1 00:00:50,843 --> 00:00:51,719 КОЛАЧЕ 2 00:01:03,981 --> 00:01:06,275 Мислам дека се надминав себеси со овие. 3 00:01:08,486 --> 00:01:10,863 Фала што се согласуваш со мене. 4 00:01:12,281 --> 00:01:14,033 ЗАТВОРЕНО 5 00:01:16,035 --> 00:01:17,078 КОЛАЧИЊАТА НА КЛОИ 6 00:01:17,411 --> 00:01:21,374 Здраво! Добре дојдовте во Колачињата на Клои! Што да ви донесам, момци? 7 00:01:21,457 --> 00:01:23,459 Ја барам сопственичката, г-ца Клои Донер. 8 00:01:23,543 --> 00:01:24,919 Па, тоа сум јас. 9 00:01:25,586 --> 00:01:27,922 -Здраво, јас сум Џеб. -Здраво, Џеб. Јас сум Клои. 10 00:01:28,256 --> 00:01:30,758 Работам во градот за Лендмарк Недвижности. 11 00:01:30,842 --> 00:01:32,677 Имате 30 дена да ги напуштите овие простории. 12 00:01:34,762 --> 00:01:35,596 Не. 13 00:01:36,180 --> 00:01:37,849 Не. Тоа не е во ред. 14 00:01:37,932 --> 00:01:39,725 Ме бркате на Божиќ? 15 00:01:39,809 --> 00:01:43,062 Оваа зграда се пренаменува за да се максимираат финансиските позиции. 16 00:01:43,396 --> 00:01:45,189 Види, не е ништо лично, тоа е само-- 17 00:01:49,402 --> 00:01:50,736 -Сериозно? -Жал ми е. 18 00:01:50,820 --> 00:01:53,489 Во ред е, само ќе се вратам назад. 19 00:01:57,618 --> 00:01:58,369 Да. 20 00:02:01,080 --> 00:02:03,583 Не, тоа не е во ред. Ме бркате на-- 21 00:02:04,542 --> 00:02:06,043 -Жал ми е! -Брат! Што? 22 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 Господе. 23 00:02:07,837 --> 00:02:09,422 Добро, ајде рез! 24 00:02:09,505 --> 00:02:10,590 Тоа е рез. 25 00:02:10,673 --> 00:02:13,175 Што му е на типов, алергичен е на Божиќ? 26 00:02:13,259 --> 00:02:15,928 Кортни, ми треба блок. Можеш да ме блокираш, те молам? 27 00:02:16,012 --> 00:02:17,346 Другар, избриши си го носот, брат. 28 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 Сакаш јас да го средам тоа? 29 00:02:19,932 --> 00:02:20,975 Не, можам јас. 30 00:02:22,268 --> 00:02:23,644 Добро, народе, одете на пауза! 31 00:02:30,318 --> 00:02:32,612 Еј, добро си? 32 00:02:33,112 --> 00:02:35,907 Извини. Алергичен сум на кучиња. 33 00:02:37,575 --> 00:02:38,576 Даниел? 34 00:02:39,076 --> 00:02:42,955 Посебно е забележано во повикот за кастинг: „Без алергии на кучиња.“ 35 00:02:43,539 --> 00:02:44,832 Многу ми требаше оваа работа. 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 Добро. Може ли да ти земеме апчиња за алергија или нешто? 37 00:02:48,586 --> 00:02:49,378 Веќе испив две. 38 00:02:50,296 --> 00:02:53,466 Добро, направи пауза. И-- 39 00:02:54,300 --> 00:02:55,051 На здравје. 40 00:02:56,135 --> 00:02:58,721 земи ужинка од масата за јадење на екипата. 41 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 И ќе те искористиме подоцна. 42 00:03:00,806 --> 00:03:01,557 Многу ми е жал. 43 00:03:03,351 --> 00:03:04,185 Фала. 44 00:03:04,268 --> 00:03:05,770 -Џесика? -Да. 45 00:03:06,187 --> 00:03:07,980 -Имам кратко прашање. -Секако. 46 00:03:08,356 --> 00:03:10,900 Кога Зои лае, како да знам што вели? 47 00:03:12,860 --> 00:03:14,153 Всушност не знаеш. 48 00:03:15,071 --> 00:03:17,114 Добро, значи, не зборувам кучешки јазик? 49 00:03:17,657 --> 00:03:22,078 Повеќе е како Зои да ги рефлектира твоите внатрешни чувства назад кон тебе. 50 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 Значи, таа е видовито куче? 51 00:03:29,961 --> 00:03:30,711 Да. 52 00:03:31,295 --> 00:03:33,673 Таа е малку видовита. 53 00:03:35,091 --> 00:03:37,218 -Тоа е диво. -Нели? 54 00:03:37,301 --> 00:03:38,219 Добро, кул. 55 00:03:38,594 --> 00:03:39,512 Таа е видовито куче. 56 00:03:41,347 --> 00:03:42,098 Леле. 57 00:03:45,768 --> 00:03:47,311 Назад на почеток, сите! 58 00:03:48,145 --> 00:03:50,773 Чекај. На Џеб му требаат тројца адвокати со него. 59 00:03:50,856 --> 00:03:52,566 -Може и со двајца. -Треба да бидат три. 60 00:03:56,445 --> 00:03:59,407 -Извинете. -Добро. Ти! Излези надвор! 61 00:04:01,450 --> 00:04:02,201 Ти! 62 00:04:04,203 --> 00:04:05,079 Дојди пополни овде. 63 00:04:08,165 --> 00:04:09,625 -Јас? -Да, ајде. 64 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 -Да одиме. -Сакаш да, што? 65 00:04:11,585 --> 00:04:13,546 -Како се викаш? -Јас сум Кристофер. 66 00:04:13,629 --> 00:04:15,756 Кристофер, дали си алергичен на кучиња? 67 00:04:15,840 --> 00:04:17,925 -Не. -Одлично. Сега си во сцената. 68 00:04:18,259 --> 00:04:19,719 -Ајде. -Во ред. 69 00:04:19,802 --> 00:04:22,430 Јас ќе ги држам овие. Ајде да те внесеме таму. 70 00:04:22,513 --> 00:04:25,391 Значи, следи ги оние момци, Кристофер. Ти си еден од адвокатите сега. 71 00:04:25,808 --> 00:04:27,184 -Да. -Да. 72 00:04:27,727 --> 00:04:29,061 Секогаш мислев дека ќе бидам добар адвокат. 73 00:04:29,145 --> 00:04:31,105 Да се навратиме подоцна на тоа и 74 00:04:32,148 --> 00:04:33,190 скрши нога. 75 00:04:33,274 --> 00:04:36,527 Гардеробери, може да добиеме палто за новиот адвокат, ве молам? 76 00:04:36,610 --> 00:04:38,487 Ајде да го сработиме ова, народе. 77 00:04:40,656 --> 00:04:41,407 Фала. 78 00:04:45,286 --> 00:04:48,581 Не, не прави го тоа. Да, само стопи се со заднината. 79 00:04:49,832 --> 00:04:51,375 Добро, ново момче. 80 00:04:51,959 --> 00:04:54,378 Да, во ред, овде. Значи, вака ќе оди ова. 81 00:04:54,837 --> 00:04:56,172 Тој ќе ја отвори вратата. 82 00:04:56,255 --> 00:04:59,550 Ти ќе влезеш четврти и ќе одиш налево. 83 00:05:00,384 --> 00:05:01,427 -Кул. -Јасно ти е? 84 00:05:01,510 --> 00:05:03,304 -Да. -Во ред. Ајде. 85 00:05:04,055 --> 00:05:05,264 Испразнете го сетот. 86 00:05:06,307 --> 00:05:07,892 Сите на почетни позиции. 87 00:05:08,726 --> 00:05:09,602 Подготвена, Џес? 88 00:05:11,520 --> 00:05:12,438 Почни, Даниел. 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Снимај звук! Снимај камера! 90 00:05:16,484 --> 00:05:17,234 Снимаме. 91 00:05:19,445 --> 00:05:21,530 Сцена три. Втора клапа. Ознака. 92 00:05:23,365 --> 00:05:24,408 Акција. 93 00:05:25,409 --> 00:05:28,621 ХОЛИВУДСКИ БОЖИЌ 94 00:05:41,300 --> 00:05:42,051 Рина? 95 00:05:43,177 --> 00:05:44,011 Тука. 96 00:05:44,095 --> 00:05:46,347 Колку пејачи имаме за сцената со божиќни песни? 97 00:05:46,430 --> 00:05:48,682 Му побарав на Даниел 12 како што рече ти, па имаме шест. 98 00:05:49,016 --> 00:05:49,809 Совршено. 99 00:05:52,019 --> 00:05:54,688 Ти ги испратив моите забелешки за логото на пекарницата, Купер. 100 00:05:55,106 --> 00:05:56,899 Ги добив. Ги правам промените. 101 00:06:09,954 --> 00:06:10,996 КАФЕ - ЕСПРЕСО 102 00:06:29,181 --> 00:06:30,182 Извини, Џесика? 103 00:06:32,268 --> 00:06:34,353 Адвокатот. Кристофер, така? 104 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 Не си го доби чипсот назад? 105 00:06:36,564 --> 00:06:37,690 Си зедов друго ќесе. 106 00:06:37,773 --> 00:06:41,485 Супер. Фала што се вклучи. Вториот помошен асистент ќе те одјави. 107 00:06:44,989 --> 00:06:46,157 Јас не сум статист. 108 00:06:47,199 --> 00:06:48,367 Па, не беше главната улога. 109 00:06:49,535 --> 00:06:51,829 Не, само што почнав да работам со мрежата. 110 00:06:51,912 --> 00:06:53,914 Дојдов на сетот денес да се претставам. 111 00:06:57,168 --> 00:06:59,086 Жал ми е, јас, 112 00:07:00,296 --> 00:07:01,630 зошто не ми кажа порано? 113 00:07:02,089 --> 00:07:03,632 Што? И да ја пропуштам мојата голема шанса? 114 00:07:03,716 --> 00:07:07,178 Извини. Само, знаеш, костумот некако ме збуни. 115 00:07:07,595 --> 00:07:08,888 Но, мило ми е што те запознав. 116 00:07:10,097 --> 00:07:10,890 И мене. 117 00:07:13,601 --> 00:07:14,810 И треба да ти кажам 118 00:07:14,894 --> 00:07:16,770 го затвораме одделот за божиќни филмови. 119 00:07:18,314 --> 00:07:22,735 Тоа е смешна шега, Кристофер. Добро глумиш адвокат. 120 00:07:25,237 --> 00:07:26,363 За жал, не е шега. 121 00:07:28,949 --> 00:07:30,034 Што? 122 00:07:32,620 --> 00:07:34,038 Дали Кели знае за ова? 123 00:07:35,080 --> 00:07:36,290 Таа повеќе не е во компанијата. 124 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 Што е со Стивен? 125 00:07:38,751 --> 00:07:41,420 Тој, исто така, продолжи. Тереза е одговорна сега. 126 00:07:42,171 --> 00:07:45,382 -Која е Тереза? -Сосема нов тим е. Масовна реорганизација. 127 00:07:46,759 --> 00:07:49,595 Боже. Треба да размислите за објавување 128 00:07:49,678 --> 00:07:50,763 на билтен или нешто слично. 129 00:07:51,096 --> 00:07:54,141 На пазарот доминираат два божиќни канали. 130 00:07:54,225 --> 00:07:56,518 Немаме финансиска добивка да се натпреваруваме, 131 00:07:56,602 --> 00:07:58,354 па пробуваме сосема нова насока за програмата. 132 00:07:58,687 --> 00:08:00,439 -А, тоа е? -Трилери, главно. 133 00:08:00,522 --> 00:08:02,608 Жени во опасност, вистински приказни, такво нешто. 134 00:08:03,150 --> 00:08:05,778 Значи, сакате девојката со колачите да биде грабната од терористи? 135 00:08:06,779 --> 00:08:08,030 Тоа е всушност многу добра идеја. 136 00:08:09,323 --> 00:08:11,325 Имам договор за уште три божиќни филма. 137 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 Не со новиот тим. 138 00:08:13,911 --> 00:08:15,663 Сите сакаат божиќни филмови. 139 00:08:17,206 --> 00:08:20,709 Навистина? Зарем не се малку предвидливи? 140 00:08:20,793 --> 00:08:22,711 Тоа е карактеристика, а не грешка. 141 00:08:22,795 --> 00:08:24,630 Тоа е целата поента на божиќните филмови. 142 00:08:24,713 --> 00:08:25,506 Кажи му, Рина. 143 00:08:27,758 --> 00:08:30,886 Момче од големиот град запознава девојка од помал град, имаат конфликт. 144 00:08:31,220 --> 00:08:34,557 Шармот на малиот град го освојува суровиот корпоративен свет без чувства. 145 00:08:34,640 --> 00:08:37,893 Љубовниците користат божиќна магија за да го спасат денот и безнадежно се вљубуваат. 146 00:08:42,231 --> 00:08:44,567 И, ако тој тајно е принц, тоа е двојна добивка. 147 00:08:46,318 --> 00:08:47,820 Зар не ти е здодевно само што зборуваш за тоа? 148 00:08:47,903 --> 00:08:50,155 Не е здодевно, утешно е. 149 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 Тоа е подвиткување со шолја топло какао 150 00:08:52,741 --> 00:08:55,077 или гушкање пред оган на снежна ноќ. 151 00:08:55,619 --> 00:08:58,038 -Здодевни ти се тие работи? -Тие работи се едноставни. 152 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 Затоа се утешни. Нашите филмови треба да бидат сложени. 153 00:09:01,000 --> 00:09:03,294 Треба да имаат слоеви. Треба да ја изненадат публиката. 154 00:09:03,377 --> 00:09:05,296 Ова е мојот бренд, Кристофер. 155 00:09:05,879 --> 00:09:06,964 Добра сум во ова. 156 00:09:07,631 --> 00:09:08,507 Знаеш ли колку е тешко 157 00:09:08,591 --> 00:09:10,801 за една режисерка да изгради репутација во овој град? 158 00:09:12,011 --> 00:09:14,430 Ќе го завршам овој филм под мои услови, 159 00:09:14,513 --> 00:09:16,098 зашто очигледно после ова, сум без работа, 160 00:09:16,181 --> 00:09:18,142 бидејќи некои костимосани не веруваат во божиќна магија. 161 00:09:18,225 --> 00:09:21,687 Божиќната магија е како снег во Л.А. Не постои такво нешто. 162 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 Добро. Фала за предупредувањето. 163 00:09:27,484 --> 00:09:29,320 Може да зборуваме повеќе за тоа утре ако сакаш. 164 00:09:31,947 --> 00:09:34,783 -Што е утре? -Втор ден е, нели? 165 00:09:35,367 --> 00:09:36,869 Ќе бидам на сетот за целата продукција. 166 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 Тоа не е потребно. 167 00:09:39,413 --> 00:09:41,749 Мрежата сакаше да внимавам на трошењето на буџетот. 168 00:09:41,832 --> 00:09:43,959 Изгледа некои од нивните филмови многу го надминале. 169 00:09:44,043 --> 00:09:46,337 Јас сум од финансии. Броевите се некако моја работа. 170 00:09:46,920 --> 00:09:48,881 Па, снимањето филмови е некако моја работа. 171 00:09:49,757 --> 00:09:51,300 Но, не можеш да снимаш филмови без пари. 172 00:09:52,051 --> 00:09:54,470 -Ајде, може да работиме заедно. -Супер. 173 00:09:54,970 --> 00:09:56,764 -Имаш ли работено на многу филмови? -Овој ми е прв. 174 00:09:57,139 --> 00:09:58,349 -Имам среќа. -Чекај. 175 00:09:59,224 --> 00:10:02,561 Ако имам некои идеи за сценариото, дали да зборувам со тебе за нив или-- 176 00:10:03,896 --> 00:10:05,230 Ајде да се навратиме на тоа. 177 00:10:06,231 --> 00:10:07,191 Каде ќе одиш? 178 00:10:07,649 --> 00:10:10,402 Јас сум оној мал сив број онаму-- 179 00:10:18,577 --> 00:10:19,328 Извини. 180 00:10:36,637 --> 00:10:37,554 Добро си? 181 00:10:39,765 --> 00:10:41,600 Добро затоа што животот ми се преврти наопаку? 182 00:10:43,060 --> 00:10:45,062 Не. Ми треба момент. 183 00:10:46,105 --> 00:10:47,648 Ќе успее. 184 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Зошто се смееш? 185 00:10:50,609 --> 00:10:54,071 -Ова е божиќен филм. -Да, за кој никому не му е гајле. 186 00:10:54,446 --> 00:10:58,409 Не филмот, ова. Целата работа е божиќен филм. 187 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 За што зборуваш? 188 00:11:01,370 --> 00:11:04,873 Ти си главниот лик, како Клои, се обидуваш да направиш нешто посебно за Божиќ, 189 00:11:04,957 --> 00:11:08,001 а Кристофер е Џеб, големиот градски фраер, кој се обидува да те затвори. 190 00:11:08,085 --> 00:11:10,629 -И јас сум голема градска фраерка. -Не во овој случај. 191 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 Ти си девојката од мал град која знае што го прави Божиќ посебен. 192 00:11:14,049 --> 00:11:16,009 Знам како да ги направам божиќните филмови посебни. 193 00:11:16,844 --> 00:11:17,636 Исто е. 194 00:11:18,262 --> 00:11:20,597 Па, фраерите од големите градови кои не знаат што зборуваат 195 00:11:20,681 --> 00:11:21,974 не се ограничени само на Божиќ. 196 00:11:22,391 --> 00:11:23,892 -Тука сум и јас. -Ти? 197 00:11:23,976 --> 00:11:26,395 Твојата смела, млада помошничка која се обидува да те вразуми. 198 00:11:26,478 --> 00:11:27,896 Класичен божиќен филмски лик. 199 00:11:27,980 --> 00:11:29,565 Може ли да те заменам за куче што зборува? 200 00:11:30,190 --> 00:11:31,442 Не според мојот договор. 201 00:11:32,776 --> 00:11:33,986 Една работа ти недостасува. 202 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 -Што е тоа? -Јули е. 203 00:11:36,572 --> 00:11:39,241 Не можеш секогаш да ја задржиш божиќната магија во декември. 204 00:12:03,599 --> 00:12:05,142 Еј. Во кој правец е сетот? 205 00:12:05,476 --> 00:12:07,060 -Нагоре налево. -Фала. 206 00:12:23,410 --> 00:12:25,704 Сега треба да се погрижиме овој филм да биде совршен, 207 00:12:26,079 --> 00:12:28,582 за да ја убедам мрежата да ги преиспита божиќните филмови. 208 00:12:29,374 --> 00:12:30,292 Не би требало да биде проблем. 209 00:12:30,876 --> 00:12:31,960 Рековте дека има проблем? 210 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 Добро. Ти си овде. 211 00:12:34,671 --> 00:12:36,465 Не. Нема проблем. 212 00:12:37,508 --> 00:12:38,634 Имаме проблем. 213 00:12:39,635 --> 00:12:40,385 Ешли? 214 00:12:40,969 --> 00:12:43,430 -Не сака да дојде на сетот. -Секако дека не сака. 215 00:12:45,015 --> 00:12:46,183 -Ќе одам да зборувам со неа. -Да. 216 00:12:46,266 --> 00:12:47,476 Да, треба да одиме да зборуваме со неа. 217 00:12:54,525 --> 00:12:56,944 Како сакаш да го изиграме ова дуо? Добар, лош полицаец? 218 00:12:57,027 --> 00:12:58,362 Не, можам да се справам со ова. 219 00:13:03,158 --> 00:13:05,619 Еј, Ешли, душо? 220 00:13:06,787 --> 00:13:07,829 Добро си? 221 00:13:08,455 --> 00:13:10,707 Дали виде што објавил Мајкл на Инстаграм? 222 00:13:12,167 --> 00:13:13,043 Не. 223 00:13:13,669 --> 00:13:16,672 Мојот колега мрази да работи со мене. 224 00:13:16,755 --> 00:13:18,006 Знаеш ли колку следбеници има? 225 00:13:18,090 --> 00:13:19,758 МАЈКЛ АКТС: НЕМОЈТЕ ДА РАБОТИТЕ СО ДЕЦА И ЖИВОТНИ. ГИ ИМАМ ДВЕТЕ! 226 00:13:20,884 --> 00:13:22,135 Тоа не е убаво. 227 00:13:22,469 --> 00:13:24,429 Не, не е, а тој е кретен. 228 00:13:27,182 --> 00:13:29,476 Мислам дека веројатно само сакал да биде смешен 229 00:13:29,560 --> 00:13:30,727 и да добие повеќе допаѓања. 230 00:13:32,437 --> 00:13:35,315 На моја сметка? Јас не мислам така. 231 00:13:41,655 --> 00:13:43,490 Само дај ѝ малку време. Ќе се смири. 232 00:13:43,574 --> 00:13:44,825 Нема време. 233 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Секој ден е точно испланиран од почеток до крај. 234 00:13:47,160 --> 00:13:49,496 Секои 15 минути што минуваат, се губи кадар од филмот. 235 00:13:50,122 --> 00:13:51,164 Не можеш ли да ја замениш? 236 00:13:52,499 --> 00:13:53,542 Што зборуваш? 237 00:13:54,251 --> 00:13:56,628 Добро, ако твоето портфолио е фалшливо, го продаваш, 238 00:13:56,712 --> 00:13:58,422 купуваш ново, остануваш на врвот на пазарот. 239 00:13:58,505 --> 00:14:00,340 Ќе го изгубиме целиот ден 240 00:14:00,424 --> 00:14:02,509 и ќе мора повторно да снимиме сè од вчера. 241 00:14:03,093 --> 00:14:04,428 Освен тоа, не мислам дека е фалшлива. 242 00:14:05,721 --> 00:14:06,930 Мислам дека е доста талентирана. 243 00:14:08,640 --> 00:14:09,391 Добро. 244 00:14:11,518 --> 00:14:13,520 Ќе ти пречи ли ако јас-- Фала. 245 00:14:16,898 --> 00:14:20,736 Еј, Ешли. Кристофер е. Јас сум директор на мрежата за филмот. 246 00:14:27,159 --> 00:14:28,076 Да? 247 00:14:28,160 --> 00:14:31,705 Мило ми е што те запознав. Ми се допадна твојата улога во Еуфорија. 248 00:14:33,790 --> 00:14:34,625 Го виде тоа? 249 00:14:34,708 --> 00:14:36,585 Мојот цимер од колеџ всушност ја напиша епизодата. 250 00:14:37,461 --> 00:14:39,713 -Беше среќен што те има. -Навистина? 251 00:14:40,714 --> 00:14:41,465 Види, 252 00:14:42,007 --> 00:14:43,091 помеѓу мене и тебе, 253 00:14:43,967 --> 00:14:45,886 ти подобро глумиш од Мајкл. 254 00:14:46,219 --> 00:14:47,387 Сфаќам зошто е толку љубоморен. 255 00:14:49,848 --> 00:14:52,643 -Мислиш дека е? -Очигледно е, нели? 256 00:14:55,062 --> 00:14:57,606 Не дозволувај кревко машко его 257 00:14:57,689 --> 00:15:00,233 да ти одземе уште една неверојатна изведба. 258 00:15:00,817 --> 00:15:01,693 Го можеш ова. 259 00:15:02,486 --> 00:15:04,738 Боже. Баш си во право. 260 00:15:05,447 --> 00:15:07,616 Леле, многу е добро што се поврзав со тебе. 261 00:15:08,700 --> 00:15:09,743 Задоволството е само мое. 262 00:15:11,703 --> 00:15:12,746 Добро. 263 00:15:22,506 --> 00:15:23,548 Прилично сум добар во ова? 264 00:15:26,802 --> 00:15:29,429 О, да, ласкање на актерка. Навистина го проби кодот. 265 00:15:32,182 --> 00:15:34,976 Тој е твојот антагонист, но сака да помага. 266 00:15:35,310 --> 00:15:37,187 -Го штиклира тоа поле. -Не сега, Рина. 267 00:15:39,564 --> 00:15:41,191 Ќе бидам во приколката ако ти требам. 268 00:15:45,404 --> 00:15:48,073 Добро, сите, ајде да се подготвиме да го снимиме ова. 269 00:15:48,448 --> 00:15:50,367 Добро, за неколку секунди, луѓе. 270 00:15:50,909 --> 00:15:52,285 Само се чека осветлувањето. 271 00:15:53,787 --> 00:15:54,579 Каде е кучето? 272 00:15:55,038 --> 00:15:56,832 Треба да биде во сцената. Сладок е. 273 00:15:57,582 --> 00:16:01,586 Тој е таа. И скапа е да се има наоколу. Па, ја користиме умерено. 274 00:16:02,421 --> 00:16:05,132 Да, ако е скапа, треба да ја користиме помалку. Да заштедиме пари. 275 00:16:07,175 --> 00:16:10,011 Знаеш дека сето ова беше испланирано пред да дојдете ти и Тереза, така? 276 00:16:10,846 --> 00:16:11,888 Така. 277 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 -Добро, престани. Тоа е силно. -Добро. Подготвени сме, Џес. 278 00:16:19,646 --> 00:16:22,899 Добро, сите, ајде да направиме божиќна магија. 279 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 Тишина на сетот. 280 00:16:24,901 --> 00:16:26,820 -Снимај звук. -Брзо. 281 00:16:27,446 --> 00:16:29,281 -Снимај камера. -Снимаме. 282 00:16:29,740 --> 00:16:30,615 Ова е за мене? 283 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 Сцена 13. Прва клапа. Ознака. 284 00:16:43,003 --> 00:16:45,255 Во ред, акција. 285 00:16:53,388 --> 00:16:54,765 Кафето е тука. 286 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 Фала. Ќе сакаш да ми помогнеш овде? 287 00:16:58,268 --> 00:16:59,478 Секако. Што можам да направам? 288 00:17:00,604 --> 00:17:03,690 Знаеш, навистина почна да ми се допаѓа овој град. 289 00:17:03,774 --> 00:17:05,817 Добро. Ти си овде. 290 00:17:07,360 --> 00:17:09,780 -Нешто не е во ред, Клои? -Џеб. 291 00:17:10,447 --> 00:17:13,116 Едноставно не го украсуваат дрвото како порано, и-- 292 00:17:13,492 --> 00:17:15,452 Стариот начин беше совршен. 293 00:17:17,078 --> 00:17:20,081 -Мислам дека изгледа многу убаво. -Па, што знаеш ти? 294 00:17:22,667 --> 00:17:24,878 Па, знам дека пекарницата не прави доволно тесто. 295 00:17:26,213 --> 00:17:28,757 Сфаќаш? Тоа е пекарница. Тесто. 296 00:17:28,840 --> 00:17:30,842 Ме затвораш и сега се шегуваш? 297 00:17:32,427 --> 00:17:33,261 Да, извини, јас-- 298 00:17:33,345 --> 00:17:35,597 Не е смешно, бидејќи тоа место ми е сè. 299 00:17:36,473 --> 00:17:37,474 Да, не требаше. 300 00:17:37,557 --> 00:17:39,684 Мислиш дека си многу подобар од мене. 301 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 И дека само затоа што си маж, можеш да ми ја уништиш репутацијата? 302 00:17:44,231 --> 00:17:48,693 -Затоа што сум маж? -Те гледам. 303 00:17:48,777 --> 00:17:51,321 И знам што правиш, па повлечи се! 304 00:17:58,203 --> 00:18:01,832 -Еј, Џес. Има ли нови страници или? -Рез! 305 00:18:03,208 --> 00:18:05,335 Тоа е рез. Позадина, назад на почеток. 306 00:18:05,418 --> 00:18:07,462 Овде е многу жешко. Може ли да го земеш, те молам? 307 00:18:10,590 --> 00:18:12,008 Добро, оди. 308 00:18:14,845 --> 00:18:15,762 Замолчи. 309 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 -Само пробував нешто ново. -Видов. 310 00:18:19,766 --> 00:18:23,311 Добро, дозволено ни е да импровизираме или? 311 00:18:23,395 --> 00:18:24,604 Подобро не. 312 00:18:24,688 --> 00:18:26,690 Но, навистина ми се допадна тоа. 313 00:18:26,773 --> 00:18:28,775 -Тотално го видов тоа. -Да. 314 00:18:28,859 --> 00:18:31,236 Но, знаеш, мислам дека е малку силно 315 00:18:31,319 --> 00:18:33,572 за тоа каде е Клои во овој момент во приказната. 316 00:18:33,655 --> 00:18:36,324 Не. Клои треба да му се спротивстави на Џеб. 317 00:18:36,408 --> 00:18:38,034 Прашањето ми е дали ќе ја снимаме сцената. 318 00:18:38,118 --> 00:18:39,911 Ќе ја снимаме сцената. Да. 319 00:18:40,245 --> 00:18:43,373 -Како што е напишана. Добро? -Да. Тоа би било одлично. 320 00:18:44,332 --> 00:18:47,294 Мајкл? Може да нè оставиш накратко? 321 00:18:48,879 --> 00:18:51,172 Женско друштво. Да. 322 00:18:52,340 --> 00:18:54,509 Секако. 323 00:18:56,344 --> 00:18:58,305 Навистина ми се допаѓа тоа што го правиш. 324 00:18:58,388 --> 00:19:00,557 Добро. Фала. Убаво! 325 00:19:00,640 --> 00:19:05,061 Но, запомни, Клои не го совладува Џеб расправајќи се со него. 326 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 -Не? -Не. 327 00:19:09,065 --> 00:19:12,027 Клои само треба да остане верна на она во кое верува. 328 00:19:12,777 --> 00:19:15,322 Тоа е она што го инспирира Џеб да се премисли. 329 00:19:18,825 --> 00:19:20,577 -Мислам дека сфаќам, да. -И, меѓу мене и тебе, 330 00:19:21,369 --> 00:19:24,581 Кристофер беше во право. Подобро глумиш од него. 331 00:19:27,250 --> 00:19:28,209 Сфаќам! 332 00:19:28,293 --> 00:19:30,295 -Ајде да пробаме пак, да? -Добро. 333 00:19:30,378 --> 00:19:31,755 -Добро. -Добро. 334 00:19:31,838 --> 00:19:32,714 Гардероба. 335 00:19:33,965 --> 00:19:34,799 Последна проверка. 336 00:19:50,982 --> 00:19:53,818 -Зошто не одиш да разговараш со него? -Ова е подобро. Верувај ми. 337 00:19:57,322 --> 00:19:58,490 Колку време му даваме? 338 00:19:58,573 --> 00:20:01,326 Колку што треба, и врши неверојатна работа. 339 00:20:01,409 --> 00:20:04,537 Еј. Само што зборував за тебе. 340 00:20:04,621 --> 00:20:06,373 -Може да одам со тебе? -Секако. 341 00:20:06,957 --> 00:20:11,002 Па, многу ми се допаѓа тензијата помеѓу твојот лик, Џеб, и Клои. 342 00:20:11,086 --> 00:20:13,797 -Ја чувствувам. -Да, понекогаш станува прилично напнато. 343 00:20:13,880 --> 00:20:17,342 Но се прашувам дали може да ги искористам твоите супермоќи овде. 344 00:20:17,425 --> 00:20:18,259 Моите? 345 00:20:18,343 --> 00:20:21,346 Да, имаш природен шарм и магнетизам. 346 00:20:21,429 --> 00:20:22,264 Нели? 347 00:20:22,347 --> 00:20:26,101 Се прашувам дали би можел да бидеш подружељубив со Ешли, надвор од сетот. 348 00:20:26,518 --> 00:20:30,271 Можеби може, не знам, да донесе друг аспект во нејзината изведба. 349 00:20:31,398 --> 00:20:34,526 Само натерај ја да се почувствува дека ја разбираш, знаеш. 350 00:20:34,943 --> 00:20:36,611 Мислам дека тоа ќе помогне во подоцнежните сцени. 351 00:20:36,695 --> 00:20:38,154 За тебе, што било. 352 00:20:38,530 --> 00:20:40,532 -Фала, Мајкл. -Секако, Џес. 353 00:20:41,408 --> 00:20:42,450 Може ли да ти ги дадам овие? 354 00:20:43,034 --> 00:20:43,994 Апсолутно. 355 00:20:55,630 --> 00:20:56,923 Влези. 356 00:21:01,094 --> 00:21:04,514 Еј, тука си. Некако ми се искраде. 357 00:21:04,973 --> 00:21:07,475 -Да? -Знаеш, многу научив. 358 00:21:07,559 --> 00:21:08,643 Многу ми е мило. 359 00:21:13,648 --> 00:21:14,733 Сакаш да ми се придружиш на вечера? 360 00:21:15,108 --> 00:21:17,444 Го сакам твоето мислење, да те запознаам тебе 361 00:21:17,527 --> 00:21:19,362 и овие филмски работи подобро. 362 00:21:21,031 --> 00:21:23,575 Имам многу подготовки за утре. 363 00:21:24,242 --> 00:21:27,412 -Но, мора да јадеш. -Па, имам бар. 364 00:21:28,621 --> 00:21:30,957 -Со виски? -Не, протеински бар. 365 00:21:31,583 --> 00:21:33,626 Па, тоа не е вечера. 366 00:21:34,252 --> 00:21:35,336 Вечерва е. 367 00:21:40,717 --> 00:21:43,219 -Рина беше, така? -Не сум тука. 368 00:21:43,762 --> 00:21:46,431 Рина, што би рекла дека е најголемата мана на Џесика? 369 00:21:47,766 --> 00:21:49,350 Би рекла дека нема. 370 00:21:50,351 --> 00:21:51,394 Тоа е добар одговор. 371 00:21:51,478 --> 00:21:53,730 Но, навистина. Што би ја одвело на следното ниво? 372 00:21:54,606 --> 00:21:56,191 Мислам дека врши одлична работа. 373 00:21:57,317 --> 00:21:59,986 Да, нејзината работа со божиќни филмови, секако. Но, 374 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 што ја кочи? 375 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 Сега и јас сум малку љубопитна. 376 00:22:13,708 --> 00:22:15,418 Нејзиниот перфекционизам ѝ пречи. 377 00:22:16,044 --> 00:22:17,921 -Бум. -Што? 378 00:22:18,004 --> 00:22:20,632 -Извини. -Не, не извинувај се. 379 00:22:20,715 --> 00:22:23,218 Мислам дека откривме нешто. Можеме да работиме со ова. 380 00:22:23,301 --> 00:22:24,052 Знаеш, 381 00:22:25,303 --> 00:22:26,596 да одиме на таа вечера. 382 00:22:27,764 --> 00:22:29,265 Одлично. Прекрасно. 383 00:22:29,933 --> 00:22:32,602 -Ќе се најдеме на главниот сет за 10. -А, потоа? 384 00:22:34,187 --> 00:22:35,730 А, потоа, јас ќе се погрижам за останатото. 385 00:22:42,237 --> 00:22:44,155 -Мојот перфекционизам ми пречи? -Само на тоа ми текна. 386 00:22:44,239 --> 00:22:47,450 Зошто не му кажа дека сè уште мокрам во кревет? Тоа би било помалку срамно. 387 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Сè уште мокриш во кревет? 388 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 Не, Рина. 389 00:22:51,663 --> 00:22:52,413 Така. 390 00:22:54,165 --> 00:22:55,667 Сега треба да одам на вечера со него. 391 00:22:57,085 --> 00:22:58,670 Точно по распоредот. 392 00:22:59,337 --> 00:23:00,380 Молам? 393 00:23:00,463 --> 00:23:02,382 За божиќната приказна во сето ова. 394 00:23:02,465 --> 00:23:05,593 Вие двајца се запознавате. Гледаш негова страна што претходно не си ја видела. 395 00:23:05,677 --> 00:23:07,595 Тој почнува да го цени тоа што го работиш. 396 00:23:08,847 --> 00:23:11,850 Што ако го убијам на вечерата? Дали е тоа дел од твојот божиќен филм? 397 00:23:11,933 --> 00:23:13,935 Тогаш би направила еден од трилерите на мрежата. 398 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 Со тоа веројатно би можела да живеам. 399 00:23:28,783 --> 00:23:29,993 Кристофер? 400 00:23:30,618 --> 00:23:31,828 Да. Тука сум. 401 00:23:35,665 --> 00:23:37,625 Искрено, морам да средам неколку работи. 402 00:23:38,918 --> 00:23:40,128 Добро е што стигнав овде. 403 00:23:40,962 --> 00:23:42,297 Изгубивме шанса. 404 00:23:43,923 --> 00:23:45,341 Не, ќе го решиме тоа. 405 00:23:46,467 --> 00:23:47,844 Еј, Џесика е тука. 406 00:23:49,429 --> 00:23:51,848 Да. Да, секако. 407 00:23:53,266 --> 00:23:54,017 Добро. 408 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 Кажи ѝ здраво на Тереза. 409 00:23:58,730 --> 00:24:00,773 -Здраво, Тереза. -Ја слушна? 410 00:24:01,983 --> 00:24:03,109 Тереза вели „здраво“. 411 00:24:03,860 --> 00:24:04,903 -Одлично. -Во ред. 412 00:24:05,737 --> 00:24:06,779 Добро, чао. 413 00:24:08,781 --> 00:24:09,657 Па, 414 00:24:09,741 --> 00:24:10,909 го имаме целото место за нас. 415 00:24:11,326 --> 00:24:13,161 Не знаев дека овој сет има кујна која функционира. 416 00:24:13,620 --> 00:24:16,164 Не, на еден од нашите други филмови служеа вечера и, 417 00:24:16,247 --> 00:24:17,332 чекај, не, тие 418 00:24:18,458 --> 00:24:20,126 отидоа на втор оброк. 419 00:24:21,044 --> 00:24:21,920 Тоа постои, нели? 420 00:24:22,587 --> 00:24:23,838 -Да. -Да. 421 00:24:25,006 --> 00:24:27,258 -Па, ги зедов овие. -Отмено. 422 00:24:30,178 --> 00:24:30,929 Не е лошо. 423 00:24:31,721 --> 00:24:32,680 Фала. 424 00:24:36,351 --> 00:24:38,228 Се чини дека на Ешли ѝ оди подобро. 425 00:24:38,561 --> 00:24:39,771 Многу беше јака денес. 426 00:24:40,438 --> 00:24:41,606 Можеби Мајкл е проблемот. 427 00:24:42,482 --> 00:24:44,317 Не грижи се повеќе за Ешли и Мајкл. 428 00:24:45,526 --> 00:24:46,277 Зошто да не? 429 00:24:47,237 --> 00:24:50,490 Тоа е формулата. Момче запознава девојка. Имаат конфликт. 430 00:24:50,573 --> 00:24:54,494 Божиќната магија ги спојува, ги тера безнадежно да се заљубат. 431 00:24:55,286 --> 00:24:56,287 Верувај ѝ на формулата. 432 00:25:01,668 --> 00:25:02,961 Јас ќе ги земам. 433 00:25:06,965 --> 00:25:08,383 Фала. 434 00:25:10,551 --> 00:25:13,554 -Ми се допадна твојата импровизација. -Да. Стана малку жешко. 435 00:25:13,638 --> 00:25:15,640 -Да, дефинитивно стана напнато. -Да. 436 00:25:15,723 --> 00:25:18,559 -Што си ти, лав? -Овен. 437 00:25:18,643 --> 00:25:20,937 Знаев. Дефинитивно си огнен знак. 438 00:25:21,020 --> 00:25:22,730 -Зошто? Што си ти? -Јас сум вага. 439 00:25:23,106 --> 00:25:24,774 Тоа има смисла. Ние сме целосна спротивност. 440 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Комплементарни сме! 441 00:25:25,942 --> 00:25:30,321 -Се поларизираме! -Обезбедуваме рамнотежа еден за друг! 442 00:25:30,405 --> 00:25:31,948 -Добро. -Да. 443 00:25:33,491 --> 00:25:34,367 Малку е студено. 444 00:25:46,587 --> 00:25:49,465 -Повели. Убаво и топло. -Фала. 445 00:25:56,931 --> 00:25:57,849 Ја виде мојата објава на Инста? 446 00:25:59,100 --> 00:26:02,145 -Да, ја видов! -Беше многу смешна, нели? 447 00:26:04,272 --> 00:26:06,524 Да, многу беше смешна. 448 00:26:07,817 --> 00:26:09,485 -Знам. -Да. 449 00:26:09,569 --> 00:26:11,195 Сакаш ли да направиш селфи со мене? 450 00:26:12,113 --> 00:26:13,865 Да. Да. 451 00:26:13,948 --> 00:26:14,824 Која ти е добрата страна? 452 00:26:14,907 --> 00:26:17,035 -Оваа. -Ќе кажев дека е веројатно таа. 453 00:26:17,118 --> 00:26:18,619 Навистина? Фала. 454 00:26:19,120 --> 00:26:20,204 Боже, добро. 455 00:26:20,538 --> 00:26:23,207 -Да го срушиме Интернетот. -Те молам. 456 00:26:26,711 --> 00:26:30,923 -Мјау. -Така. Биди мачка. Да. 457 00:26:32,258 --> 00:26:35,386 Велиш дека дојде од финансии, што точно значи тоа? 458 00:26:36,471 --> 00:26:39,640 Спојувања и преземања. Ризичен капитал. 459 00:26:40,391 --> 00:26:41,809 И за кого го работеше тоа? 460 00:26:42,643 --> 00:26:44,395 Каде и да ме однесеа моите вештини. 461 00:26:45,021 --> 00:26:49,359 Волстрит, неколку стартапи, хеџ фонд од Канзас Сити. 462 00:26:49,442 --> 00:26:51,235 Од хеџ фондови до Холивуд? 463 00:26:52,278 --> 00:26:54,197 -Тоа е скок. -Не баш. 464 00:26:54,655 --> 00:26:56,240 Филмовите се лудо скапи. 465 00:26:57,200 --> 00:26:57,950 Да бидам искрен, 466 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 навистина не знам каде одат парите. 467 00:27:00,661 --> 00:27:01,746 Имаме буџет. 468 00:27:02,163 --> 00:27:05,458 Да, го гледав тоа. Многу е сложен. 469 00:27:06,042 --> 00:27:07,794 Мислам, има толку многу ставки, 470 00:27:08,878 --> 00:27:09,962 ама ќе сфатам. 471 00:27:10,046 --> 00:27:12,840 Но, што те натера да ги избереш филмовите за твоја следна работа? 472 00:27:13,841 --> 00:27:15,468 Учев во истото средно училиште како Карл. 473 00:27:16,052 --> 00:27:16,928 Го познаваш Карл. 474 00:27:18,262 --> 00:27:19,097 Ломакс? 475 00:27:20,598 --> 00:27:24,560 -Извршниот директор на нашата мрежа? -Да, тој е супер тип. 476 00:27:24,644 --> 00:27:26,479 Мислеше дека ќе одговарам во новиот тим. 477 00:27:26,562 --> 00:27:28,606 Значи, сега одеднаш работиш во голема мрежа? 478 00:27:28,689 --> 00:27:29,440 Да. 479 00:27:31,526 --> 00:27:33,027 На кој престижен универзитет студираше? 480 00:27:34,445 --> 00:27:35,863 -Зошто мислиш-- -На кој? 481 00:27:37,949 --> 00:27:40,326 -Принстон. -Не можеше да влезеш на Харвард? 482 00:27:40,410 --> 00:27:42,036 Влегов. Го избрав Принстон. 483 00:27:42,370 --> 00:27:47,083 Да, во ред. Вие не живеете во истиот свет како нас обичните луѓе. 484 00:27:47,542 --> 00:27:51,337 Светот само се буди и ви подарува место во него. 485 00:27:51,421 --> 00:27:53,631 Ние останатите мораме да си обезбедиме место. 486 00:27:53,714 --> 00:27:56,801 Мораме да го поставиме нашето знаме и да ја браниме нашата земја. 487 00:27:57,844 --> 00:27:59,679 Твојата земја е Божиќно колаче? 488 00:28:00,304 --> 00:28:01,514 Мојата земја е 489 00:28:01,931 --> 00:28:04,600 топла, утешна, предвидлива забава. 490 00:28:06,394 --> 00:28:08,062 Зошто избра божиќни филмови? 491 00:28:17,822 --> 00:28:18,948 СКИЈАЊЕ 492 00:28:24,245 --> 00:28:25,163 Оваа дама. 493 00:28:26,164 --> 00:28:28,499 Секогаш го поминувавме Божиќ кај баба ми Перл. 494 00:28:29,000 --> 00:28:31,711 И секоја година, таа и јас се гушкавме на каучот 495 00:28:31,794 --> 00:28:33,671 и гледавме еден куп божиќни филмови заедно. 496 00:28:35,590 --> 00:28:38,426 Сигурна сум дека сум изгледала најмалку стотина во животот. 497 00:28:40,928 --> 00:28:42,680 Тоа ме натера да влезам во кинематографијата. 498 00:28:46,267 --> 00:28:49,854 Чекај. Не Кум? Или Граѓанинот Кејн? 499 00:28:49,937 --> 00:28:52,315 Не. Премногу сложено. Премногу слоеви. 500 00:28:53,691 --> 00:28:55,651 Ова го правам, бидејќи го избрав. 501 00:28:56,402 --> 00:29:00,281 Не зашто беше мојата следна станица на „каде и да ме одведат моите вештини“. 502 00:29:05,953 --> 00:29:08,539 Ги изгледав сите шест твои божиќни филмови. 503 00:29:09,040 --> 00:29:11,542 Почнувајќи од првиот: Совршено Божиќно. 504 00:29:12,502 --> 00:29:13,336 Да. 505 00:29:14,587 --> 00:29:16,964 Тој филм ме стави на божиќната мапа. 506 00:29:18,591 --> 00:29:21,135 Леле. Во основа, немавме пари. 507 00:29:22,762 --> 00:29:24,555 Направив толку многу грешки. 508 00:29:25,932 --> 00:29:27,141 Но, луѓето го сакаа. 509 00:29:32,480 --> 00:29:33,314 Го сакаа. 510 00:29:35,691 --> 00:29:37,485 Посакувам да постои начин да се измери тоа. 511 00:29:37,568 --> 00:29:40,613 Тоа не е равенка, Принстон. Тоа е форма на уметност. 512 00:29:41,906 --> 00:29:42,782 Тоа беше длабоко. 513 00:29:52,959 --> 00:29:53,709 За тебе. 514 00:29:56,629 --> 00:29:58,381 Каде јадевте? Во авион? 515 00:30:03,094 --> 00:30:04,804 И, како помина? 516 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 Беше добро. Во ред. 517 00:30:09,976 --> 00:30:12,061 Само тоа ќе кажеш? Ви тргна ли? 518 00:30:13,354 --> 00:30:15,106 Ние сме многу различни луѓе. 519 00:30:15,481 --> 00:30:16,440 Како? 520 00:30:16,524 --> 00:30:18,442 Па, како прво, тој дипломирал на Принстон. 521 00:30:18,526 --> 00:30:20,319 -Што? -На Принстон. 522 00:30:20,403 --> 00:30:21,237 -Што? -На Принс-- 523 00:30:21,320 --> 00:30:22,280 Принц? 524 00:30:22,863 --> 00:30:26,033 -тон дипломирал. -Фраерот од градот тајно е принц? 525 00:30:26,367 --> 00:30:28,536 Тоа е двојна добивка во божиќен филм! 526 00:30:29,120 --> 00:30:30,079 Тоа е претерано. 527 00:30:31,539 --> 00:30:32,582 Не можеш да го напишеш ова! 528 00:30:33,040 --> 00:30:36,544 На крајот, некој ќе го напише. Рина, може ли да се вратиме на работа, те молам? 529 00:30:56,314 --> 00:30:57,607 Да одиме со посветло. 530 00:30:58,274 --> 00:31:00,234 Дали сакаш 24 или 35? 531 00:31:01,319 --> 00:31:02,945 -Триесет и пет. -Добро, ќе средам. 532 00:31:04,322 --> 00:31:05,239 Да го внесеме кучето. 533 00:31:08,576 --> 00:31:09,410 Имаме проблем. 534 00:31:10,286 --> 00:31:12,204 Значи, таа беше внатре со тебе. 535 00:31:13,039 --> 00:31:15,958 Ѝ ја облеков гардеробата, како и обично. 536 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 Дефинитивно беше раздразлива. 537 00:31:18,002 --> 00:31:21,255 Добивав таква енергија од неа како никогаш порано, знаеш. 538 00:31:22,173 --> 00:31:23,591 Можеби од веганската храна што ѝ ја дадов. 539 00:31:23,674 --> 00:31:25,885 -И потоа? -Мислам дека не требаше. 540 00:31:26,260 --> 00:31:30,139 Потоа, отидов да ѝ ги земам грицките за следната сцена 541 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 и се свртев, а неа ја немаше. 542 00:31:33,267 --> 00:31:35,811 -Ја немаше! -Добро, не може да избега од местово. 543 00:31:35,895 --> 00:31:37,396 Мислиш дека избегала од местово? 544 00:31:37,480 --> 00:31:40,858 Не. Никој нема да пушти куче облечено како џуџе од студиото. 545 00:31:41,317 --> 00:31:43,903 -Треба да почнеме да снимаме, Џесика. -Прво треба да ја најдеме Зои. 546 00:31:44,236 --> 00:31:45,821 -Да, мора да ја најдеме Зои. -Да. 547 00:31:45,905 --> 00:31:48,616 Зои! Зои, дојди кај мене! 548 00:31:51,410 --> 00:31:53,162 Тоа е куче облечено како џуџе, луѓе. 549 00:31:53,245 --> 00:31:54,497 Не е тешко да се забележи. 550 00:31:54,997 --> 00:31:58,167 Сите, раширете се и пуштете ги вокијата на канал 1. 551 00:31:58,918 --> 00:32:01,337 Ова не треба да трае премногу долго. Се надевам дека нема. 552 00:32:02,296 --> 00:32:03,214 Ајде. 553 00:32:04,840 --> 00:32:06,342 Ајде да ги провериме другите продукции. 554 00:32:06,425 --> 00:32:07,718 Добра идеја. 555 00:32:08,386 --> 00:32:09,220 Да? Не? 556 00:32:10,888 --> 00:32:13,474 Во ред, фала. Па, 557 00:32:13,974 --> 00:32:16,102 но, ако ја видите, ова е мојот мобилен. 558 00:32:17,937 --> 00:32:18,813 Добро. 559 00:32:21,273 --> 00:32:23,734 ЗОМБИ МАТУРСКА САМО ЗА АКТЕРИТЕ И ЕКИПАТА 560 00:32:28,030 --> 00:32:29,490 Дали мислиш дека можеби си баксуз? 561 00:32:30,157 --> 00:32:30,908 На кој начин? 562 00:32:31,325 --> 00:32:33,994 Па, сè што може да тргне наопаку во овој филм, оди наопаку, 563 00:32:34,078 --> 00:32:36,122 а ти секогаш си тука некаде. 564 00:32:37,206 --> 00:32:38,249 Тоа е интересно. 565 00:32:38,833 --> 00:32:42,002 Или овие работи секако ќе тргнеа наопаку 566 00:32:42,086 --> 00:32:45,798 и супер е што сум тука. Размисли за тоа. 567 00:32:45,881 --> 00:32:47,133 Еј, извинете. Дали сте 568 00:32:49,176 --> 00:32:50,010 виделе куче? 569 00:32:51,262 --> 00:32:52,346 Жал ми е, не. 570 00:32:53,472 --> 00:32:54,598 Ова нема да успее. 571 00:32:54,682 --> 00:32:57,476 Чекај. Брилијантин вкрстен со Живи мртовци? 572 00:32:57,893 --> 00:32:59,478 Ме зафркаваш? 573 00:32:59,979 --> 00:33:02,857 Зошто мене не ми текна на тоа? Имам идеја. 574 00:33:21,959 --> 00:33:23,878 -Па? -Добро. 575 00:33:24,545 --> 00:33:27,214 Ова е кучешки повик што татко ми го користеше при лов на лисици. 576 00:33:27,298 --> 00:33:28,215 Застани. 577 00:33:29,258 --> 00:33:30,384 Дај ми да се обидам. Може да успее. 578 00:33:45,065 --> 00:33:46,442 Ги прочита ли новите страници? 579 00:33:46,942 --> 00:33:49,320 Новиот крај е многу неочекуван. 580 00:33:50,946 --> 00:33:53,449 Претпоставувам дека Зои не е потомок на британското кралско семејство. 581 00:33:53,991 --> 00:33:55,075 Можеби не го направив како што треба. 582 00:33:56,619 --> 00:33:57,745 Почекај. Да го пробаме ова. 583 00:33:58,412 --> 00:34:01,040 Можеме да го рашириме насекаде. 584 00:34:01,749 --> 00:34:03,000 Нападни, принц Хари. 585 00:34:23,103 --> 00:34:24,063 Извинете, Ваше височество. 586 00:34:24,605 --> 00:34:26,106 Не беше лоша идеја. 587 00:34:27,483 --> 00:34:28,484 Го најдовме кучето! 588 00:34:33,280 --> 00:34:35,366 Во ред, сите, назад на сетот. 589 00:34:38,327 --> 00:34:39,870 Мислам дека треба да добијам благодарам. 590 00:34:40,246 --> 00:34:42,081 Зошто? Вокито беше моја идеја. 591 00:34:42,414 --> 00:34:43,457 Но, свирежот беше моја. 592 00:34:43,541 --> 00:34:45,334 Немаше да успее без свирежот. 593 00:34:45,417 --> 00:34:48,337 Да, добро. Свирежот немаше да успее без вокито. 594 00:34:52,550 --> 00:34:55,177 -Пијам премногу кафе. -Изгледаш многу добро. 595 00:34:58,806 --> 00:35:02,351 -Господе. -Види ја твојата малечка капа. 596 00:35:03,310 --> 00:35:05,020 Во ред, сите. Да се подготвиме за снимање. 597 00:35:05,104 --> 00:35:06,939 -Дали изгледаме слатко заедно? -Да. 598 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 Дали сте подготвени? 599 00:35:08,524 --> 00:35:10,234 Џес, може ли да нè сликаш брзо, те молам? 600 00:35:10,317 --> 00:35:11,151 Те молам. 601 00:35:11,235 --> 00:35:12,945 -Ме убивате. -Еве. 602 00:35:13,779 --> 00:35:17,408 Кога моите четири милиони следбеници ќе го гледаат овој филм, ќе ми благодариш. 603 00:35:17,491 --> 00:35:19,493 -Ќе му се заблагодариш. -Јас можам. Ти оди. 604 00:35:19,994 --> 00:35:21,120 Еј. Добро. 605 00:35:21,745 --> 00:35:22,663 На три. Еден-- 606 00:35:22,746 --> 00:35:25,082 Таа ми го блокира лицето. Чекај. Ми го блокира лицето. 607 00:35:25,166 --> 00:35:26,250 Во ред. Добро. 608 00:35:26,333 --> 00:35:29,336 Еден, два, три. 609 00:35:29,420 --> 00:35:31,630 -Изгледате многу убаво, дечки. -Да. 610 00:35:31,714 --> 00:35:34,383 -Добро. -Во ред, сите. Тишина на сетот. 611 00:35:34,466 --> 00:35:36,886 Кажи: „Тоа се моите мама и тато.“ 612 00:35:43,100 --> 00:35:44,768 Како го знаеше кучешкиот свиреж? 613 00:35:45,436 --> 00:35:47,062 Не го знаев. Кристофер го знаеше. 614 00:35:49,565 --> 00:35:51,025 -Тимска работа. -Немој. 615 00:35:51,901 --> 00:35:54,445 Ќе бидам во приколката ако ти требам. 616 00:35:54,528 --> 00:35:55,362 -Извини. -Извини. 617 00:35:58,032 --> 00:35:58,782 Леле. 618 00:35:59,992 --> 00:36:01,368 Снимањето филмови е возбудливо. 619 00:36:01,452 --> 00:36:03,746 Ако мислиш стресно, тогаш да, се согласувам. 620 00:36:04,079 --> 00:36:05,998 Не, беше фино што сите се вклучија да помогнат. 621 00:36:07,166 --> 00:36:08,208 Тоа им е работа. 622 00:36:08,292 --> 00:36:10,461 Добро, сите, тишина на сетот. 623 00:36:10,544 --> 00:36:12,254 Воопшто не е како во светот од кој доаѓам. 624 00:36:14,173 --> 00:36:15,132 Ова е кул. 625 00:36:19,929 --> 00:36:20,721 Време е за работа. 626 00:36:21,931 --> 00:36:22,681 Ајде да завршиме. 627 00:36:23,849 --> 00:36:24,934 Снимај звук! 628 00:36:25,935 --> 00:36:27,895 -Снимај камера! -Снимаме. 629 00:36:29,688 --> 00:36:31,857 Сцена 28. Прва клапа. Ознака. 630 00:36:33,233 --> 00:36:34,568 И акција. 631 00:36:36,779 --> 00:36:38,489 Со или без мрвици? 632 00:36:38,572 --> 00:36:40,407 И јас го мислев тоа. 633 00:36:44,912 --> 00:36:46,705 Да запомниме да го провериме бендот 634 00:36:46,789 --> 00:36:48,123 за сцената со божиќната прослава. 635 00:36:48,207 --> 00:36:48,958 Ќе проверам. 636 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 Еј, Џес. 637 00:36:57,841 --> 00:36:59,635 Може ли да те одвезам до приколката? 638 00:37:00,344 --> 00:37:02,262 Не, онаму е. 639 00:37:02,763 --> 00:37:05,391 Ајде. Качи се. 640 00:37:07,685 --> 00:37:10,479 Време за возење со санка. Штиклирано. 641 00:37:18,904 --> 00:37:19,655 Каде, лорду? 642 00:37:20,447 --> 00:37:23,075 Еден круг околу старото студио, момче. 643 00:37:23,909 --> 00:37:24,743 Ди! 644 00:37:44,388 --> 00:37:46,056 Што си направил? 645 00:37:46,140 --> 00:37:47,641 Го прифаќам божиќниот филм. 646 00:37:48,100 --> 00:37:49,435 Само требаше да го дотерам транспортот. 647 00:37:50,102 --> 00:37:52,354 Ова е прекрасна количка за голф - санка, Кристофер, 648 00:37:52,438 --> 00:37:54,523 но ова не е тоа што го прави божиќниот филм. 649 00:37:55,149 --> 00:37:55,983 Зошто да не? 650 00:37:56,066 --> 00:37:57,818 Бидејќи сите работи во божиќните филмови, 651 00:37:57,901 --> 00:38:00,571 возењата со санки, песните, светилките на дрвата, 652 00:38:01,321 --> 00:38:03,198 тоа е само украсување излози. 653 00:38:04,074 --> 00:38:06,618 Ако само тоа е потребно, тогаш Умри машки ќе беше божиќен филм. 654 00:38:07,703 --> 00:38:09,538 Тоа е буквално најдобриот божиќен филм. 655 00:38:12,166 --> 00:38:13,208 Добро, па, 656 00:38:13,292 --> 00:38:16,128 срцето на моите божиќни филмови е љубовната приказна. 657 00:38:17,421 --> 00:38:20,340 Пронаоѓањето на вистинска љубов низ магијата на божиќната сезона. 658 00:38:21,800 --> 00:38:23,844 Сакаш да кажеш дека потрошив пари на зеленика за џабе? 659 00:38:24,386 --> 00:38:26,346 Не е зеленика. Имела е. 660 00:38:29,850 --> 00:38:31,685 Можеби требаше малку да истражам. 661 00:38:46,033 --> 00:38:47,367 Можам да пешачам оттука. 662 00:38:48,243 --> 00:38:50,746 Чекај, имам идеја за Колачите на Клои. 663 00:38:51,246 --> 00:38:52,122 Добро. 664 00:38:52,498 --> 00:38:54,374 Добро, сега пекарата е спасена 665 00:38:54,458 --> 00:38:57,461 бидејќи љубовта е главната состојка во колачите. 666 00:38:57,544 --> 00:39:00,506 -Дали добро прочитав? -Да. Тоа е дел од магијата. 667 00:39:00,589 --> 00:39:03,300 Добро, размислував, што ако, за да ја спаси пекарницата, 668 00:39:03,383 --> 00:39:04,718 Клои направи нешто поактивно? 669 00:39:05,969 --> 00:39:08,389 -Како што? -Да создаде нешто ново 670 00:39:08,472 --> 00:39:10,307 и да добие поголемо внимание за пекарницата. 671 00:39:12,684 --> 00:39:15,270 Изгледа како отстапка од формулата. 672 00:39:18,065 --> 00:39:18,899 Добро. 673 00:39:19,441 --> 00:39:21,485 Би сакала ли да размислиш за тоа? 674 00:39:21,860 --> 00:39:22,736 Да, ќе размислам. 675 00:39:28,742 --> 00:39:30,202 И фала за возењето со санка. 676 00:39:32,788 --> 00:39:34,206 Ќе се видиме утре? 677 00:39:35,124 --> 00:39:35,874 Се гледаме утре. 678 00:39:38,460 --> 00:39:39,628 Јипи-каи-еј! 679 00:39:44,466 --> 00:39:45,217 ПРОТЕИН БАР ПОГОДЕН ЗА КЕТО 680 00:40:03,235 --> 00:40:05,362 „ПРОБАЈТЕ ГИ НАШИТЕ НОВИ КОЛАЧИЊА“ 681 00:40:12,077 --> 00:40:13,328 Ги доби ли моите промени во сценариото? 682 00:40:13,412 --> 00:40:15,747 Да, реквизитите ќе ги подготвaт за попладнево. Не е проблем. 683 00:40:16,081 --> 00:40:16,832 Добро, одлично. 684 00:40:18,125 --> 00:40:19,877 -Имаме проблем. -Што е? 685 00:40:19,960 --> 00:40:21,837 Некој ги сменил колачите од сцената во пекарницата. 686 00:40:21,920 --> 00:40:23,088 Јас го направив тоа. 687 00:40:23,172 --> 00:40:25,007 Не треба да се мешаш во божиќната формула. 688 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 Тоа беше забелешка од мрежата. 689 00:40:28,594 --> 00:40:29,595 Си го видела Кристофер? 690 00:40:30,387 --> 00:40:32,347 Не е тука. Сакаш да го најдам? 691 00:40:32,890 --> 00:40:34,850 Не. Ќе му пишам. 692 00:40:37,603 --> 00:40:40,814 КАДЕ СИ? ИМАМ ИЗНЕНАДУВАЊЕ ЗА ТЕБЕ. 693 00:40:44,818 --> 00:40:46,028 Ајде, Даниел. 694 00:40:46,486 --> 00:40:47,905 -Снимаме. -Снимаме. 695 00:40:48,238 --> 00:40:49,948 Позадина, на почетни позиции. 696 00:40:50,032 --> 00:40:51,992 Добро, сите, тишина на сетот. 697 00:40:52,075 --> 00:40:53,577 Ајде да се подготвиме за снимање. 698 00:40:56,455 --> 00:40:57,581 Снимај звук. 699 00:40:58,207 --> 00:40:59,208 Снимај камера. 700 00:41:02,044 --> 00:41:02,794 Снимаме. 701 00:41:08,133 --> 00:41:10,302 Сцена 31. Прва клапа. Ознака. 702 00:41:14,139 --> 00:41:15,224 И 703 00:41:16,433 --> 00:41:17,267 акција. 704 00:41:28,612 --> 00:41:30,822 Да, дрвото изгледа одлично. 705 00:41:31,907 --> 00:41:32,991 Да, изгледа. 706 00:41:34,618 --> 00:41:36,245 Во право беше за украсот. 707 00:41:36,328 --> 00:41:38,789 Само затоа што нешто е различно, не значи дека е лошо. 708 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 И што закачи таму? 709 00:41:44,503 --> 00:41:45,337 Тоа е мајка ми. 710 00:41:46,129 --> 00:41:47,965 Таа ја основала Колачињата на Клои пред 20 години. 711 00:41:49,508 --> 00:41:50,676 И сега јас ја затворам. 712 00:41:51,927 --> 00:41:52,719 Да. 713 00:41:56,765 --> 00:42:00,102 Што ако создадеш нешто ново за да привлечеш повеќе внимание на пекарницата? 714 00:42:02,521 --> 00:42:03,981 Не сум размислила за тоа. 715 00:42:05,983 --> 00:42:07,567 Да, се прашувам дали 716 00:42:09,695 --> 00:42:12,656 ако ти помогнам, може да смислиме нешто заедно. 717 00:42:14,908 --> 00:42:16,660 Ќе ми помогнеш да ја спасам пекарницата? 718 00:42:19,538 --> 00:42:20,497 Мислам дека би направил 719 00:42:21,373 --> 00:42:24,001 речиси сè за да ти помогнам, г-це Донер. 720 00:42:29,756 --> 00:42:30,590 Ете си! 721 00:42:31,049 --> 00:42:33,635 Те барав низ целово одвратно гратче! 722 00:42:33,719 --> 00:42:36,388 -Надја, што правиш овде? -Здраво! 723 00:42:36,471 --> 00:42:39,725 Што? Не можам да го изненадам мојот свршеник како ран божиќен подарок? 724 00:42:40,767 --> 00:42:41,560 Свршеник? 725 00:42:47,149 --> 00:42:48,317 Да. 726 00:42:58,368 --> 00:42:59,953 Извини. Сакаш да прекинеме или 727 00:43:00,037 --> 00:43:01,580 да одиме? Што сакаш? 728 00:43:03,206 --> 00:43:06,126 Рез. Да, рез! Тоа е рез! 729 00:43:07,085 --> 00:43:07,836 Рез. 730 00:43:11,340 --> 00:43:12,924 -Добро си? -Да. 731 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 -Тоа беше многу чудно. -Да. 732 00:43:16,470 --> 00:43:17,721 Може да престанете да се гушкате сега. 733 00:43:18,472 --> 00:43:20,766 -Сè е во ред? -Да. 734 00:43:21,350 --> 00:43:22,934 Да, дечки, супер сте. 735 00:43:23,435 --> 00:43:24,644 Само 736 00:43:25,145 --> 00:43:27,189 треба да решиме еден проблем со осветлувањето. 737 00:43:27,272 --> 00:43:28,815 Но, продолжите да го правите тоа што го правите. 738 00:43:29,858 --> 00:43:31,777 -Добро е, нели? -Да, навистина добро. 739 00:43:32,235 --> 00:43:35,489 Џес. Имам само едно кратко прашање. 740 00:43:36,740 --> 00:43:38,617 Кога ќе го закачам украсот на дрвото, 741 00:43:39,993 --> 00:43:41,244 сакаш да плачам малку? 742 00:43:42,829 --> 00:43:44,748 Дали ти сакаш да плачеш малку? 743 00:43:44,831 --> 00:43:46,041 Можам да плачам малку. 744 00:43:46,500 --> 00:43:48,377 Можам кога сакам, можам да плачам на заповед. 745 00:43:50,295 --> 00:43:54,007 -Па, ајде да пробаме. Може да биде убаво. -Во ред. 746 00:43:56,093 --> 00:43:57,052 Добро. 747 00:44:00,055 --> 00:44:02,349 -Добро, да се вратиме на почетокот. -Да. 748 00:44:02,432 --> 00:44:04,351 -Ајде да пробаме пак. -Што прави таа? 749 00:44:08,939 --> 00:44:10,399 -Добро си? -Да. 750 00:44:13,443 --> 00:44:15,070 Во ред, на почетни места, сите. 751 00:44:17,364 --> 00:44:18,448 Снимај звук. 752 00:44:19,658 --> 00:44:20,575 Снимај камера. 753 00:44:21,284 --> 00:44:22,035 Снимаме. 754 00:44:32,712 --> 00:44:35,048 Ќе одиш на ручек или сакаш да ти земам нешто? 755 00:44:36,258 --> 00:44:37,801 Сè уште нема ништо од Кристофер. 756 00:44:39,094 --> 00:44:39,970 Жал ми е. 757 00:44:42,180 --> 00:44:44,182 Еј, Џесика. Некој сака да те види. 758 00:44:44,266 --> 00:44:46,143 Таа е во сетот со канцеларијата. 759 00:44:47,644 --> 00:44:48,603 Сетот со канцеларијата? 760 00:45:24,222 --> 00:45:27,309 Ќе ви го тргнам ова. Би требало да е исушено досега. 761 00:45:29,144 --> 00:45:31,980 -Џесика, здраво. -Да. 762 00:45:32,355 --> 00:45:35,567 Јас сум Тереза Фрост. Јас сум новиот претседател на мрежата. 763 00:45:35,984 --> 00:45:38,653 -Мило ми е што конечно те запознав. -И мене. 764 00:45:38,737 --> 00:45:41,239 Добиваме многу внимание од вас во последно време. 765 00:45:41,656 --> 00:45:46,036 Да, имавме тежок проблем со целава работа со божиќни филмови. 766 00:45:47,579 --> 00:45:50,040 Па, оваа работа? 767 00:45:50,123 --> 00:45:52,000 Ќе ти го намалиме буџетот до крајот. 768 00:45:52,751 --> 00:45:54,127 Во средината на продукцијата? 769 00:45:54,211 --> 00:45:57,339 Немаш поим какво претерано трошење наследивме. 770 00:45:57,422 --> 00:45:59,341 Го потстегнуваме појасот секаде. 771 00:45:59,424 --> 00:46:01,134 Леле. Добро. 772 00:46:03,386 --> 00:46:06,765 -Дали Кристофер знае за ова? -Негова идеја беше. 773 00:46:07,474 --> 00:46:08,975 Па, очигледно. 774 00:46:10,602 --> 00:46:12,103 Сигурна сум дека ти кажал дека го затвораме 775 00:46:12,187 --> 00:46:13,271 целиот оддел за божиќни филмови. 776 00:46:15,941 --> 00:46:18,276 Ми кажа. Да. 777 00:46:19,528 --> 00:46:21,321 Да. 778 00:46:23,156 --> 00:46:24,032 Само има 779 00:46:24,491 --> 00:46:26,785 толку многу подобра достапна содржина. 780 00:46:27,285 --> 00:46:30,121 Нели? Мислам, без навреда. Знаеш на што мислам. 781 00:46:30,664 --> 00:46:33,500 Како и да е, ќе те оставам да работиш. Сепак, ми беше мило што те запознав. 782 00:46:34,167 --> 00:46:35,835 -Многу динамична. -Фала. 783 00:46:52,894 --> 00:46:54,479 Кристофер знаел за ова? 784 00:46:56,106 --> 00:46:56,940 Нешто не е во ред. 785 00:46:57,482 --> 00:46:58,984 Тереза не треба да ти го намалува буџетот. 786 00:46:59,067 --> 00:47:01,027 Таа треба да биде девојката што не му одговара на Кристофер. 787 00:47:03,280 --> 00:47:04,364 Ќе му пишам на Кристофер. 788 00:47:04,906 --> 00:47:07,951 Ова е затоа што го промени сценариото! Се прелева во твојата приказна. 789 00:47:08,034 --> 00:47:09,578 Јас немам приказна, Рина! 790 00:47:09,661 --> 00:47:11,955 Ова е мојот живот, и тој се распаѓа! 791 00:47:23,174 --> 00:47:24,050 Јас ќе средам. 792 00:47:33,476 --> 00:47:34,728 НИ ГО КРАТИШ БУЏЕТОТ?! 793 00:47:37,939 --> 00:47:40,233 Подобро да имаш многу добро објаснување за ова. 794 00:47:49,117 --> 00:47:50,493 ГЛЕДАМ СИ ЈА ЗАПОЗНАЛА ЖЕНА МИ 795 00:47:57,125 --> 00:47:58,209 Што рече тој? 796 00:48:02,589 --> 00:48:04,132 Нема да се справувам со ова сега. 797 00:48:06,843 --> 00:48:08,928 Вака ли напредувал во кариерата? 798 00:48:14,017 --> 00:48:16,019 Тој има девојка. Дали знаеше дека има девојка? 799 00:48:16,102 --> 00:48:17,812 Тој има жена. Само што дознав дека му е жена. 800 00:48:17,896 --> 00:48:19,064 Не! Рече девојка. 801 00:48:19,731 --> 00:48:22,525 -Кристофер ти кажа дека има девојка? -Кој е Кристофер? 802 00:48:22,901 --> 00:48:26,112 -За кого зборуваш ти? -Глупавиот секси Мајкл! 803 00:48:27,113 --> 00:48:28,406 -Мајкл има девојка? -Да! 804 00:48:29,032 --> 00:48:31,076 И тоа те налути, бидејќи 805 00:48:31,826 --> 00:48:32,952 спиевте заедно? 806 00:48:33,620 --> 00:48:36,081 Да. Ти ми рече да направам да се чувствува дека ја разбирам. 807 00:48:36,164 --> 00:48:38,375 -Давајќи ѝ комплименти. -Тоа го направив. 808 00:48:38,458 --> 00:48:39,584 Е, па, успеало премногу! 809 00:48:39,918 --> 00:48:42,420 Мислам дека успеа баш колку што треба. 810 00:48:42,504 --> 00:48:44,130 Таа рече дека имаш девојка. 811 00:48:44,214 --> 00:48:46,341 Да, имам, но и таа е актерка. 812 00:48:46,424 --> 00:48:49,344 И јас и таа имаме договор дека шоумансите не се изневерување. 813 00:48:51,054 --> 00:48:54,099 Значи, на девојка ти не ѝ пречи? 814 00:48:54,557 --> 00:48:55,809 Да, идејата беше нејзина! 815 00:48:56,643 --> 00:48:57,435 Добро. 816 00:48:58,436 --> 00:48:59,187 Па, 817 00:48:59,771 --> 00:49:02,899 дали помисли дека на Ешли можеби ѝ пречи да биде шоуманса? 818 00:49:05,652 --> 00:49:07,445 Мислам, не дискутиравме за тоа. 819 00:49:10,115 --> 00:49:12,200 Па, можеби имаш девојка која се заљубува во тебе тука. 820 00:49:18,164 --> 00:49:19,165 Леле. 821 00:49:20,166 --> 00:49:20,959 Мајкл, 822 00:49:22,210 --> 00:49:23,461 слушај ме. 823 00:49:26,506 --> 00:49:28,550 Не може да си играш со срцата на луѓето. 824 00:49:29,634 --> 00:49:32,679 И не може да предвидиш кога и каде некој би нашол вистинска љубовна приказна. 825 00:49:33,847 --> 00:49:35,640 Дури и на филмскиот сет, се случува. 826 00:49:39,936 --> 00:49:41,062 Добро, ќе разговарам со неа. 827 00:49:42,480 --> 00:49:43,231 Фала. 828 00:49:53,992 --> 00:49:54,784 Даниел. 829 00:49:56,202 --> 00:49:59,247 Извини. Ми помага да се опуштам. 830 00:50:00,373 --> 00:50:01,624 Го виде новиот буџет? 831 00:50:01,708 --> 00:50:02,917 Слушнав некои работи. 832 00:50:03,001 --> 00:50:04,669 Ќе мора да скратиме нешто. 833 00:50:04,753 --> 00:50:07,589 Не. Нема да компромитирам ниеден кадар. Треба да зборувам со Кристофер. 834 00:50:07,672 --> 00:50:09,549 -Но, треба да почнеме да мислиме-- -Јас ќе го решам ова. 835 00:50:09,632 --> 00:50:11,926 -Треба да почнеме да мислиме на тоа сега. -Јас ќе го решам ова! 836 00:50:18,683 --> 00:50:19,517 Што по-- 837 00:50:21,686 --> 00:50:22,771 Дали Зои помина тука? 838 00:50:23,396 --> 00:50:24,481 Натаму. 839 00:50:25,398 --> 00:50:26,274 Ти треба ли помош? 840 00:50:27,025 --> 00:50:28,151 Не, ќе ја фатам! 841 00:50:31,112 --> 00:50:31,988 -Џес. -Да. 842 00:50:32,071 --> 00:50:33,406 Кристофер те бара. 843 00:50:34,199 --> 00:50:37,076 -И? -Тука е. Во нашата приколка. 844 00:50:59,349 --> 00:51:00,350 Што ми се случи? 845 00:51:01,226 --> 00:51:02,143 Многу ми е жал. 846 00:51:02,227 --> 00:51:03,228 Ова беше планот цело време? 847 00:51:03,311 --> 00:51:05,772 Да се преправаш дека ти е гајле, а потоа да нè оставиш на цедило? 848 00:51:06,564 --> 00:51:07,440 Се грижам. 849 00:51:07,524 --> 00:51:08,983 Затоа предложи да ни го скратат буџетот? 850 00:51:10,485 --> 00:51:12,070 -Така ли кажа Тереза? -Да. 851 00:51:12,654 --> 00:51:15,573 Дали кажа и дека целосно ќе ја прекинеа продукцијата? 852 00:51:16,282 --> 00:51:18,952 Џесика, денес ми рекоа да ве прекинам. 853 00:51:20,495 --> 00:51:21,579 Да нè прекинеш? 854 00:51:25,375 --> 00:51:26,209 Моја грешка е. 855 00:51:27,961 --> 00:51:31,840 Не разбрав некои од завршните трошоци во буџетот, 856 00:51:32,674 --> 00:51:35,301 не сфатив дека ни требаат толку пари 857 00:51:35,385 --> 00:51:36,678 за завршување на филмот. 858 00:51:36,761 --> 00:51:38,054 Требаше да се разбираш во сумите. 859 00:51:38,137 --> 00:51:39,139 Знам. 860 00:51:39,806 --> 00:51:41,891 И многу ми е жал. 861 00:51:43,017 --> 00:51:46,229 Но, кога Тереза ја виде точната сума, таа збесна. 862 00:51:46,563 --> 00:51:49,357 Морав да ја убедам дека сепак може да завршиме, 863 00:51:50,358 --> 00:51:51,568 но со она што ни остана. 864 00:51:52,610 --> 00:51:54,737 Не може да се заврши со помалку, Кристофер! 865 00:51:54,821 --> 00:51:56,114 Нашиот буџет беше совршен! 866 00:51:57,532 --> 00:51:58,783 Па, сега имаме нов буџет. 867 00:52:00,577 --> 00:52:02,537 Значи, добро. И што? 868 00:52:03,204 --> 00:52:04,747 Ова е или ништо? 869 00:52:15,675 --> 00:52:17,510 Добро, сите, се вративме од ручек. 870 00:52:20,096 --> 00:52:21,097 Ќе го завршам мојот проклет филм. 871 00:52:28,771 --> 00:52:29,522 Извини. 872 00:52:46,873 --> 00:52:47,624 Еј. 873 00:52:52,670 --> 00:52:55,506 Даниел, дали ги сменивме колачите во кето колачи? 874 00:52:55,590 --> 00:52:56,424 Сега ги внесуваме. 875 00:52:57,884 --> 00:53:00,637 Не е предоцна да ги смениш во колачи направени со љубов. 876 00:53:02,096 --> 00:53:03,514 Само подгответе ги сите за снимање. 877 00:53:04,057 --> 00:53:06,809 Снимаме. Сидни, кето колачите? 878 00:53:07,185 --> 00:53:07,936 За неколку секунди. 879 00:53:15,652 --> 00:53:16,527 Кето колачи. 880 00:53:17,445 --> 00:53:18,237 Ми се допаѓа. 881 00:53:18,863 --> 00:53:20,573 Дали тоа беше изненадувањето за кое ми пиша? 882 00:53:20,907 --> 00:53:21,908 Излези. 883 00:53:23,076 --> 00:53:26,245 -Што? -Оди си. Ова е сега затворен сет. 884 00:53:30,416 --> 00:53:31,250 Рина? 885 00:53:32,001 --> 00:53:32,835 Да? 886 00:53:32,919 --> 00:53:34,963 Може да го испратиш директорот на мрежата надвор од сетот? 887 00:53:36,589 --> 00:53:37,340 Јас? 888 00:53:37,924 --> 00:53:39,133 Имаме многу ограничен буџет 889 00:53:39,217 --> 00:53:40,843 и не можам да си дозволам пречки. 890 00:53:45,390 --> 00:53:46,265 Добро. 891 00:53:46,808 --> 00:53:47,600 Ќе си одам. 892 00:53:48,559 --> 00:53:50,478 Само ми олесна што ова сепак ќе се реализира. 893 00:53:51,771 --> 00:53:52,730 Часовникот отчукува. 894 00:53:54,899 --> 00:53:55,692 Со среќа. 895 00:53:56,609 --> 00:53:58,277 Велиме „скрши нога“ во овој бизнис. 896 00:54:03,992 --> 00:54:04,784 Даниел, 897 00:54:05,451 --> 00:54:06,411 стигна ли кучето? 898 00:54:06,911 --> 00:54:07,662 Долетува. 899 00:54:09,122 --> 00:54:10,164 Голем гест. 900 00:54:11,708 --> 00:54:12,458 Молам? 901 00:54:12,792 --> 00:54:14,502 Така таа ќе го надмине ова. 902 00:54:15,461 --> 00:54:16,754 -Така? -Да. 903 00:54:17,088 --> 00:54:19,841 Фраерот од големиот градот зафркнува, но потоа прави голем гест, 904 00:54:19,924 --> 00:54:21,259 бидејќи почнува да го цени 905 00:54:21,342 --> 00:54:22,927 она во кое верува девојката од малиот град. 906 00:54:23,011 --> 00:54:25,847 Се обидов. Што друго треба да направам? 907 00:54:26,514 --> 00:54:27,473 Ќе смислиш. 908 00:54:27,849 --> 00:54:28,683 Тука сме! 909 00:54:29,225 --> 00:54:30,560 Тука сме! Зои е тука! 910 00:54:30,893 --> 00:54:32,103 Ја најдов! Добро е! 911 00:54:32,186 --> 00:54:35,898 Таа е апсолутно добро! Добро е! Зои долетува. 912 00:54:37,817 --> 00:54:38,609 Извини. 913 00:54:47,493 --> 00:54:48,536 Мислам дека тоа се сите. 914 00:54:49,037 --> 00:54:50,371 Сакаш звук за ова? 915 00:54:50,913 --> 00:54:52,874 Не за ова. За монтажата е. 916 00:54:53,291 --> 00:54:55,376 Добро, без звук. 917 00:54:55,877 --> 00:54:57,837 Сите други, ајде да работиме. 918 00:54:59,130 --> 00:55:00,214 Тишина на сетот. 919 00:55:01,299 --> 00:55:02,300 Снимај камера. 920 00:55:02,967 --> 00:55:04,761 -Снимаме. -Без звук. 921 00:55:12,477 --> 00:55:13,269 И 922 00:55:14,645 --> 00:55:15,438 акција. 923 00:55:16,022 --> 00:55:17,315 КОЛАЧИЊАТА НА КЛОИ 924 00:55:23,821 --> 00:55:26,365 КОЛАЧИЊАТА НА КЛОИ ПРОБАЈТЕ ГО НАШИОТ НОВ КЕТО КОЛАЧ! 925 00:55:53,851 --> 00:55:56,646 МОНТАЖА 2 ПРОДУКЦИЈА, КОЛАЧИЊАТА НА КЛОИ 926 00:56:06,781 --> 00:56:07,615 873 ДОЛАРИ 927 00:56:13,663 --> 00:56:14,413 ЗАТВОРЕНО 928 00:57:17,810 --> 00:57:18,728 Добро, рез! 929 00:57:36,829 --> 00:57:37,914 Сето ова и дожд? 930 00:57:38,998 --> 00:57:40,124 Стигнавме до последниот ден. 931 00:57:42,126 --> 00:57:43,002 Во колку часот утре? 932 00:57:43,669 --> 00:57:44,879 Снимањето почнува во 13 часот. 933 00:57:47,548 --> 00:57:48,925 Колку граѓани имаме? 934 00:57:51,219 --> 00:57:51,969 Ниеден. 935 00:57:52,803 --> 00:57:53,679 Што? 936 00:57:53,763 --> 00:57:56,015 Ти реков дека ќе мораме да скратиме нешто патем, 937 00:57:56,098 --> 00:57:57,058 а ти не сакаше, 938 00:57:57,141 --> 00:57:58,768 па сега немаме пари за статисти. 939 00:58:00,519 --> 00:58:03,147 Прослава низ градот без граѓани? 940 00:58:04,857 --> 00:58:05,900 Имаме Дедо Мраз. 941 00:58:06,609 --> 00:58:10,238 -Колку деца да се сретнат со Дедо Мраз? -Боже, не. 942 00:58:10,321 --> 00:58:12,823 -Знаеш колку чинат учителите на сетот. -А, бенд? 943 00:58:13,282 --> 00:58:15,117 -Не. -Пејач? 944 00:58:15,201 --> 00:58:16,202 Не, ништо. 945 00:58:19,830 --> 00:58:23,000 Божиќната прослава мора да биде голема и магична. 946 00:58:23,459 --> 00:58:25,962 Тоа е местото каде вљубените се бакнуваат за прв пат! 947 00:58:33,970 --> 00:58:35,012 Кристофер е. 948 00:58:36,889 --> 00:58:39,225 Вели дека има идеја за божиќната прослава. 949 00:58:40,142 --> 00:58:42,353 -Тоа е добар тајминг. -Јави му се. 950 00:58:42,436 --> 00:58:45,439 -Не, не ни треба. -Нема да штети да разговараш со него. 951 00:58:45,815 --> 00:58:48,693 -Сè уште е наоколу. -Што? Каде? 952 00:59:11,007 --> 00:59:11,882 Леле. 953 00:59:13,426 --> 00:59:14,844 -Здраво. -Што правиш овде? 954 00:59:14,927 --> 00:59:17,596 Не рече дека не можам да бидам вклучен, само да не бидам на сетот, па 955 00:59:18,264 --> 00:59:19,932 Брет ми даваше да ги гледам дневните снимки. 956 00:59:23,936 --> 00:59:26,230 За божиќната прослава, имам навистина-- 957 00:59:26,314 --> 00:59:28,190 Зар не мислиш дека веќе предизвика доволно проблеми? 958 00:59:28,816 --> 00:59:29,775 Ислушај ме. 959 00:59:29,859 --> 00:59:32,570 Внук ми е во летна театарска програма во средното училиште. 960 00:59:32,653 --> 00:59:33,863 Има 15 деца. 961 00:59:34,280 --> 00:59:36,073 Би можеле да бидат во филмот за повисоки оценки. 962 00:59:36,157 --> 00:59:37,283 Не мора ни да им плаќаме. 963 00:59:38,075 --> 00:59:39,201 Петнаесет средношколци? 964 00:59:39,285 --> 00:59:42,163 Тоа не е градска прослава, тоа е десетина од матура. 965 00:59:42,246 --> 00:59:44,332 Може да им ставиме големи капи и капути. 966 00:59:44,415 --> 00:59:45,916 Ни требаат тела, тоа е најважно. 967 00:59:46,000 --> 00:59:48,377 Веќе ги имавме совршените статисти. 968 00:59:48,461 --> 00:59:49,420 Е, па, сега ги немаме. 969 00:59:49,754 --> 00:59:51,630 Одам и во Првата презвитеријанска црква 970 00:59:51,714 --> 00:59:55,217 и имаат хор со 25 члена и музичка придружба. 971 00:59:55,301 --> 00:59:57,345 Се договорив со пасторот да бидат во филмот 972 00:59:57,428 --> 00:59:59,055 како дел од настан за помош на заедницата, 973 00:59:59,138 --> 01:00:00,556 па не мора ни ним да им плаќаме. 974 01:00:00,890 --> 01:00:02,641 Музичари аматери, супер. 975 01:00:02,725 --> 01:00:05,144 -Што се случува со тебе? -Само затвораме дупки. 976 01:00:05,227 --> 01:00:07,104 Кои други опции ги имаме во моментов? 977 01:00:08,064 --> 01:00:10,066 Кристофер, овие идеи се одлични. 978 01:00:10,483 --> 01:00:12,276 Имаш време да ги подготвиш документите со мене? 979 01:00:19,325 --> 01:00:20,534 Само ако Џесика се согласува. 980 01:00:27,249 --> 01:00:29,293 Не мора сè да биде совршено. 981 01:00:38,469 --> 01:00:39,303 Добро. 982 01:00:40,346 --> 01:00:41,680 Добро, во ред. 983 01:00:44,016 --> 01:00:45,810 Да го поминеме последниот ден трагајќи по невозможното. 984 01:00:46,727 --> 01:00:47,728 Оствари го тоа. 985 01:01:43,701 --> 01:01:45,995 ОТВОРЕНО 986 01:01:51,834 --> 01:01:53,294 ЗАТВОРЕНО 987 01:01:58,924 --> 01:02:01,135 Па, толку беше. 988 01:02:02,136 --> 01:02:03,596 Ова беше нашиот последен ден. 989 01:02:03,679 --> 01:02:06,140 Пекарницата е официјално затворена. 990 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 Божиќната прослава? 991 01:02:11,937 --> 01:02:13,814 Не сум баш расположена за славење. 992 01:02:15,524 --> 01:02:17,485 Не ми е гајле што Џеб ќе биде таму. 993 01:02:17,568 --> 01:02:19,153 Не сакам никогаш повеќе да го видам. 994 01:02:29,163 --> 01:02:30,372 Божиќ е уништен. 995 01:02:32,708 --> 01:02:33,834 Добро, рез! 996 01:02:34,960 --> 01:02:37,421 -Тоа беше добро. -Тоа беше одлично. 997 01:02:39,006 --> 01:02:40,216 -Браво. -Добро си? 998 01:02:40,591 --> 01:02:42,301 Ја снимивме. Продолжуваме. 999 01:02:42,384 --> 01:02:44,803 Во ред, на ручек, народе. 1000 01:02:45,471 --> 01:02:49,058 Следната сцена е на градскиот плоштад за божиќната прослава. 1001 01:02:52,394 --> 01:02:54,605 Не сакам никогаш повеќе да те видам. 1002 01:02:54,688 --> 01:02:56,815 -Само сакам да ти покажам нешто. -Што? 1003 01:02:56,899 --> 01:02:58,859 -Види. -Боже. 1004 01:02:58,943 --> 01:02:59,818 МАЈКЛ АКТС НАЈДОБРА СИ!! 1005 01:02:59,902 --> 01:03:01,487 -Кој филтер е тоа? Кларендон? -Да. 1006 01:03:01,570 --> 01:03:04,365 -Не можеш да бидеш пооригинален? -Еј, види ги допаѓањата. 1007 01:03:06,325 --> 01:03:07,993 Забележа нешто различно? 1008 01:03:08,452 --> 01:03:09,495 ЕШЛИ - УМЕТНИЧКА - АМБИЦИОЗЕН ЗРАК НА СВЕТЛИНА - ЉУБИТЕЛКА НА ЛУЃЕ 1009 01:03:11,372 --> 01:03:15,251 Имам 400 000 нови следбеници. 1010 01:03:15,334 --> 01:03:17,586 Таа има 400 000 нови следбеници. 1011 01:03:17,670 --> 01:03:19,129 -Во ред. -Го срушивме Интернетот. 1012 01:03:19,713 --> 01:03:22,925 Ајде да се фотографираме облечени во разменета гардероба. 1013 01:03:23,384 --> 01:03:24,635 -Тоа е брилијантно. -Ајде. 1014 01:03:24,718 --> 01:03:26,428 Опседната сум. 1015 01:03:26,887 --> 01:03:28,847 Па, фала што нè известивте. 1016 01:03:35,980 --> 01:03:36,981 Имаме проблем. 1017 01:03:41,777 --> 01:03:43,612 Документите не поминаа за црквата 1018 01:03:43,696 --> 01:03:45,864 да може да учествува како помош на заедницата. 1019 01:03:45,948 --> 01:03:46,699 Па, сега сме 1020 01:03:47,283 --> 01:03:49,368 без хор или музичка придружба. 1021 01:03:50,911 --> 01:03:51,662 Не. 1022 01:04:01,338 --> 01:04:03,090 Можеби децата од театарот ќе бидат доволно. 1023 01:04:03,799 --> 01:04:06,260 Петнаесет тинејџери ќе претставуваат цел град? 1024 01:04:07,136 --> 01:04:08,345 Па, можеме, 1025 01:04:09,221 --> 01:04:12,641 може да ги користиме повеќе пати. Ќе ги снимаме и ќе ги преместуваме. 1026 01:04:14,727 --> 01:04:17,521 Сега мораме да го исфрлиме музичкиот дел од сцената. 1027 01:04:20,024 --> 01:04:20,941 Мислам. 1028 01:04:22,026 --> 01:04:23,193 Ова уништува сè. 1029 01:04:25,070 --> 01:04:26,864 Дaниел, ми требаше ова. 1030 01:04:27,531 --> 01:04:29,867 Како ќе ја натерам мрежата да размисли пак за божиќните филмови 1031 01:04:29,950 --> 01:04:31,201 ако овој личи на шега? 1032 01:04:33,787 --> 01:04:34,538 Жал ми е. 1033 01:04:35,748 --> 01:04:37,666 Не, не е твоја вина. 1034 01:04:38,792 --> 01:04:40,169 Моја е. 1035 01:04:52,097 --> 01:04:53,307 Го уништив Божиќ. 1036 01:05:06,320 --> 01:05:07,363 Можеме да го поправиме ова. 1037 01:05:08,280 --> 01:05:09,031 Како? 1038 01:05:10,407 --> 01:05:11,950 Треба да ја следиме формулата. 1039 01:05:12,618 --> 01:05:15,162 -Која формула? -Тука ли е Кристофер денес? 1040 01:05:15,871 --> 01:05:17,623 -Во монтажа е. -Викни го. 1041 01:05:21,669 --> 01:05:23,295 Жал ми е за црковните статисти. 1042 01:05:23,379 --> 01:05:24,254 Заборави го тоа. 1043 01:05:24,338 --> 01:05:25,714 Сега не се работи за божиќниот филм. 1044 01:05:25,798 --> 01:05:26,757 Се работи за Џесика. 1045 01:05:28,175 --> 01:05:29,760 -Јас? -Да. 1046 01:05:29,843 --> 01:05:31,553 Треба да се соочиш со твојата карактерна мана. 1047 01:05:31,637 --> 01:05:33,138 Тоа треба да се случи сега. 1048 01:05:33,472 --> 01:05:36,183 -Чекај. Како во божиќен филм? -Да. 1049 01:05:39,103 --> 01:05:40,270 Дали имаш подобра идеја? 1050 01:05:44,149 --> 01:05:45,150 Тогаш да го направиме тоа. 1051 01:05:48,278 --> 01:05:50,614 Тоа го велам цело време. 1052 01:05:52,866 --> 01:05:54,034 Знаеш што треба да кажеш. 1053 01:05:54,993 --> 01:05:56,036 Затоа само кажи го. 1054 01:06:01,709 --> 01:06:02,835 Добро. 1055 01:06:04,670 --> 01:06:08,507 Значи, сакаш да кажам дека мојот перфекционизам ми пречи? 1056 01:06:08,590 --> 01:06:09,508 Да. 1057 01:06:09,591 --> 01:06:11,760 -Така е. -За жал, да. 1058 01:06:15,723 --> 01:06:16,807 Добро, тогаш. 1059 01:06:19,393 --> 01:06:20,519 Ајде да го разглобиме тоа. 1060 01:06:21,562 --> 01:06:22,896 Што мислиш, од каде доаѓа тоа? 1061 01:06:23,689 --> 01:06:24,565 Не знам. 1062 01:06:25,482 --> 01:06:26,817 Џесика, размисли. 1063 01:06:28,110 --> 01:06:29,570 Зар никогаш не си била на терапија? 1064 01:06:30,696 --> 01:06:32,364 Секогаш е поврзано со твоето детство. 1065 01:06:33,615 --> 01:06:34,616 Што беше за тебе? 1066 01:06:37,536 --> 01:06:38,287 Па, 1067 01:06:40,789 --> 01:06:42,291 веројатно дека моите родители многу се караа. 1068 01:06:43,292 --> 01:06:44,334 Многу ми е жал. 1069 01:06:50,132 --> 01:06:52,634 И секогаш се трудев да бидам совршена, знаеш. 1070 01:06:54,219 --> 01:06:55,053 Како, 1071 01:06:55,763 --> 01:06:57,973 само за да не им дадам друга причина за кавга. 1072 01:07:01,268 --> 01:07:05,439 Но, секоја година кога одевме кај баба ми Перл на Божиќ, 1073 01:07:08,150 --> 01:07:10,235 секој се однесуваше најдобро. 1074 01:07:12,988 --> 01:07:15,073 Гушкањето со баба Перл 1075 01:07:16,950 --> 01:07:19,328 и гледањето како луѓето се заљубуваат за Божиќ. 1076 01:07:21,663 --> 01:07:22,706 Тоа беше, 1077 01:07:24,374 --> 01:07:25,918 тоа ми беше безбедното место. 1078 01:07:28,837 --> 01:07:31,715 Тоа е чувството што отсекогаш сакав да го создадам 1079 01:07:31,799 --> 01:07:33,509 со моите филмови, знаете. 1080 01:07:34,885 --> 01:07:36,720 Да им го дадам тоа чувство на сите други. 1081 01:07:39,556 --> 01:07:40,349 И, 1082 01:07:41,141 --> 01:07:43,352 ако не можам да го направам совршено, 1083 01:07:45,229 --> 01:07:47,314 се чувствувам како да ги изневерувам сите. 1084 01:07:49,399 --> 01:07:51,193 Па-- 1085 01:07:51,985 --> 01:07:52,736 Ете го. 1086 01:07:55,906 --> 01:07:58,200 Не можеш да направиш совршен филм, Џесика. 1087 01:08:00,410 --> 01:08:02,204 Се обложувам дека ни филмовите што сте ги гледале заедно 1088 01:08:02,287 --> 01:08:03,288 не биле совршени. 1089 01:08:03,372 --> 01:08:05,999 Не, ни приближно. 1090 01:08:07,543 --> 01:08:10,254 Не беше ниту мојот филм Совршено Божиќно. 1091 01:08:10,671 --> 01:08:12,047 А, луѓето сепак го сакаа, оти-- 1092 01:08:12,130 --> 01:08:13,257 Оти имаше срце. 1093 01:08:17,344 --> 01:08:18,720 Не е равенка. 1094 01:08:19,596 --> 01:08:20,681 Тоа е форма на уметност. 1095 01:08:21,431 --> 01:08:24,768 Тоа е форма на уметност каде што сите овие луѓе се собираат и придонесуваат 1096 01:08:24,852 --> 01:08:26,895 да се направи една посебна работа. 1097 01:08:27,855 --> 01:08:29,731 И тоа е она што е на екранот. 1098 01:08:30,691 --> 01:08:31,733 Тоа е љубовта. 1099 01:08:36,530 --> 01:08:37,614 Во право сте, дечки. 1100 01:08:38,574 --> 01:08:40,742 Не мора сè да биде совршено. 1101 01:08:44,288 --> 01:08:46,623 Добро, бум. Ете го. 1102 01:08:47,207 --> 01:08:48,750 Ја решивме твојата карактерна маана. 1103 01:08:49,835 --> 01:08:53,672 Конечното решение на главниот конфликт може да се прикаже сега. 1104 01:09:02,639 --> 01:09:03,891 Може да се прикаже. 1105 01:09:27,956 --> 01:09:29,249 Дедо Мраз! 1106 01:09:31,460 --> 01:09:32,920 Хо, хо, хо! 1107 01:09:35,714 --> 01:09:36,882 Каде се децата? 1108 01:09:38,634 --> 01:09:41,428 Слушнав дека има божиќна прослава овде. 1109 01:09:44,932 --> 01:09:47,601 Да, жал ми е. 1110 01:09:47,976 --> 01:09:49,853 Можам да те пријавам, Дедо Мраз. 1111 01:09:50,938 --> 01:09:53,565 Дедо Мраз не се пријавува. Дедо Мраз се симнува низ оџакот! 1112 01:09:54,191 --> 01:09:55,108 Добро. 1113 01:09:55,734 --> 01:09:57,235 Успеа да најдеш паркинг лесно? 1114 01:09:57,319 --> 01:09:59,738 Немав проблем. Ирвасот ми е на покривот. 1115 01:10:00,322 --> 01:10:01,281 Секако. 1116 01:10:02,240 --> 01:10:03,867 Баш тоа што ни треба, методичен Дедо Мраз. 1117 01:10:03,951 --> 01:10:05,077 Каде се моите џуџиња? 1118 01:10:05,535 --> 01:10:07,996 -Можам да те одведам до твојата приколка. -Во ред. 1119 01:10:09,247 --> 01:10:11,208 Музика! Мора да има музика! 1120 01:10:11,583 --> 01:10:13,919 Можам да ти свирам на мојата гитара, Дедо Мраз. 1121 01:10:15,671 --> 01:10:17,965 -Даниел, чекај! -Да? 1122 01:10:20,384 --> 01:10:22,177 Можеш ли да свириш божиќни песни на гитарата? 1123 01:10:22,928 --> 01:10:24,805 Можам да ги свирам акордите на речиси сè. 1124 01:10:24,888 --> 01:10:25,973 Но, нема да биде совршено. 1125 01:10:26,056 --> 01:10:27,015 Не е важно. 1126 01:10:27,099 --> 01:10:29,101 Дали некој друг од екипата свири инструмент? 1127 01:10:32,688 --> 01:10:33,689 Монтажерот свири. 1128 01:10:34,314 --> 01:10:35,524 Од каде знаеш? 1129 01:10:35,899 --> 01:10:38,151 Поминав многу време со него таму. 1130 01:10:38,235 --> 01:10:39,111 Малку е чуден. 1131 01:10:40,445 --> 01:10:42,531 Можеби сепак можеме да составиме бенд. 1132 01:10:42,990 --> 01:10:45,826 Да ги прашаме сите во екипата дали свират на некој инструмент. 1133 01:10:45,909 --> 01:10:47,661 Ако свират, во бендот се, ако не, 1134 01:10:47,744 --> 01:10:49,746 тогаш ќе ги искористиме како граѓани за прославата. 1135 01:10:50,789 --> 01:10:51,748 Ќе ни треба уште пејач. 1136 01:10:54,126 --> 01:10:54,876 Ќе добиеш. 1137 01:10:55,544 --> 01:10:56,837 Само следи ме наваму, господине. 1138 01:10:59,756 --> 01:11:01,466 Сите на работа 1139 01:11:01,550 --> 01:11:03,552 и можеби со помош на мала божиќна магија-- 1140 01:11:03,635 --> 01:11:05,721 Љубовта може да го спаси Божиќ! 1141 01:11:10,308 --> 01:11:13,770 Еј, момци, дојдете. Овде. Ајде. 1142 01:11:13,854 --> 01:11:15,480 Мал краток тимски состанок. 1143 01:11:19,693 --> 01:11:22,195 Дечки, ми треба вашата помош. 1144 01:11:23,989 --> 01:11:24,823 Еј, Брет. 1145 01:11:25,615 --> 01:11:26,950 Има шанси да ја носиш виолината? 1146 01:11:32,873 --> 01:11:35,208 Кој сака да биде пред камера конечно? 1147 01:11:37,461 --> 01:11:38,628 Имам идеја за тебе. 1148 01:11:40,088 --> 01:11:41,173 Кој сака да биде во филм? 1149 01:11:54,269 --> 01:11:55,020 Погледнете го ова. 1150 01:12:19,336 --> 01:12:21,254 Тоа е добро. Добро. 1151 01:12:22,547 --> 01:12:24,674 -Клои. -Што сакаш? 1152 01:12:25,258 --> 01:12:26,927 Имам нешто да ти покажам. 1153 01:12:27,010 --> 01:12:29,304 Твојата пекарница не мора да се затвори. 1154 01:12:29,638 --> 01:12:30,931 Вие двајца изгледате добро. 1155 01:12:31,264 --> 01:12:33,183 -Да, супер сме. -Да, не, навистина сме добро. 1156 01:12:33,266 --> 01:12:35,477 -Многу сме добро. -Девојка му всушност запознала некој 1157 01:12:35,560 --> 01:12:37,687 на филмот што го снима и го откачи. 1158 01:12:38,355 --> 01:12:40,023 -Па, совршен тајминг е. -Совршен тјаминг. 1159 01:12:40,440 --> 01:12:41,483 Те сакам. 1160 01:12:41,566 --> 01:12:44,319 -Ти си многу секси. -Ти си многу секси. 1161 01:12:44,694 --> 01:12:47,239 Затвори ги убавите усни. Престани. Престани. 1162 01:12:47,322 --> 01:12:48,657 Божиќни чуда насекаде. 1163 01:12:53,787 --> 01:12:54,538 Даниел. 1164 01:12:55,455 --> 01:12:56,748 Го викна ли Дедо Мраз на сетот? 1165 01:12:57,415 --> 01:12:59,835 Да, пред 20 минути. 1166 01:13:00,669 --> 01:13:01,837 Не е во неговата приколка. 1167 01:13:02,337 --> 01:13:03,964 Но, Кристофер го бара сега. 1168 01:13:05,632 --> 01:13:07,884 Добро. Па-- 1169 01:13:08,343 --> 01:13:09,219 Еј, Даниел! 1170 01:13:11,346 --> 01:13:12,180 Доаѓам! 1171 01:13:12,764 --> 01:13:14,558 Кучето се искакало на сетот. 1172 01:13:15,267 --> 01:13:17,102 Активни кучешки каки на сетот. 1173 01:13:17,185 --> 01:13:18,979 Боб, немој. Боб! 1174 01:13:24,609 --> 01:13:26,945 -Имаме проблем. -Да, имаме. 1175 01:13:30,740 --> 01:13:32,909 Тереза! Здраво! 1176 01:13:33,910 --> 01:13:35,662 Што те донесе на сетот? 1177 01:13:35,745 --> 01:13:37,789 Кристофер инсистираше да дојдам да ја видам оваа 1178 01:13:38,582 --> 01:13:41,293 сцена со божиќна прослава. 1179 01:13:41,376 --> 01:13:43,712 Инсистирал? Тоа е, 1180 01:13:44,796 --> 01:13:46,756 тоа е супер. 1181 01:13:47,966 --> 01:13:49,259 Добро, па кога ќе започне? 1182 01:13:49,342 --> 01:13:51,094 Затоа што немам цела ноќ. 1183 01:13:51,595 --> 01:13:53,054 Речиси сме спремни да снимаме. 1184 01:13:53,763 --> 01:13:54,806 Не би требало уште многу. 1185 01:13:56,683 --> 01:13:58,768 Што би требало да биде тоа, жити сè? 1186 01:14:01,563 --> 01:14:04,816 Не можевме да си дозволиме да имаме вистински деца во сцената 1187 01:14:06,610 --> 01:14:07,360 за вечерва. 1188 01:14:09,404 --> 01:14:11,573 -Изгледа смешно. -Ќе направиме да успее. 1189 01:14:12,115 --> 01:14:12,866 Ќе направите? 1190 01:14:13,742 --> 01:14:16,578 Ќе изгледа одлично, штом светлата ќе се запалат 1191 01:14:17,787 --> 01:14:20,123 -и нашите објективи. -А, Дедо Мраз? 1192 01:14:21,374 --> 01:14:22,334 Што е со Дедо Мраз? 1193 01:14:25,545 --> 01:14:27,047 Доаѓа. 1194 01:14:27,505 --> 01:14:29,090 Бебе ирвас олку големо? 1195 01:14:29,174 --> 01:14:34,596 Да, олку големо и сакам да го наречеш Лима. 1196 01:14:36,556 --> 01:14:37,641 Што правиш? 1197 01:14:38,892 --> 01:14:41,353 На овие прекрасни деца им требаше само малку божиќна магија. 1198 01:14:41,436 --> 01:14:43,271 Спремни се да снимаат. Морам да те однесам на сетот. 1199 01:14:44,439 --> 01:14:47,817 Не, ми требаат уште неколку минути со овие прекрасни млади. 1200 01:14:47,901 --> 01:14:49,986 Здраво. Немаме уште неколку минути! 1201 01:14:50,362 --> 01:14:52,948 На секои 15 минути, се губи по еден кадар од филмот. 1202 01:14:54,574 --> 01:14:56,493 Дедо Мраз, доаѓаш со мене. 1203 01:15:16,012 --> 01:15:19,349 Само чекаме сонцето да зајде уште малку. 1204 01:15:19,432 --> 01:15:20,267 Да. 1205 01:15:20,350 --> 01:15:21,559 За снимката. 1206 01:15:21,643 --> 01:15:24,020 -Треба да биде сосема точно. -Точно. 1207 01:15:24,104 --> 01:15:28,316 Се прашувам дали можеби поради тоа нашите филмови го надминуваат буџетот. 1208 01:15:33,029 --> 01:15:34,072 Оди побрзо! 1209 01:15:37,450 --> 01:15:38,743 Само што ја прочитав статијава. 1210 01:15:39,828 --> 01:15:43,999 Една жена чиј сопруг шест месеци ја заклучил во подрумот. 1211 01:15:46,042 --> 01:15:48,378 Тоа би било одличен филм. 1212 01:15:51,214 --> 01:15:51,965 Здраво! 1213 01:15:53,842 --> 01:15:54,843 Среди ги. 1214 01:16:00,223 --> 01:16:00,974 Еј! 1215 01:16:08,064 --> 01:16:09,482 Па, мислам дека доволно видов. 1216 01:16:09,566 --> 01:16:11,151 Кристофер нека ми се јави. 1217 01:16:12,402 --> 01:16:13,695 Тој и јас имаме многу да разговараме. 1218 01:16:18,491 --> 01:16:20,493 Во ред, тука сме! 1219 01:16:20,577 --> 01:16:22,245 Го имам Дедо Мраз! 1220 01:16:22,871 --> 01:16:25,540 -Тереза, здраво. -Хо, хо, хо. 1221 01:16:25,999 --> 01:16:28,001 Е, ова е прослава! 1222 01:16:28,460 --> 01:16:31,129 Здраво. Дали беше непослушна девојка оваа година? 1223 01:16:31,212 --> 01:16:32,464 -Даниел! -Да. 1224 01:16:32,547 --> 01:16:34,424 -Не. Дедо Мраз, како си? -Еј. 1225 01:16:34,507 --> 01:16:36,134 -Убаво е што се врати на сетот. -Добро. 1226 01:16:36,217 --> 01:16:38,053 Да те испратам до твојот трон. 1227 01:16:38,887 --> 01:16:40,221 Си заминувам. 1228 01:16:40,305 --> 01:16:41,598 Не, не можеш да си одиш. 1229 01:16:41,681 --> 01:16:43,224 Мораш да останеш за божиќната прослава. 1230 01:16:43,308 --> 01:16:45,769 Мислам дека го видов тоа што треба да го видам. 1231 01:16:46,144 --> 01:16:49,647 Ајде, сите во филмов работеа толку напорно за да го направат посебен. 1232 01:16:49,731 --> 01:16:52,275 Посебен? Има членови од екипата во филмот. 1233 01:16:52,359 --> 01:16:54,486 Има вреќи со песок облечени како деца. 1234 01:16:54,569 --> 01:16:56,279 Барем сега знам дека правилно одлучив 1235 01:16:56,363 --> 01:16:57,614 што го прекинав ова. 1236 01:17:03,453 --> 01:17:04,496 Каков Гринч. 1237 01:17:05,580 --> 01:17:06,498 Гринч. 1238 01:17:07,832 --> 01:17:09,668 Нејзиното срце е двапати помало. 1239 01:17:10,710 --> 01:17:12,545 Г-ѓo Фрост. Чекај! 1240 01:17:16,549 --> 01:17:18,468 -Не може да си одиш. -Зошто да не? 1241 01:17:20,345 --> 01:17:23,515 Случајно, да не ти се случило нешто 1242 01:17:23,598 --> 01:17:24,974 што те натерало да го мразиш Божиќ? 1243 01:17:25,392 --> 01:17:27,560 Што? Не биди смешна. 1244 01:17:29,521 --> 01:17:31,147 Нешто кога си била мало девојче? 1245 01:17:33,233 --> 01:17:35,318 Уживаше во Божиќ кога беше млада? 1246 01:17:35,777 --> 01:17:37,362 Да, доволно уживав. 1247 01:17:40,073 --> 01:17:40,949 Но, 1248 01:17:41,741 --> 01:17:43,159 има нешто. 1249 01:17:51,167 --> 01:17:54,379 Па, конечно требаше да бидам главна улога во божиќната претстава. 1250 01:17:54,754 --> 01:17:55,505 Да? 1251 01:17:57,507 --> 01:17:59,008 И потоа, ќерката на директорот на хорот 1252 01:17:59,092 --> 01:18:01,177 се префрли во нашето училиште и таа ја доби улогата. 1253 01:18:02,679 --> 01:18:03,596 А, ти-- 1254 01:18:04,848 --> 01:18:06,433 Не останаа други улоги за да глумам, 1255 01:18:06,516 --> 01:18:09,936 па седев во публиката и ја гледав како ја пее последната песна 1256 01:18:10,019 --> 01:18:11,146 и го добива целото внимание. 1257 01:18:14,858 --> 01:18:15,608 Тереза. 1258 01:18:19,237 --> 01:18:20,780 Судено ти е да бидеш нашата пејачка. 1259 01:18:21,948 --> 01:18:24,409 -За што? -За нашата божиќна прослава. 1260 01:18:25,034 --> 01:18:27,454 Родена си да ја играш оваа улога. 1261 01:18:27,996 --> 01:18:31,541 Не, јас не сум изведувач. 1262 01:18:31,624 --> 01:18:34,169 Си била и ти било одземено тоа. 1263 01:18:35,170 --> 01:18:37,338 Но, јас можам да ти го вратам. 1264 01:18:41,968 --> 01:18:45,013 Јас? Да пеам во божиќен мјузикл? 1265 01:18:46,431 --> 01:18:49,851 Тука сум. Јас верувам во тебе. 1266 01:18:50,477 --> 01:18:51,644 Само земи малку здив. 1267 01:18:52,479 --> 01:18:57,942 И вечерва, конечно, ќе можеш да ја споделиш твојата дарба со целиот свет. 1268 01:18:58,526 --> 01:18:59,652 Навистина би го сакала тоа. 1269 01:19:01,321 --> 01:19:02,071 Мислам, 1270 01:19:03,323 --> 01:19:05,074 -претпоставувам. -Ајде да го направиме тоа. 1271 01:19:05,783 --> 01:19:06,826 Добро. 1272 01:19:13,875 --> 01:19:14,751 Добро. 1273 01:19:16,085 --> 01:19:17,086 Почни, Даниел. 1274 01:19:17,879 --> 01:19:20,256 Во ред, журкаџии. Време е за прослава. 1275 01:19:20,840 --> 01:19:22,425 Снимај звук. 1276 01:19:22,509 --> 01:19:24,260 Снимај камера. 1277 01:19:25,261 --> 01:19:27,388 Сцена 68. Прва кпапа. Ознака. 1278 01:19:31,267 --> 01:19:33,853 И акција. 1279 01:19:42,278 --> 01:19:45,782 -Клои. Еј, Клои. -Што сакаш? 1280 01:19:45,865 --> 01:19:47,575 -Морам да ти покажам нешто. -Што? 1281 01:19:47,659 --> 01:19:49,536 Твојата пекарница не мора да се затвори! 1282 01:19:50,370 --> 01:19:51,287 Зошто да не? 1283 01:19:51,371 --> 01:19:54,415 Нашата матична компанија, исто така ги поседува Лендмарк фудс. 1284 01:19:54,499 --> 01:19:56,834 Им ги однесов твоите колачи и беа огромен хит. 1285 01:19:57,919 --> 01:20:00,338 -Кето колачите? -Не. 1286 01:20:00,421 --> 01:20:03,258 Беше во право цело време. Беа твоите оригинални колачи. 1287 01:20:03,341 --> 01:20:06,594 Па, да, тоа има смисла. Тие се направени со љубов 1288 01:20:06,678 --> 01:20:08,263 и ништо не е подобро од тоа. 1289 01:20:09,764 --> 01:20:11,724 Погледни. Ова е договор 1290 01:20:11,808 --> 01:20:14,143 за Колачите на Клои да се продаваат ширум светот. 1291 01:20:16,854 --> 01:20:19,148 „Колачите на Клои ќе бидат направени и испорачани 1292 01:20:19,232 --> 01:20:22,360 од оригиналната кујна на Колачите на Клои што ја основала мајка ти.“ 1293 01:20:23,570 --> 01:20:25,238 -Токму овде? -Токму овде. 1294 01:20:26,948 --> 01:20:29,784 Не сакам да мораш да го напуштиш овој прекрасен град, 1295 01:20:30,243 --> 01:20:32,453 а искрено, и јас не сакам да си заминам. 1296 01:20:36,124 --> 01:20:37,625 Ќе ми дозволиш да останам и да ти помогнам? 1297 01:20:39,669 --> 01:20:42,088 Чекај. Што е со Надја? 1298 01:20:42,171 --> 01:20:44,090 Раскинав со неа. 1299 01:20:44,173 --> 01:20:46,009 Требаше да го сторам тоа одамна. 1300 01:20:49,137 --> 01:20:54,851 Добро, значи, сакаш да останеш овде и да ми помогнеш да продавам колачиња? 1301 01:20:56,352 --> 01:20:57,562 Ништо не би ме направило посреќен. 1302 01:21:02,817 --> 01:21:04,402 Да, мислам дека си во право. 1303 01:21:05,111 --> 01:21:06,821 Ќе ни треба поголема кујна. 1304 01:21:12,243 --> 01:21:15,538 Добре дојдовте сите на божиќната прослава. 1305 01:21:16,372 --> 01:21:19,876 Оваа песна е за сите љубители на Божиќ. 1306 01:21:20,293 --> 01:21:22,003 Оние кои го сакаат Божиќ 1307 01:21:22,420 --> 01:21:25,882 и оние кои ја наоѓаат љубовта на Божиќ. 1308 01:21:37,810 --> 01:21:41,397 О, времето надвор е страшно 1309 01:21:41,939 --> 01:21:45,485 Но, огнот е толку прекрасен 1310 01:21:46,069 --> 01:21:49,280 И бидејќи немаме каде да одиме 1311 01:21:49,947 --> 01:21:56,329 Нека врне снег! Нека врне снег! Нека врне снег! 1312 01:21:58,623 --> 01:22:01,709 Не покажува знаци на запирање 1313 01:22:02,460 --> 01:22:05,838 И купив пченка за пукање 1314 01:22:06,839 --> 01:22:09,467 Светлата се многу намалени 1315 01:22:10,551 --> 01:22:14,138 Нека врне снег! Нека врне снег! Нека врне снег! 1316 01:22:14,555 --> 01:22:18,184 Кога конечно ќе се бакнеме за добра ноќ 1317 01:22:18,810 --> 01:22:22,105 Колку ќе мразам да излезам во бурата! 1318 01:22:22,939 --> 01:22:26,359 Но, ако навистина ме држиш цврсто 1319 01:22:27,360 --> 01:22:30,738 До дома ќе ми биде топло 1320 01:22:31,656 --> 01:22:34,575 Огнот полека се гасне 1321 01:22:35,284 --> 01:22:38,746 И, душо моја, уште се збогуваме 1322 01:22:39,539 --> 01:22:42,625 Но, сè додека ме сакаш толку 1323 01:22:44,335 --> 01:22:46,963 Џеб, ова е најдобриот Божиќ досега. 1324 01:22:49,173 --> 01:22:50,800 -Рез! -Тоа е рез. 1325 01:22:52,218 --> 01:22:53,219 Каде е снегот? 1326 01:22:58,224 --> 01:22:59,851 Не може да имаме бакнеж без снег. 1327 01:23:00,393 --> 01:23:02,478 Жал ми е, Џесика. Не знам што не е во ред. 1328 01:23:02,562 --> 01:23:03,312 Дај ми една минута. 1329 01:23:04,147 --> 01:23:06,023 Извинете, дечки. Тоа беше одлично. 1330 01:23:06,357 --> 01:23:09,277 Само одморете накратко додека го средиме ова. 1331 01:23:09,360 --> 01:23:10,278 Добро. 1332 01:23:10,361 --> 01:23:11,320 Ајде да го вежбаме бакнежот. 1333 01:23:15,658 --> 01:23:18,411 Мислам дека одеше прилично добро до снегот. 1334 01:23:18,494 --> 01:23:20,121 Ќе го добиеме. Не сум загрижена. 1335 01:23:24,250 --> 01:23:26,335 Сакав да ти кажам дека се обидов да ја убедам Тереза 1336 01:23:26,419 --> 01:23:29,297 дека ни требаат твоите божиќни филмови за меѓународното лансирање на стримингот. 1337 01:23:29,672 --> 01:23:31,299 Мислев дека ако се прикажува во светот, 1338 01:23:31,674 --> 01:23:33,217 Колачињата на Клои би го спасил денот. 1339 01:23:34,594 --> 01:23:35,511 Успеа? 1340 01:23:37,013 --> 01:23:37,889 Не. 1341 01:23:38,890 --> 01:23:40,266 Зашто тоа не функционира така. 1342 01:23:41,309 --> 01:23:42,393 Што? Зошто да не? 1343 01:23:42,810 --> 01:23:45,313 Ја видовте сцената. Логиката не го спасува Божиќ. 1344 01:23:45,396 --> 01:23:47,023 Љубовта го спасува Божиќ. 1345 01:23:47,982 --> 01:23:49,233 Секогаш го прави тоа. 1346 01:23:49,859 --> 01:23:52,278 Па, љубовта може да спаси колачи, 1347 01:23:52,361 --> 01:23:54,322 но можеби не може да спаси филмски договор. 1348 01:23:56,365 --> 01:23:59,410 Леле! Тоа беше толку возбудливо! 1349 01:24:00,077 --> 01:24:01,871 -Ми се допадна! -Беше неверојатна! 1350 01:24:01,954 --> 01:24:03,331 -Добра бев? -Неверојатна. 1351 01:24:03,414 --> 01:24:05,708 Бев неверојатна? Боже, јас 1352 01:24:06,542 --> 01:24:07,794 го заборавив чувството, знаеш, 1353 01:24:07,877 --> 01:24:09,670 што го добиваш од божиќните филмови. 1354 01:24:10,129 --> 01:24:12,048 И на нашата мрежа ѝ треба ова. 1355 01:24:12,757 --> 01:24:14,383 Ѝ треба? 1356 01:24:14,842 --> 01:24:17,637 Никој не сака да гледа жени во опасност на Божиќ, нели? 1357 01:24:18,596 --> 01:24:21,891 Ни требаат вакви филмови за да ја задржиме нашата публика. 1358 01:24:22,391 --> 01:24:23,851 Мислам дека кажав нешто такво. 1359 01:24:23,935 --> 01:24:25,019 Потполно се согласувам со тебе. 1360 01:24:25,812 --> 01:24:27,647 Ќе го испочитувам твојот договор 1361 01:24:27,730 --> 01:24:30,066 за уште три божиќни филмови. 1362 01:24:30,566 --> 01:24:34,445 Официјално го отворам пак одделот за божиќни филмови! 1363 01:24:35,822 --> 01:24:36,823 Сè додека можам да бидам во нив. 1364 01:24:36,906 --> 01:24:39,534 Само се шегувам. Мислам, можеби. Изгледа ќе дознаеме. 1365 01:24:42,078 --> 01:24:42,829 Леле. 1366 01:24:44,539 --> 01:24:45,998 Љубовта го спаси Божиќ. 1367 01:24:47,124 --> 01:24:48,376 Се разбира. 1368 01:24:52,088 --> 01:24:52,964 Џесика, 1369 01:24:53,965 --> 01:24:55,258 се сеќаваш ли кога зборуваше 1370 01:24:55,341 --> 01:24:56,634 за поставување на твоето знаме? 1371 01:24:57,677 --> 01:24:58,427 Да. 1372 01:24:59,720 --> 01:25:01,430 Овде сакам да го поставам моето знаме. 1373 01:25:02,223 --> 01:25:04,851 Веднаш до твоето, ако ми дозволиш. 1374 01:25:08,479 --> 01:25:10,940 Што е со твојата кариера во финансии? 1375 01:25:11,607 --> 01:25:12,483 Завршив со тоа. 1376 01:25:13,901 --> 01:25:15,903 Сакам да бидам човекот кој помага да се создаде ова. 1377 01:25:16,529 --> 01:25:18,698 Ова топло, утешно, безбедно место 1378 01:25:18,781 --> 01:25:20,575 во кое светот може да живее на Божиќ. 1379 01:25:23,286 --> 01:25:24,954 Дали ти треба продуцент, можеби? 1380 01:25:28,291 --> 01:25:31,460 Не знам. Мислам, продуцент? 1381 01:25:32,461 --> 01:25:35,047 Веројатно ќе мораш да бидеш на сетот со мене секој ден. 1382 01:25:37,174 --> 01:25:38,801 Ништо не би ме направило посреќен. 1383 01:25:44,891 --> 01:25:47,226 Чекај. Застани. Што е со твојата сопруга? 1384 01:25:48,769 --> 01:25:49,854 Што? 1385 01:25:49,937 --> 01:25:52,398 Твојата сопруга. Тереза. 1386 01:25:53,190 --> 01:25:54,233 -Тереза? -Да. 1387 01:25:54,317 --> 01:25:55,276 Зошто ја нарекуваш моја сопруга? 1388 01:25:55,359 --> 01:25:56,319 Зашто ти ја нарече. 1389 01:25:56,402 --> 01:25:58,279 -Кога? -Во твојата порака. 1390 01:26:00,323 --> 01:26:02,283 О, глупав глас-во-текст. 1391 01:26:02,366 --> 01:26:03,993 Постојано испушта зборови. 1392 01:26:04,327 --> 01:26:06,871 Не мојата вистинска сопруга. Мојата сопруга во работата. 1393 01:26:08,247 --> 01:26:11,751 Еве го. Класично романтично недоразбирање. 1394 01:26:11,834 --> 01:26:14,879 Како не го сфатив тоа? Нели, дечки? 1395 01:26:15,546 --> 01:26:16,797 Лоша комуникација. 1396 01:26:16,881 --> 01:26:18,883 Тоа датира одамна од Шекспир 1397 01:26:18,966 --> 01:26:20,384 и Тој едноставно не е заинтересиран за тебе. 1398 01:26:20,718 --> 01:26:22,053 -Рина? -Да. 1399 01:26:23,054 --> 01:26:25,222 Може ли да нè оставиш на момент? 1400 01:26:26,015 --> 01:26:27,266 Во приколката? 1401 01:26:27,350 --> 01:26:29,268 Не, само чекор или два настрана. 1402 01:26:31,187 --> 01:26:31,938 Да. 1403 01:26:32,939 --> 01:26:35,942 Запомни, твојот филм е за сите возрасти. 1404 01:26:36,901 --> 01:26:37,735 Па, 1405 01:26:39,153 --> 01:26:39,904 што мислиш? 1406 01:26:43,658 --> 01:26:44,450 Мислам, 1407 01:26:46,702 --> 01:26:48,245 ова е најдобриот Божиќ досега. 1408 01:26:58,881 --> 01:26:59,632 Знаев. 1409 01:27:04,262 --> 01:27:05,513 Видете го ова. 1410 01:27:12,520 --> 01:27:15,189 Добро, зачувај малку снег за филмот. 1411 01:27:15,523 --> 01:27:17,400 Тоа не сум јас. 1412 01:27:28,577 --> 01:27:29,453 Снег во Л.А. 1413 01:27:31,580 --> 01:27:33,958 Изгледа не можеш да ја контролираш божиќната магија. 1414 01:30:51,405 --> 01:30:53,324 Преведено од: Елена Самандова