1 00:00:11,220 --> 00:00:12,346 ‎Stația de pompieri. 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,975 ‎Puteți trimite o ambulanță ‎pe strada 25, colț cu State? 3 00:00:17,226 --> 00:00:18,561 ‎Ce s-a întâmplat? 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,814 ‎Un băiat gol, un bărbat, nu contează. 5 00:00:21,898 --> 00:00:24,859 ‎E afară, iar oamenii ‎îl ajută să se ridice. 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,403 ‎N-are haine pe el. E foarte rănit. 7 00:00:29,322 --> 00:00:31,657 ‎- E treaz? ‎- Nu e treaz. 8 00:00:31,741 --> 00:00:35,411 ‎Încearcă să-l pună pe picioare, ‎dar nici măcar nu vede bine. 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,873 ‎- OK. ‎- De câte ori se ridică, iarăși cade. 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,751 ‎- 25 colț cu State? ‎- Da. 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,337 ‎Unde e sensul unic. La revedere. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 ‎27 MAI 1991 ‎ORA 02:00 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,638 ‎Ce s-a întâmplat în acea noapte ‎a fost de necrezut. 14 00:00:54,722 --> 00:00:58,726 ‎Tânărul acela despuiat ‎era în fața apartamentului lui Dahmer. 15 00:00:58,810 --> 00:01:01,020 ‎N-avea nimic pe el. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,148 ‎Două persoane au sunat ‎la pompieri și la poliție. 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,443 ‎Unii au văzut că-i curgea sânge din rect. 18 00:01:07,527 --> 00:01:09,654 ‎Era zgâriat la genunchi. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,991 ‎Era amețit de la ceva. 20 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 ‎Ce caută acest băiat, 21 00:01:16,744 --> 00:01:20,248 ‎gol, plin de sânge și incoerent, 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,333 ‎pe străzile din Milwaukee? 23 00:01:28,214 --> 00:01:30,758 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 24 00:01:50,653 --> 00:01:52,738 ‎Avem un mall numit Grand Avenue, 25 00:01:53,865 --> 00:01:57,201 ‎iar Jeffrey Dahmer stătea în mall mereu. 26 00:01:58,703 --> 00:02:00,997 ‎Îl vedeam în zona de ‎food-court 27 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 ‎sau plimbându-se prin mall. 28 00:02:04,375 --> 00:02:06,252 ‎Făcea poze oamenilor. 29 00:02:07,003 --> 00:02:08,171 ‎Le spunea: 30 00:02:08,254 --> 00:02:11,257 ‎„Arăți ca un model. Pot să-ți fac o poză?” 31 00:02:14,969 --> 00:02:16,179 ‎26 MAI 1991 32 00:02:16,262 --> 00:02:19,223 ‎ȘAPTE ORE ÎNAINTE DE APELUL LA URGENȚE 33 00:02:19,849 --> 00:02:22,560 ‎Dahmer servea o pizza și o bere 34 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 ‎când a văzut un tânăr atrăgător, 35 00:02:25,021 --> 00:02:27,607 ‎Konerak Sinthasomphone, venind către el, 36 00:02:27,690 --> 00:02:30,234 ‎și cu care a intrat în vorbă. 37 00:02:30,776 --> 00:02:35,031 ‎I-a oferit 50 de dolari ca să-i pozeze. 38 00:02:36,616 --> 00:02:38,284 ‎Iar tânărul 39 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 ‎a fost de acord să meargă acasă la Dahmer. 40 00:02:42,747 --> 00:02:45,875 ‎În apartament, ‎Dahmer i-a dat să bea 41 00:02:45,958 --> 00:02:49,003 ‎acea cantitate de triazolam 42 00:02:49,086 --> 00:02:51,214 ‎care să-l adoarmă o vreme. 43 00:02:51,297 --> 00:02:55,218 ‎Dahmer voia să-și țină victima în viață ‎cât mai mult posibil. 44 00:02:58,888 --> 00:03:00,932 ‎În ședințele mele cu el, 45 00:03:01,015 --> 00:03:04,852 ‎dl Dahmer mi-a spus că voia pe cineva ‎care să i se supună complet, 46 00:03:05,561 --> 00:03:08,898 ‎care să rămână cu el ‎fără teama că va pleca. 47 00:03:11,859 --> 00:03:14,862 ‎Pe câțiva dintre ei ‎am încercat tehnica cu găuritul. 48 00:03:14,946 --> 00:03:17,448 ‎Am încercat și cu el asta. 49 00:03:18,032 --> 00:03:18,866 ‎Da? 50 00:03:20,243 --> 00:03:21,369 ‎În care moment? 51 00:03:22,119 --> 00:03:26,290 ‎- Înainte să vină poliția sau după? ‎- Înainte să vină poliția. 52 00:03:28,334 --> 00:03:31,879 ‎Jeffrey mi-a spus de Konerak, 53 00:03:32,630 --> 00:03:36,425 ‎cum a făcut niște ajustări ‎și modificări la metoda lui 54 00:03:37,009 --> 00:03:39,679 ‎în efortul de a-l transforma într-un zombi 55 00:03:39,762 --> 00:03:41,931 ‎care să și trăiască. 56 00:03:42,765 --> 00:03:45,643 ‎Dahmer i-a făcut o gaură în craniu, 57 00:03:45,726 --> 00:03:47,812 ‎i-a injectat acid clorhidric 58 00:03:47,895 --> 00:03:51,649 ‎și a așteptat să vadă dacă va reuși, 59 00:03:51,732 --> 00:03:54,819 ‎fiindcă ceilalți muriseră de la injecție. 60 00:03:56,404 --> 00:03:58,823 ‎Cât de adânc ai băgat burghiul? 61 00:03:58,906 --> 00:04:01,534 ‎- Până în creier. ‎- 5-7 centimetri? 62 00:04:01,617 --> 00:04:03,869 ‎- Da. ‎- Drept în jos? 63 00:04:03,953 --> 00:04:05,705 ‎- Da. ‎- N-a ieșit nimic? 64 00:04:06,789 --> 00:04:10,251 ‎- Niciun fel de fluid? ‎- N-am văzut niciun fluid. 65 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 ‎Și nici n-a sângerat. 66 00:04:13,671 --> 00:04:17,341 ‎Konerak era viu într-o oarecare măsură. 67 00:04:18,843 --> 00:04:21,053 ‎Era doar amețit. 68 00:04:21,137 --> 00:04:23,973 ‎Nu era mort. Vorbea. 69 00:04:24,515 --> 00:04:27,184 ‎Mă gândeam că așa voi reuși să-l țin. 70 00:04:27,727 --> 00:04:31,188 ‎Jeff îi spunea ce să facă ‎și așa se întâmpla. 71 00:04:32,189 --> 00:04:34,942 ‎Jeff nu luase în considerare 72 00:04:35,026 --> 00:04:37,611 ‎că acesta putea fugi din apartament. 73 00:04:42,575 --> 00:04:45,870 ‎Dahmer a ieșit să cumpere băutură. ‎Așa făcea când ucidea. 74 00:04:46,829 --> 00:04:51,125 ‎În acest caz, a mers să cumpere bere ‎de la un bar din apropiere. 75 00:04:53,377 --> 00:04:55,588 ‎Cât timp Dahmer era plecat după bere, 76 00:04:55,671 --> 00:04:59,175 ‎Konerak profită de ocazie, fuge din casă 77 00:04:59,258 --> 00:05:00,509 ‎și o ia pe alee. 78 00:05:01,260 --> 00:05:06,724 ‎O vecină s-a uitat ‎pe fereastră și l-a văzut. 79 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 ‎Femeile au sunat la poliție. 80 00:05:09,560 --> 00:05:11,479 ‎A venit poliția. 81 00:05:11,562 --> 00:05:17,693 ‎Konerak stătea cu o pătură pe el ‎la locul faptei. 82 00:05:17,777 --> 00:05:21,489 ‎Polițiștii s-au apropiat ‎să vadă ce se întâmplă. 83 00:05:23,324 --> 00:05:25,743 ‎Polițiștii au încercat să-l întrebe. 84 00:05:25,826 --> 00:05:29,205 ‎Konerak nu-și putea spune povestea 85 00:05:29,288 --> 00:05:30,790 ‎fiindcă era drogat. 86 00:05:32,291 --> 00:05:34,293 ‎Nimic nu părea să indice faptul 87 00:05:34,377 --> 00:05:37,296 ‎că avea o gaură în cap ‎pe care i-o făcuse Dahmer. 88 00:05:37,380 --> 00:05:39,673 ‎Nu curgea sânge din ea. 89 00:05:40,466 --> 00:05:43,761 ‎În tot timpul ăsta, apare Dahmer. 90 00:05:43,844 --> 00:05:45,971 ‎Au intervenit aceste fete. 91 00:05:46,055 --> 00:05:48,849 ‎L-au întrebat pe Konerak ‎cum îl cheamă, dar nu putea vorbi. 92 00:05:50,476 --> 00:05:53,979 ‎Atunci, ele s-au pus între ei ‎și i-a spus: „Lasă-l în pace.” 93 00:05:54,063 --> 00:05:57,817 ‎Două fete de 18 ani îl apărau de Dahmer. 94 00:05:58,859 --> 00:06:00,694 ‎Polițiștii nu le-au ascultat. 95 00:06:00,778 --> 00:06:03,072 ‎Nici măcar nu le-au cerut numele. 96 00:06:03,155 --> 00:06:06,909 ‎Le spuneau că le arestează ‎dacă mai deschid gura. 97 00:06:07,535 --> 00:06:11,664 ‎Dahmer le-a spus că e iubitul lui ‎și a vrut să-l ia cu el. 98 00:06:13,624 --> 00:06:15,793 ‎Ca alb, Dahmer își zicea: 99 00:06:15,876 --> 00:06:18,796 ‎„O să le spun polițiștilor versiunea mea.” 100 00:06:19,463 --> 00:06:22,967 ‎Trebuie să-l cred că așa credea el: 101 00:06:23,050 --> 00:06:25,428 ‎„Sunt alb și voi scăpa.” 102 00:06:26,554 --> 00:06:29,348 ‎Jeffrey știa să răspundă imediat. 103 00:06:29,432 --> 00:06:31,684 ‎Era ceva normal la el 104 00:06:31,767 --> 00:06:36,021 ‎să aibă această abilitate de a manipula ‎și a ieși din situații proaste. 105 00:06:37,148 --> 00:06:40,151 ‎Un bărbat gol pe stradă 106 00:06:40,901 --> 00:06:42,445 ‎face zgomot. 107 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 ‎Poliția a crezut că e rupt de beat. 108 00:06:45,156 --> 00:06:47,950 ‎Și ce-au făcut? Nu l-au lăsat acolo. 109 00:06:48,033 --> 00:06:50,786 ‎L-au dus la adăpost, 110 00:06:50,870 --> 00:06:52,872 ‎în apartamentul de unde venise. 111 00:06:54,582 --> 00:06:56,625 ‎Au intrat în apartament. 112 00:06:56,709 --> 00:07:00,421 ‎Konerak s-a așezat pe canapea ‎de parcă era acasă la el. 113 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 ‎Hainele lui erau puse într-un loc, 114 00:07:04,008 --> 00:07:07,261 ‎frumos aranjate, undeva în sufragerie. 115 00:07:08,429 --> 00:07:12,433 ‎Dahmer le-a arătat polițiștilor ‎pozele pe care i le-a făcut tânărului 116 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 ‎și le-a spus că e iubitul lui. 117 00:07:16,270 --> 00:07:20,441 ‎Și-au zis: „N-o să-i arestăm ‎pe ăștia doi fiindcă sunt gay. 118 00:07:20,524 --> 00:07:21,650 ‎N-o vom face.” 119 00:07:22,276 --> 00:07:26,655 ‎L-au lăsat pe Sinthasomphone ‎pe canapeaua din locuința lui Dahmer 120 00:07:26,739 --> 00:07:28,616 ‎și nu s-au uitat în dormitor. 121 00:07:30,534 --> 00:07:33,746 ‎Polițiștii habar n-aveau ‎că, în dormitorul lui Dahmer, 122 00:07:34,246 --> 00:07:36,248 ‎cadavrul lui Tony Hughes 123 00:07:36,332 --> 00:07:39,001 ‎stătea întins pe pat. 124 00:07:42,213 --> 00:07:45,132 ‎Poliția a plecat, iar imediat după aceea 125 00:07:45,216 --> 00:07:47,510 ‎Dahmer a injectat iar acid 126 00:07:47,593 --> 00:07:50,387 ‎în creierul lui Konerak Sinthasomphone. 127 00:07:56,852 --> 00:07:58,312 ‎Ce i-ai injectat? 128 00:07:58,395 --> 00:08:01,398 ‎În cazul lui Konerak, ‎o seringă cu acid clorhidric. 129 00:08:02,608 --> 00:08:05,736 ‎Am folosit iar acid, dar în doză mai mică, 130 00:08:06,987 --> 00:08:10,783 ‎dar tot prea mult ‎după ce i-am făcut a doua injectare. 131 00:08:15,955 --> 00:08:19,667 ‎Una din fetele care au încercat ‎să-l apere pe Konerak 132 00:08:19,750 --> 00:08:22,211 ‎i-a spus totul mamei, Glenda Cleveland. 133 00:08:24,421 --> 00:08:26,715 ‎27 MAI 1991 ‎ORA 02:31 134 00:08:27,925 --> 00:08:30,219 ‎- Poliția Milwaukee. ‎- Da… 135 00:08:31,053 --> 00:08:33,055 ‎A venit un echipaj, numărul 50, 136 00:08:33,138 --> 00:08:36,934 ‎chemat mai devreme, acum 15 minute. 137 00:08:37,017 --> 00:08:38,686 ‎- Eu am fost. ‎- Ce-a fost? 138 00:08:38,769 --> 00:08:43,399 ‎Fiica și nepoata mea au fost martore. 139 00:08:43,482 --> 00:08:44,692 ‎S-a făcut ceva? 140 00:08:44,775 --> 00:08:48,862 ‎Nu. Băiatul era beat 141 00:08:48,946 --> 00:08:50,573 ‎și era iubitul celuilalt. 142 00:08:51,407 --> 00:08:52,825 ‎Câți ani avea băiatul? 143 00:08:52,908 --> 00:08:56,036 ‎- Nu era copil, ci adult. ‎- Sunteți sigur? 144 00:08:57,121 --> 00:09:00,165 ‎Doamnă, mai clar de-atât ‎nu se poate. S-a rezolvat. 145 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 ‎Sinthasomphone a murit. 146 00:09:08,132 --> 00:09:11,385 ‎La o oră după ce poliția ‎a părăsit apartamentul. 147 00:09:13,304 --> 00:09:16,307 ‎Konerak Sinthasomphone avea 14 ani. 148 00:09:16,807 --> 00:09:19,435 ‎Era printre cele mai tinere ‎victime ale lui. 149 00:09:19,518 --> 00:09:21,437 ‎CRIMĂ: ‎KONERAK SINTHASOMPHONE 150 00:09:22,855 --> 00:09:26,817 ‎Dacă s-ar fi gândit și pentru o clipă ‎că acesta putea fi în pericol, 151 00:09:27,318 --> 00:09:30,237 ‎nu l-ar fi lăsat să plece cu Dahmer. 152 00:09:30,321 --> 00:09:36,160 ‎Polițiștilor li se spunea să se poarte ‎respectuos cu comunitatea gay. 153 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 ‎Se gândeau, probabil, ‎că fuseseră respectuoși 154 00:09:40,372 --> 00:09:43,876 ‎și că nu fuseseră părtinitori 155 00:09:43,959 --> 00:09:45,461 ‎în această situație. 156 00:09:46,795 --> 00:09:49,590 ‎Tot ce-a făcut poliția 157 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 ‎n-a fost îndeajuns. 158 00:09:52,718 --> 00:09:55,095 ‎Mai mulți afro-americani 159 00:09:55,179 --> 00:09:58,724 ‎au spus că băiatul era minor 160 00:09:58,807 --> 00:10:02,978 ‎și că nu părea să se afle ‎într-o stare mentală normală. 161 00:10:03,062 --> 00:10:06,732 ‎Oamenii au spus că și-au făcut treaba ‎cum au știut ei mai bine. 162 00:10:06,815 --> 00:10:11,320 ‎Dar n-au făcut deloc ‎ceea ce ar fi trebuit să facă. 163 00:10:12,321 --> 00:10:15,699 ‎Dacă i-ar fi verificat numele, ‎ar fi aflat că e eliberat condiționat 164 00:10:15,783 --> 00:10:18,619 ‎pentru agresarea unui băiat din Laos… 165 00:10:18,702 --> 00:10:20,245 ‎AGRESIUNE SEXUALĂ 166 00:10:20,329 --> 00:10:22,873 ‎…care s-a dovedit ‎a fi fratele lui Konerak. 167 00:10:23,457 --> 00:10:25,876 ‎Cum e posibil așa ceva? 168 00:10:26,543 --> 00:10:27,878 ‎FAMILIE LOVITĂ DE TRAGEDIE 169 00:10:27,961 --> 00:10:30,089 ‎De două ori victima lui Jeffrey Dahmer. 170 00:10:30,172 --> 00:10:34,301 ‎Unul din frații lui Konerak ‎fusese molestat de Dahmer acum trei ani. 171 00:10:35,469 --> 00:10:37,930 ‎Familia venise în America acum 11 ani, 172 00:10:38,013 --> 00:10:39,723 ‎visând la o viață mai bună. 173 00:10:39,807 --> 00:10:43,394 ‎În schimb, Jeffrey Dahmer ‎le-a provocat un coșmar înfiorător. 174 00:10:45,896 --> 00:10:48,857 ‎Mi-a zis: „Pare mai mult ‎decât o coincidență.” 175 00:10:49,942 --> 00:10:52,027 ‎Oricum, a fost ceva 176 00:10:52,111 --> 00:10:55,656 ‎care l-a șocat enorm pe Jeff când a auzit. 177 00:10:56,949 --> 00:10:58,826 ‎A fost distrus. 178 00:11:00,411 --> 00:11:04,498 ‎E uimitor că eurasiaticii ‎erau frați. E incredibil. 179 00:11:06,208 --> 00:11:07,418 ‎Nu-mi vine să cred. 180 00:11:10,796 --> 00:11:12,381 ‎Zici că era fratele lui? 181 00:11:16,844 --> 00:11:18,762 ‎- Știi cum îl chema? ‎- Nu. 182 00:11:19,513 --> 00:11:20,848 ‎Habar n-am. 183 00:11:23,225 --> 00:11:26,437 ‎O tragedie oribilă ‎pentru familia Sinthasomphone. 184 00:11:26,520 --> 00:11:28,397 ‎O victimă agresată sexual 185 00:11:29,440 --> 00:11:33,193 ‎și altă victimă ucisă ‎în cadrul aceleiași familii. 186 00:11:33,777 --> 00:11:36,989 ‎E greu de înțeles ‎prin ce a trecut această familie 187 00:11:37,072 --> 00:11:38,991 ‎din cauza lui Jeffrey Dahmer. 188 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 ‎MAI 1991 189 00:11:44,747 --> 00:11:47,082 ‎IULIE 1991 190 00:11:48,751 --> 00:11:51,628 ‎După arestarea lui Dahmer în iulie 1991… 191 00:11:51,712 --> 00:11:53,672 ‎POLIȚIA NU AJUTĂ ‎UN BĂIAT GOL ȘI ÎNSÂNGERAT 192 00:11:53,756 --> 00:11:56,175 ‎…comunitatea s-a revoltat când a aflat 193 00:11:56,258 --> 00:11:58,677 ‎că poliția l-a dat pe Konerak înapoi. 194 00:12:00,554 --> 00:12:03,056 ‎Glenda Cleveland a sunat la poliție 195 00:12:03,140 --> 00:12:06,143 ‎de mai multe ori în săptămâna următoare. 196 00:12:06,727 --> 00:12:09,980 ‎Zicea: „Fiica mea a văzut un băiat gol.” 197 00:12:10,063 --> 00:12:13,901 ‎Credea că a fost agresat sexual. 198 00:12:16,069 --> 00:12:19,490 ‎Eram tânăr reporter la ‎Sentinel ‎când a ieșit cazul Dahmer. 199 00:12:19,573 --> 00:12:23,202 ‎Cineva a vrut să discutăm ‎despre Dahmer și i-am zis că nu pot. 200 00:12:24,203 --> 00:12:26,538 ‎Persoana care suna ‎era Glenda Cleveland. 201 00:12:26,622 --> 00:12:30,667 ‎Mi-a spus că fetele ‎au încercat să-l apere pe băiat, 202 00:12:30,751 --> 00:12:32,795 ‎iar polițiștii nu le ascultau. 203 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 ‎Am sunat căpitanul secției de poliție. 204 00:12:36,048 --> 00:12:39,176 ‎Mă așteptam să nege, dar n-au făcut-o. 205 00:12:39,259 --> 00:12:41,804 ‎Au zis că ancheta e în desfășurare. 206 00:12:41,887 --> 00:12:44,598 ‎Cum a putut poliția ‎să-l dea pe băiat bărbatului ăla? 207 00:12:44,681 --> 00:12:48,101 ‎L-au dat pe minoritar înapoi lui Dahmer. 208 00:12:48,185 --> 00:12:51,605 ‎Au crezut un alb, nu cinci martori negri. 209 00:12:51,688 --> 00:12:54,191 ‎Am concluzionat că polițiștii au greșit… 210 00:12:54,274 --> 00:12:55,108 ‎ȘEF POLIȚIE 211 00:12:55,192 --> 00:12:59,571 ‎…și nu și-au făcut datoria ‎conform regulamentelor 212 00:12:59,655 --> 00:13:01,740 ‎Poliției din Milwaukee. 213 00:13:02,241 --> 00:13:06,286 ‎Cei doi polițiști, ‎John Balcerzak și Joe Gabrish, 214 00:13:06,370 --> 00:13:08,914 ‎au fost dați afară din Poliția Milwaukee. 215 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 ‎DOI POLIȚIȘTI DAȚI AFARĂ 216 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 ‎Era mare vânzolează la poliție. ‎Orașul era împărțit. 217 00:13:15,879 --> 00:13:17,798 ‎Unii țineau partea polițiștilor. 218 00:13:17,881 --> 00:13:21,260 ‎Îi susținem pe polițiști 100%. 219 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 ‎Aproape toată comunitatea albă ‎nu e convinsă 220 00:13:25,722 --> 00:13:28,141 ‎că rasismul e o problemă în poliție. 221 00:13:28,225 --> 00:13:31,728 ‎Ei sprijină poliția, ‎chiar dacă acuzațiile sunt tot mai dure. 222 00:13:31,812 --> 00:13:35,524 ‎Personal, eu cred că există ‎un tratament egal și corect 223 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 ‎aplicat în comunitate de către polițiști. 224 00:13:38,610 --> 00:13:41,738 ‎Nu cred că polițiștii 225 00:13:41,822 --> 00:13:45,158 ‎au luat o decizie dictată de rasă 226 00:13:45,242 --> 00:13:46,827 ‎sau homofobie. 227 00:13:46,910 --> 00:13:50,289 ‎Desigur, privind înapoi, ‎polițiștii au greșit. 228 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 ‎Dar Dahmer a păcălit multă lume. 229 00:13:53,292 --> 00:13:55,586 ‎I-a păcălit și pe polițiștii aceia. 230 00:13:55,669 --> 00:13:58,505 ‎Sunt sigur că acei polițiști 231 00:13:58,589 --> 00:14:01,133 ‎au avut multe regrete. 232 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 ‎NOI SUSȚINEM POLIȚIA. TU NU? ‎HAI SĂ-I SUSȚINEM! 233 00:14:04,177 --> 00:14:08,098 ‎Oamenii au menționat convorbirea radio 234 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 ‎avută imediat după contact. 235 00:14:12,644 --> 00:14:14,855 ‎Asiaticul gol și beat 236 00:14:16,148 --> 00:14:20,319 ‎i-a fost înapoiat iubitului treaz. 237 00:14:20,402 --> 00:14:24,114 ‎Mai durează. Colegul meu ‎trebuie despăducheat la secție. 238 00:14:24,197 --> 00:14:26,283 ‎Se aud polițiștii râzând pe fundal. 239 00:14:26,366 --> 00:14:28,994 ‎Eu cred că și-au bătut joc. 240 00:14:29,077 --> 00:14:32,372 ‎CAZUL CRIMELOR ÎN SERIE ‎DEZVĂLUIE TENSIUNI ÎN POLIȚIE 241 00:14:32,456 --> 00:14:36,043 ‎Asta ne duce la felul ‎în care privim noi homosexualitatea. 242 00:14:36,126 --> 00:14:38,921 ‎Lumea își bătea joc de homosexuali. 243 00:14:40,339 --> 00:14:43,091 ‎Cei doi polițiști 244 00:14:43,175 --> 00:14:46,386 ‎au făcut apel după ce au fost concediați. 245 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 ‎Instanța le-a dat dreptate 246 00:14:48,972 --> 00:14:51,350 ‎și i-a reangajat cu plată retroactivă. 247 00:14:51,433 --> 00:14:53,143 ‎JOHN BALCERZAK E UN OM BUN 248 00:14:53,226 --> 00:14:57,522 ‎Cazul Konerak Sinthasomphone ‎a adus în prim-plan orașul Milwaukee. 249 00:14:58,315 --> 00:15:01,860 ‎Asta spunea multe despre comunitate. 250 00:15:01,944 --> 00:15:06,865 ‎Asta spunea multe despre protecția ‎pe care o oferea poliția. 251 00:15:07,366 --> 00:15:09,242 ‎A fost un episod înfricoșător. 252 00:15:09,743 --> 00:15:12,204 ‎IULIE 1991 253 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 ‎IUNIE 1991 254 00:15:21,421 --> 00:15:24,174 ‎După ce dl Dahmer ‎a ucis acest băiat din Laos… 255 00:15:24,257 --> 00:15:25,384 ‎PSIHIATRUL APĂRĂRII 256 00:15:26,385 --> 00:15:28,762 ‎…cadavrele s-au înmulțit. 257 00:15:30,847 --> 00:15:34,101 ‎Dahmer a mai ucis patru persoane. 258 00:15:35,060 --> 00:15:38,021 ‎La început, fuseseră nouă ani între crime. 259 00:15:38,105 --> 00:15:41,316 ‎Apoi, câteva luni. ‎După Konerak, câteva săptămâni. 260 00:15:43,318 --> 00:15:45,445 ‎Cu o oră înainte să plec la muncă, 261 00:15:45,529 --> 00:15:48,532 ‎nu știam dacă să-l sugrum atunci 262 00:15:48,615 --> 00:15:51,118 ‎sau să-l țin viu lângă mine toată noaptea. 263 00:15:51,868 --> 00:15:54,705 ‎Am ales a doua variantă ‎și am lipsit de la muncă. 264 00:15:56,039 --> 00:15:59,042 ‎M-au dat afară în acea duminică. 265 00:15:59,126 --> 00:16:01,086 ‎A fost ca la domino. 266 00:16:01,169 --> 00:16:04,840 ‎Prima piesă de domino ‎care a declanșat reacția în lanț. 267 00:16:08,927 --> 00:16:11,221 ‎A început să bea mai mult 268 00:16:11,304 --> 00:16:13,640 ‎și a început să decadă. 269 00:16:15,851 --> 00:16:19,813 ‎Am observat că nu-l vedeam la fel de des 270 00:16:19,896 --> 00:16:22,399 ‎ca înainte de a-și pierde slujba. 271 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 ‎Mă duceam să-i bat în ușă ‎ca să văd ce mai face 272 00:16:29,656 --> 00:16:33,827 ‎și vedeam că vizorul se întunecă. 273 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 ‎Apoi se lumina iar. 274 00:16:37,372 --> 00:16:40,876 ‎Știam că venea la ușă și că mă vedea. 275 00:16:40,959 --> 00:16:43,962 ‎Știa că eu îi bat la ușă 276 00:16:44,755 --> 00:16:46,423 ‎și nu-mi deschidea. 277 00:16:47,132 --> 00:16:49,968 ‎Deci, am tras concluzia 278 00:16:50,052 --> 00:16:53,013 ‎că voia să plec. 279 00:16:53,805 --> 00:16:55,015 ‎Ceea ce am și făcut. 280 00:16:57,809 --> 00:17:01,396 ‎Vreo doi doctori au spus că e alcoolic. 281 00:17:02,397 --> 00:17:04,316 ‎Avea o personalitate dependentă. 282 00:17:05,484 --> 00:17:08,528 ‎Cred avea aceeași dependență ‎și față de omoruri. 283 00:17:08,612 --> 00:17:11,490 ‎Care tot creștea și creștea, 284 00:17:11,573 --> 00:17:14,201 ‎astfel că avea nevoie de tot mai mult. 285 00:17:14,284 --> 00:17:16,161 ‎Ajunsese în punctul 286 00:17:16,244 --> 00:17:19,706 ‎în care ieșea regulat în oraș, 287 00:17:19,790 --> 00:17:23,502 ‎găsea o persoană nouă 288 00:17:23,585 --> 00:17:27,005 ‎și nu mai scăpa de cadavrele ‎celor pe care deja îi ucisese. 289 00:17:28,673 --> 00:17:33,386 ‎L-am tranșat în cadă, ‎dar o noapte n-a fost deajuns să termin. 290 00:17:34,596 --> 00:17:37,432 ‎Am fost prea grăbit ‎să duc treaba la bun sfârșit. 291 00:17:42,020 --> 00:17:46,274 ‎Devenise atât de copleșit de ceea ce făcea 292 00:17:46,358 --> 00:17:49,528 ‎încât pierduse controlul locului. 293 00:17:50,862 --> 00:17:54,157 ‎Făcea duș cu două cadavre pe fundul căzii. 294 00:17:54,658 --> 00:17:58,495 ‎L-am întrebat: „De ce n-ai scăpat ‎de ele înainte să faci altele?” 295 00:17:58,578 --> 00:18:01,248 ‎A zis: „Nu m-am putut abține. ‎Îmi trebuia acea exaltare.” 296 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 ‎Era important să nu-l judec 297 00:18:05,752 --> 00:18:11,133 ‎și să nu-l pun în situații ‎în care să nu mai vrea să vorbească. 298 00:18:11,967 --> 00:18:15,053 ‎Să aud detaliile vii ‎date de Jeffrey Dahmer… 299 00:18:15,137 --> 00:18:17,264 ‎JUPUIAM CARNEA RĂMASĂ… 300 00:18:17,347 --> 00:18:19,099 ‎…era foarte greu. 301 00:18:20,976 --> 00:18:23,103 ‎- Te excita? ‎- Da. 302 00:18:24,062 --> 00:18:26,439 ‎Să văd măruntaiele. 303 00:18:27,816 --> 00:18:30,026 ‎S-a ajuns la un moment 304 00:18:30,110 --> 00:18:32,988 ‎în care nu doar făcea sex cu cadavrele, 305 00:18:33,697 --> 00:18:36,908 ‎ci le deschidea viscerele 306 00:18:36,992 --> 00:18:40,287 ‎și făcea sex pe loc 307 00:18:40,370 --> 00:18:42,873 ‎cu măruntaiele acelei persoane. 308 00:18:44,541 --> 00:18:46,543 ‎Au fost momente când… 309 00:18:46,626 --> 00:18:49,963 ‎mi-a fost greu să-l ascult 310 00:18:50,547 --> 00:18:54,801 ‎și să mă prefac că nu mă afectează. 311 00:18:56,136 --> 00:18:58,972 ‎Era să dau de necaz 312 00:19:00,432 --> 00:19:03,310 ‎fiindcă mirosul i-a alertat pe vecini. 313 00:19:07,772 --> 00:19:11,026 ‎Într-o noapte, pe când dormeam, 314 00:19:11,109 --> 00:19:15,071 ‎m-a trezit un miros oribil ‎la 02:30 dimineața. 315 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 ‎Am deschis ușa 316 00:19:17,657 --> 00:19:20,827 ‎și am văzut o pâclă. 317 00:19:22,245 --> 00:19:26,208 ‎Știți filmele de groază ‎cu scene din cimitir, 318 00:19:26,291 --> 00:19:30,295 ‎în care iese abur de jos? Asta am văzut. 319 00:19:31,421 --> 00:19:32,964 ‎Am închis ușa, 320 00:19:33,048 --> 00:19:36,384 ‎am luat un prosop ‎și am acoperit partea de jos a ușii. 321 00:19:36,468 --> 00:19:37,969 ‎Și m-am întors în pat. 322 00:19:39,804 --> 00:19:43,850 ‎Când m-am trezit, ‎i-am spus de miros soției mele Pam, 323 00:19:43,934 --> 00:19:48,355 ‎iar ea a zis: „Aflu eu azi de unde vine.” 324 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 ‎Mi-a zis mai târziu: 325 00:19:51,691 --> 00:19:56,071 ‎„Am adulmecat pe la balamale ‎și vine din apartamentul lui Jeff.” 326 00:19:57,489 --> 00:19:58,740 ‎A luat un șezlong… 327 00:19:58,823 --> 00:19:59,824 ‎VECINA LUI DAHMER 328 00:19:59,908 --> 00:20:03,245 ‎…s-a așezat în apartamentul nostru ‎cu ușa deschisă 329 00:20:03,328 --> 00:20:05,330 ‎și l-a așteptat pe Jeff să vină acasă. 330 00:20:05,914 --> 00:20:09,334 ‎Când a venit acasă, l-a întrebat de miros. 331 00:20:09,417 --> 00:20:12,879 ‎I-a spus că i s-a stricat congelatorul 332 00:20:12,963 --> 00:20:16,091 ‎și că i s-a stricat carnea. 333 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 ‎L-am întrebat: 334 00:20:18,760 --> 00:20:22,138 ‎„N-ai garanție la el? De când îl ai?” 335 00:20:23,431 --> 00:20:25,475 ‎Au venit să întrebe? 336 00:20:26,101 --> 00:20:28,395 ‎- Da. ‎- Ce s-a întâmplat? 337 00:20:28,478 --> 00:20:31,106 ‎Le-am spus că s-a stricat congelatorul. 338 00:20:35,986 --> 00:20:39,948 ‎Folosea diverse mijloace ‎ca să păstreze ce putea 339 00:20:40,907 --> 00:20:43,326 ‎din bărbații pe care-i găsea atrăgători. 340 00:20:43,410 --> 00:20:46,579 ‎Asta includea și poze cu ei 341 00:20:46,663 --> 00:20:49,416 ‎când aceștia erau inconștienți sau morți 342 00:20:49,499 --> 00:20:52,877 ‎și bucăți din ei pe care le conserva. 343 00:20:52,961 --> 00:20:56,589 ‎Până la urmă, s-a ajuns… 344 00:20:56,673 --> 00:20:58,967 ‎și la canibalism. 345 00:21:00,468 --> 00:21:04,264 ‎Alegeai ce voiai să păstrezi? Cum făceai? 346 00:21:05,640 --> 00:21:07,892 ‎Alegeam părțile cărnoase. 347 00:21:07,976 --> 00:21:10,687 ‎Cu cea mai puțină grăsime. 348 00:21:11,646 --> 00:21:14,816 ‎- Bicepșii, coapsele, gleznele? ‎- Da. 349 00:21:17,152 --> 00:21:21,364 ‎Mâncatul victimelor face parte ‎dintr-o gândire dereglată care a apărut 350 00:21:21,448 --> 00:21:25,702 ‎după ce dl Dahmer a renunțat la ideea ‎de a rezista pornirii de a ucide. 351 00:21:25,785 --> 00:21:28,079 ‎OMORURI ȘI CANIBALISM 352 00:21:28,163 --> 00:21:31,082 ‎Pe unele părți ale corpului ‎voia să le mănânce, 353 00:21:31,166 --> 00:21:32,751 ‎inclusiv inima. 354 00:21:34,210 --> 00:21:36,755 ‎Scoteai inima și ficatul 355 00:21:36,838 --> 00:21:39,257 ‎și le conservai alături de coapsă. 356 00:21:39,341 --> 00:21:41,134 ‎Ce făceai cu restul? 357 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 ‎Păstram vreo 25 de kilograme. ‎Restul mergea la gunoi. 358 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 ‎Cam câte kilograme crezi că ai mâncat? 359 00:21:47,515 --> 00:21:48,975 ‎În total, cam… 360 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 ‎cinci. 361 00:21:52,395 --> 00:21:54,522 ‎La un moment dat, bea sânge de om, 362 00:21:54,606 --> 00:21:58,860 ‎gândindu-se într-un mod bolnav ‎că se va putea conecta 363 00:21:58,943 --> 00:22:01,529 ‎cu sângele oamenilor pe care-l consuma. 364 00:22:02,030 --> 00:22:05,450 ‎Se gândea: „Dacă ingerez aceste persoane, 365 00:22:05,533 --> 00:22:07,702 ‎vor trăi cumva prin mine.” 366 00:22:09,079 --> 00:22:12,499 ‎Dacă s-ar fi uitat cineva în congelator, ‎ar fi văzut niște provizii. 367 00:22:12,582 --> 00:22:15,418 ‎Arăta ca la raionul de carne ‎din supermarket. 368 00:22:16,169 --> 00:22:18,004 ‎Le congelam o vreme. 369 00:22:18,088 --> 00:22:19,255 ‎Cam o lună. 370 00:22:19,339 --> 00:22:21,341 ‎Nu chiar. Două săptămâni. 371 00:22:22,926 --> 00:22:25,178 ‎Doamne! Habar n-am avut 372 00:22:25,762 --> 00:22:29,224 ‎că se întâmpla așa ceva vizavi 373 00:22:29,307 --> 00:22:30,892 ‎de apartamentul meu. 374 00:22:31,935 --> 00:22:35,063 ‎Toți locatarii se simțeau păcăliți. 375 00:22:35,146 --> 00:22:37,023 ‎BUCĂȚI DE TRUP ÎN APARTAMENT 376 00:22:37,107 --> 00:22:40,110 ‎Toți simțeam că Jeffrey Dahmer ‎ne jucase pe degete. 377 00:22:40,193 --> 00:22:41,820 ‎12 CADAVRE 378 00:22:41,903 --> 00:22:43,613 ‎E foarte greu 379 00:22:44,364 --> 00:22:46,533 ‎să-ți fie cineva simpatic 380 00:22:47,325 --> 00:22:50,203 ‎și să afli ca persoana aceea… 381 00:22:50,286 --> 00:22:51,579 ‎TREI CAPETE, BUCĂȚI DE TRUP 382 00:22:51,663 --> 00:22:53,289 ‎…te putea înjunghia pe la spate. 383 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 ‎Îl credeam prietenul meu. 384 00:23:01,131 --> 00:23:05,176 ‎Locatarii clădirii și cei din zonă ‎sunt în stare de șoc. 385 00:23:05,260 --> 00:23:06,845 ‎Nu le vine să creadă 386 00:23:06,928 --> 00:23:10,682 ‎că o crimă de asemenea amploare ‎s-a produs în vecini. 387 00:23:11,266 --> 00:23:14,394 ‎S-a pus azi problema rasei ‎în cazul Jeffrey Dahmer, 388 00:23:14,477 --> 00:23:16,396 ‎deoarece multe din victime erau negri, 389 00:23:16,479 --> 00:23:19,190 ‎iar crimele au avut loc ‎într-un mare cartier de negri. 390 00:23:19,274 --> 00:23:22,569 ‎Rasismul e cheia, ‎fiindcă lucrul constant, 391 00:23:22,652 --> 00:23:25,488 ‎dincolo de sex cu cadavre, ‎dincolo de număr, 392 00:23:25,572 --> 00:23:26,990 ‎îl reprezintă faptul 393 00:23:27,073 --> 00:23:29,409 ‎că aceștia erau tineri negri. 394 00:23:30,201 --> 00:23:33,621 ‎Dahmer spunea că victima ideală ‎era un tânăr atletic negru, 395 00:23:34,747 --> 00:23:37,459 ‎deși primele victime fuseseră albi. 396 00:23:37,542 --> 00:23:40,753 ‎Au fost victime hispanice, asiatice. 397 00:23:41,463 --> 00:23:45,341 ‎Era atras de cei de culoare. ‎Nu erau crime din ură. 398 00:23:45,425 --> 00:23:48,136 ‎Încerca să devină intim 399 00:23:48,219 --> 00:23:50,889 ‎cu persoana de care era atras. 400 00:23:52,724 --> 00:23:55,185 ‎Nu știu ce era în mintea lui Dahmer. 401 00:23:55,268 --> 00:23:56,895 ‎CRIMĂ: ‎EDWARD SMITH 402 00:23:56,978 --> 00:23:59,230 ‎Era rasist? Cui îi pasă? 403 00:23:59,314 --> 00:24:00,815 ‎A omorât negri. 404 00:24:00,899 --> 00:24:02,650 ‎Persoane de culoare. 405 00:24:02,734 --> 00:24:04,110 ‎A omorât homosexuali. 406 00:24:05,320 --> 00:24:07,155 ‎După mine, asta contează: 407 00:24:07,238 --> 00:24:11,910 ‎a luat viețile multor oameni ‎care puteau fi azi în viață. 408 00:24:11,993 --> 00:24:14,621 ‎23 AUGUST 1991 409 00:24:16,789 --> 00:24:19,125 ‎30 IANUARIE 1992 410 00:24:23,630 --> 00:24:27,425 ‎Cu tehnologia de azi, ‎procesul va fi transmis prin satelit 411 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 ‎către alte țări, în câteva secunde. 412 00:24:30,094 --> 00:24:32,931 ‎Cei din Anglia spun că Jeffrey Dahmer 413 00:24:33,014 --> 00:24:36,351 ‎a avut grijă ca Milwaukee ‎să nu fie faimos doar pentru berea sa. 414 00:24:36,434 --> 00:24:38,728 ‎Acum e faimos pentru ucigași în serie. 415 00:24:40,313 --> 00:24:44,234 ‎Dahmer a mărturisit ‎că a ucis 17 persoane în total. 416 00:24:46,110 --> 00:24:48,154 ‎Dahmer a pledat vinovat. 417 00:24:48,238 --> 00:24:52,242 ‎Mai rămânea de stabilit ‎dacă era nebun sau nu. 418 00:24:52,325 --> 00:24:55,453 ‎Dahmer a pledat: ‎„Am comis crimele, dar sunt nebun.” 419 00:24:57,163 --> 00:24:58,831 ‎Procesul a fost celebru. 420 00:24:58,915 --> 00:25:02,627 ‎A atras mulți reporteri. ‎Erau acolo și membrii familiilor. 421 00:25:04,796 --> 00:25:08,091 ‎Urma să înceapă marele spectacol. 422 00:25:09,467 --> 00:25:13,596 ‎Michael McCann era avocatul ‎din partea statului. 423 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 ‎Garry Boyle era avocatul lui Dahmer. 424 00:25:20,770 --> 00:25:23,314 ‎Era maestru în a convinge juriile. 425 00:25:23,398 --> 00:25:25,400 ‎Știam că va fi un tip dur. 426 00:25:26,609 --> 00:25:30,154 ‎Îmi amintesc cum a fost ‎când stăteam cu toată media 427 00:25:30,238 --> 00:25:31,614 ‎în sala de judecată 428 00:25:31,698 --> 00:25:35,326 ‎și așteptam prima apariție ‎a lui Dahmer la proces. 429 00:25:36,369 --> 00:25:40,915 ‎Era prima dată ‎când urma să-l vedem în realitate. 430 00:25:43,126 --> 00:25:46,671 ‎Ne așteptam să arate ca Charles Manson, 431 00:25:47,380 --> 00:25:49,757 ‎dar Dahmer era un bărbat atrăgător. 432 00:25:51,092 --> 00:25:52,552 ‎Era umil. 433 00:25:53,344 --> 00:25:57,307 ‎Nu arăta ca un ucigaș în serie. 434 00:25:59,183 --> 00:26:02,353 ‎Cred că tatăl lui Dahmer spera 435 00:26:02,437 --> 00:26:05,565 ‎ca lumea să înțeleagă că a făcut-o 436 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 ‎din cauza unei boli mintale. 437 00:26:08,818 --> 00:26:13,156 ‎Lionel spera ca instanța ‎să-l ajute pe Jeffrey. 438 00:26:13,239 --> 00:26:14,782 ‎Ridicați-vă! 439 00:26:17,327 --> 00:26:21,289 ‎Curtea de apel 33 ‎din districtul Milwaukee începe ședința, 440 00:26:21,372 --> 00:26:23,791 ‎condusă de judecătorul Laurence C. Gram. 441 00:26:24,334 --> 00:26:27,545 ‎Povara de a dovedi că a fost nebun ‎îi revenea apărării. 442 00:26:28,713 --> 00:26:31,132 ‎La acest gen de pledoarie, ‎prima ia cuvântul apărarea. 443 00:26:31,215 --> 00:26:33,718 ‎Foarte diferit de sarcina probei. 444 00:26:34,594 --> 00:26:36,971 ‎Accept responsabilitatea 445 00:26:37,055 --> 00:26:38,431 ‎de a vă dovedi 446 00:26:38,973 --> 00:26:41,684 ‎că acest om nu este un om rău. 447 00:26:41,768 --> 00:26:44,187 ‎Este un om bolnav. 448 00:26:45,647 --> 00:26:48,566 ‎Datoria și scopul meu ‎au fost să dovedesc 449 00:26:48,650 --> 00:26:52,820 ‎că era nebun ‎la momentul comiterii faptelor. 450 00:26:52,904 --> 00:26:56,824 ‎Că, atunci când a ucis, ‎suferea de o boală mintală. 451 00:26:57,367 --> 00:27:00,453 ‎Asta văd eu la Jeffrey Dahmer 452 00:27:01,287 --> 00:27:03,039 ‎ca persoană completă. 453 00:27:03,581 --> 00:27:06,918 ‎O persoană căreia ‎îi plac fanteziile, drogurile, 454 00:27:07,001 --> 00:27:09,337 ‎conservarea craniilor, canibalismul, 455 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 ‎pornirile sexuale, ‎găuritul, zombii, necrofilia. 456 00:27:13,091 --> 00:27:16,469 ‎Desigur, în viziunea ‎unei persoane obișnuite, 457 00:27:16,552 --> 00:27:20,139 ‎era un nebun, un canibal, ‎un ucigaș în serie. 458 00:27:20,223 --> 00:27:23,476 ‎Dar, după standardele criminaliste, 459 00:27:24,519 --> 00:27:25,978 ‎puteai zice că e nebun? 460 00:27:26,062 --> 00:27:29,732 ‎Respecta definiția legală? ‎O chestiune de discutat. 461 00:27:29,816 --> 00:27:33,945 ‎Pentru ca o persoană să fie declarată ‎nebună din punct de vedere legal, 462 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 ‎aceasta trebuie să aibă ‎o boală mintală sau un defect 463 00:27:38,241 --> 00:27:41,869 ‎și să nu aibă capacitatea substanțială 464 00:27:41,953 --> 00:27:45,164 ‎de a înțelege ‎diferența dintre bine și rău. 465 00:27:45,248 --> 00:27:49,335 ‎Sau să nu-și poată controla comportamentul 466 00:27:49,419 --> 00:27:51,295 ‎conform criteriilor legale. 467 00:27:52,255 --> 00:27:57,176 ‎Am fost la Chicago și l-am adus ‎pe dr. Wahlstrom să ia parte la caz. 468 00:27:57,260 --> 00:28:00,471 ‎Structura personalității acuzatului, 469 00:28:00,555 --> 00:28:03,766 ‎modul lui predominant ‎de a vedea lumea și pe el însuși, 470 00:28:03,850 --> 00:28:06,102 ‎au fost diagnosticate ‎și satisfac criteriile 471 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 ‎tulburărilor de personalitate schizoidă. 472 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 ‎Explicați-ne. 473 00:28:10,982 --> 00:28:15,278 ‎Încearcă cu frenezie ‎să evite abandonul real sau imaginar. 474 00:28:15,361 --> 00:28:16,988 ‎În acest caz, 475 00:28:17,071 --> 00:28:20,825 ‎avem un exemplu dus la extrem ‎pentru acest gen de încercări. 476 00:28:21,409 --> 00:28:25,747 ‎Dahmer nu voia să fie părăsit de oameni, ‎ci voia ca ei să rămână cu el. 477 00:28:25,830 --> 00:28:29,667 ‎Sentimentul de abandon ‎se justifică întrucâtva 478 00:28:29,751 --> 00:28:33,421 ‎prin păstrarea ‎bucăților de trup de la victime. 479 00:28:34,005 --> 00:28:36,340 ‎Păstra oasele, craniile, 480 00:28:37,091 --> 00:28:39,177 ‎păstra brațele. 481 00:28:39,761 --> 00:28:43,514 ‎Jeff a spus că erau pentru un altar. 482 00:28:45,725 --> 00:28:47,935 ‎Aveam un piedestal. 483 00:28:48,019 --> 00:28:50,313 ‎De culoare neagră. 484 00:28:50,897 --> 00:28:55,902 ‎Deasupra lui aveam o chestie rotundă 485 00:28:55,985 --> 00:28:59,447 ‎pe care așezam craniile. 486 00:29:02,033 --> 00:29:04,994 ‎Ca un fel de comemorare a… 487 00:29:06,579 --> 00:29:07,413 ‎oamenilor. 488 00:29:07,497 --> 00:29:09,332 ‎Un suvenir de la fiecare. 489 00:29:11,501 --> 00:29:15,129 ‎Era micul meu univers intim. 490 00:29:17,381 --> 00:29:19,091 ‎Aveam control complet. 491 00:29:22,011 --> 00:29:25,139 ‎E controlul suprem pe care-l poți avea. 492 00:29:30,728 --> 00:29:33,314 ‎Aici avem 493 00:29:33,397 --> 00:29:35,316 ‎ceea ce a desenat. 494 00:29:35,399 --> 00:29:37,360 ‎SCHELETE PICTATE ‎CRANII PICTATE 495 00:29:37,443 --> 00:29:38,861 ‎MASĂ NEAGRĂ ‎TĂMÂIE 496 00:29:38,945 --> 00:29:41,197 ‎După cum se vede, 497 00:29:41,280 --> 00:29:43,241 ‎s-a semnat mai jos. 498 00:29:44,534 --> 00:29:46,661 ‎Credeai că, dacă păstrai craniile 499 00:29:46,744 --> 00:29:50,248 ‎și ai fi reușit să faci acel altar, 500 00:29:50,331 --> 00:29:52,917 ‎te-ai fi simțit mai puțin singur, 501 00:29:53,000 --> 00:29:55,378 ‎ca și cum ai fi avut companie? 502 00:29:55,461 --> 00:30:00,216 ‎Cred că așa am gândit. 503 00:30:02,426 --> 00:30:06,514 ‎Construcția altarului ‎însemna pentru el putere și control. 504 00:30:06,597 --> 00:30:10,643 ‎Fiecare trăsătură ‎care îi plăcuse la fiecare dintre ei 505 00:30:10,726 --> 00:30:14,063 ‎fusese deja internalizată ‎în propria lui viață. 506 00:30:14,146 --> 00:30:18,109 ‎Avea această iluzie bizară ‎în care credea că poate lua 507 00:30:18,192 --> 00:30:22,697 ‎craniile și oasele victimelor 508 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 ‎pentru a crea un centru de putere 509 00:30:26,534 --> 00:30:29,787 ‎în care să capete puteri speciale. 510 00:30:29,871 --> 00:30:32,623 ‎Încercăm să-l scoatem nebun. 511 00:30:32,707 --> 00:30:34,625 ‎Cu asta a luat-o razna. 512 00:30:35,293 --> 00:30:37,461 ‎Încercăm să arătăm 513 00:30:37,545 --> 00:30:40,172 ‎că nu mai gândea rațional. 514 00:30:42,508 --> 00:30:45,344 ‎Cred că avea o boală mintală, necrofilia, 515 00:30:45,428 --> 00:30:49,015 ‎o boală psihică foarte rară ‎și potențial periculoasă. 516 00:30:49,974 --> 00:30:53,311 ‎O ființă umană ‎cu tulburare psihică oribilă 517 00:30:53,394 --> 00:30:56,939 ‎care luptă din răsputeri ‎să nu permită acelei boli 518 00:30:57,023 --> 00:31:00,026 ‎să-l aducă în punctul ‎în care să facă rău altora. 519 00:31:00,109 --> 00:31:03,195 ‎Evident, a pierdut lupta. ‎În opinia mea profesională, 520 00:31:03,279 --> 00:31:06,908 ‎dl Dahmer nu avea capacitatea ‎de a-și conforma comportamentul 521 00:31:06,991 --> 00:31:08,659 ‎cerințelor legii. 522 00:31:08,743 --> 00:31:12,330 ‎Dar satisfăcea, la acea vreme, ‎cerințele statutare 523 00:31:12,413 --> 00:31:15,666 ‎pentru a pleda nebunia. ‎Cred asta și astăzi. 524 00:31:16,500 --> 00:31:19,921 ‎Am fost contactat ‎de biroul procurorului-șef 525 00:31:20,004 --> 00:31:22,131 ‎ca să-l evaluez pe dl Dahmer. 526 00:31:22,214 --> 00:31:24,383 ‎În momentul fiecărui omor, 527 00:31:24,467 --> 00:31:28,346 ‎a avut capacitatea de nu comite crima. 528 00:31:28,429 --> 00:31:32,308 ‎N-a fost forțat să ucidă. 529 00:31:33,017 --> 00:31:35,186 ‎A existat doar dorința 530 00:31:35,269 --> 00:31:37,688 ‎de a petrece mai mult timp cu victima. 531 00:31:37,772 --> 00:31:40,983 ‎Dacă victima ar fi acceptat ‎să mai rămână cu el, 532 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 ‎nu ar fi ucis-o. 533 00:31:43,235 --> 00:31:47,490 ‎Asta arată ‎că își putea controla comportamentul. 534 00:31:48,658 --> 00:31:51,535 ‎Nu cred că Dahmer avea vreo boală mintală 535 00:31:51,619 --> 00:31:53,329 ‎sau psihică. 536 00:31:53,412 --> 00:31:54,956 ‎Știa că face rău? 537 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 ‎Vă spun de ce sunt sigur că știa. 538 00:31:58,668 --> 00:32:01,712 ‎A spus că știa asta la vremea respectivă. 539 00:32:02,546 --> 00:32:04,298 ‎La fiecare victimă. 540 00:32:04,382 --> 00:32:08,260 ‎Și-a pregătit fiecare crimă ‎de care este acuzat 541 00:32:08,344 --> 00:32:10,972 ‎pentru a se asigura că nu va fi prins. 542 00:32:11,055 --> 00:32:14,976 ‎A pus camere de supraveghere false 543 00:32:15,059 --> 00:32:18,521 ‎ca să împiedice spargerile ‎cât timp el era la muncă. 544 00:32:18,604 --> 00:32:21,399 ‎A eliminat dovezile. 545 00:32:21,482 --> 00:32:25,486 ‎A tras draperiile ‎când a tranșat cadavrele. 546 00:32:26,404 --> 00:32:29,907 ‎Mulți pași prin care să evite a fi prins. 547 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 ‎Pentru a ucide, 548 00:32:32,910 --> 00:32:36,747 ‎a trebuit să-și elimine inhibițiile ‎îmbătându-se. 549 00:32:38,416 --> 00:32:43,045 ‎Toți psihiatrii au fost de acord ‎că era alcoolic și necrofil. 550 00:32:43,129 --> 00:32:47,049 ‎Că știa că făcea rău, ‎dar că se putea controla. 551 00:32:48,092 --> 00:32:52,513 ‎Procesul îmi provoca multă anxietate. 552 00:32:53,139 --> 00:32:55,057 ‎Stăteam lângă Jeff. 553 00:32:55,141 --> 00:32:58,144 ‎Când avea întrebări, vorbea cu mine. 554 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 ‎Wendy Patrickus a avut un rol major ‎în a-i îndulci imaginea. 555 00:33:04,275 --> 00:33:09,321 ‎Cu o femeie lângă el, Jeffrey Dahmer ‎părea mai puțin amenințător. 556 00:33:09,405 --> 00:33:12,158 ‎Unul din scopuri a fost să arate juriului 557 00:33:12,241 --> 00:33:16,287 ‎că Jeffrey Dahmer nu era monstrul ‎care se credea că este. 558 00:33:18,622 --> 00:33:23,127 ‎Am avut probleme în timp ‎ce îl reprezentam pe Jeffrey Dahmer. 559 00:33:24,086 --> 00:33:27,590 ‎Am primit amenințări cu moartea ‎din mai multe părți. 560 00:33:30,259 --> 00:33:34,764 ‎A fost o singură dată ‎când am crezut că amenințarea era reală. 561 00:33:35,931 --> 00:33:39,727 ‎Un membru din familia unei victime, ‎când eu ieșisem într-o seară, 562 00:33:39,810 --> 00:33:41,771 ‎a sărit la mine cu un tac 563 00:33:41,854 --> 00:33:43,856 ‎fiindcă îl apăram pe Jeff. 564 00:33:44,690 --> 00:33:48,986 ‎I-am zis: „Înțelege că e doar un job. ‎Nu eu ți-am ucis fratele.” 565 00:33:49,070 --> 00:33:53,532 ‎N-a putut sau n-a vrut ‎să priceapă diferența dintre ele. 566 00:33:53,616 --> 00:33:56,494 ‎A sărit la mine. 567 00:33:57,203 --> 00:34:00,831 ‎Asta m-a făcut să mă îngrijorez 568 00:34:00,915 --> 00:34:02,416 ‎și, cât a ținut procesul, 569 00:34:02,958 --> 00:34:05,836 ‎am stat mai mult pe acasă. 570 00:34:10,633 --> 00:34:14,053 ‎Tatăl lui Dahmer și mama lui vitregă ‎veneau la proces zilnic. 571 00:34:14,970 --> 00:34:17,389 ‎Se vedea că procesul îi afectează. 572 00:34:18,057 --> 00:34:21,352 ‎Doctorii îi citau declarația… 573 00:34:21,435 --> 00:34:23,020 ‎MÂNCA BUCĂȚI DIN VICTIMĂ 574 00:34:23,104 --> 00:34:25,606 ‎…cu informații din cele mai groaznice. 575 00:34:26,857 --> 00:34:28,901 ‎Se vedea pe fața tatălui. 576 00:34:30,444 --> 00:34:33,572 ‎Lionel Dahmer stătea cu Shari, 577 00:34:33,656 --> 00:34:34,824 ‎a doua lui soție, 578 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 ‎privind din spatele fiului, ‎rămânând acolo. 579 00:34:39,078 --> 00:34:41,247 ‎Sănătos? Nebun? 580 00:34:41,330 --> 00:34:43,666 ‎Procesul a durat două săptămâni. 581 00:34:44,291 --> 00:34:46,418 ‎Și-a pierdut controlul. 582 00:34:47,461 --> 00:34:50,381 ‎Nu se putea opri. 583 00:34:50,965 --> 00:34:53,425 ‎Ca un tren fără frâne 584 00:34:54,552 --> 00:34:57,263 ‎într-o cursă a nebuniei. 585 00:34:57,847 --> 00:35:00,099 ‎Problema nu e dacă e nebun sau nu, 586 00:35:00,182 --> 00:35:04,186 ‎ci dacă a dovedit cu certitudine ‎rezonabilă că a fost nebun. 587 00:35:04,270 --> 00:35:06,397 ‎Dacă nu, răspunsul e nu. 588 00:35:06,480 --> 00:35:08,482 ‎Nu trebuie să-l dovediți nebun. 589 00:35:08,566 --> 00:35:11,235 ‎Nu vi se cere să-l dovediți sănătos. 590 00:35:11,318 --> 00:35:12,778 ‎Vi se cere să vedeți 591 00:35:12,862 --> 00:35:15,948 ‎dacă a dovedit cu certitudine ‎rezonabilă că a fost nebun. 592 00:35:16,031 --> 00:35:17,700 ‎Asta trebuie să stabiliți. 593 00:35:18,576 --> 00:35:22,788 ‎După ce s-au încheiat mărturiile, ‎juriul a început deliberarea. 594 00:35:23,789 --> 00:35:26,709 ‎Poate fi Dahmer nevinovat ‎din cauza bolii mintale? 595 00:35:26,792 --> 00:35:28,794 ‎Asta trebuie juriul să afle. 596 00:35:28,878 --> 00:35:31,213 ‎Juriile, dar și oamenii în general, 597 00:35:31,297 --> 00:35:34,175 ‎se gândesc că, dacă cineva ‎nu este găsit vinovat 598 00:35:34,258 --> 00:35:36,010 ‎și este trimis la ospiciu, 599 00:35:36,093 --> 00:35:38,721 ‎când va ieși de-acolo va face iar rău. 600 00:35:38,804 --> 00:35:39,722 ‎NEBUNIE SAU NU? 601 00:35:39,805 --> 00:35:44,768 ‎Chiar dacă ești tratat cu succes ‎într-o instituție de sănătate mentală, 602 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 ‎instanța trebuie să-ți aprobe ‎revenirea în comunitate. 603 00:35:48,981 --> 00:35:52,735 ‎În cazul dlui Dahmer ‎găsesc că e foarte improbabil 604 00:35:52,818 --> 00:35:55,905 ‎ca instanța să-i aprobe ‎revenirea în comunitate. 605 00:35:56,614 --> 00:35:59,241 ‎Unii pariază pe decizia care se va lua. 606 00:35:59,325 --> 00:36:01,035 ‎O să-l considere nebun. 607 00:36:01,118 --> 00:36:03,454 ‎Probabil, vor vota că e sănătos. 608 00:36:03,537 --> 00:36:05,748 ‎Care credeți că va fi verdictul? 609 00:36:05,831 --> 00:36:06,832 ‎Habar n-am. 610 00:36:06,916 --> 00:36:09,627 ‎Au început deliberările vineri ‎și abia sâmbătă după-masă 611 00:36:09,710 --> 00:36:11,545 ‎au terminat. 612 00:36:11,629 --> 00:36:15,925 ‎Au analizat toate dovezile. ‎Au fost foarte fermi în decizia lor. 613 00:36:16,008 --> 00:36:20,137 ‎Azi, într-o sală de judecată tăcută, ‎juriul a dat verdictul 614 00:36:20,221 --> 00:36:23,432 ‎într-unul din cel mai înfiorător ‎și urmărit proces de crimă 615 00:36:23,515 --> 00:36:24,975 ‎din istoria modernă. 616 00:36:25,059 --> 00:36:27,269 ‎Verdictul? Jeffrey Dahmer ‎era sănătos mintal 617 00:36:27,353 --> 00:36:29,980 ‎când a ucis și tranșat bărbați și băieți 618 00:36:30,064 --> 00:36:33,734 ‎în încercarea crudă de a găsi companie ‎și satisfacție sexuală. 619 00:36:34,652 --> 00:36:36,153 ‎M-a deranjat. 620 00:36:37,696 --> 00:36:42,034 ‎Dacă un bărbat care vrea ‎să facă sex cu cadavre, 621 00:36:42,117 --> 00:36:45,037 ‎care face găuri în capetele oamenilor 622 00:36:45,120 --> 00:36:48,457 ‎pentru a-i ține vii ca niște zombi, 623 00:36:49,416 --> 00:36:51,543 ‎nu suferă de o tulburare psihică, 624 00:36:51,627 --> 00:36:54,505 ‎atunci habar n-am ‎care e definiția acesteia. 625 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 ‎Câți oameni trebuie să mănânci 626 00:36:57,049 --> 00:36:59,635 ‎ca să fii considerat bolnav mintal? 627 00:37:02,137 --> 00:37:06,642 ‎Am pledat ca avocat vreme de 38 de ani. ‎N-am avut un sentiment de bucurie. 628 00:37:07,351 --> 00:37:09,436 ‎Au murit șaptesprezece oameni. 629 00:37:09,520 --> 00:37:11,939 ‎17 familii zdrobite și distruse. 630 00:37:12,439 --> 00:37:14,400 ‎Nu e loc de sărbătoare. 631 00:37:15,567 --> 00:37:16,652 ‎Aș fi fost devastat 632 00:37:16,735 --> 00:37:20,030 ‎dacă juriul l-ar fi găsit nebun. 633 00:37:21,532 --> 00:37:25,536 ‎Dahmer n-a avut nicio reacție la verdict. 634 00:37:25,619 --> 00:37:27,705 ‎Nici măcar una. 635 00:37:28,414 --> 00:37:29,248 ‎Niciuna. 636 00:37:30,040 --> 00:37:32,293 ‎Dnă Dahmer, aveți ceva de spus? 637 00:37:32,376 --> 00:37:33,419 ‎Nu. 638 00:37:33,502 --> 00:37:34,712 ‎- Dle Dahmer? ‎- Nu. 639 00:37:36,088 --> 00:37:39,383 ‎Am încercat să vorbim cu bunica ‎lui Dahmer de dimineață, 640 00:37:39,466 --> 00:37:41,427 ‎dar am dat peste un afiș pe ușă 641 00:37:41,510 --> 00:37:45,097 ‎care spunea că e prea slăbită ‎și prea tulburată să discute despre caz. 642 00:37:45,180 --> 00:37:48,600 ‎Dacă vorbim de verdict, ‎nu mi s-a părut surprinzător. 643 00:37:48,684 --> 00:37:53,147 ‎Dar cred că avea o boală mintală ‎și trebuia ajutat. 644 00:37:55,357 --> 00:37:57,651 ‎17 FEBRUARIE 1992 645 00:37:57,735 --> 00:38:00,154 ‎Familiile victimelor au plâns de ușurare, 646 00:38:00,237 --> 00:38:03,324 ‎știind că Dahmer ‎va putea fi condamnat la închisoare 647 00:38:03,407 --> 00:38:05,075 ‎și nu trimis la ospiciu. 648 00:38:05,159 --> 00:38:07,828 ‎Cazul lui Jeffrey Dahmer se încheie azi. 649 00:38:07,911 --> 00:38:11,582 ‎Sentința se va da în această dimineață ‎de instanța din Milwaukee. 650 00:38:11,665 --> 00:38:15,586 ‎La ce vă așteptați privind verdictul ‎pentru Dahmer? 651 00:38:15,669 --> 00:38:17,129 ‎Mai întâi, vor vorbi familiile. 652 00:38:17,212 --> 00:38:20,924 ‎Fiecare familie are oportunitatea ‎să exprime în instanță 653 00:38:21,008 --> 00:38:23,510 ‎impactul acestei infracțiuni asupra ei. 654 00:38:23,594 --> 00:38:27,556 ‎Cred că vom auzi declarații emoționante. 655 00:38:29,183 --> 00:38:31,894 ‎Sunt mama lui Anthony Lee Sears. 656 00:38:33,896 --> 00:38:36,065 ‎Voiam să știu 657 00:38:36,148 --> 00:38:40,194 ‎de ce a trebuit să fie fiul meu? 658 00:38:41,320 --> 00:38:44,281 ‎Mulțumesc juriului. Și domnului judecător. 659 00:38:44,365 --> 00:38:47,034 ‎Nu lăsați liber acest bărbat, vă rog. 660 00:38:48,994 --> 00:38:53,624 ‎Vreau să-i spun lui Jeffrey Dahmer ‎că nu știe câtă durere, rană… 661 00:38:53,707 --> 00:38:55,376 ‎MAMA LUI ANTHONY HUGHES 662 00:38:55,459 --> 00:38:59,171 ‎…și stres a suferit familia. 663 00:39:00,839 --> 00:39:04,385 ‎Nu mai vreau să-mi văd mama ‎trecând prin așa ceva! 664 00:39:05,177 --> 00:39:06,845 ‎Niciodată, Jeffrey! 665 00:39:06,929 --> 00:39:09,848 ‎Jeffrey, te urăsc, nemernicule! 666 00:39:09,932 --> 00:39:11,475 ‎Te urăsc! 667 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 ‎Jeffrey e nebun de legat! 668 00:39:13,644 --> 00:39:16,438 ‎Nu te pune cu mine, Jeffrey! Te omor! 669 00:39:16,522 --> 00:39:18,482 ‎Uită-te la mine, ticălosule! 670 00:39:18,565 --> 00:39:20,776 ‎- Te omor! ‎- Pauză de prânz! 671 00:39:20,859 --> 00:39:23,904 ‎Te omor, nemernicule! 672 00:39:25,322 --> 00:39:29,660 ‎A traversat sala cu intenția, ‎cred eu, de a-l ataca. 673 00:39:29,743 --> 00:39:31,453 ‎Nu s-a clintit. A fost calm. 674 00:39:31,537 --> 00:39:33,539 ‎Credeam că va sări ‎de pe scaun. N-a făcut-o. 675 00:39:33,622 --> 00:39:37,084 ‎A stat calm. Acesta e Jeffrey Dahmer ‎în situație de stres. 676 00:39:42,005 --> 00:39:43,257 ‎Judecătorul i-a zis: 677 00:39:43,340 --> 00:39:46,802 ‎„Mai ai ceva de spus ‎înainte să dau sentința?” 678 00:39:46,885 --> 00:39:49,972 ‎În acest caz, n-am încercat să scap. 679 00:39:50,556 --> 00:39:52,683 ‎Sincer, mi-am dorit moartea. 680 00:39:53,308 --> 00:39:54,768 ‎N-am urât pe nimeni. 681 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 ‎Am știu că sunt bolnav, ‎malefic sau ambele. 682 00:39:58,647 --> 00:40:00,566 ‎Acum cred că am fost bolnav. 683 00:40:01,442 --> 00:40:03,569 ‎Îmi asum toată vina. 684 00:40:03,652 --> 00:40:05,279 ‎Am rănit mulți oameni. 685 00:40:05,362 --> 00:40:08,282 ‎Mi-am rănit mama, tatăl și mama vitregă. 686 00:40:08,365 --> 00:40:10,284 ‎Îi iubesc foarte mult. 687 00:40:11,243 --> 00:40:14,663 ‎Sper să găsească liniștea ‎pe care o caut și eu. 688 00:40:16,039 --> 00:40:20,377 ‎Judecătorul n-a putut ‎decât să dea cea mai dură sentință 689 00:40:20,461 --> 00:40:22,921 ‎într-un stat unde nu există ‎condamnarea la moarte. 690 00:40:24,256 --> 00:40:27,926 ‎Dahmer a primit 15 condamnări pe viață. 691 00:40:28,719 --> 00:40:29,636 ‎Da! 692 00:40:35,309 --> 00:40:38,228 ‎În sfârșit, au avut de ce să se bucure 693 00:40:38,312 --> 00:40:41,899 ‎de când aceste familii ‎au aflat ce a făcut Jeffrey Dahmer. 694 00:40:44,276 --> 00:40:45,694 ‎Viața merge înainte. 695 00:40:45,777 --> 00:40:49,031 ‎Poate ceea ce am învățat ‎din această tragedie îi va ajuta pe alții. 696 00:40:49,615 --> 00:40:51,909 ‎Mulțumesc Domnului pentru verdict. 697 00:40:53,035 --> 00:40:57,456 ‎Dahmer l-a identificat pe Steven ‎și a fost întrebat de ce e așa sigur. 698 00:40:57,539 --> 00:41:00,459 ‎A spus poliției: ‎„Pe primul nu-l uiți niciodată.” 699 00:41:00,542 --> 00:41:03,545 ‎Vreau să știe că nici noi nu l-am uitat. 700 00:41:03,629 --> 00:41:06,298 ‎N-a trecut o zi fără să ne gândim la el. 701 00:41:06,381 --> 00:41:07,883 ‎MORT LA 18 IUNIE 1978 702 00:41:07,966 --> 00:41:11,470 ‎A fost un sentiment de împlinire, ‎mai ales pentru familiile 703 00:41:11,553 --> 00:41:14,348 ‎care au așteptat ani de zile ‎să afle ce-au pățit fiii lor. 704 00:41:15,516 --> 00:41:17,434 ‎Un sentiment trist de împlinire, 705 00:41:18,018 --> 00:41:19,269 ‎dar împlinire. 706 00:41:20,646 --> 00:41:23,315 ‎INSTITUȚIA CORECȚIONALĂ COLUMBIA 707 00:41:26,151 --> 00:41:29,613 ‎Dahmer a fost trimis ‎la centrul corecțional Columbia. 708 00:41:32,324 --> 00:41:37,579 ‎Nu știu cum e la închisoare. ‎Îmi imaginez că e un loc trist. 709 00:41:38,121 --> 00:41:40,541 ‎Mă gândeamă că, la închisoare, 710 00:41:40,624 --> 00:41:44,962 ‎mă vor lăsa să cresc o plantă. 711 00:41:45,796 --> 00:41:49,883 ‎Mi-a plăcut întotdeauna să cresc plante. 712 00:41:49,967 --> 00:41:51,760 ‎Am avut plante în apartament. 713 00:41:52,970 --> 00:41:55,430 ‎L-au pus sub urmărire suicidară, 714 00:41:55,514 --> 00:41:59,059 ‎într-o celulă ‎de o singură persoană, nu cu alții. 715 00:41:59,142 --> 00:42:01,353 ‎Mi-a zis: „Ce-o să fac acolo?” 716 00:42:01,436 --> 00:42:04,064 ‎„Sunt multe lucruri pe care le poți face. 717 00:42:04,147 --> 00:42:06,358 ‎Ziceai că citeai Biblia 718 00:42:06,441 --> 00:42:08,652 ‎și voiai să te întorci la ea.” 719 00:42:08,735 --> 00:42:12,072 ‎Făcea aceste lucruri vădite 720 00:42:12,155 --> 00:42:16,076 ‎pentru a se mântui în ochii Domnului. 721 00:42:16,159 --> 00:42:18,829 ‎FEBRUARIE 1992 722 00:42:20,956 --> 00:42:23,333 ‎APRILIE 1994 723 00:42:25,419 --> 00:42:29,756 ‎În 1994, m-a sunat ‎un prieten, pastor în Milwaukee. 724 00:42:29,840 --> 00:42:31,466 ‎PASTORUL LUI DAHMER 725 00:42:31,550 --> 00:42:34,052 ‎Mi-a spus că un deținut vrea să se boteze. 726 00:42:34,595 --> 00:42:38,181 ‎Mi-a zis: „Așază-te. ‎Îl cheamă Jeffrey Dahmer.” 727 00:42:39,725 --> 00:42:41,727 ‎Întâlnirea cu el mă neliniștea. 728 00:42:43,645 --> 00:42:47,858 ‎N-am mai fost într-o închisoare. ‎N-am mai fost la un criminal. 729 00:42:49,359 --> 00:42:50,902 ‎Mă gândeam: 730 00:42:50,986 --> 00:42:54,156 ‎„Sunt cu cineva ‎care a ucis mulți bărbați tineri.” 731 00:42:54,239 --> 00:42:56,116 ‎I-am privit mâinile. 732 00:42:56,199 --> 00:42:58,785 ‎Mi se păreau mici ‎în comparație cu ale mele. 733 00:42:58,869 --> 00:43:00,829 ‎Cu acele mâini a sugrumat, 734 00:43:00,912 --> 00:43:04,958 ‎iar eu sunt aici ‎și vorbim ca doi oameni obișnuiți. 735 00:43:05,917 --> 00:43:07,836 ‎I-am zis: „Da, te botez.” 736 00:43:07,919 --> 00:43:10,380 ‎Mi s-a părut că a fost foarte ușurat. 737 00:43:11,214 --> 00:43:14,259 ‎A zis: „Mă temeam ‎că veți zice că sunt prea malefic, 738 00:43:14,343 --> 00:43:17,304 ‎prea oribil și prea rău ‎pentru a fi botezat.” 739 00:43:21,642 --> 00:43:23,185 ‎Jeff a fost adus înăuntru. 740 00:43:24,353 --> 00:43:26,396 ‎I-am împins capul sub apă. 741 00:43:27,230 --> 00:43:30,150 ‎Când și-a scos capul, am zis: ‎„Bun-venit în familia Domnului.” 742 00:43:32,361 --> 00:43:34,112 ‎În ziua botezului, 743 00:43:34,196 --> 00:43:37,032 ‎John Wayne Gacy a fost executat. 744 00:43:37,115 --> 00:43:39,159 ‎ÎNCĂ ȘASE VICTIME FĂCUTE DE GACY 745 00:43:39,242 --> 00:43:41,870 ‎A fost și eclipsă totală de soare. 746 00:43:41,953 --> 00:43:46,667 ‎Unii au găsit în asta ‎un fel de semnificație mistică. 747 00:43:47,751 --> 00:43:50,879 ‎Mă vedeam cu el săptămânal, ‎vreme de o oră. 748 00:43:50,962 --> 00:43:55,217 ‎Era o chestiune de a-și cultiva credința, ‎de a înțelege credința. 749 00:43:55,300 --> 00:43:57,177 ‎Săptămână de săptămână. 750 00:43:57,260 --> 00:43:59,680 ‎Jeffrey Dahmer stă în acea clădire. 751 00:43:59,763 --> 00:44:01,807 ‎Blocul Disciplinar 2. 752 00:44:01,890 --> 00:44:04,518 ‎Acolo șterge și mătură podelele, 753 00:44:04,601 --> 00:44:08,438 ‎iar oficialii speră că-l vor putea muta ‎cu ceilalți deținuți. 754 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 ‎Ultima dată l-am văzut ‎înainte de Ziua Recunoștinței. 755 00:44:14,194 --> 00:44:17,614 ‎Mi-a dat un cartonaș ‎pe care subliniase cuvântul „prieten”. 756 00:44:17,698 --> 00:44:22,911 ‎Asta mi-a arătat că începea să înțeleagă, ‎pentru prima dată, ce înseamnă prietenia. 757 00:44:25,664 --> 00:44:27,791 ‎După primul an de închisoare, 758 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 ‎am mers să-l vizitez. 759 00:44:30,168 --> 00:44:33,004 ‎A zis: „Nu mai suport. ‎Nu rezist în izolare. 760 00:44:33,088 --> 00:44:36,091 ‎Dacă nu pot interacționa cu alți oameni, 761 00:44:36,758 --> 00:44:39,344 ‎ar fi mai rău decât dacă aș muri.” 762 00:44:40,721 --> 00:44:44,141 ‎A zis: „O să cer să mă mute cu ceilalți.” 763 00:44:44,224 --> 00:44:47,102 ‎I-am zis: „Nu, Jeffrey. O să ajungi mort. 764 00:44:47,185 --> 00:44:50,397 ‎Fiindcă fiecare are o opinie fermă, 765 00:44:50,480 --> 00:44:52,357 ‎o părere fermă, 766 00:44:52,441 --> 00:44:54,401 ‎despre faptele tale. 767 00:44:55,736 --> 00:44:57,612 ‎Nu mai vrem să moară nimeni.” 768 00:45:00,073 --> 00:45:03,618 ‎Îți spun, Wendy, nu cred ‎că o să-mi mai pot păstra calmul. 769 00:45:03,702 --> 00:45:04,870 ‎Pe bune. 770 00:45:05,746 --> 00:45:10,584 ‎Fiindcă eu mereu am fost acela ‎care are nevoie de stimulare mentală. 771 00:45:13,670 --> 00:45:16,256 ‎Nu mai am răbdarea necesară. 772 00:45:25,474 --> 00:45:28,018 ‎Mi-a fost greu să plec în acea zi. 773 00:45:31,813 --> 00:45:33,899 ‎I-am zis: „Te rog, n-o face. 774 00:45:35,901 --> 00:45:38,236 ‎N-o să rămâi în viață.” 775 00:45:49,289 --> 00:45:51,792 ‎APRILIE 1994 776 00:45:53,877 --> 00:45:56,254 ‎28 NOIEMBRIE 1994 777 00:46:00,592 --> 00:46:04,638 ‎În noiembrie 1994, în închisoare, ‎a fost pus în grupa de lucru. 778 00:46:06,014 --> 00:46:10,811 ‎El și un tip pe nume Jesse Anderson ‎au fost puși să curețe dulapurile. 779 00:46:13,021 --> 00:46:15,899 ‎Christopher Scarver, ‎condamnat pentru crimă de biroul meu, 780 00:46:15,982 --> 00:46:18,485 ‎fusese cu câțiva ani înainte ‎în aceeași grupă. 781 00:46:19,194 --> 00:46:21,780 ‎Acesta a luat o ganteră din sala de sport 782 00:46:22,489 --> 00:46:25,283 ‎și l-a lovit în cap pe Dahmer ‎cu această armă. 783 00:46:25,367 --> 00:46:28,203 ‎Informațiile primite din închisoare 784 00:46:28,286 --> 00:46:30,914 ‎spuneau că nu s-a opus. 785 00:46:32,666 --> 00:46:37,045 ‎Ironia este că, ‎la primul omor făcut de Dahmer, 786 00:46:37,128 --> 00:46:39,840 ‎a luat și el o ganteră 787 00:46:39,923 --> 00:46:42,133 ‎și l-a omorât pe Steven Hicks. 788 00:46:43,051 --> 00:46:44,845 ‎Sfârșitul a fost ca începutul. 789 00:46:48,640 --> 00:46:51,935 ‎Era cu ceilalți deținuți de un an ‎când a fost ucis. 790 00:46:52,477 --> 00:46:54,855 ‎E surprinzător că a supraviețuit atâta. 791 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 ‎UN DEȚINUT ÎL UCIDE PE DAHMER 792 00:46:56,982 --> 00:46:58,733 ‎Lionel, tatăl lui Dahmer, este cu noi. 793 00:46:58,817 --> 00:47:01,027 ‎Mi-ați spus că erați la serviciu 794 00:47:01,111 --> 00:47:03,738 ‎când v-a sunat soția ‎să vă spună că fiul dvs. a fost rănit. 795 00:47:03,822 --> 00:47:05,407 ‎Ce s-a întâmplat apoi? 796 00:47:06,157 --> 00:47:09,953 ‎M-a sunat și mi-a dat vestea 797 00:47:10,036 --> 00:47:13,206 ‎că Jeff murise 798 00:47:13,290 --> 00:47:15,125 ‎în acea dimineață, pe la zece. 799 00:47:15,208 --> 00:47:17,544 ‎Nu mi-a venit să cred. 800 00:47:18,295 --> 00:47:21,089 ‎Am izbucnit în plâns, tremuram. 801 00:47:22,090 --> 00:47:23,508 ‎Am fost foarte afectată. 802 00:47:24,175 --> 00:47:26,052 ‎Nu poți să nu te atașezi 803 00:47:26,136 --> 00:47:29,180 ‎când stai atâtea zile, ‎săptămâni, luni, cu cineva. 804 00:47:29,264 --> 00:47:30,891 ‎VIAȚĂ VIOLENTĂ, SFÂRȘIT VIOLENT 805 00:47:30,974 --> 00:47:35,103 ‎Unii au bănuit că sistemul penitenciar ‎a intenționat să-l execute pe Dahmer, 806 00:47:35,186 --> 00:47:40,692 ‎iar guvernatorul, foarte înțelept, ‎a format imediat o comisie de anchetă. 807 00:47:40,775 --> 00:47:44,905 ‎Închisoarea are zeci de camere, ‎uși electronice din oțel, 808 00:47:44,988 --> 00:47:47,782 ‎totuși, Christopher Scarver, 25 de ani, 809 00:47:47,866 --> 00:47:51,036 ‎a reușit să evite ‎elaboratul sistem de securitate. 810 00:47:51,119 --> 00:47:54,497 ‎Unul s-a dus la telefon, ‎celălalt asculta muzică. 811 00:47:54,581 --> 00:47:56,708 ‎Era ridicol că nu fusese nimeni în jur. 812 00:47:57,542 --> 00:47:59,502 ‎Și eu am lucrat în închisoare. 813 00:48:00,170 --> 00:48:03,632 ‎Îi vedeam la baie. ‎Îi vedeam mâncând și dormind. 814 00:48:03,715 --> 00:48:05,717 ‎Îi vedeam pișându-se și ușurându-se. 815 00:48:05,800 --> 00:48:08,261 ‎Eram acolo la orice mișcare. 816 00:48:08,345 --> 00:48:12,057 ‎Dahmer a fost unul din cei mai celebri ‎deținuți din cele două Americi. 817 00:48:13,183 --> 00:48:17,395 ‎Cum se face că un deținut atât de celebru ‎a fost executat în închisoare? 818 00:48:18,980 --> 00:48:22,776 ‎S-a analizat, iar comisia a spus ‎că n-a fost nimic ilegal. 819 00:48:22,859 --> 00:48:26,738 ‎N-a fost conspirație, ‎nici complot intern pentru a scăpa de el. 820 00:48:26,821 --> 00:48:30,283 ‎L-au hrănit bine, l-au îngrijit. 821 00:48:30,367 --> 00:48:31,284 ‎MAMA BIOLOGICĂ 822 00:48:31,368 --> 00:48:34,496 ‎L-au păzit. Știau ce riscuri erau. 823 00:48:34,579 --> 00:48:36,247 ‎Nu e vina închisorii. 824 00:48:36,331 --> 00:48:38,750 ‎Jeff, chiar dacă era un ucigaș, 825 00:48:38,833 --> 00:48:40,502 ‎nu s-a putut apăra. 826 00:48:42,170 --> 00:48:44,589 ‎Nu m-am bucurat când a fost ucis. 827 00:48:45,715 --> 00:48:49,427 ‎Înțeleg de ce unii au făcut-o, ‎dar eu am simțit doar tristețe. 828 00:48:50,261 --> 00:48:52,389 ‎O poveste tristă cu final trist. 829 00:48:59,229 --> 00:49:02,107 ‎Jeffrey Dahmer a fost o persoană complexă. 830 00:49:04,234 --> 00:49:07,362 ‎Era un individ suferind 831 00:49:07,445 --> 00:49:10,615 ‎care se simțea fără suflet, golit. 832 00:49:13,576 --> 00:49:16,997 ‎Te-ai gândit că ar fi o pierdere ‎să distrugi pe cineva 833 00:49:17,080 --> 00:49:20,333 ‎care arăta așa bine cât încă era viu? 834 00:49:20,417 --> 00:49:22,377 ‎Da, m-am gândit. 835 00:49:23,169 --> 00:49:25,505 ‎Am simțit că a fost… 836 00:49:26,965 --> 00:49:31,344 ‎o pierdere că nu puteam ‎să-i țin mai mult fără să-i ucid, 837 00:49:31,428 --> 00:49:34,723 ‎dar n-am știut altă cale ‎prin care să-i fac să rămână 838 00:49:34,806 --> 00:49:36,599 ‎și să-i controlez. 839 00:49:36,683 --> 00:49:38,476 ‎N-am avut de ales. 840 00:49:40,020 --> 00:49:43,857 ‎Ai simțit vreo emoție? 841 00:49:44,482 --> 00:49:47,277 ‎Am simțit mult… 842 00:49:47,819 --> 00:49:49,571 ‎foarte mult regret. 843 00:49:54,576 --> 00:49:56,786 ‎Nu cred că Jeffrey a găsit vreodată 844 00:49:56,870 --> 00:49:59,039 ‎un răspuns satisfăcător 845 00:49:59,122 --> 00:50:01,332 ‎la întrebarea de ce a făcut asta. 846 00:50:03,251 --> 00:50:06,921 ‎A zis: „Dintre toți medicii criminaliști ‎cu care am vorbit, 847 00:50:07,005 --> 00:50:09,716 ‎niciunul nu mi-a dat un răspuns. 848 00:50:10,800 --> 00:50:12,719 ‎Îmi doresc mult să știu.” 849 00:50:12,802 --> 00:50:16,389 ‎Dar, odată mort, ‎știam că nu va mai afla de ce. 850 00:50:18,224 --> 00:50:21,061 ‎Putem spune lejer ‎că a fost un monstru malefic. 851 00:50:21,144 --> 00:50:24,606 ‎„De ce a făcut-o?” „Fiindcă e malefic.” ‎„De unde știm?” „Fiindcă a făcut-o.” 852 00:50:24,689 --> 00:50:27,317 ‎O etichetă cu rol de explicație. 853 00:50:28,151 --> 00:50:33,782 ‎Aș fi vrut să cunosc mai multe despre el, ‎lucruri despre care voiam să discutăm. 854 00:50:34,699 --> 00:50:36,951 ‎A fost o oportunitate irosită 855 00:50:37,035 --> 00:50:40,830 ‎pentru cei care căutau să vadă ‎de ce se comportă așa. 856 00:50:42,290 --> 00:50:45,085 ‎A făcut lucruri groaznice, teribile, 857 00:50:45,168 --> 00:50:48,338 ‎dar, dacă nu se putea controla, 858 00:50:48,421 --> 00:50:51,966 ‎hai să vedem ce e cu el. ‎Poate învățăm cu toții câte ceva. 859 00:50:59,099 --> 00:51:01,059 ‎Lui Jeffrey Dahmer nu-i păsa. 860 00:51:01,142 --> 00:51:03,561 ‎Nu avea simpatie pentru ei. 861 00:51:03,645 --> 00:51:05,230 ‎Nu avea regrete. 862 00:51:05,313 --> 00:51:07,816 ‎SPER CĂ DUMNEZEU M-A IERTAT 863 00:51:07,899 --> 00:51:11,528 ‎Din câte știu, nu i-a părut rău ‎pentru cei pe care i-a rănit, 864 00:51:12,028 --> 00:51:13,696 ‎pentru suferința provocată. 865 00:51:17,158 --> 00:51:20,036 ‎Victimele lui Dahmer ‎n-au prea avut la ce să recurgă. 866 00:51:21,371 --> 00:51:23,373 ‎Membrii familiilor rămași în viață 867 00:51:23,456 --> 00:51:26,835 ‎nu prea aveau cu ce compensa pierderile. 868 00:51:27,418 --> 00:51:32,298 ‎Au rămas doar lucrurile lui Dahmer ‎care fuseseră scoase din apartament. 869 00:51:33,216 --> 00:51:34,717 ‎Un judecător a ordonat 870 00:51:34,801 --> 00:51:38,138 ‎ca lucrurile lui Dahmer, ‎inclusiv instrumentele morții, 871 00:51:38,221 --> 00:51:40,473 ‎să fie scoase la licitație. 872 00:51:40,557 --> 00:51:43,434 ‎Câștigurile vor fi împărțite ‎de familiile victimelor. 873 00:51:44,394 --> 00:51:48,356 ‎Un filantrop a cumpărat tot ‎în numele victimelor. 874 00:51:48,439 --> 00:51:51,025 ‎Joe Zilber, afacerist în Milwaukee, 875 00:51:51,109 --> 00:51:53,444 ‎a cumpărat toate lucrurile ‎pentru a le distruge. 876 00:51:53,528 --> 00:51:56,281 ‎Zilber a apelat ‎la lideri de afaceri, politicieni, 877 00:51:56,364 --> 00:51:58,032 ‎persoane de vază din oraș. 878 00:51:58,116 --> 00:52:01,578 ‎Au strâns 400.000 de dolari ‎și au cumpărat tot. 879 00:52:02,078 --> 00:52:05,290 ‎Nu le-a plăcut situația care poate apărea 880 00:52:05,373 --> 00:52:07,125 ‎în care aceste lucruri oribile 881 00:52:07,208 --> 00:52:09,961 ‎să fie licitate în public, 882 00:52:10,044 --> 00:52:13,506 ‎într-un mod foarte vizibil 883 00:52:13,590 --> 00:52:15,008 ‎la nivel mondial. 884 00:52:15,508 --> 00:52:18,761 ‎Lucrurile au fost încărcate ‎într-un camion 885 00:52:18,845 --> 00:52:21,598 ‎și duse la o groapă de gunoi necunoscută 886 00:52:21,681 --> 00:52:22,891 ‎din Illinois. 887 00:52:28,104 --> 00:52:31,733 ‎A ucis pentru câteva ore ‎de plăcere sexuală 888 00:52:32,317 --> 00:52:36,529 ‎persoane care nu-i făcuseră niciun rău ‎sau cărora nu le voia răul. 889 00:52:36,613 --> 00:52:38,156 ‎Le-a luat viața. 890 00:52:39,115 --> 00:52:40,408 ‎Asta e tragedia. 891 00:52:41,534 --> 00:52:43,745 ‎Sper ca lumea să uite de Dahmer. 892 00:52:43,828 --> 00:52:46,414 ‎Să ajungă în groapa de gunoi a istoriei. 893 00:52:52,837 --> 00:52:55,632 ‎Eu și locatarii din Oxford Apartments 894 00:52:55,715 --> 00:52:59,177 ‎am ținut o ședință ‎pentru a stabili ce era de făcut. 895 00:52:59,761 --> 00:53:03,306 ‎Am stabilit că nu mai vrem ‎să locuim acolo. 896 00:53:07,352 --> 00:53:09,145 ‎Aș fi ușurată 897 00:53:09,771 --> 00:53:12,273 ‎să știu că tinerii care au murit acolo, 898 00:53:12,357 --> 00:53:15,485 ‎sufletele și trupurile lor, ‎vor avea odihnă dacă dărâmăm tot. 899 00:53:15,568 --> 00:53:17,987 ‎Clădirea va fi rasă 900 00:53:18,071 --> 00:53:21,699 ‎cu speranța că amintirile tragice ‎vor fi îngropate pe veci. 901 00:53:24,994 --> 00:53:28,122 ‎Ceea ce mulți numesc ‎un simbol al violenței și durerii 902 00:53:28,206 --> 00:53:30,959 ‎nu va mai exista pentru orașul Milwaukee, 903 00:53:31,042 --> 00:53:33,795 ‎nici pentru familiile ‎victimelor lui Dahmer. 904 00:53:38,049 --> 00:53:41,386 ‎Înțeleg de ce Milwaukee ‎vrea să uite de acest caz. 905 00:53:41,469 --> 00:53:43,721 ‎Dar e important să înțelegem 906 00:53:43,805 --> 00:53:46,849 ‎că există oameni ‎care fac lucruri groaznice. 907 00:53:48,518 --> 00:53:49,811 ‎Răul există. 908 00:53:51,145 --> 00:53:53,856 ‎Jeffrey Dahmer ‎nu doar și-a ucis victimele, 909 00:53:53,940 --> 00:53:55,733 ‎ci a și rănit o comunitate. 910 00:53:56,317 --> 00:54:00,655 ‎Durerea crimelor a rănit orașul Milwaukee. 911 00:54:01,447 --> 00:54:04,659 ‎Am văzut familiile la televizor. 912 00:54:05,243 --> 00:54:08,079 ‎Cartierul era unul cunoscut. 913 00:54:11,749 --> 00:54:14,419 ‎A fost un caz care a scos la iveală 914 00:54:15,003 --> 00:54:16,796 ‎multe probleme rasiale, 915 00:54:16,879 --> 00:54:19,173 ‎multe prejudecăți, 916 00:54:19,799 --> 00:54:23,011 ‎atât în rândul polițiștilor, ‎cât și al comunității. 917 00:54:25,221 --> 00:54:30,310 ‎Dahmer s-a hrănit ‎cu tot ce era ascuns în comunitate 918 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 ‎și a fost apărat de instituții 919 00:54:32,478 --> 00:54:36,441 ‎care trebuiau să-i protejeze ‎pe cei slabi și vulnerabili. 920 00:54:36,524 --> 00:54:39,360 ‎I-a vânat ca pe o pradă, ‎iar poliția nu i-a apărat. 921 00:54:42,405 --> 00:54:46,743 ‎Tot ce am învățat din asta ‎nu merită suferința acestor familii. 922 00:54:46,826 --> 00:54:48,578 ‎Dar să nu aruncăm totul. 923 00:54:49,454 --> 00:54:51,664 ‎E important să înțelegem bine, 924 00:54:52,332 --> 00:54:56,794 ‎să vorbim despre asta în așa fel ‎încât să dăm demnitate victimelor. 925 00:54:58,546 --> 00:55:02,508 ‎Nu ne putem întoarce să reparăm ‎ce s-a întâmplat în 1991 926 00:55:02,592 --> 00:55:05,136 ‎sau mai înainte, când a început să ucidă. 927 00:55:08,890 --> 00:55:10,433 ‎Ce poți face, totuși, 928 00:55:10,516 --> 00:55:13,686 ‎e să pui oamenii să discute ‎despre cele întâmplate, 929 00:55:14,437 --> 00:55:18,107 ‎ca să nu cădem în aceeași capcană. ‎Să scoatem totul la iveală… 930 00:55:18,191 --> 00:55:20,276 ‎LOCUL FOSTEI CLĂDIRI OXFORD 931 00:55:20,360 --> 00:55:24,947 ‎…pentru ca alte crime ‎pe care le vedem zilnic să înceteze. 932 00:55:26,324 --> 00:55:28,409 ‎Sărăcia, criminalitatea, 933 00:55:29,077 --> 00:55:32,080 ‎faptul că nu ne pasă de cei defavorizați, 934 00:55:32,163 --> 00:55:35,792 ‎toate astea i-au creat locul de joacă ‎în care a acționat. 935 00:55:36,626 --> 00:55:39,962 ‎Pentru ca asta să nu se mai întâmple, 936 00:55:40,046 --> 00:55:42,215 ‎trebuie să abordezi aceste probleme 937 00:55:43,383 --> 00:55:44,384 ‎astăzi. 938 00:55:46,719 --> 00:55:50,223 ‎Va exista mereu durere, ‎amintirea celor întâmplate. 939 00:55:50,723 --> 00:55:51,557 ‎18 IUNIE 1978 940 00:55:51,641 --> 00:55:53,142 ‎Vom face mereu scenarii. 941 00:55:53,226 --> 00:55:54,060 ‎20 NOIEMBRIE 1987 942 00:55:54,143 --> 00:55:55,645 ‎Unde ar fi fost ei acum? 943 00:55:55,728 --> 00:55:57,146 ‎Ce viață ar fi dus? 944 00:55:57,230 --> 00:55:58,064 ‎25 MARTIE 1989 945 00:55:58,147 --> 00:55:59,690 ‎Îți va fi mereu dor. 946 00:55:59,774 --> 00:56:02,110 ‎20 MAI 1990 947 00:56:02,193 --> 00:56:03,194 ‎2 SEPTEMBRIE 1990 948 00:56:03,277 --> 00:56:04,529 ‎Umanizându-i… 949 00:56:04,612 --> 00:56:05,446 ‎24 SEPTEMBRIE 1990 950 00:56:05,530 --> 00:56:06,948 ‎…pe cei morți e ceva important. 951 00:56:07,031 --> 00:56:08,408 ‎17 FEBRUARIE 1991 952 00:56:08,491 --> 00:56:10,868 ‎Recunoscând că fiecare din acei tineri… 953 00:56:10,952 --> 00:56:11,786 ‎7 APRILIE 1991 954 00:56:11,869 --> 00:56:12,703 ‎17 IANUARIE 1988 955 00:56:12,787 --> 00:56:14,205 ‎…avea o mamă… 956 00:56:14,288 --> 00:56:15,123 ‎24 IUNIE 1990 957 00:56:15,206 --> 00:56:17,917 ‎…un tată, surori și frați 958 00:56:18,000 --> 00:56:21,254 ‎care-i iubeau și care le duc dorul. 959 00:56:23,464 --> 00:56:26,217 ‎27 MARTIE 1988 960 00:56:26,300 --> 00:56:27,135 ‎24 MAI 1991 961 00:56:27,218 --> 00:56:29,095 ‎Încercau doar să facă 962 00:56:29,178 --> 00:56:31,514 ‎ceea ce facem cu toții. 963 00:56:31,597 --> 00:56:32,432 ‎30 IUNIE 1991 964 00:56:32,515 --> 00:56:33,558 ‎Să supraviețuim. 965 00:56:34,225 --> 00:56:37,520 ‎Să trăiască și să se bucure ‎de viața ce le-a fost dată. 966 00:56:37,603 --> 00:56:38,438 ‎19 IULIE 1991 967 00:56:38,521 --> 00:56:40,898 ‎Au avut o viață 968 00:56:40,982 --> 00:56:43,067 ‎pe care o iubeau. 969 00:56:43,151 --> 00:56:44,277 ‎5 IULIE 1991 970 00:56:44,360 --> 00:56:45,194 ‎15 IULIE 1991 971 00:56:45,278 --> 00:56:47,822 ‎Cred că e important să le spunem povestea. 972 00:56:48,614 --> 00:56:50,867 ‎Nimeni nu merită să moară așa. 973 00:56:50,950 --> 00:56:52,618 ‎27 MAI 1991 974 00:58:46,065 --> 00:58:49,026 ‎Subtitrarea: Dan Butuza