1 00:00:11,220 --> 00:00:12,346 Vatrogasci. 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,975 Možete li poslati hitnu pomoć na ugao 25. i Statea? 3 00:00:17,226 --> 00:00:21,814 -U čemu je problem? -Ovdje je neki goli mladić ili muškarac. 4 00:00:21,898 --> 00:00:24,859 Vani je. Ljudi mu pokušavaju pomoći da ustane. 5 00:00:24,942 --> 00:00:27,403 Nema odjeću. Jako je ozlijeđen. 6 00:00:29,322 --> 00:00:31,657 -Je li pri svijesti? -Nije. 7 00:00:31,741 --> 00:00:35,453 Pokušavaju ga natjerati da hoda, ali ne može hodati. Ni ne vidi. 8 00:00:36,329 --> 00:00:38,873 -Dobro. -Kad god ustane, padne. 9 00:00:39,582 --> 00:00:41,751 -Ugao 25. i Statea? -Da. 10 00:00:41,834 --> 00:00:44,337 -U redu -Jednosmjerna je. Dobro. Bok. 11 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 27. SVIBNJA 1991. DVA UJUTRO 12 00:00:50,676 --> 00:00:53,638 To što se dogodilo te noći je nevjerojatno. 13 00:00:54,722 --> 00:00:58,726 Taj je mladić bio gol ispred Dahmerove zgrade. 14 00:00:58,810 --> 00:01:00,186 Potpuno gol. 15 00:01:01,104 --> 00:01:04,148 Dvije osobe pozvale su vatrogasce i policiju. 16 00:01:04,232 --> 00:01:07,443 Neki su vidjeli da mu iz rektuma curi krv. 17 00:01:07,527 --> 00:01:09,654 Imao je ogrebotinu na koljenu. 18 00:01:10,530 --> 00:01:13,991 Očito je bio ošamućen od nečega. 19 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Zašto je ovaj mladić, 20 00:01:16,744 --> 00:01:20,248 gol, krvav i nesuvisao, 21 00:01:20,331 --> 00:01:22,333 na ulicama Milwaukeeja? 22 00:01:28,214 --> 00:01:30,758 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 23 00:01:50,653 --> 00:01:53,322 Imali smo trgovački centar Grand Avenue. 24 00:01:53,823 --> 00:01:57,618 Jeffrey Dahmer stalno je bio ondje. 25 00:01:58,661 --> 00:02:01,038 Vidjeli bismo ga u dijelu s restoranima 26 00:02:01,539 --> 00:02:03,291 ili dok šeće centrom. 27 00:02:04,375 --> 00:02:06,252 Fotografirao je ljude. 28 00:02:07,003 --> 00:02:08,171 Rekao bi im: 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,340 „Izgledaš kao model. Da te fotografiram?” 30 00:02:14,969 --> 00:02:16,179 26. SVIBNJA 1991. 31 00:02:16,262 --> 00:02:19,223 SEDAM SATI PRIJE POZIVA HITNIM SLUŽBAMA 32 00:02:19,849 --> 00:02:23,477 Dahmer je bio na pizzi i pivu kad je ugledao zgodnog mladića. 33 00:02:23,561 --> 00:02:24,937 PSIHIJATAR TUŽITELJSTVA 34 00:02:25,021 --> 00:02:27,607 To je bio Konerak Sinthasomphone. 35 00:02:27,690 --> 00:02:30,276 Započeo je razgovor s njime. 36 00:02:30,776 --> 00:02:35,031 Ponudio je mladiću 50 dolara da mu pozira. 37 00:02:36,616 --> 00:02:41,370 Mladić je pristao otići s Dahmerom u stan. 38 00:02:42,747 --> 00:02:45,875 U stanu mu Dahmer daje piće 39 00:02:45,958 --> 00:02:51,214 s količinom Halciona od koje će neko vrijeme biti u nesvijesti. 40 00:02:51,297 --> 00:02:53,633 Ovu je žrtvu htio održati na životu. 41 00:02:53,716 --> 00:02:55,218 PORUČNIK ODJEL ZA UBOJSTVA 42 00:02:58,888 --> 00:03:00,932 Dok sam razgovarao s njim, 43 00:03:01,015 --> 00:03:04,852 g. Dahmer mi je rekao da je htio nekog posve pokornog, 44 00:03:05,561 --> 00:03:07,688 za koga se neće bojati da će otići. 45 00:03:07,772 --> 00:03:08,898 FORENZIČKI PSIHOLOG 46 00:03:11,943 --> 00:03:14,862 Na nekima sam isprobao tehniku bušenja. 47 00:03:14,946 --> 00:03:17,448 I kod njega sam to primijenio. 48 00:03:17,531 --> 00:03:18,491 Jesi? 49 00:03:20,243 --> 00:03:21,369 U kojem trenutku? 50 00:03:22,119 --> 00:03:26,415 -Prije dolaska policajaca ili poslije? -Prije dolaska policajaca. 51 00:03:28,334 --> 00:03:31,671 Jeffrey mi je rekao za Koneraka… 52 00:03:31,754 --> 00:03:33,089 DAHMEROVA BRANITELJICA 53 00:03:33,172 --> 00:03:36,425 …i kako je napravio neke prilagodbe i promjene u metodi 54 00:03:37,009 --> 00:03:39,679 kako bi ga pretvorio u zombija 55 00:03:39,762 --> 00:03:41,931 koji će živjeti. 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,643 Dahmer mu je izbušio rupu u lubanji, 57 00:03:45,726 --> 00:03:47,812 ubrizgao klorovodičnu kiselinu 58 00:03:47,895 --> 00:03:51,649 i čekao da vidi je li ovaj put uspio, 59 00:03:51,732 --> 00:03:54,819 jer ostali su umrli od te injekcije. 60 00:03:56,404 --> 00:03:58,823 Koliko si duboko probušio? 61 00:03:58,906 --> 00:04:01,534 -Do mozga. -Pet ili osam centimetra? 62 00:04:01,617 --> 00:04:03,869 -Da. -I to samo ravno? 63 00:04:03,953 --> 00:04:05,705 -Da. -Ništa nije izašlo? 64 00:04:06,789 --> 00:04:10,251 -Nikakva tekućina? -Nisam vidio nikakvu tekućinu. 65 00:04:10,334 --> 00:04:12,670 I nije bilo krvarenja. 66 00:04:13,671 --> 00:04:17,341 Konerak je zapravo funkcionirao u ograničenoj mjeri. 67 00:04:18,843 --> 00:04:21,053 Bio je ošamućen. 68 00:04:21,137 --> 00:04:23,931 Nije bio mrtav. I govorio je. 69 00:04:24,432 --> 00:04:27,226 Mislio sam da ću ga moći držati u takvom stanju. 70 00:04:27,727 --> 00:04:31,188 Jeff bi mu rekao što želi i funkcioniralo je. 71 00:04:32,189 --> 00:04:34,942 Jeff nije uzeo u obzir činjenicu 72 00:04:35,026 --> 00:04:37,611 da bi ovaj mogao pobjeći izvan stana. 73 00:04:42,575 --> 00:04:44,827 Dahmer je često pio tijekom zločina. 74 00:04:44,910 --> 00:04:45,870 OKRUŽNI TUŽITELJ 75 00:04:46,829 --> 00:04:50,916 U ovom slučaju otišao je na pivo u obližnji bar. 76 00:04:53,419 --> 00:04:55,588 Dok je Dahmer otišao po pivo, 77 00:04:55,671 --> 00:05:00,509 Konerak je iskoristio priliku da istrči iz stana u uličicu. 78 00:05:01,260 --> 00:05:02,094 NOVINARKA 79 00:05:02,178 --> 00:05:06,724 Tad je susjeda pogledala kroz prozor i vidjela ga. 80 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 Žene zovu policiju. 81 00:05:09,560 --> 00:05:11,062 Policija dolazi, 82 00:05:11,562 --> 00:05:14,398 a Konerak je tada sjedio 83 00:05:14,482 --> 00:05:17,693 s pokrivačem na mjestu zločina. 84 00:05:17,777 --> 00:05:21,489 Policajci prilaze da saznaju što se zbiva. 85 00:05:23,324 --> 00:05:25,743 Policajci su pokušali ispitati Koneraka. 86 00:05:25,826 --> 00:05:26,660 NOVINAR 87 00:05:26,744 --> 00:05:30,790 Konerak ne može ispričati svoju stranu priče jer je drogiran. 88 00:05:32,208 --> 00:05:35,711 Ništa nije ukazivalo na to da mu je Dahmer probušio lubanju. 89 00:05:35,795 --> 00:05:37,296 DAHMEROV GLAVNI BRANITELJ 90 00:05:37,380 --> 00:05:39,673 Iz nje nije tekla krv. 91 00:05:40,466 --> 00:05:43,761 Dok je to trajalo, Dahmer je došao niz ulicu. 92 00:05:43,844 --> 00:05:44,845 NOVINAR 93 00:05:44,929 --> 00:05:48,849 Mlade žene pitale su Koneraka kako se zove. Nije mogao govoriti. 94 00:05:50,559 --> 00:05:53,979 Stale su između njih dvojice i rekle mu da ga se kloni. 95 00:05:54,063 --> 00:05:57,858 Dvije 18-godišnje crnkinje štite ga od Dahmera. 96 00:05:58,359 --> 00:06:00,694 Policija ih ne sluša. 97 00:06:00,778 --> 00:06:03,072 Nisu im ni zapisali imena. 98 00:06:03,155 --> 00:06:06,909 Govorili su im da će ih uhititi ako nastave govoriti. 99 00:06:07,535 --> 00:06:11,664 Dahmer je rekao da mu je to dečko i počeo ga je voditi natrag u stan. 100 00:06:13,624 --> 00:06:15,793 Dahmer je mislio da, kao bijelac, 101 00:06:15,876 --> 00:06:18,963 može policajcima ispričati svoju verziju priče. 102 00:06:19,463 --> 00:06:22,967 Vjerujem da je on u to vjerovao jer je znao: 103 00:06:23,050 --> 00:06:25,428 „Bijelac sam. Mogao bih se izvući.” 104 00:06:26,554 --> 00:06:29,348 Jeffrey je uvijek brzo reagirao. 105 00:06:29,432 --> 00:06:31,684 Njemu je bilo prirodno 106 00:06:31,767 --> 00:06:36,021 manipulirati i izvući se iz loših situacija. 107 00:06:37,106 --> 00:06:40,151 Imamo golog tipa na ulici, 108 00:06:40,901 --> 00:06:42,445 koji buči. 109 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 Policija je mislila da je pijan k'o letva. 110 00:06:45,156 --> 00:06:47,950 Što su učinili? Nisu ga samo ostavili. 111 00:06:48,033 --> 00:06:50,786 Odveli su ga na sigurno. 112 00:06:50,870 --> 00:06:52,872 U stan odakle je i došao. 113 00:06:54,582 --> 00:06:56,625 Ušli su u stan. 114 00:06:56,709 --> 00:07:00,463 Konerak je sjedio na kauču kao da mu je to dom. 115 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 Konerakova je odjeća na hrpici, 116 00:07:04,008 --> 00:07:07,261 uredno složena negdje u dnevnoj sobi. 117 00:07:08,471 --> 00:07:12,433 Dahmer je policajcima pokazao fotografije tog mladića 118 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 i rekao da mu je to ljubavnik. 119 00:07:16,270 --> 00:07:21,650 „Nećemo uhititi ovu dvojicu jer su gej. To se neće dogoditi.” 120 00:07:22,276 --> 00:07:26,655 Ostavili su Sinthasomphonea na kauču u Dahmerovu stanu. 121 00:07:26,739 --> 00:07:29,200 Nisu ni pogledali u spavaću sobu. 122 00:07:30,534 --> 00:07:33,746 Policajci nisu znali da u spavaćoj sobi 123 00:07:34,246 --> 00:07:36,248 truplo Tonyja Hughesa 124 00:07:36,332 --> 00:07:39,001 leži na krevetu. 125 00:07:42,213 --> 00:07:45,132 Policija je otišla i ubrzo nakon toga 126 00:07:45,216 --> 00:07:47,510 Dahmer je ubrizgao još kiseline 127 00:07:47,593 --> 00:07:50,387 u mozak Koneraka Sinthasomphonea. 128 00:07:56,852 --> 00:07:58,312 Što si stavio unutra? 129 00:07:58,395 --> 00:08:01,398 Injekciju sam napunio klorovodičnom kiselinom. 130 00:08:02,608 --> 00:08:05,736 Opet sam je ubrizgao u manjoj dozi, 131 00:08:06,987 --> 00:08:10,783 ali bilo je previše nakon što sam ubrizgao i taj drugi put. 132 00:08:15,955 --> 00:08:19,667 Jedna od djevojaka koja je pokušala zaštititi Koneraka 133 00:08:19,750 --> 00:08:22,211 sve je rekla majci Glendi Cleveland. 134 00:08:24,421 --> 00:08:26,715 27. SVIBNJA 1991. 2.31 135 00:08:27,925 --> 00:08:30,219 -Policija Milwaukeeja. -Da… 136 00:08:31,053 --> 00:08:35,349 Policijsko vozilo 50 zaustavljeno je ranije večeras, 137 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 prije nekih 15 minuta. 138 00:08:36,934 --> 00:08:38,852 -To sam bio ja. -Što se dogodilo? 139 00:08:38,936 --> 00:08:41,855 Moja kći i nećakinja 140 00:08:41,939 --> 00:08:44,692 vidjele su što se zbilo. Je li nešto učinjeno? 141 00:08:44,775 --> 00:08:48,862 Ne. To je pijani dečko 142 00:08:48,946 --> 00:08:50,573 drugog dečka. 143 00:08:51,407 --> 00:08:54,827 -Koliko je dijete staro? -Nije dijete, već odrasla osoba. 144 00:08:54,910 --> 00:08:56,120 Jeste li sigurni? 145 00:08:57,121 --> 00:09:00,165 Gospođo, ne mogu biti jasniji. To je riješeno. 146 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 Sinthasomphone je umro. 147 00:09:08,090 --> 00:09:11,385 Umro je sat vremena nakon što je policija napustila stan. 148 00:09:13,304 --> 00:09:16,682 Konerak Sinthasomphone imao je 14 godina 149 00:09:16,765 --> 00:09:19,560 i bio je jedna od najmlađih Dahmerovih žrtava. 150 00:09:19,643 --> 00:09:21,437 UBIJEN: KONERAK SINTHASOMPHONE 151 00:09:22,855 --> 00:09:26,525 Da su na trenutak pomislili da je u opasnosti, 152 00:09:27,318 --> 00:09:30,237 ne bi ga pustili da se vrati s Dahmerom. 153 00:09:30,321 --> 00:09:31,447 NOVINAR 154 00:09:31,530 --> 00:09:36,160 Policiji je rečeno da poštuje gej zajednicu u Milwaukeeju. 155 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 Vjerojatno su mislili da iskazuju poštovanje 156 00:09:40,372 --> 00:09:45,461 i da nemaju heteroseksualne predrasude u toj situaciji. 157 00:09:46,795 --> 00:09:51,634 Što god je policija učinila, to očito nije bilo dovoljno. 158 00:09:52,718 --> 00:09:56,472 Nekoliko Afroamerikanaca govori 159 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 da je taj mladić maloljetan 160 00:09:58,807 --> 00:10:03,020 i da nije u dobrom stanju. 161 00:10:03,103 --> 00:10:06,732 Ljudi kažu da su radili svoj posao, dali su sve od sebe. 162 00:10:06,815 --> 00:10:11,320 To je jako daleko od onoga što su trebali učiniti. 163 00:10:12,321 --> 00:10:15,699 Da su mu provjerili ime, vidjeli bi da je na uvjetnoj 164 00:10:15,783 --> 00:10:18,619 zbog napada na momka iz Laosa… 165 00:10:18,702 --> 00:10:20,245 SEKSUALNI NAPAD 166 00:10:20,329 --> 00:10:22,956 …koji je na kraju ispao Konerakov brat. 167 00:10:23,457 --> 00:10:25,876 Kako se to dogodilo? 168 00:10:26,543 --> 00:10:27,961 TRAGEDIJA POGAĐA OBITELJ 169 00:10:28,045 --> 00:10:30,089 Dvaput su bili žrtve J. Dahmera. 170 00:10:30,172 --> 00:10:34,301 Jednog od Konerakove braće Dahmer je napastovao prije tri godine. 171 00:10:35,469 --> 00:10:39,723 Obitelj je došla u Ameriku prije 11 godina sa snovima o boljem životu. 172 00:10:39,807 --> 00:10:43,394 Umjesto toga, Jeffrey Dahmer zadao im je groznu noćnu moru. 173 00:10:45,896 --> 00:10:48,857 Rekao je da je to više od slučajnosti. 174 00:10:49,942 --> 00:10:55,656 Međutim, to ga je zaista šokiralo kad je čuo. 175 00:10:56,949 --> 00:10:58,826 Bio je posve šokiran. 176 00:11:00,411 --> 00:11:05,082 Euroazijci… Nevjerojatno da su bili braća. Zapanjujuće. 177 00:11:06,208 --> 00:11:07,418 Ne mogu vjerovati. 178 00:11:10,796 --> 00:11:12,464 Želiš reći da mu je to brat? 179 00:11:16,844 --> 00:11:18,762 -Znaš li kako se zvao? -Ne. 180 00:11:19,513 --> 00:11:20,431 Ne znam. 181 00:11:23,225 --> 00:11:26,437 To je užasna tragedija za obitelj Sinthasomphone. 182 00:11:26,520 --> 00:11:28,147 Žrtva seksualnog napada 183 00:11:29,440 --> 00:11:33,193 i žrtva ubojstva u istoj obitelji. 184 00:11:33,777 --> 00:11:36,989 Nemoguće je pojmiti koliko je ta obitelj propatila 185 00:11:37,072 --> 00:11:38,991 zbog Jeffreyja Dahmera. 186 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 SVIBANJ 1991. 187 00:11:44,747 --> 00:11:47,082 SRPANJ 1991. 188 00:11:48,709 --> 00:11:51,211 Dahmer je uhićen u srpnju 1991. 189 00:11:51,295 --> 00:11:54,256 POLICIJA NIJE POMOGLA GOLOM DJEČAKU KOJI JE KRVARIO 190 00:11:54,339 --> 00:11:58,677 Zajednica je bila ogorčena jer je policija Koneraka vratila Dahmeru. 191 00:12:00,554 --> 00:12:04,224 Glenda Cleveland nebrojeno je puta zvala postaju 192 00:12:04,308 --> 00:12:06,143 tijekom sljedećih tjedan dana. 193 00:12:06,727 --> 00:12:09,980 Rekla je: „Moja kći vidjela je golog dječaka.” 194 00:12:10,063 --> 00:12:13,984 Vjerovala je da je bio seksualno napadnut. 195 00:12:15,986 --> 00:12:19,406 Bio sam mladi novinar u Sentinelu u vrijeme slučaja Dahmer. 196 00:12:19,490 --> 00:12:23,202 Netko je htio razgovarati o Dahmeru i ja sam se ponudio. 197 00:12:23,786 --> 00:12:24,787 DAHMEROVA SUSJEDA 198 00:12:24,870 --> 00:12:26,538 Bila je to Glenda Cleveland. 199 00:12:26,622 --> 00:12:30,667 Ispričala mi je da su pokušali zaštititi tog dečka, 200 00:12:30,751 --> 00:12:32,795 a policija ih nije htjela slušati. 201 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Nazvao sam kapetana u postaji. 202 00:12:36,048 --> 00:12:39,176 Očekivao sam da će to poreći, no nije. 203 00:12:39,259 --> 00:12:41,804 Rekli su da je istraga u tijeku. 204 00:12:41,887 --> 00:12:44,598 Kako je policija mogla vratiti tog dječaka? 205 00:12:44,681 --> 00:12:48,101 Vratili su tog dječaka Dahmeru. 206 00:12:48,185 --> 00:12:51,605 Vjerovali su bijelom muškarcu, a ne pet crnih svjedoka. 207 00:12:51,688 --> 00:12:54,691 Zaključio sam da policajci nisu ispravno obavili… 208 00:12:54,775 --> 00:12:55,776 NAČELNIK POLICIJE 209 00:12:55,859 --> 00:12:59,571 …svoje dužnosti prema pravilima i propisima 210 00:12:59,655 --> 00:13:01,740 policije Milwaukeeja. 211 00:13:02,241 --> 00:13:06,286 Dvojica policajca, John Balcerzak i Joe Gabrish, 212 00:13:06,370 --> 00:13:08,914 otpušteni su iz policije Milwaukee. 213 00:13:08,997 --> 00:13:11,375 POLICAJCI DOBILI OTKAZ U SLUČAJU DAHMER 214 00:13:11,458 --> 00:13:14,962 U policiji je bilo previranja. Grad je bio rastrgan. 215 00:13:15,879 --> 00:13:17,798 Neki su podržavali policajce. 216 00:13:17,881 --> 00:13:21,260 U potpunosti podržavamo naše policajce. 217 00:13:21,343 --> 00:13:23,428 NAJBOLJI NA SVIJETU 218 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 Većina bijelaca nije uvjerena 219 00:13:25,722 --> 00:13:28,141 da je rasizam problem u policiji. 220 00:13:28,225 --> 00:13:31,728 Podupiru policiju, iako su optužbe sve glasnije. 221 00:13:31,812 --> 00:13:35,524 Smatram da postoji jednako i pošteno postupanje policajca 222 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 prema cijeloj zajednici. Tako su obučeni. 223 00:13:38,610 --> 00:13:41,738 Mislim da policajci nisu odlučili 224 00:13:41,822 --> 00:13:45,158 na temelju bilo kakve rase 225 00:13:45,242 --> 00:13:46,785 i homofobije. 226 00:13:46,869 --> 00:13:50,289 Očito je da su policajci pogriješili, 227 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 ali Dahmer je prevario mnogo ljudi. 228 00:13:53,292 --> 00:13:55,586 Te je noći prevario te policajce. 229 00:13:55,669 --> 00:14:01,133 Siguran sam da su policajci mnogo puta promišljali o tome. 230 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 MI IH PODRŽAVAMO. A VI? STANIMO UZ NJIH! 231 00:14:04,177 --> 00:14:08,098 Ljudi su ukazivali na radijsku komunikaciju policajaca 232 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 odmah nakon kontakta. 233 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 Muškarac azijskog podrijetla pod utjecajem 234 00:14:16,148 --> 00:14:20,319 vraćen je svom trijeznom dečku. 235 00:14:20,402 --> 00:14:24,114 Moj partner ide na tretman protiv ušiju u postaju. 236 00:14:24,197 --> 00:14:26,283 Čujete policajce kako se smiju. 237 00:14:26,366 --> 00:14:28,994 Mislim da je to bila travestija. 238 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 SLUČAJ SERIJSKIH UBOJSTAVA RAZOTKRIVA DUBOKE NAPETOSTI 239 00:14:32,497 --> 00:14:36,043 Vraćamo se na izvor našeg shvaćanja homoseksualnosti. 240 00:14:36,126 --> 00:14:38,921 Ismijavali su gej ljude. 241 00:14:40,339 --> 00:14:46,386 No tad su se dvojica policajaca na sudu žalila na otkaz. 242 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Sud se složio s njima, 243 00:14:48,972 --> 00:14:51,808 vratio ih na posao i isplatio im zaostale plaće. 244 00:14:51,892 --> 00:14:53,268 DOBAR ČOVJEK, POLICAJAC 245 00:14:53,352 --> 00:14:55,270 Slučaj Koneraka Sinthasomphonea 246 00:14:55,354 --> 00:14:57,522 usmjerio je pozornost na Milwaukee. 247 00:14:58,315 --> 00:15:01,860 To im je govorilo mnogo o zajednici. 248 00:15:01,944 --> 00:15:06,865 Mnogo im je govorilo o policijskoj zaštiti koju su im nudili. 249 00:15:07,366 --> 00:15:09,242 Bila je to strašna epizoda. 250 00:15:09,743 --> 00:15:12,204 SRPANJ 1991. 251 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 LIPANJ 1991. 252 00:15:21,421 --> 00:15:24,049 Nakon što je g. Dahmer ubio mladića iz Laosa… 253 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 PSIHIJATAR OBRANE 254 00:15:26,385 --> 00:15:28,762 …tijela su se gomilala u njegovu stanu. 255 00:15:30,847 --> 00:15:34,101 Dahmer je ubio još četvero ljudi. 256 00:15:35,060 --> 00:15:38,021 Isprva je prošlo devet godina između ubojstava, 257 00:15:38,105 --> 00:15:41,316 pa nekoliko mjeseci, a nakon Koneraka tjedni. 258 00:15:43,276 --> 00:15:45,487 Sat vremena prije posla 259 00:15:45,570 --> 00:15:48,532 pokušao sam odlučiti hoću li ga zadaviti tada 260 00:15:48,615 --> 00:15:51,076 ili ga održati na životu tijekom noći. 261 00:15:51,868 --> 00:15:54,663 Odabrao sam ovo drugo i propustio posao. 262 00:15:56,039 --> 00:15:59,042 Te nedjelje dobio sam otkaz. 263 00:15:59,126 --> 00:16:01,086 To je bio domino efekt 264 00:16:01,169 --> 00:16:04,840 koji je pokrenuo cijelu lančanu reakciju. 265 00:16:06,925 --> 00:16:08,844 ZGRADA OXFORD 266 00:16:08,927 --> 00:16:11,221 Počeo je više piti 267 00:16:11,304 --> 00:16:13,640 i stanje mu se pogoršavalo. 268 00:16:15,851 --> 00:16:18,729 Primijetio sam da ga viđam rjeđe… 269 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 DAHMEROV SUSJED 270 00:16:19,896 --> 00:16:22,399 …nego kad je bio zaposlen. 271 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 Otišao bih do njega da provjerim kako je 272 00:16:29,656 --> 00:16:33,910 i primijetio bih da se špijunka zatamni. 273 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 Pa opet posvijetli. 274 00:16:37,372 --> 00:16:39,541 Znao sam da je došao do vrata 275 00:16:39,624 --> 00:16:40,876 i da me vidio. 276 00:16:40,959 --> 00:16:43,962 Znao je da mu ja kucam na vrata 277 00:16:44,755 --> 00:16:46,631 i nije mi otvorio vrata. 278 00:16:47,132 --> 00:16:49,968 Na temelju toga zaključio sam 279 00:16:50,052 --> 00:16:53,013 da želi da odem. 280 00:16:53,847 --> 00:16:55,015 Što sam i učinio. 281 00:16:57,809 --> 00:17:01,396 Nekoliko liječnika reklo je da je alkoholičar. 282 00:17:02,272 --> 00:17:04,107 Bio je sklon ovisnostima. 283 00:17:05,484 --> 00:17:08,528 Mislim da je jednako ovisan bio i o ubijanju. 284 00:17:08,612 --> 00:17:11,490 Kako je ovisnost rasla, 285 00:17:11,573 --> 00:17:14,201 trebao je sve više i više. 286 00:17:14,284 --> 00:17:16,161 Došao je do trenutka 287 00:17:16,244 --> 00:17:19,706 gdje je stalno morao izlaziti 288 00:17:19,790 --> 00:17:23,502 i pobrinuti se za još jednu osobu, 289 00:17:23,585 --> 00:17:26,880 dok se istovremeno ne rješava onih koje je već ubio. 290 00:17:28,673 --> 00:17:30,675 Kad sam ga komadao u kadi… 291 00:17:31,176 --> 00:17:33,386 Nisam završio posao u jednoj noći. 292 00:17:34,596 --> 00:17:37,390 Previše sam se žurio da to obavim. 293 00:17:42,020 --> 00:17:46,274 Bio je toliko preopterećen time što je radio 294 00:17:46,358 --> 00:17:49,528 da više nije imao kontrolu nad time. 295 00:17:50,904 --> 00:17:54,241 Tuširao se s dvoje ljudi u kadi. 296 00:17:54,741 --> 00:17:58,495 Pitala sam ga zašto se prvo nije riješio tih tijela. 297 00:17:58,578 --> 00:18:01,248 Nije mogao izdržati, trebalo mu je uzbuđenje. 298 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 Bilo je važno da ga ne osuđujem 299 00:18:05,752 --> 00:18:09,089 i da ga ne dovodim u situaciju 300 00:18:09,172 --> 00:18:11,133 u kojoj bi prestao pričati. 301 00:18:11,967 --> 00:18:15,053 Ali slušati te stravične detalje… 302 00:18:15,137 --> 00:18:17,931 SKINUO BIH OSTATAK MESA I STAVIO KUHATI 303 00:18:18,014 --> 00:18:19,099 …bio je izazov. 304 00:18:20,976 --> 00:18:23,103 -To te uzbuđivalo? -Da, jest. 305 00:18:24,062 --> 00:18:26,439 Da, kad bih vidio unutrašnjost. 306 00:18:27,816 --> 00:18:30,026 S vremenom se to pogoršalo. 307 00:18:30,110 --> 00:18:32,988 Nije se samo seksao s truplom, 308 00:18:33,697 --> 00:18:36,908 već je otvarao utrobu 309 00:18:36,992 --> 00:18:39,661 i seksao se 310 00:18:39,744 --> 00:18:42,873 tako, s utrobom. 311 00:18:42,956 --> 00:18:44,457 TAKO SAM TO RADIO. 312 00:18:44,541 --> 00:18:49,963 Bilo je trenutaka u kojima je bilo jako teško to slušati 313 00:18:50,547 --> 00:18:54,801 i pretvarati se da to ne utječe na mene. 314 00:18:56,136 --> 00:18:58,972 Skoro sam upao u nevolju 315 00:19:00,682 --> 00:19:03,435 jer je taj miris zabrinuo susjede. 316 00:19:07,772 --> 00:19:11,026 Jedne sam noći spavao 317 00:19:11,109 --> 00:19:15,071 i grozan smrad probudio me oko 2.30 ujutro. 318 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 Otvorio sam vrata 319 00:19:17,657 --> 00:19:20,827 i vidio sam maglu. 320 00:19:22,245 --> 00:19:26,208 Jeste li ikad gledali film strave kad je lik na groblju 321 00:19:26,291 --> 00:19:29,169 i oni likovi dolaze? 322 00:19:29,252 --> 00:19:30,295 To sam vidio. 323 00:19:31,379 --> 00:19:32,589 Zatvorio sam vrata, 324 00:19:33,089 --> 00:19:36,384 uzeo ručnik, prekrio dno vrata 325 00:19:36,468 --> 00:19:37,969 i vratio se u krevet. 326 00:19:39,804 --> 00:19:43,850 Kad sam se probudio, rekao sam supruzi Pam za smrad 327 00:19:43,934 --> 00:19:48,355 a ona je rekla: „Danas ću saznati odakle to dolazi!” 328 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 Poslije je rekla 329 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 da je njuškala oko vrata 330 00:19:53,401 --> 00:19:56,071 i da smrad dolazi iz Jeffova stana! 331 00:19:57,155 --> 00:19:58,240 DAHMEROVA SUSJEDA 332 00:19:58,323 --> 00:20:03,245 Uzela je stolac i sjedila u našem stanu s otvorenim vratima, 333 00:20:03,328 --> 00:20:05,330 čekajući da se Jeff vrati. 334 00:20:05,914 --> 00:20:09,334 Kad se vratio kući, pitala ga je za smrad. 335 00:20:09,417 --> 00:20:12,879 Rekao je da mu je zamrzivač prestao raditi 336 00:20:12,963 --> 00:20:16,091 i da se meso pokvarilo u zamrzivaču. 337 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 Pitao sam ga: 338 00:20:18,760 --> 00:20:22,138 „Zar nemaš jamstvo? Koliko dugo ga imaš?” 339 00:20:23,431 --> 00:20:25,475 Jesu li se ikad raspitivali? 340 00:20:26,101 --> 00:20:27,394 Da. 341 00:20:27,978 --> 00:20:31,189 -Što se dogodilo? -Rekao sam im da je zamrzivač krepao. 342 00:20:35,944 --> 00:20:39,948 Koristio se raznim sredstvima kako bi što bolje zadržao uspomene 343 00:20:40,907 --> 00:20:43,326 na muškarce koje je smatrao privlačnima. 344 00:20:43,410 --> 00:20:46,579 To je uključivalo fotografiranje 345 00:20:46,663 --> 00:20:49,416 dok su bili u nesvijesti ili mrtvi, 346 00:20:49,499 --> 00:20:52,877 uklanjanje dijelova koje bi sačuvao. 347 00:20:52,961 --> 00:20:54,629 To je s vremenom dovelo… 348 00:20:54,713 --> 00:20:56,715 FORENZIČKI PSIHIJATAR TUŽITELJSTVA 349 00:20:56,798 --> 00:20:58,967 …i do kanibalizacije. 350 00:21:00,468 --> 00:21:04,264 Jesi li birao ono što si zadržao? Kako si birao? 351 00:21:05,640 --> 00:21:07,892 Samo najmesnatije dijelove, 352 00:21:07,976 --> 00:21:10,687 dijelove s najmanje masnoće. 353 00:21:11,646 --> 00:21:14,482 -Dakle, bicepsi, bedra, listovi? -Da. 354 00:21:17,152 --> 00:21:21,364 Jedenje žrtava dio je vrlo poremećenog razmišljanja koje se razvilo 355 00:21:21,448 --> 00:21:26,161 nakon što je g. Dahmer odustao od ideje da se može boriti protiv nagona da ubija. 356 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 UBOJSTVA I KANIBALIZAM 357 00:21:28,163 --> 00:21:32,083 Razmišljao je o jedenju raznih dijelova tijela, uključujući i srca. 358 00:21:32,167 --> 00:21:33,168 PSIHIJATAR OBRANE 359 00:21:34,210 --> 00:21:36,755 Izvadio si srce i jetru 360 00:21:36,838 --> 00:21:39,257 i to si sačuvao, uz bedro. 361 00:21:39,341 --> 00:21:41,134 Što si učinio s ostatkom? 362 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 Ostavio sam oko 25 kg, ostalo sam bacio. 363 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Koliko si kilograma ukupno pojeo? 364 00:21:47,515 --> 00:21:48,975 Ukupno… 365 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 Oko 4,5 kg. 366 00:21:52,395 --> 00:21:54,606 U jednom je trenutku pio ljudsku krv 367 00:21:54,689 --> 00:21:59,235 i na svoj poremećeni način mislio je da će ga to nekako povezati 368 00:21:59,319 --> 00:22:01,529 s krvlju ljudi koje je konzumirao. 369 00:22:02,030 --> 00:22:05,450 Razmišljao je: „Ako progutam te duše, 370 00:22:05,533 --> 00:22:07,702 one će živjeti kroz mene.” 371 00:22:09,079 --> 00:22:12,499 Da je netko i pogledao u zamrzivač, činilo se poput običnog mesa. 372 00:22:12,582 --> 00:22:15,460 Da, kao meso iz supermarketa. 373 00:22:16,169 --> 00:22:18,004 Neko je vrijeme bilo smrznuto. 374 00:22:18,088 --> 00:22:19,255 Možda mjesec dana. 375 00:22:19,339 --> 00:22:21,424 Ili ne tako dugo. Nekoliko tjedana. 376 00:22:22,926 --> 00:22:25,261 O, Bože. Nisam imao pojma 377 00:22:25,762 --> 00:22:29,224 da se to događa preko puta hodnika 378 00:22:29,307 --> 00:22:30,892 od mog stana. 379 00:22:31,935 --> 00:22:35,063 Svi u zgradi osjećali su se prevareno. 380 00:22:35,146 --> 00:22:37,065 DIJELOVI TIJELA PO CIJELOM STANU 381 00:22:37,148 --> 00:22:40,110 Svi smo mislili da nas je Jeffrey Dahmer izigrao. 382 00:22:40,193 --> 00:22:41,820 MOŽDA ČAK I 12 TIJELA 383 00:22:41,903 --> 00:22:43,613 Teško je 384 00:22:44,364 --> 00:22:46,533 kad ti netko postane drag 385 00:22:47,325 --> 00:22:51,579 i onda saznaš da ti je ta osoba zapravo zabila nož u leđa. 386 00:22:51,663 --> 00:22:53,289 TRI GLAVE I DIJELOVI TIJELA 387 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 Mislio sam da mi je prijatelj. 388 00:23:01,131 --> 00:23:05,176 Ljudi koji žive u zgradi i ovoj četvrti večeras su u šoku. 389 00:23:05,260 --> 00:23:06,845 Naprosto ne mogu vjerovati 390 00:23:06,928 --> 00:23:10,682 da se u susjedstvu događao zločin ovih razmjera. 391 00:23:11,266 --> 00:23:14,394 Danas se postavilo pitanje rase u priči o J. Dahmeru 392 00:23:14,477 --> 00:23:16,396 jer je većina žrtava bila crna 393 00:23:16,479 --> 00:23:19,190 i sve se dogodilo u većinski crnačkoj četvrti. 394 00:23:19,274 --> 00:23:22,569 Rasizam je ključan jer ono što je dosljedno, 395 00:23:22,652 --> 00:23:25,488 osim seksa s truplom, osim samog broja… 396 00:23:25,572 --> 00:23:29,409 Dosljedno je to što su to bili crni mladići. 397 00:23:30,243 --> 00:23:34,205 Dahmer je rekao da su mu idealne žrtve mladi crnci, sportski tipovi, 398 00:23:34,706 --> 00:23:37,459 ali prve dvije žrtve bili su bijelci. 399 00:23:37,542 --> 00:23:40,753 Imao je hispanske žrtve, azijske žrtve. 400 00:23:41,463 --> 00:23:45,341 Privlačili su ga ljudi drugih rasa. Nije to bio zločin iz mržnje. 401 00:23:45,425 --> 00:23:48,136 Pokušavao se intimno povezati 402 00:23:48,219 --> 00:23:50,889 s osobama koje su ga privlačile. 403 00:23:50,972 --> 00:23:52,640 UBIJENI 404 00:23:52,724 --> 00:23:55,185 Ne znam što je Dahmer mislio. 405 00:23:55,268 --> 00:23:56,895 UBIJEN: EDWARD SMITH 406 00:23:56,978 --> 00:23:59,230 Je li bio rasist? Koga briga! 407 00:23:59,314 --> 00:24:00,815 Ubijao je crnce. 408 00:24:00,899 --> 00:24:02,650 Ubijao je ljude drugih rasa. 409 00:24:02,734 --> 00:24:04,194 Ubijao je homoseksualce. 410 00:24:05,320 --> 00:24:08,281 Po mom mišljenju, bitno je da je oduzeo živote 411 00:24:08,364 --> 00:24:11,910 mnogim ljudima koji bi i danas trebali biti živi. 412 00:24:11,993 --> 00:24:14,621 23. KOLOVOZA 1991. 413 00:24:16,789 --> 00:24:19,125 30. SIJEČNJA 1992. 414 00:24:20,919 --> 00:24:23,546 PRAVDA 415 00:24:23,630 --> 00:24:27,425 Uz današnju tehnologiju, suđenje će biti emitirano kroz svemir 416 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 u drugim zemljama u samo nekoliko sekundi. 417 00:24:30,094 --> 00:24:32,931 Englezi kažu da se Jeffrey Dahmer pobrinuo 418 00:24:33,014 --> 00:24:36,351 da Milwaukee ne bude poznat samo po pivu, 419 00:24:36,434 --> 00:24:38,728 već i po serijskim ubojicama. 420 00:24:40,313 --> 00:24:44,234 Dahmer je priznao da je ubio 17 ljudi. 421 00:24:46,110 --> 00:24:48,154 Dahmer se izjasnio krivim. 422 00:24:48,238 --> 00:24:52,242 Jedina je dvojba bila je li bio uračunljiv ili ne. 423 00:24:52,325 --> 00:24:55,453 „Da, počinio sam ubojstva, ali nisam uračunljiv.” 424 00:24:57,121 --> 00:24:58,831 Suđenje je bilo velika stvar. 425 00:24:58,915 --> 00:25:02,627 Privuklo je mnogo novinara. Članovi obitelji bili su ondje. 426 00:25:04,796 --> 00:25:08,091 Bila je to velika predstava. 427 00:25:09,467 --> 00:25:13,596 Michael McCann bio je tužitelj koji je na suđenje zastupao državu. 428 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 Gerry Boyle bio je Dahmerov branitelj 429 00:25:20,770 --> 00:25:23,314 i bio je odličan pred porotom. 430 00:25:23,898 --> 00:25:25,400 Znao sam da je opasan. 431 00:25:26,609 --> 00:25:30,154 Još se sjećam kako je bilo sjediti s drugim novinarima 432 00:25:30,238 --> 00:25:31,614 u okružnoj sudnici 433 00:25:31,698 --> 00:25:35,326 dok smo čekali Dahmerovo prvo pojavljivanje na sudu. 434 00:25:36,369 --> 00:25:40,915 To je bio prvi put da ga vidimo uživo. 435 00:25:43,126 --> 00:25:46,671 Očekivali smo Charlesa Mansona. 436 00:25:47,380 --> 00:25:49,757 Ali Dahmer je bio naočit čovjek. 437 00:25:51,092 --> 00:25:52,552 Bio je povučen. 438 00:25:53,344 --> 00:25:57,307 Nije izgledao kao serijski ubojica. 439 00:25:59,183 --> 00:26:02,353 Mislim da se Dahmerov otac nadao 440 00:26:02,437 --> 00:26:07,984 da će ljudi razumjeti da je to učinio zbog mentalne bolesti. 441 00:26:08,067 --> 00:26:09,402 OTAC JEFFREYJA DAHMERA 442 00:26:09,485 --> 00:26:13,156 Lionel se nadao da bi sud mogao pomoći Jeffreyju. 443 00:26:13,239 --> 00:26:14,782 Svi ustanite. 444 00:26:17,327 --> 00:26:21,289 Okružni sud 33 u okrugu Milwaukee zasjeda. 445 00:26:21,372 --> 00:26:23,791 Predsjeda časni Laurence C. Gram. 446 00:26:24,334 --> 00:26:27,462 Obrana je morala dokazati neuračunljivost. 447 00:26:28,713 --> 00:26:33,718 Obrana izlaže prva. Vrlo različito od uobičajenog tereta dokazivanja. 448 00:26:34,594 --> 00:26:38,473 Prihvaćam odgovornost dokazivanja 449 00:26:38,973 --> 00:26:41,684 da ovo nije zao čovjek. 450 00:26:41,768 --> 00:26:44,187 Ovo je bolestan čovjek. 451 00:26:45,647 --> 00:26:48,566 Moja dužnost i cilj bili su da dokažem 452 00:26:48,650 --> 00:26:52,820 da je bio neuračunljiv tijekom počinjenja tih djela. 453 00:26:52,904 --> 00:26:56,866 Kad je nekoga ubio, patio je od mentalne bolesti. 454 00:26:57,367 --> 00:27:00,453 Ovako ja vidim Jeffreyja Dahmera 455 00:27:01,287 --> 00:27:03,081 kao ljudsko biće. 456 00:27:03,581 --> 00:27:06,918 On je osoba koja voli maštanje, drogiranje, 457 00:27:07,001 --> 00:27:09,337 čuvanje lubanja, kanibalizam, 458 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 tu su i seksualni nagoni, bušenje, zombiji, nekrofilija… 459 00:27:13,049 --> 00:27:15,176 Naravno, prema prosječnom mišljenju… 460 00:27:15,259 --> 00:27:16,469 RASKOMADAN I SKUHAN 461 00:27:16,552 --> 00:27:19,055 …bio je lud, kanibal, serijski ubojica. 462 00:27:19,138 --> 00:27:20,139 PRIZNAO SAKAĆENJE 463 00:27:20,223 --> 00:27:23,476 No prema pravnom gledištu, 464 00:27:24,519 --> 00:27:25,978 je li bio neuračunljiv? 465 00:27:26,062 --> 00:27:29,732 Je li ispunio zakonsku definiciju? To je bilo otvoreno pitanje. 466 00:27:29,816 --> 00:27:33,653 Prije nego što osoba postane neuračunljiva prema zakonu 467 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 mora patiti od mentalne bolesti ili oštećenja. 468 00:27:38,241 --> 00:27:41,869 Takvi ljudi nemaju sposobnost 469 00:27:41,953 --> 00:27:45,164 da razlikuju dobro i zlo 470 00:27:45,248 --> 00:27:51,295 ili ne mogu kontrolirati svoje ponašanje kako bi trebali prema zakonu. 471 00:27:52,338 --> 00:27:53,339 PSIHIJATAR OBRANE 472 00:27:53,423 --> 00:27:57,176 Otišao sam u Chicago k dr. Wahlstromu. Uključio se u slučaj. 473 00:27:57,260 --> 00:28:00,471 Struktura osobnosti optuženika, 474 00:28:00,555 --> 00:28:03,766 njegov temeljni pogled na svijet i sebe, 475 00:28:03,850 --> 00:28:06,102 prema dijagnozi zadovoljava kriterije 476 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 za shizotipne i granične poremećaje osobnosti. 477 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 Što to znači? 478 00:28:10,940 --> 00:28:15,278 Oni mahnito pokušavaju izbjeći stvarnu ili umišljenu napuštenost. 479 00:28:15,361 --> 00:28:16,988 U ovom slučaju 480 00:28:17,071 --> 00:28:20,825 to je najekstremniji primjer takvih pomahnitalih pokušaja. 481 00:28:21,409 --> 00:28:24,245 Dahmer nije htio da ljudi odu, 482 00:28:24,328 --> 00:28:25,747 nego da ostanu s njim. 483 00:28:25,830 --> 00:28:27,790 Taj osjećaj napuštenosti… 484 00:28:27,874 --> 00:28:29,667 Mislim da je dijelom zbog toga 485 00:28:29,751 --> 00:28:33,421 zadržao dijelove tijela svojih žrtava. 486 00:28:34,005 --> 00:28:36,340 Čuvao je kosti, lubanje 487 00:28:37,091 --> 00:28:39,260 i ruke. 488 00:28:39,761 --> 00:28:43,514 Jeff je rekao da je to za svetište. 489 00:28:45,725 --> 00:28:47,935 Imam pijedestal. 490 00:28:48,019 --> 00:28:50,313 Crni pijedestal. 491 00:28:50,897 --> 00:28:55,902 I imao je crni, okrugli vrh. 492 00:28:55,985 --> 00:28:59,447 Lubanje sam postavio na to i oko toga. 493 00:29:02,033 --> 00:29:04,994 To je samo sjećanje… 494 00:29:06,579 --> 00:29:09,332 Na ljude. Uspomena na svakog od njih. 495 00:29:11,501 --> 00:29:15,129 Bio je to moj privatni svijet, da. 496 00:29:17,381 --> 00:29:19,091 Imao sam potpunu kontrolu. 497 00:29:22,011 --> 00:29:25,139 To je najveća kontrola koju možeš imati. 498 00:29:30,728 --> 00:29:35,316 Ovo je fotografija onoga što je nacrtao. 499 00:29:35,399 --> 00:29:37,360 KOSTURI LUBANJE 500 00:29:37,443 --> 00:29:38,861 CRNI STOL MIRISI 501 00:29:38,945 --> 00:29:41,197 Kao što vidite, 502 00:29:41,280 --> 00:29:43,241 potpisao se na dnu. 503 00:29:44,534 --> 00:29:46,661 Jesi li se zbog čuvanja lubanja, 504 00:29:46,744 --> 00:29:50,248 zapravo, zbog tog svetišta 505 00:29:50,331 --> 00:29:52,917 osjećao manje usamljeno, 506 00:29:53,000 --> 00:29:55,378 kao da ti na neki način prave društvo? 507 00:29:55,461 --> 00:30:00,383 Mislim da sam sigurno o tome razmišljao. 508 00:30:02,426 --> 00:30:06,514 Jeffreyju je to svetište služilo za moć i kontrolu. 509 00:30:06,597 --> 00:30:10,643 Određene osobine koje su mu se sviđale kod pojedinih ljudi 510 00:30:10,726 --> 00:30:14,063 tako bi bile internalizirane u njegov život. 511 00:30:14,146 --> 00:30:16,190 Bila je to bizarna zabluda. 512 00:30:16,274 --> 00:30:18,109 Mislio je da može uzeti 513 00:30:18,192 --> 00:30:22,822 lubanje i kosti žrtava 514 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 i stvoriti centar moći 515 00:30:26,534 --> 00:30:29,787 u kojem bi mogao dobiti posebne moći. 516 00:30:29,871 --> 00:30:32,623 Pokušavamo pobijediti u obrani ludilom. 517 00:30:32,707 --> 00:30:34,625 Ovdje je izgubio kontrolu. 518 00:30:35,251 --> 00:30:40,172 Pokušavamo pokazati da više nije razmišljao racionalno. 519 00:30:42,508 --> 00:30:45,344 Mislim da je patio od nekrofilije, 520 00:30:45,428 --> 00:30:49,015 vrlo rijetkog i opasnog psihijatrijskog stanja. 521 00:30:49,974 --> 00:30:53,311 To je ljudsko biće s groznim psihijatrijskim poremećajem 522 00:30:53,394 --> 00:30:56,939 kojemu je jako teško ne dopustiti da ga taj poremećaj 523 00:30:57,023 --> 00:31:00,026 dovede do toga da nanosi štetu drugima. 524 00:31:00,109 --> 00:31:03,195 Očito je izgubio tu bitku. Po mom stručnom mišljenju… 525 00:31:03,279 --> 00:31:04,488 ANATOMIJA ZLOČINA 526 00:31:04,572 --> 00:31:08,659 … g. Dahmer nije bio sposoban prilagoditi ponašanje zahtjevima zakona. 527 00:31:08,743 --> 00:31:13,915 Ali mislim da su u to vrijeme ispunjavali zakonske uvjete za takvu obranu. 528 00:31:13,998 --> 00:31:15,666 I danas to vjerujem. 529 00:31:16,500 --> 00:31:19,921 Okružno tužiteljstvo zatražilo je 530 00:31:20,004 --> 00:31:22,131 da procijenim g. Dahmera. 531 00:31:22,214 --> 00:31:24,342 U vrijeme svakog ubojstva 532 00:31:24,425 --> 00:31:28,346 bio je u mogućnosti ne počiniti ubojstvo. 533 00:31:28,429 --> 00:31:32,308 Nije bilo sile koja ga je tjerala da ubije. 534 00:31:33,017 --> 00:31:35,186 Postojala je samo želja 535 00:31:35,269 --> 00:31:37,688 da provede više vremena sa žrtvom. 536 00:31:37,772 --> 00:31:40,983 Da je žrtva dobrovoljno pristala ostati s njim, 537 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 ne bi počinio ubojstvo. 538 00:31:43,235 --> 00:31:47,490 To je pokazatelj da može kontrolirati svoje ponašanje. 539 00:31:48,658 --> 00:31:53,329 Nisam mislio da Dahmer ima bilo kakvu mentalnu bolest. 540 00:31:53,412 --> 00:31:55,373 Je li znao da je to pogrešno? 541 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 Kako znam da je znao? 542 00:31:58,668 --> 00:32:01,712 Rekao je da je znao da je to pogrešno. 543 00:32:02,546 --> 00:32:03,881 Svaki put. 544 00:32:04,382 --> 00:32:08,260 Poduzeo je korake za sva ubojstva za koja je optužen 545 00:32:08,344 --> 00:32:10,972 kako ne bi bio uhvaćen. 546 00:32:11,055 --> 00:32:14,976 To je uključivalo lažne sigurnosne kamere 547 00:32:15,059 --> 00:32:18,521 kako bi odvratio ljude od provale dok je on na poslu. 548 00:32:18,604 --> 00:32:21,399 To je uključivalo rješavanje dokaza. 549 00:32:21,482 --> 00:32:25,486 To je uključivalo navlačenje zavjesa dok je komadao tijela. 550 00:32:26,404 --> 00:32:29,907 Mnogo koraka da izbjegne otkrivanje. 551 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 Da bi ubio, 552 00:32:32,910 --> 00:32:36,747 morao je pobijediti svoju inhibiciju tako što se napio. 553 00:32:38,416 --> 00:32:43,045 Svi su se psihijatri složili da je alkoholičar i nekrofil 554 00:32:43,129 --> 00:32:45,006 i da je znao da je to pogrešno, 555 00:32:45,089 --> 00:32:47,216 no ne i oko toga je li se mogao kontrolirati. 556 00:32:48,092 --> 00:32:52,513 Meni je suđenje izazvalo veliku tjeskobu. 557 00:32:53,097 --> 00:32:55,057 Sjedila sam pokraj Jeffa. 558 00:32:55,141 --> 00:32:58,227 Kad bi imao pitanja, obratio bi se meni. 559 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 Wendy Patrickus odigrala je važnu ulogu u ublažavanju Dahmerova imidža. 560 00:33:04,191 --> 00:33:09,321 Jeffrey Dahmer izgledao je manje prijeteće zbog mlade žene. 561 00:33:09,405 --> 00:33:12,158 To je i bila namjera, pokazati poroti 562 00:33:12,241 --> 00:33:15,870 da Dahmer nije čudovište kakvih su ga prikazivali. 563 00:33:18,622 --> 00:33:23,127 Imala sam problema dok sam zastupala Jeffreyja Dahmera. 564 00:33:24,086 --> 00:33:27,631 Primala sam prijetnje smrću iz različitih izvora. 565 00:33:30,259 --> 00:33:34,764 Samo sam jednom osjetila da su te prijetnje stvarne. 566 00:33:35,931 --> 00:33:39,727 Jedne sam večeri bila vani i jedna od članica žrtvine obitelji 567 00:33:39,810 --> 00:33:41,771 napala me biljarskim štapom 568 00:33:41,854 --> 00:33:43,856 jer sam zastupala Jeffa. 569 00:33:44,690 --> 00:33:48,986 Rekla sam: „To mi je samo posao. Nisam ja ubila vašeg brata.” 570 00:33:49,070 --> 00:33:53,532 Nije mogla ili nije htjela razaznati razliku između tog dvoje. 571 00:33:53,616 --> 00:33:56,494 Napala me. 572 00:33:57,203 --> 00:34:00,831 Zbog toga sam se baš posebno zabrinula 573 00:34:00,915 --> 00:34:02,374 tijekom suđenja 574 00:34:02,875 --> 00:34:05,836 i u tom sam trenutku prestala izlaziti. 575 00:34:10,633 --> 00:34:14,053 Dahmerovi otac i pomajka dolazili su svaki dan na suđenje. 576 00:34:14,970 --> 00:34:17,389 Suđenje je ostavilo traga na njima. 577 00:34:18,057 --> 00:34:21,352 Doktor bi svjedočio i citirao njegovo priznanje… 578 00:34:21,435 --> 00:34:23,020 POJEO BI DIJELOVE ŽRTAVA 579 00:34:23,104 --> 00:34:25,606 To su bile grozne informacije. 580 00:34:26,857 --> 00:34:28,901 Vidjeli biste to na licu njegova oca. 581 00:34:30,444 --> 00:34:34,824 Lionel Dahmer sjedio je ondje sa Shari, svojom drugom ženom, 582 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 bio je iza svog sina. 583 00:34:39,078 --> 00:34:41,247 NEURAČUNLJIV? 584 00:34:41,330 --> 00:34:43,666 Suđenje je trajalo dva tjedna. 585 00:34:44,291 --> 00:34:46,418 Nema kontrole! 586 00:34:47,461 --> 00:34:50,464 Nije mogao stati. 587 00:34:50,965 --> 00:34:53,425 Bio je poput odbjeglog vlaka 588 00:34:54,552 --> 00:34:57,263 na tračnicama ludila. 589 00:34:57,847 --> 00:35:00,099 Pitanje nije je li on neuračunljiv, 590 00:35:00,182 --> 00:35:04,186 već je li doista dokazao da je neuračunljiv. 591 00:35:04,270 --> 00:35:06,397 Ako nije, odgovor je ne. 592 00:35:06,480 --> 00:35:11,235 Ne morate presuditi da je bio uračunljiv. To se od vas ne traži. 593 00:35:11,318 --> 00:35:15,948 Od vas se traži da odlučite je li doista dokazao da je neuračunljiv. 594 00:35:16,031 --> 00:35:17,700 To je problem pred vama. 595 00:35:18,576 --> 00:35:21,745 Nakon svjedočenja porota je vijećala. 596 00:35:21,829 --> 00:35:23,789 DAHMEROVA SUDBINA U RUKAMA POROTE 597 00:35:23,873 --> 00:35:26,625 Je li Dahmer pravno gledano nevin zbog bolesti? 598 00:35:26,709 --> 00:35:28,794 To porota mora odlučiti. 599 00:35:28,878 --> 00:35:31,881 Porota i ljudi općenito često su zabrinuti, 600 00:35:31,964 --> 00:35:36,010 ako netko nije proglašen krivim i ode u ludnicu, 601 00:35:36,093 --> 00:35:38,721 da će izaći i opet nauditi ljudima. 602 00:35:38,804 --> 00:35:40,472 PITANJE URAČUNLJIVOSTI 603 00:35:40,556 --> 00:35:44,768 Čak i ako se uspješno liječite u ludnici, 604 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 sud mora odobriti vaš povratak u zajednicu. 605 00:35:48,981 --> 00:35:52,735 U slučaju g. Dahmera, malo je vjerojatno 606 00:35:52,818 --> 00:35:55,905 da bi mu sud odobrio povratak u zajednicu. 607 00:35:56,614 --> 00:35:59,241 Rijetki bi se kladili na odluku. 608 00:35:59,325 --> 00:36:03,454 -Proglasit će ga neuračunljivim. -Vjerojatno će reći da je uračunljiv. 609 00:36:03,537 --> 00:36:05,748 Što mislite, kako će porota odlučiti? 610 00:36:05,831 --> 00:36:06,832 Nemam pojma! 611 00:36:06,916 --> 00:36:09,627 Odlučivali su od petka i vratili su se 612 00:36:09,710 --> 00:36:11,253 tek kasno u subotu. 613 00:36:11,337 --> 00:36:13,130 POROTA VIJEĆA O URAČUNLJIVOSTI 614 00:36:13,214 --> 00:36:15,925 Pogledali su sve dokaze. Bili su odlučni. 615 00:36:16,008 --> 00:36:20,095 U tihoj sudnici u Milwaukeeju porota je donijela odluku 616 00:36:20,179 --> 00:36:24,975 u jednom od najgroznijih i najpraćenijih suđenja za ubojstva u modernoj povijesti. 617 00:36:25,059 --> 00:36:30,022 Presuda. Jeffrey Dahmer bio je uračunljiv kad je ubijao i komadao muškarce i dječake 618 00:36:30,105 --> 00:36:33,734 u jezivoj potrazi za druženjem i seksualnim zadovoljstvom. 619 00:36:34,652 --> 00:36:36,153 To me mučilo. 620 00:36:37,696 --> 00:36:42,034 Ako čovjek zaokupljen seksom s truplima, 621 00:36:42,117 --> 00:36:45,037 čovjek koji buši rupe u glavama ljudi 622 00:36:45,120 --> 00:36:48,457 u pokušaju da ih održi na životu u stanju poput zombija 623 00:36:49,416 --> 00:36:51,543 nema psihijatrijski poremećaj, 624 00:36:51,627 --> 00:36:54,505 ne znam što podrazumijevamo pod bolešću. 625 00:36:54,588 --> 00:36:59,218 Koliko ljudi mora pojesti da pomislimo da ima mentalnu bolest? 626 00:37:02,137 --> 00:37:04,682 Kao tužitelj radim već 38 godina. 627 00:37:04,765 --> 00:37:06,642 Nemam potrebu za slavljem. 628 00:37:07,351 --> 00:37:09,019 Ubijeno je 17 ljudi. 629 00:37:09,520 --> 00:37:11,939 Sedamnaest je obitelji uništeno. 630 00:37:12,439 --> 00:37:14,400 Nema mjesta za ushićenje. 631 00:37:15,067 --> 00:37:17,695 Ali bio bih shrvan da su odlučili 632 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 da je bio neuračunljiv. 633 00:37:21,532 --> 00:37:25,536 Dahmer nije nikako reagirao na odluku. 634 00:37:25,619 --> 00:37:27,705 Baš nikako. 635 00:37:28,414 --> 00:37:29,248 Ništa. 636 00:37:30,040 --> 00:37:32,293 Gđo Dahmer, imate li komentar? 637 00:37:32,376 --> 00:37:33,419 Ne. 638 00:37:33,502 --> 00:37:34,712 -G. Dahmer? -Ne. 639 00:37:36,088 --> 00:37:39,383 Pokušali smo razgovarati s Dahmerovom bakom Catherine, 640 00:37:39,466 --> 00:37:41,552 ali znak je već postavljen na vrata 641 00:37:41,635 --> 00:37:45,097 da je preslaba i uznemirena da govori o slučaju. 642 00:37:45,180 --> 00:37:48,600 Što se presude tiče, nije bilo iznenađujuće. 643 00:37:48,684 --> 00:37:49,810 DAHMER URAČUNLJIV 644 00:37:49,893 --> 00:37:53,147 Ali mislim da je imao mentalnu bolest i trebao je pomoć. 645 00:37:55,357 --> 00:37:57,651 17.VELJAČE 1992. 646 00:37:57,735 --> 00:38:00,154 Obitelji žrtava plakale su od olakšanja, 647 00:38:00,237 --> 00:38:05,075 znajući da Dahmeru prijeti kazna zatvora umjesto umobolnice. 648 00:38:05,159 --> 00:38:08,078 Slučaj protiv Jeffreyja Dahmera danas je okončan. 649 00:38:08,162 --> 00:38:11,165 Jutros je osuđen u sudnici u Milwaukeeju. 650 00:38:11,665 --> 00:38:15,586 Što očekujete od Dahmerove presude? 651 00:38:15,669 --> 00:38:17,254 Prvo će govoriti obitelji. 652 00:38:17,338 --> 00:38:20,924 Svaka obitelj ima priliku izraziti sudu 653 00:38:21,008 --> 00:38:23,510 utjecaj tog zločina na njihovu obitelj. 654 00:38:23,594 --> 00:38:27,473 Mislim da ćemo vidjeti vrlo emocionalne izjave obitelji. 655 00:38:29,183 --> 00:38:31,894 Majka sam Anthonyja Leeja Searsa. 656 00:38:33,896 --> 00:38:36,065 Samo želim znati… 657 00:38:36,148 --> 00:38:40,194 Zašto? Zašto je to morao biti moj sin? 658 00:38:41,320 --> 00:38:44,281 Želim zahvaliti poroti. Želim zahvaliti vama, suče. 659 00:38:44,365 --> 00:38:47,034 I maknite ga s ulica, molim vas. 660 00:38:48,994 --> 00:38:53,624 Htjela bih reći Jeffreyju Dahmeru da ne poznaje bol, gubitak… 661 00:38:53,707 --> 00:38:55,376 MAJKA ANTHONYJA HUGHESA 662 00:38:55,459 --> 00:38:59,171 …i mentalno stanje u koje je doveo našu obitelj. 663 00:39:00,839 --> 00:39:04,385 Ne želim da moja majka mora to opet proživljavati! 664 00:39:05,177 --> 00:39:06,845 Nikad, Jeffrey! 665 00:39:06,929 --> 00:39:09,848 Jeffrey, mrzim te, kurvin sine! 666 00:39:09,932 --> 00:39:11,475 Mrzim te! 667 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 Jeffrey je izvan kontrole! 668 00:39:13,644 --> 00:39:16,563 Ne zajebavaj se sa mnom! Ubit ću te, kvragu! 669 00:39:16,647 --> 00:39:18,482 Pogledaj me, kurvin sine! 670 00:39:18,565 --> 00:39:20,776 -Mogla bih te ubiti! -Ručak i pauza. 671 00:39:20,859 --> 00:39:23,904 Jebeno te ubiti, kurvin sine! 672 00:39:25,322 --> 00:39:29,660 Dolazila je prema njemu, činilo se da ga je namjeravala napasti. 673 00:39:29,743 --> 00:39:31,328 Bio je smiren i staložen. 674 00:39:31,412 --> 00:39:33,539 Mislio sam da će se ustati, no nije. 675 00:39:33,622 --> 00:39:37,084 Samo je sjedio ondje. To je Jeffrey Dahmer pod stresom. 676 00:39:42,005 --> 00:39:44,800 Sudac ga je pitao želi li nešto reći 677 00:39:44,883 --> 00:39:46,802 prije no što donese presudu. 678 00:39:46,885 --> 00:39:49,972 Nikad se nisam htio izvući. 679 00:39:50,556 --> 00:39:52,683 Iskreno, htio sam smrt. 680 00:39:53,308 --> 00:39:54,768 Nikoga nisam mrzio. 681 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 Znao sam da sam bolestan ili zao. Ili oboje. 682 00:39:58,605 --> 00:40:00,566 Sad vjerujem da sam bio bolestan. 683 00:40:01,442 --> 00:40:05,279 Preuzimam krivnju za ono što sam učinio. Naudio sam mnogima. 684 00:40:05,362 --> 00:40:07,739 Naudio sam majci, ocu i pomajci. 685 00:40:08,365 --> 00:40:10,284 Sve ih jako volim. 686 00:40:11,243 --> 00:40:14,663 Nadam se da će naći mir koji i sam tražim. 687 00:40:16,039 --> 00:40:20,377 Sudac je imao mogućnost donijeti najstrožu moguću presudu 688 00:40:20,461 --> 00:40:22,921 u državi gdje nema smrtne kazne. 689 00:40:24,256 --> 00:40:27,926 Dahmer je osuđen na 15 uzastopnih doživotnih kazni. 690 00:40:28,719 --> 00:40:29,636 Da! 691 00:40:35,309 --> 00:40:38,228 Ovo je prvi put da imaju razlog za veselje 692 00:40:38,312 --> 00:40:41,899 otkad su saznali za Dahmera i što je učinio. 693 00:40:44,276 --> 00:40:45,694 Život ide dalje. 694 00:40:45,777 --> 00:40:49,615 Možda ovo što sam naučila u ovoj tragediji pomogne nekom drugom. 695 00:40:49,698 --> 00:40:51,909 Zahvaljujem Bogu na presudi. 696 00:40:53,035 --> 00:40:57,456 Dahmer je identificirao Stevena i pitali su ga kako može biti siguran. 697 00:40:57,539 --> 00:41:00,459 Rekao je policiji: „Uvijek se sjećaš prvog.” 698 00:41:00,542 --> 00:41:03,545 Želim da zna da i mi pamtimo našeg prvog. 699 00:41:03,629 --> 00:41:06,548 Svaki dan mislimo o Steveu. 700 00:41:06,632 --> 00:41:07,883 UMRO 18. LIPNJA 1978. 701 00:41:07,966 --> 00:41:11,303 Bio je to neki kraj, posebno za obitelji 702 00:41:11,386 --> 00:41:14,348 koje su godinama čekale da saznaju što se dogodilo. 703 00:41:15,516 --> 00:41:17,392 Tužan osjećaj kraja, 704 00:41:18,018 --> 00:41:19,269 ali ipak je kraj. 705 00:41:20,646 --> 00:41:23,315 KAZNENA USTANOVA COLUMBIA 706 00:41:26,151 --> 00:41:29,613 Dahmer je poslan u kaznenu ustanovu Columbia u Wisconsinu. 707 00:41:32,324 --> 00:41:37,621 Ne znam kakav je zatvorski sustav. Imam sliku vrlo sumornog mjesta. 708 00:41:38,121 --> 00:41:42,584 Razmišljao sam da će mi možda u zatvoru dopustiti 709 00:41:42,668 --> 00:41:44,962 da uzgojim neku biljku. 710 00:41:45,796 --> 00:41:49,883 Oduvijek me zanimao uzgoj biljaka. 711 00:41:49,967 --> 00:41:51,760 Imao sam biljke u stanu. 712 00:41:52,928 --> 00:41:55,430 Bio je pod nadzorom zbog samoubojstva. 713 00:41:55,514 --> 00:41:56,473 DETEKTIV 714 00:41:56,557 --> 00:41:59,059 Bio je sam u ćeliji, nije bio s ostalima. 715 00:41:59,142 --> 00:42:01,353 Rekao mi je: „Čemu da se veselim?” 716 00:42:01,436 --> 00:42:04,064 Rekla sam mu da može svašta raditi. 717 00:42:04,147 --> 00:42:08,652 „Rekao si da čitaš Bibliju i da se želiš vratiti tome.” 718 00:42:08,735 --> 00:42:12,072 Zato je poduzeo te korake 719 00:42:12,155 --> 00:42:16,076 kako bi se pokušao iskupiti u Božjim očima. 720 00:42:16,159 --> 00:42:18,829 VELJAČA 1992. 721 00:42:20,956 --> 00:42:23,333 TRAVANJ 1994. 722 00:42:25,419 --> 00:42:29,756 Godine 1994. nazvao me prijatelj, svećenik iz Milwaukeeja. 723 00:42:29,840 --> 00:42:31,466 DAHMEROV PASTOR 724 00:42:31,550 --> 00:42:33,969 Rekao je da se zatvorenik želi krstiti. 725 00:42:34,595 --> 00:42:38,181 „Možda bolje da sjedneš. Zove se Jeffrey Dahmer.” 726 00:42:39,725 --> 00:42:41,727 Bio sam nervozan zbog susreta. 727 00:42:43,645 --> 00:42:47,858 Nikad prije nisam bio u zatvoru ni u posjetu ubojici. 728 00:42:49,359 --> 00:42:50,902 Sjedio sam ondje i mislio: 729 00:42:50,986 --> 00:42:54,156 „U sobi sam s tipom koji je ubio mnogo mladića.” 730 00:42:54,239 --> 00:42:56,116 Pogledao sam mu ruke. 731 00:42:56,199 --> 00:42:58,785 Imao je male ruke u usporedbi s mojima. 732 00:42:58,869 --> 00:43:00,829 Tim je rukama davio ljude, 733 00:43:00,912 --> 00:43:04,958 a ja razgovaram s njim kao da smo normalni ljudi. 734 00:43:05,917 --> 00:43:07,836 Rekao sam da ću ga krstiti. 735 00:43:07,919 --> 00:43:10,380 Doista mu je laknulo. 736 00:43:11,214 --> 00:43:14,259 Rekao je da se bojao da ću reći da je previše zao 737 00:43:14,343 --> 00:43:17,262 ili previše užasan za krštenje. 738 00:43:17,346 --> 00:43:19,056 DAHMER KAŽE DA SE OSJEĆAO ZLO 739 00:43:21,642 --> 00:43:23,185 Jeff je doveden. 740 00:43:24,353 --> 00:43:26,396 Gurnuo sam mu glavu pod vodu 741 00:43:27,189 --> 00:43:30,150 i kad je izronio, rekao sam: „Dobro došao u Božju obitelj.” 742 00:43:32,361 --> 00:43:34,112 Na dan njegova krštenja 743 00:43:34,196 --> 00:43:37,032 John Wayne Gacy je pogubljen. 744 00:43:37,115 --> 00:43:39,159 JOŠ ŠEST TIJELA 745 00:43:39,242 --> 00:43:41,870 Dogodila se i pomrčina Sunca. 746 00:43:41,953 --> 00:43:46,667 Neki su pokušali pronaći neko mistično značenje iza svega toga. 747 00:43:47,626 --> 00:43:50,879 Nalazili smo se jednom tjedno, na otprilike sat vremena. 748 00:43:50,962 --> 00:43:53,048 Trebao je rasti u svojoj vjeri, 749 00:43:53,131 --> 00:43:56,760 shvatiti što je bit vjere i tako nastaviti svaki tjedan. 750 00:43:57,260 --> 00:43:59,680 Jeffrey Dahmer živi u onoj zgradi. 751 00:43:59,763 --> 00:44:01,807 Disciplinska segregacija dva. 752 00:44:01,890 --> 00:44:04,518 Ima posao, briše i čisti podove, 753 00:44:04,601 --> 00:44:08,438 a dužnosnici se nadaju da će moći u opću populaciju. 754 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 Posljednji put vidio sam ga dan prije Dana zahvalnosti. 755 00:44:14,236 --> 00:44:17,531 Dao mi je čestitku i podvukao riječ „prijatelj”. 756 00:44:17,614 --> 00:44:22,911 To je ukazivalo na to da je prvi put počeo shvaćati što je prijateljstvo. 757 00:44:25,664 --> 00:44:29,584 Posjetila sam ga nakon što je godinu dana bio u zatvoru. 758 00:44:29,668 --> 00:44:33,004 Rekao je da neće više, da ne može sjediti u izolaciji. 759 00:44:33,088 --> 00:44:36,091 „Ako ne mogu komunicirati s drugima, 760 00:44:36,758 --> 00:44:39,553 to će biti gore nego da umrem.” 761 00:44:40,721 --> 00:44:44,141 Rekao je da će tražiti da ga stave među opću populaciju. 762 00:44:44,224 --> 00:44:47,102 Rekla sam: „Jeffrey, ne. Ubit će te. 763 00:44:47,185 --> 00:44:50,397 Jer su svi imali tako snažne, 764 00:44:50,480 --> 00:44:54,359 doista snažne stavove i mišljenja o tvojim postupcima.” 765 00:44:54,443 --> 00:44:55,652 MASAKR U MILWAUKEEJU 766 00:44:55,736 --> 00:44:57,612 „Ne trebamo daljnji gubitak života.” 767 00:45:00,073 --> 00:45:03,618 Kažem ti, Wendy. Mislim da neću moći ostati priseban. 768 00:45:03,702 --> 00:45:04,870 Stvarno. 769 00:45:05,746 --> 00:45:07,414 Jer oduvijek sam bio takav 770 00:45:07,497 --> 00:45:10,709 da trebam mentalnu stimulaciju. 771 00:45:13,670 --> 00:45:16,256 Naprosto nemam dovoljno strpljenja. 772 00:45:25,474 --> 00:45:28,018 Bilo mi je teško otići. 773 00:45:31,813 --> 00:45:34,483 Rekla sam: „Molim te, nemoj to raditi. 774 00:45:35,901 --> 00:45:38,236 Nećeš preživjeti.” 775 00:45:49,289 --> 00:45:51,792 TRAVANJ 1994. 776 00:45:53,877 --> 00:45:56,254 28. STUDENOG 1994. 777 00:46:00,592 --> 00:46:04,638 U studenom 1994. bio je u zatvoru, na radnom mjestu. 778 00:46:06,014 --> 00:46:08,016 On i Jesse Anderson 779 00:46:08,099 --> 00:46:10,977 dobili su zadatak da očiste ormariće u teretani. 780 00:46:13,021 --> 00:46:15,857 Christopher Scarver, kojeg je moj ured osudio zbog ubojstva 781 00:46:15,941 --> 00:46:18,485 prije nekoliko godina, imao je isti zadatak. 782 00:46:19,194 --> 00:46:21,780 Uzeo je uteg iz vježbaonice 783 00:46:22,489 --> 00:46:25,283 i zatukao Dahmera po glavi tim oružjem. 784 00:46:25,367 --> 00:46:28,203 Iz zatvora sam saznao 785 00:46:28,286 --> 00:46:30,914 da se nije odupirao napadu. 786 00:46:32,666 --> 00:46:37,045 Ironija je u tome što je g. Dahmer prvi put ubio 787 00:46:37,128 --> 00:46:39,840 kad je uzeo uteg u ruke 788 00:46:39,923 --> 00:46:42,133 i oduzeo život Stevenu Hicksu. 789 00:46:43,051 --> 00:46:44,845 Ciklus je time završen. 790 00:46:48,557 --> 00:46:51,977 Kad je ubijen, u općoj populaciji bio je nekih godinu dana. 791 00:46:52,477 --> 00:46:54,855 Iznenađujuće je što je toliko poživio. 792 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 ZATVORENIK UBIO DAHMERA 793 00:46:56,982 --> 00:46:58,733 S nama je otac Lionel Dahmer. 794 00:46:58,817 --> 00:47:01,027 Rekli ste da ste bili na poslu 795 00:47:01,111 --> 00:47:03,822 kad vam je žena javila da vam je sin ozlijeđen. 796 00:47:03,905 --> 00:47:05,407 Što se zatim dogodilo? 797 00:47:06,157 --> 00:47:09,953 Nazvala me i javila mi vijest 798 00:47:10,036 --> 00:47:13,206 da je Jeff preminuo 799 00:47:13,290 --> 00:47:15,125 tog jutra oko deset sati. 800 00:47:15,208 --> 00:47:17,544 Nisam mogao vjerovati. Ja… 801 00:47:18,295 --> 00:47:21,089 Počeo sam jecati i tresti se. 802 00:47:22,090 --> 00:47:23,466 Bila sam jako uzrujana. 803 00:47:24,134 --> 00:47:26,052 Ne možete se ne zbližiti s nekim 804 00:47:26,136 --> 00:47:29,097 kad toliko dana i mjeseci provedete zajedno. 805 00:47:29,180 --> 00:47:30,891 NASILAN ŽIVOT, NASILNA SMRT 806 00:47:30,974 --> 00:47:35,103 Neki su sumnjali da se zatvorski sustav obvezao smaknuti Dahmera, 807 00:47:35,186 --> 00:47:40,692 a guverner je vrlo mudro odmah odredio povjerenstvo da to istraži. 808 00:47:40,775 --> 00:47:44,905 Ovaj zatvor ima tridesetak kamera i čeličnih vrata, 809 00:47:44,988 --> 00:47:47,741 no 25-godišnji Christopher Scarver 810 00:47:47,824 --> 00:47:51,036 nekako je uspio izbjeći složeni sigurnosni sustav. 811 00:47:51,119 --> 00:47:54,289 Jedan je telefonirao, drugi je slušao glazbu. 812 00:47:54,372 --> 00:47:55,749 TIJELO DRUGI ZATVORENIK 813 00:47:55,832 --> 00:47:56,708 Ma strašno! 814 00:47:57,542 --> 00:47:59,502 Radio sam u zatvoru. 815 00:48:00,170 --> 00:48:03,632 Gledali smo kako se kupaju, kako jedu i spavaju, 816 00:48:03,715 --> 00:48:05,717 kako pišaju i kakaju. 817 00:48:05,800 --> 00:48:08,261 Kamo god bi otišli, bili smo ondje. 818 00:48:08,345 --> 00:48:12,057 Dahmer je bio jedan od najpoznatijih zatvorenika u zapadnoj hemisferi. 819 00:48:13,266 --> 00:48:17,479 Kako je moguće da tako istaknuti zatvorenik bude pogubljen u zatvoru? 820 00:48:18,939 --> 00:48:22,776 Nakon istrage povjerenstvo je reklo da nije bilo nikakvog zločina, 821 00:48:22,859 --> 00:48:26,738 nije bilo zavjere da se riješe Dahmera. 822 00:48:26,821 --> 00:48:29,783 Dobro i pošteno su se skrbili o njemu. 823 00:48:29,866 --> 00:48:31,284 DAHMEROVA BIOLOŠKA MAJKA 824 00:48:31,368 --> 00:48:34,496 Čuvali su ga. Znali su potencijalne opasnosti. 825 00:48:34,579 --> 00:48:36,247 Nije kriv zatvor. 826 00:48:36,331 --> 00:48:38,750 Jeff, iako je bio ubojica, 827 00:48:38,833 --> 00:48:40,502 nije se mogao braniti. 828 00:48:42,170 --> 00:48:44,589 Nisam mogao slaviti kad je ubijen. 829 00:48:45,715 --> 00:48:49,427 Razumijem zašto neki jesu, ali ja sam osjećao samo tugu. 830 00:48:50,261 --> 00:48:52,389 Tužna priča s tužnim završetkom. 831 00:48:59,229 --> 00:49:02,107 Jeffrey Dahmer bio je vrlo kompleksna osoba. 832 00:49:04,234 --> 00:49:07,362 Mnogo je patio, 833 00:49:07,445 --> 00:49:10,615 osjećao se bezdušno, prazno. 834 00:49:13,576 --> 00:49:16,997 Je li ti palo na pamet da je možda šteta ubiti nekog 835 00:49:17,080 --> 00:49:20,333 tko je bio tako lijep dok je bio živ? 836 00:49:20,417 --> 00:49:22,377 Da, jest. 837 00:49:23,169 --> 00:49:25,505 Mislio sam da… 838 00:49:26,965 --> 00:49:31,344 Šteta da ih ne mogu duže zadržati a da ih ne moram ubiti, 839 00:49:31,428 --> 00:49:34,723 ali nisam znao kako da ih natjeram da ostanu 840 00:49:34,806 --> 00:49:36,599 i da ih kontroliram. 841 00:49:36,683 --> 00:49:38,476 Nisam imao izbora. 842 00:49:40,020 --> 00:49:43,857 Jesi li osjećao bilo kakve emocije? 843 00:49:44,482 --> 00:49:47,318 Osjećao sam veliko, 844 00:49:47,819 --> 00:49:49,571 doista veliko kajanje. 845 00:49:54,576 --> 00:49:56,786 Mislim da Jeffrey nikad nije saznao 846 00:49:56,870 --> 00:49:59,039 dovoljno dobar odgovor 847 00:49:59,122 --> 00:50:01,332 zašto je to učinio. 848 00:50:03,251 --> 00:50:06,921 Rekao je: „Uz sve ove forenzičke liječnike s kojima razgovaram… 849 00:50:07,005 --> 00:50:09,716 Kad bi mi bar jedan rekao zašto. 850 00:50:10,800 --> 00:50:12,719 Zbilja bih volio znati.” 851 00:50:12,802 --> 00:50:16,806 No umro je i znala sam da nikad nije saznao zašto. 852 00:50:18,224 --> 00:50:21,061 Možemo reći da je on zlo čudovište. 853 00:50:21,144 --> 00:50:24,939 „Zašto je to učinio?” „Zao je.” „Kako znamo?” „Jer je to učinio.” 854 00:50:25,023 --> 00:50:27,317 To je etiketa prerušena u objašnjenje. 855 00:50:28,151 --> 00:50:31,488 Bilo je još stvari koje sam htjela znati o njemu, 856 00:50:31,571 --> 00:50:33,782 o čemu sam htjela razgovarati. 857 00:50:34,699 --> 00:50:36,951 Bila je to potraćena prilika 858 00:50:37,035 --> 00:50:40,830 da proučimo što ga je pokretalo. 859 00:50:42,290 --> 00:50:45,085 Učinio je strašne stvari, 860 00:50:45,168 --> 00:50:48,338 ali ako doista nije mogao kontrolirati to ponašanje, 861 00:50:48,421 --> 00:50:49,964 saznajmo što se događa. 862 00:50:50,048 --> 00:50:51,966 Možda svi možemo nešto naučiti. 863 00:50:59,099 --> 00:51:01,059 Dahmera nije bilo briga. 864 00:51:01,142 --> 00:51:03,561 Nije imao suosjećanja. 865 00:51:03,645 --> 00:51:05,230 Nije se kajao. 866 00:51:05,313 --> 00:51:07,816 NADAM SE DA MI JE BOG OPROSTIO 867 00:51:07,899 --> 00:51:11,444 Nikad se nije osjećao loše zbog ljudi koje je povrijedio 868 00:51:11,945 --> 00:51:13,696 i štete koju je nanio. 869 00:51:17,200 --> 00:51:20,036 Dahmerovim žrtvama nitko nije pomogao. 870 00:51:21,371 --> 00:51:23,373 Preživjelim članovima obitelji 871 00:51:23,456 --> 00:51:26,835 gubitci nisu mogli biti nadoknađeni. 872 00:51:27,418 --> 00:51:32,298 Ali ono što jest ostalo stvari su iz Dahmerova stana. 873 00:51:33,216 --> 00:51:34,717 Tad je sudac naredio 874 00:51:34,801 --> 00:51:38,138 da Dahmerove stvari, uključujući i instrumente smrti, 875 00:51:38,221 --> 00:51:40,473 budu prodane najboljem ponuđaču. 876 00:51:40,557 --> 00:51:43,434 Prihodi će se podijeliti obiteljima žrtava. 877 00:51:44,394 --> 00:51:48,356 Jedan filantrop kupio je sve u ime žrtava. 878 00:51:48,439 --> 00:51:53,444 Poduzetnik iz Milwaukeeja Joe Zilber pokrenuo je kampanju da sve kupi i uništi. 879 00:51:53,528 --> 00:51:58,032 Obratio se kolegama, političarima i istaknutim građanima Milwaukeeja. 880 00:51:58,116 --> 00:52:01,578 Prikupili su 400 000 dolara i kupili sve predmete. 881 00:52:02,579 --> 00:52:05,290 Uznemireni su jer će se dogoditi situacija 882 00:52:05,373 --> 00:52:09,961 gdje će ti grozni predmeti ići na dražbu 883 00:52:10,044 --> 00:52:15,008 na jedan vrlo vidljiv način, dostupan svima diljem svijeta. 884 00:52:15,508 --> 00:52:18,761 Predmeti su ukrcani u kamion za smeće 885 00:52:18,845 --> 00:52:21,598 i odvezeni na neotkriveno odlagalište 886 00:52:21,681 --> 00:52:22,891 u Illinoisu. 887 00:52:28,104 --> 00:52:31,816 Za nekoliko sati seksualnog užitka oduzeo je živote osoba 888 00:52:32,317 --> 00:52:36,529 koje mu nisu učinile ništa nažao i kojima nije htio ništa zlo. 889 00:52:36,613 --> 00:52:38,323 Oduzeo im je živote. 890 00:52:39,073 --> 00:52:40,408 To je tragedija. 891 00:52:41,534 --> 00:52:46,414 Nadam se da će svijet zaboraviti Dahmera i da će nestati. 892 00:52:52,837 --> 00:52:55,632 Svi mi koji smo živjeli u zgradi Oxford 893 00:52:55,715 --> 00:52:59,177 održali smo sastanak da odlučimo što ćemo učiniti. 894 00:52:59,761 --> 00:53:03,431 Odlučili smo da više ne želimo živjeti ondje. 895 00:53:07,352 --> 00:53:09,145 Laknut će mi 896 00:53:09,729 --> 00:53:13,983 da znam da će mladići koji su ovdje umrli, njihove duše i njihova tijela, 897 00:53:14,067 --> 00:53:15,485 počivati u miru. 898 00:53:15,568 --> 00:53:17,987 Zgrada Oxford bit će srušena 899 00:53:18,071 --> 00:53:21,699 i tragične uspomene bit će zauvijek pokopane. 900 00:53:24,994 --> 00:53:28,373 Ono što mnogi nazivaju simbolom boli i besmislenog nasilja 901 00:53:28,456 --> 00:53:33,795 više neće biti vidljivo gradu Milwaukeeju i obiteljima žrtava Jeffreyja Dahmera. 902 00:53:38,049 --> 00:53:41,386 Shvaćam da Milwaukee želi zaboraviti ovaj slučaj. 903 00:53:41,469 --> 00:53:43,721 No mislim da je važno shvatiti 904 00:53:43,805 --> 00:53:46,849 da postoje ljudi koji rade grozne stvari. 905 00:53:48,518 --> 00:53:49,811 Zlo je stvarno. 906 00:53:51,145 --> 00:53:53,856 Jeffrey Dahmer nije samo ubio svoje žrtve 907 00:53:53,940 --> 00:53:55,733 već je povrijedio i zajednicu. 908 00:53:56,317 --> 00:54:00,655 Bol ubojstava Jeffreyja Dahmera naudila je Milwaukeeju. 909 00:54:01,447 --> 00:54:04,659 Obitelji su ljudi koje smo vidjeli na televiziji. 910 00:54:05,243 --> 00:54:08,079 Susjedstvo je bilo dobro poznato. 911 00:54:11,749 --> 00:54:14,419 Ovaj je slučaj razotkrio 912 00:54:15,003 --> 00:54:16,796 mnogo rasnih problema 913 00:54:16,879 --> 00:54:19,173 i mnogo pristranosti, 914 00:54:19,799 --> 00:54:23,011 i u policiji i u zajednici. 915 00:54:25,221 --> 00:54:30,310 Dahmer se hranio onim neprimjetnim u našoj zajednici, 916 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 a štitile su ga institucije 917 00:54:32,478 --> 00:54:36,441 koje su trebale štititi najslabije i najranjivije ljude. 918 00:54:36,524 --> 00:54:39,360 Naudio im je, a policija ih nije zaštitila. 919 00:54:42,405 --> 00:54:46,743 Što god da naučimo neće vrijediti patnje ovih obitelji. 920 00:54:46,826 --> 00:54:48,578 Ali nemojmo to odbaciti. 921 00:54:49,454 --> 00:54:51,831 Važno je da ovo učinimo ispravno, 922 00:54:52,332 --> 00:54:56,794 da razgovaramo o tome na način koji žrtvama daje dostojanstvo. 923 00:54:58,546 --> 00:55:02,508 Ne možemo popraviti ono što se dogodilo 1991. 924 00:55:02,592 --> 00:55:05,136 i prije toga, kad je počeo ubijati ljude. 925 00:55:08,890 --> 00:55:13,686 No ono što možemo jest da ljudi govore o onome što se dogodilo, 926 00:55:14,437 --> 00:55:18,107 da ne padnemo u iste zamke… 927 00:55:18,191 --> 00:55:19,901 LOKACIJA ZGRADE OXFORD 928 00:55:19,984 --> 00:55:21,152 …i da to razjasnimo 929 00:55:21,235 --> 00:55:25,198 pa da kriminal koji svakodnevno vidimo bude spriječen ili umanjen. 930 00:55:26,324 --> 00:55:28,409 Siromaštvo, visoka stopa kriminala, 931 00:55:29,077 --> 00:55:32,080 činjenica da nam nije stalo do ugroženih… 932 00:55:32,163 --> 00:55:35,792 To mu je pružilo priliku. 933 00:55:36,626 --> 00:55:39,962 Da se takvo što ne bi ponovilo, 934 00:55:40,046 --> 00:55:42,215 morate se baviti tim problemima. 935 00:55:43,383 --> 00:55:44,384 Danas. 936 00:55:46,719 --> 00:55:50,223 Uvijek će postojati ta bol, sjećanje na ono što se dogodilo. 937 00:55:50,723 --> 00:55:53,893 Uvijek će biti onog „što ako”. 938 00:55:53,976 --> 00:55:55,645 Gdje bi bili sad? 939 00:55:55,728 --> 00:55:57,313 Kakve bi živote vodili? 940 00:55:58,147 --> 00:55:59,690 Uvijek će nam nedostajati. 941 00:56:02,193 --> 00:56:07,990 Bitno je humanizirati pojedince koji su izgubili živote. 942 00:56:08,491 --> 00:56:11,786 Kao i shvaćanje da su svi ti mladići 943 00:56:12,453 --> 00:56:14,205 imali majku, 944 00:56:14,288 --> 00:56:15,456 oca, 945 00:56:15,957 --> 00:56:17,917 braću i sestre 946 00:56:18,000 --> 00:56:21,421 koji ih vole i još uvijek im nedostaju. 947 00:56:26,300 --> 00:56:29,095 Samo su pokušavali učiniti 948 00:56:29,178 --> 00:56:31,514 ono što svi pokušavamo. 949 00:56:32,181 --> 00:56:33,474 Preživjeti. 950 00:56:34,308 --> 00:56:37,645 Živjeti i uživati u životima koji su im dani. 951 00:56:38,521 --> 00:56:40,898 Imali su živote 952 00:56:40,982 --> 00:56:43,151 koje su voljeli. 953 00:56:43,860 --> 00:56:47,280 Mislim da je važno ispričati njihove priče. 954 00:56:48,614 --> 00:56:50,575 Nitko ne zaslužuje tako umrijeti. 955 00:56:54,328 --> 00:56:58,291 U SPOMEN: 956 00:58:46,065 --> 00:58:49,026 Prijevod titlova: Dejan Rakar