1
00:00:11,137 --> 00:00:12,346
Emergencias, dígame.
2
00:00:12,430 --> 00:00:15,975
Hola. ¿Podrían enviar una ambulancia
a la 25 con la estatal?
3
00:00:17,226 --> 00:00:18,102
¿Qué ocurre?
4
00:00:18,603 --> 00:00:21,814
Estoy viendo a un chico joven
totalmente desnudo.
5
00:00:21,898 --> 00:00:24,901
No está bien.
Hay gente ayudándolo a ponerse en pie.
6
00:00:24,984 --> 00:00:27,403
No lleva ropa. Parece gravemente herido.
7
00:00:29,322 --> 00:00:31,657
- ¿Está despierto?
- No parece.
8
00:00:31,741 --> 00:00:35,119
Están intentando hacer que camine,
pero parece que ni ve.
9
00:00:36,329 --> 00:00:38,873
- Vale.
- Cada vez que se levanta, se cae.
10
00:00:39,582 --> 00:00:41,667
- ¿La 25 con la estatal?
- Sí.
11
00:00:41,751 --> 00:00:44,962
- Vale, vamos.
- La de un solo sentido. Gracias, adiós.
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
27 DE MAYO DE 1991
2:00
13
00:00:50,676 --> 00:00:53,638
Lo que pasó aquella noche
fue impresionante.
14
00:00:54,722 --> 00:00:58,226
Había un joven desnudo
fuera del edificio de Dahmer.
15
00:00:58,810 --> 00:01:01,020
Como Dios lo trajo al mundo.
16
00:01:01,104 --> 00:01:03,689
Dos personas llamaron a Emergencias
17
00:01:03,773 --> 00:01:06,943
porque se dieron cuenta
de que sangraba por el recto.
18
00:01:07,527 --> 00:01:09,654
Tenía un arañazo en la rodilla.
19
00:01:10,530 --> 00:01:13,991
Estaba claramente aturdido por algo.
20
00:01:14,867 --> 00:01:16,661
¿Qué hace este chico
21
00:01:16,744 --> 00:01:20,248
desnudo, sangrando
e incapaz de articular palabra
22
00:01:20,331 --> 00:01:22,333
dando tumbos por Milwaukee?
23
00:01:28,047 --> 00:01:30,758
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
24
00:01:50,653 --> 00:01:52,738
Había un centro comercial
25
00:01:53,865 --> 00:01:57,201
al que Jeffrey Dahmer iba
día sí y día también.
26
00:01:58,703 --> 00:02:01,414
Se le veía en la zona de los restaurantes,
27
00:02:01,497 --> 00:02:03,457
recorriendo todo de arriba abajo.
28
00:02:04,375 --> 00:02:06,252
Sacaba fotos a la gente
29
00:02:07,003 --> 00:02:08,171
y les decía:
30
00:02:08,254 --> 00:02:11,090
"Pareces modelo.
¿Quieres que te haga una foto?".
31
00:02:14,969 --> 00:02:16,137
26 DE MAYO DE 1991
32
00:02:16,220 --> 00:02:19,223
7 HORAS ANTES
DE LA LLAMADA A EMERGENCIAS
33
00:02:19,807 --> 00:02:22,602
Dahmer se estaba tomando
una pizza y una cerveza
34
00:02:22,685 --> 00:02:24,937
cuando vio a un joven atractivo,
35
00:02:25,021 --> 00:02:26,731
Konerak Sinthasomphone,
36
00:02:26,814 --> 00:02:30,234
acercarse y entablar
una conversación con él.
37
00:02:30,776 --> 00:02:33,446
Le ofreció 50 dólares al chaval
38
00:02:33,529 --> 00:02:35,031
por posar para él.
39
00:02:36,616 --> 00:02:41,204
El joven accedió
a acompañarle a su apartamento.
40
00:02:42,663 --> 00:02:45,875
Una vez en su apartamento,
Dahmer le ofreció una bebida
41
00:02:45,958 --> 00:02:49,003
con la cantidad de triazolam necesaria
42
00:02:49,086 --> 00:02:51,214
para dejarlo inconsciente un rato.
43
00:02:51,297 --> 00:02:55,218
Dahmer quería mantenerlo con vida
el mayor tiempo posible.
44
00:02:58,888 --> 00:03:00,473
En mis sesiones con él,
45
00:03:01,015 --> 00:03:04,644
el señor Dahmer me dijo
que lo que buscaba era gente obediente
46
00:03:05,561 --> 00:03:08,898
que se quedara con él y no deseara irse.
47
00:03:11,943 --> 00:03:14,403
Probé la técnica del taladro con varios.
48
00:03:14,946 --> 00:03:17,031
Con este, lo hice.
49
00:03:18,032 --> 00:03:18,908
¿Sí?
50
00:03:20,243 --> 00:03:21,369
¿En qué momento?
51
00:03:22,119 --> 00:03:24,038
¿Antes o después de la policía?
52
00:03:24,121 --> 00:03:26,290
Sí, antes de que llegara la policía.
53
00:03:28,334 --> 00:03:31,796
Jeffrey me contó lo de Konerak
54
00:03:32,672 --> 00:03:36,425
y me dijo que había hecho
ajustes y cambios a su método
55
00:03:37,009 --> 00:03:39,679
para convertirlo en una especie de zombi
56
00:03:39,762 --> 00:03:41,931
que aún siguiera con vida.
57
00:03:42,765 --> 00:03:45,643
Dahmer le taladró un agujero en el cráneo,
58
00:03:45,726 --> 00:03:47,812
le inyectó ácido clorhídrico
59
00:03:47,895 --> 00:03:51,649
y se quedó esperando
a ver si esta vez funcionaba.
60
00:03:51,732 --> 00:03:54,819
Los anteriores habían muerto
a raíz de la inyección.
61
00:03:56,404 --> 00:03:58,197
¿Cuánto penetró el taladro?
62
00:03:58,906 --> 00:04:01,534
- Hasta el cerebro.
- ¿Entre 5 y 7 cm?
63
00:04:01,617 --> 00:04:03,869
- Sí.
- ¿Lo hiciste de una vez?
64
00:04:03,953 --> 00:04:05,705
- Sí.
- ¿Y no salió nada?
65
00:04:06,789 --> 00:04:10,376
- ¿Ningún fluido?
- Ningún fluido, al menos que yo viera.
66
00:04:10,459 --> 00:04:12,461
Ni tampoco sangre.
67
00:04:13,671 --> 00:04:17,341
Konerak era capaz de funcionar
hasta cierto punto.
68
00:04:18,843 --> 00:04:21,053
Estaba como grogui.
69
00:04:21,137 --> 00:04:23,973
No estaba muerto ni nada.
De hecho, hablaba.
70
00:04:24,515 --> 00:04:27,143
Pensé que, a lo mejor,
podría mantenerlo así.
71
00:04:27,727 --> 00:04:31,188
Jeff le decía qué quería que hiciera
y parecía funcionar.
72
00:04:32,189 --> 00:04:34,942
Lo que a Jeff no se le pasó por la cabeza
73
00:04:35,026 --> 00:04:37,403
era que el chico podía largarse de allí.
74
00:04:42,575 --> 00:04:45,870
Dahmer salió a comprar alcohol,
algo que solía hacer.
75
00:04:46,829 --> 00:04:50,916
En este caso concreto, se acercó
a un bar de la zona a por cerveza.
76
00:04:53,377 --> 00:04:55,629
Cuando Dahmer salió a comprar cerveza,
77
00:04:55,713 --> 00:04:58,758
Konerak aprovechó para huir de la casa
78
00:04:59,258 --> 00:05:00,426
callejón arriba.
79
00:05:01,260 --> 00:05:04,930
Ahí fue cuando una vecina
se asomó a la ventana
80
00:05:05,014 --> 00:05:06,724
y lo vio pasar.
81
00:05:07,308 --> 00:05:09,477
La mujer llamó a la policía.
82
00:05:09,560 --> 00:05:11,062
Cuando estos llegaron,
83
00:05:11,562 --> 00:05:13,898
Konerak estaba sentado en el lugar
84
00:05:14,482 --> 00:05:17,276
y tapado con una manta.
85
00:05:17,777 --> 00:05:20,905
Los agentes se acercaron
para entender qué pasaba.
86
00:05:23,324 --> 00:05:25,743
La policía intentó interrogar a Konerak,
87
00:05:25,826 --> 00:05:29,205
pero este no podía comunicar
su versión de la historia
88
00:05:29,288 --> 00:05:30,790
porque lo habían drogado.
89
00:05:32,291 --> 00:05:34,293
No había nada que indicara
90
00:05:34,377 --> 00:05:37,296
que Dahmer le había agujereado el cráneo.
91
00:05:37,380 --> 00:05:39,548
No le salía nada de sangre.
92
00:05:40,466 --> 00:05:43,344
Mientras tanto,
Dahmer apareció por la calle.
93
00:05:43,844 --> 00:05:45,971
Las mujeres intentaron mediar.
94
00:05:46,055 --> 00:05:48,849
Le preguntaron su nombre,
pero no podía hablar.
95
00:05:50,559 --> 00:05:53,979
Se pusieron en medio
y dijeron: "No te acerques a él".
96
00:05:54,063 --> 00:05:57,817
Dos chicas negras de 18 años
lo protegieron de Dahmer.
97
00:05:58,859 --> 00:06:03,072
La policía no les hizo ni caso.
Ni siquiera tomaron nota de sus nombres.
98
00:06:03,155 --> 00:06:06,325
Les decían que las detendrían
si seguían hablando.
99
00:06:07,535 --> 00:06:11,372
Dahmer lo agarró del brazo,
dijo: "No, es mi novio" y se lo llevó.
100
00:06:13,624 --> 00:06:15,668
Dahmer pensó: "Soy blanco,
101
00:06:15,751 --> 00:06:18,963
así que basta con contarles
mi versión de la historia".
102
00:06:19,463 --> 00:06:22,508
Estoy convencido de que él pensaba:
103
00:06:23,050 --> 00:06:25,428
"Soy blanco. Puedo salirme con la mía".
104
00:06:26,554 --> 00:06:29,348
Jeffrey era de respuestas rápidas.
105
00:06:29,432 --> 00:06:33,394
Parecía haber nacido
con una gran habilidad para manipular
106
00:06:33,477 --> 00:06:36,021
y zafarse de situaciones difíciles.
107
00:06:37,148 --> 00:06:40,151
Al ver a un chaval desnudo por la calle
108
00:06:40,860 --> 00:06:45,072
haciendo ruidos, la policía creyó
que llevaba una borrachera del quince.
109
00:06:45,156 --> 00:06:47,950
Y, claro, ¿qué hicieron?
No iban a dejarlo ahí.
110
00:06:48,033 --> 00:06:50,035
Se lo llevaron a un lugar seguro:
111
00:06:50,870 --> 00:06:52,746
al apartamento del que venía.
112
00:06:54,582 --> 00:06:56,208
Entraron en el apartamento
113
00:06:56,709 --> 00:07:00,421
y Konerak se sentó en el sofá
como si fuera su casa.
114
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
La ropa de Konerak estaba en un montoncito
115
00:07:04,008 --> 00:07:07,261
cuidadosamente ordenado
en algún rincón del salón.
116
00:07:08,471 --> 00:07:12,433
Dahmer les enseñó a los agentes
las fotos que le hizo al chaval
117
00:07:12,933 --> 00:07:15,478
y les dijo que era su amante.
118
00:07:16,270 --> 00:07:20,441
Pensaron: "Bueno,
no vamos a detenerlos por ser gais.
119
00:07:20,524 --> 00:07:21,650
Obviamente".
120
00:07:22,276 --> 00:07:26,655
Dejaron a Sinthasomphone
en el sofá de la casa de Dahmer
121
00:07:26,739 --> 00:07:28,616
y se fueron sin ver su cuarto.
122
00:07:30,534 --> 00:07:33,454
¿Cómo iban a saber ellos
que, en la habitación,
123
00:07:34,246 --> 00:07:36,248
el cadáver de Tony Hughes
124
00:07:36,332 --> 00:07:39,001
estaba tirado en la cama?
125
00:07:42,213 --> 00:07:45,132
La policía se marchó y, poco después,
126
00:07:45,216 --> 00:07:47,510
Dahmer inyectó más ácido
127
00:07:47,593 --> 00:07:50,387
en el cerebro de Konerak Sinthasomphone.
128
00:07:56,727 --> 00:07:57,728
¿Qué le pusiste?
129
00:07:58,312 --> 00:08:01,398
A Konerak le puse
una jeringa de ácido clorhídrico.
130
00:08:02,608 --> 00:08:05,736
Volví a usar el ácido en una dosis menor,
131
00:08:06,987 --> 00:08:10,783
pero seguía siendo demasiado
aun habiendo reducido la cantidad.
132
00:08:15,955 --> 00:08:19,124
Una de las chicas
que intentó proteger a Konerak
133
00:08:19,625 --> 00:08:22,211
fue a contárselo
a su madre, Glenda Cleveland.
134
00:08:24,421 --> 00:08:26,715
27 DE MAYO DE 1991
2:31
135
00:08:27,925 --> 00:08:30,219
- Policía de Milwaukee.
- Sí, hola.
136
00:08:31,053 --> 00:08:33,138
Verá, el coche patrulla número 50
137
00:08:33,222 --> 00:08:36,934
ha estado por aquí parado esta noche,
hace unos 15 minutos.
138
00:08:37,017 --> 00:08:38,686
- Era yo.
- ¿Y qué ha pasado?
139
00:08:38,769 --> 00:08:43,357
Lo digo porque mi hija y mi sobrina
vieron lo que estaba pasando.
140
00:08:43,440 --> 00:08:44,692
¿Se ha hecho algo?
141
00:08:44,775 --> 00:08:48,862
No, se trataba
de un chico bastante perjudicado
142
00:08:48,946 --> 00:08:50,656
que era pareja de otro chico.
143
00:08:51,407 --> 00:08:52,825
¿Qué edad tiene el crío?
144
00:08:52,908 --> 00:08:54,577
No es un crío, es un adulto.
145
00:08:55,077 --> 00:08:56,036
¿Está seguro?
146
00:08:57,121 --> 00:09:00,165
Señora, no sé qué más decirle.
Está todo arreglado.
147
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Sinthasomphone murió.
148
00:09:08,132 --> 00:09:11,093
Una hora después
de que la policía se marchara.
149
00:09:13,304 --> 00:09:15,139
Konerak Sinthasomphone
150
00:09:15,222 --> 00:09:19,435
tenía 14 años y fue una de las víctimas
más jóvenes de Dahmer.
151
00:09:19,518 --> 00:09:21,437
HOMICIDIO:
KONERAK SINTHASOMPHONE
152
00:09:22,855 --> 00:09:26,525
Si hubieran sospechado por un momento
que estaba en peligro,
153
00:09:27,318 --> 00:09:29,820
jamás le habrían dejado volver con Dahmer.
154
00:09:30,321 --> 00:09:32,448
A los policías les habían pedido
155
00:09:32,531 --> 00:09:36,160
que fueran respetuosos
con la comunidad gay de Milwaukee.
156
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
Y probablemente pensarían
que eso era ser respetuosos,
157
00:09:40,372 --> 00:09:45,044
el hecho de evitar aportar
ningún sesgo heterosexual a la situación.
158
00:09:46,795 --> 00:09:49,590
Hiciera lo que hiciera la policía,
159
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
no fue suficiente.
160
00:09:52,718 --> 00:09:55,095
Había varias personas afroamericanas
161
00:09:55,179 --> 00:09:58,724
advirtiendo de que se trataba
de un menor de edad
162
00:09:58,807 --> 00:10:02,561
y que no parecía estar en sus cabales.
163
00:10:03,103 --> 00:10:05,189
La gente dice que hacían su trabajo
164
00:10:05,272 --> 00:10:06,732
lo mejor que podían,
165
00:10:06,815 --> 00:10:11,320
pero eso está muy pero que muy lejos
de lo que deberían haber hecho.
166
00:10:12,196 --> 00:10:15,699
Si lo hubieran cotejado,
habrían sabido lo de la condicional
167
00:10:15,783 --> 00:10:18,619
por haber agredido a un chico de Laos…
168
00:10:18,702 --> 00:10:20,245
AGRESIÓN SEXUAL
169
00:10:20,329 --> 00:10:22,873
…que casualmente era
el hermano de Konerak.
170
00:10:23,457 --> 00:10:25,876
¿Cómo puede ocurrir algo así?
171
00:10:26,543 --> 00:10:27,711
TRAGEDIA FAMILIAR
172
00:10:27,795 --> 00:10:30,047
Víctimas dobles de Jeffrey Dahmer,
173
00:10:30,130 --> 00:10:31,674
pues un hermano de Konerak
174
00:10:31,757 --> 00:10:34,426
había sido abusado
por Dahmer tres años antes.
175
00:10:35,386 --> 00:10:39,640
La familia vino a Estados Unidos
hace 11 años soñando con una vida mejor.
176
00:10:39,723 --> 00:10:43,394
Sin embargo, Jeffrey Dahmer
se ha convertido en su pesadilla.
177
00:10:45,896 --> 00:10:48,857
Dijo: "No parece una mera coincidencia".
178
00:10:49,942 --> 00:10:55,656
Jeff se quedó anonadado
cuando se enteró de aquello.
179
00:10:56,949 --> 00:10:58,826
Se quedó atónito.
180
00:11:00,411 --> 00:11:04,498
Es increíble que los euroasiáticos
fueran hermanos. Es muy fuerte.
181
00:11:06,208 --> 00:11:07,459
No me lo puedo creer.
182
00:11:10,796 --> 00:11:12,381
¿Dices que es su hermano?
183
00:11:16,844 --> 00:11:18,762
- ¿Sabes cómo se llamaba?
- No.
184
00:11:19,513 --> 00:11:20,431
Para nada.
185
00:11:23,100 --> 00:11:25,769
Imaginad qué tragedia
para los Sinthasomphone.
186
00:11:26,520 --> 00:11:28,313
Una víctima de agresión sexual
187
00:11:29,231 --> 00:11:33,193
y otra víctima de asesinato
en el mismo núcleo familiar.
188
00:11:33,777 --> 00:11:36,989
Cuesta imaginar
lo que tuvo que pasar esa familia
189
00:11:37,072 --> 00:11:38,991
por culpa de Jeffrey Dahmer.
190
00:11:39,992 --> 00:11:42,536
MAYO DE 1991
191
00:11:44,747 --> 00:11:47,082
JULIO DE 1991
192
00:11:48,751 --> 00:11:52,546
Tras la detención de Dahmer
en julio del 91,
193
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
la comunidad montó en cólera al enterarse
194
00:11:55,632 --> 00:11:58,677
de que la propia policía
le devolvió a Konerak.
195
00:12:00,554 --> 00:12:05,559
Glenda Cleveland se pasó una semana
llamando a comisaría una y otra vez.
196
00:12:06,727 --> 00:12:09,980
Decía: "Mi hija vio a ese crío desnudo".
197
00:12:10,063 --> 00:12:13,901
Estaba convencida
de que lo habían agredido sexualmente.
198
00:12:16,069 --> 00:12:19,490
Escribía para el Sentinel
cuando tuvo lugar el caso Dahmer.
199
00:12:19,573 --> 00:12:23,202
Alguien necesitaba hablar sobre Dahmer
y le dije: "Cuéntame".
200
00:12:24,203 --> 00:12:26,455
Esa persona era Glenda Cleveland.
201
00:12:26,538 --> 00:12:28,207
Me contó la historia.
202
00:12:28,290 --> 00:12:31,919
Dijo que habían intentado protegerlo
y la policía, ni caso.
203
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Llamé al comisario.
204
00:12:35,964 --> 00:12:39,259
Me esperaba que lo negara,
pero la verdad que no lo hizo.
205
00:12:39,343 --> 00:12:41,804
Dijo: "Sí, lo estamos investigando".
206
00:12:41,887 --> 00:12:44,598
¿Cómo pudieron dejar que se fuera con él?
207
00:12:44,681 --> 00:12:48,101
Le devolvieron a ese muchacho,
procedente de una minoría,
208
00:12:48,185 --> 00:12:51,605
tomando la palabra de un blanco
sobre la de cinco negros.
209
00:12:51,688 --> 00:12:54,358
Concluyo, pues,
que los agentes fracasaron…
210
00:12:54,441 --> 00:12:55,776
JEFE DE POLICÍA
211
00:12:55,859 --> 00:12:59,571
…en el cumplimiento de sus deberes
según lo exige la normativa
212
00:12:59,655 --> 00:13:01,740
de la Policía de Milwaukee.
213
00:13:02,241 --> 00:13:06,203
Los dos agentes de policía,
John Balcerzak y Joe Gabrish,
214
00:13:06,286 --> 00:13:08,914
fueron expulsados
de la Policía de Milwaukee.
215
00:13:08,997 --> 00:13:10,791
DOS DESPIDOS EN EL CASO DAHMER
216
00:13:10,874 --> 00:13:14,962
El Departamento de Policía era un caos.
La ciudad estaba destrozada.
217
00:13:15,879 --> 00:13:17,798
Algunos apoyaron a los agentes.
218
00:13:17,881 --> 00:13:21,260
Nuestros agentes pueden contar
con todo nuestro apoyo.
219
00:13:21,343 --> 00:13:23,262
LOS MEJORES DEL MUNDO
220
00:13:23,345 --> 00:13:28,141
Gran parte de la comunidad blanca niega
que haya racismo en el seno de la policía
221
00:13:28,225 --> 00:13:31,728
y se manifiesta a su favor
pese a las graves acusaciones.
222
00:13:31,812 --> 00:13:38,527
Personalmente, creo que el trato policial
es igual de justo para toda la comunidad.
223
00:13:38,610 --> 00:13:41,738
No creo que los agentes
224
00:13:41,822 --> 00:13:46,201
tomaran ninguna decisión basándose
en una cuestión racial ni homofóbica.
225
00:13:46,910 --> 00:13:49,872
En retrospectiva,
obviamente, cometieron un error,
226
00:13:50,372 --> 00:13:53,208
pero es que Dahmer
supo engañar a mucha gente
227
00:13:53,292 --> 00:13:55,586
y, aquella noche, les tocó a ellos.
228
00:13:55,669 --> 00:13:58,505
No sé, estoy seguro de que esos agentes
229
00:13:58,589 --> 00:14:01,091
cuestionaron sus acciones muchas veces.
230
00:14:01,174 --> 00:14:04,094
APOYAMOS A NUESTROS POLIS, ¿Y TÚ?
¡RESPALDÉMOSLOS!
231
00:14:04,177 --> 00:14:08,098
La gente criticaba
la conversación por radio de los agentes
232
00:14:08,724 --> 00:14:11,310
justo después de la intervención.
233
00:14:12,644 --> 00:14:14,855
El joven asiático desnudo y ebrio
234
00:14:16,148 --> 00:14:19,860
ha sido devuelto a casa
con su novio sobrio.
235
00:14:20,402 --> 00:14:23,614
Un momento. Mi compañero
va a comisaría a despiojarse.
236
00:14:24,197 --> 00:14:26,283
Se les oye reír de fondo.
237
00:14:26,366 --> 00:14:28,994
Yo creo que lo que hicieron
fue una parodia.
238
00:14:29,077 --> 00:14:31,997
ASESINATOS EN SERIE
EXPONEN TENSIONES EN MILWAUKEE
239
00:14:32,080 --> 00:14:35,626
Eso nos lleva a la raíz
de cómo percibimos la homosexualidad.
240
00:14:36,126 --> 00:14:38,921
Se reían de los gais.
Eran objeto de burla.
241
00:14:40,339 --> 00:14:43,091
Luego, los dos policías
242
00:14:43,175 --> 00:14:45,928
fueron a juicio para recurrir su despido.
243
00:14:46,470 --> 00:14:51,350
Fallaron a su favor y fueron readmitidos,
recuperando sus sueldos atrasados.
244
00:14:51,433 --> 00:14:53,352
JOHN BALCERZAK
ES UN BUEN HOMBRE
245
00:14:53,435 --> 00:14:57,522
El caso Konerak Sinthasomphone
atrajo mucha atención hacia Milwaukee.
246
00:14:58,315 --> 00:15:01,860
Aquello decía mucho sobre su comunidad
247
00:15:01,944 --> 00:15:06,531
y sobre la protección policial
que se les ofrecía.
248
00:15:07,366 --> 00:15:09,242
Fue un episodio aterrador.
249
00:15:09,743 --> 00:15:12,204
JULIO DE 1991
250
00:15:14,331 --> 00:15:16,708
JUNIO DE 1991
251
00:15:21,421 --> 00:15:25,384
Después de que el señor Dahmer
matara a aquel joven laosiano,
252
00:15:26,385 --> 00:15:28,762
se le empezaron a amontonar los cuerpos.
253
00:15:30,847 --> 00:15:34,101
Dahmer continuó
y mató a cuatro personas más.
254
00:15:34,893 --> 00:15:38,021
Entre sus dos primeros asesinatos,
pasaron nueve años.
255
00:15:38,105 --> 00:15:39,356
Luego fueron meses.
256
00:15:39,439 --> 00:15:41,316
Y, tras Konerak, semanas.
257
00:15:43,193 --> 00:15:45,445
Una hora antes de irme a trabajar,
258
00:15:45,529 --> 00:15:48,532
debía decidir si estrangularlo entonces
259
00:15:48,615 --> 00:15:50,826
o mantenerlo vivo durante la noche.
260
00:15:51,868 --> 00:15:54,663
Elegí lo segundo y falté al trabajo.
261
00:15:56,039 --> 00:15:58,625
Ese mismo domingo me despidieron.
262
00:15:59,126 --> 00:16:01,086
Y ahí empezó el dominó,
263
00:16:01,169 --> 00:16:04,673
esa fue la primera pieza
que provocó una reacción en cadena.
264
00:16:06,925 --> 00:16:08,844
APARTAMENTOS OXFORD
265
00:16:08,927 --> 00:16:11,221
Había empezado a beber más
266
00:16:11,304 --> 00:16:13,640
e iba de mal en peor.
267
00:16:15,851 --> 00:16:19,813
Me di cuenta de que ya no lo veía tanto
268
00:16:19,896 --> 00:16:22,399
como cuando trabajaba.
269
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
De hecho, fui a llamar a su puerta
para ver cómo estaba
270
00:16:29,656 --> 00:16:33,827
y vi que la mirilla se ensombrecía.
271
00:16:35,454 --> 00:16:37,289
Luego volvió a la normalidad.
272
00:16:37,372 --> 00:16:40,876
Sabía que se había acercado a la puerta
y me había visto.
273
00:16:40,959 --> 00:16:43,962
Sabía que era yo quien llamaba a su puerta
274
00:16:44,755 --> 00:16:46,423
y decidió no abrirme.
275
00:16:47,132 --> 00:16:49,593
Así que entendí
276
00:16:50,093 --> 00:16:52,888
que quería que me fuera.
277
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
Y eso hice.
278
00:16:57,809 --> 00:17:01,396
Un par de médicos
aseguraron que era alcohólico.
279
00:17:02,397 --> 00:17:04,524
Era propenso a las adicciones.
280
00:17:05,484 --> 00:17:08,528
Y yo diría que matar era una de ellas.
281
00:17:08,612 --> 00:17:11,490
Cuanto más crecía su adicción,
282
00:17:12,074 --> 00:17:14,201
más lo necesitaba.
283
00:17:14,284 --> 00:17:16,161
Llegó un punto
284
00:17:16,244 --> 00:17:19,706
en el que no paraba de salir por ahí
285
00:17:19,790 --> 00:17:23,502
y llevarse a gente a casa,
286
00:17:23,585 --> 00:17:26,546
sin haberse deshecho aún
de cadáveres anteriores.
287
00:17:28,673 --> 00:17:31,093
Lo descuarticé en la bañera,
288
00:17:31,176 --> 00:17:33,386
pero no me dio tiempo en una noche.
289
00:17:34,596 --> 00:17:37,390
Y mira que tenía prisa por hacerlo.
290
00:17:42,020 --> 00:17:46,274
Estaba tan agobiado
por lo que estaba haciendo
291
00:17:46,358 --> 00:17:49,528
que había perdido el control de la escena.
292
00:17:50,862 --> 00:17:54,116
Tenía que ducharse
con dos cuerpos tirados en la bañera.
293
00:17:54,616 --> 00:17:58,537
Dije: "¿Por qué no te deshiciste de ellos
antes de ir a por otro?".
294
00:17:58,620 --> 00:18:01,248
Y él: "No podía evitarlo. Lo necesitaba".
295
00:18:02,749 --> 00:18:05,168
Era importante que no se sintiera juzgado
296
00:18:05,752 --> 00:18:10,799
y que yo no lo pusiera en una posición
que le hiciera dejar de hablar.
297
00:18:11,925 --> 00:18:14,594
Pero escuchar
todos esos detalles gráficos…
298
00:18:14,678 --> 00:18:16,721
ARRANCABA LA CARNE RESTANTE
299
00:18:16,805 --> 00:18:19,099
…fue un verdadero reto.
300
00:18:20,976 --> 00:18:22,686
- ¿Te excitaba?
- Sí.
301
00:18:24,062 --> 00:18:26,439
Sí, solo con ver el interior…
302
00:18:27,816 --> 00:18:29,568
Su obsesión fue a más.
303
00:18:30,068 --> 00:18:32,988
Ya no era solo
mantener relaciones con un cadáver,
304
00:18:33,697 --> 00:18:36,908
sino abrir las vísceras del cuerpo
305
00:18:36,992 --> 00:18:40,287
y tener relaciones sexuales ahí mismo,
306
00:18:40,370 --> 00:18:42,873
con los órganos internos de la víctima.
307
00:18:44,541 --> 00:18:46,168
De verdad, hubo momentos
308
00:18:46,668 --> 00:18:49,963
en los que me costaba la vida escuchar
309
00:18:50,547 --> 00:18:53,383
y fingir que lo que oía
310
00:18:53,466 --> 00:18:54,801
no me afectaba.
311
00:18:56,136 --> 00:18:58,972
Estuve a punto
de meterme en un lío porque…
312
00:19:00,682 --> 00:19:03,310
al parecer, el olor alertó a los vecinos.
313
00:19:07,772 --> 00:19:08,982
Una noche,
314
00:19:09,649 --> 00:19:15,071
recuerdo que estaba durmiendo
y me despertó un olor terrible a las 2:30.
315
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
Abrí la puerta
316
00:19:18,158 --> 00:19:20,827
y vi una especie de neblina.
317
00:19:22,204 --> 00:19:25,624
¿Alguna vez habéis visto
una peli de miedo en un cementerio
318
00:19:26,291 --> 00:19:29,169
con el típico humillo ese que sube?
319
00:19:29,252 --> 00:19:30,295
Pues eso vi yo.
320
00:19:31,421 --> 00:19:32,505
Cerré la puerta,
321
00:19:33,048 --> 00:19:36,384
cogí una toalla
y tapé la parte inferior de la puerta.
322
00:19:36,468 --> 00:19:37,969
Y me volví a la cama.
323
00:19:39,804 --> 00:19:43,433
Cuando me desperté,
le comenté lo del olor a mi mujer, Pam,
324
00:19:43,934 --> 00:19:44,768
y me dijo:
325
00:19:44,851 --> 00:19:48,355
"De hoy no pasa
que me entere de dónde viene".
326
00:19:50,273 --> 00:19:51,608
Luego vino y me dijo:
327
00:19:51,691 --> 00:19:55,779
"He ido oliendo las bisagras
puerta a puerta y viene de casa de Jeff".
328
00:19:57,405 --> 00:19:59,199
Cogió una silla de jardín
329
00:19:59,282 --> 00:20:03,245
y se sentó en nuestro piso
con la puerta abierta,
330
00:20:03,328 --> 00:20:05,330
esperando a que apareciera Jeff.
331
00:20:05,914 --> 00:20:09,334
Cuando llegó a casa,
salió a increparle por lo del olor.
332
00:20:09,417 --> 00:20:12,879
Dijo que se le había roto el congelador
333
00:20:12,963 --> 00:20:16,091
y que se le había podrido
la carne que tenía.
334
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
Y yo le pregunté:
335
00:20:18,760 --> 00:20:22,138
"¿No tienes garantía o algo?
¿Cuánto hace que lo tienes?".
336
00:20:23,431 --> 00:20:25,475
¿Alguna vez fueron a preguntarte?
337
00:20:26,101 --> 00:20:27,227
Sí.
338
00:20:27,936 --> 00:20:31,273
- ¿Y qué pasó?
- Les dije que se me rompió el congelador.
339
00:20:35,986 --> 00:20:39,948
Usó distintos métodos
para quedarse con lo que pudo
340
00:20:40,949 --> 00:20:43,201
de los hombres que más le gustaban.
341
00:20:43,285 --> 00:20:46,579
Y eso incluía hacerles fotos
342
00:20:46,663 --> 00:20:48,873
estando inconscientes o muertos
343
00:20:49,499 --> 00:20:52,877
y quitarles partes del cuerpo
para luego conservarlas.
344
00:20:52,961 --> 00:20:56,589
Al final, también acabó desencadenando
345
00:20:56,673 --> 00:20:58,967
actos de canibalismo.
346
00:21:00,468 --> 00:21:04,097
¿Elegías las partes que querías conservar?
¿Cómo las escogías?
347
00:21:05,640 --> 00:21:07,475
Me quedaba las más carnosas.
348
00:21:07,976 --> 00:21:10,687
Las partes con menos grasa.
349
00:21:11,646 --> 00:21:14,399
- ¿Bíceps, muslos, pantorrillas…?
- Exacto.
350
00:21:17,152 --> 00:21:22,699
Comerse a las víctimas fue parte
de la perturbación que desarrolló Dahmer
351
00:21:22,782 --> 00:21:25,702
cuando se rindió ante sus ansias de matar.
352
00:21:25,785 --> 00:21:28,079
LOS ASESINATOS INCLUÍAN CANIBALISMO
353
00:21:28,163 --> 00:21:31,082
Se comió varias partes del cuerpo,
354
00:21:31,166 --> 00:21:32,751
incluido un corazón.
355
00:21:34,210 --> 00:21:36,755
Entonces, sacaste el corazón y el hígado
356
00:21:36,838 --> 00:21:39,257
y conservaste ambos y el muslo.
357
00:21:39,341 --> 00:21:41,134
¿Qué hiciste con el resto?
358
00:21:41,217 --> 00:21:44,387
Me quedé unos 20 kilos.
El resto lo tiré a la basura.
359
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
¿Cuántos kilos calculas
que llegaste a comerte?
360
00:21:47,515 --> 00:21:48,975
En total, unos…
361
00:21:50,226 --> 00:21:51,144
cuatro o cinco.
362
00:21:52,395 --> 00:21:54,522
También llegó a beber sangre humana,
363
00:21:54,606 --> 00:21:57,108
creyendo, dentro de su mente perturbada,
364
00:21:57,192 --> 00:22:00,028
que eso lo conectaría
con la sangre de la persona
365
00:22:00,111 --> 00:22:01,488
que estaba consumiendo.
366
00:22:01,988 --> 00:22:03,114
Su pensamiento era:
367
00:22:03,198 --> 00:22:07,702
"Si ingiero estas almas, de alguna manera,
seguirán viviendo a través de mí".
368
00:22:08,995 --> 00:22:12,499
Si alguien miraba en el congelador,
creería que venías de comprar.
369
00:22:12,582 --> 00:22:15,794
Parecía cualquier carne
que puedas comprar en el súper.
370
00:22:16,294 --> 00:22:18,004
Lo tuve congelado un tiempo.
371
00:22:18,088 --> 00:22:19,172
Un mes o por ahí.
372
00:22:19,255 --> 00:22:21,383
O quizá no tanto, un par de semanas.
373
00:22:22,926 --> 00:22:23,843
¡Dios mío!
374
00:22:23,927 --> 00:22:25,178
¿Cómo iba yo a saber
375
00:22:25,762 --> 00:22:29,224
lo que estaba pasando
al otro lado del rellano
376
00:22:29,307 --> 00:22:30,642
donde vivíamos?
377
00:22:31,935 --> 00:22:35,063
Todos los vecinos nos sentimos engañados.
378
00:22:35,146 --> 00:22:36,815
PISO LLENO DE PARTES HUMANAS
379
00:22:36,898 --> 00:22:39,901
Todos nos sentimos engañados
por Jeffrey Dahmer.
380
00:22:39,984 --> 00:22:41,820
PODRÍAN SER DE HASTA 12 CUERPOS
381
00:22:41,903 --> 00:22:43,613
Es duro
382
00:22:44,364 --> 00:22:46,533
encariñarse de alguien
383
00:22:47,909 --> 00:22:52,747
y luego descubrir que esa persona
te la estaba clavando por la espalda.
384
00:22:54,207 --> 00:22:56,167
Yo lo consideraba mi amigo.
385
00:23:01,131 --> 00:23:05,176
Los vecinos del edificio y del barrio
están totalmente conmocionados.
386
00:23:05,260 --> 00:23:06,845
No se pueden creer
387
00:23:06,928 --> 00:23:10,682
que un crimen de esta magnitud
se estuviera cometiendo al lado.
388
00:23:11,266 --> 00:23:14,477
Hoy surge la cuestión racial
en el caso Jeffrey Dahmer,
389
00:23:14,561 --> 00:23:19,190
ya que la mayoría de sus víctimas
eran negras, así como el vecindario.
390
00:23:19,274 --> 00:23:21,025
El racismo es clave aquí
391
00:23:21,109 --> 00:23:22,569
porque la constante,
392
00:23:22,652 --> 00:23:25,488
por encima de la necrofilia y el número,
393
00:23:25,572 --> 00:23:29,409
es la coincidencia de que esos jóvenes
fueran de raza negra.
394
00:23:30,118 --> 00:23:33,621
Según él, su víctima ideal
sería un joven negro y atlético,
395
00:23:34,747 --> 00:23:37,459
pero sus dos primeras víctimas
eran blancas.
396
00:23:37,542 --> 00:23:40,753
Hubo víctimas hispanas,
víctimas asiáticas…
397
00:23:41,463 --> 00:23:43,965
Le atraía la gente de color.
398
00:23:44,048 --> 00:23:45,550
No era un crimen de odio.
399
00:23:45,633 --> 00:23:50,889
Simplemente, buscaba esa intimidad
con las personas que más le atraían.
400
00:23:52,724 --> 00:23:55,185
No sé qué se le pasaría por la cabeza.
401
00:23:55,268 --> 00:23:56,895
HOMICIDIO:
EDWARD SMITH
402
00:23:56,978 --> 00:23:58,813
¿Era racista? ¿Qué más da?
403
00:23:59,314 --> 00:24:00,815
Mató a gente negra.
404
00:24:00,899 --> 00:24:02,650
Mató a gente de color.
405
00:24:02,734 --> 00:24:04,110
Mató a hombres gais.
406
00:24:05,195 --> 00:24:08,281
En mi opinión, lo que importa
es que le quitó la vida
407
00:24:08,364 --> 00:24:11,910
a un montón de gente
que debería estar aquí ahora mismo.
408
00:24:11,993 --> 00:24:14,621
23 DE AGOSTO DE 1991
409
00:24:16,789 --> 00:24:19,125
30 DE ENERO DE 1992
410
00:24:23,630 --> 00:24:27,425
Con la tecnología actual,
las imágenes del juicio llegarán
411
00:24:27,509 --> 00:24:30,011
a otros países en cuestión de segundos.
412
00:24:30,094 --> 00:24:33,014
En Inglaterra dicen
que, gracias a Jeffrey Dahmer,
413
00:24:33,097 --> 00:24:36,351
Milwaukee no será conocida
solo por su cerveza,
414
00:24:36,434 --> 00:24:38,478
también por sus asesinos en serie.
415
00:24:40,313 --> 00:24:44,234
Dahmer confesó haber matado
a 17 personas en total.
416
00:24:46,110 --> 00:24:48,154
Se declaró culpable.
417
00:24:48,238 --> 00:24:52,158
El único problema ahora era
determinar si estaba enfermo o no.
418
00:24:52,242 --> 00:24:55,453
Confesó: "Sí, cometí esos asesinatos,
pero estoy loco".
419
00:24:57,163 --> 00:25:01,000
El juicio fue un gran acontecimiento.
Atrajo a muchos periodistas.
420
00:25:01,084 --> 00:25:02,627
También había familiares.
421
00:25:04,796 --> 00:25:06,005
Daba comienzo
422
00:25:06,798 --> 00:25:08,091
el gran espectáculo.
423
00:25:09,467 --> 00:25:13,596
Michael McCann era el fiscal de distrito
asignado por el estado.
424
00:25:18,059 --> 00:25:20,728
Gerry Boyle era
el abogado defensor de Dahmer,
425
00:25:20,812 --> 00:25:23,314
un portento argumentando ante un jurado.
426
00:25:23,398 --> 00:25:25,400
Sabía que nos lo pondría difícil.
427
00:25:26,609 --> 00:25:31,614
Aún recuerdo la sensación de estar sentada
con los demás medios en el juzgado,
428
00:25:31,698 --> 00:25:35,326
esperando la primera comparecencia
de Dahmer ante el tribunal.
429
00:25:36,369 --> 00:25:40,915
Era la primera vez
que íbamos a verlo en persona.
430
00:25:43,126 --> 00:25:46,671
Nos esperábamos
un Charles Manson o algo así.
431
00:25:47,380 --> 00:25:49,757
Pero Dahmer era un hombre muy apuesto.
432
00:25:51,092 --> 00:25:52,552
Totalmente sumiso.
433
00:25:53,344 --> 00:25:57,307
No parecía en absoluto
un asesino en serie.
434
00:25:59,142 --> 00:26:02,353
Creo que el padre de Dahmer
aún tenía la esperanza
435
00:26:02,437 --> 00:26:05,565
de que los hechos pudieran justificarse
436
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
como producto de una enfermedad mental.
437
00:26:08,818 --> 00:26:12,655
Lionel esperaba que el tribunal
pudiera ayudar a Jeffrey.
438
00:26:13,239 --> 00:26:14,616
Todo el mundo en pie.
439
00:26:17,327 --> 00:26:21,289
Juzgado 33 del tribunal de circuito
del condado de Milwaukee.
440
00:26:21,372 --> 00:26:23,499
Preside su señoría Laurence C. Gram.
441
00:26:24,292 --> 00:26:27,420
La defensa era la encargada
de demostrar su demencia.
442
00:26:28,713 --> 00:26:31,132
En ese caso, la defensa presenta primero.
443
00:26:31,716 --> 00:26:33,718
Lo contrario al orden habitual.
444
00:26:34,594 --> 00:26:38,306
Acepto la responsabilidad de demostrarles
445
00:26:38,973 --> 00:26:41,225
que no estamos ante un hombre malvado,
446
00:26:41,768 --> 00:26:44,187
sino ante un hombre enfermo.
447
00:26:45,647 --> 00:26:48,566
Mi deber y mi objetivo eran demostrar
448
00:26:48,650 --> 00:26:52,820
que no estaba en sus cabales
en el momento de cometer los crímenes.
449
00:26:52,904 --> 00:26:56,824
Que, cada vez que mataba,
lo hacía movido por su enfermedad mental.
450
00:26:57,367 --> 00:27:00,453
Esto es lo que representa a Jeffrey Dahmer
451
00:27:01,287 --> 00:27:03,039
como ser humano.
452
00:27:03,581 --> 00:27:06,876
Una persona con todos estos rasgos:
fantasías, droga,
453
00:27:06,959 --> 00:27:09,337
cráneos en el armario, canibalismo,
454
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
impulsos sexuales,
taladros, zombis, necrofilia…
455
00:27:12,965 --> 00:27:14,926
A los ojos de una persona normal…
456
00:27:15,009 --> 00:27:16,469
DESMEMBRADOS Y COCINADOS
457
00:27:16,552 --> 00:27:19,681
…estaba loco, era un caníbal,
era un asesino en serie.
458
00:27:20,223 --> 00:27:23,476
Pero, según el criterio penal
relativo a la demencia,
459
00:27:24,519 --> 00:27:25,520
¿estaba enfermo?
460
00:27:26,062 --> 00:27:28,147
¿Cumplía con la definición legal?
461
00:27:28,231 --> 00:27:29,732
Esa era la cuestión.
462
00:27:29,816 --> 00:27:33,653
Para que pueda determinarse por ley
que una persona está enferma,
463
00:27:34,779 --> 00:27:37,740
ha de sufrir
un trastorno o enfermedad mental
464
00:27:38,241 --> 00:27:42,829
y carecer de la capacidad para discernir
465
00:27:42,912 --> 00:27:45,164
la diferencia entre el bien y el mal
466
00:27:45,248 --> 00:27:51,295
o para poder controlar su conducta
de acuerdo con los requisitos de la ley.
467
00:27:52,338 --> 00:27:57,176
Fui a Chicago a buscar al Dr. Wahlstrom
para que viniera a participar en el caso.
468
00:27:57,260 --> 00:28:00,471
La estructura de personalidad del acusado,
469
00:28:00,555 --> 00:28:03,766
así como su forma
de ver el mundo y a sí mismo,
470
00:28:03,850 --> 00:28:06,102
están diagnosticadas
y cumplen los criterios
471
00:28:06,185 --> 00:28:09,147
de un trastorno límite y esquizotípico
de la personalidad.
472
00:28:09,230 --> 00:28:10,231
¿Qué implica eso?
473
00:28:10,815 --> 00:28:15,361
Estos enfermos intentan desesperadamente
evitar el abandono real o imaginario.
474
00:28:15,445 --> 00:28:16,904
Y, en este caso,
475
00:28:16,988 --> 00:28:20,825
estamos ante el ejemplo más extremo
de esos desesperados intentos.
476
00:28:21,409 --> 00:28:25,747
Dahmer no quería que la gente se fuera.
Ansiaba que se quedaran con él.
477
00:28:25,830 --> 00:28:29,667
Diría que fue esa sensación de abandono
la que le llevó
478
00:28:29,751 --> 00:28:33,421
a conservar
partes del cuerpo de sus víctimas.
479
00:28:34,005 --> 00:28:36,340
Se guardaba los huesos, los cráneos
480
00:28:37,091 --> 00:28:39,177
e incluso las manos.
481
00:28:39,761 --> 00:28:43,514
Jeff dijo que eran
para hacer un santuario.
482
00:28:45,725 --> 00:28:47,935
Tengo un pedestal.
483
00:28:48,019 --> 00:28:49,729
Un pedestal negro.
484
00:28:50,897 --> 00:28:55,902
Le puse una tapa negra y redonda encima
485
00:28:55,985 --> 00:28:59,447
y coloqué los cráneos encima o alrededor.
486
00:29:02,033 --> 00:29:04,994
Era solo una conmemoración…
487
00:29:06,496 --> 00:29:07,497
a esas personas.
488
00:29:07,580 --> 00:29:09,540
Un recuerdo de cada una de ellas.
489
00:29:11,501 --> 00:29:15,129
Era mi mundo íntimo y propio, digamos.
490
00:29:17,381 --> 00:29:19,091
Tenía el control total de él.
491
00:29:22,011 --> 00:29:25,139
No existe mayor control en el mundo.
492
00:29:30,728 --> 00:29:31,604
Esto es,
493
00:29:32,396 --> 00:29:33,314
como veis,
494
00:29:33,397 --> 00:29:35,316
un esquema que hizo de ello.
495
00:29:35,399 --> 00:29:37,485
ESQUELETOS PINTADOS
CRÁNEOS PINTADOS
496
00:29:37,568 --> 00:29:38,861
MESA NEGRA
INCIENSO
497
00:29:38,945 --> 00:29:40,738
Como se ve aquí,
498
00:29:41,280 --> 00:29:42,824
lleva su firma.
499
00:29:44,534 --> 00:29:46,661
¿Crees que, guardando los cráneos,
500
00:29:46,744 --> 00:29:49,705
si hubieras conseguido
terminar ese santuario,
501
00:29:50,331 --> 00:29:52,917
te habrías sentido menos solo,
502
00:29:53,000 --> 00:29:55,378
como si te hicieran compañía?
503
00:29:55,461 --> 00:29:57,129
Eso creo, sí.
504
00:29:58,381 --> 00:30:00,216
Eso debí de pensar.
505
00:30:02,426 --> 00:30:06,514
Su idea de crear un santuario
era para tener el poder y el control.
506
00:30:06,597 --> 00:30:10,601
Así, cada rasgo que le gustaba
de cada uno de ellos
507
00:30:10,685 --> 00:30:14,063
era algo que ahora estaba
interiorizado en su propia vida.
508
00:30:14,146 --> 00:30:18,109
En un extraño delirio,
se le ocurrió colocar
509
00:30:18,192 --> 00:30:22,697
los cráneos y los huesos de sus víctimas
510
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
para crear un centro de energía
511
00:30:26,534 --> 00:30:29,787
que le aportaría poderes especiales.
512
00:30:29,871 --> 00:30:32,623
Intentamos alegar demencia.
513
00:30:32,707 --> 00:30:34,625
Aquí perdió el control.
514
00:30:35,293 --> 00:30:40,047
Por tanto, intentábamos demostrar
que ya no pensaba racionalmente.
515
00:30:42,508 --> 00:30:45,344
Creo que tenía
un trastorno mental, necrofilia,
516
00:30:45,428 --> 00:30:49,015
un trastorno psiquiátrico
raro y potencialmente peligroso.
517
00:30:49,974 --> 00:30:53,227
Era un ser humano
con un terrible trastorno psiquiátrico
518
00:30:53,311 --> 00:30:56,939
que luchaba con todas sus fuerzas
para evitar que su trastorno
519
00:30:57,023 --> 00:30:59,609
lo llevara al punto de hacer daño a otros.
520
00:31:00,109 --> 00:31:01,569
Pero perdió la batalla.
521
00:31:01,652 --> 00:31:03,195
En mi opinión profesional,
522
00:31:03,279 --> 00:31:08,200
el Sr. Dahmer carecía de la capacidad
de adaptar su comportamiento a la ley.
523
00:31:08,743 --> 00:31:12,330
Creo que, en ese momento,
cumplían con los requisitos legales
524
00:31:12,413 --> 00:31:13,915
para alegar demencia
525
00:31:13,998 --> 00:31:15,625
y aún lo creo a día de hoy.
526
00:31:17,001 --> 00:31:19,921
La fiscalía de distrito me llamó
527
00:31:20,004 --> 00:31:21,672
para evaluar al Sr. Dahmer.
528
00:31:22,214 --> 00:31:24,342
En el momento de cada asesinato,
529
00:31:24,425 --> 00:31:28,346
sí tenía la capacidad
de no cometer el asesinato.
530
00:31:28,429 --> 00:31:32,308
No había ninguna fuerza
que lo obligara a matar.
531
00:31:33,017 --> 00:31:37,271
Solo existía un mero deseo
de pasar más tiempo con la víctima.
532
00:31:37,772 --> 00:31:40,983
Si la víctima
se hubiera quedado voluntariamente,
533
00:31:41,067 --> 00:31:42,652
no la habría matado.
534
00:31:43,235 --> 00:31:47,490
Por tanto, eso indica que sí era capaz
de controlar su comportamiento.
535
00:31:48,658 --> 00:31:53,329
Yo no creo que Dahmer tuviera
ninguna enfermedad o trastorno mental.
536
00:31:53,412 --> 00:31:55,373
¿Sabía que aquello estaba mal?
537
00:31:55,456 --> 00:31:58,584
Estoy seguro
de que lo sabía perfectamente.
538
00:31:58,668 --> 00:32:01,712
Él mismo lo dijo en su momento.
539
00:32:02,546 --> 00:32:04,298
Todos y cada uno de ellos.
540
00:32:04,382 --> 00:32:08,260
Tomó medidas
en cada uno de sus presuntos homicidios
541
00:32:08,344 --> 00:32:10,972
para asegurarse de que no lo pillaran.
542
00:32:11,055 --> 00:32:14,892
Instaló cámaras de seguridad falsas
543
00:32:14,976 --> 00:32:18,521
para que nadie irrumpiera
mientras se encontraba en faena.
544
00:32:18,604 --> 00:32:21,399
Eliminaba las pruebas.
545
00:32:21,482 --> 00:32:25,486
Corría las cortinas
cuando descuartizaba los cuerpos.
546
00:32:26,404 --> 00:32:29,907
Llevó a cabo todo tipo de pasos
para no ser descubierto.
547
00:32:30,700 --> 00:32:32,827
Y, para matar,
548
00:32:32,910 --> 00:32:36,747
necesitaba vencer su inhibición
mediante el consumo de alcohol.
549
00:32:38,416 --> 00:32:40,501
Todos los psiquiatras coincidieron
550
00:32:40,584 --> 00:32:44,338
en que era alcohólico, necrófilo
y que sabía que estaba mal,
551
00:32:44,422 --> 00:32:47,341
pero no todos creían
que no pudiera controlarse.
552
00:32:48,092 --> 00:32:50,886
A mí, aquel juicio me provocó
553
00:32:50,970 --> 00:32:52,513
muchísima ansiedad.
554
00:32:53,139 --> 00:32:55,057
Estaba sentada al lado de Jeff
555
00:32:55,141 --> 00:32:58,352
y este se dirigía a mí
cada vez que tenía una pregunta.
556
00:32:59,854 --> 00:33:03,607
Wendy Patrickus fue clave
para suavizar la imagen de Dahmer.
557
00:33:04,275 --> 00:33:09,196
Tener a una mujer joven sentada junto a él
lo hacía parecer menos amenazante.
558
00:33:09,280 --> 00:33:12,199
Era parte de la intención
de demostrarle al jurado
559
00:33:12,283 --> 00:33:15,786
que Dahmer no era el monstruo
que muchos aseguraban.
560
00:33:18,622 --> 00:33:23,127
Tuve problemas en el curso
de mi defensa a Jeffrey Dahmer.
561
00:33:24,086 --> 00:33:27,256
Recibí amenazas de muerte
de diversas partes.
562
00:33:30,259 --> 00:33:34,764
Solo una vez llegué a sentir
que una de esas amenazas se iba a cumplir.
563
00:33:35,931 --> 00:33:39,727
Una noche que salí por ahí,
una familiar de una víctima
564
00:33:39,810 --> 00:33:43,856
vino a por mí con un taco de billar
por estar representando a Jeff.
565
00:33:44,690 --> 00:33:48,986
Le dije: "¿Entiendes que es mi trabajo?
Yo no maté a tu hermano".
566
00:33:49,070 --> 00:33:53,074
Pero ella no podía o no quería
vela diferencia entre ambas
567
00:33:53,616 --> 00:33:56,494
y me atacó igualmente.
568
00:33:57,203 --> 00:34:00,831
Eso hizo que mi inquietud aumentara
569
00:34:00,915 --> 00:34:02,124
durante el juicio
570
00:34:02,875 --> 00:34:05,628
y acabé recluyéndome
en casa prácticamente.
571
00:34:10,633 --> 00:34:14,053
Su padre y su madrastra
no se perdían un día de juicio.
572
00:34:14,887 --> 00:34:17,515
Se notaba que el juicio
les estaba afectando.
573
00:34:18,057 --> 00:34:21,143
El médico estaba en el estrado
citando su confesión.
574
00:34:21,227 --> 00:34:23,020
COMERSE PARTE DE LAS VÍCTIMAS
575
00:34:23,104 --> 00:34:25,731
Era una declaración
verdaderamente espantosa.
576
00:34:26,857 --> 00:34:28,901
Al padre se le notaba en la cara.
577
00:34:30,444 --> 00:34:32,321
Ahí estaba Lionel Dahmer,
578
00:34:32,404 --> 00:34:34,824
sentado junto a Shari, su segunda esposa,
579
00:34:34,907 --> 00:34:37,868
mirando a su hijo desde detrás.
580
00:34:39,078 --> 00:34:41,247
¿CUERDO? ¿ENFERMO?
581
00:34:41,330 --> 00:34:43,249
El juicio duró dos semanas.
582
00:34:44,291 --> 00:34:46,252
Estaba fuera de control.
583
00:34:47,461 --> 00:34:50,381
No podía parar.
584
00:34:50,965 --> 00:34:53,425
Era un tren descarriado
585
00:34:54,552 --> 00:34:57,263
en una vía de locura.
586
00:34:57,847 --> 00:35:00,099
No es: "¿Está cuerdo o enfermo?".
587
00:35:00,182 --> 00:35:04,186
Es: "¿Ha demostrado con suficiente certeza
que estaba enfermo?".
588
00:35:04,270 --> 00:35:06,397
Porque, si no, la respuesta es no.
589
00:35:06,480 --> 00:35:11,235
No han de determinar si estaba cuerdo.
Nadie les pide que determinen eso.
590
00:35:11,318 --> 00:35:12,778
Lo que les preguntan es:
591
00:35:12,862 --> 00:35:16,073
"¿Demostró con suficiente certeza
que estaba enfermo?".
592
00:35:16,157 --> 00:35:17,533
En eso deben centrarse.
593
00:35:18,576 --> 00:35:22,121
Después de todos los testimonios,
el jurado pasó a deliberar.
594
00:35:22,204 --> 00:35:23,747
DAHMER EN MANOS DEL JURADO
595
00:35:23,831 --> 00:35:26,625
¿Es legalmente inocente
por su trastorno mental?
596
00:35:26,709 --> 00:35:28,377
Eso debe decidir el jurado.
597
00:35:28,878 --> 00:35:31,881
A los jurados y a la gente en general
les preocupa
598
00:35:31,964 --> 00:35:34,175
que, si alguien es declarado inocente
599
00:35:34,258 --> 00:35:36,010
e ingresa en un psiquiátrico,
600
00:35:36,093 --> 00:35:38,721
luego saldrá
y volverá a hacer daño a otros.
601
00:35:38,804 --> 00:35:40,139
UNA CUESTIÓN DEMENCIAL
602
00:35:40,222 --> 00:35:44,768
Aunque tu tratamiento
en una institución mental sea un éxito,
603
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
un tribunal
tiene que aprobar tu reinserción.
604
00:35:48,981 --> 00:35:52,735
En el caso del Sr. Dahmer,
creo que es sumamente improbable
605
00:35:52,818 --> 00:35:56,071
que un tribunal aprobara
su reinserción en la comunidad.
606
00:35:56,614 --> 00:35:59,241
Muy pocos apostarían
por el veredicto final.
607
00:35:59,325 --> 00:36:01,035
Lo considerarán demente.
608
00:36:01,118 --> 00:36:03,454
Yo creo que dirán que está cuerdo.
609
00:36:03,537 --> 00:36:06,832
- ¿Por dónde crees que tirará el jurado?
- ¡Ni idea!
610
00:36:06,916 --> 00:36:11,545
El jurado empezó un viernes
y no salió hasta el sábado bastante tarde.
611
00:36:11,629 --> 00:36:15,925
Escrutaron cada prueba
y fueron muy firmes en su decisión.
612
00:36:16,008 --> 00:36:20,304
En una silenciosa sala de Milwaukee,
el jurado ha emitido hoy su veredicto
613
00:36:20,387 --> 00:36:24,975
sobre uno de los juicios por asesinato
más oscuros de la historia moderna.
614
00:36:25,059 --> 00:36:27,269
Han fallado que Dahmer estaba cuerdo
615
00:36:27,353 --> 00:36:29,980
cuando mató y desmembró a hombres y niños
616
00:36:30,064 --> 00:36:33,734
en una espantosa búsqueda
de compañía y gratificación sexual.
617
00:36:34,652 --> 00:36:36,153
Aquello me perturbó.
618
00:36:37,696 --> 00:36:42,034
Si un hombre que hace lo imposible
por tener sexo con cadáveres
619
00:36:42,117 --> 00:36:45,037
y taladra el cráneo de otro ser humano
620
00:36:45,120 --> 00:36:48,457
para intentar mantenerlo vivo
en un estado zombi
621
00:36:49,375 --> 00:36:51,460
no tiene un trastorno psiquiátrico,
622
00:36:51,543 --> 00:36:54,004
pues apaga y vámonos.
623
00:36:54,588 --> 00:36:56,966
¿A cuántas personas tienes que comerte
624
00:36:57,049 --> 00:36:59,468
para que te consideren un enfermo mental?
625
00:37:02,096 --> 00:37:06,642
Llevo 38 años procesando casos como fiscal
y no me llevé ninguna satisfacción.
626
00:37:07,351 --> 00:37:08,894
Murieron 17 personas.
627
00:37:09,520 --> 00:37:11,772
Diecisiete familias destrozadas.
628
00:37:12,439 --> 00:37:14,191
No hay lugar para la euforia.
629
00:37:15,067 --> 00:37:19,446
Pero sí me habría destrozado que el jurado
volviera declarándolo enfermo.
630
00:37:21,532 --> 00:37:25,119
Dahmer ni siquiera reaccionó
cuando lo declararon cuerdo.
631
00:37:25,619 --> 00:37:27,705
Ni lo más mínimo.
632
00:37:28,414 --> 00:37:29,248
Nada.
633
00:37:30,040 --> 00:37:32,293
Señora Dahmer, ¿algo que decir?
634
00:37:32,376 --> 00:37:33,419
No.
635
00:37:33,502 --> 00:37:34,753
- ¿Señor Dahmer?
- No.
636
00:37:36,088 --> 00:37:39,300
Esta mañana intentamos hablar
con Catherine, su abuela,
637
00:37:39,383 --> 00:37:41,343
pero hay un cartel en la puerta
638
00:37:41,427 --> 00:37:45,097
advirtiendo que está débil
y muy afectada para hablar del caso.
639
00:37:45,180 --> 00:37:48,600
Tampoco es que el veredicto
me sorprendiera mucho.
640
00:37:48,684 --> 00:37:49,685
DAHMER: CUERDO
641
00:37:49,768 --> 00:37:53,147
Pero yo sí creo que estaba enfermo
y que necesitaba ayuda.
642
00:37:55,357 --> 00:37:57,651
17 DE FEBRERO DE 1992
643
00:37:57,735 --> 00:38:00,154
Los familiares lloraban de alivio
644
00:38:00,237 --> 00:38:05,075
sabiendo que ahora se enfrentará
a prisión en vez de a un psiquiátrico.
645
00:38:05,159 --> 00:38:07,828
El caso contra Dahmer llega hoy a su fin.
646
00:38:07,911 --> 00:38:11,040
En breve será sentenciado
en un juzgado de Milwaukee.
647
00:38:11,665 --> 00:38:15,085
¿Cómo se desarrollará la sesión
de la sentencia de Dahmer?
648
00:38:15,586 --> 00:38:17,212
Primero hablará la familia.
649
00:38:17,296 --> 00:38:21,091
Aquí las familias tienen la oportunidad
de expresarle al tribunal
650
00:38:21,175 --> 00:38:23,510
el impacto del delito en su familia.
651
00:38:23,594 --> 00:38:27,473
Imagino que veremos
declaraciones muy emotivas en ese sentido.
652
00:38:29,183 --> 00:38:31,894
Soy la madre de Anthony Lee Sears.
653
00:38:33,896 --> 00:38:35,606
Y solo quería saber
654
00:38:36,148 --> 00:38:40,194
por qué tuvo que ser mi hijo.
655
00:38:41,320 --> 00:38:43,864
Gracias al jurado y gracias, señoría.
656
00:38:44,365 --> 00:38:47,326
No dejen salir a este hombre
a la calle, por favor.
657
00:38:48,994 --> 00:38:53,874
Me gustaría decirle a Jeffrey Dahmer
que no tiene ni idea del sufrimiento…
658
00:38:53,999 --> 00:38:55,376
MADRE DE ANTHONY HUGHES
659
00:38:55,459 --> 00:38:59,171
…la pérdida y el estado mental
en el que ha dejado a mi familia.
660
00:39:00,839 --> 00:39:04,385
¡No quiero que mi madre
vuelva a pasar por algo así jamás!
661
00:39:05,177 --> 00:39:06,345
¡Nunca, Jeffrey!
662
00:39:06,929 --> 00:39:09,848
¡Jeffrey, te odio, hijo de la gran puta!
663
00:39:09,932 --> 00:39:11,475
¡Te odio!
664
00:39:11,558 --> 00:39:13,560
¡Jeffrey está fuera de control!
665
00:39:13,644 --> 00:39:16,438
¡Que te den, Jeffrey!
¡Te mataba aquí mismo!
666
00:39:16,522 --> 00:39:18,440
¡Mírame, hijo de puta!
667
00:39:18,524 --> 00:39:20,943
- ¡Te mataba ahora!
- Descanso para comer.
668
00:39:21,026 --> 00:39:23,904
¡Te mataba, hijo de la gran puta!
669
00:39:25,322 --> 00:39:29,201
Cruzó la sala con la intención,
o eso parecía, de ir a por él.
670
00:39:29,743 --> 00:39:33,664
Y él ahí, aguantando el tipo.
Imaginé que se levantaría, pero nada.
671
00:39:33,747 --> 00:39:35,332
Se quedó ahí sentado.
672
00:39:35,416 --> 00:39:37,084
Así era Dahmer bajo estrés.
673
00:39:42,005 --> 00:39:46,802
El juez le dijo: "¿Quiere decir algo
antes de que pasemos a dictar sentencia?".
674
00:39:47,386 --> 00:39:49,972
Nunca ha sido mi intención
librarme de esto.
675
00:39:50,556 --> 00:39:52,558
Sinceramente, me deseo la muerte.
676
00:39:53,308 --> 00:39:54,601
Nunca odié a nadie.
677
00:39:55,310 --> 00:39:58,564
Sabía que en mí
había enfermedad o maldad, o ambas.
678
00:39:58,647 --> 00:40:00,566
Ahora creo que era enfermedad.
679
00:40:01,442 --> 00:40:03,569
Asumo toda la culpa de lo que hice.
680
00:40:03,652 --> 00:40:05,279
Hice daño a mucha gente.
681
00:40:05,362 --> 00:40:08,282
Hice daño a mi madre,
a mi padre y a mi madrastra.
682
00:40:08,365 --> 00:40:10,117
Los quiero muchísimo a todos.
683
00:40:11,243 --> 00:40:14,663
Espero que encuentren
la misma paz que yo mismo busco.
684
00:40:16,039 --> 00:40:20,377
Acto seguido, el juez dictó
la sentencia más severa posible
685
00:40:20,461 --> 00:40:22,504
en un estado sin pena de muerte.
686
00:40:24,256 --> 00:40:27,926
Dahmer fue condenado
a 15 cadenas perpetuas consecutivas.
687
00:40:28,719 --> 00:40:29,636
¡Bien!
688
00:40:35,309 --> 00:40:38,312
Por primera vez, las familias
pudieron celebrar algo
689
00:40:38,395 --> 00:40:42,191
desde que conocieron la existencia
de Jeffrey Dahmer y sus actos.
690
00:40:44,276 --> 00:40:45,694
La vida sigue.
691
00:40:45,777 --> 00:40:49,031
Lo que aprendí de esta tragedia
quizá ayude a alguien.
692
00:40:49,615 --> 00:40:52,117
Doy las gracias a Dios por este veredicto.
693
00:40:52,951 --> 00:40:57,331
Al identificar la foto de Steven,
le preguntaron por qué estaba tan seguro.
694
00:40:57,414 --> 00:41:00,334
Y Dahmer dijo:
"Uno siempre recuerda al primero".
695
00:41:00,417 --> 00:41:03,545
Que sepa que nosotros
también recordamos al primero.
696
00:41:03,629 --> 00:41:06,256
No pasa ni un día
sin que recordemos a Steve.
697
00:41:06,340 --> 00:41:07,966
ASESINADO EL 18 DE JUNIO DE 1978
698
00:41:08,050 --> 00:41:09,968
Hubo cierta sensación de cierre,
699
00:41:10,052 --> 00:41:14,348
sobre todo para quienes esperaron años
hasta saber qué fue de sus hijos.
700
00:41:15,516 --> 00:41:17,392
Es un cierre de lo más triste,
701
00:41:18,018 --> 00:41:19,269
pero es un cierre.
702
00:41:20,646 --> 00:41:23,315
INSTITUCIÓN PENITENCIARIA DE COLUMBIA
703
00:41:26,151 --> 00:41:29,613
Dahmer fue enviado
a la cárcel de Columbia, en Wisconsin.
704
00:41:32,324 --> 00:41:37,579
No sé cómo es el sistema penitenciario,
pero a mí me parece de lo más lúgubre.
705
00:41:38,121 --> 00:41:40,541
Pensaba que quizá en la cárcel
706
00:41:40,624 --> 00:41:44,962
me dejarían cultivar alguna planta o algo.
707
00:41:45,796 --> 00:41:49,883
Siempre me ha interesado
el cultivo de plantas.
708
00:41:49,967 --> 00:41:51,760
Tenía plantas en mi piso.
709
00:41:52,970 --> 00:41:55,013
Lo pusieron en vigilancia suicida,
710
00:41:55,514 --> 00:41:59,059
así que lo metieron
en una celda individual, no compartida.
711
00:41:59,142 --> 00:42:01,353
Me preguntó: "¿Y ahora qué hago?".
712
00:42:01,436 --> 00:42:04,064
Y yo: "Oye, puedes hacer muchas cosas.
713
00:42:04,147 --> 00:42:06,358
Decías que estabas leyendo la Biblia
714
00:42:06,441 --> 00:42:08,652
y que querías retomarla".
715
00:42:08,735 --> 00:42:12,072
Así que sí hizo algo voluntariamente
716
00:42:12,155 --> 00:42:16,076
por intentar redimirse a ojos de Dios.
717
00:42:16,159 --> 00:42:18,829
FEBRERO DE 1992
718
00:42:20,956 --> 00:42:23,333
ABRIL DE 1994
719
00:42:25,419 --> 00:42:30,424
Recibí una llamada en 1994
de un amigo mío, pastor de Milwaukee…
720
00:42:30,507 --> 00:42:31,466
PASTOR DE DAHMER
721
00:42:31,550 --> 00:42:34,094
…diciendo que un recluso
quería bautizarse.
722
00:42:34,595 --> 00:42:36,430
Me dijo: "Agárrate.
723
00:42:36,930 --> 00:42:38,181
Es Jeffrey Dahmer".
724
00:42:39,725 --> 00:42:41,602
Qué nervios pasé aquel día.
725
00:42:43,645 --> 00:42:47,858
Nunca había estado
dentro de una cárcel ni ante un asesino.
726
00:42:49,234 --> 00:42:51,612
Estaba ahí, pensando: "Dios, aquí estoy,
727
00:42:51,695 --> 00:42:54,239
frente al asesino
de un montón de jóvenes".
728
00:42:54,323 --> 00:42:56,116
Recuerdo que le miré las manos
729
00:42:56,199 --> 00:42:58,660
y eran pequeñas comparadas con las mías.
730
00:42:58,744 --> 00:43:00,829
Con esas manos, estranguló a gente
731
00:43:00,912 --> 00:43:04,958
y aquí estamos, como si nada,
hablando como dos personas normales.
732
00:43:05,917 --> 00:43:07,836
Le dije: "Sí, yo te bautizo".
733
00:43:07,919 --> 00:43:10,047
Y eso pareció aliviarle enormemente.
734
00:43:11,214 --> 00:43:13,091
Me dijo: "Temía que dijera
735
00:43:13,175 --> 00:43:17,304
que soy demasiado malo, terrible y cruel
para merecer ser bautizado".
736
00:43:21,642 --> 00:43:23,185
Me trajeron a Jeff.
737
00:43:24,353 --> 00:43:26,438
Le rocié la cabeza con agua bendita
738
00:43:27,105 --> 00:43:29,733
y le dije:
"Bienvenido a la familia de Dios".
739
00:43:32,361 --> 00:43:33,695
El día de su bautizo
740
00:43:34,196 --> 00:43:37,032
fue el día que ejecutaron
a John Wayne Gacy.
741
00:43:37,115 --> 00:43:39,159
OTROS SEIS CUERPOS
RELACIONADOS CON GACY
742
00:43:39,242 --> 00:43:41,870
También hubo un eclipse total de sol.
743
00:43:41,953 --> 00:43:46,667
Algunos intentaron darle
cierto significado místico a todo esto.
744
00:43:47,751 --> 00:43:50,879
Desde entonces,
me reuní con él una hora por semana
745
00:43:50,962 --> 00:43:53,048
con la intención de nutrir su fe,
746
00:43:53,131 --> 00:43:56,510
entender cómo era esta
y continuar así cada semana.
747
00:43:57,260 --> 00:43:59,680
Jeffrey Dahmer reside en ese edificio,
748
00:43:59,763 --> 00:44:01,807
en Aislamiento Disciplinario 2.
749
00:44:01,890 --> 00:44:04,434
Ahora trabaja barriendo y fregando suelos
750
00:44:04,518 --> 00:44:08,438
y los funcionarios esperan
poder mezclarlo algún día con los demás.
751
00:44:09,815 --> 00:44:13,026
La última vez que lo vi
fue antes de Acción de Gracias.
752
00:44:14,236 --> 00:44:17,531
Me dio una tarjeta
y subrayó la palabra 'amigo',
753
00:44:17,614 --> 00:44:20,617
como diciendo
que estaba empezando a entender
754
00:44:20,701 --> 00:44:22,911
qué era la amistad por primera vez.
755
00:44:25,664 --> 00:44:27,791
Al año de estar en la cárcel,
756
00:44:27,874 --> 00:44:29,167
fui a visitarlo.
757
00:44:29,668 --> 00:44:33,004
Me dijo: "No puedo más.
El aislamiento me está matando.
758
00:44:33,588 --> 00:44:36,091
Si no puedo interactuar
con otras personas,
759
00:44:36,758 --> 00:44:39,344
casi prefiero morirme".
760
00:44:40,721 --> 00:44:44,224
Dijo que iba a pedir
que lo pusieran con los presos comunes.
761
00:44:44,307 --> 00:44:47,102
Y yo: "Jeffrey, no.
Te matarán según llegues.
762
00:44:47,686 --> 00:44:54,359
Tienes que entender que la gente
es muy muy crítica con tus acciones".
763
00:44:54,443 --> 00:44:55,652
MASACRE DE MILWAUKEE
764
00:44:55,736 --> 00:44:57,612
"No queremos más muertes".
765
00:45:00,073 --> 00:45:03,535
En serio, Wendy,
no voy a ser capaz de mantener la calma.
766
00:45:03,618 --> 00:45:04,870
Te lo digo de verdad.
767
00:45:05,746 --> 00:45:07,414
Siempre he sido una persona
768
00:45:07,497 --> 00:45:10,584
con necesidad de estimulación mental.
769
00:45:13,670 --> 00:45:16,047
Y no tengo la paciencia que debería.
770
00:45:25,474 --> 00:45:28,018
Me costó mucho irme aquel día.
771
00:45:31,813 --> 00:45:33,899
Le dije: "Por favor, no lo hagas.
772
00:45:35,901 --> 00:45:38,236
Ahí dentro no sobrevivirás".
773
00:45:49,289 --> 00:45:51,792
ABRIL DE 1994
774
00:45:53,877 --> 00:45:56,254
28 DE NOVIEMBRE DE 1994
775
00:46:00,592 --> 00:46:02,010
En noviembre de 1994,
776
00:46:02,093 --> 00:46:04,638
tenía un trabajo asignado en la cárcel.
777
00:46:06,014 --> 00:46:07,974
Un tal Jesse Anderson y él
778
00:46:08,058 --> 00:46:10,977
trabajaban limpiando
las taquillas del gimnasio.
779
00:46:12,771 --> 00:46:17,067
Christopher Scarver, a quien la fiscalía
condenó por asesinato años antes,
780
00:46:17,150 --> 00:46:18,485
también trabajaba ahí.
781
00:46:19,194 --> 00:46:21,780
Cogió una barra de la sala de ejercicio
782
00:46:22,489 --> 00:46:25,283
y la usó para aporrear
a Dahmer en la cabeza.
783
00:46:25,367 --> 00:46:28,203
Según me informaron desde la prisión,
784
00:46:28,286 --> 00:46:30,914
no opuso resistencia alguna al ataque.
785
00:46:32,666 --> 00:46:37,045
La ironía de todo esto
es que Dahmer cometió su primer asesinato
786
00:46:37,128 --> 00:46:39,840
usando un equipo de levantamiento de pesas
787
00:46:39,923 --> 00:46:42,133
para quitarle la vida a Steven Hicks.
788
00:46:43,051 --> 00:46:44,845
Parece el cierre de un ciclo.
789
00:46:48,640 --> 00:46:51,935
Llevaba un año en el pabellón general
cuando lo mataron.
790
00:46:52,477 --> 00:46:54,855
Lo sorprendente es que aguantara tanto.
791
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
RECLUSO MATA A DAHMER
792
00:46:56,982 --> 00:46:58,733
Estamos con Lionel Dahmer.
793
00:46:58,817 --> 00:47:03,738
Estaba trabajando cuando su mujer llamó
para decirle que su hijo estaba herido.
794
00:47:03,822 --> 00:47:05,407
¿Qué ocurrió después?
795
00:47:06,157 --> 00:47:09,953
Volvió a llamarme para darme la noticia
796
00:47:10,036 --> 00:47:13,206
de que Jeff había fallecido
797
00:47:13,290 --> 00:47:15,125
esa mañana a eso de las 10:00.
798
00:47:15,208 --> 00:47:17,544
No me lo podía creer.
799
00:47:18,295 --> 00:47:21,089
Me eché a llorar y a temblar.
800
00:47:22,090 --> 00:47:23,383
Me removió mucho.
801
00:47:24,175 --> 00:47:29,097
Es inevitable coger cariño a alguien
con quien pasas días, semanas, meses.
802
00:47:29,180 --> 00:47:30,974
VIDA VIOLENTA, MUERTE VIOLENTA
803
00:47:31,057 --> 00:47:35,103
Sospechaban que el sistema penitenciario
estaba decidido a ejecutarlo
804
00:47:35,186 --> 00:47:37,105
y el alcaide, muy acertadamente,
805
00:47:37,188 --> 00:47:40,692
solicitó inmediatamente
una comisión de investigación.
806
00:47:40,775 --> 00:47:44,905
Esta prisión tiene más de 30 monitores
y puertas de acero electrónicas
807
00:47:44,988 --> 00:47:47,782
y, aun así,
Christopher Scarver, de 25 años,
808
00:47:47,866 --> 00:47:51,036
presuntamente eludió
el complejo sistema de seguridad.
809
00:47:51,119 --> 00:47:54,623
Uno hablaba por teléfono
y el otro tenía los cascos puestos.
810
00:47:54,706 --> 00:47:56,708
Es absurdo que no hubiera nadie.
811
00:47:57,334 --> 00:47:59,669
Yo trabajaba en centros penitenciarios.
812
00:48:00,170 --> 00:48:03,632
Los veíamos bañarse, comer y dormir.
813
00:48:03,715 --> 00:48:05,717
Los veíamos hacer pis y caca.
814
00:48:05,800 --> 00:48:08,261
Estábamos ahí en cada paso que daban.
815
00:48:08,345 --> 00:48:12,057
Dahmer era uno de los presos
más famosos de Occidente.
816
00:48:13,266 --> 00:48:17,395
¿Cómo es posible que un preso tan clave
fuera ejecutado en la cárcel?
817
00:48:18,897 --> 00:48:22,859
Se hizo un estudio y la comisión concluyó
que no hubo delito alguno,
818
00:48:22,943 --> 00:48:26,738
que no hubo conspiración
ni acuerdos internos para acabar con él.
819
00:48:26,821 --> 00:48:29,658
Siempre lo atendieron y cuidaron bien.
820
00:48:29,741 --> 00:48:31,284
MADRE BIOLÓGICA DE DAHMER
821
00:48:31,368 --> 00:48:34,496
Lo protegieron.
Conocían los peligros potenciales.
822
00:48:34,579 --> 00:48:36,247
No fue culpa de la cárcel.
823
00:48:36,331 --> 00:48:38,750
Jeff, a pesar de haber matado,
824
00:48:38,833 --> 00:48:40,335
nunca supo defenderse.
825
00:48:42,087 --> 00:48:44,589
No me alegré en absoluto
cuando lo mataron.
826
00:48:45,715 --> 00:48:49,052
Entiendo las razones,
pero yo no sentí más que tristeza.
827
00:48:50,178 --> 00:48:52,555
Una historia triste con un final triste.
828
00:48:59,229 --> 00:49:02,107
Jeffrey Dahmer era
un individuo muy complejo.
829
00:49:04,234 --> 00:49:06,945
Era un hombre
con un gran sufrimiento emocional
830
00:49:07,445 --> 00:49:10,615
que se sentía desalmado y vacío.
831
00:49:13,576 --> 00:49:16,997
¿Nunca pensaste
que era una pena destrozar a alguien
832
00:49:17,080 --> 00:49:20,333
que tenía tan buen aspecto
estando en vida?
833
00:49:20,417 --> 00:49:22,377
Sí, sin duda.
834
00:49:23,169 --> 00:49:25,505
Me parecía…
835
00:49:26,965 --> 00:49:31,344
una lástima no poder retenerlos más tiempo
sin tener que matarlos,
836
00:49:31,428 --> 00:49:36,599
pero no sabía cómo hacer que se quedaran
ni cómo controlarlos si no.
837
00:49:36,683 --> 00:49:37,934
No tenía elección.
838
00:49:40,020 --> 00:49:43,857
¿Sentiste algún tipo de emoción?
839
00:49:44,482 --> 00:49:47,277
Sentí mucho…
840
00:49:47,819 --> 00:49:49,571
mucho remordimiento.
841
00:49:54,451 --> 00:49:56,828
Creo que Jeffrey nunca llegó a encontrar
842
00:49:56,911 --> 00:50:01,332
una respuesta satisfactoria
que explicara por qué hizo lo que hizo.
843
00:50:03,251 --> 00:50:06,921
Decía: "Ojalá alguno
de todos los forenses con los que hablo
844
00:50:07,005 --> 00:50:09,716
fuera capaz de darme una razón.
845
00:50:10,800 --> 00:50:12,218
Me encantaría saberlo".
846
00:50:12,802 --> 00:50:16,389
Pero murió sin llegar a descubrirlo.
847
00:50:18,224 --> 00:50:21,061
Podríamos decir que era un monstruo cruel.
848
00:50:21,144 --> 00:50:24,606
"¿Por qué lo hizo?". "Porque es malo".
"¿Por qué?". "Porque lo hizo".
849
00:50:24,689 --> 00:50:27,317
Es solo una etiqueta
disfrazada de explicación.
850
00:50:28,151 --> 00:50:31,488
Aún me quedaban cosas por saber de él,
851
00:50:31,571 --> 00:50:33,364
cosas que preguntarle.
852
00:50:34,699 --> 00:50:36,951
No es más que una oportunidad perdida
853
00:50:37,035 --> 00:50:40,830
de poder estudiar su caso
y entender qué le llevó a hacer eso.
854
00:50:42,290 --> 00:50:44,918
Las cosas que hizo fueron abominables,
855
00:50:45,001 --> 00:50:48,379
pero, si fuera cierto
que no tenía control sobre sí mismo,
856
00:50:48,463 --> 00:50:51,966
habrá que estudiarlo
para aprender como sociedad, ¿no?
857
00:50:59,099 --> 00:51:01,059
A Jeffrey Dahmer le daba igual.
858
00:51:01,142 --> 00:51:03,561
No sentía compasión por ellos.
859
00:51:03,645 --> 00:51:05,230
No tenía remordimientos.
860
00:51:05,313 --> 00:51:07,816
ESPERO QUE DIOS ME HAYA PERDONADO
861
00:51:07,899 --> 00:51:11,528
Que yo sepa, nunca se sintió mal
por la gente a la que hirió
862
00:51:12,028 --> 00:51:13,738
y por todo el daño que causó.
863
00:51:17,158 --> 00:51:20,036
Las víctimas de Dahmer
tenían pocos recursos.
864
00:51:21,371 --> 00:51:23,373
Y los familiares que sobrevivieron
865
00:51:23,456 --> 00:51:26,751
apenas recibieron
compensación por sus pérdidas.
866
00:51:27,418 --> 00:51:32,132
Lo poco que quedaba eran los bienes
que sacaron de su apartamento.
867
00:51:33,216 --> 00:51:37,554
Un juez ordenó que sus posesiones,
incluidos sus instrumentos letales,
868
00:51:38,138 --> 00:51:40,473
fueran subastados al mejor postor.
869
00:51:40,557 --> 00:51:43,434
Lo recaudado iría
a las familias de las víctimas.
870
00:51:44,394 --> 00:51:48,356
Un filántropo lo compró todo
en beneficio de las víctimas.
871
00:51:48,439 --> 00:51:53,444
Joe Zilber, empresario de Milwaukee,
propuso comprarlo todo y destruirlo.
872
00:51:53,528 --> 00:51:56,281
Zilber recurrió
a otros empresarios, políticos
873
00:51:56,364 --> 00:51:58,032
y habitantes de Milwaukee.
874
00:51:58,116 --> 00:52:01,578
Recaudaron 400 000 dólares
y compraron todos los artículos.
875
00:52:02,579 --> 00:52:07,125
Les preocupa que se llegue a la situación
de que estos terroríficos objetos
876
00:52:07,208 --> 00:52:09,961
salgan a subasta pública
877
00:52:10,044 --> 00:52:13,506
de una manera tan extremadamente visible
878
00:52:13,590 --> 00:52:15,008
a nivel mundial.
879
00:52:15,508 --> 00:52:18,761
Acto seguido, cargaron todo
en un camión de basura
880
00:52:18,845 --> 00:52:21,598
y se lo llevaron
a un vertedero desconocido
881
00:52:21,681 --> 00:52:22,891
en Illinois.
882
00:52:28,104 --> 00:52:31,733
Acabó con vidas
a cambio de unas horas de placer sexual
883
00:52:32,317 --> 00:52:36,529
de personas que no le habían hecho nada
y contra quienes no tenía nada.
884
00:52:36,613 --> 00:52:38,406
Y, aun así, les quitó la vida.
885
00:52:39,115 --> 00:52:40,241
Esa es la tragedia.
886
00:52:41,409 --> 00:52:43,745
Ojalá el mundo se olvide de Dahmer
887
00:52:43,828 --> 00:52:46,414
y no quede hueco para él en la historia.
888
00:52:52,837 --> 00:52:56,716
Todos los inquilinos
de los apartamentos Oxford nos reunimos
889
00:52:56,799 --> 00:52:59,177
para decidir qué íbamos a hacer.
890
00:52:59,761 --> 00:53:03,306
Y decidimos
que no queríamos seguir viviendo allí.
891
00:53:07,352 --> 00:53:09,145
Me aliviará
892
00:53:09,771 --> 00:53:13,566
que las almas y cuerpos
de los jóvenes que murieron aquí
893
00:53:13,650 --> 00:53:15,485
descansarán si esto se demuele.
894
00:53:15,568 --> 00:53:17,737
Finalmente, el Oxford será demolido
895
00:53:17,820 --> 00:53:21,699
y ojalá los trágicos recuerdos del lugar
queden enterrados con él.
896
00:53:24,911 --> 00:53:28,164
Lo que muchos consideran
un símbolo de dolor y violencia
897
00:53:28,248 --> 00:53:30,959
ya no estará tan a la vista
de todo Milwaukee
898
00:53:31,042 --> 00:53:33,628
y de las familias
de las víctimas de Dahmer.
899
00:53:38,049 --> 00:53:41,386
Es normal que Milwaukee
quisiera pasar página tras esto.
900
00:53:41,469 --> 00:53:43,721
Pero es importante entender
901
00:53:43,805 --> 00:53:46,849
que existe gente que hace cosas horribles.
902
00:53:48,518 --> 00:53:49,602
El mal existe.
903
00:53:51,145 --> 00:53:53,856
Jeffrey Dahmer
no solo mató a sus víctimas,
904
00:53:53,940 --> 00:53:56,192
sino que destrozó a una comunidad.
905
00:53:56,276 --> 00:53:59,487
El dolor provocado
por los asesinatos de Jeffrey Dahmer
906
00:53:59,570 --> 00:54:00,738
desgarró Milwaukee.
907
00:54:01,447 --> 00:54:04,659
Veíamos a las familias en la tele.
908
00:54:05,243 --> 00:54:07,704
Conocíamos el barrio en el que vivía.
909
00:54:11,749 --> 00:54:14,419
Este caso puso de manifiesto
910
00:54:15,003 --> 00:54:16,796
muchos problemas raciales
911
00:54:17,380 --> 00:54:19,173
y multitud de prejuicios
912
00:54:19,799 --> 00:54:23,011
tanto en la policía
como en la comunidad de Milwaukee.
913
00:54:25,221 --> 00:54:30,143
Lo que hizo Dahmer fue alimentarse
de los invisibles de nuestra comunidad,
914
00:54:30,226 --> 00:54:33,646
gozando de la protección
de instituciones que debían proteger
915
00:54:33,730 --> 00:54:35,940
a la gente más débil y vulnerable.
916
00:54:36,524 --> 00:54:39,360
Los hizo sus presas
y la policía no las protegió.
917
00:54:42,405 --> 00:54:46,242
Aprendamos lo que aprendamos,
eso jamás compensará a las familias.
918
00:54:46,784 --> 00:54:48,619
Pero tampoco lo desperdiciemos.
919
00:54:49,454 --> 00:54:51,664
Es importante hacer las cosas bien,
920
00:54:52,332 --> 00:54:56,794
abordar esto
de una manera digna para las víctimas.
921
00:54:58,546 --> 00:55:02,508
No podemos volver atrás
y deshacer lo que pasó en 1991
922
00:55:02,592 --> 00:55:04,761
o antes de que empezara a matar.
923
00:55:08,890 --> 00:55:10,433
Lo que sí podemos hacer
924
00:55:10,516 --> 00:55:13,686
es que la gente hable de lo ocurrido
925
00:55:14,437 --> 00:55:17,690
para no volver a tropezar
con la misma piedra…
926
00:55:18,191 --> 00:55:20,318
UBICACIÓN DE LOS APARTAMENTOS OXFORD
927
00:55:20,360 --> 00:55:24,947
…y que los delitos que vemos a diario
se neutralicen o se minimicen.
928
00:55:26,240 --> 00:55:28,409
La pobreza, la tasa de delincuencia,
929
00:55:29,077 --> 00:55:31,621
la falta de atención
a los más necesitados…
930
00:55:32,163 --> 00:55:35,792
Todo eso le proporcionó
un patio de recreo en el que actuar.
931
00:55:36,626 --> 00:55:39,962
Para evitar que vuelva a pasar algo así,
932
00:55:40,046 --> 00:55:42,215
hay que abordar estos problemas
933
00:55:43,383 --> 00:55:44,300
ya mismo.
934
00:55:46,719 --> 00:55:50,098
Lo que pasó
siempre dejará recuerdos y dolor.
935
00:55:50,723 --> 00:55:52,392
Siempre nos preguntaremos:
936
00:55:53,226 --> 00:55:55,645
"¿Y si…? ¿Dónde estarían ahora?
937
00:55:55,728 --> 00:55:57,563
¿Cómo habrían sido sus vidas?".
938
00:55:58,147 --> 00:55:59,690
Siempre los extrañaremos.
939
00:55:59,774 --> 00:56:02,110
RAYMOND "CASH D" SMITH
20 DE MAYO DE 1990
940
00:56:02,193 --> 00:56:04,529
Humanizar a las personas
941
00:56:04,612 --> 00:56:06,447
que perdieron la vida
942
00:56:06,531 --> 00:56:08,408
es muy importante,
943
00:56:08,491 --> 00:56:11,786
así como comprender
que cada uno de esos jóvenes
944
00:56:12,453 --> 00:56:13,579
tenía una madre,
945
00:56:14,288 --> 00:56:15,289
un padre,
946
00:56:15,957 --> 00:56:17,917
hermanas y hermanos
947
00:56:18,000 --> 00:56:19,419
que los querían
948
00:56:19,502 --> 00:56:21,295
y siguen añorándolos cada día.
949
00:56:23,464 --> 00:56:26,217
RICHARD GUERRERO
27 DE MARZO DE 1988
950
00:56:26,300 --> 00:56:31,514
Solo intentaban hacer
lo que todos intentamos hacer:
951
00:56:32,181 --> 00:56:33,558
sobrevivir.
952
00:56:34,308 --> 00:56:37,645
Vivir y disfrutar de la vida
que les fue dada.
953
00:56:38,521 --> 00:56:40,898
Tuvieron una vida
954
00:56:40,982 --> 00:56:43,067
que disfrutaron y gozaron.
955
00:56:43,818 --> 00:56:47,280
Y por eso es importante
contar su historia,
956
00:56:48,614 --> 00:56:50,867
porque nadie merece morir así.
957
00:56:54,328 --> 00:57:01,294
EN MEMORIA DE:
958
00:58:46,065 --> 00:58:49,026
Subtítulos: Mónica Castelló