1
00:00:11,220 --> 00:00:12,346
Stația de pompieri.
2
00:00:12,430 --> 00:00:15,975
Puteți trimite o ambulanță
pe strada 25, colț cu State?
3
00:00:17,226 --> 00:00:18,561
Ce s-a întâmplat?
4
00:00:19,145 --> 00:00:21,814
Un băiat gol, un bărbat, nu contează.
5
00:00:21,898 --> 00:00:24,859
E afară, iar oamenii
îl ajută să se ridice.
6
00:00:24,942 --> 00:00:27,403
N-are haine pe el. E foarte rănit.
7
00:00:29,322 --> 00:00:31,657
- E treaz?
- Nu e treaz.
8
00:00:31,741 --> 00:00:35,411
Încearcă să-l pună pe picioare,
dar nici măcar nu vede bine.
9
00:00:36,329 --> 00:00:38,873
- OK.
- De câte ori se ridică, iarăși cade.
10
00:00:39,582 --> 00:00:41,751
- 25 colț cu State?
- Da.
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,337
Unde e sensul unic. La revedere.
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
27 MAI 1991
ORA 02:00
13
00:00:50,676 --> 00:00:53,638
Ce s-a întâmplat în acea noapte
a fost de necrezut.
14
00:00:54,722 --> 00:00:58,726
Tânărul acela despuiat
era în fața apartamentului lui Dahmer.
15
00:00:58,810 --> 00:01:01,020
N-avea nimic pe el.
16
00:01:01,104 --> 00:01:04,148
Două persoane au sunat
la pompieri și la poliție.
17
00:01:04,232 --> 00:01:07,443
Unii au văzut că-i curgea sânge din rect.
18
00:01:07,527 --> 00:01:09,654
Era zgâriat la genunchi.
19
00:01:10,530 --> 00:01:13,991
Era amețit de la ceva.
20
00:01:14,867 --> 00:01:16,661
Ce caută acest băiat,
21
00:01:16,744 --> 00:01:20,248
gol, plin de sânge și incoerent,
22
00:01:20,331 --> 00:01:22,333
pe străzile din Milwaukee?
23
00:01:28,214 --> 00:01:30,758
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
24
00:01:50,653 --> 00:01:52,738
Avem un mall numit Grand Avenue,
25
00:01:53,865 --> 00:01:57,201
iar Jeffrey Dahmer stătea în mall mereu.
26
00:01:58,703 --> 00:02:00,997
Îl vedeam în zona de food-court
27
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
sau plimbându-se prin mall.
28
00:02:04,375 --> 00:02:06,252
Făcea poze oamenilor.
29
00:02:07,003 --> 00:02:08,171
Le spunea:
30
00:02:08,254 --> 00:02:11,257
„Arăți ca un model. Pot să-ți fac o poză?”
31
00:02:14,969 --> 00:02:16,179
26 MAI 1991
32
00:02:16,262 --> 00:02:19,223
ȘAPTE ORE ÎNAINTE DE APELUL LA URGENȚE
33
00:02:19,849 --> 00:02:22,560
Dahmer servea o pizza și o bere
34
00:02:22,643 --> 00:02:24,937
când a văzut un tânăr atrăgător,
35
00:02:25,021 --> 00:02:27,607
Konerak Sinthasomphone, venind către el,
36
00:02:27,690 --> 00:02:30,234
și cu care a intrat în vorbă.
37
00:02:30,776 --> 00:02:35,031
I-a oferit 50 de dolari ca să-i pozeze.
38
00:02:36,616 --> 00:02:38,284
Iar tânărul
39
00:02:38,367 --> 00:02:41,370
a fost de acord să meargă acasă la Dahmer.
40
00:02:42,747 --> 00:02:45,875
În apartament,
Dahmer i-a dat să bea
41
00:02:45,958 --> 00:02:49,003
acea cantitate de triazolam
42
00:02:49,086 --> 00:02:51,214
care să-l adoarmă o vreme.
43
00:02:51,297 --> 00:02:55,218
Dahmer voia să-și țină victima în viață
cât mai mult posibil.
44
00:02:58,888 --> 00:03:00,932
În ședințele mele cu el,
45
00:03:01,015 --> 00:03:04,852
dl Dahmer mi-a spus că voia pe cineva
care să i se supună complet,
46
00:03:05,561 --> 00:03:08,898
care să rămână cu el
fără teama că va pleca.
47
00:03:11,859 --> 00:03:14,862
Pe câțiva dintre ei
am încercat tehnica cu găuritul.
48
00:03:14,946 --> 00:03:17,448
Am încercat și cu el asta.
49
00:03:18,032 --> 00:03:18,866
Da?
50
00:03:20,243 --> 00:03:21,369
În care moment?
51
00:03:22,119 --> 00:03:26,290
- Înainte să vină poliția sau după?
- Înainte să vină poliția.
52
00:03:28,334 --> 00:03:31,879
Jeffrey mi-a spus de Konerak,
53
00:03:32,630 --> 00:03:36,425
cum a făcut niște ajustări
și modificări la metoda lui
54
00:03:37,009 --> 00:03:39,679
în efortul de a-l transforma într-un zombi
55
00:03:39,762 --> 00:03:41,931
care să și trăiască.
56
00:03:42,765 --> 00:03:45,643
Dahmer i-a făcut o gaură în craniu,
57
00:03:45,726 --> 00:03:47,812
i-a injectat acid clorhidric
58
00:03:47,895 --> 00:03:51,649
și a așteptat să vadă dacă va reuși,
59
00:03:51,732 --> 00:03:54,819
fiindcă ceilalți muriseră de la injecție.
60
00:03:56,404 --> 00:03:58,823
Cât de adânc ai băgat burghiul?
61
00:03:58,906 --> 00:04:01,534
- Până în creier.
- 5-7 centimetri?
62
00:04:01,617 --> 00:04:03,869
- Da.
- Drept în jos?
63
00:04:03,953 --> 00:04:05,705
- Da.
- N-a ieșit nimic?
64
00:04:06,789 --> 00:04:10,251
- Niciun fel de fluid?
- N-am văzut niciun fluid.
65
00:04:10,334 --> 00:04:12,461
Și nici n-a sângerat.
66
00:04:13,671 --> 00:04:17,341
Konerak era viu într-o oarecare măsură.
67
00:04:18,843 --> 00:04:21,053
Era doar amețit.
68
00:04:21,137 --> 00:04:23,973
Nu era mort. Vorbea.
69
00:04:24,515 --> 00:04:27,184
Mă gândeam că așa voi reuși să-l țin.
70
00:04:27,727 --> 00:04:31,188
Jeff îi spunea ce să facă
și așa se întâmpla.
71
00:04:32,189 --> 00:04:34,942
Jeff nu luase în considerare
72
00:04:35,026 --> 00:04:37,611
că acesta putea fugi din apartament.
73
00:04:42,575 --> 00:04:45,870
Dahmer a ieșit să cumpere băutură.
Așa făcea când ucidea.
74
00:04:46,829 --> 00:04:51,125
În acest caz, a mers să cumpere bere
de la un bar din apropiere.
75
00:04:53,377 --> 00:04:55,588
Cât timp Dahmer era plecat după bere,
76
00:04:55,671 --> 00:04:59,175
Konerak profită de ocazie, fuge din casă
77
00:04:59,258 --> 00:05:00,509
și o ia pe alee.
78
00:05:01,260 --> 00:05:06,724
O vecină s-a uitat
pe fereastră și l-a văzut.
79
00:05:07,308 --> 00:05:09,477
Femeile au sunat la poliție.
80
00:05:09,560 --> 00:05:11,479
A venit poliția.
81
00:05:11,562 --> 00:05:17,693
Konerak stătea cu o pătură pe el
la locul faptei.
82
00:05:17,777 --> 00:05:21,489
Polițiștii s-au apropiat
să vadă ce se întâmplă.
83
00:05:23,324 --> 00:05:25,743
Polițiștii au încercat să-l întrebe.
84
00:05:25,826 --> 00:05:29,205
Konerak nu-și putea spune povestea
85
00:05:29,288 --> 00:05:30,790
fiindcă era drogat.
86
00:05:32,291 --> 00:05:34,293
Nimic nu părea să indice faptul
87
00:05:34,377 --> 00:05:37,296
că avea o gaură în cap
pe care i-o făcuse Dahmer.
88
00:05:37,380 --> 00:05:39,673
Nu curgea sânge din ea.
89
00:05:40,466 --> 00:05:43,761
În tot timpul ăsta, apare Dahmer.
90
00:05:43,844 --> 00:05:45,971
Au intervenit aceste fete.
91
00:05:46,055 --> 00:05:48,849
L-au întrebat pe Konerak
cum îl cheamă, dar nu putea vorbi.
92
00:05:50,476 --> 00:05:53,979
Atunci, ele s-au pus între ei
și i-a spus: „Lasă-l în pace.”
93
00:05:54,063 --> 00:05:57,817
Două fete de 18 ani îl apărau de Dahmer.
94
00:05:58,859 --> 00:06:00,694
Polițiștii nu le-au ascultat.
95
00:06:00,778 --> 00:06:03,072
Nici măcar nu le-au cerut numele.
96
00:06:03,155 --> 00:06:06,909
Le spuneau că le arestează
dacă mai deschid gura.
97
00:06:07,535 --> 00:06:11,664
Dahmer le-a spus că e iubitul lui
și a vrut să-l ia cu el.
98
00:06:13,624 --> 00:06:15,793
Ca alb, Dahmer își zicea:
99
00:06:15,876 --> 00:06:18,796
„O să le spun polițiștilor versiunea mea.”
100
00:06:19,463 --> 00:06:22,967
Trebuie să-l cred că așa credea el:
101
00:06:23,050 --> 00:06:25,428
„Sunt alb și voi scăpa.”
102
00:06:26,554 --> 00:06:29,348
Jeffrey știa să răspundă imediat.
103
00:06:29,432 --> 00:06:31,684
Era ceva normal la el
104
00:06:31,767 --> 00:06:36,021
să aibă această abilitate de a manipula
și a ieși din situații proaste.
105
00:06:37,148 --> 00:06:40,151
Un bărbat gol pe stradă
106
00:06:40,901 --> 00:06:42,445
face zgomot.
107
00:06:42,528 --> 00:06:45,072
Poliția a crezut că e rupt de beat.
108
00:06:45,156 --> 00:06:47,950
Și ce-au făcut? Nu l-au lăsat acolo.
109
00:06:48,033 --> 00:06:50,786
L-au dus la adăpost,
110
00:06:50,870 --> 00:06:52,872
în apartamentul de unde venise.
111
00:06:54,582 --> 00:06:56,625
Au intrat în apartament.
112
00:06:56,709 --> 00:07:00,421
Konerak s-a așezat pe canapea
de parcă era acasă la el.
113
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
Hainele lui erau puse într-un loc,
114
00:07:04,008 --> 00:07:07,261
frumos aranjate, undeva în sufragerie.
115
00:07:08,429 --> 00:07:12,433
Dahmer le-a arătat polițiștilor
pozele pe care i le-a făcut tânărului
116
00:07:12,933 --> 00:07:15,478
și le-a spus că e iubitul lui.
117
00:07:16,270 --> 00:07:20,441
Și-au zis: „N-o să-i arestăm
pe ăștia doi fiindcă sunt gay.
118
00:07:20,524 --> 00:07:21,650
N-o vom face.”
119
00:07:22,276 --> 00:07:26,655
L-au lăsat pe Sinthasomphone
pe canapeaua din locuința lui Dahmer
120
00:07:26,739 --> 00:07:28,616
și nu s-au uitat în dormitor.
121
00:07:30,534 --> 00:07:33,746
Polițiștii habar n-aveau
că, în dormitorul lui Dahmer,
122
00:07:34,246 --> 00:07:36,248
cadavrul lui Tony Hughes
123
00:07:36,332 --> 00:07:39,001
stătea întins pe pat.
124
00:07:42,213 --> 00:07:45,132
Poliția a plecat, iar imediat după aceea
125
00:07:45,216 --> 00:07:47,510
Dahmer a injectat iar acid
126
00:07:47,593 --> 00:07:50,387
în creierul lui Konerak Sinthasomphone.
127
00:07:56,852 --> 00:07:58,312
Ce i-ai injectat?
128
00:07:58,395 --> 00:08:01,398
În cazul lui Konerak,
o seringă cu acid clorhidric.
129
00:08:02,608 --> 00:08:05,736
Am folosit iar acid, dar în doză mai mică,
130
00:08:06,987 --> 00:08:10,783
dar tot prea mult
după ce i-am făcut a doua injectare.
131
00:08:15,955 --> 00:08:19,667
Una din fetele care au încercat
să-l apere pe Konerak
132
00:08:19,750 --> 00:08:22,211
i-a spus totul mamei, Glenda Cleveland.
133
00:08:24,421 --> 00:08:26,715
27 MAI 1991
ORA 02:31
134
00:08:27,925 --> 00:08:30,219
- Poliția Milwaukee.
- Da…
135
00:08:31,053 --> 00:08:33,055
A venit un echipaj, numărul 50,
136
00:08:33,138 --> 00:08:36,934
chemat mai devreme, acum 15 minute.
137
00:08:37,017 --> 00:08:38,686
- Eu am fost.
- Ce-a fost?
138
00:08:38,769 --> 00:08:43,399
Fiica și nepoata mea au fost martore.
139
00:08:43,482 --> 00:08:44,692
S-a făcut ceva?
140
00:08:44,775 --> 00:08:48,862
Nu. Băiatul era beat
141
00:08:48,946 --> 00:08:50,573
și era iubitul celuilalt.
142
00:08:51,407 --> 00:08:52,825
Câți ani avea băiatul?
143
00:08:52,908 --> 00:08:56,036
- Nu era copil, ci adult.
- Sunteți sigur?
144
00:08:57,121 --> 00:09:00,165
Doamnă, mai clar de-atât
nu se poate. S-a rezolvat.
145
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Sinthasomphone a murit.
146
00:09:08,132 --> 00:09:11,385
La o oră după ce poliția
a părăsit apartamentul.
147
00:09:13,304 --> 00:09:16,307
Konerak Sinthasomphone avea 14 ani.
148
00:09:16,807 --> 00:09:19,435
Era printre cele mai tinere
victime ale lui.
149
00:09:19,518 --> 00:09:21,437
CRIMĂ:
KONERAK SINTHASOMPHONE
150
00:09:22,855 --> 00:09:26,817
Dacă s-ar fi gândit și pentru o clipă
că acesta putea fi în pericol,
151
00:09:27,318 --> 00:09:30,237
nu l-ar fi lăsat să plece cu Dahmer.
152
00:09:30,321 --> 00:09:36,160
Polițiștilor li se spunea să se poarte
respectuos cu comunitatea gay.
153
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
Se gândeau, probabil,
că fuseseră respectuoși
154
00:09:40,372 --> 00:09:43,876
și că nu fuseseră părtinitori
155
00:09:43,959 --> 00:09:45,461
în această situație.
156
00:09:46,795 --> 00:09:49,590
Tot ce-a făcut poliția
157
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
n-a fost îndeajuns.
158
00:09:52,718 --> 00:09:55,095
Mai mulți afro-americani
159
00:09:55,179 --> 00:09:58,724
au spus că băiatul era minor
160
00:09:58,807 --> 00:10:02,978
și că nu părea să se afle
într-o stare mentală normală.
161
00:10:03,062 --> 00:10:06,732
Oamenii au spus că și-au făcut treaba
cum au știut ei mai bine.
162
00:10:06,815 --> 00:10:11,320
Dar n-au făcut deloc
ceea ce ar fi trebuit să facă.
163
00:10:12,321 --> 00:10:15,699
Dacă i-ar fi verificat numele,
ar fi aflat că e eliberat condiționat
164
00:10:15,783 --> 00:10:18,619
pentru agresarea unui băiat din Laos…
165
00:10:18,702 --> 00:10:20,245
AGRESIUNE SEXUALĂ
166
00:10:20,329 --> 00:10:22,873
…care s-a dovedit
a fi fratele lui Konerak.
167
00:10:23,457 --> 00:10:25,876
Cum e posibil așa ceva?
168
00:10:26,543 --> 00:10:27,878
FAMILIE LOVITĂ DE TRAGEDIE
169
00:10:27,961 --> 00:10:30,089
De două ori victima lui Jeffrey Dahmer.
170
00:10:30,172 --> 00:10:34,301
Unul din frații lui Konerak
fusese molestat de Dahmer acum trei ani.
171
00:10:35,469 --> 00:10:37,930
Familia venise în America acum 11 ani,
172
00:10:38,013 --> 00:10:39,723
visând la o viață mai bună.
173
00:10:39,807 --> 00:10:43,394
În schimb, Jeffrey Dahmer
le-a provocat un coșmar înfiorător.
174
00:10:45,896 --> 00:10:48,857
Mi-a zis: „Pare mai mult
decât o coincidență.”
175
00:10:49,942 --> 00:10:52,027
Oricum, a fost ceva
176
00:10:52,111 --> 00:10:55,656
care l-a șocat enorm pe Jeff când a auzit.
177
00:10:56,949 --> 00:10:58,826
A fost distrus.
178
00:11:00,411 --> 00:11:04,498
E uimitor că eurasiaticii
erau frați. E incredibil.
179
00:11:06,208 --> 00:11:07,418
Nu-mi vine să cred.
180
00:11:10,796 --> 00:11:12,381
Zici că era fratele lui?
181
00:11:16,844 --> 00:11:18,762
- Știi cum îl chema?
- Nu.
182
00:11:19,513 --> 00:11:20,848
Habar n-am.
183
00:11:23,225 --> 00:11:26,437
O tragedie oribilă
pentru familia Sinthasomphone.
184
00:11:26,520 --> 00:11:28,397
O victimă agresată sexual
185
00:11:29,440 --> 00:11:33,193
și altă victimă ucisă
în cadrul aceleiași familii.
186
00:11:33,777 --> 00:11:36,989
E greu de înțeles
prin ce a trecut această familie
187
00:11:37,072 --> 00:11:38,991
din cauza lui Jeffrey Dahmer.
188
00:11:39,992 --> 00:11:42,536
MAI 1991
189
00:11:44,747 --> 00:11:47,082
IULIE 1991
190
00:11:48,751 --> 00:11:51,628
După arestarea lui Dahmer în iulie 1991…
191
00:11:51,712 --> 00:11:53,672
POLIȚIA NU AJUTĂ
UN BĂIAT GOL ȘI ÎNSÂNGERAT
192
00:11:53,756 --> 00:11:56,175
…comunitatea s-a revoltat când a aflat
193
00:11:56,258 --> 00:11:58,677
că poliția l-a dat pe Konerak înapoi.
194
00:12:00,554 --> 00:12:03,056
Glenda Cleveland a sunat la poliție
195
00:12:03,140 --> 00:12:06,143
de mai multe ori în săptămâna următoare.
196
00:12:06,727 --> 00:12:09,980
Zicea: „Fiica mea a văzut un băiat gol.”
197
00:12:10,063 --> 00:12:13,901
Credea că a fost agresat sexual.
198
00:12:16,069 --> 00:12:19,490
Eram tânăr reporter la Sentinel
când a ieșit cazul Dahmer.
199
00:12:19,573 --> 00:12:23,202
Cineva a vrut să discutăm
despre Dahmer și i-am zis că nu pot.
200
00:12:24,203 --> 00:12:26,538
Persoana care suna
era Glenda Cleveland.
201
00:12:26,622 --> 00:12:30,667
Mi-a spus că fetele
au încercat să-l apere pe băiat,
202
00:12:30,751 --> 00:12:32,795
iar polițiștii nu le ascultau.
203
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Am sunat căpitanul secției de poliție.
204
00:12:36,048 --> 00:12:39,176
Mă așteptam să nege, dar n-au făcut-o.
205
00:12:39,259 --> 00:12:41,804
Au zis că ancheta e în desfășurare.
206
00:12:41,887 --> 00:12:44,598
Cum a putut poliția
să-l dea pe băiat bărbatului ăla?
207
00:12:44,681 --> 00:12:48,101
L-au dat pe minoritar înapoi lui Dahmer.
208
00:12:48,185 --> 00:12:51,605
Au crezut un alb, nu cinci martori negri.
209
00:12:51,688 --> 00:12:54,191
Am concluzionat că polițiștii au greșit…
210
00:12:54,274 --> 00:12:55,108
ȘEF POLIȚIE
211
00:12:55,192 --> 00:12:59,571
…și nu și-au făcut datoria
conform regulamentelor
212
00:12:59,655 --> 00:13:01,740
Poliției din Milwaukee.
213
00:13:02,241 --> 00:13:06,286
Cei doi polițiști,
John Balcerzak și Joe Gabrish,
214
00:13:06,370 --> 00:13:08,914
au fost dați afară din Poliția Milwaukee.
215
00:13:08,997 --> 00:13:10,707
DOI POLIȚIȘTI DAȚI AFARĂ
216
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
Era mare vânzolează la poliție.
Orașul era împărțit.
217
00:13:15,879 --> 00:13:17,798
Unii țineau partea polițiștilor.
218
00:13:17,881 --> 00:13:21,260
Îi susținem pe polițiști 100%.
219
00:13:23,512 --> 00:13:25,639
Aproape toată comunitatea albă
nu e convinsă
220
00:13:25,722 --> 00:13:28,141
că rasismul e o problemă în poliție.
221
00:13:28,225 --> 00:13:31,728
Ei sprijină poliția,
chiar dacă acuzațiile sunt tot mai dure.
222
00:13:31,812 --> 00:13:35,524
Personal, eu cred că există
un tratament egal și corect
223
00:13:35,607 --> 00:13:38,527
aplicat în comunitate de către polițiști.
224
00:13:38,610 --> 00:13:41,738
Nu cred că polițiștii
225
00:13:41,822 --> 00:13:45,158
au luat o decizie dictată de rasă
226
00:13:45,242 --> 00:13:46,827
sau homofobie.
227
00:13:46,910 --> 00:13:50,289
Desigur, privind înapoi,
polițiștii au greșit.
228
00:13:50,372 --> 00:13:53,208
Dar Dahmer a păcălit multă lume.
229
00:13:53,292 --> 00:13:55,586
I-a păcălit și pe polițiștii aceia.
230
00:13:55,669 --> 00:13:58,505
Sunt sigur că acei polițiști
231
00:13:58,589 --> 00:14:01,133
au avut multe regrete.
232
00:14:01,216 --> 00:14:04,094
NOI SUSȚINEM POLIȚIA. TU NU?
HAI SĂ-I SUSȚINEM!
233
00:14:04,177 --> 00:14:08,098
Oamenii au menționat convorbirea radio
234
00:14:08,724 --> 00:14:11,310
avută imediat după contact.
235
00:14:12,644 --> 00:14:14,855
Asiaticul gol și beat
236
00:14:16,148 --> 00:14:20,319
i-a fost înapoiat iubitului treaz.
237
00:14:20,402 --> 00:14:24,114
Mai durează. Colegul meu
trebuie despăducheat la secție.
238
00:14:24,197 --> 00:14:26,283
Se aud polițiștii râzând pe fundal.
239
00:14:26,366 --> 00:14:28,994
Eu cred că și-au bătut joc.
240
00:14:29,077 --> 00:14:32,372
CAZUL CRIMELOR ÎN SERIE
DEZVĂLUIE TENSIUNI ÎN POLIȚIE
241
00:14:32,456 --> 00:14:36,043
Asta ne duce la felul
în care privim noi homosexualitatea.
242
00:14:36,126 --> 00:14:38,921
Lumea își bătea joc de homosexuali.
243
00:14:40,339 --> 00:14:43,091
Cei doi polițiști
244
00:14:43,175 --> 00:14:46,386
au făcut apel după ce au fost concediați.
245
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
Instanța le-a dat dreptate
246
00:14:48,972 --> 00:14:51,350
și i-a reangajat cu plată retroactivă.
247
00:14:51,433 --> 00:14:53,143
JOHN BALCERZAK E UN OM BUN
248
00:14:53,226 --> 00:14:57,522
Cazul Konerak Sinthasomphone
a adus în prim-plan orașul Milwaukee.
249
00:14:58,315 --> 00:15:01,860
Asta spunea multe despre comunitate.
250
00:15:01,944 --> 00:15:06,865
Asta spunea multe despre protecția
pe care o oferea poliția.
251
00:15:07,366 --> 00:15:09,242
A fost un episod înfricoșător.
252
00:15:09,743 --> 00:15:12,204
IULIE 1991
253
00:15:14,331 --> 00:15:16,708
IUNIE 1991
254
00:15:21,421 --> 00:15:24,174
După ce dl Dahmer
a ucis acest băiat din Laos…
255
00:15:24,257 --> 00:15:25,384
PSIHIATRUL APĂRĂRII
256
00:15:26,385 --> 00:15:28,762
…cadavrele s-au înmulțit.
257
00:15:30,847 --> 00:15:34,101
Dahmer a mai ucis patru persoane.
258
00:15:35,060 --> 00:15:38,021
La început, fuseseră nouă ani între crime.
259
00:15:38,105 --> 00:15:41,316
Apoi, câteva luni.
După Konerak, câteva săptămâni.
260
00:15:43,318 --> 00:15:45,445
Cu o oră înainte să plec la muncă,
261
00:15:45,529 --> 00:15:48,532
nu știam dacă să-l sugrum atunci
262
00:15:48,615 --> 00:15:51,118
sau să-l țin viu lângă mine toată noaptea.
263
00:15:51,868 --> 00:15:54,705
Am ales a doua variantă
și am lipsit de la muncă.
264
00:15:56,039 --> 00:15:59,042
M-au dat afară în acea duminică.
265
00:15:59,126 --> 00:16:01,086
A fost ca la domino.
266
00:16:01,169 --> 00:16:04,840
Prima piesă de domino
care a declanșat reacția în lanț.
267
00:16:08,927 --> 00:16:11,221
A început să bea mai mult
268
00:16:11,304 --> 00:16:13,640
și a început să decadă.
269
00:16:15,851 --> 00:16:19,813
Am observat că nu-l vedeam la fel de des
270
00:16:19,896 --> 00:16:22,399
ca înainte de a-și pierde slujba.
271
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
Mă duceam să-i bat în ușă
ca să văd ce mai face
272
00:16:29,656 --> 00:16:33,827
și vedeam că vizorul se întunecă.
273
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
Apoi se lumina iar.
274
00:16:37,372 --> 00:16:40,876
Știam că venea la ușă și că mă vedea.
275
00:16:40,959 --> 00:16:43,962
Știa că eu îi bat la ușă
276
00:16:44,755 --> 00:16:46,423
și nu-mi deschidea.
277
00:16:47,132 --> 00:16:49,968
Deci, am tras concluzia
278
00:16:50,052 --> 00:16:53,013
că voia să plec.
279
00:16:53,805 --> 00:16:55,015
Ceea ce am și făcut.
280
00:16:57,809 --> 00:17:01,396
Vreo doi doctori au spus că e alcoolic.
281
00:17:02,397 --> 00:17:04,316
Avea o personalitate dependentă.
282
00:17:05,484 --> 00:17:08,528
Cred avea aceeași dependență
și față de omoruri.
283
00:17:08,612 --> 00:17:11,490
Care tot creștea și creștea,
284
00:17:11,573 --> 00:17:14,201
astfel că avea nevoie de tot mai mult.
285
00:17:14,284 --> 00:17:16,161
Ajunsese în punctul
286
00:17:16,244 --> 00:17:19,706
în care ieșea regulat în oraș,
287
00:17:19,790 --> 00:17:23,502
găsea o persoană nouă
288
00:17:23,585 --> 00:17:27,005
și nu mai scăpa de cadavrele
celor pe care deja îi ucisese.
289
00:17:28,673 --> 00:17:33,386
L-am tranșat în cadă,
dar o noapte n-a fost deajuns să termin.
290
00:17:34,596 --> 00:17:37,432
Am fost prea grăbit
să duc treaba la bun sfârșit.
291
00:17:42,020 --> 00:17:46,274
Devenise atât de copleșit de ceea ce făcea
292
00:17:46,358 --> 00:17:49,528
încât pierduse controlul locului.
293
00:17:50,862 --> 00:17:54,157
Făcea duș cu două cadavre pe fundul căzii.
294
00:17:54,658 --> 00:17:58,495
L-am întrebat: „De ce n-ai scăpat
de ele înainte să faci altele?”
295
00:17:58,578 --> 00:18:01,248
A zis: „Nu m-am putut abține.
Îmi trebuia acea exaltare.”
296
00:18:02,874 --> 00:18:05,168
Era important să nu-l judec
297
00:18:05,752 --> 00:18:11,133
și să nu-l pun în situații
în care să nu mai vrea să vorbească.
298
00:18:11,967 --> 00:18:15,053
Să aud detaliile vii
date de Jeffrey Dahmer…
299
00:18:15,137 --> 00:18:17,264
JUPUIAM CARNEA RĂMASĂ…
300
00:18:17,347 --> 00:18:19,099
…era foarte greu.
301
00:18:20,976 --> 00:18:23,103
- Te excita?
- Da.
302
00:18:24,062 --> 00:18:26,439
Să văd măruntaiele.
303
00:18:27,816 --> 00:18:30,026
S-a ajuns la un moment
304
00:18:30,110 --> 00:18:32,988
în care nu doar făcea sex cu cadavrele,
305
00:18:33,697 --> 00:18:36,908
ci le deschidea viscerele
306
00:18:36,992 --> 00:18:40,287
și făcea sex pe loc
307
00:18:40,370 --> 00:18:42,873
cu măruntaiele acelei persoane.
308
00:18:44,541 --> 00:18:46,543
Au fost momente când…
309
00:18:46,626 --> 00:18:49,963
mi-a fost greu să-l ascult
310
00:18:50,547 --> 00:18:54,801
și să mă prefac că nu mă afectează.
311
00:18:56,136 --> 00:18:58,972
Era să dau de necaz
312
00:19:00,432 --> 00:19:03,310
fiindcă mirosul i-a alertat pe vecini.
313
00:19:07,772 --> 00:19:11,026
Într-o noapte, pe când dormeam,
314
00:19:11,109 --> 00:19:15,071
m-a trezit un miros oribil
la 02:30 dimineața.
315
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
Am deschis ușa
316
00:19:17,657 --> 00:19:20,827
și am văzut o pâclă.
317
00:19:22,245 --> 00:19:26,208
Știți filmele de groază
cu scene din cimitir,
318
00:19:26,291 --> 00:19:30,295
în care iese abur de jos? Asta am văzut.
319
00:19:31,421 --> 00:19:32,964
Am închis ușa,
320
00:19:33,048 --> 00:19:36,384
am luat un prosop
și am acoperit partea de jos a ușii.
321
00:19:36,468 --> 00:19:37,969
Și m-am întors în pat.
322
00:19:39,804 --> 00:19:43,850
Când m-am trezit,
i-am spus de miros soției mele Pam,
323
00:19:43,934 --> 00:19:48,355
iar ea a zis: „Aflu eu azi de unde vine.”
324
00:19:50,273 --> 00:19:51,608
Mi-a zis mai târziu:
325
00:19:51,691 --> 00:19:56,071
„Am adulmecat pe la balamale
și vine din apartamentul lui Jeff.”
326
00:19:57,489 --> 00:19:58,740
A luat un șezlong…
327
00:19:58,823 --> 00:19:59,824
VECINA LUI DAHMER
328
00:19:59,908 --> 00:20:03,245
…s-a așezat în apartamentul nostru
cu ușa deschisă
329
00:20:03,328 --> 00:20:05,330
și l-a așteptat pe Jeff să vină acasă.
330
00:20:05,914 --> 00:20:09,334
Când a venit acasă, l-a întrebat de miros.
331
00:20:09,417 --> 00:20:12,879
I-a spus că i s-a stricat congelatorul
332
00:20:12,963 --> 00:20:16,091
și că i s-a stricat carnea.
333
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
L-am întrebat:
334
00:20:18,760 --> 00:20:22,138
„N-ai garanție la el? De când îl ai?”
335
00:20:23,431 --> 00:20:25,475
Au venit să întrebe?
336
00:20:26,101 --> 00:20:28,395
- Da.
- Ce s-a întâmplat?
337
00:20:28,478 --> 00:20:31,106
Le-am spus că s-a stricat congelatorul.
338
00:20:35,986 --> 00:20:39,948
Folosea diverse mijloace
ca să păstreze ce putea
339
00:20:40,907 --> 00:20:43,326
din bărbații pe care-i găsea atrăgători.
340
00:20:43,410 --> 00:20:46,579
Asta includea și poze cu ei
341
00:20:46,663 --> 00:20:49,416
când aceștia erau inconștienți sau morți
342
00:20:49,499 --> 00:20:52,877
și bucăți din ei pe care le conserva.
343
00:20:52,961 --> 00:20:56,589
Până la urmă, s-a ajuns…
344
00:20:56,673 --> 00:20:58,967
și la canibalism.
345
00:21:00,468 --> 00:21:04,264
Alegeai ce voiai să păstrezi? Cum făceai?
346
00:21:05,640 --> 00:21:07,892
Alegeam părțile cărnoase.
347
00:21:07,976 --> 00:21:10,687
Cu cea mai puțină grăsime.
348
00:21:11,646 --> 00:21:14,816
- Bicepșii, coapsele, gleznele?
- Da.
349
00:21:17,152 --> 00:21:21,364
Mâncatul victimelor face parte
dintr-o gândire dereglată care a apărut
350
00:21:21,448 --> 00:21:25,702
după ce dl Dahmer a renunțat la ideea
de a rezista pornirii de a ucide.
351
00:21:25,785 --> 00:21:28,079
OMORURI ȘI CANIBALISM
352
00:21:28,163 --> 00:21:31,082
Pe unele părți ale corpului
voia să le mănânce,
353
00:21:31,166 --> 00:21:32,751
inclusiv inima.
354
00:21:34,210 --> 00:21:36,755
Scoteai inima și ficatul
355
00:21:36,838 --> 00:21:39,257
și le conservai alături de coapsă.
356
00:21:39,341 --> 00:21:41,134
Ce făceai cu restul?
357
00:21:41,217 --> 00:21:44,387
Păstram vreo 25 de kilograme.
Restul mergea la gunoi.
358
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Cam câte kilograme crezi că ai mâncat?
359
00:21:47,515 --> 00:21:48,975
În total, cam…
360
00:21:50,226 --> 00:21:51,144
cinci.
361
00:21:52,395 --> 00:21:54,522
La un moment dat, bea sânge de om,
362
00:21:54,606 --> 00:21:58,860
gândindu-se într-un mod bolnav
că se va putea conecta
363
00:21:58,943 --> 00:22:01,529
cu sângele oamenilor pe care-l consuma.
364
00:22:02,030 --> 00:22:05,450
Se gândea: „Dacă ingerez aceste persoane,
365
00:22:05,533 --> 00:22:07,702
vor trăi cumva prin mine.”
366
00:22:09,079 --> 00:22:12,499
Dacă s-ar fi uitat cineva în congelator,
ar fi văzut niște provizii.
367
00:22:12,582 --> 00:22:15,418
Arăta ca la raionul de carne
din supermarket.
368
00:22:16,169 --> 00:22:18,004
Le congelam o vreme.
369
00:22:18,088 --> 00:22:19,255
Cam o lună.
370
00:22:19,339 --> 00:22:21,341
Nu chiar. Două săptămâni.
371
00:22:22,926 --> 00:22:25,178
Doamne! Habar n-am avut
372
00:22:25,762 --> 00:22:29,224
că se întâmpla așa ceva vizavi
373
00:22:29,307 --> 00:22:30,892
de apartamentul meu.
374
00:22:31,935 --> 00:22:35,063
Toți locatarii se simțeau păcăliți.
375
00:22:35,146 --> 00:22:37,023
BUCĂȚI DE TRUP ÎN APARTAMENT
376
00:22:37,107 --> 00:22:40,110
Toți simțeam că Jeffrey Dahmer
ne jucase pe degete.
377
00:22:40,193 --> 00:22:41,820
12 CADAVRE
378
00:22:41,903 --> 00:22:43,613
E foarte greu
379
00:22:44,364 --> 00:22:46,533
să-ți fie cineva simpatic
380
00:22:47,325 --> 00:22:50,203
și să afli ca persoana aceea…
381
00:22:50,286 --> 00:22:51,579
TREI CAPETE, BUCĂȚI DE TRUP
382
00:22:51,663 --> 00:22:53,289
…te putea înjunghia pe la spate.
383
00:22:54,207 --> 00:22:56,418
Îl credeam prietenul meu.
384
00:23:01,131 --> 00:23:05,176
Locatarii clădirii și cei din zonă
sunt în stare de șoc.
385
00:23:05,260 --> 00:23:06,845
Nu le vine să creadă
386
00:23:06,928 --> 00:23:10,682
că o crimă de asemenea amploare
s-a produs în vecini.
387
00:23:11,266 --> 00:23:14,394
S-a pus azi problema rasei
în cazul Jeffrey Dahmer,
388
00:23:14,477 --> 00:23:16,396
deoarece multe din victime erau negri,
389
00:23:16,479 --> 00:23:19,190
iar crimele au avut loc
într-un mare cartier de negri.
390
00:23:19,274 --> 00:23:22,569
Rasismul e cheia,
fiindcă lucrul constant,
391
00:23:22,652 --> 00:23:25,488
dincolo de sex cu cadavre,
dincolo de număr,
392
00:23:25,572 --> 00:23:26,990
îl reprezintă faptul
393
00:23:27,073 --> 00:23:29,409
că aceștia erau tineri negri.
394
00:23:30,201 --> 00:23:33,621
Dahmer spunea că victima ideală
era un tânăr atletic negru,
395
00:23:34,747 --> 00:23:37,459
deși primele victime fuseseră albi.
396
00:23:37,542 --> 00:23:40,753
Au fost victime hispanice, asiatice.
397
00:23:41,463 --> 00:23:45,341
Era atras de cei de culoare.
Nu erau crime din ură.
398
00:23:45,425 --> 00:23:48,136
Încerca să devină intim
399
00:23:48,219 --> 00:23:50,889
cu persoana de care era atras.
400
00:23:52,724 --> 00:23:55,185
Nu știu ce era în mintea lui Dahmer.
401
00:23:55,268 --> 00:23:56,895
CRIMĂ:
EDWARD SMITH
402
00:23:56,978 --> 00:23:59,230
Era rasist? Cui îi pasă?
403
00:23:59,314 --> 00:24:00,815
A omorât negri.
404
00:24:00,899 --> 00:24:02,650
Persoane de culoare.
405
00:24:02,734 --> 00:24:04,110
A omorât homosexuali.
406
00:24:05,320 --> 00:24:07,155
După mine, asta contează:
407
00:24:07,238 --> 00:24:11,910
a luat viețile multor oameni
care puteau fi azi în viață.
408
00:24:11,993 --> 00:24:14,621
23 AUGUST 1991
409
00:24:16,789 --> 00:24:19,125
30 IANUARIE 1992
410
00:24:23,630 --> 00:24:27,425
Cu tehnologia de azi,
procesul va fi transmis prin satelit
411
00:24:27,509 --> 00:24:30,011
către alte țări, în câteva secunde.
412
00:24:30,094 --> 00:24:32,931
Cei din Anglia spun că Jeffrey Dahmer
413
00:24:33,014 --> 00:24:36,351
a avut grijă ca Milwaukee
să nu fie faimos doar pentru berea sa.
414
00:24:36,434 --> 00:24:38,728
Acum e faimos pentru ucigași în serie.
415
00:24:40,313 --> 00:24:44,234
Dahmer a mărturisit
că a ucis 17 persoane în total.
416
00:24:46,110 --> 00:24:48,154
Dahmer a pledat vinovat.
417
00:24:48,238 --> 00:24:52,242
Mai rămânea de stabilit
dacă era nebun sau nu.
418
00:24:52,325 --> 00:24:55,453
Dahmer a pledat:
„Am comis crimele, dar sunt nebun.”
419
00:24:57,163 --> 00:24:58,831
Procesul a fost celebru.
420
00:24:58,915 --> 00:25:02,627
A atras mulți reporteri.
Erau acolo și membrii familiilor.
421
00:25:04,796 --> 00:25:08,091
Urma să înceapă marele spectacol.
422
00:25:09,467 --> 00:25:13,596
Michael McCann era avocatul
din partea statului.
423
00:25:18,142 --> 00:25:20,687
Garry Boyle era avocatul lui Dahmer.
424
00:25:20,770 --> 00:25:23,314
Era maestru în a convinge juriile.
425
00:25:23,398 --> 00:25:25,400
Știam că va fi un tip dur.
426
00:25:26,609 --> 00:25:30,154
Îmi amintesc cum a fost
când stăteam cu toată media
427
00:25:30,238 --> 00:25:31,614
în sala de judecată
428
00:25:31,698 --> 00:25:35,326
și așteptam prima apariție
a lui Dahmer la proces.
429
00:25:36,369 --> 00:25:40,915
Era prima dată
când urma să-l vedem în realitate.
430
00:25:43,126 --> 00:25:46,671
Ne așteptam să arate ca Charles Manson,
431
00:25:47,380 --> 00:25:49,757
dar Dahmer era un bărbat atrăgător.
432
00:25:51,092 --> 00:25:52,552
Era umil.
433
00:25:53,344 --> 00:25:57,307
Nu arăta ca un ucigaș în serie.
434
00:25:59,183 --> 00:26:02,353
Cred că tatăl lui Dahmer spera
435
00:26:02,437 --> 00:26:05,565
ca lumea să înțeleagă că a făcut-o
436
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
din cauza unei boli mintale.
437
00:26:08,818 --> 00:26:13,156
Lionel spera ca instanța
să-l ajute pe Jeffrey.
438
00:26:13,239 --> 00:26:14,782
Ridicați-vă!
439
00:26:17,327 --> 00:26:21,289
Curtea de apel 33
din districtul Milwaukee începe ședința,
440
00:26:21,372 --> 00:26:23,791
condusă de judecătorul Laurence C. Gram.
441
00:26:24,334 --> 00:26:27,545
Povara de a dovedi că a fost nebun
îi revenea apărării.
442
00:26:28,713 --> 00:26:31,132
La acest gen de pledoarie,
prima ia cuvântul apărarea.
443
00:26:31,215 --> 00:26:33,718
Foarte diferit de sarcina probei.
444
00:26:34,594 --> 00:26:36,971
Accept responsabilitatea
445
00:26:37,055 --> 00:26:38,431
de a vă dovedi
446
00:26:38,973 --> 00:26:41,684
că acest om nu este un om rău.
447
00:26:41,768 --> 00:26:44,187
Este un om bolnav.
448
00:26:45,647 --> 00:26:48,566
Datoria și scopul meu
au fost să dovedesc
449
00:26:48,650 --> 00:26:52,820
că era nebun
la momentul comiterii faptelor.
450
00:26:52,904 --> 00:26:56,824
Că, atunci când a ucis,
suferea de o boală mintală.
451
00:26:57,367 --> 00:27:00,453
Asta văd eu la Jeffrey Dahmer
452
00:27:01,287 --> 00:27:03,039
ca persoană completă.
453
00:27:03,581 --> 00:27:06,918
O persoană căreia
îi plac fanteziile, drogurile,
454
00:27:07,001 --> 00:27:09,337
conservarea craniilor, canibalismul,
455
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
pornirile sexuale,
găuritul, zombii, necrofilia.
456
00:27:13,091 --> 00:27:16,469
Desigur, în viziunea
unei persoane obișnuite,
457
00:27:16,552 --> 00:27:20,139
era un nebun, un canibal,
un ucigaș în serie.
458
00:27:20,223 --> 00:27:23,476
Dar, după standardele criminaliste,
459
00:27:24,519 --> 00:27:25,978
puteai zice că e nebun?
460
00:27:26,062 --> 00:27:29,732
Respecta definiția legală?
O chestiune de discutat.
461
00:27:29,816 --> 00:27:33,945
Pentru ca o persoană să fie declarată
nebună din punct de vedere legal,
462
00:27:34,779 --> 00:27:38,157
aceasta trebuie să aibă
o boală mintală sau un defect
463
00:27:38,241 --> 00:27:41,869
și să nu aibă capacitatea substanțială
464
00:27:41,953 --> 00:27:45,164
de a înțelege
diferența dintre bine și rău.
465
00:27:45,248 --> 00:27:49,335
Sau să nu-și poată controla comportamentul
466
00:27:49,419 --> 00:27:51,295
conform criteriilor legale.
467
00:27:52,255 --> 00:27:57,176
Am fost la Chicago și l-am adus
pe dr. Wahlstrom să ia parte la caz.
468
00:27:57,260 --> 00:28:00,471
Structura personalității acuzatului,
469
00:28:00,555 --> 00:28:03,766
modul lui predominant
de a vedea lumea și pe el însuși,
470
00:28:03,850 --> 00:28:06,102
au fost diagnosticate
și satisfac criteriile
471
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
tulburărilor de personalitate schizoidă.
472
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Explicați-ne.
473
00:28:10,982 --> 00:28:15,278
Încearcă cu frenezie
să evite abandonul real sau imaginar.
474
00:28:15,361 --> 00:28:16,988
În acest caz,
475
00:28:17,071 --> 00:28:20,825
avem un exemplu dus la extrem
pentru acest gen de încercări.
476
00:28:21,409 --> 00:28:25,747
Dahmer nu voia să fie părăsit de oameni,
ci voia ca ei să rămână cu el.
477
00:28:25,830 --> 00:28:29,667
Sentimentul de abandon
se justifică întrucâtva
478
00:28:29,751 --> 00:28:33,421
prin păstrarea
bucăților de trup de la victime.
479
00:28:34,005 --> 00:28:36,340
Păstra oasele, craniile,
480
00:28:37,091 --> 00:28:39,177
păstra brațele.
481
00:28:39,761 --> 00:28:43,514
Jeff a spus că erau pentru un altar.
482
00:28:45,725 --> 00:28:47,935
Aveam un piedestal.
483
00:28:48,019 --> 00:28:50,313
De culoare neagră.
484
00:28:50,897 --> 00:28:55,902
Deasupra lui aveam o chestie rotundă
485
00:28:55,985 --> 00:28:59,447
pe care așezam craniile.
486
00:29:02,033 --> 00:29:04,994
Ca un fel de comemorare a…
487
00:29:06,579 --> 00:29:07,413
oamenilor.
488
00:29:07,497 --> 00:29:09,332
Un suvenir de la fiecare.
489
00:29:11,501 --> 00:29:15,129
Era micul meu univers intim.
490
00:29:17,381 --> 00:29:19,091
Aveam control complet.
491
00:29:22,011 --> 00:29:25,139
E controlul suprem pe care-l poți avea.
492
00:29:30,728 --> 00:29:33,314
Aici avem
493
00:29:33,397 --> 00:29:35,316
ceea ce a desenat.
494
00:29:35,399 --> 00:29:37,360
SCHELETE PICTATE
CRANII PICTATE
495
00:29:37,443 --> 00:29:38,861
MASĂ NEAGRĂ
TĂMÂIE
496
00:29:38,945 --> 00:29:41,197
După cum se vede,
497
00:29:41,280 --> 00:29:43,241
s-a semnat mai jos.
498
00:29:44,534 --> 00:29:46,661
Credeai că, dacă păstrai craniile
499
00:29:46,744 --> 00:29:50,248
și ai fi reușit să faci acel altar,
500
00:29:50,331 --> 00:29:52,917
te-ai fi simțit mai puțin singur,
501
00:29:53,000 --> 00:29:55,378
ca și cum ai fi avut companie?
502
00:29:55,461 --> 00:30:00,216
Cred că așa am gândit.
503
00:30:02,426 --> 00:30:06,514
Construcția altarului
însemna pentru el putere și control.
504
00:30:06,597 --> 00:30:10,643
Fiecare trăsătură
care îi plăcuse la fiecare dintre ei
505
00:30:10,726 --> 00:30:14,063
fusese deja internalizată
în propria lui viață.
506
00:30:14,146 --> 00:30:18,109
Avea această iluzie bizară
în care credea că poate lua
507
00:30:18,192 --> 00:30:22,697
craniile și oasele victimelor
508
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
pentru a crea un centru de putere
509
00:30:26,534 --> 00:30:29,787
în care să capete puteri speciale.
510
00:30:29,871 --> 00:30:32,623
Încercăm să-l scoatem nebun.
511
00:30:32,707 --> 00:30:34,625
Cu asta a luat-o razna.
512
00:30:35,293 --> 00:30:37,461
Încercăm să arătăm
513
00:30:37,545 --> 00:30:40,172
că nu mai gândea rațional.
514
00:30:42,508 --> 00:30:45,344
Cred că avea o boală mintală, necrofilia,
515
00:30:45,428 --> 00:30:49,015
o boală psihică foarte rară
și potențial periculoasă.
516
00:30:49,974 --> 00:30:53,311
O ființă umană
cu tulburare psihică oribilă
517
00:30:53,394 --> 00:30:56,939
care luptă din răsputeri
să nu permită acelei boli
518
00:30:57,023 --> 00:31:00,026
să-l aducă în punctul
în care să facă rău altora.
519
00:31:00,109 --> 00:31:03,195
Evident, a pierdut lupta.
În opinia mea profesională,
520
00:31:03,279 --> 00:31:06,908
dl Dahmer nu avea capacitatea
de a-și conforma comportamentul
521
00:31:06,991 --> 00:31:08,659
cerințelor legii.
522
00:31:08,743 --> 00:31:12,330
Dar satisfăcea, la acea vreme,
cerințele statutare
523
00:31:12,413 --> 00:31:15,666
pentru a pleda nebunia.
Cred asta și astăzi.
524
00:31:16,500 --> 00:31:19,921
Am fost contactat
de biroul procurorului-șef
525
00:31:20,004 --> 00:31:22,131
ca să-l evaluez pe dl Dahmer.
526
00:31:22,214 --> 00:31:24,383
În momentul fiecărui omor,
527
00:31:24,467 --> 00:31:28,346
a avut capacitatea de nu comite crima.
528
00:31:28,429 --> 00:31:32,308
N-a fost forțat să ucidă.
529
00:31:33,017 --> 00:31:35,186
A existat doar dorința
530
00:31:35,269 --> 00:31:37,688
de a petrece mai mult timp cu victima.
531
00:31:37,772 --> 00:31:40,983
Dacă victima ar fi acceptat
să mai rămână cu el,
532
00:31:41,067 --> 00:31:43,152
nu ar fi ucis-o.
533
00:31:43,235 --> 00:31:47,490
Asta arată
că își putea controla comportamentul.
534
00:31:48,658 --> 00:31:51,535
Nu cred că Dahmer avea vreo boală mintală
535
00:31:51,619 --> 00:31:53,329
sau psihică.
536
00:31:53,412 --> 00:31:54,956
Știa că face rău?
537
00:31:55,456 --> 00:31:58,584
Vă spun de ce sunt sigur că știa.
538
00:31:58,668 --> 00:32:01,712
A spus că știa asta la vremea respectivă.
539
00:32:02,546 --> 00:32:04,298
La fiecare victimă.
540
00:32:04,382 --> 00:32:08,260
Și-a pregătit fiecare crimă
de care este acuzat
541
00:32:08,344 --> 00:32:10,972
pentru a se asigura că nu va fi prins.
542
00:32:11,055 --> 00:32:14,976
A pus camere de supraveghere false
543
00:32:15,059 --> 00:32:18,521
ca să împiedice spargerile
cât timp el era la muncă.
544
00:32:18,604 --> 00:32:21,399
A eliminat dovezile.
545
00:32:21,482 --> 00:32:25,486
A tras draperiile
când a tranșat cadavrele.
546
00:32:26,404 --> 00:32:29,907
Mulți pași prin care să evite a fi prins.
547
00:32:30,700 --> 00:32:32,827
Pentru a ucide,
548
00:32:32,910 --> 00:32:36,747
a trebuit să-și elimine inhibițiile
îmbătându-se.
549
00:32:38,416 --> 00:32:43,045
Toți psihiatrii au fost de acord
că era alcoolic și necrofil.
550
00:32:43,129 --> 00:32:47,049
Că știa că făcea rău,
dar că se putea controla.
551
00:32:48,092 --> 00:32:52,513
Procesul îmi provoca multă anxietate.
552
00:32:53,139 --> 00:32:55,057
Stăteam lângă Jeff.
553
00:32:55,141 --> 00:32:58,144
Când avea întrebări, vorbea cu mine.
554
00:32:59,854 --> 00:33:03,607
Wendy Patrickus a avut un rol major
în a-i îndulci imaginea.
555
00:33:04,275 --> 00:33:09,321
Cu o femeie lângă el, Jeffrey Dahmer
părea mai puțin amenințător.
556
00:33:09,405 --> 00:33:12,158
Unul din scopuri a fost să arate juriului
557
00:33:12,241 --> 00:33:16,287
că Jeffrey Dahmer nu era monstrul
care se credea că este.
558
00:33:18,622 --> 00:33:23,127
Am avut probleme în timp
ce îl reprezentam pe Jeffrey Dahmer.
559
00:33:24,086 --> 00:33:27,590
Am primit amenințări cu moartea
din mai multe părți.
560
00:33:30,259 --> 00:33:34,764
A fost o singură dată
când am crezut că amenințarea era reală.
561
00:33:35,931 --> 00:33:39,727
Un membru din familia unei victime,
când eu ieșisem într-o seară,
562
00:33:39,810 --> 00:33:41,771
a sărit la mine cu un tac
563
00:33:41,854 --> 00:33:43,856
fiindcă îl apăram pe Jeff.
564
00:33:44,690 --> 00:33:48,986
I-am zis: „Înțelege că e doar un job.
Nu eu ți-am ucis fratele.”
565
00:33:49,070 --> 00:33:53,532
N-a putut sau n-a vrut
să priceapă diferența dintre ele.
566
00:33:53,616 --> 00:33:56,494
A sărit la mine.
567
00:33:57,203 --> 00:34:00,831
Asta m-a făcut să mă îngrijorez
568
00:34:00,915 --> 00:34:02,416
și, cât a ținut procesul,
569
00:34:02,958 --> 00:34:05,836
am stat mai mult pe acasă.
570
00:34:10,633 --> 00:34:14,053
Tatăl lui Dahmer și mama lui vitregă
veneau la proces zilnic.
571
00:34:14,970 --> 00:34:17,389
Se vedea că procesul îi afectează.
572
00:34:18,057 --> 00:34:21,352
Doctorii îi citau declarația…
573
00:34:21,435 --> 00:34:23,020
MÂNCA BUCĂȚI DIN VICTIMĂ
574
00:34:23,104 --> 00:34:25,606
…cu informații din cele mai groaznice.
575
00:34:26,857 --> 00:34:28,901
Se vedea pe fața tatălui.
576
00:34:30,444 --> 00:34:33,572
Lionel Dahmer stătea cu Shari,
577
00:34:33,656 --> 00:34:34,824
a doua lui soție,
578
00:34:34,907 --> 00:34:37,868
privind din spatele fiului,
rămânând acolo.
579
00:34:39,078 --> 00:34:41,247
Sănătos? Nebun?
580
00:34:41,330 --> 00:34:43,666
Procesul a durat două săptămâni.
581
00:34:44,291 --> 00:34:46,418
Și-a pierdut controlul.
582
00:34:47,461 --> 00:34:50,381
Nu se putea opri.
583
00:34:50,965 --> 00:34:53,425
Ca un tren fără frâne
584
00:34:54,552 --> 00:34:57,263
într-o cursă a nebuniei.
585
00:34:57,847 --> 00:35:00,099
Problema nu e dacă e nebun sau nu,
586
00:35:00,182 --> 00:35:04,186
ci dacă a dovedit cu certitudine
rezonabilă că a fost nebun.
587
00:35:04,270 --> 00:35:06,397
Dacă nu, răspunsul e nu.
588
00:35:06,480 --> 00:35:08,482
Nu trebuie să-l dovediți nebun.
589
00:35:08,566 --> 00:35:11,235
Nu vi se cere să-l dovediți sănătos.
590
00:35:11,318 --> 00:35:12,778
Vi se cere să vedeți
591
00:35:12,862 --> 00:35:15,948
dacă a dovedit cu certitudine
rezonabilă că a fost nebun.
592
00:35:16,031 --> 00:35:17,700
Asta trebuie să stabiliți.
593
00:35:18,576 --> 00:35:22,788
După ce s-au încheiat mărturiile,
juriul a început deliberarea.
594
00:35:23,789 --> 00:35:26,709
Poate fi Dahmer nevinovat
din cauza bolii mintale?
595
00:35:26,792 --> 00:35:28,794
Asta trebuie juriul să afle.
596
00:35:28,878 --> 00:35:31,213
Juriile, dar și oamenii în general,
597
00:35:31,297 --> 00:35:34,175
se gândesc că, dacă cineva
nu este găsit vinovat
598
00:35:34,258 --> 00:35:36,010
și este trimis la ospiciu,
599
00:35:36,093 --> 00:35:38,721
când va ieși de-acolo va face iar rău.
600
00:35:38,804 --> 00:35:39,722
NEBUNIE SAU NU?
601
00:35:39,805 --> 00:35:44,768
Chiar dacă ești tratat cu succes
într-o instituție de sănătate mentală,
602
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
instanța trebuie să-ți aprobe
revenirea în comunitate.
603
00:35:48,981 --> 00:35:52,735
În cazul dlui Dahmer
găsesc că e foarte improbabil
604
00:35:52,818 --> 00:35:55,905
ca instanța să-i aprobe
revenirea în comunitate.
605
00:35:56,614 --> 00:35:59,241
Unii pariază pe decizia care se va lua.
606
00:35:59,325 --> 00:36:01,035
O să-l considere nebun.
607
00:36:01,118 --> 00:36:03,454
Probabil, vor vota că e sănătos.
608
00:36:03,537 --> 00:36:05,748
Care credeți că va fi verdictul?
609
00:36:05,831 --> 00:36:06,832
Habar n-am.
610
00:36:06,916 --> 00:36:09,627
Au început deliberările vineri
și abia sâmbătă după-masă
611
00:36:09,710 --> 00:36:11,545
au terminat.
612
00:36:11,629 --> 00:36:15,925
Au analizat toate dovezile.
Au fost foarte fermi în decizia lor.
613
00:36:16,008 --> 00:36:20,137
Azi, într-o sală de judecată tăcută,
juriul a dat verdictul
614
00:36:20,221 --> 00:36:23,432
într-unul din cel mai înfiorător
și urmărit proces de crimă
615
00:36:23,515 --> 00:36:24,975
din istoria modernă.
616
00:36:25,059 --> 00:36:27,269
Verdictul? Jeffrey Dahmer
era sănătos mintal
617
00:36:27,353 --> 00:36:29,980
când a ucis și tranșat bărbați și băieți
618
00:36:30,064 --> 00:36:33,734
în încercarea crudă de a găsi companie
și satisfacție sexuală.
619
00:36:34,652 --> 00:36:36,153
M-a deranjat.
620
00:36:37,696 --> 00:36:42,034
Dacă un bărbat care vrea
să facă sex cu cadavre,
621
00:36:42,117 --> 00:36:45,037
care face găuri în capetele oamenilor
622
00:36:45,120 --> 00:36:48,457
pentru a-i ține vii ca niște zombi,
623
00:36:49,416 --> 00:36:51,543
nu suferă de o tulburare psihică,
624
00:36:51,627 --> 00:36:54,505
atunci habar n-am
care e definiția acesteia.
625
00:36:54,588 --> 00:36:56,966
Câți oameni trebuie să mănânci
626
00:36:57,049 --> 00:36:59,635
ca să fii considerat bolnav mintal?
627
00:37:02,137 --> 00:37:06,642
Am pledat ca avocat vreme de 38 de ani.
N-am avut un sentiment de bucurie.
628
00:37:07,351 --> 00:37:09,436
Au murit șaptesprezece oameni.
629
00:37:09,520 --> 00:37:11,939
17 familii zdrobite și distruse.
630
00:37:12,439 --> 00:37:14,400
Nu e loc de sărbătoare.
631
00:37:15,567 --> 00:37:16,652
Aș fi fost devastat
632
00:37:16,735 --> 00:37:20,030
dacă juriul l-ar fi găsit nebun.
633
00:37:21,532 --> 00:37:25,536
Dahmer n-a avut nicio reacție la verdict.
634
00:37:25,619 --> 00:37:27,705
Nici măcar una.
635
00:37:28,414 --> 00:37:29,248
Niciuna.
636
00:37:30,040 --> 00:37:32,293
Dnă Dahmer, aveți ceva de spus?
637
00:37:32,376 --> 00:37:33,419
Nu.
638
00:37:33,502 --> 00:37:34,712
- Dle Dahmer?
- Nu.
639
00:37:36,088 --> 00:37:39,383
Am încercat să vorbim cu bunica
lui Dahmer de dimineață,
640
00:37:39,466 --> 00:37:41,427
dar am dat peste un afiș pe ușă
641
00:37:41,510 --> 00:37:45,097
care spunea că e prea slăbită
și prea tulburată să discute despre caz.
642
00:37:45,180 --> 00:37:48,600
Dacă vorbim de verdict,
nu mi s-a părut surprinzător.
643
00:37:48,684 --> 00:37:53,147
Dar cred că avea o boală mintală
și trebuia ajutat.
644
00:37:55,357 --> 00:37:57,651
17 FEBRUARIE 1992
645
00:37:57,735 --> 00:38:00,154
Familiile victimelor au plâns de ușurare,
646
00:38:00,237 --> 00:38:03,324
știind că Dahmer
va putea fi condamnat la închisoare
647
00:38:03,407 --> 00:38:05,075
și nu trimis la ospiciu.
648
00:38:05,159 --> 00:38:07,828
Cazul lui Jeffrey Dahmer se încheie azi.
649
00:38:07,911 --> 00:38:11,582
Sentința se va da în această dimineață
de instanța din Milwaukee.
650
00:38:11,665 --> 00:38:15,586
La ce vă așteptați privind verdictul
pentru Dahmer?
651
00:38:15,669 --> 00:38:17,129
Mai întâi, vor vorbi familiile.
652
00:38:17,212 --> 00:38:20,924
Fiecare familie are oportunitatea
să exprime în instanță
653
00:38:21,008 --> 00:38:23,510
impactul acestei infracțiuni asupra ei.
654
00:38:23,594 --> 00:38:27,556
Cred că vom auzi declarații emoționante.
655
00:38:29,183 --> 00:38:31,894
Sunt mama lui Anthony Lee Sears.
656
00:38:33,896 --> 00:38:36,065
Voiam să știu
657
00:38:36,148 --> 00:38:40,194
de ce a trebuit să fie fiul meu?
658
00:38:41,320 --> 00:38:44,281
Mulțumesc juriului. Și domnului judecător.
659
00:38:44,365 --> 00:38:47,034
Nu lăsați liber acest bărbat, vă rog.
660
00:38:48,994 --> 00:38:53,624
Vreau să-i spun lui Jeffrey Dahmer
că nu știe câtă durere, rană…
661
00:38:53,707 --> 00:38:55,376
MAMA LUI ANTHONY HUGHES
662
00:38:55,459 --> 00:38:59,171
…și stres a suferit familia.
663
00:39:00,839 --> 00:39:04,385
Nu mai vreau să-mi văd mama
trecând prin așa ceva!
664
00:39:05,177 --> 00:39:06,845
Niciodată, Jeffrey!
665
00:39:06,929 --> 00:39:09,848
Jeffrey, te urăsc, nemernicule!
666
00:39:09,932 --> 00:39:11,475
Te urăsc!
667
00:39:11,558 --> 00:39:13,560
Jeffrey e nebun de legat!
668
00:39:13,644 --> 00:39:16,438
Nu te pune cu mine, Jeffrey! Te omor!
669
00:39:16,522 --> 00:39:18,482
Uită-te la mine, ticălosule!
670
00:39:18,565 --> 00:39:20,776
- Te omor!
- Pauză de prânz!
671
00:39:20,859 --> 00:39:23,904
Te omor, nemernicule!
672
00:39:25,322 --> 00:39:29,660
A traversat sala cu intenția,
cred eu, de a-l ataca.
673
00:39:29,743 --> 00:39:31,453
Nu s-a clintit. A fost calm.
674
00:39:31,537 --> 00:39:33,539
Credeam că va sări
de pe scaun. N-a făcut-o.
675
00:39:33,622 --> 00:39:37,084
A stat calm. Acesta e Jeffrey Dahmer
în situație de stres.
676
00:39:42,005 --> 00:39:43,257
Judecătorul i-a zis:
677
00:39:43,340 --> 00:39:46,802
„Mai ai ceva de spus
înainte să dau sentința?”
678
00:39:46,885 --> 00:39:49,972
În acest caz, n-am încercat să scap.
679
00:39:50,556 --> 00:39:52,683
Sincer, mi-am dorit moartea.
680
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
N-am urât pe nimeni.
681
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
Am știu că sunt bolnav,
malefic sau ambele.
682
00:39:58,647 --> 00:40:00,566
Acum cred că am fost bolnav.
683
00:40:01,442 --> 00:40:03,569
Îmi asum toată vina.
684
00:40:03,652 --> 00:40:05,279
Am rănit mulți oameni.
685
00:40:05,362 --> 00:40:08,282
Mi-am rănit mama, tatăl și mama vitregă.
686
00:40:08,365 --> 00:40:10,284
Îi iubesc foarte mult.
687
00:40:11,243 --> 00:40:14,663
Sper să găsească liniștea
pe care o caut și eu.
688
00:40:16,039 --> 00:40:20,377
Judecătorul n-a putut
decât să dea cea mai dură sentință
689
00:40:20,461 --> 00:40:22,921
într-un stat unde nu există
condamnarea la moarte.
690
00:40:24,256 --> 00:40:27,926
Dahmer a primit 15 condamnări pe viață.
691
00:40:28,719 --> 00:40:29,636
Da!
692
00:40:35,309 --> 00:40:38,228
În sfârșit, au avut de ce să se bucure
693
00:40:38,312 --> 00:40:41,899
de când aceste familii
au aflat ce a făcut Jeffrey Dahmer.
694
00:40:44,276 --> 00:40:45,694
Viața merge înainte.
695
00:40:45,777 --> 00:40:49,031
Poate ceea ce am învățat
din această tragedie îi va ajuta pe alții.
696
00:40:49,615 --> 00:40:51,909
Mulțumesc Domnului pentru verdict.
697
00:40:53,035 --> 00:40:57,456
Dahmer l-a identificat pe Steven
și a fost întrebat de ce e așa sigur.
698
00:40:57,539 --> 00:41:00,459
A spus poliției:
„Pe primul nu-l uiți niciodată.”
699
00:41:00,542 --> 00:41:03,545
Vreau să știe că nici noi nu l-am uitat.
700
00:41:03,629 --> 00:41:06,298
N-a trecut o zi fără să ne gândim la el.
701
00:41:06,381 --> 00:41:07,883
MORT LA 18 IUNIE 1978
702
00:41:07,966 --> 00:41:11,470
A fost un sentiment de împlinire,
mai ales pentru familiile
703
00:41:11,553 --> 00:41:14,348
care au așteptat ani de zile
să afle ce-au pățit fiii lor.
704
00:41:15,516 --> 00:41:17,434
Un sentiment trist de împlinire,
705
00:41:18,018 --> 00:41:19,269
dar împlinire.
706
00:41:20,646 --> 00:41:23,315
INSTITUȚIA CORECȚIONALĂ COLUMBIA
707
00:41:26,151 --> 00:41:29,613
Dahmer a fost trimis
la centrul corecțional Columbia.
708
00:41:32,324 --> 00:41:37,579
Nu știu cum e la închisoare.
Îmi imaginez că e un loc trist.
709
00:41:38,121 --> 00:41:40,541
Mă gândeamă că, la închisoare,
710
00:41:40,624 --> 00:41:44,962
mă vor lăsa să cresc o plantă.
711
00:41:45,796 --> 00:41:49,883
Mi-a plăcut întotdeauna să cresc plante.
712
00:41:49,967 --> 00:41:51,760
Am avut plante în apartament.
713
00:41:52,970 --> 00:41:55,430
L-au pus sub urmărire suicidară,
714
00:41:55,514 --> 00:41:59,059
într-o celulă
de o singură persoană, nu cu alții.
715
00:41:59,142 --> 00:42:01,353
Mi-a zis: „Ce-o să fac acolo?”
716
00:42:01,436 --> 00:42:04,064
„Sunt multe lucruri pe care le poți face.
717
00:42:04,147 --> 00:42:06,358
Ziceai că citeai Biblia
718
00:42:06,441 --> 00:42:08,652
și voiai să te întorci la ea.”
719
00:42:08,735 --> 00:42:12,072
Făcea aceste lucruri vădite
720
00:42:12,155 --> 00:42:16,076
pentru a se mântui în ochii Domnului.
721
00:42:16,159 --> 00:42:18,829
FEBRUARIE 1992
722
00:42:20,956 --> 00:42:23,333
APRILIE 1994
723
00:42:25,419 --> 00:42:29,756
În 1994, m-a sunat
un prieten, pastor în Milwaukee.
724
00:42:29,840 --> 00:42:31,466
PASTORUL LUI DAHMER
725
00:42:31,550 --> 00:42:34,052
Mi-a spus că un deținut vrea să se boteze.
726
00:42:34,595 --> 00:42:38,181
Mi-a zis: „Așază-te.
Îl cheamă Jeffrey Dahmer.”
727
00:42:39,725 --> 00:42:41,727
Întâlnirea cu el mă neliniștea.
728
00:42:43,645 --> 00:42:47,858
N-am mai fost într-o închisoare.
N-am mai fost la un criminal.
729
00:42:49,359 --> 00:42:50,902
Mă gândeam:
730
00:42:50,986 --> 00:42:54,156
„Sunt cu cineva
care a ucis mulți bărbați tineri.”
731
00:42:54,239 --> 00:42:56,116
I-am privit mâinile.
732
00:42:56,199 --> 00:42:58,785
Mi se păreau mici
în comparație cu ale mele.
733
00:42:58,869 --> 00:43:00,829
Cu acele mâini a sugrumat,
734
00:43:00,912 --> 00:43:04,958
iar eu sunt aici
și vorbim ca doi oameni obișnuiți.
735
00:43:05,917 --> 00:43:07,836
I-am zis: „Da, te botez.”
736
00:43:07,919 --> 00:43:10,380
Mi s-a părut că a fost foarte ușurat.
737
00:43:11,214 --> 00:43:14,259
A zis: „Mă temeam
că veți zice că sunt prea malefic,
738
00:43:14,343 --> 00:43:17,304
prea oribil și prea rău
pentru a fi botezat.”
739
00:43:21,642 --> 00:43:23,185
Jeff a fost adus înăuntru.
740
00:43:24,353 --> 00:43:26,396
I-am împins capul sub apă.
741
00:43:27,230 --> 00:43:30,150
Când și-a scos capul, am zis:
„Bun-venit în familia Domnului.”
742
00:43:32,361 --> 00:43:34,112
În ziua botezului,
743
00:43:34,196 --> 00:43:37,032
John Wayne Gacy a fost executat.
744
00:43:37,115 --> 00:43:39,159
ÎNCĂ ȘASE VICTIME FĂCUTE DE GACY
745
00:43:39,242 --> 00:43:41,870
A fost și eclipsă totală de soare.
746
00:43:41,953 --> 00:43:46,667
Unii au găsit în asta
un fel de semnificație mistică.
747
00:43:47,751 --> 00:43:50,879
Mă vedeam cu el săptămânal,
vreme de o oră.
748
00:43:50,962 --> 00:43:55,217
Era o chestiune de a-și cultiva credința,
de a înțelege credința.
749
00:43:55,300 --> 00:43:57,177
Săptămână de săptămână.
750
00:43:57,260 --> 00:43:59,680
Jeffrey Dahmer stă în acea clădire.
751
00:43:59,763 --> 00:44:01,807
Blocul Disciplinar 2.
752
00:44:01,890 --> 00:44:04,518
Acolo șterge și mătură podelele,
753
00:44:04,601 --> 00:44:08,438
iar oficialii speră că-l vor putea muta
cu ceilalți deținuți.
754
00:44:09,940 --> 00:44:13,026
Ultima dată l-am văzut
înainte de Ziua Recunoștinței.
755
00:44:14,194 --> 00:44:17,614
Mi-a dat un cartonaș
pe care subliniase cuvântul „prieten”.
756
00:44:17,698 --> 00:44:22,911
Asta mi-a arătat că începea să înțeleagă,
pentru prima dată, ce înseamnă prietenia.
757
00:44:25,664 --> 00:44:27,791
După primul an de închisoare,
758
00:44:27,874 --> 00:44:29,584
am mers să-l vizitez.
759
00:44:30,168 --> 00:44:33,004
A zis: „Nu mai suport.
Nu rezist în izolare.
760
00:44:33,088 --> 00:44:36,091
Dacă nu pot interacționa cu alți oameni,
761
00:44:36,758 --> 00:44:39,344
ar fi mai rău decât dacă aș muri.”
762
00:44:40,721 --> 00:44:44,141
A zis: „O să cer să mă mute cu ceilalți.”
763
00:44:44,224 --> 00:44:47,102
I-am zis: „Nu, Jeffrey. O să ajungi mort.
764
00:44:47,185 --> 00:44:50,397
Fiindcă fiecare are o opinie fermă,
765
00:44:50,480 --> 00:44:52,357
o părere fermă,
766
00:44:52,441 --> 00:44:54,401
despre faptele tale.
767
00:44:55,736 --> 00:44:57,612
Nu mai vrem să moară nimeni.”
768
00:45:00,073 --> 00:45:03,618
Îți spun, Wendy, nu cred
că o să-mi mai pot păstra calmul.
769
00:45:03,702 --> 00:45:04,870
Pe bune.
770
00:45:05,746 --> 00:45:10,584
Fiindcă eu mereu am fost acela
care are nevoie de stimulare mentală.
771
00:45:13,670 --> 00:45:16,256
Nu mai am răbdarea necesară.
772
00:45:25,474 --> 00:45:28,018
Mi-a fost greu să plec în acea zi.
773
00:45:31,813 --> 00:45:33,899
I-am zis: „Te rog, n-o face.
774
00:45:35,901 --> 00:45:38,236
N-o să rămâi în viață.”
775
00:45:49,289 --> 00:45:51,792
APRILIE 1994
776
00:45:53,877 --> 00:45:56,254
28 NOIEMBRIE 1994
777
00:46:00,592 --> 00:46:04,638
În noiembrie 1994, în închisoare,
a fost pus în grupa de lucru.
778
00:46:06,014 --> 00:46:10,811
El și un tip pe nume Jesse Anderson
au fost puși să curețe dulapurile.
779
00:46:13,021 --> 00:46:15,899
Christopher Scarver,
condamnat pentru crimă de biroul meu,
780
00:46:15,982 --> 00:46:18,485
fusese cu câțiva ani înainte
în aceeași grupă.
781
00:46:19,194 --> 00:46:21,780
Acesta a luat o ganteră din sala de sport
782
00:46:22,489 --> 00:46:25,283
și l-a lovit în cap pe Dahmer
cu această armă.
783
00:46:25,367 --> 00:46:28,203
Informațiile primite din închisoare
784
00:46:28,286 --> 00:46:30,914
spuneau că nu s-a opus.
785
00:46:32,666 --> 00:46:37,045
Ironia este că,
la primul omor făcut de Dahmer,
786
00:46:37,128 --> 00:46:39,840
a luat și el o ganteră
787
00:46:39,923 --> 00:46:42,133
și l-a omorât pe Steven Hicks.
788
00:46:43,051 --> 00:46:44,845
Sfârșitul a fost ca începutul.
789
00:46:48,640 --> 00:46:51,935
Era cu ceilalți deținuți de un an
când a fost ucis.
790
00:46:52,477 --> 00:46:54,855
E surprinzător că a supraviețuit atâta.
791
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
UN DEȚINUT ÎL UCIDE PE DAHMER
792
00:46:56,982 --> 00:46:58,733
Lionel, tatăl lui Dahmer, este cu noi.
793
00:46:58,817 --> 00:47:01,027
Mi-ați spus că erați la serviciu
794
00:47:01,111 --> 00:47:03,738
când v-a sunat soția
să vă spună că fiul dvs. a fost rănit.
795
00:47:03,822 --> 00:47:05,407
Ce s-a întâmplat apoi?
796
00:47:06,157 --> 00:47:09,953
M-a sunat și mi-a dat vestea
797
00:47:10,036 --> 00:47:13,206
că Jeff murise
798
00:47:13,290 --> 00:47:15,125
în acea dimineață, pe la zece.
799
00:47:15,208 --> 00:47:17,544
Nu mi-a venit să cred.
800
00:47:18,295 --> 00:47:21,089
Am izbucnit în plâns, tremuram.
801
00:47:22,090 --> 00:47:23,508
Am fost foarte afectată.
802
00:47:24,175 --> 00:47:26,052
Nu poți să nu te atașezi
803
00:47:26,136 --> 00:47:29,180
când stai atâtea zile,
săptămâni, luni, cu cineva.
804
00:47:29,264 --> 00:47:30,891
VIAȚĂ VIOLENTĂ, SFÂRȘIT VIOLENT
805
00:47:30,974 --> 00:47:35,103
Unii au bănuit că sistemul penitenciar
a intenționat să-l execute pe Dahmer,
806
00:47:35,186 --> 00:47:40,692
iar guvernatorul, foarte înțelept,
a format imediat o comisie de anchetă.
807
00:47:40,775 --> 00:47:44,905
Închisoarea are zeci de camere,
uși electronice din oțel,
808
00:47:44,988 --> 00:47:47,782
totuși, Christopher Scarver, 25 de ani,
809
00:47:47,866 --> 00:47:51,036
a reușit să evite
elaboratul sistem de securitate.
810
00:47:51,119 --> 00:47:54,497
Unul s-a dus la telefon,
celălalt asculta muzică.
811
00:47:54,581 --> 00:47:56,708
Era ridicol că nu fusese nimeni în jur.
812
00:47:57,542 --> 00:47:59,502
Și eu am lucrat în închisoare.
813
00:48:00,170 --> 00:48:03,632
Îi vedeam la baie.
Îi vedeam mâncând și dormind.
814
00:48:03,715 --> 00:48:05,717
Îi vedeam pișându-se și ușurându-se.
815
00:48:05,800 --> 00:48:08,261
Eram acolo la orice mișcare.
816
00:48:08,345 --> 00:48:12,057
Dahmer a fost unul din cei mai celebri
deținuți din cele două Americi.
817
00:48:13,183 --> 00:48:17,395
Cum se face că un deținut atât de celebru
a fost executat în închisoare?
818
00:48:18,980 --> 00:48:22,776
S-a analizat, iar comisia a spus
că n-a fost nimic ilegal.
819
00:48:22,859 --> 00:48:26,738
N-a fost conspirație,
nici complot intern pentru a scăpa de el.
820
00:48:26,821 --> 00:48:30,283
L-au hrănit bine, l-au îngrijit.
821
00:48:30,367 --> 00:48:31,284
MAMA BIOLOGICĂ
822
00:48:31,368 --> 00:48:34,496
L-au păzit. Știau ce riscuri erau.
823
00:48:34,579 --> 00:48:36,247
Nu e vina închisorii.
824
00:48:36,331 --> 00:48:38,750
Jeff, chiar dacă era un ucigaș,
825
00:48:38,833 --> 00:48:40,502
nu s-a putut apăra.
826
00:48:42,170 --> 00:48:44,589
Nu m-am bucurat când a fost ucis.
827
00:48:45,715 --> 00:48:49,427
Înțeleg de ce unii au făcut-o,
dar eu am simțit doar tristețe.
828
00:48:50,261 --> 00:48:52,389
O poveste tristă cu final trist.
829
00:48:59,229 --> 00:49:02,107
Jeffrey Dahmer a fost o persoană complexă.
830
00:49:04,234 --> 00:49:07,362
Era un individ suferind
831
00:49:07,445 --> 00:49:10,615
care se simțea fără suflet, golit.
832
00:49:13,576 --> 00:49:16,997
Te-ai gândit că ar fi o pierdere
să distrugi pe cineva
833
00:49:17,080 --> 00:49:20,333
care arăta așa bine cât încă era viu?
834
00:49:20,417 --> 00:49:22,377
Da, m-am gândit.
835
00:49:23,169 --> 00:49:25,505
Am simțit că a fost…
836
00:49:26,965 --> 00:49:31,344
o pierdere că nu puteam
să-i țin mai mult fără să-i ucid,
837
00:49:31,428 --> 00:49:34,723
dar n-am știut altă cale
prin care să-i fac să rămână
838
00:49:34,806 --> 00:49:36,599
și să-i controlez.
839
00:49:36,683 --> 00:49:38,476
N-am avut de ales.
840
00:49:40,020 --> 00:49:43,857
Ai simțit vreo emoție?
841
00:49:44,482 --> 00:49:47,277
Am simțit mult…
842
00:49:47,819 --> 00:49:49,571
foarte mult regret.
843
00:49:54,576 --> 00:49:56,786
Nu cred că Jeffrey a găsit vreodată
844
00:49:56,870 --> 00:49:59,039
un răspuns satisfăcător
845
00:49:59,122 --> 00:50:01,332
la întrebarea de ce a făcut asta.
846
00:50:03,251 --> 00:50:06,921
A zis: „Dintre toți medicii criminaliști
cu care am vorbit,
847
00:50:07,005 --> 00:50:09,716
niciunul nu mi-a dat un răspuns.
848
00:50:10,800 --> 00:50:12,719
Îmi doresc mult să știu.”
849
00:50:12,802 --> 00:50:16,389
Dar, odată mort,
știam că nu va mai afla de ce.
850
00:50:18,224 --> 00:50:21,061
Putem spune lejer
că a fost un monstru malefic.
851
00:50:21,144 --> 00:50:24,606
„De ce a făcut-o?” „Fiindcă e malefic.”
„De unde știm?” „Fiindcă a făcut-o.”
852
00:50:24,689 --> 00:50:27,317
O etichetă cu rol de explicație.
853
00:50:28,151 --> 00:50:33,782
Aș fi vrut să cunosc mai multe despre el,
lucruri despre care voiam să discutăm.
854
00:50:34,699 --> 00:50:36,951
A fost o oportunitate irosită
855
00:50:37,035 --> 00:50:40,830
pentru cei care căutau să vadă
de ce se comportă așa.
856
00:50:42,290 --> 00:50:45,085
A făcut lucruri groaznice, teribile,
857
00:50:45,168 --> 00:50:48,338
dar, dacă nu se putea controla,
858
00:50:48,421 --> 00:50:51,966
hai să vedem ce e cu el.
Poate învățăm cu toții câte ceva.
859
00:50:59,099 --> 00:51:01,059
Lui Jeffrey Dahmer nu-i păsa.
860
00:51:01,142 --> 00:51:03,561
Nu avea simpatie pentru ei.
861
00:51:03,645 --> 00:51:05,230
Nu avea regrete.
862
00:51:05,313 --> 00:51:07,816
SPER CĂ DUMNEZEU M-A IERTAT
863
00:51:07,899 --> 00:51:11,528
Din câte știu, nu i-a părut rău
pentru cei pe care i-a rănit,
864
00:51:12,028 --> 00:51:13,696
pentru suferința provocată.
865
00:51:17,158 --> 00:51:20,036
Victimele lui Dahmer
n-au prea avut la ce să recurgă.
866
00:51:21,371 --> 00:51:23,373
Membrii familiilor rămași în viață
867
00:51:23,456 --> 00:51:26,835
nu prea aveau cu ce compensa pierderile.
868
00:51:27,418 --> 00:51:32,298
Au rămas doar lucrurile lui Dahmer
care fuseseră scoase din apartament.
869
00:51:33,216 --> 00:51:34,717
Un judecător a ordonat
870
00:51:34,801 --> 00:51:38,138
ca lucrurile lui Dahmer,
inclusiv instrumentele morții,
871
00:51:38,221 --> 00:51:40,473
să fie scoase la licitație.
872
00:51:40,557 --> 00:51:43,434
Câștigurile vor fi împărțite
de familiile victimelor.
873
00:51:44,394 --> 00:51:48,356
Un filantrop a cumpărat tot
în numele victimelor.
874
00:51:48,439 --> 00:51:51,025
Joe Zilber, afacerist în Milwaukee,
875
00:51:51,109 --> 00:51:53,444
a cumpărat toate lucrurile
pentru a le distruge.
876
00:51:53,528 --> 00:51:56,281
Zilber a apelat
la lideri de afaceri, politicieni,
877
00:51:56,364 --> 00:51:58,032
persoane de vază din oraș.
878
00:51:58,116 --> 00:52:01,578
Au strâns 400.000 de dolari
și au cumpărat tot.
879
00:52:02,078 --> 00:52:05,290
Nu le-a plăcut situația care poate apărea
880
00:52:05,373 --> 00:52:07,125
în care aceste lucruri oribile
881
00:52:07,208 --> 00:52:09,961
să fie licitate în public,
882
00:52:10,044 --> 00:52:13,506
într-un mod foarte vizibil
883
00:52:13,590 --> 00:52:15,008
la nivel mondial.
884
00:52:15,508 --> 00:52:18,761
Lucrurile au fost încărcate
într-un camion
885
00:52:18,845 --> 00:52:21,598
și duse la o groapă de gunoi necunoscută
886
00:52:21,681 --> 00:52:22,891
din Illinois.
887
00:52:28,104 --> 00:52:31,733
A ucis pentru câteva ore
de plăcere sexuală
888
00:52:32,317 --> 00:52:36,529
persoane care nu-i făcuseră niciun rău
sau cărora nu le voia răul.
889
00:52:36,613 --> 00:52:38,156
Le-a luat viața.
890
00:52:39,115 --> 00:52:40,408
Asta e tragedia.
891
00:52:41,534 --> 00:52:43,745
Sper ca lumea să uite de Dahmer.
892
00:52:43,828 --> 00:52:46,414
Să ajungă în groapa de gunoi a istoriei.
893
00:52:52,837 --> 00:52:55,632
Eu și locatarii din Oxford Apartments
894
00:52:55,715 --> 00:52:59,177
am ținut o ședință
pentru a stabili ce era de făcut.
895
00:52:59,761 --> 00:53:03,306
Am stabilit că nu mai vrem
să locuim acolo.
896
00:53:07,352 --> 00:53:09,145
Aș fi ușurată
897
00:53:09,771 --> 00:53:12,273
să știu că tinerii care au murit acolo,
898
00:53:12,357 --> 00:53:15,485
sufletele și trupurile lor,
vor avea odihnă dacă dărâmăm tot.
899
00:53:15,568 --> 00:53:17,987
Clădirea va fi rasă
900
00:53:18,071 --> 00:53:21,699
cu speranța că amintirile tragice
vor fi îngropate pe veci.
901
00:53:24,994 --> 00:53:28,122
Ceea ce mulți numesc
un simbol al violenței și durerii
902
00:53:28,206 --> 00:53:30,959
nu va mai exista pentru orașul Milwaukee,
903
00:53:31,042 --> 00:53:33,795
nici pentru familiile
victimelor lui Dahmer.
904
00:53:38,049 --> 00:53:41,386
Înțeleg de ce Milwaukee
vrea să uite de acest caz.
905
00:53:41,469 --> 00:53:43,721
Dar e important să înțelegem
906
00:53:43,805 --> 00:53:46,849
că există oameni
care fac lucruri groaznice.
907
00:53:48,518 --> 00:53:49,811
Răul există.
908
00:53:51,145 --> 00:53:53,856
Jeffrey Dahmer
nu doar și-a ucis victimele,
909
00:53:53,940 --> 00:53:55,733
ci a și rănit o comunitate.
910
00:53:56,317 --> 00:54:00,655
Durerea crimelor a rănit orașul Milwaukee.
911
00:54:01,447 --> 00:54:04,659
Am văzut familiile la televizor.
912
00:54:05,243 --> 00:54:08,079
Cartierul era unul cunoscut.
913
00:54:11,749 --> 00:54:14,419
A fost un caz care a scos la iveală
914
00:54:15,003 --> 00:54:16,796
multe probleme rasiale,
915
00:54:16,879 --> 00:54:19,173
multe prejudecăți,
916
00:54:19,799 --> 00:54:23,011
atât în rândul polițiștilor,
cât și al comunității.
917
00:54:25,221 --> 00:54:30,310
Dahmer s-a hrănit
cu tot ce era ascuns în comunitate
918
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
și a fost apărat de instituții
919
00:54:32,478 --> 00:54:36,441
care trebuiau să-i protejeze
pe cei slabi și vulnerabili.
920
00:54:36,524 --> 00:54:39,360
I-a vânat ca pe o pradă,
iar poliția nu i-a apărat.
921
00:54:42,405 --> 00:54:46,743
Tot ce am învățat din asta
nu merită suferința acestor familii.
922
00:54:46,826 --> 00:54:48,578
Dar să nu aruncăm totul.
923
00:54:49,454 --> 00:54:51,664
E important să înțelegem bine,
924
00:54:52,332 --> 00:54:56,794
să vorbim despre asta în așa fel
încât să dăm demnitate victimelor.
925
00:54:58,546 --> 00:55:02,508
Nu ne putem întoarce să reparăm
ce s-a întâmplat în 1991
926
00:55:02,592 --> 00:55:05,136
sau mai înainte, când a început să ucidă.
927
00:55:08,890 --> 00:55:10,433
Ce poți face, totuși,
928
00:55:10,516 --> 00:55:13,686
e să pui oamenii să discute
despre cele întâmplate,
929
00:55:14,437 --> 00:55:18,107
ca să nu cădem în aceeași capcană.
Să scoatem totul la iveală…
930
00:55:18,191 --> 00:55:20,276
LOCUL FOSTEI CLĂDIRI OXFORD
931
00:55:20,360 --> 00:55:24,947
…pentru ca alte crime
pe care le vedem zilnic să înceteze.
932
00:55:26,324 --> 00:55:28,409
Sărăcia, criminalitatea,
933
00:55:29,077 --> 00:55:32,080
faptul că nu ne pasă de cei defavorizați,
934
00:55:32,163 --> 00:55:35,792
toate astea i-au creat locul de joacă
în care a acționat.
935
00:55:36,626 --> 00:55:39,962
Pentru ca asta să nu se mai întâmple,
936
00:55:40,046 --> 00:55:42,215
trebuie să abordezi aceste probleme
937
00:55:43,383 --> 00:55:44,384
astăzi.
938
00:55:46,719 --> 00:55:50,223
Va exista mereu durere,
amintirea celor întâmplate.
939
00:55:50,723 --> 00:55:51,557
18 IUNIE 1978
940
00:55:51,641 --> 00:55:53,142
Vom face mereu scenarii.
941
00:55:53,226 --> 00:55:54,060
20 NOIEMBRIE 1987
942
00:55:54,143 --> 00:55:55,645
Unde ar fi fost ei acum?
943
00:55:55,728 --> 00:55:57,146
Ce viață ar fi dus?
944
00:55:57,230 --> 00:55:58,064
25 MARTIE 1989
945
00:55:58,147 --> 00:55:59,690
Îți va fi mereu dor.
946
00:55:59,774 --> 00:56:02,110
20 MAI 1990
947
00:56:02,193 --> 00:56:03,194
2 SEPTEMBRIE 1990
948
00:56:03,277 --> 00:56:04,529
Umanizându-i…
949
00:56:04,612 --> 00:56:05,446
24 SEPTEMBRIE 1990
950
00:56:05,530 --> 00:56:06,948
…pe cei morți e ceva important.
951
00:56:07,031 --> 00:56:08,408
17 FEBRUARIE 1991
952
00:56:08,491 --> 00:56:10,868
Recunoscând că fiecare din acei tineri…
953
00:56:10,952 --> 00:56:11,786
7 APRILIE 1991
954
00:56:11,869 --> 00:56:12,703
17 IANUARIE 1988
955
00:56:12,787 --> 00:56:14,205
…avea o mamă…
956
00:56:14,288 --> 00:56:15,123
24 IUNIE 1990
957
00:56:15,206 --> 00:56:17,917
…un tată, surori și frați
958
00:56:18,000 --> 00:56:21,254
care-i iubeau și care le duc dorul.
959
00:56:23,464 --> 00:56:26,217
27 MARTIE 1988
960
00:56:26,300 --> 00:56:27,135
24 MAI 1991
961
00:56:27,218 --> 00:56:29,095
Încercau doar să facă
962
00:56:29,178 --> 00:56:31,514
ceea ce facem cu toții.
963
00:56:31,597 --> 00:56:32,432
30 IUNIE 1991
964
00:56:32,515 --> 00:56:33,558
Să supraviețuim.
965
00:56:34,225 --> 00:56:37,520
Să trăiască și să se bucure
de viața ce le-a fost dată.
966
00:56:37,603 --> 00:56:38,438
19 IULIE 1991
967
00:56:38,521 --> 00:56:40,898
Au avut o viață
968
00:56:40,982 --> 00:56:43,067
pe care o iubeau.
969
00:56:43,151 --> 00:56:44,277
5 IULIE 1991
970
00:56:44,360 --> 00:56:45,194
15 IULIE 1991
971
00:56:45,278 --> 00:56:47,822
Cred că e important să le spunem povestea.
972
00:56:48,614 --> 00:56:50,867
Nimeni nu merită să moară așa.
973
00:56:50,950 --> 00:56:52,618
27 MAI 1991
974
00:58:46,065 --> 00:58:49,026
Subtitrarea: Dan Butuza