1
00:00:11,220 --> 00:00:12,346
Пожарная часть.
2
00:00:12,430 --> 00:00:15,975
Нужна скорая
на угол 25-й улицы и Стейт.
3
00:00:17,226 --> 00:00:18,561
Что случилось?
4
00:00:18,644 --> 00:00:21,814
Тут абсолютно голый парень.
Или мужчина, не знаю.
5
00:00:21,898 --> 00:00:24,859
Его сильно избили,
он не может стоять на ногах.
6
00:00:24,942 --> 00:00:27,403
Он совершенно голый,
и ему очень больно.
7
00:00:29,322 --> 00:00:31,532
- Он в сознании?
- Кажется, нет.
8
00:00:31,616 --> 00:00:35,286
Его пытались поднять, но он не может
даже сфокусировать взгляд.
9
00:00:36,329 --> 00:00:38,748
- Ясно.
- Пытается встать и тут же падает.
10
00:00:39,540 --> 00:00:41,751
- Угол 25-й улицы и Стейт?
- Да.
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,545
- Понял. Хорошо.
- Тут одностороннее движение.
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
27 МАЯ 1991
2:00
13
00:00:50,676 --> 00:00:53,638
В ту ночь
случилось нечто невообразимое.
14
00:00:54,722 --> 00:00:58,726
Возле дома, где жил Дамер,
появился обнаженный молодой парень.
15
00:00:58,810 --> 00:01:01,020
На нём не было вообще никакой одежды.
16
00:01:01,104 --> 00:01:04,148
Прохожие вызвали пожарных и полицию.
17
00:01:04,232 --> 00:01:07,443
Кто-то заметил,
что у него из ануса идет кровь.
18
00:01:07,527 --> 00:01:09,654
На его колене была ссадина.
19
00:01:10,530 --> 00:01:13,991
И он явно был
под воздействием каких-то препаратов.
20
00:01:14,867 --> 00:01:16,661
Как этот паренек,
21
00:01:16,744 --> 00:01:20,248
голый, окровавленный
и плохо соображающий,
22
00:01:20,331 --> 00:01:22,333
оказался на улицах Милуоки?
23
00:01:28,214 --> 00:01:30,758
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
24
00:01:50,653 --> 00:01:52,738
У нас был ТЦ «Гранд-авеню»,
25
00:01:53,865 --> 00:01:57,201
куда постоянно ходил Джеффри Дамер.
26
00:01:58,703 --> 00:02:00,997
Его видели то сидящим на фудкорте,
27
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
то просто гуляющим туда-сюда.
28
00:02:04,375 --> 00:02:08,171
Он фотографировал людей и говорил им:
29
00:02:08,254 --> 00:02:11,215
«Вы похожи на модель.
Хотите, я вас сфотографирую?»
30
00:02:14,969 --> 00:02:16,179
26 МАЯ 1991
31
00:02:16,262 --> 00:02:19,223
ЗА 7 ЧАСОВ
ДО ЗВОНКА В СЛУЖБУ СПАСЕНИЯ
32
00:02:19,849 --> 00:02:22,560
Дамер как раз
наслаждался пиццей и пивом,
33
00:02:22,643 --> 00:02:24,937
когда увидел симпатичного паренька,
34
00:02:25,021 --> 00:02:27,607
Конерака Синтасомфона,
проходившего мимо.
35
00:02:27,690 --> 00:02:30,234
Дамер заговорил с ним.
36
00:02:30,776 --> 00:02:33,446
Он предложил юноше 50 долларов
37
00:02:33,529 --> 00:02:35,031
за позирование для фото.
38
00:02:36,616 --> 00:02:41,370
Молодой человек согласился
пойти с Дамером в его квартиру.
39
00:02:42,747 --> 00:02:45,875
Придя домой,
Дамер приготовил своему гостю напиток,
40
00:02:45,958 --> 00:02:49,003
в который добавил
дозу триазолама, достаточную,
41
00:02:49,086 --> 00:02:51,214
чтобы на время лишить его сознания.
42
00:02:51,297 --> 00:02:55,218
Дамер хотел, чтобы его жертва
как можно дольше оставалась в живых.
43
00:02:58,888 --> 00:03:01,682
В наших беседах Дамер говорил,
44
00:03:01,766 --> 00:03:04,727
что ему нужен
абсолютно послушный партнер,
45
00:03:05,561 --> 00:03:08,898
который останется с ним,
даже не помышляя об уходе.
46
00:03:11,943 --> 00:03:14,820
С некоторыми из них
я использовал сверло.
47
00:03:14,904 --> 00:03:17,448
В том числе и с ним.
48
00:03:17,531 --> 00:03:18,491
Правда?
49
00:03:20,243 --> 00:03:21,369
Когда именно?
50
00:03:22,119 --> 00:03:26,290
- До прихода полиции или после?
- До того, как они пришли.
51
00:03:28,334 --> 00:03:31,879
Джеффри рассказал мне про Конерака
52
00:03:32,630 --> 00:03:36,425
и про то, что внес кое-какие
дополнения и изменения в свой метод,
53
00:03:37,009 --> 00:03:39,679
чтобы превратить парня
54
00:03:39,762 --> 00:03:41,931
в настоящего, живого зомби.
55
00:03:42,765 --> 00:03:45,643
Дамер просверлил
отверстие в его черепе,
56
00:03:45,726 --> 00:03:47,812
ввел туда соляную кислоту
57
00:03:47,895 --> 00:03:51,607
и стал ждать,
получится ли у него на этот раз,
58
00:03:51,691 --> 00:03:54,819
поскольку предыдущие жертвы
скончались после инъекции.
59
00:03:56,404 --> 00:03:58,823
Как глубоко, по-твоему,
ты проник сверлом?
60
00:03:58,906 --> 00:04:01,534
- Прямо до мозга.
- Сантиметров пять-семь?
61
00:04:01,617 --> 00:04:03,869
- Да.
- То есть, сверху вниз?
62
00:04:03,953 --> 00:04:05,705
- Да.
- Ничего не вытекло?
63
00:04:06,789 --> 00:04:10,251
- Никакой жидкости?
- Я не заметил жидкости.
64
00:04:10,334 --> 00:04:12,461
И крови тоже не было.
65
00:04:13,671 --> 00:04:17,341
Однако организм Конерака
пока еще частично функционировал.
66
00:04:18,843 --> 00:04:21,095
Он был не в себе, словно пьяный.
67
00:04:21,178 --> 00:04:24,015
Он не умер. И он разговаривал.
68
00:04:24,515 --> 00:04:27,184
Я надеялся,
что получится оставить его таким.
69
00:04:27,727 --> 00:04:31,188
Джефф говорил мальчику, что делать,
и тот слушался его.
70
00:04:32,189 --> 00:04:34,942
Чего Джефф не учел, так это того,
71
00:04:35,026 --> 00:04:37,528
что жертва может сбежать из квартиры.
72
00:04:42,575 --> 00:04:45,870
Дамер вышел купить спиртного,
как часто делал в процессе.
73
00:04:46,829 --> 00:04:51,042
На этот раз он отправился
выпить пива в ближайший бар.
74
00:04:53,419 --> 00:04:55,588
Когда Дамер ушел за пивом,
75
00:04:55,671 --> 00:05:00,509
Конерак воспользовался случаем,
чтобы выбежать из дома в переулок.
76
00:05:01,260 --> 00:05:06,724
В этот момент его и заметила
выглянувшая из окна соседка.
77
00:05:07,308 --> 00:05:09,477
Женщина вызвала полицию.
78
00:05:09,560 --> 00:05:11,479
Когда полицейские прибыли,
79
00:05:11,562 --> 00:05:14,398
Конерак уже сидел возле дома,
80
00:05:14,482 --> 00:05:17,693
закутанный в одеяло.
81
00:05:17,777 --> 00:05:21,489
Полицейские подошли ближе,
чтобы выяснить, что происходит.
82
00:05:23,324 --> 00:05:25,743
Полиция попыталась
расспросить Конерака.
83
00:05:25,826 --> 00:05:30,790
Но тот ничего не смог им рассказать,
поскольку был под действием наркотиков.
84
00:05:32,291 --> 00:05:34,293
Ничто не указывало на то,
85
00:05:34,377 --> 00:05:37,296
что Дамер просверлил ему дыру в черепе.
86
00:05:37,380 --> 00:05:39,673
Кровотечения не было.
87
00:05:40,466 --> 00:05:43,761
В это время на улице показался Дамер.
88
00:05:43,844 --> 00:05:45,971
Девушки вступились за Конерака.
89
00:05:46,055 --> 00:05:48,849
Они спросили, как его зовут.
Он не мог говорить.
90
00:05:50,559 --> 00:05:53,979
Девушки встали между ними
и сказали: «Не подходи к нему».
91
00:05:54,063 --> 00:05:57,858
Две 18-летние чернокожие девушки
пытались защитить его от Дамера.
92
00:05:58,359 --> 00:06:00,694
Но полицейские не стали их слушать.
93
00:06:00,778 --> 00:06:03,072
Даже имена не записали.
94
00:06:03,155 --> 00:06:06,909
Более того, угрожали арестовать,
если девушки не замолчат.
95
00:06:07,535 --> 00:06:11,497
Дамер сказал: «Это мой парень»,
и попытался увести Конерака.
96
00:06:13,624 --> 00:06:15,793
Дамер счел, что раз он белый,
97
00:06:15,876 --> 00:06:18,963
то может рассказать полиции
свою версию случившегося.
98
00:06:19,463 --> 00:06:22,967
Полагаю, что он это знал
и был в этом уверен.
99
00:06:23,050 --> 00:06:25,428
«Я белый.
Значит, мне всё сойдет с рук».
100
00:06:26,554 --> 00:06:29,348
Джеффри всегда быстро соображал.
101
00:06:29,432 --> 00:06:31,684
У него была врожденная способность
102
00:06:31,767 --> 00:06:36,021
манипулировать людьми
и выкручиваться из сложных ситуаций.
103
00:06:37,148 --> 00:06:40,151
У тебя на улице голый мальчишка,
104
00:06:40,901 --> 00:06:42,445
который еще и шумит.
105
00:06:42,528 --> 00:06:45,072
Полицейские решили,
что он пьян в стельку.
106
00:06:45,156 --> 00:06:47,950
И что они сделали?
Они не просто его отпустили.
107
00:06:48,033 --> 00:06:50,786
Они отвели его «в безопасное место»,
108
00:06:50,870 --> 00:06:52,872
в ту квартиру, откуда он сбежал.
109
00:06:54,582 --> 00:06:56,625
Итак, они поднялись в квартиру.
110
00:06:56,709 --> 00:07:00,463
Конерак сел на диван,
как будто это было его привычное место.
111
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
Его одежда аккуратной стопкой
112
00:07:04,008 --> 00:07:07,261
была сложена где-то в гостиной.
113
00:07:08,471 --> 00:07:12,433
Дамер показал полиции
сделанные им фотографии мальчика
114
00:07:12,933 --> 00:07:15,478
и сказал, что это его любовник.
115
00:07:16,270 --> 00:07:20,441
Они решили: «Мы не станем
арестовывать ребят за то, что они геи.
116
00:07:20,524 --> 00:07:21,650
Этому не бывать».
117
00:07:22,276 --> 00:07:26,655
Они оставили Синтасомфона
на диване в квартире Дамера
118
00:07:26,739 --> 00:07:28,616
и даже не заглянули в спальню.
119
00:07:30,534 --> 00:07:33,496
Знали бы они, что в этот момент
120
00:07:34,246 --> 00:07:39,001
в спальне Дамера
на кровати лежал труп Тони Хьюза.
121
00:07:42,213 --> 00:07:45,132
Полиция уехала, и вскоре после этого
122
00:07:45,216 --> 00:07:47,510
Дамер ввел вторую дозу соляной кислоты
123
00:07:47,593 --> 00:07:50,387
в мозг Конерака Синтасомфона.
124
00:07:56,852 --> 00:07:58,312
Что ты ему ввел?
125
00:07:58,395 --> 00:08:01,398
Конерак…
Я наполнил шприц соляной кислотой.
126
00:08:02,608 --> 00:08:05,736
На этот раз я уменьшил дозу,
127
00:08:06,987 --> 00:08:10,783
но для второго раза
ее всё равно оказалось слишком много.
128
00:08:15,955 --> 00:08:19,667
Одна из девушек,
которые пытались защитить Конерака,
129
00:08:19,750 --> 00:08:22,211
рассказала всё матери, Гленде Кливленд.
130
00:08:24,421 --> 00:08:26,715
27 МАЯ 1991
2:31
131
00:08:27,925 --> 00:08:30,219
- Полиция Милуоки.
- Да…
132
00:08:31,053 --> 00:08:33,055
Патрульная машина номер 50,
133
00:08:33,138 --> 00:08:36,934
которая недавно приезжала,
минут 15 назад…
134
00:08:37,017 --> 00:08:38,686
- Это был я.
- Что случилось?
135
00:08:38,769 --> 00:08:41,855
Дело в том, что моя дочь и племянница
136
00:08:41,939 --> 00:08:44,692
видели, что произошло. Вы приняли меры?
137
00:08:44,775 --> 00:08:48,862
Нет. Оказалось,
что это просто пьяный парень
138
00:08:48,946 --> 00:08:50,573
другого парня.
139
00:08:51,407 --> 00:08:52,825
Сколько этому ребенку?
140
00:08:52,908 --> 00:08:56,036
- Он не ребенок, он взрослый.
- Вы уверены?
141
00:08:57,121 --> 00:09:00,165
Мэм, мне больше нечего добавить.
О нём позаботились.
142
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Синтасомфон умер.
143
00:09:08,132 --> 00:09:11,385
Он скончался через час
после того, как уехала полиция.
144
00:09:13,304 --> 00:09:15,139
Конераку Синтасомфону
145
00:09:15,222 --> 00:09:19,435
было 14 лет, и он был
одной из самых юных жертв Дамера.
146
00:09:19,518 --> 00:09:21,437
УБИЙСТВО: КОНЕРАК СИНТАСОМФОН
147
00:09:22,855 --> 00:09:26,525
Если бы они хоть на мгновение
предположили, что он в опасности,
148
00:09:27,318 --> 00:09:30,237
то никогда не позволили бы ему
вернуться к Дамеру.
149
00:09:30,321 --> 00:09:36,160
Полиции было предписано уважительно
относиться к гей-сообществу Милуоки.
150
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
Возможно, они как раз и думали,
что проявляют уважение,
151
00:09:40,331 --> 00:09:45,461
не проецируя гетеросексуальные
предрассудки на ситуацию.
152
00:09:46,795 --> 00:09:51,634
Что бы там ни сделала полиция,
этого явно оказалось недостаточно.
153
00:09:52,718 --> 00:09:55,095
Несколько афроамериканок сказали,
154
00:09:55,179 --> 00:09:58,724
что мальчик несовершеннолетний
155
00:09:58,807 --> 00:10:03,020
и что с ним
явно происходит что-то не то.
156
00:10:03,103 --> 00:10:06,732
Говорят, они делали свою работу,
делали всё, что в их силах.
157
00:10:06,815 --> 00:10:11,320
Но это совсем не то,
что они теоретически могли бы сделать.
158
00:10:12,321 --> 00:10:15,699
Пробей они имя, увидели бы,
что он на испытательном сроке
159
00:10:15,783 --> 00:10:18,619
за приставания к лаосскому мальчику…
160
00:10:18,702 --> 00:10:20,245
СЕКСУАЛЬНОЕ ДОМОГАТЕЛЬСТВО
161
00:10:20,329 --> 00:10:22,956
…который, как оказалось,
был братом Конерака.
162
00:10:23,457 --> 00:10:25,876
Как такое вообще возможно?
163
00:10:26,543 --> 00:10:27,670
ТРАГЕДИЯ В СЕМЬЕ
164
00:10:27,753 --> 00:10:30,089
Эта семья дважды стала жертвой Дамера.
165
00:10:30,172 --> 00:10:34,301
Три года назад брат Конерака
подвергся насилию со стороны Дамера.
166
00:10:35,469 --> 00:10:37,930
Семья переехала в Америку 11 лет назад,
167
00:10:38,013 --> 00:10:39,723
мечтая о лучшей жизни.
168
00:10:39,807 --> 00:10:43,394
Вместо этого Джеффри Дамер
устроил им настоящий кошмар.
169
00:10:45,896 --> 00:10:48,857
Он сказал: «Это не может быть
просто совпадение».
170
00:10:49,942 --> 00:10:55,656
Однако Джефф был действительно
шокирован, когда узнал об этом.
171
00:10:56,949 --> 00:10:58,826
Он был буквально в смятении.
172
00:11:00,411 --> 00:11:04,498
Значит, эти евразийцы были братьями?
Кто бы мог подумать.
173
00:11:06,208 --> 00:11:07,418
Поверить не могу.
174
00:11:10,796 --> 00:11:12,381
Так это был его брат?
175
00:11:16,844 --> 00:11:18,762
- Знаешь, как его звали?
- Нет.
176
00:11:19,513 --> 00:11:20,848
Не знаю.
177
00:11:23,225 --> 00:11:26,437
Это ужасная трагедия
для семьи Синтасомфон.
178
00:11:26,520 --> 00:11:28,397
Жертва сексуального насилия
179
00:11:29,440 --> 00:11:33,193
и жертва убийства в одной семье.
180
00:11:33,777 --> 00:11:36,989
Сложно представить,
через что Джеффри Дамер
181
00:11:37,072 --> 00:11:38,991
заставил пройти этих людей.
182
00:11:39,992 --> 00:11:42,536
МАЙ 1991
183
00:11:44,747 --> 00:11:47,082
ИЮЛЬ 1991
184
00:11:48,751 --> 00:11:52,546
В июле 1991 года Дамер был арестован.
185
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
Сообщество охватило смятение,
когда выяснилось,
186
00:11:55,632 --> 00:11:58,677
что полиция отправила Конерака
обратно к Дамеру.
187
00:12:00,554 --> 00:12:03,056
Гленда Кливленд звонила в полицию
188
00:12:03,140 --> 00:12:06,143
день за днем
всю следующую неделю или около того
189
00:12:06,727 --> 00:12:09,980
и говорила:
«Моя дочь видела раздетого мальчика».
190
00:12:10,063 --> 00:12:13,901
Она была уверена, что тот подвергся
сексуальному насилию.
191
00:12:14,485 --> 00:12:15,986
МИЛУОКИ СЕНТИНЕЛ
192
00:12:16,069 --> 00:12:19,406
Я работал в «Сентинел»,
когда прогремело дело Дамера.
193
00:12:19,490 --> 00:12:23,202
Женщина хотела рассказать о Дамере,
и я вызвался побеседовать.
194
00:12:24,203 --> 00:12:26,455
Оказалось, звонила Гленда Кливленд.
195
00:12:26,538 --> 00:12:30,626
Она рассказала, что они пытались
защитить того мальчика,
196
00:12:30,709 --> 00:12:32,795
а полиция даже не стала их слушать.
197
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Я позвонил капитану отделения полиции.
198
00:12:36,048 --> 00:12:39,176
Я думал, они будут всё отрицать,
но они не стали.
199
00:12:39,259 --> 00:12:41,804
Сказали, что этот случай
сейчас расследуют.
200
00:12:41,887 --> 00:12:44,598
Как можно было
вернуть мальчика тому мужчине?
201
00:12:44,681 --> 00:12:48,101
Они отдали Дамеру
несовершеннолетнего мальчика,
202
00:12:48,185 --> 00:12:51,605
поставив слово белого мужчины
выше пяти черных свидетелей.
203
00:12:51,688 --> 00:12:53,899
Я пришел к выводу, что полицейские…
204
00:12:53,982 --> 00:12:56,235
ФИЛИП АРРЕОЛА
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ МИЛУОКИ
205
00:12:56,318 --> 00:12:59,571
…не справились с обязанностями,
предписанными правилами
206
00:12:59,655 --> 00:13:01,740
полицейского управления Милуоки.
207
00:13:02,241 --> 00:13:06,286
Двое полицейских,
Джон Балсерзак и Джо Гейбриш,
208
00:13:06,370 --> 00:13:08,914
были уволены
из управления полиции Милуоки.
209
00:13:08,997 --> 00:13:11,208
ДВОЕ ПОЛИЦЕЙСКИХ
В ДЕЛЕ ДАМЕРА УВОЛЕНЫ
210
00:13:11,291 --> 00:13:14,962
В полиции царила суматоха.
Мнения жителей города разделились.
211
00:13:15,879 --> 00:13:17,798
Часть поддерживала полицейских.
212
00:13:17,881 --> 00:13:21,260
Мы безоговорочно поддерживаем
действия наших полицейских.
213
00:13:21,343 --> 00:13:23,428
ЛУЧШИЕ В МИРЕ
214
00:13:23,512 --> 00:13:25,639
Белая часть сообщества не считает,
215
00:13:25,722 --> 00:13:28,141
что в полиции
существует проблема расизма.
216
00:13:28,225 --> 00:13:31,728
Они поддерживают полицейских
несмотря на все обвинения.
217
00:13:31,812 --> 00:13:35,524
Лично я считаю, что полицейские
одинаково справедливо
218
00:13:35,607 --> 00:13:38,527
относятся ко всем
членам нашего сообщества.
219
00:13:38,610 --> 00:13:41,738
Не думаю, что полицейские
220
00:13:41,822 --> 00:13:45,158
принимали решение
с оглядкой на ту или иную расу
221
00:13:45,242 --> 00:13:46,827
или обвинения в гомофобии.
222
00:13:46,910 --> 00:13:50,289
Если подумать,
полицейские и правда допустили ошибку,
223
00:13:50,372 --> 00:13:53,208
но Дамеру
удалось обмануть множество людей.
224
00:13:53,292 --> 00:13:55,586
В ту ночь он обманул этих полицейских.
225
00:13:55,669 --> 00:13:58,505
Я абсолютно уверен, что они уже не раз
226
00:13:58,589 --> 00:14:01,133
пожалели о принятом тогда решении.
227
00:14:01,216 --> 00:14:04,094
МЫ ПОДДЕРЖИВАЕМ НАШИХ КОПОВ. А ВЫ?
ВЕРНИТЕ ИХ!
228
00:14:04,177 --> 00:14:08,098
Люди обратили внимание
на запись переговоров этих полицейских
229
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
сразу после случившегося.
230
00:14:12,144 --> 00:14:14,855
Вернули пьяного голого азиата
231
00:14:16,148 --> 00:14:20,319
его трезвому бойфренду.
232
00:14:20,402 --> 00:14:24,114
Дайте нам минутку.
Моему напарнику нужна дезинсекция.
233
00:14:24,197 --> 00:14:26,283
Слышно, как полицейские смеются.
234
00:14:26,366 --> 00:14:28,994
По-моему, они устроили там балаган.
235
00:14:29,077 --> 00:14:32,331
ДЕЛО О СЕРИЙНОМ УБИЙСТВЕ
ВЫЯВЛЯЕТ ПРОТИВОРЕЧИЯ В МИЛУОКИ
236
00:14:32,414 --> 00:14:36,043
Вернемся к тому, как наше общество
относится к гомосексуалам.
237
00:14:36,126 --> 00:14:38,921
Над геями смеются,
они — мишень для насмешек.
238
00:14:40,339 --> 00:14:43,091
Но затем те двое полицейских
239
00:14:43,175 --> 00:14:46,386
обратились в суд
и обжаловали свое увольнение.
240
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
Суд согласился с ними,
241
00:14:48,972 --> 00:14:51,642
восстановив в должности
с компенсацией оплаты.
242
00:14:53,226 --> 00:14:55,270
Дело Конерака Синтасомфона
243
00:14:55,354 --> 00:14:57,522
привлекло к Милуоки много внимания.
244
00:14:58,315 --> 00:15:01,860
Люди стали заново узнавать
свое сообщество.
245
00:15:01,944 --> 00:15:05,238
А еще они многое выяснили
о полагающейся им
246
00:15:05,322 --> 00:15:06,865
полицейской защите.
247
00:15:07,366 --> 00:15:09,242
Это была страшная история.
248
00:15:09,743 --> 00:15:12,204
ИЮЛЬ 1991
249
00:15:14,331 --> 00:15:16,708
ИЮНЬ 1991
250
00:15:21,421 --> 00:15:25,384
После того, как мистер Дамер
убил этого мальчика из Лаоса,
251
00:15:26,385 --> 00:15:28,887
трупов в его жилище
становилось всё больше.
252
00:15:30,847 --> 00:15:34,101
Дамер убил еще четырех человек.
253
00:15:35,060 --> 00:15:38,021
Сначала между убийствами
было девять лет.
254
00:15:38,105 --> 00:15:41,316
Потом — месяцы.
После Конерака счет пошел на недели.
255
00:15:43,318 --> 00:15:45,445
За час до ухода на работу
256
00:15:45,529 --> 00:15:48,532
я был в раздумьях:
задушить его сразу
257
00:15:48,615 --> 00:15:51,076
или продержать живым всю ночь.
258
00:15:51,868 --> 00:15:54,705
Остановился на втором варианте
и прогулял работу.
259
00:15:56,039 --> 00:15:59,042
В воскресенье меня уволили.
260
00:15:59,126 --> 00:16:01,128
И это была первая костяшка домино,
261
00:16:01,211 --> 00:16:04,840
вслед за которой рухнуло всё остальное.
262
00:16:06,925 --> 00:16:08,844
АПАРТАМЕНТЫ ОКСФОРД
263
00:16:08,927 --> 00:16:11,221
Он снова начал много пить
264
00:16:11,304 --> 00:16:13,640
и покатился по наклонной.
265
00:16:15,851 --> 00:16:19,813
Я заметил, что стал реже видеть его
266
00:16:19,896 --> 00:16:22,399
с тех пор, как он лишился работы.
267
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
Я решил сходить к нему
и узнать, как у него дела.
268
00:16:29,656 --> 00:16:33,827
Я постучал и заметил,
как в дверном глазке мелькнула тень.
269
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
А потом снова появился свет.
270
00:16:37,372 --> 00:16:39,541
И я понял, что он подошел к двери
271
00:16:39,624 --> 00:16:40,876
и увидел меня.
272
00:16:40,959 --> 00:16:43,962
Он знал, что это я стучу,
273
00:16:44,755 --> 00:16:46,631
но не стал открывать мне.
274
00:16:47,132 --> 00:16:49,968
Я пришел к выводу,
275
00:16:50,052 --> 00:16:53,013
что он хочет, чтобы я ушел.
276
00:16:53,847 --> 00:16:55,015
Так я и сделал.
277
00:16:57,809 --> 00:17:01,396
Несколько врачей сказали,
что он определенно был алкоголиком.
278
00:17:02,397 --> 00:17:04,107
Он был зависимым человеком.
279
00:17:05,484 --> 00:17:08,528
Думаю, у него была
такая же зависимость от убийств.
280
00:17:08,612 --> 00:17:11,490
И по мере того как она росла и росла,
281
00:17:11,573 --> 00:17:14,201
он нуждался в них
всё сильнее и сильнее.
282
00:17:14,284 --> 00:17:16,161
В какой-то момент
283
00:17:16,244 --> 00:17:19,706
он начал испытывать необходимость
284
00:17:19,790 --> 00:17:23,502
отправиться за очередной жертвой,
285
00:17:23,585 --> 00:17:26,880
еще не успев
избавиться от трупов предыдущих.
286
00:17:28,673 --> 00:17:31,093
Я расчленял его в ванне,
287
00:17:31,176 --> 00:17:33,386
но не успел управиться за один вечер.
288
00:17:34,596 --> 00:17:37,390
Я очень торопился,
и всё пошло не так, как надо.
289
00:17:42,020 --> 00:17:46,274
То, что он делал,
настолько захватило его,
290
00:17:46,358 --> 00:17:49,528
что он перестал
контролировать ситуацию.
291
00:17:50,862 --> 00:17:54,241
Он принимал душ
с двумя трупами, лежавшими в ванне.
292
00:17:54,741 --> 00:17:58,495
Я спросила: «Почему ты
так торопился найти новую жертву?»
293
00:17:58,578 --> 00:18:01,248
Он ответил:
«Мне нужно было это возбуждение».
294
00:18:02,874 --> 00:18:05,168
Немаловажно было, что я его не осуждала
295
00:18:05,252 --> 00:18:09,047
и не ставила в такое положение,
296
00:18:09,131 --> 00:18:11,133
где он мог бы отказаться говорить.
297
00:18:11,967 --> 00:18:15,053
Но слушать детальные описания
из уст Джеффри Дамера…
298
00:18:15,137 --> 00:18:16,680
Я УДАЛИЛ ОСТАТКИ ПЛОТИ
299
00:18:16,763 --> 00:18:19,099
…было нелегко.
300
00:18:20,976 --> 00:18:23,103
- Тебя это возбуждало?
- Да.
301
00:18:24,062 --> 00:18:26,439
Когда я видел внутренности.
302
00:18:27,816 --> 00:18:30,026
Со временем ему стало мало
303
00:18:30,110 --> 00:18:32,988
простого совокупления с трупом.
304
00:18:33,697 --> 00:18:36,908
Он стал испытывать
необходимость вскрыть тело
305
00:18:36,992 --> 00:18:40,287
и заниматься с ним сексом так,
306
00:18:40,370 --> 00:18:42,873
чтобы были видны все внутренности.
307
00:18:44,541 --> 00:18:46,543
Случались дни, когда мне было
308
00:18:46,626 --> 00:18:49,963
просто невыносимо слушать всё это
309
00:18:50,547 --> 00:18:54,801
и делать вид,
что меня это никак не трогает.
310
00:18:56,136 --> 00:18:58,972
Я едва не влип в неприятности,
311
00:19:00,432 --> 00:19:03,310
потому что соседей потревожил запах.
312
00:19:07,772 --> 00:19:11,026
Была ночь, я спал,
313
00:19:11,109 --> 00:19:15,071
и примерно в половине третьего
меня разбудил этот ужасный запах.
314
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
Я открыл дверь
315
00:19:17,657 --> 00:19:20,827
и увидел туман.
316
00:19:22,245 --> 00:19:26,208
Знаете, как в фильме ужасов,
когда герой приходит на кладбище,
317
00:19:26,291 --> 00:19:30,295
а там стелется такой густой туман?
Вот так всё и было.
318
00:19:31,421 --> 00:19:32,964
Я закрыл дверь,
319
00:19:33,048 --> 00:19:36,384
взял полотенце
и подоткнул снизу, прикрыв щель.
320
00:19:36,468 --> 00:19:37,969
И лег обратно спать.
321
00:19:39,804 --> 00:19:43,850
Утром я рассказал
про этот запах своей жене Пэм,
322
00:19:43,934 --> 00:19:48,355
и она сказала:
«Я сегодня же выясню, откуда он шел».
323
00:19:50,273 --> 00:19:51,608
Позже она рассказала:
324
00:19:51,691 --> 00:19:53,318
«Я понюхала все двери,
325
00:19:53,401 --> 00:19:56,071
и этот запах
точно идет из квартиры Джеффа».
326
00:19:57,405 --> 00:20:03,245
Она взяла шезлонг и уселась
в нашей квартире перед открытой дверью
327
00:20:03,328 --> 00:20:05,330
ждать, когда Джефф вернется домой.
328
00:20:05,914 --> 00:20:09,334
И как только он появился,
она сразу наехала на него.
329
00:20:09,417 --> 00:20:12,879
А он объяснил,
что у него сломалась морозилка
330
00:20:12,963 --> 00:20:16,091
и мясо, лежавшее в ней, протухло.
331
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
Я спросил его:
332
00:20:18,760 --> 00:20:22,138
«А у тебя есть гарантия?
Давно ты ее покупал?»
333
00:20:23,431 --> 00:20:25,475
Соседи не задавали тебе вопросов?
334
00:20:26,101 --> 00:20:28,395
- Задавали.
- И что ты ответил?
335
00:20:28,478 --> 00:20:31,106
Что у меня сломался морозильник.
336
00:20:35,986 --> 00:20:39,948
Он придумал множество разных способов,
чтобы сохранить то,
337
00:20:40,949 --> 00:20:43,201
что ему нравилось в этих мужчинах.
338
00:20:43,285 --> 00:20:46,579
В том числе фотографировал их,
339
00:20:46,663 --> 00:20:49,416
когда они были без сознания или мертвы,
340
00:20:49,499 --> 00:20:52,877
а также отделял и хранил части их тел.
341
00:20:52,961 --> 00:20:56,589
А в конечном итоге
342
00:20:56,673 --> 00:20:58,967
дошел и до каннибализма.
343
00:21:00,468 --> 00:21:04,264
Ты выбирал, что хочешь сохранить?
Как ты делал выбор?
344
00:21:05,640 --> 00:21:07,892
Выбирал самые мясистые части.
345
00:21:07,976 --> 00:21:10,687
Там, где было меньше всего жира.
346
00:21:11,646 --> 00:21:14,816
- То есть, бицепсы, бёдра, икры?
- Да.
347
00:21:17,152 --> 00:21:21,364
Поедание своих жертв —
это одна из извращенных идей Дамера,
348
00:21:21,448 --> 00:21:25,702
пришедшая ему в голову, когда он
перестал бороться с желанием убивать.
349
00:21:25,785 --> 00:21:28,079
УБИЙСТВА В СОЧЕТАНИИ С КАННИБАЛИЗМОМ
350
00:21:28,163 --> 00:21:31,082
В качестве еды он рассматривал
разные части тела,
351
00:21:31,166 --> 00:21:32,751
в том числе сердце.
352
00:21:34,210 --> 00:21:36,755
Значит, ты извлек сердце и печень
353
00:21:36,838 --> 00:21:39,257
и сохранил их вместе с бедром.
354
00:21:39,341 --> 00:21:41,134
А как же всё остальное?
355
00:21:41,217 --> 00:21:44,387
Я сохранил около 20 килограммов,
остальное выбросил.
356
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Можешь прикинуть,
сколько примерно ты съел?
357
00:21:47,515 --> 00:21:48,975
Думаю, килограмма
358
00:21:50,226 --> 00:21:51,144
четыре-пять.
359
00:21:52,395 --> 00:21:54,939
Был период,
когда он пил человеческую кровь,
360
00:21:55,023 --> 00:21:58,860
в своем извращенном сознании полагая,
что это должно связать его
361
00:21:58,943 --> 00:22:01,529
с кровью тех,
кого он употреблял в пищу.
362
00:22:02,030 --> 00:22:05,450
Он думал: «Поглотив эти души,
я дам им возможность
363
00:22:05,533 --> 00:22:07,702
продолжать жить во мне».
364
00:22:09,079 --> 00:22:12,499
И твой холодильник выглядел так,
будто ты делаешь запасы.
365
00:22:12,582 --> 00:22:15,418
Да, это выглядело
как мясо из супермаркета.
366
00:22:16,169 --> 00:22:18,004
Я его заморозил.
367
00:22:18,088 --> 00:22:19,255
Примерно на месяц.
368
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
Может, меньше. На пару недель.
369
00:22:22,926 --> 00:22:25,178
Господи, я и понятия не имел,
370
00:22:25,762 --> 00:22:29,224
что подобное происходило
прямо напротив наших дверей,
371
00:22:29,307 --> 00:22:30,892
в доме, где мы жили.
372
00:22:31,935 --> 00:22:35,063
Каждый в доме
чувствовал себя обманутым.
373
00:22:35,146 --> 00:22:36,815
КВАРТИРА, ПОЛНАЯ ЧАСТЕЙ ТЕЛА
374
00:22:36,898 --> 00:22:40,610
Всем казалось,
что Джеффри Дамер нас одурачил.
375
00:22:40,693 --> 00:22:41,820
ЧАСТИ 12 РАЗНЫХ ТЕЛ
376
00:22:41,903 --> 00:22:43,613
Тяжело на душе,
377
00:22:44,364 --> 00:22:46,658
когда человек,
к которому ты привязался,
378
00:22:47,325 --> 00:22:50,286
в итоге всаживает тебе нож в спину.
379
00:22:50,370 --> 00:22:53,289
НАЙДЕНЫ ТРИ ОТРУБЛЕННЫХ ГОЛОВЫ
И ДРУГИЕ ЧАСТИ ТЕЛА
380
00:22:54,207 --> 00:22:56,418
Я считал его своим другом.
381
00:23:01,131 --> 00:23:05,176
Люди, живущие в этом доме,
сегодня пребывают в состоянии шока.
382
00:23:05,260 --> 00:23:06,845
Они не могут поверить,
383
00:23:06,928 --> 00:23:10,682
что прямо по соседству
случилось преступление такого масштаба.
384
00:23:11,266 --> 00:23:14,394
Сегодня в истории Дамера
был затронут расовый вопрос,
385
00:23:14,477 --> 00:23:16,896
поскольку
большинство жертв — черные
386
00:23:16,980 --> 00:23:19,190
и дело происходило в черном районе.
387
00:23:19,274 --> 00:23:22,569
Расизм — это ключевой момент,
потому что общая черта,
388
00:23:22,652 --> 00:23:25,488
помимо секса с трупами
и помимо количества жертв,
389
00:23:25,572 --> 00:23:26,990
это то, что все они
390
00:23:27,073 --> 00:23:29,409
были молодыми чернокожими мужчинами.
391
00:23:30,285 --> 00:23:33,621
Идеальная жертва Дамера —
молодой, крепкий черный парень,
392
00:23:34,747 --> 00:23:37,459
но двое первых ребят были белыми.
393
00:23:37,542 --> 00:23:40,753
Его жертвами
были также испанцы и азиаты.
394
00:23:41,463 --> 00:23:45,341
Его привлекали цветные люди.
Это не преступление из ненависти.
395
00:23:45,425 --> 00:23:48,136
Он пытался сблизиться с теми,
396
00:23:48,219 --> 00:23:50,889
кого считал привлекательными.
397
00:23:52,724 --> 00:23:55,185
Не знаю, что было у Дамера в голове.
398
00:23:55,268 --> 00:23:56,895
УБИЙСТВО: ЭДВАРД СМИТ
399
00:23:56,978 --> 00:23:59,230
Был ли он расистом? Какая разница?
400
00:23:59,314 --> 00:24:00,815
Он убивал чернокожих.
401
00:24:00,899 --> 00:24:02,650
Он убивал цветных.
402
00:24:02,734 --> 00:24:04,110
Он убивал геев.
403
00:24:05,320 --> 00:24:08,281
По мне так он просто отнял жизни
404
00:24:08,364 --> 00:24:11,910
у множества людей,
которые должны были бы жить.
405
00:24:11,993 --> 00:24:14,621
23 АВГУСТА 1991
406
00:24:16,789 --> 00:24:19,125
30 ЯНВАРЯ 1992
407
00:24:23,630 --> 00:24:27,425
Благодаря современным технологиям
процесс будет транслироваться
408
00:24:27,509 --> 00:24:30,011
на весь мир без малейшей задержки.
409
00:24:30,094 --> 00:24:32,931
Люди в Англии сейчас говорят,
что Джеффри Дамер
410
00:24:33,014 --> 00:24:36,351
позаботился, чтобы Милуоки
прославился не только пивом,
411
00:24:36,434 --> 00:24:38,728
но еще и своими серийными убийцами.
412
00:24:40,313 --> 00:24:44,234
В общей сложности
Дамер сознался в убийстве 17 человек.
413
00:24:46,110 --> 00:24:48,154
Дамер признал себя виновным.
414
00:24:48,238 --> 00:24:52,242
Теперь единственный вопрос:
был ли он в здравом уме или безумен?
415
00:24:52,325 --> 00:24:55,453
Дамер заявил:
«Да, я убивал, но я невменяем».
416
00:24:57,163 --> 00:24:58,831
Суд был громким событием.
417
00:24:58,915 --> 00:25:02,627
Собралось множество репортеров,
приехали родственники жертв.
418
00:25:04,796 --> 00:25:08,091
Это было, знаете ли, грандиозное шоу.
419
00:25:09,467 --> 00:25:13,596
От имени штата выступал
окружной прокурор Майкл МакКэн.
420
00:25:18,142 --> 00:25:20,687
Адвокатом Дамера был Джерри Бойл,
421
00:25:20,770 --> 00:25:23,314
который предоставил
убедительные аргументы.
422
00:25:23,398 --> 00:25:25,400
Я знал, что с ним шутки плохи.
423
00:25:26,609 --> 00:25:30,154
Я как сейчас помню, каково было
сидеть с другими журналистами
424
00:25:30,238 --> 00:25:31,614
в зале суда
425
00:25:31,698 --> 00:25:35,326
в ожидании появления Дамера.
426
00:25:36,369 --> 00:25:40,915
Это был первый раз, когда мы
должны были воочию его увидеть.
427
00:25:43,126 --> 00:25:46,671
Мы ожидали
кого-то похожего на Чарльза Мэнсона,
428
00:25:47,380 --> 00:25:49,757
но Дамер оказался симпатичным мужчиной.
429
00:25:51,092 --> 00:25:52,552
Он был подавлен.
430
00:25:53,344 --> 00:25:57,307
И совершенно непохож
на серийного убийцу.
431
00:25:59,183 --> 00:26:02,353
Думаю, отец Дамера надеялся,
432
00:26:02,437 --> 00:26:05,565
что суд примет решение
433
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
признать его сына невменяемым.
434
00:26:08,818 --> 00:26:13,156
Лайонел надеялся, что суд
предоставит Джеффри необходимую помощь.
435
00:26:13,239 --> 00:26:14,782
Прошу всех встать.
436
00:26:17,327 --> 00:26:21,289
Заседание 33 отделения окружного
суда Милуоки объявляю открытым.
437
00:26:21,372 --> 00:26:23,708
Председатель — почтенный Лоуренс Грэм.
438
00:26:24,334 --> 00:26:27,462
Бремя доказывания невменяемости
досталась защите.
439
00:26:28,713 --> 00:26:31,132
В таких случаях
защита выступает первой.
440
00:26:31,215 --> 00:26:33,718
Это непохоже
на обычное бремя доказывания.
441
00:26:34,594 --> 00:26:38,431
Я беру на себя
ответственность доказать вам,
442
00:26:38,973 --> 00:26:41,684
что это не озлобленный человек.
443
00:26:41,768 --> 00:26:44,187
Это больной человек.
444
00:26:45,647 --> 00:26:48,566
Моей целью
и обязанностью было доказать,
445
00:26:48,650 --> 00:26:52,820
что он был невменяем,
когда совершал эти преступления.
446
00:26:52,904 --> 00:26:56,824
Что когда он убивал людей,
он страдал от психического заболевания.
447
00:26:57,367 --> 00:27:00,453
Вот как я вижу Джеффри Дамера,
448
00:27:01,287 --> 00:27:03,039
как человеческое существо.
449
00:27:03,581 --> 00:27:06,918
Его жизнь состоит
из фантазий, наркотиков,
450
00:27:07,001 --> 00:27:09,337
черепов в шкафчике, каннибализма,
451
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
сексуальных позывов,
создания зомби, некрофилии.
452
00:27:13,091 --> 00:27:15,301
Конечно, по мнению обычного человека…
453
00:27:15,385 --> 00:27:16,469
РАСЧЛЕНИЛ И СВАРИЛ
454
00:27:16,552 --> 00:27:19,722
…он был безумцем.
Каннибалом. Серийным убийцей.
455
00:27:20,223 --> 00:27:23,476
Но был ли он невменяемым по уголовному
456
00:27:24,519 --> 00:27:25,978
стандарту безумия?
457
00:27:26,062 --> 00:27:29,732
Соответствовал ли юридическому
определению? Вот в чём вопрос.
458
00:27:29,816 --> 00:27:33,653
Для того чтобы человека
по закону признали невменяемым,
459
00:27:34,779 --> 00:27:38,157
он должен страдать
психическим заболеванием,
460
00:27:38,241 --> 00:27:41,869
которое так искажает восприятие,
461
00:27:41,953 --> 00:27:45,164
что он перестает
понимать разницу между добром и злом.
462
00:27:45,248 --> 00:27:49,335
Или же не может контролировать
свое поведение в соответствии
463
00:27:49,419 --> 00:27:51,295
с требованием законодательства.
464
00:27:52,255 --> 00:27:57,176
Я поехал в Чикаго, нашел
доктора Уолстрема и привлек его к делу.
465
00:27:57,260 --> 00:28:00,471
Структура личности обвиняемого,
466
00:28:00,555 --> 00:28:03,433
его взгляды на мир и на самого себя
467
00:28:03,516 --> 00:28:06,018
диагностированы
и соответствуют критериям
468
00:28:06,102 --> 00:28:09,021
шизотипических и пограничных
расстройств личности.
469
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Можете пояснить?
470
00:28:10,940 --> 00:28:15,278
Такие люди отчаянно пытаются избежать
реального или воображаемого отказа.
471
00:28:15,361 --> 00:28:16,988
И в данном случае
472
00:28:17,071 --> 00:28:20,825
перед нами самый экстремальный пример
такого рода попыток.
473
00:28:21,409 --> 00:28:24,203
Дамер хотел,
чтобы люди не уходили от него,
474
00:28:24,287 --> 00:28:25,747
а оставались с ним.
475
00:28:25,830 --> 00:28:29,667
Это ощущение брошенности,
полагаю, частично объясняет,
476
00:28:29,751 --> 00:28:33,421
почему он хранил части тел своих жертв.
477
00:28:34,005 --> 00:28:36,340
Он хранил кости, хранил черепа,
478
00:28:37,091 --> 00:28:39,177
хранил кисти рук.
479
00:28:39,761 --> 00:28:43,514
Джефф заявил,
что собирал всё это для святилища.
480
00:28:45,725 --> 00:28:47,935
У меня есть постамент.
481
00:28:48,019 --> 00:28:50,313
Такой черный постамент.
482
00:28:50,897 --> 00:28:55,902
А сверху на нём
такая круглая черная плита,
483
00:28:55,985 --> 00:28:59,447
на которую я устанавливал черепа.
484
00:29:02,033 --> 00:29:04,994
Это была просто память…
485
00:29:06,579 --> 00:29:09,332
Память о людях.
Сувенир от каждого из них.
486
00:29:11,501 --> 00:29:15,129
Это был
мой собственный личный мирок. Да.
487
00:29:17,381 --> 00:29:19,175
У меня всё было под контролем.
488
00:29:21,969 --> 00:29:25,139
Это самый полный контроль,
который можно установить.
489
00:29:30,728 --> 00:29:35,316
А вот это та самая картинка,
которую он нарисовал.
490
00:29:35,399 --> 00:29:38,277
РАСКРАШЕННЫЕ СКЕЛЕТЫ
РАСКРАШЕННЫЕ ЧЕРЕПА
491
00:29:38,361 --> 00:29:39,862
ЧЕРНЫЙ СТОЛ
БЛАГОВОНИЯ
492
00:29:39,946 --> 00:29:41,197
Как видите,
493
00:29:41,280 --> 00:29:43,241
снизу он всё подписал.
494
00:29:44,534 --> 00:29:46,661
Ты рассчитывал, что, сохранив черепа
495
00:29:46,744 --> 00:29:50,248
и достроив свое святилище,
496
00:29:50,331 --> 00:29:52,917
будешь чувствовать себя
не таким одиноким,
497
00:29:53,000 --> 00:29:55,378
словно у тебя есть компания?
498
00:29:55,461 --> 00:30:00,216
Полагаю, именно на это я и рассчитывал.
499
00:30:02,426 --> 00:30:06,514
Постройка святилища значила для него
стремление к власти и контролю.
500
00:30:06,597 --> 00:30:10,643
Он считал, что те черты,
которые нравились ему в каждом из них,
501
00:30:10,726 --> 00:30:14,063
теперь присутствуют
в его собственной жизни.
502
00:30:14,146 --> 00:30:18,109
Им владело странное заблуждение.
Он считал, что если создаст
503
00:30:18,192 --> 00:30:22,697
из черепов и костей своих жертв
504
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
некий центр власти,
505
00:30:26,534 --> 00:30:29,787
то сможет черпать оттуда особые силы.
506
00:30:29,871 --> 00:30:32,623
Мы пытаемся
настаивать на его невменяемости.
507
00:30:32,707 --> 00:30:34,625
Здесь он и потерял контроль.
508
00:30:35,293 --> 00:30:37,044
Мы пытаемся показать,
509
00:30:37,128 --> 00:30:40,172
что он больше не был способен
мыслить рационально.
510
00:30:42,508 --> 00:30:45,344
У него было расстройство, некрофилия,
511
00:30:45,428 --> 00:30:49,015
довольно редкое и опасное
психическое заболевание.
512
00:30:49,974 --> 00:30:53,394
Этот человек, страдающий
ужасным психическим расстройством,
513
00:30:53,477 --> 00:30:56,939
очень старался не допустить,
чтобы это расстройство
514
00:30:57,023 --> 00:31:00,026
довело его
до причинения вреда другим людям.
515
00:31:00,109 --> 00:31:03,237
Но эту битву он проиграл.
Как профессионал, я считаю,
516
00:31:03,321 --> 00:31:06,657
что мистер Дамер
не сумел привести свое поведение
517
00:31:06,741 --> 00:31:08,659
в соответствие с нормами закона.
518
00:31:08,743 --> 00:31:12,330
Но я убежден, что в то время
его состояние соответствовало
519
00:31:12,413 --> 00:31:15,583
требованиям закона
для признания невменяемости.
520
00:31:16,500 --> 00:31:19,921
Окружная прокуратура
обратилась ко мне с просьбой
521
00:31:20,004 --> 00:31:22,131
дать оценку мистеру Дамеру.
522
00:31:22,214 --> 00:31:24,383
Во время каждого из убийств
523
00:31:24,467 --> 00:31:28,346
у него действительно
была возможность не убивать.
524
00:31:28,429 --> 00:31:32,308
Не было никакой силы,
толкающей его на убийство.
525
00:31:33,017 --> 00:31:35,186
Было лишь его собственное желание
526
00:31:35,269 --> 00:31:37,688
проводить больше времени с жертвой.
527
00:31:37,772 --> 00:31:40,983
Если бы жертва
добровольно согласилась остаться с ним,
528
00:31:41,067 --> 00:31:43,152
ему не пришлось бы убивать.
529
00:31:43,235 --> 00:31:47,490
Это свидетельствует о том, что он
мог контролировать свое поведение.
530
00:31:48,658 --> 00:31:51,535
Я не считал, что у Дамера
какое-то расстройство
531
00:31:51,619 --> 00:31:53,287
или психическое заболевание.
532
00:31:53,371 --> 00:31:54,956
Знал ли он, что это плохо?
533
00:31:55,456 --> 00:31:58,584
Я уверен, что знал, и вот почему.
534
00:31:58,668 --> 00:32:01,712
Он сам говорил,
что знал, как это неправильно.
535
00:32:02,546 --> 00:32:03,881
Каждый раз.
536
00:32:04,382 --> 00:32:08,260
И во время совершения
каждого из инкриминируемых ему убийств
537
00:32:08,344 --> 00:32:10,972
он принимал меры, чтобы его не поймали.
538
00:32:11,055 --> 00:32:14,976
Например, он поставил
фальшивые камеры наблюдения,
539
00:32:15,059 --> 00:32:18,521
чтобы никто не проник в его квартиру,
пока он на работе.
540
00:32:18,604 --> 00:32:21,399
Он тщательно уничтожал улики.
541
00:32:21,482 --> 00:32:25,486
Он задергивал занавески,
когда занимался расчленением тела.
542
00:32:26,404 --> 00:32:29,907
Он предпринял множество шагов,
чтобы его не обнаружили.
543
00:32:30,700 --> 00:32:32,827
А для того, чтобы убить,
544
00:32:32,910 --> 00:32:36,747
он напивался, чтобы преодолеть
поставленный самому себе запрет.
545
00:32:38,416 --> 00:32:43,045
Все психиатры соглашались,
что он был алкоголиком, некрофилом
546
00:32:43,129 --> 00:32:47,091
и знал, что поступает плохо.
Но по поводу контроля мнения разошлись.
547
00:32:48,092 --> 00:32:50,886
Во время процесса меня не отпускало
548
00:32:50,970 --> 00:32:52,513
чувство тревоги.
549
00:32:53,139 --> 00:32:55,057
Я сидела рядом с Джеффом.
550
00:32:55,141 --> 00:32:58,144
Когда у него возникал вопрос,
он обращался ко мне.
551
00:32:59,854 --> 00:33:03,607
Венди Патрикус заметно смягчила
имидж Джеффри Дамера.
552
00:33:04,233 --> 00:33:09,321
Сидящий рядом с молодой женщиной,
Джеффри казался не таким угрожающим.
553
00:33:09,405 --> 00:33:12,158
Это было сделано
с целью показать присяжным,
554
00:33:12,241 --> 00:33:16,287
что Джеффри Дамер — вовсе не монстр,
каким многие его воображали.
555
00:33:18,622 --> 00:33:21,042
У меня были проблемы из-за того,
556
00:33:21,125 --> 00:33:23,127
что я представляла Джеффри Дамера.
557
00:33:24,086 --> 00:33:27,590
Я получала немало угроз
из разных источников.
558
00:33:30,259 --> 00:33:34,764
Но был лишь один раз,
когда я почувствовала реальную угрозу.
559
00:33:35,931 --> 00:33:39,727
Как-то вечером в одном баре
одна из родственниц жертвы
560
00:33:39,810 --> 00:33:41,771
напала на меня с бильярдным кием
561
00:33:41,854 --> 00:33:43,856
за то, что я представляла Джеффа.
562
00:33:44,690 --> 00:33:48,986
Я сказала: «Поймите, это просто работа.
Я не убивала вашего брата».
563
00:33:49,070 --> 00:33:53,532
Она то ли не могла, то ли не хотела
видеть разницу между этими понятиями.
564
00:33:53,616 --> 00:33:56,494
Она просто набросилась на меня.
565
00:33:57,203 --> 00:34:00,831
Мое беспокойство после этого
566
00:34:00,915 --> 00:34:02,333
значительно возросло,
567
00:34:02,875 --> 00:34:05,836
так что на время
я даже стала домоседкой.
568
00:34:10,633 --> 00:34:14,053
Отец и мачеха Дамера
приходили в суд каждый день.
569
00:34:14,970 --> 00:34:17,389
Видно было,
что процесс дается им нелегко.
570
00:34:18,057 --> 00:34:21,018
Доктор в своем выступлении
цитировал его признание.
571
00:34:21,102 --> 00:34:22,686
ПОЕДАЛ ЧАСТИ ТЕЛ ЖЕРТВ
572
00:34:22,770 --> 00:34:25,606
Это была поистине ужасающая информация.
573
00:34:26,857 --> 00:34:28,901
По лицу его отца всё было понятно.
574
00:34:30,444 --> 00:34:33,572
Лайонел Дамер сидел вместе с Шари,
575
00:34:33,656 --> 00:34:34,824
своей второй женой,
576
00:34:34,907 --> 00:34:37,868
в зале позади своего сына,
постоянно глядя на него.
577
00:34:39,078 --> 00:34:41,247
В ЗДРАВОМ РАССУДКЕ ИЛИ БЕЗУМЕН?
578
00:34:41,330 --> 00:34:43,666
Суд длился две недели.
579
00:34:44,291 --> 00:34:46,418
Он себя не контролировал.
580
00:34:47,461 --> 00:34:50,381
Он не мог остановиться.
581
00:34:50,965 --> 00:34:53,425
Он был поездом, который несся
582
00:34:54,552 --> 00:34:57,263
по рельсам безумия.
583
00:34:57,847 --> 00:35:00,099
Вопрос не в том, безумен он или нет,
584
00:35:00,182 --> 00:35:04,145
а в том, смог ли он убедительно
доказать свою невменяемость?
585
00:35:04,228 --> 00:35:05,980
Если нет, то ответ — «нет».
586
00:35:06,480 --> 00:35:08,482
Не надо доказывать, что он в себе.
587
00:35:08,566 --> 00:35:11,235
Вас не просят
доказывать, что он вменяем.
588
00:35:11,318 --> 00:35:12,778
Вас просят выяснить,
589
00:35:12,862 --> 00:35:15,948
смог ли он убедительно
доказать свою невменяемость?
590
00:35:16,031 --> 00:35:17,700
Вот ваша задача.
591
00:35:18,576 --> 00:35:21,662
Заслушав показания,
присяжные ушли совещаться.
592
00:35:21,745 --> 00:35:23,706
СУДЬБА ДАМЕРА В РУКАХ ПРИСЯЖНЫХ
593
00:35:23,789 --> 00:35:26,667
Считать ли Дамера невиновным
из-за невменяемости?
594
00:35:26,750 --> 00:35:28,794
Это должны решить присяжные.
595
00:35:28,878 --> 00:35:31,714
Присяжные, как и обычные люди,
часто обеспокоены,
596
00:35:31,797 --> 00:35:36,051
что если человека, как не несущего
ответственность, отправят в лечебницу,
597
00:35:36,135 --> 00:35:38,721
он выйдет оттуда и возьмется за старое.
598
00:35:38,804 --> 00:35:40,222
ВОПРОС БЕЗУМИЯ
599
00:35:40,306 --> 00:35:44,768
Но даже если в лечебнице
ваше состояние улучшится,
600
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
потребуется решение суда,
чтобы вас отпустили.
601
00:35:48,981 --> 00:35:51,358
И в случае мистера Дамера
602
00:35:51,442 --> 00:35:54,361
шансы, что суд одобрит
его возвращение в общество,
603
00:35:54,445 --> 00:35:55,529
крайне малы.
604
00:35:56,614 --> 00:35:59,241
Люди гадают,
к какому решению придет суд.
605
00:35:59,325 --> 00:36:01,035
Его объявят сумасшедшим.
606
00:36:01,118 --> 00:36:03,454
Думаю, они скажут, что он вменяемый.
607
00:36:03,537 --> 00:36:05,789
Как думаете, что решит жюри присяжных?
608
00:36:05,873 --> 00:36:06,832
Понятия не имею.
609
00:36:06,916 --> 00:36:08,959
Жюри начало совещаться в пятницу,
610
00:36:09,043 --> 00:36:11,545
а закончило
лишь поздним вечером в субботу.
611
00:36:11,629 --> 00:36:15,925
Они внимательно изучили все улики
и были тверды в своем решении.
612
00:36:16,008 --> 00:36:20,387
Сегодня в затихшем в ожидании зале суда
в Милуоки присяжные вынесли решение
613
00:36:20,471 --> 00:36:24,975
по одному из самых громких и ужасных
убийств в современной истории.
614
00:36:25,059 --> 00:36:27,645
Их вердикт:
Джеффри Дамер был в здравом уме,
615
00:36:27,728 --> 00:36:30,064
когда убивал и расчленял
юношей и мужчин
616
00:36:30,147 --> 00:36:33,734
в жутком стремлении к общению
и сексуальному удовлетворению.
617
00:36:34,652 --> 00:36:36,153
Я в недоумении.
618
00:36:37,696 --> 00:36:42,034
Если человек,
которого привлекает секс с трупами,
619
00:36:42,117 --> 00:36:45,037
который сверлит дыры
в головах других людей,
620
00:36:45,120 --> 00:36:48,457
чтобы не убивать их,
а сделать из них зомби,
621
00:36:49,375 --> 00:36:51,585
не страдает психическим заболеванием,
622
00:36:51,669 --> 00:36:54,588
тогда что вообще считать
психическим заболеванием?
623
00:36:54,672 --> 00:36:56,966
Сколько человек надо съесть,
624
00:36:57,049 --> 00:36:59,510
чтобы вас признали психически больным?
625
00:37:02,179 --> 00:37:04,682
Я работаю
окружным прокурором уже 38 лет.
626
00:37:04,765 --> 00:37:06,642
Я не чувствую триумфа.
627
00:37:07,351 --> 00:37:08,978
Семнадцать человек погибло.
628
00:37:09,478 --> 00:37:11,939
Семнадцать семей пережили трагедию.
629
00:37:12,439 --> 00:37:14,066
Нечему радоваться.
630
00:37:15,067 --> 00:37:17,695
Но я бы не вынес,
если бы присяжные вернулись
631
00:37:17,778 --> 00:37:20,030
и сказали, что он безумен.
632
00:37:21,532 --> 00:37:25,536
Дамер никак не отреагировал
на то, что его признали вменяемым.
633
00:37:25,619 --> 00:37:27,705
Вообще никакой реакции.
634
00:37:28,414 --> 00:37:29,248
Никакой.
635
00:37:30,040 --> 00:37:32,293
Мисс Дамер, можете прокомментировать?
636
00:37:32,376 --> 00:37:33,419
Нет.
637
00:37:33,502 --> 00:37:34,837
- Мистер Дамер?
- Нет.
638
00:37:36,088 --> 00:37:39,383
Сегодня утром мы хотели
побеседовать с бабушкой Дамера,
639
00:37:39,466 --> 00:37:41,552
но в записке, оставленной на двери,
640
00:37:41,635 --> 00:37:45,097
сказано, что она нездорова
и слишком слаба для общения.
641
00:37:45,180 --> 00:37:48,600
Что касается вердикта,
в нём не было ничего удивительного.
642
00:37:48,684 --> 00:37:49,810
ДАМЕР ВМЕНЯЕМ
643
00:37:49,893 --> 00:37:53,147
Но я думаю, что он душевнобольной,
и ему нужна помощь.
644
00:37:55,357 --> 00:37:57,651
17 ФЕВРАЛЯ 1992
645
00:37:57,735 --> 00:38:00,154
Близкие жертв плакали от облегчения,
646
00:38:00,237 --> 00:38:03,490
понимая, что Дамеру
теперь грозит реальный тюремный срок
647
00:38:03,574 --> 00:38:05,075
вместо лечебницы.
648
00:38:05,159 --> 00:38:07,828
Сегодня дело Джеффри Дамера
будет закрыто.
649
00:38:07,911 --> 00:38:11,582
В окружном суде Милуоки
скоро будет вынесен приговор.
650
00:38:11,665 --> 00:38:15,586
Чего стоит ожидать
на оглашении приговора Дамеру?
651
00:38:15,669 --> 00:38:17,796
Сначала выступят родственники жертв.
652
00:38:17,880 --> 00:38:20,924
У каждой семьи будет возможность
обратиться к суду
653
00:38:21,008 --> 00:38:23,510
и рассказать,
как это отразилось на них.
654
00:38:23,594 --> 00:38:27,556
Так что, думаю, мы услышим
очень эмоциональные откровения.
655
00:38:29,183 --> 00:38:31,894
Я — мать Энтони Ли Сирса.
656
00:38:33,896 --> 00:38:36,065
И мне хотелось бы знать…
657
00:38:36,148 --> 00:38:37,775
МЭРИЛИН СИРС
МАТЬ ТОНИ СИРСА
658
00:38:37,858 --> 00:38:40,194
…почему это случилось с моим сыном?
659
00:38:41,320 --> 00:38:44,281
Я благодарю присяжных.
Я благодарю судью.
660
00:38:44,365 --> 00:38:47,076
Не выпускайте
этого человека на свободу, прошу.
661
00:38:48,994 --> 00:38:53,624
Я бы хотела сказать Джеффри Дамеру,
что он не понимает, сколько боли…
662
00:38:53,707 --> 00:38:55,376
ШИРЛИ ХЬЮЗ
МАТЬ ЭНТОНИ ХЬЮЗА
663
00:38:55,459 --> 00:38:59,171
горя, страданий и переживаний
он принес нашей семье.
664
00:39:00,839 --> 00:39:04,385
Я не хочу, чтобы моей маме
снова пришлось такое пережить!
665
00:39:05,177 --> 00:39:06,428
Никогда, Джеффри.
666
00:39:06,929 --> 00:39:09,848
Джеффри, я ненавижу тебя, ублюдок!
667
00:39:09,932 --> 00:39:11,475
Ненавижу!
668
00:39:11,558 --> 00:39:13,560
Джеффри себя не контролирует!
669
00:39:13,644 --> 00:39:16,438
Не зли меня, Джеффри!
Я убью тебя, выродок!
670
00:39:16,522 --> 00:39:18,482
Посмотри на меня, мудак!
671
00:39:18,565 --> 00:39:20,776
- Я тебя прикончу!
- Объявляю перерыв.
672
00:39:20,859 --> 00:39:23,904
Тебе конец, сволочь!
673
00:39:25,322 --> 00:39:29,660
Она направилась через весь зал суда,
намереваясь наброситься на него.
674
00:39:29,743 --> 00:39:31,412
Он был спокоен и невозмутим.
675
00:39:31,495 --> 00:39:33,539
Я думал, он подскочит, но нет.
676
00:39:33,622 --> 00:39:37,084
Он так и сидел на месте.
Джеффри Дамер в состоянии стресса.
677
00:39:42,005 --> 00:39:44,800
Судья спросил: «Джеффри,
хотите что-то сказать
678
00:39:44,883 --> 00:39:46,802
перед оглашением приговора?»
679
00:39:46,885 --> 00:39:49,972
У меня никогда
не было намерения освободиться.
680
00:39:50,556 --> 00:39:52,683
Если честно, я хотел умереть.
681
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Я никого не ненавидел.
682
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
Я был обозлен или болен,
или и то, и другое.
683
00:39:58,647 --> 00:40:00,566
Теперь я знаю, что был болен.
684
00:40:01,442 --> 00:40:03,527
Я признаю свою вину в содеянном.
685
00:40:03,610 --> 00:40:05,279
Я многим причинил боль.
686
00:40:05,362 --> 00:40:08,282
В том числе матери, отцу и мачехе.
687
00:40:08,365 --> 00:40:10,284
Я очень сильно их люблю.
688
00:40:11,243 --> 00:40:14,663
Надеюсь, они обретут
тот же покой, что искал я сам.
689
00:40:16,039 --> 00:40:20,377
Это дало судье возможность
вынести максимально суровый приговор
690
00:40:20,461 --> 00:40:22,921
в штате, где запрещена смертная казнь.
691
00:40:24,256 --> 00:40:27,926
Дамера приговорили
к 15 пожизненным тюремным срокам.
692
00:40:28,719 --> 00:40:29,636
Да!
693
00:40:35,309 --> 00:40:38,270
Им есть, чему порадоваться,
впервые за долгое время
694
00:40:38,353 --> 00:40:41,773
с тех пор, как они узнали
о Джеффри Дамере и его поступках.
695
00:40:44,276 --> 00:40:45,694
Жизнь продолжается.
696
00:40:45,777 --> 00:40:49,031
Возможно, мой опыт
в этой ситуации поможет кому-то еще.
697
00:40:49,615 --> 00:40:51,909
Я благодарна Богу за такой вердикт.
698
00:40:53,035 --> 00:40:57,456
Дамер опознал Стивена на фото.
Его спросили, почему он так уверен.
699
00:40:57,539 --> 00:41:00,459
Он ответил:
«Ты всегда помнишь своего первого».
700
00:41:00,542 --> 00:41:03,545
Пускай он знает,
что мы тоже помним нашего первого.
701
00:41:03,629 --> 00:41:06,256
Не прошло ни дня,
чтобы мы не думали о Стиве.
702
00:41:06,340 --> 00:41:08,008
СТИВЕН ХИКС
УМЕР 18 ИЮНЯ 1978
703
00:41:08,091 --> 00:41:10,886
Чувство завершенности
особенно важно для семей,
704
00:41:10,969 --> 00:41:14,348
которые годами пытались узнать,
что случилось с их сыном.
705
00:41:15,516 --> 00:41:17,392
Грустное чувство завершенности,
706
00:41:18,018 --> 00:41:19,186
но тем не менее.
707
00:41:20,646 --> 00:41:23,315
ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ОКРУГА КОЛУМБИЯ
708
00:41:26,151 --> 00:41:29,613
Дамера отправили в тюрьму
округа Колумбия в Висконсине.
709
00:41:32,324 --> 00:41:34,868
Я не знаю, на что похожа тюрьма.
710
00:41:34,952 --> 00:41:37,579
Мне кажется, это очень мрачное место.
711
00:41:38,121 --> 00:41:40,541
Я думал, что, может быть,
712
00:41:40,624 --> 00:41:44,962
в тюрьме мне позволят
заниматься каким-нибудь садоводством.
713
00:41:45,796 --> 00:41:49,883
Я всегда любил возиться с растениями.
714
00:41:49,967 --> 00:41:51,760
У меня дома были цветы.
715
00:41:52,970 --> 00:41:55,430
Его считали склонным к суициду,
716
00:41:55,514 --> 00:41:59,059
поэтому поместили
в одиночную камеру, а не к остальным.
717
00:41:59,142 --> 00:42:01,353
Он спросил: «Чего мне следует ждать?»
718
00:42:01,436 --> 00:42:04,064
И я сказала:
«У тебя там будет много занятий.
719
00:42:04,147 --> 00:42:06,316
Ты же говорил, что читал Библию
720
00:42:06,400 --> 00:42:08,652
и хотел бы вернуться к этому».
721
00:42:08,735 --> 00:42:12,072
Своими действиями
он открыто изъявлял желание
722
00:42:12,155 --> 00:42:16,076
получить искупление в глазах Бога.
723
00:42:16,159 --> 00:42:18,829
ФЕВРАЛЬ 1992
724
00:42:20,956 --> 00:42:23,333
АПРЕЛЬ 1994
725
00:42:25,419 --> 00:42:29,965
В 1994 году мне позвонил друг,
который был священником в Милуоки.
726
00:42:30,048 --> 00:42:31,466
РОЙ РЭТКЛИФ
ПАСТОР ДАМЕРА
727
00:42:31,550 --> 00:42:33,969
Он сказал,
заключенный хочет креститься.
728
00:42:34,595 --> 00:42:38,181
И добавил: «Только ты сядь.
Его зовут Джеффри Дамер».
729
00:42:39,725 --> 00:42:41,727
Я очень нервничал перед встречей.
730
00:42:43,645 --> 00:42:47,858
Я никогда прежде не бывал в тюрьме.
Я никогда не встречался с убийцей.
731
00:42:49,359 --> 00:42:50,902
Я сидел и думал:
732
00:42:50,986 --> 00:42:54,156
«Я в одной комнате с человеком,
убившим много юношей».
733
00:42:54,239 --> 00:42:56,116
Я заметил, что его руки
734
00:42:56,199 --> 00:42:58,785
были очень маленькими
по сравнению с моими.
735
00:42:58,869 --> 00:43:00,829
Но он душил мужчин этими руками,
736
00:43:00,912 --> 00:43:04,958
а теперь мы с ним разговариваем,
как самые обычные люди.
737
00:43:05,917 --> 00:43:07,836
Я сказал: «Да, я крещу тебя».
738
00:43:07,919 --> 00:43:10,380
Он явно
испытал облегчение от моих слов.
739
00:43:11,214 --> 00:43:14,259
Он боялся, что я скажу,
что в нём слишком много зла
740
00:43:14,343 --> 00:43:17,304
и он слишком порочный
для того, чтобы его крестить.
741
00:43:21,642 --> 00:43:23,185
Итак, Джеффа привели.
742
00:43:24,353 --> 00:43:26,396
Я опустил его голову в воду,
743
00:43:27,189 --> 00:43:30,150
а потом сказал:
«Добро пожаловать в семью Господа».
744
00:43:32,319 --> 00:43:34,112
В день, когда Дамер крестился,
745
00:43:34,196 --> 00:43:37,032
был казнен Джон Уэйн Гейси.
746
00:43:37,115 --> 00:43:39,159
ЕЩЕ 6 ЖЕРТВ ГЕЙСИ
747
00:43:39,242 --> 00:43:41,870
А еще было полное солнечное затмение.
748
00:43:41,953 --> 00:43:46,667
Кое-кто усматривает в этом
некий мистический смысл.
749
00:43:47,751 --> 00:43:50,879
С тех пор мы встречались с ним
раз в неделю на час,
750
00:43:50,962 --> 00:43:53,048
обсуждали его укрепление в вере
751
00:43:53,131 --> 00:43:56,510
и понимание того,
в чём заключается его вера.
752
00:43:57,260 --> 00:43:59,680
Джефри Дамер живет вон в том здании.
753
00:43:59,763 --> 00:44:01,807
Второй дисциплинарный изолятор.
754
00:44:01,890 --> 00:44:04,518
У него есть работа,
он моет и подметает полы,
755
00:44:04,601 --> 00:44:08,438
и руководство надеется, что в итоге
он сумеет влиться в коллектив.
756
00:44:09,940 --> 00:44:13,026
В последний раз я видел его
перед Днем благодарения.
757
00:44:14,236 --> 00:44:17,531
Он подарил мне открытку
и подчеркнул там слово «друг».
758
00:44:17,614 --> 00:44:20,450
Я сделал вывод, что он впервые в жизни
759
00:44:20,534 --> 00:44:22,911
начал понимать, что такое дружба.
760
00:44:25,664 --> 00:44:27,791
Я приехала навестить его через год
761
00:44:27,874 --> 00:44:29,584
после заключения в тюрьму.
762
00:44:29,668 --> 00:44:33,004
Он сказал: «Я не могу больше
сидеть в одиночной камере.
763
00:44:33,088 --> 00:44:36,091
Если я не смогу
общаться с другими людьми,
764
00:44:36,758 --> 00:44:39,344
это будет наказание хуже смерти».
765
00:44:40,721 --> 00:44:44,141
Он сказал,
что будет проситься в общую камеру.
766
00:44:44,224 --> 00:44:47,102
Я сказала: «Джеффри,
ты там долго не протянешь.
767
00:44:47,185 --> 00:44:50,397
Потому что
у людей сложилось однозначное
768
00:44:50,480 --> 00:44:53,942
и весьма категоричное
мнение о твоих поступках».
769
00:44:54,025 --> 00:44:55,652
МАССОВОЕ УБИЙСТВО В МИЛУОКИ
770
00:44:55,736 --> 00:44:57,612
«Достаточно уже смертей».
771
00:45:00,073 --> 00:45:03,618
Говорю тебе, Венди,
вряд ли я смогу сохранять хладнокровие.
772
00:45:03,702 --> 00:45:04,745
Вряд ли.
773
00:45:05,746 --> 00:45:07,414
Я всегда был одним из тех,
774
00:45:07,497 --> 00:45:10,584
кому необходима умственная стимуляция.
775
00:45:13,670 --> 00:45:16,256
И у меня не хватает терпения.
776
00:45:25,474 --> 00:45:28,018
В тот день
мне было очень тяжело уходить.
777
00:45:31,813 --> 00:45:33,899
Я сказала: «Не надо этого делать.
778
00:45:35,901 --> 00:45:38,236
Ты не сможешь там выжить».
779
00:45:49,289 --> 00:45:51,792
АПРЕЛЬ 1994
780
00:45:53,877 --> 00:45:56,254
28 НОЯБРЯ 1994
781
00:46:00,592 --> 00:46:04,638
В ноябре 1994, находясь в тюрьме,
он работал в команде заключенных.
782
00:46:06,014 --> 00:46:10,811
Вдвоем с неким Джесси Андерсоном
они убирали шкафчики в спортзале.
783
00:46:13,021 --> 00:46:15,774
Кристофер Скарвер,
также осужденный за убийство
784
00:46:15,857 --> 00:46:18,485
несколькими годами ранее,
тоже был в команде.
785
00:46:19,194 --> 00:46:21,780
Он взял в тренажерном зале гантель
786
00:46:22,489 --> 00:46:25,283
и этим оружием ударил Дамера по голове.
787
00:46:25,367 --> 00:46:28,203
Согласно информации,
полученной из тюрьмы,
788
00:46:28,286 --> 00:46:30,914
Джеффри не защищался от нападения.
789
00:46:32,666 --> 00:46:37,045
Ирония случившегося заключается в том,
что свою первую жертву
790
00:46:37,128 --> 00:46:39,840
мистер Дамер
тоже убил спортивным инвентарем.
791
00:46:39,923 --> 00:46:42,133
Он отнял жизнь у Стивена Хикса.
792
00:46:43,051 --> 00:46:44,845
История описала полный круг.
793
00:46:48,640 --> 00:46:51,852
Он провел в общем заключении год,
прежде чем был убит.
794
00:46:52,477 --> 00:46:54,855
Удивительно, как долго он протянул.
795
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
ЗАКЛЮЧЕННЫЙ УБИЛ ДАМЕРА
796
00:46:56,982 --> 00:46:58,733
С нами отец Дамера, Лайонел.
797
00:46:58,817 --> 00:47:01,611
Вы сказали,
жена позвонила вам на работу
798
00:47:01,695 --> 00:47:03,738
и сообщила, что ваш сын ранен.
799
00:47:03,822 --> 00:47:05,407
Что случилось потом?
800
00:47:06,157 --> 00:47:09,953
Она позвонила
и огорошила меня новостью,
801
00:47:10,036 --> 00:47:13,206
что Джефф скончался
802
00:47:13,290 --> 00:47:15,125
утром примерно в десять часов.
803
00:47:15,208 --> 00:47:17,544
Я не мог в это поверить. Я…
804
00:47:18,295 --> 00:47:21,089
Я начал плакать и дрожать.
805
00:47:22,090 --> 00:47:23,383
Я очень расстроилась.
806
00:47:24,175 --> 00:47:26,720
Когда проводишь с человеком
недели и месяцы,
807
00:47:26,803 --> 00:47:28,513
вы волей-неволей сближаетесь.
808
00:47:28,597 --> 00:47:30,432
ЖЕСТОКАЯ ЖИЗНЬ, ЖЕСТОКАЯ СМЕРТЬ
809
00:47:30,515 --> 00:47:35,103
Некоторые подозревали, что тюремная
система организовала казнь Дамера,
810
00:47:35,186 --> 00:47:36,980
и губернатор поступил мудро,
811
00:47:37,063 --> 00:47:40,692
приказав немедленно создать
комиссию для расследования дела.
812
00:47:40,775 --> 00:47:44,905
В этой тюрьме три десятка видеокамер
и стальные электронные двери,
813
00:47:44,988 --> 00:47:47,782
и всё же 25-летнему Кристоферу Скарверу
814
00:47:47,866 --> 00:47:51,036
как-то удалось
обмануть систему безопасности.
815
00:47:51,119 --> 00:47:54,497
Один отвечал на телефонный звонок,
другой слушал музыку.
816
00:47:54,581 --> 00:47:56,708
Нелепо, но рядом никого не было.
817
00:47:57,542 --> 00:47:59,502
Я сам работал в тюрьме.
818
00:48:00,170 --> 00:48:03,632
Мы видели, как они моются.
Видели, как они едят и спят.
819
00:48:03,715 --> 00:48:05,717
Видели, как ходят в туалет.
820
00:48:05,800 --> 00:48:08,261
На каждый чих мы были рядом.
821
00:48:08,345 --> 00:48:12,057
Дамер — один из самых известных
заключенных западного полушария.
822
00:48:13,266 --> 00:48:17,395
Как вышло, что такую знаменитость
казнили прямо в тюрьме?
823
00:48:18,939 --> 00:48:22,776
Следственная комиссия сообщила,
что не нашла состава преступления.
824
00:48:22,859 --> 00:48:26,738
Не было никакого тюремного заговора
с целью избавиться от Дамера.
825
00:48:26,821 --> 00:48:28,990
С ним справедливо обращались.
826
00:48:29,074 --> 00:48:31,284
ДЖОЙС ДАМЕР
БИОЛОГИЧЕСКАЯ МАТЬ ДАМЕРА
827
00:48:31,368 --> 00:48:34,496
Его охраняли.
Они знали о возможной опасности.
828
00:48:34,579 --> 00:48:36,247
Тюрьма ни в чём не виновата.
829
00:48:36,331 --> 00:48:38,750
Джефф, несмотря на то что был убийцей,
830
00:48:38,833 --> 00:48:40,502
не умел себя защищать.
831
00:48:42,170 --> 00:48:44,589
Его смерть меня не обрадовала.
832
00:48:45,715 --> 00:48:49,260
Я понимаю тех, кто был этому рад,
но мне было просто грустно.
833
00:48:50,220 --> 00:48:52,347
Грустная история с грустным концом.
834
00:48:59,229 --> 00:49:02,107
Джеффри Дамер
был очень сложным человеком.
835
00:49:04,234 --> 00:49:07,278
Он был ранимой личностью,
836
00:49:07,362 --> 00:49:10,615
чувствовал себя бездушным, пустым.
837
00:49:13,576 --> 00:49:16,997
Тебе не приходило в голову,
как расточительно уничтожать
838
00:49:17,080 --> 00:49:20,333
настолько красивых людей,
когда они были еще живы?
839
00:49:20,417 --> 00:49:22,377
Приходило.
840
00:49:23,169 --> 00:49:25,505
Мне казалось расточительством то,
841
00:49:26,965 --> 00:49:31,344
что я не мог сохранить их, не убивая.
842
00:49:31,428 --> 00:49:34,723
Но я не знал другого способа
заставить их остаться
843
00:49:34,806 --> 00:49:36,516
и контролировать их.
844
00:49:36,599 --> 00:49:38,268
У меня не оставалось выбора.
845
00:49:40,020 --> 00:49:43,857
Ты испытывал какие-либо эмоции?
846
00:49:44,482 --> 00:49:49,571
Я испытывал
огромное раскаяние и сожаление.
847
00:49:54,534 --> 00:49:56,786
По-моему, Джеффри так и не нашел
848
00:49:56,870 --> 00:49:59,039
ответа на мучивший его вопрос:
849
00:49:59,122 --> 00:50:01,332
почему он делал то, что делал?
850
00:50:03,251 --> 00:50:06,921
Он говорил: «Я беседовал
со множеством судебных медиков,
851
00:50:07,005 --> 00:50:09,716
и ни один из них
не смог назвать мне причину.
852
00:50:10,800 --> 00:50:12,719
А мне бы хотелось ее выяснить».
853
00:50:12,802 --> 00:50:16,389
Но теперь он умер
и уже никогда этого не узнает.
854
00:50:18,224 --> 00:50:21,061
Проще всего сказать,
что это злобное чудовище.
855
00:50:21,144 --> 00:50:25,231
«Почему он это сделал?» «Он злой».
«Откуда мы знаем?» «Он это сделал».
856
00:50:25,315 --> 00:50:27,317
Мы навешиваем ярлыки, не объясняя.
857
00:50:28,151 --> 00:50:31,488
Я еще многое хотела о нём узнать,
858
00:50:31,571 --> 00:50:33,782
о многом хотела с ним поговорить.
859
00:50:34,699 --> 00:50:36,951
Мы потеряли возможность выяснить,
860
00:50:37,035 --> 00:50:40,830
как случилось,
что он стал тем, кем стал.
861
00:50:42,290 --> 00:50:45,085
Он делал страшные, отвратительные вещи,
862
00:50:45,168 --> 00:50:48,463
но если он и правда
не мог контролировать свое поведение,
863
00:50:48,546 --> 00:50:51,966
давайте выясним, в чём дело.
Может, чему-то научимся.
864
00:50:59,099 --> 00:51:01,059
Джеффри Дамеру было наплевать.
865
00:51:01,142 --> 00:51:05,063
Он не испытывал ни сочувствия,
ни угрызений совести.
866
00:51:05,146 --> 00:51:07,816
«НАДЕЮСЬ, БОГ МЕНЯ ПРОСТИЛ»
867
00:51:07,899 --> 00:51:11,444
Насколько я знаю, он не испытывал
жалости к своим жертвам
868
00:51:11,945 --> 00:51:13,571
за всё, что с ними сделал.
869
00:51:17,200 --> 00:51:20,036
У его жертв было мало шансов
на справедливость.
870
00:51:21,371 --> 00:51:23,373
А родным и близким
871
00:51:23,456 --> 00:51:26,835
вряд ли что-то могло
компенсировать их потери.
872
00:51:27,377 --> 00:51:32,298
Но оставалось имущество Дамера,
которое было вывезено из его квартиры.
873
00:51:33,216 --> 00:51:34,717
По распоряжению судьи
874
00:51:34,801 --> 00:51:38,138
всё имущество Дамера,
включая орудия убийства,
875
00:51:38,221 --> 00:51:40,473
следовало распродать с аукциона.
876
00:51:40,557 --> 00:51:43,434
А вырученные средства
передать семьям жертв.
877
00:51:44,394 --> 00:51:48,356
Один филантроп
от лица пострадавших выкупил всё.
878
00:51:48,439 --> 00:51:50,984
Джо Зильбер, бизнесмен из Милуоки,
879
00:51:51,067 --> 00:51:53,444
принял решение
выкупить всё и уничтожить.
880
00:51:53,528 --> 00:51:56,281
Зильбер обратился
к бизнесменам, политикам
881
00:51:56,364 --> 00:51:58,032
и известным жителям Милуоки.
882
00:51:58,116 --> 00:52:01,578
Они собрали 400 000 долларов
и выкупили все лоты.
883
00:52:02,078 --> 00:52:05,290
Они расстроены,
что вообще возникла такая ситуация,
884
00:52:05,373 --> 00:52:07,125
когда эти страшные предметы
885
00:52:07,208 --> 00:52:09,961
были выставлены на публичный аукцион,
886
00:52:10,044 --> 00:52:15,008
так что их смогли увидеть
люди во всём мире.
887
00:52:15,508 --> 00:52:18,761
После этого все предметы
были погружены в мусоровоз
888
00:52:18,845 --> 00:52:22,891
и вывезены
на одну из свалок в Иллинойсе.
889
00:52:28,104 --> 00:52:31,774
Он убивал людей ради пары часов
сексуального удовлетворения.
890
00:52:32,275 --> 00:52:36,529
Эти люди не сделали ему ничего плохого,
он не испытывал к ним неприязни.
891
00:52:36,613 --> 00:52:38,156
Но лишил их жизни.
892
00:52:39,115 --> 00:52:40,408
Это трагедия.
893
00:52:41,534 --> 00:52:43,745
Надеюсь, что мир забудет о Дамере,
894
00:52:43,828 --> 00:52:46,414
и он станет
частью мусорного ведра истории.
895
00:52:52,837 --> 00:52:55,632
Жильцы Апартаментов Оксфорд
устроили собрание,
896
00:52:55,715 --> 00:52:59,177
на котором обсуждали,
что делать дальше.
897
00:52:59,761 --> 00:53:03,306
Мы решили,
что больше не хотим здесь жить.
898
00:53:07,310 --> 00:53:09,103
Мне станет легче,
899
00:53:09,771 --> 00:53:12,315
если я буду знать,
что погибшие здесь юноши
900
00:53:12,398 --> 00:53:15,485
будут покоиться с миром,
когда этот дом снесут.
901
00:53:15,568 --> 00:53:17,987
Апартаменты Оксфорд будут снесены,
902
00:53:18,071 --> 00:53:21,699
и все трагические воспоминания
будут навеки похоронены.
903
00:53:24,994 --> 00:53:28,122
Здание, которое люди считают
символом боли и насилия,
904
00:53:28,206 --> 00:53:30,959
исчезнет из виду жителей Милуоки
905
00:53:31,042 --> 00:53:33,795
и родственников жертв Джеффри Дамера.
906
00:53:38,007 --> 00:53:41,386
Понятно, что в Милуоки
хотят поскорее забыть об этом деле.
907
00:53:41,469 --> 00:53:43,846
Однако с другой стороны важно понимать,
908
00:53:43,930 --> 00:53:46,849
что в мире есть люди,
которые делают ужасные вещи.
909
00:53:48,518 --> 00:53:49,811
Зло существует.
910
00:53:51,145 --> 00:53:53,773
Джеффри Дамер
не просто убил своих жертв,
911
00:53:53,856 --> 00:53:55,817
а сделал больно всему сообществу.
912
00:53:56,317 --> 00:54:00,655
Весь Милуоки почувствовал боль
из-за убийств Джеффри Дамера.
913
00:54:01,406 --> 00:54:04,659
Семьи жертв — это люди,
которых мы видели по телевизору.
914
00:54:05,243 --> 00:54:08,079
Район — это хорошо знакомые нам
окрестности.
915
00:54:11,749 --> 00:54:14,419
Из-за этого дела всколыхнулось
916
00:54:15,003 --> 00:54:16,796
множество расовых проблем,
917
00:54:16,879 --> 00:54:19,173
множество разных предубеждений,
918
00:54:19,799 --> 00:54:23,011
как в управлении полиции,
так и в городе в целом.
919
00:54:25,221 --> 00:54:30,310
Наше сообщество
невольно поддержало деяния Дамера.
920
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
Его защищали те самые организации,
921
00:54:32,478 --> 00:54:36,441
которые должны были защищать
слабых и уязвимых членов общества.
922
00:54:36,524 --> 00:54:39,360
Он охотился на них,
а полиция их не защитила.
923
00:54:42,405 --> 00:54:46,743
Мы многому научились, но это не стоит
того, через что прошли семьи жертв.
924
00:54:46,826 --> 00:54:48,578
Не будем об этом забывать.
925
00:54:49,454 --> 00:54:51,664
Важно поступать правильно,
926
00:54:52,332 --> 00:54:56,794
рассказывать об этом, относясь
к жертвам с должным уважением.
927
00:54:58,546 --> 00:55:02,508
Нельзя вернуться назад
и исправить то, что случилось в 1991,
928
00:55:02,592 --> 00:55:05,136
и еще раньше,
когда он только начал убивать.
929
00:55:08,848 --> 00:55:10,433
Что мы можем сделать,
930
00:55:10,516 --> 00:55:13,686
так это заставить людей
говорить о случившемся,
931
00:55:14,437 --> 00:55:18,107
дабы мы снова не наступили
на те же грабли, а еще чтобы…
932
00:55:18,191 --> 00:55:20,568
МЕСТО, ГДЕ НАХОДИЛИСЬ
АПАРТАМЕНТЫ ОКСФОРД
933
00:55:20,651 --> 00:55:24,947
…преступлений, которые мы ежедневно
видим вокруг, становилось всё меньше.
934
00:55:26,324 --> 00:55:28,409
Бедность, уровень преступности,
935
00:55:29,077 --> 00:55:32,080
тот факт, что мы
не заботимся об обездоленных, —
936
00:55:32,163 --> 00:55:35,792
всё это обеспечило ему площадку,
где он смог развернуться.
937
00:55:36,626 --> 00:55:39,962
Для того, чтобы избежать
повторения такого в будущем,
938
00:55:40,046 --> 00:55:42,215
эти проблемы необходимо решать
939
00:55:43,383 --> 00:55:44,384
уже сегодня.
940
00:55:46,719 --> 00:55:50,223
Но боль и воспоминания
о случившемся останутся навсегда.
941
00:55:50,723 --> 00:55:53,893
Мы всегда будем думать: «А что, если…»
942
00:55:53,976 --> 00:55:55,645
Где бы они были сейчас?
943
00:55:55,728 --> 00:55:59,690
Какую жизнь могли бы вести?
Ты всю жизнь будешь по ним скучать.
944
00:55:59,774 --> 00:56:02,110
РЭЙМОНД «КЭШ ДИ» СМИТ
20 МАЯ 1990
945
00:56:02,193 --> 00:56:04,529
Очеловечивать людей,
946
00:56:04,612 --> 00:56:06,447
которые были убиты,
947
00:56:06,531 --> 00:56:08,408
очень важно.
948
00:56:08,491 --> 00:56:11,786
Напоминать, что у каждого
из этих молодых людей
949
00:56:12,453 --> 00:56:14,205
была мама,
950
00:56:14,288 --> 00:56:15,873
отец,
951
00:56:15,957 --> 00:56:17,917
братья и сёстры,
952
00:56:18,000 --> 00:56:21,254
которые их любили
и до сих пор по ним скучают.
953
00:56:23,464 --> 00:56:26,217
РИЧАРД ГЕРРЕРО
27 МАРТА 1988
954
00:56:26,300 --> 00:56:29,929
Они всего лишь делали то,
955
00:56:30,012 --> 00:56:32,098
что все мы пытаемся делать.
956
00:56:32,181 --> 00:56:33,558
Старались выжить.
957
00:56:34,267 --> 00:56:37,645
Жили той жизнью, которая у них была,
и наслаждались ею.
958
00:56:38,521 --> 00:56:40,898
У них была жизнь,
959
00:56:40,982 --> 00:56:43,067
и они любили ее.
960
00:56:43,818 --> 00:56:47,280
Я думаю, очень важно
рассказать их историю.
961
00:56:48,614 --> 00:56:50,867
Никто не заслуживает такой смерти.
962
00:56:54,328 --> 00:56:58,291
В ПАМЯТЬ О НИХ
963
00:58:46,065 --> 00:58:49,026
Перевод субтитров: Юлия Коваленко