1 00:00:11,220 --> 00:00:12,346 Пожарная часть. 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,975 Нужна скорая на угол 25-й улицы и Стейт. 3 00:00:17,226 --> 00:00:18,561 Что случилось? 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,814 Тут абсолютно голый парень. Или мужчина, не знаю. 5 00:00:21,898 --> 00:00:24,859 Его сильно избили, он не может стоять на ногах. 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,403 Он совершенно голый, и ему очень больно. 7 00:00:29,322 --> 00:00:31,532 - Он в сознании? - Кажется, нет. 8 00:00:31,616 --> 00:00:35,286 Его пытались поднять, но он не может даже сфокусировать взгляд. 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,748 - Ясно. - Пытается встать и тут же падает. 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,751 - Угол 25-й улицы и Стейт? - Да. 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,545 - Понял. Хорошо. - Тут одностороннее движение. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 27 МАЯ 1991 2:00 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,638 В ту ночь случилось нечто невообразимое. 14 00:00:54,722 --> 00:00:58,726 Возле дома, где жил Дамер, появился обнаженный молодой парень. 15 00:00:58,810 --> 00:01:01,020 На нём не было вообще никакой одежды. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,148 Прохожие вызвали пожарных и полицию. 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,443 Кто-то заметил, что у него из ануса идет кровь. 18 00:01:07,527 --> 00:01:09,654 На его колене была ссадина. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,991 И он явно был под воздействием каких-то препаратов. 20 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 Как этот паренек, 21 00:01:16,744 --> 00:01:20,248 голый, окровавленный и плохо соображающий, 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,333 оказался на улицах Милуоки? 23 00:01:28,214 --> 00:01:30,758 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 24 00:01:50,653 --> 00:01:52,738 У нас был ТЦ «Гранд-авеню», 25 00:01:53,865 --> 00:01:57,201 куда постоянно ходил Джеффри Дамер. 26 00:01:58,703 --> 00:02:00,997 Его видели то сидящим на фудкорте, 27 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 то просто гуляющим туда-сюда. 28 00:02:04,375 --> 00:02:08,171 Он фотографировал людей и говорил им: 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,215 «Вы похожи на модель. Хотите, я вас сфотографирую?» 30 00:02:14,969 --> 00:02:16,179 26 МАЯ 1991 31 00:02:16,262 --> 00:02:19,223 ЗА 7 ЧАСОВ ДО ЗВОНКА В СЛУЖБУ СПАСЕНИЯ 32 00:02:19,849 --> 00:02:22,560 Дамер как раз наслаждался пиццей и пивом, 33 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 когда увидел симпатичного паренька, 34 00:02:25,021 --> 00:02:27,607 Конерака Синтасомфона, проходившего мимо. 35 00:02:27,690 --> 00:02:30,234 Дамер заговорил с ним. 36 00:02:30,776 --> 00:02:33,446 Он предложил юноше 50 долларов 37 00:02:33,529 --> 00:02:35,031 за позирование для фото. 38 00:02:36,616 --> 00:02:41,370 Молодой человек согласился пойти с Дамером в его квартиру. 39 00:02:42,747 --> 00:02:45,875 Придя домой, Дамер приготовил своему гостю напиток, 40 00:02:45,958 --> 00:02:49,003 в который добавил дозу триазолама, достаточную, 41 00:02:49,086 --> 00:02:51,214 чтобы на время лишить его сознания. 42 00:02:51,297 --> 00:02:55,218 Дамер хотел, чтобы его жертва как можно дольше оставалась в живых. 43 00:02:58,888 --> 00:03:01,682 В наших беседах Дамер говорил, 44 00:03:01,766 --> 00:03:04,727 что ему нужен абсолютно послушный партнер, 45 00:03:05,561 --> 00:03:08,898 который останется с ним, даже не помышляя об уходе. 46 00:03:11,943 --> 00:03:14,820 С некоторыми из них я использовал сверло. 47 00:03:14,904 --> 00:03:17,448 В том числе и с ним. 48 00:03:17,531 --> 00:03:18,491 Правда? 49 00:03:20,243 --> 00:03:21,369 Когда именно? 50 00:03:22,119 --> 00:03:26,290 - До прихода полиции или после? - До того, как они пришли. 51 00:03:28,334 --> 00:03:31,879 Джеффри рассказал мне про Конерака 52 00:03:32,630 --> 00:03:36,425 и про то, что внес кое-какие дополнения и изменения в свой метод, 53 00:03:37,009 --> 00:03:39,679 чтобы превратить парня 54 00:03:39,762 --> 00:03:41,931 в настоящего, живого зомби. 55 00:03:42,765 --> 00:03:45,643 Дамер просверлил отверстие в его черепе, 56 00:03:45,726 --> 00:03:47,812 ввел туда соляную кислоту 57 00:03:47,895 --> 00:03:51,607 и стал ждать, получится ли у него на этот раз, 58 00:03:51,691 --> 00:03:54,819 поскольку предыдущие жертвы скончались после инъекции. 59 00:03:56,404 --> 00:03:58,823 Как глубоко, по-твоему, ты проник сверлом? 60 00:03:58,906 --> 00:04:01,534 - Прямо до мозга. - Сантиметров пять-семь? 61 00:04:01,617 --> 00:04:03,869 - Да. - То есть, сверху вниз? 62 00:04:03,953 --> 00:04:05,705 - Да. - Ничего не вытекло? 63 00:04:06,789 --> 00:04:10,251 - Никакой жидкости? - Я не заметил жидкости. 64 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 И крови тоже не было. 65 00:04:13,671 --> 00:04:17,341 Однако организм Конерака пока еще частично функционировал. 66 00:04:18,843 --> 00:04:21,095 Он был не в себе, словно пьяный. 67 00:04:21,178 --> 00:04:24,015 Он не умер. И он разговаривал. 68 00:04:24,515 --> 00:04:27,184 Я надеялся, что получится оставить его таким. 69 00:04:27,727 --> 00:04:31,188 Джефф говорил мальчику, что делать, и тот слушался его. 70 00:04:32,189 --> 00:04:34,942 Чего Джефф не учел, так это того, 71 00:04:35,026 --> 00:04:37,528 что жертва может сбежать из квартиры. 72 00:04:42,575 --> 00:04:45,870 Дамер вышел купить спиртного, как часто делал в процессе. 73 00:04:46,829 --> 00:04:51,042 На этот раз он отправился выпить пива в ближайший бар. 74 00:04:53,419 --> 00:04:55,588 Когда Дамер ушел за пивом, 75 00:04:55,671 --> 00:05:00,509 Конерак воспользовался случаем, чтобы выбежать из дома в переулок. 76 00:05:01,260 --> 00:05:06,724 В этот момент его и заметила выглянувшая из окна соседка. 77 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 Женщина вызвала полицию. 78 00:05:09,560 --> 00:05:11,479 Когда полицейские прибыли, 79 00:05:11,562 --> 00:05:14,398 Конерак уже сидел возле дома, 80 00:05:14,482 --> 00:05:17,693 закутанный в одеяло. 81 00:05:17,777 --> 00:05:21,489 Полицейские подошли ближе, чтобы выяснить, что происходит. 82 00:05:23,324 --> 00:05:25,743 Полиция попыталась расспросить Конерака. 83 00:05:25,826 --> 00:05:30,790 Но тот ничего не смог им рассказать, поскольку был под действием наркотиков. 84 00:05:32,291 --> 00:05:34,293 Ничто не указывало на то, 85 00:05:34,377 --> 00:05:37,296 что Дамер просверлил ему дыру в черепе. 86 00:05:37,380 --> 00:05:39,673 Кровотечения не было. 87 00:05:40,466 --> 00:05:43,761 В это время на улице показался Дамер. 88 00:05:43,844 --> 00:05:45,971 Девушки вступились за Конерака. 89 00:05:46,055 --> 00:05:48,849 Они спросили, как его зовут. Он не мог говорить. 90 00:05:50,559 --> 00:05:53,979 Девушки встали между ними и сказали: «Не подходи к нему». 91 00:05:54,063 --> 00:05:57,858 Две 18-летние чернокожие девушки пытались защитить его от Дамера. 92 00:05:58,359 --> 00:06:00,694 Но полицейские не стали их слушать. 93 00:06:00,778 --> 00:06:03,072 Даже имена не записали. 94 00:06:03,155 --> 00:06:06,909 Более того, угрожали арестовать, если девушки не замолчат. 95 00:06:07,535 --> 00:06:11,497 Дамер сказал: «Это мой парень», и попытался увести Конерака. 96 00:06:13,624 --> 00:06:15,793 Дамер счел, что раз он белый, 97 00:06:15,876 --> 00:06:18,963 то может рассказать полиции свою версию случившегося. 98 00:06:19,463 --> 00:06:22,967 Полагаю, что он это знал и был в этом уверен. 99 00:06:23,050 --> 00:06:25,428 «Я белый. Значит, мне всё сойдет с рук». 100 00:06:26,554 --> 00:06:29,348 Джеффри всегда быстро соображал. 101 00:06:29,432 --> 00:06:31,684 У него была врожденная способность 102 00:06:31,767 --> 00:06:36,021 манипулировать людьми и выкручиваться из сложных ситуаций. 103 00:06:37,148 --> 00:06:40,151 У тебя на улице голый мальчишка, 104 00:06:40,901 --> 00:06:42,445 который еще и шумит. 105 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 Полицейские решили, что он пьян в стельку. 106 00:06:45,156 --> 00:06:47,950 И что они сделали? Они не просто его отпустили. 107 00:06:48,033 --> 00:06:50,786 Они отвели его «в безопасное место», 108 00:06:50,870 --> 00:06:52,872 в ту квартиру, откуда он сбежал. 109 00:06:54,582 --> 00:06:56,625 Итак, они поднялись в квартиру. 110 00:06:56,709 --> 00:07:00,463 Конерак сел на диван, как будто это было его привычное место. 111 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 Его одежда аккуратной стопкой 112 00:07:04,008 --> 00:07:07,261 была сложена где-то в гостиной. 113 00:07:08,471 --> 00:07:12,433 Дамер показал полиции сделанные им фотографии мальчика 114 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 и сказал, что это его любовник. 115 00:07:16,270 --> 00:07:20,441 Они решили: «Мы не станем арестовывать ребят за то, что они геи. 116 00:07:20,524 --> 00:07:21,650 Этому не бывать». 117 00:07:22,276 --> 00:07:26,655 Они оставили Синтасомфона на диване в квартире Дамера 118 00:07:26,739 --> 00:07:28,616 и даже не заглянули в спальню. 119 00:07:30,534 --> 00:07:33,496 Знали бы они, что в этот момент 120 00:07:34,246 --> 00:07:39,001 в спальне Дамера на кровати лежал труп Тони Хьюза. 121 00:07:42,213 --> 00:07:45,132 Полиция уехала, и вскоре после этого 122 00:07:45,216 --> 00:07:47,510 Дамер ввел вторую дозу соляной кислоты 123 00:07:47,593 --> 00:07:50,387 в мозг Конерака Синтасомфона. 124 00:07:56,852 --> 00:07:58,312 Что ты ему ввел? 125 00:07:58,395 --> 00:08:01,398 Конерак… Я наполнил шприц соляной кислотой. 126 00:08:02,608 --> 00:08:05,736 На этот раз я уменьшил дозу, 127 00:08:06,987 --> 00:08:10,783 но для второго раза ее всё равно оказалось слишком много. 128 00:08:15,955 --> 00:08:19,667 Одна из девушек, которые пытались защитить Конерака, 129 00:08:19,750 --> 00:08:22,211 рассказала всё матери, Гленде Кливленд. 130 00:08:24,421 --> 00:08:26,715 27 МАЯ 1991 2:31 131 00:08:27,925 --> 00:08:30,219 - Полиция Милуоки. - Да… 132 00:08:31,053 --> 00:08:33,055 Патрульная машина номер 50, 133 00:08:33,138 --> 00:08:36,934 которая недавно приезжала, минут 15 назад… 134 00:08:37,017 --> 00:08:38,686 - Это был я. - Что случилось? 135 00:08:38,769 --> 00:08:41,855 Дело в том, что моя дочь и племянница 136 00:08:41,939 --> 00:08:44,692 видели, что произошло. Вы приняли меры? 137 00:08:44,775 --> 00:08:48,862 Нет. Оказалось, что это просто пьяный парень 138 00:08:48,946 --> 00:08:50,573 другого парня. 139 00:08:51,407 --> 00:08:52,825 Сколько этому ребенку? 140 00:08:52,908 --> 00:08:56,036 - Он не ребенок, он взрослый. - Вы уверены? 141 00:08:57,121 --> 00:09:00,165 Мэм, мне больше нечего добавить. О нём позаботились. 142 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 Синтасомфон умер. 143 00:09:08,132 --> 00:09:11,385 Он скончался через час после того, как уехала полиция. 144 00:09:13,304 --> 00:09:15,139 Конераку Синтасомфону 145 00:09:15,222 --> 00:09:19,435 было 14 лет, и он был одной из самых юных жертв Дамера. 146 00:09:19,518 --> 00:09:21,437 УБИЙСТВО: КОНЕРАК СИНТАСОМФОН 147 00:09:22,855 --> 00:09:26,525 Если бы они хоть на мгновение предположили, что он в опасности, 148 00:09:27,318 --> 00:09:30,237 то никогда не позволили бы ему вернуться к Дамеру. 149 00:09:30,321 --> 00:09:36,160 Полиции было предписано уважительно относиться к гей-сообществу Милуоки. 150 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 Возможно, они как раз и думали, что проявляют уважение, 151 00:09:40,331 --> 00:09:45,461 не проецируя гетеросексуальные предрассудки на ситуацию. 152 00:09:46,795 --> 00:09:51,634 Что бы там ни сделала полиция, этого явно оказалось недостаточно. 153 00:09:52,718 --> 00:09:55,095 Несколько афроамериканок сказали, 154 00:09:55,179 --> 00:09:58,724 что мальчик несовершеннолетний 155 00:09:58,807 --> 00:10:03,020 и что с ним явно происходит что-то не то. 156 00:10:03,103 --> 00:10:06,732 Говорят, они делали свою работу, делали всё, что в их силах. 157 00:10:06,815 --> 00:10:11,320 Но это совсем не то, что они теоретически могли бы сделать. 158 00:10:12,321 --> 00:10:15,699 Пробей они имя, увидели бы, что он на испытательном сроке 159 00:10:15,783 --> 00:10:18,619 за приставания к лаосскому мальчику… 160 00:10:18,702 --> 00:10:20,245 СЕКСУАЛЬНОЕ ДОМОГАТЕЛЬСТВО 161 00:10:20,329 --> 00:10:22,956 …который, как оказалось, был братом Конерака. 162 00:10:23,457 --> 00:10:25,876 Как такое вообще возможно? 163 00:10:26,543 --> 00:10:27,670 ТРАГЕДИЯ В СЕМЬЕ 164 00:10:27,753 --> 00:10:30,089 Эта семья дважды стала жертвой Дамера. 165 00:10:30,172 --> 00:10:34,301 Три года назад брат Конерака подвергся насилию со стороны Дамера. 166 00:10:35,469 --> 00:10:37,930 Семья переехала в Америку 11 лет назад, 167 00:10:38,013 --> 00:10:39,723 мечтая о лучшей жизни. 168 00:10:39,807 --> 00:10:43,394 Вместо этого Джеффри Дамер устроил им настоящий кошмар. 169 00:10:45,896 --> 00:10:48,857 Он сказал: «Это не может быть просто совпадение». 170 00:10:49,942 --> 00:10:55,656 Однако Джефф был действительно шокирован, когда узнал об этом. 171 00:10:56,949 --> 00:10:58,826 Он был буквально в смятении. 172 00:11:00,411 --> 00:11:04,498 Значит, эти евразийцы были братьями? Кто бы мог подумать. 173 00:11:06,208 --> 00:11:07,418 Поверить не могу. 174 00:11:10,796 --> 00:11:12,381 Так это был его брат? 175 00:11:16,844 --> 00:11:18,762 - Знаешь, как его звали? - Нет. 176 00:11:19,513 --> 00:11:20,848 Не знаю. 177 00:11:23,225 --> 00:11:26,437 Это ужасная трагедия для семьи Синтасомфон. 178 00:11:26,520 --> 00:11:28,397 Жертва сексуального насилия 179 00:11:29,440 --> 00:11:33,193 и жертва убийства в одной семье. 180 00:11:33,777 --> 00:11:36,989 Сложно представить, через что Джеффри Дамер 181 00:11:37,072 --> 00:11:38,991 заставил пройти этих людей. 182 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 МАЙ 1991 183 00:11:44,747 --> 00:11:47,082 ИЮЛЬ 1991 184 00:11:48,751 --> 00:11:52,546 В июле 1991 года Дамер был арестован. 185 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 Сообщество охватило смятение, когда выяснилось, 186 00:11:55,632 --> 00:11:58,677 что полиция отправила Конерака обратно к Дамеру. 187 00:12:00,554 --> 00:12:03,056 Гленда Кливленд звонила в полицию 188 00:12:03,140 --> 00:12:06,143 день за днем всю следующую неделю или около того 189 00:12:06,727 --> 00:12:09,980 и говорила: «Моя дочь видела раздетого мальчика». 190 00:12:10,063 --> 00:12:13,901 Она была уверена, что тот подвергся сексуальному насилию. 191 00:12:14,485 --> 00:12:15,986 МИЛУОКИ СЕНТИНЕЛ 192 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 Я работал в «Сентинел», когда прогремело дело Дамера. 193 00:12:19,490 --> 00:12:23,202 Женщина хотела рассказать о Дамере, и я вызвался побеседовать. 194 00:12:24,203 --> 00:12:26,455 Оказалось, звонила Гленда Кливленд. 195 00:12:26,538 --> 00:12:30,626 Она рассказала, что они пытались защитить того мальчика, 196 00:12:30,709 --> 00:12:32,795 а полиция даже не стала их слушать. 197 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Я позвонил капитану отделения полиции. 198 00:12:36,048 --> 00:12:39,176 Я думал, они будут всё отрицать, но они не стали. 199 00:12:39,259 --> 00:12:41,804 Сказали, что этот случай сейчас расследуют. 200 00:12:41,887 --> 00:12:44,598 Как можно было вернуть мальчика тому мужчине? 201 00:12:44,681 --> 00:12:48,101 Они отдали Дамеру несовершеннолетнего мальчика, 202 00:12:48,185 --> 00:12:51,605 поставив слово белого мужчины выше пяти черных свидетелей. 203 00:12:51,688 --> 00:12:53,899 Я пришел к выводу, что полицейские… 204 00:12:53,982 --> 00:12:56,235 ФИЛИП АРРЕОЛА НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ МИЛУОКИ 205 00:12:56,318 --> 00:12:59,571 …не справились с обязанностями, предписанными правилами 206 00:12:59,655 --> 00:13:01,740 полицейского управления Милуоки. 207 00:13:02,241 --> 00:13:06,286 Двое полицейских, Джон Балсерзак и Джо Гейбриш, 208 00:13:06,370 --> 00:13:08,914 были уволены из управления полиции Милуоки. 209 00:13:08,997 --> 00:13:11,208 ДВОЕ ПОЛИЦЕЙСКИХ В ДЕЛЕ ДАМЕРА УВОЛЕНЫ 210 00:13:11,291 --> 00:13:14,962 В полиции царила суматоха. Мнения жителей города разделились. 211 00:13:15,879 --> 00:13:17,798 Часть поддерживала полицейских. 212 00:13:17,881 --> 00:13:21,260 Мы безоговорочно поддерживаем действия наших полицейских. 213 00:13:21,343 --> 00:13:23,428 ЛУЧШИЕ В МИРЕ 214 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 Белая часть сообщества не считает, 215 00:13:25,722 --> 00:13:28,141 что в полиции существует проблема расизма. 216 00:13:28,225 --> 00:13:31,728 Они поддерживают полицейских несмотря на все обвинения. 217 00:13:31,812 --> 00:13:35,524 Лично я считаю, что полицейские одинаково справедливо 218 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 относятся ко всем членам нашего сообщества. 219 00:13:38,610 --> 00:13:41,738 Не думаю, что полицейские 220 00:13:41,822 --> 00:13:45,158 принимали решение с оглядкой на ту или иную расу 221 00:13:45,242 --> 00:13:46,827 или обвинения в гомофобии. 222 00:13:46,910 --> 00:13:50,289 Если подумать, полицейские и правда допустили ошибку, 223 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 но Дамеру удалось обмануть множество людей. 224 00:13:53,292 --> 00:13:55,586 В ту ночь он обманул этих полицейских. 225 00:13:55,669 --> 00:13:58,505 Я абсолютно уверен, что они уже не раз 226 00:13:58,589 --> 00:14:01,133 пожалели о принятом тогда решении. 227 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 МЫ ПОДДЕРЖИВАЕМ НАШИХ КОПОВ. А ВЫ? ВЕРНИТЕ ИХ! 228 00:14:04,177 --> 00:14:08,098 Люди обратили внимание на запись переговоров этих полицейских 229 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 сразу после случившегося. 230 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 Вернули пьяного голого азиата 231 00:14:16,148 --> 00:14:20,319 его трезвому бойфренду. 232 00:14:20,402 --> 00:14:24,114 Дайте нам минутку. Моему напарнику нужна дезинсекция. 233 00:14:24,197 --> 00:14:26,283 Слышно, как полицейские смеются. 234 00:14:26,366 --> 00:14:28,994 По-моему, они устроили там балаган. 235 00:14:29,077 --> 00:14:32,331 ДЕЛО О СЕРИЙНОМ УБИЙСТВЕ ВЫЯВЛЯЕТ ПРОТИВОРЕЧИЯ В МИЛУОКИ 236 00:14:32,414 --> 00:14:36,043 Вернемся к тому, как наше общество относится к гомосексуалам. 237 00:14:36,126 --> 00:14:38,921 Над геями смеются, они — мишень для насмешек. 238 00:14:40,339 --> 00:14:43,091 Но затем те двое полицейских 239 00:14:43,175 --> 00:14:46,386 обратились в суд и обжаловали свое увольнение. 240 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Суд согласился с ними, 241 00:14:48,972 --> 00:14:51,642 восстановив в должности с компенсацией оплаты. 242 00:14:53,226 --> 00:14:55,270 Дело Конерака Синтасомфона 243 00:14:55,354 --> 00:14:57,522 привлекло к Милуоки много внимания. 244 00:14:58,315 --> 00:15:01,860 Люди стали заново узнавать свое сообщество. 245 00:15:01,944 --> 00:15:05,238 А еще они многое выяснили о полагающейся им 246 00:15:05,322 --> 00:15:06,865 полицейской защите. 247 00:15:07,366 --> 00:15:09,242 Это была страшная история. 248 00:15:09,743 --> 00:15:12,204 ИЮЛЬ 1991 249 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 ИЮНЬ 1991 250 00:15:21,421 --> 00:15:25,384 После того, как мистер Дамер убил этого мальчика из Лаоса, 251 00:15:26,385 --> 00:15:28,887 трупов в его жилище становилось всё больше. 252 00:15:30,847 --> 00:15:34,101 Дамер убил еще четырех человек. 253 00:15:35,060 --> 00:15:38,021 Сначала между убийствами было девять лет. 254 00:15:38,105 --> 00:15:41,316 Потом — месяцы. После Конерака счет пошел на недели. 255 00:15:43,318 --> 00:15:45,445 За час до ухода на работу 256 00:15:45,529 --> 00:15:48,532 я был в раздумьях: задушить его сразу 257 00:15:48,615 --> 00:15:51,076 или продержать живым всю ночь. 258 00:15:51,868 --> 00:15:54,705 Остановился на втором варианте и прогулял работу. 259 00:15:56,039 --> 00:15:59,042 В воскресенье меня уволили. 260 00:15:59,126 --> 00:16:01,128 И это была первая костяшка домино, 261 00:16:01,211 --> 00:16:04,840 вслед за которой рухнуло всё остальное. 262 00:16:06,925 --> 00:16:08,844 АПАРТАМЕНТЫ ОКСФОРД 263 00:16:08,927 --> 00:16:11,221 Он снова начал много пить 264 00:16:11,304 --> 00:16:13,640 и покатился по наклонной. 265 00:16:15,851 --> 00:16:19,813 Я заметил, что стал реже видеть его 266 00:16:19,896 --> 00:16:22,399 с тех пор, как он лишился работы. 267 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 Я решил сходить к нему и узнать, как у него дела. 268 00:16:29,656 --> 00:16:33,827 Я постучал и заметил, как в дверном глазке мелькнула тень. 269 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 А потом снова появился свет. 270 00:16:37,372 --> 00:16:39,541 И я понял, что он подошел к двери 271 00:16:39,624 --> 00:16:40,876 и увидел меня. 272 00:16:40,959 --> 00:16:43,962 Он знал, что это я стучу, 273 00:16:44,755 --> 00:16:46,631 но не стал открывать мне. 274 00:16:47,132 --> 00:16:49,968 Я пришел к выводу, 275 00:16:50,052 --> 00:16:53,013 что он хочет, чтобы я ушел. 276 00:16:53,847 --> 00:16:55,015 Так я и сделал. 277 00:16:57,809 --> 00:17:01,396 Несколько врачей сказали, что он определенно был алкоголиком. 278 00:17:02,397 --> 00:17:04,107 Он был зависимым человеком. 279 00:17:05,484 --> 00:17:08,528 Думаю, у него была такая же зависимость от убийств. 280 00:17:08,612 --> 00:17:11,490 И по мере того как она росла и росла, 281 00:17:11,573 --> 00:17:14,201 он нуждался в них всё сильнее и сильнее. 282 00:17:14,284 --> 00:17:16,161 В какой-то момент 283 00:17:16,244 --> 00:17:19,706 он начал испытывать необходимость 284 00:17:19,790 --> 00:17:23,502 отправиться за очередной жертвой, 285 00:17:23,585 --> 00:17:26,880 еще не успев избавиться от трупов предыдущих. 286 00:17:28,673 --> 00:17:31,093 Я расчленял его в ванне, 287 00:17:31,176 --> 00:17:33,386 но не успел управиться за один вечер. 288 00:17:34,596 --> 00:17:37,390 Я очень торопился, и всё пошло не так, как надо. 289 00:17:42,020 --> 00:17:46,274 То, что он делал, настолько захватило его, 290 00:17:46,358 --> 00:17:49,528 что он перестал контролировать ситуацию. 291 00:17:50,862 --> 00:17:54,241 Он принимал душ с двумя трупами, лежавшими в ванне. 292 00:17:54,741 --> 00:17:58,495 Я спросила: «Почему ты так торопился найти новую жертву?» 293 00:17:58,578 --> 00:18:01,248 Он ответил: «Мне нужно было это возбуждение». 294 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 Немаловажно было, что я его не осуждала 295 00:18:05,252 --> 00:18:09,047 и не ставила в такое положение, 296 00:18:09,131 --> 00:18:11,133 где он мог бы отказаться говорить. 297 00:18:11,967 --> 00:18:15,053 Но слушать детальные описания из уст Джеффри Дамера… 298 00:18:15,137 --> 00:18:16,680 Я УДАЛИЛ ОСТАТКИ ПЛОТИ 299 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 …было нелегко. 300 00:18:20,976 --> 00:18:23,103 - Тебя это возбуждало? - Да. 301 00:18:24,062 --> 00:18:26,439 Когда я видел внутренности. 302 00:18:27,816 --> 00:18:30,026 Со временем ему стало мало 303 00:18:30,110 --> 00:18:32,988 простого совокупления с трупом. 304 00:18:33,697 --> 00:18:36,908 Он стал испытывать необходимость вскрыть тело 305 00:18:36,992 --> 00:18:40,287 и заниматься с ним сексом так, 306 00:18:40,370 --> 00:18:42,873 чтобы были видны все внутренности. 307 00:18:44,541 --> 00:18:46,543 Случались дни, когда мне было 308 00:18:46,626 --> 00:18:49,963 просто невыносимо слушать всё это 309 00:18:50,547 --> 00:18:54,801 и делать вид, что меня это никак не трогает. 310 00:18:56,136 --> 00:18:58,972 Я едва не влип в неприятности, 311 00:19:00,432 --> 00:19:03,310 потому что соседей потревожил запах. 312 00:19:07,772 --> 00:19:11,026 Была ночь, я спал, 313 00:19:11,109 --> 00:19:15,071 и примерно в половине третьего меня разбудил этот ужасный запах. 314 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 Я открыл дверь 315 00:19:17,657 --> 00:19:20,827 и увидел туман. 316 00:19:22,245 --> 00:19:26,208 Знаете, как в фильме ужасов, когда герой приходит на кладбище, 317 00:19:26,291 --> 00:19:30,295 а там стелется такой густой туман? Вот так всё и было. 318 00:19:31,421 --> 00:19:32,964 Я закрыл дверь, 319 00:19:33,048 --> 00:19:36,384 взял полотенце и подоткнул снизу, прикрыв щель. 320 00:19:36,468 --> 00:19:37,969 И лег обратно спать. 321 00:19:39,804 --> 00:19:43,850 Утром я рассказал про этот запах своей жене Пэм, 322 00:19:43,934 --> 00:19:48,355 и она сказала: «Я сегодня же выясню, откуда он шел». 323 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 Позже она рассказала: 324 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 «Я понюхала все двери, 325 00:19:53,401 --> 00:19:56,071 и этот запах точно идет из квартиры Джеффа». 326 00:19:57,405 --> 00:20:03,245 Она взяла шезлонг и уселась в нашей квартире перед открытой дверью 327 00:20:03,328 --> 00:20:05,330 ждать, когда Джефф вернется домой. 328 00:20:05,914 --> 00:20:09,334 И как только он появился, она сразу наехала на него. 329 00:20:09,417 --> 00:20:12,879 А он объяснил, что у него сломалась морозилка 330 00:20:12,963 --> 00:20:16,091 и мясо, лежавшее в ней, протухло. 331 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 Я спросил его: 332 00:20:18,760 --> 00:20:22,138 «А у тебя есть гарантия? Давно ты ее покупал?» 333 00:20:23,431 --> 00:20:25,475 Соседи не задавали тебе вопросов? 334 00:20:26,101 --> 00:20:28,395 - Задавали. - И что ты ответил? 335 00:20:28,478 --> 00:20:31,106 Что у меня сломался морозильник. 336 00:20:35,986 --> 00:20:39,948 Он придумал множество разных способов, чтобы сохранить то, 337 00:20:40,949 --> 00:20:43,201 что ему нравилось в этих мужчинах. 338 00:20:43,285 --> 00:20:46,579 В том числе фотографировал их, 339 00:20:46,663 --> 00:20:49,416 когда они были без сознания или мертвы, 340 00:20:49,499 --> 00:20:52,877 а также отделял и хранил части их тел. 341 00:20:52,961 --> 00:20:56,589 А в конечном итоге 342 00:20:56,673 --> 00:20:58,967 дошел и до каннибализма. 343 00:21:00,468 --> 00:21:04,264 Ты выбирал, что хочешь сохранить? Как ты делал выбор? 344 00:21:05,640 --> 00:21:07,892 Выбирал самые мясистые части. 345 00:21:07,976 --> 00:21:10,687 Там, где было меньше всего жира. 346 00:21:11,646 --> 00:21:14,816 - То есть, бицепсы, бёдра, икры? - Да. 347 00:21:17,152 --> 00:21:21,364 Поедание своих жертв — это одна из извращенных идей Дамера, 348 00:21:21,448 --> 00:21:25,702 пришедшая ему в голову, когда он перестал бороться с желанием убивать. 349 00:21:25,785 --> 00:21:28,079 УБИЙСТВА В СОЧЕТАНИИ С КАННИБАЛИЗМОМ 350 00:21:28,163 --> 00:21:31,082 В качестве еды он рассматривал разные части тела, 351 00:21:31,166 --> 00:21:32,751 в том числе сердце. 352 00:21:34,210 --> 00:21:36,755 Значит, ты извлек сердце и печень 353 00:21:36,838 --> 00:21:39,257 и сохранил их вместе с бедром. 354 00:21:39,341 --> 00:21:41,134 А как же всё остальное? 355 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 Я сохранил около 20 килограммов, остальное выбросил. 356 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Можешь прикинуть, сколько примерно ты съел? 357 00:21:47,515 --> 00:21:48,975 Думаю, килограмма 358 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 четыре-пять. 359 00:21:52,395 --> 00:21:54,939 Был период, когда он пил человеческую кровь, 360 00:21:55,023 --> 00:21:58,860 в своем извращенном сознании полагая, что это должно связать его 361 00:21:58,943 --> 00:22:01,529 с кровью тех, кого он употреблял в пищу. 362 00:22:02,030 --> 00:22:05,450 Он думал: «Поглотив эти души, я дам им возможность 363 00:22:05,533 --> 00:22:07,702 продолжать жить во мне». 364 00:22:09,079 --> 00:22:12,499 И твой холодильник выглядел так, будто ты делаешь запасы. 365 00:22:12,582 --> 00:22:15,418 Да, это выглядело как мясо из супермаркета. 366 00:22:16,169 --> 00:22:18,004 Я его заморозил. 367 00:22:18,088 --> 00:22:19,255 Примерно на месяц. 368 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 Может, меньше. На пару недель. 369 00:22:22,926 --> 00:22:25,178 Господи, я и понятия не имел, 370 00:22:25,762 --> 00:22:29,224 что подобное происходило прямо напротив наших дверей, 371 00:22:29,307 --> 00:22:30,892 в доме, где мы жили. 372 00:22:31,935 --> 00:22:35,063 Каждый в доме чувствовал себя обманутым. 373 00:22:35,146 --> 00:22:36,815 КВАРТИРА, ПОЛНАЯ ЧАСТЕЙ ТЕЛА 374 00:22:36,898 --> 00:22:40,610 Всем казалось, что Джеффри Дамер нас одурачил. 375 00:22:40,693 --> 00:22:41,820 ЧАСТИ 12 РАЗНЫХ ТЕЛ 376 00:22:41,903 --> 00:22:43,613 Тяжело на душе, 377 00:22:44,364 --> 00:22:46,658 когда человек, к которому ты привязался, 378 00:22:47,325 --> 00:22:50,286 в итоге всаживает тебе нож в спину. 379 00:22:50,370 --> 00:22:53,289 НАЙДЕНЫ ТРИ ОТРУБЛЕННЫХ ГОЛОВЫ И ДРУГИЕ ЧАСТИ ТЕЛА 380 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 Я считал его своим другом. 381 00:23:01,131 --> 00:23:05,176 Люди, живущие в этом доме, сегодня пребывают в состоянии шока. 382 00:23:05,260 --> 00:23:06,845 Они не могут поверить, 383 00:23:06,928 --> 00:23:10,682 что прямо по соседству случилось преступление такого масштаба. 384 00:23:11,266 --> 00:23:14,394 Сегодня в истории Дамера был затронут расовый вопрос, 385 00:23:14,477 --> 00:23:16,896 поскольку большинство жертв — черные 386 00:23:16,980 --> 00:23:19,190 и дело происходило в черном районе. 387 00:23:19,274 --> 00:23:22,569 Расизм — это ключевой момент, потому что общая черта, 388 00:23:22,652 --> 00:23:25,488 помимо секса с трупами и помимо количества жертв, 389 00:23:25,572 --> 00:23:26,990 это то, что все они 390 00:23:27,073 --> 00:23:29,409 были молодыми чернокожими мужчинами. 391 00:23:30,285 --> 00:23:33,621 Идеальная жертва Дамера — молодой, крепкий черный парень, 392 00:23:34,747 --> 00:23:37,459 но двое первых ребят были белыми. 393 00:23:37,542 --> 00:23:40,753 Его жертвами были также испанцы и азиаты. 394 00:23:41,463 --> 00:23:45,341 Его привлекали цветные люди. Это не преступление из ненависти. 395 00:23:45,425 --> 00:23:48,136 Он пытался сблизиться с теми, 396 00:23:48,219 --> 00:23:50,889 кого считал привлекательными. 397 00:23:52,724 --> 00:23:55,185 Не знаю, что было у Дамера в голове. 398 00:23:55,268 --> 00:23:56,895 УБИЙСТВО: ЭДВАРД СМИТ 399 00:23:56,978 --> 00:23:59,230 Был ли он расистом? Какая разница? 400 00:23:59,314 --> 00:24:00,815 Он убивал чернокожих. 401 00:24:00,899 --> 00:24:02,650 Он убивал цветных. 402 00:24:02,734 --> 00:24:04,110 Он убивал геев. 403 00:24:05,320 --> 00:24:08,281 По мне так он просто отнял жизни 404 00:24:08,364 --> 00:24:11,910 у множества людей, которые должны были бы жить. 405 00:24:11,993 --> 00:24:14,621 23 АВГУСТА 1991 406 00:24:16,789 --> 00:24:19,125 30 ЯНВАРЯ 1992 407 00:24:23,630 --> 00:24:27,425 Благодаря современным технологиям процесс будет транслироваться 408 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 на весь мир без малейшей задержки. 409 00:24:30,094 --> 00:24:32,931 Люди в Англии сейчас говорят, что Джеффри Дамер 410 00:24:33,014 --> 00:24:36,351 позаботился, чтобы Милуоки прославился не только пивом, 411 00:24:36,434 --> 00:24:38,728 но еще и своими серийными убийцами. 412 00:24:40,313 --> 00:24:44,234 В общей сложности Дамер сознался в убийстве 17 человек. 413 00:24:46,110 --> 00:24:48,154 Дамер признал себя виновным. 414 00:24:48,238 --> 00:24:52,242 Теперь единственный вопрос: был ли он в здравом уме или безумен? 415 00:24:52,325 --> 00:24:55,453 Дамер заявил: «Да, я убивал, но я невменяем». 416 00:24:57,163 --> 00:24:58,831 Суд был громким событием. 417 00:24:58,915 --> 00:25:02,627 Собралось множество репортеров, приехали родственники жертв. 418 00:25:04,796 --> 00:25:08,091 Это было, знаете ли, грандиозное шоу. 419 00:25:09,467 --> 00:25:13,596 От имени штата выступал окружной прокурор Майкл МакКэн. 420 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 Адвокатом Дамера был Джерри Бойл, 421 00:25:20,770 --> 00:25:23,314 который предоставил убедительные аргументы. 422 00:25:23,398 --> 00:25:25,400 Я знал, что с ним шутки плохи. 423 00:25:26,609 --> 00:25:30,154 Я как сейчас помню, каково было сидеть с другими журналистами 424 00:25:30,238 --> 00:25:31,614 в зале суда 425 00:25:31,698 --> 00:25:35,326 в ожидании появления Дамера. 426 00:25:36,369 --> 00:25:40,915 Это был первый раз, когда мы должны были воочию его увидеть. 427 00:25:43,126 --> 00:25:46,671 Мы ожидали кого-то похожего на Чарльза Мэнсона, 428 00:25:47,380 --> 00:25:49,757 но Дамер оказался симпатичным мужчиной. 429 00:25:51,092 --> 00:25:52,552 Он был подавлен. 430 00:25:53,344 --> 00:25:57,307 И совершенно непохож на серийного убийцу. 431 00:25:59,183 --> 00:26:02,353 Думаю, отец Дамера надеялся, 432 00:26:02,437 --> 00:26:05,565 что суд примет решение 433 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 признать его сына невменяемым. 434 00:26:08,818 --> 00:26:13,156 Лайонел надеялся, что суд предоставит Джеффри необходимую помощь. 435 00:26:13,239 --> 00:26:14,782 Прошу всех встать. 436 00:26:17,327 --> 00:26:21,289 Заседание 33 отделения окружного суда Милуоки объявляю открытым. 437 00:26:21,372 --> 00:26:23,708 Председатель — почтенный Лоуренс Грэм. 438 00:26:24,334 --> 00:26:27,462 Бремя доказывания невменяемости досталась защите. 439 00:26:28,713 --> 00:26:31,132 В таких случаях защита выступает первой. 440 00:26:31,215 --> 00:26:33,718 Это непохоже на обычное бремя доказывания. 441 00:26:34,594 --> 00:26:38,431 Я беру на себя ответственность доказать вам, 442 00:26:38,973 --> 00:26:41,684 что это не озлобленный человек. 443 00:26:41,768 --> 00:26:44,187 Это больной человек. 444 00:26:45,647 --> 00:26:48,566 Моей целью и обязанностью было доказать, 445 00:26:48,650 --> 00:26:52,820 что он был невменяем, когда совершал эти преступления. 446 00:26:52,904 --> 00:26:56,824 Что когда он убивал людей, он страдал от психического заболевания. 447 00:26:57,367 --> 00:27:00,453 Вот как я вижу Джеффри Дамера, 448 00:27:01,287 --> 00:27:03,039 как человеческое существо. 449 00:27:03,581 --> 00:27:06,918 Его жизнь состоит из фантазий, наркотиков, 450 00:27:07,001 --> 00:27:09,337 черепов в шкафчике, каннибализма, 451 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 сексуальных позывов, создания зомби, некрофилии. 452 00:27:13,091 --> 00:27:15,301 Конечно, по мнению обычного человека… 453 00:27:15,385 --> 00:27:16,469 РАСЧЛЕНИЛ И СВАРИЛ 454 00:27:16,552 --> 00:27:19,722 …он был безумцем. Каннибалом. Серийным убийцей. 455 00:27:20,223 --> 00:27:23,476 Но был ли он невменяемым по уголовному 456 00:27:24,519 --> 00:27:25,978 стандарту безумия? 457 00:27:26,062 --> 00:27:29,732 Соответствовал ли юридическому определению? Вот в чём вопрос. 458 00:27:29,816 --> 00:27:33,653 Для того чтобы человека по закону признали невменяемым, 459 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 он должен страдать психическим заболеванием, 460 00:27:38,241 --> 00:27:41,869 которое так искажает восприятие, 461 00:27:41,953 --> 00:27:45,164 что он перестает понимать разницу между добром и злом. 462 00:27:45,248 --> 00:27:49,335 Или же не может контролировать свое поведение в соответствии 463 00:27:49,419 --> 00:27:51,295 с требованием законодательства. 464 00:27:52,255 --> 00:27:57,176 Я поехал в Чикаго, нашел доктора Уолстрема и привлек его к делу. 465 00:27:57,260 --> 00:28:00,471 Структура личности обвиняемого, 466 00:28:00,555 --> 00:28:03,433 его взгляды на мир и на самого себя 467 00:28:03,516 --> 00:28:06,018 диагностированы и соответствуют критериям 468 00:28:06,102 --> 00:28:09,021 шизотипических и пограничных расстройств личности. 469 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 Можете пояснить? 470 00:28:10,940 --> 00:28:15,278 Такие люди отчаянно пытаются избежать реального или воображаемого отказа. 471 00:28:15,361 --> 00:28:16,988 И в данном случае 472 00:28:17,071 --> 00:28:20,825 перед нами самый экстремальный пример такого рода попыток. 473 00:28:21,409 --> 00:28:24,203 Дамер хотел, чтобы люди не уходили от него, 474 00:28:24,287 --> 00:28:25,747 а оставались с ним. 475 00:28:25,830 --> 00:28:29,667 Это ощущение брошенности, полагаю, частично объясняет, 476 00:28:29,751 --> 00:28:33,421 почему он хранил части тел своих жертв. 477 00:28:34,005 --> 00:28:36,340 Он хранил кости, хранил черепа, 478 00:28:37,091 --> 00:28:39,177 хранил кисти рук. 479 00:28:39,761 --> 00:28:43,514 Джефф заявил, что собирал всё это для святилища. 480 00:28:45,725 --> 00:28:47,935 У меня есть постамент. 481 00:28:48,019 --> 00:28:50,313 Такой черный постамент. 482 00:28:50,897 --> 00:28:55,902 А сверху на нём такая круглая черная плита, 483 00:28:55,985 --> 00:28:59,447 на которую я устанавливал черепа. 484 00:29:02,033 --> 00:29:04,994 Это была просто память… 485 00:29:06,579 --> 00:29:09,332 Память о людях. Сувенир от каждого из них. 486 00:29:11,501 --> 00:29:15,129 Это был мой собственный личный мирок. Да. 487 00:29:17,381 --> 00:29:19,175 У меня всё было под контролем. 488 00:29:21,969 --> 00:29:25,139 Это самый полный контроль, который можно установить. 489 00:29:30,728 --> 00:29:35,316 А вот это та самая картинка, которую он нарисовал. 490 00:29:35,399 --> 00:29:38,277 РАСКРАШЕННЫЕ СКЕЛЕТЫ РАСКРАШЕННЫЕ ЧЕРЕПА 491 00:29:38,361 --> 00:29:39,862 ЧЕРНЫЙ СТОЛ БЛАГОВОНИЯ 492 00:29:39,946 --> 00:29:41,197 Как видите, 493 00:29:41,280 --> 00:29:43,241 снизу он всё подписал. 494 00:29:44,534 --> 00:29:46,661 Ты рассчитывал, что, сохранив черепа 495 00:29:46,744 --> 00:29:50,248 и достроив свое святилище, 496 00:29:50,331 --> 00:29:52,917 будешь чувствовать себя не таким одиноким, 497 00:29:53,000 --> 00:29:55,378 словно у тебя есть компания? 498 00:29:55,461 --> 00:30:00,216 Полагаю, именно на это я и рассчитывал. 499 00:30:02,426 --> 00:30:06,514 Постройка святилища значила для него стремление к власти и контролю. 500 00:30:06,597 --> 00:30:10,643 Он считал, что те черты, которые нравились ему в каждом из них, 501 00:30:10,726 --> 00:30:14,063 теперь присутствуют в его собственной жизни. 502 00:30:14,146 --> 00:30:18,109 Им владело странное заблуждение. Он считал, что если создаст 503 00:30:18,192 --> 00:30:22,697 из черепов и костей своих жертв 504 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 некий центр власти, 505 00:30:26,534 --> 00:30:29,787 то сможет черпать оттуда особые силы. 506 00:30:29,871 --> 00:30:32,623 Мы пытаемся настаивать на его невменяемости. 507 00:30:32,707 --> 00:30:34,625 Здесь он и потерял контроль. 508 00:30:35,293 --> 00:30:37,044 Мы пытаемся показать, 509 00:30:37,128 --> 00:30:40,172 что он больше не был способен мыслить рационально. 510 00:30:42,508 --> 00:30:45,344 У него было расстройство, некрофилия, 511 00:30:45,428 --> 00:30:49,015 довольно редкое и опасное психическое заболевание. 512 00:30:49,974 --> 00:30:53,394 Этот человек, страдающий ужасным психическим расстройством, 513 00:30:53,477 --> 00:30:56,939 очень старался не допустить, чтобы это расстройство 514 00:30:57,023 --> 00:31:00,026 довело его до причинения вреда другим людям. 515 00:31:00,109 --> 00:31:03,237 Но эту битву он проиграл. Как профессионал, я считаю, 516 00:31:03,321 --> 00:31:06,657 что мистер Дамер не сумел привести свое поведение 517 00:31:06,741 --> 00:31:08,659 в соответствие с нормами закона. 518 00:31:08,743 --> 00:31:12,330 Но я убежден, что в то время его состояние соответствовало 519 00:31:12,413 --> 00:31:15,583 требованиям закона для признания невменяемости. 520 00:31:16,500 --> 00:31:19,921 Окружная прокуратура обратилась ко мне с просьбой 521 00:31:20,004 --> 00:31:22,131 дать оценку мистеру Дамеру. 522 00:31:22,214 --> 00:31:24,383 Во время каждого из убийств 523 00:31:24,467 --> 00:31:28,346 у него действительно была возможность не убивать. 524 00:31:28,429 --> 00:31:32,308 Не было никакой силы, толкающей его на убийство. 525 00:31:33,017 --> 00:31:35,186 Было лишь его собственное желание 526 00:31:35,269 --> 00:31:37,688 проводить больше времени с жертвой. 527 00:31:37,772 --> 00:31:40,983 Если бы жертва добровольно согласилась остаться с ним, 528 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 ему не пришлось бы убивать. 529 00:31:43,235 --> 00:31:47,490 Это свидетельствует о том, что он мог контролировать свое поведение. 530 00:31:48,658 --> 00:31:51,535 Я не считал, что у Дамера какое-то расстройство 531 00:31:51,619 --> 00:31:53,287 или психическое заболевание. 532 00:31:53,371 --> 00:31:54,956 Знал ли он, что это плохо? 533 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 Я уверен, что знал, и вот почему. 534 00:31:58,668 --> 00:32:01,712 Он сам говорил, что знал, как это неправильно. 535 00:32:02,546 --> 00:32:03,881 Каждый раз. 536 00:32:04,382 --> 00:32:08,260 И во время совершения каждого из инкриминируемых ему убийств 537 00:32:08,344 --> 00:32:10,972 он принимал меры, чтобы его не поймали. 538 00:32:11,055 --> 00:32:14,976 Например, он поставил фальшивые камеры наблюдения, 539 00:32:15,059 --> 00:32:18,521 чтобы никто не проник в его квартиру, пока он на работе. 540 00:32:18,604 --> 00:32:21,399 Он тщательно уничтожал улики. 541 00:32:21,482 --> 00:32:25,486 Он задергивал занавески, когда занимался расчленением тела. 542 00:32:26,404 --> 00:32:29,907 Он предпринял множество шагов, чтобы его не обнаружили. 543 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 А для того, чтобы убить, 544 00:32:32,910 --> 00:32:36,747 он напивался, чтобы преодолеть поставленный самому себе запрет. 545 00:32:38,416 --> 00:32:43,045 Все психиатры соглашались, что он был алкоголиком, некрофилом 546 00:32:43,129 --> 00:32:47,091 и знал, что поступает плохо. Но по поводу контроля мнения разошлись. 547 00:32:48,092 --> 00:32:50,886 Во время процесса меня не отпускало 548 00:32:50,970 --> 00:32:52,513 чувство тревоги. 549 00:32:53,139 --> 00:32:55,057 Я сидела рядом с Джеффом. 550 00:32:55,141 --> 00:32:58,144 Когда у него возникал вопрос, он обращался ко мне. 551 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 Венди Патрикус заметно смягчила имидж Джеффри Дамера. 552 00:33:04,233 --> 00:33:09,321 Сидящий рядом с молодой женщиной, Джеффри казался не таким угрожающим. 553 00:33:09,405 --> 00:33:12,158 Это было сделано с целью показать присяжным, 554 00:33:12,241 --> 00:33:16,287 что Джеффри Дамер — вовсе не монстр, каким многие его воображали. 555 00:33:18,622 --> 00:33:21,042 У меня были проблемы из-за того, 556 00:33:21,125 --> 00:33:23,127 что я представляла Джеффри Дамера. 557 00:33:24,086 --> 00:33:27,590 Я получала немало угроз из разных источников. 558 00:33:30,259 --> 00:33:34,764 Но был лишь один раз, когда я почувствовала реальную угрозу. 559 00:33:35,931 --> 00:33:39,727 Как-то вечером в одном баре одна из родственниц жертвы 560 00:33:39,810 --> 00:33:41,771 напала на меня с бильярдным кием 561 00:33:41,854 --> 00:33:43,856 за то, что я представляла Джеффа. 562 00:33:44,690 --> 00:33:48,986 Я сказала: «Поймите, это просто работа. Я не убивала вашего брата». 563 00:33:49,070 --> 00:33:53,532 Она то ли не могла, то ли не хотела видеть разницу между этими понятиями. 564 00:33:53,616 --> 00:33:56,494 Она просто набросилась на меня. 565 00:33:57,203 --> 00:34:00,831 Мое беспокойство после этого 566 00:34:00,915 --> 00:34:02,333 значительно возросло, 567 00:34:02,875 --> 00:34:05,836 так что на время я даже стала домоседкой. 568 00:34:10,633 --> 00:34:14,053 Отец и мачеха Дамера приходили в суд каждый день. 569 00:34:14,970 --> 00:34:17,389 Видно было, что процесс дается им нелегко. 570 00:34:18,057 --> 00:34:21,018 Доктор в своем выступлении цитировал его признание. 571 00:34:21,102 --> 00:34:22,686 ПОЕДАЛ ЧАСТИ ТЕЛ ЖЕРТВ 572 00:34:22,770 --> 00:34:25,606 Это была поистине ужасающая информация. 573 00:34:26,857 --> 00:34:28,901 По лицу его отца всё было понятно. 574 00:34:30,444 --> 00:34:33,572 Лайонел Дамер сидел вместе с Шари, 575 00:34:33,656 --> 00:34:34,824 своей второй женой, 576 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 в зале позади своего сына, постоянно глядя на него. 577 00:34:39,078 --> 00:34:41,247 В ЗДРАВОМ РАССУДКЕ ИЛИ БЕЗУМЕН? 578 00:34:41,330 --> 00:34:43,666 Суд длился две недели. 579 00:34:44,291 --> 00:34:46,418 Он себя не контролировал. 580 00:34:47,461 --> 00:34:50,381 Он не мог остановиться. 581 00:34:50,965 --> 00:34:53,425 Он был поездом, который несся 582 00:34:54,552 --> 00:34:57,263 по рельсам безумия. 583 00:34:57,847 --> 00:35:00,099 Вопрос не в том, безумен он или нет, 584 00:35:00,182 --> 00:35:04,145 а в том, смог ли он убедительно доказать свою невменяемость? 585 00:35:04,228 --> 00:35:05,980 Если нет, то ответ — «нет». 586 00:35:06,480 --> 00:35:08,482 Не надо доказывать, что он в себе. 587 00:35:08,566 --> 00:35:11,235 Вас не просят доказывать, что он вменяем. 588 00:35:11,318 --> 00:35:12,778 Вас просят выяснить, 589 00:35:12,862 --> 00:35:15,948 смог ли он убедительно доказать свою невменяемость? 590 00:35:16,031 --> 00:35:17,700 Вот ваша задача. 591 00:35:18,576 --> 00:35:21,662 Заслушав показания, присяжные ушли совещаться. 592 00:35:21,745 --> 00:35:23,706 СУДЬБА ДАМЕРА В РУКАХ ПРИСЯЖНЫХ 593 00:35:23,789 --> 00:35:26,667 Считать ли Дамера невиновным из-за невменяемости? 594 00:35:26,750 --> 00:35:28,794 Это должны решить присяжные. 595 00:35:28,878 --> 00:35:31,714 Присяжные, как и обычные люди, часто обеспокоены, 596 00:35:31,797 --> 00:35:36,051 что если человека, как не несущего ответственность, отправят в лечебницу, 597 00:35:36,135 --> 00:35:38,721 он выйдет оттуда и возьмется за старое. 598 00:35:38,804 --> 00:35:40,222 ВОПРОС БЕЗУМИЯ 599 00:35:40,306 --> 00:35:44,768 Но даже если в лечебнице ваше состояние улучшится, 600 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 потребуется решение суда, чтобы вас отпустили. 601 00:35:48,981 --> 00:35:51,358 И в случае мистера Дамера 602 00:35:51,442 --> 00:35:54,361 шансы, что суд одобрит его возвращение в общество, 603 00:35:54,445 --> 00:35:55,529 крайне малы. 604 00:35:56,614 --> 00:35:59,241 Люди гадают, к какому решению придет суд. 605 00:35:59,325 --> 00:36:01,035 Его объявят сумасшедшим. 606 00:36:01,118 --> 00:36:03,454 Думаю, они скажут, что он вменяемый. 607 00:36:03,537 --> 00:36:05,789 Как думаете, что решит жюри присяжных? 608 00:36:05,873 --> 00:36:06,832 Понятия не имею. 609 00:36:06,916 --> 00:36:08,959 Жюри начало совещаться в пятницу, 610 00:36:09,043 --> 00:36:11,545 а закончило лишь поздним вечером в субботу. 611 00:36:11,629 --> 00:36:15,925 Они внимательно изучили все улики и были тверды в своем решении. 612 00:36:16,008 --> 00:36:20,387 Сегодня в затихшем в ожидании зале суда в Милуоки присяжные вынесли решение 613 00:36:20,471 --> 00:36:24,975 по одному из самых громких и ужасных убийств в современной истории. 614 00:36:25,059 --> 00:36:27,645 Их вердикт: Джеффри Дамер был в здравом уме, 615 00:36:27,728 --> 00:36:30,064 когда убивал и расчленял юношей и мужчин 616 00:36:30,147 --> 00:36:33,734 в жутком стремлении к общению и сексуальному удовлетворению. 617 00:36:34,652 --> 00:36:36,153 Я в недоумении. 618 00:36:37,696 --> 00:36:42,034 Если человек, которого привлекает секс с трупами, 619 00:36:42,117 --> 00:36:45,037 который сверлит дыры в головах других людей, 620 00:36:45,120 --> 00:36:48,457 чтобы не убивать их, а сделать из них зомби, 621 00:36:49,375 --> 00:36:51,585 не страдает психическим заболеванием, 622 00:36:51,669 --> 00:36:54,588 тогда что вообще считать психическим заболеванием? 623 00:36:54,672 --> 00:36:56,966 Сколько человек надо съесть, 624 00:36:57,049 --> 00:36:59,510 чтобы вас признали психически больным? 625 00:37:02,179 --> 00:37:04,682 Я работаю окружным прокурором уже 38 лет. 626 00:37:04,765 --> 00:37:06,642 Я не чувствую триумфа. 627 00:37:07,351 --> 00:37:08,978 Семнадцать человек погибло. 628 00:37:09,478 --> 00:37:11,939 Семнадцать семей пережили трагедию. 629 00:37:12,439 --> 00:37:14,066 Нечему радоваться. 630 00:37:15,067 --> 00:37:17,695 Но я бы не вынес, если бы присяжные вернулись 631 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 и сказали, что он безумен. 632 00:37:21,532 --> 00:37:25,536 Дамер никак не отреагировал на то, что его признали вменяемым. 633 00:37:25,619 --> 00:37:27,705 Вообще никакой реакции. 634 00:37:28,414 --> 00:37:29,248 Никакой. 635 00:37:30,040 --> 00:37:32,293 Мисс Дамер, можете прокомментировать? 636 00:37:32,376 --> 00:37:33,419 Нет. 637 00:37:33,502 --> 00:37:34,837 - Мистер Дамер? - Нет. 638 00:37:36,088 --> 00:37:39,383 Сегодня утром мы хотели побеседовать с бабушкой Дамера, 639 00:37:39,466 --> 00:37:41,552 но в записке, оставленной на двери, 640 00:37:41,635 --> 00:37:45,097 сказано, что она нездорова и слишком слаба для общения. 641 00:37:45,180 --> 00:37:48,600 Что касается вердикта, в нём не было ничего удивительного. 642 00:37:48,684 --> 00:37:49,810 ДАМЕР ВМЕНЯЕМ 643 00:37:49,893 --> 00:37:53,147 Но я думаю, что он душевнобольной, и ему нужна помощь. 644 00:37:55,357 --> 00:37:57,651 17 ФЕВРАЛЯ 1992 645 00:37:57,735 --> 00:38:00,154 Близкие жертв плакали от облегчения, 646 00:38:00,237 --> 00:38:03,490 понимая, что Дамеру теперь грозит реальный тюремный срок 647 00:38:03,574 --> 00:38:05,075 вместо лечебницы. 648 00:38:05,159 --> 00:38:07,828 Сегодня дело Джеффри Дамера будет закрыто. 649 00:38:07,911 --> 00:38:11,582 В окружном суде Милуоки скоро будет вынесен приговор. 650 00:38:11,665 --> 00:38:15,586 Чего стоит ожидать на оглашении приговора Дамеру? 651 00:38:15,669 --> 00:38:17,796 Сначала выступят родственники жертв. 652 00:38:17,880 --> 00:38:20,924 У каждой семьи будет возможность обратиться к суду 653 00:38:21,008 --> 00:38:23,510 и рассказать, как это отразилось на них. 654 00:38:23,594 --> 00:38:27,556 Так что, думаю, мы услышим очень эмоциональные откровения. 655 00:38:29,183 --> 00:38:31,894 Я — мать Энтони Ли Сирса. 656 00:38:33,896 --> 00:38:36,065 И мне хотелось бы знать… 657 00:38:36,148 --> 00:38:37,775 МЭРИЛИН СИРС МАТЬ ТОНИ СИРСА 658 00:38:37,858 --> 00:38:40,194 …почему это случилось с моим сыном? 659 00:38:41,320 --> 00:38:44,281 Я благодарю присяжных. Я благодарю судью. 660 00:38:44,365 --> 00:38:47,076 Не выпускайте этого человека на свободу, прошу. 661 00:38:48,994 --> 00:38:53,624 Я бы хотела сказать Джеффри Дамеру, что он не понимает, сколько боли… 662 00:38:53,707 --> 00:38:55,376 ШИРЛИ ХЬЮЗ МАТЬ ЭНТОНИ ХЬЮЗА 663 00:38:55,459 --> 00:38:59,171 горя, страданий и переживаний он принес нашей семье. 664 00:39:00,839 --> 00:39:04,385 Я не хочу, чтобы моей маме снова пришлось такое пережить! 665 00:39:05,177 --> 00:39:06,428 Никогда, Джеффри. 666 00:39:06,929 --> 00:39:09,848 Джеффри, я ненавижу тебя, ублюдок! 667 00:39:09,932 --> 00:39:11,475 Ненавижу! 668 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 Джеффри себя не контролирует! 669 00:39:13,644 --> 00:39:16,438 Не зли меня, Джеффри! Я убью тебя, выродок! 670 00:39:16,522 --> 00:39:18,482 Посмотри на меня, мудак! 671 00:39:18,565 --> 00:39:20,776 - Я тебя прикончу! - Объявляю перерыв. 672 00:39:20,859 --> 00:39:23,904 Тебе конец, сволочь! 673 00:39:25,322 --> 00:39:29,660 Она направилась через весь зал суда, намереваясь наброситься на него. 674 00:39:29,743 --> 00:39:31,412 Он был спокоен и невозмутим. 675 00:39:31,495 --> 00:39:33,539 Я думал, он подскочит, но нет. 676 00:39:33,622 --> 00:39:37,084 Он так и сидел на месте. Джеффри Дамер в состоянии стресса. 677 00:39:42,005 --> 00:39:44,800 Судья спросил: «Джеффри, хотите что-то сказать 678 00:39:44,883 --> 00:39:46,802 перед оглашением приговора?» 679 00:39:46,885 --> 00:39:49,972 У меня никогда не было намерения освободиться. 680 00:39:50,556 --> 00:39:52,683 Если честно, я хотел умереть. 681 00:39:53,308 --> 00:39:54,768 Я никого не ненавидел. 682 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 Я был обозлен или болен, или и то, и другое. 683 00:39:58,647 --> 00:40:00,566 Теперь я знаю, что был болен. 684 00:40:01,442 --> 00:40:03,527 Я признаю свою вину в содеянном. 685 00:40:03,610 --> 00:40:05,279 Я многим причинил боль. 686 00:40:05,362 --> 00:40:08,282 В том числе матери, отцу и мачехе. 687 00:40:08,365 --> 00:40:10,284 Я очень сильно их люблю. 688 00:40:11,243 --> 00:40:14,663 Надеюсь, они обретут тот же покой, что искал я сам. 689 00:40:16,039 --> 00:40:20,377 Это дало судье возможность вынести максимально суровый приговор 690 00:40:20,461 --> 00:40:22,921 в штате, где запрещена смертная казнь. 691 00:40:24,256 --> 00:40:27,926 Дамера приговорили к 15 пожизненным тюремным срокам. 692 00:40:28,719 --> 00:40:29,636 Да! 693 00:40:35,309 --> 00:40:38,270 Им есть, чему порадоваться, впервые за долгое время 694 00:40:38,353 --> 00:40:41,773 с тех пор, как они узнали о Джеффри Дамере и его поступках. 695 00:40:44,276 --> 00:40:45,694 Жизнь продолжается. 696 00:40:45,777 --> 00:40:49,031 Возможно, мой опыт в этой ситуации поможет кому-то еще. 697 00:40:49,615 --> 00:40:51,909 Я благодарна Богу за такой вердикт. 698 00:40:53,035 --> 00:40:57,456 Дамер опознал Стивена на фото. Его спросили, почему он так уверен. 699 00:40:57,539 --> 00:41:00,459 Он ответил: «Ты всегда помнишь своего первого». 700 00:41:00,542 --> 00:41:03,545 Пускай он знает, что мы тоже помним нашего первого. 701 00:41:03,629 --> 00:41:06,256 Не прошло ни дня, чтобы мы не думали о Стиве. 702 00:41:06,340 --> 00:41:08,008 СТИВЕН ХИКС УМЕР 18 ИЮНЯ 1978 703 00:41:08,091 --> 00:41:10,886 Чувство завершенности особенно важно для семей, 704 00:41:10,969 --> 00:41:14,348 которые годами пытались узнать, что случилось с их сыном. 705 00:41:15,516 --> 00:41:17,392 Грустное чувство завершенности, 706 00:41:18,018 --> 00:41:19,186 но тем не менее. 707 00:41:20,646 --> 00:41:23,315 ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ОКРУГА КОЛУМБИЯ 708 00:41:26,151 --> 00:41:29,613 Дамера отправили в тюрьму округа Колумбия в Висконсине. 709 00:41:32,324 --> 00:41:34,868 Я не знаю, на что похожа тюрьма. 710 00:41:34,952 --> 00:41:37,579 Мне кажется, это очень мрачное место. 711 00:41:38,121 --> 00:41:40,541 Я думал, что, может быть, 712 00:41:40,624 --> 00:41:44,962 в тюрьме мне позволят заниматься каким-нибудь садоводством. 713 00:41:45,796 --> 00:41:49,883 Я всегда любил возиться с растениями. 714 00:41:49,967 --> 00:41:51,760 У меня дома были цветы. 715 00:41:52,970 --> 00:41:55,430 Его считали склонным к суициду, 716 00:41:55,514 --> 00:41:59,059 поэтому поместили в одиночную камеру, а не к остальным. 717 00:41:59,142 --> 00:42:01,353 Он спросил: «Чего мне следует ждать?» 718 00:42:01,436 --> 00:42:04,064 И я сказала: «У тебя там будет много занятий. 719 00:42:04,147 --> 00:42:06,316 Ты же говорил, что читал Библию 720 00:42:06,400 --> 00:42:08,652 и хотел бы вернуться к этому». 721 00:42:08,735 --> 00:42:12,072 Своими действиями он открыто изъявлял желание 722 00:42:12,155 --> 00:42:16,076 получить искупление в глазах Бога. 723 00:42:16,159 --> 00:42:18,829 ФЕВРАЛЬ 1992 724 00:42:20,956 --> 00:42:23,333 АПРЕЛЬ 1994 725 00:42:25,419 --> 00:42:29,965 В 1994 году мне позвонил друг, который был священником в Милуоки. 726 00:42:30,048 --> 00:42:31,466 РОЙ РЭТКЛИФ ПАСТОР ДАМЕРА 727 00:42:31,550 --> 00:42:33,969 Он сказал, заключенный хочет креститься. 728 00:42:34,595 --> 00:42:38,181 И добавил: «Только ты сядь. Его зовут Джеффри Дамер». 729 00:42:39,725 --> 00:42:41,727 Я очень нервничал перед встречей. 730 00:42:43,645 --> 00:42:47,858 Я никогда прежде не бывал в тюрьме. Я никогда не встречался с убийцей. 731 00:42:49,359 --> 00:42:50,902 Я сидел и думал: 732 00:42:50,986 --> 00:42:54,156 «Я в одной комнате с человеком, убившим много юношей». 733 00:42:54,239 --> 00:42:56,116 Я заметил, что его руки 734 00:42:56,199 --> 00:42:58,785 были очень маленькими по сравнению с моими. 735 00:42:58,869 --> 00:43:00,829 Но он душил мужчин этими руками, 736 00:43:00,912 --> 00:43:04,958 а теперь мы с ним разговариваем, как самые обычные люди. 737 00:43:05,917 --> 00:43:07,836 Я сказал: «Да, я крещу тебя». 738 00:43:07,919 --> 00:43:10,380 Он явно испытал облегчение от моих слов. 739 00:43:11,214 --> 00:43:14,259 Он боялся, что я скажу, что в нём слишком много зла 740 00:43:14,343 --> 00:43:17,304 и он слишком порочный для того, чтобы его крестить. 741 00:43:21,642 --> 00:43:23,185 Итак, Джеффа привели. 742 00:43:24,353 --> 00:43:26,396 Я опустил его голову в воду, 743 00:43:27,189 --> 00:43:30,150 а потом сказал: «Добро пожаловать в семью Господа». 744 00:43:32,319 --> 00:43:34,112 В день, когда Дамер крестился, 745 00:43:34,196 --> 00:43:37,032 был казнен Джон Уэйн Гейси. 746 00:43:37,115 --> 00:43:39,159 ЕЩЕ 6 ЖЕРТВ ГЕЙСИ 747 00:43:39,242 --> 00:43:41,870 А еще было полное солнечное затмение. 748 00:43:41,953 --> 00:43:46,667 Кое-кто усматривает в этом некий мистический смысл. 749 00:43:47,751 --> 00:43:50,879 С тех пор мы встречались с ним раз в неделю на час, 750 00:43:50,962 --> 00:43:53,048 обсуждали его укрепление в вере 751 00:43:53,131 --> 00:43:56,510 и понимание того, в чём заключается его вера. 752 00:43:57,260 --> 00:43:59,680 Джефри Дамер живет вон в том здании. 753 00:43:59,763 --> 00:44:01,807 Второй дисциплинарный изолятор. 754 00:44:01,890 --> 00:44:04,518 У него есть работа, он моет и подметает полы, 755 00:44:04,601 --> 00:44:08,438 и руководство надеется, что в итоге он сумеет влиться в коллектив. 756 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 В последний раз я видел его перед Днем благодарения. 757 00:44:14,236 --> 00:44:17,531 Он подарил мне открытку и подчеркнул там слово «друг». 758 00:44:17,614 --> 00:44:20,450 Я сделал вывод, что он впервые в жизни 759 00:44:20,534 --> 00:44:22,911 начал понимать, что такое дружба. 760 00:44:25,664 --> 00:44:27,791 Я приехала навестить его через год 761 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 после заключения в тюрьму. 762 00:44:29,668 --> 00:44:33,004 Он сказал: «Я не могу больше сидеть в одиночной камере. 763 00:44:33,088 --> 00:44:36,091 Если я не смогу общаться с другими людьми, 764 00:44:36,758 --> 00:44:39,344 это будет наказание хуже смерти». 765 00:44:40,721 --> 00:44:44,141 Он сказал, что будет проситься в общую камеру. 766 00:44:44,224 --> 00:44:47,102 Я сказала: «Джеффри, ты там долго не протянешь. 767 00:44:47,185 --> 00:44:50,397 Потому что у людей сложилось однозначное 768 00:44:50,480 --> 00:44:53,942 и весьма категоричное мнение о твоих поступках». 769 00:44:54,025 --> 00:44:55,652 МАССОВОЕ УБИЙСТВО В МИЛУОКИ 770 00:44:55,736 --> 00:44:57,612 «Достаточно уже смертей». 771 00:45:00,073 --> 00:45:03,618 Говорю тебе, Венди, вряд ли я смогу сохранять хладнокровие. 772 00:45:03,702 --> 00:45:04,745 Вряд ли. 773 00:45:05,746 --> 00:45:07,414 Я всегда был одним из тех, 774 00:45:07,497 --> 00:45:10,584 кому необходима умственная стимуляция. 775 00:45:13,670 --> 00:45:16,256 И у меня не хватает терпения. 776 00:45:25,474 --> 00:45:28,018 В тот день мне было очень тяжело уходить. 777 00:45:31,813 --> 00:45:33,899 Я сказала: «Не надо этого делать. 778 00:45:35,901 --> 00:45:38,236 Ты не сможешь там выжить». 779 00:45:49,289 --> 00:45:51,792 АПРЕЛЬ 1994 780 00:45:53,877 --> 00:45:56,254 28 НОЯБРЯ 1994 781 00:46:00,592 --> 00:46:04,638 В ноябре 1994, находясь в тюрьме, он работал в команде заключенных. 782 00:46:06,014 --> 00:46:10,811 Вдвоем с неким Джесси Андерсоном они убирали шкафчики в спортзале. 783 00:46:13,021 --> 00:46:15,774 Кристофер Скарвер, также осужденный за убийство 784 00:46:15,857 --> 00:46:18,485 несколькими годами ранее, тоже был в команде. 785 00:46:19,194 --> 00:46:21,780 Он взял в тренажерном зале гантель 786 00:46:22,489 --> 00:46:25,283 и этим оружием ударил Дамера по голове. 787 00:46:25,367 --> 00:46:28,203 Согласно информации, полученной из тюрьмы, 788 00:46:28,286 --> 00:46:30,914 Джеффри не защищался от нападения. 789 00:46:32,666 --> 00:46:37,045 Ирония случившегося заключается в том, что свою первую жертву 790 00:46:37,128 --> 00:46:39,840 мистер Дамер тоже убил спортивным инвентарем. 791 00:46:39,923 --> 00:46:42,133 Он отнял жизнь у Стивена Хикса. 792 00:46:43,051 --> 00:46:44,845 История описала полный круг. 793 00:46:48,640 --> 00:46:51,852 Он провел в общем заключении год, прежде чем был убит. 794 00:46:52,477 --> 00:46:54,855 Удивительно, как долго он протянул. 795 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 ЗАКЛЮЧЕННЫЙ УБИЛ ДАМЕРА 796 00:46:56,982 --> 00:46:58,733 С нами отец Дамера, Лайонел. 797 00:46:58,817 --> 00:47:01,611 Вы сказали, жена позвонила вам на работу 798 00:47:01,695 --> 00:47:03,738 и сообщила, что ваш сын ранен. 799 00:47:03,822 --> 00:47:05,407 Что случилось потом? 800 00:47:06,157 --> 00:47:09,953 Она позвонила и огорошила меня новостью, 801 00:47:10,036 --> 00:47:13,206 что Джефф скончался 802 00:47:13,290 --> 00:47:15,125 утром примерно в десять часов. 803 00:47:15,208 --> 00:47:17,544 Я не мог в это поверить. Я… 804 00:47:18,295 --> 00:47:21,089 Я начал плакать и дрожать. 805 00:47:22,090 --> 00:47:23,383 Я очень расстроилась. 806 00:47:24,175 --> 00:47:26,720 Когда проводишь с человеком недели и месяцы, 807 00:47:26,803 --> 00:47:28,513 вы волей-неволей сближаетесь. 808 00:47:28,597 --> 00:47:30,432 ЖЕСТОКАЯ ЖИЗНЬ, ЖЕСТОКАЯ СМЕРТЬ 809 00:47:30,515 --> 00:47:35,103 Некоторые подозревали, что тюремная система организовала казнь Дамера, 810 00:47:35,186 --> 00:47:36,980 и губернатор поступил мудро, 811 00:47:37,063 --> 00:47:40,692 приказав немедленно создать комиссию для расследования дела. 812 00:47:40,775 --> 00:47:44,905 В этой тюрьме три десятка видеокамер и стальные электронные двери, 813 00:47:44,988 --> 00:47:47,782 и всё же 25-летнему Кристоферу Скарверу 814 00:47:47,866 --> 00:47:51,036 как-то удалось обмануть систему безопасности. 815 00:47:51,119 --> 00:47:54,497 Один отвечал на телефонный звонок, другой слушал музыку. 816 00:47:54,581 --> 00:47:56,708 Нелепо, но рядом никого не было. 817 00:47:57,542 --> 00:47:59,502 Я сам работал в тюрьме. 818 00:48:00,170 --> 00:48:03,632 Мы видели, как они моются. Видели, как они едят и спят. 819 00:48:03,715 --> 00:48:05,717 Видели, как ходят в туалет. 820 00:48:05,800 --> 00:48:08,261 На каждый чих мы были рядом. 821 00:48:08,345 --> 00:48:12,057 Дамер — один из самых известных заключенных западного полушария. 822 00:48:13,266 --> 00:48:17,395 Как вышло, что такую знаменитость казнили прямо в тюрьме? 823 00:48:18,939 --> 00:48:22,776 Следственная комиссия сообщила, что не нашла состава преступления. 824 00:48:22,859 --> 00:48:26,738 Не было никакого тюремного заговора с целью избавиться от Дамера. 825 00:48:26,821 --> 00:48:28,990 С ним справедливо обращались. 826 00:48:29,074 --> 00:48:31,284 ДЖОЙС ДАМЕР БИОЛОГИЧЕСКАЯ МАТЬ ДАМЕРА 827 00:48:31,368 --> 00:48:34,496 Его охраняли. Они знали о возможной опасности. 828 00:48:34,579 --> 00:48:36,247 Тюрьма ни в чём не виновата. 829 00:48:36,331 --> 00:48:38,750 Джефф, несмотря на то что был убийцей, 830 00:48:38,833 --> 00:48:40,502 не умел себя защищать. 831 00:48:42,170 --> 00:48:44,589 Его смерть меня не обрадовала. 832 00:48:45,715 --> 00:48:49,260 Я понимаю тех, кто был этому рад, но мне было просто грустно. 833 00:48:50,220 --> 00:48:52,347 Грустная история с грустным концом. 834 00:48:59,229 --> 00:49:02,107 Джеффри Дамер был очень сложным человеком. 835 00:49:04,234 --> 00:49:07,278 Он был ранимой личностью, 836 00:49:07,362 --> 00:49:10,615 чувствовал себя бездушным, пустым. 837 00:49:13,576 --> 00:49:16,997 Тебе не приходило в голову, как расточительно уничтожать 838 00:49:17,080 --> 00:49:20,333 настолько красивых людей, когда они были еще живы? 839 00:49:20,417 --> 00:49:22,377 Приходило. 840 00:49:23,169 --> 00:49:25,505 Мне казалось расточительством то, 841 00:49:26,965 --> 00:49:31,344 что я не мог сохранить их, не убивая. 842 00:49:31,428 --> 00:49:34,723 Но я не знал другого способа заставить их остаться 843 00:49:34,806 --> 00:49:36,516 и контролировать их. 844 00:49:36,599 --> 00:49:38,268 У меня не оставалось выбора. 845 00:49:40,020 --> 00:49:43,857 Ты испытывал какие-либо эмоции? 846 00:49:44,482 --> 00:49:49,571 Я испытывал огромное раскаяние и сожаление. 847 00:49:54,534 --> 00:49:56,786 По-моему, Джеффри так и не нашел 848 00:49:56,870 --> 00:49:59,039 ответа на мучивший его вопрос: 849 00:49:59,122 --> 00:50:01,332 почему он делал то, что делал? 850 00:50:03,251 --> 00:50:06,921 Он говорил: «Я беседовал со множеством судебных медиков, 851 00:50:07,005 --> 00:50:09,716 и ни один из них не смог назвать мне причину. 852 00:50:10,800 --> 00:50:12,719 А мне бы хотелось ее выяснить». 853 00:50:12,802 --> 00:50:16,389 Но теперь он умер и уже никогда этого не узнает. 854 00:50:18,224 --> 00:50:21,061 Проще всего сказать, что это злобное чудовище. 855 00:50:21,144 --> 00:50:25,231 «Почему он это сделал?» «Он злой». «Откуда мы знаем?» «Он это сделал». 856 00:50:25,315 --> 00:50:27,317 Мы навешиваем ярлыки, не объясняя. 857 00:50:28,151 --> 00:50:31,488 Я еще многое хотела о нём узнать, 858 00:50:31,571 --> 00:50:33,782 о многом хотела с ним поговорить. 859 00:50:34,699 --> 00:50:36,951 Мы потеряли возможность выяснить, 860 00:50:37,035 --> 00:50:40,830 как случилось, что он стал тем, кем стал. 861 00:50:42,290 --> 00:50:45,085 Он делал страшные, отвратительные вещи, 862 00:50:45,168 --> 00:50:48,463 но если он и правда не мог контролировать свое поведение, 863 00:50:48,546 --> 00:50:51,966 давайте выясним, в чём дело. Может, чему-то научимся. 864 00:50:59,099 --> 00:51:01,059 Джеффри Дамеру было наплевать. 865 00:51:01,142 --> 00:51:05,063 Он не испытывал ни сочувствия, ни угрызений совести. 866 00:51:05,146 --> 00:51:07,816 «НАДЕЮСЬ, БОГ МЕНЯ ПРОСТИЛ» 867 00:51:07,899 --> 00:51:11,444 Насколько я знаю, он не испытывал жалости к своим жертвам 868 00:51:11,945 --> 00:51:13,571 за всё, что с ними сделал. 869 00:51:17,200 --> 00:51:20,036 У его жертв было мало шансов на справедливость. 870 00:51:21,371 --> 00:51:23,373 А родным и близким 871 00:51:23,456 --> 00:51:26,835 вряд ли что-то могло компенсировать их потери. 872 00:51:27,377 --> 00:51:32,298 Но оставалось имущество Дамера, которое было вывезено из его квартиры. 873 00:51:33,216 --> 00:51:34,717 По распоряжению судьи 874 00:51:34,801 --> 00:51:38,138 всё имущество Дамера, включая орудия убийства, 875 00:51:38,221 --> 00:51:40,473 следовало распродать с аукциона. 876 00:51:40,557 --> 00:51:43,434 А вырученные средства передать семьям жертв. 877 00:51:44,394 --> 00:51:48,356 Один филантроп от лица пострадавших выкупил всё. 878 00:51:48,439 --> 00:51:50,984 Джо Зильбер, бизнесмен из Милуоки, 879 00:51:51,067 --> 00:51:53,444 принял решение выкупить всё и уничтожить. 880 00:51:53,528 --> 00:51:56,281 Зильбер обратился к бизнесменам, политикам 881 00:51:56,364 --> 00:51:58,032 и известным жителям Милуоки. 882 00:51:58,116 --> 00:52:01,578 Они собрали 400 000 долларов и выкупили все лоты. 883 00:52:02,078 --> 00:52:05,290 Они расстроены, что вообще возникла такая ситуация, 884 00:52:05,373 --> 00:52:07,125 когда эти страшные предметы 885 00:52:07,208 --> 00:52:09,961 были выставлены на публичный аукцион, 886 00:52:10,044 --> 00:52:15,008 так что их смогли увидеть люди во всём мире. 887 00:52:15,508 --> 00:52:18,761 После этого все предметы были погружены в мусоровоз 888 00:52:18,845 --> 00:52:22,891 и вывезены на одну из свалок в Иллинойсе. 889 00:52:28,104 --> 00:52:31,774 Он убивал людей ради пары часов сексуального удовлетворения. 890 00:52:32,275 --> 00:52:36,529 Эти люди не сделали ему ничего плохого, он не испытывал к ним неприязни. 891 00:52:36,613 --> 00:52:38,156 Но лишил их жизни. 892 00:52:39,115 --> 00:52:40,408 Это трагедия. 893 00:52:41,534 --> 00:52:43,745 Надеюсь, что мир забудет о Дамере, 894 00:52:43,828 --> 00:52:46,414 и он станет частью мусорного ведра истории. 895 00:52:52,837 --> 00:52:55,632 Жильцы Апартаментов Оксфорд устроили собрание, 896 00:52:55,715 --> 00:52:59,177 на котором обсуждали, что делать дальше. 897 00:52:59,761 --> 00:53:03,306 Мы решили, что больше не хотим здесь жить. 898 00:53:07,310 --> 00:53:09,103 Мне станет легче, 899 00:53:09,771 --> 00:53:12,315 если я буду знать, что погибшие здесь юноши 900 00:53:12,398 --> 00:53:15,485 будут покоиться с миром, когда этот дом снесут. 901 00:53:15,568 --> 00:53:17,987 Апартаменты Оксфорд будут снесены, 902 00:53:18,071 --> 00:53:21,699 и все трагические воспоминания будут навеки похоронены. 903 00:53:24,994 --> 00:53:28,122 Здание, которое люди считают символом боли и насилия, 904 00:53:28,206 --> 00:53:30,959 исчезнет из виду жителей Милуоки 905 00:53:31,042 --> 00:53:33,795 и родственников жертв Джеффри Дамера. 906 00:53:38,007 --> 00:53:41,386 Понятно, что в Милуоки хотят поскорее забыть об этом деле. 907 00:53:41,469 --> 00:53:43,846 Однако с другой стороны важно понимать, 908 00:53:43,930 --> 00:53:46,849 что в мире есть люди, которые делают ужасные вещи. 909 00:53:48,518 --> 00:53:49,811 Зло существует. 910 00:53:51,145 --> 00:53:53,773 Джеффри Дамер не просто убил своих жертв, 911 00:53:53,856 --> 00:53:55,817 а сделал больно всему сообществу. 912 00:53:56,317 --> 00:54:00,655 Весь Милуоки почувствовал боль из-за убийств Джеффри Дамера. 913 00:54:01,406 --> 00:54:04,659 Семьи жертв — это люди, которых мы видели по телевизору. 914 00:54:05,243 --> 00:54:08,079 Район — это хорошо знакомые нам окрестности. 915 00:54:11,749 --> 00:54:14,419 Из-за этого дела всколыхнулось 916 00:54:15,003 --> 00:54:16,796 множество расовых проблем, 917 00:54:16,879 --> 00:54:19,173 множество разных предубеждений, 918 00:54:19,799 --> 00:54:23,011 как в управлении полиции, так и в городе в целом. 919 00:54:25,221 --> 00:54:30,310 Наше сообщество невольно поддержало деяния Дамера. 920 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 Его защищали те самые организации, 921 00:54:32,478 --> 00:54:36,441 которые должны были защищать слабых и уязвимых членов общества. 922 00:54:36,524 --> 00:54:39,360 Он охотился на них, а полиция их не защитила. 923 00:54:42,405 --> 00:54:46,743 Мы многому научились, но это не стоит того, через что прошли семьи жертв. 924 00:54:46,826 --> 00:54:48,578 Не будем об этом забывать. 925 00:54:49,454 --> 00:54:51,664 Важно поступать правильно, 926 00:54:52,332 --> 00:54:56,794 рассказывать об этом, относясь к жертвам с должным уважением. 927 00:54:58,546 --> 00:55:02,508 Нельзя вернуться назад и исправить то, что случилось в 1991, 928 00:55:02,592 --> 00:55:05,136 и еще раньше, когда он только начал убивать. 929 00:55:08,848 --> 00:55:10,433 Что мы можем сделать, 930 00:55:10,516 --> 00:55:13,686 так это заставить людей говорить о случившемся, 931 00:55:14,437 --> 00:55:18,107 дабы мы снова не наступили на те же грабли, а еще чтобы… 932 00:55:18,191 --> 00:55:20,568 МЕСТО, ГДЕ НАХОДИЛИСЬ АПАРТАМЕНТЫ ОКСФОРД 933 00:55:20,651 --> 00:55:24,947 …преступлений, которые мы ежедневно видим вокруг, становилось всё меньше. 934 00:55:26,324 --> 00:55:28,409 Бедность, уровень преступности, 935 00:55:29,077 --> 00:55:32,080 тот факт, что мы не заботимся об обездоленных, — 936 00:55:32,163 --> 00:55:35,792 всё это обеспечило ему площадку, где он смог развернуться. 937 00:55:36,626 --> 00:55:39,962 Для того, чтобы избежать повторения такого в будущем, 938 00:55:40,046 --> 00:55:42,215 эти проблемы необходимо решать 939 00:55:43,383 --> 00:55:44,384 уже сегодня. 940 00:55:46,719 --> 00:55:50,223 Но боль и воспоминания о случившемся останутся навсегда. 941 00:55:50,723 --> 00:55:53,893 Мы всегда будем думать: «А что, если…» 942 00:55:53,976 --> 00:55:55,645 Где бы они были сейчас? 943 00:55:55,728 --> 00:55:59,690 Какую жизнь могли бы вести? Ты всю жизнь будешь по ним скучать. 944 00:55:59,774 --> 00:56:02,110 РЭЙМОНД «КЭШ ДИ» СМИТ 20 МАЯ 1990 945 00:56:02,193 --> 00:56:04,529 Очеловечивать людей, 946 00:56:04,612 --> 00:56:06,447 которые были убиты, 947 00:56:06,531 --> 00:56:08,408 очень важно. 948 00:56:08,491 --> 00:56:11,786 Напоминать, что у каждого из этих молодых людей 949 00:56:12,453 --> 00:56:14,205 была мама, 950 00:56:14,288 --> 00:56:15,873 отец, 951 00:56:15,957 --> 00:56:17,917 братья и сёстры, 952 00:56:18,000 --> 00:56:21,254 которые их любили и до сих пор по ним скучают. 953 00:56:23,464 --> 00:56:26,217 РИЧАРД ГЕРРЕРО 27 МАРТА 1988 954 00:56:26,300 --> 00:56:29,929 Они всего лишь делали то, 955 00:56:30,012 --> 00:56:32,098 что все мы пытаемся делать. 956 00:56:32,181 --> 00:56:33,558 Старались выжить. 957 00:56:34,267 --> 00:56:37,645 Жили той жизнью, которая у них была, и наслаждались ею. 958 00:56:38,521 --> 00:56:40,898 У них была жизнь, 959 00:56:40,982 --> 00:56:43,067 и они любили ее. 960 00:56:43,818 --> 00:56:47,280 Я думаю, очень важно рассказать их историю. 961 00:56:48,614 --> 00:56:50,867 Никто не заслуживает такой смерти. 962 00:56:54,328 --> 00:56:58,291 В ПАМЯТЬ О НИХ 963 00:58:46,065 --> 00:58:49,026 Перевод субтитров: Юлия Коваленко