1
00:00:11,220 --> 00:00:12,346
Πυροσβεστική.
2
00:00:12,430 --> 00:00:16,559
Θα στείλετε ένα ασθενοφόρο
στη γωνία της 25ης και Στέιτ;
3
00:00:17,226 --> 00:00:18,144
Τι συμβαίνει;
4
00:00:18,644 --> 00:00:21,898
Υπάρχει ένα ολόγυμνο νεαρό αγόρι
ή άντρας, τέλος πάντων.
5
00:00:21,981 --> 00:00:24,859
Είναι λιπόθυμος.
Προσπαθούν να τον συνεφέρουν.
6
00:00:24,942 --> 00:00:27,403
Δεν φοράει ρούχα. Είναι τραυματισμένος.
7
00:00:29,322 --> 00:00:30,281
Είναι ξύπνιος;
8
00:00:30,865 --> 00:00:35,161
Όχι. Δεν μπορεί να περπατήσει καλά.
Δεν βλέπει καλά καλά.
9
00:00:36,329 --> 00:00:38,664
-Εντάξει.
-Όποτε σηκώνεται, πέφτει.
10
00:00:39,582 --> 00:00:41,751
-25η και Στέιτ;
-Ναι.
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,337
-Εντάξει.
-Στον μονής κατεύθυνσης. Γεια.
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
27 ΜΑΪΟΥ 1991
2:00 Π.Μ.
13
00:00:50,676 --> 00:00:53,638
Είναι απίστευτο
αυτό που συνέβη εκείνο το βράδυ.
14
00:00:54,722 --> 00:00:58,726
Ένας νεαρός άντρας, γυμνός,
έξω από την πολυκατοικία του Ντάμερ.
15
00:00:58,810 --> 00:01:00,186
Δεν φορούσε τίποτα.
16
00:01:01,062 --> 00:01:04,148
Δύο άτομα κάλεσαν
την πυροσβεστική και την αστυνομία.
17
00:01:04,232 --> 00:01:07,443
Κάποιοι είδαν
ότι έτρεχε αίμα από το ορθό του.
18
00:01:07,527 --> 00:01:09,654
Είχε μια γρατζουνιά στο γόνατο.
19
00:01:10,530 --> 00:01:13,991
Ήταν ξεκάθαρο
ότι ήταν ζαλισμένος από κάτι.
20
00:01:14,867 --> 00:01:16,661
Γιατί είναι αυτό το αγόρι,
21
00:01:16,744 --> 00:01:20,248
χωρίς ρούχα, με αίματα, σε σύγχυση,
22
00:01:20,331 --> 00:01:22,333
στους δρόμους του Μιλγουόκι;
23
00:01:28,214 --> 00:01:30,758
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX
24
00:01:50,653 --> 00:01:53,322
Είχαμε ένα εμπορικό, το Γκραντ Άβενιου.
25
00:01:53,865 --> 00:01:57,618
Ο Τζέφρι Ντάμερ
ήταν συνέχεια στο εμπορικό.
26
00:01:58,703 --> 00:02:00,997
Τον βλέπαμε στον χώρο εστίασης,
27
00:02:01,539 --> 00:02:03,416
να κόβει βόλτες στο εμπορικό.
28
00:02:04,375 --> 00:02:06,210
Φωτογράφιζε κόσμο
29
00:02:07,003 --> 00:02:08,171
κι έλεγε
30
00:02:08,254 --> 00:02:11,090
"Μοιάζεις με μοντέλο.
Θες να σε φωτογραφίσω;"
31
00:02:14,969 --> 00:02:16,179
26 ΜΑΪΟΥ 1991
32
00:02:16,262 --> 00:02:19,223
7 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΚΛΗΣΗ ΣΤΗΝ ΑΜΕΣΗ ΔΡΑΣΗ
33
00:02:19,849 --> 00:02:22,560
Ο Ντάμερ έτρωγε πίτσα κι έπινε μπίρα
34
00:02:22,643 --> 00:02:24,937
όταν είδε έναν ελκυστικό νεαρό,
35
00:02:25,021 --> 00:02:27,607
τον Κόνερακ Σινθασομφόν, να πλησιάζει.
36
00:02:27,690 --> 00:02:30,234
Έπιασε κουβέντα μαζί του.
37
00:02:30,776 --> 00:02:33,446
Πρόσφερε στον νεαρό 50 δολάρια
38
00:02:33,529 --> 00:02:35,031
για να ποζάρει.
39
00:02:36,616 --> 00:02:38,284
Και ο νεαρός
40
00:02:38,367 --> 00:02:41,370
συμφώνησε να πάει
στο διαμέρισμα του Ντάμερ.
41
00:02:42,747 --> 00:02:45,875
Στο διαμέρισμα,
ο Ντάμερ τού δίνει ένα ποτό
42
00:02:45,958 --> 00:02:49,003
με αρκετή ποσότητα Halcion
43
00:02:49,086 --> 00:02:51,214
ώστε να χάσει τις αισθήσεις του.
44
00:02:51,297 --> 00:02:55,218
Ο Ντάμερ ήθελε να τον κρατήσει ζωντανό
όσο πιο πολύ γινόταν.
45
00:02:58,888 --> 00:03:00,932
Στις συνεδρίες μου μαζί του,
46
00:03:01,015 --> 00:03:04,727
ο Ντάμερ μού είπε
ότι ήθελε κάποιον απόλυτα υπάκουο
47
00:03:05,561 --> 00:03:08,898
που θα έμενε μαζί του
χωρίς να φοβάται ότι θα φύγει.
48
00:03:11,943 --> 00:03:14,862
Δοκίμασα σε αρκετούς
την τεχνική με το τρυπάνι.
49
00:03:14,946 --> 00:03:17,448
Το έκανα και σ' εκείνον.
50
00:03:18,032 --> 00:03:18,866
Αλήθεια;
51
00:03:20,243 --> 00:03:21,369
Πότε;
52
00:03:22,119 --> 00:03:24,038
Πριν έρθει η αστυνομία ή μετά;
53
00:03:24,121 --> 00:03:26,290
Ναι, πριν έρθει η αστυνομία.
54
00:03:28,334 --> 00:03:32,088
Ο Τζέφρι μού είπε για τον Κόνερακ
55
00:03:32,672 --> 00:03:36,425
κι ότι έκανε μερικές διορθώσεις
κι αλλαγές στη μέθοδό του
56
00:03:37,009 --> 00:03:39,679
στην προσπάθειά του να τον κάνει ζόμπι
57
00:03:39,762 --> 00:03:41,931
που θα παρέμενε ζωντανό.
58
00:03:42,765 --> 00:03:45,643
Ο Ντάμερ άνοιξε μια τρύπα στο κρανίο του,
59
00:03:45,726 --> 00:03:47,812
εισήγαγε υδροχλωρικό οξύ
60
00:03:47,895 --> 00:03:51,649
και περίμενε να δει
αν θα πετύχαινε αυτήν τη φορά.
61
00:03:51,732 --> 00:03:54,819
Οι άλλοι είχαν πεθάνει λόγω της έγχυσης.
62
00:03:56,404 --> 00:03:58,781
Πόσο βαθιά έφτασε το τρυπάνι, πιστεύεις;
63
00:03:58,864 --> 00:04:00,283
Μέχρι τον εγκέφαλο.
64
00:04:00,783 --> 00:04:02,034
-7,5 εκατοστά;
-Ναι.
65
00:04:02,618 --> 00:04:04,620
-Πήγες μέχρι κάτω;
-Σωστά.
66
00:04:04,704 --> 00:04:05,705
Δεν βγήκε τίποτα;
67
00:04:06,789 --> 00:04:08,040
Κανένα υγρό;
68
00:04:08,124 --> 00:04:10,251
Εγώ δεν είδα κανένα υγρό.
69
00:04:10,334 --> 00:04:12,461
Ούτε αίμα.
70
00:04:13,671 --> 00:04:17,341
Ο Κόνερακ διατήρησε τις ικανότητές του
ως έναν βαθμό.
71
00:04:18,843 --> 00:04:21,053
Ήταν λίγο ζαβλακωμένος.
72
00:04:21,137 --> 00:04:23,973
Δεν ήταν νεκρός. Και μιλούσε.
73
00:04:24,515 --> 00:04:26,934
Σκέφτηκα ότι ίσως τον κρατήσω έτσι.
74
00:04:27,727 --> 00:04:31,188
Ο Τζεφ τού έλεγε τι ήθελε να κάνει
και το έκανε.
75
00:04:32,189 --> 00:04:34,942
Αυτό που δεν έλαβε υπόψη ο Τζεφ
76
00:04:35,026 --> 00:04:37,695
ήταν ότι ίσως το έσκαγε
έξω από το διαμέρισμα.
77
00:04:42,575 --> 00:04:45,870
Πήγε ν' αγοράσει αλκοόλ.
Το έκανε συχνά κατά τους φόνους.
78
00:04:46,829 --> 00:04:51,125
Στην προκειμένη, πήγε ν' αγοράσει μπίρα
από ένα κοντινό μπαρ.
79
00:04:53,377 --> 00:04:55,588
Ενώ ο Ντάμερ έχει βγει για την μπίρα,
80
00:04:55,671 --> 00:04:59,175
ο Κόνερακ βρίσκει την ευκαιρία
να το σκάσει από το σπίτι
81
00:04:59,258 --> 00:05:00,634
και να πάει στο στενό.
82
00:05:01,260 --> 00:05:04,930
Τότε μια γειτόνισσα
κοίταξε έξω απ' το παράθυρο
83
00:05:05,014 --> 00:05:06,724
και τον είδε.
84
00:05:07,308 --> 00:05:09,477
Οι γυναίκες καλούν την αστυνομία.
85
00:05:09,560 --> 00:05:11,479
Η αστυνομία έρχεται
86
00:05:11,562 --> 00:05:16,442
και ο Κόνερακ κάθεται
τυλιγμένος με μια κουβέρτα
87
00:05:16,525 --> 00:05:17,693
στο σημείο.
88
00:05:17,777 --> 00:05:21,489
Οι αστυνομικοί πλησιάζουν
για να μάθουν τι συμβαίνει.
89
00:05:23,324 --> 00:05:25,743
Προσπαθούν ν' ανακρίνουν τον Κόνερακ.
90
00:05:25,826 --> 00:05:29,205
Ο Κόνερακ
δεν μπορεί ν' αφηγηθεί τι του συνέβη
91
00:05:29,288 --> 00:05:30,790
επειδή είναι ναρκωμένος.
92
00:05:32,291 --> 00:05:34,293
Τίποτα δεν έδειχνε
93
00:05:34,377 --> 00:05:37,296
ότι ο Ντάμερ
τού είχε ανοίξει τρύπα στο κεφάλι.
94
00:05:37,380 --> 00:05:39,673
Δεν έτρεχε αίμα.
95
00:05:40,466 --> 00:05:43,761
Όσο γινόταν αυτό,
εμφανίστηκε ο Ντάμερ απ' τον δρόμο.
96
00:05:43,844 --> 00:05:45,971
Οι νεαρές γυναίκες μπήκαν στη μέση.
97
00:05:46,055 --> 00:05:48,849
Ρώτησαν τον Κόνερακ "Πώς σε λένε;"
Δεν μιλούσε.
98
00:05:50,559 --> 00:05:53,979
Μπήκαν μπροστά
κι είπαν στον Ντάμερ "Μείνε μακριά του".
99
00:05:54,063 --> 00:05:57,817
Δύο 18χρονα μαύρα κορίτσια
τον προστάτευαν απ' τον Ντάμερ.
100
00:05:58,359 --> 00:06:00,694
Η αστυνομία δεν άκουσε τα κορίτσια.
101
00:06:00,778 --> 00:06:03,072
Δεν σημείωσαν καν τα ονόματά τους.
102
00:06:03,155 --> 00:06:06,909
Τους έλεγαν να μη μιλάνε.
Απειλούσαν ότι θα τις συλλάβουν.
103
00:06:07,535 --> 00:06:11,664
Ο Ντάμερ τον έπιασε, πήγε προς το σπίτι.
Είπε "Είναι το αγόρι μου".
104
00:06:13,624 --> 00:06:15,751
Ο Ντάμερ ήξερε ότι, ως λευκός,
105
00:06:15,835 --> 00:06:18,963
μπορούσε να πει
τη δική του εκδοχή στους αστυνομικούς.
106
00:06:19,463 --> 00:06:22,967
Πιστεύω ότι το πίστευε γιατί ήξερε
107
00:06:23,050 --> 00:06:25,428
ότι ήταν λευκός, ότι θα τη γλίτωνε.
108
00:06:26,554 --> 00:06:29,348
Ο Τζέφρι πάντα αντιδρούσε γρήγορα.
109
00:06:29,432 --> 00:06:31,684
Του έβγαινε φυσικά
110
00:06:31,767 --> 00:06:36,021
η ικανότητα να χειραγωγεί
και να γλιτώνει από δύσκολες καταστάσεις.
111
00:06:37,148 --> 00:06:40,359
Έχεις έναν γυμνό άντρα στον δρόμο,
112
00:06:40,901 --> 00:06:42,361
να φωνάζει ασυνάρτητα.
113
00:06:42,445 --> 00:06:45,072
Η αστυνομία νόμιζε
ότι ήταν τύφλα στο μεθύσι.
114
00:06:45,156 --> 00:06:47,950
Τι έκαναν; Δεν τον άφησαν εκεί.
115
00:06:48,033 --> 00:06:50,786
Τον πήγαν σ' ένα ασφαλές μέρος,
116
00:06:50,870 --> 00:06:52,872
στο διαμέρισμα απ' όπου ήρθε.
117
00:06:54,582 --> 00:06:56,167
Μπαίνουν στο διαμέρισμα.
118
00:06:56,709 --> 00:07:00,421
Ο Κόνερακ κάθισε στον καναπέ,
λες κι ήταν το σπίτι του.
119
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
Τα ρούχα του Κόνερακ είναι σε μια στοίβα,
120
00:07:04,008 --> 00:07:07,261
τοποθετημένα με τάξη κάπου στο σαλόνι.
121
00:07:08,471 --> 00:07:12,349
Ο Ντάμερ δείχνει
τις φωτογραφίες του νεαρού άντρα.
122
00:07:12,933 --> 00:07:15,478
Είπε ότι ήταν ο εραστής του.
123
00:07:16,270 --> 00:07:20,441
Είπαν "Δεν θα τους συλλάβουμε
μόνο και μόνο επειδή είναι γκέι.
124
00:07:20,524 --> 00:07:21,650
Αποκλείεται".
125
00:07:22,276 --> 00:07:26,655
Άφησαν τον Σινθασομφόν στον καναπέ,
στο σπίτι του Ντάμερ,
126
00:07:26,739 --> 00:07:29,200
και δεν κοίταξαν στην κρεβατοκάμαρα.
127
00:07:30,534 --> 00:07:33,704
Ούτε που φαντάζονται
ότι στην κρεβατοκάμαρα του Ντάμερ
128
00:07:34,246 --> 00:07:39,001
το πτώμα του Τόνι Χιουζ
απλώς κείτεται στο κρεβάτι.
129
00:07:42,213 --> 00:07:43,214
Η αστυνομία έφυγε
130
00:07:43,297 --> 00:07:47,510
και σύντομα ο Ντάμερ εισήγαγε κι άλλο οξύ
131
00:07:47,593 --> 00:07:50,387
στον εγκέφαλο του Κόνερακ Σινθασομφόν.
132
00:07:56,852 --> 00:07:57,728
Τι έβαλες;
133
00:07:58,312 --> 00:08:01,398
Στον Κόνερακ,
γέμισα μια σύριγγα με υδροχλωρικό οξύ.
134
00:08:02,608 --> 00:08:05,861
Χρησιμοποίησα ξανά το οξύ
σε μικρότερη δόση,
135
00:08:06,987 --> 00:08:10,783
αλλά και πάλι
ήταν μεγάλη η ποσότητα τη δεύτερη φορά.
136
00:08:15,955 --> 00:08:19,625
Ένα από τα κορίτσια
που μεσολάβησαν για τον Κόνερακ
137
00:08:19,708 --> 00:08:22,211
το είπε στη μητέρα της, Γκλέντα Κλίβελαντ.
138
00:08:24,421 --> 00:08:26,715
27 ΜΑΪΟΥ 1991
2:31 Π.Μ.
139
00:08:27,925 --> 00:08:29,677
-Αστυνομία Μιλγουόκι.
-Ναι…
140
00:08:31,053 --> 00:08:33,055
Ένα περιπολικό, το νούμερο 50,
141
00:08:33,138 --> 00:08:36,934
σταμάτησε επειδή του έκαναν νόημα
πριν από 15 λεπτά περίπου.
142
00:08:37,017 --> 00:08:38,686
-Εγώ ήμουν.
-Τι συνέβη;
143
00:08:38,769 --> 00:08:41,272
Θέλω να πω, η κόρη μου κι η ανιψιά μου
144
00:08:41,939 --> 00:08:43,357
είδαν τι γινόταν.
145
00:08:43,440 --> 00:08:45,192
-Κάνατε κάτι γι' αυτό;
-Όχι.
146
00:08:45,276 --> 00:08:47,611
Ήταν ένα μεθυσμένο
147
00:08:48,320 --> 00:08:50,573
αγόρι ενός άλλου αγοριού.
148
00:08:51,574 --> 00:08:52,825
Πόσο ήταν το παιδί;
149
00:08:52,908 --> 00:08:54,827
Δεν ήταν παιδί, ενήλικας ήταν.
150
00:08:54,910 --> 00:08:56,036
Είστε σίγουροι;
151
00:08:57,121 --> 00:09:00,165
Κυρία μου, είμαι ξεκάθαρος.
Το τακτοποιήσαμε.
152
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Ο Σινθασομφόν πέθανε.
153
00:09:08,132 --> 00:09:11,176
Πέθανε μέσα σε μία ώρα
αφότου έφυγε η αστυνομία.
154
00:09:13,304 --> 00:09:16,682
Ο Κόνερακ Σινθασομφόν ήταν 14 ετών
155
00:09:16,765 --> 00:09:20,603
κι ένα από τα πιο νεαρά θύματα του Ντάμερ.
156
00:09:22,855 --> 00:09:26,525
Αν πίστευαν έστω και λίγο ότι κινδύνευε,
157
00:09:27,318 --> 00:09:30,237
αποκλείεται να τον άφηναν
να πάει στον Ντάμερ.
158
00:09:30,321 --> 00:09:32,448
Είχαν πει στους αστυνομικούς
159
00:09:32,531 --> 00:09:36,160
να σέβονται
την γκέι κοινότητα στο Μιλγουόκι.
160
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
Πιστεύω ότι νόμιζαν ότι έδειχναν σεβασμό
161
00:09:40,372 --> 00:09:43,876
κι ότι δεν έδειχναν προκατάληψη
ως ετεροφυλόφιλοι
162
00:09:43,959 --> 00:09:45,461
σ' αυτήν την περίπτωση.
163
00:09:46,795 --> 00:09:49,590
Ό,τι κι αν έκανε η αστυνομία,
164
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
δεν ήταν αρκετό.
165
00:09:52,718 --> 00:09:56,472
Αρκετοί Αφροαμερικανοί έλεγαν
166
00:09:56,555 --> 00:09:58,724
ότι ο νεαρός ήταν ανήλικος,
167
00:09:58,807 --> 00:10:03,020
ότι δεν φαινόταν να είναι
σε καλή κατάσταση.
168
00:10:03,103 --> 00:10:06,732
Λένε ότι έκαναν τη δουλειά τους,
ό,τι καλύτερο μπορούσαν.
169
00:10:06,815 --> 00:10:11,320
Αυτό δεν πλησιάζει καν
το τι έπρεπε να κάνουν.
170
00:10:12,279 --> 00:10:15,699
Αν έλεγχαν το όνομά του,
θα έβρισκαν ότι ήταν υπό επιτήρηση
171
00:10:15,783 --> 00:10:18,869
για επίθεση
εναντίον ενός αγοριού από το Λάος,
172
00:10:20,329 --> 00:10:22,873
που τελικά ήταν ο αδερφός του Κόνερακ.
173
00:10:23,457 --> 00:10:25,876
Πώς είναι δυνατόν κάτι τέτοιο;
174
00:10:26,543 --> 00:10:27,795
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΤΡΑΓΩΔΙΑ
175
00:10:27,878 --> 00:10:30,089
Δύο φορές θύμα του Τζέφρι Ντάμερ,
176
00:10:30,172 --> 00:10:34,301
ο αδερφός του Κόνερακ είχε κακοποιηθεί
από τον Ντάμερ πριν τρία χρόνια.
177
00:10:35,427 --> 00:10:38,055
Η οικογένεια
ήρθε στη χώρα πριν από 11 χρόνια
178
00:10:38,138 --> 00:10:39,723
για μια καλύτερη ζωή.
179
00:10:39,807 --> 00:10:43,394
Αντ' αυτού, ο Τζέφρι Ντάμερ
τούς επεφύλασσε κάτι φρικιαστικό.
180
00:10:45,896 --> 00:10:48,857
Είπε "Δεν μοιάζει με σύμπτωση".
181
00:10:49,942 --> 00:10:52,986
Ωστόσο, ήταν κάτι
182
00:10:53,070 --> 00:10:55,656
που όντως σόκαρε τον Τζεφ όταν το έμαθε.
183
00:10:56,949 --> 00:10:58,826
Ήταν κατάπληκτος.
184
00:11:00,411 --> 00:11:05,082
Οι Ευρασιάτες.
Εκπληκτικό που ήταν αδέρφια. Απίστευτο.
185
00:11:06,208 --> 00:11:07,376
Δεν το πιστεύω.
186
00:11:10,796 --> 00:11:12,339
Δηλαδή ήταν ο αδερφός του;
187
00:11:16,844 --> 00:11:18,595
-Ξέρεις το όνομά του;
-Όχι.
188
00:11:19,513 --> 00:11:20,848
Σίγουρα δεν το ξέρω.
189
00:11:23,225 --> 00:11:26,437
Φρικτή τραγωδία
για την οικογένεια Σινθασομφόν.
190
00:11:26,520 --> 00:11:28,230
Ένα θύμα σεξουαλικής επίθεσης
191
00:11:29,440 --> 00:11:33,193
κι ένας άλλος, θύμα δολοφονίας,
στην ίδια οικογένεια.
192
00:11:33,777 --> 00:11:36,989
Είναι αδιανόητο το τι πέρασε η οικογένεια
193
00:11:37,072 --> 00:11:38,991
εξαιτίας του Τζέφρι Ντάμερ.
194
00:11:39,992 --> 00:11:42,536
ΜΑΪΟΣ 1991
195
00:11:44,747 --> 00:11:47,082
ΙΟΥΛΙΟΣ 1991
196
00:11:48,751 --> 00:11:52,546
Μετά τη σύλληψη του Ντάμερ
τον Ιούλιο του 1991,
197
00:11:52,629 --> 00:11:55,048
ο κόσμος εξαγριώθηκε όταν έμαθε
198
00:11:55,132 --> 00:11:58,677
ότι η αστυνομία είχε επιστρέψει
τον Κόνερακ στον Ντάμερ.
199
00:12:00,554 --> 00:12:03,056
Η Γκλέντα Κλίβελαντ κάλεσε την αστυνομία
200
00:12:03,140 --> 00:12:06,143
πολλές φορές την επόμενη βδομάδα.
201
00:12:06,727 --> 00:12:09,980
Έλεγε "Η κόρη μου
είδε γυμνό αυτό το αγόρι".
202
00:12:10,063 --> 00:12:13,901
Πίστευε ότι είχε κακοποιηθεί σεξουαλικά.
203
00:12:16,069 --> 00:12:19,406
Ήμουν ρεπόρτερ στη Sentinel
όταν μαθεύτηκε η υπόθεση.
204
00:12:19,490 --> 00:12:23,202
Κάποιος ήθελε να μιλήσει για τον Ντάμερ.
Προσφέρθηκα εγώ.
205
00:12:24,203 --> 00:12:26,455
Στο τηλέφωνο ήταν η Γκλέντα Κλίβελαντ.
206
00:12:26,538 --> 00:12:30,626
Μου είπε ότι προσπάθησαν
να προστατέψουν το αγόρι
207
00:12:30,709 --> 00:12:32,795
κι ότι η αστυνομία δεν τους άκουγε.
208
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Πήρα τον αρχηγό του τμήματος.
209
00:12:36,048 --> 00:12:39,176
Περίμενα να το αρνηθεί, αλλά δεν το έκανε.
210
00:12:39,259 --> 00:12:41,804
Είπε "Ναι, ερευνούμε το θέμα".
211
00:12:41,887 --> 00:12:44,598
Πώς τον άφησε μαζί του η αστυνομία;
212
00:12:44,681 --> 00:12:48,101
Επέστρεψαν το ανήλικο αγόρι στον Ντάμερ.
213
00:12:48,185 --> 00:12:51,605
Πίστεψαν τον λευκό άντρα,
όχι τους πέντε μαύρους μάρτυρες.
214
00:12:51,688 --> 00:12:56,819
Συμπέρανα ότι οι αστυνομικοί
δεν εκτέλεσαν σωστά τα καθήκοντά τους
215
00:12:56,902 --> 00:12:59,571
όπως ορίζουν οι κανόνες κι οι κανονισμοί
216
00:12:59,655 --> 00:13:01,615
της αστυνομίας του Μιλγουόκι.
217
00:13:02,241 --> 00:13:06,286
Οι δύο αστυνομικοί,
ο Τζον Μπάλσερζακ κι ο Τζο Γκέιμπρις,
218
00:13:06,370 --> 00:13:09,498
απολύθηκαν
από την αστυνομία του Μιλγουόκι.
219
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
Προκάλεσε αναταραχή στην αστυνομία.
Η πόλη διχάστηκε.
220
00:13:15,796 --> 00:13:17,798
Κάποιοι υποστήριζαν την αστυνομία.
221
00:13:17,881 --> 00:13:21,468
Στηρίζουμε απόλυτα τους αστυνομικούς μας.
222
00:13:21,552 --> 00:13:23,428
ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟΙ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ
223
00:13:23,512 --> 00:13:25,639
Πολλοί λευκοί δεν έχουν πειστεί
224
00:13:25,722 --> 00:13:28,141
ότι υπάρχει ρατσισμός στην αστυνομία.
225
00:13:28,225 --> 00:13:31,728
Στηρίζουν την αστυνομία,
κι ας αυξάνονται οι κατηγορίες.
226
00:13:31,812 --> 00:13:37,317
Πιστεύω ότι η αστυνομία
έχει για όλους ίση και δίκαιη μεταχείριση.
227
00:13:37,401 --> 00:13:38,527
Έτσι εκπαιδεύονται.
228
00:13:38,610 --> 00:13:41,738
Δεν πιστεύω ότι οι αστυνομικοί
229
00:13:41,822 --> 00:13:45,158
αποφάσισαν να δράσουν έτσι
λόγω θεμάτων φυλής
230
00:13:45,242 --> 00:13:46,827
ή ομοφοβίας.
231
00:13:46,910 --> 00:13:50,289
Εκ των υστέρων, ξέρουμε ότι έκαναν λάθος,
232
00:13:50,372 --> 00:13:53,208
αλλά πολλούς είχε ξεγελάσει ο Ντάμερ.
233
00:13:53,292 --> 00:13:55,586
Ξεγέλασε και τους αστυνομικούς.
234
00:13:55,669 --> 00:13:58,505
Και είμαι σίγουρος ότι οι αστυνομικοί
235
00:13:58,589 --> 00:14:01,091
έχουν μετανιώσει για τη συμπεριφορά τους.
236
00:14:01,174 --> 00:14:04,094
ΣΤΗΡΙΖΟΥΜΕ ΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ, ΕΣΥ;
ΑΣ ΤΟΥΣ ΣΤΗΡΙΞΟΥΜΕ!
237
00:14:04,177 --> 00:14:08,098
Επισημαίνεται συχνά
το μήνυμα των αστυνομικών στον ασύρματο
238
00:14:08,724 --> 00:14:11,310
μετά το περιστατικό.
239
00:14:12,144 --> 00:14:14,521
Ο μεθυσμένος, Ασιάτης, γυμνός άντρας
240
00:14:16,148 --> 00:14:19,902
επιστράφηκε στο νηφάλιο αγόρι του.
241
00:14:20,402 --> 00:14:23,697
Θ' αργήσουμε. Ο συνεργάτης μου
θα ξεψειριαστεί στο τμήμα.
242
00:14:24,197 --> 00:14:26,283
Οι αστυνομικοί γελούν στο βάθος.
243
00:14:26,366 --> 00:14:28,994
Ήταν απαράδεκτο αυτό που έκαναν.
244
00:14:29,870 --> 00:14:32,372
Αυτό δείχνει την κύρια αιτία,
245
00:14:32,456 --> 00:14:36,043
το πώς αντιμετωπίζουμε την ομοφυλοφιλία.
246
00:14:36,126 --> 00:14:38,921
Κορόιδευαν τους γκέι. Έσπαγαν πλάκα.
247
00:14:40,339 --> 00:14:43,091
Όμως, οι δύο αστυνομικοί
248
00:14:43,175 --> 00:14:46,386
άσκησαν έφεση για την απόλυσή τους.
249
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
Το δικαστήριο συμφώνησε μαζί τους.
250
00:14:48,972 --> 00:14:51,600
Γύρισαν στις θέσεις τους με αναδρομικά.
251
00:14:53,226 --> 00:14:55,270
Η υπόθεση του Σινθασομφόν
252
00:14:55,354 --> 00:14:57,522
έφερε στο προσκήνιο το Μιλγουόκι.
253
00:14:58,315 --> 00:15:01,860
Έλεγε πολλά για την κοινότητά τους.
254
00:15:01,944 --> 00:15:06,782
Έλεγε πολλά για την προστασία
που πρόσφεραν στην αστυνομία.
255
00:15:07,366 --> 00:15:09,660
Ήταν ένα πολύ τρομακτικό περιστατικό.
256
00:15:09,743 --> 00:15:12,204
ΙΟΥΛΙΟΣ 1991
257
00:15:14,331 --> 00:15:16,708
ΙΟΥΝΙΟΣ 1991
258
00:15:21,421 --> 00:15:25,384
Αφότου ο Ντάμερ
σκότωσε τον νεαρό από το Λάος,
259
00:15:26,301 --> 00:15:28,845
όλο και πλήθαιναν
τα πτώματα στο διαμέρισμα.
260
00:15:30,847 --> 00:15:34,101
Ο Ντάμερ σκότωσε άλλα τέσσερα άτομα.
261
00:15:35,060 --> 00:15:38,021
Στην αρχή, είχαν μεσολαβήσει εννιά χρόνια.
262
00:15:38,105 --> 00:15:41,316
Μετά, μήνες. Μετά τον Κόνερακ, βδομάδες.
263
00:15:43,318 --> 00:15:45,445
Μία ώρα πριν πάω στη δουλειά,
264
00:15:45,529 --> 00:15:48,532
προσπαθούσα ν' αποφασίσω
αν θα τον στραγγάλιζα τότε
265
00:15:48,615 --> 00:15:51,034
ή αν θα τον κρατούσα ζωντανό τη νύχτα.
266
00:15:51,868 --> 00:15:54,621
Επέλεξα το δεύτερο
και δεν πήγα στη δουλειά.
267
00:15:56,039 --> 00:15:59,042
Και με απέλυσαν εκείνη την Κυριακή.
268
00:15:59,126 --> 00:16:01,044
Κι από κει ξεκίνησε το ντόμινο.
269
00:16:01,128 --> 00:16:04,756
Το πρώτο κομμάτι ντόμινο
που οδήγησε στην αλυσιδωτή αντίδραση.
270
00:16:06,925 --> 00:16:08,844
ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΟΞΦΟΡΝΤ
271
00:16:08,927 --> 00:16:11,221
Είχε αρχίσει να πίνει περισσότερο
272
00:16:11,304 --> 00:16:13,640
και να χάνει τον έλεγχο.
273
00:16:15,851 --> 00:16:18,854
Παρατήρησα ότι δεν τον έβλεπα
274
00:16:18,937 --> 00:16:22,399
όσο συχνά τον έβλεπα πριν απολυθεί.
275
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
Του χτυπούσα την πόρτα
για να δω αν ήταν καλά
276
00:16:29,656 --> 00:16:33,910
και παρατηρούσα ότι το ματάκι σκοτείνιαζε.
277
00:16:35,495 --> 00:16:36,830
Και μετά φώτιζε πάλι.
278
00:16:37,372 --> 00:16:40,876
Ήξερα ότι ερχόταν στην πόρτα
κι ότι με είχε δει.
279
00:16:40,959 --> 00:16:43,962
Ήξερε ότι εγώ του χτυπούσα την πόρτα.
280
00:16:44,755 --> 00:16:46,506
Και δεν μου άνοιγε.
281
00:16:47,132 --> 00:16:49,968
Οπότε, συμπέρανα μόνος μου
282
00:16:50,052 --> 00:16:53,013
ότι ήθελε να φύγω.
283
00:16:53,847 --> 00:16:54,931
Κι αυτό έκανα.
284
00:16:57,809 --> 00:17:01,396
Μερικοί γιατροί είπαν ότι ήταν αλκοολικός.
285
00:17:02,397 --> 00:17:04,066
Ήταν επιρρεπής σε εθισμούς.
286
00:17:05,484 --> 00:17:08,528
Νομίζω ότι είχε εθισμό και στους φόνους.
287
00:17:08,612 --> 00:17:11,490
Καθώς μεγάλωνε ο εθισμός,
288
00:17:11,573 --> 00:17:14,201
το χρειαζόταν όλο και πιο πολύ.
289
00:17:14,284 --> 00:17:16,161
Έφτασε σ' ένα σημείο
290
00:17:16,244 --> 00:17:19,706
όπου χρειαζόταν να βγαίνει συνέχεια
291
00:17:19,790 --> 00:17:23,502
και να γνωρίζει καινούρια άτομα,
292
00:17:23,585 --> 00:17:26,755
χωρίς να ξεφορτώνεται
όσους είχε σκοτώσει ήδη.
293
00:17:28,673 --> 00:17:30,675
Όταν τον διαμέλιζα στην μπανιέρα,
294
00:17:31,176 --> 00:17:33,303
δεν το ολοκλήρωσα σε ένα βράδυ.
295
00:17:34,596 --> 00:17:37,390
Βιαζόμουν πολύ να τελειώσω.
296
00:17:42,020 --> 00:17:46,274
Τον είχε κυριεύσει τόσο αυτό που έκανε
297
00:17:46,358 --> 00:17:49,528
που είχε χάσει τον έλεγχο
του τόπου του εγκλήματος.
298
00:17:50,862 --> 00:17:54,157
Πλενόταν με δύο άτομα στην μπανιέρα.
299
00:17:54,741 --> 00:17:58,495
Τον ρώτησα "Γιατί δεν τους ξεφορτώθηκες
πριν ψάξεις άλλον;"
300
00:17:58,578 --> 00:18:01,248
Είπε "Δεν μπορούσα.
Χρειαζόμουν τη διέγερση".
301
00:18:02,874 --> 00:18:05,168
Ήταν σημαντικό να μην είμαι επικριτική
302
00:18:05,752 --> 00:18:10,966
ώστε να μην τον φέρω σε θέση
όπου δεν θα μιλούσε άλλο.
303
00:18:11,967 --> 00:18:16,638
Αλλά το να ακούω
τις αποκαλυπτικές λεπτομέρειες του Ντάμερ
304
00:18:16,721 --> 00:18:19,099
ήταν πρόκληση.
305
00:18:20,976 --> 00:18:23,103
-Σε διέγειρε;
-Ναι.
306
00:18:24,062 --> 00:18:26,439
Ναι, το να βλέπω το εσωτερικό.
307
00:18:27,816 --> 00:18:30,026
Εξελισσόταν με τον καιρό
308
00:18:30,110 --> 00:18:32,988
και δεν ένιωθε
ότι απλώς έκανε σεξ με πτώμα.
309
00:18:33,697 --> 00:18:36,908
Στην ουσία, άνοιγε τα σπλάχνα
310
00:18:36,992 --> 00:18:40,287
κι έκανε σεξ εκείνη τη στιγμή
311
00:18:40,370 --> 00:18:42,873
με τα εντόσθια του ατόμου.
312
00:18:42,956 --> 00:18:44,457
ΕΚΑΝΑ ΜΙΑ ΜΙΚΡΗ ΣΧΙΣΜΗ.
313
00:18:44,541 --> 00:18:46,543
Υπήρχαν φορές
314
00:18:46,626 --> 00:18:49,963
που ήταν πολύ δύσκολο να τον ακούω
315
00:18:50,547 --> 00:18:54,801
και να προσποιούμαι ότι δεν με επηρεάζει.
316
00:18:56,136 --> 00:18:58,972
Παραλίγο να μπλέξω γιατί…
317
00:19:00,390 --> 00:19:03,310
Η μυρωδιά θορύβησε τους γείτονες.
318
00:19:07,772 --> 00:19:11,026
Ένα βράδυ, κοιμόμουν
319
00:19:11,109 --> 00:19:15,071
και μια απαίσια μυρωδιά
με ξύπνησε γύρω στις 2:30 το πρωί.
320
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
Άνοιξα την πόρτα.
321
00:19:18,158 --> 00:19:20,827
Είδα ένα σύννεφο.
322
00:19:22,245 --> 00:19:26,208
Έχεις δει ποτέ ταινία τρόμου
όπου είσαι στο νεκροταφείο
323
00:19:26,291 --> 00:19:29,085
κι έχουν κάτι τέτοια να βγαίνουν;
324
00:19:29,169 --> 00:19:30,295
Αυτό είδα.
325
00:19:31,421 --> 00:19:32,505
Έκλεισα την πόρτα
326
00:19:33,048 --> 00:19:36,384
κι έβαλα μια πετσέτα κάτω στην πόρτα.
327
00:19:36,468 --> 00:19:37,969
Γύρισα στο κρεβάτι.
328
00:19:39,804 --> 00:19:43,850
Όταν ξύπνησα, είπα για τη μυρωδιά
στη γυναίκα μου την Παμ
329
00:19:43,934 --> 00:19:48,355
και είπε
"Θα μάθω σήμερα κιόλας από πού βγαίνει".
330
00:19:50,273 --> 00:19:53,318
Αργότερα, μου είπε
"Μύρισα τους μεντεσέδες.
331
00:19:53,401 --> 00:19:55,904
Η μυρωδιά βγαίνει από του Τζεφ".
332
00:19:57,530 --> 00:19:59,241
Πήρε μια ξαπλώστρα
333
00:19:59,324 --> 00:20:03,245
και κάθισε στο διαμέρισμά μας
με την πόρτα ανοιχτή,
334
00:20:03,328 --> 00:20:05,330
να περιμένει τον Τζεφ να γυρίσει.
335
00:20:05,914 --> 00:20:09,334
Όταν γύρισε, τον ρώτησε για τη μυρωδιά.
336
00:20:09,417 --> 00:20:12,879
Είπε ότι είχε χαλάσει ο καταψύκτης του
337
00:20:12,963 --> 00:20:16,091
κι ότι το κρέας είχε χαλάσει στο ψυγείο.
338
00:20:17,300 --> 00:20:22,138
Τον ρώτησα
"Δεν έχεις εγγύηση; Πόσο καιρό το έχεις;"
339
00:20:23,431 --> 00:20:25,475
Δεν ήρθαν ποτέ να σε ρωτήσουν;
340
00:20:26,101 --> 00:20:27,352
Ναι, ήρθαν.
341
00:20:27,978 --> 00:20:31,022
-Τι έγινε;
-Τους είπα ότι χάλασε ο καταψύκτης.
342
00:20:35,986 --> 00:20:39,948
Χρησιμοποιούσε διάφορα μέσα
για να κρατήσει ό,τι μπορούσε
343
00:20:40,865 --> 00:20:43,243
απ' τους άντρες που έβρισκε ελκυστικούς.
344
00:20:43,326 --> 00:20:46,579
Αυτό περιλάμβανε φωτογραφίες τους
345
00:20:46,663 --> 00:20:49,416
όταν ήταν αναίσθητοι ή νεκροί,
346
00:20:49,499 --> 00:20:52,877
την αφαίρεση οργάνων τους που διατηρούσε
347
00:20:52,961 --> 00:20:56,589
και στο τέλος περιλάμβανε
348
00:20:56,673 --> 00:20:58,967
μερικό κανιβαλισμό.
349
00:21:00,468 --> 00:21:04,139
Επέλεγες τι θα κρατούσες; Πώς το επέλεγες;
350
00:21:05,640 --> 00:21:07,892
Τα μέρη με το περισσότερο κρέας.
351
00:21:07,976 --> 00:21:10,687
Αυτά που είχαν το λιγότερο λίπος.
352
00:21:11,646 --> 00:21:14,607
-Δικέφαλους, μηρούς και γάμπες;
-Σωστά.
353
00:21:17,152 --> 00:21:21,364
Η κατανάλωση των θυμάτων
προέκυψε ως διαταραγμένος τρόπος σκέψης
354
00:21:21,448 --> 00:21:25,827
όταν ο Ντάμερ έπαψε πια ν' αντιστέκεται
στην έντονη επιθυμία να σκοτώνει.
355
00:21:25,910 --> 00:21:28,079
ΟΙ ΦΟΝΟΙ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΑΝ ΚΑΝΙΒΑΛΙΣΜΟ
356
00:21:28,163 --> 00:21:31,082
Διάφορα μέρη σκεφτόταν να φάει,
357
00:21:31,166 --> 00:21:32,751
όπως την καρδιά.
358
00:21:34,210 --> 00:21:36,755
Έβγαλες την καρδιά και το συκώτι
359
00:21:36,838 --> 00:21:39,257
και τα διατήρησες μαζί με τον μηρό.
360
00:21:39,341 --> 00:21:41,134
Τι έκανες το υπόλοιπο;
361
00:21:41,217 --> 00:21:44,387
Κράτησα γύρω στα 23 κιλά.
Τα υπόλοιπα τα πέταξα.
362
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Πόσα κιλά υπολογίζεις ότι έφαγες;
363
00:21:47,515 --> 00:21:48,975
Συνολικά, γύρω στα…
364
00:21:50,226 --> 00:21:51,186
Στα τεσσεράμισι.
365
00:21:52,395 --> 00:21:54,522
Κάποια στιγμή, ήπιε ανθρώπινο αίμα,
366
00:21:54,606 --> 00:21:58,860
σκεπτόμενος στη διαστροφή του
ότι θα τον συνέδεε
367
00:21:58,943 --> 00:22:01,488
με το αίμα όσων κατανάλωνε.
368
00:22:02,030 --> 00:22:05,450
Σκεφτόταν "Αν καταναλώσω αυτές τις ψυχές,
369
00:22:05,533 --> 00:22:07,744
θα συνεχίσουν να ζουν μέσα από μένα".
370
00:22:09,079 --> 00:22:12,499
Θα νόμιζε κανείς
ότι απλώς είχες φαγητό στον καταψύκτη.
371
00:22:12,582 --> 00:22:15,418
Έμοιαζε με κρέας απ' το σουπερμάρκετ.
372
00:22:16,169 --> 00:22:18,880
Το κατέψυχα για λίγο. Ίσως κάναν μήνα.
373
00:22:18,963 --> 00:22:21,257
-Ναι.
-Ή για μερικές βδομάδες.
374
00:22:22,926 --> 00:22:25,678
Θεέ μου, δεν είχα ιδέα
375
00:22:25,762 --> 00:22:29,224
ότι αυτό συνέβαινε στο απέναντι διαμέρισμα
376
00:22:29,307 --> 00:22:30,850
από εκεί που μέναμε.
377
00:22:31,935 --> 00:22:35,647
Όλοι στην πολυκατοικία ένιωσαν κορόιδα.
378
00:22:36,481 --> 00:22:40,819
Όλοι μας νιώσαμε
ότι ο Τζέφρι Ντάμερ μάς είχε ξεγελάσει.
379
00:22:41,903 --> 00:22:43,738
Είναι πολύ δύσκολο
380
00:22:44,364 --> 00:22:46,533
να συμπαθείς κάποιον
381
00:22:47,826 --> 00:22:53,289
και να μαθαίνεις ότι αυτός ο άνθρωπος
σε μαχαίρωσε πισώπλατα.
382
00:22:54,207 --> 00:22:56,418
Τον θεωρούσα φίλο μου.
383
00:23:01,131 --> 00:23:05,176
Οι ένοικοι της πολυκατοικίας
βρίσκονται σε σοκ απόψε.
384
00:23:05,260 --> 00:23:06,845
Δεν μπορούν να πιστέψουν
385
00:23:06,928 --> 00:23:10,682
ότι στη διπλανή πόρτα
γινόταν ένα έγκλημα τέτοιας έκτασης.
386
00:23:11,266 --> 00:23:14,352
Σήμερα τέθηκε το ερώτημα της φυλής
στην υπόθεση,
387
00:23:14,436 --> 00:23:16,396
μιας και πολλά θύματα ήταν μαύροι
388
00:23:16,479 --> 00:23:19,190
και η γειτονιά
έχει κυρίως μαύρους πολίτες.
389
00:23:19,274 --> 00:23:21,025
Ο ρατσισμός είναι το κλειδί.
390
00:23:21,109 --> 00:23:25,488
Το πιο σημαντικό πέρα απ' τον αριθμό
και το σεξ με πτώματα
391
00:23:25,572 --> 00:23:29,492
είναι το γεγονός
ότι όλοι ήταν νεαροί, μαύροι άντρες.
392
00:23:30,243 --> 00:23:34,205
Ο Ντάμερ είπε ότι το ιδανικό θύμα
ήταν ο νεαρός, γυμνασμένος μαύρος.
393
00:23:34,747 --> 00:23:37,459
Αλλά τα δύο πρώτα θύματα ήταν λευκοί.
394
00:23:37,542 --> 00:23:40,753
Σκότωσε Λατινοαμερικανούς και Ασιάτες.
395
00:23:41,463 --> 00:23:43,965
Τον έλκυαν οι έγχρωμοι.
396
00:23:44,048 --> 00:23:45,467
Δεν ήταν έγκλημα μίσους.
397
00:23:45,550 --> 00:23:48,136
Προσπαθούσε να αναπτύξει στενές σχέσεις
398
00:23:48,219 --> 00:23:50,889
με άτομα που έβρισκε ελκυστικά.
399
00:23:52,724 --> 00:23:55,268
Δεν ξέρω τι σκεφτόταν ο Ντάμερ.
400
00:23:56,978 --> 00:23:59,230
Ήταν ρατσιστής; Ποιος νοιάζεται;
401
00:23:59,314 --> 00:24:00,815
Σκότωσε μαύρους.
402
00:24:00,899 --> 00:24:02,650
Σκότωσε έγχρωμους.
403
00:24:02,734 --> 00:24:04,110
Σκότωσε ομοφυλόφιλους.
404
00:24:05,320 --> 00:24:09,824
Κατά τη γνώμη μου,
σημασία έχει ότι σκότωσε πολλούς
405
00:24:09,908 --> 00:24:11,910
που θα 'πρεπε να ζουν σήμερα.
406
00:24:11,993 --> 00:24:14,621
23 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1991
407
00:24:16,789 --> 00:24:19,125
30 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1992
408
00:24:23,630 --> 00:24:25,173
Με τη σύγχρονη τεχνολογία,
409
00:24:25,256 --> 00:24:30,011
η δίκη Ντάμερ
θα μεταδοθεί άμεσα στις άλλες χώρες.
410
00:24:30,094 --> 00:24:32,931
Πολλοί στην Αγγλία
λένε ότι ο Τζέφρι Ντάμερ
411
00:24:33,014 --> 00:24:36,935
έκανε διάσημο το Μιλγουόκι
όχι μόνο για την μπίρα του,
412
00:24:37,018 --> 00:24:38,728
αλλά και για τους δολοφόνους.
413
00:24:40,313 --> 00:24:44,234
Ο Ντάμερ ομολόγησε
ότι σκότωσε συνολικά 17 άτομα.
414
00:24:46,110 --> 00:24:48,154
Παραδέχτηκε την ενοχή του.
415
00:24:48,238 --> 00:24:52,242
Το μόνο θέμα τώρα
ήταν αν είχε σώας τα φρένας ή όχι.
416
00:24:52,325 --> 00:24:55,453
Ισχυριζόταν "Ναι, τους σκότωσα,
αλλά είμαι τρελός".
417
00:24:57,163 --> 00:24:58,831
Η δίκη πήρε μεγάλη έκταση.
418
00:24:58,915 --> 00:25:02,627
Είχαν συγκεντρωθεί πολλοί ρεπόρτερ
και μέλη των οικογενειών.
419
00:25:04,796 --> 00:25:08,091
Τώρα θα γινόταν το μεγάλο σόου.
420
00:25:09,467 --> 00:25:13,596
Ο εισαγγελέας Μάικλ ΜακΚάν
ήταν ο κατήγορος υπέρ της πολιτείας.
421
00:25:18,142 --> 00:25:20,687
Ο Τζέρι Μπόιλ ήταν ο συνήγορος υπεράσπισης
422
00:25:20,770 --> 00:25:23,314
κι είχε μεγάλη πειθώ προς τους ενόρκους.
423
00:25:23,898 --> 00:25:25,400
Ήξερα ότι ήταν ζόρικος.
424
00:25:26,609 --> 00:25:31,614
Θυμάμαι να κάθομαι στο δικαστήριο
με τους υπόλοιπους δημοσιογράφους
425
00:25:31,698 --> 00:25:35,243
και περιμέναμε να εμφανιστεί
ο Ντάμερ στην αίθουσα.
426
00:25:36,369 --> 00:25:40,915
Ήταν η πρώτη φορά
που θα τον βλέπαμε από κοντά.
427
00:25:43,126 --> 00:25:46,671
Περιμέναμε κάποιον σαν τον Τσαρλς Μάνσον,
428
00:25:47,380 --> 00:25:49,757
αλλά ο Ντάμερ ήταν όμορφος άντρας.
429
00:25:51,092 --> 00:25:52,552
Ήταν μαζεμένος.
430
00:25:53,344 --> 00:25:57,307
Δεν έμοιαζε με κατά συρροήν δολοφόνο.
431
00:25:59,183 --> 00:26:02,353
Πιστεύω ότι ο πατέρας του Ντάμερ ήλπιζε
432
00:26:02,437 --> 00:26:05,565
να υπήρχε η εξήγηση ότι το έκανε
433
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
λόγω κάποιας ψυχικής νόσου.
434
00:26:08,818 --> 00:26:13,156
Ο Λάιονελ ήλπιζε ότι το δικαστήριο
θα του παρείχε την απαραίτητη βοήθεια.
435
00:26:13,239 --> 00:26:14,616
Όλοι όρθιοι, παρακαλώ.
436
00:26:17,327 --> 00:26:21,289
Συνεδριάζει το δικαστήριο 33
της κομητείας του Μιλγουόκι.
437
00:26:21,372 --> 00:26:23,625
Προεδρεύει ο δικαστής Λόρενς Σι Γκραμ.
438
00:26:24,334 --> 00:26:27,629
Το βάρος της απόδειξης παραφροσύνης
το είχε η υπεράσπιση.
439
00:26:28,713 --> 00:26:31,716
Επιχειρηματολογούν πρώτοι
σε τέτοιες περιπτώσεις.
440
00:26:31,799 --> 00:26:33,718
Διαφορετικά γίνεται συνήθως.
441
00:26:34,594 --> 00:26:36,971
Δέχομαι την ευθύνη
442
00:26:37,055 --> 00:26:38,431
του να σας αποδείξω
443
00:26:38,973 --> 00:26:41,684
ότι δεν ήταν ένας κακός άνθρωπος,
444
00:26:41,768 --> 00:26:44,354
αλλά ένας άρρωστος άνθρωπος.
445
00:26:45,647 --> 00:26:48,566
Το καθήκον κι ο στόχος μου
ήταν ν' αποδείξω
446
00:26:48,650 --> 00:26:52,820
ότι ήταν παράφρων
όταν διέπραξε τα αδικήματα.
447
00:26:52,904 --> 00:26:56,783
Ότι όταν σκότωνε, υπέφερε από ψυχική νόσο.
448
00:26:57,367 --> 00:27:00,453
Έτσι βλέπω τον Τζέφρι Ντάμερ
449
00:27:01,287 --> 00:27:03,498
ως άνθρωπο συνολικά.
450
00:27:03,581 --> 00:27:06,918
Του αρέσει να φαντασιώνεται, να ναρκώνει,
451
00:27:07,001 --> 00:27:09,337
να φυλάει κρανία, να κανιβαλίζει,
452
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
έχει ορμές, φτιάχνει ζόμπι,
πάσχει από νεκροφιλία.
453
00:27:13,091 --> 00:27:16,052
Φυσικά, ο μέσος άνθρωπος θα σκεφτόταν
454
00:27:16,552 --> 00:27:19,722
ότι ήταν τρελός, κανίβαλος,
κατά συρροήν δολοφόνος.
455
00:27:20,223 --> 00:27:23,476
Όμως, σύμφωνα με το ποινικό κριτήριο
της παραφροσύνης,
456
00:27:24,519 --> 00:27:25,978
ήταν παράφρων;
457
00:27:26,062 --> 00:27:28,147
Αντιστοιχούσε στον νομικό ορισμό;
458
00:27:28,231 --> 00:27:29,732
Αυτό ήταν το ερώτημα.
459
00:27:29,816 --> 00:27:33,653
Πριν κάποιος κριθεί παράφρων από τον νόμο,
460
00:27:34,779 --> 00:27:38,157
πρέπει να έχει
κάποια ψυχική νόσο ή ελάττωμα
461
00:27:38,241 --> 00:27:41,869
και να στερείται τη στοιχειώδη ικανότητα
462
00:27:41,953 --> 00:27:45,164
να καταλάβει τη διαφορά
μεταξύ σωστού και λάθους.
463
00:27:45,248 --> 00:27:49,335
Ή να μην μπορεί να ελέγξει
τη συμπεριφορά του
464
00:27:49,419 --> 00:27:51,295
όπως ορίζει ο νόμος.
465
00:27:52,255 --> 00:27:55,091
Βρήκα τον δρα Γουόλστρομ στο Σικάγο
466
00:27:55,174 --> 00:27:57,176
και τον έφερα στην υπόθεση.
467
00:27:57,260 --> 00:28:00,471
Η σύνθεση της προσωπικότητας
του εναγομένου,
468
00:28:00,555 --> 00:28:03,766
το πώς βλέπει τον κόσμο και τον εαυτό του,
469
00:28:03,850 --> 00:28:06,060
πληροί τις προϋποθέσεις της διάγνωσης
470
00:28:06,144 --> 00:28:09,063
για σχιζότυπη
και οριακή διαταραχή προσωπικότητας.
471
00:28:09,147 --> 00:28:10,231
Τι σημαίνει;
472
00:28:10,982 --> 00:28:15,278
Προσπαθούν απεγνωσμένα ν' αποφύγουν
την υπαρκτή ή φανταστική εγκατάλειψη.
473
00:28:15,361 --> 00:28:16,988
Σ' αυτήν την περίπτωση,
474
00:28:17,071 --> 00:28:20,825
έχουμε το πιο ακραίο παράδειγμα
της απεγνωσμένης προσπάθειας.
475
00:28:21,409 --> 00:28:24,245
Ο Ντάμερ δεν ήθελε να τον εγκαταλείπουν,
476
00:28:24,328 --> 00:28:25,747
αλλά να μένουν μαζί του.
477
00:28:25,830 --> 00:28:29,667
Αυτή η αίσθηση εγκατάλειψης
νομίζω εξηγεί εν μέρει
478
00:28:29,751 --> 00:28:33,421
γιατί κρατούσε μέλη των θυμάτων του.
479
00:28:34,005 --> 00:28:36,340
Κρατούσε τα οστά, τα κρανία,
480
00:28:37,091 --> 00:28:39,177
κρατούσε τα χέρια.
481
00:28:39,761 --> 00:28:43,514
Ο Τζεφ ανέφερε ότι ήταν για ένα ιερό.
482
00:28:45,725 --> 00:28:47,935
Είχα ένα βάθρο.
483
00:28:48,019 --> 00:28:50,313
Ένα μαύρο βάθρο.
484
00:28:50,897 --> 00:28:55,902
Κι είχα μια μαύρη, στρογγυλή βάση επάνω.
485
00:28:55,985 --> 00:28:59,447
Έβαζα τα κρανία εκεί πάνω, γύρω γύρω.
486
00:29:02,033 --> 00:29:04,994
Ήταν για την ανάμνηση
487
00:29:06,579 --> 00:29:07,413
των ατόμων.
488
00:29:07,497 --> 00:29:09,332
Ένα αναμνηστικό για τον καθένα.
489
00:29:11,501 --> 00:29:15,129
Ήταν ο δικός μου μικρός κόσμος μου, ναι.
490
00:29:17,381 --> 00:29:19,091
Είχα τον απόλυτο έλεγχο.
491
00:29:22,011 --> 00:29:25,139
Είναι ο υπέρτατος έλεγχος
που μπορείς να έχεις.
492
00:29:30,728 --> 00:29:33,314
Αυτή είναι, για την ακρίβεια,
493
00:29:33,397 --> 00:29:35,900
η ζωγραφιά που έφτιαξε.
494
00:29:38,861 --> 00:29:41,197
Και όπως βλέπετε εδώ,
495
00:29:41,280 --> 00:29:43,241
την έχει υπογράψει.
496
00:29:44,534 --> 00:29:46,661
Ένιωθες ότι, αν κρατούσες τα κρανία
497
00:29:46,744 --> 00:29:49,789
και αν ολοκλήρωνες αυτό το ιερό,
498
00:29:50,331 --> 00:29:52,917
ότι θα ένιωθες λιγότερο μόνος,
499
00:29:53,000 --> 00:29:55,378
σαν να είχες παρέα αν ήταν εκεί;
500
00:29:55,461 --> 00:30:00,216
Νομίζω ότι αυτό σκεφτόμουν, ναι.
501
00:30:02,426 --> 00:30:06,514
Η κατασκευή του ιερού για τον Τζέφρι
ήταν θέμα ισχύος και ελέγχου.
502
00:30:06,597 --> 00:30:10,643
Κάθε χαρακτηριστικό
που του άρεσε σ' αυτούς
503
00:30:10,726 --> 00:30:14,063
το εσωτερίκευε στη δική του ζωή.
504
00:30:14,146 --> 00:30:16,107
Είχε την παράξενη ψευδαίσθηση
505
00:30:16,190 --> 00:30:22,697
ότι θα χρησιμοποιούσε
τα κρανία και τα οστά των θυμάτων
506
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
και θα έφτιαχνε ένα κέντρο ενέργειας
507
00:30:26,534 --> 00:30:29,787
απ' όπου θα αποκτούσε ξεχωριστές δυνάμεις.
508
00:30:29,871 --> 00:30:32,623
Προσπαθούμε ν' αποδείξουμε παραφροσύνη.
509
00:30:32,707 --> 00:30:34,625
Εδώ έχασε τον έλεγχο.
510
00:30:35,293 --> 00:30:37,003
Προσπαθούμε να δείξουμε
511
00:30:37,086 --> 00:30:40,172
ότι δεν σκεφτόταν λογικά πλέον.
512
00:30:42,508 --> 00:30:45,344
Πιστεύω ότι είχε
την ψυχική νόσο νεκροφιλία,
513
00:30:45,428 --> 00:30:49,891
μια πολύ σπάνια
και πιθανώς επικίνδυνη ψυχιατρική πάθηση.
514
00:30:49,974 --> 00:30:53,311
Είναι ένας άνθρωπος
με μια φρικτή ψυχιατρική διαταραχή
515
00:30:53,394 --> 00:30:56,939
που προσπαθεί σκληρά
να μην επιτρέψει στη διαταραχή
516
00:30:57,023 --> 00:31:00,026
να τον αναγκάσει να βλάψει
άλλους ανθρώπους.
517
00:31:00,109 --> 00:31:01,569
Προφανώς, έχασε τη μάχη.
518
00:31:01,652 --> 00:31:05,698
Η επαγγελματική μου γνώμη είναι
ότι ο Ντάμερ δεν είχε την ικανότητα
519
00:31:05,781 --> 00:31:08,618
να συμμορφωθεί
με τις απαιτήσεις του νόμου.
520
00:31:08,701 --> 00:31:13,915
Πιστεύω ότι πληρούσε
τα θεσμικά κριτήρια της παραφροσύνης.
521
00:31:13,998 --> 00:31:15,583
Το πιστεύω μέχρι σήμερα.
522
00:31:17,001 --> 00:31:19,921
Με προσέγγισε η εισαγγελία
523
00:31:20,004 --> 00:31:22,131
για να εξετάσω τον Ντάμερ.
524
00:31:22,214 --> 00:31:24,342
Όταν διέπραττε τους φόνους,
525
00:31:24,425 --> 00:31:28,346
είχε την ικανότητα
να μη διαπράξει τον φόνο.
526
00:31:28,429 --> 00:31:32,308
Δεν υπήρχε κανείς παράγοντας
που τον ανάγκαζε να σκοτώσει.
527
00:31:33,017 --> 00:31:35,186
Υπήρχε μόνο η επιθυμία
528
00:31:35,269 --> 00:31:37,688
να περάσει περισσότερο χρόνο με το θύμα.
529
00:31:37,772 --> 00:31:40,983
Αν το θύμα
είχε συμφωνήσει οικειοθελώς να μείνει,
530
00:31:41,067 --> 00:31:43,152
δεν θα είχε διαπράξει τον φόνο.
531
00:31:43,235 --> 00:31:47,490
Αυτό αποτελεί ένδειξη ότι μπορούσε
να ελέγξει τη συμπεριφορά του.
532
00:31:48,658 --> 00:31:53,329
Δεν πίστευα ότι ο Ντάμερ
είχε ψυχική ασθένεια ή νόσο.
533
00:31:53,412 --> 00:31:54,956
Ήξερε ότι ήταν λάθος;
534
00:31:55,456 --> 00:31:58,584
Να πώς είμαι σίγουρος εγώ
ότι ήξερε ότι ήταν λάθος.
535
00:31:58,668 --> 00:32:01,712
Είπε ότι ήξερε ότι ήταν λάθος τότε.
536
00:32:02,546 --> 00:32:03,839
Για κάθε φόνο.
537
00:32:04,382 --> 00:32:08,260
Πήρε μέτρα για τις ανθρωποκτονίες
για τις οποίες κατηγορούνταν
538
00:32:08,344 --> 00:32:10,972
για να βεβαιωθεί ότι δεν θα τον έπιαναν.
539
00:32:11,055 --> 00:32:14,976
Για παράδειγμα,
εγκατέστησε ψεύτικες κάμερες ασφαλείας
540
00:32:15,059 --> 00:32:18,521
για να αποτρέψει τυχόν διαρρήξεις
όσο ήταν στη δουλειά.
541
00:32:18,604 --> 00:32:21,399
Ξεφορτώθηκε τις αποδείξεις.
542
00:32:21,482 --> 00:32:25,486
Έκλεινε τις κουρτίνες
όσο διαμέλιζε τα πτώματα.
543
00:32:26,404 --> 00:32:29,907
Πήρε πολλά μέτρα
για ν' αποφύγει τη σύλληψη.
544
00:32:30,700 --> 00:32:32,827
Και προκειμένου να σκοτώσει,
545
00:32:32,910 --> 00:32:36,747
έπρεπε να ξεπεράσει
τις αναστολές του πίνοντας.
546
00:32:38,416 --> 00:32:43,045
Όλοι οι ψυχίατροι συμφώνησαν
ότι ήταν αλκοολικός, νεκρόφιλος.
547
00:32:43,129 --> 00:32:46,882
Ότι ήξερε ότι ήταν λάθος.
Διαφώνησαν στο ότι δεν το έλεγχε.
548
00:32:48,092 --> 00:32:52,513
Η δίκη μού προκάλεσε πολύ άγχος.
549
00:32:53,139 --> 00:32:55,057
Καθόμουν δίπλα στον Τζεφ.
550
00:32:55,141 --> 00:32:58,144
Όταν είχε ερωτήσεις, μιλούσε σ' εμένα.
551
00:32:59,812 --> 00:33:03,607
Η Γουέντι Πάτρικους συνέβαλε
στο πιο ανθρώπινο προφίλ του Ντάμερ.
552
00:33:04,233 --> 00:33:06,902
Με μια νεαρή γυναίκα να κάθεται δίπλα του,
553
00:33:06,986 --> 00:33:09,321
ο Ντάμερ έδειχνε λιγότερο απειλητικός.
554
00:33:09,405 --> 00:33:12,158
Νομίζω ότι ήθελαν
να δείξουν στους ενόρκους
555
00:33:12,241 --> 00:33:16,287
ότι ο Τζέφρι Ντάμερ
δεν ήταν το τέρας που όλοι νόμιζαν.
556
00:33:18,622 --> 00:33:23,127
Είχα θέματα
όσο εκπροσωπούσα τον Τζέφρι Ντάμερ.
557
00:33:24,086 --> 00:33:27,381
Έλαβα απειλές κατά της ζωής μου
από διάφορους.
558
00:33:30,259 --> 00:33:34,764
Μόνο μία φορά ένιωσα
ότι πραγματοποιήθηκαν κάποιες απειλές.
559
00:33:35,931 --> 00:33:39,727
Μια συγγενής ενός θύματος,
όταν ήμουν έξω ένα βράδυ,
560
00:33:39,810 --> 00:33:41,771
μου επιτέθηκε με στέκα μπιλιάρδου
561
00:33:41,854 --> 00:33:43,856
επειδή εκπροσωπούσα τον Τζεφ.
562
00:33:44,690 --> 00:33:48,986
Είπα "Είναι απλώς μια δουλειά.
Δεν σκότωσα εγώ τον αδερφό σου".
563
00:33:49,070 --> 00:33:53,532
Δεν μπορούσε
ή δεν ήθελε να δει τη διαφορά.
564
00:33:53,616 --> 00:33:56,494
Απλώς μου επιτέθηκε.
565
00:33:57,203 --> 00:33:58,913
Μου προκάλεσε
566
00:33:59,497 --> 00:34:02,208
αυξημένη ανησυχία
κατά τη διάρκεια της δίκης
567
00:34:02,875 --> 00:34:05,836
και στην ουσία
δεν έβγαινα από το σπίτι τότε.
568
00:34:10,633 --> 00:34:14,053
Ο πατέρας κι η μητριά του
έρχονταν κάθε μέρα στη δίκη.
569
00:34:14,970 --> 00:34:17,431
Φαινόταν ότι η δίκη τούς επηρέασε.
570
00:34:18,057 --> 00:34:21,310
Ο γιατρός ήταν στο εδώλιο
και διάβαζε την ομολογία του.
571
00:34:22,353 --> 00:34:25,606
Οι πληροφορίες ήταν σοκαριστικές.
572
00:34:26,857 --> 00:34:28,901
Φαινόταν στο πρόσωπο του πατέρα.
573
00:34:30,444 --> 00:34:34,824
Ο Λάιονελ Ντάμερ καθόταν με τη Σέρι,
τη δεύτερη σύζυγό του,
574
00:34:34,907 --> 00:34:37,868
έβλεπε πίσω απ' τον γιο του,
συνέχεια πίσω του.
575
00:34:39,078 --> 00:34:41,205
ΛΟΓΙΚΟΣ; ΤΡΕΛΟΣ;
576
00:34:41,288 --> 00:34:43,666
Η δίκη κράτησε για δύο βδομάδες.
577
00:34:44,291 --> 00:34:46,418
Έχει χάσει τον έλεγχο.
578
00:34:47,461 --> 00:34:50,881
Δεν μπορούσε να σταματήσει.
579
00:34:50,965 --> 00:34:53,425
Έτρεχε με σπασμένα φρένα
580
00:34:54,552 --> 00:34:57,263
στον δρόμο της τρέλας.
581
00:34:57,847 --> 00:35:00,099
Το ερώτημα δεν είναι αν είναι τρελός,
582
00:35:00,182 --> 00:35:04,186
αλλά εάν απέδειξε πέραν πάσης αμφιβολίας
ότι ήταν τρελός.
583
00:35:04,270 --> 00:35:05,855
Αν δεν το απέδειξε, όχι.
584
00:35:06,480 --> 00:35:08,482
Το θέμα δεν είναι αν ήταν λογικός.
585
00:35:08,566 --> 00:35:11,235
Δεν καλείστε να κρίνετε κάτι τέτοιο.
586
00:35:11,318 --> 00:35:12,778
Καλείστε να κρίνετε
587
00:35:12,862 --> 00:35:15,948
εάν απέδειξε πέραν πάσης αμφιβολίας
ότι ήταν τρελός.
588
00:35:16,031 --> 00:35:17,658
Αυτό πρέπει ν' αποφασίσετε.
589
00:35:18,576 --> 00:35:20,744
Αφότου ολοκληρώθηκαν οι καταθέσεις,
590
00:35:20,828 --> 00:35:22,913
οι ένορκοι πήγαν να συσκεφθούν.
591
00:35:23,789 --> 00:35:26,625
Είναι ο Ντάμερ νομικά αθώος
λόγω ψυχικής νόσου;
592
00:35:26,709 --> 00:35:28,794
Αυτό θ' αποφασίσουν οι ένορκοι.
593
00:35:28,878 --> 00:35:31,130
Οι ένορκοι και γενικά οι άνθρωποι
594
00:35:31,213 --> 00:35:34,300
ανησυχούν ότι, αν κάποιος
δεν είναι ποινικά υπεύθυνος
595
00:35:34,383 --> 00:35:36,010
και μπει σε ίδρυμα,
596
00:35:36,093 --> 00:35:38,721
θα βλάψει ξανά ανθρώπους όταν βγει.
597
00:35:38,804 --> 00:35:44,768
Αλλά ακόμα κι αν θεραπευτείς
όταν είσαι σε ψυχιατρείο,
598
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
το δικαστήριο εγκρίνει
την επανένταξη στην κοινωνία.
599
00:35:48,981 --> 00:35:50,482
Σε μια τέτοια υπόθεση,
600
00:35:50,566 --> 00:35:52,735
το βρίσκω σχεδόν απίθανο
601
00:35:52,818 --> 00:35:55,613
το δικαστήριο να ενέκρινε
την επανένταξή του.
602
00:35:56,614 --> 00:35:59,241
Κάποιοι στοιχηματίζουν για την ετυμηγορία.
603
00:35:59,325 --> 00:36:01,035
Θα τον κρίνουν τρελό.
604
00:36:01,118 --> 00:36:03,454
Πιστεύω ότι θα τον κρίνουν λογικό.
605
00:36:03,537 --> 00:36:05,748
Τι λέτε ν' αποφασίσουν οι ένορκοι;
606
00:36:05,831 --> 00:36:06,832
Δεν έχω ιδέα.
607
00:36:06,916 --> 00:36:11,545
Οι ένορκοι έφυγαν Παρασκευή
κι επέστρεψαν αργά το απόγευμα Σαββάτου.
608
00:36:11,629 --> 00:36:13,130
Εξέτασαν όλα τα στοιχεία.
609
00:36:13,214 --> 00:36:15,925
Ήταν ανυποχώρητοι στην απόφασή τους.
610
00:36:16,008 --> 00:36:18,510
Σε μια ήσυχη αίθουσα στο Μιλγουόκι,
611
00:36:18,594 --> 00:36:20,221
ανακοινώθηκε η ετυμηγορία
612
00:36:20,304 --> 00:36:23,432
σε μια φρικιαστική
και πολυσυζητημένη υπόθεση
613
00:36:23,515 --> 00:36:24,934
της σύγχρονης ιστορίας.
614
00:36:25,017 --> 00:36:27,269
Ο Τζέφρι Ντάμερ είχε σώας τας φρένας
615
00:36:27,353 --> 00:36:30,064
όταν σκότωσε και διαμέλισε
άντρες και αγόρια
616
00:36:30,147 --> 00:36:33,734
αναζητώντας συντροφιά
και σεξουαλική ικανοποίηση.
617
00:36:34,652 --> 00:36:36,153
Αυτό με προβλημάτισε.
618
00:36:37,696 --> 00:36:42,034
Αν κάποιος
που θέλει να κάνει σεξ με πτώματα,
619
00:36:42,117 --> 00:36:45,037
αν κάποιος που ανοίγει τρύπες
σε κεφάλια ανθρώπων
620
00:36:45,120 --> 00:36:48,457
για να τους κρατήσει ζωντανούς
σε κατάσταση ζόμπι
621
00:36:49,416 --> 00:36:51,543
δεν έχει ψυχιατρική διαταραχή,
622
00:36:51,627 --> 00:36:54,505
τότε, τι εννοούμε
με τον όρο "ψυχιατρική νόσος";
623
00:36:54,588 --> 00:36:56,966
Πόσους ανθρώπους πρέπει να φάει κάποιος
624
00:36:57,049 --> 00:36:59,343
πριν κριθεί ότι έχει ψυχική ασθένεια;
625
00:37:02,137 --> 00:37:04,682
Εκδικάζω υποθέσεις εδώ και 38 χρόνια.
626
00:37:04,765 --> 00:37:06,642
Δεν βρίσκω λόγο για εορτασμούς.
627
00:37:07,351 --> 00:37:09,395
Πέθαναν 17 άτομα.
628
00:37:09,478 --> 00:37:11,939
Δεκαεπτά οικογένειες καταστράφηκαν.
629
00:37:12,439 --> 00:37:14,358
Δεν υπάρχει περιθώριο για χαρές.
630
00:37:15,067 --> 00:37:17,695
Αλλά θα ένιωθα συντετριμμένος
631
00:37:17,778 --> 00:37:20,030
αν έκριναν ότι ήταν παράφρων.
632
00:37:21,532 --> 00:37:25,536
Ο Ντάμερ δεν αντέδρασε
στην απόφαση ότι είχε σώας τας φρένας.
633
00:37:25,619 --> 00:37:27,788
Δεν αντέδρασε καθόλου.
634
00:37:28,414 --> 00:37:29,248
Καθόλου.
635
00:37:30,040 --> 00:37:32,293
Κυρία Ντάμερ, θα κάνετε κάποιο σχόλιο;
636
00:37:32,376 --> 00:37:33,419
Όχι.
637
00:37:33,502 --> 00:37:34,712
-Κύριε Ντάμερ;
-Όχι.
638
00:37:36,088 --> 00:37:39,383
Προσπαθήσαμε να επικοινωνήσουμε
με τη γιαγιά του Ντάμερ,
639
00:37:39,466 --> 00:37:41,427
αλλά ένα σημείωμα στην πόρτα
640
00:37:41,510 --> 00:37:45,097
λέει ότι είναι πολύ αδύναμη
και ταραγμένη για να μιλήσει.
641
00:37:45,180 --> 00:37:48,600
Η ετυμηγορία ήταν λίγο πολύ αναμενόμενη.
642
00:37:48,684 --> 00:37:53,147
Αλλά νομίζω ότι είχε ψυχική ασθένεια
και χρειαζόταν βοήθεια.
643
00:37:55,357 --> 00:37:57,651
17 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1992
644
00:37:57,735 --> 00:38:00,154
Οι οικογένειες έκλαψαν με ανακούφιση,
645
00:38:00,237 --> 00:38:03,324
μιας κι ο Ντάμερ
αντιμετωπίζει πιθανή φυλάκιση
646
00:38:03,407 --> 00:38:05,075
κι όχι το ψυχιατρείο.
647
00:38:05,159 --> 00:38:07,828
Η υπόθεση Ντάμερ ολοκληρώνεται σήμερα
648
00:38:07,911 --> 00:38:11,123
με την ανακοίνωση της ποινής
αργότερα στο Μιλγουόκι.
649
00:38:11,665 --> 00:38:15,586
Τι περιμένετε σήμερα
για την ποινή του Ντάμερ;
650
00:38:15,669 --> 00:38:17,171
Θα μιλήσουν οι συγγενείς.
651
00:38:17,254 --> 00:38:20,924
Κάθε οικογένεια έχει την ευκαιρία
να εκφράσει στο δικαστήριο
652
00:38:21,008 --> 00:38:23,510
πώς τους επηρέασε το αδίκημα.
653
00:38:23,594 --> 00:38:27,473
Συνεπώς, θα δούμε δηλώσεις
με μεγάλη συναισθηματική φόρτιση.
654
00:38:29,183 --> 00:38:31,894
Είμαι η μητέρα του Άντονι Λι Σίαρς.
655
00:38:33,896 --> 00:38:36,065
Ήθελα απλώς να ξέρω
656
00:38:36,148 --> 00:38:40,194
γιατί έπρεπε να είναι ο γιος μου…
657
00:38:41,320 --> 00:38:44,281
Ευχαριστώ τους ενόρκους κι εσάς, δικαστή.
658
00:38:44,365 --> 00:38:47,034
Κρατήστε τον μακριά απ' την κοινωνία.
659
00:38:48,994 --> 00:38:51,163
Θέλω να πω στον Τζέφρι Ντάμερ
660
00:38:51,246 --> 00:38:56,085
ότι δεν φαντάζεται τον πόνο,
τη στενοχώρια, την απώλεια
661
00:38:56,168 --> 00:38:59,171
και την ψυχική οδύνη που μας προκάλεσε.
662
00:39:00,839 --> 00:39:04,385
Δεν θέλω να ξαναδώ ποτέ τη μητέρα μου
να περνάει κάτι τέτοιο!
663
00:39:05,177 --> 00:39:06,845
Ποτέ, Τζέφρι!
664
00:39:06,929 --> 00:39:09,848
Τζέφρι, σε μισώ, καριόλη!
665
00:39:09,932 --> 00:39:11,475
Σε μισώ!
666
00:39:11,558 --> 00:39:13,560
"Ο Τζέφρι έχει χάσει τον έλεγχο!"
667
00:39:13,644 --> 00:39:16,438
Μη με δουλεύεις, Τζέφρι.
Θα σε σκοτώσω, γαμώτο!
668
00:39:16,522 --> 00:39:18,482
Κοίταξέ με, καριόλη!
669
00:39:18,565 --> 00:39:20,776
-Θα σε σκοτώσω!
-Γεύμα και διάλειμμα.
670
00:39:20,859 --> 00:39:23,904
Θα σε σκοτώσω, γαμημένε καριόλη!
671
00:39:25,322 --> 00:39:27,449
Διέσχισε την αίθουσα
672
00:39:27,533 --> 00:39:29,660
με πρόθεση να του επιτεθεί.
673
00:39:29,743 --> 00:39:31,537
Ήταν ψύχραιμος, συγκρατημένος.
674
00:39:31,620 --> 00:39:34,915
Περίμενα να σηκωθεί.
Δεν το έκανε, απλώς καθόταν.
675
00:39:35,416 --> 00:39:37,084
Ο Τζέφρι Ντάμερ υπό πίεση.
676
00:39:42,005 --> 00:39:43,173
Ο δικαστής τού είπε
677
00:39:43,257 --> 00:39:46,802
"Θέλεις να πεις κάτι προς το δικαστήριο
πριν αποφανθώ;"
678
00:39:46,885 --> 00:39:49,972
Δεν ήθελα ν' αφεθώ ελεύθερος
σ' αυτήν την υπόθεση.
679
00:39:50,556 --> 00:39:52,683
Ειλικρινά, ήθελα να πεθάνω.
680
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Δεν μισούσα κανέναν.
681
00:39:55,394 --> 00:39:58,105
Ήξερα ότι ήμουν άρρωστος ή κακός,
ή και τα δύο.
682
00:39:58,647 --> 00:40:00,566
Τώρα πιστεύω ότι ήμουν άρρωστος.
683
00:40:01,400 --> 00:40:03,610
Παίρνω όλη την ευθύνη για ό,τι έκανα.
684
00:40:03,694 --> 00:40:05,279
Πλήγωσα πολλούς.
685
00:40:05,362 --> 00:40:08,282
Πλήγωσα τη μητέρα,
τον πατέρα και τη μητριά μου.
686
00:40:08,365 --> 00:40:10,284
Τους αγαπώ όλους πολύ.
687
00:40:11,243 --> 00:40:14,580
Ελπίζω να βρουν την ίδια γαλήνη
που ψάχνω κι εγώ.
688
00:40:16,039 --> 00:40:20,377
Αυτό οδήγησε τον δικαστή
να ορίσει την πιο αυστηρή ποινή
689
00:40:20,461 --> 00:40:22,921
σε μια πολιτεία χωρίς θανατική ποινή.
690
00:40:24,256 --> 00:40:27,926
Ο Ντάμερ καταδικάστηκε
σε 15 συνεχόμενες ισόβιες καθείρξεις.
691
00:40:28,719 --> 00:40:29,636
Ναι!
692
00:40:35,309 --> 00:40:37,352
Είχαν κάτι να γιορτάσουν
693
00:40:37,436 --> 00:40:41,815
για πρώτη φορά αφότου έμαθαν
για τον Τζέφρι Ντάμερ και για ό,τι έκανε.
694
00:40:44,276 --> 00:40:45,694
Η ζωή συνεχίζεται.
695
00:40:45,777 --> 00:40:49,031
Ίσως όσα έμαθα σ' αυτήν την τραγωδία
να βοηθήσουν άλλους.
696
00:40:49,615 --> 00:40:51,909
Ευχαριστώ τον Θεό για την ετυμηγορία.
697
00:40:53,035 --> 00:40:57,456
Ο Ντάμερ αναγνώρισε τον Στίβεν
κι ερωτήθηκε πώς ήταν τόσο σίγουρος.
698
00:40:57,539 --> 00:41:00,459
Είπε στην αστυνομία
"Πάντα θυμάσαι τον πρώτο σου".
699
00:41:00,542 --> 00:41:03,545
Θέλω να ξέρει
ότι κι εμείς θυμόμαστε τον πρώτο μας.
700
00:41:03,629 --> 00:41:06,548
Δεν περνάει μέρα
που να μη σκεφτούμε τον Στιβ μας.
701
00:41:07,966 --> 00:41:09,968
Δίνεται κάτι σαν επίλογος
702
00:41:10,052 --> 00:41:14,348
ειδικά για όσους δεν ήξεραν για χρόνια
τι είχε συμβεί στους γιους τους.
703
00:41:15,516 --> 00:41:17,476
Είναι ένας λυπηρός επίλογος,
704
00:41:18,018 --> 00:41:19,228
αλλά είναι επίλογος.
705
00:41:20,646 --> 00:41:23,315
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΚΟΛΟΥΜΠΙΑ
706
00:41:26,151 --> 00:41:29,613
Έστειλαν τον Ντάμερ
στο Κολούμπια στο Ουισκόνσιν.
707
00:41:32,324 --> 00:41:34,117
Δεν ξέρω πώς είναι οι φυλακές.
708
00:41:34,201 --> 00:41:37,579
Τις σκέφτομαι ως πολύ μίζερα, γκρίζα μέρη.
709
00:41:38,121 --> 00:41:40,541
Σκεφτόμουν ότι ίσως στη φυλακή
710
00:41:40,624 --> 00:41:45,546
με άφηναν να καλλιεργήσω
κάποιο φυτό, ας πούμε.
711
00:41:46,296 --> 00:41:49,883
Πάντα με ενδιέφερε
η καλλιέργεια των φυτών.
712
00:41:49,967 --> 00:41:51,760
Είχα φυτά στο διαμέρισμα.
713
00:41:52,970 --> 00:41:55,430
Τον πρόσεχαν για να μην αυτοκτονήσει.
714
00:41:55,514 --> 00:41:59,059
Τον έβαλαν μόνο σ' ένα κελί,
όχι με τους άλλους.
715
00:41:59,142 --> 00:42:01,353
Μου είπε "Τι έχω να περιμένω;"
716
00:42:01,436 --> 00:42:04,064
Είπα "Πολλά μπορείς να κάνεις.
717
00:42:04,147 --> 00:42:06,358
Είπες ότι διάβαζες τη Βίβλο
718
00:42:06,441 --> 00:42:08,652
κι ότι θες να την ξαναρχίσεις".
719
00:42:08,735 --> 00:42:12,072
Οπότε, έκανε κάποιες εμφανείς ενέργειες
720
00:42:12,155 --> 00:42:16,076
για να λυτρωθεί στα μάτια του Θεού.
721
00:42:16,159 --> 00:42:18,829
ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1992
722
00:42:20,956 --> 00:42:23,333
ΑΠΡΙΛΙΟΣ 1994
723
00:42:25,419 --> 00:42:28,338
Δέχτηκα ένα τηλεφώνημα το 1994
724
00:42:28,422 --> 00:42:31,466
από έναν ιερέα φίλο μου
που ήταν στο Μιλγουόκι.
725
00:42:31,550 --> 00:42:34,011
Ένας κρατούμενος ήθελε να βαφτιστεί.
726
00:42:34,595 --> 00:42:36,847
Είπε "Καλύτερα να κάτσεις.
727
00:42:36,930 --> 00:42:38,765
Είναι ο Τζέφρι Ντάμερ".
728
00:42:39,725 --> 00:42:41,768
Είχα άγχος όταν θα τον συναντούσα.
729
00:42:43,645 --> 00:42:47,858
Δεν είχα ξαναπάει σε φυλακή.
Ούτε είχα γνωρίσει ξανά δολοφόνο.
730
00:42:49,359 --> 00:42:50,902
Καθόμουν και σκεφτόμουν
731
00:42:50,986 --> 00:42:54,197
"Είμαι στο ίδιο δωμάτιο
με κάποιον που σκότωσε τόσους".
732
00:42:54,281 --> 00:42:56,116
Κοίταξα τα χέρια του.
733
00:42:56,199 --> 00:42:58,744
Μου φάνηκαν μικρά σε σχέση με τα δικά μου.
734
00:42:58,827 --> 00:43:00,829
Στραγγάλισε κόσμο με αυτά τα χέρια
735
00:43:00,912 --> 00:43:04,958
και του μιλάω
λες κι είμαστε φυσιολογικοί άνθρωποι.
736
00:43:05,917 --> 00:43:07,836
Είπα "Ναι, θα σε βαπτίσω".
737
00:43:07,919 --> 00:43:10,130
Αυτό φάνηκε να τον ανακουφίζει.
738
00:43:11,214 --> 00:43:13,675
Είπε "Φοβόμουν ότι θα έλεγες
739
00:43:13,759 --> 00:43:17,304
'Είσαι πολύ κακός,
πολύ σατανικός για να βαπτιστείς'".
740
00:43:17,387 --> 00:43:19,056
ΕΝΙΩΘΕ ΣΑΤΑΝΙΚΟΣ
741
00:43:21,642 --> 00:43:23,185
Έφεραν μέσα τον Τζεφ.
742
00:43:24,353 --> 00:43:26,313
Βύθισα το κεφάλι του στο νερό
743
00:43:27,147 --> 00:43:30,150
και του είπα
"Καλώς ήρθες στην οικογένεια του Θεού".
744
00:43:32,361 --> 00:43:34,112
Την ημέρα της βάφτισής του,
745
00:43:34,196 --> 00:43:37,157
εκτελέστηκε ο Τζον Γουέιν Γκέισι.
746
00:43:37,240 --> 00:43:39,159
ΣΥΝΔΕΕΕΤΑΙ ΜΕ ΑΛΛΑ ΕΞΙ ΠΤΩΜΑΤΑ
747
00:43:39,242 --> 00:43:41,870
Είχε και ολική έκλειψη ηλίου τότε.
748
00:43:41,953 --> 00:43:46,667
Κάποιοι προσπάθησαν ν' αποδώσουν
ένα μυστικιστικό νόημα σ' όλα αυτά.
749
00:43:47,751 --> 00:43:50,879
Στο εξής τον έβλεπα
μία φορά τη βδομάδα για μία ώρα.
750
00:43:50,962 --> 00:43:54,966
Για ν' αναπτύξει την πίστη του,
να καταλάβει τι αφορούσε.
751
00:43:55,050 --> 00:43:56,760
Και συνεχίζαμε κάθε βδομάδα.
752
00:43:57,260 --> 00:43:59,680
Ο Τζέφρι Ντάμερ ζει σ' εκείνο το κτίριο.
753
00:43:59,763 --> 00:44:01,807
Στον Πειθαρχικό Διαχωρισμό Δύο.
754
00:44:01,890 --> 00:44:04,434
Έχει δουλειά, σφουγγαρίζει και σκουπίζει.
755
00:44:04,518 --> 00:44:08,438
Ελπίζουν ότι κάποια στιγμή
θα μπει με τους υπόλοιπους κρατούμενους.
756
00:44:09,940 --> 00:44:13,026
Τελευταία φορά τον είδα
πριν τις Ευχαριστίες.
757
00:44:14,236 --> 00:44:17,531
Μου έδωσε μια κάρτα
και υπογράμμισε τη λέξη "φίλος".
758
00:44:17,614 --> 00:44:20,617
Φάνηκε ότι είχε αρχίσει να καταλαβαίνει
759
00:44:20,701 --> 00:44:22,911
τι σημαίνει "φιλία" για πρώτη φορά.
760
00:44:25,664 --> 00:44:27,791
Μετά από έναν χρόνο στη φυλακή,
761
00:44:27,874 --> 00:44:29,584
πήγα να τον επισκεφτώ.
762
00:44:29,668 --> 00:44:33,588
Είπε "Δεν το κάνω άλλο.
Δεν κάθομαι άλλο στην απομόνωση".
763
00:44:33,672 --> 00:44:36,216
Είπε "Αν δεν επικοινωνώ με άλλους,
764
00:44:36,758 --> 00:44:39,344
θα είναι χειρότερο από θάνατο".
765
00:44:40,721 --> 00:44:44,141
Είπε "Θα ζητήσω να με βάλουν
με τους άλλους κρατούμενους".
766
00:44:44,224 --> 00:44:47,102
Είπα "Τζέφρι, όχι. Θα πεθάνεις γρήγορα.
767
00:44:47,185 --> 00:44:52,357
Γιατί όλοι έχουν πολύ έντονες απόψεις
768
00:44:52,441 --> 00:44:54,526
και σκέψεις για τις πράξεις σου.
769
00:44:55,736 --> 00:44:57,612
Ας μη χάσουμε κι άλλες ζωές".
770
00:45:00,073 --> 00:45:03,618
Σου λέω, Γουέντι.
Δεν θα μπορέσω να παραμείνω ψύχραιμος.
771
00:45:03,702 --> 00:45:04,703
Δεν νομίζω.
772
00:45:05,746 --> 00:45:07,414
Γιατί πάντα ήμουν άνθρωπος
773
00:45:07,497 --> 00:45:10,709
που χρειάζεται πνευματικά ερεθίσματα.
774
00:45:13,670 --> 00:45:16,214
Δεν έχω την υπομονή που θα 'πρεπε.
775
00:45:25,474 --> 00:45:28,602
Δυσκολεύτηκα πολύ να φύγω εκείνη τη μέρα.
776
00:45:31,813 --> 00:45:33,899
Είπα "Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.
777
00:45:35,901 --> 00:45:38,236
Δεν θα τη βγάλεις καθαρή".
778
00:45:49,289 --> 00:45:51,792
ΑΠΡΙΛΙΟΣ 1994
779
00:45:53,877 --> 00:45:56,254
28 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1994
780
00:46:00,592 --> 00:46:02,594
Τον Νοέμβριο του 1994,
781
00:46:02,677 --> 00:46:04,638
έκανε αγγαρείες στη φυλακή.
782
00:46:06,014 --> 00:46:08,016
Εκείνος κι ο Τζέσι Άντερσον
783
00:46:08,099 --> 00:46:10,936
είχαν να καθαρίσουν
τα ντουλάπια στο γυμναστήριο.
784
00:46:13,021 --> 00:46:17,192
Ο Κρίστοφερ Σκάρβερ, που είχε καταδικαστεί
για φόνο πριν λίγα χρόνια,
785
00:46:17,275 --> 00:46:19,110
είχε την ίδια αγγαρεία.
786
00:46:19,194 --> 00:46:21,780
Πήρε την μπάρα από την αίθουσα γυμναστικής
787
00:46:22,489 --> 00:46:25,283
και χτύπησε τον Ντάμερ στο κεφάλι.
788
00:46:25,367 --> 00:46:28,203
Από τη φυλακή με ενημέρωσαν
789
00:46:28,286 --> 00:46:30,914
ότι δεν αντιστάθηκε στην επίθεση.
790
00:46:32,666 --> 00:46:37,045
Η ειρωνεία είναι ότι, όταν είχε σκοτώσει
πρώτη φορά ο Ντάμερ,
791
00:46:37,128 --> 00:46:39,840
είχε πάρει κάτι βαράκια
792
00:46:39,923 --> 00:46:42,133
και σκότωσε τον Στίβεν Χικς.
793
00:46:43,051 --> 00:46:44,845
Τελείωσε όπως ξεκίνησε.
794
00:46:48,640 --> 00:46:51,810
Ήταν με τους υπόλοιπους κρατούμενους
για έναν χρόνο.
795
00:46:52,477 --> 00:46:54,855
Ήταν αναπάντεχο που είχε ζήσει τόσο.
796
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΝΤΑΜΕΡ
797
00:46:56,982 --> 00:46:58,733
Μαζί μας, ο Λάιονελ Ντάμερ.
798
00:46:58,817 --> 00:47:01,027
Μου είπατε ότι ήσασταν στη δουλειά
799
00:47:01,111 --> 00:47:03,738
όταν η γυναίκα σας
σάς είπε ότι είχε τραυματιστεί.
800
00:47:03,822 --> 00:47:05,407
Τι έγινε μετά;
801
00:47:06,157 --> 00:47:09,953
Μου τηλεφώνησε και μου είπε τα νέα,
802
00:47:10,036 --> 00:47:13,206
ότι ο Τζεφ πέθανε
803
00:47:13,290 --> 00:47:15,125
εκείνο το πρωί, γύρω στις δέκα.
804
00:47:15,208 --> 00:47:17,711
Δεν μπορούσα να το πιστέψω…
805
00:47:18,295 --> 00:47:21,089
Άρχισα να κλαίω σύγκορμος.
806
00:47:22,090 --> 00:47:23,383
Ήμουν πολύ ταραγμένη.
807
00:47:24,175 --> 00:47:26,052
Αναγκαστικά έρχεσαι κοντά
808
00:47:26,136 --> 00:47:29,180
όταν περνάς μέρες,
βδομάδες, μήνες με κάποιον.
809
00:47:29,264 --> 00:47:31,308
Κάποιοι υποπτεύονταν
810
00:47:31,391 --> 00:47:35,103
ότι η φυλακή
είχε σκοτώσει επίτηδες τον Ντάμερ.
811
00:47:35,186 --> 00:47:37,063
Ο κυβερνήτης, πολύ συνετά,
812
00:47:37,147 --> 00:47:40,692
διέταξε αμέσως να το ερευνήσει επιτροπή.
813
00:47:40,775 --> 00:47:43,445
Η φυλακή έχει 36 οθόνες παρακολούθησης
814
00:47:43,528 --> 00:47:44,905
και πόρτες από ατσάλι,
815
00:47:44,988 --> 00:47:47,782
κι όμως, ο 25χρονος Κρίστοφερ Σκάρβερ
816
00:47:47,866 --> 00:47:51,036
κατάφερε να διαφύγει
της προηγμένης ασφάλειας.
817
00:47:51,119 --> 00:47:54,414
Ο ένας πήγαινε στο τηλέφωνο,
ο άλλος άκουγε μουσική.
818
00:47:54,497 --> 00:47:56,708
Απίστευτο που δεν υπήρχε κανείς εκεί.
819
00:47:57,542 --> 00:47:59,544
Παλιά δούλευα στη φυλακή.
820
00:48:00,170 --> 00:48:03,632
Τους βλέπαμε όταν πλένονταν,
όταν έτρωγαν και κοιμόντουσαν.
821
00:48:03,715 --> 00:48:05,717
Όταν πήγαιναν στην τουαλέτα.
822
00:48:05,800 --> 00:48:08,261
Όποτε πήγαιναν κάπου, ήμασταν εκεί.
823
00:48:08,345 --> 00:48:12,057
Ο Ντάμερ ήταν διάσημος κρατούμενος
στο δυτικό ημισφαίριο.
824
00:48:13,266 --> 00:48:17,437
Πώς γίνεται ένας τόσο γνωστός κρατούμενος
να εκτελείται στη φυλακή;
825
00:48:18,980 --> 00:48:22,776
Έγινε έρευνα και η επιτροπή
είπε ότι δεν υπήρξε έγκλημα.
826
00:48:22,859 --> 00:48:26,738
Καμία συνωμοσία ή συνεννόηση εκ των έσω
να ξεφορτωθούν τον Ντάμερ.
827
00:48:26,821 --> 00:48:30,742
Του παρείχαν καλή, σωστή φροντίδα.
828
00:48:31,368 --> 00:48:34,496
Είχε φύλακες.
Ήξεραν τους πιθανούς κινδύνους.
829
00:48:34,579 --> 00:48:36,247
Δεν φταίει η φυλακή.
830
00:48:36,331 --> 00:48:38,750
Αν και ο Τζεφ ήταν δολοφόνος,
831
00:48:38,833 --> 00:48:40,502
δεν ήξερε από αυτοάμυνα.
832
00:48:42,170 --> 00:48:44,589
Δεν μπορούσα να χαρώ όταν σκοτώθηκε.
833
00:48:45,715 --> 00:48:49,344
Καταλαβαίνω γιατί χάρηκαν μερικοί,
αλλά εγώ ένιωθα μόνο θλίψη.
834
00:48:50,220 --> 00:48:52,430
Μια θλιβερή ιστορία με θλιβερό τέλος.
835
00:48:59,229 --> 00:49:02,232
Ο Τζέφρι Ντάμερ
ήταν πολύ περίπλοκος άνθρωπος.
836
00:49:04,234 --> 00:49:06,945
Ήταν ένα άτομο που υπέφερε πολύ,
837
00:49:07,445 --> 00:49:10,615
που ένιωθε άψυχος, κενός.
838
00:49:13,576 --> 00:49:16,246
Σκέφτηκες ποτέ ότι ήταν ανώφελο
839
00:49:16,329 --> 00:49:20,333
να καταστρέφεις κάποιον
που ήταν τόσο όμορφος ζωντανός;
840
00:49:20,417 --> 00:49:22,419
Ναι, το σκέφτηκα.
841
00:49:23,169 --> 00:49:25,547
Ένιωθα ότι ήταν
842
00:49:26,965 --> 00:49:31,344
κρίμα που δεν μπορούσα να τους κρατήσω
χωρίς να τους σκοτώσω,
843
00:49:31,428 --> 00:49:34,723
αλλά δεν ήξερα
πώς αλλιώς να τους κάνω να μείνουν
844
00:49:34,806 --> 00:49:36,599
και να τους ελέγχω.
845
00:49:36,683 --> 00:49:38,476
Δεν είχα άλλη επιλογή.
846
00:49:40,020 --> 00:49:43,982
Ένιωσες κάποιο συναίσθημα;
847
00:49:44,482 --> 00:49:47,277
Ένιωσα πολλή…
848
00:49:47,819 --> 00:49:49,571
Πολλή μεταμέλεια.
849
00:49:54,576 --> 00:49:59,039
Δεν νομίζω ότι ο Τζέφρι πήρε ποτέ
μια αρκετά ικανοποιητική απάντηση
850
00:49:59,122 --> 00:50:01,332
για τον λόγο που έκανε όσα έκανε.
851
00:50:03,251 --> 00:50:06,921
Είπε "Έχω μιλήσει
σε τόσους δικαστικούς γιατρούς.
852
00:50:07,005 --> 00:50:09,716
Ας μου έλεγε κάποιος τον λόγο.
853
00:50:10,800 --> 00:50:12,719
Θα ήθελα πολύ να μάθω".
854
00:50:12,802 --> 00:50:16,806
Αλλά εφόσον πέθανε,
δεν θα μάθαινε ποτέ το γιατί.
855
00:50:18,224 --> 00:50:21,061
Μπορούμε απλώς να πούμε
ότι ήταν ένα κτήνος.
856
00:50:21,144 --> 00:50:24,773
"Το έκανε γιατί ήταν κακός".
"Το ξέρουμε από τις πράξεις του".
857
00:50:24,856 --> 00:50:27,317
Μια ετικέτα που μπερδεύουμε για εξήγηση.
858
00:50:28,151 --> 00:50:31,488
Υπήρχαν ακόμα πράγματα
που ήθελα να μάθω γι' αυτόν,
859
00:50:31,571 --> 00:50:33,782
πράγματα που ήθελα να τον ρωτήσω.
860
00:50:34,699 --> 00:50:36,951
Ήταν χαμένη ευκαιρία,
861
00:50:37,035 --> 00:50:40,830
μπορούσαν να μελετήσουν
τις αιτίες της συμπεριφοράς του.
862
00:50:42,290 --> 00:50:45,085
Έκανε φρικτά, απαίσια πράγματα,
863
00:50:45,168 --> 00:50:48,338
αλλά αν δεν μπορούσε
να ελέγξει τη συμπεριφορά του,
864
00:50:48,421 --> 00:50:49,964
ας μαθαίναμε τι συνέβαινε.
865
00:50:50,048 --> 00:50:51,966
Ίσως μαθαίναμε κάτι ως κοινωνία.
866
00:50:59,099 --> 00:51:01,059
Ο Τζέφρι Ντάμερ δεν νοιαζόταν.
867
00:51:01,142 --> 00:51:03,561
Δεν είχε καμιά συμπόνοια.
868
00:51:03,645 --> 00:51:05,230
Καμιά μεταμέλεια.
869
00:51:05,313 --> 00:51:07,816
"ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΜΕ ΣΥΓΧΩΡΗΣΕ Ο ΘΕΟΣ"
870
00:51:07,899 --> 00:51:11,528
Απ' όσο ξέρω,
δεν ένιωσε ποτέ άσχημα για όσους έβλαψε,
871
00:51:12,028 --> 00:51:13,696
για τον πόνο που προκάλεσε.
872
00:51:17,117 --> 00:51:20,036
Τα θύματα του Ντάμερ
δεν είχαν πού ν' απευθυνθούν.
873
00:51:21,329 --> 00:51:23,373
Οι συγγενείς που είχαν επιβιώσει…
874
00:51:23,456 --> 00:51:26,835
Τους αποζημίωσαν ελάχιστα
για τις απώλειές τους.
875
00:51:27,418 --> 00:51:29,045
Αλλά είχε απομείνει
876
00:51:29,129 --> 00:51:32,298
η ιδιοκτησία του Ντάμερ
από εκείνο το διαμέρισμα.
877
00:51:33,174 --> 00:51:35,677
Ο δικαστής διέταξε
τα υπάρχοντά του Ντάμερ,
878
00:51:35,760 --> 00:51:38,138
μαζί με τα όργανα θανάτου,
879
00:51:38,221 --> 00:51:40,473
να δοθούν σ' όποιον πληρώσει πιο πολλά.
880
00:51:40,557 --> 00:51:43,434
Τα έσοδα θα κατανεμηθούν στους συγγενείς.
881
00:51:44,394 --> 00:51:48,356
Ένας φιλάνθρωπος αγόρασε τα πάντα
εκ μέρους των θυμάτων.
882
00:51:48,439 --> 00:51:51,067
Ο επιχειρηματίας Τζο Ζίλμπερ
απ' το Μιλγουόκι
883
00:51:51,151 --> 00:51:53,444
θα τα αγόραζε και θα τα κατέστρεφε.
884
00:51:53,528 --> 00:51:58,032
Μίλησε σε επιχειρηματίες, πολιτικούς
κι εξέχοντες κατοίκους του Μιλγουόκι.
885
00:51:58,116 --> 00:52:01,995
Συγκέντρωσαν 400.000 δολάρια
και αγόρασαν όλα τα αντικείμενα.
886
00:52:02,579 --> 00:52:05,248
Μας θλίβει που συνέβη κάτι τέτοιο
887
00:52:05,331 --> 00:52:07,125
κι αυτά τα απαίσια αντικείμενα
888
00:52:07,208 --> 00:52:09,961
θα εκτεθούν σε μια πολύ δημόσια δημοπρασία
889
00:52:10,044 --> 00:52:13,506
και θα προσελκύσουν πολλή δημοσιότητα
890
00:52:13,590 --> 00:52:15,008
σε όλο τον κόσμο.
891
00:52:15,508 --> 00:52:18,761
Τα αντικείμενα
μεταφέρθηκαν σε σκουπιδιάρικο
892
00:52:18,845 --> 00:52:21,598
και πήγαν σε μια άγνωστη χωματερή
893
00:52:21,681 --> 00:52:22,891
στο Ιλινόι.
894
00:52:28,104 --> 00:52:31,733
Αφαίρεσε ζωές
για λίγες ώρες σεξουαλικής απόλαυσης
895
00:52:32,317 --> 00:52:34,652
από άτομα που δεν του έκαναν τίποτα
896
00:52:34,736 --> 00:52:36,529
και που δεν αντιπαθούσε.
897
00:52:36,613 --> 00:52:38,281
Τους στέρησε τη ζωή τους.
898
00:52:39,115 --> 00:52:40,450
Αυτή είναι η τραγωδία.
899
00:52:41,534 --> 00:52:43,745
Μακάρι να ξεχάσουν όλοι τον Ντάμερ
900
00:52:43,828 --> 00:52:46,414
και να καταλήξει
στη χωματερή της ιστορίας.
901
00:52:52,837 --> 00:52:55,632
Όλοι οι ένοικοι των Διαμερισμάτων Όξφορντ
902
00:52:55,715 --> 00:52:59,177
κάναμε συνέλευση
για ν' αποφασίσουμε τι θα κάναμε.
903
00:52:59,761 --> 00:53:03,306
Και αποφασίσαμε
ότι δεν θέλαμε να μένουμε πια εκεί.
904
00:53:07,352 --> 00:53:09,145
Θα νιώσω ανακούφιση
905
00:53:09,771 --> 00:53:13,608
αν ξέρω ότι η ψυχή και το σώμα
όσων πέθαναν εδώ
906
00:53:13,691 --> 00:53:15,485
θ' αναπαυθούν αν κατεδαφιστεί.
907
00:53:15,568 --> 00:53:17,987
Τα διαμερίσματα θα κατεδαφιστούν
908
00:53:18,071 --> 00:53:21,699
κι η ελπίδα είναι οι τραγικές αναμνήσεις
να θαφτούν για πάντα.
909
00:53:24,994 --> 00:53:28,122
Το σύμβολο του πόνου
και της παράλογης βίας
910
00:53:28,206 --> 00:53:30,959
δεν θα είναι πια τόσο ορατό
για το Μιλγουόκι
911
00:53:31,042 --> 00:53:34,212
και τις οικογένειες των θυμάτων
του Τζέφρι Ντάμερ.
912
00:53:38,007 --> 00:53:41,386
Καταλαβαίνω ότι το Μιλγουόκι
θέλει να ξεχάσει την υπόθεση.
913
00:53:41,469 --> 00:53:43,721
Αλλά πρέπει να καταλάβουμε
914
00:53:43,805 --> 00:53:46,849
ότι υπάρχουν άνθρωποι
που κάνουν φρικτά πράγματα.
915
00:53:48,518 --> 00:53:49,769
Το κακό υπάρχει.
916
00:53:51,145 --> 00:53:53,856
Ο Τζέφρι Ντάμερ σκότωσε τα θύματά του
917
00:53:53,940 --> 00:53:55,775
και πλήγωσε μια κοινότητα.
918
00:53:56,317 --> 00:53:59,487
Ο πόνος των δολοφονιών του Τζέφρι Ντάμερ
919
00:53:59,570 --> 00:54:00,863
πλήγωσε το Μιλγουόκι.
920
00:54:01,447 --> 00:54:05,243
Οι οικογένειες ήταν άνθρωποι
που βλέπαμε στην τηλεόραση.
921
00:54:05,326 --> 00:54:07,912
Ξέραμε τη γειτονιά.
922
00:54:11,749 --> 00:54:15,003
Ήταν μια υπόθεση που έφερε στην επιφάνεια
923
00:54:15,086 --> 00:54:16,796
πολλά φυλετικά θέματα,
924
00:54:16,879 --> 00:54:19,173
διάφορες προκαταλήψεις
925
00:54:19,799 --> 00:54:23,011
στην αστυνομία,
αλλά και στην κοινότητα του Μιλγουόκι.
926
00:54:25,221 --> 00:54:30,310
Ο Ντάμερ εκμεταλλεύτηκε
ό,τι περνούσε απαρατήρητο στην κοινότητα
927
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
και προστατευόταν απ' τους θεσμούς
928
00:54:32,478 --> 00:54:36,441
που θα 'πρεπε να προστατεύουν
τους αδύναμους και ευάλωτους.
929
00:54:36,524 --> 00:54:39,944
Τους εκμεταλλεύτηκε
κι η αστυνομία δεν τους προστάτεψε.
930
00:54:42,405 --> 00:54:46,743
Ό,τι μαθήματα κι αν πάρουμε
δεν αξίζουν τον πόνο της οικογένειας.
931
00:54:46,826 --> 00:54:48,578
Αλλά ας μην τα χαραμίσουμε.
932
00:54:49,454 --> 00:54:51,789
Πρέπει να το κάνουμε σωστά,
933
00:54:52,332 --> 00:54:56,794
να το συζητήσουμε
και ν' αποδώσουμε σεβασμό στα θύματα.
934
00:54:59,047 --> 00:55:02,508
Δεν γίνεται να διορθώσουμε
ό,τι έγινε το 1991
935
00:55:02,592 --> 00:55:05,053
και πιο πριν, όταν άρχισε τους φόνους.
936
00:55:08,765 --> 00:55:10,433
Αυτό που μπορούμε να κάνουμε
937
00:55:10,516 --> 00:55:14,354
είναι να επιτρέψουμε στον κόσμο
να συζητήσει ό,τι έγινε,
938
00:55:14,437 --> 00:55:18,107
για να μην πέσουμε στην ίδια παγίδα
939
00:55:18,191 --> 00:55:20,026
και να γνωστοποιήσουμε τι έγινε
940
00:55:20,109 --> 00:55:23,279
ώστε τα εγκλήματα που βλέπουμε καθημερινά
941
00:55:23,363 --> 00:55:25,114
να σταματήσουν ή να μειωθούν.
942
00:55:26,282 --> 00:55:28,409
Η φτώχεια, η μεγάλη εγκληματικότητα,
943
00:55:29,077 --> 00:55:32,080
το ότι δεν νοιαζόμαστε
για τους μη προνομιούχους,
944
00:55:32,163 --> 00:55:35,792
όλα αυτά τον διευκόλυναν στη δράση του.
945
00:55:36,626 --> 00:55:39,962
Για ν' αποτρέψουμε
να ξανασυμβεί κάτι τέτοιο,
946
00:55:40,046 --> 00:55:42,215
πρέπει ν' αντιμετωπίσουμε τα θέματα
947
00:55:43,383 --> 00:55:44,342
σήμερα.
948
00:55:46,761 --> 00:55:50,223
Πάντα θα υπάρχει ο πόνος,
η ανάμνηση απ' ό,τι συνέβη.
949
00:55:50,723 --> 00:55:54,435
Πάντα θ' αναρωτιόμαστε "Τι θα γινόταν αν…"
950
00:55:54,519 --> 00:55:57,397
Πού θα ήταν τώρα
και πώς θα ήταν η ζωή τους.
951
00:55:58,147 --> 00:55:59,690
Πάντα θα μας λείπουν.
952
00:55:59,774 --> 00:56:02,110
ΡΕΪΜΟΝΤ "ΚΑΣ ΝΤΙ" ΣΜΙΘ
20 ΜΑΪΟΥ 1990
953
00:56:02,193 --> 00:56:06,447
Το να εξανθρωπίσουμε
τα άτομα που έχασαν τη ζωή τους
954
00:56:06,531 --> 00:56:08,408
είναι σημαντικό.
955
00:56:08,491 --> 00:56:12,370
Το ν' αναγνωρίσουμε
ότι ο καθένας απ' αυτούς τους νεαρούς
956
00:56:12,453 --> 00:56:13,704
είχε μια μητέρα,
957
00:56:14,288 --> 00:56:15,873
έναν πατέρα,
958
00:56:15,957 --> 00:56:17,917
είχε αδέρφια
959
00:56:18,000 --> 00:56:21,295
που τους αγαπούσαν
και ακόμα τους νοσταλγούν.
960
00:56:23,464 --> 00:56:26,217
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΕΡΕΡΟ
27 ΜΑΡΤΙΟΥ 1988
961
00:56:26,300 --> 00:56:29,095
Προσπαθούσαν απλώς
962
00:56:29,178 --> 00:56:31,514
να κάνουν ό,τι όλοι μας.
963
00:56:32,181 --> 00:56:33,558
Να επιβιώσουν.
964
00:56:34,308 --> 00:56:37,687
Να ζήσουν και να χαρούν τη ζωή τους.
965
00:56:38,521 --> 00:56:40,898
Είχαν μια ζωή
966
00:56:40,982 --> 00:56:43,234
που λάτρευαν.
967
00:56:43,818 --> 00:56:47,280
Είναι σημαντικό
ν' αφηγηθούμε την ιστορία τους.
968
00:56:48,614 --> 00:56:50,867
Κανείς δεν αξίζει να πεθάνει έτσι.
969
00:56:54,328 --> 00:56:57,331
ΕΙΣ ΜΝΗΝΗ:
970
00:58:46,065 --> 00:58:49,026
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη