1 00:00:11,220 --> 00:00:12,263 ‎Sở cứu hỏa đây. 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,975 ‎Anh có thể cử một xe cứu thương ‎đến góc phố 25 và State không? 3 00:00:17,226 --> 00:00:18,561 ‎Có vấn đề gì? 4 00:00:18,644 --> 00:00:21,814 ‎Có một cậu bé hay một thanh niên gì đó. 5 00:00:21,898 --> 00:00:24,859 ‎Cậu ấy bị đánh, và mọi người ‎đang cố giúp cậu ấy đứng vững. 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,403 ‎Cậu ấy không mặc đồ. Rất đau. 7 00:00:29,322 --> 00:00:31,657 ‎- Cậu ấy tỉnh chứ? ‎- Không tỉnh. 8 00:00:31,741 --> 00:00:35,411 ‎Họ cố giúp cậu ấy đi, ‎nhưng cậu ấy còn không thể nhìn rõ. 9 00:00:36,329 --> 00:00:38,873 ‎- Rồi. ‎- Cứ đứng lên, cậu ấy lại ngã xuống. 10 00:00:39,582 --> 00:00:41,751 ‎- Góc phố 25 và State? ‎- Vâng. 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,337 ‎- Rồi. Được rồi. ‎- Đường một chiều ấy. Được. Tạm biệt. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,467 ‎NGÀY 27 THÁNG NĂM, 1991 ‎HAI GIỜ SÁNG 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,638 ‎Điều xảy ra đêm đó thật khó tin. 14 00:00:54,722 --> 00:00:58,726 ‎Chàng trai trẻ này, trần truồng, ‎ở bên ngoài chung cư của Dahmer. 15 00:00:58,810 --> 00:01:01,020 ‎Cậu ấy không mặc chút quần áo nào. 16 00:01:01,104 --> 00:01:04,148 ‎Hai người gọi sở cứu hỏa và cảnh sát. 17 00:01:04,232 --> 00:01:07,443 ‎Vài người thấy máu chảy ra ‎từ trực tràng cậu ấy. 18 00:01:07,527 --> 00:01:09,654 ‎Cậu ấy có vết trầy trên đầu gối. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,991 ‎Rõ ràng cậu ấy bị choáng váng ‎vì điều gì đó. 20 00:01:14,867 --> 00:01:16,661 ‎Tại sao cậu bé này 21 00:01:16,744 --> 00:01:20,248 ‎lại trần truồng, chảy máu và nói lảm nhảm, 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,333 ‎trên những con phố Milwaukee? 23 00:01:28,214 --> 00:01:30,758 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 24 00:01:50,653 --> 00:01:52,738 ‎Bọn tôi có khu mua sắm Grand Avenue 25 00:01:53,865 --> 00:01:57,201 ‎và Jeffrey Dahmer ở khu mua sắm suốt. 26 00:01:58,703 --> 00:02:00,997 ‎Bọn tôi sẽ gặp hắn ở quầy đồ ăn, 27 00:02:01,539 --> 00:02:03,457 ‎đi qua lại trung tâm mua sắm. 28 00:02:04,375 --> 00:02:06,252 ‎Hắn chụp hình mọi người, 29 00:02:07,003 --> 00:02:08,171 ‎và hắn sẽ nói, 30 00:02:08,254 --> 00:02:11,257 ‎"Trông anh như người mẫu. ‎Muốn tôi chụp anh không?" 31 00:02:14,969 --> 00:02:16,179 ‎26 THÁNG NĂM, 1991 32 00:02:16,262 --> 00:02:19,223 ‎BẢY TIẾNG TRƯỚC CUỘC GỌI 911 33 00:02:19,849 --> 00:02:22,560 ‎Dahmer đang ngồi ăn pizza và uống bia, 34 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 ‎thì hắn thấy một thanh niên cuốn hút, 35 00:02:25,021 --> 00:02:27,607 ‎Konerak Sinthasomphone, đi qua, 36 00:02:27,690 --> 00:02:30,234 ‎người mà hắn bắt chuyện. 37 00:02:30,776 --> 00:02:33,446 ‎Hắn đề nghị cho thanh niên này 50 đô-la 38 00:02:33,529 --> 00:02:35,031 ‎để tạo dáng chụp hình. 39 00:02:36,616 --> 00:02:38,284 ‎Và cậu thanh niên 40 00:02:38,367 --> 00:02:41,370 ‎đồng ý cùng Dahmer về căn hộ của hắn. 41 00:02:42,747 --> 00:02:45,875 ‎Trong căn hộ, ‎Dahmer đưa cậu ta ly nước này 42 00:02:45,958 --> 00:02:49,003 ‎chứa lượng Halcion có thể 43 00:02:49,086 --> 00:02:51,214 ‎khiến cậu ta bất tỉnh một lúc. 44 00:02:51,297 --> 00:02:55,218 ‎TRUNG ÚY, BAN ÁN MẠNG ‎SỞ CẢNH SÁT MILWAUKEE 45 00:02:58,888 --> 00:03:00,932 ‎Trong buổi trị liệu với hắn, 46 00:03:01,015 --> 00:03:04,852 ‎Dahmer nói với tôi điều hắn muốn ‎là một người hoàn toàn phục tùng, 47 00:03:05,561 --> 00:03:08,898 ‎NHÀ TÂM LÝ HỌC PHÁP Y 48 00:03:11,943 --> 00:03:14,862 ‎Tôi đã thử kỹ thuật khoan ‎với một vài người. 49 00:03:14,946 --> 00:03:17,448 ‎Và tôi cũng đã thử khoan với cậu ấy. 50 00:03:17,531 --> 00:03:18,491 ‎Vậy à? 51 00:03:20,243 --> 00:03:21,369 ‎Ở thời điểm nào? 52 00:03:22,119 --> 00:03:26,290 ‎- Trước khi các sĩ quan đến hay sau? ‎- Ừ, trước khi các sĩ quan đến. 53 00:03:28,334 --> 00:03:32,922 ‎Jeffrey nói với tôi về Konerak 54 00:03:33,005 --> 00:03:36,425 ‎và cách hắn điều chỉnh ‎và thay đổi phương pháp của mình 55 00:03:37,009 --> 00:03:39,679 ‎trong nỗ lực biến cậu ấy thành thây ma 56 00:03:39,762 --> 00:03:41,931 ‎thực sự sống. 57 00:03:42,765 --> 00:03:45,643 ‎Dahmer khoan một lỗ vào sọ cậu ta, 58 00:03:45,726 --> 00:03:47,812 ‎tiêm a-xít hydrocloric 59 00:03:47,895 --> 00:03:51,649 ‎và đợi xem lần này ‎hắn có thành công không, 60 00:03:51,732 --> 00:03:54,819 ‎vì những người khác qua đời ‎sau mũi tiêm đó. 61 00:03:56,404 --> 00:03:58,823 ‎Anh nghĩ mình sẽ khoan bao xa? 62 00:03:58,906 --> 00:04:01,534 ‎- Tới tận não. ‎- Năm đến bảy phân rưỡi? 63 00:04:01,617 --> 00:04:03,869 ‎- Vâng. ‎- Và anh khoan thẳng xuống? 64 00:04:03,953 --> 00:04:05,705 ‎- Phải. ‎- Không có gì chảy ra? 65 00:04:06,789 --> 00:04:10,251 ‎- Không chất dịch gì? ‎- Theo tôi thấy là không. 66 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 ‎Và cũng không chảy máu. 67 00:04:13,671 --> 00:04:17,341 ‎Konerak thực ra có thể hoạt động ‎đến một mức độ nhất định. 68 00:04:18,843 --> 00:04:21,053 ‎Cậu ta hơi loạng choạng. 69 00:04:21,137 --> 00:04:23,973 ‎Cậu ta chưa chết hay gì cả. ‎Và cậu ta nói được. 70 00:04:24,515 --> 00:04:27,184 ‎Tôi đã nghĩ có lẽ tôi có thể ‎giữ cậu ấy thế. 71 00:04:27,727 --> 00:04:31,188 ‎Jeff sẽ nói với cậu ta điều hắn muốn ‎cậu ta làm, và nó hiệu quả. 72 00:04:32,189 --> 00:04:34,942 ‎Điều Jeff không cân nhắc đến là thực tế 73 00:04:35,026 --> 00:04:37,611 ‎rằng cậu ấy có thể chạy ra ngoài căn hộ. 74 00:04:42,575 --> 00:04:45,870 ‎Dahmer ra ngoài mua rượu. ‎Hắn hay làm thế khi phạm tội. 75 00:04:46,829 --> 00:04:51,125 ‎Trong vụ này, ‎hắn đi mua bia ở quán bar gần đó. 76 00:04:53,419 --> 00:04:55,588 ‎Trong khi Dahmer ra ngoài mua bia, 77 00:04:55,671 --> 00:04:59,175 ‎Konerak chớp cơ hội chạy ra khỏi nhà 78 00:04:59,258 --> 00:05:00,509 ‎và chạy lên con ngõ. 79 00:05:01,260 --> 00:05:06,724 ‎Đó là khi một người hàng xóm ‎nhìn ra cửa sổ và thấy cậu ấy. 80 00:05:07,308 --> 00:05:09,477 ‎Những người phụ nữ đó gọi cảnh sát. 81 00:05:09,560 --> 00:05:11,479 ‎Cảnh sát đến, 82 00:05:11,562 --> 00:05:14,398 ‎và Konerak đang ngồi 83 00:05:14,482 --> 00:05:17,693 ‎với chăn quấn quanh mình ở hiện trường. 84 00:05:17,777 --> 00:05:21,489 ‎Và các sĩ quan tiến lại gần ‎để xem chuyện gì đang xảy ra. 85 00:05:23,324 --> 00:05:25,743 ‎Các sĩ quan cảnh sát cố thẩm vấn Konerak. 86 00:05:25,826 --> 00:05:29,205 ‎Konerak không thể kể câu chuyện của mình 87 00:05:29,288 --> 00:05:30,790 ‎vì cậu ấy bị đánh thuốc. 88 00:05:32,291 --> 00:05:34,293 ‎Không gì có thể cho thấy 89 00:05:34,377 --> 00:05:37,296 ‎LUẬT SƯ BÀO CHỮA CHÍNH CỦA DAHMER 90 00:05:37,380 --> 00:05:39,673 ‎Không có máu chảy ra từ đó. 91 00:05:40,466 --> 00:05:43,761 ‎Và trong khi chuyện đó xảy ra, ‎Dahmer xuất hiện trên phố. 92 00:05:43,844 --> 00:05:45,971 ‎Các phụ nữ trẻ này can thiệp. 93 00:05:46,055 --> 00:05:48,849 ‎Họ hỏi Konerak, "Tên cậu là gì?" ‎Cậu ấy không thể nói. 94 00:05:50,476 --> 00:05:53,979 ‎Họ đứng chặn giữa hai người họ ‎và nói, "Tránh xa cậu ấy ra". 95 00:05:54,063 --> 00:05:57,817 ‎Hai cô gái da đen 18 tuổi ‎bảo vệ cậu ấy khỏi Dahmer. 96 00:05:58,359 --> 00:06:00,694 ‎Cảnh sát không lắng nghe hai cô gái. 97 00:06:00,778 --> 00:06:03,072 ‎Họ còn không ghi tên hai cô lại. 98 00:06:03,155 --> 00:06:06,909 ‎Họ cứ nói họ sẽ bắt hai cô ‎nếu hai cô còn tiếp tục nói. 99 00:06:07,535 --> 00:06:11,664 ‎Dahmer nói, "Không, cậu ấy là ‎bạn trai tôi", và bắt đầu kéo cậu ấy lại. 100 00:06:13,624 --> 00:06:15,793 ‎Dahmer cho rằng, là người da trắng, 101 00:06:15,876 --> 00:06:19,380 ‎"Mình có thể kể với các sĩ quan này ‎phiên bản câu chuyện của mình". 102 00:06:19,463 --> 00:06:22,842 ‎Tôi phải tin hắn tin vào điều đó ‎vì hắn biết rằng, 103 00:06:22,925 --> 00:06:25,428 ‎"Mình da trắng. Mình có thể thoát vụ này". 104 00:06:26,554 --> 00:06:29,348 ‎Jeffrey luôn phản ứng nhanh. 105 00:06:29,432 --> 00:06:31,684 ‎Có vẻ đối với hắn là tự nhiên 106 00:06:31,767 --> 00:06:36,021 ‎khi sở hữu năng lực thao túng ‎và giúp hắn thoát những tình huống tồi tệ. 107 00:06:37,148 --> 00:06:40,151 ‎Bạn có một anh chàng trần truồng ‎trên đường phố, 108 00:06:40,901 --> 00:06:42,445 ‎kêu la. 109 00:06:42,528 --> 00:06:45,072 ‎Cảnh sát nghĩ cậu ta say bí tỉ rồi. 110 00:06:45,156 --> 00:06:47,950 ‎Nên họ làm gì? ‎Họ không cứ thế mặc kệ cậu ấy. 111 00:06:48,033 --> 00:06:50,786 ‎Họ đưa cậu ấy đến một nơi an toàn, 112 00:06:50,870 --> 00:06:52,872 ‎căn hộ nơi cậu ấy đi ra từ đó. 113 00:06:54,582 --> 00:06:56,625 ‎Vậy là họ vào trong căn hộ. 114 00:06:56,709 --> 00:07:00,421 ‎Konerak ngồi lên ghế dài ‎như thể đây là nhà mình. 115 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 ‎Quần áo của Konerak chất thành đống nhỏ, 116 00:07:04,008 --> 00:07:07,261 ‎nằm gọn gàng đâu đó trong phòng khách. 117 00:07:08,471 --> 00:07:12,433 ‎Dahmer cho các sĩ quan xem ‎các bức ảnh hắn chụp cậu thanh niên này 118 00:07:12,933 --> 00:07:15,478 ‎và nói rằng cậu ấy là người yêu hắn. 119 00:07:16,270 --> 00:07:20,441 ‎Họ nói, "Ta sẽ không bắt giữ ‎hai gã này vì họ đồng tính". 120 00:07:20,524 --> 00:07:21,650 ‎"Sẽ không thế". 121 00:07:22,276 --> 00:07:26,655 ‎Và họ để Sinthasomphone lại ‎trên ghế dài nhà Dahmer 122 00:07:26,739 --> 00:07:28,616 ‎và không hề nhìn vào phòng ngủ. 123 00:07:30,367 --> 00:07:33,746 ‎Các sĩ quan đó không biết rằng ‎trong phòng ngủ của Dahmer, 124 00:07:34,246 --> 00:07:36,248 ‎thi thể của Tony Hughes 125 00:07:36,332 --> 00:07:39,001 ‎đang nằm đó trên giường. 126 00:07:42,213 --> 00:07:45,132 ‎Cảnh sát rời đi, và không lâu sau 127 00:07:45,216 --> 00:07:47,510 ‎Dahmer tiêm thêm loại a-xít này 128 00:07:47,593 --> 00:07:50,387 ‎vào não của Konerak Sinthasomphone. 129 00:07:56,852 --> 00:07:58,187 ‎Anh đã cho gì vào? 130 00:07:58,270 --> 00:08:01,398 ‎Konerak, tôi đổ đầy một xi-lanh ‎với a-xít hydrocloric. 131 00:08:02,608 --> 00:08:05,736 ‎Tôi dùng lại a-xít với liều lượng ít hơn, 132 00:08:06,904 --> 00:08:10,783 ‎nhưng lần thứ hai nó vẫn quá nhiều ‎sau khi tôi tiêm lượng thứ hai. 133 00:08:15,955 --> 00:08:19,625 ‎Một trong các cô gái đã cố bảo vệ Konerak 134 00:08:19,708 --> 00:08:22,211 ‎về nhà và nói với mẹ cô, Glenda Cleveland. 135 00:08:24,421 --> 00:08:26,715 ‎27 THÁNG NĂM, 1991 ‎2:31 SÁNG 136 00:08:27,925 --> 00:08:30,219 ‎- Cảnh sát Milwaukee đây. ‎- Vâng… 137 00:08:31,053 --> 00:08:33,055 ‎Có một xe cảnh sát, số 50, 138 00:08:33,138 --> 00:08:36,934 ‎được vẫy lại tối nay, ‎khoảng 15 phút trước. 139 00:08:37,017 --> 00:08:38,686 ‎- Đó là tôi. ‎- Chuyện gì vậy? 140 00:08:38,769 --> 00:08:41,855 ‎Ý tôi là, con gái và cháu gái tôi 141 00:08:41,939 --> 00:08:44,692 ‎chứng kiến chuyện xảy ra. Đã xử lý chưa? 142 00:08:44,775 --> 00:08:48,862 ‎Không. Là một anh bạn trai say xỉn 143 00:08:48,946 --> 00:08:50,573 ‎của một anh bạn. 144 00:08:51,282 --> 00:08:52,825 ‎Đứa trẻ đó bao nhiêu tuổi? 145 00:08:52,908 --> 00:08:56,036 ‎- Không phải trẻ em. Là người lớn. ‎- Chắc chứ? 146 00:08:57,121 --> 00:09:00,165 ‎Thưa bà, tôi không thể nói rõ hơn nữa. ‎Mọi chuyện đã được lo liệu. 147 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 ‎Sinthasomphone qua đời. 148 00:09:07,965 --> 00:09:11,385 ‎Cậu ấy chết trong vòng một giờ ‎sau khi cảnh sát rời căn hộ. 149 00:09:13,304 --> 00:09:15,139 ‎Konerak Sinthasomphone 150 00:09:15,222 --> 00:09:19,435 ‎mới 14 tuổi và là một trong những ‎nạn nhân trẻ nhất của Dahmer. 151 00:09:19,518 --> 00:09:21,437 ‎ÁN MẠNG: KONERAK SINTHASOMPHONE 152 00:09:22,855 --> 00:09:26,525 ‎Nếu có khoảnh khắc nào ‎họ nghĩ cậu ấy đang gặp nguy hiểm, 153 00:09:27,318 --> 00:09:30,237 ‎họ sẽ không đời nào ‎để cậu ấy quay lại với Dahmer. 154 00:09:30,321 --> 00:09:36,160 ‎Cảnh sát đã được bảo phải tôn trọng ‎cộng đồng đồng tính ở Milwaukee. 155 00:09:36,243 --> 00:09:39,747 ‎Và có lẽ họ đã nghĩ mình đang tôn trọng, 156 00:09:40,372 --> 00:09:43,876 ‎và không đưa thành kiến dị tính 157 00:09:43,959 --> 00:09:45,461 ‎vào tình huống đó. 158 00:09:46,795 --> 00:09:49,590 ‎Dù cảnh sát đã làm gì, 159 00:09:50,299 --> 00:09:51,634 ‎cũng là không đủ. 160 00:09:52,718 --> 00:09:55,095 ‎Có một số người Mỹ Phi 161 00:09:55,179 --> 00:09:58,724 ‎về cơ bản nói rằng ‎cậu thanh niên này chưa đủ tuổi, 162 00:09:58,807 --> 00:10:03,020 ‎rằng trạng thái tâm trí của cậu ấy ‎đang không bình thường. 163 00:10:03,103 --> 00:10:06,732 ‎Người ta nói họ đã làm việc của mình, ‎làm tốt nhất có thể. 164 00:10:06,815 --> 00:10:11,320 ‎Điều đó là vô cùng kém ‎so với những gì lẽ ra họ nên làm. 165 00:10:12,321 --> 00:10:15,699 ‎Nếu họ kiểm tra tên hắn, ‎họ sẽ thấy hắn đang bị quản chế 166 00:10:15,783 --> 00:10:18,619 ‎vì tấn công một cậu bé người Lào 167 00:10:18,702 --> 00:10:20,245 ‎TẤN CÔNG TÌNH DỤC 168 00:10:20,329 --> 00:10:22,873 ‎người hóa ra là anh trai Konerak. 169 00:10:23,457 --> 00:10:25,876 ‎Sao chuyện này lại xảy ra? 170 00:10:26,543 --> 00:10:27,878 ‎BI KỊCH ẬP XUỐNG GIA ĐÌNH 171 00:10:27,961 --> 00:10:30,089 ‎Hai nạn nhân của Jeffrey Dahmer, 172 00:10:30,172 --> 00:10:34,301 ‎một người anh em của Konerak ‎đã bị lạm dụng ba năm trước. 173 00:10:35,469 --> 00:10:37,930 ‎Gia đình đến Mỹ 11 năm trước 174 00:10:38,013 --> 00:10:39,723 ‎mơ về một cuộc sống tốt hơn. 175 00:10:39,807 --> 00:10:43,394 ‎Thay vì đó, Jeffrey Dahmer ‎cho họ ác mộng kinh hoàng. 176 00:10:45,896 --> 00:10:48,857 ‎Hắn nói, "Có vẻ còn hơn cả tình cờ". 177 00:10:49,942 --> 00:10:52,027 ‎Tuy nhiên, đó là điều 178 00:10:52,111 --> 00:10:55,656 ‎thực sự làm Jeff bị bất ngờ ‎khi hắn nghe nói. 179 00:10:56,949 --> 00:10:58,826 ‎Hắn hoàn toàn sốc trước tin đó. 180 00:11:00,411 --> 00:11:04,498 ‎Mấy gã lai Âu-Á, thật ngạc nhiên ‎khi họ là anh em. Thật khó tin. 181 00:11:06,208 --> 00:11:07,418 ‎Tôi không tin nổi. 182 00:11:10,796 --> 00:11:12,381 ‎Cô nói đó là anh cậu ta à? 183 00:11:16,719 --> 00:11:18,762 ‎- Anh biết tên cậu ấy chứ? ‎- Không. 184 00:11:19,513 --> 00:11:20,848 ‎Không hề. 185 00:11:23,225 --> 00:11:26,353 ‎Đó là một bi kịch khủng khiếp ‎với nhà Sinthasomphone. 186 00:11:26,437 --> 00:11:28,397 ‎Một nạn nhân bị tấn công tình dục 187 00:11:29,440 --> 00:11:33,193 ‎và một nạn nhân bị sát hại ‎riêng biệt trong cùng một gia đình. 188 00:11:33,777 --> 00:11:36,989 ‎Khó mà hình dung ‎những gì gia đình đó phải trải qua 189 00:11:37,072 --> 00:11:38,991 ‎dưới bàn tay Jeffrey Dahmer. 190 00:11:39,992 --> 00:11:42,536 ‎THÁNG NĂM, 1991 191 00:11:44,747 --> 00:11:47,082 ‎THÁNG BẢY, 1991 192 00:11:48,751 --> 00:11:52,546 ‎Sau khi Dahmer bị bắt giữ ‎vào tháng Bảy năm 1991, 193 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 ‎cộng đồng xôn xao giận dữ ‎khi họ phát hiện ra 194 00:11:55,632 --> 00:11:58,677 ‎rằng cảnh sát đã thả Konerak ‎quay lại với Dahmer. 195 00:12:00,554 --> 00:12:03,056 ‎Glenda Cleveland đã gọi đến đồn cảnh sát 196 00:12:03,140 --> 00:12:06,143 ‎nhiều lần trong suốt ‎khoảng một tuần sau đó. 197 00:12:06,727 --> 00:12:09,980 ‎Bà ấy nói, "Con gái tôi đã thấy ‎cậu bé này khỏa thân", 198 00:12:10,063 --> 00:12:13,901 ‎tin rằng cậu ấy đã bị tấn công tình dục. 199 00:12:14,485 --> 00:12:15,986 ‎TỜ ‎MILWAUKEE SENTINEL 200 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 ‎Khi vụ Dahmer nổ ra ‎tôi là phóng viên trẻ ở tờ ‎Sentinel‎. 201 00:12:19,490 --> 00:12:23,202 ‎Ai đó muốn nói về Dahmer, và tôi nói, ‎"Tôi có thể nói chuyện với bà". 202 00:12:24,203 --> 00:12:26,455 ‎Người ở đầu dây bên kia ‎là Glenda Cleveland. 203 00:12:26,538 --> 00:12:30,667 ‎Bà ấy kể với tôi câu chuyện ‎rằng họ đã cố bảo vệ cậu bé này, 204 00:12:30,751 --> 00:12:32,795 ‎và cảnh sát không lắng nghe họ. 205 00:12:32,878 --> 00:12:35,380 ‎Tôi đã gọi một đại úy ở đồn cảnh sát. 206 00:12:36,048 --> 00:12:39,051 ‎Tôi mong anh ấy sẽ phủ nhận điều đó, ‎nhưng không. 207 00:12:39,134 --> 00:12:41,804 ‎Họ nói, "Vâng, vấn đề này ‎đang được điều tra". 208 00:12:41,887 --> 00:12:44,598 ‎Sao cảnh sát có thể ‎đưa cậu bé về với gã đó? 209 00:12:44,681 --> 00:12:48,101 ‎Họ đã trao một nam giới vị thành niên ‎cho Dahmer, 210 00:12:48,185 --> 00:12:51,605 ‎nhưng họ tin lời một nam giới da trắng ‎hơn là năm nhân chứng da đen. 211 00:12:51,688 --> 00:12:53,941 ‎Tôi kết luận rằng cảnh sát thất bại… 212 00:12:54,024 --> 00:12:55,776 ‎CẢNH SÁT TRƯỞNG, SỞ CẢNH SÁT MILWAUKEE 213 00:12:55,859 --> 00:12:59,571 ‎…trong thực thi nhiệm vụ của mình ‎theo yêu cầu của các luật lệ và quy định 214 00:12:59,655 --> 00:13:01,740 ‎của Sở Cảnh sát Milwaukee. 215 00:13:02,241 --> 00:13:06,286 ‎Hai sĩ quan cảnh sát, ‎John Balcerzak và Joe Gabrish, 216 00:13:06,370 --> 00:13:08,914 ‎đã bị sa thải khỏi Sở Cảnh sát Milwaukee. 217 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 ‎HAI SĨ QUAN BỊ SA THẢI ‎TRONG VỤ DAHMER 218 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 ‎Đó là hỗn loạn ở sở cảnh sát. ‎Thành phố bị chia rẽ. 219 00:13:15,879 --> 00:13:17,798 ‎Vài người ủng hộ các sĩ quan. 220 00:13:17,881 --> 00:13:21,260 ‎Chúng tôi ủng hộ ‎các sĩ quan cảnh sát 100%. 221 00:13:21,343 --> 00:13:23,428 ‎TỐT NHẤT THẾ GIỚI 222 00:13:23,512 --> 00:13:25,639 ‎Đa phần cộng đồng da trắng ‎không bị thuyết phục 223 00:13:25,722 --> 00:13:28,141 ‎rằng phân biệt chủng tộc ‎là vấn đề trong sở cảnh sát. 224 00:13:28,225 --> 00:13:31,728 ‎Họ ủng hộ cảnh sát, cả khi ‎những lời kết tội ngày một lớn. 225 00:13:31,812 --> 00:13:35,524 ‎Cá nhân tôi cảm thấy ‎các sĩ quan của chúng ta 226 00:13:35,607 --> 00:13:38,527 ‎đã đối xử công bằng trong cộng đồng. 227 00:13:38,610 --> 00:13:41,738 ‎Tôi không nghĩ các sĩ quan 228 00:13:41,822 --> 00:13:45,158 ‎đã đưa ra quyết định ‎dựa trên chủng tộc nào, 229 00:13:45,242 --> 00:13:46,827 ‎sự kỳ thị đồng tính nào. 230 00:13:46,910 --> 00:13:50,289 ‎Rõ ràng nhìn lại, ‎các sĩ quan đã phạm sai lầm, 231 00:13:50,372 --> 00:13:53,208 ‎nhưng Dahmer đã lừa rất nhiều người. 232 00:13:53,292 --> 00:13:55,586 ‎Và hắn đã lừa các sĩ quan đêm đó. 233 00:13:55,669 --> 00:13:58,505 ‎Và tôi chắc các sĩ quan đó 234 00:13:58,589 --> 00:14:01,133 ‎đã nhiều lần băn khoăn hành động của mình. 235 00:14:01,216 --> 00:14:04,094 ‎CHÚNG TÔI ỦNG HỘ CẢNH SÁT ‎HÃY ỦNG HỘ HỌ! 236 00:14:04,177 --> 00:14:08,098 ‎Người ta đã chỉ ra cuộc gọi vô tuyến ‎được thực hiện bởi các sĩ quan 237 00:14:08,724 --> 00:14:11,310 ‎ngay sau khi tiếp xúc. 238 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 ‎Nam giới người Châu Á say xỉn khỏa thân 239 00:14:16,148 --> 00:14:20,319 ‎đã được đưa về ‎với người bạn trai tỉnh táo. 240 00:14:20,402 --> 00:14:24,114 ‎Một phút thôi. Đồng nghiệp tôi ‎sẽ bắt chấy ở đồn. 241 00:14:24,197 --> 00:14:26,283 ‎Bạn nghe tiếng các sĩ quan cười phía sau. 242 00:14:26,366 --> 00:14:28,994 ‎Tôi nghĩ điều họ làm là một sự nhạo báng. 243 00:14:29,077 --> 00:14:31,997 ‎CHUỖI ÁN MẠNG PHƠI BÀY ‎NHỮNG CĂNG THẲNG SÂU KÍN Ở MILWAUKEE 244 00:14:32,080 --> 00:14:36,043 ‎Điều đó trở lại với gốc rễ ‎cách ta nhìn nhận đồng tính luyến ái. 245 00:14:36,126 --> 00:14:38,921 ‎Người đồng tính bị giễu cợt. 246 00:14:40,339 --> 00:14:43,091 ‎Nhưng rồi hai sĩ quan cảnh sát 247 00:14:43,175 --> 00:14:46,386 ‎đến tòa án vi phạm ‎để kháng cáo việc họ bị sa thải. 248 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 ‎Tòa đồng tình với họ, 249 00:14:48,972 --> 00:14:51,350 ‎phục chức cho họ và hoàn trả lương. 250 00:14:51,433 --> 00:14:53,143 ‎JOHN BALCERZAK LÀ NGƯỜI TỐT 251 00:14:53,226 --> 00:14:55,270 ‎Vụ Konerak Sinthasomphone 252 00:14:55,354 --> 00:14:57,522 ‎đã hút sự chú ý về phía Milwaukee. 253 00:14:58,315 --> 00:15:01,860 ‎Việc này nói lên rất nhiều ‎về cộng đồng của họ. 254 00:15:01,944 --> 00:15:05,238 ‎Nó nói lên rất nhiều ‎về sự bảo vệ của cảnh sát 255 00:15:05,322 --> 00:15:06,865 ‎mà họ được nhận. 256 00:15:07,366 --> 00:15:09,242 ‎Đây là một phân đoạn đáng sợ. 257 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 ‎THÁNG SÁU, 1991 258 00:15:21,421 --> 00:15:25,384 ‎Sau khi Dahmer sát hại cậu bé Lào này, 259 00:15:26,385 --> 00:15:28,762 ‎thi thể chồng chất trong căn hộ của hắn. 260 00:15:30,847 --> 00:15:34,101 ‎Dahmer tiếp tục sát hại bốn người nữa. 261 00:15:35,060 --> 00:15:38,021 ‎Ban đầu, khoảng cách ‎giữa các lần giết người là chín năm. 262 00:15:38,105 --> 00:15:41,316 ‎Rồi vài tháng. ‎Sau Konerak, chỉ còn tính bằng tuần. 263 00:15:43,318 --> 00:15:45,445 ‎Một giờ trước khi tôi phải đi làm, 264 00:15:45,529 --> 00:15:48,532 ‎tôi cố quyết định ‎có nên siết cổ cậu ta không, 265 00:15:48,615 --> 00:15:51,076 ‎hoặc giữ cậu ta sống qua đêm. 266 00:15:51,868 --> 00:15:54,663 ‎Tôi chọn phương án sau và bỏ làm. 267 00:15:56,039 --> 00:15:59,042 ‎Và Chủ nhật đó tôi bị sa thải. 268 00:15:59,126 --> 00:16:01,086 ‎Và đó là chuỗi domino. 269 00:16:01,169 --> 00:16:04,840 ‎Quân domino đầu tiên bắt đầu ‎một chuỗi phản ứng sụp đổ. 270 00:16:06,925 --> 00:16:08,844 ‎CHUNG CƯ OXFORD 271 00:16:08,927 --> 00:16:11,221 ‎Hắn bắt đầu uống rượu nhiều hơn 272 00:16:11,304 --> 00:16:13,640 ‎và xuống dốc. 273 00:16:15,851 --> 00:16:19,813 ‎Tôi nhận ra mình không nhìn thấy hắn 274 00:16:19,896 --> 00:16:22,399 ‎thường xuyên như trước khi hắn mất việc. 275 00:16:24,359 --> 00:16:29,072 ‎Tôi thường đến gõ cửa để kiểm tra hắn, 276 00:16:29,656 --> 00:16:33,827 ‎và tôi thấy mắt thần tối đen. 277 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 ‎Rồi nó sáng trở lại. 278 00:16:37,372 --> 00:16:39,541 ‎Và tôi biết hắn đã tới cửa, 279 00:16:39,624 --> 00:16:40,876 ‎và hắn đã thấy tôi. 280 00:16:40,959 --> 00:16:43,962 ‎Hắn biết là tôi gõ cửa, 281 00:16:44,755 --> 00:16:47,049 ‎và hắn không mở cửa cho tôi. 282 00:16:47,132 --> 00:16:49,968 ‎Nên tôi tự kết luận rằng 283 00:16:50,052 --> 00:16:53,013 ‎nghĩ rằng hắn muốn tôi tránh xa. 284 00:16:53,847 --> 00:16:55,015 ‎Tôi đã làm thế. 285 00:16:57,809 --> 00:17:01,396 ‎Vài bác sĩ nói ‎hắn đích thị là kẻ nghiện rượu. 286 00:17:02,397 --> 00:17:04,316 ‎Hắn có tính cách nghiện ngập. 287 00:17:05,484 --> 00:17:08,528 ‎Tôi nghĩ hắn cũng nghiện giết chóc. 288 00:17:08,612 --> 00:17:11,490 ‎Khi cơn nghiện đó lớn dần, 289 00:17:11,573 --> 00:17:14,201 ‎hắn cần nó nhiều hơn và nhiều hơn nữa. 290 00:17:14,284 --> 00:17:16,161 ‎Hắn đến một thời điểm 291 00:17:16,244 --> 00:17:19,706 ‎mà hắn liên tục phải ra ngoài 292 00:17:19,790 --> 00:17:23,502 ‎và giao du với người khác, 293 00:17:23,585 --> 00:17:26,880 ‎mà chưa xử lý ‎những thi thể hắn đã sát hại. 294 00:17:28,673 --> 00:17:31,051 ‎Khi tôi phân xác anh ta trong bồn tắm, 295 00:17:31,134 --> 00:17:33,386 ‎tôi không làm xong việc trong một đêm. 296 00:17:34,596 --> 00:17:37,390 ‎Tôi quá vội vàng làm cho xong. 297 00:17:42,020 --> 00:17:46,274 ‎Hắn trở nên quá tải với những gì mình làm 298 00:17:46,358 --> 00:17:49,528 ‎đến nỗi không thể ‎kiểm soát hiện trường thêm nữa. 299 00:17:50,862 --> 00:17:54,241 ‎Hắn đã tắm với hai người dưới đáy bồn tắm. 300 00:17:54,741 --> 00:17:58,495 ‎Tôi hỏi, "Sao anh không xử lý các thi thể ‎trước khi nhắm vào người khác?" 301 00:17:58,578 --> 00:18:01,248 ‎Hắn nói, "Tôi không kìm được. ‎Tôi cần sự phấn khích". 302 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 ‎Quan trọng là tôi phải không phán xét, 303 00:18:05,752 --> 00:18:09,089 ‎và không đặt hắn vào một tình thế 304 00:18:09,172 --> 00:18:11,133 ‎ngăn hắn không nói. 305 00:18:11,967 --> 00:18:15,053 ‎Nhưng nghe miêu tả chi tiết ‎từ Jeffrey Dahmer… 306 00:18:15,137 --> 00:18:17,264 ‎TÔI SẼ LỘT PHẦN THỊT CÒN LẠI 307 00:18:17,347 --> 00:18:19,099 ‎…là một thử thách. 308 00:18:20,976 --> 00:18:23,103 ‎- Nó làm anh phấn khích ư? ‎- Vâng. 309 00:18:24,062 --> 00:18:26,439 ‎Vâng, chỉ cần nhìn thấy bên trong. 310 00:18:27,816 --> 00:18:30,026 ‎Nó phát triển theo thời gian 311 00:18:30,110 --> 00:18:32,988 ‎thành không chỉ là ‎làm tình với xác chết nữa, 312 00:18:33,697 --> 00:18:36,908 ‎mà là mở ra nội tạng của cơ thể 313 00:18:36,992 --> 00:18:40,287 ‎NHỮNG LẦN KHÁC TÔI SẼ RẠCH MỘT KHE HỞ ‎NGAY ĐẰNG TRƯỚC ĐÂY 314 00:18:40,370 --> 00:18:42,873 ‎với phần bên trong của con người. 315 00:18:44,541 --> 00:18:46,543 ‎Có những thời điểm mà nó 316 00:18:46,626 --> 00:18:49,963 ‎rất khó để lắng nghe, 317 00:18:50,547 --> 00:18:54,801 ‎và vờ như, bạn biết đấy, ‎chuyện này chẳng ảnh hưởng tới tôi. 318 00:18:56,136 --> 00:18:58,972 ‎Tôi suýt gặp rắc rối vì 319 00:19:00,432 --> 00:19:03,310 ‎mùi đó rõ ràng đã khiến hàng xóm chú ý. 320 00:19:07,772 --> 00:19:11,026 ‎Một đêm, tôi đang ngủ, 321 00:19:11,109 --> 00:19:15,071 ‎và cái mùi kinh khủng này ‎đánh thức tôi dậy lúc 2:30 sáng. 322 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 ‎Tôi mở cửa, 323 00:19:17,657 --> 00:19:20,827 ‎và tôi có thể thấy một làn sương. 324 00:19:22,245 --> 00:19:26,208 ‎Bạn từng xem một bộ phim kinh dị ‎mà bạn ở trong nghĩa địa, 325 00:19:26,291 --> 00:19:30,295 ‎và họ có thứ, bạn biết đấy, xuất hiện? ‎Đó là điều tôi đã thấy. 326 00:19:31,421 --> 00:19:32,964 ‎Tôi đóng cửa, 327 00:19:33,048 --> 00:19:36,384 ‎lấy khăn tắm và che phần dưới cửa. 328 00:19:36,468 --> 00:19:37,969 ‎Rồi tôi trở lại giường. 329 00:19:39,804 --> 00:19:43,850 ‎Và khi thức dậy, ‎tôi kể với vợ tôi Pam về mùi đó, 330 00:19:43,934 --> 00:19:48,355 ‎và bà ấy nói, "Hôm nay tôi sẽ tìm ra ‎mùi đó phát ra từ đâu". 331 00:19:50,273 --> 00:19:51,608 ‎Sau đó, bà ấy nói, 332 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 ‎"Tôi ngửi bản lề cửa, 333 00:19:53,401 --> 00:19:56,071 ‎và mùi phát ra từ căn hộ của Jeff". 334 00:19:57,155 --> 00:20:03,245 ‎Bà ấy lấy một cái ghế gấp, và ngồi ‎trong căn hộ của chúng tôi với cửa mở, 335 00:20:03,328 --> 00:20:05,330 ‎đợi Jeff về nhà. 336 00:20:05,914 --> 00:20:09,334 ‎Khi hắn về nhà, bà ấy đối chất hắn về mùi. 337 00:20:09,417 --> 00:20:12,879 ‎Và hắn nói tủ lạnh của hắn ‎đã ngừng hoạt động, 338 00:20:12,963 --> 00:20:16,091 ‎và thịt trong ngăn đông bị hỏng. 339 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 ‎Nên tôi hỏi hắn, 340 00:20:18,760 --> 00:20:22,138 ‎"Anh không có bảo hành cho thứ đó à? ‎Anh mua bao lâu rồi?" 341 00:20:23,390 --> 00:20:25,475 ‎Họ có bao giờ đến và tra hỏi không? 342 00:20:26,101 --> 00:20:28,395 ‎- Có. ‎- Đã có chuyện gì? 343 00:20:28,478 --> 00:20:31,106 ‎Tôi bảo họ tủ đông đã ngừng hoạt động. 344 00:20:35,986 --> 00:20:39,948 ‎Hắn dùng nhiều biện pháp ‎để giữ những gì hắn muốn 345 00:20:40,949 --> 00:20:43,201 ‎của những nam giới hắn thấy thu hút. 346 00:20:43,285 --> 00:20:46,579 ‎Và điều đó bao gồm cả việc chụp ảnh họ 347 00:20:46,663 --> 00:20:49,416 ‎khi họ đang bất tỉnh hoặc đã chết, 348 00:20:49,499 --> 00:20:52,877 ‎cắt lìa các phần cơ thể họ ‎mà hắn muốn bảo quản. 349 00:20:52,961 --> 00:20:56,589 ‎Và cuối cùng điều đó bao gồm cả 350 00:20:56,673 --> 00:20:58,967 ‎vài hành động ăn thịt người. 351 00:21:00,468 --> 00:21:04,264 ‎Anh đã chọn thứ anh muốn giữ chưa? ‎Anh chọn nó thế nào? 352 00:21:05,640 --> 00:21:07,892 ‎Chỉ những phần nhiều thịt nhất. 353 00:21:07,976 --> 00:21:10,687 ‎Những phần ít lượng mỡ nhất. 354 00:21:11,646 --> 00:21:14,816 ‎- Vậy là bắp thịt, đùi, bắp chân? ‎- Phải. 355 00:21:17,152 --> 00:21:21,364 ‎Việc ăn nạn nhân là một phần ‎của suy nghĩ hết sức có vấn đề phát triển 356 00:21:21,448 --> 00:21:25,702 ‎một khi Dahmer từ bỏ ý tưởng ‎hắn có thể cưỡng lại thôi thúc giết người. 357 00:21:25,785 --> 00:21:28,079 ‎GIẾT CHÓC LIÊN QUAN ĐẾN ĂN THỊT NGƯỜI 358 00:21:28,163 --> 00:21:31,082 ‎Có nhiều bộ phận cơ thể khác nhau ‎mà hắn nghĩ về việc ăn, 359 00:21:31,166 --> 00:21:32,751 ‎bao gồm cả tim người. 360 00:21:34,210 --> 00:21:36,755 ‎Vậy là anh moi tim và gan, 361 00:21:36,838 --> 00:21:39,257 ‎và bảo quản thứ đó cùng đùi anh ta. 362 00:21:39,341 --> 00:21:41,134 ‎Anh làm gì với phần còn lại? 363 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 ‎Tôi giữ khoảng 23 cân. Số còn lại vứt đi. 364 00:21:44,471 --> 00:21:47,432 ‎Anh ước tính mình đã ăn bao nhiêu cân? 365 00:21:47,515 --> 00:21:48,975 ‎Tổng, khoảng… 366 00:21:50,226 --> 00:21:51,144 ‎bốn cân rưỡi. 367 00:21:52,270 --> 00:21:54,522 ‎Đến một thời điểm, hắn uống máu người, 368 00:21:54,606 --> 00:21:58,860 ‎nghĩ theo cách méo mó rằng ‎bằng cách nào đó việc này sẽ kết nối hắn 369 00:21:58,943 --> 00:22:01,529 ‎với máu của những người hắn đã ăn. 370 00:22:02,030 --> 00:22:05,450 ‎Hắn nghĩ là, "Bằng cách nào đó, ‎nếu mình tiêu hóa những linh hồn này, 371 00:22:05,533 --> 00:22:07,702 ‎họ sẽ vẫn sống qua mình". 372 00:22:09,079 --> 00:22:12,499 ‎Vậy nếu ai đó nhìn vào tủ đông, ‎trông như anh chỉ tích trữ. 373 00:22:12,582 --> 00:22:15,418 ‎Nó trông như siêu thị thịt. 374 00:22:16,169 --> 00:22:18,004 ‎Tôi cấp đông nó một thời gian. 375 00:22:18,088 --> 00:22:19,255 ‎Có lẽ là một tháng. 376 00:22:19,339 --> 00:22:21,341 ‎Hoặc không lâu thế. Vài tuần. 377 00:22:22,926 --> 00:22:25,178 ‎Ôi Chúa ơi. Tôi không hề biết 378 00:22:25,762 --> 00:22:29,224 ‎rằng đây là chuyện đang diễn ra ‎đối diện hành lang 379 00:22:29,307 --> 00:22:30,892 ‎nơi chúng tôi sống. 380 00:22:31,935 --> 00:22:35,063 ‎Mọi người trong tòa nhà ‎đều cảm thấy bị lừa dối. 381 00:22:35,146 --> 00:22:37,023 ‎CÁC PHẦN CƠ THỂ RẢI KHẮP CĂN HỘ 382 00:22:37,107 --> 00:22:40,110 ‎Bọn tôi đều cảm thấy ‎Jeffrey Dahmer đã lừa mình. 383 00:22:40,193 --> 00:22:41,820 ‎CÓ THỂ CÓ TỚI 12 THI THỂ 384 00:22:41,903 --> 00:22:43,613 ‎Thật khó khăn 385 00:22:44,364 --> 00:22:46,533 ‎khi trở nên quý mến ai đó 386 00:22:47,325 --> 00:22:53,289 ‎BA CÁI ĐẦU BỊ ĐỨT LÌA, ‎CÁC PHẦN CƠ THỂ ĐƯỢC TÌM THẤY 387 00:22:54,207 --> 00:22:56,418 ‎Tôi cứ tưởng gã này là bạn mình. 388 00:23:01,047 --> 00:23:03,550 ‎Tối nay mọi cư dân tòa nhà ‎đều trong trạng thái sốc. 389 00:23:03,633 --> 00:23:05,176 ‎THÁNG BẢY, 1991 390 00:23:05,260 --> 00:23:06,845 ‎Họ chỉ không tin nổi 391 00:23:06,928 --> 00:23:10,682 ‎rằng một tội ác ở mức độ đó ‎diễn ra ngay cạnh nhà mình. 392 00:23:11,266 --> 00:23:14,394 ‎Hôm nay dấy lên câu hỏi chủng tộc ‎trong vụ Jeffrey Dahmer, 393 00:23:14,477 --> 00:23:16,396 ‎vì phần lớn nạn nhân là người da đen, 394 00:23:16,479 --> 00:23:19,190 ‎và nó xảy ra ‎trong một khu dân cư da đen lớn. 395 00:23:19,274 --> 00:23:22,569 ‎Phân biệt chủng tộc là chìa khóa, ‎vì điều không thay đổi, 396 00:23:22,652 --> 00:23:25,488 ‎trên cả việc ‎làm tình với xác chết, con số, 397 00:23:25,572 --> 00:23:26,990 ‎là sự thống nhất 398 00:23:27,073 --> 00:23:29,409 ‎rằng đây là những thanh niên da đen. 399 00:23:30,285 --> 00:23:33,621 ‎Dahmer nói nạn nhân lý tưởng của hắn ‎là nam giới trẻ, da đen, vạm vỡ, 400 00:23:34,747 --> 00:23:37,459 ‎nhưng hai nạn nhân đầu tiên của hắn ‎da trắng. 401 00:23:37,542 --> 00:23:40,753 ‎Hắn có nạn nhân người Tây Ban Nha. ‎Có nạn nhân Châu Á. 402 00:23:41,463 --> 00:23:45,341 ‎Hắn bị hút bởi người không phải da trắng. ‎Đây không phải tội ác thù ghét. 403 00:23:45,425 --> 00:23:48,136 ‎Hắn đang cố trở nên gần gũi hơn 404 00:23:48,219 --> 00:23:50,889 ‎với kiểu người mà hắn bị thu hút. 405 00:23:52,557 --> 00:23:55,185 ‎Tôi không biết ‎trong đầu Dahmer chứa điều gì. 406 00:23:55,268 --> 00:23:56,895 ‎ÁN MẠNG: EDWARD SMITH 407 00:23:56,978 --> 00:23:59,230 ‎Hắn có phân biệt chủng tộc không? ‎Ai quan tâm? 408 00:23:59,314 --> 00:24:00,815 ‎Hắn giết người da đen. 409 00:24:00,899 --> 00:24:02,650 ‎Hắn giết người không phải da trắng. 410 00:24:02,734 --> 00:24:04,110 ‎Hắn giết người đồng tính. 411 00:24:05,320 --> 00:24:08,281 ‎Theo ý tôi, điều quan trọng là ‎hắn lấy đi sinh mạng 412 00:24:08,364 --> 00:24:11,910 ‎của rất nhiều người ‎mà lẽ ra vẫn còn sống đến ngày nay. 413 00:24:11,993 --> 00:24:14,621 ‎NGÀY 23 THÁNG TÁM, 1991 414 00:24:16,789 --> 00:24:19,125 ‎NGÀY 30 THÁNG MỘT, 1992 415 00:24:23,630 --> 00:24:27,425 ‎Với công nghệ ngày nay, phiên tòa sẽ được ‎truyền ra ngoài không gian 416 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 ‎tới các nước khác chỉ trong vài giây. 417 00:24:30,094 --> 00:24:32,931 ‎Câu mà người Anh dùng là Jeffrey Dahmer 418 00:24:33,014 --> 00:24:36,351 ‎đã đảm bảo ‎Milwaukee không chỉ nổi tiếng vì bia. 419 00:24:36,434 --> 00:24:38,770 ‎Giờ nó nổi tiếng vì sát nhân hàng loạt. 420 00:24:40,313 --> 00:24:44,234 ‎Dahmer thú nhận đã sát hại ‎tổng cộng 17 người. 421 00:24:46,110 --> 00:24:48,154 ‎Dahmer đã viết đơn nhận tội. 422 00:24:48,238 --> 00:24:52,242 ‎Giờ đây vấn đề duy nhất là ‎liệu hắn điên hay không. 423 00:24:52,325 --> 00:24:55,453 ‎Lời nhận tội của Dahmer là, ‎"Phải, tôi giết người, nhưng tôi bị điên". 424 00:24:57,121 --> 00:24:58,831 ‎Phiên tòa là một sự kiện lớn. 425 00:24:58,915 --> 00:25:02,627 ‎Nó thu hút rất nhiều phóng viên. ‎Các thân nhân cũng ở đó. 426 00:25:04,796 --> 00:25:08,091 ‎Giờ nó là buổi diễn lớn. 427 00:25:09,467 --> 00:25:13,596 ‎Michael McCann là công tố viên ‎đại diện bang tiến hành phiên tòa. 428 00:25:18,142 --> 00:25:20,687 ‎Gerry Boyle là ‎luật sư bào chữa cho Dahmer, 429 00:25:20,770 --> 00:25:23,314 ‎và là tay sừng sỏ ‎trong việc lập luận với thẩm phán. 430 00:25:23,398 --> 00:25:25,400 ‎Và tôi biết anh ta rất cứng rắn. 431 00:25:26,609 --> 00:25:30,154 ‎Tôi vẫn nhớ cảm giác ‎ngồi với các hãng truyền thông khác 432 00:25:30,238 --> 00:25:31,614 ‎ở tòa án 433 00:25:31,698 --> 00:25:35,326 ‎nơi bọn tôi đợi lần xuất hiện đầu tiên ‎của Dahmer trước tòa. 434 00:25:36,369 --> 00:25:40,915 ‎Đây sẽ là lần đầu ‎bọn tôi thấy hắn bằng xương bằng thịt. 435 00:25:43,126 --> 00:25:46,671 ‎Bọn tôi kỳ vọng kiểu như, Charles Manson, 436 00:25:47,380 --> 00:25:49,757 ‎nhưng Dahmer lại là một gã ưa nhìn. 437 00:25:51,092 --> 00:25:52,552 ‎Hắn nhẹ nhàng. 438 00:25:53,344 --> 00:25:57,307 ‎Trông hắn không giống ‎một sát nhân hàng loạt. 439 00:25:59,183 --> 00:26:02,353 ‎Tôi nghĩ cha Dahmer nung nấu hy vọng 440 00:26:02,437 --> 00:26:05,565 ‎rằng có sự thấu hiểu rằng hắn làm việc này 441 00:26:05,648 --> 00:26:07,984 ‎vì bệnh tâm thần. 442 00:26:08,818 --> 00:26:13,156 ‎Lionel hy vọng tòa có thể cho Jeffrey ‎sự giúp đỡ mà hắn cần. 443 00:26:13,239 --> 00:26:14,782 ‎Tất cả đứng lên. 444 00:26:17,327 --> 00:26:21,205 ‎Tòa án vi phạm nhánh 33 ‎ở Hạt Milwaukee giờ sẽ bắt đầu, 445 00:26:21,289 --> 00:26:23,791 ‎Thẩm phán Laurence C. Gram làm chủ tọa. 446 00:26:24,334 --> 00:26:27,462 ‎Gánh nặng chứng minh bệnh tâm thần ‎thuộc về bên bị. 447 00:26:28,713 --> 00:26:31,132 ‎Trong vụ bào chữa tâm thần, ‎bên bị trình bày trước. 448 00:26:31,215 --> 00:26:33,718 ‎Rất khác với ‎gánh nặng chứng minh thông thường. 449 00:26:34,594 --> 00:26:36,971 ‎Tôi nhận trách nhiệm 450 00:26:37,055 --> 00:26:38,431 ‎chứng minh với quý vị 451 00:26:38,973 --> 00:26:41,684 ‎rằng đây không phải người đàn ông ác quỷ. 452 00:26:41,768 --> 00:26:44,187 ‎Đây là một người đàn ông bệnh tật. 453 00:26:45,647 --> 00:26:48,566 ‎Nhiệm vụ và mục tiêu của tôi là chứng minh 454 00:26:48,650 --> 00:26:52,820 ‎hắn bị tâm thần ‎khi thực hiện những hành vi này. 455 00:26:52,904 --> 00:26:56,824 ‎Rằng khi hắn giết ai đó, ‎hắn đang bị bệnh tâm lý. 456 00:26:57,367 --> 00:27:00,453 ‎Và đây là điều tôi thấy ‎về gã Jeffrey Dahmer này 457 00:27:01,287 --> 00:27:03,039 ‎hoàn toàn như một con người. 458 00:27:03,581 --> 00:27:06,918 ‎Một người thích tưởng tượng, đánh thuốc, 459 00:27:07,001 --> 00:27:09,337 ‎giữ sọ trong tủ khóa, ăn thịt người, 460 00:27:09,420 --> 00:27:12,215 ‎ham muốn tình dục, khoan, ‎tạo thây ma, ái tử thi. 461 00:27:13,091 --> 00:27:15,134 ‎Dĩ nhiên, từ góc nhìn ‎của người bình thường 462 00:27:15,218 --> 00:27:16,469 ‎BỊ PHÂN XÁC VÀ NẤU 463 00:27:16,552 --> 00:27:20,139 ‎hắn bị điên. Hắn ăn thịt người. ‎Một sát nhân hàng loạt. 464 00:27:20,223 --> 00:27:23,476 ‎Nhưng theo tiêu chuẩn điên rồ ‎của tội phạm, 465 00:27:24,519 --> 00:27:25,978 ‎hắn có điên không? 466 00:27:26,062 --> 00:27:29,732 ‎Hắn có đáp ứng định nghĩa hợp pháp? ‎Đó là một câu hỏi mở. 467 00:27:29,816 --> 00:27:33,653 ‎Trước khi một người ‎được luật pháp cho là bị điên, 468 00:27:34,779 --> 00:27:38,157 ‎hắn phải có bệnh hoặc khiếm khuyết tâm lý 469 00:27:38,241 --> 00:27:41,869 ‎và thiếu năng lực đáng kể 470 00:27:41,953 --> 00:27:45,164 ‎để hiểu sự khác biệt giữa phải và trái. 471 00:27:45,248 --> 00:27:49,335 ‎Hoặc họ không thể ‎kiểm soát hành vi của mình 472 00:27:49,419 --> 00:27:51,295 ‎theo quy định của pháp luật. 473 00:27:52,255 --> 00:27:57,176 ‎Tôi đã đến Chicago gặp bác sĩ Wahlstrom ‎và mời được anh ấy vào vụ án. 474 00:27:57,260 --> 00:28:00,388 ‎Khung tính cách của bị cáo, 475 00:28:00,471 --> 00:28:03,766 ‎cách thức nền tảng ‎để hắn nhìn nhận thế giới và bản thân, 476 00:28:03,850 --> 00:28:06,102 ‎được chẩn đoán và đáp ứng tiêu chuẩn 477 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 ‎cho loạn nhân cách phân liệt ‎và rối loạn nhân cách ranh giới. 478 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 ‎Hãy giải nghĩa điều đó. 479 00:28:10,982 --> 00:28:15,278 ‎Họ có những nỗ lực điên cuồng ‎để tránh sự bỏ rơi thực hay tưởng tượng. 480 00:28:15,361 --> 00:28:16,988 ‎Và trong trường hợp này, 481 00:28:17,071 --> 00:28:20,825 ‎đó là ví dụ cực đoan nhất ‎về những nỗ lực điên cuồng đó. 482 00:28:21,409 --> 00:28:24,245 ‎Dahmer không muốn mọi người rời bỏ hắn, 483 00:28:24,328 --> 00:28:25,747 ‎mà hãy ở lại với hắn. 484 00:28:25,830 --> 00:28:29,667 ‎Cảm giác bỏ rơi đó, ‎tôi nghĩ một phần giải thích cho 485 00:28:29,751 --> 00:28:33,421 ‎lý do hắn giữ ‎các phần cơ thể của các nạn nhân. 486 00:28:34,005 --> 00:28:36,340 ‎Hắn giữ lại xương, hắn giữ đầu lâu, 487 00:28:37,091 --> 00:28:39,177 ‎hắn giữ bàn tay. 488 00:28:39,761 --> 00:28:43,514 ‎Jeff cho biết nó là để ‎dành cho một rương thành tích. 489 00:28:45,725 --> 00:28:47,935 ‎Tôi có cái bệ đỡ này. 490 00:28:48,019 --> 00:28:50,313 ‎Cái bệ đỡ màu đen này. 491 00:28:50,897 --> 00:28:55,902 ‎Và trên cái bệ ‎tôi có một cái nắp đen, tròn, 492 00:28:55,985 --> 00:28:59,447 ‎và tôi đặt các đầu lâu lên, xung quanh nó. 493 00:29:02,033 --> 00:29:04,994 ‎Đó chỉ là sự tưởng nhớ về… 494 00:29:06,537 --> 00:29:09,332 ‎những người đó. ‎Một vật kỷ niệm về mỗi người họ. 495 00:29:11,501 --> 00:29:15,129 ‎Đó là thế giới riêng nhỏ bé của tôi. Phải. 496 00:29:17,381 --> 00:29:19,091 ‎Tôi hoàn toàn kiểm soát. 497 00:29:22,011 --> 00:29:25,139 ‎Đó là sự kiểm soát tối đa bạn có thể có. 498 00:29:30,728 --> 00:29:33,314 ‎Thực ra, đây là, 499 00:29:33,397 --> 00:29:35,316 ‎ảnh chụp những gì hắn vẽ. 500 00:29:35,399 --> 00:29:37,360 ‎XƯƠNG SƠN MÀU ‎ĐẦU LÂU SƠN MÀU 501 00:29:37,443 --> 00:29:38,861 ‎BÀN ĐEN ‎HƯƠNG 502 00:29:38,945 --> 00:29:41,197 ‎Và như bạn thấy ở đây, 503 00:29:41,280 --> 00:29:43,241 ‎hắn ký bên dưới. 504 00:29:44,534 --> 00:29:46,661 ‎Anh có cảm thấy bằng cách giữ sọ, 505 00:29:46,744 --> 00:29:50,248 ‎và nếu anh thực sự ‎hoàn thành điện thờ này, 506 00:29:50,331 --> 00:29:52,917 ‎anh sẽ thấy bớt cô đơn, 507 00:29:53,000 --> 00:29:55,378 ‎như thể anh đã có người bầu bạn không? 508 00:29:55,461 --> 00:30:00,216 ‎Tôi cho rằng đó hẳn là suy nghĩ của tôi. 509 00:30:02,426 --> 00:30:06,514 ‎Việc Jeffrey xây điện thờ ‎hoàn toàn là về sức mạnh và kiểm soát. 510 00:30:06,597 --> 00:30:10,560 ‎Và mỗi đặc điểm mà hắn thích ‎ở mỗi người họ 511 00:30:10,643 --> 00:30:14,063 ‎là điều gì đó giờ đã nội hiện hóa ‎trong chính cuộc đời hắn. 512 00:30:14,146 --> 00:30:18,109 ‎Đó là ảo tưởng kỳ quặc ‎rằng hắn nghĩ hắn có thể lấy 513 00:30:18,192 --> 00:30:22,697 ‎đầu lâu và xương của các nạn nhân 514 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 ‎và tạo ra một trung tâm sức mạnh 515 00:30:26,534 --> 00:30:29,787 ‎trong đó hắn có thể có sức mạnh đặc biệt. 516 00:30:29,871 --> 00:30:32,623 ‎Bọn tôi đã cố thắng bào chữa tâm thần. 517 00:30:32,707 --> 00:30:34,625 ‎Đây là nơi mà hắn mất kiểm soát. 518 00:30:35,293 --> 00:30:37,461 ‎Bọn tôi cố cho thấy rằng, 519 00:30:37,545 --> 00:30:40,172 ‎hắn không suy nghĩ theo lý trí nữa. 520 00:30:42,508 --> 00:30:45,344 ‎Tôi tin hắn có bệnh tâm thần, ái tử thi, 521 00:30:45,428 --> 00:30:49,015 ‎một tình trạng tâm lý hiếm gặp ‎và có thể nguy hiểm. 522 00:30:49,974 --> 00:30:53,311 ‎Đây là một người bị ‎rối loạn tâm thần tồi tệ 523 00:30:53,394 --> 00:30:56,939 ‎đang hết sức chật vật ‎không để sự rối loạn đó 524 00:30:57,023 --> 00:31:00,026 ‎đẩy hắn đến giới hạn làm hại người khác. 525 00:31:00,109 --> 00:31:03,112 ‎Rõ ràng hắn đã thua trận chiến đó. ‎Theo ý kiến chuyên môn của tôi, 526 00:31:03,195 --> 00:31:06,866 ‎Dahmer không thiếu năng lực đáng kể ‎để chỉnh hành vi của mình 527 00:31:06,949 --> 00:31:08,659 ‎theo quy định của pháp luật. 528 00:31:08,743 --> 00:31:12,330 ‎Nhưng tôi tin ở thời điểm đó ‎chúng đáp ứng quy định pháp luật 529 00:31:12,413 --> 00:31:15,666 ‎về bào chữa tâm thần. ‎Và đến giờ tôi vẫn tin là thế. 530 00:31:16,500 --> 00:31:19,921 ‎Tôi được văn phòng công tố hạt tìm đến 531 00:31:20,004 --> 00:31:22,131 ‎để đánh giá Dahmer. 532 00:31:22,214 --> 00:31:24,383 ‎Ở thời điểm của mỗi vụ giết chóc, 533 00:31:24,467 --> 00:31:28,346 ‎hắn có khả năng ‎không thực hiện hành vi sát hại. 534 00:31:28,429 --> 00:31:32,308 ‎Không có áp lực nào ép hắn phải giết. 535 00:31:33,017 --> 00:31:35,186 ‎Đó đơn thuần là khao khát 536 00:31:35,269 --> 00:31:37,688 ‎giành thêm thời gian với nạn nhân. 537 00:31:37,772 --> 00:31:40,983 ‎Nếu nạn nhân tự nguyện đồng ý ‎ở lại với hắn, 538 00:31:41,067 --> 00:31:43,152 ‎hắn sẽ không ra tay sát hại. 539 00:31:43,235 --> 00:31:47,490 ‎Đó là điều thể hiện rằng ‎hắn có thể kiểm soát hành vi của mình. 540 00:31:48,658 --> 00:31:51,535 ‎Tôi không nghĩ Dahmer bị bệnh tâm thần 541 00:31:51,619 --> 00:31:53,329 ‎hay bị bệnh tâm lý. 542 00:31:53,412 --> 00:31:54,956 ‎Hắn biết thế là sai không? 543 00:31:55,456 --> 00:31:58,584 ‎Chà, đây là cách tôi chắc chắn ‎hắn biết thế là sai. 544 00:31:58,668 --> 00:32:01,712 ‎Hắn nói lúc đó hắn biết thế là sai. 545 00:32:02,546 --> 00:32:04,298 ‎Mỗi người họ. 546 00:32:04,382 --> 00:32:08,260 ‎Trong mỗi vụ án mạng ‎hắn đều làm nhiều bước 547 00:32:08,344 --> 00:32:10,972 ‎để đảm bảo hắn không bị bắt. 548 00:32:11,055 --> 00:32:14,976 ‎Chúng bao gồm lắp đặt ‎máy quay an ninh giả 549 00:32:15,059 --> 00:32:18,521 ‎để ngăn kẻ khác đột nhập vào ‎khi hắn ở chỗ làm. 550 00:32:18,604 --> 00:32:21,399 ‎Chúng bao gồm tiêu hủy bằng chứng. 551 00:32:21,482 --> 00:32:25,486 ‎Chúng bao gồm kéo rèm xuống ‎trong khi đang cắt lìa thi thể. 552 00:32:26,404 --> 00:32:29,907 ‎Rất nhiều bước để tránh bị phát hiện. 553 00:32:30,700 --> 00:32:32,827 ‎Và để sát hại, 554 00:32:32,910 --> 00:32:36,747 ‎hắn phải vượt qua sự kiềm chế chống cự ‎bằng cách uống say. 555 00:32:38,416 --> 00:32:43,045 ‎Mọi nhà tâm lý học về cơ bản đều đồng ý ‎rằng hắn là kẻ nghiện rượu, ái tử thi. 556 00:32:43,129 --> 00:32:47,049 ‎Đồng ý hắn biết thế là sai, nhưng phản đối ‎rằng hắn không thể kiểm soát bản thân. 557 00:32:48,092 --> 00:32:50,886 ‎Với tôi, vụ xét xử hết sức 558 00:32:50,970 --> 00:32:52,513 ‎gây lo lắng. 559 00:32:53,139 --> 00:32:55,057 ‎Tôi ngồi cạnh Jeff. 560 00:32:55,141 --> 00:32:58,144 ‎Khi có câu hỏi, hắn sẽ nói với tôi. 561 00:32:59,854 --> 00:33:03,607 ‎Wendy Patrickus đóng vai trò nổi bật ‎để làm dịu hình ảnh Jeffrey Dahmer. 562 00:33:04,275 --> 00:33:09,321 ‎Có một phụ nữ trẻ ngồi đó ‎khiến Jeffrey Dahmer trông bớt đe dọa. 563 00:33:09,405 --> 00:33:12,158 ‎Đó là một phần ý định cho thẩm phán thấy 564 00:33:12,241 --> 00:33:16,287 ‎rằng Jeffrey Dahmer không hẳn là ‎con quái vật như nhiều người mô tả. 565 00:33:18,622 --> 00:33:21,125 ‎Tôi có vấn đề trong quá trình xét xử 566 00:33:21,208 --> 00:33:23,127 ‎khi đại diện cho Jeffrey Dahmer. 567 00:33:24,086 --> 00:33:27,590 ‎Tôi đã nhận được lời dọa giết ‎từ nhiều nguồn khác nhau. 568 00:33:30,259 --> 00:33:34,764 ‎Chỉ có một lần tôi thực sự cảm thấy ‎một trong những lời đe dọa thành thật. 569 00:33:35,931 --> 00:33:39,727 ‎Một đêm khi tôi ra ngoài, ‎một người nhà nạn nhân 570 00:33:39,810 --> 00:33:41,771 ‎cố tấn công tôi với gậy bi-a 571 00:33:41,854 --> 00:33:43,856 ‎vì tôi đại diện cho Jeff. 572 00:33:44,690 --> 00:33:48,986 ‎Tôi nói, "Cô hiểu đó chỉ là công việc mà. ‎Tôi đâu có giết em trai cô". 573 00:33:49,070 --> 00:33:53,532 ‎Cô ấy không thể, hoặc sẽ không, ‎phân biệt sự khác nhau giữa hai việc. 574 00:33:53,616 --> 00:33:56,494 ‎Cô ấy chỉ, bạn biết đấy, nhắm vào tôi. 575 00:33:57,203 --> 00:34:00,831 ‎Nó khiến tôi gia tăng nỗi lo âu 576 00:34:00,915 --> 00:34:02,333 ‎trong quá trình xét xử, 577 00:34:02,875 --> 00:34:05,836 ‎và gần như không rời nhà vào thời điểm đó. 578 00:34:10,633 --> 00:34:14,053 ‎Ngày nào cha và mẹ kế của Dahmer ‎cũng đến phiên tòa. 579 00:34:14,804 --> 00:34:17,431 ‎Và bạn có thể thấy ‎phiên tòa tác động tới họ. 580 00:34:18,057 --> 00:34:21,352 ‎Bác sĩ sẽ ở trên bục ‎trích dẫn lời tự thú của hắn… 581 00:34:21,435 --> 00:34:23,020 ‎ĂN CÁC PHẦN CỦA NẠN NHÂN 582 00:34:23,104 --> 00:34:25,606 ‎…và nó là thông tin kinh hãi nhất. 583 00:34:26,857 --> 00:34:28,901 ‎Bạn sẽ thấy điều đó trên mặt cha hắn. 584 00:34:30,444 --> 00:34:33,572 ‎Và Lionel Dahmer ngồi đó với Shari, 585 00:34:33,656 --> 00:34:34,782 ‎vợ hai của ông ấy, 586 00:34:34,865 --> 00:34:37,868 ‎nhìn phía sau con trai mình, ‎ngồi phía sau con mình. 587 00:34:39,078 --> 00:34:41,247 ‎ĐIÊN? KHÔNG ĐIÊN? 588 00:34:41,330 --> 00:34:43,666 ‎Phiên tòa kéo dài trong hai tuần. 589 00:34:44,291 --> 00:34:46,418 ‎Hắn mất kiểm soát rồi. 590 00:34:47,461 --> 00:34:50,381 ‎Hắn không thể dừng lại. 591 00:34:50,965 --> 00:34:53,425 ‎Hắn là một con tàu mất lái 592 00:34:54,552 --> 00:34:57,263 ‎trên đường ray của sự điên rồ. 593 00:34:57,847 --> 00:35:00,099 ‎Không phải, "Hắn điên hay không điên?" 594 00:35:00,182 --> 00:35:04,186 ‎Mà là, "Hắn có chứng minh được với mức độ ‎chắc chắn nhất định rằng hắn điên không?" 595 00:35:04,270 --> 00:35:06,397 ‎Nếu không thể, câu trả lời là không. 596 00:35:06,480 --> 00:35:08,482 ‎Các vị không cần tìm hiểu ‎xem hắn điên không. 597 00:35:08,566 --> 00:35:11,235 ‎Các vị không được yêu cầu tìm hiểu ‎xem hắn tỉnh táo không. 598 00:35:11,318 --> 00:35:12,778 ‎Các vị được yêu cầu tìm hiểu, 599 00:35:12,862 --> 00:35:15,948 ‎"Hắn có chứng minh được đến một mức độ ‎rằng mình bị điên không?" 600 00:35:16,031 --> 00:35:17,700 ‎Đó là vấn đề của các vị. 601 00:35:18,576 --> 00:35:22,246 ‎Sau khi toàn bộ lời khai được đưa ra, ‎bồi thẩm đoàn đi vào để cân nhắc. 602 00:35:22,329 --> 00:35:23,706 ‎DAHMER TRONG TAY BỒI THẨM ĐOÀN 603 00:35:23,789 --> 00:35:26,542 ‎Dahmer có vô tội về mặt luật pháp ‎do bệnh tâm lý hay không? 604 00:35:26,625 --> 00:35:28,794 ‎Đó là điều bồi thẩm đoàn phải giải quyết. 605 00:35:28,878 --> 00:35:31,839 ‎Bồi thẩm đoàn và mọi người nói chung ‎thường lo ngại 606 00:35:31,922 --> 00:35:34,175 ‎nếu một kẻ không phải ‎chịu trách nhiệm cho tội ác, 607 00:35:34,258 --> 00:35:36,010 ‎và họ tới bệnh viện tâm thần, 608 00:35:36,093 --> 00:35:38,721 ‎họ sẽ lại ra ngoài và làm hại mọi người. 609 00:35:38,804 --> 00:35:40,222 ‎CÂU HỎI VỀ TÌNH TRẠNG MẤT TRÍ 610 00:35:40,306 --> 00:35:44,768 ‎Ngay cả khi nếu bạn được chữa thành công ‎khi đang ở bệnh viện tâm thần, 611 00:35:44,852 --> 00:35:48,022 ‎tòa sẽ phải chính thức chấp thuận ‎trước khi bạn tái hòa nhập cộng đồng. 612 00:35:48,981 --> 00:35:52,735 ‎Trong một vụ như Dahmer, ‎tôi thấy rất khó có khả năng 613 00:35:52,818 --> 00:35:55,905 ‎rằng tòa sẽ chấp nhận ‎cho hắn trở lại cộng đồng. 614 00:35:56,614 --> 00:35:59,241 ‎Vài người cá cược ‎vào quyết định sẽ đưa ra. 615 00:35:59,325 --> 00:36:01,035 ‎Họ sẽ thấy hắn bị điên. 616 00:36:01,118 --> 00:36:03,454 ‎Có lẽ họ sẽ bỏ phiếu rằng hắn tỉnh táo. 617 00:36:03,537 --> 00:36:05,748 ‎Anh nghĩ bồi thẩm đoàn ‎sẽ đi theo hướng nào? 618 00:36:05,831 --> 00:36:06,832 ‎Chịu. 619 00:36:06,916 --> 00:36:09,627 ‎Họ đến ban hội thẩm vào thứ Sáu, ‎và đã là khuya thứ Bảy 620 00:36:09,710 --> 00:36:11,545 ‎trước khi họ trở lại. 621 00:36:11,629 --> 00:36:15,925 ‎Họ xem xét tất cả các bằng chứng. ‎Họ rất cứng rắn với quyết định của mình. 622 00:36:16,008 --> 00:36:20,137 ‎Hôm nay trong phòng xử im lặng ‎ở Milwaukee, bồi thẩm đoàn ra quyết định 623 00:36:20,221 --> 00:36:23,432 ‎trong một trong những án mạng rùng rợn ‎và được theo dõi rộng rãi nhất 624 00:36:23,515 --> 00:36:24,975 ‎trong lịch sử hiện đại. 625 00:36:25,059 --> 00:36:27,269 ‎Phán quyết. Jeffrey Dahmer tỉnh táo 626 00:36:27,353 --> 00:36:29,980 ‎khi hắn sát hại và phân xác ‎các thanh niên và cậu bé 627 00:36:30,064 --> 00:36:33,734 ‎trong khi đòi hỏi bầu bạn ‎và thỏa mãn tình dục tàn nhẫn. 628 00:36:34,652 --> 00:36:36,153 ‎Điều đó làm tôi bận tâm. 629 00:36:37,696 --> 00:36:42,034 ‎Nếu một gã ám ảnh ‎với việc làm tình với xác chết, 630 00:36:42,117 --> 00:36:45,037 ‎nếu một gã khoan lỗ vào đầu người khác 631 00:36:45,120 --> 00:36:48,457 ‎để cố giữ họ sống ‎trong tình trạng như thây ma 632 00:36:49,416 --> 00:36:51,543 ‎không bị rối loạn tâm thần, 633 00:36:51,627 --> 00:36:54,505 ‎tôi không biết ta định nghĩa ‎rối loạn tâm thần là gì nữa. 634 00:36:54,588 --> 00:36:56,966 ‎Một kẻ phải ăn thịt bao nhiêu người 635 00:36:57,049 --> 00:36:59,635 ‎thì họ mới nghĩ anh có bệnh tâm thần? 636 00:37:02,137 --> 00:37:04,682 ‎Tôi đã xét xử các vụ án ‎suốt 38 năm với tư cách công tố. 637 00:37:04,765 --> 00:37:06,642 ‎Tôi không thấy cảm giác đáng ăn mừng. 638 00:37:07,351 --> 00:37:08,894 ‎Mười bảy người đã chết. 639 00:37:09,520 --> 00:37:11,939 ‎Mười bảy gia đình bị suy sụp và hủy hoại. 640 00:37:12,439 --> 00:37:14,400 ‎Không có chỗ cho sự phấn chấn. 641 00:37:15,025 --> 00:37:17,695 ‎Nhưng tôi sẽ suy sụp ‎nếu bồi thẩm đoàn trở lại 642 00:37:17,778 --> 00:37:20,030 ‎và cho rằng hắn bị điên. 643 00:37:21,532 --> 00:37:25,536 ‎Dahmer không phản ứng gì ‎trước việc bị cho là tỉnh táo. 644 00:37:25,619 --> 00:37:27,705 ‎Không hề có chút phản ứng nào. 645 00:37:28,414 --> 00:37:29,248 ‎Không hề. 646 00:37:30,040 --> 00:37:32,293 ‎Bà Dahmer, bà có bình luận gì không? 647 00:37:32,376 --> 00:37:33,377 ‎Không. 648 00:37:33,460 --> 00:37:34,712 ‎- Ông Dahmer? ‎- Không. 649 00:37:36,088 --> 00:37:39,383 ‎Sáng nay chúng tôi đã cố ‎nói chuyện với Catherine, bà của Dahmer, 650 00:37:39,466 --> 00:37:41,427 ‎nhưng một tấm biển gắn lên cửa 651 00:37:41,510 --> 00:37:45,097 ‎nói rằng bà ấy quá yếu và phiền muộn ‎để nói về vụ án. 652 00:37:45,180 --> 00:37:48,600 ‎Theo lời tuyên án, nó không mấy bất ngờ. 653 00:37:48,684 --> 00:37:49,810 ‎DAHMER TỈNH TÁO 654 00:37:49,893 --> 00:37:53,147 ‎Nhưng tôi nghĩ hắn có bệnh tâm thần, ‎và hắn cần giúp đỡ. 655 00:37:55,357 --> 00:37:57,651 ‎NGÀY 17 THÁNG HAI, 1992 656 00:37:57,735 --> 00:38:00,279 ‎Gia đình các nạn nhân ‎khóc trong nhẹ nhõm, 657 00:38:00,362 --> 00:38:03,324 ‎biết rằng giờ có thể Dahmer sẽ phải ‎đối mặt với bản án chung thân 658 00:38:03,407 --> 00:38:05,075 ‎thay vì bệnh viện tâm thần. 659 00:38:05,159 --> 00:38:07,828 ‎Vụ án chống lại Jeffrey Dahmer ‎hôm nay đã khép lại 660 00:38:07,911 --> 00:38:11,582 ‎khi hắn đã bị kết án sáng nay ‎trong phòng xử án ở Milwaukee. 661 00:38:11,665 --> 00:38:15,586 ‎Ông hy vọng điều gì sẽ xảy ra ‎với bản án của Dahmer? 662 00:38:15,669 --> 00:38:17,129 ‎Đầu tiên các gia đình lên tiếng. 663 00:38:17,212 --> 00:38:20,924 ‎Mỗi gia đình có cơ hội trình bày trước tòa 664 00:38:21,008 --> 00:38:23,510 ‎ảnh hưởng của tội ác này đến gia đình họ. 665 00:38:23,594 --> 00:38:27,556 ‎Tôi nghĩ ta sẽ thấy các tuyên bố ‎đầy cảm xúc từ phía gia đình. 666 00:38:29,183 --> 00:38:31,894 ‎Tôi là mẹ của Anthony Lee Sears. 667 00:38:33,896 --> 00:38:36,065 ‎Và tôi chỉ muốn biết… 668 00:38:36,148 --> 00:38:38,192 ‎MẸ CỦA TONY SEARS 669 00:38:38,275 --> 00:38:40,194 ‎…sao lại là con trai tôi? 670 00:38:41,320 --> 00:38:44,281 ‎Tôi muốn cảm ơn bồi thẩm đoàn. ‎Cảm ơn ngài, thẩm phán. 671 00:38:44,365 --> 00:38:47,034 ‎Và xin hãy giữ kẻ đó tránh xa đường phố. 672 00:38:48,994 --> 00:38:53,624 ‎Tôi muốn nói với Jeffrey Dahmer rằng ‎hắn không hiểu nỗi đau, sự tổn thương… 673 00:38:53,707 --> 00:38:55,376 ‎MẸ CỦA ANTHONY HUGHES 674 00:38:55,459 --> 00:38:59,171 ‎…mất mát và trạng thái tâm lý ‎mà hắn đã khiến gia đình tôi phải chịu. 675 00:39:00,839 --> 00:39:04,385 ‎Tao không muốn ‎mẹ tao phải trải qua chuyện này lần nữa! 676 00:39:05,177 --> 00:39:06,845 ‎Không bao giờ, Jeffrey ạ. 677 00:39:06,929 --> 00:39:09,848 ‎Jeffrey, tao căm ghét mày, đồ khốn! 678 00:39:09,932 --> 00:39:11,475 ‎Tao căm ghét mày! 679 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 ‎Jeffrey mất kiểm soát rồi! 680 00:39:13,644 --> 00:39:16,438 ‎Đừng đùa với tao, Jeffrey! ‎Tao sẽ giết mày, khốn kiếp! 681 00:39:16,522 --> 00:39:18,482 ‎Nhìn tao này, thằng khốn! 682 00:39:18,565 --> 00:39:20,776 ‎- Tao có thể giết mày! ‎- Giải lao! 683 00:39:20,859 --> 00:39:23,904 ‎Giết mày, thằng khốn! 684 00:39:25,322 --> 00:39:29,660 ‎Cô ấy lao qua phòng xử án, ‎theo tôi thấy, có vẻ định tấn công hắn. 685 00:39:29,743 --> 00:39:31,370 ‎Hắn bình tĩnh. Không mất kiểm soát. 686 00:39:31,453 --> 00:39:33,539 ‎Tôi cứ nghĩ hắn sẽ nhảy lên. Không. 687 00:39:33,622 --> 00:39:37,084 ‎Hắn chỉ ngồi đó. ‎Jeffrey Dahmer dưới sức ép là đây. 688 00:39:42,005 --> 00:39:44,800 ‎Thẩm phán nói, "Có điều gì anh muốn nói 689 00:39:44,883 --> 00:39:46,802 ‎trước khi tôi phán quyết không?" 690 00:39:46,885 --> 00:39:49,972 ‎Đây chưa bao giờ là để cố được tự do. 691 00:39:50,472 --> 00:39:52,683 ‎Nói thẳng ra, tôi muốn được chết. 692 00:39:53,308 --> 00:39:54,726 ‎Tôi không thù ghét ai. 693 00:39:55,227 --> 00:39:58,063 ‎Tôi biết mình bệnh hoạn hoặc độc ác, ‎hoặc cả hai. 694 00:39:58,647 --> 00:40:00,566 ‎Giờ tôi tin rằng mình bệnh hoạn. 695 00:40:01,400 --> 00:40:03,569 ‎Tôi nhận mọi trách nhiệm ‎cho những gì đã gây ra. 696 00:40:03,652 --> 00:40:05,279 ‎Tôi đã làm hại nhiều người. 697 00:40:05,362 --> 00:40:08,282 ‎Tôi đã làm cha mẹ và mẹ kế tôi đau lòng. 698 00:40:08,365 --> 00:40:10,284 ‎Tôi yêu họ rất nhiều. 699 00:40:11,160 --> 00:40:14,663 ‎Tôi mong họ sẽ tìm được ‎sự thanh thản như tôi đang tìm kiếm. 700 00:40:16,039 --> 00:40:20,377 ‎Việc còn lại của thẩm phán là đưa ra ‎phán quyết bản án hà khắc nhất có thể 701 00:40:20,461 --> 00:40:22,504 ‎ở một bang không có án tử hình. 702 00:40:24,256 --> 00:40:27,926 ‎Dahmer lãnh 15 án chung thân liên tiếp. 703 00:40:28,719 --> 00:40:29,636 ‎Có thế chứ! 704 00:40:35,309 --> 00:40:38,145 ‎Lần đầu tiên họ có điều gì đó để ăn mừng 705 00:40:38,228 --> 00:40:41,899 ‎kể từ khi các thân nhân biết ‎Jeffrey Dahmer và điều hắn đã làm. 706 00:40:44,276 --> 00:40:45,694 ‎Cuộc sống tiếp diễn. 707 00:40:45,777 --> 00:40:49,031 ‎Có lẽ điều tôi học được qua thảm kịch này ‎sẽ giúp ai đó. 708 00:40:49,615 --> 00:40:51,909 ‎Và tôi tạ ơn Chúa vì bản án này. 709 00:40:53,035 --> 00:40:57,456 ‎Dahmer xác định ảnh của Steven ‎và được hỏi sao hắn chắc chắn đây là ai. 710 00:40:57,539 --> 00:41:00,459 ‎Hắn nói với cảnh sát, ‎"Anh sẽ luôn nhớ lần đầu". 711 00:41:00,542 --> 00:41:03,545 ‎Tôi muốn hắn biết rằng ‎chúng tôi cũng nhớ lần đầu của mình. 712 00:41:03,629 --> 00:41:06,298 ‎Không ngày nào trôi qua ‎mà chúng tôi không nhớ về Steve. 713 00:41:06,381 --> 00:41:07,883 ‎MẤT NGÀY 18 THÁNG SÁU, 1978 714 00:41:07,966 --> 00:41:11,470 ‎Có cảm giác khép lại nỗi đau, ‎nhất là với các gia đình 715 00:41:11,553 --> 00:41:14,348 ‎đã đợi nhiều năm để biết ‎điều gì xảy ra với con trai mình. 716 00:41:15,474 --> 00:41:17,392 ‎Đó là một sự khép lại đáng buồn, 717 00:41:18,018 --> 00:41:19,269 ‎nhưng là sự khép lại. 718 00:41:20,646 --> 00:41:23,315 ‎TRẠI CẢI TẠO COLUMBIA 719 00:41:26,151 --> 00:41:29,613 ‎Dahmer được đưa đến ‎Cơ sở Cải tạo Columbia ở Wisconsin. 720 00:41:32,324 --> 00:41:37,579 ‎Tôi không biết hệ thống nhà giam thế nào. ‎Tôi hình dung về một nơi rất tồi tàn. 721 00:41:38,121 --> 00:41:40,541 ‎Tôi đã nghĩ có lẽ ở trong tù, 722 00:41:40,624 --> 00:41:44,962 ‎họ sẽ để tôi làm gì đó ‎với việc trồng vài loại cây. 723 00:41:45,796 --> 00:41:49,883 ‎Tôi luôn có hứng thú với việc trồng cây. 724 00:41:49,967 --> 00:41:51,760 ‎Tôi có cây ở căn hộ của mình. 725 00:41:52,970 --> 00:41:55,430 ‎Hắn được giám sát ngăn tự tử, 726 00:41:55,514 --> 00:41:59,059 ‎nên hắn được cho vào buồng giam đơn, ‎không phải buồng chung. 727 00:41:59,142 --> 00:42:01,353 ‎Hắn nói với tôi, ‎"Tôi phải trông đợi điều gì?" 728 00:42:01,436 --> 00:42:04,064 ‎Tôi nói, "Có nhiều điều anh có thể làm". 729 00:42:04,147 --> 00:42:06,358 ‎"Anh nói anh đã đọc Kinh Thánh, 730 00:42:06,441 --> 00:42:08,652 ‎và muốn trở lại làm việc đó". 731 00:42:08,735 --> 00:42:12,072 ‎Nên hắn đã làm vài hành động công khai 732 00:42:12,155 --> 00:42:16,076 ‎để cố chuộc lỗi trong mắt Chúa. 733 00:42:16,159 --> 00:42:18,829 ‎THÁNG HAI, 1992 734 00:42:20,956 --> 00:42:23,333 ‎THÁNG TƯ, 1994 735 00:42:25,419 --> 00:42:29,756 ‎Năm 1994 tôi nhận một cuộc gọi ‎từ người bạn mục sư ở Milwaukee 736 00:42:29,840 --> 00:42:31,466 ‎MỤC SƯ CỦA DAHMER 737 00:42:31,550 --> 00:42:33,969 ‎nói rằng một tù nhân muốn được rửa tội. 738 00:42:34,595 --> 00:42:38,181 ‎Ông ấy nói, "Ông nên ngồi xuống. ‎Tên hắn là Jeffrey Dahmer". 739 00:42:39,725 --> 00:42:41,727 ‎Tôi lo lắng về việc gặp hắn. 740 00:42:43,645 --> 00:42:47,858 ‎Trước đây tôi chưa từng tới nhà tù. ‎Chưa từng tới gặp một kẻ sát nhân. 741 00:42:49,359 --> 00:42:50,902 ‎Tôi ngồi đó nghĩ, 742 00:42:50,986 --> 00:42:54,156 ‎"Mình đang ở trong phòng cùng một gã ‎đã giết nhiều nam thanh niên". 743 00:42:54,239 --> 00:42:56,116 ‎Và tôi nhìn bàn tay hắn. 744 00:42:56,199 --> 00:42:58,785 ‎Tôi cứ nghĩ ‎bàn tay hắn nhỏ so với tay tôi. 745 00:42:58,869 --> 00:43:00,829 ‎Với bàn tay đó, hắn siết cổ các nạn nhân, 746 00:43:00,912 --> 00:43:04,958 ‎vậy mà tôi đang nói chuyện với hắn ‎như thể bọn tôi chỉ là người bình thường. 747 00:43:05,917 --> 00:43:07,836 ‎Tôi nói, "Ừ, ta sẽ rửa tội cho con". 748 00:43:07,919 --> 00:43:10,380 ‎Điều đó có vẻ khiến hắn cực kỳ nhẹ nhõm. 749 00:43:11,214 --> 00:43:14,259 ‎Hắn nói, 'Con đã sợ cha sẽ nói, ‎'Ngươi quá độc ác, 750 00:43:14,343 --> 00:43:17,304 ‎ngươi quá tồi tệ, ‎quá xấu xa để được rửa tội'". 751 00:43:21,642 --> 00:43:23,185 ‎Jeff được đưa vào. 752 00:43:24,353 --> 00:43:26,396 ‎Tôi nhấn đầu hắn xuống nước, 753 00:43:27,230 --> 00:43:30,150 ‎và khi hắn ngẩng lên, tôi nói, ‎"Mừng đến với gia đình của Chúa". 754 00:43:32,361 --> 00:43:34,112 ‎Vào ngày hắn rửa tội, 755 00:43:34,196 --> 00:43:37,032 ‎John Wayne Gacy ‎bị hành quyết cùng ngày đó. 756 00:43:37,115 --> 00:43:39,159 ‎KẾT NỐI THÊM SÁU THI THỂ VỚI GACY 757 00:43:39,242 --> 00:43:41,870 ‎Cũng có cả nhật thực toàn phần. 758 00:43:41,953 --> 00:43:46,667 ‎Vài người cố phân tích điều đó ‎thành ý nghĩa thần bí phía sau tất cả. 759 00:43:47,751 --> 00:43:50,879 ‎Từ thời điểm đó tôi gặp hắn ‎một tuần một lần trong một giờ. 760 00:43:50,962 --> 00:43:53,048 ‎Là vấn đề phát triển niềm tin, 761 00:43:53,131 --> 00:43:57,177 ‎hiểu niềm tin của hắn là về điều gì, ‎và rồi tiếp tục mỗi tuần. 762 00:43:57,260 --> 00:43:59,680 ‎Jeffrey Dahmer sống trong tòa nhà đó. 763 00:43:59,763 --> 00:44:01,807 ‎Tách biệt Kỷ luật Số hai. 764 00:44:01,890 --> 00:44:04,267 ‎Hắn có công việc, lau và quét sàn nhà, 765 00:44:04,351 --> 00:44:08,438 ‎và các sĩ quan hy vọng cuối cùng ‎hắn có thể hòa nhập phòng giam chung. 766 00:44:09,940 --> 00:44:13,026 ‎Ngày cuối tôi gặp hắn ‎là một ngày trước Lễ Tạ ơn. 767 00:44:14,236 --> 00:44:17,531 ‎Hắn đưa tôi một tấm thiệp, ‎và hắn gạch dưới chữ "bạn bè". 768 00:44:17,614 --> 00:44:20,617 ‎Điều đó cho thấy lần đầu tiên trong đời 769 00:44:20,701 --> 00:44:22,911 ‎hắn bắt đầu hiểu tình bạn là gì 770 00:44:25,664 --> 00:44:27,791 ‎Sau khi hắn ngồi tù được một năm, 771 00:44:27,874 --> 00:44:29,584 ‎tôi đến và thăm hắn. 772 00:44:29,668 --> 00:44:33,004 ‎Hắn nói, "Tôi sẽ không làm điều này nữa. ‎Tôi không thể bị cô lập thế này". 773 00:44:33,088 --> 00:44:36,174 ‎Hắn nói, "Nếu tôi không thể ‎tương tác với người khác, 774 00:44:36,758 --> 00:44:39,344 ‎thà chết đi còn tốt hơn". 775 00:44:40,721 --> 00:44:44,141 ‎Hắn nói, "Tôi sẽ đề nghị ‎được vào buồng giam chung". 776 00:44:44,224 --> 00:44:47,102 ‎Tôi nói, "Jeffrey, không. ‎Anh sẽ sớm tiêu đời". 777 00:44:47,185 --> 00:44:50,397 ‎"Vì mọi người có quan điểm và ý kiến 778 00:44:50,480 --> 00:44:52,357 ‎mạnh mẽ, 779 00:44:52,441 --> 00:44:54,401 ‎rất mạnh về hành động của anh". 780 00:44:54,484 --> 00:44:55,652 ‎THẢM SÁT MILWAUKEE 781 00:44:55,736 --> 00:44:57,612 ‎"Ta không cần thêm người chết nữa". 782 00:45:00,073 --> 00:45:03,618 ‎Nói cô nghe, Wendy. Tôi không nghĩ ‎mình có thể giữ bình tĩnh nữa. 783 00:45:03,702 --> 00:45:04,870 ‎Thực sự là không. 784 00:45:05,746 --> 00:45:07,414 ‎Vì tôi đã luôn là một người 785 00:45:07,497 --> 00:45:10,584 ‎cần sự kích thích về tinh thần. 786 00:45:13,670 --> 00:45:16,256 ‎Và tôi không có sự kiên nhẫn nên có. 787 00:45:25,390 --> 00:45:28,018 ‎Hôm đó tôi đã rất khó khăn ‎mới có thể rời đi. 788 00:45:31,813 --> 00:45:33,899 ‎Và tôi nói, "Đừng làm điều này". 789 00:45:35,901 --> 00:45:38,236 ‎"Anh không sống sót nổi đâu". 790 00:45:49,289 --> 00:45:51,792 ‎THÁNG TƯ, 1994 791 00:45:53,877 --> 00:45:56,254 ‎NGÀY 28 THÁNG 11, 1994 792 00:46:00,592 --> 00:46:04,638 ‎Vào tháng 11 năm 1994, khi đang ở tù, ‎hắn đang lao động chi tiết. 793 00:46:05,931 --> 00:46:08,016 ‎Hắn và một người tên Jesse Anderson 794 00:46:08,099 --> 00:46:10,811 ‎được chỉ định lau các tủ khóa ‎trong phòng tập. 795 00:46:13,021 --> 00:46:15,899 ‎Christopher Scarver, ‎người mà văn phòng tôi đã kết án sát nhân 796 00:46:15,982 --> 00:46:18,485 ‎vài năm trước đó, cũng làm việc như vậy. 797 00:46:19,194 --> 00:46:21,780 ‎Hắn lấy thanh tạ từ phòng tập 798 00:46:22,489 --> 00:46:25,283 ‎và dùng thứ vũ khí đó ‎đánh mạnh vào đầu Dahmer. 799 00:46:25,367 --> 00:46:28,203 ‎Thông tin tôi nhận được từ nhà tù là 800 00:46:28,286 --> 00:46:30,914 ‎hắn không chống cự vụ tấn công. 801 00:46:32,666 --> 00:46:37,045 ‎Mỉa mai là ở chỗ lần đầu Dahmer giết người 802 00:46:37,128 --> 00:46:39,840 ‎là khi hắn cầm một dụng cụ nâng tạ lên 803 00:46:39,923 --> 00:46:42,133 ‎và cướp đi sinh mạng Steven Hicks. 804 00:46:43,051 --> 00:46:44,845 ‎Mọi thứ là một vòng tuần hoàn. 805 00:46:48,640 --> 00:46:51,935 ‎Hắn đã ở trong nhà tù chung một năm ‎trước khi bị giết. 806 00:46:52,477 --> 00:46:54,855 ‎Thật bất ngờ khi Dahmer sống lâu thế. 807 00:46:54,938 --> 00:46:56,898 ‎BẠN TÙ SÁT HẠI DAHMER 808 00:46:56,982 --> 00:46:58,733 ‎Cha của Dahmer Lionel sẽ tham gia. 809 00:46:58,817 --> 00:47:01,027 ‎Ông nói ông đang ở chỗ làm 810 00:47:01,111 --> 00:47:03,738 ‎khi vợ ông gọi ‎nói rằng con trai ông đã bị thương. 811 00:47:03,822 --> 00:47:05,407 ‎Chuyện gì xảy ra sau đó? 812 00:47:06,157 --> 00:47:09,953 ‎Bà ấy gọi và báo tin cho tôi 813 00:47:10,036 --> 00:47:13,123 ‎rằng Jeff đã qua đời 814 00:47:13,206 --> 00:47:15,125 ‎vào khoảng mười giờ sáng hôm đó. 815 00:47:15,208 --> 00:47:17,544 ‎Tôi không tin nổi. Tôi… 816 00:47:18,295 --> 00:47:21,089 ‎Tôi bắt đầu khóc và run rẩy. 817 00:47:22,090 --> 00:47:23,383 ‎Tôi rất buồn. 818 00:47:24,175 --> 00:47:26,052 ‎Bạn không thể không trở nên thân thiết 819 00:47:26,136 --> 00:47:29,180 ‎khi dành nhiều ngày, ‎nhiều tuần, nhiều tháng với họ. 820 00:47:29,264 --> 00:47:30,891 ‎CUỘC ĐỜI BẠO LỰC, CÁI CHẾT BẠO LỰC 821 00:47:30,974 --> 00:47:35,103 ‎Vài người nghi ngờ rằng ‎hệ thống nhà tù đã hành quyết Dahmer, 822 00:47:35,186 --> 00:47:37,063 ‎và thống đốc, rất hiểu biết, 823 00:47:37,147 --> 00:47:40,692 ‎ngay lập tức yêu cầu ‎một ủy ban điều tra việc này. 824 00:47:40,775 --> 00:47:44,905 ‎Nhà tù này có 36 máy quay giám sát, ‎cửa thép điện tử, 825 00:47:44,988 --> 00:47:47,949 ‎vậy mà bằng cách nào đó ‎Christopher Scarver 25 tuổi 826 00:47:48,033 --> 00:47:51,036 ‎có thể đánh lừa hệ thống an ninh tinh vi. 827 00:47:51,119 --> 00:47:54,414 ‎Một người tới nghe điện thoại, ‎người khác đang nghe nhạc. 828 00:47:54,497 --> 00:47:56,708 ‎Thật nực cười khi gần đó không có ai. 829 00:47:57,542 --> 00:47:59,502 ‎Tôi từng làm việc trong tù. 830 00:48:00,170 --> 00:48:03,632 ‎Bọn tôi quan sát họ tắm. ‎Quan sát họ ăn và ngủ. 831 00:48:03,715 --> 00:48:05,717 ‎Quan sát họ đi tiểu và đi nặng. 832 00:48:05,800 --> 00:48:08,261 ‎Khi nào họ di chuyển, bọn tôi có mặt. 833 00:48:08,345 --> 00:48:12,057 ‎Dahmer là một trong các tù nhân ‎được chào đón nhất bán cầu tây. 834 00:48:13,266 --> 00:48:17,395 ‎Sao một tù nhân nổi bật đến thế ‎có thể bị sát hại trong tù? 835 00:48:18,980 --> 00:48:22,776 ‎Đã có điều tra, và ủy ban nói ‎không có tội ác liên quan. 836 00:48:22,859 --> 00:48:26,738 ‎Không có âm mưu nào, ‎không có nội gián để trừ khử Dahmer. 837 00:48:26,821 --> 00:48:29,199 ‎Họ đã chăm sóc hắn tử tế, công bằng. 838 00:48:29,282 --> 00:48:31,117 ‎MẸ RUỘT CỦA DAHMER 839 00:48:31,201 --> 00:48:34,496 ‎Họ đã bảo vệ thằng bé. ‎Họ biết những nguy hiểm tiềm tàng. 840 00:48:34,579 --> 00:48:36,247 ‎Đó không phải lỗi nhà tù. 841 00:48:36,331 --> 00:48:38,750 ‎Jeff, dù thằng bé là một sát nhân, 842 00:48:38,833 --> 00:48:40,502 ‎không thể bảo vệ bản thân. 843 00:48:42,170 --> 00:48:44,589 ‎Tôi không ăn mừng khi hắn bị giết. 844 00:48:45,715 --> 00:48:49,427 ‎Tôi có thể hiểu sao vài người làm thế, ‎nhưng tôi chỉ thấy buồn. 845 00:48:50,136 --> 00:48:52,389 ‎Một câu chuyện buồn với kết thúc buồn. 846 00:48:59,229 --> 00:49:02,107 ‎Jeffrey Dahmer là một người rất phức tạp. 847 00:49:04,234 --> 00:49:07,362 ‎Hắn là một con người rất đau khổ 848 00:49:07,445 --> 00:49:10,615 ‎cảm thấy vô hồn, thấy trống rỗng. 849 00:49:13,576 --> 00:49:16,997 ‎Anh có bao giờ nghĩ rằng ‎thật phí phạm khi hủy hoại ai đó 850 00:49:17,080 --> 00:49:20,333 ‎trông đẹp đẽ đến thế ‎khi họ còn sống không? 851 00:49:20,417 --> 00:49:22,377 ‎Có. 852 00:49:23,169 --> 00:49:25,505 ‎Tôi cảm thấy nó là… 853 00:49:26,965 --> 00:49:31,344 ‎một sự phí phạm rằng tôi không thể ‎giữ họ lâu hơn mà không phải giết họ, 854 00:49:31,428 --> 00:49:34,723 ‎nhưng tôi không biết cách nào khác ‎để khiến họ ở lại 855 00:49:34,806 --> 00:49:36,599 ‎và kiểm soát họ. 856 00:49:36,683 --> 00:49:38,476 ‎Tôi không có lựa chọn trong việc đó 857 00:49:40,020 --> 00:49:43,857 ‎Anh có cảm xúc ở bất kỳ loại nào không? 858 00:49:44,482 --> 00:49:47,277 ‎Tôi cảm thấy rất nhiều… 859 00:49:47,819 --> 00:49:49,571 ‎rất nhiều sự ăn năn. 860 00:49:54,576 --> 00:49:56,786 ‎Tôi không nghĩ Jeffrey từng tìm ra 861 00:49:56,870 --> 00:49:59,039 ‎câu trả lời đủ tốt cho hắn 862 00:49:59,122 --> 00:50:01,332 ‎về lý do hắn làm những gì đã làm. 863 00:50:03,251 --> 00:50:06,921 ‎Hắn nói, "Qua tất cả bác sĩ pháp y ‎tôi từng nói chuyện, 864 00:50:07,005 --> 00:50:09,716 ‎nếu một người họ ‎có thể cho tôi lý do tại sao. 865 00:50:10,800 --> 00:50:12,719 ‎Tôi thực sự muốn biết". 866 00:50:12,802 --> 00:50:16,389 ‎Nhưng với cái chết của hắn, ‎hắn sẽ không bao giờ biết lý do. 867 00:50:18,224 --> 00:50:21,061 ‎Ta có thể dễ dàng nói ‎đây là một con quỷ độc ác. 868 00:50:21,144 --> 00:50:24,606 ‎"Sao hắn làm thế?" "Vì hắn độc ác". ‎"Sao ta biết?" "Vì hắn đã đã làm thế". 869 00:50:24,689 --> 00:50:27,317 ‎Chỉ là nhãn dán ‎trá hình một lời giải thích. 870 00:50:28,151 --> 00:50:31,488 ‎Vẫn có những điều mà tôi muốn biết về hắn, 871 00:50:31,571 --> 00:50:33,782 ‎những điều tôi muốn trao đổi với hắn. 872 00:50:34,699 --> 00:50:36,951 ‎Đó là một sự phí phạm cơ hội 873 00:50:37,035 --> 00:50:40,830 ‎để mọi người biết được ‎điều gì thôi thúc hắn. 874 00:50:42,290 --> 00:50:45,085 ‎Những điều hắn làm ‎thật tồi tệ, kinh hoàng, 875 00:50:45,168 --> 00:50:48,338 ‎nhưng nếu hắn thật sự không thể ‎kiểm soát hành vi của mình, 876 00:50:48,421 --> 00:50:51,966 ‎hãy tìm hiểu xem chuyện gì đang xảy ra. 877 00:50:58,932 --> 00:51:01,059 ‎Jeffrey Dahmer, hắn không quan tâm. 878 00:51:01,142 --> 00:51:03,561 ‎Hắn không hề xót thương họ. 879 00:51:03,645 --> 00:51:05,230 ‎Hắn không ăn năn. 880 00:51:05,313 --> 00:51:07,816 ‎'TÔI HY VỌNG CHÚA THA THỨ CHO TÔI' 881 00:51:07,899 --> 00:51:11,528 ‎Theo như tôi biết, hắn chưa từng ‎thấy tội lỗi vì những người hắn đã hại, 882 00:51:12,028 --> 00:51:13,696 ‎những thiệt hại hắn gây ra. 883 00:51:17,242 --> 00:51:20,036 ‎Đến cuối cùng các nạn nhân của Dahmer ‎có rất ít lối thoát. 884 00:51:21,371 --> 00:51:23,373 ‎Và người nhà nạn nhân còn sống, 885 00:51:23,456 --> 00:51:26,835 ‎có rất ít điều có thể bù đắp ‎cho mất mát của họ. 886 00:51:27,418 --> 00:51:32,298 ‎Nhưng còn lại là tài sản của Dahmer ‎bị đưa ra khỏi căn hộ của hắn. 887 00:51:33,091 --> 00:51:34,717 ‎Đó là khi thẩm phán yêu cầu 888 00:51:34,801 --> 00:51:38,138 ‎rằng tài sản của Dahmer, ‎gồm các dụng cụ tử thần của hắn, 889 00:51:38,221 --> 00:51:40,473 ‎được đấu giá cho người trả cao nhất. 890 00:51:40,557 --> 00:51:43,434 ‎Lợi nhuận sẽ được chia ‎cho gia đình các nạn nhân. 891 00:51:44,394 --> 00:51:48,356 ‎Một mạnh thường quân mua mọi thứ ‎thay mặt cho các nạn nhân. 892 00:51:48,439 --> 00:51:51,025 ‎Doanh nhân Milwaukee Joe Zilber 893 00:51:51,109 --> 00:51:53,444 ‎đã nỗ lực mua mọi thứ và phá hủy nó. 894 00:51:53,528 --> 00:51:56,281 ‎Zilber liên hệ với ‎bạn bè doanh nhân, chính trị gia, 895 00:51:56,364 --> 00:51:58,032 ‎và cư dân Milwaukee có tên tuổi. 896 00:51:58,116 --> 00:52:01,578 ‎Họ quyên được 400.000 đô-la ‎và mua toàn bộ các vật phẩm. 897 00:52:02,078 --> 00:52:05,290 ‎Họ thấy buồn rằng tình huống đó xảy ra 898 00:52:05,373 --> 00:52:07,125 ‎trong khi những đồ vật tệ hại này 899 00:52:07,208 --> 00:52:09,961 ‎sẽ được đem ra đấu giá công khai 900 00:52:10,044 --> 00:52:13,506 ‎theo cách rất dễ nhìn thấy, 901 00:52:13,590 --> 00:52:15,008 ‎trên khắp thế giới. 902 00:52:15,508 --> 00:52:18,761 ‎Sau đó các đồ vật được chất lên ‎một xe chở rác 903 00:52:18,845 --> 00:52:21,598 ‎và đưa đến một bãi rác không được tiết lộ 904 00:52:21,681 --> 00:52:22,891 ‎ở Illinois. 905 00:52:28,104 --> 00:52:31,733 ‎Hắn giết người trong vài giờ ‎vì khoái cảm tình dục 906 00:52:32,317 --> 00:52:36,529 ‎của những người chưa làm gì xấu với hắn, ‎hoặc người hắn không ác cảm. 907 00:52:36,613 --> 00:52:38,156 ‎Hắn đoạt mạng họ. 908 00:52:39,115 --> 00:52:40,408 ‎Đó là bi kịch. 909 00:52:41,534 --> 00:52:43,745 ‎Tôi mong thế giới sẽ quên đi Dahmer, 910 00:52:43,828 --> 00:52:46,414 ‎và hắn sẽ trở thành ‎rác rưởi trong lịch sử. 911 00:52:52,837 --> 00:52:55,632 ‎Tất cả người thuê nhà ‎sống ở Chung cư Oxford, 912 00:52:55,715 --> 00:52:59,177 ‎chúng tôi tổ chức một cuộc họp ‎để quyết định xem sẽ làm gì. 913 00:52:59,761 --> 00:53:03,306 ‎Và chúng tôi quyết định ‎chúng tôi không muốn sống ở đó nữa. 914 00:53:07,352 --> 00:53:09,145 ‎Nó khiến tôi nhẹ nhõm 915 00:53:09,729 --> 00:53:12,273 ‎khi biết rằng ‎những thanh niên đã mất ở đây, 916 00:53:12,357 --> 00:53:15,485 ‎linh hồn và cơ thể họ dường như ‎sẽ thanh thản khi tòa nhà bị dỡ bỏ. 917 00:53:15,568 --> 00:53:17,987 ‎Vậy là chung cư Oxford sẽ bị phá, 918 00:53:18,071 --> 00:53:21,699 ‎và hy vọng những ký ức kinh hoàng ‎sinh ra ở đây có thể bị chôn vùi mãi mãi. 919 00:53:24,994 --> 00:53:28,122 ‎Thứ mà nhiều người gọi là ‎biểu tượng của bạo lực đau đớn và vô cảm 920 00:53:28,206 --> 00:53:30,959 ‎sẽ không còn hiển hiện ‎với thành phố Milwaukee 921 00:53:31,042 --> 00:53:33,795 ‎và gia đình ‎các nạn nhân của Jeffrey Dahmer. 922 00:53:38,049 --> 00:53:41,386 ‎Tôi có thể hiểu Milwaukee muốn ‎để vụ này lại phía sau. 923 00:53:41,469 --> 00:53:43,680 ‎Nhưng tôi nghĩ quan trọng là hiểu 924 00:53:43,763 --> 00:53:46,849 ‎rằng ngoài kia có những kẻ ‎làm những điều kinh khủng. 925 00:53:48,518 --> 00:53:49,811 ‎Ác quỷ là có thật. 926 00:53:50,979 --> 00:53:53,940 ‎Jeffrey Dahmer không chỉ giết ‎các nạn nhân của hắn, 927 00:53:54,023 --> 00:53:55,733 ‎mà còn hại một cộng đồng. 928 00:53:56,317 --> 00:54:00,655 ‎Nỗi đau của các án mạng Jeffrey Dahmer ‎khiến Milwaukee đau thương. 929 00:54:01,447 --> 00:54:04,659 ‎Các gia đình là những người ‎mà ta thấy trên TV. 930 00:54:05,243 --> 00:54:08,079 ‎Khu dân cư đó là một khu mà ta biết. 931 00:54:11,749 --> 00:54:14,419 ‎Đây là một vụ án phơi bày 932 00:54:15,003 --> 00:54:16,796 ‎rất nhiều vấn đề sắc tộc, 933 00:54:16,879 --> 00:54:19,173 ‎nhiều thành kiến khác nhau, 934 00:54:19,799 --> 00:54:23,011 ‎cả trong sở cảnh sát ‎lẫn cộng đồng Milwaukee. 935 00:54:25,221 --> 00:54:30,310 ‎Điều Dahmer làm là lợi dụng ‎những điều khó phát giác trong cộng đồng, 936 00:54:30,393 --> 00:54:32,395 ‎và hắn được bảo vệ bởi các thể chế 937 00:54:32,478 --> 00:54:36,441 ‎mà lẽ ra phải bảo vệ những người ‎yếu nhất, dễ bị tổn thương nhất. 938 00:54:36,524 --> 00:54:39,360 ‎Hắn rình rập họ, ‎và cảnh sát không bảo vệ họ. 939 00:54:42,405 --> 00:54:46,743 ‎Dù ta học được điều gì, nó cũng không đáng ‎so với điều các gia đình này phải chịu. 940 00:54:46,826 --> 00:54:48,578 ‎Nhưng hãy không phủ nhận nó. 941 00:54:49,454 --> 00:54:51,664 ‎Quan trọng là hiểu đúng nó, 942 00:54:52,332 --> 00:54:56,794 ‎nói về nó theo cách ‎cho những nạn nhân này phẩm giá. 943 00:54:58,546 --> 00:55:02,508 ‎Ta không thể quay lại và sửa chữa ‎những gì đã xảy ra năm 1991 944 00:55:02,592 --> 00:55:05,136 ‎và trước đó khi hắn bắt đầu giết người. 945 00:55:08,890 --> 00:55:10,433 ‎Nhưng điều bạn có thể làm, 946 00:55:10,516 --> 00:55:13,686 ‎là để mọi người nói về những gì đã xảy ra, 947 00:55:14,437 --> 00:55:18,107 ‎để ta không rơi vào cùng cái bẫy đó ‎và làm sáng tỏ điều đó 948 00:55:18,191 --> 00:55:20,276 ‎NƠI TRƯỚC ĐÂY LÀ CHUNG CƯ OXFORD 949 00:55:20,360 --> 00:55:24,947 ‎nên tội ác mà ta thấy hàng ngày ‎sẽ dừng hoặc giảm dần. 950 00:55:26,324 --> 00:55:28,409 ‎Đói nghèo, tỷ lệ tội ác cao, 951 00:55:29,077 --> 00:55:32,080 ‎sự thật rằng ta không quan tâm ‎tới những người thiệt thòi, 952 00:55:32,163 --> 00:55:35,792 ‎tất cả những điều đó cung cấp ‎một sân chơi để hắn hành động. 953 00:55:36,626 --> 00:55:39,962 ‎Để ngăn chuyện như thế xảy ra lần nữa, 954 00:55:40,046 --> 00:55:42,215 ‎bạn phải giải quyết những vấn đề này 955 00:55:43,383 --> 00:55:44,384 ‎ngay hôm nay. 956 00:55:46,719 --> 00:55:50,223 ‎Nỗi đau đó sẽ luôn tồn tại, ‎tưởng nhớ những gì đã xảy ra. 957 00:55:50,723 --> 00:55:53,893 ‎Ta sẽ luôn nói "Nếu-thì". 958 00:55:53,976 --> 00:55:55,645 ‎Giờ họ sẽ ở đâu? 959 00:55:55,728 --> 00:55:59,690 ‎Họ sẽ sống cuộc sống như thế nào? ‎Bạn sẽ luôn nhớ người đó. 960 00:55:59,774 --> 00:56:02,110 ‎RAYMOND "CASH D" SMITH ‎NGÀY 20 THÁNG NĂM, 1990 961 00:56:02,193 --> 00:56:04,529 ‎Nhân hóa những người 962 00:56:04,612 --> 00:56:06,447 ‎đã qua đời 963 00:56:06,531 --> 00:56:08,408 ‎là quan trọng. 964 00:56:08,491 --> 00:56:11,786 ‎Nhận ra mỗi thanh niên đó 965 00:56:12,453 --> 00:56:14,205 ‎có một người mẹ, 966 00:56:14,288 --> 00:56:15,873 ‎EDWARD SMITH ‎NGÀY 24 THÁNG SÁU, 1990 967 00:56:15,957 --> 00:56:17,917 ‎có anh chị em 968 00:56:18,000 --> 00:56:21,254 ‎yêu thương và vẫn nhớ đến họ. 969 00:56:23,464 --> 00:56:26,217 ‎RICHARD GUERRERO ‎NGÀY 27 THÁNG BA, 1988 970 00:56:26,300 --> 00:56:29,929 ‎Họ chỉ đang cố làm 971 00:56:30,012 --> 00:56:32,098 ‎điều tất cả chúng ta đang cố làm. 972 00:56:32,181 --> 00:56:33,558 ‎Sống sót. 973 00:56:34,308 --> 00:56:37,645 ‎Sống và tận hưởng cuộc đời ‎mà họ được ban tặng. 974 00:56:38,521 --> 00:56:40,898 ‎Họ đã có một cuộc đời 975 00:56:40,982 --> 00:56:43,067 ‎mà họ yêu. 976 00:56:43,818 --> 00:56:47,280 ‎Tôi nghĩ kể câu chuyện của họ ‎là rất quan trọng. 977 00:56:48,614 --> 00:56:50,867 ‎Không ai đáng phải chết như thế. 978 00:56:54,328 --> 00:56:58,291 ‎TƯỞNG NHỚ: 979 00:58:46,065 --> 00:58:49,026 ‎Biên dịch: Tony Viet