1 00:00:11,220 --> 00:00:12,346 ‎消防署です 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,975 ‎25番街の角に ‎救急車をお願いします 3 00:00:17,226 --> 00:00:18,561 ‎どうしました? 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,814 ‎全裸の若い男性がいて 5 00:00:21,898 --> 00:00:24,859 ‎手を貸してるんですが ‎立てません 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,403 ‎全裸で傷だらけです 7 00:00:29,280 --> 00:00:30,198 ‎意識は? 8 00:00:30,907 --> 00:00:31,657 ‎いえ 9 00:00:31,741 --> 00:00:35,411 ‎歩かせようとしても ‎まっすぐ立てません 10 00:00:36,621 --> 00:00:38,873 ‎立っても倒れます 11 00:00:39,582 --> 00:00:40,958 ‎25番街ですね? 12 00:00:41,084 --> 00:00:43,419 ‎はい 一方通行の道です 13 00:00:43,920 --> 00:00:44,545 ‎では 14 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 ‎1991年5月27日 午前2時 15 00:00:50,676 --> 00:00:53,638 ‎あの夜 ‎信じ難い出来事が起きた 16 00:00:54,722 --> 00:00:58,726 ‎ダーマーのアパートのそばに ‎裸の少年がいた 17 00:00:58,810 --> 00:01:01,020 ‎彼は全裸だった 18 00:01:01,104 --> 00:01:04,148 ‎2人の人物が ‎消防と警察を呼んだ 19 00:01:04,232 --> 00:01:07,443 ‎少年の肛門から ‎血が流れていたからだ 20 00:01:07,527 --> 00:01:10,029 ‎彼のひざには ‎すり傷があり 21 00:01:10,530 --> 00:01:13,991 ‎何かの影響で ‎もうろうとしていた 22 00:01:14,867 --> 00:01:17,453 ‎この少年は なぜ通りで 23 00:01:17,954 --> 00:01:22,333 ‎裸で血を流し ‎もうろうとしていたのか? 24 00:01:28,214 --> 00:01:30,758 ‎NETFLIX ドキュメンタリーシリーズ 25 00:01:50,653 --> 00:01:52,738 マイケル・ロス 犠牲者の友人 大きなモールがあり 26 00:01:53,865 --> 00:01:57,618 ダーマーはいつも そのモールにいた 27 00:01:58,703 --> 00:02:03,457 ‎フードコートにいたり ‎モールの中を行き来していた 28 00:02:04,375 --> 00:02:06,252 ‎人々の写真を撮り 29 00:02:07,003 --> 00:02:08,171 ‎彼は言う 30 00:02:08,254 --> 00:02:11,257 ‎“モデルみたいだ ‎写真を撮ろうか?” 31 00:02:14,969 --> 00:02:16,179 ‎1991年 5月26日 32 00:02:16,262 --> 00:02:19,223 ‎911への通報の7時間前 33 00:02:19,849 --> 00:02:21,225 食事をしていた ダーマーは 34 00:02:21,225 --> 00:02:22,560 食事をしていた ダーマーは パーク・ディーツ博士 検察側 司法精神医学者 35 00:02:22,560 --> 00:02:22,643 パーク・ディーツ博士 検察側 司法精神医学者 36 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 パーク・ディーツ博士 検察側 司法精神医学者 魅力的な若者を 目撃した 37 00:02:25,021 --> 00:02:27,607 コノラック・ シンサソンフォンだ コノラック・ シンサソンフォン 38 00:02:27,607 --> 00:02:27,690 コノラック・ シンサソンフォン 39 00:02:27,690 --> 00:02:30,693 コノラック・ シンサソンフォン ダーマーは彼に話しかけ 40 00:02:30,776 --> 00:02:35,031 50ドルで写真を 撮らせてほしいと頼んだ 41 00:02:36,616 --> 00:02:41,329 ‎彼は同意し ‎アパートについていった 42 00:02:42,747 --> 00:02:45,875 ‎部屋でダーマーは ‎彼に飲み物を渡す 43 00:02:45,958 --> 00:02:49,003 ‎少しの間 ‎意識を失わせるための 44 00:02:49,086 --> 00:02:51,214 ‎睡眠薬入りだった 45 00:02:51,297 --> 00:02:52,506 ケネス・ミュラー ダーマーは彼を 可能な限り長く 46 00:02:52,506 --> 00:02:52,590 ダーマーは彼を 可能な限り長く 47 00:02:52,590 --> 00:02:54,175 ダーマーは彼を 可能な限り長く ミルウォーキー警察 殺人課 警部補 48 00:02:54,175 --> 00:02:54,258 ミルウォーキー警察 殺人課 警部補 49 00:02:54,258 --> 00:02:55,218 ミルウォーキー警察 殺人課 警部補 生かそうとした 50 00:02:58,888 --> 00:03:00,932 ‎ダーマーは対話の中で 51 00:03:01,015 --> 00:03:04,852 ‎誰かを完全に ‎従わせたかったと語った 52 00:03:05,561 --> 00:03:08,898 ケネス・スメイル医師 司法精神医学者 そして 常にそばに いてほしかったと 53 00:03:11,943 --> 00:03:14,862 ‎何度かドリル技術を試したが 54 00:03:14,946 --> 00:03:17,448 ‎彼にも試した 55 00:03:17,531 --> 00:03:18,491 ‎ドリルを? 56 00:03:20,243 --> 00:03:21,369 ‎それは いつ? 57 00:03:22,119 --> 00:03:24,038 ‎警察が来る前? 58 00:03:24,121 --> 00:03:26,707 ‎警察が来る前だ 59 00:03:28,334 --> 00:03:28,751 ダーマーは コノラックの話をした 60 00:03:28,751 --> 00:03:31,712 ダーマーは コノラックの話をした ウェンディ・ パトリキウス 61 00:03:31,796 --> 00:03:32,630 ダーマーの弁護人 62 00:03:32,630 --> 00:03:33,506 ダーマーの弁護人 調整したり手法に 変更を加えることで 63 00:03:33,506 --> 00:03:36,425 調整したり手法に 変更を加えることで 64 00:03:37,009 --> 00:03:41,931 生きた状態で ゾンビ化しようとしたと 65 00:03:42,765 --> 00:03:45,643 ‎ダーマーは ‎彼の‎頭蓋骨(ずがいこつ)‎に穴を開け 66 00:03:45,726 --> 00:03:47,812 ‎塩酸を注いだ 67 00:03:47,895 --> 00:03:51,649 ‎他の犠牲者たちは ‎注入により死亡したため 68 00:03:51,732 --> 00:03:54,819 ‎今回は成功したのか ‎結果を待った 69 00:03:56,404 --> 00:03:58,823 ‎突き通した深さは? 70 00:03:58,906 --> 00:04:00,366 ‎脳に届くまで 71 00:04:00,866 --> 00:04:01,534 ‎5センチ? 72 00:04:02,118 --> 00:04:03,869 ‎まっすぐ下に? 73 00:04:04,745 --> 00:04:05,871 ‎何も出ず? 74 00:04:06,789 --> 00:04:08,040 ‎何か液体は? 75 00:04:08,124 --> 00:04:10,251 ‎見た限りは何も 76 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 ‎血も出なかった 77 00:04:13,671 --> 00:04:17,341 ‎コノラックは ‎ある程度 動くことができた 78 00:04:18,843 --> 00:04:21,053 ‎彼は ふらついていたが 79 00:04:21,137 --> 00:04:24,432 ‎死ななかったし ‎話もできた 80 00:04:24,515 --> 00:04:27,184 ‎だから生かせるかもと思った 81 00:04:27,727 --> 00:04:31,188 ‎彼を望みどおりに ‎動かすことができた 82 00:04:32,189 --> 00:04:34,942 ‎想定していなかったのは 83 00:04:35,026 --> 00:04:37,611 ‎彼が逃げる可能性だった 84 00:04:42,575 --> 00:04:45,870 犯行時はいつも 酒を買いに出るが E・マイケル・マッキャン ミルウォーキー地方検事 85 00:04:46,829 --> 00:04:51,125 ‎その時は ‎近所のバーへ飲みに行った 86 00:04:53,419 --> 00:04:59,175 ‎ダーマーが外出した隙に ‎コノラックは家を逃げ出し 87 00:04:59,258 --> 00:05:00,509 ‎通りへ出た 88 00:05:01,260 --> 00:05:03,054 アン・E・シュワルツ その時 近所の住民が 窓から彼の姿を見た 89 00:05:03,054 --> 00:05:03,137 その時 近所の住民が 窓から彼の姿を見た 90 00:05:03,137 --> 00:05:04,930 その時 近所の住民が 窓から彼の姿を見た ミルウォーキー・ ジャーナル 記者 91 00:05:04,930 --> 00:05:06,724 その時 近所の住民が 窓から彼の姿を見た 92 00:05:07,308 --> 00:05:11,479 ‎その女性たちが通報し ‎警察が到着 93 00:05:11,562 --> 00:05:17,693 ‎コノラックは現場で ‎毛布を巻いて座っていて 94 00:05:17,777 --> 00:05:21,489 ‎警官たちが事情を聞こうと ‎近づいた 95 00:05:23,324 --> 00:05:25,743 警官たちは質問をしたが 96 00:05:25,826 --> 00:05:27,411 ジェームズ・コージー コノラックは薬の影響で 話せなかった 97 00:05:27,411 --> 00:05:27,495 コノラックは薬の影響で 話せなかった 98 00:05:27,495 --> 00:05:30,081 コノラックは薬の影響で 話せなかった ミルウォーキー・ センチネル 記者 99 00:05:30,081 --> 00:05:30,790 コノラックは薬の影響で 話せなかった 100 00:05:32,291 --> 00:05:34,293 頭に穴が開いている 101 00:05:34,377 --> 00:05:37,296 それを示す兆候は 何もなかった ジェラルド・ボイル ダーマーの主席弁護人 102 00:05:37,380 --> 00:05:39,924 血も流れていなかった 103 00:05:40,466 --> 00:05:43,761 会話の最中に ダーマーが現れた 104 00:05:43,844 --> 00:05:46,013 クロッカー・ スティーブンソン 女性たちが間に入り 105 00:05:46,097 --> 00:05:48,849 コノラックに 名前を聞いた ミルウォーキー・ センチネル 記者 106 00:05:50,559 --> 00:05:53,979 ‎そしてダーマーから ‎離れるよう言った 107 00:05:54,063 --> 00:05:57,817 ‎18歳の黒人の少女たちは ‎彼を守った 108 00:05:58,359 --> 00:06:03,072 ‎だが警察は話を聞かず ‎2人に名前も聞かなかった 109 00:06:03,155 --> 00:06:06,909 ‎黙らないと ‎逮捕するとまで言った 110 00:06:07,535 --> 00:06:09,995 ‎ダーマーは ‎彼は恋人だと話し 111 00:06:10,079 --> 00:06:11,831 ‎連れて帰ろうとした 112 00:06:13,624 --> 00:06:14,875 ‎ダーマーは考えた 113 00:06:15,000 --> 00:06:19,380 ‎警察は白人である自分の話を ‎信じるだろうと 114 00:06:19,463 --> 00:06:22,550 ‎彼は知っていたんだ 115 00:06:23,050 --> 00:06:25,428 ‎白人は疑われないと 116 00:06:26,554 --> 00:06:29,348 ‎ダーマーは機転が利いた 117 00:06:29,432 --> 00:06:31,684 ‎彼は当然のように― 118 00:06:31,767 --> 00:06:36,021 ‎その場を巧みに収め ‎難局を乗り切れたの 119 00:06:37,148 --> 00:06:42,445 ‎通りに全裸の男性がいて ‎騒いでいた 120 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 ‎警察は彼を ‎酔っ払いだと考えた 121 00:06:45,156 --> 00:06:47,950 ‎警察は どう対処したのか? 122 00:06:48,033 --> 00:06:52,872 ‎彼がいた安全なアパートへ ‎送り返した 123 00:06:54,582 --> 00:06:56,625 ‎コノラックは 中に入ると 124 00:06:56,709 --> 00:07:00,880 ‎まるで家主のように ‎ソファーに座った 125 00:07:00,963 --> 00:07:07,261 ‎彼の洋服はリビングに ‎きちんと積んであった 126 00:07:08,471 --> 00:07:12,433 ‎ダーマーは ‎自分が撮った彼の写真を見せ 127 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 ‎彼は自分の恋人だと言った 128 00:07:16,270 --> 00:07:20,441 ‎“ゲイだという理由で ‎逮捕はできないな” 129 00:07:20,524 --> 00:07:21,650 ‎“ありえない” 130 00:07:22,234 --> 00:07:26,655 ‎そう言って警察は ‎彼をソファーに残して帰った 131 00:07:26,739 --> 00:07:28,616 ‎寝室は見なかった 132 00:07:30,534 --> 00:07:33,746 ‎警察は ダーマーの寝室に 133 00:07:34,246 --> 00:07:39,001 ‎トニー・ヒューズの ‎死体があるとは知らなかった 134 00:07:42,213 --> 00:07:45,132 ‎警察が去った すぐ後― 135 00:07:45,216 --> 00:07:50,387 ‎ダーマーはコノラックの脳に ‎また塩酸を注いだ 136 00:07:56,852 --> 00:07:58,312 ‎何を入れた? 137 00:07:58,395 --> 00:08:01,398 ‎注射器いっぱいの塩酸だ 138 00:08:02,608 --> 00:08:05,736 ‎前より少ない量の ‎塩酸を使った 139 00:08:06,987 --> 00:08:10,783 ‎それでも2回目に ‎注入した塩酸は多すぎた 140 00:08:15,955 --> 00:08:19,667 ‎コノラックを守ろうとした ‎女性の1人は 141 00:08:19,750 --> 00:08:22,211 ‎帰宅後 ‎母親のグレンダに話した 142 00:08:24,421 --> 00:08:26,715 ‎1991年 5月27日 ‎午前2時31分 143 00:08:27,925 --> 00:08:28,842 ‎警察です 144 00:08:28,926 --> 00:08:30,219 ‎もしもし 145 00:08:31,053 --> 00:08:33,055 ‎50ナンバーのパトカーが― 146 00:08:33,138 --> 00:08:36,934 ‎15分ほど前に ‎止まっていたんですが 147 00:08:37,017 --> 00:08:37,601 ‎私です 148 00:08:37,685 --> 00:08:38,686 ‎一体 何が? 149 00:08:38,811 --> 00:08:43,232 ‎私の娘と めいが ‎目撃したんです 150 00:08:43,315 --> 00:08:44,692 ‎何の事件ですか? 151 00:08:44,775 --> 00:08:50,573 ‎男性と その恋人の男性が ‎酩酊していたんです 152 00:08:51,407 --> 00:08:52,825 ‎その子の年は? 153 00:08:52,908 --> 00:08:54,910 ‎子供ではなく大人です 154 00:08:54,994 --> 00:08:56,036 ‎本当に? 155 00:08:57,121 --> 00:09:00,165 ‎解決済みなので ‎これ以上は言えません 156 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 ‎コノラックは死んだ 157 00:09:08,132 --> 00:09:11,385 ‎警官が去ってから ‎1時間以内の話だ 158 00:09:13,304 --> 00:09:16,682 コノラックは当時14歳で 159 00:09:16,765 --> 00:09:19,518 最も若い被害者の 1人だった 160 00:09:19,518 --> 00:09:21,437 最も若い被害者の 1人だった 殺人:コノラック・ シンサソンフォン 161 00:09:22,855 --> 00:09:26,817 ‎彼に危険が迫っていると ‎警官が考えたら 162 00:09:27,318 --> 00:09:30,237 ‎ダーマーに ‎返さなかっただろう 163 00:09:30,321 --> 00:09:32,990 警察ではゲイ社会を 尊重するよう言われる ジェフ・フレミング 放送記者 164 00:09:32,990 --> 00:09:33,073 警察ではゲイ社会を 尊重するよう言われる 165 00:09:33,073 --> 00:09:35,492 警察ではゲイ社会を 尊重するよう言われる ミルウォーキー NBC支部 166 00:09:35,492 --> 00:09:36,160 警察ではゲイ社会を 尊重するよう言われる 167 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 ‎実際 彼らは ‎尊重していたようだし 168 00:09:40,372 --> 00:09:45,461 ‎その状況で同性愛に対する ‎偏見はなかった 169 00:09:46,795 --> 00:09:51,634 ‎警察が行ったことは ‎十分ではなかった 170 00:09:52,718 --> 00:09:56,472 ‎多くのアフリカ系 ‎アメリカ人が言っていた 171 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 ‎この若者は未成年で 172 00:09:58,807 --> 00:10:03,020 ‎通常の精神状態では ‎なかったと 173 00:10:03,103 --> 00:10:05,189 ‎“警察は仕事を果たした” 174 00:10:05,272 --> 00:10:06,732 ‎皆がそう言う 175 00:10:06,815 --> 00:10:11,320 ‎本来の仕事が基準に ‎達していなかったのだ 176 00:10:12,321 --> 00:10:13,364 ‎調べれば― 177 00:10:13,447 --> 00:10:18,619 ‎ラオス人少年への暴行で ‎執行猶予中だと分かった 178 00:10:18,702 --> 00:10:20,329 〝性的暴行〞 179 00:10:20,329 --> 00:10:20,996 〝性的暴行〞 ‎少年は ‎コノラックの兄だった 180 00:10:20,996 --> 00:10:22,956 ‎少年は ‎コノラックの兄だった 181 00:10:23,457 --> 00:10:25,876 ‎なぜ そんなことが? 182 00:10:26,543 --> 00:10:27,961 〝悲劇が家族を襲う〞 183 00:10:27,961 --> 00:10:30,089 〝悲劇が家族を襲う〞 ‎ダーマーの被害者は ‎2人目です 184 00:10:30,089 --> 00:10:30,172 〝悲劇が家族を襲う〞 185 00:10:30,172 --> 00:10:30,714 〝悲劇が家族を襲う〞 ‎3年前も兄が ‎性的被害を受けていました 186 00:10:30,714 --> 00:10:34,551 ‎3年前も兄が ‎性的被害を受けていました 187 00:10:35,469 --> 00:10:38,013 ‎一家は ‎より良い生活を夢見て 188 00:10:38,097 --> 00:10:39,723 ‎11年前 米国に来ました 189 00:10:39,807 --> 00:10:43,394 ‎その夢をダーマーが ‎悪夢に変えたのです 190 00:10:45,896 --> 00:10:48,857 ‎彼は“偶然以上の ‎ことに思える”と言った 191 00:10:49,942 --> 00:10:52,569 ‎でも兄弟だと聞いて― 192 00:10:53,070 --> 00:10:55,656 ‎彼はショックを受けていた 193 00:10:56,949 --> 00:10:58,826 ‎ただ 驚いていたわ 194 00:11:00,411 --> 00:11:04,498 ‎あのアジア系の若者たちは ‎兄弟だったのか 195 00:11:06,208 --> 00:11:07,418 ‎信じられない 196 00:11:10,796 --> 00:11:12,464 ‎弟だということが? 197 00:11:16,844 --> 00:11:17,886 ‎彼の名前は? 198 00:11:17,970 --> 00:11:18,762 ‎知らない 199 00:11:19,513 --> 00:11:20,848 ‎当然だ 200 00:11:23,225 --> 00:11:26,437 ‎一家にとって ‎恐ろしい悲劇だった 201 00:11:26,520 --> 00:11:28,397 ‎性的暴力の被害者と 202 00:11:29,440 --> 00:11:33,193 ‎殺人事件の被害者が ‎家族から出てしまった 203 00:11:33,777 --> 00:11:36,989 ‎ダーマーから ‎一家が受けた苦痛は 204 00:11:37,072 --> 00:11:38,991 ‎想像もできない 205 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 ‎1991年 5月 206 00:11:44,747 --> 00:11:47,082 ‎1991年 7月 207 00:11:48,751 --> 00:11:51,712 ‎1991年7月のダーマー逮捕後 208 00:11:51,712 --> 00:11:52,546 ‎1991年7月のダーマー逮捕後 〝全裸で流血する少年を 警察は助けず〞 209 00:11:52,546 --> 00:11:52,629 〝全裸で流血する少年を 警察は助けず〞 210 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 〝全裸で流血する少年を 警察は助けず〞 ‎社会は大騒ぎになった 211 00:11:55,632 --> 00:11:58,677 ‎警察がコノラックを ‎返したことを知ったからよ 212 00:12:00,554 --> 00:12:06,143 ‎グレンダは 次の週も ‎繰り返し警察署に電話した 213 00:12:06,727 --> 00:12:09,980 ‎彼女は言った ‎“娘が全裸の少年を見た” 214 00:12:10,063 --> 00:12:13,901 ‎少年が性的暴行を受けたと ‎確信していた 215 00:12:14,485 --> 00:12:16,069 〝ミルウォーキー・ センチネル〞 216 00:12:16,069 --> 00:12:16,403 〝ミルウォーキー・ センチネル〞 当時 私はセンチネルの 若手記者で 217 00:12:16,403 --> 00:12:19,406 当時 私はセンチネルの 若手記者で 218 00:12:19,490 --> 00:12:23,202 ある人物から ダーマーの話を聞いた 219 00:12:23,786 --> 00:12:24,203 グレンダ・ クリーブランド 220 00:12:24,203 --> 00:12:25,954 グレンダ・ クリーブランド グレンダ・ クリーブランドだ 221 00:12:25,954 --> 00:12:26,038 グレンダ・ クリーブランドだ 222 00:12:26,038 --> 00:12:26,455 グレンダ・ クリーブランドだ ダーマーの近隣住民 223 00:12:26,455 --> 00:12:26,538 ダーマーの近隣住民 224 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 ダーマーの近隣住民 彼女によると〝少年を 守ろうとしたが〞 225 00:12:28,207 --> 00:12:30,667 彼女によると〝少年を 守ろうとしたが〞 226 00:12:30,751 --> 00:12:32,795 〝警察は無視した〞と 227 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 ‎私は警察署長に電話をした 228 00:12:36,048 --> 00:12:39,176 ‎否定すると思っていたが ‎違った 229 00:12:39,259 --> 00:12:41,804 ‎彼は肯定し ‎調査中だと言った 230 00:12:41,887 --> 00:12:44,598 ‎なぜ警察は少年を ‎男の元に返した? 231 00:12:44,681 --> 00:12:48,101 警察は少数民族の少年を ダーマーに返し 232 00:12:48,185 --> 00:12:51,605 黒人5人より 1人の白人の話を信じた 233 00:12:51,688 --> 00:12:52,940 警官たちは 規約で求められた義務を 234 00:12:52,940 --> 00:12:54,775 警官たちは 規約で求められた義務を フィリップ・アレオラ 235 00:12:54,775 --> 00:12:54,858 警官たちは 規約で求められた義務を 236 00:12:54,858 --> 00:12:56,777 警官たちは 規約で求められた義務を ミルウォーキー警察署 署長 237 00:12:56,777 --> 00:12:56,860 ミルウォーキー警察署 署長 238 00:12:56,860 --> 00:12:57,194 ミルウォーキー警察署 署長 適切に果たさなかったと 結論づけました 239 00:12:57,194 --> 00:13:01,740 適切に果たさなかったと 結論づけました 240 00:13:02,241 --> 00:13:03,075 問題の2人の警官は 241 00:13:03,075 --> 00:13:04,910 問題の2人の警官は ジョー・ガブリッシュ 242 00:13:04,910 --> 00:13:04,993 問題の2人の警官は 243 00:13:04,993 --> 00:13:06,245 問題の2人の警官は ミルウォーキー警察 警官 244 00:13:06,245 --> 00:13:06,328 ミルウォーキー警察 警官 245 00:13:06,328 --> 00:13:07,579 ミルウォーキー警察 警官 ミルウォーキー警察を 解雇された 246 00:13:07,579 --> 00:13:08,914 ミルウォーキー警察を 解雇された 247 00:13:08,997 --> 00:13:10,791 〝ダーマーの事件で 2人の警官が解雇に〞 248 00:13:10,791 --> 00:13:13,502 〝ダーマーの事件で 2人の警官が解雇に〞 ‎警察では混乱が起き ‎町は割れた 249 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 ‎警察では混乱が起き ‎町は割れた 250 00:13:15,879 --> 00:13:17,798 ‎一部は警官を支持した 251 00:13:17,881 --> 00:13:21,260 ‎私たちは100% ‎警察を支持します 252 00:13:21,343 --> 00:13:23,428 ‎“世界一優秀” 253 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 ‎警察の人種差別について 254 00:13:25,722 --> 00:13:28,141 ‎白人の多くは ‎納得していません 255 00:13:28,225 --> 00:13:31,728 ‎非難の声が高まっても ‎警察の味方です 256 00:13:31,812 --> 00:13:35,524 警察は社会全体に対し 257 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 公平で公正だと 感じています 258 00:13:38,610 --> 00:13:45,158 ‎2人の警官たちが ‎人種や同性愛嫌悪によって― 259 00:13:45,242 --> 00:13:46,827 ‎判断したとは思わない 260 00:13:46,910 --> 00:13:50,289 ‎確かに今 思えば ‎警察は間違いを犯したが 261 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 ‎ダーマーに だまされた人は ‎多くいた 262 00:13:53,292 --> 00:13:55,586 ‎あの晩の警察もだ 263 00:13:55,669 --> 00:14:01,133 ‎あの2人の警官たちは ‎何度も後悔したことだろう 264 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 ‎“私たちは ‎警官たちを支持する” 265 00:14:04,177 --> 00:14:08,098 人々は 立ち去った後の 警官たちの 266 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 無線通話記録を指摘した 267 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 ‎泥酔した ‎全裸のアジア人の男が 268 00:14:16,148 --> 00:14:20,319 ‎しらふの彼氏の元に戻った 269 00:14:20,402 --> 00:14:23,697 ‎署でしらみを駆除しないとな 270 00:14:24,197 --> 00:14:26,283 ‎笑い声が聞こえる 271 00:14:26,366 --> 00:14:28,994 ‎彼らのしたことは茶番だ 272 00:14:29,077 --> 00:14:29,870 〝連続殺人事件が〞 273 00:14:29,870 --> 00:14:31,496 〝連続殺人事件が〞 ‎事件によって 274 00:14:31,496 --> 00:14:31,580 ‎事件によって 275 00:14:31,580 --> 00:14:31,997 ‎事件によって 〝ミルウォーキーの 根深い緊張状態を暴く〞 276 00:14:31,997 --> 00:14:32,539 〝ミルウォーキーの 根深い緊張状態を暴く〞 277 00:14:32,539 --> 00:14:36,043 〝ミルウォーキーの 根深い緊張状態を暴く〞 ‎同性愛への見方の ‎原点に戻った 278 00:14:36,126 --> 00:14:38,921 ‎ゲイの人々が ‎笑いものにされた 279 00:14:40,339 --> 00:14:43,091 ‎2人の警官は ‎解雇を不服として 280 00:14:43,175 --> 00:14:46,386 ‎巡回裁判所に控訴 281 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 裁判所は同意し 282 00:14:48,972 --> 00:14:50,849 未払い給与と共に 復職させた 283 00:14:50,849 --> 00:14:51,975 未払い給与と共に 復職させた 〝ジョンは いい人で いい警官〞 284 00:14:51,975 --> 00:14:53,226 〝ジョンは いい人で いい警官〞 285 00:14:53,226 --> 00:14:55,270 〝ジョンは いい人で いい警官〞 コノラックの事件は 286 00:14:55,270 --> 00:14:55,354 〝ジョンは いい人で いい警官〞 287 00:14:55,354 --> 00:14:55,771 〝ジョンは いい人で いい警官〞 ミルウォーキーに 注目を集めた 288 00:14:55,771 --> 00:14:57,522 ミルウォーキーに 注目を集めた 289 00:14:58,315 --> 00:15:01,860 ‎事件が ‎ミルウォーキーの社会や― 290 00:15:01,944 --> 00:15:06,865 ‎地元住民に与えられる ‎警察の保護を示していた 291 00:15:07,366 --> 00:15:09,660 ‎非常に恐ろしい出来事だ 292 00:15:09,743 --> 00:15:12,204 ‎1991年 7月 293 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 ‎1991年6月 294 00:15:21,421 --> 00:15:22,589 ラオス人少年の殺害後 ダーマーの家では 295 00:15:22,589 --> 00:15:24,091 ラオス人少年の殺害後 ダーマーの家では フレッド・ ベルリン医師 296 00:15:24,091 --> 00:15:24,174 ラオス人少年の殺害後 ダーマーの家では 297 00:15:24,174 --> 00:15:25,384 ラオス人少年の殺害後 ダーマーの家では 被告側 司法精神医学者 298 00:15:26,385 --> 00:15:28,971 死体が次々と増えた 299 00:15:30,847 --> 00:15:34,518 ‎ダーマーは ‎さらに4人を殺害した 300 00:15:35,060 --> 00:15:38,021 ‎最初は次の殺人まで ‎9年 開いた 301 00:15:38,105 --> 00:15:41,316 ‎それが数ヵ月となり ‎最後は数週間に 302 00:15:43,318 --> 00:15:45,445 ‎仕事に行く約1時間前 303 00:15:45,529 --> 00:15:51,076 ‎絞殺するか夜じゅう生かすか ‎決めかねていた 304 00:15:51,868 --> 00:15:54,663 ‎僕は後者を選び ‎仕事を休んだ 305 00:15:56,039 --> 00:16:01,086 ‎その土曜日にクビになり ‎それからはドミノ倒しだ 306 00:16:01,169 --> 00:16:04,840 ‎1つのことがきっかけで ‎悪い方へ転がった 307 00:16:06,925 --> 00:16:08,844 〝オックスフォード・ アパートメント〞 308 00:16:08,927 --> 00:16:13,849 ‎彼の酒量は増え ‎精神状態はさらに悪化した 309 00:16:15,851 --> 00:16:17,561 彼が失業してから 310 00:16:17,561 --> 00:16:18,770 彼が失業してから バーネル・バス ダーマーの隣人 311 00:16:18,770 --> 00:16:18,854 バーネル・バス ダーマーの隣人 312 00:16:18,854 --> 00:16:19,813 バーネル・バス ダーマーの隣人 彼と前ほど会わない ことに気付いた 313 00:16:19,813 --> 00:16:22,399 彼と前ほど会わない ことに気付いた 314 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 ‎そこで様子を見ようと ‎彼の部屋のドアをノックした 315 00:16:29,614 --> 00:16:33,827 ‎すると のぞき窓が暗くなり 316 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 ‎また明るくなった 317 00:16:37,372 --> 00:16:40,876 ‎彼はドアまで来て ‎私を見たということだ 318 00:16:40,959 --> 00:16:43,962 ‎ノックしたのが ‎私だと知っていた 319 00:16:44,755 --> 00:16:47,049 ‎だが彼は開けなかった 320 00:16:47,132 --> 00:16:49,968 ‎私は自分の中で結論づけた 321 00:16:50,052 --> 00:16:53,346 ‎彼は私に ‎会いたくないのだろうと 322 00:16:53,847 --> 00:16:55,015 ‎私は立ち去った 323 00:16:57,809 --> 00:17:01,396 ‎彼はアルコール依存症と ‎診断された 324 00:17:02,397 --> 00:17:04,316 ‎中毒になりやすい性格だと 325 00:17:05,484 --> 00:17:08,528 ‎殺人に対しても同じだと思う 326 00:17:08,612 --> 00:17:11,490 ‎殺人への依存が ‎強くなればなるほど 327 00:17:11,573 --> 00:17:14,201 ‎さらに人を殺したくなる 328 00:17:14,284 --> 00:17:19,748 ‎いつしか彼は ‎立て続けに外出し― 329 00:17:19,831 --> 00:17:23,460 ‎さらに死体を ‎増やすことになった 330 00:17:23,543 --> 00:17:26,880 ‎前に殺害した人の死体は ‎そのままでね 331 00:17:28,673 --> 00:17:31,093 ‎ある時 バスタブで ‎解体していて 332 00:17:31,176 --> 00:17:33,512 ‎1晩では終わらなかった 333 00:17:34,596 --> 00:17:37,682 ‎早く終わらせようと ‎慌てたせいだ 334 00:17:42,020 --> 00:17:46,274 ‎彼は自分の行動に圧倒され 335 00:17:46,358 --> 00:17:49,528 ‎制御が効かなくなっていた 336 00:17:50,862 --> 00:17:54,241 ‎バスタブ底の2人の遺体と ‎彼はシャワーを浴びた 337 00:17:54,741 --> 00:17:58,495 ‎なぜ処分する前に ‎次の人を探すのか聞くと 338 00:17:58,578 --> 00:18:01,248 ‎“刺激を求めていた”と 339 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 ‎重要なのは批判しないこと 340 00:18:05,752 --> 00:18:09,089 ‎だから話をやめてしまう ‎ような状況に 341 00:18:09,172 --> 00:18:11,133 ‎追い込まないようにした 342 00:18:11,967 --> 00:18:12,467 ‎けれどダーマーから聞く ‎生々しい話は 343 00:18:12,467 --> 00:18:16,721 ‎けれどダーマーから聞く ‎生々しい話は 〝残った肉を はぎ取った〞 344 00:18:16,721 --> 00:18:16,805 〝残った肉を はぎ取った〞 345 00:18:16,805 --> 00:18:19,099 〝残った肉を はぎ取った〞 ‎つらいものだった 346 00:18:20,976 --> 00:18:21,810 ‎興奮した? 347 00:18:21,893 --> 00:18:23,103 ‎ああ 348 00:18:24,062 --> 00:18:26,439 ‎中を見るだけでね 349 00:18:27,858 --> 00:18:28,775 ‎死体とセックスするだけに ‎とどまらなかった 350 00:18:28,775 --> 00:18:32,529 ‎死体とセックスするだけに ‎とどまらなかった 〝彼らが死亡する前に セックスしたのか?〞 351 00:18:32,529 --> 00:18:32,612 ‎死体とセックスするだけに ‎とどまらなかった 352 00:18:32,612 --> 00:18:33,321 ‎死体とセックスするだけに ‎とどまらなかった 〝前も後もした〞 353 00:18:33,321 --> 00:18:33,697 〝前も後もした〞 354 00:18:33,697 --> 00:18:34,906 〝前も後もした〞 ‎死体の内臓を広げて 355 00:18:34,906 --> 00:18:36,908 ‎死体の内臓を広げて 356 00:18:36,992 --> 00:18:40,287 〝前に小さな 切り込みを入れ〞 ‎内臓とセックス ‎するようになった 357 00:18:40,287 --> 00:18:40,912 ‎内臓とセックス ‎するようになった 358 00:18:40,912 --> 00:18:42,873 ‎内臓とセックス ‎するようになった 〝したこともある〞 359 00:18:42,873 --> 00:18:44,457 〝したこともある〞 360 00:18:44,541 --> 00:18:49,963 ‎何事もないかのような ‎フリをして聞くことが 361 00:18:50,547 --> 00:18:54,801 ‎とても難しい時もあった 362 00:18:56,136 --> 00:18:58,972 ‎面倒なことになりそうだった 363 00:19:00,432 --> 00:19:03,435 ‎住民に臭いを ‎気付かれたからだ 364 00:19:07,772 --> 00:19:11,026 ‎ある夜 寝ていると 365 00:19:11,109 --> 00:19:15,071 ‎午前2時半ごろ ‎ひどい臭いで目が覚めた 366 00:19:16,114 --> 00:19:20,827 ‎ドアを開けると霧が見えた 367 00:19:22,245 --> 00:19:26,208 ‎ホラー映画の ‎墓場での場面で― 368 00:19:26,291 --> 00:19:30,295 ‎こっちに向かってくる何か ‎みたいなものだ 369 00:19:31,421 --> 00:19:32,964 ‎私はドアを閉めて 370 00:19:33,048 --> 00:19:36,384 ‎タオルで ‎ドアの下の隙間を塞いだ 371 00:19:36,468 --> 00:19:37,969 ‎そしてベッドに戻った 372 00:19:39,804 --> 00:19:43,850 ‎起きて妻に ‎臭いのことを言うと 373 00:19:43,934 --> 00:19:48,355 ‎“どこから来たのか ‎突き止める”と言った 374 00:19:50,273 --> 00:19:53,318 ‎その後 妻が ‎“蝶番の臭いをかいだ” 375 00:19:53,401 --> 00:19:56,071 ‎“臭いの元は ‎ダーマーの家よ”と 376 00:19:57,155 --> 00:20:03,245 パメラ・バス ダーマーの隣人 ‎そして妻はドアの前で ‎イスに座り 377 00:20:03,328 --> 00:20:05,330 ‎ダーマーの帰りを待った 378 00:20:05,914 --> 00:20:09,334 ‎彼が帰ると妻は ‎臭いについて聞いた 379 00:20:09,417 --> 00:20:12,879 ‎すると彼は冷凍庫が故障し 380 00:20:12,963 --> 00:20:16,258 ‎冷凍庫の肉が腐ったと言った 381 00:20:17,300 --> 00:20:19,928 ‎私は彼に聞いた ‎“保証書は? 382 00:20:20,011 --> 00:20:22,138 ‎“何年 使ってた?” 383 00:20:23,431 --> 00:20:25,475 ‎何か聞きにきた? 384 00:20:26,101 --> 00:20:27,269 ‎ああ 385 00:20:27,769 --> 00:20:28,395 ‎それで? 386 00:20:28,478 --> 00:20:31,106 ‎冷凍庫が故障したと言った 387 00:20:35,986 --> 00:20:40,365 ‎彼は気に入った男性たちを ‎手元に置くため 388 00:20:40,949 --> 00:20:43,201 ‎あらゆる手段を使った 389 00:20:43,285 --> 00:20:49,416 ‎意識のない状態の被害者や ‎死後の写真を撮ったり 390 00:20:49,499 --> 00:20:52,877 ‎体の一部を保存したり ‎といったことだ 391 00:20:52,961 --> 00:20:56,589 そして その中には― 392 00:20:56,673 --> 00:20:58,967 食人も含まれていた 393 00:21:00,468 --> 00:21:04,264 ‎保存する部位は ‎どうやって選んだの? 394 00:21:05,640 --> 00:21:10,687 ‎肉づきがよくて ‎脂肪が一番 少ない部位だ 395 00:21:11,646 --> 00:21:14,816 ‎だから上腕二頭筋や大たい部 ‎ふくらはぎを? 396 00:21:17,152 --> 00:21:18,737 ‎食人は 深刻な精神障害の ‎一部であり 397 00:21:18,737 --> 00:21:22,699 ‎食人は 深刻な精神障害の ‎一部であり 〝自白:食人〞 398 00:21:22,782 --> 00:21:26,244 ‎殺人欲求に‎抗(あらが)‎うのを ‎諦めてから強まった 〝食人を含む殺人〞 399 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 〝食人を含む殺人〞 400 00:21:28,163 --> 00:21:31,082 彼が食べようと していた部位には 401 00:21:31,166 --> 00:21:33,168 心臓も含まれていた 402 00:21:34,210 --> 00:21:39,257 ‎あなたは心臓と肝臓 ‎大たい部を保管した 403 00:21:39,341 --> 00:21:41,134 ‎残りの部分は? 404 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 ‎20キロほどを保存して ‎残りは ごみにした 405 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 ‎食べたのは何キロぐらい? 406 00:21:47,515 --> 00:21:49,017 ‎全部で大体… 407 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 ‎5キロだ 408 00:21:52,395 --> 00:21:54,522 ‎彼は被害者の血も飲んだ 409 00:21:54,606 --> 00:21:58,860 ‎その血を飲んだ人と ‎つながりを持つという 410 00:21:58,943 --> 00:22:01,529 ‎病的な考えからだった 411 00:22:02,030 --> 00:22:05,450 ‎“魂を摂取すれば ‎僕の中で生き続ける” 412 00:22:05,533 --> 00:22:07,702 ‎彼は そう考えていた 413 00:22:09,079 --> 00:22:12,499 ‎誰かが冷蔵庫を見ても ‎ただの食料に見えた? 414 00:22:12,582 --> 00:22:15,627 ‎スーパーで買った ‎肉のようだった 415 00:22:16,169 --> 00:22:18,004 ‎少しの間 冷凍した 416 00:22:18,088 --> 00:22:21,341 ‎1ヵ月か 2週間くらい 417 00:22:22,926 --> 00:22:25,178 ‎全く知らなかった 418 00:22:25,762 --> 00:22:30,892 ‎我が家の真向かいで ‎そんなことが起きていた 419 00:22:31,935 --> 00:22:35,063 ‎住民は皆 ‎だまされた気持ちだった 420 00:22:35,146 --> 00:22:36,439 〝人体の一部が 散らばるアパート〞 421 00:22:36,439 --> 00:22:37,982 〝人体の一部が 散らばるアパート〞 ‎ダーマーに ‎もて遊ばれたように感じた 422 00:22:37,982 --> 00:22:38,066 ‎ダーマーに ‎もて遊ばれたように感じた 423 00:22:38,066 --> 00:22:41,152 ‎ダーマーに ‎もて遊ばれたように感じた 〝最大12体の遺体が 存在する可能性〞 424 00:22:41,152 --> 00:22:41,820 〝最大12体の遺体が 存在する可能性〞 425 00:22:41,903 --> 00:22:43,613 ‎本当につらかった 426 00:22:44,364 --> 00:22:46,533 ‎好きな人が実は― 427 00:22:47,325 --> 00:22:53,289 〝3つの頭部と 人体の一部を発見〞 ‎自分の背に短剣を ‎向けていたと知るなんて 428 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 ‎友人だと思っていた 429 00:23:01,131 --> 00:23:05,176 ‎アパートの住民たちは ‎ショック状態にあります 430 00:23:05,260 --> 00:23:06,845 ‎この重大事件が 431 00:23:06,928 --> 00:23:10,682 ‎隣で起きたことを ‎信じられないでいます 432 00:23:11,266 --> 00:23:14,394 ‎事件で人種問題が ‎噴出しました 433 00:23:14,477 --> 00:23:16,396 ‎被害者の大半が黒人で 434 00:23:16,479 --> 00:23:19,190 ‎現場が黒人の多い ‎地区だからです 435 00:23:19,274 --> 00:23:20,775 人種差別が問題です 436 00:23:20,775 --> 00:23:21,067 人種差別が問題です マイケル・ マギー・シニア 437 00:23:21,067 --> 00:23:21,151 マイケル・ マギー・シニア 438 00:23:21,151 --> 00:23:23,319 マイケル・ マギー・シニア 死体とのセックスや 被害者の数より 439 00:23:23,319 --> 00:23:23,403 死体とのセックスや 被害者の数より 440 00:23:23,403 --> 00:23:25,488 死体とのセックスや 被害者の数より ミルウォーキー 市会議員 441 00:23:25,488 --> 00:23:25,572 ミルウォーキー 市会議員 442 00:23:25,572 --> 00:23:25,947 ミルウォーキー 市会議員 被害者は一貫して 黒人の若者でした 443 00:23:25,947 --> 00:23:29,742 被害者は一貫して 黒人の若者でした 444 00:23:30,285 --> 00:23:33,621 ‎ダーマーの好みは ‎筋肉質な黒人男性だ 445 00:23:34,747 --> 00:23:37,459 ‎だが最初の2人は白人で 446 00:23:37,542 --> 00:23:40,962 ‎ヒスパニック系や ‎アジア系の犠牲者もいた 447 00:23:41,463 --> 00:23:45,341 ‎彼は有色人種に引かれたが ‎人種差別犯罪ではない 448 00:23:45,425 --> 00:23:50,889 ‎彼は魅力を感じた相手と ‎親密になろうとしていた 449 00:23:50,972 --> 00:23:52,724 殺人: アンソニー・シアーズ 450 00:23:52,724 --> 00:23:54,309 殺人: アンソニー・シアーズ ‎ダーマーの心の中は ‎分からない 451 00:23:54,309 --> 00:23:54,392 ‎ダーマーの心の中は ‎分からない 452 00:23:54,392 --> 00:23:55,518 ‎ダーマーの心の中は ‎分からない 殺人: エドワード・スミス 453 00:23:55,518 --> 00:23:56,895 殺人: エドワード・スミス 454 00:23:56,978 --> 00:23:59,230 人種差別者? 誰が気にする? 455 00:23:59,314 --> 00:24:02,650 彼は黒人を殺し 有色人種を殺した 456 00:24:02,734 --> 00:24:04,611 ゲイの人々を殺した 457 00:24:05,320 --> 00:24:08,281 ‎重要なのは ‎彼が命を奪った事実だ 458 00:24:08,364 --> 00:24:11,910 ‎今も生きているべきだった ‎大勢の命を 459 00:24:11,993 --> 00:24:14,621 ‎1991年 8月23日 460 00:24:16,789 --> 00:24:19,125 ‎1992年 1月30日 461 00:24:23,630 --> 00:24:27,425 ‎現代の科学技術により ‎裁判は宇宙空間を通じ 462 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 ‎瞬時に他国へ発信されます 463 00:24:30,094 --> 00:24:32,931 ‎英国での話題は ‎ジェフリー・ダーマーです 464 00:24:33,014 --> 00:24:36,351 ‎ミルウォーキーは ‎ビールではなく 465 00:24:36,434 --> 00:24:38,728 ‎連続殺人犯で有名になるかも 466 00:24:40,313 --> 00:24:44,692 ‎ダーマーは全部で ‎17人を殺したと自供した 467 00:24:46,110 --> 00:24:48,154 ‎彼は有罪の申し立てをした 468 00:24:48,238 --> 00:24:52,242 ‎唯一の問題は ‎“彼が正気か否か”だった 469 00:24:52,325 --> 00:24:55,453 ‎ダーマーの主張は ‎“有罪だが精神疾患” 470 00:24:57,163 --> 00:24:58,831 ‎裁判は注目を集め 471 00:24:58,915 --> 00:25:02,627 ‎多くの記者と家族が集まった 472 00:25:04,796 --> 00:25:08,091 ‎大きな見せ物になっていた 473 00:25:09,467 --> 00:25:13,596 ‎地方検事のマッキャンは ‎国側の代理人だった 474 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 ‎ボイルはダーマーの弁護人で 475 00:25:20,770 --> 00:25:23,314 ‎先頭に立って ‎陪審員に主張した 476 00:25:23,398 --> 00:25:25,400 ‎彼の手強さは知っていた 477 00:25:26,609 --> 00:25:31,614 ‎私は裁判所で ‎他のメディアと共に座り 478 00:25:31,698 --> 00:25:35,326 ‎ダーマーが現れるのを ‎待っていた 479 00:25:36,369 --> 00:25:40,915 彼を実際に見るのは この時が初めてだった 480 00:25:43,126 --> 00:25:46,879 ‎チャールズ・マンソンの ‎ような男を予想していたが 481 00:25:47,380 --> 00:25:50,049 ‎ダーマーはハンサムだった 482 00:25:51,092 --> 00:25:52,552 ‎寡黙で― 483 00:25:53,344 --> 00:25:57,307 ‎連続殺人犯には見えなかった 484 00:25:59,183 --> 00:26:02,562 ダーマーの父親は 期待していたと思う 485 00:26:02,645 --> 00:26:05,565 精神疾患が 事件の原因だとの 486 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 一定の理解を得られる はずだと 487 00:26:08,401 --> 00:26:08,818 ライオネル・ダーマー ジェフリーの父親 488 00:26:08,818 --> 00:26:13,156 ライオネル・ダーマー ジェフリーの父親 父親は息子への必要な 助けを期待していた 489 00:26:13,239 --> 00:26:14,782 ‎全員 起立 490 00:26:17,327 --> 00:26:21,289 ‎巡回裁判所 33支部 ‎裁判を開始します 491 00:26:21,372 --> 00:26:23,791 ‎裁判長は ‎ローレンス・C・グラム 492 00:26:24,334 --> 00:26:27,462 ‎精神疾患を立証する責任は ‎被告側にある 493 00:26:28,713 --> 00:26:31,132 心神喪失の抗弁は 弁護側が先だ 494 00:26:31,215 --> 00:26:33,718 典型的な立証責任と かなり違う 495 00:26:34,594 --> 00:26:38,431 私は証明する 責任を負います 496 00:26:38,973 --> 00:26:41,684 彼は邪悪な男では ありません 497 00:26:41,768 --> 00:26:44,187 病気だったのです 498 00:26:45,647 --> 00:26:48,566 私の義務と目的は 彼が犯行時― 499 00:26:48,650 --> 00:26:52,820 精神疾患だったと 証明することだった 500 00:26:52,904 --> 00:26:56,824 人を殺した時 彼は 精神疾患を患っていた 501 00:26:57,367 --> 00:27:00,703 ‎これが私から見た ‎人間としての 502 00:27:01,287 --> 00:27:03,498 ‎ジェフリー・ダーマーです 503 00:27:03,581 --> 00:27:06,918 ‎“幻想に生きる 薬物依存” 504 00:27:07,001 --> 00:27:09,337 ‎“頭蓋骨を保管 食人” 505 00:27:09,420 --> 00:27:10,838 ‎“性衝動 ドリル” 506 00:27:10,922 --> 00:27:12,215 ‎“ゾンビ化 死体愛好症” 507 00:27:13,091 --> 00:27:15,218 ‎もちろん ‎普通の人から見た彼は 508 00:27:15,218 --> 00:27:16,469 ‎もちろん ‎普通の人から見た彼は 〝バラバラにして調理〞 509 00:27:16,552 --> 00:27:19,722 ‎精神疾患の ‎人を食べる連続殺人者だ 〝切断を認める〞 510 00:27:19,722 --> 00:27:20,139 〝切断を認める〞 511 00:27:20,223 --> 00:27:23,476 ‎しかし刑事上の基準では? 512 00:27:24,519 --> 00:27:25,978 ‎精神疾患だった? 513 00:27:26,062 --> 00:27:29,732 ‎法的な規定を ‎満たしていたのか? 514 00:27:29,816 --> 00:27:33,653 ‎法律の下で精神疾患であると ‎決まる前に 515 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 ‎精神的な疾患によって ‎苦しんでいる 516 00:27:38,241 --> 00:27:41,869 ‎そして善悪の違いを ‎理解するだけの― 517 00:27:41,953 --> 00:27:45,164 ‎十分な能力に欠けている 518 00:27:45,248 --> 00:27:48,501 ‎精神疾患の患者たちは ‎自らの行為を 519 00:27:48,584 --> 00:27:51,295 ‎法規どおりに制御できない 520 00:27:52,255 --> 00:27:54,465 私はワールストロム 医師に会い カール・ ワームストロム医師 521 00:27:54,465 --> 00:27:54,549 私はワールストロム 医師に会い 522 00:27:54,549 --> 00:27:55,091 私はワールストロム 医師に会い 司法精神医学者 弁護側証人 523 00:27:55,091 --> 00:27:55,174 司法精神医学者 弁護側証人 524 00:27:55,174 --> 00:27:55,842 司法精神医学者 弁護側証人 彼を引き込んだ 525 00:27:55,842 --> 00:27:57,176 彼を引き込んだ 526 00:27:57,260 --> 00:28:03,766 ‎被告人の人格構造と ‎世間や彼自身への見方は 527 00:28:03,850 --> 00:28:09,021 ‎統合失調型人格障害 及び ‎境界性人格障害と言えます 528 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 ‎説明を 529 00:28:10,982 --> 00:28:15,278 ‎現実や妄想において ‎見放されることを恐れ 530 00:28:15,361 --> 00:28:20,825 ‎本件は その症状の ‎最も極端な例です 531 00:28:21,409 --> 00:28:24,245 ‎ダーマーは ‎去られることを嫌がり 532 00:28:24,328 --> 00:28:25,747 ‎相手に固執した 533 00:28:25,830 --> 00:28:29,667 ‎見捨てられるという ‎気持ちが 534 00:28:29,751 --> 00:28:33,421 ‎犠牲者の一部の保存に ‎つながったのだと思う 535 00:28:34,005 --> 00:28:36,340 ‎彼は骨や頭蓋骨― 536 00:28:37,091 --> 00:28:39,177 ‎手を保存していた 537 00:28:39,761 --> 00:28:43,514 ‎ダーマーはそれを ‎“祭壇のため”と言った 538 00:28:45,725 --> 00:28:47,935 ‎こんな台を持っていた 539 00:28:48,019 --> 00:28:50,313 ‎黒い台だ 540 00:28:50,897 --> 00:28:55,902 ‎黒くて丸い円形の上部が ‎付いていて 541 00:28:55,985 --> 00:28:59,447 ‎その上に ‎頭蓋骨を並べて置いていた 542 00:29:02,033 --> 00:29:04,994 ‎人々への追悼だったんだ 543 00:29:06,579 --> 00:29:09,332 ‎彼らの形見だった 544 00:29:11,501 --> 00:29:15,129 ‎僕だけの小さな世界だ 545 00:29:17,381 --> 00:29:19,550 ‎完全に支配していた 546 00:29:22,011 --> 00:29:25,139 ‎自分が持てる究極の支配だ 547 00:29:30,728 --> 00:29:35,316 ‎これは ‎実際に彼が描いた絵よ 548 00:29:35,399 --> 00:29:37,360 ‎“色づけした骸骨” 549 00:29:37,443 --> 00:29:38,861 ‎“黒いテーブル” 550 00:29:38,945 --> 00:29:43,241 ‎ここを見ると ‎下に彼のサインがある 551 00:29:44,534 --> 00:29:46,661 ‎頭蓋骨を保存して― 552 00:29:46,744 --> 00:29:50,248 ‎この祭壇を ‎完成させていたとする 553 00:29:50,331 --> 00:29:55,378 ‎仲間がいるみたいで ‎孤独感は減ったと思う? 554 00:29:55,461 --> 00:30:00,216 ‎僕の考えでは そうだと思う 555 00:30:02,426 --> 00:30:06,514 ‎祭壇を作ることは ‎権力と支配を意味していた 556 00:30:06,597 --> 00:30:10,643 ‎犠牲者それぞれの ‎彼が好んだ特徴は 557 00:30:10,726 --> 00:30:14,063 ‎彼自身の命の一部となった 558 00:30:14,146 --> 00:30:18,109 常軌を逸した妄想でした 559 00:30:18,192 --> 00:30:22,697 彼は被害者の頭蓋骨と 骨を使い― 560 00:30:23,781 --> 00:30:26,367 力の源を作ろうと 考えました 561 00:30:26,450 --> 00:30:29,787 特別な力を得られると 思ったからです 562 00:30:29,871 --> 00:30:32,623 ‎私たちは心神喪失を理由に ‎無罪を勝ち取ろうとした 563 00:30:32,707 --> 00:30:34,625 ‎彼は制御を失ったの 564 00:30:35,293 --> 00:30:37,003 ‎示したかった 565 00:30:37,086 --> 00:30:40,590 ‎理性的な思考は ‎もう失われていたと 566 00:30:42,508 --> 00:30:45,344 ‎彼は精神疾患で ‎死体愛好症だった 567 00:30:45,428 --> 00:30:49,015 ‎非常にまれで危険な ‎精神状態だ 568 00:30:49,974 --> 00:30:53,311 ‎彼は恐ろしい精神疾患を ‎抱えていたが 569 00:30:53,394 --> 00:30:55,271 ‎必死に闘ってきた 570 00:30:55,354 --> 00:31:00,026 ‎疾患が原因で ‎人を傷つけないようにだ 571 00:31:00,109 --> 00:31:01,569 ‎彼は闘いに負けた 572 00:31:01,652 --> 00:31:03,863 ‎専門的に見ると ダーマーは 〝恐ろしい犯罪の分析〞 573 00:31:03,863 --> 00:31:03,946 〝恐ろしい犯罪の分析〞 574 00:31:03,946 --> 00:31:04,780 〝恐ろしい犯罪の分析〞 ‎法に従うだけの ‎十分な能力に欠けていた 575 00:31:04,780 --> 00:31:08,659 ‎法に従うだけの ‎十分な能力に欠けていた 576 00:31:08,743 --> 00:31:13,915 ‎彼は当時 心神喪失の抗弁の ‎基準に達していた 577 00:31:13,998 --> 00:31:15,833 ‎今も そう信じている 578 00:31:16,500 --> 00:31:19,921 地方検事から 声がかかり 579 00:31:20,004 --> 00:31:22,131 ダーマーを診断した 580 00:31:22,256 --> 00:31:24,383 ‎彼はどの犯行においても 581 00:31:24,467 --> 00:31:28,346 ‎殺害をやめるだけの ‎能力がありました 582 00:31:28,429 --> 00:31:32,308 ‎殺害は強制では ‎なかったのです 583 00:31:33,017 --> 00:31:37,688 ‎長く一緒にいたいという ‎欲望にすぎませんでした 584 00:31:37,772 --> 00:31:40,983 ‎犠牲者が自発的に ‎帰らないと言えば 585 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 ‎殺さなかったでしょう 586 00:31:43,235 --> 00:31:47,490 ‎つまり自分の行動を ‎制御できたということです 587 00:31:48,658 --> 00:31:53,329 ‎ダーマーが ‎精神疾患だったとは思わない 588 00:31:53,412 --> 00:31:54,956 ‎彼の認識は? 589 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 ‎誤った行動だと ‎彼は知っていたはずだ 590 00:31:58,668 --> 00:32:01,712 ‎彼が当時 そう言っていた 591 00:32:02,546 --> 00:32:04,298 ‎全ての犯行に対してだ 592 00:32:04,382 --> 00:32:08,260 ‎彼は捕まることがないよう ‎全ての犯行で― 593 00:32:08,344 --> 00:32:10,972 ‎対策を講じていた 594 00:32:11,055 --> 00:32:14,976 ‎偽の防犯カメラの設置も ‎その1つだ 595 00:32:15,059 --> 00:32:18,521 ‎作業中に侵入されないように ‎するためだ 596 00:32:18,604 --> 00:32:21,399 ‎証拠の隠滅もそうだ 597 00:32:21,482 --> 00:32:25,486 ‎また 遺体の解体中は ‎カーテンを閉めていた 598 00:32:26,404 --> 00:32:29,907 ‎発覚回避のため ‎多くの対策を取ったのだ 599 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 ‎また 殺害するため― 600 00:32:32,910 --> 00:32:36,747 ‎酒を飲み ‎抵抗感を取り除いた 601 00:32:38,416 --> 00:32:41,877 ‎医師らは彼が ‎アルコール依存症で 602 00:32:41,961 --> 00:32:44,338 ‎死体愛好症であり ‎善悪が分かるとした 603 00:32:44,422 --> 00:32:47,049 ‎だが制御不能では ‎なかったと言った 604 00:32:48,092 --> 00:32:52,513 ‎非常に不安を感じる ‎裁判だった 605 00:32:53,139 --> 00:32:55,057 ‎ダーマーの隣に座り 606 00:32:55,141 --> 00:32:58,144 ‎質問がある時 ‎彼は私に話しかけた 607 00:32:59,854 --> 00:33:00,771 パトリキウスは 608 00:33:00,855 --> 00:33:03,607 ダーマーの印象を 和らげた 609 00:33:04,275 --> 00:33:09,321 ‎若い女性が隣にいることで ‎彼の恐ろしさは弱まった 610 00:33:09,405 --> 00:33:12,158 ‎それは陪審員団に対して― 611 00:33:12,241 --> 00:33:16,287 ‎ダーマーは怪物ではないと ‎印象付けるためだった 612 00:33:18,622 --> 00:33:23,127 ‎ダーマーの弁護人でいると ‎問題もあり― 613 00:33:24,086 --> 00:33:27,590 ‎さまざまな所から ‎殺しの脅迫を受けた 614 00:33:30,259 --> 00:33:34,764 ‎脅しが現実味を帯びた時が ‎1度だけあった 615 00:33:35,931 --> 00:33:39,727 ‎ある夜の外出中 ‎犠牲者の親族の1人が 616 00:33:39,810 --> 00:33:41,771 ‎キューを手に追ってきた 617 00:33:41,854 --> 00:33:43,856 ‎私が弁護人だったからよ 618 00:33:44,690 --> 00:33:48,986 ‎“これは仕事よ ‎私は殺してない”そう言った 619 00:33:49,070 --> 00:33:53,532 ‎でも彼女は 違いを ‎理解しようとしなかった 620 00:33:53,616 --> 00:33:56,494 ‎彼女は ただ ‎私の後をつけてきた 621 00:33:57,203 --> 00:34:02,333 ‎そのせいで裁判の間 ‎私の不安は大きくなり 622 00:34:02,875 --> 00:34:05,836 ‎引きこもることが ‎多くなった 623 00:34:10,633 --> 00:34:14,053 ‎ダーマーの父親と義母は ‎毎回 裁判に来た 624 00:34:14,970 --> 00:34:17,556 ‎精神的な負担は大きかった 625 00:34:18,057 --> 00:34:20,392 医師が証人席で 彼の供述を引用した 626 00:34:20,392 --> 00:34:21,477 医師が証人席で 彼の供述を引用した 〝犠牲者の一部を 食べる〞 627 00:34:21,477 --> 00:34:22,394 〝犠牲者の一部を 食べる〞 628 00:34:22,394 --> 00:34:25,940 〝犠牲者の一部を 食べる〞 その内容は ひどく 恐ろしいものだった 629 00:34:25,940 --> 00:34:26,774 〝犠牲者の一部を 食べる〞 630 00:34:26,857 --> 00:34:28,901 父親の顔に表れていた 631 00:34:30,444 --> 00:34:34,824 ‎ライオネルは ‎2番目の妻 シャリと 632 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 ‎息子の後ろに座り続けた 633 00:34:39,078 --> 00:34:41,330 〝正気か否か?〞 634 00:34:41,330 --> 00:34:43,666 〝正気か否か?〞 ‎裁判は2週間続いた 635 00:34:44,291 --> 00:34:46,418 ‎彼は制御不能でした 636 00:34:47,461 --> 00:34:50,381 ‎止まれなかったのです 637 00:34:50,965 --> 00:34:57,263 ‎彼は異常性へと向かう ‎暴走列車でした 638 00:34:57,847 --> 00:35:00,099 ‎“正気か否か” ‎ではありません 639 00:35:00,182 --> 00:35:04,186 ‎“精神疾患だったと ‎確実に判明したのか”です 640 00:35:04,270 --> 00:35:06,397 ‎違うのであれば“正気”です 641 00:35:06,480 --> 00:35:08,482 ‎“正気”という評決に ‎至る必要はなく 642 00:35:08,566 --> 00:35:11,235 ‎そう求められてもいません 643 00:35:11,318 --> 00:35:12,778 ‎問われているのは 644 00:35:12,862 --> 00:35:15,948 ‎“精神疾患だったと ‎確実に判明したのか”です 645 00:35:16,031 --> 00:35:17,700 ‎それが課題です 646 00:35:18,576 --> 00:35:20,828 ‎全ての証言が終わり ‎陪審員が評議に入った 647 00:35:20,828 --> 00:35:23,122 ‎全ての証言が終わり ‎陪審員が評議に入った 〝ダーマーの運命は 陪審員の手に〞 648 00:35:23,122 --> 00:35:23,789 〝ダーマーの運命は 陪審員の手に〞 649 00:35:23,789 --> 00:35:24,665 〝ダーマーの運命は 陪審員の手に〞 ‎ダーマーは ‎精神疾患を理由に無罪に? 650 00:35:24,665 --> 00:35:26,625 ‎ダーマーは ‎精神疾患を理由に無罪に? 651 00:35:26,709 --> 00:35:28,794 ‎陪審員が解決すべき問題です 652 00:35:28,878 --> 00:35:31,881 陪審員や一般市民は 危惧している 653 00:35:31,964 --> 00:35:36,010 刑事的責任がないとされ 精神科病院に入った人は 654 00:35:36,093 --> 00:35:38,721 退院後 また人を 傷つけるのではと 655 00:35:38,804 --> 00:35:44,768 〝精神疾患に対する 疑問〞 たとえ病院での治療が 成功しても 656 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 社会復帰には裁判所の 承認を待つべきだ 657 00:35:48,981 --> 00:35:52,735 ‎ダーマーの場合 ‎彼が社会に戻ることを 658 00:35:52,818 --> 00:35:55,905 ‎裁判所が承認したとは ‎考えにくい 659 00:35:56,614 --> 00:35:59,241 ‎判決結果を賭ける人は ‎少数です 660 00:35:59,325 --> 00:36:01,035 ‎“精神疾患”だ 661 00:36:01,118 --> 00:36:03,454 ‎“正気”だと思う 662 00:36:03,537 --> 00:36:05,748 ‎陪審員の判決は? 663 00:36:05,831 --> 00:36:06,832 ‎分からない 664 00:36:06,916 --> 00:36:09,627 ‎評議は金曜日に始まり ‎彼らが戻ったのは 665 00:36:09,710 --> 00:36:11,545 ‎土曜日の遅くだった 〝ダーマー事件の 陪審員は〞 666 00:36:11,545 --> 00:36:11,629 〝ダーマー事件の 陪審員は〞 667 00:36:11,629 --> 00:36:13,047 〝ダーマー事件の 陪審員は〞 ‎彼らは全ての証拠を見て ‎決意を固めていた 668 00:36:13,047 --> 00:36:13,130 ‎彼らは全ての証拠を見て ‎決意を固めていた 669 00:36:13,130 --> 00:36:15,925 ‎彼らは全ての証拠を見て ‎決意を固めていた 〝精神状態の審議 2日目へ〞 670 00:36:16,008 --> 00:36:20,137 ‎静まり返った法廷で ‎陪審員が判決を下しました 671 00:36:20,221 --> 00:36:24,975 ‎近代史上 最も陰惨で ‎多くの注目を集めた裁判です 672 00:36:25,059 --> 00:36:27,269 ‎判決は“正常だった” 673 00:36:27,353 --> 00:36:29,980 ‎相手と性的な満足への執着で 674 00:36:30,064 --> 00:36:33,734 ‎被害者を殺し ‎遺体を切断したのです 675 00:36:34,652 --> 00:36:36,153 ‎これには悩んだ 676 00:36:37,696 --> 00:36:42,034 ‎死体とのセックスに ‎夢中になり 677 00:36:42,117 --> 00:36:48,457 ‎人間の頭に穴を開け ‎ゾンビ化して生かそうとする 678 00:36:49,416 --> 00:36:51,543 ‎これが精神疾患でないなら 679 00:36:51,627 --> 00:36:54,505 ‎精神疾患とは何だろうか 680 00:36:54,588 --> 00:36:59,635 ‎何人を食べたら ‎“精神疾患”と判断される? 681 00:37:02,137 --> 00:37:04,682 ‎私は38年間 ‎検事を務めてきたが 682 00:37:04,765 --> 00:37:06,642 ‎喜ばしく思えない 683 00:37:07,351 --> 00:37:08,894 ‎17人が亡くなり 684 00:37:09,520 --> 00:37:11,939 ‎17組の家庭が崩壊した 685 00:37:12,439 --> 00:37:14,400 ‎高揚感などない 686 00:37:15,067 --> 00:37:17,695 ‎だが 評決が ‎“精神疾患”だったなら 687 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 ‎無力感を抱いただろう 688 00:37:21,532 --> 00:37:25,536 ‎ダーマーは評決を聞いても ‎無反応だった 689 00:37:25,619 --> 00:37:27,705 ‎何の反応もなかった 690 00:37:28,414 --> 00:37:29,248 ‎何にもだ 691 00:37:30,040 --> 00:37:32,293 ‎ダーマーさん コメントを 692 00:37:32,376 --> 00:37:33,419 ‎ありません 693 00:37:33,502 --> 00:37:34,712 ‎ダーマーさん 694 00:37:36,088 --> 00:37:39,383 ‎今朝 ダーマーの ‎祖母の家に行きましたが 695 00:37:39,466 --> 00:37:41,427 ‎張り紙がありました 696 00:37:41,510 --> 00:37:45,097 ‎話せる状態ではないと ‎いうことです 697 00:37:45,180 --> 00:37:48,600 ‎判決に関しては ‎驚きはなかった 698 00:37:48,684 --> 00:37:53,147 ‎でも彼は精神疾患で ‎助けが必要だったと思う 〝ダーマーの精神に 異常なし〞 699 00:37:55,357 --> 00:37:57,651 ‎1992年 2月17日 700 00:37:57,735 --> 00:38:00,154 ‎犠牲者の家族は‎安堵(あんど)‎の涙 701 00:38:00,237 --> 00:38:05,075 ‎ダーマーは精神疾患ではなく ‎実刑判決となりそうです 702 00:38:05,159 --> 00:38:07,828 ‎ダーマーの裁判は ‎今夜 幕を閉じます 703 00:38:07,911 --> 00:38:11,582 ‎ミルウォーキー裁判所で ‎今朝 判決が出ました 704 00:38:11,665 --> 00:38:15,586 ダーマーの量刑は どうなると思いますか? 705 00:38:15,669 --> 00:38:20,924 最初に 各ご家族が 裁判官に対し― 706 00:38:21,008 --> 00:38:23,510 この犯行で受けた影響を 話します 707 00:38:23,594 --> 00:38:27,556 ‎緊迫した 感情的な発言が ‎あるでしょう 708 00:38:29,183 --> 00:38:31,894 ‎アンソニー・シアーズの ‎母親です 709 00:38:33,896 --> 00:38:36,065 ‎知りたかった 710 00:38:36,148 --> 00:38:38,192 なぜ 私の息子なの? マリリン・シアーズ 711 00:38:38,192 --> 00:38:38,275 なぜ 私の息子なの? 712 00:38:38,275 --> 00:38:40,152 なぜ 私の息子なの? アンソニー・ シアーズの母親 713 00:38:40,152 --> 00:38:41,236 アンソニー・ シアーズの母親 714 00:38:41,320 --> 00:38:44,281 ‎陪審員と裁判官に感謝します 715 00:38:44,365 --> 00:38:47,284 ‎この男を外に出さないで 716 00:38:48,994 --> 00:38:51,663 ダーマーに言いたい シャーリー・ヒューズ 717 00:38:51,747 --> 00:38:55,376 彼には痛みと喪失 アンソニー・ ヒューズの母親 718 00:38:55,459 --> 00:38:59,171 私たちが陥った 精神状態が分からない 719 00:39:00,839 --> 00:39:02,383 二度と母に こんな 経験をさせたくない リタ・イスベル 720 00:39:02,383 --> 00:39:02,466 二度と母に こんな 経験をさせたくない 721 00:39:02,466 --> 00:39:04,385 二度と母に こんな 経験をさせたくない エロール・ リンゼイの姉 722 00:39:05,177 --> 00:39:06,845 ‎絶対に 723 00:39:06,929 --> 00:39:09,848 ‎ジェフリー! ‎あんたが憎い! 724 00:39:09,932 --> 00:39:11,475 ‎大嫌いだ! 725 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 ‎どうかしてる! 726 00:39:13,644 --> 00:39:16,438 ‎あんたなんか殺してやる! 727 00:39:16,522 --> 00:39:18,482 ‎こっちを見なさいよ 728 00:39:18,565 --> 00:39:19,650 ‎殺してやる! 729 00:39:19,733 --> 00:39:20,776 ‎休廷します 730 00:39:20,859 --> 00:39:23,904 ‎あんたを殺す! 731 00:39:25,322 --> 00:39:29,660 ‎彼女は法廷を横切り ‎ダーマーを襲おうとした 732 00:39:29,743 --> 00:39:33,539 ‎ダーマーは冷静で ‎立ち上がることもなく 733 00:39:33,622 --> 00:39:34,915 ‎座っていた 734 00:39:35,416 --> 00:39:37,084 ‎ストレス下の彼だ 735 00:39:42,005 --> 00:39:43,257 ‎裁判官が言った 736 00:39:43,340 --> 00:39:46,802 ‎“判決の前に ‎何か言うことは?” 737 00:39:46,885 --> 00:39:49,972 ‎自由を望んだことは ‎ありません 738 00:39:50,556 --> 00:39:52,683 私は自分の死を望みます 739 00:39:53,308 --> 00:39:54,893 憎しみではなかった 740 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 ‎自分が病気で邪悪だと ‎分かっています 741 00:39:58,647 --> 00:40:00,566 ‎病気に違いありません 742 00:40:01,442 --> 00:40:03,569 ‎自分の行いに ‎全責任を負います 743 00:40:03,652 --> 00:40:05,279 ‎多くの人を傷つけ― 744 00:40:05,362 --> 00:40:08,282 ‎両親と義母を傷つけました 745 00:40:08,365 --> 00:40:10,284 ‎皆を愛しています 746 00:40:11,243 --> 00:40:14,746 ‎私の探す平穏を ‎彼らが見つけますように 747 00:40:16,039 --> 00:40:20,377 ‎裁判官は死刑のない州で ‎最も重い判決を 748 00:40:20,461 --> 00:40:22,504 ‎言い渡しました 749 00:40:24,256 --> 00:40:27,926 ‎ダーマーは ‎15回連続の終身刑となった 750 00:40:28,719 --> 00:40:29,636 ‎よし! 751 00:40:35,309 --> 00:40:39,313 ‎遺族は ダーマーと ‎その犯行を知って以来 752 00:40:39,396 --> 00:40:42,024 ‎初めて喜びの声をあげました 753 00:40:44,276 --> 00:40:45,694 ‎人生は続く 754 00:40:45,777 --> 00:40:49,031 ‎この悲劇での学びが ‎誰かを救うでしょう 755 00:40:49,615 --> 00:40:52,075 ‎この判決を神に感謝します 756 00:40:53,035 --> 00:40:57,456 ‎写真でスティーブンを ‎認識したダーマーは 757 00:40:57,539 --> 00:41:00,459 ‎その理由を ‎“‎初めて‎は忘れない”と 758 00:41:00,542 --> 00:41:03,545 ‎初めてを忘れないのは ‎皆 一緒です 759 00:41:03,629 --> 00:41:06,548 息子を思わない日は 1日もありません スティーブン・ ヒックス 760 00:41:06,632 --> 00:41:07,966 1978年6月18日 死亡 761 00:41:07,966 --> 00:41:08,717 1978年6月18日 死亡 ようやく終わった 762 00:41:08,717 --> 00:41:09,968 ようやく終わった 763 00:41:10,052 --> 00:41:14,348 ‎家族は 詳細が分かるのを ‎何年も待っていた 764 00:41:15,516 --> 00:41:17,518 ‎悲しみに満ちていたが 765 00:41:18,018 --> 00:41:19,269 ‎終わった 766 00:41:20,646 --> 00:41:23,315 ‎“コロンビア矯正施設” 767 00:41:26,151 --> 00:41:29,613 ‎ダーマーは ‎矯正施設に送られた 768 00:41:32,324 --> 00:41:37,579 ‎刑務所の制度は知らないが ‎非常にわびしい所だと思う 769 00:41:38,121 --> 00:41:40,541 ‎たぶん刑務所では― 770 00:41:40,624 --> 00:41:44,962 ‎植物や何かを ‎育てさせられるはずだ 771 00:41:45,796 --> 00:41:49,883 ‎植物を育てることには ‎興味がある 772 00:41:49,967 --> 00:41:51,760 ‎部屋でも育てていた 773 00:41:52,970 --> 00:41:55,514 彼は監視下に置かれ 独房に入れられた 774 00:41:55,514 --> 00:41:59,059 彼は監視下に置かれ 独房に入れられた デニス・マーフィー ミルウォーキー警察 775 00:41:59,142 --> 00:42:01,353 ‎彼は言った ‎“何の楽しみが?” 776 00:42:01,436 --> 00:42:04,064 ‎私は答えた ‎“たくさんある” 777 00:42:04,147 --> 00:42:08,652 ‎“昔 読んでいた聖書を ‎また読みたいのよね?” 778 00:42:08,735 --> 00:42:12,573 彼は明白な行動を 取って― 779 00:42:12,656 --> 00:42:16,076 神に対し 名誉を回復しようとした 780 00:42:16,159 --> 00:42:18,829 ‎1992年 2月 781 00:42:20,956 --> 00:42:23,333 ‎1994年 4月 782 00:42:25,377 --> 00:42:27,629 1994年に 電話があった 783 00:42:27,629 --> 00:42:28,338 1994年に 電話があった ロイ・ラトクリフ ダーマーの牧師 784 00:42:28,338 --> 00:42:28,422 ロイ・ラトクリフ ダーマーの牧師 785 00:42:28,422 --> 00:42:31,466 ロイ・ラトクリフ ダーマーの牧師 相手は 牧師の友人だった 786 00:42:31,550 --> 00:42:34,094 ‎“洗礼を希望する ‎囚人がいる” 787 00:42:34,595 --> 00:42:38,181 ‎“囚人の名はダーマーだ” ‎そう彼は言った 788 00:42:39,725 --> 00:42:41,727 ‎彼に会う時は緊張した 789 00:42:43,645 --> 00:42:47,858 ‎刑務所に行くのも ‎殺人犯に会うのも初めてだ 790 00:42:49,359 --> 00:42:50,902 ‎座って思った 791 00:42:50,986 --> 00:42:54,156 ‎“大勢の若者を殺した男と ‎一緒にいる” 792 00:42:54,239 --> 00:42:56,116 ‎そして彼の手を見た 793 00:42:56,199 --> 00:42:58,785 ‎私の手より小さいと感じた 794 00:42:58,869 --> 00:43:00,829 ‎男性の首を絞めた手だ 795 00:43:00,912 --> 00:43:04,958 ‎私は普通の人間同士のように ‎彼に話しかけた 796 00:43:05,917 --> 00:43:07,836 ‎私は言った“洗礼を施そう” 797 00:43:07,919 --> 00:43:10,380 ‎彼は安心したようだった 798 00:43:11,214 --> 00:43:13,175 ‎“断られると思った” ‎そう彼は言った 799 00:43:13,175 --> 00:43:14,843 ‎“断られると思った” ‎そう彼は言った 〝ダーマーは言う〞 800 00:43:14,843 --> 00:43:14,926 ‎“断られると思った” ‎そう彼は言った 801 00:43:14,926 --> 00:43:15,469 ‎“断られると思った” ‎そう彼は言った 〝自分の行いに 悪を感じると〞 802 00:43:15,469 --> 00:43:15,552 〝自分の行いに 悪を感じると〞 803 00:43:15,552 --> 00:43:17,721 〝自分の行いに 悪を感じると〞 ‎“邪悪すぎるから”と 804 00:43:17,721 --> 00:43:19,056 〝自分の行いに 悪を感じると〞 805 00:43:21,642 --> 00:43:23,185 ‎ダーマーが来て 806 00:43:24,353 --> 00:43:26,396 ‎私は彼の頭を水に浸した 807 00:43:27,230 --> 00:43:30,150 ‎彼に言った ‎“神の家族へようこそ” 808 00:43:32,361 --> 00:43:34,112 ‎洗礼を施した日 809 00:43:34,196 --> 00:43:36,281 ‎ジョン・ウェイン・ゲイシーが ‎刑に処された 810 00:43:36,281 --> 00:43:37,532 ‎ジョン・ウェイン・ゲイシーが ‎刑に処された 〝ゲイシー関連の遺体 さらに6体発見〞 811 00:43:37,532 --> 00:43:39,159 〝ゲイシー関連の遺体 さらに6体発見〞 812 00:43:39,242 --> 00:43:41,870 ‎皆既日食の日でもあった 813 00:43:41,953 --> 00:43:46,667 ‎“超常的な意味が隠れてる” ‎そう深読みする者もいた 814 00:43:47,751 --> 00:43:50,879 ‎彼とは週に1度 ‎約1時間 会った 815 00:43:50,962 --> 00:43:53,048 ‎彼の信仰心を深め 816 00:43:53,131 --> 00:43:56,760 ‎彼の信念を理解するため ‎毎週 続いた 817 00:43:57,260 --> 00:43:59,680 ダーマーは あの棟にいます 818 00:43:59,763 --> 00:44:01,807 懲罰隔離棟 2号棟です 819 00:44:01,890 --> 00:44:04,518 彼は床の清掃を 担当していますが 820 00:44:04,601 --> 00:44:08,438 いずれ一般囚人と 一緒になる予定です 821 00:44:09,898 --> 00:44:13,026 ‎最後に会ったのは ‎感謝祭の前日だ 822 00:44:14,236 --> 00:44:17,531 ‎彼のカードには ‎“友達”とあった 823 00:44:17,614 --> 00:44:21,368 ‎彼は人生で初めて ‎“友情”というものを 824 00:44:21,451 --> 00:44:22,911 ‎理解し始めた 825 00:44:25,664 --> 00:44:29,584 ‎刑務所に入った1年後 ‎私は彼を訪れた 826 00:44:29,668 --> 00:44:33,004 ‎“1人きりなんて ‎耐えられない” 827 00:44:33,088 --> 00:44:36,258 ‎“交流がないのは ‎死ぬよりつらい” 828 00:44:36,758 --> 00:44:39,344 ‎そう彼は言った 829 00:44:40,721 --> 00:44:44,141 ‎“一般囚人の所に ‎入れてくれと頼むよ” 830 00:44:44,224 --> 00:44:47,102 ‎私は言った ‎“すぐに殺されるわ” 831 00:44:47,185 --> 00:44:50,397 ‎“誰もが ‎あなたの行動に対し” 832 00:44:50,480 --> 00:44:52,441 ‎“確固たる考えを ‎持っているのだから” 833 00:44:52,441 --> 00:44:54,860 ‎“確固たる考えを ‎持っているのだから” 〝ミルウォーキーの 大虐殺〞 834 00:44:54,860 --> 00:44:55,652 〝ミルウォーキーの 大虐殺〞 835 00:44:55,736 --> 00:44:57,612 ‎“人の死は もう十分” 836 00:45:00,073 --> 00:45:03,618 ‎ウェンディ ‎もう冷静ではいられない 837 00:45:03,702 --> 00:45:04,494 ‎無理だ 838 00:45:05,746 --> 00:45:07,414 ‎僕は常に― 839 00:45:07,497 --> 00:45:11,001 ‎精神的な刺激を ‎求める人間だからだ 840 00:45:13,670 --> 00:45:16,256 ‎必要な忍耐力が 僕にはない 841 00:45:25,474 --> 00:45:28,018 ‎その日は帰るのに苦労した 842 00:45:31,813 --> 00:45:33,899 ‎私は言った “やめて” 843 00:45:35,901 --> 00:45:38,236 ‎“きっと生き残れない”と 844 00:45:49,289 --> 00:45:51,792 ‎1994年 4月 845 00:45:53,877 --> 00:45:56,254 ‎1994年 11月28日 846 00:46:00,592 --> 00:46:04,638 ‎1994年11月 ダーマーは ‎刑務所で作業中だった 847 00:46:06,014 --> 00:46:08,016 ‎彼とジェシー・ ‎アンダーソンは 848 00:46:08,099 --> 00:46:10,936 ‎ロッカーを清掃していた 849 00:46:13,063 --> 00:46:17,192 ‎以前 我々が有罪にした ‎スカーバーもまた― 850 00:46:17,275 --> 00:46:18,485 ‎一緒だった 851 00:46:19,194 --> 00:46:21,988 ‎彼は運動室から ‎バーベルを持ってくると 852 00:46:22,489 --> 00:46:25,283 ‎ダーマーの頭を ‎バーベルで殴った 853 00:46:25,367 --> 00:46:28,203 ‎警察からの情報によると 854 00:46:28,286 --> 00:46:30,914 ‎ダーマーは ‎抵抗しなかったそうだ 855 00:46:32,666 --> 00:46:37,045 ‎皮肉なことに ‎ダーマーは最初の殺人で 856 00:46:37,128 --> 00:46:42,133 ‎スティーブン・ヒックスを ‎バーベルで殴って殺している 857 00:46:43,051 --> 00:46:44,845 ‎全てが繰り返された 858 00:46:48,640 --> 00:46:51,935 ‎彼が一般房に移って ‎1年以内のことだった 859 00:46:52,477 --> 00:46:54,354 ‎そこまで生きたことに ‎驚いた 860 00:46:54,354 --> 00:46:55,063 ‎そこまで生きたことに ‎驚いた 〝囚人がダーマーを殺害〞 861 00:46:55,063 --> 00:46:56,898 〝囚人がダーマーを殺害〞 862 00:46:56,982 --> 00:46:58,733 ‎父親のライオネルさんです 863 00:46:58,817 --> 00:47:02,445 ‎息子が負傷したと ‎電話を受けた時 864 00:47:02,529 --> 00:47:03,738 ‎仕事中だったとか 865 00:47:03,822 --> 00:47:05,407 ‎その後 何が? 866 00:47:06,157 --> 00:47:09,953 ‎妻が電話で知らせてきました 867 00:47:10,036 --> 00:47:13,206 ‎ジェフが亡くなったと 868 00:47:13,290 --> 00:47:15,125 ‎朝の10時でした 869 00:47:15,208 --> 00:47:17,794 信じられませんでした 870 00:47:18,295 --> 00:47:21,089 ‎むせび泣き 震えました 871 00:47:22,090 --> 00:47:23,383 ‎動揺した 872 00:47:24,175 --> 00:47:27,345 ‎ある人と ‎多くの時間を過ごしたら 873 00:47:27,429 --> 00:47:28,597 ‎親しみを感じるものよ 874 00:47:28,597 --> 00:47:29,264 ‎親しみを感じるものよ 〝暴力的な人生 暴力的な死〞 875 00:47:29,264 --> 00:47:29,347 〝暴力的な人生 暴力的な死〞 876 00:47:29,347 --> 00:47:35,103 〝暴力的な人生 暴力的な死〞 ‎刑務所が処刑を企てたと ‎疑う者もいた 877 00:47:35,186 --> 00:47:40,692 ‎政府は賢明なことに ‎すぐに その調査を命じた 878 00:47:40,775 --> 00:47:44,905 ‎36台のモニターと 電気式の ‎鉄製ドアがありました 879 00:47:44,988 --> 00:47:47,782 ‎しかし25歳のスカーバーは 880 00:47:47,866 --> 00:47:51,036 ‎精巧な警備システムを ‎逃れたということです 881 00:47:51,119 --> 00:47:54,497 〝死体の発見場所〞 ‎1人は電話中 ‎1人は音楽を聴いていた 882 00:47:54,497 --> 00:47:54,581 〝死体の発見場所〞 883 00:47:54,581 --> 00:47:55,749 〝死体の発見場所〞 ‎誰も近くに ‎いなかったとは 884 00:47:55,749 --> 00:47:56,708 ‎誰も近くに ‎いなかったとは 885 00:47:57,542 --> 00:47:59,669 ‎以前 刑務所で働いていた 886 00:48:00,170 --> 00:48:03,632 ‎囚人たちの入浴や食事 ‎睡眠を見張る 887 00:48:03,715 --> 00:48:05,717 ‎小便や大便中もだ 888 00:48:05,800 --> 00:48:08,261 ‎誰かが動くと 私たちも動く 889 00:48:08,345 --> 00:48:12,057 ‎彼は西半球で ‎最も有名な囚人の1人だった 890 00:48:13,266 --> 00:48:17,687 ‎そんな有名な囚人を ‎なぜ刑務所で死なせる? 891 00:48:19,022 --> 00:48:22,776 ‎調査が行われ ‎事件性はないと判断された 892 00:48:22,859 --> 00:48:26,738 ‎陰謀でも ‎内部の犯行でもなかった 893 00:48:26,821 --> 00:48:27,948 刑務所は息子を 適切に扱ってくれ 894 00:48:27,948 --> 00:48:30,867 刑務所は息子を 適切に扱ってくれ ジョイス・ダーマー ダーマーの生みの母親 895 00:48:30,867 --> 00:48:31,368 ジョイス・ダーマー ダーマーの生みの母親 896 00:48:31,368 --> 00:48:32,202 ジョイス・ダーマー ダーマーの生みの母親 彼を守り 危険も把握していました 897 00:48:32,202 --> 00:48:34,496 彼を守り 危険も把握していました 898 00:48:34,579 --> 00:48:36,247 刑務所は無実です 899 00:48:36,331 --> 00:48:40,502 ‎息子は殺人者でしたが ‎自分を守れなかった 900 00:48:42,170 --> 00:48:45,006 ‎殺されたことを ‎喜べなかった 901 00:48:45,715 --> 00:48:49,427 ‎喜ぶ人を理解できたが ‎私は悲しみを感じた 902 00:48:50,261 --> 00:48:52,430 ‎悲しい物語の悲しい結末だ 903 00:48:59,229 --> 00:49:02,607 ‎ダーマーは複雑な人間だった 904 00:49:04,234 --> 00:49:07,362 ‎ひどく傷ついていて 905 00:49:07,445 --> 00:49:10,949 ‎無情で ‎虚無感に囚われていた 906 00:49:13,576 --> 00:49:16,997 ‎生きている時 ‎とても美しい人を 907 00:49:17,080 --> 00:49:20,333 ‎殺すのが惜しいと ‎思ったことは? 908 00:49:20,417 --> 00:49:22,377 ‎ああ あるよ 909 00:49:23,169 --> 00:49:25,505 ‎彼らを殺すことなく― 910 00:49:26,965 --> 00:49:31,344 ‎長く一緒にいられないことは ‎ムダだと感じた 911 00:49:31,428 --> 00:49:33,930 ‎だが そばにとどめ ‎支配する― 912 00:49:34,014 --> 00:49:36,599 ‎他の方法を知らなかった 913 00:49:36,683 --> 00:49:38,476 ‎仕方なかったんだ 914 00:49:40,020 --> 00:49:43,857 ‎何らかの感情を抱いた? 915 00:49:44,482 --> 00:49:47,277 ‎とても深い― 916 00:49:47,819 --> 00:49:50,030 ‎自責の念に駆られた 917 00:49:54,576 --> 00:49:56,786 ‎犯行の理由について 918 00:49:56,870 --> 00:50:01,332 ‎ダーマーが十分な答えを ‎見つけたとは思わない 919 00:50:03,251 --> 00:50:06,921 ‎彼は言った ‎“法医学者たちとの対話で” 920 00:50:07,005 --> 00:50:10,008 ‎“1人でも ‎理由が分かるといい” 921 00:50:10,800 --> 00:50:12,719 ‎“理由を知りたいんだ” 922 00:50:12,802 --> 00:50:16,806 ‎でも彼は死に ‎理由を知ることはない 923 00:50:18,224 --> 00:50:21,061 ‎悪魔の仕業だとするのは ‎簡単だ 924 00:50:21,144 --> 00:50:23,271 ‎“邪悪だから殺した” 925 00:50:23,354 --> 00:50:24,606 ‎“殺したから邪悪だ” 926 00:50:24,689 --> 00:50:27,317 ‎これでは説明を装った ‎レッテル貼りだ 927 00:50:28,151 --> 00:50:31,488 ‎彼について ‎知りたいと思っていたこと 928 00:50:31,571 --> 00:50:33,782 ‎聞きたいことが まだあった 929 00:50:34,699 --> 00:50:39,204 ‎何が彼を動かしていたのかを ‎研究する人々の‎― 930 00:50:39,287 --> 00:50:41,206 ‎機会が失われた 931 00:50:42,290 --> 00:50:45,085 ‎彼は ひどい行いをした 932 00:50:45,168 --> 00:50:48,338 ‎でも本当に ‎制御できなかったのなら 933 00:50:48,421 --> 00:50:51,966 ‎その原因を探れば ‎何かを学べるはず 934 00:50:59,099 --> 00:51:03,561 ‎ダーマーは無関心で ‎何の同情もなかった 935 00:51:03,645 --> 00:51:04,521 ‎後悔もなかった 936 00:51:04,521 --> 00:51:05,230 ‎後悔もなかった 〝神のゆるしを願う〞 937 00:51:05,230 --> 00:51:07,816 〝神のゆるしを願う〞 938 00:51:07,899 --> 00:51:11,486 ‎私が知る限り ‎彼には被害者への― 939 00:51:11,986 --> 00:51:13,696 ‎罪悪感は なかった 940 00:51:17,242 --> 00:51:20,036 ‎被害者や家族への援助は ‎ほとんどなく 941 00:51:21,371 --> 00:51:26,835 ‎彼らの損失への補償も ‎わずかだった 942 00:51:27,418 --> 00:51:32,298 ‎残されたのは ‎ダーマーの所有物だけだった 943 00:51:33,216 --> 00:51:38,138 ‎判事は 凶器を含む ‎ダーマーの所持品を 944 00:51:38,221 --> 00:51:40,473 ‎競売にかけるよう命じました 945 00:51:40,557 --> 00:51:43,434 ‎売り上げは犠牲者家族で ‎分割されます 946 00:51:44,394 --> 00:51:48,356 ‎ある慈善家が犠牲者を代表し ‎全てを購入した 947 00:51:48,439 --> 00:51:51,025 ‎ミルウォーキーの実業家 ‎ジョー・ジルバーは 948 00:51:51,109 --> 00:51:53,444 ‎全てを買い ‎壊すことにしました 949 00:51:53,528 --> 00:51:56,281 ‎彼は仲間や政治家 ‎有名人に― 950 00:51:56,364 --> 00:51:58,032 ‎働きかけたのです 951 00:51:58,116 --> 00:52:01,995 ‎彼らは40万ドルを集め ‎全ての品を購入しました 952 00:52:02,078 --> 00:52:05,290 ‎彼らは この状況に ‎憤っていました 953 00:52:05,373 --> 00:52:09,961 世界中の大きな注目が 集まる中 954 00:52:10,044 --> 00:52:15,425 恐ろしい品々が 競売にかけられるのです 955 00:52:15,508 --> 00:52:18,761 ‎品物がごみ収集車に ‎積み込まれ 956 00:52:18,845 --> 00:52:23,308 ‎イリノイ州の非公開の ‎ごみ廃棄場へと運ばれました 957 00:52:28,104 --> 00:52:32,233 ‎数時間の性的快楽のために ‎彼は人命を奪った 958 00:52:32,317 --> 00:52:36,529 ‎彼に悪事も働かず ‎何の敵意もなかった人々 959 00:52:36,613 --> 00:52:38,615 ‎その命を奪った 960 00:52:39,115 --> 00:52:40,408 ‎まさに悲劇だ 961 00:52:41,534 --> 00:52:43,745 ‎世界がダーマーを忘れ 962 00:52:43,828 --> 00:52:46,414 ‎彼が歴史のごみの一部と ‎なることを願う 963 00:52:52,837 --> 00:52:56,716 ‎アパートの全住民は ‎集会を開き 964 00:52:56,799 --> 00:52:59,177 ‎今後のことを話し合った 965 00:52:59,761 --> 00:53:03,806 ‎そして もう ‎住みたくないとなった 966 00:53:07,352 --> 00:53:09,145 ‎心が安らぎます 967 00:53:09,771 --> 00:53:13,608 ‎ここで亡くなった若者たちの ‎魂と肉体は 968 00:53:13,691 --> 00:53:15,485 ‎安眠するでしょう 969 00:53:15,568 --> 00:53:17,987 ‎アパートは取り壊され 970 00:53:18,071 --> 00:53:21,699 ‎ここで生まれた悲劇は ‎永遠に葬られます 971 00:53:24,994 --> 00:53:28,122 ‎痛みと無分別な暴力の象徴は 972 00:53:28,206 --> 00:53:30,959 ‎ミルウォーキーの町から ‎消えます 973 00:53:31,042 --> 00:53:33,795 ‎被害者家族の視界からも 974 00:53:38,049 --> 00:53:41,386 ‎町が事件を ‎忘れたいのは分かる 975 00:53:41,469 --> 00:53:45,390 ‎しかし 重要なのは ‎凶悪犯罪を犯す者がいると 976 00:53:45,473 --> 00:53:46,849 ‎理解することだ 977 00:53:48,518 --> 00:53:49,811 ‎悪は存在する 978 00:53:51,145 --> 00:53:53,856 ‎ダーマーは ‎被害者を殺しただけでなく 979 00:53:53,940 --> 00:53:55,733 ‎社会を損なった 980 00:53:56,317 --> 00:54:00,947 ‎彼の凶行による苦痛が ‎ミルウォーキーを傷つけた 981 00:54:01,447 --> 00:54:04,659 ‎家族は我々が ‎テレビで見た人々で 982 00:54:05,243 --> 00:54:08,162 ‎隣人は ‎我々が知る隣人だった 983 00:54:11,749 --> 00:54:16,796 ‎数多くの人種問題と ‎偏見があることが 984 00:54:16,879 --> 00:54:19,173 ‎この事件で露見した 985 00:54:19,799 --> 00:54:23,011 ‎警察と社会の中に ‎存在していたの 986 00:54:25,221 --> 00:54:30,310 ‎ダーマーは我々の社会の ‎弱い存在を食いものにし 987 00:54:30,393 --> 00:54:36,441 ‎本来は無力な存在を ‎守るべき制度に守られていた 988 00:54:36,524 --> 00:54:39,360 ‎襲われた弱者を ‎警察は守らなかった 989 00:54:42,405 --> 00:54:46,743 ‎我々が何を学ぼうと ‎遺族の苦しみには値しない 990 00:54:46,826 --> 00:54:48,578 ‎だが 諦めてはダメだ 991 00:54:49,454 --> 00:54:51,831 ‎大事なのは正しく理解し 992 00:54:52,332 --> 00:54:56,794 ‎被害者の尊厳を ‎取り戻すように語ることだ 993 00:54:58,546 --> 00:55:01,341 ‎過去の出来事は変えられない 994 00:55:01,424 --> 00:55:05,136 ‎彼の最初の殺人を ‎止めることもできない 995 00:55:08,890 --> 00:55:13,686 ‎だが 起きたことを ‎語ることはできる 996 00:55:14,437 --> 00:55:18,191 そうすれば 同じワナには陥らない 997 00:55:18,191 --> 00:55:19,984 そうすれば 同じワナには陥らない オックスフォード・ アパートメント跡地 998 00:55:19,984 --> 00:55:20,068 オックスフォード・ アパートメント跡地 999 00:55:20,068 --> 00:55:22,487 オックスフォード・ アパートメント跡地 そして毎日のように 起こる犯罪も減る 1000 00:55:22,487 --> 00:55:25,198 そして毎日のように 起こる犯罪も減る 1001 00:55:26,324 --> 00:55:28,409 ‎貧困や高い犯罪率 1002 00:55:29,077 --> 00:55:32,080 ‎恵まれない人々に ‎目を向けない事実が 1003 00:55:32,163 --> 00:55:35,792 ‎彼の活動の場を ‎提供してしまう 1004 00:55:36,626 --> 00:55:39,962 ‎事件が再び起こることを ‎防ぐには 1005 00:55:40,046 --> 00:55:42,215 ‎問題に取り組むことだ 1006 00:55:43,383 --> 00:55:44,384 ‎今すぐに 1007 00:55:46,719 --> 00:55:50,223 ‎常にある痛みは ‎起こった出来事の記憶だ 1008 00:55:50,723 --> 00:55:53,142 スティーブン・ヒックス 1978年6月18日 ‎我々は常に ‎“もしも”を考える 1009 00:55:53,142 --> 00:55:53,226 ‎我々は常に ‎“もしも”を考える 1010 00:55:53,226 --> 00:55:53,893 ‎我々は常に ‎“もしも”を考える スティーブン・トゥオミ 1987年11月20日 1011 00:55:53,893 --> 00:55:53,976 スティーブン・トゥオミ 1987年11月20日 1012 00:55:53,976 --> 00:55:55,645 スティーブン・トゥオミ 1987年11月20日 ‎“彼らは今 どこに?” 1013 00:55:55,728 --> 00:55:58,064 ‎“どんな人生だった?” アンソニー・シアーズ 1989年3月25日 1014 00:55:58,147 --> 00:55:59,690 ‎いつも恋しく思う 1015 00:55:59,774 --> 00:56:01,234 レイモンド・ 〝キャッシュ〞・スミス 1016 00:56:01,317 --> 00:56:02,110 1990年5月20日 1017 00:56:02,193 --> 00:56:04,529 ‎亡くなった人に ‎人間味を持たせるのは アーネスト・ミラー 1990年9月2日 1018 00:56:04,529 --> 00:56:04,612 ‎亡くなった人に ‎人間味を持たせるのは 1019 00:56:04,612 --> 00:56:06,322 ‎亡くなった人に ‎人間味を持たせるのは デイビッド・トーマス 1990年9月24日 1020 00:56:06,322 --> 00:56:06,406 デイビッド・トーマス 1990年9月24日 1021 00:56:06,406 --> 00:56:06,948 デイビッド・トーマス 1990年9月24日 ‎大事なことだ 1022 00:56:06,948 --> 00:56:07,031 ‎大事なことだ 1023 00:56:07,031 --> 00:56:08,408 ‎大事なことだ カーティス・ ストローター 1024 00:56:08,491 --> 00:56:09,367 ‎この若者たち1人1人に 1991年2月17日 1025 00:56:09,367 --> 00:56:09,450 ‎この若者たち1人1人に 1026 00:56:09,450 --> 00:56:11,786 ‎この若者たち1人1人に エロール・リンゼイ 1991年4月7日 1027 00:56:11,869 --> 00:56:12,495 ジェームズ・ ドクステイター 1028 00:56:12,495 --> 00:56:13,371 ジェームズ・ ドクステイター ‎母親 1029 00:56:13,371 --> 00:56:13,454 ‎母親 1030 00:56:13,454 --> 00:56:13,746 ‎母親 1988年1月17日 1031 00:56:13,746 --> 00:56:14,205 1988年1月17日 1032 00:56:14,288 --> 00:56:15,456 エドワード・スミス 1990年6月24日 ‎父親 1033 00:56:15,456 --> 00:56:15,957 エドワード・スミス 1990年6月24日 1034 00:56:15,957 --> 00:56:16,499 エドワード・スミス 1990年6月24日 ‎姉妹や兄弟 1035 00:56:16,499 --> 00:56:17,917 ‎姉妹や兄弟 1036 00:56:18,000 --> 00:56:21,754 ‎彼らを愛し ‎今も恋しく思う人がいる 1037 00:56:23,464 --> 00:56:26,217 リチャード・ゲレーロ 1988年3月27日 1038 00:56:26,300 --> 00:56:29,095 アンソニー・ヒューズ 1991年5月24日 ‎彼らがしようと ‎していたことは 1039 00:56:29,095 --> 00:56:29,929 ‎彼らがしようと ‎していたことは 1040 00:56:30,012 --> 00:56:31,597 ‎私たちと同じ ‎“生き残ること” 1041 00:56:31,597 --> 00:56:33,808 ‎私たちと同じ ‎“生き残ること” マット・ターナー 1991年6月30日 1042 00:56:33,808 --> 00:56:34,308 マット・ターナー 1991年6月30日 1043 00:56:34,308 --> 00:56:35,768 マット・ターナー 1991年6月30日 ‎与えられた人生を ‎生きて楽しむ 1044 00:56:35,768 --> 00:56:35,852 ‎与えられた人生を ‎生きて楽しむ 1045 00:56:35,852 --> 00:56:37,979 ‎与えられた人生を ‎生きて楽しむ ジョセフ・ ブレードホフト 1046 00:56:37,979 --> 00:56:38,438 ジョセフ・ ブレードホフト 1047 00:56:38,521 --> 00:56:40,022 1991年7月19日 ‎彼らは愛される人生を ‎送った 1048 00:56:40,022 --> 00:56:40,106 ‎彼らは愛される人生を ‎送った 1049 00:56:40,106 --> 00:56:43,067 ‎彼らは愛される人生を ‎送った ジェレミア・ ワインバーガー 1050 00:56:43,151 --> 00:56:44,277 1991年7月5日 1051 00:56:44,360 --> 00:56:47,655 オリバー・レーシー 1991年7月15日 大切なのは彼らの物語を 伝えることだ 1052 00:56:47,655 --> 00:56:48,531 オリバー・レーシー 1991年7月15日 1053 00:56:48,614 --> 00:56:50,867 コノラック・ シンサソンフォン ‎あんな死は ‎誰にもふさわしくない 1054 00:56:50,950 --> 00:56:52,618 1991年5月27日 1055 00:56:54,328 --> 00:56:58,291 追悼