1 00:00:50,843 --> 00:00:51,719 MUFFIN 2 00:01:03,981 --> 00:01:06,275 Azt hiszem, ezzel felülmúltam magam. 3 00:01:08,486 --> 00:01:10,863 Köszönöm, hogy egyetértesz velem. 4 00:01:12,281 --> 00:01:14,033 ZÁRVA 5 00:01:16,035 --> 00:01:17,078 CHLOE SÜTIZŐJE 6 00:01:17,411 --> 00:01:21,374 Üdvözlöm önöket Chloe sütizőjében! Mit adhatok? 7 00:01:21,457 --> 00:01:23,459 A tulajdonost keresem, Ms. Chloe Donnert. 8 00:01:23,543 --> 00:01:24,919 Én volnék az. 9 00:01:25,586 --> 00:01:27,922 - Üdvözlöm! Jeb vagyok. - Üdv, Jeb! Chloe vagyok. 10 00:01:28,256 --> 00:01:30,758 A Landmark Ingatlanügynökségnél dolgozom. 11 00:01:30,842 --> 00:01:32,677 Harminc napja van, hogy elhagyja az épületet. 12 00:01:34,762 --> 00:01:35,596 Nem. 13 00:01:36,180 --> 00:01:37,849 Nem. Ez valami tévedés. 14 00:01:37,932 --> 00:01:39,725 Kilakoltatnak karácsonykor? 15 00:01:39,809 --> 00:01:43,062 Az épületet újratervezik, maximalizálják a pénzügyi kihasználtságot. 16 00:01:43,396 --> 00:01:45,189 Nézze, ez nem személyes ügy, csak… 17 00:01:49,402 --> 00:01:50,736 - Tényleg? - Elnézést. 18 00:01:50,820 --> 00:01:53,489 Semmi gond, akkor visszaveszem. 19 00:01:57,618 --> 00:01:58,369 Értem. 20 00:02:01,080 --> 00:02:03,583 Nem, ez tévedés lesz. Kilakoltatnak… 21 00:02:04,542 --> 00:02:06,043 - Sajnálom! - Haver! Mi van veled? 22 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 Úristen! 23 00:02:07,837 --> 00:02:09,422 Oké, ennyi! 24 00:02:09,505 --> 00:02:10,590 Ennyi. 25 00:02:10,673 --> 00:02:13,175 Mi van a fickóval, allergiás a karácsonyra? 26 00:02:13,259 --> 00:02:15,928 Courtney, kell egy blokkolás. Segítenél? 27 00:02:16,012 --> 00:02:17,346 Ember, töröld meg az orrod! 28 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 Elintézzem? 29 00:02:19,932 --> 00:02:20,975 Nem, megoldom. 30 00:02:22,268 --> 00:02:23,644 Rendben, emberek, öt perc szünet! 31 00:02:30,318 --> 00:02:32,612 Helló! Jól vagy? 32 00:02:33,112 --> 00:02:35,907 Sajnálom. Allergiás vagyok a kutyákra. 33 00:02:37,575 --> 00:02:38,576 Daniel? 34 00:02:39,076 --> 00:02:42,955 Kifejezetten beleírtuk a hirdetésbe, hogy a kutyaszőr allergia kizáró ok. 35 00:02:43,539 --> 00:02:44,832 Szükségem volt erre a munkára. 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 Oké, bevennél valami allergia elleni gyógyszert, vagy valami? 37 00:02:48,586 --> 00:02:49,378 Már bevettem kettőt. 38 00:02:50,296 --> 00:02:53,466 Jól van. Tarts szünetet, és… 39 00:02:54,300 --> 00:02:55,051 Egészségedre! 40 00:02:56,135 --> 00:02:58,721 …egyél valamit a büféasztalról. 41 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 Később jössz. 42 00:03:00,806 --> 00:03:01,557 Nagyon sajnálom. 43 00:03:03,351 --> 00:03:04,185 Köszönöm. 44 00:03:04,268 --> 00:03:05,770 - Jessica! - Igen? 45 00:03:06,187 --> 00:03:07,980 - Van egy gyors kérdésem. - Oké. 46 00:03:08,356 --> 00:03:10,900 Mikor Zooey ugat, honnan tudom, hogy mit mond? 47 00:03:12,860 --> 00:03:14,153 Nem tudod. 48 00:03:15,071 --> 00:03:17,114 Oké, szóval nem beszélek kutyául? 49 00:03:17,657 --> 00:03:22,078 Inkább arról van szó, hogy Zooey tükrözi az érzelmeidet. 50 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 Ó, szóval ő egy látnok kutya? 51 00:03:29,961 --> 00:03:30,711 Igen. 52 00:03:31,295 --> 00:03:33,673 Egy kicsit látnok. 53 00:03:35,091 --> 00:03:37,218 - Ez menő! - Ugye? 54 00:03:37,301 --> 00:03:38,219 Oké, király! 55 00:03:38,594 --> 00:03:39,512 Egy látnok kutya. 56 00:03:45,768 --> 00:03:47,311 Kezdő pozícióba, emberek! 57 00:03:48,145 --> 00:03:50,773 Várj! Három ügyvéd kell Jeb mellé. 58 00:03:50,856 --> 00:03:52,566 - Kettő is elég lesz. - Három kell. 59 00:03:56,445 --> 00:03:59,407 - Bocs. - Oké. Te ott! Kifelé! 60 00:04:01,450 --> 00:04:02,201 Te! 61 00:04:04,203 --> 00:04:05,079 Gyere, állj be! 62 00:04:08,165 --> 00:04:09,625 - Én? - Igen, gyerünk! 63 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 - Haladjunk! - Azt akarod, hogy… Mi? 64 00:04:11,585 --> 00:04:13,546 - Hogy hívnak? - Christophernek. 65 00:04:13,629 --> 00:04:15,756 Christopher, allergiás vagy a kutyákra? 66 00:04:15,840 --> 00:04:17,925 - Nem. - Remek. Akkor tied a jelenet. 67 00:04:18,259 --> 00:04:19,719 - Gyerünk! - Oké. 68 00:04:19,802 --> 00:04:22,430 Ezeket megfogom. Te menj be oda! 69 00:04:22,513 --> 00:04:25,391 Kövesd azokat a fickókat, Christopher! Te vagy az egyik ügyvéd. 70 00:04:25,808 --> 00:04:27,184 - Jó. - Igen. 71 00:04:27,727 --> 00:04:29,061 Tudtam, hogy jó ügyvéd lennék. 72 00:04:29,145 --> 00:04:31,105 Ezt ne hamarkodjuk el, most csak… 73 00:04:32,148 --> 00:04:33,190 sok szerencsét! 74 00:04:33,274 --> 00:04:36,527 Jelmezesek, kérnénk egy zakót az új ügyvédnek, légyszi! 75 00:04:36,610 --> 00:04:38,487 Csapjunk bele, emberek! 76 00:04:40,656 --> 00:04:41,407 Köszönöm. 77 00:04:45,286 --> 00:04:48,581 Azt ne csináld! Csak olvadj bele a háttérbe! 78 00:04:49,832 --> 00:04:51,375 Oké, új srác. 79 00:04:51,959 --> 00:04:54,378 Igen, én szóltam. Megmondom, hogy lesz. 80 00:04:54,837 --> 00:04:56,172 Ő kinyitja az ajtót, 81 00:04:56,255 --> 00:04:59,550 te mész be utolsóként, és hátul bal oldalt megállsz. 82 00:05:00,384 --> 00:05:01,427 - Szuper. - Világos? 83 00:05:01,510 --> 00:05:03,304 - Igen. - Jól van, csináljuk! 84 00:05:04,055 --> 00:05:05,264 Mindenki a helyére! 85 00:05:06,307 --> 00:05:07,892 Kezdő pozícióba! 86 00:05:08,726 --> 00:05:09,602 Mehet, Jess? 87 00:05:11,520 --> 00:05:12,438 Mondd be, Daniel! 88 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 És hang, és kamera! 89 00:05:16,484 --> 00:05:17,234 Forog. 90 00:05:19,445 --> 00:05:21,530 Hármas jelenet, második felvétel, csapó! 91 00:05:23,365 --> 00:05:24,408 Felvétel! 92 00:05:25,409 --> 00:05:28,621 EGY HOLLYWOOD IKARÁCSONY 93 00:05:41,300 --> 00:05:42,051 Reena! 94 00:05:43,177 --> 00:05:44,011 Itt vagyok. 95 00:05:44,095 --> 00:05:46,347 Hány énekesünk van a karácsonyi ének jelenethez? 96 00:05:46,430 --> 00:05:48,682 Tizenkettőt kértem Danieltől, ahogy kérted, úgyhogy hatot kaptunk. 97 00:05:49,016 --> 00:05:49,809 Tökéletes. 98 00:05:52,019 --> 00:05:54,688 Cooper, elküldtem a megjegyzéseimet a pékség cégérével kapcsolatban. 99 00:05:55,106 --> 00:05:56,899 Megkaptam, folyamatban van a módosítás. 100 00:06:09,954 --> 00:06:10,996 KÁVÉ - ESZPRESSZÓ 101 00:06:29,181 --> 00:06:30,182 Elnézést, Jessica? 102 00:06:32,268 --> 00:06:34,353 Ügyvéd srác. Christopher, ugye? 103 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 Nem kaptad vissza a csipszed? 104 00:06:36,564 --> 00:06:37,690 Elvettem egy új zacskót. 105 00:06:37,773 --> 00:06:41,485 Remek. Kösz, hogy beugrottál. A másodasszisztens intézkedik. 106 00:06:44,989 --> 00:06:46,157 Én nem statiszta vagyok. 107 00:06:47,199 --> 00:06:48,367 Hát nem is főszereplő. 108 00:06:49,535 --> 00:06:51,829 Nem, új vagyok a csatornánál. 109 00:06:51,912 --> 00:06:53,914 Azért jöttem ma ide, hogy bemutatkozzak. 110 00:06:57,168 --> 00:06:59,086 Sajnálom, én… 111 00:07:00,296 --> 00:07:01,630 Miért nem szóltál hamarabb? 112 00:07:02,089 --> 00:07:03,632 Hogy kihagyjam a nagy áttörést? 113 00:07:03,716 --> 00:07:07,178 Bocs, csak tudod, az öltöny összezavart. 114 00:07:07,595 --> 00:07:08,888 De nagyon örülök, hogy megismerhetlek. 115 00:07:10,097 --> 00:07:10,890 Én is. 116 00:07:13,601 --> 00:07:14,810 És el kell mondanom, 117 00:07:14,894 --> 00:07:16,770 hogy megszüntetjük a karácsonyi film részleget. 118 00:07:18,314 --> 00:07:22,735 Jó vicc, Christopher. Tényleg jól játszod az ügyvédet. 119 00:07:25,237 --> 00:07:26,363 Attól tartok, nem vicc. 120 00:07:28,949 --> 00:07:30,034 Tessék? 121 00:07:32,620 --> 00:07:34,038 Kelly tud erről? 122 00:07:35,080 --> 00:07:36,290 Ő már nincs a cégnél. 123 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 És Steven? 124 00:07:38,751 --> 00:07:41,420 Már ő sincs. Theresa a főnök. 125 00:07:42,171 --> 00:07:45,382 - Ki az a Theresa? - Az egész csapat új. Nagy vérfrissítés. 126 00:07:46,759 --> 00:07:49,595 Jézusom! Igazán gondolhattatok volna rá, 127 00:07:49,678 --> 00:07:50,763 hogy küldjetek egy körlevelet. 128 00:07:51,096 --> 00:07:54,141 A piacot a két karácsonyi csatorna dominálja. 129 00:07:54,225 --> 00:07:56,518 Pénzügyileg nem nyereséges versenyezni velük, 130 00:07:56,602 --> 00:07:58,354 úgyhogy teljesen új irányba visszük a műsort. 131 00:07:58,687 --> 00:08:00,439 - Mégpedig? - Thrillerek. Főleg. 132 00:08:00,522 --> 00:08:02,608 Nők veszélyben, igaz történetek, ilyesmik. 133 00:08:03,150 --> 00:08:05,778 Szóval azt akarod, hogy a cukrászlányt terroristák rabolják el? 134 00:08:06,779 --> 00:08:08,030 Ez igazából nagyon jó ötlet. 135 00:08:09,323 --> 00:08:11,325 Szerződésem van még három karácsonyi filmre. 136 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 De nem az új csapattal. 137 00:08:13,911 --> 00:08:15,663 Mindenki szereti a karácsonyi filmeket. 138 00:08:17,206 --> 00:08:20,709 Biztos? Nem gondolod, hogy kicsit kiszámíthatóak? 139 00:08:20,793 --> 00:08:22,711 Ez egy jellegzetesség, nem hiba. 140 00:08:22,795 --> 00:08:24,630 Ez a karácsonyi filmek lényege. 141 00:08:24,713 --> 00:08:25,506 Mondd meg neki, Reena! 142 00:08:27,758 --> 00:08:30,886 Egy városi fiú találkozik egy vidéki lánnyal, konfliktusba kerülnek, 143 00:08:31,220 --> 00:08:34,557 de a kis városi varázs győzedelmeskedik a durva, szívtelen céges világ felett. 144 00:08:34,640 --> 00:08:37,893 A karácsony varázslatával menti meg a helyzetet, és egymásba szeretnek. 145 00:08:42,231 --> 00:08:44,567 És ha a pasi titokban herceg, az dupla csavar. 146 00:08:46,318 --> 00:08:47,820 Nem unalmas csak beszélned is róla? 147 00:08:47,903 --> 00:08:50,155 Ez nem unalmas, hanem megnyugtató. 148 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 Ezt nézed egy bögre forró csokival a meleg takaró alatt, 149 00:08:52,741 --> 00:08:55,077 vagy a tűz előtt bekuckózva, miközben odakint havazik. 150 00:08:55,619 --> 00:08:58,038 - Ez szerinted unalmas? - Ez együgyű. 151 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 Ezért megnyugtató. Mi összetett filmeket akarunk. 152 00:09:01,000 --> 00:09:03,294 Mi mélységet akarunk. Olyan filmeket, amik meglepik a nézőt. 153 00:09:03,377 --> 00:09:05,296 Ez az én munkám, Christopher. 154 00:09:05,879 --> 00:09:06,964 Jó vagyok ebben. 155 00:09:07,631 --> 00:09:08,507 Tudod, milyen nehéz 156 00:09:08,591 --> 00:09:10,801 hogy egy női rendezőnek hírnevet szereznie ebben a városban? 157 00:09:12,011 --> 00:09:14,430 Úgy forgatom le ezt a filmet, ahogy én akarom, 158 00:09:14,513 --> 00:09:16,098 mert mint kiderült, ez az utolsó munkám, 159 00:09:16,181 --> 00:09:18,142 mert valami öltönyös nem hisz a karácsony varázslatában. 160 00:09:18,225 --> 00:09:21,687 A karácsonyi varázslat olyan, mint a Los Angeles-i hó. Nem létezik. 161 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 Oké. Kösz a figyelmeztetést. 162 00:09:27,484 --> 00:09:29,320 Holnap beszélhetünk még róla, ha akarsz. 163 00:09:31,947 --> 00:09:34,783 - Mi lesz holnap? - A második nap, nem? 164 00:09:35,367 --> 00:09:36,869 Minden nap itt leszek a forgatás alatt. 165 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 Arra semmi szükség. 166 00:09:39,413 --> 00:09:41,749 A csatorna kérte, hogy rajta tartsam a szemem a költségvetésen. 167 00:09:41,832 --> 00:09:43,959 Néhány filmnél voltak durva túlkapások. 168 00:09:44,043 --> 00:09:46,337 Pénzügyes vagyok. Értek a számokhoz. 169 00:09:46,920 --> 00:09:48,881 Én meg a filmforgatáshoz. 170 00:09:49,757 --> 00:09:51,300 De pénz nélkül nem forgathatsz filmet. 171 00:09:52,051 --> 00:09:54,470 - Ugyan már! Dolgozhatunk együtt. - Szuper. 172 00:09:54,970 --> 00:09:56,764 - Sok filmen dolgoztál már? - Ez az első. 173 00:09:57,139 --> 00:09:58,349 - Mekkora mázli! - Várj! 174 00:09:59,224 --> 00:10:02,561 Ha van pár ötletem a forgatókönyvhöz, azt veled beszéljem meg, vagy… 175 00:10:03,896 --> 00:10:05,230 Ne szaladjunk így előre! 176 00:10:06,231 --> 00:10:07,191 Hová mész? 177 00:10:07,649 --> 00:10:10,402 Az enyém az a szürke kis… 178 00:10:18,577 --> 00:10:19,328 Elnézést! 179 00:10:36,637 --> 00:10:37,554 Jól vagy? 180 00:10:39,765 --> 00:10:41,600 Mert az életem a feje tetejére állt? 181 00:10:43,060 --> 00:10:45,062 Nem. Kell egy perc. 182 00:10:46,105 --> 00:10:47,648 Minden megoldódik. 183 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Miért mosolyogsz? 184 00:10:50,609 --> 00:10:54,071 - Mert ez egy karácsonyi film. - Ja, ami senkit sem érdekel. 185 00:10:54,446 --> 00:10:58,409 Nem a film, hanem ez itt. Ez az egész egy karácsonyi film. 186 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 Miről beszélsz? 187 00:11:01,370 --> 00:11:04,873 Te vagy a főszereplő, mint Chloe, egy különleges karácsonyra készülsz, 188 00:11:04,957 --> 00:11:08,001 Christopher pedig Jeb, a városi nagymenő, aki le akar állítani. 189 00:11:08,085 --> 00:11:10,629 - Én is városi nagymenő vagyok. - Ebben az esetben nem. 190 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 Te vagy a kisvárosi lány, aki tudja, mitől különleges a karácsony. 191 00:11:14,049 --> 00:11:16,009 Tudom, hogyan tegyek különlegessé egy karácsonyi filmet. 192 00:11:16,844 --> 00:11:17,636 Az ugyanaz. 193 00:11:18,262 --> 00:11:20,597 Nos, a városi nagymenők, akik nem tudják, miről beszélnek, 194 00:11:20,681 --> 00:11:21,974 nem törődnek a karácsonnyal. 195 00:11:22,391 --> 00:11:23,892 - És én is itt vagyok. - Te? 196 00:11:23,976 --> 00:11:26,395 A bátor, fiatal társad, aki próbál a lelkedre beszélni. 197 00:11:26,478 --> 00:11:27,896 Klasszikus karácsonyi filmes karakter. 198 00:11:27,980 --> 00:11:29,565 Elcserélhetlek egy beszélő kutyára? 199 00:11:30,190 --> 00:11:31,442 A szerződésem szerint nem. 200 00:11:32,776 --> 00:11:33,986 Valamire nem gondoltál. 201 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 - Mire? - Hogy július van. 202 00:11:36,572 --> 00:11:39,241 Nem korlátozhatod a karácsonyi varázslatot decemberre. 203 00:12:03,599 --> 00:12:05,142 Helló! Merre van a stúdió? 204 00:12:05,476 --> 00:12:07,060 - Ott balra. - Kösz. 205 00:12:23,410 --> 00:12:25,704 Szóval mindent meg kell tennünk, hogy ez a film tökéletes legyen, 206 00:12:26,079 --> 00:12:28,582 hogy a csatorna megtartsa a karácsonyi filmeket. 207 00:12:29,374 --> 00:12:30,292 Nem lesz gond. 208 00:12:30,876 --> 00:12:31,960 Azt mondtad, gond van? 209 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 Jó. Hát itt vagy. 210 00:12:34,671 --> 00:12:36,465 Nem. Nincs semmi gond. 211 00:12:37,508 --> 00:12:38,634 Van egy kis gond. 212 00:12:39,635 --> 00:12:40,385 Ashley? 213 00:12:40,969 --> 00:12:43,430 - Nem akar jönni. - Hát persze, hogy nem. 214 00:12:45,015 --> 00:12:46,183 - Megyek, beszélek vele. - Ja. 215 00:12:46,266 --> 00:12:47,476 Igen, beszélnünk kéne vele. 216 00:12:54,525 --> 00:12:56,944 Szóval hogy csináljuk? Jó zsaru, rossz zsaru? 217 00:12:57,027 --> 00:12:58,362 Nem, majd én megoldom. 218 00:13:03,158 --> 00:13:05,619 Hahó! Ashley, drágám! 219 00:13:06,787 --> 00:13:07,829 Jól vagy? 220 00:13:08,455 --> 00:13:10,707 Láttad, Michael mit posztolt Instagramon? 221 00:13:12,167 --> 00:13:13,043 Nem. 222 00:13:13,669 --> 00:13:16,672 A partnerem utál velem dolgozni. 223 00:13:16,755 --> 00:13:18,006 Tudod, hány követője van? 224 00:13:18,090 --> 00:13:19,758 michael acts: Gyerekekkel és állatokkal soha! 225 00:13:20,884 --> 00:13:22,135 Ez nem szép tőle. 226 00:13:22,469 --> 00:13:24,429 Nem, mert egy bunkó. 227 00:13:27,182 --> 00:13:29,476 Tudod, szerintem csak próbált vicces lenni, 228 00:13:29,560 --> 00:13:30,727 hogy kapjon pár lájkot. 229 00:13:32,437 --> 00:13:35,315 Az én káromra? Azt már nem. 230 00:13:41,655 --> 00:13:43,490 Csak adj neki egy kis időt! Majd lenyugszik. 231 00:13:43,574 --> 00:13:44,825 Nincs időnk. 232 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Minden nap pontosan meg van tervezve az elejétől a végéig. 233 00:13:47,160 --> 00:13:49,496 Minden elvesztegetett 15 perc egy elveszett jelenet a filmből. 234 00:13:50,122 --> 00:13:51,164 Nem tudnád lecserélni? 235 00:13:52,499 --> 00:13:53,542 Miről beszélsz? 236 00:13:54,251 --> 00:13:56,628 Ha a portfóliódban van egy hibás darab, azt eladod, 237 00:13:56,712 --> 00:13:58,422 és mást veszel belőle, hogy versenyben maradj. 238 00:13:58,505 --> 00:14:00,340 Elveszítenénk az egész napot, 239 00:14:00,424 --> 00:14:02,509 és újra kéne forgatnunk mindent tegnapról. 240 00:14:03,093 --> 00:14:04,428 És szerintem ő nem hibás. 241 00:14:05,721 --> 00:14:06,930 Szerintem nagyon tehetséges. 242 00:14:08,640 --> 00:14:09,391 Oké. 243 00:14:11,518 --> 00:14:13,520 Nem bánod, ha én… Köszi. 244 00:14:16,898 --> 00:14:20,736 Szia, Ashley! Christopher vagyok. Én vagyok a csatornaigazgató. 245 00:14:27,159 --> 00:14:28,076 Igen? 246 00:14:28,160 --> 00:14:31,705 Úgy örülök, hogy megismerhetlek. Imádtalak az Eufóriában. 247 00:14:33,790 --> 00:14:34,625 Láttad? 248 00:14:34,708 --> 00:14:36,585 A főiskolai szobatársam írta az epizódot. 249 00:14:37,461 --> 00:14:39,713 - Szerencsés volt, hogy ott voltál neki. - Tényleg? 250 00:14:40,714 --> 00:14:41,465 Nézd, 251 00:14:42,007 --> 00:14:43,091 ez maradjon köztünk, 252 00:14:43,967 --> 00:14:45,886 de messze túlszárnyalod Michaelt. 253 00:14:46,219 --> 00:14:47,387 Értem, miért olyan féltékeny. 254 00:14:49,848 --> 00:14:52,643 - Szerinted az? - Elég egyértelmű, nem? 255 00:14:55,062 --> 00:14:57,606 Ne hagyja, hogy a törékeny férfi egója 256 00:14:57,689 --> 00:15:00,233 megfosszon egy újabb hihetetlen alakítástól! 257 00:15:00,817 --> 00:15:01,693 Menni fog. 258 00:15:02,486 --> 00:15:04,738 Úristen! Annyira igazad van! 259 00:15:05,447 --> 00:15:07,616 Hű! Nagyon jó volt beszélgetni veled. 260 00:15:08,700 --> 00:15:09,743 Enyém a megtiszteltetés. 261 00:15:11,703 --> 00:15:12,746 Oké. 262 00:15:22,506 --> 00:15:23,548 Elég jó vagyok ebben, mi? 263 00:15:26,802 --> 00:15:29,429 Ja, hízelegtél egy színésznőnek. Megfejtetted a nagy titkot. 264 00:15:32,182 --> 00:15:34,976 Az ellenséged, de van egy segítőkész oldala. 265 00:15:35,310 --> 00:15:37,187 - Ez is pipa. - Ne most, Reena! 266 00:15:39,564 --> 00:15:41,191 A lakókocsiban leszek, ha kellenék. 267 00:15:45,404 --> 00:15:48,073 Oké, emberek, készüljetek fel a forgatásra! 268 00:15:48,448 --> 00:15:50,367 Még pár másodperc. 269 00:15:50,909 --> 00:15:52,285 A világításra várok. 270 00:15:53,787 --> 00:15:54,579 Hol a kutya? 271 00:15:55,038 --> 00:15:56,832 A jelenetben kell lennie. Nagyon cuki fiúcska. 272 00:15:57,582 --> 00:16:01,586 Kislány, és túl drága, úgyhogy ritkán használjuk. 273 00:16:02,421 --> 00:16:05,132 Hát igen, ha drága, akkor használjuk kevesebbet! Spóroljunk! 274 00:16:07,175 --> 00:16:10,011 Ugye tudod, hogy ezt már megterveztük, mielőtt Theresával beléptetek a képbe? 275 00:16:10,846 --> 00:16:11,888 Persze. 276 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 - Oké, elég! Ez olyan nehéz. - Oké. Mehet, Jess. 277 00:16:19,646 --> 00:16:22,899 Jól van emberek, csináljunk egy kis karácsonyi varázslatot! 278 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 Csendet a forgatáson! 279 00:16:24,901 --> 00:16:26,820 - És hang. - Megy. 280 00:16:27,446 --> 00:16:29,281 - És kamera. - Forog. 281 00:16:29,740 --> 00:16:30,615 Ez az enyém? 282 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 Tizenhármas jelenet, első felvétel, csapó! 283 00:16:43,003 --> 00:16:45,255 Oké, tessék! 284 00:16:53,388 --> 00:16:54,765 Itt a kávé. 285 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 Köszi. Akarsz nekem segíteni? 286 00:16:58,268 --> 00:16:59,478 Persze. Mit csináljak? 287 00:17:00,604 --> 00:17:03,690 Tudod, kezdem megkedvelni ezt a várost. 288 00:17:03,774 --> 00:17:05,817 Jó. Hát itt vagy. 289 00:17:07,360 --> 00:17:09,780 - Valami baj van, Chloe? - Jaj, Jeb! 290 00:17:10,447 --> 00:17:13,116 Már nem úgy díszítik fel a fát, mint régen, és… 291 00:17:13,492 --> 00:17:15,452 Régen tökéletes volt. 292 00:17:17,078 --> 00:17:20,081 - Szerintem szép. - Mit tudsz te? 293 00:17:22,667 --> 00:17:24,878 Azt tudom, hogy a pékséged nem termeli ki a kenyérre valót. 294 00:17:26,213 --> 00:17:28,757 Érted? Pékség… kenyérre való. 295 00:17:28,840 --> 00:17:30,842 Bezáratod velem, és még viccelődsz is? 296 00:17:32,427 --> 00:17:33,261 Igaz, sajnálom, én… 297 00:17:33,345 --> 00:17:35,597 Ez nem vicces. Az a hely a mindenem. 298 00:17:36,473 --> 00:17:37,474 Nem kellett volna… 299 00:17:37,557 --> 00:17:39,684 Azt hiszed, sokkal jobb vagy nálam. 300 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 És csak azért, mert férfi vagy, tönkreteheted a hírnevemet. 301 00:17:44,231 --> 00:17:48,693 - Mert férfi vagyok? - Átlátok rajtad. 302 00:17:48,777 --> 00:17:51,321 És tudom, mit csinálsz, úgyhogy vegyél vissza! 303 00:17:58,203 --> 00:18:01,832 - Hé, Jess! Új szövegkönyv van, vagy… - Ennyi! 304 00:18:03,208 --> 00:18:05,335 Ennyi volt. Rendezzétek vissza a hátteret! 305 00:18:05,418 --> 00:18:07,462 Ebben melegem van. Elvinnéd, légyszi? 306 00:18:10,590 --> 00:18:12,008 Oké, menj! 307 00:18:14,845 --> 00:18:15,762 Fogd be! 308 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 - Csak kipróbáltam valami újat. - Láttam. 309 00:18:19,766 --> 00:18:23,311 Akkor most improvizálhatunk? 310 00:18:23,395 --> 00:18:24,604 Inkább ne! 311 00:18:24,688 --> 00:18:26,690 De annyira átéltem. 312 00:18:26,773 --> 00:18:28,775 - Totál láttam rajtad. - Igen. 313 00:18:28,859 --> 00:18:31,236 De tudod, szerintem kicsit erős 314 00:18:31,319 --> 00:18:33,572 ahhoz képest, ahol Chloe tart a történetben. 315 00:18:33,655 --> 00:18:36,324 Nem. Chloe-nak ki kell állnia Jebbel szemben. 316 00:18:36,408 --> 00:18:38,034 Oké, a kérdés, hogy megcsináljuk-e a jelenetet… 317 00:18:38,118 --> 00:18:39,911 Megcsináljuk, igen. 318 00:18:40,245 --> 00:18:43,373 - A forgatókönyv szerint. Oké? - Igen. Az jó lenne. 319 00:18:44,332 --> 00:18:47,294 Michael! Adnál nekünk egy percet? 320 00:18:48,879 --> 00:18:51,172 Csajos duma… tudod. 321 00:18:52,340 --> 00:18:54,509 Persze. 322 00:18:56,344 --> 00:18:58,305 Nagyon tetszik, amit csinálsz. 323 00:18:58,388 --> 00:19:00,557 Oké. Köszi. Ez szuper! 324 00:19:00,640 --> 00:19:05,061 De ne feledd, Chloe nem veszekedéssel győzi le Jebet. 325 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 - Nem? - Nem. 326 00:19:09,065 --> 00:19:12,027 Chloe-nak ki kell tartania amellett, amiben hisz. 327 00:19:12,777 --> 00:19:15,322 Ez inspirálja Jebet arra, hogy meggondolja magát. 328 00:19:18,825 --> 00:19:20,577 - Azt hiszem, értem. - És köztünk szólva 329 00:19:21,369 --> 00:19:24,581 Christophernek igaza volt. Messze túlszárnyalod Michaelt. 330 00:19:27,250 --> 00:19:28,209 Értem. 331 00:19:28,293 --> 00:19:30,295 - Próbáljuk újra, jó? - Oké. 332 00:19:30,378 --> 00:19:31,755 - Oké. - Oké. 333 00:19:31,838 --> 00:19:32,714 Jelmez! 334 00:19:33,965 --> 00:19:34,799 Utolsó simítások. 335 00:19:50,982 --> 00:19:53,818 - Beszélj vele! - Jobb így, hidd el! 336 00:19:57,322 --> 00:19:58,490 Mennyi időt adunk neki? 337 00:19:58,573 --> 00:20:01,326 Amennyit kell. Remek munkát végez. 338 00:20:01,409 --> 00:20:04,537 Hé! Épp rólad beszéltem. 339 00:20:04,621 --> 00:20:06,373 - Elkísérhetlek? - Persze. 340 00:20:06,957 --> 00:20:11,002 Nagyon tetszik a feszültség a karaktered, Jeb, és Chloe között. 341 00:20:11,086 --> 00:20:13,797 - Nagyon tapintható. - Igen, néha elég intenzív. 342 00:20:13,880 --> 00:20:17,342 Szóval azon gondolkoztam, hogy kiaknázhatnám-e a szupererődet. 343 00:20:17,425 --> 00:20:18,259 Az enyémet? 344 00:20:18,343 --> 00:20:21,346 Igen, természetes vonzerőd és karizmád van. 345 00:20:21,429 --> 00:20:22,264 Ugye? 346 00:20:22,347 --> 00:20:26,101 Tudnál kedvesebb lenni Ashley-vel a forgatáson kívül? 347 00:20:26,518 --> 00:20:30,271 Tudod, kihozhatnál belőle valami mást forgatást közben. 348 00:20:31,398 --> 00:20:34,526 Érezze úgy, hogy látod őt! 349 00:20:34,943 --> 00:20:36,611 Szerintem ez segíteni fog az utolsó jeleneteknél. 350 00:20:36,695 --> 00:20:38,154 Neked bármit. 351 00:20:38,530 --> 00:20:40,532 - Köszönöm, Michael! - Nincs mit, Jess. 352 00:20:41,408 --> 00:20:42,450 Ezt odaadhatom? 353 00:20:43,034 --> 00:20:43,994 Hát persze. 354 00:20:55,630 --> 00:20:56,923 Szabad! 355 00:21:01,094 --> 00:21:04,514 Hát itt vagy! Jól elsunnyogtál előlem. 356 00:21:04,973 --> 00:21:07,475 - Tényleg? - Tudod, nagyon sokat tanultam. 357 00:21:07,559 --> 00:21:08,643 Ennek örülök. 358 00:21:13,648 --> 00:21:14,733 Szeretnél velem vacsorázni? 359 00:21:15,108 --> 00:21:17,444 Szeretnélek kifaggatni a dolgokról, jobban megismerni téged 360 00:21:17,527 --> 00:21:19,362 és ezt a filmes világot. 361 00:21:21,031 --> 00:21:23,575 Elég sok dolgom van holnapra. 362 00:21:24,242 --> 00:21:27,412 - De enned kell. - Nos, van nálam valami rumos. 363 00:21:28,621 --> 00:21:30,957 - Mármint pia? - Nem, egy szelet csoki. 364 00:21:31,583 --> 00:21:33,626 Az nem vacsora. 365 00:21:34,252 --> 00:21:35,336 Ma este az. 366 00:21:40,717 --> 00:21:43,219 - Reena, ugye? - Én nem vagyok itt. 367 00:21:43,762 --> 00:21:46,431 Reena, mit mondanál, mi Jessica legnagyobb hibája? 368 00:21:47,766 --> 00:21:49,350 Azt, hogy nincs neki. 369 00:21:50,351 --> 00:21:51,394 Ez jó válasz. 370 00:21:51,478 --> 00:21:53,730 De őszintén! Miben tudna fejlődni? 371 00:21:54,606 --> 00:21:56,191 Szerintem remek munkát végez. 372 00:21:57,317 --> 00:21:59,986 Igen, a karácsonyi filmeken. De… 373 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 Mi tartja vissza? 374 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 Most már én is kíváncsi vagyok. 375 00:22:13,708 --> 00:22:15,418 A perfekcionizmusa az útjába áll. 376 00:22:16,044 --> 00:22:17,921 - Bumm! - A micsodám? 377 00:22:18,004 --> 00:22:20,632 - Sajnálom. - Nem, ne sajnáld! 378 00:22:20,715 --> 00:22:23,218 Azt hiszem, találtunk valamit. Ezzel tudunk kezdeni valamit. 379 00:22:23,301 --> 00:22:24,052 Tudod… 380 00:22:25,303 --> 00:22:26,596 Menjünk vacsorázni! 381 00:22:27,764 --> 00:22:29,265 Remek. Nagyszerű! 382 00:22:29,933 --> 00:22:32,602 - Találkozzunk a színpadon tíz perc múlva! - És aztán? 383 00:22:34,187 --> 00:22:35,730 A többit elintézem. 384 00:22:42,237 --> 00:22:44,155 - A perfekcionizmusom az utamban áll? - Ez jutott eszembe. 385 00:22:44,239 --> 00:22:47,450 Miért nem mondtad, hogy néha bepisilek? Még az is kevésbé lenne kínos. 386 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Még mindig bepisilsz? 387 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 Nem, Reena. 388 00:22:51,663 --> 00:22:52,413 Persze, 389 00:22:54,165 --> 00:22:55,667 Most együtt kell vele vacsoráznom. 390 00:22:57,085 --> 00:22:58,670 Pont a terv szerint. 391 00:22:59,337 --> 00:23:00,380 Tessék? 392 00:23:00,463 --> 00:23:02,382 A karácsonyi sztoritokhoz. 393 00:23:02,465 --> 00:23:05,593 Megismeritek egymást. Meglátod egy új oldalát. 394 00:23:05,677 --> 00:23:07,595 Ő elkezdi értékelni, amit csinálsz. 395 00:23:08,847 --> 00:23:11,850 És ha megölöm vacsora közben? Ez is a karácsonyi filmed része? 396 00:23:11,933 --> 00:23:13,935 Az a csatorna egyik új thrillere lenne. 397 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 Ezzel valószínűleg együtt tudnék élni. 398 00:23:28,783 --> 00:23:29,993 Christopher! 399 00:23:30,618 --> 00:23:31,828 Itt vagyok hátul. 400 00:23:35,665 --> 00:23:37,625 Őszintén szólva, volt mit elsimítanom. 401 00:23:38,918 --> 00:23:40,128 Még jó, hogy itt vagyok. 402 00:23:40,962 --> 00:23:42,297 Elpazaroltunk egy jelenetet. 403 00:23:43,923 --> 00:23:45,341 Nem, megoldjuk. 404 00:23:46,467 --> 00:23:47,844 Hé, itt van Jessica! 405 00:23:49,429 --> 00:23:51,848 Igen. Igen, persze. 406 00:23:53,266 --> 00:23:54,017 Oké. 407 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 Köszönj Theresának! 408 00:23:58,730 --> 00:24:00,773 - Szia, Theresa. - Hallottad? 409 00:24:01,983 --> 00:24:03,109 Theresa üdvözöl. 410 00:24:03,860 --> 00:24:04,903 - Nagyszerű. - Oké. 411 00:24:05,737 --> 00:24:06,779 Oké, szia! 412 00:24:08,781 --> 00:24:09,657 Nos… 413 00:24:09,741 --> 00:24:10,909 Az egész hely a miénk. 414 00:24:11,326 --> 00:24:13,161 Nem tudtam, hogy van egy működő konyha a stúdióban. 415 00:24:13,620 --> 00:24:16,164 Az egyik filmünkben vacsorát szolgáltak fel, és… 416 00:24:16,247 --> 00:24:17,332 várj, nem, ők… 417 00:24:18,458 --> 00:24:20,126 Repetáztak. 418 00:24:21,044 --> 00:24:21,920 Van ilyen, ugye? 419 00:24:22,587 --> 00:24:23,838 - Igen. - Igen. 420 00:24:25,006 --> 00:24:27,258 - Szóval elhoztam ezt. - Elegáns. 421 00:24:30,178 --> 00:24:30,929 Nem rossz. 422 00:24:31,721 --> 00:24:32,680 Köszönöm. 423 00:24:36,351 --> 00:24:38,228 Úgy tűnik, Ashley jobban van. 424 00:24:38,561 --> 00:24:39,771 Ma nagyon odatette magát. 425 00:24:40,438 --> 00:24:41,606 Lehet, hogy Michaellel van a gond. 426 00:24:42,482 --> 00:24:44,317 Ne aggódj Ashley és Michael miatt! 427 00:24:45,526 --> 00:24:46,277 Miért ne? 428 00:24:47,237 --> 00:24:50,490 Ez a képlet. Fiú és lány találkoznak, konfliktusba keverednek. 429 00:24:50,573 --> 00:24:54,494 A karácsony varázslata összehozza őket, és reménytelenül egymásba szeretnek. 430 00:24:55,286 --> 00:24:56,287 Bízz a képletben! 431 00:25:01,668 --> 00:25:02,961 Hagyd csak! 432 00:25:06,965 --> 00:25:08,383 Köszönöm. 433 00:25:10,551 --> 00:25:13,554 - Tetszett az improvizációd. - Igen. Elég dögös volt. 434 00:25:13,638 --> 00:25:15,640 - Intenzív volt, az tuti. - Igen. 435 00:25:15,723 --> 00:25:18,559 - Te oroszlán vagy? - Kos. 436 00:25:18,643 --> 00:25:20,937 Tudtam. Totál tűz a jeled. 437 00:25:21,020 --> 00:25:22,730 - Miért? Te mi vagy? - Mérleg. 438 00:25:23,106 --> 00:25:24,774 Így már értem. Ellentétek vagyunk. 439 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Kiegészítjük egymást! 440 00:25:25,942 --> 00:25:30,321 - Totál különbözőek vagyunk! - Egyensúlyba hozzuk egymást. 441 00:25:30,405 --> 00:25:31,948 - Oké. - Igen. 442 00:25:33,491 --> 00:25:34,367 Elég hideg van. 443 00:25:46,587 --> 00:25:49,465 - Tessék. Puha és meleg. - Köszönöm. 444 00:25:56,931 --> 00:25:57,849 Láttad az Insta bejegyzésemet? 445 00:25:59,100 --> 00:26:02,145 - Igen, láttam! - Nagyon vicces volt, ugye? 446 00:26:04,272 --> 00:26:06,524 Igen, nagyon! 447 00:26:07,817 --> 00:26:09,485 - Tudom. - Igen. 448 00:26:09,569 --> 00:26:11,195 Hé, akarsz csinálni velem egy szelfit? 449 00:26:12,113 --> 00:26:13,865 Igen! 450 00:26:13,948 --> 00:26:14,824 Melyik a jó oldalad? 451 00:26:14,907 --> 00:26:17,035 - Ez. - Arra tippeltem volna. 452 00:26:17,118 --> 00:26:18,619 Tényleg? Köszönöm. 453 00:26:19,120 --> 00:26:20,204 Úristen! Oké. 454 00:26:20,538 --> 00:26:23,207 - Vegyük be az internetet! - Kérlek! 455 00:26:26,711 --> 00:26:30,923 - Harr! - Mint egy macska. Igen. 456 00:26:32,258 --> 00:26:35,386 Azt mondtad, pénzügyes vagy, mivel foglalkozol pontosan? 457 00:26:36,471 --> 00:26:39,640 Fúziókkal és felvásárlásokkal. Kockázati tőkével. 458 00:26:40,391 --> 00:26:41,809 És kinek dolgoztál? 459 00:26:42,643 --> 00:26:44,395 Akihez a tehetségem sodort. 460 00:26:45,021 --> 00:26:49,359 Wall Street, pár start-up, egy fedezeti alap Kansas Cityben. 461 00:26:49,442 --> 00:26:51,235 Fedezeti alapoktól Hollywoodig? 462 00:26:52,278 --> 00:26:54,197 - Jó nagy ugrás. - Nem igazán. 463 00:26:54,655 --> 00:26:56,240 A filmek őrülten drágák. 464 00:26:57,200 --> 00:26:57,950 Hogy őszinte legyek, 465 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 nem tudom, mire megy el az a sok pénz. 466 00:27:00,661 --> 00:27:01,746 Van költségvetésünk. 467 00:27:02,163 --> 00:27:05,458 Igen, belenéztem. Nagyon összetett. 468 00:27:06,042 --> 00:27:07,794 Úgy értem, nagyon sok tétel van, 469 00:27:08,878 --> 00:27:09,962 de majd kibogozom. 470 00:27:10,046 --> 00:27:12,840 Miért a filmipart választottad következő lépésként? 471 00:27:13,841 --> 00:27:15,468 Ugyanabba az előkészítőbe jártunk Carllal. 472 00:27:16,052 --> 00:27:16,928 Ismered Carlt. 473 00:27:18,262 --> 00:27:19,097 Lomaxet? 474 00:27:20,598 --> 00:27:24,560 - A csatorna vezérigazgatóját? - Igen, remek srác. 475 00:27:24,644 --> 00:27:26,479 Úgy gondolta, illenék a csapatba. 476 00:27:26,562 --> 00:27:28,606 Ennyi és máris egy nagy csatornának dolgozol? 477 00:27:28,689 --> 00:27:29,440 Igen. 478 00:27:31,526 --> 00:27:33,027 Melyik elit iskolába jártál? 479 00:27:34,445 --> 00:27:35,863 - Miből gondolod, hogy én… - Melyikbe? 480 00:27:37,949 --> 00:27:40,326 - Princeton. - Nem jutottál be a Harvardra? 481 00:27:40,410 --> 00:27:42,036 De igen. De a Princetont választottam. 482 00:27:42,370 --> 00:27:47,083 Oké. Te nem ugyanabban a világban élsz, mint mi, átlagemberek. 483 00:27:47,542 --> 00:27:51,337 A világ eléd járul, és helyet kínál számodra. 484 00:27:51,421 --> 00:27:53,631 Míg nekünk magunknak kell helyet teremtenünk benne. 485 00:27:53,714 --> 00:27:56,801 Ki kell tűznünk a zászlónkat, és megvédeni a földünket. 486 00:27:57,844 --> 00:27:59,679 És a te földed a Muffin Karácsony? 487 00:28:00,304 --> 00:28:01,514 Az én földem… 488 00:28:01,931 --> 00:28:04,600 a meleg, megnyugtató, kiszámítható szórakozás. 489 00:28:06,394 --> 00:28:08,062 Miért pont a karácsonyi filmeket választottad? 490 00:28:17,822 --> 00:28:18,948 SÍELÉS 491 00:28:24,245 --> 00:28:25,163 Miatta. 492 00:28:26,164 --> 00:28:28,499 Mindig Pearl nagyinál töltöttük a karácsonyt. 493 00:28:29,000 --> 00:28:31,711 Minden évben összebújtunk a kanapén, 494 00:28:31,794 --> 00:28:33,671 és egyfolytában karácsonyi filmeket néztünk. 495 00:28:35,590 --> 00:28:38,426 Vagy százat biztos láttam már életemben. 496 00:28:40,928 --> 00:28:42,680 Ezért akartam filmrendező lenni. 497 00:28:46,267 --> 00:28:49,854 Várj! Nem A keresztapa vagy az Aranypolgár miatt? 498 00:28:49,937 --> 00:28:52,315 Nem. Azok túl bonyolultak. Túl mélyek. 499 00:28:53,691 --> 00:28:55,651 Azért ezt csinálom, mert ezt választottam. 500 00:28:56,402 --> 00:29:00,281 Nem azért, mert ez volt az újabb megálló, ahová „a tehetségem sodort.” 501 00:29:05,953 --> 00:29:08,539 Ledaráltam hat karácsonyi filmedet. 502 00:29:09,040 --> 00:29:11,542 Az elsővel, a Tökéletesen karácsonnyal kezdve. 503 00:29:12,502 --> 00:29:13,336 Igen. 504 00:29:14,587 --> 00:29:16,964 Az a film tett fel a karácsony térképére. 505 00:29:18,591 --> 00:29:21,135 Szinte semmi pénzünk nem volt. 506 00:29:22,762 --> 00:29:24,555 Nagyon sok hibát követtem el. 507 00:29:25,932 --> 00:29:27,141 De az emberek imádták. 508 00:29:32,480 --> 00:29:33,314 Igen. 509 00:29:35,691 --> 00:29:37,485 Bárcsak tudnám számszerűsíteni! 510 00:29:37,568 --> 00:29:40,613 Ez nem egy egyenlet, Princeton. Ez egy művészi kifejezőeszköz. 511 00:29:41,906 --> 00:29:42,782 Ez mély volt. 512 00:29:52,959 --> 00:29:53,709 Neked. 513 00:29:56,629 --> 00:29:58,381 Hol ettetek? Egy repülőn? 514 00:30:03,094 --> 00:30:04,804 És hogy ment? 515 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 Jó volt. Rendben ment. 516 00:30:09,976 --> 00:30:12,061 Csak ennyit mondasz? Jól kijöttetek? 517 00:30:13,354 --> 00:30:15,106 Nagyon különbözőek vagyunk. 518 00:30:15,481 --> 00:30:16,440 Miben? 519 00:30:16,524 --> 00:30:18,442 Először is, a Princetonra járt. 520 00:30:18,526 --> 00:30:20,319 - Hogy mi? - Egy Princeton… 521 00:30:20,403 --> 00:30:21,237 - Hogy mi? - Egy Prince… 522 00:30:21,320 --> 00:30:22,280 Egy herceg? 523 00:30:22,863 --> 00:30:26,033 - A Princetonra járt. - A városi nagymenő titokban egy herceg? 524 00:30:26,367 --> 00:30:28,536 Karácsonyi dupla csavar! 525 00:30:29,120 --> 00:30:30,079 Az túlzás. 526 00:30:31,539 --> 00:30:32,582 Ilyet nem lehet megírni! 527 00:30:33,040 --> 00:30:36,544 Előbb-utóbb meg fogja valaki. Reena, dolgozhatnánk végre? 528 00:30:56,314 --> 00:30:57,607 Vegyük egy kicsit könnyedebbre! 529 00:30:58,274 --> 00:31:00,234 A 24 vagy a 35 millist akarod? 530 00:31:01,319 --> 00:31:02,945 - A 24-est. - Oké, hozom. 531 00:31:04,322 --> 00:31:05,239 Hozzuk be a kutyát! 532 00:31:08,576 --> 00:31:09,410 Van egy kis gond. 533 00:31:10,286 --> 00:31:12,204 Szóval, odabent volt veled… 534 00:31:13,039 --> 00:31:15,958 Ráadtam a jelmezét, mint mindig. 535 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 Határozottan nyűgös volt. 536 00:31:18,002 --> 00:31:21,255 Még sosem volt ilyen kisugárzása. 537 00:31:22,173 --> 00:31:23,591 Lehet, hogy a vegán táp miatt volt… 538 00:31:23,674 --> 00:31:25,885 - És aztán? - Nem hiszem, hogy… 539 00:31:26,260 --> 00:31:30,139 Aztán elmentem a jutifalatért a következő jelenethez, 540 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 és mire megfordultam, eltűnt. 541 00:31:33,267 --> 00:31:35,811 - Eltűnt! - Oké, nem tud kijutni innen, szóval… 542 00:31:35,895 --> 00:31:37,396 Várj! Szerinted kijutott? 543 00:31:37,480 --> 00:31:40,858 Nem! Senki sem fog kiengedni egy manónak öltözött kutyát a stúdióból. 544 00:31:41,317 --> 00:31:43,903 - Forgatnunk kell, Jessica! - Előbb meg kell találnunk Zooey-t! 545 00:31:44,236 --> 00:31:45,821 - Igen, meg kell találnunk Zooey-t! - Igen. 546 00:31:45,905 --> 00:31:48,616 Zooey! Zooey, gyere ide! 547 00:31:51,410 --> 00:31:53,162 Egy manónak öltözött kutya, emberek. 548 00:31:53,245 --> 00:31:54,497 Nem lesz túl nehéz észrevenni. 549 00:31:54,997 --> 00:31:58,167 Emberek, kapcsoljátok az adóvevőtöket az egyes csatornára! 550 00:31:58,918 --> 00:32:01,337 Nem fog sokáig tartani. Remélem. 551 00:32:02,296 --> 00:32:03,214 Csináljuk! 552 00:32:04,840 --> 00:32:06,342 Nézzük meg a többi forgatáson! 553 00:32:06,425 --> 00:32:07,718 Jó ötlet. 554 00:32:08,386 --> 00:32:09,220 Igen? Nem? 555 00:32:10,888 --> 00:32:13,474 Oké, köszönöm. Nos… 556 00:32:13,974 --> 00:32:16,102 De ha látnád, ez a számom. 557 00:32:17,937 --> 00:32:18,813 Oké. 558 00:32:21,273 --> 00:32:23,734 ZOMBIE HAZATÉRÉS BELÉPÉS CSAK STÁBTAGOKNAK 559 00:32:28,030 --> 00:32:29,490 Szerinted balszerencsét hozol? 560 00:32:30,157 --> 00:32:30,908 Miben? 561 00:32:31,325 --> 00:32:33,994 Hát, eddig minden tönkrement, ami csak tönkremehetett, 562 00:32:34,078 --> 00:32:36,122 és te mindig ott voltál. 563 00:32:37,206 --> 00:32:38,249 Ez érdekes. 564 00:32:38,833 --> 00:32:42,002 Vagy amúgy is tönkrement volna, 565 00:32:42,086 --> 00:32:45,798 és szerencse, hogy itt vagyok segíteni. Gondolj bele! 566 00:32:45,881 --> 00:32:47,133 Hé, elnézést! Láttatok… 567 00:32:49,176 --> 00:32:50,010 egy kutyát? 568 00:32:51,262 --> 00:32:52,346 Sajnos nem. 569 00:32:53,472 --> 00:32:54,598 Ez nem fog működni. 570 00:32:54,682 --> 00:32:57,476 Várj! A Grease és a The Walking Dead kombinációja? 571 00:32:57,893 --> 00:32:59,478 Vicceltek? 572 00:32:59,979 --> 00:33:02,857 Miért nem gondoltam erre? Van egy ötletem. 573 00:33:21,959 --> 00:33:23,878 - Nos? - Oké. 574 00:33:24,545 --> 00:33:27,214 Ez egy kutya hívás, amit apám használt róka vadászatkor. 575 00:33:27,298 --> 00:33:28,215 Hagyd abba! 576 00:33:29,258 --> 00:33:30,384 Hadd próbáljam meg! Hátha bejön. 577 00:33:45,065 --> 00:33:46,442 Olvastad az új oldalakat? 578 00:33:46,942 --> 00:33:49,320 Az új befejezés nagyon jó. 579 00:33:50,946 --> 00:33:53,449 Azt hiszem, Zooey nem brit arisztokraták leszármazottja. 580 00:33:53,991 --> 00:33:55,075 Lehet, hogy nem jól csináltam. 581 00:33:56,619 --> 00:33:57,745 Várj, próbáljuk meg ezzel! 582 00:33:58,412 --> 00:34:01,040 Így messzire elér a hangod. 583 00:34:01,749 --> 00:34:03,000 Csináld, Harry herceg! 584 00:34:23,103 --> 00:34:24,063 Sajnálom, felség. 585 00:34:24,605 --> 00:34:26,106 Nem volt rossz ötlet. 586 00:34:27,483 --> 00:34:28,484 Megvan a kutya. 587 00:34:33,280 --> 00:34:35,366 Oké, emberek, vissza a forgatásra! 588 00:34:38,327 --> 00:34:39,870 Azt hiszem, kijárna egy „köszönöm.” 589 00:34:40,246 --> 00:34:42,081 Miért? Az adóvevő az én ötletem volt. 590 00:34:42,414 --> 00:34:43,457 Igen, de a hívás az enyém. 591 00:34:43,541 --> 00:34:45,334 Anélkül nem működött volna. 592 00:34:45,417 --> 00:34:48,337 Igen, de a hívás nem működött volna az adóvevő nélkül. 593 00:34:52,550 --> 00:34:55,177 - Túl sok kávét iszom. - Nagyon jól nézel ki. 594 00:34:58,806 --> 00:35:02,351 - Te jó ég! - Nézd a kis sapkádat! 595 00:35:03,310 --> 00:35:05,020 Rendben, emberek. Készüljünk fel a forgatásra! 596 00:35:05,104 --> 00:35:06,939 - Jól nézünk ki együtt? - Igen. 597 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 Készen álltok? 598 00:35:08,524 --> 00:35:10,234 Jess, lőnél rólunk egy képet gyorsan? 599 00:35:10,317 --> 00:35:11,151 Kérlek! 600 00:35:11,235 --> 00:35:12,945 - Kicsináltok. - Tessék. 601 00:35:13,779 --> 00:35:17,408 Mikor a négymillió követőm megnézi a filmet, hálás leszel érte. 602 00:35:17,491 --> 00:35:19,493 - Hálás leszel érte. - Megcsinálom. Menj csak! 603 00:35:19,994 --> 00:35:21,120 Oké. 604 00:35:21,745 --> 00:35:22,663 Háromig számolok. Egy… 605 00:35:22,746 --> 00:35:25,082 Eltakarja az arcomat. Várj, eltakarja az arcomat! 606 00:35:25,166 --> 00:35:26,250 Jól van. Oké. 607 00:35:26,333 --> 00:35:29,336 Egy, kettő, három. 608 00:35:29,420 --> 00:35:31,630 - Remekül néztek ki. - Igen. 609 00:35:31,714 --> 00:35:34,383 - Oké. - Jól van, emberek. Csendet a forgatáson! 610 00:35:34,466 --> 00:35:36,886 Mondd, hogy „Ő az anyukám és az apukám!” 611 00:35:43,100 --> 00:35:44,768 Honnan vetted azt a kutya hívást? 612 00:35:45,436 --> 00:35:47,062 Nem én voltam, hanem Christopher. 613 00:35:49,565 --> 00:35:51,025 - Csapatmunka. - Ne! 614 00:35:51,901 --> 00:35:54,445 A lakókocsiban leszek, ha kellenék. 615 00:35:54,528 --> 00:35:55,362 - Bocsánat. - Bocsi. 616 00:35:58,032 --> 00:35:58,782 Hű! 617 00:35:59,992 --> 00:36:01,368 A filmforgatás izgalmas dolog. 618 00:36:01,452 --> 00:36:03,746 Ha arra gondolsz, hogy stresszes, egyetértek. 619 00:36:04,079 --> 00:36:05,998 Nagyon szép volt, hogy mindenki beszállt segíteni. 620 00:36:07,166 --> 00:36:08,208 Ez a munkájuk. 621 00:36:08,292 --> 00:36:10,461 Jól van, emberek, csendet a forgatáson! 622 00:36:10,544 --> 00:36:12,254 Teljesen más, mint az a világ, ahonnan én jövök. 623 00:36:14,173 --> 00:36:15,132 Király. 624 00:36:19,929 --> 00:36:20,721 Ideje dolgozni. 625 00:36:21,931 --> 00:36:22,681 Kezdjük! 626 00:36:23,849 --> 00:36:24,934 És hang! 627 00:36:25,935 --> 00:36:27,895 - És kamera! - Forog. 628 00:36:29,688 --> 00:36:31,857 Huszonnyolcas jelenet, első felvétel, csapó! 629 00:36:33,233 --> 00:36:34,568 És tessék! 630 00:36:36,779 --> 00:36:38,489 Tegyek rá szórást vagy ne? 631 00:36:38,572 --> 00:36:40,407 Én is így gondoltam. 632 00:36:44,912 --> 00:36:46,705 És ne felejtsük el ellenőrizni a zenekart 633 00:36:46,789 --> 00:36:48,123 a karácsonyi ünnepség jelenethez! 634 00:36:48,207 --> 00:36:48,958 Rajta vagyok. 635 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 Szia, Jess! 636 00:36:57,841 --> 00:36:59,635 Elvihetlek a lakókocsidhoz? 637 00:37:00,344 --> 00:37:02,262 Nem, hiszen itt van. 638 00:37:02,763 --> 00:37:05,391 Gyere már! Pattanj be! 639 00:37:07,685 --> 00:37:10,479 Ideje szánkózni. Pipa. 640 00:37:18,904 --> 00:37:19,655 Hová kéri, uram? 641 00:37:20,447 --> 00:37:23,075 A régi stúdióhoz lészen, fiam. 642 00:37:23,909 --> 00:37:24,743 Gyia! 643 00:37:44,388 --> 00:37:46,056 Mit tettél? 644 00:37:46,140 --> 00:37:47,641 Kiveszem a részem a karácsonyi filmből. 645 00:37:48,100 --> 00:37:49,435 Fel kellett díszíteni a járgányt. 646 00:37:50,102 --> 00:37:52,354 Nagyon szép golfkocsi szánkó, Christopher, 647 00:37:52,438 --> 00:37:54,523 de nem ezen múlik egy karácsonyi film. 648 00:37:55,149 --> 00:37:55,983 Miért nem? 649 00:37:56,066 --> 00:37:57,818 Mert ezek a dolgok a karácsonyi filmekben, 650 00:37:57,901 --> 00:38:00,571 a szánkózás, az éneklés, a világítás a fán, 651 00:38:01,321 --> 00:38:03,198 mind csak külsőség. 652 00:38:04,074 --> 00:38:06,618 Ha ennyi kéne, a Drágán add az életed! karácsonyi film lenne. 653 00:38:07,703 --> 00:38:09,538 Az a legjobb karácsonyi film. 654 00:38:12,166 --> 00:38:13,208 Tudod, 655 00:38:13,292 --> 00:38:16,128 az én karácsonyi filmjeim lényege a szerelmi történet. 656 00:38:17,421 --> 00:38:20,340 Rátalálni az igaz szerelemre karácsony idején. 657 00:38:21,800 --> 00:38:23,844 Azt mondod, feleslegesen költöttem a magyalra? 658 00:38:24,386 --> 00:38:26,346 Ez nem magyal, hanem fagyöngy. 659 00:38:29,850 --> 00:38:31,685 Talán alaposabb kutatást kellett volna végeznem. 660 00:38:46,033 --> 00:38:47,367 Innen már betalálok. 661 00:38:48,243 --> 00:38:50,746 Várj! Van egy ötletem Chloe sütizőjéhez. 662 00:38:51,246 --> 00:38:52,122 Oké. 663 00:38:52,498 --> 00:38:54,374 Oké, szóval a pékség megmenekül, 664 00:38:54,458 --> 00:38:57,461 mert a szeretet a muffinok fő összetevője. 665 00:38:57,544 --> 00:39:00,506 - Ezt jól olvastam? - Igen. Ez a varázslat része. 666 00:39:00,589 --> 00:39:03,300 Értem. Mert arra gondoltam, mi lenne, ha a pékség megmentéséért 667 00:39:03,383 --> 00:39:04,718 Chloe tenne valamit? 668 00:39:05,969 --> 00:39:08,389 - Például? - Csinálhatna valami újat, 669 00:39:08,472 --> 00:39:10,307 amivel felhívja a figyelmet a pékségre. 670 00:39:12,684 --> 00:39:15,270 Ez nem passzol a képletbe. 671 00:39:18,065 --> 00:39:18,899 Oké. 672 00:39:19,441 --> 00:39:21,485 Azért átgondolod? 673 00:39:21,860 --> 00:39:22,736 Igen, persze. 674 00:39:28,742 --> 00:39:30,202 Kösz a szánkózást. 675 00:39:32,788 --> 00:39:34,206 Holnap találkozunk? 676 00:39:35,124 --> 00:39:35,874 Holnap találkozunk. 677 00:39:38,460 --> 00:39:39,628 Juhú! 678 00:39:44,466 --> 00:39:45,217 PROTEIN-SZELET PALEO-BARÁT 679 00:40:03,235 --> 00:40:05,362 "PRÓBÁLD KI AZ ÚJ PALEO MUFFINT!" 680 00:40:12,077 --> 00:40:13,328 Megkaptad a forgatókönyv módosítást? 681 00:40:13,412 --> 00:40:15,747 Igen, a kellékek készen állnak délutánra. Nem probléma. 682 00:40:16,081 --> 00:40:16,832 Oké, remek. 683 00:40:18,125 --> 00:40:19,877 - Van egy kis gond. - Mi az? 684 00:40:19,960 --> 00:40:21,837 Valaki kicserélte a muffinokat a pékség jelenetben. 685 00:40:21,920 --> 00:40:23,088 Én voltam. 686 00:40:23,172 --> 00:40:25,007 Nem kéne beleavatkoznod a képletbe. 687 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 A csatorna kérte. 688 00:40:28,594 --> 00:40:29,595 Nem láttad Christophert? 689 00:40:30,387 --> 00:40:32,347 Nincs itt. Akarod, hogy felhívjam? 690 00:40:32,890 --> 00:40:34,850 Nem. Tudok írni neki. 691 00:40:37,603 --> 00:40:40,814 Hol vagy? Van egy meglepetésem számodra. 692 00:40:44,818 --> 00:40:46,028 Csináljuk, Daniel! 693 00:40:46,486 --> 00:40:47,905 - Felvétel! - Felvétel! 694 00:40:48,238 --> 00:40:49,948 Rendezzétek vissza a hátteret! Kezdő pozícióba! 695 00:40:50,032 --> 00:40:51,992 Jól van, emberek, csendet a forgatáson! 696 00:40:52,075 --> 00:40:53,577 Készüljünk fel a forgatásra! 697 00:40:56,455 --> 00:40:57,581 És hang. 698 00:40:58,207 --> 00:40:59,208 És kamera. 699 00:41:02,044 --> 00:41:02,794 Forog. 700 00:41:08,133 --> 00:41:10,302 Harmincegyes jelenet, első felvétel, csapó! 701 00:41:14,139 --> 00:41:15,224 És… 702 00:41:16,433 --> 00:41:17,267 Tessék! 703 00:41:28,612 --> 00:41:30,822 Nagyon szép a fa. 704 00:41:31,907 --> 00:41:32,991 Igen, az. 705 00:41:34,618 --> 00:41:36,245 Igazad volt a dísszel kapcsolatban. 706 00:41:36,328 --> 00:41:38,789 Csak mert valami más, még nem jelenti azt, hogy rossz. 707 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 És oda mit tettél? 708 00:41:44,503 --> 00:41:45,337 Ő az édesanyám. 709 00:41:46,129 --> 00:41:47,965 Ő alapította a Chloe sütizőjét még 20 évvel ezelőtt. 710 00:41:49,508 --> 00:41:50,676 És most be kell zárnom. 711 00:41:51,927 --> 00:41:52,719 Igen. 712 00:41:56,765 --> 00:42:00,102 Mi lenne, ha alkotnál valami újat, amivel felhívnád a figyelmed a pékségre? 713 00:42:02,521 --> 00:42:03,981 Erre még nem gondoltam. 714 00:42:05,983 --> 00:42:07,567 Igen, nos… azon gondolkoztam, 715 00:42:09,695 --> 00:42:12,656 hogy segítenék, és kitalálhatnánk valami újat. 716 00:42:14,908 --> 00:42:16,660 Segítenél megmenteni a pékségemet? 717 00:42:19,538 --> 00:42:20,497 Úgy érzem, hogy… 718 00:42:21,373 --> 00:42:24,001 bármit megtennék, hogy segítsek, Ms. Donner. 719 00:42:29,756 --> 00:42:30,590 Hát itt vagy! 720 00:42:31,049 --> 00:42:33,635 Már ebben az egész porfészekben kerestelek. 721 00:42:33,719 --> 00:42:36,388 - Nadia! Mit keresel itt? - Szia! 722 00:42:36,471 --> 00:42:39,725 Mi az? Nem lephetem meg a vőlegényemet egy korai karácsonyi ajándékkal? 723 00:42:40,767 --> 00:42:41,560 Vőlegény? 724 00:42:47,149 --> 00:42:48,317 Igen. 725 00:42:58,368 --> 00:42:59,953 Bocs, de elég lesz, vagy… 726 00:43:00,037 --> 00:43:01,580 Sétáljunk, vagy mit szeretnél… 727 00:43:03,206 --> 00:43:06,126 Ennyi! Igen, ennyi! Vágás. 728 00:43:07,085 --> 00:43:07,836 Vágás. 729 00:43:11,340 --> 00:43:12,924 - Jól vagy? - Igen. 730 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 - Jó kis séta volt, mi? - Igen. 731 00:43:16,470 --> 00:43:17,721 Most már abbahagyhatjátok az ölelkezést. 732 00:43:18,472 --> 00:43:20,766 - Minden rendben? - Igen. 733 00:43:21,350 --> 00:43:22,934 Persze, nagyszerűek vagytok. 734 00:43:23,435 --> 00:43:24,644 Csak egy… 735 00:43:25,145 --> 00:43:27,189 Csak egy világításproblémát próbálunk megoldani. 736 00:43:27,272 --> 00:43:28,815 Csak így tovább! 737 00:43:29,858 --> 00:43:31,777 - Jó, mi? - Igen, nagyon jó. 738 00:43:32,235 --> 00:43:35,489 Jess! Lenne egy gyors kérdésem. 739 00:43:36,740 --> 00:43:38,617 Amikor felakasztom a díszt a fára, 740 00:43:39,993 --> 00:43:41,244 szeretnéd, hogy sírjak egy kicsit? 741 00:43:42,829 --> 00:43:44,748 Szeretnél sírni egy kicsit? 742 00:43:44,831 --> 00:43:46,041 Egy kicsit tudnék. 743 00:43:46,500 --> 00:43:48,377 Bármikor képes vagyok rá. Tudok parancsra sírni. 744 00:43:50,295 --> 00:43:54,007 - Próbáljuk ki! Lehet, hogy jó lesz. - Oké. 745 00:43:56,093 --> 00:43:57,052 Oké. 746 00:44:00,055 --> 00:44:02,349 - Jól van, emberek, kezdjük az elejéről! - Jó. 747 00:44:02,432 --> 00:44:04,351 - Próbáljuk újra. - Mit csinál? 748 00:44:08,939 --> 00:44:10,399 - Jól vagy? - Igen. 749 00:44:13,443 --> 00:44:15,070 Jól van, mindenki kezdő pozícióba! 750 00:44:17,364 --> 00:44:18,448 És hang. 751 00:44:19,658 --> 00:44:20,575 És kamera. 752 00:44:21,284 --> 00:44:22,035 Forog. 753 00:44:32,712 --> 00:44:35,048 Mész ebédelni, vagy szeretnéd, hogy hozzak valamit? 754 00:44:36,258 --> 00:44:37,801 Christopher még mindig nem jelentkezett. 755 00:44:39,094 --> 00:44:39,970 Sajnálom. 756 00:44:42,180 --> 00:44:44,182 Hé, Jessica! Valaki téged keres. 757 00:44:44,266 --> 00:44:46,143 Az irodai részen van. 758 00:44:47,644 --> 00:44:48,603 Az irodai részen? 759 00:45:24,222 --> 00:45:27,309 Ezt elviszem az útból. Mostanra már biztos megszáradt. 760 00:45:29,144 --> 00:45:31,980 - Jessica! Szervusz! - Igen. 761 00:45:32,355 --> 00:45:35,567 Theresa Frost vagyok. Én vagyok az új csatorna-elnök. 762 00:45:35,984 --> 00:45:38,653 - Örülök, hogy végre találkoztunk. - Én is. 763 00:45:38,737 --> 00:45:41,239 Mostanában nagyon sok figyelmet szenteltek nekünk. 764 00:45:41,656 --> 00:45:46,036 Igen, ez az egész karácsonyi film izé elég nagy port kavart nálunk. 765 00:45:47,579 --> 00:45:50,040 Ez az… izé? 766 00:45:50,123 --> 00:45:52,000 Vissza kell vennünk a költségvetésből a film befejezéséig. 767 00:45:52,751 --> 00:45:54,127 A forgatás közepén? 768 00:45:54,211 --> 00:45:57,339 Fogalmad sincs, mekkora túlköltekezéseket örököltem. 769 00:45:57,422 --> 00:45:59,341 Mindenhol összehúzzuk a nadrágszíjat. 770 00:45:59,424 --> 00:46:01,134 Nahát! Oké. 771 00:46:03,386 --> 00:46:06,765 - Christopher tud erről? - Az ő ötlete volt. 772 00:46:07,474 --> 00:46:08,975 Szóval nyilván. 773 00:46:10,602 --> 00:46:12,103 Biztos mondta, hogy megszüntetjük 774 00:46:12,187 --> 00:46:13,271 az egész karácsonyi film részleget. 775 00:46:15,941 --> 00:46:18,276 Igen, mondta. 776 00:46:19,528 --> 00:46:21,321 Igen. 777 00:46:23,156 --> 00:46:24,032 Tudod, csak… 778 00:46:24,491 --> 00:46:26,785 sokkal jobb tartalmakat is sugározhatunk. 779 00:46:27,285 --> 00:46:30,121 Ugye? Ne vedd sértésnek! Tudod, hogy értem. 780 00:46:30,664 --> 00:46:33,500 Na nem is zavarok tovább. Nagyon örülök, hogy találkoztunk. 781 00:46:34,167 --> 00:46:35,835 - Üdítő volt. - Kösz. 782 00:46:52,894 --> 00:46:54,479 Christopher tudott erről? 783 00:46:56,106 --> 00:46:56,940 Valami nincs rendben. 784 00:46:57,482 --> 00:46:58,984 Theresa dolga nem a költségvetés csökkentése. 785 00:46:59,067 --> 00:47:01,027 Ő kéne legyen a barátnő, aki nem elég jó Christopherhez. 786 00:47:03,280 --> 00:47:04,364 Írok Christophernek. 787 00:47:04,906 --> 00:47:07,951 Azért van, mert átírtad a forgatókönyvet! Belezavar a saját történetedbe. 788 00:47:08,034 --> 00:47:09,578 Nincs semmilyen történetem, Reena! 789 00:47:09,661 --> 00:47:11,955 Ez az én életem, és éppen szétesik! 790 00:47:23,174 --> 00:47:24,050 Elintézem. 791 00:47:33,476 --> 00:47:34,728 Csökkentesz a költségvetésünkön? 792 00:47:37,939 --> 00:47:40,233 Ajánlom, hogy jó magyarázatod legyen erre. 793 00:47:49,117 --> 00:47:50,493 Szóval találkoztál a feleségemmel… 794 00:47:57,125 --> 00:47:58,209 Mit írt? 795 00:48:02,589 --> 00:48:04,132 Nem vagyok hajlandó most ezzel foglalkozni. 796 00:48:06,843 --> 00:48:08,928 Így mászott feljebb a vállalati ranglétrán? 797 00:48:14,017 --> 00:48:16,019 Van barátnője. Tudtad, hogy volt barátnője? 798 00:48:16,102 --> 00:48:17,812 Felesége van. Most tudtam meg, ki a felesége. 799 00:48:17,896 --> 00:48:19,064 Nem! Barátnőt mondott. 800 00:48:19,731 --> 00:48:22,525 - Christopher mondta, hogy van barátnője? - Ki az a Christopher? 801 00:48:22,901 --> 00:48:26,112 - Kiről beszélsz? - Arról a hülye, szexi Michaelről! 802 00:48:27,113 --> 00:48:28,406 - Michaelnek van barátnője? - Igen! 803 00:48:29,032 --> 00:48:31,076 És ez feldühít, mert… 804 00:48:31,826 --> 00:48:32,952 Lefeküdtetek? 805 00:48:33,620 --> 00:48:36,081 Te mondtad, hogy éreztessem vele, hogy látom. 806 00:48:36,164 --> 00:48:38,375 - Azzal, hogy bókolsz neki. - Bókoltam. 807 00:48:38,458 --> 00:48:39,584 Túlságosan jól. 808 00:48:39,918 --> 00:48:42,420 Szerintem pont a megfelelő mértékig. 809 00:48:42,504 --> 00:48:44,130 Azt mondta, van barátnőd. 810 00:48:44,214 --> 00:48:46,341 Igen, de ő is színész. 811 00:48:46,424 --> 00:48:49,344 És megállapodtunk, hogy a forgatási románc nem számít megcsalásnak. 812 00:48:51,054 --> 00:48:54,099 Szóval a barátnődet nem zavarja? 813 00:48:54,557 --> 00:48:55,809 Nem, az ő ötlete volt. 814 00:48:56,643 --> 00:48:57,435 Oké. 815 00:48:58,436 --> 00:48:59,187 Nos… 816 00:48:59,771 --> 00:49:02,899 Szerinted Ashley-t nem zavarná, hogy csak egy forgatási románc volt? 817 00:49:05,652 --> 00:49:07,445 Hát, ezt nem beszéltük meg. 818 00:49:10,115 --> 00:49:12,200 Lehet, hogy kezd beléd esni. 819 00:49:18,164 --> 00:49:19,165 Ajjaj! 820 00:49:20,166 --> 00:49:20,959 Michael, 821 00:49:22,210 --> 00:49:23,461 figyelj rám! 822 00:49:26,506 --> 00:49:28,550 Nem játszadozhatsz az emberek érzéseivel. 823 00:49:29,634 --> 00:49:32,679 És nem tudod kiszámítani, hol talál rá valakire az igaz szerelem. 824 00:49:33,847 --> 00:49:35,640 Egy forgatáson is megtörténhet. 825 00:49:39,936 --> 00:49:41,062 Oké, beszélek vele. 826 00:49:42,480 --> 00:49:43,231 Köszönöm. 827 00:49:53,992 --> 00:49:54,784 Daniel! 828 00:49:56,202 --> 00:49:59,247 Bocs, csak segít lazítani. 829 00:50:00,373 --> 00:50:01,624 Láttad az új költségvetést? 830 00:50:01,708 --> 00:50:02,917 Hallottam ezt-azt. 831 00:50:03,001 --> 00:50:04,669 Spórolnunk kell majd a… 832 00:50:04,753 --> 00:50:07,589 Nem. Ebből nem engedek. Beszélnem kell Christopherrel. 833 00:50:07,672 --> 00:50:09,549 - Oké, de nem kéne ötletelnünk… - Megoldom. 834 00:50:09,632 --> 00:50:11,926 - Szerintem át kéne gondolnunk. - Megoldom! 835 00:50:18,683 --> 00:50:19,517 Mi a… 836 00:50:21,686 --> 00:50:22,771 Zooey erre ment? 837 00:50:23,396 --> 00:50:24,481 Arra. 838 00:50:25,398 --> 00:50:26,274 Segítsünk? 839 00:50:27,025 --> 00:50:28,151 Nem, elintézem! 840 00:50:31,112 --> 00:50:31,988 - Jess! - Igen? 841 00:50:32,071 --> 00:50:33,406 Christopher téged keres. 842 00:50:34,199 --> 00:50:37,076 - És? - És itt van. A lakókocsinkban. 843 00:50:59,349 --> 00:51:00,350 Mi történt velem? 844 00:51:01,226 --> 00:51:02,143 Nagyon sajnálom. 845 00:51:02,227 --> 00:51:03,228 Végig ez volt a terv? 846 00:51:03,311 --> 00:51:05,772 Érdeklődést színlelsz, miközben kirántod a lábunk alól a talajt? 847 00:51:06,564 --> 00:51:07,440 Tényleg érdekel. 848 00:51:07,524 --> 00:51:08,983 Ezért javasoltad a költségvetés csökkentését? 849 00:51:10,485 --> 00:51:12,070 - Theresa ezt mondta? - Igen. 850 00:51:12,654 --> 00:51:15,573 Azt is mondta, hogy le kell állítani az egész forgatást? 851 00:51:16,282 --> 00:51:18,952 Jessica, ma arra kértek, hogy zárjam be a stúdiót. 852 00:51:20,495 --> 00:51:21,579 Hogy bezárd? 853 00:51:25,375 --> 00:51:26,209 Az én hibám. 854 00:51:27,961 --> 00:51:31,840 Nem értettem meg a költségvetés záró elemeit, 855 00:51:32,674 --> 00:51:35,301 és nem állt össze, mennyi pénz kell 856 00:51:35,385 --> 00:51:36,678 a film befejezésére. 857 00:51:36,761 --> 00:51:38,054 Azt mondtad, értesz a számokhoz. 858 00:51:38,137 --> 00:51:39,139 Tudom. 859 00:51:39,806 --> 00:51:41,891 És nagyon sajnálom. 860 00:51:43,017 --> 00:51:46,229 De mikor Theresa meglátta az összeget, teljesen kiborult. 861 00:51:46,563 --> 00:51:49,357 Meg kellett győznöm, hogy így is be tudjuk fejezni, 862 00:51:50,358 --> 00:51:51,568 azzal, amink van. 863 00:51:52,610 --> 00:51:54,737 Nem tudom kevesebből befejezni, Christopher! 864 00:51:54,821 --> 00:51:56,114 A költségvetésünk tökéletes volt. 865 00:51:57,532 --> 00:51:58,783 De új költségvetés van. 866 00:52:00,577 --> 00:52:02,537 Oké. És most mi lesz? 867 00:52:03,204 --> 00:52:04,747 Vagy ez, vagy semmi? 868 00:52:15,675 --> 00:52:17,510 Rendben emberek, az ebédszünetnek vége. 869 00:52:20,096 --> 00:52:21,097 Befejezem ezt az tetves filmet. 870 00:52:28,771 --> 00:52:29,522 Bocsánat. 871 00:52:46,873 --> 00:52:47,624 Szia! 872 00:52:52,670 --> 00:52:55,506 Daniel, kicseréltük a sima muffinokat paleo muffinokra? 873 00:52:55,590 --> 00:52:56,424 Most teszik ki őket. 874 00:52:57,884 --> 00:53:00,637 Még nem túl késő visszacserélni a szeretettel készült muffinokra. 875 00:53:02,096 --> 00:53:03,514 Mindenki készüljön fel a forgatásra! 876 00:53:04,057 --> 00:53:06,809 Felvétel! Sidney, a paleo muffinok? 877 00:53:07,185 --> 00:53:07,936 Máris érkeznek. 878 00:53:15,652 --> 00:53:16,527 A paleo muffinok. 879 00:53:17,445 --> 00:53:18,237 Tetszik. 880 00:53:18,863 --> 00:53:20,573 Szóval, mi az a meglepetés, amit sms-ben írtál? 881 00:53:20,907 --> 00:53:21,908 Kifelé! 882 00:53:23,076 --> 00:53:26,245 - Tessék? - Menj el! Ez egy zártkörű forgatás. 883 00:53:30,416 --> 00:53:31,250 Reena! 884 00:53:32,001 --> 00:53:32,835 Igen? 885 00:53:32,919 --> 00:53:34,963 Kikísérnéd a csatornaigazgatót a forgatásról? 886 00:53:36,589 --> 00:53:37,340 Én? 887 00:53:37,924 --> 00:53:39,133 Nagyon szűkös a költségvetésünk, 888 00:53:39,217 --> 00:53:40,843 nem engedhetjük meg magunknak, hogy megzavarjanak. 889 00:53:45,390 --> 00:53:46,265 Rendben. 890 00:53:46,808 --> 00:53:47,600 Elmegyek. 891 00:53:48,559 --> 00:53:50,478 Megkönnyebbültem, hogy így is menni fog. 892 00:53:51,771 --> 00:53:52,730 Ketyeg az óra. 893 00:53:54,899 --> 00:53:55,692 Sok szerencsét! 894 00:53:56,609 --> 00:53:58,277 Ebben a szakmában „kéz- és lábtörést” mondunk. 895 00:54:03,992 --> 00:54:04,784 Daniel, 896 00:54:05,451 --> 00:54:06,411 itt van már a kutya? 897 00:54:06,911 --> 00:54:07,662 Máris jön. 898 00:54:09,122 --> 00:54:10,164 Nagy gesztus. 899 00:54:11,708 --> 00:54:12,458 Hogy mondod? 900 00:54:12,792 --> 00:54:14,502 Így fogod megbékíteni. 901 00:54:15,461 --> 00:54:16,754 - Igen? - Igen. 902 00:54:17,088 --> 00:54:19,841 A városi nagyágyú elszúrja a dolgot, de aztán egy nagy gesztust tesz, 903 00:54:19,924 --> 00:54:21,259 mert megtanulta értékelni, 904 00:54:21,342 --> 00:54:22,927 amiben a kisvárosi lány hisz. 905 00:54:23,011 --> 00:54:25,847 Már próbáltam. Mit tehetnék még? 906 00:54:26,514 --> 00:54:27,473 Majd kitalálod. 907 00:54:27,849 --> 00:54:28,683 Itt vagyunk! 908 00:54:29,225 --> 00:54:30,560 Itt vagyunk! Itt van Zooey! 909 00:54:30,893 --> 00:54:32,103 Elkaptam! Jól van! 910 00:54:32,186 --> 00:54:35,898 Teljesen jól van! Jól van! Jön Zooey! 911 00:54:37,817 --> 00:54:38,609 Elnézést. 912 00:54:47,493 --> 00:54:48,536 Azt hiszem, mindenki megvan. 913 00:54:49,037 --> 00:54:50,371 Akarsz hangot adni rá? 914 00:54:50,913 --> 00:54:52,874 Erre nem. Ez a montázshoz lesz. 915 00:54:53,291 --> 00:54:55,376 Oké, a hang leáll. 916 00:54:55,877 --> 00:54:57,837 Csináljuk, emberek! 917 00:54:59,130 --> 00:55:00,214 Csendet a forgatáson! 918 00:55:01,299 --> 00:55:02,300 És kamera. 919 00:55:02,967 --> 00:55:04,761 - Forog. - Vedd le a némítást! 920 00:55:12,477 --> 00:55:13,269 És… 921 00:55:14,645 --> 00:55:15,438 tessék! 922 00:55:16,022 --> 00:55:17,315 CHLOE SÜTIZŐJE 923 00:55:23,821 --> 00:55:26,365 KÓSTOLJA MEG AZ ÚJ PALEO MUFFINOKAT! 924 00:55:53,851 --> 00:55:56,646 VÁGÓSZOBA GYÁRTÁS, CHLOE SÜTIZŐJE 925 00:56:13,663 --> 00:56:14,413 ZÁRVA 926 00:57:17,810 --> 00:57:18,728 Oké, ennyi! 927 00:57:36,829 --> 00:57:37,914 Ez és még esik is? 928 00:57:38,998 --> 00:57:40,124 Elérkeztünk az utolsó naphoz. 929 00:57:42,126 --> 00:57:43,002 Holnap hánykor kezdünk? 930 00:57:43,669 --> 00:57:44,879 Délután egykor a stáb meetinggel. 931 00:57:47,548 --> 00:57:48,925 Hány városlakónk van? 932 00:57:51,219 --> 00:57:51,969 Egy sincs. 933 00:57:52,803 --> 00:57:53,679 Tessék? 934 00:57:53,763 --> 00:57:56,015 Mondtam, hogy szükség lesz megszorításokra, 935 00:57:56,098 --> 00:57:57,058 és nem egyeztél bele, 936 00:57:57,141 --> 00:57:58,768 úgyhogy nincs pénzünk statisztákra. 937 00:58:00,519 --> 00:58:03,147 Városi ünnepség városiak nélkül? 938 00:58:04,857 --> 00:58:05,900 Van egy Télapónk. 939 00:58:06,609 --> 00:58:10,238 - Hány gyerek találkozik vele? - Jaj, ne! 940 00:58:10,321 --> 00:58:12,823 - Tudod, sokba kerül itt a tanári kíséret. - És a zenekar? 941 00:58:13,282 --> 00:58:15,117 - Nincs. - Énekes? 942 00:58:15,201 --> 00:58:16,202 Az sincs. 943 00:58:19,830 --> 00:58:23,000 A karácsonyi ünnepségnek nagynak és varázslatosnak kell lennie. 944 00:58:23,459 --> 00:58:25,962 Ott csattan el a szerelmesek első csókja. 945 00:58:33,970 --> 00:58:35,012 Christopher az. 946 00:58:36,889 --> 00:58:39,225 Azt írja, van egy ötlete a karácsonyi ünnepséghez. 947 00:58:40,142 --> 00:58:42,353 - Jó az időzítés. - Hívd fel! 948 00:58:42,436 --> 00:58:45,439 - Nem, nincs szükségünk rá. - Beszélhetnél vele. 949 00:58:45,815 --> 00:58:48,693 - Még mindig itt van. - Mi? Hol? 950 00:59:11,007 --> 00:59:11,882 Ajjaj! 951 00:59:13,426 --> 00:59:14,844 - Szia! - Mit keresel itt? 952 00:59:14,927 --> 00:59:17,596 Nem mondtad, hogy nem vehetem ki a részem, csak a forgatásról küldtél el. 953 00:59:18,264 --> 00:59:19,932 Brett megengedte, hogy megnézzem a vágatlan anyagot. 954 00:59:23,936 --> 00:59:26,230 Van ötletem a karácsonyi ünnepséggel… 955 00:59:26,314 --> 00:59:28,190 Nem gondolod, hogy már így is elég problémát okoztál? 956 00:59:28,816 --> 00:59:29,775 Hallgass meg! 957 00:59:29,859 --> 00:59:32,570 Az unokaöcsém nyári táborban van a gimis színjátszó csoporttal. 958 00:59:32,653 --> 00:59:33,863 Tizenöt gyerek. 959 00:59:34,280 --> 00:59:36,073 Szerepelhetnének a filmben szakmai tapasztalatért. 960 00:59:36,157 --> 00:59:37,283 Fizetnünk sem kell nekik. 961 00:59:38,075 --> 00:59:39,201 Tizenöt középiskolás gyerek? 962 00:59:39,285 --> 00:59:42,163 Ez nem városi ünneplés, hanem egy végzős bál egytizede. 963 00:59:42,246 --> 00:59:44,332 Adhatunk rájuk nagy kalapot és kabátot. 964 00:59:44,415 --> 00:59:45,916 Emberek kellenek, ez a legfontosabb. 965 00:59:46,000 --> 00:59:48,377 Tökéletes statisztáink voltak. 966 00:59:48,461 --> 00:59:49,420 De már nincsenek. 967 00:59:49,754 --> 00:59:51,630 Az Első Presbiter templomba is járok, 968 00:59:51,714 --> 00:59:55,217 és van egy 25 tagú kórusuk, plusz zenei kíséretük. 969 00:59:55,301 --> 00:59:57,345 Megegyeztem a lelkésszel, és szerepelhetnek a filmben 970 00:59:57,428 --> 00:59:59,055 közösségi kapcsolatteremtés keretein belül, 971 00:59:59,138 --> 01:00:00,556 szóval nekünk sem kell fizetnünk. 972 01:00:00,890 --> 01:00:02,641 Amatőr zenészek, nagyszerű. 973 01:00:02,725 --> 01:00:05,144 - Mi van veled? - Ezek csak látszatmegoldások. 974 01:00:05,227 --> 01:00:07,104 Mi más lehetőségünk van? 975 01:00:08,064 --> 01:00:10,066 Christopher, ez mind remek ötlet. 976 01:00:10,483 --> 01:00:12,276 Van időd segíteni a papírmunkában? 977 01:00:19,325 --> 01:00:20,534 Csak ha Jessica beleegyezik. 978 01:00:27,249 --> 01:00:29,293 Nem kell mindennek tökéletesnek lennie. 979 01:00:38,469 --> 01:00:39,303 Rendben. 980 01:00:40,346 --> 01:00:41,680 Jó, legyen. 981 01:00:44,016 --> 01:00:45,810 Próbáljuk meg a lehetetlent! 982 01:00:46,727 --> 01:00:47,728 Csak sikerüljön. 983 01:01:43,701 --> 01:01:45,995 NYITVA 984 01:01:51,834 --> 01:01:53,294 ZÁRVA 985 01:01:58,924 --> 01:02:01,135 Hát ennyi volt. 986 01:02:02,136 --> 01:02:03,596 Ez az utolsó napunk. 987 01:02:03,679 --> 01:02:06,140 A pékség hivatalosan is bezárt. 988 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 A karácsonyi ünnepségre? 989 01:02:11,937 --> 01:02:13,814 Nem igazán vagyok ünneplős hangulatban. 990 01:02:15,524 --> 01:02:17,485 Nem érdekel, hogy Jeb is ott lesz. 991 01:02:17,568 --> 01:02:19,153 Soha többé nem akarom látni a képét. 992 01:02:29,163 --> 01:02:30,372 Tönkrement a karácsony. 993 01:02:32,708 --> 01:02:33,834 Oké, ennyi! 994 01:02:34,960 --> 01:02:37,421 - Ez jó volt. - Nagyszerű volt. 995 01:02:39,006 --> 01:02:40,216 - Szép munka! - Jól vagy? 996 01:02:40,591 --> 01:02:42,301 Menni fog. Haladjunk! 997 01:02:42,384 --> 01:02:44,803 Jól van, emberek, ebédidő! 998 01:02:45,471 --> 01:02:49,058 A következő jelenet a karácsonyi ünnepség a főtéren. 999 01:02:52,394 --> 01:02:54,605 Soha többé nem akarom látni a képedet. 1000 01:02:54,688 --> 01:02:56,815 - Nézd, csak mutatni akarok valamit. - Mit? 1001 01:02:56,899 --> 01:02:58,859 - Nézd! - Istenem! 1002 01:02:58,943 --> 01:02:59,818 MICHAEL ACTS: SZUPER VAGY! 1003 01:02:59,902 --> 01:03:01,487 - Melyik filter ez? Clarendon? - Igen. 1004 01:03:01,570 --> 01:03:04,365 - Lehetnél ennél is egyszerűbb? - Nézd, mennyi lájk! 1005 01:03:06,325 --> 01:03:07,993 Észrevettél valamit? 1006 01:03:11,372 --> 01:03:15,251 Négyszázezer új követőm van! 1007 01:03:15,334 --> 01:03:17,586 Négyszázezer új követője van. 1008 01:03:17,670 --> 01:03:19,129 - Oké… - Betörtünk az internetre. 1009 01:03:19,713 --> 01:03:22,925 Csináljunk képeket egymás jelmezét viselve! 1010 01:03:23,384 --> 01:03:24,635 - Zseniális ötlet! - Menjünk! 1011 01:03:24,718 --> 01:03:26,428 Teljesen odavagyok! 1012 01:03:26,887 --> 01:03:28,847 Kösz, hogy szólt. 1013 01:03:35,980 --> 01:03:36,981 Van egy kis gond. 1014 01:03:41,777 --> 01:03:43,612 A templom nem fogadta el a dokumentációt, 1015 01:03:43,696 --> 01:03:45,864 hogy részt vehessenek benne a közösségi kapcsolatteremtéshez. 1016 01:03:45,948 --> 01:03:46,699 Úgyhogy most… 1017 01:03:47,283 --> 01:03:49,368 nincs kórus, se zenei kíséret. 1018 01:03:50,911 --> 01:03:51,662 Ne! 1019 01:04:01,338 --> 01:04:03,090 Hátha a színjátszós gyerekek jók lesznek. 1020 01:04:03,799 --> 01:04:06,260 Tizenöt tinédzser képviseljen egy egész várost? 1021 01:04:07,136 --> 01:04:08,345 Végül is… 1022 01:04:09,221 --> 01:04:12,641 Többször is használhatjuk őket. Sokszorosíthatjuk, átmozgathatjuk őket. 1023 01:04:14,727 --> 01:04:17,521 Szóval ki kell vennünk az éneklős jelenetet. 1024 01:04:20,024 --> 01:04:20,941 Azt hiszem, igen. 1025 01:04:22,026 --> 01:04:23,193 Ez mindent tönkretesz. 1026 01:04:25,070 --> 01:04:26,864 Daniel, szükségem volt erre. 1027 01:04:27,531 --> 01:04:29,867 Miért gondolná meg magát a csatorna a karácsonyi filmekről, 1028 01:04:29,950 --> 01:04:31,201 ha ez a film egy vicc lesz? 1029 01:04:33,787 --> 01:04:34,538 Sajnálom. 1030 01:04:35,748 --> 01:04:37,666 Nem a te hibád. 1031 01:04:38,792 --> 01:04:40,169 Az enyém. 1032 01:04:52,097 --> 01:04:53,307 Tönkretettem a karácsonyt. 1033 01:05:06,320 --> 01:05:07,363 Helyre tudjuk hozni. 1034 01:05:08,280 --> 01:05:09,031 Hogyan? 1035 01:05:10,407 --> 01:05:11,950 Követnünk kell a képletet. 1036 01:05:12,618 --> 01:05:15,162 - Milyen képletet? - Christopher itt van ma? 1037 01:05:15,871 --> 01:05:17,623 - A vágószobában van. - Hívd ide! 1038 01:05:21,669 --> 01:05:23,295 Ne haragudjatok a templomi statiszták miatt! 1039 01:05:23,379 --> 01:05:24,254 Felejtsd el! 1040 01:05:24,338 --> 01:05:25,714 Most nem a karácsonyi filmről van szó. 1041 01:05:25,798 --> 01:05:26,757 Hanem Jessicáról. 1042 01:05:28,175 --> 01:05:29,760 - Rólam? - Igen. 1043 01:05:29,843 --> 01:05:31,553 Szembe kell nézned a jellemhibáddal. 1044 01:05:31,637 --> 01:05:33,138 Elmondom, mi fog most történni. 1045 01:05:33,472 --> 01:05:36,183 - Várj, mint egy karácsonyi filmben? - Igen. 1046 01:05:39,103 --> 01:05:40,270 Van jobb ötleted? 1047 01:05:44,149 --> 01:05:45,150 Akkor vágjunk bele! 1048 01:05:48,278 --> 01:05:50,614 Végig ezt mondtam én is. 1049 01:05:52,866 --> 01:05:54,034 Tudod, mit kell mondanod. 1050 01:05:54,993 --> 01:05:56,036 Szóval csak mondd ki! 1051 01:06:01,709 --> 01:06:02,835 Oké. 1052 01:06:04,670 --> 01:06:08,507 Azt akarod, hogy azt mondjam, a perfekcionizmusom az utamba áll? 1053 01:06:08,590 --> 01:06:09,508 Igen. 1054 01:06:09,591 --> 01:06:11,760 - Erről van szó. - Attól tartok, igen. 1055 01:06:15,723 --> 01:06:16,807 Hát jó. 1056 01:06:19,393 --> 01:06:20,519 Akkor menjünk bele! 1057 01:06:21,562 --> 01:06:22,896 Szerinted honnan jön? 1058 01:06:23,689 --> 01:06:24,565 Nem tudom. 1059 01:06:25,482 --> 01:06:26,817 Jessica, gondolkozz! 1060 01:06:28,110 --> 01:06:29,570 Nem jártál még terápiára? 1061 01:06:30,696 --> 01:06:32,364 Mindig a gyerekkorodhoz van köze. 1062 01:06:33,615 --> 01:06:34,616 Nálad mi az? 1063 01:06:37,536 --> 01:06:38,287 Hát… 1064 01:06:40,789 --> 01:06:42,291 A szüleim sokat veszekedtek, azt hiszem. 1065 01:06:43,292 --> 01:06:44,334 Nagyon sajnálom. 1066 01:06:50,132 --> 01:06:52,634 És mindig nagyon keményen próbáltam tökéletes lenni. 1067 01:06:54,219 --> 01:06:55,053 Tudod, 1068 01:06:55,763 --> 01:06:57,973 hogy ne adjak nekik még egy okot a veszekedésre. 1069 01:07:01,268 --> 01:07:05,439 De minden évben karácsonykor meglátogattuk Pearl nagyit, 1070 01:07:08,150 --> 01:07:10,235 és mindenki a legjobb formáját hozta. 1071 01:07:12,988 --> 01:07:15,073 Összebújtam Pearl nagyival, 1072 01:07:16,950 --> 01:07:19,328 és néztem, ahogy az emberek szerelembe esnek karácsonykor. 1073 01:07:21,663 --> 01:07:22,706 Ez… 1074 01:07:24,374 --> 01:07:25,918 Ez volt az én menedékem. 1075 01:07:28,837 --> 01:07:31,715 Mindig ezt az érzést akartam 1076 01:07:31,799 --> 01:07:33,509 újrateremteni a filmjeimmel. 1077 01:07:34,885 --> 01:07:36,720 Hogy mindenki más is átélhesse. 1078 01:07:39,556 --> 01:07:40,349 És… 1079 01:07:41,141 --> 01:07:43,352 ha nem lesz tökéletes, egyszerűen… 1080 01:07:45,229 --> 01:07:47,314 úgy érzem, mindenkinek csalódást okozok. 1081 01:07:49,399 --> 01:07:51,193 Szóval… 1082 01:07:51,985 --> 01:07:52,736 Meg is van. 1083 01:07:55,906 --> 01:07:58,200 Nem tudsz tökéletes filmet csinálni, Jessica. 1084 01:08:00,410 --> 01:08:02,204 És lefogadom, hogy a filmek, amiket együtt néztetek, 1085 01:08:02,287 --> 01:08:03,288 nem voltak tökéletesek. 1086 01:08:03,372 --> 01:08:05,999 Nem, távolról sem. 1087 01:08:07,543 --> 01:08:10,254 És a filmem, a Tökéletesen karácsony sem. 1088 01:08:10,671 --> 01:08:12,047 De az emberek mégis szerették, mert… 1089 01:08:12,130 --> 01:08:13,257 Mert volt lelke. 1090 01:08:17,344 --> 01:08:18,720 Ez nem egyenlet. 1091 01:08:19,596 --> 01:08:20,681 Hanem egy művészi kifejezőeszköz. 1092 01:08:21,431 --> 01:08:24,768 Egy művészi kifejezőeszköz, amiben az emberek együttműködnek, 1093 01:08:24,852 --> 01:08:26,895 hogy létrehozzanak valami különlegeset. 1094 01:08:27,855 --> 01:08:29,731 És ez kerül a képernyőre. 1095 01:08:30,691 --> 01:08:31,733 A szeretet. 1096 01:08:36,530 --> 01:08:37,614 Annyira igazatok van! 1097 01:08:38,574 --> 01:08:40,742 Nem kell mindennek tökéletesnek lennie. 1098 01:08:44,288 --> 01:08:46,623 Bumm! Meg is van. 1099 01:08:47,207 --> 01:08:48,750 Megtaláltuk a jellemhibádat. 1100 01:08:49,835 --> 01:08:53,672 Most már jöhet a fő konfliktus megoldása! 1101 01:09:02,639 --> 01:09:03,891 Mondom, jöhet! 1102 01:09:27,956 --> 01:09:29,249 Télapó! 1103 01:09:31,460 --> 01:09:32,920 Ho-ho-hó! 1104 01:09:35,714 --> 01:09:36,882 Hol vannak a gyerekek? 1105 01:09:38,634 --> 01:09:41,428 Úgy hallottam, itt karácsonyi ünnepség lesz. 1106 01:09:44,932 --> 01:09:47,601 Igen, sajnálom. 1107 01:09:47,976 --> 01:09:49,853 Blokkolhat, Télapó. 1108 01:09:50,938 --> 01:09:53,565 A Télapónak nem kell blokkolni. Ő a kéményen át érkezik. 1109 01:09:54,191 --> 01:09:55,108 Oké. 1110 01:09:55,734 --> 01:09:57,235 Könnyen megtalálta a parkolót? 1111 01:09:57,319 --> 01:09:59,738 Gond nélkül. A rénszarvasok a tetőn várnak. 1112 01:10:00,322 --> 01:10:01,281 Hát persze. 1113 01:10:02,240 --> 01:10:03,867 Egy Sztanyiszlavszkij-módszeres Télapó. 1114 01:10:03,951 --> 01:10:05,077 Hol vannak a manóim? 1115 01:10:05,535 --> 01:10:07,996 - Elkísérhetem a lakókocsijához. - Jó. 1116 01:10:09,247 --> 01:10:11,208 Zene! Kell, hogy legyen zene! 1117 01:10:11,583 --> 01:10:13,919 Játszhatok a gitáromon, Télapó. 1118 01:10:15,671 --> 01:10:17,965 - Daniel, várj! - Igen? 1119 01:10:20,384 --> 01:10:22,177 Karácsonyi dalokat is el tudsz játszani? 1120 01:10:22,928 --> 01:10:24,805 Bármire tudok akkordokat pengetni. 1121 01:10:24,888 --> 01:10:25,973 De nem lesz tökéletes. 1122 01:10:26,056 --> 01:10:27,015 Nem számít. 1123 01:10:27,099 --> 01:10:29,101 Játszik még valaki hangszeren a stábból? 1124 01:10:32,688 --> 01:10:33,689 A vágó. 1125 01:10:34,314 --> 01:10:35,524 Honnan tudod? 1126 01:10:35,899 --> 01:10:38,151 Sok időt töltöttem vele odabent. 1127 01:10:38,235 --> 01:10:39,111 Egy kicsit fura fazon. 1128 01:10:40,445 --> 01:10:42,531 Lehet, hogy mégis össze tudunk állítani egy zenekart. 1129 01:10:42,990 --> 01:10:45,826 Kérdezzünk meg mindenkit a stábból, hogy játszik-e hangszeren! 1130 01:10:45,909 --> 01:10:47,661 Ha igen, a zenekarban lesznek, 1131 01:10:47,744 --> 01:10:49,746 ha nem, akkor városiakat játszanak az ünnepségen. 1132 01:10:50,789 --> 01:10:51,748 Szükségünk lesz egy énekesre. 1133 01:10:54,126 --> 01:10:54,876 Meglesz. 1134 01:10:55,544 --> 01:10:56,837 Erre jöjjön, uram! 1135 01:10:59,756 --> 01:11:01,466 Ha mindenki beszáll, 1136 01:11:01,550 --> 01:11:03,552 egy kis karácsonyi varázslattal… 1137 01:11:03,635 --> 01:11:05,721 A szeretet megmentheti a karácsonyt! 1138 01:11:10,308 --> 01:11:13,770 Ez az, srácok, csak így tovább! Gyertek utánam! 1139 01:11:13,854 --> 01:11:15,480 Tartunk egy gyors megbeszélést. 1140 01:11:19,693 --> 01:11:22,195 Emberek, szükségem van a segítségetekre. 1141 01:11:23,989 --> 01:11:24,823 Hé, Brett! 1142 01:11:25,615 --> 01:11:26,950 Nálad van esetleg a hegedűd? 1143 01:11:32,873 --> 01:11:35,208 Ki szeretne kivételesen kamera elé állni? 1144 01:11:37,461 --> 01:11:38,628 Van egy ötletem számodra. 1145 01:11:40,088 --> 01:11:41,173 Ki akar szerepelni egy filmben? 1146 01:11:54,269 --> 01:11:55,020 Ezt nézd! 1147 01:12:19,336 --> 01:12:21,254 Ez jó. Oké. 1148 01:12:22,547 --> 01:12:24,674 - Chloe! - Mit akarsz? 1149 01:12:25,258 --> 01:12:26,927 Mutatnom kell valamit. 1150 01:12:27,010 --> 01:12:29,304 A pékségednek nem kell bezárnia. 1151 01:12:29,638 --> 01:12:30,931 Jól elvagytok. 1152 01:12:31,264 --> 01:12:33,183 - Igen, remekül. - Csodálatosan! 1153 01:12:33,266 --> 01:12:35,477 - Nagyon jól vagyunk. - A barátnője megismert valakit 1154 01:12:35,560 --> 01:12:37,687 a forgatáson, amin dolgozik, és dobta Michaelt. 1155 01:12:38,355 --> 01:12:40,023 - Tökéletes időzítés! - Tökéletes időzítés! 1156 01:12:40,440 --> 01:12:41,483 Szeretlek. 1157 01:12:41,566 --> 01:12:44,319 - Olyan dögös vagy! - Te is olyan… dögös vagy! 1158 01:12:44,694 --> 01:12:47,239 Fogd be a gyönyörű szádat! Elég! 1159 01:12:47,322 --> 01:12:48,657 Karácsonyi csodák mindenhol. 1160 01:12:53,787 --> 01:12:54,538 Daniel! 1161 01:12:55,455 --> 01:12:56,748 Hívtad már a Télapót? 1162 01:12:57,415 --> 01:12:59,835 Igen, 20 perce. 1163 01:13:00,669 --> 01:13:01,837 Nincs a lakókocsijában. 1164 01:13:02,337 --> 01:13:03,964 De Christopher már keresi. 1165 01:13:05,632 --> 01:13:07,884 Oké, akkor… 1166 01:13:08,343 --> 01:13:09,219 Hé, Daniel! 1167 01:13:11,346 --> 01:13:12,180 Megyek! 1168 01:13:12,764 --> 01:13:14,558 A kutya bekakilt a forgatáson. 1169 01:13:15,267 --> 01:13:17,102 Az aktív kutyák bekakilnak a forgatáson. 1170 01:13:17,185 --> 01:13:18,979 Bob, ne… Bob! 1171 01:13:24,609 --> 01:13:26,945 - Van egy kis gond. - Az tuti. 1172 01:13:30,740 --> 01:13:32,909 Theresa! Szia! 1173 01:13:33,910 --> 01:13:35,662 Mi szél hozott? 1174 01:13:35,745 --> 01:13:37,789 Christopher ragaszkodott hozzá, hogy eljöjjek megnézni… 1175 01:13:38,582 --> 01:13:41,293 a karácsonyi ünnepség forgatását. 1176 01:13:41,376 --> 01:13:43,712 Tényleg? Ez… 1177 01:13:44,796 --> 01:13:46,756 Ez nagyszerű! 1178 01:13:47,966 --> 01:13:49,259 Jó, de mikor kezdődik? 1179 01:13:49,342 --> 01:13:51,094 Mert nem érek rá egész este. 1180 01:13:51,595 --> 01:13:53,054 Mindjárt kezdjük a forgatást. 1181 01:13:53,763 --> 01:13:54,806 Nem tart sokáig. 1182 01:13:56,683 --> 01:13:58,768 Az meg mi a fene akar lenni? 1183 01:14:01,563 --> 01:14:04,816 Nem maradt pénzünk igazi gyerekekre a jelenethez… 1184 01:14:06,610 --> 01:14:07,360 ma estére. 1185 01:14:09,404 --> 01:14:11,573 - Ez nevetséges. - Működni fog. 1186 01:14:12,115 --> 01:14:12,866 Biztos? 1187 01:14:13,742 --> 01:14:16,578 Remek lesz, ha a fényeket bekapcsolják… 1188 01:14:17,787 --> 01:14:20,123 - és a kamerákat. - És a Télapó? 1189 01:14:21,374 --> 01:14:22,334 Hol van a Télapó? 1190 01:14:25,545 --> 01:14:27,047 Úton. 1191 01:14:27,505 --> 01:14:29,090 Egy ekkora bébi rénszarvast? 1192 01:14:29,174 --> 01:14:34,596 Ekkorát, és Limának szeretném hívni. 1193 01:14:36,556 --> 01:14:37,641 Mit csinál? 1194 01:14:38,892 --> 01:14:41,353 Ezeknek a csodás gyerekeknek kellett egy kis karácsonyi varázslat. 1195 01:14:41,436 --> 01:14:43,271 Magára várnak a forgatáson. Oda kell vinnem. 1196 01:14:44,439 --> 01:14:47,817 Nem, még szükségem van pár percre ezek között az elbűvölő fiatalok között. 1197 01:14:47,901 --> 01:14:49,986 Szia! Nincs pár percünk! 1198 01:14:50,362 --> 01:14:52,948 Minden elvesztegetett 15 perc egy elveszett jelenet a filmből. 1199 01:14:54,574 --> 01:14:56,493 Télapó, velem jön! 1200 01:15:16,012 --> 01:15:19,349 Még várjuk, hogy kicsit lejjebb menjen a nap… 1201 01:15:19,432 --> 01:15:20,267 Igen. 1202 01:15:20,350 --> 01:15:21,559 A forgatáshoz. 1203 01:15:21,643 --> 01:15:24,020 - Hogy pont… jó legyen. - Értem. 1204 01:15:24,104 --> 01:15:28,316 Érdekelne, vajon ezért lépik-e túl a filmjeink a költségvetést. 1205 01:15:33,029 --> 01:15:34,072 Gyorsabban menj! 1206 01:15:37,450 --> 01:15:38,743 Most olvastam egy cikket. 1207 01:15:39,828 --> 01:15:43,999 Egy nőt fél évre a pincébe zárt a férje. 1208 01:15:46,042 --> 01:15:48,378 Na ebből remek film lenne. 1209 01:15:51,214 --> 01:15:51,965 Helló! 1210 01:15:53,842 --> 01:15:54,843 Kerülje ki őket! 1211 01:16:00,223 --> 01:16:00,974 Hé! 1212 01:16:08,064 --> 01:16:09,482 Azt hiszem eleget láttam. 1213 01:16:09,566 --> 01:16:11,151 Szólj Christophernek, hogy hívjon fel! 1214 01:16:12,402 --> 01:16:13,695 Sok mindent meg kell beszélnünk. 1215 01:16:18,491 --> 01:16:20,493 Itt vagyunk! 1216 01:16:20,577 --> 01:16:22,245 Itt a Télapó! 1217 01:16:22,871 --> 01:16:25,540 - Szia, Theresa! - Ho-ho-hó! 1218 01:16:25,999 --> 01:16:28,001 Micsoda ünnep! 1219 01:16:28,460 --> 01:16:31,129 Helló! Rossz kislány voltál az idén? 1220 01:16:31,212 --> 01:16:32,464 - Daniel! - Igen. 1221 01:16:32,547 --> 01:16:34,424 - Nem kell. Télapó, hogy van? - Hé! 1222 01:16:34,507 --> 01:16:36,134 - Örülök, hogy visszajött a forgatásra. - Oké. 1223 01:16:36,217 --> 01:16:38,053 Hadd kísérjem a trónjához! 1224 01:16:38,887 --> 01:16:40,221 Én elmegyek. 1225 01:16:40,305 --> 01:16:41,598 Nem, nem mehetsz el. 1226 01:16:41,681 --> 01:16:43,224 De maradnod kell a karácsonyi ünnepségre. 1227 01:16:43,308 --> 01:16:45,769 Szerintem már láttam, amit látnom kellett. 1228 01:16:46,144 --> 01:16:49,647 Ne már! Mindenki olyan keményen dolgozott, hogy ez a film különleges legyen. 1229 01:16:49,731 --> 01:16:52,275 Különleges? A filmes stáb szerepel a filmben. 1230 01:16:52,359 --> 01:16:54,486 Homokzsákokat öltöztettek gyerekeknek. 1231 01:16:54,569 --> 01:16:56,279 Legalább tudom, hogy helyes döntést hoztam 1232 01:16:56,363 --> 01:16:57,614 a részleg bezárásával. 1233 01:17:03,453 --> 01:17:04,496 Micsoda Grincs! 1234 01:17:05,580 --> 01:17:06,498 Grincs. 1235 01:17:07,832 --> 01:17:09,668 Szívtelen. 1236 01:17:10,710 --> 01:17:12,545 Miss Frost. Várj! 1237 01:17:16,549 --> 01:17:18,468 - Nem mehetsz el. - Miért ne? 1238 01:17:20,345 --> 01:17:23,515 Történt veled esetleg valami, 1239 01:17:23,598 --> 01:17:24,974 ami miatt utálod a karácsonyt? 1240 01:17:25,392 --> 01:17:27,560 Mi? Ne legyél nevetséges! 1241 01:17:29,521 --> 01:17:31,147 Valami gyerekkorodban? 1242 01:17:33,233 --> 01:17:35,318 Gyerekkorodban szeretted a karácsonyt? 1243 01:17:35,777 --> 01:17:37,362 Igen, eléggé. 1244 01:17:40,073 --> 01:17:40,949 De… 1245 01:17:41,741 --> 01:17:43,159 történt valami. 1246 01:17:51,167 --> 01:17:54,379 Végre megkaptam a főszerepet a karácsonyi műsorban. 1247 01:17:54,754 --> 01:17:55,505 Tényleg? 1248 01:17:57,507 --> 01:17:59,008 De a kórusigazgató lánya 1249 01:17:59,092 --> 01:18:01,177 átkerült a mi iskolánkba, és ő kapta a szerepet. 1250 01:18:02,679 --> 01:18:03,596 És te… 1251 01:18:04,848 --> 01:18:06,433 Nem maradt számomra szerep, 1252 01:18:06,516 --> 01:18:09,936 úgyhogy a nézőtéren ültem, és végignéztem, ahogy a záródal 1253 01:18:10,019 --> 01:18:11,146 learatja a babérokat. 1254 01:18:14,858 --> 01:18:15,608 Theresa. 1255 01:18:19,237 --> 01:18:20,780 Te vagy az énekesünk. 1256 01:18:21,948 --> 01:18:24,409 - Hol? - A karácsonyi ünnepségen. 1257 01:18:25,034 --> 01:18:27,454 Erre a szerepre születtél. 1258 01:18:27,996 --> 01:18:31,541 Nem, én nem vagyok előadóművész. 1259 01:18:31,624 --> 01:18:34,169 De az voltál, és ezt elvették tőled. 1260 01:18:35,170 --> 01:18:37,338 De én visszaadhatom. 1261 01:18:41,968 --> 01:18:45,013 Énekeljek egy karácsonyi musicalben? 1262 01:18:46,431 --> 01:18:49,851 Menni fog. Hiszek benned. 1263 01:18:50,477 --> 01:18:51,644 Csak vegyél pár mély lélegzetet! 1264 01:18:52,479 --> 01:18:57,942 Ma este végre az egész világgal megoszthatod a tehetségedet. 1265 01:18:58,526 --> 01:18:59,652 Az nagyon jó lenne. 1266 01:19:01,321 --> 01:19:02,071 Vagyis… 1267 01:19:03,323 --> 01:19:05,074 - Rendben. - Vágjunk bele! 1268 01:19:05,783 --> 01:19:06,826 Oké. 1269 01:19:13,875 --> 01:19:14,751 Oké. 1270 01:19:16,085 --> 01:19:17,086 Mondd be, Daniel! 1271 01:19:17,879 --> 01:19:20,256 Jól van, emberek, ideje ünnepelni! 1272 01:19:20,840 --> 01:19:22,425 És hang. 1273 01:19:22,509 --> 01:19:24,260 És kamera. 1274 01:19:25,261 --> 01:19:27,388 Hatvannyolcas jelenet, első felvétel, csapó! 1275 01:19:31,267 --> 01:19:33,853 És… tessék! 1276 01:19:42,278 --> 01:19:45,782 - Chloe! Hé, Chloe! - Mit akarsz? 1277 01:19:45,865 --> 01:19:47,575 - Mutatnom kell valamit. - Mit? 1278 01:19:47,659 --> 01:19:49,536 A pékségednek nem kell bezárnia! 1279 01:19:50,370 --> 01:19:51,287 Hogyhogy? 1280 01:19:51,371 --> 01:19:54,415 Az anyavállalatunk tulajdona a Landmark Foods is. 1281 01:19:54,499 --> 01:19:56,834 Vittem nekik a muffinokból, és óriási sikert arattak. 1282 01:19:57,919 --> 01:20:00,338 - A paleo muffinokból? - Nem. 1283 01:20:00,421 --> 01:20:03,258 Végig igazad volt. Az eredeti muffinjaidat vittem. 1284 01:20:03,341 --> 01:20:06,594 Ez érthető. Hiszen szeretettel készültek, 1285 01:20:06,678 --> 01:20:08,263 és annál nincs jobb. 1286 01:20:09,764 --> 01:20:11,724 Nézd! Ez egy szerződés, 1287 01:20:11,808 --> 01:20:14,143 hogy Chloe sütizőjéből a világ minden tájáról rendelhessenek. 1288 01:20:16,854 --> 01:20:19,148 „Chloe süteményeit az eredeti Chloe sütizőjében készítik 1289 01:20:19,232 --> 01:20:22,360 és arról a helyről szállítják, amit édesanyád alapított.” 1290 01:20:23,570 --> 01:20:25,238 - Innen? - Innen. 1291 01:20:26,948 --> 01:20:29,784 Nem akarom, hogy el kelljen hagynod ezt a gyönyörű kisvárost, 1292 01:20:30,243 --> 01:20:32,453 és őszintén szólva, én sem akarok elmenni. 1293 01:20:36,124 --> 01:20:37,625 Megengeded, hogy maradjak és segítsek? 1294 01:20:39,669 --> 01:20:42,088 Várj! Mi van Nadiával? 1295 01:20:42,171 --> 01:20:44,090 Szakítottam vele. 1296 01:20:44,173 --> 01:20:46,009 Már rég meg kellett volna tennem. 1297 01:20:49,137 --> 01:20:54,851 Szóval maradni szeretnél, hogy segíts muffint árulni? 1298 01:20:56,352 --> 01:20:57,562 Semmi sem tenne boldogabbá. 1299 01:21:02,817 --> 01:21:04,402 Igen, azt hiszem igazad van. 1300 01:21:05,111 --> 01:21:06,821 Nagyobb konyhára lesz szükségünk. 1301 01:21:12,243 --> 01:21:15,538 Mindenkit üdvözlök a karácsonyi ünnepségen! 1302 01:21:16,372 --> 01:21:19,876 Ez a dal a karácsony szerelmeseinek szól. 1303 01:21:20,293 --> 01:21:22,003 Azoknak, akik szeretik a karácsonyt, 1304 01:21:22,420 --> 01:21:25,882 és azoknak, akik karácsonykor találják meg a szerelmet. 1305 01:21:37,810 --> 01:21:41,397 Az idő kinn olyan félelmetes 1306 01:21:41,939 --> 01:21:45,485 De a tűz annyira gyönyörűséges 1307 01:21:46,069 --> 01:21:49,280 És mivel nincs hová mennünk 1308 01:21:49,947 --> 01:21:56,329 Essen a hó! Essen a hó! Essen a hó! 1309 01:21:58,623 --> 01:22:01,709 Nem úgy tűnik, hogy a hóesés eláll 1310 01:22:02,460 --> 01:22:05,838 És hoztam pattogtatni kukoricát 1311 01:22:06,839 --> 01:22:09,467 A fények lassan kialszanak 1312 01:22:10,551 --> 01:22:14,138 Essen a hó! Essen a hó! Essen a hó! 1313 01:22:14,555 --> 01:22:18,184 Mikor végre eljön a búcsú órája 1314 01:22:18,810 --> 01:22:22,105 Mennyire utálok kimenni a viharba 1315 01:22:22,939 --> 01:22:26,359 De ha elég szorosan tartasz 1316 01:22:27,360 --> 01:22:30,738 Egész úton melegséget érzek majd 1317 01:22:31,656 --> 01:22:34,575 A tűz lassan kialszik 1318 01:22:35,284 --> 01:22:38,746 És édesem, itt búcsúzkodunk még mindig 1319 01:22:39,539 --> 01:22:42,625 De amíg szeretsz engem… 1320 01:22:44,335 --> 01:22:46,963 Jeb, ez életem legszebb karácsonya. 1321 01:22:49,173 --> 01:22:50,800 - Ennyi! - És ennyi. 1322 01:22:52,218 --> 01:22:53,219 Hol van a hó? 1323 01:22:58,224 --> 01:22:59,851 Hó nélkül nem vehetjük fel a csókot. 1324 01:23:00,393 --> 01:23:02,478 Sajnálom, Jessica. Nem tudom, mi a baj. 1325 01:23:02,562 --> 01:23:03,312 Adj egy percet! 1326 01:23:04,147 --> 01:23:06,023 Sajnálom. Csodásak voltatok! 1327 01:23:06,357 --> 01:23:09,277 Lazítsatok egy percre, amíg megoldjuk a helyzetet! 1328 01:23:09,360 --> 01:23:10,278 Oké. 1329 01:23:10,361 --> 01:23:11,320 Addig gyakoroljuk a csókot! 1330 01:23:15,658 --> 01:23:18,411 Eddig elég jól ment a dolog. 1331 01:23:18,494 --> 01:23:20,121 Megoldjuk. Én nem aggódom. 1332 01:23:24,250 --> 01:23:26,335 Tudod, próbáltam meggyőzni Theresát, 1333 01:23:26,419 --> 01:23:29,297 hogy szükségünk van karácsonyi filmekre a nemzetközi streaming szolgáltatásunkhoz. 1334 01:23:29,672 --> 01:23:31,299 Azt hittem, ha nemzetközi piacra dobjuk 1335 01:23:31,674 --> 01:23:33,217 Chloe sütizőjét, az megoldja a helyzetet. 1336 01:23:34,594 --> 01:23:35,511 És megoldotta? 1337 01:23:37,013 --> 01:23:37,889 Nem. 1338 01:23:38,890 --> 01:23:40,266 Mert ez nem így működik. 1339 01:23:41,309 --> 01:23:42,393 Mi? Miért nem? 1340 01:23:42,810 --> 01:23:45,313 Láttad a jelenetet. A logika nem mentheti meg a karácsonyt. 1341 01:23:45,396 --> 01:23:47,023 A szerelem menti meg a karácsonyt. 1342 01:23:47,982 --> 01:23:49,233 Ez mindig így van. 1343 01:23:49,859 --> 01:23:52,278 Hát, ha a szerelem megmentheti a sütiket, 1344 01:23:52,361 --> 01:23:54,322 talán megmenthet egy filmet is. 1345 01:23:56,365 --> 01:23:59,410 Egek! Ez olyan felemelő volt! 1346 01:24:00,077 --> 01:24:01,871 - Imádtam! - Elképesztő voltál! 1347 01:24:01,954 --> 01:24:03,331 - Jól voltam? - Csodálatos! 1348 01:24:03,414 --> 01:24:05,708 Csodálatos voltam? Egek, én csak… 1349 01:24:06,542 --> 01:24:07,794 Elfelejtettem, milyen érzést keltenek 1350 01:24:07,877 --> 01:24:09,670 a karácsonyi filmek. 1351 01:24:10,129 --> 01:24:12,048 A csatornának szüksége van erre. 1352 01:24:12,757 --> 01:24:14,383 Tényleg? 1353 01:24:14,842 --> 01:24:17,637 Senki sem akar veszély elől menekülő nőket nézni karácsonykor, nem? 1354 01:24:18,596 --> 01:24:21,891 Szükségünk van ilyen filmekre, hogy megtartsuk a közönségünket. 1355 01:24:22,391 --> 01:24:23,851 Úgy érzem, mintha én is ezt mondtam volna. 1356 01:24:23,935 --> 01:24:25,019 Teljesen egyetértek veled. 1357 01:24:25,812 --> 01:24:27,647 Tiszteletben tartom a szerződésedet 1358 01:24:27,730 --> 01:24:30,066 további három karácsonyi filmre. 1359 01:24:30,566 --> 01:24:34,445 Hivatalosan is újra megnyitom a karácsonyi film részleget! 1360 01:24:35,822 --> 01:24:36,823 Csak szerepelhessek bennük. 1361 01:24:36,906 --> 01:24:39,534 Csak viccelek. Talán. Majd meglátjuk. 1362 01:24:42,078 --> 01:24:42,829 Hű! 1363 01:24:44,539 --> 01:24:45,998 A szerelem megmentette a karácsonyt. 1364 01:24:47,124 --> 01:24:48,376 Persze, hogy megmentette. 1365 01:24:52,088 --> 01:24:52,964 Jessica, 1366 01:24:53,965 --> 01:24:55,258 emlékszel, amikor arról meséltél, 1367 01:24:55,341 --> 01:24:56,634 hova tűzted ki a zászlódat? 1368 01:24:57,677 --> 01:24:58,427 Igen. 1369 01:24:59,720 --> 01:25:01,430 Én ide akarom kitűzni a zászlómat. 1370 01:25:02,223 --> 01:25:04,851 A tiéd mellé, ha elfogadod. 1371 01:25:08,479 --> 01:25:10,940 Mi lesz a pénzügyi karriereddel? 1372 01:25:11,607 --> 01:25:12,483 Végeztem vele. 1373 01:25:13,901 --> 01:25:15,903 Szeretnék az a fickó lenni, aki segíti létrehozni… 1374 01:25:16,529 --> 01:25:18,698 ezt a meleg, megnyugtató menedéket, 1375 01:25:18,781 --> 01:25:20,575 amit a világ átélhet karácsonykor. 1376 01:25:23,286 --> 01:25:24,954 Szükséged van esetleg egy producerre? 1377 01:25:28,291 --> 01:25:31,460 Nem tudom. Vagyis… egy producer… 1378 01:25:32,461 --> 01:25:35,047 Valószínűleg minden nap velem kell lenned a forgatáson. 1379 01:25:37,174 --> 01:25:38,801 Semmi sem tenne boldogabbá. 1380 01:25:44,891 --> 01:25:47,226 Várj! Elég! Mi van a feleségeddel? 1381 01:25:48,769 --> 01:25:49,854 A micsodámmal? 1382 01:25:49,937 --> 01:25:52,398 A feleségeddel. Theresával. 1383 01:25:53,190 --> 01:25:54,233 - Theresával? - Igen. 1384 01:25:54,317 --> 01:25:55,276 Miért hívod a feleségemnek? 1385 01:25:55,359 --> 01:25:56,319 Mert ezt írtad. 1386 01:25:56,402 --> 01:25:58,279 - Mikor? - Az sms-edben. 1387 01:26:00,323 --> 01:26:02,283 Hülye diktáló program! 1388 01:26:02,366 --> 01:26:03,993 Folyton kihagy szavakat. 1389 01:26:04,327 --> 01:26:06,871 Nem az igazi feleségem. A munkahelyi feleségem. 1390 01:26:08,247 --> 01:26:11,751 És tessék. Klasszikus romantikus félreértés. 1391 01:26:11,834 --> 01:26:14,879 Hogyhogy nem jöttem rá? Ugye? 1392 01:26:15,546 --> 01:26:16,797 Félreértés. 1393 01:26:16,881 --> 01:26:18,883 Nagy múltja van, visszanyúlik egészen Shakespeare-ig 1394 01:26:18,966 --> 01:26:20,384 és a Nem kellesz eléggéig. 1395 01:26:20,718 --> 01:26:22,053 - Reena. - Igen? 1396 01:26:23,054 --> 01:26:25,222 Adnál nekünk egy percet? 1397 01:26:26,015 --> 01:26:27,266 A lakókocsiban? 1398 01:26:27,350 --> 01:26:29,268 Nem, csak menj arrébb egy kicsit! 1399 01:26:31,187 --> 01:26:31,938 Igen… 1400 01:26:32,939 --> 01:26:35,942 Nem korhatáros film. 1401 01:26:36,901 --> 01:26:37,735 Szóval… 1402 01:26:39,153 --> 01:26:39,904 Mit gondolsz? 1403 01:26:43,658 --> 01:26:44,450 Azt hiszem… 1404 01:26:46,702 --> 01:26:48,245 Ez életem legjobb karácsonya. 1405 01:26:58,881 --> 01:26:59,632 Tudtam. 1406 01:27:04,262 --> 01:27:05,513 Ezt nézd! 1407 01:27:12,520 --> 01:27:15,189 Oké, de maradjon hó a filmhez is! 1408 01:27:15,523 --> 01:27:17,400 Ezt nem én csinálom. 1409 01:27:28,577 --> 01:27:29,453 Hóesés Los Angelesben. 1410 01:27:31,580 --> 01:27:33,958 Tényleg nem szoríthatjuk keretek közé a karácsonyi varázslatot. 1411 01:30:51,405 --> 01:30:53,324 A feliratot fordította: Zsámán Jetta