1 00:00:11,220 --> 00:00:12,346 İtfaiye. 2 00:00:12,430 --> 00:00:15,975 25. Sokak ve State'in köşesine ambulans yollayabilir misiniz? 3 00:00:17,226 --> 00:00:18,561 Sorun nedir? 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,814 Poposu çıplak bir delikanlı veya adam var. 5 00:00:21,898 --> 00:00:24,859 Hâlâ dışarıda. İnsanlar onu kaldırmaya çalışıyor. 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,403 Üzerinde elbisesi yok. Yaralanmış. 7 00:00:29,322 --> 00:00:31,657 -Bilinci yerinde mi? -Hayır, değil. 8 00:00:31,741 --> 00:00:35,161 Onu yürütmeye çalışıyorlar ama doğru düzgün göremiyor bile. 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,748 -Peki. -Kalkmaya çalışınca düşüyor. 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,751 -25'inci Sokak ve State mi? -Evet. 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 -Peki. Tamam. -Tek yönlü sokak. Hoşça kalın. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 27 MAYIS 1991 SAAT 02.00 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,638 O gece olanlar inanılmaz. 14 00:00:54,722 --> 00:00:58,726 Dahmer'ın apartmanının önünde çıplak bir delikanlı var. 15 00:00:58,810 --> 00:01:01,020 Üzerinde tek bir elbise bile yok. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,148 İki kişi itfaiyeyi ve polisi aramış. 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,443 Rektumundan kan geldiğini görenler olmuş. 18 00:01:07,527 --> 00:01:09,654 Dizinde bir sıyrık vardı. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,991 Bir şeyin onu sersemlettiği belliydi. 20 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 Bu çocuk neden Milwaukee sokaklarında 21 00:01:19,080 --> 00:01:22,333 çıplak, kan içinde ve tutarsız bir hâlde? 22 00:01:28,214 --> 00:01:30,758 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 23 00:01:50,653 --> 00:01:52,738 Grand Avenue diye bir AVM vardı. 24 00:01:53,865 --> 00:01:57,201 Jeffrey sürekli o AVM'deydi. 25 00:01:58,703 --> 00:02:00,997 Onu yemek alanında görürdük. 26 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 AVM'de sürekli dolaşırdı. 27 00:02:04,375 --> 00:02:08,171 İnsanların resmini çeker ve şöyle derdi. 28 00:02:08,254 --> 00:02:11,257 "Mankene benziyorsunuz. Resminizi çekeyim mi?" 29 00:02:14,969 --> 00:02:16,179 26 MAYIS 1991 30 00:02:16,262 --> 00:02:19,223 911 ARANMADAN YEDİ SAAT ÖNCE 31 00:02:19,849 --> 00:02:24,937 Dahmer pizza yiyip bira içerken yakışıklı bir delikanlı gördü. 32 00:02:25,021 --> 00:02:27,607 Bu delikanlı Konerak Sinthasomfone'du. 33 00:02:27,690 --> 00:02:30,234 Onunla sohbet etmeye başladı. 34 00:02:30,776 --> 00:02:35,031 Delikanlıya poz vermesi için 50 dolar teklif etti. 35 00:02:36,616 --> 00:02:41,370 Delikanlı, Dahmer'la birlikte Dahmer'ın dairesine gitmeyi kabul etti. 36 00:02:42,747 --> 00:02:49,003 Dahmer dairesinde ona içinde Halcion olan bir içecek verdi. 37 00:02:49,086 --> 00:02:51,214 Bu onu bir süre bayılttı. 38 00:02:51,297 --> 00:02:55,218 Dahmer bu kurbanı olabildiğince çok hayatta tutmak istedi. 39 00:02:58,888 --> 00:03:00,932 Bay Dahmer onunla görüşmelerimde 40 00:03:01,015 --> 00:03:04,852 gitme korkusu yaşamadan onunla kalacak 41 00:03:05,561 --> 00:03:08,898 çok itaatkâr birini istediğini söylemişti. 42 00:03:11,943 --> 00:03:14,862 Matkap tekniğini denediğim birkaç kişi oldu. 43 00:03:14,946 --> 00:03:17,448 Onunla da matkap tekniğini denedim. 44 00:03:17,531 --> 00:03:18,491 Öyle mi? 45 00:03:20,243 --> 00:03:21,369 Ne zaman? 46 00:03:22,119 --> 00:03:26,332 -Polisin gelmesinden önce mi, sonra mı? -Evet, polisin gelmesinden önce. 47 00:03:28,334 --> 00:03:31,837 Jeffrey bana Konerak'ı 48 00:03:32,630 --> 00:03:36,425 ve onu yaşayan bir zombi yapmak için 49 00:03:37,009 --> 00:03:41,931 yönteminde yaptığı değişiklikleri anlattı. 50 00:03:42,765 --> 00:03:47,812 Dahmer kurbanın kafatasında bir delik açıp tuz ruhu enjekte etti. 51 00:03:47,895 --> 00:03:51,649 Kurbanın bu kez sağ kalıp kalmayacağını görmek istedi 52 00:03:51,732 --> 00:03:54,819 çünkü diğerleri enjeksiyon yüzünden ölmüştü. 53 00:03:56,404 --> 00:03:58,823 Matkapla ne kadar derine girdin? 54 00:03:58,906 --> 00:04:01,534 -Beynine kadar. -Altı, yedi santim mi? 55 00:04:01,617 --> 00:04:03,869 -Evet. -Dümdüz soktun mu? 56 00:04:03,953 --> 00:04:05,705 -Evet. -Bir şey çıkmadı mı? 57 00:04:06,789 --> 00:04:10,251 -Sıvı falan yok muydu? -Gördüğüm kadarıyla sıvı yoktu. 58 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 Kanama da yoktu. 59 00:04:13,671 --> 00:04:17,341 Konerak sınırlı bir şekilde işlevlerini yerine getirebiliyordu. 60 00:04:18,843 --> 00:04:21,053 Sersem bir hâldeydi. 61 00:04:21,137 --> 00:04:23,973 Ölmedi. Hatta konuştu. 62 00:04:24,515 --> 00:04:27,184 Onu o şekilde tutabileceğimi sandım. 63 00:04:27,727 --> 00:04:31,188 Jeff ona ne yapacağını söylüyordu. İşe de yaramıştı. 64 00:04:32,189 --> 00:04:37,611 Jeff'in hesaba katmadığı tek şey kurbanın apartmanın dışına kaçmasıydı. 65 00:04:42,575 --> 00:04:45,870 Dahmer içki almaya gitti. Bu suçları işlerken sıkça içerdi. 66 00:04:46,829 --> 00:04:51,125 Bu olayda yakındaki bir bardan bira almaya gitti. 67 00:04:53,419 --> 00:04:55,588 Dahmer bira almaya gidince 68 00:04:55,671 --> 00:05:00,509 Konerak fırsattan yararlanıp dışarı kaçtı. Sokağa fırladı. 69 00:05:01,260 --> 00:05:06,724 Bir komşu pencereden dışarı bakarken Konerak'ı gördü. 70 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 Kadın polisi aradı. 71 00:05:09,560 --> 00:05:11,479 Polis geldi. 72 00:05:11,562 --> 00:05:17,693 Konerak olay yerinde üzerinde bir battaniyeyle oturuyordu. 73 00:05:17,777 --> 00:05:20,905 Polisler de ne olduğunu öğrenmeye çalışıyordu. 74 00:05:23,324 --> 00:05:25,743 Polisler Konerak'ı sorgulamaya çalıştı. 75 00:05:25,826 --> 00:05:30,790 Konerak kendisine ilaç verildiği için yaşadıklarını anlatamıyordu. 76 00:05:32,291 --> 00:05:37,296 Dahmer'ın başında delik açtığı hiçbir şekilde belli olmuyordu. 77 00:05:37,380 --> 00:05:39,673 Delikten kan akmıyordu. 78 00:05:40,466 --> 00:05:43,761 Tüm bunlar olurken sokağa Dahmer geldi. 79 00:05:43,844 --> 00:05:45,971 Genç kadınlar araya girdi. 80 00:05:46,055 --> 00:05:48,849 Konerak'a adını sordular. Konuşamıyordu. 81 00:05:50,559 --> 00:05:53,979 Kadınlar ikisinin arasına girip "Ondan uzak dur" dediler. 82 00:05:54,063 --> 00:05:58,275 18 yaşındaki iki siyahi kız onu Dahmer'dan korudu. 83 00:05:58,359 --> 00:06:00,694 Polis o kızları dinlemedi. 84 00:06:00,778 --> 00:06:03,072 Kızların isimlerini bile almadılar. 85 00:06:03,155 --> 00:06:06,909 Susmazlarsa onları tutuklayacaklarını söyleyip durdular. 86 00:06:07,535 --> 00:06:11,664 Dahmer "Hayır, o benim sevgilim" deyip onu geri almaya çalıştı. 87 00:06:13,624 --> 00:06:15,793 Dahmer bir beyaz olarak 88 00:06:15,876 --> 00:06:18,963 polislere kendi hikâyesini anlatabileceğini düşündü. 89 00:06:19,463 --> 00:06:22,967 Böyle düşündüğüne inanıyorum çünkü şunu biliyordu. 90 00:06:23,050 --> 00:06:25,428 "Beyazım. Bu işten paçayı kurtarabilirim." 91 00:06:26,554 --> 00:06:29,348 Jeffrey her zaman hızlı tepki verirdi. 92 00:06:29,432 --> 00:06:31,684 İnsanları manipüle edip 93 00:06:31,767 --> 00:06:36,021 kötü durumlardan paçayı kurtarma konusunda doğal bir yeteneği vardı. 94 00:06:37,148 --> 00:06:42,445 Sokaklarda gürültü yapan çıplak bir adam var. 95 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 Polis onu zilzurna sarhoş sandı. 96 00:06:45,156 --> 00:06:47,950 Ne mi yaptılar? Onu bırakmadılar. 97 00:06:48,033 --> 00:06:52,872 Onu güvenli bir yere, geldiği daireye götürdüler. 98 00:06:54,582 --> 00:06:56,625 Daireye girdiler. 99 00:06:56,709 --> 00:07:00,880 Konerak sanki kendi eviymiş gibi kanepeye oturdu. 100 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 Konerak'ın kıyafetleri küçük bir yığın hâlinde 101 00:07:04,008 --> 00:07:07,261 oturma odasında bir köşeye güzelce dizilmişti. 102 00:07:08,471 --> 00:07:12,433 Dahmer çektiği resimleri polise gösterip 103 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 bu delikanlının sevgilisi olduğunu söyledi. 104 00:07:16,270 --> 00:07:20,441 "Bu iki adamı gey oldukları için tutuklamayacağız. 105 00:07:20,524 --> 00:07:21,650 Olmaz" dediler. 106 00:07:22,276 --> 00:07:26,655 Polisler Sinthasomphone'u Dahmer'ın evindeki kanepede bıraktı 107 00:07:26,739 --> 00:07:28,616 ve yatak odasına hiç bakmadı. 108 00:07:30,534 --> 00:07:33,746 O polislerin bilmediği bir şey vardı. 109 00:07:34,246 --> 00:07:39,001 Dahmer'ın yatak odasındaki yatakta Tony Hughes'ün cesedi vardı. 110 00:07:42,213 --> 00:07:44,006 Polisler gitti. 111 00:07:44,089 --> 00:07:45,883 Dahmer kısa bir süre sonra 112 00:07:45,966 --> 00:07:50,387 Konerak Sinthasomphone'un beynine biraz daha tuz ruhu enjekte etti. 113 00:07:56,852 --> 00:07:58,312 Ne koydun? 114 00:07:58,395 --> 00:08:01,398 Konerak için şırıngayı tuz ruhuyla doldurdum. 115 00:08:02,608 --> 00:08:05,861 Bu kez daha düşük dozda tuz ruhu verdim 116 00:08:06,987 --> 00:08:10,783 ama ikinci dozu verdikten sonra yine de çok geldi. 117 00:08:15,955 --> 00:08:19,667 Konerak'ı korumaya çalışan kızlardan biri evine gidip 118 00:08:19,750 --> 00:08:22,211 durumu annesi Glenda Cleveland'a anlattı. 119 00:08:24,421 --> 00:08:26,715 27 MAYIS 1991 SAAT 02.31 120 00:08:27,925 --> 00:08:30,219 -Milwaukee Polisi. -Evet… 121 00:08:31,053 --> 00:08:35,307 50 numaralı ekip arabası bu akşam buraya uğradı. 122 00:08:35,391 --> 00:08:36,934 Yaklaşık 15 dakika önceydi. 123 00:08:37,017 --> 00:08:38,686 -Gelen bendim. -Ne oldu? 124 00:08:38,769 --> 00:08:44,692 Kızım ve yeğenim olanlara tanık olmuş. Bir işlem yapıldı mı? 125 00:08:44,775 --> 00:08:50,573 Hayır. Bir erkeğin sarhoş bir sevgilisi çıktı. 126 00:08:51,407 --> 00:08:52,825 Bu çocuk kaç yaşındaydı? 127 00:08:52,908 --> 00:08:56,036 -Çocuk değildi. Bir yetişkindi. -Emin misiniz? 128 00:08:57,037 --> 00:09:00,165 Hanımefendi, daha fazla açıklayamam. Her şey halloldu. 129 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 Sinthasomphone öldü. 130 00:09:08,132 --> 00:09:11,385 Polis evden çıktıktan bir saat sonra öldü. 131 00:09:13,304 --> 00:09:16,640 Konerak Sinthasomphone 14 yaşındaydı 132 00:09:16,724 --> 00:09:20,394 ve Dahmer'ın en genç kurbanlarındandı. 133 00:09:22,855 --> 00:09:26,734 Bir an için onun tehlikede olduğunu düşünselerdi 134 00:09:26,817 --> 00:09:30,237 Dahmer'la dönmesine asla izin vermezlerdi. 135 00:09:30,321 --> 00:09:36,160 Polise Milwaukee'deki gey toplumuna saygılı olmaları söylendi. 136 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 Muhtemelen saygılı davrandıklarını 137 00:09:40,372 --> 00:09:45,461 ve duruma heteroseksüel bir ön yargıyla yaklaşmadıklarını düşündüler. 138 00:09:46,795 --> 00:09:51,634 Polis artık ne yaptıysa belli ki yeterli olmadı. 139 00:09:52,718 --> 00:09:58,724 Birçok Afro Amerikalı bu delikanlının reşit olmadığını, 140 00:09:58,807 --> 00:10:03,020 ruhsal durumunun iyi olmadığını söyledi. 141 00:10:03,103 --> 00:10:06,732 İnsanlar işlerini yaptıklarını, ellerinden geleni yaptıklarını söyler. 142 00:10:06,815 --> 00:10:11,320 Bu polisler yapmaları gereken şeyi hiç yapmadılar. 143 00:10:12,321 --> 00:10:15,699 Kimlik incelemesi yapsalardı şartlı tahliyeyle çıktığını görürlerdi. 144 00:10:15,783 --> 00:10:18,619 Laoslu bir çocuğa saldırmıştı. 145 00:10:18,702 --> 00:10:20,245 CİNSEL SALDIRI 146 00:10:20,329 --> 00:10:22,873 O çocuk Konerak'ın kardeşiydi. 147 00:10:23,457 --> 00:10:25,876 Bu nasıl olabilir? 148 00:10:26,543 --> 00:10:27,878 TRAJEDİ AİLEYİ YIKTI 149 00:10:27,961 --> 00:10:30,089 İki kez Jeffrey Dahmer'ın kurbanı oldular. 150 00:10:30,172 --> 00:10:34,301 Konerak kardeşlerden biri üç yıl önce Dahmer'ın tacizine uğradı. 151 00:10:35,469 --> 00:10:39,723 Aile daha iyi bir hayat hayaliyle 11 yıl önce Amerika'ya geldi. 152 00:10:39,807 --> 00:10:43,394 Jeffrey Dahmer onlara iyi bir hayat yerine bir kâbus yaşattı. 153 00:10:45,896 --> 00:10:48,857 "Tesadüften fazlası gibi görünüyor" dedi. 154 00:10:49,942 --> 00:10:55,656 Ama Jeff bunu duyduğunda şok oldu. 155 00:10:56,949 --> 00:10:58,826 Ağzı açık kaldı. 156 00:11:00,411 --> 00:11:04,498 Avrasyalılar… Kardeş olmaları inanılmaz. Gerçekten çok ilginç. 157 00:11:06,208 --> 00:11:07,418 İnanamıyorum. 158 00:11:10,796 --> 00:11:12,381 Kardeşi mi diyorsun? 159 00:11:16,844 --> 00:11:18,762 -Adı neydi biliyor musun? -Hayır. 160 00:11:19,513 --> 00:11:20,848 Tabii ki bilmiyorum. 161 00:11:23,225 --> 00:11:26,437 Sinthasomphone ailesi için korkunç bir trajediydi. 162 00:11:26,520 --> 00:11:28,397 Aynı ailede 163 00:11:29,440 --> 00:11:33,193 bir cinsel saldırı ve bir cinayet kurbanı. 164 00:11:33,777 --> 00:11:35,821 Jeffrey Dahmer yüzünden 165 00:11:35,904 --> 00:11:39,158 o ailenin neler çektiğini hayal etmek gerçekten çok zor. 166 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 MAYIS 1991 167 00:11:44,747 --> 00:11:47,082 TEMMUZ 1991 168 00:11:48,751 --> 00:11:52,546 Dahmer Temmuz 1991'de tutuklandıktan sonra 169 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 polisin Konerak'ı Dahmer'a geri verdiği duyulunca 170 00:11:55,632 --> 00:11:58,677 toplumda bir ayaklanma başladı. 171 00:12:00,554 --> 00:12:06,143 Glenda Cleveland bir hafta boyunca defalarca karakolu aradı. 172 00:12:06,727 --> 00:12:09,980 Kızının o çocuğu çıplak gördüğünü, 173 00:12:10,063 --> 00:12:13,901 çocuğun cinsel saldırıya uğradığını defalarca anlattı. 174 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 Dahmer davası sırasında Sentinel'de genç bir muhabirdim. 175 00:12:19,490 --> 00:12:23,202 Biri Dahmer'la ilgili konuşmak istedi. "Seninle konuşabilirim" dedim. 176 00:12:24,203 --> 00:12:26,455 Telefondaki kişi Glenda Cleveland'dı. 177 00:12:26,538 --> 00:12:32,795 Bir çocuğu korumaya çalıştıklarını ve polisin onları dinlemediğini anlattı. 178 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 Karakoldaki baş komiseri aradım. 179 00:12:36,048 --> 00:12:39,176 İnkâr etmelerini bekliyordum ama inkâr etmediler. 180 00:12:39,259 --> 00:12:41,804 "Evet, bu konu soruşturuluyor" dediler. 181 00:12:41,887 --> 00:12:44,598 Polis o çocuğu o adama nasıl geri verir? 182 00:12:44,681 --> 00:12:48,101 Reşit olmayan çocuğu Dahmer'a geri verdiler. 183 00:12:48,185 --> 00:12:51,605 Beyaz bir erkeğin sözü beş siyahi tanığın sözünden kıymetliydi. 184 00:12:51,688 --> 00:12:53,941 Bu polisler hata yapmıştır. 185 00:12:54,024 --> 00:12:55,776 MILWAUKEE EMNİYET GENEL MÜDÜRÜ 186 00:12:55,859 --> 00:13:01,448 Yönetmeliklerimizde belirtilen görevlerini yerine getirmemişlerdir. 187 00:13:02,241 --> 00:13:06,286 Polis memurları John Balcerzak ve Joe Gabrish 188 00:13:06,370 --> 00:13:08,914 Milwaukee Emniyeti'nden kovuldular. 189 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 DAHMER DAVASINDA İKİ POLİS KOVULDU 190 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 Emniyet'te kargaşa başladı. Şehir ikiye bölündü. 191 00:13:15,879 --> 00:13:17,798 Polisleri destekleyenler vardı. 192 00:13:17,881 --> 00:13:21,260 Polislerimizi sonuna kadar destekliyoruz. 193 00:13:21,343 --> 00:13:23,428 DÜNYANIN EN İYİSİ 194 00:13:23,512 --> 00:13:28,141 Beyaz toplumun büyük çoğunluğu Emniyet'te ırkçılık olduğuna inanmıyor. 195 00:13:28,225 --> 00:13:31,728 Suçlamalar artsa da polise destek oluyorlar. 196 00:13:31,812 --> 00:13:36,859 Şahsen polisimizin tüm topluma eşit davrandığını düşünüyorum. 197 00:13:36,942 --> 00:13:38,527 Bu şekilde eğitim aldılar. 198 00:13:38,610 --> 00:13:41,738 Polis memurların herhangi bir ırka 199 00:13:41,822 --> 00:13:46,827 veya homofobiye göre karar aldığını düşünmüyorum. 200 00:13:46,910 --> 00:13:50,289 Geçmişe bakınca polislerin bir hata yaptığını görüyoruz 201 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 ama Dahmer'ın kandırdığı birçok insan vardı. 202 00:13:53,292 --> 00:13:55,586 O gece de o polisleri kandırdı. 203 00:13:55,669 --> 00:14:01,133 Eminim o polis memurları bu yaptıklarını defalarca düşünmüştür. 204 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 POLİSLERİMİZİ DESTEKLİYORUZ ARKALARINDA DURALIM 205 00:14:04,177 --> 00:14:08,557 Olay yerine gittikten sonra yaptıkları telsiz konuşmaları 206 00:14:08,640 --> 00:14:11,310 herkesin dikkat çekti. 207 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 Sarhoş Asyalı çıplak erkek 208 00:14:16,148 --> 00:14:20,319 ayık erkek arkadaşına iade edildi. 209 00:14:20,402 --> 00:14:24,114 Bir dakika. Karakolda ortağımın bitlerinin temizlenmesi gerekecek. 210 00:14:24,197 --> 00:14:26,283 Polisler arka planda gülüyordu. 211 00:14:26,366 --> 00:14:28,994 Bence alay ediyorlardı. 212 00:14:29,077 --> 00:14:31,997 SERİ KATİL VAKASI GERİLİMLERİ GÜN YÜZÜNE ÇIKARDI 213 00:14:32,080 --> 00:14:36,043 Bunun temeli eş cinselliğe bakış açımızda yatıyor. 214 00:14:36,126 --> 00:14:38,921 Geylerle dalga geçildi. Alay konusuydular. 215 00:14:40,339 --> 00:14:42,257 Daha sonra bu iki polis 216 00:14:42,341 --> 00:14:46,386 işten çıkarılmalarına itiraz için temyiz mahkemesine başvurdu. 217 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Mahkeme onları haklı buldu. 218 00:14:48,972 --> 00:14:51,350 Almadıkları maaşları geri ödendi. 219 00:14:51,433 --> 00:14:53,143 JOHN BALCERZAK İYİ BIR ADAM 220 00:14:53,226 --> 00:14:57,522 Konerak Sinthasomphone davası gözleri Milwaukee'ye çevirdi. 221 00:14:58,315 --> 00:15:01,860 Bu olay Milwaukee toplumu hakkında çok şey anlatıyordu. 222 00:15:01,944 --> 00:15:06,573 Topluma sunulan polis koruması hakkında çok şey anlatıyordu. 223 00:15:07,366 --> 00:15:09,242 Bu çok korkunç bir hadiseydi. 224 00:15:09,743 --> 00:15:12,204 TEMMUZ 1991 225 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 HAZİRAN 1991 226 00:15:21,421 --> 00:15:25,384 Bay Dahmer Laoslu bu delikanlıyı öldürdükten sonra 227 00:15:26,385 --> 00:15:28,762 dairesinde cesetler birikmeye başladı. 228 00:15:30,847 --> 00:15:34,101 Dahmer daha sonra dört kişiyi daha öldürdü. 229 00:15:35,060 --> 00:15:38,021 İlk başta cinayetleri arasında dokuz yıl vardı. 230 00:15:38,105 --> 00:15:41,316 Bu süre aylara düştü. Konerak'tan sonra haftalara düştü. 231 00:15:43,318 --> 00:15:45,445 İşe gitmeden bir saat önce 232 00:15:45,529 --> 00:15:49,157 onu boğsam mı yoksa geceye kadar hayatta mı tutsam diye 233 00:15:49,241 --> 00:15:51,076 karar vermeye çalışıyordum. 234 00:15:51,868 --> 00:15:54,663 İkinci seçeneği seçtim ve işe gitmedim. 235 00:15:56,039 --> 00:15:59,042 O pazar işten kovuldum. 236 00:15:59,126 --> 00:16:01,086 Bu bir domino etkisi yarattı. 237 00:16:01,169 --> 00:16:04,840 Zincirleme bir şekilde düşmeyi başlatan domino taşı oldu. 238 00:16:06,925 --> 00:16:08,844 OXFORD APARTMANI 239 00:16:08,927 --> 00:16:13,640 Daha çok içmeye ve daha da kötüye gitmeye başladı. 240 00:16:15,851 --> 00:16:22,399 Onu işini kaybetmeden önceki kadar sık görmediğimi fark ettim. 241 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 Onu kontrol etmek için kapısını çalardım. 242 00:16:29,656 --> 00:16:33,827 Kapı deliğinin kapandığını fark ederdim. 243 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 Delik daha sonra açılırdı. 244 00:16:37,372 --> 00:16:40,876 Böylece kapıya geldiğini ve beni gördüğünü anlardım. 245 00:16:40,959 --> 00:16:43,962 Kapıyı çalanın ben olduğumu biliyordu 246 00:16:44,755 --> 00:16:46,423 ve bana kapıyı açmadı. 247 00:16:47,132 --> 00:16:53,013 Ben de beni görmek istemediğini, gitmemi istediğini düşündüm. 248 00:16:53,847 --> 00:16:55,015 Ben de öyle yaptım. 249 00:16:57,809 --> 00:17:01,396 Birkaç doktor kesinlikle alkolik olduğunu söyledi. 250 00:17:02,397 --> 00:17:04,316 Bağımlı bir kişiliği vardı. 251 00:17:05,484 --> 00:17:08,528 Adam öldürme konusunda da bağımlılığı vardı. 252 00:17:08,612 --> 00:17:11,490 Bu bağımlılık gitgide büyüdükçe 253 00:17:11,573 --> 00:17:14,201 çok daha fazlasına ihtiyaç duyuyordu. 254 00:17:14,284 --> 00:17:16,870 Bir ara öyle bir noktaya geldi ki 255 00:17:16,953 --> 00:17:23,502 öldürdüğü diğer kişilerin cesetlerinden daha kurtulmamışken 256 00:17:23,585 --> 00:17:26,880 sürekli dışarı çıkıp yeni birini buluyordu. 257 00:17:28,673 --> 00:17:33,386 Onu küvette parçalarken işi bir gecede bitirmedim. 258 00:17:34,596 --> 00:17:37,390 Hemen halletmek için çok acele ettim. 259 00:17:42,020 --> 00:17:46,274 Yaptıkları yüzünden kendini o kadar kaybetmişti ki 260 00:17:46,358 --> 00:17:49,528 artık olay yerini kontrol etmiyordu. 261 00:17:50,862 --> 00:17:54,241 Küvette yatan iki cesetle duş alıyordu. 262 00:17:54,741 --> 00:17:58,495 "Neden yeni birini aramadan önce cesetlerden kurtulmadın?" diye sordum. 263 00:17:58,578 --> 00:18:01,248 "Elimde değildi. Heyecan istedim" dedi. 264 00:18:02,874 --> 00:18:07,212 Peşin hükümlü olmamam ve onu susacak hâle getirmemem önemliydi. 265 00:18:07,295 --> 00:18:10,882 Sürekli konuşmasını sağlamalıydım. 266 00:18:11,967 --> 00:18:15,053 Ama Jeffrey Dahmer'dan tüm o ayrıntıları dinlemek… 267 00:18:15,137 --> 00:18:17,264 KALAN ETLERİ KAZIRDIM 268 00:18:17,347 --> 00:18:19,099 …gerçekten çok zordu. 269 00:18:20,976 --> 00:18:23,103 -Seni heyecanlandırdı mı? -Evet. 270 00:18:24,062 --> 00:18:26,439 Evet, sadece içini görmek istedim. 271 00:18:27,816 --> 00:18:30,026 Bu durum zamanla daha da ilerledi. 272 00:18:30,110 --> 00:18:32,988 Artık sadece cesetle ilişkiye girmiyordu. 273 00:18:33,697 --> 00:18:36,908 Cesedin iç organlarını açıp 274 00:18:36,992 --> 00:18:42,873 kurbanın iç organlarıyla orada ilişkiye giriyordu. 275 00:18:44,541 --> 00:18:49,963 Onu dinlemenin çok ama çok zor geldiği anlar oldu. 276 00:18:50,547 --> 00:18:54,801 Bundan etkilenmiyormuş gibi davranmak gerçekten çok zordu. 277 00:18:56,136 --> 00:18:58,972 Az kalsın başım belaya giriyordu 278 00:19:00,599 --> 00:19:03,310 çünkü koku komşuları rahatsız etti. 279 00:19:07,772 --> 00:19:11,026 Bir gece uyuyordum. 280 00:19:11,109 --> 00:19:15,071 Gece 2.30'da iğrenç bir koku yüzünden uyandım. 281 00:19:16,114 --> 00:19:20,827 Kapıyı açtım ve bir sis gördüm. 282 00:19:22,245 --> 00:19:27,751 Hani korku filmlerinde mezarlıktayken size bir şey yaklaşır ya? 283 00:19:27,834 --> 00:19:30,295 İşte ona benzer bir şey gördüm. 284 00:19:31,421 --> 00:19:32,964 Kapıyı kapadım. 285 00:19:33,048 --> 00:19:36,384 Bir havlu alıp kapının altına serdim. 286 00:19:36,468 --> 00:19:37,969 Sonra yatağa geri döndüm. 287 00:19:39,804 --> 00:19:43,850 Uyanınca eşim Pam'e kokudan bahsettim. 288 00:19:43,934 --> 00:19:48,355 O kokunun nereden geldiğini bugün bulacağım, dedi. 289 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 Daha sonra şöyle dedi. 290 00:19:51,691 --> 00:19:56,071 "Kapı kollarını kokladım. Koku Jeff'in dairesinden geliyor." 291 00:19:57,155 --> 00:20:00,158 Bir katlanır sandalye alıp oturdu. 292 00:20:00,242 --> 00:20:05,330 Dairemizin kapısını açıp Jeff'in eve gelmesini bekledi. 293 00:20:05,914 --> 00:20:09,334 Jeff eve gelince ona kokudan bahsetti. 294 00:20:09,417 --> 00:20:16,091 Jeff buzdolabının arızalandığını, buzdolabındaki etin bozulduğunu söyledi. 295 00:20:17,300 --> 00:20:22,138 "Garantisi yok mu? Alalı ne kadar oldu?" diye sordum. 296 00:20:23,431 --> 00:20:25,475 Gelip soruşturdular mı? 297 00:20:26,101 --> 00:20:28,395 -Evet, soruşturdular. -Ne oldu? 298 00:20:28,478 --> 00:20:31,106 Onlara buzdolabının bozulduğunu söyledim. 299 00:20:35,986 --> 00:20:39,948 Çekici bulduğu erkekleri elinde tutmak için 300 00:20:40,949 --> 00:20:43,201 çeşitli araçlardan yararlandı. 301 00:20:43,285 --> 00:20:49,416 Bunlar arasında baygın veya ölüyken fotoğraflarını çekmek 302 00:20:49,499 --> 00:20:52,877 ve saklayabileceği uzuvlarını çıkarmak vardı. 303 00:20:52,961 --> 00:20:58,967 En sonunda da yamyamlığa başvurdu. 304 00:21:00,468 --> 00:21:04,264 Neyi saklayacağını seçtin mi? Nasıl seçiyordun? 305 00:21:05,640 --> 00:21:07,892 En etli kısımları seçiyordum. 306 00:21:07,976 --> 00:21:10,687 En az yağ içeren kısımları seçiyordum. 307 00:21:11,646 --> 00:21:14,816 -Pazı, uyluk ve baldır mı? -Evet. 308 00:21:17,152 --> 00:21:21,364 Kurbanları yemek çok hastalıklı bir düşüncedir. 309 00:21:21,448 --> 00:21:25,702 Bay Dahmer öldürme arzusuna yenilince bu düşünce ortaya çıktı. 310 00:21:25,785 --> 00:21:28,079 CİNAYETLERDE YAMYAMLIK DA VAR 311 00:21:28,163 --> 00:21:32,751 İnsan kalbi de dâhil olmak üzere yemeyi düşündüğü birçok kısım var. 312 00:21:34,210 --> 00:21:36,755 Kalbi ve karaciğeri çıkardın. 313 00:21:36,838 --> 00:21:39,257 Onları ve baldırını sakladın. 314 00:21:39,341 --> 00:21:41,134 Gerisini ne yaptın? 315 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 Yaklaşık 23 kilosunu sakladım. Gerisi çöpe gitti. 316 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 Tahminen kaç kilo yemişsindir? 317 00:21:47,515 --> 00:21:48,975 Toplamda 318 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 4,5 kilo. 319 00:21:52,395 --> 00:21:57,275 Yine hastalıklı bir düşünceyle insan kanı içtiği bir dönem oldu. 320 00:21:57,359 --> 00:22:01,404 Böylece kanını içtiği insanlarla bağ kuracağını düşünüyordu. 321 00:22:02,030 --> 00:22:03,114 Şöyle düşünüyordu. 322 00:22:03,198 --> 00:22:07,702 "Bir şekilde bu ruhları sindirirsem içimde yaşamaya devam ederler." 323 00:22:09,079 --> 00:22:12,499 Buzdolabına biri baksa satın alınmış et gibi görünürdü. 324 00:22:12,582 --> 00:22:15,418 Evet, marketten alınmış et gibiydi. 325 00:22:16,169 --> 00:22:18,004 Bir süre dondurdum. 326 00:22:18,088 --> 00:22:21,341 Bir ay kadar. O kadar uzun olmayabilir. Birkaç hafta. 327 00:22:22,926 --> 00:22:25,595 Tanrım. Haberim yoktu. 328 00:22:25,678 --> 00:22:30,725 Dairemizin tam karşısında tüm bunların olduğunu bilmiyordum. 329 00:22:31,935 --> 00:22:35,063 Binadaki herkes kandırıldığını düşündü. 330 00:22:36,398 --> 00:22:40,110 Hepimiz Jeffrey'nin bizi kandırdığını düşündük. 331 00:22:40,193 --> 00:22:41,820 12 CESET OLABİLİR 332 00:22:41,903 --> 00:22:46,533 Düşünün ki sevdiğiniz biri var. 333 00:22:47,325 --> 00:22:53,289 Sizi sırtınızdan bıçakladığını öğrenince o kişiyi sevmeniz çok zordur. 334 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 Onu arkadaşım sanıyordum. 335 00:23:01,131 --> 00:23:05,176 Binada ve mahallede yaşayanlar bu akşam şok yaşıyor. 336 00:23:05,260 --> 00:23:08,513 Bu büyüklükte bir suçun yanı başlarında gerçekleştiğine 337 00:23:08,596 --> 00:23:10,682 bir türlü inanamıyorlar. 338 00:23:11,266 --> 00:23:14,394 Jeffrey Dahmer olayında ırk konusu gündeme geldi 339 00:23:14,477 --> 00:23:16,396 çünkü kurbanların çoğu siyahiydi 340 00:23:16,479 --> 00:23:19,190 ve çoğunluğun siyahi olduğu bir mahallede gerçekleşti. 341 00:23:19,274 --> 00:23:21,025 Irkçılık kilit nokta 342 00:23:21,109 --> 00:23:25,488 çünkü cesetle ilişkiden, ceset sayısından daha önemli şey 343 00:23:25,572 --> 00:23:29,409 bu kurbanların siyahi gençler olması. 344 00:23:30,285 --> 00:23:33,621 Dahmer ideal kurbanının atletik bir siyahi genç olduğunu söyledi 345 00:23:34,747 --> 00:23:37,459 ama ilk iki kurbanı beyazdı. 346 00:23:37,542 --> 00:23:40,753 Latin Amerikalı, Asyalı kurbanları vardı. 347 00:23:41,463 --> 00:23:45,341 Beyaz olmayanlar hoşuna gidiyordu. Bu bir nefret suçu değildi. 348 00:23:45,425 --> 00:23:50,889 Hoşlandığı tipteki kişiyle bir şekilde yakınlaşmaya çalışıyordu. 349 00:23:52,724 --> 00:23:55,185 Dahmer'ın aklından geçenleri bilmiyorum. 350 00:23:55,268 --> 00:23:56,895 CİNAYET: EDWARD SMITH 351 00:23:56,978 --> 00:23:59,230 Irkçı mıydı? Kimin umurunda? 352 00:23:59,314 --> 00:24:00,815 Siyahileri öldürdü. 353 00:24:00,899 --> 00:24:02,650 Beyaz olmayanları öldürdü. 354 00:24:02,734 --> 00:24:04,110 Geyleri öldürdü. 355 00:24:05,320 --> 00:24:06,988 Bence önemli olan 356 00:24:07,071 --> 00:24:11,910 bugün hâlâ hayatta olması gereken birçok insanın canını alması. 357 00:24:11,993 --> 00:24:14,621 23 AĞUSTOS 1991 358 00:24:16,789 --> 00:24:19,125 30 OCAK 1992 359 00:24:23,630 --> 00:24:25,256 Günümüz teknolojisiyle 360 00:24:25,340 --> 00:24:30,011 Dahmer davası birkaç saniye içinde başka ülkelere ulaşacak. 361 00:24:30,094 --> 00:24:32,430 İngiltere'deki insanlar şöyle diyor. 362 00:24:32,514 --> 00:24:36,351 Jeffrey Dahmer, Milwaukee'nin sadece birayla ünlü olmamasını sağladı. 363 00:24:36,434 --> 00:24:38,728 Artık seri katilleriyle ünlü olacak. 364 00:24:40,313 --> 00:24:44,234 Dahmer tam 17 kişiyi öldürdüğünü itiraf etti. 365 00:24:46,110 --> 00:24:48,154 Dahmer suçunu kabul etti. 366 00:24:48,238 --> 00:24:52,242 Artık tek sorun akıl sağlığının yerinde olup olmadığıydı. 367 00:24:52,325 --> 00:24:55,453 Dahmer "Evet, öldürdüm ama akıl sağlığım yerinde değil" dedi. 368 00:24:57,163 --> 00:24:58,831 Dava çok ses getirdi. 369 00:24:58,915 --> 00:25:02,627 Birçok muhabirin ilgisini çekti. Kurbanların aileleri oradaydı. 370 00:25:04,796 --> 00:25:08,091 Artık büyük bir gösteriye dönüştü. 371 00:25:09,467 --> 00:25:13,596 Michael McCann eyalet adına davayı yürüten savcıydı. 372 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 Dahmer'ın savunma avukatı Gerry Boyle'du. 373 00:25:20,770 --> 00:25:23,314 Jüri karşısında tezleri savunan isimdi. 374 00:25:23,398 --> 00:25:25,400 Çetin ceviz olacağını biliyordum. 375 00:25:26,609 --> 00:25:30,154 Jeffrey Dahmer'ın ilk kez mahkemeye çıkmasını beklerken 376 00:25:30,238 --> 00:25:35,326 diğer medya mensuplarıyla adliyede oturmamızı hâlâ hatırlıyorum. 377 00:25:36,369 --> 00:25:40,915 Onu ilk kez bizzat görecektik. 378 00:25:43,126 --> 00:25:46,671 Charles Manson gibi birini bekliyorduk 379 00:25:47,380 --> 00:25:49,757 ama Dahmer yakışıklı bir adamdı. 380 00:25:51,092 --> 00:25:52,552 Durgun biriydi. 381 00:25:53,344 --> 00:25:57,307 Seri katile benzemiyordu. 382 00:25:59,183 --> 00:26:00,602 Dahmer'ın babası 383 00:26:00,685 --> 00:26:05,565 bu suçları işleme sebebinin bir akıl hastalığı olmasını umuyordu. 384 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 Böyle bir düşüncesi vardı. 385 00:26:08,818 --> 00:26:09,819 Lionel mahkemenin 386 00:26:09,902 --> 00:26:12,697 Jeffrey'ye gerekli yardımı sağlamasını umuyordu. 387 00:26:13,239 --> 00:26:14,782 Herkes ayağa kalksın. 388 00:26:17,327 --> 00:26:21,289 Milwaukee İdari Bölgesi 33. Temyiz Mahkemesi'ndesiniz. 389 00:26:21,372 --> 00:26:23,791 Davanın hâkimi Sayın Laurence C. Gram geliyor. 390 00:26:24,334 --> 00:26:27,462 Savunma makamı akıl hastalığını kanıtlamak zorundaydı. 391 00:26:28,713 --> 00:26:31,132 Akıl hastalığı iddiasında önce savunma konuşur. 392 00:26:31,215 --> 00:26:33,718 Normal kanıtlama zorunluğundan farklıdır. 393 00:26:34,594 --> 00:26:36,929 Bu adamın kötü bir adam olmadığını 394 00:26:37,013 --> 00:26:41,684 size kanıtlama sorumluluğunu kabul ediyorum. 395 00:26:41,768 --> 00:26:44,187 Karşınızdaki hasta bir adam. 396 00:26:45,647 --> 00:26:48,566 Görevim ve amacım 397 00:26:48,650 --> 00:26:52,820 bu suçları işlerken akıl sağlığının yerinde olmadığını ispatlamaktı. 398 00:26:52,904 --> 00:26:56,824 Cinayet işlerken akıl hastalığı olduğunu ispatlamak istedim. 399 00:26:57,367 --> 00:27:00,453 Jeffrey Dahmer'a bir insan olarak baktığımda 400 00:27:01,287 --> 00:27:03,039 şunları görüyorum. 401 00:27:03,581 --> 00:27:06,918 Fantezi, ilaç verme, dolapta kafatası saklama, 402 00:27:07,001 --> 00:27:09,337 yamyamlık, cinsel dürtüler, 403 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 matkap kullanma, zombi yapma, nekrofili. 404 00:27:13,091 --> 00:27:15,134 Elbette sıradan birinin gözünde… 405 00:27:15,218 --> 00:27:16,469 PARÇALADI VE PİŞİRDİ 406 00:27:16,552 --> 00:27:20,139 …akıl hastasıydı. Yamyamdı. Seri katildi. 407 00:27:20,223 --> 00:27:25,978 Ama hukuktaki akıl sağlığı anlamında akıl sağlığı yerinde miydi? 408 00:27:26,062 --> 00:27:29,732 Yasal tanıma uyuyor muydu? Bu, yoruma açık bir konuydu. 409 00:27:29,816 --> 00:27:33,653 Kanun önünde "akıl sağlığı yerinde değil" demek için 410 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 kişinin akıl hastalığı ya da kusuru olmalı 411 00:27:38,241 --> 00:27:45,164 ve yanlış ile doğru arasındaki ayrımı yapabilecek kapasitede olmaması lazım. 412 00:27:45,248 --> 00:27:51,295 Ya da eylemlerini yasalara göre kontrol edemiyor olması lazım. 413 00:27:52,255 --> 00:27:57,176 Şikago'ya gittim ve Dr. Wahlstrom'u davâya dahil ettim. 414 00:27:57,260 --> 00:28:00,471 Davalının kişilik yapısı, 415 00:28:00,555 --> 00:28:03,766 dünyaya ve kendine bakışının altında yatan durum 416 00:28:03,850 --> 00:28:09,021 teşhis ve kriterler bakımından şizotipal ve sınırda kişilik bozukluğudur. 417 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 Bu ne demek? 418 00:28:10,982 --> 00:28:15,278 Gerçek veya hayali terk edilmeyi önlemek için çılgınca çabalarlar. 419 00:28:15,361 --> 00:28:20,825 Bu çılgın çabaların en uç örneklerini bu davada görüyoruz. 420 00:28:21,409 --> 00:28:25,747 Dahmer insanların onu terk etmemesini, onunla kalmasını istedi. 421 00:28:25,830 --> 00:28:27,832 Sanırım bu terk edilme hissi 422 00:28:27,915 --> 00:28:33,421 kurbanların vücut parçalarını neden sakladığını açıklıyor. 423 00:28:34,005 --> 00:28:39,177 Kemikleri, kafataslarını, elleri sakladı. 424 00:28:39,761 --> 00:28:43,514 Jeff bunların bir tapınak için olduğunu söyledi. 425 00:28:45,725 --> 00:28:47,935 Bir tane kaidem var. 426 00:28:48,019 --> 00:28:50,313 Siyah bir kaide. 427 00:28:50,897 --> 00:28:55,902 Kaidenin üzerinde siyah, yuvarlak bir kısım var. 428 00:28:55,985 --> 00:28:59,447 Kafataslarını oraya koyardım. 429 00:29:02,033 --> 00:29:04,994 Bu bana insanları hatırlatırdı. 430 00:29:06,579 --> 00:29:09,332 Her birinin hatırasıydı. 431 00:29:11,501 --> 00:29:15,129 Evet, kendime özel, küçük dünyamdı. 432 00:29:17,381 --> 00:29:19,091 Kontrol tamamen bendeydi. 433 00:29:22,011 --> 00:29:25,139 Sahip olunabilecek en büyük kontrol bu. 434 00:29:30,728 --> 00:29:35,316 Bu gerçekten onun çizdiği bir resim. 435 00:29:35,399 --> 00:29:37,360 BOYANMIŞ İSKELETLER BOYANMIŞ KAFATASLARI 436 00:29:37,443 --> 00:29:38,861 SİYAH MASA TÜTSÜ 437 00:29:38,945 --> 00:29:43,241 Burada gördüğünüz gibi altına imzasını atmış. 438 00:29:44,534 --> 00:29:47,912 Bu tapınağı yapmayı gerçekten başarsaydın 439 00:29:47,995 --> 00:29:52,166 bu kafataslarını saklayarak daha az yalnız hisseder miydin? 440 00:29:52,250 --> 00:29:55,378 Yanında bir arkadaş olduğunu hisseder miydin? 441 00:29:55,461 --> 00:30:00,216 Evet, sanırım böyle düşünüyordum. 442 00:30:02,426 --> 00:30:06,514 Jeffrey'nin tapınak yapması onun için güç ve kontrol demekti. 443 00:30:06,597 --> 00:30:10,643 Kurbanlarında beğendiği her bir özellik 444 00:30:10,726 --> 00:30:14,063 artık kendi hayatında içselleştirilmiş oluyordu. 445 00:30:14,146 --> 00:30:18,109 Özel güçlere sahip olmak için 446 00:30:18,192 --> 00:30:22,780 kurbanların kafataslarını ve kemiklerini alıp 447 00:30:23,739 --> 00:30:26,367 bir güç merkezi yaratmak 448 00:30:26,450 --> 00:30:29,787 gerçekten çok acayip bir sanrı. 449 00:30:29,871 --> 00:30:32,623 Akıl sağlığı iddiasını kanıtlamaya çalışıyorduk. 450 00:30:32,707 --> 00:30:34,625 Burada kontrolü kaybetti. 451 00:30:35,293 --> 00:30:40,172 Artık mantıklı düşünemediğini göstermeye çalışıyorduk. 452 00:30:42,508 --> 00:30:45,344 Bence ondaki akıl hastalığı nekrofiliydi. 453 00:30:45,428 --> 00:30:49,015 Muhtemelen tehlikeli, nadir görülen bir bozukluktur. 454 00:30:49,932 --> 00:30:53,311 Jeffrey Dahmer'ın korkunç bir psikiyatrik bozukluğu vardı. 455 00:30:53,394 --> 00:30:55,271 Bu bozukluğun 456 00:30:55,354 --> 00:31:00,026 başkalarına zarar verecek bir noktaya gelmemesi için çok çabalıyordu. 457 00:31:00,109 --> 00:31:01,569 Bu mücadeleyi kaybetti. 458 00:31:01,652 --> 00:31:03,529 Mesleki fikrime göre 459 00:31:03,613 --> 00:31:08,659 yasalara uygun hareket edecek kapasitede bir insan değildi. 460 00:31:08,743 --> 00:31:13,915 Akıl sağlığının yerinde olmadığı iddiası o günkü gereken şartları karşılıyordu. 461 00:31:13,998 --> 00:31:15,666 Bugün hâlâ aynı fikirdeyim. 462 00:31:16,500 --> 00:31:22,131 Bay Dahmer'ı değerlendirmem için Bölge Savcılığı bana ulaştı. 463 00:31:22,214 --> 00:31:28,346 Her cinayet sırasında cinayet işlememe kapasitesi vardı. 464 00:31:28,429 --> 00:31:32,308 Onu öldürmeye iten bir güç yoktu. 465 00:31:33,017 --> 00:31:37,688 Sadece kurbanla daha çok vakit geçirme arzusu vardı. 466 00:31:37,772 --> 00:31:40,983 Kurban gönüllü olarak onunla kalmayı kabul etseydi 467 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 kurbanı öldürmezdi. 468 00:31:43,235 --> 00:31:47,490 Davranışlarını kontrol edebildiğini buradan görüyoruz. 469 00:31:48,658 --> 00:31:53,329 Bana göre Dahmer'ın akıl veya ruh hastalığı yoktu. 470 00:31:53,412 --> 00:31:58,584 Yaptığının yanlış olduğunu biliyor muydu? Yanlış olduğunu bildiğinden eminim. 471 00:31:58,668 --> 00:32:01,712 Mahkemede bunun yanlış olduğunu söyledi. 472 00:32:02,546 --> 00:32:04,298 Her bir cinayette. 473 00:32:04,382 --> 00:32:10,972 Suçlandığı bu cinayetlerin her birinde yakalanmamak için girişimde bulundu. 474 00:32:11,055 --> 00:32:14,976 İşteyken insanlar evine girmesine diye 475 00:32:15,059 --> 00:32:18,521 sahte güvenlik kameraları taktı. 476 00:32:18,604 --> 00:32:21,399 Kanıtlardan kurtulmaya çalıştı. 477 00:32:21,482 --> 00:32:25,486 Cesetleri parçalarken perde çekti. 478 00:32:26,404 --> 00:32:29,907 Yakalanmamak için birçok girişimde bulundu. 479 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 Cinayet işlemek için 480 00:32:32,910 --> 00:32:36,747 kendine engel olma hissini sarhoş olarak yenmeye çalıştı. 481 00:32:38,416 --> 00:32:43,045 Alkolik, nekrofil olduğu konusunda tüm psikiyatristler hemfikirdi. 482 00:32:43,129 --> 00:32:47,049 Yanlış olduğunu bildiğini kabul etti, kendini kontrol edemediğine itiraz etti. 483 00:32:48,092 --> 00:32:52,513 Anksiyeteye sebep olan bir duruşmaydı. 484 00:32:53,139 --> 00:32:55,057 Jeff'in yanında oturuyordum. 485 00:32:55,141 --> 00:32:58,144 Soruları olduğunda benimle konuşurdu. 486 00:32:59,812 --> 00:33:04,191 Jeffrey Dahmer'ın imajını düzeltmede Wendy Patrickus önemli bir rol oynadı. 487 00:33:04,275 --> 00:33:06,277 Yanında genç bir kadının oturması 488 00:33:06,360 --> 00:33:09,321 Jeffrey Dahmer'ı daha az korkutucu gösteriyordu. 489 00:33:09,405 --> 00:33:10,906 Bununla jüriye 490 00:33:10,990 --> 00:33:16,287 Jeffrey Dahmer'ın sanıldığı gibi bir canavar olmadığını gösteriyorlardı. 491 00:33:18,622 --> 00:33:23,127 Jeffrey Dahmer'ın avukatlığını yaparken sorunlar yaşadım. 492 00:33:24,086 --> 00:33:27,590 Birçok farklı kaynaktan ölüm tehditleri aldım. 493 00:33:30,259 --> 00:33:34,764 Bazı tehditlerin gerçek olduğunu sadece bir olayda hissettim. 494 00:33:35,848 --> 00:33:38,059 Bir gece dışarı çıktığımda 495 00:33:38,142 --> 00:33:39,727 bir kurbanın akrabası 496 00:33:39,810 --> 00:33:43,856 Jeffrey'nin avukatı olduğum için bana bilardo sopasıyla saldırmaya çalıştı. 497 00:33:44,690 --> 00:33:48,986 "Benim işim bu. Kardeşini ben öldürmedim" dedim. 498 00:33:49,070 --> 00:33:53,532 İkisi arasındaki farkı anlamıyordu ya da anlamak istemedi. 499 00:33:53,616 --> 00:33:56,494 Bana saldırmaya çalıştı. 500 00:33:57,203 --> 00:34:02,333 Bu durum mahkemede daha çok endişelenmeme 501 00:34:02,875 --> 00:34:05,836 ve artık evden pek çıkmamama sebep oldu. 502 00:34:10,633 --> 00:34:14,053 Dahmer'ın babası ve üvey annesi her duruşmaya gelirdi. 503 00:34:14,970 --> 00:34:17,389 Duruşmanın onları etkilediği belliydi. 504 00:34:18,057 --> 00:34:21,352 Doktor kürsüde itirafından alıntı yapardı. 505 00:34:21,435 --> 00:34:23,020 KURBANLARI YİYORDU 506 00:34:23,104 --> 00:34:25,606 Dehşete düşüren bilgiler vardı. 507 00:34:26,857 --> 00:34:28,901 Babasının yüzünden anlaşılıyordu. 508 00:34:30,444 --> 00:34:34,824 Lionel Dahmer ikinci eşi Shari'yle otururdu. 509 00:34:34,907 --> 00:34:37,868 Oğluna, oğlundan geriye kalanlara bakardı. 510 00:34:39,078 --> 00:34:41,247 AKIL SAĞLIĞI YERİNDE Mİ DEĞİL Mİ? 511 00:34:41,330 --> 00:34:43,666 Duruşma iki hafta sürdü. 512 00:34:44,291 --> 00:34:46,418 Kontrolden çıktı. 513 00:34:47,461 --> 00:34:50,381 Duramadı. 514 00:34:50,965 --> 00:34:57,263 Çılgınlık yolunda ilerleyen kontrolden çıkmış bir trendi. 515 00:34:57,847 --> 00:35:00,099 Mesele akıl hastalığı değil. 516 00:35:00,182 --> 00:35:04,186 "Akıl hastası olduğunu makul bir kesinlikle kanıtladı mı?" 517 00:35:04,270 --> 00:35:06,397 Kanıtlamadıysa cevap hayır. 518 00:35:06,480 --> 00:35:11,235 Aklının yerinde olup olmadığını tespit etmeniz gerekmiyor. 519 00:35:11,318 --> 00:35:12,778 Şunu tespit etmeniz isteniyor. 520 00:35:12,862 --> 00:35:15,948 "Akıl hastası olduğunu makul bir kesinlikle kanıtladı mı?" 521 00:35:16,031 --> 00:35:17,700 Size sorulan bu. 522 00:35:18,576 --> 00:35:22,705 Tüm ifadeler dinlendikten sonra jüri kararı görüşmeye gitti. 523 00:35:23,789 --> 00:35:26,625 Dahmer akıl hastalığı yüzünden hukuken suçsuz mu? 524 00:35:26,709 --> 00:35:28,794 Jürinin çözmesi gereken şey bu. 525 00:35:28,878 --> 00:35:31,380 Jüriler ve genel olarak insanlar 526 00:35:31,463 --> 00:35:34,175 biri suçsuz bulunup akıl hastanesine yollanınca 527 00:35:34,258 --> 00:35:38,721 o kişinin tekrar serbest kalıp insanlara zarar vereceğini sanıyor. 528 00:35:38,804 --> 00:35:44,768 Akıl hastanesinde başarılı bir şekilde tedavi edilseniz bile 529 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 tekrar topluma girip girmeyeceğinize mahkeme karar verir. 530 00:35:48,981 --> 00:35:51,358 Bay Dahmer'ınki gibi bir vakada 531 00:35:51,442 --> 00:35:55,905 mahkemenin Dahmer'ın topluma dönmesine onay vereceğini hiç sanmıyorum. 532 00:35:56,614 --> 00:35:59,241 Jürinin kararıyla ilgili tahminler şöyle. 533 00:35:59,325 --> 00:36:01,035 Akıl hastası diyecekler. 534 00:36:01,118 --> 00:36:03,454 Akıl sağlığı yerinde diyecekler. 535 00:36:03,537 --> 00:36:05,748 Sizce jüri ne karar verecek? 536 00:36:05,831 --> 00:36:06,832 Hiçbir fikrim yok. 537 00:36:06,916 --> 00:36:11,545 Jüri cuma günü karar vermeye gitti. Cumartesi geç saatlerde geri döndü. 538 00:36:11,629 --> 00:36:15,925 Tüm delillere baktılar. Verdikleri kararda çok kararlıydılar. 539 00:36:16,008 --> 00:36:20,137 Jüri modern tarihin en iğrenç ve en çok izlenen davalarından birinde 540 00:36:20,221 --> 00:36:24,975 Milwaukee'deki sessiz mahkeme salonunda bugün kararını açıkladı. 541 00:36:25,059 --> 00:36:27,686 Kendine arkadaş ve cinsel tatmin ararken 542 00:36:27,770 --> 00:36:31,023 erkekleri ve çocukları öldürüp parçalayan Jeffrey Dahmer 543 00:36:31,106 --> 00:36:33,734 jüri tarafından akıl sağlığı yerinde bulundu. 544 00:36:34,652 --> 00:36:36,153 Bu beni rahatsız etti. 545 00:36:37,696 --> 00:36:42,034 Cesetlerle ilişkiye girmeye kafayı takan, 546 00:36:42,117 --> 00:36:46,455 zombi şeklinde sağ kalmaları için insanların kafasında delik açan biri 547 00:36:46,538 --> 00:36:48,457 akıl sağlığı yerinde bulunuyorsa 548 00:36:49,416 --> 00:36:54,505 psikiyatrik bozukluk nedir bilmiyorum. 549 00:36:54,588 --> 00:36:59,635 Birini akıl hastası olarak görmek için kaç kişiyi yemesi gerekiyor? 550 00:37:02,137 --> 00:37:04,682 38 yıldır savcı olarak davalara bakıyorum. 551 00:37:04,765 --> 00:37:06,642 Hiç kutlama hissi yaşamadım. 552 00:37:07,351 --> 00:37:08,894 17 kişi öldü. 553 00:37:09,520 --> 00:37:11,939 17 aile parçalandı ve dağıldı. 554 00:37:12,439 --> 00:37:14,233 Mutluluğa yer yok. 555 00:37:15,067 --> 00:37:19,446 Ama akıl hastası olduğuna karar verilseydi gerçekten yıkılırdım. 556 00:37:21,532 --> 00:37:25,536 Akıl sağlığı yerinde bulununca Dahmer bir tepki göstermedi. 557 00:37:25,619 --> 00:37:27,705 Hiçbir tepki göstermedi. 558 00:37:28,414 --> 00:37:29,248 Sıfır tepki. 559 00:37:30,040 --> 00:37:32,293 Bayan Dahmer, bir şey diyecek misiniz? 560 00:37:32,376 --> 00:37:33,419 Hayır. 561 00:37:33,502 --> 00:37:34,712 -Bay Dahmer? -Hayır. 562 00:37:36,088 --> 00:37:39,383 Bu sabah Dahmer'ın büyükannesi Catherine'e ulaşmaya çalıştık 563 00:37:39,466 --> 00:37:41,135 ama kapıya bir tabela asarak 564 00:37:41,218 --> 00:37:45,097 dava hakkında konuşamayacak kadar zayıf ve hasta olduğunu belirtmiş. 565 00:37:45,180 --> 00:37:48,600 Pek şaşırtıcı bir karar çıkmadı. 566 00:37:48,684 --> 00:37:53,147 Ama bence akıl hastalığı vardı ve yardıma ihtiyaç duyuyordu. 567 00:37:55,357 --> 00:37:57,651 17 ŞUBAT 1992 568 00:37:57,735 --> 00:38:00,237 Jeffrey Dahmer'ın akıl hastanesine yollanmak yerine 569 00:38:00,321 --> 00:38:02,239 hapis cezası aldığı duyan aileler 570 00:38:02,323 --> 00:38:05,075 verilen kararla rahatlayarak gözyaşları döktü. 571 00:38:05,159 --> 00:38:08,620 Bu sabah Milwaukee mahkemesinde suçlu bulununca 572 00:38:08,704 --> 00:38:11,582 Jeffrey Dahmer davası kapanmış oldu. 573 00:38:11,665 --> 00:38:15,586 Dahmer'ın cezası konusunda ne bekliyorsunuz? 574 00:38:15,669 --> 00:38:17,129 Önce aileler konuşacak. 575 00:38:17,212 --> 00:38:18,797 Her aile mahkemede 576 00:38:18,881 --> 00:38:23,510 bu suçun ailelerinde yarattığı etkiyi anlatma fırsatı buldu. 577 00:38:23,594 --> 00:38:27,556 Ailelerden duygu dolu açıklamalar gelmesini bekliyorum. 578 00:38:29,183 --> 00:38:31,894 Ben Anthony Lee Sears'ın annesiyim. 579 00:38:33,896 --> 00:38:36,065 Sadece şunu bilmek istedim… 580 00:38:36,148 --> 00:38:40,194 Neden oğlumun başına bunlar geldi? 581 00:38:41,320 --> 00:38:44,281 Jüriye, hâkime teşekkür etmek istiyorum. 582 00:38:44,365 --> 00:38:47,034 Lütfen bu adamı sokaklardan uzak tutun. 583 00:38:48,994 --> 00:38:51,622 Jeffrey Dahmer'a şunu söylemek istiyorum. 584 00:38:51,705 --> 00:38:53,582 ANTHONY HUGHES'ÜN ANNESİ 585 00:38:53,665 --> 00:38:57,336 Ailemize yaşattığın acıyı, derdi, kaybı ve psikolojik sorunları 586 00:38:57,419 --> 00:38:59,171 hayal bile edemezsin. 587 00:39:00,839 --> 00:39:04,385 Annemin bir daha bunu yaşamasını kesinlikle istemiyorum! 588 00:39:05,177 --> 00:39:06,845 Asla Jeffrey. 589 00:39:06,929 --> 00:39:09,848 Jeffrey, senden nefret ediyorum piç! 590 00:39:09,932 --> 00:39:11,475 Senden nefret ediyorum! 591 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 Jeffrey kontrolden çıkmış! 592 00:39:13,644 --> 00:39:16,438 Hadi oradan Jeffrey! Seni geberteceğim! 593 00:39:16,522 --> 00:39:18,482 Suratıma bak piç! 594 00:39:18,565 --> 00:39:20,776 -Seni öldürürüm! -Öğle yemeği ve ara. 595 00:39:20,859 --> 00:39:23,904 Seni öldürürüm piç! 596 00:39:25,322 --> 00:39:31,370 Bana göre ona saldırmak amacıyla yaklaştı. Jeffrey sakindi. Kontrolü kaybetmedi. 597 00:39:31,453 --> 00:39:33,539 Üzerine atlar sandım ama atlamadı. 598 00:39:33,622 --> 00:39:37,084 Kıpırdamadan oturdu. Stres altındaki Jeffrey Dahmer böyleydi. 599 00:39:42,005 --> 00:39:46,802 Hâkim "Kararımı vermeden önce söylemek istediğin bir şey var mı?" dedi. 600 00:39:46,885 --> 00:39:49,972 Bu davada serbest kalmaya çalışmadım. 601 00:39:50,556 --> 00:39:52,683 Açıkçası kendim için idam istedim. 602 00:39:53,308 --> 00:39:54,768 Kimseden nefret etmedim. 603 00:39:55,394 --> 00:39:58,063 Hasta ya da kötü olduğumu biliyordum. 604 00:39:58,647 --> 00:40:00,566 Artık hasta olduğuma inanıyorum. 605 00:40:01,442 --> 00:40:05,279 Yaptıklarımın suçunu üstleniyorum. Birçok insanı incittim. 606 00:40:05,362 --> 00:40:08,282 Annemi, babamı ve üvey annemi incittim. 607 00:40:08,365 --> 00:40:10,284 Hepsini çok seviyorum. 608 00:40:11,243 --> 00:40:14,663 Umarım benim aradığım huzuru onlar da bulur. 609 00:40:16,039 --> 00:40:17,541 Davaya bakan hâkim 610 00:40:17,624 --> 00:40:22,504 idam cezası olmayan eyalette mümkün olan en sert kararı verdi. 611 00:40:24,256 --> 00:40:27,926 Dahmer 15 kez müebbet hapis cezasına çarptırıldı. 612 00:40:28,719 --> 00:40:29,636 Evet! 613 00:40:35,309 --> 00:40:39,313 Aileler Jeffrey Dahmer'ı ve yaptıklarını öğrendikten sonra 614 00:40:39,396 --> 00:40:41,899 ilk kez bir şeye sevinebildi. 615 00:40:44,276 --> 00:40:45,694 Hayat devam ediyor. 616 00:40:45,777 --> 00:40:49,031 Belki bu trajediden öğrendiklerim başkasına yardımcı olur. 617 00:40:49,615 --> 00:40:51,909 Bu karar için Tanrı'ya şükrediyorum. 618 00:40:53,035 --> 00:40:57,456 Dahmer, Steven'ı resimden tespit edince onu nereden tanıdığı soruldu. 619 00:40:57,539 --> 00:41:00,459 Polise "İlki hep hatırlarsınız" dedi. 620 00:41:00,542 --> 00:41:03,545 İlkimizi hatırladığımızı Dahmer'ın bilmesini istiyorum. 621 00:41:03,629 --> 00:41:05,964 Steve aklımızdan bir gün bile çıkmıyor. 622 00:41:06,048 --> 00:41:07,883 STEVEN HICKS 18 TEMMUZ 1978'DE ÖLDÜ 623 00:41:07,966 --> 00:41:09,968 Aileler bu sayfayı kapayabildi. 624 00:41:10,052 --> 00:41:14,348 Yıllardır oğullarına ne olduğunu öğrenmeyi bekliyorlardı. 625 00:41:15,516 --> 00:41:19,269 Bu sayfayı kapamak kolay olmadı ama kapamayı başardılar. 626 00:41:20,646 --> 00:41:23,315 COLUMBIA CEZAEVİ 627 00:41:26,151 --> 00:41:29,613 Dahmer, Wisconsin'deki Columbia Cezaevi'ne gönderildi. 628 00:41:32,324 --> 00:41:37,579 Hapishaneler nasıldır bilmiyorum. Gözümde kasvetli bir yer canlanıyor. 629 00:41:38,121 --> 00:41:40,541 Belki hapishanede 630 00:41:40,624 --> 00:41:44,962 bir bitki falan yetiştirmeme izin verirler. 631 00:41:45,796 --> 00:41:49,883 Bitki yetiştirmeye hep ilgi duymuşumdur. 632 00:41:49,967 --> 00:41:51,760 Dairemde bitkiler vardı. 633 00:41:52,970 --> 00:41:55,430 İntihar eder diye gözetime alındı. 634 00:41:55,514 --> 00:41:59,059 Bu yüzden koğuşa değil, hücreye konuldu. 635 00:41:59,142 --> 00:42:01,353 "Ne beklemeliyim?" diye sordu. 636 00:42:01,436 --> 00:42:04,064 "Yapabileceğin çok şey var" dedim. 637 00:42:04,147 --> 00:42:08,652 "İncil okuduğunu, yine ilgilenmek istediğini söylemiştin." 638 00:42:08,735 --> 00:42:12,072 Tanrı katında kendini affettirmek için 639 00:42:12,155 --> 00:42:16,076 aleni işler yapmaya başladı. 640 00:42:16,159 --> 00:42:18,829 ŞUBAT 1992 641 00:42:20,956 --> 00:42:23,333 NİSAN 1994 642 00:42:25,419 --> 00:42:29,756 1994'te Milwaukee'deki bir papaz arkadaşım beni aradı. 643 00:42:29,840 --> 00:42:31,466 DAHMER'IN PAPAZI 644 00:42:31,550 --> 00:42:33,969 Bir mahkûmun vaftiz edilmek istediğini söyledi. 645 00:42:34,595 --> 00:42:38,181 "Sıkı dur. Mahkûmun adı Jeffrey Dahmer" dedi. 646 00:42:39,725 --> 00:42:41,810 Onunla tanışacağım için gergindim. 647 00:42:43,604 --> 00:42:47,858 Daha önce hiç cezaevine gitmemiştim. Daha önce hiç katille görüşmemiştim. 648 00:42:49,359 --> 00:42:50,902 Kendimce şöyle diyordum: 649 00:42:50,986 --> 00:42:54,156 "Birçok genci öldüren bir adamlayım." 650 00:42:54,239 --> 00:42:58,785 Ellerine baktım. Ellerimizi kıyasladım. Benimkine nazaran elleri ufaktı. 651 00:42:58,869 --> 00:43:00,829 O ellerle erkekleri boğdu. 652 00:43:00,912 --> 00:43:04,958 Ama onunla normal biriymiş gibi konuşmaya gelmiştim. 653 00:43:05,917 --> 00:43:07,836 Seni vaftiz ederim, dedim. 654 00:43:07,919 --> 00:43:10,130 Bu onu çok rahatlattı. 655 00:43:11,214 --> 00:43:17,346 "Vaftiz edilemeyecek kadar kötüsün, korkunçsun, fenasın dersin sandım" dedi. 656 00:43:21,642 --> 00:43:23,185 Jeff içeri getirildi. 657 00:43:24,353 --> 00:43:26,396 Kafasını suyun altına soktum. 658 00:43:27,230 --> 00:43:30,150 Kafayı kaldırınca "Tanrı'nın ailesine hoş geldin" dedim. 659 00:43:32,361 --> 00:43:37,032 John Wayne Gacy vaftiz edildiği gün idam edilmişti. 660 00:43:37,115 --> 00:43:39,159 GACY'LE ALAKALI ALTI CESET DAHA 661 00:43:39,242 --> 00:43:41,870 Tam güneş tutulması da vardı. 662 00:43:41,953 --> 00:43:46,667 Bazıları bunun ardında mistik bir anlam bulmaya çalıştı. 663 00:43:47,751 --> 00:43:50,879 Ondan sonra haftada bir kez bir saat boyunca onunlaydım. 664 00:43:50,962 --> 00:43:53,048 İnancını ilerletmek, 665 00:43:53,131 --> 00:43:56,635 inancın ne olduğunu anlamak ve her hafta devam etmek istedi. 666 00:43:57,260 --> 00:43:59,680 Jeffrey Dahmer şu binada yaşıyor. 667 00:43:59,763 --> 00:44:01,807 İki Numaralı Disiplin Koğuşu. 668 00:44:01,890 --> 00:44:04,518 Bir işi var. Yerleri silip süpürüyor. 669 00:44:04,601 --> 00:44:08,438 İleride diğer mahkûmların arasına karışması bekleniyor. 670 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 Onu en son Şükran Günü'nden önce gördüm. 671 00:44:14,236 --> 00:44:17,531 Bana bir kart verdi ve "dost" kelimesinin altını çizdi. 672 00:44:17,614 --> 00:44:22,911 İlk kez dostluğun ne olduğunu anlamaya başladığını gösteriyordu. 673 00:44:25,664 --> 00:44:29,584 Hapisteki ilk yılının ardından onu ziyarete gittim. 674 00:44:29,668 --> 00:44:33,004 "Artık dayanamıyorum. Hücrede kalamam" dedi. 675 00:44:33,088 --> 00:44:39,344 "Başkalarıyla iletişim kuramazsam ölmekten daha beter olur. 676 00:44:40,721 --> 00:44:44,141 Mahkûmların arasına alınmayı talep edeceğim." 677 00:44:44,224 --> 00:44:47,102 "Jeffrey, olmaz. Kısa sürede ölürsün. 678 00:44:47,185 --> 00:44:49,479 Yaptıkların hakkında 679 00:44:49,563 --> 00:44:54,401 insanların keskin görüşleri var" dedim. 680 00:44:54,484 --> 00:44:55,652 MILWAUKEE KATLİAMI 681 00:44:55,736 --> 00:44:57,612 "Daha fazla can kaybına gerek yok." 682 00:45:00,073 --> 00:45:03,618 Wendy, sakin kalabileceğimi sanmıyorum. 683 00:45:03,702 --> 00:45:04,870 Gerçekten. 684 00:45:05,746 --> 00:45:10,584 Her zaman zihinsel olarak uyarılmaya ihtiyaç duydum. 685 00:45:13,670 --> 00:45:16,256 Gereken sabır bende yok. 686 00:45:25,474 --> 00:45:28,018 O gün giderken çok zorlandım. 687 00:45:31,813 --> 00:45:33,899 "Lütfen vazgeç" dedim. 688 00:45:35,901 --> 00:45:38,236 "Hayatta kalamazsın." 689 00:45:49,289 --> 00:45:51,792 NİSAN 1994 690 00:45:53,877 --> 00:45:56,254 28 KASIM 1994 691 00:46:00,592 --> 00:46:04,638 Kasım 1994'te hapishanedeyken çalışmaya çıkmıştı. 692 00:46:06,014 --> 00:46:10,811 Jesse Anderson adlı bir adamla beraber spor salonunun dolaplarını temizleyecekti. 693 00:46:13,021 --> 00:46:18,485 Savcılık olarak cinayet suçlusu bulduğumuz Christopher Scarver da o görevdeydi. 694 00:46:19,194 --> 00:46:21,780 Spor salonundaki halteri alıp 695 00:46:22,489 --> 00:46:25,283 o silahla Dahmer'ın kafasına vurdu. 696 00:46:25,367 --> 00:46:30,914 Hapishaneden aldığım bilgiye göre saldırıya karşı koymamış. 697 00:46:32,666 --> 00:46:35,001 Bu olayda şöyle bir ironi var. 698 00:46:35,085 --> 00:46:37,546 Day Dahmer ilk cinayetinde 699 00:46:37,629 --> 00:46:42,133 bir ağırlık aletini alıp Steven Hicks'i öldürmüştü. 700 00:46:43,051 --> 00:46:44,845 Tam bir döngü yaşandı. 701 00:46:48,598 --> 00:46:51,935 Öldüğünde mâhkumların arasına karışalı bir yıl olmuştu. 702 00:46:52,477 --> 00:46:54,855 Dahmer'ın bu kadar yaşaması şaşırtıcıydı. 703 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 MAHKÛM, DAHMER'I ÖLDÜRDÜ 704 00:46:56,982 --> 00:46:58,733 Dahmer'ın babası Lionel bizimle. 705 00:46:58,817 --> 00:47:00,527 İşteyken eşinizin sizi arayıp 706 00:47:00,610 --> 00:47:03,738 oğlunuzun yaralandığını haber verdiğini söylediniz. 707 00:47:03,822 --> 00:47:05,407 Sonra ne oldu? 708 00:47:06,157 --> 00:47:09,369 Beni işteyken arayıp 709 00:47:09,452 --> 00:47:15,125 Jeff'in sabah 10.00'da vefat ettiği haberini verdi. 710 00:47:15,208 --> 00:47:17,544 Duyduklarıma inanamadım… 711 00:47:18,295 --> 00:47:21,089 Hıçkırarak ağlamaya başladım. 712 00:47:22,090 --> 00:47:23,383 Çok üzüldüm. 713 00:47:24,175 --> 00:47:27,053 İnsan biriyle günler, haftalar, aylar geçirince 714 00:47:27,137 --> 00:47:29,306 o kişiyle yakınlık kuruyor. 715 00:47:29,389 --> 00:47:31,182 Cezaevi yönetiminin 716 00:47:31,266 --> 00:47:35,103 Dahmer'ı infaz etmek için harekete geçtiğinden şüphe edenler oldu. 717 00:47:35,186 --> 00:47:40,692 Vali de akıllıca davranarak olayın soruşturulması için komisyon kurdu. 718 00:47:40,775 --> 00:47:44,905 Bu cezaevinde 36 video ekranı ve elektronik çelik kapılar var 719 00:47:44,988 --> 00:47:47,782 ama 25 yaşındaki Christopher Scarver 720 00:47:47,866 --> 00:47:51,036 güvenlik sisteminden bir şekilde kaçmayı başardı. 721 00:47:51,119 --> 00:47:54,497 Biri telefona bakmaya gitmiş. Diğeri müzik dinliyormuş. 722 00:47:54,581 --> 00:47:56,708 Kimsenin olmaması çok saçmaydı. 723 00:47:57,542 --> 00:47:59,502 Eskiden hapishanede çalışırdım. 724 00:48:00,170 --> 00:48:03,632 Banyo yapmalarını, yemek yemelerini, uyumalarını izlerdik. 725 00:48:03,715 --> 00:48:05,717 İşemelerini, sıçmalarını izlerdik. 726 00:48:05,800 --> 00:48:08,261 Her hareketlerinden haberimiz olurdu. 727 00:48:08,345 --> 00:48:12,057 Dahmer batı yarım küredeki en ünlü mahkûmlarından biriydi. 728 00:48:13,266 --> 00:48:17,395 Bu kadar önemli bir mahkûm nasıl hapishanede infaz edilebilir? 729 00:48:18,980 --> 00:48:22,776 Soruşturma yürütüldü. Komisyon bir suç olmadığına karar verdi. 730 00:48:22,859 --> 00:48:26,738 Dahmer'dan kurtulmak için bir komplo olmadığını söyledi. 731 00:48:26,821 --> 00:48:29,199 Onunla çok güzel şekilde ilgilendiler. 732 00:48:29,282 --> 00:48:31,284 DAHMER'IN BİYOLOJİK ANNESİ 733 00:48:31,368 --> 00:48:34,496 Onu korudular. Potansiyel tehlikeleri biliyorlardı. 734 00:48:34,579 --> 00:48:36,247 Bu, cezaevinin suçu değil. 735 00:48:36,331 --> 00:48:40,502 Jeff katil olmasına rağmen kendini savunamadı. 736 00:48:42,170 --> 00:48:44,589 Öldürüldüğüne sevinmedim. 737 00:48:45,715 --> 00:48:49,427 Bazılarının sevinmesini anlıyorum ama sadece üzüldüm. 738 00:48:50,178 --> 00:48:52,389 Hüzünlü sonu olan hüzünlü bir hikâye. 739 00:48:59,229 --> 00:49:02,107 Jeffrey Dahmer çok karmaşık bir insandı. 740 00:49:04,234 --> 00:49:07,362 Çok acı çeken biriydi. 741 00:49:07,445 --> 00:49:10,615 Kendini cansız görüyordu. Bir boşluk yaşıyordu. 742 00:49:13,576 --> 00:49:17,414 Hâlâ hayattayken çok güzel birini yok etmek 743 00:49:17,497 --> 00:49:20,333 sana ziyan gibi gelmedi mi? 744 00:49:20,417 --> 00:49:22,377 Evet, geldi. 745 00:49:23,169 --> 00:49:25,505 Şey gibi geldi… 746 00:49:26,965 --> 00:49:31,344 Onları öldürmeden daha fazla tutamayacağım bir ziyan gibi geldi 747 00:49:31,428 --> 00:49:36,599 ama kalmaları ve kontrolümde olmaları için başka bir yol bilmiyordum. 748 00:49:36,683 --> 00:49:38,476 Başka seçeneğim yoktu. 749 00:49:40,020 --> 00:49:43,857 Herhangi bir duygu hissettin mi? 750 00:49:44,482 --> 00:49:49,571 Büyük bir pişmanlık hissettim. 751 00:49:54,576 --> 00:50:01,332 Jeffrey yaptıklarını neden yaptığına dair yeterince iyi bir cevap bulamadı. 752 00:50:03,251 --> 00:50:09,716 "Onca adli tabiple görüşüyorum. Keşke içlerinden biri sebebini söylese. 753 00:50:10,800 --> 00:50:12,719 Öğrenmeyi çok istiyorum" dedi. 754 00:50:12,802 --> 00:50:16,389 Ama ölümünün ardından bunu asla öğrenemeyecekti. 755 00:50:18,224 --> 00:50:21,061 Onun kötü bir canavar olduğunu kolayca söyleyebiliriz. 756 00:50:21,144 --> 00:50:24,606 "Niye yaptı?" "Kötü de ondan." "Nereden biliyoruz?" "Yaptı da ondan." 757 00:50:24,689 --> 00:50:27,317 Bu, açıklama gibi görünen bir yaftalama. 758 00:50:28,151 --> 00:50:33,782 Hâlâ onunla ilgili öğrenmek ve konuşmak istediğim şeyler vardı. 759 00:50:34,699 --> 00:50:40,830 Niye böyle davrandığını araştırmak isteyenler için fırsat kaçtı. 760 00:50:42,290 --> 00:50:45,085 Gerçekten korkunç şeyler yaptı 761 00:50:45,168 --> 00:50:49,923 ama davranışlarını kontrol edemiyorsa sebebini öğrenmek lazımdı. 762 00:50:50,006 --> 00:50:51,966 Belki hepimiz bir şey öğrenirdik. 763 00:50:59,099 --> 00:51:01,059 Jeffrey Dahmer umursamadı. 764 00:51:01,142 --> 00:51:03,561 Onlara acımadı. 765 00:51:03,645 --> 00:51:05,230 Hiç pişmanlığı yoktu. 766 00:51:05,313 --> 00:51:07,816 "UMARIM TANRI BENİ AFFETMİŞTİR" 767 00:51:07,899 --> 00:51:09,025 Bildiğim kadarıyla 768 00:51:09,109 --> 00:51:13,696 zarar verdiği insanlar için, verdiği hasar için hiç üzülmedi. 769 00:51:17,242 --> 00:51:20,036 Dahmer'ın kurbanlarının pek çaresi yoktu. 770 00:51:21,371 --> 00:51:26,835 Hayattaki aile üyelerinin yaşadığı kaybı telafi edecek pek bir şey yoktu. 771 00:51:27,418 --> 00:51:32,298 Ama geriye Dahmer'ın dairesinden çıkarılan eşyalar kalmıştı. 772 00:51:33,216 --> 00:51:36,636 Yargıç, cinayet aletleri de dâhil olmak üzere 773 00:51:36,719 --> 00:51:40,473 Dahmer'ın tüm eşyalarının müzayede satılmasını emretti. 774 00:51:40,557 --> 00:51:43,434 Elde edilen gelir kurbanların ailelerine verilecek. 775 00:51:44,394 --> 00:51:48,356 Bir hayırsever kurbanlar adına her şeyi satın aldı. 776 00:51:48,439 --> 00:51:53,444 Milwaukee'li iş adamı Joe Zilber her şeyi satın alıp yok etmek istiyor. 777 00:51:53,528 --> 00:51:56,281 Zilber iş dünyası liderlerine, ünlü Milwaukee'lilere 778 00:51:56,364 --> 00:51:58,032 ve politikacılara seslendi. 779 00:51:58,116 --> 00:52:01,578 400 bin dolar toplayıp tüm eşyaları satın aldılar. 780 00:52:02,078 --> 00:52:05,290 Bu korkunç eşyaların 781 00:52:05,373 --> 00:52:07,125 tüm dünyanın gözü önünde, 782 00:52:07,208 --> 00:52:11,379 aleni bir şekilde açık artırmaya çıkarılacak olması 783 00:52:11,462 --> 00:52:15,008 kurbanların ailelerini çok üzdü. 784 00:52:15,508 --> 00:52:18,761 Eşyalar daha sonra bir çöp kamyonuna yüklenip 785 00:52:18,845 --> 00:52:22,891 Illinois'deki ismi açıklanmayan bir çöp sahasına götürüldü. 786 00:52:28,104 --> 00:52:32,025 Birkaç saatlik cinsel haz için 787 00:52:32,108 --> 00:52:36,529 ona hiçbir kötülük yapmayan, bir husumet yaşamadığı insanları öldürdü. 788 00:52:36,613 --> 00:52:38,156 Canlarına kıydı. 789 00:52:39,115 --> 00:52:40,408 Trajedi bu. 790 00:52:41,534 --> 00:52:46,414 Umarım dünya Dahmer'ı unutur ve tarihin tozlu raflarında yerini alır. 791 00:52:52,795 --> 00:52:55,632 Oxford Apartmanı'nda yaşayan tüm kiracılar olarak 792 00:52:55,715 --> 00:52:59,177 ne yapacağımıza karar vermek için bir toplantı yaptık. 793 00:52:59,761 --> 00:53:03,306 Artık orada yaşamak istemediğimize karar verdik. 794 00:53:07,352 --> 00:53:09,145 Buranın yıkılmasıyla birlikte 795 00:53:09,771 --> 00:53:13,858 burada ölen gençlerin bedenlerinin, ruhlarının huzur bulacağını bilmek 796 00:53:13,942 --> 00:53:15,485 beni çok rahatlatıyor. 797 00:53:15,568 --> 00:53:17,987 Oxford yıkılacak. 798 00:53:18,071 --> 00:53:21,699 Böylece buradaki trajik anıların sonsuza dek gömülmesi umuluyor. 799 00:53:24,994 --> 00:53:29,165 Çoğu kişiye göre acı ve anlamsız şiddetin sembolü olan yer 800 00:53:29,249 --> 00:53:33,795 artık Milwaukee şehri ve kurbanların aileleri için tarih oluyor. 801 00:53:38,049 --> 00:53:41,386 Milwaukee'nin bu davayı geride bırakmak istemesini anlıyorum. 802 00:53:41,469 --> 00:53:46,849 Ama korkunç şeyler yapan insanların var olduğunu anlamak çok önemli. 803 00:53:48,518 --> 00:53:49,811 Kötülük gerçek. 804 00:53:51,145 --> 00:53:53,856 Jeffrey Dahmer kurbanlarını öldürmekle kalmadı, 805 00:53:53,940 --> 00:53:55,733 topluma da zarar verdi. 806 00:53:56,317 --> 00:54:00,655 Jeffrey Dahmer'ın cinayetlerinin acısı tüm Milwaukee'yi üzdü. 807 00:54:01,447 --> 00:54:04,659 Aileleri televizyonlarda gördük. 808 00:54:05,243 --> 00:54:08,079 Mahalle, bildiğimiz bir mahalleydi. 809 00:54:11,749 --> 00:54:16,796 Bu dava hem polis teşkilatındaki hem de Milwaukee toplumundaki 810 00:54:16,879 --> 00:54:23,011 birçok ırk sorununu, birçok ön yargıyı gün yüzüne çıkardı. 811 00:54:25,221 --> 00:54:30,310 Dahmer toplumumuzdaki tespit edilemeyenlerden besleniyordu 812 00:54:30,393 --> 00:54:35,064 ve en zayıf, en savunmasız insanları koruması gereken kurumlar tarafından 813 00:54:35,148 --> 00:54:36,441 korunup kollanıyordu. 814 00:54:36,524 --> 00:54:39,360 Onları avladı ve polis onları korumadı. 815 00:54:42,405 --> 00:54:46,743 Ne öğrenirsek öğrenelim, bu ailelerin çektiklerine değmeyecek. 816 00:54:46,826 --> 00:54:48,578 Ama bunu heba etmeyelim. 817 00:54:49,454 --> 00:54:51,664 Bu durumu düzeltmek 818 00:54:52,332 --> 00:54:55,877 ve kurbanlara itibar kazandıracak şekilde bu konuyu konuşmak 819 00:54:55,960 --> 00:54:57,378 gerçekten çok önemli. 820 00:54:58,546 --> 00:55:01,174 Geçmişe dönüp 1991'de olanları düzeltemeyiz. 821 00:55:01,257 --> 00:55:05,136 Cinayet işlemeye başladığı 1991 öncesi dönemi düzeltemeyiz. 822 00:55:08,890 --> 00:55:10,433 Ama şunu yapabiliriz. 823 00:55:10,516 --> 00:55:15,855 Her gün gördüğümüz suçlar son bulsun veya azalsın diye, 824 00:55:15,938 --> 00:55:20,818 aynı tuzaklara düşmeyelim ve o olayları aydınlatalım diye 825 00:55:20,902 --> 00:55:24,947 yaşananların konuşulmasını sağlayabiliriz. 826 00:55:26,324 --> 00:55:32,080 Yoksulluk, yüksek suç oranı, dezavantajlıları önemsememiz 827 00:55:32,163 --> 00:55:35,792 Dahmer'ın hareket etmesi için bir alan sağladı. 828 00:55:36,626 --> 00:55:39,962 Böyle bir şeyin tekrarlanmasını önlemek için 829 00:55:40,046 --> 00:55:44,384 bugün bu sorunları çözmek gerekir. 830 00:55:46,719 --> 00:55:50,223 Yaşananlarla ilgi hep bir acı olacak. Bu hep hatırlanacak. 831 00:55:50,723 --> 00:55:53,893 Hep "Ya şöyle olsaydı?" diyeceğiz. 832 00:55:53,976 --> 00:55:55,645 Şu an nerede olurlardı? 833 00:55:55,728 --> 00:55:59,690 Nasıl bir hayatları olurdu? O kişiyi hep özleyeceksiniz. 834 00:55:59,774 --> 00:56:02,110 RAYMOND "CASH D" SMITH 20 MAYIS 1990 835 00:56:02,193 --> 00:56:08,408 Hayatını kaybeden bireyleri insanlaştırmak gerçekten çok önemli. 836 00:56:08,491 --> 00:56:11,786 Bu genç adamlarının her birinin 837 00:56:12,453 --> 00:56:15,873 onları seven ve hâlâ çok özleyen anneleri, babaları 838 00:56:15,957 --> 00:56:21,254 ve kardeşleri olduğunu kabul etmek gerçekten çok önemli. 839 00:56:23,464 --> 00:56:26,217 RICHARD GUERRERO 27 MART 1988 840 00:56:26,300 --> 00:56:32,098 Onlar sadece herkesin yapmaya çalıştığı şeyi yapıyordu. 841 00:56:32,181 --> 00:56:33,558 Hayatta kalmaya, 842 00:56:34,308 --> 00:56:37,645 onlara bahşedilen hayattan keyif almaya çalışıyorlardı. 843 00:56:38,521 --> 00:56:43,109 Sevdikleri bir hayatları vardı. 844 00:56:43,818 --> 00:56:47,280 Bence hikâyelerini anlatmak önemli. 845 00:56:48,614 --> 00:56:50,867 Kimse böyle ölmeyi hak etmez. 846 00:56:54,328 --> 00:56:58,291 İSMİ AŞAĞIDA GEÇEN KİŞİLERİN ANISINA 847 00:58:46,065 --> 00:58:49,026 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi