1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,291 --> 00:00:45,416
LOPÁS
4
00:01:11,291 --> 00:01:12,416
Hová mész?
5
00:01:12,416 --> 00:01:14,500
Elmegyek gallyakat gyűjteni.
6
00:01:14,500 --> 00:01:17,875
A csorda lassan megérkezik a karámhoz.
Ne menj messzire!
7
00:01:17,875 --> 00:01:18,875
Nem megyek.
8
00:01:22,708 --> 00:01:25,083
Kicsit izgulok a füljelölés miatt.
9
00:01:25,083 --> 00:01:28,125
Nem tudom,
emlékszem-e majd minden vágásra.
10
00:01:28,125 --> 00:01:29,291
Majd eszedbe jut.
11
00:01:29,875 --> 00:01:32,500
A jegyed majdnem ugyanaz,
mint a nagyanyádé.
12
00:01:33,125 --> 00:01:37,750
{\an8}Ősi jegy a tiéd,
amit még a dédanyádtól örököltél.
13
00:02:06,583 --> 00:02:07,666
Hát itt vagy!
14
00:02:07,666 --> 00:02:11,666
Apa már keresett.
Ma egyedül jelölsz meg egy borjút.
15
00:02:11,666 --> 00:02:15,375
De ne feledd, nem a tiéd!
16
00:02:15,375 --> 00:02:17,083
Csak kölcsönbe kapod.
17
00:02:20,750 --> 00:02:22,291
Na, melyiket akarod?
18
00:02:22,916 --> 00:02:25,125
Azt szeretnéd? A barnát?
19
00:02:25,916 --> 00:02:26,750
Nem.
20
00:02:28,166 --> 00:02:29,000
Azt szeretném.
21
00:02:30,708 --> 00:02:32,375
- A fehéret?
- Igen.
22
00:02:32,916 --> 00:02:34,125
Az nagyon szép.
23
00:02:35,708 --> 00:02:36,791
Nástegállu.
24
00:02:37,666 --> 00:02:39,791
- Ezt a nevet választottad?
- Igen.
25
00:02:45,000 --> 00:02:46,875
Aztán levágod a füle hegyét.
26
00:02:49,250 --> 00:02:50,083
Úgy.
27
00:02:52,125 --> 00:02:53,458
Aztán a másik oldalon.
28
00:02:56,125 --> 00:02:58,041
Aztán vágsz bele egy gieskát.
29
00:02:59,666 --> 00:03:01,916
Vágj egy hasítékot a megmaradt részen!
30
00:03:05,750 --> 00:03:06,833
Ügyes, kicsim!
31
00:03:08,625 --> 00:03:11,583
Nem vagy az enyém.
Csak kölcsönbe kaptalak.
32
00:03:52,750 --> 00:03:53,916
Nástegállu!
33
00:03:55,000 --> 00:03:56,375
Elkényezteted, Elsa.
34
00:03:57,375 --> 00:03:59,958
Nagyra kell nőnie, és erősödnie kell.
35
00:03:59,958 --> 00:04:04,041
Ha túleteted, nem fogja megtanulni,
hogy találjon magától zuzmót.
36
00:04:04,041 --> 00:04:06,416
Csak még egy kicsit! Aztán abbahagyom.
37
00:04:14,791 --> 00:04:17,375
Szia, Lasse! Találtál ma rénszarvast?
38
00:04:17,375 --> 00:04:21,000
Nem. Bújócskáznak velem.
39
00:04:28,875 --> 00:04:30,166
Mi az isten?
40
00:04:32,041 --> 00:04:35,125
Tegnap este
valaki felgyújtotta Rickard takarmányát.
41
00:04:35,125 --> 00:04:37,333
És most mi a francot csináljunk?
42
00:04:37,333 --> 00:04:40,500
- Miről beszélgettek?
- Semmiről, húgocskám.
43
00:04:44,708 --> 00:04:48,333
Tudtad, hogy a csillagos homlokú
rénszarvas szerencsét hoz?
44
00:04:48,333 --> 00:04:49,375
Micsoda?
45
00:04:49,375 --> 00:04:51,458
- Szerencsét hoz.
- Tényleg?
46
00:04:53,583 --> 00:04:56,916
Mi lenne, ha adnál egy kicsit
abból a szerencséből?
47
00:04:57,541 --> 00:04:58,750
Nagyon kellene.
48
00:04:59,416 --> 00:05:01,416
A fele a tiéd lehet.
49
00:05:01,416 --> 00:05:03,958
A fele? Az pont elég lenne nekem.
50
00:05:04,708 --> 00:05:08,250
Az kitartana életem utolsó napjáig.
51
00:05:31,750 --> 00:05:34,583
Akarsz Pokémon kártyákat cserélni
a szünetben?
52
00:05:34,583 --> 00:05:37,166
Nem, Alice-szal terveztünk valamit.
53
00:05:37,166 --> 00:05:38,875
Én nem jöhetek?
54
00:05:38,875 --> 00:05:41,958
- Te túl kicsi vagy.
- Mi?
55
00:05:42,708 --> 00:05:43,541
Helló!
56
00:05:44,583 --> 00:05:48,291
Ezerötszázharminckilenc.
57
00:05:49,708 --> 00:05:52,958
Most az a feladatotok,
hogy felosszátok ezt a számot
58
00:05:52,958 --> 00:05:56,916
egyesekre, tízesekre,
százasokra és ezresekre.
59
00:05:57,583 --> 00:05:59,375
Ki próbálja meg?
60
00:06:03,375 --> 00:06:04,625
Elsa?
61
00:06:06,625 --> 00:06:07,458
Igen?
62
00:06:08,041 --> 00:06:09,500
Már megint álmodozol?
63
00:06:10,125 --> 00:06:11,000
Nem.
64
00:06:12,333 --> 00:06:14,833
{\an8}Figyelj csak, koncentrálnod kell.
65
00:06:14,833 --> 00:06:16,083
Igyekszem.
66
00:06:16,083 --> 00:06:18,333
Valaki más megpróbálná esetleg?
67
00:07:18,333 --> 00:07:20,583
Hát szia!
68
00:07:21,625 --> 00:07:22,541
Szia!
69
00:07:25,541 --> 00:07:26,916
Szia, Nástegállu!
70
00:07:29,666 --> 00:07:30,500
Na, kérsz?
71
00:08:50,958 --> 00:08:52,041
Menj utána!
72
00:09:10,833 --> 00:09:11,708
A picsába!
73
00:09:32,583 --> 00:09:33,625
Jól vagy, drágám?
74
00:09:40,083 --> 00:09:42,375
Menjünk haza! Pattanj fel a szánra!
75
00:10:14,333 --> 00:10:16,500
Ki tudtok küldeni valakit, nem?
76
00:10:18,916 --> 00:10:19,791
A francba!
77
00:10:21,875 --> 00:10:22,875
Mikor?
78
00:10:24,625 --> 00:10:28,666
Nem, akkor már jobb,
ha magunk megyünk be a rendőrségre. Szia!
79
00:10:29,958 --> 00:10:32,208
A borjainkat eddig sosem ölték meg.
80
00:10:32,208 --> 00:10:34,708
Biztos megint az a szemétláda volt.
81
00:10:36,125 --> 00:10:37,333
Robert Isaksson?
82
00:10:45,333 --> 00:10:46,208
Szia!
83
00:10:46,708 --> 00:10:47,583
Figyelj csak!
84
00:10:48,750 --> 00:10:50,000
Láttad, ki volt az?
85
00:10:57,000 --> 00:10:59,291
Nekem elmondhatod, tudod jól.
86
00:11:00,791 --> 00:11:04,041
- Miért voltál ott kint egyedül?
- Ez várhat holnapig.
87
00:11:10,041 --> 00:11:12,083
Szeretnéd, hogy ma itt aludjak?
88
00:11:14,041 --> 00:11:15,666
Ne kapcsold le a lámpát!
89
00:11:20,125 --> 00:11:26,416
RENDŐRSÉG
90
00:11:26,416 --> 00:11:27,958
Foglaltak időpontot?
91
00:11:27,958 --> 00:11:30,833
Nem,
de beszéltem Johan Dalmannal telefonon.
92
00:11:30,833 --> 00:11:33,583
Azt mondta,
jöjjek be, és tegyek feljelentést.
93
00:11:34,750 --> 00:11:36,000
Miről lenne szó?
94
00:11:36,000 --> 00:11:37,583
Megöltek egy rénszarvast.
95
00:11:39,125 --> 00:11:41,541
- A nevét kérném!
- Nástegállu.
96
00:11:42,125 --> 00:11:46,125
- Mármint a maga nevét. Nils Johan, ugye?
- Nils Johan Stuorbma.
97
00:11:47,375 --> 00:11:51,416
- És hogy írják a vezetéknevét?
- Apa, vécére kell mennem.
98
00:11:51,416 --> 00:11:52,791
RECEPCIÓ
99
00:11:52,791 --> 00:11:54,250
Jól van. Akkor siess!
100
00:11:55,791 --> 00:11:58,583
S-t-u-o-r-b-m-a.
101
00:11:58,583 --> 00:12:02,833
Igen, értem.
Vannak bizonyos betartandó szabályok...
102
00:12:02,833 --> 00:12:05,333
De miért olyan rohadt bonyolult ez?
103
00:12:05,333 --> 00:12:08,708
Nem lenne jó, ha megismétlődne az,
ami Mickével történt.
104
00:12:08,708 --> 00:12:12,375
Hát az biztos.
Nem bírt uralkodni az indulatain.
105
00:12:13,458 --> 00:12:17,625
Nem, a francba is!
Csoda, hogy mi élve hazajutottunk.
106
00:12:17,625 --> 00:12:18,791
Tényleg csoda.
107
00:12:19,875 --> 00:12:21,125
- Igen.
- Gyerünk! Ül!
108
00:12:26,750 --> 00:12:29,875
Ez gyors volt. Jól vagy?
109
00:12:33,666 --> 00:12:37,041
Úgy hallottam,
egyedül síeltél ki a rénszarvascsordához.
110
00:12:39,541 --> 00:12:40,416
Jól van.
111
00:12:41,750 --> 00:12:43,666
Mit láttál, amikor odaértél?
112
00:12:46,416 --> 00:12:47,375
Mondd el neki!
113
00:12:49,708 --> 00:12:51,041
A borjúm...
114
00:12:53,250 --> 00:12:54,625
Nástegállu.
115
00:12:57,416 --> 00:12:59,250
Csupa vér volt.
116
00:13:01,416 --> 00:13:02,250
Meghalt.
117
00:13:04,250 --> 00:13:05,583
Láttál ott bárki mást?
118
00:13:09,458 --> 00:13:10,625
Biztos?
119
00:13:11,791 --> 00:13:12,625
Drágám...
120
00:13:13,291 --> 00:13:15,958
El kell mondanod a bácsinak,
hogy mi történt.
121
00:13:16,541 --> 00:13:18,958
Láttad, ki volt az?
122
00:13:20,666 --> 00:13:25,625
Nehéz lesz bármit is tenni,
ha nincs több információnk.
123
00:13:27,625 --> 00:13:28,708
Ezt nézze!
124
00:13:29,250 --> 00:13:32,833
Ön szerint milyen érzés egy gyereknek
így megtalálni a borját?
125
00:13:32,833 --> 00:13:34,791
Nem könnyű erről beszélnie.
126
00:13:34,791 --> 00:13:39,500
És az nem lehet, hogy a szarvast
egy éles kerítés sebesítette meg?
127
00:13:41,250 --> 00:13:42,875
Ezt komolyan mondja?
128
00:13:42,875 --> 00:13:45,083
Maga szerint elvágta a saját torkát?
129
00:13:45,083 --> 00:13:47,041
- Hát...
- Mi? A francba is már!
130
00:13:47,916 --> 00:13:49,500
Csak nem lett öngyilkos!
131
00:13:49,500 --> 00:13:51,541
Nyomozást kell indítaniuk!
132
00:13:51,541 --> 00:13:54,375
Nem mehet mindig így,
ha feljelentést teszünk!
133
00:13:54,375 --> 00:13:55,666
Stuorbma!
134
00:13:56,541 --> 00:13:57,375
Nyugodjon meg!
135
00:13:59,416 --> 00:14:01,208
Feljelentést teszünk lopásért.
136
00:14:02,041 --> 00:14:04,125
Most ez minden, amit tehetünk.
137
00:14:07,291 --> 00:14:09,666
- Apa!
- Mi az?
138
00:14:09,666 --> 00:14:13,166
Apa, hogy értette azt, hogy lopás?
139
00:14:14,500 --> 00:14:15,833
Szállj be a kocsiba!
140
00:14:18,416 --> 00:14:19,291
De...
141
00:14:37,583 --> 00:14:40,458
Északi fény, északi fény
Lipp-lipp-li
142
00:14:41,041 --> 00:14:44,041
Zsír a szádban
Lipp-lipp-li
143
00:14:44,041 --> 00:14:47,250
Fejsze a homlokodban
Lipp-lipp-li
144
00:14:51,416 --> 00:14:53,416
Ne zavard az északi fényt, gyerek!
145
00:14:55,125 --> 00:14:59,500
A holtak lelke pislákol ott fenn.
146
00:15:00,666 --> 00:15:03,041
Nástegállu is ott van az északi fényben?
147
00:15:03,541 --> 00:15:08,833
Mindenki, aki valaha élt a földön,
ott vándorol az északi fényben.
148
00:15:15,000 --> 00:15:18,541
Ne búsulj amiatt, hogy Nástegállu elment!
149
00:15:18,541 --> 00:15:21,791
Örülj, hogy itt volt veled!
150
00:15:27,041 --> 00:15:30,041
Heatta jövő télen
talán nem tudja etetni a csordát.
151
00:15:30,041 --> 00:15:35,208
Igen, hallottam.
Tegnap plusz öt fok volt, és eső.
152
00:15:35,208 --> 00:15:37,375
Ma majdnem mínusz 20 fok van.
153
00:15:37,375 --> 00:15:41,166
Ezt nézd! A rénszarvasok ilyen kérgen
nem tudnak áttúrni.
154
00:15:41,166 --> 00:15:46,083
Igen, történt valami.
Azelőtt sosem volt ilyen.
155
00:15:46,083 --> 00:15:47,583
Mi lesz a gyerekeimmel?
156
00:15:48,541 --> 00:15:53,375
Meg akarom adni nekik a lehetőséget,
hogy ezt az életformát válasszák.
157
00:15:54,500 --> 00:15:56,416
Ez az eset Nástegálluval...
158
00:15:57,750 --> 00:15:59,333
Nagyon megviselte Elsát.
159
00:15:59,833 --> 00:16:02,041
Megpróbálod felvidítani egy kicsit?
160
00:16:02,666 --> 00:16:03,958
Megpróbálhatom.
161
00:16:17,666 --> 00:16:20,875
Láttam,
hogy szeretsz a rénszarvasokkal lenni.
162
00:16:20,875 --> 00:16:24,083
- De ez kemény munka.
- Igen, de elboldogulok.
163
00:16:25,791 --> 00:16:27,208
Azt nem kétlem.
164
00:16:27,208 --> 00:16:29,208
De a te kis szárnyaiddal
165
00:16:29,208 --> 00:16:32,250
nem repülhetsz olyan magasra,
mint a varjak.
166
00:16:32,250 --> 00:16:33,625
Nem vagyok varjú.
167
00:16:34,500 --> 00:16:37,208
Nem. Te csak egy kis rosszcsont vagy!
168
00:16:38,208 --> 00:16:40,958
Biztosan rénszarvaspásztor akarsz lenni?
169
00:16:41,541 --> 00:16:43,041
Igen, egészen biztosan.
170
00:16:43,041 --> 00:16:46,875
Azóta tudom,
hogy Nástegállu szemébe néztem.
171
00:16:56,708 --> 00:16:58,916
Miért ölik meg a rénszarvasainkat?
172
00:17:05,541 --> 00:17:07,375
Egyes emberek idióták.
173
00:17:07,916 --> 00:17:12,666
És nem tetszik nekik az, ahogy élünk.
Nem értik.
174
00:17:13,708 --> 00:17:16,291
- Miért?
- Úgy gondolják, útban vagyunk.
175
00:17:19,291 --> 00:17:20,750
Szeretném, ha tudnád...
176
00:17:22,291 --> 00:17:24,666
hogy hozzám bármikor fordulhatsz.
177
00:17:25,583 --> 00:17:26,958
Bármi is történjen.
178
00:17:29,291 --> 00:17:31,625
Ha nem szeretnéd, azt is megértem.
179
00:17:32,875 --> 00:17:33,875
De tudod...
180
00:17:37,750 --> 00:17:39,458
A titkok egyre csak nőnek.
181
00:17:40,875 --> 00:17:43,708
Nagyon nehéz cipelni őket...
182
00:17:46,500 --> 00:17:49,166
főleg, ha nem osztod meg őket senkivel.
183
00:18:26,583 --> 00:18:29,333
TÍZ ÉVVEL KÉSŐBB
184
00:19:07,000 --> 00:19:10,125
Elsa, elhoztad a legjobb lasszódat?
185
00:19:17,166 --> 00:19:18,000
Ezt nézd!
186
00:19:18,875 --> 00:19:20,625
Apa, ez a jelöletlen borjúm?
187
00:19:20,625 --> 00:19:22,791
Lássuk, milyen erős vagy!
188
00:19:23,291 --> 00:19:26,541
Ne szórakozz már! Segíts!
189
00:19:27,041 --> 00:19:28,666
- Tartsd erősen!
- Fogd meg!
190
00:19:32,958 --> 00:19:34,333
Gyere ide!
191
00:19:36,916 --> 00:19:38,458
Jelöljük meg a szőrét!
192
00:19:52,916 --> 00:19:54,250
Nézd már ezeket!
193
00:20:04,250 --> 00:20:05,875
És az a kétéves ott?
194
00:20:08,875 --> 00:20:10,000
Gyere már, segíts!
195
00:20:11,791 --> 00:20:13,208
Nézd meg a füljegyét!
196
00:20:13,208 --> 00:20:14,541
- Szia!
- Szia!
197
00:20:15,625 --> 00:20:17,666
- Láttad?
- Mit?
198
00:20:18,875 --> 00:20:19,833
Felvágós fazon.
199
00:20:20,583 --> 00:20:23,666
Idejön, és azt hiszi, mindjárt ő a Jani.
200
00:20:23,666 --> 00:20:24,666
Niila?
201
00:20:25,583 --> 00:20:28,250
Pedig az is. Hát nem?
202
00:20:30,000 --> 00:20:31,500
Téged bámul!
203
00:20:33,458 --> 00:20:35,458
Hadd bámuljon!
204
00:20:35,458 --> 00:20:40,166
Miért nem randizol Niilával?
Olyan jóképű fiú!
205
00:20:40,166 --> 00:20:43,291
Elsa és a rénszarvaskirály fia?
Azt megnézném!
206
00:20:43,291 --> 00:20:44,791
Soha az életben!
207
00:20:44,791 --> 00:20:48,958
Nem azért küzdöttem ennyi éven át,
hogy aztán hozzámenjek.
208
00:20:49,750 --> 00:20:53,291
- Akkor inkább apával maradok.
- Pedig előnyödre válna.
209
00:20:53,291 --> 00:20:58,791
Az apja meghalt,
és most övé a legtöbb szarvas a faluban.
210
00:20:58,791 --> 00:21:00,916
Johan Heatta nem halt meg.
211
00:21:01,666 --> 00:21:03,125
- Nem?
- Nem.
212
00:21:05,416 --> 00:21:08,875
Jon-Issát, itt jön!
Nézd, ott van! Ez lesz az.
213
00:21:09,708 --> 00:21:12,041
- Apa, segíts megfogni!
- Az a nővéredé.
214
00:21:12,791 --> 00:21:14,541
- Segíts!
- Igen, jövök már!
215
00:21:16,000 --> 00:21:17,375
Azt megfoghatod.
216
00:21:21,083 --> 00:21:21,916
Ez nehéz volt.
217
00:21:54,541 --> 00:21:56,291
Milyen vörös festéket vettél?
218
00:21:56,291 --> 00:21:59,166
Nem mindegy? A vörös az vörös.
219
00:21:59,166 --> 00:22:01,208
- Hülye vagy, vagy mi?
- Miért?
220
00:22:02,250 --> 00:22:05,208
A faluvörös és a kunyhóvörös teljesen más!
221
00:22:06,125 --> 00:22:08,791
Nekem totál egyformának tűnnek.
222
00:22:08,791 --> 00:22:10,750
Hé, ezt filmezd le!
223
00:22:11,708 --> 00:22:12,541
Vedd már!
224
00:22:13,208 --> 00:22:14,666
Kicsit megkergetem őket.
225
00:23:01,375 --> 00:23:03,333
A rohadt életbe!
226
00:23:16,666 --> 00:23:18,416
Mit csináljunk vele?
227
00:23:19,250 --> 00:23:20,250
Hát...
228
00:23:21,458 --> 00:23:23,791
- Szerintem a húsának annyi.
- Miért?
229
00:23:24,875 --> 00:23:26,125
Túl sok stressz érte.
230
00:23:50,750 --> 00:23:55,083
Amikor a történelmünkről beszélünk,
fontos megemlítenünk azt is,
231
00:23:55,083 --> 00:23:59,083
hogy régen mi, számik
nem is használhattuk a saját nyelvünket.
232
00:24:00,125 --> 00:24:01,708
Képzeljétek csak el!
233
00:24:01,708 --> 00:24:03,416
A nagymamám azt mesélte,
234
00:24:03,416 --> 00:24:07,291
hogy őt kis korában
egy nomád bentlakásos iskolába küldték.
235
00:24:07,291 --> 00:24:10,583
Így van. Ez régen gyakran volt így.
236
00:24:11,583 --> 00:24:14,833
A rénszarvaspásztorok gyerekeit
elvették a családjuktól.
237
00:24:15,416 --> 00:24:18,916
Bentlakásos iskolába küldték őket,
ahol svédül tanultak.
238
00:24:20,375 --> 00:24:21,208
Jon-Issát?
239
00:24:21,833 --> 00:24:23,208
A nagyapám mesélte,
240
00:24:23,208 --> 00:24:27,166
hogy ha a tanára meghallotta,
hogy számiul szólalt meg,
241
00:24:27,166 --> 00:24:29,333
vonalzóval vágott rá az ujjaira.
242
00:24:31,458 --> 00:24:36,000
Igen, így volt. Biztosan sokan hallottatok
hasonló történeteket.
243
00:24:42,208 --> 00:24:45,375
Az iskolában tilos telefonozni.
244
00:24:45,375 --> 00:24:48,000
Tudom, de ezt fel kell vennem.
245
00:24:48,000 --> 00:24:48,958
Halló!
246
00:24:49,791 --> 00:24:53,208
Anya, épp egy óra kellős közepén vagyok.
Mi van?
247
00:24:53,208 --> 00:24:56,708
A nagyi megint eltűnt.
Segítened kell megkeresni.
248
00:25:09,500 --> 00:25:10,875
...a munkalehetőségeket
249
00:25:10,875 --> 00:25:14,166
a környezetkárosítás kockázatának
tükrében szemléljük...
250
00:25:22,958 --> 00:25:23,958
Nagyi!
251
00:25:30,791 --> 00:25:33,416
Nagyi! Hova mész?
252
00:25:34,666 --> 00:25:37,166
A rénszarvascsordához, természetesen.
253
00:25:40,083 --> 00:25:41,291
Inkább menjünk haza!
254
00:25:41,291 --> 00:25:44,791
Nem, a húgom odakint van.
Egyedül nem boldogul.
255
00:25:44,791 --> 00:25:47,041
Menjünk haza a kutyáért!
256
00:25:47,041 --> 00:25:49,750
Kutya? Mégis kinek a kutyájáért?
257
00:25:49,750 --> 00:25:51,000
A mi kutyánkért.
258
00:25:51,000 --> 00:25:54,166
Jól van, menjünk! Menjünk haza a kutyáért!
259
00:26:01,375 --> 00:26:03,708
Megint túlsóztad a húst.
260
00:26:04,416 --> 00:26:08,000
Egy kevés só nem árt.
Kicsit szomjas is leszel tőle.
261
00:26:08,000 --> 00:26:11,833
Gondolkodtam azon,
amit a bányáról mondtál.
262
00:26:12,416 --> 00:26:14,000
Te vagy a legidősebb.
263
00:26:16,000 --> 00:26:21,000
Ha el akarsz menni, simán megteheted.
De te veszed át Nils Johan posztját.
264
00:26:21,000 --> 00:26:25,208
De muszáj pont nekem?
Elsának ez volt minden vágya...
265
00:26:25,208 --> 00:26:26,708
Az kizárt.
266
00:26:26,708 --> 00:26:31,041
Te is tudod,
hogy Elsából sosem lesz vezető.
267
00:26:33,333 --> 00:26:35,291
Ennek a helynek úgysincs jövője.
268
00:26:37,291 --> 00:26:40,041
A változó éghajlat, az erdőirtás...
269
00:26:41,333 --> 00:26:44,541
{\an8}Ha ez így megy tovább,
hogy a jó életben maradunk fenn?
270
00:26:46,791 --> 00:26:48,750
Olyan akarok lenni, mint te.
271
00:26:50,500 --> 00:26:51,583
Jóképű?
272
00:26:52,750 --> 00:26:54,333
Jóképű? Hagyjál már!
273
00:26:55,250 --> 00:26:56,916
Úgy értem, szabad, mint te.
274
00:26:56,916 --> 00:26:59,500
- Szabad?
- Igen, te bármit megtehetsz.
275
00:26:59,500 --> 00:27:01,666
Te hülye vagy?
276
00:27:01,666 --> 00:27:04,208
Fogalmad sincs, miről beszélsz.
277
00:27:04,208 --> 00:27:08,333
- Miért vagy ilyen pipa?
- A legfiatalabb családtag vagyok.
278
00:27:08,333 --> 00:27:12,875
Már nincs saját rénszarvasom,
és az apádnak kell dolgoznom.
279
00:27:12,875 --> 00:27:18,416
Nem szavazhatok a falutanácsban.
A hierarchia legalján vagyok.
280
00:27:18,416 --> 00:27:21,916
- Már nincs saját füljegyem se!
- Elvették a jegyedet?
281
00:27:21,916 --> 00:27:22,916
Igen!
282
00:27:26,291 --> 00:27:29,583
A füljegyem nélkül
nem érzem magam igazi száminak.
283
00:27:29,583 --> 00:27:30,541
Basszus...
284
00:27:31,833 --> 00:27:35,708
És amikor visszajövök a városi bányából,
Júdásnak hívnak,
285
00:27:35,708 --> 00:27:38,333
mert ott kellett munkát vállalnom.
286
00:27:39,541 --> 00:27:43,166
Te meg itt ülsz,
és a szabadságról beszélsz...
287
00:27:43,166 --> 00:27:45,208
Gőzöd sincs semmiről!
288
00:28:05,541 --> 00:28:08,333
Fogalmad sincs, milyen jó dolgod van itt.
289
00:28:10,250 --> 00:28:13,583
Amikor Kirunában vagyok,
ez a hely hiányzik a legjobban.
290
00:28:13,583 --> 00:28:15,250
Állandóan.
291
00:28:15,250 --> 00:28:16,166
Hát igen.
292
00:28:17,666 --> 00:28:19,333
Gyönyörű ez a hely.
293
00:28:21,666 --> 00:28:23,875
Egy lélek sincs itt.
294
00:28:26,166 --> 00:28:27,500
Béke és nyugalom.
295
00:28:37,208 --> 00:28:38,083
Halló?
296
00:28:38,083 --> 00:28:41,375
Szia, átjönnél?
Lövéseket hallottam Heargebuolža felől.
297
00:28:41,375 --> 00:28:43,708
A francba... Már megyek is!
298
00:28:52,708 --> 00:28:53,958
Mi az isten...
299
00:28:59,916 --> 00:29:01,708
Az a rohadék megint lecsapott.
300
00:29:04,458 --> 00:29:06,708
A füleiket nyilván levágta.
301
00:29:06,708 --> 00:29:07,708
Naná!
302
00:29:09,250 --> 00:29:10,916
Azt hiszem, az én szarvasom.
303
00:29:10,916 --> 00:29:12,458
Kibaszott szemétláda!
304
00:29:12,458 --> 00:29:16,666
Biztos az a kapzsi szemétláda volt az.
Kövessük a hómobil nyomát!
305
00:29:51,250 --> 00:29:54,041
- Nézzünk be!
- Nem kéne hívnunk a rendőrséget?
306
00:29:54,041 --> 00:29:56,625
Ők bizonyíték nélkül szart se csinálnak.
307
00:29:57,208 --> 00:30:00,125
Itt az alkalom, hogy elkapjuk a rohadékot.
308
00:30:29,541 --> 00:30:30,416
Nézd...
309
00:30:40,458 --> 00:30:41,416
Vér.
310
00:30:46,625 --> 00:30:48,416
Ide vonszolta be a tetemeket.
311
00:30:54,583 --> 00:30:55,916
Hívd a rendőrséget!
312
00:30:56,541 --> 00:30:59,375
Ide kell jönniük
megvizsgálni a vérnyomokat.
313
00:31:04,750 --> 00:31:06,416
Ne menjünk inkább haza?
314
00:31:15,500 --> 00:31:19,250
- Alig két órába telt ideérniük.
- Nem siették el.
315
00:31:27,750 --> 00:31:28,666
Üdv, Stuorbma!
316
00:31:29,750 --> 00:31:30,583
Üdv!
317
00:31:31,500 --> 00:31:34,875
Csak nem megint ellopták a rénszarvasát?
318
00:31:36,666 --> 00:31:41,000
De. Vérnyomok vezetnek
a mészárlás helyszínétől egészen idáig.
319
00:31:44,208 --> 00:31:45,083
Hol?
320
00:31:45,666 --> 00:31:49,291
Innen hófúvóval eltávolította a havat.
321
00:31:49,291 --> 00:31:52,916
És a pajta ajtaja előtt is vér van.
322
00:32:00,458 --> 00:32:02,375
Menjenek be, és nézzenek körül!
323
00:32:03,125 --> 00:32:04,750
Már meg is jött.
324
00:32:12,041 --> 00:32:13,625
Ezúttal nem ússza meg.
325
00:32:13,625 --> 00:32:14,625
Szia!
326
00:32:15,458 --> 00:32:17,458
Munkaügyben jöttünk, szóval...
327
00:32:18,041 --> 00:32:20,083
Szerinted most tényleg elkapják?
328
00:32:20,083 --> 00:32:23,416
- Mi a probléma?
- A szarvasok... Vérnyomokat láttunk.
329
00:32:23,416 --> 00:32:24,875
Tutira jóban vannak.
330
00:32:24,875 --> 00:32:27,875
- Azok a rohadt...
- De ezt ki kell vizsgálnunk.
331
00:32:27,875 --> 00:32:29,250
A rohadt életbe!
332
00:32:30,125 --> 00:32:31,125
Mi folyik itt?
333
00:32:31,666 --> 00:32:34,208
Most megvizsgáljuk a vérnyomokat.
334
00:32:37,250 --> 00:32:42,500
Ez itt magántulajdon,
de ezt talán ti is tudjátok.
335
00:32:42,500 --> 00:32:44,708
Mi csak követtük a vérnyomokat.
336
00:32:46,333 --> 00:32:48,541
Ma reggel lelőttem egy nyulat. Ennyi.
337
00:32:49,541 --> 00:32:52,666
Nyulat lőni még szabad
ebben az országban, ugye?
338
00:32:52,666 --> 00:32:54,458
Benézhetnénk a pajtába?
339
00:33:01,791 --> 00:33:02,791
Igen, de...
340
00:33:03,666 --> 00:33:05,375
Ahhoz nem kell házkutatási?
341
00:33:05,375 --> 00:33:08,916
De kell, így van. Nekünk viszont nincs.
342
00:33:09,708 --> 00:33:10,541
Ja...
343
00:33:11,958 --> 00:33:13,000
Szóval nincs.
344
00:33:14,958 --> 00:33:19,041
Veletek szívesen tárgyalok,
de a lappoknak sürgősen el kéne húzniuk.
345
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
Ne hívd már őket így!
346
00:33:20,583 --> 00:33:23,458
- Mármint lappoknak?
- Ne csináld már!
347
00:33:24,333 --> 00:33:27,416
Most hazamehetnek.
Majd intézkedünk az ügyben.
348
00:33:27,958 --> 00:33:29,333
Ja, persze.
349
00:33:32,958 --> 00:33:35,541
Felnyomhatnálak titeket
birtokháborításért!
350
00:33:39,583 --> 00:33:43,833
Nem régóta dolgozom itt,
de hallottam a rénszarvaslopásokról.
351
00:33:43,833 --> 00:33:47,666
Igen, ez egy rohadt nagy probléma, de...
352
00:33:49,958 --> 00:33:54,250
Ha engem kérdeztek,
szerintem maguk a számik lövik le őket.
353
00:33:55,375 --> 00:33:56,500
Már miért tennék?
354
00:33:57,083 --> 00:34:00,791
A számi falvak
állandóan hadakoznak egymással.
355
00:34:00,791 --> 00:34:03,208
És kárpótlást követelnek a kormánytól...
356
00:34:03,208 --> 00:34:06,541
De a kárpótláshoz
azonosítani kell a rénszarvasokat.
357
00:34:06,541 --> 00:34:10,333
Ha levágják a fülüket, nem kapnak semmit.
Ezt te is tudod.
358
00:34:10,333 --> 00:34:13,083
- Igen, hát... Talán igazad van.
- Igen.
359
00:34:13,083 --> 00:34:15,791
Köztudott,
hogy a szarvastartás nem éri meg,
360
00:34:15,791 --> 00:34:18,166
még a rahedli támogatás ellenére sem.
361
00:34:18,875 --> 00:34:21,500
Tetejébe azt hiszik,
minden kurvára az övék.
362
00:34:21,500 --> 00:34:25,000
Már halászni se lehet,
nehogy megzavard a rénszarvasaikat...
363
00:34:25,000 --> 00:34:28,208
- Sok gond van a szarvasokkal.
- Mindig is így volt.
364
00:34:28,208 --> 00:34:31,500
Apám is kínlódott velük.
És most ez a hómobiltilalom.
365
00:34:31,500 --> 00:34:33,583
Most nyárig ki se mozdulhatok?
366
00:34:35,291 --> 00:34:38,041
Felbaszom magam, ha csak rágondolok.
367
00:34:39,458 --> 00:34:43,375
Apa egész életében gürizett.
Semmit sem kapott ingyen, aztán...
368
00:34:44,333 --> 00:34:46,500
Hát nem tudom. Ez...
369
00:34:46,500 --> 00:34:50,916
Ez nem fair, a francba is, de...
Az élet igazságtalan, aztán meghalunk.
370
00:34:53,833 --> 00:34:54,666
Igen...
371
00:34:58,250 --> 00:35:00,583
Oké, de azok a vérnyomok a pajtánál...
372
00:35:00,583 --> 00:35:04,208
- Hogy kerültek oda?
- Mondtam. Reggel lelőttem egy nyulat.
373
00:35:04,791 --> 00:35:05,708
Hol van a nyúl?
374
00:35:30,250 --> 00:35:32,291
Legalább levennéd a cipődet?
375
00:35:50,875 --> 00:35:52,541
Az egész az én hibám.
376
00:35:54,000 --> 00:35:54,833
A te hibád?
377
00:35:54,833 --> 00:36:00,000
Ha kislányként kinyitottam volna a számat,
ez soha nem történt volna meg.
378
00:36:01,625 --> 00:36:02,500
Mi?
379
00:36:03,458 --> 00:36:04,500
Ezt hogy érted?
380
00:36:14,375 --> 00:36:16,541
Robert ölte meg Nástegállut.
381
00:36:24,208 --> 00:36:25,666
Mindig is sejtettük.
382
00:36:27,250 --> 00:36:29,750
Valahogy tudtuk, hogy ő tette.
383
00:36:30,375 --> 00:36:35,250
De miután bementetek rendőrségre,
apa nem akart nyomást gyakorolni rád.
384
00:36:35,750 --> 00:36:37,541
Robert megfenyegetett?
385
00:36:38,416 --> 00:36:40,958
Már régen el kellett volna mondanom.
386
00:36:44,291 --> 00:36:47,916
Minden rénszarvast miattam öltek meg.
387
00:36:48,500 --> 00:36:50,291
De féltem bármit is mondani.
388
00:36:52,541 --> 00:36:56,250
Ebben csak egyvalaki sáros,
mégpedig az a szemétláda.
389
00:36:57,666 --> 00:36:58,500
És nem te.
390
00:37:01,291 --> 00:37:02,791
Szeretném, ha ezt tudnád.
391
00:37:37,750 --> 00:37:38,750
Ez meg mi?
392
00:37:39,791 --> 00:37:40,875
Bizonyíték.
393
00:37:54,916 --> 00:37:57,125
Hány kell még, hogy tegyenek valamit?
394
00:38:05,500 --> 00:38:06,416
Szégyen!
395
00:38:40,208 --> 00:38:42,041
Úgy vezet, mint egy őrült.
396
00:38:42,708 --> 00:38:44,416
Azért jó menet volt.
397
00:38:48,208 --> 00:38:49,250
Szia, Olle!
398
00:38:50,958 --> 00:38:52,875
Hallom, Elsa az őrsön járt.
399
00:38:54,041 --> 00:38:56,708
- Hol hallottad?
- A madarak csicseregték.
400
00:38:56,708 --> 00:38:58,458
Elsa követte a vérnyomokat,
401
00:38:58,458 --> 00:39:02,375
amik Isaksson pajtájához vezettek,
de a rendőrség nem tett semmit.
402
00:39:02,375 --> 00:39:05,750
Tudod, hogy múlt héten
megölték az egyik rénszarvasomat.
403
00:39:06,625 --> 00:39:10,625
Az lenne a legjobb,
ha te vagy én beszélnénk a rendőrséggel.
404
00:39:10,625 --> 00:39:11,750
De miért?
405
00:39:11,750 --> 00:39:16,750
Mindegy, mit gondolunk arról,
hogy a rendőrség hogyan kezeli az ügyet,
406
00:39:16,750 --> 00:39:18,541
tudnunk kell tárgyalni velük.
407
00:39:18,541 --> 00:39:22,166
Véget kell vetnünk
ennek a szörnyű mészárlássorozatnak.
408
00:39:22,833 --> 00:39:28,000
Nem ronthatunk be csak így a rendőrőrsre,
hogy provokáljuk őket.
409
00:39:28,000 --> 00:39:29,416
Nem provokáltam őket.
410
00:39:29,416 --> 00:39:31,250
Csak leadtam a bizonyítékot.
411
00:39:31,250 --> 00:39:34,125
A rendőrség szart se csinált,
nem segítettek.
412
00:39:34,708 --> 00:39:37,333
Csak kushadjunk,
és fordítsuk el a fejünket?
413
00:39:37,333 --> 00:39:39,750
Elsa legalább megpróbált tenni valamit.
414
00:39:39,750 --> 00:39:43,708
Nem akarunk erről vitát nyitni,
ugye, Nils Johan?
415
00:39:43,708 --> 00:39:47,541
Te is tudod,
hogy holnap fontos gyűlésünk lesz.
416
00:39:47,541 --> 00:39:52,541
Nem kockáztathatjuk,
hogy ott mindenki ellenünk forduljon.
417
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
Ez igaz.
418
00:39:55,750 --> 00:39:57,958
Szóval most már az ő pártját fogod?
419
00:40:00,041 --> 00:40:02,416
Olle a számik szóvivője a faluban.
420
00:40:02,416 --> 00:40:05,166
Hát szólalj fel! Ez így nem mehet tovább.
421
00:40:05,166 --> 00:40:09,041
Hadd tegyük a dolgunkat mi,
a megválasztott képviselők!
422
00:40:09,041 --> 00:40:10,791
Én nem választottam senkit.
423
00:40:11,416 --> 00:40:14,625
Hiába beszélek, meg se hallgattok,
csak mert nő vagyok.
424
00:40:14,625 --> 00:40:17,291
Elsa, hagyd ezt abba!
425
00:40:22,750 --> 00:40:26,458
Sok szó esik az együttműködésről,
de hogy működhetnénk együtt,
426
00:40:26,458 --> 00:40:29,333
ha tudjuk, mivel járna egy bánya a hegyen?
427
00:40:29,958 --> 00:40:32,875
Két részre szakítaná a számi falunkat,
428
00:40:32,875 --> 00:40:35,833
és elvágná a csordáink
vándorlási útvonalait.
429
00:40:35,833 --> 00:40:40,875
Hogyan vándoroljunk
a nyári és a téli legelők között,
430
00:40:40,875 --> 00:40:43,416
ha útban van egy nagy külszíni bánya?
431
00:40:43,416 --> 00:40:44,750
Mehettek busszal.
432
00:40:46,666 --> 00:40:51,583
És értékes legelők is vannak ott,
ahová a bányát tervezik telepíteni.
433
00:40:52,250 --> 00:40:56,541
Ez azon kevés helyek egyike,
ahol még van szakállzuzmó.
434
00:40:56,541 --> 00:40:57,833
És még valami...
435
00:40:58,333 --> 00:41:01,541
Ezek az újonnan épülő utak
hol húzódnak majd?
436
00:41:01,541 --> 00:41:03,458
Elég legyen, a fenébe is már!
437
00:41:04,041 --> 00:41:06,541
A hómobilok megzavarják a szarvasokat.
438
00:41:06,541 --> 00:41:09,416
Nem halászhatunk. Nem vadászhatunk.
439
00:41:09,416 --> 00:41:12,208
És most,
hogy 250 új munkahelyet teremthetünk,
440
00:41:12,208 --> 00:41:15,208
és megmenthetjük a régiót,
erre is nemet mondanak!
441
00:41:15,208 --> 00:41:16,583
Úgy van!
442
00:41:20,333 --> 00:41:25,333
Van egy kiváló iskolánk a faluban,
amit mindannyian fenn akarunk tartani.
443
00:41:25,333 --> 00:41:27,375
A korcsolyapálya, az óvoda...
444
00:41:27,375 --> 00:41:30,916
Ki fizet majd ezért,
ha az emberek nem tudnak itt élni,
445
00:41:30,916 --> 00:41:32,375
dolgozni, adót fizetni?
446
00:41:32,375 --> 00:41:35,333
Nos, Olle...
Semmi bajom nincs a szarvasaitokkal.
447
00:41:35,333 --> 00:41:36,708
Ezt te is tudod.
448
00:41:36,708 --> 00:41:40,291
De tavaly nyár óta munkanélküli vagyok.
449
00:41:40,291 --> 00:41:43,708
Sofia beteg,
otthon kell maradnia, és van egy kisfiunk.
450
00:41:43,708 --> 00:41:47,791
Christer, pontosan tudom,
hogy milyen helyzetben vagytok,
451
00:41:47,791 --> 00:41:49,250
és őszintén sajnálom.
452
00:41:49,250 --> 00:41:53,333
De arra is gondoljatok, hogy miből élünk,
ha minden állat elhullik!
453
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Most kell a munka, nem pár év múlva.
454
00:41:55,625 --> 00:41:58,291
Olyan megoldás kell, ami mindenkinek jó.
455
00:41:58,291 --> 00:42:00,500
Vagyis adjuk fel, és dögöljünk meg?
456
00:42:02,875 --> 00:42:05,000
A bánya nem jó szarvaslegelőnek.
457
00:42:05,000 --> 00:42:08,083
Az egyetlen megoldás,
ha mi, pásztorok elköltözünk.
458
00:42:08,083 --> 00:42:09,791
Én nem ezt mondtam.
459
00:42:09,791 --> 00:42:11,250
Nem? Akkor mit?
460
00:42:11,250 --> 00:42:12,750
Elsa, ülj le!
461
00:42:13,250 --> 00:42:15,958
Miért nem nyírjátok ki
az összes szarvasunkat?
462
00:42:17,375 --> 00:42:19,166
Akkor megszabadultok tőlünk.
463
00:42:19,166 --> 00:42:22,083
Úgysem tesztek mást már 20 éve. Minimum.
464
00:42:23,083 --> 00:42:25,625
Lemészároljátok
és halálra kínozzátok őket.
465
00:42:25,625 --> 00:42:28,833
Le is filmezitek.
És panaszkodtok a kárpótlás miatt?
466
00:42:28,833 --> 00:42:30,791
És ti itt mindannyian
467
00:42:30,791 --> 00:42:33,000
pontosan tudjátok, hogy ezért
468
00:42:33,833 --> 00:42:34,916
ki a felelős.
469
00:42:36,583 --> 00:42:39,583
Mi a francról beszélsz? Mi?
470
00:42:40,583 --> 00:42:44,541
Minket vádolsz? Minket?
Hogy megöltük a kibaszott rénszarvasokat?
471
00:42:44,541 --> 00:42:47,083
A rénszarvasaitok miattatok hullanak!
472
00:42:47,083 --> 00:42:51,083
Miután megjelölitek a rénszarvasokat,
kiengeditek őket a karámból,
473
00:42:51,083 --> 00:42:54,125
aztán ott kóricálnak mindenütt az utakon!
474
00:42:54,125 --> 00:42:56,458
Szinte bármikor elgázolhatják őket.
475
00:42:56,458 --> 00:42:59,583
Ez itt a gond.
Szemmel kell tartanotok őket!
476
00:43:04,375 --> 00:43:07,500
Szóval... világháborút akarsz kirobbantani?
477
00:43:08,333 --> 00:43:11,291
- Elment az eszed?
- Csak elmondom, mi a helyzet.
478
00:43:11,291 --> 00:43:13,583
Miért? Az egész falu ellenünk van.
479
00:43:13,583 --> 00:43:16,666
Tanítsd meg a lányodat a jó modorra!
A pokolba is!
480
00:43:23,375 --> 00:43:24,250
- Szia!
- Szia!
481
00:43:24,250 --> 00:43:25,250
Hogy ment?
482
00:43:26,458 --> 00:43:28,208
Kérdezd meg a lányodat!
483
00:43:30,375 --> 00:43:31,666
Mi történt?
484
00:43:32,250 --> 00:43:33,666
Csak rossz kedve van.
485
00:43:37,166 --> 00:43:38,125
Nagyi!
486
00:43:39,458 --> 00:43:42,333
- Nagyon szép lesz ez a cipő.
- Az biztos is.
487
00:43:44,500 --> 00:43:48,625
Minden rendben lesz.
Igen. Biztos vagyok benne.
488
00:44:01,291 --> 00:44:05,500
Emlékszem, milyen szomorú voltál,
amikor megölték a rénszarvasborjúdat.
489
00:44:07,500 --> 00:44:12,291
Épp a rénszarvasokat etettük,
amikor apád elmondta, milyen szomorú vagy.
490
00:44:12,291 --> 00:44:13,875
Elmondta neked?
491
00:44:13,875 --> 00:44:15,541
Már akkor tudtam,
492
00:44:15,541 --> 00:44:20,166
hogy fellázadsz majd a sok szarság ellen,
amit itt most megélünk.
493
00:44:32,833 --> 00:44:34,625
A francba is, ez most kellett!
494
00:44:36,291 --> 00:44:37,291
Tudod...
495
00:44:41,291 --> 00:44:43,250
Mindig azt hittem, lelépsz innen.
496
00:44:46,875 --> 00:44:47,791
Oké...
497
00:44:49,041 --> 00:44:51,708
Erről senkinek egy szót se!
498
00:44:55,916 --> 00:44:57,458
Fontolgatom, hogy lelépek.
499
00:44:59,166 --> 00:45:00,541
Legalábbis egy időre.
500
00:45:02,125 --> 00:45:04,375
Hogy talán jelentkezem egy egyetemre...
501
00:45:05,333 --> 00:45:07,083
és tanulok valamit.
502
00:45:08,000 --> 00:45:12,375
Valamit, ami javíthat a helyzetünkön.
Valamit, ami erőt ad nekem.
503
00:45:14,458 --> 00:45:15,291
Hatalmat.
504
00:45:15,291 --> 00:45:17,583
Elsa... Menj el!
505
00:45:18,375 --> 00:45:19,458
Fiatal vagy.
506
00:45:20,250 --> 00:45:24,250
Teremts magadnak jobb életet,
fényesebb jövőt!
507
00:45:25,375 --> 00:45:29,750
Mindketten tudjuk,
hogy a szarvastartás jövője bizonytalan.
508
00:45:37,583 --> 00:45:39,375
Nem adhatjuk fel, Lasse.
509
00:45:44,291 --> 00:45:45,125
Mosolyt!
510
00:45:45,791 --> 00:45:47,375
De hát mosolygok.
511
00:45:48,000 --> 00:45:50,083
Jaj! Ezt töröld ki!
512
00:45:51,333 --> 00:45:55,083
- Ezt nem mentheted el.
- Dehogynem. Elmentem.
513
00:45:55,083 --> 00:45:56,041
Jaj, ne már!
514
00:45:59,833 --> 00:46:04,708
A nagyanyám szerint
az őseink lelkei vándorolnak ott fenn.
515
00:46:09,291 --> 00:46:11,333
Igen, a nagymamák már csak tudják.
516
00:46:13,208 --> 00:46:16,500
- Mindjárt robbantanak.
- Mi?
517
00:46:17,083 --> 00:46:18,458
Jön a robbantás.
518
00:46:27,333 --> 00:46:29,333
Megijedtél, ugye?
519
00:46:29,333 --> 00:46:33,041
Remélem, nem volt ott senki.
520
00:46:36,333 --> 00:46:38,500
A bánya mindent felemészt.
521
00:46:42,958 --> 00:46:45,958
Mintha levágnák alólunk az ágat,
amin ülünk.
522
00:46:47,625 --> 00:46:50,541
És nem ugorhatsz át egy másik ágra?
523
00:46:52,083 --> 00:46:54,458
De mi van, ha már nem maradt több ág?
524
00:47:48,375 --> 00:47:49,291
Mattias!
525
00:48:10,875 --> 00:48:12,708
Mi a franc van már, Mattias?
526
00:48:13,625 --> 00:48:14,791
Gyere már!
527
00:48:16,583 --> 00:48:18,166
Mit csinálsz itt?
528
00:48:22,833 --> 00:48:25,375
Néha olyan vagy, mint egy nagy csecsemő!
529
00:48:45,583 --> 00:48:46,875
Hogy vagy?
530
00:48:55,125 --> 00:48:56,375
Mégis mi a jó...
531
00:49:11,083 --> 00:49:12,333
Komolyan kérdezem.
532
00:49:12,916 --> 00:49:14,916
- Hogy vagy?
- Jól.
533
00:49:16,583 --> 00:49:17,500
Mesélj!
534
00:49:26,083 --> 00:49:28,375
Kurvára dühös vagyok arra a rohadékra.
535
00:49:31,291 --> 00:49:33,833
Vérnyomok vezettek a pajtája ajtajáig,
536
00:49:33,833 --> 00:49:36,000
és a rendőrök lófaszt se csináltak!
537
00:49:38,041 --> 00:49:39,166
És apa sem.
538
00:49:41,541 --> 00:49:43,958
Csak homokba dugja a fejét.
539
00:49:45,666 --> 00:49:47,791
Mintha mi sem történt volna.
540
00:49:52,958 --> 00:49:54,291
Nem látod, húgocskám?
541
00:49:54,875 --> 00:49:56,541
Lassan nem marad szarvasunk.
542
00:50:01,500 --> 00:50:03,625
Ki kéne nyírnunk azt a rohadékot!
543
00:51:20,291 --> 00:51:24,958
Azért gyűltünk itt ma össze,
hogy búcsút vegyünk...
544
00:51:26,125 --> 00:51:27,500
egy testvértől...
545
00:51:28,666 --> 00:51:29,833
egy fiútól...
546
00:51:29,833 --> 00:51:31,666
Miről beszél ez?
547
00:51:31,666 --> 00:51:33,541
...és egy jó baráttól.
548
00:51:33,541 --> 00:51:36,416
Nem tudjuk, hová kerül szegény.
549
00:51:37,291 --> 00:51:40,125
- Biztos a pokolba.
- A templomban nem beszélünk.
550
00:51:40,125 --> 00:51:41,916
- Mi?
- Itt nem beszélünk.
551
00:51:41,916 --> 00:51:48,916
Lasse Čalmmejávrrisban született
az Úr 1988. évében.
552
00:51:49,416 --> 00:51:54,041
Már fiatalon tudta,
hogy rénszarvaspásztor akar lenni.
553
00:51:55,708 --> 00:51:59,458
Húgával, Hannával és az ő férjével élt...
554
00:51:59,458 --> 00:52:01,916
Ki kell mennem a vécére.
555
00:52:01,916 --> 00:52:03,875
Most nem mehetsz sehova.
556
00:52:04,750 --> 00:52:07,625
Talán nehéz megértenünk...
557
00:52:08,208 --> 00:52:11,958
hogy Lasse miért döntött úgy,
hogy itthagy minket.
558
00:52:13,541 --> 00:52:19,125
Lasse sokat jelentett mindannyiótoknak.
559
00:52:20,000 --> 00:52:24,666
És mindig emlékezni fogtok rá.
560
00:52:27,208 --> 00:52:29,291
Porból lettünk...
561
00:52:33,916 --> 00:52:35,958
és porrá leszünk.
562
00:52:49,500 --> 00:52:53,166
Egy kicsit még itt maradok.
Később majd hazamegyek.
563
00:53:09,666 --> 00:53:10,875
Sziasztok!
564
00:53:14,416 --> 00:53:15,458
Helló!
565
00:53:19,166 --> 00:53:20,666
Őszinte részvétem.
566
00:53:21,958 --> 00:53:24,375
Lasse jó fej srác volt. És...
567
00:53:25,208 --> 00:53:27,750
Kis korunkban
egy hokicsapatban játszottunk.
568
00:53:28,458 --> 00:53:30,708
Néha összefutottunk halászás közben.
569
00:53:30,708 --> 00:53:33,000
Ha szegény édesanyjára gondolok...
570
00:53:37,250 --> 00:53:38,125
Figyelj...
571
00:53:38,791 --> 00:53:40,166
Figyelmeztetlek.
572
00:53:42,958 --> 00:53:44,791
Ne öld meg a rénszarvasainkat!
573
00:53:44,791 --> 00:53:48,291
- Vigyázz, ne járjon túl sokat a szád!
- Ez csak a kezdet.
574
00:53:48,291 --> 00:53:49,291
Azt mondod?
575
00:53:49,291 --> 00:53:50,583
- Helló!
- Szia!
576
00:54:18,291 --> 00:54:21,041
EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB
577
00:54:35,791 --> 00:54:37,500
Nézd, ki jön ott!
578
00:54:50,791 --> 00:54:51,625
Nézd!
579
00:54:53,833 --> 00:54:55,041
Ezüst.
580
00:54:56,291 --> 00:54:57,833
Nézd azt a brosst...
581
00:54:58,416 --> 00:54:59,791
Te jó ég!
582
00:55:00,958 --> 00:55:05,125
Fantasztikusan nézel ki!
Nézzenek oda! Lefotózhatlak?
583
00:55:06,083 --> 00:55:06,958
Nem is tudom.
584
00:55:06,958 --> 00:55:09,166
Hadd fotózzon le, és fizessen érte!
585
00:55:10,041 --> 00:55:13,041
Ötszáz korona egy képért
egy igazi számiról.
586
00:55:13,041 --> 00:55:13,958
Oké.
587
00:55:43,666 --> 00:55:46,916
Ez a joika a húgomhoz szól...
588
00:55:49,666 --> 00:55:52,125
Gyere le a színpadról, részeg vagy!
589
00:55:53,875 --> 00:55:55,333
Most mi a bajod?
590
00:55:55,333 --> 00:55:58,708
Kínos, amit művelsz. Ülj le!
591
00:55:59,750 --> 00:56:00,916
Szia, Elsa!
592
00:56:00,916 --> 00:56:01,833
Szia!
593
00:56:21,791 --> 00:56:23,083
- Sziasztok!
- Helló!
594
00:56:35,416 --> 00:56:38,958
Ez a joika a húgomhoz szól...
595
00:56:45,166 --> 00:56:47,666
Helló! Szia!
596
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
Halló?
597
00:57:47,500 --> 00:57:50,750
Valaki rénszarvaskoponyákat hagyott
az út mellett.
598
00:57:50,750 --> 00:57:52,083
- Kérlek, gyere!
- Mi?
599
00:57:52,833 --> 00:57:55,125
- Komolyan?
- Igen, gyere gyorsan!
600
00:57:55,125 --> 00:57:59,791
Itt egy rahedli ember.
Rendőrök, újságírók... Siess!
601
00:57:59,791 --> 00:58:01,250
Jó, hol vagy?
602
00:58:03,333 --> 00:58:04,458
...bűncselekmény.
603
00:58:04,458 --> 00:58:06,958
Ez talán üzenet a számiknak, ugye?
604
00:58:09,666 --> 00:58:10,833
Te jó ég!
605
00:58:12,375 --> 00:58:15,625
Én ezt nem értem.
Ki csinál ilyen brutális dolgot?
606
00:58:16,125 --> 00:58:18,583
Valaki, aki nem kedveli itt a számikat.
607
00:58:18,583 --> 00:58:21,250
Üdv!
Lovisa Eriksson vagyok az Expressentől.
608
00:58:21,250 --> 00:58:22,583
Ön szerint ki tette?
609
00:58:22,583 --> 00:58:24,833
Lehet, hogy maguk a számik.
610
00:58:24,833 --> 00:58:28,166
Nem értem. Miért ölnék le a számik
a saját szarvasaikat?
611
00:58:28,166 --> 00:58:30,333
- Mondok nekik valamit.
- Ne!
612
00:58:30,333 --> 00:58:32,375
Kártérítést kapnak az állatokért.
613
00:58:32,375 --> 00:58:35,041
- De muszáj.
- Ne! Tudod, mit mondott apám.
614
00:58:35,041 --> 00:58:36,041
Nem érdekel!
615
00:58:36,041 --> 00:58:38,958
Elmondom,
miért ölik meg a rénszarvasainkat.
616
00:58:39,750 --> 00:58:40,791
Oké, hallgatom!
617
00:58:40,791 --> 00:58:45,458
Azért ölik őket, mert gyűlölnek minket.
Oda ütnek, ahol a legjobban fáj.
618
00:58:47,416 --> 00:58:50,208
A falunkban a rénszarvasokat
619
00:58:50,208 --> 00:58:52,291
úgy 20 éve mészárolják. Minimum.
620
00:58:54,166 --> 00:58:56,208
És a rendőrség nem tesz semmit.
621
00:58:56,208 --> 00:59:00,208
A garázsunkban
több mint 100 rendőrségi jelentés van.
622
00:59:00,208 --> 00:59:01,625
Miért nem intézkednek?
623
00:59:02,416 --> 00:59:04,291
Sokan megszabadulnának tőlünk.
624
00:59:04,291 --> 00:59:09,250
Nem abban egyeztünk meg, hogy a faluban
én tartom a kapcsolatot a sajtóval?
625
00:59:09,250 --> 00:59:12,750
Az a baj,
hogy nincs is kapcsolatunk a sajtóval.
626
00:59:12,750 --> 00:59:15,125
Honnan tudják majd, mi folyik itt?
627
00:59:15,125 --> 00:59:21,625
Mióta ez megjelent,
három halálos fenyegetést kaptam.
628
00:59:22,291 --> 00:59:25,041
Ez történik,
ha szóba állsz az újságírókkal.
629
00:59:25,541 --> 00:59:27,250
És ez az én hibám?
630
00:59:27,250 --> 00:59:29,583
Hát nem érted?
631
00:59:29,583 --> 00:59:32,458
Az agresszív akcióid
veszélybe sodornak minket.
632
00:59:32,458 --> 00:59:33,875
Nincs ez jól, Elsa.
633
00:59:34,458 --> 00:59:37,958
Beszéltem a falutanács vezetőjével.
634
00:59:37,958 --> 00:59:41,000
Arra a döntésre jutottunk...
635
00:59:41,000 --> 00:59:43,708
- Szóval az lenne a legjobb, ha Elsa...
- Apa!
636
00:59:43,708 --> 00:59:47,833
- Jobb, ha Elsa nem jár a gyűlésekre.
- Szóval most kizártok?
637
00:59:47,833 --> 00:59:50,875
- Ezt nem tehetitek.
- Már meghoztuk a döntést.
638
00:59:50,875 --> 00:59:51,833
Mikor?
639
00:59:51,833 --> 00:59:55,750
Nincs jobb dolgotok,
mint hülye döntéseket hozni? Tényleg?
640
00:59:55,750 --> 00:59:59,208
Akár ide is jöhetnétek,
hogy gondozzátok a szarvasaitokat.
641
01:00:01,666 --> 01:00:02,541
A picsába is!
642
01:01:13,666 --> 01:01:16,666
TE KIBASZOTT LAPP KURVA – UNDORÍTÓ RIBANC!
643
01:01:16,666 --> 01:01:18,500
DÖGÖLJ MEG! LAPP KURVA!
644
01:01:35,791 --> 01:01:37,458
Engedj el, basszus!
645
01:01:38,208 --> 01:01:39,083
Hagyjál!
646
01:01:40,916 --> 01:01:41,958
Mit műveltek?
647
01:01:41,958 --> 01:01:44,125
- Ő kezdte!
- Nem igaz!
648
01:01:44,125 --> 01:01:46,416
Mindig a rohadék lappok kezdik!
649
01:01:47,833 --> 01:01:48,958
Jon-Issát!
650
01:01:50,458 --> 01:01:53,708
Bemegyünk,
és ezt megbeszéljük. Most azonnal!
651
01:01:53,708 --> 01:01:56,833
Engedj el! A rohadék lapp kezdte!
652
01:01:59,208 --> 01:02:01,791
Jon-Issát... Mi ütött beléd?
653
01:02:01,791 --> 01:02:06,833
Ez a te hibád! Minden rosszabb,
amióta benne voltál az újságban!
654
01:02:06,833 --> 01:02:10,125
Többé nem akarom, hogy a tanárunk legyél!
655
01:02:39,333 --> 01:02:43,291
Elsa, menj el! Fiatal vagy.
656
01:02:44,458 --> 01:02:46,833
SZÁMI EGYETEM
657
01:02:46,833 --> 01:02:50,291
Teremts magadnak jobb életet,
fényesebb jövőt!
658
01:02:53,958 --> 01:02:58,541
Mindketten tudjuk,
hogy a szarvastartás jövője bizonytalan.
659
01:03:11,208 --> 01:03:15,083
A Bányászati Felügyelet
engedélyezte a Venture Mining vállalatnak,
660
01:03:15,083 --> 01:03:18,875
hogy vasérc után kutasson
a Njunjisvárrin, vagyis a Nunásvaarán.
661
01:03:18,875 --> 01:03:20,166
A bánya körüli vita...
662
01:03:20,166 --> 01:03:25,875
Tegnap, amikor hazajöttem,
a nagyi mezítláb mászkált odakint.
663
01:03:26,541 --> 01:03:29,000
Nem gondoskodhatunk róla tovább.
664
01:03:29,000 --> 01:03:32,708
Az állattartásunkra ennek
végzetes következményei lesznek.
665
01:03:33,291 --> 01:03:35,958
A döntés ellen
fellebbezni szándékozunk, és...
666
01:03:35,958 --> 01:03:39,250
Ebben egyetértünk,
és hangot is adunk a véleményünknek.
667
01:03:39,250 --> 01:03:42,458
Sajnálatos,
hogy ez az ügy ilyen sokáig húzódik.
668
01:03:42,458 --> 01:03:47,041
Persze tiszteletben tartjuk
a számik véleménynyilvánítási jogát.
669
01:03:47,041 --> 01:03:49,833
Ám sajnálatos,
hogy egyesek mindig tiltakoznak.
670
01:03:49,833 --> 01:03:52,583
Azt hiszik, szórakozásból tiltakozunk?
671
01:03:52,583 --> 01:03:56,750
...Észak-Svédországban
számos falusi iskolát bezárás fenyeget
672
01:03:56,750 --> 01:03:59,875
a gazdasági
és demográfiai kihívások miatt.
673
01:03:59,875 --> 01:04:02,500
A környékbeliek nagy része aggódik amiatt...
674
01:04:02,500 --> 01:04:05,000
Most kell eldöntenünk.
675
01:04:05,000 --> 01:04:08,166
...a gyermekek oktatását,
és esélyt adva a családoknak,
676
01:04:08,166 --> 01:04:10,791
hogy a gyéren lakott
területeken maradjanak.
677
01:04:11,833 --> 01:04:13,583
Odatelefonáltam.
678
01:04:13,583 --> 01:04:15,750
Lenne neki egy szobájuk.
679
01:04:51,458 --> 01:04:52,750
Erre gyere!
680
01:04:58,000 --> 01:05:00,208
- Készen állsz?
- Elsának szóltál?
681
01:05:01,416 --> 01:05:04,625
- Ő nem jön velünk.
- Dehogynem.
682
01:05:09,750 --> 01:05:12,250
Siess már! Mit tökölsz?
683
01:05:18,125 --> 01:05:20,208
Talán jobb, ha itthon maradsz.
684
01:05:21,333 --> 01:05:22,166
Miért?
685
01:05:29,000 --> 01:05:31,958
Szóval ott lesz az új bánya?
686
01:05:31,958 --> 01:05:34,958
Igen, ott. Az Átnjevárrival szemben.
687
01:05:34,958 --> 01:05:35,958
Üdv!
688
01:05:37,500 --> 01:05:41,166
Sajnálom, Nils Johan,
de Elsát itt nem látjuk szívesen.
689
01:05:41,833 --> 01:05:43,458
- Viccelsz, Johan?
- Nem.
690
01:05:44,041 --> 01:05:47,208
Tegnap felgyújtották a takarmányomat.
Gondolom, tudod.
691
01:05:47,208 --> 01:05:48,541
Nem tehetek semmit.
692
01:05:49,166 --> 01:05:53,083
- Ez most komoly, Olle?
- Egyhangú döntés volt.
693
01:05:54,708 --> 01:05:57,375
- Szia!
- Nem volt egyhangú.
694
01:05:57,375 --> 01:06:00,583
Pár napja,
amikor Jon-Issát hazajött az iskolából,
695
01:06:00,583 --> 01:06:03,541
azt mesélte,
hogy verekedett. Nagyon felzaklatta.
696
01:06:04,125 --> 01:06:07,791
Miattad megy ez a sok őrült vita
a mi kis falunkban.
697
01:06:07,791 --> 01:06:11,791
A gyerekekre is kihat a sok probléma,
amiről a felnőttek beszélnek.
698
01:06:13,083 --> 01:06:14,375
Ezt hogy érted?
699
01:06:14,375 --> 01:06:18,041
Ne tanítsuk meg a gyerekeknek,
hogy kiálljanak az igazukért?
700
01:06:19,291 --> 01:06:21,375
Épp elég ideje ácsorogsz itt.
701
01:06:21,375 --> 01:06:23,375
Ott az ajtó. Menj el!
702
01:06:24,500 --> 01:06:26,625
Nem is akarunk itt maradni.
703
01:06:28,166 --> 01:06:29,958
Lassénak igaza volt.
704
01:06:29,958 --> 01:06:32,500
Ebben a faluban csak idióták laknak.
705
01:06:32,500 --> 01:06:33,708
Kibaszott barmok!
706
01:07:39,416 --> 01:07:41,041
Megtaláltad a kis csordát?
707
01:07:41,041 --> 01:07:44,541
Ja, néhányuk ott volt
a Vuoskoduottar északi oldalán.
708
01:07:50,708 --> 01:07:53,166
Gondolsz néha Lasséra?
709
01:07:56,333 --> 01:07:59,958
- Mondott neked valamit?
- Nem, neked mondott valamit?
710
01:08:02,583 --> 01:08:04,958
Szerintem nem nagyon találta a helyét.
711
01:08:04,958 --> 01:08:07,791
Ez most úgy hangzott, mintha pap lennél.
712
01:08:07,791 --> 01:08:12,291
A francba! Annyira unom már,
hogy mindennap a savanyú pofádat nézem!
713
01:08:12,875 --> 01:08:16,625
Akkor csukd be a szemed!
Senki sem kért, hogy bámulj.
714
01:08:16,625 --> 01:08:19,750
Folyton csak magadat sajnálod. Állandóan!
715
01:08:19,750 --> 01:08:20,958
Hagyd már abba!
716
01:08:41,083 --> 01:08:42,416
Rohadt semmirekellők!
717
01:08:45,083 --> 01:08:47,958
Hagyd! Nincs értelme odamenni.
718
01:08:47,958 --> 01:08:50,333
Azt hittem, szereted a felhajtást.
719
01:09:02,333 --> 01:09:05,291
- Nem tudtátok, hogy tilos hómobilozni?
- Nem.
720
01:09:06,375 --> 01:09:08,291
Nem hallottam semmi ilyesmit.
721
01:09:09,041 --> 01:09:11,875
Ez a baj veletek, lappokkal.
722
01:09:11,875 --> 01:09:15,500
- Nem osztoztok semmin.
- Nem zavarunk itt senkit.
723
01:09:15,500 --> 01:09:17,750
- De, a szarvasainkat.
- Szarvasok?
724
01:09:19,666 --> 01:09:22,041
Milyen szarvasok? Hol a francban vannak?
725
01:09:22,041 --> 01:09:25,041
Ti is hómobillal zúztok.
Az bezzeg nem zavaró.
726
01:09:25,041 --> 01:09:28,666
És nekünk is annyi jogunk van itt lenni,
mint nektek.
727
01:09:28,666 --> 01:09:31,291
Pedig kurvára nincs. Ma biztos nincs.
728
01:09:31,875 --> 01:09:32,708
Ezt ki mondja?
729
01:09:32,708 --> 01:09:34,583
Én mondom. És a törvény.
730
01:09:34,583 --> 01:09:37,541
Ezek a mi legelőink,
és itt tilos hómobilozni.
731
01:09:37,541 --> 01:09:39,958
- A faszt!
- Menjünk!
732
01:09:39,958 --> 01:09:42,916
Figyu, kis lapp geci!
Kis korom óta halászok itt.
733
01:09:42,916 --> 01:09:45,916
És azelőtt az apám ült itt az ő apjával.
734
01:09:45,916 --> 01:09:48,208
És most egy Stuorbma megtiltaná...
735
01:09:48,208 --> 01:09:49,625
Mattias, ne már!
736
01:09:50,875 --> 01:09:52,958
Kinyírnál egy szaibling miatt?
737
01:09:52,958 --> 01:09:53,875
Nem.
738
01:09:55,333 --> 01:09:56,791
Inkább a szarvasok miatt.
739
01:09:58,041 --> 01:09:58,875
Jól van.
740
01:10:00,666 --> 01:10:02,416
Oké, nyugalom!
741
01:10:07,208 --> 01:10:09,250
Te hülye barom!
742
01:10:11,125 --> 01:10:15,333
Mondtam, hogy ne hadonássz ezzel,
mert még baleset lehet belőle.
743
01:10:21,083 --> 01:10:24,375
Jöjjön vissza jövő héten,
és eltávolítjuk a varratokat.
744
01:10:27,500 --> 01:10:28,875
Amúgy hogy érzi magát?
745
01:10:29,916 --> 01:10:31,416
A fejsebet leszámítva.
746
01:10:35,958 --> 01:10:37,583
Néha itt fáj.
747
01:10:40,166 --> 01:10:41,541
Eleget alszik?
748
01:10:42,416 --> 01:10:43,666
Nem sokat.
749
01:10:47,833 --> 01:10:48,916
Valaki...
750
01:10:52,375 --> 01:10:54,291
sorra öli a szarvasainkat.
751
01:10:54,291 --> 01:10:55,958
Lelövi őket, meg minden.
752
01:10:56,958 --> 01:10:57,833
Nos, igen...
753
01:10:59,166 --> 01:11:00,916
Olvastam erről az újságban.
754
01:11:02,208 --> 01:11:03,291
Ez borzalmas.
755
01:11:05,166 --> 01:11:08,500
Kiírhatom betegszabadságra,
hogy pihenjen egy kicsit.
756
01:11:09,000 --> 01:11:11,833
És beutalhatom pszichológushoz,
ha szeretné.
757
01:11:11,833 --> 01:11:12,875
Nem, köszönöm.
758
01:11:12,875 --> 01:11:16,166
Fel kell jelentenünk a rohadékot,
hogy így megtámadott!
759
01:11:16,166 --> 01:11:17,500
Hagyd a francba!
760
01:11:18,125 --> 01:11:20,083
De van róla orvosi leleted.
761
01:11:20,666 --> 01:11:23,208
És én tanúskodhatok a történtekről.
762
01:11:23,208 --> 01:11:26,083
Legjobb cimbik Martinssonal
és a többi zsaruval.
763
01:11:26,083 --> 01:11:28,666
Ugyanaz lenne, mint a szarvasok esetében.
764
01:11:28,666 --> 01:11:30,208
Szart se csinálnának.
765
01:11:36,375 --> 01:11:38,458
Ne mondd el anyának és apának!
766
01:11:44,208 --> 01:11:49,250
ORSZÁGOS SZÁMI MENTÁLHIGIÉNÉS
ÉS ADDIKTOLÓGIAI KÖZPONT – ÖNÉRT VAGYUNK
767
01:11:49,250 --> 01:11:51,750
- Segítenél ezt kivinni?
- Kérd Elsát!
768
01:11:54,083 --> 01:11:57,375
Anya, egy éjszakát töltötök ott.
769
01:11:59,208 --> 01:12:01,875
- Élvezni fogjátok?
- Összepakoltál már?
770
01:12:01,875 --> 01:12:04,208
Évek óta nem voltam gyógyfürdőben.
771
01:12:06,666 --> 01:12:07,500
Köszönöm.
772
01:12:08,833 --> 01:12:10,583
Veled meg mi történt?
773
01:12:10,583 --> 01:12:14,458
Semmi komoly. Leestem a hómobilról.
774
01:12:14,458 --> 01:12:16,583
Óvatosabban kellene vezetned.
775
01:12:18,375 --> 01:12:20,541
Mikor jöttök vissza?
776
01:12:21,083 --> 01:12:23,208
Nem tudom. Talán holnap.
777
01:12:23,833 --> 01:12:25,625
Nézzetek rá a nyugati oldalra!
778
01:12:26,416 --> 01:12:27,791
- Minden jót!
- Gyere!
779
01:12:30,541 --> 01:12:34,041
Úgy vezet, mint egy őrült.
Félek, hogy kárt tesz magában.
780
01:13:16,458 --> 01:13:17,708
Mi a franc...
781
01:14:34,208 --> 01:14:36,083
Szia, Cugo! Gyere ide!
782
01:14:36,083 --> 01:14:37,541
Gyerünk, na!
783
01:16:54,083 --> 01:16:57,083
- Segélyhívó központ, mi a...
- Kérem, segítsenek!
784
01:16:57,083 --> 01:16:59,250
Egy férfi be akar törni hozzám!
785
01:17:00,125 --> 01:17:01,750
És fegyver van nála.
786
01:17:01,750 --> 01:17:05,125
- És honnan telefonál?
- Salmasjärvi 24.
787
01:17:05,125 --> 01:17:09,583
- Biztos benne, hogy fegyver van nála?
- Bejutott. Le kell tennem.
788
01:18:22,958 --> 01:18:24,916
Gondoltam, elbeszélgethetnénk.
789
01:18:55,125 --> 01:18:57,458
Sosem beszéltük át rendesen a dolgokat.
790
01:18:59,333 --> 01:19:01,208
Talán az én hibám. Nem tudom.
791
01:19:01,875 --> 01:19:03,583
Már rég ideje lett volna.
792
01:19:07,000 --> 01:19:08,291
Nem gondolod?
793
01:19:12,500 --> 01:19:16,375
Most mit vagy úgy beszarva?
Inkább gyere ide, és...
794
01:19:19,583 --> 01:19:21,500
Oké. Ahogy akarod.
795
01:19:24,541 --> 01:19:27,583
Nem lett volna szabad látnod,
amit akkor láttál.
796
01:19:30,458 --> 01:19:32,791
De mi a francot kerestél odakint?
797
01:19:33,875 --> 01:19:34,916
Egy szál egyedül.
798
01:19:36,250 --> 01:19:39,541
Nem tudhattam,
hogy ott bujkálsz, a jó életbe is már!
799
01:19:55,583 --> 01:19:57,166
Őszinte leszek veled.
800
01:19:57,750 --> 01:20:00,375
Nem tetszett, ahogy a múltkor beszéltél.
801
01:20:03,250 --> 01:20:05,125
Mintha elfelejtetted volna,
802
01:20:06,125 --> 01:20:08,000
hogy volt egy megállapodásunk,
803
01:20:08,000 --> 01:20:10,625
és hogy mi lesz,
ha valamelyikünk megszegi.
804
01:20:11,250 --> 01:20:13,541
Újabban túl sokat jár a szád.
805
01:20:13,541 --> 01:20:17,708
És hát nem áll jól neked.
Csak a saját érdekedben mondom.
806
01:20:21,458 --> 01:20:23,000
Kihívtam a rendőrséget.
807
01:20:24,125 --> 01:20:25,666
Már úton vannak!
808
01:20:27,291 --> 01:20:28,666
Bármikor ideérhetnek.
809
01:20:56,708 --> 01:20:59,583
Te meg mit csinálsz itt éjnek idején?
810
01:20:59,583 --> 01:21:01,541
Ilyen későn kotrod a havat?
811
01:21:02,291 --> 01:21:03,416
Igen.
812
01:21:04,000 --> 01:21:05,875
Napközben meló van, szóval...
813
01:21:08,666 --> 01:21:10,708
Hol voltál az elmúlt pár órában?
814
01:21:12,458 --> 01:21:14,166
Hát itthon voltam, és...
815
01:21:15,666 --> 01:21:16,791
Havat kotortam.
816
01:21:17,333 --> 01:21:18,750
Tudja valaki igazolni?
817
01:21:20,041 --> 01:21:22,250
Igen. Az Úr. Nyughass, az istenit!
818
01:21:23,625 --> 01:21:26,708
Valaki azt állítja, betörtél hozzá,
és megfenyegetted.
819
01:21:27,791 --> 01:21:28,833
Megfenyegettem?
820
01:21:30,291 --> 01:21:33,666
- Úgy nézek ki, mint egy gyilkos?
- Részeg vagy, Robert?
821
01:21:35,166 --> 01:21:38,833
Na és? Talán egy kicsit.
Ez még nem tilos ebben az országban.
822
01:21:38,833 --> 01:21:41,541
Holnap be kell jönnöd DNS-vizsgálatra.
823
01:21:42,041 --> 01:21:45,916
Nem csináltam semmit, a rohadt életbe!
Bemehettek megnézni!
824
01:21:48,041 --> 01:21:49,750
Nyisd ki a fegyverszekrényt!
825
01:21:52,875 --> 01:21:53,791
Nyisd ki!
826
01:21:57,708 --> 01:21:59,208
Kussolj már, Kosmo!
827
01:22:04,291 --> 01:22:05,875
Mi bajod van már, Kosmo?
828
01:22:07,916 --> 01:22:10,833
Úgy látom, ideges vagy. Feszült.
829
01:22:10,833 --> 01:22:14,708
A francba már... Felhergelitek a kutyát.
Az a rohadt, engedetlen...
830
01:22:16,416 --> 01:22:18,750
Legalább a cipőt levehetnéd!
831
01:22:19,250 --> 01:22:21,083
Látom, az se megy!
832
01:22:21,083 --> 01:22:22,000
Nos, mikor...
833
01:22:24,208 --> 01:22:26,000
Mikor használtad ezt utoljára?
834
01:22:26,708 --> 01:22:29,875
Talán négy vagy öt... Nem tudom.
835
01:22:29,875 --> 01:22:32,000
- Nem tudod?
- Nem tudom.
836
01:22:32,000 --> 01:22:33,125
Valóban?
837
01:22:33,791 --> 01:22:36,083
Ha az volt, akire gondolok,
838
01:22:36,083 --> 01:22:39,708
feljelentem rágalmazásért.
De fel ám, a kurva életbe...
839
01:22:39,708 --> 01:22:41,541
Ne handabandázz már, Robert!
840
01:22:41,541 --> 01:22:42,958
Márpedig úgy lesz!
841
01:22:43,916 --> 01:22:47,500
Ez egy rohadt boszorkányüldözés!
Azonnal feljelentést teszek.
842
01:22:47,500 --> 01:22:50,208
- Nem hinném.
- Feljelentem rágalmazásért.
843
01:22:50,208 --> 01:22:51,208
Komolyan?
844
01:22:51,208 --> 01:22:54,458
Igen. Komolyan!
Mondom, ez halálosan komoly!
845
01:22:58,708 --> 01:23:00,500
Mi tart ilyen sokáig?
846
01:23:02,291 --> 01:23:04,625
Lehet, hogy bevitték kihallgatásra.
847
01:23:08,375 --> 01:23:09,583
Hát remélem.
848
01:23:09,583 --> 01:23:13,208
Nem merek otthon aludni,
amíg az az őrült szabadlábon van.
849
01:23:13,208 --> 01:23:18,500
Hát azt megértem. És tudod,
hogy itt maradhatsz, ameddig csak akarsz.
850
01:23:19,000 --> 01:23:20,125
Persze.
851
01:23:22,416 --> 01:23:23,958
Nem értem.
852
01:23:25,458 --> 01:23:31,375
Te vagy az egyetlen, aki kiáll mellettünk.
És csak ekéznek miatta.
853
01:23:32,458 --> 01:23:34,458
Úgy szégyellem az apámat!
854
01:23:35,083 --> 01:23:37,708
Nem? Azért ahogy bánt veled...
855
01:23:38,208 --> 01:23:40,000
Nem tehetsz róla.
856
01:23:40,000 --> 01:23:41,250
Na, hallod?
857
01:23:43,333 --> 01:23:44,333
Kinyitnád?
858
01:23:46,541 --> 01:23:47,625
- Jó estét!
- Üdv!
859
01:23:47,625 --> 01:23:49,500
- Bejöhetek?
- Persze, tessék!
860
01:23:51,125 --> 01:23:53,041
- Elsa itt van?
- Igen.
861
01:23:53,041 --> 01:23:54,041
Elsa!
862
01:23:58,416 --> 01:23:59,291
Jó estét!
863
01:24:00,291 --> 01:24:02,666
Az édesapja azt mondta, ma itt alszik.
864
01:24:04,541 --> 01:24:06,583
Az attól függ, bevitték-e.
865
01:24:06,583 --> 01:24:09,916
Beszéltünk Roberttel,
és bekopogtunk a szomszédaikhoz.
866
01:24:09,916 --> 01:24:12,416
- De nem találtunk semmit
- Hogyhogy?
867
01:24:12,416 --> 01:24:15,833
A bakancsnyoma nem egyezik
az ablakuk alatti nyomokkal.
868
01:24:15,833 --> 01:24:17,375
Senki sem látott semmit.
869
01:24:19,416 --> 01:24:22,166
Szóval megússza,
hogy halálosan megfenyegetett?
870
01:24:49,458 --> 01:24:51,166
Gyere ide!
871
01:25:41,125 --> 01:25:43,791
Itt Mattias. Hagyj üzenetet!
872
01:25:46,416 --> 01:25:47,583
Hol vagy, basszus?
873
01:25:47,583 --> 01:25:50,916
Robert biztosan levágta
a tegnap lelőtt rénszarvast.
874
01:25:50,916 --> 01:25:55,125
Elmegyek a pajtájába bizonyítékot keresni.
Csak így állíthatjuk meg.
875
01:27:58,583 --> 01:27:59,625
Azt a rohadt...
876
01:28:07,875 --> 01:28:09,875
Most lebuktál, te rohadt tolvaj!
877
01:28:49,166 --> 01:28:50,458
BOCSÁSS MEG!
878
01:29:49,958 --> 01:29:51,125
Bassza meg!
879
01:30:14,500 --> 01:30:15,833
Mi az isten?
880
01:31:20,000 --> 01:31:22,041
Segíts, a francba! Eltört a lábam!
881
01:31:27,166 --> 01:31:30,083
Egy mocskos disznót lelőni
lopásnak számít?
882
01:31:30,083 --> 01:31:31,791
Siess már, baszd meg!
883
01:31:32,333 --> 01:31:36,375
Valld be, hogy te ölted meg a szarvasokat!
És hogy megfenyegettél!
884
01:31:37,000 --> 01:31:40,291
Menj a pokolba! Kibaszott lapp kurva!
885
01:31:44,375 --> 01:31:45,708
Beszakadt a jég!
886
01:31:45,708 --> 01:31:48,083
Beszakadt az istenverte jég!
887
01:31:48,583 --> 01:31:50,583
Segíts! Beszakadt ez a kurva jég!
888
01:31:51,333 --> 01:31:52,458
Segíts!
889
01:31:52,458 --> 01:31:55,458
Segíts, a rohadt életbe! Segíts már!
890
01:31:56,208 --> 01:31:57,041
Segíts!
891
01:32:00,541 --> 01:32:02,041
Segíts már, baszki!
892
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
Fogd meg!
893
01:32:21,500 --> 01:32:24,166
Elsa! Gyere ki onnan!
894
01:32:25,791 --> 01:32:27,041
Elsa!
895
01:32:32,875 --> 01:32:34,541
Gyere le az olvadt jégről!
896
01:32:36,625 --> 01:32:37,875
Beszakadt a jég!
897
01:32:42,750 --> 01:32:44,875
Most mi a faszt csináljunk?
898
01:32:48,375 --> 01:32:52,083
- Hívnunk kell a rendőrséget!
- Azt fogják hinni, én öltem meg.
899
01:32:52,666 --> 01:32:56,291
Baleset volt. Mindent láttam.
900
01:33:00,041 --> 01:33:01,541
Hol a jó francban voltál?
901
01:33:01,541 --> 01:33:03,916
Ezerszer hívtalak!
902
01:33:07,500 --> 01:33:08,958
Meg is ölhetett volna!
903
01:33:27,125 --> 01:33:28,416
Mit akartál csinálni?
904
01:33:30,875 --> 01:33:31,916
Válaszolj!
905
01:33:34,125 --> 01:33:35,916
Hát elment az eszed?
906
01:33:37,125 --> 01:33:38,500
Te idióta!
907
01:33:40,166 --> 01:33:41,291
Hogy tehetted?
908
01:33:42,458 --> 01:33:43,916
Én nem csináltam semmit.
909
01:33:55,958 --> 01:33:57,250
Bocsáss meg!
910
01:34:16,500 --> 01:34:17,375
Jó napot!
911
01:34:21,583 --> 01:34:22,625
Üdv, Elsa!
912
01:34:32,666 --> 01:34:34,833
Jelen kihallgatás alanya...
913
01:34:34,833 --> 01:34:39,125
Elsa Stuorbma, a dátum 2023. május 2.
914
01:34:41,375 --> 01:34:42,625
Oké, Elsa.
915
01:34:43,333 --> 01:34:47,333
Kíváncsian hallgatjuk, mit mond nekünk.
916
01:35:04,875 --> 01:35:05,916
Nos, ma...
917
01:35:13,333 --> 01:35:15,708
láttam, ahogy Robert Isaksson megfullad.
918
01:35:18,583 --> 01:35:20,458
Mindig is tudtam, hogy ő volt.
919
01:35:21,291 --> 01:35:22,458
Fogd meg, és húzd!
920
01:35:23,500 --> 01:35:25,958
Azóta, hogy megölte Nástegállut.
921
01:35:26,708 --> 01:35:33,666
RENDŐRSÉG
922
01:35:36,166 --> 01:35:39,083
A rendőrség Salmasjärviben
elfogott egy bűnbandát,
923
01:35:39,083 --> 01:35:42,125
akik szarvasokat kínoztak,
orvvadászatot folytattak
924
01:35:42,125 --> 01:35:43,833
és illegálisan mészároltak.
925
01:35:43,833 --> 01:35:47,125
A bizonyítékra
egy elhunyt férfi pajtájában bukkantak,
926
01:35:47,125 --> 01:35:49,750
aki korábban
a Salmasjohka folyóba fulladt.
927
01:35:49,750 --> 01:35:56,375
Ez a leleplezés egy hosszú ideje tartó,
alapos nyomozás eredménye. És...
928
01:35:56,375 --> 01:35:57,833
Alapos nyomozás, ja...
929
01:35:57,833 --> 01:36:02,000
Jó érzés megmutatni a pásztoroknak,
hogy komolyan vesszük a lopásokat.
930
01:37:13,750 --> 01:37:16,375
Szegény kis rénszarvasborjú.
Halálra fagyott.
931
01:37:23,375 --> 01:37:25,083
Beszélned kéne valakivel.
932
01:37:30,125 --> 01:37:32,708
Lassan június van,
és még mindig annyi a hó...
933
01:37:36,208 --> 01:37:37,416
Egy pszichológussal.
934
01:37:39,750 --> 01:37:41,291
Valakivel, aki megért.
935
01:37:49,708 --> 01:37:50,666
Figyelj,
936
01:37:51,708 --> 01:37:52,791
ne aggódj semmin!
937
01:37:52,791 --> 01:37:56,416
Elsával mindent megoldunk,
amíg vissza nem jössz.
938
01:38:03,000 --> 01:38:04,083
Minden oké lesz.
939
01:38:09,750 --> 01:38:12,375
- Vezess óvatosan!
- Jó. Holnap visszajövök.
940
01:38:48,625 --> 01:38:51,708
Nézd! Így csináld! Megmutassam?
941
01:38:52,791 --> 01:38:57,000
Könnyebb, ha nyitott tenyérrel fogod.
942
01:39:04,416 --> 01:39:06,416
Ezt Lassétól tanultam.
943
01:39:17,333 --> 01:39:19,250
Eláruljak egy titkot?
944
01:39:32,625 --> 01:39:35,083
Te vagy az első, akinek ezt megmutatom.
945
01:39:36,166 --> 01:39:37,666
Ez Nástegállué.
946
01:39:42,541 --> 01:39:44,250
Miért tartottad meg?
947
01:39:47,458 --> 01:39:48,583
Mert úgy gondolom...
948
01:39:51,375 --> 01:39:55,416
hogy amíg gondolunk azokra,
akik meghaltak,
949
01:39:56,083 --> 01:39:58,333
addig mindig mellettünk vándorolnak.
950
01:39:58,916 --> 01:40:02,541
Nástegállu adott erőt ahhoz, hogy küzdjek.
951
01:40:03,708 --> 01:40:05,416
Most már tudod a titkomat.
952
01:40:07,666 --> 01:40:09,750
Ma végre kapok saját borjút.
953
01:40:09,750 --> 01:40:10,875
Tényleg?
954
01:40:13,833 --> 01:40:14,916
Ne feledd...
955
01:40:16,708 --> 01:40:18,208
A borjú nem a tiéd.
956
01:40:20,291 --> 01:40:22,041
Csak kölcsönbe kapod.
957
01:40:42,833 --> 01:40:45,750
A mindenit! De szép vágás! Így kell ezt.
958
01:45:13,000 --> 01:45:18,000
A feliratot fordította: Büki Gabriella