1 00:00:50,843 --> 00:00:51,719 KOLAČIĆ 2 00:01:03,981 --> 00:01:06,275 Mislim da sam nadmašila sebe ovim. 3 00:01:08,486 --> 00:01:10,863 Hvala što se slažeš sa mnom. 4 00:01:12,281 --> 00:01:14,033 ZATVORENO 5 00:01:16,035 --> 00:01:17,078 KLOINI KOLAČI 6 00:01:17,411 --> 00:01:21,374 Zdravo! Dobro došli u „Kloine kolače”. Šta biste želeli? 7 00:01:21,457 --> 00:01:23,459 Tražim vlasnicu, gđicu Kloi Doner. 8 00:01:23,543 --> 00:01:24,919 To sam ja. 9 00:01:25,586 --> 00:01:27,922 Zdravo, ja sam Džeb. -Zdravo, Džebe. Kloi. 10 00:01:28,256 --> 00:01:30,758 Radim za građevinsku kompaniju „Lendmark”. 11 00:01:30,842 --> 00:01:32,677 Imate 30 dana da napustite lokal. 12 00:01:34,762 --> 00:01:35,596 Ne. 13 00:01:36,180 --> 00:01:37,849 Ne, to ne može biti tačno. 14 00:01:37,932 --> 00:01:39,725 Izbacujete me na Božić? 15 00:01:39,809 --> 00:01:43,062 Zgrada će biti prenamenjena zbog finansijske dobiti. 16 00:01:43,396 --> 00:01:45,189 Nije ništa lično, samo… 17 00:01:49,402 --> 00:01:50,736 Ozbiljno? -Izvinjavam se. 18 00:01:50,820 --> 00:01:53,489 Nema veze. Idemo iznova. 19 00:01:57,618 --> 00:01:58,369 Da. 20 00:02:01,080 --> 00:02:03,583 Ne, to ne može biti tačno. Izbacujete me na… 21 00:02:04,542 --> 00:02:06,043 Izvinite! -Druže, šta ti je? 22 00:02:06,544 --> 00:02:07,753 Bože. 23 00:02:07,837 --> 00:02:09,422 Rez! 24 00:02:09,505 --> 00:02:10,590 Rez. 25 00:02:10,673 --> 00:02:13,175 Da nije ovaj alergičan na Božić? 26 00:02:13,259 --> 00:02:15,928 Kortni, pokaži mi raspored glumaca. 27 00:02:16,012 --> 00:02:17,346 Brate, samo obriši nos. 28 00:02:18,556 --> 00:02:19,473 Hoćeš da ja to rešim? 29 00:02:19,932 --> 00:02:20,975 Ne, mogu ja. 30 00:02:22,268 --> 00:02:23,644 U redu, pauza od pet minuta. 31 00:02:30,318 --> 00:02:32,612 Jesi li dobro? 32 00:02:33,112 --> 00:02:35,907 Žao mi je. Alergičan sam na pse. 33 00:02:37,575 --> 00:02:38,576 Danijele? 34 00:02:39,076 --> 00:02:42,955 Naglašeno je na kastingu da ne primamo alergične na pse. 35 00:02:43,539 --> 00:02:44,832 Bio mi je potreban posao. 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 Možemo li da ti nabavimo neku pilulu? 37 00:02:48,586 --> 00:02:49,378 Već sam popio dve. 38 00:02:50,296 --> 00:02:53,466 Dobro, napravi pauzu. I… 39 00:02:54,300 --> 00:02:55,051 Nazdravlje. 40 00:02:56,135 --> 00:02:58,721 Posluži se grickalicom. 41 00:02:58,804 --> 00:03:00,139 Pa ćemo te kasnije snimati. 42 00:03:00,806 --> 00:03:01,557 Zaista mi je žao. 43 00:03:03,351 --> 00:03:04,185 Hvala. 44 00:03:04,268 --> 00:03:05,770 Džesika? -Da. 45 00:03:06,187 --> 00:03:07,980 Imam kratko pitanje. -Naravno. 46 00:03:08,356 --> 00:03:10,900 Kad Zoi zalaje, kako da znam šta govori? 47 00:03:12,860 --> 00:03:14,153 Ne znaš. 48 00:03:15,071 --> 00:03:17,114 Onda ne znam pseći jezik? 49 00:03:17,657 --> 00:03:22,078 Zoi odražava tvoja osećanja. 50 00:03:24,705 --> 00:03:25,957 Dakle, ona je vidovita? 51 00:03:29,961 --> 00:03:30,711 Da. 52 00:03:31,295 --> 00:03:33,673 Pomalo je vidovita. 53 00:03:35,091 --> 00:03:37,218 To je ludo. -Zar ne? 54 00:03:37,301 --> 00:03:38,219 Dobro, super. 55 00:03:38,594 --> 00:03:39,512 Vidovit pas. 56 00:03:45,768 --> 00:03:47,311 Idemo od početka, ljudi. 57 00:03:48,145 --> 00:03:50,773 Čekaj, pored Džeba stoje trojica advokata. 58 00:03:50,856 --> 00:03:52,566 Uspeće i sa dvojicom. -Moraju da budu trojica. 59 00:03:56,445 --> 00:03:59,407 Izvinite. -U redu. Ti, izađi napolje. 60 00:04:01,450 --> 00:04:02,201 Ti! 61 00:04:04,203 --> 00:04:05,079 Dođi da ga zameniš. 62 00:04:08,165 --> 00:04:09,625 Ja? -Da, hajde. 63 00:04:09,709 --> 00:04:11,252 Idemo. -Šta tačno želite? 64 00:04:11,585 --> 00:04:13,546 Kako se zoveš? -Kristofer. 65 00:04:13,629 --> 00:04:15,756 Kristofere, da li si alergičan na pse? 66 00:04:15,840 --> 00:04:17,925 Nisam. -Sjajno. Glumićeš u sceni. 67 00:04:18,259 --> 00:04:19,719 Hajde. -Dobro. 68 00:04:19,802 --> 00:04:22,430 Pridržaću ti ovo. Postavimo te na mesto. 69 00:04:22,513 --> 00:04:25,391 Samo prati njih. Sada si jedan od advokata. 70 00:04:25,808 --> 00:04:27,184 Da. -Da. 71 00:04:27,727 --> 00:04:29,061 Znao sam da ću biti dobar advokat. 72 00:04:29,145 --> 00:04:31,105 Ostavimo to za kasnije i… 73 00:04:32,148 --> 00:04:33,190 Polomi nogu. 74 00:04:33,274 --> 00:04:36,527 Kostimografi, donesite nam kaput za novog advokata. 75 00:04:36,610 --> 00:04:38,487 Završimo ovo, ljudi. 76 00:04:40,656 --> 00:04:41,407 Hvala. 77 00:04:45,286 --> 00:04:48,581 Nemoj to da radiš. Samo se utopi u pozadinu. 78 00:04:49,832 --> 00:04:51,375 Novajlijo. 79 00:04:51,959 --> 00:04:54,378 Da, ovde sam. Evo kako ovo ide. 80 00:04:54,837 --> 00:04:56,172 Otvoriće vrata. 81 00:04:56,255 --> 00:04:59,550 Ulaziš četvrti i staješ iza levo. 82 00:05:00,384 --> 00:05:01,427 Super. -Jasno? 83 00:05:01,510 --> 00:05:03,304 Da. -U redu, idemo. 84 00:05:04,055 --> 00:05:05,264 Sklonite se sa seta. 85 00:05:06,307 --> 00:05:07,892 Svi na položaje. 86 00:05:08,726 --> 00:05:09,602 Spremna, Džes? 87 00:05:11,520 --> 00:05:12,438 Objavi, Danijele. 88 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Ton! Kamera! 89 00:05:16,484 --> 00:05:17,234 Ide! 90 00:05:19,445 --> 00:05:21,530 Treća scena. Drugi dubl. Klapa. 91 00:05:23,365 --> 00:05:24,408 Akcija. 92 00:05:25,409 --> 00:05:28,621 HOLIVUDSKI BOŽIĆ 93 00:05:41,300 --> 00:05:42,051 Rina? 94 00:05:43,177 --> 00:05:44,011 Evo me. 95 00:05:44,095 --> 00:05:46,347 Koliko pevača imamo za scenu s koledarima? 96 00:05:46,430 --> 00:05:48,682 Tražila sam od Danijela 12, ali dobili smo šest. 97 00:05:49,016 --> 00:05:49,809 Savršeno. 98 00:05:52,019 --> 00:05:54,688 Poslala sam ti zamerke za logo poslastičarnice, Kuperu. 99 00:05:55,106 --> 00:05:56,899 Dobio sam ih. Ispravljam sve. 100 00:06:09,954 --> 00:06:10,996 KAFA - ESPRESO 101 00:06:29,181 --> 00:06:30,182 Izvini, Džesika? 102 00:06:32,268 --> 00:06:34,353 Advokat. Kristofer, beše? 103 00:06:34,854 --> 00:06:36,021 Nisu ti vratili čips? 104 00:06:36,564 --> 00:06:37,690 Uzeo sam drugu kesicu. 105 00:06:37,773 --> 00:06:41,485 Sjajno. Pa, hvala što si uskočio. Drugi asistent reditelja će te ispisati. 106 00:06:44,989 --> 00:06:46,157 Nisam statista. 107 00:06:47,199 --> 00:06:48,367 Pa, nisi ni glavni glumac. 108 00:06:49,535 --> 00:06:51,829 Ne, tek što sam počeo da radim u mreži. 109 00:06:51,912 --> 00:06:53,914 Došao sam danas na set da se predstavim. 110 00:06:57,168 --> 00:06:59,086 Izvini, ja… 111 00:07:00,296 --> 00:07:01,630 Zašto mi nisi ranije rekao? 112 00:07:02,089 --> 00:07:03,632 Šta? I da propustim ovu priliku? 113 00:07:03,716 --> 00:07:07,178 Izvini. Odelo me je pomelo. 114 00:07:07,595 --> 00:07:08,888 Ali drago mi je što te upoznajem. 115 00:07:10,097 --> 00:07:10,890 Takođe. 116 00:07:13,601 --> 00:07:14,810 Treba da ti prenesem 117 00:07:14,894 --> 00:07:16,770 da gasimo Odsek za božićne filmove. 118 00:07:18,314 --> 00:07:22,735 Vrlo duhovito, Kristofere. Stvarno dobro glumiš advokata. 119 00:07:25,237 --> 00:07:26,363 Bojim se da nije šala. 120 00:07:28,949 --> 00:07:30,034 Molim? 121 00:07:32,620 --> 00:07:34,038 Zna li Keli za ovo? 122 00:07:35,080 --> 00:07:36,290 Ona više ne radi u kompaniji. 123 00:07:37,374 --> 00:07:38,667 A Stiven? 124 00:07:38,751 --> 00:07:41,420 I on je otišao. Sad je Tereza glavna. 125 00:07:42,171 --> 00:07:45,382 Ko je Tereza? -Ceo tim je nov. Velika reorganizacija. 126 00:07:46,759 --> 00:07:49,595 Zaboga. Trebalo bi da pošaljete 127 00:07:49,678 --> 00:07:50,763 neki bilten. 128 00:07:51,096 --> 00:07:54,141 Tržištem dominiraju dva „božićna kanala”. 129 00:07:54,225 --> 00:07:56,518 Nadmetanje nam donosi gubitke, 130 00:07:56,602 --> 00:07:58,354 pa smo rešili da idemo u drugom pravcu. 131 00:07:58,687 --> 00:08:00,439 Kakvom to? -Trileri. 132 00:08:00,522 --> 00:08:02,608 Žene u opasnosti, tekuće teme i slično. 133 00:08:03,150 --> 00:08:05,778 Želiš da poslastičarku otmu teroristi? 134 00:08:06,779 --> 00:08:08,030 To je zapravo odlična ideja. 135 00:08:09,323 --> 00:08:11,325 Imam ugovor za još tri božićna filma. 136 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 Ne s novim timom. 137 00:08:13,911 --> 00:08:15,663 Svi vole božićne filmove. 138 00:08:17,206 --> 00:08:20,709 Zaista? Zar nisu pomalo predvidljivi? 139 00:08:20,793 --> 00:08:22,711 To je film, ne greška u programu. 140 00:08:22,795 --> 00:08:24,630 To je suština božićnih filmova. 141 00:08:24,713 --> 00:08:25,506 Reci mu, Rina. 142 00:08:27,758 --> 00:08:30,886 Gradski frajer upoznaje devojku iz varoši, sukobe se. 143 00:08:31,220 --> 00:08:34,557 Ali šarm lokalaca pobedi bezosećajan korporativni svet. 144 00:08:34,640 --> 00:08:37,893 Ljubavnici uz pomoć božićne magije spasu dan i beznadežno se zaljubljuju. 145 00:08:42,231 --> 00:08:44,567 I, ako je on slučajno još i princ, to je dupli zgoditak. 146 00:08:46,318 --> 00:08:47,820 Nije ti dosadno i dok pričaš o tome? 147 00:08:47,903 --> 00:08:50,155 Nije dosadno, utešno je. 148 00:08:50,239 --> 00:08:52,658 Poput ušuškavanja sa šoljom tople čokolade 149 00:08:52,741 --> 00:08:55,077 ili sedenja uz vatru tokom snežne noći. 150 00:08:55,619 --> 00:08:58,038 I to ti zvuči dosadno? -Te stvari su jednostavne. 151 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 Zato su i utešne. Naši filmovi moraju da budu kompleksni. 152 00:09:01,000 --> 00:09:03,294 Moraju da imaju slojeve. Da iznenade publiku. 153 00:09:03,377 --> 00:09:05,296 Ovo je moj fah, Kristofere. 154 00:09:05,879 --> 00:09:06,964 Dobra sam u tome. 155 00:09:07,631 --> 00:09:08,507 Znaš li koliko je teško 156 00:09:08,591 --> 00:09:10,801 ženi reditelju da izgradi reputaciju u ovom gradu? 157 00:09:12,011 --> 00:09:14,430 Snimiću film pod svojim uslovima, 158 00:09:14,513 --> 00:09:16,098 jer se čini da posle njega neću imati posao, 159 00:09:16,181 --> 00:09:18,142 zato što neke glavonje ne veruju u božićnu magiju. 160 00:09:18,225 --> 00:09:21,687 Božićna magija je poput snega u Los Anđelesu. Ne postoji. 161 00:09:23,105 --> 00:09:25,482 Dobro. Hvala ti na obaveštenju. 162 00:09:27,484 --> 00:09:29,320 Možemo još da pričamo o tome sutra. 163 00:09:31,947 --> 00:09:34,783 Šta je sutra? -Drugi dan snimanja, zar ne? 164 00:09:35,367 --> 00:09:36,869 Biću na setu sve vreme. 165 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 To nije neophodno. 166 00:09:39,413 --> 00:09:41,749 Mreža želi da budno motrim troškove. 167 00:09:41,832 --> 00:09:43,959 Prethodni filmovi su prekoračivali budžet. 168 00:09:44,043 --> 00:09:46,337 Radim u finansijama. Brojevi su moj fah. 169 00:09:46,920 --> 00:09:48,881 Pa, snimanje filmova je moj fah. 170 00:09:49,757 --> 00:09:51,300 Ali ne možeš da ih snimaš bez novca. 171 00:09:52,051 --> 00:09:54,470 Daj, možemo da sarađujemo. -Super. 172 00:09:54,970 --> 00:09:56,764 Već si radio na filmovima? -Ovo mi je prvi. 173 00:09:57,139 --> 00:09:58,349 Blago meni. -Čekaj. 174 00:09:59,224 --> 00:10:02,561 Ako imam neku ideju za scenario, da se obratim tebi ili… 175 00:10:03,896 --> 00:10:05,230 Ostavimo to za kasnije. 176 00:10:06,231 --> 00:10:07,191 Kojim putem ideš? 177 00:10:07,649 --> 00:10:10,402 Onaj mali sivi je moj… 178 00:10:18,577 --> 00:10:19,328 Izvini me. 179 00:10:36,637 --> 00:10:37,554 Jesi li dobro? 180 00:10:39,765 --> 00:10:41,600 Zbog toga što mi se život preokrenuo naglavačke? 181 00:10:43,060 --> 00:10:45,062 Ne. Treba mi vazduha. 182 00:10:46,105 --> 00:10:47,648 Biće sve u redu. 183 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Zašto se smeškaš? 184 00:10:50,609 --> 00:10:54,071 Ovo je božićni film. -Da, koji nikom nije bitan. 185 00:10:54,446 --> 00:10:58,409 Ne film, ovo. Cela ova situacija je božićni film. 186 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 O čemu to pričaš? 187 00:11:01,370 --> 00:11:04,873 Ti si glavna glumica, kao Kloi, koja želi poseban Božić, 188 00:11:04,957 --> 00:11:08,001 a Kristofer je Džeb, gradska zverka, i želi da te spreči u tome. 189 00:11:08,085 --> 00:11:10,629 I ja sam gradska zverka. -Ne u ovom slučaju. 190 00:11:11,130 --> 00:11:13,966 Ovde si varošanka koja zna kako da učini Božić posebnim. 191 00:11:14,049 --> 00:11:16,009 Znam kako da učinim božićne filmove posebnim. 192 00:11:16,844 --> 00:11:17,636 Ista stvar. 193 00:11:18,262 --> 00:11:20,597 Pa, gradske zverke koje nemaju pojma o čemu pričaju 194 00:11:20,681 --> 00:11:21,974 nisu ograničene na Božić. 195 00:11:22,391 --> 00:11:23,892 Tu sam i ja. -Ti? 196 00:11:23,976 --> 00:11:26,395 Tvoja hrabra, mlada pomoćnica koja pokušava da te urazumi. 197 00:11:26,478 --> 00:11:27,896 Klasičan lik u božićnim filmovima. 198 00:11:27,980 --> 00:11:29,565 Mogu li da te zamenim za psa koji govori? 199 00:11:30,190 --> 00:11:31,442 Ne, sudeći po mom ugovoru. 200 00:11:32,776 --> 00:11:33,986 Jedno si propustila. 201 00:11:34,069 --> 00:11:35,529 Šta to? -Jul je. 202 00:11:36,572 --> 00:11:39,241 Ne možeš da ograničiš božićnu magiju na decembar. 203 00:12:03,599 --> 00:12:05,142 Znate li gde je set? 204 00:12:05,476 --> 00:12:07,060 Tamo levo. -Hvala. 205 00:12:23,410 --> 00:12:25,704 Moramo da se postaramo da film bude savršen. 206 00:12:26,079 --> 00:12:28,582 Da bih naterala mrežu da promeni odluku povodom božićnih filmova. 207 00:12:29,374 --> 00:12:30,292 To neće biti problem. 208 00:12:30,876 --> 00:12:31,960 Rekoste da postoji problem? 209 00:12:32,419 --> 00:12:33,795 Odlično, došao si. 210 00:12:34,671 --> 00:12:36,465 Ne, nema problema. 211 00:12:37,508 --> 00:12:38,634 Imamo problem. 212 00:12:39,635 --> 00:12:40,385 Ešli? 213 00:12:40,969 --> 00:12:43,430 Neće da dođe na set. -Naravno da neće. 214 00:12:45,015 --> 00:12:46,183 Idem da pričam s njom. -Da. 215 00:12:46,266 --> 00:12:47,476 Da, treba da pričamo s njom. 216 00:12:54,525 --> 00:12:56,944 Kako ćemo ovo da odigramo? Dobar i loš policajac? 217 00:12:57,027 --> 00:12:58,362 Ne, mogu ovo sama. 218 00:13:03,158 --> 00:13:05,619 Ešli, draga? 219 00:13:06,787 --> 00:13:07,829 Jesi li dobro? 220 00:13:08,455 --> 00:13:10,707 Da li si videla šta je Majkl okačio na Instagram? 221 00:13:12,167 --> 00:13:13,043 Nisam. 222 00:13:13,669 --> 00:13:16,672 Moj kolega ne voli da radi sa mnom. 223 00:13:16,755 --> 00:13:18,006 Znaš li koliko ima pratilaca? 224 00:13:18,090 --> 00:13:19,758 Ne radite s decom i životinjama. Dobih oboje. 225 00:13:20,884 --> 00:13:22,135 To nije lepo. 226 00:13:22,469 --> 00:13:24,429 Ne, nije, i on je kreten. 227 00:13:27,182 --> 00:13:29,476 Verovatno je samo hteo da ispadne duhovit 228 00:13:29,560 --> 00:13:30,727 i dobije više lajkova. 229 00:13:32,437 --> 00:13:35,315 Na moj račun? Neće moći. 230 00:13:41,655 --> 00:13:43,490 Daj joj malo vremena. Smiriće se. 231 00:13:43,574 --> 00:13:44,825 Nemamo vremena. 232 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Svaki dan je detaljno isplaniran od početka do kraja. 233 00:13:47,160 --> 00:13:49,496 Sa svakih 15 minuta koji prođu gubimo kadar iz filma. 234 00:13:50,122 --> 00:13:51,164 Ne možeš da je zameniš? 235 00:13:52,499 --> 00:13:53,542 Šta to pričaš? 236 00:13:54,251 --> 00:13:56,628 Ako ti portfolio ima trulu jabuku, prodaš je, 237 00:13:56,712 --> 00:13:58,422 kupiš nešto novo, i vratiš se na tržište. 238 00:13:58,505 --> 00:14:00,340 Izgubili bismo ceo dan 239 00:14:00,424 --> 00:14:02,509 i morali bismo opet da snimimo sve od juče. 240 00:14:03,093 --> 00:14:04,428 Osim toga, ona nije trula jabuka. 241 00:14:05,721 --> 00:14:06,930 Prilično je nadarena. 242 00:14:08,640 --> 00:14:09,391 Dobro. 243 00:14:11,518 --> 00:14:13,520 Mogu li ja da… Hvala. 244 00:14:16,898 --> 00:14:20,736 Ešli, ja sam Kristofer. Izvršni direktor mreže. 245 00:14:27,159 --> 00:14:28,076 Da? 246 00:14:28,160 --> 00:14:31,705 Sjajno je što te konačno upoznajem. Oduševila si me u „Euforiji”. 247 00:14:33,790 --> 00:14:34,625 Gledali ste to? 248 00:14:34,708 --> 00:14:36,585 Moj cimer s koledža je pisao tu epizodu. 249 00:14:37,461 --> 00:14:39,713 Posrećilo mu se s tobom. -Stvarno? 250 00:14:40,714 --> 00:14:41,465 Slušaj, 251 00:14:42,007 --> 00:14:43,091 među nama, 252 00:14:43,967 --> 00:14:45,886 mnogo si bolja glumica od Majkla. 253 00:14:46,219 --> 00:14:47,387 Jasno mi je što je ljubomoran. 254 00:14:49,848 --> 00:14:52,643 Mislite da jeste? -Pa, očigledno je. 255 00:14:55,062 --> 00:14:57,606 Nemoj dozvoliti da ti osetljiv muški ego 256 00:14:57,689 --> 00:15:00,233 oduzme još jednu neverovatnu izvedbu. 257 00:15:00,817 --> 00:15:01,693 Možeš ti to. 258 00:15:02,486 --> 00:15:04,738 Bože. Potpuno ste u pravu. 259 00:15:05,447 --> 00:15:07,616 Dobar je osećaj povezati se s vama. 260 00:15:08,700 --> 00:15:09,743 Zadovoljstvo je moje. 261 00:15:11,703 --> 00:15:12,746 Dobro. 262 00:15:22,506 --> 00:15:23,548 Dobro mi ovo ide, zar ne? 263 00:15:26,802 --> 00:15:29,429 Da, laskanje glumici. Neviđen uspeh. 264 00:15:32,182 --> 00:15:34,976 On ti je antagonista, ali je uslužan. 265 00:15:35,310 --> 00:15:37,187 I to se poklapa. -Nemoj sada, Rina. 266 00:15:39,564 --> 00:15:41,191 Biću u prikolici ako ti zatrebam. 267 00:15:45,404 --> 00:15:48,073 U redu, spremimo se za snimanje. 268 00:15:48,448 --> 00:15:50,367 Ubrzo krećemo, ljudi. 269 00:15:50,909 --> 00:15:52,285 Samo čekamo rasvetu. 270 00:15:53,787 --> 00:15:54,579 Gde je pas? 271 00:15:55,038 --> 00:15:56,832 Trebalo bi da bude u sceni. Sladak je. 272 00:15:57,582 --> 00:16:01,586 Ženka je. I prilično je skupa. Pa je sporadično uzimamo. 273 00:16:02,421 --> 00:16:05,132 Ako je skupa, uzimajmo je manje. Da uštedimo. 274 00:16:07,175 --> 00:16:10,011 Znaš da je sve ovo isplanirano pre nego što ste ti i Tereza došli? 275 00:16:10,846 --> 00:16:11,888 Da. 276 00:16:16,643 --> 00:16:19,563 Prestani, gruba si. -Dobro. Spremni smo, Džes. 277 00:16:19,646 --> 00:16:22,899 U redu, ljudi, stvorimo božićnu magiju. 278 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 Tišina na setu. 279 00:16:24,901 --> 00:16:26,820 Ton. -Ide. 280 00:16:27,446 --> 00:16:29,281 Kamera. -Ide. 281 00:16:29,740 --> 00:16:30,615 Ove su za mene? 282 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 Scena 13. Prvi dubl. Klapa. 283 00:16:43,003 --> 00:16:45,255 U redu, akcija. 284 00:16:53,388 --> 00:16:54,765 Stiže kafa. 285 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 Hvala. Pomoći ćeš mi? 286 00:16:58,268 --> 00:16:59,478 Naravno. Šta treba da radim? 287 00:17:00,604 --> 00:17:03,690 Počinje da mi se sviđa ovaj grad. 288 00:17:03,774 --> 00:17:05,817 Sjajno. I ti si ovde. 289 00:17:07,360 --> 00:17:09,780 Nešto nije u redu, Kloi? -Džebe. 290 00:17:10,447 --> 00:17:13,116 Ne ukrašavaju jelku kao nekad… 291 00:17:13,492 --> 00:17:15,452 A stari način je bio savršen. 292 00:17:17,078 --> 00:17:20,081 Meni izgleda lepo. -Šta ti znaš? 293 00:17:22,667 --> 00:17:24,878 Znam da poslastičarnica ne zaradi svoj deo kolača. 294 00:17:26,213 --> 00:17:28,757 Kapiraš? Poslastičarnica… Kolač. 295 00:17:28,840 --> 00:17:30,842 Zatvaraš mi radnju i još se šališ oko toga? 296 00:17:32,427 --> 00:17:33,261 Izvini… 297 00:17:33,345 --> 00:17:35,597 Nije smešno, jer mi je to mesto sve. 298 00:17:36,473 --> 00:17:37,474 Da, nije trebalo da… 299 00:17:37,557 --> 00:17:39,684 Misliš da si mnogo bolji od mene. 300 00:17:39,768 --> 00:17:43,230 I da, samo zato što si muško, možeš da mi uništiš reputaciju? 301 00:17:44,231 --> 00:17:48,693 Zato što sam muško? -Vidim te. 302 00:17:48,777 --> 00:17:51,321 Znam šta radiš, zato odbij! 303 00:17:58,203 --> 00:18:01,832 Džes, imamo li novi tekst? -Rez! 304 00:18:03,208 --> 00:18:05,335 Rez. Statisti, na početna mesta. 305 00:18:05,418 --> 00:18:07,462 Prevruće mi je. Uzmite kaput, molim vas. 306 00:18:10,590 --> 00:18:12,008 Dobro, odlazi. 307 00:18:14,845 --> 00:18:15,762 Ućuti. 308 00:18:16,930 --> 00:18:19,683 Isprobavala sam nešto novo. -Videla sam. 309 00:18:19,766 --> 00:18:23,311 Da li uopšte smemo da improvizujemo? 310 00:18:23,395 --> 00:18:24,604 Radije ne. 311 00:18:24,688 --> 00:18:26,690 Ali baš sam bila u elementu. 312 00:18:26,773 --> 00:18:28,775 Primetila sam. -Da. 313 00:18:28,859 --> 00:18:31,236 Ali mislim da je bilo previše agresivno 314 00:18:31,319 --> 00:18:33,572 za Kloin lik u ovom trenutku. 315 00:18:33,655 --> 00:18:36,324 Ne. Kloi mora da se suprotstavi Džebu. 316 00:18:36,408 --> 00:18:38,034 Samo da pitam, snimamo li scenu ili… 317 00:18:38,118 --> 00:18:39,911 Snimamo scenu. Da. 318 00:18:40,245 --> 00:18:43,373 Kao što je napisana. U redu? -Da. To bi bilo sjajno. 319 00:18:44,332 --> 00:18:47,294 Majkle? Možeš li da nas ostaviš nasamo? 320 00:18:48,879 --> 00:18:51,172 Ženski razgovori… 321 00:18:52,340 --> 00:18:54,509 Naravno. 322 00:18:56,344 --> 00:18:58,305 Stvarno mi se svidelo to što si radila. 323 00:18:58,388 --> 00:19:00,557 Dobro. Hvala ti. Super! 324 00:19:00,640 --> 00:19:05,061 Ali seti se, Kloi ne savlađuje Džeba svađom. 325 00:19:06,521 --> 00:19:08,648 Ne? -Ne. 326 00:19:09,065 --> 00:19:12,027 Kloi treba da ostane dosledna svojim uverenjima. 327 00:19:12,777 --> 00:19:15,322 To nadahnjuje Džeba da se promeni. 328 00:19:18,825 --> 00:19:20,577 Mislim da razumem, da. -I, među nama, 329 00:19:21,369 --> 00:19:24,581 Kristofer je bio u pravu. Nije ti ni prići. 330 00:19:27,250 --> 00:19:28,209 Razumem! 331 00:19:28,293 --> 00:19:30,295 Pokušajmo opet, važi? -Važi. 332 00:19:30,378 --> 00:19:31,755 Dobro. -Dobro. 333 00:19:31,838 --> 00:19:32,714 Kostimi. 334 00:19:33,965 --> 00:19:34,799 Poslednje provere. 335 00:19:50,982 --> 00:19:53,818 Zašto ne odeš da pričaš s njim? -Ovako je bolje. Veruj mi. 336 00:19:57,322 --> 00:19:58,490 Koliko ćemo mu dati? 337 00:19:58,573 --> 00:20:01,326 Koliko god da mu… Fenomenalno radi. 338 00:20:01,409 --> 00:20:04,537 Upravo sam pričala o tebi. 339 00:20:04,621 --> 00:20:06,373 Mogu li da prošetam s tobom? -Naravno. 340 00:20:06,957 --> 00:20:11,002 Baš mi se dopada napetost između tvog lika, Džeba, i Kloi. 341 00:20:11,086 --> 00:20:13,797 Opipljiva je. -Da, ponekad je neukrotiva. 342 00:20:13,880 --> 00:20:17,342 Pitala sam se da li mogu da upotrebim tvoje supermoći. 343 00:20:17,425 --> 00:20:18,259 Moje? 344 00:20:18,343 --> 00:20:21,346 Da, prirodno si šarmantan i privlačan. 345 00:20:21,429 --> 00:20:22,264 Zar ne? 346 00:20:22,347 --> 00:20:26,101 Mogao bi da pokušaš da se sprijateljiš sa Ešli, van seta. 347 00:20:26,518 --> 00:20:30,271 Možda bi to donelo neku dubinu njenoj glumi. 348 00:20:31,398 --> 00:20:34,526 Učini da se oseti kao da je uvažavaš, znaš. 349 00:20:34,943 --> 00:20:36,611 To će nam pomoći u potonjim scenama. 350 00:20:36,695 --> 00:20:38,154 Za tebe ću učiniti bilo šta. 351 00:20:38,530 --> 00:20:40,532 Hvala ti, Majkle. -Nema problema, Džes. 352 00:20:41,408 --> 00:20:42,450 Uzećeš ovo? 353 00:20:43,034 --> 00:20:43,994 Apsolutno. 354 00:20:55,630 --> 00:20:56,923 Slobodno. 355 00:21:01,094 --> 00:21:04,514 Tu si. Zbrisala si mi. 356 00:21:04,973 --> 00:21:07,475 Jesam li? -Znaš, mnogo sam naučio. 357 00:21:07,559 --> 00:21:08,643 Baš mi je drago. 358 00:21:13,648 --> 00:21:14,733 Hoćeš sa mnom na večeru? 359 00:21:15,108 --> 00:21:17,444 Voleo bih da saznam nešto više o tebi 360 00:21:17,527 --> 00:21:19,362 i snimanju filmova. 361 00:21:21,031 --> 00:21:23,575 Moram da se pripremim za sutra. 362 00:21:24,242 --> 00:21:27,412 Ali moraš da jedeš. -Imam pločice. 363 00:21:28,621 --> 00:21:30,957 Na stomaku? -Ne, proteinske. 364 00:21:31,583 --> 00:21:33,626 Ali to nije prava večera. 365 00:21:34,252 --> 00:21:35,336 Večeras će biti. 366 00:21:40,717 --> 00:21:43,219 Zoveš se Rina, zar ne? -Nisam ovde. 367 00:21:43,762 --> 00:21:46,431 Rina, šta bi rekla da je Džesikina najveća mana? 368 00:21:47,766 --> 00:21:49,350 Nema ih. 369 00:21:50,351 --> 00:21:51,394 Odličan odgovor. 370 00:21:51,478 --> 00:21:53,730 Ali, stvarno, šta bi još više unapredilo njen rad? 371 00:21:54,606 --> 00:21:56,191 Mislim da već odlično radi. 372 00:21:57,317 --> 00:21:59,986 Da, naravno, na božićnim filmovima. Ali… 373 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 Šta je sputava? 374 00:22:08,495 --> 00:22:10,330 Sad i mene zanima. 375 00:22:13,708 --> 00:22:15,418 Sputava je perfekcionizam. 376 00:22:16,044 --> 00:22:17,921 Eto. -Šta? 377 00:22:18,004 --> 00:22:20,632 Izvini. -Nemoj da se izvinjavaš. 378 00:22:20,715 --> 00:22:23,218 Nabasali smo na nešto. S time već možemo da radimo. 379 00:22:23,301 --> 00:22:24,052 Znaš… 380 00:22:25,303 --> 00:22:26,596 Hajdemo na tu večeru. 381 00:22:27,764 --> 00:22:29,265 Odlično. Strava. 382 00:22:29,933 --> 00:22:32,602 Naći ćemo se u studiju za deset minuta. -A onda? 383 00:22:34,187 --> 00:22:35,730 Onda ću se ja postarati za ostalo. 384 00:22:42,237 --> 00:22:44,155 Moj perfekcionizam? -Prosto mi je palo na pamet. 385 00:22:44,239 --> 00:22:47,450 Zašto mu nisi rekla da piškim u krevet? Manje bi me osramotila. 386 00:22:47,534 --> 00:22:48,660 Piškiš u krevet? 387 00:22:49,494 --> 00:22:50,537 Ne, Rina. 388 00:22:51,663 --> 00:22:52,413 Dobro. 389 00:22:54,165 --> 00:22:55,667 Sad moram da večeram s njim. 390 00:22:57,085 --> 00:22:58,670 Sve ide po planu. 391 00:22:59,337 --> 00:23:00,380 Molim? 392 00:23:00,463 --> 00:23:02,382 Za tvoju božićnu priču. 393 00:23:02,465 --> 00:23:05,593 Zbližićete se. Upoznaćeš njegovu drugu stranu. 394 00:23:05,677 --> 00:23:07,595 On će naučiti da ceni tvoj posao. 395 00:23:08,847 --> 00:23:11,850 Šta ako ga ubijem za večerom? Je li to deo tvog božićnog filma? 396 00:23:11,933 --> 00:23:13,935 Onda bi snimala triler za mrežu. 397 00:23:15,103 --> 00:23:16,479 S time bih mogla da živim. 398 00:23:28,783 --> 00:23:29,993 Kristofere? 399 00:23:30,618 --> 00:23:31,828 Ovde sam. 400 00:23:35,665 --> 00:23:37,625 Iskreno, ugasio sam par požara. 401 00:23:38,918 --> 00:23:40,128 Dobro je što sam došao. 402 00:23:40,962 --> 00:23:42,297 Izgubili smo jedan kadar. 403 00:23:43,923 --> 00:23:45,341 Ne, smislićemo nešto. 404 00:23:46,467 --> 00:23:47,844 Džesika je stigla. 405 00:23:49,429 --> 00:23:51,848 Da. Da, naravno. 406 00:23:53,266 --> 00:23:54,017 U redu. 407 00:23:54,976 --> 00:23:56,811 Pozdravi Terezu. 408 00:23:58,730 --> 00:24:00,773 Zdravo, Tereza. -Jesi li je čula? 409 00:24:01,983 --> 00:24:03,109 Otpozdravlja. 410 00:24:03,860 --> 00:24:04,903 Super. -Dobro. 411 00:24:05,737 --> 00:24:06,779 Važi, zdravo. 412 00:24:08,781 --> 00:24:09,657 Pa… 413 00:24:09,741 --> 00:24:10,909 Sami smo ovde. 414 00:24:11,326 --> 00:24:13,161 Nisam znala da je kuhinja na setu prava. 415 00:24:13,620 --> 00:24:16,164 Ne, na drugom filmu su služili večeru. 416 00:24:16,247 --> 00:24:17,332 Čekaj, ne, oni… 417 00:24:18,458 --> 00:24:20,126 Zašli su u drugu smenu. 418 00:24:21,044 --> 00:24:21,920 To se događa, zar ne? 419 00:24:22,587 --> 00:24:23,838 Da. -Da. 420 00:24:25,006 --> 00:24:27,258 Pa sam nam uzeo ovo. -Otmeno. 421 00:24:30,178 --> 00:24:30,929 Nije loše. 422 00:24:31,721 --> 00:24:32,680 Hvala. 423 00:24:36,351 --> 00:24:38,228 Čini se da je Ešli bolje. 424 00:24:38,561 --> 00:24:39,771 Razbila je danas. 425 00:24:40,438 --> 00:24:41,606 Možda je problem u Majklu. 426 00:24:42,482 --> 00:24:44,317 Nemoj više da se brineš o Ešli i Majklu. 427 00:24:45,526 --> 00:24:46,277 Zašto? 428 00:24:47,237 --> 00:24:50,490 To je formula. Dečko upozna devojku. Dolazi do konflikta. 429 00:24:50,573 --> 00:24:54,494 Božićna magija ih spoji i beznadežno se zaljube jedno u drugo. 430 00:24:55,286 --> 00:24:56,287 Veruj formuli. 431 00:25:01,668 --> 00:25:02,961 Ja ću. 432 00:25:06,965 --> 00:25:08,383 Hvala. 433 00:25:10,551 --> 00:25:13,554 Svidela mi se ona tvoja improvizacija. -Da. Bilo je napeto. 434 00:25:13,638 --> 00:25:15,640 Definitivno. -Da. 435 00:25:15,723 --> 00:25:18,559 Da nisi možda lavica? -Ovan. 436 00:25:18,643 --> 00:25:20,937 Znao sam. Skroz si vatrena. 437 00:25:21,020 --> 00:25:22,730 Zašto? Šta si ti? -Vaga. 438 00:25:23,106 --> 00:25:24,774 To ima smisla. Potpune smo suprotnosti. 439 00:25:24,857 --> 00:25:25,858 Nadopunjujemo se. 440 00:25:25,942 --> 00:25:30,321 Načisto smo drugačiji. -Balansiramo jedno drugo. 441 00:25:30,405 --> 00:25:31,948 Dobro. -Da. 442 00:25:33,491 --> 00:25:34,367 Prohladno je. 443 00:25:46,587 --> 00:25:49,465 Izvoli. Da se utopliš. -Hvala. 444 00:25:56,931 --> 00:25:57,849 Videla si moj post? 445 00:25:59,100 --> 00:26:02,145 Jesam. -Baš je bio duhovit, zar ne? 446 00:26:04,272 --> 00:26:06,524 Da, bio je smešan. 447 00:26:07,817 --> 00:26:09,485 Znam. -Da. 448 00:26:09,569 --> 00:26:11,195 Hoćeš da se slikamo zajedno? 449 00:26:12,113 --> 00:26:13,865 Da, hoću. 450 00:26:13,948 --> 00:26:14,824 Koja ti je dobra strana? 451 00:26:14,907 --> 00:26:17,035 Ova. -I ja sam to mislio. 452 00:26:17,118 --> 00:26:18,619 Stvarno? Hvala ti. 453 00:26:19,120 --> 00:26:20,204 Zaboga, u redu. 454 00:26:20,538 --> 00:26:23,207 Srušimo internet. -Molim te. 455 00:26:26,711 --> 00:26:30,923 Da, glumi mačku, tako. 456 00:26:32,258 --> 00:26:35,386 Šta tačno radiš u finansijama? 457 00:26:36,471 --> 00:26:39,640 Udruživanja i akvizicije. Preduzetnički kapital. 458 00:26:40,391 --> 00:26:41,809 Za koga si to radio? 459 00:26:42,643 --> 00:26:44,395 Kuda god bi me odvele moje veštine. 460 00:26:45,021 --> 00:26:49,359 Vol Strit, nekoliko startapova, hedž fond u Kanzas Sitiju. 461 00:26:49,442 --> 00:26:51,235 Od hedž fondova do Holivuda? 462 00:26:52,278 --> 00:26:54,197 Poveliki skok. -Ne baš. 463 00:26:54,655 --> 00:26:56,240 Filmovi su suludo skupi. 464 00:26:57,200 --> 00:26:57,950 Iskreno, 465 00:26:58,868 --> 00:27:00,203 ne znam baš kuda odlazi novac. 466 00:27:00,661 --> 00:27:01,746 Imamo budžet. 467 00:27:02,163 --> 00:27:05,458 Da, proučavao sam ga. Veoma je složen. 468 00:27:06,042 --> 00:27:07,794 Ima previše stavki, 469 00:27:08,878 --> 00:27:09,962 ali dolijaću ja tome. 470 00:27:10,046 --> 00:27:12,840 Zašto si odlučio da radiš na filmovima? 471 00:27:13,841 --> 00:27:15,468 Karl i ja smo pohađali isti koledž. 472 00:27:16,052 --> 00:27:16,928 Znaš Karla. 473 00:27:18,262 --> 00:27:19,097 Lomaksa? 474 00:27:20,598 --> 00:27:24,560 Direktora cele mreže? -Da, super je tip. 475 00:27:24,644 --> 00:27:26,479 Mislio je da ću se uklopiti u novi tim. 476 00:27:26,562 --> 00:27:28,606 I odjednom radiš u velikoj mreži? 477 00:27:28,689 --> 00:27:29,440 Da. 478 00:27:31,526 --> 00:27:33,027 Koji ste elitni koledž pohađali? 479 00:27:34,445 --> 00:27:35,863 Zašto misliš da… -Koji? 480 00:27:37,949 --> 00:27:40,326 Prinston. -Nisi upao na Harvard? 481 00:27:40,410 --> 00:27:42,036 Jesam. Odabrao sam Prinston. 482 00:27:42,370 --> 00:27:47,083 Dobro. Vi ne živite u istom svetu kao mi ostali. 483 00:27:47,542 --> 00:27:51,337 Svet se samo otvori i obezbedi vam mesto. 484 00:27:51,421 --> 00:27:53,631 Mi ostali moramo da prokopamo svoj put. 485 00:27:53,714 --> 00:27:56,801 Moramo da postavimo zastavicu i branimo svoju teritoriju. 486 00:27:57,844 --> 00:27:59,679 A tvoja teritorija su božićni kolačići? 487 00:28:00,304 --> 00:28:01,514 Moja teritorija je… 488 00:28:01,931 --> 00:28:04,600 Topla, utešna, predvidljiva zabava. 489 00:28:06,394 --> 00:28:08,062 Zašto si odabrala božićne filmove? 490 00:28:24,245 --> 00:28:25,163 Zbog ove dame. 491 00:28:26,164 --> 00:28:28,499 Za Božić smo uvek išli kod bake Perl. 492 00:28:29,000 --> 00:28:31,711 Svake godine bismo se ona i ja ušuškale na kauču 493 00:28:31,794 --> 00:28:33,671 i gledale božićne filmove unedogled. 494 00:28:35,590 --> 00:28:38,426 Sigurno sam ih odgledala stotinak. 495 00:28:40,928 --> 00:28:42,680 Zato sam poželela da počnem da ih snimam. 496 00:28:46,267 --> 00:28:49,854 Čekaj. Ne zbog „Kuma”? Ili „Građanina Kejna”? 497 00:28:49,937 --> 00:28:52,315 Ne. Previše su složeni. Imaju mnogo slojeva. 498 00:28:53,691 --> 00:28:55,651 Radim ovo jer to želim. 499 00:28:56,402 --> 00:29:00,281 Ne zato što mi je iduća stanica u „kuda god me veštine odvedu”. 500 00:29:05,953 --> 00:29:08,539 Odgledao sam zaredom svih šest tvojih božićnih filmova. 501 00:29:09,040 --> 00:29:11,542 Počev od „Savršenog Božića”. 502 00:29:12,502 --> 00:29:13,336 Da. 503 00:29:14,587 --> 00:29:16,964 S tim filmom sam se probila. 504 00:29:18,591 --> 00:29:21,135 Čoveče. Suštinski nismo imali novca. 505 00:29:22,762 --> 00:29:24,555 Napravila sam pregršt grešaka. 506 00:29:25,932 --> 00:29:27,141 Ali ljudima se svideo. 507 00:29:32,480 --> 00:29:33,314 Jeste. 508 00:29:35,691 --> 00:29:37,485 Voleo bih da možemo to da umnožimo. 509 00:29:37,568 --> 00:29:40,613 Nije to jednačina, Prinstone. Već vid umetnosti. 510 00:29:41,906 --> 00:29:42,782 To je bilo dubokoumno. 511 00:29:52,959 --> 00:29:53,709 Za tebe. 512 00:29:56,629 --> 00:29:58,381 Gde ste jeli? U avionu? 513 00:30:03,094 --> 00:30:04,804 I, kako je prošlo? 514 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 Bilo je dobro. Fino. 515 00:30:09,976 --> 00:30:12,061 Samo ćeš mi to reći? Jeste li se poklopili? 516 00:30:13,354 --> 00:30:15,106 Vrlo smo različiti. 517 00:30:15,481 --> 00:30:16,440 Na koji način? 518 00:30:16,524 --> 00:30:18,442 Prvo, završio je Prinston. 519 00:30:18,526 --> 00:30:20,319 Molim? -Prinston… 520 00:30:20,403 --> 00:30:21,237 Šta? -Prins… 521 00:30:21,320 --> 00:30:22,280 Princ? 522 00:30:22,863 --> 00:30:26,033 …ton. -Gradska zverka je zapravo princ? 523 00:30:26,367 --> 00:30:28,536 Dupli zgoditak za božićni film! 524 00:30:29,120 --> 00:30:30,079 Ne preteruj. 525 00:30:31,539 --> 00:30:32,582 Ne bi ovo mogla da izmisliš. 526 00:30:33,040 --> 00:30:36,544 Neko hoće jednom. Rina, vratimo se poslu. 527 00:30:56,314 --> 00:30:57,607 Probajmo malo svetlije. 528 00:30:58,274 --> 00:31:00,234 Želiš li 24 ili 35? 529 00:31:01,319 --> 00:31:02,945 Trideset pet. -Dobro. 530 00:31:04,322 --> 00:31:05,239 Dovedite psa. 531 00:31:08,576 --> 00:31:09,410 Imamo problem. 532 00:31:10,286 --> 00:31:12,204 Bila je unutra s vama… 533 00:31:13,039 --> 00:31:15,958 Obukla sam joj kostim, po običaju. 534 00:31:16,542 --> 00:31:17,501 Baš je bila nervozna. 535 00:31:18,002 --> 00:31:21,255 Ponašala se neuobičajeno. 536 00:31:22,173 --> 00:31:23,591 Možda zbog veganskih granula… 537 00:31:23,674 --> 00:31:25,885 A onda? -Nije trebalo da… 538 00:31:26,260 --> 00:31:30,139 Onda sam otišla po poslastice za sledeću scenu, 539 00:31:30,556 --> 00:31:32,725 i dok sam se okrenula, ona je nestala. 540 00:31:33,267 --> 00:31:35,811 Nestala je! -Dobro, ne može da izađe iz studija. 541 00:31:35,895 --> 00:31:37,396 Misliš da je pobegla iz studija? 542 00:31:37,480 --> 00:31:40,858 Ne. Niko neće pustiti psa obučenog u patuljka da napusti studio. 543 00:31:41,317 --> 00:31:43,903 Moramo da počnemo da snimamo, Džesika. -Prvo da nađemo Zoi. 544 00:31:44,236 --> 00:31:45,821 Da, moramo da nađemo Zoi! -Da. 545 00:31:45,905 --> 00:31:48,616 Zoi! Zoi, dođi! 546 00:31:51,410 --> 00:31:53,162 Pas obučen u patuljka, ljudi. 547 00:31:53,245 --> 00:31:54,497 Lako ćete ga uočiti. 548 00:31:54,997 --> 00:31:58,167 Raširite se i držite voki-tokije na kanalu 1. 549 00:31:58,918 --> 00:32:01,337 Ovo neće trajati predugo. Nadam se. 550 00:32:02,296 --> 00:32:03,214 Idemo. 551 00:32:04,840 --> 00:32:06,342 Proverimo i druge produkcije. 552 00:32:06,425 --> 00:32:07,718 Dobra ideja. 553 00:32:08,386 --> 00:32:09,220 Da? Ne? 554 00:32:10,888 --> 00:32:13,474 Dobro, hvala. Onda… 555 00:32:13,974 --> 00:32:16,102 Ako je vidite, ovo je moj broj. 556 00:32:17,937 --> 00:32:18,813 Dobro. 557 00:32:21,273 --> 00:32:23,734 ZOMBI MATURA SAMO ZA GLUMCE I EKIPU 558 00:32:28,030 --> 00:32:29,490 Misliš da si nas možda urekao? 559 00:32:30,157 --> 00:32:30,908 Na koji način? 560 00:32:31,325 --> 00:32:33,994 Sve što je moglo da pođe naopako na filmu, pošlo je, 561 00:32:34,078 --> 00:32:36,122 a ti si uvek negde u blizini. 562 00:32:37,206 --> 00:32:38,249 Zanimljivo. 563 00:32:38,833 --> 00:32:42,002 Ili bi sve ionako pošlo naopako, 564 00:32:42,086 --> 00:32:45,798 i odlično je što sam prisutan. Razmisli o tome. 565 00:32:45,881 --> 00:32:47,133 Izvinite. Jeste li… 566 00:32:49,176 --> 00:32:50,010 Videli psa? 567 00:32:51,262 --> 00:32:52,346 Žao mi je, nismo. 568 00:32:53,472 --> 00:32:54,598 Ovo neće upaliti. 569 00:32:54,682 --> 00:32:57,476 Čekaj. Mešavina „Briljantina” i serije „Okružen mrtvima”? 570 00:32:57,893 --> 00:32:59,478 Šališ se? 571 00:32:59,979 --> 00:33:02,857 Kako se ja nisam setio toga? Imam ideju. 572 00:33:21,959 --> 00:33:23,878 Dakle? -U redu. 573 00:33:24,545 --> 00:33:27,214 Ovako je moj tata dozivao pse u lovu na lisice. 574 00:33:27,298 --> 00:33:28,215 Prestani. 575 00:33:29,258 --> 00:33:30,384 Daj da pokušam. Možda uspe. 576 00:33:45,065 --> 00:33:46,442 Jesi li pročitala novi tekst? 577 00:33:46,942 --> 00:33:49,320 Novi kraj je neočekivan. 578 00:33:50,946 --> 00:33:53,449 Izgleda da Zoi nije potomak britanske kraljevske porodice. 579 00:33:53,991 --> 00:33:55,075 Možda nisam duvao kako treba. 580 00:33:56,619 --> 00:33:57,745 Čekaj. Pokušajmo ovako. 581 00:33:58,412 --> 00:34:01,040 Domet će biti daleko veći. 582 00:34:01,749 --> 00:34:03,000 Udri, prinče Hari. 583 00:34:23,103 --> 00:34:24,063 Žao mi je, vaša visosti. 584 00:34:24,605 --> 00:34:26,106 Ideja ti nije bila loša. 585 00:34:27,483 --> 00:34:28,484 Imamo psa! 586 00:34:33,280 --> 00:34:35,366 U redu, svi nazad na set. 587 00:34:38,327 --> 00:34:39,870 Mogla bi da mi zahvališ. 588 00:34:40,246 --> 00:34:42,081 Zašto? Voki-toki je bio moja ideja. 589 00:34:42,414 --> 00:34:43,457 Da, ali ja sam zviždao. 590 00:34:43,541 --> 00:34:45,334 Ne bi upalilo bez zvižduka. 591 00:34:45,417 --> 00:34:48,337 Da, ali zvižduk ne bi upalio bez voki-tokija. 592 00:34:52,550 --> 00:34:55,177 Pijem previše kafe. -Izgledaš božanstveno. 593 00:34:58,806 --> 00:35:02,351 Zaboga. -Vidi tu kapicu. 594 00:35:03,310 --> 00:35:05,020 U redu, ljudi. Spremimo se. 595 00:35:05,104 --> 00:35:06,939 Zar nismo slatke zajedno? -Jeste. 596 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 Spremni ste? 597 00:35:08,524 --> 00:35:10,234 Džes, možeš li da nas slikaš? 598 00:35:10,317 --> 00:35:11,151 Molim te. 599 00:35:11,235 --> 00:35:12,945 Ubijate me. -Izvoli. 600 00:35:13,779 --> 00:35:17,408 Kad mojih četiri miliona pratilaca dođe da gleda film, zahvaljivaćeš mi. 601 00:35:17,491 --> 00:35:19,493 Zahvaljivaćeš mu. -Mogu ja. Idi. 602 00:35:19,994 --> 00:35:21,120 Dobro. 603 00:35:21,745 --> 00:35:22,663 Na tri. Jedan… 604 00:35:22,746 --> 00:35:25,082 Pokriva mi lice. Čekaj. Pokriva me. 605 00:35:25,166 --> 00:35:26,250 U redu. 606 00:35:26,333 --> 00:35:29,336 Jedan, dva, tri. 607 00:35:29,420 --> 00:35:31,630 Prelepi ste. -Da. 608 00:35:31,714 --> 00:35:34,383 Dobro. -Ljudi, tišina na setu. 609 00:35:34,466 --> 00:35:36,886 Reci: „To su moji mama i tata.” 610 00:35:43,100 --> 00:35:44,768 Odakle znaš onaj zov za pse? 611 00:35:45,436 --> 00:35:47,062 Ne znam. Kristofer zna. 612 00:35:49,565 --> 00:35:51,025 Timski rad… -Nemoj. 613 00:35:51,901 --> 00:35:54,445 Biću u prikolici ako sam ti potrebna. 614 00:35:54,528 --> 00:35:55,362 Izvini. -Izvini. 615 00:35:59,992 --> 00:36:01,368 Snimanje filmova je uzbudljivo. 616 00:36:01,452 --> 00:36:03,746 Ako misliš „stresno”, slažem se. 617 00:36:04,079 --> 00:36:05,998 Lepo je što su se svi priključili da pomognu. 618 00:36:07,166 --> 00:36:08,208 To im je posao. 619 00:36:08,292 --> 00:36:10,461 U redu, tišina na setu. 620 00:36:10,544 --> 00:36:12,254 Nije ni nalik svetu iz kog dolazim. 621 00:36:14,173 --> 00:36:15,132 Ovo je super. 622 00:36:19,929 --> 00:36:20,721 Vreme je da se radi. 623 00:36:21,931 --> 00:36:22,681 Svi na svoja mesta. 624 00:36:23,849 --> 00:36:24,934 Ton! 625 00:36:25,935 --> 00:36:27,895 Kamera! -Ide. 626 00:36:29,688 --> 00:36:31,857 Scena 28. Prvi dubl. Klapa. 627 00:36:33,233 --> 00:36:34,568 I akcija. 628 00:36:36,779 --> 00:36:38,489 S mrvicama ili bez? 629 00:36:38,572 --> 00:36:40,407 To sam i ja mislila. 630 00:36:44,912 --> 00:36:46,705 Seti se da proveriš bend 631 00:36:46,789 --> 00:36:48,123 za scenu božićne proslave. 632 00:36:48,207 --> 00:36:48,958 Jasno. 633 00:36:55,464 --> 00:36:56,298 Zdravo, Džes. 634 00:36:57,841 --> 00:36:59,635 Mogu li da te odbacim do prikolice? 635 00:37:00,344 --> 00:37:02,262 Ne, tu je. 636 00:37:02,763 --> 00:37:05,391 Hajde. Uskoči. 637 00:37:07,685 --> 00:37:10,479 Vreme je za vožnju saonicama. Obavljeno. 638 00:37:18,904 --> 00:37:19,655 Kuda, gospodaru? 639 00:37:20,447 --> 00:37:23,075 Napravimo krug po studiju, momče. 640 00:37:23,909 --> 00:37:24,743 Điha! 641 00:37:44,388 --> 00:37:46,056 Šta si to uradio? 642 00:37:46,140 --> 00:37:47,641 Prigrlio sam božićni film. 643 00:37:48,100 --> 00:37:49,435 Samo sam pribavio prevoz. 644 00:37:50,102 --> 00:37:52,354 Ovo su divne golferske saonice, Kristofere, 645 00:37:52,438 --> 00:37:54,523 ali nije to suština božićnog filma. 646 00:37:55,149 --> 00:37:55,983 Zašto? 647 00:37:56,066 --> 00:37:57,818 Jer sve što vidiš u božićnim filmovima, 648 00:37:57,901 --> 00:38:00,571 vožnje saonicama, koledarske pesme, osvetljavanje jelke, 649 00:38:01,321 --> 00:38:03,198 to su samo ukrasi. 650 00:38:04,074 --> 00:38:06,618 Da je samo to potrebno, onda bi i „Umri muški” bio božićni film. 651 00:38:07,703 --> 00:38:09,538 To je bukvalno najbolji božićni film. 652 00:38:12,166 --> 00:38:13,208 Dobro, onda… 653 00:38:13,292 --> 00:38:16,128 Srž mojih božićnih filmova jeste ljubavna priča. 654 00:38:17,421 --> 00:38:20,340 Pronalazak prave ljubavi uz pomoć magije Božića. 655 00:38:21,800 --> 00:38:23,844 Hoćeš da kažeš da sam uzalud kupio svu ovu božikovinu? 656 00:38:24,386 --> 00:38:26,346 Nije to božikovina. Već imela. 657 00:38:29,850 --> 00:38:31,685 Možda je trebalo bolje to da istražim. 658 00:38:46,033 --> 00:38:47,367 Odavde mogu pešice. 659 00:38:48,243 --> 00:38:50,746 Čekaj, imam ideju za Kloine kolačiće. 660 00:38:51,246 --> 00:38:52,122 Dobro. 661 00:38:52,498 --> 00:38:54,374 Sada poslastičarnica preživi 662 00:38:54,458 --> 00:38:57,461 zato što je ljubav glavni sastojak kolačića. 663 00:38:57,544 --> 00:39:00,506 Jesam li dobro shvatio? -Jesi. To je deo magije. 664 00:39:00,589 --> 00:39:03,300 Dobro, ali mislio sam, šta ako, da bi spasla poslastičarnicu, 665 00:39:03,383 --> 00:39:04,718 Kloi uradi nešto dodatno? 666 00:39:05,969 --> 00:39:08,389 Poput čega? -Recimo da napravi nešto novo 667 00:39:08,472 --> 00:39:10,307 i tako privuče pažnju na poslastičarnicu. 668 00:39:12,684 --> 00:39:15,270 To izlazi iz okvira formule. 669 00:39:18,065 --> 00:39:18,899 Dobro. 670 00:39:19,441 --> 00:39:21,485 Hoćeš li bar razmisliti? 671 00:39:21,860 --> 00:39:22,736 Hoću. 672 00:39:28,742 --> 00:39:30,202 I hvala na vožnji. 673 00:39:32,788 --> 00:39:34,206 Vidimo se sutra. 674 00:39:35,124 --> 00:39:35,874 Vidimo se. 675 00:39:44,466 --> 00:39:45,217 PROTEINSKA KETO PLOČICA 676 00:40:03,235 --> 00:40:05,362 „PROBAJTE NAŠE NOVE KETO KOLAČIĆE” 677 00:40:12,077 --> 00:40:13,328 Dobili ste izmene scenarija? 678 00:40:13,412 --> 00:40:15,747 Da, rekvizita će ih spremiti za popodne. Nije problem. 679 00:40:16,081 --> 00:40:16,832 Dobro, super. 680 00:40:18,125 --> 00:40:19,877 Imamo problem. -Šta je bilo? 681 00:40:19,960 --> 00:40:21,837 Neko je izmenio kolačiće za scenu u poslastičarnici. 682 00:40:21,920 --> 00:40:23,088 Ja sam to uradila. 683 00:40:23,172 --> 00:40:25,007 Ne treba da se igraš s božićnom formulom. 684 00:40:25,090 --> 00:40:26,508 To su mi savetovali iz mreže. 685 00:40:28,594 --> 00:40:29,595 Jesi li videla Kristofera? 686 00:40:30,387 --> 00:40:32,347 Nije ovde. Hoćeš da ga potražim? 687 00:40:32,890 --> 00:40:34,850 Ne. Poslaću mu poruku. 688 00:40:37,603 --> 00:40:40,814 GDE SI? IMAM IZNENAĐENJE ZA TEBE. 689 00:40:44,818 --> 00:40:46,028 Počnimo, Danijele. 690 00:40:46,486 --> 00:40:47,905 Počinje snimanje. -Počinje snimanje. 691 00:40:48,238 --> 00:40:49,948 Statisti, na mesta. 692 00:40:50,032 --> 00:40:51,992 U redu, ljudi, tišina na setu. 693 00:40:52,075 --> 00:40:53,577 Spremimo se za snimanje. 694 00:40:56,455 --> 00:40:57,581 Ton. 695 00:40:58,207 --> 00:40:59,208 Kamera. 696 00:41:02,044 --> 00:41:02,794 Ide. 697 00:41:08,133 --> 00:41:10,302 Scena 31. Prvi dubl. Klapa. 698 00:41:14,139 --> 00:41:15,224 I… 699 00:41:16,433 --> 00:41:17,267 Akcija. 700 00:41:28,612 --> 00:41:30,822 Jelka izgleda sjajno. 701 00:41:31,907 --> 00:41:32,991 Da, izgleda. 702 00:41:34,618 --> 00:41:36,245 Bio si u pravu za ukrase. 703 00:41:36,328 --> 00:41:38,789 Ako je nešto drugačije, ne znači da je loše. 704 00:41:41,792 --> 00:41:43,377 Šta si okačila tamo? 705 00:41:44,503 --> 00:41:45,337 To je moja mama. 706 00:41:46,129 --> 00:41:47,965 Otvorila je „Kloine kolače” pre 20 godina. 707 00:41:49,508 --> 00:41:50,676 A ja ih sada zatvaram. 708 00:41:51,927 --> 00:41:52,719 Da. 709 00:41:56,765 --> 00:42:00,102 Mogla bi da napraviš nešto novo i privučeš pažnju na poslastičarnicu. 710 00:42:02,521 --> 00:42:03,981 To mi nije palo na pamet. 711 00:42:05,983 --> 00:42:07,567 Da… Pitam se, 712 00:42:09,695 --> 00:42:12,656 ako ti pomognem, možemo zajedno nešto da smislimo. 713 00:42:14,908 --> 00:42:16,660 Pomogao bi mi da spasem poslastičarnicu? 714 00:42:19,538 --> 00:42:20,497 Mislim da bih učinio 715 00:42:21,373 --> 00:42:24,001 sve što mogu da ti pomognem, gđice Doner. 716 00:42:29,756 --> 00:42:30,590 Tu si! 717 00:42:31,049 --> 00:42:33,635 Tražim te po celom ovom buđavom gradiću. 718 00:42:33,719 --> 00:42:36,388 Nadja, otkud ti ovde? -Zdravo! 719 00:42:36,471 --> 00:42:39,725 Šta? Ne mogu da iznenadim verenika kao rani poklon za Božić? 720 00:42:40,767 --> 00:42:41,560 Verenika? 721 00:42:47,149 --> 00:42:48,317 Da. 722 00:42:58,368 --> 00:42:59,953 Izvini. Želiš li da stanemo ili… 723 00:43:00,037 --> 00:43:01,580 Je l' bilo dobro? Šta… 724 00:43:03,206 --> 00:43:06,126 Rez. Da, rez! Dobro je! 725 00:43:07,085 --> 00:43:07,836 Rez. 726 00:43:11,340 --> 00:43:12,924 Dobro si? -Jesam. 727 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 Ovo je bilo neprijatno. -Da. 728 00:43:16,470 --> 00:43:17,721 Ne morate više da se grlite. 729 00:43:18,472 --> 00:43:20,766 Da li je sve u redu? -Jeste. 730 00:43:21,350 --> 00:43:22,934 Da, razbili ste. 731 00:43:23,435 --> 00:43:24,644 Samo… 732 00:43:25,145 --> 00:43:27,189 Imamo problemčić s rasvetom. 733 00:43:27,272 --> 00:43:28,815 Ali vi samo nastavite tako. 734 00:43:29,858 --> 00:43:31,777 Bilo je dobro? -Da, odlično. 735 00:43:32,235 --> 00:43:35,489 Džes. Imam kratko pitanje. 736 00:43:36,740 --> 00:43:38,617 Kad okačim ukras na jelku, 737 00:43:39,993 --> 00:43:41,244 da li želiš da pustim koju suzu? 738 00:43:42,829 --> 00:43:44,748 Da li ti to želiš? 739 00:43:44,831 --> 00:43:46,041 Mogla bih malo. 740 00:43:46,500 --> 00:43:48,377 Mogu da zaplačem kad poželim. 741 00:43:50,295 --> 00:43:54,007 Pokušajmo onda. Možda bude dobro. -Važi. 742 00:43:56,093 --> 00:43:57,052 Dobro. 743 00:44:00,055 --> 00:44:02,349 U redu, ljudi, iz početka. -Da. 744 00:44:02,432 --> 00:44:04,351 Pokušajmo ponovo. -Šta to radi? 745 00:44:08,939 --> 00:44:10,399 Dobro si? -Da. 746 00:44:13,443 --> 00:44:15,070 Idemo iz početka. 747 00:44:17,364 --> 00:44:18,448 Ton. 748 00:44:19,658 --> 00:44:20,575 Kamera. 749 00:44:21,284 --> 00:44:22,035 Ide. 750 00:44:32,712 --> 00:44:35,048 Ideš nekuda na ručak ili da ti donesem nešto? 751 00:44:36,258 --> 00:44:37,801 Kristofer mi još nije odgovorio. 752 00:44:39,094 --> 00:44:39,970 Žao mi je. 753 00:44:42,180 --> 00:44:44,182 Džesika, neko te traži. 754 00:44:44,266 --> 00:44:46,143 U kancelariji je na setu. 755 00:44:47,644 --> 00:44:48,603 U kancelariji? 756 00:45:24,222 --> 00:45:27,309 Skloniću vam ovo. Dosad se sigurno osušilo. 757 00:45:29,144 --> 00:45:31,980 Džesika, zdravo. -Da. 758 00:45:32,355 --> 00:45:35,567 Tereza Frost. Nova predsednica mreže. 759 00:45:35,984 --> 00:45:38,653 Divno je konačno vas upoznati. -Takođe. 760 00:45:38,737 --> 00:45:41,239 Držite nas pod budnim okom u poslednje vreme. 761 00:45:41,656 --> 00:45:46,036 Da, nastao je metež zbog ove stvari s božićnim filmom. 762 00:45:47,579 --> 00:45:50,040 Ove stvari? 763 00:45:50,123 --> 00:45:52,000 Moraćemo da vam smanjimo budžet. 764 00:45:52,751 --> 00:45:54,127 Usred snimanja? 765 00:45:54,211 --> 00:45:57,339 Nemaš pojma kakvu smo situaciju nasledili. 766 00:45:57,422 --> 00:45:59,341 Svima stežemo kaiš. 767 00:45:59,424 --> 00:46:01,134 Dobro. 768 00:46:03,386 --> 00:46:06,765 Zna li Kristofer za ovo? -To je bila njegova ideja. 769 00:46:07,474 --> 00:46:08,975 Pa, očigledno. 770 00:46:10,602 --> 00:46:12,103 Sigurno ti je rekao da ukidamo 771 00:46:12,187 --> 00:46:13,271 Odsek božićnih filmova. 772 00:46:15,941 --> 00:46:18,276 Jeste, da. 773 00:46:19,528 --> 00:46:21,321 Da. 774 00:46:23,156 --> 00:46:24,032 Prosto… 775 00:46:24,491 --> 00:46:26,785 Postoje mnogo bolji sadržaji. 776 00:46:27,285 --> 00:46:30,121 Zar ne? Bez uvrede. Znaš na šta mislim. 777 00:46:30,664 --> 00:46:33,500 Ostavljam te poslu. Bilo je divno upoznati te. 778 00:46:34,167 --> 00:46:35,835 Sva treperiš. -Hvala. 779 00:46:52,894 --> 00:46:54,479 Kristofer je znao za ovo? 780 00:46:56,106 --> 00:46:56,940 Nešto nije u redu. 781 00:46:57,482 --> 00:46:58,984 Tereza ne treba da ti reže budžet. 782 00:46:59,067 --> 00:47:01,027 Treba da bude devojka pogrešna za Kristofera. 783 00:47:03,280 --> 00:47:04,364 Pišem mu odmah. 784 00:47:04,906 --> 00:47:07,951 Ovo se dešava zbog izmena u scenariju. Sve se preliva u tvoju priču. 785 00:47:08,034 --> 00:47:09,578 Nema moje priče, Rina! 786 00:47:09,661 --> 00:47:11,955 Ovo je moj život, i raspada se! 787 00:47:23,174 --> 00:47:24,050 Ja ću to popraviti. 788 00:47:33,476 --> 00:47:34,728 REŽEŠ NAM BUDŽET? 789 00:47:37,939 --> 00:47:40,233 Bolje ti je da imaš dobro objašnjenje za ovo. 790 00:47:49,117 --> 00:47:50,493 VIDIM DA SI UPOZNALA MOJU ŽENU… 791 00:47:57,125 --> 00:47:58,209 Šta je rekao? 792 00:48:02,589 --> 00:48:04,132 Ne mogu sada da se bavim ovime. 793 00:48:06,843 --> 00:48:08,928 Tako se uspeo na vrh? 794 00:48:14,017 --> 00:48:16,019 Ima devojku. Jesi li znala to? 795 00:48:16,102 --> 00:48:17,812 Ima ženu. Upravo sam saznala da mu je žena. 796 00:48:17,896 --> 00:48:19,064 Ne! Rekao je da je devojka. 797 00:48:19,731 --> 00:48:22,525 Kristofer ti je rekao da ima devojku? -Ko je Kristofer? 798 00:48:22,901 --> 00:48:26,112 O kome ti pričaš? -O glupom seksi Majklu! 799 00:48:27,113 --> 00:48:28,406 Majkl ima devojku? -Da! 800 00:48:29,032 --> 00:48:31,076 I to te je naljutilo zato što… 801 00:48:31,826 --> 00:48:32,952 Spavali ste? 802 00:48:33,620 --> 00:48:36,081 Da. Rekla si mi da učinim da se oseća kao da je uvažavam. 803 00:48:36,164 --> 00:48:38,375 Davanjem komplimenta. -Uradio sam to. 804 00:48:38,458 --> 00:48:39,584 Predobro je upalilo. 805 00:48:39,918 --> 00:48:42,420 Meni se čini da je upalilo taman koliko treba. 806 00:48:42,504 --> 00:48:44,130 Rekla mi je da imaš devojku. 807 00:48:44,214 --> 00:48:46,341 Imam, ali i ona je glumica. 808 00:48:46,424 --> 00:48:49,344 I nas dvoje imamo dogovor da veze na setu nisu varanje. 809 00:48:51,054 --> 00:48:54,099 Dakle, tvojoj devojci to ne smeta? 810 00:48:54,557 --> 00:48:55,809 Da, to je bila njena ideja. 811 00:48:56,643 --> 00:48:57,435 Dobro. 812 00:48:58,436 --> 00:48:59,187 Pa… 813 00:48:59,771 --> 00:49:02,899 Jesi li pomislio da Ešli neće želeti da ti bude veza na setu? 814 00:49:05,652 --> 00:49:07,445 Nismo pričali o tome. 815 00:49:10,115 --> 00:49:12,200 Možda si nabasao na devojku koja se zaljubljuje u tebe. 816 00:49:18,164 --> 00:49:19,165 Brate. 817 00:49:20,166 --> 00:49:20,959 Majkle, 818 00:49:22,210 --> 00:49:23,461 slušaj me. 819 00:49:26,506 --> 00:49:28,550 Ne možeš da se poigravaš tuđim srcem. 820 00:49:29,634 --> 00:49:32,679 I ne možeš da predvidiš kada i gde će neko naći pravu ljubav. 821 00:49:33,847 --> 00:49:35,640 Čak i na filmskom setu, događa se. 822 00:49:39,936 --> 00:49:41,062 Dobro, pričaću s njom. 823 00:49:42,480 --> 00:49:43,231 Hvala. 824 00:49:53,992 --> 00:49:54,784 Danijele. 825 00:49:56,202 --> 00:49:59,247 Izvini. Pomaže mi da se opustim. 826 00:50:00,373 --> 00:50:01,624 Jesi li videla novi budžet? 827 00:50:01,708 --> 00:50:02,917 Čula sam ponešto. 828 00:50:03,001 --> 00:50:04,669 Moraćemo da srežemo neke stvari… 829 00:50:04,753 --> 00:50:07,589 Ne, neću da izbacim nijedan frejm. Moram da pričam s Kristoferom. 830 00:50:07,672 --> 00:50:09,549 Dobro, ali počnimo da… -Ja ću to rešiti. 831 00:50:09,632 --> 00:50:11,926 Treba odmah da rešimo kako dalje. -Ja ću sve srediti. 832 00:50:18,683 --> 00:50:19,517 Šta… 833 00:50:21,686 --> 00:50:22,771 Je li Zoi prošla ovuda? 834 00:50:23,396 --> 00:50:24,481 Onuda. 835 00:50:25,398 --> 00:50:26,274 Treba li vam pomoć? 836 00:50:27,025 --> 00:50:28,151 Ne, mogu ja! 837 00:50:31,112 --> 00:50:31,988 Džes. -Da. 838 00:50:32,071 --> 00:50:33,406 Kristofer te traži. 839 00:50:34,199 --> 00:50:37,076 I? -Ovde je. U našoj prikolici. 840 00:50:59,349 --> 00:51:00,350 Šta mi se ovo dogodilo? 841 00:51:01,226 --> 00:51:02,143 Veoma mi je žao. 842 00:51:02,227 --> 00:51:03,228 Sve vreme si to planirao? 843 00:51:03,311 --> 00:51:05,772 Pretvarao si se da ti je stalo, pa nam izvukao tepih pod nogama? 844 00:51:06,564 --> 00:51:07,440 I stalo mi je. 845 00:51:07,524 --> 00:51:08,983 Zato si predložio rezanje budžeta? 846 00:51:10,485 --> 00:51:12,070 To ti je Tereza rekla? -Da. 847 00:51:12,654 --> 00:51:15,573 Da li ti je rekla da su hteli da zaustave produkciju? 848 00:51:16,282 --> 00:51:18,952 Džesika, danas mi je rečeno da prekinem snimanje. 849 00:51:20,495 --> 00:51:21,579 Da prekineš snimanje? 850 00:51:25,375 --> 00:51:26,209 Ja sam kriv. 851 00:51:27,961 --> 00:51:31,840 Nisam razumeo završne troškove u budžetu, 852 00:51:32,674 --> 00:51:35,301 nisam shvatao da nam treba toliko mnogo novca 853 00:51:35,385 --> 00:51:36,678 za završetak snimanja. 854 00:51:36,761 --> 00:51:38,054 Trebalo bi da umeš s brojevima. 855 00:51:38,137 --> 00:51:39,139 Znam. 856 00:51:39,806 --> 00:51:41,891 I veoma mi je žao. 857 00:51:43,017 --> 00:51:46,229 Ali kad je Tereza videla tačan iznos, odlepila je. 858 00:51:46,563 --> 00:51:49,357 Morao sam da je ubedim da ćemo moći da ga završimo, 859 00:51:50,358 --> 00:51:51,568 ali samo sa onim što imamo. 860 00:51:52,610 --> 00:51:54,737 Ne može da se završi sa manje, Kristofere. 861 00:51:54,821 --> 00:51:56,114 Budžet nam je bio savršen. 862 00:51:57,532 --> 00:51:58,783 Sad imamo novi budžet. 863 00:52:00,577 --> 00:52:02,537 Znači… Dobro. Šta onda? 864 00:52:03,204 --> 00:52:04,747 Ili ovo ili ništa? 865 00:52:15,675 --> 00:52:17,510 U redu, ljudi, gotova je pauza za ručak. 866 00:52:20,096 --> 00:52:21,097 Završiću svoj prokleti film. 867 00:52:28,771 --> 00:52:29,522 Izvinjavam se. 868 00:52:46,873 --> 00:52:47,624 Jesi li… 869 00:52:52,670 --> 00:52:55,506 Danijele, jeste li zamenili obične keto kolačićima? 870 00:52:55,590 --> 00:52:56,424 Upravo ih ređamo. 871 00:52:57,884 --> 00:53:00,637 Nije prekasno da se vratimo kolačićima napravljenim s ljubavlju. 872 00:53:02,096 --> 00:53:03,514 Neka se svi pripreme za snimanje. 873 00:53:04,057 --> 00:53:06,809 Svi na mesta. Sidni, keto kolačići? 874 00:53:07,185 --> 00:53:07,936 Završavamo. 875 00:53:15,652 --> 00:53:16,527 Keto kolačići. 876 00:53:17,445 --> 00:53:18,237 Sviđa mi se. 877 00:53:18,863 --> 00:53:20,573 Na to iznenađenje si mislila? 878 00:53:20,907 --> 00:53:21,908 Odlazi. 879 00:53:23,076 --> 00:53:26,245 Molim? -Idi. Ovo je sada zatvoreno snimanje. 880 00:53:30,416 --> 00:53:31,250 Rina? 881 00:53:32,001 --> 00:53:32,835 Da? 882 00:53:32,919 --> 00:53:34,963 Možeš li da ispratiš izvršnog direktora sa seta? 883 00:53:36,589 --> 00:53:37,340 Ja? 884 00:53:37,924 --> 00:53:39,133 Radimo s vrlo malo novca, 885 00:53:39,217 --> 00:53:40,843 ne mogu da priuštim distrakcije. 886 00:53:45,390 --> 00:53:46,265 U redu. 887 00:53:46,808 --> 00:53:47,600 Otići ću. 888 00:53:48,559 --> 00:53:50,478 Samo mi je drago što se film još snima. 889 00:53:51,771 --> 00:53:52,730 Sat otkucava. 890 00:53:54,899 --> 00:53:55,692 Srećno. 891 00:53:56,609 --> 00:53:58,277 U ovom poslu kažemo „polomi nogu”. 892 00:54:03,992 --> 00:54:04,784 Danijele, 893 00:54:05,451 --> 00:54:06,411 da li je pas već ovde? 894 00:54:06,911 --> 00:54:07,662 Stiže. 895 00:54:09,122 --> 00:54:10,164 Veliki gest. 896 00:54:11,708 --> 00:54:12,458 Molim? 897 00:54:12,792 --> 00:54:14,502 Tako će prevazići ovo. 898 00:54:15,461 --> 00:54:16,754 Stvarno? -Da. 899 00:54:17,088 --> 00:54:19,841 Gradski frajer zezne stvar, ali onda nekim velikim gestom pokaže 900 00:54:19,924 --> 00:54:21,259 da je naučio da ceni 901 00:54:21,342 --> 00:54:22,927 ono u šta devojka iz varoši veruje. 902 00:54:23,011 --> 00:54:25,847 Pokušao sam. Šta još mogu da uradim? 903 00:54:26,514 --> 00:54:27,473 Smislićeš već nešto. 904 00:54:27,849 --> 00:54:28,683 Ovde smo! 905 00:54:29,225 --> 00:54:30,560 Zoi je ovde! 906 00:54:30,893 --> 00:54:32,103 Našla sam je! Dobro je! 907 00:54:32,186 --> 00:54:35,898 Savršeno je dobro! Dobro je! Zoi stiže. 908 00:54:37,817 --> 00:54:38,609 Izvini me. 909 00:54:47,493 --> 00:54:48,536 Svi su tu. 910 00:54:49,037 --> 00:54:50,371 Hoćemo li da snimamo zvuk? 911 00:54:50,913 --> 00:54:52,874 Ne za ovo. Ovo je za montažu. 912 00:54:53,291 --> 00:54:55,376 Dobro, nema zvuka. 913 00:54:55,877 --> 00:54:57,837 Svi ostali, idemo. 914 00:54:59,130 --> 00:55:00,214 Tišina na setu. 915 00:55:01,299 --> 00:55:02,300 Kamera. 916 00:55:02,967 --> 00:55:04,761 Ide. -Kadar bez tona. 917 00:55:12,477 --> 00:55:13,269 I… 918 00:55:14,645 --> 00:55:15,438 Akcija. 919 00:55:16,022 --> 00:55:17,315 KLOINI KOLAČI 920 00:55:23,821 --> 00:55:26,365 KLOINI KOLAČI PROBAJTE NAŠE NOVE KETO KOLAČIĆE 921 00:55:53,851 --> 00:55:56,646 SOBA ZA MONTAŽU 2 PRODUKCIJA, KLOINI KOLAČI 922 00:56:13,663 --> 00:56:14,413 ZATVORENO 923 00:57:17,810 --> 00:57:18,728 U redu, rez! 924 00:57:36,829 --> 00:57:37,914 Sve ovo i kiša? 925 00:57:38,998 --> 00:57:40,124 Stigli smo do poslednjeg dana. 926 00:57:42,126 --> 00:57:43,002 U koje vreme sutra? 927 00:57:43,669 --> 00:57:44,879 U jedan po podne dolazi ekipa. 928 00:57:47,548 --> 00:57:48,925 Koliko statista iz grada imamo? 929 00:57:51,219 --> 00:57:51,969 Nijednog. 930 00:57:52,803 --> 00:57:53,679 Šta? 931 00:57:53,763 --> 00:57:56,015 Rekao sam ti da ćemo morati da smanjujemo troškove usput, 932 00:57:56,098 --> 00:57:57,058 a ti to nisi htela, 933 00:57:57,141 --> 00:57:58,768 pa sad nemamo novca za statiste. 934 00:58:00,519 --> 00:58:03,147 Gradska proslava bez građana? 935 00:58:04,857 --> 00:58:05,900 Imamo Deda Mraza. 936 00:58:06,609 --> 00:58:10,238 Koliko dece da posete Deda Mraza? -Bože, ne. 937 00:58:10,321 --> 00:58:12,823 Znaš koliko koštaju tutori na setu. -Šta je s bendom? 938 00:58:13,282 --> 00:58:15,117 Ne. -Pevač? 939 00:58:15,201 --> 00:58:16,202 Ne, ništa. 940 00:58:19,830 --> 00:58:23,000 Božićna proslava mora da bude velika i magična. 941 00:58:23,459 --> 00:58:25,962 Tada se ljubavnici prvi put poljube. 942 00:58:33,970 --> 00:58:35,012 Kristofer. 943 00:58:36,889 --> 00:58:39,225 Kaže da ima ideju za proslavu Božića. 944 00:58:40,142 --> 00:58:42,353 U pravi čas. -Pozovi ga. 945 00:58:42,436 --> 00:58:45,439 Ne, ne treba nam. -Ne bi škodilo da popričaš s njim. 946 00:58:45,815 --> 00:58:48,693 Još uvek je prisutan. -Šta? Gde? 947 00:59:11,007 --> 00:59:11,882 Čoveče. 948 00:59:13,426 --> 00:59:14,844 Zdravo. -Šta ćeš ti ovde? 949 00:59:14,927 --> 00:59:17,596 Nisi rekla da ne smem da učestvujem, samo da odem sa seta, pa… 950 00:59:18,264 --> 00:59:19,932 Bret mi je puštao dnevni materijal. 951 00:59:23,936 --> 00:59:26,230 Za proslavu Božića imam neke… 952 00:59:26,314 --> 00:59:28,190 Zar ne misliš da si već izazvao dovoljno problema? 953 00:59:28,816 --> 00:59:29,775 Saslušaj me. 954 00:59:29,859 --> 00:59:32,570 Moj sestrić je u letnjem pozorišnom kampu u srednjoj školi. 955 00:59:32,653 --> 00:59:33,863 Ima ih petnaestoro. 956 00:59:34,280 --> 00:59:36,073 Dobijaju dodatne poene za rad na filmu. 957 00:59:36,157 --> 00:59:37,283 Ne moramo ni da ih platimo. 958 00:59:38,075 --> 00:59:39,201 Petnaest srednjoškolaca? 959 00:59:39,285 --> 00:59:42,163 To nije gradska proslava, već desetina mature. 960 00:59:42,246 --> 00:59:44,332 Stavićemo im kape i ogrnuti ih kaputima. 961 00:59:44,415 --> 00:59:45,916 Trebamo ljude, to je najvažnije. 962 00:59:46,000 --> 00:59:48,377 Već smo imali savršene statiste. 963 00:59:48,461 --> 00:59:49,420 Više ih nemamo. 964 00:59:49,754 --> 00:59:51,630 Takođe idem u Prvu prezbiterijansku crkvu. 965 00:59:51,714 --> 00:59:55,217 Imaju hor od 25 članova uz muzičku pratnju. 966 00:59:55,301 --> 00:59:57,345 Dogovorio sam se s pastorom da učestvuju u filmu 967 00:59:57,428 --> 00:59:59,055 kao deo programa pomoći zajednici, 968 00:59:59,138 --> 01:00:00,556 pa ni njih ne moramo da platimo. 969 01:00:00,890 --> 01:00:02,641 Amaterski muzičari, sjajno. 970 01:00:02,725 --> 01:00:05,144 Šta je s tobom? -Samo začepljujemo rupe. 971 01:00:05,227 --> 01:00:07,104 Koje druge opcije imamo u ovom trenutku? 972 01:00:08,064 --> 01:00:10,066 Kristofere, to su sve sjajne ideje. 973 01:00:10,483 --> 01:00:12,276 Imaš li vremena da pripremimo papirologiju? 974 01:00:19,325 --> 01:00:20,534 Samo ako Džesika to odobri. 975 01:00:27,249 --> 01:00:29,293 Ne mora sve da bude savršeno. 976 01:00:38,469 --> 01:00:39,303 U redu. 977 01:00:40,346 --> 01:00:41,680 Dobro. 978 01:00:44,016 --> 01:00:45,810 Provedimo poslednji dan uz pomoć štapa i kanapa. 979 01:00:46,727 --> 01:00:47,728 Neka ti bude. 980 01:01:43,701 --> 01:01:45,995 OTVORENO 981 01:01:51,834 --> 01:01:53,294 ZATVORENO 982 01:01:58,924 --> 01:02:01,135 To je bilo to. 983 01:02:02,136 --> 01:02:03,596 Ovo nam je poslednji dan. 984 01:02:03,679 --> 01:02:06,140 Poslastičarnica je zvanično zatvorena. 985 01:02:09,143 --> 01:02:10,895 Božićna proslava? 986 01:02:11,937 --> 01:02:13,814 Nisam raspoložena za slavlje. 987 01:02:15,524 --> 01:02:17,485 Briga me što će Džeb biti tamo. 988 01:02:17,568 --> 01:02:19,153 Ne želim više nikada da ga vidim. 989 01:02:29,163 --> 01:02:30,372 Božić je uništen. 990 01:02:32,708 --> 01:02:33,834 U redu, rez! 991 01:02:34,960 --> 01:02:37,421 Bilo je dobro. -Bilo je odlično. 992 01:02:39,006 --> 01:02:40,216 Bravo. -Dobro si? 993 01:02:40,591 --> 01:02:42,301 Kadar je dobar. Idemo dalje. 994 01:02:42,384 --> 01:02:44,803 U redu, pauza za ručak. 995 01:02:45,471 --> 01:02:49,058 Sledeća scena je na gradskom trgu za božićnu proslavu. 996 01:02:52,394 --> 01:02:54,605 Ne želim više nikad da te vidim. 997 01:02:54,688 --> 01:02:56,815 Samo hoću nešto da ti pokažem. -Šta? 998 01:02:56,899 --> 01:02:58,859 Gledaj. -Bože. 999 01:02:58,943 --> 01:02:59,818 NAJBOLJA SI! 1000 01:02:59,902 --> 01:03:01,487 Koji je to filter? Klarendon? -Da. 1001 01:03:01,570 --> 01:03:04,365 Možeš li biti prostiji? -Pogledaj lajkove. 1002 01:03:06,325 --> 01:03:07,993 Primećuješ li nešto? 1003 01:03:08,452 --> 01:03:09,495 EŠLI - UMETNICA, SVETLUCA, VOLI LJUDE 1004 01:03:11,372 --> 01:03:15,251 Imam 400 000 novih pratilaca. 1005 01:03:15,334 --> 01:03:17,586 Ima 400 000 novih pratilaca. 1006 01:03:17,670 --> 01:03:19,129 Dobro… -Srušili smo internet. 1007 01:03:19,713 --> 01:03:22,925 Hajde da se slikamo u kostimu onog drugog. 1008 01:03:23,384 --> 01:03:24,635 Genijalno je. -Idemo. 1009 01:03:24,718 --> 01:03:26,428 Odlepljujem. 1010 01:03:26,887 --> 01:03:28,847 Hvala što ste nam javili. 1011 01:03:35,980 --> 01:03:36,981 Imamo problem. 1012 01:03:41,777 --> 01:03:43,612 Papirologija za crkvu nije prošla, 1013 01:03:43,696 --> 01:03:45,864 ne mogu da učestvuju u okviru programa pomoći. 1014 01:03:45,948 --> 01:03:46,699 Pa sada nemamo 1015 01:03:47,283 --> 01:03:49,368 ni hor ni muzičku pratnju. 1016 01:03:50,911 --> 01:03:51,662 Ne. 1017 01:04:01,338 --> 01:04:03,090 Možda će klinci biti dovoljni. 1018 01:04:03,799 --> 01:04:06,260 Petnaest tinejdžera će predstavljati ceo grad? 1019 01:04:07,136 --> 01:04:08,345 Pa, možemo… 1020 01:04:09,221 --> 01:04:12,641 Umnožićemo ih. Postavićemo ih, snimiti, pa pomeriti na drugo mesto. 1021 01:04:14,727 --> 01:04:17,521 Sad gubimo muzički deo scene. 1022 01:04:20,024 --> 01:04:20,941 Izgleda. 1023 01:04:22,026 --> 01:04:23,193 To će uništiti sve. 1024 01:04:25,070 --> 01:04:26,864 Danijele, ovo mi je bilo potrebno. 1025 01:04:27,531 --> 01:04:29,867 Kako da nateram mrežu da se predomisli za božićne filmove 1026 01:04:29,950 --> 01:04:31,201 ako ovaj ispadne smejurija? 1027 01:04:33,787 --> 01:04:34,538 Žao mi je. 1028 01:04:35,748 --> 01:04:37,666 Nisi ti kriv. 1029 01:04:38,792 --> 01:04:40,169 Već ja. 1030 01:04:52,097 --> 01:04:53,307 Uništila sam Božić. 1031 01:05:06,320 --> 01:05:07,363 Možemo da popravimo ovo. 1032 01:05:08,280 --> 01:05:09,031 Kako? 1033 01:05:10,407 --> 01:05:11,950 Moramo da pratimo formulu. 1034 01:05:12,618 --> 01:05:15,162 Kakvu formulu? -Da li je Kristofer danas ovde? 1035 01:05:15,871 --> 01:05:17,623 U montaži je. -Dovedi ga. 1036 01:05:21,669 --> 01:05:23,295 Žao mi je zbog statista iz crkve. 1037 01:05:23,379 --> 01:05:24,254 Zaboravi na to. 1038 01:05:24,338 --> 01:05:25,714 Nije reč o božićnom filmu. 1039 01:05:25,798 --> 01:05:26,757 Već o Džesiki. 1040 01:05:28,175 --> 01:05:29,760 Meni? -Da. 1041 01:05:29,843 --> 01:05:31,553 Moraš da se suočiš sa svojom karakternom manom. 1042 01:05:31,637 --> 01:05:33,138 To mora da se dogodi. 1043 01:05:33,472 --> 01:05:36,183 Čekajte. Kao u božićnom filmu? -Da. 1044 01:05:39,103 --> 01:05:40,270 Imaš li bolju ideju? 1045 01:05:44,149 --> 01:05:45,150 Onda se bacimo na to. 1046 01:05:48,278 --> 01:05:50,614 To vam govorim sve vreme. 1047 01:05:52,866 --> 01:05:54,034 Znaš šta treba da kažeš. 1048 01:05:54,993 --> 01:05:56,036 Samo to reci. 1049 01:06:01,709 --> 01:06:02,835 Dobro. 1050 01:06:04,670 --> 01:06:08,507 Želiš da kažem da se moj perfekcionizam isprečava svemu? 1051 01:06:08,590 --> 01:06:09,508 Da. 1052 01:06:09,591 --> 01:06:11,760 To je to. -Bojim se da jeste. 1053 01:06:15,723 --> 01:06:16,807 U redu, onda. 1054 01:06:19,393 --> 01:06:20,519 Analizirajmo to malo. 1055 01:06:21,562 --> 01:06:22,896 Šta misliš odakle to dolazi? 1056 01:06:23,689 --> 01:06:24,565 Ne znam. 1057 01:06:25,482 --> 01:06:26,817 Džesika, razmisli. 1058 01:06:28,110 --> 01:06:29,570 Zar nikad nisi bila na terapiji? 1059 01:06:30,696 --> 01:06:32,364 Uvek ima veze s detinjstvom. 1060 01:06:33,615 --> 01:06:34,616 Šta je to bilo kod tebe? 1061 01:06:37,536 --> 01:06:38,287 Pa… 1062 01:06:40,789 --> 01:06:42,291 Roditelji su mi se često svađali. 1063 01:06:43,292 --> 01:06:44,334 Žao mi je. 1064 01:06:50,132 --> 01:06:52,634 I uvek sam se previše trudila da budem savršena. 1065 01:06:54,219 --> 01:06:55,053 Kao, 1066 01:06:55,763 --> 01:06:57,973 da im ne bih dala još neki povod za svađu. 1067 01:07:01,268 --> 01:07:05,439 Ali svake godine kad bismo u vreme Božića posetili baku Perl, 1068 01:07:08,150 --> 01:07:10,235 svi bi se ponašali savršeno. 1069 01:07:12,988 --> 01:07:15,073 Ušuškala bih se s bakom Perl 1070 01:07:16,950 --> 01:07:19,328 i gledala kako se ljudi zaljubljuju za Božić. 1071 01:07:21,663 --> 01:07:22,706 To je bilo… 1072 01:07:24,374 --> 01:07:25,918 To je bilo moje bezbedno mesto. 1073 01:07:28,837 --> 01:07:31,715 Taj osećaj sam uvek želela da izazovem 1074 01:07:31,799 --> 01:07:33,509 svojim filmovima. 1075 01:07:34,885 --> 01:07:36,720 Da i svi drugi mogu to da osete. 1076 01:07:39,556 --> 01:07:40,349 I… 1077 01:07:41,141 --> 01:07:43,352 Ako ne može da bude savršeno, prosto… 1078 01:07:45,229 --> 01:07:47,314 Imam osećaj kao da ću izneveriti sve. 1079 01:07:49,399 --> 01:07:51,193 Stoga… 1080 01:07:51,985 --> 01:07:52,736 Eto ga. 1081 01:07:55,906 --> 01:07:58,200 Ne možeš da snimiš savršeni film, Džesika. 1082 01:08:00,410 --> 01:08:02,204 Ni svi ti filmovi koje ste gledale zajedno 1083 01:08:02,287 --> 01:08:03,288 nisu bili savršeni. 1084 01:08:03,372 --> 01:08:05,999 Ni približno. 1085 01:08:07,543 --> 01:08:10,254 Nije bio ni moj film „Savršeni Božić”. 1086 01:08:10,671 --> 01:08:12,047 A ljudima se i takav dopao zato… 1087 01:08:12,130 --> 01:08:13,257 Zato što je imao srca. 1088 01:08:17,344 --> 01:08:18,720 Nije to jednačina. 1089 01:08:19,596 --> 01:08:20,681 Nego vid umetnosti. 1090 01:08:21,431 --> 01:08:24,768 Prava je umetnost kad se svi ti ljudi okupe da doprinesu 1091 01:08:24,852 --> 01:08:26,895 stvaranju nečeg tako posebnog. 1092 01:08:27,855 --> 01:08:29,731 I to je ono što se vidi na ekranu. 1093 01:08:30,691 --> 01:08:31,733 Ljubav. 1094 01:08:36,530 --> 01:08:37,614 U pravu ste. 1095 01:08:38,574 --> 01:08:40,742 Ne mora sve da bude savršeno. 1096 01:08:44,288 --> 01:08:46,623 Dobro. Eto ga. 1097 01:08:47,207 --> 01:08:48,750 Ispravili smo tvoju karakternu manu. 1098 01:08:49,835 --> 01:08:53,672 Sada može da se pojavi razrešenje glavnog sukoba. 1099 01:09:02,639 --> 01:09:03,891 Može da se pojavi. 1100 01:09:27,956 --> 01:09:29,249 Deda Mraze! 1101 01:09:35,714 --> 01:09:36,882 Gde su deca? 1102 01:09:38,634 --> 01:09:41,428 Čuo sam da organizujete božićnu proslavu. 1103 01:09:44,932 --> 01:09:47,601 Da, izvinjavam se. 1104 01:09:47,976 --> 01:09:49,853 Upisaću vas, Deda Mraze. 1105 01:09:50,938 --> 01:09:53,565 Deda Mraz se ne upisuje. On se spušta niz dimnjak! 1106 01:09:54,191 --> 01:09:55,108 Dobro. 1107 01:09:55,734 --> 01:09:57,235 Jeste li se snašli za parking? 1108 01:09:57,319 --> 01:09:59,738 Nije bilo nikakvih problema. Irvas mi je na krovu. 1109 01:10:00,322 --> 01:10:01,281 Naravno. 1110 01:10:02,240 --> 01:10:03,867 Baš nam ovo treba, ušao je u lik. 1111 01:10:03,951 --> 01:10:05,077 Gde su mi patuljci? 1112 01:10:05,535 --> 01:10:07,996 Odvešću vas u vašu prikolicu. -Dobro. 1113 01:10:09,247 --> 01:10:11,208 Muzika! Mora da bude muzike! 1114 01:10:11,583 --> 01:10:13,919 Sviraću vam ja na gitari, Deda Mraze. 1115 01:10:15,671 --> 01:10:17,965 Danijele, čekaj! -Da? 1116 01:10:20,384 --> 01:10:22,177 Umeš li da sviraš božićne pesme? 1117 01:10:22,928 --> 01:10:24,805 Znam akorde za sve što poželiš. 1118 01:10:24,888 --> 01:10:25,973 Ali neće biti savršeno. 1119 01:10:26,056 --> 01:10:27,015 Nije važno. 1120 01:10:27,099 --> 01:10:29,101 Da li još neko iz ekipe ume nešto da svira? 1121 01:10:32,688 --> 01:10:33,689 Montažer. 1122 01:10:34,314 --> 01:10:35,524 Kako to znaš? 1123 01:10:35,899 --> 01:10:38,151 Proveo sam mnogo vremena s njim. 1124 01:10:38,235 --> 01:10:39,111 Pomalo je čudan. 1125 01:10:40,445 --> 01:10:42,531 Možda ipak uspemo da sastavimo bend. 1126 01:10:42,990 --> 01:10:45,826 Pitaćemo ekipu da li umeju da sviraju na nekom instrumentu. 1127 01:10:45,909 --> 01:10:47,661 Ako umeju, upadaju u bend, ako ne, 1128 01:10:47,744 --> 01:10:49,746 onda će nam biti statisti na proslavi. 1129 01:10:50,789 --> 01:10:51,748 Još nam treba pevač. 1130 01:10:54,126 --> 01:10:54,876 Jasno. 1131 01:10:55,544 --> 01:10:56,837 Pođite za mnom, gospodine. 1132 01:10:59,756 --> 01:11:01,466 Svi će učestvovati, 1133 01:11:01,550 --> 01:11:03,552 i uz malo božićne magije… 1134 01:11:03,635 --> 01:11:05,721 Ljubav može da spase Božić! 1135 01:11:10,308 --> 01:11:13,770 Momci, okupite se. Ovamo. 1136 01:11:13,854 --> 01:11:15,480 Brzi sastanak ekipe. 1137 01:11:19,693 --> 01:11:22,195 Ljudi, treba mi vaša pomoć. 1138 01:11:23,989 --> 01:11:24,823 Brete. 1139 01:11:25,615 --> 01:11:26,950 Da nemaš slučajno violinu kod sebe? 1140 01:11:32,873 --> 01:11:35,208 Ko želi da bude u kadru? 1141 01:11:37,461 --> 01:11:38,628 Imam ideju za tebe. 1142 01:11:40,088 --> 01:11:41,173 Ko želi da bude u filmu? 1143 01:11:54,269 --> 01:11:55,020 Vidi ti to. 1144 01:12:19,336 --> 01:12:21,254 To je dobro. U redu. 1145 01:12:22,547 --> 01:12:24,674 Kloi. -Šta hoćeš? 1146 01:12:25,258 --> 01:12:26,927 Želim nešto da ti pokažem. 1147 01:12:27,010 --> 01:12:29,304 Ne moraš da zatvoriš poslastičarnicu. 1148 01:12:29,638 --> 01:12:30,931 Vas dvoje delujete dobro. 1149 01:12:31,264 --> 01:12:33,183 Da, super smo. -Da, stvarno smo dobro. 1150 01:12:33,266 --> 01:12:35,477 Baš dobro. -Devojka mu je upoznala nekog 1151 01:12:35,560 --> 01:12:37,687 na filmu koji snima i šutnula ga. 1152 01:12:38,355 --> 01:12:40,023 U savršeni čas. -U savršeni čas. 1153 01:12:40,440 --> 01:12:41,483 Volim te. 1154 01:12:41,566 --> 01:12:44,319 Strašno si seksi. -Ti si strašno… seksi. 1155 01:12:44,694 --> 01:12:47,239 Zatvori te lepe usne. Stani. Prestani. 1156 01:12:47,322 --> 01:12:48,657 Na sve strane božićna čuda. 1157 01:12:53,787 --> 01:12:54,538 Danijele. 1158 01:12:55,455 --> 01:12:56,748 Jesi li pozvao Deda Mraza? 1159 01:12:57,415 --> 01:12:59,835 Pre 20 minuta. 1160 01:13:00,669 --> 01:13:01,837 Nije u prikolici. 1161 01:13:02,337 --> 01:13:03,964 Kristofer ga upravo traži. 1162 01:13:05,632 --> 01:13:07,884 Dobro… 1163 01:13:08,343 --> 01:13:09,219 Danijele! 1164 01:13:11,346 --> 01:13:12,180 Dolazim! 1165 01:13:12,764 --> 01:13:14,558 Pas se iskakio po setu. 1166 01:13:15,267 --> 01:13:17,102 Sveža pseća kaka na setu. 1167 01:13:17,185 --> 01:13:18,979 Bobe, nemoj… Bobe! 1168 01:13:24,609 --> 01:13:26,945 Imamo problem. -Nego šta. 1169 01:13:30,740 --> 01:13:32,909 Tereza! Zdravo! 1170 01:13:33,910 --> 01:13:35,662 Šta vas dovodi na set? 1171 01:13:35,745 --> 01:13:37,789 Kristofer je insistirao da dođem da vidim ovo… 1172 01:13:38,582 --> 01:13:41,293 Snimanje božićne proslave. 1173 01:13:41,376 --> 01:13:43,712 Jeste? To je… 1174 01:13:44,796 --> 01:13:46,756 To je sjajno. 1175 01:13:47,966 --> 01:13:49,259 Kada počinje? 1176 01:13:49,342 --> 01:13:51,094 Nemam celu noć. 1177 01:13:51,595 --> 01:13:53,054 Spremamo se da počnemo. 1178 01:13:53,763 --> 01:13:54,806 Još malo. 1179 01:13:56,683 --> 01:13:58,768 Šta bi ono trebalo da bude? 1180 01:14:01,563 --> 01:14:04,816 Nismo mogli da platimo pravu decu… 1181 01:14:06,610 --> 01:14:07,360 Za večeras. 1182 01:14:09,404 --> 01:14:11,573 Izgleda presmešno. -Upaliće. 1183 01:14:12,115 --> 01:14:12,866 Hoće li? 1184 01:14:13,742 --> 01:14:16,578 Izgledaće sjajno kad postavimo rasvetu… 1185 01:14:17,787 --> 01:14:20,123 I uzmemo prave objektive. -A Deda Mraz? 1186 01:14:21,374 --> 01:14:22,334 Šta je s njim? 1187 01:14:25,545 --> 01:14:27,047 Stiže. 1188 01:14:27,505 --> 01:14:29,090 Malog irvasa, ovolikog? 1189 01:14:29,174 --> 01:14:34,596 Da, tolikog. I hoću da ga nazovete Lima. 1190 01:14:36,556 --> 01:14:37,641 Šta to radite? 1191 01:14:38,892 --> 01:14:41,353 Ovoj divnoj deci je bilo potrebno malo božićne magije. 1192 01:14:41,436 --> 01:14:43,271 Spremni su da počnu. Morate na set. 1193 01:14:44,439 --> 01:14:47,817 Ne, treba mi još par minuta sa ovim divnim mališanima. 1194 01:14:47,901 --> 01:14:49,986 Zdravo. Nemamo više ni minut. 1195 01:14:50,362 --> 01:14:52,948 Svakih 15 minuta koji prođu gubimo kadar filma. 1196 01:14:54,574 --> 01:14:56,493 Deda Mraze, idete sa mnom. 1197 01:15:16,012 --> 01:15:19,349 Čekamo da sunce još malo zađe… 1198 01:15:19,432 --> 01:15:20,267 Da. 1199 01:15:20,350 --> 01:15:21,559 Za scenu. 1200 01:15:21,643 --> 01:15:24,020 Mora da bude… taman kako treba. -Da. 1201 01:15:24,104 --> 01:15:28,316 Možda zbog ovoga naši filmovi premašuju budžet. 1202 01:15:33,029 --> 01:15:34,072 Brže! 1203 01:15:37,450 --> 01:15:38,743 Upravo sam pročitala jedan članak. 1204 01:15:39,828 --> 01:15:43,999 O ženi koju je muž zaključao u podrum na šest meseci. 1205 01:15:46,042 --> 01:15:48,378 To bi bio odličan film. 1206 01:15:51,214 --> 01:15:51,965 Zdravo! 1207 01:15:53,842 --> 01:15:54,843 Pokosi ih. 1208 01:16:08,064 --> 01:16:09,482 Pa, mislim da sam dovoljno videla. 1209 01:16:09,566 --> 01:16:11,151 Neka me Kristofer pozove. 1210 01:16:12,402 --> 01:16:13,695 Treba da popričamo o mnogo toga. 1211 01:16:18,491 --> 01:16:20,493 Stigli smo! 1212 01:16:20,577 --> 01:16:22,245 Našao sam Deda Mraza. 1213 01:16:22,871 --> 01:16:25,540 Tereza, zdravo. 1214 01:16:25,999 --> 01:16:28,001 Ovo je prava proslava! 1215 01:16:28,460 --> 01:16:31,129 Zdravo. Jesi li bila nevaljala ove godine? 1216 01:16:31,212 --> 01:16:32,464 Danijele. -Da. 1217 01:16:32,547 --> 01:16:34,424 Ne. Deda Mraze, kako ste? -Zdravo. 1218 01:16:34,507 --> 01:16:36,134 Lepo je što ste nam se vratili. -Dobro. 1219 01:16:36,217 --> 01:16:38,053 Otpratiću vas do vaše stolice. 1220 01:16:38,887 --> 01:16:40,221 Odlazim. 1221 01:16:40,305 --> 01:16:41,598 Ne, ne možeš da odeš. 1222 01:16:41,681 --> 01:16:43,224 Moraš da ostaneš zbog proslave. 1223 01:16:43,308 --> 01:16:45,769 Mislim da sam videla sve što treba. 1224 01:16:46,144 --> 01:16:49,647 Daj, cela ekipa je radila naporno da sve učini posebnim. 1225 01:16:49,731 --> 01:16:52,275 Posebnim? Članovi ekipe su statisti. 1226 01:16:52,359 --> 01:16:54,486 Vreće pune peska izigravaju decu. 1227 01:16:54,569 --> 01:16:56,279 Barem sada znam da sam donela pravu odluku 1228 01:16:56,363 --> 01:16:57,614 što sam ukinula sve ovo. 1229 01:17:03,453 --> 01:17:04,496 Kakva zlica. 1230 01:17:05,580 --> 01:17:06,498 Zlica. 1231 01:17:07,832 --> 01:17:09,668 Srce joj je premalo. 1232 01:17:10,710 --> 01:17:12,545 Gđice Frost. Čekajte! 1233 01:17:16,549 --> 01:17:18,468 Ne možete da odete. -Zašto? 1234 01:17:20,345 --> 01:17:23,515 Da vam se slučajno nije dogodilo nešto 1235 01:17:23,598 --> 01:17:24,974 zbog čega ste zamrzeli Božić? 1236 01:17:25,392 --> 01:17:27,560 Molim? Ne budi smešna. 1237 01:17:29,521 --> 01:17:31,147 Kad ste bili mali? 1238 01:17:33,233 --> 01:17:35,318 Jeste li uživali u Božiću u mladosti? 1239 01:17:35,777 --> 01:17:37,362 Da, uživala sam sasvim dovoljno. 1240 01:17:40,073 --> 01:17:40,949 Ali… 1241 01:17:41,741 --> 01:17:43,159 Postoji nešto. 1242 01:17:51,167 --> 01:17:54,379 Konačno sam dobila glavnu ulogu u božićnoj predstavi. 1243 01:17:54,754 --> 01:17:55,505 Da? 1244 01:17:57,507 --> 01:17:59,008 Ali onda je ćerka dirigenta 1245 01:17:59,092 --> 01:18:01,177 prešla u našu školu, pa je ona dobila ulogu. 1246 01:18:02,679 --> 01:18:03,596 A vi… 1247 01:18:04,848 --> 01:18:06,433 Nije preostala nijedna druga uloga, 1248 01:18:06,516 --> 01:18:09,936 pa sam sedela u publici i gledala nju kako peva završnu pesmu 1249 01:18:10,019 --> 01:18:11,146 i dobija svu pažnju. 1250 01:18:14,858 --> 01:18:15,608 Tereza. 1251 01:18:19,237 --> 01:18:20,780 Suđeno vam je da nam budete pevačica. 1252 01:18:21,948 --> 01:18:24,409 Za šta? -Za našu božićnu proslavu. 1253 01:18:25,034 --> 01:18:27,454 Rođeni ste da odigrate tu ulogu. 1254 01:18:27,996 --> 01:18:31,541 Ne, ja nisam izvođač. 1255 01:18:31,624 --> 01:18:34,169 Bili ste, i to vam je oduzeto. 1256 01:18:35,170 --> 01:18:37,338 Ali ja to mogu da vam vratim. 1257 01:18:41,968 --> 01:18:45,013 Ja? Da pevam u božićnom mjuziklu? 1258 01:18:46,431 --> 01:18:49,851 Tu sam za vas. Verujem u vas. 1259 01:18:50,477 --> 01:18:51,644 Samo dišite. 1260 01:18:52,479 --> 01:18:57,942 I večeras ćete podeliti svoj dar sa celim svetom, konačno. 1261 01:18:58,526 --> 01:18:59,652 Zaista bih to volela. 1262 01:19:01,321 --> 01:19:02,071 Mislim… 1263 01:19:03,323 --> 01:19:05,074 Valjda. -Uradimo to. 1264 01:19:05,783 --> 01:19:06,826 Dobro. 1265 01:19:13,875 --> 01:19:14,751 U redu. 1266 01:19:16,085 --> 01:19:17,086 Najavi, Danijele. 1267 01:19:17,879 --> 01:19:20,256 U redu, ljudi. Počinje proslava. 1268 01:19:20,840 --> 01:19:22,425 Ton. 1269 01:19:22,509 --> 01:19:24,260 Kamera. 1270 01:19:25,261 --> 01:19:27,388 Scena 68. Prvi dubl. Klapa. 1271 01:19:31,267 --> 01:19:33,853 I… akcija. 1272 01:19:42,278 --> 01:19:45,782 Kloi. -Šta hoćeš? 1273 01:19:45,865 --> 01:19:47,575 Imam nešto da ti pokažem. -Šta? 1274 01:19:47,659 --> 01:19:49,536 Ne moraš da zatvoriš poslastičarnicu. 1275 01:19:50,370 --> 01:19:51,287 Zašto? 1276 01:19:51,371 --> 01:19:54,415 Naša matična kompanija poseduje „Lendmark hranu”. 1277 01:19:54,499 --> 01:19:56,834 Odneo sam im tvoje kolačiće i bili su pun pogodak. 1278 01:19:57,919 --> 01:20:00,338 Keto kolačiće? -Ne. 1279 01:20:00,421 --> 01:20:03,258 Sve vreme si bila u pravu. Odneo sam tvoje kolačiće. 1280 01:20:03,341 --> 01:20:06,594 Pa, da, to ima smisla. Pravljeni su s ljubavlju, 1281 01:20:06,678 --> 01:20:08,263 ništa nije bolje od toga. 1282 01:20:09,764 --> 01:20:11,724 Vidi. Ovo je ugovor 1283 01:20:11,808 --> 01:20:14,143 za globalnu prodaju Kloinih kolačića. 1284 01:20:16,854 --> 01:20:19,148 „Kloini kolačići će biti pravljeni i otpremljivani 1285 01:20:19,232 --> 01:20:22,360 iz originalne kuhinje poslastičarnice koju je otvorila vaša majka.” 1286 01:20:23,570 --> 01:20:25,238 Odavde? -Odavde. 1287 01:20:26,948 --> 01:20:29,784 Ne želim da napustiš ovaj divni grad, 1288 01:20:30,243 --> 01:20:32,453 a, iskreno, ni ja ne želim da odem. 1289 01:20:36,124 --> 01:20:37,625 Dozvolićeš mi da ostanem i pomognem ti? 1290 01:20:39,669 --> 01:20:42,088 Čekaj. A šta je s Nadjom? 1291 01:20:42,171 --> 01:20:44,090 Raskinuo sam s njom. 1292 01:20:44,173 --> 01:20:46,009 Trebalo je to davno da učinim. 1293 01:20:49,137 --> 01:20:54,851 Dobro, dakle, želiš da ostaneš i pomogneš mi u prodaji kolačića? 1294 01:20:56,352 --> 01:20:57,562 Ništa me ne bi više usrećilo. 1295 01:21:02,817 --> 01:21:04,402 Da, mislim da si u pravu. 1296 01:21:05,111 --> 01:21:06,821 Trebaće nam veća kuhinja. 1297 01:21:12,243 --> 01:21:15,538 Dobro došli na božićnu proslavu. 1298 01:21:16,372 --> 01:21:19,876 Ova pesma je za sve zaljubljenike u Božić. 1299 01:21:20,293 --> 01:21:22,003 Za one koji vole Božić, 1300 01:21:22,420 --> 01:21:25,882 i za one koji pronađu ljubav na Božić. 1301 01:21:37,810 --> 01:21:41,397 Vreme napolju je zastrašujuće 1302 01:21:41,939 --> 01:21:45,485 Ali vatra je tako divna 1303 01:21:46,069 --> 01:21:49,280 A pošto nemamo kuda da odemo 1304 01:21:49,947 --> 01:21:56,329 Samo neka pada sneg 1305 01:21:58,623 --> 01:22:01,709 Čini se da neće skoro stati 1306 01:22:02,460 --> 01:22:05,838 A ja sam nakupovala kokičara 1307 01:22:06,839 --> 01:22:09,467 Svetla su zadimljena 1308 01:22:10,551 --> 01:22:14,138 Samo neka pada sneg 1309 01:22:14,555 --> 01:22:18,184 Kad se konačno poljubimo za laku noć 1310 01:22:18,810 --> 01:22:22,105 Mrzeću što moram izaći na oluju 1311 01:22:22,939 --> 01:22:26,359 Ali ako me čvrsto zagrliš 1312 01:22:27,360 --> 01:22:30,738 Na putu do kuće biće mi toplo 1313 01:22:31,656 --> 01:22:34,575 Vatra polako zamire 1314 01:22:35,284 --> 01:22:38,746 A mi se, dragi moj, još opraštamo 1315 01:22:39,539 --> 01:22:42,625 Ali sve dok me voliš… 1316 01:22:44,335 --> 01:22:46,963 Džebe, ovo je najbolji Božić do sada. 1317 01:22:49,173 --> 01:22:50,800 Rez! -Imamo rez. 1318 01:22:52,218 --> 01:22:53,219 Gde je sneg? 1319 01:22:58,224 --> 01:22:59,851 Ne mogu da se poljube bez snega. 1320 01:23:00,393 --> 01:23:02,478 Žao mi je, Džesika. Ne znam šta nije u redu. 1321 01:23:02,562 --> 01:23:03,312 Daj mi trenutak. 1322 01:23:04,147 --> 01:23:06,023 Izvinite. Bili ste sjajni. 1323 01:23:06,357 --> 01:23:09,277 Iskulirajte malo dok rešimo ovo. 1324 01:23:09,360 --> 01:23:10,278 Dobro. 1325 01:23:10,361 --> 01:23:11,320 Hajde da vežbamo poljubac. 1326 01:23:15,658 --> 01:23:18,411 Išlo je prilično dobro do ovoga sa snegom. 1327 01:23:18,494 --> 01:23:20,121 Rešićemo to. Ne brinem se. 1328 01:23:24,250 --> 01:23:26,335 Želim da znaš da sam pokušao da ubedim Terezu 1329 01:23:26,419 --> 01:23:29,297 da su nam potrebni tvoji božićni filmovi za međunarodnu uslugu striminga. 1330 01:23:29,672 --> 01:23:31,299 Mislio sam da će globalna distribucija, 1331 01:23:31,674 --> 01:23:33,217 kao s „Kloinim kolačima”, spasiti stvar. 1332 01:23:34,594 --> 01:23:35,511 I da li je? 1333 01:23:37,013 --> 01:23:37,889 Nije. 1334 01:23:38,890 --> 01:23:40,266 Zato što stvari ne funkcionišu tako. 1335 01:23:41,309 --> 01:23:42,393 Šta? Zašto ne? 1336 01:23:42,810 --> 01:23:45,313 Video si scenu. Ne spasava logika Božić. 1337 01:23:45,396 --> 01:23:47,023 Ljubav spasava Božić. 1338 01:23:47,982 --> 01:23:49,233 Uvek je tako. 1339 01:23:49,859 --> 01:23:52,278 Ljubav može da spase kolačiće, 1340 01:23:52,361 --> 01:23:54,322 ali možda ne i ugovor o snimanju filmova. 1341 01:23:56,365 --> 01:23:59,410 Zaboga! Bilo je tako uzbudljivo! 1342 01:24:00,077 --> 01:24:01,871 Oduševljena sam! -Bili ste neverovatni. 1343 01:24:01,954 --> 01:24:03,331 Bila sam dobra? -Izvanredna. 1344 01:24:03,414 --> 01:24:05,708 Izvanredna? Bože, ja… 1345 01:24:06,542 --> 01:24:07,794 Zaboravila sam osećaj 1346 01:24:07,877 --> 01:24:09,670 koji pružaju božićni filmovi. 1347 01:24:10,129 --> 01:24:12,048 I da je našoj mreži potrebno ovo. 1348 01:24:12,757 --> 01:24:14,383 Jeste? 1349 01:24:14,842 --> 01:24:17,637 Niko ne želi da gleda ugrožene žene za Božić, zar ne? 1350 01:24:18,596 --> 01:24:21,891 Potrebni su nam ovakvi filmovi da zadržimo publiku. 1351 01:24:22,391 --> 01:24:23,851 Mislim da sam ti rekao nešto slično. 1352 01:24:23,935 --> 01:24:25,019 Potpuno se slažem s tobom. 1353 01:24:25,812 --> 01:24:27,647 Ispoštovaću tvoj ugovor 1354 01:24:27,730 --> 01:24:30,066 za još tri božićna filma. 1355 01:24:30,566 --> 01:24:34,445 Zvanično vraćam Odsek za božićne filmove! 1356 01:24:35,822 --> 01:24:36,823 Sve dok mogu da glumim u njima. 1357 01:24:36,906 --> 01:24:39,534 Šalim se. A možda i ne. Saznaćemo. 1358 01:24:44,539 --> 01:24:45,998 Ljubav je spasla Božić. 1359 01:24:47,124 --> 01:24:48,376 Naravno da jeste. 1360 01:24:52,088 --> 01:24:52,964 Džesika, 1361 01:24:53,965 --> 01:24:55,258 sećaš se kad si govorila 1362 01:24:55,341 --> 01:24:56,634 o postavljanju zastavice? 1363 01:24:57,677 --> 01:24:58,427 Da. 1364 01:24:59,720 --> 01:25:01,430 Želim ovde da postavim svoju zastavicu. 1365 01:25:02,223 --> 01:25:04,851 Pored tvoje, ako me primaš. 1366 01:25:08,479 --> 01:25:10,940 Šta je s karijerom u finansijama? 1367 01:25:11,607 --> 01:25:12,483 Završio sam s tim. 1368 01:25:13,901 --> 01:25:15,903 Želim da budem momak koji pomaže u stvaranju ovoga… 1369 01:25:16,529 --> 01:25:18,698 Toplog, utešnog, bezbednog mesta 1370 01:25:18,781 --> 01:25:20,575 u kojem ceo svet živi u vreme Božića. 1371 01:25:23,286 --> 01:25:24,954 Treba li ti producent? 1372 01:25:28,291 --> 01:25:31,460 Ne znam… Producent… 1373 01:25:32,461 --> 01:25:35,047 Morao bi svaki dan da budeš sa mnom na setu. 1374 01:25:37,174 --> 01:25:38,801 Ništa me ne bi više usrećilo. 1375 01:25:44,891 --> 01:25:47,226 Čekaj. Stani. Šta je s tvojom ženom? 1376 01:25:48,769 --> 01:25:49,854 Molim? 1377 01:25:49,937 --> 01:25:52,398 Tvojom ženom. Terezom. 1378 01:25:53,190 --> 01:25:54,233 Tereza? -Da. 1379 01:25:54,317 --> 01:25:55,276 Zašto misliš da mi je žena? 1380 01:25:55,359 --> 01:25:56,319 Ti si mi rekao. 1381 01:25:56,402 --> 01:25:58,279 Kada? -U poruci. 1382 01:26:00,323 --> 01:26:02,283 Glupo prepoznavanje govora. 1383 01:26:02,366 --> 01:26:03,993 Stalno mi guta reči. 1384 01:26:04,327 --> 01:26:06,871 Ne moja prava žena. Već poslovna. 1385 01:26:08,247 --> 01:26:11,751 Eto ga. Klasično romantično nerazumevanje. 1386 01:26:11,834 --> 01:26:14,879 Kako se nisam toga setila? Zar ne, ljudi? 1387 01:26:15,546 --> 01:26:16,797 Nesporazum. 1388 01:26:16,881 --> 01:26:18,883 Toga je bilo i kod Šekspira, 1389 01:26:18,966 --> 01:26:20,384 i u filmu „Ti ga prosto ne zanimaš”. 1390 01:26:20,718 --> 01:26:22,053 Rina? -Da. 1391 01:26:23,054 --> 01:26:25,222 Možeš li nas ostaviti nasamo? 1392 01:26:26,015 --> 01:26:27,266 U prikolici? 1393 01:26:27,350 --> 01:26:29,268 Ne, pomeri se korak-dva dalje. 1394 01:26:31,187 --> 01:26:31,938 Dobro… 1395 01:26:32,939 --> 01:26:35,942 Imajte na umu da vam je film za sve uzraste. 1396 01:26:36,901 --> 01:26:37,735 Dakle… 1397 01:26:39,153 --> 01:26:39,904 Šta misliš? 1398 01:26:43,658 --> 01:26:44,450 Mislim… 1399 01:26:46,702 --> 01:26:48,245 Ovo je najbolji Božić do sada. 1400 01:26:58,881 --> 01:26:59,632 Znala sam. 1401 01:27:04,262 --> 01:27:05,513 Vidi ti to. 1402 01:27:12,520 --> 01:27:15,189 Dobro, sačuvajte malo snega za film. 1403 01:27:15,523 --> 01:27:17,400 Nisam ja to izveo. 1404 01:27:28,577 --> 01:27:29,453 Sneg u Los Anđelesu. 1405 01:27:31,580 --> 01:27:33,958 Božićnu magiju niko ne može da obuzda. 1406 01:30:51,405 --> 01:30:53,324 Prevod titlova: Marija Vasiljević