1 00:00:11,220 --> 00:00:12,346 Vigili del fuoco. 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,975 Potete mandare un'ambulanza all'angolo tra la 25ª e la State? 3 00:00:17,226 --> 00:00:18,478 Qual è il problema? 4 00:00:18,561 --> 00:00:21,731 C'è un ragazzo o un uomo completamente nudo. 5 00:00:21,814 --> 00:00:24,942 È ferito, la gente cerca di aiutarlo a stare in piedi. 6 00:00:25,026 --> 00:00:27,528 Non ha vestiti ed è ferito gravemente. 7 00:00:29,197 --> 00:00:31,657 - È cosciente? - Non è cosciente. 8 00:00:31,741 --> 00:00:35,244 Cercano di farlo camminare, ma non ci vede nemmeno bene. 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,873 - Ok. - Ogni volta che si alza, cade. 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,751 - La 25ª e la State? - Sì. 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,337 - Va bene. - Il senso unico. Ok, salve. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 27 MAGGIO 1991 13 00:00:50,551 --> 00:00:53,638 Quello che successe quella notte è incredibile. 14 00:00:54,597 --> 00:00:58,726 C'era un ragazzo, nudo, fuori dal condominio di Dahmer. 15 00:00:58,810 --> 00:01:00,186 Non aveva vestiti. 16 00:01:00,895 --> 00:01:04,148 Due persone chiamarono i vigili del fuoco e la polizia, 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,443 perché avevano visto che gli usciva sangue dal retto. 18 00:01:07,527 --> 00:01:09,654 Aveva un graffio sul ginocchio. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,991 Era chiaramente stordito da qualcosa. 20 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Perché c'era questo ragazzo, 21 00:01:16,744 --> 00:01:20,248 nudo, sanguinante e incoerente, 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,333 per le strade di Milwaukee? 23 00:01:28,214 --> 00:01:30,758 UNA DOCUSERIE NETFLIX 24 00:01:50,653 --> 00:01:52,738 Avevamo il Grand Avenue Mall. 25 00:01:53,865 --> 00:01:57,201 Jeffrey Dahmer era sempre a quel centro commerciale. 26 00:01:58,703 --> 00:02:03,457 Lo vedevamo tra i ristoranti, a passeggiare su e giù per il centro. 27 00:02:04,375 --> 00:02:06,252 Fotografava le persone. 28 00:02:07,003 --> 00:02:10,965 Diceva: "Sembri un modello. Vuoi che ti faccia una foto?" 29 00:02:14,969 --> 00:02:16,179 26 MAGGIO 1991 30 00:02:16,262 --> 00:02:19,223 SETTE ORE PRIMA DELLA CHIAMATA AL 911 31 00:02:19,849 --> 00:02:22,560 Dahmer era seduto con una pizza e una birra, 32 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 quando vide passare un bel ragazzo, 33 00:02:25,021 --> 00:02:27,607 Konerak Sinthasomphone, 34 00:02:27,690 --> 00:02:30,693 con cui iniziò una conversazione. 35 00:02:30,776 --> 00:02:35,031 Gli offrì 50 dollari per posare per qualche foto. 36 00:02:36,616 --> 00:02:41,370 Il ragazzo accettò di andare a casa di Dahmer. 37 00:02:42,747 --> 00:02:45,875 All'appartamento, Dahmer gli diede da bere, 38 00:02:45,958 --> 00:02:51,214 con una quantità di Halcion sufficiente a fargli perdere i sensi per un po'. 39 00:02:51,297 --> 00:02:55,218 Dahmer voleva tenere in vita questa vittima il più possibile. 40 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 Durante le mie sedute con lui, 41 00:03:00,890 --> 00:03:04,852 il sig. Dahmer mi disse che voleva qualcuno perfettamente docile. 42 00:03:05,561 --> 00:03:08,898 Qualcuno che restasse con lui senza voler andare via. 43 00:03:11,817 --> 00:03:14,737 Con alcuni ho provato la tecnica di perforazione. 44 00:03:14,820 --> 00:03:17,448 L'ho fatto anche con lui. 45 00:03:18,032 --> 00:03:18,866 L'hai fatto? 46 00:03:20,243 --> 00:03:21,369 A che punto? 47 00:03:22,119 --> 00:03:26,290 - Prima o dopo che arrivassero gli agenti? - Sì, prima che arrivassero. 48 00:03:28,334 --> 00:03:32,004 Jeffrey mi parlò di Konerak. 49 00:03:32,630 --> 00:03:36,425 Di come aveva adattato e cambiato il suo metodo 50 00:03:37,009 --> 00:03:41,931 per riuscire a trasformarlo in uno zombie che sopravvivesse. 51 00:03:42,765 --> 00:03:45,643 Dahmer gli fece un buco nel cranio, 52 00:03:45,726 --> 00:03:47,812 iniettò l'acido muriatico 53 00:03:47,895 --> 00:03:51,649 e aspettò di vedere se stavolta ci fosse riuscito, 54 00:03:51,732 --> 00:03:54,819 perché gli altri erano morti per quell'iniezione. 55 00:03:56,404 --> 00:03:58,823 Quanto sei penetrato con il trapano? 56 00:03:58,906 --> 00:04:01,534 - Fino al cervello. - Cinque o sette cm? 57 00:04:01,617 --> 00:04:03,869 - Sì. - Sei andato fino in fondo? 58 00:04:03,953 --> 00:04:05,788 - Esatto. - Non è uscito niente? 59 00:04:06,789 --> 00:04:10,251 - Nessun tipo di fluido? - Niente che potessi vedere. 60 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 E non sanguinava. 61 00:04:13,671 --> 00:04:17,341 Konerak riuscì a sopravvivere in qualche modo. 62 00:04:18,843 --> 00:04:21,053 Era un po' intontito. 63 00:04:21,137 --> 00:04:22,847 Non era morto. 64 00:04:22,930 --> 00:04:23,973 E parlava. 65 00:04:24,515 --> 00:04:27,018 Pensavo di riuscire a tenerlo così. 66 00:04:27,727 --> 00:04:31,188 Jeff gli disse cosa voleva e funzionò. 67 00:04:32,189 --> 00:04:37,611 Ma Jeff non prese in considerazione che potesse scappare dall'appartamento. 68 00:04:42,575 --> 00:04:45,870 Dahmer uscì a comprare dell'alcol. Lo faceva spesso. 69 00:04:46,829 --> 00:04:51,125 In questo caso, andò a prendere della birra in un bar vicino. 70 00:04:53,294 --> 00:04:55,504 Mentre Dahmer era fuori per la birra, 71 00:04:55,588 --> 00:04:59,175 Konerak colse l'occasione per scappare dalla casa 72 00:04:59,258 --> 00:05:00,509 e uscire in strada. 73 00:05:01,260 --> 00:05:06,724 Fu allora che una vicina guardò fuori dalla finestra e lo vide. 74 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 Le donne chiamarono la polizia. 75 00:05:09,560 --> 00:05:11,354 La polizia arrivò. 76 00:05:11,437 --> 00:05:17,693 Konerak era seduto sul posto, avvolto in una coperta. 77 00:05:17,777 --> 00:05:21,489 Gli agenti si avvicinarono per capire cosa stesse succedendo. 78 00:05:23,199 --> 00:05:25,743 Gli agenti cercarono di interrogare Konerak. 79 00:05:25,826 --> 00:05:29,205 Konerak non riuscì a spiegare la sua versione dei fatti, 80 00:05:29,288 --> 00:05:30,790 perché era stato drogato. 81 00:05:32,166 --> 00:05:34,293 Non c'era niente che indicasse 82 00:05:34,377 --> 00:05:37,296 che avesse un buco in testa fatto da Dahmer. 83 00:05:37,380 --> 00:05:39,673 Non perdeva sangue. 84 00:05:40,466 --> 00:05:43,761 Mentre succedeva questo, Dahmer arrivò sulla strada. 85 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 Le giovani donne intervennero. 86 00:05:45,971 --> 00:05:48,849 Chiesero il nome a Konerak. Non riusciva a parlare. 87 00:05:50,351 --> 00:05:53,979 Si misero in mezzo e dissero a Dahmer di stargli lontano. 88 00:05:54,063 --> 00:05:57,817 Due diciottenni nere lo protessero da Dahmer. 89 00:05:58,359 --> 00:06:00,694 La polizia non ascoltò quelle ragazze. 90 00:06:00,778 --> 00:06:02,905 Non presero nemmeno i loro nomi. 91 00:06:02,988 --> 00:06:06,951 Dissero che le avrebbero arrestate se avessero continuato a parlare. 92 00:06:07,493 --> 00:06:11,664 Dahmer disse che era il suo ragazzo e iniziò a riportarlo indietro. 93 00:06:13,624 --> 00:06:15,793 Dahmer sapeva che, in quanto bianco, 94 00:06:15,876 --> 00:06:19,380 poteva raccontare agli agenti la sua versione della storia. 95 00:06:19,463 --> 00:06:21,549 Sono convinto che la pensasse così, 96 00:06:21,632 --> 00:06:25,428 perché sapeva che era bianco e poteva farla franca. 97 00:06:26,429 --> 00:06:29,223 Jeffrey aveva sempre la risposta pronta. 98 00:06:29,306 --> 00:06:33,394 A lui sembrava naturale avere l'abilità di manipolare 99 00:06:33,477 --> 00:06:36,021 e tirarsi fuori dalle brutte situazioni. 100 00:06:36,981 --> 00:06:40,067 C'era un tizio nudo per strada, 101 00:06:40,776 --> 00:06:42,194 che faceva rumore. 102 00:06:42,278 --> 00:06:44,947 La polizia pensò che fosse ubriaco fradicio. 103 00:06:45,030 --> 00:06:47,950 Quindi cosa fecero? Non lo lasciarono e basta. 104 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 Lo portarono in un luogo sicuro. 105 00:06:50,786 --> 00:06:52,788 L'appartamento da cui era venuto. 106 00:06:54,582 --> 00:06:56,459 Entrarono nell'appartamento. 107 00:06:56,542 --> 00:07:00,421 Konerak si sedette sul divano come se fosse casa sua. 108 00:07:00,963 --> 00:07:03,841 I vestiti di Konerak erano tutti ammucchiati, 109 00:07:03,924 --> 00:07:07,261 disposti in ordine da qualche parte nel soggiorno. 110 00:07:08,471 --> 00:07:12,433 Dahmer mostrò agli agenti le foto che aveva scattato al ragazzo 111 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 e disse che era il suo amante. 112 00:07:16,270 --> 00:07:20,441 Dissero: "Non arresteremo questi due tizi per essere gay. 113 00:07:20,524 --> 00:07:21,650 Non succederà". 114 00:07:22,276 --> 00:07:26,655 Lasciarono Sinthasomphone sul divano a casa di Dahmer 115 00:07:26,739 --> 00:07:28,616 e non guardarono nella camera. 116 00:07:30,451 --> 00:07:33,579 Quegli agenti non sapevano che nella camera di Dahmer 117 00:07:34,246 --> 00:07:39,001 c'era il cadavere di Tony Hughes sul letto. 118 00:07:42,004 --> 00:07:43,255 La polizia se ne andò 119 00:07:43,339 --> 00:07:50,304 e poco dopo Dahmer iniettò altro acido nel cervello di Konerak Sinthasomphone. 120 00:07:56,685 --> 00:07:57,728 Cosa hai messo? 121 00:07:57,811 --> 00:08:01,398 Con Konerak, ho riempito una siringa di acido muriatico. 122 00:08:02,608 --> 00:08:05,736 Ho usato di nuovo l'acido con una dose minore, 123 00:08:06,987 --> 00:08:10,783 ma dopo la seconda iniezione era comunque troppo. 124 00:08:15,955 --> 00:08:19,500 Una delle ragazze che aveva cercato di proteggere Konerak 125 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 lo raccontò alla madre, Glenda Cleveland. 126 00:08:24,421 --> 00:08:26,715 27 MAGGIO 1991 127 00:08:27,925 --> 00:08:30,219 - Polizia di Milwaukee. - Sì. 128 00:08:31,053 --> 00:08:33,055 C'era una volante, la numero 50. 129 00:08:33,138 --> 00:08:36,934 L'abbiamo chiamata stasera, circa 15 minuti fa. 130 00:08:37,017 --> 00:08:38,686 - Ero io. - Cos'è successo? 131 00:08:38,769 --> 00:08:43,315 Mia figlia e mia nipote hanno visto cosa stava succedendo. 132 00:08:43,399 --> 00:08:45,192 - Avete fatto qualcosa? - No. 133 00:08:45,276 --> 00:08:50,781 Era un ragazzo ubriaco con il suo ragazzo. 134 00:08:50,864 --> 00:08:52,825 Quanti anni aveva il bambino? 135 00:08:52,908 --> 00:08:56,036 - Non era un bambino, era un adulto. - Ne è sicuro? 136 00:08:56,912 --> 00:09:00,165 Signora, non posso essere più chiaro. È tutto sistemato. 137 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 Sinthasomphone morì. 138 00:09:07,923 --> 00:09:11,135 Morì entro un'ora dopo la partenza della polizia. 139 00:09:13,304 --> 00:09:16,432 Konerak Sinthasomphone aveva 14 anni. 140 00:09:16,515 --> 00:09:20,394 Fu una delle vittime più giovani di Dahmer. 141 00:09:22,855 --> 00:09:26,692 Se avessero pensato per un attimo che fosse in pericolo, 142 00:09:26,775 --> 00:09:30,237 non l'avrebbero mai lasciato tornare con Dahmer. 143 00:09:30,321 --> 00:09:36,160 Alla polizia era stato detto di rispettare la comunità gay di Milwaukee. 144 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 Probabilmente pensarono di essere stati rispettosi 145 00:09:40,372 --> 00:09:45,461 e di non aver introdotto un pregiudizio eterosessuale nella situazione. 146 00:09:46,795 --> 00:09:51,634 Qualsiasi cosa fece la polizia, chiaramente non fu abbastanza. 147 00:09:52,718 --> 00:09:58,724 C'erano diversi afroamericani che dicevano che il ragazzo era minorenne, 148 00:09:58,807 --> 00:10:02,645 che non sembrava essere in un buono stato mentale. 149 00:10:02,728 --> 00:10:06,732 Si dice che facevano il loro lavoro e facevano del loro meglio. 150 00:10:06,815 --> 00:10:11,320 Ma quello fu molto lontano da quello che avrebbero dovuto fare. 151 00:10:12,154 --> 00:10:15,699 Controllando, avrebbero scoperto che era in libertà vigilata 152 00:10:15,783 --> 00:10:18,619 per aver aggredito un ragazzo laotiano. 153 00:10:18,702 --> 00:10:20,245 AGGRESSIONE SESSUALE 154 00:10:20,329 --> 00:10:22,873 Si scoprì essere il fratello di Konerak. 155 00:10:23,457 --> 00:10:25,876 Com'è possibile? 156 00:10:26,543 --> 00:10:27,878 TRAGEDIA PER UNA FAMIGLIA 157 00:10:27,961 --> 00:10:30,089 Due volte vittime di Jeffrey Dahmer. 158 00:10:30,172 --> 00:10:34,301 Uno dei fratelli di Konerak era stato molestato da Dahmer tre anni fa. 159 00:10:35,302 --> 00:10:39,723 La famiglia è arrivata in America 11 anni fa sognando una vita migliore. 160 00:10:39,807 --> 00:10:43,394 Invece, Jeffrey Dahmer ha dato loro un macabro incubo. 161 00:10:45,896 --> 00:10:48,857 Sembrava più di una coincidenza. 162 00:10:49,942 --> 00:10:55,656 Ma quando lo venne a sapere, Jeff ne fu davvero scioccato. 163 00:10:56,949 --> 00:10:58,826 Rimase sconvolto. 164 00:11:00,411 --> 00:11:03,997 Gli eurasiatici, è assurdo che fossero fratelli. 165 00:11:04,081 --> 00:11:05,082 È incredibile. 166 00:11:06,208 --> 00:11:07,418 Non posso crederci. 167 00:11:10,713 --> 00:11:12,297 Dicono che è suo fratello? 168 00:11:16,844 --> 00:11:18,637 - Sai come si chiamava? - No. 169 00:11:19,513 --> 00:11:20,848 Certo che no. 170 00:11:23,058 --> 00:11:26,353 Fu una tragedia orribile per la famiglia Sinthasomphone. 171 00:11:26,437 --> 00:11:28,397 Una vittima di violenza sessuale. 172 00:11:29,273 --> 00:11:31,191 E un'altra vittima di omicidio. 173 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 In una famiglia. 174 00:11:33,777 --> 00:11:36,989 È difficile capire cosa abbia patito quella famiglia 175 00:11:37,072 --> 00:11:38,991 per mano di Jeffrey Dahmer. 176 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 MAGGIO 1991 177 00:11:44,747 --> 00:11:47,082 LUGLIO 1991 178 00:11:48,459 --> 00:11:52,546 Dopo l'arresto di Dahmer nel luglio del '91, 179 00:11:52,629 --> 00:11:54,047 la comunità si rivoltò, 180 00:11:54,131 --> 00:11:58,677 quando si scoprì che la polizia aveva affidato Konerak a Dahmer. 181 00:12:00,554 --> 00:12:06,185 Glenda Cleveland chiamò la polizia più volte nella settimana successiva. 182 00:12:06,727 --> 00:12:09,980 Diceva: "Mia figlia ha visto quel ragazzo nudo". 183 00:12:10,063 --> 00:12:13,901 Era convinta che fosse stato aggredito sessualmente. 184 00:12:16,069 --> 00:12:19,323 Ero un giovane cronista quando scoppiò il caso Dahmer. 185 00:12:19,406 --> 00:12:23,202 Qualcuno voleva parlare di Dahmer e dissi che poteva dire a me. 186 00:12:24,203 --> 00:12:26,455 Al telefono c'era Glenda Cleveland. 187 00:12:26,538 --> 00:12:30,459 Mi raccontò che avevano cercato di proteggere il ragazzo 188 00:12:30,542 --> 00:12:32,669 e la polizia non le aveva ascoltate. 189 00:12:32,753 --> 00:12:35,380 Chiamai un capitano alla stazione di polizia. 190 00:12:36,006 --> 00:12:39,176 Mi aspettavo che negassero, ma non lo fecero. 191 00:12:39,259 --> 00:12:41,804 Dissero che stavano investigando. 192 00:12:41,887 --> 00:12:44,598 Come ha potuto la polizia ridarlo a quell'uomo? 193 00:12:44,681 --> 00:12:48,101 Hanno restituito a Dahmer quel ragazzo di una minoranza, 194 00:12:48,185 --> 00:12:51,605 credendo al maschio bianco contro cinque testimoni neri. 195 00:12:51,688 --> 00:12:56,693 Gli agenti non sono riusciti ad adempiere ai loro doveri 196 00:12:56,777 --> 00:13:01,657 come richiesto da norme e regolamenti della polizia di Milwaukee. 197 00:13:02,157 --> 00:13:06,119 I due agenti di polizia, John Balcerzak e Joe Gabrish, 198 00:13:06,203 --> 00:13:08,914 vennero licenziati dalla polizia di Milwaukee. 199 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 DUE AGENTI LICENZIATI 200 00:13:10,791 --> 00:13:12,835 Il dipartimento era in subbuglio. 201 00:13:12,918 --> 00:13:15,003 La città era lacerata. 202 00:13:15,879 --> 00:13:17,798 Alcuni sostenevano gli agenti. 203 00:13:17,881 --> 00:13:21,260 Siamo al 100% dalla parte dei nostri agenti di polizia. 204 00:13:21,802 --> 00:13:23,428 LA MIGLIOR POLIZIA AL MONDO 205 00:13:23,512 --> 00:13:28,141 La comunità bianca non è convinta che la polizia abbia problemi di razzismo. 206 00:13:28,225 --> 00:13:31,728 Sostengono la polizia, nonostante l'acuirsi delle accuse. 207 00:13:31,812 --> 00:13:35,524 Personalmente ritengo che ci sia un trattamento equo e giusto 208 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 per tutta la comunità da parte dei nostri agenti. 209 00:13:38,610 --> 00:13:42,906 Non credo che gli agenti avessero preso una decisione 210 00:13:42,990 --> 00:13:46,827 in base alla razza o all'omofobia. 211 00:13:46,910 --> 00:13:50,289 Ovviamente, col senno di poi, gli agenti fecero un errore, 212 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 ma Dahmer aveva ingannato molte persone. 213 00:13:53,292 --> 00:13:55,586 Quella notte ingannò quegli agenti. 214 00:13:55,669 --> 00:14:01,133 Sono sicuro che gli agenti ci abbiano ripensato molte volte. 215 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 NOI SOSTENIAMO I NOSTRI POLIZIOTTI. E VOI? 216 00:14:04,177 --> 00:14:08,098 La gente puntò il dito sulla comunicazione radio degli agenti 217 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 subito dopo il contatto. 218 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 Il maschio asiatico nudo e ubriaco. 219 00:14:16,148 --> 00:14:20,277 È stato restituito al suo ragazzo sobrio. 220 00:14:20,360 --> 00:14:21,486 Ci vorrà un minuto. 221 00:14:21,570 --> 00:14:24,114 Il mio partner si disinfetterà in centrale. 222 00:14:24,197 --> 00:14:26,283 Si sentono gli agenti ridere. 223 00:14:26,366 --> 00:14:28,994 Credo sia stata una farsa. 224 00:14:29,870 --> 00:14:36,043 Questo ci riporta alla radice di come vediamo l'omosessualità. 225 00:14:36,126 --> 00:14:38,921 I gay venivano derisi, erano oggetto di scherno. 226 00:14:40,255 --> 00:14:46,386 Ma poi i due poliziotti fecero ricorso contro il loro licenziamento. 227 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 La corte diede loro ragione. 228 00:14:48,972 --> 00:14:51,350 Li reintegrò con tutti gli arretrati. 229 00:14:51,433 --> 00:14:53,143 JOHN BALCERZAK È UN BRAV'UOMO 230 00:14:53,226 --> 00:14:57,522 Il caso Konerak Sinthasomphone accese i riflettori su Milwaukee. 231 00:14:58,315 --> 00:15:01,860 Raccontava molte cose sulla loro comunità. 232 00:15:01,944 --> 00:15:06,782 Raccontava molte cose sulla protezione offerta dalla polizia. 233 00:15:06,865 --> 00:15:09,242 Fu un episodio spaventoso. 234 00:15:09,743 --> 00:15:12,204 LUGLIO 1991 235 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 GIUGNO 1991 236 00:15:21,421 --> 00:15:25,384 Dopo che il sig. Dahmer uccise il ragazzo laotiano, 237 00:15:26,301 --> 00:15:28,762 in casa sua si stavano accumulando corpi. 238 00:15:30,847 --> 00:15:34,101 Dahmer uccise altre quattro persone. 239 00:15:34,851 --> 00:15:38,021 All'inizio erano trascorsi nove anni tra gli omicidi. 240 00:15:38,105 --> 00:15:39,356 Poi furono mesi. 241 00:15:39,439 --> 00:15:41,316 Dopo Konerak, furono settimane. 242 00:15:43,151 --> 00:15:45,278 Un'ora prima di andare al lavoro, 243 00:15:45,362 --> 00:15:48,532 stavo cercando di decidere se strangolarlo allora 244 00:15:48,615 --> 00:15:51,076 o tenerlo in vita durante la notte. 245 00:15:51,868 --> 00:15:54,663 Ho scelto la seconda e ho saltato il lavoro. 246 00:15:56,039 --> 00:15:58,834 Quella domenica mi hanno licenziato. 247 00:15:58,917 --> 00:16:01,086 Da lì è iniziato l'effetto domino. 248 00:16:01,169 --> 00:16:04,840 La prima pedina che ha dato il via alla reazione a catena. 249 00:16:06,925 --> 00:16:08,844 APPARTAMENTI OXFORD 250 00:16:08,927 --> 00:16:13,640 Iniziò a bere di più e a perdere il controllo. 251 00:16:15,851 --> 00:16:22,399 Notai che non lo vedevo più spesso quanto prima che perdesse il lavoro. 252 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 Andai bussare alla porta per dare un'occhiata. 253 00:16:29,656 --> 00:16:33,827 Notai lo spioncino che si oscurava. 254 00:16:35,370 --> 00:16:36,788 Poi tornò la luce. 255 00:16:37,330 --> 00:16:40,876 Capii che era venuto alla porta e che mi aveva visto. 256 00:16:40,959 --> 00:16:43,962 Sapeva che ero io a bussare alla porta. 257 00:16:44,755 --> 00:16:46,381 E non mi aprì. 258 00:16:47,132 --> 00:16:53,013 Così arrivai alla conclusione che volesse che me ne stessi alla larga. 259 00:16:53,847 --> 00:16:55,015 Cosa che feci. 260 00:16:57,809 --> 00:17:01,396 Un paio di medici dissero che era sicuramente un alcolizzato. 261 00:17:02,397 --> 00:17:04,316 Era incline alle dipendenze. 262 00:17:05,484 --> 00:17:08,528 Credo che anche gli omicidi gli dessero dipendenza. 263 00:17:08,612 --> 00:17:11,490 Mentre la dipendenza cresceva sempre di più, 264 00:17:11,573 --> 00:17:14,201 lui ne sentiva sempre più il bisogno. 265 00:17:14,284 --> 00:17:19,706 Raggiunse un certo punto in cui doveva uscire di continuo 266 00:17:19,790 --> 00:17:23,502 e cercare un altro individuo, 267 00:17:23,585 --> 00:17:26,880 senza sbarazzarsi degli altri che aveva già ucciso. 268 00:17:28,632 --> 00:17:30,842 Lo stavo facendo a pezzi nella vasca, 269 00:17:30,926 --> 00:17:33,386 ma non ho finito il lavoro in una notte. 270 00:17:34,471 --> 00:17:37,390 Avevo troppa fretta per riuscire a farlo. 271 00:17:41,853 --> 00:17:46,274 Era così trascinato da ciò che stava facendo 272 00:17:46,358 --> 00:17:49,528 che non aveva più il controllo della scena. 273 00:17:50,695 --> 00:17:54,074 Si faceva la doccia con due persone in fondo alla vasca. 274 00:17:54,574 --> 00:17:55,408 Gli chiesi: 275 00:17:55,492 --> 00:17:58,495 "Perché non te ne sei liberato, prima di cercarne un altro?" 276 00:17:58,578 --> 00:18:01,248 "Non potevo evitarlo, volevo l'eccitazione." 277 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 Era importante che non lo giudicassi. 278 00:18:05,252 --> 00:18:10,966 E che non lo mettessi in una posizione che lo facesse smettere di parlare. 279 00:18:11,800 --> 00:18:16,555 Ma sentire i dettagli più crudi direttamente da Jeffrey Dahmer, 280 00:18:16,638 --> 00:18:19,099 fu una sfida. 281 00:18:20,976 --> 00:18:23,103 - Ti eccitava? - Sì. 282 00:18:24,062 --> 00:18:26,606 Sì, vedere l'interno. 283 00:18:27,691 --> 00:18:29,860 Si intensificò nel tempo. 284 00:18:29,943 --> 00:18:33,363 Non si trattava più solo di fare sesso con un cadavere. 285 00:18:33,446 --> 00:18:36,908 Si trattava di esporre le viscere del corpo 286 00:18:36,992 --> 00:18:42,873 e di fare sesso con le interiora della persona. 287 00:18:44,541 --> 00:18:49,963 Ci furono momenti in cui era molto difficile ascoltare 288 00:18:50,046 --> 00:18:54,801 e fingere che non mi facesse effetto. 289 00:18:56,136 --> 00:18:59,598 Sono quasi finito nei guai, perché… 290 00:19:00,432 --> 00:19:03,310 a quanto pare l'odore ha allertato i vicini. 291 00:19:07,647 --> 00:19:08,982 Una notte, 292 00:19:09,649 --> 00:19:15,071 stavo dormendo e una puzza orribile mi svegliò verso le 2:30 del mattino. 293 00:19:16,114 --> 00:19:20,827 Aprii la porta e vidi una nebbia. 294 00:19:22,245 --> 00:19:26,208 Avete mai visto un film dell'orrore dove siete in un cimitero 295 00:19:26,291 --> 00:19:29,044 e quella cosa inizia a salire così? 296 00:19:29,127 --> 00:19:30,295 Ecco cosa vidi. 297 00:19:31,254 --> 00:19:32,505 Chiusi la porta. 298 00:19:33,089 --> 00:19:36,384 Presi un asciugamano e coprii il fondo della porta. 299 00:19:36,468 --> 00:19:37,969 Poi tornai a letto. 300 00:19:39,721 --> 00:19:43,767 Quando mi svegliai, dissi a mia moglie Pam della puzza. 301 00:19:43,850 --> 00:19:48,355 Lei mi disse: "Scoprirò da dove viene, oggi!" 302 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 Più tardi, mi disse: 303 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 "Ho annusato le porte 304 00:19:53,401 --> 00:19:56,071 e la puzza arriva dall'appartamento di Jeff". 305 00:19:57,155 --> 00:20:01,785 Prese una sedia da giardino e si sedette in casa nostra, 306 00:20:01,868 --> 00:20:05,330 con la porta aperta, aspettando che Jeff tornasse. 307 00:20:05,914 --> 00:20:09,334 Quando tornò a casa, gli chiese conto dell'odore. 308 00:20:09,417 --> 00:20:12,879 Lui disse che il freezer aveva smesso di funzionare 309 00:20:12,963 --> 00:20:16,091 e che la carne era andata a male. 310 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 Così gli chiesi: 311 00:20:18,760 --> 00:20:22,138 "Non hai una garanzia? Da quanto tempo ce l'hai?" 312 00:20:23,431 --> 00:20:25,475 Sono mai venuti a farti domande? 313 00:20:26,101 --> 00:20:27,227 Sì, sono venuti. 314 00:20:27,852 --> 00:20:31,106 - Cos'è successo? - Ho detto che il freezer era rotto. 315 00:20:35,860 --> 00:20:39,948 Usava vari metodi per conservare ciò che poteva 316 00:20:40,949 --> 00:20:43,201 degli uomini che trovava attraenti. 317 00:20:43,285 --> 00:20:49,416 Questo includeva fotografarli quando erano privi di sensi o morti. 318 00:20:49,499 --> 00:20:52,877 Rimuovere le parti che avrebbe poi preservato. 319 00:20:52,961 --> 00:20:58,967 E alla fine incluse la cannibalizzazione. 320 00:21:00,468 --> 00:21:04,264 Sceglievi quello che decidevi di tenere? Come lo sceglievi? 321 00:21:05,432 --> 00:21:07,892 Solo le parti più carnose. 322 00:21:07,976 --> 00:21:10,687 Le parti con meno grasso. 323 00:21:11,646 --> 00:21:14,816 - I bicipiti, le cosce, i polpacci? - Esatto. 324 00:21:17,068 --> 00:21:21,364 Mangiare le vittime faceva parte del pensiero disturbato che si sviluppò 325 00:21:21,448 --> 00:21:25,660 una volta che Dahmer rinunciò a combattere l'impulso a uccidere. 326 00:21:25,744 --> 00:21:28,079 GLI OMICIDI INCLUDEVANO IL CANNIBALISMO 327 00:21:28,163 --> 00:21:32,751 Pensò di mangiare varie parti del corpo, compreso un cuore umano. 328 00:21:34,210 --> 00:21:36,755 Quindi hai estratto il cuore e il fegato 329 00:21:36,838 --> 00:21:39,257 e hai conservato quelli e la coscia. 330 00:21:39,341 --> 00:21:41,134 Cosa hai fatto con il resto? 331 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 Ho tenuto circa 23 chili, il resto l'ho buttato. 332 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Quanti chili pensi di aver mangiato? 333 00:21:47,515 --> 00:21:48,975 In totale, circa… 334 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 cinque. 335 00:21:52,395 --> 00:21:54,522 A un certo punto bevve sangue umano, 336 00:21:54,606 --> 00:21:58,860 pensando in qualche modo distorto che questo lo avrebbe collegato 337 00:21:58,943 --> 00:22:01,654 al sangue delle persone che stava consumando. 338 00:22:01,738 --> 00:22:03,198 Il suo ragionamento era: 339 00:22:03,281 --> 00:22:07,786 "Se ingerisco queste anime, in qualche modo vivranno ancora in me". 340 00:22:08,828 --> 00:22:12,499 Se avessero guardato nel freezer, sarebbero sembrate provviste. 341 00:22:12,582 --> 00:22:15,418 Sembrava carne da supermercato. 342 00:22:16,127 --> 00:22:18,922 L'ho tenuta congelata per un po'. Forse un mese. 343 00:22:19,005 --> 00:22:21,341 Non così tanto, un paio di settimane. 344 00:22:22,926 --> 00:22:23,843 Oddio! 345 00:22:23,927 --> 00:22:29,224 Non avevo idea che succedesse questo dall'altra parte del corridoio 346 00:22:29,307 --> 00:22:30,892 rispetto a dove vivevamo. 347 00:22:31,935 --> 00:22:35,855 Nell'edificio ci sentimmo tutti presi in giro. 348 00:22:36,356 --> 00:22:41,111 Pensavamo che Jeffrey Dahmer ci avesse fregati tutti. 349 00:22:41,903 --> 00:22:43,613 È davvero dura… 350 00:22:44,364 --> 00:22:46,533 affezionarsi a qualcuno… 351 00:22:47,325 --> 00:22:53,289 per poi scoprire che ti ha pugnalato alla schiena. 352 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 Pensavo fosse mio amico! 353 00:23:01,131 --> 00:23:05,176 Le persone che vivono nell'edificio stasera sono in stato di shock. 354 00:23:05,260 --> 00:23:06,845 Non riescono a credere 355 00:23:06,928 --> 00:23:10,682 che un crimine del genere stesse avvenendo nella porta accanto. 356 00:23:10,765 --> 00:23:14,310 Oggi è stata sollevata la questione razziale nel caso Dahmer, 357 00:23:14,394 --> 00:23:16,396 dato che molte vittime erano nere 358 00:23:16,479 --> 00:23:19,190 ed è successo in un quartiere in prevalenza nero. 359 00:23:19,274 --> 00:23:20,900 La chiave è il razzismo. 360 00:23:20,984 --> 00:23:25,488 Perché l'unica costante, oltre al sesso coi cadaveri, 361 00:23:25,572 --> 00:23:29,409 è che le vittime erano giovani neri. 362 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 Per Dahmer la vittima ideale erano i giovani neri atletici. 363 00:23:34,581 --> 00:23:37,459 Ma le sue prime due vittime erano bianche. 364 00:23:37,542 --> 00:23:40,753 Ci furono vittime ispaniche e vittime asiatiche. 365 00:23:41,463 --> 00:23:45,341 Era attratto dalle persone di colore. Non era un crimine d'odio. 366 00:23:45,425 --> 00:23:50,889 Cercava di conoscere intimamente il tipo di persona da cui era attratto. 367 00:23:52,724 --> 00:23:55,185 Non so cosa avesse in mente Dahmer. 368 00:23:56,978 --> 00:23:59,063 Era razzista? Chi se ne frega? 369 00:23:59,147 --> 00:24:00,815 Ha ucciso dei neri. 370 00:24:00,899 --> 00:24:02,692 Ha ucciso persone di colore. 371 00:24:02,775 --> 00:24:04,110 Ha ucciso dei gay. 372 00:24:05,320 --> 00:24:08,490 Secondo me, ciò che conta è che ha tolto la vita 373 00:24:08,573 --> 00:24:11,910 a molte persone che dovrebbero essere ancora vive. 374 00:24:11,993 --> 00:24:14,621 23 AGOSTO 1991 375 00:24:16,789 --> 00:24:19,125 30 GENNAIO 1992 376 00:24:23,630 --> 00:24:27,425 Con l'odierna tecnologia, il processo sarà trasmesso nello spazio 377 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 fino agli altri Paesi in pochi secondi. 378 00:24:30,094 --> 00:24:33,765 In Inghilterra dicono che Jeffrey Dahmer è riuscito 379 00:24:33,848 --> 00:24:36,935 a rendere Milwaukee famosa non solo per la birra, 380 00:24:37,018 --> 00:24:38,728 ma anche per i serial killer. 381 00:24:40,313 --> 00:24:44,234 Dahmer confessò di aver ucciso 17 persone. 382 00:24:45,985 --> 00:24:48,154 Dahmer si dichiarò colpevole. 383 00:24:48,238 --> 00:24:52,242 Ora l'unico problema era capire se fosse sano di mente o pazzo. 384 00:24:52,325 --> 00:24:55,453 Dahmer sosteneva: "Sì, ho ucciso, ma sono pazzo". 385 00:24:56,913 --> 00:24:58,831 Il processo fu un grande evento. 386 00:24:58,915 --> 00:25:01,000 Attirò molti giornalisti. 387 00:25:01,084 --> 00:25:02,627 Erano presenti i parenti. 388 00:25:04,796 --> 00:25:08,091 Diventò un grande spettacolo. 389 00:25:09,175 --> 00:25:13,596 Michael McCann era il procuratore incaricato del processo per l'accusa. 390 00:25:18,017 --> 00:25:20,562 Il difensore di Dahmer era Gerry Boyle, 391 00:25:20,645 --> 00:25:23,314 un campione nel convincere le giurie. 392 00:25:23,398 --> 00:25:25,400 Sapevo che sarebbe stato un duro. 393 00:25:26,526 --> 00:25:28,152 Ricordo ancora com'era 394 00:25:28,236 --> 00:25:31,614 stare seduta in tribunale con tutti gli altri media, 395 00:25:31,698 --> 00:25:35,326 mentre aspettavamo la prima apparizione di Dahmer. 396 00:25:36,369 --> 00:25:40,915 Sarebbe stata la prima volta che lo vedevamo di persona. 397 00:25:43,126 --> 00:25:46,671 Ci aspettavamo una specie di Charles Manson. 398 00:25:47,380 --> 00:25:49,757 Ma Dahmer era un bell'uomo. 399 00:25:51,092 --> 00:25:52,552 Era controllato. 400 00:25:53,344 --> 00:25:57,390 Non sembrava un serial killer. 401 00:25:59,183 --> 00:26:03,813 Credo che il padre di Dahmer sperasse in un po' di comprensione 402 00:26:03,896 --> 00:26:07,984 per il fatto che avesse agito a causa di una malattia mentale. 403 00:26:08,818 --> 00:26:13,156 Lionel sperava che la corte desse a Jeffrey l'aiuto di cui aveva bisogno. 404 00:26:13,239 --> 00:26:14,866 Tutti in piedi, per favore. 405 00:26:17,327 --> 00:26:21,289 La seduta del tribunale della contea di Milwaukee è aperta. 406 00:26:21,372 --> 00:26:23,666 Presiede l'onorevole Laurence C. Gram. 407 00:26:24,208 --> 00:26:27,503 L'onere di dimostrare l'infermità spettava alla difesa. 408 00:26:28,713 --> 00:26:31,132 Nei casi per infermità, inizia per prima la difesa. 409 00:26:31,215 --> 00:26:33,718 Molto diverso dal tipico onere della prova. 410 00:26:34,510 --> 00:26:38,681 Accetto la responsabilità di dimostrarvi 411 00:26:38,765 --> 00:26:41,517 che non era un uomo malvagio, 412 00:26:41,601 --> 00:26:44,187 era un uomo malato. 413 00:26:45,647 --> 00:26:48,566 Il mio dovere e il mio obiettivo era di dimostrare 414 00:26:48,650 --> 00:26:52,820 che non era sano di mente mentre commetteva questi reati, 415 00:26:52,904 --> 00:26:56,824 che quando uccideva qualcuno soffriva di una malattia mentale. 416 00:26:57,367 --> 00:27:00,453 Questo è ciò che vedo in Jeffrey Dahmer, 417 00:27:01,037 --> 00:27:03,373 come essere umano nel suo complesso. 418 00:27:03,456 --> 00:27:06,292 Una persona a cui piace la fantasia, 419 00:27:06,376 --> 00:27:09,337 la droga, conservare teschi, il cannibalismo, 420 00:27:09,420 --> 00:27:12,757 impulsi sessuali, perforazioni, zombie, necrofilia. 421 00:27:12,882 --> 00:27:16,469 Certo, dal punto di vista di una persona normale, 422 00:27:16,552 --> 00:27:20,139 era pazzo, era un cannibale, era un serial killer. 423 00:27:20,223 --> 00:27:23,476 Ma secondo lo standard criminale dell'infermità mentale, 424 00:27:24,394 --> 00:27:25,770 era malato di mente? 425 00:27:25,853 --> 00:27:28,106 Corrispondeva alla definizione legale? 426 00:27:28,189 --> 00:27:29,732 Era una questione aperta. 427 00:27:29,816 --> 00:27:33,736 Prima di definire una persona non sana di mente secondo la legge, 428 00:27:34,612 --> 00:27:38,157 deve soffrire di una malattia o di un difetto mentale 429 00:27:38,241 --> 00:27:41,869 e deve essere priva della sostanziale capacità 430 00:27:41,953 --> 00:27:45,164 di capire la differenza tra giusto e sbagliato. 431 00:27:45,248 --> 00:27:49,293 O non deve essere in grado di controllare la propria condotta 432 00:27:49,377 --> 00:27:51,295 secondo i requisiti della legge. 433 00:27:52,046 --> 00:27:57,176 Andai a Chicago e riuscii a coinvolgere il dott. Wahlstrom nel caso. 434 00:27:57,260 --> 00:28:00,471 La struttura di personalità dell'imputato, 435 00:28:00,555 --> 00:28:03,766 il suo modo di vedere il mondo e se stesso, 436 00:28:03,850 --> 00:28:06,310 sono diagnosticate e soddisfano i criteri 437 00:28:06,394 --> 00:28:09,021 per i disturbi schizotipici di personalità. 438 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 Cosa significa? 439 00:28:10,815 --> 00:28:15,278 I soggetti tentano disperatamente di evitare l'abbandono reale o immaginato. 440 00:28:15,361 --> 00:28:16,988 In questo caso, 441 00:28:17,071 --> 00:28:20,825 c'è l'esempio più estremo di quel tipo di tentativi disperati. 442 00:28:20,908 --> 00:28:24,120 Dahmer non voleva che le persone lo lasciassero, 443 00:28:24,203 --> 00:28:25,747 ma che restassero con lui. 444 00:28:25,830 --> 00:28:29,667 Quella sensazione di abbandono credo risponda in parte 445 00:28:29,751 --> 00:28:33,421 al perché conservasse le parti del corpo delle vittime. 446 00:28:34,005 --> 00:28:36,340 Conservava le ossa e i teschi. 447 00:28:37,091 --> 00:28:39,177 Conservava le mani. 448 00:28:39,761 --> 00:28:43,514 Jeff disse che erano per un altare. 449 00:28:45,641 --> 00:28:47,935 Ho questo piedistallo. 450 00:28:48,019 --> 00:28:50,313 Questo piedistallo nero. 451 00:28:50,897 --> 00:28:55,902 Sopra c'è una base nera rotonda 452 00:28:55,985 --> 00:28:59,447 e ci ho messo sopra i teschi. 453 00:29:02,033 --> 00:29:04,994 Era una commemorazione… 454 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 delle persone. 455 00:29:07,497 --> 00:29:09,332 Un ricordo di ognuno di loro. 456 00:29:11,501 --> 00:29:15,129 Era il mio piccolo mondo privato, sì. 457 00:29:17,381 --> 00:29:19,091 Avevo il controllo totale. 458 00:29:22,011 --> 00:29:25,264 È il massimo controllo che puoi avere. 459 00:29:30,728 --> 00:29:35,316 Questa è l'immagine di ciò che ha disegnato. 460 00:29:35,399 --> 00:29:38,736 SCHELETRI DIPINTI - TESCHI DIPINTI TAVOLO NERO - INCENSO 461 00:29:38,820 --> 00:29:43,241 Come vedete qui, l'ha firmato qui sotto. 462 00:29:44,534 --> 00:29:46,661 Pensavi che conservando i teschi, 463 00:29:46,744 --> 00:29:50,122 se fossi riuscito a realizzare questo altare, 464 00:29:50,206 --> 00:29:52,917 ti saresti sentito meno solo, 465 00:29:53,000 --> 00:29:55,378 come se avessi compagnia? 466 00:29:55,461 --> 00:30:00,216 Sì, credo che quello sia stato il mio pensiero. 467 00:30:02,385 --> 00:30:06,514 Per Jeffrey costruire l'altare era una questione di potere e controllo. 468 00:30:06,597 --> 00:30:10,643 Ogni caratteristica che amava di ciascuno di loro 469 00:30:10,726 --> 00:30:14,063 la interiorizzava così nella propria vita. 470 00:30:14,146 --> 00:30:16,440 Aveva la bizzarra convinzione 471 00:30:16,524 --> 00:30:22,697 di poter prendere i teschi e le ossa delle vittime 472 00:30:23,656 --> 00:30:26,450 e creare un centro di potere 473 00:30:26,534 --> 00:30:29,787 da cui avrebbe ottenuto dei poteri speciali. 474 00:30:29,871 --> 00:30:32,623 Cercavamo di sostenere l'infermità mentale. 475 00:30:32,707 --> 00:30:34,625 Qui aveva perso il controllo. 476 00:30:35,293 --> 00:30:40,172 Cercavamo di dimostrare che non aveva più pensieri razionali. 477 00:30:42,341 --> 00:30:45,344 Credo avesse una malattia mentale, la necrofilia, 478 00:30:45,428 --> 00:30:49,682 una condizione psichiatrica molto rara e potenzialmente pericolosa. 479 00:30:49,765 --> 00:30:53,311 Era un essere umano con un orribile disturbo psichiatrico, 480 00:30:53,394 --> 00:30:56,939 che lottava duramente per non permettere a quel disturbo 481 00:30:57,023 --> 00:31:00,026 di portarlo al punto di fare del male ad altri. 482 00:31:00,109 --> 00:31:01,569 Perse quella battaglia. 483 00:31:01,652 --> 00:31:05,656 A mio parere, il sig. Dahmer era privo della sostanziale capacità 484 00:31:05,740 --> 00:31:08,659 di conformare alla legge il proprio comportamento. 485 00:31:08,743 --> 00:31:13,915 Ma credo che all'epoca soddisfacesse i requisiti per l'infermità mentale. 486 00:31:13,998 --> 00:31:15,666 Lo credo ancora oggi. 487 00:31:16,500 --> 00:31:19,921 Fui contattato dall'ufficio del procuratore distrettuale 488 00:31:20,004 --> 00:31:22,131 per valutare il sig. Dahmer. 489 00:31:22,214 --> 00:31:28,346 Al momento di ogni omicidio, aveva la facoltà di non uccidere. 490 00:31:28,429 --> 00:31:32,308 Non c'era nessuna forza che lo spingesse a uccidere. 491 00:31:33,017 --> 00:31:37,688 C'era solo un desiderio di passare più tempo con la vittima. 492 00:31:37,772 --> 00:31:40,983 Se la vittima avesse accettato di restare con lui, 493 00:31:41,067 --> 00:31:42,944 lui non l'avrebbe uccisa. 494 00:31:43,027 --> 00:31:47,490 È un'indicazione che era in grado di controllare il proprio comportamento. 495 00:31:48,532 --> 00:31:53,329 Non pensavo che Dahmer avesse un disturbo o una malattia mentale. 496 00:31:53,412 --> 00:31:54,956 Sapeva che era sbagliato? 497 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 Ecco perché sono sicuro che sapesse che era sbagliato: 498 00:31:58,668 --> 00:32:01,712 lui stesso disse di saperlo. 499 00:32:02,380 --> 00:32:03,839 Per ognuno di loro. 500 00:32:04,382 --> 00:32:08,260 Prese delle misure per ogni omicidio di cui era accusato, 501 00:32:08,344 --> 00:32:10,972 per assicurarsi di non essere catturato. 502 00:32:11,055 --> 00:32:14,976 Includevano l'installazione di finte telecamere di sicurezza 503 00:32:15,059 --> 00:32:18,521 per scoraggiare chiunque dall'entrare mentre era al lavoro. 504 00:32:18,604 --> 00:32:21,399 Includevano l'eliminazione delle prove. 505 00:32:21,482 --> 00:32:25,486 Includevano il tirare le tende mentre smembrava i corpi. 506 00:32:26,404 --> 00:32:29,907 Moltissime misure per evitare di essere scoperto. 507 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 Per riuscire a uccidere, 508 00:32:32,910 --> 00:32:36,747 aveva dovuto superare le sue inibizioni ubriacandosi. 509 00:32:38,332 --> 00:32:43,045 Tutti gli psichiatri concordavano che fosse un alcolizzato e un necrofilo, 510 00:32:43,129 --> 00:32:47,049 che sapesse che era sbagliato, ma non che non potesse controllarsi. 511 00:32:48,092 --> 00:32:52,513 Per quanto mi riguarda, il processo mi causò molta ansia. 512 00:32:53,139 --> 00:32:55,057 Ero seduta accanto a Jeff. 513 00:32:55,141 --> 00:32:58,144 Quando aveva domande, parlava con me. 514 00:32:59,770 --> 00:33:03,607 Wendy Patrickus contribuì ad addolcire l'immagine di Dahmer. 515 00:33:04,275 --> 00:33:09,238 Avere una giovane donna accanto fece sembrare Dahmer meno minaccioso. 516 00:33:09,321 --> 00:33:12,033 L'intenzione era dimostrare alla giuria 517 00:33:12,116 --> 00:33:16,287 che Dahmer non era il mostro che molti avevano immaginato. 518 00:33:18,622 --> 00:33:23,127 Ebbi dei problemi a rappresentare Dahmer. 519 00:33:24,086 --> 00:33:27,590 Ricevetti minacce di morte da diverse parti. 520 00:33:30,092 --> 00:33:34,764 Ci fu solo un momento in cui sentii che alcune minacce erano diventate reali. 521 00:33:35,848 --> 00:33:39,727 Mentre ero fuori una sera, la parente di una vittima 522 00:33:39,810 --> 00:33:43,856 mi aggredì con una stecca da biliardo, perché rappresentavo Jeff. 523 00:33:44,565 --> 00:33:48,986 Le dissi: "Capisce che è solo un lavoro? Non ho ucciso io suo fratello". 524 00:33:49,070 --> 00:33:53,532 Non riusciva o non voleva distinguere le due cose. 525 00:33:53,616 --> 00:33:56,494 Se la prese con me. 526 00:33:57,203 --> 00:34:02,333 Questo fece aumentare i miei timori durante il processo. 527 00:34:02,875 --> 00:34:05,836 Praticamente diventai una reclusa in casa. 528 00:34:10,633 --> 00:34:14,053 Il padre e la matrigna venivano ogni giorno al processo. 529 00:34:14,970 --> 00:34:17,765 Si capiva che il processo li aveva colpiti. 530 00:34:17,848 --> 00:34:21,352 Il medico lesse la sua confessione dal banco dei testimoni. 531 00:34:22,228 --> 00:34:25,606 Erano informazioni spaventose. 532 00:34:26,857 --> 00:34:28,901 Lo si vedeva sul volto del padre. 533 00:34:30,194 --> 00:34:34,573 Lionel Dahmer sedeva con Shari, la sua seconda moglie. 534 00:34:34,657 --> 00:34:38,035 Osservava stando dietro al figlio, sempre alle sue spalle. 535 00:34:39,078 --> 00:34:41,247 SANO DI MENTE? PAZZO? 536 00:34:41,330 --> 00:34:43,666 Il processo durò due settimane. 537 00:34:44,291 --> 00:34:46,418 È fuori controllo! 538 00:34:47,461 --> 00:34:50,381 Non riusciva a smettere! 539 00:34:50,965 --> 00:34:53,425 Era un treno in corsa… 540 00:34:54,552 --> 00:34:57,263 su un binario di follia. 541 00:34:57,847 --> 00:35:00,015 Non è: "È sano di mente o pazzo?" 542 00:35:00,099 --> 00:35:04,019 Ma: "Ha dimostrato di essere pazzo con ragionevole certezza?" 543 00:35:04,103 --> 00:35:06,230 Se non l'ha fatto, la risposta è no. 544 00:35:06,313 --> 00:35:11,152 Non dovete stabilire se era sano di mente. Non vi si chiede questo. 545 00:35:11,235 --> 00:35:12,695 Vi viene chiesto: 546 00:35:12,778 --> 00:35:16,073 "Ha dimostrato di essere pazzo con ragionevole certezza?" 547 00:35:16,157 --> 00:35:17,575 Ecco il vostro compito. 548 00:35:18,576 --> 00:35:22,955 Finite tutte le testimonianze, la giuria si ritirò a deliberare. 549 00:35:23,622 --> 00:35:26,625 Dahmer è legalmente innocente per infermità mentale? 550 00:35:26,709 --> 00:35:28,794 È questo che deve capire la giuria. 551 00:35:28,878 --> 00:35:31,672 Le giurie e le persone in generale temono spesso 552 00:35:31,755 --> 00:35:36,051 che se qualcuno non è ritenuto colpevole e va in un istituto psichiatrico, 553 00:35:36,135 --> 00:35:38,721 finirà per uscire e fare di nuovo del male. 554 00:35:38,804 --> 00:35:44,768 Anche se vieni curato con successo all'interno di un istituto psichiatrico, 555 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 il tribunale dovrebbe approvare un rientro in società. 556 00:35:48,898 --> 00:35:52,735 In un caso come quello del sig. Dahmer, trovo davvero improbabile 557 00:35:52,818 --> 00:35:55,905 che un tribunale avrebbe approvato il suo rilascio. 558 00:35:56,614 --> 00:35:59,241 Pochi scommetterebbero sulla loro decisione. 559 00:35:59,325 --> 00:36:01,035 Lo dichiareranno pazzo. 560 00:36:01,118 --> 00:36:03,454 Probabilmente diranno che è sano. 561 00:36:03,537 --> 00:36:05,748 Cosa pensa che sceglierà la giuria? 562 00:36:05,831 --> 00:36:06,832 Non ne ho idea. 563 00:36:06,916 --> 00:36:11,545 La giuria si riunì il venerdì e uscì solo il sabato sera. 564 00:36:11,629 --> 00:36:15,925 Considerarono tutte le prove e furono molto risoluti nella decisione. 565 00:36:16,008 --> 00:36:20,137 In un tribunale di Milwaukee, la giuria ha emesso la sua decisione 566 00:36:20,221 --> 00:36:22,181 in uno dei processi per omicidio 567 00:36:22,264 --> 00:36:24,850 più orribili e seguiti nella storia moderna. 568 00:36:24,934 --> 00:36:25,768 Il verdetto? 569 00:36:25,851 --> 00:36:29,980 Dahmer era sano di mente quando ha ucciso e smembrato uomini e ragazzi 570 00:36:30,064 --> 00:36:33,734 in una macabra ricerca di compagnia e gratificazione sessuale. 571 00:36:34,526 --> 00:36:36,153 Quella cosa mi turbò molto. 572 00:36:37,571 --> 00:36:42,034 Se un uomo che desidera fare sesso con dei cadaveri, 573 00:36:42,117 --> 00:36:45,037 che fa buchi nella testa degli esseri umani 574 00:36:45,120 --> 00:36:48,457 per cercare di tenerli in vita come fossero zombie, 575 00:36:49,291 --> 00:36:51,418 non ha un disturbo psichiatrico, 576 00:36:51,502 --> 00:36:54,338 non so cosa intendiamo per malattia psichiatrica. 577 00:36:54,421 --> 00:36:56,966 Quante persone deve mangiare qualcuno 578 00:36:57,049 --> 00:36:59,635 prima di considerarla una malattia mentale? 579 00:37:02,012 --> 00:37:04,682 Sono stato un procuratore per 38 anni. 580 00:37:04,765 --> 00:37:06,642 Non c'era nulla da festeggiare. 581 00:37:07,309 --> 00:37:09,186 Sono morte 17 persone. 582 00:37:09,270 --> 00:37:12,022 Sono state distrutte 17 famiglie. 583 00:37:12,106 --> 00:37:14,400 Non c'era spazio per l'esultanza. 584 00:37:15,067 --> 00:37:20,030 Ma mi avrebbe distrutto sentirlo dichiarare pazzo. 585 00:37:21,407 --> 00:37:25,536 Dahmer non ebbe reazioni alla dichiarazione di sanità mentale. 586 00:37:25,619 --> 00:37:27,705 Nessun tipo di reazione. 587 00:37:28,414 --> 00:37:29,248 Nessuna. 588 00:37:30,040 --> 00:37:32,293 Sig.ra Dahmer, ha qualche commento? 589 00:37:32,376 --> 00:37:33,419 No. 590 00:37:33,502 --> 00:37:34,712 - Sig. Dahmer? - No. 591 00:37:36,088 --> 00:37:39,341 Abbiamo provato a parlare con la nonna di Dahmer, 592 00:37:39,425 --> 00:37:41,677 ma un cartello sulla porta dice 593 00:37:41,760 --> 00:37:45,097 che è troppo debole e turbata per parlare del caso. 594 00:37:45,180 --> 00:37:48,600 Il verdetto non fu molto sorprendente. 595 00:37:48,684 --> 00:37:53,147 Ma credo che avesse una malattia mentale e che gli servisse aiuto. 596 00:37:55,357 --> 00:37:57,651 17 FEBBRAIO 1992 597 00:37:57,735 --> 00:38:00,154 I parenti delle vittime hanno pianto di sollievo, 598 00:38:00,237 --> 00:38:05,075 sapendo che Dahmer rischia il carcere e non un istituto psichiatrico. 599 00:38:05,159 --> 00:38:07,870 Il caso contro Jeffrey Dahmer si chiude stamane 600 00:38:07,953 --> 00:38:11,582 con la sentenza in un tribunale di Milwaukee. 601 00:38:11,665 --> 00:38:15,461 Cosa si aspetta stamattina per la sentenza di Dahmer? 602 00:38:15,544 --> 00:38:17,254 Prima parleranno le famiglie. 603 00:38:17,338 --> 00:38:21,008 Ogni famiglia ha l'opportunità di spiegare alla corte 604 00:38:21,091 --> 00:38:23,302 l'impatto causato da questi reati. 605 00:38:23,385 --> 00:38:27,598 Credo che vedremo dichiarazioni molto intense da parte delle famiglie. 606 00:38:29,183 --> 00:38:31,894 Sono la madre di Anthony Lee Sears. 607 00:38:33,896 --> 00:38:36,065 Volevo solo sapere… 608 00:38:36,148 --> 00:38:40,110 Perché proprio mio figlio? 609 00:38:41,320 --> 00:38:44,281 Voglio ringraziare la giuria e lei, giudice. 610 00:38:44,365 --> 00:38:47,034 Tenete quest'uomo lontano dalla strada. 611 00:38:48,994 --> 00:38:55,376 Vorrei dire a Jeffrey Dahmer che non conosce il dolore, la perdita, 612 00:38:55,459 --> 00:38:59,171 e lo stato mentale in cui ha ridotto la nostra famiglia. 613 00:39:00,839 --> 00:39:04,385 Non voglio che mia madre debba affrontare tutto di nuovo! 614 00:39:05,094 --> 00:39:06,428 Mai, Jeffrey! 615 00:39:06,929 --> 00:39:09,848 Jeffrey, ti odio, figlio di puttana! 616 00:39:09,932 --> 00:39:11,475 Ti odio! 617 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 Jeffrey è fuori controllo! 618 00:39:13,644 --> 00:39:16,438 Non prendermi in giro, Jeffrey! Ti ammazzo! 619 00:39:16,522 --> 00:39:18,482 Guardami, figlio di puttana! 620 00:39:18,565 --> 00:39:20,776 - Ti ammazzo! - Facciamo una pausa. 621 00:39:20,859 --> 00:39:23,904 Ti ammazzo, figlio di puttana! 622 00:39:25,322 --> 00:39:29,660 Attraversò l'aula con l'intenzione di aggredirlo. 623 00:39:29,743 --> 00:39:31,286 Lui mantenne il controllo. 624 00:39:31,370 --> 00:39:32,913 Pensavo si sarebbe alzato. 625 00:39:32,996 --> 00:39:34,873 Non lo fece, restò seduto lì. 626 00:39:35,416 --> 00:39:37,084 Ecco Dahmer sotto stress. 627 00:39:42,005 --> 00:39:43,090 Il giudice disse: 628 00:39:43,173 --> 00:39:46,802 "Vuole dire qualcosa alla corte prima che emetta il giudizio?" 629 00:39:46,885 --> 00:39:49,972 Questo non è mai stato un tentativo di liberarmi. 630 00:39:50,556 --> 00:39:52,683 Sinceramente, desideravo la morte. 631 00:39:53,308 --> 00:39:54,726 Non odiavo nessuno. 632 00:39:55,227 --> 00:39:57,980 Sapevo di essere malato, malvagio o entrambi. 633 00:39:58,522 --> 00:40:00,566 Ora credo di essere malato. 634 00:40:01,275 --> 00:40:05,279 Mi prendo ogni colpa per ciò che ho fatto. Ho fatto del male a molti. 635 00:40:05,362 --> 00:40:08,198 Ho ferito mia madre, mio padre e la mia matrigna. 636 00:40:08,282 --> 00:40:10,284 Voglio tanto bene a tutti loro. 637 00:40:11,243 --> 00:40:14,663 Spero che trovino la stessa pace che sto cercando io. 638 00:40:16,039 --> 00:40:20,377 Questo ha portato il giudice a emettere la sentenza più severa possibile 639 00:40:20,461 --> 00:40:22,921 in uno Stato senza pena di morte. 640 00:40:24,173 --> 00:40:27,926 Dahmer venne condannato a 15 ergastoli consecutivi. 641 00:40:28,594 --> 00:40:29,636 Sì! 642 00:40:35,309 --> 00:40:37,352 Ora hanno qualcosa per cui gioire, 643 00:40:37,436 --> 00:40:41,690 per la prima volta da quando hanno saputo di Dahmer e delle sue azioni. 644 00:40:44,026 --> 00:40:45,694 La vita continua. 645 00:40:45,777 --> 00:40:49,031 Forse ciò che ho imparato aiuterà qualcun altro. 646 00:40:49,615 --> 00:40:51,909 Ringrazio Dio per questo verdetto. 647 00:40:52,826 --> 00:40:57,372 Dahmer ha identificato Steven e gli è stato chiesto come lo sapesse. 648 00:40:57,456 --> 00:41:00,459 Lui ha risposto: "La prima volta non si scorda mai". 649 00:41:00,542 --> 00:41:03,545 Voglio che sappia che anche noi ricordiamo. 650 00:41:03,629 --> 00:41:06,298 Non è passato un giorno senza pensare a Steve. 651 00:41:06,381 --> 00:41:07,883 MORTO IL 18 GIUGNO 1978 652 00:41:07,966 --> 00:41:09,718 C'è un senso di sollievo, 653 00:41:09,801 --> 00:41:11,428 soprattutto per le famiglie 654 00:41:11,512 --> 00:41:14,348 che volevano sapere cosa fosse successo ai figli. 655 00:41:15,516 --> 00:41:17,643 È un triste senso di sollievo, 656 00:41:17,726 --> 00:41:19,394 ma è pur sempre un sollievo. 657 00:41:20,646 --> 00:41:23,315 ISTITUTO CORREZIONALE COLUMBIA 658 00:41:25,984 --> 00:41:29,613 Dahmer andò all'istituto correzionale Columbia, nel Wisconsin. 659 00:41:32,241 --> 00:41:34,868 Non so come siano i sistemi carcerari. 660 00:41:34,952 --> 00:41:37,579 Mi immagino un luogo tetro. 661 00:41:38,121 --> 00:41:40,541 Pensavo che forse in carcere 662 00:41:40,624 --> 00:41:45,587 mi lasceranno coltivare qualche specie di pianta. 663 00:41:45,671 --> 00:41:49,758 Ho sempre avuto interesse a coltivare le piante. 664 00:41:49,841 --> 00:41:51,760 A casa avevo delle piante. 665 00:41:52,970 --> 00:41:55,430 Era sotto sorveglianza anti-suicidio. 666 00:41:55,514 --> 00:41:59,059 Lo misero in una cella singola, non in quelle comuni. 667 00:41:59,142 --> 00:42:01,353 Mi chiese: "Cosa devo aspettarmi?" 668 00:42:01,436 --> 00:42:04,064 Dissi: "Ci sono molte cose che puoi fare. 669 00:42:04,147 --> 00:42:08,652 Hai detto che leggevi la Bibbia e volevi ricominciare". 670 00:42:08,735 --> 00:42:12,072 Così fece quelle azioni spudorate 671 00:42:12,155 --> 00:42:16,076 per provare a redimersi agli occhi di Dio. 672 00:42:16,159 --> 00:42:18,829 FEBBRAIO 1992 673 00:42:20,956 --> 00:42:23,333 APRILE 1994 674 00:42:25,335 --> 00:42:31,466 Nel 1994 ricevetti una telefonata da un amico sacerdote di Milwaukee. 675 00:42:31,550 --> 00:42:34,052 Un detenuto voleva essere battezzato. 676 00:42:34,595 --> 00:42:36,847 "È meglio se ti siedi. 677 00:42:36,930 --> 00:42:38,765 Si chiama Jeffrey Dahmer." 678 00:42:39,641 --> 00:42:41,768 Ero nervoso all'idea di incontrarlo. 679 00:42:43,520 --> 00:42:45,772 Non ero mai stato in un carcere. 680 00:42:45,856 --> 00:42:47,858 Non ero mai stato da un assassino. 681 00:42:49,234 --> 00:42:50,777 Ero seduto lì a pensare: 682 00:42:50,861 --> 00:42:54,156 "Sono in una stanza con uno che ha ucciso molti giovani". 683 00:42:54,239 --> 00:42:56,116 Gli guardai le mani. 684 00:42:56,199 --> 00:42:58,785 Le trovai piccole rispetto alle mie. 685 00:42:58,869 --> 00:43:00,829 Aveva strangolato degli uomini. 686 00:43:00,912 --> 00:43:04,958 Eppure ero lì a parlare con lui come se fossimo persone normali. 687 00:43:05,917 --> 00:43:07,836 Dissi: "Sì, ti battezzerò". 688 00:43:07,919 --> 00:43:10,380 Sembrò procurargli un grande sollievo. 689 00:43:11,089 --> 00:43:14,134 Disse: "Temevo mi dicesse che sono troppo cattivo, 690 00:43:14,217 --> 00:43:17,471 troppo orribile e malvagio per essere battezzato". 691 00:43:21,642 --> 00:43:23,185 Jeff venne portato qui. 692 00:43:24,269 --> 00:43:26,313 Gli misi la testa nell'acqua. 693 00:43:27,022 --> 00:43:30,150 Quando uscì, dissi: "Benvenuto nella famiglia di Dio". 694 00:43:32,194 --> 00:43:37,032 Nello stesso giorno del suo battesimo, venne giustiziato John Wayne Gacy. 695 00:43:37,115 --> 00:43:39,159 ALTRI SEI CORPI ATTRIBUITI A GACY 696 00:43:39,242 --> 00:43:41,870 Ci fu anche un'eclissi solare totale. 697 00:43:41,953 --> 00:43:46,667 Alcuni cercarono di attribuire un significato mistico a tutto questo. 698 00:43:47,668 --> 00:43:50,879 Da allora lo incontrai ogni settimana per circa un'ora. 699 00:43:50,962 --> 00:43:53,048 Doveva crescere nella fede, 700 00:43:53,131 --> 00:43:56,593 capire in cosa consistesse e poi continuare ogni settimana. 701 00:43:57,260 --> 00:43:59,680 Jeffrey Dahmer vive in quell'edificio. 702 00:43:59,763 --> 00:44:01,807 Segregazione Disciplinare Due. 703 00:44:01,890 --> 00:44:04,518 Ha un lavoro, lava e spazza i pavimenti, 704 00:44:04,601 --> 00:44:08,438 e i funzionari sperano che possa unirsi ai detenuti comuni. 705 00:44:09,773 --> 00:44:13,026 L'ultimo giorno che lo vidi fu prima del Ringraziamento. 706 00:44:14,236 --> 00:44:17,531 Mi diede un biglietto con la parola "amico" sottolineata. 707 00:44:17,614 --> 00:44:22,911 Significava che stava iniziando a capire cos'era l'amicizia per la prima volta. 708 00:44:25,664 --> 00:44:29,543 Dopo un anno di carcere, andai a trovarlo. 709 00:44:29,626 --> 00:44:33,004 Disse: "Non ce la faccio più a stare qui in isolamento. 710 00:44:33,088 --> 00:44:36,091 Se non posso interagire con altre persone, 711 00:44:36,758 --> 00:44:39,344 sarà peggio di essere morto. 712 00:44:40,721 --> 00:44:44,141 Chiederò di essere messo con i detenuti comuni". 713 00:44:44,224 --> 00:44:47,102 Gli dissi: "Jeffrey, no. Così morirai subito. 714 00:44:47,185 --> 00:44:52,357 Hanno tutti punti di vista e opinioni 715 00:44:52,441 --> 00:44:54,651 molto forti sulle tue azioni. 716 00:44:55,736 --> 00:44:57,612 Non ci servono altre vittime". 717 00:45:00,073 --> 00:45:03,618 Te lo dico, Wendy. Non credo che riuscirò a stare calmo. 718 00:45:03,702 --> 00:45:04,661 Davvero. 719 00:45:05,746 --> 00:45:10,667 Sono sempre stato uno che ha bisogno di stimoli mentali. 720 00:45:13,670 --> 00:45:16,256 E non ho la pazienza che dovrei avere. 721 00:45:25,474 --> 00:45:28,018 Quel giorno fu difficile andare via. 722 00:45:31,813 --> 00:45:33,899 Gli dissi: "Per favore, non farlo". 723 00:45:35,901 --> 00:45:38,236 Non sopravvivrai". 724 00:45:49,289 --> 00:45:51,792 APRILE 1994 725 00:45:53,877 --> 00:45:56,254 28 NOVEMBRE 1994 726 00:46:00,592 --> 00:46:04,638 Nel novembre del 1994, stava lavorando in carcere. 727 00:46:05,722 --> 00:46:10,977 Lui e Jesse Anderson furono incaricati di pulire gli armadietti della palestra. 728 00:46:12,896 --> 00:46:16,983 Christopher Scarver, condannato per omicidio anni prima, 729 00:46:17,067 --> 00:46:18,485 aveva lo stesso compito. 730 00:46:19,194 --> 00:46:21,780 Prese un bilanciere dalla palestra. 731 00:46:22,489 --> 00:46:25,283 Colpì Dahmer in testa con quell'arma. 732 00:46:25,367 --> 00:46:30,914 Il carcere mi riferì che non aveva resistito all'aggressione. 733 00:46:32,666 --> 00:46:37,045 L'ironia è che la prima volta che il sig. Dahmer aveva ucciso 734 00:46:37,128 --> 00:46:39,840 aveva scelto lo stesso attrezzo pesistico 735 00:46:39,923 --> 00:46:42,133 e aveva tolto la vita a Steven Hicks. 736 00:46:43,051 --> 00:46:44,845 L'intero ciclo si era chiuso. 737 00:46:48,640 --> 00:46:51,935 Quando fu ucciso, era tra i detenuti comuni da un anno. 738 00:46:52,477 --> 00:46:54,896 Era sorprendente che fosse vissuto tanto. 739 00:46:54,980 --> 00:46:56,898 DETENUTO UCCIDE DAHMER 740 00:46:56,982 --> 00:46:58,733 Il padre di Dahmer è con noi. 741 00:46:58,817 --> 00:47:03,738 Lei era al lavoro quando sua moglie le ha detto che suo figlio era ferito. 742 00:47:03,822 --> 00:47:05,407 Cos'è successo dopo? 743 00:47:06,157 --> 00:47:09,953 Mi ha chiamato e mi ha dato la notizia 744 00:47:10,036 --> 00:47:15,125 che Jeff era morto quella mattina verso le dieci. 745 00:47:15,208 --> 00:47:17,627 Non riuscivo a crederci. 746 00:47:18,295 --> 00:47:21,089 Ho iniziato a singhiozzare e a tremare. 747 00:47:22,090 --> 00:47:23,383 Ne fui molto turbata. 748 00:47:24,134 --> 00:47:26,052 Non puoi evitare di avvicinarti, 749 00:47:26,136 --> 00:47:29,180 quando passi tanti giorni, settimane, mesi insieme. 750 00:47:29,264 --> 00:47:35,103 Si sospettò che il sistema carcerario avesse deciso di giustiziare Dahmer. 751 00:47:35,186 --> 00:47:37,063 Il governatore, saggiamente, 752 00:47:37,147 --> 00:47:40,692 ordinò immediatamente una commissione di indagine. 753 00:47:40,775 --> 00:47:44,905 Il carcere ha tre dozzine di monitor e porte d'acciaio elettroniche. 754 00:47:44,988 --> 00:47:47,782 Ma in qualche modo Christopher Scarver, 25 anni, 755 00:47:47,866 --> 00:47:51,036 sarebbe riuscito a eludere il sistema di sicurezza. 756 00:47:51,119 --> 00:47:54,372 Uno era al telefono, l'altro stava ascoltando musica. 757 00:47:54,456 --> 00:47:56,708 Era ridicolo che non ci fosse nessuno. 758 00:47:57,542 --> 00:47:59,502 Ho lavorato in carcere. 759 00:48:00,170 --> 00:48:03,632 Li guardavamo quando si lavavano, mangiavano e dormivano. 760 00:48:03,715 --> 00:48:05,717 Li guardavamo fare i bisogni. 761 00:48:05,800 --> 00:48:08,261 Ogni volta che si spostavano, eravamo lì. 762 00:48:08,345 --> 00:48:12,641 Dahmer era uno dei carcerati più famosi dell'emisfero occidentale. 763 00:48:13,141 --> 00:48:17,437 Com'è possibile che un prigioniero così famoso sia giustiziato in carcere? 764 00:48:18,980 --> 00:48:22,776 Uno studio e la commissione dissero che non c'era alcun crimine. 765 00:48:22,859 --> 00:48:26,738 Non c'era alcuna cospirazione per sbarazzarsi di Dahmer. 766 00:48:26,821 --> 00:48:29,199 Si prendevano buona cura di lui. 767 00:48:29,282 --> 00:48:31,284 MADRE BIOLOGICA DI DAHMER 768 00:48:31,368 --> 00:48:34,496 Lo sorvegliavano. Conoscevano i potenziali pericoli. 769 00:48:34,579 --> 00:48:36,247 Non è colpa del carcere. 770 00:48:36,331 --> 00:48:40,502 Jeff, per quanto fosse un assassino, non era in grado di difendersi. 771 00:48:42,045 --> 00:48:44,589 Non ho festeggiato quando è stato ucciso. 772 00:48:45,674 --> 00:48:49,302 Posso capire chi lo ha fatto, ma io ho provato solo tristezza. 773 00:48:50,095 --> 00:48:52,430 Una storia triste con un finale triste. 774 00:48:59,229 --> 00:49:02,107 Jeffrey Dahmer era una persona molto complessa. 775 00:49:04,109 --> 00:49:07,153 Era un individuo che soffriva molto, 776 00:49:07,237 --> 00:49:10,824 che si sentiva senz'anima, si sentiva vuoto. 777 00:49:13,576 --> 00:49:16,246 Non hai mai pensato che fosse uno spreco 778 00:49:16,329 --> 00:49:20,333 distruggere qualcuno così bello quando era ancora vivo? 779 00:49:20,417 --> 00:49:22,377 Sì, l'ho pensato. 780 00:49:23,169 --> 00:49:25,505 Sentivo che era uno spreco… 781 00:49:26,965 --> 00:49:31,344 non essere riuscito a tenerli di più senza doverli uccidere, 782 00:49:31,428 --> 00:49:36,599 ma non conoscevo altro modo per farli restare e controllarli. 783 00:49:36,683 --> 00:49:38,268 Non avevo scelta. 784 00:49:40,020 --> 00:49:43,857 Hai provato emozioni di qualche tipo? 785 00:49:44,482 --> 00:49:47,277 Ho provato molto… 786 00:49:47,819 --> 00:49:49,571 tantissimo rimorso. 787 00:49:54,451 --> 00:49:58,830 Non credo che Jeffrey abbia mai trovato una risposta soddisfacente 788 00:49:58,913 --> 00:50:01,332 sul perché abbia fatto ciò che ha fatto. 789 00:50:03,251 --> 00:50:06,921 Diceva: "Tra tutti questi medici forensi con cui sto parlando, 790 00:50:07,005 --> 00:50:09,716 se almeno uno potesse dirmi il perché, 791 00:50:10,633 --> 00:50:12,552 vorrei davvero saperlo". 792 00:50:12,635 --> 00:50:16,389 Ma con la sua morte, non avrebbe mai scoperto il perché. 793 00:50:18,141 --> 00:50:21,061 È facile dire che era un mostro malvagio. 794 00:50:21,144 --> 00:50:24,647 Perché l'ha fatto? È malvagio. Come lo sappiamo? L'ha fatto. 795 00:50:24,731 --> 00:50:27,317 Ma è un'etichetta travestita da spiegazione. 796 00:50:28,151 --> 00:50:31,488 C'erano ancora cose che volevo sapere su di lui, 797 00:50:31,571 --> 00:50:33,782 cose di cui volevo parlargli. 798 00:50:34,699 --> 00:50:40,830 È stata un'opportunità sprecata per studiare ciò che lo faceva agire. 799 00:50:42,290 --> 00:50:45,001 Ha fatto cose orribili, terrificanti. 800 00:50:45,085 --> 00:50:48,338 Ma se davvero non riusciva a controllare le sue azioni, 801 00:50:48,421 --> 00:50:51,966 scopriamo il perché, forse possiamo imparare qualcosa. 802 00:50:58,973 --> 00:51:01,059 A Jeffrey Dahmer non importava. 803 00:51:01,142 --> 00:51:03,436 Non provava empatia per loro. 804 00:51:03,520 --> 00:51:05,230 Non aveva rimorsi. 805 00:51:05,313 --> 00:51:07,649 "SPERO CHE DIO MI ABBIA PERDONATO" 806 00:51:07,732 --> 00:51:11,736 Non si è mai sentito in colpa per le persone a cui ha fatto del male, 807 00:51:11,820 --> 00:51:13,696 per i danni che ha causato. 808 00:51:17,033 --> 00:51:20,036 Le vittime di Dahmer non hanno mai avuto scampo. 809 00:51:21,371 --> 00:51:23,373 E i parenti sopravvissuti, 810 00:51:23,456 --> 00:51:26,835 hanno avuto ben poco per compensare le loro perdite. 811 00:51:27,418 --> 00:51:32,298 Ciò che restava erano le cose di Dahmer portate via dal suo appartamento. 812 00:51:33,216 --> 00:51:34,717 Un giudice ha ordinato 813 00:51:34,801 --> 00:51:38,138 che i beni di Dahmer, inclusi gli strumenti di morte, 814 00:51:38,221 --> 00:51:40,473 vengano venduti all'asta. 815 00:51:40,557 --> 00:51:43,434 Il ricavato andrà alle famiglie delle vittime. 816 00:51:44,394 --> 00:51:48,356 Un filantropo comprò tutto per conto delle vittime. 817 00:51:48,439 --> 00:51:53,444 L'uomo d'affari Joe Zilber si è impegnato a comprare tutto e distruggerlo. 818 00:51:53,528 --> 00:51:58,032 Zilber ha contattato imprenditori, politici e cittadini di Milwaukee. 819 00:51:58,116 --> 00:52:01,578 Hanno raccolto 400.000 dollari e comprato ogni oggetto. 820 00:52:02,078 --> 00:52:07,125 Sono sconvolti dal fatto che questi oggetti terribili 821 00:52:07,208 --> 00:52:09,961 siano finiti in un'asta pubblica, 822 00:52:10,044 --> 00:52:13,506 in modo molto visibile, 823 00:52:13,590 --> 00:52:15,008 in tutto il mondo. 824 00:52:15,508 --> 00:52:18,761 Gli oggetti sono stati caricati su un camion dei rifiuti 825 00:52:18,845 --> 00:52:22,891 e trasportati in una discarica segreta in Illinois. 826 00:52:28,104 --> 00:52:31,983 Ha tolto la vita per poche ore di piacere sessuale, 827 00:52:32,066 --> 00:52:34,485 a persone che non gli avevano fatto nulla 828 00:52:34,569 --> 00:52:36,529 e per cui non aveva risentimenti. 829 00:52:36,613 --> 00:52:38,239 Ha tolto loro la vita. 830 00:52:39,115 --> 00:52:40,408 Questa è la tragedia. 831 00:52:41,242 --> 00:52:43,745 Spero che il mondo si dimentichi di Dahmer 832 00:52:43,828 --> 00:52:46,414 e che finisca nella discarica della storia. 833 00:52:52,837 --> 00:52:55,632 Tutti noi inquilini degli appartamenti Oxford 834 00:52:55,715 --> 00:52:59,177 ci riunimmo per decidere cosa fare. 835 00:52:59,761 --> 00:53:03,306 Decidemmo che non volevamo più vivere lì. 836 00:53:07,227 --> 00:53:12,023 Mi darà sollievo sapere che i giovani che sono morti qui, 837 00:53:12,106 --> 00:53:15,485 le loro anime riposeranno in pace dopo questa demolizione. 838 00:53:15,568 --> 00:53:17,987 L'Oxford verrà raso al suolo 839 00:53:18,071 --> 00:53:21,699 e si spera che i tragici ricordi restino sepolti per sempre. 840 00:53:24,994 --> 00:53:28,122 Questo simbolo di dolore e violenza insensata 841 00:53:28,206 --> 00:53:30,917 non sarà più visibile alla città di Milwaukee 842 00:53:31,000 --> 00:53:33,795 e alle famiglie delle vittime di Jeffrey Dahmer. 843 00:53:37,840 --> 00:53:41,261 Capisco che Milwaukee voglia lasciarsi alle spalle il caso. 844 00:53:41,344 --> 00:53:43,721 Però penso che sia importante capire 845 00:53:43,805 --> 00:53:46,849 che ci sono persone che fanno cose orribili. 846 00:53:48,518 --> 00:53:49,811 Il male è reale. 847 00:53:51,062 --> 00:53:53,898 Jeffrey Dahmer non ha solo ucciso le sue vittime, 848 00:53:53,982 --> 00:53:55,733 ma ha ferito una comunità. 849 00:53:56,317 --> 00:54:00,655 Il dolore per gli omicidi di Dahmer ha ferito Milwaukee. 850 00:54:01,447 --> 00:54:04,659 Le famiglie erano persone che vedevamo in televisione. 851 00:54:05,243 --> 00:54:07,912 Il quartiere era un quartiere che conoscevamo. 852 00:54:11,749 --> 00:54:16,796 Questo caso ha messo in luce molte questioni razziali, 853 00:54:16,879 --> 00:54:19,424 molti pregiudizi diversi, 854 00:54:19,507 --> 00:54:23,011 sia nella polizia che nella comunità di Milwaukee. 855 00:54:25,138 --> 00:54:28,891 Dahmer si nutriva di ciò che era invisibile 856 00:54:28,975 --> 00:54:30,310 nella nostra comunità. 857 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 Era protetto dalle istituzioni 858 00:54:32,478 --> 00:54:36,441 che avrebbero dovuto proteggere le persone più deboli e vulnerabili. 859 00:54:36,524 --> 00:54:39,360 Li ha presi di mira e la polizia non li ha protetti. 860 00:54:42,238 --> 00:54:46,367 Qualsiasi cosa impareremo, non varrà la sofferenza delle famiglie. 861 00:54:46,451 --> 00:54:47,994 Ma non gettiamo via tutto. 862 00:54:49,454 --> 00:54:52,040 È importante farlo nel modo giusto, 863 00:54:52,123 --> 00:54:56,794 parlarne in modo da dare dignità alle vittime. 864 00:54:58,546 --> 00:55:03,009 Non possiamo tornare indietro e sistemare ciò che è successo nel 1991 865 00:55:03,092 --> 00:55:05,136 e quando ha iniziato a uccidere. 866 00:55:08,723 --> 00:55:10,433 Quello che si può fare, però, 867 00:55:10,516 --> 00:55:14,312 è far parlare la gente di ciò che è successo, 868 00:55:14,395 --> 00:55:17,648 in modo da non cadere nelle stesse trappole. 869 00:55:18,191 --> 00:55:23,237 Parlarne, perché il crimine che vediamo ogni giorno 870 00:55:23,321 --> 00:55:24,947 si fermi o rallenti. 871 00:55:26,324 --> 00:55:28,409 La povertà, l'alta criminalità, 872 00:55:29,077 --> 00:55:32,080 il fatto che non ci curiamo degli svantaggiati, 873 00:55:32,163 --> 00:55:35,792 tutto questo gli ha offerto un terreno di gioco in cui agire. 874 00:55:36,626 --> 00:55:39,962 Per evitare che una cosa simile possa succedere di nuovo, 875 00:55:40,046 --> 00:55:42,215 bisogna affrontare questi problemi. 876 00:55:43,383 --> 00:55:44,384 Oggi. 877 00:55:46,677 --> 00:55:50,223 Ci sarà sempre quel dolore, il ricordo di ciò che è successo. 878 00:55:50,723 --> 00:55:53,893 Penseremo sempre alle ipotesi. 879 00:55:53,976 --> 00:55:57,355 Dove sarebbero ora? Che tipo di vita avrebbero avuto? 880 00:55:58,147 --> 00:55:59,690 Ti mancheranno sempre. 881 00:55:59,774 --> 00:56:02,110 20 MAGGIO 1990 882 00:56:02,193 --> 00:56:07,907 Umanizzare gli individui che hanno perso la vita è importante. 883 00:56:08,408 --> 00:56:12,370 Riconoscere che ognuno di quei giovani uomini 884 00:56:12,453 --> 00:56:13,746 aveva una madre, 885 00:56:14,288 --> 00:56:15,373 un padre, 886 00:56:15,915 --> 00:56:17,792 aveva sorelle e fratelli 887 00:56:17,875 --> 00:56:21,254 che volevano loro bene e sentono la loro mancanza. 888 00:56:23,464 --> 00:56:26,217 27 MARZO 1988 889 00:56:26,300 --> 00:56:31,514 Stavano solo cercando di fare ciò che tutti noi cerchiamo di fare. 890 00:56:32,098 --> 00:56:33,558 Sopravvivere. 891 00:56:34,308 --> 00:56:37,645 Vivere e godere della vita che gli era stata data. 892 00:56:38,396 --> 00:56:43,192 Avevano una vita che amavano. 893 00:56:43,818 --> 00:56:47,280 Credo sia importante raccontare la loro storia. 894 00:56:48,114 --> 00:56:50,867 Nessuno merita di morire così. 895 00:58:46,065 --> 00:58:49,026 Sottotitoli: Jacopo Oldani