
Dahmer blev dømt
til 15 gange livsvarigt fængsel.
686
00:40:28,719 --> 00:40:29,636
Ja!
687
00:40:35,309 --> 00:40:38,228
De havde omsider noget
at juble over for første gang,
688
00:40:38,312 --> 00:40:41,899
siden familierne hørte
om Jeffrey Dahmer og hans gerninger.
689
00:40:44,276 --> 00:40:45,694
Livet går videre.
690
00:40:45,777 --> 00:40:49,031
Måske vil det, jeg lærte i denne tragedie,
hjælpe en anden.
691
00:40:49,615 --> 00:40:51,909
Og jeg takker Gud for denne dom.
692
00:40:53,035 --> 00:40:57,456
Dahmer genkendte Stevens billede og
blev spurgt, hvordan han var så sikker.
693
00:40:57,539 --> 00:41:00,459
Han sagde til politiet:
"Du husker altid din første."
694
00:41:00,542 --> 00:41:03,545
Han skal vide,
at vi også husker vores første.
695
00:41:03,629 --> 00:41:06,298
Der er ikke gået en dag
uden at tænke på Steve.
696
00:41:06,381 --> 00:41:07,883
DØDE DEN 18. JUNI 1978
697
00:41:07,966 --> 00:41:11,470
Der er en følelse af afslutning,
især for familierne,
698
00:41:11,553 --> 00:41:14,348
der ventede i årevis
på svar om deres sønner.
699
00:41:15,516 --> 00:41:19,269
Det er en trist afslutning,
men det er en afslutning.
700
00:41:20,646 --> 00:41:23,315
COLUMBIA FÆNGSEL
701
00:41:26,151 --> 00:41:29,613
Dahmer blev sendt
til Columbia Fængsel i Wisconsin.
702
00:41:32,324 --> 00:41:37,579
Jeg ved ikke, hvordan fængselssystemer er.
Jeg forestiller mig et meget trist sted.
703
00:41:38,121 --> 00:41:40,541
Jeg tænkte, at i fængslet
704
00:41:40,624 --> 00:41:44,962
vil de måske lade mig gøre noget
med at dyrke en plante.
705
00:41:45,796 --> 00:41:49,883
Jeg har altid været interesseret i
at dyrke planter.
706
00:41:49,967 --> 00:41:51,760
Jeg havde planter i lejligheden.
707
00:41:52,970 --> 00:41:55,430
Han blev selvmords-overvåget,
708
00:41:55,514 --> 00:41:59,059
så han blev anbragt i en enecelle
og ikke en fællescelle.
709
00:41:59,142 --> 00:42:01,353
Han sagde: "Hvad kan jeg se frem til?"
710
00:42:01,436 --> 00:42:04,064
Jeg sagde:
"Der er mange ting, du kan gøre."
711
00:42:04,147 --> 00:42:06,358
"Du sagde, du læste Bibelen,
712
00:42:06,441 --> 00:42:08,652
og at du ville tilbage til den."
713
00:42:08,735 --> 00:42:12,072
Så han gjorde de åbenlyse ting
714
00:42:12,155 --> 00:42:16,076
for at prøve
at forløse sig selv i Guds øjne.
715
00:42:16,159 --> 00:42:18,829
FEBRUAR 1992
716
00:42:25,419 --> 00:42:29,756
Jeg fik et opkald i 1994
fra en præsteven i Milwaukee.
717
00:42:29,840 --> 00:42:31,466
DAHMERS PASTOR
718
00:42:31,550 --> 00:42:33,969
Han sagde, at at en indsat ville døbes.
719
00:42:34,595 --> 00:42:38,181
Han sagde: "Du vil nok sidde ned.
Han hedder Jeffrey Dahmer."
720
00:42:39,725 --> 00:42:41,727
Jeg var nervøs før mødet med ham.
721
00:42:43,645 --> 00:42:47,858
Jeg havde aldrig været i et fængsel.
Jeg havde aldrig besøgt en morder.
722
00:42:49,359 --> 00:42:50,902
Jeg sad der og tænkte:
723
00:42:50,986 --> 00:42:54,156
"Jeg er sammen med en fyr,
der dræbte mange unge mænd."
724
00:42:54,239 --> 00:42:56,116
Og jeg så på hans hænder.
725
00:42:56,199 --> 00:42:58,785
Jeg fandt hans hænder små
i forhold til mine.
726
00:42:58,869 --> 00:43:00,829
Med de hænder kvalte han mænd,
727
00:43:00,912 --> 00:43:04,958
og her taler jeg med ham,
som om vi bare er normale mennesker.
728
00:43:05,917 --> 00:43:07,836
Jeg sagde: "Ja, jeg døber dig."
729
00:43:07,919 --> 00:43:10,380
Det lod til at gøre ham meget lettet.
730
00:43:11,214 --> 00:43:14,259
"Jeg frygtede,
du ville sige, jeg er for ond,
731
00:43:14,343 --> 00:43:17,304
for forfærdelig
og for modbydelig til at blive døbt."
732
00:43:21,642 --> 00:43:23,185
Jeff blev ført ind.
733
00:43:24,353 --> 00:43:26,396
Jeg førte hans hoved under vandet.
734
00:43:27,230 --> 00:43:30,150
Da han kom op, sagde jeg:
"Velkommen til Guds familie."
735
00:43:32,361 --> 00:43:34,112
På dagen for hans dåb
736
00:43:34,196 --> 00:43:37,032
blev John Wayne Gacy henrettet
den samme dag.
737
00:43:37,115 --> 00:43:39,159
SEKS NYE LIG KNYTTET TIL GACY
738
00:43:39,242 --> 00:43:41,870
Der var også en fuld solformørkelse.
739
00:43:41,953 --> 00:43:46,667
Nogle prøvede at læse
en mystisk betydning ind i alt det.
740
00:43:47,751 --> 00:43:50,879
Jeg mødte ham en gang om ugen
i en times tid.
741
00:43:50,962 --> 00:43:53,048
Det handlede om at vokse i hans tro
742
00:43:53,131 --> 00:43:57,177
og forstå hans tro
og så fortsætte hver uge.
743
00:43:57,260 --> 00:43:59,680
Jeffrey Dahmer bor i den bygning.
744
00:43:59,763 --> 00:44:01,807
Disciplinær Adskillelse To.
745
00:44:01,890 --> 00:44:04,518
Han har et job. Han vasker og fejer gulve,
746
00:44:04,601 --> 00:44:08,438
og fængselsledelsen håber,
han senere kan blande sig med de andre.
747
00:44:09,940 --> 00:44:13,026
Den sidste dag, jeg så ham,
var dagen før Thanksgiving.
748
00:44:14,236 --> 00:44:17,531
Han gav mig et kort
og understregede ordet "ven".
749
00:44:17,614 --> 00:44:20,617
Det viste, at han begyndte at forstå,
750
00:44:20,701 --> 00:44:22,911
hvad venskab var, for første gang.
751
00:44:25,664 --> 00:44:27,791
Da han havde været fængslet i et år,
752
00:44:27,874 --> 00:44:29,584
besøgte jeg ham.
753
00:44:29,668 --> 00:44:33,004
Han sagde: "Jeg kan ikke klare
at sidde i isolation længere."
754
00:44:33,088 --> 00:44:36,091
Han sagde:
"Hvis jeg ikke kan interagere med andre,
755
00:44:36,758 --> 00:44:39,344
så er det værre, end hvis jeg døde."
756
00:44:40,721 --> 00:44:44,141
Han sagde: "Jeg bliver bedt om
at komme ud blandt de andre."
757
00:44:44,224 --> 00:44:47,102
Jeg sagde:
"Jeffrey, nej. Så dør du hurtigt."
758
00:44:47,185 --> 00:44:52,357
"Fordi alle havde meget markante syn på
759
00:44:52,441 --> 00:44:54,401
og meninger om dine gerninger."
760
00:44:54,484 --> 00:44:55,652
MILWAUKEE-MASSAKRE
761
00:44:55,736 --> 00:44:57,612
"Vi behøver ikke flere dødsfald."
762
00:45:00,073 --> 00:45:03,618
Wendy, jeg tror ikke,
jeg kan bevare fornuften.
763
00:45:03,702 --> 00:45:04,870
Det gør jeg ikke.
764
00:45:05,746 --> 00:45:07,414
For jeg har altid været én,
765
00:45:07,497 --> 00:45:10,584
der behøver stimulation,
mental stimulation.
766
00:45:13,670 --> 00:45:16,256
Og jeg har ikke
den nødvendige tålmodighed.
767
00:45:25,474 --> 00:45:28,018
Jeg havde svært ved at gå den dag.
768
00:45:31,813 --> 00:45:33,899
Jeg sagde: "Gør det ikke."
769
00:45:35,901 --> 00:45:38,236
"Du klarer det ikke."
770
00:45:53,877 --> 00:45:56,254
DEN 28. NOVEMBER 1994
771
00:46:00,592 --> 00:46:04,638
I november 1994, mens han
var fængslet, var han på arbejde.
772
00:46:06,014 --> 00:46:08,016
Han og en mand, Jesse Anderson,
773
00:46:08,099 --> 00:46:10,811
fik til opgave at rengøre skabe
i fitnesscentret.
774
00:46:13,021 --> 00:46:15,899
Christopher Scarver,
som vi fik dømt for mord
775
00:46:15,982 --> 00:46:18,485
flere år tidligere, var det samme sted.
776
00:46:19,194 --> 00:46:21,780
Han tog vægtstangen fra motionsrummet
777
00:46:22,489 --> 00:46:25,283
og slog Dahmer på hovedet med det våben.
778
00:46:25,367 --> 00:46:28,203
Mine oplysninger fra fængslet var,
779
00:46:28,286 --> 00:46:30,914
at han ikke kæmpede imod.
780
00:46:32,666 --> 00:46:37,045
Det ironiske i alt det her er,
at den første gang, hr. Dahmer dræbte,
781
00:46:37,128 --> 00:46:39,840
var, da han tog vægtløftningsudstyr
782
00:46:39,923 --> 00:46:42,133
og dræbte Steven Hicks.
783
00:46:43,051 --> 00:46:44,845
Ringen blev sluttet.
784
00:46:48,640 --> 00:46:51,935
Det var inden for et år blandt de andre,
at han blev dræbt.
785
00:46:52,477 --> 00:46:54,271
Han levede overraskende længe.
786
00:46:54,354 --> 00:46:56,898
DØDSØNSKE INDFRIET:
INDSAT DRÆBER DAHMER
787
00:46:56,982 --> 00:46:58,733
Dahmers far, Lionel, er her nu.
788
00:46:58,817 --> 00:47:01,027
Du sagde, du var på arbejde,
789
00:47:01,111 --> 00:47:03,738
da din kone ringede om din søns skade.
790
00:47:03,822 --> 00:47:05,407
Hvad skete der så?
791
00:47:06,157 --> 00:47:09,953
Hun ringede til mig med nyheden om,
792
00:47:10,036 --> 00:47:13,206
at Jeff var død
793
00:47:13,290 --> 00:47:15,125
den morgen ved 10-tiden.
794
00:47:15,208 --> 00:47:17,544
Jeg kunne bare ikke tro det. Jeg…
795
00:47:18,295 --> 00:47:21,089
Jeg begyndte at hulke og ryste.
796
00:47:22,090 --> 00:47:23,383
Jeg var meget oprevet.
797
00:47:24,175 --> 00:47:26,052
Du kan ikke undgå at knytte bånd,
798
00:47:26,136 --> 00:47:29,180
når du bruger så mange dage,
uger, måneder med dem.
799
00:47:29,264 --> 00:47:30,891
VOLDELIGT LIV, VOLDSOM DØD
800
00:47:30,974 --> 00:47:35,103
Der var mistanke om,
at fængselssystemet ville henrette Dahmer,
801
00:47:35,186 --> 00:47:37,063
og guvernøren var klog
802
00:47:37,147 --> 00:47:40,692
og fik straks en kommission
til at efterforske det.
803
00:47:40,775 --> 00:47:44,905
Fængslet har tre dusin videomonitorer
og elektroniske ståldøre,
804
00:47:44,988 --> 00:47:47,782
men 25-årige Christopher Scarver
805
00:47:47,866 --> 00:47:51,036
formåede angiveligt
at omgå sikkerhedssystemet.
806
00:47:51,119 --> 00:47:54,497
Den ene besvarede et opkald,
den anden lyttede til musik.
807
00:47:54,581 --> 00:47:56,708
Det var latterligt. Der var ingen.
808
00:47:57,542 --> 00:47:59,502
Jeg arbejdede i fængslet.
809
00:48:00,170 --> 00:48:03,632
Vi så dem bade. Vi så dem spise og sove.
810
00:48:03,715 --> 00:48:05,717
Vi så dem tisse og lave.
811
00:48:05,800 --> 00:48:08,261
Når de bevægede sig, var vi der.
812
00:48:08,345 --> 00:48:12,057
Dahmer var en af de mest omtalte
fanger på den vestlige halvkugle.
813
00:48:13,266 --> 00:48:17,395
Hvordan kan en så prominent fange
blive henrettet i fængslet?
814
00:48:18,980 --> 00:48:22,776
Det blev undersøgt.
Kommissionen sagde: "Ingen forbrydelse."
815
00:48:22,859 --> 00:48:26,738
Der var ingen konspiration,
ingen plan om at slippe af med Dahmer.
816
00:48:26,821 --> 00:48:29,783
De har givet ham god og fair pleje.
817
00:48:29,866 --> 00:48:31,284
DAHMERS BIOLOGISKE MOR
818
00:48:31,368 --> 00:48:34,496
De har bevogtet ham.
De kendte til farerne.
819
00:48:34,579 --> 00:48:36,247
Det er ikke fængslets skyld.
820
00:48:36,331 --> 00:48:40,502
Jeff var morder,
men kunne ikke forsvare sig selv.
821
00:48:42,170 --> 00:48:44,589
Jeg kunne ikke fejre, at han blev dræbt.
822
00:48:45,715 --> 00:48:49,427
Jeg kan forstå, hvorfor nogle gør,
men jeg følte kun bedrøvelse.
823
00:48:50,261 --> 00:48:52,389
Trist historie, trist slutning.
824
00:48:59,229 --> 00:49:02,107
Jeffrey Dahmer var
en meget kompleks person.
825
00:49:04,234 --> 00:49:07,362
Han var et individ, der led,
826
00:49:07,445 --> 00:49:10,615
der følte sig sjælløs og følte sig tom.
827
00:49:13,576 --> 00:49:16,997
Faldt det dig ind,
at det virkede som spild at knuse én,
828
00:49:17,080 --> 00:49:20,333
der så så godt ud,
mens de stadig var i live?
829
00:49:20,417 --> 00:49:22,377
Ja, det gjorde det.
830
00:49:23,169 --> 00:49:25,505
Jeg følte, at det var
831
00:49:26,965 --> 00:49:31,344
et spild, at jeg ikke kunne beholde dem
længere uden at skulle dræbe dem,
832
00:49:31,428 --> 00:49:34,723
men jeg havde ikke andre måder
at få dem til at blive på
833
00:49:34,806 --> 00:49:36,599
og til at kontrollere dem.
834
00:49:36,683 --> 00:49:38,476
Jeg havde intet valg.
835
00:49:40,020 --> 00:49:43,857
Følte du nogle følelser?
836
00:49:44,482 --> 00:49:47,277
Jeg følte en masse…
837
00:49:47,819 --> 00:49:49,571
En masse anger.
838
00:49:54,576 --> 00:49:59,039
Jeg tror ikke, at Jeffrey nogensinde fandt
et godt nok svar på,
839
00:49:59,122 --> 00:50:01,332
hvorfor han gjorde, hvad han gjorde.
840
00:50:03,251 --> 00:50:06,921
Han sagde: "Med alle
de retsmedicinske læger, jeg taler med…"
841
00:50:07,005 --> 00:50:09,716
"Hvis bare én af dem kunne give mig
en grund."
842
00:50:10,800 --> 00:50:12,719
"Jeg vil meget gerne vide det."
843
00:50:12,802 --> 00:50:16,389
Men med hans død vidste jeg,
at han aldrig finder ud af hvorfor.
844
00:50:18,224 --> 00:50:21,061
Vi kan let sige, det er et ondt monster.
845
00:50:21,144 --> 00:50:24,606
"Hvorfor gjorde han det?"
"Fordi han er ond."
846
00:50:24,689 --> 00:50:27,317
Det er en etiket
forklædt som en forklaring.
847
00:50:28,151 --> 00:50:31,488
Der var stadig ting,
jeg ville vide om ham
848
00:50:31,571 --> 00:50:33,782
og tale med ham om.
849
00:50:34,699 --> 00:50:36,951
Det var et spild af en mulighed
850
00:50:37,035 --> 00:50:40,830
for at studere,
hvad der fik ham til at fungere.
851
00:50:42,290 --> 00:50:45,085
Det var rædsomme,
forfærdelige ting, han gjorde,
852
00:50:45,168 --> 00:50:48,338
men hvis han ikke kunne kontrollere
sin adfærd,
853
00:50:48,421 --> 00:50:51,966
så lad os se, hvad der foregår.
Måske kan vi lære noget.
854
00:50:59,099 --> 00:51:01,059
Jeffrey Dahmer var ligeglad.
855
00:51:01,142 --> 00:51:03,561
Han havde ingen sympati for dem.
856
00:51:03,645 --> 00:51:05,230
Han havde ingen anger.
857
00:51:05,313 --> 00:51:07,816
JEG HÅBER, GUD HAR TILGIVET MIG
858
00:51:07,899 --> 00:51:11,528
Og så vidt jeg ved,
gav det ham ingen kvaler at skade de folk
859
00:51:12,028 --> 00:51:13,696
og forårsage al den skade.
860
00:51:17,242 --> 00:51:20,036
Dahmers ofre fik ikke meget regres.
861
00:51:21,371 --> 00:51:23,373
For de overlevende familiemedlemmer
862
00:51:23,456 --> 00:51:26,835
var der meget lidt
til at kompensere for deres tab.
863
00:51:27,418 --> 00:51:32,298
Men det, der var tilbage,
var Dahmers ejendele fra lejligheden.
864
00:51:33,216 --> 00:51:34,717
En dommer beordrede,
865
00:51:34,801 --> 00:51:38,138
at Dahmers ejendele,
inklusive hans dødsinstrumenter,
866
00:51:38,221 --> 00:51:40,473
skulle sælges til højestbydende.
867
00:51:40,557 --> 00:51:43,434
Indtægterne skulle fordeles
mellem ofrenes familier.
868
00:51:44,394 --> 00:51:48,356
En filantrop købte alt på ofrenes vegne.
869
00:51:48,439 --> 00:51:51,025
Milwaukee-forretningsmand Joe Zilber
870
00:51:51,109 --> 00:51:53,444
ville købe det hele og destruere det.
871
00:51:53,528 --> 00:51:58,032
Zilber kontaktede forretningsledere,
politikere og prominente milwaukeeanere.
872
00:51:58,116 --> 00:52:01,578
De samlede 400.000 dollar sammen
og købte alle tingene.
873
00:52:02,078 --> 00:52:05,290
De er kede af,
at der skulle opstå en situation,
874
00:52:05,373 --> 00:52:07,125
hvor de forfærdelige genstande
875
00:52:07,208 --> 00:52:09,961
var på en offentlig auktion
876
00:52:10,044 --> 00:52:13,506
på meget synlig vis
877
00:52:13,590 --> 00:52:15,008
på verdensplan.
878
00:52:15,508 --> 00:52:18,761
Genstandene blev læsset ind
i en skraldevogn
879
00:52:18,845 --> 00:52:21,598
og kørt til en unavngivet losseplads
880
00:52:21,681 --> 00:52:22,891
i Illinois.
881
00:52:28,104 --> 00:52:31,733
Han tog liv
for et par timers seksuel nydelse
882
00:52:32,317 --> 00:52:36,529
fra personer, der ikke gjorde ham ondt,
og som han ikke havde noget imod.
883
00:52:36,613 --> 00:52:38,156
Han tog deres liv.
884
00:52:39,115 --> 00:52:40,408
Det er tragedien.
885
00:52:41,534 --> 00:52:43,745
Jeg håber, at verden glemmer Dahmer,
886
00:52:43,828 --> 00:52:46,414
og han bliver en del af historiens affald.
887
00:52:52,837 --> 00:52:55,632
Alle lejerne i Oxford Apartments
888
00:52:55,715 --> 00:52:59,177
holdt et møde for at beslutte,
hvad vi ville gøre.
889
00:52:59,761 --> 00:53:03,306
Og vi besluttede,
at vi ikke ville bo der længere.
890
00:53:07,352 --> 00:53:09,145
Det vil være en lettelse
891
00:53:09,771 --> 00:53:12,273
at vide, at de unge mænd, der døde her,
892
00:53:12,357 --> 00:53:15,485
får fred til deres sjæle og kroppe
med nedrivningen.
893
00:53:15,568 --> 00:53:17,987
Så Oxford bliver revet ned,
894
00:53:18,071 --> 00:53:21,699
og håbet er, at de tragiske minder her
kan begraves for evigt.
895
00:53:24,994 --> 00:53:28,122
Hvad mange kalder
et symbol på smerte og meningsløs vold
896
00:53:28,206 --> 00:53:30,959
vil ikke længere være
så synlig for Milwaukee
897
00:53:31,042 --> 00:53:33,795
og Jeffrey Dahmer-ofrenes familier.
898
00:53:38,049 --> 00:53:41,386
Jeg kan forstå,
at Milwaukee vil lægge sagen bag sig.
899
00:53:41,469 --> 00:53:43,721
Men det er vigtigt at forstå,
900
00:53:43,805 --> 00:53:46,849
at der er folk derude,
der gør forfærdelige ting.
901
00:53:48,518 --> 00:53:49,811
Ondskab er ægte.
902
00:53:51,145 --> 00:53:53,856
Jeffrey Dahmer dræbte ikke kun sine ofre.
903
00:53:53,940 --> 00:53:55,733
Han sårede et lokalsamfund.
904
00:53:56,317 --> 00:54:00,655
Smerten fra Jeffrey Dahmers drab
sårede Milwaukee.
905
00:54:01,447 --> 00:54:04,659
Familierne var folk, vi så i tv.
906
00:54:05,243 --> 00:54:08,079
Kvarteret var et kvarter, vi kendte.
907
00:54:11,749 --> 00:54:14,419
Det var en sag, der afslørede
908
00:54:15,003 --> 00:54:16,796
mange racemæssige problemer,
909
00:54:16,879 --> 00:54:19,173
en masse forskellige fordomme,
910
00:54:19,799 --> 00:54:23,011
både i politiet og det samfund,
der er Milwaukee.
911
00:54:25,221 --> 00:54:30,310
Dahmer udnyttede det uopdagelige
i vores samfund
912
00:54:30,393 --> 00:54:36,441
og blev beskyttet af de institutioner,
der skulle beskytte de svage og sårbare.
913
00:54:36,524 --> 00:54:39,360
Han gik efter dem,
og politiet beskyttede dem ikke.
914
00:54:42,405 --> 00:54:46,743
Hvad end vi lærer,
er det ikke familiernes lidelser værd.
915
00:54:46,826 --> 00:54:48,578
Men lad os ikke smide det væk.
916
00:54:49,454 --> 00:54:51,664
Det er vigtigt at gøre det rigtigt,
917
00:54:52,332 --> 00:54:56,794
at tale om det på en måde,
der giver ofrene værdighed.
918
00:54:58,546 --> 00:55:02,508
Vi kan ikke gå tilbage og fikse det,
der skete i 1991
919
00:55:02,592 --> 00:55:05,136
og før det, da han begyndte at dræbe folk.
920
00:55:08,890 --> 00:55:10,433
Men det, du kan gøre,
921
00:55:10,516 --> 00:55:13,686
er at få folk til at tale om,
hvad der skete,
922
00:55:14,437 --> 00:55:18,107
så vi ikke falder i de samme fælder,
og kaster lys over det…
923
00:55:18,191 --> 00:55:20,276
DET TIDLIGERE LEJLIGHEDSOMRÅDE
924
00:55:20,360 --> 00:55:24,947
…så den kriminalitet, vi ser dagligt,
stopper eller sænker farten.
925
00:55:26,324 --> 00:55:28,409
Fattigdommen, den høje kriminalitet,
926
00:55:29,077 --> 00:55:32,080
vores ligegyldighed
over for de dårligt stillede…
927
00:55:32,163 --> 00:55:35,792
Alle de ting gav ham en legeplads
at operere på.
928
00:55:36,626 --> 00:55:39,962
For at forhindre, at det sker igen,
929
00:55:40,046 --> 00:55:42,215
skal du tage fat på problemerne.
930
00:55:43,383 --> 00:55:44,384
I dag.
931
00:55:46,719 --> 00:55:50,223
Der vil altid være den smerte,
mindet om det, der skete.
932
00:55:50,723 --> 00:55:53,893
Vi har altid "hvad nu hvis".
933
00:55:53,976 --> 00:55:55,645
Hvor ville de være nu?
934
00:55:55,728 --> 00:55:59,690
Hvilket liv ville de have haft?
Du vil altid savne den person.
935
00:55:59,774 --> 00:56:02,110
RAYMOND "CASH D" SMITH
DEN 20. MAJ 1990
936
00:56:02,193 --> 00:56:04,529
At menneskeliggøre personerne,
937
00:56:04,612 --> 00:56:06,447
der mistede livet,
938
00:56:06,531 --> 00:56:08,408
er vigtigt.
939
00:56:08,491 --> 00:56:11,786
At anerkende, at alle de unge mænd
940
00:56:12,453 --> 00:56:14,205
havde en mor,
941
00:56:14,288 --> 00:56:15,873
en far,
942
00:56:15,957 --> 00:56:17,917
søstre og brødre,
943
00:56:18,000 --> 00:56:21,254
der elsker dem og stadig savner dem.
944
00:56:23,464 --> 00:56:26,217
RICHARD GUERRERO
DEN 27. MARTS 1988
945
00:56:26,300 --> 00:56:29,929
De prøvede bare at gøre,
946
00:56:30,012 --> 00:56:32,098
hvad vi alle prøver at gøre.
947
00:56:32,181 --> 00:56:33,558
At overleve.
948
00:56:34,308 --> 00:56:37,645
At leve og nyde det liv, de havde fået.
949
00:56:38,521 --> 00:56:40,898
De havde et liv,
950
00:56:40,982 --> 00:56:43,067
som de elskede.
951
00:56:43,818 --> 00:56:47,280
Det er vigtigt at fortælle deres historie.
952
00:56:48,614 --> 00:56:50,867
Ingen fortjener at dø på den måde.
953
00:56:54,328 --> 00:56:58,291
TIL MINDE OM:
954
00:58:46,065 --> 00:58:49,026
Tekster af: Claus Christophersen