1
00:00:11,220 --> 00:00:12,263
Sở cứu hỏa đây.
2
00:00:12,346 --> 00:00:15,975
Anh có thể cử một xe cứu thương
đến góc phố 25 và State không?
3
00:00:17,226 --> 00:00:18,561
Có vấn đề gì?
4
00:00:18,644 --> 00:00:21,814
Có một cậu bé hay một thanh niên gì đó.
5
00:00:21,898 --> 00:00:24,859
Cậu ấy bị đánh, và mọi người
đang cố giúp cậu ấy đứng vững.
6
00:00:24,942 --> 00:00:27,403
Cậu ấy không mặc đồ. Rất đau.
7
00:00:29,322 --> 00:00:31,657
- Cậu ấy tỉnh chứ?
- Không tỉnh.
8
00:00:31,741 --> 00:00:35,411
Họ cố giúp cậu ấy đi,
nhưng cậu ấy còn không thể nhìn rõ.
9
00:00:36,329 --> 00:00:38,873
- Rồi.
- Cứ đứng lên, cậu ấy lại ngã xuống.
10
00:00:39,582 --> 00:00:41,751
- Góc phố 25 và State?
- Vâng.
11
00:00:41,834 --> 00:00:44,337
- Rồi. Được rồi.
- Đường một chiều ấy. Được. Tạm biệt.
12
00:00:47,131 --> 00:00:49,467
NGÀY 27 THÁNG NĂM, 1991
HAI GIỜ SÁNG
13
00:00:50,676 --> 00:00:53,638
Điều xảy ra đêm đó thật khó tin.
14
00:00:54,722 --> 00:00:58,726
Chàng trai trẻ này, trần truồng,
ở bên ngoài chung cư của Dahmer.
15
00:00:58,810 --> 00:01:01,020
Cậu ấy không mặc chút quần áo nào.
16
00:01:01,104 --> 00:01:04,148
Hai người gọi sở cứu hỏa và cảnh sát.
17
00:01:04,232 --> 00:01:07,443
Vài người thấy máu chảy ra
từ trực tràng cậu ấy.
18
00:01:07,527 --> 00:01:09,654
Cậu ấy có vết trầy trên đầu gối.
19
00:01:10,530 --> 00:01:13,991
Rõ ràng cậu ấy bị choáng váng
vì điều gì đó.
20
00:01:14,867 --> 00:01:16,661
Tại sao cậu bé này
21
00:01:16,744 --> 00:01:20,248
lại trần truồng, chảy máu và nói lảm nhảm,
22
00:01:20,331 --> 00:01:22,333
trên những con phố Milwaukee?
23
00:01:28,214 --> 00:01:30,758
LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
24
00:01:50,653 --> 00:01:52,738
Bọn tôi có khu mua sắm Grand Avenue
25
00:01:53,865 --> 00:01:57,201
và Jeffrey Dahmer ở khu mua sắm suốt.
26
00:01:58,703 --> 00:02:00,997
Bọn tôi sẽ gặp hắn ở quầy đồ ăn,
27
00:02:01,539 --> 00:02:03,457
đi qua lại trung tâm mua sắm.
28
00:02:04,375 --> 00:02:06,252
Hắn chụp hình mọi người,
29
00:02:07,003 --> 00:02:08,171
và hắn sẽ nói,
30
00:02:08,254 --> 00:02:11,257
"Trông anh như người mẫu.
Muốn tôi chụp anh không?"
31
00:02:14,969 --> 00:02:16,179
26 THÁNG NĂM, 1991
32
00:02:16,262 --> 00:02:19,223
BẢY TIẾNG TRƯỚC CUỘC GỌI 911
33
00:02:19,849 --> 00:02:22,560
Dahmer đang ngồi ăn pizza và uống bia,
34
00:02:22,643 --> 00:02:24,937
thì hắn thấy một thanh niên cuốn hút,
35
00:02:25,021 --> 00:02:27,607
Konerak Sinthasomphone, đi qua,
36
00:02:27,690 --> 00:02:30,234
người mà hắn bắt chuyện.
37
00:02:30,776 --> 00:02:33,446
Hắn đề nghị cho thanh niên này 50 đô-la
38
00:02:33,529 --> 00:02:35,031
để tạo dáng chụp hình.
39
00:02:36,616 --> 00:02:38,284
Và cậu thanh niên
40
00:02:38,367 --> 00:02:41,370
đồng ý cùng Dahmer về căn hộ của hắn.
41
00:02:42,747 --> 00:02:45,875
Trong căn hộ,
Dahmer đưa cậu ta ly nước này
42
00:02:45,958 --> 00:02:49,003
chứa lượng Halcion có thể
43
00:02:49,086 --> 00:02:51,214
khiến cậu ta bất tỉnh một lúc.
44
00:02:51,297 --> 00:02:55,218
TRUNG ÚY, BAN ÁN MẠNG
SỞ CẢNH SÁT MILWAUKEE
45
00:02:58,888 --> 00:03:00,932
Trong buổi trị liệu với hắn,
46
00:03:01,015 --> 00:03:04,852
Dahmer nói với tôi điều hắn muốn
là một người hoàn toàn phục tùng,
47
00:03:05,561 --> 00:03:08,898
NHÀ TÂM LÝ HỌC PHÁP Y
48
00:03:11,943 --> 00:03:14,862
Tôi đã thử kỹ thuật khoan
với một vài người.
49
00:03:14,946 --> 00:03:17,448
Và tôi cũng đã thử khoan với cậu ấy.
50
00:03:17,531 --> 00:03:18,491
Vậy à?
51
00:03:20,243 --> 00:03:21,369
Ở thời điểm nào?
52
00:03:22,119 --> 00:03:26,290
- Trước khi các sĩ quan đến hay sau?
- Ừ, trước khi các sĩ quan đến.
53
00:03:28,334 --> 00:03:32,922
Jeffrey nói với tôi về Konerak
54
00:03:33,005 --> 00:03:36,425
và cách hắn điều chỉnh
và thay đổi phương pháp của mình
55
00:03:37,009 --> 00:03:39,679
trong nỗ lực biến cậu ấy thành thây ma
56
00:03:39,762 --> 00:03:41,931
thực sự sống.
57
00:03:42,765 --> 00:03:45,643
Dahmer khoan một lỗ vào sọ cậu ta,
58
00:03:45,726 --> 00:03:47,812
tiêm a-xít hydrocloric
59
00:03:47,895 --> 00:03:51,649
và đợi xem lần này
hắn có thành công không,
60
00:03:51,732 --> 00:03:54,819
vì những người khác qua đời
sau mũi tiêm đó.
61
00:03:56,404 --> 00:03:58,823
Anh nghĩ mình sẽ khoan bao xa?
62
00:03:58,906 --> 00:04:01,534
- Tới tận não.
- Năm đến bảy phân rưỡi?
63
00:04:01,617 --> 00:04:03,869
- Vâng.
- Và anh khoan thẳng xuống?
64
00:04:03,953 --> 00:04:05,705
- Phải.
- Không có gì chảy ra?
65
00:04:06,789 --> 00:04:10,251
- Không chất dịch gì?
- Theo tôi thấy là không.
66
00:04:10,334 --> 00:04:12,461
Và cũng không chảy máu.
67
00:04:13,671 --> 00:04:17,341
Konerak thực ra có thể hoạt động
đến một mức độ nhất định.
68
00:04:18,843 --> 00:04:21,053
Cậu ta hơi loạng choạng.
69
00:04:21,137 --> 00:04:23,973
Cậu ta chưa chết hay gì cả.
Và cậu ta nói được.
70
00:04:24,515 --> 00:04:27,184
Tôi đã nghĩ có lẽ tôi có thể
giữ cậu ấy thế.
71
00:04:27,727 --> 00:04:31,188
Jeff sẽ nói với cậu ta điều hắn muốn
cậu ta làm, và nó hiệu quả.
72
00:04:32,189 --> 00:04:34,942
Điều Jeff không cân nhắc đến là thực tế
73
00:04:35,026 --> 00:04:37,611
rằng cậu ấy có thể chạy ra ngoài căn hộ.
74
00:04:42,575 --> 00:04:45,870
Dahmer ra ngoài mua rượu.
Hắn hay làm thế khi phạm tội.
75
00:04:46,829 --> 00:04:51,125
Trong vụ này,
hắn đi mua bia ở quán bar gần đó.
76
00:04:53,419 --> 00:04:55,588
Trong khi Dahmer ra ngoài mua bia,
77
00:04:55,671 --> 00:04:59,175
Konerak chớp cơ hội chạy ra khỏi nhà
78
00:04:59,258 --> 00:05:00,509
và chạy lên con ngõ.
79
00:05:01,260 --> 00:05:06,724
Đó là khi một người hàng xóm
nhìn ra cửa sổ và thấy cậu ấy.
80
00:05:07,308 --> 00:05:09,477
Những người phụ nữ đó gọi cảnh sát.
81
00:05:09,560 --> 00:05:11,479
Cảnh sát đến,
82
00:05:11,562 --> 00:05:14,398
và Konerak đang ngồi
83
00:05:14,482 --> 00:05:17,693
với chăn quấn quanh mình ở hiện trường.
84
00:05:17,777 --> 00:05:21,489
Và các sĩ quan tiến lại gần
để xem chuyện gì đang xảy ra.
85
00:05:23,324 --> 00:05:25,743
Các sĩ quan cảnh sát cố thẩm vấn Konerak.
86
00:05:25,826 --> 00:05:29,205
Konerak không thể kể câu chuyện của mình
87
00:05:29,288 --> 00:05:30,790
vì cậu ấy bị đánh thuốc.
88
00:05:32,291 --> 00:05:34,293
Không gì có thể cho thấy
89
00:05:34,377 --> 00:05:37,296
LUẬT SƯ BÀO CHỮA CHÍNH CỦA DAHMER
90
00:05:37,380 --> 00:05:39,673
Không có máu chảy ra từ đó.
91
00:05:40,466 --> 00:05:43,761
Và trong khi chuyện đó xảy ra,
Dahmer xuất hiện trên phố.
92
00:05:43,844 --> 00:05:45,971
Các phụ nữ trẻ này can thiệp.
93
00:05:46,055 --> 00:05:48,849
Họ hỏi Konerak, "Tên cậu là gì?"
Cậu ấy không thể nói.
94
00:05:50,476 --> 00:05:53,979
Họ đứng chặn giữa hai người họ
và nói, "Tránh xa cậu ấy ra".
95
00:05:54,063 --> 00:05:57,817
Hai cô gái da đen 18 tuổi
bảo vệ cậu ấy khỏi Dahmer.
96
00:05:58,359 --> 00:06:00,694
Cảnh sát không lắng nghe hai cô gái.
97
00:06:00,778 --> 00:06:03,072
Họ còn không ghi tên hai cô lại.
98
00:06:03,155 --> 00:06:06,909
Họ cứ nói họ sẽ bắt hai cô
nếu hai cô còn tiếp tục nói.
99
00:06:07,535 --> 00:06:11,664
Dahmer nói, "Không, cậu ấy là
bạn trai tôi", và bắt đầu kéo cậu ấy lại.
100
00:06:13,624 --> 00:06:15,793
Dahmer cho rằng, là người da trắng,
101
00:06:15,876 --> 00:06:19,380
"Mình có thể kể với các sĩ quan này
phiên bản câu chuyện của mình".
102
00:06:19,463 --> 00:06:22,842
Tôi phải tin hắn tin vào điều đó
vì hắn biết rằng,
103
00:06:22,925 --> 00:06:25,428
"Mình da trắng. Mình có thể thoát vụ này".
104
00:06:26,554 --> 00:06:29,348
Jeffrey luôn phản ứng nhanh.
105
00:06:29,432 --> 00:06:31,684
Có vẻ đối với hắn là tự nhiên
106
00:06:31,767 --> 00:06:36,021
khi sở hữu năng lực thao túng
và giúp hắn thoát những tình huống tồi tệ.
107
00:06:37,148 --> 00:06:40,151
Bạn có một anh chàng trần truồng
trên đường phố,
108
00:06:40,901 --> 00:06:42,445
kêu la.
109
00:06:42,528 --> 00:06:45,072
Cảnh sát nghĩ cậu ta say bí tỉ rồi.
110
00:06:45,156 --> 00:06:47,950
Nên họ làm gì?
Họ không cứ thế mặc kệ cậu ấy.
111
00:06:48,033 --> 00:06:50,786
Họ đưa cậu ấy đến một nơi an toàn,
112
00:06:50,870 --> 00:06:52,872
căn hộ nơi cậu ấy đi ra từ đó.
113
00:06:54,582 --> 00:06:56,625
Vậy là họ vào trong căn hộ.
114
00:06:56,709 --> 00:07:00,421
Konerak ngồi lên ghế dài
như thể đây là nhà mình.
115
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
Quần áo của Konerak chất thành đống nhỏ,
116
00:07:04,008 --> 00:07:07,261
nằm gọn gàng đâu đó trong phòng khách.
117
00:07:08,471 --> 00:07:12,433
Dahmer cho các sĩ quan xem
các bức ảnh hắn chụp cậu thanh niên này
118
00:07:12,933 --> 00:07:15,478
và nói rằng cậu ấy là người yêu hắn.
119
00:07:16,270 --> 00:07:20,441
Họ nói, "Ta sẽ không bắt giữ
hai gã này vì họ đồng tính".
120
00:07:20,524 --> 00:07:21,650
"Sẽ không thế".
121
00:07:22,276 --> 00:07:26,655
Và họ để Sinthasomphone lại
trên ghế dài nhà Dahmer
122
00:07:26,739 --> 00:07:28,616
và không hề nhìn vào phòng ngủ.
123
00:07:30,367 --> 00:07:33,746
Các sĩ quan đó không biết rằng
trong phòng ngủ của Dahmer,
124
00:07:34,246 --> 00:07:36,248
thi thể của Tony Hughes
125
00:07:36,332 --> 00:07:39,001
đang nằm đó trên giường.
126
00:07:42,213 --> 00:07:45,132
Cảnh sát rời đi, và không lâu sau
127
00:07:45,216 --> 00:07:47,510
Dahmer tiêm thêm loại a-xít này
128
00:07:47,593 --> 00:07:50,387
vào não của Konerak Sinthasomphone.
129
00:07:56,852 --> 00:07:58,187
Anh đã cho gì vào?
130
00:07:58,270 --> 00:08:01,398
Konerak, tôi đổ đầy một xi-lanh
với a-xít hydrocloric.
131
00:08:02,608 --> 00:08:05,736
Tôi dùng lại a-xít với liều lượng ít hơn,
132
00:08:06,904 --> 00:08:10,783
nhưng lần thứ hai nó vẫn quá nhiều
sau khi tôi tiêm lượng thứ hai.
133
00:08:15,955 --> 00:08:19,625
Một trong các cô gái đã cố bảo vệ Konerak
134
00:08:19,708 --> 00:08:22,211
về nhà và nói với mẹ cô, Glenda Cleveland.
135
00:08:24,421 --> 00:08:26,715
27 THÁNG NĂM, 1991
2:31 SÁNG
136
00:08:27,925 --> 00:08:30,219
- Cảnh sát Milwaukee đây.
- Vâng…
137
00:08:31,053 --> 00:08:33,055
Có một xe cảnh sát, số 50,
138
00:08:33,138 --> 00:08:36,934
được vẫy lại tối nay,
khoảng 15 phút trước.
139
00:08:37,017 --> 00:08:38,686
- Đó là tôi.
- Chuyện gì vậy?
140
00:08:38,769 --> 00:08:41,855
Ý tôi là, con gái và cháu gái tôi
141
00:08:41,939 --> 00:08:44,692
chứng kiến chuyện xảy ra. Đã xử lý chưa?
142
00:08:44,775 --> 00:08:48,862
Không. Là một anh bạn trai say xỉn
143
00:08:48,946 --> 00:08:50,573
của một anh bạn.
144
00:08:51,282 --> 00:08:52,825
Đứa trẻ đó bao nhiêu tuổi?
145
00:08:52,908 --> 00:08:56,036
- Không phải trẻ em. Là người lớn.
- Chắc chứ?
146
00:08:57,121 --> 00:09:00,165
Thưa bà, tôi không thể nói rõ hơn nữa.
Mọi chuyện đã được lo liệu.
147
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Sinthasomphone qua đời.
148
00:09:07,965 --> 00:09:11,385
Cậu ấy chết trong vòng một giờ
sau khi cảnh sát rời căn hộ.
149
00:09:13,304 --> 00:09:15,139
Konerak Sinthasomphone
150
00:09:15,222 --> 00:09:19,435
mới 14 tuổi và là một trong những
nạn nhân trẻ nhất của Dahmer.
151
00:09:19,518 --> 00:09:21,437
ÁN MẠNG: KONERAK SINTHASOMPHONE
152
00:09:22,855 --> 00:09:26,525
Nếu có khoảnh khắc nào
họ nghĩ cậu ấy đang gặp nguy hiểm,
153
00:09:27,318 --> 00:09:30,237
họ sẽ không đời nào
để cậu ấy quay lại với Dahmer.
154
00:09:30,321 --> 00:09:36,160
Cảnh sát đã được bảo phải tôn trọng
cộng đồng đồng tính ở Milwaukee.
155
00:09:36,243 --> 00:09:39,747
Và có lẽ họ đã nghĩ mình đang tôn trọng,
156
00:09:40,372 --> 00:09:43,876
và không đưa thành kiến dị tính
157
00:09:43,959 --> 00:09:45,461
vào tình huống đó.
158
00:09:46,795 --> 00:09:49,590
Dù cảnh sát đã làm gì,
159
00:09:50,299 --> 00:09:51,634
cũng là không đủ.
160
00:09:52,718 --> 00:09:55,095
Có một số người Mỹ Phi
161
00:09:55,179 --> 00:09:58,724
về cơ bản nói rằng
cậu thanh niên này chưa đủ tuổi,
162
00:09:58,807 --> 00:10:03,020
rằng trạng thái tâm trí của cậu ấy
đang không bình thường.
163
00:10:03,103 --> 00:10:06,732
Người ta nói họ đã làm việc của mình,
làm tốt nhất có thể.
164
00:10:06,815 --> 00:10:11,320
Điều đó là vô cùng kém
so với những gì lẽ ra họ nên làm.
165
00:10:12,321 --> 00:10:15,699
Nếu họ kiểm tra tên hắn,
họ sẽ thấy hắn đang bị quản chế
166
00:10:15,783 --> 00:10:18,619
vì tấn công một cậu bé người Lào
167
00:10:18,702 --> 00:10:20,245
TẤN CÔNG TÌNH DỤC
168
00:10:20,329 --> 00:10:22,873
người hóa ra là anh trai Konerak.
169
00:10:23,457 --> 00:10:25,876
Sao chuyện này lại xảy ra?
170
00:10:26,543 --> 00:10:27,878
BI KỊCH ẬP XUỐNG GIA ĐÌNH
171
00:10:27,961 --> 00:10:30,089
Hai nạn nhân của Jeffrey Dahmer,
172
00:10:30,172 --> 00:10:34,301
một người anh em của Konerak
đã bị lạm dụng ba năm trước.
173
00:10:35,469 --> 00:10:37,930
Gia đình đến Mỹ 11 năm trước
174
00:10:38,013 --> 00:10:39,723
mơ về một cuộc sống tốt hơn.
175
00:10:39,807 --> 00:10:43,394
Thay vì đó, Jeffrey Dahmer
cho họ ác mộng kinh hoàng.
176
00:10:45,896 --> 00:10:48,857
Hắn nói, "Có vẻ còn hơn cả tình cờ".
177
00:10:49,942 --> 00:10:52,027
Tuy nhiên, đó là điều
178
00:10:52,111 --> 00:10:55,656
thực sự làm Jeff bị bất ngờ
khi hắn nghe nói.
179
00:10:56,949 --> 00:10:58,826
Hắn hoàn toàn sốc trước tin đó.
180
00:11:00,411 --> 00:11:04,498
Mấy gã lai Âu-Á, thật ngạc nhiên
khi họ là anh em. Thật khó tin.
181
00:11:06,208 --> 00:11:07,418
Tôi không tin nổi.
182
00:11:10,796 --> 00:11:12,381
Cô nói đó là anh cậu ta à?
183
00:11:16,719 --> 00:11:18,762
- Anh biết tên cậu ấy chứ?
- Không.
184
00:11:19,513 --> 00:11:20,848
Không hề.
185
00:11:23,225 --> 00:11:26,353
Đó là một bi kịch khủng khiếp
với nhà Sinthasomphone.
186
00:11:26,437 --> 00:11:28,397
Một nạn nhân bị tấn công tình dục
187
00:11:29,440 --> 00:11:33,193
và một nạn nhân bị sát hại
riêng biệt trong cùng một gia đình.
188
00:11:33,777 --> 00:11:36,989
Khó mà hình dung
những gì gia đình đó phải trải qua
189
00:11:37,072 --> 00:11:38,991
dưới bàn tay Jeffrey Dahmer.
190
00:11:39,992 --> 00:11:42,536
THÁNG NĂM, 1991
191
00:11:44,747 --> 00:11:47,082
THÁNG BẢY, 1991
192
00:11:48,751 --> 00:11:52,546
Sau khi Dahmer bị bắt giữ
vào tháng Bảy năm 1991,
193
00:11:52,629 --> 00:11:55,549
cộng đồng xôn xao giận dữ
khi họ phát hiện ra
194
00:11:55,632 --> 00:11:58,677
rằng cảnh sát đã thả Konerak
quay lại với Dahmer.
195
00:12:00,554 --> 00:12:03,056
Glenda Cleveland đã gọi đến đồn cảnh sát
196
00:12:03,140 --> 00:12:06,143
nhiều lần trong suốt
khoảng một tuần sau đó.
197
00:12:06,727 --> 00:12:09,980
Bà ấy nói, "Con gái tôi đã thấy
cậu bé này khỏa thân",
198
00:12:10,063 --> 00:12:13,901
tin rằng cậu ấy đã bị tấn công tình dục.
199
00:12:14,485 --> 00:12:15,986
TỜ MILWAUKEE SENTINEL
200
00:12:16,069 --> 00:12:19,406
Khi vụ Dahmer nổ ra
tôi là phóng viên trẻ ở tờ Sentinel.
201
00:12:19,490 --> 00:12:23,202
Ai đó muốn nói về Dahmer, và tôi nói,
"Tôi có thể nói chuyện với bà".
202
00:12:24,203 --> 00:12:26,455
Người ở đầu dây bên kia
là Glenda Cleveland.
203
00:12:26,538 --> 00:12:30,667
Bà ấy kể với tôi câu chuyện
rằng họ đã cố bảo vệ cậu bé này,
204
00:12:30,751 --> 00:12:32,795
và cảnh sát không lắng nghe họ.
205
00:12:32,878 --> 00:12:35,380
Tôi đã gọi một đại úy ở đồn cảnh sát.
206
00:12:36,048 --> 00:12:39,051
Tôi mong anh ấy sẽ phủ nhận điều đó,
nhưng không.
207
00:12:39,134 --> 00:12:41,804
Họ nói, "Vâng, vấn đề này
đang được điều tra".
208
00:12:41,887 --> 00:12:44,598
Sao cảnh sát có thể
đưa cậu bé về với gã đó?
209
00:12:44,681 --> 00:12:48,101
Họ đã trao một nam giới vị thành niên
cho Dahmer,
210
00:12:48,185 --> 00:12:51,605
nhưng họ tin lời một nam giới da trắng
hơn là năm nhân chứng da đen.
211
00:12:51,688 --> 00:12:53,941
Tôi kết luận rằng cảnh sát thất bại…
212
00:12:54,024 --> 00:12:55,776
CẢNH SÁT TRƯỞNG, SỞ CẢNH SÁT MILWAUKEE
213
00:12:55,859 --> 00:12:59,571
…trong thực thi nhiệm vụ của mình
theo yêu cầu của các luật lệ và quy định
214
00:12:59,655 --> 00:13:01,740
của Sở Cảnh sát Milwaukee.
215
00:13:02,241 --> 00:13:06,286
Hai sĩ quan cảnh sát,
John Balcerzak và Joe Gabrish,
216
00:13:06,370 --> 00:13:08,914
đã bị sa thải khỏi Sở Cảnh sát Milwaukee.
217
00:13:08,997 --> 00:13:10,707
HAI SĨ QUAN BỊ SA THẢI
TRONG VỤ DAHMER
218
00:13:10,791 --> 00:13:14,962
Đó là hỗn loạn ở sở cảnh sát.
Thành phố bị chia rẽ.
219
00:13:15,879 --> 00:13:17,798
Vài người ủng hộ các sĩ quan.
220
00:13:17,881 --> 00:13:21,260
Chúng tôi ủng hộ
các sĩ quan cảnh sát 100%.
221
00:13:21,343 --> 00:13:23,428
TỐT NHẤT THẾ GIỚI
222
00:13:23,512 --> 00:13:25,639
Đa phần cộng đồng da trắng
không bị thuyết phục
223
00:13:25,722 --> 00:13:28,141
rằng phân biệt chủng tộc
là vấn đề trong sở cảnh sát.
224
00:13:28,225 --> 00:13:31,728
Họ ủng hộ cảnh sát, cả khi
những lời kết tội ngày một lớn.
225
00:13:31,812 --> 00:13:35,524
Cá nhân tôi cảm thấy
các sĩ quan của chúng ta
226
00:13:35,607 --> 00:13:38,527
đã đối xử công bằng trong cộng đồng.
227
00:13:38,610 --> 00:13:41,738
Tôi không nghĩ các sĩ quan
228
00:13:41,822 --> 00:13:45,158
đã đưa ra quyết định
dựa trên chủng tộc nào,
229
00:13:45,242 --> 00:13:46,827
sự kỳ thị đồng tính nào.
230
00:13:46,910 --> 00:13:50,289
Rõ ràng nhìn lại,
các sĩ quan đã phạm sai lầm,
231
00:13:50,372 --> 00:13:53,208
nhưng Dahmer đã lừa rất nhiều người.
232
00:13:53,292 --> 00:13:55,586
Và hắn đã lừa các sĩ quan đêm đó.
233
00:13:55,669 --> 00:13:58,505
Và tôi chắc các sĩ quan đó
234
00:13:58,589 --> 00:14:01,133
đã nhiều lần băn khoăn hành động của mình.
235
00:14:01,216 --> 00:14:04,094
CHÚNG TÔI ỦNG HỘ CẢNH SÁT
HÃY ỦNG HỘ HỌ!
236
00:14:04,177 --> 00:14:08,098
Người ta đã chỉ ra cuộc gọi vô tuyến
được thực hiện bởi các sĩ quan
237
00:14:08,724 --> 00:14:11,310
ngay sau khi tiếp xúc.
238
00:14:12,144 --> 00:14:14,855
Nam giới người Châu Á say xỉn khỏa thân
239
00:14:16,148 --> 00:14:20,319
đã được đưa về
với người bạn trai tỉnh táo.
240
00:14:20,402 --> 00:14:24,114
Một phút thôi. Đồng nghiệp tôi
sẽ bắt chấy ở đồn.
241
00:14:24,197 --> 00:14:26,283
Bạn nghe tiếng các sĩ quan cười phía sau.
242
00:14:26,366 --> 00:14:28,994
Tôi nghĩ điều họ làm là một sự nhạo báng.
243
00:14:29,077 --> 00:14:31,997
CHUỖI ÁN MẠNG PHƠI BÀY
NHỮNG CĂNG THẲNG SÂU KÍN Ở MILWAUKEE
244
00:14:32,080 --> 00:14:36,043
Điều đó trở lại với gốc rễ
cách ta nhìn nhận đồng tính luyến ái.
245
00:14:36,126 --> 00:14:38,921
Người đồng tính bị giễu cợt.
246
00:14:40,339 --> 00:14:43,091
Nhưng rồi hai sĩ quan cảnh sát
247
00:14:43,175 --> 00:14:46,386
đến tòa án vi phạm
để kháng cáo việc họ bị sa thải.
248
00:14:46,470 --> 00:14:48,305
Tòa đồng tình với họ,
249
00:14:48,972 --> 00:14:51,350
phục chức cho họ và hoàn trả lương.
250
00:14:51,433 --> 00:14:53,143
JOHN BALCERZAK LÀ NGƯỜI TỐT
251
00:14:53,226 --> 00:14:55,270
Vụ Konerak Sinthasomphone
252
00:14:55,354 --> 00:14:57,522
đã hút sự chú ý về phía Milwaukee.
253
00:14:58,315 --> 00:15:01,860
Việc này nói lên rất nhiều
về cộng đồng của họ.
254
00:15:01,944 --> 00:15:05,238
Nó nói lên rất nhiều
về sự bảo vệ của cảnh sát
255
00:15:05,322 --> 00:15:06,865
mà họ được nhận.
256
00:15:07,366 --> 00:15:09,242
Đây là một phân đoạn đáng sợ.
257
00:15:14,331 --> 00:15:16,708
THÁNG SÁU, 1991
258
00:15:21,421 --> 00:15:25,384
Sau khi Dahmer sát hại cậu bé Lào này,
259
00:15:26,385 --> 00:15:28,762
thi thể chồng chất trong căn hộ của hắn.
260
00:15:30,847 --> 00:15:34,101
Dahmer tiếp tục sát hại bốn người nữa.
261
00:15:35,060 --> 00:15:38,021
Ban đầu, khoảng cách
giữa các lần giết người là chín năm.
262
00:15:38,105 --> 00:15:41,316
Rồi vài tháng.
Sau Konerak, chỉ còn tính bằng tuần.
263
00:15:43,318 --> 00:15:45,445
Một giờ trước khi tôi phải đi làm,
264
00:15:45,529 --> 00:15:48,532
tôi cố quyết định
có nên siết cổ cậu ta không,
265
00:15:48,615 --> 00:15:51,076
hoặc giữ cậu ta sống qua đêm.
266
00:15:51,868 --> 00:15:54,663
Tôi chọn phương án sau và bỏ làm.
267
00:15:56,039 --> 00:15:59,042
Và Chủ nhật đó tôi bị sa thải.
268
00:15:59,126 --> 00:16:01,086
Và đó là chuỗi domino.
269
00:16:01,169 --> 00:16:04,840
Quân domino đầu tiên bắt đầu
một chuỗi phản ứng sụp đổ.
270
00:16:06,925 --> 00:16:08,844
CHUNG CƯ OXFORD
271
00:16:08,927 --> 00:16:11,221
Hắn bắt đầu uống rượu nhiều hơn
272
00:16:11,304 --> 00:16:13,640
và xuống dốc.
273
00:16:15,851 --> 00:16:19,813
Tôi nhận ra mình không nhìn thấy hắn
274
00:16:19,896 --> 00:16:22,399
thường xuyên như trước khi hắn mất việc.
275
00:16:24,359 --> 00:16:29,072
Tôi thường đến gõ cửa để kiểm tra hắn,
276
00:16:29,656 --> 00:16:33,827
và tôi thấy mắt thần tối đen.
277
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
Rồi nó sáng trở lại.
278
00:16:37,372 --> 00:16:39,541
Và tôi biết hắn đã tới cửa,
279
00:16:39,624 --> 00:16:40,876
và hắn đã thấy tôi.
280
00:16:40,959 --> 00:16:43,962
Hắn biết là tôi gõ cửa,
281
00:16:44,755 --> 00:16:47,049
và hắn không mở cửa cho tôi.
282
00:16:47,132 --> 00:16:49,968
Nên tôi tự kết luận rằng
283
00:16:50,052 --> 00:16:53,013
nghĩ rằng hắn muốn tôi tránh xa.
284
00:16:53,847 --> 00:16:55,015
Tôi đã làm thế.
285
00:16:57,809 --> 00:17:01,396
Vài bác sĩ nói
hắn đích thị là kẻ nghiện rượu.
286
00:17:02,397 --> 00:17:04,316
Hắn có tính cách nghiện ngập.
287
00:17:05,484 --> 00:17:08,528
Tôi nghĩ hắn cũng nghiện giết chóc.
288
00:17:08,612 --> 00:17:11,490
Khi cơn nghiện đó lớn dần,
289
00:17:11,573 --> 00:17:14,201
hắn cần nó nhiều hơn và nhiều hơn nữa.
290
00:17:14,284 --> 00:17:16,161
Hắn đến một thời điểm
291
00:17:16,244 --> 00:17:19,706
mà hắn liên tục phải ra ngoài
292
00:17:19,790 --> 00:17:23,502
và giao du với người khác,
293
00:17:23,585 --> 00:17:26,880
mà chưa xử lý
những thi thể hắn đã sát hại.
294
00:17:28,673 --> 00:17:31,051
Khi tôi phân xác anh ta trong bồn tắm,
295
00:17:31,134 --> 00:17:33,386
tôi không làm xong việc trong một đêm.
296
00:17:34,596 --> 00:17:37,390
Tôi quá vội vàng làm cho xong.
297
00:17:42,020 --> 00:17:46,274
Hắn trở nên quá tải với những gì mình làm
298
00:17:46,358 --> 00:17:49,528
đến nỗi không thể
kiểm soát hiện trường thêm nữa.
299
00:17:50,862 --> 00:17:54,241
Hắn đã tắm với hai người dưới đáy bồn tắm.
300
00:17:54,741 --> 00:17:58,495
Tôi hỏi, "Sao anh không xử lý các thi thể
trước khi nhắm vào người khác?"
301
00:17:58,578 --> 00:18:01,248
Hắn nói, "Tôi không kìm được.
Tôi cần sự phấn khích".
302
00:18:02,874 --> 00:18:05,168
Quan trọng là tôi phải không phán xét,
303
00:18:05,752 --> 00:18:09,089
và không đặt hắn vào một tình thế
304
00:18:09,172 --> 00:18:11,133
ngăn hắn không nói.
305
00:18:11,967 --> 00:18:15,053
Nhưng nghe miêu tả chi tiết
từ Jeffrey Dahmer…
306
00:18:15,137 --> 00:18:17,264
TÔI SẼ LỘT PHẦN THỊT CÒN LẠI
307
00:18:17,347 --> 00:18:19,099
…là một thử thách.
308
00:18:20,976 --> 00:18:23,103
- Nó làm anh phấn khích ư?
- Vâng.
309
00:18:24,062 --> 00:18:26,439
Vâng, chỉ cần nhìn thấy bên trong.
310
00:18:27,816 --> 00:18:30,026
Nó phát triển theo thời gian
311
00:18:30,110 --> 00:18:32,988
thành không chỉ là
làm tình với xác chết nữa,
312
00:18:33,697 --> 00:18:36,908
mà là mở ra nội tạng của cơ thể
313
00:18:36,992 --> 00:18:40,287
NHỮNG LẦN KHÁC TÔI SẼ RẠCH MỘT KHE HỞ
NGAY ĐẰNG TRƯỚC ĐÂY
314
00:18:40,370 --> 00:18:42,873
với phần bên trong của con người.
315
00:18:44,541 --> 00:18:46,543
Có những thời điểm mà nó
316
00:18:46,626 --> 00:18:49,963
rất khó để lắng nghe,
317
00:18:50,547 --> 00:18:54,801
và vờ như, bạn biết đấy,
chuyện này chẳng ảnh hưởng tới tôi.
318
00:18:56,136 --> 00:18:58,972
Tôi suýt gặp rắc rối vì
319
00:19:00,432 --> 00:19:03,310
mùi đó rõ ràng đã khiến hàng xóm chú ý.
320
00:19:07,772 --> 00:19:11,026
Một đêm, tôi đang ngủ,
321
00:19:11,109 --> 00:19:15,071
và cái mùi kinh khủng này
đánh thức tôi dậy lúc 2:30 sáng.
322
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
Tôi mở cửa,
323
00:19:17,657 --> 00:19:20,827
và tôi có thể thấy một làn sương.
324
00:19:22,245 --> 00:19:26,208
Bạn từng xem một bộ phim kinh dị
mà bạn ở trong nghĩa địa,
325
00:19:26,291 --> 00:19:30,295
và họ có thứ, bạn biết đấy, xuất hiện?
Đó là điều tôi đã thấy.
326
00:19:31,421 --> 00:19:32,964
Tôi đóng cửa,
327
00:19:33,048 --> 00:19:36,384
lấy khăn tắm và che phần dưới cửa.
328
00:19:36,468 --> 00:19:37,969
Rồi tôi trở lại giường.
329
00:19:39,804 --> 00:19:43,850
Và khi thức dậy,
tôi kể với vợ tôi Pam về mùi đó,
330
00:19:43,934 --> 00:19:48,355
và bà ấy nói, "Hôm nay tôi sẽ tìm ra
mùi đó phát ra từ đâu".
331
00:19:50,273 --> 00:19:51,608
Sau đó, bà ấy nói,
332
00:19:51,691 --> 00:19:53,318
"Tôi ngửi bản lề cửa,
333
00:19:53,401 --> 00:19:56,071
và mùi phát ra từ căn hộ của Jeff".
334
00:19:57,155 --> 00:20:03,245
Bà ấy lấy một cái ghế gấp, và ngồi
trong căn hộ của chúng tôi với cửa mở,
335
00:20:03,328 --> 00:20:05,330
đợi Jeff về nhà.
336
00:20:05,914 --> 00:20:09,334
Khi hắn về nhà, bà ấy đối chất hắn về mùi.
337
00:20:09,417 --> 00:20:12,879
Và hắn nói tủ lạnh của hắn
đã ngừng hoạt động,
338
00:20:12,963 --> 00:20:16,091
và thịt trong ngăn đông bị hỏng.
339
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
Nên tôi hỏi hắn,
340
00:20:18,760 --> 00:20:22,138
"Anh không có bảo hành cho thứ đó à?
Anh mua bao lâu rồi?"
341
00:20:23,390 --> 00:20:25,475
Họ có bao giờ đến và tra hỏi không?
342
00:20:26,101 --> 00:20:28,395
- Có.
- Đã có chuyện gì?
343
00:20:28,478 --> 00:20:31,106
Tôi bảo họ tủ đông đã ngừng hoạt động.
344
00:20:35,986 --> 00:20:39,948
Hắn dùng nhiều biện pháp
để giữ những gì hắn muốn
345
00:20:40,949 --> 00:20:43,201
của những nam giới hắn thấy thu hút.
346
00:20:43,285 --> 00:20:46,579
Và điều đó bao gồm cả việc chụp ảnh họ
347
00:20:46,663 --> 00:20:49,416
khi họ đang bất tỉnh hoặc đã chết,
348
00:20:49,499 --> 00:20:52,877
cắt lìa các phần cơ thể họ
mà hắn muốn bảo quản.
349
00:20:52,961 --> 00:20:56,589
Và cuối cùng điều đó bao gồm cả
350
00:20:56,673 --> 00:20:58,967
vài hành động ăn thịt người.
351
00:21:00,468 --> 00:21:04,264
Anh đã chọn thứ anh muốn giữ chưa?
Anh chọn nó thế nào?
352
00:21:05,640 --> 00:21:07,892
Chỉ những phần nhiều thịt nhất.
353
00:21:07,976 --> 00:21:10,687
Những phần ít lượng mỡ nhất.
354
00:21:11,646 --> 00:21:14,816
- Vậy là bắp thịt, đùi, bắp chân?
- Phải.
355
00:21:17,152 --> 00:21:21,364
Việc ăn nạn nhân là một phần
của suy nghĩ hết sức có vấn đề phát triển
356
00:21:21,448 --> 00:21:25,702
một khi Dahmer từ bỏ ý tưởng
hắn có thể cưỡng lại thôi thúc giết người.
357
00:21:25,785 --> 00:21:28,079
GIẾT CHÓC LIÊN QUAN ĐẾN ĂN THỊT NGƯỜI
358
00:21:28,163 --> 00:21:31,082
Có nhiều bộ phận cơ thể khác nhau
mà hắn nghĩ về việc ăn,
359
00:21:31,166 --> 00:21:32,751
bao gồm cả tim người.
360
00:21:34,210 --> 00:21:36,755
Vậy là anh moi tim và gan,
361
00:21:36,838 --> 00:21:39,257
và bảo quản thứ đó cùng đùi anh ta.
362
00:21:39,341 --> 00:21:41,134
Anh làm gì với phần còn lại?
363
00:21:41,217 --> 00:21:44,387
Tôi giữ khoảng 23 cân. Số còn lại vứt đi.
364
00:21:44,471 --> 00:21:47,432
Anh ước tính mình đã ăn bao nhiêu cân?
365
00:21:47,515 --> 00:21:48,975
Tổng, khoảng…
366
00:21:50,226 --> 00:21:51,144
bốn cân rưỡi.
367
00:21:52,270 --> 00:21:54,522
Đến một thời điểm, hắn uống máu người,
368
00:21:54,606 --> 00:21:58,860
nghĩ theo cách méo mó rằng
bằng cách nào đó việc này sẽ kết nối hắn
369
00:21:58,943 --> 00:22:01,529
với máu của những người hắn đã ăn.
370
00:22:02,030 --> 00:22:05,450
Hắn nghĩ là, "Bằng cách nào đó,
nếu mình tiêu hóa những linh hồn này,
371
00:22:05,533 --> 00:22:07,702
họ sẽ vẫn sống qua mình".
372
00:22:09,079 --> 00:22:12,499
Vậy nếu ai đó nhìn vào tủ đông,
trông như anh chỉ tích trữ.
373
00:22:12,582 --> 00:22:15,418
Nó trông như siêu thị thịt.
374
00:22:16,169 --> 00:22:18,004
Tôi cấp đông nó một thời gian.
375
00:22:18,088 --> 00:22:19,255
Có lẽ là một tháng.
376
00:22:19,339 --> 00:22:21,341
Hoặc không lâu thế. Vài tuần.
377
00:22:22,926 --> 00:22:25,178
Ôi Chúa ơi. Tôi không hề biết
378
00:22:25,762 --> 00:22:29,224
rằng đây là chuyện đang diễn ra
đối diện hành lang
379
00:22:29,307 --> 00:22:30,892
nơi chúng tôi sống.
380
00:22:31,935 --> 00:22:35,063
Mọi người trong tòa nhà
đều cảm thấy bị lừa dối.
381
00:22:35,146 --> 00:22:37,023
CÁC PHẦN CƠ THỂ RẢI KHẮP CĂN HỘ
382
00:22:37,107 --> 00:22:40,110
Bọn tôi đều cảm thấy
Jeffrey Dahmer đã lừa mình.
383
00:22:40,193 --> 00:22:41,820
CÓ THỂ CÓ TỚI 12 THI THỂ
384
00:22:41,903 --> 00:22:43,613
Thật khó khăn
385
00:22:44,364 --> 00:22:46,533
khi trở nên quý mến ai đó
386
00:22:47,325 --> 00:22:53,289
BA CÁI ĐẦU BỊ ĐỨT LÌA,
CÁC PHẦN CƠ THỂ ĐƯỢC TÌM THẤY
387
00:22:54,207 --> 00:22:56,418
Tôi cứ tưởng gã này là bạn mình.
388
00:23:01,047 --> 00:23:03,550
Tối nay mọi cư dân tòa nhà
đều trong trạng thái sốc.
389
00:23:03,633 --> 00:23:05,176
THÁNG BẢY, 1991
390
00:23:05,260 --> 00:23:06,845
Họ chỉ không tin nổi
391
00:23:06,928 --> 00:23:10,682
rằng một tội ác ở mức độ đó
diễn ra ngay cạnh nhà mình.
392
00:23:11,266 --> 00:23:14,394
Hôm nay dấy lên câu hỏi chủng tộc
trong vụ Jeffrey Dahmer,
393
00:23:14,477 --> 00:23:16,396
vì phần lớn nạn nhân là người da đen,
394
00:23:16,479 --> 00:23:19,190
và nó xảy ra
trong một khu dân cư da đen lớn.
395
00:23:19,274 --> 00:23:22,569
Phân biệt chủng tộc là chìa khóa,
vì điều không thay đổi,
396
00:23:22,652 --> 00:23:25,488
trên cả việc
làm tình với xác chết, con số,
397
00:23:25,572 --> 00:23:26,990
là sự thống nhất
398
00:23:27,073 --> 00:23:29,409
rằng đây là những thanh niên da đen.
399
00:23:30,285 --> 00:23:33,621
Dahmer nói nạn nhân lý tưởng của hắn
là nam giới trẻ, da đen, vạm vỡ,
400
00:23:34,747 --> 00:23:37,459
nhưng hai nạn nhân đầu tiên của hắn
da trắng.
401
00:23:37,542 --> 00:23:40,753
Hắn có nạn nhân người Tây Ban Nha.
Có nạn nhân Châu Á.
402
00:23:41,463 --> 00:23:45,341
Hắn bị hút bởi người không phải da trắng.
Đây không phải tội ác thù ghét.
403
00:23:45,425 --> 00:23:48,136
Hắn đang cố trở nên gần gũi hơn
404
00:23:48,219 --> 00:23:50,889
với kiểu người mà hắn bị thu hút.
405
00:23:52,557 --> 00:23:55,185
Tôi không biết
trong đầu Dahmer chứa điều gì.
406
00:23:55,268 --> 00:23:56,895
ÁN MẠNG: EDWARD SMITH
407
00:23:56,978 --> 00:23:59,230
Hắn có phân biệt chủng tộc không?
Ai quan tâm?
408
00:23:59,314 --> 00:24:00,815
Hắn giết người da đen.
409
00:24:00,899 --> 00:24:02,650
Hắn giết người không phải da trắng.
410
00:24:02,734 --> 00:24:04,110
Hắn giết người đồng tính.
411
00:24:05,320 --> 00:24:08,281
Theo ý tôi, điều quan trọng là
hắn lấy đi sinh mạng
412
00:24:08,364 --> 00:24:11,910
của rất nhiều người
mà lẽ ra vẫn còn sống đến ngày nay.
413
00:24:11,993 --> 00:24:14,621
NGÀY 23 THÁNG TÁM, 1991
414
00:24:16,789 --> 00:24:19,125
NGÀY 30 THÁNG MỘT, 1992
415
00:24:23,630 --> 00:24:27,425
Với công nghệ ngày nay, phiên tòa sẽ được
truyền ra ngoài không gian
416
00:24:27,509 --> 00:24:30,011
tới các nước khác chỉ trong vài giây.
417
00:24:30,094 --> 00:24:32,931
Câu mà người Anh dùng là Jeffrey Dahmer
418
00:24:33,014 --> 00:24:36,351
đã đảm bảo
Milwaukee không chỉ nổi tiếng vì bia.
419
00:24:36,434 --> 00:24:38,770
Giờ nó nổi tiếng vì sát nhân hàng loạt.
420
00:24:40,313 --> 00:24:44,234
Dahmer thú nhận đã sát hại
tổng cộng 17 người.
421
00:24:46,110 --> 00:24:48,154
Dahmer đã viết đơn nhận tội.
422
00:24:48,238 --> 00:24:52,242
Giờ đây vấn đề duy nhất là
liệu hắn điên hay không.
423
00:24:52,325 --> 00:24:55,453
Lời nhận tội của Dahmer là,
"Phải, tôi giết người, nhưng tôi bị điên".
424
00:24:57,121 --> 00:24:58,831
Phiên tòa là một sự kiện lớn.
425
00:24:58,915 --> 00:25:02,627
Nó thu hút rất nhiều phóng viên.
Các thân nhân cũng ở đó.
426
00:25:04,796 --> 00:25:08,091
Giờ nó là buổi diễn lớn.
427
00:25:09,467 --> 00:25:13,596
Michael McCann là công tố viên
đại diện bang tiến hành phiên tòa.
428
00:25:18,142 --> 00:25:20,687
Gerry Boyle là
luật sư bào chữa cho Dahmer,
429
00:25:20,770 --> 00:25:23,314
và là tay sừng sỏ
trong việc lập luận với thẩm phán.
430
00:25:23,398 --> 00:25:25,400
Và tôi biết anh ta rất cứng rắn.
431
00:25:26,609 --> 00:25:30,154
Tôi vẫn nhớ cảm giác
ngồi với các hãng truyền thông khác
432
00:25:30,238 --> 00:25:31,614
ở tòa án
433
00:25:31,698 --> 00:25:35,326
nơi bọn tôi đợi lần xuất hiện đầu tiên
của Dahmer trước tòa.
434
00:25:36,369 --> 00:25:40,915
Đây sẽ là lần đầu
bọn tôi thấy hắn bằng xương bằng thịt.
435
00:25:43,126 --> 00:25:46,671
Bọn tôi kỳ vọng kiểu như, Charles Manson,
436
00:25:47,380 --> 00:25:49,757
nhưng Dahmer lại là một gã ưa nhìn.
437
00:25:51,092 --> 00:25:52,552
Hắn nhẹ nhàng.
438
00:25:53,344 --> 00:25:57,307
Trông hắn không giống
một sát nhân hàng loạt.
439
00:25:59,183 --> 00:26:02,353
Tôi nghĩ cha Dahmer nung nấu hy vọng
440
00:26:02,437 --> 00:26:05,565
rằng có sự thấu hiểu rằng hắn làm việc này
441
00:26:05,648 --> 00:26:07,984
vì bệnh tâm thần.
442
00:26:08,818 --> 00:26:13,156
Lionel hy vọng tòa có thể cho Jeffrey
sự giúp đỡ mà hắn cần.
443
00:26:13,239 --> 00:26:14,782
Tất cả đứng lên.
444
00:26:17,327 --> 00:26:21,205
Tòa án vi phạm nhánh 33
ở Hạt Milwaukee giờ sẽ bắt đầu,
445
00:26:21,289 --> 00:26:23,791
Thẩm phán Laurence C. Gram làm chủ tọa.
446
00:26:24,334 --> 00:26:27,462
Gánh nặng chứng minh bệnh tâm thần
thuộc về bên bị.
447
00:26:28,713 --> 00:26:31,132
Trong vụ bào chữa tâm thần,
bên bị trình bày trước.
448
00:26:31,215 --> 00:26:33,718
Rất khác với
gánh nặng chứng minh thông thường.
449
00:26:34,594 --> 00:26:36,971
Tôi nhận trách nhiệm
450
00:26:37,055 --> 00:26:38,431
chứng minh với quý vị
451
00:26:38,973 --> 00:26:41,684
rằng đây không phải người đàn ông ác quỷ.
452
00:26:41,768 --> 00:26:44,187
Đây là một người đàn ông bệnh tật.
453
00:26:45,647 --> 00:26:48,566
Nhiệm vụ và mục tiêu của tôi là chứng minh
454
00:26:48,650 --> 00:26:52,820
hắn bị tâm thần
khi thực hiện những hành vi này.
455
00:26:52,904 --> 00:26:56,824
Rằng khi hắn giết ai đó,
hắn đang bị bệnh tâm lý.
456
00:26:57,367 --> 00:27:00,453
Và đây là điều tôi thấy
về gã Jeffrey Dahmer này
457
00:27:01,287 --> 00:27:03,039
hoàn toàn như một con người.
458
00:27:03,581 --> 00:27:06,918
Một người thích tưởng tượng, đánh thuốc,
459
00:27:07,001 --> 00:27:09,337
giữ sọ trong tủ khóa, ăn thịt người,
460
00:27:09,420 --> 00:27:12,215
ham muốn tình dục, khoan,
tạo thây ma, ái tử thi.
461
00:27:13,091 --> 00:27:15,134
Dĩ nhiên, từ góc nhìn
của người bình thường
462
00:27:15,218 --> 00:27:16,469
BỊ PHÂN XÁC VÀ NẤU
463
00:27:16,552 --> 00:27:20,139
hắn bị điên. Hắn ăn thịt người.
Một sát nhân hàng loạt.
464
00:27:20,223 --> 00:27:23,476
Nhưng theo tiêu chuẩn điên rồ
của tội phạm,
465
00:27:24,519 --> 00:27:25,978
hắn có điên không?
466
00:27:26,062 --> 00:27:29,732
Hắn có đáp ứng định nghĩa hợp pháp?
Đó là một câu hỏi mở.
467
00:27:29,816 --> 00:27:33,653
Trước khi một người
được luật pháp cho là bị điên,
468
00:27:34,779 --> 00:27:38,157
hắn phải có bệnh hoặc khiếm khuyết tâm lý
469
00:27:38,241 --> 00:27:41,869
và thiếu năng lực đáng kể
470
00:27:41,953 --> 00:27:45,164
để hiểu sự khác biệt giữa phải và trái.
471
00:27:45,248 --> 00:27:49,335
Hoặc họ không thể
kiểm soát hành vi của mình
472
00:27:49,419 --> 00:27:51,295
theo quy định của pháp luật.
473
00:27:52,255 --> 00:27:57,176
Tôi đã đến Chicago gặp bác sĩ Wahlstrom
và mời được anh ấy vào vụ án.
474
00:27:57,260 --> 00:28:00,388
Khung tính cách của bị cáo,
475
00:28:00,471 --> 00:28:03,766
cách thức nền tảng
để hắn nhìn nhận thế giới và bản thân,
476
00:28:03,850 --> 00:28:06,102
được chẩn đoán và đáp ứng tiêu chuẩn
477
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
cho loạn nhân cách phân liệt
và rối loạn nhân cách ranh giới.
478
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Hãy giải nghĩa điều đó.
479
00:28:10,982 --> 00:28:15,278
Họ có những nỗ lực điên cuồng
để tránh sự bỏ rơi thực hay tưởng tượng.
480
00:28:15,361 --> 00:28:16,988
Và trong trường hợp này,
481
00:28:17,071 --> 00:28:20,825
đó là ví dụ cực đoan nhất
về những nỗ lực điên cuồng đó.
482
00:28:21,409 --> 00:28:24,245
Dahmer không muốn mọi người rời bỏ hắn,
483
00:28:24,328 --> 00:28:25,747
mà hãy ở lại với hắn.
484
00:28:25,830 --> 00:28:29,667
Cảm giác bỏ rơi đó,
tôi nghĩ một phần giải thích cho
485
00:28:29,751 --> 00:28:33,421
lý do hắn giữ
các phần cơ thể của các nạn nhân.
486
00:28:34,005 --> 00:28:36,340
Hắn giữ lại xương, hắn giữ đầu lâu,
487
00:28:37,091 --> 00:28:39,177
hắn giữ bàn tay.
488
00:28:39,761 --> 00:28:43,514
Jeff cho biết nó là để
dành cho một rương thành tích.
489
00:28:45,725 --> 00:28:47,935
Tôi có cái bệ đỡ này.
490
00:28:48,019 --> 00:28:50,313
Cái bệ đỡ màu đen này.
491
00:28:50,897 --> 00:28:55,902
Và trên cái bệ
tôi có một cái nắp đen, tròn,
492
00:28:55,985 --> 00:28:59,447
và tôi đặt các đầu lâu lên, xung quanh nó.
493
00:29:02,033 --> 00:29:04,994
Đó chỉ là sự tưởng nhớ về…
494
00:29:06,537 --> 00:29:09,332
những người đó.
Một vật kỷ niệm về mỗi người họ.
495
00:29:11,501 --> 00:29:15,129
Đó là thế giới riêng nhỏ bé của tôi. Phải.
496
00:29:17,381 --> 00:29:19,091
Tôi hoàn toàn kiểm soát.
497
00:29:22,011 --> 00:29:25,139
Đó là sự kiểm soát tối đa bạn có thể có.
498
00:29:30,728 --> 00:29:33,314
Thực ra, đây là,
499
00:29:33,397 --> 00:29:35,316
ảnh chụp những gì hắn vẽ.
500
00:29:35,399 --> 00:29:37,360
XƯƠNG SƠN MÀU
ĐẦU LÂU SƠN MÀU
501
00:29:37,443 --> 00:29:38,861
BÀN ĐEN
HƯƠNG
502
00:29:38,945 --> 00:29:41,197
Và như bạn thấy ở đây,
503
00:29:41,280 --> 00:29:43,241
hắn ký bên dưới.
504
00:29:44,534 --> 00:29:46,661
Anh có cảm thấy bằng cách giữ sọ,
505
00:29:46,744 --> 00:29:50,248
và nếu anh thực sự
hoàn thành điện thờ này,
506
00:29:50,331 --> 00:29:52,917
anh sẽ thấy bớt cô đơn,
507
00:29:53,000 --> 00:29:55,378
như thể anh đã có người bầu bạn không?
508
00:29:55,461 --> 00:30:00,216
Tôi cho rằng đó hẳn là suy nghĩ của tôi.
509
00:30:02,426 --> 00:30:06,514
Việc Jeffrey xây điện thờ
hoàn toàn là về sức mạnh và kiểm soát.
510
00:30:06,597 --> 00:30:10,560
Và mỗi đặc điểm mà hắn thích
ở mỗi người họ
511
00:30:10,643 --> 00:30:14,063
là điều gì đó giờ đã nội hiện hóa
trong chính cuộc đời hắn.
512
00:30:14,146 --> 00:30:18,109
Đó là ảo tưởng kỳ quặc
rằng hắn nghĩ hắn có thể lấy
513
00:30:18,192 --> 00:30:22,697
đầu lâu và xương của các nạn nhân
514
00:30:23,781 --> 00:30:26,450
và tạo ra một trung tâm sức mạnh
515
00:30:26,534 --> 00:30:29,787
trong đó hắn có thể có sức mạnh đặc biệt.
516
00:30:29,871 --> 00:30:32,623
Bọn tôi đã cố thắng bào chữa tâm thần.
517
00:30:32,707 --> 00:30:34,625
Đây là nơi mà hắn mất kiểm soát.
518
00:30:35,293 --> 00:30:37,461
Bọn tôi cố cho thấy rằng,
519
00:30:37,545 --> 00:30:40,172
hắn không suy nghĩ theo lý trí nữa.
520
00:30:42,508 --> 00:30:45,344
Tôi tin hắn có bệnh tâm thần, ái tử thi,
521
00:30:45,428 --> 00:30:49,015
một tình trạng tâm lý hiếm gặp
và có thể nguy hiểm.
522
00:30:49,974 --> 00:30:53,311
Đây là một người bị
rối loạn tâm thần tồi tệ
523
00:30:53,394 --> 00:30:56,939
đang hết sức chật vật
không để sự rối loạn đó
524
00:30:57,023 --> 00:31:00,026
đẩy hắn đến giới hạn làm hại người khác.
525
00:31:00,109 --> 00:31:03,112
Rõ ràng hắn đã thua trận chiến đó.
Theo ý kiến chuyên môn của tôi,
526
00:31:03,195 --> 00:31:06,866
Dahmer không thiếu năng lực đáng kể
để chỉnh hành vi của mình
527
00:31:06,949 --> 00:31:08,659
theo quy định của pháp luật.
528
00:31:08,743 --> 00:31:12,330
Nhưng tôi tin ở thời điểm đó
chúng đáp ứng quy định pháp luật
529
00:31:12,413 --> 00:31:15,666
về bào chữa tâm thần.
Và đến giờ tôi vẫn tin là thế.
530
00:31:16,500 --> 00:31:19,921
Tôi được văn phòng công tố hạt tìm đến
531
00:31:20,004 --> 00:31:22,131
để đánh giá Dahmer.
532
00:31:22,214 --> 00:31:24,383
Ở thời điểm của mỗi vụ giết chóc,
533
00:31:24,467 --> 00:31:28,346
hắn có khả năng
không thực hiện hành vi sát hại.
534
00:31:28,429 --> 00:31:32,308
Không có áp lực nào ép hắn phải giết.
535
00:31:33,017 --> 00:31:35,186
Đó đơn thuần là khao khát
536
00:31:35,269 --> 00:31:37,688
giành thêm thời gian với nạn nhân.
537
00:31:37,772 --> 00:31:40,983
Nếu nạn nhân tự nguyện đồng ý
ở lại với hắn,
538
00:31:41,067 --> 00:31:43,152
hắn sẽ không ra tay sát hại.
539
00:31:43,235 --> 00:31:47,490
Đó là điều thể hiện rằng
hắn có thể kiểm soát hành vi của mình.
540
00:31:48,658 --> 00:31:51,535
Tôi không nghĩ Dahmer bị bệnh tâm thần
541
00:31:51,619 --> 00:31:53,329
hay bị bệnh tâm lý.
542
00:31:53,412 --> 00:31:54,956
Hắn biết thế là sai không?
543
00:31:55,456 --> 00:31:58,584
Chà, đây là cách tôi chắc chắn
hắn biết thế là sai.
544
00:31:58,668 --> 00:32:01,712
Hắn nói lúc đó hắn biết thế là sai.
545
00:32:02,546 --> 00:32:04,298
Mỗi người họ.
546
00:32:04,382 --> 00:32:08,260
Trong mỗi vụ án mạng
hắn đều làm nhiều bước
547
00:32:08,344 --> 00:32:10,972
để đảm bảo hắn không bị bắt.
548
00:32:11,055 --> 00:32:14,976
Chúng bao gồm lắp đặt
máy quay an ninh giả
549
00:32:15,059 --> 00:32:18,521
để ngăn kẻ khác đột nhập vào
khi hắn ở chỗ làm.
550
00:32:18,604 --> 00:32:21,399
Chúng bao gồm tiêu hủy bằng chứng.
551
00:32:21,482 --> 00:32:25,486
Chúng bao gồm kéo rèm xuống
trong khi đang cắt lìa thi thể.
552
00:32:26,404 --> 00:32:29,907
Rất nhiều bước để tránh bị phát hiện.
553
00:32:30,700 --> 00:32:32,827
Và để sát hại,
554
00:32:32,910 --> 00:32:36,747
hắn phải vượt qua sự kiềm chế chống cự
bằng cách uống say.
555
00:32:38,416 --> 00:32:43,045
Mọi nhà tâm lý học về cơ bản đều đồng ý
rằng hắn là kẻ nghiện rượu, ái tử thi.
556
00:32:43,129 --> 00:32:47,049
Đồng ý hắn biết thế là sai, nhưng phản đối
rằng hắn không thể kiểm soát bản thân.
557
00:32:48,092 --> 00:32:50,886
Với tôi, vụ xét xử hết sức
558
00:32:50,970 --> 00:32:52,513
gây lo lắng.
559
00:32:53,139 --> 00:32:55,057
Tôi ngồi cạnh Jeff.
560
00:32:55,141 --> 00:32:58,144
Khi có câu hỏi, hắn sẽ nói với tôi.
561
00:32:59,854 --> 00:33:03,607
Wendy Patrickus đóng vai trò nổi bật
để làm dịu hình ảnh Jeffrey Dahmer.
562
00:33:04,275 --> 00:33:09,321
Có một phụ nữ trẻ ngồi đó
khiến Jeffrey Dahmer trông bớt đe dọa.
563
00:33:09,405 --> 00:33:12,158
Đó là một phần ý định cho thẩm phán thấy
564
00:33:12,241 --> 00:33:16,287
rằng Jeffrey Dahmer không hẳn là
con quái vật như nhiều người mô tả.
565
00:33:18,622 --> 00:33:21,125
Tôi có vấn đề trong quá trình xét xử
566
00:33:21,208 --> 00:33:23,127
khi đại diện cho Jeffrey Dahmer.
567
00:33:24,086 --> 00:33:27,590
Tôi đã nhận được lời dọa giết
từ nhiều nguồn khác nhau.
568
00:33:30,259 --> 00:33:34,764
Chỉ có một lần tôi thực sự cảm thấy
một trong những lời đe dọa thành thật.
569
00:33:35,931 --> 00:33:39,727
Một đêm khi tôi ra ngoài,
một người nhà nạn nhân
570
00:33:39,810 --> 00:33:41,771
cố tấn công tôi với gậy bi-a
571
00:33:41,854 --> 00:33:43,856
vì tôi đại diện cho Jeff.
572
00:33:44,690 --> 00:33:48,986
Tôi nói, "Cô hiểu đó chỉ là công việc mà.
Tôi đâu có giết em trai cô".
573
00:33:49,070 --> 00:33:53,532
Cô ấy không thể, hoặc sẽ không,
phân biệt sự khác nhau giữa hai việc.
574
00:33:53,616 --> 00:33:56,494
Cô ấy chỉ, bạn biết đấy, nhắm vào tôi.
575
00:33:57,203 --> 00:34:00,831
Nó khiến tôi gia tăng nỗi lo âu
576
00:34:00,915 --> 00:34:02,333
trong quá trình xét xử,
577
00:34:02,875 --> 00:34:05,836
và gần như không rời nhà vào thời điểm đó.
578
00:34:10,633 --> 00:34:14,053
Ngày nào cha và mẹ kế của Dahmer
cũng đến phiên tòa.
579
00:34:14,804 --> 00:34:17,431
Và bạn có thể thấy
phiên tòa tác động tới họ.
580
00:34:18,057 --> 00:34:21,352
Bác sĩ sẽ ở trên bục
trích dẫn lời tự thú của hắn…
581
00:34:21,435 --> 00:34:23,020
ĂN CÁC PHẦN CỦA NẠN NHÂN
582
00:34:23,104 --> 00:34:25,606
…và nó là thông tin kinh hãi nhất.
583
00:34:26,857 --> 00:34:28,901
Bạn sẽ thấy điều đó trên mặt cha hắn.
584
00:34:30,444 --> 00:34:33,572
Và Lionel Dahmer ngồi đó với Shari,
585
00:34:33,656 --> 00:34:34,782
vợ hai của ông ấy,
586
00:34:34,865 --> 00:34:37,868
nhìn phía sau con trai mình,
ngồi phía sau con mình.
587
00:34:39,078 --> 00:34:41,247
ĐIÊN? KHÔNG ĐIÊN?
588
00:34:41,330 --> 00:34:43,666
Phiên tòa kéo dài trong hai tuần.
589
00:34:44,291 --> 00:34:46,418
Hắn mất kiểm soát rồi.
590
00:34:47,461 --> 00:34:50,381
Hắn không thể dừng lại.
591
00:34:50,965 --> 00:34:53,425
Hắn là một con tàu mất lái
592
00:34:54,552 --> 00:34:57,263
trên đường ray của sự điên rồ.
593
00:34:57,847 --> 00:35:00,099
Không phải, "Hắn điên hay không điên?"
594
00:35:00,182 --> 00:35:04,186
Mà là, "Hắn có chứng minh được với mức độ
chắc chắn nhất định rằng hắn điên không?"
595
00:35:04,270 --> 00:35:06,397
Nếu không thể, câu trả lời là không.
596
00:35:06,480 --> 00:35:08,482
Các vị không cần tìm hiểu
xem hắn điên không.
597
00:35:08,566 --> 00:35:11,235
Các vị không được yêu cầu tìm hiểu
xem hắn tỉnh táo không.
598
00:35:11,318 --> 00:35:12,778
Các vị được yêu cầu tìm hiểu,
599
00:35:12,862 --> 00:35:15,948
"Hắn có chứng minh được đến một mức độ
rằng mình bị điên không?"
600
00:35:16,031 --> 00:35:17,700
Đó là vấn đề của các vị.
601
00:35:18,576 --> 00:35:22,246
Sau khi toàn bộ lời khai được đưa ra,
bồi thẩm đoàn đi vào để cân nhắc.
602
00:35:22,329 --> 00:35:23,706
DAHMER TRONG TAY BỒI THẨM ĐOÀN
603
00:35:23,789 --> 00:35:26,542
Dahmer có vô tội về mặt luật pháp
do bệnh tâm lý hay không?
604
00:35:26,625 --> 00:35:28,794
Đó là điều bồi thẩm đoàn phải giải quyết.
605
00:35:28,878 --> 00:35:31,839
Bồi thẩm đoàn và mọi người nói chung
thường lo ngại
606
00:35:31,922 --> 00:35:34,175
nếu một kẻ không phải
chịu trách nhiệm cho tội ác,
607
00:35:34,258 --> 00:35:36,010
và họ tới bệnh viện tâm thần,
608
00:35:36,093 --> 00:35:38,721
họ sẽ lại ra ngoài và làm hại mọi người.
609
00:35:38,804 --> 00:35:40,222
CÂU HỎI VỀ TÌNH TRẠNG MẤT TRÍ
610
00:35:40,306 --> 00:35:44,768
Ngay cả khi nếu bạn được chữa thành công
khi đang ở bệnh viện tâm thần,
611
00:35:44,852 --> 00:35:48,022
tòa sẽ phải chính thức chấp thuận
trước khi bạn tái hòa nhập cộng đồng.
612
00:35:48,981 --> 00:35:52,735
Trong một vụ như Dahmer,
tôi thấy rất khó có khả năng
613
00:35:52,818 --> 00:35:55,905
rằng tòa sẽ chấp nhận
cho hắn trở lại cộng đồng.
614
00:35:56,614 --> 00:35:59,241
Vài người cá cược
vào quyết định sẽ đưa ra.
615
00:35:59,325 --> 00:36:01,035
Họ sẽ thấy hắn bị điên.
616
00:36:01,118 --> 00:36:03,454
Có lẽ họ sẽ bỏ phiếu rằng hắn tỉnh táo.
617
00:36:03,537 --> 00:36:05,748
Anh nghĩ bồi thẩm đoàn
sẽ đi theo hướng nào?
618
00:36:05,831 --> 00:36:06,832
Chịu.
619
00:36:06,916 --> 00:36:09,627
Họ đến ban hội thẩm vào thứ Sáu,
và đã là khuya thứ Bảy
620
00:36:09,710 --> 00:36:11,545
trước khi họ trở lại.
621
00:36:11,629 --> 00:36:15,925
Họ xem xét tất cả các bằng chứng.
Họ rất cứng rắn với quyết định của mình.
622
00:36:16,008 --> 00:36:20,137
Hôm nay trong phòng xử im lặng
ở Milwaukee, bồi thẩm đoàn ra quyết định
623
00:36:20,221 --> 00:36:23,432
trong một trong những án mạng rùng rợn
và được theo dõi rộng rãi nhất
624
00:36:23,515 --> 00:36:24,975
trong lịch sử hiện đại.
625
00:36:25,059 --> 00:36:27,269
Phán quyết. Jeffrey Dahmer tỉnh táo
626
00:36:27,353 --> 00:36:29,980
khi hắn sát hại và phân xác
các thanh niên và cậu bé
627
00:36:30,064 --> 00:36:33,734
trong khi đòi hỏi bầu bạn
và thỏa mãn tình dục tàn nhẫn.
628
00:36:34,652 --> 00:36:36,153
Điều đó làm tôi bận tâm.
629
00:36:37,696 --> 00:36:42,034
Nếu một gã ám ảnh
với việc làm tình với xác chết,
630
00:36:42,117 --> 00:36:45,037
nếu một gã khoan lỗ vào đầu người khác
631
00:36:45,120 --> 00:36:48,457
để cố giữ họ sống
trong tình trạng như thây ma
632
00:36:49,416 --> 00:36:51,543
không bị rối loạn tâm thần,
633
00:36:51,627 --> 00:36:54,505
tôi không biết ta định nghĩa
rối loạn tâm thần là gì nữa.
634
00:36:54,588 --> 00:36:56,966
Một kẻ phải ăn thịt bao nhiêu người
635
00:36:57,049 --> 00:36:59,635
thì họ mới nghĩ anh có bệnh tâm thần?
636
00:37:02,137 --> 00:37:04,682
Tôi đã xét xử các vụ án
suốt 38 năm với tư cách công tố.
637
00:37:04,765 --> 00:37:06,642
Tôi không thấy cảm giác đáng ăn mừng.
638
00:37:07,351 --> 00:37:08,894
Mười bảy người đã chết.
639
00:37:09,520 --> 00:37:11,939
Mười bảy gia đình bị suy sụp và hủy hoại.
640
00:37:12,439 --> 00:37:14,400
Không có chỗ cho sự phấn chấn.
641
00:37:15,025 --> 00:37:17,695
Nhưng tôi sẽ suy sụp
nếu bồi thẩm đoàn trở lại
642
00:37:17,778 --> 00:37:20,030
và cho rằng hắn bị điên.
643
00:37:21,532 --> 00:37:25,536
Dahmer không phản ứng gì
trước việc bị cho là tỉnh táo.
644
00:37:25,619 --> 00:37:27,705
Không hề có chút phản ứng nào.
645
00:37:28,414 --> 00:37:29,248
Không hề.
646
00:37:30,040 --> 00:37:32,293
Bà Dahmer, bà có bình luận gì không?
647
00:37:32,376 --> 00:37:33,377
Không.
648
00:37:33,460 --> 00:37:34,712
- Ông Dahmer?
- Không.
649
00:37:36,088 --> 00:37:39,383
Sáng nay chúng tôi đã cố
nói chuyện với Catherine, bà của Dahmer,
650
00:37:39,466 --> 00:37:41,427
nhưng một tấm biển gắn lên cửa
651
00:37:41,510 --> 00:37:45,097
nói rằng bà ấy quá yếu và phiền muộn
để nói về vụ án.
652
00:37:45,180 --> 00:37:48,600
Theo lời tuyên án, nó không mấy bất ngờ.
653
00:37:48,684 --> 00:37:49,810
DAHMER TỈNH TÁO
654
00:37:49,893 --> 00:37:53,147
Nhưng tôi nghĩ hắn có bệnh tâm thần,
và hắn cần giúp đỡ.
655
00:37:55,357 --> 00:37:57,651
NGÀY 17 THÁNG HAI, 1992
656
00:37:57,735 --> 00:38:00,279
Gia đình các nạn nhân
khóc trong nhẹ nhõm,
657
00:38:00,362 --> 00:38:03,324
biết rằng giờ có thể Dahmer sẽ phải
đối mặt với bản án chung thân
658
00:38:03,407 --> 00:38:05,075
thay vì bệnh viện tâm thần.
659
00:38:05,159 --> 00:38:07,828
Vụ án chống lại Jeffrey Dahmer
hôm nay đã khép lại
660
00:38:07,911 --> 00:38:11,582
khi hắn đã bị kết án sáng nay
trong phòng xử án ở Milwaukee.
661
00:38:11,665 --> 00:38:15,586
Ông hy vọng điều gì sẽ xảy ra
với bản án của Dahmer?
662
00:38:15,669 --> 00:38:17,129
Đầu tiên các gia đình lên tiếng.
663
00:38:17,212 --> 00:38:20,924
Mỗi gia đình có cơ hội trình bày trước tòa
664
00:38:21,008 --> 00:38:23,510
ảnh hưởng của tội ác này đến gia đình họ.
665
00:38:23,594 --> 00:38:27,556
Tôi nghĩ ta sẽ thấy các tuyên bố
đầy cảm xúc từ phía gia đình.
666
00:38:29,183 --> 00:38:31,894
Tôi là mẹ của Anthony Lee Sears.
667
00:38:33,896 --> 00:38:36,065
Và tôi chỉ muốn biết…
668
00:38:36,148 --> 00:38:38,192
MẸ CỦA TONY SEARS
669
00:38:38,275 --> 00:38:40,194
…sao lại là con trai tôi?
670
00:38:41,320 --> 00:38:44,281
Tôi muốn cảm ơn bồi thẩm đoàn.
Cảm ơn ngài, thẩm phán.
671
00:38:44,365 --> 00:38:47,034
Và xin hãy giữ kẻ đó tránh xa đường phố.
672
00:38:48,994 --> 00:38:53,624
Tôi muốn nói với Jeffrey Dahmer rằng
hắn không hiểu nỗi đau, sự tổn thương…
673
00:38:53,707 --> 00:38:55,376
MẸ CỦA ANTHONY HUGHES
674
00:38:55,459 --> 00:38:59,171
…mất mát và trạng thái tâm lý
mà hắn đã khiến gia đình tôi phải chịu.
675
00:39:00,839 --> 00:39:04,385
Tao không muốn
mẹ tao phải trải qua chuyện này lần nữa!
676
00:39:05,177 --> 00:39:06,845
Không bao giờ, Jeffrey ạ.
677
00:39:06,929 --> 00:39:09,848
Jeffrey, tao căm ghét mày, đồ khốn!
678
00:39:09,932 --> 00:39:11,475
Tao căm ghét mày!
679
00:39:11,558 --> 00:39:13,560
Jeffrey mất kiểm soát rồi!
680
00:39:13,644 --> 00:39:16,438
Đừng đùa với tao, Jeffrey!
Tao sẽ giết mày, khốn kiếp!
681
00:39:16,522 --> 00:39:18,482
Nhìn tao này, thằng khốn!
682
00:39:18,565 --> 00:39:20,776
- Tao có thể giết mày!
- Giải lao!
683
00:39:20,859 --> 00:39:23,904
Giết mày, thằng khốn!
684
00:39:25,322 --> 00:39:29,660
Cô ấy lao qua phòng xử án,
theo tôi thấy, có vẻ định tấn công hắn.
685
00:39:29,743 --> 00:39:31,370
Hắn bình tĩnh. Không mất kiểm soát.
686
00:39:31,453 --> 00:39:33,539
Tôi cứ nghĩ hắn sẽ nhảy lên. Không.
687
00:39:33,622 --> 00:39:37,084
Hắn chỉ ngồi đó.
Jeffrey Dahmer dưới sức ép là đây.
688
00:39:42,005 --> 00:39:44,800
Thẩm phán nói, "Có điều gì anh muốn nói
689
00:39:44,883 --> 00:39:46,802
trước khi tôi phán quyết không?"
690
00:39:46,885 --> 00:39:49,972
Đây chưa bao giờ là để cố được tự do.
691
00:39:50,472 --> 00:39:52,683
Nói thẳng ra, tôi muốn được chết.
692
00:39:53,308 --> 00:39:54,726
Tôi không thù ghét ai.
693
00:39:55,227 --> 00:39:58,063
Tôi biết mình bệnh hoạn hoặc độc ác,
hoặc cả hai.
694
00:39:58,647 --> 00:40:00,566
Giờ tôi tin rằng mình bệnh hoạn.
695
00:40:01,400 --> 00:40:03,569
Tôi nhận mọi trách nhiệm
cho những gì đã gây ra.
696
00:40:03,652 --> 00:40:05,279
Tôi đã làm hại nhiều người.
697
00:40:05,362 --> 00:40:08,282
Tôi đã làm cha mẹ và mẹ kế tôi đau lòng.
698
00:40:08,365 --> 00:40:10,284
Tôi yêu họ rất nhiều.
699
00:40:11,160 --> 00:40:14,663
Tôi mong họ sẽ tìm được
sự thanh thản như tôi đang tìm kiếm.
700
00:40:16,039 --> 00:40:20,377
Việc còn lại của thẩm phán là đưa ra
phán quyết bản án hà khắc nhất có thể
701
00:40:20,461 --> 00:40:22,504
ở một bang không có án tử hình.
702
00:40:24,256 --> 00:40:27,926
Dahmer lãnh 15 án chung thân liên tiếp.
703
00:40:28,719 --> 00:40:29,636
Có thế chứ!
704
00:40:35,309 --> 00:40:38,145
Lần đầu tiên họ có điều gì đó để ăn mừng
705
00:40:38,228 --> 00:40:41,899
kể từ khi các thân nhân biết
Jeffrey Dahmer và điều hắn đã làm.
706
00:40:44,276 --> 00:40:45,694
Cuộc sống tiếp diễn.
707
00:40:45,777 --> 00:40:49,031
Có lẽ điều tôi học được qua thảm kịch này
sẽ giúp ai đó.
708
00:40:49,615 --> 00:40:51,909
Và tôi tạ ơn Chúa vì bản án này.
709
00:40:53,035 --> 00:40:57,456
Dahmer xác định ảnh của Steven
và được hỏi sao hắn chắc chắn đây là ai.
710
00:40:57,539 --> 00:41:00,459
Hắn nói với cảnh sát,
"Anh sẽ luôn nhớ lần đầu".
711
00:41:00,542 --> 00:41:03,545
Tôi muốn hắn biết rằng
chúng tôi cũng nhớ lần đầu của mình.
712
00:41:03,629 --> 00:41:06,298
Không ngày nào trôi qua
mà chúng tôi không nhớ về Steve.
713
00:41:06,381 --> 00:41:07,883
MẤT NGÀY 18 THÁNG SÁU, 1978
714
00:41:07,966 --> 00:41:11,470
Có cảm giác khép lại nỗi đau,
nhất là với các gia đình
715
00:41:11,553 --> 00:41:14,348
đã đợi nhiều năm để biết
điều gì xảy ra với con trai mình.
716
00:41:15,474 --> 00:41:17,392
Đó là một sự khép lại đáng buồn,
717
00:41:18,018 --> 00:41:19,269
nhưng là sự khép lại.
718
00:41:20,646 --> 00:41:23,315
TRẠI CẢI TẠO COLUMBIA
719
00:41:26,151 --> 00:41:29,613
Dahmer được đưa đến
Cơ sở Cải tạo Columbia ở Wisconsin.
720
00:41:32,324 --> 00:41:37,579
Tôi không biết hệ thống nhà giam thế nào.
Tôi hình dung về một nơi rất tồi tàn.
721
00:41:38,121 --> 00:41:40,541
Tôi đã nghĩ có lẽ ở trong tù,
722
00:41:40,624 --> 00:41:44,962
họ sẽ để tôi làm gì đó
với việc trồng vài loại cây.
723
00:41:45,796 --> 00:41:49,883
Tôi luôn có hứng thú với việc trồng cây.
724
00:41:49,967 --> 00:41:51,760
Tôi có cây ở căn hộ của mình.
725
00:41:52,970 --> 00:41:55,430
Hắn được giám sát ngăn tự tử,
726
00:41:55,514 --> 00:41:59,059
nên hắn được cho vào buồng giam đơn,
không phải buồng chung.
727
00:41:59,142 --> 00:42:01,353
Hắn nói với tôi,
"Tôi phải trông đợi điều gì?"
728
00:42:01,436 --> 00:42:04,064
Tôi nói, "Có nhiều điều anh có thể làm".
729
00:42:04,147 --> 00:42:06,358
"Anh nói anh đã đọc Kinh Thánh,
730
00:42:06,441 --> 00:42:08,652
và muốn trở lại làm việc đó".
731
00:42:08,735 --> 00:42:12,072
Nên hắn đã làm vài hành động công khai
732
00:42:12,155 --> 00:42:16,076
để cố chuộc lỗi trong mắt Chúa.
733
00:42:16,159 --> 00:42:18,829
THÁNG HAI, 1992
734
00:42:20,956 --> 00:42:23,333
THÁNG TƯ, 1994
735
00:42:25,419 --> 00:42:29,756
Năm 1994 tôi nhận một cuộc gọi
từ người bạn mục sư ở Milwaukee
736
00:42:29,840 --> 00:42:31,466
MỤC SƯ CỦA DAHMER
737
00:42:31,550 --> 00:42:33,969
nói rằng một tù nhân muốn được rửa tội.
738
00:42:34,595 --> 00:42:38,181
Ông ấy nói, "Ông nên ngồi xuống.
Tên hắn là Jeffrey Dahmer".
739
00:42:39,725 --> 00:42:41,727
Tôi lo lắng về việc gặp hắn.
740
00:42:43,645 --> 00:42:47,858
Trước đây tôi chưa từng tới nhà tù.
Chưa từng tới gặp một kẻ sát nhân.
741
00:42:49,359 --> 00:42:50,902
Tôi ngồi đó nghĩ,
742
00:42:50,986 --> 00:42:54,156
"Mình đang ở trong phòng cùng một gã
đã giết nhiều nam thanh niên".
743
00:42:54,239 --> 00:42:56,116
Và tôi nhìn bàn tay hắn.
744
00:42:56,199 --> 00:42:58,785
Tôi cứ nghĩ
bàn tay hắn nhỏ so với tay tôi.
745
00:42:58,869 --> 00:43:00,829
Với bàn tay đó, hắn siết cổ các nạn nhân,
746
00:43:00,912 --> 00:43:04,958
vậy mà tôi đang nói chuyện với hắn
như thể bọn tôi chỉ là người bình thường.
747
00:43:05,917 --> 00:43:07,836
Tôi nói, "Ừ, ta sẽ rửa tội cho con".
748
00:43:07,919 --> 00:43:10,380
Điều đó có vẻ khiến hắn cực kỳ nhẹ nhõm.
749
00:43:11,214 --> 00:43:14,259
Hắn nói, 'Con đã sợ cha sẽ nói,
'Ngươi quá độc ác,
750
00:43:14,343 --> 00:43:17,304
ngươi quá tồi tệ,
quá xấu xa để được rửa tội'".
751
00:43:21,642 --> 00:43:23,185
Jeff được đưa vào.
752
00:43:24,353 --> 00:43:26,396
Tôi nhấn đầu hắn xuống nước,
753
00:43:27,230 --> 00:43:30,150
và khi hắn ngẩng lên, tôi nói,
"Mừng đến với gia đình của Chúa".
754
00:43:32,361 --> 00:43:34,112
Vào ngày hắn rửa tội,
755
00:43:34,196 --> 00:43:37,032
John Wayne Gacy
bị hành quyết cùng ngày đó.
756
00:43:37,115 --> 00:43:39,159
KẾT NỐI THÊM SÁU THI THỂ VỚI GACY
757
00:43:39,242 --> 00:43:41,870
Cũng có cả nhật thực toàn phần.
758
00:43:41,953 --> 00:43:46,667
Vài người cố phân tích điều đó
thành ý nghĩa thần bí phía sau tất cả.
759
00:43:47,751 --> 00:43:50,879
Từ thời điểm đó tôi gặp hắn
một tuần một lần trong một giờ.
760
00:43:50,962 --> 00:43:53,048
Là vấn đề phát triển niềm tin,
761
00:43:53,131 --> 00:43:57,177
hiểu niềm tin của hắn là về điều gì,
và rồi tiếp tục mỗi tuần.
762
00:43:57,260 --> 00:43:59,680
Jeffrey Dahmer sống trong tòa nhà đó.
763
00:43:59,763 --> 00:44:01,807
Tách biệt Kỷ luật Số hai.
764
00:44:01,890 --> 00:44:04,267
Hắn có công việc, lau và quét sàn nhà,
765
00:44:04,351 --> 00:44:08,438
và các sĩ quan hy vọng cuối cùng
hắn có thể hòa nhập phòng giam chung.
766
00:44:09,940 --> 00:44:13,026
Ngày cuối tôi gặp hắn
là một ngày trước Lễ Tạ ơn.
767
00:44:14,236 --> 00:44:17,531
Hắn đưa tôi một tấm thiệp,
và hắn gạch dưới chữ "bạn bè".
768
00:44:17,614 --> 00:44:20,617
Điều đó cho thấy lần đầu tiên trong đời
769
00:44:20,701 --> 00:44:22,911
hắn bắt đầu hiểu tình bạn là gì
770
00:44:25,664 --> 00:44:27,791
Sau khi hắn ngồi tù được một năm,
771
00:44:27,874 --> 00:44:29,584
tôi đến và thăm hắn.
772
00:44:29,668 --> 00:44:33,004
Hắn nói, "Tôi sẽ không làm điều này nữa.
Tôi không thể bị cô lập thế này".
773
00:44:33,088 --> 00:44:36,174
Hắn nói, "Nếu tôi không thể
tương tác với người khác,
774
00:44:36,758 --> 00:44:39,344
thà chết đi còn tốt hơn".
775
00:44:40,721 --> 00:44:44,141
Hắn nói, "Tôi sẽ đề nghị
được vào buồng giam chung".
776
00:44:44,224 --> 00:44:47,102
Tôi nói, "Jeffrey, không.
Anh sẽ sớm tiêu đời".
777
00:44:47,185 --> 00:44:50,397
"Vì mọi người có quan điểm và ý kiến
778
00:44:50,480 --> 00:44:52,357
mạnh mẽ,
779
00:44:52,441 --> 00:44:54,401
rất mạnh về hành động của anh".
780
00:44:54,484 --> 00:44:55,652
THẢM SÁT MILWAUKEE
781
00:44:55,736 --> 00:44:57,612
"Ta không cần thêm người chết nữa".
782
00:45:00,073 --> 00:45:03,618
Nói cô nghe, Wendy. Tôi không nghĩ
mình có thể giữ bình tĩnh nữa.
783
00:45:03,702 --> 00:45:04,870
Thực sự là không.
784
00:45:05,746 --> 00:45:07,414
Vì tôi đã luôn là một người
785
00:45:07,497 --> 00:45:10,584
cần sự kích thích về tinh thần.
786
00:45:13,670 --> 00:45:16,256
Và tôi không có sự kiên nhẫn nên có.
787
00:45:25,390 --> 00:45:28,018
Hôm đó tôi đã rất khó khăn
mới có thể rời đi.
788
00:45:31,813 --> 00:45:33,899
Và tôi nói, "Đừng làm điều này".
789
00:45:35,901 --> 00:45:38,236
"Anh không sống sót nổi đâu".
790
00:45:49,289 --> 00:45:51,792
THÁNG TƯ, 1994
791
00:45:53,877 --> 00:45:56,254
NGÀY 28 THÁNG 11, 1994
792
00:46:00,592 --> 00:46:04,638
Vào tháng 11 năm 1994, khi đang ở tù,
hắn đang lao động chi tiết.
793
00:46:05,931 --> 00:46:08,016
Hắn và một người tên Jesse Anderson
794
00:46:08,099 --> 00:46:10,811
được chỉ định lau các tủ khóa
trong phòng tập.
795
00:46:13,021 --> 00:46:15,899
Christopher Scarver,
người mà văn phòng tôi đã kết án sát nhân
796
00:46:15,982 --> 00:46:18,485
vài năm trước đó, cũng làm việc như vậy.
797
00:46:19,194 --> 00:46:21,780
Hắn lấy thanh tạ từ phòng tập
798
00:46:22,489 --> 00:46:25,283
và dùng thứ vũ khí đó
đánh mạnh vào đầu Dahmer.
799
00:46:25,367 --> 00:46:28,203
Thông tin tôi nhận được từ nhà tù là
800
00:46:28,286 --> 00:46:30,914
hắn không chống cự vụ tấn công.
801
00:46:32,666 --> 00:46:37,045
Mỉa mai là ở chỗ lần đầu Dahmer giết người
802
00:46:37,128 --> 00:46:39,840
là khi hắn cầm một dụng cụ nâng tạ lên
803
00:46:39,923 --> 00:46:42,133
và cướp đi sinh mạng Steven Hicks.
804
00:46:43,051 --> 00:46:44,845
Mọi thứ là một vòng tuần hoàn.
805
00:46:48,640 --> 00:46:51,935
Hắn đã ở trong nhà tù chung một năm
trước khi bị giết.
806
00:46:52,477 --> 00:46:54,855
Thật bất ngờ khi Dahmer sống lâu thế.
807
00:46:54,938 --> 00:46:56,898
BẠN TÙ SÁT HẠI DAHMER
808
00:46:56,982 --> 00:46:58,733
Cha của Dahmer Lionel sẽ tham gia.
809
00:46:58,817 --> 00:47:01,027
Ông nói ông đang ở chỗ làm
810
00:47:01,111 --> 00:47:03,738
khi vợ ông gọi
nói rằng con trai ông đã bị thương.
811
00:47:03,822 --> 00:47:05,407
Chuyện gì xảy ra sau đó?
812
00:47:06,157 --> 00:47:09,953
Bà ấy gọi và báo tin cho tôi
813
00:47:10,036 --> 00:47:13,123
rằng Jeff đã qua đời
814
00:47:13,206 --> 00:47:15,125
vào khoảng mười giờ sáng hôm đó.
815
00:47:15,208 --> 00:47:17,544
Tôi không tin nổi. Tôi…
816
00:47:18,295 --> 00:47:21,089
Tôi bắt đầu khóc và run rẩy.
817
00:47:22,090 --> 00:47:23,383
Tôi rất buồn.
818
00:47:24,175 --> 00:47:26,052
Bạn không thể không trở nên thân thiết
819
00:47:26,136 --> 00:47:29,180
khi dành nhiều ngày,
nhiều tuần, nhiều tháng với họ.
820
00:47:29,264 --> 00:47:30,891
CUỘC ĐỜI BẠO LỰC, CÁI CHẾT BẠO LỰC
821
00:47:30,974 --> 00:47:35,103
Vài người nghi ngờ rằng
hệ thống nhà tù đã hành quyết Dahmer,
822
00:47:35,186 --> 00:47:37,063
và thống đốc, rất hiểu biết,
823
00:47:37,147 --> 00:47:40,692
ngay lập tức yêu cầu
một ủy ban điều tra việc này.
824
00:47:40,775 --> 00:47:44,905
Nhà tù này có 36 máy quay giám sát,
cửa thép điện tử,
825
00:47:44,988 --> 00:47:47,949
vậy mà bằng cách nào đó
Christopher Scarver 25 tuổi
826
00:47:48,033 --> 00:47:51,036
có thể đánh lừa hệ thống an ninh tinh vi.
827
00:47:51,119 --> 00:47:54,414
Một người tới nghe điện thoại,
người khác đang nghe nhạc.
828
00:47:54,497 --> 00:47:56,708
Thật nực cười khi gần đó không có ai.
829
00:47:57,542 --> 00:47:59,502
Tôi từng làm việc trong tù.
830
00:48:00,170 --> 00:48:03,632
Bọn tôi quan sát họ tắm.
Quan sát họ ăn và ngủ.
831
00:48:03,715 --> 00:48:05,717
Quan sát họ đi tiểu và đi nặng.
832
00:48:05,800 --> 00:48:08,261
Khi nào họ di chuyển, bọn tôi có mặt.
833
00:48:08,345 --> 00:48:12,057
Dahmer là một trong các tù nhân
được chào đón nhất bán cầu tây.
834
00:48:13,266 --> 00:48:17,395
Sao một tù nhân nổi bật đến thế
có thể bị sát hại trong tù?
835
00:48:18,980 --> 00:48:22,776
Đã có điều tra, và ủy ban nói
không có tội ác liên quan.
836
00:48:22,859 --> 00:48:26,738
Không có âm mưu nào,
không có nội gián để trừ khử Dahmer.
837
00:48:26,821 --> 00:48:29,199
Họ đã chăm sóc hắn tử tế, công bằng.
838
00:48:29,282 --> 00:48:31,117
MẸ RUỘT CỦA DAHMER
839
00:48:31,201 --> 00:48:34,496
Họ đã bảo vệ thằng bé.
Họ biết những nguy hiểm tiềm tàng.
840
00:48:34,579 --> 00:48:36,247
Đó không phải lỗi nhà tù.
841
00:48:36,331 --> 00:48:38,750
Jeff, dù thằng bé là một sát nhân,
842
00:48:38,833 --> 00:48:40,502
không thể bảo vệ bản thân.
843
00:48:42,170 --> 00:48:44,589
Tôi không ăn mừng khi hắn bị giết.
844
00:48:45,715 --> 00:48:49,427
Tôi có thể hiểu sao vài người làm thế,
nhưng tôi chỉ thấy buồn.
845
00:48:50,136 --> 00:48:52,389
Một câu chuyện buồn với kết thúc buồn.
846
00:48:59,229 --> 00:49:02,107
Jeffrey Dahmer là một người rất phức tạp.
847
00:49:04,234 --> 00:49:07,362
Hắn là một con người rất đau khổ
848
00:49:07,445 --> 00:49:10,615
cảm thấy vô hồn, thấy trống rỗng.
849
00:49:13,576 --> 00:49:16,997
Anh có bao giờ nghĩ rằng
thật phí phạm khi hủy hoại ai đó
850
00:49:17,080 --> 00:49:20,333
trông đẹp đẽ đến thế
khi họ còn sống không?
851
00:49:20,417 --> 00:49:22,377
Có.
852
00:49:23,169 --> 00:49:25,505
Tôi cảm thấy nó là…
853
00:49:26,965 --> 00:49:31,344
một sự phí phạm rằng tôi không thể
giữ họ lâu hơn mà không phải giết họ,
854
00:49:31,428 --> 00:49:34,723
nhưng tôi không biết cách nào khác
để khiến họ ở lại
855
00:49:34,806 --> 00:49:36,599
và kiểm soát họ.
856
00:49:36,683 --> 00:49:38,476
Tôi không có lựa chọn trong việc đó
857
00:49:40,020 --> 00:49:43,857
Anh có cảm xúc ở bất kỳ loại nào không?
858
00:49:44,482 --> 00:49:47,277
Tôi cảm thấy rất nhiều…
859
00:49:47,819 --> 00:49:49,571
rất nhiều sự ăn năn.
860
00:49:54,576 --> 00:49:56,786
Tôi không nghĩ Jeffrey từng tìm ra
861
00:49:56,870 --> 00:49:59,039
câu trả lời đủ tốt cho hắn
862
00:49:59,122 --> 00:50:01,332
về lý do hắn làm những gì đã làm.
863
00:50:03,251 --> 00:50:06,921
Hắn nói, "Qua tất cả bác sĩ pháp y
tôi từng nói chuyện,
864
00:50:07,005 --> 00:50:09,716
nếu một người họ
có thể cho tôi lý do tại sao.
865
00:50:10,800 --> 00:50:12,719
Tôi thực sự muốn biết".
866
00:50:12,802 --> 00:50:16,389
Nhưng với cái chết của hắn,
hắn sẽ không bao giờ biết lý do.
867
00:50:18,224 --> 00:50:21,061
Ta có thể dễ dàng nói
đây là một con quỷ độc ác.
868
00:50:21,144 --> 00:50:24,606
"Sao hắn làm thế?" "Vì hắn độc ác".
"Sao ta biết?" "Vì hắn đã đã làm thế".
869
00:50:24,689 --> 00:50:27,317
Chỉ là nhãn dán
trá hình một lời giải thích.
870
00:50:28,151 --> 00:50:31,488
Vẫn có những điều mà tôi muốn biết về hắn,
871
00:50:31,571 --> 00:50:33,782
những điều tôi muốn trao đổi với hắn.
872
00:50:34,699 --> 00:50:36,951
Đó là một sự phí phạm cơ hội
873
00:50:37,035 --> 00:50:40,830
để mọi người biết được
điều gì thôi thúc hắn.
874
00:50:42,290 --> 00:50:45,085
Những điều hắn làm
thật tồi tệ, kinh hoàng,
875
00:50:45,168 --> 00:50:48,338
nhưng nếu hắn thật sự không thể
kiểm soát hành vi của mình,
876
00:50:48,421 --> 00:50:51,966
hãy tìm hiểu xem chuyện gì đang xảy ra.
877
00:50:58,932 --> 00:51:01,059
Jeffrey Dahmer, hắn không quan tâm.
878
00:51:01,142 --> 00:51:03,561
Hắn không hề xót thương họ.
879
00:51:03,645 --> 00:51:05,230
Hắn không ăn năn.
880
00:51:05,313 --> 00:51:07,816
'TÔI HY VỌNG CHÚA THA THỨ CHO TÔI'
881
00:51:07,899 --> 00:51:11,528
Theo như tôi biết, hắn chưa từng
thấy tội lỗi vì những người hắn đã hại,
882
00:51:12,028 --> 00:51:13,696
những thiệt hại hắn gây ra.
883
00:51:17,242 --> 00:51:20,036
Đến cuối cùng các nạn nhân của Dahmer
có rất ít lối thoát.
884
00:51:21,371 --> 00:51:23,373
Và người nhà nạn nhân còn sống,
885
00:51:23,456 --> 00:51:26,835
có rất ít điều có thể bù đắp
cho mất mát của họ.
886
00:51:27,418 --> 00:51:32,298
Nhưng còn lại là tài sản của Dahmer
bị đưa ra khỏi căn hộ của hắn.
887
00:51:33,091 --> 00:51:34,717
Đó là khi thẩm phán yêu cầu
888
00:51:34,801 --> 00:51:38,138
rằng tài sản của Dahmer,
gồm các dụng cụ tử thần của hắn,
889
00:51:38,221 --> 00:51:40,473
được đấu giá cho người trả cao nhất.
890
00:51:40,557 --> 00:51:43,434
Lợi nhuận sẽ được chia
cho gia đình các nạn nhân.
891
00:51:44,394 --> 00:51:48,356
Một mạnh thường quân mua mọi thứ
thay mặt cho các nạn nhân.
892
00:51:48,439 --> 00:51:51,025
Doanh nhân Milwaukee Joe Zilber
893
00:51:51,109 --> 00:51:53,444
đã nỗ lực mua mọi thứ và phá hủy nó.
894
00:51:53,528 --> 00:51:56,281
Zilber liên hệ với
bạn bè doanh nhân, chính trị gia,
895
00:51:56,364 --> 00:51:58,032
và cư dân Milwaukee có tên tuổi.
896
00:51:58,116 --> 00:52:01,578
Họ quyên được 400.000 đô-la
và mua toàn bộ các vật phẩm.
897
00:52:02,078 --> 00:52:05,290
Họ thấy buồn rằng tình huống đó xảy ra
898
00:52:05,373 --> 00:52:07,125
trong khi những đồ vật tệ hại này
899
00:52:07,208 --> 00:52:09,961
sẽ được đem ra đấu giá công khai
900
00:52:10,044 --> 00:52:13,506
theo cách rất dễ nhìn thấy,
901
00:52:13,590 --> 00:52:15,008
trên khắp thế giới.
902
00:52:15,508 --> 00:52:18,761
Sau đó các đồ vật được chất lên
một xe chở rác
903
00:52:18,845 --> 00:52:21,598
và đưa đến một bãi rác không được tiết lộ
904
00:52:21,681 --> 00:52:22,891
ở Illinois.
905
00:52:28,104 --> 00:52:31,733
Hắn giết người trong vài giờ
vì khoái cảm tình dục
906
00:52:32,317 --> 00:52:36,529
của những người chưa làm gì xấu với hắn,
hoặc người hắn không ác cảm.
907
00:52:36,613 --> 00:52:38,156
Hắn đoạt mạng họ.
908
00:52:39,115 --> 00:52:40,408
Đó là bi kịch.
909
00:52:41,534 --> 00:52:43,745
Tôi mong thế giới sẽ quên đi Dahmer,
910
00:52:43,828 --> 00:52:46,414
và hắn sẽ trở thành
rác rưởi trong lịch sử.
911
00:52:52,837 --> 00:52:55,632
Tất cả người thuê nhà
sống ở Chung cư Oxford,
912
00:52:55,715 --> 00:52:59,177
chúng tôi tổ chức một cuộc họp
để quyết định xem sẽ làm gì.
913
00:52:59,761 --> 00:53:03,306
Và chúng tôi quyết định
chúng tôi không muốn sống ở đó nữa.
914
00:53:07,352 --> 00:53:09,145
Nó khiến tôi nhẹ nhõm
915
00:53:09,729 --> 00:53:12,273
khi biết rằng
những thanh niên đã mất ở đây,
916
00:53:12,357 --> 00:53:15,485
linh hồn và cơ thể họ dường như
sẽ thanh thản khi tòa nhà bị dỡ bỏ.
917
00:53:15,568 --> 00:53:17,987
Vậy là chung cư Oxford sẽ bị phá,
918
00:53:18,071 --> 00:53:21,699
và hy vọng những ký ức kinh hoàng
sinh ra ở đây có thể bị chôn vùi mãi mãi.
919
00:53:24,994 --> 00:53:28,122
Thứ mà nhiều người gọi là
biểu tượng của bạo lực đau đớn và vô cảm
920
00:53:28,206 --> 00:53:30,959
sẽ không còn hiển hiện
với thành phố Milwaukee
921
00:53:31,042 --> 00:53:33,795
và gia đình
các nạn nhân của Jeffrey Dahmer.
922
00:53:38,049 --> 00:53:41,386
Tôi có thể hiểu Milwaukee muốn
để vụ này lại phía sau.
923
00:53:41,469 --> 00:53:43,680
Nhưng tôi nghĩ quan trọng là hiểu
924
00:53:43,763 --> 00:53:46,849
rằng ngoài kia có những kẻ
làm những điều kinh khủng.
925
00:53:48,518 --> 00:53:49,811
Ác quỷ là có thật.
926
00:53:50,979 --> 00:53:53,940
Jeffrey Dahmer không chỉ giết
các nạn nhân của hắn,
927
00:53:54,023 --> 00:53:55,733
mà còn hại một cộng đồng.
928
00:53:56,317 --> 00:54:00,655
Nỗi đau của các án mạng Jeffrey Dahmer
khiến Milwaukee đau thương.
929
00:54:01,447 --> 00:54:04,659
Các gia đình là những người
mà ta thấy trên TV.
930
00:54:05,243 --> 00:54:08,079
Khu dân cư đó là một khu mà ta biết.
931
00:54:11,749 --> 00:54:14,419
Đây là một vụ án phơi bày
932
00:54:15,003 --> 00:54:16,796
rất nhiều vấn đề sắc tộc,
933
00:54:16,879 --> 00:54:19,173
nhiều thành kiến khác nhau,
934
00:54:19,799 --> 00:54:23,011
cả trong sở cảnh sát
lẫn cộng đồng Milwaukee.
935
00:54:25,221 --> 00:54:30,310
Điều Dahmer làm là lợi dụng
những điều khó phát giác trong cộng đồng,
936
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
và hắn được bảo vệ bởi các thể chế
937
00:54:32,478 --> 00:54:36,441
mà lẽ ra phải bảo vệ những người
yếu nhất, dễ bị tổn thương nhất.
938
00:54:36,524 --> 00:54:39,360
Hắn rình rập họ,
và cảnh sát không bảo vệ họ.
939
00:54:42,405 --> 00:54:46,743
Dù ta học được điều gì, nó cũng không đáng
so với điều các gia đình này phải chịu.
940
00:54:46,826 --> 00:54:48,578
Nhưng hãy không phủ nhận nó.
941
00:54:49,454 --> 00:54:51,664
Quan trọng là hiểu đúng nó,
942
00:54:52,332 --> 00:54:56,794
nói về nó theo cách
cho những nạn nhân này phẩm giá.
943
00:54:58,546 --> 00:55:02,508
Ta không thể quay lại và sửa chữa
những gì đã xảy ra năm 1991
944
00:55:02,592 --> 00:55:05,136
và trước đó khi hắn bắt đầu giết người.
945
00:55:08,890 --> 00:55:10,433
Nhưng điều bạn có thể làm,
946
00:55:10,516 --> 00:55:13,686
là để mọi người nói về những gì đã xảy ra,
947
00:55:14,437 --> 00:55:18,107
để ta không rơi vào cùng cái bẫy đó
và làm sáng tỏ điều đó
948
00:55:18,191 --> 00:55:20,276
NƠI TRƯỚC ĐÂY LÀ CHUNG CƯ OXFORD
949
00:55:20,360 --> 00:55:24,947
nên tội ác mà ta thấy hàng ngày
sẽ dừng hoặc giảm dần.
950
00:55:26,324 --> 00:55:28,409
Đói nghèo, tỷ lệ tội ác cao,
951
00:55:29,077 --> 00:55:32,080
sự thật rằng ta không quan tâm
tới những người thiệt thòi,
952
00:55:32,163 --> 00:55:35,792
tất cả những điều đó cung cấp
một sân chơi để hắn hành động.
953
00:55:36,626 --> 00:55:39,962
Để ngăn chuyện như thế xảy ra lần nữa,
954
00:55:40,046 --> 00:55:42,215
bạn phải giải quyết những vấn đề này
955
00:55:43,383 --> 00:55:44,384
ngay hôm nay.
956
00:55:46,719 --> 00:55:50,223
Nỗi đau đó sẽ luôn tồn tại,
tưởng nhớ những gì đã xảy ra.
957
00:55:50,723 --> 00:55:53,893
Ta sẽ luôn nói "Nếu-thì".
958
00:55:53,976 --> 00:55:55,645
Giờ họ sẽ ở đâu?
959
00:55:55,728 --> 00:55:59,690
Họ sẽ sống cuộc sống như thế nào?
Bạn sẽ luôn nhớ người đó.
960
00:55:59,774 --> 00:56:02,110
RAYMOND "CASH D" SMITH
NGÀY 20 THÁNG NĂM, 1990
961
00:56:02,193 --> 00:56:04,529
Nhân hóa những người
962
00:56:04,612 --> 00:56:06,447
đã qua đời
963
00:56:06,531 --> 00:56:08,408
là quan trọng.
964
00:56:08,491 --> 00:56:11,786
Nhận ra mỗi thanh niên đó
965
00:56:12,453 --> 00:56:14,205
có một người mẹ,
966
00:56:14,288 --> 00:56:15,873
EDWARD SMITH
NGÀY 24 THÁNG SÁU, 1990
967
00:56:15,957 --> 00:56:17,917
có anh chị em
968
00:56:18,000 --> 00:56:21,254
yêu thương và vẫn nhớ đến họ.
969
00:56:23,464 --> 00:56:26,217
RICHARD GUERRERO
NGÀY 27 THÁNG BA, 1988
970
00:56:26,300 --> 00:56:29,929
Họ chỉ đang cố làm
971
00:56:30,012 --> 00:56:32,098
điều tất cả chúng ta đang cố làm.
972
00:56:32,181 --> 00:56:33,558
Sống sót.
973
00:56:34,308 --> 00:56:37,645
Sống và tận hưởng cuộc đời
mà họ được ban tặng.
974
00:56:38,521 --> 00:56:40,898
Họ đã có một cuộc đời
975
00:56:40,982 --> 00:56:43,067
mà họ yêu.
976
00:56:43,818 --> 00:56:47,280
Tôi nghĩ kể câu chuyện của họ
là rất quan trọng.
977
00:56:48,614 --> 00:56:50,867
Không ai đáng phải chết như thế.
978
00:56:54,328 --> 00:56:58,291
TƯỞNG NHỚ:
979
00:58:46,065 --> 00:58:49,026
Biên dịch: Tony Viet