1 00:00:50,843 --> 00:00:51,719 КЕКСЧЕ 2 00:01:03,981 --> 00:01:06,275 Май надминах себе си. 3 00:01:08,486 --> 00:01:10,863 Благодаря ти, че се съгласяваш с мен. 4 00:01:12,281 --> 00:01:14,033 ЗАТВОРЕНО 5 00:01:16,035 --> 00:01:17,078 КЕКСЧЕТАТА НА КЛОУИ 6 00:01:17,411 --> 00:01:21,374 Здравейте! Добре дошли в "Кексчетата на Клоуи". Какво ще желаете? 7 00:01:21,457 --> 00:01:23,459 Търся собственичката, г-ца Клоуи Донър. 8 00:01:23,543 --> 00:01:24,919 Това съм аз. 9 00:01:25,586 --> 00:01:27,922 Здравейте, казвам се Джеб. - Здрасти, Джеб. Аз съм Клоуи. 10 00:01:28,256 --> 00:01:30,758 Работя за "Лендмарк Риъл Естейт". 11 00:01:30,842 --> 00:01:32,677 Имате 30 дни да освободите помещението. 12 00:01:34,762 --> 00:01:35,596 Не. 13 00:01:36,180 --> 00:01:37,849 Не. Трябва да има някаква грешка. 14 00:01:37,932 --> 00:01:39,725 Гоните ме по Коледа? 15 00:01:39,809 --> 00:01:43,062 Сградата е в процес на преустройство с цел увеличаване на финансовите позиции. 16 00:01:43,396 --> 00:01:45,189 Слушайте, нищо лично, просто… 17 00:01:49,402 --> 00:01:50,736 Сериозно? - Съжалявам. 18 00:01:50,820 --> 00:01:53,489 Няма нищо, ще повторя. 19 00:01:57,618 --> 00:01:58,369 Да. 20 00:02:01,080 --> 00:02:03,583 Не, трябва да има някаква грешка. Гоните ме по… 21 00:02:04,542 --> 00:02:06,043 Съжалявам. - Пич! Какво? 22 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 Боже мой. 23 00:02:07,837 --> 00:02:09,422 Добре, стоп! 24 00:02:09,505 --> 00:02:10,590 Стоп. 25 00:02:10,673 --> 00:02:13,175 Какво, този да не е алергичен към Коледа? 26 00:02:13,259 --> 00:02:15,928 Къртни, трябва ми граница. 27 00:02:16,012 --> 00:02:17,346 Пич, избърши си носа. 28 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 Да се заема ли? 29 00:02:19,932 --> 00:02:20,975 Не, остави на мен. 30 00:02:22,268 --> 00:02:23,644 Добре, хора, пет минути почивка! 31 00:02:30,318 --> 00:02:32,612 Здрасти, добре ли си? 32 00:02:33,112 --> 00:02:35,907 Съжалявам. Алергичен съм към кучета. 33 00:02:37,575 --> 00:02:38,576 Даниел? 34 00:02:39,076 --> 00:02:42,955 В обявата изрично пишеше: "Да няма алергии към кучета." 35 00:02:43,539 --> 00:02:44,832 Тази работа наистина ми трябва. 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 Добре. Да ти дадем ли хапче против алергии? 37 00:02:48,586 --> 00:02:49,378 Вече взех две. 38 00:02:50,296 --> 00:02:53,466 Добре, почини си. И… 39 00:02:54,300 --> 00:02:55,051 Наздраве. 40 00:02:56,135 --> 00:02:58,721 …хапни нещо от блок масата. 41 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 Ще се възползваме от теб по-късно. 42 00:03:00,806 --> 00:03:01,557 Съжалявам. 43 00:03:03,351 --> 00:03:04,185 Благодаря. 44 00:03:04,268 --> 00:03:05,770 Джесика? - Да. 45 00:03:06,187 --> 00:03:07,980 Имам един бързо въпрос. - Слушам. 46 00:03:08,356 --> 00:03:10,900 Когато Зоуи лае, как да разбера какво казва? 47 00:03:12,860 --> 00:03:14,153 Няма да разбереш. 48 00:03:15,071 --> 00:03:17,114 Добре, значи не говоря кучешки? 49 00:03:17,657 --> 00:03:22,078 Зоуи по-скоро отговаря на вътрешните ти усещания. 50 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 Значи тя е куче медиум? 51 00:03:29,961 --> 00:03:30,711 Да. 52 00:03:31,295 --> 00:03:33,673 Тя донякъде е медиум. 53 00:03:35,091 --> 00:03:37,218 Луда работа. - Нали? 54 00:03:37,301 --> 00:03:38,219 Добре, супер. 55 00:03:38,594 --> 00:03:39,512 Куче медиум. 56 00:03:41,347 --> 00:03:42,098 Еха. 57 00:03:45,768 --> 00:03:47,311 Снимаме отначало! 58 00:03:48,145 --> 00:03:50,773 Почакай. Джеб трябва да има трима адвокати с него. 59 00:03:50,856 --> 00:03:52,566 Става и с двама. - Трябва да са трима. 60 00:03:56,445 --> 00:03:59,407 Съжалявам. - Добре. Ти! Излизай навън! 61 00:04:01,450 --> 00:04:02,201 Ти! 62 00:04:04,203 --> 00:04:05,079 Ела да заемеш мястото. 63 00:04:08,165 --> 00:04:09,625 Аз ли? - Да, ела. 64 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 Да вървим. - Искаш да… Какво? 65 00:04:11,585 --> 00:04:13,546 Как се казваш? - Кристофър. 66 00:04:13,629 --> 00:04:15,756 Кристофър, алергичен ли си към кучета? 67 00:04:15,840 --> 00:04:17,925 Не. - Супер. Ще участваш в сцената. 68 00:04:18,259 --> 00:04:19,719 Хайде. - Добре. 69 00:04:19,802 --> 00:04:22,430 Аз ще държа това. Да те подготвим. 70 00:04:22,513 --> 00:04:25,391 Просто следвай тези момчета, Кристофър. Сега си един от адвокатите. 71 00:04:25,808 --> 00:04:27,184 Да. - Да. 72 00:04:27,727 --> 00:04:29,061 Винаги знаех, че ще бъда добър адвокат. 73 00:04:29,145 --> 00:04:31,105 Затвърди това и… 74 00:04:32,148 --> 00:04:33,190 Разбий ги! 75 00:04:33,274 --> 00:04:36,527 Може ли сако за новия ни адвокат? 76 00:04:36,610 --> 00:04:38,487 Да действаме, хора. 77 00:04:40,656 --> 00:04:41,407 Благодаря. 78 00:04:45,286 --> 00:04:48,581 Не, не го прави. Просто се слей с фона отзад. 79 00:04:49,832 --> 00:04:51,375 Хей, новия. 80 00:04:51,959 --> 00:04:54,378 Да, добре. Ето как ще станат нещата. 81 00:04:54,837 --> 00:04:56,172 Той ще отвари вратата. 82 00:04:56,255 --> 00:04:59,550 Влизаш четвърти и се настаняваш вляво отзад. 83 00:05:00,384 --> 00:05:01,427 Яко. - Ясно? 84 00:05:01,510 --> 00:05:03,304 Да. - Добре. Започваме. 85 00:05:04,055 --> 00:05:05,264 Освободете снимачната площадка. 86 00:05:06,307 --> 00:05:07,892 Всички на първа позиция. 87 00:05:08,726 --> 00:05:09,602 Готови, Джес? 88 00:05:11,520 --> 00:05:12,438 Давай, Даниел. 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Звук! Снимки! 90 00:05:16,484 --> 00:05:17,234 Готово. 91 00:05:19,445 --> 00:05:21,530 Трета сцена. Втори дубъл. Маркер. 92 00:05:23,365 --> 00:05:24,408 Камера! 93 00:05:25,409 --> 00:05:28,621 ХОЛИВУДСКА КОЛЕДА 94 00:05:41,300 --> 00:05:42,051 Рийна? 95 00:05:43,177 --> 00:05:44,011 Тук съм. 96 00:05:44,095 --> 00:05:46,347 Колко певци имаме за сцената с коледарите? 97 00:05:46,430 --> 00:05:48,682 Помолих Даниел за 12, както каза, така че имаме шест. 98 00:05:49,016 --> 00:05:49,809 Идеално. 99 00:05:52,019 --> 00:05:54,688 Изпратих ти бележките за логото на пекарната, Купър. 100 00:05:55,106 --> 00:05:56,899 Получих ги. Работя по промените. 101 00:06:09,954 --> 00:06:10,996 КАФЕ - ЕСПРЕСО 102 00:06:29,181 --> 00:06:30,182 Извинявай, Джесика? 103 00:06:32,268 --> 00:06:34,353 Адвокатът. Кристофър, нали? 104 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 Не си ли взе чипса обратно? 105 00:06:36,564 --> 00:06:37,690 Взех си нова опаковка. 106 00:06:37,773 --> 00:06:41,485 Супер. Благодаря, че се включи. Вторият пом.-режисьор ще те освободи. 107 00:06:44,989 --> 00:06:46,157 Аз не съм статист. 108 00:06:47,199 --> 00:06:48,367 Не си и в главната роля. 109 00:06:49,535 --> 00:06:51,829 Не, тъкмо започнах да работя с телевизията. 110 00:06:51,912 --> 00:06:53,914 Дойдох днес да се представя. 111 00:06:57,168 --> 00:06:59,086 Съжалявам, аз… 112 00:07:00,296 --> 00:07:01,630 Защо не каза по-рано? 113 00:07:02,089 --> 00:07:03,632 Какво? И да пропусна големия си пробив? 114 00:07:03,716 --> 00:07:07,178 Съжалявам. Просто костюмът ме обърка. 115 00:07:07,595 --> 00:07:08,888 Но се радвам да се запознаем. 116 00:07:10,097 --> 00:07:10,890 Аз също. 117 00:07:13,601 --> 00:07:14,810 И трябва да ти кажа, 118 00:07:14,894 --> 00:07:16,770 че закриваме отдела с коледните филми. 119 00:07:18,314 --> 00:07:22,735 Интересна шега, Кристофър. Добър адвокат си. 120 00:07:25,237 --> 00:07:26,363 Боя се, че не е шега. 121 00:07:28,949 --> 00:07:30,034 Какво? 122 00:07:32,620 --> 00:07:34,038 Кели знае ли? 123 00:07:35,080 --> 00:07:36,290 Тя вече не работи в компанията. 124 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 Ами Стивън? 125 00:07:38,751 --> 00:07:41,420 И той продължи напред. Сега Тереза ръководи нещата. 126 00:07:42,171 --> 00:07:45,382 Коя е Тереза? - Цял нов екип. Има големи размествания. 127 00:07:46,759 --> 00:07:49,595 Божичко. Трябва да пускате 128 00:07:49,678 --> 00:07:50,763 комюнике или нещо подобно. 129 00:07:51,096 --> 00:07:54,141 Пазарът се доминира от двата коледни канала. 130 00:07:54,225 --> 00:07:56,518 Финансово не можем да се съревноваваме 131 00:07:56,602 --> 00:07:58,354 и затова поемаме в изцяло нова посока с програмата ни. 132 00:07:58,687 --> 00:08:00,439 Каква е тя? - Предимно трилъри. 133 00:08:00,522 --> 00:08:02,608 Жени в опасност, случки от новините, такива неща. 134 00:08:03,150 --> 00:08:05,778 Значи искате момичето с кексчетата да бъде отвлечено от терористи? 135 00:08:06,779 --> 00:08:08,030 Идеята всъщност е добра. 136 00:08:09,323 --> 00:08:11,325 Имам договор за още три коледни филма. 137 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 Не и с новия екип. 138 00:08:13,911 --> 00:08:15,663 Всички обичат коледните филми. 139 00:08:17,206 --> 00:08:20,709 Така ли? Не са ли малко предвидими? 140 00:08:20,793 --> 00:08:22,711 Това е тяхна отличителна черта, не недостатък. 141 00:08:22,795 --> 00:08:24,630 Това е идеята на коледните филми. 142 00:08:24,713 --> 00:08:25,506 Кажи му, Рийна. 143 00:08:27,758 --> 00:08:30,886 Момчето от големия град среща момичето от малкия, имат конфликт. 144 00:08:31,220 --> 00:08:34,557 Чарът на малкия град печели пред злия и безчувствен корпоративен свят. 145 00:08:34,640 --> 00:08:37,893 Любовниците спасяват положението с коледна магия и се влюбват безнадеждно. 146 00:08:42,231 --> 00:08:44,567 И ако той тайно е принц, шокът е двоен. 147 00:08:46,318 --> 00:08:47,820 Не се ли отегчаваш само като говориш за това? 148 00:08:47,903 --> 00:08:50,155 Не е отегчително, а успокояващо. 149 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 Увит, държейки чаша горещо какао 150 00:08:52,741 --> 00:08:55,077 или пък сгушен пред камината в снеговитата вечер. 151 00:08:55,619 --> 00:08:58,038 Тези неща отегчават ли те? - Тези неща са простички. 152 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 Затова са успокояващи. Филмите ни трябва да бъдат сложни. 153 00:09:01,000 --> 00:09:03,294 Да са многопластови. Трябва да изненадват публиката. 154 00:09:03,377 --> 00:09:05,296 Това е запазената ми марка, Кристофър. 155 00:09:05,879 --> 00:09:06,964 В това ме бива. 156 00:09:07,631 --> 00:09:08,507 Знаеш ли колко трудно е 157 00:09:08,591 --> 00:09:10,801 една жена режисьор да изгради репутация в този град? 158 00:09:12,011 --> 00:09:14,430 Ще довърша този филм при моите условия, 159 00:09:14,513 --> 00:09:16,098 защото очевидно след това ще остана без работа, 160 00:09:16,181 --> 00:09:18,142 защото някакви костюмари не вярват в коледната магия. 161 00:09:18,225 --> 00:09:21,687 Коледната магия е като сняг в Лос Анджелис. Няма такова нещо. 162 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 Добре. Благодаря за информацията. 163 00:09:27,484 --> 00:09:29,320 Можем да поговорим утре, ако искаш. 164 00:09:31,947 --> 00:09:34,783 Какво има утре? - Утре е вторият ден, нали? 165 00:09:35,367 --> 00:09:36,869 Ще съм на снимките по време на цялата продукция. 166 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 Няма нужда. 167 00:09:39,413 --> 00:09:41,749 Телевизията иска да следя изкъсо изхарчения бюджет. 168 00:09:41,832 --> 00:09:43,959 Явно някои от филмите им са го надскочили. 169 00:09:44,043 --> 00:09:46,337 Аз съм от финансовия отдел. По числата съм. 170 00:09:46,920 --> 00:09:48,881 А аз съм по снимането на филми. 171 00:09:49,757 --> 00:09:51,300 Но не можеш да снимаш филми без пари. 172 00:09:52,051 --> 00:09:54,470 Стига, можем да работим заедно. - Супер. 173 00:09:54,970 --> 00:09:56,764 Работил ли си преди по филми? - Този е първият ми. 174 00:09:57,139 --> 00:09:58,349 Късметлийка съм. - Почакай. 175 00:09:59,224 --> 00:10:02,561 Ако имам идеи за сценария, с теб ли да ги съгласувам, или… 176 00:10:03,896 --> 00:10:05,230 Да затвърдим това. 177 00:10:06,231 --> 00:10:07,191 Накъде отиваш? 178 00:10:07,649 --> 00:10:10,402 Аз съм в онзи номер… 179 00:10:18,577 --> 00:10:19,328 Извинявай. 180 00:10:36,637 --> 00:10:37,554 Добре ли си? 181 00:10:39,765 --> 00:10:41,600 Задето животът ми се обърна с главата надолу? 182 00:10:43,060 --> 00:10:45,062 Не. Имам нужда от малко време. 183 00:10:46,105 --> 00:10:47,648 Нещата ще се получат. 184 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Защо се усмихваш? 185 00:10:50,609 --> 00:10:54,071 Това е коледен филм. - За който на никого не му пука. 186 00:10:54,446 --> 00:10:58,409 Не говоря за филма, а за това. Цялото това нещо е коледен филм. 187 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 Какво говориш? 188 00:11:01,370 --> 00:11:04,873 Ти си в главната роля, като Клоуи, опитваш се да направиш нещо коледно, 189 00:11:04,957 --> 00:11:08,001 а Кристофър е Джеб, важната клечка от големия град, който иска да те спре. 190 00:11:08,085 --> 00:11:10,629 И аз съм важна клечка от големия град. - Не и в този случай. 191 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 Ти си момичето от малкия град, което знае как Коледата да бъде специална. 192 00:11:14,049 --> 00:11:16,009 Знам как коледният филм да бъде специален. 193 00:11:16,844 --> 00:11:17,636 Същото. 194 00:11:18,262 --> 00:11:20,597 Важните клечки от големия град, които не знаят какво говорят, 195 00:11:20,681 --> 00:11:21,974 не се ограничават до Коледа. 196 00:11:22,391 --> 00:11:23,892 И аз съм тук. - Ти? 197 00:11:23,976 --> 00:11:26,395 Решителната и млада помощничка, която се опитва да ти влее разум. 198 00:11:26,478 --> 00:11:27,896 Класически герой от коледен филм. 199 00:11:27,980 --> 00:11:29,565 Може ли да те заменя за говорещо куче? 200 00:11:30,190 --> 00:11:31,442 Не и според договора ми. 201 00:11:32,776 --> 00:11:33,986 Пропускаш едно нещо. 202 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 Какво? - Юли месец е. 203 00:11:36,572 --> 00:11:39,241 Не може винаги да ограничаваш коледната магия до декември. 204 00:12:03,599 --> 00:12:05,142 Здрасти. Накъде са декорите? 205 00:12:05,476 --> 00:12:07,060 Нагоре вляво. - Благодаря. 206 00:12:23,410 --> 00:12:25,704 Трябва да се уверим, че филмът ще бъде идеален, 207 00:12:26,079 --> 00:12:28,582 за да убедя телевизията да преосмисли коледните си филми. 208 00:12:29,374 --> 00:12:30,292 Не би трябвало да е проблем. 209 00:12:30,876 --> 00:12:31,960 Проблем ли казахте, че има? 210 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 Супер. Ти си тук. 211 00:12:34,671 --> 00:12:36,465 Не. Няма проблем. 212 00:12:37,508 --> 00:12:38,634 Имаме проблем. 213 00:12:39,635 --> 00:12:40,385 Ашли? 214 00:12:40,969 --> 00:12:43,430 Не иска да дойде на снимките. - Разбира се. 215 00:12:45,015 --> 00:12:46,183 Ще отида да поговоря с нея. - Да. 216 00:12:46,266 --> 00:12:47,476 Да, трябва да говорим с нея. 217 00:12:54,525 --> 00:12:56,944 Какво ще кажеш, да се направим на доброто и лошото ченге? 218 00:12:57,027 --> 00:12:58,362 Не, ще се справя. 219 00:13:03,158 --> 00:13:05,619 Здрасти, Ашли, миличка? 220 00:13:06,787 --> 00:13:07,829 Добре ли си? 221 00:13:08,455 --> 00:13:10,707 Видя ли какво е публикувал Майкъл в Инстаграм? 222 00:13:12,167 --> 00:13:13,043 Не. 223 00:13:13,669 --> 00:13:16,672 Колегата ми не обича да работи с мен. 224 00:13:16,755 --> 00:13:18,006 Знаеш ли колко човека го следват? 225 00:13:18,090 --> 00:13:19,758 Не работете с деца или животни… Аз търпя и двете! 226 00:13:20,884 --> 00:13:22,135 Това не е мило. 227 00:13:22,469 --> 00:13:24,429 Не, не е, а той е глупак. 228 00:13:27,182 --> 00:13:29,476 Според мен просто се е опитал да бъде забавен 229 00:13:29,560 --> 00:13:30,727 и да събере повече харесвания. 230 00:13:32,437 --> 00:13:35,315 За моя сметка? Не мисля. 231 00:13:41,655 --> 00:13:43,490 Дай й малко време. Ще се съвземе. 232 00:13:43,574 --> 00:13:44,825 Нямаме време. 233 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Всеки ден е планиран точно от началото до края. 234 00:13:47,160 --> 00:13:49,496 Всеки 15 минути, които минават, са удар по филма. 235 00:13:50,122 --> 00:13:51,164 Не можеш ли да я смениш? 236 00:13:52,499 --> 00:13:53,542 Какво говориш? 237 00:13:54,251 --> 00:13:56,628 Ако в портфолиото ти има пукнатина, заменяш я, 238 00:13:56,712 --> 00:13:58,422 взимаш нещо ново, оставаш на върха на пазара. 239 00:13:58,505 --> 00:14:00,340 Ще загубим целия ден 240 00:14:00,424 --> 00:14:02,509 и ще трябва да снимаме наново всичко от вчера. 241 00:14:03,093 --> 00:14:04,428 А и не мисля, че тя е пукнатина. 242 00:14:05,721 --> 00:14:06,930 Мисля, че е доста талантлива. 243 00:14:08,640 --> 00:14:09,391 Добре. 244 00:14:11,518 --> 00:14:13,520 Имаш ли нещо против да… Благодаря. 245 00:14:16,898 --> 00:14:20,736 Здрасти, Ашли. Аз съм Кристофър. Представител на телевизията за филма. 246 00:14:27,159 --> 00:14:28,076 Да? 247 00:14:28,160 --> 00:14:31,705 Много се радвам да се запознаем. Хареса ми участието ти в "Еуфория". 248 00:14:33,790 --> 00:14:34,625 Гледал ли си го? 249 00:14:34,708 --> 00:14:36,585 Съквартирантът ми от колежа написа този епизод. 250 00:14:37,461 --> 00:14:39,713 Изкара късмет, че ти игра за него. - Сериозно? 251 00:14:40,714 --> 00:14:41,465 Слушай, 252 00:14:42,007 --> 00:14:43,091 между нас казано, 253 00:14:43,967 --> 00:14:45,886 ти се справяш много по-добре от Майкъл. 254 00:14:46,219 --> 00:14:47,387 Разбирам защо той ти завижда. 255 00:14:49,848 --> 00:14:52,643 Мислиш ли, че завижда? - Не е ли очевидно? 256 00:14:55,062 --> 00:14:57,606 Не оставяй накърненото мъжко его 257 00:14:57,689 --> 00:15:00,233 да ти отнеме поредната невероятна роля. 258 00:15:00,817 --> 00:15:01,693 Ще се справиш. 259 00:15:02,486 --> 00:15:04,738 Боже мой. Толкова си прав. 260 00:15:05,447 --> 00:15:07,616 Еха, прекрасно е, че поговорихме. 261 00:15:08,700 --> 00:15:09,743 Удоволствието е изцяло мое. 262 00:15:11,703 --> 00:15:12,746 Добре. 263 00:15:22,506 --> 00:15:23,548 Много съм добър в това, а? 264 00:15:26,802 --> 00:15:29,429 Да, ласкаеш актрисата. Направо разкри тайната. 265 00:15:32,182 --> 00:15:34,976 Ето го и противника ти, но той има и добра страна. 266 00:15:35,310 --> 00:15:37,187 Отметни това квадратче. - Не сега, Рийна. 267 00:15:39,564 --> 00:15:41,191 Ще бъда в караваната, ако ти трябвам. 268 00:15:45,404 --> 00:15:48,073 Добре, да се подготвим да снимаме. 269 00:15:48,448 --> 00:15:50,367 Започваме след секундни. 270 00:15:50,909 --> 00:15:52,285 Чакаме само осветлението. 271 00:15:53,787 --> 00:15:54,579 Къде е кучето? 272 00:15:55,038 --> 00:15:56,832 Трябва да участва в сцената. Сладур е. 273 00:15:57,582 --> 00:16:01,586 Сладурка, не сладур. Излиза ни скъпо. Затова я използваме по-рядко. 274 00:16:02,421 --> 00:16:05,132 Да, ако струва скъпо, трябва да я ползваме по-рядко. Да пестим пари. 275 00:16:07,175 --> 00:16:10,011 Нали знаеш, че всичко това беше планирано, преди вие с Тереза да се появите? 276 00:16:10,846 --> 00:16:11,888 Ясно. 277 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 Добре, стига. Това е прекалено. - Добре. Готови сме, Джес. 278 00:16:19,646 --> 00:16:22,899 Добре, хора, да възродим коледната магия. 279 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 Тишина. 280 00:16:24,901 --> 00:16:26,820 Звук. - Готово. 281 00:16:27,446 --> 00:16:29,281 Снимки. - Готово. 282 00:16:29,740 --> 00:16:30,615 Тези за мен ли са? 283 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 Сцена 13. Първи дубъл. Маркер. 284 00:16:43,003 --> 00:16:45,255 Добре, камера. 285 00:16:53,388 --> 00:16:54,765 Кафето пристигна. 286 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 Благодаря. Ще ми помогнеш ли? 287 00:16:58,268 --> 00:16:59,478 Разбира се. Какво да направя? 288 00:17:00,604 --> 00:17:03,690 Този град наистина започва да ми харесва. 289 00:17:03,774 --> 00:17:05,817 Добре. Ти се появи. 290 00:17:07,360 --> 00:17:09,780 Нещо не е наред ли, Клоуи? - Джеб. 291 00:17:10,447 --> 00:17:13,116 Не украсяват елхата така, както го правеха, и… 292 00:17:13,492 --> 00:17:15,452 По стария начин беше идеално. 293 00:17:17,078 --> 00:17:20,081 На мен ми се струва много добре. - Ти пък какво разбираш? 294 00:17:22,667 --> 00:17:24,878 Знам, че пекарната ти не пече много. 295 00:17:26,213 --> 00:17:28,757 Схвана ли? Пекарна… Пече. 296 00:17:28,840 --> 00:17:30,842 Затваряш я и сега ми пускаш шеги? 297 00:17:32,427 --> 00:17:33,261 Да, извинявай, аз… 298 00:17:33,345 --> 00:17:35,597 Не е смешно, защото това място е всичко за мен. 299 00:17:36,473 --> 00:17:37,474 Да, не трябваше… 300 00:17:37,557 --> 00:17:39,684 Мислиш се за нещо повече от мен. 301 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 И само защото си мъж можеш да съсипваш репутацията ми? 302 00:17:44,231 --> 00:17:48,693 Защото съм мъж? - Наблюдавам те. 303 00:17:48,777 --> 00:17:51,321 И знам какво правиш, така че се пази! 304 00:17:58,203 --> 00:18:01,832 Ей, Джес. Промени в сценария ли има? - Стоп! 305 00:18:03,208 --> 00:18:05,335 Стоп. Фоновото действие отначало… 306 00:18:05,418 --> 00:18:07,462 Много е горещо. Ще вземете ли това? 307 00:18:10,590 --> 00:18:12,008 Добре, върви. 308 00:18:14,845 --> 00:18:15,762 Млъквай. 309 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 Пробвах нещо ново. - Видях. 310 00:18:19,766 --> 00:18:23,311 Може ли да импровизираме? 311 00:18:23,395 --> 00:18:24,604 Предпочитам да не го правите. 312 00:18:24,688 --> 00:18:26,690 Но наистина усетих прилив. 313 00:18:26,773 --> 00:18:28,775 Видях. - Да. 314 00:18:28,859 --> 00:18:31,236 Но мисля, че беше твърде силно 315 00:18:31,319 --> 00:18:33,572 за етапа, до който Клоуи е стигнала в историята. 316 00:18:33,655 --> 00:18:36,324 Не. Клоуи трябва да се опълчи на Джеб. 317 00:18:36,408 --> 00:18:38,034 Добре, въпросът ми е, ще снимаме ли сцената… 318 00:18:38,118 --> 00:18:39,911 Снимаме я. Да. 319 00:18:40,245 --> 00:18:43,373 Както е по сценарий. - Да, би било добре. 320 00:18:44,332 --> 00:18:47,294 Майкъл? Ще ни оставиш ли за малко? 321 00:18:48,879 --> 00:18:51,172 Женски работи… Да. 322 00:18:52,340 --> 00:18:54,509 Разбира се. 323 00:18:56,344 --> 00:18:58,305 Наистина ми харесва това, което правиш. 324 00:18:58,388 --> 00:19:00,557 Добре. Благодаря ти. Супер! 325 00:19:00,640 --> 00:19:05,061 Но запомни, Клоуи не надделява над Джеб, като спори с него. 326 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 Не? - Не. 327 00:19:09,065 --> 00:19:12,027 Клоуи трябва да остане вярна на принципите си. 328 00:19:12,777 --> 00:19:15,322 Това кара Джеб да промени вижданията си. 329 00:19:18,825 --> 00:19:20,577 Мисля, че разбирам, да. - И между нас казано, 330 00:19:21,369 --> 00:19:24,581 Кристофър беше прав. Справяш се много по-добре от него. 331 00:19:27,250 --> 00:19:28,209 Ясно! 332 00:19:28,293 --> 00:19:30,295 Ще опитаме ли отново? - Добре. 333 00:19:30,378 --> 00:19:31,755 Добре. - Добре. 334 00:19:31,838 --> 00:19:32,714 Костюми. 335 00:19:33,965 --> 00:19:34,799 Последни щрихи. 336 00:19:50,982 --> 00:19:53,818 Защо не поговориш с него? - Така е по-добре. Повярвай ми. 337 00:19:57,322 --> 00:19:58,490 Колко време ще му дадем? 338 00:19:58,573 --> 00:20:01,326 Докато върши чудесна работа. 339 00:20:01,409 --> 00:20:04,537 Здрасти. Тъкмо говорихме за теб. 340 00:20:04,621 --> 00:20:06,373 Може ли да повървя с теб? - Разбира се. 341 00:20:06,957 --> 00:20:11,002 Харесва ми напрежението между героя ти, Джеб, и Клоуи. 342 00:20:11,086 --> 00:20:13,797 Наистина го усещам. - Да, понякога става доста напрегнато. 343 00:20:13,880 --> 00:20:17,342 Та си мислех дали ще може да се възползваме от суперсилите ти? 344 00:20:17,425 --> 00:20:18,259 Моите ли? 345 00:20:18,343 --> 00:20:21,346 Да, излъчваш естествен чар и магнетизъм. 346 00:20:21,429 --> 00:20:22,264 Нали? 347 00:20:22,347 --> 00:20:26,101 Чудех се дали може да се държиш малко по-приятелски с Ашли зад кадър. 348 00:20:26,518 --> 00:20:30,271 Може по този начин да внесеш нов аспект към играта й. 349 00:20:31,398 --> 00:20:34,526 Да се почувства сякаш наистина я разбираш. 350 00:20:34,943 --> 00:20:36,611 Мисля, че това ще ни помогне в сцените по-нататък. 351 00:20:36,695 --> 00:20:38,154 За теб съм готов на всичко. 352 00:20:38,530 --> 00:20:40,532 Благодаря ти, Майкъл. - За нищо, Джес. 353 00:20:41,408 --> 00:20:42,450 Ще вземеш ли това? 354 00:20:43,034 --> 00:20:43,994 Разбира се. 355 00:20:55,630 --> 00:20:56,923 Влез. 356 00:21:01,094 --> 00:21:04,514 Ето те и теб. Измъкна ми се по-рано. 357 00:21:04,973 --> 00:21:07,475 Така ли направих? - Научих толкова много. 358 00:21:07,559 --> 00:21:08,643 Радвам се. 359 00:21:13,648 --> 00:21:14,733 Искаш ли да вечеряме заедно? 360 00:21:15,108 --> 00:21:17,444 Много ще се радвам да те опозная, 361 00:21:17,527 --> 00:21:19,362 да навляза във филма. 362 00:21:21,031 --> 00:21:23,575 Имам да подготвям доста неща за утре. 363 00:21:24,242 --> 00:21:27,412 Но трябва да хапнеш. - Имам си барче. 364 00:21:28,621 --> 00:21:30,957 Имаш заведение? - Не, протеиново барче. 365 00:21:31,583 --> 00:21:33,626 Това не е вечеря. 366 00:21:34,252 --> 00:21:35,336 Тази вечер ще бъде. 367 00:21:40,717 --> 00:21:43,219 Ти си Рийна, нали? - Няма ме. 368 00:21:43,762 --> 00:21:46,431 Рийна, кой мислиш, че е най-големият недостатък на Джесика? 369 00:21:47,766 --> 00:21:49,350 Няма такива. 370 00:21:50,351 --> 00:21:51,394 Хубав отговор. 371 00:21:51,478 --> 00:21:53,730 Но наистина. С какво тя би станала по-добра? 372 00:21:54,606 --> 00:21:56,191 Мисля, че тя се справя чудесно. 373 00:21:57,317 --> 00:21:59,986 Да, коледният й филм се получава. Но… 374 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 Какво я дърпа назад? 375 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 И на мен ми стана любопитно. 376 00:22:13,708 --> 00:22:15,418 Перфекционизмът й пречи. 377 00:22:16,044 --> 00:22:17,921 Бум! - Моля? 378 00:22:18,004 --> 00:22:20,632 Съжалявам. - Не, недей да съжаляваш. 379 00:22:20,715 --> 00:22:23,218 Мисля, че сме на прав път. Мисля, че може да поработим върху това. 380 00:22:23,301 --> 00:22:24,052 Знаеш ли… 381 00:22:25,303 --> 00:22:26,596 Хайде да отидем на вечеря. 382 00:22:27,764 --> 00:22:29,265 Супер. Чудесно. 383 00:22:29,933 --> 00:22:32,602 Ще те чакам след десет минути в студиото. - И после? 384 00:22:34,187 --> 00:22:35,730 Аз ще се погрижа за останалото. 385 00:22:42,237 --> 00:22:44,155 Перфекционизмът ми пречи? - Само за това се сетих. 386 00:22:44,239 --> 00:22:47,450 Защо не му каза, че още подмокрям леглото? Щеше да е по-малко смущаващо. 387 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Още ли подмокряш леглото? 388 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 Не, Рийна. 389 00:22:51,663 --> 00:22:52,413 Ясно. 390 00:22:54,165 --> 00:22:55,667 Сега трябва да вечерям с него. 391 00:22:57,085 --> 00:22:58,670 Точно по план. 392 00:22:59,337 --> 00:23:00,380 Моля? 393 00:23:00,463 --> 00:23:02,382 За коледната история на всичко това. 394 00:23:02,465 --> 00:23:05,593 Ще се опознаете. Ще видиш негова страна, която преди си пропуснала. 395 00:23:05,677 --> 00:23:07,595 Той ще оцени по нов начин това, което правиш. 396 00:23:08,847 --> 00:23:11,850 Ами ако го убия на вечеря? Това част ли е от коледния ти филм? 397 00:23:11,933 --> 00:23:13,935 Тогава ще правиш някой от трилърите на телевизията. 398 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 Бих го преживяла. 399 00:23:28,783 --> 00:23:29,993 Кристофър? 400 00:23:30,618 --> 00:23:31,828 Да. Тук отзад съм. 401 00:23:35,665 --> 00:23:37,625 Трябваше да изгладя някои дребни проблеми. 402 00:23:38,918 --> 00:23:40,128 Хубаво е, че дойдох. 403 00:23:40,962 --> 00:23:42,297 Пропуснахме. 404 00:23:43,923 --> 00:23:45,341 Не, ще се получи. 405 00:23:46,467 --> 00:23:47,844 Джесика е тук. 406 00:23:49,429 --> 00:23:51,848 Да. Да, разбира се. 407 00:23:53,266 --> 00:23:54,017 Добре. 408 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 Поздрави Тереза. 409 00:23:58,730 --> 00:24:00,773 Здрасти, Тереза. - Чу ли я? 410 00:24:01,983 --> 00:24:03,109 Тереза те поздравява. 411 00:24:03,860 --> 00:24:04,903 Супер. - Добре. 412 00:24:05,737 --> 00:24:06,779 Добре, чао… 413 00:24:08,781 --> 00:24:09,657 Е… 414 00:24:09,741 --> 00:24:10,909 Цялото място е наше. 415 00:24:11,326 --> 00:24:13,161 Не знаех, че тези декори имат работеща кухня. 416 00:24:13,620 --> 00:24:16,164 Не, на един от филмите сервираха вечеря и… 417 00:24:16,247 --> 00:24:17,332 Почакай, не, те… 418 00:24:18,458 --> 00:24:20,126 Те поръчаха допълнително. 419 00:24:21,044 --> 00:24:21,920 Може така, нали? 420 00:24:22,587 --> 00:24:23,838 Да. - Да. 421 00:24:25,006 --> 00:24:27,258 Ето защо донесох това. - Яко. 422 00:24:30,178 --> 00:24:30,929 Не е зле. 423 00:24:31,721 --> 00:24:32,680 Благодаря. 424 00:24:36,351 --> 00:24:38,228 Ашли май е по-добре. 425 00:24:38,561 --> 00:24:39,771 Днес беше невероятна. 426 00:24:40,438 --> 00:24:41,606 Може би проблемът е в Майкъл. 427 00:24:42,482 --> 00:24:44,317 Повече не се тревожи за Ашли и Майкъл. 428 00:24:45,526 --> 00:24:46,277 Защо? 429 00:24:47,237 --> 00:24:50,490 Има формула. Момче среща момиче. Имат разногласия. 430 00:24:50,573 --> 00:24:54,494 Коледната магия ги събира и те се влюбват безнадеждно. 431 00:24:55,286 --> 00:24:56,287 Довери се на формулата. 432 00:25:01,668 --> 00:25:02,961 Аз ще ги вдигна. 433 00:25:06,965 --> 00:25:08,383 Благодаря. 434 00:25:10,551 --> 00:25:13,554 Хареса ми импровизацията ти днес. - Да. Разгорещих се. 435 00:25:13,638 --> 00:25:15,640 Да, определено стана напрегнато. - Да. 436 00:25:15,723 --> 00:25:18,559 Каква зодия си, лъв? - Овен. 437 00:25:18,643 --> 00:25:20,937 Знаех си. Огнена зодия си. 438 00:25:21,020 --> 00:25:22,730 Защо? Ти коя зодия си? - Везни. 439 00:25:23,106 --> 00:25:24,774 Добре, звучи логично. Пълни противоположности сме. 440 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Допълваме се! 441 00:25:25,942 --> 00:25:30,321 Изнервяме се! - Балансираме се взаимно! 442 00:25:30,405 --> 00:25:31,948 Добре. - Да. 443 00:25:33,491 --> 00:25:34,367 Студено е. 444 00:25:46,587 --> 00:25:49,465 Ето. Да се стоплиш. - Благодаря ти. 445 00:25:56,931 --> 00:25:57,849 Видя ли какво публикувах? 446 00:25:59,100 --> 00:26:02,145 Да, видях! - Много смешно, нали? 447 00:26:04,272 --> 00:26:06,524 Да, много смешно. 448 00:26:07,817 --> 00:26:09,485 Знам. - Да. 449 00:26:09,569 --> 00:26:11,195 Искаш ли да си направим селфи? 450 00:26:12,113 --> 00:26:13,865 Да. Да. 451 00:26:13,948 --> 00:26:14,824 Коя ти е хубавата страна? 452 00:26:14,907 --> 00:26:17,035 Тази. - Май точно нея щях да посоча. 453 00:26:17,118 --> 00:26:18,619 Сериозно? Благодаря ти. 454 00:26:19,120 --> 00:26:20,204 Боже мой, добре. 455 00:26:20,538 --> 00:26:23,207 Да разбием интернета. - Моля те. 456 00:26:26,711 --> 00:26:30,923 Ръф! - Да. Бъди котка. Да. 457 00:26:32,258 --> 00:26:35,386 Като казваш, че се занимаваш с финанси, какво точно значи това? 458 00:26:36,471 --> 00:26:39,640 Сливания и придобивания. Рисков капитал. 459 00:26:40,391 --> 00:26:41,809 И къде си работил? 460 00:26:42,643 --> 00:26:44,395 Където са ме водили уменията ми. 461 00:26:45,021 --> 00:26:49,359 Уолстрийт, няколко стартиращи компании, хедж фонд близо до Канзас. 462 00:26:49,442 --> 00:26:51,235 От хедж фондове до Холивуд? 463 00:26:52,278 --> 00:26:54,197 Пълна промяна. - Не точно. 464 00:26:54,655 --> 00:26:56,240 Филмите са адски скъпи. 465 00:26:57,200 --> 00:26:57,950 Честно казано, 466 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 не знам къде отиват всички тези пари. 467 00:27:00,661 --> 00:27:01,746 Имаме си бюджет. 468 00:27:02,163 --> 00:27:05,458 Да, прегледах го. Много е сложно. 469 00:27:06,042 --> 00:27:07,794 Толкова много неща са изредени в списъка, 470 00:27:08,878 --> 00:27:09,962 но ще се справя. 471 00:27:10,046 --> 00:27:12,840 Но какво те накара да избереш филмите като следващата ти работа? 472 00:27:13,841 --> 00:27:15,468 Учих заедно с Карл. 473 00:27:16,052 --> 00:27:16,928 Познаваш Карл. 474 00:27:18,262 --> 00:27:19,097 Ломакс? 475 00:27:20,598 --> 00:27:24,560 Изпълнителният директор на телевизията? - Да, той е чудесен. 476 00:27:24,644 --> 00:27:26,479 Той реши, че ще пасна на новия екип. 477 00:27:26,562 --> 00:27:28,606 И просто ей така започна работа за голяма телевизия? 478 00:27:28,689 --> 00:27:29,440 Да. 479 00:27:31,526 --> 00:27:33,027 Кой университет в Бръшляновата лига завърши? 480 00:27:34,445 --> 00:27:35,863 Защо мислиш… - Кой? 481 00:27:37,949 --> 00:27:40,326 Принстън. - Не те приеха в Харвард? 482 00:27:40,410 --> 00:27:42,036 Приеха ме. Избрах Принстън. 483 00:27:42,370 --> 00:27:47,083 Да, добре. Не живееш в същия свят като нас обикновените хора. 484 00:27:47,542 --> 00:27:51,337 За теб светът се надига и ти дава място. 485 00:27:51,421 --> 00:27:53,631 Останалите трябва да извоюваме мястото си. 486 00:27:53,714 --> 00:27:56,801 Трябва да забием знамето си и да защитаваме земята си. 487 00:27:57,844 --> 00:27:59,679 И твоята земя е коледното кексче? 488 00:28:00,304 --> 00:28:01,514 Моята земя е… 489 00:28:01,931 --> 00:28:04,600 Топлото, успокояващо и предвидимо забавление. 490 00:28:06,394 --> 00:28:08,062 Защо избра коледните филми? 491 00:28:17,822 --> 00:28:18,948 СКИ 492 00:28:24,245 --> 00:28:25,163 Тази дама. 493 00:28:26,164 --> 00:28:28,499 Винаги прекарвахме Коледа при баба ми Пърл. 494 00:28:29,000 --> 00:28:31,711 И всяка година с нея се сгушвахме на дивана 495 00:28:31,794 --> 00:28:33,671 и гледахме коледни филми до пръсване. 496 00:28:35,590 --> 00:28:38,426 Сигурна съм, че съм изгледала поне сто в живота си. 497 00:28:40,928 --> 00:28:42,680 Това ме накара да се занимавам с филми. 498 00:28:46,267 --> 00:28:49,854 Почакай. Не беше "Кръстникът"? Или "Гражданинът Кейн"? 499 00:28:49,937 --> 00:28:52,315 Не. Твърде сложни са. Твърде многослойни. 500 00:28:53,691 --> 00:28:55,651 Занимавам се с това, защото сама го избрах. 501 00:28:56,402 --> 00:29:00,281 А не защото уменията ми са ме завели там. 502 00:29:05,953 --> 00:29:08,539 Изгледах всичките ти шест коледни филма. 503 00:29:09,040 --> 00:29:11,542 Започнах с първия, "Идеална Коледа". 504 00:29:12,502 --> 00:29:13,336 Да. 505 00:29:14,587 --> 00:29:16,964 Той ме направи име сред коледните филми. 506 00:29:18,591 --> 00:29:21,135 Леле. Нямахме пари. 507 00:29:22,762 --> 00:29:24,555 Допуснах толкова много грешки. 508 00:29:25,932 --> 00:29:27,141 Но на хората им е харесал. 509 00:29:32,480 --> 00:29:33,314 Да. 510 00:29:35,691 --> 00:29:37,485 Де да можех да изчисля любовта им. 511 00:29:37,568 --> 00:29:40,613 Това не е уравнение, Принстън. Това е форма на изкуство. 512 00:29:41,906 --> 00:29:42,782 Много проникновено. 513 00:29:52,959 --> 00:29:53,709 За теб. 514 00:29:56,629 --> 00:29:58,381 Къде сте вечеряли? В самолет ли? 515 00:30:03,094 --> 00:30:04,804 И как мина? 516 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 Беше добре. Хубаво. 517 00:30:09,976 --> 00:30:12,061 Само това ли ще кажеш? Паснахте ли си? 518 00:30:13,354 --> 00:30:15,106 Много сме различни. 519 00:30:15,481 --> 00:30:16,440 Как така? 520 00:30:16,524 --> 00:30:18,442 Като за начало, той е завършил в Принстън. 521 00:30:18,526 --> 00:30:20,319 Моля? - Принстън… 522 00:30:20,403 --> 00:30:21,237 Моля? - Принс… 523 00:30:21,320 --> 00:30:22,280 Принц? 524 00:30:22,863 --> 00:30:26,033 Принстън. - Важната клечка тайно е принц? 525 00:30:26,367 --> 00:30:28,536 Коледен филм с двоен шок! 526 00:30:29,120 --> 00:30:30,079 Преувеличаваш. 527 00:30:31,539 --> 00:30:32,582 Това не може да го напишеш! 528 00:30:33,040 --> 00:30:36,544 Рано или късно някой ще го направи. Рийна, може ли да се връщаме към работата? 529 00:30:56,314 --> 00:30:57,607 Малко по-светло. 530 00:30:58,274 --> 00:31:00,234 Искаш ли 24, или 35? 531 00:31:01,319 --> 00:31:02,945 Тридесет и пет. - Добре, заемам се. 532 00:31:04,322 --> 00:31:05,239 Да вземем и кучето. 533 00:31:08,576 --> 00:31:09,410 Имаме проблем. 534 00:31:10,286 --> 00:31:12,204 Била си с кучето… 535 00:31:13,039 --> 00:31:15,958 Сложих й дрешките, както обикновено правя. 536 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 Определено се суетеше. 537 00:31:18,002 --> 00:31:21,255 Усещах я по начин, както никога досега. 538 00:31:22,173 --> 00:31:23,591 Може да е било от веганските гранули… 539 00:31:23,674 --> 00:31:25,885 И след това? - Мисля, че не трябваше… 540 00:31:26,260 --> 00:31:30,139 След това отидох да взема нещата й за следващата сцена, 541 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 обърнах се и я нямаше. 542 00:31:33,267 --> 00:31:35,811 Нямаше я! - Не може да е напуснала студиото… 543 00:31:35,895 --> 00:31:37,396 Почакай. Мислиш, че е напуснала студиото? 544 00:31:37,480 --> 00:31:40,858 Не. Никой няма да допусне куче, облечено като елф, да напусне филмово студио. 545 00:31:41,317 --> 00:31:43,903 Трябва да започваме снимките, Джесика. - Първо трябва да намерим Зоуи. 546 00:31:44,236 --> 00:31:45,821 Да, трябва да намерим Зоуи. - Да. 547 00:31:45,905 --> 00:31:48,616 Зоуи! Зоуи, ела тук! 548 00:31:51,410 --> 00:31:53,162 Куче, облечено като елф. 549 00:31:53,245 --> 00:31:54,497 Няма да е трудно да го забележите. 550 00:31:54,997 --> 00:31:58,167 Разпръснете се и дръжте радиостанциите си на първи канал. 551 00:31:58,918 --> 00:32:01,337 Това не би трябвало да отнеме много време. Надявам се. 552 00:32:02,296 --> 00:32:03,214 Да действаме. 553 00:32:04,840 --> 00:32:06,342 Да проверим при другите продукции. 554 00:32:06,425 --> 00:32:07,718 Добра идея. 555 00:32:08,386 --> 00:32:09,220 Да? Не? 556 00:32:10,888 --> 00:32:13,474 Добре, благодаря ви. Е… 557 00:32:13,974 --> 00:32:16,102 Ако я видите, това е номерът ми. 558 00:32:17,937 --> 00:32:18,813 Добре. 559 00:32:21,273 --> 00:32:23,734 "ЗАВРЪЩАНЕТО НА ЗОМБИТО" САМО ЗА ЧЛЕНОВЕ НА ЕКИПА 560 00:32:28,030 --> 00:32:29,490 Мислиш ли, че носиш лош късмет? 561 00:32:30,157 --> 00:32:30,908 Как така? 562 00:32:31,325 --> 00:32:33,994 Всичко, което може да се обърка при този филм, се обърква, 563 00:32:34,078 --> 00:32:36,122 а ти винаги си наоколо. 564 00:32:37,206 --> 00:32:38,249 Интересно. 565 00:32:38,833 --> 00:32:42,002 Или пък тези неща така или иначе са щели да се объркат, 566 00:32:42,086 --> 00:32:45,798 но е хубаво, че съм насреща. Замисли се. 567 00:32:45,881 --> 00:32:47,133 Извинете. Виждали ли сте… 568 00:32:49,176 --> 00:32:50,010 едно куче? 569 00:32:51,262 --> 00:32:52,346 Съжалявам, не. 570 00:32:53,472 --> 00:32:54,598 Няма да стане. 571 00:32:54,682 --> 00:32:57,476 Чакай. "Брилянтин" среща "Живите мъртви"? 572 00:32:57,893 --> 00:32:59,478 Шегувате ли се? 573 00:32:59,979 --> 00:33:02,857 Как не съм се сетил? Хрумна ми нещо. 574 00:33:21,959 --> 00:33:23,878 Е? - Добре. 575 00:33:24,545 --> 00:33:27,214 Така баща ми викаше кучетата, когато ловеше лисици. 576 00:33:27,298 --> 00:33:28,215 Престани. 577 00:33:29,258 --> 00:33:30,384 Нека поне опитам. Може да се получи. 578 00:33:45,065 --> 00:33:46,442 Прочете ли новия сценарий? 579 00:33:46,942 --> 00:33:49,320 Новият край е невероятен. 580 00:33:50,946 --> 00:33:53,449 Явно Зоуи не е потомка на английски крале. 581 00:33:53,991 --> 00:33:55,075 Може би не го направих правилно. 582 00:33:56,619 --> 00:33:57,745 Почакай. Пробвай с това. 583 00:33:58,412 --> 00:34:01,040 Да се чуе надлъж и нашир. 584 00:34:01,749 --> 00:34:03,000 Давай, принц Хари. 585 00:34:23,103 --> 00:34:24,063 Съжалявам, Ваше Величество. 586 00:34:24,605 --> 00:34:26,106 Не беше ужасна идея. 587 00:34:27,483 --> 00:34:28,484 Намерихме кучето! 588 00:34:33,280 --> 00:34:35,366 Добре, връщайте се на снимачната площадка. 589 00:34:38,327 --> 00:34:39,870 Мисля, че заслужавам едно благодаря. 590 00:34:40,246 --> 00:34:42,081 Защо? Радиостанцията беше моя идея. 591 00:34:42,414 --> 00:34:43,457 Да, но свиренето бе моя. 592 00:34:43,541 --> 00:34:45,334 Нямаше да се получи без свиренето. 593 00:34:45,417 --> 00:34:48,337 Да. Свиренето нямаше да проработи без радиостанцията… 594 00:34:52,550 --> 00:34:55,177 Пия твърде много кафе. - Изглеждаш много добре. 595 00:34:58,806 --> 00:35:02,351 Божичко. - Виж каква мъничка шапка имаш. 596 00:35:03,310 --> 00:35:05,020 Добре. Да се подготвяме за снимки. 597 00:35:05,104 --> 00:35:06,939 Сладки ли сме заедно? - Да. 598 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 Готови ли сте? 599 00:35:08,524 --> 00:35:10,234 Ей, Джес, ще ни снимаш ли набързо заедно? 600 00:35:10,317 --> 00:35:11,151 Моля те. 601 00:35:11,235 --> 00:35:12,945 Направо ме убивате. - Ето. 602 00:35:13,779 --> 00:35:17,408 Ще ми благодариш, като гледат филма четирите ми милиона последователи. 603 00:35:17,491 --> 00:35:19,493 Ще му благодариш. - Дай на мен. Ти върви. 604 00:35:19,994 --> 00:35:21,120 Хей. Добре. 605 00:35:21,745 --> 00:35:22,663 На три. Едно… 606 00:35:22,746 --> 00:35:25,082 Закрива ми лицето. Почакай. Закрива ми лицето. 607 00:35:25,166 --> 00:35:26,250 Добре. Хубаво. 608 00:35:26,333 --> 00:35:29,336 Едно, две, три. 609 00:35:29,420 --> 00:35:31,630 Изглеждате толкова добре. - Да. 610 00:35:31,714 --> 00:35:34,383 Хубаво. - Добре, хора. Тишина. 611 00:35:34,466 --> 00:35:36,886 Кажи: "Мама и тате." 612 00:35:43,100 --> 00:35:44,768 Откъде разбра за свиренето на кучето? 613 00:35:45,436 --> 00:35:47,062 Не бях аз. Кристофър знаеше. 614 00:35:49,565 --> 00:35:51,025 Отборна работа… - Недей. 615 00:35:51,901 --> 00:35:54,445 Ще бъда в караваната, ако ти трябвам. 616 00:35:54,528 --> 00:35:55,362 Съжалявам. - Съжалявам. 617 00:35:58,032 --> 00:35:58,782 Еха. 618 00:35:59,992 --> 00:36:01,368 Снимането на филми е вълнуващо. 619 00:36:01,452 --> 00:36:03,746 Ако имаш предвид, че е стресиращо, съгласна съм. 620 00:36:04,079 --> 00:36:05,998 Готино е как всички се наеха да помогнат. 621 00:36:07,166 --> 00:36:08,208 Това е работата им. 622 00:36:08,292 --> 00:36:10,461 Добре, хора, тишина. 623 00:36:10,544 --> 00:36:12,254 Въобще не е така в света, от който идвам. 624 00:36:14,173 --> 00:36:15,132 Това е яко. 625 00:36:19,929 --> 00:36:20,721 Време е за работа. 626 00:36:21,931 --> 00:36:22,681 Да действаме. 627 00:36:23,849 --> 00:36:24,934 Звук! 628 00:36:25,935 --> 00:36:27,895 Снимки. - Готово… 629 00:36:29,688 --> 00:36:31,857 Сцена 28. Първи дубъл. Маркер. 630 00:36:33,233 --> 00:36:34,568 И камера! 631 00:36:36,779 --> 00:36:38,489 Да ги поръсим ли? 632 00:36:38,572 --> 00:36:40,407 И аз това си мислех. 633 00:36:44,912 --> 00:36:46,705 Не забравяй да провериш музикалната група 634 00:36:46,789 --> 00:36:48,123 за сцената с коледния празник. 635 00:36:48,207 --> 00:36:48,958 Заемам се. 636 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 Здрасти, Джес. 637 00:36:57,841 --> 00:36:59,635 Да те закарам ли до караваната ти? 638 00:37:00,344 --> 00:37:02,262 Не, тя е ей там. 639 00:37:02,763 --> 00:37:05,391 Хайде. Качвай се. 640 00:37:07,685 --> 00:37:10,479 Време е за возене с шейна. Отметни го. 641 00:37:18,904 --> 00:37:19,655 Накъде, милорд? 642 00:37:20,447 --> 00:37:23,075 Една обиколка около студиото, кочияш. 643 00:37:23,909 --> 00:37:24,743 Дий! 644 00:37:44,388 --> 00:37:46,056 Какво направи? 645 00:37:46,140 --> 00:37:47,641 Влизам в коледния филм. 646 00:37:48,100 --> 00:37:49,435 Трябваше да украся транспорта. 647 00:37:50,102 --> 00:37:52,354 Прекрасна количка за голф, дегизирана като шейна, Кристофър, 648 00:37:52,438 --> 00:37:54,523 но не това прави коледния филм. 649 00:37:55,149 --> 00:37:55,983 Защо не? 650 00:37:56,066 --> 00:37:57,818 Всички неща в коледните филми, 651 00:37:57,901 --> 00:38:00,571 шейната, коледарите, елхите, 652 00:38:01,321 --> 00:38:03,198 това е само фасадата. 653 00:38:04,074 --> 00:38:06,618 Ако това е достатъчно, и "Умирай трудно" би бил коледен филм. 654 00:38:07,703 --> 00:38:09,538 Това буквално е най-добрият коледен филм. 655 00:38:12,166 --> 00:38:13,208 Добре, но, 656 00:38:13,292 --> 00:38:16,128 сърцето на моите коледни филми е любовната история. 657 00:38:17,421 --> 00:38:20,340 Намирането на любовта чрез магията на коледния сезон. 658 00:38:21,800 --> 00:38:23,844 Казваш, че дадох толкова пари за джел просто ей така? 659 00:38:24,386 --> 00:38:26,346 Това не е джел. Това е имел. 660 00:38:29,850 --> 00:38:31,685 Може би трябваше да направя по-обстойно проучване. 661 00:38:46,033 --> 00:38:47,367 Оттук мога да вървя. 662 00:38:48,243 --> 00:38:50,746 Хрумна ми една идея за кексчетата на Клоуи. 663 00:38:51,246 --> 00:38:52,122 Добре. 664 00:38:52,498 --> 00:38:54,374 За момента пекарната ще бъде спасена, 665 00:38:54,458 --> 00:38:57,461 защото любовта е основната съставка в кексчетата. 666 00:38:57,544 --> 00:39:00,506 Правилно ли съм разбрал? - Да. Това е част от магията. 667 00:39:00,589 --> 00:39:03,300 Мислех си, ами ако за да спаси пекарната, 668 00:39:03,383 --> 00:39:04,718 Клоуи направи нещо по-дейно? 669 00:39:05,969 --> 00:39:08,389 Например? - Да създаде нов продукт, 670 00:39:08,472 --> 00:39:10,307 с който да привлече вниманието към пекарната. 671 00:39:12,684 --> 00:39:15,270 Струва ми се малко встрани от основната формула. 672 00:39:18,065 --> 00:39:18,899 Добре. 673 00:39:19,441 --> 00:39:21,485 Ще го обмислиш ли? 674 00:39:21,860 --> 00:39:22,736 Да, ще го направя. 675 00:39:28,742 --> 00:39:30,202 И благодаря за возенето с шейната. 676 00:39:32,788 --> 00:39:34,206 Ще се видим утре. 677 00:39:35,124 --> 00:39:35,874 До утре. 678 00:39:38,460 --> 00:39:39,628 Юпи! 679 00:39:44,466 --> 00:39:45,217 ПРОТЕИНОВО БАРЧЕ 680 00:40:03,235 --> 00:40:05,362 "ОПИТАЙТЕ НОВИТЕ НИ КЕТО КЕКСЧЕТА" 681 00:40:12,077 --> 00:40:13,328 Получи ли промените по сценария? 682 00:40:13,412 --> 00:40:15,747 Да, реквизитът ще е готов този следобед. Няма проблем. 683 00:40:16,081 --> 00:40:16,832 Добре, супер. 684 00:40:18,125 --> 00:40:19,877 Имаме проблем. - Какъв? 685 00:40:19,960 --> 00:40:21,837 Някой е променил кексчетата от сцената в пекарната. 686 00:40:21,920 --> 00:40:23,088 Аз бях това. 687 00:40:23,172 --> 00:40:25,007 Не трябва да объркваш коледната формула. 688 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 Беше продиктувано от телевизията. 689 00:40:28,594 --> 00:40:29,595 Виждала ли си Кристофър? 690 00:40:30,387 --> 00:40:32,347 Не е тук. Да го потърся ли? 691 00:40:32,890 --> 00:40:34,850 Не. Ще му пиша. 692 00:40:37,603 --> 00:40:40,814 Къде си? Имам изненада за теб. 693 00:40:44,818 --> 00:40:46,028 Хайде, Даниел. 694 00:40:46,486 --> 00:40:47,905 Край на репетициите. - Край на репетициите. 695 00:40:48,238 --> 00:40:49,948 Фоново действие, заемете позиции. 696 00:40:50,032 --> 00:40:51,992 Добре, тишина. 697 00:40:52,075 --> 00:40:53,577 Да се подготвяме за снимки. 698 00:40:56,455 --> 00:40:57,581 Звук. 699 00:40:58,207 --> 00:40:59,208 Снимки. 700 00:41:02,044 --> 00:41:02,794 Готово. 701 00:41:08,133 --> 00:41:10,302 Сцена 31. Първи дубъл. Маркер. 702 00:41:14,139 --> 00:41:15,224 И… 703 00:41:16,433 --> 00:41:17,267 Камера! 704 00:41:28,612 --> 00:41:30,822 Да, елхата изглежда чудесно. 705 00:41:31,907 --> 00:41:32,991 Да, така е. 706 00:41:34,618 --> 00:41:36,245 Беше прав за играчките. 707 00:41:36,328 --> 00:41:38,789 Това, че нещо е различно, не значи, че е лошо. 708 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Какво окачи там? 709 00:41:44,503 --> 00:41:45,337 Заради майка ми. 710 00:41:46,129 --> 00:41:47,965 Тя отвори "Кексчетата на Клоуи" преди 20 години. 711 00:41:49,508 --> 00:41:50,676 А аз сега затварям мястото. 712 00:41:51,927 --> 00:41:52,719 Да. 713 00:41:56,765 --> 00:42:00,102 Ами ако създадеш нещо ново, с което пекарната да привлече внимание? 714 00:42:02,521 --> 00:42:03,981 Не съм се замисляла. 715 00:42:05,983 --> 00:42:07,567 Да… Чудех се, 716 00:42:09,695 --> 00:42:12,656 ако ти помогна, може заедно да измислим нещо. 717 00:42:14,908 --> 00:42:16,660 Би ми помогнал да спася пекарната си? 718 00:42:19,538 --> 00:42:20,497 Струва ми се, 719 00:42:21,373 --> 00:42:24,001 че бих направил всичко, за да ви помогна, г-це Донър. 720 00:42:29,756 --> 00:42:30,590 Ето те и теб! 721 00:42:31,049 --> 00:42:33,635 Търсех те навсякъде из това отвратително градче! 722 00:42:33,719 --> 00:42:36,388 Надя, какво правиш тук? - Здрасти! 723 00:42:36,471 --> 00:42:39,725 Какво? Не мога ли да изненадам годеника си като подранил коледен подарък? 724 00:42:40,767 --> 00:42:41,560 Годеник? 725 00:42:47,149 --> 00:42:48,317 Да. 726 00:42:58,368 --> 00:42:59,953 Извинете. Да спрем ли, или… 727 00:43:00,037 --> 00:43:01,580 Да продължаваме ли? Ще… 728 00:43:03,206 --> 00:43:06,126 Стоп. Да, стоп! Стоп! 729 00:43:07,085 --> 00:43:07,836 Спираме. 730 00:43:11,340 --> 00:43:12,924 Добре ли си? - Да. 731 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 Беше много странно. - Да. 732 00:43:16,470 --> 00:43:17,721 Може да спрете да се прегръщате. 733 00:43:18,472 --> 00:43:20,766 Всичко наред ли е? - Да. 734 00:43:21,350 --> 00:43:22,934 Да, чудесни сте. 735 00:43:23,435 --> 00:43:24,644 Просто… 736 00:43:25,145 --> 00:43:27,189 Проблемът с осветлението, по който работим. 737 00:43:27,272 --> 00:43:28,815 Но вие продължавайте в същия дух. 738 00:43:29,858 --> 00:43:31,777 Добре стана, нали? - Да, много добре. 739 00:43:32,235 --> 00:43:35,489 Джес. Имам един бърз въпрос. 740 00:43:36,740 --> 00:43:38,617 Когато закачам играчката на елхата, 741 00:43:39,993 --> 00:43:41,244 искаш ли да се разплача малко? 742 00:43:42,829 --> 00:43:44,748 Искаш ли да се разплачеш малко? 743 00:43:44,831 --> 00:43:46,041 Мога. 744 00:43:46,500 --> 00:43:48,377 Мога да го правя, когато си поискам, като по команда. 745 00:43:50,295 --> 00:43:54,007 Да опитаме. Може да е готино. - Добре. 746 00:43:56,093 --> 00:43:57,052 Добре. 747 00:44:00,055 --> 00:44:02,349 Добре, хора, отначало. - Да. 748 00:44:02,432 --> 00:44:04,351 Да пробваме пак. - Какво прави тя? 749 00:44:08,939 --> 00:44:10,399 Добре ли си? - Да. 750 00:44:13,443 --> 00:44:15,070 Добре, всички в начална позиция. 751 00:44:17,364 --> 00:44:18,448 Звук. 752 00:44:19,658 --> 00:44:20,575 Снимки. 753 00:44:21,284 --> 00:44:22,035 Готово. 754 00:44:32,712 --> 00:44:35,048 Ще обядваш ли, или искаш да ти взема нещо? 755 00:44:36,258 --> 00:44:37,801 Кристофър не отговаря. 756 00:44:39,094 --> 00:44:39,970 Съжалявам. 757 00:44:42,180 --> 00:44:44,182 Джесика. Един човек иска да те види. 758 00:44:44,266 --> 00:44:46,143 Тя е в офиса на снимачната площадка. 759 00:44:47,644 --> 00:44:48,603 В офиса? 760 00:45:24,222 --> 00:45:27,309 Ще мръдна това. Вече трябва да е изсъхнало. 761 00:45:29,144 --> 00:45:31,980 Джесика, здрасти. - Да. 762 00:45:32,355 --> 00:45:35,567 Аз съм Тереза Фрост. Новият президент на телевизията. 763 00:45:35,984 --> 00:45:38,653 Радвам се най-накрая да се запознаем. - Аз също. 764 00:45:38,737 --> 00:45:41,239 Напоследък много привличаме вниманието ви. 765 00:45:41,656 --> 00:45:46,036 Напоследък е истинска вихрушка с това нещо покрай коледния филм. 766 00:45:47,579 --> 00:45:50,040 Това нещо? 767 00:45:50,123 --> 00:45:52,000 Ще ти съкратим бюджета. 768 00:45:52,751 --> 00:45:54,127 Насред продукцията? 769 00:45:54,211 --> 00:45:57,339 Нямаш представа какви допълнителни разхищения наследихме. 770 00:45:57,422 --> 00:45:59,341 Затягаме коланите. 771 00:45:59,424 --> 00:46:01,134 Еха. Добре. 772 00:46:03,386 --> 00:46:06,765 Кристофър знае ли за това? - Идеята беше негова. 773 00:46:07,474 --> 00:46:08,975 Така че явно знае. 774 00:46:10,602 --> 00:46:12,103 Сигурна съм, че ти е казал, че закриваме 775 00:46:12,187 --> 00:46:13,271 отдела с коледните филми. 776 00:46:15,941 --> 00:46:18,276 Каза ми. Да. 777 00:46:19,528 --> 00:46:21,321 Да. 778 00:46:23,156 --> 00:46:24,032 Просто… 779 00:46:24,491 --> 00:46:26,785 Има толкова много по-добро съдържание. 780 00:46:27,285 --> 00:46:30,121 Нали така? Не се обиждай. Знаеш какво имам предвид. 781 00:46:30,664 --> 00:46:33,500 Както и да е, ще те оставям. Беше ми приятно да се запознаем. 782 00:46:34,167 --> 00:46:35,835 Толкова зареждащо. - Благодаря ти. 783 00:46:52,894 --> 00:46:54,479 Кристофър е знаел? 784 00:46:56,106 --> 00:46:56,940 Нещо не е както трябва. 785 00:46:57,482 --> 00:46:58,984 Тереза не трябва да ти съкращава бюджета. 786 00:46:59,067 --> 00:47:01,027 Тя трябва да е момичето, което не е подходящо за Кристофър. 787 00:47:03,280 --> 00:47:04,364 Ще пиша на Кристофър. 788 00:47:04,906 --> 00:47:07,951 Стана така, защото промени сценария! Това влияе на твоя сюжет. 789 00:47:08,034 --> 00:47:09,578 Аз нямам сюжет, Рийна! 790 00:47:09,661 --> 00:47:11,955 Това е животът ми и той се разпада! 791 00:47:23,174 --> 00:47:24,050 Аз ще се оправя. 792 00:47:33,476 --> 00:47:34,728 Съкращаваш ни бюджета?! 793 00:47:37,939 --> 00:47:40,233 Дано имаш добро обяснение. 794 00:47:49,117 --> 00:47:50,493 Виждам, че си се запознала с жена ми… 795 00:47:57,125 --> 00:47:58,209 Какво каза? 796 00:48:02,589 --> 00:48:04,132 В момента не мога да се занимавам с това. 797 00:48:06,843 --> 00:48:08,928 Така ли се е изкачил по корпоративната стълбица? 798 00:48:14,017 --> 00:48:16,019 Има си гадже. Знаеше ли, че има гадже? 799 00:48:16,102 --> 00:48:17,812 Има си жена. Току-що разбрах, че има жена. 800 00:48:17,896 --> 00:48:19,064 Не! Каза, че е гадже. 801 00:48:19,731 --> 00:48:22,525 Кристофър ти е казал, че има гадже? - Кой е Кристофър? 802 00:48:22,901 --> 00:48:26,112 За кого говориш? - За тъпия и секси Майкъл! 803 00:48:27,113 --> 00:48:28,406 Майкъл има гадже? - Да! 804 00:48:29,032 --> 00:48:31,076 И това те ядосва, защото… 805 00:48:31,826 --> 00:48:32,952 Спали сте заедно? 806 00:48:33,620 --> 00:48:36,081 Да. Ти ми каза да я накарам да се чувства сякаш я разбирам. 807 00:48:36,164 --> 00:48:38,375 Като й правиш комплименти. - Така и правих. 808 00:48:38,458 --> 00:48:39,584 Получило се е твърде добре! 809 00:48:39,918 --> 00:48:42,420 Струва ми се, че се получи идеално добре. 810 00:48:42,504 --> 00:48:44,130 Тя ми каза, че имаш гадже. 811 00:48:44,214 --> 00:48:46,341 Да, но и тя е актриса. 812 00:48:46,424 --> 00:48:49,344 С нея сме се разбрали, че романсът по време на снимки не е изневяра. 813 00:48:51,054 --> 00:48:54,099 Гаджето ти няма проблем с това? 814 00:48:54,557 --> 00:48:55,809 Да, идеята беше нейна! 815 00:48:56,643 --> 00:48:57,435 Добре. 816 00:48:58,436 --> 00:48:59,187 Ами… 817 00:48:59,771 --> 00:49:02,899 Замислял ли си се, че за Ашли това може и да е проблем? 818 00:49:05,652 --> 00:49:07,445 Не сме го обсъждали. 819 00:49:10,115 --> 00:49:12,200 Тук може би има момиче, което си пада по теб. 820 00:49:18,164 --> 00:49:19,165 Божичко. 821 00:49:20,166 --> 00:49:20,959 Майкъл, 822 00:49:22,210 --> 00:49:23,461 чуй ме. 823 00:49:26,506 --> 00:49:28,550 Не можеш да си играеш с хорските чувства. 824 00:49:29,634 --> 00:49:32,679 И не можеш да предвидиш кога и къде някой може да открие любовта. 825 00:49:33,847 --> 00:49:35,640 Може да се случи и на снимачната площадка. 826 00:49:39,936 --> 00:49:41,062 Добре, ще говоря с нея. 827 00:49:42,480 --> 00:49:43,231 Благодаря ти. 828 00:49:53,992 --> 00:49:54,784 Даниел. 829 00:49:56,202 --> 00:49:59,247 Извинявай… Помага ми да се отпусна. 830 00:50:00,373 --> 00:50:01,624 Видя ли колко е новият бюджет? 831 00:50:01,708 --> 00:50:02,917 Чух някои неща. 832 00:50:03,001 --> 00:50:04,669 Ще трябва да съкратим… 833 00:50:04,753 --> 00:50:07,589 Не. Няма да направя компромис и с една сцена. Трябва да говоря с Кристофър. 834 00:50:07,672 --> 00:50:09,549 Добре, но трябва да почнем да мислим… - Ще се оправя. 835 00:50:09,632 --> 00:50:11,926 Трябва да почнем да мислим за това. - Ще се оправя! 836 00:50:18,683 --> 00:50:19,517 Какво… 837 00:50:21,686 --> 00:50:22,771 Да сте виждали Зоуи? 838 00:50:23,396 --> 00:50:24,481 Натам. 839 00:50:25,398 --> 00:50:26,274 Имаш ли нужда от помощ? 840 00:50:27,025 --> 00:50:28,151 Не, ще се оправя! 841 00:50:31,112 --> 00:50:31,988 Джес. - Да. 842 00:50:32,071 --> 00:50:33,406 Кристофър те търси. 843 00:50:34,199 --> 00:50:37,076 И… - И е тук. В караваната ни. 844 00:50:59,349 --> 00:51:00,350 Какво стана с мен? 845 00:51:01,226 --> 00:51:02,143 Съжалявам. 846 00:51:02,227 --> 00:51:03,228 Това ли беше планът ти? 847 00:51:03,311 --> 00:51:05,772 Да се престориш, че те е грижа, а после да забиеш нож в гърба? 848 00:51:06,564 --> 00:51:07,440 Грижа ме е. 849 00:51:07,524 --> 00:51:08,983 Затова ли си предложил да ни съкратят бюджета? 850 00:51:10,485 --> 00:51:12,070 Това ли ти е казала Тереза? - Да. 851 00:51:12,654 --> 00:51:15,573 А каза ли ти и че щяха да спрат продукцията? 852 00:51:16,282 --> 00:51:18,952 Джесика, днес ми казаха да ви спра. 853 00:51:20,495 --> 00:51:21,579 Да ни спреш? 854 00:51:25,375 --> 00:51:26,209 Вината е моя. 855 00:51:27,961 --> 00:51:31,840 Не бях сметнал някои от довършителните разходи в бюджета. 856 00:51:32,674 --> 00:51:35,301 Не осъзнавах, че са нужни толкова много пари 857 00:51:35,385 --> 00:51:36,678 за завършването на филма. 858 00:51:36,761 --> 00:51:38,054 Ти се занимаваш с цифрите. 859 00:51:38,137 --> 00:51:39,139 Знам. 860 00:51:39,806 --> 00:51:41,891 И много съжалявам. 861 00:51:43,017 --> 00:51:46,229 Но когато Тереза видя точната сума, направо откачи. 862 00:51:46,563 --> 00:51:49,357 Трябваше да я убедя, че можем да приключим, 863 00:51:50,358 --> 00:51:51,568 но с това, което ни е останало. 864 00:51:52,610 --> 00:51:54,737 Не можем да приключим за по-малко, Кристофър! 865 00:51:54,821 --> 00:51:56,114 Бюджетът ни беше идеален! 866 00:51:57,532 --> 00:51:58,783 Сега имаме нов бюджет. 867 00:52:00,577 --> 00:52:02,537 И… Добре. Какво? 868 00:52:03,204 --> 00:52:04,747 Или това, или нищо? 869 00:52:15,675 --> 00:52:17,510 Добре, хора, връщаме се от обяд. 870 00:52:20,096 --> 00:52:21,097 Ще приключа проклетия си филм. 871 00:52:28,771 --> 00:52:29,522 Извинявай. 872 00:52:46,873 --> 00:52:47,624 Здрасти… 873 00:52:52,670 --> 00:52:55,506 Даниел, заменихме ли кексчетата с кето кексчета? 874 00:52:55,590 --> 00:52:56,424 В момента ги подреждат. 875 00:52:57,884 --> 00:53:00,637 Не е твърде късно да върнеш кексчетата, направени с любов. 876 00:53:02,096 --> 00:53:03,514 Всички да са готови за снимки. 877 00:53:04,057 --> 00:53:06,809 Край на репетициите. Сидни, кето кексчета? 878 00:53:07,185 --> 00:53:07,936 Секунда. 879 00:53:15,652 --> 00:53:16,527 Кето кексчета. 880 00:53:17,445 --> 00:53:18,237 Харесва ми. 881 00:53:18,863 --> 00:53:20,573 Това ли е изненадата, за която ми писа? 882 00:53:20,907 --> 00:53:21,908 Махай се. 883 00:53:23,076 --> 00:53:26,245 Какво? - Върви. Забранено е за външни лица. 884 00:53:30,416 --> 00:53:31,250 Рийна? 885 00:53:32,001 --> 00:53:32,835 Да? 886 00:53:32,919 --> 00:53:34,963 Ще изпратиш ли представителя на телевизията? 887 00:53:36,589 --> 00:53:37,340 Аз ли? 888 00:53:37,924 --> 00:53:39,133 Бюджетът ни е много ограничен 889 00:53:39,217 --> 00:53:40,843 и не мога да си позволя допълнителни разходи. 890 00:53:45,390 --> 00:53:46,265 Хубаво. 891 00:53:46,808 --> 00:53:47,600 Ще си вървя. 892 00:53:48,559 --> 00:53:50,478 Просто съм спокоен, че филмът се случва. 893 00:53:51,771 --> 00:53:52,730 Времето тече. 894 00:53:54,899 --> 00:53:55,692 Късмет. 895 00:53:56,609 --> 00:53:58,277 В този бизнес казваме: "Разбий ги." 896 00:54:03,992 --> 00:54:04,784 Даниел, 897 00:54:05,451 --> 00:54:06,411 кучето тук ли е? 898 00:54:06,911 --> 00:54:07,662 Идва. 899 00:54:09,122 --> 00:54:10,164 Голям жест. 900 00:54:11,708 --> 00:54:12,458 Какво? 901 00:54:12,792 --> 00:54:14,502 Така ще я накараш да преодолее това. 902 00:54:15,461 --> 00:54:16,754 Така ли? - Да. 903 00:54:17,088 --> 00:54:19,841 Важната клечка от големия град прецаква нещата, но прави голям жест, 904 00:54:19,924 --> 00:54:21,259 защото е започнал да оценява това, 905 00:54:21,342 --> 00:54:22,927 в което момичето от малкия град вярва. 906 00:54:23,011 --> 00:54:25,847 Опитах се. Какво друго мога да направя? 907 00:54:26,514 --> 00:54:27,473 Ще го измислиш. 908 00:54:27,849 --> 00:54:28,683 Тук сме! 909 00:54:29,225 --> 00:54:30,560 Тук сме! Зоуи е тук! 910 00:54:30,893 --> 00:54:32,103 Намерих я! Тя е добре! 911 00:54:32,186 --> 00:54:35,898 Напълно добре е. Добре е. Зоуи идва. 912 00:54:37,817 --> 00:54:38,609 Извини ме. 913 00:54:47,493 --> 00:54:48,536 Мисля, че всички са тук. 914 00:54:49,037 --> 00:54:50,371 Да пуснем ли звук за тази сцена? 915 00:54:50,913 --> 00:54:52,874 Не. Ще го направим при монтажа. 916 00:54:53,291 --> 00:54:55,376 Добре, отдел "Звук" да се отдръпне. 917 00:54:55,877 --> 00:54:57,837 Всички други, действаме. 918 00:54:59,130 --> 00:55:00,214 Тишина. 919 00:55:01,299 --> 00:55:02,300 Снимки. 920 00:55:02,967 --> 00:55:04,761 Готово. - Без звук. 921 00:55:12,477 --> 00:55:13,269 И… 922 00:55:14,645 --> 00:55:15,438 Камера! 923 00:55:16,022 --> 00:55:17,315 КЕКСЧЕТАТА НА КЛОУИ 924 00:55:23,821 --> 00:55:26,365 КЕКСЧЕТАТА НА КЛОУИ ОПИТАЙТЕ НОВОТО НИ КЕТО КЕКСЧЕ! 925 00:55:53,851 --> 00:55:56,646 ЕДИТИНГ БЕЙ 2 ПРОДУКЦИЯ, "КЕКСЧЕТАТА НА КЛОУИ" 926 00:56:13,663 --> 00:56:14,413 ЗАТВОРЕНО 927 00:57:17,810 --> 00:57:18,728 Стоп! 928 00:57:36,829 --> 00:57:37,914 Всичко това и дъжд? 929 00:57:38,998 --> 00:57:40,124 Оцеляхме до последния ден. 930 00:57:42,126 --> 00:57:43,002 По кое време утре? 931 00:57:43,669 --> 00:57:44,879 В 13:00 се събира екипът. 932 00:57:47,548 --> 00:57:48,925 Колко граждани имаме? 933 00:57:51,219 --> 00:57:51,969 Николко. 934 00:57:52,803 --> 00:57:53,679 Моля? 935 00:57:53,763 --> 00:57:56,015 Казах ти, че ще трябва да орежем някои неща, 936 00:57:56,098 --> 00:57:57,058 ти не искаше 937 00:57:57,141 --> 00:57:58,768 и така не останаха пари за статисти. 938 00:58:00,519 --> 00:58:03,147 Градски празник без граждани? 939 00:58:04,857 --> 00:58:05,900 Имаме Дядо Коледа. 940 00:58:06,609 --> 00:58:10,238 Колко деца ще се срещнат с него? - Боже, не. 941 00:58:10,321 --> 00:58:12,823 Учител на снимачната площадка е скъпо. - Ами музикална група? 942 00:58:13,282 --> 00:58:15,117 Няма. - Певица? 943 00:58:15,201 --> 00:58:16,202 Не, нищо. 944 00:58:19,830 --> 00:58:23,000 Коледното празненство трябва да е голямо и вълшебно. 945 00:58:23,459 --> 00:58:25,962 Тогава любовниците се целуват за първи път. 946 00:58:33,970 --> 00:58:35,012 Кристофър е. 947 00:58:36,889 --> 00:58:39,225 Казва, че има идея за коледното празненство. 948 00:58:40,142 --> 00:58:42,353 Чудесен синхрон. - Обади му се. 949 00:58:42,436 --> 00:58:45,439 Не, нямаме нужда от него. - Няма да навреди да поговориш с него. 950 00:58:45,815 --> 00:58:48,693 Той все още се навърта наоколо. - Какво? Къде? 951 00:59:11,007 --> 00:59:11,882 Божичко. 952 00:59:13,426 --> 00:59:14,844 Здрасти. - Какво правиш тук? 953 00:59:14,927 --> 00:59:17,596 Не каза, че не мога да взимам участие, а само да не съм на снимачната площадка… 954 00:59:18,264 --> 00:59:19,932 Брет ми позволява да гледам ежедневните записи. 955 00:59:23,936 --> 00:59:26,230 Относно коледното празненство имам някои… 956 00:59:26,314 --> 00:59:28,190 Не мислиш ли, че вече създаде достатъчно проблеми? 957 00:59:28,816 --> 00:59:29,775 Изслушай ме. 958 00:59:29,859 --> 00:59:32,570 Племенникът ми е в лятна програма по актьорско майсторство от гимназията. 959 00:59:32,653 --> 00:59:33,863 Те са 15 деца. 960 00:59:34,280 --> 00:59:36,073 Може да участват във филма с образователна цел. 961 00:59:36,157 --> 00:59:37,283 Дори няма нужда да им плащаме. 962 00:59:38,075 --> 00:59:39,201 Петнадесет гимназисти? 963 00:59:39,285 --> 00:59:42,163 Това не е градски празник, това е една десета от абитуриентски бал. 964 00:59:42,246 --> 00:59:44,332 Може да ги облечем с големи шапки и палта. 965 00:59:44,415 --> 00:59:45,916 Трябват ни тела, това е от значение. 966 00:59:46,000 --> 00:59:48,377 Вече имахме идеалните статисти. 967 00:59:48,461 --> 00:59:49,420 Но сега ги нямаме. 968 00:59:49,754 --> 00:59:51,630 Посещавам презвитерианската църква, 969 00:59:51,714 --> 00:59:55,217 имат хор от 25 човека, както и музикален акомпанимент. 970 00:59:55,301 --> 00:59:57,345 Сключих сделка с отеца, че може да участват във филма 971 00:59:57,428 --> 00:59:59,055 с цел популяризиране на общността, 972 00:59:59,138 --> 01:00:00,556 така че и на тях не трябва да плащаме. 973 01:00:00,890 --> 01:00:02,641 Музиканти аматьори, супер. 974 01:00:02,725 --> 01:00:05,144 Какво ти става? - Само запълваме дупки. 975 01:00:05,227 --> 01:00:07,104 Какви други варианти имаме в момента? 976 01:00:08,064 --> 01:00:10,066 Кристофър, идеите са чудесни. 977 01:00:10,483 --> 01:00:12,276 Имаш ли време да изготвим документите? 978 01:00:19,325 --> 01:00:20,534 Само ако Джесика е съгласна. 979 01:00:27,249 --> 01:00:29,293 Не е нужно всичко да бъде идеално. 980 01:00:38,469 --> 01:00:39,303 Хубаво. 981 01:00:40,346 --> 01:00:41,680 Добре, става. 982 01:00:44,016 --> 01:00:45,810 Нека последният ден мине в тичане срещу вятъра. 983 01:00:46,727 --> 01:00:47,728 Действайте. 984 01:01:43,701 --> 01:01:45,995 ОТВОРЕНО 985 01:01:51,834 --> 01:01:53,294 ЗАТВОРЕНО 986 01:01:58,924 --> 01:02:01,135 Това е то. 987 01:02:02,136 --> 01:02:03,596 Последният ни ден. 988 01:02:03,679 --> 01:02:06,140 Пекарната официално е затворена. 989 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 Коледното празненство? 990 01:02:11,937 --> 01:02:13,814 Не съм в настроение да празнувам. 991 01:02:15,524 --> 01:02:17,485 Не ми пука, че Джеб ще бъде там. 992 01:02:17,568 --> 01:02:19,153 Не искам да виждам лицето му. 993 01:02:29,163 --> 01:02:30,372 Коледата е съсипана. 994 01:02:32,708 --> 01:02:33,834 Добре, стоп. 995 01:02:34,960 --> 01:02:37,421 Това беше добро. - Беше страхотно. 996 01:02:39,006 --> 01:02:40,216 Браво. - Доволна? 997 01:02:40,591 --> 01:02:42,301 Успяхме. Продължаваме напред. 998 01:02:42,384 --> 01:02:44,803 Добре, време е за обяд. 999 01:02:45,471 --> 01:02:49,058 Следващата сцена е на площада за коледното празненство. 1000 01:02:52,394 --> 01:02:54,605 Не искам да виждам лицето ти. 1001 01:02:54,688 --> 01:02:56,815 Само искам да ти покажа нещо. - Какво? 1002 01:02:56,899 --> 01:02:58,859 Виж. - Боже. 1003 01:02:58,943 --> 01:02:59,818 Вие сте най-добрите!! 1004 01:02:59,902 --> 01:03:01,487 Какъв филтър си използвал? Кларендон? - Да. 1005 01:03:01,570 --> 01:03:04,365 По-елементарен можеш ли да бъдеш? - Погледни харесванията. 1006 01:03:06,325 --> 01:03:07,993 Забелязваш ли нещо различно? 1007 01:03:08,452 --> 01:03:09,495 Ашли устремен лъч светлина 1008 01:03:11,372 --> 01:03:15,251 Нови 400 000 човека ме следват. 1009 01:03:15,334 --> 01:03:17,586 Нови 400 000 човека я следват. 1010 01:03:17,670 --> 01:03:19,129 Добре… - Разбихме интернета. 1011 01:03:19,713 --> 01:03:22,925 Да отидем да се снимаме, разменяйки дрехите си. 1012 01:03:23,384 --> 01:03:24,635 Брилянтно. - Да вървим. 1013 01:03:24,718 --> 01:03:26,428 Обсебена съм. 1014 01:03:26,887 --> 01:03:28,847 Благодаря, че ни уведомихте. 1015 01:03:35,980 --> 01:03:36,981 Имаме проблем. 1016 01:03:41,777 --> 01:03:43,612 Документацията за църквата не може да бъде оформена 1017 01:03:43,696 --> 01:03:45,864 като за участие на събитие за популяризиране на общността. 1018 01:03:45,948 --> 01:03:46,699 Така че нямаме… 1019 01:03:47,283 --> 01:03:49,368 Нямаме хор или музикален акомпанимент. 1020 01:03:50,911 --> 01:03:51,662 Не. 1021 01:04:01,338 --> 01:04:03,090 Може би децата ще са достатъчни. 1022 01:04:03,799 --> 01:04:06,260 Петнадесет тийнейджъра, които да представляват цял град? 1023 01:04:07,136 --> 01:04:08,345 Можем… 1024 01:04:09,221 --> 01:04:12,641 Можем да ги използваме няколко пъти. Скупчени ще ги снимаме от различни места. 1025 01:04:14,727 --> 01:04:17,521 Трябва да отрежем музикалната част от сцената. 1026 01:04:20,024 --> 01:04:20,941 И аз мисля така. 1027 01:04:22,026 --> 01:04:23,193 Това проваля всичко. 1028 01:04:25,070 --> 01:04:26,864 Даниел, имах нужда от това. 1029 01:04:27,531 --> 01:04:29,867 Как да накарам телевизията да преосмисли коледните филми, 1030 01:04:29,950 --> 01:04:31,201 ако това им се струва като майтап? 1031 01:04:33,787 --> 01:04:34,538 Съжалявам. 1032 01:04:35,748 --> 01:04:37,666 Не, вината не е твоя. 1033 01:04:38,792 --> 01:04:40,169 Моя е. 1034 01:04:52,097 --> 01:04:53,307 Аз провалих Коледа. 1035 01:05:06,320 --> 01:05:07,363 Можем да оправим нещата. 1036 01:05:08,280 --> 01:05:09,031 Как? 1037 01:05:10,407 --> 01:05:11,950 Трябва да следваме формулата. 1038 01:05:12,618 --> 01:05:15,162 Каква формула? - Кристофър тук ли е днес? 1039 01:05:15,871 --> 01:05:17,623 При монтажистите е. - Доведи го. 1040 01:05:21,669 --> 01:05:23,295 Съжалявам за статистите от църквата. 1041 01:05:23,379 --> 01:05:24,254 Забрави за това. 1042 01:05:24,338 --> 01:05:25,714 В момента не става дума за коледния филм. 1043 01:05:25,798 --> 01:05:26,757 Става дума за Джесика. 1044 01:05:28,175 --> 01:05:29,760 За мен? - Да. 1045 01:05:29,843 --> 01:05:31,553 Трябва да се изправиш срещу недостатъка си. 1046 01:05:31,637 --> 01:05:33,138 Това трябва да стане. 1047 01:05:33,472 --> 01:05:36,183 Почакай. Като в коледен филм? - Да. 1048 01:05:39,103 --> 01:05:40,270 Имаш ли по-добра идея? 1049 01:05:44,149 --> 01:05:45,150 Ами да се залавяме. 1050 01:05:48,278 --> 01:05:50,614 За това говоря през цялото време. 1051 01:05:52,866 --> 01:05:54,034 Знаеш какво трябва да кажеш. 1052 01:05:54,993 --> 01:05:56,036 Така че просто го кажи. 1053 01:06:01,709 --> 01:06:02,835 Добре. 1054 01:06:04,670 --> 01:06:08,507 Значи искаш да кажа, че моят перфекционизъм ми пречи? 1055 01:06:08,590 --> 01:06:09,508 Да. 1056 01:06:09,591 --> 01:06:11,760 Точно така. - Боя се, че да. 1057 01:06:15,723 --> 01:06:16,807 Добре тогава. 1058 01:06:19,393 --> 01:06:20,519 Да разнищим въпроса. 1059 01:06:21,562 --> 01:06:22,896 Откъде мислиш, че идва това? 1060 01:06:23,689 --> 01:06:24,565 Не знам. 1061 01:06:25,482 --> 01:06:26,817 Джесика, помисли. 1062 01:06:28,110 --> 01:06:29,570 Не си ли ходила на терапия? 1063 01:06:30,696 --> 01:06:32,364 Винаги е нещо от детството. 1064 01:06:33,615 --> 01:06:34,616 Какво беше при теб? 1065 01:06:37,536 --> 01:06:38,287 Ами… 1066 01:06:40,789 --> 01:06:42,291 Май родителите ми се караха много. 1067 01:06:43,292 --> 01:06:44,334 Много съжалявам. 1068 01:06:50,132 --> 01:06:52,634 И винаги се стараех да бъда перфектна. 1069 01:06:54,219 --> 01:06:55,053 Сякаш… 1070 01:06:55,763 --> 01:06:57,973 За да не им дам поредния повод да се карат. 1071 01:07:01,268 --> 01:07:05,439 Но всяка година, когато посещавахме баба Пърл по Коледа, 1072 01:07:08,150 --> 01:07:10,235 всички се държаха чудесно. 1073 01:07:12,988 --> 01:07:15,073 Гушкайки се с баба Пърл 1074 01:07:16,950 --> 01:07:19,328 и гледайки как хората се влюбват по Коледа. 1075 01:07:21,663 --> 01:07:22,706 Това беше… 1076 01:07:24,374 --> 01:07:25,918 Това беше моето сигурно място. 1077 01:07:28,837 --> 01:07:31,715 Това е чувството, което винаги съм искала да създавам 1078 01:07:31,799 --> 01:07:33,509 с филмите си. 1079 01:07:34,885 --> 01:07:36,720 Да предам това чувство на всички. 1080 01:07:39,556 --> 01:07:40,349 И… 1081 01:07:41,141 --> 01:07:43,352 Ако не може да бъде идеално, просто… 1082 01:07:45,229 --> 01:07:47,314 Струва ми се, че разочаровам всички. 1083 01:07:49,399 --> 01:07:51,193 Така че… 1084 01:07:51,985 --> 01:07:52,736 Това е то. 1085 01:07:55,906 --> 01:07:58,200 Не можеш да създадеш идеалния филм, Джесика. 1086 01:08:00,410 --> 01:08:02,204 Бас ловя, че всички филми, които сте гледали заедно, 1087 01:08:02,287 --> 01:08:03,288 също не са били идеални. 1088 01:08:03,372 --> 01:08:05,999 Не, ни най-малко. 1089 01:08:07,543 --> 01:08:10,254 Нито филмът ми "Идеална Коледа". 1090 01:08:10,671 --> 01:08:12,047 Но хората го харесаха, защото… 1091 01:08:12,130 --> 01:08:13,257 Защото има сърце. 1092 01:08:17,344 --> 01:08:18,720 Това не е уравнение. 1093 01:08:19,596 --> 01:08:20,681 Това е форма на изкуство. 1094 01:08:21,431 --> 01:08:24,768 Форма на изкуство, в която хората се събират и допринасят 1095 01:08:24,852 --> 01:08:26,895 за създаването на нещо специално. 1096 01:08:27,855 --> 01:08:29,731 И това е нещото на екрана. 1097 01:08:30,691 --> 01:08:31,733 Любовта. 1098 01:08:36,530 --> 01:08:37,614 Прави сте. 1099 01:08:38,574 --> 01:08:40,742 Не е нужно всичко да е идеално. 1100 01:08:44,288 --> 01:08:46,623 Добре, бам! Ето така. 1101 01:08:47,207 --> 01:08:48,750 Изправи се срещу недостатъка на твоя герой. 1102 01:08:49,835 --> 01:08:53,672 И сега решението на основния проблем може да се появи. 1103 01:09:02,639 --> 01:09:03,891 Може да се появи. 1104 01:09:27,956 --> 01:09:29,249 Дядо Коледа! 1105 01:09:31,460 --> 01:09:32,920 Хо-хо-хо! 1106 01:09:35,714 --> 01:09:36,882 Къде са всички деца? 1107 01:09:38,634 --> 01:09:41,428 Чух, че тук има коледно празненство. 1108 01:09:44,932 --> 01:09:47,601 Да, съжалявам. 1109 01:09:47,976 --> 01:09:49,853 Мога да ви впиша, Дядо Коледа. 1110 01:09:50,938 --> 01:09:53,565 Дядо Коледа не го вписват. Той слиза по комина! 1111 01:09:54,191 --> 01:09:55,108 Добре. 1112 01:09:55,734 --> 01:09:57,235 Справихте ли се с паркинга? 1113 01:09:57,319 --> 01:09:59,738 Никакъв проблем. Паркирах елена на покрива. 1114 01:10:00,322 --> 01:10:01,281 Разбира се. 1115 01:10:02,240 --> 01:10:03,867 Точно каквото ни трябва, типичен Дядо Коледа. 1116 01:10:03,951 --> 01:10:05,077 Къде са джуджетата ми? 1117 01:10:05,535 --> 01:10:07,996 Ще ви заведа до караваната ви. - Добре. 1118 01:10:09,247 --> 01:10:11,208 Музика! Трябва да има музика! 1119 01:10:11,583 --> 01:10:13,919 Мога да ви посвиря на китарата си, Дядо Коледа. 1120 01:10:15,671 --> 01:10:17,965 Даниел, почакай! - Да? 1121 01:10:20,384 --> 01:10:22,177 Можеш ли да свириш коледни песни на китарата си? 1122 01:10:22,928 --> 01:10:24,805 Мога да изсвиря почти всичко. 1123 01:10:24,888 --> 01:10:25,973 Но няма да е идеално. 1124 01:10:26,056 --> 01:10:27,015 Няма значение. 1125 01:10:27,099 --> 01:10:29,101 Някой друг от екипа може ли да свири на някакъв инструмент? 1126 01:10:32,688 --> 01:10:33,689 Редакторът може. 1127 01:10:34,314 --> 01:10:35,524 Откъде знаеш? 1128 01:10:35,899 --> 01:10:38,151 Прекарвам доста време с него. 1129 01:10:38,235 --> 01:10:39,111 Малко е странен. 1130 01:10:40,445 --> 01:10:42,531 Може все пак да успеем да съберем музикална група. 1131 01:10:42,990 --> 01:10:45,826 Да питаме всеки от екипа дали свири на някакъв инструмент. 1132 01:10:45,909 --> 01:10:47,661 Ако свирят, ще са в групата, ако ли не, 1133 01:10:47,744 --> 01:10:49,746 ще ги използваме като статисти за празненството. 1134 01:10:50,789 --> 01:10:51,748 И все още ни трябва певица. 1135 01:10:54,126 --> 01:10:54,876 Дадено. 1136 01:10:55,544 --> 01:10:56,837 Последвайте ме. 1137 01:10:59,756 --> 01:11:01,466 С общи усилия 1138 01:11:01,550 --> 01:11:03,552 и може би с помощта на малко коледна магия… 1139 01:11:03,635 --> 01:11:05,721 Любовта може да спаси Коледа! 1140 01:11:10,308 --> 01:11:13,770 Приятели, насам. Елате тук. Хайде. 1141 01:11:13,854 --> 01:11:15,480 Бърза оперативка. 1142 01:11:19,693 --> 01:11:22,195 Хора, трябва ми помощта ви. 1143 01:11:23,989 --> 01:11:24,823 Здрасти, Брет. 1144 01:11:25,615 --> 01:11:26,950 Дали цигулката ти е с теб? 1145 01:11:32,873 --> 01:11:35,208 Кой иска да е пред камерата? 1146 01:11:37,461 --> 01:11:38,628 Имам идея за теб. 1147 01:11:40,088 --> 01:11:41,173 Кой иска да участва във филм? 1148 01:11:54,269 --> 01:11:55,020 Само виж. 1149 01:12:19,336 --> 01:12:21,254 Добре е. Да. 1150 01:12:22,547 --> 01:12:24,674 Клоуи. - Какво искаш? 1151 01:12:25,258 --> 01:12:26,927 Трябва да ти покажа нещо. 1152 01:12:27,010 --> 01:12:29,304 Пекарната ти не е нужно да затваря. 1153 01:12:29,638 --> 01:12:30,931 Вие май сте добре. 1154 01:12:31,264 --> 01:12:33,183 Да, чудесно сме. - Наистина сме добре. 1155 01:12:33,266 --> 01:12:35,477 Много сме добре. - Гаджето му е срещнала друг 1156 01:12:35,560 --> 01:12:37,687 по време на снимки и го заряза. 1157 01:12:38,355 --> 01:12:40,023 Идеалният момент. - Идеалният момент. 1158 01:12:40,440 --> 01:12:41,483 Обичам те. 1159 01:12:41,566 --> 01:12:44,319 Толкова си готина. - Толкова си… готин. 1160 01:12:44,694 --> 01:12:47,239 Затвори прекрасните си устни. Стига. Стига. 1161 01:12:47,322 --> 01:12:48,657 Коледните чудеса са навсякъде. 1162 01:12:53,787 --> 01:12:54,538 Даниел. 1163 01:12:55,455 --> 01:12:56,748 Извика ли Дядо Коледа? 1164 01:12:57,415 --> 01:12:59,835 Да, преди 20 минути. 1165 01:13:00,669 --> 01:13:01,837 Не е в караваната си. 1166 01:13:02,337 --> 01:13:03,964 Кристофър го търси в момента. 1167 01:13:05,632 --> 01:13:07,884 Добре… Ами… 1168 01:13:08,343 --> 01:13:09,219 Хей, Даниел! 1169 01:13:11,346 --> 01:13:12,180 Идвам! 1170 01:13:12,764 --> 01:13:14,558 Кучето се изака на снимачната площадка. 1171 01:13:15,267 --> 01:13:17,102 Кучешко ако на снимачната площадка. 1172 01:13:17,185 --> 01:13:18,979 Боб, недей… Боб! 1173 01:13:24,609 --> 01:13:26,945 Имаме проблем. - Да, така е. 1174 01:13:30,740 --> 01:13:32,909 Тереза! Здрасти! 1175 01:13:33,910 --> 01:13:35,662 Какво те води на снимачната площадка? 1176 01:13:35,745 --> 01:13:37,789 Кристофър настоя да дойда да видя… 1177 01:13:38,582 --> 01:13:41,293 Снимките на това коледно празненство. 1178 01:13:41,376 --> 01:13:43,712 Така ли? Това е… 1179 01:13:44,796 --> 01:13:46,756 Това е чудесно. 1180 01:13:47,966 --> 01:13:49,259 Добре, но кога започвате? 1181 01:13:49,342 --> 01:13:51,094 Нямам на разположение цяла вечер. 1182 01:13:51,595 --> 01:13:53,054 Почти сме готови да снимаме. 1183 01:13:53,763 --> 01:13:54,806 Няма да отнеме много време. 1184 01:13:56,683 --> 01:13:58,768 Какво, за бога, е това? 1185 01:14:01,563 --> 01:14:04,816 Не можахме да си позволим истински деца в сцената… 1186 01:14:06,610 --> 01:14:07,360 за вечерта. 1187 01:14:09,404 --> 01:14:11,573 Изглежда абсурдно. - Ще се получи. 1188 01:14:12,115 --> 01:14:12,866 Така ли? 1189 01:14:13,742 --> 01:14:16,578 Ще изглежда чудесно, след като пуснем светлините… 1190 01:14:17,787 --> 01:14:20,123 и започнем да снимаме. -Ами Дядо Коледа? 1191 01:14:21,374 --> 01:14:22,334 Къде е Дядо Коледа? 1192 01:14:25,545 --> 01:14:27,047 Идва насам. 1193 01:14:27,505 --> 01:14:29,090 Толкова голямо бебе еленче? 1194 01:14:29,174 --> 01:14:34,596 Да, толкова голямо и искам да го кръстя Лима. 1195 01:14:36,556 --> 01:14:37,641 Какво правиш? 1196 01:14:38,892 --> 01:14:41,353 Тези чудесни деца се нуждаеха от малко коледна магия. 1197 01:14:41,436 --> 01:14:43,271 Ще снимат. Трябва да те заведа на снимачната площадка. 1198 01:14:44,439 --> 01:14:47,817 Не, трябват ми още няколко минути с тези невероятни младежи. 1199 01:14:47,901 --> 01:14:49,986 Здрасти. Нямаме няколко минути! 1200 01:14:50,362 --> 01:14:52,948 Всеки 15 минути, които минават, са удар по филма. 1201 01:14:54,574 --> 01:14:56,493 Дядо Коледа, идваш с мен. 1202 01:15:16,012 --> 01:15:19,349 Чакаме слънцето да се скрие още малко… 1203 01:15:19,432 --> 01:15:20,267 Да. 1204 01:15:20,350 --> 01:15:21,559 За кадъра. 1205 01:15:21,643 --> 01:15:24,020 Трябва да бъде… идеален. - Ясно. 1206 01:15:24,104 --> 01:15:28,316 Чудя се дали това не е причината филмите ни да надскачат бюджета си. 1207 01:15:33,029 --> 01:15:34,072 По-бързо! 1208 01:15:37,450 --> 01:15:38,743 Прочетох една статия. 1209 01:15:39,828 --> 01:15:43,999 Една жена е била заключена от мъжа си в мазето цели шест месеца. 1210 01:15:46,042 --> 01:15:48,378 От това би излязъл чудесен филм. 1211 01:15:51,214 --> 01:15:51,965 Здрасти! 1212 01:15:53,842 --> 01:15:54,843 Заобиколи ги. 1213 01:16:00,223 --> 01:16:00,974 Хей! 1214 01:16:08,064 --> 01:16:09,482 Мисля, че видях достатъчно. 1215 01:16:09,566 --> 01:16:11,151 Нека Кристофър ми се обади. 1216 01:16:12,402 --> 01:16:13,695 С него имаме доста да си говорим. 1217 01:16:18,491 --> 01:16:20,493 Добре, пристигнахме! 1218 01:16:20,577 --> 01:16:22,245 Дядо Коледа е с мен! 1219 01:16:22,871 --> 01:16:25,540 Тереза, здрасти. - Хо-хо-хо. 1220 01:16:25,999 --> 01:16:28,001 Ето това е празненство! 1221 01:16:28,460 --> 01:16:31,129 Здравейте. Слушахте ли тази година? 1222 01:16:31,212 --> 01:16:32,464 Даниел! - Да. 1223 01:16:32,547 --> 01:16:34,424 Не. Дядо Коледа, как сте? - Здрасти. 1224 01:16:34,507 --> 01:16:36,134 Радвам се, че пак сте тук. - Добре. 1225 01:16:36,217 --> 01:16:38,053 Нека ви заведа до трона ви. 1226 01:16:38,887 --> 01:16:40,221 Тръгвам си. 1227 01:16:40,305 --> 01:16:41,598 Не, не може да си тръгнеш. 1228 01:16:41,681 --> 01:16:43,224 Трябва да останеш за коледното празненство. 1229 01:16:43,308 --> 01:16:45,769 Мисля, че видях, каквото трябваше да видя. 1230 01:16:46,144 --> 01:16:49,647 Всеки от филма се постара много да направи момента специален. 1231 01:16:49,731 --> 01:16:52,275 Специален? Във филма има членове на екипа. 1232 01:16:52,359 --> 01:16:54,486 Чували с пясък са облечени като деца. 1233 01:16:54,569 --> 01:16:56,279 Поне знам, че съм взела правилното решение, 1234 01:16:56,363 --> 01:16:57,614 слагайки край на всичко това. 1235 01:17:03,453 --> 01:17:04,496 Същински Гринч. 1236 01:17:05,580 --> 01:17:06,498 Гринч. 1237 01:17:07,832 --> 01:17:09,668 В сърцето й няма любов. 1238 01:17:10,710 --> 01:17:12,545 Г-жо Фрост! Почакайте! 1239 01:17:16,549 --> 01:17:18,468 Не може да си тръгнете. - Защо не? 1240 01:17:20,345 --> 01:17:23,515 Да се е случило нещо, 1241 01:17:23,598 --> 01:17:24,974 което да ви е накарало да намразите Коледа? 1242 01:17:25,392 --> 01:17:27,560 Какво? Не ставай абсурдна. 1243 01:17:29,521 --> 01:17:31,147 Нищо от времето, когато си била малко момиче? 1244 01:17:33,233 --> 01:17:35,318 Обичаше ли Коледа като малка? 1245 01:17:35,777 --> 01:17:37,362 Да, достатъчно я обичах. 1246 01:17:40,073 --> 01:17:40,949 Но… 1247 01:17:41,741 --> 01:17:43,159 Има нещо. 1248 01:17:51,167 --> 01:17:54,379 Най-накрая щях да имам главна роля в коледното празненство. 1249 01:17:54,754 --> 01:17:55,505 Да? 1250 01:17:57,507 --> 01:17:59,008 Дъщерята на ръководителя на хора 1251 01:17:59,092 --> 01:18:01,177 я прехвърлиха в нашето училище и тя я получи. 1252 01:18:02,679 --> 01:18:03,596 А ти… 1253 01:18:04,848 --> 01:18:06,433 Не бяха останали други роли, които да играя, 1254 01:18:06,516 --> 01:18:09,936 така че седях сред публиката и я гледах как тя пее последната песен 1255 01:18:10,019 --> 01:18:11,146 и обира цялото внимание. 1256 01:18:14,858 --> 01:18:15,608 Тереза. 1257 01:18:19,237 --> 01:18:20,780 Призвана си да бъдеш нашата певица. 1258 01:18:21,948 --> 01:18:24,409 На кое? - На коледното ни празненство. 1259 01:18:25,034 --> 01:18:27,454 Родена си да играеш тази роля. 1260 01:18:27,996 --> 01:18:31,541 Не, аз не съм изпълнител. 1261 01:18:31,624 --> 01:18:34,169 Била си и това ти е било отнето. 1262 01:18:35,170 --> 01:18:37,338 Но аз мога да ти го върна. 1263 01:18:41,968 --> 01:18:45,013 Аз? Да пея в коледен мюзикъл? 1264 01:18:46,431 --> 01:18:49,851 Остави на мен. Аз вярвам в теб. 1265 01:18:50,477 --> 01:18:51,644 Само си поеми дъх. 1266 01:18:52,479 --> 01:18:57,942 И тази вечер ще споделиш таланта си с целия свят най-накрая. 1267 01:18:58,526 --> 01:18:59,652 Това наистина би ми харесало. 1268 01:19:01,321 --> 01:19:02,071 В смисъл… 1269 01:19:03,323 --> 01:19:05,074 Предполагам. - Да го направим. 1270 01:19:05,783 --> 01:19:06,826 Добре. 1271 01:19:13,875 --> 01:19:14,751 Добре. 1272 01:19:16,085 --> 01:19:17,086 Давай, Даниел. 1273 01:19:17,879 --> 01:19:20,256 Добре, купонджии. Време е за празненство. 1274 01:19:20,840 --> 01:19:22,425 Звук. 1275 01:19:22,509 --> 01:19:24,260 Снимки. 1276 01:19:25,261 --> 01:19:27,388 Сцена 68. Първи дубъл. Маркер. 1277 01:19:31,267 --> 01:19:33,853 И… Камера. 1278 01:19:42,278 --> 01:19:45,782 Клоуи. Хей, Клоуи. - Какво искаш? 1279 01:19:45,865 --> 01:19:47,575 Трябва да ти покажа нещо. - Какво? 1280 01:19:47,659 --> 01:19:49,536 Пекарната ти не е нужно да затваря! 1281 01:19:50,370 --> 01:19:51,287 Защо? 1282 01:19:51,371 --> 01:19:54,415 Нашата компания майка притежава "Лендмарк Фудс". 1283 01:19:54,499 --> 01:19:56,834 Показах им кексчетата ти и много ги харесаха. 1284 01:19:57,919 --> 01:20:00,338 Кето кексчетата? - Не. 1285 01:20:00,421 --> 01:20:03,258 Беше права през цялото време. Оригиналните ти кексчета. 1286 01:20:03,341 --> 01:20:06,594 Има логика. Те са направени с любов, 1287 01:20:06,678 --> 01:20:08,263 а нищо не е по-добро от това. 1288 01:20:09,764 --> 01:20:11,724 Виж. Това е договор 1289 01:20:11,808 --> 01:20:14,143 за продажбата на "Кексчетата на Клоуи" из целия свят. 1290 01:20:16,854 --> 01:20:19,148 "Кексчетата ще бъдат приготвяни и доставяни 1291 01:20:19,232 --> 01:20:22,360 от кухнята, създадена от майка ти." 1292 01:20:23,570 --> 01:20:25,238 От тази тук? - От тази тук. 1293 01:20:26,948 --> 01:20:29,784 Не искам да се налага да напускаш това прекрасно градче, 1294 01:20:30,243 --> 01:20:32,453 а честно казано, аз също не искам да си тръгвам. 1295 01:20:36,124 --> 01:20:37,625 Ще ми позволиш ли да остана и да ти помогна? 1296 01:20:39,669 --> 01:20:42,088 Почакай. Ами Надя? 1297 01:20:42,171 --> 01:20:44,090 Скъсах с нея. 1298 01:20:44,173 --> 01:20:46,009 Отдавна трябваше да го направя. 1299 01:20:49,137 --> 01:20:54,851 Добре, значи искаш да останеш и да ми помогнеш да продавам кексчета? 1300 01:20:56,352 --> 01:20:57,562 Нищо не би ме направило по-щастлив. 1301 01:21:02,817 --> 01:21:04,402 Да, мисля, че си права. 1302 01:21:05,111 --> 01:21:06,821 Ще ни трябва по-голяма кухня. 1303 01:21:12,243 --> 01:21:15,538 Добре дошли на коледното празненство. 1304 01:21:16,372 --> 01:21:19,876 Тази песен е за всички, които обичат Коледа. 1305 01:21:20,293 --> 01:21:22,003 Тези, които обичат Коледа 1306 01:21:22,420 --> 01:21:25,882 и тези, които намират любовта на Коледа. 1307 01:21:37,810 --> 01:21:41,397 Времето навън е ужасно. 1308 01:21:41,939 --> 01:21:45,485 Но край огъня е тъй прекрасно! 1309 01:21:46,069 --> 01:21:49,280 И тъй като заедно сме си… 1310 01:21:49,947 --> 01:21:56,329 Нека сняг вали, сняг вали, сняг вали! 1311 01:21:58,623 --> 01:22:01,709 Изгледи снегът да спре - няма, 1312 01:22:02,460 --> 01:22:05,838 затова нося пуканки за двама. 1313 01:22:06,839 --> 01:22:09,467 Светлините притихнаха… 1314 01:22:10,551 --> 01:22:14,138 Нека сняг вали, сняг вали, сняг вали! 1315 01:22:14,555 --> 01:22:18,184 Когато за лека нощ се целунем, 1316 01:22:18,810 --> 01:22:22,105 няма да искам в бурята да излизам! 1317 01:22:22,939 --> 01:22:26,359 Но ако силно се прегърнем, 1318 01:22:27,360 --> 01:22:30,738 пътя до вкъщи топъл ще го намирам. 1319 01:22:31,656 --> 01:22:34,575 Огънят гасне бавно, 1320 01:22:35,284 --> 01:22:38,746 а ние още се изпращаме славно. 1321 01:22:39,539 --> 01:22:42,625 Но докато ме обичаш така… 1322 01:22:44,335 --> 01:22:46,963 Джеб, това е най-хубавата Коледа. 1323 01:22:49,173 --> 01:22:50,800 Стоп! - Спираме. 1324 01:22:52,218 --> 01:22:53,219 Къде е снегът? 1325 01:22:58,224 --> 01:22:59,851 Не може да се целунат без сняг. 1326 01:23:00,393 --> 01:23:02,478 Съжалявам, Джесика. Не знам какво става. 1327 01:23:02,562 --> 01:23:03,312 Дай ми минутка. 1328 01:23:04,147 --> 01:23:06,023 Съжалявам. Бяхте прекрасни. 1329 01:23:06,357 --> 01:23:09,277 Починете си малко, докато оправим това. 1330 01:23:09,360 --> 01:23:10,278 Добре. 1331 01:23:10,361 --> 01:23:11,320 Хайде да репетираме целувката. 1332 01:23:15,658 --> 01:23:18,411 Мисля, че беше прекрасно, докато не дойде частта със снега. 1333 01:23:18,494 --> 01:23:20,121 Ще се оправим. Не се тревожа. 1334 01:23:24,250 --> 01:23:26,335 Исках да ти кажа, че се опитах да убедя Тереза, 1335 01:23:26,419 --> 01:23:29,297 че коледните ти филми ни трябват за международната ни стрийминг услуга. 1336 01:23:29,672 --> 01:23:31,299 Реших, че стъпването на световния пазар 1337 01:23:31,674 --> 01:23:33,217 с "Кексчетата на Клоуи" ще спаси положението. 1338 01:23:34,594 --> 01:23:35,511 И получи ли се? 1339 01:23:37,013 --> 01:23:37,889 Не. 1340 01:23:38,890 --> 01:23:40,266 Защото нещата не стават така. 1341 01:23:41,309 --> 01:23:42,393 Какво? Защо? 1342 01:23:42,810 --> 01:23:45,313 Видяхте сцената. Не логиката спасява Коледа. 1343 01:23:45,396 --> 01:23:47,023 Любовта спасява Коледа. 1344 01:23:47,982 --> 01:23:49,233 Винаги е така. 1345 01:23:49,859 --> 01:23:52,278 Е, любовта може да спаси едни кексчета, 1346 01:23:52,361 --> 01:23:54,322 но може би не и договор за филми. 1347 01:23:56,365 --> 01:23:59,410 Леле! Това беше толкова зареждащо! 1348 01:24:00,077 --> 01:24:01,871 Много ми хареса! - Беше невероятна! 1349 01:24:01,954 --> 01:24:03,331 Справих ли се? - Чудесно. 1350 01:24:03,414 --> 01:24:05,708 Бях чудесна? Боже, просто… 1351 01:24:06,542 --> 01:24:07,794 Бях забравила усещането, 1352 01:24:07,877 --> 01:24:09,670 което ти придават коледните филми. 1353 01:24:10,129 --> 01:24:12,048 И телевизията ни има нужда от това. 1354 01:24:12,757 --> 01:24:14,383 Така… ли? 1355 01:24:14,842 --> 01:24:17,637 Никой не иска да гледа жени в опасност по Коледа, нали? 1356 01:24:18,596 --> 01:24:21,891 Трябват ни такива филми, за да задържим зрителите си. 1357 01:24:22,391 --> 01:24:23,851 Мисля, че казах нещо подобно. 1358 01:24:23,935 --> 01:24:25,019 Напълно съм съгласен. 1359 01:24:25,812 --> 01:24:27,647 Ще изпълня договора ти 1360 01:24:27,730 --> 01:24:30,066 за още три коледни филма. 1361 01:24:30,566 --> 01:24:34,445 Официално отварям отново отдела за коледните филми! 1362 01:24:35,822 --> 01:24:36,823 Стига да участвам в тях. 1363 01:24:36,906 --> 01:24:39,534 Шегувам се. Може би. Предполагам, че ще разберем. 1364 01:24:42,078 --> 01:24:42,829 Еха. 1365 01:24:44,539 --> 01:24:45,998 Любовта спаси Коледа. 1366 01:24:47,124 --> 01:24:48,376 Разбира се. 1367 01:24:52,088 --> 01:24:52,964 Джесика, 1368 01:24:53,965 --> 01:24:55,258 помниш ли, когато говорихме 1369 01:24:55,341 --> 01:24:56,634 за забиването на знамето? 1370 01:24:57,677 --> 01:24:58,427 Да. 1371 01:24:59,720 --> 01:25:01,430 Тук искам да забия своето знаме. 1372 01:25:02,223 --> 01:25:04,851 До твоето, ако позволиш. 1373 01:25:08,479 --> 01:25:10,940 Ами кариерата ти във финансите? 1374 01:25:11,607 --> 01:25:12,483 Приключих с това. 1375 01:25:13,901 --> 01:25:15,903 Искам да съм човекът, който помага за създаването на това… 1376 01:25:16,529 --> 01:25:18,698 Това приветливо, уютно, сигурно място, 1377 01:25:18,781 --> 01:25:20,575 на което светът живее по Коледа. 1378 01:25:23,286 --> 01:25:24,954 Дали нямаш нужда от продуцент? 1379 01:25:28,291 --> 01:25:31,460 Не знам… В смисъл… Продуцент… 1380 01:25:32,461 --> 01:25:35,047 Вероятно всеки ден ще трябва да си с мен на снимките. 1381 01:25:37,174 --> 01:25:38,801 Нищо не би ме направило по-щастлив. 1382 01:25:44,891 --> 01:25:47,226 Почакай. Спри. Ами съпругата ти? 1383 01:25:48,769 --> 01:25:49,854 Кое? 1384 01:25:49,937 --> 01:25:52,398 Съпругата ти. Тереза. 1385 01:25:53,190 --> 01:25:54,233 Тереза? - Да. 1386 01:25:54,317 --> 01:25:55,276 Защо я наричаш моя съпруга. 1387 01:25:55,359 --> 01:25:56,319 Ти го направи. 1388 01:25:56,402 --> 01:25:58,279 Кога? - В съобщението ти. 1389 01:26:00,323 --> 01:26:02,283 Тъпото превръщане на глас в текст. 1390 01:26:02,366 --> 01:26:03,993 Постоянно изпуска думи. 1391 01:26:04,327 --> 01:26:06,871 Не истинската ми жена. Служебната ми жена. 1392 01:26:08,247 --> 01:26:11,751 Ето на. Класическо романтично недоразумение. 1393 01:26:11,834 --> 01:26:14,879 Как не се досетих? Нали? 1394 01:26:15,546 --> 01:26:16,797 Неправилна комуникация. 1395 01:26:16,881 --> 01:26:18,883 Това ни връща чак до Шекспир 1396 01:26:18,966 --> 01:26:20,384 и "Той не си пада по теб". 1397 01:26:20,718 --> 01:26:22,053 Рийна? - Да. 1398 01:26:23,054 --> 01:26:25,222 Ще ни оставиш ли за малко? 1399 01:26:26,015 --> 01:26:27,266 В караваната ли? 1400 01:26:27,350 --> 01:26:29,268 Не, просто мръдни малко встрани. 1401 01:26:31,187 --> 01:26:31,938 Да… 1402 01:26:32,939 --> 01:26:35,942 Внимавай, филмът е без ограничение във възрастта. 1403 01:26:36,901 --> 01:26:37,735 Е… 1404 01:26:39,153 --> 01:26:39,904 Какво мислиш? 1405 01:26:43,658 --> 01:26:44,450 Мисля… 1406 01:26:46,702 --> 01:26:48,245 че това е най-хубавата Коледа. 1407 01:26:58,881 --> 01:26:59,632 Знаех си. 1408 01:27:04,262 --> 01:27:05,513 Виж ти. 1409 01:27:12,520 --> 01:27:15,189 Добре, запазете малко сняг и за филма. 1410 01:27:15,523 --> 01:27:17,400 Това не е от мен. 1411 01:27:28,577 --> 01:27:29,453 Сняг в Ел Ей. 1412 01:27:31,580 --> 01:27:33,958 Явно коледната магия не може да бъде ограничена. 1413 01:30:51,405 --> 01:30:53,324 Превод на субтитрите: Димитър Златинов