1 00:00:11,220 --> 00:00:12,346 ‫מכבי אש.‬ 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,975 ‫תוכלו לשלוח אמבולנס לרחוב 25 פינת סטייט?‬ 3 00:00:17,226 --> 00:00:18,144 ‫מה הבעיה?‬ 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,814 ‫יש פה נער צעיר או גבר או משהו,‬ ‫והוא עירום כולו.‬ 5 00:00:21,898 --> 00:00:24,859 ‫הוא עדיין בחוץ‬ ‫ואנשים מנסים לעזור לו לעמוד. הוא לא מצליח.‬ 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,403 ‫הוא לא לבוש. הוא ממש פצוע.‬ 7 00:00:29,322 --> 00:00:31,657 ‫הוא ער?‬ ‫-הוא לא ער.‬ 8 00:00:31,741 --> 00:00:35,411 ‫הם מנסים לעזור לו ללכת,‬ ‫אבל הוא לא מסוגל לתפקד.‬ 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,873 ‫טוב.‬ ‫-בכל פעם שהוא עומד, הוא נופל.‬ 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,751 ‫רחוב 25 פינת סטייט?‬ ‫-כן.‬ 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,337 ‫טוב. בסדר.‬ ‫-החד סטרי. טוב. ביי.‬ 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 ‫- 27 במאי, 1991‬ ‫שעה 2:00 -‬ 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,638 ‫מה שקרה באותו הלילה לא ייאמן.‬ 14 00:00:54,722 --> 00:00:58,726 ‫היה גבר צעיר ועירום מחוץ לדירה של דאהמר.‬ 15 00:00:58,810 --> 00:01:00,186 ‫הוא לא לבש בגד אחד לרפואה.‬ 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,148 ‫שתי נשים הזעיקו את מכבי האש ואת המשטרה‬ 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,026 ‫כי חלק מהאנשים שהיו שם‬ ‫ראו שהוא מדמם מפי הטבעת.‬ 18 00:01:07,527 --> 00:01:09,654 ‫הברך שלו הייתה משופשפת.‬ 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,991 ‫היה ברור שהוא מטושטש ממשהו.‬ 20 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 ‫למה הנער הזה‬ 21 00:01:16,744 --> 00:01:20,248 ‫היה עירום, מדמם ומבולבל‬ 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,333 ‫ברחובות מילווקי?‬ 23 00:01:28,214 --> 00:01:30,758 ‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬ 24 00:01:50,653 --> 00:01:52,738 ‫- מייקל רוס‬ ‫ידיד של כמה מהקורבנות -‬ 25 00:01:52,822 --> 00:01:57,201 ‫היה לנו קניון בשם ״גרנד אווניו״,‬ ‫וג׳פרי דאהמר היה שם כל הזמן.‬ 26 00:01:58,703 --> 00:02:00,997 ‫היינו רואים אותו באזור המסעדות,‬ 27 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 ‫מסתובב לו בקניון.‬ 28 00:02:04,375 --> 00:02:06,252 ‫הוא צילם אנשים,‬ 29 00:02:07,003 --> 00:02:08,171 ‫והוא היה אומר,‬ 30 00:02:08,254 --> 00:02:11,257 ‫״אתה נראה כמו דוגמן. רוצה שאצלם אותך?״‬ 31 00:02:14,969 --> 00:02:16,179 ‫- 26 במאי, 1991 -‬ 32 00:02:16,262 --> 00:02:19,223 ‫- 7 שעות לפני השיחה למוקד החירום -‬ 33 00:02:19,307 --> 00:02:21,142 ‫דהאמר ישב לאכול פיצה ולשתות בירה…‬ 34 00:02:21,225 --> 00:02:23,352 ‫- ד״ר פארק דיץ‬ ‫פסיכיאטר פורנזי מטעם התביעה -‬ 35 00:02:23,436 --> 00:02:24,937 ‫כשהוא ראה גבר צעיר ונאה,‬ 36 00:02:25,021 --> 00:02:29,358 ‫קונראק סינתסימפון,‬ ‫עובר שם, והתחיל לשוחח איתו.‬ 37 00:02:29,442 --> 00:02:30,693 ‫- קונראק סינתסימפון -‬ 38 00:02:30,776 --> 00:02:33,446 ‫הוא הציע לגבר הצעיר 50 דולר‬ 39 00:02:33,529 --> 00:02:35,031 ‫כדי שידגמן בצילומים.‬ 40 00:02:36,616 --> 00:02:38,284 ‫והגבר הצעיר‬ 41 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 ‫הסכים לבוא עם דאהמר לדירה שלו.‬ 42 00:02:42,747 --> 00:02:45,875 ‫בדירה דאהמר נתן לו משקה‬ 43 00:02:45,958 --> 00:02:49,003 ‫שהכיל כמות של טריאזולאם‬ 44 00:02:49,086 --> 00:02:51,214 ‫שתגרום לו לאבד הכרה לזמן מה.‬ 45 00:02:51,297 --> 00:02:53,466 ‫- קנת מיולר, לוטננט‬ ‫מחלק הרצח של משטרת מילווקי -‬ 46 00:02:53,549 --> 00:02:55,801 ‫דאהמר רצה שהקורבן שלו יישאר בחיים‬ ‫לכמה שיותר זמן.‬ 47 00:02:58,888 --> 00:03:00,932 ‫בפגישות שלי איתו,‬ 48 00:03:01,015 --> 00:03:04,852 ‫מר דאהמר אמר לי‬ ‫שהוא רצה מישהו כנוע לחלוטין,‬ 49 00:03:05,561 --> 00:03:07,146 ‫שיישאר איתו בלי החשש שיעזוב.‬ 50 00:03:07,230 --> 00:03:08,898 ‫- ד״ר קנת סמייל‬ ‫פסיכולוג פורנזי -‬ 51 00:03:11,943 --> 00:03:14,445 ‫על כמה מהם ניסיתי את טכניקת הקידוח.‬ 52 00:03:14,946 --> 00:03:17,448 ‫וניסיתי גם עליו את הקידוח.‬ 53 00:03:17,531 --> 00:03:18,491 ‫באמת?‬ 54 00:03:20,117 --> 00:03:20,952 ‫מתי?‬ 55 00:03:22,119 --> 00:03:26,290 ‫לפני שהשוטרים הגיעו או אחרי?‬ ‫-כן, לפני שהשוטרים הגיעו.‬ 56 00:03:28,334 --> 00:03:30,294 ‫- ונדי פטריקוס‬ ‫הסנגורית של דאהמר -‬ 57 00:03:30,378 --> 00:03:32,129 ‫ג׳פרי סיפר לי על קונראק‬ 58 00:03:32,672 --> 00:03:36,425 ‫ועל כך שהוא תיקן ושינה קצת את השיטה שלו‬ 59 00:03:37,009 --> 00:03:39,679 ‫בניסיון להפוך אותו לזומבי‬ 60 00:03:39,762 --> 00:03:41,931 ‫שיישאר בחיים.‬ 61 00:03:42,765 --> 00:03:45,643 ‫דאהמר קדח חור בגולגולת שלו,‬ 62 00:03:45,726 --> 00:03:47,812 ‫הזריק חומצת מימן כלורי‬ 63 00:03:47,895 --> 00:03:51,649 ‫וחיכה לראות אם הפעם הוא הצליח,‬ 64 00:03:51,732 --> 00:03:54,819 ‫כי האחרים מתו מהזריקה הזו.‬ 65 00:03:56,404 --> 00:03:58,823 ‫לאיזה עומק חדרת עם המקדחה לדעתך?‬ 66 00:03:58,906 --> 00:04:01,534 ‫עד למוח.‬ ‫-חמישה עד שמונה סנטימטרים?‬ 67 00:04:01,617 --> 00:04:03,869 ‫כן.‬ ‫-וקדחת ישר מלמעלה למטה?‬ 68 00:04:03,953 --> 00:04:05,705 ‫כן.‬ ‫-לא יצא משם כלום?‬ 69 00:04:06,789 --> 00:04:10,251 ‫לא היה שום נוזל?‬ ‫-לא ראיתי שום נוזל.‬ 70 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 ‫וגם לא ירד דם.‬ 71 00:04:13,671 --> 00:04:17,341 ‫קונראק היה מסוגל לתפקד במידה מוגבלת.‬ 72 00:04:18,843 --> 00:04:21,053 ‫הוא היה מטושטש והכול.‬ 73 00:04:21,137 --> 00:04:23,973 ‫הוא לא מת או משהו. והוא דיבר.‬ 74 00:04:24,515 --> 00:04:27,018 ‫חשבתי שאולי אוכל להשאיר אותו ככה.‬ 75 00:04:27,727 --> 00:04:31,188 ‫ג׳ף אמר לו מה הוא רצה שיעשה, וזה עבד.‬ 76 00:04:32,189 --> 00:04:34,942 ‫ג׳ף לא לקח בחשבון את העובדה‬ 77 00:04:35,026 --> 00:04:37,611 ‫שהוא עלול לברוח מהדירה.‬ 78 00:04:42,575 --> 00:04:44,285 ‫- א. מייקל מקאן‬ ‫התובע המחוזי של מילווקי -‬ 79 00:04:44,368 --> 00:04:46,871 ‫דאהמר יצא לקנות אלכוהול.‬ ‫הוא עשה זאת הרבה במהלך הפשעים.‬ 80 00:04:46,954 --> 00:04:51,125 ‫במקרה המסוים הזה,‬ ‫הוא יצא לשתות בירה בבר שהיה בקרבת מקום.‬ 81 00:04:53,419 --> 00:04:55,588 ‫בזמן שדאהמר שתה בירה,‬ 82 00:04:55,671 --> 00:04:58,758 ‫קונראק ניצל את ההזדמנות לברוח מהבית‬ 83 00:04:59,258 --> 00:05:00,509 ‫ולצאת לסמטה.‬ 84 00:05:01,260 --> 00:05:03,637 ‫- אן א. שוורץ‬ ‫עיתונאית, ״מילווקי ג׳רנל״ -‬ 85 00:05:03,721 --> 00:05:06,724 ‫ואז אחת מהשכנות הסתכלה למטה מהחלון‬ ‫וראתה אותו.‬ 86 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 ‫הנשים התקשרו למשטרה.‬ 87 00:05:09,560 --> 00:05:11,479 ‫המשטרה הגיעה,‬ 88 00:05:11,562 --> 00:05:17,693 ‫וקונראק ישב שם עכשיו עטוף בשמיכה.‬ 89 00:05:17,777 --> 00:05:21,489 ‫השוטרים ניגשו אליו לגלות מה קורה.‬ 90 00:05:23,324 --> 00:05:25,743 ‫השוטרים ניסו לתשאל את קונראק.‬ 91 00:05:25,826 --> 00:05:27,661 ‫- ג׳יימס קוזי‬ ‫עיתונאי, ״מילווקי סנטינל״ -‬ 92 00:05:27,745 --> 00:05:30,790 ‫קונראק לא הצליח לתקשר‬ ‫ולמסור את צידו בסיפור כי הוא סומם.‬ 93 00:05:32,208 --> 00:05:35,252 ‫לא היה שום סימן מעיד‬ ‫לכך שדאהמר קדח חור בגולגולת שלו.‬ 94 00:05:35,336 --> 00:05:37,296 ‫- ג׳ראלד בויל‬ ‫ראש צוות ההגנה של דאהמר -‬ 95 00:05:37,380 --> 00:05:39,673 ‫לא זרם מתוכו דם.‬ 96 00:05:40,466 --> 00:05:43,761 ‫ובזמן שזה התרחש, דאהמר הגיע לרחוב.‬ 97 00:05:43,844 --> 00:05:45,805 ‫- קרוקר סטיבנסון‬ ‫עיתונאי, ״מילווקי סנטינל״ -‬ 98 00:05:45,888 --> 00:05:49,433 ‫הנשים הצעירות התערבו.‬ ‫הן שאלו את קונראק לשמו. הוא לא הצליח לדבר.‬ 99 00:05:50,559 --> 00:05:53,979 ‫ואז הן נעמדו ביניהם ואמרו,‬ ‫״אל תתקרב אליו״.‬ 100 00:05:54,063 --> 00:05:57,817 ‫שתי נשים שחורות בנות 18‬ ‫הגנו עליו מפני דאהמר.‬ 101 00:05:58,359 --> 00:06:00,694 ‫המשטרה לא הקשיבה לבנות האלה.‬ 102 00:06:00,778 --> 00:06:03,072 ‫הם אפילו לא שאלו לשמותיהן.‬ 103 00:06:03,155 --> 00:06:06,325 ‫הם אמרו להן שוב ושוב להיות בשקט,‬ ‫שיעצרו אותן אם ימשיכו לדבר.‬ 104 00:06:07,535 --> 00:06:11,664 ‫דאהמר אחז בזרועו ואמר,‬ ‫״לא, הוא החבר שלי״, ולקח אותו בחזרה הביתה.‬ 105 00:06:13,624 --> 00:06:15,793 ‫דאהמר הניח שבתור איש לבן,‬ 106 00:06:15,876 --> 00:06:18,963 ‫״אני אוכל לספר לשוטרים האלה את הגרסה שלי.״‬ 107 00:06:19,463 --> 00:06:22,967 ‫אין לי אלא להניח שהוא חשב כך כי הוא ידע,‬ 108 00:06:23,050 --> 00:06:25,428 ‫״אני לבן. אני אוכל לחמוק מזה ללא עונש.״‬ 109 00:06:26,554 --> 00:06:29,348 ‫ג׳פרי תמיד הצליח להגיב במהירות.‬ 110 00:06:29,432 --> 00:06:31,684 ‫נראה שזה טבעי עבורו‬ 111 00:06:31,767 --> 00:06:36,021 ‫להיות מסוגל לתמרן‬ ‫ולהוציא את עצמו ממצבים בעייתיים.‬ 112 00:06:37,148 --> 00:06:40,151 ‫יש איש עירום ברחובות,‬ 113 00:06:40,901 --> 00:06:42,027 ‫משמיע רעשים.‬ 114 00:06:42,528 --> 00:06:44,655 ‫המשטרה חשבה שהוא שיכור לגמרי.‬ 115 00:06:45,156 --> 00:06:47,950 ‫אז מה הם עשו? הם לא סתם השאירו אותו שם.‬ 116 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 ‫הם לקחו אותו למקום בטוח,‬ 117 00:06:50,870 --> 00:06:52,872 ‫לדירה שממנה הוא הגיע.‬ 118 00:06:54,582 --> 00:06:56,208 ‫אז הם נכנסו לדירה.‬ 119 00:06:56,709 --> 00:07:00,421 ‫קונראק התיישב על הספה כאילו זה הבית שלו.‬ 120 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 ‫כל הבגדים של קונראק היו בערֵמה קטנה,‬ 121 00:07:04,008 --> 00:07:07,261 ‫מסודרים יפה איפשהו בסלון.‬ 122 00:07:08,471 --> 00:07:12,433 ‫דאהמר הראה לשוטרים‬ ‫תמונות של הבחור הצעיר שהוא עצמו צילם‬ 123 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 ‫ואמר שהוא בן הזוג שלו.‬ 124 00:07:16,270 --> 00:07:20,441 ‫הם אמרו, ״אנחנו לא נעצור אותם‬ ‫רק כי הם הומוסקסואלים.‬ 125 00:07:20,524 --> 00:07:21,650 ‫״זה לא יקרה.״‬ 126 00:07:22,276 --> 00:07:26,655 ‫והם השאירו את סינתסימפון‬ ‫על הספה בביתו של דאהמר‬ 127 00:07:26,739 --> 00:07:28,616 ‫בלי להציץ לתוך חדר השינה.‬ 128 00:07:30,534 --> 00:07:33,746 ‫השוטרים לא ידעו שבחדר השינה של דאהמר‬ 129 00:07:34,246 --> 00:07:36,248 ‫גופתו של טוני יוז‬ 130 00:07:36,332 --> 00:07:39,001 ‫הייתה מונחת על המיטה.‬ 131 00:07:42,213 --> 00:07:45,132 ‫המשטרה עזבה את המקום, וזמן קצר לאחר מכן‬ 132 00:07:45,216 --> 00:07:47,510 ‫דאהמר הזריק עוד חומצה‬ 133 00:07:47,593 --> 00:07:50,387 ‫למוחו של קונראק סינתסימפון.‬ 134 00:07:56,852 --> 00:07:57,728 ‫מה שמת שם?‬ 135 00:07:58,312 --> 00:08:01,398 ‫עם קונראק, מילאתי מזרק בחומצת מימן כלורי.‬ 136 00:08:02,608 --> 00:08:05,736 ‫השתמשתי בחומצה שוב במנה קטנה יותר‬ 137 00:08:06,987 --> 00:08:10,783 ‫אבל זה עדיין היה יותר מדי בפעם השנייה,‬ ‫אחרי שהזרקתי לו מנה שנייה.‬ 138 00:08:15,955 --> 00:08:19,667 ‫אחת הבנות שניסו להגן על קונראק‬ 139 00:08:19,750 --> 00:08:22,211 ‫חזרה הביתה‬ ‫וסיפרה לאימא שלה, גלנדה קילבלנד.‬ 140 00:08:24,421 --> 00:08:26,715 ‫- 27 במאי, 1991‬ ‫שעה 2:31 -‬ 141 00:08:27,925 --> 00:08:30,219 ‫משטרת מילווקי.‬ ‫-כן…‬ 142 00:08:31,053 --> 00:08:33,055 ‫הייתה פה ניידת, מספר 60,‬ 143 00:08:33,138 --> 00:08:36,934 ‫שעצרה פה מוקדם יותר הערב,‬ ‫לפני רבע שעה בערך.‬ 144 00:08:37,017 --> 00:08:38,686 ‫זה הייתי אני.‬ ‫-מה קרה?‬ 145 00:08:38,769 --> 00:08:41,855 ‫כלומר, הבת שלי והאחיינית שלי‬ 146 00:08:41,939 --> 00:08:44,692 ‫ראו מה קורה. עשיתם משהו בעניין?‬ 147 00:08:44,775 --> 00:08:48,862 ‫לא. זה היה חבר שיכור‬ 148 00:08:48,946 --> 00:08:50,573 ‫של חבר אחר.‬ 149 00:08:51,574 --> 00:08:52,825 ‫בן כמה היה הילד הזה?‬ 150 00:08:52,908 --> 00:08:56,036 ‫הוא לא היה ילד. הוא היה מבוגר.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 151 00:08:57,121 --> 00:09:00,165 ‫גברתי, אני לא יודע‬ ‫איך להסביר את זה יותר בבירור. הכול טופל.‬ 152 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 ‫סינתסימפון מת.‬ 153 00:09:08,132 --> 00:09:11,093 ‫הוא מת בתוך שעה‬ ‫מהרגע שהשוטרים יצאו מהדירה.‬ 154 00:09:13,304 --> 00:09:15,139 ‫קונראק סינתסימפון‬ 155 00:09:15,222 --> 00:09:19,810 ‫היה בן 14, והיה אחד מקורבנותיו‬ ‫הצעירים ביותר של דאהמר.‬ 156 00:09:19,893 --> 00:09:21,437 ‫- רצח: קונראק סינתסימפון -‬ 157 00:09:22,855 --> 00:09:26,525 ‫אם הם היו חושבים לרגע שהוא בסכנה,‬ 158 00:09:27,318 --> 00:09:30,237 ‫הם לא היו נותנים לו לחזור לדאהמר.‬ 159 00:09:30,321 --> 00:09:32,698 ‫- ג׳ף פלמינג‬ ‫כתב, רשת אן־בי־סי במילווקי -‬ 160 00:09:32,781 --> 00:09:36,160 ‫המשטרה קיבלה הוראה להתייחס בכבוד‬ ‫לקהילה הגאה במילווקי.‬ 161 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 ‫והם כנראה חשבו שהם באמת מתנהגים בכבוד,‬ 162 00:09:40,372 --> 00:09:45,461 ‫ולא מפרשים את המצב‬ ‫מתוך דעה קדומה הטרוסקסואלית.‬ 163 00:09:46,795 --> 00:09:49,590 ‫מה שהמשטרה עשתה,‬ 164 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 ‫זה לא הספיק, מן הסתם.‬ 165 00:09:52,718 --> 00:09:55,095 ‫יש לכם כמה אפרו־אמריקאיות‬ 166 00:09:55,179 --> 00:09:58,724 ‫שאומרות שהנער הזה קטין,‬ 167 00:09:58,807 --> 00:10:03,020 ‫שנראה שהוא לא היה ממש צלול.‬ 168 00:10:03,103 --> 00:10:06,732 ‫אנשים אומרים שהם עשו את העבודה שלהם,‬ ‫שהם עשו כמיטב יכולתם.‬ 169 00:10:06,815 --> 00:10:11,320 ‫זה היה הרבה פחות ממה שהם היו צריכים לעשות.‬ 170 00:10:12,321 --> 00:10:15,699 ‫אם הם היו בודקים את שמו‬ ‫הם היו מגלים שהוא בתקופת מבחן‬ 171 00:10:15,783 --> 00:10:18,619 ‫כי הוא תקף בחור מלאוס…‬ 172 00:10:18,702 --> 00:10:20,245 ‫- תקיפה מינית -‬ 173 00:10:20,329 --> 00:10:22,873 ‫שיתברר בהמשך שהיה אחיו של קונראק.‬ 174 00:10:23,457 --> 00:10:25,876 ‫איך דבר כזה קורה?‬ 175 00:10:26,543 --> 00:10:27,878 ‫- משפחה חווה טרגדיה -‬ 176 00:10:27,961 --> 00:10:30,089 ‫הם נפלו קורבן פעמיים לג׳פרי דאהמר,‬ 177 00:10:30,172 --> 00:10:34,301 ‫ג׳פרי דאהמר תקף מינית‬ ‫את אחד מאחיו של קונראק לפני שלוש שנים.‬ 178 00:10:35,469 --> 00:10:37,930 ‫המשפחה היגרה לאמריקה לפני 11 שנה‬ 179 00:10:38,013 --> 00:10:39,723 ‫מתוך חלום על חיים טובים יותר.‬ 180 00:10:39,807 --> 00:10:43,394 ‫תחת זאת, הם קיבלו מג׳פרי דאהמר סיוט מחריד.‬ 181 00:10:45,896 --> 00:10:48,857 ‫הוא אמר, ״זה נראה יותר מצירוף מקרים״.‬ 182 00:10:49,942 --> 00:10:55,656 ‫עם זאת, העניין הזה‬ ‫ממש זעזע את ג׳ף כשהוא שמע עליו.‬ 183 00:10:56,949 --> 00:10:58,826 ‫הוא היה פשוט המום.‬ 184 00:11:00,411 --> 00:11:04,498 ‫האירו־אסייתים, זה פשוט מדהים‬ ‫שהם היו אחים. זה לא ייאמן.‬ 185 00:11:06,208 --> 00:11:07,251 ‫אני לא מאמין.‬ 186 00:11:10,796 --> 00:11:12,381 ‫אתה אומר שזה אחיו?‬ 187 00:11:16,844 --> 00:11:18,595 ‫אתה יודע איך קראו לו?‬ ‫-לא.‬ 188 00:11:19,430 --> 00:11:20,431 ‫בהחלט לא.‬ 189 00:11:23,225 --> 00:11:26,437 ‫זו טרגדיה איומה למשפחת סינתסימפון.‬ 190 00:11:26,520 --> 00:11:28,397 ‫קורבן תקיפה מינית‬ 191 00:11:29,440 --> 00:11:33,193 ‫וקורבן רצח באותה המשפחה.‬ 192 00:11:33,777 --> 00:11:36,989 ‫קשה לתפוס את הסבל שהמשפחה הזו נאלצה לחוות‬ 193 00:11:37,072 --> 00:11:38,991 ‫בגלל ג׳פרי דאהמר.‬ 194 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 ‫- מאי 1991 -‬ 195 00:11:44,747 --> 00:11:47,082 ‫- יולי 1991 -‬ 196 00:11:48,751 --> 00:11:51,628 ‫לאחר שדאהמר נעצר ביולי 1991…‬ 197 00:11:51,712 --> 00:11:53,839 ‫- שוטרים לא סייעו לנער עירום ומדמם -‬ 198 00:11:53,922 --> 00:11:58,677 ‫הקהילה הייתה כמרקחה כשגילו‬ ‫שהמשטרה השיבה את קונראק לידי דאהמר.‬ 199 00:12:00,554 --> 00:12:03,056 ‫גלנדה קליבלנד התקשרה לתחנת המשטרה‬ 200 00:12:03,140 --> 00:12:06,143 ‫שוב ושוב בשבוע שלאחר מכן.‬ 201 00:12:06,727 --> 00:12:09,980 ‫היא אמרה, ״הבת שלי ראתה נער עירום״.‬ 202 00:12:10,063 --> 00:12:13,901 ‫היא האמינה שהוא הותקף מינית.‬ 203 00:12:14,485 --> 00:12:15,986 ‫- מילווקי סנטינל -‬ 204 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 ‫הייתי עיתונאי צעיר ב״סנטינל״‬ ‫כשהסיפור של דאהמר התפרסם.‬ 205 00:12:19,490 --> 00:12:23,202 ‫מישהי רצתה לדבר עם מישהו על דאהמר,‬ ‫ואמרתי, ״אני יכול לדבר איתך״.‬ 206 00:12:23,786 --> 00:12:25,579 ‫- גלנדה קליבלנד‬ ‫שכנתו של דאהמר -‬ 207 00:12:25,662 --> 00:12:28,207 ‫האישה שעל הקו הייתה גלנדה קליבלנד.‬ ‫היא סיפרה לי סיפור‬ 208 00:12:28,290 --> 00:12:30,667 ‫ואמרה שהם ניסו להגן על נער,‬ 209 00:12:30,751 --> 00:12:32,795 ‫והמשטרה לא הקשיבה להן.‬ 210 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 ‫התקשרתי למפקד תחנת המשטרה.‬ 211 00:12:36,048 --> 00:12:39,176 ‫ציפיתי שהוא יכחיש, אבל זה לא קרה.‬ 212 00:12:39,259 --> 00:12:41,804 ‫הם אמרו, ״כן, העניין בחקירה״.‬ 213 00:12:41,887 --> 00:12:44,598 ‫איך המשטרה הייתה מסוגלת‬ ‫להחזיר את הנער לידי האיש הזה?‬ 214 00:12:44,681 --> 00:12:48,101 ‫הם החזירו בן מיעוטים לידיו של דאהמר,‬ 215 00:12:48,185 --> 00:12:51,605 ‫אבל האמינו לדבריו של האדם הלבן‬ ‫ולא לדבריהן של חמש עדות שחורות.‬ 216 00:12:51,688 --> 00:12:53,941 ‫מסקנתי היא שהשוטרים כשלו…‬ 217 00:12:54,024 --> 00:12:55,776 ‫- פיליפ אראולה‬ ‫מפקד משטרת מילווקי -‬ 218 00:12:55,859 --> 00:12:59,571 ‫לבצע את חובותיהם כראוי‬ ‫בהתאם לחוקים ולתקנות‬ 219 00:12:59,655 --> 00:13:01,740 ‫של משטרת מילווקי.‬ 220 00:13:02,241 --> 00:13:05,577 ‫שני השוטרים, ג׳ון בלזרזק וג׳ו גבריש…‬ 221 00:13:05,661 --> 00:13:07,579 ‫- ג׳ו גבריש‬ ‫שוטר, משטרת מילווקי -‬ 222 00:13:07,663 --> 00:13:08,914 ‫פוטרו ממשטרת מילווקי.‬ 223 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 ‫- שני שוטרים פוטרו בחקירת דאהמר -‬ 224 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 ‫הייתה סערה במשטרה. העיר הייתה מפולגת.‬ 225 00:13:15,879 --> 00:13:17,798 ‫היו אנשים שתמכו בשוטרים.‬ 226 00:13:17,881 --> 00:13:21,260 ‫אנחנו תומכים בשוטרים שלנו במאת האחוזים.‬ 227 00:13:21,343 --> 00:13:23,428 ‫- מלח הארץ -‬ 228 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 ‫רבים מחברי הקהילה הלבנה לא משוכנעים‬ 229 00:13:25,722 --> 00:13:28,141 ‫שקיימת בעיית גזענות במשטרה.‬ 230 00:13:28,225 --> 00:13:31,728 ‫הם תומכים בשוטרים ומגנים עליהם‬ ‫אפילו כשההאשמות הולכות וגוברות.‬ 231 00:13:31,812 --> 00:13:37,276 ‫אני אישית מרגישה שהשוטרים‬ ‫מתייחסים לכל הקהילה שלנו באופן שווה והוגן.‬ 232 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 ‫זו ההכשרה שהם מקבלים.‬ 233 00:13:38,610 --> 00:13:41,738 ‫אני לא חושב שהשוטרים‬ 234 00:13:41,822 --> 00:13:45,158 ‫קיבלו החלטה על בסיס גזענות,‬ 235 00:13:45,242 --> 00:13:46,827 ‫או הומופוביה.‬ 236 00:13:46,910 --> 00:13:50,289 ‫במבט לאחור, השוטרים כמובן טעו,‬ 237 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 ‫אבל דאהמר הצליח להונות אנשים רבים.‬ 238 00:13:53,292 --> 00:13:55,586 ‫והוא הונה את השוטרים האלה באותו הלילה.‬ 239 00:13:55,669 --> 00:13:58,505 ‫ואני בטוח שהשוטרים האלה‬ 240 00:13:58,589 --> 00:14:01,133 ‫פקפקו בכך פעמים רבות.‬ 241 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 ‫- אנחנו תומכים בשוטרים שלנו, ואתם?‬ ‫בואו נגבה אותם! -‬ 242 00:14:04,177 --> 00:14:08,098 ‫אנשים הפנו את תשומת הלב‬ ‫לשיחות שהשוטרים ניהלו בקשר‬ 243 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 ‫מייד לאחר התקרית.‬ 244 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 ‫גבר אסייתי שיכור ועירום‬ 245 00:14:16,148 --> 00:14:20,319 ‫הוחזר לחבר הפיכח שלו.‬ 246 00:14:20,402 --> 00:14:23,697 ‫רק רגע. השותף שלי‬ ‫צריך לעבור טיפול נגד כינים בתחנה.‬ 247 00:14:24,197 --> 00:14:26,283 ‫שומעים את השוטרים צוחקים ברקע.‬ 248 00:14:26,366 --> 00:14:28,994 ‫אני חושב שמה שהם עשו היה ביזיון.‬ 249 00:14:29,077 --> 00:14:31,997 ‫- מקרי רצח סדרתיים‬ ‫חושפים מתחים עמוקים במילווקי -‬ 250 00:14:32,080 --> 00:14:36,043 ‫זה חוזר לשורש‬ ‫של האופן בו אנחנו רואים הומוסקסואליות.‬ 251 00:14:36,126 --> 00:14:38,921 ‫הומוסקסואלים היו מושא ללעג.‬ ‫התבדחו על חשבונם.‬ 252 00:14:40,339 --> 00:14:43,091 ‫אבל אז שני השוטרים‬ 253 00:14:43,175 --> 00:14:46,386 ‫ניגשו לבית המשפט המחוזי‬ ‫כדי לערער על פיטוריהם.‬ 254 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 ‫בית המשפט הסכים איתם,‬ 255 00:14:48,972 --> 00:14:51,350 ‫והחזיר אותם לתפקידם,‬ ‫כולל תשלום על תקופת הפיטורים.‬ 256 00:14:51,433 --> 00:14:53,143 ‫- ג׳ון בלזרזק הוא איש טוב -‬ 257 00:14:53,226 --> 00:14:55,270 ‫המקרה של קונראק סינתסימפון‬ 258 00:14:55,354 --> 00:14:57,522 ‫הציב את מילווקי תחת אור הזרקורים.‬ 259 00:14:58,315 --> 00:15:01,860 ‫זה לימד אותם הרבה על הקהילה שלהם.‬ 260 00:15:01,944 --> 00:15:06,865 ‫זה לימד אותם הרבה‬ ‫על ההגנה שהמשטרה סיפקה להם.‬ 261 00:15:07,366 --> 00:15:09,242 ‫זה היה מקרה מפחיד מאוד.‬ 262 00:15:09,743 --> 00:15:12,204 ‫- יולי 1991 -‬ 263 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 ‫- יוני 1991 -‬ 264 00:15:21,338 --> 00:15:23,340 ‫לאחר שמר דאהמר הרג את הנער הצעיר מלאוס…‬ 265 00:15:23,423 --> 00:15:25,384 ‫- ד״ר פרד ברלין‬ ‫פסיכיאטר פורנזי מטעם ההגנה -‬ 266 00:15:26,385 --> 00:15:28,762 ‫גופות הלכו ונערמו בדירה שלו.‬ 267 00:15:30,847 --> 00:15:34,101 ‫דאהמר הרג אבעה אנשים נוספים.‬ 268 00:15:35,060 --> 00:15:38,021 ‫בהתחלה, עברו תשע שנים בין הרציחות שלו.‬ 269 00:15:38,105 --> 00:15:41,316 ‫אחר כך עברו חודשים.‬ ‫אחרי קונראק, עברו שבועות.‬ 270 00:15:43,318 --> 00:15:45,445 ‫שעה לפני שהייתי צריך לצאת לעבודה,‬ 271 00:15:45,529 --> 00:15:48,532 ‫ניסיתי להחליט אם לחנוק אותו אז,‬ 272 00:15:48,615 --> 00:15:51,076 ‫או להשאיר אותו בחיים למהלך הלילה.‬ 273 00:15:51,868 --> 00:15:54,663 ‫החלטתי להשאיר אותו בחיים ולא הלכתי לעבודה.‬ 274 00:15:56,039 --> 00:15:59,042 ‫ופיטרו אותו ביום ראשון שלאחר מכן.‬ 275 00:15:59,126 --> 00:16:01,086 ‫וזו הייתה אבן הדומינו.‬ 276 00:16:01,169 --> 00:16:04,840 ‫אבן הדומינו הראשונה‬ ‫שהתחילה את כל תגובת השרשרת.‬ 277 00:16:06,925 --> 00:16:08,844 ‫- דירות אוקספורד -‬ 278 00:16:08,927 --> 00:16:11,221 ‫הוא התחיל לשתות יותר‬ 279 00:16:11,304 --> 00:16:13,640 ‫ולצאת משליטה.‬ 280 00:16:15,851 --> 00:16:18,061 ‫שמתי לב שאני לא רואה אותו…‬ 281 00:16:18,145 --> 00:16:19,813 ‫- ורנל באס‬ ‫שכנו של דאהמר -‬ 282 00:16:19,896 --> 00:16:22,399 ‫לעיתים קרובות לאחר שפיטרו אותו.‬ 283 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 ‫הייתי הולך לדפוק בדלת שלו‬ ‫כדי לבדוק מה שלומו‬ 284 00:16:29,656 --> 00:16:33,827 ‫והייתי מבחין בעינית מתכהה,‬ 285 00:16:35,495 --> 00:16:36,872 ‫ואז שוב מתבהרת.‬ 286 00:16:37,372 --> 00:16:39,541 ‫וידעתי שהוא ניגש לדלת‬ 287 00:16:39,624 --> 00:16:40,876 ‫וראה אותי.‬ 288 00:16:40,959 --> 00:16:43,962 ‫הוא ידע שאני זה שדפק בדלת‬ 289 00:16:44,755 --> 00:16:46,381 ‫והוא לא פתח לי את הדלת.‬ 290 00:16:47,132 --> 00:16:53,013 ‫אז הגעתי למסקנה שהוא רצה שאלך משם.‬ 291 00:16:53,847 --> 00:16:55,015 ‫ועשיתי את זה.‬ 292 00:16:57,809 --> 00:17:01,396 ‫שניים־שלושה רופאים‬ ‫קבעו בוודאות שהוא אלכוהוליסט.‬ 293 00:17:02,397 --> 00:17:03,899 ‫הייתה לו אישיות מתמכרת.‬ 294 00:17:05,484 --> 00:17:08,528 ‫אני חושבת שהייתה לו את אותה ההתמכרות לרצח.‬ 295 00:17:08,612 --> 00:17:11,490 ‫וכשהיא הלכה והתעצמה,‬ 296 00:17:11,573 --> 00:17:14,701 ‫הוא היה זקוק לזה יותר ויותר.‬ 297 00:17:14,785 --> 00:17:16,161 ‫הוא הגיע לנקודה‬ 298 00:17:16,244 --> 00:17:19,706 ‫שבה הוא היה חייב לצאת כל הזמן‬ 299 00:17:19,790 --> 00:17:23,502 ‫ולמצוא לו אדם נוסף,‬ 300 00:17:23,585 --> 00:17:26,880 ‫בלי להיפטר מהאחרים שהוא כבר הרג.‬ 301 00:17:28,673 --> 00:17:30,675 ‫כשביתרתי אותו באמבטיה,‬ 302 00:17:31,176 --> 00:17:33,386 ‫לא סיימתי את העבודה בלילה אחד.‬ 303 00:17:34,596 --> 00:17:37,390 ‫מיהרתי מדי לסיים עם זה.‬ 304 00:17:42,020 --> 00:17:46,274 ‫מה שהוא עשה העמיס עליו כל כך,‬ 305 00:17:46,358 --> 00:17:49,528 ‫שהוא כבר לא שלט בזירה יותר.‬ 306 00:17:50,862 --> 00:17:54,116 ‫הוא היה מתקלח‬ ‫עם שני אנשים על רצפת האמבטיה.‬ 307 00:17:54,741 --> 00:17:58,495 ‫שאלתי, ״למה לא נפטרת מהגופות‬ ‫לפני שיצאת לחפש עוד אחד?״‬ 308 00:17:58,578 --> 00:18:01,248 ‫הוא אמר, ״לא הייתה לי ברירה.‬ ‫הייתי צריך את הריגוש״.‬ 309 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 ‫היה חשוב שלא אפגין שיפוטיות,‬ 310 00:18:05,752 --> 00:18:09,089 ‫ושלא אעמיד אותו במצב‬ 311 00:18:09,172 --> 00:18:11,133 ‫שיגרום לו להפסיק לדבר.‬ 312 00:18:11,967 --> 00:18:15,053 ‫אבל לשמוע‬ ‫את התיאורים המפורטים מג׳פרי דאהמר…‬ 313 00:18:15,137 --> 00:18:17,264 ‫- הייתי פושט את הבשר שנשאר -‬ 314 00:18:17,347 --> 00:18:19,099 ‫היה מאתגר.‬ 315 00:18:20,976 --> 00:18:23,103 ‫זה ריגש אותך?‬ ‫-כן.‬ 316 00:18:24,062 --> 00:18:26,439 ‫כן, רק לראות את הקרביים.‬ 317 00:18:27,816 --> 00:18:29,276 ‫זה הלך והתעצם עם הזמן…‬ 318 00:18:29,359 --> 00:18:30,944 ‫- קיימת איתם יחסי מין לפני מותם? -‬ 319 00:18:31,027 --> 00:18:33,280 ‫עד שהוא לא רק קיים יחסי מין עם גופה.‬ 320 00:18:33,363 --> 00:18:34,406 ‫- לפני ואחרי -‬ 321 00:18:34,489 --> 00:18:36,908 ‫הוא פתח את המעיים של הגופה…‬ 322 00:18:36,992 --> 00:18:38,994 ‫- בפעמים אחרות חתכתי כאן מקדימה -‬ 323 00:18:39,077 --> 00:18:42,998 ‫וקיים יחסי מין עם הקרביים של האדם.‬ 324 00:18:43,081 --> 00:18:44,457 ‫- ו… לעשות את זה ככה. -‬ 325 00:18:44,541 --> 00:18:49,963 ‫לפעמים היה קשה מאוד להקשיב לזה‬ 326 00:18:50,547 --> 00:18:54,801 ‫ולהעמיד פנים שזה לא משפיע עליי.‬ 327 00:18:56,136 --> 00:18:58,972 ‫כמעט הסתבכתי בצרות כי‬ 328 00:19:00,432 --> 00:19:03,310 ‫התברר שהריח הזה עורר את חשדם של השכנים.‬ 329 00:19:07,772 --> 00:19:11,026 ‫לילה אחד ישנתי‬ 330 00:19:11,109 --> 00:19:15,071 ‫וריח נורא העיר אותי‬ ‫בשעה 2:30 לפנות בוקר בערך.‬ 331 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 ‫ופתחתי את הדלת,‬ 332 00:19:17,657 --> 00:19:20,827 ‫וראיתי מעין עננת ערפל.‬ 333 00:19:22,245 --> 00:19:25,790 ‫ראיתם פעם סרט אימה שבו אתם בבית קברות,‬ 334 00:19:26,291 --> 00:19:30,295 ‫והדבר הזה עולה? זה מה שראיתי.‬ 335 00:19:31,421 --> 00:19:32,505 ‫סגרתי את הדלת,‬ 336 00:19:33,048 --> 00:19:36,384 ‫לקחתי מגבת וחסמתי את הרווח מתחת לדלת.‬ 337 00:19:36,468 --> 00:19:37,969 ‫ואז חזרתי לישון.‬ 338 00:19:39,804 --> 00:19:43,850 ‫כשהתעוררתי סיפרתי לאשתי פאם על הריח,‬ 339 00:19:43,934 --> 00:19:48,355 ‫והיא אמרה,‬ ‫״היום אני אלך לגלות מאיפה הוא מגיע״.‬ 340 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 ‫לאחר מכן, היא אמרה,‬ 341 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 ‫״רחרחתי את הצירים של הדלת,‬ 342 00:19:53,401 --> 00:19:56,071 ‫״והריח מגיע מהדירה של ג׳ף.״‬ 343 00:19:56,655 --> 00:19:58,406 ‫- פמלה באס‬ ‫שכנתו של דאהמר -‬ 344 00:19:58,490 --> 00:20:03,245 ‫היא לקחה כיסא נוח,‬ ‫ישבה בדירה שלנו עם הדלת פתוחה‬ 345 00:20:03,328 --> 00:20:05,330 ‫וחיכתה שג׳ף יחזור הביתה.‬ 346 00:20:05,914 --> 00:20:09,334 ‫כשהוא חזר, היא שאלה אותו על הריח.‬ 347 00:20:09,417 --> 00:20:12,879 ‫והוא אמר שהמקפיא שלו הפסיק לעבוד,‬ 348 00:20:12,963 --> 00:20:16,091 ‫והבשר במקפיא התקלקל.‬ 349 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 ‫אז שאלתי אותו,‬ 350 00:20:18,760 --> 00:20:22,138 ‫״אין לך אחריות על הדבר הזה?‬ ‫מתי קנית אותו?״‬ 351 00:20:23,431 --> 00:20:25,475 ‫הם באו לשאול שאלות?‬ 352 00:20:26,101 --> 00:20:28,395 ‫כן.‬ ‫-מה קרה?‬ 353 00:20:28,478 --> 00:20:31,106 ‫אמרתי להם שהמקפיא פשוט התקלקל.‬ 354 00:20:35,986 --> 00:20:39,948 ‫הוא נקט בשלל אמצעים כדי לשמר את מה שהצליח‬ 355 00:20:40,949 --> 00:20:43,201 ‫מהגברים שהיו מושכים בעיניו.‬ 356 00:20:43,285 --> 00:20:46,579 ‫וזה כלל צילום תמונות שלהם‬ 357 00:20:46,663 --> 00:20:49,416 ‫כשהם מחוסרי הכרה או מתים,‬ 358 00:20:49,499 --> 00:20:52,877 ‫הסרת חלקי גוף ושימור שלהם.‬ 359 00:20:52,961 --> 00:20:56,589 ‫ובסופו של דבר זה כלל‬ 360 00:20:56,673 --> 00:20:58,967 ‫גם קניבליזם.‬ 361 00:21:00,468 --> 00:21:04,014 ‫בחרת את מה שהחלטת לשמור? איך בחרת?‬ 362 00:21:05,640 --> 00:21:07,892 ‫בחרתי את החלקים שנראו הכי בשרניים.‬ 363 00:21:07,976 --> 00:21:10,687 ‫החלקים שהיה בהם כמה שפחות שומן.‬ 364 00:21:11,646 --> 00:21:14,816 ‫אז את שרירי הזרוע, את הירכיים, את השוקיים?‬ ‫-כן.‬ 365 00:21:17,152 --> 00:21:21,364 ‫אכילת הקורבנות‬ ‫הייתה חלק מהחשיבה המעוותת שהתפתחה…‬ 366 00:21:21,448 --> 00:21:22,699 ‫- הודאה: קניבליזם -‬ 367 00:21:22,782 --> 00:21:25,910 ‫לאחר שמר דאהמר החליט‬ ‫שהוא לא יכול להיאבק בדחף להרוג.‬ 368 00:21:25,994 --> 00:21:28,079 ‫- הרציחות כללו קניבליזם -‬ 369 00:21:28,163 --> 00:21:31,082 ‫היו מספר חלקי גוף שהוא שקל לאכול,‬ 370 00:21:31,166 --> 00:21:32,751 ‫כולל לב אדם.‬ 371 00:21:34,210 --> 00:21:36,755 ‫אז הוצאת את הלב ואת הכבד,‬ 372 00:21:36,838 --> 00:21:39,257 ‫ושימרת אותם ואת הירך שלו.‬ 373 00:21:39,341 --> 00:21:41,134 ‫מה עשית עם כל השאר?‬ 374 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 ‫שמרתי בערך 25 ק״ג. השאר נזרק לפח.‬ 375 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 ‫כמה ק״ג אכלת, להערכתך?‬ 376 00:21:47,515 --> 00:21:48,975 ‫בסך הכול, בערך…‬ 377 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 ‫חמישה.‬ 378 00:21:52,395 --> 00:21:54,522 ‫בשלב מסוים הוא שתה דם אנושי,‬ 379 00:21:54,606 --> 00:21:58,860 ‫ואיכשהו, לפי החשיבה המעוותת שלו,‬ ‫זה היה אמור ליצור חיבור‬ 380 00:21:58,943 --> 00:22:01,529 ‫עם הדם של האנשים שהוא אכל.‬ 381 00:22:02,030 --> 00:22:05,450 ‫הוא חשב, ״איכשהו, אם אוכל את הנשמות האלה,‬ 382 00:22:05,533 --> 00:22:07,702 ‫״הן ימשיכו לחיות בתוכי.״‬ 383 00:22:09,079 --> 00:22:12,499 ‫אז אם מישהו היה בודק במקפיא‬ ‫זה היה נראה כאילו סתם הצטיידת.‬ 384 00:22:12,582 --> 00:22:15,418 ‫זה נראה כמו סתם בשר מהסופרמרקט.‬ 385 00:22:16,086 --> 00:22:17,212 ‫הקפאתי אותו לכמה זמן.‬ 386 00:22:18,088 --> 00:22:19,255 ‫לחודש בערך.‬ ‫-כן?‬ 387 00:22:19,339 --> 00:22:21,341 ‫או אולי קצת פחות. לשבועיים־שלושה.‬ 388 00:22:22,926 --> 00:22:25,178 ‫אלוהים. לא היה לי מושג‬ 389 00:22:25,762 --> 00:22:29,224 ‫שזה קרה ממש בדירה שממול‬ 390 00:22:29,307 --> 00:22:30,892 ‫לבית שבו גרנו.‬ 391 00:22:31,935 --> 00:22:35,063 ‫כולם בבניין הרגישו שעבדו עליהם.‬ 392 00:22:35,146 --> 00:22:37,023 ‫- חלקי גופות פזורים בדירה -‬ 393 00:22:37,107 --> 00:22:40,110 ‫כולנו הרגשנו שג׳פרי דאהמר שיטה בנו.‬ 394 00:22:40,193 --> 00:22:41,820 ‫- ייתכן שהמקרה כולל עד 12 גופות -‬ 395 00:22:41,903 --> 00:22:43,613 ‫קשה מאוד‬ 396 00:22:44,364 --> 00:22:46,533 ‫לפתח חיבה כלפי מישהו‬ 397 00:22:47,325 --> 00:22:51,079 ‫ואז לגלות שהאיש הזה למעשה תקע לך סכין בגב.‬ 398 00:22:51,162 --> 00:22:53,289 ‫- 3 ראשים כרותים, נמצאו חלקי גופות -‬ 399 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 ‫חשבתי שהוא חבר שלי.‬ 400 00:23:01,131 --> 00:23:05,176 ‫תושבי הבניין והשכונה המומים הערב.‬ 401 00:23:05,260 --> 00:23:06,845 ‫הם פשוט לא מאמינים‬ 402 00:23:06,928 --> 00:23:10,682 ‫שפשעים חמורים כל כך התרחשו בדירה השכנה.‬ 403 00:23:11,266 --> 00:23:14,394 ‫שאלת הגזע‬ ‫בסיפורו של ג׳פרי דאהמר עלתה היום,‬ 404 00:23:14,477 --> 00:23:16,396 ‫שכן רוב הקורבנות היו שחורים,‬ 405 00:23:16,479 --> 00:23:19,190 ‫והדברים קרו בשכונה שמרבית תושביה שחורים.‬ 406 00:23:19,274 --> 00:23:22,569 ‫הגזענות היא המפתח, כי הדבר הקבוע,‬ 407 00:23:22,652 --> 00:23:25,488 ‫יותר מיחסי המין עם הגופות, יותר מהמספר,‬ 408 00:23:25,572 --> 00:23:29,409 ‫הדבר הקבוע היה גברים צעירים ושחורים.‬ 409 00:23:30,285 --> 00:23:33,621 ‫דאהמר אמר שהקורבן האידיאלי שלו‬ ‫הוא גבר צעיר, אתלטי ושחור,‬ 410 00:23:34,747 --> 00:23:37,459 ‫אבל שני הקורבנות הראשונים שלו היו לבנים.‬ 411 00:23:37,542 --> 00:23:40,753 ‫היו לו קורבנות היספנים.‬ ‫היו לו קורבנות אסייתים.‬ 412 00:23:41,463 --> 00:23:45,341 ‫הוא נמשך לבני מיעוטים. זה לא היה פשע שנאה.‬ 413 00:23:45,425 --> 00:23:48,136 ‫הוא ניסה ליצור קרבה אינטימית‬ 414 00:23:48,219 --> 00:23:50,889 ‫עם אנשים שהוא נמשך אליהם.‬ 415 00:23:50,972 --> 00:23:53,224 ‫- רצח: אנתוני סירס‬ ‫רצח: ריימונד ״קאש די״ סמית -‬ 416 00:23:53,308 --> 00:23:55,143 ‫אני לא יודע מה עבר לדאהמר בראש.‬ 417 00:23:55,268 --> 00:23:56,895 ‫- רצח: אדוארד סמית -‬ 418 00:23:56,978 --> 00:23:59,230 ‫הוא היה גזען? למי אכפת?‬ 419 00:23:59,314 --> 00:24:00,815 ‫הוא רצח אנשים שחורים.‬ 420 00:24:00,899 --> 00:24:02,650 ‫הוא רצח בני מיעוטים.‬ 421 00:24:02,734 --> 00:24:04,110 ‫הוא רצח הומוסקסואלים.‬ 422 00:24:05,320 --> 00:24:08,281 ‫לדעתי, מה שמשנה הוא שדאהמר נטל את חייהם‬ 423 00:24:08,364 --> 00:24:11,910 ‫של הרבה אנשים‬ ‫שהיו אמורים להיות בחיים היום.‬ 424 00:24:11,993 --> 00:24:14,621 ‫- 23 באוגוסט, 1991 -‬ 425 00:24:16,789 --> 00:24:19,125 ‫- 30 בינואר, 1992 -‬ 426 00:24:23,630 --> 00:24:27,425 ‫עם הטכנולוגיה של היום,‬ ‫המשפט של דאהמר ישודר דרך החלל החיצון‬ 427 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 ‫למדינות אחרות בתוך שניות אחדות.‬ 428 00:24:30,094 --> 00:24:32,931 ‫באנגליה, אנשים אמרו שג׳פרי דאהמר‬ 429 00:24:33,014 --> 00:24:36,351 ‫וידא שמילווקי‬ ‫לא תהיה ידועה רק בזכות הבירה שלה.‬ 430 00:24:36,434 --> 00:24:38,728 ‫עכשיו היא תהיה ידועה בזכות רוצחים סדרתיים.‬ 431 00:24:40,313 --> 00:24:44,234 ‫דאהמר הודה שרצח 17 אנשים.‬ 432 00:24:46,110 --> 00:24:48,154 ‫דאהמר הודה באשמה.‬ 433 00:24:48,238 --> 00:24:52,242 ‫העניין היחיד היה אם הוא שפוי או בלתי שפוי.‬ 434 00:24:52,325 --> 00:24:55,453 ‫טענתו של דאהמר הייתה,‬ ‫״כן, רצחתי, אבל אני לא שפוי״.‬ 435 00:24:57,163 --> 00:24:58,831 ‫המשפט היה אירוע גדול.‬ 436 00:24:58,915 --> 00:25:02,627 ‫הוא משך עיתונאים רבים. היו שם בני משפחה.‬ 437 00:25:04,796 --> 00:25:08,091 ‫הוא היה המופע הגדול.‬ 438 00:25:09,467 --> 00:25:13,596 ‫מייקל מקאן היה התובע המחוזי‬ ‫שייצג את המדינה במשפט.‬ 439 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 ‫ג׳רי בויל היה הסנגור של דאהמר,‬ 440 00:25:20,770 --> 00:25:23,314 ‫והיה בעל כישרון אדיר‬ ‫בשטיחת טיעונים מול חבר מושבעים.‬ 441 00:25:23,398 --> 00:25:25,400 ‫וידעתי שהוא יהיה קשוח.‬ 442 00:25:26,609 --> 00:25:30,154 ‫אני עדיין זוכרת‬ ‫איך היה לשבת עם שאר אנשי התקשורת‬ 443 00:25:30,238 --> 00:25:31,614 ‫בבית המשפט המחוזי של מילווקי‬ 444 00:25:31,698 --> 00:25:35,326 ‫כשחיכינו להופעתו הראשונה‬ ‫של דאהמר בפני בית המשפט.‬ 445 00:25:36,369 --> 00:25:40,915 ‫זו עמדה להיות הפעם הראשונה‬ ‫שנראה אותו פנים אל פנים.‬ 446 00:25:43,126 --> 00:25:46,671 ‫ציפינו למישהו כמו צ׳ארלס מנסון,‬ 447 00:25:47,380 --> 00:25:49,757 ‫אבל דאהמר היה אדם נאה.‬ 448 00:25:51,092 --> 00:25:52,552 ‫הוא היה שקט.‬ 449 00:25:53,344 --> 00:25:57,307 ‫הוא לא נראה כמו רוצח סדרתי.‬ 450 00:25:59,183 --> 00:26:02,353 ‫אני חושב שאבא של דאהמר קיווה‬ 451 00:26:02,437 --> 00:26:05,565 ‫שיובן שדאהמר עשה את זה‬ 452 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 ‫בגלל מחלת נפש.‬ 453 00:26:08,067 --> 00:26:09,861 ‫- ליונל דאהמר‬ ‫אביו של ג׳פרי דאהמר -‬ 454 00:26:09,944 --> 00:26:13,156 ‫ליונל קיווה שבית המשפט‬ ‫יגיש לג׳ַפרי את העזרה שהיה זקוק לה.‬ 455 00:26:13,239 --> 00:26:14,782 ‫נא לעמוד.‬ 456 00:26:17,327 --> 00:26:21,289 ‫הקשיבו, הקשיבו. בית המשפט המחוזי‬ ‫של מילווקי, ענף 33, פותח בדיון.‬ 457 00:26:21,372 --> 00:26:23,541 ‫כבוד השופט לורנס ס. גראם יושב בדין.‬ 458 00:26:24,334 --> 00:26:27,587 ‫נטל ההוכחה היה על ההגנה -‬ ‫הם היו צריכים להוכיח אי שפיות.‬ 459 00:26:28,713 --> 00:26:31,132 ‫כשטוענים לאי שפיות,‬ ‫ההגנה מציגה ראשונה את טיעוניה.‬ 460 00:26:31,215 --> 00:26:33,718 ‫זה שונה מאוד מנטל ההוכחה הרגיל.‬ 461 00:26:34,594 --> 00:26:36,971 ‫אני מקבל על עצמי את האחריות‬ 462 00:26:37,055 --> 00:26:38,431 ‫להוכיח לכם‬ 463 00:26:38,973 --> 00:26:41,684 ‫שלא היה זה אדם רשע,‬ 464 00:26:41,768 --> 00:26:44,187 ‫אלא שהיה זה אדם חולה.‬ 465 00:26:45,647 --> 00:26:48,566 ‫חובתי ומטרתי היו להוכיח‬ 466 00:26:48,650 --> 00:26:52,820 ‫שהוא היה לא שפוי במהלך ביצוע הפשעים.‬ 467 00:26:52,904 --> 00:26:56,824 ‫שכאשר הוא הרג מישהו, הוא סבל ממחלת נפש.‬ 468 00:26:57,367 --> 00:27:00,453 ‫וזה מה שאני רואה כשאני מביט בג׳פרי דאהמר‬ 469 00:27:01,287 --> 00:27:03,039 ‫כאדם שלם.‬ 470 00:27:03,581 --> 00:27:06,918 ‫אדם שמתעניין בפנטזיות, בסימום,‬ 471 00:27:07,001 --> 00:27:09,337 ‫בשמירת גולגולות בלוקר, בקניבליזם,‬ 472 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 ‫בדחפים מיניים, בקידוח,‬ ‫ביצירת זומבים, בנקרופיליה.‬ 473 00:27:13,091 --> 00:27:15,134 ‫כמובן, בעיני האדם הממוצע…‬ 474 00:27:15,218 --> 00:27:16,469 ‫- בותרו ובושלו -‬ 475 00:27:16,552 --> 00:27:19,222 ‫הוא היה בלתי שפוי.‬ ‫הוא היה קניבל. הוא היה רוצח סדרתי.‬ 476 00:27:19,305 --> 00:27:20,139 ‫- הטלת מומים -‬ 477 00:27:20,223 --> 00:27:23,476 ‫אבל על פי ההגדרה הפלילית לאי שפיות,‬ 478 00:27:24,435 --> 00:27:25,561 ‫האם הוא לא היה שפוי?‬ 479 00:27:26,062 --> 00:27:29,315 ‫האם הוא עמד בהגדרה החוקית?‬ ‫זו הייתה שאלה פתוחה.‬ 480 00:27:29,816 --> 00:27:33,653 ‫לפני שניתן להכריע‬ ‫שאדם סובל מאי שפיות לפי החוק,‬ 481 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 ‫יש לקבוע כי הוא סובל ממחלת נפש‬ 482 00:27:38,241 --> 00:27:41,869 ‫וכי הוא חסר יכולת של ממש‬ 483 00:27:41,953 --> 00:27:45,164 ‫להבחין בין טוב לרע.‬ 484 00:27:45,248 --> 00:27:49,335 ‫או שהוא לא מסוגל לשלוט בהתנהגותו‬ 485 00:27:49,419 --> 00:27:51,295 ‫כפי שהחוק דורש.‬ 486 00:27:51,379 --> 00:27:53,965 ‫- ד״ר קארל וולסטורם,‬ ‫פסיכיאטר פורנזי מטעם ההגנה -‬ 487 00:27:54,048 --> 00:27:57,176 ‫נסעתי לשיקגו והבאתי משם את ד״ר וולסטורם‬ ‫כדי שיעיד במשפט.‬ 488 00:27:57,260 --> 00:28:00,471 ‫המבנה האישיותי של הנאשם,‬ 489 00:28:00,555 --> 00:28:03,766 ‫האופן הבסיסי‬ ‫שבו הוא רואה את העולם ואת עצמו,‬ 490 00:28:03,850 --> 00:28:06,102 ‫אובחן ומתאים לקריטריונים‬ 491 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 ‫של הפרעה סכיזוטיפלית והפרעת אישיות גבולית.‬ 492 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 ‫הסבר לנו מה זה אומר.‬ 493 00:28:10,982 --> 00:28:15,278 ‫הם עושים ניסיונות קדחתניים‬ ‫להימנע מנטישה אמיתית או מדומיינת.‬ 494 00:28:15,361 --> 00:28:16,988 ‫ובמקרה הזה,‬ 495 00:28:17,071 --> 00:28:20,825 ‫זו הדוגמה הקיצונית ביותר‬ ‫לניסיונות הקדחתניים האלה.‬ 496 00:28:21,409 --> 00:28:24,245 ‫דאהמר לא רצה שיעזבו אותו,‬ 497 00:28:24,328 --> 00:28:25,747 ‫אלא שיישארו איתו.‬ 498 00:28:25,830 --> 00:28:29,667 ‫תחושת הנטישה הזו לדעתי קשורה‬ 499 00:28:29,751 --> 00:28:33,421 ‫לסיבה ששמר את חלקי הגופות של הקורבנות שלו.‬ 500 00:28:34,005 --> 00:28:36,340 ‫הוא שמר את העצמות, הוא שמר את הגולגולות.‬ 501 00:28:37,091 --> 00:28:39,177 ‫הוא שמר את כפות הידיים.‬ 502 00:28:39,761 --> 00:28:43,514 ‫ג׳ף אמר לי שזה נועד להיות מזבח.‬ 503 00:28:45,725 --> 00:28:47,935 ‫היה לי מעין כַּן.‬ 504 00:28:48,019 --> 00:28:50,313 ‫כן בצבע שחור.‬ 505 00:28:50,897 --> 00:28:55,902 ‫והנחתי עליו כיסוי עגול ושחור,‬ 506 00:28:55,985 --> 00:28:59,447 ‫וסידרתי עליו את הגולגלות, מסביב.‬ 507 00:29:02,033 --> 00:29:04,994 ‫זו הייתה פשוט הנצחה של…‬ 508 00:29:06,579 --> 00:29:09,332 ‫האנשים האלה. מזכרת מכל אחד מהם.‬ 509 00:29:11,501 --> 00:29:15,129 ‫זה היה העולם הקטן והפרטי שלי. כן.‬ 510 00:29:17,381 --> 00:29:19,091 ‫הייתה לי שליטה מוחלטת.‬ 511 00:29:22,011 --> 00:29:25,139 ‫זו השליטה המוחלטת ביותר שיכולה להיות לך.‬ 512 00:29:30,728 --> 00:29:33,314 ‫זו, למעשה,‬ 513 00:29:33,397 --> 00:29:35,316 ‫התמונה של מה שהוא צייר.‬ 514 00:29:35,399 --> 00:29:37,360 ‫- שלדים צבועים‬ ‫גולגולות צבועות -‬ 515 00:29:37,443 --> 00:29:38,861 ‫- שולחן שחור‬ ‫קטורת -‬ 516 00:29:38,945 --> 00:29:41,197 ‫וכפי שאתם רואים פה,‬ 517 00:29:41,280 --> 00:29:43,241 ‫הוא חתם עליו למטה.‬ 518 00:29:44,534 --> 00:29:46,661 ‫הרגשת שאם תשמור את הגולגולות,‬ 519 00:29:46,744 --> 00:29:50,248 ‫ותצליח לבנות את המזבח,‬ 520 00:29:50,331 --> 00:29:52,917 ‫אתה תהיה פחות בודד,‬ 521 00:29:53,000 --> 00:29:55,378 ‫כאילו הם מארחים לך לחברה?‬ 522 00:29:55,461 --> 00:30:00,216 ‫נראה לי שסביר להניח שחשבתי ככה.‬ 523 00:30:02,426 --> 00:30:06,514 ‫ג׳פרי בנה את המזבח כפעולה של כוח ושליטה.‬ 524 00:30:06,597 --> 00:30:10,643 ‫וכדי שכל תכונה שמצאה חן בעיניו בכל אחד מהם‬ 525 00:30:10,726 --> 00:30:14,063 ‫תוטמע לתוך חייו שלו.‬ 526 00:30:14,146 --> 00:30:18,109 ‫זו הייתה מחשבת שווא מוזרה -‬ ‫הוא חשב שיוכל לקחת‬ 527 00:30:18,192 --> 00:30:22,697 ‫את הגולגולות ואת העצמות של הקורבנות‬ 528 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 ‫וליצור תחנת כוח‬ 529 00:30:26,534 --> 00:30:29,787 ‫שממנה הוא יוכל לקבל כוחות מיוחדים.‬ 530 00:30:29,871 --> 00:30:32,623 ‫אנחנו מנסים לנצח עם הגנת אי שפיות.‬ 531 00:30:32,707 --> 00:30:34,625 ‫כאן הוא איבד שליטה.‬ 532 00:30:35,293 --> 00:30:36,752 ‫אנחנו מנסים להראות‬ 533 00:30:37,545 --> 00:30:40,172 ‫שהוא כבר לא חשב בהיגיון.‬ 534 00:30:42,508 --> 00:30:45,344 ‫לדעתי הוא סבל ממחלת נפש, נקרופיליה,‬ 535 00:30:45,428 --> 00:30:49,015 ‫מצב פסיכיאטרי נדיר ביותר‬ ‫שעלול להיות מסוכן.‬ 536 00:30:49,974 --> 00:30:53,311 ‫זה אדם שסובל מהפרעה פסיכיאטרית איומה‬ 537 00:30:53,394 --> 00:30:56,939 ‫שנאבק קשות כדי לא לאפשר להפרעה הזו‬ 538 00:30:57,023 --> 00:31:00,026 ‫להביא אותו למצב של פגיעה באחרים.‬ 539 00:31:00,109 --> 00:31:02,612 ‫הוא הפסיד בקרב הזה, כמובן. לדעתי המקצועית…‬ 540 00:31:02,695 --> 00:31:04,155 ‫- אנטומיה מזוויעה של פשע -‬ 541 00:31:04,238 --> 00:31:06,908 ‫מר דאהמר אכן‬ ‫היה חסר יכולת של ממש להתאים את התנהגותו‬ 542 00:31:06,991 --> 00:31:08,659 ‫לדרישות החוק.‬ 543 00:31:08,743 --> 00:31:12,330 ‫אני חושב שבזמנו הוא תאם לדרישות החוקיות‬ 544 00:31:12,413 --> 00:31:15,666 ‫להוכחת אי שפיות. ואני עדיין חושב כך היום.‬ 545 00:31:16,500 --> 00:31:19,921 ‫פנו אליי ממשרד התובע המחוזי‬ 546 00:31:20,004 --> 00:31:22,131 ‫כדי שאבצע הערכה פסיכיאטרית למר דאהמר.‬ 547 00:31:22,214 --> 00:31:23,758 ‫בזמן כל רצח,‬ 548 00:31:24,467 --> 00:31:28,346 ‫הייתה לו יכולת לא לרצוח.‬ 549 00:31:28,429 --> 00:31:32,308 ‫לא היה כוח שאילץ אותו להרוג.‬ 550 00:31:33,017 --> 00:31:35,186 ‫הייתה רק תשוקה‬ 551 00:31:35,269 --> 00:31:37,688 ‫לבלות יותר זמן עם הקורבן.‬ 552 00:31:37,772 --> 00:31:40,983 ‫אם הקורבן היה מסכים להישאר איתו מרצונו,‬ 553 00:31:41,067 --> 00:31:42,693 ‫הוא לא היה הורג אותו.‬ 554 00:31:43,235 --> 00:31:47,490 ‫זו אינדיקציה לכך‬ ‫שהוא היה מסוגל לשלוט במעשיו.‬ 555 00:31:48,658 --> 00:31:51,535 ‫לא חשבתי שדאהמר סבל ממחלת נפש‬ 556 00:31:51,619 --> 00:31:53,329 ‫או מהפרעה נפשית.‬ 557 00:31:53,412 --> 00:31:54,956 ‫האם הוא ידע שזה פסול?‬ 558 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 ‫אני בטוח שהוא ידע שזה פסול, וזו הסיבה:‬ 559 00:31:58,668 --> 00:32:01,712 ‫הוא אמר שהוא ידע שזה פסול‬ ‫בזמן ביצוע המעשים.‬ 560 00:32:02,546 --> 00:32:03,881 ‫בכל אחד ואחד מהם.‬ 561 00:32:04,382 --> 00:32:08,260 ‫בכל אחד ממקרי הרצח שהואשם בהם, הוא פעל‬ 562 00:32:08,344 --> 00:32:10,972 ‫על מנת לוודא שלא ייתפס.‬ 563 00:32:11,055 --> 00:32:14,976 ‫זה כלל התקנת מצלמות אבטחה מזויפות‬ 564 00:32:15,059 --> 00:32:18,521 ‫כדי למנוע מאנשים לפרוץ לשם בזמן שהוא עובד.‬ 565 00:32:18,604 --> 00:32:21,399 ‫זה כלל סילוק ראיות.‬ 566 00:32:21,482 --> 00:32:25,486 ‫זה כלל הגפה של וילונות בזמן ביתור הגופות.‬ 567 00:32:26,404 --> 00:32:29,907 ‫הוא ביצע פעולות רבות כדי לא להיתפס.‬ 568 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 ‫וכדי להרוג,‬ 569 00:32:32,910 --> 00:32:36,747 ‫הוא היה צריך להתגבר על המעצורים שלו בעניין‬ ‫באמצעות שתייה לשוכרה.‬ 570 00:32:38,416 --> 00:32:43,045 ‫כל הפסיכיאטרים הסכימו‬ ‫שהוא היה אלכוהוליסט ונקרופיל.‬ 571 00:32:43,129 --> 00:32:47,091 ‫הם הסכימו שהוא ידע שמעשיו פסולים,‬ ‫אבל לא הסכימו שהוא לא יכול היה לשלוט בזה.‬ 572 00:32:48,092 --> 00:32:52,513 ‫המשפט עורר בי הרבה מאוד חרדה.‬ 573 00:32:53,139 --> 00:32:55,057 ‫ישבתי ליד ג׳ף.‬ 574 00:32:55,141 --> 00:32:58,144 ‫כשהיו לו שאלות, הוא דיבר איתי.‬ 575 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 ‫לוונדי פטריקוס היה תפקיד חשוב‬ ‫בריכוך תדמיתו של ג׳פרי דאהמר.‬ 576 00:33:04,275 --> 00:33:09,321 ‫העובדה שאישה צעירה ישבה שם‬ ‫גרמה לג׳פרי דאהמר להיראות קצת פחות מאיים.‬ 577 00:33:09,405 --> 00:33:12,158 ‫זה היה חלק מהכוונה להראות למושבעים‬ 578 00:33:12,241 --> 00:33:15,786 ‫שג׳פרי דאהמר לא היה המפלצת שרבים עשו ממנו.‬ 579 00:33:18,622 --> 00:33:21,208 ‫היו לי בעיות במהלך‬ 580 00:33:21,292 --> 00:33:23,127 ‫הייצוג של ג׳פרי דאהמר.‬ 581 00:33:24,086 --> 00:33:27,590 ‫קיבלתי איומים ברצח מכמה מקורות שונים.‬ 582 00:33:30,259 --> 00:33:34,764 ‫רק פעם אחת הרגשתי שהאיומים עלולים להתממש.‬ 583 00:33:35,931 --> 00:33:39,727 ‫יצאתי ערב אחד, ובת משפחה של אחד הקורבנות‬ 584 00:33:39,810 --> 00:33:41,771 ‫ניסתה לתקוף אותי עם מקל ביליארד‬ 585 00:33:41,854 --> 00:33:43,856 ‫כי ייצגתי את ג׳ף.‬ 586 00:33:44,690 --> 00:33:48,986 ‫אמרתי, ״את מבינה שזו רק עבודה, נכון?‬ ‫לא אני הרגתי את אחיך״.‬ 587 00:33:49,070 --> 00:33:53,532 ‫היא לא הייתה מסוגלת,‬ ‫או שלא הייתה מוכנה, לראות את ההבדל.‬ 588 00:33:53,616 --> 00:33:56,494 ‫היא פשוט ניסתה לתקוף אותי.‬ 589 00:33:57,203 --> 00:34:00,831 ‫זה גרם לחששות שלי להסלים‬ 590 00:34:00,915 --> 00:34:02,333 ‫במהלך המשפט,‬ 591 00:34:02,875 --> 00:34:05,836 ‫ומאותו השלב‬ ‫התחלתי להסתגר בבית, פחות או יותר.‬ 592 00:34:10,633 --> 00:34:14,053 ‫אביו של דאהמר ואימו החורגת‬ ‫הגיעו לבית המשפט מדי יום.‬ 593 00:34:14,970 --> 00:34:17,389 ‫והיה ניכר שהמשפט מקשה עליהם.‬ 594 00:34:18,057 --> 00:34:21,352 ‫רופא מסוים העיד וציטט מההודאה של דאהמר…‬ 595 00:34:21,435 --> 00:34:23,020 ‫- אכל חלקים מהקורבנות -‬ 596 00:34:23,104 --> 00:34:25,606 ‫וזה היה מידע פשוט מזעזע.‬ 597 00:34:26,857 --> 00:34:28,901 ‫זה ניכר בפניו של אבא שלו.‬ 598 00:34:30,444 --> 00:34:33,572 ‫ליונל דאהמר ישב שם עם שארי,‬ 599 00:34:33,656 --> 00:34:34,824 ‫אשתו השנייה,‬ 600 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 ‫הוא ישב מאחורי בנו והביט,‬ ‫תמיד נשאר מאחוריו.‬ 601 00:34:39,078 --> 00:34:41,247 ‫- שפוי? בלתי שפוי? -‬ 602 00:34:41,330 --> 00:34:43,666 ‫המשפט נמשך שבועיים.‬ 603 00:34:44,291 --> 00:34:46,418 ‫הוא יצא משליטה.‬ 604 00:34:47,461 --> 00:34:50,381 ‫הוא לא יכול לעצור.‬ 605 00:34:50,965 --> 00:34:53,425 ‫הוא היה רכבת דוהרת‬ 606 00:34:54,552 --> 00:34:57,263 ‫שירדה מהפסים.‬ 607 00:34:57,847 --> 00:35:00,099 ‫זה לא, ״האם הוא שפוי או בלתי שפוי?״‬ 608 00:35:00,182 --> 00:35:04,186 ‫זה, ״האם הוא הוכיח‬ ‫במידה סבירה של ודאות שהוא היה בלתי שפוי?״‬ 609 00:35:04,270 --> 00:35:05,980 ‫אם לא, התשובה היא לא.‬ 610 00:35:06,480 --> 00:35:08,482 ‫אתם לא צריכים לפסוק שהוא היה שפוי.‬ 611 00:35:08,566 --> 00:35:11,235 ‫לא מבקשים מכם לפסוק שהוא היה שפוי.‬ 612 00:35:11,318 --> 00:35:12,778 ‫מבקשים מכם לפסוק,‬ 613 00:35:12,862 --> 00:35:15,948 ‫״האם הוא הוכיח‬ ‫במידת ודאות סבירה שהוא היה בלתי שפוי?״‬ 614 00:35:16,031 --> 00:35:17,700 ‫זו הסוגיה שלפניכם.‬ 615 00:35:18,576 --> 00:35:22,246 ‫לאחר שכל העדויות נמסרו,‬ ‫המושבעים התחילו להתדיין.‬ 616 00:35:22,329 --> 00:35:24,165 ‫- גורלו של דאהמר בידי המושבעים -‬ 617 00:35:24,248 --> 00:35:26,625 ‫האם דאהמר זכאי בגין מחלת נפש?‬ 618 00:35:26,709 --> 00:35:28,794 ‫זה מה שעל חבר המושבעים להחליט.‬ 619 00:35:28,878 --> 00:35:31,881 ‫מושבעים, ואנשים ככלל, מודאגים מכך‬ 620 00:35:31,964 --> 00:35:34,175 ‫שאם מישהו נמצא לא אחראי פלילית‬ 621 00:35:34,258 --> 00:35:36,010 ‫והוא נשלח למוסד פסיכיאטרי,‬ 622 00:35:36,093 --> 00:35:38,721 ‫הוא עלול להשתחרר ממנו ולפגוע באנשים שוב.‬ 623 00:35:38,804 --> 00:35:40,222 ‫- שאלה של אי שפיות -‬ 624 00:35:40,306 --> 00:35:44,768 ‫אפילו אם מטפלים בך בהצלחה במוסד פסיכיאטרי,‬ 625 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 ‫תצטרך לקבל אישור מבית המשפט‬ ‫לפני שתשוב לקהילה.‬ 626 00:35:48,981 --> 00:35:52,735 ‫במקרה של מר דאהמר, אני חושב שלא סביר בעליל‬ 627 00:35:52,818 --> 00:35:55,905 ‫שבית משפט היה מאשר את חזרתו לקהילה.‬ 628 00:35:56,614 --> 00:35:59,241 ‫מעטים מוכנים להמר על ההחלטה שתתקבל.‬ 629 00:35:59,325 --> 00:36:01,035 ‫הם יקבעו שהוא לא שפוי.‬ 630 00:36:01,118 --> 00:36:03,454 ‫הם כנראה יחליטו שהוא שפוי.‬ 631 00:36:03,537 --> 00:36:05,748 ‫מה לדעתך יחליט חבר המושבעים?‬ 632 00:36:05,831 --> 00:36:06,832 ‫אין לי מושג.‬ 633 00:36:06,916 --> 00:36:10,211 ‫המושבעים החלו להתדיין ביום שישי,‬ ‫וחזרו רק לקראת ערב יום שבת.‬ 634 00:36:10,294 --> 00:36:13,297 ‫- חבר המושבעים של דאהמר‬ ‫פותח ביום השני לדיון בשאלת שפיותו -‬ 635 00:36:13,380 --> 00:36:15,925 ‫הם בחנו את כל הראיות. הם היו נחושים בדעתם.‬ 636 00:36:16,008 --> 00:36:20,137 ‫דממה בבית המשפט במילווקי היום‬ ‫כאשר המושבעים מסרו את החלטתם‬ 637 00:36:20,221 --> 00:36:23,432 ‫באחד ממשפטי הרצח‬ ‫המזוויעים והמתוקשרים ביותר‬ 638 00:36:23,515 --> 00:36:24,975 ‫בעת החדשה.‬ 639 00:36:25,059 --> 00:36:27,269 ‫הכרעת הדין: ג׳פרי דאהמר היה שפוי‬ 640 00:36:27,353 --> 00:36:29,980 ‫כשהרג וביתר גברים ונערים‬ 641 00:36:30,064 --> 00:36:33,734 ‫בחיפוש מחריד אחר קרבה וסיפוק מיני.‬ 642 00:36:34,652 --> 00:36:36,153 ‫זה הטריד אותי.‬ 643 00:36:37,696 --> 00:36:42,034 ‫אם אדם שעסוק ביחסי מין עם גופות,‬ 644 00:36:42,117 --> 00:36:45,037 ‫אם אדם שקודח חורים בראשים של בני אדם‬ 645 00:36:45,120 --> 00:36:48,457 ‫כדי לנסות להשאיר אותם בחיים בתור זומבים‬ 646 00:36:49,416 --> 00:36:51,543 ‫לא סובל מהפרעה פסיכיאטרית‬ 647 00:36:51,627 --> 00:36:54,505 ‫אני לא יודע למה הכוונה‬ ‫במושג ״מחלה פסיכיאטרית״.‬ 648 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 ‫כמה אנשים בנאדם צריך לאכול במילווקי‬ 649 00:36:57,049 --> 00:36:59,510 ‫כדי שיחשבו שהוא סובל ממחלת נפש?‬ 650 00:37:02,137 --> 00:37:04,682 ‫אני עובד בתפקיד התובע המחוזי כבר 38 שנה.‬ 651 00:37:04,765 --> 00:37:06,642 ‫אני לא רואה שום סיבה לחגיגה.‬ 652 00:37:07,351 --> 00:37:08,894 ‫שבעה עשר אנשים מתו.‬ 653 00:37:09,520 --> 00:37:11,939 ‫שבע עשרה משפחות נהרסו.‬ 654 00:37:12,439 --> 00:37:14,066 ‫אין שום מקום לתחושת התעלות.‬ 655 00:37:15,567 --> 00:37:17,695 ‫אבל הייתי נשבר אם המושבעים היו חוזרים‬ 656 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 ‫וקובעים שהוא היה לא שפוי.‬ 657 00:37:21,532 --> 00:37:25,536 ‫דאהמר לא הגיב להכרעה שהיה שפוי.‬ 658 00:37:25,619 --> 00:37:27,705 ‫שום תגובה.‬ 659 00:37:28,414 --> 00:37:29,248 ‫כלום.‬ 660 00:37:30,040 --> 00:37:32,293 ‫גברת דאהמר, האם תרצי להגיב?‬ 661 00:37:32,376 --> 00:37:33,419 ‫לא.‬ 662 00:37:33,502 --> 00:37:34,712 ‫מר דאהמר?‬ ‫-לא.‬ 663 00:37:36,088 --> 00:37:39,383 ‫ניסינו לשוחח הבוקר‬ ‫עם סבתו של דאהמר, קתרין,‬ 664 00:37:39,466 --> 00:37:41,427 ‫אבל היא כבר תלתה שלט על דלת ביתה‬ 665 00:37:41,510 --> 00:37:45,097 ‫שבו כתוב שהיא חלשה מדי‬ ‫ובמצוקה רבה מדי ולא תדבר על המקרה.‬ 666 00:37:45,180 --> 00:37:48,600 ‫פסק הדין לא היה מפתיע במיוחד…‬ 667 00:37:48,684 --> 00:37:49,810 ‫- דאהמר שפוי -‬ 668 00:37:49,893 --> 00:37:53,147 ‫אבל אני חושבת שהייתה לו מחלת נפש‬ ‫והוא היה זקוק לעזרה.‬ 669 00:37:55,357 --> 00:37:57,651 ‫- 17 בפברואר, 1992 -‬ 670 00:37:57,735 --> 00:38:00,154 ‫משפחות קורבנותיו התייפחו בהקלה,‬ 671 00:38:00,237 --> 00:38:03,324 ‫בידיעה שדאהמר ככל הנראה ירצה עונש מאסר‬ 672 00:38:03,407 --> 00:38:05,075 ‫במקום להישלח למוסד פסיכיאטרי.‬ 673 00:38:05,159 --> 00:38:07,828 ‫המשפט של ג׳פרי דאהמר יגיע לסיומו היום‬ 674 00:38:07,911 --> 00:38:11,165 ‫כשגזר הדין יימסר הבוקר‬ ‫בבית משפט במילווקי.‬ 675 00:38:11,665 --> 00:38:15,586 ‫מה צפוי שיקרה הבוקר‬ ‫מבחינת גזר הדין של דאהמר?‬ 676 00:38:15,669 --> 00:38:17,129 ‫קודם כול, המשפחות ידברו.‬ 677 00:38:17,212 --> 00:38:20,924 ‫על פי חוקי המדינה, לכל משפחה מגיעה הזדמנות‬ ‫לתאר לבית המשפט‬ 678 00:38:21,008 --> 00:38:23,510 ‫את ההשפעה של הפשע על בני המשפחה.‬ 679 00:38:23,594 --> 00:38:27,556 ‫אני חושב שנשמע‬ ‫הצהרות טעונות ואמוציונליות מפי המשפחות.‬ 680 00:38:29,183 --> 00:38:31,894 ‫אני אימו של אנתוני לי סירס.‬ 681 00:38:33,896 --> 00:38:36,065 ‫ורק רציתי לדעת…‬ 682 00:38:36,148 --> 00:38:38,192 ‫- מרילין סירס‬ ‫אימו של טוני סירס -‬ 683 00:38:38,275 --> 00:38:40,194 ‫למה שזה יקרה לבן שלי?‬ 684 00:38:41,320 --> 00:38:44,281 ‫אני רוצה להודות לחבר המושבעים.‬ ‫אני רוצה להודות לך, כבוד השופט.‬ 685 00:38:44,365 --> 00:38:47,034 ‫פשוט תרחיקו את האיש הזה מהחברה, בבקשה.‬ 686 00:38:48,994 --> 00:38:53,624 ‫אני רוצה לומר לג׳פרי דאהמר‬ ‫שהוא לא מבין את הכאב…‬ 687 00:38:53,707 --> 00:38:55,376 ‫- שירלי יוז‬ ‫אימו של אנתוני יוז -‬ 688 00:38:55,459 --> 00:38:59,171 ‫את האובדן ואת הקושי הנפשי‬ ‫שהוא גרם למשפחה שלנו.‬ 689 00:39:00,839 --> 00:39:04,385 ‫אני לא רוצה לראות את אימא שלי‬ ‫עוברת דבר כזה יותר לעולם!‬ 690 00:39:05,177 --> 00:39:06,303 ‫לעולם, ג׳פרי!‬ 691 00:39:06,929 --> 00:39:09,848 ‫ג׳פרי, אני שונאת אותך, בן זונה!‬ 692 00:39:09,932 --> 00:39:11,475 ‫אני שונאת אותך!‬ 693 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 ‫ג׳פרי יצא משליטה!‬ 694 00:39:13,644 --> 00:39:16,438 ‫אל תתעסק איתי, ג׳פרי!‬ ‫אני אהרוג אותך, לעזאזל!‬ 695 00:39:16,522 --> 00:39:18,482 ‫תסתכל עליי, בן זונה!‬ 696 00:39:18,565 --> 00:39:20,776 ‫אני אהרוג אותך!‬ ‫-ארוחת צהריים והפסקה.‬ 697 00:39:20,859 --> 00:39:23,904 ‫אני אהרוג אותך, חתיכת בן זונה!‬ 698 00:39:25,322 --> 00:39:29,660 ‫היא חצתה את אולם בית המשפט לכיוונו‬ ‫ונראה שהיא מתכוונת לתקוף אותו.‬ 699 00:39:29,743 --> 00:39:31,370 ‫הוא היה רגוע. הוא היה בשליטה.‬ 700 00:39:31,453 --> 00:39:33,539 ‫הייתי חושב שזה יקפיץ אותו. זה לא.‬ 701 00:39:33,622 --> 00:39:37,084 ‫הוא פשוט ישב שם. זה ג׳פרי דאהמר תחת לחץ.‬ 702 00:39:42,005 --> 00:39:44,800 ‫השופט אמר לג׳פרי,‬ ‫״יש משהו שאתה מעוניין לומר‬ 703 00:39:44,883 --> 00:39:46,802 ‫״לבית המשפט לפני שאקבע את גזר הדין?״‬ 704 00:39:46,885 --> 00:39:49,972 ‫בשום שלב לא רציתי לצאת ללא עונש.‬ 705 00:39:50,556 --> 00:39:52,683 ‫בכנות, רציתי לקבל עונש מוות.‬ 706 00:39:53,809 --> 00:39:54,935 ‫לא שנאתי אף אחד.‬ 707 00:39:55,436 --> 00:39:58,063 ‫ידעתי שאני חולה או רשע, או שניהם.‬ 708 00:39:58,647 --> 00:40:00,566 ‫עכשיו אני חושב שהייתי חולה.‬ 709 00:40:01,442 --> 00:40:03,569 ‫אני מקבל את כל האשמה על מעשיי.‬ 710 00:40:03,652 --> 00:40:05,279 ‫פגעתי באנשים רבים.‬ 711 00:40:05,362 --> 00:40:07,865 ‫פגעתי באימא שלי, באבא שלי ובאימי החורגת.‬ 712 00:40:08,365 --> 00:40:10,284 ‫אני אוהב את כולם מאוד.‬ 713 00:40:11,243 --> 00:40:14,663 ‫אני מקווה שהם יזכו בעצמם‬ ‫לשלוות הנפש שבה אני מעוניין.‬ 714 00:40:16,039 --> 00:40:20,377 ‫לאחר מכן, כל שנותר לשופט לעשות היה‬ ‫לגזור עליו את העונש הכבד ביותר האפשרי‬ 715 00:40:20,461 --> 00:40:22,504 ‫במדינה שאין בה עונש מוות.‬ 716 00:40:24,256 --> 00:40:27,926 ‫דאהמר נשפט ל־15 מאסרי עולם רצופים.‬ 717 00:40:28,719 --> 00:40:29,636 ‫יש!‬ 718 00:40:35,309 --> 00:40:37,352 ‫סוף סוף הייתה להם סיבה להתעודד,‬ 719 00:40:37,436 --> 00:40:41,899 ‫לראשונה מאז שבני המשפחות האלה‬ ‫שמעו על ג׳פרי דאהמר ועל מעשיו.‬ 720 00:40:44,276 --> 00:40:45,694 ‫החיים נמשכים.‬ 721 00:40:45,777 --> 00:40:49,031 ‫אולי מה שלמדתי מהטרגדיה הזו יעזור לאחרים.‬ 722 00:40:49,615 --> 00:40:51,909 ‫ואני רק מודה לאלוהים על פסק הדין.‬ 723 00:40:53,035 --> 00:40:57,456 ‫דאהמר זיהה את התמונות של סטיבן‬ ‫ונשאל איך הוא יכול להיות בטוח מי זה.‬ 724 00:40:57,539 --> 00:41:00,417 ‫הוא אמר למשטרה,‬ ‫״אתה תמיד זוכר את הראשון שלך״.‬ 725 00:41:00,501 --> 00:41:03,545 ‫אני רוצה שהוא יֵדע‬ ‫שגם אנחנו זוכרים את הראשון שלנו.‬ 726 00:41:03,629 --> 00:41:05,714 ‫אנחנו חושבים על סטיב מדי יום ביומו.‬ 727 00:41:05,797 --> 00:41:07,883 ‫- סטיבן היקס‬ ‫מת ב־18 ביוני, 1978 -‬ 728 00:41:07,966 --> 00:41:11,470 ‫יש תחושה של סגירת מעגל,‬ ‫במיוחד עבור המשפחות‬ 729 00:41:11,553 --> 00:41:14,348 ‫שחיכו שנים כדי לגלות מה קרה לבניהן.‬ 730 00:41:15,516 --> 00:41:17,392 ‫זו תחושה עצובה של סגירת מעגל,‬ 731 00:41:18,018 --> 00:41:19,269 ‫אבל זו סגירת מעגל.‬ 732 00:41:20,646 --> 00:41:23,315 ‫- מתקן הכליאה קולומביה‬ ‫מדינת ויסקונסין -‬ 733 00:41:26,151 --> 00:41:29,613 ‫דאהמר נשלח‬ ‫למתקן הכליאה קולומביה שבוויסקונסין.‬ 734 00:41:32,324 --> 00:41:37,579 ‫אני לא יודע הרבה על בתי סוהר.‬ ‫אני מדמיין לעצמי מקום קודר ומשעמם מאוד.‬ 735 00:41:38,121 --> 00:41:40,541 ‫חשבתי שאולי בבית הסוהר‬ 736 00:41:40,624 --> 00:41:44,962 ‫אולי יתנו לי לעשות משהו, לגדל צמח כלשהו.‬ 737 00:41:45,796 --> 00:41:49,883 ‫תמיד התעניינתי בגידול צמחים.‬ 738 00:41:49,967 --> 00:41:51,760 ‫היו לי צמחים בדירה.‬ 739 00:41:52,970 --> 00:41:55,430 ‫הוא היה בהשגחה כי היה מועד להתאבדות,‬ 740 00:41:55,514 --> 00:41:57,516 ‫אז שיכנו אותו בתא ליחיד, בלי אסירים אחרים.‬ 741 00:41:57,599 --> 00:41:59,059 ‫- דניס מרפי‬ ‫בלש, משטרת מילווקי -‬ 742 00:41:59,142 --> 00:42:01,353 ‫הוא אמר לי, ״למה יש לי לצפות?״‬ 743 00:42:01,436 --> 00:42:04,064 ‫אמרתי, ״אתה יכול לעשות הרבה דברים.‬ 744 00:42:04,147 --> 00:42:06,358 ‫״אמרת שקראת את כתבי הקודש,‬ 745 00:42:06,441 --> 00:42:08,652 ‫״ושרצית לחזור לזה.״‬ 746 00:42:08,735 --> 00:42:12,072 ‫אז הוא אכן ביצע פעולות במטרה‬ 747 00:42:12,155 --> 00:42:16,076 ‫לנסות לגאול את עצמו בעיני האל.‬ 748 00:42:16,159 --> 00:42:18,829 ‫- פברואר 1992 -‬ 749 00:42:20,956 --> 00:42:23,333 ‫- אפריל 1994 -‬ 750 00:42:25,419 --> 00:42:29,756 ‫קיבלתי שיחת טלפון ב־1994‬ ‫מידידי הכומר שהיה במילווקי.‬ 751 00:42:29,840 --> 00:42:31,466 ‫- רוי רטקליף‬ ‫הכומר של דאהמר -‬ 752 00:42:31,550 --> 00:42:33,969 ‫הוא אמר שאסיר רוצה לעבור טקס הטבלה.‬ 753 00:42:34,595 --> 00:42:38,181 ‫הוא אמר, ״כדאי שתשב.‬ ‫קוראים לו ג׳פרי דאהמר״.‬ 754 00:42:39,725 --> 00:42:41,727 ‫חששתי מהפגישה איתו.‬ 755 00:42:43,645 --> 00:42:47,858 ‫אף פעם לא ביקרתי בכלא עד אז.‬ ‫אף פעם לא ביקרתי רוצח עד אז.‬ 756 00:42:49,359 --> 00:42:50,902 ‫ישבתי שם וחשבתי,‬ 757 00:42:50,986 --> 00:42:54,156 ‫״אני נמצא בחדר‬ ‫עם מישהו שהרג הרבה גברים צעירים.״‬ 758 00:42:54,239 --> 00:42:56,116 ‫והסתכלתי על כפות הידיים שלו.‬ 759 00:42:56,199 --> 00:42:58,785 ‫חשבתי שכפות הידיים שלו קטנות יחסית לשלי.‬ 760 00:42:58,869 --> 00:43:00,829 ‫עם כפות הידיים האלה, הוא חנק בני אדם,‬ 761 00:43:00,912 --> 00:43:04,958 ‫והנה אני פה, מדבר איתו‬ ‫כאילו אנחנו סתם אנשים רגילים.‬ 762 00:43:05,917 --> 00:43:07,836 ‫אמרתי, ״כן, אני אטביל אותך״.‬ 763 00:43:07,919 --> 00:43:10,380 ‫נראה שהוקל לו מאוד לשמוע את זה.‬ 764 00:43:11,214 --> 00:43:16,261 ‫הוא אמר, ״חששתי שתאמר שאני רשע מדי,‬ ‫״שאני נורא מדי, מושחת מכדי לעבור הטבלה.״‬ 765 00:43:16,345 --> 00:43:19,056 ‫- דאהמר אומר שהרגיש שהוא אדם רשע‬ ‫״כשעשיתי את מה שעשיתי״ -‬ 766 00:43:21,642 --> 00:43:23,185 ‫הכניסו את ג׳ף.‬ 767 00:43:24,353 --> 00:43:26,271 ‫דחפתי את ראשו אל מתחת למים,‬ 768 00:43:27,230 --> 00:43:30,150 ‫וכשהוא יצא, אמרתי, ״ברוך הבא למשפחת האל״.‬ 769 00:43:32,361 --> 00:43:33,695 ‫ביום ההטבלה שלו,‬ 770 00:43:34,196 --> 00:43:37,032 ‫ג׳ון ויין גייסי הוצא להורג.‬ 771 00:43:37,115 --> 00:43:39,159 ‫- 6 גופות נוספות נקשרו לגייסי -‬ 772 00:43:39,242 --> 00:43:41,870 ‫היה גם ליקוי חמה מלא.‬ 773 00:43:41,953 --> 00:43:46,667 ‫היו שניסו למצוא בכך משמעות מיסטית כלשהי.‬ 774 00:43:47,751 --> 00:43:50,879 ‫מאותו היום, נפגשנו פעם בשבוע למשך שעה.‬ 775 00:43:50,962 --> 00:43:53,048 ‫המטרה הייתה התחזקותו האמונית,‬ 776 00:43:53,131 --> 00:43:56,760 ‫הבנת משמעות האמונה שלו, והמשכנו מדי שבוע.‬ 777 00:43:57,260 --> 00:43:59,680 ‫ג׳פרי דאהמר גר בבניין הזה, שם.‬ 778 00:43:59,763 --> 00:44:01,807 ‫בניין בידוד משמעתי מספר שתיים.‬ 779 00:44:01,890 --> 00:44:04,518 ‫יש לו עבודה - הוא מטאטא רצפות ושוטף אותן,‬ 780 00:44:04,601 --> 00:44:08,438 ‫וגורמים רשמיים בכלא מקווים שבסופו של דבר‬ ‫הוא יוכל לחיות בחברת האסירים האחרים.‬ 781 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 ‫ראיתי אותו בפעם האחרונה‬ ‫ביום שלפני חג ההודיה.‬ 782 00:44:14,236 --> 00:44:17,531 ‫הוא נתן לי כרטיס ברכה‬ ‫והדגיש את המילה ״חבר״.‬ 783 00:44:17,614 --> 00:44:20,617 ‫זה הצביע על כך שהוא התחיל להבין‬ 784 00:44:20,701 --> 00:44:22,911 ‫מה זו חברות לראשונה בחייו.‬ 785 00:44:25,664 --> 00:44:27,791 ‫אחרי שהוא ישב בכלא במשך שנה,‬ 786 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 ‫הלכתי לבקר אותו.‬ 787 00:44:29,668 --> 00:44:33,004 ‫הוא אמר, ״אני לא אמשיך ככה.‬ ‫אני לא יכול לשבת פה בבידוד״.‬ 788 00:44:33,088 --> 00:44:36,091 ‫הוא אמר, ״אם אני לא יכול לתקשר עם אנשים,‬ 789 00:44:36,758 --> 00:44:39,344 ‫״כבר היה עדיף לי למות.״‬ 790 00:44:40,721 --> 00:44:44,141 ‫הוא אמר, ״עומדים לבקש ממני לצאת מהבידוד״.‬ 791 00:44:44,224 --> 00:44:47,102 ‫אמרתי, ״ג׳פרי, לא. אתה תמות תוך זמן קצר.‬ 792 00:44:47,185 --> 00:44:52,357 ‫״כי לכולם יש כאלה עמדות חריפות‬ 793 00:44:52,441 --> 00:44:54,401 ‫״ודעות מוצקות על מה שעשית.״‬ 794 00:44:54,484 --> 00:44:55,652 ‫- הטבח במילווקי -‬ 795 00:44:55,736 --> 00:44:57,612 ‫״אנחנו לא צריכים עוד מוות.״‬ 796 00:45:00,073 --> 00:45:03,618 ‫אני אומר לך, ונדי.‬ ‫אני לא חושב שאצליח לשמור על קור רוח.‬ 797 00:45:03,702 --> 00:45:04,536 ‫באמת שלא.‬ 798 00:45:05,746 --> 00:45:07,414 ‫כי תמיד הייתי בנאדם‬ 799 00:45:07,497 --> 00:45:10,584 ‫שצריך גירויים, גירויים שכליים.‬ 800 00:45:13,670 --> 00:45:16,256 ‫ואין לי את הסבלנות הדרושה.‬ 801 00:45:25,474 --> 00:45:28,018 ‫היה לי קשה מאוד לעזוב את המקום באותו היום.‬ 802 00:45:31,813 --> 00:45:33,899 ‫ואמרתי, ״בבקשה, אל תעשה את זה.‬ 803 00:45:35,901 --> 00:45:38,236 ‫״אתה לא תשרוד.״‬ 804 00:45:49,289 --> 00:45:51,792 ‫- אפריל 1994 -‬ 805 00:45:53,877 --> 00:45:56,254 ‫- 28 בנובמבר, 1994 -‬ 806 00:46:00,592 --> 00:46:04,638 ‫בנובמבר 1994, בזמן שהיה בכלא,‬ ‫הוקצתה לו משמרת עבודה.‬ 807 00:46:06,014 --> 00:46:08,016 ‫הוא ואדם בשם ג׳סי אנדרסון‬ 808 00:46:08,099 --> 00:46:10,811 ‫נשלחו לנקות את הלוקרים בחדר הכושר.‬ 809 00:46:13,021 --> 00:46:15,899 ‫כריסטופר סקארוור,‬ ‫אותו המשרד שלי הרשיע ברצח‬ 810 00:46:15,982 --> 00:46:18,485 ‫כמה שנים קודם לכן, היה באותה המשמרת.‬ 811 00:46:19,194 --> 00:46:21,780 ‫הוא לקח משקולת מחדר הכושר‬ 812 00:46:22,489 --> 00:46:24,866 ‫והכה בראשו של דאהמר עם הנשק.‬ 813 00:46:25,367 --> 00:46:28,203 ‫מהכלא מסרו לי‬ 814 00:46:28,286 --> 00:46:30,914 ‫שהוא לא התגונן מפני המתקפה.‬ 815 00:46:32,666 --> 00:46:37,045 ‫האירוניה בכל זה היא‬ ‫שברצח הראשון שביצע מר דאהמר,‬ 816 00:46:37,128 --> 00:46:39,840 ‫הוא לקח ציוד הרמת משקולות‬ 817 00:46:39,923 --> 00:46:42,133 ‫ונטל את חייו של סטיבן היקס.‬ 818 00:46:43,051 --> 00:46:44,845 ‫המעגל נסגר.‬ 819 00:46:48,640 --> 00:46:51,935 ‫הוא היה באגף הכללי מחוץ לבידוד‬ ‫למשך שנה לפני שהוא נרצח.‬ 820 00:46:52,477 --> 00:46:54,855 ‫מפתיע שדאהמר שרד זמן רב כל כך.‬ 821 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 ‫- אסיר הורג את דאהמר -‬ 822 00:46:56,982 --> 00:46:58,733 ‫איתנו כעת אביו של דאהמר, ליונל.‬ 823 00:46:58,817 --> 00:47:01,027 ‫אמרת לי שהיית בעבודה‬ 824 00:47:01,111 --> 00:47:03,738 ‫כשאשתך התקשרה לספר לך שהבן שלך נפצע.‬ 825 00:47:03,822 --> 00:47:05,407 ‫מה קרה אחר כך?‬ 826 00:47:06,157 --> 00:47:09,953 ‫היא התקשרה והודיעה לי‬ 827 00:47:10,036 --> 00:47:13,206 ‫שג׳ף נפטר‬ 828 00:47:13,290 --> 00:47:15,125 ‫באותו הבוקר, בסביבות השעה עשר.‬ 829 00:47:15,208 --> 00:47:17,544 ‫פשוט לא האמנתי. אני…‬ 830 00:47:18,295 --> 00:47:21,089 ‫התחלתי להתייפח ולרעוד‬ 831 00:47:22,090 --> 00:47:23,383 ‫הייתי עצובה מאוד.‬ 832 00:47:24,175 --> 00:47:26,052 ‫אי אפשר שלא לפתח קרבה‬ 833 00:47:26,136 --> 00:47:29,180 ‫כשנמצאים יחד ימים,‬ ‫שבועות וחודשים רבים כל כך.‬ 834 00:47:29,264 --> 00:47:30,891 ‫- חיים אלימים, מוות אלים -‬ 835 00:47:30,974 --> 00:47:35,103 ‫היו שחשדו ששירות בתי הסוהר‬ ‫לקח על עצמו להוציא להורג את דאהמר,‬ 836 00:47:35,186 --> 00:47:37,063 ‫והמושל, בצעד חכם מאוד,‬ 837 00:47:37,147 --> 00:47:40,692 ‫הורה מיידית להקים ועדת חקירה.‬ 838 00:47:40,775 --> 00:47:44,905 ‫בכלא הזה יש שלושה תריסרי מצלמות וידאו,‬ ‫דלתות פלדה אלקטרוניות,‬ 839 00:47:44,988 --> 00:47:47,782 ‫ואיכשהו, כריסטופר סקארוור בן ה־25‬ 840 00:47:47,866 --> 00:47:51,036 ‫הצליח לכאורה לחמוק ממערכת האבטחה המשוכללת.‬ 841 00:47:51,119 --> 00:47:53,788 ‫אחד מהם הלך לענות לטלפון,‬ ‫השני האזין למוזיקה.‬ 842 00:47:53,872 --> 00:47:54,956 ‫- הגופה‬ ‫האסיר השני -‬ 843 00:47:55,040 --> 00:47:56,708 ‫מגוחך שלא היה שם אף אחד.‬ 844 00:47:57,542 --> 00:47:59,502 ‫עבדתי פעם בכלא.‬ 845 00:48:00,170 --> 00:48:03,632 ‫צפינו בהם מתרחצים.‬ ‫צפינו בהם אוכלים וישנים.‬ 846 00:48:03,715 --> 00:48:05,717 ‫צפינו בהם עושים פיפי וקקי.‬ 847 00:48:05,800 --> 00:48:08,261 ‫בכל פעם שהם זזו, היינו שם.‬ 848 00:48:08,345 --> 00:48:12,057 ‫דאהמר היה אחד מהאסירים‬ ‫המפורסמים ביותר בחצי הכדור המערבי.‬ 849 00:48:13,266 --> 00:48:17,395 ‫איך ייתכן שאסיר בולט כל כך‬ ‫הוצא להורג בין כותלי בית הסוהר?‬ 850 00:48:18,980 --> 00:48:22,776 ‫נערכה בדיקה והוועדה קבעה שלא בוצע פשע.‬ 851 00:48:22,859 --> 00:48:26,738 ‫לא הייתה קשירת קשר,‬ ‫אף אחד לא ניסה להיפטר מדאהמר מתוך המערכת.‬ 852 00:48:26,821 --> 00:48:29,199 ‫הם טיפלו בו היטב ובצורה הוגנת.‬ 853 00:48:29,282 --> 00:48:31,284 ‫- ג׳ויס דאהמר‬ ‫אימו הביולוגית של דאהמר -‬ 854 00:48:31,368 --> 00:48:34,496 ‫הם שמרו עליו. הם ידעו מה הסכנות האפשריות.‬ 855 00:48:34,579 --> 00:48:36,247 ‫זו לא אשמת בית הכלא.‬ 856 00:48:36,331 --> 00:48:38,750 ‫על אף שג׳ף היה רוצח,‬ 857 00:48:38,833 --> 00:48:40,627 ‫הוא אף פעם לא הצליח להגן על עצמו.‬ 858 00:48:42,170 --> 00:48:44,589 ‫לא יכולתי לשמוח כשהוא נרצח.‬ 859 00:48:45,715 --> 00:48:49,177 ‫אני מבין למה אחרים אולי שמחו,‬ ‫אבל אני הרגשתי רק עצב.‬ 860 00:48:50,261 --> 00:48:52,305 ‫סיפור עצוב עם סוף עצוב.‬ 861 00:48:59,229 --> 00:49:02,107 ‫ג׳פרי דאהמר היה אדם מורכב ביותר.‬ 862 00:49:04,234 --> 00:49:07,362 ‫הוא היה אדם שסבל מאוד,‬ 863 00:49:07,445 --> 00:49:10,615 ‫שהרגיש נטול נשמה, ריק.‬ 864 00:49:13,576 --> 00:49:16,997 ‫עלתה בדעתך המחשבה שזה בזבוז לחסל אנשים‬ 865 00:49:17,080 --> 00:49:20,333 ‫שנראים כל כך טוב בזמן שהם עדיין היו בחיים?‬ 866 00:49:20,417 --> 00:49:22,377 ‫כן.‬ 867 00:49:23,169 --> 00:49:25,505 ‫הרגשתי שזה…‬ 868 00:49:26,965 --> 00:49:31,344 ‫בזבוז שלא יכולתי להשאיר אותם איתי‬ ‫לאורך זמן בלי להרוג אותם,‬ 869 00:49:31,428 --> 00:49:34,723 ‫אבל לא הייתה לי דרך‬ ‫אחרת לגרום להם להישאר איתי‬ 870 00:49:34,806 --> 00:49:36,599 ‫ולשלוט בהם.‬ 871 00:49:36,683 --> 00:49:38,226 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 872 00:49:40,020 --> 00:49:43,857 ‫הרגשת רגשות כלשהם?‬ 873 00:49:44,482 --> 00:49:47,277 ‫הרגשתי הרבה…‬ 874 00:49:47,819 --> 00:49:49,571 ‫הרבה מאוד ייסורי מצפון.‬ 875 00:49:54,576 --> 00:49:56,786 ‫אני לא חושבת שג׳פרי מצא אי פעם‬ 876 00:49:56,870 --> 00:49:59,039 ‫תשובה שסיפקה אותו‬ 877 00:49:59,122 --> 00:50:01,332 ‫לשאלה למה הוא עשה את מה שעשה.‬ 878 00:50:03,251 --> 00:50:06,921 ‫הוא אמר, ״אני מדבר‬ ‫עם כל כך הרבה פסיכיאטרים משפטיים.‬ 879 00:50:07,005 --> 00:50:09,716 ‫״אם אחד מהם יוכל לתת לי סיבה,‬ 880 00:50:10,800 --> 00:50:12,302 ‫״אני ממש אשמח לדעת.״‬ 881 00:50:12,802 --> 00:50:16,389 ‫אבל כשהוא מת,‬ ‫ידעתי שהוא לעולם לא יֵדע מה התשובה.‬ 882 00:50:18,224 --> 00:50:21,061 ‫אפשר בקלות לומר שהוא פשוט מפלצת מרושעת.‬ 883 00:50:21,144 --> 00:50:24,606 ‫״למה הוא עשה את זה?״ ״כי הוא רשע.״‬ ‫״איך אנחנו יודעים?״ ״כי הוא עשה את זה.״‬ 884 00:50:24,689 --> 00:50:27,317 ‫זו רק תווית במסווה של הסבר.‬ 885 00:50:28,151 --> 00:50:31,488 ‫עדיין היו דברים שרציתי לדעת עליו,‬ 886 00:50:31,571 --> 00:50:33,782 ‫עדיין היו דברים שרציתי לדבר איתו עליהם.‬ 887 00:50:34,699 --> 00:50:36,951 ‫זה היה בזבוז של הזדמנות‬ 888 00:50:37,035 --> 00:50:40,830 ‫ללמוד עליו ולגלות מה הניע אותו.‬ 889 00:50:42,290 --> 00:50:45,085 ‫הוא עשה דברים איומים ונוראים,‬ 890 00:50:45,168 --> 00:50:48,338 ‫אבל אם הם באמת לא היה מסוגל לשלוט במעשיו,‬ 891 00:50:48,421 --> 00:50:51,966 ‫בואו נגלה מה קורה כאן.‬ ‫אולי כולנו נוכל ללמוד משהו, כחברה.‬ 892 00:50:59,099 --> 00:51:01,059 ‫לג׳פרי דאהמר לא היה אכפת.‬ 893 00:51:01,142 --> 00:51:03,561 ‫הוא לא ריחם עליהם.‬ 894 00:51:03,645 --> 00:51:05,230 ‫הוא לא חש ייסורי מצפון.‬ 895 00:51:05,313 --> 00:51:07,816 ‫- ״אני מקווה שאלוהים סלח לי״ -‬ 896 00:51:07,899 --> 00:51:11,528 ‫ככל הידוע לי,‬ ‫מעולם לא כאב לו על האנשים שפגע בהם,‬ 897 00:51:12,028 --> 00:51:13,696 ‫ועל כל הנזק שעשה.‬ 898 00:51:17,242 --> 00:51:20,036 ‫הקורבנות של דאהמר‬ ‫בקושי קיבלו עזרה בסופו של דבר.‬ 899 00:51:21,371 --> 00:51:23,373 ‫ובני המשפחה ששרדו,‬ 900 00:51:23,456 --> 00:51:26,835 ‫לא ממש קיבלו פיצויים על האובדן שלהם.‬ 901 00:51:27,418 --> 00:51:32,298 ‫אבל הרכוש של דאהמר‬ ‫שנלקח מהדירה שלו היה זמין.‬ 902 00:51:33,216 --> 00:51:34,717 ‫ואז השופט הורה‬ 903 00:51:34,801 --> 00:51:37,554 ‫שרכושו של דאהמר, כולל כלי הרצח שלו,‬ 904 00:51:38,138 --> 00:51:40,473 ‫יעמדו למכירה פומבית ויימסרו למרבה במחיר.‬ 905 00:51:40,557 --> 00:51:43,434 ‫הרווחים יתחלקו בין משפחות הקורבנות.‬ 906 00:51:44,394 --> 00:51:48,356 ‫נדבן אחד רכש הכול בשם הקורבנות.‬ 907 00:51:48,439 --> 00:51:51,025 ‫איש עסקים ממילווקי בשם ג׳ו זילבר‬ 908 00:51:51,109 --> 00:51:53,444 ‫עשה מאמץ לרכוש את כל החפצים ולהשמיד אותם.‬ 909 00:51:53,528 --> 00:51:56,281 ‫זילבר פנה‬ ‫לאנשי עסקים מובילים אחרים, לפוליטיקאים,‬ 910 00:51:56,364 --> 00:51:58,032 ‫ולאנשים חשובים שגרו במילווקי.‬ 911 00:51:58,116 --> 00:52:01,578 ‫הם גייסו 400,000 דולר ורכשו את כל הפריטים.‬ 912 00:52:02,078 --> 00:52:05,290 ‫הם כועסים כי ייווצר מצב‬ 913 00:52:05,373 --> 00:52:07,125 ‫שבו הפריטים האיומים האלה‬ 914 00:52:07,208 --> 00:52:09,961 ‫יעמדו למכירה פומבית‬ 915 00:52:10,044 --> 00:52:15,008 ‫בגלוי, לעיני העולם כולו.‬ 916 00:52:15,508 --> 00:52:18,761 ‫הפריטים הועמסו על משאית זבל‬ 917 00:52:18,845 --> 00:52:21,598 ‫ונלקחו למטמנה שמיקומה לא נחשף‬ 918 00:52:21,681 --> 00:52:22,891 ‫באילינוי.‬ 919 00:52:28,104 --> 00:52:31,733 ‫בשביל כמה שעות של עונג מיני, הוא נטל חיים‬ 920 00:52:32,317 --> 00:52:36,529 ‫של אנשים שלא עשו לו כל רע,‬ ‫ושלא היה לו שום דבר נגדם.‬ 921 00:52:36,613 --> 00:52:38,156 ‫הוא נטל את חייהם.‬ 922 00:52:39,115 --> 00:52:40,241 ‫זו הטרגדיה.‬ 923 00:52:41,534 --> 00:52:43,745 ‫אני מקווה שהעולם ישכח מדאהמר,‬ 924 00:52:43,828 --> 00:52:46,414 ‫ושהוא ייזרק אל פח האשפה של ההיסטוריה.‬ 925 00:52:52,837 --> 00:52:55,632 ‫אנחנו, כל הדיירים שגרו בדירות ״אוקספורד״,‬ 926 00:52:55,715 --> 00:52:59,177 ‫ערכנו פגישה כדי להחליט מה לעשות.‬ 927 00:52:59,761 --> 00:53:03,306 ‫והחלטנו שאנחנו לא רוצים לגור שם יותר.‬ 928 00:53:07,352 --> 00:53:09,145 ‫אני ארגיש הקלה‬ 929 00:53:09,771 --> 00:53:12,273 ‫כשאדע שהגברים הצעירים שמתו כאן,‬ 930 00:53:12,357 --> 00:53:15,485 ‫שהנשמות שלהם וגופותיהם‬ ‫ינוחו בשלום כשהמקום ייהרס.‬ 931 00:53:15,568 --> 00:53:17,987 ‫אז ״אוקספורד״ ייהרס‬ 932 00:53:18,071 --> 00:53:21,699 ‫והתקווה היא שהזיכרונות הטרגיים שנולדו כאן‬ ‫יוכלו להיקבר לנצח.‬ 933 00:53:24,994 --> 00:53:28,122 ‫מקום שרבים אומרים‬ ‫שהוא סמל לכאב ואלימות חסרת פשר‬ 934 00:53:28,206 --> 00:53:30,959 ‫כבר לא יהיה בולט כל כך לעין‬ ‫עבור תושבי מילווקי‬ 935 00:53:31,042 --> 00:53:33,795 ‫ועבור משפחות קורבנותיושל ג׳פרי דאהמר.‬ 936 00:53:38,049 --> 00:53:41,386 ‫אני יכול להבין‬ ‫שמילווקי רוצה לשכוח מהמקרה הזה.‬ 937 00:53:41,469 --> 00:53:43,721 ‫אבל אני חושב שחשוב להבין‬ 938 00:53:43,805 --> 00:53:46,849 ‫שיש בעולם אנשים שעושים דברים איומים.‬ 939 00:53:48,518 --> 00:53:49,644 ‫שהרשע קיים.‬ 940 00:53:51,145 --> 00:53:53,856 ‫ג׳פרי דאהמר לא רק הרג אות הקורבנות שלו,‬ 941 00:53:53,940 --> 00:53:55,733 ‫הוא גם פגע בקהילה.‬ 942 00:53:56,317 --> 00:54:00,655 ‫הכאב שנבע ממעשי הרצח של ג׳פרי דאהמר‬ ‫פגע במילווקי.‬ 943 00:54:01,447 --> 00:54:04,659 ‫ראינו את המשפחות בטלוויזיה.‬ 944 00:54:05,243 --> 00:54:08,079 ‫הכרנו את השכונה.‬ 945 00:54:11,749 --> 00:54:14,419 ‫זה היה מקרה שחשף‬ 946 00:54:15,003 --> 00:54:16,796 ‫הרבה בעיות של גזענות,‬ 947 00:54:16,879 --> 00:54:19,173 ‫הרבה דעות קדומות שונות,‬ 948 00:54:19,799 --> 00:54:23,011 ‫במשטרה ובקרב תושבי מילווקי.‬ 949 00:54:25,221 --> 00:54:30,310 ‫דאהמר ניצל את האנשים השקופים בקהילה שלנו‬ 950 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 ‫והוא זכה להגנה מהמוסדות‬ 951 00:54:32,478 --> 00:54:36,024 ‫שהיו אמורים להגן‬ ‫על האנשים החלשים והפגיעים ביותר.‬ 952 00:54:36,524 --> 00:54:39,360 ‫הם היו המטרות שלו, והמשטרה לא הגנה עליהם.‬ 953 00:54:42,405 --> 00:54:46,743 ‫כל מה שנלמד‬ ‫לא יפצה על הסבל של המשפחות האלה.‬ 954 00:54:46,826 --> 00:54:48,578 ‫אבל בואו לא נזרוק את זה לפח.‬ 955 00:54:49,454 --> 00:54:51,664 ‫חשוב לעשות את זה נכון,‬ 956 00:54:52,332 --> 00:54:56,794 ‫לדבר על זה באופן שמכבד את הקורבנות.‬ 957 00:54:58,546 --> 00:55:02,508 ‫אנחנו לא יכולים לחזור לאחור‬ ‫ולתקן את מה שקרה ב־1991‬ 958 00:55:02,592 --> 00:55:05,136 ‫ולפני כן, כשהוא התחיל להרוג אנשים.‬ 959 00:55:08,890 --> 00:55:10,433 ‫מה שכן אפשר לעשות‬ 960 00:55:10,516 --> 00:55:13,686 ‫הוא לעורר שיח על מה שקרה,‬ 961 00:55:14,437 --> 00:55:18,107 ‫כדי שלא ניפול לאותן המלכודות,‬ ‫ולשפוך אור על הסיפור…‬ 962 00:55:18,191 --> 00:55:20,276 ‫- המקום שבו היו דירות ״אוקספורד״ -‬ 963 00:55:20,360 --> 00:55:24,947 ‫כדי שהפשעים שאנחנו רואים מדי יום‬ ‫ייפסקו או יופחתו.‬ 964 00:55:26,324 --> 00:55:28,409 ‫העוני, הפשיעה החמורה,‬ 965 00:55:29,077 --> 00:55:31,662 ‫העובדה שלא אכפת לנו ממעוטי היכולת,‬ 966 00:55:32,163 --> 00:55:35,792 ‫כל הדברים האלה יצרו‬ ‫את מגרש המשחקים שבו הוא פעל.‬ 967 00:55:36,626 --> 00:55:39,962 ‫כדי למנוע הישנות של מקרים כאלה,‬ 968 00:55:40,046 --> 00:55:42,215 ‫חייבים לטפל בבעיות האלה‬ 969 00:55:43,383 --> 00:55:44,384 ‫עוד היום.‬ 970 00:55:46,719 --> 00:55:50,139 ‫הכאב תמיד יתקיים.‬ ‫הזיכרון של מה שקרה תמיד יתקיים.‬ 971 00:55:50,723 --> 00:55:52,266 ‫- סטיבן היקס‬ ‫18 ביוני, 1978 -‬ 972 00:55:52,350 --> 00:55:53,726 ‫תמיד נשאל ״מה אם?״‬ 973 00:55:53,810 --> 00:55:55,144 ‫- סטיבן טומי‬ ‫20 בנובמבר, 1987 -‬ 974 00:55:55,228 --> 00:55:56,646 ‫איפה הם היו יכולים להיות עכשיו?‬ 975 00:55:56,729 --> 00:55:58,064 ‫- אנתוני סירס‬ ‫25 במרץ, 1989 -‬ 976 00:55:58,147 --> 00:55:59,690 ‫תמיד נתגעגע לאדם הזה.‬ 977 00:55:59,774 --> 00:56:02,110 ‫- ריימונד ״קאש די״ סמית‬ ‫20 במאי, 1990 -‬ 978 00:56:02,193 --> 00:56:03,528 ‫- ארנסט מילר‬ ‫2 בספטמבר, 1990 -‬ 979 00:56:03,611 --> 00:56:05,113 ‫האנשת בני האדם שאיבדו את חייהם…‬ 980 00:56:05,196 --> 00:56:06,948 ‫- דיוויד תומס‬ ‫24 בספטמבר, 1990 -‬ 981 00:56:07,031 --> 00:56:07,865 ‫היא חשובה.‬ 982 00:56:07,949 --> 00:56:09,367 ‫- קרטיס סטרוטר‬ ‫17 בפברואר, 1991 -‬ 983 00:56:09,450 --> 00:56:10,827 ‫- ארול לינדזי‬ ‫7 באפריל, 1991 -‬ 984 00:56:10,910 --> 00:56:12,495 ‫ההכרה בכך שלכל אחד מהצעירים האלה…‬ 985 00:56:12,578 --> 00:56:14,205 ‫- ג׳יימס דוקסטטור‬ ‫17 בינואר, 1988 -‬ 986 00:56:14,288 --> 00:56:15,957 ‫- אדואד סמית‬ ‫24 ביוני, 1990 -‬ 987 00:56:16,040 --> 00:56:21,254 ‫היו אם, אב, אחיות ואחים‬ ‫שאהבו אותם ועדיין מתגעגעים אליהם.‬ 988 00:56:23,464 --> 00:56:26,217 ‫- ריצ׳רד גררו‬ ‫27 במרץ, 1988 -‬ 989 00:56:26,300 --> 00:56:27,927 ‫- אנתוני יוז‬ ‫24 במאי, 1991 -‬ 990 00:56:28,010 --> 00:56:29,929 ‫הם רק ניסו לעשות‬ 991 00:56:30,012 --> 00:56:31,514 ‫את מה שכולנו מנסים לעשות.‬ 992 00:56:31,597 --> 00:56:33,141 ‫- מאט טרנר‬ ‫30 ביוני, 1991 -‬ 993 00:56:33,224 --> 00:56:37,645 ‫לשרוד. לחיות וליהנות מהחיים שניתנו להם.‬ 994 00:56:37,728 --> 00:56:40,022 ‫- ג׳וזף בריידהופט‬ ‫19 ביולי, 1991 -‬ 995 00:56:40,106 --> 00:56:41,691 ‫- ג׳רמיה ויינברגר‬ ‫5 ביולי, 1991 -‬ 996 00:56:41,774 --> 00:56:44,277 ‫היו להם חיים שהם אהבו.‬ 997 00:56:44,360 --> 00:56:46,654 ‫לדעתי חשוב לספר את הסיפור שלהם.‬ 998 00:56:46,737 --> 00:56:48,531 ‫- אוליבר לייסי‬ ‫15 ביולי, 1991 -‬ 999 00:56:48,614 --> 00:56:50,616 ‫לאף אחד לא מגיע למות כך.‬ 1000 00:56:50,700 --> 00:56:52,618 ‫- קונראק סינתסימפון‬ ‫27 במאי, 1991 -‬ 1001 00:56:54,328 --> 00:56:58,291 ‫- לזכרם -‬ 1002 00:58:46,065 --> 00:58:49,026 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬