1 00:00:11,137 --> 00:00:12,346 Emergencias, dígame. 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,975 Hola. ¿Podrían enviar una ambulancia a la 25 con la estatal? 3 00:00:17,226 --> 00:00:18,102 ¿Qué ocurre? 4 00:00:18,603 --> 00:00:21,814 Estoy viendo a un chico joven totalmente desnudo. 5 00:00:21,898 --> 00:00:24,901 No está bien. Hay gente ayudándolo a ponerse en pie. 6 00:00:24,984 --> 00:00:27,403 No lleva ropa. Parece gravemente herido. 7 00:00:29,322 --> 00:00:31,657 - ¿Está despierto? - No parece. 8 00:00:31,741 --> 00:00:35,119 Están intentando hacer que camine, pero parece que ni ve. 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,873 - Vale. - Cada vez que se levanta, se cae. 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,667 - ¿La 25 con la estatal? - Sí. 11 00:00:41,751 --> 00:00:44,962 - Vale, vamos. - La de un solo sentido. Gracias, adiós. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 27 DE MAYO DE 1991 2:00 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,638 Lo que pasó aquella noche fue impresionante. 14 00:00:54,722 --> 00:00:58,226 Había un joven desnudo fuera del edificio de Dahmer. 15 00:00:58,810 --> 00:01:01,020 Como Dios lo trajo al mundo. 16 00:01:01,104 --> 00:01:03,689 Dos personas llamaron a Emergencias 17 00:01:03,773 --> 00:01:06,943 porque se dieron cuenta de que sangraba por el recto. 18 00:01:07,527 --> 00:01:09,654 Tenía un arañazo en la rodilla. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,991 Estaba claramente aturdido por algo. 20 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 ¿Qué hace este chico 21 00:01:16,744 --> 00:01:20,248 desnudo, sangrando e incapaz de articular palabra 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,333 dando tumbos por Milwaukee? 23 00:01:28,047 --> 00:01:30,758 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 24 00:01:50,653 --> 00:01:52,738 Había un centro comercial 25 00:01:53,865 --> 00:01:57,201 al que Jeffrey Dahmer iba día sí y día también. 26 00:01:58,703 --> 00:02:01,414 Se le veía en la zona de los restaurantes, 27 00:02:01,497 --> 00:02:03,457 recorriendo todo de arriba abajo. 28 00:02:04,375 --> 00:02:06,252 Sacaba fotos a la gente 29 00:02:07,003 --> 00:02:08,171 y les decía: 30 00:02:08,254 --> 00:02:11,090 "Pareces modelo. ¿Quieres que te haga una foto?". 31 00:02:14,969 --> 00:02:16,137 26 DE MAYO DE 1991 32 00:02:16,220 --> 00:02:19,223 7 HORAS ANTES DE LA LLAMADA A EMERGENCIAS 33 00:02:19,807 --> 00:02:22,602 Dahmer se estaba tomando una pizza y una cerveza 34 00:02:22,685 --> 00:02:24,937 cuando vio a un joven atractivo, 35 00:02:25,021 --> 00:02:26,731 Konerak Sinthasomphone, 36 00:02:26,814 --> 00:02:30,234 acercarse y entablar una conversación con él. 37 00:02:30,776 --> 00:02:33,446 Le ofreció 50 dólares al chaval 38 00:02:33,529 --> 00:02:35,031 por posar para él. 39 00:02:36,616 --> 00:02:41,204 El joven accedió a acompañarle a su apartamento. 40 00:02:42,663 --> 00:02:45,875 Una vez en su apartamento, Dahmer le ofreció una bebida 41 00:02:45,958 --> 00:02:49,003 con la cantidad de triazolam necesaria 42 00:02:49,086 --> 00:02:51,214 para dejarlo inconsciente un rato. 43 00:02:51,297 --> 00:02:55,218 Dahmer quería mantenerlo con vida el mayor tiempo posible. 44 00:02:58,888 --> 00:03:00,473 En mis sesiones con él, 45 00:03:01,015 --> 00:03:04,644 el señor Dahmer me dijo que lo que buscaba era gente obediente 46 00:03:05,561 --> 00:03:08,898 que se quedara con él y no deseara irse. 47 00:03:11,943 --> 00:03:14,403 Probé la técnica del taladro con varios. 48 00:03:14,946 --> 00:03:17,031 Con este, lo hice. 49 00:03:18,032 --> 00:03:18,908 ¿Sí? 50 00:03:20,243 --> 00:03:21,369 ¿En qué momento? 51 00:03:22,119 --> 00:03:24,038 ¿Antes o después de la policía? 52 00:03:24,121 --> 00:03:26,290 Sí, antes de que llegara la policía. 53 00:03:28,334 --> 00:03:31,796 Jeffrey me contó lo de Konerak 54 00:03:32,672 --> 00:03:36,425 y me dijo que había hecho ajustes y cambios a su método 55 00:03:37,009 --> 00:03:39,679 para convertirlo en una especie de zombi 56 00:03:39,762 --> 00:03:41,931 que aún siguiera con vida. 57 00:03:42,765 --> 00:03:45,643 Dahmer le taladró un agujero en el cráneo, 58 00:03:45,726 --> 00:03:47,812 le inyectó ácido clorhídrico 59 00:03:47,895 --> 00:03:51,649 y se quedó esperando a ver si esta vez funcionaba. 60 00:03:51,732 --> 00:03:54,819 Los anteriores habían muerto a raíz de la inyección. 61 00:03:56,404 --> 00:03:58,197 ¿Cuánto penetró el taladro? 62 00:03:58,906 --> 00:04:01,534 - Hasta el cerebro. - ¿Entre 5 y 7 cm? 63 00:04:01,617 --> 00:04:03,869 - Sí. - ¿Lo hiciste de una vez? 64 00:04:03,953 --> 00:04:05,705 - Sí. - ¿Y no salió nada? 65 00:04:06,789 --> 00:04:10,376 - ¿Ningún fluido? - Ningún fluido, al menos que yo viera. 66 00:04:10,459 --> 00:04:12,461 Ni tampoco sangre. 67 00:04:13,671 --> 00:04:17,341 Konerak era capaz de funcionar hasta cierto punto. 68 00:04:18,843 --> 00:04:21,053 Estaba como grogui. 69 00:04:21,137 --> 00:04:23,973 No estaba muerto ni nada. De hecho, hablaba. 70 00:04:24,515 --> 00:04:27,143 Pensé que, a lo mejor, podría mantenerlo así. 71 00:04:27,727 --> 00:04:31,188 Jeff le decía qué quería que hiciera y parecía funcionar. 72 00:04:32,189 --> 00:04:34,942 Lo que a Jeff no se le pasó por la cabeza 73 00:04:35,026 --> 00:04:37,403 era que el chico podía largarse de allí. 74 00:04:42,575 --> 00:04:45,870 Dahmer salió a comprar alcohol, algo que solía hacer. 75 00:04:46,829 --> 00:04:50,916 En este caso concreto, se acercó a un bar de la zona a por cerveza. 76 00:04:53,377 --> 00:04:55,629 Cuando Dahmer salió a comprar cerveza, 77 00:04:55,713 --> 00:04:58,758 Konerak aprovechó para huir de la casa 78 00:04:59,258 --> 00:05:00,426 callejón arriba. 79 00:05:01,260 --> 00:05:04,930 Ahí fue cuando una vecina se asomó a la ventana 80 00:05:05,014 --> 00:05:06,724 y lo vio pasar. 81 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 La mujer llamó a la policía. 82 00:05:09,560 --> 00:05:11,062 Cuando estos llegaron, 83 00:05:11,562 --> 00:05:13,898 Konerak estaba sentado en el lugar 84 00:05:14,482 --> 00:05:17,276 y tapado con una manta. 85 00:05:17,777 --> 00:05:20,905 Los agentes se acercaron para entender qué pasaba. 86 00:05:23,324 --> 00:05:25,743 La policía intentó interrogar a Konerak, 87 00:05:25,826 --> 00:05:29,205 pero este no podía comunicar su versión de la historia 88 00:05:29,288 --> 00:05:30,790 porque lo habían drogado. 89 00:05:32,291 --> 00:05:34,293 No había nada que indicara 90 00:05:34,377 --> 00:05:37,296 que Dahmer le había agujereado el cráneo. 91 00:05:37,380 --> 00:05:39,548 No le salía nada de sangre. 92 00:05:40,466 --> 00:05:43,344 Mientras tanto, Dahmer apareció por la calle. 93 00:05:43,844 --> 00:05:45,971 Las mujeres intentaron mediar. 94 00:05:46,055 --> 00:05:48,849 Le preguntaron su nombre, pero no podía hablar. 95 00:05:50,559 --> 00:05:53,979 Se pusieron en medio y dijeron: "No te acerques a él". 96 00:05:54,063 --> 00:05:57,817 Dos chicas negras de 18 años lo protegieron de Dahmer. 97 00:05:58,859 --> 00:06:03,072 La policía no les hizo ni caso. Ni siquiera tomaron nota de sus nombres. 98 00:06:03,155 --> 00:06:06,325 Les decían que las detendrían si seguían hablando. 99 00:06:07,535 --> 00:06:11,372 Dahmer lo agarró del brazo, dijo: "No, es mi novio" y se lo llevó. 100 00:06:13,624 --> 00:06:15,668 Dahmer pensó: "Soy blanco, 101 00:06:15,751 --> 00:06:18,963 así que basta con contarles mi versión de la historia". 102 00:06:19,463 --> 00:06:22,508 Estoy convencido de que él pensaba: 103 00:06:23,050 --> 00:06:25,428 "Soy blanco. Puedo salirme con la mía". 104 00:06:26,554 --> 00:06:29,348 Jeffrey era de respuestas rápidas. 105 00:06:29,432 --> 00:06:33,394 Parecía haber nacido con una gran habilidad para manipular 106 00:06:33,477 --> 00:06:36,021 y zafarse de situaciones difíciles. 107 00:06:37,148 --> 00:06:40,151 Al ver a un chaval desnudo por la calle 108 00:06:40,860 --> 00:06:45,072 haciendo ruidos, la policía creyó que llevaba una borrachera del quince. 109 00:06:45,156 --> 00:06:47,950 Y, claro, ¿qué hicieron? No iban a dejarlo ahí. 110 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 Se lo llevaron a un lugar seguro: 111 00:06:50,870 --> 00:06:52,746 al apartamento del que venía. 112 00:06:54,582 --> 00:06:56,208 Entraron en el apartamento 113 00:06:56,709 --> 00:07:00,421 y Konerak se sentó en el sofá como si fuera su casa. 114 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 La ropa de Konerak estaba en un montoncito 115 00:07:04,008 --> 00:07:07,261 cuidadosamente ordenado en algún rincón del salón. 116 00:07:08,471 --> 00:07:12,433 Dahmer les enseñó a los agentes las fotos que le hizo al chaval 117 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 y les dijo que era su amante. 118 00:07:16,270 --> 00:07:20,441 Pensaron: "Bueno, no vamos a detenerlos por ser gais. 119 00:07:20,524 --> 00:07:21,650 Obviamente". 120 00:07:22,276 --> 00:07:26,655 Dejaron a Sinthasomphone en el sofá de la casa de Dahmer 121 00:07:26,739 --> 00:07:28,616 y se fueron sin ver su cuarto. 122 00:07:30,534 --> 00:07:33,454 ¿Cómo iban a saber ellos que, en la habitación, 123 00:07:34,246 --> 00:07:36,248 el cadáver de Tony Hughes 124 00:07:36,332 --> 00:07:39,001 estaba tirado en la cama? 125 00:07:42,213 --> 00:07:45,132 La policía se marchó y, poco después, 126 00:07:45,216 --> 00:07:47,510 Dahmer inyectó más ácido 127 00:07:47,593 --> 00:07:50,387 en el cerebro de Konerak Sinthasomphone. 128 00:07:56,727 --> 00:07:57,728 ¿Qué le pusiste? 129 00:07:58,312 --> 00:08:01,398 A Konerak le puse una jeringa de ácido clorhídrico. 130 00:08:02,608 --> 00:08:05,736 Volví a usar el ácido en una dosis menor, 131 00:08:06,987 --> 00:08:10,783 pero seguía siendo demasiado aun habiendo reducido la cantidad. 132 00:08:15,955 --> 00:08:19,124 Una de las chicas que intentó proteger a Konerak 133 00:08:19,625 --> 00:08:22,211 fue a contárselo a su madre, Glenda Cleveland. 134 00:08:24,421 --> 00:08:26,715 27 DE MAYO DE 1991 2:31 135 00:08:27,925 --> 00:08:30,219 - Policía de Milwaukee. - Sí, hola. 136 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 Verá, el coche patrulla número 50 137 00:08:33,222 --> 00:08:36,934 ha estado por aquí parado esta noche, hace unos 15 minutos. 138 00:08:37,017 --> 00:08:38,686 - Era yo. - ¿Y qué ha pasado? 139 00:08:38,769 --> 00:08:43,357 Lo digo porque mi hija y mi sobrina vieron lo que estaba pasando. 140 00:08:43,440 --> 00:08:44,692 ¿Se ha hecho algo? 141 00:08:44,775 --> 00:08:48,862 No, se trataba de un chico bastante perjudicado 142 00:08:48,946 --> 00:08:50,656 que era pareja de otro chico. 143 00:08:51,407 --> 00:08:52,825 ¿Qué edad tiene el crío? 144 00:08:52,908 --> 00:08:54,577 No es un crío, es un adulto. 145 00:08:55,077 --> 00:08:56,036 ¿Está seguro? 146 00:08:57,121 --> 00:09:00,165 Señora, no sé qué más decirle. Está todo arreglado. 147 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 Sinthasomphone murió. 148 00:09:08,132 --> 00:09:11,093 Una hora después de que la policía se marchara. 149 00:09:13,304 --> 00:09:15,139 Konerak Sinthasomphone 150 00:09:15,222 --> 00:09:19,435 tenía 14 años y fue una de las víctimas más jóvenes de Dahmer. 151 00:09:19,518 --> 00:09:21,437 HOMICIDIO: KONERAK SINTHASOMPHONE 152 00:09:22,855 --> 00:09:26,525 Si hubieran sospechado por un momento que estaba en peligro, 153 00:09:27,318 --> 00:09:29,820 jamás le habrían dejado volver con Dahmer. 154 00:09:30,321 --> 00:09:32,448 A los policías les habían pedido 155 00:09:32,531 --> 00:09:36,160 que fueran respetuosos con la comunidad gay de Milwaukee. 156 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 Y probablemente pensarían que eso era ser respetuosos, 157 00:09:40,372 --> 00:09:45,044 el hecho de evitar aportar ningún sesgo heterosexual a la situación. 158 00:09:46,795 --> 00:09:49,590 Hiciera lo que hiciera la policía, 159 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 no fue suficiente. 160 00:09:52,718 --> 00:09:55,095 Había varias personas afroamericanas 161 00:09:55,179 --> 00:09:58,724 advirtiendo de que se trataba de un menor de edad 162 00:09:58,807 --> 00:10:02,561 y que no parecía estar en sus cabales. 163 00:10:03,103 --> 00:10:05,189 La gente dice que hacían su trabajo 164 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 lo mejor que podían, 165 00:10:06,815 --> 00:10:11,320 pero eso está muy pero que muy lejos de lo que deberían haber hecho. 166 00:10:12,196 --> 00:10:15,699 Si lo hubieran cotejado, habrían sabido lo de la condicional 167 00:10:15,783 --> 00:10:18,619 por haber agredido a un chico de Laos… 168 00:10:18,702 --> 00:10:20,245 AGRESIÓN SEXUAL 169 00:10:20,329 --> 00:10:22,873 …que casualmente era el hermano de Konerak. 170 00:10:23,457 --> 00:10:25,876 ¿Cómo puede ocurrir algo así? 171 00:10:26,543 --> 00:10:27,711 TRAGEDIA FAMILIAR 172 00:10:27,795 --> 00:10:30,047 Víctimas dobles de Jeffrey Dahmer, 173 00:10:30,130 --> 00:10:31,674 pues un hermano de Konerak 174 00:10:31,757 --> 00:10:34,426 había sido abusado por Dahmer tres años antes. 175 00:10:35,386 --> 00:10:39,640 La familia vino a Estados Unidos hace 11 años soñando con una vida mejor. 176 00:10:39,723 --> 00:10:43,394 Sin embargo, Jeffrey Dahmer se ha convertido en su pesadilla. 177 00:10:45,896 --> 00:10:48,857 Dijo: "No parece una mera coincidencia". 178 00:10:49,942 --> 00:10:55,656 Jeff se quedó anonadado cuando se enteró de aquello. 179 00:10:56,949 --> 00:10:58,826 Se quedó atónito. 180 00:11:00,411 --> 00:11:04,498 Es increíble que los euroasiáticos fueran hermanos. Es muy fuerte. 181 00:11:06,208 --> 00:11:07,459 No me lo puedo creer. 182 00:11:10,796 --> 00:11:12,381 ¿Dices que es su hermano? 183 00:11:16,844 --> 00:11:18,762 - ¿Sabes cómo se llamaba? - No. 184 00:11:19,513 --> 00:11:20,431 Para nada. 185 00:11:23,100 --> 00:11:25,769 Imaginad qué tragedia para los Sinthasomphone. 186 00:11:26,520 --> 00:11:28,313 Una víctima de agresión sexual 187 00:11:29,231 --> 00:11:33,193 y otra víctima de asesinato en el mismo núcleo familiar. 188 00:11:33,777 --> 00:11:36,989 Cuesta imaginar lo que tuvo que pasar esa familia 189 00:11:37,072 --> 00:11:38,991 por culpa de Jeffrey Dahmer. 190 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 MAYO DE 1991 191 00:11:44,747 --> 00:11:47,082 JULIO DE 1991 192 00:11:48,751 --> 00:11:52,546 Tras la detención de Dahmer en julio del 91, 193 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 la comunidad montó en cólera al enterarse 194 00:11:55,632 --> 00:11:58,677 de que la propia policía le devolvió a Konerak. 195 00:12:00,554 --> 00:12:05,559 Glenda Cleveland se pasó una semana llamando a comisaría una y otra vez. 196 00:12:06,727 --> 00:12:09,980 Decía: "Mi hija vio a ese crío desnudo". 197 00:12:10,063 --> 00:12:13,901 Estaba convencida de que lo habían agredido sexualmente. 198 00:12:16,069 --> 00:12:19,490 Escribía para el Sentinel cuando tuvo lugar el caso Dahmer. 199 00:12:19,573 --> 00:12:23,202 Alguien necesitaba hablar sobre Dahmer y le dije: "Cuéntame". 200 00:12:24,203 --> 00:12:26,455 Esa persona era Glenda Cleveland. 201 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 Me contó la historia. 202 00:12:28,290 --> 00:12:31,919 Dijo que habían intentado protegerlo y la policía, ni caso. 203 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Llamé al comisario. 204 00:12:35,964 --> 00:12:39,259 Me esperaba que lo negara, pero la verdad que no lo hizo. 205 00:12:39,343 --> 00:12:41,804 Dijo: "Sí, lo estamos investigando". 206 00:12:41,887 --> 00:12:44,598 ¿Cómo pudieron dejar que se fuera con él? 207 00:12:44,681 --> 00:12:48,101 Le devolvieron a ese muchacho, procedente de una minoría, 208 00:12:48,185 --> 00:12:51,605 tomando la palabra de un blanco sobre la de cinco negros. 209 00:12:51,688 --> 00:12:54,358 Concluyo, pues, que los agentes fracasaron… 210 00:12:54,441 --> 00:12:55,776 JEFE DE POLICÍA 211 00:12:55,859 --> 00:12:59,571 …en el cumplimiento de sus deberes según lo exige la normativa 212 00:12:59,655 --> 00:13:01,740 de la Policía de Milwaukee. 213 00:13:02,241 --> 00:13:06,203 Los dos agentes de policía, John Balcerzak y Joe Gabrish, 214 00:13:06,286 --> 00:13:08,914 fueron expulsados de la Policía de Milwaukee. 215 00:13:08,997 --> 00:13:10,791 DOS DESPIDOS EN EL CASO DAHMER 216 00:13:10,874 --> 00:13:14,962 El Departamento de Policía era un caos. La ciudad estaba destrozada. 217 00:13:15,879 --> 00:13:17,798 Algunos apoyaron a los agentes. 218 00:13:17,881 --> 00:13:21,260 Nuestros agentes pueden contar con todo nuestro apoyo. 219 00:13:21,343 --> 00:13:23,262 LOS MEJORES DEL MUNDO 220 00:13:23,345 --> 00:13:28,141 Gran parte de la comunidad blanca niega que haya racismo en el seno de la policía 221 00:13:28,225 --> 00:13:31,728 y se manifiesta a su favor pese a las graves acusaciones. 222 00:13:31,812 --> 00:13:38,527 Personalmente, creo que el trato policial es igual de justo para toda la comunidad. 223 00:13:38,610 --> 00:13:41,738 No creo que los agentes 224 00:13:41,822 --> 00:13:46,201 tomaran ninguna decisión basándose en una cuestión racial ni homofóbica. 225 00:13:46,910 --> 00:13:49,872 En retrospectiva, obviamente, cometieron un error, 226 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 pero es que Dahmer supo engañar a mucha gente 227 00:13:53,292 --> 00:13:55,586 y, aquella noche, les tocó a ellos. 228 00:13:55,669 --> 00:13:58,505 No sé, estoy seguro de que esos agentes 229 00:13:58,589 --> 00:14:01,091 cuestionaron sus acciones muchas veces. 230 00:14:01,174 --> 00:14:04,094 APOYAMOS A NUESTROS POLIS, ¿Y TÚ? ¡RESPALDÉMOSLOS! 231 00:14:04,177 --> 00:14:08,098 La gente criticaba la conversación por radio de los agentes 232 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 justo después de la intervención. 233 00:14:12,644 --> 00:14:14,855 El joven asiático desnudo y ebrio 234 00:14:16,148 --> 00:14:19,860 ha sido devuelto a casa con su novio sobrio. 235 00:14:20,402 --> 00:14:23,614 Un momento. Mi compañero va a comisaría a despiojarse. 236 00:14:24,197 --> 00:14:26,283 Se les oye reír de fondo. 237 00:14:26,366 --> 00:14:28,994 Yo creo que lo que hicieron fue una parodia. 238 00:14:29,077 --> 00:14:31,997 ASESINATOS EN SERIE EXPONEN TENSIONES EN MILWAUKEE 239 00:14:32,080 --> 00:14:35,626 Eso nos lleva a la raíz de cómo percibimos la homosexualidad. 240 00:14:36,126 --> 00:14:38,921 Se reían de los gais. Eran objeto de burla. 241 00:14:40,339 --> 00:14:43,091 Luego, los dos policías 242 00:14:43,175 --> 00:14:45,928 fueron a juicio para recurrir su despido. 243 00:14:46,470 --> 00:14:51,350 Fallaron a su favor y fueron readmitidos, recuperando sus sueldos atrasados. 244 00:14:51,433 --> 00:14:53,352 JOHN BALCERZAK ES UN BUEN HOMBRE 245 00:14:53,435 --> 00:14:57,522 El caso Konerak Sinthasomphone atrajo mucha atención hacia Milwaukee. 246 00:14:58,315 --> 00:15:01,860 Aquello decía mucho sobre su comunidad 247 00:15:01,944 --> 00:15:06,531 y sobre la protección policial que se les ofrecía. 248 00:15:07,366 --> 00:15:09,242 Fue un episodio aterrador. 249 00:15:09,743 --> 00:15:12,204 JULIO DE 1991 250 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 JUNIO DE 1991 251 00:15:21,421 --> 00:15:25,384 Después de que el señor Dahmer matara a aquel joven laosiano, 252 00:15:26,385 --> 00:15:28,762 se le empezaron a amontonar los cuerpos. 253 00:15:30,847 --> 00:15:34,101 Dahmer continuó y mató a cuatro personas más. 254 00:15:34,893 --> 00:15:38,021 Entre sus dos primeros asesinatos, pasaron nueve años. 255 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 Luego fueron meses. 256 00:15:39,439 --> 00:15:41,316 Y, tras Konerak, semanas. 257 00:15:43,193 --> 00:15:45,445 Una hora antes de irme a trabajar, 258 00:15:45,529 --> 00:15:48,532 debía decidir si estrangularlo entonces 259 00:15:48,615 --> 00:15:50,826 o mantenerlo vivo durante la noche. 260 00:15:51,868 --> 00:15:54,663 Elegí lo segundo y falté al trabajo. 261 00:15:56,039 --> 00:15:58,625 Ese mismo domingo me despidieron. 262 00:15:59,126 --> 00:16:01,086 Y ahí empezó el dominó, 263 00:16:01,169 --> 00:16:04,673 esa fue la primera pieza que provocó una reacción en cadena. 264 00:16:06,925 --> 00:16:08,844 APARTAMENTOS OXFORD 265 00:16:08,927 --> 00:16:11,221 Había empezado a beber más 266 00:16:11,304 --> 00:16:13,640 e iba de mal en peor. 267 00:16:15,851 --> 00:16:19,813 Me di cuenta de que ya no lo veía tanto 268 00:16:19,896 --> 00:16:22,399 como cuando trabajaba. 269 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 De hecho, fui a llamar a su puerta para ver cómo estaba 270 00:16:29,656 --> 00:16:33,827 y vi que la mirilla se ensombrecía. 271 00:16:35,454 --> 00:16:37,289 Luego volvió a la normalidad. 272 00:16:37,372 --> 00:16:40,876 Sabía que se había acercado a la puerta y me había visto. 273 00:16:40,959 --> 00:16:43,962 Sabía que era yo quien llamaba a su puerta 274 00:16:44,755 --> 00:16:46,423 y decidió no abrirme. 275 00:16:47,132 --> 00:16:49,593 Así que entendí 276 00:16:50,093 --> 00:16:52,888 que quería que me fuera. 277 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Y eso hice. 278 00:16:57,809 --> 00:17:01,396 Un par de médicos aseguraron que era alcohólico. 279 00:17:02,397 --> 00:17:04,524 Era propenso a las adicciones. 280 00:17:05,484 --> 00:17:08,528 Y yo diría que matar era una de ellas. 281 00:17:08,612 --> 00:17:11,490 Cuanto más crecía su adicción, 282 00:17:12,074 --> 00:17:14,201 más lo necesitaba. 283 00:17:14,284 --> 00:17:16,161 Llegó un punto 284 00:17:16,244 --> 00:17:19,706 en el que no paraba de salir por ahí 285 00:17:19,790 --> 00:17:23,502 y llevarse a gente a casa, 286 00:17:23,585 --> 00:17:26,546 sin haberse deshecho aún de cadáveres anteriores. 287 00:17:28,673 --> 00:17:31,093 Lo descuarticé en la bañera, 288 00:17:31,176 --> 00:17:33,386 pero no me dio tiempo en una noche. 289 00:17:34,596 --> 00:17:37,390 Y mira que tenía prisa por hacerlo. 290 00:17:42,020 --> 00:17:46,274 Estaba tan agobiado por lo que estaba haciendo 291 00:17:46,358 --> 00:17:49,528 que había perdido el control de la escena. 292 00:17:50,862 --> 00:17:54,116 Tenía que ducharse con dos cuerpos tirados en la bañera. 293 00:17:54,616 --> 00:17:58,537 Dije: "¿Por qué no te deshiciste de ellos antes de ir a por otro?". 294 00:17:58,620 --> 00:18:01,248 Y él: "No podía evitarlo. Lo necesitaba". 295 00:18:02,749 --> 00:18:05,168 Era importante que no se sintiera juzgado 296 00:18:05,752 --> 00:18:10,799 y que yo no lo pusiera en una posición que le hiciera dejar de hablar. 297 00:18:11,925 --> 00:18:14,594 Pero escuchar todos esos detalles gráficos… 298 00:18:14,678 --> 00:18:16,721 ARRANCABA LA CARNE RESTANTE 299 00:18:16,805 --> 00:18:19,099 …fue un verdadero reto. 300 00:18:20,976 --> 00:18:22,686 - ¿Te excitaba? - Sí. 301 00:18:24,062 --> 00:18:26,439 Sí, solo con ver el interior… 302 00:18:27,816 --> 00:18:29,568 Su obsesión fue a más. 303 00:18:30,068 --> 00:18:32,988 Ya no era solo mantener relaciones con un cadáver, 304 00:18:33,697 --> 00:18:36,908 sino abrir las vísceras del cuerpo 305 00:18:36,992 --> 00:18:40,287 y tener relaciones sexuales ahí mismo, 306 00:18:40,370 --> 00:18:42,873 con los órganos internos de la víctima. 307 00:18:44,541 --> 00:18:46,168 De verdad, hubo momentos 308 00:18:46,668 --> 00:18:49,963 en los que me costaba la vida escuchar 309 00:18:50,547 --> 00:18:53,383 y fingir que lo que oía 310 00:18:53,466 --> 00:18:54,801 no me afectaba. 311 00:18:56,136 --> 00:18:58,972 Estuve a punto de meterme en un lío porque… 312 00:19:00,682 --> 00:19:03,310 al parecer, el olor alertó a los vecinos. 313 00:19:07,772 --> 00:19:08,982 Una noche, 314 00:19:09,649 --> 00:19:15,071 recuerdo que estaba durmiendo y me despertó un olor terrible a las 2:30. 315 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 Abrí la puerta 316 00:19:18,158 --> 00:19:20,827 y vi una especie de neblina. 317 00:19:22,204 --> 00:19:25,624 ¿Alguna vez habéis visto una peli de miedo en un cementerio 318 00:19:26,291 --> 00:19:29,169 con el típico humillo ese que sube? 319 00:19:29,252 --> 00:19:30,295 Pues eso vi yo. 320 00:19:31,421 --> 00:19:32,505 Cerré la puerta, 321 00:19:33,048 --> 00:19:36,384 cogí una toalla y tapé la parte inferior de la puerta. 322 00:19:36,468 --> 00:19:37,969 Y me volví a la cama. 323 00:19:39,804 --> 00:19:43,433 Cuando me desperté, le comenté lo del olor a mi mujer, Pam, 324 00:19:43,934 --> 00:19:44,768 y me dijo: 325 00:19:44,851 --> 00:19:48,355 "De hoy no pasa que me entere de dónde viene". 326 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 Luego vino y me dijo: 327 00:19:51,691 --> 00:19:55,779 "He ido oliendo las bisagras puerta a puerta y viene de casa de Jeff". 328 00:19:57,405 --> 00:19:59,199 Cogió una silla de jardín 329 00:19:59,282 --> 00:20:03,245 y se sentó en nuestro piso con la puerta abierta, 330 00:20:03,328 --> 00:20:05,330 esperando a que apareciera Jeff. 331 00:20:05,914 --> 00:20:09,334 Cuando llegó a casa, salió a increparle por lo del olor. 332 00:20:09,417 --> 00:20:12,879 Dijo que se le había roto el congelador 333 00:20:12,963 --> 00:20:16,091 y que se le había podrido la carne que tenía. 334 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 Y yo le pregunté: 335 00:20:18,760 --> 00:20:22,138 "¿No tienes garantía o algo? ¿Cuánto hace que lo tienes?". 336 00:20:23,431 --> 00:20:25,475 ¿Alguna vez fueron a preguntarte? 337 00:20:26,101 --> 00:20:27,227 Sí. 338 00:20:27,936 --> 00:20:31,273 - ¿Y qué pasó? - Les dije que se me rompió el congelador. 339 00:20:35,986 --> 00:20:39,948 Usó distintos métodos para quedarse con lo que pudo 340 00:20:40,949 --> 00:20:43,201 de los hombres que más le gustaban. 341 00:20:43,285 --> 00:20:46,579 Y eso incluía hacerles fotos 342 00:20:46,663 --> 00:20:48,873 estando inconscientes o muertos 343 00:20:49,499 --> 00:20:52,877 y quitarles partes del cuerpo para luego conservarlas. 344 00:20:52,961 --> 00:20:56,589 Al final, también acabó desencadenando 345 00:20:56,673 --> 00:20:58,967 actos de canibalismo. 346 00:21:00,468 --> 00:21:04,097 ¿Elegías las partes que querías conservar? ¿Cómo las escogías? 347 00:21:05,640 --> 00:21:07,475 Me quedaba las más carnosas. 348 00:21:07,976 --> 00:21:10,687 Las partes con menos grasa. 349 00:21:11,646 --> 00:21:14,399 - ¿Bíceps, muslos, pantorrillas…? - Exacto. 350 00:21:17,152 --> 00:21:22,699 Comerse a las víctimas fue parte de la perturbación que desarrolló Dahmer 351 00:21:22,782 --> 00:21:25,702 cuando se rindió ante sus ansias de matar. 352 00:21:25,785 --> 00:21:28,079 LOS ASESINATOS INCLUÍAN CANIBALISMO 353 00:21:28,163 --> 00:21:31,082 Se comió varias partes del cuerpo, 354 00:21:31,166 --> 00:21:32,751 incluido un corazón. 355 00:21:34,210 --> 00:21:36,755 Entonces, sacaste el corazón y el hígado 356 00:21:36,838 --> 00:21:39,257 y conservaste ambos y el muslo. 357 00:21:39,341 --> 00:21:41,134 ¿Qué hiciste con el resto? 358 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 Me quedé unos 20 kilos. El resto lo tiré a la basura. 359 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 ¿Cuántos kilos calculas que llegaste a comerte? 360 00:21:47,515 --> 00:21:48,975 En total, unos… 361 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 cuatro o cinco. 362 00:21:52,395 --> 00:21:54,522 También llegó a beber sangre humana, 363 00:21:54,606 --> 00:21:57,108 creyendo, dentro de su mente perturbada, 364 00:21:57,192 --> 00:22:00,028 que eso lo conectaría con la sangre de la persona 365 00:22:00,111 --> 00:22:01,488 que estaba consumiendo. 366 00:22:01,988 --> 00:22:03,114 Su pensamiento era: 367 00:22:03,198 --> 00:22:07,702 "Si ingiero estas almas, de alguna manera, seguirán viviendo a través de mí". 368 00:22:08,995 --> 00:22:12,499 Si alguien miraba en el congelador, creería que venías de comprar. 369 00:22:12,582 --> 00:22:15,794 Parecía cualquier carne que puedas comprar en el súper. 370 00:22:16,294 --> 00:22:18,004 Lo tuve congelado un tiempo. 371 00:22:18,088 --> 00:22:19,172 Un mes o por ahí. 372 00:22:19,255 --> 00:22:21,383 O quizá no tanto, un par de semanas. 373 00:22:22,926 --> 00:22:23,843 ¡Dios mío! 374 00:22:23,927 --> 00:22:25,178 ¿Cómo iba yo a saber 375 00:22:25,762 --> 00:22:29,224 lo que estaba pasando al otro lado del rellano 376 00:22:29,307 --> 00:22:30,642 donde vivíamos? 377 00:22:31,935 --> 00:22:35,063 Todos los vecinos nos sentimos engañados. 378 00:22:35,146 --> 00:22:36,815 PISO LLENO DE PARTES HUMANAS 379 00:22:36,898 --> 00:22:39,901 Todos nos sentimos engañados por Jeffrey Dahmer. 380 00:22:39,984 --> 00:22:41,820 PODRÍAN SER DE HASTA 12 CUERPOS 381 00:22:41,903 --> 00:22:43,613 Es duro 382 00:22:44,364 --> 00:22:46,533 encariñarse de alguien 383 00:22:47,909 --> 00:22:52,747 y luego descubrir que esa persona te la estaba clavando por la espalda. 384 00:22:54,207 --> 00:22:56,167 Yo lo consideraba mi amigo. 385 00:23:01,131 --> 00:23:05,176 Los vecinos del edificio y del barrio están totalmente conmocionados. 386 00:23:05,260 --> 00:23:06,845 No se pueden creer 387 00:23:06,928 --> 00:23:10,682 que un crimen de esta magnitud se estuviera cometiendo al lado. 388 00:23:11,266 --> 00:23:14,477 Hoy surge la cuestión racial en el caso Jeffrey Dahmer, 389 00:23:14,561 --> 00:23:19,190 ya que la mayoría de sus víctimas eran negras, así como el vecindario. 390 00:23:19,274 --> 00:23:21,025 El racismo es clave aquí 391 00:23:21,109 --> 00:23:22,569 porque la constante, 392 00:23:22,652 --> 00:23:25,488 por encima de la necrofilia y el número, 393 00:23:25,572 --> 00:23:29,409 es la coincidencia de que esos jóvenes fueran de raza negra. 394 00:23:30,118 --> 00:23:33,621 Según él, su víctima ideal sería un joven negro y atlético, 395 00:23:34,747 --> 00:23:37,459 pero sus dos primeras víctimas eran blancas. 396 00:23:37,542 --> 00:23:40,753 Hubo víctimas hispanas, víctimas asiáticas… 397 00:23:41,463 --> 00:23:43,965 Le atraía la gente de color. 398 00:23:44,048 --> 00:23:45,550 No era un crimen de odio. 399 00:23:45,633 --> 00:23:50,889 Simplemente, buscaba esa intimidad con las personas que más le atraían. 400 00:23:52,724 --> 00:23:55,185 No sé qué se le pasaría por la cabeza. 401 00:23:55,268 --> 00:23:56,895 HOMICIDIO: EDWARD SMITH 402 00:23:56,978 --> 00:23:58,813 ¿Era racista? ¿Qué más da? 403 00:23:59,314 --> 00:24:00,815 Mató a gente negra. 404 00:24:00,899 --> 00:24:02,650 Mató a gente de color. 405 00:24:02,734 --> 00:24:04,110 Mató a hombres gais. 406 00:24:05,195 --> 00:24:08,281 En mi opinión, lo que importa es que le quitó la vida 407 00:24:08,364 --> 00:24:11,910 a un montón de gente que debería estar aquí ahora mismo. 408 00:24:11,993 --> 00:24:14,621 23 DE AGOSTO DE 1991 409 00:24:16,789 --> 00:24:19,125 30 DE ENERO DE 1992 410 00:24:23,630 --> 00:24:27,425 Con la tecnología actual, las imágenes del juicio llegarán 411 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 a otros países en cuestión de segundos. 412 00:24:30,094 --> 00:24:33,014 En Inglaterra dicen que, gracias a Jeffrey Dahmer, 413 00:24:33,097 --> 00:24:36,351 Milwaukee no será conocida solo por su cerveza, 414 00:24:36,434 --> 00:24:38,478 también por sus asesinos en serie. 415 00:24:40,313 --> 00:24:44,234 Dahmer confesó haber matado a 17 personas en total. 416 00:24:46,110 --> 00:24:48,154 Se declaró culpable. 417 00:24:48,238 --> 00:24:52,158 El único problema ahora era determinar si estaba enfermo o no. 418 00:24:52,242 --> 00:24:55,453 Confesó: "Sí, cometí esos asesinatos, pero estoy loco". 419 00:24:57,163 --> 00:25:01,000 El juicio fue un gran acontecimiento. Atrajo a muchos periodistas. 420 00:25:01,084 --> 00:25:02,627 También había familiares. 421 00:25:04,796 --> 00:25:06,005 Daba comienzo 422 00:25:06,798 --> 00:25:08,091 el gran espectáculo. 423 00:25:09,467 --> 00:25:13,596 Michael McCann era el fiscal de distrito asignado por el estado. 424 00:25:18,059 --> 00:25:20,728 Gerry Boyle era el abogado defensor de Dahmer, 425 00:25:20,812 --> 00:25:23,314 un portento argumentando ante un jurado. 426 00:25:23,398 --> 00:25:25,400 Sabía que nos lo pondría difícil. 427 00:25:26,609 --> 00:25:31,614 Aún recuerdo la sensación de estar sentada con los demás medios en el juzgado, 428 00:25:31,698 --> 00:25:35,326 esperando la primera comparecencia de Dahmer ante el tribunal. 429 00:25:36,369 --> 00:25:40,915 Era la primera vez que íbamos a verlo en persona. 430 00:25:43,126 --> 00:25:46,671 Nos esperábamos un Charles Manson o algo así. 431 00:25:47,380 --> 00:25:49,757 Pero Dahmer era un hombre muy apuesto. 432 00:25:51,092 --> 00:25:52,552 Totalmente sumiso. 433 00:25:53,344 --> 00:25:57,307 No parecía en absoluto un asesino en serie. 434 00:25:59,142 --> 00:26:02,353 Creo que el padre de Dahmer aún tenía la esperanza 435 00:26:02,437 --> 00:26:05,565 de que los hechos pudieran justificarse 436 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 como producto de una enfermedad mental. 437 00:26:08,818 --> 00:26:12,655 Lionel esperaba que el tribunal pudiera ayudar a Jeffrey. 438 00:26:13,239 --> 00:26:14,616 Todo el mundo en pie. 439 00:26:17,327 --> 00:26:21,289 Juzgado 33 del tribunal de circuito del condado de Milwaukee. 440 00:26:21,372 --> 00:26:23,499 Preside su señoría Laurence C. Gram. 441 00:26:24,292 --> 00:26:27,420 La defensa era la encargada de demostrar su demencia. 442 00:26:28,713 --> 00:26:31,132 En ese caso, la defensa presenta primero. 443 00:26:31,716 --> 00:26:33,718 Lo contrario al orden habitual. 444 00:26:34,594 --> 00:26:38,306 Acepto la responsabilidad de demostrarles 445 00:26:38,973 --> 00:26:41,225 que no estamos ante un hombre malvado, 446 00:26:41,768 --> 00:26:44,187 sino ante un hombre enfermo. 447 00:26:45,647 --> 00:26:48,566 Mi deber y mi objetivo eran demostrar 448 00:26:48,650 --> 00:26:52,820 que no estaba en sus cabales en el momento de cometer los crímenes. 449 00:26:52,904 --> 00:26:56,824 Que, cada vez que mataba, lo hacía movido por su enfermedad mental. 450 00:26:57,367 --> 00:27:00,453 Esto es lo que representa a Jeffrey Dahmer 451 00:27:01,287 --> 00:27:03,039 como ser humano. 452 00:27:03,581 --> 00:27:06,876 Una persona con todos estos rasgos: fantasías, droga, 453 00:27:06,959 --> 00:27:09,337 cráneos en el armario, canibalismo, 454 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 impulsos sexuales, taladros, zombis, necrofilia… 455 00:27:12,965 --> 00:27:14,926 A los ojos de una persona normal… 456 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 DESMEMBRADOS Y COCINADOS 457 00:27:16,552 --> 00:27:19,681 …estaba loco, era un caníbal, era un asesino en serie. 458 00:27:20,223 --> 00:27:23,476 Pero, según el criterio penal relativo a la demencia, 459 00:27:24,519 --> 00:27:25,520 ¿estaba enfermo? 460 00:27:26,062 --> 00:27:28,147 ¿Cumplía con la definición legal? 461 00:27:28,231 --> 00:27:29,732 Esa era la cuestión. 462 00:27:29,816 --> 00:27:33,653 Para que pueda determinarse por ley que una persona está enferma, 463 00:27:34,779 --> 00:27:37,740 ha de sufrir un trastorno o enfermedad mental 464 00:27:38,241 --> 00:27:42,829 y carecer de la capacidad para discernir 465 00:27:42,912 --> 00:27:45,164 la diferencia entre el bien y el mal 466 00:27:45,248 --> 00:27:51,295 o para poder controlar su conducta de acuerdo con los requisitos de la ley. 467 00:27:52,338 --> 00:27:57,176 Fui a Chicago a buscar al Dr. Wahlstrom para que viniera a participar en el caso. 468 00:27:57,260 --> 00:28:00,471 La estructura de personalidad del acusado, 469 00:28:00,555 --> 00:28:03,766 así como su forma de ver el mundo y a sí mismo, 470 00:28:03,850 --> 00:28:06,102 están diagnosticadas y cumplen los criterios 471 00:28:06,185 --> 00:28:09,147 de un trastorno límite y esquizotípico de la personalidad. 472 00:28:09,230 --> 00:28:10,231 ¿Qué implica eso? 473 00:28:10,815 --> 00:28:15,361 Estos enfermos intentan desesperadamente evitar el abandono real o imaginario. 474 00:28:15,445 --> 00:28:16,904 Y, en este caso, 475 00:28:16,988 --> 00:28:20,825 estamos ante el ejemplo más extremo de esos desesperados intentos. 476 00:28:21,409 --> 00:28:25,747 Dahmer no quería que la gente se fuera. Ansiaba que se quedaran con él. 477 00:28:25,830 --> 00:28:29,667 Diría que fue esa sensación de abandono la que le llevó 478 00:28:29,751 --> 00:28:33,421 a conservar partes del cuerpo de sus víctimas. 479 00:28:34,005 --> 00:28:36,340 Se guardaba los huesos, los cráneos 480 00:28:37,091 --> 00:28:39,177 e incluso las manos. 481 00:28:39,761 --> 00:28:43,514 Jeff dijo que eran para hacer un santuario. 482 00:28:45,725 --> 00:28:47,935 Tengo un pedestal. 483 00:28:48,019 --> 00:28:49,729 Un pedestal negro. 484 00:28:50,897 --> 00:28:55,902 Le puse una tapa negra y redonda encima 485 00:28:55,985 --> 00:28:59,447 y coloqué los cráneos encima o alrededor. 486 00:29:02,033 --> 00:29:04,994 Era solo una conmemoración… 487 00:29:06,496 --> 00:29:07,497 a esas personas. 488 00:29:07,580 --> 00:29:09,540 Un recuerdo de cada una de ellas. 489 00:29:11,501 --> 00:29:15,129 Era mi mundo íntimo y propio, digamos. 490 00:29:17,381 --> 00:29:19,091 Tenía el control total de él. 491 00:29:22,011 --> 00:29:25,139 No existe mayor control en el mundo. 492 00:29:30,728 --> 00:29:31,604 Esto es, 493 00:29:32,396 --> 00:29:33,314 como veis, 494 00:29:33,397 --> 00:29:35,316 un esquema que hizo de ello. 495 00:29:35,399 --> 00:29:37,485 ESQUELETOS PINTADOS CRÁNEOS PINTADOS 496 00:29:37,568 --> 00:29:38,861 MESA NEGRA INCIENSO 497 00:29:38,945 --> 00:29:40,738 Como se ve aquí, 498 00:29:41,280 --> 00:29:42,824 lleva su firma. 499 00:29:44,534 --> 00:29:46,661 ¿Crees que, guardando los cráneos, 500 00:29:46,744 --> 00:29:49,705 si hubieras conseguido terminar ese santuario, 501 00:29:50,331 --> 00:29:52,917 te habrías sentido menos solo, 502 00:29:53,000 --> 00:29:55,378 como si te hicieran compañía? 503 00:29:55,461 --> 00:29:57,129 Eso creo, sí. 504 00:29:58,381 --> 00:30:00,216 Eso debí de pensar. 505 00:30:02,426 --> 00:30:06,514 Su idea de crear un santuario era para tener el poder y el control. 506 00:30:06,597 --> 00:30:10,601 Así, cada rasgo que le gustaba de cada uno de ellos 507 00:30:10,685 --> 00:30:14,063 era algo que ahora estaba interiorizado en su propia vida. 508 00:30:14,146 --> 00:30:18,109 En un extraño delirio, se le ocurrió colocar 509 00:30:18,192 --> 00:30:22,697 los cráneos y los huesos de sus víctimas 510 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 para crear un centro de energía 511 00:30:26,534 --> 00:30:29,787 que le aportaría poderes especiales. 512 00:30:29,871 --> 00:30:32,623 Intentamos alegar demencia. 513 00:30:32,707 --> 00:30:34,625 Aquí perdió el control. 514 00:30:35,293 --> 00:30:40,047 Por tanto, intentábamos demostrar que ya no pensaba racionalmente. 515 00:30:42,508 --> 00:30:45,344 Creo que tenía un trastorno mental, necrofilia, 516 00:30:45,428 --> 00:30:49,015 un trastorno psiquiátrico raro y potencialmente peligroso. 517 00:30:49,974 --> 00:30:53,227 Era un ser humano con un terrible trastorno psiquiátrico 518 00:30:53,311 --> 00:30:56,939 que luchaba con todas sus fuerzas para evitar que su trastorno 519 00:30:57,023 --> 00:30:59,609 lo llevara al punto de hacer daño a otros. 520 00:31:00,109 --> 00:31:01,569 Pero perdió la batalla. 521 00:31:01,652 --> 00:31:03,195 En mi opinión profesional, 522 00:31:03,279 --> 00:31:08,200 el Sr. Dahmer carecía de la capacidad de adaptar su comportamiento a la ley. 523 00:31:08,743 --> 00:31:12,330 Creo que, en ese momento, cumplían con los requisitos legales 524 00:31:12,413 --> 00:31:13,915 para alegar demencia 525 00:31:13,998 --> 00:31:15,625 y aún lo creo a día de hoy. 526 00:31:17,001 --> 00:31:19,921 La fiscalía de distrito me llamó 527 00:31:20,004 --> 00:31:21,672 para evaluar al Sr. Dahmer. 528 00:31:22,214 --> 00:31:24,342 En el momento de cada asesinato, 529 00:31:24,425 --> 00:31:28,346 sí tenía la capacidad de no cometer el asesinato. 530 00:31:28,429 --> 00:31:32,308 No había ninguna fuerza que lo obligara a matar. 531 00:31:33,017 --> 00:31:37,271 Solo existía un mero deseo de pasar más tiempo con la víctima. 532 00:31:37,772 --> 00:31:40,983 Si la víctima se hubiera quedado voluntariamente, 533 00:31:41,067 --> 00:31:42,652 no la habría matado. 534 00:31:43,235 --> 00:31:47,490 Por tanto, eso indica que sí era capaz de controlar su comportamiento. 535 00:31:48,658 --> 00:31:53,329 Yo no creo que Dahmer tuviera ninguna enfermedad o trastorno mental. 536 00:31:53,412 --> 00:31:55,373 ¿Sabía que aquello estaba mal? 537 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 Estoy seguro de que lo sabía perfectamente. 538 00:31:58,668 --> 00:32:01,712 Él mismo lo dijo en su momento. 539 00:32:02,546 --> 00:32:04,298 Todos y cada uno de ellos. 540 00:32:04,382 --> 00:32:08,260 Tomó medidas en cada uno de sus presuntos homicidios 541 00:32:08,344 --> 00:32:10,972 para asegurarse de que no lo pillaran. 542 00:32:11,055 --> 00:32:14,892 Instaló cámaras de seguridad falsas 543 00:32:14,976 --> 00:32:18,521 para que nadie irrumpiera mientras se encontraba en faena. 544 00:32:18,604 --> 00:32:21,399 Eliminaba las pruebas. 545 00:32:21,482 --> 00:32:25,486 Corría las cortinas cuando descuartizaba los cuerpos. 546 00:32:26,404 --> 00:32:29,907 Llevó a cabo todo tipo de pasos para no ser descubierto. 547 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 Y, para matar, 548 00:32:32,910 --> 00:32:36,747 necesitaba vencer su inhibición mediante el consumo de alcohol. 549 00:32:38,416 --> 00:32:40,501 Todos los psiquiatras coincidieron 550 00:32:40,584 --> 00:32:44,338 en que era alcohólico, necrófilo y que sabía que estaba mal, 551 00:32:44,422 --> 00:32:47,341 pero no todos creían que no pudiera controlarse. 552 00:32:48,092 --> 00:32:50,886 A mí, aquel juicio me provocó 553 00:32:50,970 --> 00:32:52,513 muchísima ansiedad. 554 00:32:53,139 --> 00:32:55,057 Estaba sentada al lado de Jeff 555 00:32:55,141 --> 00:32:58,352 y este se dirigía a mí cada vez que tenía una pregunta. 556 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 Wendy Patrickus fue clave para suavizar la imagen de Dahmer. 557 00:33:04,275 --> 00:33:09,196 Tener a una mujer joven sentada junto a él lo hacía parecer menos amenazante. 558 00:33:09,280 --> 00:33:12,199 Era parte de la intención de demostrarle al jurado 559 00:33:12,283 --> 00:33:15,786 que Dahmer no era el monstruo que muchos aseguraban. 560 00:33:18,622 --> 00:33:23,127 Tuve problemas en el curso de mi defensa a Jeffrey Dahmer. 561 00:33:24,086 --> 00:33:27,256 Recibí amenazas de muerte de diversas partes. 562 00:33:30,259 --> 00:33:34,764 Solo una vez llegué a sentir que una de esas amenazas se iba a cumplir. 563 00:33:35,931 --> 00:33:39,727 Una noche que salí por ahí, una familiar de una víctima 564 00:33:39,810 --> 00:33:43,856 vino a por mí con un taco de billar por estar representando a Jeff. 565 00:33:44,690 --> 00:33:48,986 Le dije: "¿Entiendes que es mi trabajo? Yo no maté a tu hermano". 566 00:33:49,070 --> 00:33:53,074 Pero ella no podía o no quería vela diferencia entre ambas 567 00:33:53,616 --> 00:33:56,494 y me atacó igualmente. 568 00:33:57,203 --> 00:34:00,831 Eso hizo que mi inquietud aumentara 569 00:34:00,915 --> 00:34:02,124 durante el juicio 570 00:34:02,875 --> 00:34:05,628 y acabé recluyéndome en casa prácticamente. 571 00:34:10,633 --> 00:34:14,053 Su padre y su madrastra no se perdían un día de juicio. 572 00:34:14,887 --> 00:34:17,515 Se notaba que el juicio les estaba afectando. 573 00:34:18,057 --> 00:34:21,143 El médico estaba en el estrado citando su confesión. 574 00:34:21,227 --> 00:34:23,020 COMERSE PARTE DE LAS VÍCTIMAS 575 00:34:23,104 --> 00:34:25,731 Era una declaración verdaderamente espantosa. 576 00:34:26,857 --> 00:34:28,901 Al padre se le notaba en la cara. 577 00:34:30,444 --> 00:34:32,321 Ahí estaba Lionel Dahmer, 578 00:34:32,404 --> 00:34:34,824 sentado junto a Shari, su segunda esposa, 579 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 mirando a su hijo desde detrás. 580 00:34:39,078 --> 00:34:41,247 ¿CUERDO? ¿ENFERMO? 581 00:34:41,330 --> 00:34:43,249 El juicio duró dos semanas. 582 00:34:44,291 --> 00:34:46,252 Estaba fuera de control. 583 00:34:47,461 --> 00:34:50,381 No podía parar. 584 00:34:50,965 --> 00:34:53,425 Era un tren descarriado 585 00:34:54,552 --> 00:34:57,263 en una vía de locura. 586 00:34:57,847 --> 00:35:00,099 No es: "¿Está cuerdo o enfermo?". 587 00:35:00,182 --> 00:35:04,186 Es: "¿Ha demostrado con suficiente certeza que estaba enfermo?". 588 00:35:04,270 --> 00:35:06,397 Porque, si no, la respuesta es no. 589 00:35:06,480 --> 00:35:11,235 No han de determinar si estaba cuerdo. Nadie les pide que determinen eso. 590 00:35:11,318 --> 00:35:12,778 Lo que les preguntan es: 591 00:35:12,862 --> 00:35:16,073 "¿Demostró con suficiente certeza que estaba enfermo?". 592 00:35:16,157 --> 00:35:17,533 En eso deben centrarse. 593 00:35:18,576 --> 00:35:22,121 Después de todos los testimonios, el jurado pasó a deliberar. 594 00:35:22,204 --> 00:35:23,747 DAHMER EN MANOS DEL JURADO 595 00:35:23,831 --> 00:35:26,625 ¿Es legalmente inocente por su trastorno mental? 596 00:35:26,709 --> 00:35:28,377 Eso debe decidir el jurado. 597 00:35:28,878 --> 00:35:31,881 A los jurados y a la gente en general les preocupa 598 00:35:31,964 --> 00:35:34,175 que, si alguien es declarado inocente 599 00:35:34,258 --> 00:35:36,010 e ingresa en un psiquiátrico, 600 00:35:36,093 --> 00:35:38,721 luego saldrá y volverá a hacer daño a otros. 601 00:35:38,804 --> 00:35:40,139 UNA CUESTIÓN DEMENCIAL 602 00:35:40,222 --> 00:35:44,768 Aunque tu tratamiento en una institución mental sea un éxito, 603 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 un tribunal tiene que aprobar tu reinserción. 604 00:35:48,981 --> 00:35:52,735 En el caso del Sr. Dahmer, creo que es sumamente improbable 605 00:35:52,818 --> 00:35:56,071 que un tribunal aprobara su reinserción en la comunidad. 606 00:35:56,614 --> 00:35:59,241 Muy pocos apostarían por el veredicto final. 607 00:35:59,325 --> 00:36:01,035 Lo considerarán demente. 608 00:36:01,118 --> 00:36:03,454 Yo creo que dirán que está cuerdo. 609 00:36:03,537 --> 00:36:06,832 - ¿Por dónde crees que tirará el jurado? - ¡Ni idea! 610 00:36:06,916 --> 00:36:11,545 El jurado empezó un viernes y no salió hasta el sábado bastante tarde. 611 00:36:11,629 --> 00:36:15,925 Escrutaron cada prueba y fueron muy firmes en su decisión. 612 00:36:16,008 --> 00:36:20,304 En una silenciosa sala de Milwaukee, el jurado ha emitido hoy su veredicto 613 00:36:20,387 --> 00:36:24,975 sobre uno de los juicios por asesinato más oscuros de la historia moderna. 614 00:36:25,059 --> 00:36:27,269 Han fallado que Dahmer estaba cuerdo 615 00:36:27,353 --> 00:36:29,980 cuando mató y desmembró a hombres y niños 616 00:36:30,064 --> 00:36:33,734 en una espantosa búsqueda de compañía y gratificación sexual. 617 00:36:34,652 --> 00:36:36,153 Aquello me perturbó. 618 00:36:37,696 --> 00:36:42,034 Si un hombre que hace lo imposible por tener sexo con cadáveres 619 00:36:42,117 --> 00:36:45,037 y taladra el cráneo de otro ser humano 620 00:36:45,120 --> 00:36:48,457 para intentar mantenerlo vivo en un estado zombi 621 00:36:49,375 --> 00:36:51,460 no tiene un trastorno psiquiátrico, 622 00:36:51,543 --> 00:36:54,004 pues apaga y vámonos. 623 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 ¿A cuántas personas tienes que comerte 624 00:36:57,049 --> 00:36:59,468 para que te consideren un enfermo mental? 625 00:37:02,096 --> 00:37:06,642 Llevo 38 años procesando casos como fiscal y no me llevé ninguna satisfacción. 626 00:37:07,351 --> 00:37:08,894 Murieron 17 personas. 627 00:37:09,520 --> 00:37:11,772 Diecisiete familias destrozadas. 628 00:37:12,439 --> 00:37:14,191 No hay lugar para la euforia. 629 00:37:15,067 --> 00:37:19,446 Pero sí me habría destrozado que el jurado volviera declarándolo enfermo. 630 00:37:21,532 --> 00:37:25,119 Dahmer ni siquiera reaccionó cuando lo declararon cuerdo. 631 00:37:25,619 --> 00:37:27,705 Ni lo más mínimo. 632 00:37:28,414 --> 00:37:29,248 Nada. 633 00:37:30,040 --> 00:37:32,293 Señora Dahmer, ¿algo que decir? 634 00:37:32,376 --> 00:37:33,419 No. 635 00:37:33,502 --> 00:37:34,753 - ¿Señor Dahmer? - No. 636 00:37:36,088 --> 00:37:39,300 Esta mañana intentamos hablar con Catherine, su abuela, 637 00:37:39,383 --> 00:37:41,343 pero hay un cartel en la puerta 638 00:37:41,427 --> 00:37:45,097 advirtiendo que está débil y muy afectada para hablar del caso. 639 00:37:45,180 --> 00:37:48,600 Tampoco es que el veredicto me sorprendiera mucho. 640 00:37:48,684 --> 00:37:49,685 DAHMER: CUERDO 641 00:37:49,768 --> 00:37:53,147 Pero yo sí creo que estaba enfermo y que necesitaba ayuda. 642 00:37:55,357 --> 00:37:57,651 17 DE FEBRERO DE 1992 643 00:37:57,735 --> 00:38:00,154 Los familiares lloraban de alivio 644 00:38:00,237 --> 00:38:05,075 sabiendo que ahora se enfrentará a prisión en vez de a un psiquiátrico. 645 00:38:05,159 --> 00:38:07,828 El caso contra Dahmer llega hoy a su fin. 646 00:38:07,911 --> 00:38:11,040 En breve será sentenciado en un juzgado de Milwaukee. 647 00:38:11,665 --> 00:38:15,085 ¿Cómo se desarrollará la sesión de la sentencia de Dahmer? 648 00:38:15,586 --> 00:38:17,212 Primero hablará la familia. 649 00:38:17,296 --> 00:38:21,091 Aquí las familias tienen la oportunidad de expresarle al tribunal 650 00:38:21,175 --> 00:38:23,510 el impacto del delito en su familia. 651 00:38:23,594 --> 00:38:27,473 Imagino que veremos declaraciones muy emotivas en ese sentido. 652 00:38:29,183 --> 00:38:31,894 Soy la madre de Anthony Lee Sears. 653 00:38:33,896 --> 00:38:35,606 Y solo quería saber 654 00:38:36,148 --> 00:38:40,194 por qué tuvo que ser mi hijo. 655 00:38:41,320 --> 00:38:43,864 Gracias al jurado y gracias, señoría. 656 00:38:44,365 --> 00:38:47,326 No dejen salir a este hombre a la calle, por favor. 657 00:38:48,994 --> 00:38:53,874 Me gustaría decirle a Jeffrey Dahmer que no tiene ni idea del sufrimiento… 658 00:38:53,999 --> 00:38:55,376 MADRE DE ANTHONY HUGHES 659 00:38:55,459 --> 00:38:59,171 …la pérdida y el estado mental en el que ha dejado a mi familia. 660 00:39:00,839 --> 00:39:04,385 ¡No quiero que mi madre vuelva a pasar por algo así jamás! 661 00:39:05,177 --> 00:39:06,345 ¡Nunca, Jeffrey! 662 00:39:06,929 --> 00:39:09,848 ¡Jeffrey, te odio, hijo de la gran puta! 663 00:39:09,932 --> 00:39:11,475 ¡Te odio! 664 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 ¡Jeffrey está fuera de control! 665 00:39:13,644 --> 00:39:16,438 ¡Que te den, Jeffrey! ¡Te mataba aquí mismo! 666 00:39:16,522 --> 00:39:18,440 ¡Mírame, hijo de puta! 667 00:39:18,524 --> 00:39:20,943 - ¡Te mataba ahora! - Descanso para comer. 668 00:39:21,026 --> 00:39:23,904 ¡Te mataba, hijo de la gran puta! 669 00:39:25,322 --> 00:39:29,201 Cruzó la sala con la intención, o eso parecía, de ir a por él. 670 00:39:29,743 --> 00:39:33,664 Y él ahí, aguantando el tipo. Imaginé que se levantaría, pero nada. 671 00:39:33,747 --> 00:39:35,332 Se quedó ahí sentado. 672 00:39:35,416 --> 00:39:37,084 Así era Dahmer bajo estrés. 673 00:39:42,005 --> 00:39:46,802 El juez le dijo: "¿Quiere decir algo antes de que pasemos a dictar sentencia?". 674 00:39:47,386 --> 00:39:49,972 Nunca ha sido mi intención librarme de esto. 675 00:39:50,556 --> 00:39:52,558 Sinceramente, me deseo la muerte. 676 00:39:53,308 --> 00:39:54,601 Nunca odié a nadie. 677 00:39:55,310 --> 00:39:58,564 Sabía que en mí había enfermedad o maldad, o ambas. 678 00:39:58,647 --> 00:40:00,566 Ahora creo que era enfermedad. 679 00:40:01,442 --> 00:40:03,569 Asumo toda la culpa de lo que hice. 680 00:40:03,652 --> 00:40:05,279 Hice daño a mucha gente. 681 00:40:05,362 --> 00:40:08,282 Hice daño a mi madre, a mi padre y a mi madrastra. 682 00:40:08,365 --> 00:40:10,117 Los quiero muchísimo a todos. 683 00:40:11,243 --> 00:40:14,663 Espero que encuentren la misma paz que yo mismo busco. 684 00:40:16,039 --> 00:40:20,377 Acto seguido, el juez dictó la sentencia más severa posible 685 00:40:20,461 --> 00:40:22,504 en un estado sin pena de muerte. 686 00:40:24,256 --> 00:40:27,926 Dahmer fue condenado a 15 cadenas perpetuas consecutivas. 687 00:40:28,719 --> 00:40:29,636 ¡Bien! 688 00:40:35,309 --> 00:40:38,312 Por primera vez, las familias pudieron celebrar algo 689 00:40:38,395 --> 00:40:42,191 desde que conocieron la existencia de Jeffrey Dahmer y sus actos. 690 00:40:44,276 --> 00:40:45,694 La vida sigue. 691 00:40:45,777 --> 00:40:49,031 Lo que aprendí de esta tragedia quizá ayude a alguien. 692 00:40:49,615 --> 00:40:52,117 Doy las gracias a Dios por este veredicto. 693 00:40:52,951 --> 00:40:57,331 Al identificar la foto de Steven, le preguntaron por qué estaba tan seguro. 694 00:40:57,414 --> 00:41:00,334 Y Dahmer dijo: "Uno siempre recuerda al primero". 695 00:41:00,417 --> 00:41:03,545 Que sepa que nosotros también recordamos al primero. 696 00:41:03,629 --> 00:41:06,256 No pasa ni un día sin que recordemos a Steve. 697 00:41:06,340 --> 00:41:07,966 ASESINADO EL 18 DE JUNIO DE 1978 698 00:41:08,050 --> 00:41:09,968 Hubo cierta sensación de cierre, 699 00:41:10,052 --> 00:41:14,348 sobre todo para quienes esperaron años hasta saber qué fue de sus hijos. 700 00:41:15,516 --> 00:41:17,392 Es un cierre de lo más triste, 701 00:41:18,018 --> 00:41:19,269 pero es un cierre. 702 00:41:20,646 --> 00:41:23,315 INSTITUCIÓN PENITENCIARIA DE COLUMBIA 703 00:41:26,151 --> 00:41:29,613 Dahmer fue enviado a la cárcel de Columbia, en Wisconsin. 704 00:41:32,324 --> 00:41:37,579 No sé cómo es el sistema penitenciario, pero a mí me parece de lo más lúgubre. 705 00:41:38,121 --> 00:41:40,541 Pensaba que quizá en la cárcel 706 00:41:40,624 --> 00:41:44,962 me dejarían cultivar alguna planta o algo. 707 00:41:45,796 --> 00:41:49,883 Siempre me ha interesado el cultivo de plantas. 708 00:41:49,967 --> 00:41:51,760 Tenía plantas en mi piso. 709 00:41:52,970 --> 00:41:55,013 Lo pusieron en vigilancia suicida, 710 00:41:55,514 --> 00:41:59,059 así que lo metieron en una celda individual, no compartida. 711 00:41:59,142 --> 00:42:01,353 Me preguntó: "¿Y ahora qué hago?". 712 00:42:01,436 --> 00:42:04,064 Y yo: "Oye, puedes hacer muchas cosas. 713 00:42:04,147 --> 00:42:06,358 Decías que estabas leyendo la Biblia 714 00:42:06,441 --> 00:42:08,652 y que querías retomarla". 715 00:42:08,735 --> 00:42:12,072 Así que sí hizo algo voluntariamente 716 00:42:12,155 --> 00:42:16,076 por intentar redimirse a ojos de Dios. 717 00:42:16,159 --> 00:42:18,829 FEBRERO DE 1992 718 00:42:20,956 --> 00:42:23,333 ABRIL DE 1994 719 00:42:25,419 --> 00:42:30,424 Recibí una llamada en 1994 de un amigo mío, pastor de Milwaukee… 720 00:42:30,507 --> 00:42:31,466 PASTOR DE DAHMER 721 00:42:31,550 --> 00:42:34,094 …diciendo que un recluso quería bautizarse. 722 00:42:34,595 --> 00:42:36,430 Me dijo: "Agárrate. 723 00:42:36,930 --> 00:42:38,181 Es Jeffrey Dahmer". 724 00:42:39,725 --> 00:42:41,602 Qué nervios pasé aquel día. 725 00:42:43,645 --> 00:42:47,858 Nunca había estado dentro de una cárcel ni ante un asesino. 726 00:42:49,234 --> 00:42:51,612 Estaba ahí, pensando: "Dios, aquí estoy, 727 00:42:51,695 --> 00:42:54,239 frente al asesino de un montón de jóvenes". 728 00:42:54,323 --> 00:42:56,116 Recuerdo que le miré las manos 729 00:42:56,199 --> 00:42:58,660 y eran pequeñas comparadas con las mías. 730 00:42:58,744 --> 00:43:00,829 Con esas manos, estranguló a gente 731 00:43:00,912 --> 00:43:04,958 y aquí estamos, como si nada, hablando como dos personas normales. 732 00:43:05,917 --> 00:43:07,836 Le dije: "Sí, yo te bautizo". 733 00:43:07,919 --> 00:43:10,047 Y eso pareció aliviarle enormemente. 734 00:43:11,214 --> 00:43:13,091 Me dijo: "Temía que dijera 735 00:43:13,175 --> 00:43:17,304 que soy demasiado malo, terrible y cruel para merecer ser bautizado". 736 00:43:21,642 --> 00:43:23,185 Me trajeron a Jeff. 737 00:43:24,353 --> 00:43:26,438 Le rocié la cabeza con agua bendita 738 00:43:27,105 --> 00:43:29,733 y le dije: "Bienvenido a la familia de Dios". 739 00:43:32,361 --> 00:43:33,695 El día de su bautizo 740 00:43:34,196 --> 00:43:37,032 fue el día que ejecutaron a John Wayne Gacy. 741 00:43:37,115 --> 00:43:39,159 OTROS SEIS CUERPOS RELACIONADOS CON GACY 742 00:43:39,242 --> 00:43:41,870 También hubo un eclipse total de sol. 743 00:43:41,953 --> 00:43:46,667 Algunos intentaron darle cierto significado místico a todo esto. 744 00:43:47,751 --> 00:43:50,879 Desde entonces, me reuní con él una hora por semana 745 00:43:50,962 --> 00:43:53,048 con la intención de nutrir su fe, 746 00:43:53,131 --> 00:43:56,510 entender cómo era esta y continuar así cada semana. 747 00:43:57,260 --> 00:43:59,680 Jeffrey Dahmer reside en ese edificio, 748 00:43:59,763 --> 00:44:01,807 en Aislamiento Disciplinario 2. 749 00:44:01,890 --> 00:44:04,434 Ahora trabaja barriendo y fregando suelos 750 00:44:04,518 --> 00:44:08,438 y los funcionarios esperan poder mezclarlo algún día con los demás. 751 00:44:09,815 --> 00:44:13,026 La última vez que lo vi fue antes de Acción de Gracias. 752 00:44:14,236 --> 00:44:17,531 Me dio una tarjeta y subrayó la palabra 'amigo', 753 00:44:17,614 --> 00:44:20,617 como diciendo que estaba empezando a entender 754 00:44:20,701 --> 00:44:22,911 qué era la amistad por primera vez. 755 00:44:25,664 --> 00:44:27,791 Al año de estar en la cárcel, 756 00:44:27,874 --> 00:44:29,167 fui a visitarlo. 757 00:44:29,668 --> 00:44:33,004 Me dijo: "No puedo más. El aislamiento me está matando. 758 00:44:33,588 --> 00:44:36,091 Si no puedo interactuar con otras personas, 759 00:44:36,758 --> 00:44:39,344 casi prefiero morirme". 760 00:44:40,721 --> 00:44:44,224 Dijo que iba a pedir que lo pusieran con los presos comunes. 761 00:44:44,307 --> 00:44:47,102 Y yo: "Jeffrey, no. Te matarán según llegues. 762 00:44:47,686 --> 00:44:54,359 Tienes que entender que la gente es muy muy crítica con tus acciones". 763 00:44:54,443 --> 00:44:55,652 MASACRE DE MILWAUKEE 764 00:44:55,736 --> 00:44:57,612 "No queremos más muertes". 765 00:45:00,073 --> 00:45:03,535 En serio, Wendy, no voy a ser capaz de mantener la calma. 766 00:45:03,618 --> 00:45:04,870 Te lo digo de verdad. 767 00:45:05,746 --> 00:45:07,414 Siempre he sido una persona 768 00:45:07,497 --> 00:45:10,584 con necesidad de estimulación mental. 769 00:45:13,670 --> 00:45:16,047 Y no tengo la paciencia que debería. 770 00:45:25,474 --> 00:45:28,018 Me costó mucho irme aquel día. 771 00:45:31,813 --> 00:45:33,899 Le dije: "Por favor, no lo hagas. 772 00:45:35,901 --> 00:45:38,236 Ahí dentro no sobrevivirás". 773 00:45:49,289 --> 00:45:51,792 ABRIL DE 1994 774 00:45:53,877 --> 00:45:56,254 28 DE NOVIEMBRE DE 1994 775 00:46:00,592 --> 00:46:02,010 En noviembre de 1994, 776 00:46:02,093 --> 00:46:04,638 tenía un trabajo asignado en la cárcel. 777 00:46:06,014 --> 00:46:07,974 Un tal Jesse Anderson y él 778 00:46:08,058 --> 00:46:10,977 trabajaban limpiando las taquillas del gimnasio. 779 00:46:12,771 --> 00:46:17,067 Christopher Scarver, a quien la fiscalía condenó por asesinato años antes, 780 00:46:17,150 --> 00:46:18,485 también trabajaba ahí. 781 00:46:19,194 --> 00:46:21,780 Cogió una barra de la sala de ejercicio 782 00:46:22,489 --> 00:46:25,283 y la usó para aporrear a Dahmer en la cabeza. 783 00:46:25,367 --> 00:46:28,203 Según me informaron desde la prisión, 784 00:46:28,286 --> 00:46:30,914 no opuso resistencia alguna al ataque. 785 00:46:32,666 --> 00:46:37,045 La ironía de todo esto es que Dahmer cometió su primer asesinato 786 00:46:37,128 --> 00:46:39,840 usando un equipo de levantamiento de pesas 787 00:46:39,923 --> 00:46:42,133 para quitarle la vida a Steven Hicks. 788 00:46:43,051 --> 00:46:44,845 Parece el cierre de un ciclo. 789 00:46:48,640 --> 00:46:51,935 Llevaba un año en el pabellón general cuando lo mataron. 790 00:46:52,477 --> 00:46:54,855 Lo sorprendente es que aguantara tanto. 791 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 RECLUSO MATA A DAHMER 792 00:46:56,982 --> 00:46:58,733 Estamos con Lionel Dahmer. 793 00:46:58,817 --> 00:47:03,738 Estaba trabajando cuando su mujer llamó para decirle que su hijo estaba herido. 794 00:47:03,822 --> 00:47:05,407 ¿Qué ocurrió después? 795 00:47:06,157 --> 00:47:09,953 Volvió a llamarme para darme la noticia 796 00:47:10,036 --> 00:47:13,206 de que Jeff había fallecido 797 00:47:13,290 --> 00:47:15,125 esa mañana a eso de las 10:00. 798 00:47:15,208 --> 00:47:17,544 No me lo podía creer. 799 00:47:18,295 --> 00:47:21,089 Me eché a llorar y a temblar. 800 00:47:22,090 --> 00:47:23,383 Me removió mucho. 801 00:47:24,175 --> 00:47:29,097 Es inevitable coger cariño a alguien con quien pasas días, semanas, meses. 802 00:47:29,180 --> 00:47:30,974 VIDA VIOLENTA, MUERTE VIOLENTA 803 00:47:31,057 --> 00:47:35,103 Sospechaban que el sistema penitenciario estaba decidido a ejecutarlo 804 00:47:35,186 --> 00:47:37,105 y el alcaide, muy acertadamente, 805 00:47:37,188 --> 00:47:40,692 solicitó inmediatamente una comisión de investigación. 806 00:47:40,775 --> 00:47:44,905 Esta prisión tiene más de 30 monitores y puertas de acero electrónicas 807 00:47:44,988 --> 00:47:47,782 y, aun así, Christopher Scarver, de 25 años, 808 00:47:47,866 --> 00:47:51,036 presuntamente eludió el complejo sistema de seguridad. 809 00:47:51,119 --> 00:47:54,623 Uno hablaba por teléfono y el otro tenía los cascos puestos. 810 00:47:54,706 --> 00:47:56,708 Es absurdo que no hubiera nadie. 811 00:47:57,334 --> 00:47:59,669 Yo trabajaba en centros penitenciarios. 812 00:48:00,170 --> 00:48:03,632 Los veíamos bañarse, comer y dormir. 813 00:48:03,715 --> 00:48:05,717 Los veíamos hacer pis y caca. 814 00:48:05,800 --> 00:48:08,261 Estábamos ahí en cada paso que daban. 815 00:48:08,345 --> 00:48:12,057 Dahmer era uno de los presos más famosos de Occidente. 816 00:48:13,266 --> 00:48:17,395 ¿Cómo es posible que un preso tan clave fuera ejecutado en la cárcel? 817 00:48:18,897 --> 00:48:22,859 Se hizo un estudio y la comisión concluyó que no hubo delito alguno, 818 00:48:22,943 --> 00:48:26,738 que no hubo conspiración ni acuerdos internos para acabar con él. 819 00:48:26,821 --> 00:48:29,658 Siempre lo atendieron y cuidaron bien. 820 00:48:29,741 --> 00:48:31,284 MADRE BIOLÓGICA DE DAHMER 821 00:48:31,368 --> 00:48:34,496 Lo protegieron. Conocían los peligros potenciales. 822 00:48:34,579 --> 00:48:36,247 No fue culpa de la cárcel. 823 00:48:36,331 --> 00:48:38,750 Jeff, a pesar de haber matado, 824 00:48:38,833 --> 00:48:40,335 nunca supo defenderse. 825 00:48:42,087 --> 00:48:44,589 No me alegré en absoluto cuando lo mataron. 826 00:48:45,715 --> 00:48:49,052 Entiendo las razones, pero yo no sentí más que tristeza. 827 00:48:50,178 --> 00:48:52,555 Una historia triste con un final triste. 828 00:48:59,229 --> 00:49:02,107 Jeffrey Dahmer era un individuo muy complejo. 829 00:49:04,234 --> 00:49:06,945 Era un hombre con un gran sufrimiento emocional 830 00:49:07,445 --> 00:49:10,615 que se sentía desalmado y vacío. 831 00:49:13,576 --> 00:49:16,997 ¿Nunca pensaste que era una pena destrozar a alguien 832 00:49:17,080 --> 00:49:20,333 que tenía tan buen aspecto estando en vida? 833 00:49:20,417 --> 00:49:22,377 Sí, sin duda. 834 00:49:23,169 --> 00:49:25,505 Me parecía… 835 00:49:26,965 --> 00:49:31,344 una lástima no poder retenerlos más tiempo sin tener que matarlos, 836 00:49:31,428 --> 00:49:36,599 pero no sabía cómo hacer que se quedaran ni cómo controlarlos si no. 837 00:49:36,683 --> 00:49:37,934 No tenía elección. 838 00:49:40,020 --> 00:49:43,857 ¿Sentiste algún tipo de emoción? 839 00:49:44,482 --> 00:49:47,277 Sentí mucho… 840 00:49:47,819 --> 00:49:49,571 mucho remordimiento. 841 00:49:54,451 --> 00:49:56,828 Creo que Jeffrey nunca llegó a encontrar 842 00:49:56,911 --> 00:50:01,332 una respuesta satisfactoria que explicara por qué hizo lo que hizo. 843 00:50:03,251 --> 00:50:06,921 Decía: "Ojalá alguno de todos los forenses con los que hablo 844 00:50:07,005 --> 00:50:09,716 fuera capaz de darme una razón. 845 00:50:10,800 --> 00:50:12,218 Me encantaría saberlo". 846 00:50:12,802 --> 00:50:16,389 Pero murió sin llegar a descubrirlo. 847 00:50:18,224 --> 00:50:21,061 Podríamos decir que era un monstruo cruel. 848 00:50:21,144 --> 00:50:24,606 "¿Por qué lo hizo?". "Porque es malo". "¿Por qué?". "Porque lo hizo". 849 00:50:24,689 --> 00:50:27,317 Es solo una etiqueta disfrazada de explicación. 850 00:50:28,151 --> 00:50:31,488 Aún me quedaban cosas por saber de él, 851 00:50:31,571 --> 00:50:33,364 cosas que preguntarle. 852 00:50:34,699 --> 00:50:36,951 No es más que una oportunidad perdida 853 00:50:37,035 --> 00:50:40,830 de poder estudiar su caso y entender qué le llevó a hacer eso. 854 00:50:42,290 --> 00:50:44,918 Las cosas que hizo fueron abominables, 855 00:50:45,001 --> 00:50:48,379 pero, si fuera cierto que no tenía control sobre sí mismo, 856 00:50:48,463 --> 00:50:51,966 habrá que estudiarlo para aprender como sociedad, ¿no? 857 00:50:59,099 --> 00:51:01,059 A Jeffrey Dahmer le daba igual. 858 00:51:01,142 --> 00:51:03,561 No sentía compasión por ellos. 859 00:51:03,645 --> 00:51:05,230 No tenía remordimientos. 860 00:51:05,313 --> 00:51:07,816 ESPERO QUE DIOS ME HAYA PERDONADO 861 00:51:07,899 --> 00:51:11,528 Que yo sepa, nunca se sintió mal por la gente a la que hirió 862 00:51:12,028 --> 00:51:13,738 y por todo el daño que causó. 863 00:51:17,158 --> 00:51:20,036 Las víctimas de Dahmer tenían pocos recursos. 864 00:51:21,371 --> 00:51:23,373 Y los familiares que sobrevivieron 865 00:51:23,456 --> 00:51:26,751 apenas recibieron compensación por sus pérdidas. 866 00:51:27,418 --> 00:51:32,132 Lo poco que quedaba eran los bienes que sacaron de su apartamento. 867 00:51:33,216 --> 00:51:37,554 Un juez ordenó que sus posesiones, incluidos sus instrumentos letales, 868 00:51:38,138 --> 00:51:40,473 fueran subastados al mejor postor. 869 00:51:40,557 --> 00:51:43,434 Lo recaudado iría a las familias de las víctimas. 870 00:51:44,394 --> 00:51:48,356 Un filántropo lo compró todo en beneficio de las víctimas. 871 00:51:48,439 --> 00:51:53,444 Joe Zilber, empresario de Milwaukee, propuso comprarlo todo y destruirlo. 872 00:51:53,528 --> 00:51:56,281 Zilber recurrió a otros empresarios, políticos 873 00:51:56,364 --> 00:51:58,032 y habitantes de Milwaukee. 874 00:51:58,116 --> 00:52:01,578 Recaudaron 400 000 dólares y compraron todos los artículos. 875 00:52:02,579 --> 00:52:07,125 Les preocupa que se llegue a la situación de que estos terroríficos objetos 876 00:52:07,208 --> 00:52:09,961 salgan a subasta pública 877 00:52:10,044 --> 00:52:13,506 de una manera tan extremadamente visible 878 00:52:13,590 --> 00:52:15,008 a nivel mundial. 879 00:52:15,508 --> 00:52:18,761 Acto seguido, cargaron todo en un camión de basura 880 00:52:18,845 --> 00:52:21,598 y se lo llevaron a un vertedero desconocido 881 00:52:21,681 --> 00:52:22,891 en Illinois. 882 00:52:28,104 --> 00:52:31,733 Acabó con vidas a cambio de unas horas de placer sexual 883 00:52:32,317 --> 00:52:36,529 de personas que no le habían hecho nada y contra quienes no tenía nada. 884 00:52:36,613 --> 00:52:38,406 Y, aun así, les quitó la vida. 885 00:52:39,115 --> 00:52:40,241 Esa es la tragedia. 886 00:52:41,409 --> 00:52:43,745 Ojalá el mundo se olvide de Dahmer 887 00:52:43,828 --> 00:52:46,414 y no quede hueco para él en la historia. 888 00:52:52,837 --> 00:52:56,716 Todos los inquilinos de los apartamentos Oxford nos reunimos 889 00:52:56,799 --> 00:52:59,177 para decidir qué íbamos a hacer. 890 00:52:59,761 --> 00:53:03,306 Y decidimos que no queríamos seguir viviendo allí. 891 00:53:07,352 --> 00:53:09,145 Me aliviará 892 00:53:09,771 --> 00:53:13,566 que las almas y cuerpos de los jóvenes que murieron aquí 893 00:53:13,650 --> 00:53:15,485 descansarán si esto se demuele. 894 00:53:15,568 --> 00:53:17,737 Finalmente, el Oxford será demolido 895 00:53:17,820 --> 00:53:21,699 y ojalá los trágicos recuerdos del lugar queden enterrados con él. 896 00:53:24,911 --> 00:53:28,164 Lo que muchos consideran un símbolo de dolor y violencia 897 00:53:28,248 --> 00:53:30,959 ya no estará tan a la vista de todo Milwaukee 898 00:53:31,042 --> 00:53:33,628 y de las familias de las víctimas de Dahmer. 899 00:53:38,049 --> 00:53:41,386 Es normal que Milwaukee quisiera pasar página tras esto. 900 00:53:41,469 --> 00:53:43,721 Pero es importante entender 901 00:53:43,805 --> 00:53:46,849 que existe gente que hace cosas horribles. 902 00:53:48,518 --> 00:53:49,602 El mal existe. 903 00:53:51,145 --> 00:53:53,856 Jeffrey Dahmer no solo mató a sus víctimas, 904 00:53:53,940 --> 00:53:56,192 sino que destrozó a una comunidad. 905 00:53:56,276 --> 00:53:59,487 El dolor provocado por los asesinatos de Jeffrey Dahmer 906 00:53:59,570 --> 00:54:00,738 desgarró Milwaukee. 907 00:54:01,447 --> 00:54:04,659 Veíamos a las familias en la tele. 908 00:54:05,243 --> 00:54:07,704 Conocíamos el barrio en el que vivía. 909 00:54:11,749 --> 00:54:14,419 Este caso puso de manifiesto 910 00:54:15,003 --> 00:54:16,796 muchos problemas raciales 911 00:54:17,380 --> 00:54:19,173 y multitud de prejuicios 912 00:54:19,799 --> 00:54:23,011 tanto en la policía como en la comunidad de Milwaukee. 913 00:54:25,221 --> 00:54:30,143 Lo que hizo Dahmer fue alimentarse de los invisibles de nuestra comunidad, 914 00:54:30,226 --> 00:54:33,646 gozando de la protección de instituciones que debían proteger 915 00:54:33,730 --> 00:54:35,940 a la gente más débil y vulnerable. 916 00:54:36,524 --> 00:54:39,360 Los hizo sus presas y la policía no las protegió. 917 00:54:42,405 --> 00:54:46,242 Aprendamos lo que aprendamos, eso jamás compensará a las familias. 918 00:54:46,784 --> 00:54:48,619 Pero tampoco lo desperdiciemos. 919 00:54:49,454 --> 00:54:51,664 Es importante hacer las cosas bien, 920 00:54:52,332 --> 00:54:56,794 abordar esto de una manera digna para las víctimas. 921 00:54:58,546 --> 00:55:02,508 No podemos volver atrás y deshacer lo que pasó en 1991 922 00:55:02,592 --> 00:55:04,761 o antes de que empezara a matar. 923 00:55:08,890 --> 00:55:10,433 Lo que sí podemos hacer 924 00:55:10,516 --> 00:55:13,686 es que la gente hable de lo ocurrido 925 00:55:14,437 --> 00:55:17,690 para no volver a tropezar con la misma piedra… 926 00:55:18,191 --> 00:55:20,318 UBICACIÓN DE LOS APARTAMENTOS OXFORD 927 00:55:20,360 --> 00:55:24,947 …y que los delitos que vemos a diario se neutralicen o se minimicen. 928 00:55:26,240 --> 00:55:28,409 La pobreza, la tasa de delincuencia, 929 00:55:29,077 --> 00:55:31,621 la falta de atención a los más necesitados… 930 00:55:32,163 --> 00:55:35,792 Todo eso le proporcionó un patio de recreo en el que actuar. 931 00:55:36,626 --> 00:55:39,962 Para evitar que vuelva a pasar algo así, 932 00:55:40,046 --> 00:55:42,215 hay que abordar estos problemas 933 00:55:43,383 --> 00:55:44,300 ya mismo. 934 00:55:46,719 --> 00:55:50,098 Lo que pasó siempre dejará recuerdos y dolor. 935 00:55:50,723 --> 00:55:52,392 Siempre nos preguntaremos: 936 00:55:53,226 --> 00:55:55,645 "¿Y si…? ¿Dónde estarían ahora? 937 00:55:55,728 --> 00:55:57,563 ¿Cómo habrían sido sus vidas?". 938 00:55:58,147 --> 00:55:59,690 Siempre los extrañaremos. 939 00:55:59,774 --> 00:56:02,110 RAYMOND "CASH D" SMITH 20 DE MAYO DE 1990 940 00:56:02,193 --> 00:56:04,529 Humanizar a las personas 941 00:56:04,612 --> 00:56:06,447 que perdieron la vida 942 00:56:06,531 --> 00:56:08,408 es muy importante, 943 00:56:08,491 --> 00:56:11,786 así como comprender que cada uno de esos jóvenes 944 00:56:12,453 --> 00:56:13,579 tenía una madre, 945 00:56:14,288 --> 00:56:15,289 un padre, 946 00:56:15,957 --> 00:56:17,917 hermanas y hermanos 947 00:56:18,000 --> 00:56:19,419 que los querían 948 00:56:19,502 --> 00:56:21,295 y siguen añorándolos cada día. 949 00:56:23,464 --> 00:56:26,217 RICHARD GUERRERO 27 DE MARZO DE 1988 950 00:56:26,300 --> 00:56:31,514 Solo intentaban hacer lo que todos intentamos hacer: 951 00:56:32,181 --> 00:56:33,558 sobrevivir. 952 00:56:34,308 --> 00:56:37,645 Vivir y disfrutar de la vida que les fue dada. 953 00:56:38,521 --> 00:56:40,898 Tuvieron una vida 954 00:56:40,982 --> 00:56:43,067 que disfrutaron y gozaron. 955 00:56:43,818 --> 00:56:47,280 Y por eso es importante contar su historia, 956 00:56:48,614 --> 00:56:50,867 porque nadie merece morir así. 957 00:56:54,328 --> 00:57:01,294 EN MEMORIA DE: 958 00:58:46,065 --> 00:58:49,026 Subtítulos: Mónica Castelló