1 00:00:50,843 --> 00:00:51,719 KOLAČIĆ 2 00:01:03,981 --> 00:01:06,275 Mislim da sam ovaj put nadmašila samu sebe. 3 00:01:08,486 --> 00:01:10,863 Hvala što se slažeš sa mnom. 4 00:01:12,281 --> 00:01:14,033 ZATVORENO 5 00:01:16,035 --> 00:01:17,078 CHLOENI KOLAČIĆI 6 00:01:17,411 --> 00:01:21,374 Bok! Dobro došli u Chloene kolačiće! Što biste željeli pojesti? 7 00:01:21,457 --> 00:01:23,459 Tražim vlasnicu, gđicu Chloe Donner. 8 00:01:23,543 --> 00:01:24,919 To bih bila ja. 9 00:01:25,586 --> 00:01:27,922 -Pozdrav, zovem se Jeb. -Bok, Jeb. Ja sam Chloe. 10 00:01:28,256 --> 00:01:30,758 Radim za nekretnine Landmark. 11 00:01:30,842 --> 00:01:32,677 Imate 30 dana da odete odavde. 12 00:01:34,762 --> 00:01:35,596 Ne. 13 00:01:36,180 --> 00:01:37,849 Ne. To ne može biti točno. 14 00:01:37,932 --> 00:01:39,725 Izbacujete me na Božić? 15 00:01:39,809 --> 00:01:43,062 Ova će se zgrada prenamijeniti kako bismo maksimizirali dobit. 16 00:01:43,396 --> 00:01:45,189 Ništa osobno, samo… 17 00:01:49,402 --> 00:01:50,736 -Zar zbilja? -Ispričavam se. 18 00:01:50,820 --> 00:01:53,489 Nema veze, ispočetka ću. 19 00:01:57,618 --> 00:01:58,369 Da. 20 00:02:01,080 --> 00:02:03,583 Ne, to ne može biti točno. Izbacujete me na… 21 00:02:04,542 --> 00:02:06,043 -Ispričavam se! -Čovječe! Zar zbilja! 22 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 Moj Bože. 23 00:02:07,837 --> 00:02:09,422 Rez! 24 00:02:09,505 --> 00:02:10,590 Rez. 25 00:02:10,673 --> 00:02:13,175 Je li alergičan na Božić? 26 00:02:13,259 --> 00:02:15,928 Trebam blok. Courtney, možeš li doći? 27 00:02:16,012 --> 00:02:17,346 Obriši nos, buraz. 28 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 Da ja to sredim? 29 00:02:19,932 --> 00:02:20,975 Ne, mogu sama. 30 00:02:22,268 --> 00:02:23,644 Stanka od pet minuta, ljudi! 31 00:02:30,318 --> 00:02:32,612 Hej, jesi li dobro? 32 00:02:33,112 --> 00:02:35,907 Oprostite. Alergičan sam na pse. 33 00:02:37,575 --> 00:02:38,576 Daniele? 34 00:02:39,076 --> 00:02:42,955 Na pozivu na audiciju jasno je pisalo: „Ne smijete biti alergični na pse.“ 35 00:02:43,539 --> 00:02:44,832 Trebao mi je ovaj posao. 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 Dobro. A da ti damo tabletu protiv alergije? 37 00:02:48,586 --> 00:02:49,378 Već sam popio dvije. 38 00:02:50,296 --> 00:02:53,466 U redu, odmori se i… 39 00:02:54,300 --> 00:02:55,051 Nazdravlje. 40 00:02:56,135 --> 00:02:58,721 Pojedi nešto sa švedskog stola. 41 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 Trebat ćeš nam poslije. 42 00:03:00,806 --> 00:03:01,557 Jako mi je žao. 43 00:03:03,351 --> 00:03:04,185 Hvala. 44 00:03:04,268 --> 00:03:05,770 -Jessica? -Da. 45 00:03:06,187 --> 00:03:07,980 -Brzinsko pitanje. -Reci. 46 00:03:08,356 --> 00:03:10,900 Kako da znam što Zooey kaže kad zalaje? 47 00:03:12,860 --> 00:03:14,153 Ne znaš. 48 00:03:15,071 --> 00:03:17,114 Znači, ne govorim pseći jezik? 49 00:03:17,657 --> 00:03:22,078 Zapravo, Zooey odražava tvoje osjećaje. 50 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 Znači, ima telepatske sposobnosti? 51 00:03:29,961 --> 00:03:30,711 Da. 52 00:03:31,295 --> 00:03:33,673 Pomalo je telepat. 53 00:03:35,091 --> 00:03:37,218 -To je zakon. -Nije li? 54 00:03:37,301 --> 00:03:38,219 Dobro, fora. 55 00:03:38,594 --> 00:03:39,512 Ima telepatske sposobnosti. 56 00:03:45,768 --> 00:03:47,311 Svi na svoja mjesta! 57 00:03:48,145 --> 00:03:50,773 Čekaj. S Jebom trebaju biti trojica odvjetnika. 58 00:03:50,856 --> 00:03:52,566 -Mogu biti i dvojica. -Mora ih biti trojica. 59 00:03:56,445 --> 00:03:59,407 -Oprostite. -Dobro. Ti! Van! 60 00:04:01,450 --> 00:04:02,201 Ti! 61 00:04:04,203 --> 00:04:05,079 Dođi ga zamijeniti. 62 00:04:08,165 --> 00:04:09,625 -Ja? -Da, dođi. 63 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 -Idemo. -Želite da… Što? 64 00:04:11,585 --> 00:04:13,546 -Kako se zoveš? -Christopher. 65 00:04:13,629 --> 00:04:15,756 Christophere, jesi li alergičan na pse? 66 00:04:15,840 --> 00:04:17,925 -Ne. -Sjajno. Glumiš u ovom prizoru. 67 00:04:18,259 --> 00:04:19,719 -Hajde. -U redu. 68 00:04:19,802 --> 00:04:22,430 Pridržat ću ti to. Uđi onamo. 69 00:04:22,513 --> 00:04:25,391 Priključi im se. Sad si jedan od odvjetnika. 70 00:04:25,808 --> 00:04:27,184 -Da. -Da. 71 00:04:27,727 --> 00:04:29,061 Mislim da bih bio dobar odvjetnik. 72 00:04:29,145 --> 00:04:31,105 Ostavimo to za poslije 73 00:04:32,148 --> 00:04:33,190 i slomi nogu. 74 00:04:33,274 --> 00:04:36,527 Garderoba, može li sako za našeg novog odvjetnika? 75 00:04:36,610 --> 00:04:38,487 Idemo, ljudi. 76 00:04:40,656 --> 00:04:41,407 Hvala. 77 00:04:45,286 --> 00:04:48,581 Ne, nemoj to raditi. Samo se stopi s pozadinom. 78 00:04:49,832 --> 00:04:51,375 U redu, novi. 79 00:04:51,959 --> 00:04:54,378 Dođi. Evo kako ćemo. 80 00:04:54,837 --> 00:04:56,172 On će otvoriti vrata. 81 00:04:56,255 --> 00:04:59,550 Ti ćeš ući četvrti i stat ćeš straga lijevo. 82 00:05:00,384 --> 00:05:01,427 -Može. -Sve jasno? 83 00:05:01,510 --> 00:05:03,304 -Da. -U redu. Idemo. 84 00:05:04,055 --> 00:05:05,264 Svi sa seta. 85 00:05:06,307 --> 00:05:07,892 Glumci, na mjesta. 86 00:05:08,726 --> 00:05:09,602 Spremna, Jess? 87 00:05:11,520 --> 00:05:12,438 Može, Daniele. 88 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Zvuk! Kamera! 89 00:05:16,484 --> 00:05:17,234 Snima se. 90 00:05:19,445 --> 00:05:21,530 Treći prizor, drugi pokušaj. Klapa. 91 00:05:23,365 --> 00:05:24,408 Akcija. 92 00:05:25,409 --> 00:05:28,621 HOLIVUDSKI BOŽIĆ 93 00:05:41,300 --> 00:05:42,051 Reena? 94 00:05:43,177 --> 00:05:44,011 Evo me. 95 00:05:44,095 --> 00:05:46,347 Koliko pjevača imamo za prizor s božićnim pjesmama? 96 00:05:46,430 --> 00:05:48,682 Tražila sam 12 od Daniela, kao što si rekla, pa smo dobili šest. 97 00:05:49,016 --> 00:05:49,809 Savršeno. 98 00:05:52,019 --> 00:05:54,688 Poslala sam ti izmjene za logotip slastičarnice, Cooperu. 99 00:05:55,106 --> 00:05:56,899 Dobio sam ih. Radim na njima. 100 00:06:09,954 --> 00:06:10,996 KAVA - ESPRESSO 101 00:06:29,181 --> 00:06:30,182 Oprosti, Jessica? 102 00:06:32,268 --> 00:06:34,353 Odvjetnik. Christopher, zar ne? 103 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 Nisu ti vratili čips? 104 00:06:36,564 --> 00:06:37,690 Uzeo sam drugu vrećicu. 105 00:06:37,773 --> 00:06:41,485 Sjajno. Hvala što si uskočio. Drugi pomoćnik redatelja će te odjaviti. 106 00:06:44,989 --> 00:06:46,157 Nisam statist. 107 00:06:47,199 --> 00:06:48,367 Nisi ni glavni glumac. 108 00:06:49,535 --> 00:06:51,829 Nisam. Upravo sam počeo raditi za televizijsku kuću. 109 00:06:51,912 --> 00:06:53,914 Došao sam na snimanje kako bismo se upoznali. 110 00:06:57,168 --> 00:06:59,086 Oprosti, ja… 111 00:07:00,296 --> 00:07:01,630 Zašto mi nisi prije rekao? 112 00:07:02,089 --> 00:07:03,632 Pa da propustim veliku ulogu? 113 00:07:03,716 --> 00:07:07,178 Oprosti. Odijelo me zbunilo. 114 00:07:07,595 --> 00:07:08,888 Ali drago mi je što smo se upoznali. 115 00:07:10,097 --> 00:07:10,890 I meni. 116 00:07:13,601 --> 00:07:14,810 I trebao bih ti reći 117 00:07:14,894 --> 00:07:16,770 da zatvaramo odjel za božićne filmove. 118 00:07:18,314 --> 00:07:22,735 Dobra šala, Christophere. Zbilja si dobar odvjetnik. 119 00:07:25,237 --> 00:07:26,363 Bojim se da nije šala. 120 00:07:28,949 --> 00:07:30,034 Molim? 121 00:07:32,620 --> 00:07:34,038 Zna li Kelly za to? 122 00:07:35,080 --> 00:07:36,290 Više ne radi tu. 123 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 A Steven? 124 00:07:38,751 --> 00:07:41,420 Ni on. Theresa je sad glavna. 125 00:07:42,171 --> 00:07:45,382 -Tko je Theresa? -Potpuno nova ekipa. Velike promjene. 126 00:07:46,759 --> 00:07:49,595 Zaboga. Zbilja biste trebali razmisliti 127 00:07:49,678 --> 00:07:50,763 o biltenu ili nečemu sličnom. 128 00:07:51,096 --> 00:07:54,141 Tržištom vladaju dva božićna kanala. 129 00:07:54,225 --> 00:07:56,518 Financijski nam nije isplativo natjecati se s njima, 130 00:07:56,602 --> 00:07:58,354 pa stoga pokušavamo s posve novom ponudom. 131 00:07:58,687 --> 00:08:00,439 -A to je? -Uglavnom trileri. 132 00:08:00,522 --> 00:08:02,608 Žene u opasnosti, radnje s naslovnica. Takve stvari. 133 00:08:03,150 --> 00:08:05,778 Dakle, želite da slastičarku otmu teroristi? 134 00:08:06,779 --> 00:08:08,030 To je zapravo jako dobra ideja. 135 00:08:09,323 --> 00:08:11,325 Imam ugovor za još tri božićna filma. 136 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 Ne s novom ekipom. 137 00:08:13,911 --> 00:08:15,663 Svi vole božićne filmove. 138 00:08:17,206 --> 00:08:20,709 Zbilja? Nisu li pomalo predvidljivi? 139 00:08:20,793 --> 00:08:22,711 To je odlika, a ne nedostatak. 140 00:08:22,795 --> 00:08:24,630 To je poanta božićnih filmova. 141 00:08:24,713 --> 00:08:25,506 Reci mu, Reena. 142 00:08:27,758 --> 00:08:30,886 Momak iz velikoga grada upozna djevojku iz maloga grada i sukobe se. 143 00:08:31,220 --> 00:08:34,557 Šarm maloga grada prevlada okrutan i bezosjećajan korporativni svijet. 144 00:08:34,640 --> 00:08:37,893 Ljubavnici božićnom čarolijom spase stvar i zaljube se jedno u drugo. 145 00:08:42,231 --> 00:08:44,567 A ako je on k tomu i princ, to su dvije muhe jednim udarcem. 146 00:08:46,318 --> 00:08:47,820 Ne dosadi li ti čak i pričati o tome? 147 00:08:47,903 --> 00:08:50,155 Nije dosadno, nego te ispunjava osjećajem ugode. 148 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 Kao kad se sklupčaš uz šalicu vrućega kakaa 149 00:08:52,741 --> 00:08:55,077 ili legneš kraj kamina dok vani sniježi. 150 00:08:55,619 --> 00:08:58,038 -To ti je dosadno? -To je prejednostavno. 151 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 Zato te ispunjava ugodom. Naši filmovi moraju biti složeni. 152 00:09:01,000 --> 00:09:03,294 Moraju biti višeslojni. Moraju iznenaditi gledatelje. 153 00:09:03,377 --> 00:09:05,296 Ovo je moj brend, Christophere. 154 00:09:05,879 --> 00:09:06,964 Dobra sam u tome. 155 00:09:07,631 --> 00:09:08,507 Znaš li koliko je teško 156 00:09:08,591 --> 00:09:10,801 da redateljica stekne ugled u ovome gradu? 157 00:09:12,011 --> 00:09:14,430 Snimit ću ovaj film pod mojim uvjetima 158 00:09:14,513 --> 00:09:16,098 jer, očito, ostajem bez posla kad ga završim 159 00:09:16,181 --> 00:09:18,142 jer neki odvjetnici ne vjeruju u božićnu čaroliju. 160 00:09:18,225 --> 00:09:21,687 Božićna čarolija je poput snijega u Los Angelesu. Ne postoji. 161 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 U redu. Hvala na upozorenju. 162 00:09:27,484 --> 00:09:29,320 Možemo nastaviti razgovarati o tome sutra ako želiš. 163 00:09:31,947 --> 00:09:34,783 -Što je sutra? -Drugi dan snimanja, zar ne? 164 00:09:35,367 --> 00:09:36,869 Cijelo ću vrijeme biti na snimanju. 165 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 To nije potrebno. 166 00:09:39,413 --> 00:09:41,749 Televizijska kuća želi da nadgledam kako se troši novac. 167 00:09:41,832 --> 00:09:43,959 Čini se da su neki filmovi dobrano premašili proračun. 168 00:09:44,043 --> 00:09:46,337 Radio sam u financijama. Dobar sam s brojevima. 169 00:09:46,920 --> 00:09:48,881 A ja sam dobra u snimanju filmova. 170 00:09:49,757 --> 00:09:51,300 Ali ne možeš snimati filmove bez novca. 171 00:09:52,051 --> 00:09:54,470 -Hajde, možemo surađivati. -Super. 172 00:09:54,970 --> 00:09:56,764 -Radio si na puno filmova? -Ovo mi je prvi. 173 00:09:57,139 --> 00:09:58,349 -Koja sam ja sretnica. -Čekaj. 174 00:09:59,224 --> 00:10:02,561 Što ako imam ideju za scenarij? Da se obratim tebi ili… 175 00:10:03,896 --> 00:10:05,230 Ostavimo to za poslije. 176 00:10:06,231 --> 00:10:07,191 U kojem smjeru ideš? 177 00:10:07,649 --> 00:10:10,402 Moj je onaj maleni sivi… 178 00:10:18,577 --> 00:10:19,328 Ispričavam se. 179 00:10:36,637 --> 00:10:37,554 Dobro si? 180 00:10:39,765 --> 00:10:41,600 Iako mi se život preokrenuo? 181 00:10:43,060 --> 00:10:45,062 Ne. Treba mi malo vremena. 182 00:10:46,105 --> 00:10:47,648 Sve će završiti dobro. 183 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Zašto se smješkaš? 184 00:10:50,609 --> 00:10:54,071 -Ovo je božićni film! -Da, za koji nikoga nije briga. 185 00:10:54,446 --> 00:10:58,409 Ne film, ovo. Sve je ovo kao božićni film. 186 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 O čemu to govoriš? 187 00:11:01,370 --> 00:11:04,873 Ti si, kao i Chloe, u glavnoj ulozi. Želiš da Božić bude poseban. 188 00:11:04,957 --> 00:11:08,001 A Christopher je Jeb, faca iz velikog grada koji te želi ugasiti. 189 00:11:08,085 --> 00:11:10,629 -I ja sam faca iz velikog grada. -U ovoj situaciji nisi. 190 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 Ti si djevojka iz malog grada koja zna što Božić čini posebnim. 191 00:11:14,049 --> 00:11:16,009 Znam kako učiniti božićne filmove posebnima. 192 00:11:16,844 --> 00:11:17,636 Ista stvar. 193 00:11:18,262 --> 00:11:20,597 Face iz velikog grada koje ne znaju o čemu govore 194 00:11:20,681 --> 00:11:21,974 nisu isključivo povezane s Božićem. 195 00:11:22,391 --> 00:11:23,892 -A tu sam i ja. -Ti? 196 00:11:23,976 --> 00:11:26,395 Tvoja hrabra i mlada pomoćnica koja te pokušava urazumiti. 197 00:11:26,478 --> 00:11:27,896 Tipičan lik iz božićnog filma. 198 00:11:27,980 --> 00:11:29,565 Mogu li te zamijeniti za psa koji govori? 199 00:11:30,190 --> 00:11:31,442 Ne prema ugovoru. 200 00:11:32,776 --> 00:11:33,986 Nešto si zaboravila. 201 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 -Što to? -Srpanj je. 202 00:11:36,572 --> 00:11:39,241 Ne možeš ograničiti božićnu čaroliju samo na prosinac. 203 00:12:03,599 --> 00:12:05,142 Bok. Kojim putom do seta? 204 00:12:05,476 --> 00:12:07,060 -Ravno pa lijevo. -Hvala. 205 00:12:23,410 --> 00:12:25,704 Sada se moramo pobrinuti da film bude savršen. 206 00:12:26,079 --> 00:12:28,582 Tako će televizijska kuća možda odustati od ukidanja božićnih filmova. 207 00:12:29,374 --> 00:12:30,292 To ne bi trebao biti problem. 208 00:12:30,876 --> 00:12:31,960 Netko je rekao da postoji problem? 209 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 Super. Tu si. 210 00:12:34,671 --> 00:12:36,465 Ne. Nema problema. 211 00:12:37,508 --> 00:12:38,634 Imamo problem. 212 00:12:39,635 --> 00:12:40,385 Ashley? 213 00:12:40,969 --> 00:12:43,430 -Ne želi snimati. -Naravno da ne želi. 214 00:12:45,015 --> 00:12:46,183 -Razgovarat ću s njom. -Da. 215 00:12:46,266 --> 00:12:47,476 Da, trebali bismo razgovarati s njom. 216 00:12:54,525 --> 00:12:56,944 Kako ćemo ovo? Dobar policajac, loš policajac? 217 00:12:57,027 --> 00:12:58,362 Ne, mogu sama. 218 00:13:03,158 --> 00:13:05,619 Ashley, dušo? 219 00:13:06,787 --> 00:13:07,829 Dobro si? 220 00:13:08,455 --> 00:13:10,707 Jesi li vidjela što je Michael objavio na Instagramu? 221 00:13:12,167 --> 00:13:13,043 Nisam. 222 00:13:13,669 --> 00:13:16,672 Glavni glumac mrzi raditi sa mnom. 223 00:13:16,755 --> 00:13:18,006 Znaš li uopće koliko ga ljudi prati? 224 00:13:18,090 --> 00:13:19,758 NE RADITE S DJECOM I ŽIVOTINJAMA… JA RADIM S OBOJE! 225 00:13:20,884 --> 00:13:22,135 To nije lijepo od njega. 226 00:13:22,469 --> 00:13:24,429 Ne, nije. On je kreten. 227 00:13:27,182 --> 00:13:29,476 Mislim da je samo pokušavao biti duhovit 228 00:13:29,560 --> 00:13:30,727 kako bi prikupio lajkove. 229 00:13:32,437 --> 00:13:35,315 Na moj račun? Neće ići. 230 00:13:41,655 --> 00:13:43,490 Daj joj malo vremena. Doći će sebi. 231 00:13:43,574 --> 00:13:44,825 Nema vremena. 232 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Svaki je dan isplaniran od početka do kraja. 233 00:13:47,160 --> 00:13:49,496 Svakih 15 minuta koje izgubimo znači prizor manje u filmu. 234 00:13:50,122 --> 00:13:51,164 Zar je ne možeš zamijeniti? 235 00:13:52,499 --> 00:13:53,542 O čemu govoriš? 236 00:13:54,251 --> 00:13:56,628 Ako ti je portfelj loš, prodaš ga 237 00:13:56,712 --> 00:13:58,422 i kupiš nešto drugo kako bi ostao konkurentan. 238 00:13:58,505 --> 00:14:00,340 Izgubili bismo cijeli dan 239 00:14:00,424 --> 00:14:02,509 i morali bismo ponovno snimati sve ono od jučer. 240 00:14:03,093 --> 00:14:04,428 Osim toga, ne mislim da je loša. 241 00:14:05,721 --> 00:14:06,930 Mislim da je prilično darovita. 242 00:14:08,640 --> 00:14:09,391 U redu. 243 00:14:11,518 --> 00:14:13,520 Smijem li… Hvala. 244 00:14:16,898 --> 00:14:20,736 Ashley, Christopher je. Izvršni direktor televizijske kuće. 245 00:14:27,159 --> 00:14:28,076 Da? 246 00:14:28,160 --> 00:14:31,705 Drago mi je što sam te upoznao. Bila si sjajna u Euforiji. 247 00:14:33,790 --> 00:14:34,625 Gledao si? 248 00:14:34,708 --> 00:14:36,585 Moj cimer s faksa je napisao scenarij epizode. 249 00:14:37,461 --> 00:14:39,713 -Pravi je sretnik što te dobio. -Stvarno? 250 00:14:40,714 --> 00:14:41,465 Gledaj, 251 00:14:42,007 --> 00:14:43,091 između nas dvoje, 252 00:14:43,967 --> 00:14:45,886 stoput si bolja od Michaela. 253 00:14:46,219 --> 00:14:47,387 Vidim zašto je tako ljubomoran. 254 00:14:49,848 --> 00:14:52,643 -Misliš da jest? -Očito je, zar ne? 255 00:14:55,062 --> 00:14:57,606 Ne dopusti da ti krhak muški ego 256 00:14:57,689 --> 00:15:00,233 oduzme priliku za novu nevjerojatnu izvedbu. 257 00:15:00,817 --> 00:15:01,693 Možeš ti to. 258 00:15:02,486 --> 00:15:04,738 Moj Bože. Totalno si u pravu. 259 00:15:05,447 --> 00:15:07,616 Bilo je jako lijepo razgovarati s tobom. 260 00:15:08,700 --> 00:15:09,743 Zadovoljstvo je moje. 261 00:15:11,703 --> 00:15:12,746 U redu. 262 00:15:22,506 --> 00:15:23,548 Ide mi ovo, zar ne? 263 00:15:26,802 --> 00:15:29,429 Super, znaš laskati glumici. Zbilja si genijalac. 264 00:15:32,182 --> 00:15:34,976 On je antagonist, ali ti i pomaže. 265 00:15:35,310 --> 00:15:37,187 -Ispunjava i taj kriterij. -Ne sada, Reena. 266 00:15:39,564 --> 00:15:41,191 Bit ću u prikolici ako me trebaš. 267 00:15:45,404 --> 00:15:48,073 U redu, pripremite se za snimanje. 268 00:15:48,448 --> 00:15:50,367 Uskoro počinjemo, ljudi. 269 00:15:50,909 --> 00:15:52,285 Još samo rasvjeta. 270 00:15:53,787 --> 00:15:54,579 Gdje je pas? 271 00:15:55,038 --> 00:15:56,832 Trebao bi biti u prizoru. Sladak je. 272 00:15:57,582 --> 00:16:01,586 Ženka je. I skupa je. Zato je dovodimo s vremena na vrijeme. 273 00:16:02,421 --> 00:16:05,132 Da, ako je skupa, treba glumiti rjeđe. Moramo štedjeti. 274 00:16:07,175 --> 00:16:10,011 Znaš da je sve ovo dogovoreno prije nego što ste ti i Theresa došli? 275 00:16:10,846 --> 00:16:11,888 Da. 276 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 -Prestani. Gruba si. -U redu. Spremni smo, Jess. 277 00:16:19,646 --> 00:16:22,899 Stvorimo božićnu čaroliju, ljudi. 278 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 Tišina na snimanju. 279 00:16:24,901 --> 00:16:26,820 -Zvuk. -Snima se. 280 00:16:27,446 --> 00:16:29,281 -Kamera. -Snima se. 281 00:16:29,740 --> 00:16:30,615 Ove su za mene? 282 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 Trinaesti prizor, prvi pokušaj. Klapa. 283 00:16:43,003 --> 00:16:45,255 U redu, akcija. 284 00:16:53,388 --> 00:16:54,765 Stiže kava. 285 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 Hvala. Hoćeš li mi pomoći? 286 00:16:58,268 --> 00:16:59,478 Naravno. Što da radim? 287 00:17:00,604 --> 00:17:03,690 Znaš, zbilja mi se počinje sviđati ovaj grad. 288 00:17:03,774 --> 00:17:05,817 Super. Tu si. 289 00:17:07,360 --> 00:17:09,780 -Nešto nije u redu, Chloe? -Jeb. 290 00:17:10,447 --> 00:17:13,116 Ne ukrašavaju drvce onako kako su ga ukrašavali prije i… 291 00:17:13,492 --> 00:17:15,452 Prije je bilo savršeno. 292 00:17:17,078 --> 00:17:20,081 -Mislim da izgleda lijepo. -Ma što ti znaš? 293 00:17:22,667 --> 00:17:24,878 Znam da su kolačići slatki, ali lova je još slađa. 294 00:17:26,213 --> 00:17:28,757 Kužiš? Slastičarnica… Slatka lova. 295 00:17:28,840 --> 00:17:30,842 Zatvaraš me i još se šališ? 296 00:17:32,427 --> 00:17:33,261 Oprosti… 297 00:17:33,345 --> 00:17:35,597 Nije smiješno. Slastičarnica mi je sve u životu. 298 00:17:36,473 --> 00:17:37,474 Nisam trebao… 299 00:17:37,557 --> 00:17:39,684 Misliš da si puno bolji od mene. 300 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 Misliš da mi možeš srozati ugled samo zato što si muškarac? 301 00:17:44,231 --> 00:17:48,693 -Zato što sam muškarac? -Prozrela sam te. 302 00:17:48,777 --> 00:17:51,321 Znam što radiš i stoga prestani! 303 00:17:58,203 --> 00:18:01,832 -Jess! Je li ovo novi tekst… -Rez! 304 00:18:03,208 --> 00:18:05,335 Rez. Vraćamo se na… 305 00:18:05,418 --> 00:18:07,462 Vruće je. Možeš li uzeti ovo? 306 00:18:10,590 --> 00:18:12,008 U redu, idi. 307 00:18:14,845 --> 00:18:15,762 Začepi. 308 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 -Iskušavala sam nešto novo. -Vidjela sam. 309 00:18:19,766 --> 00:18:23,311 Dakle, smijemo improvizirati ili… 310 00:18:23,395 --> 00:18:24,604 Radije nemojte. 311 00:18:24,688 --> 00:18:26,690 Ali zbilja sam se uživjela. 312 00:18:26,773 --> 00:18:28,775 -Vidjela sam. -Da. 313 00:18:28,859 --> 00:18:31,236 Ali mislim da je Chloe možda previše emotivna 314 00:18:31,319 --> 00:18:33,572 za ovaj trenutak u filmu. 315 00:18:33,655 --> 00:18:36,324 Ne. Chloe se mora suprotstaviti Jebu. 316 00:18:36,408 --> 00:18:38,034 Znači, snimamo li prizor… 317 00:18:38,118 --> 00:18:39,911 Snimamo prizor. Da. 318 00:18:40,245 --> 00:18:43,373 -Prema scenariju. Dobro? -Da. To bi bilo sjajno. 319 00:18:44,332 --> 00:18:47,294 Michaele? Možeš li nas malo ostaviti? 320 00:18:48,879 --> 00:18:51,172 Ženski trenutak… Da. 321 00:18:52,340 --> 00:18:54,509 Naravno. 322 00:18:56,344 --> 00:18:58,305 Stvarno mi se sviđa to što radiš. 323 00:18:58,388 --> 00:19:00,557 Hvala ti. Super! 324 00:19:00,640 --> 00:19:05,061 Ali Chloe ne nadjačava Jeba tako što se svađa s njim. 325 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 -Ne? -Ne. 326 00:19:09,065 --> 00:19:12,027 Chloe mora stati iza onoga u što vjeruje. 327 00:19:12,777 --> 00:19:15,322 To će nadahnuti Jeba da se predomisli. 328 00:19:18,825 --> 00:19:20,577 -Mislim da kužim. -I, između nas dvoje, 329 00:19:21,369 --> 00:19:24,581 Christopher ima pravo. Stoput si bolja od njega. 330 00:19:27,250 --> 00:19:28,209 Kužim! 331 00:19:28,293 --> 00:19:30,295 -Pokušajmo ponovno, može? -U redu. 332 00:19:30,378 --> 00:19:31,755 -U redu. -U redu. 333 00:19:31,838 --> 00:19:32,714 Garderoba! 334 00:19:33,965 --> 00:19:34,799 Završni pregled. 335 00:19:50,982 --> 00:19:53,818 -Zašto ne odeš razgovarati s njim? -Ovo je bolje. Vjeruj mi. 336 00:19:57,322 --> 00:19:58,490 Koliko ćemo mu dati? 337 00:19:58,573 --> 00:20:01,326 Koliko god bude trebalo. Sjajan je. 338 00:20:01,409 --> 00:20:04,537 Hej! Baš sam te spominjala. 339 00:20:04,621 --> 00:20:06,373 -Možemo li se prošetati? -Naravno. 340 00:20:06,957 --> 00:20:11,002 Uistinu mi se sviđa napetost između Jeba i Chloe. 341 00:20:11,086 --> 00:20:13,797 -Mogu je osjetiti. -Da, zna biti jako intenzivno. 342 00:20:13,880 --> 00:20:17,342 Pa sam se pitala mogu li iskoristiti tvoje supermoći. 343 00:20:17,425 --> 00:20:18,259 Moje? 344 00:20:18,343 --> 00:20:21,346 Da, zračiš privlačnošću i prirodnim šarmom. 345 00:20:21,429 --> 00:20:22,264 Zar ne? 346 00:20:22,347 --> 00:20:26,101 Pa sam se pitala bi li se mogao zbližiti s Ashley nakon snimanja. 347 00:20:26,518 --> 00:20:30,271 Možda bi mogao unijeti nov aspekt u njezinu izvedbu. 348 00:20:31,398 --> 00:20:34,526 Neka se osjeća kao da je uistinu razumiješ. 349 00:20:34,943 --> 00:20:36,611 To će nam biti korisno u prizorima koji slijede. 350 00:20:36,695 --> 00:20:38,154 Sve za tebe. 351 00:20:38,530 --> 00:20:40,532 -Hvala ti, Michaele. -Nema problema, Jess. 352 00:20:41,408 --> 00:20:42,450 Mogu ti ostaviti ovo? 353 00:20:43,034 --> 00:20:43,994 Naravno. 354 00:20:55,630 --> 00:20:56,923 Naprijed. 355 00:21:01,094 --> 00:21:04,514 Hej, tu si. Odjedanput si samo nestala. 356 00:21:04,973 --> 00:21:07,475 -Jesam? -Toliko sam toga naučio. 357 00:21:07,559 --> 00:21:08,643 Drago mi je. 358 00:21:13,648 --> 00:21:14,733 Želiš li sa mnom na večeru? 359 00:21:15,108 --> 00:21:17,444 Volio bih te upoznati, čuti tvoje mišljenje 360 00:21:17,527 --> 00:21:19,362 i saznati više o filmovima. 361 00:21:21,031 --> 00:21:23,575 Moram se pripremati za sutra. 362 00:21:24,242 --> 00:21:27,412 -Ali moraš jesti. -Pa, imam čokoladicu. 363 00:21:28,621 --> 00:21:30,957 -S likerom? -Ne, proteinsku čokoladicu. 364 00:21:31,583 --> 00:21:33,626 To nije večera. 365 00:21:34,252 --> 00:21:35,336 Večeras jest. 366 00:21:40,717 --> 00:21:43,219 -Reena, zar ne? -Nisam ovdje. 367 00:21:43,762 --> 00:21:46,431 Reena, što je Jessicina najveća mana? 368 00:21:47,766 --> 00:21:49,350 Mislim da nema mane. 369 00:21:50,351 --> 00:21:51,394 Dobar odgovor. 370 00:21:51,478 --> 00:21:53,730 Ali sad ozbiljno. Što bi joj pomoglo da bude još bolja? 371 00:21:54,606 --> 00:21:56,191 Mislim da je sjajna. 372 00:21:57,317 --> 00:21:59,986 Da, snima sjajne božićne filmove, ali… 373 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 Što je koči? 374 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 Sad i mene zanima. 375 00:22:13,708 --> 00:22:15,418 Smeta joj njezin perfekcionizam. 376 00:22:16,044 --> 00:22:17,921 -Bum. -Moj što? 377 00:22:18,004 --> 00:22:20,632 -Oprosti. -Ne, ne ispričavaj se. 378 00:22:20,715 --> 00:22:23,218 Mislim da smo na tragu nečega. Ovo nam može biti temelj. 379 00:22:23,301 --> 00:22:24,052 Znaš… 380 00:22:25,303 --> 00:22:26,596 Otiđimo na tu večeru. 381 00:22:27,764 --> 00:22:29,265 Super. Sjajno. 382 00:22:29,933 --> 00:22:32,602 -Kod tonca za deset minuta. -A onda? 383 00:22:34,187 --> 00:22:35,730 A onda ću se ja pobrinuti za ostalo. 384 00:22:42,237 --> 00:22:44,155 -Smeta mi perfekcionizam? -To mi je prvo palo na pamet. 385 00:22:44,239 --> 00:22:47,450 Zašto mu nisi rekla da i dalje piškim u krevet? Manje bih se osramotila. 386 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Piškiš u krevet? 387 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 Ne, Reena. 388 00:22:51,663 --> 00:22:52,413 Kužim. 389 00:22:54,165 --> 00:22:55,667 Sad moram na večeru s njim. 390 00:22:57,085 --> 00:22:58,670 Sve teče prema planu. 391 00:22:59,337 --> 00:23:00,380 Molim? 392 00:23:00,463 --> 00:23:02,382 Ova božićna priča. 393 00:23:02,465 --> 00:23:05,593 Upoznate se. Shvatiš da nije onakav kakvim se činio. 394 00:23:05,677 --> 00:23:07,595 Njemu se svidi to što ti radiš. 395 00:23:08,847 --> 00:23:11,850 Što ako ga ubijem na večeri? Je li i to dio tvog božićnog filma? 396 00:23:11,933 --> 00:23:13,935 To bio onda bio triler kakav televizijska kuća želi. 397 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 S tim bih se i mogla pomiriti. 398 00:23:28,783 --> 00:23:29,993 Christophere? 399 00:23:30,618 --> 00:23:31,828 Da. Straga sam. 400 00:23:35,665 --> 00:23:37,625 Iskreno, morao sam ugasiti nekoliko požara. 401 00:23:38,918 --> 00:23:40,128 Dobro je što sam došao ovamo. 402 00:23:40,962 --> 00:23:42,297 Propustili smo priliku. 403 00:23:43,923 --> 00:23:45,341 Ne, sredit ćemo to. 404 00:23:46,467 --> 00:23:47,844 Jessica je ovdje. 405 00:23:49,429 --> 00:23:51,848 Da. Da, naravno. 406 00:23:53,266 --> 00:23:54,017 U redu. 407 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 Pozdravi Theresu. 408 00:23:58,730 --> 00:24:00,773 -Bok, Theresa. -Jesi li je čula? 409 00:24:01,983 --> 00:24:03,109 I ona pozdravlja tebe. 410 00:24:03,860 --> 00:24:04,903 -Sjajno. -U redu. 411 00:24:05,737 --> 00:24:06,779 U redu, bok. 412 00:24:08,781 --> 00:24:09,657 Pa… 413 00:24:09,741 --> 00:24:10,909 Sami smo. 414 00:24:11,326 --> 00:24:13,161 Nisam znala da imamo funkcionalnu kuhinju. 415 00:24:13,620 --> 00:24:16,164 Ne, posluživali su večeru na našem drugom filmu i… 416 00:24:16,247 --> 00:24:17,332 Čekaj, ne… 417 00:24:18,458 --> 00:24:20,126 Poslužili su kasnu večeru. 418 00:24:21,044 --> 00:24:21,920 To postoji, zar ne? 419 00:24:22,587 --> 00:24:23,838 -Da. -To! 420 00:24:25,006 --> 00:24:27,258 -Pa sam uzeo ovo. -Otmjeno. 421 00:24:30,178 --> 00:24:30,929 Nije loše. 422 00:24:31,721 --> 00:24:32,680 Hvala. 423 00:24:36,351 --> 00:24:38,228 Čini se da je Ashley bolje. 424 00:24:38,561 --> 00:24:39,771 Danas je rasturila. 425 00:24:40,438 --> 00:24:41,606 Možda je Michael problem. 426 00:24:42,482 --> 00:24:44,317 Ne brini se za Ashley i Michaela. 427 00:24:45,526 --> 00:24:46,277 Zašto ne? 428 00:24:47,237 --> 00:24:50,490 To je formula. Momak upozna djevojku. Sukobe se. 429 00:24:50,573 --> 00:24:54,494 Čarolija Božića ih spoji i zaljube se preko ušiju jedno u drugo. 430 00:24:55,286 --> 00:24:56,287 Vjeruj formuli. 431 00:25:01,668 --> 00:25:02,961 Ja ću. 432 00:25:06,965 --> 00:25:08,383 Hvala. 433 00:25:10,551 --> 00:25:13,554 -Svidjela mi se tvoja improvizacija. -Da, bilo je strastveno. 434 00:25:13,638 --> 00:25:15,640 -Bilo je jako intenzivno. -Da. 435 00:25:15,723 --> 00:25:18,559 -Lav si u horoskopu? -Ovan. 436 00:25:18,643 --> 00:25:20,937 Znao sam. Pravi si vatreni znak. 437 00:25:21,020 --> 00:25:22,730 -Zašto? Što si ti? -Vaga. 438 00:25:23,106 --> 00:25:24,774 Ima smisla. Potpune smo suprotnosti. 439 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Nadopunjujemo se! 440 00:25:25,942 --> 00:25:30,321 -Nismo kompatibilni! -Uravnotežujemo se! 441 00:25:30,405 --> 00:25:31,948 -U redu. -Da. 442 00:25:33,491 --> 00:25:34,367 Prohladno je. 443 00:25:46,587 --> 00:25:49,465 -Izvoli. Lijepo i toplo. -Hvala. 444 00:25:56,931 --> 00:25:57,849 Jesi vidjela moj Instagram? 445 00:25:59,100 --> 00:26:02,145 -Da, jesam! -Urnebesno, zar ne? 446 00:26:04,272 --> 00:26:06,524 Da, bilo je urnebesno. 447 00:26:07,817 --> 00:26:09,485 -Znam. -Da. 448 00:26:09,569 --> 00:26:11,195 Hoćemo snimiti selfie? 449 00:26:12,113 --> 00:26:13,865 Da. 450 00:26:13,948 --> 00:26:14,824 Koja ti je dobra strana? 451 00:26:14,907 --> 00:26:17,035 -Ova. -To sam i mislio. 452 00:26:17,118 --> 00:26:18,619 Stvarno? Hvala ti. 453 00:26:19,120 --> 00:26:20,204 Moj Bože. 454 00:26:20,538 --> 00:26:23,207 -Srušit ćemo internet. -Molim te. 455 00:26:26,711 --> 00:26:30,923 -Grr. -Tako. Budi mačka. Da. 456 00:26:32,258 --> 00:26:35,386 Rekao si da si radio u financijama. Što to točno znači? 457 00:26:36,471 --> 00:26:39,640 Spajanja i preuzimanja. Rizični kapital. 458 00:26:40,391 --> 00:26:41,809 Gdje si radio? 459 00:26:42,643 --> 00:26:44,395 Gdje god su tražili moje vještine. 460 00:26:45,021 --> 00:26:49,359 Wall Street, startupi, investicijski fond iz Kansas Cityja. 461 00:26:49,442 --> 00:26:51,235 Od investicijskih fondova do Hollywooda? 462 00:26:52,278 --> 00:26:54,197 -Znatan napredak. -Baš i nije. 463 00:26:54,655 --> 00:26:56,240 Filmovi su nevjerojatno skupi. 464 00:26:57,200 --> 00:26:57,950 Iskreno, 465 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 ne znam kamo taj novac odlazi. 466 00:27:00,661 --> 00:27:01,746 Imamo proračun. 467 00:27:02,163 --> 00:27:05,458 Da, proučavao sam ga. Vrlo je složen. 468 00:27:06,042 --> 00:27:07,794 Mislim, ima jako puno stavki, 469 00:27:08,878 --> 00:27:09,962 ali skužit ću ga. 470 00:27:10,046 --> 00:27:12,840 Ali zašto si odlučio prijeći u filmsku industriju? 471 00:27:13,841 --> 00:27:15,468 Išao sam u istu školu kao i Carl. 472 00:27:16,052 --> 00:27:16,928 Poznaješ Carla. 473 00:27:18,262 --> 00:27:19,097 Lomaxa? 474 00:27:20,598 --> 00:27:24,560 -Direktora naše televizijske kuće? -Da, sjajan tip. 475 00:27:24,644 --> 00:27:26,479 Mislio je da ću se dobro uklopiti u novu ekipu. 476 00:27:26,562 --> 00:27:28,606 I tek tako si dobio posao u velikoj televizijskoj kući? 477 00:27:28,689 --> 00:27:29,440 Da. 478 00:27:31,526 --> 00:27:33,027 Koje si prestižno sveučilište pohađao? 479 00:27:34,445 --> 00:27:35,863 -Zašto misliš da sam… -Koje? 480 00:27:37,949 --> 00:27:40,326 -Princeton. -Nisi upao na Harvard? 481 00:27:40,410 --> 00:27:42,036 Jesam. Izabrao sam Princeton. 482 00:27:42,370 --> 00:27:47,083 Da, dobro. Ne živiš u istom svijetu kao obični ljudi. 483 00:27:47,542 --> 00:27:51,337 Svijet ti sam od sebe podari mjesto u njemu. 484 00:27:51,421 --> 00:27:53,631 Mi se ostali moramo izboriti za to. 485 00:27:53,714 --> 00:27:56,801 Moramo zabosti stijeg i braniti svoju zemlju. 486 00:27:57,844 --> 00:27:59,679 A tvoja je zemlja Božićna Slastičarnica? 487 00:28:00,304 --> 00:28:01,514 Moja je zemlja 488 00:28:01,931 --> 00:28:04,600 topla, utješna i predvidljiva zabava. 489 00:28:06,394 --> 00:28:08,062 Zašto si odabrala božićne filmove? 490 00:28:24,245 --> 00:28:25,163 Zbog nje. 491 00:28:26,164 --> 00:28:28,499 Uvijek smo provodili Božić kod moje bake Pearl. 492 00:28:29,000 --> 00:28:31,711 Svake bismo se godine nas dvije sklupčale na kauč 493 00:28:31,794 --> 00:28:33,671 i gledale maraton božićnih filmova. 494 00:28:35,590 --> 00:28:38,426 Sigurno sam ih pogledala bar stotinu. 495 00:28:40,928 --> 00:28:42,680 Zato sam odlučila snimati filmove. 496 00:28:46,267 --> 00:28:49,854 Čekaj. Ne zbog Kuma ili Građanina Kanea? 497 00:28:49,937 --> 00:28:52,315 Ne. Previše su složeni. Imaju previše slojeva. 498 00:28:53,691 --> 00:28:55,651 Radim ovo zato što sam to izabrala. 499 00:28:56,402 --> 00:29:00,281 Ne zato što mi je to usputna postaja ili jer idem kamo god me moje vještine odvedu. 500 00:29:05,953 --> 00:29:08,539 Odgledao sam svih tvojih šest božićnih filmova u komadu. 501 00:29:09,040 --> 00:29:11,542 Počevši s prvim: Savršeni Božić. 502 00:29:12,502 --> 00:29:13,336 Da. 503 00:29:14,587 --> 00:29:16,964 Taj me film stavio na božićnu kartu. 504 00:29:18,591 --> 00:29:21,135 Ajme. Gotovo da nismo imali novca. 505 00:29:22,762 --> 00:29:24,555 Učinila sam hrpu pogrešaka. 506 00:29:25,932 --> 00:29:27,141 Ali ljudima se svidio. 507 00:29:32,480 --> 00:29:33,314 Jest. 508 00:29:35,691 --> 00:29:37,485 Volio bih da postoji način da se to kvantificira. 509 00:29:37,568 --> 00:29:40,613 To nije jednadžba, Princetone. To je vrsta umjetnosti. 510 00:29:41,906 --> 00:29:42,782 To je bilo duboko. 511 00:29:52,959 --> 00:29:53,709 Za tebe. 512 00:29:56,629 --> 00:29:58,381 Gdje ste jeli? U avionu? 513 00:30:03,094 --> 00:30:04,804 I, kako je prošlo? 514 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 Bilo je dobro. 515 00:30:09,976 --> 00:30:12,061 To je sve što ćeš reći? Jeste li na istoj valnoj duljini? 516 00:30:13,354 --> 00:30:15,106 Pa, vrlo smo različiti. 517 00:30:15,481 --> 00:30:16,440 Kako to? 518 00:30:16,524 --> 00:30:18,442 Kao prvo, diplomirao je na Princetonu. 519 00:30:18,526 --> 00:30:20,319 -Gdje? -Na Princetonu. 520 00:30:20,403 --> 00:30:21,237 -Gdje? -Princ… 521 00:30:21,320 --> 00:30:22,280 Princ? 522 00:30:22,863 --> 00:30:26,033 -…eton. -Faca iz velikog grada je i princ? 523 00:30:26,367 --> 00:30:28,536 Dvije božićne muhe jednim udarcem! 524 00:30:29,120 --> 00:30:30,079 To je baš nategnuto. 525 00:30:31,539 --> 00:30:32,582 Ovo ne možeš izmisliti! 526 00:30:33,040 --> 00:30:36,544 S vremenom netko hoće. Reena, možemo li nastaviti s poslom? 527 00:30:56,314 --> 00:30:57,607 Malo više svjetla. 528 00:30:58,274 --> 00:31:00,234 Želiš 24 ili 35? 529 00:31:01,319 --> 00:31:02,945 -Može 35. -U redu. 530 00:31:04,322 --> 00:31:05,239 Uvedimo psa. 531 00:31:08,576 --> 00:31:09,410 Imamo problem. 532 00:31:10,286 --> 00:31:12,204 Dakle, bila je unutra s tobom… 533 00:31:13,039 --> 00:31:15,958 Odjenula sam je, kao i inače. 534 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 Bila je jako nervozna. 535 00:31:18,002 --> 00:31:21,255 Zračila je nečime čime dotad nikad nije. 536 00:31:22,173 --> 00:31:23,591 Možda zbog one veganske hrane… 537 00:31:23,674 --> 00:31:25,885 -A onda? -Nisam trebala… 538 00:31:26,260 --> 00:31:30,139 A onda sam otišla po njezine slastice za sljedeći prizor 539 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 i kad sam se vratila, više je nije bilo. 540 00:31:33,267 --> 00:31:35,811 -Nije je bilo! -Nije mogla otići iz studija, pa… 541 00:31:35,895 --> 00:31:37,396 Misliš da je otišla iz studija? 542 00:31:37,480 --> 00:31:40,858 Ne. Nitko neće pustiti psa odjevenog u vilenjaka iz studija. 543 00:31:41,317 --> 00:31:43,903 -Moramo početi snimati, Jessica. -Najprije moramo pronaći Zooey. 544 00:31:44,236 --> 00:31:45,821 -Da, moramo pronaći Zooey. -Da. 545 00:31:45,905 --> 00:31:48,616 Zooey! Zooey, dođi k meni! 546 00:31:51,410 --> 00:31:53,162 Pas odjeven kao vilenjak, ljudi. 547 00:31:53,245 --> 00:31:54,497 Neće ga biti teško uočiti. 548 00:31:54,997 --> 00:31:58,167 Raštrkajte se i stavite voki-tokije na prvi kanal. 549 00:31:58,918 --> 00:32:01,337 Brzo ćemo je naći. Nadam se. 550 00:32:02,296 --> 00:32:03,214 Idemo. 551 00:32:04,840 --> 00:32:06,342 Pitajmo druge ekipe. 552 00:32:06,425 --> 00:32:07,718 Dobra ideja. 553 00:32:08,386 --> 00:32:09,220 Da? Ne? 554 00:32:10,888 --> 00:32:13,474 U redu, hvala. Pa… 555 00:32:13,974 --> 00:32:16,102 Ako je ugledate, ovo je broj mog mobitela. 556 00:32:17,937 --> 00:32:18,813 U redu. 557 00:32:21,273 --> 00:32:23,734 ZOMBIJEVSKA ZABAVA SAMO ZA FILMSKU EKIPU 558 00:32:28,030 --> 00:32:29,490 Ne misliš da donosiš lošu sreću? 559 00:32:30,157 --> 00:32:30,908 Kako to misliš? 560 00:32:31,325 --> 00:32:33,994 Sve što je moglo poći po zlu pošlo je po zlu, 561 00:32:34,078 --> 00:32:36,122 a ti si uvijek u blizini. 562 00:32:37,206 --> 00:32:38,249 Zanimljivo. 563 00:32:38,833 --> 00:32:42,002 Ili je sve bilo predodređeno da krene po zlu 564 00:32:42,086 --> 00:32:45,798 i sjajno je što sam tu da pomognem. Razmisli o tome. 565 00:32:45,881 --> 00:32:47,133 Oprostite, jeste li… 566 00:32:49,176 --> 00:32:50,010 vidjeli psa? 567 00:32:51,262 --> 00:32:52,346 Nismo, žao mi je. 568 00:32:53,472 --> 00:32:54,598 Ovo neće ići. 569 00:32:54,682 --> 00:32:57,476 Čekaj. Kombinacija Briljantina i Živih mrtvaca? 570 00:32:57,893 --> 00:32:59,478 Šališ se? 571 00:32:59,979 --> 00:33:02,857 Zašto se ja nisam sjetio toga? Imam ideju. 572 00:33:21,959 --> 00:33:23,878 -Dakle? -U redu. 573 00:33:24,545 --> 00:33:27,214 Ovo je zvižduk kojim je moj otac dozivao pse tijekom lova na lisice. 574 00:33:27,298 --> 00:33:28,215 Ma daj. 575 00:33:29,258 --> 00:33:30,384 Pokušat ću. Možda upali. 576 00:33:45,065 --> 00:33:46,442 Jesi li pročitao novi scenarij? 577 00:33:46,942 --> 00:33:49,320 Novi završetak je posve neočekivan. 578 00:33:50,946 --> 00:33:53,449 Čini se da Zooey nije potomak britanskih plemića. 579 00:33:53,991 --> 00:33:55,075 Možda to nisam učinio kako treba. 580 00:33:56,619 --> 00:33:57,745 Čekaj. Pokušajmo ovo. 581 00:33:58,412 --> 00:34:01,040 Na taj će ga način svi čuti. 582 00:34:01,749 --> 00:34:03,000 Da čujem, prinče Harry. 583 00:34:23,103 --> 00:34:24,063 Žao mi je, Vaše Visočanstvo. 584 00:34:24,605 --> 00:34:26,106 To nije bila užasna ideja. 585 00:34:27,483 --> 00:34:28,484 Imamo psa! 586 00:34:33,280 --> 00:34:35,366 U redu, vratite se, nastavljamo snimati. 587 00:34:38,327 --> 00:34:39,870 Bilo bi pristojno zahvaliti. 588 00:34:40,246 --> 00:34:42,081 Zašto? Ja sam se sjetila voki-tokija. 589 00:34:42,414 --> 00:34:43,457 Da, ali ja sam zviždao. 590 00:34:43,541 --> 00:34:45,334 Ne bi upalilo bez zvižduka. 591 00:34:45,417 --> 00:34:48,337 Da, ali zvižduk ne bi upalio bez voki… 592 00:34:52,550 --> 00:34:55,177 -Pijem previše kave. -Izgledaš odlično. 593 00:34:58,806 --> 00:35:02,351 -Moj Bože. -Vidi taj šeširić. 594 00:35:03,310 --> 00:35:05,020 U redu, ljudi. Pripremite se za snimanje. 595 00:35:05,104 --> 00:35:06,939 -Izgledamo li slatko zajedno? -Ti izgledaš. 596 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 Jeste li spremni? 597 00:35:08,524 --> 00:35:10,234 Jess, možeš li nas fotkati, molim te? 598 00:35:10,317 --> 00:35:11,151 Molim te. 599 00:35:11,235 --> 00:35:12,945 -Ubijate me. -Evo. 600 00:35:13,779 --> 00:35:17,408 Kad mojih četiri milijuna pratitelja pogleda ovaj film, zahvalit ćeš mi. 601 00:35:17,491 --> 00:35:19,493 -Zahvalit ćeš mu. -Ja ću. Ti idi. 602 00:35:19,994 --> 00:35:21,120 U redu. 603 00:35:21,745 --> 00:35:22,663 Brojim do tri. Jedan… 604 00:35:22,746 --> 00:35:25,082 Zaklanja mi lice. Čekaj. 605 00:35:25,166 --> 00:35:26,250 U redu. 606 00:35:26,333 --> 00:35:29,336 Jedan, dva, tri. 607 00:35:29,420 --> 00:35:31,630 -Predivni ste. -Da. 608 00:35:31,714 --> 00:35:34,383 -Dobro. -U redu, ljudi. Tišina. 609 00:35:34,466 --> 00:35:36,886 Reci: „Ovo su moji mamica i tatica.“ 610 00:35:43,100 --> 00:35:44,768 Kako to da znaš zviždati psima? 611 00:35:45,436 --> 00:35:47,062 Ne znam. Christopher zna. 612 00:35:49,565 --> 00:35:51,025 -Timski rad… -Nemoj. 613 00:35:51,901 --> 00:35:54,445 Bit ću u prikolici ako me trebaš. 614 00:35:54,528 --> 00:35:55,362 -Ispričavam se. -Oprosti. 615 00:35:59,992 --> 00:36:01,368 Snimanje filmova je uzbudljivo. 616 00:36:01,452 --> 00:36:03,746 Ako pod time misliš stresno, slažem se. 617 00:36:04,079 --> 00:36:05,998 Bilo je baš lijepo što su svi pritekli u pomoć. 618 00:36:07,166 --> 00:36:08,208 To im je posao. 619 00:36:08,292 --> 00:36:10,461 U redu, ljudi, tiho. 620 00:36:10,544 --> 00:36:12,254 Nije tako u svijetu iz kojeg dolazim. 621 00:36:14,173 --> 00:36:15,132 Ovo je fora. 622 00:36:19,929 --> 00:36:20,721 Bacimo se na posao. 623 00:36:21,931 --> 00:36:22,681 Počinjemo. 624 00:36:23,849 --> 00:36:24,934 Zvuk! 625 00:36:25,935 --> 00:36:27,895 -Kamera! -Snima se… 626 00:36:29,688 --> 00:36:31,857 Dvadeset osmi prizor, prvi pokušaj. Klapa. 627 00:36:33,233 --> 00:36:34,568 Akcija. 628 00:36:36,779 --> 00:36:38,489 S mrvicama ili bez? 629 00:36:38,572 --> 00:36:40,407 Tako sam i mislila. 630 00:36:44,912 --> 00:36:46,705 Ne smijemo zaboraviti provjeriti s bendom 631 00:36:46,789 --> 00:36:48,123 za prizor božićne proslave. 632 00:36:48,207 --> 00:36:48,958 Može. 633 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 Hej, Jess. 634 00:36:57,841 --> 00:36:59,635 Mogu li te odvesti do tvoje prikolice? 635 00:37:00,344 --> 00:37:02,262 Ne, eno je ondje. 636 00:37:02,763 --> 00:37:05,391 Ma daj. Uskoči. 637 00:37:07,685 --> 00:37:10,479 Vrijeme je za vožnju saonicama. Križam i to. 638 00:37:18,904 --> 00:37:19,655 Kamo, gospodaru? 639 00:37:20,447 --> 00:37:23,075 Napravi krug oko studija, momče. 640 00:37:23,909 --> 00:37:24,743 Điha! 641 00:37:44,388 --> 00:37:46,056 Što si to učinio? 642 00:37:46,140 --> 00:37:47,641 Prigrlio sam božićne filmove. 643 00:37:48,100 --> 00:37:49,435 Samo sam morao dotjerati prijevoz. 644 00:37:50,102 --> 00:37:52,354 Ovo su baš lijepe golf-saonice, Christophere, 645 00:37:52,438 --> 00:37:54,523 ali to ne čini film božićnim. 646 00:37:55,149 --> 00:37:55,983 Zašto ne? 647 00:37:56,066 --> 00:37:57,818 Jer sve te stvari u božićnim filmovima, 648 00:37:57,901 --> 00:38:00,571 poput vožnje saonicama, pjevanja pjesama, božićnog drvca… 649 00:38:01,321 --> 00:38:03,198 Sve je to samo fasada. 650 00:38:04,074 --> 00:38:06,618 Da je samo to potrebno, Umri muški bio bi božićni film. 651 00:38:07,703 --> 00:38:09,538 To je doslovno najbolji božićni film. 652 00:38:12,166 --> 00:38:13,208 Pa, 653 00:38:13,292 --> 00:38:16,128 u srži mojih božićnih filmova ljubavna je priča. 654 00:38:17,421 --> 00:38:20,340 Pronalaženje istinske ljubavi pomoću čarolije Božića. 655 00:38:21,800 --> 00:38:23,844 Želiš reći da sam uzalud potrošio silan novac na božikovinu? 656 00:38:24,386 --> 00:38:26,346 To nije božikovina. Nego imela. 657 00:38:29,850 --> 00:38:31,685 Možda sam trebao malo više istražiti. 658 00:38:46,033 --> 00:38:47,367 Odavde ću pješice. 659 00:38:48,243 --> 00:38:50,746 Čekaj, imam ideju za Chloenu slastičarnicu. 660 00:38:51,246 --> 00:38:52,122 Dobro. 661 00:38:52,498 --> 00:38:54,374 Dakle, slastičarnica se neće zatvoriti 662 00:38:54,458 --> 00:38:57,461 jer je ljubav glavni sastojak kolačića. 663 00:38:57,544 --> 00:39:00,506 -Jesam li dobro pročitao? -Jesi. To je dio čarolije. 664 00:39:00,589 --> 00:39:03,300 A što kad bi Chloe aktivnije radila 665 00:39:03,383 --> 00:39:04,718 na tome da spasi slastičarnicu? 666 00:39:05,969 --> 00:39:08,389 -Kao? -Recimo da napravi nov kolač. 667 00:39:08,472 --> 00:39:10,307 Tako bi slastičarnica postala popularnija. 668 00:39:12,684 --> 00:39:15,270 To pomalo odudara od formule. 669 00:39:18,065 --> 00:39:18,899 U redu. 670 00:39:19,441 --> 00:39:21,485 Hoćeš li bar razmisliti o tome? 671 00:39:21,860 --> 00:39:22,736 Da, hoću. 672 00:39:28,742 --> 00:39:30,202 I hvala na vožnji saonicama. 673 00:39:32,788 --> 00:39:34,206 Vidimo se sutra? 674 00:39:35,124 --> 00:39:35,874 Vidimo se sutra. 675 00:39:44,466 --> 00:39:45,217 PROTEINSKA KETO ČOKOLADA 676 00:40:03,235 --> 00:40:05,362 „KUŠAJTE NAŠE NOVE KETO KOLAČIĆE“ 677 00:40:12,077 --> 00:40:13,328 Jeste li dobili izmjene scenarija? 678 00:40:13,412 --> 00:40:15,747 Da, rekviziti će unijeti izmjene do danas popodne. Nema problema. 679 00:40:16,081 --> 00:40:16,832 U redu, super. 680 00:40:18,125 --> 00:40:19,877 -Imamo problem. -Što je? 681 00:40:19,960 --> 00:40:21,837 Netko je promijenio kolačiće u prizoru pečenja. 682 00:40:21,920 --> 00:40:23,088 Ja sam to učinila. 683 00:40:23,172 --> 00:40:25,007 Ne smiješ mijenjati božićnu formulu. 684 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 Prijedlog televizijske kuće. 685 00:40:28,594 --> 00:40:29,595 Jesi li vidjela Christophera? 686 00:40:30,387 --> 00:40:32,347 Nije tu. Da ga nazovem? 687 00:40:32,890 --> 00:40:34,850 Ne. Poslat ću mu poruku. 688 00:40:37,603 --> 00:40:40,814 GDJE SI? IMAM IZNENAĐENJE ZA TEBE. 689 00:40:44,818 --> 00:40:46,028 Idemo, Daniele. 690 00:40:46,486 --> 00:40:47,905 -Slika. -Slika. 691 00:40:48,238 --> 00:40:49,948 Pozadina, na prvi položaj. 692 00:40:50,032 --> 00:40:51,992 Tiho, ljudi. 693 00:40:52,075 --> 00:40:53,577 Snimamo. 694 00:40:56,455 --> 00:40:57,581 Zvuk. 695 00:40:58,207 --> 00:40:59,208 Kamera. 696 00:41:02,044 --> 00:41:02,794 Snima se. 697 00:41:08,133 --> 00:41:10,302 Trideset prvi prizor, prvi pokušaj. Klapa. 698 00:41:14,139 --> 00:41:15,224 I 699 00:41:16,433 --> 00:41:17,267 akcija. 700 00:41:28,612 --> 00:41:30,822 Drvce izgleda sjajno. 701 00:41:31,907 --> 00:41:32,991 Da, izgleda. 702 00:41:34,618 --> 00:41:36,245 Imao si pravo u vezi s ukrasima. 703 00:41:36,328 --> 00:41:38,789 Ako je nešto drukčije, ne znači da je loše. 704 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Što si objesila ondje? 705 00:41:44,503 --> 00:41:45,337 To je moja mama. 706 00:41:46,129 --> 00:41:47,965 Prije 20 godina otvorila je Chloene kolačiće. 707 00:41:49,508 --> 00:41:50,676 A ja ih sad zatvaram. 708 00:41:51,927 --> 00:41:52,719 Da. 709 00:41:56,765 --> 00:42:00,102 Što kad bi napravila nov kolač kako bi slastičarnica postala popularnija? 710 00:42:02,521 --> 00:42:03,981 Nije mi to palo na pamet. 711 00:42:05,983 --> 00:42:07,567 Da… Mislio sam… 712 00:42:09,695 --> 00:42:12,656 Ako ti pomognem, mogli bismo se dosjetiti nečega skupa. 713 00:42:14,908 --> 00:42:16,660 Pomoći ćeš mi da spasim slastičarnicu? 714 00:42:19,538 --> 00:42:20,497 Mislim da bih 715 00:42:21,373 --> 00:42:24,001 učinio gotovo sve da ti pomognem, gđice Donner. 716 00:42:29,756 --> 00:42:30,590 Tu si! 717 00:42:31,049 --> 00:42:33,635 Tražim te po cijelom ovom usranom gradiću! 718 00:42:33,719 --> 00:42:36,388 -Nadia, što radiš ovdje? -Bok! 719 00:42:36,471 --> 00:42:39,725 Što? Ne smijem iznenaditi zaručnika uranjenim božićnim poklonom? 720 00:42:40,767 --> 00:42:41,560 Zaručnika? 721 00:42:47,149 --> 00:42:48,317 Da. 722 00:42:58,368 --> 00:42:59,953 Oprostite, hoćete li rezati ili… 723 00:43:00,037 --> 00:43:01,580 Da odemo? Što… 724 00:43:03,206 --> 00:43:06,126 Rez. Da, rez! Rez! 725 00:43:07,085 --> 00:43:07,836 Rez. 726 00:43:11,340 --> 00:43:12,924 -Jesi li dobro? -Da. 727 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 -Bilo je baš čudno, zar ne? -Da. 728 00:43:16,470 --> 00:43:17,721 Možete se prestati grliti. 729 00:43:18,472 --> 00:43:20,766 -Je li sve u redu? -Da. 730 00:43:21,350 --> 00:43:22,934 Da, rasturate. 731 00:43:23,435 --> 00:43:24,644 Samo… 732 00:43:25,145 --> 00:43:27,189 Imamo problem s rasvjetom i pokušavamo ga riješiti. 733 00:43:27,272 --> 00:43:28,815 Ali vi samo nastavite tako. 734 00:43:29,858 --> 00:43:31,777 -Dobro je, zar ne? -Da, jako je dobro. 735 00:43:32,235 --> 00:43:35,489 Jess. Imam brzinsko pitanje. 736 00:43:36,740 --> 00:43:38,617 Kad objesim ukras na drvce, 737 00:43:39,993 --> 00:43:41,244 želiš li da pustim suzu? 738 00:43:42,829 --> 00:43:44,748 Želiš pustiti suzu? 739 00:43:44,831 --> 00:43:46,041 Mogu pustiti suzu. 740 00:43:46,500 --> 00:43:48,377 Mogu to kad god poželim. Mogu plakati na silu. 741 00:43:50,295 --> 00:43:54,007 -Pa, pokušajmo. Moglo bi biti dobro. -U redu. 742 00:43:56,093 --> 00:43:57,052 U redu. 743 00:44:00,055 --> 00:44:02,349 -Idemo ispočetka. -Da. 744 00:44:02,432 --> 00:44:04,351 -Pokušajmo ponovno. -Što to radi? 745 00:44:08,939 --> 00:44:10,399 -Jesi li dobro? -Da. 746 00:44:13,443 --> 00:44:15,070 U redu, idemo ispočetka. 747 00:44:17,364 --> 00:44:18,448 Zvuk. 748 00:44:19,658 --> 00:44:20,575 Kamera. 749 00:44:21,284 --> 00:44:22,035 Snima se. 750 00:44:32,712 --> 00:44:35,048 Hoćeš li ići na ručak ili da ti donesem nešto? 751 00:44:36,258 --> 00:44:37,801 Christopher se ne javlja. 752 00:44:39,094 --> 00:44:39,970 Žao mi je. 753 00:44:42,180 --> 00:44:44,182 Jessica, netko te je došao vidjeti. 754 00:44:44,266 --> 00:44:46,143 Čeka u uredu. 755 00:44:47,644 --> 00:44:48,603 U uredu? 756 00:45:24,222 --> 00:45:27,309 Samo ću odnijeti ovo. Dosad se vjerojatno osušilo. 757 00:45:29,144 --> 00:45:31,980 -Jessica, bok. -Da. 758 00:45:32,355 --> 00:45:35,567 Ja sam Theresa Frost. Nova predsjednica televizijske kuće. 759 00:45:35,984 --> 00:45:38,653 -Drago mi je što sam te napokon upoznala. -Također. 760 00:45:38,737 --> 00:45:41,239 Zbilja smo pod povećalom u posljednje vrijeme. 761 00:45:41,656 --> 00:45:46,036 Da, totalni je kaos s tim božićnim filmovima. 762 00:45:47,579 --> 00:45:50,040 S tim filmovima? 763 00:45:50,123 --> 00:45:52,000 Srezat ćemo ti proračun za film. 764 00:45:52,751 --> 00:45:54,127 Usred snimanja? 765 00:45:54,211 --> 00:45:57,339 Nemaš pojma kolike smo dugove naslijedili. 766 00:45:57,422 --> 00:45:59,341 Svi će morati stegnuti pojas. 767 00:45:59,424 --> 00:46:01,134 Ajme. U redu. 768 00:46:03,386 --> 00:46:06,765 -Zna li Christopher za to? -To je bila njegova ideja. 769 00:46:07,474 --> 00:46:08,975 Dakle, očito zna. 770 00:46:10,602 --> 00:46:12,103 Sigurno ti je rekao da gasimo 771 00:46:12,187 --> 00:46:13,271 odjel božićnih filmova. 772 00:46:15,941 --> 00:46:18,276 Jest. Da. 773 00:46:19,528 --> 00:46:21,321 Da. 774 00:46:23,156 --> 00:46:24,032 Samo… 775 00:46:24,491 --> 00:46:26,785 Postoji toliko puno boljeg sadržaja. 776 00:46:27,285 --> 00:46:30,121 Zar ne? Bez uvrede. Znaš što želim reći. 777 00:46:30,664 --> 00:46:33,500 Uglavnom, ostavljam te. Bilo mi je drago. 778 00:46:34,167 --> 00:46:35,835 -Baš si poletna. -Hvala. 779 00:46:52,894 --> 00:46:54,479 Christopher je znao za ovo? 780 00:46:56,106 --> 00:46:56,940 Nešto ne štima. 781 00:46:57,482 --> 00:46:58,984 Theresa ti ne bi trebala rezati proračun. 782 00:46:59,067 --> 00:47:01,027 Trebala bi biti Christopherova djevojka koja nije ona prava. 783 00:47:03,280 --> 00:47:04,364 Poslat ću Christopheru poruku. 784 00:47:04,906 --> 00:47:07,951 To je zato što si promijenila scenarij! Promjene se odražavaju na tvoju priču. 785 00:47:08,034 --> 00:47:09,578 Moja priča ne postoji, Reena! 786 00:47:09,661 --> 00:47:11,955 Ovo je moj život i raspada se! 787 00:47:23,174 --> 00:47:24,050 Ja ću. 788 00:47:33,476 --> 00:47:34,728 REŽEŠ NAM PRORAČUN?! 789 00:47:37,939 --> 00:47:40,233 Bolje ti je da imaš dobro objašnjenje. 790 00:47:49,117 --> 00:47:50,493 VIDIM DA SI UPOZNALA MOJU ŽENU… 791 00:47:57,125 --> 00:47:58,209 Što kaže? 792 00:48:02,589 --> 00:48:04,132 Ne mogu se baviti time sada. 793 00:48:06,843 --> 00:48:08,928 Tako se uspeo korporativnom ljestvicom? 794 00:48:14,017 --> 00:48:16,019 Ima djevojku. Jesi li znala da ima djevojku? 795 00:48:16,102 --> 00:48:17,812 Ima ženu. Upravo sam saznala da mu je ona žena. 796 00:48:17,896 --> 00:48:19,064 Ne! Rekao je djevojka. 797 00:48:19,731 --> 00:48:22,525 -Christopher ti je rekao da ima djevojku? -Tko je Christopher? 798 00:48:22,901 --> 00:48:26,112 -O kome ti govoriš? -O glupom seksi Michaelu! 799 00:48:27,113 --> 00:48:28,406 -Michael ima djevojku? -Da! 800 00:48:29,032 --> 00:48:31,076 I to te razljutilo jer… 801 00:48:31,826 --> 00:48:32,952 Spavali ste zajedno? 802 00:48:33,620 --> 00:48:36,081 Da. Rekla si mi da se treba osjećati kao da je uistinu shvaćam. 803 00:48:36,164 --> 00:48:38,375 -Tako što ćeš je pohvaliti. -I jesam. 804 00:48:38,458 --> 00:48:39,584 Očito je predobro funkcioniralo! 805 00:48:39,918 --> 00:48:42,420 Mislim da je funkcioniralo baš onako kako treba. 806 00:48:42,504 --> 00:48:44,130 Rekla je da imaš djevojku. 807 00:48:44,214 --> 00:48:46,341 Da, znam, ali i ona je glumica. 808 00:48:46,424 --> 00:48:49,344 Dogovorili smo se da preljub na snimanju nije varanje. 809 00:48:51,054 --> 00:48:54,099 Dakle, tvojoj djevojci to ne smeta? 810 00:48:54,557 --> 00:48:55,809 To je bila njezina ideja! 811 00:48:56,643 --> 00:48:57,435 U redu. 812 00:48:58,436 --> 00:48:59,187 Pa… 813 00:48:59,771 --> 00:49:02,899 Je li ti palo na pamet da će Ashley smetati što si samo spavao s njom? 814 00:49:05,652 --> 00:49:07,445 Nismo razgovarali o tome. 815 00:49:10,115 --> 00:49:12,200 Pa, možda se zaljubila u tebe. 816 00:49:18,164 --> 00:49:19,165 Čovječe. 817 00:49:20,166 --> 00:49:20,959 Michaele, 818 00:49:22,210 --> 00:49:23,461 poslušaj me. 819 00:49:26,506 --> 00:49:28,550 Ne možeš se igrati s ljudskim srcima. 820 00:49:29,634 --> 00:49:32,679 I ne možeš predvidjeti kada će i gdje netko pronaći pravu ljubav. 821 00:49:33,847 --> 00:49:35,640 To se može dogoditi i na snimanju filma. 822 00:49:39,936 --> 00:49:41,062 U redu, razgovarat ću s njom. 823 00:49:42,480 --> 00:49:43,231 Hvala. 824 00:49:53,992 --> 00:49:54,784 Daniele. 825 00:49:56,202 --> 00:49:59,247 Oprosti. To me opušta. 826 00:50:00,373 --> 00:50:01,624 Jesi li vidjela novi proračun? 827 00:50:01,708 --> 00:50:02,917 Načula sam nešto. 828 00:50:03,001 --> 00:50:04,669 Pa, morat ćemo rezati… 829 00:50:04,753 --> 00:50:07,589 Ne. Ne odustajem ni od sekunde filma. Moram razgovarati s Christopherom. 830 00:50:07,672 --> 00:50:09,549 -U redu, ali počnimo razmišljati… -Riješit ću to. 831 00:50:09,632 --> 00:50:11,926 -Počnimo razmišljati o tome. -Riješit ću to! 832 00:50:18,683 --> 00:50:19,517 Koji… 833 00:50:21,686 --> 00:50:22,771 Je li Zooey prošla ovuda? 834 00:50:23,396 --> 00:50:24,481 Onuda. 835 00:50:25,398 --> 00:50:26,274 Trebaš pomoć? 836 00:50:27,025 --> 00:50:28,151 Ne, sama ću! 837 00:50:31,112 --> 00:50:31,988 -Jess. -Da. 838 00:50:32,071 --> 00:50:33,406 Christopher te traži. 839 00:50:34,199 --> 00:50:37,076 -I? -Ovdje je. U našoj prikolici. 840 00:50:59,349 --> 00:51:00,350 Što mi se upravo dogodilo? 841 00:51:01,226 --> 00:51:02,143 Jako mi je žao. 842 00:51:02,227 --> 00:51:03,228 To je bio plan sve vrijeme? 843 00:51:03,311 --> 00:51:05,772 Glumiti da ti je stalo i onda nas gurnuti s litice? 844 00:51:06,564 --> 00:51:07,440 Zbilja mi je stalo. 845 00:51:07,524 --> 00:51:08,983 Zato si predložio da nam srežu proračun? 846 00:51:10,485 --> 00:51:12,070 -Theresa je to rekla? -Da. 847 00:51:12,654 --> 00:51:15,573 Je li rekla i da će ugasiti produkciju? 848 00:51:16,282 --> 00:51:18,952 Jessica, danas su mi rekli da te ugasim. 849 00:51:20,495 --> 00:51:21,579 Da nas ugasiš? 850 00:51:25,375 --> 00:51:26,209 Ja sam kriv. 851 00:51:27,961 --> 00:51:31,840 Nisam shvatio pojedine stavke u proračunu. 852 00:51:32,674 --> 00:51:35,301 Nisam znao da nam treba toliko novca 853 00:51:35,385 --> 00:51:36,678 da bismo dovršili film. 854 00:51:36,761 --> 00:51:38,054 Ti bi se trebao kužiti u brojeve. 855 00:51:38,137 --> 00:51:39,139 Znam. 856 00:51:39,806 --> 00:51:41,891 I jako mi je žao. 857 00:51:43,017 --> 00:51:46,229 Ali kad je Theresa vidjela točan iznos, poludjela je. 858 00:51:46,563 --> 00:51:49,357 Morao sam je uvjeriti da možemo završiti film, 859 00:51:50,358 --> 00:51:51,568 ali s novcem koji nam je preostao. 860 00:51:52,610 --> 00:51:54,737 Ne možemo ga završiti s manje novca, Christophere! 861 00:51:54,821 --> 00:51:56,114 Proračun je bio savršen! 862 00:51:57,532 --> 00:51:58,783 E pa sad imaš novi proračun. 863 00:52:00,577 --> 00:52:02,537 I… U redu. Što sad? 864 00:52:03,204 --> 00:52:04,747 Ili to ili ništa? 865 00:52:15,675 --> 00:52:17,510 U redu, ljudi, vratili smo se s ručka. 866 00:52:20,096 --> 00:52:21,097 Završit ću svoj prokleti film. 867 00:52:28,771 --> 00:52:29,522 Ispričavam se. 868 00:52:46,873 --> 00:52:47,624 Hej… 869 00:52:52,670 --> 00:52:55,506 Daniele, jesu li nam donijeli keto kolačiće? 870 00:52:55,590 --> 00:52:56,424 Upravo ih donose. 871 00:52:57,884 --> 00:53:00,637 Nije prekasno da vratimo kolačiće napravljene s ljubavlju. 872 00:53:02,096 --> 00:53:03,514 Pripremite se za snimanje. 873 00:53:04,057 --> 00:53:06,809 Slika. Sidney, jesi li za keto kolačić? 874 00:53:07,185 --> 00:53:07,936 Još malo. 875 00:53:15,652 --> 00:53:16,527 Keto kolačići. 876 00:53:17,445 --> 00:53:18,237 Sviđa mi se. 877 00:53:18,863 --> 00:53:20,573 O tom si mi iznenađenju govorila? 878 00:53:20,907 --> 00:53:21,908 Gubi se. 879 00:53:23,076 --> 00:53:26,245 -Molim? -Odlazi. Ovo je odsad zatvoreno snimanje. 880 00:53:30,416 --> 00:53:31,250 Reena? 881 00:53:32,001 --> 00:53:32,835 Da? 882 00:53:32,919 --> 00:53:34,963 Možeš li ispratiti direktora naše televizijske kuće? 883 00:53:36,589 --> 00:53:37,340 Ja? 884 00:53:37,924 --> 00:53:39,133 Proračun nam je vrlo malen 885 00:53:39,217 --> 00:53:40,843 i nitko me ne smije ometati. 886 00:53:45,390 --> 00:53:46,265 Dobro. 887 00:53:46,808 --> 00:53:47,600 Otići ću. 888 00:53:48,559 --> 00:53:50,478 Laknulo mi je što će se film ipak snimiti. 889 00:53:51,771 --> 00:53:52,730 Sat otkucava. 890 00:53:54,899 --> 00:53:55,692 Sretno. 891 00:53:56,609 --> 00:53:58,277 U filmskoj industriji kažemo „slomi nogu“. 892 00:54:03,992 --> 00:54:04,784 Daniele, 893 00:54:05,451 --> 00:54:06,411 je li pas stigao? 894 00:54:06,911 --> 00:54:07,662 Ulijeće. 895 00:54:09,122 --> 00:54:10,164 Velika gesta. 896 00:54:11,708 --> 00:54:12,458 Molim? 897 00:54:12,792 --> 00:54:14,502 Tako ćeš se iskupiti. 898 00:54:15,461 --> 00:54:16,754 -Zbilja? -Da. 899 00:54:17,088 --> 00:54:19,841 Faca iz velikog grada zabrlja, ali onda se iskupi velikom gestom 900 00:54:19,924 --> 00:54:21,259 jer počne cijeniti 901 00:54:21,342 --> 00:54:22,927 ono u što djevojka iz maloga grada vjeruje. 902 00:54:23,011 --> 00:54:25,847 Pokušao sam. Što da još učinim? 903 00:54:26,514 --> 00:54:27,473 Skužit ćeš. 904 00:54:27,849 --> 00:54:28,683 Stigli smo! 905 00:54:29,225 --> 00:54:30,560 Stigli smo! Zooey je stigla! 906 00:54:30,893 --> 00:54:32,103 Imam je! Dobro je! 907 00:54:32,186 --> 00:54:35,898 Sjajno je! Zooey ulijeće. 908 00:54:37,817 --> 00:54:38,609 Ispričavam se. 909 00:54:47,493 --> 00:54:48,536 Mislim da su svi ovdje. 910 00:54:49,037 --> 00:54:50,371 Da snimim zvuk? 911 00:54:50,913 --> 00:54:52,874 Ne, ovo ćemo montirati. 912 00:54:53,291 --> 00:54:55,376 Tonac, ne snimaj. 913 00:54:55,877 --> 00:54:57,837 Svi ostali, idemo. 914 00:54:59,130 --> 00:55:00,214 Tiho, snima se. 915 00:55:01,299 --> 00:55:02,300 Kamera. 916 00:55:02,967 --> 00:55:04,761 -Snima se. -Snima se bez zvuka. 917 00:55:12,477 --> 00:55:13,269 I 918 00:55:14,645 --> 00:55:15,438 akcija. 919 00:55:16,022 --> 00:55:17,315 CHLOENI KOLAČIĆI 920 00:55:23,821 --> 00:55:26,365 CHLOENI KOLAČIĆI KUŠAJTE NAŠ NOVI KETO KOLAČIĆ! 921 00:55:53,851 --> 00:55:56,646 PRODUKCIJA CHLOENI KOLAČIĆI 922 00:56:06,781 --> 00:56:07,615 873 DOLARA 923 00:56:13,663 --> 00:56:14,413 ZATVORENO 924 00:57:17,810 --> 00:57:18,728 U redu, rez! 925 00:57:36,829 --> 00:57:37,914 Uza sve ovo još i kiša? 926 00:57:38,998 --> 00:57:40,124 Sutra nam je posljednji dan. 927 00:57:42,126 --> 00:57:43,002 U koliko sati sutra? 928 00:57:43,669 --> 00:57:44,879 Ekipa se okuplja u 13 sati. 929 00:57:47,548 --> 00:57:48,925 Koliko građana imamo? 930 00:57:51,219 --> 00:57:51,969 Nijednog. 931 00:57:52,803 --> 00:57:53,679 Što? 932 00:57:53,763 --> 00:57:56,015 Rekao sam ti da ćemo morati rezati troškove, 933 00:57:56,098 --> 00:57:57,058 ali ti nisi htjela 934 00:57:57,141 --> 00:57:58,768 i sad nemamo novca za statiste. 935 00:58:00,519 --> 00:58:03,147 Gradska proslava bez građana? 936 00:58:04,857 --> 00:58:05,900 Imamo Djeda Mraza. 937 00:58:06,609 --> 00:58:10,238 -Koliko će ga djece upoznati? -Bože, ne. 938 00:58:10,321 --> 00:58:12,823 -Znaš koliko koštaju nastavnici. -Imamo li bend? 939 00:58:13,282 --> 00:58:15,117 -Ne. -Pjevačicu? 940 00:58:15,201 --> 00:58:16,202 Ne, ništa. 941 00:58:19,830 --> 00:58:23,000 Božićna proslava mora biti velika i čarobna. 942 00:58:23,459 --> 00:58:25,962 Na proslavi se ljubavnici prvi put poljube! 943 00:58:33,970 --> 00:58:35,012 Christopher. 944 00:58:36,889 --> 00:58:39,225 Kaže da ima ideju za božićnu proslavu. 945 00:58:40,142 --> 00:58:42,353 -U pravi čas. -Nazovi ga. 946 00:58:42,436 --> 00:58:45,439 -Ne, ne treba nam. -Neće škoditi ako razgovaraš s njim. 947 00:58:45,815 --> 00:58:48,693 -Još je tu. -Što? Gdje? 948 00:59:11,007 --> 00:59:11,882 Ajme meni. 949 00:59:13,426 --> 00:59:14,844 -Bok. -Što radiš ovdje? 950 00:59:14,927 --> 00:59:17,596 Rekla si samo da ne smijem biti na snimanju, tako da… 951 00:59:18,264 --> 00:59:19,932 Brett mi pušta nov materijal svaki dan. 952 00:59:23,936 --> 00:59:26,230 Što se tiče božićne proslave, imam stvarno… 953 00:59:26,314 --> 00:59:28,190 Ne misliš da si već uzrokovao dovoljno problema? 954 00:59:28,816 --> 00:59:29,775 Saslušaj me. 955 00:59:29,859 --> 00:59:32,570 Moj nećak pohađa ljetnu školu glume u svojoj srednjoj školi. 956 00:59:32,653 --> 00:59:33,863 To je petnaestero djece. 957 00:59:34,280 --> 00:59:36,073 Mogu glumiti u filmu kako bi izvršili obveze. 958 00:59:36,157 --> 00:59:37,283 Ne moramo im ni platiti. 959 00:59:38,075 --> 00:59:39,201 Petnaest srednjoškolaca? 960 00:59:39,285 --> 00:59:42,163 To nije gradska proslava, nego jedna desetina maturalne večeri. 961 00:59:42,246 --> 00:59:44,332 Možemo ih odjenuti u velike šešire i kapute. 962 00:59:44,415 --> 00:59:45,916 Najvažnije je da imamo bilo kakve ljude. 963 00:59:46,000 --> 00:59:48,377 Već smo imali savršene statiste. 964 00:59:48,461 --> 00:59:49,420 Sad ih više nemamo. 965 00:59:49,754 --> 00:59:51,630 Idem u Prvu prezbiterijansku crkvu, 966 00:59:51,714 --> 00:59:55,217 a oni imaju zbor od 25 članova i glazbenu pratnju. 967 00:59:55,301 --> 00:59:57,345 Dogovorio sam se s pastorom da budu u filmu 968 00:59:57,428 --> 00:59:59,055 kako bi se predstavili zajednici 969 00:59:59,138 --> 01:00:00,556 i stoga ni njima ne moramo platiti. 970 01:00:00,890 --> 01:00:02,641 Amaterski glazbenici, super. 971 01:00:02,725 --> 01:00:05,144 -Što ti je? -Ovo je samo krpanje. 972 01:00:05,227 --> 01:00:07,104 Što nam je drugo preostalo? 973 01:00:08,064 --> 01:00:10,066 Christophere, to su sjajne ideje. 974 01:00:10,483 --> 01:00:12,276 Imaš li vremena riješiti papirologiju sa mnom? 975 01:00:19,325 --> 01:00:20,534 Samo ako se Jessica slaže. 976 01:00:27,249 --> 01:00:29,293 Ne mora sve biti savršeno. 977 01:00:38,469 --> 01:00:39,303 Dobro. 978 01:00:40,346 --> 01:00:41,680 U redu. 979 01:00:44,016 --> 01:00:45,810 Neka nam posljednji dan prođe u metežu. 980 01:00:46,727 --> 01:00:47,728 Sredi to. 981 01:01:43,701 --> 01:01:45,995 OTVORENO 982 01:01:51,834 --> 01:01:53,294 ZATVORENO 983 01:01:58,924 --> 01:02:01,135 Pa, to je bilo to. 984 01:02:02,136 --> 01:02:03,596 Ovo nam je zadnji dan. 985 01:02:03,679 --> 01:02:06,140 Slastičarnica je službeno zatvorena. 986 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 Božićna proslava? 987 01:02:11,937 --> 01:02:13,814 Nisam baš raspoložena za slavlje. 988 01:02:15,524 --> 01:02:17,485 Nije me briga što će Jeb biti tamo. 989 01:02:17,568 --> 01:02:19,153 Više ga nikad ne želim vidjeti. 990 01:02:29,163 --> 01:02:30,372 Božić je upropašten. 991 01:02:32,708 --> 01:02:33,834 U redu, rez! 992 01:02:34,960 --> 01:02:37,421 -Bilo je dobro. -Bilo je sjajno. 993 01:02:39,006 --> 01:02:40,216 -Bila si super. -Zadovoljna? 994 01:02:40,591 --> 01:02:42,301 Snimili smo. Idemo dalje. 995 01:02:42,384 --> 01:02:44,803 U redu, stanka za ručak. 996 01:02:45,471 --> 01:02:49,058 Sljedeći je prizor na glavnom trgu, snimamo božićnu proslavu. 997 01:02:52,394 --> 01:02:54,605 Više te nikad ne želim vidjeti. 998 01:02:54,688 --> 01:02:56,815 -Samo ti želim nešto pokazati. -Što? 999 01:02:56,899 --> 01:02:58,859 -Gledaj. -Bože. 1000 01:02:58,943 --> 01:02:59,818 MICHAEL GLUMI: SUPER SI! 1001 01:02:59,902 --> 01:03:01,487 -Koji je to filtar? Clarendon? -Da. 1002 01:03:01,570 --> 01:03:04,365 -Ne znaš ništa bolje? -Pogledaj lajkove. 1003 01:03:06,325 --> 01:03:07,993 Primjećuješ li nešto novo? 1004 01:03:08,452 --> 01:03:09,495 ASHLEY - UMJETNICA 1005 01:03:11,372 --> 01:03:15,251 Imam 400 000 novih pratitelja. 1006 01:03:15,334 --> 01:03:17,586 Ima 400 000 novih pratitelja. 1007 01:03:17,670 --> 01:03:19,129 -U redu… -Srušili smo internet. 1008 01:03:19,713 --> 01:03:22,925 Idemo međusobno zamijeniti odjeću i fotografirati se tako. 1009 01:03:23,384 --> 01:03:24,635 -Briljantno. -Idemo. 1010 01:03:24,718 --> 01:03:26,428 Zakon. 1011 01:03:26,887 --> 01:03:28,847 Hvala što ste nas obavijestili. 1012 01:03:35,980 --> 01:03:36,981 Imamo problem. 1013 01:03:41,777 --> 01:03:43,612 Crkveni zbor ne može nastupiti 1014 01:03:43,696 --> 01:03:45,864 u svrhu predstavljanja zajednici. 1015 01:03:45,948 --> 01:03:46,699 Dakle, nemamo 1016 01:03:47,283 --> 01:03:49,368 ni zbor ni glazbenu pratnju. 1017 01:03:50,911 --> 01:03:51,662 Ne. 1018 01:04:01,338 --> 01:04:03,090 Možda će srednjoškolci biti dovoljni. 1019 01:04:03,799 --> 01:04:06,260 Petnaestero tinejdžera glumit će cijeli grad? 1020 01:04:07,136 --> 01:04:08,345 Pa, mogli bismo… 1021 01:04:09,221 --> 01:04:12,641 Možemo ih ponovno upotrijebiti. Možemo ih posložiti, snimati, micati. 1022 01:04:14,727 --> 01:04:17,521 Nećemo imati glazbu u prizoru. 1023 01:04:20,024 --> 01:04:20,941 Vjerojatno. 1024 01:04:22,026 --> 01:04:23,193 Sve je upropašteno. 1025 01:04:25,070 --> 01:04:26,864 Daniele, trebalo mi je ovo. 1026 01:04:27,531 --> 01:04:29,867 Kako će televizijska kuća odustati od ukidanja božićnih filmova 1027 01:04:29,950 --> 01:04:31,201 ako ovaj bude izgledao kao vic? 1028 01:04:33,787 --> 01:04:34,538 Žao mi je. 1029 01:04:35,748 --> 01:04:37,666 Ne, nisi ti kriv. 1030 01:04:38,792 --> 01:04:40,169 Ja sam. 1031 01:04:52,097 --> 01:04:53,307 Upropastila sam Božić. 1032 01:05:06,320 --> 01:05:07,363 Možemo popraviti ovo. 1033 01:05:08,280 --> 01:05:09,031 Kako? 1034 01:05:10,407 --> 01:05:11,950 Moramo slijediti formulu. 1035 01:05:12,618 --> 01:05:15,162 -Koju formulu? -Je li Christopher danas ovdje? 1036 01:05:15,871 --> 01:05:17,623 -U montaži je. -Idi po njega. 1037 01:05:21,669 --> 01:05:23,295 Žao mi je zbog crkvenih statista. 1038 01:05:23,379 --> 01:05:24,254 Zaboravi to. 1039 01:05:24,338 --> 01:05:25,714 Ovdje nije riječ o božićnom filmu. 1040 01:05:25,798 --> 01:05:26,757 Nego o Jessici. 1041 01:05:28,175 --> 01:05:29,760 -O meni? -Da. 1042 01:05:29,843 --> 01:05:31,553 Moraš se suočiti sa svojom karakternom manom. 1043 01:05:31,637 --> 01:05:33,138 To se treba dogoditi. 1044 01:05:33,472 --> 01:05:36,183 -Čekaj. Kao u božićnom filmu? -Da. 1045 01:05:39,103 --> 01:05:40,270 Imaš li bolju ideju? 1046 01:05:44,149 --> 01:05:45,150 Onda počnimo. 1047 01:05:48,278 --> 01:05:50,614 Cijelo to vrijeme govorim. 1048 01:05:52,866 --> 01:05:54,034 Znaš što trebaš reći. 1049 01:05:54,993 --> 01:05:56,036 Stoga samo reci. 1050 01:06:01,709 --> 01:06:02,835 Dobro. 1051 01:06:04,670 --> 01:06:08,507 Želiš da kažem da me koči moj perfekcionizam? 1052 01:06:08,590 --> 01:06:09,508 Da. 1053 01:06:09,591 --> 01:06:11,760 -To je točno. -Bojim se da je to istina. 1054 01:06:15,723 --> 01:06:16,807 Onda dobro. 1055 01:06:19,393 --> 01:06:20,519 Raspakirajmo to. 1056 01:06:21,562 --> 01:06:22,896 Što misliš odakle to dolazi? 1057 01:06:23,689 --> 01:06:24,565 Ne znam. 1058 01:06:25,482 --> 01:06:26,817 Jessica, razmisli. 1059 01:06:28,110 --> 01:06:29,570 Nikad nisi bila kod psihijatra? 1060 01:06:30,696 --> 01:06:32,364 Uvijek ima veze s djetinjstvom. 1061 01:06:33,615 --> 01:06:34,616 O čemu je riječ kod tebe? 1062 01:06:37,536 --> 01:06:38,287 Pa… 1063 01:06:40,789 --> 01:06:42,291 Moji su se roditelji često svađali. 1064 01:06:43,292 --> 01:06:44,334 Jako mi je žao. 1065 01:06:50,132 --> 01:06:52,634 I uvijek sam se trudila biti savršena. 1066 01:06:54,219 --> 01:06:55,053 Ono, 1067 01:06:55,763 --> 01:06:57,973 nisam im željela biti još jedan povod za svađu. 1068 01:07:01,268 --> 01:07:05,439 Ali svake godine kad bismo išli posjetiti moju baku Pearl u vrijeme Božića, 1069 01:07:08,150 --> 01:07:10,235 svi su se ponašali najbolje što znaju. 1070 01:07:12,988 --> 01:07:15,073 Sklupčala bih se s bakom Pearl 1071 01:07:16,950 --> 01:07:19,328 i gledala kako se ljudi zaljubljuju u vrijeme Božića. 1072 01:07:21,663 --> 01:07:22,706 Tu sam se… 1073 01:07:24,374 --> 01:07:25,918 Tu sam se osjećala sigurnom. 1074 01:07:28,837 --> 01:07:31,715 To je osjećaj koji sam oduvijek željela stvoriti 1075 01:07:31,799 --> 01:07:33,509 svojim filmovima. 1076 01:07:34,885 --> 01:07:36,720 Željela sam da ga svi osjete. 1077 01:07:39,556 --> 01:07:40,349 I 1078 01:07:41,141 --> 01:07:43,352 ako film nije savršen, 1079 01:07:45,229 --> 01:07:47,314 imam osjećaj da sam iznevjerila sve. 1080 01:07:49,399 --> 01:07:51,193 Dakle… 1081 01:07:51,985 --> 01:07:52,736 To je to. 1082 01:07:55,906 --> 01:07:58,200 Ne možeš snimiti savršen film, Jessica. 1083 01:08:00,410 --> 01:08:02,204 Kladim se da ni svi oni filmovi koje ste gledale 1084 01:08:02,287 --> 01:08:03,288 nisu bili savršeni. 1085 01:08:03,372 --> 01:08:05,999 Nisu, ni blizu. 1086 01:08:07,543 --> 01:08:10,254 Nije ni moj film Savršeni Božić. 1087 01:08:10,671 --> 01:08:12,047 Ali ljudima se svejedno svidio jer… 1088 01:08:12,130 --> 01:08:13,257 Jer je imao dušu. 1089 01:08:17,344 --> 01:08:18,720 To nije jednadžba. 1090 01:08:19,596 --> 01:08:20,681 To je vrsta umjetnosti. 1091 01:08:21,431 --> 01:08:24,768 Vrsta umjetnosti u kojoj mnoštvo ljudi surađuje 1092 01:08:24,852 --> 01:08:26,895 kako bi stvorili nešto posebno. 1093 01:08:27,855 --> 01:08:29,731 I to je ono što je na ekranu. 1094 01:08:30,691 --> 01:08:31,733 To je ljubav. 1095 01:08:36,530 --> 01:08:37,614 Imate pravo. 1096 01:08:38,574 --> 01:08:40,742 Ništa ne mora biti savršeno. 1097 01:08:44,288 --> 01:08:46,623 U redu, bum. To je to. 1098 01:08:47,207 --> 01:08:48,750 Riješili smo tvoju karakternu manu. 1099 01:08:49,835 --> 01:08:53,672 Sad se rješenje za glavni sukob može pojaviti. 1100 01:09:02,639 --> 01:09:03,891 Može se pojaviti. 1101 01:09:27,956 --> 01:09:29,249 Djed Mraz! 1102 01:09:35,714 --> 01:09:36,882 Gdje su djeca? 1103 01:09:38,634 --> 01:09:41,428 Čuo sam da je ovdje božićna proslava. 1104 01:09:44,932 --> 01:09:47,601 Da, oprostite. 1105 01:09:47,976 --> 01:09:49,853 Prijavit ću vas, Djedice. 1106 01:09:50,938 --> 01:09:53,565 Djedica se ne prijavljuje. Djedica silazi niz dimnjak! 1107 01:09:54,191 --> 01:09:55,108 U redu. 1108 01:09:55,734 --> 01:09:57,235 Jeste li uspjeli pronaći parking? 1109 01:09:57,319 --> 01:09:59,738 Bez muke. Sob je na krovu. 1110 01:10:00,322 --> 01:10:01,281 Naravno. 1111 01:10:02,240 --> 01:10:03,867 Baš nam to treba, Djedica s metodskom glumom. 1112 01:10:03,951 --> 01:10:05,077 Gdje su moji vilenjaci? 1113 01:10:05,535 --> 01:10:07,996 -Mogu vas odvesti do prikolice. -U redu. 1114 01:10:09,247 --> 01:10:11,208 Glazba! Moramo imati glazbu! 1115 01:10:11,583 --> 01:10:13,919 Mogu svirati gitaru, Djedice. 1116 01:10:15,671 --> 01:10:17,965 -Daniele, čekaj! -Da? 1117 01:10:20,384 --> 01:10:22,177 Znaš li svirati božićne pjesme na gitari? 1118 01:10:22,928 --> 01:10:24,805 Znam svirati akorde za sve vrste glazbe. 1119 01:10:24,888 --> 01:10:25,973 Ali neće biti savršeno. 1120 01:10:26,056 --> 01:10:27,015 Nema veze. 1121 01:10:27,099 --> 01:10:29,101 Svira li još tko iz ekipe nešto? 1122 01:10:32,688 --> 01:10:33,689 Montažer. 1123 01:10:34,314 --> 01:10:35,524 Kako to znaš? 1124 01:10:35,899 --> 01:10:38,151 Proveo sam puno vremena s njim. 1125 01:10:38,235 --> 01:10:39,111 Pomalo je čudan. 1126 01:10:40,445 --> 01:10:42,531 Možda bismo i mogli sastaviti bend. 1127 01:10:42,990 --> 01:10:45,826 Pitajmo ekipu svira li tko od njih neko glazbalo. 1128 01:10:45,909 --> 01:10:47,661 Tko svira, bit će u bendu, a oni koji ne sviraju 1129 01:10:47,744 --> 01:10:49,746 glumit će građane na proslavi. 1130 01:10:50,789 --> 01:10:51,748 No i dalje nam treba pjevačica. 1131 01:10:54,126 --> 01:10:54,876 Dogovoreno. 1132 01:10:55,544 --> 01:10:56,837 Slijedite me, gospodine. 1133 01:10:59,756 --> 01:11:01,466 Svi ćemo se uključiti 1134 01:11:01,550 --> 01:11:03,552 i možda uz pomoć božićne čarolije… 1135 01:11:03,635 --> 01:11:05,721 Ljubav može spasiti Božić! 1136 01:11:10,308 --> 01:11:13,770 Ljudi, dođite. Ovamo. Hajde. 1137 01:11:13,854 --> 01:11:15,480 Brzinski sastanak. 1138 01:11:19,693 --> 01:11:22,195 Ljudi, trebam vašu pomoć. 1139 01:11:23,989 --> 01:11:24,823 Hej, Brett. 1140 01:11:25,615 --> 01:11:26,950 Imaš li kojem slučajem ovdje violinu? 1141 01:11:32,873 --> 01:11:35,208 Tko želi biti ispred kamere? 1142 01:11:37,461 --> 01:11:38,628 Imam ideju za tebe. 1143 01:11:40,088 --> 01:11:41,173 Tko želi biti u filmu? 1144 01:11:54,269 --> 01:11:55,020 Vidi ti ovo. 1145 01:12:19,336 --> 01:12:21,254 Dobro je. U redu. 1146 01:12:22,547 --> 01:12:24,674 -Chloe. -Što hoćeš? 1147 01:12:25,258 --> 01:12:26,927 Želim ti nešto pokazati. 1148 01:12:27,010 --> 01:12:29,304 Tvoja se slastičarnica ne mora zatvoriti. 1149 01:12:29,638 --> 01:12:30,931 U dobrim ste odnosima. 1150 01:12:31,264 --> 01:12:33,183 -Sjajnim. -Zbilja smo si dobri. 1151 01:12:33,266 --> 01:12:35,477 -Jako. -Njegova je djevojka upoznala nekoga 1152 01:12:35,560 --> 01:12:37,687 na snimanju filma i nogirala ga. 1153 01:12:38,355 --> 01:12:40,023 -U pravi čas. -U pravi čas. 1154 01:12:40,440 --> 01:12:41,483 Volim te. 1155 01:12:41,566 --> 01:12:44,319 -Tako si seksi. -Ti si tako… seksi. 1156 01:12:44,694 --> 01:12:47,239 Začepi ta divna usta. Prekini. 1157 01:12:47,322 --> 01:12:48,657 Božićna čuda posvuda. 1158 01:12:53,787 --> 01:12:54,538 Daniele. 1159 01:12:55,455 --> 01:12:56,748 Jesi li zvao Djedicu na snimanje? 1160 01:12:57,415 --> 01:12:59,835 Jesam, prije 20 minuta. 1161 01:13:00,669 --> 01:13:01,837 Nije u svojoj prikolici. 1162 01:13:02,337 --> 01:13:03,964 Ali Christopher ga traži. 1163 01:13:05,632 --> 01:13:07,884 Dobro… Pa… 1164 01:13:08,343 --> 01:13:09,219 Hej, Daniele! 1165 01:13:11,346 --> 01:13:12,180 Stižem! 1166 01:13:12,764 --> 01:13:14,558 Pas se pokakao. 1167 01:13:15,267 --> 01:13:17,102 Imamo pseću kakicu. 1168 01:13:17,185 --> 01:13:18,979 Bob, nemoj… Bob! 1169 01:13:24,609 --> 01:13:26,945 -Imamo problem. -Da, imamo. 1170 01:13:30,740 --> 01:13:32,909 Theresa! Bok! 1171 01:13:33,910 --> 01:13:35,662 Otkud ti na snimanju? 1172 01:13:35,745 --> 01:13:37,789 Christopher je inzistirao da dođem pogledati ovo… 1173 01:13:38,582 --> 01:13:41,293 Snimanje božićne proslave. 1174 01:13:41,376 --> 01:13:43,712 Zbilja? To je… 1175 01:13:44,796 --> 01:13:46,756 To je super. 1176 01:13:47,966 --> 01:13:49,259 Dobro, ali kada će početi? 1177 01:13:49,342 --> 01:13:51,094 Jer nemam cijelu noć. 1178 01:13:51,595 --> 01:13:53,054 Pripremamo se za snimanje. 1179 01:13:53,763 --> 01:13:54,806 Uskoro ćemo početi. 1180 01:13:56,683 --> 01:13:58,768 Što bi to trebalo biti? 1181 01:14:01,563 --> 01:14:04,816 Nismo si mogli priuštiti da angažiramo pravu djecu 1182 01:14:06,610 --> 01:14:07,360 večeras. 1183 01:14:09,404 --> 01:14:11,573 -Izgleda smiješno. -Pobrinut ćemo se da izgleda dobro. 1184 01:14:12,115 --> 01:14:12,866 Hoćete li? 1185 01:14:13,742 --> 01:14:16,578 Izgledat će sjajno kad upalimo rasvjetu… 1186 01:14:17,787 --> 01:14:20,123 -I kamere. -A Djedica? 1187 01:14:21,374 --> 01:14:22,334 Što je s Djedicom? 1188 01:14:25,545 --> 01:14:27,047 Stiže. 1189 01:14:27,505 --> 01:14:29,090 Malenog soba, ovolikog? 1190 01:14:29,174 --> 01:14:34,596 Da, ovolikog. I neka se zove Lima. 1191 01:14:36,556 --> 01:14:37,641 Što to radite? 1192 01:14:38,892 --> 01:14:41,353 Ovoj prekrasnoj djeci bilo je potrebno malo božićne čarolije. 1193 01:14:41,436 --> 01:14:43,271 Spremni su za snimanje. Moram vas odvesti onamo. 1194 01:14:44,439 --> 01:14:47,817 Ne, treba mi još nekoliko minuta s ovim divnim mladim ljudima. 1195 01:14:47,901 --> 01:14:49,986 Bok. Nemamo nekoliko minuta! 1196 01:14:50,362 --> 01:14:52,948 Svakih 15 minuta koje izgubimo znači prizor manje u filmu. 1197 01:14:54,574 --> 01:14:56,493 Djedice, ideš sa mnom. 1198 01:15:16,012 --> 01:15:19,349 Čekamo da se sunce još malo spusti… 1199 01:15:19,432 --> 01:15:20,267 Da. 1200 01:15:20,350 --> 01:15:21,559 Kako bismo počeli snimati. 1201 01:15:21,643 --> 01:15:24,020 -Mora biti baš kako treba. -Kako treba. 1202 01:15:24,104 --> 01:15:28,316 Možda zbog ovakvih stvari naši filmovi prekoračuju proračun. 1203 01:15:33,029 --> 01:15:34,072 Brže! 1204 01:15:37,450 --> 01:15:38,743 Upravo sam pročitala članak. 1205 01:15:39,828 --> 01:15:43,999 O ženi koju je muž držao šest mjeseci zaključanom u podrumu. 1206 01:15:46,042 --> 01:15:48,378 To bi bio sjajan film. 1207 01:15:51,214 --> 01:15:51,965 Zdravo! 1208 01:15:53,842 --> 01:15:54,843 Vidi ih. 1209 01:16:00,223 --> 01:16:00,974 Hej! 1210 01:16:08,064 --> 01:16:09,482 Pa, mislim da sam vidjela dovoljno. 1211 01:16:09,566 --> 01:16:11,151 Neka me Christopher nazove. 1212 01:16:12,402 --> 01:16:13,695 Moramo razgovarati o puno toga. 1213 01:16:18,491 --> 01:16:20,493 Evo nas! 1214 01:16:20,577 --> 01:16:22,245 Imam Djeda Mraza! 1215 01:16:22,871 --> 01:16:25,540 Theresa, bok. 1216 01:16:25,999 --> 01:16:28,001 Ovo je pravo slavlje! 1217 01:16:28,460 --> 01:16:31,129 Zdravo. Jesi li bila zločesta ove godine? 1218 01:16:31,212 --> 01:16:32,464 -Daniele! -Da. 1219 01:16:32,547 --> 01:16:34,424 -Ne. Djedice, kako si? -Bok. 1220 01:16:34,507 --> 01:16:36,134 -Lijepo vas je vidjeti ovdje. -U redu. 1221 01:16:36,217 --> 01:16:38,053 Otpratit ću vas do vašeg prijestolja. 1222 01:16:38,887 --> 01:16:40,221 Ja odlazim. 1223 01:16:40,305 --> 01:16:41,598 Ne, ne možeš ići. 1224 01:16:41,681 --> 01:16:43,224 Moraš ostati na božićnoj proslavi. 1225 01:16:43,308 --> 01:16:45,769 Mislim da sam vidjela što sam trebala. 1226 01:16:46,144 --> 01:16:49,647 Cijela je ekipa dala sve od sebe kako bi ovo bilo posebno. 1227 01:16:49,731 --> 01:16:52,275 Posebno? U filmu glume članovi filmske ekipe. 1228 01:16:52,359 --> 01:16:54,486 Vreće s pijeskom glume djecu. 1229 01:16:54,569 --> 01:16:56,279 Barem sad znam da sam postupila ispravno 1230 01:16:56,363 --> 01:16:57,614 kad sam odlučila ugasiti ovo. 1231 01:17:03,453 --> 01:17:04,496 Kakav Grinch. 1232 01:17:05,580 --> 01:17:06,498 Grinch. 1233 01:17:07,832 --> 01:17:09,668 Srce joj je premaleno. 1234 01:17:10,710 --> 01:17:12,545 Gospođa Frost. Čekaj! 1235 01:17:16,549 --> 01:17:18,468 -Ne možeš ići. -Zašto ne? 1236 01:17:20,345 --> 01:17:23,515 Da ti se nije dogodilo nešto 1237 01:17:23,598 --> 01:17:24,974 zbog čega mrziš Božić? 1238 01:17:25,392 --> 01:17:27,560 Što? Ne budi smiješna. 1239 01:17:29,521 --> 01:17:31,147 Nešto kad si bila djevojčica? 1240 01:17:33,233 --> 01:17:35,318 Jesi li voljela Božić kad si bila dijete? 1241 01:17:35,777 --> 01:17:37,362 Da, dovoljno sam ga voljela. 1242 01:17:40,073 --> 01:17:40,949 Ali 1243 01:17:41,741 --> 01:17:43,159 postoji nešto. 1244 01:17:51,167 --> 01:17:54,379 Trebala sam imati glavnu ulogu u božićnoj priredbi. 1245 01:17:54,754 --> 01:17:55,505 Da? 1246 01:17:57,507 --> 01:17:59,008 A onda je kći voditelja zbora 1247 01:17:59,092 --> 01:18:01,177 došla u našu školu i njoj je dodijeljena ta uloga. 1248 01:18:02,679 --> 01:18:03,596 A ti si… 1249 01:18:04,848 --> 01:18:06,433 Nije ostala nijedna uloga 1250 01:18:06,516 --> 01:18:09,936 i sjedila sam u publici i gledala kako pjeva posljednju pjesmu 1251 01:18:10,019 --> 01:18:11,146 dok su svi gledali u nju. 1252 01:18:14,858 --> 01:18:15,608 Theresa. 1253 01:18:19,237 --> 01:18:20,780 Ti ćeš biti naša pjevačica. 1254 01:18:21,948 --> 01:18:24,409 -Gdje? -Na našoj božićnoj proslavi. 1255 01:18:25,034 --> 01:18:27,454 Rođena si za tu ulogu. 1256 01:18:27,996 --> 01:18:31,541 Ne, ja nisam izvođačica. 1257 01:18:31,624 --> 01:18:34,169 Bila si i oduzeli su ti to. 1258 01:18:35,170 --> 01:18:37,338 Ali ja ću ti to vratiti. 1259 01:18:41,968 --> 01:18:45,013 Ja? Da pjevam u božićnom mjuziklu? 1260 01:18:46,431 --> 01:18:49,851 Uz tebe sam. Vjerujem u tebe. 1261 01:18:50,477 --> 01:18:51,644 Samo diši. 1262 01:18:52,479 --> 01:18:57,942 A večeras ćeš napokon podijeliti svoj dar s cijelim svijetom. 1263 01:18:58,526 --> 01:18:59,652 Stvarno bih to voljela. 1264 01:19:01,321 --> 01:19:02,071 Hoću reći… 1265 01:19:03,323 --> 01:19:05,074 -Valjda. -Učinimo to. 1266 01:19:05,783 --> 01:19:06,826 U redu. 1267 01:19:13,875 --> 01:19:14,751 U redu. 1268 01:19:16,085 --> 01:19:17,086 Može, Daniele. 1269 01:19:17,879 --> 01:19:20,256 U redu, partijaneri. Vrijeme je za zabavu. 1270 01:19:20,840 --> 01:19:22,425 Zvuk. 1271 01:19:22,509 --> 01:19:24,260 Kamera. 1272 01:19:25,261 --> 01:19:27,388 Šezdeset osmi prizor, prvi pokušaj. Klapa. 1273 01:19:31,267 --> 01:19:33,853 I akcija. 1274 01:19:42,278 --> 01:19:45,782 -Chloe. Hej, Chloe. -Što hoćeš? 1275 01:19:45,865 --> 01:19:47,575 -Želim ti nešto pokazati. -Što? 1276 01:19:47,659 --> 01:19:49,536 Tvoja se slastičarnica ne mora zatvoriti! 1277 01:19:50,370 --> 01:19:51,287 Zašto ne? 1278 01:19:51,371 --> 01:19:54,415 Naša matična tvrtka posjeduje i Landmark Foods. 1279 01:19:54,499 --> 01:19:56,834 Pokazao sam im tvoje kolačiće i jako su im se svidjeli. 1280 01:19:57,919 --> 01:20:00,338 -Keto kolačići? -Ne. 1281 01:20:00,421 --> 01:20:03,258 Cijelo si vrijeme imala pravo. Tvoji izvorni kolačići. 1282 01:20:03,341 --> 01:20:06,594 Da, to ima smisla. Radim ih s ljubavlju, 1283 01:20:06,678 --> 01:20:08,263 a ništa nije bolje od toga. 1284 01:20:09,764 --> 01:20:11,724 Gle. U ovom ugovoru stoji 1285 01:20:11,808 --> 01:20:14,143 da će se Chloeni kolačići prodavati diljem svijeta. 1286 01:20:16,854 --> 01:20:19,148 „Chloeni kolačići peći će se i isporučivati 1287 01:20:19,232 --> 01:20:22,360 iz izvorne kuhinje Chloenih kolačića koje je osnovala tvoja majka.“ 1288 01:20:23,570 --> 01:20:25,238 -Baš odavde? -Baš odavde. 1289 01:20:26,948 --> 01:20:29,784 Ne želim da odeš iz ovog prekrasnog grada. 1290 01:20:30,243 --> 01:20:32,453 A, iskreno, ne želim ni ja. 1291 01:20:36,124 --> 01:20:37,625 Hoćeš li mi dopustiti da ostanem i pomognem ti? 1292 01:20:39,669 --> 01:20:42,088 Čekaj. A Nadia? 1293 01:20:42,171 --> 01:20:44,090 Prekinuo sam s njom. 1294 01:20:44,173 --> 01:20:46,009 Trebao sam to odavno učiniti. 1295 01:20:49,137 --> 01:20:54,851 Dakle, želiš ostati ovdje i pomoći mi prodavati kolačiće? 1296 01:20:56,352 --> 01:20:57,562 Ništa me ne bi usrećilo više od toga. 1297 01:21:02,817 --> 01:21:04,402 Da, mislim da imaš pravo. 1298 01:21:05,111 --> 01:21:06,821 Trebat će nam veća kuhinja. 1299 01:21:12,243 --> 01:21:15,538 Dobro došli na božićnu proslavu. 1300 01:21:16,372 --> 01:21:19,876 Ova je pjesma za sve ljubitelje Božića. 1301 01:21:20,293 --> 01:21:22,003 Za one koje vole Božić 1302 01:21:22,420 --> 01:21:25,882 i za one koji će pronaći ljubav na Božić. 1303 01:21:37,810 --> 01:21:41,397 Vani je užasno vrijeme 1304 01:21:41,939 --> 01:21:45,485 Ali kamin je pored mene 1305 01:21:46,069 --> 01:21:49,280 Nama se odavde ne bježi 1306 01:21:49,947 --> 01:21:56,329 I stoga neka sniježi ! 1307 01:21:58,623 --> 01:22:01,709 Čini se da neće prestati 1308 01:22:02,460 --> 01:22:05,838 A ja ću kukuruz kokati 1309 01:22:06,839 --> 01:22:09,467 Svjetlo je prigušeno i ne bliješti 1310 01:22:10,551 --> 01:22:14,138 Neka sniježi ! 1311 01:22:14,555 --> 01:22:18,184 Kad se poljubimo za laku noć 1312 01:22:18,810 --> 01:22:22,105 Mrzim što u oluju moram poć' ! 1313 01:22:22,939 --> 01:22:26,359 Ali ako me sebi privineš jako 1314 01:22:27,360 --> 01:22:30,738 Sve do kuće će mi biti toplo, znaš kako 1315 01:22:31,656 --> 01:22:34,575 Vatra se gasi polako 1316 01:22:35,284 --> 01:22:38,746 A mi se ne opraštamo lako 1317 01:22:39,539 --> 01:22:42,625 Ali dok me god voliš tako… 1318 01:22:44,335 --> 01:22:46,963 Jeb, ovo je najbolji Božić u povijesti. 1319 01:22:49,173 --> 01:22:50,800 -Rez! -Rez. 1320 01:22:52,218 --> 01:22:53,219 Gdje je snijeg? 1321 01:22:58,224 --> 01:22:59,851 Poljubac ne može biti bez snijega. 1322 01:23:00,393 --> 01:23:02,478 Žao mi je, Jessica. Ne znam što nije u redu. 1323 01:23:02,562 --> 01:23:03,312 Daj mi minutu. 1324 01:23:04,147 --> 01:23:06,023 Oprostite, ljudi. Bilo je sjajno. 1325 01:23:06,357 --> 01:23:09,277 Odmorite se na trenutak dok sredimo ovo. 1326 01:23:09,360 --> 01:23:10,278 Dobro. 1327 01:23:10,361 --> 01:23:11,320 Idemo vježbati poljubac. 1328 01:23:15,658 --> 01:23:18,411 Išlo je baš dobro do snijega. 1329 01:23:18,494 --> 01:23:20,121 Sredit ćemo to. Ne brinem se. 1330 01:23:24,250 --> 01:23:26,335 Htio sam ti reći da sam pokušao uvjeriti Theresu 1331 01:23:26,419 --> 01:23:29,297 da su nam potrebni tvoji božićni filmovi za našu internacionalnu platformu. 1332 01:23:29,672 --> 01:23:31,299 Mislio sam da će proboj na svjetsko tržište, 1333 01:23:31,674 --> 01:23:33,217 poput Chloenih kolačića, spasiti situaciju. 1334 01:23:34,594 --> 01:23:35,511 I je li? 1335 01:23:37,013 --> 01:23:37,889 Nije. 1336 01:23:38,890 --> 01:23:40,266 Jer ne funkcionira tako. 1337 01:23:41,309 --> 01:23:42,393 Što? Zašto ne? 1338 01:23:42,810 --> 01:23:45,313 Vidio si prizor. Logika ne spašava Božić. 1339 01:23:45,396 --> 01:23:47,023 Ljubav spašava Božić. 1340 01:23:47,982 --> 01:23:49,233 Uvijek tako bude. 1341 01:23:49,859 --> 01:23:52,278 Pa, ljubav može spasiti kolačiće, 1342 01:23:52,361 --> 01:23:54,322 ali izgleda da ne može spasiti filmsku produkciju. 1343 01:23:56,365 --> 01:23:59,410 Ajme! Bilo je tako uzbudljivo! 1344 01:24:00,077 --> 01:24:01,871 -Bilo je sjajno! -Bila si nevjerojatna! 1345 01:24:01,954 --> 01:24:03,331 -Jesam li bila dobra? -Nevjerojatna. 1346 01:24:03,414 --> 01:24:05,708 Nevjerojatna? O, Bože, jednostavno… 1347 01:24:06,542 --> 01:24:07,794 Zaboravila sam osjećaj 1348 01:24:07,877 --> 01:24:09,670 koji donose božićni filmovi. 1349 01:24:10,129 --> 01:24:12,048 I da naša televizijska kuća treba ovo. 1350 01:24:12,757 --> 01:24:14,383 Treba? 1351 01:24:14,842 --> 01:24:17,637 Nitko ne želi gledati žene u opasnosti na Božić, zar ne? 1352 01:24:18,596 --> 01:24:21,891 Trebaju nam ovakvi filmovi da zadržimo svoje gledatelje. 1353 01:24:22,391 --> 01:24:23,851 Mislim da sam rekao nešto slično. 1354 01:24:23,935 --> 01:24:25,019 Potpuno se slažem s tobom. 1355 01:24:25,812 --> 01:24:27,647 Držat ću se ugovora 1356 01:24:27,730 --> 01:24:30,066 i snimit ćeš još tri božićna filma. 1357 01:24:30,566 --> 01:24:34,445 Službeno ponovno otvaram odjel za božićne filmove! 1358 01:24:35,822 --> 01:24:36,823 Samo ako mogu glumiti u njima. 1359 01:24:36,906 --> 01:24:39,534 Šalim se. Zapravo, mogla bih. Vidjet ćemo. 1360 01:24:44,539 --> 01:24:45,998 Ljubav je spasila Božić. 1361 01:24:47,124 --> 01:24:48,376 Naravno da jest. 1362 01:24:52,088 --> 01:24:52,964 Jessica, 1363 01:24:53,965 --> 01:24:55,258 sjećaš li se kad si govorila 1364 01:24:55,341 --> 01:24:56,634 o zabadanju stijega? 1365 01:24:57,677 --> 01:24:58,427 Da. 1366 01:24:59,720 --> 01:25:01,430 Ja želim zabosti svoj stijeg upravo ovdje. 1367 01:25:02,223 --> 01:25:04,851 Kraj tvoga, ako smijem. 1368 01:25:08,479 --> 01:25:10,940 A tvoja karijera u financijama? 1369 01:25:11,607 --> 01:25:12,483 Završio sam s tim. 1370 01:25:13,901 --> 01:25:15,903 Želim pomagati u stvaranju ovoga: 1371 01:25:16,529 --> 01:25:18,698 toplog, ugodnog i sigurnog mjesta 1372 01:25:18,781 --> 01:25:20,575 u kojemu svijet živi u vrijeme Božića. 1373 01:25:23,286 --> 01:25:24,954 Trebaš li možda producenta? 1374 01:25:28,291 --> 01:25:31,460 Ne znam. Producent? 1375 01:25:32,461 --> 01:25:35,047 Vjerojatno ćeš svaki dan morati biti sa mnom na snimanju. 1376 01:25:37,174 --> 01:25:38,801 Ništa me ne bi usrećilo više od toga. 1377 01:25:44,891 --> 01:25:47,226 Čekaj. Stani. A tvoja supruga? 1378 01:25:48,769 --> 01:25:49,854 Moja što? 1379 01:25:49,937 --> 01:25:52,398 Tvoja supruga. Theresa. 1380 01:25:53,190 --> 01:25:54,233 -Theresa? -Da. 1381 01:25:54,317 --> 01:25:55,276 Zašto je zoveš suprugom? 1382 01:25:55,359 --> 01:25:56,319 Ti si je tako nazvao. 1383 01:25:56,402 --> 01:25:58,279 -Kada? -U poruci. 1384 01:26:00,323 --> 01:26:02,283 Glupi program za pretvaranje glasa u tekst. 1385 01:26:02,366 --> 01:26:03,993 Ispušta riječi. 1386 01:26:04,327 --> 01:26:06,871 Nije mi prava supruga. Ona je moja radna supruga. 1387 01:26:08,247 --> 01:26:11,751 Evo ga. Klasični romantični nesporazum. 1388 01:26:11,834 --> 01:26:14,879 Kako mi je to promaknulo? Zar ne? 1389 01:26:15,546 --> 01:26:16,797 Pogreška u komunikaciji. 1390 01:26:16,881 --> 01:26:18,883 To je viđeno još u Shakespeareu 1391 01:26:18,966 --> 01:26:20,384 i u filmu Njemu baš i nije stalo. 1392 01:26:20,718 --> 01:26:22,053 -Reena? -Da. 1393 01:26:23,054 --> 01:26:25,222 Možeš li nas ostaviti na trenutak? 1394 01:26:26,015 --> 01:26:27,266 Da odem u prikolicu? 1395 01:26:27,350 --> 01:26:29,268 Ne, samo se odmakni korak ili dva. 1396 01:26:31,187 --> 01:26:31,938 Da… 1397 01:26:32,939 --> 01:26:35,942 Ne zaboravite da je film prikladan za sve dobne skupine. 1398 01:26:36,901 --> 01:26:37,735 Dakle, 1399 01:26:39,153 --> 01:26:39,904 što misliš? 1400 01:26:43,658 --> 01:26:44,450 Mislim… 1401 01:26:46,702 --> 01:26:48,245 Ovo je najbolji Božić u povijesti. 1402 01:26:58,881 --> 01:26:59,632 Znala sam. 1403 01:27:04,262 --> 01:27:05,513 Vidi ti to. 1404 01:27:12,520 --> 01:27:15,189 Sačuvaj malo snijega za film. 1405 01:27:15,523 --> 01:27:17,400 Ne radim to ja. 1406 01:27:28,577 --> 01:27:29,453 Snijeg u Los Angelesu. 1407 01:27:31,580 --> 01:27:33,958 Jednostavno ne možeš obuzdati božićnu čaroliju. 1408 01:30:51,405 --> 01:30:53,324 Prijevod titlova: Ivan Fremec