1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,333 --> 00:01:12,375 Kamu nak ke mana? 4 00:01:12,375 --> 00:01:14,500 Saya nak pergi cari ranting. 5 00:01:14,500 --> 00:01:17,875 Rusa kutub akan tiba di kandang. Jangan jauh sangat. 6 00:01:17,875 --> 00:01:18,875 Baik. 7 00:01:22,708 --> 00:01:25,083 Saya gementar untuk menanda telinga. 8 00:01:25,083 --> 00:01:28,125 Saya takut tak ingat semua garisan pada tanda itu. 9 00:01:28,125 --> 00:01:32,208 Kamu pasti ingat. Tanda kamu hampir sama dengan nenek kamu. 10 00:01:33,041 --> 00:01:37,750 {\an8}Kamu ada tanda turun-temurun yang diwarisi daripada moyang kamu. 11 00:02:06,583 --> 00:02:07,666 Itu pun kamu. 12 00:02:07,666 --> 00:02:11,666 Ayah kamu cari kamu. Kamu akan tanda anak rusa hari ini. 13 00:02:11,666 --> 00:02:15,208 Ingat, anak rusa itu bukan kamu punya. 14 00:02:15,208 --> 00:02:17,083 Kamu cuma pinjam. 15 00:02:20,750 --> 00:02:22,291 Jadi, kamu nak yang mana? 16 00:02:23,000 --> 00:02:25,125 Kamu nak yang berwarna perang itu? 17 00:02:25,916 --> 00:02:26,750 Tak nak. 18 00:02:28,250 --> 00:02:29,583 Saya nak yang itu. 19 00:02:30,708 --> 00:02:32,375 - Warna putih itu? - Ya. 20 00:02:33,000 --> 00:02:34,125 Cantik. 21 00:02:35,791 --> 00:02:36,791 Nástegállu. 22 00:02:37,750 --> 00:02:39,791 - Itu nama yang kamu pilih? - Ya. 23 00:02:45,000 --> 00:02:46,583 Potong pangkal telinganya. 24 00:02:49,291 --> 00:02:50,125 Bagus. 25 00:02:52,125 --> 00:02:53,458 Sebelah lagi. 26 00:02:56,125 --> 00:02:58,041 Kemudian, buat gieska. 27 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 Belah terus bahagian yang tinggal. 28 00:03:05,750 --> 00:03:06,833 Syabas, sayang. 29 00:03:08,750 --> 00:03:11,583 Kau bukan aku punya. Aku cuma pinjam. 30 00:03:52,750 --> 00:03:53,750 Nástegállu! 31 00:03:55,000 --> 00:03:56,375 Kamu manjakannya, Elsa. 32 00:03:57,375 --> 00:03:59,958 Tapi Nástegállu perlu membesar agar kuat. 33 00:03:59,958 --> 00:04:03,958 Kalau asyik beri makan, rusa kamu takkan tahu cari liken sendiri. 34 00:04:03,958 --> 00:04:05,916 Sikit saja lagi. Saya janji. 35 00:04:14,791 --> 00:04:17,375 Hai, Lasse! Awak jumpa rusa kutub hari ini? 36 00:04:17,375 --> 00:04:20,916 Tak. Semuanya macam main sorok-sorok. 37 00:04:28,875 --> 00:04:30,083 Apa jadahnya? 38 00:04:32,041 --> 00:04:35,125 Ada orang bakar foder Richard malam tadi. 39 00:04:35,125 --> 00:04:37,416 Jadi, apa kita nak buat? 40 00:04:37,416 --> 00:04:40,500 - Kamu cakap tentang apa? - Tak ada apa-apa. 41 00:04:44,708 --> 00:04:48,333 Awak tahu tak? Rusa kutub yang dahinya ada bintang bawa tuah. 42 00:04:48,333 --> 00:04:49,375 Bawa apa? 43 00:04:49,375 --> 00:04:51,125 - Bawa tuah. - Betulkah? 44 00:04:53,625 --> 00:04:56,750 Boleh awak kongsi tuah itu dengan saya? 45 00:04:57,541 --> 00:04:58,750 Saya perlukannya. 46 00:04:59,458 --> 00:05:00,833 Ambillah separuh. 47 00:05:01,541 --> 00:05:03,916 Separuh? Itu pasti berguna. 48 00:05:04,750 --> 00:05:08,250 Cukup untuk melindungi saya selagi saya masih hidup. 49 00:05:31,625 --> 00:05:34,583 Awak nak tukar kad Pokémon ketika rehat nanti? 50 00:05:34,583 --> 00:05:37,166 Tak, saya nak buat sesuatu dengan Alice. 51 00:05:37,166 --> 00:05:38,458 Saya tak boleh ikut? 52 00:05:39,083 --> 00:05:41,958 - Awak terlalu kecil. - Apa? 53 00:05:42,708 --> 00:05:43,541 Hai! 54 00:05:44,666 --> 00:05:48,291 Nombornya ialah 1539. 55 00:05:49,708 --> 00:05:53,000 Cikgu nak kamu cerakinkan nombor ini 56 00:05:53,000 --> 00:05:56,916 kepada nilai tempat satu, puluh, ratus dan ribu. 57 00:05:57,583 --> 00:05:58,958 Siapa nak cuba? 58 00:06:03,375 --> 00:06:04,625 Elsa? 59 00:06:06,625 --> 00:06:07,458 Ya? 60 00:06:08,083 --> 00:06:09,333 Kamu mengelamun lagi? 61 00:06:10,125 --> 00:06:11,000 Taklah. 62 00:06:12,333 --> 00:06:14,583 {\an8}Kamu kena tumpukan perhatian. 63 00:06:14,583 --> 00:06:16,083 Saya tengah cuba. 64 00:06:16,083 --> 00:06:18,333 Ada sesiapa lagi nak cuba? 65 00:07:18,333 --> 00:07:20,625 Helo. 66 00:07:21,625 --> 00:07:22,541 Hai. 67 00:07:25,541 --> 00:07:26,916 Hai, Nástegállu. 68 00:07:29,583 --> 00:07:30,500 Nak sikit? 69 00:08:50,958 --> 00:08:52,041 Ekori dia! 70 00:09:10,833 --> 00:09:11,708 Sial! 71 00:09:32,541 --> 00:09:33,625 Kamu okey, sayang? 72 00:09:40,000 --> 00:09:42,458 Jom balik. Pergi naik kereta salji. 73 00:10:14,333 --> 00:10:16,500 Mesti awak boleh hantar seseorang? 74 00:10:18,916 --> 00:10:19,791 Aduhai! 75 00:10:21,875 --> 00:10:22,875 Bila? 76 00:10:24,625 --> 00:10:28,291 Kalau macam itu, lebih baik kami sendiri pergi ke balai polis. 77 00:10:29,833 --> 00:10:32,166 Mereka tak pernah bunuh anak rusa kita. 78 00:10:32,166 --> 00:10:34,708 Saya pasti bangsat itu lagi. 79 00:10:36,125 --> 00:10:37,125 Robert Isaksson? 80 00:10:45,333 --> 00:10:46,208 Hai. 81 00:10:46,750 --> 00:10:47,583 Kamu... 82 00:10:48,708 --> 00:10:50,000 Kamu nampak orangnya? 83 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 Kamu boleh beritahu abang. 84 00:11:00,833 --> 00:11:03,416 - Kenapa kamu ada di sana? - Tunggulah esok. 85 00:11:10,125 --> 00:11:11,916 Kamu nak mak teman kamu tidur? 86 00:11:14,083 --> 00:11:15,500 Jangan matikan lampu. 87 00:11:20,125 --> 00:11:26,416 BALAI POLIS 88 00:11:26,416 --> 00:11:27,916 Encik ada janji temu? 89 00:11:27,916 --> 00:11:30,875 Tak, tapi Johan Dalman jawab panggilan. 90 00:11:30,875 --> 00:11:33,583 Dia minta saya datang untuk buat laporan. 91 00:11:34,750 --> 00:11:35,958 Apa halnya? 92 00:11:35,958 --> 00:11:37,583 Seekor rusa kutub dibunuh. 93 00:11:38,625 --> 00:11:39,625 Nama? 94 00:11:40,458 --> 00:11:41,416 Nástegállu. 95 00:11:42,125 --> 00:11:46,125 - Maksud saya, nama encik. Nils Johan, ya? - Nils Johan Stuorbma. 96 00:11:47,375 --> 00:11:51,416 - Macam mana nak eja nama keluarga encik? - Saya nak ke tandas. 97 00:11:51,416 --> 00:11:52,791 KAUNTER SAMBUTAN 98 00:11:52,791 --> 00:11:54,250 Okey. Lekas pergi. 99 00:11:55,791 --> 00:11:58,583 S-T-U-O-R-B-M-A. 100 00:11:58,583 --> 00:12:02,541 Ya, saya faham. Ada peraturan yang ditetapkan... 101 00:12:02,541 --> 00:12:04,750 Tapi kenapa leceh sangat? 102 00:12:04,750 --> 00:12:08,666 Kami tak nak kejadian yang menimpa Micke berulang. 103 00:12:08,666 --> 00:12:12,375 Itu sudah pasti. Dia langsung tak boleh kawal diri. 104 00:12:13,458 --> 00:12:17,625 Aduhai, tak guna. Ajaib betul yang lain dapat pulang hidup-hidup. 105 00:12:17,625 --> 00:12:18,791 Ya, betul. 106 00:12:19,875 --> 00:12:21,125 - Ya. - Cepat. Duduk! 107 00:12:26,750 --> 00:12:28,000 Cepatnya. 108 00:12:28,750 --> 00:12:29,875 Kamu tak apa-apa? 109 00:12:33,666 --> 00:12:37,041 Saya dengar kamu meluncur ke tempat kawanan itu sendirian. 110 00:12:39,541 --> 00:12:40,416 Baik. 111 00:12:41,791 --> 00:12:43,208 Apa kamu nampak di sana? 112 00:12:46,416 --> 00:12:47,375 Beritahulah. 113 00:12:49,708 --> 00:12:50,958 Anak rusa saya... 114 00:12:53,250 --> 00:12:54,375 Nástegállu. 115 00:12:57,416 --> 00:12:59,083 Badannya penuh dengan darah. 116 00:13:01,416 --> 00:13:02,250 Mati. 117 00:13:04,250 --> 00:13:05,583 Ada nampak orang lain? 118 00:13:09,500 --> 00:13:10,500 Kamu pasti? 119 00:13:11,750 --> 00:13:12,625 Sayang... 120 00:13:13,291 --> 00:13:15,958 Kamu perlu cerita perkara yang berlaku. 121 00:13:16,541 --> 00:13:18,750 Jadi, kamu nampak orangnya? 122 00:13:20,583 --> 00:13:25,625 Susah kami nak ambil tindakan kalau kami tak ada maklumat lanjut. 123 00:13:27,625 --> 00:13:28,625 Cuba tengok. 124 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 Macam mana perasaan budak kalau nampak anak rusanya begini? 125 00:13:32,833 --> 00:13:34,666 Dia tak sanggup nak cerita. 126 00:13:34,666 --> 00:13:39,416 Awak tak rasa rusa itu cedera kerana terkena bahagian tajam pagar? 127 00:13:41,291 --> 00:13:42,875 Biar betul? 128 00:13:42,875 --> 00:13:45,083 Tuan rasa rusa ini sembelih dirinya? 129 00:13:45,083 --> 00:13:47,041 - Ya... - Apa? Aduhai. 130 00:13:47,916 --> 00:13:49,500 Rusa itu tak bunuh diri! 131 00:13:49,500 --> 00:13:51,541 Tuan perlu siasat! 132 00:13:51,541 --> 00:13:54,375 Tak boleh begini setiap kali kami buat laporan! 133 00:13:54,375 --> 00:13:55,666 Stuorbma! 134 00:13:56,541 --> 00:13:57,375 Bertenang. 135 00:13:59,416 --> 00:14:01,416 Kami akan failkan rusa itu dicuri. 136 00:14:02,083 --> 00:14:03,833 Itu saja buat masa ini. 137 00:14:07,291 --> 00:14:09,625 - Ayah. - Apa? 138 00:14:09,625 --> 00:14:13,166 Ayah, apa maksud dia "dicuri"? 139 00:14:14,500 --> 00:14:15,833 Masuk ke kereta. 140 00:14:18,333 --> 00:14:19,291 Tapi... 141 00:14:37,583 --> 00:14:40,458 Cahaya utara, cahaya utara Lipp-lipp-li 142 00:14:41,041 --> 00:14:44,041 Lemak di dalam mulutmu Lipp-lipp-li 143 00:14:44,041 --> 00:14:47,250 Kapak di dahimu Lipp-lipp-li 144 00:14:51,458 --> 00:14:53,416 Jangan buat cahaya utara marah. 145 00:14:55,125 --> 00:14:59,500 Roh-roh si mati yang berkeliaran di atas sana. 146 00:15:00,666 --> 00:15:02,916 Nástegállu pun ada dalam cahaya utara? 147 00:15:03,541 --> 00:15:08,833 Semua yang pernah hidup di muka bumi, ada dalam cahaya utara. 148 00:15:15,083 --> 00:15:17,875 Janganlah sedih atas pemergian Nástegállu. 149 00:15:18,500 --> 00:15:21,833 Kamu patut gembira kerana Nástegállu pernah bersama kamu. 150 00:15:27,041 --> 00:15:29,958 Heatta tak dapat beri kawanannya makanan nanti. 151 00:15:29,958 --> 00:15:35,208 Ya, saya ada dengar. Semalam, suhu lima darjah Celsius dan hujan turun. 152 00:15:35,208 --> 00:15:37,375 Hari ini, hampir -20 darjah. 153 00:15:37,375 --> 00:15:41,166 Tengok. Rusa kutub tak boleh gali lapisan salji keras ini. 154 00:15:41,166 --> 00:15:46,083 Ya, ada sesuatu berlaku. Dulu, keadaan tak macam ini. 155 00:15:46,083 --> 00:15:47,583 Apalah nasib anak-anak? 156 00:15:48,541 --> 00:15:53,375 Saya cuma nak beri mereka peluang untuk melalui cara hidup begini. 157 00:15:54,458 --> 00:15:56,416 Disebabkan tragedi Nástegállu, 158 00:15:57,750 --> 00:15:59,333 Elsa sangat sedih. 159 00:15:59,833 --> 00:16:01,625 Boleh awak cuba ceriakan dia? 160 00:16:02,666 --> 00:16:03,958 Saya boleh cuba. 161 00:16:17,625 --> 00:16:20,791 Saya tengok awak suka betul bersama rusa kutub, ya? 162 00:16:20,791 --> 00:16:24,083 - Tapi kerjanya leceh. - Ya, tapi saya boleh buat. 163 00:16:25,791 --> 00:16:27,208 Mestilah boleh. 164 00:16:27,208 --> 00:16:32,291 Tapi sayap awak masih kecil, jadi tak boleh terbang tinggi macam gagak. 165 00:16:32,291 --> 00:16:33,625 Saya bukan gagak. 166 00:16:34,625 --> 00:16:37,208 Memanglah bukan. Awak cuma budak kecil! 167 00:16:38,166 --> 00:16:40,958 Awak pasti awak nak jadi penggembala rusa kutub? 168 00:16:41,541 --> 00:16:43,291 Saya betul-betul pasti. 169 00:16:43,291 --> 00:16:46,875 Saya terus tahu sebaik saja saya pandang mata Nástegállu. 170 00:16:56,791 --> 00:16:58,916 Kenapa mereka bunuh rusa kita? 171 00:17:05,583 --> 00:17:07,375 Di dunia ini, ada orang bodoh. 172 00:17:08,125 --> 00:17:12,666 Mereka tak suka dan tak faham cara hidup kita. 173 00:17:13,833 --> 00:17:16,291 - Kenapa? - Mereka anggap kita penghalang. 174 00:17:19,291 --> 00:17:20,750 Saya nak awak tahu, 175 00:17:22,375 --> 00:17:24,750 awak boleh luahkan perasaan kepada saya. 176 00:17:25,625 --> 00:17:26,958 Apa-apa pun halnya. 177 00:17:29,375 --> 00:17:31,166 Saya faham kalau awak tak nak. 178 00:17:32,916 --> 00:17:34,041 Tapi awak tahu tak? 179 00:17:37,750 --> 00:17:39,458 Rahsia akan terus bertambah. 180 00:17:40,875 --> 00:17:43,708 Sampailah ia menjadi terlalu berat untuk dipikul... 181 00:17:46,541 --> 00:17:48,875 lagi-lagi kalau awak terus memendamnya. 182 00:18:26,583 --> 00:18:29,333 SEPULUH TAHUN KEMUDIAN 183 00:19:06,958 --> 00:19:10,125 Elsa, kamu bawa laso terbaik kamu? 184 00:19:17,041 --> 00:19:18,000 Tengok sini! 185 00:19:19,041 --> 00:19:20,666 Itu rusa saya yang belum ditanda? 186 00:19:20,666 --> 00:19:22,791 Mari kita lihat kekuatan kamu. 187 00:19:23,291 --> 00:19:26,541 Janganlah main-main! Cepat tolong saya! 188 00:19:27,041 --> 00:19:28,708 - Pegang kuat-kuat! - Pegang! 189 00:19:33,208 --> 00:19:34,333 Mari sini! 190 00:19:36,916 --> 00:19:38,458 Mari tanda bulunya. 191 00:19:52,916 --> 00:19:54,333 Tengoklah mereka berdua. 192 00:20:04,250 --> 00:20:06,208 Yang umur dua tahun itu pula? 193 00:20:08,875 --> 00:20:10,000 Marilah tolong! 194 00:20:11,750 --> 00:20:13,250 Periksa tanda telinganya. 195 00:20:13,250 --> 00:20:14,541 - Hai. - Hai. 196 00:20:15,625 --> 00:20:17,666 - Awak nampak tak? - Apa? 197 00:20:18,875 --> 00:20:19,833 Berlagak betul. 198 00:20:20,583 --> 00:20:23,666 Dia datang ke sini. Dia ingat dia hebat. 199 00:20:23,666 --> 00:20:24,666 Niila? 200 00:20:25,583 --> 00:20:28,250 Dia memang hebat, bukan? 201 00:20:30,000 --> 00:20:31,500 Dia pandang awak. 202 00:20:33,458 --> 00:20:35,458 Biarlah dia pandang. 203 00:20:35,458 --> 00:20:40,250 Kamu keluarlah dengan Niila. Dia budak yang kacak. 204 00:20:40,250 --> 00:20:43,291 Elsa dengan anak Raja Rusa Kutub? Menarik juga. 205 00:20:43,291 --> 00:20:44,791 Jangan harap! 206 00:20:44,791 --> 00:20:48,958 Saya tak bersusah payah selama ini hanya untuk jadi isteri dia. 207 00:20:49,833 --> 00:20:53,291 - Saya lebih rela tinggal dengan ayah. - Tapi ada baiknya. 208 00:20:53,291 --> 00:20:58,791 Ayahnya dah meninggal dunia. Rusa kutubnya paling banyak di kampung. 209 00:20:58,791 --> 00:21:00,916 Johan Heatta belum meninggal dia. 210 00:21:01,666 --> 00:21:03,125 - Belum? - Belum. 211 00:21:05,416 --> 00:21:08,875 Jon-Issát, rusa itu datang. Tengok, itu. Yang itulah. 212 00:21:08,875 --> 00:21:11,625 - Ayah, tolong pegang. - Itu kakak kamu punya. 213 00:21:12,791 --> 00:21:14,375 - Tolong! - Ya, sekejap. 214 00:21:16,000 --> 00:21:17,375 Ambil yang itu. 215 00:21:20,583 --> 00:21:21,916 Yang itu berat. 216 00:21:54,583 --> 00:21:56,291 Kau beli cat merah apa? 217 00:21:56,291 --> 00:21:58,958 Apa bezanya? Sama saja merah. 218 00:21:58,958 --> 00:22:01,208 - Kau bodoh, ya? - Kenapa pula? 219 00:22:02,250 --> 00:22:05,208 Merah Falu berbeza daripada merah pondok. 220 00:22:06,125 --> 00:22:08,791 Kedua-duanya nampak sama saja bagi aku. 221 00:22:08,791 --> 00:22:10,750 Hei, rakam ini. 222 00:22:11,708 --> 00:22:12,541 Rakamlah. 223 00:22:13,291 --> 00:22:14,666 Aku nak main-main. 224 00:23:01,458 --> 00:23:03,333 Alamak! 225 00:23:16,666 --> 00:23:18,333 Apa kita nak buat dengannya? 226 00:23:19,250 --> 00:23:20,250 Ya... 227 00:23:21,500 --> 00:23:23,791 - Dagingnya tak elok. - Kenapa? 228 00:23:24,791 --> 00:23:26,125 Mati dalam tekanan. 229 00:23:50,666 --> 00:23:55,083 Apabila kita bercakap tentang sejarah, penting untuk kita ingat 230 00:23:55,083 --> 00:23:59,083 bahawa dulu, puak Sámi dilarang untuk guna bahasa sendiri. 231 00:24:00,208 --> 00:24:01,208 Cuba bayangkan. 232 00:24:01,791 --> 00:24:07,291 Nenek saya kata dia dihantar ke sekolah berasrama nomad ketika kecil. 233 00:24:07,291 --> 00:24:10,583 Betul. Itulah yang banyak berlaku. 234 00:24:11,500 --> 00:24:14,833 Anak penggembala rusa kutub diambil daripada keluarganya. 235 00:24:15,458 --> 00:24:18,916 Mereka dipaksa memasuki asrama dan belajar bahasa Sweden. 236 00:24:20,375 --> 00:24:21,333 Jon-Issát? 237 00:24:21,833 --> 00:24:27,250 Datuk saya kata kalau cikgu dengar dia cakap bahasa Sámi, 238 00:24:27,250 --> 00:24:29,333 dia akan dipukul dengan pembaris. 239 00:24:31,541 --> 00:24:36,000 Ya, begitulah keadaannya. Pasti ramai yang dah dengar cerita begitu. 240 00:24:42,250 --> 00:24:45,375 Telefon tak boleh digunakan di sekolah. 241 00:24:45,375 --> 00:24:47,458 Betul, tapi cikgu perlu jawab. 242 00:24:48,416 --> 00:24:49,250 Helo. 243 00:24:49,875 --> 00:24:53,291 Mak, saya tengah mengajar. Ada apa? 244 00:24:53,291 --> 00:24:56,708 Nenek kamu hilang lagi. Kamu kena tolong kami cari dia. 245 00:25:09,500 --> 00:25:14,166 ...untuk menilai peluang pekerjaan terhadap risiko kemusnahan alam sekitar... 246 00:25:22,958 --> 00:25:23,958 Nenek! 247 00:25:30,791 --> 00:25:31,625 Nenek. 248 00:25:32,458 --> 00:25:33,541 Nenek nak ke mana? 249 00:25:34,625 --> 00:25:36,708 Tempat kawanan rusa kutub. 250 00:25:40,375 --> 00:25:41,291 Jomlah balik. 251 00:25:41,291 --> 00:25:44,791 Tak boleh, adik nenek di sana. Dia tak boleh buat sendiri. 252 00:25:44,791 --> 00:25:47,041 Jom balik dan dapatkan anjing. 253 00:25:47,041 --> 00:25:49,750 Anjing? Anjing siapa pula? 254 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 Anjing kitalah. 255 00:25:51,000 --> 00:25:54,583 Baik, marilah. Jom balik dan dapatkan anjing itu. 256 00:26:01,416 --> 00:26:03,708 Awak terlebih letak garam lagi. 257 00:26:04,458 --> 00:26:07,666 Baguslah lebih garam. Ia akan buat kita rasa haus. 258 00:26:08,250 --> 00:26:11,833 Saya fikir tentang nasihat awak berkenaan lombong itu. 259 00:26:11,833 --> 00:26:14,000 Awak anak pertama. 260 00:26:16,041 --> 00:26:20,875 Awak boleh pergi kalau awak nak. Tapi awak perlu jadi pengganti ayah awak. 261 00:26:20,875 --> 00:26:24,958 Perlukah saya jadi pengganti dia? Elsa yang nak sangat jadi... 262 00:26:24,958 --> 00:26:26,708 Awak silap. 263 00:26:26,708 --> 00:26:31,041 Awak pun tahu, Elsa takkan diberikan tanggungjawab itu. 264 00:26:33,333 --> 00:26:35,291 Tempat ini tak ada masa depan. 265 00:26:37,291 --> 00:26:40,041 Perubahan cuaca, pemusnahan hutan... 266 00:26:41,208 --> 00:26:44,541 {\an8}Kalau keadaan terus begini, macam mana kita nak bertahan? 267 00:26:46,875 --> 00:26:48,750 Saya nak jadi macam awak. 268 00:26:50,541 --> 00:26:51,583 Kacak? 269 00:26:52,750 --> 00:26:54,458 Kacak? Pergi matilah. 270 00:26:55,250 --> 00:26:56,916 Saya nak bebas macam awak. 271 00:26:56,916 --> 00:26:59,416 - Bebas? - Ya, awak bebas buat apa-apa. 272 00:26:59,416 --> 00:27:01,666 Awak bodoh, ya? 273 00:27:01,666 --> 00:27:04,208 Awak tak tahu hakikat sebenar. 274 00:27:04,208 --> 00:27:08,333 - Kenapa awak marah sangat? - Saya anak bongsu. 275 00:27:08,333 --> 00:27:12,458 Saya tak ada rusa kutub sendiri dan perlu bekerja untuk ayah awak. 276 00:27:13,041 --> 00:27:18,416 Saya tak boleh undi dalam jawatankuasa. Tempat saya paling bawah dalam masyarakat. 277 00:27:18,416 --> 00:27:21,916 - Tanda rusa sendiri pun dah tak ada! - Tanda awak diambil? 278 00:27:21,916 --> 00:27:22,916 Ya! 279 00:27:26,208 --> 00:27:29,583 Saya rasa macam bukan orang Sámi kerana tak ada tanda itu. 280 00:27:29,583 --> 00:27:30,541 Aduhai. 281 00:27:31,708 --> 00:27:35,708 Apabila saya balik dari lombong di bandar, mereka gelar saya Judas 282 00:27:35,708 --> 00:27:38,333 kerana saya terpaksa cari kerja di sana. 283 00:27:39,541 --> 00:27:42,791 Awak pula nak sembang tentang kebebasan... 284 00:27:43,416 --> 00:27:45,000 Awak tak tahu apa-apa. 285 00:28:05,541 --> 00:28:08,375 Awak tak tahu betapa elok kehidupan awak di sini. 286 00:28:10,250 --> 00:28:13,583 Sewaktu saya di Kiruna, saya amat merindui kampung ini. 287 00:28:13,583 --> 00:28:15,250 Setiap masa. 288 00:28:15,250 --> 00:28:16,166 Ya. 289 00:28:17,583 --> 00:28:19,083 Tempat ini memang cantik. 290 00:28:21,625 --> 00:28:23,791 Tak ada orang. 291 00:28:26,166 --> 00:28:27,500 Aman dan sentosa. 292 00:28:37,166 --> 00:28:38,083 Helo? 293 00:28:38,083 --> 00:28:41,291 Hai, boleh abang datang? Ada tembakan di Heargebuolža. 294 00:28:41,291 --> 00:28:43,708 Alamak. Abang datang sekarang. 295 00:28:52,708 --> 00:28:53,958 Apa ini? 296 00:28:59,833 --> 00:29:01,708 Bangsat itu menyerang lagi. 297 00:29:04,458 --> 00:29:06,708 Telinganya dipotong, tentunya. 298 00:29:06,708 --> 00:29:07,958 Ya. 299 00:29:09,291 --> 00:29:10,916 Rasanya ini rusa abang. 300 00:29:10,916 --> 00:29:12,458 Celaka! 301 00:29:12,458 --> 00:29:16,666 Mesti si bangsat tamak itu. Mari kita ikut jejak kereta salji ini. 302 00:29:51,166 --> 00:29:54,041 - Jom pergi tengok. - Tak nak panggil polis dulu? 303 00:29:54,041 --> 00:29:56,625 Polis takkan bertindak tanpa bukti. 304 00:29:57,208 --> 00:29:59,583 Ini peluang untuk tangkap bangsat itu. 305 00:30:29,541 --> 00:30:30,416 Tengok. 306 00:30:40,458 --> 00:30:41,416 Ini darah. 307 00:30:46,666 --> 00:30:48,333 Dia bawa bangkainya ke sini. 308 00:30:54,583 --> 00:30:55,916 Panggillah polis. 309 00:30:56,541 --> 00:30:59,250 Mereka perlu datang dan siasat kesan darah ini. 310 00:31:04,750 --> 00:31:06,333 Jom balik sajalah? 311 00:31:15,583 --> 00:31:19,250 - Dua jam baru mereka sampai. - Mereka tak bergegas pun. 312 00:31:27,750 --> 00:31:28,666 Hai, Stuorbma. 313 00:31:29,583 --> 00:31:30,416 Hai. 314 00:31:31,541 --> 00:31:33,000 Rusa kutub awak 315 00:31:33,791 --> 00:31:34,958 dicuri lagi? 316 00:31:36,666 --> 00:31:41,000 Ya. Ada kesan darah dari tempat rusa itu dibunuh sampai ke sini. 317 00:31:44,250 --> 00:31:45,083 Mana? 318 00:31:45,666 --> 00:31:49,291 Dia guna peniup salji dan buang semua salji dari sini. 319 00:31:49,875 --> 00:31:52,583 Di depan pintu bangsal itu pun ada darah. 320 00:32:00,458 --> 00:32:02,250 Masuklah dan periksa di dalam. 321 00:32:03,625 --> 00:32:04,625 Dia dah balik. 322 00:32:12,041 --> 00:32:13,625 Dia takkan terlepas lagi. 323 00:32:13,625 --> 00:32:14,625 Hai! 324 00:32:15,541 --> 00:32:17,458 Saya dapat panggilan ke sini... 325 00:32:17,458 --> 00:32:20,000 Abang rasa dia akan ditangkap kali ini? 326 00:32:20,000 --> 00:32:21,500 Apa masalahnya? 327 00:32:21,500 --> 00:32:23,416 Rusa kutub. Ada darah di sini. 328 00:32:23,416 --> 00:32:24,875 Rasanya mereka kawan. 329 00:32:24,875 --> 00:32:27,291 - Jahanam... - Ya, tapi kami kena periksa. 330 00:32:27,916 --> 00:32:29,166 Celaka betul! 331 00:32:30,083 --> 00:32:31,000 Apa halnya? 332 00:32:31,583 --> 00:32:34,000 Kami akan periksa kesan darah itu. 333 00:32:37,250 --> 00:32:42,083 Ini tanah persendirian, tapi rasanya kamu pun tahu, bukan? 334 00:32:42,583 --> 00:32:45,125 Kesan darah itu membawa kami ke sini. 335 00:32:46,333 --> 00:32:48,583 Saya tembak arnab pagi tadi. Itu saja. 336 00:32:49,583 --> 00:32:52,250 Menembak arnab tak haram di negara ini, bukan? 337 00:32:52,791 --> 00:32:54,458 Boleh kami masuk ke bangsal? 338 00:33:01,791 --> 00:33:02,791 Boleh, tapi... 339 00:33:03,666 --> 00:33:05,375 Kamu perlukan waran, bukan? 340 00:33:05,375 --> 00:33:08,916 Ya, betul. Kami tak ada waran. 341 00:33:09,708 --> 00:33:10,541 Tak. 342 00:33:11,875 --> 00:33:13,000 Kamu tak ada waran. 343 00:33:14,958 --> 00:33:19,041 Saya boleh bincang dengan polis, tapi dua budak Lapp ini perlu pergi. 344 00:33:19,041 --> 00:33:20,458 Jangan cakap begitu. 345 00:33:20,458 --> 00:33:23,458 - Cakap apa? Lapp? - Jaga sikit mulut awak. 346 00:33:24,416 --> 00:33:25,875 Kamu boleh balik. 347 00:33:25,875 --> 00:33:27,291 Biar kami selesaikan. 348 00:33:27,958 --> 00:33:29,333 Baik. 349 00:33:33,041 --> 00:33:35,541 Aku patut laporkan kamu kerana menceroboh. 350 00:33:39,583 --> 00:33:43,833 Saya baru bekerja di sini, tapi saya tahu tentang rusa dicuri itu. 351 00:33:43,833 --> 00:33:47,625 Ya, ia satu masalah, tapi... 352 00:33:49,958 --> 00:33:54,250 Kalau awak tanya saya, saya rasa orang Sámi sendiri yang tembak. 353 00:33:55,291 --> 00:33:56,500 Kenapa pula? 354 00:33:57,083 --> 00:34:00,791 Kampung-kampung Sámi selalu bergaduh sesama mereka. 355 00:34:00,791 --> 00:34:03,125 Mereka minta kerajaan beri pampasan... 356 00:34:03,125 --> 00:34:06,458 Bagi mendapatkan pampasan, rusa itu perlu dikenal pasti. 357 00:34:06,458 --> 00:34:10,333 Jika telinga dikerat, mereka takkan dapat. Awak sendiri pun tahu. 358 00:34:10,333 --> 00:34:12,916 - Ya. Mungkin betul. - Ya. 359 00:34:12,916 --> 00:34:15,708 Semua tahu ternak rusa kutub tak menguntungkan 360 00:34:15,708 --> 00:34:18,000 walaupun mereka dapat banyak subsidi. 361 00:34:18,875 --> 00:34:21,500 Mereka ingat semua benda milik mereka. 362 00:34:21,500 --> 00:34:25,000 Memancing diharamkan, kalau kacau rusa kutub mereka... 363 00:34:25,000 --> 00:34:28,208 - Ada banyak isu tentang rusa kutub. - Dari dulu lagi. 364 00:34:28,208 --> 00:34:31,500 Ayah saya pun hadapinya. Kini, kereta salji pun haram. 365 00:34:31,500 --> 00:34:33,583 Bila kita boleh guna? Musim panas? 366 00:34:35,208 --> 00:34:37,958 Bengang betul saya apabila terfikir tentangnya. 367 00:34:39,458 --> 00:34:43,291 Ayah bekerja seumur hidup. Tak ada apa-apa yang dia dapat percuma. 368 00:34:44,333 --> 00:34:46,500 Entahlah. Langsung... 369 00:34:46,500 --> 00:34:48,250 Langsung tak adil, tapi... 370 00:34:49,000 --> 00:34:50,916 Dia mati dalam keadaan begitu. 371 00:34:53,875 --> 00:34:54,708 Ya... 372 00:34:58,250 --> 00:35:00,583 Okey, tapi darah di luar bangsal itu... 373 00:35:00,583 --> 00:35:04,208 - Dari mana datangnya? - Saya dah kata. Saya tembak arnab. 374 00:35:04,833 --> 00:35:05,708 Mana arnabnya? 375 00:35:30,250 --> 00:35:31,916 Boleh tanggalkan kasut kamu? 376 00:35:50,916 --> 00:35:52,541 Semuanya salah saya. 377 00:35:54,000 --> 00:35:54,833 Salah kamu? 378 00:35:54,833 --> 00:36:00,000 Kalau dulu saya beritahu hal sebenar, semua ini takkan terjadi. 379 00:36:01,625 --> 00:36:02,625 Apa? 380 00:36:03,333 --> 00:36:04,500 Apa maksud kamu? 381 00:36:14,375 --> 00:36:16,541 Robert yang bunuh Nástegállu. 382 00:36:24,208 --> 00:36:25,625 Kami memang dah syak. 383 00:36:27,250 --> 00:36:29,708 Kami syak dia yang bunuh. 384 00:36:30,375 --> 00:36:34,583 Tapi selepas kamu pergi ke balai polis, ayah tak nak mendesak kamu lagi. 385 00:36:36,250 --> 00:36:37,541 Dia ada ugut kamu? 386 00:36:38,416 --> 00:36:40,833 Saya patut bersuara ketika itu. 387 00:36:44,250 --> 00:36:47,916 Saya yang bertanggungjawab atas setiap rusa yang dibunuh. 388 00:36:47,916 --> 00:36:50,291 Tapi saya takut untuk bersuara. 389 00:36:52,541 --> 00:36:54,541 Ada seorang saja yang bersalah. 390 00:36:54,541 --> 00:36:55,666 Bangsat itu. 391 00:36:57,666 --> 00:36:58,500 Bukan kamu. 392 00:37:01,291 --> 00:37:02,791 Abang nak kamu tahu. 393 00:37:37,750 --> 00:37:38,750 Apa ini? 394 00:37:39,791 --> 00:37:40,875 Bukti. 395 00:37:55,083 --> 00:37:57,125 Berapa kamu perlu untuk bertindak? 396 00:38:05,458 --> 00:38:06,416 Kamu tak malu? 397 00:38:40,208 --> 00:38:42,041 Dia bawa macam orang gila. 398 00:38:42,666 --> 00:38:44,416 Tapi kita sampai juga. 399 00:38:48,125 --> 00:38:49,250 Hai, Olle. 400 00:38:50,958 --> 00:38:52,875 Khabarnya Elsa ke balai polis. 401 00:38:54,041 --> 00:38:56,583 - Mana pak cik dengar? - Orang cakap. 402 00:38:56,583 --> 00:39:00,083 Elsa ikut kesan darah ke bangsal Isaksson, 403 00:39:00,083 --> 00:39:02,375 tapi polis tak ambil tindakan. 404 00:39:02,375 --> 00:39:05,666 Awak tahu, minggu lepas, seekor rusa saya pun dibunuh. 405 00:39:06,625 --> 00:39:10,541 Tapi lebih elok kalau saya atau awak yang laporkan kepada polis. 406 00:39:10,541 --> 00:39:11,750 Kenapa pula? 407 00:39:11,750 --> 00:39:16,750 Tak kisahlah apa-apa pun anggapan kita tentang cara polis menguruskan kes ini, 408 00:39:16,750 --> 00:39:18,541 kita perlukan bantuan mereka. 409 00:39:18,541 --> 00:39:22,166 Kita perlu hentikan semua pembunuhan kejam ini. 410 00:39:22,833 --> 00:39:27,958 Kamu tak boleh terjah saja balai polis dan cabar mereka macam itu. 411 00:39:27,958 --> 00:39:29,416 Saya tak cabar pun. 412 00:39:29,416 --> 00:39:31,250 Saya cuma serahkan bukti. 413 00:39:31,250 --> 00:39:34,041 Polis tak buat apa-apa pun untuk tolong kita. 414 00:39:34,708 --> 00:39:37,333 Patutkah kita berdiam dan buat tak tahu saja? 415 00:39:37,333 --> 00:39:39,666 Setidaknya, Elsa cuba buat sesuatu. 416 00:39:39,666 --> 00:39:43,708 Tak usahlah bergaduh tentang ini. Betul tak, Nils Johan? 417 00:39:43,708 --> 00:39:47,000 Awak pun tahu, kita ada mesyuarat penting esok. 418 00:39:47,666 --> 00:39:52,541 Kita tak naklah orang lain menentang kita ketika mesyuarat itu nanti. 419 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 Betul. 420 00:39:55,791 --> 00:39:57,958 Okey, ayah sokong dia pula sekarang? 421 00:40:00,083 --> 00:40:02,416 Olle jurucakap bagi kampung Sámi. 422 00:40:02,416 --> 00:40:05,166 Jadi, cakaplah! Tindakan perlu diambil. 423 00:40:05,166 --> 00:40:09,041 Biarlah pemimpin yang dipilih buat kerja. 424 00:40:09,041 --> 00:40:10,500 Saya tak pilih sesiapa. 425 00:40:11,500 --> 00:40:14,625 Pak cik tak dengar cakap saya kerana saya perempuan. 426 00:40:14,625 --> 00:40:15,583 Elsa. 427 00:40:16,291 --> 00:40:17,291 Cukuplah. 428 00:40:22,166 --> 00:40:26,541 Kamu banyak cakap soal kerjasama, tapi macam mana kita nak bekerjasama 429 00:40:26,541 --> 00:40:29,333 walhal kami tahu kesan buruk lombong kepada Čohkká? 430 00:40:29,958 --> 00:40:35,416 Ia akan memisahkan kampung Sámi dan memotong laluan hijrah kawanan kami. 431 00:40:35,916 --> 00:40:40,875 Macam mana kami nak berhijrah dari padang ragut musim panas ke sejuk 432 00:40:40,875 --> 00:40:43,375 kalau ada lombong besar di tengah-tengah? 433 00:40:43,375 --> 00:40:44,458 Naiklah bas. 434 00:40:46,833 --> 00:40:51,583 Satu lagi, ada padang ragut yang bagus di tapak rancangan lombong itu. 435 00:40:52,291 --> 00:40:56,541 Itu antara beberapa tempat yang masih ada liken. 436 00:40:56,541 --> 00:40:57,708 Seperkara lagi. 437 00:40:58,333 --> 00:41:01,541 Di mana jalan raya baharu akan dibina? 438 00:41:01,541 --> 00:41:03,458 Cukup-cukuplah! 439 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 Kereta salji diharamkan kerana mengganggu rusa kamu. 440 00:41:06,583 --> 00:41:09,416 Kami dilarang memancing dan memburu. 441 00:41:09,416 --> 00:41:13,833 Sekarang, ada peluang untuk menyediakan 250 kerja dan selamatkan kawasan. 442 00:41:13,833 --> 00:41:15,166 Itu pun kamu tak nak! 443 00:41:15,166 --> 00:41:16,583 Bagus! 444 00:41:20,375 --> 00:41:25,333 Ada sekolah bagus di kampung ini yang kami semua mahu kekalkan. 445 00:41:25,333 --> 00:41:27,500 Ada gelanggang luncur ais, tadika... 446 00:41:27,500 --> 00:41:28,833 Siapa nak tanggung 447 00:41:28,833 --> 00:41:32,375 jika orang tak boleh duduk di sini, kerja dan bayar cukai? 448 00:41:32,375 --> 00:41:35,333 Olle, saya tak ada masalah dengan rusa awak. 449 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 Awak pun tahu. 450 00:41:36,708 --> 00:41:40,291 Tapi saya dah menganggur sejak musim panas lepas. 451 00:41:40,291 --> 00:41:43,708 Sofia tak sihat dan perlu duduk di rumah. Kami ada anak kecil. 452 00:41:43,708 --> 00:41:49,333 Christer, saya sedar akan keadaan awak. Saya bersimpati kepada kamu semua. 453 00:41:49,333 --> 00:41:53,333 Tapi macam mana kami nak sara hidup kalau semua ternakan kami mati? 454 00:41:53,333 --> 00:41:55,625 Kita perlukan kerja sekarang juga. 455 00:41:55,625 --> 00:41:58,291 Kita perlu cari penyelesaian yang adil. 456 00:41:58,291 --> 00:42:00,500 Jadi, kami patut baring dan mati? 457 00:42:02,875 --> 00:42:05,000 Rusa tak boleh meragut rumput di lombong. 458 00:42:05,000 --> 00:42:08,083 Satu-satunya cara, penggembala perlu berpindah. 459 00:42:08,083 --> 00:42:09,833 Bukan itu maksud saya. 460 00:42:09,833 --> 00:42:11,291 Bukan? Jadi, apa? 461 00:42:11,291 --> 00:42:12,750 Elsa, duduk. 462 00:42:13,250 --> 00:42:15,958 Apa kata kamu bunuh saja semua rusa kutub kami? 463 00:42:17,375 --> 00:42:19,125 Barulah kami akan pergi. 464 00:42:19,125 --> 00:42:22,000 Itulah yang kamu buat sejak 20 tahun lepas! 465 00:42:23,125 --> 00:42:25,500 Bunuh haiwan kami dan seksa sampai mati. 466 00:42:25,500 --> 00:42:28,833 Siap rakam lagi. Kamu tak puas hati kami dapat pampasan? 467 00:42:28,833 --> 00:42:30,791 Semua orang di sini 468 00:42:30,791 --> 00:42:33,000 tahu pelaku sebenar 469 00:42:33,833 --> 00:42:35,041 yang buat semua ini. 470 00:42:36,583 --> 00:42:38,750 Apa jadahnya yang awak cakap ini? 471 00:42:38,750 --> 00:42:39,708 Apa? 472 00:42:40,583 --> 00:42:44,541 Awak tuduh kami? Kami? Kami yang bunuh rusa kutub awak? 473 00:42:44,541 --> 00:42:47,083 Kamu sendiri yang bunuh rusa-rusa itu! 474 00:42:47,083 --> 00:42:51,083 Selepas rusa-rusa itu ditanda, semua dibiarkan keluar dari kandang 475 00:42:51,083 --> 00:42:54,166 dan bebas berlari-lari sampai ke jalan raya. 476 00:42:54,166 --> 00:42:56,458 Bila-bila saja boleh kena langgar. 477 00:42:56,458 --> 00:42:59,583 Itu masalahnya. Kamu perlu mengawasinya! 478 00:43:04,458 --> 00:43:07,375 Jadi, kamu nak cetuskan perang dunia, ya? 479 00:43:08,416 --> 00:43:11,291 - Kamu dah hilang akal? - Saya berterus terang. 480 00:43:11,291 --> 00:43:13,583 Apa gunanya? Satu kampung marah kita. 481 00:43:13,583 --> 00:43:16,541 Ajarlah anak awak sikit! Tak guna betul! 482 00:43:23,416 --> 00:43:25,250 - Hai. Macam mana tadi? - Hai. 483 00:43:26,458 --> 00:43:27,791 Tanyalah anak awak. 484 00:43:30,541 --> 00:43:31,666 Apa yang berlaku? 485 00:43:32,250 --> 00:43:33,666 Angin ayah tak baik. 486 00:43:37,166 --> 00:43:38,458 - Nenek. - Ya? 487 00:43:39,458 --> 00:43:42,041 - Mesti cantik kasut ini nanti. - Mestilah. 488 00:43:44,500 --> 00:43:48,625 Kamu akan baik-baik saja. Nenek pasti. 489 00:44:01,166 --> 00:44:05,500 Saya masih ingat betapa sedihnya awak ketika anak rusa kutub awak dibunuh. 490 00:44:07,500 --> 00:44:11,916 Kami sedang beri rusa kami makan ketika ayah awak kata yang awak sedih. 491 00:44:12,416 --> 00:44:13,833 Dia beritahu awak? 492 00:44:13,833 --> 00:44:20,041 Ketika itulah saya tahu awak akan berjuang menentang penindasan terhadap orang kita. 493 00:44:32,875 --> 00:44:34,333 Saya perlukannya. 494 00:44:36,291 --> 00:44:37,291 Awak tahu tak? 495 00:44:41,291 --> 00:44:43,250 Saya sangka awak akan pergi. 496 00:44:46,958 --> 00:44:47,791 Okey. 497 00:44:49,041 --> 00:44:51,708 Awak tak boleh beritahu sesiapa. 498 00:44:55,916 --> 00:44:57,750 Saya memang terfikir nak pergi. 499 00:44:59,125 --> 00:45:00,666 Setidaknya, buat seketika. 500 00:45:02,166 --> 00:45:04,375 Mungkin mohon masuk ke universiti 501 00:45:05,333 --> 00:45:06,916 dan dapatkan ijazah. 502 00:45:08,125 --> 00:45:12,375 Sesuatu yang boleh mengubah nasib kita. Sesuatu yang menguatkan saya. 503 00:45:14,458 --> 00:45:15,291 Kuasa. 504 00:45:15,291 --> 00:45:17,583 Elsa, pergilah! 505 00:45:18,416 --> 00:45:19,458 Awak masih muda. 506 00:45:20,416 --> 00:45:24,250 Berusahalah supaya awak berjaya dalam kehidupan. 507 00:45:25,416 --> 00:45:29,750 Kita pun tahu, masa depan penternakan rusa kutub tak menentu. 508 00:45:37,625 --> 00:45:39,541 Kita tak boleh mengalah, Lasse. 509 00:45:44,291 --> 00:45:45,125 Senyum! 510 00:45:45,833 --> 00:45:47,041 Saya dah senyum. 511 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Aduhai. Padamlah! 512 00:45:51,333 --> 00:45:53,250 Jangan simpan gambar itu. 513 00:45:53,250 --> 00:45:55,083 Saya nak simpan juga. 514 00:45:55,083 --> 00:45:56,041 Janganlah. 515 00:45:59,958 --> 00:46:04,708 Nenek kata roh nenek moyang kita berkeliaran di atas sana. 516 00:46:09,333 --> 00:46:11,333 Ya, nenek-nenek memang serba tahu. 517 00:46:13,125 --> 00:46:15,000 Ada letupan akan berlaku. 518 00:46:16,041 --> 00:46:18,458 - Apa? - Ada letupan akan berlaku. 519 00:46:27,416 --> 00:46:28,791 Awak takut, bukan? 520 00:46:29,458 --> 00:46:33,500 Saya harap tak ada orang di sana. 521 00:46:36,333 --> 00:46:38,333 Lombong itu memusnahkan segalanya. 522 00:46:42,875 --> 00:46:45,791 Seolah-olah memotong dahan yang kita tengah duduk. 523 00:46:47,625 --> 00:46:50,541 Tak bolehkah lompat saja ke dahan lain? 524 00:46:52,083 --> 00:46:54,208 Macam mana kalau tak ada dahan lagi? 525 00:47:48,375 --> 00:47:49,375 Abang! 526 00:48:10,875 --> 00:48:12,625 Apa jadahnya, abang? 527 00:48:13,625 --> 00:48:14,791 Bangun! 528 00:48:16,541 --> 00:48:18,166 Apa abang buat di sini? 529 00:48:22,875 --> 00:48:25,375 Abang macam budak kecil kadang-kadang! 530 00:48:45,583 --> 00:48:46,875 Abang tak apa-apa? 531 00:48:55,125 --> 00:48:56,375 Apa... 532 00:49:11,083 --> 00:49:12,333 Saya serius. 533 00:49:13,000 --> 00:49:14,916 - Abang okey? - Okey. 534 00:49:16,666 --> 00:49:17,500 Ceritalah. 535 00:49:26,083 --> 00:49:28,333 Abang sangat marah kepada bangsat itu. 536 00:49:31,250 --> 00:49:33,833 Ada darah sampai ke pintu bangsal dia, 537 00:49:33,833 --> 00:49:35,750 tapi mereka tak buat apa-apa! 538 00:49:38,166 --> 00:49:39,166 Ayah pun sama. 539 00:49:41,583 --> 00:49:43,958 Dia buat tak tahu saja. 540 00:49:45,708 --> 00:49:47,708 Macam tak ada apa-apa terjadi. 541 00:49:53,000 --> 00:49:54,291 Kamu tak nampak? 542 00:49:54,291 --> 00:49:57,000 Kita akan kehilangan rusa kutub kita. 543 00:50:01,500 --> 00:50:03,625 Kita patut bunuh bangsat itu. 544 00:51:20,208 --> 00:51:24,958 Kita berkumpul di sini untuk mengucapkan selamat tinggal 545 00:51:26,208 --> 00:51:27,583 kepada seorang saudara, 546 00:51:28,625 --> 00:51:29,916 anak... 547 00:51:29,916 --> 00:51:31,750 Apa yang dia cakap? 548 00:51:31,750 --> 00:51:33,541 ...dan kawan baik. 549 00:51:33,541 --> 00:51:36,416 Kita tak tahu pengakhiran dia. 550 00:51:37,375 --> 00:51:40,125 - Tentu ahli neraka. - Di gereja kena diam. 551 00:51:40,125 --> 00:51:42,000 - Apa? - Di gereja kena diam. 552 00:51:42,000 --> 00:51:48,916 Lasse dilahirkan di Čalmmejávrris pada tahun 1988. 553 00:51:49,458 --> 00:51:54,041 Sejak kecil lagi dia berhasrat untuk menjadi penggembala rusa kutub. 554 00:51:55,750 --> 00:51:59,500 Dia tinggal dengan kakaknya, Hanna, dan abang iparnya di... 555 00:51:59,500 --> 00:52:01,833 Saya nak pergi ke tandas. 556 00:52:01,833 --> 00:52:03,750 Kamu tak boleh keluar sekarang. 557 00:52:04,750 --> 00:52:07,625 Mungkin sukar untuk difahami 558 00:52:08,250 --> 00:52:11,583 sebab Lasse memilih untuk meninggalkan kita. 559 00:52:13,583 --> 00:52:19,125 Lasse seorang insan yang bermakna dalam hidup kamu semua. 560 00:52:20,000 --> 00:52:24,666 Kamu akan sentiasa mengingati dia. 561 00:52:27,208 --> 00:52:29,291 Daripada tanah kita diciptakan... 562 00:52:33,916 --> 00:52:35,958 kepada tanah kita dikembalikan. 563 00:52:49,458 --> 00:52:53,000 Saya nak tinggal di sini sekejap. Saya akan balik jalan kaki. 564 00:53:09,708 --> 00:53:10,666 Jaga diri! 565 00:53:14,416 --> 00:53:15,416 Hei! 566 00:53:19,166 --> 00:53:20,500 Aku turut bersedih. 567 00:53:22,041 --> 00:53:24,416 Lasse orang yang baik. Kami... 568 00:53:25,333 --> 00:53:27,333 Dulu, kami sepasukan dalam hoki. 569 00:53:28,333 --> 00:53:30,708 Kadangkala, kami jumpa ketika memancing. 570 00:53:30,708 --> 00:53:32,500 Aku teringat mak dia yang... 571 00:53:37,208 --> 00:53:38,125 Dengar sini. 572 00:53:38,791 --> 00:53:40,000 Aku beri amaran. 573 00:53:42,958 --> 00:53:44,791 Berhenti bunuh rusa kutub kami. 574 00:53:44,791 --> 00:53:48,291 - Hati-hati apabila bercakap. - Ini baru sikit. 575 00:53:48,291 --> 00:53:49,291 Yakah? 576 00:53:49,291 --> 00:53:50,583 - Hai. - Hai. 577 00:54:18,250 --> 00:54:21,041 SATU BULAN KEMUDIAN 578 00:54:35,791 --> 00:54:37,500 Tengoklah siapa datang. 579 00:54:51,291 --> 00:54:52,125 Tengok. 580 00:54:53,791 --> 00:54:55,125 Perak. 581 00:54:56,291 --> 00:54:57,833 Tengok kerongsang itu. 582 00:54:58,416 --> 00:54:59,791 Ya Tuhan! 583 00:55:00,958 --> 00:55:05,125 Cantiknya baju awak! Tengoklah ini! Boleh saya ambil gambar? 584 00:55:06,083 --> 00:55:06,916 Entahlah. 585 00:55:06,916 --> 00:55:08,583 Biarkan saja. Minta duit. 586 00:55:10,041 --> 00:55:13,041 Lima ratus krona untuk ambil gambar Sámi sejati. 587 00:55:13,041 --> 00:55:13,958 Okey. 588 00:55:43,666 --> 00:55:46,916 Aku menyanyikan joik untuk adikku... 589 00:55:49,666 --> 00:55:52,125 Turunlah, si mabuk! 590 00:55:54,333 --> 00:55:55,166 Kenapa marah? 591 00:55:55,166 --> 00:55:56,500 Abang memalukan saya. 592 00:55:57,666 --> 00:55:58,708 Pergi duduk. 593 00:55:59,750 --> 00:56:00,916 Hai, Elsa. 594 00:56:00,916 --> 00:56:01,833 Hai! 595 00:56:21,791 --> 00:56:23,083 - Helo. - Helo! 596 00:56:35,500 --> 00:56:38,958 Aku menyanyikan joik untuk adikku... 597 00:56:45,166 --> 00:56:46,166 Helo. 598 00:56:46,833 --> 00:56:47,666 Hai. 599 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Helo. 600 00:57:47,500 --> 00:57:51,041 Ada orang longgokkan kepala rusa kutub di tepi jalan. Awak kena datang. 601 00:57:51,041 --> 00:57:52,000 Apa? 602 00:57:52,875 --> 00:57:55,500 - Yakah? - Ya, datanglah cepat. 603 00:57:55,500 --> 00:57:59,875 Ada ramai orang di sini. Ada polis, wartawan pun ada. Cepat. 604 00:57:59,875 --> 00:58:01,250 Awak di mana? 605 00:58:03,333 --> 00:58:04,458 ...jenayah. 606 00:58:04,458 --> 00:58:07,083 Tentu ia ditujukan kepada orang Sámi, bukan? 607 00:58:09,750 --> 00:58:10,916 Ya Tuhan! 608 00:58:12,375 --> 00:58:13,750 Saya tak faham. 609 00:58:13,750 --> 00:58:15,625 Siapa tergamak buat macam ini? 610 00:58:16,125 --> 00:58:18,500 Orang yang tak suka tinggal dengan Sámi. 611 00:58:18,500 --> 00:58:22,541 Hai. Saya Lovisa Eriksson dari Expressen. Anda rasa siapa dalangnya? 612 00:58:22,541 --> 00:58:24,833 Mungkin orang Sámi sendiri. 613 00:58:24,833 --> 00:58:28,166 Saya tak faham. Kenapa orang Sámi nak bunuh rusa mereka? 614 00:58:28,166 --> 00:58:30,333 - Saya nak cakap sesuatu. - Jangan. 615 00:58:30,333 --> 00:58:32,333 Mereka mahukan pampasan. 616 00:58:32,333 --> 00:58:35,125 - Saya perlu cakap. - Jangan. Ayah awak dah pesan. 617 00:58:35,125 --> 00:58:36,041 Lantaklah. 618 00:58:36,041 --> 00:58:38,958 Saya tahu sebab mereka bunuh rusa kami. 619 00:58:39,750 --> 00:58:40,791 Apa sebabnya? 620 00:58:40,791 --> 00:58:43,166 Mereka bunuh sebab mereka benci kami. 621 00:58:43,166 --> 00:58:45,541 Mereka nak serang kelemahan kami. 622 00:58:47,416 --> 00:58:49,458 Mereka tembak rusa di kampung kami 623 00:58:50,208 --> 00:58:52,375 sejak 20 tahun lepas, paling kurang. 624 00:58:54,250 --> 00:58:56,208 Polis tak buat apa-apa. 625 00:58:56,208 --> 00:59:00,208 Di garaj kami, ada ratusan salinan laporan polis. 626 00:59:00,208 --> 00:59:01,625 Kenapa tiada tindakan? 627 00:59:02,458 --> 00:59:04,125 Ramai orang nak kami pergi. 628 00:59:04,125 --> 00:59:09,250 Bukankah kita dah setuju, pak cik yang akan berurusan dengan media? 629 00:59:09,250 --> 00:59:12,750 Masalahnya, kita tak ada hubungan dengan pihak media. 630 00:59:12,750 --> 00:59:14,875 Macam mana orang nak tahu hal sebenar? 631 00:59:14,875 --> 00:59:21,625 Sejak berita ini diterbitkan, pak cik dah terima tiga ancaman bunuh. 632 00:59:22,291 --> 00:59:24,958 Itulah padahnya kalau bercakap dengan media. 633 00:59:25,541 --> 00:59:27,250 Saya pula yang salah? 634 00:59:27,250 --> 00:59:29,583 Kamu tak faham lagi? 635 00:59:29,583 --> 00:59:32,458 Kelantangan kamu membahayakan kita semua. 636 00:59:33,041 --> 00:59:33,875 Itu tak bagus. 637 00:59:34,458 --> 00:59:37,958 Saya dah berbincang dengan ahli jawatankuasa kampung. 638 00:59:37,958 --> 00:59:41,000 Kami dah buat keputusan. 639 00:59:41,000 --> 00:59:44,208 - Lebih elok kalau Elsa... - Ayah! 640 00:59:44,208 --> 00:59:47,833 - ...tak hadiri mesyuarat lagi. - Jadi, pak cik buang saya? 641 00:59:47,833 --> 00:59:50,916 - Tak bolehlah begitu. - Kami dah buat keputusan. 642 00:59:50,916 --> 00:59:51,833 Bila? 643 00:59:51,833 --> 00:59:55,750 Tak ada kerja lainkah daripada sibuk nak buat keputusan bodoh? 644 00:59:55,750 --> 00:59:59,208 Pak cik boleh datang ke sini untuk uruskan rusa pak cik. 645 01:00:01,666 --> 01:00:02,500 Tak guna. 646 01:01:13,666 --> 01:01:16,666 BUDAK LAPP CELAKA - BETINA SIAL 647 01:01:16,666 --> 01:01:18,500 MATILAH KAU! BETINA LAPP! 648 01:01:35,791 --> 01:01:37,541 Lepaskan aku! 649 01:01:40,958 --> 01:01:41,958 Apa kamu buat? 650 01:01:41,958 --> 01:01:44,125 - Dia yang mulakan. - Tipu! 651 01:01:44,125 --> 01:01:46,250 Budak Lapp memang suka cari gaduh! 652 01:01:47,833 --> 01:01:48,958 Jon-Issát! 653 01:01:50,458 --> 01:01:52,666 Mari bincang di dalam. Sekarang. 654 01:01:53,791 --> 01:01:56,833 Lepaskan! Budak Lapp itu yang cari pasal! 655 01:01:59,208 --> 01:02:01,791 Jon-Issát, kenapa dengan kamu? 656 01:02:01,791 --> 01:02:03,541 Semuanya salah cikgu! 657 01:02:04,208 --> 01:02:06,833 Keadaan makin teruk sejak cikgu masuk akhbar! 658 01:02:06,833 --> 01:02:10,125 Saya tak nak cikgu ajar kami lagi! 659 01:02:39,333 --> 01:02:41,166 Elsa, pergilah! 660 01:02:42,166 --> 01:02:43,291 Awak masih muda. 661 01:02:44,458 --> 01:02:46,833 UNIVERSITI SÁMI 662 01:02:46,833 --> 01:02:50,291 Berusahalah supaya awak berjaya dalam kehidupan. 663 01:02:53,958 --> 01:02:58,541 Kita pun tahu, masa depan penternakan rusa kutub tak menentu. 664 01:03:11,083 --> 01:03:15,041 Jemaah Nazir Perlombongan memberikan Syarikat Perlombongan Venture 665 01:03:15,041 --> 01:03:18,958 kelulusan bagi menebuk uji bijih besi di Nunásvaara, Njunjisvárri. 666 01:03:18,958 --> 01:03:20,083 Perbalahan... 667 01:03:20,083 --> 01:03:25,875 Semasa saya balik semalam, mak jalan berkaki ayam di luar. 668 01:03:26,541 --> 01:03:28,458 Kita dah tak boleh jaga dia. 669 01:03:29,125 --> 01:03:32,625 Kesannya pasti sangat teruk terhadap penternakan rusa kutub. 670 01:03:33,291 --> 01:03:35,958 Kami mahu membuat rayuan dan... 671 01:03:35,958 --> 01:03:38,583 Kami sudah bersetuju dan lantang tentangnya. 672 01:03:39,208 --> 01:03:42,666 Malang sekali hal ini masih berlarutan. 673 01:03:42,666 --> 01:03:47,041 Kami tetap menghormati hak puak Sámi untuk memberikan pendapat. 674 01:03:47,041 --> 01:03:49,791 Sayangnya, ada yang terus membantah. 675 01:03:49,791 --> 01:03:52,583 Mereka ingat kita melawan suka-suka? 676 01:03:52,583 --> 01:03:56,750 ...sebilangan sekolah kampung di utara Sweden akan ditutup 677 01:03:56,750 --> 01:03:59,875 rentetan masalah ekonomi dan demografi. 678 01:03:59,875 --> 01:04:02,500 Sebilangan besar penduduk kawasan itu risau... 679 01:04:02,500 --> 01:04:05,041 Kita perlu buat keputusan sekarang. 680 01:04:05,041 --> 01:04:06,625 ...pendidikan kanak-kanak 681 01:04:06,625 --> 01:04:10,791 serta memberikan keluarga muda peluang untuk tinggal di kawasan populasi rendah. 682 01:04:11,875 --> 01:04:13,583 Saya dah hubungi mereka. 683 01:04:13,583 --> 01:04:15,583 Ada satu bilik untuk mak. 684 01:04:51,458 --> 01:04:52,750 Ikut sini. 685 01:04:58,000 --> 01:05:00,208 - Dah siap? - Ayah dah panggil Elsa? 686 01:05:01,416 --> 01:05:04,625 - Dia tak ikut. - Dia mesti ikut. 687 01:05:09,750 --> 01:05:12,250 Cepatlah! Kamu buat apa lagi? 688 01:05:18,083 --> 01:05:20,041 Lebih baik kamu tinggal di rumah. 689 01:05:21,333 --> 01:05:22,166 Kenapa? 690 01:05:29,000 --> 01:05:31,333 Jadi, lombong baharu itu di sana nanti? 691 01:05:32,000 --> 01:05:35,000 Ya, di sanalah. Bertentangan dengan Átnjanvári. 692 01:05:35,000 --> 01:05:35,958 Helo. 693 01:05:37,500 --> 01:05:41,166 Maaf, Nils Johan. Elsa tak boleh datang ke sini. 694 01:05:41,875 --> 01:05:43,458 - Biar betul? - Betul. 695 01:05:44,041 --> 01:05:47,083 Malam tadi, foder pak cik dibakar. Tentu kamu tahu. 696 01:05:47,083 --> 01:05:48,541 Tak boleh buat apa-apa. 697 01:05:49,208 --> 01:05:50,291 Seriuslah, Olle? 698 01:05:51,166 --> 01:05:53,083 Kami semua sebulat suara. 699 01:05:54,833 --> 01:05:56,791 Saya tak rasa begitu. 700 01:05:57,500 --> 01:06:00,583 Beberapa hari lepas, Jon-Issát balik dari sekolah. 701 01:06:00,583 --> 01:06:01,625 Dia bergaduh. 702 01:06:02,583 --> 01:06:04,041 Dia sangat sedih. 703 01:06:04,041 --> 01:06:07,791 Kamulah punca gosip bodoh yang tersebar di kampung kita. 704 01:06:07,791 --> 01:06:11,791 Budak-budak yang menjadi mangsa disebabkan masalah orang dewasa. 705 01:06:13,083 --> 01:06:14,333 Apa maksud pak cik? 706 01:06:14,333 --> 01:06:18,041 Kita patut ajar anak-anak kita untuk memperjuangkan kebenaran. 707 01:06:19,333 --> 01:06:21,375 Sudah cukup lama kamu di sini. 708 01:06:21,375 --> 01:06:23,375 Pintu di situ. Baliklah. 709 01:06:24,500 --> 01:06:26,208 Kami pun tak nak ada di sini. 710 01:06:28,250 --> 01:06:29,541 Betul cakap Lasse. 711 01:06:30,125 --> 01:06:32,083 Kampung ini dipenuhi orang bodoh. 712 01:06:32,583 --> 01:06:33,708 Bebal betul. 713 01:07:39,416 --> 01:07:40,916 Jumpa kawanan kecil itu? 714 01:07:40,916 --> 01:07:44,541 Saya jumpa beberapa ekor di kawasan utara Vuoskoduottar. 715 01:07:50,708 --> 01:07:53,166 Abang ada teringat Lasse? 716 01:07:56,333 --> 01:07:59,958 - Dia ada cakap apa-apa kepada abang? - Tak ada, kamu pula? 717 01:08:02,583 --> 01:08:04,958 Rasanya dia tak tahu tempatnya di sini. 718 01:08:04,958 --> 01:08:07,125 Kamu bercakap macam paderi pula. 719 01:08:07,875 --> 01:08:12,291 Aduhai! Saya dah bosan tengok muka serius abang setiap hari. 720 01:08:12,875 --> 01:08:16,625 Jadi, tutuplah mata. Tak ada sesiapa suruh kamu tengok. 721 01:08:16,625 --> 01:08:18,500 Abang suka merendahkan diri. 722 01:08:19,750 --> 01:08:20,958 Sudah-sudahlah. 723 01:08:41,083 --> 01:08:42,416 Kaki lepak tak guna. 724 01:08:45,125 --> 01:08:46,333 Biarkan saja. 725 01:08:46,333 --> 01:08:47,750 Tak ada guna bertekak. 726 01:08:47,750 --> 01:08:50,375 Abang ingat kamu suka buat kecoh. 727 01:09:02,333 --> 01:09:04,875 - Kau tahu kereta salji diharamkan? - Tak. 728 01:09:06,375 --> 01:09:08,291 Aku tak tahu pula. 729 01:09:09,041 --> 01:09:11,000 Inilah masalah Lapp. 730 01:09:12,000 --> 01:09:15,500 - Kamu tak nak berkongsi apa-apa. - Kami tak kacau sesiapa. 731 01:09:15,500 --> 01:09:17,750 - Kau kacau rusa kami. - Rusa? 732 01:09:19,708 --> 01:09:22,041 Rusa apa? Mana? 733 01:09:22,041 --> 01:09:25,041 Orang kau pandu kereta salji juga. Tak kacau pun. 734 01:09:25,041 --> 01:09:28,666 Lagipun, macam kau juga, kami berhak datang ke sini. 735 01:09:28,666 --> 01:09:31,375 Tak. Bukan hari ini. 736 01:09:31,875 --> 01:09:32,708 Siapa cakap? 737 01:09:32,708 --> 01:09:34,666 Aku. Undang-undang juga. 738 01:09:34,666 --> 01:09:37,541 Ini padang ragut kami. Kereta salji diharamkan. 739 01:09:37,541 --> 01:09:39,958 - Tidak. - Mari pergi. 740 01:09:39,958 --> 01:09:42,916 Lapp, aku memancing di sini sejak kecil. 741 01:09:42,916 --> 01:09:45,916 Dulu, ayah aku duduk dengan ayah dia di sini. 742 01:09:45,916 --> 01:09:48,208 Sekarang, ada hati Stuorbma nak kata... 743 01:09:48,208 --> 01:09:49,625 Abang, jangan! 744 01:09:50,916 --> 01:09:52,958 Kau nak bunuh aku kerana char? 745 01:09:52,958 --> 01:09:53,875 Tak. 746 01:09:55,333 --> 01:09:56,791 Mungkin kerana rusa. 747 01:09:58,000 --> 01:09:58,833 Okey. 748 01:10:00,666 --> 01:10:02,416 Okey, bertenang. 749 01:10:07,208 --> 01:10:08,375 Jahanam! 750 01:10:11,125 --> 01:10:15,583 Jangan sesuka hati keluarkan benda ini. Kemalangan boleh berlaku. 751 01:10:21,083 --> 01:10:24,208 Datang balik minggu depan untuk buka jahitan. 752 01:10:27,500 --> 01:10:28,875 Bagaimana keadaan kamu? 753 01:10:29,875 --> 01:10:31,291 Selain sakit di kepala? 754 01:10:35,958 --> 01:10:38,000 Dalam pun sakit kadang-kadang. 755 01:10:40,083 --> 01:10:41,541 Kamu boleh tidur? 756 01:10:42,416 --> 01:10:43,666 Tak sangat. 757 01:10:47,833 --> 01:10:48,916 Ada... 758 01:10:52,375 --> 01:10:54,291 Ada orang bunuh rusa kutub kami. 759 01:10:54,291 --> 01:10:55,958 Rusa-rusa itu ditembak. 760 01:10:56,958 --> 01:10:57,833 Ya, saya... 761 01:10:59,166 --> 01:11:00,875 Saya baca dalam surat khabar. 762 01:11:02,291 --> 01:11:03,708 Kejam betul. 763 01:11:05,250 --> 01:11:08,333 Saya boleh beri cuti sakit supaya kamu boleh berehat. 764 01:11:09,000 --> 01:11:11,833 Kalau nak, saya boleh kenalkan pakar psikologi. 765 01:11:11,833 --> 01:11:12,875 Tak apalah. 766 01:11:12,875 --> 01:11:16,083 Kita perlu laporkan dia kerana pukul abang. 767 01:11:16,083 --> 01:11:17,500 Tak payahlah. 768 01:11:17,500 --> 01:11:20,083 Abang dapat surat doktor. 769 01:11:20,666 --> 01:11:23,208 Saya boleh beri bukti kejadian itu. 770 01:11:23,208 --> 01:11:26,083 Dia kawan baik Martinsson dan polis-polis lain. 771 01:11:26,083 --> 01:11:28,666 Sama saja nanti macam kes rusa kutub. 772 01:11:28,666 --> 01:11:30,208 Mereka takkan bertindak. 773 01:11:36,416 --> 01:11:38,458 Jangan beritahu mak dan ayah. 774 01:11:44,208 --> 01:11:49,208 PUSAT SÁMI NEGARA BAGI KESIHATAN MENTAL DAN PENYALAHGUNAAN BAHAN - SEDIA MEMBANTU 775 01:11:49,208 --> 01:11:51,750 - Boleh tolong saya angkat? - Suruh Elsa. 776 01:11:54,125 --> 01:11:57,375 Mak, mak cuma akan pergi satu malam. 777 01:11:59,208 --> 01:12:01,875 - Mak akan suka? - Ayah dah siap kemas? 778 01:12:01,875 --> 01:12:04,083 Sudah lama mak tak pergi ke spa. 779 01:12:05,791 --> 01:12:07,250 Terima kasih. 780 01:12:08,875 --> 01:12:10,583 Apa yang terjadi kepada kamu? 781 01:12:10,583 --> 01:12:14,500 Tak ada apa-apa. Saya terjatuh daripada kereta salji. 782 01:12:14,500 --> 01:12:16,708 Lain kali, hati-hatilah sikit. 783 01:12:18,375 --> 01:12:20,416 Bila ayah dan abang akan balik? 784 01:12:21,125 --> 01:12:23,000 Entahlah. Esok rasanya. 785 01:12:23,791 --> 01:12:25,791 Jangan lupa periksa kawasan barat. 786 01:12:26,416 --> 01:12:27,791 - Jaga diri. - Mari. 787 01:12:30,541 --> 01:12:34,041 Dia pandu macam orang gila. Mak risau dia akan terbabas. 788 01:13:16,958 --> 01:13:17,958 Apa itu... 789 01:14:34,000 --> 01:14:36,041 Helo, Cugo! Mari sini. 790 01:14:36,041 --> 01:14:37,541 Marilah. 791 01:16:54,583 --> 01:16:56,958 - 112, apa kecemasan... - Tolong saya. 792 01:16:56,958 --> 01:16:59,166 Ada lelaki cuba masuk ke rumah saya. 793 01:17:00,125 --> 01:17:01,333 Dia bawa senapang. 794 01:17:01,916 --> 01:17:04,750 - Cik buat panggilan dari mana? - 24 Salmasjärvi. 795 01:17:04,750 --> 01:17:09,583 - Okey. Cik pasti dia bersenjata? - Dia datang. Saya perlu matikan. 796 01:18:22,958 --> 01:18:24,791 Aku rasa kita perlu berbincang. 797 01:18:55,291 --> 01:18:57,458 Kita tak pernah bincang betul-betul. 798 01:18:59,458 --> 01:19:01,125 Mungkin salah aku. Entahlah. 799 01:19:01,875 --> 01:19:03,875 Kita patut bincang dari dulu lagi. 800 01:19:07,041 --> 01:19:08,291 Betul tak? 801 01:19:12,500 --> 01:19:14,250 Apa yang kau takut? 802 01:19:14,250 --> 01:19:16,375 Naiklah ke sini, ambil... 803 01:19:19,583 --> 01:19:21,500 Okey. Kau tentukanlah. 804 01:19:24,541 --> 01:19:27,583 Kau tak sepatutnya nampak kejadian dulu. 805 01:19:30,458 --> 01:19:32,958 Tapi apalah yang kau buat di luar itu? 806 01:19:33,875 --> 01:19:34,916 Seorang diri. 807 01:19:36,416 --> 01:19:39,416 Pada awalnya, aku tak sedar kau bersembunyi di situ. 808 01:19:55,458 --> 01:19:56,958 Biar aku berterus terang. 809 01:19:57,791 --> 01:20:00,375 Aku tak suka kau tengking aku tempoh hari. 810 01:20:03,416 --> 01:20:05,125 Kau macam dah lupa 811 01:20:06,083 --> 01:20:07,916 yang kita ada perjanjian 812 01:20:07,916 --> 01:20:10,250 dan akibatnya kalau kau mungkir janji. 813 01:20:11,250 --> 01:20:13,541 Sekarang, kau makin banyak bersuara. 814 01:20:13,541 --> 01:20:17,708 Tak patut betul kau buat macam itu. Aku cakap saja, demi kebaikan kau. 815 01:20:21,458 --> 01:20:23,000 Aku dah hubungi polis! 816 01:20:24,125 --> 01:20:25,541 Mereka dalam perjalanan! 817 01:20:27,458 --> 01:20:29,083 Tentu mereka hampir tiba! 818 01:20:56,708 --> 01:20:58,666 Kenapa datang malam-malam buta? 819 01:20:59,583 --> 01:21:01,666 Awak tolak salji pada waktu begini? 820 01:21:02,333 --> 01:21:03,333 Ya. 821 01:21:04,000 --> 01:21:05,541 Siang, saya bekerja, jadi... 822 01:21:08,666 --> 01:21:10,708 Di mana awak sepanjang beberapa jam lepas? 823 01:21:12,500 --> 01:21:14,125 Saya ada di rumah, saya... 824 01:21:15,666 --> 01:21:16,666 Saya tolak salji. 825 01:21:17,250 --> 01:21:18,625 Ada orang boleh sahkan? 826 01:21:20,000 --> 01:21:20,958 Ada. Tuhan. 827 01:21:20,958 --> 01:21:22,250 Sudahlah, tak guna! 828 01:21:23,625 --> 01:21:26,708 Ada orang kata awak ke rumahnya dan ugut nak bunuh dia. 829 01:21:27,833 --> 01:21:28,833 Bunuh? 830 01:21:30,291 --> 01:21:33,666 - Muka saya nampak macam pembunuh? - Robert, awak mabuk? 831 01:21:35,166 --> 01:21:38,541 Ya, kenapa? Mabuk sikit. Tapi tak haram pun di negara ini. 832 01:21:38,541 --> 01:21:40,583 Datang untuk buat ujian DNA esok. 833 01:21:42,000 --> 01:21:43,375 Saya tak buat apa-apa. 834 01:21:44,708 --> 01:21:45,916 Periksalah di dalam! 835 01:21:47,916 --> 01:21:49,625 Buka kabinet senapang awak. 836 01:21:52,875 --> 01:21:53,791 Buka. 837 01:21:57,708 --> 01:21:59,125 Diamlah, Cosmo! 838 01:22:04,291 --> 01:22:05,875 Sudahlah, Cosmo! 839 01:22:07,958 --> 01:22:10,833 Awak tertekan, ya? Gaya awak macam tertekan. 840 01:22:10,833 --> 01:22:15,125 Aduhai. Puan buat anjing itu tertekan. Tak guna, degil betul... 841 01:22:16,416 --> 01:22:18,375 Tanggalkanlah kasut dulu! 842 01:22:19,250 --> 01:22:20,583 Tak nak tanggal, ya? 843 01:22:21,166 --> 01:22:22,000 Jadi, bila... 844 01:22:24,208 --> 01:22:26,000 Bila kali terakhir awak guna? 845 01:22:26,708 --> 01:22:28,708 Mungkin empat atau lima... 846 01:22:28,708 --> 01:22:29,875 Entahlah. 847 01:22:29,875 --> 01:22:32,000 - Awak tak tahu? - Saya tak pasti. 848 01:22:32,000 --> 01:22:33,125 Betulkah? 849 01:22:33,750 --> 01:22:35,583 Kalau perempuan itu yang cakap, 850 01:22:36,166 --> 01:22:39,708 saya akan saman dia kerana fitnah saya. 851 01:22:39,708 --> 01:22:41,541 Jangan merepek, Robert. 852 01:22:41,541 --> 01:22:42,958 Ya, saya akan saman! 853 01:22:43,875 --> 01:22:47,083 Dia sengaja menyusahkan saya! Saya akan lapor sekarang. 854 01:22:47,583 --> 01:22:50,208 - Tidak. - Aduan fitnah! 855 01:22:50,208 --> 01:22:51,208 Seriuslah? 856 01:22:51,208 --> 01:22:54,458 Ya. Ini serius! Percayalah, ini hal serius! 857 01:22:58,708 --> 01:23:00,208 Apa yang lama sangat? 858 01:23:02,291 --> 01:23:04,541 Mungkin dia ditahan untuk soal siasat. 859 01:23:08,375 --> 01:23:09,583 Harap betullah. 860 01:23:09,583 --> 01:23:13,208 Saya tak berani tidur di rumah selagi si gila itu bebas. 861 01:23:13,208 --> 01:23:14,375 Saya faham. 862 01:23:14,375 --> 01:23:18,875 Awak boleh tinggal di sini selama yang awak nak. 863 01:23:18,875 --> 01:23:20,125 Ya, betul. 864 01:23:22,375 --> 01:23:23,750 Saya tak faham betul. 865 01:23:25,500 --> 01:23:31,375 Awak saja yang bersuara demi orang kita, tapi awak teruk dikecam kerananya. 866 01:23:32,458 --> 01:23:34,416 Saya malu dengan ayah saya. 867 01:23:35,125 --> 01:23:38,083 Bukan? Cara dia layan awak... 868 01:23:38,083 --> 01:23:40,000 Bukan salah awak. 869 01:23:40,000 --> 01:23:41,250 Dengar tak? 870 01:23:43,291 --> 01:23:44,333 Boleh pergi buka? 871 01:23:46,500 --> 01:23:47,583 - Hai. - Hai. 872 01:23:47,583 --> 01:23:49,666 - Boleh saya masuk? - Ya, masuklah. 873 01:23:51,125 --> 01:23:53,041 - Elsa ada di sini? - Ada. 874 01:23:53,041 --> 01:23:54,041 Elsa? 875 01:23:58,416 --> 01:23:59,291 Helo. 876 01:24:00,291 --> 01:24:02,500 Ayah awak kata awak bermalam di sini. 877 01:24:04,375 --> 01:24:06,583 Tidak kalau dia dah ditangkap. 878 01:24:06,583 --> 01:24:09,833 Kami dah soal Robert dan tanya jiran-jiran awak. 879 01:24:09,833 --> 01:24:12,541 - Tapi tak jumpa apa-apa. - Apa maksud awak? 880 01:24:12,541 --> 01:24:15,833 Butnya di rumah tak padan dengan kesan di tingkap awak. 881 01:24:15,833 --> 01:24:17,375 Saksi pun tak ada. 882 01:24:19,416 --> 01:24:22,166 Dia akan terlepas walaupun ugut nak bunuh saya? 883 01:24:49,458 --> 01:24:51,166 Mari sini. 884 01:25:41,250 --> 01:25:43,791 Ini Mattias. Sila tinggalkan pesanan. 885 01:25:46,416 --> 01:25:47,583 Abang di mana? 886 01:25:47,583 --> 01:25:50,875 Tentu Robert sembelih rusa kutub yang ditembak semalam. 887 01:25:50,875 --> 01:25:55,125 Saya akan cari bukti di bangsalnya. Itu saja cara untuk hentikan dia. 888 01:27:58,583 --> 01:27:59,625 Apa ini... 889 01:28:07,875 --> 01:28:09,875 Kau dah tertangkap, pencuri. 890 01:28:49,166 --> 01:28:54,166 MAAFKAN ABANG 891 01:29:49,958 --> 01:29:51,125 Celaka! 892 01:30:14,500 --> 01:30:15,750 Apa halnya? 893 01:31:20,000 --> 01:31:21,833 Tolong aku! Kaki aku patah! 894 01:31:27,166 --> 01:31:30,083 Kalau tembak babi, adakah dikira mencuri? 895 01:31:30,083 --> 01:31:31,791 Cepatlah, sial! 896 01:31:32,375 --> 01:31:36,375 Mengakulah kau yang bunuh semua rusa itu, dan kau ugut nak bunuh aku. 897 01:31:36,916 --> 01:31:40,291 Pergi mampuslah, betina Lapp! 898 01:31:44,375 --> 01:31:45,708 Ais dah pecah! 899 01:31:45,708 --> 01:31:48,500 Ais ini dah pecahlah! Tolong! 900 01:31:48,500 --> 01:31:50,416 Ais ini dah pecah! 901 01:31:51,333 --> 01:31:52,625 Tolong! 902 01:31:52,625 --> 01:31:55,458 Tolong aku. Tolong! 903 01:31:56,250 --> 01:31:57,125 Tolong aku! 904 01:32:00,541 --> 01:32:02,041 Cepat tolong aku! 905 01:32:04,875 --> 01:32:06,250 Pegang tali ini! 906 01:32:21,500 --> 01:32:24,166 Elsa! Pergi dari situ! 907 01:32:25,791 --> 01:32:27,041 Elsa! 908 01:32:32,833 --> 01:32:34,541 Pergi dari tempat ais rapuh! 909 01:32:36,583 --> 01:32:37,708 Ais itu pecah! 910 01:32:43,250 --> 01:32:44,625 Apa kita nak buat? 911 01:32:48,333 --> 01:32:49,750 Kita kena panggil polis. 912 01:32:49,750 --> 01:32:52,083 Mereka akan ingat saya yang bunuh dia. 913 01:32:52,708 --> 01:32:56,291 Ia kemalangan. Abang nampak semuanya. 914 01:33:00,041 --> 01:33:01,541 Abang di mana tadi? 915 01:33:01,541 --> 01:33:03,916 Saya telefon abang banyak kali! 916 01:33:07,458 --> 01:33:08,958 Dia boleh bunuh saya. 917 01:33:27,000 --> 01:33:28,416 Abang nak buat apa tadi? 918 01:33:30,875 --> 01:33:31,916 Jawablah! 919 01:33:33,625 --> 01:33:35,541 Abang dah hilang akal, ya? 920 01:33:37,125 --> 01:33:38,333 Bodoh betul! 921 01:33:40,083 --> 01:33:41,166 Sampai hati abang? 922 01:33:42,416 --> 01:33:43,916 Abang belum buat apa-apa. 923 01:33:55,958 --> 01:33:57,166 Abang minta maaf. 924 01:34:16,500 --> 01:34:17,375 Helo. 925 01:34:21,625 --> 01:34:22,583 Helo, Elsa. 926 01:34:32,708 --> 01:34:36,458 Temu bual dengan Elsa Stuorbma, 927 01:34:36,458 --> 01:34:38,916 2 Mei 2023. 928 01:34:41,333 --> 01:34:42,416 Okey, Elsa. 929 01:34:43,375 --> 01:34:47,250 Kami ingin tahu tentang perkara yang awak mahu laporkan. 930 01:35:04,916 --> 01:35:06,125 Saya... 931 01:35:13,375 --> 01:35:15,708 Saya nampak Robert Isaksson lemas tadi. 932 01:35:18,541 --> 01:35:20,333 Saya memang tahu dia orangnya. 933 01:35:21,166 --> 01:35:22,166 Pegang dan tarik! 934 01:35:23,500 --> 01:35:25,666 Sejak dia bunuh Nástegállu. 935 01:35:36,166 --> 01:35:38,833 Polis memberkas geng penjenayah di Salmasjärvi 936 01:35:38,833 --> 01:35:41,291 yang melakukan kekejaman terhadap rusa kutub, 937 01:35:41,291 --> 01:35:43,375 pemburuan dan penyembelihan haram. 938 01:35:43,916 --> 01:35:47,208 Penemuan itu dibuat di bangsal milik seorang lelaki 939 01:35:47,208 --> 01:35:49,750 yang ditemukan lemas di dalam Sungai Salmasjohka. 940 01:35:49,750 --> 01:35:54,041 Penemuan ini merupakan hasil daripada siasatan rapi 941 01:35:54,041 --> 01:35:56,541 yang sudah lama berlanjutan. 942 01:35:56,541 --> 01:35:58,083 Siasatan rapi... 943 01:35:58,083 --> 01:36:02,000 Kami gembira dapat tunjukkan yang kami ambil serius kecurian ini. 944 01:37:13,750 --> 01:37:15,916 Anak rusa kutub ini mati kesejukan. 945 01:37:23,333 --> 01:37:24,750 Abang perlu jumpa pakar. 946 01:37:30,125 --> 01:37:32,750 Sudah hampir Jun, tapi banyak lagi salji... 947 01:37:36,208 --> 01:37:37,208 Pakar psikologi. 948 01:37:39,750 --> 01:37:41,000 Seseorang yang faham. 949 01:37:49,791 --> 01:37:50,708 Dengar sini. 950 01:37:51,833 --> 01:37:52,791 Jangan risau. 951 01:37:53,375 --> 01:37:56,416 Ayah dan Elsa akan urus semuanya sampai kamu balik. 952 01:38:03,000 --> 01:38:04,083 Pasti okey. 953 01:38:09,666 --> 01:38:11,666 - Hati-hati. - Ya. Esok saya balik. 954 01:38:48,625 --> 01:38:51,708 Mari. Buat macam ini. Kamu nak cikgu tunjukkan? 955 01:38:52,750 --> 01:38:57,000 Lagi senang kalau kamu pegang sambil buka tapak tangan. 956 01:39:04,416 --> 01:39:06,416 Lasse yang ajar cikgu. 957 01:39:17,291 --> 01:39:19,000 Kamu nak tahu satu rahsia? 958 01:39:32,625 --> 01:39:35,125 Kamu orang pertama yang cikgu beri tengok. 959 01:39:36,125 --> 01:39:37,375 Ini Nástegállu punya. 960 01:39:42,541 --> 01:39:44,250 Kenapa cikgu simpan? 961 01:39:47,458 --> 01:39:48,458 Cikgu rasa... 962 01:39:51,375 --> 01:39:55,166 Selagi kita ingat sesiapa pun yang telah pergi, 963 01:39:56,250 --> 01:39:58,333 mereka sentiasa ada di sisi kita. 964 01:39:58,916 --> 01:40:02,541 Nástegállu beri cikgu kekuatan untuk terus berjuang. 965 01:40:03,708 --> 01:40:05,416 Kamu dah tahu rahsia cikgu. 966 01:40:07,666 --> 01:40:09,750 Saya akan dapat anak rusa hari ini. 967 01:40:09,750 --> 01:40:10,833 Yakah? 968 01:40:13,833 --> 01:40:15,000 Ingat baik-baik. 969 01:40:16,708 --> 01:40:18,541 Anak rusa itu bukan kamu punya. 970 01:40:20,416 --> 01:40:22,041 Kamu cuma pinjam. 971 01:40:42,791 --> 01:40:45,750 Tengok! Cantik potongan kamu. Macam itulah caranya. 972 01:45:12,250 --> 01:45:17,250 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi