1
00:00:11,220 --> 00:00:12,346
Corpo de bombeiros.
2
00:00:12,430 --> 00:00:15,975
Pode enviar uma ambulância
para a esquina da 25th and State?
3
00:00:17,226 --> 00:00:18,561
Qual é o problema?
4
00:00:18,644 --> 00:00:21,814
Está aqui um rapaz ou homem nu,
ou seja lá o que for.
5
00:00:21,898 --> 00:00:24,859
Não está em si
e estão a ajudá-lo a levantar-se.
6
00:00:24,942 --> 00:00:27,403
Ele está sem roupa, está muito ferido.
7
00:00:29,322 --> 00:00:31,657
- Ele está consciente?
- Não.
8
00:00:31,741 --> 00:00:35,411
Estão a tentar fazer com que ande,
mas ele nem está a ver bem.
9
00:00:36,329 --> 00:00:38,873
- Está bem.
- Sempre que se levanta, cai.
10
00:00:39,582 --> 00:00:41,751
- Na 25th and State?
- Sim.
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,337
- Está bem.
- A rua de sentido único. Certo, adeus.
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
27 DE MAIO DE 1991
DUAS DA MANHÃ
13
00:00:50,676 --> 00:00:53,638
O que aconteceu naquela noite
é inacreditável.
14
00:00:54,722 --> 00:00:58,726
Está um jovem rapaz nu,
do lado de fora do prédio do Dahmer.
15
00:00:58,810 --> 00:01:01,020
Não tinha uma única peça de roupa.
16
00:01:01,104 --> 00:01:04,148
Duas pessoas chamaram
os bombeiros e a polícia.
17
00:01:04,232 --> 00:01:07,443
Algumas viram que tinha sangue
a escorrer do reto.
18
00:01:07,527 --> 00:01:09,654
Tinha um arranhão no joelho.
19
00:01:10,530 --> 00:01:13,991
Estava claramente atordoado
devido a alguma coisa.
20
00:01:14,867 --> 00:01:16,661
Porque é que este rapaz
21
00:01:16,744 --> 00:01:20,248
nu, a sangrar e incoerente,
22
00:01:20,331 --> 00:01:22,333
está nas ruas de Milwaukee?
23
00:01:28,214 --> 00:01:30,758
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
24
00:01:50,653 --> 00:01:52,738
Tínhamos um centro comercial,
o Grande Avenue,
25
00:01:53,865 --> 00:01:57,201
e o Jeffrey Dahmer estava lá sempre.
26
00:01:58,703 --> 00:02:00,997
Podíamos vê-lo na área da restauração,
27
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
a andar de um lado para o outro.
28
00:02:04,375 --> 00:02:06,252
Ele tirava fotos de pessoas
29
00:02:07,003 --> 00:02:08,171
e dizia:
30
00:02:08,254 --> 00:02:10,882
"Pareces um modelo.
Queres que te fotografe?"
31
00:02:14,969 --> 00:02:16,179
26 DE MAIO DE 1991
32
00:02:16,262 --> 00:02:19,223
SETE HORAS ANTES DA CHAMADA PARA O 112
33
00:02:19,849 --> 00:02:22,560
O Dahmer estava sentado
a comer piza e a beber cerveja,
34
00:02:22,643 --> 00:02:24,937
quando viu um rapaz jovem e atraente,
35
00:02:25,021 --> 00:02:27,607
o Konerak Sinthasomphone, passar
36
00:02:27,690 --> 00:02:30,234
e com quem começou a falar.
37
00:02:30,776 --> 00:02:33,446
Ele ofereceu 50 dólares ao jovem rapaz
38
00:02:33,529 --> 00:02:35,031
para posar para fotos.
39
00:02:36,616 --> 00:02:38,284
E o jovem rapaz
40
00:02:38,367 --> 00:02:41,370
concordou ir
ao apartamento do Dahmer com ele.
41
00:02:42,747 --> 00:02:45,875
No apartamento,
o Dahmer deu-lhe uma bebida
42
00:02:45,958 --> 00:02:49,003
com a quantidade de Halcion que foi capaz
43
00:02:49,086 --> 00:02:51,214
de o deixar inconsciente por um tempo.
44
00:02:51,297 --> 00:02:55,218
O Dahmer queria manter esta vítima viva
o máximo de tempo possível.
45
00:02:58,888 --> 00:03:00,932
Nas minhas sessões com ele,
46
00:03:01,015 --> 00:03:04,852
o Sr. Dahmer disse-me que o que queria
era alguém perfeitamente complacente,
47
00:03:05,561 --> 00:03:08,898
que ficasse com ele sem medo de ir embora.
48
00:03:11,943 --> 00:03:14,862
Tentei a técnica de perfuração com alguns.
49
00:03:14,946 --> 00:03:17,448
E também fiz a perfuração com ele.
50
00:03:17,531 --> 00:03:18,491
Fez?
51
00:03:20,243 --> 00:03:21,369
A que altura?
52
00:03:22,119 --> 00:03:26,290
- Antes ou depois de a polícia chegar?
- Sim, antes de chegar.
53
00:03:28,334 --> 00:03:31,712
O Jeffrey contou-me sobre o Konerak
54
00:03:32,588 --> 00:03:36,425
e em como fez alguns ajustes
e mudanças no método dele
55
00:03:37,009 --> 00:03:39,679
numa tentativa de o transformar num zombie
56
00:03:39,762 --> 00:03:41,931
que, na verdade, estaria vivo.
57
00:03:42,765 --> 00:03:45,643
O Dahmer perfurou o crânio dele,
58
00:03:45,726 --> 00:03:47,812
injetou ácido muriático
59
00:03:47,895 --> 00:03:51,649
e esperou para ver se desta vez conseguia,
60
00:03:51,732 --> 00:03:54,819
porque os outros
tinham morrido devido à injeção.
61
00:03:56,404 --> 00:03:58,823
Até onde acha que penetrou
com o berbequim?
62
00:03:58,906 --> 00:04:01,534
- Até ao cérebro.
- Cinco a sete centímetros e meio?
63
00:04:01,617 --> 00:04:03,869
- Sim.
- E foi até abaixo?
64
00:04:03,953 --> 00:04:05,705
- Certo.
- Não saiu nada?
65
00:04:06,789 --> 00:04:10,251
- Nenhum tipo de líquido?
- Que eu visse, não.
66
00:04:10,334 --> 00:04:12,461
E sangue também não.
67
00:04:13,671 --> 00:04:17,341
O Konerak conseguia
desempenhar certas funções.
68
00:04:18,843 --> 00:04:21,053
Ele estava meio grogue e tal.
69
00:04:21,137 --> 00:04:23,973
Ele não estava morto nem nada. E falava.
70
00:04:24,515 --> 00:04:27,184
Achei que talvez fosse capaz
de o manter assim.
71
00:04:27,727 --> 00:04:31,188
O Jeff dizia-lhe o que queria
que ele fizesse e funcionava.
72
00:04:32,189 --> 00:04:34,942
O que o Jeff não teve em conta foi o facto
73
00:04:35,026 --> 00:04:37,611
de que ele podia fugir do apartamento.
74
00:04:42,575 --> 00:04:45,870
O Dahmer saiu para buscar álcool.
Costuma fazê-lo durante os crimes.
75
00:04:46,829 --> 00:04:51,125
Neste caso em particular,
saiu para buscar cerveja num bar perto.
76
00:04:53,419 --> 00:04:55,588
Enquanto o Dahmer foi fazer isso,
77
00:04:55,671 --> 00:04:59,175
o Konerak aproveitou para fugir de casa
78
00:04:59,258 --> 00:05:00,509
e subiu o beco.
79
00:05:01,260 --> 00:05:06,724
Foi aí que uma vizinha
olha pela janela e o vê.
80
00:05:07,308 --> 00:05:09,477
A mulher chama a polícia.
81
00:05:09,560 --> 00:05:11,479
A polícia chega
82
00:05:11,562 --> 00:05:14,398
e o Konerak está agora sentado
83
00:05:14,482 --> 00:05:17,693
com uma manta à volta dele, no local.
84
00:05:17,777 --> 00:05:21,489
E os agentes aproximam-se
para descobrir o que se passa.
85
00:05:23,324 --> 00:05:25,743
Eles tentaram interrogar o Konerak.
86
00:05:25,826 --> 00:05:29,205
O Konerak não conseguia
contar o lado dele da história,
87
00:05:29,288 --> 00:05:30,790
pois tinha sido drogado.
88
00:05:32,291 --> 00:05:34,293
Não havia nada que indicasse
89
00:05:34,377 --> 00:05:37,296
que havia um buraco
na cabeça dele feito pelo Dahmer.
90
00:05:37,380 --> 00:05:39,673
Não havia sangue a escorrer.
91
00:05:40,466 --> 00:05:43,761
E enquanto isso acontecia,
o Dahmer apareceu na rua.
92
00:05:43,844 --> 00:05:45,971
Umas jovens intercederam.
93
00:05:46,055 --> 00:05:48,849
Perguntaram ao Konerak:
"Como te chamas?" Ele não falava.
94
00:05:50,559 --> 00:05:53,979
Foi quando se meteram entre eles
e disseram: “Afasta-te dele”.
95
00:05:54,063 --> 00:05:57,817
Duas jovens negras de 18 anos
a protegê-lo do Dahmer.
96
00:05:58,359 --> 00:06:00,694
A polícia não ouviu as raparigas.
97
00:06:00,778 --> 00:06:03,072
Nem perguntaram os nomes delas.
98
00:06:03,155 --> 00:06:06,909
Só diziam que as deteriam
se elas não se calassem.
99
00:06:07,535 --> 00:06:11,664
O Dahmer disse: "Não, ele é meu namorado"
e começou a levá-lo.
100
00:06:13,624 --> 00:06:15,793
Ele percebeu que, por ser branco,
101
00:06:15,876 --> 00:06:18,963
podia contar à polícia
a versão dele da história.
102
00:06:19,463 --> 00:06:22,967
Tenho de acreditar
que ele acreditou nisso porque ele sabia
103
00:06:23,050 --> 00:06:25,428
que por ser branco se conseguia safar"
104
00:06:26,554 --> 00:06:29,348
O Jeffrey tinha sempre resposta.
105
00:06:29,432 --> 00:06:31,684
Parecia-lhe natural
106
00:06:31,767 --> 00:06:36,021
ter essa capacidade de manipular
e sair de situações más.
107
00:06:37,148 --> 00:06:40,151
Está um tipo nu na rua,
108
00:06:40,901 --> 00:06:42,027
a fazer barulho.
109
00:06:42,528 --> 00:06:45,072
A polícia achou que estava
bêbedo como um cacho.
110
00:06:45,156 --> 00:06:47,950
Então, o que fizeram?
Eles não o abandonaram.
111
00:06:48,033 --> 00:06:50,786
Eles levaram-no para um lugar seguro,
112
00:06:50,870 --> 00:06:52,872
o apartamento de onde tinha vindo.
113
00:06:54,582 --> 00:06:56,625
Eles entraram no apartamento.
114
00:06:56,709 --> 00:07:00,421
O Konerak sentou-se no sofá
como se a casa fosse dele.
115
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
As roupas dele estavam todas
num pequeno monte,
116
00:07:04,008 --> 00:07:07,261
dispostas de forma ordenada,
algures na sala de estar.
117
00:07:08,471 --> 00:07:12,433
O Dahmer mostra aos polícias
fotos que tirou deste jovem
118
00:07:12,933 --> 00:07:15,478
e disse que era o mais-que-tudo dele.
119
00:07:16,270 --> 00:07:20,441
Eles disseram: "Não vamos prender
estes dois por serem gays.
120
00:07:20,524 --> 00:07:21,650
Nem pensar."
121
00:07:22,276 --> 00:07:26,655
E deixaram o Sinthasomphone
no sofá da casa do Dahmer
122
00:07:26,739 --> 00:07:28,616
e nunca viram o quarto.
123
00:07:30,534 --> 00:07:33,746
Mal sabiam eles que no quarto do Dahmer,
124
00:07:34,246 --> 00:07:36,248
o cadáver do Tony Hughes
125
00:07:36,332 --> 00:07:39,001
estava deitado na cama.
126
00:07:42,213 --> 00:07:45,132
A polícia foi embora e, logo depois,
127
00:07:45,216 --> 00:07:47,510
o Dahmer injetou mais daquele ácido
128
00:07:47,593 --> 00:07:50,387
no cérebro do Konerak Sinthasomphone.
129
00:07:56,852 --> 00:07:58,312
O que meteu lá dentro?
130
00:07:58,395 --> 00:08:01,398
Para o Konerak,
enchi uma seringa com ácido muriático.
131
00:08:02,608 --> 00:08:05,736
Usei de novo o ácido numa dosagem menor,
132
00:08:06,987 --> 00:08:10,783
mas ainda foi de mais
na segunda vez que injetei.
133
00:08:15,955 --> 00:08:19,667
Uma das raparigas
que tentou proteger o Konerak
134
00:08:19,750 --> 00:08:22,211
foi para casa e contou à mãe,
Glenda Cleveland.
135
00:08:24,421 --> 00:08:26,715
27 DE MAIO DE 1991
2H31
136
00:08:27,925 --> 00:08:30,219
- Polícia de Milwaukee.
- Sim…
137
00:08:31,053 --> 00:08:33,055
Houve um carro de patrulha, n.º 50,
138
00:08:33,138 --> 00:08:36,934
que foi mandado parar há pouco,
há uns 15 minutos.
139
00:08:37,017 --> 00:08:38,686
- Era eu.
- O que aconteceu?
140
00:08:38,769 --> 00:08:41,855
A minha filha e a minha sobrinha
141
00:08:41,939 --> 00:08:44,692
testemunharam o que se passou.
Fizeram algo?
142
00:08:44,775 --> 00:08:48,862
Não, era um namorado embriagado,
143
00:08:48,946 --> 00:08:50,573
de outro namorado.
144
00:08:51,407 --> 00:08:52,825
Quantos anos tinha a criança?
145
00:08:52,908 --> 00:08:56,036
- Não era criança, era adulto.
- Tem a certeza?
146
00:08:57,121 --> 00:09:00,165
Minha senhora, não posso ser mais claro.
Ficou tudo tratado.
147
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
O Sinthasomphone morreu.
148
00:09:08,132 --> 00:09:11,385
Uma hora após a polícia
ter deixado o apartamento.
149
00:09:13,304 --> 00:09:15,139
O Konerak Sinthasomphone
150
00:09:15,222 --> 00:09:20,311
tinha 14 anos e foi uma das vítimas
mais novas do Dahmer.
151
00:09:20,394 --> 00:09:21,437
HOMICÍDIO
152
00:09:22,855 --> 00:09:26,525
Se tivessem pensado por um momento
que ele estava em risco,
153
00:09:27,318 --> 00:09:30,237
nunca o teriam deixado
voltar com o Dahmer.
154
00:09:30,321 --> 00:09:36,160
Disseram à polícia para respeitar
a comunidade gay em Milwaukee.
155
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
E, provavelmente,
pensaram que estavam a ser respeitosos
156
00:09:40,372 --> 00:09:43,876
e a não trazer
uma parcialidade heterossexual
157
00:09:43,959 --> 00:09:45,461
para a situação.
158
00:09:46,795 --> 00:09:49,590
O que quer que a polícia tenha feito,
159
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
obviamente, não chegou.
160
00:09:52,718 --> 00:09:55,095
Tens uma série de afro-americanos,
161
00:09:55,179 --> 00:09:58,724
basicamente, a dizer
que um jovem menor de idade
162
00:09:58,807 --> 00:10:03,020
não parecia estar num bom estado mental.
163
00:10:03,103 --> 00:10:06,732
As pessoas dizem que estavam a trabalhar,
a fazer o melhor que podiam.
164
00:10:06,815 --> 00:10:11,320
Isso fica muito aquém
do que eles deviam ter feito.
165
00:10:12,321 --> 00:10:15,699
Se tivessem visto, teriam descoberto
que estava em liberdade condicional
166
00:10:15,783 --> 00:10:18,619
por agredir um rapaz laosiano…
167
00:10:18,702 --> 00:10:20,245
AGRESSÃO SEXUAL
168
00:10:20,329 --> 00:10:22,873
… que afinal era irmão do Konerak.
169
00:10:23,457 --> 00:10:25,876
Como é que isto acontece?
170
00:10:26,543 --> 00:10:27,878
TRAGÉDIA ATINGE A FAMÍLIA
171
00:10:27,961 --> 00:10:30,089
Duplamente vitimada por Jeffrey Dahmer,
172
00:10:30,172 --> 00:10:34,301
um dos irmãos do Konerak tinha sido
molestado pelo Dahmer há três anos.
173
00:10:35,469 --> 00:10:37,930
A família veio para a América há 11 anos
174
00:10:38,013 --> 00:10:39,723
a sonhar com uma vida melhor.
175
00:10:39,807 --> 00:10:43,394
Em vez disso, Jeffrey Dahmer
deu-lhes um pesadelo terrível.
176
00:10:45,896 --> 00:10:48,857
Ele disse:
"Parece mais do que coincidência."
177
00:10:49,942 --> 00:10:52,027
No entanto, foi algo
178
00:10:52,111 --> 00:10:55,656
que realmente chocou o Jeff
quando ele soube.
179
00:10:56,949 --> 00:10:58,826
Ele ficou perplexo.
180
00:11:00,411 --> 00:11:04,498
É incrível os eurasiáticos serem irmãos.
181
00:11:06,208 --> 00:11:07,418
Não posso crer.
182
00:11:10,796 --> 00:11:12,381
Diz que é irmão dele?
183
00:11:16,844 --> 00:11:18,762
- Sabe como se chamava?
- Não.
184
00:11:19,513 --> 00:11:20,848
Claro que não.
185
00:11:23,225 --> 00:11:26,437
Foi uma tragédia horrível
para a família Sinthasomphone.
186
00:11:26,520 --> 00:11:28,397
Uma vítima de agressão sexual
187
00:11:29,440 --> 00:11:33,193
e uma vítima de homicídio
na mesma família.
188
00:11:33,777 --> 00:11:36,989
É difícil imaginar
o que aquela família teve de passar
189
00:11:37,072 --> 00:11:38,991
nas mãos do Jeffrey Dahmer.
190
00:11:39,992 --> 00:11:42,536
MAIO DE 1991
191
00:11:44,747 --> 00:11:47,082
JULHO DE 1991
192
00:11:48,751 --> 00:11:52,546
Após o Dahmer ter sido detido
em julho de 1991,
193
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
a comunidade ficou em alvoroço
quando descobriu
194
00:11:55,632 --> 00:11:58,677
que a polícia tinha devolvido
o Konerak ao Dahmer.
195
00:12:00,554 --> 00:12:03,056
A Glenda Cleveland ligou para a esquadra
196
00:12:03,140 --> 00:12:06,143
uma e outra vez,
durante a semana seguinte ou assim.
197
00:12:06,727 --> 00:12:09,980
Disse: "A minha filha viu um rapaz nu",
198
00:12:10,063 --> 00:12:13,901
ela acreditava que ele tinha sido
sexualmente agredido.
199
00:12:16,069 --> 00:12:19,406
Eu era um jovem repórter no Sentinel,
quando o caso do Dahmer rebentou.
200
00:12:19,490 --> 00:12:23,202
Alguém quis falar sobre ele
e eu disse: "Posso falar consigo."
201
00:12:24,203 --> 00:12:26,455
A pessoa ao telefone
era a Glenda Cleveland.
202
00:12:26,538 --> 00:12:30,667
Ela contou-me
que elas tentaram proteger o rapaz
203
00:12:30,751 --> 00:12:32,795
e que a polícia não as ouvia.
204
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Liguei para o capitão da esquadra.
205
00:12:36,048 --> 00:12:39,176
Estava à espera de que ele o negasse,
mas não o fez.
206
00:12:39,259 --> 00:12:41,804
Disseram: "Sim,
isto está sob investigação."
207
00:12:41,887 --> 00:12:44,598
Como é que a polícia
devolveu o rapaz ao homem?
208
00:12:44,681 --> 00:12:48,101
Entregaram o rapaz
de uma minoria ao Dahmer,
209
00:12:48,185 --> 00:12:51,605
mas acreditaram na palavra do branco
e não na de cinco testemunhas negras.
210
00:12:51,688 --> 00:12:54,024
Concluí que os agentes falharam...
211
00:12:54,107 --> 00:12:55,776
CHEFE, POLÍCIA DE MILWAUKEE
212
00:12:55,859 --> 00:12:59,571
… a cumprir as suas funções
conforme exigido pelas regras
213
00:12:59,655 --> 00:13:01,740
da polícia de Milwaukee.
214
00:13:02,241 --> 00:13:06,286
Os dois agentes,
John Balcerzak e Joe Gabrish,
215
00:13:06,370 --> 00:13:08,914
foram despedidos da polícia de Milwaukee.
216
00:13:08,997 --> 00:13:10,707
DOIS AGENTES DESPEDIDOS
217
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
Foi uma confusão na polícia.
A cidade estava dividida.
218
00:13:15,879 --> 00:13:17,798
Alguns apoiavam os agentes.
219
00:13:17,881 --> 00:13:21,260
Apoiamos os nossos agentes a 100 %.
220
00:13:21,343 --> 00:13:23,428
O MELHOR DO MUNDO
221
00:13:23,512 --> 00:13:25,639
Grande parte
da comunidade branca tem dúvidas
222
00:13:25,722 --> 00:13:28,141
de que o racismo é um problema na polícia.
223
00:13:28,225 --> 00:13:31,728
Apoiam publicamente a polícia,
mesmo quando as acusações se agravam.
224
00:13:31,812 --> 00:13:35,524
Pessoalmente, sinto que há
um tratamento igual e justo
225
00:13:35,607 --> 00:13:38,527
em toda a comunidade,
por parte dos nossos agentes.
226
00:13:38,610 --> 00:13:41,738
Não acho que os agentes
227
00:13:41,822 --> 00:13:45,158
tenham feito uma decisão
com base em qualquer raça,
228
00:13:45,242 --> 00:13:46,827
qualquer homofobia.
229
00:13:46,910 --> 00:13:50,289
Claro, olhando para trás,
os agentes cometeram um erro,
230
00:13:50,372 --> 00:13:53,208
mas o Dahmer tinha enganado muita gente.
231
00:13:53,292 --> 00:13:55,586
E enganou aqueles agentes nessa noite.
232
00:13:55,669 --> 00:13:58,505
E tenho a certeza de que aqueles agentes
233
00:13:58,589 --> 00:14:01,133
pensaram nisso muitas vezes.
234
00:14:01,216 --> 00:14:04,094
APOIAMOS OS NOSSOS POLÍCIAS E TU?
VAMOS APOIÁ-LOS!
235
00:14:04,177 --> 00:14:08,098
As pessoas falaram
da transmissão de rádio dos agentes,
236
00:14:08,724 --> 00:14:11,310
logo após o contacto.
237
00:14:12,144 --> 00:14:14,855
O rapaz asiático nu e embriagado
238
00:14:16,148 --> 00:14:20,319
voltou para casa do namorado sóbrio.
239
00:14:20,402 --> 00:14:24,114
Só um minuto. O meu parceiro
vai ser desparasitado na esquadra.
240
00:14:24,197 --> 00:14:26,283
Ouvimos os agentes a rir no fundo.
241
00:14:26,366 --> 00:14:28,994
Acho que o que eles fizeram
foi uma paródia.
242
00:14:29,077 --> 00:14:31,997
EXPOSTO CASO DE HOMICÍDIO EM MASSA
GRANDE TENSÃO EM MILWAUKEE
243
00:14:32,080 --> 00:14:36,043
Isso leva-nos de volta à questão
de como vemos a homossexualidade.
244
00:14:36,126 --> 00:14:38,921
Os gays eram ridicularizados.
245
00:14:40,339 --> 00:14:43,091
Mas, depois, os dois agentes
246
00:14:43,175 --> 00:14:46,386
foram ao tribunal de círculo
para recorrer a demissão.
247
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
O tribunal concordou com eles,
248
00:14:48,972 --> 00:14:51,350
reintegrou-os e pagou-lhes os retroativos.
249
00:14:51,433 --> 00:14:53,143
JOHN BALCERZAK É UM BOM HOMEM
250
00:14:53,226 --> 00:14:55,270
O caso do Konerak Sinthasomphon
251
00:14:55,354 --> 00:14:57,522
lançou um holofote sobre Milwaukee.
252
00:14:58,315 --> 00:15:01,860
Isto dizia muito sobre a comunidade deles.
253
00:15:01,944 --> 00:15:05,238
Dizia muito sobre a proteção policial
254
00:15:05,322 --> 00:15:06,865
que lhes era oferecida.
255
00:15:07,366 --> 00:15:09,242
Foi um episódio muito assustador.
256
00:15:09,743 --> 00:15:12,204
JULHO DE 1991
257
00:15:14,331 --> 00:15:16,708
JUNHO DE 1991
258
00:15:21,421 --> 00:15:25,384
Após o Sr. Dahmer ter matado
este jovem laosiano,
259
00:15:26,385 --> 00:15:28,762
os corpos acumulavam-se
no apartamento dele.
260
00:15:30,847 --> 00:15:34,101
O Dahmer matou mais quatro pessoas.
261
00:15:35,060 --> 00:15:38,021
No início, passaram-se nove anos
entre os homicídios.
262
00:15:38,105 --> 00:15:41,316
Depois, meses. Após o Konerak, semanas.
263
00:15:43,318 --> 00:15:45,445
Uma hora antes do trabalho,
264
00:15:45,529 --> 00:15:48,532
estava a tentar decidir
se o estrangulava logo
265
00:15:48,615 --> 00:15:51,076
ou se o deixava vivo durante a noite.
266
00:15:51,868 --> 00:15:54,663
E escolhi a última e não fui trabalhar.
267
00:15:56,039 --> 00:15:59,042
E fui despedido nesse domingo.
268
00:15:59,126 --> 00:16:01,086
E esse foi o dominó.
269
00:16:01,169 --> 00:16:04,840
A primeira peça do dominó que começou
toda a queda em cadeia.
270
00:16:06,925 --> 00:16:08,844
APARTAMENTOS OXFORD
271
00:16:08,927 --> 00:16:11,221
Ele tinha começado a beber mais
272
00:16:11,304 --> 00:16:13,640
e a descambar.
273
00:16:15,851 --> 00:16:19,813
Reparei que não o via tanto
274
00:16:19,896 --> 00:16:22,399
como antes de perder o emprego.
275
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
E eu ia bater-lhe à porta
para ver como estava
276
00:16:29,656 --> 00:16:33,827
e reparava que o olho mágico
ficava escuro.
277
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
E depois claro.
278
00:16:37,372 --> 00:16:39,541
E sabia que ele tinha vindo à porta
279
00:16:39,624 --> 00:16:40,876
e que me tinha visto.
280
00:16:40,959 --> 00:16:43,962
Ele sabia que tinha sido eu
a bater à porta
281
00:16:44,755 --> 00:16:47,049
e não ma abriu.
282
00:16:47,132 --> 00:16:49,968
Então, cheguei à conclusão
283
00:16:50,052 --> 00:16:53,013
que ele queria que eu me fosse embora.
284
00:16:53,847 --> 00:16:55,015
E foi o que fiz.
285
00:16:57,809 --> 00:17:01,396
Alguns médicos disseram
que ele era, sem dúvida, alcoólico.
286
00:17:02,397 --> 00:17:04,316
Ele era predisposto a ter vícios.
287
00:17:05,484 --> 00:17:08,528
Acho que ele tinha o mesmo vício de matar.
288
00:17:08,612 --> 00:17:11,490
À medida que evoluía cada vez mais,
289
00:17:11,573 --> 00:17:14,201
ele precisava cada vez mais e mais.
290
00:17:14,284 --> 00:17:16,161
Ele chegou a um ponto
291
00:17:16,244 --> 00:17:19,706
em que tinha de sair constantemente
292
00:17:19,790 --> 00:17:23,502
e lidar com mais um indivíduo,
293
00:17:23,585 --> 00:17:26,880
e não selivrar dos outros
que ele já tinha matado.
294
00:17:28,673 --> 00:17:31,093
Quando o estava a desmembrar na banheira,
295
00:17:31,176 --> 00:17:33,386
não acabei numa noite.
296
00:17:34,596 --> 00:17:37,390
Tinha demasiada pressa para o fazer bem.
297
00:17:42,020 --> 00:17:46,274
Ele estava a ficar tão afetado
pelo que estava a fazer
298
00:17:46,358 --> 00:17:49,528
que já não tinha o controlo.
299
00:17:50,862 --> 00:17:54,241
Ele tomava banho
com duas pessoas no fundo da banheira.
300
00:17:54,741 --> 00:17:58,495
Perguntei: "Porque não se livrou
dos corpos antes de ir atrás de outro?"
301
00:17:58,578 --> 00:18:01,248
Ele disse: "Não consegui evitar.
Precisava do entusiasmo."
302
00:18:02,874 --> 00:18:05,168
Era importante que eu fosse imparcial
303
00:18:05,752 --> 00:18:09,089
e que não o colocasse numa posição
304
00:18:09,172 --> 00:18:11,133
em que o impedisse de falar.
305
00:18:11,967 --> 00:18:14,803
Mas ouvir os detalhes gráficos
do Jeffrey Dahmer…
306
00:18:14,886 --> 00:18:16,388
RETIRAVA A CARNE RESTANTE
307
00:18:16,638 --> 00:18:19,015
… foi um desafio.
308
00:18:20,976 --> 00:18:23,103
- Excitava-o?
- Sim.
309
00:18:24,062 --> 00:18:26,439
Sim, só ver as entranhas.
310
00:18:27,816 --> 00:18:30,026
Evoluiu ao longo tempo,
311
00:18:30,110 --> 00:18:32,988
já não era só fazer sexo com um cadáver,
312
00:18:33,697 --> 00:18:36,908
ele também abria as vísceras
313
00:18:36,992 --> 00:18:40,287
e fazia sexo ali mesmo
314
00:18:40,370 --> 00:18:42,873
com as entranhas da pessoa.
315
00:18:44,541 --> 00:18:46,543
Houve momentos em que era
316
00:18:46,626 --> 00:18:49,963
muito, muito difícil ouvir
317
00:18:50,547 --> 00:18:54,801
e fingir que não me estava a afetar.
318
00:18:56,136 --> 00:18:58,972
Quase tive problemas porque,
319
00:19:00,432 --> 00:19:03,310
pelos vistos, aquele cheiro
alertou os vizinhos.
320
00:19:07,772 --> 00:19:11,026
Uma noite, estava a dormir
321
00:19:11,109 --> 00:19:15,071
e fui acordado
por um cheiro horrível por volta das 2h30.
322
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
E abri a porta,
323
00:19:17,657 --> 00:19:20,827
e consegui ver uma névoa.
324
00:19:22,245 --> 00:19:26,208
Já viram um filme de terror
onde estão no cemitério
325
00:19:26,291 --> 00:19:30,295
e o nevoeiro começa a subir?
Foi isso que eu vi.
326
00:19:31,421 --> 00:19:32,964
Fechei a porta,
327
00:19:33,048 --> 00:19:36,384
peguei numa toalha
e tapei a parte inferior da porta.
328
00:19:36,468 --> 00:19:37,969
Depois, voltei a dormir.
329
00:19:39,804 --> 00:19:43,850
E quando acordei,
contei à minha mulher Pam sobre o cheiro
330
00:19:43,934 --> 00:19:48,355
e ela disse:
"Vou descobrir hoje de onde vem."
331
00:19:50,273 --> 00:19:51,608
Mais tarde, ela disse:
332
00:19:51,691 --> 00:19:53,318
"Cheirei as dobradiças das portas
333
00:19:53,401 --> 00:19:56,071
e o cheiro vem do apartamento do Jeff."
334
00:19:57,155 --> 00:20:03,245
Ela pegou numa cadeira e sentou-se
no nosso apartamento com a porta aberta,
335
00:20:03,328 --> 00:20:05,330
à espera de que o Jeff chegasse.
336
00:20:05,914 --> 00:20:09,334
Quando ele chegou,
ela confrontou-o sobre o cheiro.
337
00:20:09,417 --> 00:20:12,879
E ele disse que o congelador
tinha deixado de funcionar
338
00:20:12,963 --> 00:20:16,091
e que a carne lá dentro
se tinha estragado.
339
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
Então, perguntei-lhe:
340
00:20:18,760 --> 00:20:22,138
"Não tem garantia?
Há quanto tempo o tens?"
341
00:20:23,431 --> 00:20:25,475
Eles foram fazer-lhe perguntas?
342
00:20:26,101 --> 00:20:28,395
- Sim, fizeram.
- O que aconteceu?
343
00:20:28,478 --> 00:20:31,106
Disse-lhes que o congelador tinha pifado.
344
00:20:35,986 --> 00:20:39,948
Ele usou diversos meios
para guardar o que podia
345
00:20:40,949 --> 00:20:43,201
dos homens que achava atraentes.
346
00:20:43,285 --> 00:20:46,579
E isso incluiu tirar fotos deles
347
00:20:46,663 --> 00:20:49,416
quando estavam inconscientes ou mortos,
348
00:20:49,499 --> 00:20:52,877
remover partes deles que ele preservaria.
349
00:20:52,961 --> 00:20:56,589
E incluiu, por fim,
350
00:20:56,673 --> 00:20:58,967
alguma canibalização.
351
00:21:00,468 --> 00:21:04,264
Selecionou o que decidiu guardar?
Como é que selecionou?
352
00:21:05,640 --> 00:21:07,892
Só as partes mais carnudas.
353
00:21:07,976 --> 00:21:10,687
As partes com menos gordura.
354
00:21:11,646 --> 00:21:14,816
- Os bíceps, as coxas, a barriga da perna?
- Certo.
355
00:21:17,152 --> 00:21:21,364
Comer as vítimas é parte do pensamento
muito perturbado que desenvolveu
356
00:21:21,448 --> 00:21:25,702
quando desistiu da ideia de que poderia
lutar contra o desejo de matar.
357
00:21:25,785 --> 00:21:28,079
MATANÇAS ENVOLVIAM CANIBALISMO
358
00:21:28,163 --> 00:21:31,082
Ele pensou em comer
várias partes do corpo,
359
00:21:31,166 --> 00:21:32,751
o coração humano incluído.
360
00:21:34,210 --> 00:21:36,755
Então, tirou o coração e o fígado
361
00:21:36,838 --> 00:21:39,257
e preservou isso e a coxa dele.
362
00:21:39,341 --> 00:21:41,134
O que fez com o resto?
363
00:21:41,217 --> 00:21:44,387
Guardei cerca de 23 quilos.
O resto foi para o lixo.
364
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Estima que comeu quantos quilos?
365
00:21:47,515 --> 00:21:48,975
No total, uns…
366
00:21:50,226 --> 00:21:51,144
Quatro e meio.
367
00:21:52,395 --> 00:21:54,522
A certa altura, bebeu sangue humano,
368
00:21:54,606 --> 00:21:58,860
pensando da sua forma perturbada
que isto o ia conectar
369
00:21:58,943 --> 00:22:01,529
com o sangue das pessoas
que estava a comer.
370
00:22:02,030 --> 00:22:05,450
Ele pensou:
"De certo modo, se ingerir estas almas,
371
00:22:05,533 --> 00:22:07,702
elas ainda viverão através de mim."
372
00:22:09,079 --> 00:22:12,499
Se vissem o congelador,
parecia que tinha acabado de o encher.
373
00:22:12,582 --> 00:22:15,418
Parecia carne de supermercado.
374
00:22:16,169 --> 00:22:18,004
Congelei-os durante um tempo.
375
00:22:18,088 --> 00:22:19,255
Talvez um mês.
376
00:22:19,339 --> 00:22:21,341
Ou nem tanto. Duas semanas.
377
00:22:22,926 --> 00:22:25,178
Meu Deus, eu não fazia ideia
378
00:22:25,762 --> 00:22:29,224
que era isto que se passava
do outro lado do corredor
379
00:22:29,307 --> 00:22:30,892
de onde vivíamos.
380
00:22:31,935 --> 00:22:35,063
Toda a gente no prédio se sentiu enganada.
381
00:22:35,146 --> 00:22:37,023
PARTES DO CORPO ATULHADAS EM APARTAMENTO
382
00:22:37,107 --> 00:22:40,360
Todos sentimos
que o Jeffrey Dahmer no tinha enganado.
383
00:22:40,443 --> 00:22:41,820
PODEM SER ATÉ 12 CORPOS
384
00:22:41,903 --> 00:22:43,613
É muito difícil
385
00:22:44,364 --> 00:22:46,533
gostar de alguém
386
00:22:47,325 --> 00:22:53,289
e descobrir que, na verdade,
essa pessoa te apunhalou pelas costas.
387
00:22:54,207 --> 00:22:56,418
Achei que ele era meu amigo.
388
00:23:01,131 --> 00:23:05,176
As pessoas que moram no prédio
estão em estado de choque esta noite.
389
00:23:05,260 --> 00:23:06,845
Simplesmente não podem crer
390
00:23:06,928 --> 00:23:10,682
que um crime desta magnitude
tenha acontecido mesmo ao lado.
391
00:23:11,266 --> 00:23:14,394
A questão racial na história
de Jeffrey Dahmer foi levantada hoje,
392
00:23:14,477 --> 00:23:16,396
já que a maioria das vítimas era negra
393
00:23:16,479 --> 00:23:19,190
e aconteceu num bairro
maioritariamente negro.
394
00:23:19,274 --> 00:23:22,569
O racismo é a chave, porque a consistente,
395
00:23:22,652 --> 00:23:25,488
para além do sexo com o cadáver,
do número,
396
00:23:25,572 --> 00:23:26,990
é a consistência
397
00:23:27,073 --> 00:23:29,409
de que eram jovens negros.
398
00:23:30,285 --> 00:23:33,621
O Dahmer disse que a vítima ideal
era um jovem negro atlético,
399
00:23:34,747 --> 00:23:37,459
mas as primeiras duas vítimas
eram brancas.
400
00:23:37,542 --> 00:23:40,753
Ele teve vítimas hispânicas,
vítimas asiáticas.
401
00:23:41,463 --> 00:23:45,341
Sentia-se atraído por pessoas de cor,
isto não era um crime de ódio.
402
00:23:45,425 --> 00:23:48,136
Ele estava a tentar
envolver-se intimamente
403
00:23:48,219 --> 00:23:50,889
com o tipo de pessoa que o atraía.
404
00:23:52,724 --> 00:23:55,185
Não sei o que se passava
na mente do Dahmer.
405
00:23:55,268 --> 00:23:56,895
HOMICÍDIO
406
00:23:56,978 --> 00:23:59,230
Ele era racista? Que interessa?
407
00:23:59,314 --> 00:24:00,815
Ele matou pessoas negras.
408
00:24:00,899 --> 00:24:02,650
Ele matou pessoas de cor.
409
00:24:02,734 --> 00:24:04,110
Ele matou homossexuais.
410
00:24:05,320 --> 00:24:08,281
A meu ver, o que interessa
é que ele tirou a vida
411
00:24:08,364 --> 00:24:11,910
a muita gente que deveria estar viva hoje.
412
00:24:11,993 --> 00:24:14,621
23 DE AGOSTO DE 1991
413
00:24:16,789 --> 00:24:19,125
30 DE JANEIRO DE 1992
414
00:24:23,630 --> 00:24:27,425
Com a tecnologia de hoje,
o julgamento vai ser transmitido
415
00:24:27,509 --> 00:24:30,011
para outros países em questão de segundos.
416
00:24:30,094 --> 00:24:32,931
O que diziam em Inglaterra
era que o Jeffrey Dahmer
417
00:24:33,014 --> 00:24:36,351
fez questão que Milwaukee
não fosse famosa pela cerveja.
418
00:24:36,434 --> 00:24:38,728
Agora era famosa
pelos assassinos em série.
419
00:24:40,313 --> 00:24:44,234
O Dahmer confessou ter matado 17 pessoas.
420
00:24:46,110 --> 00:24:48,154
Ele considerou-se culpado.
421
00:24:48,238 --> 00:24:52,242
O único problema agora
era se ele era ou não são.
422
00:24:52,325 --> 00:24:55,453
O argumento dele foi:
"Sim, fui eu, mas estou louco."
423
00:24:57,163 --> 00:24:58,831
O julgamento foi um grande evento.
424
00:24:58,915 --> 00:25:02,627
Atraiu muitos repórteres.
Estavam lá familiares.
425
00:25:04,796 --> 00:25:08,091
Era agora o grande espetáculo.
426
00:25:09,467 --> 00:25:13,596
O Michael McCann foi o procurador
que conduziu o julgamento pelo estado.
427
00:25:18,142 --> 00:25:20,687
O Gerry Boyle era
o advogado de defesa do Dahmer
428
00:25:20,770 --> 00:25:23,314
e um poço de energia
a dar um argumento ao júri.
429
00:25:23,398 --> 00:25:25,400
E eu sabia que ele ia ser duro.
430
00:25:26,609 --> 00:25:30,154
Ainda me lembro como foi
sentar-me com os outros média
431
00:25:30,238 --> 00:25:31,614
no tribunal,
432
00:25:31,698 --> 00:25:35,326
quando estávamos à espera
da primeira aparição do Dahmer.
433
00:25:36,369 --> 00:25:40,915
Ia ser a primeira vez
que o iríamos ver pessoalmente.
434
00:25:43,126 --> 00:25:46,671
Estávamos à espera, talvez,
de um Charles Manson,
435
00:25:47,380 --> 00:25:49,757
mas o Dahmer era um homem bem-parecido.
436
00:25:51,092 --> 00:25:52,552
Ele era moderado.
437
00:25:53,344 --> 00:25:57,307
Ele não parecia um assassino em série.
438
00:25:59,183 --> 00:26:02,353
Acho que o pai do Dahmer tinha esperança
439
00:26:02,437 --> 00:26:05,565
que se concluísse que ele tinha feito isto
440
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
por causa de uma doença mental.
441
00:26:08,818 --> 00:26:13,156
O Lionel esperava que o tribunal
desse ao Jeffrey a ajuda de que precisava.
442
00:26:13,239 --> 00:26:14,782
Todos de pé.
443
00:26:17,327 --> 00:26:21,289
O tribunal de círculo de Milwaukee
ramo 33, está agora em sessão,
444
00:26:21,372 --> 00:26:23,791
O Sr. Dr. Juiz Laurence C. Gram preside.
445
00:26:24,334 --> 00:26:27,462
O ónus de mostrar insanidade
era da defesa.
446
00:26:28,713 --> 00:26:31,132
Ao alegar insanidade,
a defesa fala primeiro.
447
00:26:31,215 --> 00:26:33,718
É muito diferente do típico ónus da prova.
448
00:26:34,594 --> 00:26:36,971
Aceito a responsabilidade
449
00:26:37,055 --> 00:26:38,431
de vos provar
450
00:26:38,973 --> 00:26:41,684
que ele não era um homem malvado.
451
00:26:41,768 --> 00:26:44,187
Era um homem doente.
452
00:26:45,647 --> 00:26:48,566
O meu dever e o meu objetivo eram provar
453
00:26:48,650 --> 00:26:52,820
que ele estava louco
durante a prática destes crimes.
454
00:26:52,904 --> 00:26:56,824
Que quando matou alguém,
sofria de uma doença mental.
455
00:26:57,367 --> 00:27:00,453
E é isto que vejo no Jeffrey Dahmer
456
00:27:01,287 --> 00:27:03,039
como ser humano.
457
00:27:03,581 --> 00:27:06,918
Uma pessoa que gosta
de fantasia, de drogar,
458
00:27:07,001 --> 00:27:09,337
guardar crânios no armário, canibalismo,
459
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
impulsos sexuais, perfurar,
fazer zombies, necrofilia.
460
00:27:13,091 --> 00:27:15,134
Claro, do ponto de vista de alguém normal…
461
00:27:15,218 --> 00:27:16,469
DESMEMBRADO E COZIDO
462
00:27:16,552 --> 00:27:19,639
… ele era louco, um canibal,
um assassino em série.
463
00:27:20,223 --> 00:27:23,476
Mas pelo padrão criminal de insanidade,
464
00:27:24,519 --> 00:27:25,978
ele era louco?
465
00:27:26,062 --> 00:27:29,732
Enquadrava na definição legal?
Era uma questão em aberto.
466
00:27:29,816 --> 00:27:33,653
Para uma pessoa
ser considerada louca pela lei,
467
00:27:34,779 --> 00:27:38,157
deve sofrer de uma doença mental
ou de uma insuficiência,
468
00:27:38,241 --> 00:27:41,869
e não deve ter uma grande capacidade
469
00:27:41,953 --> 00:27:45,164
de entender a diferença
entre o certo e o errado.
470
00:27:45,248 --> 00:27:49,335
Ou são incapazes de controlar
a sua conduta
471
00:27:49,419 --> 00:27:51,295
segundo os requisitos da lei.
472
00:27:52,255 --> 00:27:57,176
Fui a Chicago, falei com o Dr. Wahlstrom
e consegui trazê-lo para o caso.
473
00:27:57,260 --> 00:28:00,471
A estrutura de personalidade do réu,
474
00:28:00,555 --> 00:28:03,766
a sua forma subjacente
de ver o mundo e a si mesmo,
475
00:28:03,850 --> 00:28:06,102
é diagnosticada e atende aos critérios
476
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
para transtornos de personalidade
esquizotípica e borderline.
477
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Explique-nos.
478
00:28:10,982 --> 00:28:15,278
Eles têm tentativas desesperadas
de evitar o abandono real ou imaginário.
479
00:28:15,361 --> 00:28:16,988
E, neste caso,
480
00:28:17,071 --> 00:28:20,825
é o exemplo mais extremo
desse tipo de tentativas desesperadas.
481
00:28:21,409 --> 00:28:24,245
O Dahmer não queria
que as pessoas o deixassem,
482
00:28:24,328 --> 00:28:25,747
mas que ficassem com ele.
483
00:28:25,830 --> 00:28:29,667
Esse sentimento de abandono,
acho que em parte explica
484
00:28:29,751 --> 00:28:33,421
o porquê de ter guardado
as partes do corpo das vítimas dele.
485
00:28:34,005 --> 00:28:36,340
Ele guardou os ossos, os crânios,
486
00:28:37,091 --> 00:28:39,177
as mãos.
487
00:28:39,761 --> 00:28:43,514
O Jeff disse que era para um santuário.
488
00:28:45,725 --> 00:28:47,935
Tenho um pedestal.
489
00:28:48,019 --> 00:28:50,313
Um pedestal preto.
490
00:28:50,897 --> 00:28:55,902
Com uma base redonda preta em cima,
491
00:28:55,985 --> 00:28:59,447
que tinha os crânios lá em cima, à volta.
492
00:29:02,033 --> 00:29:04,994
Era só uma lembrança das…
493
00:29:06,579 --> 00:29:09,332
Pessoas. Uma recordação de cada uma delas.
494
00:29:11,501 --> 00:29:15,129
Era o meu pequeno mundo privado, sim.
495
00:29:17,381 --> 00:29:19,091
Eu tinha o controlo total.
496
00:29:22,011 --> 00:29:25,139
Tem tudo que ver
com o controlo máximo que podes ter.
497
00:29:30,728 --> 00:29:33,314
Isto é, na verdade,
498
00:29:33,397 --> 00:29:35,316
a imagem do que ele desenhou.
499
00:29:35,399 --> 00:29:37,360
ESQUELETOS PINTADOS
CRÂNIOS PINTADOS
500
00:29:37,443 --> 00:29:38,861
MESA PRETA
INCENSO
501
00:29:38,945 --> 00:29:41,197
E, como veem aqui,
502
00:29:41,280 --> 00:29:43,241
ele assinou por baixo.
503
00:29:44,534 --> 00:29:46,661
Sentiu que ao guardar os crânios,
504
00:29:46,744 --> 00:29:50,248
e que se tivesse chegado
a fazer este santuário,
505
00:29:50,331 --> 00:29:52,917
que se iria sentir menos solitário,
506
00:29:53,000 --> 00:29:55,378
como se tivesse companhia?
507
00:29:55,461 --> 00:30:00,216
Acho que deve ter sido esse
o meu pensamento, sim.
508
00:30:02,426 --> 00:30:06,514
A construção do santuário
foi uma questão de poder e controlo.
509
00:30:06,597 --> 00:30:10,643
E cada característica
que ele gostava em cada um deles
510
00:30:10,726 --> 00:30:14,063
era algo que estava
agora interiorizado na sua vida.
511
00:30:14,146 --> 00:30:18,109
Foi uma ilusão bizarra,
ter pensado que poderia pegar
512
00:30:18,192 --> 00:30:22,697
nos crânios e nos ossos das vítimas
513
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
e criar um centro de poder
514
00:30:26,534 --> 00:30:29,787
no qual ele conseguiria obter
poderes especiais.
515
00:30:29,871 --> 00:30:32,623
Estamos a tentar ganhar
com uma defesa por insanidade.
516
00:30:32,707 --> 00:30:34,625
Foi aqui que ele perdeu o controlo.
517
00:30:35,293 --> 00:30:37,461
Estamos a tentar mostrar que, sabem,
518
00:30:37,545 --> 00:30:40,172
ele já não tinha
aquele pensamento racional.
519
00:30:42,508 --> 00:30:45,344
Acredito que ele tinha
uma doença mental, necrofilia,
520
00:30:45,428 --> 00:30:49,015
uma doença psiquiátrica
muito rara e possivelmente perigosa.
521
00:30:49,974 --> 00:30:53,311
É um ser humano
com um transtorno psiquiátrico horrível
522
00:30:53,394 --> 00:30:56,939
que está a lutar muito
para não deixar que esse transtorno
523
00:30:57,023 --> 00:31:00,026
o leve ao ponto de magoar outras pessoas.
524
00:31:00,109 --> 00:31:03,112
Claro que perdeu a luta.
Na minha opinião profissional,
525
00:31:03,195 --> 00:31:06,908
O Sr. Dahmer não tinha grande capacidade
para adaptar o seu comportamento
526
00:31:06,991 --> 00:31:08,659
às exigências da lei.
527
00:31:08,743 --> 00:31:12,330
Mas acredito que preencheram,
naquela época, os requisitos legais
528
00:31:12,413 --> 00:31:15,666
para uma defesa de insanidade.
E ainda hoje acredito nisso.
529
00:31:16,500 --> 00:31:19,921
Fui abordado pela procuradoria
530
00:31:20,004 --> 00:31:22,131
para avaliar o Sr. Dahmer.
531
00:31:22,214 --> 00:31:24,383
No momento de cada uma das mortes,
532
00:31:24,467 --> 00:31:28,346
ele tinha a capacidade de não matar.
533
00:31:28,429 --> 00:31:32,308
Não havia nenhuma força a obrigá-lo.
534
00:31:33,017 --> 00:31:35,186
Havia apenas um desejo
535
00:31:35,269 --> 00:31:37,688
de passar mais tempo com a vítima.
536
00:31:37,772 --> 00:31:40,983
Se a vítima tivesse concordado
voluntariamente em ficar com ele,
537
00:31:41,067 --> 00:31:43,152
ele não teria cometido o homicídio.
538
00:31:43,235 --> 00:31:47,490
Isso indica que ele poderia
ter controlado o seu comportamento.
539
00:31:48,658 --> 00:31:51,535
Não achava que o Dahmer
tivesse uma doença mental
540
00:31:51,619 --> 00:31:53,329
ou transtorno mental.
541
00:31:53,412 --> 00:31:54,956
Ele sabia que era errado?
542
00:31:55,456 --> 00:31:58,584
Bem, eis como tenho a certeza
de que ele sabia.
543
00:31:58,668 --> 00:32:01,712
Ele disse que sabia
que estava errado na altura.
544
00:32:02,546 --> 00:32:04,298
Em cada uma das vezes.
545
00:32:04,382 --> 00:32:08,260
Ele tomou medidas para cada um
dos homicídios acusados
546
00:32:08,344 --> 00:32:10,972
para se certificar
de que não seria apanhado.
547
00:32:11,055 --> 00:32:14,976
Que incluíram colocar
câmaras de segurança falsas
548
00:32:15,059 --> 00:32:18,521
para impedir que lá entrassem,
enquanto estava no trabalho.
549
00:32:18,604 --> 00:32:21,399
Incluíram livrar-se de provas.
550
00:32:21,482 --> 00:32:25,486
Puxar as cortinas enquanto estava
a desmembrar os corpos.
551
00:32:26,404 --> 00:32:29,907
As muitas, muitas medidas
para tentar evitar ser apanhado.
552
00:32:30,700 --> 00:32:32,827
E, para matar,
553
00:32:32,910 --> 00:32:36,747
ele teve de superar as inibições
ao embebedar-se.
554
00:32:38,416 --> 00:32:43,045
Todos os psiquiatras concordaram
que ele era alcoólico, necrófilo.
555
00:32:43,129 --> 00:32:47,049
Concordaram que sabia que era errado,
discordaram que não se sabia controlar.
556
00:32:48,092 --> 00:32:50,886
Para mim, o julgamento provocou
557
00:32:50,970 --> 00:32:52,513
muita ansiedade.
558
00:32:53,139 --> 00:32:55,057
Estava sentada ao lado do Jeff.
559
00:32:55,141 --> 00:32:58,144
Quando ele tinha perguntas, falava comigo.
560
00:32:59,854 --> 00:33:03,607
A Wendy Patrickus teve um papel importante
a suavizar a imagem do Dahmer.
561
00:33:04,275 --> 00:33:09,321
Ter uma jovem mulher ali sentada
fez o Dahmer parecer menos ameaçador.
562
00:33:09,405 --> 00:33:12,158
Isso fazia parte da intenção
de mostrar ao júri
563
00:33:12,241 --> 00:33:16,287
que o Jeffrey Dahmer não era exatamente
o monstro que muitos faziam dele.
564
00:33:18,622 --> 00:33:21,208
Durante o processo, tive problemas
565
00:33:21,292 --> 00:33:23,127
a representar o Jeffrey Dahmer.
566
00:33:24,086 --> 00:33:27,590
Recebi ameaças de morte
de muitas fontes diferentes.
567
00:33:30,259 --> 00:33:34,764
Só houve uma vez em que senti
que uma das ameaças se tornou real.
568
00:33:35,931 --> 00:33:39,727
Certa noite, tinha saído
e uma das familiares de uma vítima
569
00:33:39,810 --> 00:33:41,771
veio atrás de mim com um taco de bilhar
570
00:33:41,854 --> 00:33:43,856
porque eu representava o Jeff.
571
00:33:44,690 --> 00:33:48,986
Eu disse: "Compreende que é só um emprego.
Não matei o seu irmão."
572
00:33:49,070 --> 00:33:53,532
Ela não conseguia ou não queria
diferenciar os dois.
573
00:33:53,616 --> 00:33:56,494
Ela apenas me atacou.
574
00:33:57,203 --> 00:34:00,831
Isso fez com que
a minha preocupação aumentasse
575
00:34:00,915 --> 00:34:02,333
durante o julgamento
576
00:34:02,875 --> 00:34:05,836
e tornei-me praticamente
uma pessoa caseira.
577
00:34:10,633 --> 00:34:14,053
O pai e a madrasta do Dahmer
foram a todos os dias do julgamento.
578
00:34:14,970 --> 00:34:17,389
E via-se que o julgamento os afetava.
579
00:34:18,057 --> 00:34:21,352
O médico estava no banco de testemunhas
a citar a confissão dele…
580
00:34:21,435 --> 00:34:22,812
COMER PARTE DAS VÍTIMAS
581
00:34:22,895 --> 00:34:25,606
… e o que dizia era terrível.
582
00:34:26,857 --> 00:34:28,901
Dava para ver na cara do pai dele.
583
00:34:30,444 --> 00:34:33,572
E o Lionel Dahmer
sentou-se lá com a Shari,
584
00:34:33,656 --> 00:34:34,824
a segunda esposa,
585
00:34:34,907 --> 00:34:37,868
a olhar para o filho, a apoiar o filho.
586
00:34:39,078 --> 00:34:41,247
SÃO? LOUCO?
587
00:34:41,330 --> 00:34:43,666
O julgamento durou duas semanas.
588
00:34:44,291 --> 00:34:46,418
Ele está descontrolado.
589
00:34:47,461 --> 00:34:50,381
Ele não podia parar.
590
00:34:50,965 --> 00:34:53,425
Ele era um comboio descontrolado
591
00:34:54,552 --> 00:34:57,263
numa via de loucura.
592
00:34:57,847 --> 00:35:00,099
Não é: "Ele é são ou louco?"
593
00:35:00,182 --> 00:35:04,186
É: "Ele provou com certeza razoável
que era louco?"
594
00:35:04,270 --> 00:35:06,397
Se não o fez, a resposta é não.
595
00:35:06,480 --> 00:35:08,482
Não têm de considerar que era são.
596
00:35:08,566 --> 00:35:11,235
Não está a ser pedido
que o considerem são.
597
00:35:11,318 --> 00:35:12,778
Mas que considerem:
598
00:35:12,862 --> 00:35:15,948
"Ele provou com certeza razoável
que era louco?"
599
00:35:16,031 --> 00:35:17,700
É essa a questão perante vocês.
600
00:35:18,576 --> 00:35:22,246
Após todos os depoimentos,
o júri entrou para deliberar.
601
00:35:22,329 --> 00:35:23,706
DESTINO NAS MÃOS DO JÚRI
602
00:35:23,789 --> 00:35:26,625
Legalmente, é inocente
devido à doença mental?
603
00:35:26,709 --> 00:35:28,794
É isso que o júri deve decidir.
604
00:35:28,878 --> 00:35:31,881
Os júris e as pessoas, no geral,
ficam preocupadas,
605
00:35:31,964 --> 00:35:34,175
se não forem considerados responsáveis
606
00:35:34,258 --> 00:35:36,010
e forem para o hospital psiquiátrico,
607
00:35:36,093 --> 00:35:38,721
vão sair e voltar a magoar as pessoas.
608
00:35:38,804 --> 00:35:40,222
UM QUESTÃO DE INSANIDADE
609
00:35:40,306 --> 00:35:44,768
Mesmo que sejas tratado com sucesso,
enquanto estás num hospital psiquiátrico,
610
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
o tribunal tem de aprovar
antes de voltares a entrar na comunidade.
611
00:35:48,981 --> 00:35:52,735
Num caso como o do Sr. Dahmer,
acho extremamente improvável
612
00:35:52,818 --> 00:35:55,905
que um tribunal aprovasse
que voltasse à comunidade.
613
00:35:56,614 --> 00:35:59,241
Poucos apostariam na decisão
a que vão chegar.
614
00:35:59,325 --> 00:36:01,035
Vão declará-lo louco.
615
00:36:01,118 --> 00:36:03,454
Provavelmente, vão votar que é são.
616
00:36:03,537 --> 00:36:05,748
O que acha que o júri vai decidir?
617
00:36:05,831 --> 00:36:06,832
Não faço ideia.
618
00:36:06,916 --> 00:36:09,627
Apresentaram-se ao júri na sexta
e já era final de sábado
619
00:36:09,710 --> 00:36:11,545
quando eles voltaram.
620
00:36:11,629 --> 00:36:15,925
Eles olharam para as provas,
foram muito intransigentes na decisão.
621
00:36:16,008 --> 00:36:20,137
Num tribunal silencioso em Milwaukee hoje,
o júri tomou a sua decisão
622
00:36:20,221 --> 00:36:23,432
num dos julgamentos de homicídio
mais terríveis e amplamente seguidos
623
00:36:23,515 --> 00:36:24,975
na história moderna.
624
00:36:25,059 --> 00:36:27,269
O veredito. Jeffrey Dahmer estava são
625
00:36:27,353 --> 00:36:29,980
quando matou e desmembrou homens e rapazes
626
00:36:30,064 --> 00:36:33,734
numa horrível procura
por companheirismo e gratificação sexual.
627
00:36:34,652 --> 00:36:36,153
Aquilo incomodou-me.
628
00:36:37,696 --> 00:36:42,034
Se um homem que está preocupado
em fazer sexo com cadáveres,
629
00:36:42,117 --> 00:36:45,037
se um homem que faz buracos
na cabeça de seres humanos
630
00:36:45,120 --> 00:36:48,457
para os tentar manter vivos
num estado zombie
631
00:36:49,416 --> 00:36:51,543
não tem um transtorno psiquiátrico,
632
00:36:51,627 --> 00:36:54,505
não sei o que isso quer dizer.
633
00:36:54,588 --> 00:36:56,966
Quantas pessoas alguém tem de comer
634
00:36:57,049 --> 00:36:59,635
até pensarem que tem uma doença mental?
635
00:37:02,137 --> 00:37:04,682
Julgo casos como procurador há 38 anos.
636
00:37:04,765 --> 00:37:06,642
Não acho que seja para comemorar.
637
00:37:07,351 --> 00:37:08,894
Morreram 17 pessoas.
638
00:37:09,520 --> 00:37:11,939
São 17 famílias arrasadas e destruídas.
639
00:37:12,439 --> 00:37:14,400
Não há espaço para euforia.
640
00:37:15,067 --> 00:37:17,695
Mas teria ficado arrasado
se tivessem voltado
641
00:37:17,778 --> 00:37:20,030
e o tivessem considerado louco.
642
00:37:21,532 --> 00:37:25,536
O Dahmer não teve reação
ao ser considerado são.
643
00:37:25,619 --> 00:37:27,705
Absolutamente nenhuma reação.
644
00:37:28,414 --> 00:37:29,248
Zero.
645
00:37:30,040 --> 00:37:32,293
Sra. Dahmer, tem algum comentário?
646
00:37:32,376 --> 00:37:33,419
Não.
647
00:37:33,502 --> 00:37:34,712
- Sr. Dahmer?
- Não.
648
00:37:36,088 --> 00:37:39,383
Tentámos falar com a avó de Dahmer,
Catherine, esta manhã,
649
00:37:39,466 --> 00:37:41,427
mas está afixado um aviso na porta
650
00:37:41,510 --> 00:37:45,097
a dizer que está demasiado fraca
e perturbada para falar do caso.
651
00:37:45,180 --> 00:37:48,600
No que toca ao veredito,
não foi muito surpreendente.
652
00:37:48,684 --> 00:37:49,518
DAHMER SÃO
653
00:37:49,601 --> 00:37:53,147
Mas acho que ele tinha uma doença mental
e precisava de ajuda.
654
00:37:55,357 --> 00:37:57,651
17 DE FEVEREIRO DE 1992
655
00:37:57,735 --> 00:38:00,154
As famílias das vítimas
choraram de alívio,
656
00:38:00,237 --> 00:38:03,324
sabendo que Dahmer enfrenta
uma provável sentença de prisão
657
00:38:03,407 --> 00:38:05,075
em vez de ir para o hospital.
658
00:38:05,159 --> 00:38:07,828
O caso contra Jeffrey Dahmer
chega ao fim hoje
659
00:38:07,911 --> 00:38:11,582
ao ter sido sentenciado esta manhã
num tribunal de Milwaukee.
660
00:38:11,665 --> 00:38:15,586
O que espera que aconteça
no que toca à sentença do Dahmer?
661
00:38:15,669 --> 00:38:17,129
Primeiro, a família vai falar.
662
00:38:17,212 --> 00:38:20,924
Cada família tem a oportunidade
de expressar ao tribunal
663
00:38:21,008 --> 00:38:23,510
o impacto deste crime na sua família.
664
00:38:23,594 --> 00:38:27,556
Acho que vamos ver
declarações emocionais da família.
665
00:38:29,183 --> 00:38:31,894
Sou a mãe do Anthony Lee Sears.
666
00:38:33,896 --> 00:38:36,065
E só queria saber…
667
00:38:36,148 --> 00:38:37,149
MÃE DE TONY SEARS
668
00:38:37,232 --> 00:38:40,194
… porquê o meu filho?
669
00:38:41,320 --> 00:38:44,281
Quero agradecer ao júri,
a si, Sr. Dr. juiz.
670
00:38:44,365 --> 00:38:47,034
E afastem este homem das ruas, por favor.
671
00:38:48,994 --> 00:38:53,624
Gostaria de dizer ao Jeffrey Dahmer
que ele não conhece a dor, a mágoa...
672
00:38:53,707 --> 00:38:55,376
MÃE DE ANTHONY HUGHES
673
00:38:55,459 --> 00:38:59,171
… a perda e o estado mental
em que ele colocou a nossa família.
674
00:39:00,839 --> 00:39:04,385
Não quero ver a minha mãe
a ter de voltar a passar por isso!
675
00:39:05,177 --> 00:39:06,845
Nunca, Jeffrey!
676
00:39:06,929 --> 00:39:09,848
Jeffrey, odeio-te, seu cabrão!
677
00:39:09,932 --> 00:39:11,475
Odeio-te!
678
00:39:11,558 --> 00:39:13,560
O Jeffrey está descontrolado!
679
00:39:13,644 --> 00:39:16,438
Não brinques comigo, Jeffrey!
Eu mato-te, porra!
680
00:39:16,522 --> 00:39:18,482
Olha para mim, cabrão!
681
00:39:18,565 --> 00:39:20,776
- Estou capaz de te matar!
- Almoço e intervalo.
682
00:39:20,859 --> 00:39:23,904
Eu mato-te, cabrão!
683
00:39:25,322 --> 00:39:29,660
Ela atravessou o tribunal,
com a intenção, pareceu-me, de o atacar.
684
00:39:29,743 --> 00:39:31,370
Ele estava calmo, controlado.
685
00:39:31,453 --> 00:39:33,539
Achei que ele ia saltar. Não o fez.
686
00:39:33,622 --> 00:39:37,084
Só ficou ali sentado.
Isto é o Jeffrey Dahmer sob stress.
687
00:39:42,005 --> 00:39:44,800
O juiz disse:
"Há algo que gostaria de dizer
688
00:39:44,883 --> 00:39:46,802
antes de eu emitir um juízo?"
689
00:39:46,885 --> 00:39:49,972
Este nunca foi um caso
do qual me tentei safar.
690
00:39:50,556 --> 00:39:52,683
Sinceramente, queria a pena de morte.
691
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Não odiava ninguém.
692
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
Sabia que estava doente
ou era mau, ou ambos.
693
00:39:58,647 --> 00:40:00,566
Agora, acredito que estava doente.
694
00:40:01,442 --> 00:40:03,569
Assumo toda a culpa pelo que fiz.
695
00:40:03,652 --> 00:40:05,279
Magoei muitas pessoas.
696
00:40:05,362 --> 00:40:08,282
Magoei a minha mãe, o meu pai
e a minha madrasta.
697
00:40:08,365 --> 00:40:10,284
Amo-os muito a todos.
698
00:40:11,243 --> 00:40:14,371
Espero que encontrem
a mesma paz que eu procuro.
699
00:40:16,039 --> 00:40:20,377
Só restava ao juiz dar
a sentença mais rígida possível
700
00:40:20,461 --> 00:40:22,504
num estado sem pena de morte.
701
00:40:24,256 --> 00:40:27,926
O Dahmer foi sentenciado a 15 penas
consecutivas de prisão perpétua.
702
00:40:28,719 --> 00:40:29,636
Sim!
703
00:40:35,309 --> 00:40:38,228
Por fim, tinham algo
para celebrar pela primeira vez
704
00:40:38,312 --> 00:40:41,899
desde que os familiares souberam
do Jeffrey Dahmer e do que ele fez.
705
00:40:44,276 --> 00:40:45,694
A vida continua.
706
00:40:45,777 --> 00:40:49,031
Talvez o que aprendi
com esta tragédia ajude alguém.
707
00:40:49,615 --> 00:40:51,909
E agradeço a Deus por este veredito.
708
00:40:53,035 --> 00:40:57,456
O Dahmer identificou a foto do Steven
e perguntaram como podia ter a certeza.
709
00:40:57,539 --> 00:41:00,459
Ele disse à polícia:
"Lembramo-nos sempre do nosso primeiro."
710
00:41:00,542 --> 00:41:03,545
Quero que saiba que também
nos lembramos do nosso primeiro.
711
00:41:03,629 --> 00:41:06,298
Não se passa um dia
sem que pensemos no Steve.
712
00:41:06,381 --> 00:41:07,883
MORREU A 8 DE JUNHO DE 1978
713
00:41:07,966 --> 00:41:11,470
Há uma ideia de ponto final,
sobretudo, para as famílias
714
00:41:11,553 --> 00:41:14,348
que esperaram anos para descobrir
o que aconteceu aos filhos.
715
00:41:15,516 --> 00:41:17,392
É um ponto final triste,
716
00:41:18,018 --> 00:41:19,269
mas é um ponto final.
717
00:41:20,646 --> 00:41:23,315
ESTABELECIMENTO PRISIONAL COLUMBIA
718
00:41:26,151 --> 00:41:29,613
O Dahmer foi enviado para Wisconsin,
para um estabelecimento prisional.
719
00:41:32,324 --> 00:41:37,579
Não sei como são os sistemas prisionais.
Tenho ideia de ser um lugar muito triste.
720
00:41:38,121 --> 00:41:40,541
Pensei que talvez na prisão
721
00:41:40,624 --> 00:41:44,962
me deixem fazer algo,
como cultivar algum tipo de planta.
722
00:41:45,796 --> 00:41:49,883
Sempre tive interesse em cultivar plantas.
723
00:41:49,967 --> 00:41:51,760
Tinha plantas no apartamento.
724
00:41:52,970 --> 00:41:55,430
Ele foi posto em vigilância suicida,
725
00:41:55,514 --> 00:41:59,059
então foi posto numa cela sozinho,
perto do tribunal.
726
00:41:59,142 --> 00:42:01,353
Ele disse-me: "O que posso esperar?"
727
00:42:01,436 --> 00:42:04,064
Eu disse: "Há muitas coisas
que pode fazer.
728
00:42:04,147 --> 00:42:06,358
Disse que andou a ler a Bíblia
729
00:42:06,441 --> 00:42:08,652
e que queria voltar a fazê-lo."
730
00:42:08,735 --> 00:42:12,072
Ele fez estas ações notórias
731
00:42:12,155 --> 00:42:16,076
para se tentar redimir aos olhos de Deus.
732
00:42:16,159 --> 00:42:18,829
FEVEREIRO DE 1992
733
00:42:20,956 --> 00:42:23,333
ABRIL DE 1994
734
00:42:25,419 --> 00:42:30,424
Recebi uma chamada em 1994
de um amigo pastor em Milwaukee…
735
00:42:30,507 --> 00:42:31,466
PASTOR DE DAHMER
736
00:42:31,550 --> 00:42:33,969
… a dizer que um recluso
queria ser batizado.
737
00:42:34,595 --> 00:42:38,181
Ele disse: "É melhor sentares-te.
É o Jeffrey Dahmer."
738
00:42:39,725 --> 00:42:41,727
Estava nervoso por ir ter com ele.
739
00:42:43,645 --> 00:42:47,858
Nunca tinha estado na prisão,
nunca tinha estado com um assassino.
740
00:42:49,359 --> 00:42:50,902
Sentei-me ali a pensar:
741
00:42:50,986 --> 00:42:54,156
"Estou numa sala com um tipo
que matou muitos jovens."
742
00:42:54,239 --> 00:42:56,116
E olhei para as mãos dele.
743
00:42:56,199 --> 00:42:58,785
Achei as mãos dele pequenas
comparando com as minhas.
744
00:42:58,869 --> 00:43:00,829
Com elas, estrangulou homens,
745
00:43:00,912 --> 00:43:04,958
mas aqui estou a falar com ele
como se fôssemos só pessoas normais.
746
00:43:05,917 --> 00:43:07,836
Disse: "Sim, eu batizo-te."
747
00:43:07,919 --> 00:43:10,380
Isso pareceu causar-lhe um grande alívio.
748
00:43:11,214 --> 00:43:14,259
Ele disse: "Temia que dissesse
'É demasiado mau,
749
00:43:14,343 --> 00:43:17,304
é demasiado horrível e cruel
para ser batizado."
750
00:43:21,642 --> 00:43:23,185
Trouxeram o Jeff.
751
00:43:24,353 --> 00:43:26,396
Mergulhei-lhe a cabeça na água
752
00:43:27,230 --> 00:43:30,150
e quando subiu, eu disse:
"Bem-vindo à família de Deus."
753
00:43:32,361 --> 00:43:34,112
No dia do batismo dele,
754
00:43:34,196 --> 00:43:37,032
o John Wayne Gacy foi executado,
no mesmo dia.
755
00:43:37,115 --> 00:43:39,159
MAIS SEIS MORTES LIGADAS A GACY
756
00:43:39,242 --> 00:43:41,870
Também houve um eclipse solar completo.
757
00:43:41,953 --> 00:43:46,667
Alguns tentaram interpretar isso
como algum tipo de significado místico.
758
00:43:47,751 --> 00:43:50,879
Ia ter com ele uma vez por semana,
por cerca de uma hora.
759
00:43:50,962 --> 00:43:53,048
Era uma questão de crescer a fé,
760
00:43:53,131 --> 00:43:57,177
perceber sobre o que era a fé dele
e continuar a cada semana.
761
00:43:57,260 --> 00:43:59,680
Jeffrey Dahmer vive naquele edifício.
762
00:43:59,763 --> 00:44:01,807
Segregação Disciplinar Dois.
763
00:44:01,890 --> 00:44:04,518
Ele tem um emprego, lava e varre o chão,
764
00:44:04,601 --> 00:44:08,438
e as autoridades esperam
que ele se consiga misturar com os outros.
765
00:44:09,940 --> 00:44:13,026
Vi-o pela última vez
na véspera da Ação de Graças.
766
00:44:14,236 --> 00:44:17,531
Ele deu-me um cartão
e sublinhou a palavra "amigo".
767
00:44:17,614 --> 00:44:20,617
Isso indicava que ele estava
a começar a entender,
768
00:44:20,701 --> 00:44:22,911
pela primeira vez, o que era amizade.
769
00:44:25,664 --> 00:44:27,791
Após um ano na prisão,
770
00:44:27,874 --> 00:44:29,584
fui visitá-lo.
771
00:44:29,668 --> 00:44:33,004
Ele disse: "Já chega.
Não posso ficar aqui isolado."
772
00:44:33,088 --> 00:44:36,091
Ele disse:
"Se não puder interagir com os outros,
773
00:44:36,758 --> 00:44:39,344
vai ser pior do que se tivesse morrido."
774
00:44:40,721 --> 00:44:44,141
Ele disse: "Vou pedir
para me porem com os outros."
775
00:44:44,224 --> 00:44:47,102
Eu disse: "Jeffrey, não. Vão matá-lo logo.
776
00:44:47,185 --> 00:44:50,397
Porque toda a gente tinha visões
777
00:44:50,480 --> 00:44:52,357
e opiniões tão fortes
778
00:44:52,441 --> 00:44:54,401
sobre as suas ações.
779
00:44:54,484 --> 00:44:55,652
MASSACRE EM MILWAUKEE
780
00:44:55,736 --> 00:44:57,612
"Não precisamos de perder mais vidas."
781
00:45:00,073 --> 00:45:03,618
Digo-lhe, Wendy. Acho que não vou
conseguir manter a cabeça no lugar.
782
00:45:03,702 --> 00:45:04,870
Não acho mesmo.
783
00:45:05,746 --> 00:45:07,414
Porque sempre fui uma pessoa
784
00:45:07,497 --> 00:45:10,584
que precisa de estimulação,
estimulação mental.
785
00:45:13,670 --> 00:45:16,256
E não tenho a paciência que devia ter.
786
00:45:25,474 --> 00:45:28,018
Nesse dia, foi muito difícil ir embora.
787
00:45:31,813 --> 00:45:33,899
E disse: "Por favor, não faça isto.
788
00:45:35,901 --> 00:45:38,236
Não vai sobreviver."
789
00:45:49,289 --> 00:45:51,792
ABRIL DE 1994
790
00:45:53,877 --> 00:45:56,254
28 DE NOVEMBRO DE 1994
791
00:46:00,592 --> 00:46:04,638
Em novembro de 1994,
enquanto estava preso, estava a trabalhar.
792
00:46:06,014 --> 00:46:08,016
Ele e um homem chamado Jesse Anderson
793
00:46:08,099 --> 00:46:10,811
ficaram responsáveis
de limpar os cacifos no ginásio.
794
00:46:13,021 --> 00:46:15,899
O Christopher Scarver,
que tínhamos condenado por homicídio
795
00:46:15,982 --> 00:46:18,485
uns anos antes, estava no mesmo serviço.
796
00:46:19,194 --> 00:46:21,780
Ele pegou no haltere da sala de exercícios
797
00:46:22,489 --> 00:46:25,283
e atacou o Dahmer na cabeça com essa arma.
798
00:46:25,367 --> 00:46:28,203
A informação que recebi da prisão
799
00:46:28,286 --> 00:46:30,914
foi que ele não resistiu ao ataque.
800
00:46:32,666 --> 00:46:37,045
A ironia é que a primeira vez
que o Sr. Dahmer matou
801
00:46:37,128 --> 00:46:39,840
foi quando pegou
num equipamento de musculação
802
00:46:39,923 --> 00:46:42,133
e tirou a vida do Steven Hicks.
803
00:46:43,051 --> 00:46:44,845
Foi o encerrar de um ciclo.
804
00:46:48,640 --> 00:46:51,935
Ele estava com os outros há um ano
quando foi morto.
805
00:46:52,477 --> 00:46:54,855
Foi surpreendente ter durado tanto.
806
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
RECLUSO MATA DAHMER
807
00:46:56,982 --> 00:46:58,733
O pai do Dahmer, Lionel, está aqui.
808
00:46:58,817 --> 00:47:01,027
Disse-me que estava a trabalhar
809
00:47:01,111 --> 00:47:03,738
quando a sua mulher lhe disse
que ele estava ferido.
810
00:47:03,822 --> 00:47:05,407
O que aconteceu depois?
811
00:47:06,157 --> 00:47:09,953
Ela ligou-me e deu-me a notícia
812
00:47:10,036 --> 00:47:13,206
que o Jeffrey tinha morrido
813
00:47:13,290 --> 00:47:15,125
naquela manhã, por volta das dez.
814
00:47:15,208 --> 00:47:17,544
Não quis acreditar. Eu…
815
00:47:18,295 --> 00:47:21,089
Comecei a soluçar e a tremer.
816
00:47:22,090 --> 00:47:23,383
Fiquei muito abalada.
817
00:47:24,175 --> 00:47:26,052
É claro que ficamos próximos
818
00:47:26,136 --> 00:47:29,180
quando passamos tantos dias,
semanas, meses com alguém.
819
00:47:29,264 --> 00:47:30,557
VIDA E MORTE VIOLENTA
820
00:47:30,640 --> 00:47:35,103
Alguns suspeitavam que o sistema prisional
se tinha comprometido em executar o Dahmer
821
00:47:35,186 --> 00:47:37,063
e o governador, muito sabiamente,
822
00:47:37,147 --> 00:47:40,692
ordenou que uma comissão
investigasse isso.
823
00:47:40,775 --> 00:47:44,905
Esta prisão tem 36 monitores de vídeo,
portas eletrónicas de aço,
824
00:47:44,988 --> 00:47:47,782
ainda assim,
Christopher Scarver de 25 anos,
825
00:47:47,866 --> 00:47:51,036
alegadamente, conseguiu iludir
o elaborado sistema de segurança.
826
00:47:51,119 --> 00:47:54,497
Um foi atender uma chamada,
outro estava a ouvir música.
827
00:47:54,581 --> 00:47:56,708
Foi ridículo não ter ninguém por perto.
828
00:47:57,542 --> 00:47:59,502
Já trabalhei na prisão.
829
00:48:00,170 --> 00:48:03,632
Víamo-los a tomar banho,
a comer e a dormir.
830
00:48:03,715 --> 00:48:05,717
A fazer chichi e cocó.
831
00:48:05,800 --> 00:48:08,261
Sempre que se mexiam, estávamos lá.
832
00:48:08,345 --> 00:48:12,057
O Dahmer foi dos prisioneiros
mais famosos do hemisfério ocidental.
833
00:48:13,266 --> 00:48:17,395
Como é que um prisioneiro tão proeminente
pode ser executado na prisão?
834
00:48:19,022 --> 00:48:22,776
Houve uma investigação
e a comissão disse que não havia crime.
835
00:48:22,859 --> 00:48:26,738
Nem conspiração, nem trabalho interno
para se livrarem do Dahmer.
836
00:48:26,821 --> 00:48:29,824
Deram-lhe comida e cuidados justos.
837
00:48:29,908 --> 00:48:31,284
MÃE BIOLÓGICA DE DAHMER
838
00:48:31,368 --> 00:48:34,496
Eles protegeram-no,
sabiam os potenciais perigos.
839
00:48:34,579 --> 00:48:36,247
A culpa não é da prisão.
840
00:48:36,331 --> 00:48:38,750
O Jeff, por mais que fosse um assassino,
841
00:48:38,833 --> 00:48:40,502
nunca se conseguiria defender.
842
00:48:42,170 --> 00:48:44,589
Não pude comemorar quando ele foi morto.
843
00:48:45,715 --> 00:48:49,427
Consigo perceber porque alguns o fizeram,
mas só senti tristeza.
844
00:48:50,261 --> 00:48:52,389
Uma história triste com um fim triste.
845
00:48:59,229 --> 00:49:02,107
O Jeffrey Dahmer
era uma pessoa muito complexa.
846
00:49:04,234 --> 00:49:07,362
Ele era um indivíduo muito magoado
847
00:49:07,445 --> 00:49:10,615
que se sentia sem alma, vazio.
848
00:49:13,576 --> 00:49:16,997
Passou-lhe pela cabeça
que parecia um desperdício destruir alguém
849
00:49:17,080 --> 00:49:20,333
que parecia tão bonito,
enquanto ainda estava vivo?
850
00:49:20,417 --> 00:49:22,377
Sim, passou.
851
00:49:23,169 --> 00:49:25,505
Senti que era…
852
00:49:26,965 --> 00:49:31,344
Um desperdício não poder mantê-los
por mais tempo sem ter de os matar,
853
00:49:31,428 --> 00:49:34,723
mas não sabia outra forma
de os fazer ficar
854
00:49:34,806 --> 00:49:36,599
e de os controlar.
855
00:49:36,683 --> 00:49:38,476
Não havia alternativa.
856
00:49:40,020 --> 00:49:43,857
Sentiu qualquer tipo de emoção?
857
00:49:44,482 --> 00:49:47,277
Senti muito…
858
00:49:47,819 --> 00:49:49,571
Muito remorso.
859
00:49:54,576 --> 00:49:56,786
Acho que o Jeffrey nunca descobriu
860
00:49:56,870 --> 00:49:59,039
uma resposta boa o suficiente para ele
861
00:49:59,122 --> 00:50:01,332
sobre o porquê de ter feito o que fez.
862
00:50:03,251 --> 00:50:06,921
Ele disse:
"Falo com tantos médicos forenses,
863
00:50:07,005 --> 00:50:09,716
se ao menos um deles me desse
uma razão do porquê.
864
00:50:10,800 --> 00:50:12,719
Gostava mesmo de saber."
865
00:50:12,802 --> 00:50:16,389
Mas ao morrer, eu sabia
que ele nunca ia descobrir porquê.
866
00:50:18,224 --> 00:50:21,061
Podemos facilmente dizer
que é um monstro do mal.
867
00:50:21,144 --> 00:50:24,606
"Porque fez isto?" "Porque é mau."
"Como sabemos?" "Porque é culpado."
868
00:50:24,689 --> 00:50:27,317
É apenas um rótulo
disfarçado de explicação.
869
00:50:28,151 --> 00:50:31,488
Ainda havia coisas
que eu queria saber sobre ele,
870
00:50:31,571 --> 00:50:33,782
coisas sobre as quais queria falar.
871
00:50:34,699 --> 00:50:36,951
Foi uma oportunidade perdida
872
00:50:37,035 --> 00:50:40,830
para estudarem o que o fazia agir assim.
873
00:50:42,290 --> 00:50:45,085
Ele fez coisas horríveis, terríveis,
874
00:50:45,168 --> 00:50:48,338
mas se não conseguia mesmo controlar
o seu comportamento,
875
00:50:48,421 --> 00:50:51,966
vamos descobrir o que se passa.
Talvez possamos aprender algo.
876
00:50:59,099 --> 00:51:01,059
O Jeffrey Dahmer não se importava.
877
00:51:01,142 --> 00:51:03,561
Ele não tinha simpatia por eles.
878
00:51:03,645 --> 00:51:05,230
Não tinha remorsos.
879
00:51:05,313 --> 00:51:07,816
"ESPERO QUE DEUS ME TENHA PERDOADO"
880
00:51:07,899 --> 00:51:11,528
E, que eu saiba, nunca se sentiu mal
pelas pessoas que magoou,
881
00:51:12,028 --> 00:51:13,696
pelos danos que causou.
882
00:51:17,242 --> 00:51:20,036
As vítimas dele
não tinham a quem recorrer.
883
00:51:21,371 --> 00:51:23,373
E os familiares que sobreviveram,
884
00:51:23,456 --> 00:51:26,835
havia muito pouco
para os compensar pelas suas perdas.
885
00:51:27,418 --> 00:51:32,298
Mas o que restou foram os bens do Dahmer
que foram retirados do apartamento dele.
886
00:51:33,216 --> 00:51:34,717
Um juiz ordenou
887
00:51:34,801 --> 00:51:38,138
que os bens do Dahmer,
incluindo os seus instrumentos para matar,
888
00:51:38,221 --> 00:51:40,473
fossem leiloados pela maior oferta.
889
00:51:40,557 --> 00:51:43,434
O lucro vai ser dividido
pelas famílias das vítimas.
890
00:51:44,394 --> 00:51:48,356
Um filantropo comprou tudo
em nome das vítimas.
891
00:51:48,439 --> 00:51:51,025
O empresário de Milwaukee, Joe Zilber,
892
00:51:51,109 --> 00:51:53,444
teve a iniciativa
de comprar tudo e destruir.
893
00:51:53,528 --> 00:51:56,281
Zilber procurou
outros empresários, políticos,
894
00:51:56,364 --> 00:51:58,032
e pessoas importantes de Milwaukee.
895
00:51:58,116 --> 00:52:01,578
Angariaram 400 mil dólares
e compraram tudo.
896
00:52:02,078 --> 00:52:05,290
Aborrece-lhes que tivesse
de ter ocorrido isto,
897
00:52:05,373 --> 00:52:07,125
onde estes terríveis artigos
898
00:52:07,208 --> 00:52:09,961
foram a leilão público
899
00:52:10,044 --> 00:52:13,506
de uma forma altamente visível
900
00:52:13,590 --> 00:52:15,008
por todo o mundo.
901
00:52:15,508 --> 00:52:18,761
Os artigos foram carregados
para um camião do lixo
902
00:52:18,845 --> 00:52:21,598
e levados para um aterro não revelado,
903
00:52:21,681 --> 00:52:22,891
em Illinois.
904
00:52:28,104 --> 00:52:31,733
Ele tirou vidas
por algumas horas de prazer sexual
905
00:52:32,317 --> 00:52:36,529
de pessoas que não lhe fizeram mal,
ou pelas quais não sentia rancor.
906
00:52:36,613 --> 00:52:38,156
Ele tirou-lhes a vida.
907
00:52:39,115 --> 00:52:40,408
É essa a tragédia.
908
00:52:41,534 --> 00:52:43,745
Esperava que o mundo
se esquecesse do Dahmer
909
00:52:43,828 --> 00:52:46,414
e que ele se tornasse parte
do lixo da história.
910
00:52:52,837 --> 00:52:55,632
Nós, os inquilinos
dos Apartamentos Oxford,
911
00:52:55,715 --> 00:52:59,177
fizemos uma reunião
para decidir o que faríamos.
912
00:52:59,761 --> 00:53:03,306
E decidimos que já não queríamos viver lá.
913
00:53:07,352 --> 00:53:09,145
Vai ser um alívio
914
00:53:09,771 --> 00:53:12,273
saber que os jovens que morreram aqui,
915
00:53:12,357 --> 00:53:15,485
que as suas almas e os seus corpos,
vão descansar com a demolição.
916
00:53:15,568 --> 00:53:17,987
O Oxford vai ser demolido
917
00:53:18,071 --> 00:53:21,699
e espera-se que as memórias trágicas
sejam enterradas para sempre.
918
00:53:24,994 --> 00:53:28,122
O que muitos chamam de símbolo
de dor e violência sem sentido
919
00:53:28,206 --> 00:53:30,959
já não vai ser tão visível
à cidade de Milwaukee
920
00:53:31,042 --> 00:53:33,795
e às famílias das vítimas
do Jeffrey Dahmer.
921
00:53:38,049 --> 00:53:41,386
Entendo que Milwaukee
queira esquecer este caso.
922
00:53:41,469 --> 00:53:43,721
Mas acho que é importante entender
923
00:53:43,805 --> 00:53:46,849
que há pessoas lá fora
que fazem coisas horríveis.
924
00:53:48,518 --> 00:53:49,811
A mal é real.
925
00:53:51,145 --> 00:53:53,856
O Jeffrey Dahmer
não só matou as vítimas dele,
926
00:53:53,940 --> 00:53:55,733
como magoou uma comunidade.
927
00:53:56,317 --> 00:54:00,655
A dor dos homicídios
do Jeffrey Dahmer magoou Milwaukee.
928
00:54:01,447 --> 00:54:04,659
As famílias eram pessoas que vimos na TV.
929
00:54:05,243 --> 00:54:08,079
O bairro era um bairro que conhecíamos.
930
00:54:11,749 --> 00:54:14,419
Este foi um caso que expôs
931
00:54:15,003 --> 00:54:16,796
muitos problemas raciais,
932
00:54:16,879 --> 00:54:19,173
muitos preconceitos diferentes,
933
00:54:19,799 --> 00:54:23,011
tanto na polícia
como na comunidade que é Milwaukee.
934
00:54:25,221 --> 00:54:30,310
O que o Dahmer fazia era alimentar-se
dos indetetáveis da nossa comunidade
935
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
e foi protegido pelas instituições
936
00:54:32,478 --> 00:54:36,441
que deveriam proteger
estas pessoas mais fracas e vulneráveis.
937
00:54:36,524 --> 00:54:39,360
Ele atacou-as e a polícia não os protegeu.
938
00:54:42,405 --> 00:54:46,743
O que quer que tenhamos aprendido
não vai valer a dor destas famílias.
939
00:54:46,826 --> 00:54:48,578
Mas não vamos esquecer.
940
00:54:49,454 --> 00:54:51,664
É preciso entender bem isto,
941
00:54:52,332 --> 00:54:56,794
falar disto de uma forma
que dá dignidade a estas vítimas.
942
00:54:58,546 --> 00:55:02,508
Não podemos voltar atrás
e resolver o que aconteceu em 1991
943
00:55:02,592 --> 00:55:05,136
e antes disso, quando começou a matar.
944
00:55:08,890 --> 00:55:10,433
Mas o que podem fazer
945
00:55:10,516 --> 00:55:13,686
é porem as pessoas a falar
sobre o que aconteceu,
946
00:55:14,437 --> 00:55:18,107
para não cairmos nas mesmas armadilhas
e esclarecer o sucedido.
947
00:55:18,191 --> 00:55:20,276
LOCAL DOS ANTIGOS APARTAMENTOS OXFORD
948
00:55:20,360 --> 00:55:24,947
Para que o crime
que vemos diariamente pare ou abrande.
949
00:55:26,324 --> 00:55:28,409
A pobreza, a alta criminalidade,
950
00:55:29,077 --> 00:55:32,080
o facto de não querermos saber
dos desfavorecidos,
951
00:55:32,163 --> 00:55:35,792
todas estas coisas
deram-lhe um sítio para ele operar.
952
00:55:36,626 --> 00:55:39,962
Para evitar que algo assim
volte a acontecer,
953
00:55:40,046 --> 00:55:42,215
temos de falar destes problemas
954
00:55:43,383 --> 00:55:44,384
hoje.
955
00:55:46,719 --> 00:55:50,223
Vai sempre haver a dor,
a lembrança do que aconteceu.
956
00:55:50,723 --> 00:55:53,893
Vamos sempre pensar "e se".
957
00:55:53,976 --> 00:55:55,645
Onde estariam eles agora?
958
00:55:55,728 --> 00:55:59,690
Que tipo de vida teriam tido?
Vais sentir sempre falta da pessoa.
959
00:55:59,774 --> 00:56:02,110
20 DE MAIO DE 1990
960
00:56:02,193 --> 00:56:04,529
Humanizar os indivíduos
961
00:56:04,612 --> 00:56:06,447
que perderam a vida
962
00:56:06,531 --> 00:56:08,408
é importante.
963
00:56:08,491 --> 00:56:11,786
Reconhecer que cada um
destes jovens rapazes
964
00:56:12,453 --> 00:56:14,205
tinha uma mãe,
965
00:56:14,288 --> 00:56:15,873
um pai,
966
00:56:15,957 --> 00:56:17,917
tinha irmãs e irmãos
967
00:56:18,000 --> 00:56:21,254
que os amavam
e ainda sentem a falta deles.
968
00:56:23,464 --> 00:56:26,217
27 DE MARÇO DE 1988
969
00:56:26,300 --> 00:56:29,929
Eles só estavam a tentar fazer
970
00:56:30,012 --> 00:56:32,098
o que todos estamos a tentar fazer.
971
00:56:32,181 --> 00:56:33,558
Sobreviver.
972
00:56:34,308 --> 00:56:37,645
Viver e aproveitar a vida
que lhes foi dada.
973
00:56:38,521 --> 00:56:40,898
Eles tinham uma vida
974
00:56:40,982 --> 00:56:43,067
que amavam.
975
00:56:43,818 --> 00:56:47,280
Acho que é importante
contarmos a história deles.
976
00:56:48,614 --> 00:56:50,867
Ninguém merece morrer daquela forma.
977
00:56:54,328 --> 00:56:58,291
EM MEMÓRIA DE
978
00:58:46,065 --> 00:58:49,026
Legendas: Rita Mendes do Carmo