1 00:00:11,220 --> 00:00:12,346 Corpo de bombeiros. 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,975 Pode enviar uma ambulância para a esquina da 25th and State? 3 00:00:17,226 --> 00:00:18,561 Qual é o problema? 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,814 Está aqui um rapaz ou homem nu, ou seja lá o que for. 5 00:00:21,898 --> 00:00:24,859 Não está em si e estão a ajudá-lo a levantar-se. 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,403 Ele está sem roupa, está muito ferido. 7 00:00:29,322 --> 00:00:31,657 - Ele está consciente? - Não. 8 00:00:31,741 --> 00:00:35,411 Estão a tentar fazer com que ande, mas ele nem está a ver bem. 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,873 - Está bem. - Sempre que se levanta, cai. 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,751 - Na 25th and State? - Sim. 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,337 - Está bem. - A rua de sentido único. Certo, adeus. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 27 DE MAIO DE 1991 DUAS DA MANHÃ 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,638 O que aconteceu naquela noite é inacreditável. 14 00:00:54,722 --> 00:00:58,726 Está um jovem rapaz nu, do lado de fora do prédio do Dahmer. 15 00:00:58,810 --> 00:01:01,020 Não tinha uma única peça de roupa. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,148 Duas pessoas chamaram os bombeiros e a polícia. 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,443 Algumas viram que tinha sangue a escorrer do reto. 18 00:01:07,527 --> 00:01:09,654 Tinha um arranhão no joelho. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,991 Estava claramente atordoado devido a alguma coisa. 20 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Porque é que este rapaz 21 00:01:16,744 --> 00:01:20,248 nu, a sangrar e incoerente, 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,333 está nas ruas de Milwaukee? 23 00:01:28,214 --> 00:01:30,758 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 24 00:01:50,653 --> 00:01:52,738 Tínhamos um centro comercial, o Grande Avenue, 25 00:01:53,865 --> 00:01:57,201 e o Jeffrey Dahmer estava lá sempre. 26 00:01:58,703 --> 00:02:00,997 Podíamos vê-lo na área da restauração, 27 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 a andar de um lado para o outro. 28 00:02:04,375 --> 00:02:06,252 Ele tirava fotos de pessoas 29 00:02:07,003 --> 00:02:08,171 e dizia: 30 00:02:08,254 --> 00:02:10,882 "Pareces um modelo. Queres que te fotografe?" 31 00:02:14,969 --> 00:02:16,179 26 DE MAIO DE 1991 32 00:02:16,262 --> 00:02:19,223 SETE HORAS ANTES DA CHAMADA PARA O 112 33 00:02:19,849 --> 00:02:22,560 O Dahmer estava sentado a comer piza e a beber cerveja, 34 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 quando viu um rapaz jovem e atraente, 35 00:02:25,021 --> 00:02:27,607 o Konerak Sinthasomphone, passar 36 00:02:27,690 --> 00:02:30,234 e com quem começou a falar. 37 00:02:30,776 --> 00:02:33,446 Ele ofereceu 50 dólares ao jovem rapaz 38 00:02:33,529 --> 00:02:35,031 para posar para fotos. 39 00:02:36,616 --> 00:02:38,284 E o jovem rapaz 40 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 concordou ir ao apartamento do Dahmer com ele. 41 00:02:42,747 --> 00:02:45,875 No apartamento, o Dahmer deu-lhe uma bebida 42 00:02:45,958 --> 00:02:49,003 com a quantidade de Halcion que foi capaz 43 00:02:49,086 --> 00:02:51,214 de o deixar inconsciente por um tempo. 44 00:02:51,297 --> 00:02:55,218 O Dahmer queria manter esta vítima viva o máximo de tempo possível. 45 00:02:58,888 --> 00:03:00,932 Nas minhas sessões com ele, 46 00:03:01,015 --> 00:03:04,852 o Sr. Dahmer disse-me que o que queria era alguém perfeitamente complacente, 47 00:03:05,561 --> 00:03:08,898 que ficasse com ele sem medo de ir embora. 48 00:03:11,943 --> 00:03:14,862 Tentei a técnica de perfuração com alguns. 49 00:03:14,946 --> 00:03:17,448 E também fiz a perfuração com ele. 50 00:03:17,531 --> 00:03:18,491 Fez? 51 00:03:20,243 --> 00:03:21,369 A que altura? 52 00:03:22,119 --> 00:03:26,290 - Antes ou depois de a polícia chegar? - Sim, antes de chegar. 53 00:03:28,334 --> 00:03:31,712 O Jeffrey contou-me sobre o Konerak 54 00:03:32,588 --> 00:03:36,425 e em como fez alguns ajustes e mudanças no método dele 55 00:03:37,009 --> 00:03:39,679 numa tentativa de o transformar num zombie 56 00:03:39,762 --> 00:03:41,931 que, na verdade, estaria vivo. 57 00:03:42,765 --> 00:03:45,643 O Dahmer perfurou o crânio dele, 58 00:03:45,726 --> 00:03:47,812 injetou ácido muriático 59 00:03:47,895 --> 00:03:51,649 e esperou para ver se desta vez conseguia, 60 00:03:51,732 --> 00:03:54,819 porque os outros tinham morrido devido à injeção. 61 00:03:56,404 --> 00:03:58,823 Até onde acha que penetrou com o berbequim? 62 00:03:58,906 --> 00:04:01,534 - Até ao cérebro. - Cinco a sete centímetros e meio? 63 00:04:01,617 --> 00:04:03,869 - Sim. - E foi até abaixo? 64 00:04:03,953 --> 00:04:05,705 - Certo. - Não saiu nada? 65 00:04:06,789 --> 00:04:10,251 - Nenhum tipo de líquido? - Que eu visse, não. 66 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 E sangue também não. 67 00:04:13,671 --> 00:04:17,341 O Konerak conseguia desempenhar certas funções. 68 00:04:18,843 --> 00:04:21,053 Ele estava meio grogue e tal. 69 00:04:21,137 --> 00:04:23,973 Ele não estava morto nem nada. E falava. 70 00:04:24,515 --> 00:04:27,184 Achei que talvez fosse capaz de o manter assim. 71 00:04:27,727 --> 00:04:31,188 O Jeff dizia-lhe o que queria que ele fizesse e funcionava. 72 00:04:32,189 --> 00:04:34,942 O que o Jeff não teve em conta foi o facto 73 00:04:35,026 --> 00:04:37,611 de que ele podia fugir do apartamento. 74 00:04:42,575 --> 00:04:45,870 O Dahmer saiu para buscar álcool. Costuma fazê-lo durante os crimes. 75 00:04:46,829 --> 00:04:51,125 Neste caso em particular, saiu para buscar cerveja num bar perto. 76 00:04:53,419 --> 00:04:55,588 Enquanto o Dahmer foi fazer isso, 77 00:04:55,671 --> 00:04:59,175 o Konerak aproveitou para fugir de casa 78 00:04:59,258 --> 00:05:00,509 e subiu o beco. 79 00:05:01,260 --> 00:05:06,724 Foi aí que uma vizinha olha pela janela e o vê. 80 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 A mulher chama a polícia. 81 00:05:09,560 --> 00:05:11,479 A polícia chega 82 00:05:11,562 --> 00:05:14,398 e o Konerak está agora sentado 83 00:05:14,482 --> 00:05:17,693 com uma manta à volta dele, no local. 84 00:05:17,777 --> 00:05:21,489 E os agentes aproximam-se para descobrir o que se passa. 85 00:05:23,324 --> 00:05:25,743 Eles tentaram interrogar o Konerak. 86 00:05:25,826 --> 00:05:29,205 O Konerak não conseguia contar o lado dele da história, 87 00:05:29,288 --> 00:05:30,790 pois tinha sido drogado. 88 00:05:32,291 --> 00:05:34,293 Não havia nada que indicasse 89 00:05:34,377 --> 00:05:37,296 que havia um buraco na cabeça dele feito pelo Dahmer. 90 00:05:37,380 --> 00:05:39,673 Não havia sangue a escorrer. 91 00:05:40,466 --> 00:05:43,761 E enquanto isso acontecia, o Dahmer apareceu na rua. 92 00:05:43,844 --> 00:05:45,971 Umas jovens intercederam. 93 00:05:46,055 --> 00:05:48,849 Perguntaram ao Konerak: "Como te chamas?" Ele não falava. 94 00:05:50,559 --> 00:05:53,979 Foi quando se meteram entre eles e disseram: “Afasta-te dele”. 95 00:05:54,063 --> 00:05:57,817 Duas jovens negras de 18 anos a protegê-lo do Dahmer. 96 00:05:58,359 --> 00:06:00,694 A polícia não ouviu as raparigas. 97 00:06:00,778 --> 00:06:03,072 Nem perguntaram os nomes delas. 98 00:06:03,155 --> 00:06:06,909 Só diziam que as deteriam se elas não se calassem. 99 00:06:07,535 --> 00:06:11,664 O Dahmer disse: "Não, ele é meu namorado" e começou a levá-lo. 100 00:06:13,624 --> 00:06:15,793 Ele percebeu que, por ser branco, 101 00:06:15,876 --> 00:06:18,963 podia contar à polícia a versão dele da história. 102 00:06:19,463 --> 00:06:22,967 Tenho de acreditar que ele acreditou nisso porque ele sabia 103 00:06:23,050 --> 00:06:25,428 que por ser branco se conseguia safar" 104 00:06:26,554 --> 00:06:29,348 O Jeffrey tinha sempre resposta. 105 00:06:29,432 --> 00:06:31,684 Parecia-lhe natural 106 00:06:31,767 --> 00:06:36,021 ter essa capacidade de manipular e sair de situações más. 107 00:06:37,148 --> 00:06:40,151 Está um tipo nu na rua, 108 00:06:40,901 --> 00:06:42,027 a fazer barulho. 109 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 A polícia achou que estava bêbedo como um cacho. 110 00:06:45,156 --> 00:06:47,950 Então, o que fizeram? Eles não o abandonaram. 111 00:06:48,033 --> 00:06:50,786 Eles levaram-no para um lugar seguro, 112 00:06:50,870 --> 00:06:52,872 o apartamento de onde tinha vindo. 113 00:06:54,582 --> 00:06:56,625 Eles entraram no apartamento. 114 00:06:56,709 --> 00:07:00,421 O Konerak sentou-se no sofá como se a casa fosse dele. 115 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 As roupas dele estavam todas num pequeno monte, 116 00:07:04,008 --> 00:07:07,261 dispostas de forma ordenada, algures na sala de estar. 117 00:07:08,471 --> 00:07:12,433 O Dahmer mostra aos polícias fotos que tirou deste jovem 118 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 e disse que era o mais-que-tudo dele. 119 00:07:16,270 --> 00:07:20,441 Eles disseram: "Não vamos prender estes dois por serem gays. 120 00:07:20,524 --> 00:07:21,650 Nem pensar." 121 00:07:22,276 --> 00:07:26,655 E deixaram o Sinthasomphone no sofá da casa do Dahmer 122 00:07:26,739 --> 00:07:28,616 e nunca viram o quarto. 123 00:07:30,534 --> 00:07:33,746 Mal sabiam eles que no quarto do Dahmer, 124 00:07:34,246 --> 00:07:36,248 o cadáver do Tony Hughes 125 00:07:36,332 --> 00:07:39,001 estava deitado na cama. 126 00:07:42,213 --> 00:07:45,132 A polícia foi embora e, logo depois, 127 00:07:45,216 --> 00:07:47,510 o Dahmer injetou mais daquele ácido 128 00:07:47,593 --> 00:07:50,387 no cérebro do Konerak Sinthasomphone. 129 00:07:56,852 --> 00:07:58,312 O que meteu lá dentro? 130 00:07:58,395 --> 00:08:01,398 Para o Konerak, enchi uma seringa com ácido muriático. 131 00:08:02,608 --> 00:08:05,736 Usei de novo o ácido numa dosagem menor, 132 00:08:06,987 --> 00:08:10,783 mas ainda foi de mais na segunda vez que injetei. 133 00:08:15,955 --> 00:08:19,667 Uma das raparigas que tentou proteger o Konerak 134 00:08:19,750 --> 00:08:22,211 foi para casa e contou à mãe, Glenda Cleveland. 135 00:08:24,421 --> 00:08:26,715 27 DE MAIO DE 1991 2H31 136 00:08:27,925 --> 00:08:30,219 - Polícia de Milwaukee. - Sim… 137 00:08:31,053 --> 00:08:33,055 Houve um carro de patrulha, n.º 50, 138 00:08:33,138 --> 00:08:36,934 que foi mandado parar há pouco, há uns 15 minutos. 139 00:08:37,017 --> 00:08:38,686 - Era eu. - O que aconteceu? 140 00:08:38,769 --> 00:08:41,855 A minha filha e a minha sobrinha 141 00:08:41,939 --> 00:08:44,692 testemunharam o que se passou. Fizeram algo? 142 00:08:44,775 --> 00:08:48,862 Não, era um namorado embriagado, 143 00:08:48,946 --> 00:08:50,573 de outro namorado. 144 00:08:51,407 --> 00:08:52,825 Quantos anos tinha a criança? 145 00:08:52,908 --> 00:08:56,036 - Não era criança, era adulto. - Tem a certeza? 146 00:08:57,121 --> 00:09:00,165 Minha senhora, não posso ser mais claro. Ficou tudo tratado. 147 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 O Sinthasomphone morreu. 148 00:09:08,132 --> 00:09:11,385 Uma hora após a polícia ter deixado o apartamento. 149 00:09:13,304 --> 00:09:15,139 O Konerak Sinthasomphone 150 00:09:15,222 --> 00:09:20,311 tinha 14 anos e foi uma das vítimas mais novas do Dahmer. 151 00:09:20,394 --> 00:09:21,437 HOMICÍDIO 152 00:09:22,855 --> 00:09:26,525 Se tivessem pensado por um momento que ele estava em risco, 153 00:09:27,318 --> 00:09:30,237 nunca o teriam deixado voltar com o Dahmer. 154 00:09:30,321 --> 00:09:36,160 Disseram à polícia para respeitar a comunidade gay em Milwaukee. 155 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 E, provavelmente, pensaram que estavam a ser respeitosos 156 00:09:40,372 --> 00:09:43,876 e a não trazer uma parcialidade heterossexual 157 00:09:43,959 --> 00:09:45,461 para a situação. 158 00:09:46,795 --> 00:09:49,590 O que quer que a polícia tenha feito, 159 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 obviamente, não chegou. 160 00:09:52,718 --> 00:09:55,095 Tens uma série de afro-americanos, 161 00:09:55,179 --> 00:09:58,724 basicamente, a dizer que um jovem menor de idade 162 00:09:58,807 --> 00:10:03,020 não parecia estar num bom estado mental. 163 00:10:03,103 --> 00:10:06,732 As pessoas dizem que estavam a trabalhar, a fazer o melhor que podiam. 164 00:10:06,815 --> 00:10:11,320 Isso fica muito aquém do que eles deviam ter feito. 165 00:10:12,321 --> 00:10:15,699 Se tivessem visto, teriam descoberto que estava em liberdade condicional 166 00:10:15,783 --> 00:10:18,619 por agredir um rapaz laosiano 167 00:10:18,702 --> 00:10:20,245 AGRESSÃO SEXUAL 168 00:10:20,329 --> 00:10:22,873 … que afinal era irmão do Konerak. 169 00:10:23,457 --> 00:10:25,876 Como é que isto acontece? 170 00:10:26,543 --> 00:10:27,878 TRAGÉDIA ATINGE A FAMÍLIA 171 00:10:27,961 --> 00:10:30,089 Duplamente vitimada por Jeffrey Dahmer, 172 00:10:30,172 --> 00:10:34,301 um dos irmãos do Konerak tinha sido molestado pelo Dahmer há três anos. 173 00:10:35,469 --> 00:10:37,930 A família veio para a América há 11 anos 174 00:10:38,013 --> 00:10:39,723 a sonhar com uma vida melhor. 175 00:10:39,807 --> 00:10:43,394 Em vez disso, Jeffrey Dahmer deu-lhes um pesadelo terrível. 176 00:10:45,896 --> 00:10:48,857 Ele disse: "Parece mais do que coincidência." 177 00:10:49,942 --> 00:10:52,027 No entanto, foi algo 178 00:10:52,111 --> 00:10:55,656 que realmente chocou o Jeff quando ele soube. 179 00:10:56,949 --> 00:10:58,826 Ele ficou perplexo. 180 00:11:00,411 --> 00:11:04,498 É incrível os eurasiáticos serem irmãos. 181 00:11:06,208 --> 00:11:07,418 Não posso crer. 182 00:11:10,796 --> 00:11:12,381 Diz que é irmão dele? 183 00:11:16,844 --> 00:11:18,762 - Sabe como se chamava? - Não. 184 00:11:19,513 --> 00:11:20,848 Claro que não. 185 00:11:23,225 --> 00:11:26,437 Foi uma tragédia horrível para a família Sinthasomphone. 186 00:11:26,520 --> 00:11:28,397 Uma vítima de agressão sexual 187 00:11:29,440 --> 00:11:33,193 e uma vítima de homicídio na mesma família. 188 00:11:33,777 --> 00:11:36,989 É difícil imaginar o que aquela família teve de passar 189 00:11:37,072 --> 00:11:38,991 nas mãos do Jeffrey Dahmer. 190 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 MAIO DE 1991 191 00:11:44,747 --> 00:11:47,082 JULHO DE 1991 192 00:11:48,751 --> 00:11:52,546 Após o Dahmer ter sido detido em julho de 1991, 193 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 a comunidade ficou em alvoroço quando descobriu 194 00:11:55,632 --> 00:11:58,677 que a polícia tinha devolvido o Konerak ao Dahmer. 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,056 A Glenda Cleveland ligou para a esquadra 196 00:12:03,140 --> 00:12:06,143 uma e outra vez, durante a semana seguinte ou assim. 197 00:12:06,727 --> 00:12:09,980 Disse: "A minha filha viu um rapaz nu", 198 00:12:10,063 --> 00:12:13,901 ela acreditava que ele tinha sido sexualmente agredido. 199 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 Eu era um jovem repórter no Sentinel, quando o caso do Dahmer rebentou. 200 00:12:19,490 --> 00:12:23,202 Alguém quis falar sobre ele e eu disse: "Posso falar consigo." 201 00:12:24,203 --> 00:12:26,455 A pessoa ao telefone era a Glenda Cleveland. 202 00:12:26,538 --> 00:12:30,667 Ela contou-me que elas tentaram proteger o rapaz 203 00:12:30,751 --> 00:12:32,795 e que a polícia não as ouvia. 204 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Liguei para o capitão da esquadra. 205 00:12:36,048 --> 00:12:39,176 Estava à espera de que ele o negasse, mas não o fez. 206 00:12:39,259 --> 00:12:41,804 Disseram: "Sim, isto está sob investigação." 207 00:12:41,887 --> 00:12:44,598 Como é que a polícia devolveu o rapaz ao homem? 208 00:12:44,681 --> 00:12:48,101 Entregaram o rapaz de uma minoria ao Dahmer, 209 00:12:48,185 --> 00:12:51,605 mas acreditaram na palavra do branco e não na de cinco testemunhas negras. 210 00:12:51,688 --> 00:12:54,024 Concluí que os agentes falharam... 211 00:12:54,107 --> 00:12:55,776 CHEFE, POLÍCIA DE MILWAUKEE 212 00:12:55,859 --> 00:12:59,571 … a cumprir as suas funções conforme exigido pelas regras 213 00:12:59,655 --> 00:13:01,740 da polícia de Milwaukee. 214 00:13:02,241 --> 00:13:06,286 Os dois agentes, John Balcerzak e Joe Gabrish, 215 00:13:06,370 --> 00:13:08,914 foram despedidos da polícia de Milwaukee. 216 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 DOIS AGENTES DESPEDIDOS 217 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 Foi uma confusão na polícia. A cidade estava dividida. 218 00:13:15,879 --> 00:13:17,798 Alguns apoiavam os agentes. 219 00:13:17,881 --> 00:13:21,260 Apoiamos os nossos agentes a 100 %. 220 00:13:21,343 --> 00:13:23,428 O MELHOR DO MUNDO 221 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 Grande parte da comunidade branca tem dúvidas 222 00:13:25,722 --> 00:13:28,141 de que o racismo é um problema na polícia. 223 00:13:28,225 --> 00:13:31,728 Apoiam publicamente a polícia, mesmo quando as acusações se agravam. 224 00:13:31,812 --> 00:13:35,524 Pessoalmente, sinto que há um tratamento igual e justo 225 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 em toda a comunidade, por parte dos nossos agentes. 226 00:13:38,610 --> 00:13:41,738 Não acho que os agentes 227 00:13:41,822 --> 00:13:45,158 tenham feito uma decisão com base em qualquer raça, 228 00:13:45,242 --> 00:13:46,827 qualquer homofobia. 229 00:13:46,910 --> 00:13:50,289 Claro, olhando para trás, os agentes cometeram um erro, 230 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 mas o Dahmer tinha enganado muita gente. 231 00:13:53,292 --> 00:13:55,586 E enganou aqueles agentes nessa noite. 232 00:13:55,669 --> 00:13:58,505 E tenho a certeza de que aqueles agentes 233 00:13:58,589 --> 00:14:01,133 pensaram nisso muitas vezes. 234 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 APOIAMOS OS NOSSOS POLÍCIAS E TU? VAMOS APOIÁ-LOS! 235 00:14:04,177 --> 00:14:08,098 As pessoas falaram da transmissão de rádio dos agentes, 236 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 logo após o contacto. 237 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 O rapaz asiático nu e embriagado 238 00:14:16,148 --> 00:14:20,319 voltou para casa do namorado sóbrio. 239 00:14:20,402 --> 00:14:24,114 Só um minuto. O meu parceiro vai ser desparasitado na esquadra. 240 00:14:24,197 --> 00:14:26,283 Ouvimos os agentes a rir no fundo. 241 00:14:26,366 --> 00:14:28,994 Acho que o que eles fizeram foi uma paródia. 242 00:14:29,077 --> 00:14:31,997 EXPOSTO CASO DE HOMICÍDIO EM MASSA GRANDE TENSÃO EM MILWAUKEE 243 00:14:32,080 --> 00:14:36,043 Isso leva-nos de volta à questão de como vemos a homossexualidade. 244 00:14:36,126 --> 00:14:38,921 Os gays eram ridicularizados. 245 00:14:40,339 --> 00:14:43,091 Mas, depois, os dois agentes 246 00:14:43,175 --> 00:14:46,386 foram ao tribunal de círculo para recorrer a demissão. 247 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 O tribunal concordou com eles, 248 00:14:48,972 --> 00:14:51,350 reintegrou-os e pagou-lhes os retroativos. 249 00:14:51,433 --> 00:14:53,143 JOHN BALCERZAK É UM BOM HOMEM 250 00:14:53,226 --> 00:14:55,270 O caso do Konerak Sinthasomphon 251 00:14:55,354 --> 00:14:57,522 lançou um holofote sobre Milwaukee. 252 00:14:58,315 --> 00:15:01,860 Isto dizia muito sobre a comunidade deles. 253 00:15:01,944 --> 00:15:05,238 Dizia muito sobre a proteção policial 254 00:15:05,322 --> 00:15:06,865 que lhes era oferecida. 255 00:15:07,366 --> 00:15:09,242 Foi um episódio muito assustador. 256 00:15:09,743 --> 00:15:12,204 JULHO DE 1991 257 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 JUNHO DE 1991 258 00:15:21,421 --> 00:15:25,384 Após o Sr. Dahmer ter matado este jovem laosiano, 259 00:15:26,385 --> 00:15:28,762 os corpos acumulavam-se no apartamento dele. 260 00:15:30,847 --> 00:15:34,101 O Dahmer matou mais quatro pessoas. 261 00:15:35,060 --> 00:15:38,021 No início, passaram-se nove anos entre os homicídios. 262 00:15:38,105 --> 00:15:41,316 Depois, meses. Após o Konerak, semanas. 263 00:15:43,318 --> 00:15:45,445 Uma hora antes do trabalho, 264 00:15:45,529 --> 00:15:48,532 estava a tentar decidir se o estrangulava logo 265 00:15:48,615 --> 00:15:51,076 ou se o deixava vivo durante a noite. 266 00:15:51,868 --> 00:15:54,663 E escolhi a última e não fui trabalhar. 267 00:15:56,039 --> 00:15:59,042 E fui despedido nesse domingo. 268 00:15:59,126 --> 00:16:01,086 E esse foi o dominó. 269 00:16:01,169 --> 00:16:04,840 A primeira peça do dominó que começou toda a queda em cadeia. 270 00:16:06,925 --> 00:16:08,844 APARTAMENTOS OXFORD 271 00:16:08,927 --> 00:16:11,221 Ele tinha começado a beber mais 272 00:16:11,304 --> 00:16:13,640 e a descambar. 273 00:16:15,851 --> 00:16:19,813 Reparei que não o via tanto 274 00:16:19,896 --> 00:16:22,399 como antes de perder o emprego. 275 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 E eu ia bater-lhe à porta para ver como estava 276 00:16:29,656 --> 00:16:33,827 e reparava que o olho mágico ficava escuro. 277 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 E depois claro. 278 00:16:37,372 --> 00:16:39,541 E sabia que ele tinha vindo à porta 279 00:16:39,624 --> 00:16:40,876 e que me tinha visto. 280 00:16:40,959 --> 00:16:43,962 Ele sabia que tinha sido eu a bater à porta 281 00:16:44,755 --> 00:16:47,049 e não ma abriu. 282 00:16:47,132 --> 00:16:49,968 Então, cheguei à conclusão 283 00:16:50,052 --> 00:16:53,013 que ele queria que eu me fosse embora. 284 00:16:53,847 --> 00:16:55,015 E foi o que fiz. 285 00:16:57,809 --> 00:17:01,396 Alguns médicos disseram que ele era, sem dúvida, alcoólico. 286 00:17:02,397 --> 00:17:04,316 Ele era predisposto a ter vícios. 287 00:17:05,484 --> 00:17:08,528 Acho que ele tinha o mesmo vício de matar. 288 00:17:08,612 --> 00:17:11,490 À medida que evoluía cada vez mais, 289 00:17:11,573 --> 00:17:14,201 ele precisava cada vez mais e mais. 290 00:17:14,284 --> 00:17:16,161 Ele chegou a um ponto 291 00:17:16,244 --> 00:17:19,706 em que tinha de sair constantemente 292 00:17:19,790 --> 00:17:23,502 e lidar com mais um indivíduo, 293 00:17:23,585 --> 00:17:26,880 e não selivrar dos outros que ele já tinha matado. 294 00:17:28,673 --> 00:17:31,093 Quando o estava a desmembrar na banheira, 295 00:17:31,176 --> 00:17:33,386 não acabei numa noite. 296 00:17:34,596 --> 00:17:37,390 Tinha demasiada pressa para o fazer bem. 297 00:17:42,020 --> 00:17:46,274 Ele estava a ficar tão afetado pelo que estava a fazer 298 00:17:46,358 --> 00:17:49,528 que já não tinha o controlo. 299 00:17:50,862 --> 00:17:54,241 Ele tomava banho com duas pessoas no fundo da banheira. 300 00:17:54,741 --> 00:17:58,495 Perguntei: "Porque não se livrou dos corpos antes de ir atrás de outro?" 301 00:17:58,578 --> 00:18:01,248 Ele disse: "Não consegui evitar. Precisava do entusiasmo." 302 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 Era importante que eu fosse imparcial 303 00:18:05,752 --> 00:18:09,089 e que não o colocasse numa posição 304 00:18:09,172 --> 00:18:11,133 em que o impedisse de falar. 305 00:18:11,967 --> 00:18:14,803 Mas ouvir os detalhes gráficos do Jeffrey Dahmer… 306 00:18:14,886 --> 00:18:16,388 RETIRAVA A CARNE RESTANTE 307 00:18:16,638 --> 00:18:19,015 … foi um desafio. 308 00:18:20,976 --> 00:18:23,103 - Excitava-o? - Sim. 309 00:18:24,062 --> 00:18:26,439 Sim, só ver as entranhas. 310 00:18:27,816 --> 00:18:30,026 Evoluiu ao longo tempo, 311 00:18:30,110 --> 00:18:32,988 já não era só fazer sexo com um cadáver, 312 00:18:33,697 --> 00:18:36,908 ele também abria as vísceras 313 00:18:36,992 --> 00:18:40,287 e fazia sexo ali mesmo 314 00:18:40,370 --> 00:18:42,873 com as entranhas da pessoa. 315 00:18:44,541 --> 00:18:46,543 Houve momentos em que era 316 00:18:46,626 --> 00:18:49,963 muito, muito difícil ouvir 317 00:18:50,547 --> 00:18:54,801 e fingir que não me estava a afetar. 318 00:18:56,136 --> 00:18:58,972 Quase tive problemas porque, 319 00:19:00,432 --> 00:19:03,310 pelos vistos, aquele cheiro alertou os vizinhos. 320 00:19:07,772 --> 00:19:11,026 Uma noite, estava a dormir 321 00:19:11,109 --> 00:19:15,071 e fui acordado por um cheiro horrível por volta das 2h30. 322 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 E abri a porta, 323 00:19:17,657 --> 00:19:20,827 e consegui ver uma névoa. 324 00:19:22,245 --> 00:19:26,208 Já viram um filme de terror onde estão no cemitério 325 00:19:26,291 --> 00:19:30,295 e o nevoeiro começa a subir? Foi isso que eu vi. 326 00:19:31,421 --> 00:19:32,964 Fechei a porta, 327 00:19:33,048 --> 00:19:36,384 peguei numa toalha e tapei a parte inferior da porta. 328 00:19:36,468 --> 00:19:37,969 Depois, voltei a dormir. 329 00:19:39,804 --> 00:19:43,850 E quando acordei, contei à minha mulher Pam sobre o cheiro 330 00:19:43,934 --> 00:19:48,355 e ela disse: "Vou descobrir hoje de onde vem." 331 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 Mais tarde, ela disse: 332 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 "Cheirei as dobradiças das portas 333 00:19:53,401 --> 00:19:56,071 e o cheiro vem do apartamento do Jeff." 334 00:19:57,155 --> 00:20:03,245 Ela pegou numa cadeira e sentou-se no nosso apartamento com a porta aberta, 335 00:20:03,328 --> 00:20:05,330 à espera de que o Jeff chegasse. 336 00:20:05,914 --> 00:20:09,334 Quando ele chegou, ela confrontou-o sobre o cheiro. 337 00:20:09,417 --> 00:20:12,879 E ele disse que o congelador tinha deixado de funcionar 338 00:20:12,963 --> 00:20:16,091 e que a carne lá dentro se tinha estragado. 339 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 Então, perguntei-lhe: 340 00:20:18,760 --> 00:20:22,138 "Não tem garantia? Há quanto tempo o tens?" 341 00:20:23,431 --> 00:20:25,475 Eles foram fazer-lhe perguntas? 342 00:20:26,101 --> 00:20:28,395 - Sim, fizeram. - O que aconteceu? 343 00:20:28,478 --> 00:20:31,106 Disse-lhes que o congelador tinha pifado. 344 00:20:35,986 --> 00:20:39,948 Ele usou diversos meios para guardar o que podia 345 00:20:40,949 --> 00:20:43,201 dos homens que achava atraentes. 346 00:20:43,285 --> 00:20:46,579 E isso incluiu tirar fotos deles 347 00:20:46,663 --> 00:20:49,416 quando estavam inconscientes ou mortos, 348 00:20:49,499 --> 00:20:52,877 remover partes deles que ele preservaria. 349 00:20:52,961 --> 00:20:56,589 E incluiu, por fim, 350 00:20:56,673 --> 00:20:58,967 alguma canibalização. 351 00:21:00,468 --> 00:21:04,264 Selecionou o que decidiu guardar? Como é que selecionou? 352 00:21:05,640 --> 00:21:07,892 Só as partes mais carnudas. 353 00:21:07,976 --> 00:21:10,687 As partes com menos gordura. 354 00:21:11,646 --> 00:21:14,816 - Os bíceps, as coxas, a barriga da perna? - Certo. 355 00:21:17,152 --> 00:21:21,364 Comer as vítimas é parte do pensamento muito perturbado que desenvolveu 356 00:21:21,448 --> 00:21:25,702 quando desistiu da ideia de que poderia lutar contra o desejo de matar. 357 00:21:25,785 --> 00:21:28,079 MATANÇAS ENVOLVIAM CANIBALISMO 358 00:21:28,163 --> 00:21:31,082 Ele pensou em comer várias partes do corpo, 359 00:21:31,166 --> 00:21:32,751 o coração humano incluído. 360 00:21:34,210 --> 00:21:36,755 Então, tirou o coração e o fígado 361 00:21:36,838 --> 00:21:39,257 e preservou isso e a coxa dele. 362 00:21:39,341 --> 00:21:41,134 O que fez com o resto? 363 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 Guardei cerca de 23 quilos. O resto foi para o lixo. 364 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Estima que comeu quantos quilos? 365 00:21:47,515 --> 00:21:48,975 No total, uns… 366 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 Quatro e meio. 367 00:21:52,395 --> 00:21:54,522 A certa altura, bebeu sangue humano, 368 00:21:54,606 --> 00:21:58,860 pensando da sua forma perturbada que isto o ia conectar 369 00:21:58,943 --> 00:22:01,529 com o sangue das pessoas que estava a comer. 370 00:22:02,030 --> 00:22:05,450 Ele pensou: "De certo modo, se ingerir estas almas, 371 00:22:05,533 --> 00:22:07,702 elas ainda viverão através de mim." 372 00:22:09,079 --> 00:22:12,499 Se vissem o congelador, parecia que tinha acabado de o encher. 373 00:22:12,582 --> 00:22:15,418 Parecia carne de supermercado. 374 00:22:16,169 --> 00:22:18,004 Congelei-os durante um tempo. 375 00:22:18,088 --> 00:22:19,255 Talvez um mês. 376 00:22:19,339 --> 00:22:21,341 Ou nem tanto. Duas semanas. 377 00:22:22,926 --> 00:22:25,178 Meu Deus, eu não fazia ideia 378 00:22:25,762 --> 00:22:29,224 que era isto que se passava do outro lado do corredor 379 00:22:29,307 --> 00:22:30,892 de onde vivíamos. 380 00:22:31,935 --> 00:22:35,063 Toda a gente no prédio se sentiu enganada. 381 00:22:35,146 --> 00:22:37,023 PARTES DO CORPO ATULHADAS EM APARTAMENTO 382 00:22:37,107 --> 00:22:40,360 Todos sentimos que o Jeffrey Dahmer no tinha enganado. 383 00:22:40,443 --> 00:22:41,820 PODEM SER ATÉ 12 CORPOS 384 00:22:41,903 --> 00:22:43,613 É muito difícil 385 00:22:44,364 --> 00:22:46,533 gostar de alguém 386 00:22:47,325 --> 00:22:53,289 e descobrir que, na verdade, essa pessoa te apunhalou pelas costas. 387 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 Achei que ele era meu amigo. 388 00:23:01,131 --> 00:23:05,176 As pessoas que moram no prédio estão em estado de choque esta noite. 389 00:23:05,260 --> 00:23:06,845 Simplesmente não podem crer 390 00:23:06,928 --> 00:23:10,682 que um crime desta magnitude tenha acontecido mesmo ao lado. 391 00:23:11,266 --> 00:23:14,394 A questão racial na história de Jeffrey Dahmer foi levantada hoje, 392 00:23:14,477 --> 00:23:16,396 já que a maioria das vítimas era negra 393 00:23:16,479 --> 00:23:19,190 e aconteceu num bairro maioritariamente negro. 394 00:23:19,274 --> 00:23:22,569 O racismo é a chave, porque a consistente, 395 00:23:22,652 --> 00:23:25,488 para além do sexo com o cadáver, do número, 396 00:23:25,572 --> 00:23:26,990 é a consistência 397 00:23:27,073 --> 00:23:29,409 de que eram jovens negros. 398 00:23:30,285 --> 00:23:33,621 O Dahmer disse que a vítima ideal era um jovem negro atlético, 399 00:23:34,747 --> 00:23:37,459 mas as primeiras duas vítimas eram brancas. 400 00:23:37,542 --> 00:23:40,753 Ele teve vítimas hispânicas, vítimas asiáticas. 401 00:23:41,463 --> 00:23:45,341 Sentia-se atraído por pessoas de cor, isto não era um crime de ódio. 402 00:23:45,425 --> 00:23:48,136 Ele estava a tentar envolver-se intimamente 403 00:23:48,219 --> 00:23:50,889 com o tipo de pessoa que o atraía. 404 00:23:52,724 --> 00:23:55,185 Não sei o que se passava na mente do Dahmer. 405 00:23:55,268 --> 00:23:56,895 HOMICÍDIO 406 00:23:56,978 --> 00:23:59,230 Ele era racista? Que interessa? 407 00:23:59,314 --> 00:24:00,815 Ele matou pessoas negras. 408 00:24:00,899 --> 00:24:02,650 Ele matou pessoas de cor. 409 00:24:02,734 --> 00:24:04,110 Ele matou homossexuais. 410 00:24:05,320 --> 00:24:08,281 A meu ver, o que interessa é que ele tirou a vida 411 00:24:08,364 --> 00:24:11,910 a muita gente que deveria estar viva hoje. 412 00:24:11,993 --> 00:24:14,621 23 DE AGOSTO DE 1991 413 00:24:16,789 --> 00:24:19,125 30 DE JANEIRO DE 1992 414 00:24:23,630 --> 00:24:27,425 Com a tecnologia de hoje, o julgamento vai ser transmitido 415 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 para outros países em questão de segundos. 416 00:24:30,094 --> 00:24:32,931 O que diziam em Inglaterra era que o Jeffrey Dahmer 417 00:24:33,014 --> 00:24:36,351 fez questão que Milwaukee não fosse famosa pela cerveja. 418 00:24:36,434 --> 00:24:38,728 Agora era famosa pelos assassinos em série. 419 00:24:40,313 --> 00:24:44,234 O Dahmer confessou ter matado 17 pessoas. 420 00:24:46,110 --> 00:24:48,154 Ele considerou-se culpado. 421 00:24:48,238 --> 00:24:52,242 O único problema agora era se ele era ou não são. 422 00:24:52,325 --> 00:24:55,453 O argumento dele foi: "Sim, fui eu, mas estou louco." 423 00:24:57,163 --> 00:24:58,831 O julgamento foi um grande evento. 424 00:24:58,915 --> 00:25:02,627 Atraiu muitos repórteres. Estavam lá familiares. 425 00:25:04,796 --> 00:25:08,091 Era agora o grande espetáculo. 426 00:25:09,467 --> 00:25:13,596 O Michael McCann foi o procurador que conduziu o julgamento pelo estado. 427 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 O Gerry Boyle era o advogado de defesa do Dahmer 428 00:25:20,770 --> 00:25:23,314 e um poço de energia a dar um argumento ao júri. 429 00:25:23,398 --> 00:25:25,400 E eu sabia que ele ia ser duro. 430 00:25:26,609 --> 00:25:30,154 Ainda me lembro como foi sentar-me com os outros média 431 00:25:30,238 --> 00:25:31,614 no tribunal, 432 00:25:31,698 --> 00:25:35,326 quando estávamos à espera da primeira aparição do Dahmer. 433 00:25:36,369 --> 00:25:40,915 Ia ser a primeira vez que o iríamos ver pessoalmente. 434 00:25:43,126 --> 00:25:46,671 Estávamos à espera, talvez, de um Charles Manson, 435 00:25:47,380 --> 00:25:49,757 mas o Dahmer era um homem bem-parecido. 436 00:25:51,092 --> 00:25:52,552 Ele era moderado. 437 00:25:53,344 --> 00:25:57,307 Ele não parecia um assassino em série. 438 00:25:59,183 --> 00:26:02,353 Acho que o pai do Dahmer tinha esperança 439 00:26:02,437 --> 00:26:05,565 que se concluísse que ele tinha feito isto 440 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 por causa de uma doença mental. 441 00:26:08,818 --> 00:26:13,156 O Lionel esperava que o tribunal desse ao Jeffrey a ajuda de que precisava. 442 00:26:13,239 --> 00:26:14,782 Todos de pé. 443 00:26:17,327 --> 00:26:21,289 O tribunal de círculo de Milwaukee ramo 33, está agora em sessão, 444 00:26:21,372 --> 00:26:23,791 O Sr. Dr. Juiz Laurence C. Gram preside. 445 00:26:24,334 --> 00:26:27,462 O ónus de mostrar insanidade era da defesa. 446 00:26:28,713 --> 00:26:31,132 Ao alegar insanidade, a defesa fala primeiro. 447 00:26:31,215 --> 00:26:33,718 É muito diferente do típico ónus da prova. 448 00:26:34,594 --> 00:26:36,971 Aceito a responsabilidade 449 00:26:37,055 --> 00:26:38,431 de vos provar 450 00:26:38,973 --> 00:26:41,684 que ele não era um homem malvado. 451 00:26:41,768 --> 00:26:44,187 Era um homem doente. 452 00:26:45,647 --> 00:26:48,566 O meu dever e o meu objetivo eram provar 453 00:26:48,650 --> 00:26:52,820 que ele estava louco durante a prática destes crimes. 454 00:26:52,904 --> 00:26:56,824 Que quando matou alguém, sofria de uma doença mental. 455 00:26:57,367 --> 00:27:00,453 E é isto que vejo no Jeffrey Dahmer 456 00:27:01,287 --> 00:27:03,039 como ser humano. 457 00:27:03,581 --> 00:27:06,918 Uma pessoa que gosta de fantasia, de drogar, 458 00:27:07,001 --> 00:27:09,337 guardar crânios no armário, canibalismo, 459 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 impulsos sexuais, perfurar, fazer zombies, necrofilia. 460 00:27:13,091 --> 00:27:15,134 Claro, do ponto de vista de alguém normal… 461 00:27:15,218 --> 00:27:16,469 DESMEMBRADO E COZIDO 462 00:27:16,552 --> 00:27:19,639 … ele era louco, um canibal, um assassino em série. 463 00:27:20,223 --> 00:27:23,476 Mas pelo padrão criminal de insanidade, 464 00:27:24,519 --> 00:27:25,978 ele era louco? 465 00:27:26,062 --> 00:27:29,732 Enquadrava na definição legal? Era uma questão em aberto. 466 00:27:29,816 --> 00:27:33,653 Para uma pessoa ser considerada louca pela lei, 467 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 deve sofrer de uma doença mental ou de uma insuficiência, 468 00:27:38,241 --> 00:27:41,869 e não deve ter uma grande capacidade 469 00:27:41,953 --> 00:27:45,164 de entender a diferença entre o certo e o errado. 470 00:27:45,248 --> 00:27:49,335 Ou são incapazes de controlar a sua conduta 471 00:27:49,419 --> 00:27:51,295 segundo os requisitos da lei. 472 00:27:52,255 --> 00:27:57,176 Fui a Chicago, falei com o Dr. Wahlstrom e consegui trazê-lo para o caso. 473 00:27:57,260 --> 00:28:00,471 A estrutura de personalidade do réu, 474 00:28:00,555 --> 00:28:03,766 a sua forma subjacente de ver o mundo e a si mesmo, 475 00:28:03,850 --> 00:28:06,102 é diagnosticada e atende aos critérios 476 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 para transtornos de personalidade esquizotípica e borderline. 477 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 Explique-nos. 478 00:28:10,982 --> 00:28:15,278 Eles têm tentativas desesperadas de evitar o abandono real ou imaginário. 479 00:28:15,361 --> 00:28:16,988 E, neste caso, 480 00:28:17,071 --> 00:28:20,825 é o exemplo mais extremo desse tipo de tentativas desesperadas. 481 00:28:21,409 --> 00:28:24,245 O Dahmer não queria que as pessoas o deixassem, 482 00:28:24,328 --> 00:28:25,747 mas que ficassem com ele. 483 00:28:25,830 --> 00:28:29,667 Esse sentimento de abandono, acho que em parte explica 484 00:28:29,751 --> 00:28:33,421 o porquê de ter guardado as partes do corpo das vítimas dele. 485 00:28:34,005 --> 00:28:36,340 Ele guardou os ossos, os crânios, 486 00:28:37,091 --> 00:28:39,177 as mãos. 487 00:28:39,761 --> 00:28:43,514 O Jeff disse que era para um santuário. 488 00:28:45,725 --> 00:28:47,935 Tenho um pedestal. 489 00:28:48,019 --> 00:28:50,313 Um pedestal preto. 490 00:28:50,897 --> 00:28:55,902 Com uma base redonda preta em cima, 491 00:28:55,985 --> 00:28:59,447 que tinha os crânios lá em cima, à volta. 492 00:29:02,033 --> 00:29:04,994 Era só uma lembrança das… 493 00:29:06,579 --> 00:29:09,332 Pessoas. Uma recordação de cada uma delas. 494 00:29:11,501 --> 00:29:15,129 Era o meu pequeno mundo privado, sim. 495 00:29:17,381 --> 00:29:19,091 Eu tinha o controlo total. 496 00:29:22,011 --> 00:29:25,139 Tem tudo que ver com o controlo máximo que podes ter. 497 00:29:30,728 --> 00:29:33,314 Isto é, na verdade, 498 00:29:33,397 --> 00:29:35,316 a imagem do que ele desenhou. 499 00:29:35,399 --> 00:29:37,360 ESQUELETOS PINTADOS CRÂNIOS PINTADOS 500 00:29:37,443 --> 00:29:38,861 MESA PRETA INCENSO 501 00:29:38,945 --> 00:29:41,197 E, como veem aqui, 502 00:29:41,280 --> 00:29:43,241 ele assinou por baixo. 503 00:29:44,534 --> 00:29:46,661 Sentiu que ao guardar os crânios, 504 00:29:46,744 --> 00:29:50,248 e que se tivesse chegado a fazer este santuário, 505 00:29:50,331 --> 00:29:52,917 que se iria sentir menos solitário, 506 00:29:53,000 --> 00:29:55,378 como se tivesse companhia? 507 00:29:55,461 --> 00:30:00,216 Acho que deve ter sido esse o meu pensamento, sim. 508 00:30:02,426 --> 00:30:06,514 A construção do santuário foi uma questão de poder e controlo. 509 00:30:06,597 --> 00:30:10,643 E cada característica que ele gostava em cada um deles 510 00:30:10,726 --> 00:30:14,063 era algo que estava agora interiorizado na sua vida. 511 00:30:14,146 --> 00:30:18,109 Foi uma ilusão bizarra, ter pensado que poderia pegar 512 00:30:18,192 --> 00:30:22,697 nos crânios e nos ossos das vítimas 513 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 e criar um centro de poder 514 00:30:26,534 --> 00:30:29,787 no qual ele conseguiria obter poderes especiais. 515 00:30:29,871 --> 00:30:32,623 Estamos a tentar ganhar com uma defesa por insanidade. 516 00:30:32,707 --> 00:30:34,625 Foi aqui que ele perdeu o controlo. 517 00:30:35,293 --> 00:30:37,461 Estamos a tentar mostrar que, sabem, 518 00:30:37,545 --> 00:30:40,172 ele já não tinha aquele pensamento racional. 519 00:30:42,508 --> 00:30:45,344 Acredito que ele tinha uma doença mental, necrofilia, 520 00:30:45,428 --> 00:30:49,015 uma doença psiquiátrica muito rara e possivelmente perigosa. 521 00:30:49,974 --> 00:30:53,311 É um ser humano com um transtorno psiquiátrico horrível 522 00:30:53,394 --> 00:30:56,939 que está a lutar muito para não deixar que esse transtorno 523 00:30:57,023 --> 00:31:00,026 o leve ao ponto de magoar outras pessoas. 524 00:31:00,109 --> 00:31:03,112 Claro que perdeu a luta. Na minha opinião profissional, 525 00:31:03,195 --> 00:31:06,908 O Sr. Dahmer não tinha grande capacidade para adaptar o seu comportamento 526 00:31:06,991 --> 00:31:08,659 às exigências da lei. 527 00:31:08,743 --> 00:31:12,330 Mas acredito que preencheram, naquela época, os requisitos legais 528 00:31:12,413 --> 00:31:15,666 para uma defesa de insanidade. E ainda hoje acredito nisso. 529 00:31:16,500 --> 00:31:19,921 Fui abordado pela procuradoria 530 00:31:20,004 --> 00:31:22,131 para avaliar o Sr. Dahmer. 531 00:31:22,214 --> 00:31:24,383 No momento de cada uma das mortes, 532 00:31:24,467 --> 00:31:28,346 ele tinha a capacidade de não matar. 533 00:31:28,429 --> 00:31:32,308 Não havia nenhuma força a obrigá-lo. 534 00:31:33,017 --> 00:31:35,186 Havia apenas um desejo 535 00:31:35,269 --> 00:31:37,688 de passar mais tempo com a vítima. 536 00:31:37,772 --> 00:31:40,983 Se a vítima tivesse concordado voluntariamente em ficar com ele, 537 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 ele não teria cometido o homicídio. 538 00:31:43,235 --> 00:31:47,490 Isso indica que ele poderia ter controlado o seu comportamento. 539 00:31:48,658 --> 00:31:51,535 Não achava que o Dahmer tivesse uma doença mental 540 00:31:51,619 --> 00:31:53,329 ou transtorno mental. 541 00:31:53,412 --> 00:31:54,956 Ele sabia que era errado? 542 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 Bem, eis como tenho a certeza de que ele sabia. 543 00:31:58,668 --> 00:32:01,712 Ele disse que sabia que estava errado na altura. 544 00:32:02,546 --> 00:32:04,298 Em cada uma das vezes. 545 00:32:04,382 --> 00:32:08,260 Ele tomou medidas para cada um dos homicídios acusados 546 00:32:08,344 --> 00:32:10,972 para se certificar de que não seria apanhado. 547 00:32:11,055 --> 00:32:14,976 Que incluíram colocar câmaras de segurança falsas 548 00:32:15,059 --> 00:32:18,521 para impedir que lá entrassem, enquanto estava no trabalho. 549 00:32:18,604 --> 00:32:21,399 Incluíram livrar-se de provas. 550 00:32:21,482 --> 00:32:25,486 Puxar as cortinas enquanto estava a desmembrar os corpos. 551 00:32:26,404 --> 00:32:29,907 As muitas, muitas medidas para tentar evitar ser apanhado. 552 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 E, para matar, 553 00:32:32,910 --> 00:32:36,747 ele teve de superar as inibições ao embebedar-se. 554 00:32:38,416 --> 00:32:43,045 Todos os psiquiatras concordaram que ele era alcoólico, necrófilo. 555 00:32:43,129 --> 00:32:47,049 Concordaram que sabia que era errado, discordaram que não se sabia controlar. 556 00:32:48,092 --> 00:32:50,886 Para mim, o julgamento provocou 557 00:32:50,970 --> 00:32:52,513 muita ansiedade. 558 00:32:53,139 --> 00:32:55,057 Estava sentada ao lado do Jeff. 559 00:32:55,141 --> 00:32:58,144 Quando ele tinha perguntas, falava comigo. 560 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 A Wendy Patrickus teve um papel importante a suavizar a imagem do Dahmer. 561 00:33:04,275 --> 00:33:09,321 Ter uma jovem mulher ali sentada fez o Dahmer parecer menos ameaçador. 562 00:33:09,405 --> 00:33:12,158 Isso fazia parte da intenção de mostrar ao júri 563 00:33:12,241 --> 00:33:16,287 que o Jeffrey Dahmer não era exatamente o monstro que muitos faziam dele. 564 00:33:18,622 --> 00:33:21,208 Durante o processo, tive problemas 565 00:33:21,292 --> 00:33:23,127 a representar o Jeffrey Dahmer. 566 00:33:24,086 --> 00:33:27,590 Recebi ameaças de morte de muitas fontes diferentes. 567 00:33:30,259 --> 00:33:34,764 Só houve uma vez em que senti que uma das ameaças se tornou real. 568 00:33:35,931 --> 00:33:39,727 Certa noite, tinha saído e uma das familiares de uma vítima 569 00:33:39,810 --> 00:33:41,771 veio atrás de mim com um taco de bilhar 570 00:33:41,854 --> 00:33:43,856 porque eu representava o Jeff. 571 00:33:44,690 --> 00:33:48,986 Eu disse: "Compreende que é só um emprego. Não matei o seu irmão." 572 00:33:49,070 --> 00:33:53,532 Ela não conseguia ou não queria diferenciar os dois. 573 00:33:53,616 --> 00:33:56,494 Ela apenas me atacou. 574 00:33:57,203 --> 00:34:00,831 Isso fez com que a minha preocupação aumentasse 575 00:34:00,915 --> 00:34:02,333 durante o julgamento 576 00:34:02,875 --> 00:34:05,836 e tornei-me praticamente uma pessoa caseira. 577 00:34:10,633 --> 00:34:14,053 O pai e a madrasta do Dahmer foram a todos os dias do julgamento. 578 00:34:14,970 --> 00:34:17,389 E via-se que o julgamento os afetava. 579 00:34:18,057 --> 00:34:21,352 O médico estava no banco de testemunhas a citar a confissão dele… 580 00:34:21,435 --> 00:34:22,812 COMER PARTE DAS VÍTIMAS 581 00:34:22,895 --> 00:34:25,606 … e o que dizia era terrível. 582 00:34:26,857 --> 00:34:28,901 Dava para ver na cara do pai dele. 583 00:34:30,444 --> 00:34:33,572 E o Lionel Dahmer sentou-se lá com a Shari, 584 00:34:33,656 --> 00:34:34,824 a segunda esposa, 585 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 a olhar para o filho, a apoiar o filho. 586 00:34:39,078 --> 00:34:41,247 SÃO? LOUCO? 587 00:34:41,330 --> 00:34:43,666 O julgamento durou duas semanas. 588 00:34:44,291 --> 00:34:46,418 Ele está descontrolado. 589 00:34:47,461 --> 00:34:50,381 Ele não podia parar. 590 00:34:50,965 --> 00:34:53,425 Ele era um comboio descontrolado 591 00:34:54,552 --> 00:34:57,263 numa via de loucura. 592 00:34:57,847 --> 00:35:00,099 Não é: "Ele é são ou louco?" 593 00:35:00,182 --> 00:35:04,186 É: "Ele provou com certeza razoável que era louco?" 594 00:35:04,270 --> 00:35:06,397 Se não o fez, a resposta é não. 595 00:35:06,480 --> 00:35:08,482 Não têm de considerar que era são. 596 00:35:08,566 --> 00:35:11,235 Não está a ser pedido que o considerem são. 597 00:35:11,318 --> 00:35:12,778 Mas que considerem: 598 00:35:12,862 --> 00:35:15,948 "Ele provou com certeza razoável que era louco?" 599 00:35:16,031 --> 00:35:17,700 É essa a questão perante vocês. 600 00:35:18,576 --> 00:35:22,246 Após todos os depoimentos, o júri entrou para deliberar. 601 00:35:22,329 --> 00:35:23,706 DESTINO NAS MÃOS DO JÚRI 602 00:35:23,789 --> 00:35:26,625 Legalmente, é inocente devido à doença mental? 603 00:35:26,709 --> 00:35:28,794 É isso que o júri deve decidir. 604 00:35:28,878 --> 00:35:31,881 Os júris e as pessoas, no geral, ficam preocupadas, 605 00:35:31,964 --> 00:35:34,175 se não forem considerados responsáveis 606 00:35:34,258 --> 00:35:36,010 e forem para o hospital psiquiátrico, 607 00:35:36,093 --> 00:35:38,721 vão sair e voltar a magoar as pessoas. 608 00:35:38,804 --> 00:35:40,222 UM QUESTÃO DE INSANIDADE 609 00:35:40,306 --> 00:35:44,768 Mesmo que sejas tratado com sucesso, enquanto estás num hospital psiquiátrico, 610 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 o tribunal tem de aprovar antes de voltares a entrar na comunidade. 611 00:35:48,981 --> 00:35:52,735 Num caso como o do Sr. Dahmer, acho extremamente improvável 612 00:35:52,818 --> 00:35:55,905 que um tribunal aprovasse que voltasse à comunidade. 613 00:35:56,614 --> 00:35:59,241 Poucos apostariam na decisão a que vão chegar. 614 00:35:59,325 --> 00:36:01,035 Vão declará-lo louco. 615 00:36:01,118 --> 00:36:03,454 Provavelmente, vão votar que é são. 616 00:36:03,537 --> 00:36:05,748 O que acha que o júri vai decidir? 617 00:36:05,831 --> 00:36:06,832 Não faço ideia. 618 00:36:06,916 --> 00:36:09,627 Apresentaram-se ao júri na sexta e já era final de sábado 619 00:36:09,710 --> 00:36:11,545 quando eles voltaram. 620 00:36:11,629 --> 00:36:15,925 Eles olharam para as provas, foram muito intransigentes na decisão. 621 00:36:16,008 --> 00:36:20,137 Num tribunal silencioso em Milwaukee hoje, o júri tomou a sua decisão 622 00:36:20,221 --> 00:36:23,432 num dos julgamentos de homicídio mais terríveis e amplamente seguidos 623 00:36:23,515 --> 00:36:24,975 na história moderna. 624 00:36:25,059 --> 00:36:27,269 O veredito. Jeffrey Dahmer estava são 625 00:36:27,353 --> 00:36:29,980 quando matou e desmembrou homens e rapazes 626 00:36:30,064 --> 00:36:33,734 numa horrível procura por companheirismo e gratificação sexual. 627 00:36:34,652 --> 00:36:36,153 Aquilo incomodou-me. 628 00:36:37,696 --> 00:36:42,034 Se um homem que está preocupado em fazer sexo com cadáveres, 629 00:36:42,117 --> 00:36:45,037 se um homem que faz buracos na cabeça de seres humanos 630 00:36:45,120 --> 00:36:48,457 para os tentar manter vivos num estado zombie 631 00:36:49,416 --> 00:36:51,543 não tem um transtorno psiquiátrico, 632 00:36:51,627 --> 00:36:54,505 não sei o que isso quer dizer. 633 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 Quantas pessoas alguém tem de comer 634 00:36:57,049 --> 00:36:59,635 até pensarem que tem uma doença mental? 635 00:37:02,137 --> 00:37:04,682 Julgo casos como procurador há 38 anos. 636 00:37:04,765 --> 00:37:06,642 Não acho que seja para comemorar. 637 00:37:07,351 --> 00:37:08,894 Morreram 17 pessoas. 638 00:37:09,520 --> 00:37:11,939 São 17 famílias arrasadas e destruídas. 639 00:37:12,439 --> 00:37:14,400 Não há espaço para euforia. 640 00:37:15,067 --> 00:37:17,695 Mas teria ficado arrasado se tivessem voltado 641 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 e o tivessem considerado louco. 642 00:37:21,532 --> 00:37:25,536 O Dahmer não teve reação ao ser considerado são. 643 00:37:25,619 --> 00:37:27,705 Absolutamente nenhuma reação. 644 00:37:28,414 --> 00:37:29,248 Zero. 645 00:37:30,040 --> 00:37:32,293 Sra. Dahmer, tem algum comentário? 646 00:37:32,376 --> 00:37:33,419 Não. 647 00:37:33,502 --> 00:37:34,712 - Sr. Dahmer? - Não. 648 00:37:36,088 --> 00:37:39,383 Tentámos falar com a avó de Dahmer, Catherine, esta manhã, 649 00:37:39,466 --> 00:37:41,427 mas está afixado um aviso na porta 650 00:37:41,510 --> 00:37:45,097 a dizer que está demasiado fraca e perturbada para falar do caso. 651 00:37:45,180 --> 00:37:48,600 No que toca ao veredito, não foi muito surpreendente. 652 00:37:48,684 --> 00:37:49,518 DAHMER SÃO 653 00:37:49,601 --> 00:37:53,147 Mas acho que ele tinha uma doença mental e precisava de ajuda. 654 00:37:55,357 --> 00:37:57,651 17 DE FEVEREIRO DE 1992 655 00:37:57,735 --> 00:38:00,154 As famílias das vítimas choraram de alívio, 656 00:38:00,237 --> 00:38:03,324 sabendo que Dahmer enfrenta uma provável sentença de prisão 657 00:38:03,407 --> 00:38:05,075 em vez de ir para o hospital. 658 00:38:05,159 --> 00:38:07,828 O caso contra Jeffrey Dahmer chega ao fim hoje 659 00:38:07,911 --> 00:38:11,582 ao ter sido sentenciado esta manhã num tribunal de Milwaukee. 660 00:38:11,665 --> 00:38:15,586 O que espera que aconteça no que toca à sentença do Dahmer? 661 00:38:15,669 --> 00:38:17,129 Primeiro, a família vai falar. 662 00:38:17,212 --> 00:38:20,924 Cada família tem a oportunidade de expressar ao tribunal 663 00:38:21,008 --> 00:38:23,510 o impacto deste crime na sua família. 664 00:38:23,594 --> 00:38:27,556 Acho que vamos ver declarações emocionais da família. 665 00:38:29,183 --> 00:38:31,894 Sou a mãe do Anthony Lee Sears. 666 00:38:33,896 --> 00:38:36,065 E só queria saber… 667 00:38:36,148 --> 00:38:37,149 MÃE DE TONY SEARS 668 00:38:37,232 --> 00:38:40,194 … porquê o meu filho? 669 00:38:41,320 --> 00:38:44,281 Quero agradecer ao júri, a si, Sr. Dr. juiz. 670 00:38:44,365 --> 00:38:47,034 E afastem este homem das ruas, por favor. 671 00:38:48,994 --> 00:38:53,624 Gostaria de dizer ao Jeffrey Dahmer que ele não conhece a dor, a mágoa... 672 00:38:53,707 --> 00:38:55,376 MÃE DE ANTHONY HUGHES 673 00:38:55,459 --> 00:38:59,171 … a perda e o estado mental em que ele colocou a nossa família. 674 00:39:00,839 --> 00:39:04,385 Não quero ver a minha mãe a ter de voltar a passar por isso! 675 00:39:05,177 --> 00:39:06,845 Nunca, Jeffrey! 676 00:39:06,929 --> 00:39:09,848 Jeffrey, odeio-te, seu cabrão! 677 00:39:09,932 --> 00:39:11,475 Odeio-te! 678 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 O Jeffrey está descontrolado! 679 00:39:13,644 --> 00:39:16,438 Não brinques comigo, Jeffrey! Eu mato-te, porra! 680 00:39:16,522 --> 00:39:18,482 Olha para mim, cabrão! 681 00:39:18,565 --> 00:39:20,776 - Estou capaz de te matar! - Almoço e intervalo. 682 00:39:20,859 --> 00:39:23,904 Eu mato-te, cabrão! 683 00:39:25,322 --> 00:39:29,660 Ela atravessou o tribunal, com a intenção, pareceu-me, de o atacar. 684 00:39:29,743 --> 00:39:31,370 Ele estava calmo, controlado. 685 00:39:31,453 --> 00:39:33,539 Achei que ele ia saltar. Não o fez. 686 00:39:33,622 --> 00:39:37,084 Só ficou ali sentado. Isto é o Jeffrey Dahmer sob stress. 687 00:39:42,005 --> 00:39:44,800 O juiz disse: "Há algo que gostaria de dizer 688 00:39:44,883 --> 00:39:46,802 antes de eu emitir um juízo?" 689 00:39:46,885 --> 00:39:49,972 Este nunca foi um caso do qual me tentei safar. 690 00:39:50,556 --> 00:39:52,683 Sinceramente, queria a pena de morte. 691 00:39:53,308 --> 00:39:54,768 Não odiava ninguém. 692 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 Sabia que estava doente ou era mau, ou ambos. 693 00:39:58,647 --> 00:40:00,566 Agora, acredito que estava doente. 694 00:40:01,442 --> 00:40:03,569 Assumo toda a culpa pelo que fiz. 695 00:40:03,652 --> 00:40:05,279 Magoei muitas pessoas. 696 00:40:05,362 --> 00:40:08,282 Magoei a minha mãe, o meu pai e a minha madrasta. 697 00:40:08,365 --> 00:40:10,284 Amo-os muito a todos. 698 00:40:11,243 --> 00:40:14,371 Espero que encontrem a mesma paz que eu procuro. 699 00:40:16,039 --> 00:40:20,377 Só restava ao juiz dar a sentença mais rígida possível 700 00:40:20,461 --> 00:40:22,504 num estado sem pena de morte. 701 00:40:24,256 --> 00:40:27,926 O Dahmer foi sentenciado a 15 penas consecutivas de prisão perpétua. 702 00:40:28,719 --> 00:40:29,636 Sim! 703 00:40:35,309 --> 00:40:38,228 Por fim, tinham algo para celebrar pela primeira vez 704 00:40:38,312 --> 00:40:41,899 desde que os familiares souberam do Jeffrey Dahmer e do que ele fez. 705 00:40:44,276 --> 00:40:45,694 A vida continua. 706 00:40:45,777 --> 00:40:49,031 Talvez o que aprendi com esta tragédia ajude alguém. 707 00:40:49,615 --> 00:40:51,909 E agradeço a Deus por este veredito. 708 00:40:53,035 --> 00:40:57,456 O Dahmer identificou a foto do Steven e perguntaram como podia ter a certeza. 709 00:40:57,539 --> 00:41:00,459 Ele disse à polícia: "Lembramo-nos sempre do nosso primeiro." 710 00:41:00,542 --> 00:41:03,545 Quero que saiba que também nos lembramos do nosso primeiro. 711 00:41:03,629 --> 00:41:06,298 Não se passa um dia sem que pensemos no Steve. 712 00:41:06,381 --> 00:41:07,883 MORREU A 8 DE JUNHO DE 1978 713 00:41:07,966 --> 00:41:11,470 Há uma ideia de ponto final, sobretudo, para as famílias 714 00:41:11,553 --> 00:41:14,348 que esperaram anos para descobrir o que aconteceu aos filhos. 715 00:41:15,516 --> 00:41:17,392 É um ponto final triste, 716 00:41:18,018 --> 00:41:19,269 mas é um ponto final. 717 00:41:20,646 --> 00:41:23,315 ESTABELECIMENTO PRISIONAL COLUMBIA 718 00:41:26,151 --> 00:41:29,613 O Dahmer foi enviado para Wisconsin, para um estabelecimento prisional. 719 00:41:32,324 --> 00:41:37,579 Não sei como são os sistemas prisionais. Tenho ideia de ser um lugar muito triste. 720 00:41:38,121 --> 00:41:40,541 Pensei que talvez na prisão 721 00:41:40,624 --> 00:41:44,962 me deixem fazer algo, como cultivar algum tipo de planta. 722 00:41:45,796 --> 00:41:49,883 Sempre tive interesse em cultivar plantas. 723 00:41:49,967 --> 00:41:51,760 Tinha plantas no apartamento. 724 00:41:52,970 --> 00:41:55,430 Ele foi posto em vigilância suicida, 725 00:41:55,514 --> 00:41:59,059 então foi posto numa cela sozinho, perto do tribunal. 726 00:41:59,142 --> 00:42:01,353 Ele disse-me: "O que posso esperar?" 727 00:42:01,436 --> 00:42:04,064 Eu disse: "Há muitas coisas que pode fazer. 728 00:42:04,147 --> 00:42:06,358 Disse que andou a ler a Bíblia 729 00:42:06,441 --> 00:42:08,652 e que queria voltar a fazê-lo." 730 00:42:08,735 --> 00:42:12,072 Ele fez estas ações notórias 731 00:42:12,155 --> 00:42:16,076 para se tentar redimir aos olhos de Deus. 732 00:42:16,159 --> 00:42:18,829 FEVEREIRO DE 1992 733 00:42:20,956 --> 00:42:23,333 ABRIL DE 1994 734 00:42:25,419 --> 00:42:30,424 Recebi uma chamada em 1994 de um amigo pastor em Milwaukee… 735 00:42:30,507 --> 00:42:31,466 PASTOR DE DAHMER 736 00:42:31,550 --> 00:42:33,969 … a dizer que um recluso queria ser batizado. 737 00:42:34,595 --> 00:42:38,181 Ele disse: "É melhor sentares-te. É o Jeffrey Dahmer." 738 00:42:39,725 --> 00:42:41,727 Estava nervoso por ir ter com ele. 739 00:42:43,645 --> 00:42:47,858 Nunca tinha estado na prisão, nunca tinha estado com um assassino. 740 00:42:49,359 --> 00:42:50,902 Sentei-me ali a pensar: 741 00:42:50,986 --> 00:42:54,156 "Estou numa sala com um tipo que matou muitos jovens." 742 00:42:54,239 --> 00:42:56,116 E olhei para as mãos dele. 743 00:42:56,199 --> 00:42:58,785 Achei as mãos dele pequenas comparando com as minhas. 744 00:42:58,869 --> 00:43:00,829 Com elas, estrangulou homens, 745 00:43:00,912 --> 00:43:04,958 mas aqui estou a falar com ele como se fôssemos só pessoas normais. 746 00:43:05,917 --> 00:43:07,836 Disse: "Sim, eu batizo-te." 747 00:43:07,919 --> 00:43:10,380 Isso pareceu causar-lhe um grande alívio. 748 00:43:11,214 --> 00:43:14,259 Ele disse: "Temia que dissesse 'É demasiado mau, 749 00:43:14,343 --> 00:43:17,304 é demasiado horrível e cruel para ser batizado." 750 00:43:21,642 --> 00:43:23,185 Trouxeram o Jeff. 751 00:43:24,353 --> 00:43:26,396 Mergulhei-lhe a cabeça na água 752 00:43:27,230 --> 00:43:30,150 e quando subiu, eu disse: "Bem-vindo à família de Deus." 753 00:43:32,361 --> 00:43:34,112 No dia do batismo dele, 754 00:43:34,196 --> 00:43:37,032 o John Wayne Gacy foi executado, no mesmo dia. 755 00:43:37,115 --> 00:43:39,159 MAIS SEIS MORTES LIGADAS A GACY 756 00:43:39,242 --> 00:43:41,870 Também houve um eclipse solar completo. 757 00:43:41,953 --> 00:43:46,667 Alguns tentaram interpretar isso como algum tipo de significado místico. 758 00:43:47,751 --> 00:43:50,879 Ia ter com ele uma vez por semana, por cerca de uma hora. 759 00:43:50,962 --> 00:43:53,048 Era uma questão de crescer a fé, 760 00:43:53,131 --> 00:43:57,177 perceber sobre o que era a fé dele e continuar a cada semana. 761 00:43:57,260 --> 00:43:59,680 Jeffrey Dahmer vive naquele edifício. 762 00:43:59,763 --> 00:44:01,807 Segregação Disciplinar Dois. 763 00:44:01,890 --> 00:44:04,518 Ele tem um emprego, lava e varre o chão, 764 00:44:04,601 --> 00:44:08,438 e as autoridades esperam que ele se consiga misturar com os outros. 765 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 Vi-o pela última vez na véspera da Ação de Graças. 766 00:44:14,236 --> 00:44:17,531 Ele deu-me um cartão e sublinhou a palavra "amigo". 767 00:44:17,614 --> 00:44:20,617 Isso indicava que ele estava a começar a entender, 768 00:44:20,701 --> 00:44:22,911 pela primeira vez, o que era amizade. 769 00:44:25,664 --> 00:44:27,791 Após um ano na prisão, 770 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 fui visitá-lo. 771 00:44:29,668 --> 00:44:33,004 Ele disse: "Já chega. Não posso ficar aqui isolado." 772 00:44:33,088 --> 00:44:36,091 Ele disse: "Se não puder interagir com os outros, 773 00:44:36,758 --> 00:44:39,344 vai ser pior do que se tivesse morrido." 774 00:44:40,721 --> 00:44:44,141 Ele disse: "Vou pedir para me porem com os outros." 775 00:44:44,224 --> 00:44:47,102 Eu disse: "Jeffrey, não. Vão matá-lo logo. 776 00:44:47,185 --> 00:44:50,397 Porque toda a gente tinha visões 777 00:44:50,480 --> 00:44:52,357 e opiniões tão fortes 778 00:44:52,441 --> 00:44:54,401 sobre as suas ações. 779 00:44:54,484 --> 00:44:55,652 MASSACRE EM MILWAUKEE 780 00:44:55,736 --> 00:44:57,612 "Não precisamos de perder mais vidas." 781 00:45:00,073 --> 00:45:03,618 Digo-lhe, Wendy. Acho que não vou conseguir manter a cabeça no lugar. 782 00:45:03,702 --> 00:45:04,870 Não acho mesmo. 783 00:45:05,746 --> 00:45:07,414 Porque sempre fui uma pessoa 784 00:45:07,497 --> 00:45:10,584 que precisa de estimulação, estimulação mental. 785 00:45:13,670 --> 00:45:16,256 E não tenho a paciência que devia ter. 786 00:45:25,474 --> 00:45:28,018 Nesse dia, foi muito difícil ir embora. 787 00:45:31,813 --> 00:45:33,899 E disse: "Por favor, não faça isto. 788 00:45:35,901 --> 00:45:38,236 Não vai sobreviver." 789 00:45:49,289 --> 00:45:51,792 ABRIL DE 1994 790 00:45:53,877 --> 00:45:56,254 28 DE NOVEMBRO DE 1994 791 00:46:00,592 --> 00:46:04,638 Em novembro de 1994, enquanto estava preso, estava a trabalhar. 792 00:46:06,014 --> 00:46:08,016 Ele e um homem chamado Jesse Anderson 793 00:46:08,099 --> 00:46:10,811 ficaram responsáveis de limpar os cacifos no ginásio. 794 00:46:13,021 --> 00:46:15,899 O Christopher Scarver, que tínhamos condenado por homicídio 795 00:46:15,982 --> 00:46:18,485 uns anos antes, estava no mesmo serviço. 796 00:46:19,194 --> 00:46:21,780 Ele pegou no haltere da sala de exercícios 797 00:46:22,489 --> 00:46:25,283 e atacou o Dahmer na cabeça com essa arma. 798 00:46:25,367 --> 00:46:28,203 A informação que recebi da prisão 799 00:46:28,286 --> 00:46:30,914 foi que ele não resistiu ao ataque. 800 00:46:32,666 --> 00:46:37,045 A ironia é que a primeira vez que o Sr. Dahmer matou 801 00:46:37,128 --> 00:46:39,840 foi quando pegou num equipamento de musculação 802 00:46:39,923 --> 00:46:42,133 e tirou a vida do Steven Hicks. 803 00:46:43,051 --> 00:46:44,845 Foi o encerrar de um ciclo. 804 00:46:48,640 --> 00:46:51,935 Ele estava com os outros há um ano quando foi morto. 805 00:46:52,477 --> 00:46:54,855 Foi surpreendente ter durado tanto. 806 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 RECLUSO MATA DAHMER 807 00:46:56,982 --> 00:46:58,733 O pai do Dahmer, Lionel, está aqui. 808 00:46:58,817 --> 00:47:01,027 Disse-me que estava a trabalhar 809 00:47:01,111 --> 00:47:03,738 quando a sua mulher lhe disse que ele estava ferido. 810 00:47:03,822 --> 00:47:05,407 O que aconteceu depois? 811 00:47:06,157 --> 00:47:09,953 Ela ligou-me e deu-me a notícia 812 00:47:10,036 --> 00:47:13,206 que o Jeffrey tinha morrido 813 00:47:13,290 --> 00:47:15,125 naquela manhã, por volta das dez. 814 00:47:15,208 --> 00:47:17,544 Não quis acreditar. Eu… 815 00:47:18,295 --> 00:47:21,089 Comecei a soluçar e a tremer. 816 00:47:22,090 --> 00:47:23,383 Fiquei muito abalada. 817 00:47:24,175 --> 00:47:26,052 É claro que ficamos próximos 818 00:47:26,136 --> 00:47:29,180 quando passamos tantos dias, semanas, meses com alguém. 819 00:47:29,264 --> 00:47:30,557 VIDA E MORTE VIOLENTA 820 00:47:30,640 --> 00:47:35,103 Alguns suspeitavam que o sistema prisional se tinha comprometido em executar o Dahmer 821 00:47:35,186 --> 00:47:37,063 e o governador, muito sabiamente, 822 00:47:37,147 --> 00:47:40,692 ordenou que uma comissão investigasse isso. 823 00:47:40,775 --> 00:47:44,905 Esta prisão tem 36 monitores de vídeo, portas eletrónicas de aço, 824 00:47:44,988 --> 00:47:47,782 ainda assim, Christopher Scarver de 25 anos, 825 00:47:47,866 --> 00:47:51,036 alegadamente, conseguiu iludir o elaborado sistema de segurança. 826 00:47:51,119 --> 00:47:54,497 Um foi atender uma chamada, outro estava a ouvir música. 827 00:47:54,581 --> 00:47:56,708 Foi ridículo não ter ninguém por perto. 828 00:47:57,542 --> 00:47:59,502 Já trabalhei na prisão. 829 00:48:00,170 --> 00:48:03,632 Víamo-los a tomar banho, a comer e a dormir. 830 00:48:03,715 --> 00:48:05,717 A fazer chichi e cocó. 831 00:48:05,800 --> 00:48:08,261 Sempre que se mexiam, estávamos lá. 832 00:48:08,345 --> 00:48:12,057 O Dahmer foi dos prisioneiros mais famosos do hemisfério ocidental. 833 00:48:13,266 --> 00:48:17,395 Como é que um prisioneiro tão proeminente pode ser executado na prisão? 834 00:48:19,022 --> 00:48:22,776 Houve uma investigação e a comissão disse que não havia crime. 835 00:48:22,859 --> 00:48:26,738 Nem conspiração, nem trabalho interno para se livrarem do Dahmer. 836 00:48:26,821 --> 00:48:29,824 Deram-lhe comida e cuidados justos. 837 00:48:29,908 --> 00:48:31,284 MÃE BIOLÓGICA DE DAHMER 838 00:48:31,368 --> 00:48:34,496 Eles protegeram-no, sabiam os potenciais perigos. 839 00:48:34,579 --> 00:48:36,247 A culpa não é da prisão. 840 00:48:36,331 --> 00:48:38,750 O Jeff, por mais que fosse um assassino, 841 00:48:38,833 --> 00:48:40,502 nunca se conseguiria defender. 842 00:48:42,170 --> 00:48:44,589 Não pude comemorar quando ele foi morto. 843 00:48:45,715 --> 00:48:49,427 Consigo perceber porque alguns o fizeram, mas só senti tristeza. 844 00:48:50,261 --> 00:48:52,389 Uma história triste com um fim triste. 845 00:48:59,229 --> 00:49:02,107 O Jeffrey Dahmer era uma pessoa muito complexa. 846 00:49:04,234 --> 00:49:07,362 Ele era um indivíduo muito magoado 847 00:49:07,445 --> 00:49:10,615 que se sentia sem alma, vazio. 848 00:49:13,576 --> 00:49:16,997 Passou-lhe pela cabeça que parecia um desperdício destruir alguém 849 00:49:17,080 --> 00:49:20,333 que parecia tão bonito, enquanto ainda estava vivo? 850 00:49:20,417 --> 00:49:22,377 Sim, passou. 851 00:49:23,169 --> 00:49:25,505 Senti que era… 852 00:49:26,965 --> 00:49:31,344 Um desperdício não poder mantê-los por mais tempo sem ter de os matar, 853 00:49:31,428 --> 00:49:34,723 mas não sabia outra forma de os fazer ficar 854 00:49:34,806 --> 00:49:36,599 e de os controlar. 855 00:49:36,683 --> 00:49:38,476 Não havia alternativa. 856 00:49:40,020 --> 00:49:43,857 Sentiu qualquer tipo de emoção? 857 00:49:44,482 --> 00:49:47,277 Senti muito… 858 00:49:47,819 --> 00:49:49,571 Muito remorso. 859 00:49:54,576 --> 00:49:56,786 Acho que o Jeffrey nunca descobriu 860 00:49:56,870 --> 00:49:59,039 uma resposta boa o suficiente para ele 861 00:49:59,122 --> 00:50:01,332 sobre o porquê de ter feito o que fez. 862 00:50:03,251 --> 00:50:06,921 Ele disse: "Falo com tantos médicos forenses, 863 00:50:07,005 --> 00:50:09,716 se ao menos um deles me desse uma razão do porquê. 864 00:50:10,800 --> 00:50:12,719 Gostava mesmo de saber." 865 00:50:12,802 --> 00:50:16,389 Mas ao morrer, eu sabia que ele nunca ia descobrir porquê. 866 00:50:18,224 --> 00:50:21,061 Podemos facilmente dizer que é um monstro do mal. 867 00:50:21,144 --> 00:50:24,606 "Porque fez isto?" "Porque é mau." "Como sabemos?" "Porque é culpado." 868 00:50:24,689 --> 00:50:27,317 É apenas um rótulo disfarçado de explicação. 869 00:50:28,151 --> 00:50:31,488 Ainda havia coisas que eu queria saber sobre ele, 870 00:50:31,571 --> 00:50:33,782 coisas sobre as quais queria falar. 871 00:50:34,699 --> 00:50:36,951 Foi uma oportunidade perdida 872 00:50:37,035 --> 00:50:40,830 para estudarem o que o fazia agir assim. 873 00:50:42,290 --> 00:50:45,085 Ele fez coisas horríveis, terríveis, 874 00:50:45,168 --> 00:50:48,338 mas se não conseguia mesmo controlar o seu comportamento, 875 00:50:48,421 --> 00:50:51,966 vamos descobrir o que se passa. Talvez possamos aprender algo. 876 00:50:59,099 --> 00:51:01,059 O Jeffrey Dahmer não se importava. 877 00:51:01,142 --> 00:51:03,561 Ele não tinha simpatia por eles. 878 00:51:03,645 --> 00:51:05,230 Não tinha remorsos. 879 00:51:05,313 --> 00:51:07,816 "ESPERO QUE DEUS ME TENHA PERDOADO" 880 00:51:07,899 --> 00:51:11,528 E, que eu saiba, nunca se sentiu mal pelas pessoas que magoou, 881 00:51:12,028 --> 00:51:13,696 pelos danos que causou. 882 00:51:17,242 --> 00:51:20,036 As vítimas dele não tinham a quem recorrer. 883 00:51:21,371 --> 00:51:23,373 E os familiares que sobreviveram, 884 00:51:23,456 --> 00:51:26,835 havia muito pouco para os compensar pelas suas perdas. 885 00:51:27,418 --> 00:51:32,298 Mas o que restou foram os bens do Dahmer que foram retirados do apartamento dele. 886 00:51:33,216 --> 00:51:34,717 Um juiz ordenou 887 00:51:34,801 --> 00:51:38,138 que os bens do Dahmer, incluindo os seus instrumentos para matar, 888 00:51:38,221 --> 00:51:40,473 fossem leiloados pela maior oferta. 889 00:51:40,557 --> 00:51:43,434 O lucro vai ser dividido pelas famílias das vítimas. 890 00:51:44,394 --> 00:51:48,356 Um filantropo comprou tudo em nome das vítimas. 891 00:51:48,439 --> 00:51:51,025 O empresário de Milwaukee, Joe Zilber, 892 00:51:51,109 --> 00:51:53,444 teve a iniciativa de comprar tudo e destruir. 893 00:51:53,528 --> 00:51:56,281 Zilber procurou outros empresários, políticos, 894 00:51:56,364 --> 00:51:58,032 e pessoas importantes de Milwaukee. 895 00:51:58,116 --> 00:52:01,578 Angariaram 400 mil dólares e compraram tudo. 896 00:52:02,078 --> 00:52:05,290 Aborrece-lhes que tivesse de ter ocorrido isto, 897 00:52:05,373 --> 00:52:07,125 onde estes terríveis artigos 898 00:52:07,208 --> 00:52:09,961 foram a leilão público 899 00:52:10,044 --> 00:52:13,506 de uma forma altamente visível 900 00:52:13,590 --> 00:52:15,008 por todo o mundo. 901 00:52:15,508 --> 00:52:18,761 Os artigos foram carregados para um camião do lixo 902 00:52:18,845 --> 00:52:21,598 e levados para um aterro não revelado, 903 00:52:21,681 --> 00:52:22,891 em Illinois. 904 00:52:28,104 --> 00:52:31,733 Ele tirou vidas por algumas horas de prazer sexual 905 00:52:32,317 --> 00:52:36,529 de pessoas que não lhe fizeram mal, ou pelas quais não sentia rancor. 906 00:52:36,613 --> 00:52:38,156 Ele tirou-lhes a vida. 907 00:52:39,115 --> 00:52:40,408 É essa a tragédia. 908 00:52:41,534 --> 00:52:43,745 Esperava que o mundo se esquecesse do Dahmer 909 00:52:43,828 --> 00:52:46,414 e que ele se tornasse parte do lixo da história. 910 00:52:52,837 --> 00:52:55,632 Nós, os inquilinos dos Apartamentos Oxford, 911 00:52:55,715 --> 00:52:59,177 fizemos uma reunião para decidir o que faríamos. 912 00:52:59,761 --> 00:53:03,306 E decidimos que já não queríamos viver lá. 913 00:53:07,352 --> 00:53:09,145 Vai ser um alívio 914 00:53:09,771 --> 00:53:12,273 saber que os jovens que morreram aqui, 915 00:53:12,357 --> 00:53:15,485 que as suas almas e os seus corpos, vão descansar com a demolição. 916 00:53:15,568 --> 00:53:17,987 O Oxford vai ser demolido 917 00:53:18,071 --> 00:53:21,699 e espera-se que as memórias trágicas sejam enterradas para sempre. 918 00:53:24,994 --> 00:53:28,122 O que muitos chamam de símbolo de dor e violência sem sentido 919 00:53:28,206 --> 00:53:30,959 já não vai ser tão visível à cidade de Milwaukee 920 00:53:31,042 --> 00:53:33,795 e às famílias das vítimas do Jeffrey Dahmer. 921 00:53:38,049 --> 00:53:41,386 Entendo que Milwaukee queira esquecer este caso. 922 00:53:41,469 --> 00:53:43,721 Mas acho que é importante entender 923 00:53:43,805 --> 00:53:46,849 que há pessoas lá fora que fazem coisas horríveis. 924 00:53:48,518 --> 00:53:49,811 A mal é real. 925 00:53:51,145 --> 00:53:53,856 O Jeffrey Dahmer não só matou as vítimas dele, 926 00:53:53,940 --> 00:53:55,733 como magoou uma comunidade. 927 00:53:56,317 --> 00:54:00,655 A dor dos homicídios do Jeffrey Dahmer magoou Milwaukee. 928 00:54:01,447 --> 00:54:04,659 As famílias eram pessoas que vimos na TV. 929 00:54:05,243 --> 00:54:08,079 O bairro era um bairro que conhecíamos. 930 00:54:11,749 --> 00:54:14,419 Este foi um caso que expôs 931 00:54:15,003 --> 00:54:16,796 muitos problemas raciais, 932 00:54:16,879 --> 00:54:19,173 muitos preconceitos diferentes, 933 00:54:19,799 --> 00:54:23,011 tanto na polícia como na comunidade que é Milwaukee. 934 00:54:25,221 --> 00:54:30,310 O que o Dahmer fazia era alimentar-se dos indetetáveis da nossa comunidade 935 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 e foi protegido pelas instituições 936 00:54:32,478 --> 00:54:36,441 que deveriam proteger estas pessoas mais fracas e vulneráveis. 937 00:54:36,524 --> 00:54:39,360 Ele atacou-as e a polícia não os protegeu. 938 00:54:42,405 --> 00:54:46,743 O que quer que tenhamos aprendido não vai valer a dor destas famílias. 939 00:54:46,826 --> 00:54:48,578 Mas não vamos esquecer. 940 00:54:49,454 --> 00:54:51,664 É preciso entender bem isto, 941 00:54:52,332 --> 00:54:56,794 falar disto de uma forma que dá dignidade a estas vítimas. 942 00:54:58,546 --> 00:55:02,508 Não podemos voltar atrás e resolver o que aconteceu em 1991 943 00:55:02,592 --> 00:55:05,136 e antes disso, quando começou a matar. 944 00:55:08,890 --> 00:55:10,433 Mas o que podem fazer 945 00:55:10,516 --> 00:55:13,686 é porem as pessoas a falar sobre o que aconteceu, 946 00:55:14,437 --> 00:55:18,107 para não cairmos nas mesmas armadilhas e esclarecer o sucedido. 947 00:55:18,191 --> 00:55:20,276 LOCAL DOS ANTIGOS APARTAMENTOS OXFORD 948 00:55:20,360 --> 00:55:24,947 Para que o crime que vemos diariamente pare ou abrande. 949 00:55:26,324 --> 00:55:28,409 A pobreza, a alta criminalidade, 950 00:55:29,077 --> 00:55:32,080 o facto de não querermos saber dos desfavorecidos, 951 00:55:32,163 --> 00:55:35,792 todas estas coisas deram-lhe um sítio para ele operar. 952 00:55:36,626 --> 00:55:39,962 Para evitar que algo assim volte a acontecer, 953 00:55:40,046 --> 00:55:42,215 temos de falar destes problemas 954 00:55:43,383 --> 00:55:44,384 hoje. 955 00:55:46,719 --> 00:55:50,223 Vai sempre haver a dor, a lembrança do que aconteceu. 956 00:55:50,723 --> 00:55:53,893 Vamos sempre pensar "e se". 957 00:55:53,976 --> 00:55:55,645 Onde estariam eles agora? 958 00:55:55,728 --> 00:55:59,690 Que tipo de vida teriam tido? Vais sentir sempre falta da pessoa. 959 00:55:59,774 --> 00:56:02,110 20 DE MAIO DE 1990 960 00:56:02,193 --> 00:56:04,529 Humanizar os indivíduos 961 00:56:04,612 --> 00:56:06,447 que perderam a vida 962 00:56:06,531 --> 00:56:08,408 é importante. 963 00:56:08,491 --> 00:56:11,786 Reconhecer que cada um destes jovens rapazes 964 00:56:12,453 --> 00:56:14,205 tinha uma mãe, 965 00:56:14,288 --> 00:56:15,873 um pai, 966 00:56:15,957 --> 00:56:17,917 tinha irmãs e irmãos 967 00:56:18,000 --> 00:56:21,254 que os amavam e ainda sentem a falta deles. 968 00:56:23,464 --> 00:56:26,217 27 DE MARÇO DE 1988 969 00:56:26,300 --> 00:56:29,929 Eles só estavam a tentar fazer 970 00:56:30,012 --> 00:56:32,098 o que todos estamos a tentar fazer. 971 00:56:32,181 --> 00:56:33,558 Sobreviver. 972 00:56:34,308 --> 00:56:37,645 Viver e aproveitar a vida que lhes foi dada. 973 00:56:38,521 --> 00:56:40,898 Eles tinham uma vida 974 00:56:40,982 --> 00:56:43,067 que amavam. 975 00:56:43,818 --> 00:56:47,280 Acho que é importante contarmos a história deles. 976 00:56:48,614 --> 00:56:50,867 Ninguém merece morrer daquela forma. 977 00:56:54,328 --> 00:56:58,291 EM MEMÓRIA DE 978 00:58:46,065 --> 00:58:49,026 Legendas: Rita Mendes do Carmo