1
00:00:11,220 --> 00:00:12,346
Vigili del fuoco.
2
00:00:12,430 --> 00:00:15,975
Potete mandare un'ambulanza
all'angolo tra la 25ª e la State?
3
00:00:17,226 --> 00:00:18,478
Qual è il problema?
4
00:00:18,561 --> 00:00:21,731
C'è un ragazzo o un uomo
completamente nudo.
5
00:00:21,814 --> 00:00:24,942
È ferito, la gente cerca
di aiutarlo a stare in piedi.
6
00:00:25,026 --> 00:00:27,528
Non ha vestiti ed è ferito gravemente.
7
00:00:29,197 --> 00:00:31,657
- È cosciente?
- Non è cosciente.
8
00:00:31,741 --> 00:00:35,244
Cercano di farlo camminare,
ma non ci vede nemmeno bene.
9
00:00:36,329 --> 00:00:38,873
- Ok.
- Ogni volta che si alza, cade.
10
00:00:39,582 --> 00:00:41,751
- La 25ª e la State?
- Sì.
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,337
- Va bene.
- Il senso unico. Ok, salve.
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
27 MAGGIO 1991
13
00:00:50,551 --> 00:00:53,638
Quello che successe
quella notte è incredibile.
14
00:00:54,597 --> 00:00:58,726
C'era un ragazzo, nudo,
fuori dal condominio di Dahmer.
15
00:00:58,810 --> 00:01:00,186
Non aveva vestiti.
16
00:01:00,895 --> 00:01:04,148
Due persone chiamarono
i vigili del fuoco e la polizia,
17
00:01:04,232 --> 00:01:07,443
perché avevano visto
che gli usciva sangue dal retto.
18
00:01:07,527 --> 00:01:09,654
Aveva un graffio sul ginocchio.
19
00:01:10,530 --> 00:01:13,991
Era chiaramente stordito da qualcosa.
20
00:01:14,867 --> 00:01:16,661
Perché c'era questo ragazzo,
21
00:01:16,744 --> 00:01:20,248
nudo, sanguinante e incoerente,
22
00:01:20,331 --> 00:01:22,333
per le strade di Milwaukee?
23
00:01:28,214 --> 00:01:30,758
UNA DOCUSERIE NETFLIX
24
00:01:50,653 --> 00:01:52,738
Avevamo il Grand Avenue Mall.
25
00:01:53,865 --> 00:01:57,201
Jeffrey Dahmer era sempre
a quel centro commerciale.
26
00:01:58,703 --> 00:02:03,457
Lo vedevamo tra i ristoranti,
a passeggiare su e giù per il centro.
27
00:02:04,375 --> 00:02:06,252
Fotografava le persone.
28
00:02:07,003 --> 00:02:10,965
Diceva: "Sembri un modello.
Vuoi che ti faccia una foto?"
29
00:02:14,969 --> 00:02:16,179
26 MAGGIO 1991
30
00:02:16,262 --> 00:02:19,223
SETTE ORE PRIMA DELLA CHIAMATA AL 911
31
00:02:19,849 --> 00:02:22,560
Dahmer era seduto
con una pizza e una birra,
32
00:02:22,643 --> 00:02:24,937
quando vide passare un bel ragazzo,
33
00:02:25,021 --> 00:02:27,607
Konerak Sinthasomphone,
34
00:02:27,690 --> 00:02:30,693
con cui iniziò una conversazione.
35
00:02:30,776 --> 00:02:35,031
Gli offrì 50 dollari
per posare per qualche foto.
36
00:02:36,616 --> 00:02:41,370
Il ragazzo accettò
di andare a casa di Dahmer.
37
00:02:42,747 --> 00:02:45,875
All'appartamento,
Dahmer gli diede da bere,
38
00:02:45,958 --> 00:02:51,214
con una quantità di Halcion sufficiente
a fargli perdere i sensi per un po'.
39
00:02:51,297 --> 00:02:55,218
Dahmer voleva tenere in vita
questa vittima il più possibile.
40
00:02:58,888 --> 00:03:00,806
Durante le mie sedute con lui,
41
00:03:00,890 --> 00:03:04,852
il sig. Dahmer mi disse che voleva
qualcuno perfettamente docile.
42
00:03:05,561 --> 00:03:08,898
Qualcuno che restasse con lui
senza voler andare via.
43
00:03:11,817 --> 00:03:14,737
Con alcuni ho provato
la tecnica di perforazione.
44
00:03:14,820 --> 00:03:17,448
L'ho fatto anche con lui.
45
00:03:18,032 --> 00:03:18,866
L'hai fatto?
46
00:03:20,243 --> 00:03:21,369
A che punto?
47
00:03:22,119 --> 00:03:26,290
- Prima o dopo che arrivassero gli agenti?
- Sì, prima che arrivassero.
48
00:03:28,334 --> 00:03:32,004
Jeffrey mi parlò di Konerak.
49
00:03:32,630 --> 00:03:36,425
Di come aveva adattato
e cambiato il suo metodo
50
00:03:37,009 --> 00:03:41,931
per riuscire a trasformarlo
in uno zombie che sopravvivesse.
51
00:03:42,765 --> 00:03:45,643
Dahmer gli fece un buco nel cranio,
52
00:03:45,726 --> 00:03:47,812
iniettò l'acido muriatico
53
00:03:47,895 --> 00:03:51,649
e aspettò di vedere
se stavolta ci fosse riuscito,
54
00:03:51,732 --> 00:03:54,819
perché gli altri erano morti
per quell'iniezione.
55
00:03:56,404 --> 00:03:58,823
Quanto sei penetrato con il trapano?
56
00:03:58,906 --> 00:04:01,534
- Fino al cervello.
- Cinque o sette cm?
57
00:04:01,617 --> 00:04:03,869
- Sì.
- Sei andato fino in fondo?
58
00:04:03,953 --> 00:04:05,788
- Esatto.
- Non è uscito niente?
59
00:04:06,789 --> 00:04:10,251
- Nessun tipo di fluido?
- Niente che potessi vedere.
60
00:04:10,334 --> 00:04:12,461
E non sanguinava.
61
00:04:13,671 --> 00:04:17,341
Konerak riuscì
a sopravvivere in qualche modo.
62
00:04:18,843 --> 00:04:21,053
Era un po' intontito.
63
00:04:21,137 --> 00:04:22,847
Non era morto.
64
00:04:22,930 --> 00:04:23,973
E parlava.
65
00:04:24,515 --> 00:04:27,018
Pensavo di riuscire a tenerlo così.
66
00:04:27,727 --> 00:04:31,188
Jeff gli disse cosa voleva e funzionò.
67
00:04:32,189 --> 00:04:37,611
Ma Jeff non prese in considerazione
che potesse scappare dall'appartamento.
68
00:04:42,575 --> 00:04:45,870
Dahmer uscì a comprare dell'alcol.
Lo faceva spesso.
69
00:04:46,829 --> 00:04:51,125
In questo caso, andò a prendere
della birra in un bar vicino.
70
00:04:53,294 --> 00:04:55,504
Mentre Dahmer era fuori per la birra,
71
00:04:55,588 --> 00:04:59,175
Konerak colse l'occasione
per scappare dalla casa
72
00:04:59,258 --> 00:05:00,509
e uscire in strada.
73
00:05:01,260 --> 00:05:06,724
Fu allora che una vicina
guardò fuori dalla finestra e lo vide.
74
00:05:07,308 --> 00:05:09,477
Le donne chiamarono la polizia.
75
00:05:09,560 --> 00:05:11,354
La polizia arrivò.
76
00:05:11,437 --> 00:05:17,693
Konerak era seduto sul posto,
avvolto in una coperta.
77
00:05:17,777 --> 00:05:21,489
Gli agenti si avvicinarono
per capire cosa stesse succedendo.
78
00:05:23,199 --> 00:05:25,743
Gli agenti cercarono
di interrogare Konerak.
79
00:05:25,826 --> 00:05:29,205
Konerak non riuscì a spiegare
la sua versione dei fatti,
80
00:05:29,288 --> 00:05:30,790
perché era stato drogato.
81
00:05:32,166 --> 00:05:34,293
Non c'era niente che indicasse
82
00:05:34,377 --> 00:05:37,296
che avesse un buco in testa
fatto da Dahmer.
83
00:05:37,380 --> 00:05:39,673
Non perdeva sangue.
84
00:05:40,466 --> 00:05:43,761
Mentre succedeva questo,
Dahmer arrivò sulla strada.
85
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
Le giovani donne intervennero.
86
00:05:45,971 --> 00:05:48,849
Chiesero il nome a Konerak.
Non riusciva a parlare.
87
00:05:50,351 --> 00:05:53,979
Si misero in mezzo
e dissero a Dahmer di stargli lontano.
88
00:05:54,063 --> 00:05:57,817
Due diciottenni nere
lo protessero da Dahmer.
89
00:05:58,359 --> 00:06:00,694
La polizia non ascoltò quelle ragazze.
90
00:06:00,778 --> 00:06:02,905
Non presero nemmeno i loro nomi.
91
00:06:02,988 --> 00:06:06,951
Dissero che le avrebbero arrestate
se avessero continuato a parlare.
92
00:06:07,493 --> 00:06:11,664
Dahmer disse che era il suo ragazzo
e iniziò a riportarlo indietro.
93
00:06:13,624 --> 00:06:15,793
Dahmer sapeva che, in quanto bianco,
94
00:06:15,876 --> 00:06:19,380
poteva raccontare agli agenti
la sua versione della storia.
95
00:06:19,463 --> 00:06:21,549
Sono convinto che la pensasse così,
96
00:06:21,632 --> 00:06:25,428
perché sapeva che era bianco
e poteva farla franca.
97
00:06:26,429 --> 00:06:29,223
Jeffrey aveva sempre la risposta pronta.
98
00:06:29,306 --> 00:06:33,394
A lui sembrava naturale
avere l'abilità di manipolare
99
00:06:33,477 --> 00:06:36,021
e tirarsi fuori dalle brutte situazioni.
100
00:06:36,981 --> 00:06:40,067
C'era un tizio nudo per strada,
101
00:06:40,776 --> 00:06:42,194
che faceva rumore.
102
00:06:42,278 --> 00:06:44,947
La polizia pensò
che fosse ubriaco fradicio.
103
00:06:45,030 --> 00:06:47,950
Quindi cosa fecero?
Non lo lasciarono e basta.
104
00:06:48,033 --> 00:06:50,035
Lo portarono in un luogo sicuro.
105
00:06:50,786 --> 00:06:52,788
L'appartamento da cui era venuto.
106
00:06:54,582 --> 00:06:56,459
Entrarono nell'appartamento.
107
00:06:56,542 --> 00:07:00,421
Konerak si sedette sul divano
come se fosse casa sua.
108
00:07:00,963 --> 00:07:03,841
I vestiti di Konerak
erano tutti ammucchiati,
109
00:07:03,924 --> 00:07:07,261
disposti in ordine
da qualche parte nel soggiorno.
110
00:07:08,471 --> 00:07:12,433
Dahmer mostrò agli agenti le foto
che aveva scattato al ragazzo
111
00:07:12,933 --> 00:07:15,478
e disse che era il suo amante.
112
00:07:16,270 --> 00:07:20,441
Dissero: "Non arresteremo
questi due tizi per essere gay.
113
00:07:20,524 --> 00:07:21,650
Non succederà".
114
00:07:22,276 --> 00:07:26,655
Lasciarono Sinthasomphone
sul divano a casa di Dahmer
115
00:07:26,739 --> 00:07:28,616
e non guardarono nella camera.
116
00:07:30,451 --> 00:07:33,579
Quegli agenti non sapevano
che nella camera di Dahmer
117
00:07:34,246 --> 00:07:39,001
c'era il cadavere
di Tony Hughes sul letto.
118
00:07:42,004 --> 00:07:43,255
La polizia se ne andò
119
00:07:43,339 --> 00:07:50,304
e poco dopo Dahmer iniettò altro acido
nel cervello di Konerak Sinthasomphone.
120
00:07:56,685 --> 00:07:57,728
Cosa hai messo?
121
00:07:57,811 --> 00:08:01,398
Con Konerak, ho riempito
una siringa di acido muriatico.
122
00:08:02,608 --> 00:08:05,736
Ho usato di nuovo l'acido
con una dose minore,
123
00:08:06,987 --> 00:08:10,783
ma dopo la seconda iniezione
era comunque troppo.
124
00:08:15,955 --> 00:08:19,500
Una delle ragazze
che aveva cercato di proteggere Konerak
125
00:08:19,583 --> 00:08:22,211
lo raccontò alla madre, Glenda Cleveland.
126
00:08:24,421 --> 00:08:26,715
27 MAGGIO 1991
127
00:08:27,925 --> 00:08:30,219
- Polizia di Milwaukee.
- Sì.
128
00:08:31,053 --> 00:08:33,055
C'era una volante, la numero 50.
129
00:08:33,138 --> 00:08:36,934
L'abbiamo chiamata stasera,
circa 15 minuti fa.
130
00:08:37,017 --> 00:08:38,686
- Ero io.
- Cos'è successo?
131
00:08:38,769 --> 00:08:43,315
Mia figlia e mia nipote
hanno visto cosa stava succedendo.
132
00:08:43,399 --> 00:08:45,192
- Avete fatto qualcosa?
- No.
133
00:08:45,276 --> 00:08:50,781
Era un ragazzo ubriaco con il suo ragazzo.
134
00:08:50,864 --> 00:08:52,825
Quanti anni aveva il bambino?
135
00:08:52,908 --> 00:08:56,036
- Non era un bambino, era un adulto.
- Ne è sicuro?
136
00:08:56,912 --> 00:09:00,165
Signora, non posso essere più chiaro.
È tutto sistemato.
137
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Sinthasomphone morì.
138
00:09:07,923 --> 00:09:11,135
Morì entro un'ora
dopo la partenza della polizia.
139
00:09:13,304 --> 00:09:16,432
Konerak Sinthasomphone aveva 14 anni.
140
00:09:16,515 --> 00:09:20,394
Fu una delle vittime
più giovani di Dahmer.
141
00:09:22,855 --> 00:09:26,692
Se avessero pensato per un attimo
che fosse in pericolo,
142
00:09:26,775 --> 00:09:30,237
non l'avrebbero mai lasciato
tornare con Dahmer.
143
00:09:30,321 --> 00:09:36,160
Alla polizia era stato detto di rispettare
la comunità gay di Milwaukee.
144
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
Probabilmente pensarono
di essere stati rispettosi
145
00:09:40,372 --> 00:09:45,461
e di non aver introdotto un pregiudizio
eterosessuale nella situazione.
146
00:09:46,795 --> 00:09:51,634
Qualsiasi cosa fece la polizia,
chiaramente non fu abbastanza.
147
00:09:52,718 --> 00:09:58,724
C'erano diversi afroamericani
che dicevano che il ragazzo era minorenne,
148
00:09:58,807 --> 00:10:02,645
che non sembrava essere
in un buono stato mentale.
149
00:10:02,728 --> 00:10:06,732
Si dice che facevano il loro lavoro
e facevano del loro meglio.
150
00:10:06,815 --> 00:10:11,320
Ma quello fu molto lontano
da quello che avrebbero dovuto fare.
151
00:10:12,154 --> 00:10:15,699
Controllando, avrebbero scoperto
che era in libertà vigilata
152
00:10:15,783 --> 00:10:18,619
per aver aggredito un ragazzo laotiano.
153
00:10:18,702 --> 00:10:20,245
AGGRESSIONE SESSUALE
154
00:10:20,329 --> 00:10:22,873
Si scoprì essere il fratello di Konerak.
155
00:10:23,457 --> 00:10:25,876
Com'è possibile?
156
00:10:26,543 --> 00:10:27,878
TRAGEDIA PER UNA FAMIGLIA
157
00:10:27,961 --> 00:10:30,089
Due volte vittime di Jeffrey Dahmer.
158
00:10:30,172 --> 00:10:34,301
Uno dei fratelli di Konerak
era stato molestato da Dahmer tre anni fa.
159
00:10:35,302 --> 00:10:39,723
La famiglia è arrivata in America
11 anni fa sognando una vita migliore.
160
00:10:39,807 --> 00:10:43,394
Invece, Jeffrey Dahmer
ha dato loro un macabro incubo.
161
00:10:45,896 --> 00:10:48,857
Sembrava più di una coincidenza.
162
00:10:49,942 --> 00:10:55,656
Ma quando lo venne a sapere,
Jeff ne fu davvero scioccato.
163
00:10:56,949 --> 00:10:58,826
Rimase sconvolto.
164
00:11:00,411 --> 00:11:03,997
Gli eurasiatici,
è assurdo che fossero fratelli.
165
00:11:04,081 --> 00:11:05,082
È incredibile.
166
00:11:06,208 --> 00:11:07,418
Non posso crederci.
167
00:11:10,713 --> 00:11:12,297
Dicono che è suo fratello?
168
00:11:16,844 --> 00:11:18,637
- Sai come si chiamava?
- No.
169
00:11:19,513 --> 00:11:20,848
Certo che no.
170
00:11:23,058 --> 00:11:26,353
Fu una tragedia orribile
per la famiglia Sinthasomphone.
171
00:11:26,437 --> 00:11:28,397
Una vittima di violenza sessuale.
172
00:11:29,273 --> 00:11:31,191
E un'altra vittima di omicidio.
173
00:11:32,067 --> 00:11:33,193
In una famiglia.
174
00:11:33,777 --> 00:11:36,989
È difficile capire
cosa abbia patito quella famiglia
175
00:11:37,072 --> 00:11:38,991
per mano di Jeffrey Dahmer.
176
00:11:39,992 --> 00:11:42,536
MAGGIO 1991
177
00:11:44,747 --> 00:11:47,082
LUGLIO 1991
178
00:11:48,459 --> 00:11:52,546
Dopo l'arresto di Dahmer
nel luglio del '91,
179
00:11:52,629 --> 00:11:54,047
la comunità si rivoltò,
180
00:11:54,131 --> 00:11:58,677
quando si scoprì che la polizia
aveva affidato Konerak a Dahmer.
181
00:12:00,554 --> 00:12:06,185
Glenda Cleveland chiamò la polizia
più volte nella settimana successiva.
182
00:12:06,727 --> 00:12:09,980
Diceva: "Mia figlia ha visto
quel ragazzo nudo".
183
00:12:10,063 --> 00:12:13,901
Era convinta che fosse stato
aggredito sessualmente.
184
00:12:16,069 --> 00:12:19,323
Ero un giovane cronista
quando scoppiò il caso Dahmer.
185
00:12:19,406 --> 00:12:23,202
Qualcuno voleva parlare di Dahmer
e dissi che poteva dire a me.
186
00:12:24,203 --> 00:12:26,455
Al telefono c'era Glenda Cleveland.
187
00:12:26,538 --> 00:12:30,459
Mi raccontò che avevano cercato
di proteggere il ragazzo
188
00:12:30,542 --> 00:12:32,669
e la polizia non le aveva ascoltate.
189
00:12:32,753 --> 00:12:35,380
Chiamai un capitano
alla stazione di polizia.
190
00:12:36,006 --> 00:12:39,176
Mi aspettavo che negassero,
ma non lo fecero.
191
00:12:39,259 --> 00:12:41,804
Dissero che stavano investigando.
192
00:12:41,887 --> 00:12:44,598
Come ha potuto la polizia
ridarlo a quell'uomo?
193
00:12:44,681 --> 00:12:48,101
Hanno restituito a Dahmer
quel ragazzo di una minoranza,
194
00:12:48,185 --> 00:12:51,605
credendo al maschio bianco
contro cinque testimoni neri.
195
00:12:51,688 --> 00:12:56,693
Gli agenti non sono riusciti
ad adempiere ai loro doveri
196
00:12:56,777 --> 00:13:01,657
come richiesto da norme e regolamenti
della polizia di Milwaukee.
197
00:13:02,157 --> 00:13:06,119
I due agenti di polizia,
John Balcerzak e Joe Gabrish,
198
00:13:06,203 --> 00:13:08,914
vennero licenziati
dalla polizia di Milwaukee.
199
00:13:08,997 --> 00:13:10,707
DUE AGENTI LICENZIATI
200
00:13:10,791 --> 00:13:12,835
Il dipartimento era in subbuglio.
201
00:13:12,918 --> 00:13:15,003
La città era lacerata.
202
00:13:15,879 --> 00:13:17,798
Alcuni sostenevano gli agenti.
203
00:13:17,881 --> 00:13:21,260
Siamo al 100% dalla parte
dei nostri agenti di polizia.
204
00:13:21,802 --> 00:13:23,428
LA MIGLIOR POLIZIA AL MONDO
205
00:13:23,512 --> 00:13:28,141
La comunità bianca non è convinta
che la polizia abbia problemi di razzismo.
206
00:13:28,225 --> 00:13:31,728
Sostengono la polizia,
nonostante l'acuirsi delle accuse.
207
00:13:31,812 --> 00:13:35,524
Personalmente ritengo che ci sia
un trattamento equo e giusto
208
00:13:35,607 --> 00:13:38,527
per tutta la comunità
da parte dei nostri agenti.
209
00:13:38,610 --> 00:13:42,906
Non credo che gli agenti
avessero preso una decisione
210
00:13:42,990 --> 00:13:46,827
in base alla razza o all'omofobia.
211
00:13:46,910 --> 00:13:50,289
Ovviamente, col senno di poi,
gli agenti fecero un errore,
212
00:13:50,372 --> 00:13:53,208
ma Dahmer aveva ingannato molte persone.
213
00:13:53,292 --> 00:13:55,586
Quella notte ingannò quegli agenti.
214
00:13:55,669 --> 00:14:01,133
Sono sicuro che gli agenti
ci abbiano ripensato molte volte.
215
00:14:01,216 --> 00:14:04,094
NOI SOSTENIAMO I NOSTRI POLIZIOTTI. E VOI?
216
00:14:04,177 --> 00:14:08,098
La gente puntò il dito
sulla comunicazione radio degli agenti
217
00:14:08,724 --> 00:14:11,310
subito dopo il contatto.
218
00:14:12,144 --> 00:14:14,855
Il maschio asiatico nudo e ubriaco.
219
00:14:16,148 --> 00:14:20,277
È stato restituito al suo ragazzo sobrio.
220
00:14:20,360 --> 00:14:21,486
Ci vorrà un minuto.
221
00:14:21,570 --> 00:14:24,114
Il mio partner
si disinfetterà in centrale.
222
00:14:24,197 --> 00:14:26,283
Si sentono gli agenti ridere.
223
00:14:26,366 --> 00:14:28,994
Credo sia stata una farsa.
224
00:14:29,870 --> 00:14:36,043
Questo ci riporta alla radice
di come vediamo l'omosessualità.
225
00:14:36,126 --> 00:14:38,921
I gay venivano derisi,
erano oggetto di scherno.
226
00:14:40,255 --> 00:14:46,386
Ma poi i due poliziotti fecero ricorso
contro il loro licenziamento.
227
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
La corte diede loro ragione.
228
00:14:48,972 --> 00:14:51,350
Li reintegrò con tutti gli arretrati.
229
00:14:51,433 --> 00:14:53,143
JOHN BALCERZAK È UN BRAV'UOMO
230
00:14:53,226 --> 00:14:57,522
Il caso Konerak Sinthasomphone
accese i riflettori su Milwaukee.
231
00:14:58,315 --> 00:15:01,860
Raccontava molte cose sulla loro comunità.
232
00:15:01,944 --> 00:15:06,782
Raccontava molte cose
sulla protezione offerta dalla polizia.
233
00:15:06,865 --> 00:15:09,242
Fu un episodio spaventoso.
234
00:15:09,743 --> 00:15:12,204
LUGLIO 1991
235
00:15:14,331 --> 00:15:16,708
GIUGNO 1991
236
00:15:21,421 --> 00:15:25,384
Dopo che il sig. Dahmer
uccise il ragazzo laotiano,
237
00:15:26,301 --> 00:15:28,762
in casa sua si stavano accumulando corpi.
238
00:15:30,847 --> 00:15:34,101
Dahmer uccise altre quattro persone.
239
00:15:34,851 --> 00:15:38,021
All'inizio erano trascorsi
nove anni tra gli omicidi.
240
00:15:38,105 --> 00:15:39,356
Poi furono mesi.
241
00:15:39,439 --> 00:15:41,316
Dopo Konerak, furono settimane.
242
00:15:43,151 --> 00:15:45,278
Un'ora prima di andare al lavoro,
243
00:15:45,362 --> 00:15:48,532
stavo cercando di decidere
se strangolarlo allora
244
00:15:48,615 --> 00:15:51,076
o tenerlo in vita durante la notte.
245
00:15:51,868 --> 00:15:54,663
Ho scelto la seconda
e ho saltato il lavoro.
246
00:15:56,039 --> 00:15:58,834
Quella domenica mi hanno licenziato.
247
00:15:58,917 --> 00:16:01,086
Da lì è iniziato l'effetto domino.
248
00:16:01,169 --> 00:16:04,840
La prima pedina che ha dato il via
alla reazione a catena.
249
00:16:06,925 --> 00:16:08,844
APPARTAMENTI OXFORD
250
00:16:08,927 --> 00:16:13,640
Iniziò a bere di più
e a perdere il controllo.
251
00:16:15,851 --> 00:16:22,399
Notai che non lo vedevo più spesso
quanto prima che perdesse il lavoro.
252
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
Andai bussare alla porta
per dare un'occhiata.
253
00:16:29,656 --> 00:16:33,827
Notai lo spioncino che si oscurava.
254
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
Poi tornò la luce.
255
00:16:37,330 --> 00:16:40,876
Capii che era venuto alla porta
e che mi aveva visto.
256
00:16:40,959 --> 00:16:43,962
Sapeva che ero io a bussare alla porta.
257
00:16:44,755 --> 00:16:46,381
E non mi aprì.
258
00:16:47,132 --> 00:16:53,013
Così arrivai alla conclusione
che volesse che me ne stessi alla larga.
259
00:16:53,847 --> 00:16:55,015
Cosa che feci.
260
00:16:57,809 --> 00:17:01,396
Un paio di medici dissero
che era sicuramente un alcolizzato.
261
00:17:02,397 --> 00:17:04,316
Era incline alle dipendenze.
262
00:17:05,484 --> 00:17:08,528
Credo che anche gli omicidi
gli dessero dipendenza.
263
00:17:08,612 --> 00:17:11,490
Mentre la dipendenza
cresceva sempre di più,
264
00:17:11,573 --> 00:17:14,201
lui ne sentiva sempre più il bisogno.
265
00:17:14,284 --> 00:17:19,706
Raggiunse un certo punto
in cui doveva uscire di continuo
266
00:17:19,790 --> 00:17:23,502
e cercare un altro individuo,
267
00:17:23,585 --> 00:17:26,880
senza sbarazzarsi degli altri
che aveva già ucciso.
268
00:17:28,632 --> 00:17:30,842
Lo stavo facendo a pezzi nella vasca,
269
00:17:30,926 --> 00:17:33,386
ma non ho finito il lavoro in una notte.
270
00:17:34,471 --> 00:17:37,390
Avevo troppa fretta
per riuscire a farlo.
271
00:17:41,853 --> 00:17:46,274
Era così trascinato
da ciò che stava facendo
272
00:17:46,358 --> 00:17:49,528
che non aveva più
il controllo della scena.
273
00:17:50,695 --> 00:17:54,074
Si faceva la doccia
con due persone in fondo alla vasca.
274
00:17:54,574 --> 00:17:55,408
Gli chiesi:
275
00:17:55,492 --> 00:17:58,495
"Perché non te ne sei liberato,
prima di cercarne un altro?"
276
00:17:58,578 --> 00:18:01,248
"Non potevo evitarlo,
volevo l'eccitazione."
277
00:18:02,874 --> 00:18:05,168
Era importante che non lo giudicassi.
278
00:18:05,252 --> 00:18:10,966
E che non lo mettessi in una posizione
che lo facesse smettere di parlare.
279
00:18:11,800 --> 00:18:16,555
Ma sentire i dettagli più crudi
direttamente da Jeffrey Dahmer,
280
00:18:16,638 --> 00:18:19,099
fu una sfida.
281
00:18:20,976 --> 00:18:23,103
- Ti eccitava?
- Sì.
282
00:18:24,062 --> 00:18:26,606
Sì, vedere l'interno.
283
00:18:27,691 --> 00:18:29,860
Si intensificò nel tempo.
284
00:18:29,943 --> 00:18:33,363
Non si trattava più solo
di fare sesso con un cadavere.
285
00:18:33,446 --> 00:18:36,908
Si trattava di esporre
le viscere del corpo
286
00:18:36,992 --> 00:18:42,873
e di fare sesso
con le interiora della persona.
287
00:18:44,541 --> 00:18:49,963
Ci furono momenti
in cui era molto difficile ascoltare
288
00:18:50,046 --> 00:18:54,801
e fingere che non mi facesse effetto.
289
00:18:56,136 --> 00:18:59,598
Sono quasi finito nei guai, perché…
290
00:19:00,432 --> 00:19:03,310
a quanto pare
l'odore ha allertato i vicini.
291
00:19:07,647 --> 00:19:08,982
Una notte,
292
00:19:09,649 --> 00:19:15,071
stavo dormendo e una puzza orribile
mi svegliò verso le 2:30 del mattino.
293
00:19:16,114 --> 00:19:20,827
Aprii la porta e vidi una nebbia.
294
00:19:22,245 --> 00:19:26,208
Avete mai visto un film dell'orrore
dove siete in un cimitero
295
00:19:26,291 --> 00:19:29,044
e quella cosa inizia a salire così?
296
00:19:29,127 --> 00:19:30,295
Ecco cosa vidi.
297
00:19:31,254 --> 00:19:32,505
Chiusi la porta.
298
00:19:33,089 --> 00:19:36,384
Presi un asciugamano
e coprii il fondo della porta.
299
00:19:36,468 --> 00:19:37,969
Poi tornai a letto.
300
00:19:39,721 --> 00:19:43,767
Quando mi svegliai,
dissi a mia moglie Pam della puzza.
301
00:19:43,850 --> 00:19:48,355
Lei mi disse:
"Scoprirò da dove viene, oggi!"
302
00:19:50,273 --> 00:19:51,608
Più tardi, mi disse:
303
00:19:51,691 --> 00:19:53,318
"Ho annusato le porte
304
00:19:53,401 --> 00:19:56,071
e la puzza arriva
dall'appartamento di Jeff".
305
00:19:57,155 --> 00:20:01,785
Prese una sedia da giardino
e si sedette in casa nostra,
306
00:20:01,868 --> 00:20:05,330
con la porta aperta,
aspettando che Jeff tornasse.
307
00:20:05,914 --> 00:20:09,334
Quando tornò a casa,
gli chiese conto dell'odore.
308
00:20:09,417 --> 00:20:12,879
Lui disse che il freezer
aveva smesso di funzionare
309
00:20:12,963 --> 00:20:16,091
e che la carne era andata a male.
310
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
Così gli chiesi:
311
00:20:18,760 --> 00:20:22,138
"Non hai una garanzia?
Da quanto tempo ce l'hai?"
312
00:20:23,431 --> 00:20:25,475
Sono mai venuti a farti domande?
313
00:20:26,101 --> 00:20:27,227
Sì, sono venuti.
314
00:20:27,852 --> 00:20:31,106
- Cos'è successo?
- Ho detto che il freezer era rotto.
315
00:20:35,860 --> 00:20:39,948
Usava vari metodi
per conservare ciò che poteva
316
00:20:40,949 --> 00:20:43,201
degli uomini che trovava attraenti.
317
00:20:43,285 --> 00:20:49,416
Questo includeva fotografarli
quando erano privi di sensi o morti.
318
00:20:49,499 --> 00:20:52,877
Rimuovere le parti
che avrebbe poi preservato.
319
00:20:52,961 --> 00:20:58,967
E alla fine incluse la cannibalizzazione.
320
00:21:00,468 --> 00:21:04,264
Sceglievi quello che decidevi di tenere?
Come lo sceglievi?
321
00:21:05,432 --> 00:21:07,892
Solo le parti più carnose.
322
00:21:07,976 --> 00:21:10,687
Le parti con meno grasso.
323
00:21:11,646 --> 00:21:14,816
- I bicipiti, le cosce, i polpacci?
- Esatto.
324
00:21:17,068 --> 00:21:21,364
Mangiare le vittime faceva parte
del pensiero disturbato che si sviluppò
325
00:21:21,448 --> 00:21:25,660
una volta che Dahmer rinunciò
a combattere l'impulso a uccidere.
326
00:21:25,744 --> 00:21:28,079
GLI OMICIDI INCLUDEVANO IL CANNIBALISMO
327
00:21:28,163 --> 00:21:32,751
Pensò di mangiare varie parti del corpo,
compreso un cuore umano.
328
00:21:34,210 --> 00:21:36,755
Quindi hai estratto il cuore e il fegato
329
00:21:36,838 --> 00:21:39,257
e hai conservato quelli e la coscia.
330
00:21:39,341 --> 00:21:41,134
Cosa hai fatto con il resto?
331
00:21:41,217 --> 00:21:44,387
Ho tenuto circa 23 chili,
il resto l'ho buttato.
332
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Quanti chili pensi di aver mangiato?
333
00:21:47,515 --> 00:21:48,975
In totale, circa…
334
00:21:50,226 --> 00:21:51,144
cinque.
335
00:21:52,395 --> 00:21:54,522
A un certo punto bevve sangue umano,
336
00:21:54,606 --> 00:21:58,860
pensando in qualche modo distorto
che questo lo avrebbe collegato
337
00:21:58,943 --> 00:22:01,654
al sangue delle persone
che stava consumando.
338
00:22:01,738 --> 00:22:03,198
Il suo ragionamento era:
339
00:22:03,281 --> 00:22:07,786
"Se ingerisco queste anime,
in qualche modo vivranno ancora in me".
340
00:22:08,828 --> 00:22:12,499
Se avessero guardato nel freezer,
sarebbero sembrate provviste.
341
00:22:12,582 --> 00:22:15,418
Sembrava carne da supermercato.
342
00:22:16,127 --> 00:22:18,922
L'ho tenuta congelata per un po'.
Forse un mese.
343
00:22:19,005 --> 00:22:21,341
Non così tanto, un paio di settimane.
344
00:22:22,926 --> 00:22:23,843
Oddio!
345
00:22:23,927 --> 00:22:29,224
Non avevo idea che succedesse questo
dall'altra parte del corridoio
346
00:22:29,307 --> 00:22:30,892
rispetto a dove vivevamo.
347
00:22:31,935 --> 00:22:35,855
Nell'edificio ci sentimmo
tutti presi in giro.
348
00:22:36,356 --> 00:22:41,111
Pensavamo che Jeffrey Dahmer
ci avesse fregati tutti.
349
00:22:41,903 --> 00:22:43,613
È davvero dura…
350
00:22:44,364 --> 00:22:46,533
affezionarsi a qualcuno…
351
00:22:47,325 --> 00:22:53,289
per poi scoprire
che ti ha pugnalato alla schiena.
352
00:22:54,207 --> 00:22:56,418
Pensavo fosse mio amico!
353
00:23:01,131 --> 00:23:05,176
Le persone che vivono nell'edificio
stasera sono in stato di shock.
354
00:23:05,260 --> 00:23:06,845
Non riescono a credere
355
00:23:06,928 --> 00:23:10,682
che un crimine del genere
stesse avvenendo nella porta accanto.
356
00:23:10,765 --> 00:23:14,310
Oggi è stata sollevata
la questione razziale nel caso Dahmer,
357
00:23:14,394 --> 00:23:16,396
dato che molte vittime erano nere
358
00:23:16,479 --> 00:23:19,190
ed è successo in un quartiere
in prevalenza nero.
359
00:23:19,274 --> 00:23:20,900
La chiave è il razzismo.
360
00:23:20,984 --> 00:23:25,488
Perché l'unica costante,
oltre al sesso coi cadaveri,
361
00:23:25,572 --> 00:23:29,409
è che le vittime erano giovani neri.
362
00:23:30,160 --> 00:23:33,621
Per Dahmer la vittima ideale
erano i giovani neri atletici.
363
00:23:34,581 --> 00:23:37,459
Ma le sue prime due vittime erano bianche.
364
00:23:37,542 --> 00:23:40,753
Ci furono vittime ispaniche
e vittime asiatiche.
365
00:23:41,463 --> 00:23:45,341
Era attratto dalle persone di colore.
Non era un crimine d'odio.
366
00:23:45,425 --> 00:23:50,889
Cercava di conoscere intimamente
il tipo di persona da cui era attratto.
367
00:23:52,724 --> 00:23:55,185
Non so cosa avesse in mente Dahmer.
368
00:23:56,978 --> 00:23:59,063
Era razzista? Chi se ne frega?
369
00:23:59,147 --> 00:24:00,815
Ha ucciso dei neri.
370
00:24:00,899 --> 00:24:02,692
Ha ucciso persone di colore.
371
00:24:02,775 --> 00:24:04,110
Ha ucciso dei gay.
372
00:24:05,320 --> 00:24:08,490
Secondo me, ciò che conta
è che ha tolto la vita
373
00:24:08,573 --> 00:24:11,910
a molte persone
che dovrebbero essere ancora vive.
374
00:24:11,993 --> 00:24:14,621
23 AGOSTO 1991
375
00:24:16,789 --> 00:24:19,125
30 GENNAIO 1992
376
00:24:23,630 --> 00:24:27,425
Con l'odierna tecnologia,
il processo sarà trasmesso nello spazio
377
00:24:27,509 --> 00:24:30,011
fino agli altri Paesi in pochi secondi.
378
00:24:30,094 --> 00:24:33,765
In Inghilterra dicono
che Jeffrey Dahmer è riuscito
379
00:24:33,848 --> 00:24:36,935
a rendere Milwaukee famosa
non solo per la birra,
380
00:24:37,018 --> 00:24:38,728
ma anche per i serial killer.
381
00:24:40,313 --> 00:24:44,234
Dahmer confessò di aver ucciso 17 persone.
382
00:24:45,985 --> 00:24:48,154
Dahmer si dichiarò colpevole.
383
00:24:48,238 --> 00:24:52,242
Ora l'unico problema era capire
se fosse sano di mente o pazzo.
384
00:24:52,325 --> 00:24:55,453
Dahmer sosteneva:
"Sì, ho ucciso, ma sono pazzo".
385
00:24:56,913 --> 00:24:58,831
Il processo fu un grande evento.
386
00:24:58,915 --> 00:25:01,000
Attirò molti giornalisti.
387
00:25:01,084 --> 00:25:02,627
Erano presenti i parenti.
388
00:25:04,796 --> 00:25:08,091
Diventò un grande spettacolo.
389
00:25:09,175 --> 00:25:13,596
Michael McCann era il procuratore
incaricato del processo per l'accusa.
390
00:25:18,017 --> 00:25:20,562
Il difensore di Dahmer era Gerry Boyle,
391
00:25:20,645 --> 00:25:23,314
un campione nel convincere le giurie.
392
00:25:23,398 --> 00:25:25,400
Sapevo che sarebbe stato un duro.
393
00:25:26,526 --> 00:25:28,152
Ricordo ancora com'era
394
00:25:28,236 --> 00:25:31,614
stare seduta in tribunale
con tutti gli altri media,
395
00:25:31,698 --> 00:25:35,326
mentre aspettavamo
la prima apparizione di Dahmer.
396
00:25:36,369 --> 00:25:40,915
Sarebbe stata la prima volta
che lo vedevamo di persona.
397
00:25:43,126 --> 00:25:46,671
Ci aspettavamo
una specie di Charles Manson.
398
00:25:47,380 --> 00:25:49,757
Ma Dahmer era un bell'uomo.
399
00:25:51,092 --> 00:25:52,552
Era controllato.
400
00:25:53,344 --> 00:25:57,390
Non sembrava un serial killer.
401
00:25:59,183 --> 00:26:03,813
Credo che il padre di Dahmer sperasse
in un po' di comprensione
402
00:26:03,896 --> 00:26:07,984
per il fatto che avesse agito
a causa di una malattia mentale.
403
00:26:08,818 --> 00:26:13,156
Lionel sperava che la corte desse
a Jeffrey l'aiuto di cui aveva bisogno.
404
00:26:13,239 --> 00:26:14,866
Tutti in piedi, per favore.
405
00:26:17,327 --> 00:26:21,289
La seduta del tribunale
della contea di Milwaukee è aperta.
406
00:26:21,372 --> 00:26:23,666
Presiede l'onorevole Laurence C. Gram.
407
00:26:24,208 --> 00:26:27,503
L'onere di dimostrare l'infermità
spettava alla difesa.
408
00:26:28,713 --> 00:26:31,132
Nei casi per infermità,
inizia per prima la difesa.
409
00:26:31,215 --> 00:26:33,718
Molto diverso
dal tipico onere della prova.
410
00:26:34,510 --> 00:26:38,681
Accetto la responsabilità di dimostrarvi
411
00:26:38,765 --> 00:26:41,517
che non era un uomo malvagio,
412
00:26:41,601 --> 00:26:44,187
era un uomo malato.
413
00:26:45,647 --> 00:26:48,566
Il mio dovere e il mio obiettivo
era di dimostrare
414
00:26:48,650 --> 00:26:52,820
che non era sano di mente
mentre commetteva questi reati,
415
00:26:52,904 --> 00:26:56,824
che quando uccideva qualcuno
soffriva di una malattia mentale.
416
00:26:57,367 --> 00:27:00,453
Questo è ciò che vedo in Jeffrey Dahmer,
417
00:27:01,037 --> 00:27:03,373
come essere umano nel suo complesso.
418
00:27:03,456 --> 00:27:06,292
Una persona a cui piace la fantasia,
419
00:27:06,376 --> 00:27:09,337
la droga, conservare teschi,
il cannibalismo,
420
00:27:09,420 --> 00:27:12,757
impulsi sessuali, perforazioni,
zombie, necrofilia.
421
00:27:12,882 --> 00:27:16,469
Certo, dal punto di vista
di una persona normale,
422
00:27:16,552 --> 00:27:20,139
era pazzo, era un cannibale,
era un serial killer.
423
00:27:20,223 --> 00:27:23,476
Ma secondo lo standard criminale
dell'infermità mentale,
424
00:27:24,394 --> 00:27:25,770
era malato di mente?
425
00:27:25,853 --> 00:27:28,106
Corrispondeva alla definizione legale?
426
00:27:28,189 --> 00:27:29,732
Era una questione aperta.
427
00:27:29,816 --> 00:27:33,736
Prima di definire una persona
non sana di mente secondo la legge,
428
00:27:34,612 --> 00:27:38,157
deve soffrire di una malattia
o di un difetto mentale
429
00:27:38,241 --> 00:27:41,869
e deve essere priva
della sostanziale capacità
430
00:27:41,953 --> 00:27:45,164
di capire la differenza
tra giusto e sbagliato.
431
00:27:45,248 --> 00:27:49,293
O non deve essere in grado
di controllare la propria condotta
432
00:27:49,377 --> 00:27:51,295
secondo i requisiti della legge.
433
00:27:52,046 --> 00:27:57,176
Andai a Chicago e riuscii a coinvolgere
il dott. Wahlstrom nel caso.
434
00:27:57,260 --> 00:28:00,471
La struttura di personalità dell'imputato,
435
00:28:00,555 --> 00:28:03,766
il suo modo di vedere
il mondo e se stesso,
436
00:28:03,850 --> 00:28:06,310
sono diagnosticate e soddisfano i criteri
437
00:28:06,394 --> 00:28:09,021
per i disturbi schizotipici
di personalità.
438
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Cosa significa?
439
00:28:10,815 --> 00:28:15,278
I soggetti tentano disperatamente
di evitare l'abbandono reale o immaginato.
440
00:28:15,361 --> 00:28:16,988
In questo caso,
441
00:28:17,071 --> 00:28:20,825
c'è l'esempio più estremo
di quel tipo di tentativi disperati.
442
00:28:20,908 --> 00:28:24,120
Dahmer non voleva
che le persone lo lasciassero,
443
00:28:24,203 --> 00:28:25,747
ma che restassero con lui.
444
00:28:25,830 --> 00:28:29,667
Quella sensazione di abbandono
credo risponda in parte
445
00:28:29,751 --> 00:28:33,421
al perché conservasse
le parti del corpo delle vittime.
446
00:28:34,005 --> 00:28:36,340
Conservava le ossa e i teschi.
447
00:28:37,091 --> 00:28:39,177
Conservava le mani.
448
00:28:39,761 --> 00:28:43,514
Jeff disse che erano per un altare.
449
00:28:45,641 --> 00:28:47,935
Ho questo piedistallo.
450
00:28:48,019 --> 00:28:50,313
Questo piedistallo nero.
451
00:28:50,897 --> 00:28:55,902
Sopra c'è una base nera rotonda
452
00:28:55,985 --> 00:28:59,447
e ci ho messo sopra i teschi.
453
00:29:02,033 --> 00:29:04,994
Era una commemorazione…
454
00:29:06,579 --> 00:29:07,413
delle persone.
455
00:29:07,497 --> 00:29:09,332
Un ricordo di ognuno di loro.
456
00:29:11,501 --> 00:29:15,129
Era il mio piccolo mondo privato, sì.
457
00:29:17,381 --> 00:29:19,091
Avevo il controllo totale.
458
00:29:22,011 --> 00:29:25,264
È il massimo controllo che puoi avere.
459
00:29:30,728 --> 00:29:35,316
Questa è l'immagine
di ciò che ha disegnato.
460
00:29:35,399 --> 00:29:38,736
SCHELETRI DIPINTI - TESCHI DIPINTI
TAVOLO NERO - INCENSO
461
00:29:38,820 --> 00:29:43,241
Come vedete qui, l'ha firmato qui sotto.
462
00:29:44,534 --> 00:29:46,661
Pensavi che conservando i teschi,
463
00:29:46,744 --> 00:29:50,122
se fossi riuscito
a realizzare questo altare,
464
00:29:50,206 --> 00:29:52,917
ti saresti sentito meno solo,
465
00:29:53,000 --> 00:29:55,378
come se avessi compagnia?
466
00:29:55,461 --> 00:30:00,216
Sì, credo che quello
sia stato il mio pensiero.
467
00:30:02,385 --> 00:30:06,514
Per Jeffrey costruire l'altare
era una questione di potere e controllo.
468
00:30:06,597 --> 00:30:10,643
Ogni caratteristica che amava
di ciascuno di loro
469
00:30:10,726 --> 00:30:14,063
la interiorizzava così nella propria vita.
470
00:30:14,146 --> 00:30:16,440
Aveva la bizzarra convinzione
471
00:30:16,524 --> 00:30:22,697
di poter prendere
i teschi e le ossa delle vittime
472
00:30:23,656 --> 00:30:26,450
e creare un centro di potere
473
00:30:26,534 --> 00:30:29,787
da cui avrebbe ottenuto
dei poteri speciali.
474
00:30:29,871 --> 00:30:32,623
Cercavamo di sostenere
l'infermità mentale.
475
00:30:32,707 --> 00:30:34,625
Qui aveva perso il controllo.
476
00:30:35,293 --> 00:30:40,172
Cercavamo di dimostrare
che non aveva più pensieri razionali.
477
00:30:42,341 --> 00:30:45,344
Credo avesse
una malattia mentale, la necrofilia,
478
00:30:45,428 --> 00:30:49,682
una condizione psichiatrica
molto rara e potenzialmente pericolosa.
479
00:30:49,765 --> 00:30:53,311
Era un essere umano
con un orribile disturbo psichiatrico,
480
00:30:53,394 --> 00:30:56,939
che lottava duramente
per non permettere a quel disturbo
481
00:30:57,023 --> 00:31:00,026
di portarlo al punto
di fare del male ad altri.
482
00:31:00,109 --> 00:31:01,569
Perse quella battaglia.
483
00:31:01,652 --> 00:31:05,656
A mio parere, il sig. Dahmer
era privo della sostanziale capacità
484
00:31:05,740 --> 00:31:08,659
di conformare alla legge
il proprio comportamento.
485
00:31:08,743 --> 00:31:13,915
Ma credo che all'epoca soddisfacesse
i requisiti per l'infermità mentale.
486
00:31:13,998 --> 00:31:15,666
Lo credo ancora oggi.
487
00:31:16,500 --> 00:31:19,921
Fui contattato dall'ufficio
del procuratore distrettuale
488
00:31:20,004 --> 00:31:22,131
per valutare il sig. Dahmer.
489
00:31:22,214 --> 00:31:28,346
Al momento di ogni omicidio,
aveva la facoltà di non uccidere.
490
00:31:28,429 --> 00:31:32,308
Non c'era nessuna forza
che lo spingesse a uccidere.
491
00:31:33,017 --> 00:31:37,688
C'era solo un desiderio
di passare più tempo con la vittima.
492
00:31:37,772 --> 00:31:40,983
Se la vittima avesse accettato
di restare con lui,
493
00:31:41,067 --> 00:31:42,944
lui non l'avrebbe uccisa.
494
00:31:43,027 --> 00:31:47,490
È un'indicazione che era in grado
di controllare il proprio comportamento.
495
00:31:48,532 --> 00:31:53,329
Non pensavo che Dahmer avesse
un disturbo o una malattia mentale.
496
00:31:53,412 --> 00:31:54,956
Sapeva che era sbagliato?
497
00:31:55,456 --> 00:31:58,584
Ecco perché sono sicuro
che sapesse che era sbagliato:
498
00:31:58,668 --> 00:32:01,712
lui stesso disse di saperlo.
499
00:32:02,380 --> 00:32:03,839
Per ognuno di loro.
500
00:32:04,382 --> 00:32:08,260
Prese delle misure
per ogni omicidio di cui era accusato,
501
00:32:08,344 --> 00:32:10,972
per assicurarsi di non essere catturato.
502
00:32:11,055 --> 00:32:14,976
Includevano l'installazione
di finte telecamere di sicurezza
503
00:32:15,059 --> 00:32:18,521
per scoraggiare chiunque
dall'entrare mentre era al lavoro.
504
00:32:18,604 --> 00:32:21,399
Includevano l'eliminazione delle prove.
505
00:32:21,482 --> 00:32:25,486
Includevano il tirare le tende
mentre smembrava i corpi.
506
00:32:26,404 --> 00:32:29,907
Moltissime misure
per evitare di essere scoperto.
507
00:32:30,700 --> 00:32:32,827
Per riuscire a uccidere,
508
00:32:32,910 --> 00:32:36,747
aveva dovuto superare
le sue inibizioni ubriacandosi.
509
00:32:38,332 --> 00:32:43,045
Tutti gli psichiatri concordavano
che fosse un alcolizzato e un necrofilo,
510
00:32:43,129 --> 00:32:47,049
che sapesse che era sbagliato,
ma non che non potesse controllarsi.
511
00:32:48,092 --> 00:32:52,513
Per quanto mi riguarda,
il processo mi causò molta ansia.
512
00:32:53,139 --> 00:32:55,057
Ero seduta accanto a Jeff.
513
00:32:55,141 --> 00:32:58,144
Quando aveva domande, parlava con me.
514
00:32:59,770 --> 00:33:03,607
Wendy Patrickus contribuì
ad addolcire l'immagine di Dahmer.
515
00:33:04,275 --> 00:33:09,238
Avere una giovane donna accanto
fece sembrare Dahmer meno minaccioso.
516
00:33:09,321 --> 00:33:12,033
L'intenzione era dimostrare alla giuria
517
00:33:12,116 --> 00:33:16,287
che Dahmer non era il mostro
che molti avevano immaginato.
518
00:33:18,622 --> 00:33:23,127
Ebbi dei problemi a rappresentare Dahmer.
519
00:33:24,086 --> 00:33:27,590
Ricevetti minacce di morte
da diverse parti.
520
00:33:30,092 --> 00:33:34,764
Ci fu solo un momento in cui sentii
che alcune minacce erano diventate reali.
521
00:33:35,848 --> 00:33:39,727
Mentre ero fuori una sera,
la parente di una vittima
522
00:33:39,810 --> 00:33:43,856
mi aggredì con una stecca da biliardo,
perché rappresentavo Jeff.
523
00:33:44,565 --> 00:33:48,986
Le dissi: "Capisce che è solo un lavoro?
Non ho ucciso io suo fratello".
524
00:33:49,070 --> 00:33:53,532
Non riusciva o non voleva
distinguere le due cose.
525
00:33:53,616 --> 00:33:56,494
Se la prese con me.
526
00:33:57,203 --> 00:34:02,333
Questo fece aumentare
i miei timori durante il processo.
527
00:34:02,875 --> 00:34:05,836
Praticamente diventai una reclusa in casa.
528
00:34:10,633 --> 00:34:14,053
Il padre e la matrigna
venivano ogni giorno al processo.
529
00:34:14,970 --> 00:34:17,765
Si capiva che il processo
li aveva colpiti.
530
00:34:17,848 --> 00:34:21,352
Il medico lesse la sua confessione
dal banco dei testimoni.
531
00:34:22,228 --> 00:34:25,606
Erano informazioni spaventose.
532
00:34:26,857 --> 00:34:28,901
Lo si vedeva sul volto del padre.
533
00:34:30,194 --> 00:34:34,573
Lionel Dahmer sedeva con Shari,
la sua seconda moglie.
534
00:34:34,657 --> 00:34:38,035
Osservava stando dietro al figlio,
sempre alle sue spalle.
535
00:34:39,078 --> 00:34:41,247
SANO DI MENTE? PAZZO?
536
00:34:41,330 --> 00:34:43,666
Il processo durò due settimane.
537
00:34:44,291 --> 00:34:46,418
È fuori controllo!
538
00:34:47,461 --> 00:34:50,381
Non riusciva a smettere!
539
00:34:50,965 --> 00:34:53,425
Era un treno in corsa…
540
00:34:54,552 --> 00:34:57,263
su un binario di follia.
541
00:34:57,847 --> 00:35:00,015
Non è: "È sano di mente o pazzo?"
542
00:35:00,099 --> 00:35:04,019
Ma: "Ha dimostrato di essere pazzo
con ragionevole certezza?"
543
00:35:04,103 --> 00:35:06,230
Se non l'ha fatto, la risposta è no.
544
00:35:06,313 --> 00:35:11,152
Non dovete stabilire se era sano di mente.
Non vi si chiede questo.
545
00:35:11,235 --> 00:35:12,695
Vi viene chiesto:
546
00:35:12,778 --> 00:35:16,073
"Ha dimostrato di essere pazzo
con ragionevole certezza?"
547
00:35:16,157 --> 00:35:17,575
Ecco il vostro compito.
548
00:35:18,576 --> 00:35:22,955
Finite tutte le testimonianze,
la giuria si ritirò a deliberare.
549
00:35:23,622 --> 00:35:26,625
Dahmer è legalmente innocente
per infermità mentale?
550
00:35:26,709 --> 00:35:28,794
È questo che deve capire la giuria.
551
00:35:28,878 --> 00:35:31,672
Le giurie e le persone in generale
temono spesso
552
00:35:31,755 --> 00:35:36,051
che se qualcuno non è ritenuto colpevole
e va in un istituto psichiatrico,
553
00:35:36,135 --> 00:35:38,721
finirà per uscire
e fare di nuovo del male.
554
00:35:38,804 --> 00:35:44,768
Anche se vieni curato con successo
all'interno di un istituto psichiatrico,
555
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
il tribunale dovrebbe approvare
un rientro in società.
556
00:35:48,898 --> 00:35:52,735
In un caso come quello del sig. Dahmer,
trovo davvero improbabile
557
00:35:52,818 --> 00:35:55,905
che un tribunale
avrebbe approvato il suo rilascio.
558
00:35:56,614 --> 00:35:59,241
Pochi scommetterebbero
sulla loro decisione.
559
00:35:59,325 --> 00:36:01,035
Lo dichiareranno pazzo.
560
00:36:01,118 --> 00:36:03,454
Probabilmente diranno che è sano.
561
00:36:03,537 --> 00:36:05,748
Cosa pensa che sceglierà la giuria?
562
00:36:05,831 --> 00:36:06,832
Non ne ho idea.
563
00:36:06,916 --> 00:36:11,545
La giuria si riunì il venerdì
e uscì solo il sabato sera.
564
00:36:11,629 --> 00:36:15,925
Considerarono tutte le prove
e furono molto risoluti nella decisione.
565
00:36:16,008 --> 00:36:20,137
In un tribunale di Milwaukee,
la giuria ha emesso la sua decisione
566
00:36:20,221 --> 00:36:22,181
in uno dei processi per omicidio
567
00:36:22,264 --> 00:36:24,850
più orribili e seguiti
nella storia moderna.
568
00:36:24,934 --> 00:36:25,768
Il verdetto?
569
00:36:25,851 --> 00:36:29,980
Dahmer era sano di mente quando ha ucciso
e smembrato uomini e ragazzi
570
00:36:30,064 --> 00:36:33,734
in una macabra ricerca
di compagnia e gratificazione sessuale.
571
00:36:34,526 --> 00:36:36,153
Quella cosa mi turbò molto.
572
00:36:37,571 --> 00:36:42,034
Se un uomo che desidera
fare sesso con dei cadaveri,
573
00:36:42,117 --> 00:36:45,037
che fa buchi nella testa
degli esseri umani
574
00:36:45,120 --> 00:36:48,457
per cercare di tenerli in vita
come fossero zombie,
575
00:36:49,291 --> 00:36:51,418
non ha un disturbo psichiatrico,
576
00:36:51,502 --> 00:36:54,338
non so cosa intendiamo
per malattia psichiatrica.
577
00:36:54,421 --> 00:36:56,966
Quante persone deve mangiare qualcuno
578
00:36:57,049 --> 00:36:59,635
prima di considerarla
una malattia mentale?
579
00:37:02,012 --> 00:37:04,682
Sono stato un procuratore per 38 anni.
580
00:37:04,765 --> 00:37:06,642
Non c'era nulla da festeggiare.
581
00:37:07,309 --> 00:37:09,186
Sono morte 17 persone.
582
00:37:09,270 --> 00:37:12,022
Sono state distrutte 17 famiglie.
583
00:37:12,106 --> 00:37:14,400
Non c'era spazio per l'esultanza.
584
00:37:15,067 --> 00:37:20,030
Ma mi avrebbe distrutto
sentirlo dichiarare pazzo.
585
00:37:21,407 --> 00:37:25,536
Dahmer non ebbe reazioni
alla dichiarazione di sanità mentale.
586
00:37:25,619 --> 00:37:27,705
Nessun tipo di reazione.
587
00:37:28,414 --> 00:37:29,248
Nessuna.
588
00:37:30,040 --> 00:37:32,293
Sig.ra Dahmer, ha qualche commento?
589
00:37:32,376 --> 00:37:33,419
No.
590
00:37:33,502 --> 00:37:34,712
- Sig. Dahmer?
- No.
591
00:37:36,088 --> 00:37:39,341
Abbiamo provato a parlare
con la nonna di Dahmer,
592
00:37:39,425 --> 00:37:41,677
ma un cartello sulla porta dice
593
00:37:41,760 --> 00:37:45,097
che è troppo debole e turbata
per parlare del caso.
594
00:37:45,180 --> 00:37:48,600
Il verdetto non fu molto sorprendente.
595
00:37:48,684 --> 00:37:53,147
Ma credo che avesse una malattia mentale
e che gli servisse aiuto.
596
00:37:55,357 --> 00:37:57,651
17 FEBBRAIO 1992
597
00:37:57,735 --> 00:38:00,154
I parenti delle vittime
hanno pianto di sollievo,
598
00:38:00,237 --> 00:38:05,075
sapendo che Dahmer rischia il carcere
e non un istituto psichiatrico.
599
00:38:05,159 --> 00:38:07,870
Il caso contro Jeffrey Dahmer
si chiude stamane
600
00:38:07,953 --> 00:38:11,582
con la sentenza
in un tribunale di Milwaukee.
601
00:38:11,665 --> 00:38:15,461
Cosa si aspetta stamattina
per la sentenza di Dahmer?
602
00:38:15,544 --> 00:38:17,254
Prima parleranno le famiglie.
603
00:38:17,338 --> 00:38:21,008
Ogni famiglia ha l'opportunità
di spiegare alla corte
604
00:38:21,091 --> 00:38:23,302
l'impatto causato da questi reati.
605
00:38:23,385 --> 00:38:27,598
Credo che vedremo dichiarazioni
molto intense da parte delle famiglie.
606
00:38:29,183 --> 00:38:31,894
Sono la madre di Anthony Lee Sears.
607
00:38:33,896 --> 00:38:36,065
Volevo solo sapere…
608
00:38:36,148 --> 00:38:40,110
Perché proprio mio figlio?
609
00:38:41,320 --> 00:38:44,281
Voglio ringraziare la giuria
e lei, giudice.
610
00:38:44,365 --> 00:38:47,034
Tenete quest'uomo lontano dalla strada.
611
00:38:48,994 --> 00:38:55,376
Vorrei dire a Jeffrey Dahmer
che non conosce il dolore, la perdita,
612
00:38:55,459 --> 00:38:59,171
e lo stato mentale
in cui ha ridotto la nostra famiglia.
613
00:39:00,839 --> 00:39:04,385
Non voglio che mia madre
debba affrontare tutto di nuovo!
614
00:39:05,094 --> 00:39:06,428
Mai, Jeffrey!
615
00:39:06,929 --> 00:39:09,848
Jeffrey, ti odio, figlio di puttana!
616
00:39:09,932 --> 00:39:11,475
Ti odio!
617
00:39:11,558 --> 00:39:13,560
Jeffrey è fuori controllo!
618
00:39:13,644 --> 00:39:16,438
Non prendermi in giro, Jeffrey!
Ti ammazzo!
619
00:39:16,522 --> 00:39:18,482
Guardami, figlio di puttana!
620
00:39:18,565 --> 00:39:20,776
- Ti ammazzo!
- Facciamo una pausa.
621
00:39:20,859 --> 00:39:23,904
Ti ammazzo, figlio di puttana!
622
00:39:25,322 --> 00:39:29,660
Attraversò l'aula
con l'intenzione di aggredirlo.
623
00:39:29,743 --> 00:39:31,286
Lui mantenne il controllo.
624
00:39:31,370 --> 00:39:32,913
Pensavo si sarebbe alzato.
625
00:39:32,996 --> 00:39:34,873
Non lo fece, restò seduto lì.
626
00:39:35,416 --> 00:39:37,084
Ecco Dahmer sotto stress.
627
00:39:42,005 --> 00:39:43,090
Il giudice disse:
628
00:39:43,173 --> 00:39:46,802
"Vuole dire qualcosa alla corte
prima che emetta il giudizio?"
629
00:39:46,885 --> 00:39:49,972
Questo non è mai stato
un tentativo di liberarmi.
630
00:39:50,556 --> 00:39:52,683
Sinceramente, desideravo la morte.
631
00:39:53,308 --> 00:39:54,726
Non odiavo nessuno.
632
00:39:55,227 --> 00:39:57,980
Sapevo di essere malato,
malvagio o entrambi.
633
00:39:58,522 --> 00:40:00,566
Ora credo di essere malato.
634
00:40:01,275 --> 00:40:05,279
Mi prendo ogni colpa per ciò che ho fatto.
Ho fatto del male a molti.
635
00:40:05,362 --> 00:40:08,198
Ho ferito mia madre,
mio padre e la mia matrigna.
636
00:40:08,282 --> 00:40:10,284
Voglio tanto bene a tutti loro.
637
00:40:11,243 --> 00:40:14,663
Spero che trovino la stessa pace
che sto cercando io.
638
00:40:16,039 --> 00:40:20,377
Questo ha portato il giudice a emettere
la sentenza più severa possibile
639
00:40:20,461 --> 00:40:22,921
in uno Stato senza pena di morte.
640
00:40:24,173 --> 00:40:27,926
Dahmer venne condannato
a 15 ergastoli consecutivi.
641
00:40:28,594 --> 00:40:29,636
Sì!
642
00:40:35,309 --> 00:40:37,352
Ora hanno qualcosa per cui gioire,
643
00:40:37,436 --> 00:40:41,690
per la prima volta da quando hanno saputo
di Dahmer e delle sue azioni.
644
00:40:44,026 --> 00:40:45,694
La vita continua.
645
00:40:45,777 --> 00:40:49,031
Forse ciò che ho imparato
aiuterà qualcun altro.
646
00:40:49,615 --> 00:40:51,909
Ringrazio Dio per questo verdetto.
647
00:40:52,826 --> 00:40:57,372
Dahmer ha identificato Steven
e gli è stato chiesto come lo sapesse.
648
00:40:57,456 --> 00:41:00,459
Lui ha risposto:
"La prima volta non si scorda mai".
649
00:41:00,542 --> 00:41:03,545
Voglio che sappia
che anche noi ricordiamo.
650
00:41:03,629 --> 00:41:06,298
Non è passato un giorno
senza pensare a Steve.
651
00:41:06,381 --> 00:41:07,883
MORTO IL 18 GIUGNO 1978
652
00:41:07,966 --> 00:41:09,718
C'è un senso di sollievo,
653
00:41:09,801 --> 00:41:11,428
soprattutto per le famiglie
654
00:41:11,512 --> 00:41:14,348
che volevano sapere
cosa fosse successo ai figli.
655
00:41:15,516 --> 00:41:17,643
È un triste senso di sollievo,
656
00:41:17,726 --> 00:41:19,394
ma è pur sempre un sollievo.
657
00:41:20,646 --> 00:41:23,315
ISTITUTO CORREZIONALE COLUMBIA
658
00:41:25,984 --> 00:41:29,613
Dahmer andò all'istituto correzionale
Columbia, nel Wisconsin.
659
00:41:32,241 --> 00:41:34,868
Non so come siano i sistemi carcerari.
660
00:41:34,952 --> 00:41:37,579
Mi immagino un luogo tetro.
661
00:41:38,121 --> 00:41:40,541
Pensavo che forse in carcere
662
00:41:40,624 --> 00:41:45,587
mi lasceranno coltivare
qualche specie di pianta.
663
00:41:45,671 --> 00:41:49,758
Ho sempre avuto interesse
a coltivare le piante.
664
00:41:49,841 --> 00:41:51,760
A casa avevo delle piante.
665
00:41:52,970 --> 00:41:55,430
Era sotto sorveglianza anti-suicidio.
666
00:41:55,514 --> 00:41:59,059
Lo misero in una cella singola,
non in quelle comuni.
667
00:41:59,142 --> 00:42:01,353
Mi chiese: "Cosa devo aspettarmi?"
668
00:42:01,436 --> 00:42:04,064
Dissi: "Ci sono molte cose che puoi fare.
669
00:42:04,147 --> 00:42:08,652
Hai detto che leggevi la Bibbia
e volevi ricominciare".
670
00:42:08,735 --> 00:42:12,072
Così fece quelle azioni spudorate
671
00:42:12,155 --> 00:42:16,076
per provare a redimersi agli occhi di Dio.
672
00:42:16,159 --> 00:42:18,829
FEBBRAIO 1992
673
00:42:20,956 --> 00:42:23,333
APRILE 1994
674
00:42:25,335 --> 00:42:31,466
Nel 1994 ricevetti una telefonata
da un amico sacerdote di Milwaukee.
675
00:42:31,550 --> 00:42:34,052
Un detenuto voleva essere battezzato.
676
00:42:34,595 --> 00:42:36,847
"È meglio se ti siedi.
677
00:42:36,930 --> 00:42:38,765
Si chiama Jeffrey Dahmer."
678
00:42:39,641 --> 00:42:41,768
Ero nervoso all'idea di incontrarlo.
679
00:42:43,520 --> 00:42:45,772
Non ero mai stato in un carcere.
680
00:42:45,856 --> 00:42:47,858
Non ero mai stato da un assassino.
681
00:42:49,234 --> 00:42:50,777
Ero seduto lì a pensare:
682
00:42:50,861 --> 00:42:54,156
"Sono in una stanza con uno
che ha ucciso molti giovani".
683
00:42:54,239 --> 00:42:56,116
Gli guardai le mani.
684
00:42:56,199 --> 00:42:58,785
Le trovai piccole rispetto alle mie.
685
00:42:58,869 --> 00:43:00,829
Aveva strangolato degli uomini.
686
00:43:00,912 --> 00:43:04,958
Eppure ero lì a parlare con lui
come se fossimo persone normali.
687
00:43:05,917 --> 00:43:07,836
Dissi: "Sì, ti battezzerò".
688
00:43:07,919 --> 00:43:10,380
Sembrò procurargli un grande sollievo.
689
00:43:11,089 --> 00:43:14,134
Disse: "Temevo mi dicesse
che sono troppo cattivo,
690
00:43:14,217 --> 00:43:17,471
troppo orribile e malvagio
per essere battezzato".
691
00:43:21,642 --> 00:43:23,185
Jeff venne portato qui.
692
00:43:24,269 --> 00:43:26,313
Gli misi la testa nell'acqua.
693
00:43:27,022 --> 00:43:30,150
Quando uscì, dissi:
"Benvenuto nella famiglia di Dio".
694
00:43:32,194 --> 00:43:37,032
Nello stesso giorno del suo battesimo,
venne giustiziato John Wayne Gacy.
695
00:43:37,115 --> 00:43:39,159
ALTRI SEI CORPI ATTRIBUITI A GACY
696
00:43:39,242 --> 00:43:41,870
Ci fu anche un'eclissi solare totale.
697
00:43:41,953 --> 00:43:46,667
Alcuni cercarono di attribuire
un significato mistico a tutto questo.
698
00:43:47,668 --> 00:43:50,879
Da allora lo incontrai
ogni settimana per circa un'ora.
699
00:43:50,962 --> 00:43:53,048
Doveva crescere nella fede,
700
00:43:53,131 --> 00:43:56,593
capire in cosa consistesse
e poi continuare ogni settimana.
701
00:43:57,260 --> 00:43:59,680
Jeffrey Dahmer vive in quell'edificio.
702
00:43:59,763 --> 00:44:01,807
Segregazione Disciplinare Due.
703
00:44:01,890 --> 00:44:04,518
Ha un lavoro, lava e spazza i pavimenti,
704
00:44:04,601 --> 00:44:08,438
e i funzionari sperano
che possa unirsi ai detenuti comuni.
705
00:44:09,773 --> 00:44:13,026
L'ultimo giorno che lo vidi
fu prima del Ringraziamento.
706
00:44:14,236 --> 00:44:17,531
Mi diede un biglietto
con la parola "amico" sottolineata.
707
00:44:17,614 --> 00:44:22,911
Significava che stava iniziando a capire
cos'era l'amicizia per la prima volta.
708
00:44:25,664 --> 00:44:29,543
Dopo un anno di carcere, andai a trovarlo.
709
00:44:29,626 --> 00:44:33,004
Disse: "Non ce la faccio più
a stare qui in isolamento.
710
00:44:33,088 --> 00:44:36,091
Se non posso interagire con altre persone,
711
00:44:36,758 --> 00:44:39,344
sarà peggio di essere morto.
712
00:44:40,721 --> 00:44:44,141
Chiederò di essere messo
con i detenuti comuni".
713
00:44:44,224 --> 00:44:47,102
Gli dissi: "Jeffrey, no.
Così morirai subito.
714
00:44:47,185 --> 00:44:52,357
Hanno tutti punti di vista e opinioni
715
00:44:52,441 --> 00:44:54,651
molto forti sulle tue azioni.
716
00:44:55,736 --> 00:44:57,612
Non ci servono altre vittime".
717
00:45:00,073 --> 00:45:03,618
Te lo dico, Wendy.
Non credo che riuscirò a stare calmo.
718
00:45:03,702 --> 00:45:04,661
Davvero.
719
00:45:05,746 --> 00:45:10,667
Sono sempre stato uno
che ha bisogno di stimoli mentali.
720
00:45:13,670 --> 00:45:16,256
E non ho la pazienza che dovrei avere.
721
00:45:25,474 --> 00:45:28,018
Quel giorno fu difficile andare via.
722
00:45:31,813 --> 00:45:33,899
Gli dissi: "Per favore, non farlo".
723
00:45:35,901 --> 00:45:38,236
Non sopravvivrai".
724
00:45:49,289 --> 00:45:51,792
APRILE 1994
725
00:45:53,877 --> 00:45:56,254
28 NOVEMBRE 1994
726
00:46:00,592 --> 00:46:04,638
Nel novembre del 1994,
stava lavorando in carcere.
727
00:46:05,722 --> 00:46:10,977
Lui e Jesse Anderson furono incaricati
di pulire gli armadietti della palestra.
728
00:46:12,896 --> 00:46:16,983
Christopher Scarver,
condannato per omicidio anni prima,
729
00:46:17,067 --> 00:46:18,485
aveva lo stesso compito.
730
00:46:19,194 --> 00:46:21,780
Prese un bilanciere dalla palestra.
731
00:46:22,489 --> 00:46:25,283
Colpì Dahmer in testa con quell'arma.
732
00:46:25,367 --> 00:46:30,914
Il carcere mi riferì
che non aveva resistito all'aggressione.
733
00:46:32,666 --> 00:46:37,045
L'ironia è che la prima volta
che il sig. Dahmer aveva ucciso
734
00:46:37,128 --> 00:46:39,840
aveva scelto lo stesso attrezzo pesistico
735
00:46:39,923 --> 00:46:42,133
e aveva tolto la vita a Steven Hicks.
736
00:46:43,051 --> 00:46:44,845
L'intero ciclo si era chiuso.
737
00:46:48,640 --> 00:46:51,935
Quando fu ucciso,
era tra i detenuti comuni da un anno.
738
00:46:52,477 --> 00:46:54,896
Era sorprendente che fosse vissuto tanto.
739
00:46:54,980 --> 00:46:56,898
DETENUTO UCCIDE DAHMER
740
00:46:56,982 --> 00:46:58,733
Il padre di Dahmer è con noi.
741
00:46:58,817 --> 00:47:03,738
Lei era al lavoro quando sua moglie
le ha detto che suo figlio era ferito.
742
00:47:03,822 --> 00:47:05,407
Cos'è successo dopo?
743
00:47:06,157 --> 00:47:09,953
Mi ha chiamato e mi ha dato la notizia
744
00:47:10,036 --> 00:47:15,125
che Jeff era morto
quella mattina verso le dieci.
745
00:47:15,208 --> 00:47:17,627
Non riuscivo a crederci.
746
00:47:18,295 --> 00:47:21,089
Ho iniziato a singhiozzare e a tremare.
747
00:47:22,090 --> 00:47:23,383
Ne fui molto turbata.
748
00:47:24,134 --> 00:47:26,052
Non puoi evitare di avvicinarti,
749
00:47:26,136 --> 00:47:29,180
quando passi tanti giorni,
settimane, mesi insieme.
750
00:47:29,264 --> 00:47:35,103
Si sospettò che il sistema carcerario
avesse deciso di giustiziare Dahmer.
751
00:47:35,186 --> 00:47:37,063
Il governatore, saggiamente,
752
00:47:37,147 --> 00:47:40,692
ordinò immediatamente
una commissione di indagine.
753
00:47:40,775 --> 00:47:44,905
Il carcere ha tre dozzine di monitor
e porte d'acciaio elettroniche.
754
00:47:44,988 --> 00:47:47,782
Ma in qualche modo
Christopher Scarver, 25 anni,
755
00:47:47,866 --> 00:47:51,036
sarebbe riuscito a eludere
il sistema di sicurezza.
756
00:47:51,119 --> 00:47:54,372
Uno era al telefono,
l'altro stava ascoltando musica.
757
00:47:54,456 --> 00:47:56,708
Era ridicolo che non ci fosse nessuno.
758
00:47:57,542 --> 00:47:59,502
Ho lavorato in carcere.
759
00:48:00,170 --> 00:48:03,632
Li guardavamo quando si lavavano,
mangiavano e dormivano.
760
00:48:03,715 --> 00:48:05,717
Li guardavamo fare i bisogni.
761
00:48:05,800 --> 00:48:08,261
Ogni volta che si spostavano, eravamo lì.
762
00:48:08,345 --> 00:48:12,641
Dahmer era uno dei carcerati
più famosi dell'emisfero occidentale.
763
00:48:13,141 --> 00:48:17,437
Com'è possibile che un prigioniero
così famoso sia giustiziato in carcere?
764
00:48:18,980 --> 00:48:22,776
Uno studio e la commissione
dissero che non c'era alcun crimine.
765
00:48:22,859 --> 00:48:26,738
Non c'era alcuna cospirazione
per sbarazzarsi di Dahmer.
766
00:48:26,821 --> 00:48:29,199
Si prendevano buona cura di lui.
767
00:48:29,282 --> 00:48:31,284
MADRE BIOLOGICA DI DAHMER
768
00:48:31,368 --> 00:48:34,496
Lo sorvegliavano.
Conoscevano i potenziali pericoli.
769
00:48:34,579 --> 00:48:36,247
Non è colpa del carcere.
770
00:48:36,331 --> 00:48:40,502
Jeff, per quanto fosse un assassino,
non era in grado di difendersi.
771
00:48:42,045 --> 00:48:44,589
Non ho festeggiato quando è stato ucciso.
772
00:48:45,674 --> 00:48:49,302
Posso capire chi lo ha fatto,
ma io ho provato solo tristezza.
773
00:48:50,095 --> 00:48:52,430
Una storia triste con un finale triste.
774
00:48:59,229 --> 00:49:02,107
Jeffrey Dahmer
era una persona molto complessa.
775
00:49:04,109 --> 00:49:07,153
Era un individuo che soffriva molto,
776
00:49:07,237 --> 00:49:10,824
che si sentiva senz'anima,
si sentiva vuoto.
777
00:49:13,576 --> 00:49:16,246
Non hai mai pensato che fosse uno spreco
778
00:49:16,329 --> 00:49:20,333
distruggere qualcuno così bello
quando era ancora vivo?
779
00:49:20,417 --> 00:49:22,377
Sì, l'ho pensato.
780
00:49:23,169 --> 00:49:25,505
Sentivo che era uno spreco…
781
00:49:26,965 --> 00:49:31,344
non essere riuscito a tenerli di più
senza doverli uccidere,
782
00:49:31,428 --> 00:49:36,599
ma non conoscevo altro modo
per farli restare e controllarli.
783
00:49:36,683 --> 00:49:38,268
Non avevo scelta.
784
00:49:40,020 --> 00:49:43,857
Hai provato emozioni di qualche tipo?
785
00:49:44,482 --> 00:49:47,277
Ho provato molto…
786
00:49:47,819 --> 00:49:49,571
tantissimo rimorso.
787
00:49:54,451 --> 00:49:58,830
Non credo che Jeffrey abbia mai trovato
una risposta soddisfacente
788
00:49:58,913 --> 00:50:01,332
sul perché abbia fatto ciò che ha fatto.
789
00:50:03,251 --> 00:50:06,921
Diceva: "Tra tutti questi medici forensi
con cui sto parlando,
790
00:50:07,005 --> 00:50:09,716
se almeno uno potesse dirmi il perché,
791
00:50:10,633 --> 00:50:12,552
vorrei davvero saperlo".
792
00:50:12,635 --> 00:50:16,389
Ma con la sua morte,
non avrebbe mai scoperto il perché.
793
00:50:18,141 --> 00:50:21,061
È facile dire che era un mostro malvagio.
794
00:50:21,144 --> 00:50:24,647
Perché l'ha fatto? È malvagio.
Come lo sappiamo? L'ha fatto.
795
00:50:24,731 --> 00:50:27,317
Ma è un'etichetta
travestita da spiegazione.
796
00:50:28,151 --> 00:50:31,488
C'erano ancora cose
che volevo sapere su di lui,
797
00:50:31,571 --> 00:50:33,782
cose di cui volevo parlargli.
798
00:50:34,699 --> 00:50:40,830
È stata un'opportunità sprecata
per studiare ciò che lo faceva agire.
799
00:50:42,290 --> 00:50:45,001
Ha fatto cose orribili, terrificanti.
800
00:50:45,085 --> 00:50:48,338
Ma se davvero non riusciva
a controllare le sue azioni,
801
00:50:48,421 --> 00:50:51,966
scopriamo il perché,
forse possiamo imparare qualcosa.
802
00:50:58,973 --> 00:51:01,059
A Jeffrey Dahmer non importava.
803
00:51:01,142 --> 00:51:03,436
Non provava empatia per loro.
804
00:51:03,520 --> 00:51:05,230
Non aveva rimorsi.
805
00:51:05,313 --> 00:51:07,649
"SPERO CHE DIO MI ABBIA PERDONATO"
806
00:51:07,732 --> 00:51:11,736
Non si è mai sentito in colpa
per le persone a cui ha fatto del male,
807
00:51:11,820 --> 00:51:13,696
per i danni che ha causato.
808
00:51:17,033 --> 00:51:20,036
Le vittime di Dahmer
non hanno mai avuto scampo.
809
00:51:21,371 --> 00:51:23,373
E i parenti sopravvissuti,
810
00:51:23,456 --> 00:51:26,835
hanno avuto ben poco
per compensare le loro perdite.
811
00:51:27,418 --> 00:51:32,298
Ciò che restava erano le cose di Dahmer
portate via dal suo appartamento.
812
00:51:33,216 --> 00:51:34,717
Un giudice ha ordinato
813
00:51:34,801 --> 00:51:38,138
che i beni di Dahmer,
inclusi gli strumenti di morte,
814
00:51:38,221 --> 00:51:40,473
vengano venduti all'asta.
815
00:51:40,557 --> 00:51:43,434
Il ricavato andrà
alle famiglie delle vittime.
816
00:51:44,394 --> 00:51:48,356
Un filantropo comprò tutto
per conto delle vittime.
817
00:51:48,439 --> 00:51:53,444
L'uomo d'affari Joe Zilber si è impegnato
a comprare tutto e distruggerlo.
818
00:51:53,528 --> 00:51:58,032
Zilber ha contattato imprenditori,
politici e cittadini di Milwaukee.
819
00:51:58,116 --> 00:52:01,578
Hanno raccolto 400.000 dollari
e comprato ogni oggetto.
820
00:52:02,078 --> 00:52:07,125
Sono sconvolti dal fatto
che questi oggetti terribili
821
00:52:07,208 --> 00:52:09,961
siano finiti in un'asta pubblica,
822
00:52:10,044 --> 00:52:13,506
in modo molto visibile,
823
00:52:13,590 --> 00:52:15,008
in tutto il mondo.
824
00:52:15,508 --> 00:52:18,761
Gli oggetti sono stati caricati
su un camion dei rifiuti
825
00:52:18,845 --> 00:52:22,891
e trasportati
in una discarica segreta in Illinois.
826
00:52:28,104 --> 00:52:31,983
Ha tolto la vita
per poche ore di piacere sessuale,
827
00:52:32,066 --> 00:52:34,485
a persone che non gli avevano fatto nulla
828
00:52:34,569 --> 00:52:36,529
e per cui non aveva risentimenti.
829
00:52:36,613 --> 00:52:38,239
Ha tolto loro la vita.
830
00:52:39,115 --> 00:52:40,408
Questa è la tragedia.
831
00:52:41,242 --> 00:52:43,745
Spero che il mondo si dimentichi di Dahmer
832
00:52:43,828 --> 00:52:46,414
e che finisca
nella discarica della storia.
833
00:52:52,837 --> 00:52:55,632
Tutti noi inquilini
degli appartamenti Oxford
834
00:52:55,715 --> 00:52:59,177
ci riunimmo per decidere cosa fare.
835
00:52:59,761 --> 00:53:03,306
Decidemmo che non volevamo più vivere lì.
836
00:53:07,227 --> 00:53:12,023
Mi darà sollievo sapere
che i giovani che sono morti qui,
837
00:53:12,106 --> 00:53:15,485
le loro anime riposeranno in pace
dopo questa demolizione.
838
00:53:15,568 --> 00:53:17,987
L'Oxford verrà raso al suolo
839
00:53:18,071 --> 00:53:21,699
e si spera che i tragici ricordi
restino sepolti per sempre.
840
00:53:24,994 --> 00:53:28,122
Questo simbolo
di dolore e violenza insensata
841
00:53:28,206 --> 00:53:30,917
non sarà più visibile
alla città di Milwaukee
842
00:53:31,000 --> 00:53:33,795
e alle famiglie
delle vittime di Jeffrey Dahmer.
843
00:53:37,840 --> 00:53:41,261
Capisco che Milwaukee voglia
lasciarsi alle spalle il caso.
844
00:53:41,344 --> 00:53:43,721
Però penso che sia importante capire
845
00:53:43,805 --> 00:53:46,849
che ci sono persone
che fanno cose orribili.
846
00:53:48,518 --> 00:53:49,811
Il male è reale.
847
00:53:51,062 --> 00:53:53,898
Jeffrey Dahmer
non ha solo ucciso le sue vittime,
848
00:53:53,982 --> 00:53:55,733
ma ha ferito una comunità.
849
00:53:56,317 --> 00:54:00,655
Il dolore per gli omicidi di Dahmer
ha ferito Milwaukee.
850
00:54:01,447 --> 00:54:04,659
Le famiglie erano persone
che vedevamo in televisione.
851
00:54:05,243 --> 00:54:07,912
Il quartiere era un quartiere
che conoscevamo.
852
00:54:11,749 --> 00:54:16,796
Questo caso ha messo in luce
molte questioni razziali,
853
00:54:16,879 --> 00:54:19,424
molti pregiudizi diversi,
854
00:54:19,507 --> 00:54:23,011
sia nella polizia
che nella comunità di Milwaukee.
855
00:54:25,138 --> 00:54:28,891
Dahmer si nutriva
di ciò che era invisibile
856
00:54:28,975 --> 00:54:30,310
nella nostra comunità.
857
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
Era protetto dalle istituzioni
858
00:54:32,478 --> 00:54:36,441
che avrebbero dovuto proteggere
le persone più deboli e vulnerabili.
859
00:54:36,524 --> 00:54:39,360
Li ha presi di mira
e la polizia non li ha protetti.
860
00:54:42,238 --> 00:54:46,367
Qualsiasi cosa impareremo,
non varrà la sofferenza delle famiglie.
861
00:54:46,451 --> 00:54:47,994
Ma non gettiamo via tutto.
862
00:54:49,454 --> 00:54:52,040
È importante farlo nel modo giusto,
863
00:54:52,123 --> 00:54:56,794
parlarne in modo
da dare dignità alle vittime.
864
00:54:58,546 --> 00:55:03,009
Non possiamo tornare indietro
e sistemare ciò che è successo nel 1991
865
00:55:03,092 --> 00:55:05,136
e quando ha iniziato a uccidere.
866
00:55:08,723 --> 00:55:10,433
Quello che si può fare, però,
867
00:55:10,516 --> 00:55:14,312
è far parlare la gente
di ciò che è successo,
868
00:55:14,395 --> 00:55:17,648
in modo da non cadere
nelle stesse trappole.
869
00:55:18,191 --> 00:55:23,237
Parlarne, perché il crimine
che vediamo ogni giorno
870
00:55:23,321 --> 00:55:24,947
si fermi o rallenti.
871
00:55:26,324 --> 00:55:28,409
La povertà, l'alta criminalità,
872
00:55:29,077 --> 00:55:32,080
il fatto che non ci curiamo
degli svantaggiati,
873
00:55:32,163 --> 00:55:35,792
tutto questo gli ha offerto
un terreno di gioco in cui agire.
874
00:55:36,626 --> 00:55:39,962
Per evitare che una cosa simile
possa succedere di nuovo,
875
00:55:40,046 --> 00:55:42,215
bisogna affrontare questi problemi.
876
00:55:43,383 --> 00:55:44,384
Oggi.
877
00:55:46,677 --> 00:55:50,223
Ci sarà sempre quel dolore,
il ricordo di ciò che è successo.
878
00:55:50,723 --> 00:55:53,893
Penseremo sempre alle ipotesi.
879
00:55:53,976 --> 00:55:57,355
Dove sarebbero ora?
Che tipo di vita avrebbero avuto?
880
00:55:58,147 --> 00:55:59,690
Ti mancheranno sempre.
881
00:55:59,774 --> 00:56:02,110
20 MAGGIO 1990
882
00:56:02,193 --> 00:56:07,907
Umanizzare gli individui
che hanno perso la vita è importante.
883
00:56:08,408 --> 00:56:12,370
Riconoscere che ognuno
di quei giovani uomini
884
00:56:12,453 --> 00:56:13,746
aveva una madre,
885
00:56:14,288 --> 00:56:15,373
un padre,
886
00:56:15,915 --> 00:56:17,792
aveva sorelle e fratelli
887
00:56:17,875 --> 00:56:21,254
che volevano loro bene
e sentono la loro mancanza.
888
00:56:23,464 --> 00:56:26,217
27 MARZO 1988
889
00:56:26,300 --> 00:56:31,514
Stavano solo cercando di fare ciò
che tutti noi cerchiamo di fare.
890
00:56:32,098 --> 00:56:33,558
Sopravvivere.
891
00:56:34,308 --> 00:56:37,645
Vivere e godere della vita
che gli era stata data.
892
00:56:38,396 --> 00:56:43,192
Avevano una vita che amavano.
893
00:56:43,818 --> 00:56:47,280
Credo sia importante
raccontare la loro storia.
894
00:56:48,114 --> 00:56:50,867
Nessuno merita di morire così.
895
00:58:46,065 --> 00:58:49,026
Sottotitoli: Jacopo Oldani