1
00:00:11,220 --> 00:00:12,346
İtfaiye.
2
00:00:12,430 --> 00:00:15,975
25. Sokak ve State'in köşesine
ambulans yollayabilir misiniz?
3
00:00:17,226 --> 00:00:18,561
Sorun nedir?
4
00:00:18,644 --> 00:00:21,814
Poposu çıplak bir delikanlı veya adam var.
5
00:00:21,898 --> 00:00:24,859
Hâlâ dışarıda.
İnsanlar onu kaldırmaya çalışıyor.
6
00:00:24,942 --> 00:00:27,403
Üzerinde elbisesi yok. Yaralanmış.
7
00:00:29,322 --> 00:00:31,657
-Bilinci yerinde mi?
-Hayır, değil.
8
00:00:31,741 --> 00:00:35,161
Onu yürütmeye çalışıyorlar
ama doğru düzgün göremiyor bile.
9
00:00:36,329 --> 00:00:38,748
-Peki.
-Kalkmaya çalışınca düşüyor.
10
00:00:39,582 --> 00:00:41,751
-25'inci Sokak ve State mi?
-Evet.
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,378
-Peki. Tamam.
-Tek yönlü sokak. Hoşça kalın.
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
27 MAYIS 1991
SAAT 02.00
13
00:00:50,676 --> 00:00:53,638
O gece olanlar inanılmaz.
14
00:00:54,722 --> 00:00:58,726
Dahmer'ın apartmanının önünde
çıplak bir delikanlı var.
15
00:00:58,810 --> 00:01:01,020
Üzerinde tek bir elbise bile yok.
16
00:01:01,104 --> 00:01:04,148
İki kişi itfaiyeyi ve polisi aramış.
17
00:01:04,232 --> 00:01:07,443
Rektumundan kan geldiğini görenler olmuş.
18
00:01:07,527 --> 00:01:09,654
Dizinde bir sıyrık vardı.
19
00:01:10,530 --> 00:01:13,991
Bir şeyin onu sersemlettiği belliydi.
20
00:01:14,867 --> 00:01:18,996
Bu çocuk neden Milwaukee sokaklarında
21
00:01:19,080 --> 00:01:22,333
çıplak, kan içinde ve tutarsız bir hâlde?
22
00:01:28,214 --> 00:01:30,758
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
23
00:01:50,653 --> 00:01:52,738
Grand Avenue diye bir AVM vardı.
24
00:01:53,865 --> 00:01:57,201
Jeffrey sürekli o AVM'deydi.
25
00:01:58,703 --> 00:02:00,997
Onu yemek alanında görürdük.
26
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
AVM'de sürekli dolaşırdı.
27
00:02:04,375 --> 00:02:08,171
İnsanların resmini çeker ve şöyle derdi.
28
00:02:08,254 --> 00:02:11,257
"Mankene benziyorsunuz.
Resminizi çekeyim mi?"
29
00:02:14,969 --> 00:02:16,179
26 MAYIS 1991
30
00:02:16,262 --> 00:02:19,223
911 ARANMADAN YEDİ SAAT ÖNCE
31
00:02:19,849 --> 00:02:24,937
Dahmer pizza yiyip bira içerken
yakışıklı bir delikanlı gördü.
32
00:02:25,021 --> 00:02:27,607
Bu delikanlı Konerak Sinthasomfone'du.
33
00:02:27,690 --> 00:02:30,234
Onunla sohbet etmeye başladı.
34
00:02:30,776 --> 00:02:35,031
Delikanlıya poz vermesi için
50 dolar teklif etti.
35
00:02:36,616 --> 00:02:41,370
Delikanlı, Dahmer'la birlikte
Dahmer'ın dairesine gitmeyi kabul etti.
36
00:02:42,747 --> 00:02:49,003
Dahmer dairesinde ona
içinde Halcion olan bir içecek verdi.
37
00:02:49,086 --> 00:02:51,214
Bu onu bir süre bayılttı.
38
00:02:51,297 --> 00:02:55,218
Dahmer bu kurbanı
olabildiğince çok hayatta tutmak istedi.
39
00:02:58,888 --> 00:03:00,932
Bay Dahmer onunla görüşmelerimde
40
00:03:01,015 --> 00:03:04,852
gitme korkusu yaşamadan onunla kalacak
41
00:03:05,561 --> 00:03:08,898
çok itaatkâr birini istediğini söylemişti.
42
00:03:11,943 --> 00:03:14,862
Matkap tekniğini denediğim
birkaç kişi oldu.
43
00:03:14,946 --> 00:03:17,448
Onunla da matkap tekniğini denedim.
44
00:03:17,531 --> 00:03:18,491
Öyle mi?
45
00:03:20,243 --> 00:03:21,369
Ne zaman?
46
00:03:22,119 --> 00:03:26,332
-Polisin gelmesinden önce mi, sonra mı?
-Evet, polisin gelmesinden önce.
47
00:03:28,334 --> 00:03:31,837
Jeffrey bana Konerak'ı
48
00:03:32,630 --> 00:03:36,425
ve onu yaşayan bir zombi yapmak için
49
00:03:37,009 --> 00:03:41,931
yönteminde yaptığı değişiklikleri anlattı.
50
00:03:42,765 --> 00:03:47,812
Dahmer kurbanın kafatasında bir delik açıp
tuz ruhu enjekte etti.
51
00:03:47,895 --> 00:03:51,649
Kurbanın bu kez sağ kalıp kalmayacağını
görmek istedi
52
00:03:51,732 --> 00:03:54,819
çünkü diğerleri
enjeksiyon yüzünden ölmüştü.
53
00:03:56,404 --> 00:03:58,823
Matkapla ne kadar derine girdin?
54
00:03:58,906 --> 00:04:01,534
-Beynine kadar.
-Altı, yedi santim mi?
55
00:04:01,617 --> 00:04:03,869
-Evet.
-Dümdüz soktun mu?
56
00:04:03,953 --> 00:04:05,705
-Evet.
-Bir şey çıkmadı mı?
57
00:04:06,789 --> 00:04:10,251
-Sıvı falan yok muydu?
-Gördüğüm kadarıyla sıvı yoktu.
58
00:04:10,334 --> 00:04:12,461
Kanama da yoktu.
59
00:04:13,671 --> 00:04:17,341
Konerak sınırlı bir şekilde
işlevlerini yerine getirebiliyordu.
60
00:04:18,843 --> 00:04:21,053
Sersem bir hâldeydi.
61
00:04:21,137 --> 00:04:23,973
Ölmedi. Hatta konuştu.
62
00:04:24,515 --> 00:04:27,184
Onu o şekilde tutabileceğimi sandım.
63
00:04:27,727 --> 00:04:31,188
Jeff ona ne yapacağını söylüyordu.
İşe de yaramıştı.
64
00:04:32,189 --> 00:04:37,611
Jeff'in hesaba katmadığı tek şey
kurbanın apartmanın dışına kaçmasıydı.
65
00:04:42,575 --> 00:04:45,870
Dahmer içki almaya gitti.
Bu suçları işlerken sıkça içerdi.
66
00:04:46,829 --> 00:04:51,125
Bu olayda
yakındaki bir bardan bira almaya gitti.
67
00:04:53,419 --> 00:04:55,588
Dahmer bira almaya gidince
68
00:04:55,671 --> 00:05:00,509
Konerak fırsattan yararlanıp dışarı kaçtı.
Sokağa fırladı.
69
00:05:01,260 --> 00:05:06,724
Bir komşu pencereden dışarı bakarken
Konerak'ı gördü.
70
00:05:07,308 --> 00:05:09,477
Kadın polisi aradı.
71
00:05:09,560 --> 00:05:11,479
Polis geldi.
72
00:05:11,562 --> 00:05:17,693
Konerak olay yerinde
üzerinde bir battaniyeyle oturuyordu.
73
00:05:17,777 --> 00:05:20,905
Polisler de
ne olduğunu öğrenmeye çalışıyordu.
74
00:05:23,324 --> 00:05:25,743
Polisler Konerak'ı sorgulamaya çalıştı.
75
00:05:25,826 --> 00:05:30,790
Konerak kendisine ilaç verildiği için
yaşadıklarını anlatamıyordu.
76
00:05:32,291 --> 00:05:37,296
Dahmer'ın başında delik açtığı
hiçbir şekilde belli olmuyordu.
77
00:05:37,380 --> 00:05:39,673
Delikten kan akmıyordu.
78
00:05:40,466 --> 00:05:43,761
Tüm bunlar olurken sokağa Dahmer geldi.
79
00:05:43,844 --> 00:05:45,971
Genç kadınlar araya girdi.
80
00:05:46,055 --> 00:05:48,849
Konerak'a adını sordular. Konuşamıyordu.
81
00:05:50,559 --> 00:05:53,979
Kadınlar ikisinin arasına girip
"Ondan uzak dur" dediler.
82
00:05:54,063 --> 00:05:58,275
18 yaşındaki iki siyahi kız
onu Dahmer'dan korudu.
83
00:05:58,359 --> 00:06:00,694
Polis o kızları dinlemedi.
84
00:06:00,778 --> 00:06:03,072
Kızların isimlerini bile almadılar.
85
00:06:03,155 --> 00:06:06,909
Susmazlarsa onları tutuklayacaklarını
söyleyip durdular.
86
00:06:07,535 --> 00:06:11,664
Dahmer "Hayır, o benim sevgilim" deyip
onu geri almaya çalıştı.
87
00:06:13,624 --> 00:06:15,793
Dahmer bir beyaz olarak
88
00:06:15,876 --> 00:06:18,963
polislere kendi hikâyesini
anlatabileceğini düşündü.
89
00:06:19,463 --> 00:06:22,967
Böyle düşündüğüne inanıyorum
çünkü şunu biliyordu.
90
00:06:23,050 --> 00:06:25,428
"Beyazım. Bu işten paçayı kurtarabilirim."
91
00:06:26,554 --> 00:06:29,348
Jeffrey her zaman hızlı tepki verirdi.
92
00:06:29,432 --> 00:06:31,684
İnsanları manipüle edip
93
00:06:31,767 --> 00:06:36,021
kötü durumlardan paçayı kurtarma konusunda
doğal bir yeteneği vardı.
94
00:06:37,148 --> 00:06:42,445
Sokaklarda gürültü yapan
çıplak bir adam var.
95
00:06:42,528 --> 00:06:45,072
Polis onu zilzurna sarhoş sandı.
96
00:06:45,156 --> 00:06:47,950
Ne mi yaptılar? Onu bırakmadılar.
97
00:06:48,033 --> 00:06:52,872
Onu güvenli bir yere,
geldiği daireye götürdüler.
98
00:06:54,582 --> 00:06:56,625
Daireye girdiler.
99
00:06:56,709 --> 00:07:00,880
Konerak sanki kendi eviymiş gibi
kanepeye oturdu.
100
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
Konerak'ın kıyafetleri
küçük bir yığın hâlinde
101
00:07:04,008 --> 00:07:07,261
oturma odasında bir köşeye
güzelce dizilmişti.
102
00:07:08,471 --> 00:07:12,433
Dahmer çektiği resimleri polise gösterip
103
00:07:12,933 --> 00:07:15,478
bu delikanlının
sevgilisi olduğunu söyledi.
104
00:07:16,270 --> 00:07:20,441
"Bu iki adamı
gey oldukları için tutuklamayacağız.
105
00:07:20,524 --> 00:07:21,650
Olmaz" dediler.
106
00:07:22,276 --> 00:07:26,655
Polisler Sinthasomphone'u
Dahmer'ın evindeki kanepede bıraktı
107
00:07:26,739 --> 00:07:28,616
ve yatak odasına hiç bakmadı.
108
00:07:30,534 --> 00:07:33,746
O polislerin bilmediği bir şey vardı.
109
00:07:34,246 --> 00:07:39,001
Dahmer'ın yatak odasındaki yatakta
Tony Hughes'ün cesedi vardı.
110
00:07:42,213 --> 00:07:44,006
Polisler gitti.
111
00:07:44,089 --> 00:07:45,883
Dahmer kısa bir süre sonra
112
00:07:45,966 --> 00:07:50,387
Konerak Sinthasomphone'un beynine
biraz daha tuz ruhu enjekte etti.
113
00:07:56,852 --> 00:07:58,312
Ne koydun?
114
00:07:58,395 --> 00:08:01,398
Konerak için
şırıngayı tuz ruhuyla doldurdum.
115
00:08:02,608 --> 00:08:05,861
Bu kez daha düşük dozda tuz ruhu verdim
116
00:08:06,987 --> 00:08:10,783
ama ikinci dozu verdikten sonra
yine de çok geldi.
117
00:08:15,955 --> 00:08:19,667
Konerak'ı korumaya çalışan kızlardan biri
evine gidip
118
00:08:19,750 --> 00:08:22,211
durumu annesi Glenda Cleveland'a anlattı.
119
00:08:24,421 --> 00:08:26,715
27 MAYIS 1991
SAAT 02.31
120
00:08:27,925 --> 00:08:30,219
-Milwaukee Polisi.
-Evet…
121
00:08:31,053 --> 00:08:35,307
50 numaralı ekip arabası
bu akşam buraya uğradı.
122
00:08:35,391 --> 00:08:36,934
Yaklaşık 15 dakika önceydi.
123
00:08:37,017 --> 00:08:38,686
-Gelen bendim.
-Ne oldu?
124
00:08:38,769 --> 00:08:44,692
Kızım ve yeğenim olanlara tanık olmuş.
Bir işlem yapıldı mı?
125
00:08:44,775 --> 00:08:50,573
Hayır. Bir erkeğin
sarhoş bir sevgilisi çıktı.
126
00:08:51,407 --> 00:08:52,825
Bu çocuk kaç yaşındaydı?
127
00:08:52,908 --> 00:08:56,036
-Çocuk değildi. Bir yetişkindi.
-Emin misiniz?
128
00:08:57,037 --> 00:09:00,165
Hanımefendi, daha fazla açıklayamam.
Her şey halloldu.
129
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Sinthasomphone öldü.
130
00:09:08,132 --> 00:09:11,385
Polis evden çıktıktan bir saat sonra öldü.
131
00:09:13,304 --> 00:09:16,640
Konerak Sinthasomphone 14 yaşındaydı
132
00:09:16,724 --> 00:09:20,394
ve Dahmer'ın en genç kurbanlarındandı.
133
00:09:22,855 --> 00:09:26,734
Bir an için
onun tehlikede olduğunu düşünselerdi
134
00:09:26,817 --> 00:09:30,237
Dahmer'la dönmesine asla izin vermezlerdi.
135
00:09:30,321 --> 00:09:36,160
Polise Milwaukee'deki gey toplumuna
saygılı olmaları söylendi.
136
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
Muhtemelen saygılı davrandıklarını
137
00:09:40,372 --> 00:09:45,461
ve duruma heteroseksüel bir ön yargıyla
yaklaşmadıklarını düşündüler.
138
00:09:46,795 --> 00:09:51,634
Polis artık ne yaptıysa
belli ki yeterli olmadı.
139
00:09:52,718 --> 00:09:58,724
Birçok Afro Amerikalı
bu delikanlının reşit olmadığını,
140
00:09:58,807 --> 00:10:03,020
ruhsal durumunun iyi olmadığını söyledi.
141
00:10:03,103 --> 00:10:06,732
İnsanlar işlerini yaptıklarını,
ellerinden geleni yaptıklarını söyler.
142
00:10:06,815 --> 00:10:11,320
Bu polisler yapmaları gereken şeyi
hiç yapmadılar.
143
00:10:12,321 --> 00:10:15,699
Kimlik incelemesi yapsalardı
şartlı tahliyeyle çıktığını görürlerdi.
144
00:10:15,783 --> 00:10:18,619
Laoslu bir çocuğa saldırmıştı.
145
00:10:18,702 --> 00:10:20,245
CİNSEL SALDIRI
146
00:10:20,329 --> 00:10:22,873
O çocuk Konerak'ın kardeşiydi.
147
00:10:23,457 --> 00:10:25,876
Bu nasıl olabilir?
148
00:10:26,543 --> 00:10:27,878
TRAJEDİ AİLEYİ YIKTI
149
00:10:27,961 --> 00:10:30,089
İki kez Jeffrey Dahmer'ın kurbanı oldular.
150
00:10:30,172 --> 00:10:34,301
Konerak kardeşlerden biri
üç yıl önce Dahmer'ın tacizine uğradı.
151
00:10:35,469 --> 00:10:39,723
Aile daha iyi bir hayat hayaliyle
11 yıl önce Amerika'ya geldi.
152
00:10:39,807 --> 00:10:43,394
Jeffrey Dahmer onlara iyi bir hayat yerine
bir kâbus yaşattı.
153
00:10:45,896 --> 00:10:48,857
"Tesadüften fazlası gibi görünüyor" dedi.
154
00:10:49,942 --> 00:10:55,656
Ama Jeff bunu duyduğunda şok oldu.
155
00:10:56,949 --> 00:10:58,826
Ağzı açık kaldı.
156
00:11:00,411 --> 00:11:04,498
Avrasyalılar… Kardeş olmaları inanılmaz.
Gerçekten çok ilginç.
157
00:11:06,208 --> 00:11:07,418
İnanamıyorum.
158
00:11:10,796 --> 00:11:12,381
Kardeşi mi diyorsun?
159
00:11:16,844 --> 00:11:18,762
-Adı neydi biliyor musun?
-Hayır.
160
00:11:19,513 --> 00:11:20,848
Tabii ki bilmiyorum.
161
00:11:23,225 --> 00:11:26,437
Sinthasomphone ailesi için
korkunç bir trajediydi.
162
00:11:26,520 --> 00:11:28,397
Aynı ailede
163
00:11:29,440 --> 00:11:33,193
bir cinsel saldırı ve bir cinayet kurbanı.
164
00:11:33,777 --> 00:11:35,821
Jeffrey Dahmer yüzünden
165
00:11:35,904 --> 00:11:39,158
o ailenin neler çektiğini hayal etmek
gerçekten çok zor.
166
00:11:39,992 --> 00:11:42,536
MAYIS 1991
167
00:11:44,747 --> 00:11:47,082
TEMMUZ 1991
168
00:11:48,751 --> 00:11:52,546
Dahmer Temmuz 1991'de tutuklandıktan sonra
169
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
polisin Konerak'ı
Dahmer'a geri verdiği duyulunca
170
00:11:55,632 --> 00:11:58,677
toplumda bir ayaklanma başladı.
171
00:12:00,554 --> 00:12:06,143
Glenda Cleveland bir hafta boyunca
defalarca karakolu aradı.
172
00:12:06,727 --> 00:12:09,980
Kızının o çocuğu çıplak gördüğünü,
173
00:12:10,063 --> 00:12:13,901
çocuğun cinsel saldırıya uğradığını
defalarca anlattı.
174
00:12:16,069 --> 00:12:19,406
Dahmer davası sırasında
Sentinel'de genç bir muhabirdim.
175
00:12:19,490 --> 00:12:23,202
Biri Dahmer'la ilgili konuşmak istedi.
"Seninle konuşabilirim" dedim.
176
00:12:24,203 --> 00:12:26,455
Telefondaki kişi Glenda Cleveland'dı.
177
00:12:26,538 --> 00:12:32,795
Bir çocuğu korumaya çalıştıklarını
ve polisin onları dinlemediğini anlattı.
178
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Karakoldaki baş komiseri aradım.
179
00:12:36,048 --> 00:12:39,176
İnkâr etmelerini bekliyordum
ama inkâr etmediler.
180
00:12:39,259 --> 00:12:41,804
"Evet, bu konu soruşturuluyor" dediler.
181
00:12:41,887 --> 00:12:44,598
Polis o çocuğu o adama nasıl geri verir?
182
00:12:44,681 --> 00:12:48,101
Reşit olmayan çocuğu
Dahmer'a geri verdiler.
183
00:12:48,185 --> 00:12:51,605
Beyaz bir erkeğin sözü
beş siyahi tanığın sözünden kıymetliydi.
184
00:12:51,688 --> 00:12:53,941
Bu polisler hata yapmıştır.
185
00:12:54,024 --> 00:12:55,776
MILWAUKEE EMNİYET GENEL MÜDÜRÜ
186
00:12:55,859 --> 00:13:01,448
Yönetmeliklerimizde belirtilen görevlerini
yerine getirmemişlerdir.
187
00:13:02,241 --> 00:13:06,286
Polis memurları John Balcerzak
ve Joe Gabrish
188
00:13:06,370 --> 00:13:08,914
Milwaukee Emniyeti'nden kovuldular.
189
00:13:08,997 --> 00:13:10,707
DAHMER DAVASINDA İKİ POLİS KOVULDU
190
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
Emniyet'te kargaşa başladı.
Şehir ikiye bölündü.
191
00:13:15,879 --> 00:13:17,798
Polisleri destekleyenler vardı.
192
00:13:17,881 --> 00:13:21,260
Polislerimizi sonuna kadar destekliyoruz.
193
00:13:21,343 --> 00:13:23,428
DÜNYANIN EN İYİSİ
194
00:13:23,512 --> 00:13:28,141
Beyaz toplumun büyük çoğunluğu
Emniyet'te ırkçılık olduğuna inanmıyor.
195
00:13:28,225 --> 00:13:31,728
Suçlamalar artsa da
polise destek oluyorlar.
196
00:13:31,812 --> 00:13:36,859
Şahsen polisimizin tüm topluma
eşit davrandığını düşünüyorum.
197
00:13:36,942 --> 00:13:38,527
Bu şekilde eğitim aldılar.
198
00:13:38,610 --> 00:13:41,738
Polis memurların herhangi bir ırka
199
00:13:41,822 --> 00:13:46,827
veya homofobiye göre
karar aldığını düşünmüyorum.
200
00:13:46,910 --> 00:13:50,289
Geçmişe bakınca
polislerin bir hata yaptığını görüyoruz
201
00:13:50,372 --> 00:13:53,208
ama Dahmer'ın kandırdığı
birçok insan vardı.
202
00:13:53,292 --> 00:13:55,586
O gece de o polisleri kandırdı.
203
00:13:55,669 --> 00:14:01,133
Eminim o polis memurları
bu yaptıklarını defalarca düşünmüştür.
204
00:14:01,216 --> 00:14:04,094
POLİSLERİMİZİ DESTEKLİYORUZ
ARKALARINDA DURALIM
205
00:14:04,177 --> 00:14:08,557
Olay yerine gittikten sonra
yaptıkları telsiz konuşmaları
206
00:14:08,640 --> 00:14:11,310
herkesin dikkat çekti.
207
00:14:12,144 --> 00:14:14,855
Sarhoş Asyalı çıplak erkek
208
00:14:16,148 --> 00:14:20,319
ayık erkek arkadaşına iade edildi.
209
00:14:20,402 --> 00:14:24,114
Bir dakika. Karakolda ortağımın bitlerinin
temizlenmesi gerekecek.
210
00:14:24,197 --> 00:14:26,283
Polisler arka planda gülüyordu.
211
00:14:26,366 --> 00:14:28,994
Bence alay ediyorlardı.
212
00:14:29,077 --> 00:14:31,997
SERİ KATİL VAKASI
GERİLİMLERİ GÜN YÜZÜNE ÇIKARDI
213
00:14:32,080 --> 00:14:36,043
Bunun temeli
eş cinselliğe bakış açımızda yatıyor.
214
00:14:36,126 --> 00:14:38,921
Geylerle dalga geçildi. Alay konusuydular.
215
00:14:40,339 --> 00:14:42,257
Daha sonra bu iki polis
216
00:14:42,341 --> 00:14:46,386
işten çıkarılmalarına itiraz için
temyiz mahkemesine başvurdu.
217
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
Mahkeme onları haklı buldu.
218
00:14:48,972 --> 00:14:51,350
Almadıkları maaşları geri ödendi.
219
00:14:51,433 --> 00:14:53,143
JOHN BALCERZAK İYİ BIR ADAM
220
00:14:53,226 --> 00:14:57,522
Konerak Sinthasomphone davası
gözleri Milwaukee'ye çevirdi.
221
00:14:58,315 --> 00:15:01,860
Bu olay Milwaukee toplumu hakkında
çok şey anlatıyordu.
222
00:15:01,944 --> 00:15:06,573
Topluma sunulan polis koruması hakkında
çok şey anlatıyordu.
223
00:15:07,366 --> 00:15:09,242
Bu çok korkunç bir hadiseydi.
224
00:15:09,743 --> 00:15:12,204
TEMMUZ 1991
225
00:15:14,331 --> 00:15:16,708
HAZİRAN 1991
226
00:15:21,421 --> 00:15:25,384
Bay Dahmer
Laoslu bu delikanlıyı öldürdükten sonra
227
00:15:26,385 --> 00:15:28,762
dairesinde cesetler birikmeye başladı.
228
00:15:30,847 --> 00:15:34,101
Dahmer daha sonra
dört kişiyi daha öldürdü.
229
00:15:35,060 --> 00:15:38,021
İlk başta cinayetleri arasında
dokuz yıl vardı.
230
00:15:38,105 --> 00:15:41,316
Bu süre aylara düştü.
Konerak'tan sonra haftalara düştü.
231
00:15:43,318 --> 00:15:45,445
İşe gitmeden bir saat önce
232
00:15:45,529 --> 00:15:49,157
onu boğsam mı yoksa geceye kadar
hayatta mı tutsam diye
233
00:15:49,241 --> 00:15:51,076
karar vermeye çalışıyordum.
234
00:15:51,868 --> 00:15:54,663
İkinci seçeneği seçtim ve işe gitmedim.
235
00:15:56,039 --> 00:15:59,042
O pazar işten kovuldum.
236
00:15:59,126 --> 00:16:01,086
Bu bir domino etkisi yarattı.
237
00:16:01,169 --> 00:16:04,840
Zincirleme bir şekilde düşmeyi başlatan
domino taşı oldu.
238
00:16:06,925 --> 00:16:08,844
OXFORD APARTMANI
239
00:16:08,927 --> 00:16:13,640
Daha çok içmeye
ve daha da kötüye gitmeye başladı.
240
00:16:15,851 --> 00:16:22,399
Onu işini kaybetmeden önceki kadar
sık görmediğimi fark ettim.
241
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
Onu kontrol etmek için kapısını çalardım.
242
00:16:29,656 --> 00:16:33,827
Kapı deliğinin kapandığını fark ederdim.
243
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
Delik daha sonra açılırdı.
244
00:16:37,372 --> 00:16:40,876
Böylece kapıya geldiğini
ve beni gördüğünü anlardım.
245
00:16:40,959 --> 00:16:43,962
Kapıyı çalanın ben olduğumu biliyordu
246
00:16:44,755 --> 00:16:46,423
ve bana kapıyı açmadı.
247
00:16:47,132 --> 00:16:53,013
Ben de beni görmek istemediğini,
gitmemi istediğini düşündüm.
248
00:16:53,847 --> 00:16:55,015
Ben de öyle yaptım.
249
00:16:57,809 --> 00:17:01,396
Birkaç doktor
kesinlikle alkolik olduğunu söyledi.
250
00:17:02,397 --> 00:17:04,316
Bağımlı bir kişiliği vardı.
251
00:17:05,484 --> 00:17:08,528
Adam öldürme konusunda da
bağımlılığı vardı.
252
00:17:08,612 --> 00:17:11,490
Bu bağımlılık gitgide büyüdükçe
253
00:17:11,573 --> 00:17:14,201
çok daha fazlasına ihtiyaç duyuyordu.
254
00:17:14,284 --> 00:17:16,870
Bir ara öyle bir noktaya geldi ki
255
00:17:16,953 --> 00:17:23,502
öldürdüğü diğer kişilerin cesetlerinden
daha kurtulmamışken
256
00:17:23,585 --> 00:17:26,880
sürekli dışarı çıkıp
yeni birini buluyordu.
257
00:17:28,673 --> 00:17:33,386
Onu küvette parçalarken
işi bir gecede bitirmedim.
258
00:17:34,596 --> 00:17:37,390
Hemen halletmek için çok acele ettim.
259
00:17:42,020 --> 00:17:46,274
Yaptıkları yüzünden
kendini o kadar kaybetmişti ki
260
00:17:46,358 --> 00:17:49,528
artık olay yerini kontrol etmiyordu.
261
00:17:50,862 --> 00:17:54,241
Küvette yatan iki cesetle duş alıyordu.
262
00:17:54,741 --> 00:17:58,495
"Neden yeni birini aramadan önce
cesetlerden kurtulmadın?" diye sordum.
263
00:17:58,578 --> 00:18:01,248
"Elimde değildi. Heyecan istedim" dedi.
264
00:18:02,874 --> 00:18:07,212
Peşin hükümlü olmamam
ve onu susacak hâle getirmemem önemliydi.
265
00:18:07,295 --> 00:18:10,882
Sürekli konuşmasını sağlamalıydım.
266
00:18:11,967 --> 00:18:15,053
Ama Jeffrey Dahmer'dan
tüm o ayrıntıları dinlemek…
267
00:18:15,137 --> 00:18:17,264
KALAN ETLERİ KAZIRDIM
268
00:18:17,347 --> 00:18:19,099
…gerçekten çok zordu.
269
00:18:20,976 --> 00:18:23,103
-Seni heyecanlandırdı mı?
-Evet.
270
00:18:24,062 --> 00:18:26,439
Evet, sadece içini görmek istedim.
271
00:18:27,816 --> 00:18:30,026
Bu durum zamanla daha da ilerledi.
272
00:18:30,110 --> 00:18:32,988
Artık sadece cesetle ilişkiye girmiyordu.
273
00:18:33,697 --> 00:18:36,908
Cesedin iç organlarını açıp
274
00:18:36,992 --> 00:18:42,873
kurbanın iç organlarıyla
orada ilişkiye giriyordu.
275
00:18:44,541 --> 00:18:49,963
Onu dinlemenin
çok ama çok zor geldiği anlar oldu.
276
00:18:50,547 --> 00:18:54,801
Bundan etkilenmiyormuş gibi davranmak
gerçekten çok zordu.
277
00:18:56,136 --> 00:18:58,972
Az kalsın başım belaya giriyordu
278
00:19:00,599 --> 00:19:03,310
çünkü koku komşuları rahatsız etti.
279
00:19:07,772 --> 00:19:11,026
Bir gece uyuyordum.
280
00:19:11,109 --> 00:19:15,071
Gece 2.30'da
iğrenç bir koku yüzünden uyandım.
281
00:19:16,114 --> 00:19:20,827
Kapıyı açtım ve bir sis gördüm.
282
00:19:22,245 --> 00:19:27,751
Hani korku filmlerinde mezarlıktayken
size bir şey yaklaşır ya?
283
00:19:27,834 --> 00:19:30,295
İşte ona benzer bir şey gördüm.
284
00:19:31,421 --> 00:19:32,964
Kapıyı kapadım.
285
00:19:33,048 --> 00:19:36,384
Bir havlu alıp kapının altına serdim.
286
00:19:36,468 --> 00:19:37,969
Sonra yatağa geri döndüm.
287
00:19:39,804 --> 00:19:43,850
Uyanınca eşim Pam'e kokudan bahsettim.
288
00:19:43,934 --> 00:19:48,355
O kokunun nereden geldiğini
bugün bulacağım, dedi.
289
00:19:50,273 --> 00:19:51,608
Daha sonra şöyle dedi.
290
00:19:51,691 --> 00:19:56,071
"Kapı kollarını kokladım.
Koku Jeff'in dairesinden geliyor."
291
00:19:57,155 --> 00:20:00,158
Bir katlanır sandalye alıp oturdu.
292
00:20:00,242 --> 00:20:05,330
Dairemizin kapısını açıp
Jeff'in eve gelmesini bekledi.
293
00:20:05,914 --> 00:20:09,334
Jeff eve gelince ona kokudan bahsetti.
294
00:20:09,417 --> 00:20:16,091
Jeff buzdolabının arızalandığını,
buzdolabındaki etin bozulduğunu söyledi.
295
00:20:17,300 --> 00:20:22,138
"Garantisi yok mu?
Alalı ne kadar oldu?" diye sordum.
296
00:20:23,431 --> 00:20:25,475
Gelip soruşturdular mı?
297
00:20:26,101 --> 00:20:28,395
-Evet, soruşturdular.
-Ne oldu?
298
00:20:28,478 --> 00:20:31,106
Onlara buzdolabının bozulduğunu söyledim.
299
00:20:35,986 --> 00:20:39,948
Çekici bulduğu erkekleri
elinde tutmak için
300
00:20:40,949 --> 00:20:43,201
çeşitli araçlardan yararlandı.
301
00:20:43,285 --> 00:20:49,416
Bunlar arasında baygın veya ölüyken
fotoğraflarını çekmek
302
00:20:49,499 --> 00:20:52,877
ve saklayabileceği uzuvlarını
çıkarmak vardı.
303
00:20:52,961 --> 00:20:58,967
En sonunda da yamyamlığa başvurdu.
304
00:21:00,468 --> 00:21:04,264
Neyi saklayacağını seçtin mi?
Nasıl seçiyordun?
305
00:21:05,640 --> 00:21:07,892
En etli kısımları seçiyordum.
306
00:21:07,976 --> 00:21:10,687
En az yağ içeren kısımları seçiyordum.
307
00:21:11,646 --> 00:21:14,816
-Pazı, uyluk ve baldır mı?
-Evet.
308
00:21:17,152 --> 00:21:21,364
Kurbanları yemek
çok hastalıklı bir düşüncedir.
309
00:21:21,448 --> 00:21:25,702
Bay Dahmer öldürme arzusuna yenilince
bu düşünce ortaya çıktı.
310
00:21:25,785 --> 00:21:28,079
CİNAYETLERDE YAMYAMLIK DA VAR
311
00:21:28,163 --> 00:21:32,751
İnsan kalbi de dâhil olmak üzere
yemeyi düşündüğü birçok kısım var.
312
00:21:34,210 --> 00:21:36,755
Kalbi ve karaciğeri çıkardın.
313
00:21:36,838 --> 00:21:39,257
Onları ve baldırını sakladın.
314
00:21:39,341 --> 00:21:41,134
Gerisini ne yaptın?
315
00:21:41,217 --> 00:21:44,387
Yaklaşık 23 kilosunu sakladım.
Gerisi çöpe gitti.
316
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Tahminen kaç kilo yemişsindir?
317
00:21:47,515 --> 00:21:48,975
Toplamda
318
00:21:50,226 --> 00:21:51,144
4,5 kilo.
319
00:21:52,395 --> 00:21:57,275
Yine hastalıklı bir düşünceyle
insan kanı içtiği bir dönem oldu.
320
00:21:57,359 --> 00:22:01,404
Böylece kanını içtiği insanlarla
bağ kuracağını düşünüyordu.
321
00:22:02,030 --> 00:22:03,114
Şöyle düşünüyordu.
322
00:22:03,198 --> 00:22:07,702
"Bir şekilde bu ruhları sindirirsem
içimde yaşamaya devam ederler."
323
00:22:09,079 --> 00:22:12,499
Buzdolabına biri baksa
satın alınmış et gibi görünürdü.
324
00:22:12,582 --> 00:22:15,418
Evet, marketten alınmış et gibiydi.
325
00:22:16,169 --> 00:22:18,004
Bir süre dondurdum.
326
00:22:18,088 --> 00:22:21,341
Bir ay kadar.
O kadar uzun olmayabilir. Birkaç hafta.
327
00:22:22,926 --> 00:22:25,595
Tanrım. Haberim yoktu.
328
00:22:25,678 --> 00:22:30,725
Dairemizin tam karşısında
tüm bunların olduğunu bilmiyordum.
329
00:22:31,935 --> 00:22:35,063
Binadaki herkes kandırıldığını düşündü.
330
00:22:36,398 --> 00:22:40,110
Hepimiz Jeffrey'nin
bizi kandırdığını düşündük.
331
00:22:40,193 --> 00:22:41,820
12 CESET OLABİLİR
332
00:22:41,903 --> 00:22:46,533
Düşünün ki sevdiğiniz biri var.
333
00:22:47,325 --> 00:22:53,289
Sizi sırtınızdan bıçakladığını öğrenince
o kişiyi sevmeniz çok zordur.
334
00:22:54,207 --> 00:22:56,418
Onu arkadaşım sanıyordum.
335
00:23:01,131 --> 00:23:05,176
Binada ve mahallede yaşayanlar
bu akşam şok yaşıyor.
336
00:23:05,260 --> 00:23:08,513
Bu büyüklükte bir suçun
yanı başlarında gerçekleştiğine
337
00:23:08,596 --> 00:23:10,682
bir türlü inanamıyorlar.
338
00:23:11,266 --> 00:23:14,394
Jeffrey Dahmer olayında
ırk konusu gündeme geldi
339
00:23:14,477 --> 00:23:16,396
çünkü kurbanların çoğu siyahiydi
340
00:23:16,479 --> 00:23:19,190
ve çoğunluğun siyahi olduğu bir
mahallede gerçekleşti.
341
00:23:19,274 --> 00:23:21,025
Irkçılık kilit nokta
342
00:23:21,109 --> 00:23:25,488
çünkü cesetle ilişkiden,
ceset sayısından daha önemli şey
343
00:23:25,572 --> 00:23:29,409
bu kurbanların siyahi gençler olması.
344
00:23:30,285 --> 00:23:33,621
Dahmer ideal kurbanının
atletik bir siyahi genç olduğunu söyledi
345
00:23:34,747 --> 00:23:37,459
ama ilk iki kurbanı beyazdı.
346
00:23:37,542 --> 00:23:40,753
Latin Amerikalı, Asyalı kurbanları vardı.
347
00:23:41,463 --> 00:23:45,341
Beyaz olmayanlar hoşuna gidiyordu.
Bu bir nefret suçu değildi.
348
00:23:45,425 --> 00:23:50,889
Hoşlandığı tipteki kişiyle
bir şekilde yakınlaşmaya çalışıyordu.
349
00:23:52,724 --> 00:23:55,185
Dahmer'ın aklından geçenleri bilmiyorum.
350
00:23:55,268 --> 00:23:56,895
CİNAYET: EDWARD SMITH
351
00:23:56,978 --> 00:23:59,230
Irkçı mıydı? Kimin umurunda?
352
00:23:59,314 --> 00:24:00,815
Siyahileri öldürdü.
353
00:24:00,899 --> 00:24:02,650
Beyaz olmayanları öldürdü.
354
00:24:02,734 --> 00:24:04,110
Geyleri öldürdü.
355
00:24:05,320 --> 00:24:06,988
Bence önemli olan
356
00:24:07,071 --> 00:24:11,910
bugün hâlâ hayatta olması gereken
birçok insanın canını alması.
357
00:24:11,993 --> 00:24:14,621
23 AĞUSTOS 1991
358
00:24:16,789 --> 00:24:19,125
30 OCAK 1992
359
00:24:23,630 --> 00:24:25,256
Günümüz teknolojisiyle
360
00:24:25,340 --> 00:24:30,011
Dahmer davası birkaç saniye içinde
başka ülkelere ulaşacak.
361
00:24:30,094 --> 00:24:32,430
İngiltere'deki insanlar şöyle diyor.
362
00:24:32,514 --> 00:24:36,351
Jeffrey Dahmer, Milwaukee'nin
sadece birayla ünlü olmamasını sağladı.
363
00:24:36,434 --> 00:24:38,728
Artık seri katilleriyle ünlü olacak.
364
00:24:40,313 --> 00:24:44,234
Dahmer tam 17 kişiyi öldürdüğünü
itiraf etti.
365
00:24:46,110 --> 00:24:48,154
Dahmer suçunu kabul etti.
366
00:24:48,238 --> 00:24:52,242
Artık tek sorun
akıl sağlığının yerinde olup olmadığıydı.
367
00:24:52,325 --> 00:24:55,453
Dahmer "Evet, öldürdüm
ama akıl sağlığım yerinde değil" dedi.
368
00:24:57,163 --> 00:24:58,831
Dava çok ses getirdi.
369
00:24:58,915 --> 00:25:02,627
Birçok muhabirin ilgisini çekti.
Kurbanların aileleri oradaydı.
370
00:25:04,796 --> 00:25:08,091
Artık büyük bir gösteriye dönüştü.
371
00:25:09,467 --> 00:25:13,596
Michael McCann
eyalet adına davayı yürüten savcıydı.
372
00:25:18,142 --> 00:25:20,687
Dahmer'ın savunma avukatı Gerry Boyle'du.
373
00:25:20,770 --> 00:25:23,314
Jüri karşısında tezleri savunan isimdi.
374
00:25:23,398 --> 00:25:25,400
Çetin ceviz olacağını biliyordum.
375
00:25:26,609 --> 00:25:30,154
Jeffrey Dahmer'ın
ilk kez mahkemeye çıkmasını beklerken
376
00:25:30,238 --> 00:25:35,326
diğer medya mensuplarıyla
adliyede oturmamızı hâlâ hatırlıyorum.
377
00:25:36,369 --> 00:25:40,915
Onu ilk kez bizzat görecektik.
378
00:25:43,126 --> 00:25:46,671
Charles Manson gibi birini bekliyorduk
379
00:25:47,380 --> 00:25:49,757
ama Dahmer yakışıklı bir adamdı.
380
00:25:51,092 --> 00:25:52,552
Durgun biriydi.
381
00:25:53,344 --> 00:25:57,307
Seri katile benzemiyordu.
382
00:25:59,183 --> 00:26:00,602
Dahmer'ın babası
383
00:26:00,685 --> 00:26:05,565
bu suçları işleme sebebinin
bir akıl hastalığı olmasını umuyordu.
384
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
Böyle bir düşüncesi vardı.
385
00:26:08,818 --> 00:26:09,819
Lionel mahkemenin
386
00:26:09,902 --> 00:26:12,697
Jeffrey'ye gerekli yardımı
sağlamasını umuyordu.
387
00:26:13,239 --> 00:26:14,782
Herkes ayağa kalksın.
388
00:26:17,327 --> 00:26:21,289
Milwaukee İdari Bölgesi
33. Temyiz Mahkemesi'ndesiniz.
389
00:26:21,372 --> 00:26:23,791
Davanın hâkimi
Sayın Laurence C. Gram geliyor.
390
00:26:24,334 --> 00:26:27,462
Savunma makamı
akıl hastalığını kanıtlamak zorundaydı.
391
00:26:28,713 --> 00:26:31,132
Akıl hastalığı iddiasında
önce savunma konuşur.
392
00:26:31,215 --> 00:26:33,718
Normal kanıtlama zorunluğundan farklıdır.
393
00:26:34,594 --> 00:26:36,929
Bu adamın kötü bir adam olmadığını
394
00:26:37,013 --> 00:26:41,684
size kanıtlama sorumluluğunu
kabul ediyorum.
395
00:26:41,768 --> 00:26:44,187
Karşınızdaki hasta bir adam.
396
00:26:45,647 --> 00:26:48,566
Görevim ve amacım
397
00:26:48,650 --> 00:26:52,820
bu suçları işlerken akıl sağlığının
yerinde olmadığını ispatlamaktı.
398
00:26:52,904 --> 00:26:56,824
Cinayet işlerken akıl hastalığı olduğunu
ispatlamak istedim.
399
00:26:57,367 --> 00:27:00,453
Jeffrey Dahmer'a
bir insan olarak baktığımda
400
00:27:01,287 --> 00:27:03,039
şunları görüyorum.
401
00:27:03,581 --> 00:27:06,918
Fantezi, ilaç verme,
dolapta kafatası saklama,
402
00:27:07,001 --> 00:27:09,337
yamyamlık, cinsel dürtüler,
403
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
matkap kullanma, zombi yapma, nekrofili.
404
00:27:13,091 --> 00:27:15,134
Elbette sıradan birinin gözünde…
405
00:27:15,218 --> 00:27:16,469
PARÇALADI VE PİŞİRDİ
406
00:27:16,552 --> 00:27:20,139
…akıl hastasıydı. Yamyamdı. Seri katildi.
407
00:27:20,223 --> 00:27:25,978
Ama hukuktaki akıl sağlığı anlamında
akıl sağlığı yerinde miydi?
408
00:27:26,062 --> 00:27:29,732
Yasal tanıma uyuyor muydu?
Bu, yoruma açık bir konuydu.
409
00:27:29,816 --> 00:27:33,653
Kanun önünde
"akıl sağlığı yerinde değil" demek için
410
00:27:34,779 --> 00:27:38,157
kişinin akıl hastalığı ya da kusuru olmalı
411
00:27:38,241 --> 00:27:45,164
ve yanlış ile doğru arasındaki ayrımı
yapabilecek kapasitede olmaması lazım.
412
00:27:45,248 --> 00:27:51,295
Ya da eylemlerini yasalara göre
kontrol edemiyor olması lazım.
413
00:27:52,255 --> 00:27:57,176
Şikago'ya gittim
ve Dr. Wahlstrom'u davâya dahil ettim.
414
00:27:57,260 --> 00:28:00,471
Davalının kişilik yapısı,
415
00:28:00,555 --> 00:28:03,766
dünyaya ve kendine bakışının
altında yatan durum
416
00:28:03,850 --> 00:28:09,021
teşhis ve kriterler bakımından
şizotipal ve sınırda kişilik bozukluğudur.
417
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Bu ne demek?
418
00:28:10,982 --> 00:28:15,278
Gerçek veya hayali terk edilmeyi
önlemek için çılgınca çabalarlar.
419
00:28:15,361 --> 00:28:20,825
Bu çılgın çabaların en uç örneklerini
bu davada görüyoruz.
420
00:28:21,409 --> 00:28:25,747
Dahmer insanların onu terk etmemesini,
onunla kalmasını istedi.
421
00:28:25,830 --> 00:28:27,832
Sanırım bu terk edilme hissi
422
00:28:27,915 --> 00:28:33,421
kurbanların vücut parçalarını
neden sakladığını açıklıyor.
423
00:28:34,005 --> 00:28:39,177
Kemikleri, kafataslarını, elleri sakladı.
424
00:28:39,761 --> 00:28:43,514
Jeff bunların
bir tapınak için olduğunu söyledi.
425
00:28:45,725 --> 00:28:47,935
Bir tane kaidem var.
426
00:28:48,019 --> 00:28:50,313
Siyah bir kaide.
427
00:28:50,897 --> 00:28:55,902
Kaidenin üzerinde
siyah, yuvarlak bir kısım var.
428
00:28:55,985 --> 00:28:59,447
Kafataslarını oraya koyardım.
429
00:29:02,033 --> 00:29:04,994
Bu bana insanları hatırlatırdı.
430
00:29:06,579 --> 00:29:09,332
Her birinin hatırasıydı.
431
00:29:11,501 --> 00:29:15,129
Evet, kendime özel, küçük dünyamdı.
432
00:29:17,381 --> 00:29:19,091
Kontrol tamamen bendeydi.
433
00:29:22,011 --> 00:29:25,139
Sahip olunabilecek en büyük kontrol bu.
434
00:29:30,728 --> 00:29:35,316
Bu gerçekten onun çizdiği bir resim.
435
00:29:35,399 --> 00:29:37,360
BOYANMIŞ İSKELETLER
BOYANMIŞ KAFATASLARI
436
00:29:37,443 --> 00:29:38,861
SİYAH MASA
TÜTSÜ
437
00:29:38,945 --> 00:29:43,241
Burada gördüğünüz gibi
altına imzasını atmış.
438
00:29:44,534 --> 00:29:47,912
Bu tapınağı yapmayı gerçekten başarsaydın
439
00:29:47,995 --> 00:29:52,166
bu kafataslarını saklayarak
daha az yalnız hisseder miydin?
440
00:29:52,250 --> 00:29:55,378
Yanında bir arkadaş olduğunu
hisseder miydin?
441
00:29:55,461 --> 00:30:00,216
Evet, sanırım böyle düşünüyordum.
442
00:30:02,426 --> 00:30:06,514
Jeffrey'nin tapınak yapması
onun için güç ve kontrol demekti.
443
00:30:06,597 --> 00:30:10,643
Kurbanlarında beğendiği her bir özellik
444
00:30:10,726 --> 00:30:14,063
artık kendi hayatında
içselleştirilmiş oluyordu.
445
00:30:14,146 --> 00:30:18,109
Özel güçlere sahip olmak için
446
00:30:18,192 --> 00:30:22,780
kurbanların kafataslarını
ve kemiklerini alıp
447
00:30:23,739 --> 00:30:26,367
bir güç merkezi yaratmak
448
00:30:26,450 --> 00:30:29,787
gerçekten çok acayip bir sanrı.
449
00:30:29,871 --> 00:30:32,623
Akıl sağlığı iddiasını
kanıtlamaya çalışıyorduk.
450
00:30:32,707 --> 00:30:34,625
Burada kontrolü kaybetti.
451
00:30:35,293 --> 00:30:40,172
Artık mantıklı düşünemediğini
göstermeye çalışıyorduk.
452
00:30:42,508 --> 00:30:45,344
Bence ondaki akıl hastalığı nekrofiliydi.
453
00:30:45,428 --> 00:30:49,015
Muhtemelen tehlikeli,
nadir görülen bir bozukluktur.
454
00:30:49,932 --> 00:30:53,311
Jeffrey Dahmer'ın
korkunç bir psikiyatrik bozukluğu vardı.
455
00:30:53,394 --> 00:30:55,271
Bu bozukluğun
456
00:30:55,354 --> 00:31:00,026
başkalarına zarar verecek bir noktaya
gelmemesi için çok çabalıyordu.
457
00:31:00,109 --> 00:31:01,569
Bu mücadeleyi kaybetti.
458
00:31:01,652 --> 00:31:03,529
Mesleki fikrime göre
459
00:31:03,613 --> 00:31:08,659
yasalara uygun hareket edecek kapasitede
bir insan değildi.
460
00:31:08,743 --> 00:31:13,915
Akıl sağlığının yerinde olmadığı iddiası
o günkü gereken şartları karşılıyordu.
461
00:31:13,998 --> 00:31:15,666
Bugün hâlâ aynı fikirdeyim.
462
00:31:16,500 --> 00:31:22,131
Bay Dahmer'ı değerlendirmem için
Bölge Savcılığı bana ulaştı.
463
00:31:22,214 --> 00:31:28,346
Her cinayet sırasında
cinayet işlememe kapasitesi vardı.
464
00:31:28,429 --> 00:31:32,308
Onu öldürmeye iten bir güç yoktu.
465
00:31:33,017 --> 00:31:37,688
Sadece kurbanla
daha çok vakit geçirme arzusu vardı.
466
00:31:37,772 --> 00:31:40,983
Kurban gönüllü olarak
onunla kalmayı kabul etseydi
467
00:31:41,067 --> 00:31:43,152
kurbanı öldürmezdi.
468
00:31:43,235 --> 00:31:47,490
Davranışlarını kontrol edebildiğini
buradan görüyoruz.
469
00:31:48,658 --> 00:31:53,329
Bana göre Dahmer'ın
akıl veya ruh hastalığı yoktu.
470
00:31:53,412 --> 00:31:58,584
Yaptığının yanlış olduğunu biliyor muydu?
Yanlış olduğunu bildiğinden eminim.
471
00:31:58,668 --> 00:32:01,712
Mahkemede bunun yanlış olduğunu söyledi.
472
00:32:02,546 --> 00:32:04,298
Her bir cinayette.
473
00:32:04,382 --> 00:32:10,972
Suçlandığı bu cinayetlerin her birinde
yakalanmamak için girişimde bulundu.
474
00:32:11,055 --> 00:32:14,976
İşteyken insanlar evine girmesine diye
475
00:32:15,059 --> 00:32:18,521
sahte güvenlik kameraları taktı.
476
00:32:18,604 --> 00:32:21,399
Kanıtlardan kurtulmaya çalıştı.
477
00:32:21,482 --> 00:32:25,486
Cesetleri parçalarken perde çekti.
478
00:32:26,404 --> 00:32:29,907
Yakalanmamak için
birçok girişimde bulundu.
479
00:32:30,700 --> 00:32:32,827
Cinayet işlemek için
480
00:32:32,910 --> 00:32:36,747
kendine engel olma hissini
sarhoş olarak yenmeye çalıştı.
481
00:32:38,416 --> 00:32:43,045
Alkolik, nekrofil olduğu konusunda
tüm psikiyatristler hemfikirdi.
482
00:32:43,129 --> 00:32:47,049
Yanlış olduğunu bildiğini kabul etti,
kendini kontrol edemediğine itiraz etti.
483
00:32:48,092 --> 00:32:52,513
Anksiyeteye sebep olan bir duruşmaydı.
484
00:32:53,139 --> 00:32:55,057
Jeff'in yanında oturuyordum.
485
00:32:55,141 --> 00:32:58,144
Soruları olduğunda benimle konuşurdu.
486
00:32:59,812 --> 00:33:04,191
Jeffrey Dahmer'ın imajını düzeltmede
Wendy Patrickus önemli bir rol oynadı.
487
00:33:04,275 --> 00:33:06,277
Yanında genç bir kadının oturması
488
00:33:06,360 --> 00:33:09,321
Jeffrey Dahmer'ı
daha az korkutucu gösteriyordu.
489
00:33:09,405 --> 00:33:10,906
Bununla jüriye
490
00:33:10,990 --> 00:33:16,287
Jeffrey Dahmer'ın sanıldığı gibi
bir canavar olmadığını gösteriyorlardı.
491
00:33:18,622 --> 00:33:23,127
Jeffrey Dahmer'ın avukatlığını yaparken
sorunlar yaşadım.
492
00:33:24,086 --> 00:33:27,590
Birçok farklı kaynaktan
ölüm tehditleri aldım.
493
00:33:30,259 --> 00:33:34,764
Bazı tehditlerin gerçek olduğunu
sadece bir olayda hissettim.
494
00:33:35,848 --> 00:33:38,059
Bir gece dışarı çıktığımda
495
00:33:38,142 --> 00:33:39,727
bir kurbanın akrabası
496
00:33:39,810 --> 00:33:43,856
Jeffrey'nin avukatı olduğum için
bana bilardo sopasıyla saldırmaya çalıştı.
497
00:33:44,690 --> 00:33:48,986
"Benim işim bu.
Kardeşini ben öldürmedim" dedim.
498
00:33:49,070 --> 00:33:53,532
İkisi arasındaki farkı anlamıyordu
ya da anlamak istemedi.
499
00:33:53,616 --> 00:33:56,494
Bana saldırmaya çalıştı.
500
00:33:57,203 --> 00:34:02,333
Bu durum mahkemede daha çok endişelenmeme
501
00:34:02,875 --> 00:34:05,836
ve artık evden pek çıkmamama sebep oldu.
502
00:34:10,633 --> 00:34:14,053
Dahmer'ın babası ve üvey annesi
her duruşmaya gelirdi.
503
00:34:14,970 --> 00:34:17,389
Duruşmanın onları etkilediği belliydi.
504
00:34:18,057 --> 00:34:21,352
Doktor kürsüde itirafından alıntı yapardı.
505
00:34:21,435 --> 00:34:23,020
KURBANLARI YİYORDU
506
00:34:23,104 --> 00:34:25,606
Dehşete düşüren bilgiler vardı.
507
00:34:26,857 --> 00:34:28,901
Babasının yüzünden anlaşılıyordu.
508
00:34:30,444 --> 00:34:34,824
Lionel Dahmer
ikinci eşi Shari'yle otururdu.
509
00:34:34,907 --> 00:34:37,868
Oğluna, oğlundan geriye kalanlara bakardı.
510
00:34:39,078 --> 00:34:41,247
AKIL SAĞLIĞI YERİNDE Mİ DEĞİL Mİ?
511
00:34:41,330 --> 00:34:43,666
Duruşma iki hafta sürdü.
512
00:34:44,291 --> 00:34:46,418
Kontrolden çıktı.
513
00:34:47,461 --> 00:34:50,381
Duramadı.
514
00:34:50,965 --> 00:34:57,263
Çılgınlık yolunda ilerleyen
kontrolden çıkmış bir trendi.
515
00:34:57,847 --> 00:35:00,099
Mesele akıl hastalığı değil.
516
00:35:00,182 --> 00:35:04,186
"Akıl hastası olduğunu
makul bir kesinlikle kanıtladı mı?"
517
00:35:04,270 --> 00:35:06,397
Kanıtlamadıysa cevap hayır.
518
00:35:06,480 --> 00:35:11,235
Aklının yerinde olup olmadığını
tespit etmeniz gerekmiyor.
519
00:35:11,318 --> 00:35:12,778
Şunu tespit etmeniz isteniyor.
520
00:35:12,862 --> 00:35:15,948
"Akıl hastası olduğunu
makul bir kesinlikle kanıtladı mı?"
521
00:35:16,031 --> 00:35:17,700
Size sorulan bu.
522
00:35:18,576 --> 00:35:22,705
Tüm ifadeler dinlendikten sonra
jüri kararı görüşmeye gitti.
523
00:35:23,789 --> 00:35:26,625
Dahmer akıl hastalığı yüzünden
hukuken suçsuz mu?
524
00:35:26,709 --> 00:35:28,794
Jürinin çözmesi gereken şey bu.
525
00:35:28,878 --> 00:35:31,380
Jüriler ve genel olarak insanlar
526
00:35:31,463 --> 00:35:34,175
biri suçsuz bulunup
akıl hastanesine yollanınca
527
00:35:34,258 --> 00:35:38,721
o kişinin tekrar serbest kalıp
insanlara zarar vereceğini sanıyor.
528
00:35:38,804 --> 00:35:44,768
Akıl hastanesinde
başarılı bir şekilde tedavi edilseniz bile
529
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
tekrar topluma girip girmeyeceğinize
mahkeme karar verir.
530
00:35:48,981 --> 00:35:51,358
Bay Dahmer'ınki gibi bir vakada
531
00:35:51,442 --> 00:35:55,905
mahkemenin Dahmer'ın topluma dönmesine
onay vereceğini hiç sanmıyorum.
532
00:35:56,614 --> 00:35:59,241
Jürinin kararıyla ilgili tahminler şöyle.
533
00:35:59,325 --> 00:36:01,035
Akıl hastası diyecekler.
534
00:36:01,118 --> 00:36:03,454
Akıl sağlığı yerinde diyecekler.
535
00:36:03,537 --> 00:36:05,748
Sizce jüri ne karar verecek?
536
00:36:05,831 --> 00:36:06,832
Hiçbir fikrim yok.
537
00:36:06,916 --> 00:36:11,545
Jüri cuma günü karar vermeye gitti.
Cumartesi geç saatlerde geri döndü.
538
00:36:11,629 --> 00:36:15,925
Tüm delillere baktılar.
Verdikleri kararda çok kararlıydılar.
539
00:36:16,008 --> 00:36:20,137
Jüri modern tarihin en iğrenç
ve en çok izlenen davalarından birinde
540
00:36:20,221 --> 00:36:24,975
Milwaukee'deki sessiz mahkeme salonunda
bugün kararını açıkladı.
541
00:36:25,059 --> 00:36:27,686
Kendine arkadaş ve cinsel tatmin ararken
542
00:36:27,770 --> 00:36:31,023
erkekleri ve çocukları öldürüp parçalayan
Jeffrey Dahmer
543
00:36:31,106 --> 00:36:33,734
jüri tarafından
akıl sağlığı yerinde bulundu.
544
00:36:34,652 --> 00:36:36,153
Bu beni rahatsız etti.
545
00:36:37,696 --> 00:36:42,034
Cesetlerle ilişkiye girmeye kafayı takan,
546
00:36:42,117 --> 00:36:46,455
zombi şeklinde sağ kalmaları için
insanların kafasında delik açan biri
547
00:36:46,538 --> 00:36:48,457
akıl sağlığı yerinde bulunuyorsa
548
00:36:49,416 --> 00:36:54,505
psikiyatrik bozukluk nedir bilmiyorum.
549
00:36:54,588 --> 00:36:59,635
Birini akıl hastası olarak görmek için
kaç kişiyi yemesi gerekiyor?
550
00:37:02,137 --> 00:37:04,682
38 yıldır savcı olarak davalara bakıyorum.
551
00:37:04,765 --> 00:37:06,642
Hiç kutlama hissi yaşamadım.
552
00:37:07,351 --> 00:37:08,894
17 kişi öldü.
553
00:37:09,520 --> 00:37:11,939
17 aile parçalandı ve dağıldı.
554
00:37:12,439 --> 00:37:14,233
Mutluluğa yer yok.
555
00:37:15,067 --> 00:37:19,446
Ama akıl hastası olduğuna karar verilseydi
gerçekten yıkılırdım.
556
00:37:21,532 --> 00:37:25,536
Akıl sağlığı yerinde bulununca
Dahmer bir tepki göstermedi.
557
00:37:25,619 --> 00:37:27,705
Hiçbir tepki göstermedi.
558
00:37:28,414 --> 00:37:29,248
Sıfır tepki.
559
00:37:30,040 --> 00:37:32,293
Bayan Dahmer, bir şey diyecek misiniz?
560
00:37:32,376 --> 00:37:33,419
Hayır.
561
00:37:33,502 --> 00:37:34,712
-Bay Dahmer?
-Hayır.
562
00:37:36,088 --> 00:37:39,383
Bu sabah Dahmer'ın büyükannesi Catherine'e
ulaşmaya çalıştık
563
00:37:39,466 --> 00:37:41,135
ama kapıya bir tabela asarak
564
00:37:41,218 --> 00:37:45,097
dava hakkında konuşamayacak kadar zayıf
ve hasta olduğunu belirtmiş.
565
00:37:45,180 --> 00:37:48,600
Pek şaşırtıcı bir karar çıkmadı.
566
00:37:48,684 --> 00:37:53,147
Ama bence akıl hastalığı vardı
ve yardıma ihtiyaç duyuyordu.
567
00:37:55,357 --> 00:37:57,651
17 ŞUBAT 1992
568
00:37:57,735 --> 00:38:00,237
Jeffrey Dahmer'ın
akıl hastanesine yollanmak yerine
569
00:38:00,321 --> 00:38:02,239
hapis cezası aldığı duyan aileler
570
00:38:02,323 --> 00:38:05,075
verilen kararla rahatlayarak
gözyaşları döktü.
571
00:38:05,159 --> 00:38:08,620
Bu sabah Milwaukee mahkemesinde
suçlu bulununca
572
00:38:08,704 --> 00:38:11,582
Jeffrey Dahmer davası kapanmış oldu.
573
00:38:11,665 --> 00:38:15,586
Dahmer'ın cezası konusunda
ne bekliyorsunuz?
574
00:38:15,669 --> 00:38:17,129
Önce aileler konuşacak.
575
00:38:17,212 --> 00:38:18,797
Her aile mahkemede
576
00:38:18,881 --> 00:38:23,510
bu suçun ailelerinde yarattığı etkiyi
anlatma fırsatı buldu.
577
00:38:23,594 --> 00:38:27,556
Ailelerden duygu dolu açıklamalar
gelmesini bekliyorum.
578
00:38:29,183 --> 00:38:31,894
Ben Anthony Lee Sears'ın annesiyim.
579
00:38:33,896 --> 00:38:36,065
Sadece şunu bilmek istedim…
580
00:38:36,148 --> 00:38:40,194
Neden oğlumun başına bunlar geldi?
581
00:38:41,320 --> 00:38:44,281
Jüriye, hâkime teşekkür etmek istiyorum.
582
00:38:44,365 --> 00:38:47,034
Lütfen bu adamı sokaklardan uzak tutun.
583
00:38:48,994 --> 00:38:51,622
Jeffrey Dahmer'a şunu söylemek istiyorum.
584
00:38:51,705 --> 00:38:53,582
ANTHONY HUGHES'ÜN ANNESİ
585
00:38:53,665 --> 00:38:57,336
Ailemize yaşattığın acıyı, derdi,
kaybı ve psikolojik sorunları
586
00:38:57,419 --> 00:38:59,171
hayal bile edemezsin.
587
00:39:00,839 --> 00:39:04,385
Annemin bir daha bunu yaşamasını
kesinlikle istemiyorum!
588
00:39:05,177 --> 00:39:06,845
Asla Jeffrey.
589
00:39:06,929 --> 00:39:09,848
Jeffrey, senden nefret ediyorum piç!
590
00:39:09,932 --> 00:39:11,475
Senden nefret ediyorum!
591
00:39:11,558 --> 00:39:13,560
Jeffrey kontrolden çıkmış!
592
00:39:13,644 --> 00:39:16,438
Hadi oradan Jeffrey! Seni geberteceğim!
593
00:39:16,522 --> 00:39:18,482
Suratıma bak piç!
594
00:39:18,565 --> 00:39:20,776
-Seni öldürürüm!
-Öğle yemeği ve ara.
595
00:39:20,859 --> 00:39:23,904
Seni öldürürüm piç!
596
00:39:25,322 --> 00:39:31,370
Bana göre ona saldırmak amacıyla yaklaştı.
Jeffrey sakindi. Kontrolü kaybetmedi.
597
00:39:31,453 --> 00:39:33,539
Üzerine atlar sandım ama atlamadı.
598
00:39:33,622 --> 00:39:37,084
Kıpırdamadan oturdu.
Stres altındaki Jeffrey Dahmer böyleydi.
599
00:39:42,005 --> 00:39:46,802
Hâkim "Kararımı vermeden önce
söylemek istediğin bir şey var mı?" dedi.
600
00:39:46,885 --> 00:39:49,972
Bu davada serbest kalmaya çalışmadım.
601
00:39:50,556 --> 00:39:52,683
Açıkçası kendim için idam istedim.
602
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Kimseden nefret etmedim.
603
00:39:55,394 --> 00:39:58,063
Hasta ya da kötü olduğumu biliyordum.
604
00:39:58,647 --> 00:40:00,566
Artık hasta olduğuma inanıyorum.
605
00:40:01,442 --> 00:40:05,279
Yaptıklarımın suçunu üstleniyorum.
Birçok insanı incittim.
606
00:40:05,362 --> 00:40:08,282
Annemi, babamı ve üvey annemi incittim.
607
00:40:08,365 --> 00:40:10,284
Hepsini çok seviyorum.
608
00:40:11,243 --> 00:40:14,663
Umarım benim aradığım huzuru
onlar da bulur.
609
00:40:16,039 --> 00:40:17,541
Davaya bakan hâkim
610
00:40:17,624 --> 00:40:22,504
idam cezası olmayan eyalette
mümkün olan en sert kararı verdi.
611
00:40:24,256 --> 00:40:27,926
Dahmer 15 kez
müebbet hapis cezasına çarptırıldı.
612
00:40:28,719 --> 00:40:29,636
Evet!
613
00:40:35,309 --> 00:40:39,313
Aileler Jeffrey Dahmer'ı
ve yaptıklarını öğrendikten sonra
614
00:40:39,396 --> 00:40:41,899
ilk kez bir şeye sevinebildi.
615
00:40:44,276 --> 00:40:45,694
Hayat devam ediyor.
616
00:40:45,777 --> 00:40:49,031
Belki bu trajediden öğrendiklerim
başkasına yardımcı olur.
617
00:40:49,615 --> 00:40:51,909
Bu karar için Tanrı'ya şükrediyorum.
618
00:40:53,035 --> 00:40:57,456
Dahmer, Steven'ı resimden tespit edince
onu nereden tanıdığı soruldu.
619
00:40:57,539 --> 00:41:00,459
Polise "İlki hep hatırlarsınız" dedi.
620
00:41:00,542 --> 00:41:03,545
İlkimizi hatırladığımızı
Dahmer'ın bilmesini istiyorum.
621
00:41:03,629 --> 00:41:05,964
Steve aklımızdan bir gün bile çıkmıyor.
622
00:41:06,048 --> 00:41:07,883
STEVEN HICKS
18 TEMMUZ 1978'DE ÖLDÜ
623
00:41:07,966 --> 00:41:09,968
Aileler bu sayfayı kapayabildi.
624
00:41:10,052 --> 00:41:14,348
Yıllardır oğullarına ne olduğunu
öğrenmeyi bekliyorlardı.
625
00:41:15,516 --> 00:41:19,269
Bu sayfayı kapamak kolay olmadı
ama kapamayı başardılar.
626
00:41:20,646 --> 00:41:23,315
COLUMBIA CEZAEVİ
627
00:41:26,151 --> 00:41:29,613
Dahmer, Wisconsin'deki
Columbia Cezaevi'ne gönderildi.
628
00:41:32,324 --> 00:41:37,579
Hapishaneler nasıldır bilmiyorum.
Gözümde kasvetli bir yer canlanıyor.
629
00:41:38,121 --> 00:41:40,541
Belki hapishanede
630
00:41:40,624 --> 00:41:44,962
bir bitki falan yetiştirmeme
izin verirler.
631
00:41:45,796 --> 00:41:49,883
Bitki yetiştirmeye hep ilgi duymuşumdur.
632
00:41:49,967 --> 00:41:51,760
Dairemde bitkiler vardı.
633
00:41:52,970 --> 00:41:55,430
İntihar eder diye gözetime alındı.
634
00:41:55,514 --> 00:41:59,059
Bu yüzden koğuşa değil, hücreye konuldu.
635
00:41:59,142 --> 00:42:01,353
"Ne beklemeliyim?" diye sordu.
636
00:42:01,436 --> 00:42:04,064
"Yapabileceğin çok şey var" dedim.
637
00:42:04,147 --> 00:42:08,652
"İncil okuduğunu,
yine ilgilenmek istediğini söylemiştin."
638
00:42:08,735 --> 00:42:12,072
Tanrı katında kendini affettirmek için
639
00:42:12,155 --> 00:42:16,076
aleni işler yapmaya başladı.
640
00:42:16,159 --> 00:42:18,829
ŞUBAT 1992
641
00:42:20,956 --> 00:42:23,333
NİSAN 1994
642
00:42:25,419 --> 00:42:29,756
1994'te Milwaukee'deki bir papaz arkadaşım
beni aradı.
643
00:42:29,840 --> 00:42:31,466
DAHMER'IN PAPAZI
644
00:42:31,550 --> 00:42:33,969
Bir mahkûmun
vaftiz edilmek istediğini söyledi.
645
00:42:34,595 --> 00:42:38,181
"Sıkı dur.
Mahkûmun adı Jeffrey Dahmer" dedi.
646
00:42:39,725 --> 00:42:41,810
Onunla tanışacağım için gergindim.
647
00:42:43,604 --> 00:42:47,858
Daha önce hiç cezaevine gitmemiştim.
Daha önce hiç katille görüşmemiştim.
648
00:42:49,359 --> 00:42:50,902
Kendimce şöyle diyordum:
649
00:42:50,986 --> 00:42:54,156
"Birçok genci öldüren bir adamlayım."
650
00:42:54,239 --> 00:42:58,785
Ellerine baktım. Ellerimizi kıyasladım.
Benimkine nazaran elleri ufaktı.
651
00:42:58,869 --> 00:43:00,829
O ellerle erkekleri boğdu.
652
00:43:00,912 --> 00:43:04,958
Ama onunla normal biriymiş gibi
konuşmaya gelmiştim.
653
00:43:05,917 --> 00:43:07,836
Seni vaftiz ederim, dedim.
654
00:43:07,919 --> 00:43:10,130
Bu onu çok rahatlattı.
655
00:43:11,214 --> 00:43:17,346
"Vaftiz edilemeyecek kadar kötüsün,
korkunçsun, fenasın dersin sandım" dedi.
656
00:43:21,642 --> 00:43:23,185
Jeff içeri getirildi.
657
00:43:24,353 --> 00:43:26,396
Kafasını suyun altına soktum.
658
00:43:27,230 --> 00:43:30,150
Kafayı kaldırınca
"Tanrı'nın ailesine hoş geldin" dedim.
659
00:43:32,361 --> 00:43:37,032
John Wayne Gacy
vaftiz edildiği gün idam edilmişti.
660
00:43:37,115 --> 00:43:39,159
GACY'LE ALAKALI ALTI CESET DAHA
661
00:43:39,242 --> 00:43:41,870
Tam güneş tutulması da vardı.
662
00:43:41,953 --> 00:43:46,667
Bazıları bunun ardında
mistik bir anlam bulmaya çalıştı.
663
00:43:47,751 --> 00:43:50,879
Ondan sonra haftada bir kez
bir saat boyunca onunlaydım.
664
00:43:50,962 --> 00:43:53,048
İnancını ilerletmek,
665
00:43:53,131 --> 00:43:56,635
inancın ne olduğunu anlamak
ve her hafta devam etmek istedi.
666
00:43:57,260 --> 00:43:59,680
Jeffrey Dahmer şu binada yaşıyor.
667
00:43:59,763 --> 00:44:01,807
İki Numaralı Disiplin Koğuşu.
668
00:44:01,890 --> 00:44:04,518
Bir işi var. Yerleri silip süpürüyor.
669
00:44:04,601 --> 00:44:08,438
İleride diğer mahkûmların arasına
karışması bekleniyor.
670
00:44:09,940 --> 00:44:13,026
Onu en son Şükran Günü'nden önce gördüm.
671
00:44:14,236 --> 00:44:17,531
Bana bir kart verdi
ve "dost" kelimesinin altını çizdi.
672
00:44:17,614 --> 00:44:22,911
İlk kez dostluğun ne olduğunu
anlamaya başladığını gösteriyordu.
673
00:44:25,664 --> 00:44:29,584
Hapisteki ilk yılının ardından
onu ziyarete gittim.
674
00:44:29,668 --> 00:44:33,004
"Artık dayanamıyorum.
Hücrede kalamam" dedi.
675
00:44:33,088 --> 00:44:39,344
"Başkalarıyla iletişim kuramazsam
ölmekten daha beter olur.
676
00:44:40,721 --> 00:44:44,141
Mahkûmların arasına alınmayı
talep edeceğim."
677
00:44:44,224 --> 00:44:47,102
"Jeffrey, olmaz. Kısa sürede ölürsün.
678
00:44:47,185 --> 00:44:49,479
Yaptıkların hakkında
679
00:44:49,563 --> 00:44:54,401
insanların keskin görüşleri var" dedim.
680
00:44:54,484 --> 00:44:55,652
MILWAUKEE KATLİAMI
681
00:44:55,736 --> 00:44:57,612
"Daha fazla can kaybına gerek yok."
682
00:45:00,073 --> 00:45:03,618
Wendy, sakin kalabileceğimi sanmıyorum.
683
00:45:03,702 --> 00:45:04,870
Gerçekten.
684
00:45:05,746 --> 00:45:10,584
Her zaman
zihinsel olarak uyarılmaya ihtiyaç duydum.
685
00:45:13,670 --> 00:45:16,256
Gereken sabır bende yok.
686
00:45:25,474 --> 00:45:28,018
O gün giderken çok zorlandım.
687
00:45:31,813 --> 00:45:33,899
"Lütfen vazgeç" dedim.
688
00:45:35,901 --> 00:45:38,236
"Hayatta kalamazsın."
689
00:45:49,289 --> 00:45:51,792
NİSAN 1994
690
00:45:53,877 --> 00:45:56,254
28 KASIM 1994
691
00:46:00,592 --> 00:46:04,638
Kasım 1994'te hapishanedeyken
çalışmaya çıkmıştı.
692
00:46:06,014 --> 00:46:10,811
Jesse Anderson adlı bir adamla beraber
spor salonunun dolaplarını temizleyecekti.
693
00:46:13,021 --> 00:46:18,485
Savcılık olarak cinayet suçlusu bulduğumuz
Christopher Scarver da o görevdeydi.
694
00:46:19,194 --> 00:46:21,780
Spor salonundaki halteri alıp
695
00:46:22,489 --> 00:46:25,283
o silahla Dahmer'ın kafasına vurdu.
696
00:46:25,367 --> 00:46:30,914
Hapishaneden aldığım bilgiye göre
saldırıya karşı koymamış.
697
00:46:32,666 --> 00:46:35,001
Bu olayda şöyle bir ironi var.
698
00:46:35,085 --> 00:46:37,546
Day Dahmer ilk cinayetinde
699
00:46:37,629 --> 00:46:42,133
bir ağırlık aletini alıp
Steven Hicks'i öldürmüştü.
700
00:46:43,051 --> 00:46:44,845
Tam bir döngü yaşandı.
701
00:46:48,598 --> 00:46:51,935
Öldüğünde mâhkumların arasına karışalı
bir yıl olmuştu.
702
00:46:52,477 --> 00:46:54,855
Dahmer'ın bu kadar yaşaması şaşırtıcıydı.
703
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
MAHKÛM, DAHMER'I ÖLDÜRDÜ
704
00:46:56,982 --> 00:46:58,733
Dahmer'ın babası Lionel bizimle.
705
00:46:58,817 --> 00:47:00,527
İşteyken eşinizin sizi arayıp
706
00:47:00,610 --> 00:47:03,738
oğlunuzun yaralandığını
haber verdiğini söylediniz.
707
00:47:03,822 --> 00:47:05,407
Sonra ne oldu?
708
00:47:06,157 --> 00:47:09,369
Beni işteyken arayıp
709
00:47:09,452 --> 00:47:15,125
Jeff'in sabah 10.00'da
vefat ettiği haberini verdi.
710
00:47:15,208 --> 00:47:17,544
Duyduklarıma inanamadım…
711
00:47:18,295 --> 00:47:21,089
Hıçkırarak ağlamaya başladım.
712
00:47:22,090 --> 00:47:23,383
Çok üzüldüm.
713
00:47:24,175 --> 00:47:27,053
İnsan biriyle günler, haftalar,
aylar geçirince
714
00:47:27,137 --> 00:47:29,306
o kişiyle yakınlık kuruyor.
715
00:47:29,389 --> 00:47:31,182
Cezaevi yönetiminin
716
00:47:31,266 --> 00:47:35,103
Dahmer'ı infaz etmek için
harekete geçtiğinden şüphe edenler oldu.
717
00:47:35,186 --> 00:47:40,692
Vali de akıllıca davranarak
olayın soruşturulması için komisyon kurdu.
718
00:47:40,775 --> 00:47:44,905
Bu cezaevinde 36 video ekranı
ve elektronik çelik kapılar var
719
00:47:44,988 --> 00:47:47,782
ama 25 yaşındaki Christopher Scarver
720
00:47:47,866 --> 00:47:51,036
güvenlik sisteminden
bir şekilde kaçmayı başardı.
721
00:47:51,119 --> 00:47:54,497
Biri telefona bakmaya gitmiş.
Diğeri müzik dinliyormuş.
722
00:47:54,581 --> 00:47:56,708
Kimsenin olmaması çok saçmaydı.
723
00:47:57,542 --> 00:47:59,502
Eskiden hapishanede çalışırdım.
724
00:48:00,170 --> 00:48:03,632
Banyo yapmalarını,
yemek yemelerini, uyumalarını izlerdik.
725
00:48:03,715 --> 00:48:05,717
İşemelerini, sıçmalarını izlerdik.
726
00:48:05,800 --> 00:48:08,261
Her hareketlerinden haberimiz olurdu.
727
00:48:08,345 --> 00:48:12,057
Dahmer batı yarım küredeki
en ünlü mahkûmlarından biriydi.
728
00:48:13,266 --> 00:48:17,395
Bu kadar önemli bir mahkûm
nasıl hapishanede infaz edilebilir?
729
00:48:18,980 --> 00:48:22,776
Soruşturma yürütüldü.
Komisyon bir suç olmadığına karar verdi.
730
00:48:22,859 --> 00:48:26,738
Dahmer'dan kurtulmak için
bir komplo olmadığını söyledi.
731
00:48:26,821 --> 00:48:29,199
Onunla çok güzel şekilde ilgilendiler.
732
00:48:29,282 --> 00:48:31,284
DAHMER'IN BİYOLOJİK ANNESİ
733
00:48:31,368 --> 00:48:34,496
Onu korudular.
Potansiyel tehlikeleri biliyorlardı.
734
00:48:34,579 --> 00:48:36,247
Bu, cezaevinin suçu değil.
735
00:48:36,331 --> 00:48:40,502
Jeff katil olmasına rağmen
kendini savunamadı.
736
00:48:42,170 --> 00:48:44,589
Öldürüldüğüne sevinmedim.
737
00:48:45,715 --> 00:48:49,427
Bazılarının sevinmesini anlıyorum
ama sadece üzüldüm.
738
00:48:50,178 --> 00:48:52,389
Hüzünlü sonu olan hüzünlü bir hikâye.
739
00:48:59,229 --> 00:49:02,107
Jeffrey Dahmer çok karmaşık bir insandı.
740
00:49:04,234 --> 00:49:07,362
Çok acı çeken biriydi.
741
00:49:07,445 --> 00:49:10,615
Kendini cansız görüyordu.
Bir boşluk yaşıyordu.
742
00:49:13,576 --> 00:49:17,414
Hâlâ hayattayken
çok güzel birini yok etmek
743
00:49:17,497 --> 00:49:20,333
sana ziyan gibi gelmedi mi?
744
00:49:20,417 --> 00:49:22,377
Evet, geldi.
745
00:49:23,169 --> 00:49:25,505
Şey gibi geldi…
746
00:49:26,965 --> 00:49:31,344
Onları öldürmeden daha fazla tutamayacağım
bir ziyan gibi geldi
747
00:49:31,428 --> 00:49:36,599
ama kalmaları ve kontrolümde olmaları için
başka bir yol bilmiyordum.
748
00:49:36,683 --> 00:49:38,476
Başka seçeneğim yoktu.
749
00:49:40,020 --> 00:49:43,857
Herhangi bir duygu hissettin mi?
750
00:49:44,482 --> 00:49:49,571
Büyük bir pişmanlık hissettim.
751
00:49:54,576 --> 00:50:01,332
Jeffrey yaptıklarını neden yaptığına dair
yeterince iyi bir cevap bulamadı.
752
00:50:03,251 --> 00:50:09,716
"Onca adli tabiple görüşüyorum.
Keşke içlerinden biri sebebini söylese.
753
00:50:10,800 --> 00:50:12,719
Öğrenmeyi çok istiyorum" dedi.
754
00:50:12,802 --> 00:50:16,389
Ama ölümünün ardından
bunu asla öğrenemeyecekti.
755
00:50:18,224 --> 00:50:21,061
Onun kötü bir canavar olduğunu
kolayca söyleyebiliriz.
756
00:50:21,144 --> 00:50:24,606
"Niye yaptı?" "Kötü de ondan."
"Nereden biliyoruz?" "Yaptı da ondan."
757
00:50:24,689 --> 00:50:27,317
Bu, açıklama gibi görünen bir yaftalama.
758
00:50:28,151 --> 00:50:33,782
Hâlâ onunla ilgili öğrenmek
ve konuşmak istediğim şeyler vardı.
759
00:50:34,699 --> 00:50:40,830
Niye böyle davrandığını
araştırmak isteyenler için fırsat kaçtı.
760
00:50:42,290 --> 00:50:45,085
Gerçekten korkunç şeyler yaptı
761
00:50:45,168 --> 00:50:49,923
ama davranışlarını kontrol edemiyorsa
sebebini öğrenmek lazımdı.
762
00:50:50,006 --> 00:50:51,966
Belki hepimiz bir şey öğrenirdik.
763
00:50:59,099 --> 00:51:01,059
Jeffrey Dahmer umursamadı.
764
00:51:01,142 --> 00:51:03,561
Onlara acımadı.
765
00:51:03,645 --> 00:51:05,230
Hiç pişmanlığı yoktu.
766
00:51:05,313 --> 00:51:07,816
"UMARIM TANRI BENİ AFFETMİŞTİR"
767
00:51:07,899 --> 00:51:09,025
Bildiğim kadarıyla
768
00:51:09,109 --> 00:51:13,696
zarar verdiği insanlar için,
verdiği hasar için hiç üzülmedi.
769
00:51:17,242 --> 00:51:20,036
Dahmer'ın kurbanlarının pek çaresi yoktu.
770
00:51:21,371 --> 00:51:26,835
Hayattaki aile üyelerinin yaşadığı kaybı
telafi edecek pek bir şey yoktu.
771
00:51:27,418 --> 00:51:32,298
Ama geriye Dahmer'ın dairesinden çıkarılan
eşyalar kalmıştı.
772
00:51:33,216 --> 00:51:36,636
Yargıç, cinayet aletleri de
dâhil olmak üzere
773
00:51:36,719 --> 00:51:40,473
Dahmer'ın tüm eşyalarının
müzayede satılmasını emretti.
774
00:51:40,557 --> 00:51:43,434
Elde edilen gelir
kurbanların ailelerine verilecek.
775
00:51:44,394 --> 00:51:48,356
Bir hayırsever
kurbanlar adına her şeyi satın aldı.
776
00:51:48,439 --> 00:51:53,444
Milwaukee'li iş adamı Joe Zilber
her şeyi satın alıp yok etmek istiyor.
777
00:51:53,528 --> 00:51:56,281
Zilber iş dünyası liderlerine,
ünlü Milwaukee'lilere
778
00:51:56,364 --> 00:51:58,032
ve politikacılara seslendi.
779
00:51:58,116 --> 00:52:01,578
400 bin dolar toplayıp
tüm eşyaları satın aldılar.
780
00:52:02,078 --> 00:52:05,290
Bu korkunç eşyaların
781
00:52:05,373 --> 00:52:07,125
tüm dünyanın gözü önünde,
782
00:52:07,208 --> 00:52:11,379
aleni bir şekilde
açık artırmaya çıkarılacak olması
783
00:52:11,462 --> 00:52:15,008
kurbanların ailelerini çok üzdü.
784
00:52:15,508 --> 00:52:18,761
Eşyalar daha sonra
bir çöp kamyonuna yüklenip
785
00:52:18,845 --> 00:52:22,891
Illinois'deki ismi açıklanmayan bir
çöp sahasına götürüldü.
786
00:52:28,104 --> 00:52:32,025
Birkaç saatlik cinsel haz için
787
00:52:32,108 --> 00:52:36,529
ona hiçbir kötülük yapmayan,
bir husumet yaşamadığı insanları öldürdü.
788
00:52:36,613 --> 00:52:38,156
Canlarına kıydı.
789
00:52:39,115 --> 00:52:40,408
Trajedi bu.
790
00:52:41,534 --> 00:52:46,414
Umarım dünya Dahmer'ı unutur
ve tarihin tozlu raflarında yerini alır.
791
00:52:52,795 --> 00:52:55,632
Oxford Apartmanı'nda yaşayan
tüm kiracılar olarak
792
00:52:55,715 --> 00:52:59,177
ne yapacağımıza karar vermek için
bir toplantı yaptık.
793
00:52:59,761 --> 00:53:03,306
Artık orada yaşamak istemediğimize
karar verdik.
794
00:53:07,352 --> 00:53:09,145
Buranın yıkılmasıyla birlikte
795
00:53:09,771 --> 00:53:13,858
burada ölen gençlerin bedenlerinin,
ruhlarının huzur bulacağını bilmek
796
00:53:13,942 --> 00:53:15,485
beni çok rahatlatıyor.
797
00:53:15,568 --> 00:53:17,987
Oxford yıkılacak.
798
00:53:18,071 --> 00:53:21,699
Böylece buradaki trajik anıların
sonsuza dek gömülmesi umuluyor.
799
00:53:24,994 --> 00:53:29,165
Çoğu kişiye göre
acı ve anlamsız şiddetin sembolü olan yer
800
00:53:29,249 --> 00:53:33,795
artık Milwaukee şehri
ve kurbanların aileleri için tarih oluyor.
801
00:53:38,049 --> 00:53:41,386
Milwaukee'nin bu davayı
geride bırakmak istemesini anlıyorum.
802
00:53:41,469 --> 00:53:46,849
Ama korkunç şeyler yapan insanların
var olduğunu anlamak çok önemli.
803
00:53:48,518 --> 00:53:49,811
Kötülük gerçek.
804
00:53:51,145 --> 00:53:53,856
Jeffrey Dahmer
kurbanlarını öldürmekle kalmadı,
805
00:53:53,940 --> 00:53:55,733
topluma da zarar verdi.
806
00:53:56,317 --> 00:54:00,655
Jeffrey Dahmer'ın cinayetlerinin acısı
tüm Milwaukee'yi üzdü.
807
00:54:01,447 --> 00:54:04,659
Aileleri televizyonlarda gördük.
808
00:54:05,243 --> 00:54:08,079
Mahalle, bildiğimiz bir mahalleydi.
809
00:54:11,749 --> 00:54:16,796
Bu dava hem polis teşkilatındaki
hem de Milwaukee toplumundaki
810
00:54:16,879 --> 00:54:23,011
birçok ırk sorununu,
birçok ön yargıyı gün yüzüne çıkardı.
811
00:54:25,221 --> 00:54:30,310
Dahmer toplumumuzdaki
tespit edilemeyenlerden besleniyordu
812
00:54:30,393 --> 00:54:35,064
ve en zayıf, en savunmasız insanları
koruması gereken kurumlar tarafından
813
00:54:35,148 --> 00:54:36,441
korunup kollanıyordu.
814
00:54:36,524 --> 00:54:39,360
Onları avladı ve polis onları korumadı.
815
00:54:42,405 --> 00:54:46,743
Ne öğrenirsek öğrenelim,
bu ailelerin çektiklerine değmeyecek.
816
00:54:46,826 --> 00:54:48,578
Ama bunu heba etmeyelim.
817
00:54:49,454 --> 00:54:51,664
Bu durumu düzeltmek
818
00:54:52,332 --> 00:54:55,877
ve kurbanlara itibar kazandıracak şekilde
bu konuyu konuşmak
819
00:54:55,960 --> 00:54:57,378
gerçekten çok önemli.
820
00:54:58,546 --> 00:55:01,174
Geçmişe dönüp
1991'de olanları düzeltemeyiz.
821
00:55:01,257 --> 00:55:05,136
Cinayet işlemeye başladığı
1991 öncesi dönemi düzeltemeyiz.
822
00:55:08,890 --> 00:55:10,433
Ama şunu yapabiliriz.
823
00:55:10,516 --> 00:55:15,855
Her gün gördüğümüz suçlar
son bulsun veya azalsın diye,
824
00:55:15,938 --> 00:55:20,818
aynı tuzaklara düşmeyelim
ve o olayları aydınlatalım diye
825
00:55:20,902 --> 00:55:24,947
yaşananların konuşulmasını sağlayabiliriz.
826
00:55:26,324 --> 00:55:32,080
Yoksulluk, yüksek suç oranı,
dezavantajlıları önemsememiz
827
00:55:32,163 --> 00:55:35,792
Dahmer'ın hareket etmesi için
bir alan sağladı.
828
00:55:36,626 --> 00:55:39,962
Böyle bir şeyin
tekrarlanmasını önlemek için
829
00:55:40,046 --> 00:55:44,384
bugün bu sorunları çözmek gerekir.
830
00:55:46,719 --> 00:55:50,223
Yaşananlarla ilgi hep bir acı olacak.
Bu hep hatırlanacak.
831
00:55:50,723 --> 00:55:53,893
Hep "Ya şöyle olsaydı?" diyeceğiz.
832
00:55:53,976 --> 00:55:55,645
Şu an nerede olurlardı?
833
00:55:55,728 --> 00:55:59,690
Nasıl bir hayatları olurdu?
O kişiyi hep özleyeceksiniz.
834
00:55:59,774 --> 00:56:02,110
RAYMOND "CASH D" SMITH
20 MAYIS 1990
835
00:56:02,193 --> 00:56:08,408
Hayatını kaybeden bireyleri insanlaştırmak
gerçekten çok önemli.
836
00:56:08,491 --> 00:56:11,786
Bu genç adamlarının her birinin
837
00:56:12,453 --> 00:56:15,873
onları seven ve hâlâ çok özleyen
anneleri, babaları
838
00:56:15,957 --> 00:56:21,254
ve kardeşleri olduğunu kabul etmek
gerçekten çok önemli.
839
00:56:23,464 --> 00:56:26,217
RICHARD GUERRERO
27 MART 1988
840
00:56:26,300 --> 00:56:32,098
Onlar sadece
herkesin yapmaya çalıştığı şeyi yapıyordu.
841
00:56:32,181 --> 00:56:33,558
Hayatta kalmaya,
842
00:56:34,308 --> 00:56:37,645
onlara bahşedilen hayattan
keyif almaya çalışıyorlardı.
843
00:56:38,521 --> 00:56:43,109
Sevdikleri bir hayatları vardı.
844
00:56:43,818 --> 00:56:47,280
Bence hikâyelerini anlatmak önemli.
845
00:56:48,614 --> 00:56:50,867
Kimse böyle ölmeyi hak etmez.
846
00:56:54,328 --> 00:56:58,291
İSMİ AŞAĞIDA GEÇEN KİŞİLERİN ANISINA
847
00:58:46,065 --> 00:58:49,026
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi