1 00:00:11,220 --> 00:00:12,346 Πυροσβεστική. 2 00:00:12,430 --> 00:00:16,559 Θα στείλετε ένα ασθενοφόρο στη γωνία της 25ης και Στέιτ; 3 00:00:17,226 --> 00:00:18,144 Τι συμβαίνει; 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,898 Υπάρχει ένα ολόγυμνο νεαρό αγόρι ή άντρας, τέλος πάντων. 5 00:00:21,981 --> 00:00:24,859 Είναι λιπόθυμος. Προσπαθούν να τον συνεφέρουν. 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,403 Δεν φοράει ρούχα. Είναι τραυματισμένος. 7 00:00:29,322 --> 00:00:30,281 Είναι ξύπνιος; 8 00:00:30,865 --> 00:00:35,161 Όχι. Δεν μπορεί να περπατήσει καλά. Δεν βλέπει καλά καλά. 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,664 -Εντάξει. -Όποτε σηκώνεται, πέφτει. 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,751 -25η και Στέιτ; -Ναι. 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,337 -Εντάξει. -Στον μονής κατεύθυνσης. Γεια. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 27 ΜΑΪΟΥ 1991 2:00 Π.Μ. 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,638 Είναι απίστευτο αυτό που συνέβη εκείνο το βράδυ. 14 00:00:54,722 --> 00:00:58,726 Ένας νεαρός άντρας, γυμνός, έξω από την πολυκατοικία του Ντάμερ. 15 00:00:58,810 --> 00:01:00,186 Δεν φορούσε τίποτα. 16 00:01:01,062 --> 00:01:04,148 Δύο άτομα κάλεσαν την πυροσβεστική και την αστυνομία. 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,443 Κάποιοι είδαν ότι έτρεχε αίμα από το ορθό του. 18 00:01:07,527 --> 00:01:09,654 Είχε μια γρατζουνιά στο γόνατο. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,991 Ήταν ξεκάθαρο ότι ήταν ζαλισμένος από κάτι. 20 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Γιατί είναι αυτό το αγόρι, 21 00:01:16,744 --> 00:01:20,248 χωρίς ρούχα, με αίματα, σε σύγχυση, 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,333 στους δρόμους του Μιλγουόκι; 23 00:01:28,214 --> 00:01:30,758 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 24 00:01:50,653 --> 00:01:53,322 Είχαμε ένα εμπορικό, το Γκραντ Άβενιου. 25 00:01:53,865 --> 00:01:57,618 Ο Τζέφρι Ντάμερ ήταν συνέχεια στο εμπορικό. 26 00:01:58,703 --> 00:02:00,997 Τον βλέπαμε στον χώρο εστίασης, 27 00:02:01,539 --> 00:02:03,416 να κόβει βόλτες στο εμπορικό. 28 00:02:04,375 --> 00:02:06,210 Φωτογράφιζε κόσμο 29 00:02:07,003 --> 00:02:08,171 κι έλεγε 30 00:02:08,254 --> 00:02:11,090 "Μοιάζεις με μοντέλο. Θες να σε φωτογραφίσω;" 31 00:02:14,969 --> 00:02:16,179 26 ΜΑΪΟΥ 1991 32 00:02:16,262 --> 00:02:19,223 7 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΚΛΗΣΗ ΣΤΗΝ ΑΜΕΣΗ ΔΡΑΣΗ 33 00:02:19,849 --> 00:02:22,560 Ο Ντάμερ έτρωγε πίτσα κι έπινε μπίρα 34 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 όταν είδε έναν ελκυστικό νεαρό, 35 00:02:25,021 --> 00:02:27,607 τον Κόνερακ Σινθασομφόν, να πλησιάζει. 36 00:02:27,690 --> 00:02:30,234 Έπιασε κουβέντα μαζί του. 37 00:02:30,776 --> 00:02:33,446 Πρόσφερε στον νεαρό 50 δολάρια 38 00:02:33,529 --> 00:02:35,031 για να ποζάρει. 39 00:02:36,616 --> 00:02:38,284 Και ο νεαρός 40 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 συμφώνησε να πάει στο διαμέρισμα του Ντάμερ. 41 00:02:42,747 --> 00:02:45,875 Στο διαμέρισμα, ο Ντάμερ τού δίνει ένα ποτό 42 00:02:45,958 --> 00:02:49,003 με αρκετή ποσότητα Halcion 43 00:02:49,086 --> 00:02:51,214 ώστε να χάσει τις αισθήσεις του. 44 00:02:51,297 --> 00:02:55,218 Ο Ντάμερ ήθελε να τον κρατήσει ζωντανό όσο πιο πολύ γινόταν. 45 00:02:58,888 --> 00:03:00,932 Στις συνεδρίες μου μαζί του, 46 00:03:01,015 --> 00:03:04,727 ο Ντάμερ μού είπε ότι ήθελε κάποιον απόλυτα υπάκουο 47 00:03:05,561 --> 00:03:08,898 που θα έμενε μαζί του χωρίς να φοβάται ότι θα φύγει. 48 00:03:11,943 --> 00:03:14,862 Δοκίμασα σε αρκετούς την τεχνική με το τρυπάνι. 49 00:03:14,946 --> 00:03:17,448 Το έκανα και σ' εκείνον. 50 00:03:18,032 --> 00:03:18,866 Αλήθεια; 51 00:03:20,243 --> 00:03:21,369 Πότε; 52 00:03:22,119 --> 00:03:24,038 Πριν έρθει η αστυνομία ή μετά; 53 00:03:24,121 --> 00:03:26,290 Ναι, πριν έρθει η αστυνομία. 54 00:03:28,334 --> 00:03:32,088 Ο Τζέφρι μού είπε για τον Κόνερακ 55 00:03:32,672 --> 00:03:36,425 κι ότι έκανε μερικές διορθώσεις κι αλλαγές στη μέθοδό του 56 00:03:37,009 --> 00:03:39,679 στην προσπάθειά του να τον κάνει ζόμπι 57 00:03:39,762 --> 00:03:41,931 που θα παρέμενε ζωντανό. 58 00:03:42,765 --> 00:03:45,643 Ο Ντάμερ άνοιξε μια τρύπα στο κρανίο του, 59 00:03:45,726 --> 00:03:47,812 εισήγαγε υδροχλωρικό οξύ 60 00:03:47,895 --> 00:03:51,649 και περίμενε να δει αν θα πετύχαινε αυτήν τη φορά. 61 00:03:51,732 --> 00:03:54,819 Οι άλλοι είχαν πεθάνει λόγω της έγχυσης. 62 00:03:56,404 --> 00:03:58,781 Πόσο βαθιά έφτασε το τρυπάνι, πιστεύεις; 63 00:03:58,864 --> 00:04:00,283 Μέχρι τον εγκέφαλο. 64 00:04:00,783 --> 00:04:02,034 -7,5 εκατοστά; -Ναι. 65 00:04:02,618 --> 00:04:04,620 -Πήγες μέχρι κάτω; -Σωστά. 66 00:04:04,704 --> 00:04:05,705 Δεν βγήκε τίποτα; 67 00:04:06,789 --> 00:04:08,040 Κανένα υγρό; 68 00:04:08,124 --> 00:04:10,251 Εγώ δεν είδα κανένα υγρό. 69 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 Ούτε αίμα. 70 00:04:13,671 --> 00:04:17,341 Ο Κόνερακ διατήρησε τις ικανότητές του ως έναν βαθμό. 71 00:04:18,843 --> 00:04:21,053 Ήταν λίγο ζαβλακωμένος. 72 00:04:21,137 --> 00:04:23,973 Δεν ήταν νεκρός. Και μιλούσε. 73 00:04:24,515 --> 00:04:26,934 Σκέφτηκα ότι ίσως τον κρατήσω έτσι. 74 00:04:27,727 --> 00:04:31,188 Ο Τζεφ τού έλεγε τι ήθελε να κάνει και το έκανε. 75 00:04:32,189 --> 00:04:34,942 Αυτό που δεν έλαβε υπόψη ο Τζεφ 76 00:04:35,026 --> 00:04:37,695 ήταν ότι ίσως το έσκαγε έξω από το διαμέρισμα. 77 00:04:42,575 --> 00:04:45,870 Πήγε ν' αγοράσει αλκοόλ. Το έκανε συχνά κατά τους φόνους. 78 00:04:46,829 --> 00:04:51,125 Στην προκειμένη, πήγε ν' αγοράσει μπίρα από ένα κοντινό μπαρ. 79 00:04:53,377 --> 00:04:55,588 Ενώ ο Ντάμερ έχει βγει για την μπίρα, 80 00:04:55,671 --> 00:04:59,175 ο Κόνερακ βρίσκει την ευκαιρία να το σκάσει από το σπίτι 81 00:04:59,258 --> 00:05:00,634 και να πάει στο στενό. 82 00:05:01,260 --> 00:05:04,930 Τότε μια γειτόνισσα κοίταξε έξω απ' το παράθυρο 83 00:05:05,014 --> 00:05:06,724 και τον είδε. 84 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 Οι γυναίκες καλούν την αστυνομία. 85 00:05:09,560 --> 00:05:11,479 Η αστυνομία έρχεται 86 00:05:11,562 --> 00:05:16,442 και ο Κόνερακ κάθεται τυλιγμένος με μια κουβέρτα 87 00:05:16,525 --> 00:05:17,693 στο σημείο. 88 00:05:17,777 --> 00:05:21,489 Οι αστυνομικοί πλησιάζουν για να μάθουν τι συμβαίνει. 89 00:05:23,324 --> 00:05:25,743 Προσπαθούν ν' ανακρίνουν τον Κόνερακ. 90 00:05:25,826 --> 00:05:29,205 Ο Κόνερακ δεν μπορεί ν' αφηγηθεί τι του συνέβη 91 00:05:29,288 --> 00:05:30,790 επειδή είναι ναρκωμένος. 92 00:05:32,291 --> 00:05:34,293 Τίποτα δεν έδειχνε 93 00:05:34,377 --> 00:05:37,296 ότι ο Ντάμερ τού είχε ανοίξει τρύπα στο κεφάλι. 94 00:05:37,380 --> 00:05:39,673 Δεν έτρεχε αίμα. 95 00:05:40,466 --> 00:05:43,761 Όσο γινόταν αυτό, εμφανίστηκε ο Ντάμερ απ' τον δρόμο. 96 00:05:43,844 --> 00:05:45,971 Οι νεαρές γυναίκες μπήκαν στη μέση. 97 00:05:46,055 --> 00:05:48,849 Ρώτησαν τον Κόνερακ "Πώς σε λένε;" Δεν μιλούσε. 98 00:05:50,559 --> 00:05:53,979 Μπήκαν μπροστά κι είπαν στον Ντάμερ "Μείνε μακριά του". 99 00:05:54,063 --> 00:05:57,817 Δύο 18χρονα μαύρα κορίτσια τον προστάτευαν απ' τον Ντάμερ. 100 00:05:58,359 --> 00:06:00,694 Η αστυνομία δεν άκουσε τα κορίτσια. 101 00:06:00,778 --> 00:06:03,072 Δεν σημείωσαν καν τα ονόματά τους. 102 00:06:03,155 --> 00:06:06,909 Τους έλεγαν να μη μιλάνε. Απειλούσαν ότι θα τις συλλάβουν. 103 00:06:07,535 --> 00:06:11,664 Ο Ντάμερ τον έπιασε, πήγε προς το σπίτι. Είπε "Είναι το αγόρι μου". 104 00:06:13,624 --> 00:06:15,751 Ο Ντάμερ ήξερε ότι, ως λευκός, 105 00:06:15,835 --> 00:06:18,963 μπορούσε να πει τη δική του εκδοχή στους αστυνομικούς. 106 00:06:19,463 --> 00:06:22,967 Πιστεύω ότι το πίστευε γιατί ήξερε 107 00:06:23,050 --> 00:06:25,428 ότι ήταν λευκός, ότι θα τη γλίτωνε. 108 00:06:26,554 --> 00:06:29,348 Ο Τζέφρι πάντα αντιδρούσε γρήγορα. 109 00:06:29,432 --> 00:06:31,684 Του έβγαινε φυσικά 110 00:06:31,767 --> 00:06:36,021 η ικανότητα να χειραγωγεί και να γλιτώνει από δύσκολες καταστάσεις. 111 00:06:37,148 --> 00:06:40,359 Έχεις έναν γυμνό άντρα στον δρόμο, 112 00:06:40,901 --> 00:06:42,361 να φωνάζει ασυνάρτητα. 113 00:06:42,445 --> 00:06:45,072 Η αστυνομία νόμιζε ότι ήταν τύφλα στο μεθύσι. 114 00:06:45,156 --> 00:06:47,950 Τι έκαναν; Δεν τον άφησαν εκεί. 115 00:06:48,033 --> 00:06:50,786 Τον πήγαν σ' ένα ασφαλές μέρος, 116 00:06:50,870 --> 00:06:52,872 στο διαμέρισμα απ' όπου ήρθε. 117 00:06:54,582 --> 00:06:56,167 Μπαίνουν στο διαμέρισμα. 118 00:06:56,709 --> 00:07:00,421 Ο Κόνερακ κάθισε στον καναπέ, λες κι ήταν το σπίτι του. 119 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 Τα ρούχα του Κόνερακ είναι σε μια στοίβα, 120 00:07:04,008 --> 00:07:07,261 τοποθετημένα με τάξη κάπου στο σαλόνι. 121 00:07:08,471 --> 00:07:12,349 Ο Ντάμερ δείχνει τις φωτογραφίες του νεαρού άντρα. 122 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 Είπε ότι ήταν ο εραστής του. 123 00:07:16,270 --> 00:07:20,441 Είπαν "Δεν θα τους συλλάβουμε μόνο και μόνο επειδή είναι γκέι. 124 00:07:20,524 --> 00:07:21,650 Αποκλείεται". 125 00:07:22,276 --> 00:07:26,655 Άφησαν τον Σινθασομφόν στον καναπέ, στο σπίτι του Ντάμερ, 126 00:07:26,739 --> 00:07:29,200 και δεν κοίταξαν στην κρεβατοκάμαρα. 127 00:07:30,534 --> 00:07:33,704 Ούτε που φαντάζονται ότι στην κρεβατοκάμαρα του Ντάμερ 128 00:07:34,246 --> 00:07:39,001 το πτώμα του Τόνι Χιουζ απλώς κείτεται στο κρεβάτι. 129 00:07:42,213 --> 00:07:43,214 Η αστυνομία έφυγε 130 00:07:43,297 --> 00:07:47,510 και σύντομα ο Ντάμερ εισήγαγε κι άλλο οξύ 131 00:07:47,593 --> 00:07:50,387 στον εγκέφαλο του Κόνερακ Σινθασομφόν. 132 00:07:56,852 --> 00:07:57,728 Τι έβαλες; 133 00:07:58,312 --> 00:08:01,398 Στον Κόνερακ, γέμισα μια σύριγγα με υδροχλωρικό οξύ. 134 00:08:02,608 --> 00:08:05,861 Χρησιμοποίησα ξανά το οξύ σε μικρότερη δόση, 135 00:08:06,987 --> 00:08:10,783 αλλά και πάλι ήταν μεγάλη η ποσότητα τη δεύτερη φορά. 136 00:08:15,955 --> 00:08:19,625 Ένα από τα κορίτσια που μεσολάβησαν για τον Κόνερακ 137 00:08:19,708 --> 00:08:22,211 το είπε στη μητέρα της, Γκλέντα Κλίβελαντ. 138 00:08:24,421 --> 00:08:26,715 27 ΜΑΪΟΥ 1991 2:31 Π.Μ. 139 00:08:27,925 --> 00:08:29,677 -Αστυνομία Μιλγουόκι. -Ναι… 140 00:08:31,053 --> 00:08:33,055 Ένα περιπολικό, το νούμερο 50, 141 00:08:33,138 --> 00:08:36,934 σταμάτησε επειδή του έκαναν νόημα πριν από 15 λεπτά περίπου. 142 00:08:37,017 --> 00:08:38,686 -Εγώ ήμουν. -Τι συνέβη; 143 00:08:38,769 --> 00:08:41,272 Θέλω να πω, η κόρη μου κι η ανιψιά μου 144 00:08:41,939 --> 00:08:43,357 είδαν τι γινόταν. 145 00:08:43,440 --> 00:08:45,192 -Κάνατε κάτι γι' αυτό; -Όχι. 146 00:08:45,276 --> 00:08:47,611 Ήταν ένα μεθυσμένο 147 00:08:48,320 --> 00:08:50,573 αγόρι ενός άλλου αγοριού. 148 00:08:51,574 --> 00:08:52,825 Πόσο ήταν το παιδί; 149 00:08:52,908 --> 00:08:54,827 Δεν ήταν παιδί, ενήλικας ήταν. 150 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 Είστε σίγουροι; 151 00:08:57,121 --> 00:09:00,165 Κυρία μου, είμαι ξεκάθαρος. Το τακτοποιήσαμε. 152 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 Ο Σινθασομφόν πέθανε. 153 00:09:08,132 --> 00:09:11,176 Πέθανε μέσα σε μία ώρα αφότου έφυγε η αστυνομία. 154 00:09:13,304 --> 00:09:16,682 Ο Κόνερακ Σινθασομφόν ήταν 14 ετών 155 00:09:16,765 --> 00:09:20,603 κι ένα από τα πιο νεαρά θύματα του Ντάμερ. 156 00:09:22,855 --> 00:09:26,525 Αν πίστευαν έστω και λίγο ότι κινδύνευε, 157 00:09:27,318 --> 00:09:30,237 αποκλείεται να τον άφηναν να πάει στον Ντάμερ. 158 00:09:30,321 --> 00:09:32,448 Είχαν πει στους αστυνομικούς 159 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 να σέβονται την γκέι κοινότητα στο Μιλγουόκι. 160 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 Πιστεύω ότι νόμιζαν ότι έδειχναν σεβασμό 161 00:09:40,372 --> 00:09:43,876 κι ότι δεν έδειχναν προκατάληψη ως ετεροφυλόφιλοι 162 00:09:43,959 --> 00:09:45,461 σ' αυτήν την περίπτωση. 163 00:09:46,795 --> 00:09:49,590 Ό,τι κι αν έκανε η αστυνομία, 164 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 δεν ήταν αρκετό. 165 00:09:52,718 --> 00:09:56,472 Αρκετοί Αφροαμερικανοί έλεγαν 166 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 ότι ο νεαρός ήταν ανήλικος, 167 00:09:58,807 --> 00:10:03,020 ότι δεν φαινόταν να είναι σε καλή κατάσταση. 168 00:10:03,103 --> 00:10:06,732 Λένε ότι έκαναν τη δουλειά τους, ό,τι καλύτερο μπορούσαν. 169 00:10:06,815 --> 00:10:11,320 Αυτό δεν πλησιάζει καν το τι έπρεπε να κάνουν. 170 00:10:12,279 --> 00:10:15,699 Αν έλεγχαν το όνομά του, θα έβρισκαν ότι ήταν υπό επιτήρηση 171 00:10:15,783 --> 00:10:18,869 για επίθεση εναντίον ενός αγοριού από το Λάος, 172 00:10:20,329 --> 00:10:22,873 που τελικά ήταν ο αδερφός του Κόνερακ. 173 00:10:23,457 --> 00:10:25,876 Πώς είναι δυνατόν κάτι τέτοιο; 174 00:10:26,543 --> 00:10:27,795 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΤΡΑΓΩΔΙΑ 175 00:10:27,878 --> 00:10:30,089 Δύο φορές θύμα του Τζέφρι Ντάμερ, 176 00:10:30,172 --> 00:10:34,301 ο αδερφός του Κόνερακ είχε κακοποιηθεί από τον Ντάμερ πριν τρία χρόνια. 177 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 Η οικογένεια ήρθε στη χώρα πριν από 11 χρόνια 178 00:10:38,138 --> 00:10:39,723 για μια καλύτερη ζωή. 179 00:10:39,807 --> 00:10:43,394 Αντ' αυτού, ο Τζέφρι Ντάμερ τούς επεφύλασσε κάτι φρικιαστικό. 180 00:10:45,896 --> 00:10:48,857 Είπε "Δεν μοιάζει με σύμπτωση". 181 00:10:49,942 --> 00:10:52,986 Ωστόσο, ήταν κάτι 182 00:10:53,070 --> 00:10:55,656 που όντως σόκαρε τον Τζεφ όταν το έμαθε. 183 00:10:56,949 --> 00:10:58,826 Ήταν κατάπληκτος. 184 00:11:00,411 --> 00:11:05,082 Οι Ευρασιάτες. Εκπληκτικό που ήταν αδέρφια. Απίστευτο. 185 00:11:06,208 --> 00:11:07,376 Δεν το πιστεύω. 186 00:11:10,796 --> 00:11:12,339 Δηλαδή ήταν ο αδερφός του; 187 00:11:16,844 --> 00:11:18,595 -Ξέρεις το όνομά του; -Όχι. 188 00:11:19,513 --> 00:11:20,848 Σίγουρα δεν το ξέρω. 189 00:11:23,225 --> 00:11:26,437 Φρικτή τραγωδία για την οικογένεια Σινθασομφόν. 190 00:11:26,520 --> 00:11:28,230 Ένα θύμα σεξουαλικής επίθεσης 191 00:11:29,440 --> 00:11:33,193 κι ένας άλλος, θύμα δολοφονίας, στην ίδια οικογένεια. 192 00:11:33,777 --> 00:11:36,989 Είναι αδιανόητο το τι πέρασε η οικογένεια 193 00:11:37,072 --> 00:11:38,991 εξαιτίας του Τζέφρι Ντάμερ. 194 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 ΜΑΪΟΣ 1991 195 00:11:44,747 --> 00:11:47,082 ΙΟΥΛΙΟΣ 1991 196 00:11:48,751 --> 00:11:52,546 Μετά τη σύλληψη του Ντάμερ τον Ιούλιο του 1991, 197 00:11:52,629 --> 00:11:55,048 ο κόσμος εξαγριώθηκε όταν έμαθε 198 00:11:55,132 --> 00:11:58,677 ότι η αστυνομία είχε επιστρέψει τον Κόνερακ στον Ντάμερ. 199 00:12:00,554 --> 00:12:03,056 Η Γκλέντα Κλίβελαντ κάλεσε την αστυνομία 200 00:12:03,140 --> 00:12:06,143 πολλές φορές την επόμενη βδομάδα. 201 00:12:06,727 --> 00:12:09,980 Έλεγε "Η κόρη μου είδε γυμνό αυτό το αγόρι". 202 00:12:10,063 --> 00:12:13,901 Πίστευε ότι είχε κακοποιηθεί σεξουαλικά. 203 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 Ήμουν ρεπόρτερ στη Sentinel όταν μαθεύτηκε η υπόθεση. 204 00:12:19,490 --> 00:12:23,202 Κάποιος ήθελε να μιλήσει για τον Ντάμερ. Προσφέρθηκα εγώ. 205 00:12:24,203 --> 00:12:26,455 Στο τηλέφωνο ήταν η Γκλέντα Κλίβελαντ. 206 00:12:26,538 --> 00:12:30,626 Μου είπε ότι προσπάθησαν να προστατέψουν το αγόρι 207 00:12:30,709 --> 00:12:32,795 κι ότι η αστυνομία δεν τους άκουγε. 208 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Πήρα τον αρχηγό του τμήματος. 209 00:12:36,048 --> 00:12:39,176 Περίμενα να το αρνηθεί, αλλά δεν το έκανε. 210 00:12:39,259 --> 00:12:41,804 Είπε "Ναι, ερευνούμε το θέμα". 211 00:12:41,887 --> 00:12:44,598 Πώς τον άφησε μαζί του η αστυνομία; 212 00:12:44,681 --> 00:12:48,101 Επέστρεψαν το ανήλικο αγόρι στον Ντάμερ. 213 00:12:48,185 --> 00:12:51,605 Πίστεψαν τον λευκό άντρα, όχι τους πέντε μαύρους μάρτυρες. 214 00:12:51,688 --> 00:12:56,819 Συμπέρανα ότι οι αστυνομικοί δεν εκτέλεσαν σωστά τα καθήκοντά τους 215 00:12:56,902 --> 00:12:59,571 όπως ορίζουν οι κανόνες κι οι κανονισμοί 216 00:12:59,655 --> 00:13:01,615 της αστυνομίας του Μιλγουόκι. 217 00:13:02,241 --> 00:13:06,286 Οι δύο αστυνομικοί, ο Τζον Μπάλσερζακ κι ο Τζο Γκέιμπρις, 218 00:13:06,370 --> 00:13:09,498 απολύθηκαν από την αστυνομία του Μιλγουόκι. 219 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 Προκάλεσε αναταραχή στην αστυνομία. Η πόλη διχάστηκε. 220 00:13:15,796 --> 00:13:17,798 Κάποιοι υποστήριζαν την αστυνομία. 221 00:13:17,881 --> 00:13:21,468 Στηρίζουμε απόλυτα τους αστυνομικούς μας. 222 00:13:21,552 --> 00:13:23,428 ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟΙ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ 223 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 Πολλοί λευκοί δεν έχουν πειστεί 224 00:13:25,722 --> 00:13:28,141 ότι υπάρχει ρατσισμός στην αστυνομία. 225 00:13:28,225 --> 00:13:31,728 Στηρίζουν την αστυνομία, κι ας αυξάνονται οι κατηγορίες. 226 00:13:31,812 --> 00:13:37,317 Πιστεύω ότι η αστυνομία έχει για όλους ίση και δίκαιη μεταχείριση. 227 00:13:37,401 --> 00:13:38,527 Έτσι εκπαιδεύονται. 228 00:13:38,610 --> 00:13:41,738 Δεν πιστεύω ότι οι αστυνομικοί 229 00:13:41,822 --> 00:13:45,158 αποφάσισαν να δράσουν έτσι λόγω θεμάτων φυλής 230 00:13:45,242 --> 00:13:46,827 ή ομοφοβίας. 231 00:13:46,910 --> 00:13:50,289 Εκ των υστέρων, ξέρουμε ότι έκαναν λάθος, 232 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 αλλά πολλούς είχε ξεγελάσει ο Ντάμερ. 233 00:13:53,292 --> 00:13:55,586 Ξεγέλασε και τους αστυνομικούς. 234 00:13:55,669 --> 00:13:58,505 Και είμαι σίγουρος ότι οι αστυνομικοί 235 00:13:58,589 --> 00:14:01,091 έχουν μετανιώσει για τη συμπεριφορά τους. 236 00:14:01,174 --> 00:14:04,094 ΣΤΗΡΙΖΟΥΜΕ ΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ, ΕΣΥ; ΑΣ ΤΟΥΣ ΣΤΗΡΙΞΟΥΜΕ! 237 00:14:04,177 --> 00:14:08,098 Επισημαίνεται συχνά το μήνυμα των αστυνομικών στον ασύρματο 238 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 μετά το περιστατικό. 239 00:14:12,144 --> 00:14:14,521 Ο μεθυσμένος, Ασιάτης, γυμνός άντρας 240 00:14:16,148 --> 00:14:19,902 επιστράφηκε στο νηφάλιο αγόρι του. 241 00:14:20,402 --> 00:14:23,697 Θ' αργήσουμε. Ο συνεργάτης μου θα ξεψειριαστεί στο τμήμα. 242 00:14:24,197 --> 00:14:26,283 Οι αστυνομικοί γελούν στο βάθος. 243 00:14:26,366 --> 00:14:28,994 Ήταν απαράδεκτο αυτό που έκαναν. 244 00:14:29,870 --> 00:14:32,372 Αυτό δείχνει την κύρια αιτία, 245 00:14:32,456 --> 00:14:36,043 το πώς αντιμετωπίζουμε την ομοφυλοφιλία. 246 00:14:36,126 --> 00:14:38,921 Κορόιδευαν τους γκέι. Έσπαγαν πλάκα. 247 00:14:40,339 --> 00:14:43,091 Όμως, οι δύο αστυνομικοί 248 00:14:43,175 --> 00:14:46,386 άσκησαν έφεση για την απόλυσή τους. 249 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Το δικαστήριο συμφώνησε μαζί τους. 250 00:14:48,972 --> 00:14:51,600 Γύρισαν στις θέσεις τους με αναδρομικά. 251 00:14:53,226 --> 00:14:55,270 Η υπόθεση του Σινθασομφόν 252 00:14:55,354 --> 00:14:57,522 έφερε στο προσκήνιο το Μιλγουόκι. 253 00:14:58,315 --> 00:15:01,860 Έλεγε πολλά για την κοινότητά τους. 254 00:15:01,944 --> 00:15:06,782 Έλεγε πολλά για την προστασία που πρόσφεραν στην αστυνομία. 255 00:15:07,366 --> 00:15:09,660 Ήταν ένα πολύ τρομακτικό περιστατικό. 256 00:15:09,743 --> 00:15:12,204 ΙΟΥΛΙΟΣ 1991 257 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 ΙΟΥΝΙΟΣ 1991 258 00:15:21,421 --> 00:15:25,384 Αφότου ο Ντάμερ σκότωσε τον νεαρό από το Λάος, 259 00:15:26,301 --> 00:15:28,845 όλο και πλήθαιναν τα πτώματα στο διαμέρισμα. 260 00:15:30,847 --> 00:15:34,101 Ο Ντάμερ σκότωσε άλλα τέσσερα άτομα. 261 00:15:35,060 --> 00:15:38,021 Στην αρχή, είχαν μεσολαβήσει εννιά χρόνια. 262 00:15:38,105 --> 00:15:41,316 Μετά, μήνες. Μετά τον Κόνερακ, βδομάδες. 263 00:15:43,318 --> 00:15:45,445 Μία ώρα πριν πάω στη δουλειά, 264 00:15:45,529 --> 00:15:48,532 προσπαθούσα ν' αποφασίσω αν θα τον στραγγάλιζα τότε 265 00:15:48,615 --> 00:15:51,034 ή αν θα τον κρατούσα ζωντανό τη νύχτα. 266 00:15:51,868 --> 00:15:54,621 Επέλεξα το δεύτερο και δεν πήγα στη δουλειά. 267 00:15:56,039 --> 00:15:59,042 Και με απέλυσαν εκείνη την Κυριακή. 268 00:15:59,126 --> 00:16:01,044 Κι από κει ξεκίνησε το ντόμινο. 269 00:16:01,128 --> 00:16:04,756 Το πρώτο κομμάτι ντόμινο που οδήγησε στην αλυσιδωτή αντίδραση. 270 00:16:06,925 --> 00:16:08,844 ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΟΞΦΟΡΝΤ 271 00:16:08,927 --> 00:16:11,221 Είχε αρχίσει να πίνει περισσότερο 272 00:16:11,304 --> 00:16:13,640 και να χάνει τον έλεγχο. 273 00:16:15,851 --> 00:16:18,854 Παρατήρησα ότι δεν τον έβλεπα 274 00:16:18,937 --> 00:16:22,399 όσο συχνά τον έβλεπα πριν απολυθεί. 275 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 Του χτυπούσα την πόρτα για να δω αν ήταν καλά 276 00:16:29,656 --> 00:16:33,910 και παρατηρούσα ότι το ματάκι σκοτείνιαζε. 277 00:16:35,495 --> 00:16:36,830 Και μετά φώτιζε πάλι. 278 00:16:37,372 --> 00:16:40,876 Ήξερα ότι ερχόταν στην πόρτα κι ότι με είχε δει. 279 00:16:40,959 --> 00:16:43,962 Ήξερε ότι εγώ του χτυπούσα την πόρτα. 280 00:16:44,755 --> 00:16:46,506 Και δεν μου άνοιγε. 281 00:16:47,132 --> 00:16:49,968 Οπότε, συμπέρανα μόνος μου 282 00:16:50,052 --> 00:16:53,013 ότι ήθελε να φύγω. 283 00:16:53,847 --> 00:16:54,931 Κι αυτό έκανα. 284 00:16:57,809 --> 00:17:01,396 Μερικοί γιατροί είπαν ότι ήταν αλκοολικός. 285 00:17:02,397 --> 00:17:04,066 Ήταν επιρρεπής σε εθισμούς. 286 00:17:05,484 --> 00:17:08,528 Νομίζω ότι είχε εθισμό και στους φόνους. 287 00:17:08,612 --> 00:17:11,490 Καθώς μεγάλωνε ο εθισμός, 288 00:17:11,573 --> 00:17:14,201 το χρειαζόταν όλο και πιο πολύ. 289 00:17:14,284 --> 00:17:16,161 Έφτασε σ' ένα σημείο 290 00:17:16,244 --> 00:17:19,706 όπου χρειαζόταν να βγαίνει συνέχεια 291 00:17:19,790 --> 00:17:23,502 και να γνωρίζει καινούρια άτομα, 292 00:17:23,585 --> 00:17:26,755 χωρίς να ξεφορτώνεται όσους είχε σκοτώσει ήδη. 293 00:17:28,673 --> 00:17:30,675 Όταν τον διαμέλιζα στην μπανιέρα, 294 00:17:31,176 --> 00:17:33,303 δεν το ολοκλήρωσα σε ένα βράδυ. 295 00:17:34,596 --> 00:17:37,390 Βιαζόμουν πολύ να τελειώσω. 296 00:17:42,020 --> 00:17:46,274 Τον είχε κυριεύσει τόσο αυτό που έκανε 297 00:17:46,358 --> 00:17:49,528 που είχε χάσει τον έλεγχο του τόπου του εγκλήματος. 298 00:17:50,862 --> 00:17:54,157 Πλενόταν με δύο άτομα στην μπανιέρα. 299 00:17:54,741 --> 00:17:58,495 Τον ρώτησα "Γιατί δεν τους ξεφορτώθηκες πριν ψάξεις άλλον;" 300 00:17:58,578 --> 00:18:01,248 Είπε "Δεν μπορούσα. Χρειαζόμουν τη διέγερση". 301 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 Ήταν σημαντικό να μην είμαι επικριτική 302 00:18:05,752 --> 00:18:10,966 ώστε να μην τον φέρω σε θέση όπου δεν θα μιλούσε άλλο. 303 00:18:11,967 --> 00:18:16,638 Αλλά το να ακούω τις αποκαλυπτικές λεπτομέρειες του Ντάμερ 304 00:18:16,721 --> 00:18:19,099 ήταν πρόκληση. 305 00:18:20,976 --> 00:18:23,103 -Σε διέγειρε; -Ναι. 306 00:18:24,062 --> 00:18:26,439 Ναι, το να βλέπω το εσωτερικό. 307 00:18:27,816 --> 00:18:30,026 Εξελισσόταν με τον καιρό 308 00:18:30,110 --> 00:18:32,988 και δεν ένιωθε ότι απλώς έκανε σεξ με πτώμα. 309 00:18:33,697 --> 00:18:36,908 Στην ουσία, άνοιγε τα σπλάχνα 310 00:18:36,992 --> 00:18:40,287 κι έκανε σεξ εκείνη τη στιγμή 311 00:18:40,370 --> 00:18:42,873 με τα εντόσθια του ατόμου. 312 00:18:42,956 --> 00:18:44,457 ΕΚΑΝΑ ΜΙΑ ΜΙΚΡΗ ΣΧΙΣΜΗ. 313 00:18:44,541 --> 00:18:46,543 Υπήρχαν φορές 314 00:18:46,626 --> 00:18:49,963 που ήταν πολύ δύσκολο να τον ακούω 315 00:18:50,547 --> 00:18:54,801 και να προσποιούμαι ότι δεν με επηρεάζει. 316 00:18:56,136 --> 00:18:58,972 Παραλίγο να μπλέξω γιατί… 317 00:19:00,390 --> 00:19:03,310 Η μυρωδιά θορύβησε τους γείτονες. 318 00:19:07,772 --> 00:19:11,026 Ένα βράδυ, κοιμόμουν 319 00:19:11,109 --> 00:19:15,071 και μια απαίσια μυρωδιά με ξύπνησε γύρω στις 2:30 το πρωί. 320 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 Άνοιξα την πόρτα. 321 00:19:18,158 --> 00:19:20,827 Είδα ένα σύννεφο. 322 00:19:22,245 --> 00:19:26,208 Έχεις δει ποτέ ταινία τρόμου όπου είσαι στο νεκροταφείο 323 00:19:26,291 --> 00:19:29,085 κι έχουν κάτι τέτοια να βγαίνουν; 324 00:19:29,169 --> 00:19:30,295 Αυτό είδα. 325 00:19:31,421 --> 00:19:32,505 Έκλεισα την πόρτα 326 00:19:33,048 --> 00:19:36,384 κι έβαλα μια πετσέτα κάτω στην πόρτα. 327 00:19:36,468 --> 00:19:37,969 Γύρισα στο κρεβάτι. 328 00:19:39,804 --> 00:19:43,850 Όταν ξύπνησα, είπα για τη μυρωδιά στη γυναίκα μου την Παμ 329 00:19:43,934 --> 00:19:48,355 και είπε "Θα μάθω σήμερα κιόλας από πού βγαίνει". 330 00:19:50,273 --> 00:19:53,318 Αργότερα, μου είπε "Μύρισα τους μεντεσέδες. 331 00:19:53,401 --> 00:19:55,904 Η μυρωδιά βγαίνει από του Τζεφ". 332 00:19:57,530 --> 00:19:59,241 Πήρε μια ξαπλώστρα 333 00:19:59,324 --> 00:20:03,245 και κάθισε στο διαμέρισμά μας με την πόρτα ανοιχτή, 334 00:20:03,328 --> 00:20:05,330 να περιμένει τον Τζεφ να γυρίσει. 335 00:20:05,914 --> 00:20:09,334 Όταν γύρισε, τον ρώτησε για τη μυρωδιά. 336 00:20:09,417 --> 00:20:12,879 Είπε ότι είχε χαλάσει ο καταψύκτης του 337 00:20:12,963 --> 00:20:16,091 κι ότι το κρέας είχε χαλάσει στο ψυγείο. 338 00:20:17,300 --> 00:20:22,138 Τον ρώτησα "Δεν έχεις εγγύηση; Πόσο καιρό το έχεις;" 339 00:20:23,431 --> 00:20:25,475 Δεν ήρθαν ποτέ να σε ρωτήσουν; 340 00:20:26,101 --> 00:20:27,352 Ναι, ήρθαν. 341 00:20:27,978 --> 00:20:31,022 -Τι έγινε; -Τους είπα ότι χάλασε ο καταψύκτης. 342 00:20:35,986 --> 00:20:39,948 Χρησιμοποιούσε διάφορα μέσα για να κρατήσει ό,τι μπορούσε 343 00:20:40,865 --> 00:20:43,243 απ' τους άντρες που έβρισκε ελκυστικούς. 344 00:20:43,326 --> 00:20:46,579 Αυτό περιλάμβανε φωτογραφίες τους 345 00:20:46,663 --> 00:20:49,416 όταν ήταν αναίσθητοι ή νεκροί, 346 00:20:49,499 --> 00:20:52,877 την αφαίρεση οργάνων τους που διατηρούσε 347 00:20:52,961 --> 00:20:56,589 και στο τέλος περιλάμβανε 348 00:20:56,673 --> 00:20:58,967 μερικό κανιβαλισμό. 349 00:21:00,468 --> 00:21:04,139 Επέλεγες τι θα κρατούσες; Πώς το επέλεγες; 350 00:21:05,640 --> 00:21:07,892 Τα μέρη με το περισσότερο κρέας. 351 00:21:07,976 --> 00:21:10,687 Αυτά που είχαν το λιγότερο λίπος. 352 00:21:11,646 --> 00:21:14,607 -Δικέφαλους, μηρούς και γάμπες; -Σωστά. 353 00:21:17,152 --> 00:21:21,364 Η κατανάλωση των θυμάτων προέκυψε ως διαταραγμένος τρόπος σκέψης 354 00:21:21,448 --> 00:21:25,827 όταν ο Ντάμερ έπαψε πια ν' αντιστέκεται στην έντονη επιθυμία να σκοτώνει. 355 00:21:25,910 --> 00:21:28,079 ΟΙ ΦΟΝΟΙ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΑΝ ΚΑΝΙΒΑΛΙΣΜΟ 356 00:21:28,163 --> 00:21:31,082 Διάφορα μέρη σκεφτόταν να φάει, 357 00:21:31,166 --> 00:21:32,751 όπως την καρδιά. 358 00:21:34,210 --> 00:21:36,755 Έβγαλες την καρδιά και το συκώτι 359 00:21:36,838 --> 00:21:39,257 και τα διατήρησες μαζί με τον μηρό. 360 00:21:39,341 --> 00:21:41,134 Τι έκανες το υπόλοιπο; 361 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 Κράτησα γύρω στα 23 κιλά. Τα υπόλοιπα τα πέταξα. 362 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Πόσα κιλά υπολογίζεις ότι έφαγες; 363 00:21:47,515 --> 00:21:48,975 Συνολικά, γύρω στα… 364 00:21:50,226 --> 00:21:51,186 Στα τεσσεράμισι. 365 00:21:52,395 --> 00:21:54,522 Κάποια στιγμή, ήπιε ανθρώπινο αίμα, 366 00:21:54,606 --> 00:21:58,860 σκεπτόμενος στη διαστροφή του ότι θα τον συνέδεε 367 00:21:58,943 --> 00:22:01,488 με το αίμα όσων κατανάλωνε. 368 00:22:02,030 --> 00:22:05,450 Σκεφτόταν "Αν καταναλώσω αυτές τις ψυχές, 369 00:22:05,533 --> 00:22:07,744 θα συνεχίσουν να ζουν μέσα από μένα". 370 00:22:09,079 --> 00:22:12,499 Θα νόμιζε κανείς ότι απλώς είχες φαγητό στον καταψύκτη. 371 00:22:12,582 --> 00:22:15,418 Έμοιαζε με κρέας απ' το σουπερμάρκετ. 372 00:22:16,169 --> 00:22:18,880 Το κατέψυχα για λίγο. Ίσως κάναν μήνα. 373 00:22:18,963 --> 00:22:21,257 -Ναι. -Ή για μερικές βδομάδες. 374 00:22:22,926 --> 00:22:25,678 Θεέ μου, δεν είχα ιδέα 375 00:22:25,762 --> 00:22:29,224 ότι αυτό συνέβαινε στο απέναντι διαμέρισμα 376 00:22:29,307 --> 00:22:30,850 από εκεί που μέναμε. 377 00:22:31,935 --> 00:22:35,647 Όλοι στην πολυκατοικία ένιωσαν κορόιδα. 378 00:22:36,481 --> 00:22:40,819 Όλοι μας νιώσαμε ότι ο Τζέφρι Ντάμερ μάς είχε ξεγελάσει. 379 00:22:41,903 --> 00:22:43,738 Είναι πολύ δύσκολο 380 00:22:44,364 --> 00:22:46,533 να συμπαθείς κάποιον 381 00:22:47,826 --> 00:22:53,289 και να μαθαίνεις ότι αυτός ο άνθρωπος σε μαχαίρωσε πισώπλατα. 382 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 Τον θεωρούσα φίλο μου. 383 00:23:01,131 --> 00:23:05,176 Οι ένοικοι της πολυκατοικίας βρίσκονται σε σοκ απόψε. 384 00:23:05,260 --> 00:23:06,845 Δεν μπορούν να πιστέψουν 385 00:23:06,928 --> 00:23:10,682 ότι στη διπλανή πόρτα γινόταν ένα έγκλημα τέτοιας έκτασης. 386 00:23:11,266 --> 00:23:14,352 Σήμερα τέθηκε το ερώτημα της φυλής στην υπόθεση, 387 00:23:14,436 --> 00:23:16,396 μιας και πολλά θύματα ήταν μαύροι 388 00:23:16,479 --> 00:23:19,190 και η γειτονιά έχει κυρίως μαύρους πολίτες. 389 00:23:19,274 --> 00:23:21,025 Ο ρατσισμός είναι το κλειδί. 390 00:23:21,109 --> 00:23:25,488 Το πιο σημαντικό πέρα απ' τον αριθμό και το σεξ με πτώματα 391 00:23:25,572 --> 00:23:29,492 είναι το γεγονός ότι όλοι ήταν νεαροί, μαύροι άντρες. 392 00:23:30,243 --> 00:23:34,205 Ο Ντάμερ είπε ότι το ιδανικό θύμα ήταν ο νεαρός, γυμνασμένος μαύρος. 393 00:23:34,747 --> 00:23:37,459 Αλλά τα δύο πρώτα θύματα ήταν λευκοί. 394 00:23:37,542 --> 00:23:40,753 Σκότωσε Λατινοαμερικανούς και Ασιάτες. 395 00:23:41,463 --> 00:23:43,965 Τον έλκυαν οι έγχρωμοι. 396 00:23:44,048 --> 00:23:45,467 Δεν ήταν έγκλημα μίσους. 397 00:23:45,550 --> 00:23:48,136 Προσπαθούσε να αναπτύξει στενές σχέσεις 398 00:23:48,219 --> 00:23:50,889 με άτομα που έβρισκε ελκυστικά. 399 00:23:52,724 --> 00:23:55,268 Δεν ξέρω τι σκεφτόταν ο Ντάμερ. 400 00:23:56,978 --> 00:23:59,230 Ήταν ρατσιστής; Ποιος νοιάζεται; 401 00:23:59,314 --> 00:24:00,815 Σκότωσε μαύρους. 402 00:24:00,899 --> 00:24:02,650 Σκότωσε έγχρωμους. 403 00:24:02,734 --> 00:24:04,110 Σκότωσε ομοφυλόφιλους. 404 00:24:05,320 --> 00:24:09,824 Κατά τη γνώμη μου, σημασία έχει ότι σκότωσε πολλούς 405 00:24:09,908 --> 00:24:11,910 που θα 'πρεπε να ζουν σήμερα. 406 00:24:11,993 --> 00:24:14,621 23 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1991 407 00:24:16,789 --> 00:24:19,125 30 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1992 408 00:24:23,630 --> 00:24:25,173 Με τη σύγχρονη τεχνολογία, 409 00:24:25,256 --> 00:24:30,011 η δίκη Ντάμερ θα μεταδοθεί άμεσα στις άλλες χώρες. 410 00:24:30,094 --> 00:24:32,931 Πολλοί στην Αγγλία λένε ότι ο Τζέφρι Ντάμερ 411 00:24:33,014 --> 00:24:36,935 έκανε διάσημο το Μιλγουόκι όχι μόνο για την μπίρα του, 412 00:24:37,018 --> 00:24:38,728 αλλά και για τους δολοφόνους. 413 00:24:40,313 --> 00:24:44,234 Ο Ντάμερ ομολόγησε ότι σκότωσε συνολικά 17 άτομα. 414 00:24:46,110 --> 00:24:48,154 Παραδέχτηκε την ενοχή του. 415 00:24:48,238 --> 00:24:52,242 Το μόνο θέμα τώρα ήταν αν είχε σώας τα φρένας ή όχι. 416 00:24:52,325 --> 00:24:55,453 Ισχυριζόταν "Ναι, τους σκότωσα, αλλά είμαι τρελός". 417 00:24:57,163 --> 00:24:58,831 Η δίκη πήρε μεγάλη έκταση. 418 00:24:58,915 --> 00:25:02,627 Είχαν συγκεντρωθεί πολλοί ρεπόρτερ και μέλη των οικογενειών. 419 00:25:04,796 --> 00:25:08,091 Τώρα θα γινόταν το μεγάλο σόου. 420 00:25:09,467 --> 00:25:13,596 Ο εισαγγελέας Μάικλ ΜακΚάν ήταν ο κατήγορος υπέρ της πολιτείας. 421 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 Ο Τζέρι Μπόιλ ήταν ο συνήγορος υπεράσπισης 422 00:25:20,770 --> 00:25:23,314 κι είχε μεγάλη πειθώ προς τους ενόρκους. 423 00:25:23,898 --> 00:25:25,400 Ήξερα ότι ήταν ζόρικος. 424 00:25:26,609 --> 00:25:31,614 Θυμάμαι να κάθομαι στο δικαστήριο με τους υπόλοιπους δημοσιογράφους 425 00:25:31,698 --> 00:25:35,243 και περιμέναμε να εμφανιστεί ο Ντάμερ στην αίθουσα. 426 00:25:36,369 --> 00:25:40,915 Ήταν η πρώτη φορά που θα τον βλέπαμε από κοντά. 427 00:25:43,126 --> 00:25:46,671 Περιμέναμε κάποιον σαν τον Τσαρλς Μάνσον, 428 00:25:47,380 --> 00:25:49,757 αλλά ο Ντάμερ ήταν όμορφος άντρας. 429 00:25:51,092 --> 00:25:52,552 Ήταν μαζεμένος. 430 00:25:53,344 --> 00:25:57,307 Δεν έμοιαζε με κατά συρροήν δολοφόνο. 431 00:25:59,183 --> 00:26:02,353 Πιστεύω ότι ο πατέρας του Ντάμερ ήλπιζε 432 00:26:02,437 --> 00:26:05,565 να υπήρχε η εξήγηση ότι το έκανε 433 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 λόγω κάποιας ψυχικής νόσου. 434 00:26:08,818 --> 00:26:13,156 Ο Λάιονελ ήλπιζε ότι το δικαστήριο θα του παρείχε την απαραίτητη βοήθεια. 435 00:26:13,239 --> 00:26:14,616 Όλοι όρθιοι, παρακαλώ. 436 00:26:17,327 --> 00:26:21,289 Συνεδριάζει το δικαστήριο 33 της κομητείας του Μιλγουόκι. 437 00:26:21,372 --> 00:26:23,625 Προεδρεύει ο δικαστής Λόρενς Σι Γκραμ. 438 00:26:24,334 --> 00:26:27,629 Το βάρος της απόδειξης παραφροσύνης το είχε η υπεράσπιση. 439 00:26:28,713 --> 00:26:31,716 Επιχειρηματολογούν πρώτοι σε τέτοιες περιπτώσεις. 440 00:26:31,799 --> 00:26:33,718 Διαφορετικά γίνεται συνήθως. 441 00:26:34,594 --> 00:26:36,971 Δέχομαι την ευθύνη 442 00:26:37,055 --> 00:26:38,431 του να σας αποδείξω 443 00:26:38,973 --> 00:26:41,684 ότι δεν ήταν ένας κακός άνθρωπος, 444 00:26:41,768 --> 00:26:44,354 αλλά ένας άρρωστος άνθρωπος. 445 00:26:45,647 --> 00:26:48,566 Το καθήκον κι ο στόχος μου ήταν ν' αποδείξω 446 00:26:48,650 --> 00:26:52,820 ότι ήταν παράφρων όταν διέπραξε τα αδικήματα. 447 00:26:52,904 --> 00:26:56,783 Ότι όταν σκότωνε, υπέφερε από ψυχική νόσο. 448 00:26:57,367 --> 00:27:00,453 Έτσι βλέπω τον Τζέφρι Ντάμερ 449 00:27:01,287 --> 00:27:03,498 ως άνθρωπο συνολικά. 450 00:27:03,581 --> 00:27:06,918 Του αρέσει να φαντασιώνεται, να ναρκώνει, 451 00:27:07,001 --> 00:27:09,337 να φυλάει κρανία, να κανιβαλίζει, 452 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 έχει ορμές, φτιάχνει ζόμπι, πάσχει από νεκροφιλία. 453 00:27:13,091 --> 00:27:16,052 Φυσικά, ο μέσος άνθρωπος θα σκεφτόταν 454 00:27:16,552 --> 00:27:19,722 ότι ήταν τρελός, κανίβαλος, κατά συρροήν δολοφόνος. 455 00:27:20,223 --> 00:27:23,476 Όμως, σύμφωνα με το ποινικό κριτήριο της παραφροσύνης, 456 00:27:24,519 --> 00:27:25,978 ήταν παράφρων; 457 00:27:26,062 --> 00:27:28,147 Αντιστοιχούσε στον νομικό ορισμό; 458 00:27:28,231 --> 00:27:29,732 Αυτό ήταν το ερώτημα. 459 00:27:29,816 --> 00:27:33,653 Πριν κάποιος κριθεί παράφρων από τον νόμο, 460 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 πρέπει να έχει κάποια ψυχική νόσο ή ελάττωμα 461 00:27:38,241 --> 00:27:41,869 και να στερείται τη στοιχειώδη ικανότητα 462 00:27:41,953 --> 00:27:45,164 να καταλάβει τη διαφορά μεταξύ σωστού και λάθους. 463 00:27:45,248 --> 00:27:49,335 Ή να μην μπορεί να ελέγξει τη συμπεριφορά του 464 00:27:49,419 --> 00:27:51,295 όπως ορίζει ο νόμος. 465 00:27:52,255 --> 00:27:55,091 Βρήκα τον δρα Γουόλστρομ στο Σικάγο 466 00:27:55,174 --> 00:27:57,176 και τον έφερα στην υπόθεση. 467 00:27:57,260 --> 00:28:00,471 Η σύνθεση της προσωπικότητας του εναγομένου, 468 00:28:00,555 --> 00:28:03,766 το πώς βλέπει τον κόσμο και τον εαυτό του, 469 00:28:03,850 --> 00:28:06,060 πληροί τις προϋποθέσεις της διάγνωσης 470 00:28:06,144 --> 00:28:09,063 για σχιζότυπη και οριακή διαταραχή προσωπικότητας. 471 00:28:09,147 --> 00:28:10,231 Τι σημαίνει; 472 00:28:10,982 --> 00:28:15,278 Προσπαθούν απεγνωσμένα ν' αποφύγουν την υπαρκτή ή φανταστική εγκατάλειψη. 473 00:28:15,361 --> 00:28:16,988 Σ' αυτήν την περίπτωση, 474 00:28:17,071 --> 00:28:20,825 έχουμε το πιο ακραίο παράδειγμα της απεγνωσμένης προσπάθειας. 475 00:28:21,409 --> 00:28:24,245 Ο Ντάμερ δεν ήθελε να τον εγκαταλείπουν, 476 00:28:24,328 --> 00:28:25,747 αλλά να μένουν μαζί του. 477 00:28:25,830 --> 00:28:29,667 Αυτή η αίσθηση εγκατάλειψης νομίζω εξηγεί εν μέρει 478 00:28:29,751 --> 00:28:33,421 γιατί κρατούσε μέλη των θυμάτων του. 479 00:28:34,005 --> 00:28:36,340 Κρατούσε τα οστά, τα κρανία, 480 00:28:37,091 --> 00:28:39,177 κρατούσε τα χέρια. 481 00:28:39,761 --> 00:28:43,514 Ο Τζεφ ανέφερε ότι ήταν για ένα ιερό. 482 00:28:45,725 --> 00:28:47,935 Είχα ένα βάθρο. 483 00:28:48,019 --> 00:28:50,313 Ένα μαύρο βάθρο. 484 00:28:50,897 --> 00:28:55,902 Κι είχα μια μαύρη, στρογγυλή βάση επάνω. 485 00:28:55,985 --> 00:28:59,447 Έβαζα τα κρανία εκεί πάνω, γύρω γύρω. 486 00:29:02,033 --> 00:29:04,994 Ήταν για την ανάμνηση 487 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 των ατόμων. 488 00:29:07,497 --> 00:29:09,332 Ένα αναμνηστικό για τον καθένα. 489 00:29:11,501 --> 00:29:15,129 Ήταν ο δικός μου μικρός κόσμος μου, ναι. 490 00:29:17,381 --> 00:29:19,091 Είχα τον απόλυτο έλεγχο. 491 00:29:22,011 --> 00:29:25,139 Είναι ο υπέρτατος έλεγχος που μπορείς να έχεις. 492 00:29:30,728 --> 00:29:33,314 Αυτή είναι, για την ακρίβεια, 493 00:29:33,397 --> 00:29:35,900 η ζωγραφιά που έφτιαξε. 494 00:29:38,861 --> 00:29:41,197 Και όπως βλέπετε εδώ, 495 00:29:41,280 --> 00:29:43,241 την έχει υπογράψει. 496 00:29:44,534 --> 00:29:46,661 Ένιωθες ότι, αν κρατούσες τα κρανία 497 00:29:46,744 --> 00:29:49,789 και αν ολοκλήρωνες αυτό το ιερό, 498 00:29:50,331 --> 00:29:52,917 ότι θα ένιωθες λιγότερο μόνος, 499 00:29:53,000 --> 00:29:55,378 σαν να είχες παρέα αν ήταν εκεί; 500 00:29:55,461 --> 00:30:00,216 Νομίζω ότι αυτό σκεφτόμουν, ναι. 501 00:30:02,426 --> 00:30:06,514 Η κατασκευή του ιερού για τον Τζέφρι ήταν θέμα ισχύος και ελέγχου. 502 00:30:06,597 --> 00:30:10,643 Κάθε χαρακτηριστικό που του άρεσε σ' αυτούς 503 00:30:10,726 --> 00:30:14,063 το εσωτερίκευε στη δική του ζωή. 504 00:30:14,146 --> 00:30:16,107 Είχε την παράξενη ψευδαίσθηση 505 00:30:16,190 --> 00:30:22,697 ότι θα χρησιμοποιούσε τα κρανία και τα οστά των θυμάτων 506 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 και θα έφτιαχνε ένα κέντρο ενέργειας 507 00:30:26,534 --> 00:30:29,787 απ' όπου θα αποκτούσε ξεχωριστές δυνάμεις. 508 00:30:29,871 --> 00:30:32,623 Προσπαθούμε ν' αποδείξουμε παραφροσύνη. 509 00:30:32,707 --> 00:30:34,625 Εδώ έχασε τον έλεγχο. 510 00:30:35,293 --> 00:30:37,003 Προσπαθούμε να δείξουμε 511 00:30:37,086 --> 00:30:40,172 ότι δεν σκεφτόταν λογικά πλέον. 512 00:30:42,508 --> 00:30:45,344 Πιστεύω ότι είχε την ψυχική νόσο νεκροφιλία, 513 00:30:45,428 --> 00:30:49,891 μια πολύ σπάνια και πιθανώς επικίνδυνη ψυχιατρική πάθηση. 514 00:30:49,974 --> 00:30:53,311 Είναι ένας άνθρωπος με μια φρικτή ψυχιατρική διαταραχή 515 00:30:53,394 --> 00:30:56,939 που προσπαθεί σκληρά να μην επιτρέψει στη διαταραχή 516 00:30:57,023 --> 00:31:00,026 να τον αναγκάσει να βλάψει άλλους ανθρώπους. 517 00:31:00,109 --> 00:31:01,569 Προφανώς, έχασε τη μάχη. 518 00:31:01,652 --> 00:31:05,698 Η επαγγελματική μου γνώμη είναι ότι ο Ντάμερ δεν είχε την ικανότητα 519 00:31:05,781 --> 00:31:08,618 να συμμορφωθεί με τις απαιτήσεις του νόμου. 520 00:31:08,701 --> 00:31:13,915 Πιστεύω ότι πληρούσε τα θεσμικά κριτήρια της παραφροσύνης. 521 00:31:13,998 --> 00:31:15,583 Το πιστεύω μέχρι σήμερα. 522 00:31:17,001 --> 00:31:19,921 Με προσέγγισε η εισαγγελία 523 00:31:20,004 --> 00:31:22,131 για να εξετάσω τον Ντάμερ. 524 00:31:22,214 --> 00:31:24,342 Όταν διέπραττε τους φόνους, 525 00:31:24,425 --> 00:31:28,346 είχε την ικανότητα να μη διαπράξει τον φόνο. 526 00:31:28,429 --> 00:31:32,308 Δεν υπήρχε κανείς παράγοντας που τον ανάγκαζε να σκοτώσει. 527 00:31:33,017 --> 00:31:35,186 Υπήρχε μόνο η επιθυμία 528 00:31:35,269 --> 00:31:37,688 να περάσει περισσότερο χρόνο με το θύμα. 529 00:31:37,772 --> 00:31:40,983 Αν το θύμα είχε συμφωνήσει οικειοθελώς να μείνει, 530 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 δεν θα είχε διαπράξει τον φόνο. 531 00:31:43,235 --> 00:31:47,490 Αυτό αποτελεί ένδειξη ότι μπορούσε να ελέγξει τη συμπεριφορά του. 532 00:31:48,658 --> 00:31:53,329 Δεν πίστευα ότι ο Ντάμερ είχε ψυχική ασθένεια ή νόσο. 533 00:31:53,412 --> 00:31:54,956 Ήξερε ότι ήταν λάθος; 534 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 Να πώς είμαι σίγουρος εγώ ότι ήξερε ότι ήταν λάθος. 535 00:31:58,668 --> 00:32:01,712 Είπε ότι ήξερε ότι ήταν λάθος τότε. 536 00:32:02,546 --> 00:32:03,839 Για κάθε φόνο. 537 00:32:04,382 --> 00:32:08,260 Πήρε μέτρα για τις ανθρωποκτονίες για τις οποίες κατηγορούνταν 538 00:32:08,344 --> 00:32:10,972 για να βεβαιωθεί ότι δεν θα τον έπιαναν. 539 00:32:11,055 --> 00:32:14,976 Για παράδειγμα, εγκατέστησε ψεύτικες κάμερες ασφαλείας 540 00:32:15,059 --> 00:32:18,521 για να αποτρέψει τυχόν διαρρήξεις όσο ήταν στη δουλειά. 541 00:32:18,604 --> 00:32:21,399 Ξεφορτώθηκε τις αποδείξεις. 542 00:32:21,482 --> 00:32:25,486 Έκλεινε τις κουρτίνες όσο διαμέλιζε τα πτώματα. 543 00:32:26,404 --> 00:32:29,907 Πήρε πολλά μέτρα για ν' αποφύγει τη σύλληψη. 544 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 Και προκειμένου να σκοτώσει, 545 00:32:32,910 --> 00:32:36,747 έπρεπε να ξεπεράσει τις αναστολές του πίνοντας. 546 00:32:38,416 --> 00:32:43,045 Όλοι οι ψυχίατροι συμφώνησαν ότι ήταν αλκοολικός, νεκρόφιλος. 547 00:32:43,129 --> 00:32:46,882 Ότι ήξερε ότι ήταν λάθος. Διαφώνησαν στο ότι δεν το έλεγχε. 548 00:32:48,092 --> 00:32:52,513 Η δίκη μού προκάλεσε πολύ άγχος. 549 00:32:53,139 --> 00:32:55,057 Καθόμουν δίπλα στον Τζεφ. 550 00:32:55,141 --> 00:32:58,144 Όταν είχε ερωτήσεις, μιλούσε σ' εμένα. 551 00:32:59,812 --> 00:33:03,607 Η Γουέντι Πάτρικους συνέβαλε στο πιο ανθρώπινο προφίλ του Ντάμερ. 552 00:33:04,233 --> 00:33:06,902 Με μια νεαρή γυναίκα να κάθεται δίπλα του, 553 00:33:06,986 --> 00:33:09,321 ο Ντάμερ έδειχνε λιγότερο απειλητικός. 554 00:33:09,405 --> 00:33:12,158 Νομίζω ότι ήθελαν να δείξουν στους ενόρκους 555 00:33:12,241 --> 00:33:16,287 ότι ο Τζέφρι Ντάμερ δεν ήταν το τέρας που όλοι νόμιζαν. 556 00:33:18,622 --> 00:33:23,127 Είχα θέματα όσο εκπροσωπούσα τον Τζέφρι Ντάμερ. 557 00:33:24,086 --> 00:33:27,381 Έλαβα απειλές κατά της ζωής μου από διάφορους. 558 00:33:30,259 --> 00:33:34,764 Μόνο μία φορά ένιωσα ότι πραγματοποιήθηκαν κάποιες απειλές. 559 00:33:35,931 --> 00:33:39,727 Μια συγγενής ενός θύματος, όταν ήμουν έξω ένα βράδυ, 560 00:33:39,810 --> 00:33:41,771 μου επιτέθηκε με στέκα μπιλιάρδου 561 00:33:41,854 --> 00:33:43,856 επειδή εκπροσωπούσα τον Τζεφ. 562 00:33:44,690 --> 00:33:48,986 Είπα "Είναι απλώς μια δουλειά. Δεν σκότωσα εγώ τον αδερφό σου". 563 00:33:49,070 --> 00:33:53,532 Δεν μπορούσε ή δεν ήθελε να δει τη διαφορά. 564 00:33:53,616 --> 00:33:56,494 Απλώς μου επιτέθηκε. 565 00:33:57,203 --> 00:33:58,913 Μου προκάλεσε 566 00:33:59,497 --> 00:34:02,208 αυξημένη ανησυχία κατά τη διάρκεια της δίκης 567 00:34:02,875 --> 00:34:05,836 και στην ουσία δεν έβγαινα από το σπίτι τότε. 568 00:34:10,633 --> 00:34:14,053 Ο πατέρας κι η μητριά του έρχονταν κάθε μέρα στη δίκη. 569 00:34:14,970 --> 00:34:17,431 Φαινόταν ότι η δίκη τούς επηρέασε. 570 00:34:18,057 --> 00:34:21,310 Ο γιατρός ήταν στο εδώλιο και διάβαζε την ομολογία του. 571 00:34:22,353 --> 00:34:25,606 Οι πληροφορίες ήταν σοκαριστικές. 572 00:34:26,857 --> 00:34:28,901 Φαινόταν στο πρόσωπο του πατέρα. 573 00:34:30,444 --> 00:34:34,824 Ο Λάιονελ Ντάμερ καθόταν με τη Σέρι, τη δεύτερη σύζυγό του, 574 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 έβλεπε πίσω απ' τον γιο του, συνέχεια πίσω του. 575 00:34:39,078 --> 00:34:41,205 ΛΟΓΙΚΟΣ; ΤΡΕΛΟΣ; 576 00:34:41,288 --> 00:34:43,666 Η δίκη κράτησε για δύο βδομάδες. 577 00:34:44,291 --> 00:34:46,418 Έχει χάσει τον έλεγχο. 578 00:34:47,461 --> 00:34:50,881 Δεν μπορούσε να σταματήσει. 579 00:34:50,965 --> 00:34:53,425 Έτρεχε με σπασμένα φρένα 580 00:34:54,552 --> 00:34:57,263 στον δρόμο της τρέλας. 581 00:34:57,847 --> 00:35:00,099 Το ερώτημα δεν είναι αν είναι τρελός, 582 00:35:00,182 --> 00:35:04,186 αλλά εάν απέδειξε πέραν πάσης αμφιβολίας ότι ήταν τρελός. 583 00:35:04,270 --> 00:35:05,855 Αν δεν το απέδειξε, όχι. 584 00:35:06,480 --> 00:35:08,482 Το θέμα δεν είναι αν ήταν λογικός. 585 00:35:08,566 --> 00:35:11,235 Δεν καλείστε να κρίνετε κάτι τέτοιο. 586 00:35:11,318 --> 00:35:12,778 Καλείστε να κρίνετε 587 00:35:12,862 --> 00:35:15,948 εάν απέδειξε πέραν πάσης αμφιβολίας ότι ήταν τρελός. 588 00:35:16,031 --> 00:35:17,658 Αυτό πρέπει ν' αποφασίσετε. 589 00:35:18,576 --> 00:35:20,744 Αφότου ολοκληρώθηκαν οι καταθέσεις, 590 00:35:20,828 --> 00:35:22,913 οι ένορκοι πήγαν να συσκεφθούν. 591 00:35:23,789 --> 00:35:26,625 Είναι ο Ντάμερ νομικά αθώος λόγω ψυχικής νόσου; 592 00:35:26,709 --> 00:35:28,794 Αυτό θ' αποφασίσουν οι ένορκοι. 593 00:35:28,878 --> 00:35:31,130 Οι ένορκοι και γενικά οι άνθρωποι 594 00:35:31,213 --> 00:35:34,300 ανησυχούν ότι, αν κάποιος δεν είναι ποινικά υπεύθυνος 595 00:35:34,383 --> 00:35:36,010 και μπει σε ίδρυμα, 596 00:35:36,093 --> 00:35:38,721 θα βλάψει ξανά ανθρώπους όταν βγει. 597 00:35:38,804 --> 00:35:44,768 Αλλά ακόμα κι αν θεραπευτείς όταν είσαι σε ψυχιατρείο, 598 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 το δικαστήριο εγκρίνει την επανένταξη στην κοινωνία. 599 00:35:48,981 --> 00:35:50,482 Σε μια τέτοια υπόθεση, 600 00:35:50,566 --> 00:35:52,735 το βρίσκω σχεδόν απίθανο 601 00:35:52,818 --> 00:35:55,613 το δικαστήριο να ενέκρινε την επανένταξή του. 602 00:35:56,614 --> 00:35:59,241 Κάποιοι στοιχηματίζουν για την ετυμηγορία. 603 00:35:59,325 --> 00:36:01,035 Θα τον κρίνουν τρελό. 604 00:36:01,118 --> 00:36:03,454 Πιστεύω ότι θα τον κρίνουν λογικό. 605 00:36:03,537 --> 00:36:05,748 Τι λέτε ν' αποφασίσουν οι ένορκοι; 606 00:36:05,831 --> 00:36:06,832 Δεν έχω ιδέα. 607 00:36:06,916 --> 00:36:11,545 Οι ένορκοι έφυγαν Παρασκευή κι επέστρεψαν αργά το απόγευμα Σαββάτου. 608 00:36:11,629 --> 00:36:13,130 Εξέτασαν όλα τα στοιχεία. 609 00:36:13,214 --> 00:36:15,925 Ήταν ανυποχώρητοι στην απόφασή τους. 610 00:36:16,008 --> 00:36:18,510 Σε μια ήσυχη αίθουσα στο Μιλγουόκι, 611 00:36:18,594 --> 00:36:20,221 ανακοινώθηκε η ετυμηγορία 612 00:36:20,304 --> 00:36:23,432 σε μια φρικιαστική και πολυσυζητημένη υπόθεση 613 00:36:23,515 --> 00:36:24,934 της σύγχρονης ιστορίας. 614 00:36:25,017 --> 00:36:27,269 Ο Τζέφρι Ντάμερ είχε σώας τας φρένας 615 00:36:27,353 --> 00:36:30,064 όταν σκότωσε και διαμέλισε άντρες και αγόρια 616 00:36:30,147 --> 00:36:33,734 αναζητώντας συντροφιά και σεξουαλική ικανοποίηση. 617 00:36:34,652 --> 00:36:36,153 Αυτό με προβλημάτισε. 618 00:36:37,696 --> 00:36:42,034 Αν κάποιος που θέλει να κάνει σεξ με πτώματα, 619 00:36:42,117 --> 00:36:45,037 αν κάποιος που ανοίγει τρύπες σε κεφάλια ανθρώπων 620 00:36:45,120 --> 00:36:48,457 για να τους κρατήσει ζωντανούς σε κατάσταση ζόμπι 621 00:36:49,416 --> 00:36:51,543 δεν έχει ψυχιατρική διαταραχή, 622 00:36:51,627 --> 00:36:54,505 τότε, τι εννοούμε με τον όρο "ψυχιατρική νόσος"; 623 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 Πόσους ανθρώπους πρέπει να φάει κάποιος 624 00:36:57,049 --> 00:36:59,343 πριν κριθεί ότι έχει ψυχική ασθένεια; 625 00:37:02,137 --> 00:37:04,682 Εκδικάζω υποθέσεις εδώ και 38 χρόνια. 626 00:37:04,765 --> 00:37:06,642 Δεν βρίσκω λόγο για εορτασμούς. 627 00:37:07,351 --> 00:37:09,395 Πέθαναν 17 άτομα. 628 00:37:09,478 --> 00:37:11,939 Δεκαεπτά οικογένειες καταστράφηκαν. 629 00:37:12,439 --> 00:37:14,358 Δεν υπάρχει περιθώριο για χαρές. 630 00:37:15,067 --> 00:37:17,695 Αλλά θα ένιωθα συντετριμμένος 631 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 αν έκριναν ότι ήταν παράφρων. 632 00:37:21,532 --> 00:37:25,536 Ο Ντάμερ δεν αντέδρασε στην απόφαση ότι είχε σώας τας φρένας. 633 00:37:25,619 --> 00:37:27,788 Δεν αντέδρασε καθόλου. 634 00:37:28,414 --> 00:37:29,248 Καθόλου. 635 00:37:30,040 --> 00:37:32,293 Κυρία Ντάμερ, θα κάνετε κάποιο σχόλιο; 636 00:37:32,376 --> 00:37:33,419 Όχι. 637 00:37:33,502 --> 00:37:34,712 -Κύριε Ντάμερ; -Όχι. 638 00:37:36,088 --> 00:37:39,383 Προσπαθήσαμε να επικοινωνήσουμε με τη γιαγιά του Ντάμερ, 639 00:37:39,466 --> 00:37:41,427 αλλά ένα σημείωμα στην πόρτα 640 00:37:41,510 --> 00:37:45,097 λέει ότι είναι πολύ αδύναμη και ταραγμένη για να μιλήσει. 641 00:37:45,180 --> 00:37:48,600 Η ετυμηγορία ήταν λίγο πολύ αναμενόμενη. 642 00:37:48,684 --> 00:37:53,147 Αλλά νομίζω ότι είχε ψυχική ασθένεια και χρειαζόταν βοήθεια. 643 00:37:55,357 --> 00:37:57,651 17 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1992 644 00:37:57,735 --> 00:38:00,154 Οι οικογένειες έκλαψαν με ανακούφιση, 645 00:38:00,237 --> 00:38:03,324 μιας κι ο Ντάμερ αντιμετωπίζει πιθανή φυλάκιση 646 00:38:03,407 --> 00:38:05,075 κι όχι το ψυχιατρείο. 647 00:38:05,159 --> 00:38:07,828 Η υπόθεση Ντάμερ ολοκληρώνεται σήμερα 648 00:38:07,911 --> 00:38:11,123 με την ανακοίνωση της ποινής αργότερα στο Μιλγουόκι. 649 00:38:11,665 --> 00:38:15,586 Τι περιμένετε σήμερα για την ποινή του Ντάμερ; 650 00:38:15,669 --> 00:38:17,171 Θα μιλήσουν οι συγγενείς. 651 00:38:17,254 --> 00:38:20,924 Κάθε οικογένεια έχει την ευκαιρία να εκφράσει στο δικαστήριο 652 00:38:21,008 --> 00:38:23,510 πώς τους επηρέασε το αδίκημα. 653 00:38:23,594 --> 00:38:27,473 Συνεπώς, θα δούμε δηλώσεις με μεγάλη συναισθηματική φόρτιση. 654 00:38:29,183 --> 00:38:31,894 Είμαι η μητέρα του Άντονι Λι Σίαρς. 655 00:38:33,896 --> 00:38:36,065 Ήθελα απλώς να ξέρω 656 00:38:36,148 --> 00:38:40,194 γιατί έπρεπε να είναι ο γιος μου… 657 00:38:41,320 --> 00:38:44,281 Ευχαριστώ τους ενόρκους κι εσάς, δικαστή. 658 00:38:44,365 --> 00:38:47,034 Κρατήστε τον μακριά απ' την κοινωνία. 659 00:38:48,994 --> 00:38:51,163 Θέλω να πω στον Τζέφρι Ντάμερ 660 00:38:51,246 --> 00:38:56,085 ότι δεν φαντάζεται τον πόνο, τη στενοχώρια, την απώλεια 661 00:38:56,168 --> 00:38:59,171 και την ψυχική οδύνη που μας προκάλεσε. 662 00:39:00,839 --> 00:39:04,385 Δεν θέλω να ξαναδώ ποτέ τη μητέρα μου να περνάει κάτι τέτοιο! 663 00:39:05,177 --> 00:39:06,845 Ποτέ, Τζέφρι! 664 00:39:06,929 --> 00:39:09,848 Τζέφρι, σε μισώ, καριόλη! 665 00:39:09,932 --> 00:39:11,475 Σε μισώ! 666 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 "Ο Τζέφρι έχει χάσει τον έλεγχο!" 667 00:39:13,644 --> 00:39:16,438 Μη με δουλεύεις, Τζέφρι. Θα σε σκοτώσω, γαμώτο! 668 00:39:16,522 --> 00:39:18,482 Κοίταξέ με, καριόλη! 669 00:39:18,565 --> 00:39:20,776 -Θα σε σκοτώσω! -Γεύμα και διάλειμμα. 670 00:39:20,859 --> 00:39:23,904 Θα σε σκοτώσω, γαμημένε καριόλη! 671 00:39:25,322 --> 00:39:27,449 Διέσχισε την αίθουσα 672 00:39:27,533 --> 00:39:29,660 με πρόθεση να του επιτεθεί. 673 00:39:29,743 --> 00:39:31,537 Ήταν ψύχραιμος, συγκρατημένος. 674 00:39:31,620 --> 00:39:34,915 Περίμενα να σηκωθεί. Δεν το έκανε, απλώς καθόταν. 675 00:39:35,416 --> 00:39:37,084 Ο Τζέφρι Ντάμερ υπό πίεση. 676 00:39:42,005 --> 00:39:43,173 Ο δικαστής τού είπε 677 00:39:43,257 --> 00:39:46,802 "Θέλεις να πεις κάτι προς το δικαστήριο πριν αποφανθώ;" 678 00:39:46,885 --> 00:39:49,972 Δεν ήθελα ν' αφεθώ ελεύθερος σ' αυτήν την υπόθεση. 679 00:39:50,556 --> 00:39:52,683 Ειλικρινά, ήθελα να πεθάνω. 680 00:39:53,308 --> 00:39:54,768 Δεν μισούσα κανέναν. 681 00:39:55,394 --> 00:39:58,105 Ήξερα ότι ήμουν άρρωστος ή κακός, ή και τα δύο. 682 00:39:58,647 --> 00:40:00,566 Τώρα πιστεύω ότι ήμουν άρρωστος. 683 00:40:01,400 --> 00:40:03,610 Παίρνω όλη την ευθύνη για ό,τι έκανα. 684 00:40:03,694 --> 00:40:05,279 Πλήγωσα πολλούς. 685 00:40:05,362 --> 00:40:08,282 Πλήγωσα τη μητέρα, τον πατέρα και τη μητριά μου. 686 00:40:08,365 --> 00:40:10,284 Τους αγαπώ όλους πολύ. 687 00:40:11,243 --> 00:40:14,580 Ελπίζω να βρουν την ίδια γαλήνη που ψάχνω κι εγώ. 688 00:40:16,039 --> 00:40:20,377 Αυτό οδήγησε τον δικαστή να ορίσει την πιο αυστηρή ποινή 689 00:40:20,461 --> 00:40:22,921 σε μια πολιτεία χωρίς θανατική ποινή. 690 00:40:24,256 --> 00:40:27,926 Ο Ντάμερ καταδικάστηκε σε 15 συνεχόμενες ισόβιες καθείρξεις. 691 00:40:28,719 --> 00:40:29,636 Ναι! 692 00:40:35,309 --> 00:40:37,352 Είχαν κάτι να γιορτάσουν 693 00:40:37,436 --> 00:40:41,815 για πρώτη φορά αφότου έμαθαν για τον Τζέφρι Ντάμερ και για ό,τι έκανε. 694 00:40:44,276 --> 00:40:45,694 Η ζωή συνεχίζεται. 695 00:40:45,777 --> 00:40:49,031 Ίσως όσα έμαθα σ' αυτήν την τραγωδία να βοηθήσουν άλλους. 696 00:40:49,615 --> 00:40:51,909 Ευχαριστώ τον Θεό για την ετυμηγορία. 697 00:40:53,035 --> 00:40:57,456 Ο Ντάμερ αναγνώρισε τον Στίβεν κι ερωτήθηκε πώς ήταν τόσο σίγουρος. 698 00:40:57,539 --> 00:41:00,459 Είπε στην αστυνομία "Πάντα θυμάσαι τον πρώτο σου". 699 00:41:00,542 --> 00:41:03,545 Θέλω να ξέρει ότι κι εμείς θυμόμαστε τον πρώτο μας. 700 00:41:03,629 --> 00:41:06,548 Δεν περνάει μέρα που να μη σκεφτούμε τον Στιβ μας. 701 00:41:07,966 --> 00:41:09,968 Δίνεται κάτι σαν επίλογος 702 00:41:10,052 --> 00:41:14,348 ειδικά για όσους δεν ήξεραν για χρόνια τι είχε συμβεί στους γιους τους. 703 00:41:15,516 --> 00:41:17,476 Είναι ένας λυπηρός επίλογος, 704 00:41:18,018 --> 00:41:19,228 αλλά είναι επίλογος. 705 00:41:20,646 --> 00:41:23,315 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΚΟΛΟΥΜΠΙΑ 706 00:41:26,151 --> 00:41:29,613 Έστειλαν τον Ντάμερ στο Κολούμπια στο Ουισκόνσιν. 707 00:41:32,324 --> 00:41:34,117 Δεν ξέρω πώς είναι οι φυλακές. 708 00:41:34,201 --> 00:41:37,579 Τις σκέφτομαι ως πολύ μίζερα, γκρίζα μέρη. 709 00:41:38,121 --> 00:41:40,541 Σκεφτόμουν ότι ίσως στη φυλακή 710 00:41:40,624 --> 00:41:45,546 με άφηναν να καλλιεργήσω κάποιο φυτό, ας πούμε. 711 00:41:46,296 --> 00:41:49,883 Πάντα με ενδιέφερε η καλλιέργεια των φυτών. 712 00:41:49,967 --> 00:41:51,760 Είχα φυτά στο διαμέρισμα. 713 00:41:52,970 --> 00:41:55,430 Τον πρόσεχαν για να μην αυτοκτονήσει. 714 00:41:55,514 --> 00:41:59,059 Τον έβαλαν μόνο σ' ένα κελί, όχι με τους άλλους. 715 00:41:59,142 --> 00:42:01,353 Μου είπε "Τι έχω να περιμένω;" 716 00:42:01,436 --> 00:42:04,064 Είπα "Πολλά μπορείς να κάνεις. 717 00:42:04,147 --> 00:42:06,358 Είπες ότι διάβαζες τη Βίβλο 718 00:42:06,441 --> 00:42:08,652 κι ότι θες να την ξαναρχίσεις". 719 00:42:08,735 --> 00:42:12,072 Οπότε, έκανε κάποιες εμφανείς ενέργειες 720 00:42:12,155 --> 00:42:16,076 για να λυτρωθεί στα μάτια του Θεού. 721 00:42:16,159 --> 00:42:18,829 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 1992 722 00:42:20,956 --> 00:42:23,333 ΑΠΡΙΛΙΟΣ 1994 723 00:42:25,419 --> 00:42:28,338 Δέχτηκα ένα τηλεφώνημα το 1994 724 00:42:28,422 --> 00:42:31,466 από έναν ιερέα φίλο μου που ήταν στο Μιλγουόκι. 725 00:42:31,550 --> 00:42:34,011 Ένας κρατούμενος ήθελε να βαφτιστεί. 726 00:42:34,595 --> 00:42:36,847 Είπε "Καλύτερα να κάτσεις. 727 00:42:36,930 --> 00:42:38,765 Είναι ο Τζέφρι Ντάμερ". 728 00:42:39,725 --> 00:42:41,768 Είχα άγχος όταν θα τον συναντούσα. 729 00:42:43,645 --> 00:42:47,858 Δεν είχα ξαναπάει σε φυλακή. Ούτε είχα γνωρίσει ξανά δολοφόνο. 730 00:42:49,359 --> 00:42:50,902 Καθόμουν και σκεφτόμουν 731 00:42:50,986 --> 00:42:54,197 "Είμαι στο ίδιο δωμάτιο με κάποιον που σκότωσε τόσους". 732 00:42:54,281 --> 00:42:56,116 Κοίταξα τα χέρια του. 733 00:42:56,199 --> 00:42:58,744 Μου φάνηκαν μικρά σε σχέση με τα δικά μου. 734 00:42:58,827 --> 00:43:00,829 Στραγγάλισε κόσμο με αυτά τα χέρια 735 00:43:00,912 --> 00:43:04,958 και του μιλάω λες κι είμαστε φυσιολογικοί άνθρωποι. 736 00:43:05,917 --> 00:43:07,836 Είπα "Ναι, θα σε βαπτίσω". 737 00:43:07,919 --> 00:43:10,130 Αυτό φάνηκε να τον ανακουφίζει. 738 00:43:11,214 --> 00:43:13,675 Είπε "Φοβόμουν ότι θα έλεγες 739 00:43:13,759 --> 00:43:17,304 'Είσαι πολύ κακός, πολύ σατανικός για να βαπτιστείς'". 740 00:43:17,387 --> 00:43:19,056 ΕΝΙΩΘΕ ΣΑΤΑΝΙΚΟΣ 741 00:43:21,642 --> 00:43:23,185 Έφεραν μέσα τον Τζεφ. 742 00:43:24,353 --> 00:43:26,313 Βύθισα το κεφάλι του στο νερό 743 00:43:27,147 --> 00:43:30,150 και του είπα "Καλώς ήρθες στην οικογένεια του Θεού". 744 00:43:32,361 --> 00:43:34,112 Την ημέρα της βάφτισής του, 745 00:43:34,196 --> 00:43:37,157 εκτελέστηκε ο Τζον Γουέιν Γκέισι. 746 00:43:37,240 --> 00:43:39,159 ΣΥΝΔΕΕΕΤΑΙ ΜΕ ΑΛΛΑ ΕΞΙ ΠΤΩΜΑΤΑ 747 00:43:39,242 --> 00:43:41,870 Είχε και ολική έκλειψη ηλίου τότε. 748 00:43:41,953 --> 00:43:46,667 Κάποιοι προσπάθησαν ν' αποδώσουν ένα μυστικιστικό νόημα σ' όλα αυτά. 749 00:43:47,751 --> 00:43:50,879 Στο εξής τον έβλεπα μία φορά τη βδομάδα για μία ώρα. 750 00:43:50,962 --> 00:43:54,966 Για ν' αναπτύξει την πίστη του, να καταλάβει τι αφορούσε. 751 00:43:55,050 --> 00:43:56,760 Και συνεχίζαμε κάθε βδομάδα. 752 00:43:57,260 --> 00:43:59,680 Ο Τζέφρι Ντάμερ ζει σ' εκείνο το κτίριο. 753 00:43:59,763 --> 00:44:01,807 Στον Πειθαρχικό Διαχωρισμό Δύο. 754 00:44:01,890 --> 00:44:04,434 Έχει δουλειά, σφουγγαρίζει και σκουπίζει. 755 00:44:04,518 --> 00:44:08,438 Ελπίζουν ότι κάποια στιγμή θα μπει με τους υπόλοιπους κρατούμενους. 756 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 Τελευταία φορά τον είδα πριν τις Ευχαριστίες. 757 00:44:14,236 --> 00:44:17,531 Μου έδωσε μια κάρτα και υπογράμμισε τη λέξη "φίλος". 758 00:44:17,614 --> 00:44:20,617 Φάνηκε ότι είχε αρχίσει να καταλαβαίνει 759 00:44:20,701 --> 00:44:22,911 τι σημαίνει "φιλία" για πρώτη φορά. 760 00:44:25,664 --> 00:44:27,791 Μετά από έναν χρόνο στη φυλακή, 761 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 πήγα να τον επισκεφτώ. 762 00:44:29,668 --> 00:44:33,588 Είπε "Δεν το κάνω άλλο. Δεν κάθομαι άλλο στην απομόνωση". 763 00:44:33,672 --> 00:44:36,216 Είπε "Αν δεν επικοινωνώ με άλλους, 764 00:44:36,758 --> 00:44:39,344 θα είναι χειρότερο από θάνατο". 765 00:44:40,721 --> 00:44:44,141 Είπε "Θα ζητήσω να με βάλουν με τους άλλους κρατούμενους". 766 00:44:44,224 --> 00:44:47,102 Είπα "Τζέφρι, όχι. Θα πεθάνεις γρήγορα. 767 00:44:47,185 --> 00:44:52,357 Γιατί όλοι έχουν πολύ έντονες απόψεις 768 00:44:52,441 --> 00:44:54,526 και σκέψεις για τις πράξεις σου. 769 00:44:55,736 --> 00:44:57,612 Ας μη χάσουμε κι άλλες ζωές". 770 00:45:00,073 --> 00:45:03,618 Σου λέω, Γουέντι. Δεν θα μπορέσω να παραμείνω ψύχραιμος. 771 00:45:03,702 --> 00:45:04,703 Δεν νομίζω. 772 00:45:05,746 --> 00:45:07,414 Γιατί πάντα ήμουν άνθρωπος 773 00:45:07,497 --> 00:45:10,709 που χρειάζεται πνευματικά ερεθίσματα. 774 00:45:13,670 --> 00:45:16,214 Δεν έχω την υπομονή που θα 'πρεπε. 775 00:45:25,474 --> 00:45:28,602 Δυσκολεύτηκα πολύ να φύγω εκείνη τη μέρα. 776 00:45:31,813 --> 00:45:33,899 Είπα "Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 777 00:45:35,901 --> 00:45:38,236 Δεν θα τη βγάλεις καθαρή". 778 00:45:49,289 --> 00:45:51,792 ΑΠΡΙΛΙΟΣ 1994 779 00:45:53,877 --> 00:45:56,254 28 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1994 780 00:46:00,592 --> 00:46:02,594 Τον Νοέμβριο του 1994, 781 00:46:02,677 --> 00:46:04,638 έκανε αγγαρείες στη φυλακή. 782 00:46:06,014 --> 00:46:08,016 Εκείνος κι ο Τζέσι Άντερσον 783 00:46:08,099 --> 00:46:10,936 είχαν να καθαρίσουν τα ντουλάπια στο γυμναστήριο. 784 00:46:13,021 --> 00:46:17,192 Ο Κρίστοφερ Σκάρβερ, που είχε καταδικαστεί για φόνο πριν λίγα χρόνια, 785 00:46:17,275 --> 00:46:19,110 είχε την ίδια αγγαρεία. 786 00:46:19,194 --> 00:46:21,780 Πήρε την μπάρα από την αίθουσα γυμναστικής 787 00:46:22,489 --> 00:46:25,283 και χτύπησε τον Ντάμερ στο κεφάλι. 788 00:46:25,367 --> 00:46:28,203 Από τη φυλακή με ενημέρωσαν 789 00:46:28,286 --> 00:46:30,914 ότι δεν αντιστάθηκε στην επίθεση. 790 00:46:32,666 --> 00:46:37,045 Η ειρωνεία είναι ότι, όταν είχε σκοτώσει πρώτη φορά ο Ντάμερ, 791 00:46:37,128 --> 00:46:39,840 είχε πάρει κάτι βαράκια 792 00:46:39,923 --> 00:46:42,133 και σκότωσε τον Στίβεν Χικς. 793 00:46:43,051 --> 00:46:44,845 Τελείωσε όπως ξεκίνησε. 794 00:46:48,640 --> 00:46:51,810 Ήταν με τους υπόλοιπους κρατούμενους για έναν χρόνο. 795 00:46:52,477 --> 00:46:54,855 Ήταν αναπάντεχο που είχε ζήσει τόσο. 796 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΝΤΑΜΕΡ 797 00:46:56,982 --> 00:46:58,733 Μαζί μας, ο Λάιονελ Ντάμερ. 798 00:46:58,817 --> 00:47:01,027 Μου είπατε ότι ήσασταν στη δουλειά 799 00:47:01,111 --> 00:47:03,738 όταν η γυναίκα σας σάς είπε ότι είχε τραυματιστεί. 800 00:47:03,822 --> 00:47:05,407 Τι έγινε μετά; 801 00:47:06,157 --> 00:47:09,953 Μου τηλεφώνησε και μου είπε τα νέα, 802 00:47:10,036 --> 00:47:13,206 ότι ο Τζεφ πέθανε 803 00:47:13,290 --> 00:47:15,125 εκείνο το πρωί, γύρω στις δέκα. 804 00:47:15,208 --> 00:47:17,711 Δεν μπορούσα να το πιστέψω… 805 00:47:18,295 --> 00:47:21,089 Άρχισα να κλαίω σύγκορμος. 806 00:47:22,090 --> 00:47:23,383 Ήμουν πολύ ταραγμένη. 807 00:47:24,175 --> 00:47:26,052 Αναγκαστικά έρχεσαι κοντά 808 00:47:26,136 --> 00:47:29,180 όταν περνάς μέρες, βδομάδες, μήνες με κάποιον. 809 00:47:29,264 --> 00:47:31,308 Κάποιοι υποπτεύονταν 810 00:47:31,391 --> 00:47:35,103 ότι η φυλακή είχε σκοτώσει επίτηδες τον Ντάμερ. 811 00:47:35,186 --> 00:47:37,063 Ο κυβερνήτης, πολύ συνετά, 812 00:47:37,147 --> 00:47:40,692 διέταξε αμέσως να το ερευνήσει επιτροπή. 813 00:47:40,775 --> 00:47:43,445 Η φυλακή έχει 36 οθόνες παρακολούθησης 814 00:47:43,528 --> 00:47:44,905 και πόρτες από ατσάλι, 815 00:47:44,988 --> 00:47:47,782 κι όμως, ο 25χρονος Κρίστοφερ Σκάρβερ 816 00:47:47,866 --> 00:47:51,036 κατάφερε να διαφύγει της προηγμένης ασφάλειας. 817 00:47:51,119 --> 00:47:54,414 Ο ένας πήγαινε στο τηλέφωνο, ο άλλος άκουγε μουσική. 818 00:47:54,497 --> 00:47:56,708 Απίστευτο που δεν υπήρχε κανείς εκεί. 819 00:47:57,542 --> 00:47:59,544 Παλιά δούλευα στη φυλακή. 820 00:48:00,170 --> 00:48:03,632 Τους βλέπαμε όταν πλένονταν, όταν έτρωγαν και κοιμόντουσαν. 821 00:48:03,715 --> 00:48:05,717 Όταν πήγαιναν στην τουαλέτα. 822 00:48:05,800 --> 00:48:08,261 Όποτε πήγαιναν κάπου, ήμασταν εκεί. 823 00:48:08,345 --> 00:48:12,057 Ο Ντάμερ ήταν διάσημος κρατούμενος στο δυτικό ημισφαίριο. 824 00:48:13,266 --> 00:48:17,437 Πώς γίνεται ένας τόσο γνωστός κρατούμενος να εκτελείται στη φυλακή; 825 00:48:18,980 --> 00:48:22,776 Έγινε έρευνα και η επιτροπή είπε ότι δεν υπήρξε έγκλημα. 826 00:48:22,859 --> 00:48:26,738 Καμία συνωμοσία ή συνεννόηση εκ των έσω να ξεφορτωθούν τον Ντάμερ. 827 00:48:26,821 --> 00:48:30,742 Του παρείχαν καλή, σωστή φροντίδα. 828 00:48:31,368 --> 00:48:34,496 Είχε φύλακες. Ήξεραν τους πιθανούς κινδύνους. 829 00:48:34,579 --> 00:48:36,247 Δεν φταίει η φυλακή. 830 00:48:36,331 --> 00:48:38,750 Αν και ο Τζεφ ήταν δολοφόνος, 831 00:48:38,833 --> 00:48:40,502 δεν ήξερε από αυτοάμυνα. 832 00:48:42,170 --> 00:48:44,589 Δεν μπορούσα να χαρώ όταν σκοτώθηκε. 833 00:48:45,715 --> 00:48:49,344 Καταλαβαίνω γιατί χάρηκαν μερικοί, αλλά εγώ ένιωθα μόνο θλίψη. 834 00:48:50,220 --> 00:48:52,430 Μια θλιβερή ιστορία με θλιβερό τέλος. 835 00:48:59,229 --> 00:49:02,232 Ο Τζέφρι Ντάμερ ήταν πολύ περίπλοκος άνθρωπος. 836 00:49:04,234 --> 00:49:06,945 Ήταν ένα άτομο που υπέφερε πολύ, 837 00:49:07,445 --> 00:49:10,615 που ένιωθε άψυχος, κενός. 838 00:49:13,576 --> 00:49:16,246 Σκέφτηκες ποτέ ότι ήταν ανώφελο 839 00:49:16,329 --> 00:49:20,333 να καταστρέφεις κάποιον που ήταν τόσο όμορφος ζωντανός; 840 00:49:20,417 --> 00:49:22,419 Ναι, το σκέφτηκα. 841 00:49:23,169 --> 00:49:25,547 Ένιωθα ότι ήταν 842 00:49:26,965 --> 00:49:31,344 κρίμα που δεν μπορούσα να τους κρατήσω χωρίς να τους σκοτώσω, 843 00:49:31,428 --> 00:49:34,723 αλλά δεν ήξερα πώς αλλιώς να τους κάνω να μείνουν 844 00:49:34,806 --> 00:49:36,599 και να τους ελέγχω. 845 00:49:36,683 --> 00:49:38,476 Δεν είχα άλλη επιλογή. 846 00:49:40,020 --> 00:49:43,982 Ένιωσες κάποιο συναίσθημα; 847 00:49:44,482 --> 00:49:47,277 Ένιωσα πολλή… 848 00:49:47,819 --> 00:49:49,571 Πολλή μεταμέλεια. 849 00:49:54,576 --> 00:49:59,039 Δεν νομίζω ότι ο Τζέφρι πήρε ποτέ μια αρκετά ικανοποιητική απάντηση 850 00:49:59,122 --> 00:50:01,332 για τον λόγο που έκανε όσα έκανε. 851 00:50:03,251 --> 00:50:06,921 Είπε "Έχω μιλήσει σε τόσους δικαστικούς γιατρούς. 852 00:50:07,005 --> 00:50:09,716 Ας μου έλεγε κάποιος τον λόγο. 853 00:50:10,800 --> 00:50:12,719 Θα ήθελα πολύ να μάθω". 854 00:50:12,802 --> 00:50:16,806 Αλλά εφόσον πέθανε, δεν θα μάθαινε ποτέ το γιατί. 855 00:50:18,224 --> 00:50:21,061 Μπορούμε απλώς να πούμε ότι ήταν ένα κτήνος. 856 00:50:21,144 --> 00:50:24,773 "Το έκανε γιατί ήταν κακός". "Το ξέρουμε από τις πράξεις του". 857 00:50:24,856 --> 00:50:27,317 Μια ετικέτα που μπερδεύουμε για εξήγηση. 858 00:50:28,151 --> 00:50:31,488 Υπήρχαν ακόμα πράγματα που ήθελα να μάθω γι' αυτόν, 859 00:50:31,571 --> 00:50:33,782 πράγματα που ήθελα να τον ρωτήσω. 860 00:50:34,699 --> 00:50:36,951 Ήταν χαμένη ευκαιρία, 861 00:50:37,035 --> 00:50:40,830 μπορούσαν να μελετήσουν τις αιτίες της συμπεριφοράς του. 862 00:50:42,290 --> 00:50:45,085 Έκανε φρικτά, απαίσια πράγματα, 863 00:50:45,168 --> 00:50:48,338 αλλά αν δεν μπορούσε να ελέγξει τη συμπεριφορά του, 864 00:50:48,421 --> 00:50:49,964 ας μαθαίναμε τι συνέβαινε. 865 00:50:50,048 --> 00:50:51,966 Ίσως μαθαίναμε κάτι ως κοινωνία. 866 00:50:59,099 --> 00:51:01,059 Ο Τζέφρι Ντάμερ δεν νοιαζόταν. 867 00:51:01,142 --> 00:51:03,561 Δεν είχε καμιά συμπόνοια. 868 00:51:03,645 --> 00:51:05,230 Καμιά μεταμέλεια. 869 00:51:05,313 --> 00:51:07,816 "ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΜΕ ΣΥΓΧΩΡΗΣΕ Ο ΘΕΟΣ" 870 00:51:07,899 --> 00:51:11,528 Απ' όσο ξέρω, δεν ένιωσε ποτέ άσχημα για όσους έβλαψε, 871 00:51:12,028 --> 00:51:13,696 για τον πόνο που προκάλεσε. 872 00:51:17,117 --> 00:51:20,036 Τα θύματα του Ντάμερ δεν είχαν πού ν' απευθυνθούν. 873 00:51:21,329 --> 00:51:23,373 Οι συγγενείς που είχαν επιβιώσει… 874 00:51:23,456 --> 00:51:26,835 Τους αποζημίωσαν ελάχιστα για τις απώλειές τους. 875 00:51:27,418 --> 00:51:29,045 Αλλά είχε απομείνει 876 00:51:29,129 --> 00:51:32,298 η ιδιοκτησία του Ντάμερ από εκείνο το διαμέρισμα. 877 00:51:33,174 --> 00:51:35,677 Ο δικαστής διέταξε τα υπάρχοντά του Ντάμερ, 878 00:51:35,760 --> 00:51:38,138 μαζί με τα όργανα θανάτου, 879 00:51:38,221 --> 00:51:40,473 να δοθούν σ' όποιον πληρώσει πιο πολλά. 880 00:51:40,557 --> 00:51:43,434 Τα έσοδα θα κατανεμηθούν στους συγγενείς. 881 00:51:44,394 --> 00:51:48,356 Ένας φιλάνθρωπος αγόρασε τα πάντα εκ μέρους των θυμάτων. 882 00:51:48,439 --> 00:51:51,067 Ο επιχειρηματίας Τζο Ζίλμπερ απ' το Μιλγουόκι 883 00:51:51,151 --> 00:51:53,444 θα τα αγόραζε και θα τα κατέστρεφε. 884 00:51:53,528 --> 00:51:58,032 Μίλησε σε επιχειρηματίες, πολιτικούς κι εξέχοντες κατοίκους του Μιλγουόκι. 885 00:51:58,116 --> 00:52:01,995 Συγκέντρωσαν 400.000 δολάρια και αγόρασαν όλα τα αντικείμενα. 886 00:52:02,579 --> 00:52:05,248 Μας θλίβει που συνέβη κάτι τέτοιο 887 00:52:05,331 --> 00:52:07,125 κι αυτά τα απαίσια αντικείμενα 888 00:52:07,208 --> 00:52:09,961 θα εκτεθούν σε μια πολύ δημόσια δημοπρασία 889 00:52:10,044 --> 00:52:13,506 και θα προσελκύσουν πολλή δημοσιότητα 890 00:52:13,590 --> 00:52:15,008 σε όλο τον κόσμο. 891 00:52:15,508 --> 00:52:18,761 Τα αντικείμενα μεταφέρθηκαν σε σκουπιδιάρικο 892 00:52:18,845 --> 00:52:21,598 και πήγαν σε μια άγνωστη χωματερή 893 00:52:21,681 --> 00:52:22,891 στο Ιλινόι. 894 00:52:28,104 --> 00:52:31,733 Αφαίρεσε ζωές για λίγες ώρες σεξουαλικής απόλαυσης 895 00:52:32,317 --> 00:52:34,652 από άτομα που δεν του έκαναν τίποτα 896 00:52:34,736 --> 00:52:36,529 και που δεν αντιπαθούσε. 897 00:52:36,613 --> 00:52:38,281 Τους στέρησε τη ζωή τους. 898 00:52:39,115 --> 00:52:40,450 Αυτή είναι η τραγωδία. 899 00:52:41,534 --> 00:52:43,745 Μακάρι να ξεχάσουν όλοι τον Ντάμερ 900 00:52:43,828 --> 00:52:46,414 και να καταλήξει στη χωματερή της ιστορίας. 901 00:52:52,837 --> 00:52:55,632 Όλοι οι ένοικοι των Διαμερισμάτων Όξφορντ 902 00:52:55,715 --> 00:52:59,177 κάναμε συνέλευση για ν' αποφασίσουμε τι θα κάναμε. 903 00:52:59,761 --> 00:53:03,306 Και αποφασίσαμε ότι δεν θέλαμε να μένουμε πια εκεί. 904 00:53:07,352 --> 00:53:09,145 Θα νιώσω ανακούφιση 905 00:53:09,771 --> 00:53:13,608 αν ξέρω ότι η ψυχή και το σώμα όσων πέθαναν εδώ 906 00:53:13,691 --> 00:53:15,485 θ' αναπαυθούν αν κατεδαφιστεί. 907 00:53:15,568 --> 00:53:17,987 Τα διαμερίσματα θα κατεδαφιστούν 908 00:53:18,071 --> 00:53:21,699 κι η ελπίδα είναι οι τραγικές αναμνήσεις να θαφτούν για πάντα. 909 00:53:24,994 --> 00:53:28,122 Το σύμβολο του πόνου και της παράλογης βίας 910 00:53:28,206 --> 00:53:30,959 δεν θα είναι πια τόσο ορατό για το Μιλγουόκι 911 00:53:31,042 --> 00:53:34,212 και τις οικογένειες των θυμάτων του Τζέφρι Ντάμερ. 912 00:53:38,007 --> 00:53:41,386 Καταλαβαίνω ότι το Μιλγουόκι θέλει να ξεχάσει την υπόθεση. 913 00:53:41,469 --> 00:53:43,721 Αλλά πρέπει να καταλάβουμε 914 00:53:43,805 --> 00:53:46,849 ότι υπάρχουν άνθρωποι που κάνουν φρικτά πράγματα. 915 00:53:48,518 --> 00:53:49,769 Το κακό υπάρχει. 916 00:53:51,145 --> 00:53:53,856 Ο Τζέφρι Ντάμερ σκότωσε τα θύματά του 917 00:53:53,940 --> 00:53:55,775 και πλήγωσε μια κοινότητα. 918 00:53:56,317 --> 00:53:59,487 Ο πόνος των δολοφονιών του Τζέφρι Ντάμερ 919 00:53:59,570 --> 00:54:00,863 πλήγωσε το Μιλγουόκι. 920 00:54:01,447 --> 00:54:05,243 Οι οικογένειες ήταν άνθρωποι που βλέπαμε στην τηλεόραση. 921 00:54:05,326 --> 00:54:07,912 Ξέραμε τη γειτονιά. 922 00:54:11,749 --> 00:54:15,003 Ήταν μια υπόθεση που έφερε στην επιφάνεια 923 00:54:15,086 --> 00:54:16,796 πολλά φυλετικά θέματα, 924 00:54:16,879 --> 00:54:19,173 διάφορες προκαταλήψεις 925 00:54:19,799 --> 00:54:23,011 στην αστυνομία, αλλά και στην κοινότητα του Μιλγουόκι. 926 00:54:25,221 --> 00:54:30,310 Ο Ντάμερ εκμεταλλεύτηκε ό,τι περνούσε απαρατήρητο στην κοινότητα 927 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 και προστατευόταν απ' τους θεσμούς 928 00:54:32,478 --> 00:54:36,441 που θα 'πρεπε να προστατεύουν τους αδύναμους και ευάλωτους. 929 00:54:36,524 --> 00:54:39,944 Τους εκμεταλλεύτηκε κι η αστυνομία δεν τους προστάτεψε. 930 00:54:42,405 --> 00:54:46,743 Ό,τι μαθήματα κι αν πάρουμε δεν αξίζουν τον πόνο της οικογένειας. 931 00:54:46,826 --> 00:54:48,578 Αλλά ας μην τα χαραμίσουμε. 932 00:54:49,454 --> 00:54:51,789 Πρέπει να το κάνουμε σωστά, 933 00:54:52,332 --> 00:54:56,794 να το συζητήσουμε και ν' αποδώσουμε σεβασμό στα θύματα. 934 00:54:59,047 --> 00:55:02,508 Δεν γίνεται να διορθώσουμε ό,τι έγινε το 1991 935 00:55:02,592 --> 00:55:05,053 και πιο πριν, όταν άρχισε τους φόνους. 936 00:55:08,765 --> 00:55:10,433 Αυτό που μπορούμε να κάνουμε 937 00:55:10,516 --> 00:55:14,354 είναι να επιτρέψουμε στον κόσμο να συζητήσει ό,τι έγινε, 938 00:55:14,437 --> 00:55:18,107 για να μην πέσουμε στην ίδια παγίδα 939 00:55:18,191 --> 00:55:20,026 και να γνωστοποιήσουμε τι έγινε 940 00:55:20,109 --> 00:55:23,279 ώστε τα εγκλήματα που βλέπουμε καθημερινά 941 00:55:23,363 --> 00:55:25,114 να σταματήσουν ή να μειωθούν. 942 00:55:26,282 --> 00:55:28,409 Η φτώχεια, η μεγάλη εγκληματικότητα, 943 00:55:29,077 --> 00:55:32,080 το ότι δεν νοιαζόμαστε για τους μη προνομιούχους, 944 00:55:32,163 --> 00:55:35,792 όλα αυτά τον διευκόλυναν στη δράση του. 945 00:55:36,626 --> 00:55:39,962 Για ν' αποτρέψουμε να ξανασυμβεί κάτι τέτοιο, 946 00:55:40,046 --> 00:55:42,215 πρέπει ν' αντιμετωπίσουμε τα θέματα 947 00:55:43,383 --> 00:55:44,342 σήμερα. 948 00:55:46,761 --> 00:55:50,223 Πάντα θα υπάρχει ο πόνος, η ανάμνηση απ' ό,τι συνέβη. 949 00:55:50,723 --> 00:55:54,435 Πάντα θ' αναρωτιόμαστε "Τι θα γινόταν αν…" 950 00:55:54,519 --> 00:55:57,397 Πού θα ήταν τώρα και πώς θα ήταν η ζωή τους. 951 00:55:58,147 --> 00:55:59,690 Πάντα θα μας λείπουν. 952 00:55:59,774 --> 00:56:02,110 ΡΕΪΜΟΝΤ "ΚΑΣ ΝΤΙ" ΣΜΙΘ 20 ΜΑΪΟΥ 1990 953 00:56:02,193 --> 00:56:06,447 Το να εξανθρωπίσουμε τα άτομα που έχασαν τη ζωή τους 954 00:56:06,531 --> 00:56:08,408 είναι σημαντικό. 955 00:56:08,491 --> 00:56:12,370 Το ν' αναγνωρίσουμε ότι ο καθένας απ' αυτούς τους νεαρούς 956 00:56:12,453 --> 00:56:13,704 είχε μια μητέρα, 957 00:56:14,288 --> 00:56:15,873 έναν πατέρα, 958 00:56:15,957 --> 00:56:17,917 είχε αδέρφια 959 00:56:18,000 --> 00:56:21,295 που τους αγαπούσαν και ακόμα τους νοσταλγούν. 960 00:56:23,464 --> 00:56:26,217 ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΓΚΕΡΕΡΟ 27 ΜΑΡΤΙΟΥ 1988 961 00:56:26,300 --> 00:56:29,095 Προσπαθούσαν απλώς 962 00:56:29,178 --> 00:56:31,514 να κάνουν ό,τι όλοι μας. 963 00:56:32,181 --> 00:56:33,558 Να επιβιώσουν. 964 00:56:34,308 --> 00:56:37,687 Να ζήσουν και να χαρούν τη ζωή τους. 965 00:56:38,521 --> 00:56:40,898 Είχαν μια ζωή 966 00:56:40,982 --> 00:56:43,234 που λάτρευαν. 967 00:56:43,818 --> 00:56:47,280 Είναι σημαντικό ν' αφηγηθούμε την ιστορία τους. 968 00:56:48,614 --> 00:56:50,867 Κανείς δεν αξίζει να πεθάνει έτσι. 969 00:56:54,328 --> 00:56:57,331 ΕΙΣ ΜΝΗΝΗ: 970 00:58:46,065 --> 00:58:49,026 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη