1
00:00:11,220 --> 00:00:12,346
Vatrogasci.
2
00:00:12,430 --> 00:00:15,975
Možete li poslati hitnu pomoć
na ugao 25. i Statea?
3
00:00:17,226 --> 00:00:21,814
-U čemu je problem?
-Ovdje je neki goli mladić ili muškarac.
4
00:00:21,898 --> 00:00:24,859
Vani je. Ljudi mu pokušavaju
pomoći da ustane.
5
00:00:24,942 --> 00:00:27,403
Nema odjeću. Jako je ozlijeđen.
6
00:00:29,322 --> 00:00:31,657
-Je li pri svijesti?
-Nije.
7
00:00:31,741 --> 00:00:35,453
Pokušavaju ga natjerati da hoda,
ali ne može hodati. Ni ne vidi.
8
00:00:36,329 --> 00:00:38,873
-Dobro.
-Kad god ustane, padne.
9
00:00:39,582 --> 00:00:41,751
-Ugao 25. i Statea?
-Da.
10
00:00:41,834 --> 00:00:44,337
-U redu
-Jednosmjerna je. Dobro. Bok.
11
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
27. SVIBNJA 1991.
DVA UJUTRO
12
00:00:50,676 --> 00:00:53,638
To što se dogodilo te noći je
nevjerojatno.
13
00:00:54,722 --> 00:00:58,726
Taj je mladić bio gol
ispred Dahmerove zgrade.
14
00:00:58,810 --> 00:01:00,186
Potpuno gol.
15
00:01:01,104 --> 00:01:04,148
Dvije osobe pozvale su
vatrogasce i policiju.
16
00:01:04,232 --> 00:01:07,443
Neki su vidjeli da mu iz rektuma curi krv.
17
00:01:07,527 --> 00:01:09,654
Imao je ogrebotinu na koljenu.
18
00:01:10,530 --> 00:01:13,991
Očito je bio ošamućen od nečega.
19
00:01:14,867 --> 00:01:16,661
Zašto je ovaj mladić,
20
00:01:16,744 --> 00:01:20,248
gol, krvav i nesuvisao,
21
00:01:20,331 --> 00:01:22,333
na ulicama Milwaukeeja?
22
00:01:28,214 --> 00:01:30,758
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
23
00:01:50,653 --> 00:01:53,322
Imali smo trgovački centar Grand Avenue.
24
00:01:53,823 --> 00:01:57,618
Jeffrey Dahmer stalno je bio ondje.
25
00:01:58,661 --> 00:02:01,038
Vidjeli bismo ga u dijelu s restoranima
26
00:02:01,539 --> 00:02:03,291
ili dok šeće centrom.
27
00:02:04,375 --> 00:02:06,252
Fotografirao je ljude.
28
00:02:07,003 --> 00:02:08,171
Rekao bi im:
29
00:02:08,254 --> 00:02:11,340
„Izgledaš kao model. Da te fotografiram?”
30
00:02:14,969 --> 00:02:16,179
26. SVIBNJA 1991.
31
00:02:16,262 --> 00:02:19,223
SEDAM SATI PRIJE POZIVA HITNIM SLUŽBAMA
32
00:02:19,849 --> 00:02:23,477
Dahmer je bio na pizzi i pivu
kad je ugledao zgodnog mladića.
33
00:02:23,561 --> 00:02:24,937
PSIHIJATAR TUŽITELJSTVA
34
00:02:25,021 --> 00:02:27,607
To je bio Konerak Sinthasomphone.
35
00:02:27,690 --> 00:02:30,276
Započeo je razgovor s njime.
36
00:02:30,776 --> 00:02:35,031
Ponudio je mladiću 50 dolara da mu pozira.
37
00:02:36,616 --> 00:02:41,370
Mladić je pristao otići s Dahmerom u stan.
38
00:02:42,747 --> 00:02:45,875
U stanu mu Dahmer daje piće
39
00:02:45,958 --> 00:02:51,214
s količinom Halciona
od koje će neko vrijeme biti u nesvijesti.
40
00:02:51,297 --> 00:02:53,633
Ovu je žrtvu htio održati na životu.
41
00:02:53,716 --> 00:02:55,218
PORUČNIK
ODJEL ZA UBOJSTVA
42
00:02:58,888 --> 00:03:00,932
Dok sam razgovarao s njim,
43
00:03:01,015 --> 00:03:04,852
g. Dahmer mi je rekao
da je htio nekog posve pokornog,
44
00:03:05,561 --> 00:03:07,688
za koga se neće bojati da će otići.
45
00:03:07,772 --> 00:03:08,898
FORENZIČKI PSIHOLOG
46
00:03:11,943 --> 00:03:14,862
Na nekima sam isprobao tehniku bušenja.
47
00:03:14,946 --> 00:03:17,448
I kod njega sam to primijenio.
48
00:03:17,531 --> 00:03:18,491
Jesi?
49
00:03:20,243 --> 00:03:21,369
U kojem trenutku?
50
00:03:22,119 --> 00:03:26,415
-Prije dolaska policajaca ili poslije?
-Prije dolaska policajaca.
51
00:03:28,334 --> 00:03:31,671
Jeffrey mi je rekao za Koneraka…
52
00:03:31,754 --> 00:03:33,089
DAHMEROVA BRANITELJICA
53
00:03:33,172 --> 00:03:36,425
…i kako je napravio
neke prilagodbe i promjene u metodi
54
00:03:37,009 --> 00:03:39,679
kako bi ga pretvorio u zombija
55
00:03:39,762 --> 00:03:41,931
koji će živjeti.
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,643
Dahmer mu je izbušio rupu u lubanji,
57
00:03:45,726 --> 00:03:47,812
ubrizgao klorovodičnu kiselinu
58
00:03:47,895 --> 00:03:51,649
i čekao da vidi je li ovaj put uspio,
59
00:03:51,732 --> 00:03:54,819
jer ostali su umrli od te injekcije.
60
00:03:56,404 --> 00:03:58,823
Koliko si duboko probušio?
61
00:03:58,906 --> 00:04:01,534
-Do mozga.
-Pet ili osam centimetra?
62
00:04:01,617 --> 00:04:03,869
-Da.
-I to samo ravno?
63
00:04:03,953 --> 00:04:05,705
-Da.
-Ništa nije izašlo?
64
00:04:06,789 --> 00:04:10,251
-Nikakva tekućina?
-Nisam vidio nikakvu tekućinu.
65
00:04:10,334 --> 00:04:12,670
I nije bilo krvarenja.
66
00:04:13,671 --> 00:04:17,341
Konerak je zapravo funkcionirao
u ograničenoj mjeri.
67
00:04:18,843 --> 00:04:21,053
Bio je ošamućen.
68
00:04:21,137 --> 00:04:23,931
Nije bio mrtav. I govorio je.
69
00:04:24,432 --> 00:04:27,226
Mislio sam da ću ga moći
držati u takvom stanju.
70
00:04:27,727 --> 00:04:31,188
Jeff bi mu rekao što želi
i funkcioniralo je.
71
00:04:32,189 --> 00:04:34,942
Jeff nije uzeo u obzir činjenicu
72
00:04:35,026 --> 00:04:37,611
da bi ovaj mogao pobjeći izvan stana.
73
00:04:42,575 --> 00:04:44,827
Dahmer je često pio tijekom zločina.
74
00:04:44,910 --> 00:04:45,870
OKRUŽNI TUŽITELJ
75
00:04:46,829 --> 00:04:50,916
U ovom slučaju
otišao je na pivo u obližnji bar.
76
00:04:53,419 --> 00:04:55,588
Dok je Dahmer otišao po pivo,
77
00:04:55,671 --> 00:05:00,509
Konerak je iskoristio priliku
da istrči iz stana u uličicu.
78
00:05:01,260 --> 00:05:02,094
NOVINARKA
79
00:05:02,178 --> 00:05:06,724
Tad je susjeda pogledala
kroz prozor i vidjela ga.
80
00:05:07,308 --> 00:05:09,477
Žene zovu policiju.
81
00:05:09,560 --> 00:05:11,062
Policija dolazi,
82
00:05:11,562 --> 00:05:14,398
a Konerak je tada sjedio
83
00:05:14,482 --> 00:05:17,693
s pokrivačem na mjestu zločina.
84
00:05:17,777 --> 00:05:21,489
Policajci prilaze da saznaju što se zbiva.
85
00:05:23,324 --> 00:05:25,743
Policajci su pokušali ispitati Koneraka.
86
00:05:25,826 --> 00:05:26,660
NOVINAR
87
00:05:26,744 --> 00:05:30,790
Konerak ne može ispričati
svoju stranu priče jer je drogiran.
88
00:05:32,208 --> 00:05:35,711
Ništa nije ukazivalo na to
da mu je Dahmer probušio lubanju.
89
00:05:35,795 --> 00:05:37,296
DAHMEROV GLAVNI BRANITELJ
90
00:05:37,380 --> 00:05:39,673
Iz nje nije tekla krv.
91
00:05:40,466 --> 00:05:43,761
Dok je to trajalo,
Dahmer je došao niz ulicu.
92
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
NOVINAR
93
00:05:44,929 --> 00:05:48,849
Mlade žene pitale su Koneraka
kako se zove. Nije mogao govoriti.
94
00:05:50,559 --> 00:05:53,979
Stale su između njih dvojice
i rekle mu da ga se kloni.
95
00:05:54,063 --> 00:05:57,858
Dvije 18-godišnje crnkinje
štite ga od Dahmera.
96
00:05:58,359 --> 00:06:00,694
Policija ih ne sluša.
97
00:06:00,778 --> 00:06:03,072
Nisu im ni zapisali imena.
98
00:06:03,155 --> 00:06:06,909
Govorili su im da će ih uhititi
ako nastave govoriti.
99
00:06:07,535 --> 00:06:11,664
Dahmer je rekao da mu je to dečko
i počeo ga je voditi natrag u stan.
100
00:06:13,624 --> 00:06:15,793
Dahmer je mislio da, kao bijelac,
101
00:06:15,876 --> 00:06:18,963
može policajcima
ispričati svoju verziju priče.
102
00:06:19,463 --> 00:06:22,967
Vjerujem da je on u to vjerovao
jer je znao:
103
00:06:23,050 --> 00:06:25,428
„Bijelac sam. Mogao bih se izvući.”
104
00:06:26,554 --> 00:06:29,348
Jeffrey je uvijek brzo reagirao.
105
00:06:29,432 --> 00:06:31,684
Njemu je bilo prirodno
106
00:06:31,767 --> 00:06:36,021
manipulirati i izvući se
iz loših situacija.
107
00:06:37,106 --> 00:06:40,151
Imamo golog tipa na ulici,
108
00:06:40,901 --> 00:06:42,445
koji buči.
109
00:06:42,528 --> 00:06:45,072
Policija je mislila da je pijan k'o letva.
110
00:06:45,156 --> 00:06:47,950
Što su učinili? Nisu ga samo ostavili.
111
00:06:48,033 --> 00:06:50,786
Odveli su ga na sigurno.
112
00:06:50,870 --> 00:06:52,872
U stan odakle je i došao.
113
00:06:54,582 --> 00:06:56,625
Ušli su u stan.
114
00:06:56,709 --> 00:07:00,463
Konerak je sjedio na kauču
kao da mu je to dom.
115
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
Konerakova je odjeća na hrpici,
116
00:07:04,008 --> 00:07:07,261
uredno složena negdje u dnevnoj sobi.
117
00:07:08,471 --> 00:07:12,433
Dahmer je policajcima pokazao
fotografije tog mladića
118
00:07:12,933 --> 00:07:15,478
i rekao da mu je to ljubavnik.
119
00:07:16,270 --> 00:07:21,650
„Nećemo uhititi ovu dvojicu
jer su gej. To se neće dogoditi.”
120
00:07:22,276 --> 00:07:26,655
Ostavili su Sinthasomphonea
na kauču u Dahmerovu stanu.
121
00:07:26,739 --> 00:07:29,200
Nisu ni pogledali u spavaću sobu.
122
00:07:30,534 --> 00:07:33,746
Policajci nisu znali da u spavaćoj sobi
123
00:07:34,246 --> 00:07:36,248
truplo Tonyja Hughesa
124
00:07:36,332 --> 00:07:39,001
leži na krevetu.
125
00:07:42,213 --> 00:07:45,132
Policija je otišla i ubrzo nakon toga
126
00:07:45,216 --> 00:07:47,510
Dahmer je ubrizgao još kiseline
127
00:07:47,593 --> 00:07:50,387
u mozak Koneraka Sinthasomphonea.
128
00:07:56,852 --> 00:07:58,312
Što si stavio unutra?
129
00:07:58,395 --> 00:08:01,398
Injekciju sam napunio
klorovodičnom kiselinom.
130
00:08:02,608 --> 00:08:05,736
Opet sam je ubrizgao u manjoj dozi,
131
00:08:06,987 --> 00:08:10,783
ali bilo je previše
nakon što sam ubrizgao i taj drugi put.
132
00:08:15,955 --> 00:08:19,667
Jedna od djevojaka
koja je pokušala zaštititi Koneraka
133
00:08:19,750 --> 00:08:22,211
sve je rekla majci Glendi Cleveland.
134
00:08:24,421 --> 00:08:26,715
27. SVIBNJA 1991.
2.31
135
00:08:27,925 --> 00:08:30,219
-Policija Milwaukeeja.
-Da…
136
00:08:31,053 --> 00:08:35,349
Policijsko vozilo 50
zaustavljeno je ranije večeras,
137
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
prije nekih 15 minuta.
138
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
-To sam bio ja.
-Što se dogodilo?
139
00:08:38,936 --> 00:08:41,855
Moja kći i nećakinja
140
00:08:41,939 --> 00:08:44,692
vidjele su što se zbilo.
Je li nešto učinjeno?
141
00:08:44,775 --> 00:08:48,862
Ne. To je pijani dečko
142
00:08:48,946 --> 00:08:50,573
drugog dečka.
143
00:08:51,407 --> 00:08:54,827
-Koliko je dijete staro?
-Nije dijete, već odrasla osoba.
144
00:08:54,910 --> 00:08:56,120
Jeste li sigurni?
145
00:08:57,121 --> 00:09:00,165
Gospođo, ne mogu biti jasniji.
To je riješeno.
146
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Sinthasomphone je umro.
147
00:09:08,090 --> 00:09:11,385
Umro je sat vremena
nakon što je policija napustila stan.
148
00:09:13,304 --> 00:09:16,682
Konerak Sinthasomphone imao je 14 godina
149
00:09:16,765 --> 00:09:19,560
i bio je jedna od najmlađih
Dahmerovih žrtava.
150
00:09:19,643 --> 00:09:21,437
UBIJEN: KONERAK SINTHASOMPHONE
151
00:09:22,855 --> 00:09:26,525
Da su na trenutak pomislili
da je u opasnosti,
152
00:09:27,318 --> 00:09:30,237
ne bi ga pustili da se vrati s Dahmerom.
153
00:09:30,321 --> 00:09:31,447
NOVINAR
154
00:09:31,530 --> 00:09:36,160
Policiji je rečeno da poštuje
gej zajednicu u Milwaukeeju.
155
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
Vjerojatno su mislili
da iskazuju poštovanje
156
00:09:40,372 --> 00:09:45,461
i da nemaju heteroseksualne predrasude
u toj situaciji.
157
00:09:46,795 --> 00:09:51,634
Što god je policija učinila,
to očito nije bilo dovoljno.
158
00:09:52,718 --> 00:09:56,472
Nekoliko Afroamerikanaca govori
159
00:09:56,555 --> 00:09:58,724
da je taj mladić maloljetan
160
00:09:58,807 --> 00:10:03,020
i da nije u dobrom stanju.
161
00:10:03,103 --> 00:10:06,732
Ljudi kažu da su radili svoj posao,
dali su sve od sebe.
162
00:10:06,815 --> 00:10:11,320
To je jako daleko
od onoga što su trebali učiniti.
163
00:10:12,321 --> 00:10:15,699
Da su mu provjerili ime,
vidjeli bi da je na uvjetnoj
164
00:10:15,783 --> 00:10:18,619
zbog napada na momka iz Laosa…
165
00:10:18,702 --> 00:10:20,245
SEKSUALNI NAPAD
166
00:10:20,329 --> 00:10:22,956
…koji je na kraju ispao Konerakov brat.
167
00:10:23,457 --> 00:10:25,876
Kako se to dogodilo?
168
00:10:26,543 --> 00:10:27,961
TRAGEDIJA POGAĐA OBITELJ
169
00:10:28,045 --> 00:10:30,089
Dvaput su bili žrtve J. Dahmera.
170
00:10:30,172 --> 00:10:34,301
Jednog od Konerakove braće
Dahmer je napastovao prije tri godine.
171
00:10:35,469 --> 00:10:39,723
Obitelj je došla u Ameriku prije 11 godina
sa snovima o boljem životu.
172
00:10:39,807 --> 00:10:43,394
Umjesto toga, Jeffrey Dahmer
zadao im je groznu noćnu moru.
173
00:10:45,896 --> 00:10:48,857
Rekao je da je to više od slučajnosti.
174
00:10:49,942 --> 00:10:55,656
Međutim, to ga je zaista šokiralo
kad je čuo.
175
00:10:56,949 --> 00:10:58,826
Bio je posve šokiran.
176
00:11:00,411 --> 00:11:05,082
Euroazijci… Nevjerojatno
da su bili braća. Zapanjujuće.
177
00:11:06,208 --> 00:11:07,418
Ne mogu vjerovati.
178
00:11:10,796 --> 00:11:12,464
Želiš reći da mu je to brat?
179
00:11:16,844 --> 00:11:18,762
-Znaš li kako se zvao?
-Ne.
180
00:11:19,513 --> 00:11:20,431
Ne znam.
181
00:11:23,225 --> 00:11:26,437
To je užasna tragedija
za obitelj Sinthasomphone.
182
00:11:26,520 --> 00:11:28,147
Žrtva seksualnog napada
183
00:11:29,440 --> 00:11:33,193
i žrtva ubojstva u istoj obitelji.
184
00:11:33,777 --> 00:11:36,989
Nemoguće je pojmiti
koliko je ta obitelj propatila
185
00:11:37,072 --> 00:11:38,991
zbog Jeffreyja Dahmera.
186
00:11:39,992 --> 00:11:42,536
SVIBANJ 1991.
187
00:11:44,747 --> 00:11:47,082
SRPANJ 1991.
188
00:11:48,709 --> 00:11:51,211
Dahmer je uhićen u srpnju 1991.
189
00:11:51,295 --> 00:11:54,256
POLICIJA NIJE POMOGLA
GOLOM DJEČAKU KOJI JE KRVARIO
190
00:11:54,339 --> 00:11:58,677
Zajednica je bila ogorčena
jer je policija Koneraka vratila Dahmeru.
191
00:12:00,554 --> 00:12:04,224
Glenda Cleveland
nebrojeno je puta zvala postaju
192
00:12:04,308 --> 00:12:06,143
tijekom sljedećih tjedan dana.
193
00:12:06,727 --> 00:12:09,980
Rekla je: „Moja kći
vidjela je golog dječaka.”
194
00:12:10,063 --> 00:12:13,984
Vjerovala je da je bio seksualno napadnut.
195
00:12:15,986 --> 00:12:19,406
Bio sam mladi novinar u Sentinelu
u vrijeme slučaja Dahmer.
196
00:12:19,490 --> 00:12:23,202
Netko je htio razgovarati
o Dahmeru i ja sam se ponudio.
197
00:12:23,786 --> 00:12:24,787
DAHMEROVA SUSJEDA
198
00:12:24,870 --> 00:12:26,538
Bila je to Glenda Cleveland.
199
00:12:26,622 --> 00:12:30,667
Ispričala mi je
da su pokušali zaštititi tog dečka,
200
00:12:30,751 --> 00:12:32,795
a policija ih nije htjela slušati.
201
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Nazvao sam kapetana u postaji.
202
00:12:36,048 --> 00:12:39,176
Očekivao sam da će to poreći, no nije.
203
00:12:39,259 --> 00:12:41,804
Rekli su da je istraga u tijeku.
204
00:12:41,887 --> 00:12:44,598
Kako je policija mogla
vratiti tog dječaka?
205
00:12:44,681 --> 00:12:48,101
Vratili su tog dječaka Dahmeru.
206
00:12:48,185 --> 00:12:51,605
Vjerovali su bijelom muškarcu,
a ne pet crnih svjedoka.
207
00:12:51,688 --> 00:12:54,691
Zaključio sam
da policajci nisu ispravno obavili…
208
00:12:54,775 --> 00:12:55,776
NAČELNIK POLICIJE
209
00:12:55,859 --> 00:12:59,571
…svoje dužnosti
prema pravilima i propisima
210
00:12:59,655 --> 00:13:01,740
policije Milwaukeeja.
211
00:13:02,241 --> 00:13:06,286
Dvojica policajca,
John Balcerzak i Joe Gabrish,
212
00:13:06,370 --> 00:13:08,914
otpušteni su iz policije Milwaukee.
213
00:13:08,997 --> 00:13:11,375
POLICAJCI DOBILI OTKAZ U SLUČAJU DAHMER
214
00:13:11,458 --> 00:13:14,962
U policiji je bilo previranja.
Grad je bio rastrgan.
215
00:13:15,879 --> 00:13:17,798
Neki su podržavali policajce.
216
00:13:17,881 --> 00:13:21,260
U potpunosti podržavamo naše policajce.
217
00:13:21,343 --> 00:13:23,428
NAJBOLJI NA SVIJETU
218
00:13:23,512 --> 00:13:25,639
Većina bijelaca nije uvjerena
219
00:13:25,722 --> 00:13:28,141
da je rasizam problem u policiji.
220
00:13:28,225 --> 00:13:31,728
Podupiru policiju,
iako su optužbe sve glasnije.
221
00:13:31,812 --> 00:13:35,524
Smatram da postoji
jednako i pošteno postupanje policajca
222
00:13:35,607 --> 00:13:38,527
prema cijeloj zajednici. Tako su obučeni.
223
00:13:38,610 --> 00:13:41,738
Mislim da policajci nisu odlučili
224
00:13:41,822 --> 00:13:45,158
na temelju bilo kakve rase
225
00:13:45,242 --> 00:13:46,785
i homofobije.
226
00:13:46,869 --> 00:13:50,289
Očito je da su policajci pogriješili,
227
00:13:50,372 --> 00:13:53,208
ali Dahmer je prevario mnogo ljudi.
228
00:13:53,292 --> 00:13:55,586
Te je noći prevario te policajce.
229
00:13:55,669 --> 00:14:01,133
Siguran sam da su policajci
mnogo puta promišljali o tome.
230
00:14:01,216 --> 00:14:04,094
MI IH PODRŽAVAMO. A VI?
STANIMO UZ NJIH!
231
00:14:04,177 --> 00:14:08,098
Ljudi su ukazivali
na radijsku komunikaciju policajaca
232
00:14:08,724 --> 00:14:11,310
odmah nakon kontakta.
233
00:14:12,144 --> 00:14:14,855
Muškarac azijskog podrijetla pod utjecajem
234
00:14:16,148 --> 00:14:20,319
vraćen je svom trijeznom dečku.
235
00:14:20,402 --> 00:14:24,114
Moj partner ide
na tretman protiv ušiju u postaju.
236
00:14:24,197 --> 00:14:26,283
Čujete policajce kako se smiju.
237
00:14:26,366 --> 00:14:28,994
Mislim da je to bila travestija.
238
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
SLUČAJ SERIJSKIH UBOJSTAVA
RAZOTKRIVA DUBOKE NAPETOSTI
239
00:14:32,497 --> 00:14:36,043
Vraćamo se na izvor
našeg shvaćanja homoseksualnosti.
240
00:14:36,126 --> 00:14:38,921
Ismijavali su gej ljude.
241
00:14:40,339 --> 00:14:46,386
No tad su se dvojica policajaca
na sudu žalila na otkaz.
242
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
Sud se složio s njima,
243
00:14:48,972 --> 00:14:51,808
vratio ih na posao
i isplatio im zaostale plaće.
244
00:14:51,892 --> 00:14:53,268
DOBAR ČOVJEK, POLICAJAC
245
00:14:53,352 --> 00:14:55,270
Slučaj Koneraka Sinthasomphonea
246
00:14:55,354 --> 00:14:57,522
usmjerio je pozornost na Milwaukee.
247
00:14:58,315 --> 00:15:01,860
To im je govorilo mnogo o zajednici.
248
00:15:01,944 --> 00:15:06,865
Mnogo im je govorilo
o policijskoj zaštiti koju su im nudili.
249
00:15:07,366 --> 00:15:09,242
Bila je to strašna epizoda.
250
00:15:09,743 --> 00:15:12,204
SRPANJ 1991.
251
00:15:14,331 --> 00:15:16,708
LIPANJ 1991.
252
00:15:21,421 --> 00:15:24,049
Nakon što je g. Dahmer ubio
mladića iz Laosa…
253
00:15:24,132 --> 00:15:25,384
PSIHIJATAR OBRANE
254
00:15:26,385 --> 00:15:28,762
…tijela su se gomilala u njegovu stanu.
255
00:15:30,847 --> 00:15:34,101
Dahmer je ubio još četvero ljudi.
256
00:15:35,060 --> 00:15:38,021
Isprva je prošlo devet godina
između ubojstava,
257
00:15:38,105 --> 00:15:41,316
pa nekoliko mjeseci,
a nakon Koneraka tjedni.
258
00:15:43,276 --> 00:15:45,487
Sat vremena prije posla
259
00:15:45,570 --> 00:15:48,532
pokušao sam odlučiti
hoću li ga zadaviti tada
260
00:15:48,615 --> 00:15:51,076
ili ga održati na životu tijekom noći.
261
00:15:51,868 --> 00:15:54,663
Odabrao sam ovo drugo i propustio posao.
262
00:15:56,039 --> 00:15:59,042
Te nedjelje dobio sam otkaz.
263
00:15:59,126 --> 00:16:01,086
To je bio domino efekt
264
00:16:01,169 --> 00:16:04,840
koji je pokrenuo cijelu lančanu reakciju.
265
00:16:06,925 --> 00:16:08,844
ZGRADA OXFORD
266
00:16:08,927 --> 00:16:11,221
Počeo je više piti
267
00:16:11,304 --> 00:16:13,640
i stanje mu se pogoršavalo.
268
00:16:15,851 --> 00:16:18,729
Primijetio sam da ga viđam rjeđe…
269
00:16:18,812 --> 00:16:19,813
DAHMEROV SUSJED
270
00:16:19,896 --> 00:16:22,399
…nego kad je bio zaposlen.
271
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
Otišao bih do njega da provjerim kako je
272
00:16:29,656 --> 00:16:33,910
i primijetio bih da se špijunka zatamni.
273
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
Pa opet posvijetli.
274
00:16:37,372 --> 00:16:39,541
Znao sam da je došao do vrata
275
00:16:39,624 --> 00:16:40,876
i da me vidio.
276
00:16:40,959 --> 00:16:43,962
Znao je da mu ja kucam na vrata
277
00:16:44,755 --> 00:16:46,631
i nije mi otvorio vrata.
278
00:16:47,132 --> 00:16:49,968
Na temelju toga zaključio sam
279
00:16:50,052 --> 00:16:53,013
da želi da odem.
280
00:16:53,847 --> 00:16:55,015
Što sam i učinio.
281
00:16:57,809 --> 00:17:01,396
Nekoliko liječnika reklo je
da je alkoholičar.
282
00:17:02,272 --> 00:17:04,107
Bio je sklon ovisnostima.
283
00:17:05,484 --> 00:17:08,528
Mislim da je jednako ovisan
bio i o ubijanju.
284
00:17:08,612 --> 00:17:11,490
Kako je ovisnost rasla,
285
00:17:11,573 --> 00:17:14,201
trebao je sve više i više.
286
00:17:14,284 --> 00:17:16,161
Došao je do trenutka
287
00:17:16,244 --> 00:17:19,706
gdje je stalno morao izlaziti
288
00:17:19,790 --> 00:17:23,502
i pobrinuti se za još jednu osobu,
289
00:17:23,585 --> 00:17:26,880
dok se istovremeno ne rješava
onih koje je već ubio.
290
00:17:28,673 --> 00:17:30,675
Kad sam ga komadao u kadi…
291
00:17:31,176 --> 00:17:33,386
Nisam završio posao u jednoj noći.
292
00:17:34,596 --> 00:17:37,390
Previše sam se žurio da to obavim.
293
00:17:42,020 --> 00:17:46,274
Bio je toliko preopterećen
time što je radio
294
00:17:46,358 --> 00:17:49,528
da više nije imao kontrolu nad time.
295
00:17:50,904 --> 00:17:54,241
Tuširao se s dvoje ljudi u kadi.
296
00:17:54,741 --> 00:17:58,495
Pitala sam ga zašto se
prvo nije riješio tih tijela.
297
00:17:58,578 --> 00:18:01,248
Nije mogao izdržati,
trebalo mu je uzbuđenje.
298
00:18:02,874 --> 00:18:05,168
Bilo je važno da ga ne osuđujem
299
00:18:05,752 --> 00:18:09,089
i da ga ne dovodim u situaciju
300
00:18:09,172 --> 00:18:11,133
u kojoj bi prestao pričati.
301
00:18:11,967 --> 00:18:15,053
Ali slušati te stravične detalje…
302
00:18:15,137 --> 00:18:17,931
SKINUO BIH OSTATAK MESA I STAVIO KUHATI
303
00:18:18,014 --> 00:18:19,099
…bio je izazov.
304
00:18:20,976 --> 00:18:23,103
-To te uzbuđivalo?
-Da, jest.
305
00:18:24,062 --> 00:18:26,439
Da, kad bih vidio unutrašnjost.
306
00:18:27,816 --> 00:18:30,026
S vremenom se to pogoršalo.
307
00:18:30,110 --> 00:18:32,988
Nije se samo seksao s truplom,
308
00:18:33,697 --> 00:18:36,908
već je otvarao utrobu
309
00:18:36,992 --> 00:18:39,661
i seksao se
310
00:18:39,744 --> 00:18:42,873
tako, s utrobom.
311
00:18:42,956 --> 00:18:44,457
TAKO SAM TO RADIO.
312
00:18:44,541 --> 00:18:49,963
Bilo je trenutaka u kojima je bilo
jako teško to slušati
313
00:18:50,547 --> 00:18:54,801
i pretvarati se da to ne utječe na mene.
314
00:18:56,136 --> 00:18:58,972
Skoro sam upao u nevolju
315
00:19:00,682 --> 00:19:03,435
jer je taj miris zabrinuo susjede.
316
00:19:07,772 --> 00:19:11,026
Jedne sam noći spavao
317
00:19:11,109 --> 00:19:15,071
i grozan smrad
probudio me oko 2.30 ujutro.
318
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
Otvorio sam vrata
319
00:19:17,657 --> 00:19:20,827
i vidio sam maglu.
320
00:19:22,245 --> 00:19:26,208
Jeste li ikad gledali
film strave kad je lik na groblju
321
00:19:26,291 --> 00:19:29,169
i oni likovi dolaze?
322
00:19:29,252 --> 00:19:30,295
To sam vidio.
323
00:19:31,379 --> 00:19:32,589
Zatvorio sam vrata,
324
00:19:33,089 --> 00:19:36,384
uzeo ručnik, prekrio dno vrata
325
00:19:36,468 --> 00:19:37,969
i vratio se u krevet.
326
00:19:39,804 --> 00:19:43,850
Kad sam se probudio,
rekao sam supruzi Pam za smrad
327
00:19:43,934 --> 00:19:48,355
a ona je rekla:
„Danas ću saznati odakle to dolazi!”
328
00:19:50,273 --> 00:19:51,608
Poslije je rekla
329
00:19:51,691 --> 00:19:53,318
da je njuškala oko vrata
330
00:19:53,401 --> 00:19:56,071
i da smrad dolazi iz Jeffova stana!
331
00:19:57,155 --> 00:19:58,240
DAHMEROVA SUSJEDA
332
00:19:58,323 --> 00:20:03,245
Uzela je stolac i sjedila
u našem stanu s otvorenim vratima,
333
00:20:03,328 --> 00:20:05,330
čekajući da se Jeff vrati.
334
00:20:05,914 --> 00:20:09,334
Kad se vratio kući, pitala ga je za smrad.
335
00:20:09,417 --> 00:20:12,879
Rekao je da mu je zamrzivač prestao raditi
336
00:20:12,963 --> 00:20:16,091
i da se meso pokvarilo u zamrzivaču.
337
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
Pitao sam ga:
338
00:20:18,760 --> 00:20:22,138
„Zar nemaš jamstvo? Koliko dugo ga imaš?”
339
00:20:23,431 --> 00:20:25,475
Jesu li se ikad raspitivali?
340
00:20:26,101 --> 00:20:27,394
Da.
341
00:20:27,978 --> 00:20:31,189
-Što se dogodilo?
-Rekao sam im da je zamrzivač krepao.
342
00:20:35,944 --> 00:20:39,948
Koristio se raznim sredstvima
kako bi što bolje zadržao uspomene
343
00:20:40,907 --> 00:20:43,326
na muškarce koje je smatrao privlačnima.
344
00:20:43,410 --> 00:20:46,579
To je uključivalo fotografiranje
345
00:20:46,663 --> 00:20:49,416
dok su bili u nesvijesti ili mrtvi,
346
00:20:49,499 --> 00:20:52,877
uklanjanje dijelova koje bi sačuvao.
347
00:20:52,961 --> 00:20:54,629
To je s vremenom dovelo…
348
00:20:54,713 --> 00:20:56,715
FORENZIČKI PSIHIJATAR TUŽITELJSTVA
349
00:20:56,798 --> 00:20:58,967
…i do kanibalizacije.
350
00:21:00,468 --> 00:21:04,264
Jesi li birao ono što si zadržao?
Kako si birao?
351
00:21:05,640 --> 00:21:07,892
Samo najmesnatije dijelove,
352
00:21:07,976 --> 00:21:10,687
dijelove s najmanje masnoće.
353
00:21:11,646 --> 00:21:14,482
-Dakle, bicepsi, bedra, listovi?
-Da.
354
00:21:17,152 --> 00:21:21,364
Jedenje žrtava dio je vrlo
poremećenog razmišljanja koje se razvilo
355
00:21:21,448 --> 00:21:26,161
nakon što je g. Dahmer odustao od ideje
da se može boriti protiv nagona da ubija.
356
00:21:26,244 --> 00:21:28,079
UBOJSTVA I KANIBALIZAM
357
00:21:28,163 --> 00:21:32,083
Razmišljao je o jedenju raznih
dijelova tijela, uključujući i srca.
358
00:21:32,167 --> 00:21:33,168
PSIHIJATAR OBRANE
359
00:21:34,210 --> 00:21:36,755
Izvadio si srce i jetru
360
00:21:36,838 --> 00:21:39,257
i to si sačuvao, uz bedro.
361
00:21:39,341 --> 00:21:41,134
Što si učinio s ostatkom?
362
00:21:41,217 --> 00:21:44,387
Ostavio sam oko 25 kg, ostalo sam bacio.
363
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Koliko si kilograma ukupno pojeo?
364
00:21:47,515 --> 00:21:48,975
Ukupno…
365
00:21:50,226 --> 00:21:51,144
Oko 4,5 kg.
366
00:21:52,395 --> 00:21:54,606
U jednom je trenutku pio ljudsku krv
367
00:21:54,689 --> 00:21:59,235
i na svoj poremećeni način mislio je
da će ga to nekako povezati
368
00:21:59,319 --> 00:22:01,529
s krvlju ljudi koje je konzumirao.
369
00:22:02,030 --> 00:22:05,450
Razmišljao je: „Ako progutam te duše,
370
00:22:05,533 --> 00:22:07,702
one će živjeti kroz mene.”
371
00:22:09,079 --> 00:22:12,499
Da je netko i pogledao u zamrzivač,
činilo se poput običnog mesa.
372
00:22:12,582 --> 00:22:15,460
Da, kao meso iz supermarketa.
373
00:22:16,169 --> 00:22:18,004
Neko je vrijeme bilo smrznuto.
374
00:22:18,088 --> 00:22:19,255
Možda mjesec dana.
375
00:22:19,339 --> 00:22:21,424
Ili ne tako dugo. Nekoliko tjedana.
376
00:22:22,926 --> 00:22:25,261
O, Bože. Nisam imao pojma
377
00:22:25,762 --> 00:22:29,224
da se to događa preko puta hodnika
378
00:22:29,307 --> 00:22:30,892
od mog stana.
379
00:22:31,935 --> 00:22:35,063
Svi u zgradi osjećali su se prevareno.
380
00:22:35,146 --> 00:22:37,065
DIJELOVI TIJELA PO CIJELOM STANU
381
00:22:37,148 --> 00:22:40,110
Svi smo mislili
da nas je Jeffrey Dahmer izigrao.
382
00:22:40,193 --> 00:22:41,820
MOŽDA ČAK I 12 TIJELA
383
00:22:41,903 --> 00:22:43,613
Teško je
384
00:22:44,364 --> 00:22:46,533
kad ti netko postane drag
385
00:22:47,325 --> 00:22:51,579
i onda saznaš da ti je ta osoba
zapravo zabila nož u leđa.
386
00:22:51,663 --> 00:22:53,289
TRI GLAVE I DIJELOVI TIJELA
387
00:22:54,207 --> 00:22:56,418
Mislio sam da mi je prijatelj.
388
00:23:01,131 --> 00:23:05,176
Ljudi koji žive u zgradi
i ovoj četvrti večeras su u šoku.
389
00:23:05,260 --> 00:23:06,845
Naprosto ne mogu vjerovati
390
00:23:06,928 --> 00:23:10,682
da se u susjedstvu događao
zločin ovih razmjera.
391
00:23:11,266 --> 00:23:14,394
Danas se postavilo pitanje rase
u priči o J. Dahmeru
392
00:23:14,477 --> 00:23:16,396
jer je većina žrtava bila crna
393
00:23:16,479 --> 00:23:19,190
i sve se dogodilo
u većinski crnačkoj četvrti.
394
00:23:19,274 --> 00:23:22,569
Rasizam je ključan
jer ono što je dosljedno,
395
00:23:22,652 --> 00:23:25,488
osim seksa s truplom, osim samog broja…
396
00:23:25,572 --> 00:23:29,409
Dosljedno je
to što su to bili crni mladići.
397
00:23:30,243 --> 00:23:34,205
Dahmer je rekao da su mu idealne žrtve
mladi crnci, sportski tipovi,
398
00:23:34,706 --> 00:23:37,459
ali prve dvije žrtve bili su bijelci.
399
00:23:37,542 --> 00:23:40,753
Imao je hispanske žrtve, azijske žrtve.
400
00:23:41,463 --> 00:23:45,341
Privlačili su ga ljudi drugih rasa.
Nije to bio zločin iz mržnje.
401
00:23:45,425 --> 00:23:48,136
Pokušavao se intimno povezati
402
00:23:48,219 --> 00:23:50,889
s osobama koje su ga privlačile.
403
00:23:50,972 --> 00:23:52,640
UBIJENI
404
00:23:52,724 --> 00:23:55,185
Ne znam što je Dahmer mislio.
405
00:23:55,268 --> 00:23:56,895
UBIJEN: EDWARD SMITH
406
00:23:56,978 --> 00:23:59,230
Je li bio rasist? Koga briga!
407
00:23:59,314 --> 00:24:00,815
Ubijao je crnce.
408
00:24:00,899 --> 00:24:02,650
Ubijao je ljude drugih rasa.
409
00:24:02,734 --> 00:24:04,194
Ubijao je homoseksualce.
410
00:24:05,320 --> 00:24:08,281
Po mom mišljenju,
bitno je da je oduzeo živote
411
00:24:08,364 --> 00:24:11,910
mnogim ljudima
koji bi i danas trebali biti živi.
412
00:24:11,993 --> 00:24:14,621
23. KOLOVOZA 1991.
413
00:24:16,789 --> 00:24:19,125
30. SIJEČNJA 1992.
414
00:24:20,919 --> 00:24:23,546
PRAVDA
415
00:24:23,630 --> 00:24:27,425
Uz današnju tehnologiju,
suđenje će biti emitirano kroz svemir
416
00:24:27,509 --> 00:24:30,011
u drugim zemljama u samo nekoliko sekundi.
417
00:24:30,094 --> 00:24:32,931
Englezi kažu da se Jeffrey Dahmer pobrinuo
418
00:24:33,014 --> 00:24:36,351
da Milwaukee ne bude poznat samo po pivu,
419
00:24:36,434 --> 00:24:38,728
već i po serijskim ubojicama.
420
00:24:40,313 --> 00:24:44,234
Dahmer je priznao da je ubio 17 ljudi.
421
00:24:46,110 --> 00:24:48,154
Dahmer se izjasnio krivim.
422
00:24:48,238 --> 00:24:52,242
Jedina je dvojba bila
je li bio uračunljiv ili ne.
423
00:24:52,325 --> 00:24:55,453
„Da, počinio sam ubojstva,
ali nisam uračunljiv.”
424
00:24:57,121 --> 00:24:58,831
Suđenje je bilo velika stvar.
425
00:24:58,915 --> 00:25:02,627
Privuklo je mnogo novinara.
Članovi obitelji bili su ondje.
426
00:25:04,796 --> 00:25:08,091
Bila je to velika predstava.
427
00:25:09,467 --> 00:25:13,596
Michael McCann bio je tužitelj
koji je na suđenje zastupao državu.
428
00:25:18,142 --> 00:25:20,687
Gerry Boyle bio je Dahmerov branitelj
429
00:25:20,770 --> 00:25:23,314
i bio je odličan pred porotom.
430
00:25:23,898 --> 00:25:25,400
Znao sam da je opasan.
431
00:25:26,609 --> 00:25:30,154
Još se sjećam kako je bilo
sjediti s drugim novinarima
432
00:25:30,238 --> 00:25:31,614
u okružnoj sudnici
433
00:25:31,698 --> 00:25:35,326
dok smo čekali
Dahmerovo prvo pojavljivanje na sudu.
434
00:25:36,369 --> 00:25:40,915
To je bio prvi put da ga vidimo uživo.
435
00:25:43,126 --> 00:25:46,671
Očekivali smo Charlesa Mansona.
436
00:25:47,380 --> 00:25:49,757
Ali Dahmer je bio naočit čovjek.
437
00:25:51,092 --> 00:25:52,552
Bio je povučen.
438
00:25:53,344 --> 00:25:57,307
Nije izgledao kao serijski ubojica.
439
00:25:59,183 --> 00:26:02,353
Mislim da se Dahmerov otac nadao
440
00:26:02,437 --> 00:26:07,984
da će ljudi razumjeti
da je to učinio zbog mentalne bolesti.
441
00:26:08,067 --> 00:26:09,402
OTAC JEFFREYJA DAHMERA
442
00:26:09,485 --> 00:26:13,156
Lionel se nadao
da bi sud mogao pomoći Jeffreyju.
443
00:26:13,239 --> 00:26:14,782
Svi ustanite.
444
00:26:17,327 --> 00:26:21,289
Okružni sud 33 u okrugu Milwaukee zasjeda.
445
00:26:21,372 --> 00:26:23,791
Predsjeda časni Laurence C. Gram.
446
00:26:24,334 --> 00:26:27,462
Obrana je morala dokazati neuračunljivost.
447
00:26:28,713 --> 00:26:33,718
Obrana izlaže prva. Vrlo različito
od uobičajenog tereta dokazivanja.
448
00:26:34,594 --> 00:26:38,473
Prihvaćam odgovornost dokazivanja
449
00:26:38,973 --> 00:26:41,684
da ovo nije zao čovjek.
450
00:26:41,768 --> 00:26:44,187
Ovo je bolestan čovjek.
451
00:26:45,647 --> 00:26:48,566
Moja dužnost i cilj bili su da dokažem
452
00:26:48,650 --> 00:26:52,820
da je bio neuračunljiv
tijekom počinjenja tih djela.
453
00:26:52,904 --> 00:26:56,866
Kad je nekoga ubio,
patio je od mentalne bolesti.
454
00:26:57,367 --> 00:27:00,453
Ovako ja vidim Jeffreyja Dahmera
455
00:27:01,287 --> 00:27:03,081
kao ljudsko biće.
456
00:27:03,581 --> 00:27:06,918
On je osoba
koja voli maštanje, drogiranje,
457
00:27:07,001 --> 00:27:09,337
čuvanje lubanja, kanibalizam,
458
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
tu su i seksualni nagoni,
bušenje, zombiji, nekrofilija…
459
00:27:13,049 --> 00:27:15,176
Naravno, prema prosječnom mišljenju…
460
00:27:15,259 --> 00:27:16,469
RASKOMADAN I SKUHAN
461
00:27:16,552 --> 00:27:19,055
…bio je lud, kanibal, serijski ubojica.
462
00:27:19,138 --> 00:27:20,139
PRIZNAO SAKAĆENJE
463
00:27:20,223 --> 00:27:23,476
No prema pravnom gledištu,
464
00:27:24,519 --> 00:27:25,978
je li bio neuračunljiv?
465
00:27:26,062 --> 00:27:29,732
Je li ispunio zakonsku definiciju?
To je bilo otvoreno pitanje.
466
00:27:29,816 --> 00:27:33,653
Prije nego što osoba postane
neuračunljiva prema zakonu
467
00:27:34,779 --> 00:27:38,157
mora patiti
od mentalne bolesti ili oštećenja.
468
00:27:38,241 --> 00:27:41,869
Takvi ljudi nemaju sposobnost
469
00:27:41,953 --> 00:27:45,164
da razlikuju dobro i zlo
470
00:27:45,248 --> 00:27:51,295
ili ne mogu kontrolirati svoje ponašanje
kako bi trebali prema zakonu.
471
00:27:52,338 --> 00:27:53,339
PSIHIJATAR OBRANE
472
00:27:53,423 --> 00:27:57,176
Otišao sam u Chicago
k dr. Wahlstromu. Uključio se u slučaj.
473
00:27:57,260 --> 00:28:00,471
Struktura osobnosti optuženika,
474
00:28:00,555 --> 00:28:03,766
njegov temeljni pogled na svijet i sebe,
475
00:28:03,850 --> 00:28:06,102
prema dijagnozi zadovoljava kriterije
476
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
za shizotipne
i granične poremećaje osobnosti.
477
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Što to znači?
478
00:28:10,940 --> 00:28:15,278
Oni mahnito pokušavaju izbjeći
stvarnu ili umišljenu napuštenost.
479
00:28:15,361 --> 00:28:16,988
U ovom slučaju
480
00:28:17,071 --> 00:28:20,825
to je najekstremniji primjer
takvih pomahnitalih pokušaja.
481
00:28:21,409 --> 00:28:24,245
Dahmer nije htio da ljudi odu,
482
00:28:24,328 --> 00:28:25,747
nego da ostanu s njim.
483
00:28:25,830 --> 00:28:27,790
Taj osjećaj napuštenosti…
484
00:28:27,874 --> 00:28:29,667
Mislim da je dijelom zbog toga
485
00:28:29,751 --> 00:28:33,421
zadržao dijelove tijela svojih žrtava.
486
00:28:34,005 --> 00:28:36,340
Čuvao je kosti, lubanje
487
00:28:37,091 --> 00:28:39,260
i ruke.
488
00:28:39,761 --> 00:28:43,514
Jeff je rekao da je to za svetište.
489
00:28:45,725 --> 00:28:47,935
Imam pijedestal.
490
00:28:48,019 --> 00:28:50,313
Crni pijedestal.
491
00:28:50,897 --> 00:28:55,902
I imao je crni, okrugli vrh.
492
00:28:55,985 --> 00:28:59,447
Lubanje sam postavio na to i oko toga.
493
00:29:02,033 --> 00:29:04,994
To je samo sjećanje…
494
00:29:06,579 --> 00:29:09,332
Na ljude. Uspomena na svakog od njih.
495
00:29:11,501 --> 00:29:15,129
Bio je to moj privatni svijet, da.
496
00:29:17,381 --> 00:29:19,091
Imao sam potpunu kontrolu.
497
00:29:22,011 --> 00:29:25,139
To je najveća kontrola koju možeš imati.
498
00:29:30,728 --> 00:29:35,316
Ovo je fotografija onoga što je nacrtao.
499
00:29:35,399 --> 00:29:37,360
KOSTURI
LUBANJE
500
00:29:37,443 --> 00:29:38,861
CRNI STOL
MIRISI
501
00:29:38,945 --> 00:29:41,197
Kao što vidite,
502
00:29:41,280 --> 00:29:43,241
potpisao se na dnu.
503
00:29:44,534 --> 00:29:46,661
Jesi li se zbog čuvanja lubanja,
504
00:29:46,744 --> 00:29:50,248
zapravo, zbog tog svetišta
505
00:29:50,331 --> 00:29:52,917
osjećao manje usamljeno,
506
00:29:53,000 --> 00:29:55,378
kao da ti na neki način prave društvo?
507
00:29:55,461 --> 00:30:00,383
Mislim da sam sigurno o tome razmišljao.
508
00:30:02,426 --> 00:30:06,514
Jeffreyju je to svetište
služilo za moć i kontrolu.
509
00:30:06,597 --> 00:30:10,643
Određene osobine
koje su mu se sviđale kod pojedinih ljudi
510
00:30:10,726 --> 00:30:14,063
tako bi bile internalizirane
u njegov život.
511
00:30:14,146 --> 00:30:16,190
Bila je to bizarna zabluda.
512
00:30:16,274 --> 00:30:18,109
Mislio je da može uzeti
513
00:30:18,192 --> 00:30:22,822
lubanje i kosti žrtava
514
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
i stvoriti centar moći
515
00:30:26,534 --> 00:30:29,787
u kojem bi mogao dobiti posebne moći.
516
00:30:29,871 --> 00:30:32,623
Pokušavamo pobijediti u obrani ludilom.
517
00:30:32,707 --> 00:30:34,625
Ovdje je izgubio kontrolu.
518
00:30:35,251 --> 00:30:40,172
Pokušavamo pokazati
da više nije razmišljao racionalno.
519
00:30:42,508 --> 00:30:45,344
Mislim da je patio od nekrofilije,
520
00:30:45,428 --> 00:30:49,015
vrlo rijetkog
i opasnog psihijatrijskog stanja.
521
00:30:49,974 --> 00:30:53,311
To je ljudsko biće
s groznim psihijatrijskim poremećajem
522
00:30:53,394 --> 00:30:56,939
kojemu je jako teško
ne dopustiti da ga taj poremećaj
523
00:30:57,023 --> 00:31:00,026
dovede do toga da nanosi štetu drugima.
524
00:31:00,109 --> 00:31:03,195
Očito je izgubio tu bitku.
Po mom stručnom mišljenju…
525
00:31:03,279 --> 00:31:04,488
ANATOMIJA ZLOČINA
526
00:31:04,572 --> 00:31:08,659
… g. Dahmer nije bio sposoban
prilagoditi ponašanje zahtjevima zakona.
527
00:31:08,743 --> 00:31:13,915
Ali mislim da su u to vrijeme ispunjavali
zakonske uvjete za takvu obranu.
528
00:31:13,998 --> 00:31:15,666
I danas to vjerujem.
529
00:31:16,500 --> 00:31:19,921
Okružno tužiteljstvo zatražilo je
530
00:31:20,004 --> 00:31:22,131
da procijenim g. Dahmera.
531
00:31:22,214 --> 00:31:24,342
U vrijeme svakog ubojstva
532
00:31:24,425 --> 00:31:28,346
bio je u mogućnosti ne počiniti ubojstvo.
533
00:31:28,429 --> 00:31:32,308
Nije bilo sile
koja ga je tjerala da ubije.
534
00:31:33,017 --> 00:31:35,186
Postojala je samo želja
535
00:31:35,269 --> 00:31:37,688
da provede više vremena sa žrtvom.
536
00:31:37,772 --> 00:31:40,983
Da je žrtva dobrovoljno
pristala ostati s njim,
537
00:31:41,067 --> 00:31:43,152
ne bi počinio ubojstvo.
538
00:31:43,235 --> 00:31:47,490
To je pokazatelj
da može kontrolirati svoje ponašanje.
539
00:31:48,658 --> 00:31:53,329
Nisam mislio da Dahmer ima
bilo kakvu mentalnu bolest.
540
00:31:53,412 --> 00:31:55,373
Je li znao da je to pogrešno?
541
00:31:55,456 --> 00:31:58,584
Kako znam da je znao?
542
00:31:58,668 --> 00:32:01,712
Rekao je da je znao da je to pogrešno.
543
00:32:02,546 --> 00:32:03,881
Svaki put.
544
00:32:04,382 --> 00:32:08,260
Poduzeo je korake
za sva ubojstva za koja je optužen
545
00:32:08,344 --> 00:32:10,972
kako ne bi bio uhvaćen.
546
00:32:11,055 --> 00:32:14,976
To je uključivalo lažne sigurnosne kamere
547
00:32:15,059 --> 00:32:18,521
kako bi odvratio ljude
od provale dok je on na poslu.
548
00:32:18,604 --> 00:32:21,399
To je uključivalo rješavanje dokaza.
549
00:32:21,482 --> 00:32:25,486
To je uključivalo navlačenje zavjesa
dok je komadao tijela.
550
00:32:26,404 --> 00:32:29,907
Mnogo koraka da izbjegne otkrivanje.
551
00:32:30,700 --> 00:32:32,827
Da bi ubio,
552
00:32:32,910 --> 00:32:36,747
morao je pobijediti svoju inhibiciju
tako što se napio.
553
00:32:38,416 --> 00:32:43,045
Svi su se psihijatri složili
da je alkoholičar i nekrofil
554
00:32:43,129 --> 00:32:45,006
i da je znao da je to pogrešno,
555
00:32:45,089 --> 00:32:47,216
no ne i oko toga
je li se mogao kontrolirati.
556
00:32:48,092 --> 00:32:52,513
Meni je suđenje izazvalo veliku tjeskobu.
557
00:32:53,097 --> 00:32:55,057
Sjedila sam pokraj Jeffa.
558
00:32:55,141 --> 00:32:58,227
Kad bi imao pitanja, obratio bi se meni.
559
00:32:59,854 --> 00:33:03,607
Wendy Patrickus odigrala je važnu ulogu
u ublažavanju Dahmerova imidža.
560
00:33:04,191 --> 00:33:09,321
Jeffrey Dahmer izgledao je
manje prijeteće zbog mlade žene.
561
00:33:09,405 --> 00:33:12,158
To je i bila namjera, pokazati poroti
562
00:33:12,241 --> 00:33:15,870
da Dahmer nije čudovište
kakvih su ga prikazivali.
563
00:33:18,622 --> 00:33:23,127
Imala sam problema
dok sam zastupala Jeffreyja Dahmera.
564
00:33:24,086 --> 00:33:27,631
Primala sam
prijetnje smrću iz različitih izvora.
565
00:33:30,259 --> 00:33:34,764
Samo sam jednom osjetila
da su te prijetnje stvarne.
566
00:33:35,931 --> 00:33:39,727
Jedne sam večeri bila vani
i jedna od članica žrtvine obitelji
567
00:33:39,810 --> 00:33:41,771
napala me biljarskim štapom
568
00:33:41,854 --> 00:33:43,856
jer sam zastupala Jeffa.
569
00:33:44,690 --> 00:33:48,986
Rekla sam: „To mi je samo posao.
Nisam ja ubila vašeg brata.”
570
00:33:49,070 --> 00:33:53,532
Nije mogla ili nije htjela razaznati
razliku između tog dvoje.
571
00:33:53,616 --> 00:33:56,494
Napala me.
572
00:33:57,203 --> 00:34:00,831
Zbog toga sam se baš posebno zabrinula
573
00:34:00,915 --> 00:34:02,374
tijekom suđenja
574
00:34:02,875 --> 00:34:05,836
i u tom sam trenutku prestala izlaziti.
575
00:34:10,633 --> 00:34:14,053
Dahmerovi otac i pomajka
dolazili su svaki dan na suđenje.
576
00:34:14,970 --> 00:34:17,389
Suđenje je ostavilo traga na njima.
577
00:34:18,057 --> 00:34:21,352
Doktor bi svjedočio
i citirao njegovo priznanje…
578
00:34:21,435 --> 00:34:23,020
POJEO BI DIJELOVE ŽRTAVA
579
00:34:23,104 --> 00:34:25,606
To su bile grozne informacije.
580
00:34:26,857 --> 00:34:28,901
Vidjeli biste to na licu njegova oca.
581
00:34:30,444 --> 00:34:34,824
Lionel Dahmer sjedio je ondje
sa Shari, svojom drugom ženom,
582
00:34:34,907 --> 00:34:37,868
bio je iza svog sina.
583
00:34:39,078 --> 00:34:41,247
NEURAČUNLJIV?
584
00:34:41,330 --> 00:34:43,666
Suđenje je trajalo dva tjedna.
585
00:34:44,291 --> 00:34:46,418
Nema kontrole!
586
00:34:47,461 --> 00:34:50,464
Nije mogao stati.
587
00:34:50,965 --> 00:34:53,425
Bio je poput odbjeglog vlaka
588
00:34:54,552 --> 00:34:57,263
na tračnicama ludila.
589
00:34:57,847 --> 00:35:00,099
Pitanje nije je li on neuračunljiv,
590
00:35:00,182 --> 00:35:04,186
već je li doista dokazao
da je neuračunljiv.
591
00:35:04,270 --> 00:35:06,397
Ako nije, odgovor je ne.
592
00:35:06,480 --> 00:35:11,235
Ne morate presuditi da je bio uračunljiv.
To se od vas ne traži.
593
00:35:11,318 --> 00:35:15,948
Od vas se traži da odlučite
je li doista dokazao da je neuračunljiv.
594
00:35:16,031 --> 00:35:17,700
To je problem pred vama.
595
00:35:18,576 --> 00:35:21,745
Nakon svjedočenja porota je vijećala.
596
00:35:21,829 --> 00:35:23,789
DAHMEROVA SUDBINA U RUKAMA POROTE
597
00:35:23,873 --> 00:35:26,625
Je li Dahmer pravno gledano nevin
zbog bolesti?
598
00:35:26,709 --> 00:35:28,794
To porota mora odlučiti.
599
00:35:28,878 --> 00:35:31,881
Porota i ljudi općenito
često su zabrinuti,
600
00:35:31,964 --> 00:35:36,010
ako netko nije proglašen krivim
i ode u ludnicu,
601
00:35:36,093 --> 00:35:38,721
da će izaći i opet nauditi ljudima.
602
00:35:38,804 --> 00:35:40,472
PITANJE URAČUNLJIVOSTI
603
00:35:40,556 --> 00:35:44,768
Čak i ako se uspješno liječite u ludnici,
604
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
sud mora odobriti
vaš povratak u zajednicu.
605
00:35:48,981 --> 00:35:52,735
U slučaju g. Dahmera, malo je vjerojatno
606
00:35:52,818 --> 00:35:55,905
da bi mu sud odobrio povratak u zajednicu.
607
00:35:56,614 --> 00:35:59,241
Rijetki bi se kladili na odluku.
608
00:35:59,325 --> 00:36:03,454
-Proglasit će ga neuračunljivim.
-Vjerojatno će reći da je uračunljiv.
609
00:36:03,537 --> 00:36:05,748
Što mislite, kako će porota odlučiti?
610
00:36:05,831 --> 00:36:06,832
Nemam pojma!
611
00:36:06,916 --> 00:36:09,627
Odlučivali su od petka i vratili su se
612
00:36:09,710 --> 00:36:11,253
tek kasno u subotu.
613
00:36:11,337 --> 00:36:13,130
POROTA VIJEĆA O URAČUNLJIVOSTI
614
00:36:13,214 --> 00:36:15,925
Pogledali su sve dokaze. Bili su odlučni.
615
00:36:16,008 --> 00:36:20,095
U tihoj sudnici u Milwaukeeju
porota je donijela odluku
616
00:36:20,179 --> 00:36:24,975
u jednom od najgroznijih i najpraćenijih
suđenja za ubojstva u modernoj povijesti.
617
00:36:25,059 --> 00:36:30,022
Presuda. Jeffrey Dahmer bio je uračunljiv
kad je ubijao i komadao muškarce i dječake
618
00:36:30,105 --> 00:36:33,734
u jezivoj potrazi za druženjem
i seksualnim zadovoljstvom.
619
00:36:34,652 --> 00:36:36,153
To me mučilo.
620
00:36:37,696 --> 00:36:42,034
Ako čovjek zaokupljen seksom s truplima,
621
00:36:42,117 --> 00:36:45,037
čovjek koji buši rupe u glavama ljudi
622
00:36:45,120 --> 00:36:48,457
u pokušaju da ih održi
na životu u stanju poput zombija
623
00:36:49,416 --> 00:36:51,543
nema psihijatrijski poremećaj,
624
00:36:51,627 --> 00:36:54,505
ne znam što podrazumijevamo pod bolešću.
625
00:36:54,588 --> 00:36:59,218
Koliko ljudi mora pojesti
da pomislimo da ima mentalnu bolest?
626
00:37:02,137 --> 00:37:04,682
Kao tužitelj radim već 38 godina.
627
00:37:04,765 --> 00:37:06,642
Nemam potrebu za slavljem.
628
00:37:07,351 --> 00:37:09,019
Ubijeno je 17 ljudi.
629
00:37:09,520 --> 00:37:11,939
Sedamnaest je obitelji uništeno.
630
00:37:12,439 --> 00:37:14,400
Nema mjesta za ushićenje.
631
00:37:15,067 --> 00:37:17,695
Ali bio bih shrvan da su odlučili
632
00:37:17,778 --> 00:37:20,030
da je bio neuračunljiv.
633
00:37:21,532 --> 00:37:25,536
Dahmer nije nikako reagirao na odluku.
634
00:37:25,619 --> 00:37:27,705
Baš nikako.
635
00:37:28,414 --> 00:37:29,248
Ništa.
636
00:37:30,040 --> 00:37:32,293
Gđo Dahmer, imate li komentar?
637
00:37:32,376 --> 00:37:33,419
Ne.
638
00:37:33,502 --> 00:37:34,712
-G. Dahmer?
-Ne.
639
00:37:36,088 --> 00:37:39,383
Pokušali smo razgovarati
s Dahmerovom bakom Catherine,
640
00:37:39,466 --> 00:37:41,552
ali znak je već postavljen na vrata
641
00:37:41,635 --> 00:37:45,097
da je preslaba i uznemirena
da govori o slučaju.
642
00:37:45,180 --> 00:37:48,600
Što se presude tiče,
nije bilo iznenađujuće.
643
00:37:48,684 --> 00:37:49,810
DAHMER URAČUNLJIV
644
00:37:49,893 --> 00:37:53,147
Ali mislim da je imao
mentalnu bolest i trebao je pomoć.
645
00:37:55,357 --> 00:37:57,651
17.VELJAČE 1992.
646
00:37:57,735 --> 00:38:00,154
Obitelji žrtava plakale su od olakšanja,
647
00:38:00,237 --> 00:38:05,075
znajući da Dahmeru prijeti
kazna zatvora umjesto umobolnice.
648
00:38:05,159 --> 00:38:08,078
Slučaj protiv Jeffreyja Dahmera
danas je okončan.
649
00:38:08,162 --> 00:38:11,165
Jutros je osuđen u sudnici u Milwaukeeju.
650
00:38:11,665 --> 00:38:15,586
Što očekujete od Dahmerove presude?
651
00:38:15,669 --> 00:38:17,254
Prvo će govoriti obitelji.
652
00:38:17,338 --> 00:38:20,924
Svaka obitelj ima priliku izraziti sudu
653
00:38:21,008 --> 00:38:23,510
utjecaj tog zločina na njihovu obitelj.
654
00:38:23,594 --> 00:38:27,473
Mislim da ćemo vidjeti
vrlo emocionalne izjave obitelji.
655
00:38:29,183 --> 00:38:31,894
Majka sam Anthonyja Leeja Searsa.
656
00:38:33,896 --> 00:38:36,065
Samo želim znati…
657
00:38:36,148 --> 00:38:40,194
Zašto? Zašto je to morao biti moj sin?
658
00:38:41,320 --> 00:38:44,281
Želim zahvaliti poroti.
Želim zahvaliti vama, suče.
659
00:38:44,365 --> 00:38:47,034
I maknite ga s ulica, molim vas.
660
00:38:48,994 --> 00:38:53,624
Htjela bih reći Jeffreyju Dahmeru
da ne poznaje bol, gubitak…
661
00:38:53,707 --> 00:38:55,376
MAJKA ANTHONYJA HUGHESA
662
00:38:55,459 --> 00:38:59,171
…i mentalno stanje
u koje je doveo našu obitelj.
663
00:39:00,839 --> 00:39:04,385
Ne želim da moja majka
mora to opet proživljavati!
664
00:39:05,177 --> 00:39:06,845
Nikad, Jeffrey!
665
00:39:06,929 --> 00:39:09,848
Jeffrey, mrzim te, kurvin sine!
666
00:39:09,932 --> 00:39:11,475
Mrzim te!
667
00:39:11,558 --> 00:39:13,560
Jeffrey je izvan kontrole!
668
00:39:13,644 --> 00:39:16,563
Ne zajebavaj se sa mnom!
Ubit ću te, kvragu!
669
00:39:16,647 --> 00:39:18,482
Pogledaj me, kurvin sine!
670
00:39:18,565 --> 00:39:20,776
-Mogla bih te ubiti!
-Ručak i pauza.
671
00:39:20,859 --> 00:39:23,904
Jebeno te ubiti, kurvin sine!
672
00:39:25,322 --> 00:39:29,660
Dolazila je prema njemu,
činilo se da ga je namjeravala napasti.
673
00:39:29,743 --> 00:39:31,328
Bio je smiren i staložen.
674
00:39:31,412 --> 00:39:33,539
Mislio sam da će se ustati, no nije.
675
00:39:33,622 --> 00:39:37,084
Samo je sjedio ondje.
To je Jeffrey Dahmer pod stresom.
676
00:39:42,005 --> 00:39:44,800
Sudac ga je pitao želi li nešto reći
677
00:39:44,883 --> 00:39:46,802
prije no što donese presudu.
678
00:39:46,885 --> 00:39:49,972
Nikad se nisam htio izvući.
679
00:39:50,556 --> 00:39:52,683
Iskreno, htio sam smrt.
680
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Nikoga nisam mrzio.
681
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
Znao sam da sam bolestan ili zao.
Ili oboje.
682
00:39:58,605 --> 00:40:00,566
Sad vjerujem da sam bio bolestan.
683
00:40:01,442 --> 00:40:05,279
Preuzimam krivnju za ono što sam učinio.
Naudio sam mnogima.
684
00:40:05,362 --> 00:40:07,739
Naudio sam majci, ocu i pomajci.
685
00:40:08,365 --> 00:40:10,284
Sve ih jako volim.
686
00:40:11,243 --> 00:40:14,663
Nadam se da će naći mir koji i sam tražim.
687
00:40:16,039 --> 00:40:20,377
Sudac je imao mogućnost
donijeti najstrožu moguću presudu
688
00:40:20,461 --> 00:40:22,921
u državi gdje nema smrtne kazne.
689
00:40:24,256 --> 00:40:27,926
Dahmer je osuđen
na 15 uzastopnih doživotnih kazni.
690
00:40:28,719 --> 00:40:29,636
Da!
691
00:40:35,309 --> 00:40:38,228
Ovo je prvi put da imaju razlog za veselje
692
00:40:38,312 --> 00:40:41,899
otkad su saznali
za Dahmera i što je učinio.
693
00:40:44,276 --> 00:40:45,694
Život ide dalje.
694
00:40:45,777 --> 00:40:49,615
Možda ovo što sam naučila
u ovoj tragediji pomogne nekom drugom.
695
00:40:49,698 --> 00:40:51,909
Zahvaljujem Bogu na presudi.
696
00:40:53,035 --> 00:40:57,456
Dahmer je identificirao Stevena
i pitali su ga kako može biti siguran.
697
00:40:57,539 --> 00:41:00,459
Rekao je policiji:
„Uvijek se sjećaš prvog.”
698
00:41:00,542 --> 00:41:03,545
Želim da zna da i mi pamtimo našeg prvog.
699
00:41:03,629 --> 00:41:06,548
Svaki dan mislimo o Steveu.
700
00:41:06,632 --> 00:41:07,883
UMRO 18. LIPNJA 1978.
701
00:41:07,966 --> 00:41:11,303
Bio je to neki kraj, posebno za obitelji
702
00:41:11,386 --> 00:41:14,348
koje su godinama čekale
da saznaju što se dogodilo.
703
00:41:15,516 --> 00:41:17,392
Tužan osjećaj kraja,
704
00:41:18,018 --> 00:41:19,269
ali ipak je kraj.
705
00:41:20,646 --> 00:41:23,315
KAZNENA USTANOVA COLUMBIA
706
00:41:26,151 --> 00:41:29,613
Dahmer je poslan u kaznenu ustanovu
Columbia u Wisconsinu.
707
00:41:32,324 --> 00:41:37,621
Ne znam kakav je zatvorski sustav.
Imam sliku vrlo sumornog mjesta.
708
00:41:38,121 --> 00:41:42,584
Razmišljao sam
da će mi možda u zatvoru dopustiti
709
00:41:42,668 --> 00:41:44,962
da uzgojim neku biljku.
710
00:41:45,796 --> 00:41:49,883
Oduvijek me zanimao uzgoj biljaka.
711
00:41:49,967 --> 00:41:51,760
Imao sam biljke u stanu.
712
00:41:52,928 --> 00:41:55,430
Bio je pod nadzorom zbog samoubojstva.
713
00:41:55,514 --> 00:41:56,473
DETEKTIV
714
00:41:56,557 --> 00:41:59,059
Bio je sam u ćeliji, nije bio s ostalima.
715
00:41:59,142 --> 00:42:01,353
Rekao mi je: „Čemu da se veselim?”
716
00:42:01,436 --> 00:42:04,064
Rekla sam mu da može svašta raditi.
717
00:42:04,147 --> 00:42:08,652
„Rekao si da čitaš Bibliju
i da se želiš vratiti tome.”
718
00:42:08,735 --> 00:42:12,072
Zato je poduzeo te korake
719
00:42:12,155 --> 00:42:16,076
kako bi se pokušao iskupiti
u Božjim očima.
720
00:42:16,159 --> 00:42:18,829
VELJAČA 1992.
721
00:42:20,956 --> 00:42:23,333
TRAVANJ 1994.
722
00:42:25,419 --> 00:42:29,756
Godine 1994. nazvao me prijatelj,
svećenik iz Milwaukeeja.
723
00:42:29,840 --> 00:42:31,466
DAHMEROV PASTOR
724
00:42:31,550 --> 00:42:33,969
Rekao je da se zatvorenik želi krstiti.
725
00:42:34,595 --> 00:42:38,181
„Možda bolje da sjedneš.
Zove se Jeffrey Dahmer.”
726
00:42:39,725 --> 00:42:41,727
Bio sam nervozan zbog susreta.
727
00:42:43,645 --> 00:42:47,858
Nikad prije nisam bio
u zatvoru ni u posjetu ubojici.
728
00:42:49,359 --> 00:42:50,902
Sjedio sam ondje i mislio:
729
00:42:50,986 --> 00:42:54,156
„U sobi sam s tipom
koji je ubio mnogo mladića.”
730
00:42:54,239 --> 00:42:56,116
Pogledao sam mu ruke.
731
00:42:56,199 --> 00:42:58,785
Imao je male ruke u usporedbi s mojima.
732
00:42:58,869 --> 00:43:00,829
Tim je rukama davio ljude,
733
00:43:00,912 --> 00:43:04,958
a ja razgovaram s njim
kao da smo normalni ljudi.
734
00:43:05,917 --> 00:43:07,836
Rekao sam da ću ga krstiti.
735
00:43:07,919 --> 00:43:10,380
Doista mu je laknulo.
736
00:43:11,214 --> 00:43:14,259
Rekao je da se bojao
da ću reći da je previše zao
737
00:43:14,343 --> 00:43:17,262
ili previše užasan za krštenje.
738
00:43:17,346 --> 00:43:19,056
DAHMER KAŽE DA SE OSJEĆAO ZLO
739
00:43:21,642 --> 00:43:23,185
Jeff je doveden.
740
00:43:24,353 --> 00:43:26,396
Gurnuo sam mu glavu pod vodu
741
00:43:27,189 --> 00:43:30,150
i kad je izronio, rekao sam:
„Dobro došao u Božju obitelj.”
742
00:43:32,361 --> 00:43:34,112
Na dan njegova krštenja
743
00:43:34,196 --> 00:43:37,032
John Wayne Gacy je pogubljen.
744
00:43:37,115 --> 00:43:39,159
JOŠ ŠEST TIJELA
745
00:43:39,242 --> 00:43:41,870
Dogodila se i pomrčina Sunca.
746
00:43:41,953 --> 00:43:46,667
Neki su pokušali pronaći
neko mistično značenje iza svega toga.
747
00:43:47,626 --> 00:43:50,879
Nalazili smo se jednom tjedno,
na otprilike sat vremena.
748
00:43:50,962 --> 00:43:53,048
Trebao je rasti u svojoj vjeri,
749
00:43:53,131 --> 00:43:56,760
shvatiti što je bit vjere
i tako nastaviti svaki tjedan.
750
00:43:57,260 --> 00:43:59,680
Jeffrey Dahmer živi u onoj zgradi.
751
00:43:59,763 --> 00:44:01,807
Disciplinska segregacija dva.
752
00:44:01,890 --> 00:44:04,518
Ima posao, briše i čisti podove,
753
00:44:04,601 --> 00:44:08,438
a dužnosnici se nadaju
da će moći u opću populaciju.
754
00:44:09,940 --> 00:44:13,026
Posljednji put vidio sam ga
dan prije Dana zahvalnosti.
755
00:44:14,236 --> 00:44:17,531
Dao mi je čestitku
i podvukao riječ „prijatelj”.
756
00:44:17,614 --> 00:44:22,911
To je ukazivalo na to da je prvi put
počeo shvaćati što je prijateljstvo.
757
00:44:25,664 --> 00:44:29,584
Posjetila sam ga
nakon što je godinu dana bio u zatvoru.
758
00:44:29,668 --> 00:44:33,004
Rekao je da neće više,
da ne može sjediti u izolaciji.
759
00:44:33,088 --> 00:44:36,091
„Ako ne mogu komunicirati s drugima,
760
00:44:36,758 --> 00:44:39,553
to će biti gore nego da umrem.”
761
00:44:40,721 --> 00:44:44,141
Rekao je da će tražiti
da ga stave među opću populaciju.
762
00:44:44,224 --> 00:44:47,102
Rekla sam: „Jeffrey, ne. Ubit će te.
763
00:44:47,185 --> 00:44:50,397
Jer su svi imali tako snažne,
764
00:44:50,480 --> 00:44:54,359
doista snažne stavove
i mišljenja o tvojim postupcima.”
765
00:44:54,443 --> 00:44:55,652
MASAKR U MILWAUKEEJU
766
00:44:55,736 --> 00:44:57,612
„Ne trebamo daljnji gubitak života.”
767
00:45:00,073 --> 00:45:03,618
Kažem ti, Wendy.
Mislim da neću moći ostati priseban.
768
00:45:03,702 --> 00:45:04,870
Stvarno.
769
00:45:05,746 --> 00:45:07,414
Jer oduvijek sam bio takav
770
00:45:07,497 --> 00:45:10,709
da trebam mentalnu stimulaciju.
771
00:45:13,670 --> 00:45:16,256
Naprosto nemam dovoljno strpljenja.
772
00:45:25,474 --> 00:45:28,018
Bilo mi je teško otići.
773
00:45:31,813 --> 00:45:34,483
Rekla sam: „Molim te, nemoj to raditi.
774
00:45:35,901 --> 00:45:38,236
Nećeš preživjeti.”
775
00:45:49,289 --> 00:45:51,792
TRAVANJ 1994.
776
00:45:53,877 --> 00:45:56,254
28. STUDENOG 1994.
777
00:46:00,592 --> 00:46:04,638
U studenom 1994. bio je
u zatvoru, na radnom mjestu.
778
00:46:06,014 --> 00:46:08,016
On i Jesse Anderson
779
00:46:08,099 --> 00:46:10,977
dobili su zadatak
da očiste ormariće u teretani.
780
00:46:13,021 --> 00:46:15,857
Christopher Scarver,
kojeg je moj ured osudio zbog ubojstva
781
00:46:15,941 --> 00:46:18,485
prije nekoliko godina,
imao je isti zadatak.
782
00:46:19,194 --> 00:46:21,780
Uzeo je uteg iz vježbaonice
783
00:46:22,489 --> 00:46:25,283
i zatukao Dahmera po glavi tim oružjem.
784
00:46:25,367 --> 00:46:28,203
Iz zatvora sam saznao
785
00:46:28,286 --> 00:46:30,914
da se nije odupirao napadu.
786
00:46:32,666 --> 00:46:37,045
Ironija je u tome
što je g. Dahmer prvi put ubio
787
00:46:37,128 --> 00:46:39,840
kad je uzeo uteg u ruke
788
00:46:39,923 --> 00:46:42,133
i oduzeo život Stevenu Hicksu.
789
00:46:43,051 --> 00:46:44,845
Ciklus je time završen.
790
00:46:48,557 --> 00:46:51,977
Kad je ubijen, u općoj populaciji
bio je nekih godinu dana.
791
00:46:52,477 --> 00:46:54,855
Iznenađujuće je što je toliko poživio.
792
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
ZATVORENIK UBIO DAHMERA
793
00:46:56,982 --> 00:46:58,733
S nama je otac Lionel Dahmer.
794
00:46:58,817 --> 00:47:01,027
Rekli ste da ste bili na poslu
795
00:47:01,111 --> 00:47:03,822
kad vam je žena javila
da vam je sin ozlijeđen.
796
00:47:03,905 --> 00:47:05,407
Što se zatim dogodilo?
797
00:47:06,157 --> 00:47:09,953
Nazvala me i javila mi vijest
798
00:47:10,036 --> 00:47:13,206
da je Jeff preminuo
799
00:47:13,290 --> 00:47:15,125
tog jutra oko deset sati.
800
00:47:15,208 --> 00:47:17,544
Nisam mogao vjerovati. Ja…
801
00:47:18,295 --> 00:47:21,089
Počeo sam jecati i tresti se.
802
00:47:22,090 --> 00:47:23,466
Bila sam jako uzrujana.
803
00:47:24,134 --> 00:47:26,052
Ne možete se ne zbližiti s nekim
804
00:47:26,136 --> 00:47:29,097
kad toliko dana i mjeseci
provedete zajedno.
805
00:47:29,180 --> 00:47:30,891
NASILAN ŽIVOT, NASILNA SMRT
806
00:47:30,974 --> 00:47:35,103
Neki su sumnjali da se
zatvorski sustav obvezao smaknuti Dahmera,
807
00:47:35,186 --> 00:47:40,692
a guverner je vrlo mudro odmah odredio
povjerenstvo da to istraži.
808
00:47:40,775 --> 00:47:44,905
Ovaj zatvor ima
tridesetak kamera i čeličnih vrata,
809
00:47:44,988 --> 00:47:47,741
no 25-godišnji Christopher Scarver
810
00:47:47,824 --> 00:47:51,036
nekako je uspio izbjeći
složeni sigurnosni sustav.
811
00:47:51,119 --> 00:47:54,289
Jedan je telefonirao,
drugi je slušao glazbu.
812
00:47:54,372 --> 00:47:55,749
TIJELO
DRUGI ZATVORENIK
813
00:47:55,832 --> 00:47:56,708
Ma strašno!
814
00:47:57,542 --> 00:47:59,502
Radio sam u zatvoru.
815
00:48:00,170 --> 00:48:03,632
Gledali smo kako se kupaju,
kako jedu i spavaju,
816
00:48:03,715 --> 00:48:05,717
kako pišaju i kakaju.
817
00:48:05,800 --> 00:48:08,261
Kamo god bi otišli, bili smo ondje.
818
00:48:08,345 --> 00:48:12,057
Dahmer je bio jedan od najpoznatijih
zatvorenika u zapadnoj hemisferi.
819
00:48:13,266 --> 00:48:17,479
Kako je moguće da tako istaknuti
zatvorenik bude pogubljen u zatvoru?
820
00:48:18,939 --> 00:48:22,776
Nakon istrage povjerenstvo je reklo
da nije bilo nikakvog zločina,
821
00:48:22,859 --> 00:48:26,738
nije bilo zavjere da se riješe Dahmera.
822
00:48:26,821 --> 00:48:29,783
Dobro i pošteno su se skrbili o njemu.
823
00:48:29,866 --> 00:48:31,284
DAHMEROVA BIOLOŠKA MAJKA
824
00:48:31,368 --> 00:48:34,496
Čuvali su ga.
Znali su potencijalne opasnosti.
825
00:48:34,579 --> 00:48:36,247
Nije kriv zatvor.
826
00:48:36,331 --> 00:48:38,750
Jeff, iako je bio ubojica,
827
00:48:38,833 --> 00:48:40,502
nije se mogao braniti.
828
00:48:42,170 --> 00:48:44,589
Nisam mogao slaviti kad je ubijen.
829
00:48:45,715 --> 00:48:49,427
Razumijem zašto neki jesu,
ali ja sam osjećao samo tugu.
830
00:48:50,261 --> 00:48:52,389
Tužna priča s tužnim završetkom.
831
00:48:59,229 --> 00:49:02,107
Jeffrey Dahmer bio je
vrlo kompleksna osoba.
832
00:49:04,234 --> 00:49:07,362
Mnogo je patio,
833
00:49:07,445 --> 00:49:10,615
osjećao se bezdušno, prazno.
834
00:49:13,576 --> 00:49:16,997
Je li ti palo na pamet
da je možda šteta ubiti nekog
835
00:49:17,080 --> 00:49:20,333
tko je bio tako lijep dok je bio živ?
836
00:49:20,417 --> 00:49:22,377
Da, jest.
837
00:49:23,169 --> 00:49:25,505
Mislio sam da…
838
00:49:26,965 --> 00:49:31,344
Šteta da ih ne mogu duže zadržati
a da ih ne moram ubiti,
839
00:49:31,428 --> 00:49:34,723
ali nisam znao
kako da ih natjeram da ostanu
840
00:49:34,806 --> 00:49:36,599
i da ih kontroliram.
841
00:49:36,683 --> 00:49:38,476
Nisam imao izbora.
842
00:49:40,020 --> 00:49:43,857
Jesi li osjećao bilo kakve emocije?
843
00:49:44,482 --> 00:49:47,318
Osjećao sam veliko,
844
00:49:47,819 --> 00:49:49,571
doista veliko kajanje.
845
00:49:54,576 --> 00:49:56,786
Mislim da Jeffrey nikad nije saznao
846
00:49:56,870 --> 00:49:59,039
dovoljno dobar odgovor
847
00:49:59,122 --> 00:50:01,332
zašto je to učinio.
848
00:50:03,251 --> 00:50:06,921
Rekao je: „Uz sve ove
forenzičke liječnike s kojima razgovaram…
849
00:50:07,005 --> 00:50:09,716
Kad bi mi bar jedan rekao zašto.
850
00:50:10,800 --> 00:50:12,719
Zbilja bih volio znati.”
851
00:50:12,802 --> 00:50:16,806
No umro je i znala sam
da nikad nije saznao zašto.
852
00:50:18,224 --> 00:50:21,061
Možemo reći da je on zlo čudovište.
853
00:50:21,144 --> 00:50:24,939
„Zašto je to učinio?” „Zao je.”
„Kako znamo?” „Jer je to učinio.”
854
00:50:25,023 --> 00:50:27,317
To je etiketa prerušena u objašnjenje.
855
00:50:28,151 --> 00:50:31,488
Bilo je još stvari
koje sam htjela znati o njemu,
856
00:50:31,571 --> 00:50:33,782
o čemu sam htjela razgovarati.
857
00:50:34,699 --> 00:50:36,951
Bila je to potraćena prilika
858
00:50:37,035 --> 00:50:40,830
da proučimo što ga je pokretalo.
859
00:50:42,290 --> 00:50:45,085
Učinio je strašne stvari,
860
00:50:45,168 --> 00:50:48,338
ali ako doista nije mogao
kontrolirati to ponašanje,
861
00:50:48,421 --> 00:50:49,964
saznajmo što se događa.
862
00:50:50,048 --> 00:50:51,966
Možda svi možemo nešto naučiti.
863
00:50:59,099 --> 00:51:01,059
Dahmera nije bilo briga.
864
00:51:01,142 --> 00:51:03,561
Nije imao suosjećanja.
865
00:51:03,645 --> 00:51:05,230
Nije se kajao.
866
00:51:05,313 --> 00:51:07,816
NADAM SE DA MI JE BOG OPROSTIO
867
00:51:07,899 --> 00:51:11,444
Nikad se nije osjećao loše
zbog ljudi koje je povrijedio
868
00:51:11,945 --> 00:51:13,696
i štete koju je nanio.
869
00:51:17,200 --> 00:51:20,036
Dahmerovim žrtvama nitko nije pomogao.
870
00:51:21,371 --> 00:51:23,373
Preživjelim članovima obitelji
871
00:51:23,456 --> 00:51:26,835
gubitci nisu mogli biti nadoknađeni.
872
00:51:27,418 --> 00:51:32,298
Ali ono što jest ostalo
stvari su iz Dahmerova stana.
873
00:51:33,216 --> 00:51:34,717
Tad je sudac naredio
874
00:51:34,801 --> 00:51:38,138
da Dahmerove stvari,
uključujući i instrumente smrti,
875
00:51:38,221 --> 00:51:40,473
budu prodane najboljem ponuđaču.
876
00:51:40,557 --> 00:51:43,434
Prihodi će se podijeliti
obiteljima žrtava.
877
00:51:44,394 --> 00:51:48,356
Jedan filantrop kupio je sve u ime žrtava.
878
00:51:48,439 --> 00:51:53,444
Poduzetnik iz Milwaukeeja Joe Zilber
pokrenuo je kampanju da sve kupi i uništi.
879
00:51:53,528 --> 00:51:58,032
Obratio se kolegama, političarima
i istaknutim građanima Milwaukeeja.
880
00:51:58,116 --> 00:52:01,578
Prikupili su 400 000 dolara
i kupili sve predmete.
881
00:52:02,579 --> 00:52:05,290
Uznemireni su jer će se dogoditi situacija
882
00:52:05,373 --> 00:52:09,961
gdje će ti grozni predmeti ići na dražbu
883
00:52:10,044 --> 00:52:15,008
na jedan vrlo vidljiv način,
dostupan svima diljem svijeta.
884
00:52:15,508 --> 00:52:18,761
Predmeti su ukrcani u kamion za smeće
885
00:52:18,845 --> 00:52:21,598
i odvezeni na neotkriveno odlagalište
886
00:52:21,681 --> 00:52:22,891
u Illinoisu.
887
00:52:28,104 --> 00:52:31,816
Za nekoliko sati seksualnog užitka
oduzeo je živote osoba
888
00:52:32,317 --> 00:52:36,529
koje mu nisu učinile ništa nažao
i kojima nije htio ništa zlo.
889
00:52:36,613 --> 00:52:38,323
Oduzeo im je živote.
890
00:52:39,073 --> 00:52:40,408
To je tragedija.
891
00:52:41,534 --> 00:52:46,414
Nadam se da će svijet zaboraviti
Dahmera i da će nestati.
892
00:52:52,837 --> 00:52:55,632
Svi mi koji smo živjeli u zgradi Oxford
893
00:52:55,715 --> 00:52:59,177
održali smo sastanak
da odlučimo što ćemo učiniti.
894
00:52:59,761 --> 00:53:03,431
Odlučili smo
da više ne želimo živjeti ondje.
895
00:53:07,352 --> 00:53:09,145
Laknut će mi
896
00:53:09,729 --> 00:53:13,983
da znam da će mladići koji su ovdje umrli,
njihove duše i njihova tijela,
897
00:53:14,067 --> 00:53:15,485
počivati u miru.
898
00:53:15,568 --> 00:53:17,987
Zgrada Oxford bit će srušena
899
00:53:18,071 --> 00:53:21,699
i tragične uspomene
bit će zauvijek pokopane.
900
00:53:24,994 --> 00:53:28,373
Ono što mnogi nazivaju
simbolom boli i besmislenog nasilja
901
00:53:28,456 --> 00:53:33,795
više neće biti vidljivo gradu Milwaukeeju
i obiteljima žrtava Jeffreyja Dahmera.
902
00:53:38,049 --> 00:53:41,386
Shvaćam da Milwaukee želi
zaboraviti ovaj slučaj.
903
00:53:41,469 --> 00:53:43,721
No mislim da je važno shvatiti
904
00:53:43,805 --> 00:53:46,849
da postoje ljudi koji rade grozne stvari.
905
00:53:48,518 --> 00:53:49,811
Zlo je stvarno.
906
00:53:51,145 --> 00:53:53,856
Jeffrey Dahmer nije samo ubio svoje žrtve
907
00:53:53,940 --> 00:53:55,733
već je povrijedio i zajednicu.
908
00:53:56,317 --> 00:54:00,655
Bol ubojstava Jeffreyja Dahmera
naudila je Milwaukeeju.
909
00:54:01,447 --> 00:54:04,659
Obitelji su ljudi
koje smo vidjeli na televiziji.
910
00:54:05,243 --> 00:54:08,079
Susjedstvo je bilo dobro poznato.
911
00:54:11,749 --> 00:54:14,419
Ovaj je slučaj razotkrio
912
00:54:15,003 --> 00:54:16,796
mnogo rasnih problema
913
00:54:16,879 --> 00:54:19,173
i mnogo pristranosti,
914
00:54:19,799 --> 00:54:23,011
i u policiji i u zajednici.
915
00:54:25,221 --> 00:54:30,310
Dahmer se hranio
onim neprimjetnim u našoj zajednici,
916
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
a štitile su ga institucije
917
00:54:32,478 --> 00:54:36,441
koje su trebale štititi
najslabije i najranjivije ljude.
918
00:54:36,524 --> 00:54:39,360
Naudio im je,
a policija ih nije zaštitila.
919
00:54:42,405 --> 00:54:46,743
Što god da naučimo
neće vrijediti patnje ovih obitelji.
920
00:54:46,826 --> 00:54:48,578
Ali nemojmo to odbaciti.
921
00:54:49,454 --> 00:54:51,831
Važno je da ovo učinimo ispravno,
922
00:54:52,332 --> 00:54:56,794
da razgovaramo o tome
na način koji žrtvama daje dostojanstvo.
923
00:54:58,546 --> 00:55:02,508
Ne možemo popraviti
ono što se dogodilo 1991.
924
00:55:02,592 --> 00:55:05,136
i prije toga, kad je počeo ubijati ljude.
925
00:55:08,890 --> 00:55:13,686
No ono što možemo jest
da ljudi govore o onome što se dogodilo,
926
00:55:14,437 --> 00:55:18,107
da ne padnemo u iste zamke…
927
00:55:18,191 --> 00:55:19,901
LOKACIJA ZGRADE OXFORD
928
00:55:19,984 --> 00:55:21,152
…i da to razjasnimo
929
00:55:21,235 --> 00:55:25,198
pa da kriminal koji svakodnevno vidimo
bude spriječen ili umanjen.
930
00:55:26,324 --> 00:55:28,409
Siromaštvo, visoka stopa kriminala,
931
00:55:29,077 --> 00:55:32,080
činjenica da nam nije stalo do ugroženih…
932
00:55:32,163 --> 00:55:35,792
To mu je pružilo priliku.
933
00:55:36,626 --> 00:55:39,962
Da se takvo što ne bi ponovilo,
934
00:55:40,046 --> 00:55:42,215
morate se baviti tim problemima.
935
00:55:43,383 --> 00:55:44,384
Danas.
936
00:55:46,719 --> 00:55:50,223
Uvijek će postojati ta bol,
sjećanje na ono što se dogodilo.
937
00:55:50,723 --> 00:55:53,893
Uvijek će biti onog „što ako”.
938
00:55:53,976 --> 00:55:55,645
Gdje bi bili sad?
939
00:55:55,728 --> 00:55:57,313
Kakve bi živote vodili?
940
00:55:58,147 --> 00:55:59,690
Uvijek će nam nedostajati.
941
00:56:02,193 --> 00:56:07,990
Bitno je humanizirati pojedince
koji su izgubili živote.
942
00:56:08,491 --> 00:56:11,786
Kao i shvaćanje da su svi ti mladići
943
00:56:12,453 --> 00:56:14,205
imali majku,
944
00:56:14,288 --> 00:56:15,456
oca,
945
00:56:15,957 --> 00:56:17,917
braću i sestre
946
00:56:18,000 --> 00:56:21,421
koji ih vole i još uvijek im nedostaju.
947
00:56:26,300 --> 00:56:29,095
Samo su pokušavali učiniti
948
00:56:29,178 --> 00:56:31,514
ono što svi pokušavamo.
949
00:56:32,181 --> 00:56:33,474
Preživjeti.
950
00:56:34,308 --> 00:56:37,645
Živjeti i uživati u životima
koji su im dani.
951
00:56:38,521 --> 00:56:40,898
Imali su živote
952
00:56:40,982 --> 00:56:43,151
koje su voljeli.
953
00:56:43,860 --> 00:56:47,280
Mislim da je važno
ispričati njihove priče.
954
00:56:48,614 --> 00:56:50,575
Nitko ne zaslužuje tako umrijeti.
955
00:56:54,328 --> 00:56:58,291
U SPOMEN:
956
00:58:46,065 --> 00:58:49,026
Prijevod titlova: Dejan Rakar